Philips HU4803/01 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 039 83951
HU4803
HU4813
User Manual
2 3 4 5
MAX
6 7 8 9
10 11 12 13
1 hour
14 15 16 17
A
B
C
D
E
F G
1
18 19
1
EN
English
Contents
1 Important 2
Safety 2
2 Your humidier 5
What's in the box 5
3 Getting started 5
Prepare for humidication 5
4 Using the humidier 6
Understand the humidity
indication 6
Understand the healthy air
protect alert and lock 6
Switch the humidier on and o 6
Change the fan speed 7
Set the timer 8
Set the humidity level 8
Water level 8
Rell water 9
5 Clean your humidier 9
Clean the body of the humidier 9
Clean the water tank 9
Clean the humidication lter 10
6 Replacing the
humidication lter 10
7 Troubleshooting 11
8 Guarantee and service 13
Order parts or accessories 13
9 Notices 13
Electromagnetic elds (EMF) 13
Recycling 14
2
EN
service center authorized
by Philips, or similarly
qualied persons in order
to avoid a hazard.
Do not use the humidier
if the plug, the power cord,
or the humidier itself is
damaged.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Cleaning and
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
This appliance is not a
toy. Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
humidier.
Do not block the air inlet
and outlet, e.g. by placing
items on the air outlet or in
front of the air inlet.
1 Important
Safety
Read this user manual carefully before
you use the humidier, and save it for
future reference.
Danger
Do not spray any
ammable materials such
as insecticides or fragrance
around the humidier.
The water in the water tank
is not suitable for drinking.
Do not drink this water
and do not use it to feed
animals or to water plants.
When you empty the water
tank, pour the water down
the drain.
Warning
Check if the voltage
indicated on the bottom of
the humidier corresponds
to the local power voltage
before you connect the
humidier.
If the power cord is
damaged, you must have
it replaced by Philips, a
3
EN
English
outlet in particular) with
hard objects.
Do not insert your ngers
or objects into the air
outlet or the air inlet to
prevent physical injury
or malfunctioning of the
humidier.
Do not use this humidier
when you have used
indoor smoke-type insect
repellents or in places
with oily residues, burning
incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier
near gas appliances,
heating devices or
replaces.
Always unplug the
humidier after use and
before you clean it.
Do not ll water from the
air outlets on top of the
humidier.
Place the humidier
properly to prevent
children from knocking it
over.
Do not use the humidier
in a room with major
temperature changes,
as this may cause
condensation inside the
humidier.
Caution
If the power socket used to
power the humidier has
poor connections, the plug
of the humidier becomes
hot. Make sure that you
plug the humidier into a
properly connected power
socket.
Always place and use
the humidier on a dry,
stable, level, and horizontal
surface.
Do not place anything on
top of the humidier and
do not sit on the humidier.
Make sure that the
humidier is well
assembled/connected
every time after you clean
it or after you remove
the upper cover and/
or water tank for relling.
The humidier must be
properly assembled to
deliver a good and safe
performance.
Only use the original
Philips lter specially
intended for this humidier.
Do not use any other lter.
Avoid knocking against the
humidier (the air inlet and
4
EN
When the humidier is
not used for a long time,
bacteria and mold may
grow on the lters. Check
the lters before you start
using the humidier again.
If the lter is very dirty with
dark spots, replace it (see
chapter ‘Replacing the
humidication lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish
washer, otherwise the lter
will be deformed.
The humidier is only
intended for household
use under normal
operating conditions.
Clean the water tank and
humidication lter every
week to keep it clean.
Only ll the water tank with
cold tap water. Do not use
ground water or hot water.
Do not put any substance
other than water in the
water tank. Do not add
fragrance or chemical
substance into the water.
Use only water (tap,
puried, mineral, any sort
of potable water).
If you do not use the
humidier for a long time,
clean the water tank and
dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the
humidier from the power
supply rst. Then empty
the water tank, and carry
the humidier horizontally.
Keep the humidity sensor
dry. If the sensor gets
wet, it could miscalculate
the humidity level, and
the humidier could
stop working due to
miscalculated humidity
level.
Unplug the appliance
during lling and cleaning.
5
EN
English
3 Getting started
Prepare for humidication
1 Hold by both sides of the upper unit
to lift it up (g. b).
2 Remove the packaging material of
the new humidication lter (g c).
Note
In order to get the optimal
humidication result, soak the lter in
water for 30 minutes before use.
3 Assemble the new humidication
lter around the lter support
(g d).
4 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g e).
5 Fill the water tank with cold tap
water until water reaches the
maximum water level indication
(g. f).
6 Place the upper unit back onto the
water tank (g. g).
2 Your humidifier
Congratulations on your purchase, and
welcome to Philips!
To fully benet from the support that
Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
The Philips humidier brings fresh,
humidied air to your house for the
health of your family.
It oers you advanced evaporation
system with NanoCloud technology,
using a special humidication lter
which adds H2O molecules to the dry
air, and produces healthy humid air
without formation of water mist. Its
humidication lter retains bacteria,
calcium and other particles from the
water. It delivers only pure humidied
air in your home. No more dry air
in the winter season or from the air
conditioning.
Read this user manual carefully before
you install and use the humidier. Save
it for future reference.
What's in the box
Check and identify the contents of your
package (g. a):
A Upper unit
B Humidication lter (FY2401)
C Filter support
D Float
E Water tank
F User manual
G Warranty
6
EN
The healthy air protect lock always
ensures that your humidier does not
work without water in the tank. When
the water tank is empty and needs to
be relled, the healthy air protect lock
shuts o the humidier after 30 minutes
and a red indicator lights up. When
you rell the water tank properly, the
humidier is turned on again.
Note
In sleep mode, the red indicator does
not blink, it turns on when the water
level is low.
Switch the humidier on
and o
1 Put the plug of the humidier into
the wall socket.
2 Press the power button to switch
on the humidier (g. i).
» The current humidity level and
fan speed display on the screen.
3 Press the power button to switch
o the humidier.
Note
If the water level in the tank is
getting very low, the humidier stops
humidifying. The red indicator light rst
starts blinking and then remains on.
The humidier releases very ne invisible
mist, so it is normal that you cannot see
the mist.
4 Using the
humidifier
Understand the humidity
indication
The humidier is equipped with a built-
in humidity sensor. You can set the
target humidity level at 40%RH, 50%RH
and 60%RH. The ambient humidity level
displays on the center of the control
panel from 20%RH to 95%RH.
Note
A comfortable humidity level is from
40RH% to 60RH%.
The accuracy of the humidity indication
is approximately ±10%.
It takes some time to measure the
humidity level in the room.
Understand the healthy air
protect alert and lock
The healthy air protect alert gives you
a timely warning when the water tank
needs relling. When the water in the
tank starts getting low, a red indicator
on the control panel starts blinking to tell
you that it is time to rell the tank (g. h).
It blinks for 30 minutes. After that, the
indicator remains on before the water
tank is relled with water.
7
EN
English
Manual
You can manually select the desired fan
speed.
1 Press the speed button once or
more times to select the desired fan
speed (AUTO, , or ) (g. k).
» The selected fan speed light
goes on.
Tip
If the desired humidity level is reached,
you can select a lower fan speed.
However, if the desired humidity level is
not reached, you can select a higher fan
speed to humidify the air more quickly.
Sleep mode
In sleep mode, the humidier operates
quietly with dimmed light for your
undisturbed sleep.
1 Press the speed button once or
more times to select sleep mode
(g. l). In sleep mode, only the
speed light is on.
2 To change to another fan speed,
simply press the speed button
again.
Note
Sleep mode only works at speed .
In sleep mode, the red indicator does
not blink, but remains on when the
water level gets low.
In sleep mode, you can only set the
timer; the humidity level cannot be set,
and the humidity light is o.
Change the fan speed
Auto
The auto mode uses the digital
sensor to constantly monitor the air
humidity. It turns your humidier on
and o whenever needed to ensure the
humidity level is constantly at the right
level. The default humidity level of the
auto mode is set at 50RH%, but you can
change it to the humidity level you need
under the auto mode. Next time when
you switch on the humidier, it will
remember your last set humidity level,
unless you have removed the plug from
the wall socket. In this case the default
humidity level is set at 50RH% again.
1 Press the speed button to select
the auto mode (g. j).
» The AUTO speed light goes on.
Tip
If the desired humidity level is reached,
the humidier changes to a lower fan
speed automatically.
In AUTO mode, the fan speed changes
between and .
8
EN
Set the timer
With the timer function, you can let the
humidier operate for a set number of
hours. When the set time has elapsed,
the humidier automatically switches
o.
1 Press the timer button once or
more times to choose the number
of hours you want the humidier to
operate (g. m).
» The corresponding timer light
(1H, 4H or 8H) goes on.
To deactivate the timer function, press
the timer button repeatedly until the
timer light turns o.
Set the humidity level
Note
Make sure that the water tank is lled
with water before the humidier can
function (see the chapter 'Get started',
section 'Prepare for humidication').
The humidier will turn on at intervals,
in order to ventilate air around humidity
sensor, therefore get more accurate
reading on environment humidity. This
setting applies to the humidity level
setting, including the Auto mode.
1 Press the humidity button once
or more times to set the desired
air humidity to 40RH%, 50RH% or
60RH% (g. n).
» The humidity light (40, 50 or 60)
of the humidity level goes on.
» The ambient humidity level
displays on the center of the
control panel.
Tip
A comfortable humidity level is from
40RH% to 60RH%. You can choose
the preferred humidity level at 40%RH,
50%RH or 60%RH.
Note
If no preset humidity level is selected,
the humidier will stop working when
the humidity level reaches 50RH% in the
auto mode and 70RH% in other modes.
Water level
When there is not enough water in the
water tank, the appliance will work in
the following ways.
The water level drops and the red
indicator light starts blinking
(g. h).
The humidier continues to work for
30 minutes and then stops working,
the red indicator light remains on.
The appliance will resume work when
you rell water into the water tank.
Note
If the water tank is empty when the
humidier is plugged in and switched
on, the red indicator light blinks for
2 minutes and then remains on before
the water tank is relled with water.
It is normal to nd some water left in the
tank.
9
EN
English
Rell water
Water level can be observed through
the transparent water tank window.
1 Switch o the humidier and unplug
it.
2 Remove the upper unit by holding it
at both sides (g. b).
3 Fill the water tank with cold tap
water until water reaches the
maximum water indication level
(g. f).
Note
When lling water, do not exceed the
maximum water level, or water might
leak from the drain hole and air inlets.
Do not shake the water tank when
moving it, or water might leak from the
drain hole and air inlets.
Do not ll water through the air outlets
on top of the humidier.
4 Place the upper unit back onto the
water tank.
5 Clean your
humidifier
Note
Always unplug the humidier before you
clean it.
When pouring water from the water
tank, make sure to pour water from the
opposite side of the drain hole and air
inlets.
Never use abrasive, aggressive, or
ammable cleaning agents such as
bleach or alcohol to clean any part of
the humidier.
It is normal to have dust inside upper
unit of the appliance after using it for a
while. User cannot clean it by himself.
Please contact local service center for
support.
Clean the body of the
humidier
Regularly clean the inside and outside
of the humidier to prevent dust from
collecting.
1 Wipe away dust with a soft dry cloth
from the body of the humidier.
2 Clean the air inlet and the air outlet
with a soft dry cloth.
Clean the water tank
Clean the water tank every week to
keep it hygienic.
1 Take out the humidication lter
and the lter support.
2 Fill the water tank for 1/3 with water.
3 Add some mild washing-up liquid
to the water in the water tank.
10
EN
4 Clean the inside of the water tank
with a soft clean cloth.
5 Empty the water tank into a sink.
6 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank.
Clean the humidication
lter
Clean the humidication lter every
week to keep it hygienic.
1 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g. o).
2 Remove the humidication lter
from the lter support (g. p).
3 Soak the humidication lter in
cleansing agent (e.g diluted citric
acid solution) for one hour (g. q).
Note
Please use mid or acid cleanser
(24g citric acid with 4L water).
4 Rinse the humidication lter
under a slowly running tap. Do not
squeeze or wring the lter when
cleaning (g. r).
5 Let excess water drip o the
humidication lter.
6 Assemble the humidication lter
round the lter support (g. d).
7 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank (g. e).
8 Put the upper unit back onto the
water tank (g. g).
Note
Do not squeeze or wring the lter. This
might damage the lter and impact
humidication performance.
Do not dry the lter under direct
sunlight, unless it is assembled back
onto the lter support
6 Replacing the
humidification
filter
Replace the humidication lter every 6
months for optimal performance. If the
lter is in good condition, you could use
it for a longer period of time. Make sure
to replace the humidication lter at
least once a year.
Note
Use only Philips original humidication
lter FY2401.
Always unplug the humidier before you
replace the humidication lter.
Tip
Register your product at
www.philips.com for further information
on how to replace your lter.
1 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g. o).
2 Remove the humidication lter
from the lter support. Discard the
used lter (g. s).
3 Remove the packaging material from
the new humidication lter (g. c).
4 Assemble the new humidication
lter around the lter support (g. d).
5 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g. e).
6 Put the upper unit back onto the
water tank (g. g).
Tip
You can easily nd more information
about how to replace the lter in our
web page or by calling our Consumer
Care Center.
11
EN
English
7 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the
humidier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the
Consumer Care Center in your country.
Problem Possible solution
The humidier does
not work.
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
There is no air
humidication.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
The humidier will stop working if the current humidity
level reaches 70%RH. Humidity level above 70%RH
does not make users feel comfortable, so the humidier
automatically turns o to ensure optimal humidication
performance.
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with water.
Make sure that the humidier is well assembled/connected
every time after you clean it or after you remove the upper
unit and/or water tank for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the
problem persists, contact the Consumer Care Center in
your country.
I do not see the
current humidity
indication change.
Make sure that you have assembled the humidication
lter round the lter support.
The humidication lter is dirty. Rinse and/or descale
the humidication lter (see the chapter ‘Clean the
humidication lter’).
Your room might have too much ventilation. Please close
doors and windows.
Your room size is too big. The recommended room size is:
25 m
2
/269 ft
2
(HU4803)
44 m
2
/474 ft
2
(HU4813)
There are some white
deposits on the
humidication lter.
The white deposits are called scale and they consist of
minerals from the water. Scale on the humidication lter
aects the humidifying performance, however it does not
harm your health. Please follow the cleaning instructions in
the user manual.
12
EN
Problem Possible solution
The lter turns
yellowish after some
time.
The yellow deposits is a natural eect of the wick material,
and it has no impact on humidication performance. Clean
the humidication lter frequently to remove the scale, and
replace the humidication lter every 6 months.
There is unpleasant
smell coming out from
the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see the chapter ‘Clean the
humidication lter’).
No air comes out of
the air outlet.
Put the plug of the humidier into the wall socket and switch
on the humidier.
I do not see visible
mist coming out of
the humidier. Is it
working?
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a
NanoCloud humidication technology, which produces
healthy humid air from the outlet area without formation of
water mist. Therefore, you cannot see the mist.
I want to check
whether the humidity
sensor works or not.
Gently blow moist air into the humidity sensor. After a while,
the humidity indication changes. The indication can show the
ambient humidity level from 20%RH to 95%RH.
The humidier still
works even when
environment reaches
target humidity.
The humidier will turn on at intervals, in order to ventilate air
around humidity sensor, therefore get more accurate reading
on environment humidity. This setting applies to the humidity
level setting, including the Auto mode.
13
EN
English
9 Notices
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic
elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips N.V. manufactures
and sells many products targeted at
consumers, which, like any electronic
apparatus, in general have the ability
to emit and receive electromagnetic
signals.
One of Philips’ leading Business
Principles is to take all necessary health
and safety measures for our products,
to comply with all applicable legal
requirements and to stay well within the
EMF standards applicable at the time of
producing the products.
Philips is committed to develop,
produce and market products that
cause no adverse health eects. Philips
conrms that if its products are handled
properly for their intended use, they
are safe to use according to scientic
evidence available today.
Philips plays an active role in the
development of international EMF
and safety standards, enabling Philips
to anticipate further developments in
standardization for early integration in
its products.
8 Guarantee and
service
If you need information or if you have a
problem, please visit the Philips website
at www.philips.com or contact the
Philips Consumer Care Center in your
country (you will nd its phone number
in the worldwide guarantee leaet). If
there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips
dealer.
Order parts or accessories
If you have to replace a part or want to
purchase an additional part, go to your
Philips dealer or visit www.philips.com/
support.
If you have problems obtaining the
parts, please contact the Philips
Consumer Care Center in your country
(you will nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet).
14
EN
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
15
BG
Български

1  16
 16
2   20
    20
3    21
   21
4  
 21
  
  21
 
 
   
  22
   
 22
   
 23
   24
   
 24
   25
   25
5   
 26
   
 26
 
 26
   
 26
6    
 27
7  
 29
8    31
   
 31
9  31
 
(EMF) 31
 32
16
BG
, 
   
 .
 
 
   
  
   
 Philips, 
 Philips  
 .
 
,
 ,
  
  
.
    
   
  8 
    
 
 
  
  , 
  
 
    
  
 
 
    

. 
1 

   ,
  
    
    .

  
, 
 
 ,
 .
  
  
  . 
  ,  
  
    
 .
 
 ,
  
.

  
 
, 
 ,
   
17
BG
Български
  
   
  .
 
  
/ 
 
   
 / 
  .

   
,   
  
.
 
 
Philips, 
  
. 
 
 .
  
  
 (
   
    
).
   
  
  
   
  , 
 
   
 
   
 .
    .
 ,
     
.
 
   
   
, . 
  
  .

 
, 
  
, 
  ,
 
  
. 
,   
  
 
.
 
 
 
, , 
 
.
18
BG
 
  
.
 
, 
  
 
  
    
  ,
 
  
.
 
 
  
, 
  .
 
 
 
,   
  
.
  
  
  
.

 
 ,  
    
      
.
 
  
 

,  
   
 
 .
 
   
,   
   
  .
 ,
  
 
 .
   
  
,  
(  „
  
“).
 
   
,   
   
 .
 
  
  
  
.
19
BG
Български
  
 
.
 
  . 
  ,
   
  
  
   
  
  
.
  
   
.
 
  
  
,   
 .
 
 
  
.  
  
.
  ,
  , 
 .
 
 
  
. 
  (,
, ,
  
).
   
 
, 
  
  
.
  

, ,
  
.
  
20
BG
   
  
  
(. a):
A  
B    (FY2401)
C   
D 
E  
F   
G
2 

    
   Philips!
     
  Philips ,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  ,
     
   .
   
   
 NanoCloud, 
  
,   H2O
     
  
    .
  
 ,   
  .  
      .
     
   .
  
  ,
    
.   
 .
21
BG
Български
4  

 
 

   
  .  
    
 40% RH, 50% RH  60% RH. 
     
    
  20% RH  95% RH.

     
40% RH  60% RH.
   
   ±10%.
    
    
.
3  

 

1   
   ,   
 (. b).
2  
    
 ( c).

    
  ,
    
30   .
3  
  
 ( d).
4    
    
 ( e).
5   
   ,
   
  
   (. f).
6   
  
 (. g).
22
BG
 
 
   
 
  
    
 ,
   
  . 
    
,  
    
,    ,  
   
(. h).   
 30 .  
  ,
    
  .
   
  
,   
    .
   
     ,
   
  
  30  
  . 
  
,   
.

    
 ,  , 
    .
 
 

1   
  .
2   
   
 (. i).
»   
   
   
.
3   
   
.

     
  , 
  . 
  
  ,   
 .
   ,
 ,   
     .
23
BG
Български
  
 

  
   
   
.    
,    
,    
  . 
    
   
 50% RH,    
    
 . 
,   ,
    
  ,    
   . 
    
    
 50% RH.
1     ,
   
 (. j).
»   
  
.

    
 , 
   -
  .
  
    
.

   
   .
1    
   ,  
   
 (, ,
 ) (. k).
»   
  
  .

I     
,   
-   .
    
   , 
  - 
   -
  .
 
   
    
,       .
1    
     
   (. l).  
   
 .
2    
 , 
   
.
24
BG

    
 .
    
 ,   ,
     .
     
 ; 
      
    
.
  
    
  
   . 
   
  
.
1    
   ,  
   
  
(. m).
»  
   (1H,
4H  8H).
   ,
   
 ,  
  .
   


 ,   
   ,   
   (
 " ", 
"  ").
   
 ,   
    ,
   
   
  .  
    
  ,  
 .
1    
   , 
   
  40% RH, 50% RH 
60% RH (. n).
»   
(40, 50  60)   
 .
»    
   
   
.

    
 40% RH  60% RH.  
    40%
RH, 50% RH  60% RH.

    
 ,  
  ,  
   50% RH 
   70% RH 
 .
25
BG
Български
  
     
  
   .
1   
   .
2   ,  
   
(. b).
3   
   ,
  
  
   (. f).

  , 
  
 ,     
     
  .
   ,
  ,  
      
     
.
   
    
.
4   
  
.
  
   
  ,  
   .
   
  
   
(. h).
 
    30  
  , 
  
.
    ,
    
 .

    ,
    
     ,
  
  2    
 ,  
     .
   
    .
26
BG
 

  
 ,   
 .
1   
   
.
2    1/3
 .
3    
    
 .
4   
     .
5    
.
6   
   
   
.
  
 
  
  ,  
  .
1   
   
   
(. o).
2   
   
 (. p).
3  
   
(.   
 )   
(. q).
5 
 


  
 ,   
 .
   
,  ,  
   
     
  .
   ,
   
,   
 ,    
     .
      
  ,   
   .
    
 . ,   
   .
  
 
 
  
  ,  
  
.
1    
     
.
2   
     
     .
27
BG
Български
6  
 

   
  6   
. 
   ,   
  -  
.    
   
 .

  
   FY2401 
Philips.
   
,   
  .

   
www.philips.com  
   
.
1   
   
   
(. o).
2   
  
 . 
  (. s).

,  
    
 (24     4
).
4   
  
 .  
    
 (. r).
5   
    
.
6   
   
 (. d).
7   
   
   
 (. e).
8   
  
 (. g).

    
.    
    
  
.
    
 ,    
    
28
BG
3  
    
 (. c).
4    
   
 (. d).
5    
    
 (. e).
6   
  
 (. g).

   
  
    
     
     
.
29
BG
Български
7   
     -  ,   
      .     
     -,     
     .
  
 
.
 ,     .
 ,        
       
.
  
.
 ,        
       
.
    ,  
    70% RH. 
       
 70% RH,    
,     
 .
 
.
      
.
     /
       
 /    .
     
.   ,   
      
.
  
  
 .
 ,     
    .
    . 
   (  "
   ").
       .
,    .
      .
    :
25 
2
/269 ft
2
(HU4803)
44 
2
/474 ft
2
(HU4813)
30
BG
  
  
  
.
       
    . 
     
  ,   
  . ,   
    .
 
 
 .
    
      
  . 
   ,   
 ,      6
.
 
 
.
       .
    ( 
"    ").
   
  
.
      
 .
  
  
 .
 ?
    ,   .
     
NanoCloud,    
       
.      .
  
  
 .
       .
       .
       
   20% RH  95% RH.
 
  
 
 
 .
     ,  
     ,
     
    .  
       ,
   .
31
BG
Български
9 

 (EMF)
   Philips  
  
   
,   
  .
  
( )
Koninklijke Philips Electronics N.V.
   
,  
,  - 
    -
    
 .
    
  Philips   
    
   ,
    
    
     
  
,    
  .
Philips    
,   
,     
. Philips ,
   
,    
   
  ,  
.
8  

    
  , ,
   Philips 
www.philips.com   
    
  Philips  
 (  
   
 ).  
   
   ,
    
   Philips.
   

     
   
,    
 Philips  
www.philips.com/support.
   
  ,
,    
   
 Philips   
(   
   
 ).
32
BG
Philips    
  
  
   , 
     Philips 
  
   
    
.

  ,  
      
  
(2012/19/).
  
   
  
  .
  
  
  
    
.
33
CS
Čeština
Obsah
1 Důležité 34
Bezpečnost 34
2 Váš zvlhčovač 37
Obsah balení 37
3 Začínáme 37
Příprava na zvlhčování 37
4 Použití zvlhčovače 38
Jak funguje údaj o vlhkosti 38
Jak funguje upozornění na
ochranu a zámek zdravého
vzduchu 38
Zapnutí a vypnutí zvlhčovače 38
Změna rychlosti ventilátoru 39
Nastavení časovače 40
Nastavení úrovně vlhkosti 40
Hladina vody 40
Doplnění vody 41
5 Čištění zvlhčovače 41
Čištění tělesa zvlhčovače 41
Čištění nádržky na vodu 41
Čištění zvlhčovacího ltru 42
6 Výměna zvlhčovacího ltru 42
7 Odstraňování problémů 43
8 Záruka a servis 45
Objednání dílů nebo doplňků 45
9 Upozornění 45
Elektromagnetická pole (EMP) 45
Recyklace 46
34
CS
Philips, autorizovaný servis
společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo
možnému nebezpečí.
Pokud objevíte závadu
na zástrčce, napájecím
kabelu nebo samotném
zvlhčovači, nepoužívejte
ho.
Tento přístroj mohou
používat děti starší 8 let
a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny
o bezpečném používání
přístroje a pokud byly
obeznámeny s příslušnými
riziky. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez
dozoru.
Tento přístroj není hračka.
Dohlédněte na to, aby si se
zvlhčovačem nehrály děti.
Vyvarujte se zablokování
vstupu a výstupu vzduchu,
např. umístěním předmětů
na výstup vzduchu nebo
ed vstup vzduchu.
1 Důležité
Bezpečnost
ed použitím zvlhčovače si pečlivě
ečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Kolem zvlhčovače
nerozstřikujte žádné
hořlavé látky, jako jsou
například insekticidy nebo
parfémy.
Voda v nádržce není
vhodná k pití. Tuto vodu
nepijte a nepoužívejte
ji k napájení zvířat ani
k zalévání rostlin. Při
vyprazdňování nádržky
vylévejte vodu do odpadu.
Varování
ed zapojením zvlhčovače
zkontrolujte, zda napětí
uvedené na spodní části
zvlhčovače odpovídá
napětí místní rozvodné sítě.
Pokud by byl poškozen
napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést společnost
35
CS
Čeština
vstupu a výstupu vzduchu)
nenaráželi žádnými tvrdými
edměty.
Aby se zabránilo úrazu
nebo závadě zvlhčovače,
nestrkejte do výstupu či
vstupu vzduchu prsty ani
edměty.
Nepoužívejte tento
zvlhčovač, pokud jste
použili repelent proti
hmyzu kouřového typu
pro vnitřní prostory nebo
na místech se zbytky
oleje, zapálenou vonnou
tyčinkou nebo chemickými
výpary.
Nepoužívejte zvlhčov
v blízkosti plynových
zařízení, topných zařízení
nebo krbů.
Po použití a před čištěním
zvlhčovač vždy odpojte.
Nedoplňujte vodu
z výstupů vzduchu na horní
straně zvlhčovače.
Zvlhčovač řádně umístěte,
aby ho nemohlyevrátit
děti.
Nepoužívejte zvlhčov
v místnosti s velkými
změnami teploty, mohlo
by tak dojít ke kondenzaci
uvnitř zvlhčovače.
Upozornění
Pokud je v zásuvce použité
k napájení zvlhčovače
špatný kontakt, začne
se zástrčka zvlhčovače
ehřívat. Dbejte na to,
abyste zvlhčovač zapojili
do řádně instalované
síťové zásuvky.
Zvlhčovač vždy umísťujte
a používejte na suchém,
stabilním, vyrovnaném a
vodorovném povrchu.
Na zvlhčovač nic
nepokládejte a nesedejte
si na něj.
Dbejte na to, aby byl
zvlhčovač po každém
čištění nebo odstranění
horního krytu či nádržky
na vodu kvůli doplnění
dobře sestaven a připojen.
Pro zajištění dobrého a
bezpečného výkonu, je
nutné zvlhčovač správně
sestavit.
Používejte pouze originální
ltr značky Philips
určený přímo pro tento
zvlhčovač. Žádný jiný ltr
nepoužívejte.
Dbejte na to, abyste do
zvlhčovače (zejména do
36
CS
čištěnou, minerální,
libovolný druh pitné vody).
Pokud zvlhčovač dlouhou
dobu nepoužíváte,
vyčistěte nádržku na vodu
a vysušte zvlhčovací ltr.
Pokud potřebujete
zvlhčovač přesunout,
odpojte ho nejprve
od napájení. Potom
vyprázdněte nádržku
na vodu a zvlhčovač
enášejte ve vodorovné
poloze.
Snímač vlhkosti udržujte
suchý. Jestliže snímač
zvlhne, může začít špatně
vypočítávat úroveň vlhkosti
a zvlhčovač tak může
estat pracovat.
Během plnění a čištění
přístroj odpojte.
Pokud se zvlhčovač
dlouhou dobu nepoužívá,
může ve ltrech dojít
k množení bakterií či
plísně. Zkontrolujte ltry,
než začnete zvlhčovač
znovu používat. Pokud je
ltr velmi špinavý a jsou
na něm tmavé skvrny,
vyměňte ho (viz kapitola
Výměna zvlhčovacího
ltru“).
Neumývejte ltr v pračce
nebo myčce, došlo by
k jeho deformaci.
Zvlhčovač je určen pouze
pro domácí použití za
běžných provozních
podmínek.
Udržujte nádržku na vodu
a zvlhčovací ltr čisté a
čistěte je každý týden.
Nádržku na vodu
plňte pouze studenou
kohoutkovou vodou.
Nepoužívejte podzemní
nebo horkou vodu.
Nedávejte do nádržky
jinou látku než vodu.
Nepřidávejte do vody
parfémy nebo chemické
látky. Používejte pouze
vodu (kohoutkovou,
37
CS
Čeština
2 Váš zvlhčovač
Gratulujeme k nákupu a vítáme vás
mezi uživateli výrobků společnosti
Philips!
Chcete-li plně využívat výhod, které
nabízí podpora společnosti Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na adrese
www.philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips přináší do vašeho
domu čerstvý a zvlhčený vzduch a
zajišťuje tak zdraví vaší rodiny.
Nabízí pokročilý odpařovací systém
s technologií NanoCloud: používá
speciální zvlhčovací ltr, který suchý
vzduch doplňuje o molekuly H2O a
produkuje tak zdravý vlhký vzduch, aniž
by vytvářel vodní opar. Jeho zvlhčovací
ltr zachytává bakterie, vápník a jiné
částečky ve vodě. Do vašeho domova
tak přináší pouze čistý, zvlhčený vzduch.
Už žádný suchý vzduch v zimě nebo
z klimatizace.
ed použitím zvlhčovače si pozorně
ečtěte tuto uživatelskou příručku.
Uschovejte ji pro budoucí použití.
Obsah balení
Zkontrolujte a ověřte obsah balení
(obr. a):
A Horní jednotka
B Zvlhčovací ltr (FY2401)
C Držák ltru
D Plovák
E Nádržka na vodu
F Uživatelská příručka
G Záruka
3 Začínáme
Příprava na zvlhčování
1 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obr. b).
2 Remove the packaging material
of the new humidication lter
(obr. c).
Poznámka
Chcete-li dosáhnout optimálních
výsledků zvlhčování, před použitím
ponořte ltr na 30 minut do vody.
3 Assemble the new humidication
lter around the lter support
(obr. d).
4 Put the lter and the lter support
back into the water tank (obr. e).
5 Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obr. f).
6 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obr. g).
38
CS
Zámek ochrany zdravého vzduchu
vždy zajistí, aby zvlhčovač bez vody
v nádržce nefungoval. Když je nádržka
na vodu prázdná a je nutné ji doplnit,
zámek ochrany zdravého vzduchu
zvlhčovač po 30 minutách vypne a
rozsvítí se červená kontrolka. Po řádném
doplnění vody do nádržky se zvlhčov
opět zapne.
Poznámka
V úsporném režimu červená kontrolka
nebliká, zapne se, až bude nízká hladina
vody.
Zapnutí a vypnutí
zvlhčovače
1 Zapojte zástrčku zvlhčovače do
síťové zásuvky.
2 Zvlhčovač zapnete stisknutím
tlačítka napájení (obr. i).
» Na displeji se zobrazí aktuální
úroveň vlhkosti a rychlost
ventilátoru.
3 Zvlhčovač vypnete stisknutím
tlačítka napájení .
Poznámka
Jestliže hladina vody v nádržce klesla
velmi nízko, zvlhčovač zvlhčování
ukončí. Červená kontrolka začne
nejprve blikat a poté se rozsvítí trvale.
Zvlhčovač uvolňuje velmi jemný
neviditelný opar, takže je normální, že
žádný opar nevidíte.
4 Použití
zvlhčovače
Jak funguje údaj o vlhkosti
Zvlhčovač je vybaven vestavěným
snímačem vlhkosti. Cílovou úroveň
vlhkosti je možné nastavit na 40%, 50%
nebo 60% relativní vlhkost. Úroveň
okolní vlhkosti se zobrazuje uprostřed
ovládacího panelu, od 20% až do 95%
relativní vlhkosti.
Poznámka
Příjemná úroveň vlhkosti se pohybuje od
40% do 60% relativní vlhkosti.
esnost údaje o vlhkosti je přibližně
±10 %.
Změřit úroveň vlhkosti v místnosti bude
chvíli trvat.
Jak funguje upozornění na
ochranu a zámek zdravého
vzduchu
Upozornění na ochranu zdravého
vzduchu vám poskytne včasnou
výstrahu, až bude potřeba doplnit
vodu do nádržky. Když voda v nádržce
začne docházet, začne na ovládacím
panelu blikat červená kontrolka , aby
vám oznámila, že je čas nádržku doplnit
(obr. h). Bliká 30 minut. Poté zůstane
kontrolka svítit až do doby, než bude do
nádržky doplněna voda.
39
CS
Čeština
Manuální
Požadovanou rychlost ventilátoru je
možné vybrat ručně.
1 Jedním nebo vícenásobným
stisknutím tlačítka rychlosti
vyberte požadovanou rychlost
ventilátoru (AUTO, , nebo )
(obr. k).
» Rozsvítí se kontrolka vybrané
rychlosti ventilátoru.
Upozornění
Po dosažení požadované úrovně
vlhkosti můžete zvolit nižší rychlost
ventilátoru. Jestliže požadovaná úroveň
vlhkosti dosažena nebyla, můžete zvolit
vyšší rychlost ventilátoru, aby se vzduch
zvlhčil rychleji.
Úsporný režim
V úsporném režimu pracuje zvlhčovač
potichu a se ztlumeným osvětlením,
aby vás nerušil ve spánku.
1 Úsporný režim zvolíte jedním
nebo několika stisknutími tlačítka
rychlosti (obr. l). V úsporném
režimu svítí pouze kontrolka
rychlosti .
2 Chcete-li nastavit jinou rychlost
ventilátoru, stačí znovu stisknout
tlačítko rychlosti .
Poznámka
Úsporný režim funguje pouze při
rychlosti .
V úsporném režimu červená kontrolka
nebliká, ale zůstane rozsvícená, až
klesne hladina vody.
V úsporném režimu je možné nastavit
pouze časovač. Nastavit úroveň vlhkosti
není možné a kontrolka vlhkosti je
vypnutá.
Změna rychlosti ventilátoru
Auto
Automatický režim používá
k nepřetržitému sledování vlhkosti
digitální snímač. Zapíná a vypíná
zvlhčovač vždy, když je to potřeba,
aby se průběžně udržovala správná
úroveň vlhkosti. Výchozí úroveň vlhkosti
automatického režimu je nastavená
na 50% relativní vlhkost, můžete ji ale
v automatickém režimu změnit na
hodnotu, kterou potřebujete. Pokud jste
nevypojili zástrčku ze síťové zásuvky,
bude si zvlhčovač při příštím zapnutí
pamatovat poslední nastavenou úrov
vlhkosti. Pokud jste zástrčku vypojili,
nastaví se úroveň vlhkosti opět na 50%
relativní vlhkost.
1 Automatický režim zvolíte
stisknutím tlačítka rychlosti
(obr. j).
» Rozsvítí se kontrolka rychlosti
AUTO.
Upozornění
Po dosažení požadované úrovně
vlhkosti přejde zvlhčovač automaticky
na nižší rychlost ventilátoru.
V režimu AUTO se rychlost ventilátoru
mění mezi a .
40
CS
Upozornění
Příjemná úroveň vlhkosti se pohybuje
od 40% do 60% relativní vlhkosti.
Upřednostňovanou úroveň vlhkosti je
možné nastavit na 40%, 50% nebo 60%
relativní vlhkost.
Poznámka
Pokud není vybraná žádná předvolená
úroveň vlhkosti, zvlhčovač přestane
pracovat, když úroveň vlhkosti dosáhne
50% relativní vlhkosti v automatickém
režimu a 70% relativní vlhkosti
v ostatních režimech.
Hladina vody
Když v nádržce není dostatek vody,
bude přístroj fungovat následujícími
způsoby.
Hladina vody klesne a začne blikat
červená kontrolka (obr. h).
Zvlhčovač bude fungovat ještě
30 minut a pak přestane pracovat,
červená kontrolka zůstane svítit.
Přístroj obnoví fungování po doplnění
vody do nádržky.
Poznámka
Jestliže je nádržka na vodu prázdná,
když se zvlhčovač zapojí a zapne, bude
červená kontrolka blikat 2 minuty a
potom zůstane rozsvícená do doby, než
se nádržka naplní vodou.
Je normální, že se v nádržce nachází
trochu zbylé vody.
Nastavení časovače
Pomocí funkce časovače můžete nechat
zvlhčovač spuštěný po stanovený počet
hodin. Když uběhne nastavený čas,
zvlhčovač se automaticky vypne.
1 Počet hodin, po který má zvlhčovač
fungovat, nastavíte jedním nebo
několika stisknutími tlačítka
časovače (obr. m).
» Rozsvítí se odpovídající
kontrolka časovače (1H, 4H nebo
8H).
Chcete-li funkci časovače deaktivovat,
stiskněte opakovaně tlačítko časovače
, dokud kontrolka časovače nezhasne.
Nastavení úrovně vlhkosti
Poznámka
Dbejte na to, aby byla nádržka před
použitím zvlhčovače naplněná vodou
(viz kapitola „Začínáme, část „Příprava
na zvlhčování“).
Zvlhčovač se bude v intervalech zapínat,
aby vzduch proudil okolo snímače
vlhkosti a byly tak zajištěnyesnější
hodnoty okolní vlhkosti. Toto nastavení
se vztahuje na nastavené úrovně
vlhkosti, včetně automatického režimu.
1 Jedním či několika stisknutími
tlačítka vlhkosti nastavíte
požadovanou vlhkost vzduchu
na 40%, 50% nebo 60% relativní
vlhkost (obr. n).
» Rozsvítí se kontrolka vlhkosti
(40, 50 nebo 60) úrovně
vlhkosti.
» Úroveň okolní vlhkosti se
zobrazuje uprostřed ovládacího
panelu.
41
CS
Čeština
Doplnění vody
Hladinu vody je možné sledovat přes
průhledné okno nádržky.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě.
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a sundejte ji (obr. b).
3 Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obr. f).
Poznámka
Při plnění vodou nepřekračujte
maximální hladinu vody, z vypouštěcího
otvoru a vstupů vzduchu by mohla
vytéct voda.
Při přesunování nádržkou s vodou
netřeste, z vypouštěcího otvoru a vstupů
vzduchu by mohla vytéct voda.
Nedoplňujte vodu prostřednictvím
výstupů vzduchu na horní straně
zvlhčovače.
4 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu.
5 Čištění
zvlhčovače
Poznámka
ed čištěním zvlhčovač vždy odpojte
ze sítě.
Při vylévání vody z nádržky dbejte na
to, abyste vodu vylévali na opačné
straně, než je vypouštěcí otvor a vstupy
vzduchu.
K čištění žádné části zvlhčovače nikdy
nepoužívejte abrazivní, agresivní
nebo hořlavé čisticí prostředky, jako je
například bělidlo nebo alkohol.
Je normální, že se po určité době
používání usadí prach v horní jednotce
přístroje. Uživatel toto usazení nedokáže
vyčistit sám. Pro podporu se obraťte na
místní autorizovaný servis.
Čištění tělesa zvlhčovače
Těleso zvlhčovače pravidelně čistěte
zevnitř i zvenku, aby se na něm
neusazoval prach.
1 Suchým měkkým hadříkem otřete
prach z tělesa zvlhčovače.
2 Vstup a výstup vzduchu vyčistěte
suchým měkkým hadříkem.
Čištění nádržky na vodu
Čistěte nádržku na vodu každý týden,
aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák
ltru.
2 Naplňte nádržku z 1/3 vodou.
3 Do vody v nádržce přidejte jemný
kapalný prostředek na nádobí.
4 Vyčistěte vnitřní povrch nádržky na
vodu čistým měkkým hadříkem.
42
CS
6 Výměna
zvlhčovacího
filtru
Optimálního výkonu dosáhnete, když
budete zvlhčovací ltr vyměňovat každé
tři měsíce. Jestliže je ltr v dobrém
stavu, je možné ho používat i delší
dobu. Dbejte na to, aby se zvlhčovací
ltr měnil alespoň jednou ročně.
Poznámka
Používejte pouze originální zvlhčovací
ltr Philips FY2401.
ed výměnou zvlhčovacího ltru
zvlhčovač vždy odpojte z elektrické sítě.
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte
po registraci svého výrobku na webu
www.philips.com.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obr. o).
2 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku
ltru. Použitý ltr vyhoďte (obr. s).
3 Sundejte z nového zvlhčovacího
ltru obalový materiál (obr. c).
4 Nasaďte nový zvlhčovací ltr na
držák ltru (obr. d).
5 Vraťte ltr a držák na něj zpět do
nádržky na vodu (obr. e).
6 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obr. g).
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte
na naší webové stránce nebo po
telefonu v našem středisku péče o
zákazníky.
5 Nádržku na vodu vylijte do odpadu.
6 Vraťte zvlhčovací ltr a držák na něj
zpět do nádržky na vodu.
Čištění zvlhčovacího ltru
Čistěte zvlhčovací ltr na vodu každý
týden, aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obr. o).
2 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku
ltru (obr. p).
3 Zvlhčovací ltr ponořte na jednu
hodinu do čisticího prostředku
(např. zředěného roztoku kyseliny
citrónové) (obr. q).
Poznámka
Použijte středně kyselý nebo kyselý
čisticí prostředek (24 g kyseliny citrónové
se 4 l vody).
4 Propláchněte zvlhčovací ltr pod
pomalu tekoucí vodou z kohoutku.
Filtr při čištění nemačkejte ani
neždímejte (obr. r).
5 Přebytečnou vodu nechte ze
zvlhčovacího ltru odkapat.
6 Nasaďte zvlhčovací ltr na držák
ltru (obr. d).
7 Vraťte zvlhčovací ltr a držák na něj
zpět do nádržky na vodu (obr. e).
8 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obr. g).
Poznámka
Filtr při čištění nemačkejte ani
neždímejte. Filtr by se mohl poškodit
a došlo by k narušení zvlhčovacího
výkonu.
Filtr nesušte na přímém slunečním
světle, pokud jste ho nenasadili zpět do
držáku ltru.
43
CS
Čeština
7 Odstraňování problémů
V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u zvlhčovače setkat.
Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte středisko
péče o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná řešení
Zvlhčovač nefunguje. Zkontrolujte, zda je zvlhčovač připojen k napájení.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
Nedochází k žádnému
zvlhčování vzduchu.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
Zvlhčovač přestane pracovat, jestliže aktuální úroveň
vlhkosti dosáhne 70% relativní vlhkosti. Při úrovni vlhkosti
vyšší 70% relativní vlhkost se uživatelé necítí příjemně,
proto se zvlhčovač automaticky vypne, aby bylo dosaženo
optimálního zvlhčovacího výkonu.
Nádržka na vodu
netěsní.
Zkontrolujte, jestli není zvlhčovač přeplněný vodou.
Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo
odstranění horní jednotky či nádržky na vodu kvůli
doplnění dobře sestaven a připojen.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu správně umístěna.
Jestliže problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o
zákazníky ve vaší zemi.
Nevidím změnu
hodnoty aktuální
vlhkosti.
Přesvědčte se, že jste nasadili zvlhčovací ltr na držák ltru.
Zvlhčovací ltr je špinavý. Zvlhčovací ltr propláchněte
nebo zbavte vodního kamene (viz kapitola „Čištění
zvlhčovacího ltru“).
V místnosti dochází k příliš velkému větrání. Zavřete dveře
a okna.
Vaše místnost je příliš velká. Doporučovaná velikost
místnosti je:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Na zvlhčovacím
ltru jsou jakési bílé
nánosy.
Bílým nánosům se říká vodní kámen a skládají se z minerálů
obsažených ve vodě. Vodní kámen na zvlhčovacím ltru
ovlivňuje zvlhčovací výkon, nepoškozuje ale vaše zdraví.
Použijte pokyny k čištění v uživatelské příručce.
44
CS
Problém Možná řešení
Filtr po nějaké době
zežloutne.
Žluté nánosy představují u materiálu, ze kterého je ltr
vyrobený, přirozený efekt a nemají žádný vliv na zvlhčovací
výkon. Abyste zvlhčovací ltr zbavili vodního kamene,
pravidelně ho čistěte a každé tři měsíce ho vyměňte.
Ze zvlhčovače vychází
nepříjemný zápach.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu naplněná vodou.
Vyčistěte zvlhčovací ltr (viz kapitola „Čištění zvlhčovacího
ltru“).
Z výstupu vzduchu
nevychází žádný
vzduch.
Zapojte zástrčku zvlhčovače do síťové zásuvky a zapněte
zvlhčovač.
Ze zvlhčovače
nevychází žádný
viditelný opar.
Funguje?
Když je opar velmi jemný, není vidět. Tento zvlhčovač využívá
technologii zvlhčování NanoCloud, která z oblasti výstupu
vypouští zdravlhký vzduch a nevytváří vodní opar. Proto
opar není vidět.
Chci zkontrolovat,
jestli snímač vlhkosti
funguje nebo ne.
Opatrně foukněte do snímače vlhkosti vlhký vzduch. Za chvíli
by se měl změnit údaj o vlhkosti. Údaj může zobrazovat
úroveň okolní vlhkosti od 20% po 95% relativní vlhkost.
Zvlhčovač nadále
pracuje, i pokud
prostředí dosáhne
cílové vlhkosti.
Zvlhčovač se bude v intervalech zapínat, aby vzduch proudil
okolo snímače vlhkosti a byly tak zajištěny přesnější hodnoty
okolní vlhkosti. Toto nastavení se vztahuje na nastavené
úrovně vlhkosti, včetně automatického režimu.
45
CS
Čeština
9 Upozornění
Elektromagnetická pole
(EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem
platným normám a předpisům týkajícím
se elektromagnetických polí.
Soulad se standardy EMP
Koninklijke Philips N.V. vyrábí a
prodává mnoho výrobků určených
pro spotřebitele, které stejně jako
jakýkoli jiný elektronický přístroj mají
obecně schopnost vysílat a přijímat
elektromagnetické signály.
Jednou z předních remních zásad
společnosti Philips je zajistit u našich
výrobků všechna potřebná zdravotní
a bezpečnostní opatření, splnit veškeré
příslušné požadavky stanovené
zákonem a dodržet všechny standardy
EMF platné v době výroby.
Společnost Philips se zavázala vyvíjet,
vyrábět a prodávat výrobky, které
nemají nepříznivé účinky na zdravotní
stav. Společnost Philips potvrzuje,
že pokud se s jejími výrobky správně
zachází a používají se pro zamýšlený
účel, je podle současného stavu
vědeckého poznání jejich použití
bezpečné.
Společnost Philips hraje aktivní roli
ve vývoji mezinárodních standardů
EMF a bezpečnostních norem, díky
čemuž dokáže předvídat další vývoj ve
standardizaci a rychle jej promítnout do
svých výrobků.
8 Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém
nebo pokud potřebujete nějakou
informaci, navštivte webovou stránku
společnosti Philips www.philips.com
nebo kontaktujte středisko péče
o zákazníky společnosti Philips ve
vaší zemi (telefonní číslo najdete na
záručním listu s celosvětovou platností).
Pokud se ve vaší zemi středisko
péče o zákazníky společnosti Philips
nenachází, obraťte se na místního
prodejce výrobků Philips.
Objednání dílů nebo
doplňků
Pokud musíte vyměnit některý díl nebo
chcete zakoupit další díl, obraťte se
na prodejce společnosti Philips nebo
navštivte stránky www.philips.com/
support.
Pokud byste měli s obstaráním dílů
k přístroji jakékoli problémy, obraťte se
na středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve své zemi
(příslušné telefonní číslo naleznete
v záručním listu s celosvětovou
platností).
46
CS
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek
nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr
elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví.
47
DA
Dansk
Indhold
1 Vigtigt 48
Sikkerhed 48
2 Din luftfugter 51
Hvad følger med? 51
3 Kom godt i gang 51
Forberedelse til befugtning 51
4 Sådan bruges luftfugteren 52
Sådan virker
luftfugtighedsindikatoren 52
Sådan virker
beskyttelsesalarmen
og -låsen til sund luft 52
Sådan tændes og slukkes for
luftfugteren 52
Ændring af blæserhastighed 53
Indstilling af timeren 54
Indstilling af
luftfugtighedsniveauet 54
Vandstand 54
Genopfyldning af vand 55
5 Rengøring af luftfugteren 55
Rengøring af selve luftfugteren 55
Rengøring af vandbeholderen 55
Rengøring af befugtningslteret 56
6 Udskiftning af
befugtningslteret 56
7 Fejlnding 57
8 Garanti og service 59
Bestilling af dele eller tilbehør 59
9 Bemærkninger 59
Elektromagnetiske felter (EMF) 59
Genbrug 60
48
DA
kun udskiftes af Philips,
et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en
tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå
enhver risiko.
Brug aldrig luftfugteren,
hvis netstik, netledning
eller selve luftfugteren er
beskadiget.
Dette apparat kan
bruges af børn fra 8 år
og opefter og personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, hvis
de er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende
risici. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden
opsyn.
Dette apparat er ikke
legetøj. Luftfugteren bør
holdes uden for børns
rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at
lege med den.
Luftind- og -udtagene må
ikke blokeres, f.eks. ved at
stille ting på luftudtaget
eller foran luftindtaget.
1 Vigtigt
Sikkerhed
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, inden
luftfugteren tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
Sprøjt ikke brændbare
materialer som f.eks.
insektgift eller parfume
omkring luftfugteren.
Vandet i vandbeholderen
er ikke egnet til drikkevand.
Drik ikke dette vand,
og anvend det ikke til
dyrefoder eller til at vande
planter. Når du tømmer
vandbeholderen, så hæld
vandet ud i vasken.
Advarsel
Kontroller, om
spændingsangivelsen i
bunden af luftfugteren
svarer til den lokale
netspænding, før du slutter
strøm til luftfugteren.
Hvis netledningen
beskadiges, må den
49
DA
Dansk
Stik aldrig ngre eller
genstande ind i luftudtaget
eller luftindtaget, da der
eller er risiko for fysiske
skader eller funktionsfejl.
Brug ikke luftfugteren, når
du har anvendt et
indendørs, rygende
insektmiddel, eller
steder med olierester,
brændende røgelse eller
kemiske dampe.
Brug ikke luftfugteren i
nærheden af gasapparater,
varmeapparater
eller brændeovne/kaminer.
Tag altid luftfugterens stik
ud af stikkontakten efter
brug og før rengøring.
Fyld ikke vand gennem
luftudtagene oven på
luftfugteren.
Placer luftfugteren sikkert
for at forhindre børn i at
vælte den.
Brug ikke luftfugteren
i rum med store
temperatursvingninger, da
det kan skabe kondens
inde i luftfugteren.
Forsigtig
Hvis den anvendte
stikkontakt er dårligt
installeret, vil luftfugterens
stik blive varmt. Sørg for,
at du slutter luftfugteren
til en ordentlig tilsluttet
stikkontakt.
Anbring og brug altid
luftfugteren på et stabilt,
plant og vandret underlag.
Placer ikke noget oven på
luftfugteren, og sid ikke på
luftfugteren.
Sørg for, at luftfugteren
er samlet/forbundet
korrekt, hver gang du
rengør den, eller når du
fjerner det øverste dæksel
og/eller vandtanken
for at genopfylde den.
Luftfugteren skal være
samlet korrekt for at levere
et godt og sikkert resultat.
Brug kun det originale
lter fra Philips, der er
særligt beregnet til denne
luftfugter. Anvend ikke et
andet lter.
Undgå at støde mod
luftfugteren (særligt
luftindtag og -udtag) med
hårde genstande.
50
DA
Når luftfugteren ikke har
været i brug i længere
tid, kan der gro bakterier
og skimmel på ltrene.
Kontrollér ltrene, inden
du begynder at bruge
luftfugteren igen. Hvis
lteret er meget snavset
med mørke pletter,
skal det udskiftes (se
afsnittet “Udskiftning af
luftfugterens lter”).
Vask ikke lteret i en
vaskemaskine eller
opvaskemaskine. Dette vil
deformere lteret.
Luftfugteren er
kun beregnet til
husholdningsbrug
under normale
driftsforhold.
Rengør vandbeholderen og
befugtningslteret hver uge
for at holde det rent.
Fyld kun vandbeholderen
med koldt vand fra
vandhanen. Brug ikke
grundvand eller varmt
vand.
Kom aldrig andet end vand
i vandtanken. Tilsæt ikke
duft eller kemiske stoer
i vandet. Brug kun vand
(vand fra hanen, renset
vand, mineralvand, enhver
slags vand på aske).
Hvis du ikke bruger
luftfugteren i længere
tid, skal du rengøre
vandbeholderen og tørre
befugtningslteret.
Hvis du skal ytte
luftfugteren, skal du koble
den fra strømforsyningen.
Tøm vandbeholderen, og
hold luftfugteren vandret.
Hold
luftfugtighedssensoren
tør. Hvis sensoren bliver
våd, kan den fejlberegne
fugtighedsniveauet,
og luftfugteren kan
stoppe med at fungere
pga. den fejlberegnede
luftfugtighed.
Tag stikket ud af
stikkontakten under
påfyldning og rengøring af
apparatet.
51
DA
Dansk
3 Kom godt i gang
Forberedelse til befugtning
1 Hold fast i begge sider af den
øverste enhed for at løfte den op
(g. b).
2 Fjern emballagematerialet fra det
nye befugtningslter (g. c).
Bemærk
For at få det optimale
befugtningsresultat skal du lægge
lteret i vand i 30 minutter inden brug.
3 Saml det nye befugtningslter
omkring lterholderen (g. d).
4 Sæt lteret og lterholderen på
plads i vandbeholderen (g. e).
5 Fyld vandbeholderen med koldt
vand fra vandhanen, indtil vandet
når vandstandsindikatorens maks.-
mærke (g. f).
6 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
2 Din luftfugter
Tillykke med dit køb, og velkommen til
Philips!
Du kan få alle fordelene ved den
support, som Philips yder, ved at
registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Luftfugteren fra Philips sender frisk,
befugtet luft ind i dit hjem til gavn for
din familie.
Det består af et avanceret
fordampningssystem med NanoCloud-
teknologi, som ved hjælp af et specielt
fugtlter føjer H2O-molekyler til tør luft
og producerer sund, fugtig luft uden
dannelse af vandpartikler. Dets fugtlter
holder bakterier, kalk og andre partikler
fra vandet. Det leverer kun ren, befugtet
luft i dit hjem. Ikke mere tør luft om
vinteren eller fra aircondition.
Læs denne brugervejledning
omhyggeligt igennem, inden du
installerer og anvender luftfugteren.
Gem den til eventuelt senere brug.
Hvad følger med?
Kontroller og identicer indholdet af
pakken (g. a):
A Øverste enhed
B Befugtningslter (FY2401)
C Filterholder
D Flyder
E Vandbeholder
F Brugervejledning
G Garanti
52
DA
Beskyttelseslåsen til sund luft sørger
altid for, at luftfugteren ikke virker uden
vand i beholderen. Når vandbeholderen
er tom og skal genopfyldes, slukker
beskyttelseslåsen til sund luft for
luftfugteren efter 30 minutter, og en
rød indikator lyser. Når du genopfylder
vandbeholderen korrekt, tænder
luftfugteren igen.
Bemærk
I sleep-tilstand blinker den røde
indikator ikke, og den tænder, når
vandstanden er lav.
Sådan tændes og slukkes
for luftfugteren
1 Sæt luftfugterens stik i
stikkontakten.
2 Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde for luftfugteren (g. i).
» Det aktuelle
luftfugtighedsniveau og
blæserhastigheden vises på
skærmen.
3 Tryk på tænd/sluk-knappen for at
slukke for luftfugteren.
Bemærk
Hvis vandstanden i beholderen bliver
meget lav, stopper luftfugteren med
befugtningen. Det røde indikatorlys
begynder først at blinke og forbliver
derefter tændt.
Luftfugteren afgiver en meget n, usynlig
tåge, så du vil normalt ikke kunne se
tågen.
4 Sådan bruges
luftfugteren
Sådan virker
luftfugtighedsindikatoren
Luftfugteren er udstyret med en
indbygget luftfugtighedssensor.
Du kan indstille det ønskede
luftfugtighedsniveau til 40 % RF,
50 % RF og 60 % RF. Det omgivende
luftfugtighedsniveau angives i midten
af kontrolpanelet og er på 20 % RF til
95 % RF.
Bemærk
Et behageligt luftfugtighedsniveau ligger
fra 40 % RF til 60 % RF.
Nøjagtigheden af
luftfugtighedsvisningen er ca. ±10 %.
Det tager noget tid at måle
luftfugtighedsniveauet i lokalet.
Sådan virker
beskyttelsesalarmen
og -låsen til sund luft
Beskyttelsesalarmen til sund luft
giver dig en rettidig advarsel, når
vandbeholderen skal genopfyldes. Når
vandstanden i beholderen begynder at
blive for lav, blinker en rød indikator
på kontrolpanelet for at fortælle dig, at
det er på tide at genopfylde beholderen
(g. h). Den blinker i 30 minutter.
Derefter forbliver indikatoren tændt,
indtil vandbeholderen genopfyldes
med vand.
53
DA
Dansk
Manuel
Du kan vælge den ønskede
blæserhastighed manuelt.
1 Tryk på hastighedsknappen én
eller ere gange for at vælge den
ønskede blæserhastighed (AUTO,
, eller ) (g. k).
» Den valgte
blæserhastighedsindikator lyser.
Tip
Hvis det ønskede luftfugtighedsniveau
er nået, kan du vælge en lavere
blæserhastighed. Hvis det ønskede
luftfugtighedsniveau ikke nås, kan du i
stedet vælge en højere blæserhastighed
til at befugte luften hurtigere.
Sleep-tilstand
I sleep-tilstand kører luftfugteren lydløst
med dæmpet belysning, så du kan sove
uforstyrret.
1 Tryk på hastighedsknappen én
eller ere gange for at vælge sleep-
tilstand (g. l). I sleep-tilstand er
det kun hastighedsindikatoren ,
der er tændt.
2 Du skifter til en anden
blæserhastighed ved blot at trykke
på blæserhastighedsknappen
igen.
Bemærk
Sleep-tilstand fungerer kun ved
hastigheden .
I sleep-tilstand blinker den røde
indikator ikke, men forbliver tændt, når
vandstanden bliver lav.
I sleep-tilstand kan du kun indstille
timeren. Luftfugtighedsniveauet kan ikke
indstilles, og luftfugtighedsindikatoren
er slukket.
Ændring af
blæserhastighed
Automatisk
Den automatiske tilstand bruger
den digitale sensor til hele tiden at
overvåge luftfugtigheden. Den tænder
og slukker for luftfugteren efter behov
for at sikre, at luftfugtighedsniveauet
konstant holdes på det rette niveau.
Standardluftfugtighedsniveauet
i automatisk tilstand er indstillet
til 50 % RF, men du kan ændre
det til det luftfugtighedsniveau,
du har brug for under automatisk
tilstand. Næste gang du tænder for
luftfugteren, husker den det sidst
indstillede luftfugtighedsniveau,
medmindre du har taget stikket ud af
stikkontakten. I det tilfælde indstilles
standardluftfugtighedsniveauet til 50 %
RF igen.
1 Tryk på hastighedsknappen for at
vælge automatisk tilstand (g. j).
» Hastighedsindikatoren AUTO
lyser.
Tip
Hvis det ønskede luftfugtighedsniveau
er nået, skifter luftfugteren automatisk til
en lavere blæserhastighed.
I tilstanden AUTO skifter
blæserhastigheden mellem og .
54
DA
Indstilling af timeren
Med timer-funktionen kan du lade
luftfugteren køre i et indstillet antal
timer. Når den indstillede tid er udløbet,
slukker luftfugteren automatisk.
1 Tryk på timer-knappen én eller
ere gange for at vælge det antal
timer, du ønsker, at luftfugteren skal
køre (g. m).
» Den tilsvarende timer-indikator
(1H, 4H eller 8H) lyser.
Du deaktiverer timer-funktionen ved at
trykke på timer-knappen gentagne
gange, indtil timer-indikatoren slukker.
Indstilling af
luftfugtighedsniveauet
Bemærk
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med
vand, inden luftfugteren kan fungere (se
afsnittet "Forberedelse til befugtning” i
kapitlet "Sådan kommer du i gang").
Luftfugteren tænder med jævne
mellemrum, så luften ventileres omkring
luftfugtighedssensoren, hvorved man
får en mere nøjagtig aæsning af
den omgivende luftfugtighed. Dette
gælder for luftfugtighedsindstillingerne,
herunder automatisk tilstand.
1 Tryk på luftfugtighedsknappen én
eller ere gange for at indstille den
ønskede luftfugtighed til 40 % RF,
50 % RF eller 60 % RF (g. n).
» Luftfugtighedsindikatoren
(40, 50 eller 60) for
luftfugtighedsniveauet lyser.
» Det omgivende
luftfugtighedsniveau vises i
midten på kontrolpanelet.
Tip
Et behageligt luftfugtighedsniveau ligger
fra 40 % RF til 60 % RF. Du kan vælge
det foretrukne luftfugtighedsniveau på
40 % RF, 50 % RF eller 60 % RF.
Bemærk
Hvis intet forudindstillet
luftfugtighedsniveau er valgt, stopper
luftfugteren med at fungere, når
luftfugtighedsniveauet når 50 % RF i
automatisk tilstand og 70 % RF i andre
tilstande.
Vandstand
Når der ikke er vand nok i
vandbeholderen, fungerer apparatet på
følgende måder.
Vandstanden falder, og det røde
indikatorlys begynder at blinke
(g. h).
Luftfugteren fortsætter med at
fungere i 30 minutter og stopper
derefter, og det røde indikatorlys
forbliver tændt.
Apparatet genoptager arbejdet, når du
fylder vand i vandbeholderen igen.
Bemærk
Hvis vandbeholderen er tom, når
luftfugteren sættes i stikkontakten og
tændes, blinker det røde indikatorlys
i 2 minutter og forbliver derefter tændt,
indtil vandbeholderen fyldes med vand
igen.
Det er normalt, at der er lidt vand tilbage
i beholderen.
55
DA
Dansk
Genopfyldning af vand
Vandstanden kan iagttages gennem det
gennemsigtige vindue i vandtank.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten.
2 Afmonter den øverste enhed ved
at holde fast i begge sider af den
(g. b).
3 Fyld vandbeholderen med koldt
vand fra vandhanen, indtil vandet
når vandstandsindikatorens maks.-
mærke (g. f).
Bemærk
Ved påfyldning af vand må den
maksimale vandstand ikke overstiges,
for ellers siver vandet ud af drænhul og
luftindtag.
Ryst ikke vandbeholderen, når den
yttes, for ellers siver vandet ud af
drænhul og luftindtag.
Fyld ikke vand gennem luftudtagene
oven på luftfugteren.
4 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen.
5 Rengøring af
luftfugteren
Bemærk
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
inden luftfugteren rengøres.
Når vandet hældes af vandbeholderen,
skal du sørge for at hælde vandet ud
fra den modsatte side af drænhul og
luftindtag.
Anvend aldrig slibende, aggressive
eller brændbare rengøringsmidler, f.eks.
klor eller sprit, til at rengøre dele af
luftfugteren.
Der vil ofte komme støv inde i
apparatets øverste enhed efter brug i et
stykke tid. Det kan ikke rengøres af dig.
Kontakt det lokale kundecenter, hvis du
har brug for support.
Rengøring af selve
luftfugteren
Rengør regelmæssigt luftfugteren
indvendigt og udvendigt, så der ikke
samler sig støv.
1 Tør støvet væk fra luftfugteren med
en tør, blød klud.
2 Rengør luftindtaget og -udtaget
med en tør, blød klud.
Rengøring
af vandbeholderen
Rengør vandbeholderen hver uge for at
holde den hygiejnisk.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud.
2 Fyld vandbeholderen 1/3 med vand.
3 Tilsæt et mildt opvaskemiddel i
vandet i vandbeholderen.
4 Rengør indersiden af
vandbeholderen med en blød, ren
klud.
56
DA
5 Tøm vandbeholderen i en håndvask.
6 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen.
Rengøring af
befugtningslteret
Rengør befugtningslteret hver uge for
at holde det hygiejnisk.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud af vandbeholderen
(g. o).
2 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen (g. p).
3 Læg befugtningslteren i
rensemiddel (f.eks fortyndet
citronsyreopløsning) i en time
(g. q).
Bemærk
Brug mild eller syreholdig rensemiddel
(24 g citronsyre blandet med 4 l vand).
4 Skyl befugtningslteret under
rindende vand fra vandhanen.
Klem eller vrid ikke lteret under
rengøringen (g. r).
5 Lad det overskydende vand dryppe
af befugtningslteret.
6 Saml befugtningslteret omkring
lterholderen (g. d).
7 t befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen (g. e).
8 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Bemærk
Klem eller vrid ikke lteret. Det
kan beskadige lteret og forringe
befugtningsvirkningen.
Tør ikke lteret i direkte sollys,
medmindre det er sat på plads på
lterholderen
6 Udskiftning af
befugtningsfil-
teret
Udskift befugtningslteret hver sjette
måned for at opnå optimal ydeevne.
Hvis lteret er i god stand, kan du bruge
det i en længere periode. Sørg for at
udskifte befugtningslteret mindst én
gang om året.
Bemærk
Brug kun det originale Philips
befugtningslter FY2401.
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
inden du udskifter befugtningslteret.
Tip
Registrer dit produkt på www.philips.com
for at få ere oplysninger om, hvordan
man udskifter lteret.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud af vandbeholderen
(g. o).
2 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen. Bortskaf brugte lter
(g. s).
3 Fjern emballagematerialet fra det
nye befugtningslter (g. c).
4 Saml det nye befugtningslter
omkring lterholderen (g. d).
5 Sæt lteret og lterholderen på
plads i vandbeholderen (g. e).
6 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Tip
Du kan nemt nde ere oplysninger
om, hvordan du udskifter lteret på
vores websted eller ved at ringe til vores
kundecenter.
57
DA
Dansk
7 Fejlfinding
I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå med
luftfugteren. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående oplysninger, skal du
kontakte kundecentret i dit land.
Problem Mulig løsning
Luftfugteren virker
ikke.
Sørg for, at luftfugteren er tilsluttet strømforsyningen.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Der er ingen
luftbefugtning.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Luftfugteren virker ikke, hvis det aktuelle
luftfugtighedsniveau når 70 % RF. Luftfugtighedsniveauer
på over 70 % RF får ikke brugerne til at føle sig tilpas,
så luftfugteren slukker automatisk for at sikre optimal
befugtning.
Der løber vand ud af
vandbeholderen.
Sørg for, at luftfugteren ikke overfyldes med vand.
Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver
gang du rengør den, eller når du fjerner den øverste enhed
og/eller vandtanken for at genopfylde den.
Sørg for, at vandbeholderen sidder korrekt. Hvis problemet
fortsætter, skal du kontakte Philips’ kundecenter i dit land.
Jeg kan ikke se den
aktuelle ændring i
fugtighedsindikatoren.
Sørg for, at du har samlet befugtningslteret omkring
lterholderen.
Befugtningslteret er snavset. Skyl og/eller afkalk
befugtningslteret (se kapitlet "Rengøring af
befugtningslter").
Rummet kan have for meget ventilation. Luk døre og
vinduer.
Rummet er for stort. Rummets anbefalede størrelse er:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Der er nogle hvide
aejringer
befugtningslteret.
De hvide aejringer er kalk, og de består af mineraler fra
vandet. Kalk på befugtningslteret påvirker eektiviteten
af befugtningen, men det er ikke sundhedsskadeligt. Følg
rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen.
58
DA
Problem Mulig løsning
Filteret bliver gulligt
efter et stykke tid.
De gule aejringer er en naturlig følge af vægens materiale,
og de har ikke nogen indydelse på befugtningen. Rengør
befugtningslteret jævnligt for at fjerne kalk, og udskift
befugtningslteret hver sjette måned.
Der kommer en
ubehagelig lugt ud af
luftfugteren.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand.
Rengør befugtningslteret (se kapitlet "Rengøring af
befugtningslter").
Der kommer ingen luft
ud af luftudtaget.
Sæt luftfugterens stik i stikkontakten, og tænd for den.
Jeg kan ikke se
tågen komme ud af
luftfugteren. Virker
det?
Når tåge er meget n, er den usynlig. Denne luftfugter
indeholder NanoCloud-befugtningsteknologi, der producerer
sund, fugtig luft uden at danne vandtåge. Derfor kan du ikke
se tågen.
Jeg vil kontrollere, om
luftfugtighedssenso-
ren fungerer eller ej.
Blæs forsigtigt fugtig luft ind i luftfugtighedssensoren. Efter
et stykke tid skifter fugtighedsindikatorvisningen. Indikatoren
kan vise det omgivende luftfugtighedsniveau fra 20 % RF til
95 % RF.
Luftfugteren fungerer
stadig, når lokalet når
den ønskede luftfug-
tighed.
Luftfugteren tænder med jævne mellemrum, så luften
ventileres omkring luftfugtighedssensoren, hvorved man får
en mere nøjagtig aæsning af den omgivende luftfugtighed.
Dette gælder for luftfugtighedsindstillingerne, herunder
automatisk tilstand.
59
DA
Dansk
9 Bemærkninger
Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder
alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Overholdelse af EMF
Koninklijke Philips N.V. producerer og
sælger mange forbrugermålrettede
produkter, der ligesom alle elektroniske
apparater generelt kan udsende og
modtage elektromagnetiske signaler.
Et af Philips' førende
forretningsprincipper er, at alle
sundheds- og sikkerhedsmål for vores
produkter skal overholde alle gældende
lovkrav og skal være inden for de EMF-
standarder, der gælder på produktets
fremstillingstidspunkt.
Philips har forpligtet sig til at
udvikle, producere og sende
produkter på markedet, der ikke har
sundhedsskadelige virkninger. Philips
bekræfter, at hvis deres produkter bliver
betjent ordentligt efter deres tilsigtede
formål, er de sikre at bruge ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig
i dag.
Philips spiller en aktiv rolle i
udviklingen af internationale EMF- og
sikkerhedsstandarder, hvilket giver os
mulighed for at forudse nye standarder
og hurtigt integrere dem i vores
produkter.
8 Garanti og
service
Hvis du har behov for oplysninger eller
har et problem, kan du besøge Philips'
websted på www.philips.com eller
kontakte Philips’ kundecenter i dit land
(telefonnummeret ndes i folderen
"Worldwide Guarantee"). Hvis der
ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-
forhandler.
Bestilling af dele eller
tilbehør
Hvis du skal udskifte en del eller ønsker
at købe en ekstra del, skal du besøge
din Philips-forhandler eller
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med at få fat
i reservedelen, bedes du kontakte
Philips’ kundecenter i dit land
(telefonnummeret ndes i folderen
"Worldwide Guarantee").
60
DA
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette
produkt ikke må bortskaes sammen
med almindeligt husholdningsaald
(2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt
indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaelse er med
til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
61
DE
Deutsch
Inhalt
1 Wichtige Hinweise 62
Sicherheit 62
2 Der Luftbefeuchter 66
Was ist in der Verpackung? 66
3 Erste Schritte 66
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung 66
4 Verwenden des
Luftbefeuchters 67
Informationen zur
Luftfeuchtigkeitsanzeige 67
Informationen zur
Alarmfunktion und Sicherung
bezüglich der Erhaltung
gesunder Luft 67
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters 67
Ändern der
Lüftergeschwindigkeit 68
Einstellen des Timers 69
Einstellen der Luftfeuchtigkeit 69
Wasserstand 70
Wasser nachfüllen 70
5 Reinigen des Luftbefeuchters 71
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses 71
Reinigen des Wasserbehälters 71
Reinigen des Luftbefeuchterlters 71
6 Ersetzen des
Luftbefeuchterlters 72
7 Fehlerbehebung 73
8 Garantie und Kundendienst 75
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen 75
9 Hinweise 75
Elektromagnetische Felder 75
Recycling 76
62
DE
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Ist das Netzkabel
defekt, darf es nur von
einem Philips Service-
Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich
qualizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht,
wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder der
Luftbefeuchter selbst
defekt oder beschädigt
sind.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit
eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden oder
Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren
1 Wichtige
Hinweise
Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters
aufmerksam durch, und bewahren Sie
sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine
brennbaren Materialien wie
zum Beispiel Insektengifte
oder Duftstoe um den
Luftbefeuchter.
Das Wasser im
Wasserbehälter ist kein
Trinkwasser. Trinken Sie
dieses Wasser nicht, und
verwenden Sie es nicht zur
Versorgung von Tieren oder
Panzen. Gießen Sie das
Wasser beim Entleeren des
Wasserbehälters in den
Abuss.
Achtung
Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe
auf der Unterseite des
Luftbefeuchters mit der
63
DE
Deutsch
ebenen und waagerechten
Unterlage.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf den
Luftbefeuchter, und setzen
Sie sich nicht darauf.
Vergewissern Sie sich,
dass der Luftbefeuchter
nach dem Reinigen
oder dem Entfernen der
oberen Abdeckung und/
oder des Wasserbehälters
zum Nachfüllen von
Wasser ordnungsgemäß
zusammensetzt und
angeschlossen ist. Für
eine gute und sichere
Leistung ist es wichtig,
dass der Luftbefeuchter
ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips,
der speziell für diesen
Luftbefeuchter geeignet
ist. Verwenden Sie keine
anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit
harten Gegenständen
gegen den Luftbefeuchter
(insbesondere den
Lufteinlass und -auslass)
zu stoßen.
verstanden haben. Die
Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht
mit dem Luftbefeuchter
spielen.
Achten Sie darauf, dass
Luftein- und -auslass
nicht verdeckt werden.
Legen Sie deshalb keine
Gegenstände auf den
Luftaus- oder vor den
Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb
des Luftbefeuchters
verwendete Steckdose
nicht ordnungsgemäß
angeschlossen ist,
wird der Stecker des
Luftbefeuchters heiß.
Vergewissern Sie sich, dass
Sie für den Luftbefeuchter
eine ordnungsgemäß
angeschlossene Steckdose
verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf
einer trockenen, stabilen,
64
DE
Stellen Sie den
Luftbefeuchter
ordnungsgemäß auf,
sodass Kinder ihn nicht
umwerfen können.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht
in Räumen mit starken
Temperaturschwankungen,
da diese zu Kondensation
im Geräteinneren führen
können.
Wenn der Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwendet
wird, können sich Bakterien
und Schimmelpilze auf den
Filtern bilden. Überprüfen
Sie die Filter, bevor Sie
den Luftbefeuchter erneut
verwenden. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist und
dunkle Flecken aufweist,
sollte er ausgewechselt
werden (siehe Kapitel
Auswechseln des
Luftbefeuchterlters”).
Waschen Sie den
Filter nicht in der
Waschmaschine oder dem
Geschirrspüler, da sich der
Filter sonst verformt.
Achten Sie darauf, dass
weder Ihre Finger noch
andere Objekte in den
Luftauslass oder -einlass
gelangen, um Verletzungen
oder Beschädigungen
des Luftbefeuchters zu
verhindern.
Benutzen Sie den
Luftbefeuchter nicht
nach dem Gebrauch
von Räuchermitteln zum
Insektenschutz oder
an Orten, an denen
Ölrückstände oder
chemische Dämpfe
vorhanden sind bzw.
Räucherstäbchen
verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der
Nähe von gasbetriebenen
Vorrichtungen, Heizungen
oder oenen Kaminen.
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor
der Reinigung des
Luftbefeuchters den
Netzstecker aus der
Steckdose.
Füllen Sie kein Wasser
aus den Luftauslässen
an der Oberseite des
Luftbefeuchters.
65
DE
Deutsch
Der Luftbefeuchter
ist ausschließlich für
den Hausgebrauch
bei normalen
Betriebsbedingungen
vorgesehen.
Reinigen Sie den
Wasserbehälter und den
Luftbefeuchterlter jede
Woche, um optimale
Hygiene sicherzustellen.
Füllen Sie den
Wasserbehälter nur mit
kaltem Leitungswasser.
Verwenden Sie kein
Grundwasser oder heißes
Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoe
in den Wasserbehälter.
Geben Sie keine Duft- oder
chemischen Stoe ins
Wasser. Verwenden Sie nur
Wasser (Leitungswasser,
destilliertes Wasser,
Mineralwasser oder
anderes Trinkwasser).
Wenn Sie den
Luftbefeuchter lange Zeit
nicht verwenden, reinigen
Sie den Wasserbehälter,
und trocknen Sie den
Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den
Luftbefeuchter bewegen
müssen, trennen Sie
das Gerät zuerst von
der Stromversorgung.
Entleeren Sie dann den
Wasserbehälter, und tragen
Sie den Luftbefeuchter
waagerecht.
Halten Sie den
Feuchtigkeitssensor
trocken. Wenn der
Sensor feucht wird, misst
er die Luftfeuchtigkeit
möglicherweise falsch, und
der Luftbefeuchter könnte
den Betrieb einstellen.
Trennen Sie das Gerät beim
Befüllen und Reinigen von
der Stromversorgung.
66
DE
3 Erste Schritte
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung
1 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, und heben Sie sie
hoch (Abb. b).
2 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
Hinweis
Um ein optimales Befeuchtungsergebnis
zu erzielen, weichen Sie den Filter vor
dem Gebrauch 30 Minuten lang in
Wasser ein.
3 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
4 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
5 Füllen Sie den Wasserbehälter
mit kaltem Leitungswasser,
bis das Wasser die maximale
Wasserstandsmarkierung erreicht
(Abb. f).
6 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
2 Der Luftbefeuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf
und willkommen bei Philips!
Um den Support, den Philips bietet,
vollständig zu nutzen, registrieren Sie
Ihr Produkt unter www.philips.com/
welcome.
Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr
Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft
für die Gesundheit Ihrer Familie.
Er bietet ein fortschrittliches
Verdunstungssystem mit NanoCloud-
Technologie, wobei ein spezieller
Luftbefeuchtungslter verwendet wird,
der H2O-Moleküle an die trockene
Luft abgibt. Außerdem wird gesunde,
befeuchtete Luft ohne Bildung von
Sprühnebel erzeugt. Durch seinen
Luftbefeuchtungslter werden Bakterien
sowie Kalk- und andere Partikel aus
dem Wasser zurückgehalten. Er stellt
ausschließlich reine, befeuchtete Luft
für Ihre Räume bereit. Nie wieder
trockene Luft im Winter oder durch die
Verwendung einer Klimaanlage.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie den
Luftbefeuchter aufstellen und
verwenden. Bewahren Sie es zur
späteren Verwendung auf.
Was ist in der Verpackung?
Prüfen Sie zunächst den
Verpackungsinhalt (Abb. a):
A Obere Einheit
B Luftbefeuchterlter (FY2401)
C Filterhalterung
D Schwimmer
E Wasserbehälter
F Bedienungsanleitung
G Garantie
67
DE
Deutsch
Die Verriegelungsfunktion zur
Erhaltung gesunder Luft sorgt dafür,
dass der Luftbefeuchter nicht ohne
Wasser im Behälter betrieben wird.
Wenn der Wasserbehälter leer ist und
nachgefüllt werden muss, schaltet die
Verriegelungsfunktion zur Erhaltung
gesunder Luft den Luftbefeuchter
nach 30 Minuten aus, und eine rote
Anzeige leuchtet auf. Nachdem der
Wasserbehälter ordnungsgemäß
nachgefüllt wurde, wird der
Luftbefeuchter wieder eingeschaltet.
Hinweis
Im SLEEP-Modus blinkt die rote Anzeige
nicht. Sie schaltet sich ein, wenn der
Wasserstand niedrig ist.
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters
1 Stecken Sie den Stecker des
Luftbefeuchters in die Steckdose.
2 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
, um den Luftbefeuchter
einzuschalten (Abb. i).
» Die aktuelle Luftfeuchte und die
Lüftergeschwindigkeit werden
auf dem Bildschirm angezeigt.
3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
, um den Luftbefeuchter
auszuschalten.
Hinweis
Wenn das Wasser im Behälter einen
niedrigen Stand erreicht, stellt der
Luftbefeuchter den Betrieb ein. Die rote
Anzeige beginnt zuerst zu blinken und
leuchtet dann kontinuierlich.
Der Luftbefeuchter gibt einen sehr
feinen, unsichtbaren Nebel ab. Es ist
daher normal, dass Sie den Nebel nicht
sehen.
4 Verwenden des
Luftbefeuchters
Informationen zur
Luftfeuchtigkeitsanzeige
Der Luftbefeuchter ist mit einem
integrierten Luftfeuchtigkeitssensor
ausgerüstet. Sie können die
Zielluftfeuchtigkeit auf 40 % RH,
50 % RH und 60 % RH einstellen. Die
Umgebungsluftfeuchtigkeit wird in der
Mitte des Bedienfelds von 20 % RH bis
95 % RH angezeigt.
Hinweis
Eine angenehme Luftfeuchtigkeit reicht
von 40 % RH bis 60 % RH.
Die Genauigkeit der
Luftfeuchtigkeitsanzeige liegt bei
ungefähr ±10 %.
Es dauert etwas, bis die Luftfeuchtigkeit
im Raum gemessen wird.
Informationen zur
Alarmfunktion und
Sicherung bezüglich der
Erhaltung gesunder Luft
Die Alarmfunktion zur Erhaltung
gesunder Luft zeigt Ihnen rechtzeitig an,
wann der Wasserbehälter nachgefüllt
werden muss. Wenn das Wasser im
Behälter einen niedrigen Stand erreicht,
blinkt eine rote Anzeige auf dem
Bedienfeld. Dadurch wird angezeigt,
dass Wasser nachgefüllt werden muss
(Abb. h). Sie blinkt 30 Minuten lang.
Danach bleibt die Anzeige an, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt
wird.
68
DE
Manuell
Sie können die gewünschte
Lüftergeschwindigkeit manuell
auswählen.
1 Drücken Sie die
Geschwindigkeitstaste einmal
oder mehrmals, um die gewünschte
Lüftergeschwindigkeit auszuwählen
(AUTO, , oder ) (Abb. k).
» Die Anzeige für die
Lüftergeschwindigkeit leuchtet
auf.
Tipp
Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit
erreicht ist, können Sie eine geringere
Lüftergeschwindigkeit auswählen.
Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit
jedoch nicht erreicht wird, können Sie
eine höhere Lüftergeschwindigkeit
auswählen, um die Luft schneller zu
befeuchten.
Ruhemodus
Im SLEEP-Modus arbeitet der
Luftbefeuchter leise mit gedimmten
Licht, um Ihren Schlaf nicht zu stören.
1 Drücken Sie die
Geschwindigkeitstaste einmal
oder mehrmals, um den SLEEP-
Modus auszuwählen (Abb. l).
Im SLEEP-Modus ist nur die
Geschwindigkeitsanzeige
eingeschaltet.
2 Drücken Sie zum Ändern der
Lüftergeschwindigkeit einfach
erneut die Taste .
Ändern der
Lüftergeschwindigkeit
Auto
Im Automatikmodus wird die Luftfeuch-
tigkeit anhand des digitalen Sensors
kontinuierlich überwacht. Dabei wird der
Luftbefeuchter bei Bedarf ein- und aus-
geschaltet, sodass immer die richtige
Luftfeuchtigkeit gehalten wird. Die Stan-
dardluftfeuchtigkeit des Automatikmo-
dus ist auf 50 % RH eingestellt, aber Sie
können die benötigte Luftfeuchtigkeit
im Automatikmodus einstellen. Beim
nächsten Einschalten des Luftbefeuch-
ters startet das Gerät mit der zuletzt
eingestellten Luftfeuchtigkeit, sofern
Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht
ausgesteckt haben. In diesem Fall wird
die standardmäßige Luftfeuchtigkeit von
50 % RH wieder eingestellt.
1 Drücken Sie die Taste SPEED , um
den Automatikmodus auszuwählen
(Abb. j).
» Die Geschwindigkeitsanzeige
AUTO leuchtet auf.
Tipp
Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit
erreicht wurde, wechselt der
Luftbefeuchter automatisch zu einer
niedrigeren Lüftergeschwindigkeit.
Im Modus AUTO wechselt die
Lüftergeschwindigkeit nur zwischen
und .
69
DE
Deutsch
Hinweis
Der SLEEP-Modus funktioniert nur bei
Geschwindigkeit .
Im SLEEP-Modus blinkt die rote Anzeige
nicht. Sie schaltet sich ein, wenn der
Wasserstand niedrig ist.
Im SLEEP-Modus können Sie nur den
Timer einstellen. Die Luftfeuchtigkeit
kann nicht eingestellt werden, und
die Luftfeuchtigkeitsanzeige ist
ausgeschaltet.
Einstellen des Timers
Mit der Timer-Funktion können Sie den
Luftbefeuchter eine bestimmte Anzahl
an Stunden laufen lassen. Nach Ablauf
der eingestellten Zeit schaltet sich der
Luftbefeuchter automatisch aus.
1 Drücken Sie die Taste TIMER
einmal oder mehrmals, bis die
Anzahl der Stunden angezeigt wird,
die der Luftbefeuchter betrieben
werden soll (Abb. m).
» Die entsprechende Timer-
Anzeige (1H, 4H oder 8H)
leuchtet auf.
Drücken Sie wiederholt die Taste
TIMER , bis die Timer-Anzeige sich
ausschaltet, um die Timer-Funktion zu
deaktivieren.
Einstellen der
Luftfeuchtigkeit
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist,
bevor der Luftbefeuchter eingeschaltet
wird (siehe Kapitel "Erste Schritte",
Abschnitt "Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung").
Der Luftbefeuchter schaltet sich in
regelmäßigen Abständen ein, um
den Feuchtigkeitssensor mit Luft zu
belüften, sodass Sie eine genauere
Messung der Feuchtigkeit in der
Umgebungsluft erhalten. Dies gilt
für die Feuchtigkeitseinstellungen,
einschließlich des automatischen Modus
1 Drücken Sie die
Luftfeuchtigkeitstaste einmal
oder mehrmals, um die gewünschte
Luftfeuchtigkeit auf 40 % RH, 50 %
RH oder 60 % RH einzustellen
(Abb. n).
» Die Luftfeuchtigkeitsanzeige (40,
50 oder 60) der eingestellten
Luftfeuchtigkeit leuchtet auf.
» Die Umgebungsluftfeuchtigkeit
wird in der Mitte des Bedienfelds
angezeigt.
Tipp
Eine angenehme Luftfeuchtigkeit reicht
von 40 % RH bis 60 % RH. Sie können
die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf
40 % RH, 50 % RH oder 60 % RH
einstellen.
70
DE
Hinweis
Wenn keine voreingestellte
Luftfeuchtigkeit ausgewählt ist,
stoppt der Luftbefeuchter, wenn
die Luftfeuchtigkeit 50 % RH im
Automatikmodus und 70 %RH in
anderen Modi erreicht.
Wasserstand
Wenn sich nicht genug Wasser im
Wasserbehälter bendet, passiert mit
dem Gerät Folgendes:
Der Wasserstand fällt, und die
rote Anzeige beginnt zu blinken
(Abb. h).
Der Luftbefeuchter kann noch
30 Minuten verwendet werden,
bevor er stoppt. Die rote Anzeige
leuchtet weiterhin.
Das Gerät nimmt seine Funktion
wieder auf, sobald Sie Wasser in den
Wasserbehälter nachfüllen.
Hinweis
Ist der Wasserbehälter leer, wenn
der Luftbefeuchter angeschlossen
und eingeschaltet ist, blinkt die
rote Anzeige 2 Minuten lang und
leuchtet dann kontinuierlich, bis der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt
wurde.
Es ist normal, dass etwas Restwasser im
Behälter vorhanden ist.
Wasser nachfüllen
Der Wasserstand kann durch
das transparente Fenster des
Wasserbehälters eingesehen werden.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
2 Entfernen Sie die obere Einheit,
indem Sie sie an beiden Seiten
festhalten (Abb. b).
3 Füllen Sie den Wasserbehälter
mit kaltem Leitungswasser,
bis das Wasser die maximale
Wasserstandsmarkierung erreicht
(Abb. f).
Hinweis
Beim Nachfüllen von Wasser sollten
Sie nicht den maximalen Wasserstand
überschreiten, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht,
wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die
Luftauslässe an der Oberseite des
Luftbefeuchters ein.
4 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter.
71
DE
Deutsch
5 Reinigen des
Luftbefeuchters
Hinweis
Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Luftbefeuchters stets den Netzstecker
aus der Steckdose.
Wenn Sie Wasser aus dem
Wasserbehälter gießen, vergewissern
Sie sich, dass Sie es auf der Seite
ausgießen, die dem Ausgießer und den
Lufteinlässen gegenüberliegt.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder aggressive bzw. brennbare
Reinigungsmittel wie zum Beispiel
Bleiche oder Alkohol, um die Teile des
Luftbefeuchters zu reinigen.
Es ist normal, dass sich bei längerer
Verwendung Staub in der oberen Einheit
des Geräts sammelt. Sie können es nicht
selbst reinigen. Wenden Sie sich bitte an
das örtliche Service-Center.
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses
Reinigen Sie den Luftbefeuchter
regelmäßig innen und außen, damit sich
kein Staub ansammelt.
1 Wischen Sie Staub mit einem
trockenen weichen Tuch vom
Luftbefeuchtergehäuse ab.
2 Reinigen Sie den Lufteinlass
und -auslass mit einem trockenen
weichen Tuch.
Reinigen des
Wasserbehälters
Reinigen Sie den Wasserbehälter aus
Hygienegründen wöchentlich.
1 Nehmen Sie den
Luftbefeuchterlter und die
Filterhalterung heraus.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter zu
einem Drittel mit Wasser.
3 Fügen Sie dem Wasser etwas
mildes Spülmittel hinzu.
4 Reinigen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters mit einem weichen
sauberen Tuch.
5 Entleeren Sie den Wasserbehälter in
einen Ausguss.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein.
Reinigen des
Luftbefeuchterlters
Reinigen Sie den Filter des
Luftbefeuchters aus Hygienegründen
einmal wöchentlich.
1 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. o).
2 Nehmen Sie den
Luftbefeuchterlter aus der
Filterhalterung (Abb. p).
3 Weichen Sie den
Luftbefeuchterlter eine Stunde
lang in Reinigungsmittel (z. B.
verdünnte Zitronensäurelösung) ein
(Abb. q).
72
DE
6 Ersetzen des Luft-
befeuchterfilters
Tauschen Sie den Luftbefeuchterlter
für optimale Leistung alle 6 Monate aus.
Wenn der Filter in gutem Zustand ist,
können Sie ihn auch für eine längere
Zeitspanne verwenden. Stellen Sie
sicher, dass Sie den Luftbefeuchterlter
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
Hinweis
Verwenden Sie nur Original-
Luftbefeuchterlter von Philips, FY2401
Ziehen Sie stets den Netzstecker
aus der Steckdose, bevor Sie den
Luftbefeuchterlter auswechseln.
Tipp
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com, um weitere
Informationen zum Filterwechsel zu
erhalten.
1 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. o).
2 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
aus der Filterhalterung. Entsorgen
Sie gebrauchte Filter (Abb. s).
3 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
4 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
5 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
6 Setzen Sie die obere Einheit wieder
auf den Wasserbehälter (Abb g).
Tipp
Weitere Informationen zum
Auswechseln des Filters erhalten Sie
auf unserer Webseite oder von unserem
Service-Center.
Hinweis
Verwenden Sie mittelstarke oder
Säurereiniger (24 g Zitronensäure mit
4 Liter Wasser).
4 Spülen Sie den Luftbefeuchterlter
unter ießendem Wasser ab.
Drücken Sie den Filter während der
Reinigung nicht zusammen, und
wringen Sie ihn nicht aus (Abb. r).
5 Lassen Sie überschüssiges Wasser
vom Luftbefeuchterlter abtropfen.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
in die Filterhalterung ein (Abb. d).
7 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb e).
8 Setzen Sie die obere Einheit wieder
auf den Wasserbehälter (Abb g).
Hinweis
Drücken Sie den Filter nicht zusammen,
und wringen Sie ihn nicht aus. Dies kann
den Filter beschädigen und die Leistung
des Luftbefeuchters beeinträchtigen.
Trocknen Sie den Filter nicht in direktem
Sonnenlicht, wenn er nicht in der
Filterhalterung befestigt ist.
73
DE
Deutsch
7 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des
Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in
Ihrem Land.
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit
ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Es ndet keine
Luftbefeuchtung statt.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit
ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Der Luftbefeuchter hört auf zu arbeiten, wenn die
aktuelle Luftfeuchtigkeit 70 % RH erreicht. Eine
Luftfeuchtigkeit über 70 % RH ist für den Benutzer nicht
angenehm, daher schaltet sich der Luftbefeuchter
automatisch ab, um eine ideale Luftfeuchtigkeit zu
gewährleisten.
Vom Wasserbehälter
tritt Wasser aus.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht
zu viel Wasser bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem
Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/
oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser
ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem
weiterhin auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung.
Ich kann nicht
erkennen, dass sich die
Anzeige der aktuellen
Luftfeuchtigkeit
verändert.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchterlter um
die Filterhalterung herum befestigt ist.
Der Luftbefeuchterlter ist verschmutzt. Spülen Sie den
Luftbefeuchterlter ab, und/oder entkalken Sie ihn (siehe
Kapitel "Reinigen des Luftbefeuchterlters").
Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte
schließen Sie Türen und Fenster.
Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße ist:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
74
DE
Problem Mögliche Lösung
Auf dem
Luftbefeuchterlter
benden sich einige
weiße Ablagerungen.
Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich
um Kalkpartikel, die sich aus Mineralien aus dem
Wasser zusammensetzen. Kalkablagerungen
am Luftbefeuchterlter beeinträchtigen zwar die
Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen jedoch
kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die
Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
Der Filter verfärbt
sich nach einiger Zeit
gelblich.
Die gelben Ablagerungen sind natürliche
Verwendungsspuren des Dochtmaterials, die keinen
Einuss auf die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters
haben. Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter regelmäßig,
um Kalk zu entfernen, und tauschen Sie den Filter alle 6
Monate aus.
Der Luftbefeuchter
verströmt einen
unangenehmen Geruch.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt ist.
Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter (siehe Kapitel
"Reinigen des Luftbefeuchterlters").
Aus dem Luftauslass
kommt keine Luft.
Verbinden Sie den Luftbefeuchter mit einer Steckdose, und
schalten Sie das Gerät ein.
Ich kann nicht
erkennen, dass
Sprühnebel aus dem
Luftbefeuchter austritt.
Funktioniert das Gerät?
Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dank der NanoCloud-
Luftbefeuchtungstechnologie erzeugt das Gerät gesunde,
befeuchtete Luft über den Auslassbereich und bildet dabei
keine Wassertropfen. Daher können Sie den Sprühnebel
nicht sehen.
Ich möchte
prüfen, ob der
Luftfeuchtigkeitssensor
funktioniert.
Blasen Sie vorsichtig feuchte Luft in Richtung des
Luftfeuchtigkeitssensors. Nach einer Weile ändert sich die
Luftfeuchtigkeitsanzeige. Die Anzeige kann die aktuelle
Luftfeuchtigkeit von 20 % RH bis 95 % RH anzeigen.
Der Luftbefeuchter
läuft weiter, auch
wenn die gewünschte
Luftfeuchtigkeit erreicht
ist.
Der Luftbefeuchter schaltet sich in regelmäßigen
Abständen ein, um den Feuchtigkeitssensor mit Luft
zu belüften, sodass Sie eine genauere Messung der
Feuchtigkeit in der Umgebungsluft erhalten. Dies gilt
für die Feuchtigkeitseinstellungen, einschließlich des
automatischen Modus.
75
DE
Deutsch
9 Hinweise
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche
Normen und Regelungen bezüglich
der Exposition in elektromagnetischen
Feldern.
Elektromagnetische
Verträglichkeit
Koninklijke Philips N.V. produziert und
vertreibt viele Endkundenprodukte,
die, wie jedes elektronische Gerät
im Allgemeinen, elektromagnetische
Signale aussenden und empfangen
können.
Eines der grundsätzlichen
Unternehmensprinzipien von Philips
ist es, für unsere Produkte alle
notwendigen Gesundheits- und
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen,
um allen anwendbaren rechtlichen
Anforderungen zu entsprechen und
die zum Zeitpunkt der Herstellung des
Produkts anwendbaren EMV-Normen in
vollem Maße einzuhalten.
Philips hat sich dazu verpichtet,
Produkte zu entwickeln, herzustellen
und zu verkaufen, die sich nicht
nachteilig auf die Gesundheit
auswirken. Philips bestätigt, dass
seine Produkte gemäß aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen
sicher sind, wenn die Produkte für
ihren bestimmungsgemäßen Zweck
verwendet werden.
8 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen
oder treten Probleme auf, besuchen Sie
die Philips Website (www.philips.com),
oder setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe
Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land
kein Service-Center geben, wenden
Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips
Händler.
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder
ein zusätzliches Teil kaufen möchten,
wenden Sie sich an Ihren Philips
Händler, oder besuchen Sie
www.philips.com/support.
Wenn Sie Probleme bei der
Beschaung der Teile haben, wenden
Sie sich bitte an ein Philips Service-
Center in Ihrem Land (Telefonnummer
siehe Garantieschrift).
76
DE
Philips spielt eine aktive Rolle in der
Entwicklung der internationalen EMF-
und Sicherheitsstandards, sodass
Philips auch weiterhin die neuesten
Entwicklungen der Standardisierung
so früh wie möglich in seine Produkte
integrieren kann.
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann
(2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an
geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht
gesammelt oder zur
Wiederverwendung vorbereitet.
Altgeräte können Schadstoe
enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden
können. Enthaltene Rohstoe können
durch ihre Wiederverwertung einen
Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener
Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4. Hinweise für Verbraucher in
Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
77
ES
Español
Contenido
1 Importante 78
Seguridad 78
2 Humidicador 81
Contenido de la caja 81
3 Introducción 81
Preparación para la
humidicación 81
4 Uso del humidicador 82
Explicación de la indicación del
nivel de humedad 82
Explicación de la alerta y el
bloqueo de protección de aire
saludable 82
Encendido y apagado del
humidicador 82
Cambio de la velocidad del
ventilador 83
Establecimiento del
temporizador 84
Establecimiento del nivel de
humedad 84
Nivel de agua 85
Cómo rellenar el agua 85
5 Limpieza del humidicador 86
Limpieza del humidicador 86
Limpieza del depósito de agua 86
Limpieza del ltro de
humidicación 86
6 Sustitución del ltro del
humidicador 87
7 Solución de problemas 88
8 Garantía y servicio 90
Solicitud de piezas y accesorios 90
9 Avisos 90
Campos electromagnéticos
(CEM) 90
Reciclaje 91
78
ES
sustituido por Philips o
por un centro de servicio
autorizado por Philips u
otro personal cualicado
con el n de evitar
situaciones de peligro.
Si la clavija, el cable
de alimentación o el
humidicador están
dañados, no utilice el
humidicador.
Este aparato puede ser
usado por niños a partir
de 8 años y por personas
con su capacidad física,
psíquica o sensorial
reducida y por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios,
si han sido supervisados
o instruidos acerca del
uso del aparato de forma
segura y siempre que
sepan los riesgos que
conlleva su uso. Los
niños no deben llevar
a cabo la limpieza ni
el mantenimiento del
producto sin supervisión.
Este aparato no es un
juguete. Vigile a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con el
humidicador.
1 Importante
Seguridad
Antes de usar el humidicador, lea
detenidamente este manual de
usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
No pulverice materiales
inamables, como
insecticidas o
fragancias alrededor del
humidicador.
El agua del depósito no
es apta para el consumo.
No beba esta agua ni la
utilice para dar de beber a
animales o regar plantas.
Cuando vacíe el depósito
de agua, vierta el agua por
el desagüe.
Advertencia
Antes de enchufar el
humidicador, compruebe
si el voltaje indicado en la
parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje
de red eléctrica local.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
79
ES
Español
para este humidicador. No
utilice otros ltros.
Evite golpear el
humidicador (sobre todo
la entrada y salida de aire)
contra objetos duros.
No introduzca los dedos
ni objetos en la salida o
la entrada de aire para
evitar lesiones físicas o un
funcionamiento incorrecto
del humidicador.
No use el humidicador si
ha utilizado insecticidas
domésticos de humo ni
en lugares donde haya
residuos de aceite, donde
se esté quemando incienso
o haya residuos de gases
químicos.
No utilice el humidicador
cerca de calentadores
de gas, dispositivos de
calefacción o chimeneas.
Desenchufe siempre el
humidicador después de
usarlo y antes de limpiarlo.
No llene el depósito de
agua a través de las salidas
de aire de la parte superior
del humidicador.
Coloque el humidicador
correctamente para evitar
que los niños lo golpeen.
No bloquee la entrada y
salida de aire con ningún
objeto.
Precaución
Si los conectores de la
toma de alimentación
utilizada para conectar el
humidicador están en
mal estado, el enchufe del
humidicador se calentará.
Asegúrese de enchufar el
humidicador a una toma
de corriente conectada
adecuadamente.
Ponga y utilice siempre el
humidicador sobre una
supercie seca, estable,
plana y horizontal.
No coloque objetos encima
del humidicador ni se
siente sobre el mismo.
Asegúrese de que el
humidicador esté bien
montado y conectado
después de limpiarlo
o después de retirar la
cubierta superior o el
depósito de agua para
rellenarlo. El humidicador
debe estar bien montado
para que su rendimiento
sea seguro y correcto.
Utilice únicamente el ltro
Philips original diseñado
80
ES
subterráneas ni agua
caliente.
No introduzca ninguna
sustancia que no sea agua
en el depósito de agua.
No añada fragancias ni
sustancias químicas al
agua. Utilice únicamente
agua (de grifo, puricada,
mineral o cualquier tipo de
agua potable).
Si no va a utilizar el
humidicador durante
un período prolongado,
limpie el depósito de
agua y seque el ltro de
humidicación.
Si necesita mover
el humidicador,
desenchúfelo primero de
la fuente de alimentación.
A continuación, vacíe
el depósito de agua y
transporte el humidicador
en posición horizontal.
Mantenga seco el sensor
de humedad. Si el
sensor se moja, podría
calcular incorrectamente
el nivel de humedad y,
como consecuencia, el
humidicador dejaría de
funcionar.
Desenchufe el aparato
durante el llenado y la
limpieza.
No utilice el humidicador
en habitaciones con
grandes cambios de
temperatura, ya que
esto podría producir
condensación dentro del
humidicador.
Cuando el humidicador
no se utiliza durante un
largo período de tiempo,
es posible que crezcan
bacterias y moho en los
ltros. Compruebe los ltros
antes de empezar a utilizar
el humidicador de nuevo.
Si el ltro está muy sucio
y tiene manchas negras,
sustitúyalo (consulte el
capítulo “Sustitución del
ltro del humidicador”).
No lave el ltro en la
lavadora ni en el lavavajillas,
ya que se deformará.
El humidicador está
diseñado solo para uso
doméstico en condiciones
de funcionamiento
normales.
Limpie el depósito de agua
y el ltro de humidicación
cada semana para
mantenerlos limpios.
Llene el depósito
únicamente con agua del
grifo fría. No utilice aguas
81
ES
Español
2 Humidificador
Le felicitamos por su compra y le damos
la bienvenida a Philips.
Para aprovechar todas las ventajas de
la asistencia que presta Philips, registre
el producto en www.philips.com/
welcome.
El humidicador Philips aporta aire
fresco y húmedo a su hogar para
mejorar la salud de su familia.
Le ofrece el avanzado sistema de
evaporación con tecnología NanoCloud,
que utiliza un ltro de humidicación
especial que añade moléculas de H2O
al aire seco y genera un aire húmedo
saludable sin formación de agua
nebulizada. Su ltro de humidicación
retiene las bacterias, el calcio y otras
partículas del agua y ofrece solo aire
humidicado puro en su hogar. Se
acabó el aire seco en la temporada
invernal o debido al aire acondicionado.
Antes de instalar y usar el humidicador,
lea detenidamente este manual de
usuario. Consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Contenido de la caja
Compruebe e identique el contenido
del paquete (imagen a):
A Unidad superior
B Filtro de humidicación (FY2401)
C Soporte del ltro
D Flotador
E Depósito de agua
F Manual de usuario
G Garantía
3 Introducción
Preparación para la
humidicación
1 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
2 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
Nota
Para obtener un resultado de
humidicación óptimo, sumerja el ltro
en agua durante 30 minutos antes de
su uso.
3 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
4 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
5 Llene el depósito de agua con
agua del grifo fría hasta alcanzar la
indicación de nivel de agua máximo
(imagen f).
6 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
82
ES
El bloqueo de protección de aire
saludable siempre garantiza que el
humidicador no funcione hasta que
haya agua en el depósito. Cuando
el depósito de agua está vacío y es
necesario rellenarlo, el bloqueo de
protección de aire saludable apaga el
humidicador después de 30 minutos
y enciende un piloto indicador rojo.
Cuando el depósito de agua se rellena
correctamente, el humidicador vuelve
a encenderse.
Nota
En el modo silencioso, el indicador rojo
no parpadea, sino que se enciende
cuando el nivel de agua es bajo.
Encendido y apagado del
humidicador
1 Conecte el enchufe del
humidicador a una toma de
corriente.
2 Pulse el botón de encendido
para encender el humidicador
(imagen i).
» En la pantalla se muestran el
nivel de humedad actual y la
velocidad del ventilador.
3 Pulse el botón de encendido
para apagar el humidicador.
Nota
Si el nivel de agua del depósito es
demasiado bajo, el humidicador deja
de funcionar. El piloto indicador rojo
empieza a parpadear primero y luego
permanece encendido.
El humidicador libera agua nebulizada
muy na e invisible, así que es normal
que no pueda verla.
4 Uso del
humidificador
Explicación de la
indicación del nivel de
humedad
El humidicador dispone de un
sensor de humedad integrado. Puede
establecer el nivel de humedad que
desea alcanzar en 40%RH, 50%RH
y 60%RH. Los valores del nivel de
humedad ambiental que se muestran
en el centro del panel de control van de
20%RH a 95%RH.
Nota
Un nivel de humedad agradable debe
estar entre 40RH% y 60RH%.
La precisión de la indicación de
humedad es de aproximadamente
±10 %.
Se tarda un tiempo en medir el nivel de
humedad de una habitación.
Explicación de la alerta y
el bloqueo de protección
de aire saludable
La alerta de protección de aire
saludable le avisa de forma oportuna
cuando es necesario rellenar el
depósito de agua. Cuando el depósito
de agua empieza a agotarse, el
indicador rojo del panel de control
empieza a parpadear para indicarle
que es necesario rellenar el depósito
(imagen h). Parpadea durante
30 minutos. Después, el indicador
permanece encendido hasta que el
depósito de agua se rellena.
83
ES
Español
Manual
Puede seleccionar manualmente la
velocidad del ventilador que desee.
1 Pulse el botón de velocidad del
ventilador una o varias veces
para seleccionar la velocidad del
ventilador que desee (AUTO, , o
) (imagen k).
» El piloto de la velocidad del
ventilador seleccionada se
ilumina.
Consejo
Si se alcanza el nivel de humedad
deseado, puede seleccionar una
velocidad del ventilador inferior. Sin
embargo, si no se alcanza el nivel de
humedad deseado, puede seleccionar
una velocidad del ventilador superior
para humidicar el aire con mayor
rapidez.
Modo silencioso
En el modo silencioso, el humidicador
funciona en silencio con el piloto
atenuado para que pueda descansar
sin distracciones.
1 Pulse el botón de velocidad una
o varias veces para seleccionar el
modo silencioso (imagen l). En el
modo silencioso, solo se ilumina el
piloto de velocidad .
2 Para cambiar a otra velocidad del
ventilador, solo tiene que pulsar el
botón de velocidad de nuevo.
Cambio de la velocidad del
ventilador
Automático
El modo automático utiliza el sensor
digital para supervisar continuamente la
humedad del aire. Este modo enciende
y apaga el humidicador cuando es
necesario para garantizar que el nivel
de humedad esté siempre en el nivel
adecuado. En el modo automático, el
nivel de humedad predeterminado se
establece en 50RH%, aunque puede
cambiarlo según sus necesidades.
La próxima vez que encienda el
humidicador, este recordará el nivel de
humedad que estableció la última vez,
a menos que lo haya desenchufado de
la toma de corriente. En ese caso, el
nivel de humedad predeterminado se
vuelve a establecer en 50RH%.
1 Pulse el botón de velocidad para
seleccionar el modo automático
(imagen j).
» El piloto de velocidad AUTO se
ilumina.
Consejo
Si se alcanza el nivel de humedad
deseado, el humidicador cambia a
una velocidad del ventilador inferior de
forma automática.
En el modo AUTO, la velocidad del
ventilador cambia entre y .
84
ES
Establecimiento del nivel
de humedad
Nota
Asegúrese de que el depósito de agua
esté lleno antes de poner en marcha
el humidicador (consulte la sección
"Preparación para la humidicación" del
capítulo "Primeros pasos").
El humidicador se encenderá a
intervalos para ventilar aire alrededor
del sensor de humedad y conseguir
una lectura más precisa de la humedad
del entorno. Esto se aplica al ajuste del
nivel de humedad, incluido el modo
automático.
1 Pulse el botón de humedad
una o varias veces para establecer
la humedad del aire que desee
en 40RH%, 50RH% o 60RH%
(imagen n).
» El piloto de humedad (40, 50
o 60) del nivel de humedad se
ilumina.
» El nivel de humedad ambiental
se muestra en el centro del
panel de control.
Consejo
Un nivel de humedad agradable debe
estar entre 40RH% y 60RH%. Puede
elegir el nivel de humedad que preera
entre 40%RH, 50%RH o 60%RH.
Nota
Si no se selecciona un nivel de
humedad preestablecido, el
humidicador dejará de funcionar
cuando llegue al nivel 50RH% en modo
automático y al nivel 70RH% en el resto
de modos.
Nota
El modo silencioso solo funciona a la
velocidad .
En el modo silencioso, el indicador
rojo no parpadea, sino que permanece
encendido cuando el nivel de agua es
bajo.
En modo silencioso, solo puede
establecer el temporizador; no se
puede establecer el nivel de humedad.
Además, el piloto de humedad
permanece apagado.
Establecimiento del
temporizador
Con la función de temporizador,
puede dejar que el humidicador
funcione durante un número de horas
establecido. Cuando haya transcurrido
el tiempo establecido, el humidicador
se apagará automáticamente.
1 Pulse el botón de temporizador
una o varias veces para elegir
el número de horas que desea
que funcione el humidicador
(imagen m).
» El piloto correspondiente del
temporizador (1H, 4H o 8H) se
ilumina.
Para desactivar la función de
temporizador, pulse el botón de
temporizador varias veces hasta que
el piloto correspondiente se apague.
85
ES
Español
Nivel de agua
Cuando no hay suciente agua en el
depósito, el aparato deja de funcionar
de la forma siguiente.
El nivel de agua desciende y el
piloto indicador rojo empieza a
parpadear (imagen h).
El humidicador sigue funcionando
durante 30 minutos y, a
continuación, deja de funcionar. El
piloto indicador rojo permanece
encendido.
El aparato vuelve a funcionar cuando se
rellena el depósito de agua.
Nota
Si el depósito de agua está vacío
cuando el humidicador está enchufado
y encendido, el piloto indicador
rojo parpadea durante 2 minutos y, a
continuación, permanece encendido
hasta que se rellena el depósito de
agua.
Es normal que quede algo de agua en
el depósito.
Cómo rellenar el agua
El nivel de agua se puede observar a
través de la ventanilla transparente del
depósito de agua.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo.
2 Retire la unidad superior
sujetándola por ambos lados
(imagen b).
3 Llene el depósito de agua con
agua del grifo fría hasta alcanzar la
indicación de nivel de agua máximo
(imagen f).
Nota
Cuando rellene el agua, no supere el
nivel máximo de agua, ya que podría
derramarse por el oricio de drenaje y
por las entradas de aire.
No agite el depósito de agua cuando
lo mueva, ya que el agua podría
derramarse por el oricio de drenaje o
por las entradas de aire.
No llene el depósito de agua a través de
las salidas de aire de la parte superior
del humidicador.
4 Vuelva a colocar la unidad superior
sobre el depósito de agua.
86
ES
5 Limpieza del
humidificador
Nota
Desenchufe siempre el humidicador
antes de limpiarlo.
Cuando vierta el agua del depósito,
asegúrese de hacerlo desde el lado
opuesto al del oricio de drenaje y las
entradas de aire.
Nunca utilice productos de limpieza
abrasivos, agresivos o inamables, como
lejía o alcohol, para limpiar cualquier
parte del humidicador.
Es normal que haya polvo en el interior
de la unidad superior del aparato
después de usarla un tiempo. No puede
limpiarla usted mismo. Póngase en
contacto con el centro de servicio local
para obtener ayuda.
Limpieza del humidicador
Limpie regularmente el interior y el
exterior del humidicador para evitar
que se acumule el polvo.
1 Limpie el polvo del humidicador
con un paño seco y suave.
2 Limpie la entrada y salida de aire
con un paño seco y suave.
Limpieza del depósito de
agua
Limpie el depósito de agua cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro.
2 Llene el depósito de agua hasta 1/3
con agua.
3 Añada un poco de detergente
líquido suave al agua del depósito.
4 Limpie el interior del depósito de
agua con un paño limpio y suave.
5 Vacíe el depósito de agua en un
fregadero.
6 Coloque el ltro de humidicación
y el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua.
Limpieza del ltro de
humidicación
Limpie el ltro de humidicación cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen o).
2 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro (imagen p).
3 Sumerja el ltro de humidicación
en un limpiador (por ejemplo, una
solución a base de ácido cítrico)
durante una hora (imagen q).
Nota
Utilice un limpiador suave o ácido (24 g
de ácido cítrico en 4 litros de agua).
87
ES
Español
4 Enjuague el ltro de humidicación
bajo el grifo abierto levemente. No
apriete ni retuerza el ltro cuando lo
limpie (imagen r).
5 Deje que el exceso de agua gotee
del ltro de humidicación.
6 Monte el ltro de humidicación
alrededor del soporte del ltro
(imagen d).
7 Coloque el ltro de humidicación
y el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua (imagen e).
8 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Nota
No apriete ni retuerza el ltro; podría
dañarlo y afectar al rendimiento del
humidicador.
No seque el ltro a la luz solar directa, a
menos que esté montado en el soporte
del ltro.
6 Sustitución
del filtro del
humidificador
Sustituya el ltro de humidicación
cada 6 meses para disfrutar de un
rendimiento óptimo. Si el ltro es en
buen estado, puede utilizarlo durante más
tiempo. Asegúrese de sustituir el ltro de
humidicación al menos una vez al año.
Nota
Utilice solo el ltro de humidicación
Philips FY2401 original.
Desenchufe siempre el humidicador
antes de sustituir el ltro de humidicación.
Consejo
Registre el producto en www.philips.com
para obtener más información sobre
cómo sustituir el ltro.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen o).
2 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro. Deseche los ltros
usados (imagen s).
3 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
4 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
5 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
6 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Consejo
Puede obtener fácilmente más
información acerca de cómo sustituir el
ltro en nuestra página web o llamando
a nuestro servicio de atención al cliente.
88
ES
7 Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que podría tener con el
humidicador. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a
continuación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de su país.
Problema Solución posible
El humidicador no
funciona.
Asegúrese de que el humidicador tenga alimentación.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que
la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de
agua.
El aire no se
humidica.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que
la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de
agua.
El humidicador dejará de funcionar si el nivel de
humedad actual llega a 70%RH. Un nivel de humedad
superior a 70%RH no resulta cómodo para los usuarios,
por lo que el humidicador se apaga automáticamente
para garantizar un rendimiento óptimo.
El depósito de agua
tiene fugas.
Asegúrese de que el humidicador no tenga demasiada
agua.
Asegúrese de que el humidicador esté bien montado y
conectado después de limpiarlo o después de retirar la
unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo.
Asegúrese de que el depósito de agua esté bien colocado.
Si el problema continúa, póngase en contacto con el
servicio de atención del cliente de su país.
No veo que la
indicación de
humedad actual
cambie.
Asegúrese de haber montado el ltro de humidicación
alrededor del soporte del ltro.
El ltro de humidicación está sucio. Enjuague o elimine
la cal del ltro de humidicación (consulte el capítulo
"Limpieza del ltro de humidicación").
Puede que la habitación tenga una ventilación excesiva.
Cierre las puertas y ventanas.
La habitación es demasiado grande. El tamaño de habitación
recomendado es:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
89
ES
Español
Problema Solución posible
Hay depósitos
blancos en el ltro de
humidicación.
Los depósitos blancos se denominan cal y se deben a los
minerales del agua. La cal en el ltro de humidicación
afecta al rendimiento de la humidicación, aunque no resulta
nociva para la salud. Siga las instrucciones de limpieza del
manual de usuario.
El ltro se vuelve
amarillento después
de un tiempo.
Los depósitos amarillos son un efecto natural del material
afelpado y no afectan al rendimiento de la humidicación.
Limpie el ltro de humidicación con frecuencia para eliminar
la cal y sustitúyalo cada 6 meses.
El humidicador emite
un olor desagradable.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua.
Limpie el ltro de humidicación (consulte el capítulo
"Limpieza del ltro de humidicación").
No sale aire por la
salida de aire.
Conecte el enchufe del humidicador a una toma de
corriente y encienda el humidicador.
No veo que salga
agua nebulizada
del humidicador.
¿Funciona
correctamente?
Cuando el agua nebulizada es demasiado na, es invisible.
El humidicador cuenta con la tecnología de humidicación
NanoCloud, que produce un aire húmedo saludable a través
de la zona de salida sin que se forme agua nebulizada. Por lo
tanto, no podrá ver el agua.
Deseo comprobar si
el sensor de humedad
funciona o no.
Sople aire ligeramente húmedo sobre el sensor de humedad.
Después de un momento, la indicación de humedad
cambiará. La indicación puede mostrar un nivel de humedad
ambiental entre 20%RH y 95%RH.
El humidicador sigue
funcionando incluso
cuando el entorno se
alcanza el objetivo
de humedad en el
entorno.
El humidicador se encenderá a intervalos para ventilar aire
alrededor del sensor de humedad y conseguir una lectura
más precisa de la humedad del entorno. Esto se aplica al
ajuste del nivel de humedad, incluido el modo automático.
90
ES
9 Avisos
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparato de Philips cumple
los estándares y las normativas
aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Conformidad con EMF
Koninklijke Philips N.V. fabrica y
vende muchos productos dirigidos
a consumidores que, al igual que
cualquier aparato electrónico, tienen en
general la capacidad de emitir y recibir
señales electromagnéticas.
Uno de los principios empresariales
más importantes de Philips es adoptar
todas las medidas de seguridad
necesarias para que nuestros productos
cumplan todos los requisitos legales
aplicables y respeten ampliamente toda
normativa aplicable sobre CEM en el
momento de su fabricación.
Philips se compromete con el
desarrollo, la producción y la
comercialización de productos que
no sean perjudiciales para la salud.
Philips conrma que si los productos
se manipulan de forma correcta para
el uso al que están destinados, su
uso será seguro según las pruebas
cientícas de las que se dispone
actualmente.
Philips participa activamente en el
desarrollo de estándares de CEM y
seguridad internacionales, por lo que
se puede anticipar a futuros desarrollos
de estándares para integrarlos en una
etapa temprana en sus productos.
8 Garantía y
servicio
Si necesita información o si tiene algún
problema, visite la página web de
Philips en www.philips.com o póngase
en contacto con el servicio de atención
al cliente de Philips en su país (hallará
el número de teléfono en el folleto
de la garantía). Si no hay servicio de
atención al cliente en su país, diríjase al
distribuidor Philips local.
Solicitud de piezas y
accesorios
Si tiene que sustituir una pieza o desea
adquirir una pieza adicional, diríjase a
su distribuidor Philips o visite
www.philips.com/support.
Si tiene problemas para obtener las
piezas, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Philips
en su país (encontrará el número
de teléfono en el folleto de garantía
mundial).
91
ES
Español
Reciclaje
Este símbolo signica que este
producto no debe desecharse con la
basura normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con
respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto
desecho de los productos ayuda a
evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
92
FI
Sisällys
1 Tärkeää 93
Turvallisuus 93
2 Ilmankostutin 96
Toimituksen sisältö 96
3 Aloittaminen 96
Ilmankostutuksen valmistelu 96
4 Ilmankostuttimen käyttö 97
Kosteusilmaisimen toiminta 97
Automaattisen suojavaroituksen
ja -lukituksen toiminta 97
Ilmankostuttimen virran
kytkeminen ja katkaiseminen 97
Tuulettimen nopeuden
muuttaminen 98
Ajastimen asettaminen 99
Kosteustason määrittäminen 99
Vesimäärä 99
Veden lisääminen 100
5 Ilmankostuttimen puhdistus 100
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen 100
Vesisäiliön puhdistaminen 101
Kostutussuodattimen
puhdistaminen 101
6 Kostutussuodattimen
vaihtaminen 102
7 Vianmääritys 103
8 Takuu ja huolto 105
Osien tai tarvikkeiden
tilaaminen 105
9 Lausunnot 105
Sähkömagneettiset kentät
(EMF) 105
Kierrätys 105
93
FI
Suomi
oman turvallisuutesi vuoksi
Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella
korjaajalla.
Älä käytä ilmankostutinta,
jos pistoke, johto tai itse
laite on vaurioitunut.
Laitetta voivat käyttää
myös yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä on neuvottu
laitteen turvallisesta
ytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos
he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat. Lasten
ei saa antaa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Tämä laite ei ole lelu.
Pienten lasten ei saa antaa
leikkiä ilmankostuttimella.
llmanotto- ja
ilmanpoistoaukkoja ei
saa peittää esimerkiksi
asettamalla esineitä niiden
eteen.
1 Tärkeää
Turvallisuus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä suihkuta mitään
tulenarkaa ainetta,
kuten hyönteismyrkkyä
tai hajusteita,
ilmankostuttimen
ympäristöön.
Vesisäiliön vesi ei sovellu
juotavaksi. Älä juo säiliön
vettä äläkä anna sitä
eläimille tai kasveille. Kun
tyhjennät vesisäiliön, kaada
vesi viemäriin.
Varoitus
Tarkista, että
ilmankostuttimen pohjassa
oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista
jännitettä, ennen kuin
liität ilmankostuttimen
sähköverkkoon.
Jos virtajohto on
vahingoittunut, vaihdata se
94
FI
ilmanpoistoaukkojen
kolhimista.
Älä laita sormiasi tai
mitään esineitä ilmanotto-
tai ilmanpoistoaukkoon
fyysisten vammojen
estämiseksi ja
ilmankostuttimen
toiminnan takaamiseksi.
Älä käytä ilmankostutinta,
kun olet käyttänyt
sisätiloissa savuavia
hyönteiskarkotteita.
Älä myöskään käytä
laitetta paikoissa,
joissa on öljyjäämiä,
palavia suitsukkeita tai
kemikaalihöyryjä.
Älä käytä ilmankostutinta
kaasulaitteiden,
lämmityslaitteiden tai
tulisijojen läheisyydessä.
Irrota ilmankostuttimen
pistoke pistorasiasta aina
ytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
Älä lisää vettä
ilmankostuttimen
yläosassa olevien
ilmanpoistoaukkojen
kautta.
Sijoita ilmankostutin niin,
etteivät lapset tönäise sitä
nurin.
Varoitus
Jos ilmankostutin
kytketään pistorasiaan,
jonka kosketus on huono,
pistoke kuumenee.
Varmista, että kytket
laitteen ehjään
pistorasiaan.
Säilytä ja käytä
ilmankostutinta kuivalla,
tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla alustalla.
Älä aseta mitään
ilmankostuttimen päälle.
Älä myöskään istu
ilmankostuttimen päälle.
Varmista aina
puhdistuksen,
yläsuojuksen irrotuksen ja
vesisäiliön täytön jälkeen,
että ilmankostutin on
koottu ja kytketty oikein.
Ilmankostutin toimii hyvin
ja turvallisesti vain, kun se
on asennettu oikein.
Käytä vain alkuperäistä,
tälle ilmankostuttimelle
tarkoitettua Philips-
suodatinta. Älä käytä muita
suodattimia.
Älä kolhi ilmankostutinta
kovilla esineillä. Vältä
erityisesti ilmanotto- ja
95
FI
Suomi
Älä käytä ilmankostutinta
huoneessa, jossa on suuria
lämpötilanvaihteluita,
koska tällöin
ilmankostuttimen sisään
voi kertyä kosteutta.
Jos ilmankostutinta
ei käytetä pitkään
aikaan, suodattimiin
voi kertyä bakteereja
ja hometta. Tarkista
suodattimet, ennen kuin
otat ilmankostuttimen
uudelleen käyttöön.
Jos suodatin on
erittäin likainen ja siinä
on tummia läikkiä,
vaihda se (katso kohta
Kostutussuodattimen
vaihtaminen).
Älä pese suodatinta
pesukoneessa tai
astianpesukoneessa, jotta
se ei väänny.
Ilmankostutin on
tarkoitettu vain
kotitalouksien
normaaleihin
yttöolosuhteisiin.
Puhdista vesisäiliö
ja kostutussuodatin
viikoittain, jotta ne pysyvät
puhtaina.
Lisää vesisäiliöön vain
kylmää vesijohtovettä.
Älä käytä kaivovettä tai
kuumaa vettä.
Älä lisää vesisäiliöön
mitään muuta kuin
vettä. Älä lisää veteen
hajusteita tai kemikaaleja.
Käytä pelkkää vettä
(vesijohtovesi, puhdistettu
vesi, mineraalivesi
ja kaikenlainen
juomakelpoinen vesi
kelpaa).
Jos ilmankostutinta ei
ytetä pitkään aikaan,
puhdista vesisäiliö ja
kuivaa kostutussuodatin.
Jos ilmankostutinta on
siirrettävä, se on ensin
irrotettava pistorasiasta.
Tyhjennä sitten vesisäiliö ja
pidä ilmankostutin vaaka-
asennossa siirron aikana.
Ilmankosteuden tunnistin
on pidettävä kuivana. Jos
tunnistin kastuu, se saattaa
mitata kosteustason
väärin, jolloin ilmankostutin
saattaa lakata toimimasta
ennen aikojaan.
Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta täytön ja
puhdistuksen ajaksi.
96
FI
3 Aloittaminen
Ilmankostutuksen
valmistelu
1 Nosta yläosa molemmilta puolilta
(kuva b).
2 Irrota uudesta
kostutussuodattimesta
pakkausmateriaalit (kuva c).
Huomautus
Saat optimaalisen kostutustuloksen
liottamalla suodatinta vedessä 30
minuutin ajan ennen käyttöä.
3 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
4 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
5 Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
6 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
2 Ilmankostutin
Olet tehnyt erinomaisen valinnan
ostaessasi Philipsin laitteen.
Saat täyden Philipsin tarjoaman tuen
rekisteröimällä tuotteen osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Philips-ilmankostutin tuottaa kotiisi
puhdasta, kostutettua ilmaa, jota on
terveellistä hengittää.
Sen edistynyt haihdutusjärjestelmä
on varustettu NanoCloud-tekniikalla
ja erityisellä suodattimella, joka lisää
kuivaan ilmaan vesimolekyylejä
muodostamatta vesihöyryä. Suodatin
myös poistaa vedestä bakteerit, kalkin
ja muut hiukkaset. Näin huoneeseen
pääsee vain puhdasta, kostutettua
ilmaa. Enää sinun ei tarvitse kärsiä
kuivasta ilmasta edes talvisin tai
ilmastoiduissa tiloissa.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen asennusta ja
käyttöönottoa. Säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Toimituksen sisältö
Tarkista ja tunnista pakkauksen sisältö
(kuva a):
A Yläosa
B Kostutussuodatin (FY2401)
C Suodatinpidike
D Kelluke
E Vesisäiliö
F Käyttöopas
G Takuuasiakirja
97
FI
Suomi
Automaattinen suojalukitustoiminto
varmistaa, että ilmankostutin ei toimi,
kun vesisäiliö on tyhjä. Kun vesisäiliö
tyhjenee, ilmankostutin katkaisee virran
automaattisesti 30 minuutin jälkeen
ja punainen merkkivalo syttyy. Kun
vesisäilö täytetään asianmukaisesti,
ilmankostutin käynnistyy uudelleen.
Huomautus
Laitteen ollessa lepotilassa punainen
merkkivalo ei vilku vaan palaa
yhtäjaksoisesti, kun vesi on vähissä.
Ilmankostuttimen
virran kytkeminen ja
katkaiseminen
1 Kytke ilmankostuttimen pistoke
pistorasiaan.
2 Käynnistä ilmankostutin painamalla
virtapainiketta (kuva i).
» Nykyinen kosteustaso ja
tuulettimen nopeus näkyvät
näytössä.
3 Sammuta ilmankostutin painamalla
virtapainiketta .
Huomautus
Jos säiliön vesimäärä laskee erittäin
alhaiseksi, ilmankostutin lakkaa
kostuttamasta ilmaa. Punainen
merkkivalo alkaa ensin vilkkua ja jää
sitten palamaan.
Ilmankostutin vapauttaa ilmaan
erittäin pieniä vesihiukkasia, joten siitä
nousevaa vesihöyryä ei voi nähdä.
4 Ilmankostutti-
men käyttö
Kosteusilmaisimen
toiminta
Ilmankostuttimessa on sisäinen
ilmankosteuden tunnistin. Voit asettaa
halutuksi suhteellisen kosteuden
tasoksi 40 % RH, 50 % RH tai 60 % RH.
Huoneilman kosteustaso näkyy
ohjauspaneelin keskellä. Mahdolliset
arvot ovat 20 % RH – 95 % RH.
Huomautus
40–60 prosentin suhteellinen
ilmankosteus (RH) tuntuu miellyttävältä.
Kosteusilmaisimen tarkkuus on noin
±10 %.
Huoneilman kosteuden mittaaminen vie
jonkin aikaa.
Automaattisen
suojavaroituksen
ja -lukituksen toiminta
Automaattinen suojavaroitus ilmoittaa,
kun vesisäiliö on täytettävä. Kun
vesisäiliössä oleva vesi käy vähiin,
ohjauspaneelissa alkaa vilkkua
punainen merkkivalo sen merkiksi,
että säiliöön on lisättävä vettä (kuva h).
Merkkivalo vilkkuu 30 minuutin ajan.
Tämän jälkeen merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti, kunnes vesisäiliö
täytetään.
98
FI
Manuaalinen
Voit valita halutun tuulettimen
nopeuden manuaalisesti.
1 Valitse haluttu tuulettimen nopeus
painamalla nopeuspainiketta
yhden tai useamman kerran
(mahdolliset nopeudet ovat AUTO,
, ja ) (kuva k).
» Valitun tuulettimen nopeuden
merkkivalo syttyy.
Vinkki
Kun haluttu kosteustaso saavutetaan,
voit valita alhaisemman tuulettimen
nopeuden. Jos haluttua kosteustasoa
ei ole saavutettu, voit lisätä tuulettimen
nopeutta, jotta ilmankostutus tehostuu.
Lepotila
Lepotilassa ilmankostutin toimii
hiljaisesti ja sen valot himmenevät, jotta
se ei häiritse unta.
1 Valitse lepotila painamalla
nopeuspainiketta yhden tai
useamman kerran (kuva l).
Lepotilassa vain nopeuden
merkkivalo palaa.
2 Voit vaihtaa tuulettimen
nopeutta helposti painamalla
nopeuspainiketta uudelleen.
Huomautus
Lepotilassa laite toimii vain nopeudella
.
Laitteen ollessa lepotilassa punainen
merkkivalo ei vilku vaan palaa
yhtäjaksoisesti, kun vesi on vähissä.
Lepotilassa voit määrittää vain
ajastimen. Kosteustasoa ei voi määrittää,
eikä ilmankosteuden merkkivalo pala.
Tuulettimen nopeuden
muuttaminen
Automaattitila
Automaattitilassa laite seuraa ilmankos-
teutta digitaalisen tunnistimen avulla.
Ilmankostutin käynnistyy ja sammuu
tarpeen mukaan. Näin ilmankosteus
säilyy koko ajan sopivana. Automaat-
titilan kosteustaso on oletusarvoisesti
50 % RH, mutta sen voi vaihtaa halutulle
tasolle. Käynnistyksen jälkeen ilman-
kostutin muistaa edellisen asetetun
kosteustason, jos pistoketta ei ole välillä
irrotettu pistorasiasta. Jos pistoke on
irrotettu, oletuskosteustaso 50 % RH
otetaan uudelleen käyttöön.
1 Valitse automaattitila painamalla
nopeuspainiketta (kuva j).
» AUTO-nopeusvalo syttyy.
Vinkki
Kun haluttu kosteustaso saavutetaan,
ilmankostutin vaihtaa tuulettimen
nopeuden automaattisesti
alhaisemmaksi.
Automaattitilassa (AUTO) tuulettimen
nopeus vaihtelee asetusten ja
välillä.
99
FI
Suomi
Ajastimen asettaminen
Ajastintoiminnon avulla voit säätää
ilmankostuttimen toimimaan tietyn
ajan. Kun asetettu aika on kulunut,
ilmankostuttimen virta katkeaa
automaattisesti.
1 Painamalla ajastinpainiketta
yhden tai useamman kerran voit
valita, kuinka monta tuntia haluat
laitteen toimivan (kuva m).
» Vastaava ajastinvalo (1H, 4H tai
8H) syttyy.
Kun haluat poistaa ajastintoiminnon
käytöstä, paina ajastinpainiketta
toistuvasti, kunnes ajastinvalo sammuu.
Kosteustason
määrittäminen
Huomautus
Varmista, että vesisäiliössä on vettä,
ennen kuin käynnistät ilmankostuttimen
(katso kohdan Aloittaminen osio
Ilmankostutuksen valmistelu).
Ilmankostutin käynnistyy aika ajoin
kosteusanturin ilmansaannin ja tarkkojen
mittaustuloksien varmistamiseksi.
Tämä koskee kosteustasoasetusta ja
automaattista tilaa.
1 Painamalla kosteuspainiketta
yhden tai useamman kerran voit
määrittää halutuksi ilmankosteuden
arvoksi 40 % RH, 50 % RH tai 60 %
RH (kuva n).
» Vastaavan ilmankosteuden
tason merkkivalo (40, 50 tai 60)
syttyy.
» Huoneilman kosteustaso näkyy
ohjauspaneelin keskellä.
Vinkki
40–60 prosentin suhteellinen
ilmankosteus (RH) tuntuu miellyttävältä.
Voit valita halutuksi suhteellisen
kosteuden tasoksi 40 % RH, 50 % RH tai
60 % RH.
Huomautus
Jos mitään esiasetettua kosteustasoa
ei ole valittu, ilmankostutin lakkaa
toimimasta, kun ilman suhteellinen
kosteustaso on 50 % (automaattitilassa)
tai 70 % (muissa tiloissa).
Vesimäärä
Kun vesisäiliössä ei ole riittävästi vettä,
laite toimii seuraavasti:
Kun veden määrä vähenee,
punainen merkkivalo alkaa vilkkua
(kuva h).
Ilmankostutin toimii vielä
30 minuutin ajan ja pysähtyy sitten.
Punainen merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti.
Laite alkaa toimia uudelleen, kun
vesisäiliöön lisätään vettä.
Huomautus
Jos vesisäiliö on tyhjä, kun ilmankostutin
kytketään pistorasiaan ja käynnistetään,
punainen merkkivalo vilkkuu
kahden minuutin ajan ja palaa sitten
yhtäjaksoisesti, kunnes vesisäiliöön
lisätään vettä.
On normaalia, että säiliöön jää hieman
vettä.
100
FI
Veden lisääminen
Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliössä
olevasta läpinäkyvästä ikkunasta.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
2 Irrota yläosa nostamalla sitä
molemmilta puolilta (kuva b).
3 Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
Huomautus
Älä lisää vettä enimmäisrajamerkinnän
yli. Muuten vettä voi läikkyä ulos
poistoaukon tai ilmanottoaukkojen
kautta.
Siirrä vesisäiliötasaisesti, jotta
vesi ei läiky ulos poistoaukon tai
ilmanottoaukkojen kautta.
Älä lisää vettä ilmankostuttimen
yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen
kautta.
4 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle.
5 Ilmankostutti-
men puhdistus
Huomautus
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
ilmankostuttimen puhdistamista.
Kaada vesi vesisäiliöstä aina siltä
puolelta, jolla ei ole poistoaukkoa ja
ilmanottoaukkoja.
Älä koskaan käytä ilmankostuttimen
minkään osan puhdistamiseen
hankaavaa, syövyttävää tai tulenarkaa
puhdistusainetta, kuten valkaisuainetta
tai alkoholia.
Laitteen yläosaan voi kertyä käytön
aikana pölyä. Et voi puhdistaa
sitä itse. Ota yhteys paikalliseen
huoltoliikkeeseen.
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen
Puhdista ilmankostutin säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta, jotta pöly ei pääse
kerääntymään siihen.
1 Pyyhi pölyt ilmankostuttimen
rungosta kuivalla, pehmeällä liinalla.
2 Puhdista ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukot pehmeällä,
kuivalla liinalla.
101
FI
Suomi
Vesisäiliön puhdistaminen
Puhdista vesisäiliö viikoittain, jotta se
pysyy hygieenisenä.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike.
2 Täytä 1/3 vesisäiliöstä vedellä.
3 Lisää veteen hieman mietoa
astianpesuainetta.
4 Puhdista vesisäiliön sisäpinta
puhtaalla, pehmeällä liinalla.
5 Tyhjennä vesi pesualtaaseen.
6 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön.
Kostutussuodattimen
puhdistaminen
Puhdista kostutussuodatin viikoittain,
jotta se pysyy hygieenisenä.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä
(kuva o).
2 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä (kuva p).
3 Liota ilmankostuttimen suodatinta
puhdistusaineessa (esim.
laimennettu sitruunahappoliuos)
tunnin ajan (kuva q).
Huomautus
Käytä mietoa puhdistusainetta tai
etikkaa (24 g sitruunahappoa ja 4 litraa
vettä).
4 Huuhtele kostutussuodatin hitaasti
valuvalla vesijohtovedellä. Älä
puristele tai väännä suodatinta
puhdistuksen aikana (kuva r).
5 Valuta vesi kostutussuodattimesta.
6 Aseta kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
7 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön (kuva e).
8 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
Huomautus
Älä puristele tai väännä suodatinta.
Muuten suodatin saattaa vaurioitua ja
kostutusteho alentua.
Älä kuivata suodatinta suorassa
auringonvalossa, ellei sitä ole asetettu
paikalleen suodatinpidikkeeseen.
102
FI
6 Kostutussuo-
dattimen vaih-
taminen
Laitteen teho säilyy optimaalisena, kun
kostutussuodatin vaihdetaan kolmen
kuukauden välein. Jos suodatin on
hyvässä kunnossa, sitä voi käyttää
pidempään. Vaihda kostutussuodatin
vähintään kerran vuodessa.
Huomautus
Käytä vain alkuperäistä Philips-
kostutussuodatinta FY2401.
Irrota ilmankostuttimen pistoke
pistorasiasta aina ennen
kostutussuodattimen vaihtamista.
Vinkki
Rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa
www.philips.com saat lisäohjeita
suodattimen vaihtamiseen.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva o).
2 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä. Hävitä käytetyt
suodattimet (kuva s).
3 Irrota uudesta
kostutussuodattimesta
pakkausmateriaalit (kuva c).
4 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
5 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
6 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
Vinkki
Saat suodattimen vaihtamista koskevia
lisätietoja helposti vierailemalla
verkkosivuillamme tai soittamalla
kuluttajapalvelukeskukseemme.
103
FI
Suomi
7 Vianmääritys
Tässä osiossa kuvataan lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi
ilmankostutinta. Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Ilmankostutin ei toimi. Varmista, että ilmankostutin saa virtaa.
Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Laite ei kostuta ilmaa. Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Ilmankostutin lakkaa toimimasta, kun ilman suhteellinen
kosteustaso on 70 %. Oleskelu yli 70 prosentin
suhteellisessa ilmankosteudessa ei ole miellyttävää, joten
ilmankostutin sammuu automaattisesti optimaalisen
kosteustason säilyttämiseksi.
Vesisäiliö vuotaa. Varmista, ettei ilmankostuttimessa ole liikaa vettä.
Varmista aina puhdistuksen, yläosan irrotuksen ja
vesisäiliön täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja
kytketty oikein.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla paikallaan.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä oman maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Kosteusilmaisimen
lukema ei muutu.
Varmista, että kostutussuodatin on asetettu
suodatinpidikkeen ympärille.
Kostutussuodatin on likainen. Huuhtele kostutussuodatin
ja/tai poista siitä kalkki (katso kohta Kostutussuodattimen
puhdistaminen).
Huoneessa saattaa olla liian tehokas ilmanvaihto. Sulje
ovet ja ikkunat.
Huone on liian suuri. Suositeltu huonekoko on:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Kostutussuodattimes-
sa on valkoisia läikkiä.
Valkoiset läikät ovat kalkkia, joka on tiivistynyt vedestä.
Kostutussuodattimessa oleva kalkki heikentää kostutustehoa,
mutta se ei ole vaaraksi terveydelle. Toimi käyttöoppaan
puhdistusohjeiden mukaisesti.
104
FI
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Suodatin muuttuu
kellertäväksi jonkin
ajan kuluttua.
Keltaiset läikät ovat ominaisia kostutuslevyssä käytetylle
materiaalille. Ne eivät heikennä kostutustehoa. Poista
kostutussuodattimesta kalkki puhdistamalla se säännöllisesti
ja vaihda kostutussuodatin kolmen kuukauden välein.
Ilmankostutin haisee
epämiellyttävältä.
Tarkista, että vesisäiliössä on vettä.
Puhdista kostutussuodatin (katso kohta
Kostutussuodattimen puhdistaminen).
Ilmanpoistoaukosta ei
tule ilmaa.
Liitä pistoke pistorasiaan ja kytke ilmankostuttimeen virta.
Ilmankostuttimesta
ei näytä nousevan
vesihöyryä. Toimiiko
laite?
Kun vesihiukkaset ovat hyvin pieniä, vesihöyry on
näkymätöntä. Ilmankostutin käyttää NanoCloud-
kosteutustekniikkaa, joka tuottaa ilmanpoistoalueelle
terveellistä, kosteaa ilmaa muodostamatta vesihöyryä. Siksi
höyryä ei näy.
Ilmankosteuden
tunnistimen toiminnan
tarkistaminen
Puhalla kevyesti kosteaa ilmaa ilmankosteuden tunnistimeen.
Hetken kuluttua kosteusilmaisimen lukema muuttuu. Ilmaisin
näyttää huoneilman suhteellisen kosteustason, kun sen arvo
on 20 % RH – 95 % RH.
Ilmankostutin on
edelleen käynnissä,
vaikka tavoitteeksi
asetettu ilmankosteus
on saavutettu.
Ilmankostutin käynnistyy aika ajoin kosteusanturin
ilmansaannin ja tarkkojen mittaustuloksien varmistamiseksi.
Tämä koskee kosteustasoasetusta ja automaattista tilaa.
105
FI
Suomi
EMF-standardin
vaatimustenmukaisuus
Koninklijke Philips N.V. valmistaa
ja myy kuluttajille monia tuotteita,
jotka lähettävät ja vastaanottavat
sähkömagneettisia signaaleja, kuten
mitkä tahansa muutkin elektroniset
laitteet.
Yhtenä Philipsin pääperiaatteena
on varmistaa tuotteiden turvallisuus
kaikin tavoin sekä noudattaa kaikkia
lakisääteisiä vaatimuksia ja tuotteen
valmistusajankohtana voimassa olevia
EMF-standardeja.
Philips on sitoutunut kehittämään,
tuottamaan ja markkinoimaan tuotteita,
joista ei ole haittaa terveydelle. Philips
vakuuttaa, että jos sen tuotteita
käsitellään oikein asianmukaisessa
käytössä, niiden käyttö on nykyisten
tutkimustulosten perusteella turvallista.
Philipsillä on aktiivinen rooli
kansainvälisten EMF- ja
turvallisuusstandardien kehittämisessä,
joten se pystyy ennakoimaan
standardien kehitystä ja soveltamaan
näitä tietoja tuotteisiinsa jo aikaisessa
vaiheessa.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä
tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä
koskevia sääntöjä. Asianmukainen
hävittäminen auttaa ehkäisemään
ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
koituvia haittavaikutuksia.
8 Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen
kanssa tulee ongelmia, tutustu
Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa
Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Osien tai tarvikkeiden
tilaaminen
Jos sinun on vaihdettava jokin osa
tai hankittava lisäosa, käy Philips-
jälleenmyyjän luona tai osoitteessa
www.philips.com/support.
Jos et löydä varaosia, ota
yhteyttä Philipsin maakohtaiseen
kuluttajapalvelukeskukseen
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä).
9 Lausunnot
Sähkömagneettiset kentät
(EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
106
FR
Contenu
1 Important 107
Sécurité 107
2 Votre humidicateur 110
Contenu de l'emballage 110
3 Guide de démarrage 111
Préparation de l'humidication 111
4 Utilisation de l'humidicateur 111
Signication de l'indication
d'humidité 111
Fonctionnement de l'alerte et
du verrouillage de protection
de l'air sain 111
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur 112
Modication de la vitesse du
ventilateur 112
Réglage du programmateur 113
Réglage du taux d'humidité 113
Niveau d'eau 114
Remplissage d'eau 114
5 Nettoyage de votre
humidicateur 115
Nettoyage du corps de
l'humidicateur 115
Nettoyage du réservoir d'eau 115
Nettoyage du ltre
d'humidication 115
6 Remplacement du ltre
d'humidication 116
7 Dépannage 117
8 Garantie et service 119
Commande de pièces ou
d'accessoires 119
9 Mentions légales 119
Champs électromagnétiques
(CEM) 119
Recyclage 120
Français
107
FR
par un Centre Service
Agréé Philips ou par un
technicien qualié an
d’éviter tout accident.
N’utilisez jamais
l’humidicateur si la prise,
le cordon d’alimentation ou
l’humidicateur lui-même
est endommagé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou
plus, des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes
manquant d’expérience
et de connaissances, à
condition que ces enfants
ou personnes soient sous
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation sécurisée de
l’appareil et qu’ils aient pris
connaissance des dangers
encourus. Le nettoyage
et lentretien ne doivent
pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Cet appareil nest pas un
jouet. Veillez à ce que les
enfants ne puissent pas
jouer avec l’humidicateur.
1 Important
Sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser l’humidicateur et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne vaporisez pas de
produits inammables
tels que de l’insecticide
ou du parfum autour de
l’humidicateur.
Leau du réservoir d’eau
nest pas potable. Ne
buvez pas cette eau, ne la
donnez pas à boire à des
animaux et ne l’utilisez pas
pour arroser des plantes.
Lorsque vous videz le
réservoir d’eau, versez l’eau
dans l’évier.
Avertissement
Avant de brancher
l’humidicateur, vériez
que la tension indiquée sur
sa base correspond à la
tension secteur locale.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par Philips,
108
FR
correctement pour fournir
des performances ables
et de qualité.
Utilisez exclusivement
le ltre d’origine Philips
spécialement conçu
pour cet humidicateur.
N’utilisez aucun autre ltre.
Évitez de heurter
l’humidicateur (l’entrée et
la sortie d’air en particulier)
avec des objets durs.
N’insérez pas vos doigts
ou des objets dans la
sortie d’air ou lentrée
d’air an d’éviter tout
risque de blessure ou de
dysfonctionnement de
l’humidicateur.
N’utilisez pas
l’humidicateur après
avoir utilisé un insecticide
ou à proximité de résidus
huileux, d’encens se
consumant ou de fumées
chimiques.
N’utilisez pas
l’humidicateur à proximité
d’un appareil fonctionnant
au gaz, d’une installation
de chauage ou d’une
cheminée.
Ne bloquez pas lentrée et
la sortie d’air (par exemple,
en plaçant des objets sur
la sortie d’air ou devant
l’entrée d’air).
Attention
Si la prise secteur
utilisée pour alimenter
l’humidicateur est mal
connectée, la che de
l’humidicateur chaue.
Veillez à brancher
l’humidicateur sur une
prise secteur correctement
connectée.
Placez et utilisez toujours
l’humidicateur sur une
surface sèche, stable,
plane et horizontale.
Ne déposez aucun objet
sur l’humidicateur et ne
vous asseyez pas sur celui-
ci.
Assurez-vous que
l’humidicateur est bien
assemblé/connecté
après chaque nettoyage
ou après avoir enlevé le
couvercle supérieur et/
ou le réservoir d’eau pour
le remplir. L’humidicateur
doit être assemblé
Français
109
FR
« Remplacement du ltre
d’humidication »).
Ne lavez pas le ltre dans
une machine à laver ou au
lave-vaisselle car il serait
déformé.
Cet humidicateur est
destiné uniquement à
un usage domestique
dans des conditions de
fonctionnement normales.
Nettoyez le réservoir d’eau
et le ltre d’humidication
toutes les semaines pour
les garder propres.
Remplissez uniquement
le réservoir d’eau avec de
l’eau froide du robinet.
N’utilisez pas de l’eau des
nappes phréatiques, ni de
l’eau chaude.
Ne mettez aucune autre
substance hormis de leau
dans le réservoir d’eau.
N’ajoutez pas de parfum
ni de substance chimique
dans l’eau. Utilisez
uniquement de leau (du
robinet, puriée, minérale,
n’importe quelle sorte
d’eau potable).
Débranchez toujours
l’humidicateur après
utilisation et avant de le
nettoyer.
Ne versez pas leau
dans les sorties d’air
situées sur le dessus de
l’humidicateur.
Placez l’humidicateur
correctement an d’éviter
que les enfants le
renversent.
N’utilisez pas
l’humidicateur dans
une pièce soumise à
des changements de
température importants ;
de la condensation
pourrait se former à
l’intérieur.
Lorsque l’humidicateur
nest pas utilisé pendant
une longue période,
des bactéries et des
moisissures peuvent
se former sur les ltres.
Vériez les ltres avant
de commencer à utiliser à
nouveau l’humidicateur.
Si le ltre est très sale
et comporte des zones
sombres, remplacez-
le (voir le chapitre
110
FR
Si vous n’utilisez pas
l’humidicateur pendant
une longue période,
nettoyez le réservoir
d’eau et séchez le ltre
d’humidication.
Si vous avez besoin de
déplacer l’humidicateur,
commencez par le
débrancher. Ensuite,
videz le réservoir d’eau
et portez l’humidicateur
horizontalement.
Conservez le capteur
d’humidité au sec. En
cas de projection d’eau,
il pourrait calculer de
manière incorrecte
le taux d’humidité et
l’humidicateur pourrait
cesser de fonctionner en
raison du taux d’humidité
calculé de manière
incorrecte.
Débranchez lappareil
pendant le remplissage et
le nettoyage.
2 Votre
humidificateur
Félicitations pour votre achat et
bienvenue dans le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l'assistance
oerte par Philips, enregistrez votre
produit à l'adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
L'humidicateur Philips fournit de l'air
frais et humidié à votre maison pour la
santé de votre famille.
Il vous ore un système d'évaporation
avancé disposant de la technologie
NanoCloud, utilisant un ltre
d'humidication spécial qui ajoute
des molécules H2O à l'air sec et
produit de l'air pur humide, sans
former de brouillard d'eau. Son ltre
d'humidication retient les bactéries, le
calcium et d'autres particules de l'eau. Il
diuse uniquement un air pur humidié
dans votre maison. Plus d'air sec en
hiver ni issu de la climatisation.
Lisez ce mode d'emploi attentivement
avant d'installer et d'utiliser
l'humidicateur. Conservez-le pour un
usage ultérieur.
Contenu de l'emballage
Vériez le contenu de l'emballage et
identiez les diérentes pièces (g. a) :
A Unité supérieure
B Filtre d'humidication (FY2401)
C Support du ltre
D Flotteur
E Réservoir d'eau
F Mode d'emploi
G Garantie
Français
111
FR
4 Utilisation de
l'humidificateur
Signication de l'indication
d'humidité
L'humidicateur est équipé d'un capteur
d'humidité intégré. Vous pouvez régler
le taux d'humidité cible sur 40 % HR,
50 % HR et 60 % HR. Le taux d'humidité
ambiant s'ache au centre du panneau
de commande, de 20 % HR à 95 % HR.
Remarque
Un taux d'humidité confortable est
compris entre 40 % HR et 60 % HR.
La précision de l'indication d'humidité
est d'environ ±10 %.
La mesure du taux d'humidité dans la
pièce nécessite un certain temps.
Fonctionnement de l'alerte
et du verrouillage de
protection de l'air sain
L'alerte de protection de l'air sain vous
avertit à temps lorsque le réservoir
d'eau doit être rempli. Lorsque le
niveau d'eau du réservoir devient bas,
un voyant rouge sur le panneau de
commande commence à clignoter pour
vous indiquer qu'il est temps de remplir
le réservoir (g. h). Il clignote pendant
30 minutes. Après ce délai, le voyant
reste allumé avant que le réservoir
d'eau soit rempli d'eau.
3 Guide de
démarrage
Préparation de
l'humidication
1 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
2 Retirez le nouveau ltre
d’humidication de son emballage
(g. c).
Remarque
Pour obtenir une humidication
optimale, faites tremper le ltre dans
l’eau pendant 30 minutes avant de
l’utiliser.
3 Assemblez le nouveau ltre
d’humidication autour du support
de ltre (g. d).
1 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d’eau (g. e).
2 Remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau froide du robinet,
jusqu'à l'indication du niveau
maximal (g. f).
3 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
112
FR
Modication de la vitesse
du ventilateur
Automatique
Le mode automatique utilise le
capteur numérique pour contrôler
en permanence l'humidité de l'air. Il
allume et éteint votre humidicateur
dès que cela est nécessaire an de
garantir un taux d'humidité adéquat
à tout moment. Le taux d'humidité
par défaut du mode automatique est
déni sur 50 % HR, mais vous pouvez
modier à votre convenance le taux
d'humidité pour le mode automatique.
Lors de la mise sous tension suivante
de l'humidicateur, celui-ci se règle
sur le dernier taux d'humidité déni,
à moins que vous ayez débranché la
prise murale. Dans ce cas, le niveau
d'humidité par défaut est à nouveau
déni sur 50 % HR.
1 Appuyez sur le bouton SPEED
correspondant à la vitesse pour
sélectionner le mode automatique
(g. j).
» Le voyant AUTO correspondant
à la vitesse s'allume.
Conseil
Si le taux d'humidité souhaité est atteint,
l'humidicateur passe automatiquement
à une vitesse de ventilateur plus faible.
En mode AUTO , la vitesse du ventilateur
varie entre et .
Grâce au verrouillage de protection
de l'air sain, votre humidicateur ne
fonctionnera jamais sans eau dans le
réservoir. Lorsque le réservoir d'eau est
vide et doit être rempli, le verrouillage
de protection de l'air sain arrête
l'humidicateur au bout de 30 minutes
et un voyant rouge s'allume. Si vous
remplissez le réservoir d'eau de manière
adéquate, l'humidicateur s'allume à
nouveau.
Remarque
En mode veille, le voyant rouge ne
clignote pas, il s'allume lorsque le
niveau d'eau est bas.
Mise sous et hors tension
de l'humidicateur
1 Branchez la che de l'humidicateur
sur la prise murale.
2 Appuyez sur le bouton marche/
arrêt pour allumer l'humidicateur
(g. i).
» Le niveau d'humidité actuel
et la vitesse du ventilateur
apparaissent sur l'acheur.
3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt
pour éteindre l'humidicateur.
Remarque
Si le niveau d'eau du réservoir devient
très bas, l'humidicateur arrête
l'humidication. Le voyant rouge
commence à clignoter, puis reste allumé.
L'humidicateur diuse une vapeur très
ne invisible. Il est donc normal que
vous ne puissiez pas voir la vapeur.
Français
113
FR
Réglage du programmateur
Avec le programmateur, vous pouvez
laisser fonctionner l'humidicateur
pendant un nombre déni d'heures.
L'humidicateur s'arrête automatiquement
à la n de la durée dénie.
1 Appuyez sur le bouton du
programmateur une ou plusieurs
fois pour choisir le nombre
d'heures de fonctionnement de
l'humidicateur (g. m).
» Le voyant TIMER approprié (1H,
4H ou 8H) s'allume.
Pour désactiver le programmateur,
appuyez sur le bouton du
programmateur à plusieurs
reprises jusqu'à ce que le voyant du
programmateur s'éteigne.
Réglage du taux d'humidité
Remarque
Assurez-vous que le réservoir d'eau est
rempli d'eau avant que l'humidicateur
puisse fonctionner (voir le chapitre
« Mise en route », section « Préparation
de l'humidication »).
L’humidicateur s’allume par intervalles
an de ventiler l’air autour du capteur
d’humidité et ainsi obtenir une lecture
plus précise de l’humidité ambiante.
Ceci s’applique au réglage du taux
d’humidité, y compris le mode Auto
1 Appuyez sur le bouton d'humidité
une ou plusieurs fois pour régler
l'humidité de l'air sur 40 % HR, 50 %
HR ou 60 % HR (g. n).
» Le voyant d'humidité (40, 50 ou
60) approprié s'allume.
» Le taux d'humidité s'ache
au centre du panneau de
commande.
Manuel
Vous pouvez sélectionner
manuellement la vitesse de ventilateur
souhaitée.
1 Appuyez sur le bouton SPEED
une ou plusieurs fois pour
sélectionner la vitesse de
ventilateur de votre choix (AUTO, ,
ou ) (g. k).
» Le voyant de vitesse du
ventilateur sélectionné s'allume.
Conseil
Si le taux d'humidité souhaité est atteint,
vous pouvez sélectionner une vitesse
de ventilateur plus faible. Toutefois, si
le taux d'humidité souhaité n'est pas
atteint, vous pouvez sélectionner une
vitesse de ventilateur plus élevée pour
humidier l'air rapidement.
Mode Nuit
En mode veille, l'humidicateur
fonctionne silencieusement et la
luminosité des voyants est réduite pour
ne pas vous gêner dans votre sommeil.
1 Appuyez sur le bouton SPEED
à une ou plusieurs reprises pour
sélectionner le mode veille (g. l).
En mode veille, seul le voyant de
vitesse est allumé.
2 Pour modier la vitesse du
ventilateur, il vous sut d'appuyer à
nouveau sur le bouton SPEED .
Remarque
Le mode veille fonctionne uniquement à
la vitesse .
En mode veille, le voyant rouge ne
clignote pas, mais reste allumé lorsque
le niveau d'eau devient bas.
En mode veille, vous pouvez régler
uniquement le programmateur ; le
niveau d'humidité ne peut pas être réglé
et le voyant d'humidité est éteint.
114
FR
Conseil
Un taux d'humidité confortable est
compris entre 40 % HR et 60 % HR. Vous
pouvez régler le taux d'humidité sur
40 % HR, 50 % HR ou 60 % HR, selon
votre choix.
Remarque
Si aucun taux d'humidité prédéni n'est
sélectionné, l'humidicateur cesse de
fonctionner lorsque le taux d'humidité
atteint 50 % HR en mode automatique
et 70 %HR dans les autres modes.
Niveau d'eau
Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans le
réservoir, l'appareil fonctionne comme
indiqué ci-dessous.
Le niveau d'eau diminue et le
voyant rouge commence à
clignoter. (g. h).
L'humidicateur continue de
fonctionner pendant 30 minutes
puis s'arrête. Le voyant rouge reste
allumé.
L'appareil recommence à fonctionner
lorsque vous remplissez le réservoir
d'eau.
Remarque
Si le réservoir d'eau est vide lorsque
l'humidicateur est branché et allumé,
le voyant rouge clignote pendant
2 minutes, puis reste allumé avant que
le réservoir d'eau soit rempli d'eau.
Il est normal que le réservoir contienne
encore un peu d'eau.
Remplissage d'eau
Vous pouvez voir le niveau d'eau par la
fenêtre transparente du réservoir d'eau.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le.
2 Retirez l'unité supérieure en la
tenant par les deux côtés (g. b).
3 Remplissez le réservoir avec de
l'eau froide du robinet jusqu'à
l'indication de niveau maximal
(g. f).
Remarque
Lors du remplissage d'eau, ne dépassez
pas le niveau d'eau maximal car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne secouez pas le réservoir d'eau
lorsque vous le déplacez car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air
situées sur le dessus de l'humidicateur.
4 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau.
Français
115
FR
5 Nettoyage
de votre
humidificateur
Remarque
Débranchez toujours l'humidicateur
avant de le nettoyer.
Lorsque vous videz l'eau du réservoir
d'eau, veillez à le faire dans le sens
opposé au trou d'évacuation et aux
entrées d'air.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs,
agressifs ou inammables (eau de javel,
alcool, etc.) pour nettoyer les diérentes
parties de l'humidicateur.
Il est normal d’avoir de la poussière
à l’intérieur de l’unité supérieure de
l’appareil après avoir utilisé ce dernier
pendant quelques temps. Vous ne
pouvez pas le nettoyer vous-même.
Veuillez contacter le centre de
réparation local pour obtenir de l’aide.
Nettoyage du corps de
l'humidicateur
Nettoyez régulièrement l'intérieur et
l'extérieur de l'humidicateur pour
empêcher que de la poussière ne
s'accumule.
1 Essuyez la poussière sur le corps de
l'humidicateur à l'aide d'un chion
doux et sec.
2 Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à
l'aide d'un chion doux et sec.
Nettoyage du réservoir
d'eau
Nettoyez le réservoir d'eau toutes les
semaines pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre.
2 Remplissez 1/3 du réservoir d'eau
avec de l'eau.
3 Ajoutez un peu de liquide vaisselle
doux à l'eau du réservoir d'eau.
4 Nettoyez l'intérieur du réservoir
d'eau avec un chion propre et
doux.
5 Videz le réservoir d'eau dans l'évier.
6 Replacez le ltre d'humidication et
le support du ltre dans le réservoir
d'eau.
Nettoyage du ltre
d'humidication
Nettoyez le ltre d'humidication une
fois par semaine pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. o).
2 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre (g. p).
3 Faites tremper le ltre
d’humidication dans un produit de
nettoyage (solution d’acide citrique
diluée, par exemple) pendant une
heure (g. q).
Remarque
Utilisez un produit de nettoyage acide
ou moyennement acide (24 g d’acide
citrique pour 4 l d’eau).
116
FR
4 Rincez le ltre d'humidication sous
un petit let d'eau du robinet. Ne
pressez pas et ne tordez pas le ltre
lors de son nettoyage (g. r).
5 Laissez l’excès d’eau s’égoutter du
ltre d’humidication.
6 Assemblez le ltre d'humidication
autour du support de ltre (g. d).
7 Remettez en place le ltre
d'humidication et le support de
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
8 Remettez en place l'unité
supérieure sur le réservoir d'eau
(g. g).
Remarque
Ne pressez pas et ne tordez pas le
ltre. Cela pourrait endommager le
ltre et aecter les performances
d'humidication.
Ne séchez pas le ltre à la lumière
directe du soleil, sauf s'il est assemblé
sur le support du ltre.
6 Remplacement
du filtre
d'humidification
Pour des performances optimales,
remplacez le ltre d’humidication
tous les 6 mois. Si le ltre est en bon
état, vous pouvez l'utiliser pendant une
période plus longue. Veillez à remplacer
le ltre d'humidication au moins
une fois par an.
Remarque
Utilisez exclusivement le ltre
d'humidication Philips d'origine FY2401.
Débranchez toujours l'humidicateur
avant de remplacer le ltre
d'humidication.
Conseil
Enregistrez votre produit sur
www. philips.com pour obtenir de plus
amples informations sur comment
remplacer votre ltre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. o).
2 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre. Jetez les ltres
usagés (g. s).
3 Retirez le nouveau ltre
d'humidication de son emballage
(g. c).
4 Assemblez le nouveau ltre
d'humidication autour du support
de ltre (g. d).
5 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
6 Remettez en place l'unité supérieure
sur le réservoir d'eau (g. g).
Conseil
Vous trouverez facilement de plus amples
informations sur comment remplacer le
ltre sur notre page Web ou en appelant
notre Service Consommateurs.
Français
117
FR
7 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre humidicateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution possible
L'humidicateur ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que l'humidicateur est alimenté.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et
que l'unité supérieure est correctement placée sur le
réservoir d'eau.
L'air n'est pas
humidié.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et
que l'unité supérieure est correctement placée sur le
réservoir d'eau.
L'humidicateur cessera de fonctionner si le taux
d'humidité réel atteint 70 % HR. Un taux d'humidité
supérieur à 70 % HR n'est pas confortable pour
les utilisateurs. L'humidicateur s'éteint donc
automatiquement pour garantir des performances
d'humidication optimales.
Le réservoir d'eau fuit. Assurez-vous que l'humidicateur ne contient pas trop
d'eau.
Assurez-vous que l'humidicateur est bien assemblé/
connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé
l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement
placé. Si le problème persiste, contactez le Service
Consommateurs de votre pays.
Je ne vois pas de
changement dans
le taux d'humidité
actuel.
Assurez-vous que vous avez assemblé le ltre
d'humidication autour du support du ltre.
Le ltre d'humidication est sale. Rincez et/ou détartrez le
ltre d'humidication (voir le chapitre « Nettoyage du ltre
d'humidication »).
Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et
fenêtres.
La supercie de votre pièce est trop grande. La supercie
recommandée est de :
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
118
FR
Problème Solution possible
Il y a des dépôts
blancs sur le ltre
d'humidication.
Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par
les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le ltre
d'humidication aectent les performances d'humidication,
mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les
instructions de nettoyage dans le mode d'emploi.
Le ltre devient
jaunâtre après un
certain temps.
Les dépôts jaunes sont un eet naturel de la mèche, qui
n'ont aucun impact sur les performances d'humidication.
Nettoyez fréquemment le ltre d’humidication pour éliminer
le calcaire et remplacez le ltre d’humidication tous les 6
mois.
Une odeur
désagréable
se dégage de
l'humidicateur.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau.
Nettoyez le ltre d'humidication (voir le chapitre
« Nettoyage du ltre d'humidication »).
Aucun air ne
s'échappe de la sortie
d'air.
Branchez le cordon d'alimentation de l'humidicateur sur une
prise secteur et allumez l'humidicateur.
Je ne vois aucune
vapeur visible
s'échappant de
l'humidicateur.
Fonctionne-t-il ?
Lorsque la vapeur est très ne, elle est invisible.
L'humidicateur est pourvu de la technologie d'humidication
NanoCloud qui diuse un air pur humide depuis la zone de
sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc
pas voir la vapeur.
Je souhaite vérier si
le capteur d'humidité
fonctionne ou non.
Souez doucement dans le capteur d'humidité. Au bout
d'un instant, l'indication d'humidité change. L'indicateur
peut acher un niveau d'humidité ambiante de 20 % HR à
95 % HR.
L’humidicateur
continue de
fonctionner même
si l’environnement
atteint l’humidité
ciblée.
L’humidicateur s’allume par intervalles an de ventiler l’air
autour du capteur d’humidité et ainsi obtenir une lecture plus
précise de l’humidité ambiante. Ceci s’applique au réglage du
taux d’humidité, y compris le mode Auto.
Français
119
FR
9 Mentions
légales
Champs
électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme
à toutes les normes et à tous
les règlements applicables
relatifs à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
Conformité aux normes
sur les champs électriques,
magnétiques et
électromagnétiques
Koninklijke Philips N.V. fabrique et
vend de nombreux produits de
consommation qui ont, comme tous
les appareils électriques, la capacité
d'émettre et de recevoir des signaux
électromagnétiques.
L'un des principes fondamentaux adoptés
par la société Philips consiste à prendre
toutes les mesures qui s'imposent
en matière de sécurité et de santé,
conformément aux dispositions légales
en cours, pour respecter les normes sur
les champs électriques, magnétiques
et électromagnétiques en vigueur au
moment de la fabrication de ses produits.
Philips s'est engagé à développer,
produire et commercialiser des produits
ne présentant aucun eet nocif
sur la santé. Philips conrme qu'un
maniement correct de ses produits
et leur usage en adéquation avec la
raison pour laquelle ils ont été conçus
garantissent une utilisation sûre et
dèle aux informations scientiques
disponibles à l'heure actuelle.
8 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des
informations supplémentaires ou si
vous rencontrez un problème, visitez
le site Web de Philips à l'adresse
www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le
dépliant de garantie internationale). S'il
n'existe pas de Service Consommateurs
dans votre pays, adressez-vous à votre
revendeur Philips.
Commande de pièces ou
d'accessoires
Si vous devez remplacer une pièce
ou tout simplement en acheter une
supplémentaire, contactez votre
revendeur Philips ou rendez-vous sur
www.philips.com/support.
Si vous avez des problèmes pour
obtenir des pièces, contactez le Service
Consommateurs Philips de votre
pays (vous trouverez son numéro de
téléphone dans le dépliant de garantie
internationale).
120
FR
Philips joue un rôle majeur dans le
développement de normes CEM et
de sécurité internationales, ce qui lui
permet d'anticiper leur évolution de les
appliquer au plus tôt à ses produits.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans
votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques.
Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l'environnement et la santé.
121
HU
Magyar
Tartalma
1 Fontos tudnivalók 122
Biztonság 122
2 A párásító ismertetése 125
A doboz tartalma 125
3 Bevezetés 125
Felkészülés a párásításra 125
4 A párásító használata 126
A páratartalom-kijelzés
megértése 126
Az egészséges levegővel
kapcsolatos biztonsági
gyelmeztetés és zárolás
megértése 126
A párásító be- és kikapcsolása 126
A ventilátorsebesség
módosítása 127
Az időzítő bekapcsolása 128
A páratartalom szintjének
beállítása 128
Vízszint 128
Víz feltöltése 129
5 A párásító tisztítása 129
A párásító házának tisztítása 129
A víztartály tisztítása 129
A párásítószűrő tisztítása 130
6 A párásítószűrő cseréje 130
7 Hibaelhárítás 131
8 Jótállás és szerviz 133
Alkatrészek és tartozékok
rendelése 133
9 Figyelmeztetések 133
Elektromágneses mezők (EMF) 133
Újrahasznosítás 134
122
HU
szakszervizben vagy
hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
Ne használja a
készüléket, ha a hálózati
csatlakozódugó, a tápkábel
vagy maga a párásító
sérült.
A készüléket 8 éven felüli
gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel
rendelkező, vagy a készülék
működtetésében járatlan
személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet
mellett teszik, illetve ismerik
a készülék biztonságos
működtetésének módját és
az azzal járó veszélyeket.
Gyermekek felügyelet
nélkül nem tisztíthatják
a készüléket és nem
végezhetnek karbantartást
rajta.
Ez a készülék nem
játékszer. Vigyázzon, hogy
gyermekek ne játsszanak a
párásítóval.
Ne zárja el a
levegőbemeneti és a
levegőkimeneti nyílásokat,
például ne helyezzen
tárgyakat a levegőkimeneti
nyílásra vagy a
levegőbemeneti nyílás elé.
1 Fontos
tudnivalók
Biztonság
A párásító első használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi
használatra.
Veszély
Ne permetezzen gyúlékony
anyagokat, pl. rovarirtót
vagy illatosítót a párásító
zelében.
A víztartályban lévő víz
nem alkalmas fogyasztásra.
Ne igya meg a vizet, és ne
használja állatok itatására
vagy növények öntözésére.
A víztartály kiürítésekor a
lefolyóba öntse a vizet.
Figyelmeztetés
A párásító fali aljzathoz
történő csatlakoztatása
előtt ellenőrizze, hogy a
párásító alján feltüntetett
feszültség azonos-e a helyi
hálózati feszültséggel.
Ha a hálózati kábel
meghibásodott, a
kockázatok elkerülése
érdekében Philips
123
HU
Magyar
Ügyeljen arra, hogy
ne csapódjanak
kemény tárgyak a
párásítóhoz (különösen
a levegőbemeneti
és a levegőkimeneti
nyílásokhoz).
Ne dugja be az ujjait
és más tárgyakat a
levegőbemenetbe, mert az
sérüléshez vagy a párásító
meghibásodásához
vezethet.
Ne használja a párásítót,
ha a helyiségben füstölő
rovarriasztót, olajos
párologtatót vagy füstölőt
helyezett el, vagy vegyi
gázok vannak a levegőben.
Ne használja a
párásítót gázkészülék,
fűtőberendezés vagy
kandalló közelében.
Használat után és tisztítás
előtt mindig húzza ki a
párásító hálózati dugóját a
fali aljzatból.
A víz feltöltését ne a
párásító tetején található
levegőkimeneti nyílásokon
át végezze.
Megfelelő módon helyezze
el a párásítót, hogy
gyermekek ne boríthassák
fel.
Figyelem
Ha a párásító áramellátását
biztosító hálózati aljzat
rossz csatlakozásokkal
rendelkezik, a párásító
csatlakozódugója
felmelegszik.
Ügyeljen arra, hogy a
párásítót megfelelően
csatlakoztatott hálózati
aljzathoz csatlakoztassa.
Mindig száraz, stabil és
vízszintes felületen tárolja
és használja a párásítót.
Ne helyezzen semmilyen
tárgyat a párásító tetejére,
és ne üljön rá a párásítóra.
A párásító minden
egyes tisztítása, és a
felső burkolat és/vagy a
víztartály feltöltés miatti
eltávolítása után ügyeljen
arra, hogy megfelelően
legyen összeszerelve/
csatlakoztatva a párásító.
A jó és biztonságos
teljesítmény biztosítása
érdekében a párásítónak
megfelelő módon kell
összeszerelve lennie.
Kizárólag az ehhez a
párásítóhoz való, eredeti
Philips szűrőt használja.
Semmilyen más szűrőt ne
használjon.
124
HU
Vízen kívül ne töltsön más
anyagot a víztartályba.
Ne adjon a vízhez
illatanyagokat és vegyi
anyagokat. Kizárólag vizet
használjon (csapvizet,
tisztított vizet, ásványvizet,
illetve bármilyen ivóvizet).
Ha hosszabb időn keresztül
nem használja a párásítót,
tisztítsa ki a víztartályt, és
szárítsa ki a párásítószűrőt.
Ha át kell helyeznie a
párásítót, először húzza ki
a hálózati csatlakozóból.
Ezt követően ürítse ki a
víztartályt, és vízszintes
helyzetben helyezze át a
párásítót.
Tartsa szárazon a
páratartalom-érzékelőt. Ha
az érzékelőt nedvesség éri,
előfordulhat, hogy rosszul
számolja ki a páratartalom
szintjét, és a rosszul
kiszámított páratartalom
miatt leállhat a párásító.
Feltöltés és tisztítás
zben húzza ki a készülék
hálózati csatlakozódugóját
a fali aljzatból.
Ne használja a párásítót
olyan helyiségben, ahol
nagy hőmérséklet-
ingadozások vannak,
mivel páralecsapódás
keletkezhet a párásítóban.
Ha a párásítót hosszabb
időn keresztül nem
használja, baktériumok
és penész tenyészhet
a szűrőkön. A párásító
ismételt használata előtt
ellenőrizze a szűrőket. Ha
a szűrő nagyon piszkos,
és sötét foltok láthatók
rajta, cserélje ki (lásd: „A
párásítószűrő cseréje” című
fejezet).
Ne mossa ki a szűrőt
mosógépben vagy
mosogatógépben,
különben a szűrő
eldeformálódhat.
A párásító csak háztartási
használatra alkalmas,
normál működési
körülmények között.
A tisztán tartás érdekében
hetente végezze
el a víztartály és a
párásítószűrő tisztítását.
A víztartályt kizárólag friss,
hideg csapvízzel töltse fel.
Ne használjon talajvizet
vagy forró vizet.
125
HU
Magyar
2 A párásító
ismertetése
Köszönjük, hogy Philips terméket
vásárolt, és üdvözöljük a Philips
világában!
A Philips által biztosított támogatás
teljes körű igénybevételéhez regisztrálja
a terméket a www.philips.com/welcome
címen.
A Philips párásító friss, párásított
levegőt varázsol otthonába a családja
egészsége érdekében.
NanoCloud technológiás, speciális
párologtató-rendszert biztosít, és
különleges párásítószűrőt használ,
amely vízmolekulákat ad hozzá a száraz
levegőhöz, és vízpára nélküli, egészséges
párás levegőt biztosít. Párásítószűrője
magába zárja a vízből származó
baktériumokat, kalciumot és egyéb
részecskéket. Kizárólag tiszta párásított
levegőt biztosít az otthona számára.
Többé nem kell a téli időszakban vagy
a légkondicionáló miatt tapasztalha
száraz levegő miatt aggódnia.
A párásító telepítése és használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg későbbi
használatra.
A doboz tartalma
Ellenőrizze és azonosítsa a csomag
tartalmát (a ábra):
A Felső egység
B Párásítószűrő (FY2401)
C Szűrőtartó
D Úszó egység
E Víztartály
F Felhasználói kézikönyv
G Garancia
3 Bevezetés
Felkészülés a párásításra
1 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát a felemeléséhez (b ábra).
2 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásító szűrőről (c ábra).
Megjegyzés
Az optimális párásítási eredmény
érdekében használat előtt áztassa vízbe
a szűrőt 30 percre.
3 Illessze rá az új párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
4 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
5 Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el nem éri
a maximális vízszint jelölését
(f ábra).
6 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
126
HU
A biztonságos levegővel kapcsolatos
zárolás biztosítja, hogy a párásító
ne működjön üres víztartállyal. Ha
a víztartály kiürült, és feltöltésre
szorul, az egészséges levegővel
kapcsolatos biztonsági zárolás
30 perc után kikapcsolja a párásítót,
és felkapcsolódik egy piros jelzőfény.
A tartály megfelelő feltöltése esetén a
párásító ismét bekapcsolódik.
Megjegyzés
Alvó módban a piros jelzőfény nem
villog, hanem alacsony vízszint esetén
világítani kezd.
A párásító be- és
kikapcsolása
1 Csatlakoztassa a párásító hálózati
dugóját a fali aljzatba.
2 A be-/kikapcsoló gomb
megnyomásával kapcsolja be a
párásítót (i ábra).
» A képernyőn megjelenik
az aktuális páratartalom és
ventilátorsebesség.
3 A be-/kikapcsoló gomb
megnyomásával kapcsolja ki a
párásítót.
Megjegyzés
Ha a tartály vízszintje kezd nagyon
alacsonnyá válni, a párásító felfüggeszti
a párásítást. A piros jelzőfény először
villogni kezd, majd folyamatosan világít.
A párásító nagyon nom szemcséjű,
láthatatlan párát képez, ezért normális,
ha nem látható a pára.
4 A párásító
használata
A páratartalom-kijelzés
megértése
A párásító beépített páratartalom-
érzékelővel van felszerelve. A
páratartalom célértékét 40%RH,
50%RH és 60%RH értékre állíthatja
be. A környezeti páratartalom szintje a
vezérlőpanelzepén jelenik meg, az
értéke pedig 20%RH és 95%RH közötti
lehet.
Megjegyzés
A kellemes páratartalom szintje 40RH%
és 60RH% közötti.
A páratartalom kijelzésének pontossága
körülbelül ±10%.
A szoba páratartalomszintjének
méréséhez szükség van egy kis időre.
Az egészséges levegővel
kapcsolatos biztonsági
gyelmeztetés és zárolás
megértése
Az egészséges levegővel kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetés időben adott
gyelmeztetést biztosít, ha a víztartály
feltöltésre szorul. Ha a tartályban lévő
víz szintje kezd alacsonyra csökkenni,
a vezérlőpanelen piros jelzőfény kezd
villogni, jelezve, hogy ideje feltölteni
a tartályt (h ábra). A fény 30 percen
át villog. Ezt követően a jelzőfény
folyamatosan világítani fog, amíg a
víztartályt fel nem töltik vízzel.
127
HU
Magyar
Manuális
A kívánt ventilátorsebességet
manuálisan állíthatja be.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
a sebesség gombot a kívánt
ventilátorsebesség kiválasztásához
(AUTO, , vagy ) (k ábra).
» Ekkor világítani kezd a
kiválasztott ventilátorsebesség
jelzőfénye.
Tipp
A kívánt páratartalom elérése
után kiválaszthat egy alacsonyabb
ventilátorsebességet. Ugyanakkor ha
a párásító még nem érte el a kívánt
páratartalmat, a levegő gyorsabb
párásítása érdekében kiválaszthat egy
magasabb ventilátorsebességet.
Alvó üzemmód
Alvó módban a zavartalan alvás
érdekében a párásító csendesen,
tompított fénnyel működik.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
a sebesség gombot az alvó
mód kiválasztásához (l ábra).
Alvó módban csak a sebesség
jelzőfény világít.
2 Másik ventilátorsebességre való
átváltáshoz egyszerűen csak nyomja
meg ismét a sebesség gombot .
Megjegyzés
Az alvó mód csak sebességen
működik.
Alvó módban a piros jelzőfény nem
villog, hanem alacsony vízszint esetén
folyamatosan világít.
Alvó módban csak az időzítő beállítására
van lehetőség; a páratartalom szintje
nem állítható be, és nem világít a
páratartalom jelzőfénye.
A ventilátorsebesség
módosítása
Automatikus
Az automatikus mód a digitális érzéke-
lő használatával folyamatosan méri a
levegő páratartalmát. Minden szüksé-
ges alkalommal bekapcsolja a párásítót,
hogy biztosítani tudja a páratartalom
megfelelő szintjét. Az automatikus mód
alapértelmezett páratartalomszint-
je 50RH%, de ez a szükséges értékre
módosítható az automatikus módra
vonatkozóan. A párásító következő be-
kapcsolásakor a készülék emlékezni fog
a legutóbb beállított páratartalomszint-
re, hacsak nem húzták ki a csatlakozóját
a fali aljzatból. Ebben az esetben a
páratartalom alapértelmezett szintje
ismét 50RH% lesz.
1 Nyomja meg a sebesség
gombot az automatikus mód
kiválasztásához (j ábra).
» Ekkor világítani kezd az AUTO
sebesség jelzőfénye.
Tipp
A kívánt páratartalom elérése esetén a
párásító automatikusan alacsonyabb
ventilátorsebességre kapcsol.
AUTO módban a ventilátorsebesség
és között váltakozik.
128
HU
» A környezeti páratartalom szintje
a vezérlőpanel közepén jelenik
meg.
Tipp
A kellemes páratartalom szintje 40RH%
és 60RH% közötti. A páratartalom kívánt
értékét 40%RH, 50%RH és 60%RH érték
zül választhatja ki.
Megjegyzés
Ha nincs kiválasztva előre beállított
páratartalomszint, a párásító leáll,
amikor a páratartalom szintje eléri
az 50RH% értéket automatikus mód
esetében, illetve a 70RH% értéket az
egyéb módok esetében.
Vízszint
Ha nincs elegendő víz a víztartályban,
a készülék a következő módokon fog
működni.
A víz szintje lecsökken, és villogni
kezd a piros jelzőfény (h ábra).
A párásító további 30 percen át
működni fog, majd leáll, és a piros
jelzőfény folyamatosan világítani
kezd.
A készülék a víztartály feltöltése után
folytatja a működést.
Megjegyzés
Ha a víztartály üres, amikor a párásító
csatlakoztatva van a tápellátáshoz és
be van kapcsolva, a piros jelzőfény
2 percen át villog, majd folyamatosan
világít, amíg a víztartályt fel nem töltik
vízzel.
Normális jelenség, ha a víztartályban
még van némi víz.
Az időzítő bekapcsolása
Az időzítő funkcióval a párásító
beállított számú órán át működtethető.
Ha a beállított idő letelt, a párásító
automatikusan kikapcsol.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
az időzítő gombot azon szám
kiválasztásához, ahány órán át
működtetni szeretné a párásítót
(m ábra).
» Felkapcsolódik a megfelelő
időzítő (1H, 4H vagy 8H)
jelzőfénye.
Az időzítő funkció kikapcsolásához
nyomja meg egymás után többször
az időzítő gombot , amíg le nem
kapcsolódik az időzítő jelzőfénye.
A páratartalom szintjének
beállítása
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a párásító
működtetése előtt legyen víz a
víztartályban (lásd: „Kezdő lépések”
című fejezet, „Felkészülés a párásításra
című rész).
A párásító bizonyos időközönként
bekapcsol, hogy megmozgassa a
levegőt a páratartalom-érzékelő körül,
ami által pontosabban tudja jelezni a
környezet páratartalmát. Ez a beállítás
a páratartalom-beállításra vonatkozik,
ztük az Automata üzemmódra is.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
a páratartalom gombot a levegő
kívánt páratartalmának 40RH%,
50RH% vagy 60RH% értékre történő
beállításához (n ábra).
» Ekkor világítani kezd az adott
páratartalomszint (40, 50 vagy
60) jelzőfénye.
129
HU
Magyar
Víz feltöltése
A víz szintje a víztartály átlátszó ablakán
át ellenőrizhető.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból.
2 Távolítsa el a felső egységet úgy,
hogy mindkét oldalát megfogja
(b ábra).
3 Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el
nem éri a maximális vízszint
jelölését (f ábra).
Megjegyzés
A víz feltöltésekor ne lépje túl a
maximális vízszintet, különben víz
szivároghat az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
Áthelyezéskor ne rázza meg a
víztartályt, különben víz szivároghat
az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
A víz feltöltését ne a párásító tetején
található levegőkimeneti nyílásokon át
végezze.
4 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra.
5 A párásító
tisztítása
Megjegyzés
Tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító
hálózati dugóját a fali aljzatból.
Ha vizet önt ki a víztartályból, ügyeljen
arra, hogy az elvezetőnyílással és a
levegőbemenetekkel ellentétes oldalon
öntse ki.
Soha ne használjon dörzsölő
hatású, agresszív vagy gyúlékony
tisztítószereket, pl. fehérítőszert vagy
alkoholt a párásító alkatrészeinek
tisztítására.
Az normális jelenség, hogy a készülék
felső egységének belsejében por
található, miután már egy ideje
használatban van. A felhasználó
nem tudja saját maga megtisztítani.
Kérjük, forduljon a helyi szakszervizhez
támogatásért.
A párásító házának tisztítása
A por lerakódásának megelőzése
érdekében rendszeresen végezze el
a párásító belsejének és külsejének
tisztítását.
1 Puha, száraz ruhával törölje le a
port a párásító házáról.
2 A levegőbemeneti és
levegőkimeneti nyílásokat puha,
száraz ruhával tisztítsa meg.
A víztartály tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében
hetente végezze el a víztartály
tisztítását.
1 Távolítsa el a párásítószűrőt és a
szűrőtartót.
2 Töltse fel a víztartályt az 1/3-áig vízzel.
3 Adjon enyhe mosogatószert a
víztartályban lévő vízhez.
130
HU
4 Egy puha, tiszta ruhával tisztítsa
meg a víztartály belső oldalát.
5 Öntse ki a víztartály tartalmát a
lefolyóba.
6 Helyezze vissza a víztartályba a
párásítószűrőt és a szűrőtartót.
A párásítószűrő tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében hetente
végezze el a párásítószűrő tisztítását.
1 Távolítsa el a víztartályból a
párásítószűrőt és a szűrőtartót
(o ábra).
2 Távolítsa el a párásítószűrőt
szűrőtartóból (p ábra).
3 Áztassa be a párásítószűrőt
tisztítószerbe (pl. hígított
citromsavoldatba) egy órára
(q ábra).
Megjegyzés
Enyhe vagy savas tisztítószert
használjon (24 g citromsav 4 liter vízhez).
4 Öblítse át a párásítószűrőt lassan
folyó csapvízzel. A tisztítás során
ne csavarja ki és ne gyűrje meg a
szűrőt (r ábra).
5 Engedje a felesleges vizet
lecsepegni a párásítószűrőről.
6 Helyezze rá a párásítószűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
7 Helyezze vissza a víztartályba a
párásítószűrőt és a szűrőtartót
(e ábra).
8 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Megjegyzés
Ne csavarja ki és ne gyűrje meg a szűrőt.
Ez kárt tehet a szűrőben, és hatással
lehet a párásító teljesítményére.
Csak akkor szárítsa közvetlen
napsütésben a szűrőt, ha előtte
visszahelyezte a szűrőtartóra
6 A párásítószűrő
cseréje
Az optimális teljesítmény érdekében
6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Ha a szűrő jó állapotban van, hosszabb
ideig is használható. Legalább évente
egyszer mindenképpen cserélje ki a
párásítószűrőt.
Megjegyzés
Kizárólag eredeti Philips párásítószűrőt
(FY2401) használjon.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból
a párásítót, mielőtt kicserélné a
párásítószűrőt.
Tipp
A szűrő cseréjével kapcsolatos további
tudnivalókért regisztrálja a terméket a
www.philips.com oldalon.
1 Távolítsa el a víztartályból a
párásítószűrőt és a szűrőtartót
(o ábra).
2 Távolítsa el a párásítószűrőt
szűrőtartóból. Dobja el a használt
szűrőt (s ábra).
3 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásítószűrőről (c ábra).
4 Helyezze rá az új párásítószűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
5 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
6 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Tipp
Weboldalunkon és a Vevőszolgálat
felhívásával könnyen további
információkra tehet szert a szűrő
cseréjével kapcsolatban.
131
HU
Magyar
7 Hibaelhárítás
Ez a fejezet a párásítóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémák
összefoglalását tartalmazza. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja
elhárítani, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz.
Probléma Lehetséges megoldás
A párásító nem
működik.
Ellenőrizze, hogy a párásító kap-e áramot.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és
a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
Nem történik
levegőpárásítás.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és
a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
A párásító le fog állni, ha a páratartalom aktuális szintje
eléri a 70%RH értéket. A 70%RH feletti páratartalom nem
kellemes a felhasználók számára, ezért a párásító az
optimális párásítási teljesítmény érdekében automatikusan
kikapcsol.
A víztartály szivárog. Ügyeljen, hogy ne töltse túl a párásítót vízzel.
A párásító minden egyes tisztítása és a felső egység
és/vagy a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után
ügyeljen arra, hogy megfelelően legyen összeszerelve/
csatlakoztatva a párásító.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály elhelyezése megfelelő
legyen. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a
kapcsolatot az adott ország Vevőszolgálatával.
Nem látok változást az
aktuális páratartalom
jelzőfényében.
Ügyeljen arra, hogy a párásítószűrő a szűrőtartón legyen.
A párásítószűrő szennyezett. Öblítse el és/vagy
vízkőmentesítse a párásítószűrőt (lásd: „A párásítószűrő
tisztítása” című fejezet).
Előfordulhat, hogy túl erős a szoba szellőztetése. Kérjük,
csukja be az ajtókat és az ablakokat.
A szoba mérete túl nagy. Az ajánlott szobaméret:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Némi fehér
lerakódás látható a
párásítószűrőn.
A fehér lerakódások elnevezése vízkő, és a vízben található
ásványokból állnak. A párásítószűrőn található vízkő hatással
van a párásítási teljesítményre, ugyanakkor nem ártalmas az
egészségre. Kérjük, kövesse a felhasználói kézikönyvben leírt
tisztítási utasításokat.
132
HU
Probléma Lehetséges megoldás
A szűrő egy idő után
sárgás színűre változik.
A sárga lerakódások a bélésanyag természetes velejárói,
és nincsenek hatással a párásítási teljesítményre. A vízkő
eltávolítása érdekében gyakran végezze el a párásítószűrő
tisztítását, és 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Kellemetlen szag árad
a párásítóból.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály legyen vízzel megtöltve.
Tisztítsa meg a párásítószűrőt (lásd: „A párásítószűrő
tisztítása” című fejezet).
Nem távozik levegő a
levegőkimenetből.
Csatlakoztassa a párásító csatlakozóját a fali aljzatba, és
kapcsolja be a párásítót.
Nem látok párát
távozni a párásítóból.
Működik?
Ha a pára nagyon nom szemcséjű, nem látható. Ez a
párásító NanoCloud párásító technológiát alkalmaz, amely
egészséges párás levegőt hoz létre a kimeneti részen, vízpára
létrejötte nélkül. Ebből kifolyólag a pára nem látható.
Ellenőrizni szeretném,
hogy működik-e
a páratartalom-
érzékelő.
Óvatosan fújjon nedves levegőt a páratartalom-érzékelőre.
Egy idő után megváltozik a páratartalom kijelzése. A kijelzés
20%RH és 95%RH közötti páratartalom-értéket mutathat.
A párásító azután is
folytatja a működést,
miután a környezet
páratartalma elérte a
beállított szintet.
A párásító bizonyos időközönként bekapcsol, hogy
megmozgassa a levegőt a páratartalom-érzékelő körül, ami
által pontosabban tudja jelezni a környezet páratartalmát. Ez
a beállítás a páratartalom-beállításra vonatkozik, köztük az
Automata üzemmódra is.
133
HU
Magyar
9 Figyelmeztetések
Elektromágneses mezők
(EMF)
Ez a Philips készülék az
elektromágneses mezőkre érvényes
összes vonatkozó szabványnak és
előírásnak megfelel.
Az EMF-szabványoknak való
megfelelőség
Koninklijke Philips N.V. számos olyan
terméket gyárt és kínál vásárlóinak,
amelyek, mint az elektronikus
készülékek általában, elektromágneses
jelek kibocsátására és vételére képesek.
A Philips egyik leglényegesebb
működési irányelve minden szükséges
egészségi és biztonsági intézkedés
foganatosítása termékei gyártása
során, hogy ezzel megfeleljen az összes
vonatkozó jogi előírásnak, valamint a
termék gyártásakor érvényben lévő
EMF-szabványoknak.
A Philips olyan termékek fejlesztésére,
gyártására és eladására kötelezte el
magát, amelyeknek nincs ártalmas
élettani hatásuk. A Philips kijelenti, hogy
termékei megfelelő, rendeltetésszerű
használat mellett a tudomány
mai állása szerint biztonságosnak
minősülnek.
A Philips aktív szerepet vállal a
nemzetközi EMF- és biztonsági
szabványok előkészítésében,
ami lehetővé teszi számára a
szabványosításban várható további
fejlesztések előrevetítését és azok
beépítését termékeibe.
8 Jótállás és
szerviz
Ha információra van szüksége, vagy
valamilyen probléma merül fel,
látogasson el a Philips honlapjára
(www.philips.com), vagy forduljon az
adott ország Philips vevőszolgálatához
(a telefonszám a világszerte érvényes
garancialevélen található). Ha
országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi
szaküzletéhez.
Alkatrészek és tartozékok
rendelése
Ha ki szeretne cserélni egy alkatrészt,
vagy újat szeretne vásárolni,
forduljon a területileg illetékes Philips
márkakereskedőhöz, vagy látogasson el
a www.philips.com/support weboldalra.
Ha problémái adódnak az alkatrészek
beszerzésével kapcsolatban, kérjük,
forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a
világszerte érvényes garancialevélen
található).
134
HU
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
a termék nem kezelhető normál
háztartási hulladékként (2012/19/EU).
vesse az országában érvényes,
az elektromos és elektronikus
készülékek hulladékkezelésére
vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő
hulladékkezelés segítséget nyújt a
környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos negatív következmények
megelőzésében.
135
IT
Italiano
Contenuto
1 Importante 136
Sicurezza 136
2 Umidicatore 139
Contenuto della confezione 139
3 Guida introduttiva 140
Preparazione per
l'umidicazione 140
4 Utilizzo dell'umidicatore 140
Funzionamento dell'indicazione
dell'umidità 140
Funzionamento dell'avviso e del
blocco di protezione di aria
salutare 140
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore 141
Modica della velocità della
ventola 141
Impostazione della sveglia 142
Impostazione del livello di
umidità 142
Livello dell'acqua 143
Riempimento del serbatoio 143
5 Pulizia dell'umidicatore 144
Pulizia del corpo
dell'umidicatore 144
Pulizia del serbatoio dell'acqua. 144
Pulizia del ltro di
umidicazione 144
6 Sostituzione del ltro di
umidicazione 145
7 Risoluzione dei problemi 146
8 Garanzia e assistenza 148
Come ordinare parti o accessori 148
9 Note 148
Campi elettromagnetici (EMF) 148
Riciclaggio 149
136
IT
sostituito da Philips, da
un centro di assistenza
autorizzato Philips o da
persone qualicate al ne
di evitare possibili danni.
Non utilizzate
l’umidicatore se la spina,
il cavo di alimentazione o
l’umidicatore stesso sono
danneggiati.
Quest’apparecchio può
essere usato da bambini
da 8 anni in su e da
persone con capacità
mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza
o conoscenze adatte,
a condizione che tali
persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione
per utilizzare l’apparecchio
in maniera sicura e
capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Questo apparecchio
non è un giocattolo.
Adottare le dovute
precauzioni per evitare
che i bambini giochino con
l’umidicatore.
1 Importante
Sicurezza
Prima di utilizzare l’umidicatore,
leggere attentamente il presente
manuale dell’utente e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non spruzzare
sostanze inammabili,
quali insetticidi o
profumo, in prossimità
dell’umidicatore.
L’acqua del serbatoio non
è potabile. Non berla, né
utilizzarla per dare da bere
agli animali o per innaare
le piante. Durante lo
svuotamento, versare
l’acqua del serbatoio nello
scarico.
Avviso
Prima di collegare
l’apparecchio, controllare
che la tensione indicata
sulla parte inferiore
dell’umidicatore
corrisponda a quella locale.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere
137
IT
Italiano
modo corretto per orire
prestazioni sicure e
ottimali.
Utilizzare solo il ltro
originale Philips studiato
appositamente per
questo umidicatore. Non
utilizzare altri ltri.
Non urtate l’umidicatore
con oggetti duri (in
particolare le prese
dell’aria).
Non inserire le dita o altri
oggetti nelle prese dell’aria
per evitare danni sici
o il malfunzionamento
dell’umidicatore.
Non utilizzare questo
umidicatore se è stato
spruzzato insetticida a
gas per uso domestico
o in luoghi in cui siano
presenti residui oleosi,
incensi accesi o vapori
chimici.
Non utilizzare
l’umidicatore nelle
vicinanze di apparecchi
a gas, dispositivi di
riscaldamento o caminetti.
Scollegare sempre la spina
dell’umidicatore dopo
l’uso e prima di pulirlo.
Non ostruire l’ingresso
e l’uscita dellaria, ad
esempio posizionando
oggetti sull’uscita dell’aria
o davanti all’ingresso
dell’aria.
Attenzione
Se la presa utilizzata per
alimentare l’umidicatore
presenta connessioni
non ottimali, la spina
dell’umidicatore si
surriscalda. Assicurarsi di
collegare l’umidicatore a
una presa intatta.
Posizionare e utilizzare
sempre l’umidicatore
su una supercie piana,
stabile e orizzontale.
Non posizionare
nulla e non sedersi
sull’umidicatore.
Vericare il corretto
assemblaggio e la
corretta connessione
dell’umidicatore
dopo ogni pulizia o
dopo aver rimosso il
coperchio superiore e/o
il serbatoio dell’acqua
per il riempimento.
L’umidicatore deve
essere assemblato in
138
IT
Per garantire la massima
igiene, pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione tutte le
settimane.
Riempire il serbatoio solo
con acqua fredda. Non
utilizzare acqua di pozzi o
acqua calda.
Non versare sostanze
diverse dallacqua nel
serbatoio. Non aggiungere
profumo o sostanze
chimiche all’acqua.
Utilizzare solo acqua (di
rubinetto, ltrata, minerale,
qualunque tipo di acqua
potabile).
Pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione se non si
utilizza l’umidicatore per
un lungo periodo.
Se è necessario spostare
l’umidicatore, scollegarlo
prima dall’alimentazione.
Vuotare quindi il serbatoio
dell’acqua e trasportare
l’umidicatore in
orizzontale.
Non versare acqua
tramite le prese d’aria
nella parte superiore
dell’umidicatore.
Posizionare l’umidicatore
in modo che non possa
essere rovesciato.
Non utilizzare
l’umidicatore in stanze
con notevoli cambiamenti
di temperatura poiché
potrebbe formarsi della
condensa all’interno
dell’apparecchio.
Se non si utilizza
l’umidicatore per
un lungo periodo, è
possibile che nei ltri si
sviluppino batteri e mue.
Controllare i ltri prima
di utilizzare nuovamente
l’umidicatore. Sostituire
il ltro se è molto sporco
e presenta macchie
nere (vedere il capitolo
“Sostituzione del ltro di
umidicazione”).
Non lavare il ltro in
lavatrice o in lavastoviglie
per non deformarlo.
Questo umidicatore è
destinato esclusivamente
a uso domestico in normali
condizioni operative.
139
IT
Italiano
Mantenere asciutto
il sensore di umidità.
Se il sensore si bagna,
potrebbe non calcolare
correttamente il livello di
umidità e causare l’arresto
dell’umidicatore.
Scollegare l’apparecchio
durante il riempimento e la
pulizia.
2 Umidificatore
Congratulazioni per l'acquisto e
benvenuti in Philips!
Per usufruire di tutti i vantaggi oerti
dal supporto Philips, eettuare la
registrazione del prodotto presso il sito
Web www.philips.com/welcome.
L'umidicatore Philips rinfresca
e umidica l'aria della casa per il
benessere di tutta la famiglia.
Ore un sistema avanzato di
evaporazione con tecnologia
NanoCloud, che utilizza uno speciale
ltro di umidicazione che aggiunge
molecole di H2O all'aria secca e
produce aria umida e salutare senza
la formazione di vapore acqueo. Il
suo ltro di umidicazione trattiene
batteri, calcio e altre particelle presenti
nell'acqua. Emette solo aria pura e
umidicata. Basta con l'aria troppo
secca durante i mesi invernali o dovuta
ai condizionatori.
Leggere attentamente il presente
manuale dell'utente prima di installare
e utilizzare l'umidicatore. Conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
Contenuto della
confezione
Controllare e identicare il contenuto
della confezione (g. a):
A Unità superiore
B Filtro di umidicazione (FY2401)
C Supporto del ltro
D Galleggiante
E Serbatoio dell'acqua
F Manuale dell'utente
G Garanzia
140
IT
4 Utilizzo
dell'umidificatore
Funzionamento
dell'indicazione
dell'umidità
L'umidicatore contiene un sensore di
umidità integrato. È possibile impostare
il livello di umidità su 40% RH, 50%
RH o 60% RH (RH Relative Umidity,
umidità relativa). Il livello di umidità
dell'ambiente è visualizzato al centro
del pannello di controllo, come valore
compreso fra 20% RH e 95% RH.
Nota
Il livello di umidità ideale è compreso tra
40 RH% e 60 RH%.
La precisione del livello di umidità è di
circa il ±10%.
Per misurare il livello di umidità nella
stanza sono necessari alcuni minuti.
Funzionamento dell'avviso
e del blocco di protezione
di aria salutare
L'avviso di protezione di aria salutare
entra in funzione per avvisare quando
il serbatoio dell'acqua deve essere
riempito. Quando il livello dell'acqua
nel serbatoio inizia ad abbassarsi,
sul pannello di controllo inizia a
lampeggiare la spia rossa avvisando
che è necessario riempire il serbatoio
(g. h). Lampeggia per circa 30 minuti.
Trascorso questo lasso di tempo, la
spia rimane accesa nché il serbatoio
dell'acqua non viene riempito.
3 Guida
introduttiva
Preparazione per
l'umidicazione
1 Sollevare l'unità superiore
aerrandola per entrambi i lati
(g. b).
2 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
Nota
Per ottenere risultati ottimali di
umidicazione, immergere il ltro in
acqua per 30 minuti prima dell’uso.
3 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del ltro
(g. d).
4 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell’acqua
(g. e).
5 Riempire il serbatoio con acqua
fredda del rubinetto no a
raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
6 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
141
IT
Italiano
Modica della velocità
della ventola
Automatici
La modalità automatica utilizza il
sensore digitale per monitorare costan-
temente l'umidità dell'aria. Agisce
sull'accensione e lo spegnimento
dell'umidicatore per assicurare che
il livello di umidità sia costantemente
ottimale. Il livello di umidità predenito
della modalità auto è impostato su 50%
RH, ma è possibile modicarlo im-
postando il livello di umidità desiderato
in modalità automatica. Alla successiva
accensione, l'umidicatore avrà memo-
rizzato l'ultimo livello di umidità selezi-
onato, purché non sia stata disinserita
la spina dalla presa a muro. In tal caso,
il livello di umidità predenito ritorna
nuovamente a 50 RH%.
1 Premere il pulsante della velocità
per selezionare la modalità
automatica (g. j).
» La spia AUTO si accende.
Suggerimento
Se il livello di umidità desiderata viene
raggiunto, la ventola dell'umidicatore
rallenta la velocità automaticamente.
In modalità AUTO, la velocità della
ventola varia tra e .
Il blocco di protezione di aria salutare
assicura che l'umidicatore non sia mai
in funzione senza acqua nel serbatoio.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto
e deve essere riempito, il blocco di
protezione di aria salutare spegne
l'umidicatore dopo 30 minuti e
una spia rossa si illumina. Quando il
serbatoio viene riempito correttamente,
l'umidicatore si accende di nuovo.
Nota
In modalità standby, la spia rossa non
lampeggia, si accende quando il livello
dell'acqua è basso.
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore
1 Collegare la spina dell'umidicatore
alla presa di corrente.
2 Premere il pulsante di
alimentazione per accendere
l'umidicatore (g. i).
» Il livello di umidità e la velocità
della ventola attuali sono
visualizzati sullo schermo.
3 Per spegnere l'umidicatore,
premere il pulsante .
Nota
Se il livello dell'acqua nel serbatoio
si abbassa molto, l'umidicatore
non esercita più la sua azione di
umidicazione. La spia rossa prima
lampeggia e poi rimane accesa ssa.
L'umidicatore rilascia un vapore
acqueo molto ne e invisibile, ed è
perfettamente normale non vederlo.
142
IT
Impostazione della sveglia
Con la funzione timer, è possibile
impostare l'umidicatore anché
rimanga in funzione per un determinato
numero di ore. Trascorso il tempo
impostato, l'umidicatore si spegne
automaticamente.
1 Premere il pulsante del timer
una o più volte per scegliere il
numero di ore per cui si desidera far
funzionare l'umidicatore (g. m).
» La spia del timer corrispondente
(1H, 4H o 8H) si accende.
Per disattivare la funzione timer,
premere ripetutamente il pulsante del
timer no a quando la spia del timer
si spegne.
Impostazione del livello di
umidità
Nota
Prima di mettere in funzione
l'umidicatore, assicurarsi di aver
inserito l'acqua nell'apposito serbatoio
(consultare la sezione "Preparazione per
l'umidicazione" contenuta nel capitolo
"Operazioni preliminari").
L’umidicatore si accende ad intervalli
regolari al ne di muovere l’aria in
prossimità del sensore di umidità; in tal
modo, l’umidicatore ottiene letture più
precise sull’umidità ambientale. Ciò si
applica all’impostazione del livello di
umidità, inclusa la modalità automatica.
1 Premere il pulsante dell'umidità
una o più volte per impostare
l'umidità dell'aria desiderata su 40%
RH, 50% RH o 60% RH (g. n).
» La spia dell'umidità (40, 50 o
60) corrispondente al livello
predenito di umidità si
accende.
manuale
La velocità della ventola può essere
selezionata manualmente.
1 Premere il pulsante della velocità
una o più volte per selezionare
la velocità della ventola desiderata
(AUTO, , o ) (g. k).
» La spia della velocità della
ventola selezionata si accende.
Suggerimento
Se viene raggiunto il livello di umidità
desiderato, è possibile selezionare una
velocità della ventola inferiore. Se invece
il livello di umidità desiderato non viene
raggiunto, è possibile selezionare una
velocità superiore della ventola per
umidicare più rapidamente l'aria.
Modalità standby
In modalità standby, l'umidicatore
funziona in modo silenzioso con una
luce attenuata per non disturbare il
sonno.
1 Premere il pulsante della velocità
una o più volte per selezionare
la modalità standby (g. l). In
modalità standby, è accesa solo la
spia .
2 Per modicare la velocità della
ventola, basta premere di nuovo il
pulsante della velocità .
Nota
La modalità standby funziona solo alla
velocità .
In modalità standby, la spia rossa non
lampeggia, ma rimane accesa ssa
quando il livello dell'acqua si abbassa.
In modalità standby, è possibile
impostare solamente il timer; il livello di
umidità non può essere impostato e la
spia dell'umidità è spenta.
143
IT
Italiano
» Il livello di umidità dell'ambiente
è visualizzato al centro del
pannello di controllo.
Suggerimento
Il livello di umidità ideale è compreso
tra 40 RH% e 60 RH%. È possibile
impostare il livello di umidità a 40% RH,
50% RH o 60% RH.
Nota
Se non è selezionato alcun livello di
umidità predenito, l'umidicatore
si arresta quando il livello di umidità
raggiunge 50% RH in modalità
automatica e 70% RH nelle altre
modalità.
Livello dell'acqua
Quando non c'è abbastanza acqua
nel serbatoio dell'acqua, l'apparecchio
funziona nei modi seguenti.
Il livello dell'acqua si abbassa e la
spia rossa inizia a lampeggiare
(g. h).
L'umidicatore continua a
funzionare per 30 minuti e poi
si arresta, la spia rossa rimane
accesa.
L'apparecchio riprende a funzionare
quando il serbatoio dell'acqua viene
nuovamente riempito.
Nota
Se il serbatoio dell'acqua è vuoto
quando l'umidicatore viene acceso
e collegato all'alimentazione, la spia
rossa lampeggia per 2 minuti e rimane
accesa nché il serbatoio non viene
riempito con acqua.
È normale che nel serbatoio rimanga un
po' d'acqua.
Riempimento del serbatoio
È possibile osservare il livello dell'acqua
attraverso la nestrella trasparente del
serbatoio.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina.
2 Rimuovere l'unità superiore
aerrandola per entrambi i lati
(g. b).
3 Riempire il serbatoio con acqua
fredda del rubinetto no a
raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
Nota
Durante l'operazione di riempimento,
non superare il livello massimo indicato,
per evitare eventuali perdite di acqua
dal foro di drenaggio e dalle prese
d'aria.
Non scuotere il serbatoio dell'acqua
durante gli spostamenti per evitare che
l'acqua fuoriesca dal foro di drenaggio e
dalle prese d'aria.
Non versare acqua tramite le prese
d'aria poste nella parte superiore
dell'umidicatore.
4 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua.
144
IT
Pulizia del serbatoio
dell'acqua.
Per garantire la massima igiene, pulire il
serbatoio dell'acqua tutte le settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro.
2 Riempire il serbatoio per 1/3 con
acqua.
3 Aggiungere un detergente liquido
delicato all'acqua nel serbatoio.
4 Pulire la parte interna del serbatoio
dell'acqua con un panno morbido
e pulito.
5 Svuotare il serbatoio nel lavandino.
6 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del
ltro nel serbatoio dell'acqua.
Pulizia del ltro di
umidicazione
Per garantire la massima igiene,
pulire il ltro di umidicazione tutte le
settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. o).
2 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro (g. p).
3 Immergere il ltro di umidicazione
in una soluzione detergente (ad
esempio una soluzione a base
di acido citrico diluito) per unora
(g. q).
Nota
Utilizzare detergenti delicati o acidi (24 g
di acido citrico con 4 l di acqua).
5 Pulizia
dell'umidificatore
Nota
Scollegare sempre la spina
dell'umidicatore prima di pulirlo.
Assicurarsi di versare l'acqua dal lato
opposto del foro di drenaggio e delle
prese di aria quando si versa l'acqua del
serbatoio.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi,
aggressivi o inammabili quali
candeggina o alcol per pulire le parti
dell'umidicatore.
È normale che vi sia polvere all’interno
unità superiore dell’apparecchio dopo
averlo usato per un certo periodo di
tempo. Non è possibile eettuare la
pulizia in modo autonomo. Contattare
un centro di assistenza locale per
ottenere le informazioni desiderate.
Pulizia del corpo
dell'umidicatore
Pulire regolarmente l'interno e l'esterno
dell'umidicatore per impedire
l'accumulo di polvere.
1 Utilizzare un panno morbido e
asciutto per eliminare la polvere dal
corpo dell'umidicatore.
2 Pulire le prese d'aria con un panno
morbido e asciutto.
145
IT
Italiano
6 Sostituzione
del filtro di
umidificazione
Per ottenere prestazioni ottimali,
sostituire il ltro di umidicazione
ogni sei mesi. Se il ltro è in buone
condizioni, è possibile utilizzarlo più a
lungo. Sostituire il ltro di umidicazione
almeno una volta all'anno.
Nota
Utilizzare solo il ltro di umidicazione
originale Philips FY2401.
Togliere sempre la spina
dell'umidicatore dalla presa prima di
sostituire il ltro di umidicazione.
Suggerimento
Registrare il prodotto sul sito
www.philips.com per avere maggiori
informazioni su come sostituire il ltro.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. o).
2 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro. Smaltire i ltri
usati (g. s).
3 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
4 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del
ltro (g. d).
5 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell'acqua
(g. e).
6 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Suggerimento
Per ulteriori informazioni su come
sostituire il ltro consultare la nostra
pagina Web o contattare il centro
assistenza clienti.
4 Risciacquare il ltro di
umidicazione sotto l'acqua
corrente. Durante la pulizia, non
schiacciare né piegare il ltro
(g. r).
5 Lasciare scolare l’acqua in eccesso
dal ltro di umidicazione.
6 Assemblare il ltro di umidicazione
sul supporto del ltro (g. d).
7 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del
ltro nel serbatoio dell'acqua
(g. e).
8 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Nota
Non schiacciare né piegare il ltro. In
questo modo si potrebbe danneggiare
il ltro e ridurre la capacità di
umidicazione.
Non lasciare asciugare il ltro
direttamente al sole, a meno che non sia
stato riassemblato sul supporto del ltro
146
IT
7 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso
dell'umidicatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di
seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore non
funziona.
Assicurarsi che l'umidicatore sia collegato
all'alimentazione.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
L'aria non è
umidicata.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
L'umidicatore si arresta se il livello di umidità corrente
raggiunge 70% RH. Un livello di umidità superiore a
70% RH non risulta gradevole alle persone, quindi
l'umidicatore si spegne automaticamente per assicurare
prestazioni ottimali di umidicazione.
Il serbatoio dell'acqua
perde.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidicatore non
sia troppo elevato.
Assicurarsi che l'umidicatore sia sempre assemblato/
collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver
rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il
riempimento.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in
modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro
assistenza clienti di zona.
L'indicazione
dell'umidità corrente
non varia.
Accertarsi di aver inserito il ltro di umidicazione attorno
al supporto del ltro.
Il ltro di umidicazione è sporco. Risciacquare e/o
eseguire la pulizia anticalcare del ltro di umidicazione
(consultare il capitolo "Pulizia del ltro di umidicazione").
La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte
e nestre.
La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza
consigliate sono di:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
147
IT
Italiano
Problema Possibile soluzione
Sul ltro di
umidicazione sono
presenti dei depositi
bianchi.
I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati
da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul ltro di
umidicazione riduce la capacità di umidicazione, ma non
è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel
manuale dell'utente.
Dopo un po' di
tempo il ltro diventa
giallastro.
Il deposito giallo è un eetto naturale del materiale con cui
è realizzato il ltro e non ha alcun impatto sulla capacità di
umidicazione. Pulire spesso il ltro per rimuovere il calcare e
sostituirlo ogni sei mesi.
L'umidicatore emana
un odore sgradevole.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua.
Pulire il ltro di umidicazione (vedere il capitolo "Pulizia
del ltro di umidicazione").
L'aria non fuoriesce
dalle prese.
Inserire la spina dell'umidicatore nella presa a muro e
accendere l'umidicatore.
Dall'umidicatore
non fuoriesce vapore
acqueo. Funziona?
Il vapore acqueo è invisibile quando è molto ne.
L'umidicatore è dotato di tecnologia di umidicazione
NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza
nebulizzazione. È per questo motivo che non si vede il
vapore.
Voglio vericare
che il sensore di
umidità funzioni
eettivamente.
Soare delicatamente aria umidicata nel sensore di
umidicazione. Dopo un po', l'indicazione dell'umidità varia.
L'indicatore può mostrare il livello di umidità dell'ambiente
come valore compreso tra 20% RH e 95% RH.
L’umidicatore
continua a funzionare
anche quando
l’ambiente raggiunge
l’umidità impostata.
L’umidicatore si accende ad intervalli regolari al ne di
muovere l’aria in prossimità del sensore di umidità; in tal
modo, l’umidicatore ottiene letture più precise sull’umidità
ambientale. Ciò si applica all’impostazione del livello di
umidità, inclusa la modalità automatica.
148
IT
9 Note
Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è
conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all'esposizione ai campi
elettromagnetici.
Conformità ai requisiti EMF
Koninklijke Philips N.V. produce e
commercializza numerosi prodotti
per il mercato consumer che, come
tutti gli apparecchi elettronici,
possono emettere e ricevere segnali
elettromagnetici.
Uno dei principali principi aziendali
applicati da Philips prevede l'adozione
di tutte le misure sanitarie e di sicurezza
volte a rendere i propri prodotti
conformi a tutte le regolamentazioni e
a tutti gli standard EMF applicabili alla
data di produzione dell'apparecchio.
Philips si impegna a sviluppare,
produrre e distribuire prodotti che non
causano eetti nocivi per la salute.
Sulla base delle ricerche attualmente
disponibili, Philips garantisce la
sicurezza dei propri prodotti, purché
siano utilizzati in modo conforme allo
scopo.
Philips si impegna attivamente nello
sviluppo di standard EMF e di sicurezza
internazionali. In questo modo, è
in grado di integrare i risultati della
standardizzazione nei propri prodotti,
al ne di garantirne la conformità
anticipata.
8 Garanzia e
assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni o
risolvere eventuali problemi, visitare il
sito Web Philips all'indirizzo
www.philips.com oppure contattare
il centro assistenza clienti Philips di
zona (il numero di telefono è riportato
nell'opuscolo della garanzia). Se nel
proprio paese non è presente alcun
centro di assistenza clienti, rivolgersi al
proprio rivenditore Philips.
Come ordinare parti o
accessori
Se è necessario sostituire una parte o
si desidera acquistare un accessorio
aggiuntivo, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips o visitare il sito
www.philips.com/support.
In caso di problemi a reperire le parti,
contattare il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è
riportato nell'opuscolo della garanzia).
149
IT
Italiano
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che il prodotto
non può essere smaltito con i normali
riuti domestici (2012/19/UE).
-
Ci sono due situazioni in cui potete
restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire prodotti
con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai
rivenditori con supercie dedicata
alla vendita di prodotti elettrici ed
elettronici superiore ai 400 m
2
.
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle
normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici in
vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento consente di evitare
conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute.
150
KK
Мазмұны
1 Маңызды 151
Қауіпсіздік 151
2 Ылғалдандырғыш 154
Қорапішіндегізаттар 154
3 Іскеқосу 154
Ылғалдандыруүшіндайындау 154
4 Ылғалдандырғыштыпайдалану 155
Ылғалдылықкөрсеткішініңмағынасы155
Тазаауанысақтаусигналымен
құлпы 155
Ылғалдандырғыштықосужәнеөшіру155
Желдеткішжылдамдығынөзгерту 156
Таймердіорнату 156
Ылғалдылықдеңгейінорнату 157
Судеңгейі 157
Судытолтыру 157
5 Ылғалдандырғыштытазарту 158
Ылғалдандырғыштыңкорпусын
тазарту 158
Суыдысынтазарту 158
Ылғалдандырусүзгісінтазалау 158
6 Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру 159
7 Ақаулықтардыжою 160
8 Кепілдікжәнеқызметкөрсету 162
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу 162
9 Ескертулер 162
Электромагниттікөрістер(ЭМӨ) 162
Өңдеу 163
151
KK
Қазақша
онытекPhilipsкомпаниясына,
Philipsрұқсатбергенқызмет
көрсетуорталығынанемесе
басқабіліктімамандарға
ауыстыртыңыз.
Аша,қуатсымынемесе
ылғалдандырғыштың
зақымданғанболса,
ылғалдандырғышты
пайдаланбаңыз.
Бақылауастындаболса
немесеқұралдықауіпсізтүрде
пайдаланутуралынұсқаулар
алғанболсажәнебайланысты
қауіптердітүсінсе,бұлқұралды
8беноданжоғарыжастағы
балаларжәнефизикалық,
сезунемесеойлауқабілеті
шектеулі,біліміментәжірибесі
азадамдапайдаланаалады.
Тазалаужәнеқызметкөрсету
жұмысынбалаларбақылаусыз
орындамауыкерек.
Бұлқұрылғыойыншық
емес.Балалардыбақылап,
олардыңылғалдандырғышпен
ойнамауынқадағалаукерек.
Ауакірісжеріменауашығыс
жерінбітептастамаңыз,
мәселенауашығатынжерге
немесеауакіретінжердің
алдыназатқоймаңыз.
1 Маңызды
Қауіпсіздік
Ылғалдандырғыштыпайдаланбастанбұрын
осыпайдаланушынұсқаулығынмұқиятоқып
шығыңызда,оныкелешектеанықтамаалу
үшінсақтапқойыңыз.
Қауіптіжағдайлар
Ылғалдандырғышайналасында
инсектицидтернемесеәтір
сияқтыешбіртұтанғыш
материалдардыбүркемеңіз.
Суыдысындағысуішуге
жарамсыз.Бұлсудыішпеңіз
жәнеоныжануарларғаберу
немесеөсімдіктердісуғару
үшінпайдаланбаңыз.Су
ыдысынбосатқандасуды
құбырғатөгіңіз.
Ескерту
Ылғалдандырғыштықосар
алдында,ылғалдандырғыштың
төменгіжағындакөрсетілген
кернеужергіліктіқуат
кернеуінесәйкескелетінін
тексеріңіз.
Егерқуатсымызақымдалған
болса,қауіптіңалдыналуүшін,
152
KK
Жарақаталудынемесе
ылғалдандырғыштыңдұрыс
емесжұмысістеуінболдырмау
үшінауашығысынанемесеауа
кірісінесаусақтардынемесе
заттардысалмаңыз.
Үйішіндежәндіктергеқарсы
қолданатынтүтіншығаратын
репелленттерқолданған
жерденемесемайлы
қалдықтар,жаныпжатқан
фимиам,неболмасахимиялық
түтіндербарорындарда
бұлылғалдандырғышты
пайдалануғаболмайды.
Бұлылғалдандырғышты
газқұралдары,жылыту
құрылғыларынемесекамин
жанындапайдалануға
болмайды.
Ылғалдандырғышты
пайдалануданкейінжәне
тазалауалдындаміндетті
түрдеәрқашанрозеткадан
суырыңыз.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғы
жағындағыауашығыстары
арқылысутолтырмаңыз.
Балалардыңаударып
жіберуінболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
қойыңыз.
Ескерту
Егерылғалдандырғышқа
қуатберуүшін
пайдаланылатынрозетканың
қосылымдарынашарболса,
ылғалдандырғыштыңашасы
қызады.Ылғалдандырғышты
дұрыстапқосылғанрозеткаға
қосыңыз.
Әрқашанылғалдандырғышты
құрғақ,тұрақты,тегісжәне
көлденеңбеткеқойыңызжәне
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғышүстіне
ештеңеқоймаңызжәнеоның
үстінеотырмаңыз.
Әртазалауданкейіннемесе
толтыруүшінжоғарғы
бөліктіжәне/немесесу
ыдысыналғаннанкейін
ылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанын
тексеріңіз.Жақсыжәне
қауіпсізжұмысістеуіүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
жинаукерек.
Текосыылғалдандырғышқа
арналғантүпнұсқалықPhilips
сүзгісінпайдаланыңыз.Басқа
ешбірсүзгініпайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғышқақатты
заттардысоғыпалудан
сақтаңыз(әсіресеауакірісін
жәнеауашығысын).
153
KK
Қазақша
Суыдысынасуданбасқа
ешбірзаттықұймаңыз.Суға
әтірнемесехимиялықзат
қоспаңыз.Тексуды(ағын,
тазартылған,минералдық,кез
келгенбөтелкедегісутүрі)
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғыштыұзақ
уақытбойыпайдаланбасаңыз,
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісін
кептіріңіз.
Ылғалдандырғыштыжылжыту
керекболса,алдыменқуат
көзіненылғалдандырғышты
ажыратыңыз.Оданкейінсу
ыдысынбосатыңызжәне
ылғалдандырғыштыкөлденең
күйдеалыпжүріңіз.
Ылғалдылықсенсорын
құрғақұстаңыз.Сенсордың
ылғалдануынәтижесінде
ылғалдылықдеңгейіқате
есептелуімүмкінжәнебұл
ылғалдандырғышжұмысының
тоқтауынасебепболуымүмкін.
Толтыружәнетазалау
барысындақұрылғынықуат
көзіненажыратыңыз.
Ылғалдандырғышты
температурасытымтұрақсыз
бөлмедеқолдануғаболмайды,
себебімұныңнәтижесінде
ылғалдандырғышішінде
конденсаттүзілуімүмкін.
Ылғалдандырғышұзақуақыт
бойыпайдаланылмаса,
сүзгілердебактериялармен
зеңпайдаболуымүмкін.
Ылғалдандырғыштықайта
пайдаланбасбұрын,сүзгілерді
тексеріңіз.Егерсүзгітымлас
жәнеондақарадақтарпайда
болғанболса,оныауыстыру
қажет(«Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру»тарауынқараңыз).
Сүзгінікіржуғышмашинада
немесеыдыс-аяқжуу
машинасындажумаңыз,сүзгінің
пішініөзгеруімүмкін.
Ылғалдандырғыштек
тұрмыстыққолданыста
қалыптыжұмысжағдайларында
ғанапайдалануғаарналған.
Тазаұстауүшінаптасайын
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісіншайыңыз.
Суыдысынатексалқынағын
суынқұйыңыз.Жерденалынған
судынемесеыстықсуды
пайдаланбаңыз.
154
KK
2 Ылғалдандырғыш
СатыпалғаныңызқұттыболсынжәнеPhilips
компаниясынақошкелдіңіз!
Philipsұсынатынқолдаудытолықпайдалану
үшінөнімдіwww.philips.com/welcome
торабындатіркеңіз.
Philipsылғалдандырғышысіздіңжәне
отбасыңыздыңденсаулығыүшінтаза,
ылғалдандырылғанауаныбереді.
ОлNanoCloudтехнологиясықолданылған
буланудыбақылаудыңүздікжүйесін
ұсынады.ҚұрылғыдақұрғақауағаH2O
молекулаларынқосып,тазаылғалауатүзетін
жәнесудыбуландырмайтынсүзгіорнатылған.
Ылғалдандырусүзгісібактериялар,кальций
жәнебасқадаұсақбөлшектердісудан
сүзіпалады.Олсіздіңүйіңізгетектаза,
ылғалдандырылғанауажеткізеді.Қысқы
маусымданемесежелдеткіштенкелетін
құрғақауаендіболмайды.
Ылғалдандырғыштыорнатужәнепайдалану
алдындаосыпайдаланушынұсқаулығын
мұқиятоқыпшығыңыз.Оныболашақта
анықтамаалуүшінсақтаңыз.
Қорапішіндегізаттар
Қораптыңішіндегілердітексеріп,түгендеңіз
(aсуреті):
A Жоғарғыбөлік
B Ылғалдандырусүзгісі(FY2401)
C Сүзгітірегі
D Қалтқы
E Суыдысы
F Пайдаланушынұсқаулығы
G Кепілдік
3 Іскеқосу
Ылғалдандыруүшіндайындау
1 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап
көтеріңіз(bсуреті).
2 Жаңаылғалдандырусүзгісініңорауыш
материалыналыптастаңыз(cсурет).
Естесақтаңыз
Ылғалдаудыңеңқолайлынәтижесіналуүшін,
қолдануалдындасүзгіні30минутбойысуда
жібітіңіз.
3 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(dсурет).
4 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(eсурет).
5 Суыдысынеңжоғарыдеңгей
белгісінедейінсалқынсумен
толтырыңыз(fсуреті).
6 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(gсуреті).
155
KK
Қазақша
Естесақтаңыз
Ұйқырежимдеқызылтүстікөрсеткіш
жыпылықтамайды,олсудеңгейітөмендеген
кездежанады.
Ылғалдандырғыштықосу
жәнеөшіру
1 Ылғалдандырғыштыңашасынқабырға
розеткасынажалғаңыз.
2 Ылғалдандырғыштықосуүшін,қуат
түймесін басыңыз.(iсуреті).
» Ағымдағыылғалдылықдеңгейімен
желдеткішжылдамдығыэкранда
көрсетіледі.
3 Ылғалдандырғыштыөшіруүшін,қуат
түймесінбасыңыз.
Естесақтаңыз
Суыдысындағысудеңгейіөтетөменболса,
ылғалдандырғышжұмысытоқтатылады.Қызыл
түсті көрсеткішіалдыменжыпылықтап,
кейінненжаныптұрады.
Ылғалдандырғышөтетаза,көзгекөрінбейтін
бушығарады,сондықтандабудыңкөзге
көрінбеуіқалыптыжағдайболыптабылады.
4 Ылғалдандырғышты
пайдалану
Ылғалдылықкөрсеткішінің
мағынасы
Ылғалдандырғышбекітілгенылғалдылық
сенсорыменжабдықталған.Мақсатты
салыстырмалыылғалдылықдеңгейін40%,50%
және60%мәнінеорнатуғаболады.Сары
түстісалыстырмалыылғалдылықдеңгейі
басқарупанелініңортасында20%және95%
аралығындағымәндікөрсетеді.
Естесақтаңыз
Ылғалдылықтыңеңыңғайлыдеңгейі:40%-60%
аралығында.
Ылғалдылықкөрсеткішініңдәлдігішамамен
±10%.
Бөлмеішіндегіылғалдылықдеңгейінөлшеуге
біразуақыткетеді.
Тазаауанысақтаусигналымен
құлпы
Тазаауанысақтаусигналысуыдысын
толтыруқажетболғанжағдайдауақтылы
белгібереді.Суыдысындағысудеңгейі
төмендесе,басқарупанеліндегіқызылтүсті
көрсеткішіыдыстытолтырукерекекені
туралыбелгіберуүшінжыпылықтайды.
(hсуреті).Ол30минутбойыжыпылықтап
тұрады.Осыданкейін,ыдыссумен
толтырылғаншакөрсеткішжаныптұрады.
Тазаауанысақтауқұлпыылғалдандырғыштың
сусызжұмысістемеуінқадағалайды.Су
ыдысыбосағансоң30минуттанкейінтаза
ауанысақтауқұлпыылғалдандырғышты
өшіріп,қызылтүстікөрсеткіштііскеқосады.
Суыдысытиісіншетолтырылғансоң
ылғалдандырғышқайтаіскеқосылады.
156
KK
Кеңес
Егерылғалдылықдеңгейіқажеттідәрежеге
жеткендетөменгіжелдеткішжылдамдығын
таңдауғаболады.Алегерылғалдылықдеңгейі
қажеттідәрежегежетпегенболса,ауаны
тезірекылғалдандыруүшінеңжоғарғы
желдеткішжылдамдығынтаңдауғаболады.
Демалурежимі
Сіздіңұйқыңызғакедергіжасамасүшін,
түнгірежимдеылғалдандырғышшамдары
күңгірттеледіжәнеқұрылғыныңдаусы
бәсеңдейді.
1 Түнгірежимдітаңдауүшінжылдамдық
түймесінбірнемесебірнешерет
басыңыз(lсуреті).Түнгірежимдетек
жылдамдық шамыжаныптұрады.
2 Басқажелдеткішжылдамдығынтаңдау
үшін,жылдамдық түймесінқайта
басыңыз.
Естесақтаңыз
Түнгірежимтек жылдамдығындақосылады.
Түнгірежимдеқызылтүстікөрсеткіш
жыпылықтамайды,олсудеңгейітөмендеген
кездежанады.
Түнгірежимдетектаймерорнатуғаболады;
ылғалдылықдеңгейінорнатуғаболмайды
жәнеылғалдылықшамдарысөнеді.
Таймердіорнату
Таймерфункциясыарқылыылғалдандырғышты
бірнешесағатбойыжұмысістетуге
болады.Орнатылғануақытаяқталғансоң
ылғалдандырғышавтоматтытүрдеөшеді.
1 Ылғалдандырғыштыңнешесағатжұмыс
істейтіндігінтаңдауүшінтаймер
түймесінбірнемесебірнешерет
басыңыз(mсуреті).
» Тиістітаймеркөрсеткіші(1H,4H
немесе8H)жанады.
Таймерфункциясынажыратуүшін,таймер
шамысөнгеншетаймер түймесінқайталап
басыңыз.
Желдеткішжылдамдығын
өзгерту
Авто
Авторежиміндеауаылғалдылығынүздіксіз
бақылауүшінсандықсенсорпайдаланылады.
Ауадағыылғалдылықдеңгейітұрақты
сақталуыүшін,бұлсенсорылғалдандырғышты
қажетіншеқосадыжәнеөшіреді.Авто
режиміндегіәдепкіылғалдылықдеңгейі50%
етіпорнатылады,бірақоныавторежимінде
қажеттіылғалдылықдеңгейінеөзгертуге
болады.Ылғалдандырғышрозеткадан
ажыратылмағанболса,келесіретқосқан
кездеқұрылғыжадындабұрынорнатылған
мәндерсақталыпқалады.Алолайболмаған
жағдайда,әдепкіылғалдылықдеңгейі50%
күйінеқайтарылады.
1 Авторежимінтаңдауүшінжылдамдық
түймесінбасыңыз(jсуреті).
» AUTO(АВТО)жылдамдығының
шамыжанады.
Кеңес
Бөлмедегіылғалдылықдеңгейіқажетті
дәрежегежеткенсоң,ылғалдандырғыш
жылдамдығыавтоматтытүрдебәсеңдейді.
AUTO(АВТО)режиміндежелдеткіш
жылдамдығытек - аралығындаөзгереді.
Қолмен
Қажеттіжелдеткішжылдамдығынтаңдауға
болады.
1 Желдеткіштіңқажеттіжылдамдығын
таңдауүшінжылдамдық түймесінбір
немесебірнешеретбасыңыз(мысалы,
AUTO(АВТО), , немесе )
(kсуреті).
» Таңдалғанжелдеткіш
жылдамдығыныңшамыжанады.
157
KK
Қазақша
Судеңгейі
Суыдысындасужеткіліктіболмағанда
құрылғыкелесіәдіспенжұмысістейді.
Судеңгейітөмендейдіжәнеқызыл
түсті көрсеткішіжыпылықтай
бастайды(hсуреті).
Оданкейінылғалдандырғыш30минут
жұмысістейдідетоқтайды,қызылтүсті
көрсеткішжаныптұрабереді.
Суыдысынасуқұйғандақұрылғыжұмысын
жалғастырады.
Естесақтаңыз
Егерылғалдандырғышэлектржелісіне
жалғанып,қуатқосылғанкездесуыдысыбос
болса,қызылтүсті көрсеткішшамы2минут
бойыжыпылықтағансоңсуыдысысумен
толтырылғаншажаныптұрады.
Ыдыстасудыңбіразмөлшерініңқалыпқоюы
қалыптыжағдай.
Судытолтыру
Судеңгейінсуыдысындағымөлдіртерезе
арқылыбақылапотыруғаболады.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз.
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстапалып
тастаңыз(bсуреті).
3 Суыдысынеңжоғарыдеңгей
белгісінедейінсалқынсумен
толтырыңыз(fсуреті).
Естесақтаңыз
Суыдысынтолтырғанкездееңжоғары
деңгейбелгісіненасуғаболмайды,әйтпесе
шығаружолыменауакіружолдарынасу
төгіліпкетуімүмкін.
Жылжытқанкездесуыдысыншайқамаңыз,
әйтпесешығаружолыменауакірістеріненсу
ағуымүмкін.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғыжағындағыауа
шығаружолдарыарқылысутолтырмаңыз.
4 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз.
Ылғалдылықдеңгейінорнату
Естесақтаңыз
Ылғалдандырғыштыіскеқоспасбұрын,су
ыдысыныңтолтырылғанынакөзжеткізіңіз
(«Іскеқосу»тарауының«Ылғалдандыруға
дайындау»бөлімінеқараңыз).
Ылғалдылықдатчигіайналасындағыауаны
желдетумақсатындаылғалдандырғыш
аралықтарменқосылып,ортаылғалдылығының
дұрысырақкөрсеткішіналыңыз.Бұлпараметр
Автоматтырежимсияқтыылғалдылық
деңгейіпараметрінеқолданылады.
1 Қажетауаылғалдылығын40%,
50%немесе60%депорнатуүшін,
ылғалдылықтүймесін бірнемесе
бірнешеретбасыңыз(nсуреті).
» Ылғалдылықдеңгейініңшамы(40,50
немесе60)жанады.
» Сарытүстіылғалдылықдеңгейі
басқарупанелініңортасында
көрсетіледі.
Кеңес
Ылғалдылықтыңеңыңғайлыдеңгейі:40%-60%
аралығында.Ылғалдылықтыңқажеттідеңгейін
(40%,50%немесе60%)таңдауғаболады.
Естесақтаңыз
Егералдыналаорнатылғанылғалдылық
деңгейітаңдалмаса,ылғалдылықдеңгейіавто
режимінде50%жәнебасқарежимдерде
70%дәрежесінежеткендеылғалдандырғыш
жұмысынтоқтатады.
158
KK
5 Ылғалдандырғышты
тазарту
Естесақтаңыз
Тазартуалдындаылғалдандырғыштыміндетті
түрдерозеткаданажыратукерек.
Суыдысындағысудышығаружолыменауа
кіружолдарынақарама-қарсыжақтантөгу
керек.
Ылғалдандырғыштыңкезкелгенбөлігін
тазалауүшінағартқышнемесеалкоголь
сияқтыабразивті,агрессивтінемесетұтанғыш
тазалағышзаттардыешқашанпайдаланбаңыз.
Құралдышамалыуақытпайдаланғаннанкейін
үстіңгібөлігіндешаңболады.Пайдаланушыөзі
тазалайалмайды.Қолдауалуүшін,жергілікті
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
Ылғалдандырғыштың
корпусынтазарту
Шаңныңжиналуынболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыңішінжәнесыртын
жүйелітүрдетазалаңыз.
1 Ылғалдандырғышкорпусыныңшаңын
жұмсақ,құрғақшүберекпенсүртіп
алыңыз.
2 Ауакірісінжәнешығысынқұрғақ,жұмсақ
шүберекпентазалаңыз.
Суыдысынтазарту
Тазаұстауүшін,суыдысынаптасайын
тазалаңыз.
1 Ылғалдандырусүзгісіменсүзгітірегін
шығарыпалыңыз.
2 Суыдысының1/3бөлігінсумен
толтырыңыз.
3 Суыдысындағысуғажұмсақтазартқыш
сұйықтыққосыңыз.
4 Суыдысыныңішкібөлігінжұмсақәрі
тазашүберекпентазартыңыз.
5 Суыдысындағысудыраковинағатөгіңіз.
6 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгі
ұстағышынсуыдысынақайтақойыңыз.
Ылғалдандырусүзгісінтазалау
Тазаұстауүшін,ылғалдандырусүзгісінапта
сайынтазалаңыз.
1 Суыдысынанылғалдандырусүзгісі
менсүзгітірегіншығарыптастаңыз
(oсуреті).
2 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз(pсуреті).
3 Ылғалдаусүзгінітазалаудәрісіне
(мысалы,сұйылтығанлимонқышқылының
ерітіндісі)бірсағатқасалыңыз
(qсуреті).
Естесақтаңыз
Орташанемесебіркелкіқышқылдыжуғыш
құралынқолданыңыз(4гсуға24глимон
қышқылы).
4 Ылғалдандырусүзгісінбаяуағыптұрған
суменшайыңыз.Тазалағанкездесүзгіні
қыспаңызнемесесықпаңыз(rсуреті).
5 Артықсудыылғалдандырусүзгісіне
ағызыңыз.
6 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
жинаңыз.(dсуреті).
7 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгітірегін
суыдысынақайтақойыңыз(eсуреті).
8 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(gсуреті).
Естесақтаңыз
Сүзгініқыспаңызнемесесықпаңыз.Бұлсүзгіні
зақымдауыжәнеылғалдандырусапасынаәсер
етуімүмкін.
Сүзгітірегінеқайтажиналмағанболса,сүзгіні
тікелейкүнсәулесіменкептіругеболмайды.
159
KK
Қазақша
6 Ылғалдандыру
сүзгісінауыстыру
Оңтайлыөнімділікүшінылғалдандырусүзгісін
6айсайынауыстырыңыз.Егерсүзгіжақсы
күйдеболса,оныұзағырақуақытпайдалана
аласыз.Ылғалдандырусүзгісінкемінде
жылынабірретауыстырыңыз.
Естесақтаңыз
ТекFY2401Philipsтүпнұсқаылғалдандыру
сүзгісінпайдаланыңыз.
Ылғалдандырусүзгісінауыстырмайтұрып
ылғалдандырғыштырозеткаданажыратыңыз.
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралықосымшаақпараталу
үшінөнімдіwww.philips.comсайтынатіркеу
қажет.
1 Суыдысынанылғалдандырусүзгісі
менсүзгітірегіншығарыптастаңыз
(oсуреті).
2 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз.Пайдаланылғансүзгіні
тастаңыз(sсуреті).
3 Жаңаылғалдандырусүзгісіндегі
орауышматериалдарыналыптастаңыз
(cсуреті).
4 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(dсуреті).
5 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(eсуреті).
6 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(gсуреті).
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралытолықақпаратты
веб-сайтқакіруарқылынемесе
тұтынушылардықолдауорталығынақоңырау
шалуарқылыалуғаболады.
160
KK
7 Ақаулықтардыжою
Бұлтараудаылғалдандырғыштаорыналуымүмкінеңкөпкездесетінақаулықтаржинақталған.
Егертөмендеберілгенақпараткөмегіменақаулықжойылмаса,еліңіздегітұтынушылардықолдау
орталығынахабарласыңыз.
Ақаулық Мүмкіншешімі
Ылғалдандырғышжұмыс
істемейді.
Ылғалдандырғышқатоккеліптұрғанынтексеріңіз.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Ауаны
ылғалдандырмайды.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Ағымдағыылғалдылықдеңгейі70%көрсеткішкежеткенсоң
ылғалдандырғышжұмысытоқтайды.Ауадағыылғалдылықдеңгейі
70%-данартыпкетсе,пайдаланушыларөздерінжайсызсезінуі
мүмкін,сондықтан,ылғалдылықтыңоңтайлыдеңгейінсақтауүшін,
ылғалдандырғышавтоматтытүрдежұмысынтоқтатады.
Суыдысынансуағады. Ылғалдандырғышқаартықсуқұйылмағанынтексеріңіз.
Әртазалауданкейін,неболмасатолтыруүшінжоғарғыблокты
және/немесесуыдысыналғаннанкейінылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанынтексеріңіз.
Суыдысыдұрысорналастырылғанынтексеріңіз.Егермәселе
шешілмесе,еліңіздегітұтынушылардықолдауорталығына
хабарласыңыз.
Ағымдағыылғалдылық
көрсеткішініңөзгергені
көрінбейді.
Ылғалдандырусүзгісініңсүзгітірегінеорнатылғанынакөз
жеткізіңіз.
Ылғалдандырусүзгісіластанған.Ылғалдандырусүзгісіншайыңыз
немесеқағынкетіріңіз(«Ылғалдандырусүзгісінтазалау»тарауына
қараңыз).
Бөлметымкөпжелдетілуімүмкін.Есіктердіжәнетерезелерді
жабыңыз.
Орынжайауданытымүлкен.Орынжайдыңұсынылғанауданы:
25м
2
(HU4803)
44м
2
(HU4813)
Ылғалдандырусүзгісінде
біразжиналғанақзат
бар.
Жиналғанақзатқақдепаталадыжәнесудағыминералдардан
тұрады.Ылғалдандырусүзгісінежиналғанқақылғалдандыру
сапасынаәсереткенімен,денсаулыққазиянтигізбейді.Пайдаланушы
нұсқаулығындаберілгентазартубойыншанұсқаулардыорындаңыз.
161
KK
Қазақша
Ақаулық Мүмкіншешімі
Біразуақыттанкейінсүзгі
сарғыштаутүскебоялады.
Сарытүстіқалдықтартампонматериалыныңтабиғиізіболып
табылады,оларылғалдандырусапасынаәсеретпейді.Қақтыжоюүшін
ылғалдандырусүзгісінжиітазартукерекжәнеылғалдандырусүзгісін6
айсайынауыстырукерек.
Ылғалдандырғыштан
жағымсызиісшығады.
Суыдысысументолтырылғанынтексеріңіз.
Ылғалдандырусүзгісінтазалаңыз(«Ылғалдандырусүзгісінтазалау»
тарауынқараңыз).
Ауашығысынанауа
шықпайды.
Ылғалдандырғышашасынқабырғарозеткасынажалғап,
ылғалдандырғыштыіскеқосыңыз.
Ылғалдандырғыштан
бушығыпжатқанын
көрмеймін.Олжұмыс
істепжатырма?
Буөтетазаболса,олкөзгекөрінбейді.Ылғалдандырғыштасу
буынтүзбейшығатынсаңылауаумағынанпайдалыылғалдыауаны
шығаратынNanoCloudылғалдандырутехнологиясыбар.Солсебепті,
ылғалдыкөрумүмкінемес.
Ылғалдылықсенсорының
жұмысістейтінін
тексергімкеледі.
Ылғалдылықсенсорынадымқылауажіберіңіз.Біразуақытөткен
соңылғалдылықкөрсеткішіөзгереді.Көрсеткіш20%және95%
аралығындағысарыылғалдылықдеңгейінкөрсетеалады.
Ылғалдандырғыш,
тіпті,ортамақсатты
ылғалдылыққажеткен
кездежұмысістейді.
Ылғалдылықдатчигіайналасындағыауаныжелдетумақсатында
ылғалдандырғышаралықтарменқосылып,ортаылғалдылығының
дұрысырақкөрсеткішіналыңыз.БұлпараметрАвтоматтырежим
сияқтыылғалдылықдеңгейіпараметрінеқолданылады.
162
KK
9 Ескертулер
Электромагниттікөрістер
(ЭМӨ)
ОсыPhilipsқұрылғысыэлектромагниттік
өрістергеқатыстыбарлыққолданыстағы
стандарттарменережелергесәйкескеледі.
Электромагниттікөріспен(ЭМӨ)
сәйкестік
KoninklijkePhilipsN.V.тұтынушыларға
арналған,басқаэлектрондыққұрылғылар
сияқты,негізінде,электрмагниттісигналдар
шығаратынжәнеқабылдайтынқабілетібар
көпөнімдержасайдыжәнесатады.
Philipsкомпаниясыныңнегізгіжұмыс
ұстанымдарыныңбіріөнімдерүшін
бүкілқажеттіденсаулықжәнеқауіпсіздік
шараларынсақтау,қолданыстағыбарлықзаң
талаптарынасәйкесболужәнеөнімдіжасау
кезіндеқолданылатынЭМӨстандарттарын
ұстануболыптабылады.
Philipsденсаулыққакеріәсерлердітигізбейтін
өнімдердіәзірлеуге,жасауғажәненарыққа
шығаруғаміндетті.Өнімдерарналғанмақсаты
бойыншадұрысқолданылғанда,Philips
компаниясыолардыңқазіргітаңдағығылыми
дәлелдергесәйкеспайдалануғақауіпсіз
екенінрастайды.
PhilipsкомпаниясыхалықаралықЭМӨжәне
қауіпсіздікстандарттарындамытудабелсенді
рөлатқарады,сондықтанөзөнімдеріне
біріншіболыпенгізуүшінстандартизациядағы
болашақжетілдірулердіболжауғамүмкіндік
береді.
8 Кепілдікжәне
қызметкөрсету
Егерақпаратқажетболсанемесесұрақтар
болса,www.philips.comмекенжайындағы
Philipsвеб-сайтынакіріңіз,неболмаса
еліңіздегіPhilipsтұтынушылардықолдау
орталығына(оныңтелефоннөмірін
дүниежүзіліккепілдікпарақшасынан
табааласыз)хабарласыңыз.Егер
еліңіздетұтынушыларғақолдаукөрсету
орталығыболмаса,ондажергіліктіPhilips
компаниясыныңдилерінебарыңыз.
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу
Егербөлшектіауыстырғыңызкелсене
қосалқыбөлшектісатыпалғыңызкелсе,Philips
сатушысынабарыңызнеwww.philips.com/
supportсайтынакіріңіз.
Егербөлшектердісатыпалудамәселелер
болса,сіздіңелдегіPhilipsтұтынушыларды
қолдауорталығына(оныңтелефоннөмірі
дүниежүзіліккепілдікпарақшасындаберілген)
хабарласыңыз.
163
KK
Қазақша
Ауаылғалдандырғыш
HU4803
220-240V~50/60Hz
19W
HU4813
220-240V~50/60Hz
25W
Өндіруші:
“ФилипсКонсьюмерЛайфстайлБ.В.”,
Туссендиепен4,9206АД,Драхтен,
Нидерланды
РесейжәнеКедендікОдақтерриториясына
импорттаушы:
“Филипс”ЖШҚ,РесейФедерациясы,123022
Мәскеуқаласы,СергейМакеевкөшесі,13-үй,
тел.+7495961-1111
ҚазақстанРеспубликасындасатыпалынған
тауарғақатыстышағымдардықабылдайтын
заңдытұлға:«ФилипсКазахстан»ЖШС
Манаскөшесі,32А,503-кеңсе,050008,
Алматықаласы,Қазақстан
Юр.лицопринимающеепретензиив
отношениитовара,приобретенногона
территорииРеспубликиКазахстан:ТОО
«ФилипсКазахстан»ул.Манаса,32Аофис
503,050008Алматы,Казахстан
Тұрмыстыққажеттіліктергеарналған
Құрылғыныңжасалғанкүнінөнімнентабуға
болады.
Қытайдажасалған
Сақтаушарттары,пайдалану
Температура:0°C-35°C
Салыстырмалыылғалдылық:20%-75%
Атмосфералыққысымы:85-109кПа
Өңдеу
Бұлтаңбаосыөнімдіқалыптытұрмыстық
қалдықпентастауғаболмайтынынбілдіреді
(2012/19/EU).
Электржәнеэлектрондықөнімдердің
қалдықтарынбөлекжинаужөніндегіеліңіздің
ережелерінсақтаңыз.Қоқысқадұрыстастау
қоршағанортағажәнеадамденсаулығына
тиетінзияндыәсерлердіңалдыналуға
көмектеседі.
HU4803:
Еңжоғарғыдыбысдеңгейі.34дБА.
HU4813:
Еңжоғарғыдыбысдеңгейі.38дБА.
164
NL
Inhoud
1 Belangrijk 165
Veiligheid 165
2 Uw luchtbevochtiger 168
Inhoud van de doos 168
3 Aan de slag 169
Bevochtiging voorbereiden 169
4 De luchtbevochtiger
gebruiken 169
De luchtvochtigheidsindicatie
begrijpen 169
HealthyAir Protect Alert en Lock 169
De luchtbevochtiger in- en
uitschakelen 170
De ventilatorsnelheid wijzigen 170
De timer instellen 171
De luchtvochtigheidsgraad
instellen 171
Waterniveau 172
Water bijvullen 172
5 De luchtbevochtiger reinigen 173
De behuizing van de
luchtbevochtiger schoonmaken 173
Het waterreservoir
schoonmaken 173
Het bevochtigingslter reinigen 173
6 Het bevochtigingslter
vervangen 174
7 Problemen oplossen 175
8 Garantie en service 177
Onderdelen of accessoires
bestellen 177
9 Kennisgevingen 177
Elektromagnetische velden
(EMV) 177
Recycling 178
165
NL
Nederlands
Indien het netsnoer
beschadigd is, moet
het worden vervangen
door Philips, een door
Philips geautoriseerd
servicecentrum of
personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet
indien de stekker,
het netsnoer of de
luchtbevochtiger zelf
beschadigd is.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten
of weinig ervaring en
kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben
ontvangen aangaande
veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren
van het gebruik begrijpen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden
uitgevoerd.
1 Belangrijk
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Spuit geen brandbare
materialen zoals
insecticiden of parfum rond
de luchtbevochtiger.
Het water in het
waterreservoir is niet
drinkbaar. Drink dit water
niet en gebruik het ook
niet voor dieren of planten.
Giet het water uit het
waterreservoir in de afvoer.
Waarschuwing
Controleer of het
voltage aangegeven
op de onderkant van
de luchtbevochtiger
overeenkomt met
de plaatselijke
netspanning voordat u de
luchtbevochtiger aansluit.
166
NL
bovenkant hebt verwijderd
of het waterreservoir
hebt bijgevuld. De
luchtbevochtiger moet
goed zijn gemonteerd om
goede en veilige prestaties
te leveren.
Gebruik alleen het
originele Philips-lter dat
voor deze luchtbevochtiger
is bedoeld. Gebruik geen
andere lters.
Stoot niet met harde
voorwerpen tegen de
luchtbevochtiger (dit geldt
in het bijzonder voor de
luchtinlaat en -uitlaat).
Steek geen vingers of
objecten in de luchtinlaat
of -uitlaat om lichamelijk
letsel of schade aan
de luchtbevochtiger te
voorkomen.
Gebruik deze
luchtbevochtiger niet
als u insectenwerende
middelen hebt gebruikt
die rook verspreiden
of in ruimten waar zich
olieresten bevinden, waar
wierook wordt gebrand of
waar chemische dampen
hangen.
Dit apparaat is geen
speelgoed. Houd toezicht
op jonge kinderen om te
voorkomen dat ze met
de luchtbevochtiger gaan
spelen.
De luchtinlaat en -uitlaat
mogen niet worden
geblokkeerd. Leg dus geen
voorwerpen boven op
de luchtuitlaat of voor de
luchtinlaat.
Let op
Als het stopcontact slechte
aansluitingen heeft,
wordt de stekker van de
luchtbevochtiger warm.
Steek de stekker van de
luchtbevochtiger in een
stopcontact met goede
aansluitingen.
Plaats en gebruik de
luchtbevochtiger altijd op
een droge, stabiele, vlakke
en horizontale ondergrond.
Plaats geen voorwerpen
op de luchtbevochtiger en
ga er niet op zitten.
Zorg dat de
luchtbevochtiger
goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u
deze hebt gereinigd, de
167
NL
Nederlands
het lter erg vuil is en
donkere vlekken heeft,
dient u het te vervangen
(zie het hoofdstuk ‘Het
bevochtigingslter
vervangen’).
Was het lter niet in een
wasmachine of vaatwasser
om vervorming van het
lter te voorkomen.
De luchtbevochtiger
is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk
gebruik onder normale
gebruiksomstandigheden.
Reinig het waterreservoir
en het bevochtigingslter
wekelijks om deze schoon
te houden.
Vul het waterreservoir
alleen met koud
kraanwater. Gebruik geen
grondwater of heet water.
Vul het waterreservoir niet
met andere stoen dan
water. Voeg geen parfum
of chemische stoen toe
aan het water. Gebruik
alleen drinkbaar water,
zoals kraan-, mineraal- en
gezuiverd water.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in de
buurt van gasapparaten,
verwarmingsapparatuur of
open haarden.
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact als u de
luchtbevochtiger niet meer
gebruikt en voordat u deze
gaat schoonmaken.
Vul het waterreservoir
niet bij via de luchtuitlaat
aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
Plaats de luchtbevochtiger
op een veilige plek om te
voorkomen dat deze wordt
omgestoten.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in
een ruimte waar zich grote
temperatuurverschillen
voordoen, omdat
hierdoor condens in de
luchtbevochtiger kan
ontstaan.
Als de luchtbevochtiger
lange tijd niet wordt
gebruikt, kunnen bacteriën
en schimmels op de
lters groeien. Controleer
de lters voordat u
de luchtbevochtiger
opnieuw gebruikt. Als
168
NL
Reinig het waterreservoir
en droog het
bevochtigingslter als u de
luchtbevochtiger lange tijd
niet hebt gebruikt.
Verwijder eerst
de stekker uit het
stopcontact wanneer
u de luchtbevochtiger
verplaatst. Leeg vervolgens
het waterreservoir en
houd de luchtbevochtiger
horizontaal tijdens het
verplaatsen.
Houd de
luchtvochtigheidssensor
droog. Als de sensor
nat wordt, kan de
luchtvochtigheidsgraad
foutief worden
berekend en stopt de
luchtbevochtiger mogelijk
met werken wegens
een foutief berekende
luchtvochtigheidsgraad.
Haal de stekker uit het
stopcontact tijdens het
vullen en schoonmaken.
2 Uw
luchtbevochtiger
Gefeliciteerd met uw aankoop en
welkom bij Philips!
Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u
uw product registreren op
www.philips.com/welcome.
De Philips-luchtbevochtiger brengt
frisse, bevochtigde lucht in uw woning
voor een gezonde omgeving voor uw
gezin.
Het geavanceerde verdampingssysteem
is voorzien van NanoCloud-technologie
en maakt gebruik van een speciaal
bevochtigingslter dat H2O-moleculen
toevoegt aan de droge lucht en
gezonde vochtige lucht produceert
zonder vorming van waternevel. Het
bevochtigingslter houdt bacteriën,
calcium en andere deeltjes in het water
vast. Het produceert alleen zuivere
bevochtigde lucht in uw woning. Geen
droge lucht meer tijdens de winter of
door de airconditioning.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger plaatst en gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Inhoud van de doos
Controleer de inhoud van de doos:
(afb. a):
A Bovenkant
B Bevochtigingslter (FY2401)
C Filterhouder
D Vlotter
E Waterreservoir
F Gebruiksaanwijzing
G Garantie
169
NL
Nederlands
4 De
luchtbevochtiger
gebruiken
De
luchtvochtigheidsindicatie
begrijpen
De luchtbevochtiger is uitgerust met een
ingebouwde luchtvochtigheidssensor.
U kunt de gewenste
luchtvochtigheidsgraad instellen op 40%
RH, 50% RH en 60% RH. De actuele
luchtvochtigheid wordt weergegeven in
het midden van het bedieningspaneel
van 20% RH tot 95% RH.
Opmerking
Een comfortabele
luchtvochtigheidsgraad ligt tussen 40%
RH en 60% RH.
De nauwkeurigheid van de
luchtvochtigheidsindicatie is ongeveer
10%.
Het meten van de luchtvochtigheid in de
kamer kan even duren.
HealthyAir Protect Alert en
Lock
Het HealthyAir Protect Alert geeft u
een tijdige waarschuwing wanneer
u het waterreservoir moet bijvullen.
Wanneer het water in het reservoir bijna
op is, begint een rood lampje op het
bedieningspaneel te knipperen om aan
te geven dat het reservoir moet worden
bijgevuld (afb. h). Het lampje knippert
gedurende 30 minuten. Daarna blijft
het indicatielampje branden totdat het
waterreservoir is bijgevuld met water.
3 Aan de slag
Bevochtiging voorbereiden
1 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast om deze
omhoog te tillen (afb. b).
2 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
Opmerking
Laat voor gebruik het lter 30 minuten
in water weken voor optimale
bevochtigingsresultaten.
3 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
4 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
5 Vul het waterreservoir met koud
water tot de bovenste waterniveau-
aanduiding (afb. f).
6 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
170
NL
De ventilatorsnelheid
wijzigen
Automatisch
De automatische modus maakt
gebruik van de digitale sensor om
de luchtvochtigheid constant in de
gaten te houden. Hiermee wordt de
luchtbevochtiger in- en uitgeschakeld
wanneer dit nodig is om ervoor te
zorgen dat de luchtvochtigheidsgraad
voortdurend op het juiste niveau blijft.
De standaardvochtigheidsgraad van de
automatische modus is ingesteld op
50% RH, maar u kunt dit wijzigen in de
gewenste luchtvochtigheidsgraad onder
de automatische modus. De volgende
keer dat u de luchtbevochtiger
inschakelt, wordt de laatst ingestelde
luchtvochtigheidsgraad gebruikt,
tenzij u de stekker uit het stopcontact
hebt gehaald. In dit geval wordt de
standaardvochtigheidsgraad weer
ingesteld op 50% RH.
1 Druk op de knop speed (snelheid)
om de automatische modus te
kiezen (afb. j).
» Het lampje AUTO gaat aan.
Tip
Als de gewenste luchtvochtigheidsgraad
is bereikt, wordt de luchtbevochtiger
automatisch ingesteld op een lagere
ventilatorsnelheid.
In de modus AUTO varieert de
ventilatorsnelheid tussen en .
Het HealthyAir Protect Alert Lock zorgt
ervoor dat uw luchtbevochtiger niet
werkt zonder water in het reservoir.
Wanneer het waterreservoir leeg is
en moet worden bijgevuld, schakelt
het HealthyAir Protect Lock de
luchtbevochtiger uit en gaat er een
rood indicatielampje branden om
aan te geven dat de luchtbevochtiger
is gestopt. Wanneer u het
waterreservoir hebt bijgevuld, wordt de
luchtbevochtiger opnieuw ingeschakeld.
Opmerking
In de slaapstand knippert de rode
indicator niet, maar gaat wel branden
wanneer het waterniveau te laag is.
De luchtbevochtiger in- en
uitschakelen
1 Steek de stekker van de
luchtbevochtiger in het stopcontact.
2 Druk op de aan-uitknop om de
luchtbevochtiger in te schakelen
(afb. i).
» De actuele vochtigheidsgraad
en de ventilatiesnelheid worden
weergegeven op het scherm.
3 Druk op de aan-uitknop om de
luchtbevochtiger uit te schakelen.
Opmerking
Als het waterniveau in het reservoir erg
laag is, stopt de luchtbevochtiger met
bevochtigen. Het rode controlelampje
begint eerst te knipperen en blijft daarna
branden.
De luchtbevochtiger produceert zeer
jne onzichtbare nevel, dus het is
normaal dat u de nevel niet ziet.
171
NL
Nederlands
De timer instellen
Met de timerfunctie kunt u de
luchtbevochtiger zo instellen dat deze
gedurende een bepaald aantal uren
in werking is. Wanneer de ingestelde
tijd is verstreken, schakelt de timer de
luchtbevochtiger automatisch uit.
1 Druk één of meerdere keren op de
knop timer om het aantal uren
te selecteren gedurende welke de
luchtbevochtiger in werking moet
zijn (afb. m).
» Het bijbehorende lampje voor
de timer (1 uur, 4 uur of 8 uur)
gaat branden.
Als u de timerfunctie wilt uitschakelen,
drukt u op de knop timer totdat het
timerlampje uit gaat.
De luchtvochtigheidsgraad
instellen
Opmerking
Zorg ervoor dat het waterreservoir
is gevuld met water voordat u de
luchtbevochtiger in gebruik neemt (zie
het hoofdstuk 'Aan de slag', de sectie
'Bevochtiging voorbereiden' ).
De luchtbevochtiger gaat aan met
tussenpozen om de lucht rond de
vochtigheidssensor te circuleren.
Hierdoor krijgt u nauwkeurigere
metingen over de vochtigheid van de
omgeving. Dit is van toepassing op de
instelling voor de vochtigheidsgraad,
inclusief de automatische modus.
Handmatig
De gewenste ventilatorsnelheid kan
handmatig worden ingesteld.
1 Druk één of meerdere keren op de
knop speed (snelheid) om de
gewenste snelheid te kiezen (AUTO,
, of ) (afb. k).
» Het geselecteerde lampje van
de ventilatorsnelheid gaat aan.
Tip
Als de gewenste luchtvochtigheidsgraad
is bereikt, kunt u een lagere
ventilatorsnelheid kiezen. Als de
gewenste luchtvochtigheidsgraad
echter niet is bereikt, kunt u een hogere
ventilatorsnelheid kiezen om de lucht
sneller te bevochtigen.
Slaapmodus
In de slaapstand werkt de
luchtbevochtiger stil met gedimd licht
voor een ongestoorde nachtrust.
1 Druk één of meerdere keren op de
knop speed (snelheid) om de
slaapstand te selecteren (afb. l).
In de slaapstand brandt alleen het
lampje voor de snelheid .
2 Om een andere ventilatorsnelheid
te kiezen, drukt u gewoon nog een
keer op de knop speed (snelheid)
.
Opmerking
De slaapstand werkt alleen op de
snelheid .
In de slaapstand gaat het lampje niet
knipperen, maar blijft het wel branden
wanneer het water bijna op is.
In de slaapstand kunt u alleen de timer
instellen; het luchtvochtigheidsniveau
kan niet worden ingesteld en het
luchtvochtigheidslampje is uit.
172
NL
1 Druk één of meerdere keren op
de knop vochtigheid om de
gewenste luchtvochtigheid van 40%
RH, 50% RH of 60% RH in te stellen
(afb. n).
» Het luchtvochtigheidslampje
(40, 50 of 60) van de
luchtvochtigheidsgraad gaat
branden.
» De actuele luchtvochtigheid
wordt weergegeven
in het midden van het
bedieningspaneel.
Tip
Een comfortabele
luchtvochtigheidsgraad ligt tussen 40%
RH en 60% RH. U kunt de gewenste
luchtvochtigheidsgraad instellen op 40%
RH, 50% RH of 60% RH.
Opmerking
Als er geen vooraf ingestelde
vochtigheidsgraad is geselecteerd, zal
de luchtbevochtiger stoppen wanneer
de luchtvochtigheidsgraad 50% RH
bereikt in de automatische modus en
70% RH in andere modi.
Waterniveau
Als er niet genoeg water in het
waterreservoir zit, werkt het apparaat als
volgt.
Het waterniveau zakt en het rode
lampje begint te knipperen
(afb. h).
De luchtbevochtiger werkt nog
30 minuten en stopt vervolgens. Het
rode lampje blijft branden.
Het apparaat gaat weer verder als u het
water in het waterreservoir bijvult.
Opmerking
Als het waterreservoir leeg is wanneer
de luchtbevochtiger is aangesloten
en is ingeschakeld, knippert het
rode indicatielampje 2 minuten en
blijft het daarna branden totdat het
waterreservoir met water is bijgevuld.
Het is normaal dat er wat water in het
reservoir achterblijft.
Water bijvullen
Het waterniveau kan worden
bekeken door het transparante
waterreservoirvenster.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
2 Verwijder de bovenkant door deze
aan beide zijden vast te houden
(afb. b).
3 Vul het waterreservoir met koud
water tot het water de bovenste
waterniveau-aanduiding heeft
bereikt (afb. f).
Opmerking
Vul niet meer water bij dan tot het
maximale waterniveau, want anders kan
er water lekken uit de aftapopening en
luchtinlaten.
Schud het waterreservoir niet wanneer u
het verplaatst. Hierdoor kan er water uit
de aftapopening en luchtinlaten lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de
luchtinlaten aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
4 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
173
NL
Nederlands
5 De luchtbevochtiger
reinigen
Opmerking
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de luchtbevochtiger
schoonmaakt.
Als u het water uit het waterreservoir
giet, zorg dan dat u dit niet aan de kant
van de aftapopening en luchtinlaten
doet.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met
schurende, agressieve of brandbare
schoonmaakmiddelen zoals bleek of
alcohol.
Het is normaal dat er stof in
het bovenste gedeelte van het
apparaat zit nadat u het een tijdje
hebt gebruikt. U kunt dit niet zelf
schoonmaken. Neem contact op met
uw lokale ondersteuningscentrum voor
ondersteuning.
De behuizing van
de luchtbevochtiger
schoonmaken
Reinig regelmatig de binnen- en
buitenkant van de luchtbevochtiger om
ophoping van stof te voorkomen.
1 Stof de behuizing van de
luchtbevochtiger af met een zachte,
droge doek.
2 Gebruik een zachte, droge doek om
de luchtinlaat en -uitlaat schoon te
maken.
Het waterreservoir
schoonmaken
Reinig het waterreservoir elke week om
het hygiënisch te houden.
1 Demonteer het bevochtigingslter
en de lterhouder.
2 Vul het waterreservoir voor 1/3 met
water.
3 Voeg een mild afwasmiddel aan het
water in het waterreservoir toe.
4 Reinig de binnenkant van het
waterreservoir met een zachte,
schone doek.
5 Leeg het waterreservoir in de
gootsteen.
6 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir.
Het bevochtigingslter
reinigen
Reinig het bevochtigingslter wekelijks
om het hygiënisch te houden.
1 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. o).
2 Verwijder het bevochtigingslter uit
de lterhouder (afb. p).
3 Laat het bevochtigingslter één uur
weken in een reinigingsmiddel (bijv.
verdunde citroenzuuroplossing)
(afb. q).
Opmerking
Gebruik een mild of zuur
reinigingsmiddel (24 g citroenzuur met
4 liter water).
174
NL
4 Spoel het bevochtigingslter af
onder een langzaam lopende
kraan. Knijp of wring het lter bij het
reinigen niet uit (afb. r).
5 Laat het bevochtigingslter
uitlekken.
6 Plaats het bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
7 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir (afb. e).
8 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
Opmerking
Knijp of wring het lter niet uit. Dit
kan het lter beschadigen en de
bevochtigingsprestaties beïnvloeden.
Droog het lter niet in direct zonlicht
tenzij het terug op de lterhouder is
geplaatst
6 Het
bevochtigingsfilter
vervangen
Vervang het bevochtigingslter om de 6
maanden voor optimale prestaties. Als
het lter nog in goede staat is, kunt u
het langer gebruiken. Vervang het lter
ten minste één keer per jaar.
Opmerking
Gebruik alleen het originele
bevochtigingslter FY2401 van Philips.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het bevochtigingslter
vervangt.
Tip
Registreer uw product op
www.philips.com voor meer informatie
over vervanging van uw lter.
1 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. o).
2 Verwijder het bevochtigingslter
uit de lterhouder. Gooi gebruikte
lters weg (afb. s).
3 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
4 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
5 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
6 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
Tip
U vindt meer informatie over het
vervangen van het lter op onze
webpagina of door te bellen naar ons
Consumer Care Center.
175
NL
Nederlands
7 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het
gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care
Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oplossing
De luchtbevochtiger werkt
niet.
Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is
aangesloten.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat
de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De lucht wordt niet
bevochtigd.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat
de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De luchtbevochtiger werkt niet meer als de huidige
luchtvochtigheidsgraad 70% RH bereikt. Met een
luchtvochtigheid boven 70% RH voelen gebruikers
zich niet prettig en daarom wordt de luchtbevochtiger
automatisch uitgeschakeld om te zorgen voor
optimale bevochtigingsprestaties.
Het waterreservoir lekt. Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit.
Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de
bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt
bijgevuld.
Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als
het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Ik zie de huidige
luchtvochtigheidsindicatie
niet veranderen.
Zorg dat u het bevochtigingslter rond de lterhouder
hebt geplaatst.
Het bevochtigingslter is vuil. Spoel het
bevochtigingslter af en/of ontkalk het (zie het
hoofdstuk 'Bevochtigingslter reinigen').
De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit
deuren en ramen.
De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de
ruimte is:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
176
NL
Probleem Mogelijke oplossing
Er zit witte aanslag op het
bevochtigingslter.
De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit
het water. Kalk op het bevochtigingslter beïnvloedt de
bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw
gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in
de gebruiksaanwijzing.
Het lter wordt na verloop
van tijd geel.
De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen
materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging.
Reinig het bevochtigingslter regelmatig om de kalk te
verwijderen en vervang het bevochtigingslter elke 6
maanden.
Er komt een
onaangename geur uit de
luchtbevochtiger.
Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water.
Maak het bevochtigingslter schoon (zie het hoofdstuk
Het bevochtigingslter reinigen).
Er komt geen lucht uit de
luchtuitlaat.
Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het
stopcontact en schakel de luchtbevochtiger in.
Ik zie geen nevel uit de
luchtbevochtiger komen.
Werkt de luchtbevochtiger
wel?
Als nevel erg jn is, is deze onzichtbaar. De
luchtbevochtiger is voorzien van NanoCloud
luchtbevochtigingstechnologie dat gezonde, bevochtigde
lucht produceert zonder nevel. U kunt daarom de nevel
niet zien.
Ik wil controleren of de
luchtvochtigheidssensor
werkt of niet.
Blaas voorzichtig vochtige lucht in de
luchtvochtigheidssensor. Na een tijdje verandert de
luchtvochtigheidsaanduiding. De aanduiding kan het
actuele luchtvochtigheidsniveau van 20% RH tot 95% RH
tonen.
De luchtbevochtiger blijft
werken als de gewenste
vochtigheid is bereikt.
De luchtbevochtiger gaat aan met tussenpozen om de
lucht rond de vochtigheidssensor te circuleren. Hierdoor
krijgt u nauwkeurigere metingen over de vochtigheid van
de omgeving. Dit is van toepassing op de instelling voor
de vochtigheidsgraad, inclusief de automatische modus.
177
NL
Nederlands
9 Kennisgevingen
Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle
toepasbare richtlijnen en voorschriften
met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden
(EMF)
Koninklijke Philips N.V. maakt en
verkoopt vele consumentenproducten
die net als andere elektronische
apparaten elektromagnetische signalen
kunnen uitstralen en ontvangen.
Een van de belangrijkste zakelijke
principes van Philips is ervoor te zorgen
dat al onze producten voldoen aan alle
geldende vereisten inzake gezondheid en
veiligheid en ervoor te zorgen dat onze
producten ruimschoots voldoen aan de
EMF-normen die gelden op het ogenblik
dat onze producten worden vervaardigd.
Philips streeft ernaar geen producten te
ontwikkelen, te maken en op de markt
te brengen die schadelijk kunnen zijn
voor de gezondheid. Philips bevestigt
dat als zijn producten correct voor het
daartoe bestemde gebruik worden
aangewend, deze volgens de nieuwste
wetenschappelijke onderzoeken op het
moment van de publicatie van deze
handleiding veilig zijn om te gebruiken.
Philips speelt een actieve rol in de
ontwikkeling van internationale EMV-
en veiligheidsnormen, wat Philips in
staat stelt in te spelen op toekomstige
normen en deze tijdig te integreren in
zijn producten.
8 Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, ga dan naar de Philips-
website (www.philips.com) of neem
contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het 'worldwide
guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga
dan naar uw Philips-dealer.
Onderdelen of accessoires
bestellen
Als u een onderdeel moet vervangen
of als u een extra onderdeel wilt kopen,
kunt u contact opnemen met uw
Philips-dealer of gaat u naar
www.philips.com/support.
Als u problemen hebt bij het bestellen
van onderdelen, neem dan contact op
met het Philips Consumer Care Centre in
uw land (u vindt het telefoonnummer in
het 'worldwide guarantee'-vouwblad).
178
NL
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product
niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land
voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten.
Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
179
NO
Norsk
Innhold
1 Viktig 180
Sikkerhet 180
2 Luftfukteren din 183
Hva som er i esken 183
3 Komme i gang 183
Klargjøre damptilførsel 183
4 Bruke luftfukteren 184
Forstå fuktighetsindikatoren 184
Forstå beskyttelsesvarselet
og -låsen for sunn luft 184
Slå luftfukteren av eller på 184
Endre viftehastigheten 185
Still inn timeren 186
Stille inn fuktighetsnivået 186
Vannivå 186
Fylle på vann 187
5 Rengjøre luftfukteren 187
Rengjøre luftfukterkabinettet 187
Rengjøre vannbeholderen 187
Rengjøre fuktighetslteret 188
6 Bytte fuktighetslteret 188
7 Feilsøking 189
8 Garanti og service 191
Bestill deler eller tilbehør 191
9 Merknader 191
Elektromagnetiske felt (EMF) 191
Gjenvinning 192
180
NO
er godkjent av Philips,
eller lignende kvalisert
personell for å unngå
farlige situasjoner.
Luftfukteren må ikke
brukes hvis det er skade på
støpselet, ledningen eller
selve luftfukteren.
Dette apparatet kan brukes
av barn over åtte år og
av personer med nedsatt
sanseevne eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne,
eller personer med
manglende erfaring eller
kunnskap, dersom de får
instruksjoner om sikker
bruk av apparatet eller
tilsyn som sikrer sikker
bruk, og hvis de er klar
over risikoen. Barn skal
ikke utføre rengjøring eller
vedlikehold uten tilsyn.
Dette apparatet er ikke et
leketøy. Pass på at barn er
under tilsyn, slik at de ikke
leker med luftfukteren.
Åpningene for innluft og
utluft må ikke blokkeres,
f.eks. ved å plassere
gjenstander foran
åpningene.
1 Viktig
Sikkerhet
Les denne brukerveiledningen nøye før
du bruker luftfukteren, og ta vare på den
for senere referanse.
Fare
Ikke spray brennbar væske,
som insektmiddel eller
parfyme, i nærheten av
luftfukteren.
Vannet i vannbeholderen
kan ikke drikkes. Ikke drikk
dette vannet. Ikke gi det
til dyr eller bruk det til
å vanne planter. Hell ut
vannet fra vannbeholderen
i vasken.
Advarsel
Før du kobler til
luftfukteren, må du
kontrollere at spenningen
som er angitt på
undersiden av luftfukteren,
stemmer overens med
nettspenningen.
Hvis strømledningen er
ødelagt, må den alltid
skiftes ut av Philips,
et servicesenter som
181
NO
Norsk
Ikke stikk ngrene
eller gjenstander inn i
åpningene for innluft eller
utluft. Det kan forårsake
fysiske skader og/eller feil
på luftfukteren.
Du bør ikke bruke denne
luftfukteren når du har
brukt insektmidler som
avgir røyk innendørs, eller
på steder med oljete
restprodukter, røkelse
som brennes, eller kjemisk
damp.
Du bør ikke bruke
luftfukteren i nærheten
av gassdrevne apparater,
varmeapparater eller
peiser.
Du må alltid koble fra
luftfukteren etter bruk og
før du rengjør den.
Ikke fyllvann gjennom
luftuttakene oppå
luftfukteren.
Plasser luftfukteren på
riktig måte for å hindre at
barn velter den.
Du må ikke bruke
luftfukteren i rom der
temperaturen svinger
kraftig. Dette kan føre til
kondens inne i luftfukteren.
Forsiktig
Støpselet og luftfukteren
blir varmt hvis
stikkontakten har dårlige
koblinger. Sørg for å
koble luftfukteren til en
stikkontakt med riktige
koblinger.
Plasser og bruk alltid
luftfukteren på en tørr,
stabil, jevn og horisontal
overate.
Ikke plasser gjenstander
oppå luftfukteren eller sitt
på luftfukteren.
Kontroller at luftfukteren er
riktig satt sammen/tilkoblet
etter hver gang du har
rengjort den, eller etter at
du har fjernet toppdekslet
og/eller vannbeholderen
for påfylling. Luftfukteren
være riktig satt
sammen for god og sikker
ytelse.
Bruk bare det originale
lteret fra Philips tiltenkt
denne luftfukteren. Ikke
bruk andre lter.
Du bør unngå å dunke
på luftfukteren (spesielt
på åpningene for innluft
og utluft) med harde
gjenstander.
182
NO
Hvis ikke luftfukteren
brukes på lang tid, kan
bakterier og mugg samle
seg på ltrene. Sjekk
ltrene før du begynner å
bruke luftfukteren igjen.
Hvis lteret er veldig
skittent og har mørke
ekker, må du bytte
det (se avsnittet Bytte
fuktighetslteret).
Ikke vask lteret i en
vaskemaskin eller
oppvaskmaskin. Da kan det
bli deformert.
Luftfukteren er kun ment
til bruk i husstander under
vanlige driftsforhold.
Rengjør vannbeholderen
og fuktighetslteret hver
uke for å holde dem rene.
Fyll vannbeholderen
kun med kaldt vann
fra springen. Ikke bruk
grunnvann eller varmt
vann.
Ikke ha i annet enn vann i
vannbeholderen. Ikke tilsett
parfyme eller kjemiske
stoer i vannet. Bruk bare
vann (springvann, renset
vann, mineralvann, all slags
drikkbart vann).
Hvis du ikke bruker
luftfukteren på lang
tid, må du rengjøre
vannbeholderen og tørke
fuktighetslteret.
Hvis du må ytte
luftfukteren, må du
koble luftfukteren fra
strømforsyningen først.
Tøm vannbeholderen, og
bær luftfukteren vannrett.
Hold fuktighetssensoren
tørr. Hvis sensoren blir
våt, kan den feilberegne
luftfuktigheten, og
luftfukteren kan slutte
å fungere på grunn av
feilberegnet luftfuktighet.
Koble fra apparatet under
fylling og rengjøring.
183
NO
Norsk
3 Komme i gang
Klargjøre damptilførsel
1 Hold på begge sidene av den øvre
enheten for å løfte den (g. b).
2 Fjern all emballasjen fra det nye
fuktighetsltret (g. c).
Note
For å oppnå mest mulig fukt kan du
legge lteret i vann i 30 minutter før
bruk.
3 Monter det nye fuktighetslteret
rundt lterstøtten (g. d).
4 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g. e).
5 Fyll vannbeholderen med
kaldt springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
6 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
2 Luftfukteren din
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til
Philips!
For å få fullt utbytte av støtten som
Philips tilbyr, må du registrere produktet
på www.philips.com/welcome.
Luftfukteren fra Philips gir frisk, fuktig
luft til hjemmet for sunnere inneklima.
Den har et avansert fordampingssystem
med NanoCloud-teknologi og et
spesielt fuktighetslter som slipper
ut H2O-molekyler i tørr luft, og
produserer sunn og fuktig luft uten
dugg. Fuktighetslteret holder
bakterier, kalsium og andre partikler fra
vannet. Derfor får du ren og fuktig luft i
hjemmet. Aldri mer tørr luft om vinteren
eller fra klimaanlegget.
Les denne bruksanvisningen nøye før
du installerer og bruker luftfukteren. Ta
vare på den for fremtidig bruk.
Hva som er i esken
Kontroller og identiser innholdet i
pakken (g. a):
A Øvre enhet
B Fuktighetslter (FY2401)
C Filterstøtte
D Flåte
E Vannbeholder
F Brukerhåndbok
G Garanti
184
NO
Beskyttelseslåsen for sunn luft sørger
alltid for at luftfukteren slutter å fungere
når vannbeholderen er tom for vann.
Når vannbeholderen er tom og må
fylles, slår beskyttelseslåsen for sunn
luft av luftfukteren etter 30 minutter,
og en rød indikator lyser. Når du fyller
vannbeholderen på riktig måte, slås
luftfukteren på igjen.
Note
I hvilemodus blinker ikke den røde
indikatoren, men den slås på når
vannivået er for lavt.
Slå luftfukteren av eller
1 Sett støpselet på luftfukteren inn i
stikkontakten.
2 Trykk på av/på-knappen for å slå
på luftfukteren (g. i).
» Gjeldende fuktighetsnivå og
viftehastighet vises på skjermen.
3 Trykk på av/på-knappen for å slå
av luftfukteren.
Note
Hvis vannivået i beholderen blir svært
lavt, slutter luftfukteren å fungere. Den
røde indikatorlampen begynner først å
blinke, og forblir deretter på.
Luftfukteren slipper ut usynlig
vanndamp, så det er normalt at du ikke
kan se vanndampen.
4 Bruke
luftfukteren
Forstå
fuktighetsindikatoren
Luftfukteren er utstyrt med en innebygd
fuktighetssensor. Du kan angi målet
for luftfuktighet til 40 % RH, 50 % RH
og 60 % RH. Nivået på luftfuktigheten
vises på midten av kontrollpanelet fra
20 % RH til 95 % RH.
Note
Luftfuktigheten er behagelig fra
40–60 % RH.
Fuktighetsindikasjonen vises med en
nøyaktighet på ca. ± 10 %.
Det tar litt tid å måle luftfuktigheten i
rommet.
Forstå beskyttelsesvarselet
og -låsen for sunn luft
Beskyttelsesvarselet for sunn luft
gir deg varsel om at du må fylle på
vannbeholderen i god tid før den er
tom. Når det er lite vann i beholderen,
begynner en rød indikator
kontrollpanelet å blinke for å fortelle
deg at det er på tide å etterfylle tanken
(g. h). Den blinker i 30 minutter.
Etter dette lyser indikatoren til du fyller
vannbeholderen med vann.
185
NO
Norsk
Manuell
Du kan velge ønsket viftehastighet
manuelt.
1 Trykk på hastighetsknappen én
eller ere ganger for å velge ønsket
viftehastighet (AUTO, , eller )
(g. k).
» Lampen for valgt viftehastighet
lyser.
Tips
Hvis ønsket luftfuktighet er nådd,
kan du velge en lavere viftehastighet.
Hvis ønsket luftfuktighet imidlertid
ikke er nådd, kan du velge en høyere
viftehastighet for at luften raskere skal
bli fuktig.
Dvalemodus
I hvilemodus er luftfukteren stillegående
og lysene dempet for en uforstyrret
søvn.
1 Trykk på hastighetsknappen
én eller ere ganger for å velge
hvilemodus (g. l). I hvilemodus
lyser bare hastighetslampen .
2 Du trenger bare å trykke på
hastighetsknappen for å endre
viftehastigheten.
Note
Hvilemodus fungerer bare med
hastigheten .
I hvilemodus blinker ikke den røde
indikatoren, men den forblir på når
vannivået er for lavt.
I hvilemodus kan du bare stille
inn timeren. Du kan ikke stille inn
luftfuktighetsnivået, og fuktighetslampen
er slått av.
Endre viftehastigheten
Automatikk
I auto-modus overvåker hele tiden
en digital sensor luftfuktigheten. Den
slår luftfukteren av eller på når det er
nødvendig for å sikre at luftfuktigheten
alltid er på riktig nivå. Luftfuktigheten
i auto-modus er satt til 50 % RH som
standard, men du kan endre den til
luftfuktigheten du vil ha i auto-modus.
Neste gang du slår på luftfukteren,
husker den hvilken luftfuktighet du stilte
den til sist, med mindre du har fjernet
støpselet fra stikkontakten. I slike tilfeller
settes fuktighetsnivået til 50 %RH igjen.
1 Trykk på hastighetsknappen for å
velge auto-modus (g. j).
» Lampen for AUTO-hastighet
lyser.
Tips
Hvis ønsket luftfuktighet er nådd,
endres viftehastighet til et lavere nivå
automatisk.
I AUTO-modus bytter viftehastigheten
mellom og .
186
NO
Still inn timeren
Med timerfunksjonen kan du velge hvor
lenge luftfukteren skal være slått på. Når
den forhåndsinnstilte tiden er ute, slås
luftfukteren av automatisk.
1 Trykk på timerknappen én eller
ere ganger for å velge antall timer
du ønsker at luftfukteren skal være
slått på i (g. m).
» Tilsvarende timerlampe (1H, 4H
eller 8H) lyser.
Trykk på timerknappen gjentatte
ganger til timerlampen slukkes for å
deaktivere timerfunksjonen.
Stille inn fuktighetsnivået
Note
Kontroller at vannbeholderen er fylt
med vann før du bruker luftfukteren (se
under Klargjøre damptilførsel i avsnittet
Komme i gang).
Luftfukteren slås på i intervaller
for å gjennomlufte luften rundt
fuktighetssensoren. Du får dermed
en mer nøyaktig avlesning av
luftfuktigheten i rommet. Dette gjelder
for innstillingen for luftfuktighetsnivå,
inkludert automodusen.
1 Trykk på fuktighetsknappen
én eller ere ganger for å stille
luftfuktigheten til 40 % RH, 50 % RH
eller 60 % RH (g. n).
» Fuktighetslampen (40, 50 eller
60) for luftfuktighetsnivået lyser.
» Nivået på luftfuktigheten vises
på midten av kontrollpanelet.
Tips
Luftfuktigheten er behagelig fra
40–60 % RH. Du kan velge ønsket
luftfuktighet på 40 % RH, 50 % RH eller
60 % RH.
Note
Hvis du ikke velger en forhåndsinnstilt
luftfuktighet, slutter luftfukteren å jobbe
når luftfuktigheten er på 50 % HR i auto-
modus og 70 % RH i andre modi.
Vannivå
Når det ikke er nok vann i
vannbeholderen, fungerer apparatet på
følgende måter:
Vannivået synker, og den røde
indikatorlampen begynner å blinke
(g. h).
Luftfukteren fortsetter å fungere
i 30 minutter og slutter deretter
å fungere, og den røde
indikatorlampen lyser.
Apparatet fortsetter å fungere når du
fyller på vann i vannbeholderen.
Note
Hvis vannbeholderen er tom når
luftfukteren er koblet til og slått på,
blinker den røde indikatorlampen i to
minutter og forblir deretter på til du fyller
vannbeholderen med vann.
Det er vanlig at det nnes litt vann i
bunnen av beholderen.
187
NO
Norsk
Fylle på vann
Du kan se vannivået i det
gjennomsiktige vinduet på
vannbeholderen.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten.
2 Fjern den øvre enheten ved å holde
i den på begge sidene (g. b).
3 Fyll vannbeholderen med
kaldt springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
Note
Sørg for å ikke overskride
maksimumsnivået for vannivå når du
fyller vann i vannbeholderen. Vann kan
da lekke fra tappehullet eller åpningene
for innluft.
Ikke rist vannbeholderen når du ytter
den. Da kan vann lekke fra tappehullet
eller åpningene for innluft.
Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene
oppå luftfukteren.
4 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen.
5 Rengjøre
luftfukteren
Note
Du må alltid koble fra luftfukteren før du
rengjør den.
Når du heller vann fra vannbeholderen,
må du sørge for å helle vannet fra
motsatt side av tappehullet og
luftinntakene.
Bruk aldri skuremidler eller sterke eller
brennbare rengjøringsmidler som
blekemidler eller alkohol til å rengjøre
noen deler av luftfukteren.
Det er normalt at det samler seg støv
inne i apparatets øvre enhet etter at
du har brukt det en stund. Du kan ikke
rengjøre dette selv. Kontakt det lokale
servicesenteret for å få hjelp.
Rengjøre
luftfukterkabinettet
Rengjør innsiden og utsiden av
luftfukteren regelmessig for å hindre at
støv samler seg.
1 Tørk bort støv fra
luftfukterkabinettet med en tørr,
myk klut.
2 Rengjør åpningen for innluft og
utluft med en tørr, myk klut.
Rengjøre vannbeholderen
Rengjør vannbeholderen hver uke for å
holde den hygienisk.
1 Ta ut fuktighetslteret og
lterstøtten.
2 Fyll 1/3 av vannbeholderen med
vann.
3 Tilsett litt mildt oppvaskmiddel i
vannet i vannbeholderen.
188
NO
4 Rengjør innsiden av
vannbeholderen med en myk, fuktig
klut.
5 Tøm vannet i vannbeholderen i
vasken.
6 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen.
Rengjøre fuktighetslteret
Rengjør fuktighetslteret hver uke for å
holde det hygienisk.
1 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. o).
2 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten (g. p).
3 Bløtlegg befuktingslteret i et
rensemiddel (f.eks. fortynnet
sitronsyreløsning) i én time (g. q).
Note
Bruk et middels syrlig eller syrerikt
rengjøringsprodukt (24 g sitronsyre med
4 l vann).
4 Skyll fuktighetslteret under sakte
rennende vann. Ikke klem eller vri
lteret når du rengjør det (g. r).
5 La overødig vann dryppe av
fuktighetslteret.
6 Sett fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
7 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen (g. e).
8 Sett den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Note
Du må ikke klemme eller vri lteret.
Dette kan skade lteret og påvirke
fukteytelsen.
Du må ikke utsette lteret for direkte
sollys når det skal tørke, med mindre det
er satt tilbake i lterstøtten.
6 Bytte fuktig-
hetsfilteret
Bytt ut fuktighetslteret hver sjette
måned for optimal ytelse. Hvis lteret
er i god stand, kan du bruke det i en
lengre periode. Sørg for å bytte ut
fuktighetslteret minst én gang i året.
Note
Bruk bare originalt fuktighetslter
FY2401 fra Philips.
Koble alltid luftfukteren fra strømnettet
før du skifter fuktighetslteret.
Tips
Du kan registrer produktet på
www.philips.com for å få ytterligere
informasjon om hvordan du bytter lter.
1 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. o).
2 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten. Kast brukte ltre (g. s).
3 Fjern all emballasjen fra det nye
fuktighetsltret (g. c).
4 Monter det nye fuktighetslteret
rundt lterstøtten (g. d).
5 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g. e).
6 Sett den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Tips
Du kan enkelt nne mer informasjon om
hvordan du bytter lter på nettsiden vår
eller ved å ringe forbrukerstøtten.
189
NO
Norsk
7 Feilsøking
Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med
luftfukteren. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du
forbrukerstøtten der du bor.
Problem Mulig løsning
Luftfukteren virker
ikke.
Kontroller at luftfukteren er koblet til et strømnett.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Luften blir ikke
fuktigere.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Luftfukteren slutter å fungere hvis den gjeldende
luftfuktigheten når 70 % RH. En luftfuktighet på over
70 % RH er ikke komfortabel, så luftfukteren slås av
automatisk for å sikre optimal ytelse.
Vannbeholderen
lekker.
Kontroller at luftfukteren ikke er overfylt med vann.
Kontroller at luftfukteren er riktig montert/tilkoblet etter
hver gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet
den øvre enheten og/eller vannbeholderen for påfylling.
Kontroller at vannbeholderen har riktig plassering.
Hvis problemet fortsetter, må du ta kontakt med
forbrukerstøtten i landet der du bor.
Jeg kan ikke se
at den gjeldende
fuktighetsindikatoren
endres.
Sørg for at du har montert fuktighetslteret rundt
lterstøtten.
Fuktighetslteret er skittent. Skyll og/eller avkalk
fuktighetslteret (se avsnittet Rengjøre fuktighetslteret).
Rommet er kanskje altfor ventilert. Lukk dører og vinduer.
Rommet er kanskje for stort. Anbefalt romstørrelse er:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Det nnes hvite
avleiringer
fuktighetslteret.
De hvite avleiringene er kalk som består av mineraler fra
vannet. Kalk på fuktighetslteret påvirker ytelsen til apparatet,
men er ikke skadelig for helsen. Følg instruksjoner om
rengjøring som beskrives i brukerhåndboken.
Filteret blir gulaktige
etter noe tid.
De gule avleiringene forårsakes av ltermaterialene,
og påvirker ikke fukteytelsen. Rengjør fuktighetslteret
regelmessig for å fjerne kalk, og bytt ut fuktighetslteret hver
sjette måned.
190
NO
Problem Mulig løsning
Luftfukteren avgir en
ubehagelig lukt.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann.
Rengjør fuktighetslteret (se avsnittet Rengjøre
fuktighetslteret).
Det kommer ikke luft
ut av luftuttaket.
Sett støpselet til luftfukteren i stikkontakten og slå på
luftfukteren.
Jeg ser ikke
vanndamp komme
ut av luftfukteren.
Fungerer det?
Vanndampen er usynlig når den er veldig tynn. Denne
luftfukteren bruker NanoCloud-teknologi som gir sunn og
fuktig luft fra luftuttaket uten dugg. Derfor kan du ikke se
vanndampen.
Jeg vil kontrollere om
fuktighetssensoren
fungerer eller ikke.
Blås forsiktig fuktig luft inn i fuktighetssensoren. Etter en
stund endres luftfuktighetsindikatoren. Indikatoren kan vise
luftfuktighetsnivåer på 20–95 % RH.
Luftfukteren går
fremdeles selv når
omgivelsene har nådd
målet for luftfuktighet.
Luftfukteren slås på i intervaller for å gjennomlufte luften
rundt fuktighetssensoren. Du får dermed en mer nøyaktig
avlesning av luftfuktigheten i rommet. Dette gjelder for
innstillingen for luftfuktighetsnivå, inkludert automodusen.
191
NO
Norsk
9 Merknader
Elektromagnetiske felt
(EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle
aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
Samsvar med EMF
Koninklijke Philips N.V. produserer og
selger ere produkter som er beregnet
på forbrukere, og som på samme måte
som ethvert elektronisk apparat, ofte
kan utstråle og motta elektromagnetiske
signaler.
Et av Philips' viktigste
forretningsprinsipper er å ta alle
nødvendige forholdsregler for helse og
sikkerhet, slik at produktene samsvarer
med alle de juridiske kravene og
oppfyller de EMF-standardene som
gjaldt da produktene ble produsert.
Philips er forpliktet til å utvikle,
produsere og markedsføre produkter
som ikke forårsaker uheldige
helsevirkninger. Philips bekrefter at hvis
Philips-produkter håndteres riktig ifølge
tilsiktet bruk, er det trygt å bruke dem
ut fra den kunnskapen vi har per dags
dato.
Philips har en aktiv rolle i utviklingen av
internasjonale standarder for EMF og
sikkerhet, noe som gjør det mulig for
Philips å forutse den videre utviklingen
på dette området, for slik å kunne
integrere den i produktene på et tidlig
stadium.
8 Garanti og
service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis
du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på
www.philips.com eller ta kontakt med
Philips' forbrukerstøtte der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
Hvis det ikke er noen kundestøtte der
du bor, kan du gå til den lokale Philips-
forhandleren.
Bestill deler eller tilbehør
Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe
en ekstra del, kan du oppsøke Philips-
forhandleren din eller gå til
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med å få tak i
deler, kan du ta kontakt med Philips'
forbrukerstøtte i landet der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
192
NO
Gjenvinning
Dette symbolet betyr at dette
produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen
innsamling av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du kaster produktet
på riktig måte, bidrar du til å forhindre
negative konsekvenser for helse og
miljø.
193
PL
Polski
8 Gwarancja i serwis 206
Zamawianie części i akcesoriów 206
9 Uwagi 206
Pola elektromagnetyczne (EMF) 206
Ochrona środowiska –
Recykling 207
Uwaga 207
Spis treści
1 Ważne 194
Bezpieczeństwo 194
2 Twój nawilżacz 197
Zawartość opakowania 197
3 Czynności wstępne 198
Przygotowanie do nawilżania 198
4 Korzystanie z nawilżacza 198
Wskazania poziomu nawilżenia 198
Czujnik i Blokada Healthy air
protect 198
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza 199
Zmiana prędkości wentylatora 199
Ustawianie zegara 200
Ustawianie poziomu nawilżenia 200
Poziom wody 201
Napełnianie zbiornika 201
5 Czyszczenie nawilżacza 202
Czyszczenie podstawy
nawilżacza 202
Czyszczenie zbiornika wody 202
Czyszczenie ltra nawilżającego 202
6 Wymiana ltra
nawilżającego 203
7 Rozwiązywanie problemów 204
194
PL
wymiana uszkodzonego
przewodu zasilającego
musi zostać wykonana
przez autoryzowane
centrum serwisowe rmy
Philips lub odpowiednio
wykwalikowaną osobę.
Nie używaj nawilżacza, jeśli
uszkodzona jest wtyczka
przewodu zasilającego,
sam przewód lub
nawilżacz.
Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz
osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu
urządzeń, pod warunkiem,
że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania
z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz
zostaną poinformowane
o potencjalnych
zagreniach. Dzieci
chcące pomóc w
czyszczeniu i obsłudze
urządzenia zawsze
1 Ważne
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z
nawilżacza zapoznaj się dokładnie z
jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto
też zachować na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
Wokół nawilżacza
nie rozpylaj palnych
materiałów, takich jak
środki owadobójcze lub
zapachowe.
Woda w zbiorniku nie
nadaje się do picia. Nie
pij tej wody, nie podlewaj
nią kwiatów ani nie dawaj
jej do picia zwierzętom.
Po opróżnieniu zbiornika
wodę wylej do kanalizacji.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem
nawilżacza sprawdź,
czy napięcie podane
na spodzie urządzenia
jest zgodne z napięciem
domowej instalacji
elektrycznej.
Ze względów
bezpieczeństwa
195
PL
Polski
zbiornika wody w celu
napełnienia. Aby nawilżacz
działał poprawnie i nie
powodował zagrożenia,
musi być odpowiednio
złożony.
Używaj tylko oryginalnych
ltrów rmy Philips
przeznaczonych dla tego
nawilżacza. Nie używaj
innych ltrów.
Nie uderzaj w nawilżacz
twardymi przedmiotami, a
zwłaszcza we wlot i wylot
powietrza.
Aby zapobiec uszkodzeniu
ciała lub nawilżacza,
nie wkładaj palców ani
żadnych przedmiotów do
wlotu i wylotu powietrza.
Nie używaj nawilżacza
po rozpyleniu wewnątrz
pomieszczenia środków
odstraszających owady
ani w pomieszczeniach, w
których obecne są z resztki
oleju, zapach spalenizny
lub opary chemiczne.
Nie używaj nawilżacza
w pobliżu urządzeń
gazowych, grzejników ani
kominków.
powinny to robić pod
nadzorem dorosłych.
Urządzenie nie jest
zabawką. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
nawilżaczem.
Nie kładź żadnych
przedmiotów przy wlocie
i wylocie powietrza, aby
nie blokować przepływu
powietrza.
Uwaga
Jeśli gniazdo elektryczne,
z którego zasilany
jest nawilżacz, jest źle
podłączone, wtyczka
nagrzewa się. Sprawdź,
czy podłączasz
nawilżacz do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka.
Nawilżacz zawsze ustawiaj
i korzystaj z niego na
suchej, stabilnej, równej i
poziomej powierzchni.
Nie ustawiaj niczego na
nawilżaczu ani na niego nie
siadaj.
Sprawdź, czy nawilżacz
jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym
czyszczeniu lub po każdym
zdjęciu pokrywy i/lub
196
PL
ponieważ spowoduje to
jego deformację.
Nawilżacz jest
przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego w
normalnych warunkach
pracy.
Aby utrzymać czystość,
co tydzień czyść zbiornik
wody i ltr.
Zbiornik napełniaj tylko
zimną wodą z kranu. Nie
używaj wód gruntowych
ani gorącej wody.
Do zbiornika nie wlewaj
żadnych innych płynów. Do
wody nie dodawaj żadnych
substancji chemicznych
ani zapachowych. Używaj
tylko wody (kranowej,
oczyszczonej, mineralnej
i innych rodzajów wody
pitnej).
Jeśli nie zamierzasz
używać nawilżacza przez
dłuższy czas, wyczyść
zbiornik wody i wysusz ltr
nawilżający.
Jeśli zamierzasz przestawić
nawilżacz, najpierw odłącz
go od źródła zasilania.
Następnie opróżnij zbiornik
wody i przenieś nawilżacz,
utrzymując go w poziomie.
Każdorazowo po
zakończeniu korzystania
z nawilżacza oraz przed
jego czyszczeniem wyjmuj
wtyczkę urządzenia z
gniazda elektrycznego.
Nie nalewaj wody poprzez
otwory wylotowe na górze
nawilżacza.
Aby zapobiec przewróceniu
nawilżacza przez dzieci,
stawiaj go zawsze na
równej powierzchni.
Nie używaj nawilżacza
w pomieszczeniach
narażonych na duże
zmiany temperatury, gdyż
może to spowodować
skraplanie się pary
wewnątrz nawilżacza.
Jeśli nawilżacz nie jest
długo używany, na
ltrze mogą pojawić się
bakterie lub pleśń. Przed
ponownym użyciem
nawilżacza sprawdź stan
ltra. Jeśli ltr jest bardzo
brudny i pokryty ciemnymi
plamami, wymień go (patrz
rozdział „Wymiana ltra
nawilżacza”).
Nie pierz ltra w pralce
ani nie myj w zmywarce,
197
PL
Polski
Nie dopuść do zamoczenia
czujnika wilgotności.
Jeśli czujnik zamoknie,
może źle określić poziom
wilgotności, co z kolei
może spowodow
wadliwe działanie
nawilżacza.
Odłącz urządzenie
od zasilania podczas
napełniania i czyszczenia.
2 Twój nawilżacz
Gratulujemy zakupu i witamy wśród
klientów rmy Philips!
Aby w pełni korzystać z pomocy
technicznej oferowanej przez rmę
Philips, należy zarejestrować produkt w
Internecie pod adresem
www.philips.pl/welcome.
Nawilżacz rmy Philips odświeża i
nawilża powietrze w Twoim domu,
korzystnie wpływając na zdrowie jego
mieszkańców.
Urządzenie wyposażone jest w
zaawansowany system parowy z
technologią NanoCloud i specjalnym
ltrem nawilżającym, który dodaje
cząsteczki wody (H2O) do suchego
powietrza, zapewniając zdrowe,
nawilżone powietrze bez tworzenia
mgiełki wodnej. Filtr nawilżający
zatrzymuje bakterie, wapń i inne cząstki
znajdujące się w wodzie. Powietrze w
domu jest czyste i nawilżone. Nigdy
więcej suchego powietrza zimą i
podczas korzystania z klimatyzacji.
Przed użyciem nawilżacza zapoznaj się
dokładnie z treścią niniejszej instrukcji.
Zachowaj niniejszą instrukcję do wglądu
w przyszłości.
Zawartość opakowania
Po otwarciu opakowania sprawdź jego
zawartość (rys. a):
A Część górna
B Filtr nawilżający (FY2401)
C Wspornik ltra
D Pływak
E Zbiornik wody
F Instrukcja obsługi
G Gwarancja
198
PL
4 Korzystanie z
nawilżacza
Wskazania poziomu
nawilżenia
Nawilżacz jest wyposażony we
wbudowany czujnik nawilżenia.
Docelowo nawilżenie można ustawić na
40%, 50% i 60% wilgotności względnej.
Wilgotność otoczenia jest wyświetlana
na środku panelu sterowania. Jej
wartość wynosi od 20% do 95%
wilgotności względnej.
Uwaga
Komfortowy poziom nawilżenia mieści
się w przedziale od 40% do 60%
wilgotności względnej.
Dokładność wskazania poziomu
nawilżenia wynosi ±10%.
Pomiar nawilżenia w pomieszczeniu
zajmuje trochę czasu.
Czujnik i Blokada Healthy
air protect
Czujnik Healthy air protect ostrzega o
konieczności uzupełnienia zbiornika
wody. Kiedy poziom wody w zbiorniku
jest niski, na panelu sterowania zaczyna
migać czerwony wskaźnik , który
informuje o potrzebie napełnienia
zbiornika (rys. h). Wskaźnik miga przez
30 minut. Po tym czasie wskaźnik
świeci światłem ciągłym do momentu
napełnienia zbiornika wody.
3 Czynności
wstępne
Przygotowanie do
nawilżania
1 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
2 Usuń opakowanie z nowego ltra
nawilżającego (rys. c).
Uwaga
W celu uzyskania optymalnych efektów
nawilżania namaczaj ltr w wodzie przez
30 minut przed użyciem.
3 Zamocuj nowy ltr nawilżający do
podstawy (rys. d).
4 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika wody
(rys. e).
5 Napełnij zbiornik zimną wodą z
kranu do wskaźnika maksymalnego
poziomu wody (rys. f).
6 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
199
PL
Polski
Zmiana prędkości
wentylatora
Tryb Automatyczny
Tryb automatyczny korzysta z czujnika
cyfrowego, aby stale monitorow
nawilżenie powietrza. Czujnik włącza
i wyłącza nawilżacz w razie potrzeby,
zapewniając zawsze odpowiedni
poziom nawilżenia. Domyślny poziom
nawilżenia w trybie automatycznym
jest ustawiony na 50% wilgotności
względnej, ale wartość tę można w
tym trybie zmienić, dostosowując
do swoich potrzeb. Przy następnym
włączeniu nawilżacza urządzenie
zapamięta ostatnie ustawienie
poziomu nawilżenia, chyba że wtyczka
zostanie wyciągnięta z gniazda. W
takim przypadku poziom nawilżenia
powróci do ustawienia 50% wilgotności
względnej.
1 Naciśnij przycisk prędkości , aby
wybrać tryb automatyczny (rys. j).
» Wskaźnik prędkości AUTO
zacznie świecić.
Wskazówka
Po uzyskaniu żądanego poziomu
nawilżenia nawilżacz automatycznie
zmniejszy prędkość wentylatora.
W trybie AUTO prędkość wentylatora
będzie zmieniać się pomiędzy a .
Blokada Healthy air protect blokuje
działanie nawilżacza, gdy w zbiorniku
nie ma wody. Jeśli zbiornik wody
jest pusty i wymaga ponownego
napełnienia, blokada utrzymania
zdrowego powietrze wyłącza nawilżacz
po 30 minutach i zapala się czerwony
wskaźnik oznaczający przerwanie pracy
urządzenia. Nawilżacz zaczyna działać
po poprawnym napełnieniu zbiornika
wodą.
Uwaga
W trybie czuwania wskaźnik nie miga,
tylko zapala się, gdy poziom wody jest
niski.
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza
1 Włóż wtyczkę nawilżacza do
gniazda elektrycznego.
2 Naciśnij przycisk zasilania , aby
włączyć nawilżacz (rys. i).
» Na wyświetlaczu pojawi się
poziom nawilżenia i wskaźnik
prędkości wentylatora.
3 W celu wyłączenia nawilżacza
naciśnij przycisk zasilania .
Uwaga
Jeśli poziom wody w zbiorniku jest
niski, urządzenie przestanie nawilżać.
Czerwony wskaźnik zacznie migać,
a następnie zacznie świecić światłem
ciągłym.
Nawilżacz generuje bardzo delikatną,
niewidzialną mgiełkę. Jest zatem
normalne, że nie można jej dostrzec.
200
PL
Ustawianie zegara
Dzięki funkcji zegara można ustawić
liczbę godzin, w ciągu których
nawilżacz będzie działał. Po upływie
ustawionego czasu nawilżacz wyłączy
się automatycznie.
1 Naciśnij przycisk zegara jeden
lub kilka razy, aby wybrać liczbę
godzin, w ciągu których nawilżacz
ma działać (rys. m).
» Włączy się wskaźnik
odpowiedniej liczby godzin (1H,
4H lub 8H).
Aby wyłączyć funkcję zegara, naciskaj
przycisk zegara do momentu, aż
wskaźnik zegara wyłączy się.
Ustawianie poziomu
nawilżenia
Uwaga
Przed włączeniem nawilżacza upewnij
się, że zbiornik jest napełniony (patrz
rozdział „Przed rozpoczęciem”, część
„Przygotowanie do nawilżania”).
Nawilżacz będzie się włączać w
określonych odstępach czasu w
celu wentylacji powietrza wokół
czujnika wilgotności i tym dokładniej
zmierzyć wilgotność otoczenia.
Ustawienie to odnosi się do ustawienia
poziomu wilgotności, w tym do trybu
automatycznego.
Ręczny
Żądaną prędkość wentylatora można
ustawić ręcznie.
1 Naciśnij przycisk prędkości jeden
lub kilka razy, aby wybrać prędkość
wentylatora (AUTO, , lub )
(rys. k).
» Wskaźnik żądanej prędkości
zacznie świecić.
Wskazówka
Po uzyskaniu żądanego poziomu
nawilżenia można wybrać mniejszą
prędkość wentylatora. Jeśli nie uzyskano
żądanego poziomu nawilżenia, możesz
wybrać wyższą prędkość wentylatora,
aby szybciej nawilżyć powietrze.
Tryb snu
W trybie snu nawilżacz działa cicho,
z przygaszonym światłem, aby nie
przeszkadzać podczas snu.
1 Naciśnij przycisk prędkości jeden
lub kilka razy, aby wybrać tryb snu
(rys. l). W trybie snu świeci tylko
wskaźnik prędkości .
2 Aby wybrać inną prędkość
wentylatora, wystarczy ponownie
nacisnąć przycisk prędkości .
Uwaga
W trybie snu jedyna prędkość to .
W trybie snu wskaźnik nie miga, tylko
zapala się, gdy poziom wody jest niski.
W trybie snu możesz ustawić tylko czas.
Nie ma nawilżenia zmiany poziomu
nawilżenia, a wskaźnik nawilżenia
pozostaje wyłączony.
201
PL
Polski
1 Naciśnij przycisk nawilżania jeden
lub kilka razy, aby ustawić żądany
poziom nawilżenia powietrza: 40%,
50% lub 60% wilgotności względnej
(rys. n).
» Zapali się wskaźnik nawilżenia
(40, 50 lub 60).
» Wartość wilgotności otoczenia
wyświetli się na środku panelu
sterowania.
Wskazówka
Komfortowy poziom nawilżenia mieści
się w przedziale od 40% do 60%
wilgotności względnej. Docelowo
nawilżenie można ustawić na 40%, 50%
lub 60% wilgotności względnej.
Uwaga
Jeśli nie wybrano poziomu wilgotności,
nawilżacz przestanie działać, gdy
poziom wilgotności osiągnie 50%
wilgotności względnej w trybie
automatycznym i 70% wilgotności
względnej w innych trybach.
Poziom wody
Gdy poziom wody w zbiorniku jest zbyt
niski, urządzenie będzie pracować w
sposób opisany poniżej.
Poziom wody spadnie, a wskaźnik
zacznie migać (rys. h).
Nawilżacz będzie działać jeszcze
przez 30 minut, a następnie
wyłączy się. Czerwony wskaźnik
zacznie świecić światłem ciągłym.
Urządzenie zacznie ponownie działać
po ponownym napełnieniu zbiornika
wody.
Uwaga
Jeżeli zbiornik wody będzie pusty, gdy
urządzenie będzie podłączone do
źródła zasilania i włączone, czerwony
wskaźnik będzie migać przez 2 minuty,
a następnie zacznie świecić światłem
ciągłym do czasu napełnienia zbiornika
wodą.
Zwykle w zbiorniku pozostanie trochę
wody.
Napełnianie zbiornika
Poziom wody można obserwować przez
przezroczyste okienko zbiornika.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazda elektrycznego.
2 Zdejmij część górną, przytrzymując
ją z obu stron (rys. b).
3 Napełnij zbiornik zimną wodą z
kranu do wskaźnika maksymalnego
poziomu wody (rys. f).
Uwaga
Podczas napełniania wody nie należy
przekraczać maksymalnego poziomu,
ponieważ może to doprowadzić
do wyciekania wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Podczas przemieszczania zbiornika nie
należy nim potrząsać, ponieważ może to
doprowadzić do wycieku wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Nie nalewaj wody przez otwory
wylotowe na górze nawilżacza.
4 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody.
202
PL
5 Czyszczenie
nawilżacza
Uwaga
Każdorazowo przed rozpoczęciem
czyszczenia nawilżacza wyjmuj wtyczkę
z gniazda elektrycznego.
Wodę ze zbiornika wylewaj po
przeciwnej stronie otworu odpływowego
i wlotów.
Do czyszczenia nawilżacza nie używaj
ściernych, żrących ani łatwopalnych
środków czyszczących.
To normalne, że w górnej części
urządzenia zbierze się kurz po
korzystaniu z niego przez dłuższy czas.
Użytkownik nie powinien czyścić jej
samodzielnie. Należy skontaktować się
z lokalnym centrum serwisowym, aby
uzyskać pomoc.
Czyszczenie podstawy
nawilżacza
Aby zapobiec osiadania kurzu, czyść
regularnie zewnętrzną i wewnętrzną
część nawilżacza.
1 Do usuwania kurzu z obudowy
nawilżacza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
2 Do czyszczenia wlotu i wylotu
powietrza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
Czyszczenie zbiornika
wody
Aby utrzymać higienę w zbiorniku, co
tydzień czyść zbiornik oraz ltr.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę.
2 Napełnij 1/3 zbiornika wodą.
3 Dodaj trochę łagodnego płynu do
zmywania naczyń.
4 Wyczyść wnętrze zbiornika miękką,
czystą szmatką.
5 Wylej zawartość zbiornika do zlewu.
6 Ponownie zainstaluj ltr nawilżający
i jego podstawę w zbiorniku.
Czyszczenie ltra
nawilżającego
Aby utrzymać higienę ltra
nawilżającego, czyść go co tydzień.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody
(rys. o).
2 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy (rys. p).
3 Namaczaj ltr nawilżający w środku
czyszczącym (np. rozcieńczonym
roztworze kwasu cytrynowego)
przez godzinę (rys. q).
Uwaga
Użyj łagodnego środka myjącego lub
środka na bazie kwasu (24 g kwasu
cytrynowego na 4 l wody).
4 Opłucz ltr nawilżający pod bieżącą
wodą. Podczas czyszczenia nie
ściskaj i nie wyżymaj ltra (rys. r).
5 Pozwól, aby woda ściekła z ltra.
203
PL
Polski
6 Wymiana filtra
nawilżającego
W celu zapewnienia optymalnej
wydajności urządzenia wymieniaj ltr
nawilżający co sześć miesięcy.Jeśli ltr
jest w dobrym stanie, można go używać
przez dłuższy czas. Filtr nawilżający
należy wymieniać co najmniej raz do
roku.
Uwaga
Używaj wyłącznie oryginalnego ltra
nawilżającego rmy Philips FY2401.
Przed wymianą ltra zawsze wyjmuj
wtyczkę nawilżacza z gniazda
elektrycznego.
Wskazówka
Zarejestruj produkt na stronie
www.philips.pl/welcome, aby uzyskać
dodatkowe informacje dotyczące
wymiany ltra.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody (rys. o).
2 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy. Wyrzuć zużyty ltr
(rys. s).
3 Zdejmij materiał pakowy z nowego
ltra nawilżającego (rys. c).
4 Załóż nowy ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
5 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika (rys. e).
6 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Wskazówka
Więcej informacji dotyczących wymiany
ltra można łatwo znaleźć na naszej
stronie internetowej lub dzwoniąc do
Centrum Obsługi Klienta.
6 Załóż ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
7 Ponownie zainstaluj ltr nawilżający
i jego podstawę w zbiorniku
(rys. e).
8 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Uwaga
Nie ściskaj i nie wyżymaj ltra. Może to
uszkodzić ltr i wpłynąć na skuteczność
nawilżania.
Nie susz ltra na słońcu, chyba, że jest
nałożony na podstawę.
204
PL
7 Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć,
korzystając z nawilżacza. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do
rozwiązania problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Problem Możliwe rozwiązanie
Nawilżacz nie działa. Sprawdź, czy nawilżacz jest podłączony do zasilania.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Powietrze nie jest
nawilżane.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Nawilżacz przestanie działać, gdy poziom wilgotności
osiągnie wartość 70% wilgotności względnej. Wilgotność
powyżej 70% wilgotności względnej nie jest komfortowa,
dlatego nawilżacz automatycznie wyłącza się, aby
zapewnić optymalne nawilżenie.
Zbiornik wody
przecieka.
Sprawdź, czy nawilżacz nie jest przepełniony.
Upewnij się, że nawilżacz jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym
zdjęciu górnej części i/lub zbiornika wody w celu
napełnienia.
Upewnij się, że zbiornik wody jest odpowiednio założony.
Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Poziom wilgotności
nie zmienia się.
Upewnij się, że ltr nawilżający jest odpowiednio założony
na podstawę.
Filtr nawilżający jest zanieczyszczony. Przepłucz i/lub usuń
kamień z ltra nawilżającego (patrz rozdział „Czyszczenie
ltra nawilżającego”).
Pomieszczenie może być zbyt mocno wietrzone. Zamknij
drzwi i okna.
Pomieszczenie jest zbyt duże. Zalecany rozmiar
pomieszczenia:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Na ltrze
nawilżającym widać
biały osad.
Biały osad to kamień. Są to minerały znajdujące się w wodzie.
Kamień na ltrze nawilżającym ma wpływ na nawilżanie,
ale nie jest szkodliwy dla zdrowia. Wyczyść ltr zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
205
PL
Polski
Problem Możliwe rozwiązanie
Z czasem ltr żółknie. Żółty osad to naturalny efekt występujący na materiale. Nie
ma on wpływu na nawilżanie. Regularnie usuwaj kamień
z ltra nawilżającego. Co sześć miesięcy wymieniaj ltr na
nowy.
Z nawilżacza
wydobywa się
nieprzyjemny zapach.
Upewnij się, że zbiornik wody jest pełny.
Wyczyść ltr nawilżający (patrz rozdział „Czyszczenie ltra
nawilżającego”).
Przez wylot nie
wydostaje się
powietrze.
Włóż wtyczkę nawilżacza do gniazda elektrycznego i włącz
nawilżacz.
Nie widzę mgiełki
wydostającej się
z nawilżacza. Czy
urządzenie działa?
Gdy kropelki wody tworzące mgiełkę są bardzo drobne,
mgiełka jest niewidoczna. Ten nawilżacz wykorzystuje
technologię NanoCloud, która zapewnia zdrowe, wilgotne
powietrze bez tworzenia pary wodnej. Stąd też mgiełki nie
widać.
Chcę sprawdzić, czy
czujnik nawilżenia
działa.
Skieruj strumień nawilżonego powietrza w kierunku czujnika.
Po chwili odczyt nawilżenia się zmieni. Na wyświetlaczu
może pojawić się odczyt nawilżenia z zakresu 20% – 95%
wilgotności względnej.
Nawilżacz nie
przestanie działać
nawet wtedy, gdy
wartość wilgotności
otoczenia będzie
zgodna z docelową.
Nawilżacz będzie się włączać w określonych odstępach
czasu w celu wentylacji powietrza wokół czujnika wilgotności
i tym dokładniej zmierzyć wilgotność otoczenia. Ustawienie
to odnosi się do ustawienia poziomu wilgotności, w tym do
trybu automatycznego.
206
PL
9 Uwagi
Pola elektromagnetyczne
(EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia
wszystkie normy i jest zgodne z
wszystkimi przepisami dotyczącymi
narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych, pod warunkiem
zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania urządzenia zawartmi w
instrukcji obsługi.
Zgodność ze standardami EMF
Koninklijke Philips N.V. produkuje
i sprzedaje wiele produktów
przeznaczonych dla klientów
detalicznych, które — jak wszystkie
urządzenia elektroniczne — mogą
emitować oraz odbierać sygnały
elektromagnetyczne.
Jedną z najważniejszych zasad rmy
Philips jest podejmowanie wszelkich
koniecznych działań zapewniających
bezpieczne i nieszkodliwe dla zdrowia
korzystanie z jej produktów. Obejmuje
to spełnienie wszystkich mających
zastosowanie przepisów prawnych oraz
wymogów standardów dotyczących
emisji pola magnetycznego (EMF) już
na etapie produkcji.
Jesteśmy czynnie zaangażowani
w opracowywanie, wytwarzanie i
sprzedawanie produktów, które nie
mają niekorzystnego wpływu na
zdrowie. Firma Philips zaświadcza,
że zgodnie z posiadaną obecnie
wiedzą naukową wytwarzane przez
nas produkty są bezpieczne, jeżeli są
używane zgodnie z ich przeznaczeniem.
8 Gwarancja i
serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub
problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips. pl
lub skontaktować się z lokalnym
Centrum Obsługi Klienta rmy Philips
(numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie
ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć s
o pomoc do sprzedawcy produktów
rmy Philips.
Zamawianie części i
akcesoriów
Jeśli chcesz wymienić jakąś część albo
zakupić dodatkowy element, zwróć się
do sprzedawcy produktów rmy Philips
lub odwiedź stronę www.philips.pl/c-m/
wsparcie-konsumenta.
W przypadku trudności z zakupem
części wymiennych skontaktuj się z
lokalnym Centrum Obsługi Klienta rmy
Philips (numer telefonu można znaleźć
w ulotce gwarancyjnej).
207
PL
Polski
Uwaga
Instrukcja obsługi jest dostępna
w alternatywnej formie na stronie
internetowej www.philips.pl.
Aktywnie uczestniczymy także w
doskonaleniu międzynarodowych
standardów EMF i przepisów
bezpieczeństwa, co umożliwia nam
przewidywanie kierunków rozwoju
standaryzacji i szybkie dostosowywanie
naszych produktów do nowych
przepisów.
Ochrona środowiska –
Recykling
Jeżeli urządzenie, opakowanie,
instrukcja obsługi i tym podobne
zostały opatrzone symbolem
przekreślonego kołowego kontenera
na odpady, oznacza to, że podlega
selektywnej zbiórce zgodnie z
dyrektywą Parlamentu Europejskiego i
Rady 2012/19/UE. Zużytego urządzenia
nie należy wyrzucać wraz z pozostałymi
odpadami gospodarstwa domowego
i nie należy traktować go jako odpad
komunalny. Należy dostarczyć go do
punktu zbiórki selektywnej sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
zorganizowanego przez administrację
publiczną.
Poprawna selektywna zbiórka
przekazywanych urządzeń gwarantuje
specjalistyczne przetwarzanie oraz
recykling – co wpływa na zmniejszenie
negatywnych skutków dla ochrony
środowiska naturalnego i zdrowia
ludzkiego, oraz sprzyja odzyskowi
materiałów i komponentów z których
wyprodukowane było urządzenie.
208
RO
Cuprins
1 Important 209
Sigurana 209
2 Umidicatorul tău 212
Ce se aă în cutie 212
3 Primi paşi 213
Pregătire pentru umidicare 213
4 Utilizarea umidicatorului 213
Înelegerea indicatorului de
umiditate 213
Înelegerea alertei şi a blocării
de protecie pentru aer
sănătos 213
Pornirea şi oprirea
umidicatorului 214
Schimbarea vitezei ventilatorului 214
Setarea temporizatorului 215
Setarea nivelului de umiditate 215
Nivelul apei 216
Reumplerea cu apă 216
5 Curăarea umidicatorului 217
Curăarea corpului
umidicatorului 217
Curăarea rezervorului de apă 217
Curăarea ltrului de umidicare 217
6
Înlocuirea ltrului de
umidicare 218
7 Depanarea 219
8 Garanie şi service 221
Comandarea pieselor sau a
accesoriilor 221
9 Observaii 221
Câmpuri electromagnetice
(EMF) 221
Reciclare 222
209
RO
Română
acesta trebuie înlocuit
întotdeauna de Philips,
de un centru de service
autorizat de Philips sau
de personal calicat în
domeniu, pentru a evita
orice accident.
Nu folosi umidicatorul
dacă ştecărul, cablul
de alimentare sau
umidicatorul însuşi sunt
deteriorate.
Acest aparat poate 
utilizat de către persoane
care au capacităi zice,
senzoriale sau mentale
reduse sau care sunt
lipsite de experienă şi
cunoştine şi copii cu
vârsta minimă de 8 ani
dacă sunt supravegheai
sau instruii cu privire la
utilizarea în condiii de
sigurană a aparatului şi
îneleg pericolele implicate.
Curăarea şi întreinerea nu
trebuie realizate de către
copii nesupravegheai.
Acest aparat nu este o
jucărie. Copiii trebuie
supravegheai, pentru a nu
transforma umidicatorul
într-un obiect de joacă.
1 Important
Sigurana
Citeşte cu atenie acest manual
de utilizare înainte de a folosi
umidicatorul şi păstrează-l pentru
consultare ulterioară.
Pericol
Nu pulveriza substane
inamabile precum
insecticide sau parfumuri în
apropierea umidicatorului.
Apa din rezervorul de
apă nu este potabilă. Nu
consuma această apă şi
nu o utiliza pentru a o da
de băut animalelor sau
pentru a uda plante. Când
goleşti rezervorul de apă,
goleşte apa în sistemul de
canalizare.
Avertisment
Verică dacă tensiunea
indicată în partea
inferioară a umidicatorului
corespunde tensiunii
locale, înainte de a-l
conecta.
În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat,
210
RO
e asamblat corect pentru
a oferi o funcionare
corespunzătoare şi sigură.
Foloseşte doar ltrul
original Philips creat
special pentru acest
umidicator. Nu folosi
niciun alt tip de ltru.
Evită lovirea
umidicatorului (în special
a fantelor de admisie şi
de evacuare a aerului) cu
obiecte dure.
Nu introdu degetele
sau obiecte în fantele
de admisie sau de
evacuare a aerului
pentru a evita rănirea sau
funcionarea defectuoasă a
umidicatorului.
Nu utiliza umidicatorul
după ce ai utilizat repeleni
de interior împotriva
insectelor, care produc fum,
sau în locuri cu reziduuri
uleioase, tămâie aprinsă
sau vapori chimici.
Nu utiliza umidicatorul
în apropierea aparatelor
cu gaz, a dispozitivelor de
încălzire sau a şemineelor.
Scoate întotdeauna
aparatul din priză după
utilizare şi înainte de a-l
curăa.
Nu bloca fantele de
admisie şi de evacuare a
aerului, de exemplu, prin
plasarea unor obiecte pe
fanta de evacuare sau în
faa fantei de admisie a
aerului.
Precauie
Dacă priza utilizată
pentru alimentarea
umidicatorului
are conexiuni
necorespunzătoare,
ştecherul umidicatorului
se încinge. Asigură-te că
vei cupla umidicatorul
la o priză conecta
corespunzător.
Aşază şi utilizează
întotdeauna umidicatorul
pe o suprafaă orizontală
plană, stabilă şi uscată.
Nu aşeza nimic pe
umidicator şi nu te aşeza
pe acesta.
Asigură-te că umidicatorul
este corect asamblat/
conectat de ecare dată
după ce îl curei sau după
ce îi îndepărtezi capacul
superior şi/sau rezervorul
de apă pentru reumplere.
Umidicatorul trebuie să
211
RO
Română
în condiii de operare
normale.
Curăă rezervorul de apă
şi ltrul de umidicare în
ecare săptămână, pentru
a păstra umidicatorul
curat.
Umple rezervorul de apă cu
apă rece de la robinet. Nu
utiliza apă subterană sau
apă erbinte.
Nu introdu nicio altă
substană în afară de
apă în rezervorul de apă.
Nu adăuga arome sau
substane chimice în apă.
Foloseşte doar apă (de la
robinet, puricată, minerală
sau orice tip de apă
potabilă).
Dacă nu utilizezi
umidicatorul pentru o
perioadă îndelungată,
curăă rezervorul de apă şi
usucă ltrul de umidicare.
Dacă trebuie să mui
umidicatorul, mai
întâi deconectează
umidicatorul de la sursa
de alimentare. Apoi,
goleşte rezervorul de apă şi
transportă umidicatorul în
poziie orizontală.
Nu umple cu apă fantele
de evacuare a aerului de
deasupra umidicatorului.
Aşază umidicatorul în
mod corespunzător pentru
a evita dărâmarea acestuia
de către copii.
Nu utiliza umidicatorul
într-o cameră cu variaii
mari de temperatură,
deoarece acest lucru
poate produce condens în
interiorul umidicatorului.
Atunci când umidicatorul
nu este utilizat pentru
perioade lungi de timp,
pe ltre se pot dezvolta
bacterii şi mucegai. Verică
ltrele înainte de a începe
să utilizezi umidicatorul
din nou. Dacă ltrul este
foarte murdar şi prezintă
puncte de culoare neagră,
înlocuieşte-l (vezi capitolul
„Înlocuirea ltrului de
umidicare”).
Nu spăla ltrul în maşina
de spălat haine sau în
maşina de spălat vase; în
caz contrar, acesta se va
deforma.
Umidicatorul este destinat
exclusiv utilizării casnice
212
RO
Păstrează senzorul de
umiditate uscat. Dacă
senzorul se udă, acesta ar
putea să calculeze eronat
nivelul de umiditate iar
umidicatorul ar putea
să nu mai funcioneze,
din cauza nivelului de
umiditate calculat greşit.
Scoate ştecherul din
priză în timpul umplerii şi
curăării.
2 Umidificatorul
tău
Felicitări pentru achiziie şi bun venit la
Philips!
Pentru a benecia pe deplin de
asistena oferită de Philips, înregistrai-
vă produsul la www.philips.com/
welcome.
Umidicatorul Philips aduce aer
umidicat, proaspăt în casa ta, pentru
sănătatea ta şi a familiei tale.
Acesta îi oferă un sistem de evaporare
avansat, cu tehnologie NanoCloud, cu
ajutorul unui ltru de umidicare special
care adaugă molecule de H2O în aerul
uscat, producând un aer umed sănătos,
fără formarea ceii de apă. Filtrul său de
umidicare reine bacteriile, calciul şi
alte particule din apă. Acesta eliberează
în locuina ta doar aer pur umidicat.
Spune adio aerului uscat din anotimpul
rece sau produs de instalaiile de aer
condiionat.
Citeşte cu atenie acest manual de
utilizare înainte de a instala şi de a
utiliza umidicatorul. Păstrai-l pentru
consultare ulterioară.
Ce se aă în cutie
Verică şi identică ce conine pachetul
tău (g. a):
A Unitate superioară
B Filtru de umidicare (FY2401)
C Suport pentru ltru
D Flotor
E Rezervor de apă
F Manual de utilizare
G Garanie
213
RO
Română
4 Utilizarea
umidificatorului
Înelegerea indicatorului
de umiditate
Umidicatorul este echipat cu un senzor
de umiditate integrat. Poi seta nivelul
intă al umidităii la 40% RH, 50% RH
şi 60% RH. Nivelul umidităii ambiante
este aşat în centrul panoului de
comandă, de la 20% RH până la 95%
RH.
Notă
Un nivel confortabil de umiditate este
cuprins între 40% RH şi 60% RH.
Precizia nivelului de umiditate indicat
este de aproximativ ±10%.
Măsurarea nivelului de umiditate din
încăpere durează un anumit timp.
Înelegerea alertei şi a
blocării de protecie pentru
aer sănătos
Alerta de protecie pentru aer sănătos
emite o avertizare promptă atunci
când rezervorul de apă necesită
reumplere. Când nivelul de apă din
rezervor începe să scadă, un indicator
luminos de culoare roşie situat pe
panoul de comandă începe să lumineze
intermitent pentru a te informa că este
timpul să reumpli rezervorul (g. h).
Acesta luminează intermitent timp de
30 de minute. După aceea, indicatorul
luminos rămâne aprins până când
rezervorul de apă este reumplut cu apă.
3 Primi paşi
Pregătire pentru
umidicare
1 ine de ambele laturi ale unităii
superioare pentru a o ridica (g. b).
2 Îndepărtează materialele de
ambalare ale noului ltru de
umidicare (g. c).
Notă
Pentru a obine rezultate optime de
umidicare, lasă ltrul în apă timp de 30
de minute înainte de utilizare.
3 Montează noul ltru de umidicare
în jurul suportului ltrului (g. d).
4 Pune ltrul şi suportul acestuia
înapoi în rezervorul de apă (g. e).
5 Umple rezervorul de apă cu apă
rece de la robinet până când nivelul
apei atinge indicatorul pentru
nivelul maxim al apei (g. f).
6 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
214
RO
Schimbarea vitezei
ventilatorului
Automat
Modul automat utilizează senzorul digi-
tal pentru a monitoriza în permanenă
umiditatea aerului. Acesta porneşte şi
opreşte umidicatorul atunci când este
nevoie, pentru a asigura în permanenă
un nivel corespunzător al umidităii.
Nivelul implicit al umidităii în modul
automat este setat la 50% RH, însă îl
poi schimba la nivelul de umiditate pe
care îl doreşti în cadrul modului au-
tomat. La următoarea pornire a umidi-
catorului, acesta va reine ultima setare
de umiditate, cu condiia să nu scoi
umidicatorul din priză. În acest caz,
nivelul implicit al umidităii va  setat din
nou la 50% RH.
1 Apasă butonul pentru viteză
pentru a selecta modul automat
(g. j).
» Se va aprinde indicatorul
luminos pentru viteză AUTO.
Sugestie
Dacă este atins nivelul dorit de
umiditate, ventilatorul umidicatorului
trece automat la o viteză inferioară.
În modul AUTO, viteza ventilatorului se
schimbă între şi .
Blocarea de protecie pentru aer
sănătos se asigură că umidicatorul
nu funcionează niciodată fără apă
în rezervor. Atunci când rezervorul
de apă este gol şi trebuie să e
umplut, blocarea de protecie pentru
aer sănătos opreşte umidicatorul
după 30 de minute şi se aprinde un
indicator luminos de culoare roşie.
Când rezervorul de apă este umplut
corespunzător, umidicatorul porneşte
din nou.
Notă
În modul de somn, indicatorul de
culoare roşie nu luminează intermitent -
acesta se aprinde atunci când nivelul
apei este scăzut.
Pornirea şi oprirea
umidicatorului
1 Introdu ştecărul umidicatorului în
priza de perete.
2 Apasă butonul de alimentare
pentru a porni umidicatorul
(g. i).
» Nivelul curent de umiditate şi
viteza ventilatorului sunt aşate
pe ecran.
3 Apasă butonul de alimentare
pentru a opri umidicatorul.
Notă
Dacă nivelul apei din rezervor este foarte
scăzut, umidicatorul încetează să mai
umidice. Indicatorul luminos de culoare
roşie începe mai întâi să lumineze
intermitent, apoi rămâne aprins.
Umidicatorul eliberează o ceaă
invizibilă extrem de nă, aşadar este
normal să nu poi vedea ceaa.
215
RO
Română
Setarea temporizatorului
Cu ajutorul funciei de temporizare,
poi lăsa umidicatorul să funcioneze
un anumit număr de ore setat. După
trecerea timpului setat, umidicatorul se
opreşte automat.
1 Apasă butonul pentru temporizator
o dată sau de mai multe
ori pentru a selecta numărul
dorit de ore de funcionare a
umidicatorului (g. m).
» Indicatorul luminos
corespunzător temporizatorului
(1 H, 4 H sau 8 H) se aprinde.
Pentru a dezactiva funcia de
temporizare, apasă butonul pentru
temporizator în mod repetat, până
când indicatorul luminos aferent
temporizatorului se stinge.
Setarea nivelului de
umiditate
Notă
Asigură-te că rezervorul de apă este
umplut cu apă înainte ca umidicatorul
să e pus în funciune (consultă capitolul
„Primii paşi”, seciunea „Pregătire pentru
umidicare”).
Umidicatorul va porni la anumite
intervale pentru a ventila aerul din jurul
senzorului de umiditate şi a obine,
aşadar, o citire mai precisă a umidităii
din mediul înconjurător. Această setare
este valabilă pentru setarea nivelului
de umiditate, inclusiv în timpul modului
automat.
Manual
Poi selecta manual viteza ventilatorului
pe care o doreşti.
1 Apasă butonul pentru viteză o
dată sau de mai multe ori pentru a
selecta viteza ventilatorului pe care o
doreşti (AUTO, , sau ) (g. k).
» Indicatorul luminos pentru viteza
selectată a ventilatorului se va
aprinde.
Sugestie
Dacă este atins nivelul dorit de
umiditate, poi selecta o viteză inferioară
a ventilatorului. Totuşi, dacă nivelul dorit
de umiditate nu este atins, poi selecta o
viteză superioară a ventilatorului pentru
a umidica mai rapid aerul.
Modul inactiv
În modul de somn, umidicatorul
funcionează silenios, cu o intensitate
redusă a luminilor, pentru a nu-i
deranja somnul.
1 Apasă butonul pentru viteză o
dată sau de mai multe ori pentru a
selecta modul pentru somn (g. l).
În modul de somn, doar indicatorul
luminos pentru viteză este pornit.
2 Pentru a selecta o altă viteză a
ventilatorului, apasă butonul pentru
viteză din nou.
Notă
Modul de somn funcionează doar la
viteza .
În modul de somn, indicatorul de
culoare roşie nu luminează intermitent,
dar rămâne aprins atunci când nivelul
apei este scăzut.
În modul de somn, poi seta doar
temporizatorul; nivelul de umiditate nu
poate  setat iar indicatorul luminos
pentru umiditate este stins.
216
RO
1 Apasă butonul pentru umiditate
o dată sau de mai multe ori pentru
a seta nivelul dorit de umiditate a
aerului la 40% RH, 50% RH sau 60%
RH (g. n).
» Indicatorul luminos (40, 50
sau 60) aferent nivelului de
umiditate se aprinde.
» Nivelul umidităii ambiante este
aşat în centrul panoului de
comandă.
Sugestie
Un nivel confortabil de umiditate este
cuprins între 40% RH şi 60% RH. Poi
alege nivelul preferat de umiditate la
40% RH, 50% RH sau 60% RH.
Notă
Dacă nu este selectat niciun nivel de
umiditate presetat, umidicatorul se va
opri atunci când nivelul de umiditate
atinge 50% RH în modul automat şi 70%
RH în celelalte moduri.
Nivelul apei
Când nu este sucientă apă în rezervor,
aparatul va funciona în modurile
următoare.
Nivelul apei scade iar indicatorul
luminos de culoare roşie începe să
lumineze intermitent (g. h).
Umidicatorul continuă să
funcioneze timp de 30 de minute şi
apoi se opreşte, indicatorul luminos
de culoare roşie rămâne aprins.
Aparatul va porni din nou atunci când
reumpli rezervorul de apă cu apă.
Notă
Dacă rezervorul de apă este gol atunci
când umidicatorul este conectat la
priză şi este pornit, indicatorul luminos
de culoare roşie luminează intermitent
timp de 2 minute şi apoi rămâne aprins
până când rezervorul de apă este
reumplut cu apă.
Este normal să găseşti puină apă
rămasă în rezervor.
Reumplerea cu apă
Nivelul apei poate  observat prin
fereastra transparentă a rezervorului de
apă.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză.
2 Scoate unitatea superioară
apucând-o de ambele pări laterale
(g. b).
3 Umple rezervorul de apă cu apă
rece de la robinet până când nivelul
apei atinge indicatorul pentru
nivelul maxim al apei (g. f).
Notă
Când adaugi apă, nu depăşi nivelul
maxim indicat, în caz contrar apa se
poate scurge prin oriciul de golire şi
fantele de admisie a aerului.
Nu agita rezervorul de apă atunci când
îl deplasezi, în caz contrar apa se poate
scurge prin oriciul de golire şi fantele
de admisie a aerului.
Nu umple cu apă prin fantele de
evacuare a aerului de deasupra
umidicatorului.
4 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă.
217
RO
Română
5 Curăarea
umidificatorului
Notă
Scoate întotdeauna umidicatorul din
priză înainte de curăare.
Când goleşti apa din rezervorul de apă,
asigură-te că goleşti apa pe partea
opusă celei unde sunt situate oriciul de
golire şi fantele de admisie a aerului.
Nu folosi niciodată ageni de curăare
abrazivi, agresivi sau inamabili,
precum înălbitori sau alcool, pentru
a curăa oricare dintre componentele
umidicatorului.
Este normal să existe praf în unitatea
de sus a aparatului după ce l-ai utilizat
un timp. Utilizatorul nu poate curăa
aparatul de unul singur. Te rugăm să
contactezi centrul local de service
pentru asistenă.
Curăarea corpului
umidicatorului
Curăă în mod regulat atât interiorul, cât
şi exteriorul umidicatorului, pentru a
evita depunerea prafului.
1 Şterge praful cu o lavetă
moale şi uscată de pe corpul
umidicatorului.
2 Curăă fanta de admisie şi fanta
de evacuare a aerului cu o lavetă
uscată şi moale.
Curăarea rezervorului de
apă
Curăă rezervorul de apă în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru.
2 Umple rezervorul până la 1/3 din
capacitate cu apă.
3 Adaugă puin lichid de curăare
delicat în apa din rezervorul de apă.
4 Curăă interiorul rezervorului de apă
cu o lavetă moale şi curată.
5 Goleşte rezervorul de apă într-o
chiuvetă.
6 Remontează ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru în rezervorul
de apă.
Curăarea ltrului de
umidicare
Curăă ltrul de umidicare în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru din rezervorul
de apă (g. o).
2 Scoate ltrul de umidicare din
suportul pentru ltru (g. p).
3 Lasă ltrul de umidicare la înmuiat
în agent de curăare (de exemplu,
soluie diluată de acid citric) timp
de o oră (g. q).
Notă
Foloseşte un agent de curăare mediu
sau acid (24 g de acid citric cu 4 l de
apă).
218
RO
6
Înlocuirea filtrului
de umidificare
Înlocuieşte ltrul de umidicare la
ecare 6 luni pentru performane
optime. Dacă ltrul este în stare bună, îl
poi folosi pentru o perioadă mai lungă
de timp. Asigură-te că înlocuieşti ltrul
de umidicare cel puin o dată pe an.
Notă
Foloseşte doar ltrul original Philips de
umidicare FY2401.
Deconectează întotdeauna
umidicatorul înainte de a înlocui ltrul
de umidicare.
Sugestie
Înregistrează-i produsul pe
www.philips.com pentru mai multe
informaii privind înlocuirea ltrului.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru din rezervorul
de apă (g. o).
2 Scoate ltrul de umidicare din
suportul pentru ltru. Aruncă ltrul
uzat (g. s).
3 Îndepărtează materialul de
împachetat de pe ltrul de
umidicare nou (g. c).
4 Montează ltrul de umidicare în
jurul suportului pentru ltru (g. d).
5 Remontează ltrul şi suportul pentru
ltru în rezervorul de apă (g. e).
6 Montează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
Sugestie
Poi găsi cu uşurină mai multe informaii
privind înlocuirea ltrului pe pagina
noastră web sau apelând Centrul nostru
de asistenă pentru clieni.
4 Clăteşte ltrul de umidicare sub un
jet delicat de apă de la robinet. Nu
strânge şi nu stoarce ltrul atunci
când îl curei (g. r).
5 Lasă apa în exces să se scurgă din
ltrul de umidicare.
6 Montează ltrul de umidicare în
jurul suportului pentru ltru (g. d).
7 Remontează ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru în rezervorul
de apă (g. e).
8 Montează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
Notă
Nu strânge şi nu stoarce ltrul. Acest
lucru poate duce la deteriorarea ltrului,
afectând performanele de umidicare.
Nu usca ltrul la lumina directă a
soarelui decât dacă este montat în jurul
suportului pentru ltru
219
RO
Română
7 Depanarea
Acest capitol descrie pe scurt cele mai frecvente probleme pe care le poi avea la
utilizarea umidicatorului. Dacă nu putei rezolva problema cu ajutorul informaiilor de
mai jos, contactai Centrul de asistenă clieni din ara dvs.
Problemă Soluie posibilă
Umidicatorul nu
funcionează.
Asigură-te că umidicatorul este conectat la o sursă de
alimentare.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Umidicarea aerului
nu se produce.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Umidicatorul se va opri dacă nivelul curent de umiditate
ajunge la 70% RH. Un nivel de umiditate mai mare de
70% RH provoacă o stare de disconfort pentru utilizatori,
aşadar umidicatorul se opreşte automat pentru a asigura
o performană de umidicare optimă.
Rezervorul de apă
prezintă scurgeri.
Asigură-te că umidicatorul nu este prea plin cu apă.
Asigură-te că umidicatorul este corect asamblat/conectat
de ecare dată după ce îl curei sau după ce îi îndepărtezi
unitatea superioară şi/sau rezervorul de apă pentru
reumplere.
Asigură-te că rezervorul de apă este montat
corespunzător. Dacă problema persistă, contactează
Centrul de asistenă pentru clieni din ara ta.
Indicatorul de
umiditate curentă nu
se modică.
Asigură-te că ai asamblat ltrul de umidicare în jurul
suportului pentru ltru.
Filtrul de umidicare este murdar. Clăteşte şi/sau
îndepărtează calcarul de pe ltrul de umidicare (vezi
capitolul „Curăarea ltrului de umidicare”).
Este posibil ca încăperea să e ventilată excesiv. Te rugăm
să închizi uşile şi ferestrele.
Încăperea este prea mare. Dimensiunea recomandată a
camerei este:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
220
RO
Problemă Soluie posibilă
Există depuneri de
culoare albă pe ltrul
de umidicare.
Acestea sunt depuneri de calcar şi sunt alcătuite din
mineralele din apă. Depunerile de calcar de pe ltrul de
umidicare afectează performanele de umidicare, însă
nu sunt dăunătoare pentru sănătate. Te rugăm să urmezi
instruciunile pentru curăare din manualul de utilizare.
După un anumit timp,
ltrul se îngălbeneşte.
Depunerile de culoare galbenă sunt un efect natural al
materialului din care este fabricat tilul şi nu au niciun impact
asupra performanelor de umidicare. Curăă frecvent ltrul
de umidicare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi
înlocuieşte ltrul de umidicare la ecare 6 luni.
Umidicatorul emană
un miros neplăcut.
Asigură-te că rezervorul de apă este plin cu apă.
Curăă ltrul de umidicare (vezi capitolul „Curăarea
ltrului de umidicare”).
Din fanta de evacuare
a aerului nu iese aer.
Introdu cablul de alimentare al umidicatorului în priză şi
porneşte umidicatorul.
Umidicatorul nu
emană o ceaă
vizibilă. Funcionează?
Dacă ceaa este foarte nă, aceasta este invizibilă. Acest
umidicator este dotat cu tehnologie de umidicare
NanoCloud, care produce un aer umed sănătos prin zona
fantelor de evacuare a aerului fără a forma ceaă de apă.
Aşadar, nu vei putea vedea ceaa.
Vreau să veric dacă
senzorul de umiditate
funcionează sau nu.
Suă uşor aer umed înspre senzorul de umiditate. După un
timp, nivelul de umiditate indicat se modică. Nivelul de
umiditate ambiantă indicat poate  cuprins între 20% RH şi
95% RH.
Umidicatorul
funcionează în
continuare chiar dacă
umiditatea din mediul
înconjurător atinge
valoarea intă.
Umidicatorul va porni la anumite intervale pentru a ventila
aerul din jurul senzorului de umiditate şi a obine, aşadar, o
citire mai precisă a umidităii din mediul înconjurător. Această
setare este valabilă pentru setarea nivelului de umiditate,
inclusiv în modul automat.
221
RO
Română
9 Observaii
Câmpuri electromagnetice
(EMF)
Acest aparat Philips respectă toate
standardele şi reglementările aplicabile
privind expunerea la câmpuri
electromagnetice.
Concordana cu EMF
Koninklijke Philips N.V. produce şi vinde
o gamă largă de produse destinate
consumatorilor, produse care, ca orice
dispozitive electronice, au de obicei
capacitatea de a emite şi a primi
semnale electromagnetice.
Unul dintre principiile de business
de bază la Philips este luarea tuturor
măsurilor de sigurană şi de sănătate
necesare pentru produsele noastre,
conformitatea cu toate cerinele
legale în vigoare şi meninerea în
cadrul standardelor EMF aplicabile în
momentul fabricării produselor.
Philips depune eforturi să conceapă,
să realizeze şi să comercializeze
produse care nu au efecte negative
asupra sănătăii. Philips conrmă că,
dacă produsele sale sunt manevrate
corespunzător în scopul pentru care
au fost concepute, acestea sunt sigure,
conform dovezilor ştiinice disponibile
în prezent.
Philips joacă un rol activ în dezvoltarea
standardelor internaionale EMF şi de
sigurană, ceea ce permite Philips să
anticipeze progresele din domeniul
standardizării pentru a le integra rapid
în cadrul produselor sale.
8 Garanie şi
service
Dacă ai nevoie de informaii sau
întâmpini probleme, vizitează site-ul
web Philips la adresa www.philips.com
sau contactează Centrul de asistenă
pentru clieni Philips din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională). Dacă în ara
dvs. nu există niciun centru de asistenă
pentru clieni, contactai distribuitorul
Philips local.
Comandarea pieselor sau a
accesoriilor
Dacă trebuie să înlocuieşti o
componentă sau dacă doreşti
să achiziionezi o componentă
suplimentară, adresează-te
distribuitorului tău Philips sau vizitează
www.philips.com/support.
Dacă întâmpini dicultăi la
achiziionarea componentelor, te
rugăm să contactezi Centrul Philips
de asistenă pentru clieni din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională).
222
RO
Reciclare
Acest simbol înseamnă că acest produs
nu poate  eliminat împreună cu
gunoiul menajer normal (2012/19/UE).
Urmează regulile din ara ta pentru
colectarea separată a produselor
electrice şi electronice. Eliminarea
corectă ajută la prevenirea
consecinelor negative asupra mediului
şi sănătăii umane.
223
RU
Русский

1  224
 224
2    228
  228
3   229
  
 229
4 
  229
 
  229
 
  
  
 230
  
  230
  
 231
  232
   232
  233
  233
5  
 234
  
 234
    234
 
 234
6  
 235
7 
 237
8    239
  
 239
9  239
 
() 239
 240
224
RU
!
 
 ,
 ,
  
 
, 
 
.
  
 
 
. 
 
 ,
 
 
  Philips
    
 
.
 
 ,
  ,
   
 .
  8 
  

 
 

 
,  
1 

  
  
   
    
  
  .
!
 

,  
  ,
 
.
   
   
. 
  , 
  
   
  
.  
  
 
.
225
RU
Русский
 

  
, ,
  
.
  
 
  
   .
  
 ,
  
  /
 
  
/
 .

 
  
 
 
  .
 
 
Philips, 
  
 .
 
 .
 
 ( 
  
  )
 
.
  
  
 
  
  
 
 
 
 
.  
 
  
  
.
  — 
!  
  
 .
  
   
,   
  
 .
.
  
 
 
,
 
 
 .
 
 
  
.
226
RU
   
 .
 
 
  
 
,  
  
 
 .
 
  
  
 ,
  
 
 . 
  , 
 
 .
  
   
  ,
  (. 
“ 
”).
  
  
 ,
  
.
 

 
 
 
 .
  
 
 
  
  
   
 .
 
 ,
  
 
,   
,  
 ,
 
 
 .
 
 
  
,

 
.
 
 
 
  
.
   
  
  
 .

 
 ,
227
RU
Русский
 
 
  
 .
 
  
 
.  
  
 .
  
  
  
.   
  
. 
 
(,
,
, 
 ).
 
  
 , 
   
 
.
 
 
, 
  
 .
  
  ,
 
 
.
 
  .
   
,   
 
,  
  
 .
  
  
  .
228
RU
 
  
(. a):
A  
B   (FY2401)
C  
D 
E   
F  
G  
2 


   
    Philips!
   
Philips,   
 - www.philips.com/
welcome.
  Philips 
  , 
  .
    
  
   
NanoCloud: 
  
   ,
   .
   
  , 
   
.  
  .
    
   , 
 , 
.
   
  
  
.   
 .
229
RU
Русский
4 


 
 
  
 .  
  :
40 %, 50 %  60 %. 
  ( 20 % 
95 %)   
  .

  
   40 %  60 %.
   
  
±10 %.
    
  
.
3  
 
 
1   ,
    
(. b).
2    
  
(. c).

  
     30 
 .
3  
   
(. d).
4    
    
 (. e).
5    
  
  
 (. f).
6    
    (. g).
230
RU
  
 
1   
 .
2    ,
  
(. i).
»   
  
  
.
3    ,
  .

    
 ,  
.  
 ,  
.
   
 , 
.     .
 
 
 
 

   
 
  
 .  
   , 
   
  , 
  
   (. h). 
   30 . 
   ,
    
 .
  
  
   
   .
   
,   
  
   30 ,
   .
   
   
.

  ""  
 .    
  .
231
RU
Русский
 
 
 
  
  ,
  
 .  
   
,  
  .
   
  
  50 %,
   
 .  
     , 
  
  
.     
   
 — 50 %.
1    ,
  
 (. j).
»   
 AUTO.

   
  
 
.
  AUTO 
  
: .

   
 .
1   
    
   
 (AUTO, ,  )
(. k).
»  
  
.

   
   
  .
   
  ,  
   
   
.
 ""
  "" 
    
  ,  
    .
1    
  ,  
  (. l).  
""   
  .
2    
,  
  .
232
RU

 ""   
   .
  ""  
 ,   
   .
  ""  
 ;  
   
  .
 
    
  
  .  
  
  
.
1   
  ,  
  
   (. m).
»  
 : 1H (1 ),
4H (4 )  8H (8 ).
   
    , 
   .
 


   
   (. 
" ",  "
  ").
  
  
   
   ;
    
  . 
   
 ,   
 .
1  
   , 
  
 : 40 %,
50 %  60 % (. n).
»   
 (40, 50  60).
»   
  
  .

  
   40 %  60 %.
  
  
: 40 %, 50 %  60 %.

  
  , 
  , 
  
  50 % (
 )  70 % (
 ).
233
RU
Русский
 
   
  
  .
1   
    .
2   ,
    
(. b).
3   
   
  (. f).

    
  . 
    
    
 .
  
   . 
    
    
 .
    
    
 .
4    
   .
 
   
,   
 .
   ,
   
(. h).
  
   30 ,
  ; 
  .
  , 
    
.

   
    
   , 
   2 ,
   ,
    
 .
   
-  .
234
RU
  

  
   
  .
1   
  .
2    
   1/3.
3   
    
.
4  
  
   .
5     
.
6   
    
  .
 

  
  
  .
1  
    
   (. o).
2   
   (. p).
3   
   (,
  ) 
  (. q).

   
  (24  
  4  ).
5 



  
    
.
    
, ,   
    
    
.
  
   
   ,
   
 
   .
    
   —
 .  
  .
   
  .
 
 
   
  
   
 .
1    
  ,
 .
2     
   
.
235
RU
Русский
6 


 
 
   
6 .   
  ,  
 . 
   
   .

  
  Philips FY2401.
  
  
   .

   
   
   -
 www.philips.com.
1  
    
   (. o).
2  
   .
 
 (. s).
3    
  
(. c).
4  
   
(. d).
5    
    
 (. e).
4   
  
.    
   
 (. r).
5 ,   
   .
6   
   (. d).
7   
    
   (. e).
8    
    (. g).

    
.    
 ,   
 .
    
 ,   
   .
236
RU
6    
    (. g).

   
   
      
 .
237
RU
Русский
7  
      ,  
    .   
    ,    
   .
  
 
 .
,     
 .
,      
       
 .
 
 .
,      
       
 .
    
 70 %,   .
    70 % 
   , 
    
   .
  
.
,     
.
    ,  
    / 
    /
 .
,     
 .     ,
      
.
 
 
 .
,     
 .
  .  /
    
 (.  " 
").
,    
.    .
   .
   :
25 
2
(HU4803)
44 
2
(HU4813)
238
RU
  
 

 
.
  —   , 
      .
    
   ,   
.    
  .
 
 

 .
   -  . 
.       
 .   
      
 6 .
 
 
.
,      .
    (. 
"  ").
  
  
 .
     
 .
 ,  
 
 . 
?
   . 
  NanoCloud  
     
 .   .
 ,
  
.
      
.  -   
.    
     20 %  95 %.
 
  
 


 .
    
    
   ;   
    . 
     ,
    .
239
RU
Русский
9 
 
()
  Philips 
  
   
 .
  
Koninklijke Philips N.V. 
   
 ,
,    
,  
  
.
   
  Philips 
   
   
   
,   
 .
 Philips 
, 
   ,
   
   . Philips
,   
  
,  
   
.
Philips    
  
   , 
  
    
  Philips.
8  

    
  
- Philips www.philips.com
    
   
(    
 ).   
   
 Philips,  
  .
  

   
  
  
 Philips   
- www.philips.com/support.
    
 , 
   
Philips    (
   
 ).
240
RU

  ,   
    
  (2012/19/).
 
  
   
,   
.  
  
    
 .
HU4803:
Максимальный уровень громкости —
34 дБА
HU4813:
Максимальный уровень громкости —
38 дБА
 
HU4803
220-240V~ 50/60Hz
19W
HU4813
220-240V~ 50/60Hz
25W
:
“   ..,
 4, 9206 , ,

    
 :
 “”, 
, 123022 . , .
 , .13,
. +7 495 961-1111
   
  
   ,
  
«   »
07.02.1992 N 2300-1»,  
,  
  
  
   
.
  
 , 
:  0 °C  35 °C
 : 20% - 75%
 : 85-109 
241
SK
Slovensky
Obsah
1 Dôležité informácie 242
Bezpečnosť 242
2 Váš zvlhčovač 245
Čo je v balení? 245
3 Začíname 245
Príprava na zvlhčovanie 245
4 Používanie zvlhčovača 246
Význam indikácie vlhkosti 246
Význam upozornenia na
ochranu zdravého vzduchu
a blokovania 246
Zapnutie a vypnutie zvlhčovača 246
Zmena otáčok ventilátora 247
Nastavenie časovača 248
Nastavenie úrovne vlhkosti 248
Hladina vody 248
Doplnenie vody 249
5 Čistenie zvlhčovača 249
Očistenie tela zvlhčovača 249
Čistenie nádoby na vodu 249
Čistenie zvlhčovacieho ltra 250
6 Výmena zvlhčovacieho ltra
250
7 Riešenie problémov 251
8 Záruka a servis 253
Objednanie dielov alebo
príslušenstva 253
9 Poznámky 253
Elektromagnetické polia (EMF) 253
Recyklácia 254
242
SK
Philips, servisné stredisko
autorizované spoločnosťou
Philips alebo osoba
s podobnou kvalikáciou,
aby nedošlo k nebezpečnej
situácii.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak je poškodená sieťo
zástrčka, sieťo kábel
alebo samotný zvlhčovač.
Toto zariadenie môžu
používať deti staršie ako
8 rokov a osoby, ktoré
majú obmedzené telesné,
zmyslové alebo mentálne
schopnosti alebo nemajú
dostatok skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo im bolo
vysvetlené bezpečné
používanie tohto zariadenia
a za predpokladu, že
rozumejú príslušným
rizikám. Deti bez dozoru
nesmú čistiť ani vykonávať
údržbu tohto zariadenia.
Toto zariadenie nie je
hračka. Deti musia byť
pod dozorom, aby sa so
zvlhčovačom nehrali.
Neblokujte vstup a
výstup vzduchu, napr.
umiestnením predmetov
na výstup vzduchu alebo
pred vstup vzduchu.
1 Dôležité
informácie
Bezpečnosť
Skôr, ako začnete zvlhčovač používať,
pozorne si prečítajte tento návod na
používanie a odložte si ho pre prípad
potreby v budúcnosti.
Nebezpečenstvo
V blízkosti zvlhčovača
nestriekajte žiadne horľa
látky, ako napríklad
insekticídy či voňavky.
Voda v nádobe na vodu
nie je vhodná na pitie. Túto
vodu nepite a nepoužívajte
ju na napájanie zvierat a
ani na polievanie rastlín. Pri
vyprázdňovaní nádoby na
vodu túto vodu vylejte do
výlevky.
Varovanie
Pred zapojením zvlhčovača
skontrolujte, či napätie
uvedené na spodnej časti
zvlhčovača zodpovedá
napätiu v miestnej sieti.
Poškodený napájací kábel
smie vymeniť výlučne
personál spoločnosti
243
SK
Slovensky
Predchádzajte nárazom
tvrdých predmetov do
zvlhčovača (obzvlášť do
vstupu a výstupu vzduchu).
Do vstupu ani výstupu
vzduchu nevkladajte prsty
ani iné predmety, pretože
by mohlo prísť k zraneniu
osôb alebo poruche
zvlhčovača.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak ste použili dymový typ
interiérových repelentov
proti hmyzu, ani na
miestach so zvyškami
mastnoty, horiacimi
vonnými tyčinkami alebo
chemickými výparmi.
Zvlhčovač nepoužívajte
v blízkosti plynových
zariadení, ohrevných
zariadení ani krbov.
Po každom použití a pred
čistením zvlhčovač odpojte
zo siete.
Vodu do zvlhčovača
nedopĺňajte cez výstupy
vzduchu v jeho vrchnej
časti.
Zvlhčovač správne
umiestnite tak, aby ho
nemohli prevrátiť deti.
Upozornenie
Ak je elektrická zásuvka
používaná na napájanie
zvlhčovača nesprávne
zapojená, zástrčka
zvlhčovača sa bude
prehrievať. Dbajte, aby
ste zástrčku zvlhčovača
pripájali do správne
zapojenej elektrickej
zásuvky.
Zvlhčovač vždy umiestnite
a používajte na suchom,
stabilnom, hladkom
a vodorovnom povrchu.
Na zvlhčovač nič
nepokladajte ani si na
neho nesadajte.
Po čistení alebo zložení
vrchného krytu či vybratí
nádoby na vodu na účely
jej naplnenia sa vždy
uistite, že je zvlhčovač
správne zostavený
a zapojený. V záujme
zaručenia správnej
a bezpečnej funkčnosti
musí byť zvlhčovač správne
zostavený.
Používajte iba originálne
ltre značky Philips určené
pre tento zvlhčovač.
Nepoužívajte žiadne iné
ltre.
244
SK
Do nádoby na vodu
nenalievajte iné látky okrem
vody. Do vody nepridávajte
vône ani chemické látky.
Používajte iba vodu
(z vodovodu, vyčistenú,
minerálnu, akýkoľvek druh
pitnej vody).
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, očistite
nádobu na vodu a usušte
zvlhčovací lter.
Ak potrebujete zvlhčov
premiestniť, najskôr
ho odpojte od zdroja
napájania. Následne
vyprázdnite nádobu na
vodu a zvlhčovač preneste
v horizontálnej polohe.
Snímač vlhkosti udržiavajte
suchý. V prípade navlhčenia
môže snímač nesprávne
vypočítavať úrov
vlhkosti a zvlhčovač môže
v dôsledku nesprávne
vypočítanej úrovne vlhkosti
prestať fungovať.
Počas plnenia a čistenia
zariadenie odpojte zo
siete.
Zvlhčovač nepoužívajte
v miestnosti s výraznými
teplotnými zmenami,
pretože by mohli
zapríčiniť kondenzáciu pár
v zariadení.
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, vo ltroch sa
môžu hromadiť baktérie
a vznikať plesne. Pred
opätovným použitím
zvlhčovača skontrolujte
ltre. Ak je lter výrazne
znečistený a nachádzajú
sa na ňom tmavé fľaky,
vymeňte ho (pozrite
si kapitolu „Výmena
zvlhčovacieho ltra“).
Filter nečistite v práčke ani
v umývačke riadu, pretože
by došlo k jeho deformácii.
Zvlhčovač je určený len na
použitie v domácnosti za
bežných podmienok.
Nádobu na vodu
a zvlhčovací lter čistite
každý týždeň, aby sa
zachovala ich čistota.
Do nádoby na vodu vždy
nalievajte iba studenú
vodu z vodovodu.
Nepoužívajte podzemnú
vodu ani horúcu vodu.
245
SK
Slovensky
2 Váš zvlhčovač
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás
medzi zákazníkmi spoločnosti Philips.
Ak chcete naplno využiť podporu
ponúkanú spoločnosťou Philips,
zaregistrujte svoj výrobok na lokalite
www.philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips vnesie do vašej
domácnosti čerstvý a zvlhčený vzduch
prospešný pre zdravie vašej rodiny.
Ponúka pokročilý systém odparovania
s technológiou NanoCloud za pomoci
špeciálneho zvlhčovacieho ltra, ktorý
suchý vzduch obohacuje o molekuly
H2O, pričom vytvára zdraviu prospešný
vlhký vzduch bez vzniku vodnej hmly.
Jeho zvlhčovací lter zachytáva
baktérie, vápnik a iné prvky obsiahnuté
vo vode. Do vašej domácnosti vnesie
iba čistý a zvlhčený vzduch. Už žiadny
suchý vzduch počas zimných mesiacov
či pri použití klimatizácie.
Pred inštaláciou a používaním
zvlhčovača si pozorne prečítajte tento
návod na používanie. Odložte si ho na
neskoršie použitie.
Čo je v balení?
Skontrolujte a identikujte obsah
balenia (obr. a):
A Vrchná jednotka
B Zvlhčovací lter (FY2401)
C Stojan ltra
D Plavák
E Nádoba na vodu
F Návod na používanie
G Záruka
3 Začíname
Príprava na zvlhčovanie
1 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
2 Odstráňte z nového zvlhčovacieho
ltra obalový materiál (obr. c).
Poznámka
Na dosiahnutie optimálneho výsledku
namočte lter na zvlhčovanie pred
použitím do vody na 30 minút.
3 Nasaďte nový zvlhčovací lter na
stojan ltra (obr. d).
4 Vložte lter a stojan ltra späť do
nádoby na vodu (obr. e).
5 Nádobu na vodu naplňte studenou
vodou z vodovodu tak, aby dosiahla
indikáciu maximálnej hladiny vody
(obr. f).
6 Umiestnite vrchnú jednotku späť na
nádobu na vodu (obr. g).
246
SK
Blokovanie na ochranu zdravého
vzduchu neustále zabezpečuje, aby sa
zvlhčovač nepoužíval, keď v nádobe na
vodu nie je žiadna voda. Keď je nádoba
na vodu prázdna a je nutné ju naplniť,
blokovanie na ochranu zdravého
vzduchu po 30 minútach zvlhčovač
zablokuje a rozsvieti sa červený
indikátor. Keď nádobu na vodu správne
doplníte, zvlhčovač sa znova zapne.
Poznámka
V režime spánku červený indikátor
nebliká, no rozsvieti sa, keď hladina vody
poklesne na nízku úroveň.
Zapnutie a vypnutie
zvlhčovača
1 Pripojte zástrčku zvlhčovača do
sieťovej zásuvky.
2 Stlačením vypínača zvlhčov
zapnete (obr. i).
» Na obrazovke sa zobrazí
aktuálna úroveň vlhkosti
a otáčky ventilátora.
3 Stlačením vypínača zvlhčovač
vypnete.
Poznámka
Keď hladina vody v nádobe dosiahne
mimoriadne nízku úroveň, zvlhčov
prestane zvlhčovať. Začne blikať červený
svetelný indikátor a následne zostane
svietiť.
Zvlhčovač uvoľňuje mimoriadne jemnú
vodnú hmlu, preto je normálne, že ju
nevidíte.
4 Používanie
zvlhčovača
Význam indikácie vlhkosti
Zvlhčovač je vybavený zabudovaným
snímačom vlhkosti. Cieľovú úrov
vlhkosti môžete nastaviť na hodnoty
40 % RV, 50 % RV a 60 % RV. Úrov
vlhkosti prostredia sa zobrazuje v strede
ovládacieho panela v rozmedzí od 20 %
RV do 95 % RV.
Poznámka
Príjemná úroveň vlhkosti je v rozmedzí
od 40 % RV do 60 % RV.
Vlhkosť sa indikuje s presnosťou
približne ±10 %.
Zmeranie úrovne vlhkosti v miestnosti
chvíľu trvá.
Význam upozornenia na
ochranu zdravého vzduchu
a blokovania
Upozornenie na ochranu zdravého
vzduchu vás včas upozorní, že je
potrebné doplniť nádobu na vodu. Keď
sa voda v nádobe na vodu míňa, začne
na ovládacom paneli blikať červený
indikátor signalizujúci, že nastal čas
nádobu naplniť (obr. h). Bliká 30 minút.
Následne indikátor zostáva svietiť, kým
do nádoby na vodu nedolejete vodu.
247
SK
Slovensky
Manuálny
Požadované otáčky ventilátora môžete
nastaviť manuálne.
1 Jedným alebo viacerými stlačeniami
tlačidla otáčok nastavte
požadované otáčky ventilátora
(AUTO, , alebo ) (obr. k).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
nastavených otáčok ventilátora.
Tip
Po dosiahnutí požadovanej úrovne
vlhkosti môžete nastaviť nižšie otáčky
ventilátora. Ak sa však požadovanú
úroveň vlhkosti nepodarilo dosiahnuť,
môžete nastaviť vyššie otáčky
ventilátora, aby sa vzduch zvlhčoval
rýchlejšie.
Režim spánku
V režime spánku zvlhčovač funguje
potichu a so stlmeným svetlom, aby vás
nerušil pri spánku.
1 Režim spánku nastavíte jedným
či viacerými stlačeniami tlačidla
otáčok (obr. l). V režime spánku
svieti iba indikátor otáčok .
2 Ak chcete nastaviť iné otáčky
ventilátora, jednoducho opäť stlačte
tlačidlo otáčok .
Poznámka
Režim spánku funguje iba pri otáčkach
.
Keď v režime spánku hladina poklesne
na nízku úroveň, červený indikátor
nebliká, no zostane svietiť.
V režime spánku je možné nastaviť iba
časovač, pričom nie je možné nastaviť
úroveň vlhkosti a svetelný indikátor
vlhkosti nesvieti.
Zmena otáčok ventilátora
Automatický
Automatický režim za pomoci
digitálneho snímača neustále
monitoruje vlhkosť vzduchu. Ten
zvlhčovač podľa potreby zapína
a vypína tak, aby zaručil neustále
zachovanie optimálnej úrovne
vlhkosti. Predvolená úroveň vlhkosti
je v automatickom režime nastavená
na hodnotu 50 % RV, no vlhkosť
v automatickom režime je v prípade
potreby možné zmeniť. Zvlhčovač si pri
nasledujúcom zapnutí bude pamätať
poslednú nastavenú úroveň vlhkosti, ak
medzitým jeho zástrčku nevytiahnete
zo sieťovej zásuvky. V takomto prípade
sa predvolená úroveň vlhkosti opäť
nastaví na hodnotu 50 % RV
1 Stlačením tlačidla otáčok
nastavte automatický režim
(obr. j).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
AUTO.
Tip
Po dosiahnutí požadovanej úrovne
vlhkosti zvlhčovač automaticky nastaví
nižšie otáčky ventilátora.
V režime AUTO sa otáčky ventilátora
prepínajú medzi nastaveniami a .
248
SK
Tip
Príjemná úroveň vlhkosti je v rozmedzí
od 40 % RV do 60 % RV. Požadovanú
úroveň vlhkosti môžete nastaviť na
hodnoty 40 % RV, 50 % RV a 60 % RV.
Poznámka
Ak sa nevyberie žiadna prednastavená
úroveň vlhkosti, zvlhčovsa vypne,
keď dosiahne úroveň vlhkosti 50 %
RV v automatickom režime a 70 % RV
v ostatných režimoch.
Hladina vody
Keď v nádobe na vodu nie je dostatok
vody, zariadenie bude fungovať
nasledujúcim spôsobom.
Hladina vody poklesne a začne
blikať červený svetelný indikátor
(obr. h).
Zvlhčovač zostane spustený ešte
30 minút a následne sa zastaví,
pričom zostane svietiť červený
svetelný indikátor .
Zariadenie sa opäť spustí, keď do
nádoby na vodu doplníte vodu.
Poznámka
Ak je nádoba na vodu prázdna, keď je
zvlhčovač pripojený k napájaniu a je
zapnutý, červený svetelný indikátor
2 minúty bliká a následne zostane
svietiť, kým do nádoby na vodu doplníte
vodu.
Je bežné, že v nádobe zostane trochu
vody.
Nastavenie časovača
Pomocou funkcie časovača môžete
nastaviť, aby zvlhčovač fungoval po
stanovený počet hodín. Po uplynutí
nastaveného času sa zvlhčovač
automaticky vypne.
1 Jedným alebo viacerými stlačeniami
tlačidla časovača nastavte počet
hodín, po ktoré chcete, aby bol
zvlhčovač spustený (obr. m).
» Rozsvieti sa zodpovedajúci
svetelný indikátor časovača (1H,
4H alebo 8H).
Ak chcete funkciu časovača vypnúť,
opakovane stláčajte tlačidlo , kým
svetelný indikátor časovača nezhasne.
Nastavenie úrovne vlhkosti
Poznámka
Skôr, ako zvlhčovač spustíte, uistite sa,
že je jeho nádoba na vodu naplnená
vodou (pozrite si kapitolu „Úvodné
pokyny“, časť „Príprava na zvlhčovanie“).
Zvlhčovač sa zapne v intervaloch, aby
vyvetral vzduch okolo snímača vlhkosti
na získanie presnejších meraní vlhkosti
prostredia. Toto nastavenie platí pre
nastavenie úrovne vlhkosti vrátane
automatického režimu.
1 Jedným alebo viacerými stlačeniami
tlačidla vlhkosti vyberte
nastavenie zodpovedajúcej
požadovanej vlhkosti vzduchu 40 %
RV, 50 % RV alebo 60 % RV (obr. n).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
úrovne vlhkosti (40, 50 alebo
60).
» Úroveň vlhkosti prostredia sa
zobrazuje v strede ovládacieho
panela.
249
SK
Slovensky
Doplnenie vody
Hladinu vody môžete skontrolov
prostredníctvom priehľadného okienka
na nádobe na vodu.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete.
2 Uchopte vrchnú jednotku za obidve
strany a vyberte ju (obr. b).
3 Naplňte nádobu na vodu studenou
vodou z vodovodu tak, aby voda
dosiahla indikáciu maximálnej
hladiny vody (obr. f).
Poznámka
Pri dopĺňaní vody neprekročte
maximálnu hladinu, inak môže
z výpustného otvoru a vstupu vzduchu
vytekať voda.
Nádobou na vodu pri vyberaní netraste,
inak môže z výpustného otvoru a vstupu
vzduchu vytekať voda.
Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte
prostredníctvom výstupov vzduchu
v jeho vrchnej časti.
4 Uložte vrchnú jednotku späť na
nádobu na vodu.
5 Čistenie
zvlhčovača
Poznámka
Pred čistením zvlhčovač vždy odpojte
zo siete.
Pri vylievaní vody z nádoby na vodu
dbajte, aby ste ju vylievali z opačnej
strany ako je výpustný otvor a vstupy
vzduchu.
Na čistenie akejkoľvek časti zvlhčovača
nepoužívajte abrazívne, agresívne ani
horľavé čistiace prostriedky, ako je
bielidlo či alkohol.
Je normálne, ak sa po čase používania
objaví prach vo vnútri hornej jednotky
zariadenia. Používateľ to nedokáže sám
očistiť. Obráťte sa na lokálne servisné
centrum pre podporu.
Očistenie tela zvlhčovača
Vnútornú aj vonkajšiu časť zvlhčovača
pravidelne čistite, aby sa v nich
nehromadil prach.
1 Z tela zvlhčovača utrite prach
pomocou jemnej suchej tkaniny.
2 Jemnou suchou tkaninou očistite
vstup a výstup vzduchu.
Čistenie nádoby na vodu
Nádobu na vodu očistite každý týždeň,
aby zostala hygienicky čistá.
1 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra.
2 Nádobu na vodu doplňte do 1/3
vodou.
3 Do vody v nádobe na vodu pridajte
trochu šetrného prostriedku na
umývanie riadu.
4 Vnútro nádoby na vodu očistite
jemnou čistou tkaninou.
250
SK
5 Obsah nádoby na vodu vylejte do
výlevky.
6 Zvlhčovací lter a stojan ltra vložte
späť do nádoby na vodu.
Čistenie zvlhčovacieho
ltra
Zvlhčovací lter každý týždeň očistite,
aby zostal hygienicky čistý.
1 Zvlhčovací lter a stojan ltra
vyberte z nádoby na vodu (obr. o).
2 Zvlhčovací lter vyberte zo stojana
ltra (obr. p).
3 Namočte lter na zvlhčovanie
do čistiaceho prostriedku (napr.
do zriedeného roztoku kyseliny
citrónovej) na jednu hodinu
(obr. q).
Poznámka
Použite stredne kyslý alebo kyslý čistič
(24 g kyseliny citrónovej v 4 l vody).
4 Zvlhčovací lter opláchnite pod
pomalým prúdom vody z vodovodu.
Filter pri čistení nemačkajte ani
nežmýkajte (obr. r).
5 Zo zvlhčovacieho ltra nechajte
odkvapkať prebytočnú vodu.
6 Zvlhčovací lter nasaďte späť na
stojan ltra (obr. d).
7 Zvlhčovací lter a stojan ltra vložte
späť do nádoby na vodu (obr. e).
8 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Poznámka
Filter nemačkajte ani nežmýkajte. Filter
by sa mohol poškodiť a mohla by sa
znížiť účinnosť zvlhčovania.
Filter nesušte na priamom slnečnom
svetle, ak nie je nasadený späť na stojan
ltra
6 Výmena
zvlhčovacieho
filtra
Zvlhčovací lter v záujme zaručenia
optimálnej funkčnosti vymeňte každých
6 mesiacov. Ak je lter v dobrom stave,
môžete ho používať po dlhšie časové
obdobie. Dbajte, aby ste zvlhčovací lter
vymenili aspoň raz za rok.
Poznámka
Používajte iba originálny zvlhčovací lter
Philips FY2401.
Pred výmenou zvlhčovacieho ltra
zvlhčovač vždy odpojte zo siete.
Tip
Podrobnejšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, získate po registrácii na lokalite
www.philips.com.
1 Zvlhčovací lter a stojan ltra
vyberte z nádoby na vodu (obr. o).
2 Zvlhčovací lter vyberte zo stojana
ltra. Použitý lter zlikvidujte
(obr. s).
3 Z nového zvlhčovacieho ltra
odstráňte obalový materiál (obr. c).
4 Nový zvlhčovací lter nasaďte na
stojan ltra (obr. d).
5 Filter a stojan ltra vložte späť do
nádoby na vodu (obr. e).
6 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Tip
Ďalšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, jednoducho získate na našich
webových stránkach alebo telefonicky
prostredníctvom nášho Strediska
starostlivosti o zákazníkov.
251
SK
Slovensky
7 Riešenie problémov
Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní
zvlhčovača mohli stretnúť. Ak na základe nižšie uvedených pokynov nedokážete
problém vyriešiť, obráťte sa na stredisko služieb zákazníkom vo vašej krajine.
Problém Možné riešenie
Zvlhčovač nefunguje. Skontrolujte, či je zvlhčovač pripojený k zdroju napájania.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou
a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na
vodu.
Vzduch sa nezvlhčuje. Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou
a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na
vodu.
Ak aktuálna úroveň vlhkosti presiahne hodnotu 70 %
RV, zvlhčovač prestane fungovať. Úroveň vlhkosti vyššia
ako 70 % RV nie je pre používateľov príjemná, preto sa
zvlhčovač automaticky vypne, aby zaručil dosiahnutie
optimálnej vlhkosti.
Z nádoby na vodu
vyteká voda.
Skontrolujte, či zvlhčovač nie je príliš naplnený vodou.
Po čistení alebo zložení vrchnej jednotky či vybratí nádoby
na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je
zvlhčovač správne zostavený a zapojený.
Skontrolujte, či je správne umiestnená nádoba na vodu.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov vo svojej krajine.
Nevidím, že by sa
indikácia vlhkosti
menila.
Skontrolujte, či ste na stojan ltra nasadili zvlhčovací lter.
Zvlhčovací lter je špinavý. Zvlhčovací lter opláchnite
a odstráňte z neho vodný kameň (pozrite si kapitolu
Čistenie zvlhčovacieho ltra“).
V miestnosti môže byť príliš intenzívne vetranie. Zatvorte
dvere a okná.
Miestnosť je príliš veľká. Odporúčaná veľkosť miestnosti je:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Na zvlhčovacom ltri
sa nachádzajú biele
usadeniny.
Tieto biele usadeniny sa nazývajú vodný kameň a tvoria ich
minerály obsiahnuté vo vode. Vodný kameň na zvlhčovacom
ltri má vplyv na účinnosť zvlhčovania, no nie je škodlivý
pre vaše zdravie. Postupujte podľa pokynov na čistenie
uvedených v tomto návode na používanie.
252
SK
Problém Možné riešenie
Filter po čase zožltne. Žlté usadeniny na tkanom materiáli vznikajú prirodzene
a nemajú žiadny vplyv na účinnosť zvlhčovania. Zvlhčovací
lter pravidelne čistite, aby ste z neho odstránili vodný
kameň. Zvlhčovací lter zároveň každých 6 mesiacov
vymeňte.
Zo zvlhčovača
vychádza nepríjemný
zápach.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou.
Očistite zvlhčovací lter (pozrite si kapitolu „Čistenie
zvlhčovacieho ltra“).
Z výstupu vzduchu
nevychádza žiadny
vzduch.
Pripojte zástrčku zvlhčovača do sieťovej zásuvky a zvlhčov
zapnite.
Zo zvlhčovača
nevidieť vychádzať
vodnú hmlu. Funguje?
Keď je hmla mimoriadne jemná, nie je ju vidieť. Tento
zvlhčovač je vybavený zvlhčovacou technológiou NanoCloud,
ktorá na výstupe zariadenia vytvára zdravý vlhký vzduch bez
vzniku vodnej hmly. Hmlu preto nevidíte.
Chcem skontrolovať,
či snímač vlhkosti
funguje alebo nie.
Na snímač vlhkosti jemne fúknite vlhký vzduch. Indikovaná
vlhkosť sa po chvíli zmení. Indikátor dokáže zobraziť úrov
vlhkosti prostredia v rozmedzí od 20 % RV do 95 % RV.
Zvlhčovač pracuje aj
vtedy, keď prostredie
dosiahne cieľovú
úroveň vlhkosti.
Zvlhčovač sa zapne v intervaloch, aby vyvetral vzduch okolo
snímača vlhkosti na získanie presnejších meraní vlhkosti
prostredia. Toto nastavenie platí pre nastavenie úrovne
vlhkosti vrátane automatického režimu.
253
SK
Slovensky
9 Poznámky
Elektromagnetické polia
(EMF)
Tento spotrebič značky Philips
vyhovuje všetkým príslušným normám
a smerniciam týkajúcim sa vystavenia
elektromagnetickým poliam.
Súlad s normami týkajúcimi sa
elektromagnetických polí
Koninklijke Philips N.V. vyrába a
predáva mnoho produktov určených
pre zákazníkov, ktoré ako akékoľvek
elektronické zariadenia majú vo
všeobecnosti schopnosť vyžarovať a
prijímať elektromagnetické signály.
Jedným z hlavných obchodných
princípov spoločnosti Philips je
uskutočniť všetky potrebné opatrenia
na ochranu zdravia a bezpečnosti pri
používaní našich produktov s cieľom
dodržať všetky príslušné zákonné
požiadavky a v dostatočnej miere ich
zosúladiť s normami EMF, ktoré platili
v čase výroby produktov.
Spoločnosť Philips je odhodlaná
vyvíjať, vyrábať a predávať produkty,
ktoré nemajú žiadne nepriaznivé
účinky na zdravie. Spoločnosť Philips
potvrdzuje, že ak sa s jej produktmi
správne zaobchádza a používajú sa na
zamýšľaný účel, ich použitie je podľa
dnes dostupných vedeckých poznatkov
bezpečné.
Spoločnosť Philips hrá aktívnu úlohu vo
vývoji medzinárodných bezpečnostných
a EMF štandardov, čo spoločnosti
Philips umožňuje predpokladať budúci
vývoj v štandardizácii a zavčasu ho
integrovať do svojich produktov.
8 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo ak sa
vyskytne problém, navštívte webovú
lokalitu spoločnosti Philips na adrese
www.philips.com alebo sa obráťte na
Stredisko starostlivosti o zákazníkov
spoločnosti Philips vo svojej krajine
(telefónne číslo do tohto strediska
nájdete v medzinárodnom záručnom
liste). Ak sa vo vašej krajine toto
stredisko nenachádza, obráťte sa na
miestneho predajcu výrobkov Philips.
Objednanie dielov alebo
príslušenstva
Ak potrebujete vymeniť nejaký diel
alebo si chcete zakúpiť ďalší diel,
navštívte predajcu značky Philips alebo
stránku www.philips.com/support.
Ak máte problém diely zohnať,
obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov spoločnosti Philips vo
svojej krajine (telefónne číslo do tohto
strediska nájdete v medzinárodnom
záručnom liste).
254
SK
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento
výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica
2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných
vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov.
Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
255
SV
Svenska
Innehåll
1 Viktigt! 256
Säkerhet 256
2 Din luftfuktare 259
Förpackningens innehåll 259
3 Komma igång 259
Förbered för befuktning 259
4 Använda luftfuktaren 260
Förstå angivelsen av
luftfuktighet 260
Förstå skyddsvarningen och
skyddslåset för hälsosam luft 260
Slå på och av luftfuktaren 260
Ändra äkthastigheten 261
Ställ in timern 261
Ställa in fuktighetsnivån 262
Vattennivån 262
Fyll på vatten 263
5 Rengöra luftfuktaren 263
Rengör luftfuktarens utsida 263
Rengör vattentanken 263
Rengör befuktningsltret 264
6 Byta ut befuktningsltret 264
7 Felsökning 265
8 Garanti och service 267
Beställ delar och tillbehör 267
9 Meddelanden 267
Elektromagnetiska fält (EMF) 267
Återvinning 268
256
SV
av Philips auktoriserade
serviceombud eller
liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
Använd inte luftfuktaren
om stickkontakten,
nätsladden eller själva
luftfuktaren är skadad.
Den här apparaten kan
användas av barn som
är 8 år och äldre och
av personer med olika
funktionshinder, eller som
inte har kunskap om hur
apparaten används, så
länge de övervakas och
får instruktioner angående
säker användning och
förstår riskerna som
medföljer. Rengöring
och underhåll får endast
utföras av barn om det sker
under tillsyn av en vuxen.
Den här apparaten är inte
en leksak. Små barn ska
övervakas så att de inte
kan leka med luftfuktaren.
Blockera inte luftintaget
och -utblåset, t.ex. genom
att placera föremål på
utblåset eller framför
luftintaget.
1 Viktigt!
Säkerhet
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du använder luftfuktaren, och
spara den för framtida bruk.
Fara
Spreja inte brandfarligt
material som insektsmedel
eller parfym runt
luftfuktaren.
Vattnet i vattentanken
är inte lämpligt som
dricksvatten. Drick inte
detta vatten och använd
det inte för att mata djur
eller för vattenverk. När du
tömmer vattentanken ska
du hälla vattnet i avloppet.
Varning
Kontrollera att den
nätspänning som anges
på luftfuktarens undersida
motsvarar den lokala
nätspänningen innan du
kopplar in den.
Om nätsladden är
skadad måste den alltid
bytas ut av Philips, ett
257
SV
Svenska
För inte in ngrar eller
andra föremål i utblåset
eller luftintaget, detta för
att undvika fysisk skada
eller att luftfuktaren går
sönder.
Använd inte luftfuktaren
om du har använt
rökbaserade insektsmedel
eller på platser med rester
från olja, rökelse eller
kemisk rök.
Använd inte luftfuktaren
nära gasutrustning,
värmekällor eller eldstäder.
Koppla alltid ur luftfuktaren
när du har använt den och
innan du rengör den.
Fyll inte på vatten genom
utblåsen på luftfuktarens
ovansida.
Placera luftfuktaren korrekt
för att förhindra att barn
slår omkull den.
Använd inte luftfuktaren
i rum med stora
temperaturförändringar,
eftersom det kan bildas
kondens på luftfuktarens
insida.
Varning
Om eluttaget som driver
luftfuktaren är dåligt
anslutet blir luftfuktarens
kontakt varm. Se till att
koppla in luftfuktaren
ordentligt i ett anslutet
eluttag.
Placera och använd alltid
luftfuktaren på en torr,
stabil, jämn och plan yta.
Placera ingenting ovanpå
luftfuktaren och sitt inte på
den.
Se till att luftfuktaren är
väl monterad/ansluten
varje gång du har rengjort
den eller efter att du har
tagit bort det övre höljet
och/eller vattentanken för
påfyllning. Luftfuktaren
måste vara korrekt
monterad för god och
säker prestanda.
Använd endast Philips
originallter som är särskilt
avsett för denna luftfuktare.
Använd inte några andra
lter.
Undvik att slå till
luftfuktaren (särskilt
luftintaget och utblåset)
med hårda föremål.
258
SV
När luftfuktaren inte
används under en längre
tid kan bakterier och mögel
växa på ltren. Kontroller
ltren innan du börjar
använda luftfuktaren
igen. Om ltret är väldigt
smutsigt med mörka
äckar ska du byta ut
det (se kapitlet ”Byta ut
befuktningsltret”).
Tvätta inte ltret i
tvättmaskin eller
diskmaskin, då förstörs
ltret.
Luftfuktaren är endast
avsedd för hemmabruk
under normala
förhållanden.
Rengör vattentanken och
befuktningsltret varje
vecka för att hålla dem
rena.
Fyll vattentanken endast
med kallt kranvatten.
Använd inte grundvatten
eller varmvatten.
Placera inte några
andra ämnen än vatten i
vattentanken. Tillsätt inte
dofter eller kemiska ämnen
i vattnet. Använda endast
vatten (kranvatten, renat
vatten, mineralvatten, all
typ av dricksvatten).
Om du inte använder
luftfuktaren under en
längre tid ska du rengöra
vattentanken och torka
befuktningsltret.
Om du behöver ytta på
luftfuktaren kopplar du ur
den från strömkällan först.
Töm sedan vattentanken
och bär luftfuktaren
horisontellt.
Håll sensorn för
luftfuktighet torr. Om
sensorn blir våt kan den
felberäkna fuktighetsnivån,
och luftfuktaren kan sluta
fungera på grund av
felberäknad fuktighetsnivå.
Koppla ur apparaten under
påfyllning och rengöring.
259
SV
Svenska
3 Komma igång
Förbered för befuktning
1 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
2 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
Obs!
För att få optimalt luftfuktningsresultat
ska du blötlägga ltret i vatten
30 minuter före användning.
3 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
4 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
5 Fyll vattentanken med kallt
kranvatten tills vattnet når
märkningen för maximal vattennivå
(bild f).
6 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
2 Din luftfuktare
Vi tycker att det är roligt att du har köpt
en Philips-produkt!
Genom att registrera produkten på
www.philips.com/welcome får du
tillgång till full produktsupport.
Philips luftfuktare gör luften i huset frisk
och fuktig, vilket gynnar familjens hälsa.
Den består av ett avancerat
förångningssystem med NanoCloud-
teknik som använder ett speciellt
fuktningslter som lägger till H2O-
molekyler i torr luft och producerar
hälsosam fuktig luft utan att bilda
vattendimma. Fuktningsltret fångar
upp bakterier, kalcium och andra
partiklar från vattnet. Det ger bara
ren befuktad luft i ditt hem. Ingen
mer torr luft under vintern eller från
luftkonditioneringen.
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du installerar och använder
luftfuktaren. Spara den för framtida
bruk.
Förpackningens innehåll
Kontrollera och identiera innehållet i
förpackningen: (bild a):
A Övre enhet
B Befuktningslter (FY2401)
C Filterstöd
D Flöte
E Vattentank
F Bruksanvisning
G Garanti
260
SV
Skyddslåset för hälsosam luft ser alltid
till att luftfuktaren inte körs utan vatten
i tanken. När vattentanken är tom och
behöver fyllas på stänger skyddslåset
för hälsosam luft av luftfuktaren efter
30 minuter, och en röd indikator tänds.
När du fyllervattentanken på korrekt
sätt slås luftfuktaren på igen.
Obs!
I viloläge blinkar inte den röda
indikatorn. Den tänds när vattennivån
är låg.
Slå på och av luftfuktaren
1 Sätt luftfuktarens kontakt i
vägguttaget.
2 Tryck på strömbrytaren för att slå
på luftfuktaren (bild i).
» Aktuell fuktighetsnivå och
äkthastighet visas på skärmen.
3 Tryck på strömbrytaren för att slå
av luftfuktaren.
Obs!
Om vattennivån i tanken blir väldigt låg
slutar luftfuktaren att fukta. Den röda
indikatorlampan börjar först att blinka
och sedan förblir den tänd.
Luftfuktaren frigör väldigt n, osynlig
dimma så det är normalt att den inte
syns.
4 Använda
luftfuktaren
Förstå angivelsen av
luftfuktighet
Luftfuktaren är utrustad med en
inbyggd sensor för luftfuktighet. Du kan
ställa in målnivån för luftfuktighet till
40 % RH, 50 % RH och 60 % RH. Den
omgivande fuktighetsnivån visas på
kontrollpanelens mitt från 20 % RH till
95 % RH.
Obs!
En behaglig fuktighetsnivå är från 40 %
RH till 60 % RH.
Noggrannheten för angivelsen av
luftfuktighet är ungefär ± 10 %.
Det tar en stund att mäta fuktighetsnivån
i rummet.
Förstå skyddsvarningen
och skyddslåset för
hälsosam luft
Skyddsvarningen för hälsosam luft ger
dig en varning i god tid när vattentanken
måste fyllas på. När vattennivån i
tanken börjar bli låg börjar en röd
indikator på kontrollpanelen att
blinka så att du vet att det är dags att
fylla på tanken (bild h). Den blinkar i
30 minuter. Efter det förblir indikatorn
tänd tills vattentanken har fyllts på.
261
SV
Svenska
Tips
Om den önskade fuktighetsnivån nås
kan du välja en lägre äkthastighet.
Om den önskade fuktighetsnivån
däremot inte nås kan du välja en
högre äkthastighet för att fukta luften
snabbare.
Viloläge
I viloläge drivs luftfuktaren tyst med
dimmat ljus så att du kan sova ostört.
1 Tryck på hastighetsknappen
en eller era gånger för att välja
viloläge (bild l). I viloläge lyser
endast hastighetslampan .
2 Du ändrar äkthastighet genom att
trycka på hastighetsknappen igen.
Obs!
Viloläge fungerar endast med
hastigheten .
I viloläge blinkar inte den röda
indikatorn. Den förblir tänd när
vattennivån är låg.
I viloläge kan du endast ställa in timern.
Fuktighetsgraden kan inte ställas in, och
fuktighetslampan är släckt.
Ställ in timern
Med timerfunktionen kan luftfuktaren
köras under ett bestämt antal timmar.
När den inställda tiden har gått stängs
luftfuktaren automatiskt av.
1 Tryck på timerknappen en eller
era gånger för att välja det antal
timmar som luftfuktaren ska köras
(bild m).
» Motsvarande timerlampa (1H,
4H eller 8H) tänds.
För att avaktivera timerfunktionen ska
du trycka på timerknappen era
gånger tills timerlampan släcks.
Ändra äkthastigheten
Auto
Autoläget använder den digitala
sensorn för att kontinuerligt över-
vaka luftfuktigheten. Den slår på och
av luftfuktaren när så behövs för att
garantera att luftfuktigheten hela tiden
är rätt. Den förinställda fuktighetsnivån
i autoläget är 50 % RH, men du kan
ändra den till den fuktighetsnivå du
behöver i autoläget. Nästa gång du slår
på luftfuktaren kommer den att komma
ihåg din senast inställda fuktighetsnivå,
såvida du inte har dragit ur sladden från
vägguttaget. I så fall ställs den angivna
fuktighetsnivån till 50 % RH igen.
1 Tryck på hastighetsknappen r
att välja autoläget (bild j).
» Hastighetslampan AUTO tänds.
Tips
Om den önskade fuktighetsnivån
nås sänker luftfuktaren automatiskt
äkthastigheten.
I läget AUTO växlar äkthastigheten
mellan och .
Manuell
Du kan välja önskad äkthastighet
manuellt.
1 Tryck på hastighetsknappen en
eller era gånger för att välja önskad
äkthastighet (AUTO, , eller )
(bild k).
» Vald äkthastighetslampa tänds.
262
SV
Ställa in fuktighetsnivån
Obs!
Se till att vattentanken är fylld med
vatten innan luftfuktaren körs (se
avsnittet ”Förbered för luftfuktning” i
kapitlet ”Komma igång”).
Luftfuktaren slås på med jämna
mellanrum, för att kunna ventilera luft
runt luftfuktighetssensorn. Du fårmer
exakt avläsning av luftfuktigheten.
Den här gäller för inställningen av
luftfuktighet, inklusive autoläget.
1 Tryck på fuktknappen en eller
era gånger för att ställa in önskad
luftfuktighet till 40 % RH, 50 % RH
eller 60 % RH (bild n).
» Fuktlampan (40, 50 eller 60)
för motsvarande fuktighetsnivå
tänds.
» Den omgivande fuktighetsnivån
visas på kontrollpanelens mitt.
Tips
En behaglig fuktighetsnivå är från 40 %
RH till 60 % RH. Du kan ställa in önskad
fuktighetsnivå till 40 % RH, 50 % RH eller
60 % RH.
Obs!
Om ingen förinställd fuktighetsnivå väljs
kommer luftfuktaren att sluta arbeta när
fuktighetsnivån når 50 % RH i autoläge
och 70 % RH i övriga lägen.
Vattennivån
När det inte nns tillräckligt mycket
vatten i vattentanken kommer
apparaten att fungera på följande sätt.
Vattennivån sjunker och den röda
indikatorlampan börjar blinka
(bild h).
Luftfuktaren fortsätter att köras i
30 minuter och slutar sedan. Den
röda indikatorlampan förblir tänd.
Apparaten fortsätter att köra när du
fyller på vatten i vattentanken.
Obs!
Om vattentanken är tom när luftfuktaren
ansluts och slås på blinkar den röda
indikatorlampan i 2 minuter och förblir
sedan tänd tills vattentanken har fyllts
på.
Det är normalt att det nns lite vatten
kvar i tanken.
263
SV
Svenska
Fyll på vatten
Vattennivån syns genom ett transparent
fönster till vattentanken.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden.
2 Ta av den övre enheten genom att
hålla den i bägge sidor (bild b).
3 Fyll vattentanken med kallt
kranvatten tills vattnet når den
maximala vattennivån (bild f).
Obs!
Överskrid inte den maximala vattennivån
när du fyller på vatten för att undvika att
vatten läcker från dräneringshålet och
luftintagen.
Undvik att skaka vattentanken när du
lyfter den, annars kan vatten läcka från
dräneringshålet eller luftintagen.
Fyll inte på vatten genom utblåsen på
luftfuktarens ovansida.
4 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken.
5 Rengöra
luftfuktaren
Obs!
Koppla alltid ur luftfuktaren innan du
rengör den.
Se till att hälla från motsatt sida från
dräneringshålet och luftintagen när du
häller ur vatten från vattentanken.
Använd aldrig slipande, starka eller
brandfarliga rengöringsmedel såsom
blekningsmedel eller alkohol för att
rengöra någon del av luftfuktaren.
Det är vanligt att det nns damm inuti
den övre enheten på apparaten efter
att ha använt den en stund. Du kan inte
rengöra den själv. Kontakta ditt lokala
servicecenter för att få hjälp.
Rengör luftfuktarens utsida
Rengör luftfuktarens in- och utsida för
att undvika att damm ansamlas.
1 Torka bort damm från luftfuktarens
utsida med en torr, mjuk trasa.
2 Rengör luftintaget och luftutblåset
med en torr, mjuk trasa.
Rengör vattentanken
Rengör vattentanken varje vecka för att
hålla den hygienisk.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet.
2 Fyll vattentanken till 1/3 med vatten.
3 Tillsätt lite milt diskmedel i vattnet i
vattentanken.
4 Rengör vattentankens insida med
en mjuk, ren trasa.
264
SV
6 Byta ut befukt-
ningsfiltret
Byt ut befuktningsltret var sjätte
månad för optimala prestanda. Om
ltret är i bra skick kan du använda det
under en längre tid. Se till att byta ut
befuktningsltret minst en gång per år.
Obs!
Använd endast Philips
originalbefuktningslter FY2401.
Koppla alltid ur luftfuktaren innan
befuktningsltret byts ut.
Tips
Registrera din produkt på
www.philips.com för mer information om
hur man byter ut befuktningsltret.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild o).
2 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet. Kassera använda lter
(bild s).
3 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
4 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
5 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
6 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Tips
Du hittar mer information om hur man
byter ut ltret på vår webbplats eller
genom att ringa vår kundtjänst.
5 Töm vattentanken i handfatet.
6 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken.
Rengör befuktningsltret
Rengör befuktningsltret varje vecka för
att hålla det i ett hygieniskt skick.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild o).
2 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet (bild p).
3 Blötlägg befuktningsltret i
rengöringsmedel (t.ex. utspädd
citronsyralösning) i en timme
(bild q).
Obs!
Använd milt eller surt rengöringsmedel
(24 g citronsyra med 4 l vatten).
4 Skölj befuktningsltret under
långsamt rinnande kranvatten.
Krama och vrid inte ur vatten ur
ltret vid rengöring (bild r).
5 Låt överödigt vatten droppa från
befuktningsltret.
6 Montera befuktningsltret runt
lterstödet (bild d).
7 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken (bild e).
8 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Obs!
Undvik att krama och vrida ur ltret.
Detta kan skada ltret och påverka
befuktningsprestandan.
Låt inte ltret torka i direkt solljus, såvida
det inte är monterat i lterstödet igen
265
SV
Svenska
7 Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut för med
luftfuktaren. Om du inte kan lösa problemet med informationen nedan kontaktar du
den lokala kundtjänsten.
Problem Möjlig lösning
Luftfuktaren fungerar
inte.
Se till att det nns strömförsörjning till luftfuktaren.
Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Luften fuktas inte. Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Luftfuktaren slutar att köras om den aktuella
fuktighetsnivån når 70 % RH. En fuktighetsnivå på
mer än 70 %RH är inte behagligt för användarna så
luftfuktaren slås automatiskt av för att garantera optimal
befuktningsprestanda.
Vattentanken läcker. Se till att det inte är för mycket vatten i luftfuktaren.
Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång
du har rengjort den eller efter att du har tagit bort den övre
enheten och/eller vattentanken för påfyllning.
Se till att vattentanken är korrekt placerad. Kontakta ditt
lands kundtjänst om problemet kvarstår.
Jag ser inte angiv-
elsen av den aktuella
luftfuktighetsförän-
dringen.
Kontrollera att du har monterat befuktningsltret runt
lterstödet.
Befuktningsltret är smutsigt. Skölj och/eller rensa
befuktningsltret (se kapitlet ”Rengöra befuktningsltret”)
Rummet kan vara för välventilerat. Stäng dörrar och fönster.
Rummet är för stort. Rekommenderad rumsstorlek är:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Det nns lite vita
avlagringar
befuktningsltret.
De vita avlagringarna kallas kalk och är mineraler från
vattnet. Kalk på befuktningsltret påverkar luftfuktarens
prestanda, men är inte skadligt för din hälsa. Följ
rengöringsanvisningarna i bruksanvisningen.
Filtret blir gulaktigt
efter ett tag.
De gula avlagringarna är naturliga på grund av materialet,
men påverkar inte luftfuktarens prestanda. Rengör
befuktningsltret ofta för att få bort kalk, och byt ut det var
sjätte månad.
266
SV
Problem Möjlig lösning
Luftfuktaren avger en
obehaglig lukt.
Kontrollera att vattentanken är fylld med vatten.
Rengör befuktningsltret (se kapitlet ”Rengöra
befuktningsltret”).
Det kommer ingen luft
från luftutloppet.
Anslut luftfuktarens kontakt till vägguttaget och slå på
luftfuktaren.
Jag ser ingen
synlig dimma från
luftfuktaren. Fungerar
den?
Väldigt n dimma är osynlig. Den här luftfuktaren har en
NanoCloud-befuktningsteknik som producerar hälsosam,
fuktig luft från utloppsområdet utan att bilda vattendimma.
Det är därför du inte ser dimman.
Jag vill kontrollera
om sensorn för
luftfuktighet fungerar.
Blås försiktigt in fuktig luft i sensorn för luftfuktighet. Efter ett
tag ändras angivelsen av luftfuktighet. Angivelsen kan visa
omgivande fuktighetsnivåer från 20 % RH till 95 % RH.
Luftfuktaren fungerar
fortfarande även när
miljön når önskad
luftfuktighetsnivå.
Luftfuktaren slås på med jämna mellanrum, för att kunna
ventilera luft runt luftfuktighetssensorn. Du fårmer exakt
avläsning av luftfuktigheten. Den här gäller för inställningen
av luftfuktighet, inklusive autoläget.
267
SV
Svenska
9 Meddelanden
Elektromagnetiska fält
(EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller
alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Uppfyllelse av EMF-standard
Koninklijke Philips N.V. tillverkar och
säljer många konsumentprodukter.
Dessa produkter har, som alla
elektroniska apparater, vanligen
kapacitet att avge och ta emot
elektromagnetiska signaler.
En av Philips ledande aärsprinciper
är att vidta alla nödvändiga hälso- och
säkerhetsåtgärder för våra produkter,
att uppfylla alla tillämpliga rättsliga krav
och hålla oss inom de EMF-standarder
som är tillämpliga när produkten
tillverkas.
Philips arbetar för att utveckla, tillverka
och marknadsföra produkter som
inte orsakar hälsorisker. Vi på Philips
bekräftar att om våra produkter
hanteras korrekt och i avsett syfte, är
de säkra att använda enligt aktuella
vetenskapliga belägg.
Philips spelar en aktiv roll i utvecklingen
av internationella EMF- och
säkerhetsstandarder, vilket gör det
möjligt för Philips att förutse vidare
utveckling inom standardisering och
tidig integrering i våra produkter.
8 Garanti och
service
Om du behöver information eller
har problem kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com
eller kontakta Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren). Om det inte nns
någon kundtjänst i ditt land kan
du vända dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Beställ delar och tillbehör
Om du behöver byta ut en del eller vill
köpa en reservdel kontaktar du en av
Philips-återförsäljare eller går till
www.philips.com/support.
Om du har problem med att få tag på
delar kontaktar du Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren).
268
SV
Återvinning
Den här symbolen betyder att
produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land
för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att
kassera gamla produkter på rätt sätt
kan du bidra till att förhindra negativ
påverkan på miljö och hälsa.
269
UK
Українська

1  270
 270
2  273
  273
3   274
   274
4 
 274
  
 274
 
 
 
   274
  
 275
   275
  276
   277
  277
  278
5   278
 
 278
  
 278
  
 279
6
  
 280
7   281
8  

283
  
 283
9  283
  () 283
 284
270
UK
  
, 
 
 
, 
  ,
 Philips,
   
.
 
, 
,  
  
.
  
  
 8    
  
  
 ,
  
 , 
,  
 
,  
 
 
 
   
  .
  
  
  
 .
1 

   
,  
   
   
.

  
 
 ,
 
   
.
   
   
.    
   
    
 . 
 
 ,  
 .

   
  ,
,  
,   
,  
.
271
UK
Українська
 ,
  
/’. 
  
  
  
.
 
 
Philips,  
 . 
 
.
 
(, 
  )
  
.
 
  
 
  
   
   
   .
  
  
 
  
,   
  ,
   
 .
  – 
.  
,   
 .
   
  
, ,
 
  
  .
!
 
 , 
 
 ,
 
. 
 
  
 .
  
 
, ,  
 .
   
   
 .
  
  
 
 /
   
272
UK
 .
   
.
 
  
 
 
.
  
  
 , 
  .
 
   
 - . 
 
  .
 
  
 
,  .
   
 
  .
 
 (- ,
, ,
-  ).
   

 
,  
   
  .
 
  ,
  
.
 
  
  
 .
   
  
 .
 
 , 
   .
 
   
 
, 
  
 
 .
 
 
 ,  
 
.  

 ,
 . 
  
  , 
 (.  “
  ”).
  
 
273
UK
Українська
 
 ,
 
  .
 
   
 
.
 
 . 
 ,  
 
 , 
 
 
 
 
.
   
 
  .
2 
     
   Philips!
   ,
   Philips,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  
    
  ’.
   
  
NanoCloud, 
   ,
   H2O  
     
   
.    
 ,   
  .    
   . 
    
 .
   
 ,
   
.  
 .
 
   (. a):
A  
B    (FY2401)
C  
D 
E   
F  
G
274
UK
4 

 
 
  
 . 
  
  – 40%, 50% 
60%.   
 
  
  20%  95%.

  
 –  40%  60%.
   
  ±10%.
    
   .
 
 
 
 
  
   
   
  .   
  ,
   
  , 
  
 (. h).  
30 .   
 ,   
   .
3 

 
1     
,   (. b).
2     
  (. c).

  
     
30   .
3    
   
(. d).
4     
    
(. e).
5    
  -  
  (. f).
6     
   (. g).
275
UK
Українська
 


  
   
   . 
   ,
  ,  
  .
   
   – 50%,
     
   
 .  
  
’  
 ,    
  .    
   
   50%.
1    ,
  
 (. j).
»  
 AUTO.

    
,  
  .
 AUTO 
    .
   
  
    
 .   
    
,  
   
   30 
   .
   
   
 .

  
  .  ,
    .
  

1    
.
2   ,
  
(. i).
»   
   
 .
3   ,
   .

    
   
.  
  ,  
 .
   
  ,    .
276
UK

    
 .
  
  ,  
,    
.
  
  ;
  
,   
.
 
   
   
   .
   ,
  .
1   
   , 
  
 (. m).
»  
  (1H, 4H 
8H).
   ,
   
 ,   
 .

   
 .
1   
   ,  
  
(AUTO, ,  ) (. k).
»  
 
.

   
 ,  
  . ,
    
 ,   
   
 .
 
  
   
,   
.
1   
   , 
  
(. l).   
  
 .
2    
,  
   .
277
UK
Українська
 


  
,    
  (. 
" ", 
"  ").
  
,  
    
   
 . 
   
,  
.
1   
   40%, 50% 
60%,   
    (. n).
»   (40, 50
 60)  .
»   
 
  .

  
 –  40%  60%. 
   
: 40%, 50%  60%.

    
  ,
  ,
   
 50%   
 70%   .
 
    
,  
  .
    
  
(. h).
 
  30 ,
   ;
  
.
   
   .

    ,
  ’ 
  , 
  
2    ,
     
.
    
   .
278
UK
5 


   
   .
    
,    
    
  .
   
 ,  
   ,
   .
 

   
   
   .
1 ’   
   .
2 ’   
   
   .
  

    
   .
1    
 .
2    
  1/3.
3    
    
.
 
    
   
.
1    
  .
2   , 
    (. b).
3    
  -  
  (. f).

 ,   
 ,  
   
    .
    ,
 ,   
    
  .
    
   .
4     
  .
279
UK
Українська
8     
   (. g).

     .
     
  .
    
 ,   
    
.
4    
 ’  .
5    
  .
6    
    
  .
  

   
   
.
1    
    
 (. o).
2     
  (. p).
3   
   (,
  ) 
 (. q).

  
  (24  
  4  ).
4    
   
- .    
    
(. r).
5      
 .
6    
   (. d).
7    
    
   (. e).
280
UK
6
 
 
   
    6
.     ,
   .
   
    .

  
   Philips FY2401.
     
, ’ 
 .

   
    
 - www.philips.com.
1    
    
 (. o).
2    
  . 
  (. s).
3     
 
 (. c).
4    
   
(. d).
5     
    
(. e).
6     
   (. g).

    
     -
   
   .
281
UK
Українська
7  
    ,     
 .       
,  ,       
.
  
 
.
,     .
,      ,
      
  .
 
.
,      ,
      
  .
  ,  
    70%. 
   70%   ,
    
  .
  
.
,     .
     
   /   
  ,   
/.
,     
 .     ,
      
.
 
  
.
,      
 .
   .  /
      (. 
"   ").
,    .
   .
  .   :
25 
2
(HU4803)
44 
2
(HU4813)
282
UK
  
  
  
.
  –  ,    ,
   .     
   ,   
 .     
 .
 
  
.
  –    
,     . 
       
  6 .
 

 .
,       .
    (.  "
  ").
  
  
 .
     
.
 , 
 
 
 .  
?
     ,   .
   
NanoCloud,     
      
.      .
  ,
  
.
     .
   .  
     
20%  95%.


, 
 

 
 .
   , 
     
    
.     
,   .
283
UK
Українська
9 
 
()
  Philips  
   
,   
 .
 
  
()
Koninklijke Philips N.V. 
   
 , ,  
 , 
   
  .
    
 Philips   
   
    
  
   
  ,   
   .
 Philips   
 ,  
   ,  
  ’ .
 Philips ,   
   
   ,  
  , 
  .
 Philips   
   
  , 
   
  
    .
8  

   
  , 
-  Philips
www.philips.com   
  
Philips    ( 
   ).
     
 , 
  Philips.
  

    
  ,  
 Philips   -
 www.philips.com/support.
   
 ,  
  
Philips    ( 
   
).
284
UK

  ,   
    
  (2012/19/EU).
  
   
   . 
 
   
  ’ .
 Philips  
    –   3
.
  
.: 0-800-500-697
(    
  )
   
 www.philips.ua

Documenttranscriptie

HU4803 HU4813 © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000 039 83951 User Manual 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A MAX B C D E 1 hour F G 18 19 1 E ngl i sh Contents Important   2 8 Guarantee and service   13 Safety   2 Order parts or accessories   13 2 Your humidifier   5 What's in the box   5 3 Getting started   Prepare for humidification   9 Notices   13 Electromagnetic fields (EMF)   13 Recycling   14 5 5 4 Using the humidifier   6 Understand the humidity indication   6 Understand the healthy air protect alert and lock   6 Switch the humidifier on and off   6 Change the fan speed   7 Set the timer   8 Set the humidity level   8 Water level   8 Refill water   9 5 Clean your humidifier   9 Clean the body of the humidifier   9 Clean the water tank   Clean the humidification filter   6 Replacing the humidification filter   7 Troubleshooting   9 10 10 11 EN 1 1 Important Safety • Read this user manual carefully before you use the humidifier, and save it for future reference. Danger • • • Do not spray any flammable materials such as insecticides or fragrance around the humidifier. The water in the water tank is not suitable for drinking. Do not drink this water and do not use it to feed animals or to water plants. When you empty the water tank, pour the water down the drain. Warning • • 2 Check if the voltage indicated on the bottom of the humidifier corresponds to the local power voltage before you connect the humidifier. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a EN • • service center authorized by Philips, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Do not use the humidifier if the plug, the power cord, or the humidifier itself is damaged. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and maintenance shall not be made by children without supervision. This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the humidifier. Do not block the air inlet and outlet, e.g. by placing items on the air outlet or in front of the air inlet. • • • • • • If the power socket used to power the humidifier has poor connections, the plug of the humidifier becomes hot. Make sure that you plug the humidifier into a properly connected power socket. Always place and use the humidifier on a dry, stable, level, and horizontal surface. Do not place anything on top of the humidifier and do not sit on the humidifier. Make sure that the humidifier is well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the upper cover and/ or water tank for refilling. The humidifier must be properly assembled to deliver a good and safe performance. Only use the original Philips filter specially intended for this humidifier. Do not use any other filter. Avoid knocking against the humidifier (the air inlet and • • • • • • • outlet in particular) with hard objects. Do not insert your fingers or objects into the air outlet or the air inlet to prevent physical injury or malfunctioning of the humidifier. Do not use this humidifier when you have used indoor smoke-type insect repellents or in places with oily residues, burning incense, or chemical fumes. Do not use the humidifier near gas appliances, heating devices or fireplaces. Always unplug the humidifier after use and before you clean it. Do not fill water from the air outlets on top of the humidifier. Place the humidifier properly to prevent children from knocking it over. Do not use the humidifier in a room with major temperature changes, as this may cause condensation inside the humidifier. EN 3 E ngl i sh Caution • • • • • • 4 When the humidifier is not used for a long time, bacteria and mold may grow on the filters. Check the filters before you start using the humidifier again. If the filter is very dirty with dark spots, replace it (see chapter ‘Replacing the humidification filter’). Do not wash the filter in a washing machine or dish washer, otherwise the filter will be deformed. The humidifier is only intended for household use under normal operating conditions. Clean the water tank and humidification filter every week to keep it clean. Only fill the water tank with cold tap water. Do not use ground water or hot water. Do not put any substance other than water in the water tank. Do not add fragrance or chemical substance into the water. Use only water (tap, purified, mineral, any sort of potable water). EN • • • • If you do not use the humidifier for a long time, clean the water tank and dry the humidification filter. If you need to move the humidifier, disconnect the humidifier from the power supply first. Then empty the water tank, and carry the humidifier horizontally. Keep the humidity sensor dry. If the sensor gets wet, it could miscalculate the humidity level, and the humidifier could stop working due to miscalculated humidity level. Unplug the appliance during filling and cleaning. Your humidifier Congratulations on your purchase, and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips humidifier brings fresh, humidified air to your house for the health of your family. It offers you advanced evaporation system with NanoCloud technology, using a special humidification filter which adds H2O molecules to the dry air, and produces healthy humid air without formation of water mist. Its humidification filter retains bacteria, calcium and other particles from the water. It delivers only pure humidified air in your home. No more dry air in the winter season or from the air conditioning. Read this user manual carefully before you install and use the humidifier. Save it for future reference. 3 Getting started E ngl i sh 2 Prepare for humidification 1 2 Hold by both sides of the upper unit to lift it up (fig. b). Remove the packaging material of the new humidification filter (fig c). Note • In order to get the optimal humidification result, soak the filter in water for 30 minutes before use. 3 4 5 6 Assemble the new humidification filter around the filter support (fig d). Put the filter and the filter support back into the water tank (fig e). Fill the water tank with cold tap water until water reaches the maximum water level indication (fig. f). Place the upper unit back onto the water tank (fig. g). What's in the box Check and identify the contents of your package (fig. a): A B C D E F G Upper unit Humidification filter (FY2401) Filter support Float Water tank User manual Warranty EN 5 4 Using the humidifier Understand the humidity indication The humidifier is equipped with a builtin humidity sensor. You can set the target humidity level at 40%RH, 50%RH and 60%RH. The ambient humidity level displays on the center of the control panel from 20%RH to 95%RH. Note The healthy air protect lock always ensures that your humidifier does not work without water in the tank. When the water tank is empty and needs to be refilled, the healthy air protect lock shuts off the humidifier after 30 minutes and a red indicator lights up. When you refill the water tank properly, the humidifier is turned on again. Note • In sleep mode, the red indicator does not blink, it turns on when the water level is low. • A comfortable humidity level is from Switch the humidifier on and off • The accuracy of the humidity indication 1 40RH% to 60RH%. is approximately ±10%. • It takes some time to measure the humidity level in the room. Understand the healthy air protect alert and lock The healthy air protect alert gives you a timely warning when the water tank needs refilling. When the water in the tank starts getting low, a red indicator on the control panel starts blinking to tell you that it is time to refill the tank (fig. h). It blinks for 30 minutes. After that, the indicator remains on before the water tank is refilled with water. 6 EN 2 3 Put the plug of the humidifier into the wall socket. Press the power button to switch on the humidifier (fig. i). »» The current humidity level and fan speed display on the screen. Press the power button off the humidifier. to switch Note • If the water level in the tank is getting very low, the humidifier stops humidifying. The red indicator light first starts blinking and then remains on. • The humidifier releases very fine invisible mist, so it is normal that you cannot see the mist. Auto The auto mode uses the digital sensor to constantly monitor the air humidity. It turns your humidifier on and off whenever needed to ensure the humidity level is constantly at the right level. The default humidity level of the auto mode is set at 50RH%, but you can change it to the humidity level you need under the auto mode. Next time when you switch on the humidifier, it will remember your last set humidity level, unless you have removed the plug from the wall socket. In this case the default humidity level is set at 50RH% again. 1 Press the speed button to select the auto mode (fig. j). »» The AUTO speed light goes on. Tip Manual You can manually select the desired fan speed. 1 Tip • If the desired humidity level is reached, you can select a lower fan speed. However, if the desired humidity level is not reached, you can select a higher fan speed to humidify the air more quickly. Sleep mode In sleep mode, the humidifier operates quietly with dimmed light for your undisturbed sleep. 1 • If the desired humidity level is reached, the humidifier changes to a lower fan speed automatically. • In AUTO mode, the fan speed changes between and . Press the speed button once or more times to select the desired fan speed (AUTO, , or ) (fig. k). »» The selected fan speed light goes on. 2 Press the speed button once or more times to select sleep mode (fig. l). In sleep mode, only the speed light is on. To change to another fan speed, simply press the speed button again. Note • Sleep mode only works at speed . • In sleep mode, the red indicator does not blink, but remains on when the water level gets low. • In sleep mode, you can only set the timer; the humidity level cannot be set, and the humidity light is off. EN 7 E ngl i sh Change the fan speed Set the timer With the timer function, you can let the humidifier operate for a set number of hours. When the set time has elapsed, the humidifier automatically switches off. 1 Press the timer button once or more times to choose the number of hours you want the humidifier to operate (fig. m). »» The corresponding timer light (1H, 4H or 8H) goes on. To deactivate the timer function, press the timer button repeatedly until the timer light turns off. Set the humidity level Note • Make sure that the water tank is filled with water before the humidifier can function (see the chapter 'Get started', section 'Prepare for humidification'). • The humidifier will turn on at intervals, in order to ventilate air around humidity sensor, therefore get more accurate reading on environment humidity. This setting applies to the humidity level setting, including the Auto mode. 1 Press the humidity button once or more times to set the desired air humidity to 40RH%, 50RH% or 60RH% (fig. n). »» The humidity light (40, 50 or 60) of the humidity level goes on. »» The ambient humidity level displays on the center of the control panel. 8 EN Tip • A comfortable humidity level is from 40RH% to 60RH%. You can choose the preferred humidity level at 40%RH, 50%RH or 60%RH. Note • If no preset humidity level is selected, the humidifier will stop working when the humidity level reaches 50RH% in the auto mode and 70RH% in other modes. Water level When there is not enough water in the water tank, the appliance will work in the following ways. • The water level drops and the red indicator light starts blinking (fig. h). • The humidifier continues to work for 30 minutes and then stops working, the red indicator light remains on. The appliance will resume work when you refill water into the water tank. Note • If the water tank is empty when the humidifier is plugged in and switched on, the red indicator light blinks for 2 minutes and then remains on before the water tank is refilled with water. • It is normal to find some water left in the tank. Water level can be observed through the transparent water tank window. 1 2 3 Switch off the humidifier and unplug it. Remove the upper unit by holding it at both sides (fig. b). Fill the water tank with cold tap water until water reaches the maximum water indication level (fig. f). Note • When filling water, do not exceed the maximum water level, or water might leak from the drain hole and air inlets. • Do not shake the water tank when moving it, or water might leak from the drain hole and air inlets. • Do not fill water through the air outlets on top of the humidifier. 4 5 Clean your humidifier Place the upper unit back onto the water tank. E ngl i sh Refill water Note • Always unplug the humidifier before you clean it. • When pouring water from the water tank, make sure to pour water from the opposite side of the drain hole and air inlets. • Never use abrasive, aggressive, or flammable cleaning agents such as bleach or alcohol to clean any part of the humidifier. • It is normal to have dust inside upper unit of the appliance after using it for a while. User cannot clean it by himself. Please contact local service center for support. Clean the body of the humidifier Regularly clean the inside and outside of the humidifier to prevent dust from collecting. 1 2 Wipe away dust with a soft dry cloth from the body of the humidifier. Clean the air inlet and the air outlet with a soft dry cloth. Clean the water tank Clean the water tank every week to keep it hygienic. 1 2 3 Take out the humidification filter and the filter support. Fill the water tank for 1/3 with water. Add some mild washing-up liquid to the water in the water tank. EN 9 4 5 6 Clean the inside of the water tank with a soft clean cloth. Empty the water tank into a sink. Put the humidification filter and the filter support back into the water tank. Clean the humidification filter Clean the humidification filter every week to keep it hygienic. 1 Take out the humidification filter and the filter support from the water tank (fig. o). 2 Remove the humidification filter from the filter support (fig. p). 3 Soak the humidification filter in cleansing agent (e.g diluted citric acid solution) for one hour (fig. q). Note • Please use mid or acid cleanser 6 Replacing the humidification filter Replace the humidification filter every 6 months for optimal performance. If the filter is in good condition, you could use it for a longer period of time. Make sure to replace the humidification filter at least once a year. Note • Use only Philips original humidification filter FY2401. • Always unplug the humidifier before you replace the humidification filter. Tip • Register your product at www.philips.com for further information on how to replace your filter. (24g citric acid with 4L water). 4 5 6 7 8 Rinse the humidification filter under a slowly running tap. Do not squeeze or wring the filter when cleaning (fig. r). Let excess water drip off the humidification filter. Assemble the humidification filter round the filter support (fig. d). Put the humidification filter and the filter support back into the water tank (fig. e). Put the upper unit back onto the water tank (fig. g). Note • Do not squeeze or wring the filter. This might damage the filter and impact humidification performance. • Do not dry the filter under direct sunlight, unless it is assembled back onto the filter support 10 EN 1 2 3 4 5 6 Take out the humidification filter and the filter support from the water tank (fig. o). Remove the humidification filter from the filter support. Discard the used filter (fig. s). Remove the packaging material from the new humidification filter (fig. c). Assemble the new humidification filter around the filter support (fig. d). Put the filter and the filter support back into the water tank (fig. e). Put the upper unit back onto the water tank (fig. g). Tip • You can easily find more information about how to replace the filter in our web page or by calling our Consumer Care Center. Troubleshooting E ngl i sh 7 This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the humidifier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in your country. Problem Possible solution The humidifier does not work. • Make sure that there is power supply to the humidifier. • Make sure that the water tank is filled with water and the upper unit is placed properly onto the water tank. There is no air humidification. • Make sure that the water tank is filled with water and the upper unit is placed properly onto the water tank. • The humidifier will stop working if the current humidity level reaches 70%RH. Humidity level above 70%RH does not make users feel comfortable, so the humidifier automatically turns off to ensure optimal humidification performance. The water tank leaks. • Make sure that the humidifier is not overfilled with water. • Make sure that the humidifier is well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the upper unit and/or water tank for refilling. • Make sure that the water tank is properly placed. If the problem persists, contact the Consumer Care Center in your country. I do not see the current humidity indication change. • Make sure that you have assembled the humidification filter round the filter support. • The humidification filter is dirty. Rinse and/or descale the humidification filter (see the chapter ‘Clean the humidification filter’). • Your room might have too much ventilation. Please close doors and windows. • Your room size is too big. The recommended room size is: • 25 m2/269 ft2 (HU4803) • 44 m2/474 ft2 (HU4813) There are some white deposits on the humidification filter. The white deposits are called scale and they consist of minerals from the water. Scale on the humidification filter affects the humidifying performance, however it does not harm your health. Please follow the cleaning instructions in the user manual. EN 11 Problem Possible solution The filter turns yellowish after some time. The yellow deposits is a natural effect of the wick material, and it has no impact on humidification performance. Clean the humidification filter frequently to remove the scale, and replace the humidification filter every 6 months. There is unpleasant • Make sure that the water tank is filled with water. smell coming out from • Clean the humidification filter (see the chapter ‘Clean the the humidifier. humidification filter’). No air comes out of the air outlet. Put the plug of the humidifier into the wall socket and switch on the humidifier. I do not see visible mist coming out of the humidifier. Is it working? When mist is very fine, it is invisible. This humidifier has a NanoCloud humidification technology, which produces healthy humid air from the outlet area without formation of water mist. Therefore, you cannot see the mist. I want to check whether the humidity sensor works or not. Gently blow moist air into the humidity sensor. After a while, the humidity indication changes. The indication can show the ambient humidity level from 20%RH to 95%RH. The humidifier still works even when environment reaches target humidity. The humidifier will turn on at intervals, in order to ventilate air around humidity sensor, therefore get more accurate reading on environment humidity. This setting applies to the humidity level setting, including the Auto mode. 12 EN 9 Notices If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer. Electromagnetic fields (EMF) Order parts or accessories If you have to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips dealer or visit www.philips.com/ support. If you have problems obtaining the parts, please contact the Philips Consumer Care Center in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). E ngl i sh 8 Guarantee and service This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Compliance with EMF Koninklijke Philips N.V. manufactures and sells many products targeted at consumers, which, like any electronic apparatus, in general have the ability to emit and receive electromagnetic signals. One of Philips’ leading Business Principles is to take all necessary health and safety measures for our products, to comply with all applicable legal requirements and to stay well within the EMF standards applicable at the time of producing the products. Philips is committed to develop, produce and market products that cause no adverse health effects. Philips confirms that if its products are handled properly for their intended use, they are safe to use according to scientific evidence available today. Philips plays an active role in the development of international EMF and safety standards, enabling Philips to anticipate further developments in standardization for early integration in its products. EN 13 Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. 14 EN 1 Важно   16 Безопасност   16 2 Вашият овлажнител   20 Какво има в кутията   20 3 Как да започнете   Подготовка за овлажняване   4 Използване на овлажнителя   21 21 21 Разбиране на индикацията за влажност   21 Разбиране на предупреждение и заключване за защита за здравословен въздух   22 Включване или изключване на овлажнителя   22 Промяна на скоростта на вентилатора   23 Настройка на таймер   24 Задаване на нивото на влажността   24 Ниво на водата   25 Доливане на вода   25 5 Почистване на вашия овлажнител   6 Смяна на филтъра за овлажняване   27 7 Отстраняване на неизправности   29 8 Гаранция и обслужване   31 Поръчка на части или принадлежности   31 9 Бележки   31 Електромагнитни полета (EMF)   31 Рециклиране   32 26 Почистване на корпуса на овлажнителя   26 Почиствайте водния резервоар   26 Почистване на филтъра за овлажняване   26 BG 15 Български Съдържание 1 Важно • Безопасност Преди да използвате овлажнителя, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще. Опасност • • Не пръскайте запалими материали, като например инсектициди или ароматизатори, около овлажнителя. Водата във водния резервоар не е подходяща за пиене. Не пийте тази вода, не я давайте на животни и не я използвайте за напояване растения. Когато изпразвате водния резервоар, изливайте водата в канализацията. Предупреждение • 16 Преди да включите овлажнителя в контакта, проверете дали напрежението, посочено на дъното на BG • • овлажнителя, отговаря на това на местната електрическа мрежа. С оглед предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. Не използвайте овлажнителя, ако щепселът, захранващият кабел или самият овлажнител са повредени. Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от хора с намалени физически възприятия или умствени недостатъци или без опит и познания, ако са инструктирани за безопасна употреба на уреда и са под наблюдение с цел гарантиране на безопасна употреба и ако са им разяснени евентуалните опасности. Не • Внимание • • Ако захранващият контакт, използван за захранване на овлажнителя, не е свързан добре, щепселът на овлажнителя ще се нагорещи. Уверете се, че сте включили овлажнителя в правилно свързан захранващ контакт. Винаги поставяйте и използвайте овлажнителя върху суха, стабилна, равна и хоризонтална повърхност. • • • • • Не поставяйте нищо върху овлажнителя и не сядайте върху него. Проверявайте дали овлажнителят е добре сглобен/свързан след всяко почистване или сваляне на горния капак и/или водния резервоар за допълване. Овлажнителят трябва да е сглобен правилно, за да осигури добра и безопасна производителност. Използвайте само оригинален филтър Philips, предназначен специално за този овлажнител. Не използвайте никакъв друг филтър. Избягвайте удари с твърди предмети по овлажнителя (особено по отворите за приток на въздух и за изходящия въздух). Не бъркайте с пръсти или предмети в отвора за изходящ въздух или отвора за приток на въздух, за да предотвратите BG 17 Български • позволявайте на деца да извършват почистване и поддръжка на уреда без надзор. Тази торба не е играчка. Наглеждайте децата, за да не си играят с овлажнителя. Не блокирайте отворите за приток на въздух и за изходящия въздух, напр. не поставяйте предмети в или пред тях. • • • • • 18 физическо нараняване или повреда на овлажнителя. Не използвайте овлажнителя, когато сте употребили стайни препарати против насекоми на димна основа или на места с остатъци от масло, горящи ароматни пръчици или химически изпарения. Не използвайте овлажнителя в близост до газови уреди, отоплителни устройства или камини. Винаги изключвайте овлажнителя от контакта след употреба, както и преди да пристъпите към почистване. Не пълнете вода през отворите за изходящ въздух върху овлажнителя. Поставете овлажнителя по подходящ начин, така че децата да не могат да се блъснат в него и да го преобърнат. BG • • • • Не използвайте овлажнителя в стаи със значителни температурни колебания, тъй като това може да образува кондензация във вътрешността му. Когато овлажнителят не се използва дълго време, е възможно да се развият бактерии и мухъл върху филтрите. Проверете филтрите, преди да започнете да използвате овлажнителя отново. Ако филтърът е много замърсен с тъмни петна, сменете го (вижте глава „Смяна на филтъра за овлажняване“). Не почиствайте филтъра в пералня или съдомиялна, тъй като в противен случай той ще се деформира. Овлажнителят е предназначен само за домакински цели при нормални условия на експлоатация. • • • • Почиствайте водния резервоар и филтъра за овлажняване всяка седмица, за да ги поддържате чисти. Просто напълнете водния резервоар със студена чешмяна вода. Не използвайте подпочвена или гореща вода. Не слагайте вещества, различни от вода, във водния резервоар. Не добавяйте ароматизатор или химическо вещество във водата. Използвайте само вода (чешмяна, пречистена, минерална, всякакъв вид питейна вода). Ако няма да използвате овлажнителя дълго време, почистете водния резервоар и подсушете филтъра за овлажняване. Ако трябва да преместите овлажнителя, първо, го изключете от електрозахранването. След това изпразнете • • водния резервоар и носете овлажнителя хоризонтално. Поддържайте сензора за влажност сух. Ако сензорът се намокри, може да изчисли грешно нивото на влажност и овлажнителят може да спре да работи вследствие на грешно изчисленото ниво на влажност. Изключете уреда по време на пълнене и почистване. BG 19 Български • 2 Вашият овлажнител Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате напълно от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Овлажнителят Philips внася свеж, овлажнен въздух в къщата ви за здравето на вашето семейство. Той ви предлага усъвършенствана система за изпаряване с технологията NanoCloud, като използва специален овлажняващ филтър, който добавя H2O молекули към сухия въздух и създава здравословен влажен въздух без формиране на водна мъгла. Неговият овлажняващ филтър задържа бактерии, калций и други частици от водата. Той осигурява само чист влажен въздух в дома ви. Край на сухия въздух през зимния сезон или от климатика. Прочетете внимателно това ръководство за потребителя, преди да инсталирате и използвате овлажнителя. Запазете го за бъдеща справка. 20 BG Какво има в кутията Проверете и установете съдържанието на опаковката (фиг. a): A B C D E F G Горен модул Филтър за овлажняване (FY2401) Опора на филтъра Поплавък Воден резервоар Ръководство за потребителя Гаранция 4 Използване на овлажнителя Подготовка за овлажняване Разбиране на индикацията за влажност 1 2 Придържайте от двете страни на горния модул, за да го повдигнете (фиг. b). Махнете опаковъчните материали от новия филтър за овлажняване (фиг c). Забележка • За да се постигне оптимален резултат на овлажняване, накиснете филтъра във вода за 30 минути преди употреба. 3 4 5 6 Монтирайте овлажняващия филтър около филтърната опора (фиг d). Поставете филтъра и опората на филтъра обратно във водния резервоар (фиг e). Български 3 Как да започнете Овлажнителят разполага с вграден сензор за влажност. Можете да зададете целево ниво на влажност на 40% RH, 50% RH и 60% RH. Нивото на влажност на околната среда се показва в центъра на контролния панел от 20% RH до 95% RH. Забележка • Комфортно ниво на влажност е от 40% RH до 60% RH. • Точността на индикацията за влажност е приблизително ±10%. • Отнема известно време да се измери нивото на влажност в стаята. Напълнете водния резервоар със студена чешмяна вода, докато водата не достигне индикацията за максимално ниво на водата (фиг. f). Поставете горния модул обратно върху водния резервоар (фиг. g). BG 21 Разбиране на предупреждение и заключване за защита за здравословен въздух Предупреждението за защита за здравословен въздух ви дава навременно предупреждение, когато водният резервоар се нуждае от допълване. Когато водата в резервоара започне да намалява, червен индикатор на контролния панел започва да премигва, за да ви уведоми, че е време да допълните резервоара (фиг. h). Премигва в продължение на 30 минути. След това индикаторът остава включен, докато водният резервоар не бъде допълнен с вода. Заключването за защита за здравословен въздух винаги гарантира, че вашият овлажнител работи с вода в резервоара. Когато водният резервоар е празен и трябва да бъде напълнен, заключването за защита за здравословен въздух изключва овлажнителя след 30 минути и светва червен индикатор. Когато допълните водния резервоар правилно, овлажнителят се включва отново. Забележка • В спящ режим червеният индикатор не премигва, включва се, когато нивото на водата е ниско. 22 BG Включване или изключване на овлажнителя 1 2 3 Включете щепсела на овлажнителя в контакта. Натиснете бутона за захранване за включване на овлажнителя (фиг. i). »» Текущото ниво на влажност и скоростта на вентилатора се показват на екрана. Натиснете бутона за захранване за изключване на овлажнителя. Забележка • Ако нивото на водата в резервоара стане много ниско, овлажнителят спира да овлажнява. Червеният светлинен индикатор започва първо да премигва, а след това остава включен. • Овлажнителят изпуска много фина, невидима мъгла, затова е нормално да не успявате да видите мъглата. Автоматично Автоматичният режим използва цифровия сензор за постоянно наблюдение на влажността на въздуха. Той включва и изключва овлажнителя, когато трябва да се гарантира, че нивото на влажност е подходящо постоянно. Нивото на влажност по подразбиране на автоматичния режим е зададено на 50% RH, но можете да го промените до желаното ниво под автоматичен режим. Следващия път, когато включите овлажнителя, той ще помни последно зададеното ниво на влажност, освен ако не сте извадили щепсела от контакта. В такъв случай нивото на влажност по подразбиране отново е зададено на 50% RH. 1 Докоснете бутона за скорост , за да изберете автоматичния режим (фиг. j). »» Включва се светлинният индикатор за АВТОМАТИЧНА скорост. Ръчен Можете ръчно да изберете желаната скорост на вентилатора. 1 Съвет • IАко желаното ниво на влажност е достигнато, можете да изберете по-ниска скорост на вентилатора. Ако обаче желаното ниво на влажност не е достигнато, можете да изберете по-висока скорост на вентилатора за по-бързо овлажняване на въздуха. Спящ режим В спящ режим овлажнителят работи тихо и с приглушена светлина, за да не пречи на съня ви. 1 Съвет • Ако желаното ниво на влажност е достигнато, овлажнителят автоматично сменя на по-ниска скорост на вентилатора. • В Автоматичен режим скоростта на вентилатора се сменя между и . Натиснете бутона за скорост един път или повече, за да изберете желаната скорост на вентилатора (АВТОМАТИЧНА, , или ) (фиг. k). »» Включва се светлинният индикатор за избраната скорост на вентилатора. 2 Натиснете бутона за скорост един път или повече за избор на спящ режим (фиг. l). В спящ режим само индикаторът за скорост свети. За да смените скоростта на вентилатора, отново натиснете бутона за скорост . BG 23 Български Промяна на скоростта на вентилатора Забележка • Спящият режим работи само при скорост . Задаване на нивото на влажността • В спящ режим червеният индикатор не премигва, но остава включен, когато нивото на водата е ниско. • В спящ режим можете само да настройвате таймера; нивото на влажност не може да се задава и индикаторът за влажност е изключен. Настройка на таймер С таймера можете да оставите овлажнителят да работи за зададен брой часове. След изтичане на зададеното време овлажнителят автоматично се изключва. 1 Докоснете бутона на таймера един път или повече, за да изберете колко часа искате овлажнителят да работи (фиг. m). »» Светва съответният индикатор на таймера (1H, 4H или 8H). За да дезактивирате таймера, натиснете бутона на таймера няколко пъти, докато индикаторът на таймера изгасне. Забележка • Уверете се, че водният резервоар е напълнен с вода, за да може овлажнителят да работи (вижте глава "Първи стъпки", раздел "Подготовка за овлажняване"). • Овлажнителят ще се включва на интервали, за да проветрява въздуха около сензора за влажност, следователно за получаване на точни измервания на влажността на околната среда. Тази настройка се прилага към настройката за ниво на влажност, включително в Автоматичния режим. 1 Натиснете бутона за влажност един път или повече, за да зададете влажността на въздуха на 40% RH, 50% RH или 60% RH (фиг. n). »» Индикаторът за влажност (40, 50 или 60) за ниво на влажност светва. »» Нивото на влажност на околната среда се показва в центъра на контролния панел. Съвет • Комфортно ниво на влажност е от 40% RH до 60% RH. Можете да избирате желаното ниво от 40% RH, 50% RH или 60% RH. Забележка • Ако не е избрано предварително зададено ниво, овлажнителят ще спре да работи, когато нивото за влажност достигне 50% RH в автоматичния режим и 70% RH в другите режими. 24 BG Доливане на вода Когато няма достатъчно вода във водния резервоар, уредът ще работи по следните начини. • Нивото на водата спада и червеният светлинен индикатор започва да премигва (фиг. h). • Овлажнителят продължава да работи за още 30 минути и след това спира, червеният светлинен индикатор остава включен. Нивото на водата може да се наблюдава през прозрачния прозорец на водния резервоар. 1 2 3 Уредът ще продължи да работи, когато вие долеете вода във водния резервоар. Забележка • Ако водният резервоар е празен, когато овлажнителят е включен и щепселът му е включен в контакта, червеният светлинен индикатор премигва за 2 минути и след това остава включен, докато водният резервоар не се допълни с вода. • Нормално е откриете останала вода на дъното на резервоара. Изключете овлажнителя и извадете щепсела от контакта. Свалете горния модул, като го придържате от двете страни (фиг. b). Напълнете водния резервоар със студена чешмяна вода, докато водата достигне индикацията за максимално ниво на водата (фиг. f). Забележка • Когато доливате вода, не превишавайте максималното ниво на водата, за да не протече през отвора за източване и отворите за приток на въздух. • Не разклащайте водния резервоар, когато го премествате, тъй като може да изтече вода през отвора за източване и отворите за приток на въздух. • Не доливайте вода през отворите за изходящ въздух върху овлажнителя. 4 Поставете горния модул обратно върху водния резервоар. BG 25 Български Ниво на водата 5 Почистване на вашия овлажнител Почиствайте водния резервоар Почиствайте водния резервоар всяка седмица, за да поддържате хигиената му. 1 Забележка • Винаги изключвайте овлажнителя от контакта, преди да пристъпите към почистване. • Когато доливате вода от резервоара, уверете се, че доливате от срещуположната страна на отвора за източване и отворите за приток на въздух. • Никога не използвайте абразивни, агресивни или запалими почистващи препарати, като например белина или алкохол, за да почиствате която и да е част на овлажнителя. • Нормално е да има прах в горния модул на уреда, след като сте го използвали известно време. Потребителят не може да го изчисти сам. Моля, свържете се с местния сервиз за поддръжка. Почистване на корпуса на овлажнителя Редовно почиствайте вътрешността и външната част на овлажнителя, за да предотвратите натрупването на прах. 1 2 26 Избърсвайте праха от корпуса на овлажнителя с мека и суха кърпа. Почиствайте отворите за приток на въздух и за изходящия въздух с мека и суха кърпа. BG 2 3 4 5 6 Извадете филтъра за овлажняване и опората на филтъра. Напълнете водния резервоар 1/3 с вода. Добавете малко мек течен миещ препарат във водата на водния резервоар. Почистете водния резервоар отвътре с мека и суха кърпа. Изпразнете водния резервоар в мивката. Поставете филтъра за овлажняване и опората на филтъра обратно във водния резервоар. Почистване на филтъра за овлажняване Почиствайте филтъра за овлажняване всяка седмица, за да поддържате хигиената му. 1 2 3 Извадете филтъра за овлажняване и опората на филтъра от водния резервоар (фиг. o). Премахнете филтъра за овлажняване от опората на филтъра (фиг. p). Накиснете овлажняващия филтър в почистващ препарат (напр. разреден разтвор на лимонена киселина) за един час (фиг. q). • Моля, използвайте неагресивен препарат или такъв на киселинна основа (24 г лимонена киселина с 4 л вода). 4 5 6 7 8 Изплакнете филтъра за овлажняване под слаба водна струя. Не стискайте и не извивайте филтъра при почистване (фиг. r). Оставете излишната вода да изтече от филтъра за овлажняване. Монтирайте филтъра за овлажняване около опората на филтъра (фиг. d). Поставете филтъра за овлажняване и опората на филтъра обратно във водния резервоар (фиг. e). Поставете горния модул обратно върху водния резервоар (фиг. g). 6 Смяна на филтъра за овлажняване Сменяйте филтъра за овлажняване на всеки 6 месеца за оптимална производителност. Ако филтърът е в добро състояние, можете да го използвате за по-дълъг период от време. Постарайте се да сменяте филтъра за овлажняване поне веднъж годишно. Забележка • Използвайте само оригинален филтър за овлажняване FY2401 на Philips. • Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да заменяте филтъра за овлажняване. Съвет • Регистрирайте продукта си на www.philips.com за допълнителна информация относно смяната на филтъра. Забележка • Не стискайте и не извивайте филтъра. Това може да повреди филтъра и да окаже влияние върху производителността при овлажняване. • Не го изсушавайте на директна слънчева светлина, освен ако не е монтиран на опората на филтъра 1 2 Извадете филтъра за овлажняване и опората на филтъра от водния резервоар (фиг. o). Премахнете филтъра за овлажняване от опората на филтъра. Изхвърлете използвания филтър (фиг. s). BG 27 Български Забележка 3 4 5 6 Махнете опаковъчните материали от новия филтър за овлажняване (фиг. c). Монтирайте новия филтър за овлажняване около опората на филтъра (фиг. d). Поставете филтъра и опората на филтъра обратно във водния резервоар (фиг. e). Поставете горния модул обратно върху водния резервоар (фиг. g). Съвет • Можете лесно да откриете повече информация относно смяната на филтъра на нашата уеб страница или като се обадите на нашия Център за обслужване на потребители. 28 BG 7 Отстраняване на неизправности Български В тази глава са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете при ползване на овлажнителя. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу, се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна. Проблем Възможно решение Овлажнителят не работи. • Уверете се, че до овлажнителя стига ток. • Уверете се, че водният резервоар е пълен с вода и че горният модул е поставен правилно върху водния резервоар. Въздухът не се овлажнява. • Уверете се, че водният резервоар е пълен с вода и че горният модул е поставен правилно върху водния резервоар. • Овлажнителят ще спре да работи, ако текущото ниво на влажност достигне 70% RH. Потребителите не се чувстват комфортно при ниво на влажност над 70% RH, затова овлажнителят автоматично се изключва, за да гарантира оптимална ефективност на овлажняване. Водният резервоар • Проверете дали овлажнителят не е препълнен с тече. вода. • Проверявайте дали овлажнителят е добре сглобен/ свързан след всяко почистване или сваляне на горния модул и/или водния резервоар за допълване. • Проверете дали водният резервоар е поставен правилно. Ако проблемът продължава, свържете се с Центъра за обслужване на потребители във вашата държава. Не виждам промяна в индикатора за текуща влажност. • Уверете се, че сте монтирали филтъра за овлажняване около опората на филтъра. • Филтърът за овлажняване е замърсен. Изплакнете филтъра за овлажняване (вижте глава "Почистване на филтъра за овлажняване"). • В стаята може да има прекалено много вентилация. Моля, затворете вратите и прозорците. • Размерите на стаята ви са прекалено големи. Препоръчителните размери на стаята са: • 25 м2/269 ft2 (HU4803) • 44 м2/474 ft2 (HU4813) BG 29 Проблем Възможно решение Има бели отлагания Белите отлагания се наричат котлен камък и са върху филтъра за съставени от минерали от водата. Котленият овлажняване. камък върху филтъра за овлажняване засяга производителността при овлажняване, но не е опасен за здравето. Моля, следвайте инструкциите за почистване в ръководството за потребителя. Филтърът става жълтеникав след известно време. Жълтите отлагания са естествен ефект от материала на фитила и не засягат производителността при овлажняване. Почиствайте филтъра за овлажняване често, за да премахнете котления камък, и сменяйте филтъра на всеки 6 месеца. От овлажнителя излиза неприятен мирис. • Проверете дали водният резервоар е пълен с вода. • Почистете филтъра за овлажняване (вижте глава "Почистване на филтъра за овлажняване"). Не излиза въздух от Включете щепсела на овлажнителя в контакта и отвора за изходящ включете овлажнителя. въздух. Не виждам видима мъгла да излиза от овлажнителя. Работи ли? Когато мъглата е много фина, тя е невидима. Овлажнителят е с технология за овлажняване NanoCloud, която произвежда здравословен влажен въздух от изходната зона без образуване на водна мъгла. Следователно не можете да видите мъглата. Искам да проверя дали сензорът за влажност работи. Леко духнете влажен въздух в сензора за влажност. След малко индикацията за влажност ще се промени. Индикацията може да показва ниво на влажността на околната среда от 20% RH до 95% RH. Овлажнителят все още работи дори когато околната среда достигне целевата влажност. Овлажнителят ще се включва на интервали, за да проветрява въздуха около сензора за влажност, следователно за получаване на точни измервания на влажността на околната среда. Тази настройка се прилага към настройката за ниво на влажност, включително в Автоматичния режим. 30 BG 9 Бележки Ако се нуждаете от информация или имате проблем, моля, посетете уебсайта на Philips на www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips. Електромагнитни полета (EMF) Поръчка на части или принадлежности Ако трябва да замените част или искате да закупите допълнителна част, обърнете се към търговец на Philips или посетете www.philips.com/support. Ако имате проблеми с получаването на частите, моля, свържете се с Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни полета. Съвместимост с ЕМП (електромагнитни полета) Koninklijke Philips Electronics N.V. произвежда и продава много изделия, предназначени за потребителите, които - като всяка друга електронна апаратура могат да излъчват и приемат електромагнитни сигнали. Един от водещите делови принципи на компанията Philips е в нашите изделия да се вземат всички необходими мерки за безопасност, да се придържаме към всички приложими изисквания на закона и да бъдем в съответствие с всички стандарти за електромагнитни смущения, налични към момента на произвеждане на изделията. Philips има за правило да разработва, произвежда и продава изделия, които не са вредни за здравето. Philips потвърждава, че съгласно съвременните научни данни, при правилно използване на неговите изделия в съответствие с тяхното предназначение, те са безопасни. BG 31 Български 8 Гаранция и обслужване Philips играе активна роля в разработването на международни стандарти за електромагнитни смущения и за безопасност, което на свой ред позволява на Philips да предвижда бъдещото развитие на стандартизацията с оглед ранното й внедряване в своите изделия. Рециклиране Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС). Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве. 32 BG Obsah Důležité   34 Bezpečnost   34 2 Váš zvlhčovač   37 Obsah balení   37 3 Začínáme   Příprava na zvlhčování   4 Použití zvlhčovače   45 Recyklace   46 38 38 38 Zapnutí a vypnutí zvlhčovače   38 Změna rychlosti ventilátoru   39 Nastavení časovače   40 Nastavení úrovně vlhkosti   40 Hladina vody   40 Čištění tělesa zvlhčovače   Elektromagnetická pole (EMP)   37 Jak funguje upozornění na ochranu a zámek zdravého vzduchu   5 Čištění zvlhčovače   45 37 Jak funguje údaj o vlhkosti   Doplnění vody   9 Upozornění   Češtin a 1 41 41 41 Čištění nádržky na vodu   41 Čištění zvlhčovacího filtru   42 6 Výměna zvlhčovacího filtru   42 7 Odstraňování problémů   43 8 Záruka a servis   45 Objednání dílů nebo doplňků   45 CS 33 1 Důležité Bezpečnost Před použitím zvlhčovače si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. • Nebezpečí • • Kolem zvlhčovače nerozstřikujte žádné hořlavé látky, jako jsou například insekticidy nebo parfémy. Voda v nádržce není vhodná k pití. Tuto vodu nepijte a nepoužívejte ji k napájení zvířat ani k zalévání rostlin. Při vyprazdňování nádržky vylévejte vodu do odpadu. • Varování • • Před zapojením zvlhčovače zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části zvlhčovače odpovídá napětí místní rozvodné sítě. Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost 34 CS • • Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Pokud objevíte závadu na zástrčce, napájecím kabelu nebo samotném zvlhčovači, nepoužívejte ho. Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud byly obeznámeny s příslušnými riziky. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Tento přístroj není hračka. Dohlédněte na to, aby si se zvlhčovačem nehrály děti. Vyvarujte se zablokování vstupu a výstupu vzduchu, např. umístěním předmětů na výstup vzduchu nebo před vstup vzduchu. • • • • • • Pokud je v zásuvce použité k napájení zvlhčovače špatný kontakt, začne se zástrčka zvlhčovače přehřívat. Dbejte na to, abyste zvlhčovač zapojili do řádně instalované síťové zásuvky. Zvlhčovač vždy umísťujte a používejte na suchém, stabilním, vyrovnaném a vodorovném povrchu. Na zvlhčovač nic nepokládejte a nesedejte si na něj. Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo odstranění horního krytu či nádržky na vodu kvůli doplnění dobře sestaven a připojen. Pro zajištění dobrého a bezpečného výkonu, je nutné zvlhčovač správně sestavit. Používejte pouze originální filtr značky Philips určený přímo pro tento zvlhčovač. Žádný jiný filtr nepoužívejte. Dbejte na to, abyste do zvlhčovače (zejména do • • • • • • • vstupu a výstupu vzduchu) nenaráželi žádnými tvrdými předměty. Aby se zabránilo úrazu nebo závadě zvlhčovače, nestrkejte do výstupu či vstupu vzduchu prsty ani předměty. Nepoužívejte tento zvlhčovač, pokud jste použili repelent proti hmyzu kouřového typu pro vnitřní prostory nebo na místech se zbytky oleje, zapálenou vonnou tyčinkou nebo chemickými výpary. Nepoužívejte zvlhčovač v blízkosti plynových zařízení, topných zařízení nebo krbů. Po použití a před čištěním zvlhčovač vždy odpojte. Nedoplňujte vodu z výstupů vzduchu na horní straně zvlhčovače. Zvlhčovač řádně umístěte, aby ho nemohly převrátit děti. Nepoužívejte zvlhčovač v místnosti s velkými změnami teploty, mohlo by tak dojít ke kondenzaci uvnitř zvlhčovače. CS 35 Češtin a Upozornění • • • • • • Pokud se zvlhčovač dlouhou dobu nepoužívá, může ve filtrech dojít k množení bakterií či plísně. Zkontrolujte filtry, než začnete zvlhčovač znovu používat. Pokud je filtr velmi špinavý a jsou na něm tmavé skvrny, vyměňte ho (viz kapitola „Výměna zvlhčovacího filtru“). Neumývejte filtr v pračce nebo myčce, došlo by k jeho deformaci. Zvlhčovač je určen pouze pro domácí použití za běžných provozních podmínek. Udržujte nádržku na vodu a zvlhčovací filtr čisté a čistěte je každý týden. Nádržku na vodu plňte pouze studenou kohoutkovou vodou. Nepoužívejte podzemní nebo horkou vodu. Nedávejte do nádržky jinou látku než vodu. Nepřidávejte do vody parfémy nebo chemické látky. Používejte pouze vodu (kohoutkovou, 36 CS • • • • čištěnou, minerální, libovolný druh pitné vody). Pokud zvlhčovač dlouhou dobu nepoužíváte, vyčistěte nádržku na vodu a vysušte zvlhčovací filtr. Pokud potřebujete zvlhčovač přesunout, odpojte ho nejprve od napájení. Potom vyprázdněte nádržku na vodu a zvlhčovač přenášejte ve vodorovné poloze. Snímač vlhkosti udržujte suchý. Jestliže snímač zvlhne, může začít špatně vypočítávat úroveň vlhkosti a zvlhčovač tak může přestat pracovat. Během plnění a čištění přístroj odpojte. 2 Váš zvlhčovač 3 Začínáme Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Příprava na zvlhčování 1 2 Zvlhčovač Philips přináší do vašeho domu čerstvý a zvlhčený vzduch a zajišťuje tak zdraví vaší rodiny. Nabízí pokročilý odpařovací systém s technologií NanoCloud: používá speciální zvlhčovací filtr, který suchý vzduch doplňuje o molekuly H2O a produkuje tak zdravý vlhký vzduch, aniž by vytvářel vodní opar. Jeho zvlhčovací filtr zachytává bakterie, vápník a jiné částečky ve vodě. Do vašeho domova tak přináší pouze čistý, zvlhčený vzduch. Už žádný suchý vzduch v zimě nebo z klimatizace. Před použitím zvlhčovače si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku. Uschovejte ji pro budoucí použití. Remove the packaging material of the new humidification filter (obr. c). Poznámka • Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků zvlhčování, před použitím ponořte filtr na 30 minut do vody. 3 4 5 6 Obsah balení Uchopte horní jednotku z obou stran a zvedněte ji (obr. b). Češtin a Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Assemble the new humidification filter around the filter support (obr. d). Put the filter and the filter support back into the water tank (obr. e). Naplňte nádržku studenou kohoutkovou vodou, dokud hladina nedosáhne ke značce maximální hladiny vody (obr. f). Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu (obr. g). Zkontrolujte a ověřte obsah balení (obr. a): A B C D E F G Horní jednotka Zvlhčovací filtr (FY2401) Držák filtru Plovák Nádržka na vodu Uživatelská příručka Záruka CS 37 4 Použití zvlhčovače Jak funguje údaj o vlhkosti Zvlhčovač je vybaven vestavěným snímačem vlhkosti. Cílovou úroveň vlhkosti je možné nastavit na 40%, 50% nebo 60% relativní vlhkost. Úroveň okolní vlhkosti se zobrazuje uprostřed ovládacího panelu, od 20% až do 95% relativní vlhkosti. Poznámka Poznámka • V úsporném režimu červená kontrolka nebliká, zapne se, až bude nízká hladina vody. 40% do 60% relativní vlhkosti. Zapnutí a vypnutí zvlhčovače ±10 %. 1 • Příjemná úroveň vlhkosti se pohybuje od • Přesnost údaje o vlhkosti je přibližně • Změřit úroveň vlhkosti v místnosti bude chvíli trvat. Jak funguje upozornění na ochranu a zámek zdravého vzduchu Upozornění na ochranu zdravého vzduchu vám poskytne včasnou výstrahu, až bude potřeba doplnit vodu do nádržky. Když voda v nádržce začne docházet, začne na ovládacím panelu blikat červená kontrolka , aby vám oznámila, že je čas nádržku doplnit (obr. h). Bliká 30 minut. Poté zůstane kontrolka svítit až do doby, než bude do nádržky doplněna voda. 38 Zámek ochrany zdravého vzduchu vždy zajistí, aby zvlhčovač bez vody v nádržce nefungoval. Když je nádržka na vodu prázdná a je nutné ji doplnit, zámek ochrany zdravého vzduchu zvlhčovač po 30 minutách vypne a rozsvítí se červená kontrolka. Po řádném doplnění vody do nádržky se zvlhčovač opět zapne. CS 2 3 Zapojte zástrčku zvlhčovače do síťové zásuvky. Zvlhčovač zapnete stisknutím tlačítka napájení (obr. i). »» Na displeji se zobrazí aktuální úroveň vlhkosti a rychlost ventilátoru. Zvlhčovač vypnete stisknutím tlačítka napájení . Poznámka • Jestliže hladina vody v nádržce klesla velmi nízko, zvlhčovač zvlhčování ukončí. Červená kontrolka začne nejprve blikat a poté se rozsvítí trvale. • Zvlhčovač uvolňuje velmi jemný neviditelný opar, takže je normální, že žádný opar nevidíte. Auto Automatický režim používá k nepřetržitému sledování vlhkosti digitální snímač. Zapíná a vypíná zvlhčovač vždy, když je to potřeba, aby se průběžně udržovala správná úroveň vlhkosti. Výchozí úroveň vlhkosti automatického režimu je nastavená na 50% relativní vlhkost, můžete ji ale v automatickém režimu změnit na hodnotu, kterou potřebujete. Pokud jste nevypojili zástrčku ze síťové zásuvky, bude si zvlhčovač při příštím zapnutí pamatovat poslední nastavenou úroveň vlhkosti. Pokud jste zástrčku vypojili, nastaví se úroveň vlhkosti opět na 50% relativní vlhkost. 1 Automatický režim zvolíte stisknutím tlačítka rychlosti (obr. j). »» Rozsvítí se kontrolka rychlosti AUTO. Upozornění Manuální Požadovanou rychlost ventilátoru je možné vybrat ručně. 1 Upozornění • Po dosažení požadované úrovně vlhkosti můžete zvolit nižší rychlost ventilátoru. Jestliže požadovaná úroveň vlhkosti dosažena nebyla, můžete zvolit vyšší rychlost ventilátoru, aby se vzduch zvlhčil rychleji. Úsporný režim V úsporném režimu pracuje zvlhčovač potichu a se ztlumeným osvětlením, aby vás nerušil ve spánku. 1 • Po dosažení požadované úrovně vlhkosti přejde zvlhčovač automaticky na nižší rychlost ventilátoru. • V režimu AUTO se rychlost ventilátoru mění mezi a . Jedním nebo vícenásobným stisknutím tlačítka rychlosti vyberte požadovanou rychlost ventilátoru (AUTO, , nebo ) (obr. k). »» Rozsvítí se kontrolka vybrané rychlosti ventilátoru. 2 Úsporný režim zvolíte jedním nebo několika stisknutími tlačítka rychlosti (obr. l). V úsporném režimu svítí pouze kontrolka rychlosti . Chcete-li nastavit jinou rychlost ventilátoru, stačí znovu stisknout tlačítko rychlosti . Poznámka • Úsporný režim funguje pouze při rychlosti . • V úsporném režimu červená kontrolka nebliká, ale zůstane rozsvícená, až klesne hladina vody. • V úsporném režimu je možné nastavit pouze časovač. Nastavit úroveň vlhkosti není možné a kontrolka vlhkosti je vypnutá. CS 39 Češtin a Změna rychlosti ventilátoru Nastavení časovače Pomocí funkce časovače můžete nechat zvlhčovač spuštěný po stanovený počet hodin. Když uběhne nastavený čas, zvlhčovač se automaticky vypne. 1 Počet hodin, po který má zvlhčovač fungovat, nastavíte jedním nebo několika stisknutími tlačítka časovače (obr. m). »» Rozsvítí se odpovídající kontrolka časovače (1H, 4H nebo 8H). Chcete-li funkci časovače deaktivovat, stiskněte opakovaně tlačítko časovače , dokud kontrolka časovače nezhasne. Nastavení úrovně vlhkosti Poznámka • Dbejte na to, aby byla nádržka před použitím zvlhčovače naplněná vodou (viz kapitola „Začínáme“, část „Příprava na zvlhčování“). • Zvlhčovač se bude v intervalech zapínat, aby vzduch proudil okolo snímače vlhkosti a byly tak zajištěny přesnější hodnoty okolní vlhkosti. Toto nastavení se vztahuje na nastavené úrovně vlhkosti, včetně automatického režimu. 1 Jedním či několika stisknutími tlačítka vlhkosti nastavíte požadovanou vlhkost vzduchu na 40%, 50% nebo 60% relativní vlhkost (obr. n). »» Rozsvítí se kontrolka vlhkosti (40, 50 nebo 60) úrovně vlhkosti. »» Úroveň okolní vlhkosti se zobrazuje uprostřed ovládacího panelu. 40 CS Upozornění • Příjemná úroveň vlhkosti se pohybuje od 40% do 60% relativní vlhkosti. Upřednostňovanou úroveň vlhkosti je možné nastavit na 40%, 50% nebo 60% relativní vlhkost. Poznámka • Pokud není vybraná žádná předvolená úroveň vlhkosti, zvlhčovač přestane pracovat, když úroveň vlhkosti dosáhne 50% relativní vlhkosti v automatickém režimu a 70% relativní vlhkosti v ostatních režimech. Hladina vody Když v nádržce není dostatek vody, bude přístroj fungovat následujícími způsoby. • Hladina vody klesne a začne blikat červená kontrolka (obr. h). • Zvlhčovač bude fungovat ještě 30 minut a pak přestane pracovat, červená kontrolka zůstane svítit. Přístroj obnoví fungování po doplnění vody do nádržky. Poznámka • Jestliže je nádržka na vodu prázdná, když se zvlhčovač zapojí a zapne, bude červená kontrolka blikat 2 minuty a potom zůstane rozsvícená do doby, než se nádržka naplní vodou. • Je normální, že se v nádržce nachází trochu zbylé vody. Hladinu vody je možné sledovat přes průhledné okno nádržky. 1 2 3 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze sítě. Poznámka Uchopte horní jednotku z obou stran a sundejte ji (obr. b). • Před čištěním zvlhčovač vždy odpojte Naplňte nádržku studenou kohoutkovou vodou, dokud hladina nedosáhne ke značce maximální hladiny vody (obr. f). • Při vylévání vody z nádržky dbejte na Poznámka • Při plnění vodou nepřekračujte maximální hladinu vody, z vypouštěcího otvoru a vstupů vzduchu by mohla vytéct voda. • Při přesunování nádržkou s vodou netřeste, z vypouštěcího otvoru a vstupů vzduchu by mohla vytéct voda. • Nedoplňujte vodu prostřednictvím výstupů vzduchu na horní straně zvlhčovače. 4 5 Čištění zvlhčovače Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu. ze sítě. to, abyste vodu vylévali na opačné straně, než je vypouštěcí otvor a vstupy vzduchu. • K čištění žádné části zvlhčovače nikdy nepoužívejte abrazivní, agresivní nebo hořlavé čisticí prostředky, jako je například bělidlo nebo alkohol. • Je normální, že se po určité době používání usadí prach v horní jednotce přístroje. Uživatel toto usazení nedokáže vyčistit sám. Pro podporu se obraťte na místní autorizovaný servis. Čištění tělesa zvlhčovače Těleso zvlhčovače pravidelně čistěte zevnitř i zvenku, aby se na něm neusazoval prach. 1 2 Suchým měkkým hadříkem otřete prach z tělesa zvlhčovače. Vstup a výstup vzduchu vyčistěte suchým měkkým hadříkem. Čištění nádržky na vodu Čistěte nádržku na vodu každý týden, aby zůstala hygienicky čistá. 1 2 3 4 Vyndejte zvlhčovací filtr a držák filtru. Naplňte nádržku z 1/3 vodou. Do vody v nádržce přidejte jemný kapalný prostředek na nádobí. Vyčistěte vnitřní povrch nádržky na vodu čistým měkkým hadříkem. CS 41 Češtin a Doplnění vody 5 6 Nádržku na vodu vylijte do odpadu. Vraťte zvlhčovací filtr a držák na něj zpět do nádržky na vodu. Čištění zvlhčovacího filtru Čistěte zvlhčovací filtr na vodu každý týden, aby zůstala hygienicky čistá. 1 Vyndejte zvlhčovací filtr a držák na něj z nádržky na vodu (obr. o). 2 Vyndejte zvlhčovací filtr z držáku filtru (obr. p). 3 Zvlhčovací filtr ponořte na jednu hodinu do čisticího prostředku (např. zředěného roztoku kyseliny citrónové) (obr. q). 6 Výměna zvlhčovacího filtru Optimálního výkonu dosáhnete, když budete zvlhčovací filtr vyměňovat každé tři měsíce. Jestliže je filtr v dobrém stavu, je možné ho používat i delší dobu. Dbejte na to, aby se zvlhčovací filtr měnil alespoň jednou ročně. Poznámka • Používejte pouze originální zvlhčovací filtr Philips FY2401. • Před výměnou zvlhčovacího filtru zvlhčovač vždy odpojte z elektrické sítě. Poznámka • Použijte středně kyselý nebo kyselý čisticí prostředek (24 g kyseliny citrónové se 4 l vody). 4 5 6 7 8 Propláchněte zvlhčovací filtr pod pomalu tekoucí vodou z kohoutku. Filtr při čištění nemačkejte ani neždímejte (obr. r). Přebytečnou vodu nechte ze zvlhčovacího filtru odkapat. Nasaďte zvlhčovací filtr na držák filtru (obr. d). Vraťte zvlhčovací filtr a držák na něj zpět do nádržky na vodu (obr. e). Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu (obr. g). Poznámka • Filtr při čištění nemačkejte ani neždímejte. Filtr by se mohl poškodit a došlo by k narušení zvlhčovacího výkonu. • Filtr nesušte na přímém slunečním světle, pokud jste ho nenasadili zpět do držáku filtru. 42 CS Upozornění • Další informace o výměně filtru získáte po registraci svého výrobku na webu www.philips.com. 1 2 3 4 5 6 Vyndejte zvlhčovací filtr a držák na něj z nádržky na vodu (obr. o). Vyndejte zvlhčovací filtr z držáku filtru. Použitý filtr vyhoďte (obr. s). Sundejte z nového zvlhčovacího filtru obalový materiál (obr. c). Nasaďte nový zvlhčovací filtr na držák filtru (obr. d). Vraťte filtr a držák na něj zpět do nádržky na vodu (obr. e). Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu (obr. g). Upozornění • Další informace o výměně filtru získáte na naší webové stránce nebo po telefonu v našem středisku péče o zákazníky. 7 Odstraňování problémů Problém Možná řešení Zvlhčovač nefunguje. • Zkontrolujte, zda je zvlhčovač připojen k napájení. • Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní jednotka je na nádržku správně nasazená. Nedochází k žádnému • Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní zvlhčování vzduchu. jednotka je na nádržku správně nasazená. • Zvlhčovač přestane pracovat, jestliže aktuální úroveň vlhkosti dosáhne 70% relativní vlhkosti. Při úrovni vlhkosti vyšší 70% relativní vlhkost se uživatelé necítí příjemně, proto se zvlhčovač automaticky vypne, aby bylo dosaženo optimálního zvlhčovacího výkonu. Nádržka na vodu netěsní. • Zkontrolujte, jestli není zvlhčovač přeplněný vodou. • Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo odstranění horní jednotky či nádržky na vodu kvůli doplnění dobře sestaven a připojen. • Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu správně umístěna. Jestliže problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o zákazníky ve vaší zemi. Nevidím změnu hodnoty aktuální vlhkosti. • Přesvědčte se, že jste nasadili zvlhčovací filtr na držák filtru. • Zvlhčovací filtr je špinavý. Zvlhčovací filtr propláchněte nebo zbavte vodního kamene (viz kapitola „Čištění zvlhčovacího filtru“). • V místnosti dochází k příliš velkému větrání. Zavřete dveře a okna. • Vaše místnost je příliš velká. Doporučovaná velikost místnosti je: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Na zvlhčovacím filtru jsou jakési bílé nánosy. Bílým nánosům se říká vodní kámen a skládají se z minerálů obsažených ve vodě. Vodní kámen na zvlhčovacím filtru ovlivňuje zvlhčovací výkon, nepoškozuje ale vaše zdraví. Použijte pokyny k čištění v uživatelské příručce. CS 43 Češtin a V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u zvlhčovače setkat. Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi. Problém Možná řešení Filtr po nějaké době zežloutne. Žluté nánosy představují u materiálu, ze kterého je filtr vyrobený, přirozený efekt a nemají žádný vliv na zvlhčovací výkon. Abyste zvlhčovací filtr zbavili vodního kamene, pravidelně ho čistěte a každé tři měsíce ho vyměňte. Ze zvlhčovače vychází • Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu naplněná vodou. nepříjemný zápach. • Vyčistěte zvlhčovací filtr (viz kapitola „Čištění zvlhčovacího filtru“). Z výstupu vzduchu nevychází žádný vzduch. Zapojte zástrčku zvlhčovače do síťové zásuvky a zapněte zvlhčovač. Ze zvlhčovače nevychází žádný viditelný opar. Funguje? Když je opar velmi jemný, není vidět. Tento zvlhčovač využívá technologii zvlhčování NanoCloud, která z oblasti výstupu vypouští zdravý vlhký vzduch a nevytváří vodní opar. Proto opar není vidět. Chci zkontrolovat, jestli snímač vlhkosti funguje nebo ne. Opatrně foukněte do snímače vlhkosti vlhký vzduch. Za chvíli by se měl změnit údaj o vlhkosti. Údaj může zobrazovat úroveň okolní vlhkosti od 20% po 95% relativní vlhkost. Zvlhčovač nadále pracuje, i pokud prostředí dosáhne cílové vlhkosti. Zvlhčovač se bude v intervalech zapínat, aby vzduch proudil okolo snímače vlhkosti a byly tak zajištěny přesnější hodnoty okolní vlhkosti. Toto nastavení se vztahuje na nastavené úrovně vlhkosti, včetně automatického režimu. 44 CS Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo pokud potřebujete nějakou informaci, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.com nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní číslo najdete na záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips. Objednání dílů nebo doplňků Pokud musíte vyměnit některý díl nebo chcete zakoupit další díl, obraťte se na prodejce společnosti Philips nebo navštivte stránky www.philips.com/ support. Pokud byste měli s obstaráním dílů k přístroji jakékoli problémy, obraťte se na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (příslušné telefonní číslo naleznete v záručním listu s celosvětovou platností). 9 Upozornění Elektromagnetická pole (EMP) Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Soulad se standardy EMP Češtin a 8 Záruka a servis Koninklijke Philips N.V. vyrábí a prodává mnoho výrobků určených pro spotřebitele, které stejně jako jakýkoli jiný elektronický přístroj mají obecně schopnost vysílat a přijímat elektromagnetické signály. Jednou z předních firemních zásad společnosti Philips je zajistit u našich výrobků všechna potřebná zdravotní a bezpečnostní opatření, splnit veškeré příslušné požadavky stanovené zákonem a dodržet všechny standardy EMF platné v době výroby. Společnost Philips se zavázala vyvíjet, vyrábět a prodávat výrobky, které nemají nepříznivé účinky na zdravotní stav. Společnost Philips potvrzuje, že pokud se s jejími výrobky správně zachází a používají se pro zamýšlený účel, je podle současného stavu vědeckého poznání jejich použití bezpečné. Společnost Philips hraje aktivní roli ve vývoji mezinárodních standardů EMF a bezpečnostních norem, díky čemuž dokáže předvídat další vývoj ve standardizaci a rychle jej promítnout do svých výrobků. CS 45 Recyklace  Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU). Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. 46 CS Indhold 1 Vigtigt   48 Sikkerhed   48 2 Din luftfugter   Hvad følger med?   51 7 Fejlfinding   57 8 Garanti og service   59 Bestilling af dele eller tilbehør   59 51 9 Bemærkninger   59 51 Elektromagnetiske felter (EMF)   59 Forberedelse til befugtning   51 Genbrug   4 Sådan bruges luftfugteren   52 Sådan virker luftfugtighedsindikatoren   52 Sådan virker beskyttelsesalarmen og -låsen til sund luft   52 Sådan tændes og slukkes for luftfugteren   52 Ændring af blæserhastighed   53 Indstilling af timeren   54 Indstilling af luftfugtighedsniveauet   54 Vandstand   54 Genopfyldning af vand   55 5 Rengøring af luftfugteren   60 Dan sk 3 Kom godt i gang   55 Rengøring af selve luftfugteren   55 Rengøring af vandbeholderen   55 Rengøring af befugtningsfilteret   56 6 Udskiftning af befugtningsfilteret   56 DA 47 1 Vigtigt Sikkerhed Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden luftfugteren tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug. Fare • • • • Sprøjt ikke brændbare materialer som f.eks. insektgift eller parfume omkring luftfugteren. Vandet i vandbeholderen er ikke egnet til drikkevand. Drik ikke dette vand, og anvend det ikke til dyrefoder eller til at vande planter. Når du tømmer vandbeholderen, så hæld vandet ud i vasken. Advarsel • • Kontroller, om spændingsangivelsen i bunden af luftfugteren svarer til den lokale netspænding, før du slutter strøm til luftfugteren. Hvis netledningen beskadiges, må den 48 DA • • kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. Brug aldrig luftfugteren, hvis netstik, netledning eller selve luftfugteren er beskadiget. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Dette apparat er ikke legetøj. Luftfugteren bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med den. Luftind- og -udtagene må ikke blokeres, f.eks. ved at stille ting på luftudtaget eller foran luftindtaget. • • • • • • Hvis den anvendte stikkontakt er dårligt installeret, vil luftfugterens stik blive varmt. Sørg for, at du slutter luftfugteren til en ordentlig tilsluttet stikkontakt. Anbring og brug altid luftfugteren på et stabilt, plant og vandret underlag. Placer ikke noget oven på luftfugteren, og sid ikke på luftfugteren. Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver gang du rengør den, eller når du fjerner det øverste dæksel og/eller vandtanken for at genopfylde den. Luftfugteren skal være samlet korrekt for at levere et godt og sikkert resultat. Brug kun det originale filter fra Philips, der er særligt beregnet til denne luftfugter. Anvend ikke et andet filter. Undgå at støde mod luftfugteren (særligt luftindtag og -udtag) med hårde genstande. • • • • • • • Stik aldrig fingre eller genstande ind i luftudtaget eller luftindtaget, da der eller er risiko for fysiske skader eller funktionsfejl. Brug ikke luftfugteren, når du har anvendt et indendørs, rygende insektmiddel, eller på steder med olierester, brændende røgelse eller kemiske dampe. Brug ikke luftfugteren i nærheden af gasapparater, varmeapparater eller brændeovne/kaminer. Tag altid luftfugterens stik ud af stikkontakten efter brug og før rengøring. Fyld ikke vand gennem luftudtagene oven på luftfugteren. Placer luftfugteren sikkert for at forhindre børn i at vælte den. Brug ikke luftfugteren i rum med store temperatursvingninger, da det kan skabe kondens inde i luftfugteren. DA 49 Dan sk Forsigtig • • • • • • Når luftfugteren ikke har været i brug i længere tid, kan der gro bakterier og skimmel på filtrene. Kontrollér filtrene, inden du begynder at bruge luftfugteren igen. Hvis filteret er meget snavset med mørke pletter, skal det udskiftes (se afsnittet “Udskiftning af luftfugterens filter”). Vask ikke filteret i en vaskemaskine eller opvaskemaskine. Dette vil deformere filteret. Luftfugteren er kun beregnet til husholdningsbrug under normale driftsforhold. Rengør vandbeholderen og befugtningsfilteret hver uge for at holde det rent. Fyld kun vandbeholderen med koldt vand fra vandhanen. Brug ikke grundvand eller varmt vand. Kom aldrig andet end vand i vandtanken. Tilsæt ikke duft eller kemiske stoffer i vandet. Brug kun vand (vand fra hanen, renset 50 DA • • • • vand, mineralvand, enhver slags vand på flaske). Hvis du ikke bruger luftfugteren i længere tid, skal du rengøre vandbeholderen og tørre befugtningsfilteret. Hvis du skal flytte luftfugteren, skal du koble den fra strømforsyningen. Tøm vandbeholderen, og hold luftfugteren vandret. Hold luftfugtighedssensoren tør. Hvis sensoren bliver våd, kan den fejlberegne fugtighedsniveauet, og luftfugteren kan stoppe med at fungere pga. den fejlberegnede luftfugtighed. Tag stikket ud af stikkontakten under påfyldning og rengøring af apparatet. Din luftfugter Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Du kan få alle fordelene ved den support, som Philips yder, ved at registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Luftfugteren fra Philips sender frisk, befugtet luft ind i dit hjem til gavn for din familie. Det består af et avanceret fordampningssystem med NanoCloudteknologi, som ved hjælp af et specielt fugtfilter føjer H2O-molekyler til tør luft og producerer sund, fugtig luft uden dannelse af vandpartikler. Dets fugtfilter holder bakterier, kalk og andre partikler fra vandet. Det leverer kun ren, befugtet luft i dit hjem. Ikke mere tør luft om vinteren eller fra aircondition. Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden du installerer og anvender luftfugteren. Gem den til eventuelt senere brug. 3 Kom godt i gang Forberedelse til befugtning 1 2 Fjern emballagematerialet fra det nye befugtningsfilter (fig. c). Bemærk • For at få det optimale befugtningsresultat skal du lægge filteret i vand i 30 minutter inden brug. 3 4 5 6 Hvad følger med? Hold fast i begge sider af den øverste enhed for at løfte den op (fig. b). Saml det nye befugtningsfilter omkring filterholderen (fig. d). Dan sk 2 Sæt filteret og filterholderen på plads i vandbeholderen (fig. e). Fyld vandbeholderen med koldt vand fra vandhanen, indtil vandet når vandstandsindikatorens maks.mærke (fig. f). Anbring den øverste enhed på vandbeholderen igen (fig. g). Kontroller og identificer indholdet af pakken (fig. a): A B C D E F G Øverste enhed Befugtningsfilter (FY2401) Filterholder Flyder Vandbeholder Brugervejledning Garanti DA 51 4 Sådan bruges luftfugteren Sådan virker luftfugtighedsindikatoren Luftfugteren er udstyret med en indbygget luftfugtighedssensor. Du kan indstille det ønskede luftfugtighedsniveau til 40 % RF, 50 % RF og 60 % RF. Det omgivende luftfugtighedsniveau angives i midten af kontrolpanelet og er på 20 % RF til 95 % RF. Bemærk • Et behageligt luftfugtighedsniveau ligger fra 40 % RF til 60 % RF. • Nøjagtigheden af luftfugtighedsvisningen er ca. ±10 %. • Det tager noget tid at måle luftfugtighedsniveauet i lokalet. Sådan virker beskyttelsesalarmen og -låsen til sund luft Beskyttelsesalarmen til sund luft giver dig en rettidig advarsel, når vandbeholderen skal genopfyldes. Når vandstanden i beholderen begynder at blive for lav, blinker en rød indikator på kontrolpanelet for at fortælle dig, at det er på tide at genopfylde beholderen (fig. h). Den blinker i 30 minutter. Derefter forbliver indikatoren tændt, indtil vandbeholderen genopfyldes med vand. 52 DA Beskyttelseslåsen til sund luft sørger altid for, at luftfugteren ikke virker uden vand i beholderen. Når vandbeholderen er tom og skal genopfyldes, slukker beskyttelseslåsen til sund luft for luftfugteren efter 30 minutter, og en rød indikator lyser. Når du genopfylder vandbeholderen korrekt, tænder luftfugteren igen. Bemærk • I sleep-tilstand blinker den røde indikator ikke, og den tænder, når vandstanden er lav. Sådan tændes og slukkes for luftfugteren 1 2 3 Sæt luftfugterens stik i stikkontakten. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for luftfugteren (fig. i). »» Det aktuelle luftfugtighedsniveau og blæserhastigheden vises på skærmen. Tryk på tænd/sluk-knappen slukke for luftfugteren. for at Bemærk • Hvis vandstanden i beholderen bliver meget lav, stopper luftfugteren med befugtningen. Det røde indikatorlys begynder først at blinke og forbliver derefter tændt. • Luftfugteren afgiver en meget fin, usynlig tåge, så du vil normalt ikke kunne se tågen. Automatisk Den automatiske tilstand bruger den digitale sensor til hele tiden at overvåge luftfugtigheden. Den tænder og slukker for luftfugteren efter behov for at sikre, at luftfugtighedsniveauet konstant holdes på det rette niveau. Standardluftfugtighedsniveauet i automatisk tilstand er indstillet til 50 % RF, men du kan ændre det til det luftfugtighedsniveau, du har brug for under automatisk tilstand. Næste gang du tænder for luftfugteren, husker den det sidst indstillede luftfugtighedsniveau, medmindre du har taget stikket ud af stikkontakten. I det tilfælde indstilles standardluftfugtighedsniveauet til 50 % RF igen. 1 Tryk på hastighedsknappen for at vælge automatisk tilstand (fig. j). »» Hastighedsindikatoren AUTO lyser. Tip • Hvis det ønskede luftfugtighedsniveau er nået, skifter luftfugteren automatisk til en lavere blæserhastighed. • I tilstanden AUTO skifter blæserhastigheden mellem og . Manuel Du kan vælge den ønskede blæserhastighed manuelt. 1 Tryk på hastighedsknappen én eller flere gange for at vælge den ønskede blæserhastighed (AUTO, , eller ) (fig. k). »» Den valgte blæserhastighedsindikator lyser. Tip • Hvis det ønskede luftfugtighedsniveau er nået, kan du vælge en lavere blæserhastighed. Hvis det ønskede luftfugtighedsniveau ikke nås, kan du i stedet vælge en højere blæserhastighed til at befugte luften hurtigere. Dan sk Ændring af blæserhastighed Sleep-tilstand I sleep-tilstand kører luftfugteren lydløst med dæmpet belysning, så du kan sove uforstyrret. 1 2 Tryk på hastighedsknappen én eller flere gange for at vælge sleeptilstand (fig. l). I sleep-tilstand er det kun hastighedsindikatoren , der er tændt. Du skifter til en anden blæserhastighed ved blot at trykke på blæserhastighedsknappen igen. Bemærk • Sleep-tilstand fungerer kun ved hastigheden . • I sleep-tilstand blinker den røde indikator ikke, men forbliver tændt, når vandstanden bliver lav. • I sleep-tilstand kan du kun indstille timeren. Luftfugtighedsniveauet kan ikke indstilles, og luftfugtighedsindikatoren er slukket. DA 53 Indstilling af timeren Med timer-funktionen kan du lade luftfugteren køre i et indstillet antal timer. Når den indstillede tid er udløbet, slukker luftfugteren automatisk. 1 Tryk på timer-knappen én eller flere gange for at vælge det antal timer, du ønsker, at luftfugteren skal køre (fig. m). »» Den tilsvarende timer-indikator (1H, 4H eller 8H) lyser. Du deaktiverer timer-funktionen ved at trykke på timer-knappen gentagne gange, indtil timer-indikatoren slukker. Indstilling af luftfugtighedsniveauet Bemærk • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, inden luftfugteren kan fungere (se afsnittet "Forberedelse til befugtning” i kapitlet "Sådan kommer du i gang"). • Luftfugteren tænder med jævne mellemrum, så luften ventileres omkring luftfugtighedssensoren, hvorved man får en mere nøjagtig aflæsning af den omgivende luftfugtighed. Dette gælder for luftfugtighedsindstillingerne, herunder automatisk tilstand. 1 Tryk på luftfugtighedsknappen én eller flere gange for at indstille den ønskede luftfugtighed til 40 % RF, 50 % RF eller 60 % RF (fig. n). »» Luftfugtighedsindikatoren (40, 50 eller 60) for luftfugtighedsniveauet lyser. »» Det omgivende luftfugtighedsniveau vises i midten på kontrolpanelet. 54 DA Tip • Et behageligt luftfugtighedsniveau ligger fra 40 % RF til 60 % RF. Du kan vælge det foretrukne luftfugtighedsniveau på 40 % RF, 50 % RF eller 60 % RF. Bemærk • Hvis intet forudindstillet luftfugtighedsniveau er valgt, stopper luftfugteren med at fungere, når luftfugtighedsniveauet når 50 % RF i automatisk tilstand og 70 % RF i andre tilstande. Vandstand Når der ikke er vand nok i vandbeholderen, fungerer apparatet på følgende måder. • Vandstanden falder, og det røde indikatorlys begynder at blinke (fig. h). • Luftfugteren fortsætter med at fungere i 30 minutter og stopper derefter, og det røde indikatorlys forbliver tændt. Apparatet genoptager arbejdet, når du fylder vand i vandbeholderen igen. Bemærk • Hvis vandbeholderen er tom, når luftfugteren sættes i stikkontakten og tændes, blinker det røde indikatorlys i 2 minutter og forbliver derefter tændt, indtil vandbeholderen fyldes med vand igen. • Det er normalt, at der er lidt vand tilbage i beholderen. Vandstanden kan iagttages gennem det gennemsigtige vindue i vandtank. 1 2 3 Sluk for luftfugteren, og tag stikket ud af stikkontakten. Afmonter den øverste enhed ved at holde fast i begge sider af den (fig. b). Fyld vandbeholderen med koldt vand fra vandhanen, indtil vandet når vandstandsindikatorens maks.mærke (fig. f). Bemærk • Ved påfyldning af vand må den maksimale vandstand ikke overstiges, for ellers siver vandet ud af drænhul og luftindtag. • Ryst ikke vandbeholderen, når den flyttes, for ellers siver vandet ud af drænhul og luftindtag. • Fyld ikke vand gennem luftudtagene oven på luftfugteren. 4 Anbring den øverste enhed på vandbeholderen. 5 Rengøring af luftfugteren Bemærk • Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden luftfugteren rengøres. • Når vandet hældes af vandbeholderen, skal du sørge for at hælde vandet ud fra den modsatte side af drænhul og luftindtag. • Anvend aldrig slibende, aggressive eller brændbare rengøringsmidler, f.eks. klor eller sprit, til at rengøre dele af luftfugteren. • Der vil ofte komme støv inde i apparatets øverste enhed efter brug i et stykke tid. Det kan ikke rengøres af dig. Kontakt det lokale kundecenter, hvis du har brug for support. Rengøring af selve luftfugteren Rengør regelmæssigt luftfugteren indvendigt og udvendigt, så der ikke samler sig støv. 1 Tør støvet væk fra luftfugteren med en tør, blød klud. 2 Rengør luftindtaget og -udtaget med en tør, blød klud. Rengøring af vandbeholderen Rengør vandbeholderen hver uge for at holde den hygiejnisk. 1 Tag befugtningsfilteret og filterholderen ud. 2 Fyld vandbeholderen 1/3 med vand. 3 Tilsæt et mildt opvaskemiddel i vandet i vandbeholderen. 4 Rengør indersiden af vandbeholderen med en blød, ren klud. DA 55 Dan sk Genopfyldning af vand 5 6 Tøm vandbeholderen i en håndvask. Sæt befugtningsfilteret og filterholderen på plads i vandbeholderen. Rengøring af befugtningsfilteret Rengør befugtningsfilteret hver uge for at holde det hygiejnisk. 1 Tag befugtningsfilteret og filterholderen ud af vandbeholderen (fig. o). 2 Tag befugtningsfilteret ud af filterholderen (fig. p). 3 Læg befugtningsfilteren i rensemiddel (f.eks fortyndet citronsyreopløsning) i en time (fig. q). Bemærk 6 Udskiftning af befugtningsfilteret Udskift befugtningsfilteret hver sjette måned for at opnå optimal ydeevne. Hvis filteret er i god stand, kan du bruge det i en længere periode. Sørg for at udskifte befugtningsfilteret mindst én gang om året. Bemærk • Brug kun det originale Philips befugtningsfilter FY2401. • Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden du udskifter befugtningsfilteret. Tip • Registrer dit produkt på www.philips.com for at få flere oplysninger om, hvordan man udskifter filteret. • Brug mild eller syreholdig rensemiddel (24 g citronsyre blandet med 4 l vand). 4 5 6 7 8 Skyl befugtningsfilteret under rindende vand fra vandhanen. Klem eller vrid ikke filteret under rengøringen (fig. r). Lad det overskydende vand dryppe af befugtningsfilteret. Saml befugtningsfilteret omkring filterholderen (fig. d). Sæt befugtningsfilteret og filterholderen på plads i vandbeholderen (fig. e). Anbring den øverste enhed på vandbeholderen igen (fig. g). Bemærk • Klem eller vrid ikke filteret. Det kan beskadige filteret og forringe befugtningsvirkningen. • Tør ikke filteret i direkte sollys, medmindre det er sat på plads på filterholderen 56 DA 1 2 3 4 5 6 Tag befugtningsfilteret og filterholderen ud af vandbeholderen (fig. o). Tag befugtningsfilteret ud af filterholderen. Bortskaf brugte filter (fig. s). Fjern emballagematerialet fra det nye befugtningsfilter (fig. c). Saml det nye befugtningsfilter omkring filterholderen (fig. d). Sæt filteret og filterholderen på plads i vandbeholderen (fig. e). Anbring den øverste enhed på vandbeholderen igen (fig. g). Tip • Du kan nemt finde flere oplysninger om, hvordan du udskifter filteret på vores websted eller ved at ringe til vores kundecenter. 7 Fejlfinding Problem Mulig løsning Luftfugteren virker ikke. • Sørg for, at luftfugteren er tilsluttet strømforsyningen. • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen. Der er ingen luftbefugtning. • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen. • Luftfugteren virker ikke, hvis det aktuelle luftfugtighedsniveau når 70 % RF. Luftfugtighedsniveauer på over 70 % RF får ikke brugerne til at føle sig tilpas, så luftfugteren slukker automatisk for at sikre optimal befugtning. Der løber vand ud af vandbeholderen. • Sørg for, at luftfugteren ikke overfyldes med vand. • Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver gang du rengør den, eller når du fjerner den øverste enhed og/eller vandtanken for at genopfylde den. • Sørg for, at vandbeholderen sidder korrekt. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Philips’ kundecenter i dit land. Jeg kan ikke se den • Sørg for, at du har samlet befugtningsfilteret omkring aktuelle ændring i filterholderen. fugtighedsindikatoren. • Befugtningsfilteret er snavset. Skyl og/eller afkalk befugtningsfilteret (se kapitlet "Rengøring af befugtningsfilter"). • Rummet kan have for meget ventilation. Luk døre og vinduer. • Rummet er for stort. Rummets anbefalede størrelse er: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Der er nogle hvide aflejringer på befugtningsfilteret. De hvide aflejringer er kalk, og de består af mineraler fra vandet. Kalk på befugtningsfilteret påvirker effektiviteten af befugtningen, men det er ikke sundhedsskadeligt. Følg rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen. DA 57 Dan sk I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå med luftfugteren. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående oplysninger, skal du kontakte kundecentret i dit land. Problem Mulig løsning Filteret bliver gulligt efter et stykke tid. De gule aflejringer er en naturlig følge af vægens materiale, og de har ikke nogen indflydelse på befugtningen. Rengør befugtningsfilteret jævnligt for at fjerne kalk, og udskift befugtningsfilteret hver sjette måned. Der kommer en ubehagelig lugt ud af luftfugteren. • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand. • Rengør befugtningsfilteret (se kapitlet "Rengøring af befugtningsfilter"). Der kommer ingen luft Sæt luftfugterens stik i stikkontakten, og tænd for den. ud af luftudtaget. Jeg kan ikke se tågen komme ud af luftfugteren. Virker det? Når tåge er meget fin, er den usynlig. Denne luftfugter indeholder NanoCloud-befugtningsteknologi, der producerer sund, fugtig luft uden at danne vandtåge. Derfor kan du ikke se tågen. Jeg vil kontrollere, om luftfugtighedssensoren fungerer eller ej. Blæs forsigtigt fugtig luft ind i luftfugtighedssensoren. Efter et stykke tid skifter fugtighedsindikatorvisningen. Indikatoren kan vise det omgivende luftfugtighedsniveau fra 20 % RF til 95 % RF. Luftfugteren fungerer stadig, når lokalet når den ønskede luftfugtighed. Luftfugteren tænder med jævne mellemrum, så luften ventileres omkring luftfugtighedssensoren, hvorved man får en mere nøjagtig aflæsning af den omgivende luftfugtighed. Dette gælder for luftfugtighedsindstillingerne, herunder automatisk tilstand. 58 DA 8 Garanti og service 9 Bemærkninger Hvis du har behov for oplysninger eller har et problem, kan du besøge Philips' websted på www.philips.com eller kontakte Philips’ kundecenter i dit land (telefonnummeret findes i folderen "Worldwide Guarantee"). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philipsforhandler. Elektromagnetiske felter (EMF) Hvis du skal udskifte en del eller ønsker at købe en ekstra del, skal du besøge din Philips-forhandler eller www.philips.com/support. Hvis du har problemer med at få fat i reservedelen, bedes du kontakte Philips’ kundecenter i dit land (telefonnummeret findes i folderen "Worldwide Guarantee"). Overholdelse af EMF Koninklijke Philips N.V. producerer og sælger mange forbrugermålrettede produkter, der ligesom alle elektroniske apparater generelt kan udsende og modtage elektromagnetiske signaler. Et af Philips' førende forretningsprincipper er, at alle sundheds- og sikkerhedsmål for vores produkter skal overholde alle gældende lovkrav og skal være inden for de EMFstandarder, der gælder på produktets fremstillingstidspunkt. Philips har forpligtet sig til at udvikle, producere og sende produkter på markedet, der ikke har sundhedsskadelige virkninger. Philips bekræfter, at hvis deres produkter bliver betjent ordentligt efter deres tilsigtede formål, er de sikre at bruge ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag. Philips spiller en aktiv rolle i udviklingen af internationale EMF- og sikkerhedsstandarder, hvilket giver os mulighed for at forudse nye standarder og hurtigt integrere dem i vores produkter. DA 59 Dan sk Bestilling af dele eller tilbehør Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter. Genbrug  Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU). Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred. 60 DA Inhalt Wichtige Hinweise   62 Sicherheit   62 6 Ersetzen des Luftbefeuchterfilters   72 66 7 Fehlerbehebung   73 2 Der Luftbefeuchter   Was ist in der Verpackung?   3 Erste Schritte   66 66 Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung   66 4 Verwenden des Luftbefeuchters   67 Informationen zur Luftfeuchtigkeitsanzeige   67 Informationen zur Alarmfunktion und Sicherung bezüglich der Erhaltung gesunder Luft   67 Ein-/Ausschalten des Luftbefeuchters   67 Ändern der Lüftergeschwindigkeit   68 Einstellen des Timers   69 Einstellen der Luftfeuchtigkeit   69 Wasserstand   70 Wasser nachfüllen   70 8 Garantie und Kundendienst   75 Bestellen von Ersatz- oder Zubehörteilen   75 9 Hinweise   75 Elektromagnetische Felder   75 Recycling   76 De utsc h 1 5 Reinigen des Luftbefeuchters   71 Reinigen des Luftbefeuchtergehäuses   71 Reinigen des Wasserbehälters   71 Reinigen des Luftbefeuchterfilters  71 DE 61 1 Wichtige Hinweise • Sicherheit Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Achtung! • • Sprühen Sie keine brennbaren Materialien wie zum Beispiel Insektengifte oder Duftstoffe um den Luftbefeuchter. Das Wasser im Wasserbehälter ist kein Trinkwasser. Trinken Sie dieses Wasser nicht, und verwenden Sie es nicht zur Versorgung von Tieren oder Pflanzen. Gießen Sie das Wasser beim Entleeren des Wasserbehälters in den Abfluss. Achtung • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Luftbefeuchters mit der 62 DE • • örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips ServiceCenter, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder der Luftbefeuchter selbst defekt oder beschädigt sind. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren • • • Vorsicht • • Wenn die zum Betrieb des Luftbefeuchters verwendete Steckdose nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, wird der Stecker des Luftbefeuchters heiß. Vergewissern Sie sich, dass Sie für den Luftbefeuchter eine ordnungsgemäß angeschlossene Steckdose verwenden. Verwenden Sie den Luftbefeuchter immer auf einer trockenen, stabilen, • • ebenen und waagerechten Unterlage. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Luftbefeuchter, und setzen Sie sich nicht darauf. Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Abdeckung und/ oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist. Für eine gute und sichere Leistung ist es wichtig, dass der Luftbefeuchter ordnungsgemäß zusammengesetzt ist. Verwenden Sie nur den Originalfilter von Philips, der speziell für diesen Luftbefeuchter geeignet ist. Verwenden Sie keine anderen Filter. Vermeiden Sie es, mit harten Gegenständen gegen den Luftbefeuchter (insbesondere den Lufteinlass und -auslass) zu stoßen. DE 63 De utsc h • verstanden haben. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Luftbefeuchter spielen. Achten Sie darauf, dass Luftein- und -auslass nicht verdeckt werden. Legen Sie deshalb keine Gegenstände auf den Luftaus- oder vor den Lufteinlass. • • • • • Achten Sie darauf, dass weder Ihre Finger noch andere Objekte in den Luftauslass oder -einlass gelangen, um Verletzungen oder Beschädigungen des Luftbefeuchters zu verhindern. Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht nach dem Gebrauch von Räuchermitteln zum Insektenschutz oder an Orten, an denen Ölrückstände oder chemische Dämpfe vorhanden sind bzw. Räucherstäbchen verbrannt werden. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht in der Nähe von gasbetriebenen Vorrichtungen, Heizungen oder offenen Kaminen. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor der Reinigung des Luftbefeuchters den Netzstecker aus der Steckdose. Füllen Sie kein Wasser aus den Luftauslässen an der Oberseite des Luftbefeuchters. 64 DE • • • • Stellen Sie den Luftbefeuchter ordnungsgemäß auf, sodass Kinder ihn nicht umwerfen können. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht in Räumen mit starken Temperaturschwankungen, da diese zu Kondensation im Geräteinneren führen können. Wenn der Luftbefeuchter lange Zeit nicht verwendet wird, können sich Bakterien und Schimmelpilze auf den Filtern bilden. Überprüfen Sie die Filter, bevor Sie den Luftbefeuchter erneut verwenden. Wenn der Filter sehr schmutzig ist und dunkle Flecken aufweist, sollte er ausgewechselt werden (siehe Kapitel “Auswechseln des Luftbefeuchterfilters”). Waschen Sie den Filter nicht in der Waschmaschine oder dem Geschirrspüler, da sich der Filter sonst verformt. • • • • Der Luftbefeuchter ist ausschließlich für den Hausgebrauch bei normalen Betriebsbedingungen vorgesehen. Reinigen Sie den Wasserbehälter und den Luftbefeuchterfilter jede Woche, um optimale Hygiene sicherzustellen. Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit kaltem Leitungswasser. Verwenden Sie kein Grundwasser oder heißes Wasser. Geben Sie außer Wasser keine anderen Stoffe in den Wasserbehälter. Geben Sie keine Duft- oder chemischen Stoffe ins Wasser. Verwenden Sie nur Wasser (Leitungswasser, destilliertes Wasser, Mineralwasser oder anderes Trinkwasser). Wenn Sie den Luftbefeuchter lange Zeit nicht verwenden, reinigen Sie den Wasserbehälter, und trocknen Sie den Luftbefeuchterfilter. • • • Wenn Sie den Luftbefeuchter bewegen müssen, trennen Sie das Gerät zuerst von der Stromversorgung. Entleeren Sie dann den Wasserbehälter, und tragen Sie den Luftbefeuchter waagerecht. Halten Sie den Feuchtigkeitssensor trocken. Wenn der Sensor feucht wird, misst er die Luftfeuchtigkeit möglicherweise falsch, und der Luftbefeuchter könnte den Betrieb einstellen. Trennen Sie das Gerät beim Befüllen und Reinigen von der Stromversorgung. DE 65 De utsc h • 2 Der Luftbefeuchter Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support, den Philips bietet, vollständig zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/ welcome. Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft für die Gesundheit Ihrer Familie. Er bietet ein fortschrittliches Verdunstungssystem mit NanoCloudTechnologie, wobei ein spezieller Luftbefeuchtungsfilter verwendet wird, der H2O-Moleküle an die trockene Luft abgibt. Außerdem wird gesunde, befeuchtete Luft ohne Bildung von Sprühnebel erzeugt. Durch seinen Luftbefeuchtungsfilter werden Bakterien sowie Kalk- und andere Partikel aus dem Wasser zurückgehalten. Er stellt ausschließlich reine, befeuchtete Luft für Ihre Räume bereit. Nie wieder trockene Luft im Winter oder durch die Verwendung einer Klimaanlage. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Luftbefeuchter aufstellen und verwenden. Bewahren Sie es zur späteren Verwendung auf. Was ist in der Verpackung? Prüfen Sie zunächst den Verpackungsinhalt (Abb. a): A B C D E F G Obere Einheit Luftbefeuchterfilter (FY2401) Filterhalterung Schwimmer Wasserbehälter Bedienungsanleitung Garantie 66 DE 3 Erste Schritte Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung 1 2 Fassen Sie die obere Einheit an beiden Seiten an, und heben Sie sie hoch (Abb. b). Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom neuen Luftbefeuchterfilter (Abb. c). Hinweis • Um ein optimales Befeuchtungsergebnis zu erzielen, weichen Sie den Filter vor dem Gebrauch 30 Minuten lang in Wasser ein. 3 4 5 6 Setzen Sie den neuen Luftbefeuchterfilter in die Filterhalterung ein (Abb. d). Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein (Abb. e). Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser, bis das Wasser die maximale Wasserstandsmarkierung erreicht (Abb. f). Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf dem Wasserbehälter (Abb. g). 4 Verwenden des Luftbefeuchters Informationen zur Luftfeuchtigkeitsanzeige Der Luftbefeuchter ist mit einem integrierten Luftfeuchtigkeitssensor ausgerüstet. Sie können die Zielluftfeuchtigkeit auf 40 % RH, 50 % RH und 60 % RH einstellen. Die Umgebungsluftfeuchtigkeit wird in der Mitte des Bedienfelds von 20 % RH bis 95 % RH angezeigt. Die Verriegelungsfunktion zur Erhaltung gesunder Luft sorgt dafür, dass der Luftbefeuchter nicht ohne Wasser im Behälter betrieben wird. Wenn der Wasserbehälter leer ist und nachgefüllt werden muss, schaltet die Verriegelungsfunktion zur Erhaltung gesunder Luft den Luftbefeuchter nach 30 Minuten aus, und eine rote Anzeige leuchtet auf. Nachdem der Wasserbehälter ordnungsgemäß nachgefüllt wurde, wird der Luftbefeuchter wieder eingeschaltet. Hinweis • Im SLEEP-Modus blinkt die rote Anzeige nicht. Sie schaltet sich ein, wenn der Wasserstand niedrig ist. Hinweis • Eine angenehme Luftfeuchtigkeit reicht Luftfeuchtigkeitsanzeige liegt bei ungefähr ±10 %. • Es dauert etwas, bis die Luftfeuchtigkeit im Raum gemessen wird. Ein-/Ausschalten des Luftbefeuchters 1 2 Informationen zur Alarmfunktion und Sicherung bezüglich der Erhaltung gesunder Luft Die Alarmfunktion zur Erhaltung gesunder Luft zeigt Ihnen rechtzeitig an, wann der Wasserbehälter nachgefüllt werden muss. Wenn das Wasser im Behälter einen niedrigen Stand erreicht, blinkt eine rote Anzeige auf dem Bedienfeld. Dadurch wird angezeigt, dass Wasser nachgefüllt werden muss (Abb. h). Sie blinkt 30 Minuten lang. Danach bleibt die Anzeige an, bevor der Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird. 3 Stecken Sie den Stecker des Luftbefeuchters in die Steckdose. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter , um den Luftbefeuchter einzuschalten (Abb. i). »» Die aktuelle Luftfeuchte und die Lüftergeschwindigkeit werden auf dem Bildschirm angezeigt. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter , um den Luftbefeuchter auszuschalten. Hinweis • Wenn das Wasser im Behälter einen niedrigen Stand erreicht, stellt der Luftbefeuchter den Betrieb ein. Die rote Anzeige beginnt zuerst zu blinken und leuchtet dann kontinuierlich. • Der Luftbefeuchter gibt einen sehr feinen, unsichtbaren Nebel ab. Es ist daher normal, dass Sie den Nebel nicht sehen. DE 67 De utsc h von 40 % RH bis 60 % RH. • Die Genauigkeit der Ändern der Lüftergeschwindigkeit Manuell Auto 1 Im Automatikmodus wird die Luftfeuchtigkeit anhand des digitalen Sensors kontinuierlich überwacht. Dabei wird der Luftbefeuchter bei Bedarf ein- und ausgeschaltet, sodass immer die richtige Luftfeuchtigkeit gehalten wird. Die Standardluftfeuchtigkeit des Automatikmodus ist auf 50 % RH eingestellt, aber Sie können die benötigte Luftfeuchtigkeit im Automatikmodus einstellen. Beim nächsten Einschalten des Luftbefeuchters startet das Gerät mit der zuletzt eingestellten Luftfeuchtigkeit, sofern Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht ausgesteckt haben. In diesem Fall wird die standardmäßige Luftfeuchtigkeit von 50 % RH wieder eingestellt. 1 Drücken Sie die Taste SPEED , um den Automatikmodus auszuwählen (Abb. j). »» Die Geschwindigkeitsanzeige AUTO leuchtet auf. Tipp • Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht wurde, wechselt der Luftbefeuchter automatisch zu einer niedrigeren Lüftergeschwindigkeit. • Im Modus AUTO wechselt die Lüftergeschwindigkeit nur zwischen und . 68 DE Sie können die gewünschte Lüftergeschwindigkeit manuell auswählen. Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste einmal oder mehrmals, um die gewünschte Lüftergeschwindigkeit auszuwählen (AUTO, , oder ) (Abb. k). »» Die Anzeige für die Lüftergeschwindigkeit leuchtet auf. Tipp • Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist, können Sie eine geringere Lüftergeschwindigkeit auswählen. Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit jedoch nicht erreicht wird, können Sie eine höhere Lüftergeschwindigkeit auswählen, um die Luft schneller zu befeuchten. Ruhemodus Im SLEEP-Modus arbeitet der Luftbefeuchter leise mit gedimmten Licht, um Ihren Schlaf nicht zu stören. 1 2 Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste einmal oder mehrmals, um den SLEEPModus auszuwählen (Abb. l). Im SLEEP-Modus ist nur die Geschwindigkeitsanzeige eingeschaltet. Drücken Sie zum Ändern der Lüftergeschwindigkeit einfach erneut die Taste . • Der SLEEP-Modus funktioniert nur bei Geschwindigkeit . Einstellen der Luftfeuchtigkeit • Im SLEEP-Modus blinkt die rote Anzeige nicht. Sie schaltet sich ein, wenn der Wasserstand niedrig ist. • Im SLEEP-Modus können Sie nur den Timer einstellen. Die Luftfeuchtigkeit kann nicht eingestellt werden, und die Luftfeuchtigkeitsanzeige ist ausgeschaltet. Einstellen des Timers Mit der Timer-Funktion können Sie den Luftbefeuchter eine bestimmte Anzahl an Stunden laufen lassen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich der Luftbefeuchter automatisch aus. 1 Drücken Sie die Taste TIMER einmal oder mehrmals, bis die Anzahl der Stunden angezeigt wird, die der Luftbefeuchter betrieben werden soll (Abb. m). »» Die entsprechende TimerAnzeige (1H, 4H oder 8H) leuchtet auf. Drücken Sie wiederholt die Taste TIMER , bis die Timer-Anzeige sich ausschaltet, um die Timer-Funktion zu deaktivieren. Hinweis • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist, bevor der Luftbefeuchter eingeschaltet wird (siehe Kapitel "Erste Schritte", Abschnitt "Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung"). • Der Luftbefeuchter schaltet sich in regelmäßigen Abständen ein, um den Feuchtigkeitssensor mit Luft zu belüften, sodass Sie eine genauere Messung der Feuchtigkeit in der Umgebungsluft erhalten. Dies gilt für die Feuchtigkeitseinstellungen, einschließlich des automatischen Modus 1 Drücken Sie die Luftfeuchtigkeitstaste einmal oder mehrmals, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf 40 % RH, 50 % RH oder 60 % RH einzustellen (Abb. n). »» Die Luftfeuchtigkeitsanzeige (40, 50 oder 60) der eingestellten Luftfeuchtigkeit leuchtet auf. »» Die Umgebungsluftfeuchtigkeit wird in der Mitte des Bedienfelds angezeigt. Tipp • Eine angenehme Luftfeuchtigkeit reicht von 40 % RH bis 60 % RH. Sie können die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf 40 % RH, 50 % RH oder 60 % RH einstellen. DE 69 De utsc h Hinweis Hinweis • Wenn keine voreingestellte Luftfeuchtigkeit ausgewählt ist, stoppt der Luftbefeuchter, wenn die Luftfeuchtigkeit 50 % RH im Automatikmodus und 70 %RH in anderen Modi erreicht. Wasserstand Wenn sich nicht genug Wasser im Wasserbehälter befindet, passiert mit dem Gerät Folgendes: • Der Wasserstand fällt, und die rote Anzeige beginnt zu blinken (Abb. h). • Der Luftbefeuchter kann noch 30 Minuten verwendet werden, bevor er stoppt. Die rote Anzeige leuchtet weiterhin. Das Gerät nimmt seine Funktion wieder auf, sobald Sie Wasser in den Wasserbehälter nachfüllen. Hinweis • Ist der Wasserbehälter leer, wenn der Luftbefeuchter angeschlossen und eingeschaltet ist, blinkt die rote Anzeige 2 Minuten lang und leuchtet dann kontinuierlich, bis der Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wurde. • Es ist normal, dass etwas Restwasser im Behälter vorhanden ist. 70 DE Wasser nachfüllen Der Wasserstand kann durch das transparente Fenster des Wasserbehälters eingesehen werden. 1 2 3 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die obere Einheit, indem Sie sie an beiden Seiten festhalten (Abb. b). Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser, bis das Wasser die maximale Wasserstandsmarkierung erreicht (Abb. f). Hinweis • Beim Nachfüllen von Wasser sollten Sie nicht den maximalen Wasserstand überschreiten, andernfalls kann Wasser durch den Ausgießer und die Lufteinlässe austreten. • Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht, wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann Wasser durch den Ausgießer und die Lufteinlässe austreten. • Füllen Sie kein Wasser durch die Luftauslässe an der Oberseite des Luftbefeuchters ein. 4 Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf dem Wasserbehälter. Hinweis • Ziehen Sie vor dem Reinigen des Luftbefeuchters stets den Netzstecker aus der Steckdose. • Wenn Sie Wasser aus dem Wasserbehälter gießen, vergewissern Sie sich, dass Sie es auf der Seite ausgießen, die dem Ausgießer und den Lufteinlässen gegenüberliegt. • Verwenden Sie keine Scheuermittel oder aggressive bzw. brennbare Reinigungsmittel wie zum Beispiel Bleiche oder Alkohol, um die Teile des Luftbefeuchters zu reinigen. • Es ist normal, dass sich bei längerer Verwendung Staub in der oberen Einheit des Geräts sammelt. Sie können es nicht selbst reinigen. Wenden Sie sich bitte an das örtliche Service-Center. Reinigen des Luftbefeuchtergehäuses Reinigen Sie den Luftbefeuchter regelmäßig innen und außen, damit sich kein Staub ansammelt. 1 2 Reinigen des Wasserbehälters Reinigen Sie den Wasserbehälter aus Hygienegründen wöchentlich. 1 2 3 4 5 6 Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung heraus. Füllen Sie den Wasserbehälter zu einem Drittel mit Wasser. Fügen Sie dem Wasser etwas mildes Spülmittel hinzu. Reinigen Sie die Innenseite des Wasserbehälters mit einem weichen sauberen Tuch. Entleeren Sie den Wasserbehälter in einen Ausguss. Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein. Reinigen des Luftbefeuchterfilters De utsc h 5 Reinigen des Luftbefeuchters Reinigen Sie den Filter des Luftbefeuchters aus Hygienegründen einmal wöchentlich. 1 Wischen Sie Staub mit einem trockenen weichen Tuch vom Luftbefeuchtergehäuse ab. 2 Reinigen Sie den Lufteinlass und -auslass mit einem trockenen weichen Tuch. 3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter (Abb. o). Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter aus der Filterhalterung (Abb. p). Weichen Sie den Luftbefeuchterfilter eine Stunde lang in Reinigungsmittel (z. B. verdünnte Zitronensäurelösung) ein (Abb. q). DE 71 Hinweis • Verwenden Sie mittelstarke oder Säurereiniger (24 g Zitronensäure mit 4 Liter Wasser). 4 5 6 7 8 Spülen Sie den Luftbefeuchterfilter unter fließendem Wasser ab. Drücken Sie den Filter während der Reinigung nicht zusammen, und wringen Sie ihn nicht aus (Abb. r). Lassen Sie überschüssiges Wasser vom Luftbefeuchterfilter abtropfen. Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter in die Filterhalterung ein (Abb. d). Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein (Abb e). Setzen Sie die obere Einheit wieder auf den Wasserbehälter (Abb g). 6 Ersetzen des Luftbefeuchterfilters Tauschen Sie den Luftbefeuchterfilter für optimale Leistung alle 6 Monate aus. Wenn der Filter in gutem Zustand ist, können Sie ihn auch für eine längere Zeitspanne verwenden. Stellen Sie sicher, dass Sie den Luftbefeuchterfilter mindestens einmal pro Jahr auswechseln. Hinweis • Verwenden Sie nur Original- Luftbefeuchterfilter von Philips, FY2401 • Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Luftbefeuchterfilter auswechseln. Tipp • Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com, um weitere Informationen zum Filterwechsel zu erhalten. Hinweis • Drücken Sie den Filter nicht zusammen, und wringen Sie ihn nicht aus. Dies kann den Filter beschädigen und die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen. • Trocknen Sie den Filter nicht in direktem Sonnenlicht, wenn er nicht in der Filterhalterung befestigt ist. 1 2 3 4 5 6 Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter (Abb. o). Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter aus der Filterhalterung. Entsorgen Sie gebrauchte Filter (Abb. s). Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom neuen Luftbefeuchterfilter (Abb. c). Setzen Sie den neuen Luftbefeuchterfilter in die Filterhalterung ein (Abb. d). Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein (Abb. e). Setzen Sie die obere Einheit wieder auf den Wasserbehälter (Abb g). Tipp • Weitere Informationen zum Auswechseln des Filters erhalten Sie auf unserer Webseite oder von unserem Service-Center. 72 DE 7 Fehlerbehebung Problem Mögliche Lösung Der Luftbefeuchter funktioniert nicht. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die Stromversorgung angeschlossen ist. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde. Es findet keine Luftbefeuchtung statt. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde. • Der Luftbefeuchter hört auf zu arbeiten, wenn die aktuelle Luftfeuchtigkeit 70 % RH erreicht. Eine Luftfeuchtigkeit über 70 % RH ist für den Benutzer nicht angenehm, daher schaltet sich der Luftbefeuchter automatisch ab, um eine ideale Luftfeuchtigkeit zu gewährleisten. Vom Wasserbehälter tritt Wasser aus. • Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht zu viel Wasser befindet. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/ oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem weiterhin auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem ServiceCenter in Ihrem Land in Verbindung. Ich kann nicht erkennen, dass sich die Anzeige der aktuellen Luftfeuchtigkeit verändert. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchterfilter um die Filterhalterung herum befestigt ist. • Der Luftbefeuchterfilter ist verschmutzt. Spülen Sie den Luftbefeuchterfilter ab, und/oder entkalken Sie ihn (siehe Kapitel "Reinigen des Luftbefeuchterfilters"). • Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte schließen Sie Türen und Fenster. • Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße ist: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) DE 73 De utsc h In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in Ihrem Land. Problem Mögliche Lösung Auf dem Luftbefeuchterfilter befinden sich einige weiße Ablagerungen. Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich um Kalkpartikel, die sich aus Mineralien aus dem Wasser zusammensetzen. Kalkablagerungen am Luftbefeuchterfilter beeinträchtigen zwar die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen jedoch kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung. Der Filter verfärbt sich nach einiger Zeit gelblich. Die gelben Ablagerungen sind natürliche Verwendungsspuren des Dochtmaterials, die keinen Einfluss auf die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters haben. Reinigen Sie den Luftbefeuchterfilter regelmäßig, um Kalk zu entfernen, und tauschen Sie den Filter alle 6 Monate aus. Der Luftbefeuchter • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit verströmt einen Wasser gefüllt ist. unangenehmen Geruch. • Reinigen Sie den Luftbefeuchterfilter (siehe Kapitel "Reinigen des Luftbefeuchterfilters"). Aus dem Luftauslass kommt keine Luft. Verbinden Sie den Luftbefeuchter mit einer Steckdose, und schalten Sie das Gerät ein. Ich kann nicht erkennen, dass Sprühnebel aus dem Luftbefeuchter austritt. Funktioniert das Gerät? Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dank der NanoCloudLuftbefeuchtungstechnologie erzeugt das Gerät gesunde, befeuchtete Luft über den Auslassbereich und bildet dabei keine Wassertropfen. Daher können Sie den Sprühnebel nicht sehen. Ich möchte prüfen, ob der Luftfeuchtigkeitssensor funktioniert. Blasen Sie vorsichtig feuchte Luft in Richtung des Luftfeuchtigkeitssensors. Nach einer Weile ändert sich die Luftfeuchtigkeitsanzeige. Die Anzeige kann die aktuelle Luftfeuchtigkeit von 20 % RH bis 95 % RH anzeigen. Der Luftbefeuchter läuft weiter, auch wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Der Luftbefeuchter schaltet sich in regelmäßigen Abständen ein, um den Feuchtigkeitssensor mit Luft zu belüften, sodass Sie eine genauere Messung der Feuchtigkeit in der Umgebungsluft erhalten. Dies gilt für die Feuchtigkeitseinstellungen, einschließlich des automatischen Modus. 74 DE Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler. Bestellen von Ersatz- oder Zubehörteilen Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie sich an Ihren Philips Händler, oder besuchen Sie www.philips.com/support. Wenn Sie Probleme bei der Beschaffung der Teile haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips ServiceCenter in Ihrem Land (Telefonnummer siehe Garantieschrift). 9 Hinweise Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Elektromagnetische Verträglichkeit Koninklijke Philips N.V. produziert und vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie jedes elektronische Gerät im Allgemeinen, elektromagnetische Signale aussenden und empfangen können. Eines der grundsätzlichen Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für unsere Produkte alle notwendigen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um allen anwendbaren rechtlichen Anforderungen zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der Herstellung des Produkts anwendbaren EMV-Normen in vollem Maße einzuhalten. Philips hat sich dazu verpflichtet, Produkte zu entwickeln, herzustellen und zu verkaufen, die sich nicht nachteilig auf die Gesundheit auswirken. Philips bestätigt, dass seine Produkte gemäß aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen sicher sind, wenn die Produkte für ihren bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden. DE 75 De utsc h 8 Garantie und Kundendienst Philips spielt eine aktive Rolle in der Entwicklung der internationalen EMFund Sicherheitsstandards, sodass Philips auch weiterhin die neuesten Entwicklungen der Standardisierung so früh wie möglich in seine Produkte integrieren kann. Recycling  -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). 1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden. 2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten. 3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden. 4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/ 76 DE Contenido Importante   78 Seguridad   78 6 Sustitución del filtro del humidificador   87 81 7 Solución de problemas   88 8 Garantía y servicio   90 2 Humidificador   Contenido de la caja   3 Introducción   Preparación para la humidificación   4 Uso del humidificador   81 81 81 82 Explicación de la indicación del nivel de humedad   82 Explicación de la alerta y el bloqueo de protección de aire saludable   82 Encendido y apagado del humidificador   82 Cambio de la velocidad del ventilador   83 Establecimiento del temporizador   84 Establecimiento del nivel de humedad   84 Nivel de agua   85 Cómo rellenar el agua   85 Solicitud de piezas y accesorios   90 9 Avisos   90 Campos electromagnéticos (CEM)   90 Reciclaje   91 Esp año l 1 5 Limpieza del humidificador   86 Limpieza del humidificador   86 Limpieza del depósito de agua   86 Limpieza del filtro de humidificación   86 ES 77 1 Importante Seguridad Antes de usar el humidificador, lea detenidamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. • Peligro • • No pulverice materiales inflamables, como insecticidas o fragancias alrededor del humidificador. El agua del depósito no es apta para el consumo. No beba esta agua ni la utilice para dar de beber a animales o regar plantas. Cuando vacíe el depósito de agua, vierta el agua por el desagüe. • Advertencia • • Antes de enchufar el humidificador, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior del mismo se corresponde con el voltaje de red eléctrica local. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser 78 ES • sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado con el fin de evitar situaciones de peligro. Si la clavija, el cable de alimentación o el humidificador están dañados, no utilice el humidificador. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento del producto sin supervisión. Este aparato no es un juguete. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el humidificador. No bloquee la entrada y salida de aire con ningún objeto. • Precaución • • • • • Si los conectores de la toma de alimentación utilizada para conectar el humidificador están en mal estado, el enchufe del humidificador se calentará. Asegúrese de enchufar el humidificador a una toma de corriente conectada adecuadamente. Ponga y utilice siempre el humidificador sobre una superficie seca, estable, plana y horizontal. No coloque objetos encima del humidificador ni se siente sobre el mismo. Asegúrese de que el humidificador esté bien montado y conectado después de limpiarlo o después de retirar la cubierta superior o el depósito de agua para rellenarlo. El humidificador debe estar bien montado para que su rendimiento sea seguro y correcto. Utilice únicamente el filtro Philips original diseñado • • • • • • para este humidificador. No utilice otros filtros. Evite golpear el humidificador (sobre todo la entrada y salida de aire) contra objetos duros. No introduzca los dedos ni objetos en la salida o la entrada de aire para evitar lesiones físicas o un funcionamiento incorrecto del humidificador. No use el humidificador si ha utilizado insecticidas domésticos de humo ni en lugares donde haya residuos de aceite, donde se esté quemando incienso o haya residuos de gases químicos. No utilice el humidificador cerca de calentadores de gas, dispositivos de calefacción o chimeneas. Desenchufe siempre el humidificador después de usarlo y antes de limpiarlo. No llene el depósito de agua a través de las salidas de aire de la parte superior del humidificador. Coloque el humidificador correctamente para evitar que los niños lo golpeen. ES 79 Esp año l • • • • • • • No utilice el humidificador en habitaciones con grandes cambios de temperatura, ya que esto podría producir condensación dentro del humidificador. Cuando el humidificador no se utiliza durante un largo período de tiempo, es posible que crezcan bacterias y moho en los filtros. Compruebe los filtros antes de empezar a utilizar el humidificador de nuevo. Si el filtro está muy sucio y tiene manchas negras, sustitúyalo (consulte el capítulo “Sustitución del filtro del humidificador”). No lave el filtro en la lavadora ni en el lavavajillas, ya que se deformará. El humidificador está diseñado solo para uso doméstico en condiciones de funcionamiento normales. Limpie el depósito de agua y el filtro de humidificación cada semana para mantenerlos limpios. Llene el depósito únicamente con agua del grifo fría. No utilice aguas 80 ES • • • • • subterráneas ni agua caliente. No introduzca ninguna sustancia que no sea agua en el depósito de agua. No añada fragancias ni sustancias químicas al agua. Utilice únicamente agua (de grifo, purificada, mineral o cualquier tipo de agua potable). Si no va a utilizar el humidificador durante un período prolongado, limpie el depósito de agua y seque el filtro de humidificación. Si necesita mover el humidificador, desenchúfelo primero de la fuente de alimentación. A continuación, vacíe el depósito de agua y transporte el humidificador en posición horizontal. Mantenga seco el sensor de humedad. Si el sensor se moja, podría calcular incorrectamente el nivel de humedad y, como consecuencia, el humidificador dejaría de funcionar. Desenchufe el aparato durante el llenado y la limpieza. Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips. Para aprovechar todas las ventajas de la asistencia que presta Philips, registre el producto en www.philips.com/ welcome. El humidificador Philips aporta aire fresco y húmedo a su hogar para mejorar la salud de su familia. Le ofrece el avanzado sistema de evaporación con tecnología NanoCloud, que utiliza un filtro de humidificación especial que añade moléculas de H2O al aire seco y genera un aire húmedo saludable sin formación de agua nebulizada. Su filtro de humidificación retiene las bacterias, el calcio y otras partículas del agua y ofrece solo aire humidificado puro en su hogar. Se acabó el aire seco en la temporada invernal o debido al aire acondicionado. Antes de instalar y usar el humidificador, lea detenidamente este manual de usuario. Consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Contenido de la caja Compruebe e identifique el contenido del paquete (imagen a): A B C D E F G 3 Introducción Preparación para la humidificación 1 2 Sujete ambos lados de la unidad superior para levantarla (imagen b). Retire el material de embalaje del nuevo filtro de humidificación (imagen c). Nota • Para obtener un resultado de humidificación óptimo, sumerja el filtro en agua durante 30 minutos antes de su uso. 3 4 5 6 Monte el nuevo filtro de humidificación alrededor del soporte del filtro (imagen d). Coloque el filtro y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua (imagen e). Llene el depósito de agua con agua del grifo fría hasta alcanzar la indicación de nivel de agua máximo (imagen f). Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua (imagen g). Unidad superior Filtro de humidificación (FY2401) Soporte del filtro Flotador Depósito de agua Manual de usuario Garantía ES 81 Esp año l 2 Humidificador 4 Uso del humidificador Explicación de la indicación del nivel de humedad El humidificador dispone de un sensor de humedad integrado. Puede establecer el nivel de humedad que desea alcanzar en 40%RH, 50%RH y 60%RH. Los valores del nivel de humedad ambiental que se muestran en el centro del panel de control van de 20%RH a 95%RH. Nota El bloqueo de protección de aire saludable siempre garantiza que el humidificador no funcione hasta que haya agua en el depósito. Cuando el depósito de agua está vacío y es necesario rellenarlo, el bloqueo de protección de aire saludable apaga el humidificador después de 30 minutos y enciende un piloto indicador rojo. Cuando el depósito de agua se rellena correctamente, el humidificador vuelve a encenderse. Nota • En el modo silencioso, el indicador rojo no parpadea, sino que se enciende cuando el nivel de agua es bajo. • Un nivel de humedad agradable debe Encendido y apagado del humidificador • La precisión de la indicación de 1 estar entre 40RH% y 60RH%. humedad es de aproximadamente ±10 %. • Se tarda un tiempo en medir el nivel de humedad de una habitación. Explicación de la alerta y el bloqueo de protección de aire saludable La alerta de protección de aire saludable le avisa de forma oportuna cuando es necesario rellenar el depósito de agua. Cuando el depósito de agua empieza a agotarse, el indicador rojo del panel de control empieza a parpadear para indicarle que es necesario rellenar el depósito (imagen h). Parpadea durante 30 minutos. Después, el indicador permanece encendido hasta que el depósito de agua se rellena. 82 ES 2 3 Conecte el enchufe del humidificador a una toma de corriente. Pulse el botón de encendido para encender el humidificador (imagen i). »» En la pantalla se muestran el nivel de humedad actual y la velocidad del ventilador. Pulse el botón de encendido para apagar el humidificador. Nota • Si el nivel de agua del depósito es demasiado bajo, el humidificador deja de funcionar. El piloto indicador rojo empieza a parpadear primero y luego permanece encendido. • El humidificador libera agua nebulizada muy fina e invisible, así que es normal que no pueda verla. Automático El modo automático utiliza el sensor digital para supervisar continuamente la humedad del aire. Este modo enciende y apaga el humidificador cuando es necesario para garantizar que el nivel de humedad esté siempre en el nivel adecuado. En el modo automático, el nivel de humedad predeterminado se establece en 50RH%, aunque puede cambiarlo según sus necesidades. La próxima vez que encienda el humidificador, este recordará el nivel de humedad que estableció la última vez, a menos que lo haya desenchufado de la toma de corriente. En ese caso, el nivel de humedad predeterminado se vuelve a establecer en 50RH%. 1 Pulse el botón de velocidad para seleccionar el modo automático (imagen j). »» El piloto de velocidad AUTO se ilumina. Consejo • Si se alcanza el nivel de humedad deseado, el humidificador cambia a una velocidad del ventilador inferior de forma automática. • En el modo AUTO, la velocidad del ventilador cambia entre y . Manual Puede seleccionar manualmente la velocidad del ventilador que desee. 1 Pulse el botón de velocidad del ventilador una o varias veces para seleccionar la velocidad del ventilador que desee (AUTO, , o ) (imagen k). »» El piloto de la velocidad del ventilador seleccionada se ilumina. Consejo • Si se alcanza el nivel de humedad deseado, puede seleccionar una velocidad del ventilador inferior. Sin embargo, si no se alcanza el nivel de humedad deseado, puede seleccionar una velocidad del ventilador superior para humidificar el aire con mayor rapidez. Modo silencioso En el modo silencioso, el humidificador funciona en silencio con el piloto atenuado para que pueda descansar sin distracciones. 1 2 Pulse el botón de velocidad una o varias veces para seleccionar el modo silencioso (imagen l). En el modo silencioso, solo se ilumina el piloto de velocidad . Para cambiar a otra velocidad del ventilador, solo tiene que pulsar el botón de velocidad de nuevo. ES 83 Esp año l Cambio de la velocidad del ventilador Nota • El modo silencioso solo funciona a la velocidad . Establecimiento del nivel de humedad • En el modo silencioso, el indicador rojo no parpadea, sino que permanece encendido cuando el nivel de agua es bajo. • En modo silencioso, solo puede establecer el temporizador; no se puede establecer el nivel de humedad. Además, el piloto de humedad permanece apagado. Establecimiento del temporizador Con la función de temporizador, puede dejar que el humidificador funcione durante un número de horas establecido. Cuando haya transcurrido el tiempo establecido, el humidificador se apagará automáticamente. 1 Pulse el botón de temporizador una o varias veces para elegir el número de horas que desea que funcione el humidificador (imagen m). »» El piloto correspondiente del temporizador (1H, 4H o 8H) se ilumina. Para desactivar la función de temporizador, pulse el botón de temporizador varias veces hasta que el piloto correspondiente se apague. Nota • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno antes de poner en marcha el humidificador (consulte la sección "Preparación para la humidificación" del capítulo "Primeros pasos"). • El humidificador se encenderá a intervalos para ventilar aire alrededor del sensor de humedad y conseguir una lectura más precisa de la humedad del entorno. Esto se aplica al ajuste del nivel de humedad, incluido el modo automático. 1 Pulse el botón de humedad una o varias veces para establecer la humedad del aire que desee en 40RH%, 50RH% o 60RH% (imagen n). »» El piloto de humedad (40, 50 o 60) del nivel de humedad se ilumina. »» El nivel de humedad ambiental se muestra en el centro del panel de control. Consejo • Un nivel de humedad agradable debe estar entre 40RH% y 60RH%. Puede elegir el nivel de humedad que prefiera entre 40%RH, 50%RH o 60%RH. Nota • Si no se selecciona un nivel de humedad preestablecido, el humidificador dejará de funcionar cuando llegue al nivel 50RH% en modo automático y al nivel 70RH% en el resto de modos. 84 ES Nivel de agua Cómo rellenar el agua Cuando no hay suficiente agua en el depósito, el aparato deja de funcionar de la forma siguiente. • El nivel de agua desciende y el piloto indicador rojo empieza a parpadear (imagen h). • El humidificador sigue funcionando durante 30 minutos y, a continuación, deja de funcionar. El piloto indicador rojo permanece encendido. El nivel de agua se puede observar a través de la ventanilla transparente del depósito de agua. 1 2 3 El aparato vuelve a funcionar cuando se rellena el depósito de agua. Llene el depósito de agua con agua del grifo fría hasta alcanzar la indicación de nivel de agua máximo (imagen f). • Cuando rellene el agua, no supere el nivel máximo de agua, ya que podría derramarse por el orificio de drenaje y por las entradas de aire. • No agite el depósito de agua cuando lo mueva, ya que el agua podría derramarse por el orificio de drenaje o por las entradas de aire. • No llene el depósito de agua a través de las salidas de aire de la parte superior del humidificador. 4 Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua. Esp año l cuando el humidificador está enchufado y encendido, el piloto indicador rojo parpadea durante 2 minutos y, a continuación, permanece encendido hasta que se rellena el depósito de agua. • Es normal que quede algo de agua en el depósito. Retire la unidad superior sujetándola por ambos lados (imagen b). Nota Nota • Si el depósito de agua está vacío Apague el humidificador y desenchúfelo. ES 85 5 Limpieza del humidificador Nota • Desenchufe siempre el humidificador antes de limpiarlo. • Cuando vierta el agua del depósito, asegúrese de hacerlo desde el lado opuesto al del orificio de drenaje y las entradas de aire. • Nunca utilice productos de limpieza abrasivos, agresivos o inflamables, como lejía o alcohol, para limpiar cualquier parte del humidificador. • Es normal que haya polvo en el interior de la unidad superior del aparato después de usarla un tiempo. No puede limpiarla usted mismo. Póngase en contacto con el centro de servicio local para obtener ayuda. Limpieza del humidificador Limpie regularmente el interior y el exterior del humidificador para evitar que se acumule el polvo. 1 2 Limpie el polvo del humidificador con un paño seco y suave. Limpie la entrada y salida de aire con un paño seco y suave. Limpieza del depósito de agua Limpie el depósito de agua cada semana para que se mantenga en buen estado. 1 2 3 4 5 6 Extraiga el filtro de humidificación y el soporte del filtro. Llene el depósito de agua hasta 1/3 con agua. Añada un poco de detergente líquido suave al agua del depósito. Limpie el interior del depósito de agua con un paño limpio y suave. Vacíe el depósito de agua en un fregadero. Coloque el filtro de humidificación y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua. Limpieza del filtro de humidificación Limpie el filtro de humidificación cada semana para que se mantenga en buen estado. 1 2 3 Extraiga el filtro de humidificación y el soporte del filtro del depósito de agua (imagen o). Retire el filtro de humidificación del soporte del filtro (imagen p). Sumerja el filtro de humidificación en un limpiador (por ejemplo, una solución a base de ácido cítrico) durante una hora (imagen q). Nota • Utilice un limpiador suave o ácido (24 g de ácido cítrico en 4 litros de agua). 86 ES 5 6 7 8 Enjuague el filtro de humidificación bajo el grifo abierto levemente. No apriete ni retuerza el filtro cuando lo limpie (imagen r). Deje que el exceso de agua gotee del filtro de humidificación. Monte el filtro de humidificación alrededor del soporte del filtro (imagen d). Coloque el filtro de humidificación y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua (imagen e). Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua (imagen g). Nota 6 Sustitución del filtro del humidificador Sustituya el filtro de humidificación cada 6 meses para disfrutar de un rendimiento óptimo. Si el filtro está en buen estado, puede utilizarlo durante más tiempo. Asegúrese de sustituir el filtro de humidificación al menos una vez al año. Nota • Utilice solo el filtro de humidificación Philips FY2401 original. • Desenchufe siempre el humidificador antes de sustituir el filtro de humidificación. • No apriete ni retuerza el filtro; podría dañarlo y afectar al rendimiento del humidificador. • No seque el filtro a la luz solar directa, a menos que esté montado en el soporte del filtro. Consejo • Registre el producto en www.philips.com para obtener más información sobre cómo sustituir el filtro. 1 2 3 4 5 6 Extraiga el filtro de humidificación y el soporte del filtro del depósito de agua (imagen o). Retire el filtro de humidificación del soporte del filtro. Deseche los filtros usados (imagen s). Retire el material de embalaje del nuevo filtro de humidificación (imagen c). Monte el nuevo filtro de humidificación alrededor del soporte del filtro (imagen d). Coloque el filtro y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua (imagen e). Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua (imagen g). Consejo • Puede obtener fácilmente más información acerca de cómo sustituir el filtro en nuestra página web o llamando a nuestro servicio de atención al cliente. ES 87 Esp año l 4 7 Solución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más comunes que podría tener con el humidificador. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a continuación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de su país. Problema Solución posible El humidificador no funciona. • Asegúrese de que el humidificador tenga alimentación. • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua. El aire no se humidifica. • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua. • El humidificador dejará de funcionar si el nivel de humedad actual llega a 70%RH. Un nivel de humedad superior a 70%RH no resulta cómodo para los usuarios, por lo que el humidificador se apaga automáticamente para garantizar un rendimiento óptimo. El depósito de agua tiene fugas. • Asegúrese de que el humidificador no tenga demasiada agua. • Asegúrese de que el humidificador esté bien montado y conectado después de limpiarlo o después de retirar la unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo. • Asegúrese de que el depósito de agua esté bien colocado. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio de atención del cliente de su país. No veo que la indicación de humedad actual cambie. • Asegúrese de haber montado el filtro de humidificación alrededor del soporte del filtro. • El filtro de humidificación está sucio. Enjuague o elimine la cal del filtro de humidificación (consulte el capítulo "Limpieza del filtro de humidificación"). • Puede que la habitación tenga una ventilación excesiva. Cierre las puertas y ventanas. • La habitación es demasiado grande. El tamaño de habitación recomendado es: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) 88 ES Problema Solución posible Hay depósitos blancos en el filtro de humidificación. Los depósitos blancos se denominan cal y se deben a los minerales del agua. La cal en el filtro de humidificación afecta al rendimiento de la humidificación, aunque no resulta nociva para la salud. Siga las instrucciones de limpieza del manual de usuario. El filtro se vuelve amarillento después de un tiempo. Los depósitos amarillos son un efecto natural del material afelpado y no afectan al rendimiento de la humidificación. Limpie el filtro de humidificación con frecuencia para eliminar la cal y sustitúyalo cada 6 meses. El humidificador emite • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua. un olor desagradable. • Limpie el filtro de humidificación (consulte el capítulo "Limpieza del filtro de humidificación"). No sale aire por la salida de aire. Conecte el enchufe del humidificador a una toma de corriente y encienda el humidificador. No veo que salga agua nebulizada del humidificador. ¿Funciona correctamente? Cuando el agua nebulizada es demasiado fina, es invisible. El humidificador cuenta con la tecnología de humidificación NanoCloud, que produce un aire húmedo saludable a través de la zona de salida sin que se forme agua nebulizada. Por lo tanto, no podrá ver el agua. Deseo comprobar si Sople aire ligeramente húmedo sobre el sensor de humedad. el sensor de humedad Después de un momento, la indicación de humedad funciona o no. cambiará. La indicación puede mostrar un nivel de humedad ambiental entre 20%RH y 95%RH. El humidificador se encenderá a intervalos para ventilar aire alrededor del sensor de humedad y conseguir una lectura más precisa de la humedad del entorno. Esto se aplica al ajuste del nivel de humedad, incluido el modo automático. ES Esp año l El humidificador sigue funcionando incluso cuando el entorno se alcanza el objetivo de humedad en el entorno. 89 8 Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay servicio de atención al cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local. Solicitud de piezas y accesorios Si tiene que sustituir una pieza o desea adquirir una pieza adicional, diríjase a su distribuidor Philips o visite www.philips.com/support. Si tiene problemas para obtener las piezas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país (encontrará el número de teléfono en el folleto de garantía mundial). 90 ES 9 Avisos Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Conformidad con EMF Koninklijke Philips N.V. fabrica y vende muchos productos dirigidos a consumidores que, al igual que cualquier aparato electrónico, tienen en general la capacidad de emitir y recibir señales electromagnéticas. Uno de los principios empresariales más importantes de Philips es adoptar todas las medidas de seguridad necesarias para que nuestros productos cumplan todos los requisitos legales aplicables y respeten ampliamente toda normativa aplicable sobre CEM en el momento de su fabricación. Philips se compromete con el desarrollo, la producción y la comercialización de productos que no sean perjudiciales para la salud. Philips confirma que si los productos se manipulan de forma correcta para el uso al que están destinados, su uso será seguro según las pruebas científicas de las que se dispone actualmente. Philips participa activamente en el desarrollo de estándares de CEM y seguridad internacionales, por lo que se puede anticipar a futuros desarrollos de estándares para integrarlos en una etapa temprana en sus productos. Reciclaje Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Esp año l Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana. ES 91 Sisällys 1 Tärkeää   93 Turvallisuus   93 2 Ilmankostutin   96 Toimituksen sisältö   3 Aloittaminen   96 96 Ilmankostutuksen valmistelu   96 4 Ilmankostuttimen käyttö   97 Kosteusilmaisimen toiminta   97 Automaattisen suojavaroituksen ja -lukituksen toiminta   97 Ilmankostuttimen virran kytkeminen ja katkaiseminen   97 Tuulettimen nopeuden muuttaminen   98 Ajastimen asettaminen   99 Kosteustason määrittäminen   99 Vesimäärä   99 Veden lisääminen   100 5 Ilmankostuttimen puhdistus  100 Ilmankostuttimen rungon puhdistaminen   92 100 Vesisäiliön puhdistaminen   101 Kostutussuodattimen puhdistaminen   101 FI 6 Kostutussuodattimen vaihtaminen   102 7 Vianmääritys   103 8 Takuu ja huolto   105 Osien tai tarvikkeiden tilaaminen   9 Lausunnot   105 105 Sähkömagneettiset kentät (EMF)   105 Kierrätys   105 Turvallisuus Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen ilmankostuttimen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Vaara • • • • Älä suihkuta mitään tulenarkaa ainetta, kuten hyönteismyrkkyä tai hajusteita, ilmankostuttimen ympäristöön. Vesisäiliön vesi ei sovellu juotavaksi. Älä juo säiliön vettä äläkä anna sitä eläimille tai kasveille. Kun tyhjennät vesisäiliön, kaada vesi viemäriin. Varoitus • • Tarkista, että ilmankostuttimen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista jännitettä, ennen kuin liität ilmankostuttimen sähköverkkoon. Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se • • oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Älä käytä ilmankostutinta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut. Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Tämä laite ei ole lelu. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä ilmankostuttimella. llmanotto- ja ilmanpoistoaukkoja ei saa peittää esimerkiksi asettamalla esineitä niiden eteen. FI 93 S uo mi 1 Tärkeää Varoitus • • • • • • Jos ilmankostutin kytketään pistorasiaan, jonka kosketus on huono, pistoke kuumenee. Varmista, että kytket laitteen ehjään pistorasiaan. Säilytä ja käytä ilmankostutinta kuivalla, tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla alustalla. Älä aseta mitään ilmankostuttimen päälle. Älä myöskään istu ilmankostuttimen päälle. Varmista aina puhdistuksen, yläsuojuksen irrotuksen ja vesisäiliön täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja kytketty oikein. Ilmankostutin toimii hyvin ja turvallisesti vain, kun se on asennettu oikein. Käytä vain alkuperäistä, tälle ilmankostuttimelle tarkoitettua Philipssuodatinta. Älä käytä muita suodattimia. Älä kolhi ilmankostutinta kovilla esineillä. Vältä erityisesti ilmanotto- ja 94 FI • • • • • • ilmanpoistoaukkojen kolhimista. Älä laita sormiasi tai mitään esineitä ilmanottotai ilmanpoistoaukkoon fyysisten vammojen estämiseksi ja ilmankostuttimen toiminnan takaamiseksi. Älä käytä ilmankostutinta, kun olet käyttänyt sisätiloissa savuavia hyönteiskarkotteita. Älä myöskään käytä laitetta paikoissa, joissa on öljyjäämiä, palavia suitsukkeita tai kemikaalihöyryjä. Älä käytä ilmankostutinta kaasulaitteiden, lämmityslaitteiden tai tulisijojen läheisyydessä. Irrota ilmankostuttimen pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen ja ennen puhdistusta. Älä lisää vettä ilmankostuttimen yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen kautta. Sijoita ilmankostutin niin, etteivät lapset tönäise sitä nurin. • • • • Älä käytä ilmankostutinta huoneessa, jossa on suuria lämpötilanvaihteluita, koska tällöin ilmankostuttimen sisään voi kertyä kosteutta. Jos ilmankostutinta ei käytetä pitkään aikaan, suodattimiin voi kertyä bakteereja ja hometta. Tarkista suodattimet, ennen kuin otat ilmankostuttimen uudelleen käyttöön. Jos suodatin on erittäin likainen ja siinä on tummia läikkiä, vaihda se (katso kohta Kostutussuodattimen vaihtaminen). Älä pese suodatinta pesukoneessa tai astianpesukoneessa, jotta se ei väänny. Ilmankostutin on tarkoitettu vain kotitalouksien normaaleihin käyttöolosuhteisiin. Puhdista vesisäiliö ja kostutussuodatin viikoittain, jotta ne pysyvät puhtaina. • • • • • • Lisää vesisäiliöön vain kylmää vesijohtovettä. Älä käytä kaivovettä tai kuumaa vettä. Älä lisää vesisäiliöön mitään muuta kuin vettä. Älä lisää veteen hajusteita tai kemikaaleja. Käytä pelkkää vettä (vesijohtovesi, puhdistettu vesi, mineraalivesi ja kaikenlainen juomakelpoinen vesi kelpaa). Jos ilmankostutinta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista vesisäiliö ja kuivaa kostutussuodatin. Jos ilmankostutinta on siirrettävä, se on ensin irrotettava pistorasiasta. Tyhjennä sitten vesisäiliö ja pidä ilmankostutin vaakaasennossa siirron aikana. Ilmankosteuden tunnistin on pidettävä kuivana. Jos tunnistin kastuu, se saattaa mitata kosteustason väärin, jolloin ilmankostutin saattaa lakata toimimasta ennen aikojaan. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta täytön ja puhdistuksen ajaksi. FI 95 S uo mi • 2 Ilmankostutin Olet tehnyt erinomaisen valinnan ostaessasi Philipsin laitteen. Saat täyden Philipsin tarjoaman tuen rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com/welcome. Philips-ilmankostutin tuottaa kotiisi puhdasta, kostutettua ilmaa, jota on terveellistä hengittää. Sen edistynyt haihdutusjärjestelmä on varustettu NanoCloud-tekniikalla ja erityisellä suodattimella, joka lisää kuivaan ilmaan vesimolekyylejä muodostamatta vesihöyryä. Suodatin myös poistaa vedestä bakteerit, kalkin ja muut hiukkaset. Näin huoneeseen pääsee vain puhdasta, kostutettua ilmaa. Enää sinun ei tarvitse kärsiä kuivasta ilmasta edes talvisin tai ilmastoiduissa tiloissa. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen ilmankostuttimen asennusta ja käyttöönottoa. Säilytä se myöhempää tarvetta varten. Toimituksen sisältö Tarkista ja tunnista pakkauksen sisältö (kuva a): A B C D E F G Yläosa Kostutussuodatin (FY2401) Suodatinpidike Kelluke Vesisäiliö Käyttöopas Takuuasiakirja 96 FI 3 Aloittaminen Ilmankostutuksen valmistelu 1 2 Nosta yläosa molemmilta puolilta (kuva b). Irrota uudesta kostutussuodattimesta pakkausmateriaalit (kuva c). Huomautus • Saat optimaalisen kostutustuloksen liottamalla suodatinta vedessä 30 minuutin ajan ennen käyttöä. 3 4 5 6 Aseta uusi kostutussuodatin suodatinpidikkeen ympärille (kuva d). Aseta suodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön (kuva e). Täytä vesisäiliö kylmällä vesijohtovedellä enimmäisrajamerkintään asti (kuva f). Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle (kuva g). Kosteusilmaisimen toiminta Ilmankostuttimessa on sisäinen ilmankosteuden tunnistin. Voit asettaa halutuksi suhteellisen kosteuden tasoksi 40 % RH, 50 % RH tai 60 % RH. Huoneilman kosteustaso näkyy ohjauspaneelin keskellä. Mahdolliset arvot ovat 20 % RH – 95 % RH. Huomautus • 40–60 prosentin suhteellinen ilmankosteus (RH) tuntuu miellyttävältä. • Kosteusilmaisimen tarkkuus on noin ±10 %. • Huoneilman kosteuden mittaaminen vie jonkin aikaa. Automaattisen suojavaroituksen ja -lukituksen toiminta Automaattinen suojavaroitus ilmoittaa, kun vesisäiliö on täytettävä. Kun vesisäiliössä oleva vesi käy vähiin, ohjauspaneelissa alkaa vilkkua punainen merkkivalo sen merkiksi, että säiliöön on lisättävä vettä (kuva h). Merkkivalo vilkkuu 30 minuutin ajan. Tämän jälkeen merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti, kunnes vesisäiliö täytetään. Automaattinen suojalukitustoiminto varmistaa, että ilmankostutin ei toimi, kun vesisäiliö on tyhjä. Kun vesisäiliö tyhjenee, ilmankostutin katkaisee virran automaattisesti 30 minuutin jälkeen ja punainen merkkivalo syttyy. Kun vesisäilö täytetään asianmukaisesti, ilmankostutin käynnistyy uudelleen. Huomautus • Laitteen ollessa lepotilassa punainen merkkivalo ei vilku vaan palaa yhtäjaksoisesti, kun vesi on vähissä. Ilmankostuttimen virran kytkeminen ja katkaiseminen 1 2 3 Kytke ilmankostuttimen pistoke pistorasiaan. Käynnistä ilmankostutin painamalla virtapainiketta (kuva i). »» Nykyinen kosteustaso ja tuulettimen nopeus näkyvät näytössä. Sammuta ilmankostutin painamalla virtapainiketta . Huomautus • Jos säiliön vesimäärä laskee erittäin alhaiseksi, ilmankostutin lakkaa kostuttamasta ilmaa. Punainen merkkivalo alkaa ensin vilkkua ja jää sitten palamaan. • Ilmankostutin vapauttaa ilmaan erittäin pieniä vesihiukkasia, joten siitä nousevaa vesihöyryä ei voi nähdä. FI S uo mi 4 Ilmankostuttimen käyttö 97 Tuulettimen nopeuden muuttaminen Automaattitila Automaattitilassa laite seuraa ilmankosteutta digitaalisen tunnistimen avulla. Ilmankostutin käynnistyy ja sammuu tarpeen mukaan. Näin ilmankosteus säilyy koko ajan sopivana. Automaattitilan kosteustaso on oletusarvoisesti 50 % RH, mutta sen voi vaihtaa halutulle tasolle. Käynnistyksen jälkeen ilmankostutin muistaa edellisen asetetun kosteustason, jos pistoketta ei ole välillä irrotettu pistorasiasta. Jos pistoke on irrotettu, oletuskosteustaso 50 % RH otetaan uudelleen käyttöön. 1 Valitse automaattitila painamalla nopeuspainiketta (kuva j). »» AUTO-nopeusvalo syttyy. Vinkki • Kun haluttu kosteustaso saavutetaan, ilmankostutin vaihtaa tuulettimen nopeuden automaattisesti alhaisemmaksi. • Automaattitilassa (AUTO) tuulettimen nopeus vaihtelee asetusten ja välillä. Manuaalinen Voit valita halutun tuulettimen nopeuden manuaalisesti. 1 Valitse haluttu tuulettimen nopeus painamalla nopeuspainiketta yhden tai useamman kerran (mahdolliset nopeudet ovat AUTO, , ja ) (kuva k). »» Valitun tuulettimen nopeuden merkkivalo syttyy. Vinkki • Kun haluttu kosteustaso saavutetaan, voit valita alhaisemman tuulettimen nopeuden. Jos haluttua kosteustasoa ei ole saavutettu, voit lisätä tuulettimen nopeutta, jotta ilmankostutus tehostuu. Lepotila Lepotilassa ilmankostutin toimii hiljaisesti ja sen valot himmenevät, jotta se ei häiritse unta. 1 2 Valitse lepotila painamalla nopeuspainiketta yhden tai useamman kerran (kuva l). Lepotilassa vain nopeuden merkkivalo palaa. Voit vaihtaa tuulettimen nopeutta helposti painamalla nopeuspainiketta uudelleen. Huomautus • Lepotilassa laite toimii vain nopeudella . • Laitteen ollessa lepotilassa punainen merkkivalo ei vilku vaan palaa yhtäjaksoisesti, kun vesi on vähissä. • Lepotilassa voit määrittää vain ajastimen. Kosteustasoa ei voi määrittää, eikä ilmankosteuden merkkivalo pala. 98 FI Ajastimen asettaminen Ajastintoiminnon avulla voit säätää ilmankostuttimen toimimaan tietyn ajan. Kun asetettu aika on kulunut, ilmankostuttimen virta katkeaa automaattisesti. Painamalla ajastinpainiketta yhden tai useamman kerran voit valita, kuinka monta tuntia haluat laitteen toimivan (kuva m). »» Vastaava ajastinvalo (1H, 4H tai 8H) syttyy. Kun haluat poistaa ajastintoiminnon käytöstä, paina ajastinpainiketta toistuvasti, kunnes ajastinvalo sammuu. Kosteustason määrittäminen Huomautus • Varmista, että vesisäiliössä on vettä, ennen kuin käynnistät ilmankostuttimen (katso kohdan Aloittaminen osio Ilmankostutuksen valmistelu). • Ilmankostutin käynnistyy aika ajoin kosteusanturin ilmansaannin ja tarkkojen mittaustuloksien varmistamiseksi. Tämä koskee kosteustasoasetusta ja automaattista tilaa. 1 • 40–60 prosentin suhteellinen ilmankosteus (RH) tuntuu miellyttävältä. Voit valita halutuksi suhteellisen kosteuden tasoksi 40 % RH, 50 % RH tai 60 % RH. Huomautus • Jos mitään esiasetettua kosteustasoa ei ole valittu, ilmankostutin lakkaa toimimasta, kun ilman suhteellinen kosteustaso on 50 % (automaattitilassa) tai 70 % (muissa tiloissa). Vesimäärä Kun vesisäiliössä ei ole riittävästi vettä, laite toimii seuraavasti: • Kun veden määrä vähenee, punainen merkkivalo alkaa vilkkua (kuva h). • Ilmankostutin toimii vielä 30 minuutin ajan ja pysähtyy sitten. Punainen merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti. Laite alkaa toimia uudelleen, kun vesisäiliöön lisätään vettä. Huomautus • Jos vesisäiliö on tyhjä, kun ilmankostutin Painamalla kosteuspainiketta yhden tai useamman kerran voit määrittää halutuksi ilmankosteuden arvoksi 40 % RH, 50 % RH tai 60 % RH (kuva n). »» Vastaavan ilmankosteuden tason merkkivalo (40, 50 tai 60) syttyy. kytketään pistorasiaan ja käynnistetään, punainen merkkivalo vilkkuu kahden minuutin ajan ja palaa sitten yhtäjaksoisesti, kunnes vesisäiliöön lisätään vettä. • On normaalia, että säiliöön jää hieman vettä. »» Huoneilman kosteustaso näkyy ohjauspaneelin keskellä. FI 99 S uo mi 1 Vinkki Veden lisääminen Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliössä olevasta läpinäkyvästä ikkunasta. 1 2 3 Katkaise ilmankostuttimesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota yläosa nostamalla sitä molemmilta puolilta (kuva b). Täytä vesisäiliö kylmällä vesijohtovedellä enimmäisrajamerkintään asti (kuva f). Huomautus • Älä lisää vettä enimmäisrajamerkinnän yli. Muuten vettä voi läikkyä ulos poistoaukon tai ilmanottoaukkojen kautta. • Siirrä vesisäiliötä tasaisesti, jotta vesi ei läiky ulos poistoaukon tai ilmanottoaukkojen kautta. • Älä lisää vettä ilmankostuttimen yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen kautta. 4 5 Ilmankostuttimen puhdistus Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle. Huomautus • Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen ilmankostuttimen puhdistamista. • Kaada vesi vesisäiliöstä aina siltä puolelta, jolla ei ole poistoaukkoa ja ilmanottoaukkoja. • Älä koskaan käytä ilmankostuttimen minkään osan puhdistamiseen hankaavaa, syövyttävää tai tulenarkaa puhdistusainetta, kuten valkaisuainetta tai alkoholia. • Laitteen yläosaan voi kertyä käytön aikana pölyä. Et voi puhdistaa sitä itse. Ota yhteys paikalliseen huoltoliikkeeseen. Ilmankostuttimen rungon puhdistaminen Puhdista ilmankostutin säännöllisesti sisä- ja ulkopuolelta, jotta pöly ei pääse kerääntymään siihen. 1 2 100 FI Pyyhi pölyt ilmankostuttimen rungosta kuivalla, pehmeällä liinalla. Puhdista ilmanotto- ja ilmanpoistoaukot pehmeällä, kuivalla liinalla. Vesisäiliön puhdistaminen Puhdista vesisäiliö viikoittain, jotta se pysyy hygieenisenä. 1 2 3 4 5 6 Irrota kostutussuodatin ja suodatinpidike. Täytä 1/3 vesisäiliöstä vedellä. Lisää veteen hieman mietoa astianpesuainetta. Puhdista vesisäiliön sisäpinta puhtaalla, pehmeällä liinalla. Tyhjennä vesi pesualtaaseen. Aseta kostutussuodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön. 6 7 8 Aseta kostutussuodatin suodatinpidikkeen ympärille (kuva d). Aseta kostutussuodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön (kuva e). Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle (kuva g). Huomautus • Älä puristele tai väännä suodatinta. Muuten suodatin saattaa vaurioitua ja kostutusteho alentua. • Älä kuivata suodatinta suorassa auringonvalossa, ellei sitä ole asetettu paikalleen suodatinpidikkeeseen. Kostutussuodattimen puhdistaminen Puhdista kostutussuodatin viikoittain, jotta se pysyy hygieenisenä. 1 2 3 Irrota kostutussuodatin ja suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva o). Poista kostutussuodatin suodatinpidikkeestä (kuva p). Liota ilmankostuttimen suodatinta puhdistusaineessa (esim. laimennettu sitruunahappoliuos) tunnin ajan (kuva q). Huomautus • Käytä mietoa puhdistusainetta tai 4 5 S uo mi etikkaa (24 g sitruunahappoa ja 4 litraa vettä). Huuhtele kostutussuodatin hitaasti valuvalla vesijohtovedellä. Älä puristele tai väännä suodatinta puhdistuksen aikana (kuva r). Valuta vesi kostutussuodattimesta. FI 101 6 Kostutussuodattimen vaihtaminen Laitteen teho säilyy optimaalisena, kun kostutussuodatin vaihdetaan kolmen kuukauden välein. Jos suodatin on hyvässä kunnossa, sitä voi käyttää pidempään. Vaihda kostutussuodatin vähintään kerran vuodessa. Huomautus • Käytä vain alkuperäistä Philipskostutussuodatinta FY2401. • Irrota ilmankostuttimen pistoke pistorasiasta aina ennen kostutussuodattimen vaihtamista. Vinkki • Rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa www.philips.com saat lisäohjeita suodattimen vaihtamiseen. 1 2 3 4 5 6 Irrota kostutussuodatin ja suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva o). Poista kostutussuodatin suodatinpidikkeestä. Hävitä käytetyt suodattimet (kuva s). Irrota uudesta kostutussuodattimesta pakkausmateriaalit (kuva c). Aseta uusi kostutussuodatin suodatinpidikkeen ympärille (kuva d). Aseta suodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön (kuva e). Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle (kuva g). Vinkki • Saat suodattimen vaihtamista koskevia lisätietoja helposti vierailemalla verkkosivuillamme tai soittamalla kuluttajapalvelukeskukseemme. 102 FI 7 Vianmääritys Tässä osiossa kuvataan lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi ilmankostutinta. Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä maasi kuluttajapalvelukeskukseen. Ongelma Mahdollinen ratkaisu Laite ei kostuta ilmaa. • Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä. • Ilmankostutin lakkaa toimimasta, kun ilman suhteellinen kosteustaso on 70 %. Oleskelu yli 70 prosentin suhteellisessa ilmankosteudessa ei ole miellyttävää, joten ilmankostutin sammuu automaattisesti optimaalisen kosteustason säilyttämiseksi. Vesisäiliö vuotaa. • Varmista, ettei ilmankostuttimessa ole liikaa vettä. • Varmista aina puhdistuksen, yläosan irrotuksen ja vesisäiliön täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja kytketty oikein. • Varmista, että vesisäiliö on kunnolla paikallaan. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä oman maasi kuluttajapalvelukeskukseen. Kosteusilmaisimen lukema ei muutu. • Varmista, että kostutussuodatin on asetettu suodatinpidikkeen ympärille. • Kostutussuodatin on likainen. Huuhtele kostutussuodatin ja/tai poista siitä kalkki (katso kohta Kostutussuodattimen puhdistaminen). • Huoneessa saattaa olla liian tehokas ilmanvaihto. Sulje ovet ja ikkunat. • Huone on liian suuri. Suositeltu huonekoko on: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Kostutussuodattimes- Valkoiset läikät ovat kalkkia, joka on tiivistynyt vedestä. sa on valkoisia läikkiä. Kostutussuodattimessa oleva kalkki heikentää kostutustehoa, mutta se ei ole vaaraksi terveydelle. Toimi käyttöoppaan puhdistusohjeiden mukaisesti. FI 103 S uo mi Ilmankostutin ei toimi. • Varmista, että ilmankostutin saa virtaa. • Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä. Ongelma Mahdollinen ratkaisu Suodatin muuttuu kellertäväksi jonkin ajan kuluttua. Keltaiset läikät ovat ominaisia kostutuslevyssä käytetylle materiaalille. Ne eivät heikennä kostutustehoa. Poista kostutussuodattimesta kalkki puhdistamalla se säännöllisesti ja vaihda kostutussuodatin kolmen kuukauden välein. Ilmankostutin haisee epämiellyttävältä. • Tarkista, että vesisäiliössä on vettä. • Puhdista kostutussuodatin (katso kohta Kostutussuodattimen puhdistaminen). Ilmanpoistoaukosta ei Liitä pistoke pistorasiaan ja kytke ilmankostuttimeen virta. tule ilmaa. Ilmankostuttimesta ei näytä nousevan vesihöyryä. Toimiiko laite? Kun vesihiukkaset ovat hyvin pieniä, vesihöyry on näkymätöntä. Ilmankostutin käyttää NanoCloudkosteutustekniikkaa, joka tuottaa ilmanpoistoalueelle terveellistä, kosteaa ilmaa muodostamatta vesihöyryä. Siksi höyryä ei näy. Ilmankosteuden Puhalla kevyesti kosteaa ilmaa ilmankosteuden tunnistimeen. tunnistimen toiminnan Hetken kuluttua kosteusilmaisimen lukema muuttuu. Ilmaisin tarkistaminen näyttää huoneilman suhteellisen kosteustason, kun sen arvo on 20 % RH – 95 % RH. Ilmankostutin on Ilmankostutin käynnistyy aika ajoin kosteusanturin edelleen käynnissä, ilmansaannin ja tarkkojen mittaustuloksien varmistamiseksi. vaikka tavoitteeksi Tämä koskee kosteustasoasetusta ja automaattista tilaa. asetettu ilmankosteus on saavutettu. 104 FI 8 Takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään. Osien tai tarvikkeiden tilaaminen Jos sinun on vaihdettava jokin osa tai hankittava lisäosa, käy Philipsjälleenmyyjän luona tai osoitteessa www.philips.com/support. Jos et löydä varaosia, ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). 9 Lausunnot EMF-standardin vaatimustenmukaisuus Koninklijke Philips N.V. valmistaa ja myy kuluttajille monia tuotteita, jotka lähettävät ja vastaanottavat sähkömagneettisia signaaleja, kuten mitkä tahansa muutkin elektroniset laitteet. Yhtenä Philipsin pääperiaatteena on varmistaa tuotteiden turvallisuus kaikin tavoin sekä noudattaa kaikkia lakisääteisiä vaatimuksia ja tuotteen valmistusajankohtana voimassa olevia EMF-standardeja. Philips on sitoutunut kehittämään, tuottamaan ja markkinoimaan tuotteita, joista ei ole haittaa terveydelle. Philips vakuuttaa, että jos sen tuotteita käsitellään oikein asianmukaisessa käytössä, niiden käyttö on nykyisten tutkimustulosten perusteella turvallista. Philipsillä on aktiivinen rooli kansainvälisten EMF- ja turvallisuusstandardien kehittämisessä, joten se pystyy ennakoimaan standardien kehitystä ja soveltamaan näitä tietoja tuotteisiinsa jo aikaisessa vaiheessa. Kierrätys Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.  Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU). Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia. FI 105 S uo mi Sähkömagneettiset kentät (EMF) Contenu 1 Important   107 Sécurité   107 2 Votre humidificateur   110 Contenu de l'emballage   110 3 Guide de démarrage   111 Préparation de l'humidification   111 4 Utilisation de l'humidificateur  111 Signification de l'indication d'humidité   111 Fonctionnement de l'alerte et du verrouillage de protection de l'air sain   111 Mise sous et hors tension de l'humidificateur   112 Modification de la vitesse du ventilateur   112 Réglage du programmateur   113 Réglage du taux d'humidité   113 Niveau d'eau   114 Remplissage d'eau   114 5 Nettoyage de votre humidificateur   115 Nettoyage du corps de l'humidificateur   115 Nettoyage du réservoir d'eau   115 Nettoyage du filtre d'humidification   115 6 Remplacement du filtre d'humidification   106 FR 116 7 Dépannage   117 8 Garantie et service   119 Commande de pièces ou d'accessoires   9 Mentions légales   119 119 Champs électromagnétiques (CEM)   119 Recyclage   120 Sécurité • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’humidificateur et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger • • Ne vaporisez pas de produits inflammables tels que de l’insecticide ou du parfum autour de l’humidificateur. L’eau du réservoir d’eau n’est pas potable. Ne buvez pas cette eau, ne la donnez pas à boire à des animaux et ne l’utilisez pas pour arroser des plantes. Lorsque vous videz le réservoir d’eau, versez l’eau dans l’évier. • Avertissement • • Avant de brancher l’humidificateur, vérifiez que la tension indiquée sur sa base correspond à la tension secteur locale. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, • par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. N’utilisez jamais l’humidificateur si la prise, le cordon d’alimentation ou l’humidificateur lui-même est endommagé. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’humidificateur. FR 107 França is 1 Important • Ne bloquez pas l’entrée et la sortie d’air (par exemple, en plaçant des objets sur la sortie d’air ou devant l’entrée d’air). • Attention • • • • Si la prise secteur utilisée pour alimenter l’humidificateur est mal connectée, la fiche de l’humidificateur chauffe. Veillez à brancher l’humidificateur sur une prise secteur correctement connectée. Placez et utilisez toujours l’humidificateur sur une surface sèche, stable, plane et horizontale. Ne déposez aucun objet sur l’humidificateur et ne vous asseyez pas sur celuici. Assurez-vous que l’humidificateur est bien assemblé/connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé le couvercle supérieur et/ ou le réservoir d’eau pour le remplir. L’humidificateur doit être assemblé 108 FR • • • • correctement pour fournir des performances fiables et de qualité. Utilisez exclusivement le filtre d’origine Philips spécialement conçu pour cet humidificateur. N’utilisez aucun autre filtre. Évitez de heurter l’humidificateur (l’entrée et la sortie d’air en particulier) avec des objets durs. N’insérez pas vos doigts ou des objets dans la sortie d’air ou l’entrée d’air afin d’éviter tout risque de blessure ou de dysfonctionnement de l’humidificateur. N’utilisez pas l’humidificateur après avoir utilisé un insecticide ou à proximité de résidus huileux, d’encens se consumant ou de fumées chimiques. N’utilisez pas l’humidificateur à proximité d’un appareil fonctionnant au gaz, d’une installation de chauffage ou d’une cheminée. • • • • Débranchez toujours l’humidificateur après utilisation et avant de le nettoyer. Ne versez pas l’eau dans les sorties d’air situées sur le dessus de l’humidificateur. Placez l’humidificateur correctement afin d’éviter que les enfants le renversent. N’utilisez pas l’humidificateur dans une pièce soumise à des changements de température importants ; de la condensation pourrait se former à l’intérieur. Lorsque l’humidificateur n’est pas utilisé pendant une longue période, des bactéries et des moisissures peuvent se former sur les filtres. Vérifiez les filtres avant de commencer à utiliser à nouveau l’humidificateur. Si le filtre est très sale et comporte des zones sombres, remplacezle (voir le chapitre • • • • • « Remplacement du filtre d’humidification »). Ne lavez pas le filtre dans une machine à laver ou au lave-vaisselle car il serait déformé. Cet humidificateur est destiné uniquement à un usage domestique dans des conditions de fonctionnement normales. Nettoyez le réservoir d’eau et le filtre d’humidification toutes les semaines pour les garder propres. Remplissez uniquement le réservoir d’eau avec de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas de l’eau des nappes phréatiques, ni de l’eau chaude. Ne mettez aucune autre substance hormis de l’eau dans le réservoir d’eau. N’ajoutez pas de parfum ni de substance chimique dans l’eau. Utilisez uniquement de l’eau (du robinet, purifiée, minérale, n’importe quelle sorte d’eau potable). França is • FR 109 • • • • Si vous n’utilisez pas l’humidificateur pendant une longue période, nettoyez le réservoir d’eau et séchez le filtre d’humidification. Si vous avez besoin de déplacer l’humidificateur, commencez par le débrancher. Ensuite, videz le réservoir d’eau et portez l’humidificateur horizontalement. Conservez le capteur d’humidité au sec. En cas de projection d’eau, il pourrait calculer de manière incorrecte le taux d’humidité et l’humidificateur pourrait cesser de fonctionner en raison du taux d’humidité calculé de manière incorrecte. Débranchez l’appareil pendant le remplissage et le nettoyage. 110 FR 2 Votre humidificateur Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. L'humidificateur Philips fournit de l'air frais et humidifié à votre maison pour la santé de votre famille. Il vous offre un système d'évaporation avancé disposant de la technologie NanoCloud, utilisant un filtre d'humidification spécial qui ajoute des molécules H2O à l'air sec et produit de l'air pur humide, sans former de brouillard d'eau. Son filtre d'humidification retient les bactéries, le calcium et d'autres particules de l'eau. Il diffuse uniquement un air pur humidifié dans votre maison. Plus d'air sec en hiver ni issu de la climatisation. Lisez ce mode d'emploi attentivement avant d'installer et d'utiliser l'humidificateur. Conservez-le pour un usage ultérieur. Contenu de l'emballage Vérifiez le contenu de l'emballage et identifiez les différentes pièces (fig. a) : A B C D E F G Unité supérieure Filtre d'humidification (FY2401) Support du filtre Flotteur Réservoir d'eau Mode d'emploi Garantie 3 Guide de démarrage 4 Utilisation de l'humidificateur Préparation de l'humidification Signification de l'indication d'humidité 2 Pour soulever l'unité supérieure, tenez-la par ses deux côtés (fig. b). Retirez le nouveau filtre d’humidification de son emballage (fig. c). Remarque • Pour obtenir une humidification optimale, faites tremper le filtre dans l’eau pendant 30 minutes avant de l’utiliser. 3 1 2 3 Assemblez le nouveau filtre d’humidification autour du support de filtre (fig. d). Replacez le filtre et le support du filtre dans le réservoir d’eau (fig. e). Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide du robinet, jusqu'à l'indication du niveau maximal (fig. f). Replacez l'unité supérieure sur le réservoir d'eau (fig. g). L'humidificateur est équipé d'un capteur d'humidité intégré. Vous pouvez régler le taux d'humidité cible sur 40 % HR, 50 % HR et 60 % HR. Le taux d'humidité ambiant s'affiche au centre du panneau de commande, de 20 % HR à 95 % HR. Remarque • Un taux d'humidité confortable est compris entre 40 % HR et 60 % HR. • La précision de l'indication d'humidité est d'environ ±10 %. • La mesure du taux d'humidité dans la pièce nécessite un certain temps. Fonctionnement de l'alerte et du verrouillage de protection de l'air sain L'alerte de protection de l'air sain vous avertit à temps lorsque le réservoir d'eau doit être rempli. Lorsque le niveau d'eau du réservoir devient bas, un voyant rouge sur le panneau de commande commence à clignoter pour vous indiquer qu'il est temps de remplir le réservoir (fig. h). Il clignote pendant 30 minutes. Après ce délai, le voyant reste allumé avant que le réservoir d'eau soit rempli d'eau. França is 1 FR 111 Grâce au verrouillage de protection de l'air sain, votre humidificateur ne fonctionnera jamais sans eau dans le réservoir. Lorsque le réservoir d'eau est vide et doit être rempli, le verrouillage de protection de l'air sain arrête l'humidificateur au bout de 30 minutes et un voyant rouge s'allume. Si vous remplissez le réservoir d'eau de manière adéquate, l'humidificateur s'allume à nouveau. Remarque • En mode veille, le voyant rouge ne clignote pas, il s'allume lorsque le niveau d'eau est bas. Mise sous et hors tension de l'humidificateur 1 2 3 Branchez la fiche de l'humidificateur sur la prise murale. Appuyez sur le bouton marche/ arrêt pour allumer l'humidificateur (fig. i). »» Le niveau d'humidité actuel et la vitesse du ventilateur apparaissent sur l'afficheur. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l'humidificateur. Remarque • Si le niveau d'eau du réservoir devient très bas, l'humidificateur arrête l'humidification. Le voyant rouge commence à clignoter, puis reste allumé. • L'humidificateur diffuse une vapeur très fine invisible. Il est donc normal que vous ne puissiez pas voir la vapeur. 112 FR Modification de la vitesse du ventilateur Automatique Le mode automatique utilise le capteur numérique pour contrôler en permanence l'humidité de l'air. Il allume et éteint votre humidificateur dès que cela est nécessaire afin de garantir un taux d'humidité adéquat à tout moment. Le taux d'humidité par défaut du mode automatique est défini sur 50 % HR, mais vous pouvez modifier à votre convenance le taux d'humidité pour le mode automatique. Lors de la mise sous tension suivante de l'humidificateur, celui-ci se règle sur le dernier taux d'humidité défini, à moins que vous ayez débranché la prise murale. Dans ce cas, le niveau d'humidité par défaut est à nouveau défini sur 50 % HR. 1 Appuyez sur le bouton SPEED correspondant à la vitesse pour sélectionner le mode automatique (fig. j). »» Le voyant AUTO correspondant à la vitesse s'allume. Conseil • Si le taux d'humidité souhaité est atteint, l'humidificateur passe automatiquement à une vitesse de ventilateur plus faible. • En mode AUTO , la vitesse du ventilateur varie entre et . Manuel Réglage du programmateur Vous pouvez sélectionner manuellement la vitesse de ventilateur souhaitée. Avec le programmateur, vous pouvez laisser fonctionner l'humidificateur pendant un nombre défini d'heures. L'humidificateur s'arrête automatiquement à la fin de la durée définie. 1 Appuyez sur le bouton SPEED une ou plusieurs fois pour sélectionner la vitesse de ventilateur de votre choix (AUTO, , ou ) (fig. k). »» Le voyant de vitesse du ventilateur sélectionné s'allume. 1 Conseil • Si le taux d'humidité souhaité est atteint, vous pouvez sélectionner une vitesse de ventilateur plus faible. Toutefois, si le taux d'humidité souhaité n'est pas atteint, vous pouvez sélectionner une vitesse de ventilateur plus élevée pour humidifier l'air rapidement. Appuyez sur le bouton du programmateur une ou plusieurs fois pour choisir le nombre d'heures de fonctionnement de l'humidificateur (fig. m). »» Le voyant TIMER approprié (1H, 4H ou 8H) s'allume. Pour désactiver le programmateur, appuyez sur le bouton du programmateur à plusieurs reprises jusqu'à ce que le voyant du programmateur s'éteigne. Réglage du taux d'humidité Mode Nuit 1 2 Appuyez sur le bouton SPEED à une ou plusieurs reprises pour sélectionner le mode veille (fig. l). En mode veille, seul le voyant de vitesse est allumé. Pour modifier la vitesse du ventilateur, il vous suffit d'appuyer à nouveau sur le bouton SPEED . Remarque • Le mode veille fonctionne uniquement à la vitesse . • En mode veille, le voyant rouge ne clignote pas, mais reste allumé lorsque le niveau d'eau devient bas. • En mode veille, vous pouvez régler uniquement le programmateur ; le niveau d'humidité ne peut pas être réglé et le voyant d'humidité est éteint. Remarque • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau avant que l'humidificateur puisse fonctionner (voir le chapitre « Mise en route », section « Préparation de l'humidification »). • L’humidificateur s’allume par intervalles afin de ventiler l’air autour du capteur d’humidité et ainsi obtenir une lecture plus précise de l’humidité ambiante. Ceci s’applique au réglage du taux d’humidité, y compris le mode Auto 1 Appuyez sur le bouton d'humidité une ou plusieurs fois pour régler l'humidité de l'air sur 40 % HR, 50 % HR ou 60 % HR (fig. n). »» Le voyant d'humidité (40, 50 ou 60) approprié s'allume. França is En mode veille, l'humidificateur fonctionne silencieusement et la luminosité des voyants est réduite pour ne pas vous gêner dans votre sommeil. »» Le taux d'humidité s'affiche au centre du panneau de commande. FR 113 Conseil • Un taux d'humidité confortable est compris entre 40 % HR et 60 % HR. Vous pouvez régler le taux d'humidité sur 40 % HR, 50 % HR ou 60 % HR, selon votre choix. Remarque • Si aucun taux d'humidité prédéfini n'est Remplissage d'eau Vous pouvez voir le niveau d'eau par la fenêtre transparente du réservoir d'eau. 1 2 3 sélectionné, l'humidificateur cesse de fonctionner lorsque le taux d'humidité atteint 50 % HR en mode automatique et 70 %HR dans les autres modes. Arrêtez l'humidificateur et débranchez-le. Retirez l'unité supérieure en la tenant par les deux côtés (fig. b). Remplissez le réservoir avec de l'eau froide du robinet jusqu'à l'indication de niveau maximal (fig. f). Remarque Niveau d'eau Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans le réservoir, l'appareil fonctionne comme indiqué ci-dessous. • Le niveau d'eau diminue et le voyant rouge commence à clignoter. (fig. h). • L'humidificateur continue de fonctionner pendant 30 minutes puis s'arrête. Le voyant rouge reste allumé. L'appareil recommence à fonctionner lorsque vous remplissez le réservoir d'eau. Remarque • Si le réservoir d'eau est vide lorsque l'humidificateur est branché et allumé, le voyant rouge clignote pendant 2 minutes, puis reste allumé avant que le réservoir d'eau soit rempli d'eau. • Il est normal que le réservoir contienne encore un peu d'eau. 114 FR • Lors du remplissage d'eau, ne dépassez pas le niveau d'eau maximal car de l'eau pourrait s'écouler par le trou d'évacuation et les entrées d'air. • Ne secouez pas le réservoir d'eau lorsque vous le déplacez car de l'eau pourrait s'écouler par le trou d'évacuation et les entrées d'air. • Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air situées sur le dessus de l'humidificateur. 4 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir d'eau. Remarque • Débranchez toujours l'humidificateur avant de le nettoyer. • Lorsque vous videz l'eau du réservoir d'eau, veillez à le faire dans le sens opposé au trou d'évacuation et aux entrées d'air. • N'utilisez jamais de détergents abrasifs, agressifs ou inflammables (eau de javel, alcool, etc.) pour nettoyer les différentes parties de l'humidificateur. • Il est normal d’avoir de la poussière à l’intérieur de l’unité supérieure de l’appareil après avoir utilisé ce dernier pendant quelques temps. Vous ne pouvez pas le nettoyer vous-même. Veuillez contacter le centre de réparation local pour obtenir de l’aide. Nettoyage du corps de l'humidificateur Nettoyez régulièrement l'intérieur et l'extérieur de l'humidificateur pour empêcher que de la poussière ne s'accumule. 1 2 Essuyez la poussière sur le corps de l'humidificateur à l'aide d'un chiffon doux et sec. Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à l'aide d'un chiffon doux et sec. Nettoyage du réservoir d'eau Nettoyez le réservoir d'eau toutes les semaines pour le garder propre. 1 2 3 4 5 6 Retirez le filtre d'humidification et le support du filtre. Remplissez 1/3 du réservoir d'eau avec de l'eau. Ajoutez un peu de liquide vaisselle doux à l'eau du réservoir d'eau. Nettoyez l'intérieur du réservoir d'eau avec un chiffon propre et doux. Videz le réservoir d'eau dans l'évier. Replacez le filtre d'humidification et le support du filtre dans le réservoir d'eau. Nettoyage du filtre d'humidification Nettoyez le filtre d'humidification une fois par semaine pour le garder propre. 1 2 3 Retirez le filtre d'humidification et le support du filtre du réservoir d'eau (fig. o). Retirez le filtre d'humidification du support de filtre (fig. p). Faites tremper le filtre d’humidification dans un produit de nettoyage (solution d’acide citrique diluée, par exemple) pendant une heure (fig. q). Remarque • Utilisez un produit de nettoyage acide ou moyennement acide (24 g d’acide citrique pour 4 l d’eau). FR França is 5 Nettoyage de votre humidificateur 115 4 5 6 7 8 Rincez le filtre d'humidification sous un petit filet d'eau du robinet. Ne pressez pas et ne tordez pas le filtre lors de son nettoyage (fig. r). Laissez l’excès d’eau s’égoutter du filtre d’humidification. Assemblez le filtre d'humidification autour du support de filtre (fig. d). Remettez en place le filtre d'humidification et le support de filtre dans le réservoir d'eau (fig. e). Remettez en place l'unité supérieure sur le réservoir d'eau (fig. g). 6 Remplacement du filtre d'humidification Pour des performances optimales, remplacez le filtre d’humidification tous les 6 mois. Si le filtre est en bon état, vous pouvez l'utiliser pendant une période plus longue. Veillez à remplacer le filtre d'humidification au moins une fois par an. Remarque • Utilisez exclusivement le filtre d'humidification Philips d'origine FY2401. Remarque • Débranchez toujours l'humidificateur avant de remplacer le filtre d'humidification. • Ne pressez pas et ne tordez pas le filtre. Cela pourrait endommager le filtre et affecter les performances d'humidification. • Ne séchez pas le filtre à la lumière directe du soleil, sauf s'il est assemblé sur le support du filtre. Conseil • Enregistrez votre produit sur www. philips.com pour obtenir de plus amples informations sur comment remplacer votre filtre. 1 2 3 4 5 6 Retirez le filtre d'humidification et le support du filtre du réservoir d'eau (fig. o). Retirez le filtre d'humidification du support de filtre. Jetez les filtres usagés (fig. s). Retirez le nouveau filtre d'humidification de son emballage (fig. c). Assemblez le nouveau filtre d'humidification autour du support de filtre (fig. d). Replacez le filtre et le support du filtre dans le réservoir d'eau (fig. e). Remettez en place l'unité supérieure sur le réservoir d'eau (fig. g). Conseil • Vous trouverez facilement de plus amples informations sur comment remplacer le filtre sur notre page Web ou en appelant notre Service Consommateurs. 116 FR 7 Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre humidificateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays. Solution possible L'humidificateur ne fonctionne pas. • Assurez-vous que l'humidificateur est alimenté. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau. L'air n'est pas humidifié. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau. • L'humidificateur cessera de fonctionner si le taux d'humidité réel atteint 70 % HR. Un taux d'humidité supérieur à 70 % HR n'est pas confortable pour les utilisateurs. L'humidificateur s'éteint donc automatiquement pour garantir des performances d'humidification optimales. Le réservoir d'eau fuit. • Assurez-vous que l'humidificateur ne contient pas trop d'eau. • Assurez-vous que l'humidificateur est bien assemblé/ connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement placé. Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs de votre pays. Je ne vois pas de changement dans le taux d'humidité actuel. • Assurez-vous que vous avez assemblé le filtre d'humidification autour du support du filtre. • Le filtre d'humidification est sale. Rincez et/ou détartrez le filtre d'humidification (voir le chapitre « Nettoyage du filtre d'humidification »). • Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et fenêtres. • La superficie de votre pièce est trop grande. La superficie recommandée est de : • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) França is Problème FR 117 Problème Solution possible Il y a des dépôts blancs sur le filtre d'humidification. Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le filtre d'humidification affectent les performances d'humidification, mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les instructions de nettoyage dans le mode d'emploi. Le filtre devient jaunâtre après un certain temps. Les dépôts jaunes sont un effet naturel de la mèche, qui n'ont aucun impact sur les performances d'humidification. Nettoyez fréquemment le filtre d’humidification pour éliminer le calcaire et remplacez le filtre d’humidification tous les 6 mois. Une odeur désagréable se dégage de l'humidificateur. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau. • Nettoyez le filtre d'humidification (voir le chapitre « Nettoyage du filtre d'humidification »). Aucun air ne Branchez le cordon d'alimentation de l'humidificateur sur une s'échappe de la sortie prise secteur et allumez l'humidificateur. d'air. Je ne vois aucune vapeur visible s'échappant de l'humidificateur. Fonctionne-t-il ? Lorsque la vapeur est très fine, elle est invisible. L'humidificateur est pourvu de la technologie d'humidification NanoCloud qui diffuse un air pur humide depuis la zone de sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc pas voir la vapeur. Je souhaite vérifier si le capteur d'humidité fonctionne ou non. Soufflez doucement dans le capteur d'humidité. Au bout d'un instant, l'indication d'humidité change. L'indicateur peut afficher un niveau d'humidité ambiante de 20 % HR à 95 % HR. L’humidificateur continue de fonctionner même si l’environnement atteint l’humidité ciblée. L’humidificateur s’allume par intervalles afin de ventiler l’air autour du capteur d’humidité et ainsi obtenir une lecture plus précise de l’humidité ambiante. Ceci s’applique au réglage du taux d’humidité, y compris le mode Auto. 118 FR Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips. Commande de pièces ou d'accessoires Si vous devez remplacer une pièce ou tout simplement en acheter une supplémentaire, contactez votre revendeur Philips ou rendez-vous sur www.philips.com/support. Si vous avez des problèmes pour obtenir des pièces, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale). 9 Mentions légales Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. Conformité aux normes sur les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques Koninklijke Philips N.V. fabrique et vend de nombreux produits de consommation qui ont, comme tous les appareils électriques, la capacité d'émettre et de recevoir des signaux électromagnétiques. L'un des principes fondamentaux adoptés par la société Philips consiste à prendre toutes les mesures qui s'imposent en matière de sécurité et de santé, conformément aux dispositions légales en cours, pour respecter les normes sur les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques en vigueur au moment de la fabrication de ses produits. Philips s'est engagé à développer, produire et commercialiser des produits ne présentant aucun effet nocif sur la santé. Philips confirme qu'un maniement correct de ses produits et leur usage en adéquation avec la raison pour laquelle ils ont été conçus garantissent une utilisation sûre et fidèle aux informations scientifiques disponibles à l'heure actuelle. FR 119 França is 8 Garantie et service Philips joue un rôle majeur dans le développement de normes CEM et de sécurité internationales, ce qui lui permet d'anticiper leur évolution de les appliquer au plus tôt à ses produits. Recyclage Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE). Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé. 120 FR 1 Magyar Tartalma Fontos tudnivalók   122 Biztonság   122 2 A párásító ismertetése   A doboz tartalma   125 125 8 Jótállás és szerviz   133 Alkatrészek és tartozékok rendelése   133 9 Figyelmeztetések   133 Elektromágneses mezők (EMF)   133 3 Bevezetés   125 Felkészülés a párásításra   125 4 A párásító használata   126 A páratartalom-kijelzés megértése   126 Az egészséges levegővel kapcsolatos biztonsági figyelmeztetés és zárolás megértése   126 Újrahasznosítás   134 A párásító be- és kikapcsolása   126 A ventilátorsebesség módosítása   127 Az időzítő bekapcsolása   128 A páratartalom szintjének beállítása   128 Vízszint   128 Víz feltöltése   129 5 A párásító tisztítása   A párásító házának tisztítása   129 129 A víztartály tisztítása   129 A párásítószűrő tisztítása   130 6 A párásítószűrő cseréje   130 7 Hibaelhárítás   131 HU 121 1 Fontos tudnivalók • Biztonság A párásító első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra. • Veszély • • Ne permetezzen gyúlékony anyagokat, pl. rovarirtót vagy illatosítót a párásító közelében. A víztartályban lévő víz nem alkalmas fogyasztásra. Ne igya meg a vizet, és ne használja állatok itatására vagy növények öntözésére. A víztartály kiürítésekor a lefolyóba öntse a vizet. Figyelmeztetés • • A párásító fali aljzathoz történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a párásító alján feltüntetett feszültség azonos-e a helyi hálózati feszültséggel. Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips 122 HU • • szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a tápkábel vagy maga a párásító sérült. A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek karbantartást rajta. Ez a készülék nem játékszer. Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a párásítóval. Ne zárja el a levegőbemeneti és a levegőkimeneti nyílásokat, például ne helyezzen tárgyakat a levegőkimeneti nyílásra vagy a levegőbemeneti nyílás elé. • • • • • Ha a párásító áramellátását biztosító hálózati aljzat rossz csatlakozásokkal rendelkezik, a párásító csatlakozódugója felmelegszik. Ügyeljen arra, hogy a párásítót megfelelően csatlakoztatott hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Mindig száraz, stabil és vízszintes felületen tárolja és használja a párásítót. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a párásító tetejére, és ne üljön rá a párásítóra. A párásító minden egyes tisztítása, és a felső burkolat és/vagy a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után ügyeljen arra, hogy megfelelően legyen összeszerelve/ csatlakoztatva a párásító. A jó és biztonságos teljesítmény biztosítása érdekében a párásítónak megfelelő módon kell összeszerelve lennie. Kizárólag az ehhez a párásítóhoz való, eredeti Philips szűrőt használja. Semmilyen más szűrőt ne használjon. • • • • • • • Ügyeljen arra, hogy ne csapódjanak kemény tárgyak a párásítóhoz (különösen a levegőbemeneti és a levegőkimeneti nyílásokhoz). Ne dugja be az ujjait és más tárgyakat a levegőbemenetbe, mert az sérüléshez vagy a párásító meghibásodásához vezethet. Ne használja a párásítót, ha a helyiségben füstölő rovarriasztót, olajos párologtatót vagy füstölőt helyezett el, vagy vegyi gázok vannak a levegőben. Ne használja a párásítót gázkészülék, fűtőberendezés vagy kandalló közelében. Használat után és tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító hálózati dugóját a fali aljzatból. A víz feltöltését ne a párásító tetején található levegőkimeneti nyílásokon át végezze. Megfelelő módon helyezze el a párásítót, hogy gyermekek ne boríthassák fel. HU 123 Magyar Figyelem • • • • • • Ne használja a párásítót olyan helyiségben, ahol nagy hőmérsékletingadozások vannak, mivel páralecsapódás keletkezhet a párásítóban. Ha a párásítót hosszabb időn keresztül nem használja, baktériumok és penész tenyészhet a szűrőkön. A párásító ismételt használata előtt ellenőrizze a szűrőket. Ha a szűrő nagyon piszkos, és sötét foltok láthatók rajta, cserélje ki (lásd: „A párásítószűrő cseréje” című fejezet). Ne mossa ki a szűrőt mosógépben vagy mosogatógépben, különben a szűrő eldeformálódhat. A párásító csak háztartási használatra alkalmas, normál működési körülmények között. A tisztán tartás érdekében hetente végezze el a víztartály és a párásítószűrő tisztítását. A víztartályt kizárólag friss, hideg csapvízzel töltse fel. Ne használjon talajvizet vagy forró vizet. 124 HU • • • • • Vízen kívül ne töltsön más anyagot a víztartályba. Ne adjon a vízhez illatanyagokat és vegyi anyagokat. Kizárólag vizet használjon (csapvizet, tisztított vizet, ásványvizet, illetve bármilyen ivóvizet). Ha hosszabb időn keresztül nem használja a párásítót, tisztítsa ki a víztartályt, és szárítsa ki a párásítószűrőt. Ha át kell helyeznie a párásítót, először húzza ki a hálózati csatlakozóból. Ezt követően ürítse ki a víztartályt, és vízszintes helyzetben helyezze át a párásítót. Tartsa szárazon a páratartalom-érzékelőt. Ha az érzékelőt nedvesség éri, előfordulhat, hogy rosszul számolja ki a páratartalom szintjét, és a rosszul kiszámított páratartalom miatt leállhat a párásító. Feltöltés és tisztítás közben húzza ki a készülék hálózati csatlakozódugóját a fali aljzatból. 3 Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! Felkészülés a párásításra A Philips által biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket a www.philips.com/welcome címen. A Philips párásító friss, párásított levegőt varázsol otthonába a családja egészsége érdekében. NanoCloud technológiás, speciális párologtató-rendszert biztosít, és különleges párásítószűrőt használ, amely vízmolekulákat ad hozzá a száraz levegőhöz, és vízpára nélküli, egészséges párás levegőt biztosít. Párásítószűrője magába zárja a vízből származó baktériumokat, kalciumot és egyéb részecskéket. Kizárólag tiszta párásított levegőt biztosít az otthona számára. Többé nem kell a téli időszakban vagy a légkondicionáló miatt tapasztalható száraz levegő miatt aggódnia. 1 2 Magyar 2 A párásító ismertetése Fogja meg a felső egység mindkét oldalát a felemeléséhez (b ábra). Távolítsa el a csomagolóanyagot az új párásító szűrőről (c ábra). Megjegyzés • Az optimális párásítási eredmény érdekében használat előtt áztassa vízbe a szűrőt 30 percre. 3 4 5 6 Illessze rá az új párásító szűrőt a szűrőtartóra (d ábra). Helyezze vissza a víztartályba a szűrőt és a szűrőtartót (e ábra). Töltse fel a víztartályt hideg csapvízzel, amíg a víz el nem éri a maximális vízszint jelölését (f ábra). Helyezze vissza a felső egységet a víztartályra (g ábra). A párásító telepítése és használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg későbbi használatra. A doboz tartalma Ellenőrizze és azonosítsa a csomag tartalmát (a ábra): A B C D E F G Felső egység Párásítószűrő (FY2401) Szűrőtartó Úszó egység Víztartály Felhasználói kézikönyv Garancia HU 125 4 A párásító használata A páratartalom-kijelzés megértése A párásító beépített páratartalomérzékelővel van felszerelve. A páratartalom célértékét 40%RH, 50%RH és 60%RH értékre állíthatja be. A környezeti páratartalom szintje a vezérlőpanel közepén jelenik meg, az értéke pedig 20%RH és 95%RH közötti lehet. Megjegyzés • A kellemes páratartalom szintje 40RH% A biztonságos levegővel kapcsolatos zárolás biztosítja, hogy a párásító ne működjön üres víztartállyal. Ha a víztartály kiürült, és feltöltésre szorul, az egészséges levegővel kapcsolatos biztonsági zárolás 30 perc után kikapcsolja a párásítót, és felkapcsolódik egy piros jelzőfény. A tartály megfelelő feltöltése esetén a párásító ismét bekapcsolódik. Megjegyzés • Alvó módban a piros jelzőfény nem villog, hanem alacsony vízszint esetén világítani kezd. A párásító be- és kikapcsolása és 60RH% közötti. 1 körülbelül ±10%. 2 • A páratartalom kijelzésének pontossága • A szoba páratartalomszintjének méréséhez szükség van egy kis időre. Az egészséges levegővel kapcsolatos biztonsági figyelmeztetés és zárolás megértése Az egészséges levegővel kapcsolatos biztonsági figyelmeztetés időben adott figyelmeztetést biztosít, ha a víztartály feltöltésre szorul. Ha a tartályban lévő víz szintje kezd alacsonyra csökkenni, a vezérlőpanelen piros jelzőfény kezd villogni, jelezve, hogy ideje feltölteni a tartályt (h ábra). A fény 30 percen át villog. Ezt követően a jelzőfény folyamatosan világítani fog, amíg a víztartályt fel nem töltik vízzel. 126 HU 3 Csatlakoztassa a párásító hálózati dugóját a fali aljzatba. A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a párásítót (i ábra). »» A képernyőn megjelenik az aktuális páratartalom és ventilátorsebesség. A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja ki a párásítót. Megjegyzés • Ha a tartály vízszintje kezd nagyon alacsonnyá válni, a párásító felfüggeszti a párásítást. A piros jelzőfény először villogni kezd, majd folyamatosan világít. • A párásító nagyon finom szemcséjű, láthatatlan párát képez, ezért normális, ha nem látható a pára. Automatikus Az automatikus mód a digitális érzékelő használatával folyamatosan méri a levegő páratartalmát. Minden szükséges alkalommal bekapcsolja a párásítót, hogy biztosítani tudja a páratartalom megfelelő szintjét. Az automatikus mód alapértelmezett páratartalomszintje 50RH%, de ez a szükséges értékre módosítható az automatikus módra vonatkozóan. A párásító következő bekapcsolásakor a készülék emlékezni fog a legutóbb beállított páratartalomszintre, hacsak nem húzták ki a csatlakozóját a fali aljzatból. Ebben az esetben a páratartalom alapértelmezett szintje ismét 50RH% lesz. 1 Nyomja meg a sebesség gombot az automatikus mód kiválasztásához (j ábra). »» Ekkor világítani kezd az AUTO sebesség jelzőfénye. Manuális A kívánt ventilátorsebességet manuálisan állíthatja be. 1 Nyomja meg egyszer vagy többször a sebesség gombot a kívánt ventilátorsebesség kiválasztásához (AUTO, , vagy ) (k ábra). »» Ekkor világítani kezd a kiválasztott ventilátorsebesség jelzőfénye. Tipp • A kívánt páratartalom elérése után kiválaszthat egy alacsonyabb ventilátorsebességet. Ugyanakkor ha a párásító még nem érte el a kívánt páratartalmat, a levegő gyorsabb párásítása érdekében kiválaszthat egy magasabb ventilátorsebességet. Alvó üzemmód Alvó módban a zavartalan alvás érdekében a párásító csendesen, tompított fénnyel működik. 1 Tipp • A kívánt páratartalom elérése esetén a párásító automatikusan alacsonyabb ventilátorsebességre kapcsol. • AUTO módban a ventilátorsebesség és között váltakozik. Magyar A ventilátorsebesség módosítása 2 Nyomja meg egyszer vagy többször a sebesség gombot az alvó mód kiválasztásához (l ábra). Alvó módban csak a sebesség jelzőfény világít. Másik ventilátorsebességre való átváltáshoz egyszerűen csak nyomja meg ismét a sebesség gombot . Megjegyzés • Az alvó mód csak sebességen működik. • Alvó módban a piros jelzőfény nem villog, hanem alacsony vízszint esetén folyamatosan világít. • Alvó módban csak az időzítő beállítására van lehetőség; a páratartalom szintje nem állítható be, és nem világít a páratartalom jelzőfénye. HU 127 Az időzítő bekapcsolása Az időzítő funkcióval a párásító beállított számú órán át működtethető. Ha a beállított idő letelt, a párásító automatikusan kikapcsol. 1 Nyomja meg egyszer vagy többször az időzítő gombot azon szám kiválasztásához, ahány órán át működtetni szeretné a párásítót (m ábra). »» Felkapcsolódik a megfelelő időzítő (1H, 4H vagy 8H) jelzőfénye. Az időzítő funkció kikapcsolásához nyomja meg egymás után többször az időzítő gombot , amíg le nem kapcsolódik az időzítő jelzőfénye. A páratartalom szintjének beállítása Megjegyzés • Ügyeljen arra, hogy a párásító működtetése előtt legyen víz a víztartályban (lásd: „Kezdő lépések” című fejezet, „Felkészülés a párásításra” című rész). • A párásító bizonyos időközönként bekapcsol, hogy megmozgassa a levegőt a páratartalom-érzékelő körül, ami által pontosabban tudja jelezni a környezet páratartalmát. Ez a beállítás a páratartalom-beállításra vonatkozik, köztük az Automata üzemmódra is. 1 Nyomja meg egyszer vagy többször a páratartalom gombot a levegő kívánt páratartalmának 40RH%, 50RH% vagy 60RH% értékre történő beállításához (n ábra). »» Ekkor világítani kezd az adott páratartalomszint (40, 50 vagy 60) jelzőfénye. 128 HU »» A környezeti páratartalom szintje a vezérlőpanel közepén jelenik meg. Tipp • A kellemes páratartalom szintje 40RH% és 60RH% közötti. A páratartalom kívánt értékét 40%RH, 50%RH és 60%RH érték közül választhatja ki. Megjegyzés • Ha nincs kiválasztva előre beállított páratartalomszint, a párásító leáll, amikor a páratartalom szintje eléri az 50RH% értéket automatikus mód esetében, illetve a 70RH% értéket az egyéb módok esetében. Vízszint Ha nincs elegendő víz a víztartályban, a készülék a következő módokon fog működni. • A víz szintje lecsökken, és villogni kezd a piros jelzőfény (h ábra). • A párásító további 30 percen át működni fog, majd leáll, és a piros jelzőfény folyamatosan világítani kezd. A készülék a víztartály feltöltése után folytatja a működést. Megjegyzés • Ha a víztartály üres, amikor a párásító csatlakoztatva van a tápellátáshoz és be van kapcsolva, a piros jelzőfény 2 percen át villog, majd folyamatosan világít, amíg a víztartályt fel nem töltik vízzel. • Normális jelenség, ha a víztartályban még van némi víz. A víz szintje a víztartály átlátszó ablakán át ellenőrizhető. 1 2 3 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki a fali aljzatból. Távolítsa el a felső egységet úgy, hogy mindkét oldalát megfogja (b ábra). Töltse fel a víztartályt hideg csapvízzel, amíg a víz el nem éri a maximális vízszint jelölését (f ábra). Megjegyzés • A víz feltöltésekor ne lépje túl a maximális vízszintet, különben víz szivároghat az elvezetőnyílásból és a levegőbemenetekből. • Áthelyezéskor ne rázza meg a víztartályt, különben víz szivároghat az elvezetőnyílásból és a levegőbemenetekből. • A víz feltöltését ne a párásító tetején található levegőkimeneti nyílásokon át végezze. 4 Helyezze vissza a felső egységet a víztartályra. 5 A párásító tisztítása Magyar Víz feltöltése Megjegyzés • Tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító hálózati dugóját a fali aljzatból. • Ha vizet önt ki a víztartályból, ügyeljen arra, hogy az elvezetőnyílással és a levegőbemenetekkel ellentétes oldalon öntse ki. • Soha ne használjon dörzsölő hatású, agresszív vagy gyúlékony tisztítószereket, pl. fehérítőszert vagy alkoholt a párásító alkatrészeinek tisztítására. • Az normális jelenség, hogy a készülék felső egységének belsejében por található, miután már egy ideje használatban van. A felhasználó nem tudja saját maga megtisztítani. Kérjük, forduljon a helyi szakszervizhez támogatásért. A párásító házának tisztítása A por lerakódásának megelőzése érdekében rendszeresen végezze el a párásító belsejének és külsejének tisztítását. 1 Puha, száraz ruhával törölje le a port a párásító házáról. 2 A levegőbemeneti és levegőkimeneti nyílásokat puha, száraz ruhával tisztítsa meg. A víztartály tisztítása A higiénikusan tartás érdekében hetente végezze el a víztartály tisztítását. 1 Távolítsa el a párásítószűrőt és a szűrőtartót. 2 Töltse fel a víztartályt az 1/3-áig vízzel. 3 Adjon enyhe mosogatószert a víztartályban lévő vízhez. HU 129 4 5 6 Egy puha, tiszta ruhával tisztítsa meg a víztartály belső oldalát. Öntse ki a víztartály tartalmát a lefolyóba. Helyezze vissza a víztartályba a párásítószűrőt és a szűrőtartót. A párásítószűrő tisztítása A higiénikusan tartás érdekében hetente végezze el a párásítószűrő tisztítását. 1 Távolítsa el a víztartályból a párásítószűrőt és a szűrőtartót (o ábra). 2 Távolítsa el a párásítószűrőt szűrőtartóból (p ábra). 3 Áztassa be a párásítószűrőt tisztítószerbe (pl. hígított citromsavoldatba) egy órára (q ábra). Megjegyzés • Enyhe vagy savas tisztítószert használjon (24 g citromsav 4 liter vízhez). 4 5 6 7 8 Öblítse át a párásítószűrőt lassan folyó csapvízzel. A tisztítás során ne csavarja ki és ne gyűrje meg a szűrőt (r ábra). Engedje a felesleges vizet lecsepegni a párásítószűrőről. Helyezze rá a párásítószűrőt a szűrőtartóra (d ábra). Helyezze vissza a víztartályba a párásítószűrőt és a szűrőtartót (e ábra). Helyezze vissza a felső egységet a víztartályra (g ábra). Megjegyzés • Ne csavarja ki és ne gyűrje meg a szűrőt. Ez kárt tehet a szűrőben, és hatással lehet a párásító teljesítményére. • Csak akkor szárítsa közvetlen napsütésben a szűrőt, ha előtte visszahelyezte a szűrőtartóra 130 HU 6 A párásítószűrő cseréje Az optimális teljesítmény érdekében 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt. Ha a szűrő jó állapotban van, hosszabb ideig is használható. Legalább évente egyszer mindenképpen cserélje ki a párásítószűrőt. Megjegyzés • Kizárólag eredeti Philips párásítószűrőt (FY2401) használjon. • Mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból a párásítót, mielőtt kicserélné a párásítószűrőt. Tipp • A szűrő cseréjével kapcsolatos további tudnivalókért regisztrálja a terméket a www.philips.com oldalon. 1 2 3 4 5 6 Távolítsa el a víztartályból a párásítószűrőt és a szűrőtartót (o ábra). Távolítsa el a párásítószűrőt szűrőtartóból. Dobja el a használt szűrőt (s ábra). Távolítsa el a csomagolóanyagot az új párásítószűrőről (c ábra). Helyezze rá az új párásítószűrőt a szűrőtartóra (d ábra). Helyezze vissza a víztartályba a szűrőt és a szűrőtartót (e ábra). Helyezze vissza a felső egységet a víztartályra (g ábra). Tipp • Weboldalunkon és a Vevőszolgálat felhívásával könnyen további információkra tehet szert a szűrő cseréjével kapcsolatban. Magyar 7 Hibaelhárítás Ez a fejezet a párásítóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémák összefoglalását tartalmazza. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz. Probléma Lehetséges megoldás A párásító nem működik. • Ellenőrizze, hogy a párásító kap-e áramot. • Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra. Nem történik levegőpárásítás. • Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra. • A párásító le fog állni, ha a páratartalom aktuális szintje eléri a 70%RH értéket. A 70%RH feletti páratartalom nem kellemes a felhasználók számára, ezért a párásító az optimális párásítási teljesítmény érdekében automatikusan kikapcsol. A víztartály szivárog. • Ügyeljen, hogy ne töltse túl a párásítót vízzel. • A párásító minden egyes tisztítása és a felső egység és/vagy a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után ügyeljen arra, hogy megfelelően legyen összeszerelve/ csatlakoztatva a párásító. • Ügyeljen arra, hogy a víztartály elhelyezése megfelelő legyen. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az adott ország Vevőszolgálatával. Nem látok változást az • Ügyeljen arra, hogy a párásítószűrő a szűrőtartón legyen. aktuális páratartalom • A párásítószűrő szennyezett. Öblítse el és/vagy jelzőfényében. vízkőmentesítse a párásítószűrőt (lásd: „A párásítószűrő tisztítása” című fejezet). • Előfordulhat, hogy túl erős a szoba szellőztetése. Kérjük, csukja be az ajtókat és az ablakokat. • A szoba mérete túl nagy. Az ajánlott szobaméret: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Némi fehér lerakódás látható a párásítószűrőn. A fehér lerakódások elnevezése vízkő, és a vízben található ásványokból állnak. A párásítószűrőn található vízkő hatással van a párásítási teljesítményre, ugyanakkor nem ártalmas az egészségre. Kérjük, kövesse a felhasználói kézikönyvben leírt tisztítási utasításokat. HU 131 Probléma Lehetséges megoldás A szűrő egy idő után A sárga lerakódások a bélésanyag természetes velejárói, sárgás színűre változik. és nincsenek hatással a párásítási teljesítményre. A vízkő eltávolítása érdekében gyakran végezze el a párásítószűrő tisztítását, és 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt. Kellemetlen szag árad • Ügyeljen arra, hogy a víztartály legyen vízzel megtöltve. a párásítóból. • Tisztítsa meg a párásítószűrőt (lásd: „A párásítószűrő tisztítása” című fejezet). Nem távozik levegő a levegőkimenetből. Csatlakoztassa a párásító csatlakozóját a fali aljzatba, és kapcsolja be a párásítót. Nem látok párát távozni a párásítóból. Működik? Ha a pára nagyon finom szemcséjű, nem látható. Ez a párásító NanoCloud párásító technológiát alkalmaz, amely egészséges párás levegőt hoz létre a kimeneti részen, vízpára létrejötte nélkül. Ebből kifolyólag a pára nem látható. Ellenőrizni szeretném, Óvatosan fújjon nedves levegőt a páratartalom-érzékelőre. hogy működik-e Egy idő után megváltozik a páratartalom kijelzése. A kijelzés a páratartalom20%RH és 95%RH közötti páratartalom-értéket mutathat. érzékelő. A párásító azután is folytatja a működést, miután a környezet páratartalma elérte a beállított szintet. 132 HU A párásító bizonyos időközönként bekapcsol, hogy megmozgassa a levegőt a páratartalom-érzékelő körül, ami által pontosabban tudja jelezni a környezet páratartalmát. Ez a beállítás a páratartalom-beállításra vonatkozik, köztük az Automata üzemmódra is. 9 Figyelmeztetések Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merül fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszám a világszerte érvényes garancialevélen található). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez. Elektromágneses mezők (EMF) Alkatrészek és tartozékok rendelése Koninklijke Philips N.V. számos olyan terméket gyárt és kínál vásárlóinak, amelyek, mint az elektronikus készülékek általában, elektromágneses jelek kibocsátására és vételére képesek. Ha ki szeretne cserélni egy alkatrészt, vagy újat szeretne vásárolni, forduljon a területileg illetékes Philips márkakereskedőhöz, vagy látogasson el a www.philips.com/support weboldalra. Ha problémái adódnak az alkatrészek beszerzésével kapcsolatban, kérjük, forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszám a világszerte érvényes garancialevélen található). Ez a Philips készülék az elektromágneses mezőkre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. Az EMF-szabványoknak való megfelelőség A Philips egyik leglényegesebb működési irányelve minden szükséges egészségi és biztonsági intézkedés foganatosítása termékei gyártása során, hogy ezzel megfeleljen az összes vonatkozó jogi előírásnak, valamint a termék gyártásakor érvényben lévő EMF-szabványoknak. A Philips olyan termékek fejlesztésére, gyártására és eladására kötelezte el magát, amelyeknek nincs ártalmas élettani hatásuk. A Philips kijelenti, hogy termékei megfelelő, rendeltetésszerű használat mellett a tudomány mai állása szerint biztonságosnak minősülnek. A Philips aktív szerepet vállal a nemzetközi EMF- és biztonsági szabványok előkészítésében, ami lehetővé teszi számára a szabványosításban várható további fejlesztések előrevetítését és azok beépítését termékeibe. HU 133 Magyar 8 Jótállás és szerviz Újrahasznosítás  Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként (2012/19/EU). Kövesse az országában érvényes, az elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében. 134 HU 1 Importante   136 Sicurezza   136 6 Sostituzione del filtro di umidificazione   145 139 7 Risoluzione dei problemi   146 8 Garanzia e assistenza   148 2 Umidificatore   Contenuto della confezione   139 3 Guida introduttiva   140 Preparazione per l'umidificazione   140 Come ordinare parti o accessori   148 9 Note   148 Campi elettromagnetici (EMF)   148 4 Utilizzo dell'umidificatore   140 Riciclaggio    149 Funzionamento dell'indicazione dell'umidità   140 Funzionamento dell'avviso e del blocco di protezione di aria salutare   140 Accensione e spegnimento dell'umidificatore   141 Modifica della velocità della ventola   141 Impostazione della sveglia   142 Impostazione del livello di umidità   142 Livello dell'acqua   143 Riempimento del serbatoio   143 5 Pulizia dell'umidificatore   144 Pulizia del corpo dell'umidificatore   144 Pulizia del serbatoio dell'acqua.   144 Pulizia del filtro di umidificazione   144 IT 135 I talian o Contenuto 1 Importante Sicurezza Prima di utilizzare l’umidificatore, leggere attentamente il presente manuale dell’utente e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. • Pericolo • • Non spruzzare sostanze infiammabili, quali insetticidi o profumo, in prossimità dell’umidificatore. L’acqua del serbatoio non è potabile. Non berla, né utilizzarla per dare da bere agli animali o per innaffiare le piante. Durante lo svuotamento, versare l’acqua del serbatoio nello scarico. • Avviso • • Prima di collegare l’apparecchio, controllare che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’umidificatore corrisponda a quella locale. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere 136 IT • sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni. Non utilizzate l’umidificatore se la spina, il cavo di alimentazione o l’umidificatore stesso sono danneggiati. Quest’apparecchio può essere usato da bambini da 8 anni in su e da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. Questo apparecchio non è un giocattolo. Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’umidificatore. Non ostruire l’ingresso e l’uscita dell’aria, ad esempio posizionando oggetti sull’uscita dell’aria o davanti all’ingresso dell’aria. • Attenzione • • • • Se la presa utilizzata per alimentare l’umidificatore presenta connessioni non ottimali, la spina dell’umidificatore si surriscalda. Assicurarsi di collegare l’umidificatore a una presa intatta. Posizionare e utilizzare sempre l’umidificatore su una superficie piana, stabile e orizzontale. Non posizionare nulla e non sedersi sull’umidificatore. Verificare il corretto assemblaggio e la corretta connessione dell’umidificatore dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso il coperchio superiore e/o il serbatoio dell’acqua per il riempimento. L’umidificatore deve essere assemblato in • • • • • modo corretto per offrire prestazioni sicure e ottimali. Utilizzare solo il filtro originale Philips studiato appositamente per questo umidificatore. Non utilizzare altri filtri. Non urtate l’umidificatore con oggetti duri (in particolare le prese dell’aria). Non inserire le dita o altri oggetti nelle prese dell’aria per evitare danni fisici o il malfunzionamento dell’umidificatore. Non utilizzare questo umidificatore se è stato spruzzato insetticida a gas per uso domestico o in luoghi in cui siano presenti residui oleosi, incensi accesi o vapori chimici. Non utilizzare l’umidificatore nelle vicinanze di apparecchi a gas, dispositivi di riscaldamento o caminetti. Scollegare sempre la spina dell’umidificatore dopo l’uso e prima di pulirlo. IT 137 I talian o • • • • • • • Non versare acqua tramite le prese d’aria nella parte superiore dell’umidificatore. Posizionare l’umidificatore in modo che non possa essere rovesciato. Non utilizzare l’umidificatore in stanze con notevoli cambiamenti di temperatura poiché potrebbe formarsi della condensa all’interno dell’apparecchio. Se non si utilizza l’umidificatore per un lungo periodo, è possibile che nei filtri si sviluppino batteri e muffe. Controllare i filtri prima di utilizzare nuovamente l’umidificatore. Sostituire il filtro se è molto sporco e presenta macchie nere (vedere il capitolo “Sostituzione del filtro di umidificazione”). Non lavare il filtro in lavatrice o in lavastoviglie per non deformarlo. Questo umidificatore è destinato esclusivamente a uso domestico in normali condizioni operative. 138 IT • • • • • Per garantire la massima igiene, pulire il serbatoio dell’acqua e il filtro di umidificazione tutte le settimane. Riempire il serbatoio solo con acqua fredda. Non utilizzare acqua di pozzi o acqua calda. Non versare sostanze diverse dall’acqua nel serbatoio. Non aggiungere profumo o sostanze chimiche all’acqua. Utilizzare solo acqua (di rubinetto, filtrata, minerale, qualunque tipo di acqua potabile). Pulire il serbatoio dell’acqua e il filtro di umidificazione se non si utilizza l’umidificatore per un lungo periodo. Se è necessario spostare l’umidificatore, scollegarlo prima dall’alimentazione. Vuotare quindi il serbatoio dell’acqua e trasportare l’umidificatore in orizzontale. • Mantenere asciutto il sensore di umidità. Se il sensore si bagna, potrebbe non calcolare correttamente il livello di umidità e causare l’arresto dell’umidificatore. Scollegare l’apparecchio durante il riempimento e la pulizia. 2 Umidificatore Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips! Per usufruire di tutti i vantaggi offerti dal supporto Philips, effettuare la registrazione del prodotto presso il sito Web www.philips.com/welcome. L'umidificatore Philips rinfresca e umidifica l'aria della casa per il benessere di tutta la famiglia. Offre un sistema avanzato di evaporazione con tecnologia NanoCloud, che utilizza uno speciale filtro di umidificazione che aggiunge molecole di H2O all'aria secca e produce aria umida e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Il suo filtro di umidificazione trattiene batteri, calcio e altre particelle presenti nell'acqua. Emette solo aria pura e umidificata. Basta con l'aria troppo secca durante i mesi invernali o dovuta ai condizionatori. Leggere attentamente il presente manuale dell'utente prima di installare e utilizzare l'umidificatore. Conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Contenuto della confezione Controllare e identificare il contenuto della confezione (fig. a): A B C D E F G Unità superiore Filtro di umidificazione (FY2401) Supporto del filtro Galleggiante Serbatoio dell'acqua Manuale dell'utente Garanzia IT 139 I talian o • 3 Guida introduttiva 4 Utilizzo dell'umidificatore Preparazione per l'umidificazione Funzionamento dell'indicazione dell'umidità 1 2 Sollevare l'unità superiore afferrandola per entrambi i lati (fig. b). Rimuovere il nuovo filtro di umidificazione dal materiale di imballaggio (fig. c). Nota • Per ottenere risultati ottimali di umidificazione, immergere il filtro in acqua per 30 minuti prima dell’uso. 3 4 5 6 Assemblare il nuovo filtro di umidificazione sul supporto del filtro (fig. d). Riposizionare il filtro e il supporto del filtro nel serbatoio dell’acqua (fig. e). Riempire il serbatoio con acqua fredda del rubinetto fino a raggiungere il livello massimo indicato (fig. f). Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua (fig. g). 140 IT L'umidificatore contiene un sensore di umidità integrato. È possibile impostare il livello di umidità su 40% RH, 50% RH o 60% RH (RH Relative Umidity, umidità relativa). Il livello di umidità dell'ambiente è visualizzato al centro del pannello di controllo, come valore compreso fra 20% RH e 95% RH. Nota • Il livello di umidità ideale è compreso tra 40 RH% e 60 RH%. • La precisione del livello di umidità è di circa il ±10%. • Per misurare il livello di umidità nella stanza sono necessari alcuni minuti. Funzionamento dell'avviso e del blocco di protezione di aria salutare L'avviso di protezione di aria salutare entra in funzione per avvisare quando il serbatoio dell'acqua deve essere riempito. Quando il livello dell'acqua nel serbatoio inizia ad abbassarsi, sul pannello di controllo inizia a lampeggiare la spia rossa avvisando che è necessario riempire il serbatoio (fig. h). Lampeggia per circa 30 minuti. Trascorso questo lasso di tempo, la spia rimane accesa finché il serbatoio dell'acqua non viene riempito. Nota • In modalità standby, la spia rossa non lampeggia, si accende quando il livello dell'acqua è basso. Accensione e spegnimento dell'umidificatore 1 2 3 Collegare la spina dell'umidificatore alla presa di corrente. Premere il pulsante di alimentazione per accendere l'umidificatore (fig. i). »» Il livello di umidità e la velocità della ventola attuali sono visualizzati sullo schermo. Per spegnere l'umidificatore, premere il pulsante . Nota • Se il livello dell'acqua nel serbatoio Modifica della velocità della ventola Automatici La modalità automatica utilizza il sensore digitale per monitorare costantemente l'umidità dell'aria. Agisce sull'accensione e lo spegnimento dell'umidificatore per assicurare che il livello di umidità sia costantemente ottimale. Il livello di umidità predefinito della modalità auto è impostato su 50% RH, ma è possibile modificarlo impostando il livello di umidità desiderato in modalità automatica. Alla successiva accensione, l'umidificatore avrà memorizzato l'ultimo livello di umidità selezionato, purché non sia stata disinserita la spina dalla presa a muro. In tal caso, il livello di umidità predefinito ritorna nuovamente a 50 RH%. 1 Premere il pulsante della velocità per selezionare la modalità automatica (fig. j). »» La spia AUTO si accende. Suggerimento • Se il livello di umidità desiderata viene raggiunto, la ventola dell'umidificatore rallenta la velocità automaticamente. • In modalità AUTO, la velocità della ventola varia tra e . si abbassa molto, l'umidificatore non esercita più la sua azione di umidificazione. La spia rossa prima lampeggia e poi rimane accesa fissa. • L'umidificatore rilascia un vapore acqueo molto fine e invisibile, ed è perfettamente normale non vederlo. IT 141 I talian o Il blocco di protezione di aria salutare assicura che l'umidificatore non sia mai in funzione senza acqua nel serbatoio. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto e deve essere riempito, il blocco di protezione di aria salutare spegne l'umidificatore dopo 30 minuti e una spia rossa si illumina. Quando il serbatoio viene riempito correttamente, l'umidificatore si accende di nuovo. manuale Impostazione della sveglia La velocità della ventola può essere selezionata manualmente. Con la funzione timer, è possibile impostare l'umidificatore affinché rimanga in funzione per un determinato numero di ore. Trascorso il tempo impostato, l'umidificatore si spegne automaticamente. 1 Premere il pulsante della velocità una o più volte per selezionare la velocità della ventola desiderata (AUTO, , o ) (fig. k). »» La spia della velocità della ventola selezionata si accende. 1 Suggerimento • Se viene raggiunto il livello di umidità desiderato, è possibile selezionare una velocità della ventola inferiore. Se invece il livello di umidità desiderato non viene raggiunto, è possibile selezionare una velocità superiore della ventola per umidificare più rapidamente l'aria. Modalità standby In modalità standby, l'umidificatore funziona in modo silenzioso con una luce attenuata per non disturbare il sonno. 1 2 Premere il pulsante della velocità una o più volte per selezionare la modalità standby (fig. l). In modalità standby, è accesa solo la spia . Per modificare la velocità della ventola, basta premere di nuovo il pulsante della velocità . Nota • La modalità standby funziona solo alla velocità . • In modalità standby, la spia rossa non lampeggia, ma rimane accesa fissa quando il livello dell'acqua si abbassa. • In modalità standby, è possibile impostare solamente il timer; il livello di umidità non può essere impostato e la spia dell'umidità è spenta. 142 IT Premere il pulsante del timer una o più volte per scegliere il numero di ore per cui si desidera far funzionare l'umidificatore (fig. m). »» La spia del timer corrispondente (1H, 4H o 8H) si accende. Per disattivare la funzione timer, premere ripetutamente il pulsante del timer fino a quando la spia del timer si spegne. Impostazione del livello di umidità Nota • Prima di mettere in funzione l'umidificatore, assicurarsi di aver inserito l'acqua nell'apposito serbatoio (consultare la sezione "Preparazione per l'umidificazione" contenuta nel capitolo "Operazioni preliminari"). • L’umidificatore si accende ad intervalli regolari al fine di muovere l’aria in prossimità del sensore di umidità; in tal modo, l’umidificatore ottiene letture più precise sull’umidità ambientale. Ciò si applica all’impostazione del livello di umidità, inclusa la modalità automatica. 1 Premere il pulsante dell'umidità una o più volte per impostare l'umidità dell'aria desiderata su 40% RH, 50% RH o 60% RH (fig. n). »» La spia dell'umidità (40, 50 o 60) corrispondente al livello predefinito di umidità si accende. Suggerimento • Il livello di umidità ideale è compreso tra 40 RH% e 60 RH%. È possibile impostare il livello di umidità a 40% RH, 50% RH o 60% RH. Nota • Se non è selezionato alcun livello di Riempimento del serbatoio È possibile osservare il livello dell'acqua attraverso la finestrella trasparente del serbatoio. 1 2 3 umidità predefinito, l'umidificatore si arresta quando il livello di umidità raggiunge 50% RH in modalità automatica e 70% RH nelle altre modalità. Spegnere l'umidificatore e staccare la spina. Rimuovere l'unità superiore afferrandola per entrambi i lati (fig. b). Riempire il serbatoio con acqua fredda del rubinetto fino a raggiungere il livello massimo indicato (fig. f). Nota • Durante l'operazione di riempimento, Livello dell'acqua Quando non c'è abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua, l'apparecchio funziona nei modi seguenti. • Il livello dell'acqua si abbassa e la spia rossa inizia a lampeggiare (fig. h). • L'umidificatore continua a funzionare per 30 minuti e poi si arresta, la spia rossa rimane accesa. non superare il livello massimo indicato, per evitare eventuali perdite di acqua dal foro di drenaggio e dalle prese d'aria. • Non scuotere il serbatoio dell'acqua durante gli spostamenti per evitare che l'acqua fuoriesca dal foro di drenaggio e dalle prese d'aria. • Non versare acqua tramite le prese d'aria poste nella parte superiore dell'umidificatore. 4 Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua. L'apparecchio riprende a funzionare quando il serbatoio dell'acqua viene nuovamente riempito. Nota • Se il serbatoio dell'acqua è vuoto quando l'umidificatore viene acceso e collegato all'alimentazione, la spia rossa lampeggia per 2 minuti e rimane accesa finché il serbatoio non viene riempito con acqua. • È normale che nel serbatoio rimanga un po' d'acqua. IT 143 I talian o »» Il livello di umidità dell'ambiente è visualizzato al centro del pannello di controllo. 5 Pulizia dell'umidificatore Pulizia del serbatoio dell'acqua. Per garantire la massima igiene, pulire il serbatoio dell'acqua tutte le settimane. Nota • Scollegare sempre la spina dell'umidificatore prima di pulirlo. • Assicurarsi di versare l'acqua dal lato opposto del foro di drenaggio e delle prese di aria quando si versa l'acqua del serbatoio. • Non utilizzare mai detergenti abrasivi, aggressivi o infiammabili quali candeggina o alcol per pulire le parti dell'umidificatore. • È normale che vi sia polvere all’interno unità superiore dell’apparecchio dopo averlo usato per un certo periodo di tempo. Non è possibile effettuare la pulizia in modo autonomo. Contattare un centro di assistenza locale per ottenere le informazioni desiderate. Pulizia del corpo dell'umidificatore Pulire regolarmente l'interno e l'esterno dell'umidificatore per impedire l'accumulo di polvere. 1 2 Utilizzare un panno morbido e asciutto per eliminare la polvere dal corpo dell'umidificatore. Pulire le prese d'aria con un panno morbido e asciutto. 1 2 3 4 5 6 Estrarre il filtro di umidificazione e il supporto del filtro. Riempire il serbatoio per 1/3 con acqua. Aggiungere un detergente liquido delicato all'acqua nel serbatoio. Pulire la parte interna del serbatoio dell'acqua con un panno morbido e pulito. Svuotare il serbatoio nel lavandino. Riposizionare il filtro di umidificazione e il supporto del filtro nel serbatoio dell'acqua. Pulizia del filtro di umidificazione Per garantire la massima igiene, pulire il filtro di umidificazione tutte le settimane. 1 2 3 Estrarre il filtro di umidificazione e il supporto del filtro dal serbatoio dell'acqua (fig. o). Rimuovere il filtro di umidificazione dal supporto del filtro (fig. p). Immergere il filtro di umidificazione in una soluzione detergente (ad esempio una soluzione a base di acido citrico diluito) per un’ora (fig. q). Nota • Utilizzare detergenti delicati o acidi (24 g di acido citrico con 4 l di acqua). 144 IT 5 6 7 8 Risciacquare il filtro di umidificazione sotto l'acqua corrente. Durante la pulizia, non schiacciare né piegare il filtro (fig. r). Lasciare scolare l’acqua in eccesso dal filtro di umidificazione. Assemblare il filtro di umidificazione sul supporto del filtro (fig. d). Riposizionare il filtro di umidificazione e il supporto del filtro nel serbatoio dell'acqua (fig. e). Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua (fig. g). 6 Sostituzione del filtro di umidificazione Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire il filtro di umidificazione ogni sei mesi. Se il filtro è in buone condizioni, è possibile utilizzarlo più a lungo. Sostituire il filtro di umidificazione almeno una volta all'anno. Nota • Utilizzare solo il filtro di umidificazione originale Philips FY2401. • Togliere sempre la spina dell'umidificatore dalla presa prima di sostituire il filtro di umidificazione. Nota • Non schiacciare né piegare il filtro. In questo modo si potrebbe danneggiare il filtro e ridurre la capacità di umidificazione. • Non lasciare asciugare il filtro direttamente al sole, a meno che non sia stato riassemblato sul supporto del filtro Suggerimento • Registrare il prodotto sul sito www.philips.com per avere maggiori informazioni su come sostituire il filtro. 1 2 3 4 5 6 Estrarre il filtro di umidificazione e il supporto del filtro dal serbatoio dell'acqua (fig. o). Rimuovere il filtro di umidificazione dal supporto del filtro. Smaltire i filtri usati (fig. s). Rimuovere il nuovo filtro di umidificazione dal materiale di imballaggio (fig. c). Assemblare il nuovo filtro di umidificazione sul supporto del filtro (fig. d). Riposizionare il filtro e il supporto del filtro nel serbatoio dell'acqua (fig. e). Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua (fig. g). Suggerimento • Per ulteriori informazioni su come sostituire il filtro consultare la nostra pagina Web o contattare il centro assistenza clienti. IT 145 I talian o 4 7 Risoluzione dei problemi In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso dell'umidificatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese. Problema Possibile soluzione L'umidificatore non funziona. • Assicurarsi che l'umidificatore sia collegato all'alimentazione. • Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua. L'aria non è umidificata. • Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua. • L'umidificatore si arresta se il livello di umidità corrente raggiunge 70% RH. Un livello di umidità superiore a 70% RH non risulta gradevole alle persone, quindi l'umidificatore si spegne automaticamente per assicurare prestazioni ottimali di umidificazione. Il serbatoio dell'acqua • Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidificatore non perde. sia troppo elevato. • Assicurarsi che l'umidificatore sia sempre assemblato/ collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il riempimento. • Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro assistenza clienti di zona. L'indicazione dell'umidità corrente non varia. 146 IT • Accertarsi di aver inserito il filtro di umidificazione attorno al supporto del filtro. • Il filtro di umidificazione è sporco. Risciacquare e/o eseguire la pulizia anticalcare del filtro di umidificazione (consultare il capitolo "Pulizia del filtro di umidificazione"). • La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte e finestre. • La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza consigliate sono di: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Possibile soluzione Sul filtro di umidificazione sono presenti dei depositi bianchi. I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul filtro di umidificazione riduce la capacità di umidificazione, ma non è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel manuale dell'utente. Dopo un po' di tempo il filtro diventa giallastro. Il deposito giallo è un effetto naturale del materiale con cui è realizzato il filtro e non ha alcun impatto sulla capacità di umidificazione. Pulire spesso il filtro per rimuovere il calcare e sostituirlo ogni sei mesi. L'umidificatore emana • Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua. un odore sgradevole. • Pulire il filtro di umidificazione (vedere il capitolo "Pulizia del filtro di umidificazione"). L'aria non fuoriesce dalle prese. Inserire la spina dell'umidificatore nella presa a muro e accendere l'umidificatore. Dall'umidificatore non fuoriesce vapore acqueo. Funziona? Il vapore acqueo è invisibile quando è molto fine. L'umidificatore è dotato di tecnologia di umidificazione NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza nebulizzazione. È per questo motivo che non si vede il vapore. Voglio verificare che il sensore di umidità funzioni effettivamente. Soffiare delicatamente aria umidificata nel sensore di umidificazione. Dopo un po', l'indicazione dell'umidità varia. L'indicatore può mostrare il livello di umidità dell'ambiente come valore compreso tra 20% RH e 95% RH. L’umidificatore continua a funzionare anche quando l’ambiente raggiunge l’umidità impostata. L’umidificatore si accende ad intervalli regolari al fine di muovere l’aria in prossimità del sensore di umidità; in tal modo, l’umidificatore ottiene letture più precise sull’umidità ambientale. Ciò si applica all’impostazione del livello di umidità, inclusa la modalità automatica. IT 147 I talian o Problema 8 Garanzia e assistenza Per ricevere ulteriori informazioni o risolvere eventuali problemi, visitare il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips. Come ordinare parti o accessori Se è necessario sostituire una parte o si desidera acquistare un accessorio aggiuntivo, rivolgersi al proprio rivenditore Philips o visitare il sito www.philips.com/support. In caso di problemi a reperire le parti, contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). 9 Note Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai campi elettromagnetici. Conformità ai requisiti EMF Koninklijke Philips N.V. produce e commercializza numerosi prodotti per il mercato consumer che, come tutti gli apparecchi elettronici, possono emettere e ricevere segnali elettromagnetici. Uno dei principali principi aziendali applicati da Philips prevede l'adozione di tutte le misure sanitarie e di sicurezza volte a rendere i propri prodotti conformi a tutte le regolamentazioni e a tutti gli standard EMF applicabili alla data di produzione dell'apparecchio. Philips si impegna a sviluppare, produrre e distribuire prodotti che non causano effetti nocivi per la salute. Sulla base delle ricerche attualmente disponibili, Philips garantisce la sicurezza dei propri prodotti, purché siano utilizzati in modo conforme allo scopo. Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali. In questo modo, è in grado di integrare i risultati della standardizzazione nei propri prodotti, al fine di garantirne la conformità anticipata. 148 IT Riciclaggio I talian o -- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). -- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: 1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore. 2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2. -- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute. IT 149 Мазмұны 1 Маңызды   151 Қауіпсіздік  151 2 Ылғалдандырғыш   Қорап ішіндегі заттар  3 Іске қосу   Ылғалдандыру үшін дайындау  154 154 154 154 4 Ылғалдандырғышты пайдалану   155 Ылғалдылық көрсеткішінің мағынасы 155 Таза ауаны сақтау сигналы мен құлпы  155 Ылғалдандырғышты қосу және өшіру 155 Желдеткіш жылдамдығын өзгерту  156 Таймерді орнату  156 Ылғалдылық деңгейін орнату  157 Су деңгейі  157 Суды толтыру  157 5 Ылғалдандырғышты тазарту   158 Ылғалдандырғыштың корпусын тазарту  158 Су ыдысын тазарту  158 Ылғалдандыру сүзгісін тазалау  158 6 Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру   150 KK 159 7 Ақаулықтарды жою   160 8 Кепілдік және қызмет көрсету   162 Бөлшектерге және қосалқы құралдарға тапсырыс беру  9 Ескертулер   162 162 Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)  162 Өңдеу  163 Қауіпсіздік Ылғалдандырғышты пайдаланбастан бұрын осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны келешекте анықтама алу үшін сақтап қойыңыз. Қауіпті жағдайлар • • Ылғалдандырғыш айналасында инсектицидтер немесе әтір сияқты ешбір тұтанғыш материалдарды бүркемеңіз. Су ыдысындағы су ішуге жарамсыз. Бұл суды ішпеңіз және оны жануарларға беру немесе өсімдіктерді суғару үшін пайдаланбаңыз. Су ыдысын босатқанда суды құбырға төгіңіз. Ескерту • • Ылғалдандырғышты қосар алдында, ылғалдандырғыштың төменгі жағында көрсетілген кернеу жергілікті қуат кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз. Егер қуат сымы зақымдалған болса, қауіптің алдын алу үшін, • • • • оны тек Philips компаниясына, Philips рұқсат берген қызмет көрсету орталығына немесе басқа білікті мамандарға ауыстыртыңыз. Аша, қуат сымы немесе ылғалдандырғыштың зақымданған болса, ылғалдандырғышты пайдаланбаңыз. Бақылау астында болса немесе құралды қауіпсіз түрде пайдалану туралы нұсқаулар алған болса және байланысты қауіптерді түсінсе, бұл құралды 8 бен одан жоғары жастағы балалар және физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті шектеулі, білімі мен тәжірибесі аз адамда пайдалана алады. Тазалау және қызмет көрсету жұмысын балалар бақылаусыз орындамауы керек. Бұл құрылғы ойыншық емес. Балаларды бақылап, олардың ылғалдандырғышпен ойнамауын қадағалау керек. Ауа кіріс жері мен ауа шығыс жерін бітеп тастамаңыз, мәселен ауа шығатын жерге немесе ауа кіретін жердің алдына зат қоймаңыз. KK 151 Қа за қ ша 1 Маңызды Ескерту • • • • • • Егер ылғалдандырғышқа қуат беру үшін пайдаланылатын розетканың қосылымдары нашар болса, ылғалдандырғыштың ашасы қызады. Ылғалдандырғышты дұрыстап қосылған розеткаға қосыңыз. Әрқашан ылғалдандырғышты құрғақ, тұрақты, тегіс және көлденең бетке қойыңыз және пайдаланыңыз. Ылғалдандырғыш үстіне ештеңе қоймаңыз және оның үстіне отырмаңыз. Әр тазалаудан кейін немесе толтыру үшін жоғарғы бөлікті және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз. Жақсы және қауіпсіз жұмыс істеуі үшін ылғалдандырғышты дұрыстап жинау керек. Тек осы ылғалдандырғышқа арналған түпнұсқалық Philips сүзгісін пайдаланыңыз. Басқа ешбір сүзгіні пайдаланбаңыз. Ылғалдандырғышқа қатты заттарды соғып алудан сақтаңыз (әсіресе ауа кірісін және ауа шығысын). 152 KK • • • • • • Жарақат алуды немесе ылғалдандырғыштың дұрыс емес жұмыс істеуін болдырмау үшін ауа шығысына немесе ауа кірісіне саусақтарды немесе заттарды салмаңыз. Үй ішінде жәндіктерге қарсы қолданатын түтін шығаратын репелленттер қолданған жерде немесе майлы қалдықтар, жанып жатқан фимиам, не болмаса химиялық түтіндер бар орындарда бұл ылғалдандырғышты пайдалануға болмайды. Бұл ылғалдандырғышты газ құралдары, жылыту құрылғылары немесе камин жанында пайдалануға болмайды. Ылғалдандырғышты пайдаланудан кейін және тазалау алдында міндетті түрде әрқашан розеткадан суырыңыз. Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығыстары арқылы су толтырмаңыз. Балалардың аударып жіберуін болдырмау үшін ылғалдандырғышты дұрыстап қойыңыз. • • • • • Ылғалдандырғышты температурасы тым тұрақсыз бөлмеде қолдануға болмайды, себебі мұның нәтижесінде ылғалдандырғыш ішінде конденсат түзілуі мүмкін. Ылғалдандырғыш ұзақ уақыт бойы пайдаланылмаса, сүзгілерде бактериялар мен зең пайда болуы мүмкін. Ылғалдандырғышты қайта пайдаланбас бұрын, сүзгілерді тексеріңіз. Егер сүзгі тым лас және онда қара дақтар пайда болған болса, оны ауыстыру қажет («Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру» тарауын қараңыз). Сүзгіні кір жуғыш машинада немесе ыдыс-аяқ жуу машинасында жумаңыз, сүзгінің пішіні өзгеруі мүмкін. Ылғалдандырғыш тек тұрмыстық қолданыста қалыпты жұмыс жағдайларында ғана пайдалануға арналған. Таза ұстау үшін апта сайын су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін шайыңыз. Су ыдысына тек салқын ағын суын құйыңыз. Жерден алынған суды немесе ыстық суды пайдаланбаңыз. • • • • • Су ыдысына судан басқа ешбір затты құймаңыз. Суға әтір немесе химиялық зат қоспаңыз. Тек суды (ағын, тазартылған, минералдық, кез келген бөтелкедегі су түрі) пайдаланыңыз. Ылғалдандырғышты ұзақ уақыт бойы пайдаланбасаңыз, су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін кептіріңіз. Ылғалдандырғышты жылжыту керек болса, алдымен қуат көзінен ылғалдандырғышты ажыратыңыз. Одан кейін су ыдысын босатыңыз және ылғалдандырғышты көлденең күйде алып жүріңіз. Ылғалдылық сенсорын құрғақ ұстаңыз. Сенсордың ылғалдануы нәтижесінде ылғалдылық деңгейі қате есептелуі мүмкін және бұл ылғалдандырғыш жұмысының тоқтауына себеп болуы мүмкін. Толтыру және тазалау барысында құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз. KK 153 Қа за қ ша • 2 Ылғалдандырғыш Сатып алғаныңыз құтты болсын және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome торабында тіркеңіз. Philips ылғалдандырғышы сіздің және отбасыңыздың денсаулығы үшін таза, ылғалдандырылған ауаны береді. Ол NanoCloud технологиясы қолданылған булануды бақылаудың үздік жүйесін ұсынады. Құрылғыда құрғақ ауаға H2O молекулаларын қосып, таза ылғал ауа түзетін және суды буландырмайтын сүзгі орнатылған. Ылғалдандыру сүзгісі бактериялар, кальций және басқа да ұсақ бөлшектерді судан сүзіп алады. Ол сіздің үйіңізге тек таза, ылғалдандырылған ауа жеткізеді. Қысқы маусымда немесе желдеткіштен келетін құрғақ ауа енді болмайды. Ылғалдандырғышты орнату және пайдалану алдында осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Оны болашақта анықтама алу үшін сақтаңыз. Қорап ішіндегі заттар Қораптың ішіндегілерді тексеріп, түгендеңіз (a суреті): A B C D E F G Жоғарғы бөлік Ылғалдандыру сүзгісі (FY2401) Сүзгі тірегі Қалтқы Су ыдысы Пайдаланушы нұсқаулығы Кепілдік 154 KK 3 Іске қосу Ылғалдандыру үшін дайындау 1 2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап көтеріңіз (b суреті). Жаңа ылғалдандыру сүзгісінің орауыш материалын алып тастаңыз (c сурет). Есте сақтаңыз • Ылғалдаудың ең қолайлы нәтижесін алу үшін, қолдану алдында сүзгіні 30 минут бойы суда жібітіңіз. 3 4 5 6 Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне орнатыңыз (d сурет). Сүзгіні және сүзгі тірегін су ыдысына қайта қойыңыз (e сурет). Су ыдысын ең жоғары деңгей белгісіне дейін салқын сумен толтырыңыз (f суреті). Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта қойыңыз (g суреті). Ылғалдылық көрсеткішінің мағынасы Ылғалдандырғыш бекітілген ылғалдылық сенсорымен жабдықталған. Мақсатты салыстырмалы ылғалдылық деңгейін 40%, 50% және 60% мәніне орнатуға болады. Сары түсті салыстырмалы ылғалдылық деңгейі басқару панелінің ортасында 20% және 95% аралығындағы мәнді көрсетеді. Есте сақтаңыз • Ылғалдылықтың ең ыңғайлы деңгейі: 40%-60% аралығында. • Ылғалдылық көрсеткішінің дәлдігі шамамен ±10%. • Бөлме ішіндегі ылғалдылық деңгейін өлшеуге біраз уақыт кетеді. Таза ауаны сақтау сигналы мен құлпы Есте сақтаңыз • Ұйқы режимде қызыл түсті көрсеткіш жыпылықтамайды, ол су деңгейі төмендеген кезде жанады. Ылғалдандырғышты қосу және өшіру 1 2 3 Ылғалдандырғыштың ашасын қабырға розеткасына жалғаңыз. Ылғалдандырғышты қосу үшін, қуат түймесін басыңыз. (i суреті). »» Ағымдағы ылғалдылық деңгейі мен желдеткіш жылдамдығы экранда көрсетіледі. Ылғалдандырғышты өшіру үшін, қуат түймесін басыңыз. Есте сақтаңыз • Су ыдысындағы су деңгейі өте төмен болса, ылғалдандырғыш жұмысы тоқтатылады. Қызыл түсті көрсеткіші алдымен жыпылықтап, кейіннен жанып тұрады. • Ылғалдандырғыш өте таза, көзге көрінбейтін бу шығарады, сондықтан да будың көзге көрінбеуі қалыпты жағдай болып табылады. Таза ауаны сақтау сигналы су ыдысын толтыру қажет болған жағдайда уақтылы белгі береді. Су ыдысындағы су деңгейі төмендесе, басқару панеліндегі қызыл түсті көрсеткіші ыдысты толтыру керек екені туралы белгі беру үшін жыпылықтайды. (h суреті). Ол 30 минут бойы жыпылықтап тұрады. Осыдан кейін, ыдыс сумен толтырылғанша көрсеткіш жанып тұрады. Таза ауаны сақтау құлпы ылғалдандырғыштың сусыз жұмыс істемеуін қадағалайды. Су ыдысы босаған соң 30 минуттан кейін таза ауаны сақтау құлпы ылғалдандырғышты өшіріп, қызыл түсті көрсеткішті іске қосады. Су ыдысы тиісінше толтырылған соң ылғалдандырғыш қайта іске қосылады. KK 155 Қа за қ ша 4 Ылғалдандырғышты пайдалану Желдеткіш жылдамдығын өзгерту Кеңес •• Егер ылғалдылық деңгейі қажетті дәрежеге жеткенде төменгі желдеткіш жылдамдығын таңдауға болады. Ал егер ылғалдылық деңгейі қажетті дәрежеге жетпеген болса, ауаны тезірек ылғалдандыру үшін ең жоғарғы желдеткіш жылдамдығын таңдауға болады. Авто Авто режимінде ауа ылғалдылығын үздіксіз бақылау үшін сандық сенсор пайдаланылады. Ауадағы ылғалдылық деңгейі тұрақты сақталуы үшін, бұл сенсор ылғалдандырғышты қажетінше қосады және өшіреді. Авто режиміндегі әдепкі ылғалдылық деңгейі 50% етіп орнатылады, бірақ оны авто режимінде қажетті ылғалдылық деңгейіне өзгертуге болады. Ылғалдандырғыш розеткадан ажыратылмаған болса, келесі рет қосқан кезде құрылғы жадында бұрын орнатылған мәндер сақталып қалады. Ал олай болмаған жағдайда, әдепкі ылғалдылық деңгейі 50% күйіне қайтарылады. 1 Авто режимін таңдау үшін жылдамдық түймесін басыңыз (j суреті). »» AUTO (АВТО) жылдамдығының шамы жанады. Кеңес •• Бөлмедегі ылғалдылық деңгейі қажетті дәрежеге жеткен соң, ылғалдандырғыш жылдамдығы автоматты түрде бәсеңдейді. •• AUTO (АВТО) режимінде желдеткіш жылдамдығы тек - аралығында өзгереді. Қолмен Қажетті желдеткіш жылдамдығын таңдауға болады. 1 Желдеткіштің қажетті жылдамдығын таңдау үшін жылдамдық түймесін бір немесе бірнеше рет басыңыз (мысалы, AUTO (АВТО), , немесе ) (k суреті). »» Таңдалған желдеткіш жылдамдығының шамы жанады. 156 KK Дем алу режимі Сіздің ұйқыңызға кедергі жасамас үшін, түнгі режимде ылғалдандырғыш шамдары күңгірттеледі және құрылғының даусы бәсеңдейді. 1 2 Түнгі режимді таңдау үшін жылдамдық түймесін бір немесе бірнеше рет басыңыз (l суреті). Түнгі режимде тек жылдамдық шамы жанып тұрады. Басқа желдеткіш жылдамдығын таңдау үшін, жылдамдық түймесін қайта басыңыз. Есте сақтаңыз • Түнгі режим тек жылдамдығында қосылады. • Түнгі режимде қызыл түсті көрсеткіш жыпылықтамайды, ол су деңгейі төмендеген кезде жанады. • Түнгі режимде тек таймер орнатуға болады; ылғалдылық деңгейін орнатуға болмайды және ылғалдылық шамдары сөнеді. Таймерді орнату Таймер функциясы арқылы ылғалдандырғышты бірнеше сағат бойы жұмыс істетуге болады. Орнатылған уақыт аяқталған соң ылғалдандырғыш автоматты түрде өшеді. 1 Ылғалдандырғыштың неше сағат жұмыс істейтіндігін таңдау үшін таймер түймесін бір немесе бірнеше рет басыңыз (m суреті). »» Тиісті таймер көрсеткіші (1H, 4H немесе 8H) жанады. Таймер функциясын ажырату үшін, таймер шамы сөнгенше таймер түймесін қайталап басыңыз. Есте сақтаңыз • Ылғалдандырғышты іске қоспас бұрын, су ыдысының толтырылғанына көз жеткізіңіз («Іске қосу» тарауының «Ылғалдандыруға дайындау» бөліміне қараңыз). • Ылғалдылық датчигі айналасындағы ауаны желдету мақсатында ылғалдандырғыш аралықтармен қосылып, орта ылғалдылығының дұрысырақ көрсеткішін алыңыз. Бұл параметр Автоматты режим сияқты ылғалдылық деңгейі параметріне қолданылады. 1 Қажет ауа ылғалдылығын 40%, 50% немесе 60% деп орнату үшін, ылғалдылық түймесін бір немесе бірнеше рет басыңыз (n суреті). »» Ылғалдылық деңгейінің шамы (40, 50 немесе 60) жанады. »» Сары түсті ылғалдылық деңгейі басқару панелінің ортасында көрсетіледі. Кеңес • Ылғалдылықтың ең ыңғайлы деңгейі: 40%-60% аралығында. Ылғалдылықтың қажетті деңгейін (40%, 50% немесе 60%) таңдауға болады. Есте сақтаңыз • Егер алдын ала орнатылған ылғалдылық деңгейі таңдалмаса, ылғалдылық деңгейі авто режимінде 50% және басқа режимдерде 70% дәрежесіне жеткенде ылғалдандырғыш жұмысын тоқтатады. Су деңгейі Су ыдысында су жеткілікті болмағанда құрылғы келесі әдіспен жұмыс істейді. • Су деңгейі төмендейді және қызыл түсті көрсеткіші жыпылықтай бастайды (h суреті). • Одан кейін ылғалдандырғыш 30 минут жұмыс істейді де тоқтайды, қызыл түсті көрсеткіш жанып тұра береді. Су ыдысына су құйғанда құрылғы жұмысын жалғастырады. Есте сақтаңыз • Егер ылғалдандырғыш электр желісіне жалғанып, қуат қосылған кезде су ыдысы бос болса, қызыл түсті көрсеткіш шамы 2 минут бойы жыпылықтаған соң су ыдысы сумен толтырылғанша жанып тұрады. • Ыдыста судың біраз мөлшерінің қалып қоюы қалыпты жағдай. Суды толтыру Су деңгейін су ыдысындағы мөлдір терезе арқылы бақылап отыруға болады. 1 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз. 2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап алып тастаңыз (b суреті). 3 Су ыдысын ең жоғары деңгей белгісіне дейін салқын сумен толтырыңыз (f суреті). Есте сақтаңыз • Су ыдысын толтырған кезде ең жоғары деңгей белгісінен асуға болмайды, әйтпесе шығару жолы мен ауа кіру жолдарына су төгіліп кетуі мүмкін. • Жылжытқан кезде су ыдысын шайқамаңыз, әйтпесе шығару жолы мен ауа кірістерінен су ағуы мүмкін. • Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығару жолдары арқылы су толтырмаңыз. 4 Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта қойыңыз. KK 157 Қа за қ ша Ылғалдылық деңгейін орнату 5 Ылғалдандырғышты тазарту Есте сақтаңыз • Тазарту алдында ылғалдандырғышты міндетті түрде розеткадан ажырату керек. • Су ыдысындағы суды шығару жолы мен ауа кіру жолдарына қарама-қарсы жақтан төгу керек. • Ылғалдандырғыштың кез келген бөлігін тазалау үшін ағартқыш немесе алкоголь сияқты абразивті, агрессивті немесе тұтанғыш тазалағыш заттарды ешқашан пайдаланбаңыз. • Құралды шамалы уақыт пайдаланғаннан кейін үстіңгі бөлігінде шаң болады. Пайдаланушы өзі тазалай алмайды. Қолдау алу үшін, жергілікті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. 5 6 Су ыдысындағы суды раковинаға төгіңіз. Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі ұстағышын су ыдысына қайта қойыңыз. Ылғалдандыру сүзгісін тазалау Таза ұстау үшін, ылғалдандыру сүзгісін апта сайын тазалаңыз. 1 2 3 Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін шығарып тастаңыз (o суреті). Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін алып тастаңыз (p суреті). Ылғалдау сүзгіні тазалау дәрісіне (мысалы, сұйылтыған лимон қышқылының ерітіндісі) бір сағатқа салыңыз (q суреті). Есте сақтаңыз Ылғалдандырғыштың корпусын тазарту Шаңның жиналуын болдырмау үшін ылғалдандырғыштың ішін және сыртын жүйелі түрде тазалаңыз. 1 2 Ылғалдандырғыш корпусының шаңын жұмсақ, құрғақ шүберекпен сүртіп алыңыз. Ауа кірісін және шығысын құрғақ, жұмсақ шүберекпен тазалаңыз. Су ыдысын тазарту Таза ұстау үшін, су ыдысын апта сайын тазалаңыз. 1 2 3 4 Ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін шығарып алыңыз. Су ыдысының 1/3 бөлігін сумен толтырыңыз. Су ыдысындағы суға жұмсақ тазартқыш сұйықтық қосыңыз. Су ыдысының ішкі бөлігін жұмсақ әрі таза шүберекпен тазартыңыз. 158 KK • Орташа немесе біркелкі қышқылды жуғыш құралын қолданыңыз (4 г суға 24 г лимон қышқылы). 4 5 6 7 8 Ылғалдандыру сүзгісін баяу ағып тұрған сумен шайыңыз. Тазалаған кезде сүзгіні қыспаңыз немесе сықпаңыз (r суреті). Артық суды ылғалдандыру сүзгісіне ағызыңыз. Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне жинаңыз. (d суреті). Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі тірегін су ыдысына қайта қойыңыз (e суреті). Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта қойыңыз (g суреті). Есте сақтаңыз • Сүзгіні қыспаңыз немесе сықпаңыз. Бұл сүзгіні зақымдауы және ылғалдандыру сапасына әсер етуі мүмкін. • Сүзгі тірегіне қайта жиналмаған болса, сүзгіні тікелей күн сәулесімен кептіруге болмайды. 6 Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру Оңтайлы өнімділік үшін ылғалдандыру сүзгісін 6 ай сайын ауыстырыңыз. Егер сүзгі жақсы күйде болса, оны ұзағырақ уақыт пайдалана аласыз. Ылғалдандыру сүзгісін кемінде жылына бір рет ауыстырыңыз. Есте сақтаңыз • Тек FY2401 Philips түпнұсқа ылғалдандыру Қа за қ ша сүзгісін пайдаланыңыз. • Ылғалдандыру сүзгісін ауыстырмай тұрып ылғалдандырғышты розеткадан ажыратыңыз. Кеңес • Сүзгіні ауыстыру туралы қосымша ақпарат алу үшін өнімді www.philips.com сайтына тіркеу қажет. 1 2 3 4 5 6 Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін шығарып тастаңыз (o суреті). Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін алып тастаңыз. Пайдаланылған сүзгіні тастаңыз (s суреті). Жаңа ылғалдандыру сүзгісіндегі орауыш материалдарын алып тастаңыз (c суреті). Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне орнатыңыз (d суреті). Сүзгіні және сүзгі тірегін су ыдысына қайта қойыңыз (e суреті). Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта қойыңыз (g суреті). Кеңес • Сүзгіні ауыстыру туралы толық ақпаратты веб-сайтқа кіру арқылы немесе тұтынушыларды қолдау орталығына қоңырау шалу арқылы алуға болады. KK 159 7 Ақаулықтарды жою Бұл тарауда ылғалдандырғышта орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Ақаулық Мүмкін шешімі Ылғалдандырғыш жұмыс істемейді. • Ылғалдандырғышқа ток келіп тұрғанын тексеріңіз. • Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына дұрыстап қойылғанын тексеріңіз. Ауаны ылғалдандырмайды. • Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына дұрыстап қойылғанын тексеріңіз. • Ағымдағы ылғалдылық деңгейі 70% көрсеткішке жеткен соң ылғалдандырғыш жұмысы тоқтайды. Ауадағы ылғалдылық деңгейі 70%-дан артып кетсе, пайдаланушылар өздерін жайсыз сезінуі мүмкін, сондықтан, ылғалдылықтың оңтайлы деңгейін сақтау үшін, ылғалдандырғыш автоматты түрде жұмысын тоқтатады. Су ыдысынан су ағады. • Ылғалдандырғышқа артық су құйылмағанын тексеріңіз. • Әр тазалаудан кейін, не болмаса толтыру үшін жоғарғы блокты және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз. • Су ыдысы дұрыс орналастырылғанын тексеріңіз. Егер мәселе шешілмесе, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Ағымдағы ылғалдылық көрсеткішінің өзгергені көрінбейді. • Ылғалдандыру сүзгісінің сүзгі тірегіне орнатылғанына көз жеткізіңіз. • Ылғалдандыру сүзгісі ластанған. Ылғалдандыру сүзгісін шайыңыз немесе қағын кетіріңіз («Ылғалдандыру сүзгісін тазалау» тарауына қараңыз). • Бөлме тым көп желдетілуі мүмкін. Есіктерді және терезелерді жабыңыз. • Орынжай ауданы тым үлкен. Орынжайдың ұсынылған ауданы: • 25 м2 (HU4803) • 44 м2 (HU4813) Ылғалдандыру сүзгісінде біраз жиналған ақ зат бар. Жиналған ақ зат қақ деп аталады және судағы минералдардан тұрады. Ылғалдандыру сүзгісіне жиналған қақ ылғалдандыру сапасына әсер еткенімен, денсаулыққа зиян тигізбейді. Пайдаланушы нұсқаулығында берілген тазарту бойынша нұсқауларды орындаңыз. 160 KK Ақаулық Мүмкін шешімі Ылғалдандырғыштан жағымсыз иіс шығады. • Су ыдысы сумен толтырылғанын тексеріңіз. • Ылғалдандыру сүзгісін тазалаңыз («Ылғалдандыру сүзгісін тазалау» тарауын қараңыз). Ауа шығысынан ауа шықпайды. Ылғалдандырғыш ашасын қабырға розеткасына жалғап, ылғалдандырғышты іске қосыңыз. Ылғалдандырғыштан бу шығып жатқанын көрмеймін. Ол жұмыс істеп жатыр ма? Бу өте таза болса, ол көзге көрінбейді. Ылғалдандырғышта су буын түзбей шығатын саңылау аумағынан пайдалы ылғалды ауаны шығаратын NanoCloud ылғалдандыру технологиясы бар. Сол себепті, ылғалды көру мүмкін емес. Ылғалдылық сенсорының Ылғалдылық сенсорына дымқыл ауа жіберіңіз. Біраз уақыт өткен жұмыс істейтінін соң ылғалдылық көрсеткіші өзгереді. Көрсеткіш 20% және 95% тексергім келеді. аралығындағы сары ылғалдылық деңгейін көрсете алады. Ылғалдандырғыш, тіпті, орта мақсатты ылғалдылыққа жеткен кезде жұмыс істейді. Ылғалдылық датчигі айналасындағы ауаны желдету мақсатында ылғалдандырғыш аралықтармен қосылып, орта ылғалдылығының дұрысырақ көрсеткішін алыңыз. Бұл параметр Автоматты режим сияқты ылғалдылық деңгейі параметріне қолданылады. KK 161 Қа за қ ша Біраз уақыттан кейін сүзгі Сары түсті қалдықтар тампон материалының табиғи ізі болып сарғыштау түске боялады. табылады, олар ылғалдандыру сапасына әсер етпейді. Қақты жою үшін ылғалдандыру сүзгісін жиі тазарту керек және ылғалдандыру сүзгісін 6 ай сайын ауыстыру керек. 8 Кепілдік және қызмет көрсету 9 Ескертулер Егер ақпарат қажет болса немесе сұрақтар болса, www.philips.com мекенжайындағы Philips веб-сайтына кіріңіз, не болмаса еліңіздегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірін дүниежүзілік кепілдік парақшасынан таба аласыз) хабарласыңыз. Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips компаниясының дилеріне барыңыз. Электромагниттік өрістер (ЭМӨ) Бөлшектерге және қосалқы құралдарға тапсырыс беру Егер бөлшекті ауыстырғыңыз келсе не қосалқы бөлшекті сатып алғыңыз келсе, Philips сатушысына барыңыз не www.philips.com/ support сайтына кіріңіз. Егер бөлшектерді сатып алуда мәселелер болса, сіздің елдегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірі дүниежүзілік кепілдік парақшасында берілген) хабарласыңыз. 162 KK Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді. Электромагниттік өріспен (ЭМӨ) сәйкестік Koninklijke Philips N.V. тұтынушыларға арналған, басқа электрондық құрылғылар сияқты, негізінде, электр магнитті сигналдар шығаратын және қабылдайтын қабілеті бар көп өнімдер жасайды және сатады. Philips компаниясының негізгі жұмыс ұстанымда рының бірі өнімдер үшін бүкіл қажетті денсаулық және қауіпсіздік шараларын сақтау, қолданыстағы барлық заң талаптарына сәйкес болу және өнімді жасау кезінде қолданылатын ЭМӨ стандарттарын ұстану болып табылады. Philips денсаулыққа кері әсерлерді тигізбейтін өнімдерді әзірлеуге, жасауға және нарыққа шығаруға міндетті. Өнімдер арналған мақсаты бойынша дұрыс қолданылғанда, Philips компаниясы олардың қазіргі таңдағы ғылыми дәлелдерге сәйкес пайдалануға қауіпсіз екенін растайды. Philips компаниясы халықаралық ЭМӨ және қауіпсіздік стандарттарын дамытуда белсенді рөл атқарады, сондықтан өз өнімдеріне бірінші болып енгізу үшін стандартизациядағы болашақ жетілдірулерді болжауға мүмкіндік береді. Өңдеу Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға болмайтынын білдіреді (2012/19/EU). Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды әсерлердің алдын алуға көмектеседі. Ауа ылғалдандырғыш HU4803: Ең жоғарғы дыбыс деңгейі. 34 дБА. HU4813: Ең жоғарғы дыбыс деңгейі. 38 дБА. Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111 HU4803 220-240V~ 50/60Hz 19W HU4813 220-240V~ 50/60Hz 25W Қазақстан Республикасында сатып алынған тауарға қатысты шағымдарды қабылдайтын заңды тұлға: «Филипс Казахстан» ЖШС Манас көшесі, 32А, 503-кеңсе, 050008, Алматы қаласы, Қазақстан Юр. лицо принимающее претензии в отношении товара, приобретенного на территории Республики Казахстан: ТОО «Филипс Казахстан» ул.Манаса, 32А офис 503, 050008 Алматы, Казахстан Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған Құрылғының жасалған күнін өнімнен табуға болады. Қытайда жасалған Сақтау шарттары, пайдалану Температура: 0°C - 35°C Салыстырмалы ылғалдылық: 20% - 75% Атмосфералық қысымы: 85-109 кПа KK 163 Қа за қ ша  Inhoud 1 Belangrijk   165 Veiligheid   165 2 Uw luchtbevochtiger   168 Inhoud van de doos   168 3 Aan de slag   Bevochtiging voorbereiden   4 De luchtbevochtiger gebruiken   De luchtvochtigheidsindicatie begrijpen   169 169 169 169 HealthyAir Protect Alert en Lock  169 De luchtbevochtiger in- en uitschakelen   170 De ventilatorsnelheid wijzigen   170 De timer instellen   171 De luchtvochtigheidsgraad instellen   171 Waterniveau   172 Water bijvullen   172 5 De luchtbevochtiger reinigen   173 De behuizing van de luchtbevochtiger schoonmaken  173 Het waterreservoir schoonmaken   173 Het bevochtigingsfilter reinigen   173 6 Het bevochtigingsfilter vervangen   164 NL 174 7 Problemen oplossen   175 8 Garantie en service   177 Onderdelen of accessoires bestellen   9 Kennisgevingen   177 177 Elektromagnetische velden (EMV)   177 Recycling   178 • Veiligheid Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. Gevaar • • Spuit geen brandbare materialen zoals insecticiden of parfum rond de luchtbevochtiger. Het water in het waterreservoir is niet drinkbaar. Drink dit water niet en gebruik het ook niet voor dieren of planten. Giet het water uit het waterreservoir in de afvoer. Waarschuwing • Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van de luchtbevochtiger overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de luchtbevochtiger aansluit. • • Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Gebruik de luchtbevochtiger niet indien de stekker, het netsnoer of de luchtbevochtiger zelf beschadigd is. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. NL 165 Ne d e rlan d s 1 Belangrijk • • Dit apparaat is geen speelgoed. Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met de luchtbevochtiger gaan spelen. De luchtinlaat en -uitlaat mogen niet worden geblokkeerd. Leg dus geen voorwerpen boven op de luchtuitlaat of voor de luchtinlaat. Let op • • • • Als het stopcontact slechte aansluitingen heeft, wordt de stekker van de luchtbevochtiger warm. Steek de stekker van de luchtbevochtiger in een stopcontact met goede aansluitingen. Plaats en gebruik de luchtbevochtiger altijd op een droge, stabiele, vlakke en horizontale ondergrond. Plaats geen voorwerpen op de luchtbevochtiger en ga er niet op zitten. Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/ aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de 166 NL • • • • bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld. De luchtbevochtiger moet goed zijn gemonteerd om goede en veilige prestaties te leveren. Gebruik alleen het originele Philips-filter dat voor deze luchtbevochtiger is bedoeld. Gebruik geen andere filters. Stoot niet met harde voorwerpen tegen de luchtbevochtiger (dit geldt in het bijzonder voor de luchtinlaat en -uitlaat). Steek geen vingers of objecten in de luchtinlaat of -uitlaat om lichamelijk letsel of schade aan de luchtbevochtiger te voorkomen. Gebruik deze luchtbevochtiger niet als u insectenwerende middelen hebt gebruikt die rook verspreiden of in ruimten waar zich olieresten bevinden, waar wierook wordt gebrand of waar chemische dampen hangen. • • • • • Gebruik de luchtbevochtiger niet in de buurt van gasapparaten, verwarmingsapparatuur of open haarden. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u de luchtbevochtiger niet meer gebruikt en voordat u deze gaat schoonmaken. Vul het waterreservoir niet bij via de luchtuitlaat aan de bovenkant van de luchtbevochtiger. Plaats de luchtbevochtiger op een veilige plek om te voorkomen dat deze wordt omgestoten. Gebruik de luchtbevochtiger niet in een ruimte waar zich grote temperatuurverschillen voordoen, omdat hierdoor condens in de luchtbevochtiger kan ontstaan. Als de luchtbevochtiger lange tijd niet wordt gebruikt, kunnen bacteriën en schimmels op de filters groeien. Controleer de filters voordat u de luchtbevochtiger opnieuw gebruikt. Als • • • • • het filter erg vuil is en donkere vlekken heeft, dient u het te vervangen (zie het hoofdstuk ‘Het bevochtigingsfilter vervangen’). Was het filter niet in een wasmachine of vaatwasser om vervorming van het filter te voorkomen. De luchtbevochtiger is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik onder normale gebruiksomstandigheden. Reinig het waterreservoir en het bevochtigingsfilter wekelijks om deze schoon te houden. Vul het waterreservoir alleen met koud kraanwater. Gebruik geen grondwater of heet water. Vul het waterreservoir niet met andere stoffen dan water. Voeg geen parfum of chemische stoffen toe aan het water. Gebruik alleen drinkbaar water, zoals kraan-, mineraal- en gezuiverd water. NL 167 Ne d e rlan d s • • • • • Reinig het waterreservoir en droog het bevochtigingsfilter als u de luchtbevochtiger lange tijd niet hebt gebruikt. Verwijder eerst de stekker uit het stopcontact wanneer u de luchtbevochtiger verplaatst. Leeg vervolgens het waterreservoir en houd de luchtbevochtiger horizontaal tijdens het verplaatsen. Houd de luchtvochtigheidssensor droog. Als de sensor nat wordt, kan de luchtvochtigheidsgraad foutief worden berekend en stopt de luchtbevochtiger mogelijk met werken wegens een foutief berekende luchtvochtigheidsgraad. Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen en schoonmaken. 2 Uw luchtbevochtiger Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome. De Philips-luchtbevochtiger brengt frisse, bevochtigde lucht in uw woning voor een gezonde omgeving voor uw gezin. Het geavanceerde verdampingssysteem is voorzien van NanoCloud-technologie en maakt gebruik van een speciaal bevochtigingsfilter dat H2O-moleculen toevoegt aan de droge lucht en gezonde vochtige lucht produceert zonder vorming van waternevel. Het bevochtigingsfilter houdt bacteriën, calcium en andere deeltjes in het water vast. Het produceert alleen zuivere bevochtigde lucht in uw woning. Geen droge lucht meer tijdens de winter of door de airconditioning. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger plaatst en gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. Inhoud van de doos Controleer de inhoud van de doos: (afb. a): A B C D E F G 168 NL Bovenkant Bevochtigingsfilter (FY2401) Filterhouder Vlotter Waterreservoir Gebruiksaanwijzing Garantie Bevochtiging voorbereiden 1 2 Houd het apparaat aan beide zijden van de bovenkant vast om deze omhoog te tillen (afb. b). Verwijder het verpakkingsmateriaal van het nieuwe bevochtigingsfilter (afb. c). Opmerking • Laat voor gebruik het filter 30 minuten in water weken voor optimale bevochtigingsresultaten. 3 4 5 6 Plaats het nieuwe bevochtigingsfilter om de filterhouder (afb. d). Plaats het filter en de filterhouder terug in het waterreservoir (afb. e). Vul het waterreservoir met koud water tot de bovenste waterniveauaanduiding (afb. f). Plaats de bovenkant weer op het waterreservoir (afb. g). 4 De luchtbevochtiger gebruiken De luchtvochtigheidsindicatie begrijpen De luchtbevochtiger is uitgerust met een ingebouwde luchtvochtigheidssensor. U kunt de gewenste luchtvochtigheidsgraad instellen op 40% RH, 50% RH en 60% RH. De actuele luchtvochtigheid wordt weergegeven in het midden van het bedieningspaneel van 20% RH tot 95% RH. Opmerking • Een comfortabele luchtvochtigheidsgraad ligt tussen 40% RH en 60% RH. • De nauwkeurigheid van de luchtvochtigheidsindicatie is ongeveer 10%. • Het meten van de luchtvochtigheid in de kamer kan even duren. HealthyAir Protect Alert en Lock Het HealthyAir Protect Alert geeft u een tijdige waarschuwing wanneer u het waterreservoir moet bijvullen. Wanneer het water in het reservoir bijna op is, begint een rood lampje op het bedieningspaneel te knipperen om aan te geven dat het reservoir moet worden bijgevuld (afb. h). Het lampje knippert gedurende 30 minuten. Daarna blijft het indicatielampje branden totdat het waterreservoir is bijgevuld met water. NL 169 Ne d e rlan d s 3 Aan de slag Het HealthyAir Protect Alert Lock zorgt ervoor dat uw luchtbevochtiger niet werkt zonder water in het reservoir. Wanneer het waterreservoir leeg is en moet worden bijgevuld, schakelt het HealthyAir Protect Lock de luchtbevochtiger uit en gaat er een rood indicatielampje branden om aan te geven dat de luchtbevochtiger is gestopt. Wanneer u het waterreservoir hebt bijgevuld, wordt de luchtbevochtiger opnieuw ingeschakeld. Opmerking • In de slaapstand knippert de rode indicator niet, maar gaat wel branden wanneer het waterniveau te laag is. De luchtbevochtiger in- en uitschakelen 1 2 3 Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact. Druk op de aan-uitknop om de luchtbevochtiger in te schakelen (afb. i). »» De actuele vochtigheidsgraad en de ventilatiesnelheid worden weergegeven op het scherm. Druk op de aan-uitknop om de luchtbevochtiger uit te schakelen. Opmerking • Als het waterniveau in het reservoir erg laag is, stopt de luchtbevochtiger met bevochtigen. Het rode controlelampje begint eerst te knipperen en blijft daarna branden. • De luchtbevochtiger produceert zeer fijne onzichtbare nevel, dus het is normaal dat u de nevel niet ziet. 170 NL De ventilatorsnelheid wijzigen Automatisch De automatische modus maakt gebruik van de digitale sensor om de luchtvochtigheid constant in de gaten te houden. Hiermee wordt de luchtbevochtiger in- en uitgeschakeld wanneer dit nodig is om ervoor te zorgen dat de luchtvochtigheidsgraad voortdurend op het juiste niveau blijft. De standaardvochtigheidsgraad van de automatische modus is ingesteld op 50% RH, maar u kunt dit wijzigen in de gewenste luchtvochtigheidsgraad onder de automatische modus. De volgende keer dat u de luchtbevochtiger inschakelt, wordt de laatst ingestelde luchtvochtigheidsgraad gebruikt, tenzij u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald. In dit geval wordt de standaardvochtigheidsgraad weer ingesteld op 50% RH. 1 Druk op de knop speed (snelheid) om de automatische modus te kiezen (afb. j). »» Het lampje AUTO gaat aan. Tip • Als de gewenste luchtvochtigheidsgraad is bereikt, wordt de luchtbevochtiger automatisch ingesteld op een lagere ventilatorsnelheid. • In de modus AUTO varieert de ventilatorsnelheid tussen en . Handmatig De timer instellen De gewenste ventilatorsnelheid kan handmatig worden ingesteld. Met de timerfunctie kunt u de luchtbevochtiger zo instellen dat deze gedurende een bepaald aantal uren in werking is. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, schakelt de timer de luchtbevochtiger automatisch uit. Druk één of meerdere keren op de knop speed (snelheid) om de gewenste snelheid te kiezen (AUTO, , of ) (afb. k). »» Het geselecteerde lampje van de ventilatorsnelheid gaat aan. Tip • Als de gewenste luchtvochtigheidsgraad is bereikt, kunt u een lagere ventilatorsnelheid kiezen. Als de gewenste luchtvochtigheidsgraad echter niet is bereikt, kunt u een hogere ventilatorsnelheid kiezen om de lucht sneller te bevochtigen. Slaapmodus In de slaapstand werkt de luchtbevochtiger stil met gedimd licht voor een ongestoorde nachtrust. 1 2 Druk één of meerdere keren op de knop speed (snelheid) om de slaapstand te selecteren (afb. l). In de slaapstand brandt alleen het lampje voor de snelheid . Om een andere ventilatorsnelheid te kiezen, drukt u gewoon nog een keer op de knop speed (snelheid) . Opmerking 1 Druk één of meerdere keren op de knop timer om het aantal uren te selecteren gedurende welke de luchtbevochtiger in werking moet zijn (afb. m). »» Het bijbehorende lampje voor de timer (1 uur, 4 uur of 8 uur) gaat branden. Als u de timerfunctie wilt uitschakelen, drukt u op de knop timer totdat het timerlampje uit gaat. De luchtvochtigheidsgraad instellen Opmerking • Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water voordat u de luchtbevochtiger in gebruik neemt (zie het hoofdstuk 'Aan de slag', de sectie 'Bevochtiging voorbereiden' ). • De luchtbevochtiger gaat aan met tussenpozen om de lucht rond de vochtigheidssensor te circuleren. Hierdoor krijgt u nauwkeurigere metingen over de vochtigheid van de omgeving. Dit is van toepassing op de instelling voor de vochtigheidsgraad, inclusief de automatische modus. • De slaapstand werkt alleen op de snelheid . • In de slaapstand gaat het lampje niet knipperen, maar blijft het wel branden wanneer het water bijna op is. • In de slaapstand kunt u alleen de timer instellen; het luchtvochtigheidsniveau kan niet worden ingesteld en het luchtvochtigheidslampje is uit. NL 171 Ne d e rlan d s 1 1 Druk één of meerdere keren op de knop vochtigheid om de gewenste luchtvochtigheid van 40% RH, 50% RH of 60% RH in te stellen (afb. n). »» Het luchtvochtigheidslampje (40, 50 of 60) van de luchtvochtigheidsgraad gaat branden. »» De actuele luchtvochtigheid wordt weergegeven in het midden van het bedieningspaneel. Tip • Een comfortabele luchtvochtigheidsgraad ligt tussen 40% RH en 60% RH. U kunt de gewenste luchtvochtigheidsgraad instellen op 40% RH, 50% RH of 60% RH. Opmerking • Als er geen vooraf ingestelde Opmerking • Als het waterreservoir leeg is wanneer de luchtbevochtiger is aangesloten en is ingeschakeld, knippert het rode indicatielampje 2 minuten en blijft het daarna branden totdat het waterreservoir met water is bijgevuld. • Het is normaal dat er wat water in het reservoir achterblijft. Water bijvullen Het waterniveau kan worden bekeken door het transparante waterreservoirvenster. 1 2 3 vochtigheidsgraad is geselecteerd, zal de luchtbevochtiger stoppen wanneer de luchtvochtigheidsgraad 50% RH bereikt in de automatische modus en 70% RH in andere modi. Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de bovenkant door deze aan beide zijden vast te houden (afb. b). Vul het waterreservoir met koud water tot het water de bovenste waterniveau-aanduiding heeft bereikt (afb. f). Opmerking • Vul niet meer water bij dan tot het Waterniveau Als er niet genoeg water in het waterreservoir zit, werkt het apparaat als volgt. • Het waterniveau zakt en het rode lampje begint te knipperen (afb. h). • De luchtbevochtiger werkt nog 30 minuten en stopt vervolgens. Het rode lampje blijft branden. Het apparaat gaat weer verder als u het water in het waterreservoir bijvult. 172 NL maximale waterniveau, want anders kan er water lekken uit de aftapopening en luchtinlaten. • Schud het waterreservoir niet wanneer u het verplaatst. Hierdoor kan er water uit de aftapopening en luchtinlaten lekken. • Vul het waterreservoir niet bij via de luchtinlaten aan de bovenkant van de luchtbevochtiger. 4 Plaats de bovenkant weer op het waterreservoir. 5 De luchtbevochtiger reinigen Het waterreservoir schoonmaken Reinig het waterreservoir elke week om het hygiënisch te houden. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de luchtbevochtiger schoonmaakt. • Als u het water uit het waterreservoir giet, zorg dan dat u dit niet aan de kant van de aftapopening en luchtinlaten doet. • Reinig de luchtbevochtiger nooit met schurende, agressieve of brandbare schoonmaakmiddelen zoals bleek of alcohol. • Het is normaal dat er stof in het bovenste gedeelte van het apparaat zit nadat u het een tijdje hebt gebruikt. U kunt dit niet zelf schoonmaken. Neem contact op met uw lokale ondersteuningscentrum voor ondersteuning. De behuizing van de luchtbevochtiger schoonmaken Reinig regelmatig de binnen- en buitenkant van de luchtbevochtiger om ophoping van stof te voorkomen. 1 2 Stof de behuizing van de luchtbevochtiger af met een zachte, droge doek. Gebruik een zachte, droge doek om de luchtinlaat en -uitlaat schoon te maken. 1 2 3 4 5 6 Demonteer het bevochtigingsfilter en de filterhouder. Vul het waterreservoir voor 1/3 met water. Voeg een mild afwasmiddel aan het water in het waterreservoir toe. Reinig de binnenkant van het waterreservoir met een zachte, schone doek. Leeg het waterreservoir in de gootsteen. Plaats het bevochtigingsfilter en de filterhouder terug in het waterreservoir. Het bevochtigingsfilter reinigen Reinig het bevochtigingsfilter wekelijks om het hygiënisch te houden. 1 Haal het bevochtigingsfilter en de filterhouder uit het waterreservoir (afb. o). 2 Verwijder het bevochtigingsfilter uit de filterhouder (afb. p). 3 Laat het bevochtigingsfilter één uur weken in een reinigingsmiddel (bijv. verdunde citroenzuuroplossing) (afb. q). Opmerking • Gebruik een mild of zuur reinigingsmiddel (24 g citroenzuur met 4 liter water). NL 173 Ne d e rlan d s Opmerking 4 5 6 7 8 Spoel het bevochtigingsfilter af onder een langzaam lopende kraan. Knijp of wring het filter bij het reinigen niet uit (afb. r). Laat het bevochtigingsfilter uitlekken. Plaats het bevochtigingsfilter om de filterhouder (afb. d). Plaats het bevochtigingsfilter en de filterhouder terug in het waterreservoir (afb. e). Plaats de bovenkant weer op het waterreservoir (afb. g). 6 Het bevochtigingsfilter vervangen Vervang het bevochtigingsfilter om de 6 maanden voor optimale prestaties. Als het filter nog in goede staat is, kunt u het langer gebruiken. Vervang het filter ten minste één keer per jaar. Opmerking • Gebruik alleen het originele Opmerking • Knijp of wring het filter niet uit. Dit kan het filter beschadigen en de bevochtigingsprestaties beïnvloeden. • Droog het filter niet in direct zonlicht tenzij het terug op de filterhouder is geplaatst bevochtigingsfilter FY2401 van Philips. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het bevochtigingsfilter vervangt. Tip • Registreer uw product op www.philips.com voor meer informatie over vervanging van uw filter. 1 2 3 4 5 6 Haal het bevochtigingsfilter en de filterhouder uit het waterreservoir (afb. o). Verwijder het bevochtigingsfilter uit de filterhouder. Gooi gebruikte filters weg (afb. s). Verwijder het verpakkingsmateriaal van het nieuwe bevochtigingsfilter (afb. c). Plaats het nieuwe bevochtigingsfilter om de filterhouder (afb. d). Plaats het filter en de filterhouder terug in het waterreservoir (afb. e). Plaats de bovenkant weer op het waterreservoir (afb. g). Tip • U vindt meer informatie over het vervangen van het filter op onze webpagina of door te bellen naar ons Consumer Care Center. 174 NL 7 Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land. Probleem Mogelijke oplossing De lucht wordt niet bevochtigd. • Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir. • De luchtbevochtiger werkt niet meer als de huidige luchtvochtigheidsgraad 70% RH bereikt. Met een luchtvochtigheid boven 70% RH voelen gebruikers zich niet prettig en daarom wordt de luchtbevochtiger automatisch uitgeschakeld om te zorgen voor optimale bevochtigingsprestaties. Het waterreservoir lekt. • Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit. • Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/ aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld. • Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land. Ik zie de huidige • Zorg dat u het bevochtigingsfilter rond de filterhouder luchtvochtigheidsindicatie hebt geplaatst. niet veranderen. • Het bevochtigingsfilter is vuil. Spoel het bevochtigingsfilter af en/of ontkalk het (zie het hoofdstuk 'Bevochtigingsfilter reinigen'). • De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit deuren en ramen. • De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de ruimte is: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) NL 175 Ne d e rlan d s De luchtbevochtiger werkt • Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is niet. aangesloten. • Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir. Probleem Mogelijke oplossing Er zit witte aanslag op het bevochtigingsfilter. De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit het water. Kalk op het bevochtigingsfilter beïnvloedt de bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in de gebruiksaanwijzing. Het filter wordt na verloop De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen van tijd geel. materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging. Reinig het bevochtigingsfilter regelmatig om de kalk te verwijderen en vervang het bevochtigingsfilter elke 6 maanden. Er komt een onaangename geur uit de luchtbevochtiger. • Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water. • Maak het bevochtigingsfilter schoon (zie het hoofdstuk Het bevochtigingsfilter reinigen). Er komt geen lucht uit de luchtuitlaat. Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact en schakel de luchtbevochtiger in. Ik zie geen nevel uit de luchtbevochtiger komen. Werkt de luchtbevochtiger wel? Als nevel erg fijn is, is deze onzichtbaar. De luchtbevochtiger is voorzien van NanoCloud luchtbevochtigingstechnologie dat gezonde, bevochtigde lucht produceert zonder nevel. U kunt daarom de nevel niet zien. Ik wil controleren of de luchtvochtigheidssensor werkt of niet. Blaas voorzichtig vochtige lucht in de luchtvochtigheidssensor. Na een tijdje verandert de luchtvochtigheidsaanduiding. De aanduiding kan het actuele luchtvochtigheidsniveau van 20% RH tot 95% RH tonen. De luchtbevochtiger blijft werken als de gewenste vochtigheid is bereikt. De luchtbevochtiger gaat aan met tussenpozen om de lucht rond de vochtigheidssensor te circuleren. Hierdoor krijgt u nauwkeurigere metingen over de vochtigheid van de omgeving. Dit is van toepassing op de instelling voor de vochtigheidsgraad, inclusief de automatische modus. 176 NL Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philipswebsite (www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer. Onderdelen of accessoires bestellen Als u een onderdeel moet vervangen of als u een extra onderdeel wilt kopen, kunt u contact opnemen met uw Philips-dealer of gaat u naar www.philips.com/support. Als u problemen hebt bij het bestellen van onderdelen, neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). 9 Kennisgevingen Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Naleving van norm voor elektromagnetische velden (EMF) Koninklijke Philips N.V. maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen. Een van de belangrijkste zakelijke principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten voldoen aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat onze producten worden vervaardigd. Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, te maken en op de markt te brengen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken. Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMVen veiligheidsnormen, wat Philips in staat stelt in te spelen op toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn producten. NL 177 Ne d e rlan d s 8 Garantie en service Recycling Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. 178 NL Innhold Viktig   180 Sikkerhet   180 2 Luftfukteren din   183 Hva som er i esken   183 3 Komme i gang   Klargjøre damptilførsel   4 Bruke luftfukteren   191 9 Merknader   191 Elektromagnetiske felt (EMF)   191 Gjenvinning   192 183 184 184 Forstå beskyttelsesvarselet og -låsen for sunn luft   184 Slå luftfukteren av eller på   184 Endre viftehastigheten   185 Still inn timeren   186 Stille inn fuktighetsnivået   186 Vannivå   186 Fylle på vann   187 Rengjøre luftfukterkabinettet   191 Bestill deler eller tilbehør   183 Forstå fuktighetsindikatoren   5 Rengjøre luftfukteren   8 Garanti og service   Norsk 1 187 187 Rengjøre vannbeholderen   187 Rengjøre fuktighetsfilteret   188 6 Bytte fuktighetsfilteret   188 7 Feilsøking   189 NO 179 1 Viktig Sikkerhet • Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker luftfukteren, og ta vare på den for senere referanse. Fare • • • Ikke spray brennbar væske, som insektmiddel eller parfyme, i nærheten av luftfukteren. Vannet i vannbeholderen kan ikke drikkes. Ikke drikk dette vannet. Ikke gi det til dyr eller bruk det til å vanne planter. Hell ut vannet fra vannbeholderen i vasken. Advarsel • • Før du kobler til luftfukteren, må du kontrollere at spenningen som er angitt på undersiden av luftfukteren, stemmer overens med nettspenningen. Hvis strømledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som 180 NO • • er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner. Luftfukteren må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller selve luftfukteren. Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold uten tilsyn. Dette apparatet er ikke et leketøy. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med luftfukteren. Åpningene for innluft og utluft må ikke blokkeres, f.eks. ved å plassere gjenstander foran åpningene. • • • • • • Støpselet og luftfukteren blir varmt hvis stikkontakten har dårlige koblinger. Sørg for å koble luftfukteren til en stikkontakt med riktige koblinger. Plasser og bruk alltid luftfukteren på en tørr, stabil, jevn og horisontal overflate. Ikke plasser gjenstander oppå luftfukteren eller sitt på luftfukteren. Kontroller at luftfukteren er riktig satt sammen/tilkoblet etter hver gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet toppdekslet og/eller vannbeholderen for påfylling. Luftfukteren må være riktig satt sammen for god og sikker ytelse. Bruk bare det originale filteret fra Philips tiltenkt denne luftfukteren. Ikke bruk andre filter. Du bør unngå å dunke på luftfukteren (spesielt på åpningene for innluft og utluft) med harde gjenstander. • • • • • • • Ikke stikk fingrene eller gjenstander inn i åpningene for innluft eller utluft. Det kan forårsake fysiske skader og/eller feil på luftfukteren. Du bør ikke bruke denne luftfukteren når du har brukt insektmidler som avgir røyk innendørs, eller på steder med oljete restprodukter, røkelse som brennes, eller kjemisk damp. Du bør ikke bruke luftfukteren i nærheten av gassdrevne apparater, varmeapparater eller peiser. Du må alltid koble fra luftfukteren etter bruk og før du rengjør den. Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene oppå luftfukteren. Plasser luftfukteren på riktig måte for å hindre at barn velter den. Du må ikke bruke luftfukteren i rom der temperaturen svinger kraftig. Dette kan føre til kondens inne i luftfukteren. NO 181 Norsk Forsiktig • • • • • • Hvis ikke luftfukteren brukes på lang tid, kan bakterier og mugg samle seg på filtrene. Sjekk filtrene før du begynner å bruke luftfukteren igjen. Hvis filteret er veldig skittent og har mørke flekker, må du bytte det (se avsnittet Bytte fuktighetsfilteret). Ikke vask filteret i en vaskemaskin eller oppvaskmaskin. Da kan det bli deformert. Luftfukteren er kun ment til bruk i husstander under vanlige driftsforhold. Rengjør vannbeholderen og fuktighetsfilteret hver uke for å holde dem rene. Fyll vannbeholderen kun med kaldt vann fra springen. Ikke bruk grunnvann eller varmt vann. Ikke ha i annet enn vann i vannbeholderen. Ikke tilsett parfyme eller kjemiske stoffer i vannet. Bruk bare vann (springvann, renset vann, mineralvann, all slags drikkbart vann). 182 NO • • • • Hvis du ikke bruker luftfukteren på lang tid, må du rengjøre vannbeholderen og tørke fuktighetsfilteret. Hvis du må flytte luftfukteren, må du koble luftfukteren fra strømforsyningen først. Tøm vannbeholderen, og bær luftfukteren vannrett. Hold fuktighetssensoren tørr. Hvis sensoren blir våt, kan den feilberegne luftfuktigheten, og luftfukteren kan slutte å fungere på grunn av feilberegnet luftfuktighet. Koble fra apparatet under fylling og rengjøring. Luftfukteren din Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! For å få fullt utbytte av støtten som Philips tilbyr, må du registrere produktet på www.philips.com/welcome. Luftfukteren fra Philips gir frisk, fuktig luft til hjemmet for sunnere inneklima. Den har et avansert fordampingssystem med NanoCloud-teknologi og et spesielt fuktighetsfilter som slipper ut H2O-molekyler i tørr luft, og produserer sunn og fuktig luft uten dugg. Fuktighetsfilteret holder på bakterier, kalsium og andre partikler fra vannet. Derfor får du ren og fuktig luft i hjemmet. Aldri mer tørr luft om vinteren eller fra klimaanlegget. Les denne bruksanvisningen nøye før du installerer og bruker luftfukteren. Ta vare på den for fremtidig bruk. Hva som er i esken Kontroller og identifiser innholdet i pakken (fig. a): A B C D E F G 3 Komme i gang Klargjøre damptilførsel 1 2 Hold på begge sidene av den øvre enheten for å løfte den (fig. b). Fjern all emballasjen fra det nye fuktighetsfiltret (fig. c). Note • For å oppnå mest mulig fukt kan du legge filteret i vann i 30 minutter før bruk. 3 4 5 6 Monter det nye fuktighetsfilteret rundt filterstøtten (fig. d). Sett filteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen (fig. e). Fyll vannbeholderen med kaldt springvann til vannet når indikasjonen for maksimumsnivå (fig. f). Plasser den øvre enheten tilbake på vannbeholderen (fig. g). Øvre enhet Fuktighetsfilter (FY2401) Filterstøtte Flåte Vannbeholder Brukerhåndbok Garanti NO 183 Norsk 2 4 Bruke luftfukteren Forstå fuktighetsindikatoren Luftfukteren er utstyrt med en innebygd fuktighetssensor. Du kan angi målet for luftfuktighet til 40 % RH, 50 % RH og 60 % RH. Nivået på luftfuktigheten vises på midten av kontrollpanelet fra 20 % RH til 95 % RH. Note • Luftfuktigheten er behagelig fra Beskyttelseslåsen for sunn luft sørger alltid for at luftfukteren slutter å fungere når vannbeholderen er tom for vann. Når vannbeholderen er tom og må fylles, slår beskyttelseslåsen for sunn luft av luftfukteren etter 30 minutter, og en rød indikator lyser. Når du fyller vannbeholderen på riktig måte, slås luftfukteren på igjen. Note • I hvilemodus blinker ikke den røde indikatoren, men den slås på når vannivået er for lavt. Slå luftfukteren av eller på 40–60 % RH. 1 nøyaktighet på ca. ± 10 %. 2 • Fuktighetsindikasjonen vises med en • Det tar litt tid å måle luftfuktigheten i rommet. Forstå beskyttelsesvarselet og -låsen for sunn luft Beskyttelsesvarselet for sunn luft gir deg varsel om at du må fylle på vannbeholderen i god tid før den er tom. Når det er lite vann i beholderen, begynner en rød indikator på kontrollpanelet å blinke for å fortelle deg at det er på tide å etterfylle tanken (fig. h). Den blinker i 30 minutter. Etter dette lyser indikatoren til du fyller vannbeholderen med vann. 184 NO 3 Sett støpselet på luftfukteren inn i stikkontakten. Trykk på av/på-knappen for å slå på luftfukteren (fig. i). »» Gjeldende fuktighetsnivå og viftehastighet vises på skjermen. Trykk på av/på-knappen av luftfukteren. for å slå Note • Hvis vannivået i beholderen blir svært lavt, slutter luftfukteren å fungere. Den røde indikatorlampen begynner først å blinke, og forblir deretter på. • Luftfukteren slipper ut usynlig vanndamp, så det er normalt at du ikke kan se vanndampen. Automatikk I auto-modus overvåker hele tiden en digital sensor luftfuktigheten. Den slår luftfukteren av eller på når det er nødvendig for å sikre at luftfuktigheten alltid er på riktig nivå. Luftfuktigheten i auto-modus er satt til 50 % RH som standard, men du kan endre den til luftfuktigheten du vil ha i auto-modus. Neste gang du slår på luftfukteren, husker den hvilken luftfuktighet du stilte den til sist, med mindre du har fjernet støpselet fra stikkontakten. I slike tilfeller settes fuktighetsnivået til 50 %RH igjen. 1 Trykk på hastighetsknappen for å velge auto-modus (fig. j). »» Lampen for AUTO-hastighet lyser. Tips • Hvis ønsket luftfuktighet er nådd, endres viftehastighet til et lavere nivå automatisk. • I AUTO-modus bytter viftehastigheten mellom og . Manuell Du kan velge ønsket viftehastighet manuelt. 1 Trykk på hastighetsknappen én eller flere ganger for å velge ønsket viftehastighet (AUTO, , eller ) (fig. k). »» Lampen for valgt viftehastighet lyser. Tips • Hvis ønsket luftfuktighet er nådd, kan du velge en lavere viftehastighet. Hvis ønsket luftfuktighet imidlertid ikke er nådd, kan du velge en høyere viftehastighet for at luften raskere skal bli fuktig. Dvalemodus I hvilemodus er luftfukteren stillegående og lysene dempet for en uforstyrret søvn. 1 2 Trykk på hastighetsknappen én eller flere ganger for å velge hvilemodus (fig. l). I hvilemodus lyser bare hastighetslampen . Du trenger bare å trykke på hastighetsknappen for å endre viftehastigheten. Note • Hvilemodus fungerer bare med hastigheten . • I hvilemodus blinker ikke den røde indikatoren, men den forblir på når vannivået er for lavt. • I hvilemodus kan du bare stille inn timeren. Du kan ikke stille inn luftfuktighetsnivået, og fuktighetslampen er slått av. NO 185 Norsk Endre viftehastigheten Still inn timeren Med timerfunksjonen kan du velge hvor lenge luftfukteren skal være slått på. Når den forhåndsinnstilte tiden er ute, slås luftfukteren av automatisk. 1 Trykk på timerknappen én eller flere ganger for å velge antall timer du ønsker at luftfukteren skal være slått på i (fig. m). »» Tilsvarende timerlampe (1H, 4H eller 8H) lyser. Trykk på timerknappen gjentatte ganger til timerlampen slukkes for å deaktivere timerfunksjonen. Stille inn fuktighetsnivået Note • Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann før du bruker luftfukteren (se under Klargjøre damptilførsel i avsnittet Komme i gang). • Luftfukteren slås på i intervaller for å gjennomlufte luften rundt fuktighetssensoren. Du får dermed en mer nøyaktig avlesning av luftfuktigheten i rommet. Dette gjelder for innstillingen for luftfuktighetsnivå, inkludert automodusen. 1 Trykk på fuktighetsknappen én eller flere ganger for å stille luftfuktigheten til 40 % RH, 50 % RH eller 60 % RH (fig. n). »» Fuktighetslampen (40, 50 eller 60) for luftfuktighetsnivået lyser. »» Nivået på luftfuktigheten vises på midten av kontrollpanelet. 186 NO Tips • Luftfuktigheten er behagelig fra 40–60 % RH. Du kan velge ønsket luftfuktighet på 40 % RH, 50 % RH eller 60 % RH. Note • Hvis du ikke velger en forhåndsinnstilt luftfuktighet, slutter luftfukteren å jobbe når luftfuktigheten er på 50 % HR i automodus og 70 % RH i andre modi. Vannivå Når det ikke er nok vann i vannbeholderen, fungerer apparatet på følgende måter: • Vannivået synker, og den røde indikatorlampen begynner å blinke (fig. h). • Luftfukteren fortsetter å fungere i 30 minutter og slutter deretter å fungere, og den røde indikatorlampen lyser. Apparatet fortsetter å fungere når du fyller på vann i vannbeholderen. Note • Hvis vannbeholderen er tom når luftfukteren er koblet til og slått på, blinker den røde indikatorlampen i to minutter og forblir deretter på til du fyller vannbeholderen med vann. • Det er vanlig at det finnes litt vann i bunnen av beholderen. Du kan se vannivået i det gjennomsiktige vinduet på vannbeholderen. 1 2 3 Slå luftfukteren av, og trekk ut støpselet fra stikkontakten. Fjern den øvre enheten ved å holde i den på begge sidene (fig. b). Fyll vannbeholderen med kaldt springvann til vannet når indikasjonen for maksimumsnivå (fig. f). Note • Sørg for å ikke overskride maksimumsnivået for vannivå når du fyller vann i vannbeholderen. Vann kan da lekke fra tappehullet eller åpningene for innluft. • Ikke rist vannbeholderen når du flytter den. Da kan vann lekke fra tappehullet eller åpningene for innluft. • Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene oppå luftfukteren. 4 Plasser den øvre enheten tilbake på vannbeholderen. 5 Rengjøre luftfukteren Note • Du må alltid koble fra luftfukteren før du rengjør den. • Når du heller vann fra vannbeholderen, må du sørge for å helle vannet fra motsatt side av tappehullet og luftinntakene. • Bruk aldri skuremidler eller sterke eller brennbare rengjøringsmidler som blekemidler eller alkohol til å rengjøre noen deler av luftfukteren. • Det er normalt at det samler seg støv inne i apparatets øvre enhet etter at du har brukt det en stund. Du kan ikke rengjøre dette selv. Kontakt det lokale servicesenteret for å få hjelp. Rengjøre luftfukterkabinettet Rengjør innsiden og utsiden av luftfukteren regelmessig for å hindre at støv samler seg. 1 Tørk bort støv fra luftfukterkabinettet med en tørr, myk klut. 2 Rengjør åpningen for innluft og utluft med en tørr, myk klut. Rengjøre vannbeholderen Rengjør vannbeholderen hver uke for å holde den hygienisk. 1 Ta ut fuktighetsfilteret og filterstøtten. 2 Fyll 1/3 av vannbeholderen med vann. 3 Tilsett litt mildt oppvaskmiddel i vannet i vannbeholderen. NO 187 Norsk Fylle på vann 4 5 6 Rengjør innsiden av vannbeholderen med en myk, fuktig klut. Tøm vannet i vannbeholderen i vasken. Sett fuktighetsfilteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen. Rengjøre fuktighetsfilteret Rengjør fuktighetsfilteret hver uke for å holde det hygienisk. 1 Fjern fuktighetsfilteret og filterstøtten fra vannbeholderen (fig. o). 2 Fjern fuktighetsfilteret fra filterstøtten (fig. p). 3 Bløtlegg befuktingsfilteret i et rensemiddel (f.eks. fortynnet sitronsyreløsning) i én time (fig. q). 6 Bytte fuktighetsfilteret Bytt ut fuktighetsfilteret hver sjette måned for optimal ytelse. Hvis filteret er i god stand, kan du bruke det i en lengre periode. Sørg for å bytte ut fuktighetsfilteret minst én gang i året. Note • Bruk bare originalt fuktighetsfilter FY2401 fra Philips. • Koble alltid luftfukteren fra strømnettet før du skifter fuktighetsfilteret. Tips • Du kan registrer produktet på www.philips.com for å få ytterligere informasjon om hvordan du bytter filter. Note • Bruk et middels syrlig eller syrerikt rengjøringsprodukt (24 g sitronsyre med 4 l vann). 4 5 6 7 8 Skyll fuktighetsfilteret under sakte rennende vann. Ikke klem eller vri filteret når du rengjør det (fig. r). La overflødig vann dryppe av fuktighetsfilteret. Sett fuktighetsfilteret rundt filterstøtten (fig. d). Sett fuktighetsfilteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen (fig. e). Sett den øvre enheten tilbake på vannbeholderen (fig. g). Note • Du må ikke klemme eller vri filteret. Dette kan skade filteret og påvirke fukteytelsen. • Du må ikke utsette filteret for direkte sollys når det skal tørke, med mindre det er satt tilbake i filterstøtten. 188 NO 1 2 3 4 5 6 Fjern fuktighetsfilteret og filterstøtten fra vannbeholderen (fig. o). Fjern fuktighetsfilteret fra filterstøtten. Kast brukte filtre (fig. s). Fjern all emballasjen fra det nye fuktighetsfiltret (fig. c). Monter det nye fuktighetsfilteret rundt filterstøtten (fig. d). Sett filteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen (fig. e). Sett den øvre enheten tilbake på vannbeholderen (fig. g). Tips • Du kan enkelt finne mer informasjon om hvordan du bytter filter på nettsiden vår eller ved å ringe forbrukerstøtten. 7 Feilsøking Problem Mulig løsning Luftfukteren virker ikke. • Kontroller at luftfukteren er koblet til et strømnett. • Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen. Luften blir ikke fuktigere. • Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen. • Luftfukteren slutter å fungere hvis den gjeldende luftfuktigheten når 70 % RH. En luftfuktighet på over 70 % RH er ikke komfortabel, så luftfukteren slås av automatisk for å sikre optimal ytelse. Vannbeholderen lekker. • Kontroller at luftfukteren ikke er overfylt med vann. • Kontroller at luftfukteren er riktig montert/tilkoblet etter hver gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet den øvre enheten og/eller vannbeholderen for påfylling. • Kontroller at vannbeholderen har riktig plassering. Hvis problemet fortsetter, må du ta kontakt med forbrukerstøtten i landet der du bor. Jeg kan ikke se at den gjeldende fuktighetsindikatoren endres. • Sørg for at du har montert fuktighetsfilteret rundt filterstøtten. • Fuktighetsfilteret er skittent. Skyll og/eller avkalk fuktighetsfilteret (se avsnittet Rengjøre fuktighetsfilteret). • Rommet er kanskje altfor ventilert. Lukk dører og vinduer. • Rommet er kanskje for stort. Anbefalt romstørrelse er: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Det finnes hvite avleiringer på fuktighetsfilteret. De hvite avleiringene er kalk som består av mineraler fra vannet. Kalk på fuktighetsfilteret påvirker ytelsen til apparatet, men er ikke skadelig for helsen. Følg instruksjoner om rengjøring som beskrives i brukerhåndboken. Filteret blir gulaktige etter noe tid. De gule avleiringene forårsakes av filtermaterialene, og påvirker ikke fukteytelsen. Rengjør fuktighetsfilteret regelmessig for å fjerne kalk, og bytt ut fuktighetsfilteret hver sjette måned. NO 189 Norsk Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med luftfukteren. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du forbrukerstøtten der du bor. Problem Mulig løsning Luftfukteren avgir en ubehagelig lukt. • Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann. • Rengjør fuktighetsfilteret (se avsnittet Rengjøre fuktighetsfilteret). Det kommer ikke luft ut av luftuttaket. Sett støpselet til luftfukteren i stikkontakten og slå på luftfukteren. Jeg ser ikke vanndamp komme ut av luftfukteren. Fungerer det? Vanndampen er usynlig når den er veldig tynn. Denne luftfukteren bruker NanoCloud-teknologi som gir sunn og fuktig luft fra luftuttaket uten dugg. Derfor kan du ikke se vanndampen. Jeg vil kontrollere om fuktighetssensoren fungerer eller ikke. Blås forsiktig fuktig luft inn i fuktighetssensoren. Etter en stund endres luftfuktighetsindikatoren. Indikatoren kan vise luftfuktighetsnivåer på 20–95 % RH. Luftfukteren går fremdeles selv når omgivelsene har nådd målet for luftfuktighet. Luftfukteren slås på i intervaller for å gjennomlufte luften rundt fuktighetssensoren. Du får dermed en mer nøyaktig avlesning av luftfuktigheten i rommet. Dette gjelder for innstillingen for luftfuktighetsnivå, inkludert automodusen. 190 NO 8 Garanti og service 9 Merknader Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips' forbrukerstøtte der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen kundestøtte der du bor, kan du gå til den lokale Philipsforhandleren. Elektromagnetiske felt (EMF) Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe en ekstra del, kan du oppsøke Philipsforhandleren din eller gå til www.philips.com/support. Hvis du har problemer med å få tak i deler, kan du ta kontakt med Philips' forbrukerstøtte i landet der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Samsvar med EMF Koninklijke Philips N.V. produserer og selger flere produkter som er beregnet på forbrukere, og som på samme måte som ethvert elektronisk apparat, ofte kan utstråle og motta elektromagnetiske signaler. Et av Philips' viktigste forretningsprinsipper er å ta alle nødvendige forholdsregler for helse og sikkerhet, slik at produktene samsvarer med alle de juridiske kravene og oppfyller de EMF-standardene som gjaldt da produktene ble produsert. Philips er forpliktet til å utvikle, produsere og markedsføre produkter som ikke forårsaker uheldige helsevirkninger. Philips bekrefter at hvis Philips-produkter håndteres riktig ifølge tilsiktet bruk, er det trygt å bruke dem ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. Philips har en aktiv rolle i utviklingen av internasjonale standarder for EMF og sikkerhet, noe som gjør det mulig for Philips å forutse den videre utviklingen på dette området, for slik å kunne integrere den i produktene på et tidlig stadium. NO 191 Norsk Bestill deler eller tilbehør Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt. Gjenvinning  Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU). Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø. 192 NO Spis treści 1 Ważne   194 Bezpieczeństwo   194 2 Twój nawilżacz   Zawartość opakowania   3 Czynności wstępne   Przygotowanie do nawilżania   4 Korzystanie z nawilżacza   197 197 8 Gwarancja i serwis   206 Zamawianie części i akcesoriów  206 9 Uwagi   206 Pola elektromagnetyczne (EMF) 206 198 Ochrona środowiska – Recykling   207 198 Uwaga   207 198 Wskazania poziomu nawilżenia   198 Czujnik i Blokada Healthy air protect   198 Włączanie i wyłączanie nawilżacza   199 Zmiana prędkości wentylatora   199 Ustawianie zegara   200 Ustawianie poziomu nawilżenia  200 Poziom wody   201 Napełnianie zbiornika   201 202 Czyszczenie podstawy nawilżacza   202 Czyszczenie zbiornika wody   202 Po l sk i 5 Czyszczenie nawilżacza   Czyszczenie filtra nawilżającego  202 6 Wymiana filtra nawilżającego   203 7 Rozwiązywanie problemów  204 PL 193 1 Ważne Bezpieczeństwo Przed rozpoczęciem korzystania z nawilżacza zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość. • Niebezpieczeństwo • • Wokół nawilżacza nie rozpylaj palnych materiałów, takich jak środki owadobójcze lub zapachowe. Woda w zbiorniku nie nadaje się do picia. Nie pij tej wody, nie podlewaj nią kwiatów ani nie dawaj jej do picia zwierzętom. Po opróżnieniu zbiornika wodę wylej do kanalizacji. Ostrzeżenie • • Przed podłączeniem nawilżacza sprawdź, czy napięcie podane na spodzie urządzenia jest zgodne z napięciem domowej instalacji elektrycznej. Ze względów bezpieczeństwa 194 PL • wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego musi zostać wykonana przez autoryzowane centrum serwisowe firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowaną osobę. Nie używaj nawilżacza, jeśli uszkodzona jest wtyczka przewodu zasilającego, sam przewód lub nawilżacz. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. Dzieci chcące pomóc w czyszczeniu i obsłudze urządzenia zawsze • Uwaga • • • • Jeśli gniazdo elektryczne, z którego zasilany jest nawilżacz, jest źle podłączone, wtyczka nagrzewa się. Sprawdź, czy podłączasz nawilżacz do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Nawilżacz zawsze ustawiaj i korzystaj z niego na suchej, stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Nie ustawiaj niczego na nawilżaczu ani na niego nie siadaj. Sprawdź, czy nawilżacz jest poprawnie złożony/ podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym zdjęciu pokrywy i/lub • • • • • zbiornika wody w celu napełnienia. Aby nawilżacz działał poprawnie i nie powodował zagrożenia, musi być odpowiednio złożony. Używaj tylko oryginalnych filtrów firmy Philips przeznaczonych dla tego nawilżacza. Nie używaj innych filtrów. Nie uderzaj w nawilżacz twardymi przedmiotami, a zwłaszcza we wlot i wylot powietrza. Aby zapobiec uszkodzeniu ciała lub nawilżacza, nie wkładaj palców ani żadnych przedmiotów do wlotu i wylotu powietrza. Nie używaj nawilżacza po rozpyleniu wewnątrz pomieszczenia środków odstraszających owady ani w pomieszczeniach, w których obecne są z resztki oleju, zapach spalenizny lub opary chemiczne. Nie używaj nawilżacza w pobliżu urządzeń gazowych, grzejników ani kominków. PL 195 Po l sk i • powinny to robić pod nadzorem dorosłych. Urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwalaj dzieciom bawić się nawilżaczem. Nie kładź żadnych przedmiotów przy wlocie i wylocie powietrza, aby nie blokować przepływu powietrza. • • • • • • Każdorazowo po zakończeniu korzystania z nawilżacza oraz przed jego czyszczeniem wyjmuj wtyczkę urządzenia z gniazda elektrycznego. Nie nalewaj wody poprzez otwory wylotowe na górze nawilżacza. Aby zapobiec przewróceniu nawilżacza przez dzieci, stawiaj go zawsze na równej powierzchni. Nie używaj nawilżacza w pomieszczeniach narażonych na duże zmiany temperatury, gdyż może to spowodować skraplanie się pary wewnątrz nawilżacza. Jeśli nawilżacz nie jest długo używany, na filtrze mogą pojawić się bakterie lub pleśń. Przed ponownym użyciem nawilżacza sprawdź stan filtra. Jeśli filtr jest bardzo brudny i pokryty ciemnymi plamami, wymień go (patrz rozdział „Wymiana filtra nawilżacza”). Nie pierz filtra w pralce ani nie myj w zmywarce, 196 PL • • • • • • ponieważ spowoduje to jego deformację. Nawilżacz jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego w normalnych warunkach pracy. Aby utrzymać czystość, co tydzień czyść zbiornik wody i filtr. Zbiornik napełniaj tylko zimną wodą z kranu. Nie używaj wód gruntowych ani gorącej wody. Do zbiornika nie wlewaj żadnych innych płynów. Do wody nie dodawaj żadnych substancji chemicznych ani zapachowych. Używaj tylko wody (kranowej, oczyszczonej, mineralnej i innych rodzajów wody pitnej). Jeśli nie zamierzasz używać nawilżacza przez dłuższy czas, wyczyść zbiornik wody i wysusz filtr nawilżający. Jeśli zamierzasz przestawić nawilżacz, najpierw odłącz go od źródła zasilania. Następnie opróżnij zbiornik wody i przenieś nawilżacz, utrzymując go w poziomie. • Nie dopuść do zamoczenia czujnika wilgotności. Jeśli czujnik zamoknie, może źle określić poziom wilgotności, co z kolei może spowodować wadliwe działanie nawilżacza. Odłącz urządzenie od zasilania podczas napełniania i czyszczenia. 2 Twój nawilżacz Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips! Aby w pełni korzystać z pomocy technicznej oferowanej przez firmę Philips, należy zarejestrować produkt w Internecie pod adresem www.philips.pl/welcome. Nawilżacz firmy Philips odświeża i nawilża powietrze w Twoim domu, korzystnie wpływając na zdrowie jego mieszkańców. Urządzenie wyposażone jest w zaawansowany system parowy z technologią NanoCloud i specjalnym filtrem nawilżającym, który dodaje cząsteczki wody (H2O) do suchego powietrza, zapewniając zdrowe, nawilżone powietrze bez tworzenia mgiełki wodnej. Filtr nawilżający zatrzymuje bakterie, wapń i inne cząstki znajdujące się w wodzie. Powietrze w domu jest czyste i nawilżone. Nigdy więcej suchego powietrza zimą i podczas korzystania z klimatyzacji. Przed użyciem nawilżacza zapoznaj się dokładnie z treścią niniejszej instrukcji. Zachowaj niniejszą instrukcję do wglądu w przyszłości. Zawartość opakowania Po otwarciu opakowania sprawdź jego zawartość (rys. a): A B C D E F G Część górna Filtr nawilżający (FY2401) Wspornik filtra Pływak Zbiornik wody Instrukcja obsługi Gwarancja PL 197 Po l sk i • 3 Czynności wstępne 4 Korzystanie z nawilżacza Przygotowanie do nawilżania Wskazania poziomu nawilżenia 1 2 Przytrzymaj obie strony części górnej i unieś ją (rys. b). Usuń opakowanie z nowego filtra nawilżającego (rys. c). Uwaga • W celu uzyskania optymalnych efektów nawilżania namaczaj filtr w wodzie przez 30 minut przed użyciem. 3 4 5 6 Zamocuj nowy filtr nawilżający do podstawy (rys. d). Włóż filtr i jego podstawę z powrotem do zbiornika wody (rys. e). Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu do wskaźnika maksymalnego poziomu wody (rys. f). Umieść część górną z powrotem na zbiorniku wody (rys. g). Nawilżacz jest wyposażony we wbudowany czujnik nawilżenia. Docelowo nawilżenie można ustawić na 40%, 50% i 60% wilgotności względnej. Wilgotność otoczenia jest wyświetlana na środku panelu sterowania. Jej wartość wynosi od 20% do 95% wilgotności względnej. Uwaga • Komfortowy poziom nawilżenia mieści się w przedziale od 40% do 60% wilgotności względnej. • Dokładność wskazania poziomu nawilżenia wynosi ±10%. • Pomiar nawilżenia w pomieszczeniu zajmuje trochę czasu. Czujnik i Blokada Healthy air protect Czujnik Healthy air protect ostrzega o konieczności uzupełnienia zbiornika wody. Kiedy poziom wody w zbiorniku jest niski, na panelu sterowania zaczyna migać czerwony wskaźnik , który informuje o potrzebie napełnienia zbiornika (rys. h). Wskaźnik miga przez 30 minut. Po tym czasie wskaźnik świeci światłem ciągłym do momentu napełnienia zbiornika wody. 198 PL Uwaga • W trybie czuwania wskaźnik nie miga, tylko zapala się, gdy poziom wody jest niski. Włączanie i wyłączanie nawilżacza 1 2 3 Włóż wtyczkę nawilżacza do gniazda elektrycznego. Naciśnij przycisk zasilania , aby włączyć nawilżacz (rys. i). »» Na wyświetlaczu pojawi się poziom nawilżenia i wskaźnik prędkości wentylatora. W celu wyłączenia nawilżacza naciśnij przycisk zasilania . Uwaga • Jeśli poziom wody w zbiorniku jest niski, urządzenie przestanie nawilżać. Czerwony wskaźnik zacznie migać, a następnie zacznie świecić światłem ciągłym. • Nawilżacz generuje bardzo delikatną, niewidzialną mgiełkę. Jest zatem normalne, że nie można jej dostrzec. Zmiana prędkości wentylatora Tryb Automatyczny Tryb automatyczny korzysta z czujnika cyfrowego, aby stale monitorować nawilżenie powietrza. Czujnik włącza i wyłącza nawilżacz w razie potrzeby, zapewniając zawsze odpowiedni poziom nawilżenia. Domyślny poziom nawilżenia w trybie automatycznym jest ustawiony na 50% wilgotności względnej, ale wartość tę można w tym trybie zmienić, dostosowując ją do swoich potrzeb. Przy następnym włączeniu nawilżacza urządzenie zapamięta ostatnie ustawienie poziomu nawilżenia, chyba że wtyczka zostanie wyciągnięta z gniazda. W takim przypadku poziom nawilżenia powróci do ustawienia 50% wilgotności względnej. 1 Naciśnij przycisk prędkości , aby wybrać tryb automatyczny (rys. j). »» Wskaźnik prędkości AUTO zacznie świecić. Wskazówka • Po uzyskaniu żądanego poziomu nawilżenia nawilżacz automatycznie zmniejszy prędkość wentylatora. • W trybie AUTO prędkość wentylatora będzie zmieniać się pomiędzy a . PL 199 Po l sk i Blokada Healthy air protect blokuje działanie nawilżacza, gdy w zbiorniku nie ma wody. Jeśli zbiornik wody jest pusty i wymaga ponownego napełnienia, blokada utrzymania zdrowego powietrze wyłącza nawilżacz po 30 minutach i zapala się czerwony wskaźnik oznaczający przerwanie pracy urządzenia. Nawilżacz zaczyna działać po poprawnym napełnieniu zbiornika wodą. Ręczny Ustawianie zegara Żądaną prędkość wentylatora można ustawić ręcznie. Dzięki funkcji zegara można ustawić liczbę godzin, w ciągu których nawilżacz będzie działał. Po upływie ustawionego czasu nawilżacz wyłączy się automatycznie. 1 Naciśnij przycisk prędkości jeden lub kilka razy, aby wybrać prędkość wentylatora (AUTO, , lub ) (rys. k). »» Wskaźnik żądanej prędkości zacznie świecić. Wskazówka • Po uzyskaniu żądanego poziomu nawilżenia można wybrać mniejszą prędkość wentylatora. Jeśli nie uzyskano żądanego poziomu nawilżenia, możesz wybrać wyższą prędkość wentylatora, aby szybciej nawilżyć powietrze. Tryb snu W trybie snu nawilżacz działa cicho, z przygaszonym światłem, aby nie przeszkadzać podczas snu. 1 2 Naciśnij przycisk prędkości jeden lub kilka razy, aby wybrać tryb snu (rys. l). W trybie snu świeci tylko wskaźnik prędkości . Aby wybrać inną prędkość wentylatora, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk prędkości . Uwaga • W trybie snu jedyna prędkość to . • W trybie snu wskaźnik nie miga, tylko zapala się, gdy poziom wody jest niski. • W trybie snu możesz ustawić tylko czas. Nie ma nawilżenia zmiany poziomu nawilżenia, a wskaźnik nawilżenia pozostaje wyłączony. 200 PL 1 Naciśnij przycisk zegara jeden lub kilka razy, aby wybrać liczbę godzin, w ciągu których nawilżacz ma działać (rys. m). »» Włączy się wskaźnik odpowiedniej liczby godzin (1H, 4H lub 8H). Aby wyłączyć funkcję zegara, naciskaj przycisk zegara do momentu, aż wskaźnik zegara wyłączy się. Ustawianie poziomu nawilżenia Uwaga • Przed włączeniem nawilżacza upewnij się, że zbiornik jest napełniony (patrz rozdział „Przed rozpoczęciem”, część „Przygotowanie do nawilżania”). • Nawilżacz będzie się włączać w określonych odstępach czasu w celu wentylacji powietrza wokół czujnika wilgotności i tym dokładniej zmierzyć wilgotność otoczenia. Ustawienie to odnosi się do ustawienia poziomu wilgotności, w tym do trybu automatycznego. 1 Naciśnij przycisk nawilżania jeden lub kilka razy, aby ustawić żądany poziom nawilżenia powietrza: 40%, 50% lub 60% wilgotności względnej (rys. n). »» Zapali się wskaźnik nawilżenia (40, 50 lub 60). »» Wartość wilgotności otoczenia wyświetli się na środku panelu sterowania. Uwaga • Jeżeli zbiornik wody będzie pusty, gdy urządzenie będzie podłączone do źródła zasilania i włączone, czerwony wskaźnik będzie migać przez 2 minuty, a następnie zacznie świecić światłem ciągłym do czasu napełnienia zbiornika wodą. • Zwykle w zbiorniku pozostanie trochę wody. Wskazówka • Komfortowy poziom nawilżenia mieści się w przedziale od 40% do 60% wilgotności względnej. Docelowo nawilżenie można ustawić na 40%, 50% lub 60% wilgotności względnej. Uwaga • Jeśli nie wybrano poziomu wilgotności, nawilżacz przestanie działać, gdy poziom wilgotności osiągnie 50% wilgotności względnej w trybie automatycznym i 70% wilgotności względnej w innych trybach. Napełnianie zbiornika Poziom wody można obserwować przez przezroczyste okienko zbiornika. 1 2 3 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego. Zdejmij część górną, przytrzymując ją z obu stron (rys. b). Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu do wskaźnika maksymalnego poziomu wody (rys. f). Uwaga Poziom wody Gdy poziom wody w zbiorniku jest zbyt niski, urządzenie będzie pracować w sposób opisany poniżej. • Poziom wody spadnie, a wskaźnik zacznie migać (rys. h). • Nawilżacz będzie działać jeszcze przez 30 minut, a następnie wyłączy się. Czerwony wskaźnik zacznie świecić światłem ciągłym. Urządzenie zacznie ponownie działać po ponownym napełnieniu zbiornika wody. przekraczać maksymalnego poziomu, ponieważ może to doprowadzić do wyciekania wody z otworu odpływowego i wlotów. • Podczas przemieszczania zbiornika nie należy nim potrząsać, ponieważ może to doprowadzić do wycieku wody z otworu odpływowego i wlotów. • Nie nalewaj wody przez otwory wylotowe na górze nawilżacza. 4 Umieść część górną z powrotem na zbiorniku wody. PL 201 Po l sk i • Podczas napełniania wody nie należy 5 Czyszczenie nawilżacza Czyszczenie zbiornika wody Aby utrzymać higienę w zbiorniku, co tydzień czyść zbiornik oraz filtr. Uwaga • Każdorazowo przed rozpoczęciem czyszczenia nawilżacza wyjmuj wtyczkę z gniazda elektrycznego. • Wodę ze zbiornika wylewaj po przeciwnej stronie otworu odpływowego i wlotów. • Do czyszczenia nawilżacza nie używaj ściernych, żrących ani łatwopalnych środków czyszczących. • To normalne, że w górnej części urządzenia zbierze się kurz po korzystaniu z niego przez dłuższy czas. Użytkownik nie powinien czyścić jej samodzielnie. Należy skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym, aby uzyskać pomoc. 1 2 3 4 5 6 Wyjmij filtr nawilżający i jego podstawę. Napełnij 1/3 zbiornika wodą. Dodaj trochę łagodnego płynu do zmywania naczyń. Wyczyść wnętrze zbiornika miękką, czystą szmatką. Wylej zawartość zbiornika do zlewu. Ponownie zainstaluj filtr nawilżający i jego podstawę w zbiorniku. Czyszczenie filtra nawilżającego Aby utrzymać higienę filtra nawilżającego, czyść go co tydzień. Czyszczenie podstawy nawilżacza Aby zapobiec osiadania kurzu, czyść regularnie zewnętrzną i wewnętrzną część nawilżacza. 1 2 1 2 3 Do usuwania kurzu z obudowy nawilżacza używaj suchej, miękkiej szmatki. Do czyszczenia wlotu i wylotu powietrza używaj suchej, miękkiej szmatki. Wyjmij filtr nawilżający i jego podstawę ze zbiornika wody (rys. o). Wyjmij filtr nawilżający z jego podstawy (rys. p). Namaczaj filtr nawilżający w środku czyszczącym (np. rozcieńczonym roztworze kwasu cytrynowego) przez godzinę (rys. q). Uwaga • Użyj łagodnego środka myjącego lub środka na bazie kwasu (24 g kwasu cytrynowego na 4 l wody). 4 5 202 PL Opłucz filtr nawilżający pod bieżącą wodą. Podczas czyszczenia nie ściskaj i nie wyżymaj filtra (rys. r). Pozwól, aby woda ściekła z filtra. 7 8 Załóż filtr nawilżający wokół podstawy filtra (rys. d). Ponownie zainstaluj filtr nawilżający i jego podstawę w zbiorniku (rys. e). Umieść część górną z powrotem na zbiorniku wody (rys. g). Uwaga • Nie ściskaj i nie wyżymaj filtra. Może to uszkodzić filtr i wpłynąć na skuteczność nawilżania. • Nie susz filtra na słońcu, chyba, że jest nałożony na podstawę. 6 Wymiana filtra nawilżającego W celu zapewnienia optymalnej wydajności urządzenia wymieniaj filtr nawilżający co sześć miesięcy.Jeśli filtr jest w dobrym stanie, można go używać przez dłuższy czas. Filtr nawilżający należy wymieniać co najmniej raz do roku. Uwaga • Używaj wyłącznie oryginalnego filtra nawilżającego firmy Philips FY2401. • Przed wymianą filtra zawsze wyjmuj wtyczkę nawilżacza z gniazda elektrycznego. Wskazówka • Zarejestruj produkt na stronie www.philips.pl/welcome, aby uzyskać dodatkowe informacje dotyczące wymiany filtra. 1 2 3 4 5 6 Wyjmij filtr nawilżający i jego podstawę ze zbiornika wody (rys. o). Wyjmij filtr nawilżający z jego podstawy. Wyrzuć zużyty filtr (rys. s). Zdejmij materiał pakowy z nowego filtra nawilżającego (rys. c). Załóż nowy filtr nawilżający wokół podstawy filtra (rys. d). Włóż filtr i jego podstawę z powrotem do zbiornika (rys. e). Umieść część górną z powrotem na zbiorniku wody (rys. g). Wskazówka • Więcej informacji dotyczących wymiany filtra można łatwo znaleźć na naszej stronie internetowej lub dzwoniąc do Centrum Obsługi Klienta. PL 203 Po l sk i 6 7 Rozwiązywanie problemów W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z nawilżacza. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Problem Możliwe rozwiązanie Nawilżacz nie działa. • Sprawdź, czy nawilżacz jest podłączony do zasilania. • Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody. Powietrze nie jest nawilżane. • Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody. • Nawilżacz przestanie działać, gdy poziom wilgotności osiągnie wartość 70% wilgotności względnej. Wilgotność powyżej 70% wilgotności względnej nie jest komfortowa, dlatego nawilżacz automatycznie wyłącza się, aby zapewnić optymalne nawilżenie. Zbiornik wody przecieka. • Sprawdź, czy nawilżacz nie jest przepełniony. • Upewnij się, że nawilżacz jest poprawnie złożony/ podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym zdjęciu górnej części i/lub zbiornika wody w celu napełnienia. • Upewnij się, że zbiornik wody jest odpowiednio założony. Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Poziom wilgotności nie zmienia się. • Upewnij się, że filtr nawilżający jest odpowiednio założony na podstawę. • Filtr nawilżający jest zanieczyszczony. Przepłucz i/lub usuń kamień z filtra nawilżającego (patrz rozdział „Czyszczenie filtra nawilżającego”). • Pomieszczenie może być zbyt mocno wietrzone. Zamknij drzwi i okna. • Pomieszczenie jest zbyt duże. Zalecany rozmiar pomieszczenia: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Na filtrze nawilżającym widać biały osad. Biały osad to kamień. Są to minerały znajdujące się w wodzie. Kamień na filtrze nawilżającym ma wpływ na nawilżanie, ale nie jest szkodliwy dla zdrowia. Wyczyść filtr zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji. 204 PL Możliwe rozwiązanie Z czasem filtr żółknie. Żółty osad to naturalny efekt występujący na materiale. Nie ma on wpływu na nawilżanie. Regularnie usuwaj kamień z filtra nawilżającego. Co sześć miesięcy wymieniaj filtr na nowy. Z nawilżacza wydobywa się nieprzyjemny zapach. • Upewnij się, że zbiornik wody jest pełny. • Wyczyść filtr nawilżający (patrz rozdział „Czyszczenie filtra nawilżającego”). Przez wylot nie wydostaje się powietrze. Włóż wtyczkę nawilżacza do gniazda elektrycznego i włącz nawilżacz. Nie widzę mgiełki wydostającej się z nawilżacza. Czy urządzenie działa? Gdy kropelki wody tworzące mgiełkę są bardzo drobne, mgiełka jest niewidoczna. Ten nawilżacz wykorzystuje technologię NanoCloud, która zapewnia zdrowe, wilgotne powietrze bez tworzenia pary wodnej. Stąd też mgiełki nie widać. Chcę sprawdzić, czy czujnik nawilżenia działa. Skieruj strumień nawilżonego powietrza w kierunku czujnika. Po chwili odczyt nawilżenia się zmieni. Na wyświetlaczu może pojawić się odczyt nawilżenia z zakresu 20% – 95% wilgotności względnej. Nawilżacz nie przestanie działać nawet wtedy, gdy wartość wilgotności otoczenia będzie zgodna z docelową. Nawilżacz będzie się włączać w określonych odstępach czasu w celu wentylacji powietrza wokół czujnika wilgotności i tym dokładniej zmierzyć wilgotność otoczenia. Ustawienie to odnosi się do ustawienia poziomu wilgotności, w tym do trybu automatycznego. Po l sk i Problem PL 205 8 Gwarancja i serwis 9 Uwagi W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips. pl lub skontaktować się z lokalnym Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów firmy Philips. Pola elektromagnetyczne (EMF) Zamawianie części i akcesoriów Jeśli chcesz wymienić jakąś część albo zakupić dodatkowy element, zwróć się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub odwiedź stronę www.philips.pl/c-m/ wsparcie-konsumenta. W przypadku trudności z zakupem części wymiennych skontaktuj się z lokalnym Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu można znaleźć w ulotce gwarancyjnej). To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych, pod warunkiem zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia zawartmi w instrukcji obsługi. Zgodność ze standardami EMF Koninklijke Philips N.V. produkuje i sprzedaje wiele produktów przeznaczonych dla klientów detalicznych, które — jak wszystkie urządzenia elektroniczne — mogą emitować oraz odbierać sygnały elektromagnetyczne. Jedną z najważniejszych zasad firmy Philips jest podejmowanie wszelkich koniecznych działań zapewniających bezpieczne i nieszkodliwe dla zdrowia korzystanie z jej produktów. Obejmuje to spełnienie wszystkich mających zastosowanie przepisów prawnych oraz wymogów standardów dotyczących emisji pola magnetycznego (EMF) już na etapie produkcji. Jesteśmy czynnie zaangażowani w opracowywanie, wytwarzanie i sprzedawanie produktów, które nie mają niekorzystnego wpływu na zdrowie. Firma Philips zaświadcza, że zgodnie z posiadaną obecnie wiedzą naukową wytwarzane przez nas produkty są bezpieczne, jeżeli są używane zgodnie z ich przeznaczeniem. 206 PL Aktywnie uczestniczymy także w doskonaleniu międzynarodowych standardów EMF i przepisów bezpieczeństwa, co umożliwia nam przewidywanie kierunków rozwoju standaryzacji i szybkie dostosowywanie naszych produktów do nowych przepisów. Uwaga Instrukcja obsługi jest dostępna w alternatywnej formie na stronie internetowej www.philips.pl. Ochrona środowiska – Recykling  Po l sk i Jeżeli urządzenie, opakowanie, instrukcja obsługi i tym podobne zostały opatrzone symbolem przekreślonego kołowego kontenera na odpady, oznacza to, że podlega selektywnej zbiórce zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE. Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z pozostałymi odpadami gospodarstwa domowego i nie należy traktować go jako odpad komunalny. Należy dostarczyć go do punktu zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego zorganizowanego przez administrację publiczną. Poprawna selektywna zbiórka przekazywanych urządzeń gwarantuje specjalistyczne przetwarzanie oraz recykling – co wpływa na zmniejszenie negatywnych skutków dla ochrony środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, oraz sprzyja odzyskowi materiałów i komponentów z których wyprodukowane było urządzenie. PL 207 Cuprins 1 Important   209 Siguranţa   209 2 Umidificatorul tău   212 Ce se află în cutie   212 3 Primi paşi   Pregătire pentru umidificare   213 213 4 Utilizarea umidificatorului   213 Înţelegerea indicatorului de umiditate   213 Înţelegerea alertei şi a blocării de protecţie pentru aer sănătos   213 Pornirea şi oprirea umidificatorului   214 Schimbarea vitezei ventilatorului  214 Setarea temporizatorului   215 Setarea nivelului de umiditate   215 Nivelul apei   216 Reumplerea cu apă   216 5 Curăţarea umidificatorului   217 Curăţarea corpului umidificatorului   217 Curăţarea rezervorului de apă   217 Curăţarea filtrului de umidificare   217 6 Înlocuirea filtrului de umidificare   208 RO 218 7 Depanarea   219 8 Garanţie şi service   221 Comandarea pieselor sau a accesoriilor   9 Observaţii   221 221 Câmpuri electromagnetice (EMF)   221 Reciclare   222 Siguranţa Citeşte cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a folosi umidificatorul şi păstrează-l pentru consultare ulterioară. • Pericol • • Nu pulveriza substanţe inflamabile precum insecticide sau parfumuri în apropierea umidificatorului. Apa din rezervorul de apă nu este potabilă. Nu consuma această apă şi nu o utiliza pentru a o da de băut animalelor sau pentru a uda plante. Când goleşti rezervorul de apă, goleşte apa în sistemul de canalizare. • Avertisment • • Verifică dacă tensiunea indicată în partea inferioară a umidificatorului corespunde tensiunii locale, înainte de a-l conecta. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, • acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice accident. Nu folosi umidificatorul dacă ştecărul, cablul de alimentare sau umidificatorul însuşi sunt deteriorate. Acest aparat poate fi utilizat de către persoane care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe şi copii cu vârsta minimă de 8 ani dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele implicate. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie realizate de către copii nesupravegheaţi. Acest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a nu transforma umidificatorul într-un obiect de joacă. RO 209 Ro mână 1 Important • Nu bloca fantele de admisie şi de evacuare a aerului, de exemplu, prin plasarea unor obiecte pe fanta de evacuare sau în faţa fantei de admisie a aerului. Precauţie • • • • Dacă priza utilizată pentru alimentarea umidificatorului are conexiuni necorespunzătoare, ştecherul umidificatorului se încinge. Asigură-te că vei cupla umidificatorul la o priză conectată corespunzător. Aşază şi utilizează întotdeauna umidificatorul pe o suprafaţă orizontală plană, stabilă şi uscată. Nu aşeza nimic pe umidificator şi nu te aşeza pe acesta. Asigură-te că umidificatorul este corect asamblat/ conectat de fiecare dată după ce îl cureţi sau după ce îi îndepărtezi capacul superior şi/sau rezervorul de apă pentru reumplere. Umidificatorul trebuie să 210 RO • • • • • • fie asamblat corect pentru a oferi o funcţionare corespunzătoare şi sigură. Foloseşte doar filtrul original Philips creat special pentru acest umidificator. Nu folosi niciun alt tip de filtru. Evită lovirea umidificatorului (în special a fantelor de admisie şi de evacuare a aerului) cu obiecte dure. Nu introdu degetele sau obiecte în fantele de admisie sau de evacuare a aerului pentru a evita rănirea sau funcţionarea defectuoasă a umidificatorului. Nu utiliza umidificatorul după ce ai utilizat repelenţi de interior împotriva insectelor, care produc fum, sau în locuri cu reziduuri uleioase, tămâie aprinsă sau vapori chimici. Nu utiliza umidificatorul în apropierea aparatelor cu gaz, a dispozitivelor de încălzire sau a şemineelor. Scoate întotdeauna aparatul din priză după utilizare şi înainte de a-l curăţa. • • • • • Nu umple cu apă fantele de evacuare a aerului de deasupra umidificatorului. Aşază umidificatorul în mod corespunzător pentru a evita dărâmarea acestuia de către copii. Nu utiliza umidificatorul într-o cameră cu variaţii mari de temperatură, deoarece acest lucru poate produce condens în interiorul umidificatorului. Atunci când umidificatorul nu este utilizat pentru perioade lungi de timp, pe filtre se pot dezvolta bacterii şi mucegai. Verifică filtrele înainte de a începe să utilizezi umidificatorul din nou. Dacă filtrul este foarte murdar şi prezintă puncte de culoare neagră, înlocuieşte-l (vezi capitolul „Înlocuirea filtrului de umidificare”). Nu spăla filtrul în maşina de spălat haine sau în maşina de spălat vase; în caz contrar, acesta se va deforma. Umidificatorul este destinat exclusiv utilizării casnice • • • • • în condiţii de operare normale. Curăţă rezervorul de apă şi filtrul de umidificare în fiecare săptămână, pentru a păstra umidificatorul curat. Umple rezervorul de apă cu apă rece de la robinet. Nu utiliza apă subterană sau apă fierbinte. Nu introdu nicio altă substanţă în afară de apă în rezervorul de apă. Nu adăuga arome sau substanţe chimice în apă. Foloseşte doar apă (de la robinet, purificată, minerală sau orice tip de apă potabilă). Dacă nu utilizezi umidificatorul pentru o perioadă îndelungată, curăţă rezervorul de apă şi usucă filtrul de umidificare. Dacă trebuie să muţi umidificatorul, mai întâi deconectează umidificatorul de la sursa de alimentare. Apoi, goleşte rezervorul de apă şi transportă umidificatorul în poziţie orizontală. RO 211 Ro mână • • • Păstrează senzorul de umiditate uscat. Dacă senzorul se udă, acesta ar putea să calculeze eronat nivelul de umiditate iar umidificatorul ar putea să nu mai funcţioneze, din cauza nivelului de umiditate calculat greşit. Scoate ştecherul din priză în timpul umplerii şi curăţării. 2 Umidificatorul tău Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţivă produsul la www.philips.com/ welcome. Umidificatorul Philips aduce aer umidificat, proaspăt în casa ta, pentru sănătatea ta şi a familiei tale. Acesta îţi oferă un sistem de evaporare avansat, cu tehnologie NanoCloud, cu ajutorul unui filtru de umidificare special care adaugă molecule de H2O în aerul uscat, producând un aer umed sănătos, fără formarea ceţii de apă. Filtrul său de umidificare reţine bacteriile, calciul şi alte particule din apă. Acesta eliberează în locuinţa ta doar aer pur umidificat. Spune adio aerului uscat din anotimpul rece sau produs de instalaţiile de aer condiţionat. Citeşte cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a instala şi de a utiliza umidificatorul. Păstraţi-l pentru consultare ulterioară. Ce se află în cutie Verifică şi identifică ce conţine pachetul tău (fig. a): A B C D E F G 212 RO Unitate superioară Filtru de umidificare (FY2401) Suport pentru filtru Flotor Rezervor de apă Manual de utilizare Garanţie Pregătire pentru umidificare 1 2 Ţine de ambele laturi ale unităţii superioare pentru a o ridica (fig. b). Îndepărtează materialele de ambalare ale noului filtru de umidificare (fig. c). Notă • Pentru a obţine rezultate optime de umidificare, lasă filtrul în apă timp de 30 de minute înainte de utilizare. 3 4 5 6 Montează noul filtru de umidificare în jurul suportului filtrului (fig. d). Pune filtrul şi suportul acestuia înapoi în rezervorul de apă (fig. e). Umple rezervorul de apă cu apă rece de la robinet până când nivelul apei atinge indicatorul pentru nivelul maxim al apei (fig. f). Poziţionează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă (fig. g). 4 Utilizarea umidificatorului Înţelegerea indicatorului de umiditate Umidificatorul este echipat cu un senzor de umiditate integrat. Poţi seta nivelul ţintă al umidităţii la 40% RH, 50% RH şi 60% RH. Nivelul umidităţii ambiante este afişat în centrul panoului de comandă, de la 20% RH până la 95% RH. Notă • Un nivel confortabil de umiditate este cuprins între 40% RH şi 60% RH. • Precizia nivelului de umiditate indicat este de aproximativ ±10%. • Măsurarea nivelului de umiditate din încăpere durează un anumit timp. Înţelegerea alertei şi a blocării de protecţie pentru aer sănătos Alerta de protecţie pentru aer sănătos emite o avertizare promptă atunci când rezervorul de apă necesită reumplere. Când nivelul de apă din rezervor începe să scadă, un indicator luminos de culoare roşie situat pe panoul de comandă începe să lumineze intermitent pentru a te informa că este timpul să reumpli rezervorul (fig. h). Acesta luminează intermitent timp de 30 de minute. După aceea, indicatorul luminos rămâne aprins până când rezervorul de apă este reumplut cu apă. RO 213 Ro mână 3 Primi paşi Blocarea de protecţie pentru aer sănătos se asigură că umidificatorul nu funcţionează niciodată fără apă în rezervor. Atunci când rezervorul de apă este gol şi trebuie să fie umplut, blocarea de protecţie pentru aer sănătos opreşte umidificatorul după 30 de minute şi se aprinde un indicator luminos de culoare roşie. Când rezervorul de apă este umplut corespunzător, umidificatorul porneşte din nou. Notă • În modul de somn, indicatorul de culoare roşie nu luminează intermitent acesta se aprinde atunci când nivelul apei este scăzut. Pornirea şi oprirea umidificatorului 1 2 3 Introdu ştecărul umidificatorului în priza de perete. Apasă butonul de alimentare pentru a porni umidificatorul (fig. i). »» Nivelul curent de umiditate şi viteza ventilatorului sunt afişate pe ecran. Apasă butonul de alimentare pentru a opri umidificatorul. Notă • Dacă nivelul apei din rezervor este foarte scăzut, umidificatorul încetează să mai umidifice. Indicatorul luminos de culoare roşie începe mai întâi să lumineze intermitent, apoi rămâne aprins. • Umidificatorul eliberează o ceaţă invizibilă extrem de fină, aşadar este normal să nu poţi vedea ceaţa. 214 RO Schimbarea vitezei ventilatorului Automat Modul automat utilizează senzorul digital pentru a monitoriza în permanenţă umiditatea aerului. Acesta porneşte şi opreşte umidificatorul atunci când este nevoie, pentru a asigura în permanenţă un nivel corespunzător al umidităţii. Nivelul implicit al umidităţii în modul automat este setat la 50% RH, însă îl poţi schimba la nivelul de umiditate pe care îl doreşti în cadrul modului automat. La următoarea pornire a umidificatorului, acesta va reţine ultima setare de umiditate, cu condiţia să nu scoţi umidificatorul din priză. În acest caz, nivelul implicit al umidităţii va fi setat din nou la 50% RH. 1 Apasă butonul pentru viteză pentru a selecta modul automat (fig. j). »» Se va aprinde indicatorul luminos pentru viteză AUTO. Sugestie • Dacă este atins nivelul dorit de umiditate, ventilatorul umidificatorului trece automat la o viteză inferioară. • În modul AUTO, viteza ventilatorului se schimbă între şi . Manual Setarea temporizatorului Poţi selecta manual viteza ventilatorului pe care o doreşti. Cu ajutorul funcţiei de temporizare, poţi lăsa umidificatorul să funcţioneze un anumit număr de ore setat. După trecerea timpului setat, umidificatorul se opreşte automat. Apasă butonul pentru viteză o dată sau de mai multe ori pentru a selecta viteza ventilatorului pe care o doreşti (AUTO, , sau ) (fig. k). »» Indicatorul luminos pentru viteza selectată a ventilatorului se va aprinde. Sugestie • Dacă este atins nivelul dorit de umiditate, poţi selecta o viteză inferioară a ventilatorului. Totuşi, dacă nivelul dorit de umiditate nu este atins, poţi selecta o viteză superioară a ventilatorului pentru a umidifica mai rapid aerul. Modul inactiv În modul de somn, umidificatorul funcţionează silenţios, cu o intensitate redusă a luminilor, pentru a nu-ţi deranja somnul. 1 2 Apasă butonul pentru viteză o dată sau de mai multe ori pentru a selecta modul pentru somn (fig. l). În modul de somn, doar indicatorul luminos pentru viteză este pornit. Pentru a selecta o altă viteză a ventilatorului, apasă butonul pentru viteză din nou. Notă • Modul de somn funcţionează doar la viteza . • În modul de somn, indicatorul de culoare roşie nu luminează intermitent, dar rămâne aprins atunci când nivelul apei este scăzut. • În modul de somn, poţi seta doar temporizatorul; nivelul de umiditate nu poate fi setat iar indicatorul luminos pentru umiditate este stins. 1 Apasă butonul pentru temporizator o dată sau de mai multe ori pentru a selecta numărul dorit de ore de funcţionare a umidificatorului (fig. m). »» Indicatorul luminos corespunzător temporizatorului (1 H, 4 H sau 8 H) se aprinde. Pentru a dezactiva funcţia de temporizare, apasă butonul pentru temporizator în mod repetat, până când indicatorul luminos aferent temporizatorului se stinge. Setarea nivelului de umiditate Notă • Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă înainte ca umidificatorul să fie pus în funcţiune (consultă capitolul „Primii paşi”, secţiunea „Pregătire pentru umidificare”). • Umidificatorul va porni la anumite intervale pentru a ventila aerul din jurul senzorului de umiditate şi a obţine, aşadar, o citire mai precisă a umidităţii din mediul înconjurător. Această setare este valabilă pentru setarea nivelului de umiditate, inclusiv în timpul modului automat. RO 215 Ro mână 1 1 Apasă butonul pentru umiditate o dată sau de mai multe ori pentru a seta nivelul dorit de umiditate a aerului la 40% RH, 50% RH sau 60% RH (fig. n). »» Indicatorul luminos (40, 50 sau 60) aferent nivelului de umiditate se aprinde. »» Nivelul umidităţii ambiante este afişat în centrul panoului de comandă. Sugestie • Un nivel confortabil de umiditate este cuprins între 40% RH şi 60% RH. Poţi alege nivelul preferat de umiditate la 40% RH, 50% RH sau 60% RH. Notă • Dacă nu este selectat niciun nivel de umiditate presetat, umidificatorul se va opri atunci când nivelul de umiditate atinge 50% RH în modul automat şi 70% RH în celelalte moduri. Notă • Dacă rezervorul de apă este gol atunci când umidificatorul este conectat la priză şi este pornit, indicatorul luminos de culoare roşie luminează intermitent timp de 2 minute şi apoi rămâne aprins până când rezervorul de apă este reumplut cu apă. • Este normal să găseşti puţină apă rămasă în rezervor. Reumplerea cu apă Nivelul apei poate fi observat prin fereastra transparentă a rezervorului de apă. 1 2 3 Nivelul apei Când nu este suficientă apă în rezervor, aparatul va funcţiona în modurile următoare. • Nivelul apei scade iar indicatorul luminos de culoare roşie începe să lumineze intermitent (fig. h). • Umidificatorul continuă să funcţioneze timp de 30 de minute şi apoi se opreşte, indicatorul luminos de culoare roşie rămâne aprins. Aparatul va porni din nou atunci când reumpli rezervorul de apă cu apă. 216 RO Opreşte umidificatorul şi scoate ştecărul din priză. Scoate unitatea superioară apucând-o de ambele părţi laterale (fig. b). Umple rezervorul de apă cu apă rece de la robinet până când nivelul apei atinge indicatorul pentru nivelul maxim al apei (fig. f). Notă • Când adaugi apă, nu depăşi nivelul maxim indicat, în caz contrar apa se poate scurge prin orificiul de golire şi fantele de admisie a aerului. • Nu agita rezervorul de apă atunci când îl deplasezi, în caz contrar apa se poate scurge prin orificiul de golire şi fantele de admisie a aerului. • Nu umple cu apă prin fantele de evacuare a aerului de deasupra umidificatorului. 4 Poziţionează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă. Notă • Scoate întotdeauna umidificatorul din priză înainte de curăţare. • Când goleşti apa din rezervorul de apă, asigură-te că goleşti apa pe partea opusă celei unde sunt situate orificiul de golire şi fantele de admisie a aerului. • Nu folosi niciodată agenţi de curăţare abrazivi, agresivi sau inflamabili, precum înălbitori sau alcool, pentru a curăţa oricare dintre componentele umidificatorului. • Este normal să existe praf în unitatea de sus a aparatului după ce l-aţi utilizat un timp. Utilizatorul nu poate curăţa aparatul de unul singur. Te rugăm să contactezi centrul local de service pentru asistenţă. Curăţarea corpului umidificatorului Curăţă în mod regulat atât interiorul, cât şi exteriorul umidificatorului, pentru a evita depunerea prafului. 1 2 Şterge praful cu o lavetă moale şi uscată de pe corpul umidificatorului. Curăţă fanta de admisie şi fanta de evacuare a aerului cu o lavetă uscată şi moale. Curăţarea rezervorului de apă Curăţă rezervorul de apă în fiecare săptămână, pentru a-l păstra igienic. 1 2 3 4 5 6 Scoate filtrul de umidificare şi suportul pentru filtru. Umple rezervorul până la 1/3 din capacitate cu apă. Adaugă puţin lichid de curăţare delicat în apa din rezervorul de apă. Curăţă interiorul rezervorului de apă cu o lavetă moale şi curată. Goleşte rezervorul de apă într-o chiuvetă. Remontează filtrul de umidificare şi suportul pentru filtru în rezervorul de apă. Curăţarea filtrului de umidificare Curăţă filtrul de umidificare în fiecare săptămână, pentru a-l păstra igienic. 1 2 3 Scoate filtrul de umidificare şi suportul pentru filtru din rezervorul de apă (fig. o). Scoate filtrul de umidificare din suportul pentru filtru (fig. p). Lasă filtrul de umidificare la înmuiat în agent de curăţare (de exemplu, soluţie diluată de acid citric) timp de o oră (fig. q). Notă • Foloseşte un agent de curăţare mediu sau acid (24 g de acid citric cu 4 l de apă). RO 217 Ro mână 5 Curăţarea umidificatorului 4 5 6 7 8 Clăteşte filtrul de umidificare sub un jet delicat de apă de la robinet. Nu strânge şi nu stoarce filtrul atunci când îl cureţi (fig. r). Lasă apa în exces să se scurgă din filtrul de umidificare. Montează filtrul de umidificare în jurul suportului pentru filtru (fig. d). Remontează filtrul de umidificare şi suportul pentru filtru în rezervorul de apă (fig. e). Montează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă (fig. g). 6 Înlocuirea filtrului de umidificare Înlocuieşte filtrul de umidificare la fiecare 6 luni pentru performanţe optime. Dacă filtrul este în stare bună, îl poţi folosi pentru o perioadă mai lungă de timp. Asigură-te că înlocuieşti filtrul de umidificare cel puţin o dată pe an. Notă • Foloseşte doar filtrul original Philips de umidificare FY2401. Notă • Deconectează întotdeauna umidificatorul înainte de a înlocui filtrul de umidificare. • Nu strânge şi nu stoarce filtrul. Acest lucru poate duce la deteriorarea filtrului, afectând performanţele de umidificare. • Nu usca filtrul la lumina directă a soarelui decât dacă este montat în jurul suportului pentru filtru Sugestie • Înregistrează-ţi produsul pe www.philips.com pentru mai multe informaţii privind înlocuirea filtrului. 1 2 3 4 5 6 Scoate filtrul de umidificare şi suportul pentru filtru din rezervorul de apă (fig. o). Scoate filtrul de umidificare din suportul pentru filtru. Aruncă filtrul uzat (fig. s). Îndepărtează materialul de împachetat de pe filtrul de umidificare nou (fig. c). Montează filtrul de umidificare în jurul suportului pentru filtru (fig. d). Remontează filtrul şi suportul pentru filtru în rezervorul de apă (fig. e). Montează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă (fig. g). Sugestie • Poţi găsi cu uşurinţă mai multe informaţii privind înlocuirea filtrului pe pagina noastră web sau apelând Centrul nostru de asistenţă pentru clienţi. 218 RO 7 Depanarea Problemă Soluţie posibilă Umidificatorul nu funcţionează. • Asigură-te că umidificatorul este conectat la o sursă de alimentare. • Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi că unitatea superioară este montată corespunzător pe rezervorul de apă. Umidificarea aerului nu se produce. • Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi că unitatea superioară este montată corespunzător pe rezervorul de apă. • Umidificatorul se va opri dacă nivelul curent de umiditate ajunge la 70% RH. Un nivel de umiditate mai mare de 70% RH provoacă o stare de disconfort pentru utilizatori, aşadar umidificatorul se opreşte automat pentru a asigura o performanţă de umidificare optimă. Rezervorul de apă prezintă scurgeri. • Asigură-te că umidificatorul nu este prea plin cu apă. • Asigură-te că umidificatorul este corect asamblat/conectat de fiecare dată după ce îl cureţi sau după ce îi îndepărtezi unitatea superioară şi/sau rezervorul de apă pentru reumplere. • Asigură-te că rezervorul de apă este montat corespunzător. Dacă problema persistă, contactează Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara ta. Indicatorul de umiditate curentă nu se modifică. • Asigură-te că ai asamblat filtrul de umidificare în jurul suportului pentru filtru. • Filtrul de umidificare este murdar. Clăteşte şi/sau îndepărtează calcarul de pe filtrul de umidificare (vezi capitolul „Curăţarea filtrului de umidificare”). • Este posibil ca încăperea să fie ventilată excesiv. Te rugăm să închizi uşile şi ferestrele. • Încăperea este prea mare. Dimensiunea recomandată a camerei este: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) RO 219 Ro mână Acest capitol descrie pe scurt cele mai frecvente probleme pe care le poţi avea la utilizarea umidificatorului. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, contactaţi Centrul de asistenţă clienţi din ţara dvs. Problemă Soluţie posibilă Există depuneri de culoare albă pe filtrul de umidificare. Acestea sunt depuneri de calcar şi sunt alcătuite din mineralele din apă. Depunerile de calcar de pe filtrul de umidificare afectează performanţele de umidificare, însă nu sunt dăunătoare pentru sănătate. Te rugăm să urmezi instrucţiunile pentru curăţare din manualul de utilizare. După un anumit timp, Depunerile de culoare galbenă sunt un efect natural al filtrul se îngălbeneşte. materialului din care este fabricat fitilul şi nu au niciun impact asupra performanţelor de umidificare. Curăţă frecvent filtrul de umidificare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi înlocuieşte filtrul de umidificare la fiecare 6 luni. Umidificatorul emană un miros neplăcut. • Asigură-te că rezervorul de apă este plin cu apă. • Curăţă filtrul de umidificare (vezi capitolul „Curăţarea filtrului de umidificare”). Din fanta de evacuare Introdu cablul de alimentare al umidificatorului în priză şi a aerului nu iese aer. porneşte umidificatorul. Umidificatorul nu Dacă ceaţa este foarte fină, aceasta este invizibilă. Acest emană o ceaţă umidificator este dotat cu tehnologie de umidificare vizibilă. Funcţionează? NanoCloud, care produce un aer umed sănătos prin zona fantelor de evacuare a aerului fără a forma ceaţă de apă. Aşadar, nu vei putea vedea ceaţa. Vreau să verific dacă Suflă uşor aer umed înspre senzorul de umiditate. După un senzorul de umiditate timp, nivelul de umiditate indicat se modifică. Nivelul de funcţionează sau nu. umiditate ambiantă indicat poate fi cuprins între 20% RH şi 95% RH. Umidificatorul funcţionează în continuare chiar dacă umiditatea din mediul înconjurător atinge valoarea ţintă. 220 RO Umidificatorul va porni la anumite intervale pentru a ventila aerul din jurul senzorului de umiditate şi a obţine, aşadar, o citire mai precisă a umidităţii din mediul înconjurător. Această setare este valabilă pentru setarea nivelului de umiditate, inclusiv în modul automat. 8 Garanţie şi service 9 Observaţii Dacă ai nevoie de informaţii sau întâmpini probleme, vizitează site-ul web Philips la adresa www.philips.com sau contactează Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara ta (numărul de telefon îl vei găsi în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există niciun centru de asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local. Câmpuri electromagnetice (EMF) Dacă trebuie să înlocuieşti o componentă sau dacă doreşti să achiziţionezi o componentă suplimentară, adresează-te distribuitorului tău Philips sau vizitează www.philips.com/support. Dacă întâmpini dificultăţi la achiziţionarea componentelor, te rugăm să contactezi Centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara ta (numărul de telefon îl vei găsi în broşura de garanţie internaţională). Concordanţa cu EMF Koninklijke Philips N.V. produce şi vinde o gamă largă de produse destinate consumatorilor, produse care, ca orice dispozitive electronice, au de obicei capacitatea de a emite şi a primi semnale electromagnetice. Unul dintre principiile de business de bază la Philips este luarea tuturor măsurilor de siguranţă şi de sănătate necesare pentru produsele noastre, conformitatea cu toate cerinţele legale în vigoare şi menţinerea în cadrul standardelor EMF aplicabile în momentul fabricării produselor. Philips depune eforturi să conceapă, să realizeze şi să comercializeze produse care nu au efecte negative asupra sănătăţii. Philips confirmă că, dacă produsele sale sunt manevrate corespunzător în scopul pentru care au fost concepute, acestea sunt sigure, conform dovezilor ştiinţifice disponibile în prezent. Philips joacă un rol activ în dezvoltarea standardelor internaţionale EMF şi de siguranţă, ceea ce permite Philips să anticipeze progresele din domeniul standardizării pentru a le integra rapid în cadrul produselor sale. RO 221 Ro mână Comandarea pieselor sau a accesoriilor Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice. Reciclare Acest simbol înseamnă că acest produs nu poate fi eliminat împreună cu gunoiul menajer normal (2012/19/UE). Urmează regulile din ţara ta pentru colectarea separată a produselor electrice şi electronice. Eliminarea corectă ajută la prevenirea consecinţelor negative asupra mediului şi sănătăţii umane. 222 RO Содержание 1 Внимание   224 Безопасность   224 2 Ваш увлажнитель воздуха  228 Комплект поставки   3 Начало работы   Подготовка к увлажнению воздуха   4 Использование увлажнителя воздуха   228 229 229 6 Замена увлажняющего фильтра   235 7 Устранение неисправностей   237 8 Гарантия и обслуживание  239 Заказ запчастей и аксессуаров   9 Примечания   239 239 229 Значение сигналов индикатора влажности   Электромагнитные поля (ЭМП)   239 229 Утилизация   240 Значение сигналов оповещения и блокировки системы контроля качества воздуха   230 Включение и выключение увлажнителя воздуха   230 Изменение скорости работы вентилятора   231 Установка таймера   232 Настройка уровня влажности   232 Уровень воды   233 Наполнение водой   233 5 Очистка увлажнителя воздуха   234 Очистка корпуса увлажнителя воздуха   234 Очистка увлажняющего фильтра   Русс кий Очистка резервуара для воды  234 234 RU 223 1 Внимание Внимание! • Безопасность Перед эксплуатацией увлажнителя воздуха внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования в качестве справочного материала. • Опасно! • • Запрещается распылять легковоспламеняющиеся вещества, такие как инсектициды или духи, вблизи увлажнителя воздуха. Вода в резервуаре для воды не пригодна для питья. Запрещается пить эту воду, а также добавлять ее в корм животным и использовать для полива растений. Для слива воды из резервуара используйте сливное отверстие. 224 RU • • Перед подключением прибора убедитесь, что напряжение, указанное на нижней панели увлажнителя воздуха, соответствует напряжению местной электросети. В случае повреждения шнура питания его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. Запрещено пользоваться увлажнителем воздуха, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам прибор повреждены. Дети старше 8 лет и лица с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или физическими способностями, а также • Предупреждение. • В случае если подключение сетевой розетки проведено неправильно, сетевая вилка увлажнителя воздуха будет нагреваться. Увлажнитель воздуха следует подключать к исправной сетевой розетке. • • • • • Используйте и устанавливайте увлажнитель воздуха на сухой, горизонтальной, ровной и устойчивой поверхности. Не ставьте на увлажнитель воздуха посторонние предметы и не садитесь на него. Каждый раз после проведения очистки, а также после снятия верхней крышки и/или наполнения резервуара для воды проверяйте сборку/подключение увлажнителя воздуха. Непременным условием эффективной и безопасной работы увлажнителя воздуха является правильная сборка всех деталей. Используйте только оригинальные фильтры Philips, разработанные для данной модели увлажнителя воздуха. Использование других фильтров запрещено. Оберегайте увлажнитель воздуха (в частности отверстия для входа и выхода воздуха) от ударов твердыми предметами. RU 225 Русс кий • лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором под присмотром или после получения инструкций о безопасном использовании прибора и потенциальных опасностях. Дети могут осуществлять очистку и уход за прибором только под присмотром взрослых. Этот прибор — не игрушка! Не позволяйте детям играть с увлажнителем воздуха. Не блокируйте отверстия для входа и выхода воздуха, то есть не ставьте предметы перед этими отверстиями. • • • • • • Во избежание травм и повреждения увлажнителя воздуха не вставляйте пальцы и другие предметы в отверстия для выхода и входа воздуха. Не используйте увлажнитель воздуха, если в помещении применялся дымовой инсектицид, а также в местах, где присутствуют масляный туман, горящие курильницы и газообразные химические отходы. Не используйте увлажнитель воздуха рядом с газовым оборудованием, нагревательными устройствами или каминами. Обязательно отключайте увлажнитель воздуха от электросети после использования и перед очисткой. Не наливайте воду через отверстия для выхода воздуха на верхней панели увлажнителя. Расположите увлажнитель воздуха должным образом, 226 RU • • • • чтобы дети не могли перевернуть его. Не используйте увлажнитель воздуха в помещениях с резкими перепадами температуры, так как это может вызвать конденсацию влаги внутри прибора. Если увлажнитель воздуха не используется в течение длительного периода времени, на фильтрах могут скопиться бактерии и плесень. Проверьте фильтры перед тем, как снова использовать увлажнитель воздуха. Если фильтр очень грязный и на нем имеются черные пятна, замените его (см. главу “Замена увлажняющего фильтра”). Не очищайте фильтр в посудомоечной или стиральной машине, чтобы не деформировать его. Увлажнитель воздуха предназначен исключительно для домашнего применения при нормальных условиях эксплуатации. • • • • Еженедельно очищайте резервуар для воды и промывайте увлажняющий фильтр. Наполняйте резервуар для воды только холодной водопроводной водой. Не используйте грунтовые воды или горячую воду. Не наливайте в резервуар для воды ничего кроме чистой воды. Не добавляйте в воду духи или химические средства. Используйте исключительно воду (водопроводную, очищенную, минеральную, любую питьевую воду). Если увлажнитель воздуха не использовался долгое время, очистите резервуар для воды и просушите увлажняющий фильтр. Если увлажнитель воздуха необходимо переместить, сначала отключите его от источника питания. Слейте воду из резервуара для воды, переносите увлажнитель в горизонтальном положении. • • Датчик влажности должен оставаться сухим. Если на датчик попала влага, он может неверно определить уровень влажности, в результате чего перестанет работать увлажнитель воздуха. Отключайте прибор от электросети во время наполнения и очистки. Русс кий • RU 227 2 Ваш увлажнитель воздуха Поздравляем с покупкой и приветствуем вас в клубе Philips! Чтобы получить полную поддержку Philips, зарегистрируйте свое изделие на веб-странице www.philips.com/ welcome. Увлажнитель воздуха Philips освежает и увлажняет воздух, заботясь о здоровье вашей семьи. В нем используется безопасная для здоровья современная система испарения воды с технологией NanoCloud: специальный увлажняющий фильтр насыщает сухой воздух молекулами воды, не создавая влажного пара. Увлажняющий фильтр также очищает воду от бактерий, известкового налета и других загрязняющих частиц. Прибор наполняет дом свежим увлажненным воздухом. Проблема сухого воздуха в зимнее время или в помещении, где работает кондиционер, теперь решена. Перед установкой и использованием увлажнителя воздуха внимательно прочитайте данное руководство пользователя. Сохраните его для дальнейшего использования. 228 RU Комплект поставки Проверьте комплектацию устройства (рис. a): A B C D E F G Верхний блок Увлажняющий фильтр (FY2401) Держатель фильтра Поплавок Резервуар для воды Руководство пользователя Гарантийный талон 3 Начало работы Подготовка к увлажнению воздуха 2 Снимите верхний блок, удерживая его с двух сторон (рис. b). Снимите с нового увлажняющего фильтра упаковочный материал (рис. c). Примечание • Для оптимального увлажнения поместите фильтр в воду на 30 минут перед использованием. 3 4 5 6 Значение сигналов индикатора влажности Увлажнитель оснащен встроенным датчиком влажности. Можно выбрать уровень относительной влажности: 40 %, 50 % или 60 %. Уровень относительной влажности (от 20 % до 95 %) отображается в центральной части панели управления. Примечание Соедините новый увлажняющий фильтр и держатель фильтра (рис. d). • Комфортный уровень относительной Установите фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды (рис. e). влажности составляет примерно ±10 %. • Для оценки уровня влажности в помещении требуется некоторое время. Наполните резервуар для воды холодной водопроводной водой до отметки максимального уровня (рис. f). влажности составляет от 40 % до 60 %. • Погрешность в показаниях уровня Снова установите верхний блок на резервуар для воды (рис. g). Русс кий 1 4 Использование увлажнителя воздуха RU 229 Значение сигналов оповещения и блокировки системы контроля качества воздуха Система контроля качества воздуха заблаговременно предупреждает о необходимости наполнения резервуара водой. Когда уровень воды в резервуаре падает, на панели управления начинает мигать красный индикатор , напоминая о необходимости наполнения резервуара для воды (рис. h). Он мигает в течение 30 минут. После этого индикатор будет светиться, пока не будет наполнен резервуар для воды. Блокировка системы контроля качества воздуха предотвращает работу увлажнителя воздуха с пустым резервуаром для воды. Когда в резервуаре заканчивается вода, блокировка системы контроля качества воздуха отключает увлажнитель воздуха через 30 минут, и загорается красный индикатор. После наполнения резервуара для воды увлажнитель воздуха снова включается. Примечание • В режиме "Сон" красный индикатор не мигает. Он начинает светиться при низком уровне воды. 230 RU Включение и выключение увлажнителя воздуха 1 2 3 Подключите увлажнитель к розетке электросети. Нажмите кнопку питания , чтобы включить увлажнитель (рис. i). »» На дисплее появится индикация текущего уровня влажности и скорости вентилятора. Нажмите кнопку питания , чтобы выключить увлажнитель. Примечание • Если в резервуаре остается слишком мало воды, увлажнитель воздуха отключается. Красный индикатор сначала мигает, потом светится непрерывно. • Из увлажнителя воздуха поступает тонкодисперсный пар, невидимый глазу. Пар не должен быть виден. Автоматические режимы В автоматическом режиме используется цифровой датчик, который постоянно контролирует влажность воздуха. Он автоматически включает и выключает увлажнитель воздуха, постоянно поддерживая заданный уровень влажности. В автоматическом режиме по умолчанию установлен уровень относительной влажности 50 %, однако заданный уровень влажности можно изменить. Если увлажнитель воздуха не был отключен от сети, при следующем включении сохраняется последний выбранный уровень влажности. В этом случае снова будет установлен уровень влажности по умолчанию — 50 %. 1 Нажмите кнопку скорости , чтобы выбрать автоматический режим (рис. j). »» Загорится индикатор режима скорости AUTO. Совет Ручной Скорость работы вентилятора можно задать вручную. 1 Совет • По достижении нужного уровня влажности можно выбрать меньшую скорость работы вентилятора. Однако если заданный уровень влажности не достигнут, для быстрого увлажнения воздуха можно выбрать более высокую скорость работы вентилятора. Режим "Сон" В режиме "Сон" увлажнитель воздуха работает тихо и яркость всех индикаторов снижена, чтобы не мешать вам во время сна. 1 • По достижении заданного уровня влажности скорость работы вентилятора автоматически снижается. • В режиме AUTO используются следующие параметры скорости вентилятора: и . Нажмите кнопку скорости один или несколько раз и выберите нужный режим работы вентилятора (AUTO, , или ) (рис. k). »» Загорится индикатор выбранной скорости работы вентилятора. 2 Нажмите кнопку скорости один или несколько раз, чтобы выбрать режим сна (рис. l). В режиме "Сон" активна подсветка только режима скорости . Чтобы изменить скорость работы вентилятора, снова нажмите кнопку скорости . Русс кий Изменение скорости работы вентилятора RU 231 Примечание • Режим "Сон" доступен только при выборе режима скорости . Настройка уровня влажности • В режиме "Сон" красный индикатор не мигает, но светится непрерывно при низком уровне воды. • В режиме "Сон" можно настроить только таймер; настройка уровня влажности недоступна и индикатор влажности не светится. Установка таймера С помощью таймера можно задать длительность работы увлажнителя воздуха в часах. По истечении установленного периода времени увлажнитель воздуха выключится автоматически. 1 Нажмите кнопку таймера один или несколько раз, чтобы выбрать время работы увлажнителя воздуха в часах (рис. m). »» Загорится соответствующий индикатор таймера: 1H (1 час), 4H (4 часа) или 8H (8 часов). Для отключения функции таймера нажимайте кнопку до тех пор, пока не погаснет индикатор таймера. Примечание • Перед началом работы наполните резервуар для воды (см. главу "Начало работы", раздел "Подготовка к увлажнению воздуха"). • Увлажнитель воздуха будет включаться через определенные промежутки времени для вентиляции воздуха вокруг датчика влажности; это позволит ему точнее определять влажность окружающей среды. Этот параметр применяется к настройке уровня влажности, включая работу в автоматическом режиме. 1 Нажмите кнопку увлажнения один или несколько раз, чтобы установить нужный уровень относительной влажности: 40 %, 50 % или 60 % (рис. n). »» Загорится индикатор уровня влажности (40, 50 или 60). »» Текущий уровень влажности отображается в центральной части панели управления. Совет • Комфортный уровень относительной влажности составляет от 40 % до 60 %. Можно выбрать предпочитаемое значение уровня относительной влажности: 40 %, 50 % или 60 %. Примечание • Если предустановленный уровень влажности не выбран, увлажнитель воздуха перестанет работать, когда уровень относительной влажности достигнет значения 50 % (в автоматическом режиме) или 70 % (в другом режиме). 232 RU Уровень воды Наполнение водой Если в резервуаре недостаточно воды, прибор будет работать следующим образом. • Когда уровень воды снизится, начнет мигать красный индикатор (рис. h). • Увлажнитель воздуха будет работать в течение 30 минут, а затем выключится; красный индикатор продолжит гореть. Прибор возобновит работу, как только будет наполнен резервуар для воды. Уровень воды можно посмотреть через прозрачное окошко резервуара для воды. • Если при подключении увлажнителя воздуха к электросети и включении резервуар для воды пуст, красный индикатор будет мигать 2 минуты, затем будет светиться непрерывно, пока не будет наполнен резервуар для воды. • В резервуаре может оставаться какое-то количество воды. 2 3 Выключите увлажнитель воздуха и отключите его от электросети. Снимите верхний блок, удерживая его с двух сторон (рис. b). Наполните резервуар холодной водопроводной водой до отметки максимального уровня (рис. f). Примечание • При добавлении воды не превышайте отметку максимального уровня. В противном случае вода вытечет через дренажное отверстие и отверстия для входа воздуха. • Не раскачивайте резервуар для воды при перемещении. В противном случае вода вытечет через дренажное отверстие и отверстия для входа воздуха. • Не наливайте воду через отверстия для выхода воздуха на верхней панели увлажнителя. 4 Снова установите верхний блок на резервуар для воды. Русс кий Примечание 1 RU 233 5 Очистка увлажнителя воздуха Очистка резервуара для воды Для поддержания гигиеничности прибора резервуар для воды необходимо очищать еженедельно. 1 Примечание • Перед очисткой увлажнителя воздуха всегда отсоединяйте его от электросети. • Наливая воду из резервуара для воды, убедитесь, что вы наливаете воду с обратной стороны дренажного отверстия и отверстий для входа воздуха. • Запрещается использовать для очистки деталей увлажнителя воздуха губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или легковоспламеняющиеся жидкости типа хлора или спирта. • Наличие пыли в верхнем блоке устройства после использования — это нормально. Ее самостоятельное удаление пользователем невозможно. Обратитесь в центр обслуживания для получения помощи. Очистка корпуса увлажнителя воздуха Во избежание скопления пыли регулярно проводите очистку внутренних и внешних поверхностей увлажнителя воздуха. 1 2 Стирайте пыль с корпуса увлажнителя воздуха сухой, мягкой тканью. Отверстия для входа и выхода воздуха очищайте сухой мягкой тканью. 2 3 4 5 6 Извлеките увлажняющий фильтр и держатель фильтра. Наполните резервуар для воды чистой водой на 1/3. Добавьте немного мягкого моющего средства в резервуар с водой. Очистите внутреннюю поверхность резервуара для воды чистой мягкой тканью. Слейте жидкость из резервуара в раковину. Установите увлажняющий фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды. Очистка увлажняющего фильтра Для поддержания гигиеничности увлажняющий фильтр следует промывать каждую неделю. 1 2 3 Извлеките увлажняющий фильтр и держатель фильтра из резервуара для воды (рис. o). Извлеките увлажняющий фильтр из держателя фильтра (рис. p). Замочите увлажняющий фильтр в моющем средстве (например, растворе лимонной кислоты) на один час (рис. q). Примечание • Используйте мягкое или кислотное моющее средство (24 г лимонной кислоты на 4 литра воды). 234 RU 5 6 7 8 Промойте увлажняющий фильтр под струей водопроводной воды. Не выжимайте и не перекручивайте фильтр во время чистки (рис. r). Дождитесь, пока остатки воды стекут с увлажняющего фильтра. Соедините увлажняющий фильтр и держатель фильтра (рис. d). Установите увлажняющий фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды (рис. e). Снова установите верхний блок на резервуар для воды (рис. g). 6 Замена увлажняющего фильтра Для оптимальной производительности заменяйте увлажняющий фильтр через каждые 6 месяцев. Если фильтр находится в хорошем состоянии, его можно использовать дольше. Заменяйте увлажняющий фильтр не реже одного раза в год. Примечание Примечание • Не сжимайте и не перекручивайте фильтр. В противном случае фильтр будет поврежден, что отразится на работе прибора. • Не сушите фильтр под прямыми солнечными лучами, если он не установлен на держатель фильтра. • Используйте только оригинальный увлажняющий фильтр Philips FY2401. • Перед заменой увлажняющего фильтра всегда отключайте увлажнитель от источника питания. Совет • Для получения более подробной информации о замене фильтра зарегистрируйте изделие на вебсайте www.philips.com. 1 2 3 4 5 Извлеките увлажняющий фильтр и держатель фильтра из резервуара для воды (рис. o). Извлеките увлажняющий фильтр из держателя фильтра. Утилизируйте отслуживший фильтр (рис. s). Снимите с нового увлажняющего фильтра упаковочный материал (рис. c). Соедините новый увлажняющий фильтр и держатель фильтра (рис. d). Установите фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды (рис. e). RU 235 Русс кий 4 6 Снова установите верхний блок на резервуар для воды (рис. g). Совет • Более подробную информацию о замене фильтра можно получить на сайте или по телефону в центре поддержки потребителей. 236 RU 7 Устранение неисправностей В данной главе описаны наиболее распространенные проблемы, которые могут возникнуть при эксплуатации увлажнителя воздуха. Если приведенные ниже сведения не помогают устранить проблему, обратитесь в центр поддержки покупателей в вашей стране. Проблема Возможное решение Увлажнитель воздуха • Убедитесь, что увлажнитель воздуха подключен к не работает. источнику питания. • Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой и верхний блок установлен на резервуар для воды должным образом. Увлажнение воздуха • Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой не производится. и верхний блок установлен на резервуар для воды должным образом. • Если текущий уровень относительной влажности составляет 70 %, увлажнитель воздуха отключится. Уровень относительной влажности выше 70 % не является комфортным для пользователей, поэтому увлажнитель воздуха автоматически отключается для обеспечения оптимального качества работы. • Убедитесь, что увлажнитель воздуха не переполнен водой. • Каждый раз после проведения очистки, а также после снятия верхнего блока и/или наполнения резервуара для воды проверяйте сборку/подключение увлажнителя воздуха. • Убедитесь, что резервуар для воды установлен должным образом. Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране. Индикация текущего • Убедитесь, что увлажняющий фильтр установлен на уровня влажности держатель фильтра. не меняется. • Увлажняющий фильтр загрязнен. Промойте и/или очистите увлажняющий фильтр от минеральных отложений (см. главу "Очистка увлажняющего фильтра"). • Возможно, в помещении повышена циркуляция воздуха. Закройте окна и двери. • Площадь помещения слишком большая. Рекомендованный размер помещения составляет: • 25 м2 (HU4803) • 44 м2 (HU4813) RU 237 Русс кий Резервуар для воды протекает. Проблема Возможное решение На увлажняющем фильтре присутствует белый налет. Белый налет — это минеральные отложения, которые оседают из воды и скапливаются на поверхности. Минеральные отложения на увлажняющем фильтре влияют на качество увлажнения, но безопасны для здоровья. Следуйте приведенным в руководстве инструкциям по очистке. Через некоторое время фильтр приобретает желтоватый оттенок. Желтый осадок появляется из-за материала фильтра. Это нормально. Такой осадок никак не влияет на качество увлажнения воздуха. Регулярно очищайте увлажняющий фильтр от минеральных отложений и заменяйте его каждые 6 месяцев. Увлажнитель воздуха • Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой. издает неприятный • Проведите очистку увлажняющего фильтра (см. главу запах. "Очистка увлажняющего фильтра"). Из отверстия для выхода воздуха не поступает воздух. Подключите увлажнитель к розетке электросети и включите его. Не видно, чтобы из увлажнителя воздуха поступал пар. Он работает? Тонкодисперсный пар невидим глазу. Благодаря технологии увлажнения NanoCloud из увлажнителя поступает чистый увлажненный воздух без образования водяного пара. Поэтому пар невидим. Как проверить, работает ли датчик влажности. Осторожно направьте поток влажного воздуха на датчик влажности. Через какое-то время индикация влажности изменится. Индикация уровня относительной влажности может изменяться в диапазоне от 20 % до 95 %. Увлажнитель воздуха работает даже после достижения целевых показателей влажности окружающей среды. Увлажнитель воздуха будет включаться через определенные промежутки времени для вентиляции воздуха вокруг датчика влажности; это позволит ему точнее определять влажность окружающей среды. Этот параметр применяется к настройке уровня влажности, включая работу в автоматическом режиме. 238 RU 8 Гарантия и обслуживание 9 Примечания При возникновении проблем и для получения информации посетите веб-сайт Philips www.philips.com или обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия. Электромагнитные поля (ЭМП) При необходимости замены старой или приобретения дополнительной детали посетите торговую организацию Philips или зайдите на веб-сайт www.philips.com/support. Если при заказе запасных частей возникли проблемы, обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Соответствие стандартам ЭМП Koninklijke Philips N.V. производит и продает различные изделия потребительского назначения, которые, как и любые электронные устройства, способны излучать и принимать электромагнитные сигналы. Одним из ведущих деловых принципов компании Philips является применение всех мер безопасности для соответствия всем действующим правовым требованиям и стандартам ЭМП, действующим на момент производства изделия. Компания Philips стремится разрабатывать, производить и распространять на рынке продукцию, которая не оказывает вредного влияния на здоровье людей. Philips подтверждает, что при правильной эксплуатации продукция является безопасной, согласно проведенным на сегодняшний день научным исследованиям. Philips принимает активное участие в развитии международных стандартов ЭМП и стандартов безопасности, что позволяет планировать дальнейшие шаги по развитию стандартизации и интеграции продукции Philips. RU 239 Русс кий Заказ запчастей и аксессуаров Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию электромагнитных полей. Утилизация  Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми отходами (2012/19/ЕС). Выполняйте раздельную утилизацию электрических и электронных изделий в соответствии с правилами, принятыми в вашей стране. Правильная утилизация поможет предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. HU4803: Максимальный уровень громкости — 34 дБА HU4813: Максимальный уровень громкости — 38 дБА Увлажнитель воздуха HU4803 220-240V~ 50/60Hz 19W HU4813 220-240V~ 50/60Hz 25W Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО “Филипс”, Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111 Импортер на территорию России и Таможенного Союза принимает претензии потребителей в случаях, предусмотренных Законом РФ «О защите прав потребителей» 07.02.1992 N 2300-1», в отношении товара, приобретенного на территории Российской Федерации Для бытовых нужд Дата изготовления указана на изделии. Сделано в Китае Условия хранения, эксплуатации Температура: от 0 °C до 35 °C Относительная влажность: 20% - 75% Атмосферное давление: 85-109 кПа 240 RU 1 Dôležité informácie   Sl ove nsky Obsah 242 Bezpečnosť   242 2 Váš zvlhčovač   245 Čo je v balení?   3 Začíname   Príprava na zvlhčovanie   245 245 8 Záruka a servis   Objednanie dielov alebo príslušenstva   9 Poznámky   253 253 253 Elektromagnetické polia (EMF)   253 Recyklácia   254 245 4 Používanie zvlhčovača   246 Význam indikácie vlhkosti   246 Význam upozornenia na ochranu zdravého vzduchu a blokovania   246 Zapnutie a vypnutie zvlhčovača  246 Zmena otáčok ventilátora   247 Nastavenie časovača   248 Nastavenie úrovne vlhkosti   248 Hladina vody   248 Doplnenie vody   249 5 Čistenie zvlhčovača   Očistenie tela zvlhčovača   249 249 Čistenie nádoby na vodu   249 Čistenie zvlhčovacieho filtra   250 6 Výmena zvlhčovacieho filtra   250 7 Riešenie problémov   251 SK 241 1 Dôležité informácie Bezpečnosť Skôr, ako začnete zvlhčovač používať, pozorne si prečítajte tento návod na používanie a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti. Nebezpečenstvo • • • • V blízkosti zvlhčovača nestriekajte žiadne horľavé látky, ako napríklad insekticídy či voňavky. Voda v nádobe na vodu nie je vhodná na pitie. Túto vodu nepite a nepoužívajte ju na napájanie zvierat a ani na polievanie rastlín. Pri vyprázdňovaní nádoby na vodu túto vodu vylejte do výlevky. Varovanie • • Pred zapojením zvlhčovača skontrolujte, či napätie uvedené na spodnej časti zvlhčovača zodpovedá napätiu v miestnej sieti. Poškodený napájací kábel smie vymeniť výlučne personál spoločnosti 242 SK • • Philips, servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii. Zvlhčovač nepoužívajte, ak je poškodená sieťová zástrčka, sieťový kábel alebo samotný zvlhčovač. Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo im bolo vysvetlené bezpečné používanie tohto zariadenia a za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám. Deti bez dozoru nesmú čistiť ani vykonávať údržbu tohto zariadenia. Toto zariadenie nie je hračka. Deti musia byť pod dozorom, aby sa so zvlhčovačom nehrali. Neblokujte vstup a výstup vzduchu, napr. umiestnením predmetov na výstup vzduchu alebo pred vstup vzduchu. • • • • • Ak je elektrická zásuvka používaná na napájanie zvlhčovača nesprávne zapojená, zástrčka zvlhčovača sa bude prehrievať. Dbajte, aby ste zástrčku zvlhčovača pripájali do správne zapojenej elektrickej zásuvky. Zvlhčovač vždy umiestnite a používajte na suchom, stabilnom, hladkom a vodorovnom povrchu. Na zvlhčovač nič nepokladajte ani si na neho nesadajte. Po čistení alebo zložení vrchného krytu či vybratí nádoby na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je zvlhčovač správne zostavený a zapojený. V záujme zaručenia správnej a bezpečnej funkčnosti musí byť zvlhčovač správne zostavený. Používajte iba originálne filtre značky Philips určené pre tento zvlhčovač. Nepoužívajte žiadne iné filtre. • • • • • • • Predchádzajte nárazom tvrdých predmetov do zvlhčovača (obzvlášť do vstupu a výstupu vzduchu). Do vstupu ani výstupu vzduchu nevkladajte prsty ani iné predmety, pretože by mohlo prísť k zraneniu osôb alebo poruche zvlhčovača. Zvlhčovač nepoužívajte, ak ste použili dymový typ interiérových repelentov proti hmyzu, ani na miestach so zvyškami mastnoty, horiacimi vonnými tyčinkami alebo chemickými výparmi. Zvlhčovač nepoužívajte v blízkosti plynových zariadení, ohrevných zariadení ani krbov. Po každom použití a pred čistením zvlhčovač odpojte zo siete. Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte cez výstupy vzduchu v jeho vrchnej časti. Zvlhčovač správne umiestnite tak, aby ho nemohli prevrátiť deti. SK 243 Sl ove nsky Upozornenie • • • • • • Zvlhčovač nepoužívajte v miestnosti s výraznými teplotnými zmenami, pretože by mohli zapríčiniť kondenzáciu pár v zariadení. Ak zvlhčovač dlhší čas nepoužívate, vo filtroch sa môžu hromadiť baktérie a vznikať plesne. Pred opätovným použitím zvlhčovača skontrolujte filtre. Ak je filter výrazne znečistený a nachádzajú sa na ňom tmavé fľaky, vymeňte ho (pozrite si kapitolu „Výmena zvlhčovacieho filtra“). Filter nečistite v práčke ani v umývačke riadu, pretože by došlo k jeho deformácii. Zvlhčovač je určený len na použitie v domácnosti za bežných podmienok. Nádobu na vodu a zvlhčovací filter čistite každý týždeň, aby sa zachovala ich čistota. Do nádoby na vodu vždy nalievajte iba studenú vodu z vodovodu. Nepoužívajte podzemnú vodu ani horúcu vodu. 244 SK • • • • • Do nádoby na vodu nenalievajte iné látky okrem vody. Do vody nepridávajte vône ani chemické látky. Používajte iba vodu (z vodovodu, vyčistenú, minerálnu, akýkoľvek druh pitnej vody). Ak zvlhčovač dlhší čas nepoužívate, očistite nádobu na vodu a usušte zvlhčovací filter. Ak potrebujete zvlhčovač premiestniť, najskôr ho odpojte od zdroja napájania. Následne vyprázdnite nádobu na vodu a zvlhčovač preneste v horizontálnej polohe. Snímač vlhkosti udržiavajte suchý. V prípade navlhčenia môže snímač nesprávne vypočítavať úroveň vlhkosti a zvlhčovač môže v dôsledku nesprávne vypočítanej úrovne vlhkosti prestať fungovať. Počas plnenia a čistenia zariadenie odpojte zo siete. Váš zvlhčovač Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj výrobok na lokalite www.philips.com/welcome. Zvlhčovač Philips vnesie do vašej domácnosti čerstvý a zvlhčený vzduch prospešný pre zdravie vašej rodiny. Ponúka pokročilý systém odparovania s technológiou NanoCloud za pomoci špeciálneho zvlhčovacieho filtra, ktorý suchý vzduch obohacuje o molekuly H2O, pričom vytvára zdraviu prospešný vlhký vzduch bez vzniku vodnej hmly. Jeho zvlhčovací filter zachytáva baktérie, vápnik a iné prvky obsiahnuté vo vode. Do vašej domácnosti vnesie iba čistý a zvlhčený vzduch. Už žiadny suchý vzduch počas zimných mesiacov či pri použití klimatizácie. Pred inštaláciou a používaním zvlhčovača si pozorne prečítajte tento návod na používanie. Odložte si ho na neskoršie použitie. 3 Začíname Príprava na zvlhčovanie 1 2 Vrchnú jednotku uchopte za obidve strany a vytiahnite ju (obr. b). Odstráňte z nového zvlhčovacieho filtra obalový materiál (obr. c). Poznámka • Na dosiahnutie optimálneho výsledku namočte filter na zvlhčovanie pred použitím do vody na 30 minút. 3 4 5 6 Nasaďte nový zvlhčovací filter na stojan filtra (obr. d). Vložte filter a stojan filtra späť do nádoby na vodu (obr. e). Nádobu na vodu naplňte studenou vodou z vodovodu tak, aby dosiahla indikáciu maximálnej hladiny vody (obr. f). Umiestnite vrchnú jednotku späť na nádobu na vodu (obr. g). Čo je v balení? Skontrolujte a identifikujte obsah balenia (obr. a): A B C D E F G Vrchná jednotka Zvlhčovací filter (FY2401) Stojan filtra Plavák Nádoba na vodu Návod na používanie Záruka SK 245 Sl ove nsky 2 4 Používanie zvlhčovača Význam indikácie vlhkosti Zvlhčovač je vybavený zabudovaným snímačom vlhkosti. Cieľovú úroveň vlhkosti môžete nastaviť na hodnoty 40 % RV, 50 % RV a 60 % RV. Úroveň vlhkosti prostredia sa zobrazuje v strede ovládacieho panela v rozmedzí od 20 % RV do 95 % RV. Blokovanie na ochranu zdravého vzduchu neustále zabezpečuje, aby sa zvlhčovač nepoužíval, keď v nádobe na vodu nie je žiadna voda. Keď je nádoba na vodu prázdna a je nutné ju naplniť, blokovanie na ochranu zdravého vzduchu po 30 minútach zvlhčovač zablokuje a rozsvieti sa červený indikátor. Keď nádobu na vodu správne doplníte, zvlhčovač sa znova zapne. Poznámka • V režime spánku červený indikátor nebliká, no rozsvieti sa, keď hladina vody poklesne na nízku úroveň. Poznámka • Príjemná úroveň vlhkosti je v rozmedzí • Vlhkosť sa indikuje s presnosťou Zapnutie a vypnutie zvlhčovača • Zmeranie úrovne vlhkosti v miestnosti 1 od 40 % RV do 60 % RV. približne ±10 %. chvíľu trvá. Význam upozornenia na ochranu zdravého vzduchu a blokovania Upozornenie na ochranu zdravého vzduchu vás včas upozorní, že je potrebné doplniť nádobu na vodu. Keď sa voda v nádobe na vodu míňa, začne na ovládacom paneli blikať červený indikátor signalizujúci, že nastal čas nádobu naplniť (obr. h). Bliká 30 minút. Následne indikátor zostáva svietiť, kým do nádoby na vodu nedolejete vodu. 246 SK 2 3 Pripojte zástrčku zvlhčovača do sieťovej zásuvky. Stlačením vypínača zvlhčovač zapnete (obr. i). »» Na obrazovke sa zobrazí aktuálna úroveň vlhkosti a otáčky ventilátora. Stlačením vypínača vypnete. zvlhčovač Poznámka • Keď hladina vody v nádobe dosiahne mimoriadne nízku úroveň, zvlhčovač prestane zvlhčovať. Začne blikať červený svetelný indikátor a následne zostane svietiť. • Zvlhčovač uvoľňuje mimoriadne jemnú vodnú hmlu, preto je normálne, že ju nevidíte. Automatický Automatický režim za pomoci digitálneho snímača neustále monitoruje vlhkosť vzduchu. Ten zvlhčovač podľa potreby zapína a vypína tak, aby zaručil neustále zachovanie optimálnej úrovne vlhkosti. Predvolená úroveň vlhkosti je v automatickom režime nastavená na hodnotu 50 % RV, no vlhkosť v automatickom režime je v prípade potreby možné zmeniť. Zvlhčovač si pri nasledujúcom zapnutí bude pamätať poslednú nastavenú úroveň vlhkosti, ak medzitým jeho zástrčku nevytiahnete zo sieťovej zásuvky. V takomto prípade sa predvolená úroveň vlhkosti opäť nastaví na hodnotu 50 % RV 1 Stlačením tlačidla otáčok nastavte automatický režim (obr. j). »» Rozsvieti sa svetelný indikátor AUTO. Manuálny Požadované otáčky ventilátora môžete nastaviť manuálne. 1 Tip • Po dosiahnutí požadovanej úrovne vlhkosti môžete nastaviť nižšie otáčky ventilátora. Ak sa však požadovanú úroveň vlhkosti nepodarilo dosiahnuť, môžete nastaviť vyššie otáčky ventilátora, aby sa vzduch zvlhčoval rýchlejšie. Režim spánku V režime spánku zvlhčovač funguje potichu a so stlmeným svetlom, aby vás nerušil pri spánku. 1 Tip • Po dosiahnutí požadovanej úrovne vlhkosti zvlhčovač automaticky nastaví nižšie otáčky ventilátora. • V režime AUTO sa otáčky ventilátora prepínajú medzi nastaveniami a . Jedným alebo viacerými stlačeniami tlačidla otáčok nastavte požadované otáčky ventilátora (AUTO, , alebo ) (obr. k). »» Rozsvieti sa svetelný indikátor nastavených otáčok ventilátora. 2 Režim spánku nastavíte jedným či viacerými stlačeniami tlačidla otáčok (obr. l). V režime spánku svieti iba indikátor otáčok . Ak chcete nastaviť iné otáčky ventilátora, jednoducho opäť stlačte tlačidlo otáčok . Poznámka • Režim spánku funguje iba pri otáčkach . • Keď v režime spánku hladina poklesne na nízku úroveň, červený indikátor nebliká, no zostane svietiť. • V režime spánku je možné nastaviť iba časovač, pričom nie je možné nastaviť úroveň vlhkosti a svetelný indikátor vlhkosti nesvieti. SK 247 Sl ove nsky Zmena otáčok ventilátora Nastavenie časovača Pomocou funkcie časovača môžete nastaviť, aby zvlhčovač fungoval po stanovený počet hodín. Po uplynutí nastaveného času sa zvlhčovač automaticky vypne. 1 Jedným alebo viacerými stlačeniami tlačidla časovača nastavte počet hodín, po ktoré chcete, aby bol zvlhčovač spustený (obr. m). »» Rozsvieti sa zodpovedajúci svetelný indikátor časovača (1H, 4H alebo 8H). Ak chcete funkciu časovača vypnúť, opakovane stláčajte tlačidlo , kým svetelný indikátor časovača nezhasne. Nastavenie úrovne vlhkosti Poznámka • Skôr, ako zvlhčovač spustíte, uistite sa, že je jeho nádoba na vodu naplnená vodou (pozrite si kapitolu „Úvodné pokyny“, časť „Príprava na zvlhčovanie“). • Zvlhčovač sa zapne v intervaloch, aby vyvetral vzduch okolo snímača vlhkosti na získanie presnejších meraní vlhkosti prostredia. Toto nastavenie platí pre nastavenie úrovne vlhkosti vrátane automatického režimu. 1 Jedným alebo viacerými stlačeniami tlačidla vlhkosti vyberte nastavenie zodpovedajúcej požadovanej vlhkosti vzduchu 40 % RV, 50 % RV alebo 60 % RV (obr. n). »» Rozsvieti sa svetelný indikátor úrovne vlhkosti (40, 50 alebo 60). »» Úroveň vlhkosti prostredia sa zobrazuje v strede ovládacieho panela. 248 SK Tip • Príjemná úroveň vlhkosti je v rozmedzí od 40 % RV do 60 % RV. Požadovanú úroveň vlhkosti môžete nastaviť na hodnoty 40 % RV, 50 % RV a 60 % RV. Poznámka • Ak sa nevyberie žiadna prednastavená úroveň vlhkosti, zvlhčovač sa vypne, keď dosiahne úroveň vlhkosti 50 % RV v automatickom režime a 70 % RV v ostatných režimoch. Hladina vody Keď v nádobe na vodu nie je dostatok vody, zariadenie bude fungovať nasledujúcim spôsobom. • Hladina vody poklesne a začne blikať červený svetelný indikátor (obr. h). • Zvlhčovač zostane spustený ešte 30 minút a následne sa zastaví, pričom zostane svietiť červený svetelný indikátor . Zariadenie sa opäť spustí, keď do nádoby na vodu doplníte vodu. Poznámka • Ak je nádoba na vodu prázdna, keď je zvlhčovač pripojený k napájaniu a je zapnutý, červený svetelný indikátor 2 minúty bliká a následne zostane svietiť, kým do nádoby na vodu doplníte vodu. • Je bežné, že v nádobe zostane trochu vody. Hladinu vody môžete skontrolovať prostredníctvom priehľadného okienka na nádobe na vodu. 1 2 3 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo siete. Uchopte vrchnú jednotku za obidve strany a vyberte ju (obr. b). Naplňte nádobu na vodu studenou vodou z vodovodu tak, aby voda dosiahla indikáciu maximálnej hladiny vody (obr. f). Poznámka • Pri dopĺňaní vody neprekročte maximálnu hladinu, inak môže z výpustného otvoru a vstupu vzduchu vytekať voda. • Nádobou na vodu pri vyberaní netraste, inak môže z výpustného otvoru a vstupu vzduchu vytekať voda. • Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte prostredníctvom výstupov vzduchu v jeho vrchnej časti. 4 Uložte vrchnú jednotku späť na nádobu na vodu. 5 Čistenie zvlhčovača Sl ove nsky Doplnenie vody Poznámka • Pred čistením zvlhčovač vždy odpojte zo siete. • Pri vylievaní vody z nádoby na vodu dbajte, aby ste ju vylievali z opačnej strany ako je výpustný otvor a vstupy vzduchu. • Na čistenie akejkoľvek časti zvlhčovača nepoužívajte abrazívne, agresívne ani horľavé čistiace prostriedky, ako je bielidlo či alkohol. • Je normálne, ak sa po čase používania objaví prach vo vnútri hornej jednotky zariadenia. Používateľ to nedokáže sám očistiť. Obráťte sa na lokálne servisné centrum pre podporu. Očistenie tela zvlhčovača Vnútornú aj vonkajšiu časť zvlhčovača pravidelne čistite, aby sa v nich nehromadil prach. 1 Z tela zvlhčovača utrite prach pomocou jemnej suchej tkaniny. 2 Jemnou suchou tkaninou očistite vstup a výstup vzduchu. Čistenie nádoby na vodu Nádobu na vodu očistite každý týždeň, aby zostala hygienicky čistá. 1 Vyberte zvlhčovací filter a stojan filtra. 2 Nádobu na vodu doplňte do 1/3 vodou. 3 Do vody v nádobe na vodu pridajte trochu šetrného prostriedku na umývanie riadu. 4 Vnútro nádoby na vodu očistite jemnou čistou tkaninou. SK 249 5 6 Obsah nádoby na vodu vylejte do výlevky. Zvlhčovací filter a stojan filtra vložte späť do nádoby na vodu. Čistenie zvlhčovacieho filtra Zvlhčovací filter každý týždeň očistite, aby zostal hygienicky čistý. 1 Zvlhčovací filter a stojan filtra vyberte z nádoby na vodu (obr. o). 2 Zvlhčovací filter vyberte zo stojana filtra (obr. p). 3 Namočte filter na zvlhčovanie do čistiaceho prostriedku (napr. do zriedeného roztoku kyseliny citrónovej) na jednu hodinu (obr. q). Poznámka • Použite stredne kyslý alebo kyslý čistič 6 Výmena zvlhčovacieho filtra Zvlhčovací filter v záujme zaručenia optimálnej funkčnosti vymeňte každých 6 mesiacov. Ak je filter v dobrom stave, môžete ho používať po dlhšie časové obdobie. Dbajte, aby ste zvlhčovací filter vymenili aspoň raz za rok. Poznámka • Používajte iba originálny zvlhčovací filter Philips FY2401. • Pred výmenou zvlhčovacieho filtra zvlhčovač vždy odpojte zo siete. Tip • Podrobnejšie informácie o tom, ako filter vymeniť, získate po registrácii na lokalite www.philips.com. (24 g kyseliny citrónovej v 4 l vody). 4 5 6 7 8 Zvlhčovací filter opláchnite pod pomalým prúdom vody z vodovodu. Filter pri čistení nemačkajte ani nežmýkajte (obr. r). Zo zvlhčovacieho filtra nechajte odkvapkať prebytočnú vodu. Zvlhčovací filter nasaďte späť na stojan filtra (obr. d). Zvlhčovací filter a stojan filtra vložte späť do nádoby na vodu (obr. e). Vrchnú jednotku umiestnite späť na nádobu na vodu (obr. g). Poznámka • Filter nemačkajte ani nežmýkajte. Filter by sa mohol poškodiť a mohla by sa znížiť účinnosť zvlhčovania. • Filter nesušte na priamom slnečnom svetle, ak nie je nasadený späť na stojan filtra 250 SK 1 2 3 4 5 6 Zvlhčovací filter a stojan filtra vyberte z nádoby na vodu (obr. o). Zvlhčovací filter vyberte zo stojana filtra. Použitý filter zlikvidujte (obr. s). Z nového zvlhčovacieho filtra odstráňte obalový materiál (obr. c). Nový zvlhčovací filter nasaďte na stojan filtra (obr. d). Filter a stojan filtra vložte späť do nádoby na vodu (obr. e). Vrchnú jednotku umiestnite späť na nádobu na vodu (obr. g). Tip • Ďalšie informácie o tom, ako filter vymeniť, jednoducho získate na našich webových stránkach alebo telefonicky prostredníctvom nášho Strediska starostlivosti o zákazníkov. Riešenie problémov Sl ove nsky 7 Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní zvlhčovača mohli stretnúť. Ak na základe nižšie uvedených pokynov nedokážete problém vyriešiť, obráťte sa na stredisko služieb zákazníkom vo vašej krajine. Problém Možné riešenie Zvlhčovač nefunguje. • Skontrolujte, či je zvlhčovač pripojený k zdroju napájania. • Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu. Vzduch sa nezvlhčuje. • Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu. • Ak aktuálna úroveň vlhkosti presiahne hodnotu 70 % RV, zvlhčovač prestane fungovať. Úroveň vlhkosti vyššia ako 70 % RV nie je pre používateľov príjemná, preto sa zvlhčovač automaticky vypne, aby zaručil dosiahnutie optimálnej vlhkosti. Z nádoby na vodu vyteká voda. • Skontrolujte, či zvlhčovač nie je príliš naplnený vodou. • Po čistení alebo zložení vrchnej jednotky či vybratí nádoby na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je zvlhčovač správne zostavený a zapojený. • Skontrolujte, či je správne umiestnená nádoba na vodu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine. Nevidím, že by sa indikácia vlhkosti menila. • Skontrolujte, či ste na stojan filtra nasadili zvlhčovací filter. • Zvlhčovací filter je špinavý. Zvlhčovací filter opláchnite a odstráňte z neho vodný kameň (pozrite si kapitolu „Čistenie zvlhčovacieho filtra“). • V miestnosti môže byť príliš intenzívne vetranie. Zatvorte dvere a okná. • Miestnosť je príliš veľká. Odporúčaná veľkosť miestnosti je: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Na zvlhčovacom filtri sa nachádzajú biele usadeniny. Tieto biele usadeniny sa nazývajú vodný kameň a tvoria ich minerály obsiahnuté vo vode. Vodný kameň na zvlhčovacom filtri má vplyv na účinnosť zvlhčovania, no nie je škodlivý pre vaše zdravie. Postupujte podľa pokynov na čistenie uvedených v tomto návode na používanie. SK 251 Problém Možné riešenie Filter po čase zožltne. Žlté usadeniny na tkanom materiáli vznikajú prirodzene a nemajú žiadny vplyv na účinnosť zvlhčovania. Zvlhčovací filter pravidelne čistite, aby ste z neho odstránili vodný kameň. Zvlhčovací filter zároveň každých 6 mesiacov vymeňte. Zo zvlhčovača vychádza nepríjemný zápach. • Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou. • Očistite zvlhčovací filter (pozrite si kapitolu „Čistenie zvlhčovacieho filtra“). Z výstupu vzduchu nevychádza žiadny vzduch. Pripojte zástrčku zvlhčovača do sieťovej zásuvky a zvlhčovač zapnite. Zo zvlhčovača Keď je hmla mimoriadne jemná, nie je ju vidieť. Tento nevidieť vychádzať zvlhčovač je vybavený zvlhčovacou technológiou NanoCloud, vodnú hmlu. Funguje? ktorá na výstupe zariadenia vytvára zdravý vlhký vzduch bez vzniku vodnej hmly. Hmlu preto nevidíte. Chcem skontrolovať, či snímač vlhkosti funguje alebo nie. Na snímač vlhkosti jemne fúknite vlhký vzduch. Indikovaná vlhkosť sa po chvíli zmení. Indikátor dokáže zobraziť úroveň vlhkosti prostredia v rozmedzí od 20 % RV do 95 % RV. Zvlhčovač pracuje aj vtedy, keď prostredie dosiahne cieľovú úroveň vlhkosti. Zvlhčovač sa zapne v intervaloch, aby vyvetral vzduch okolo snímača vlhkosti na získanie presnejších meraní vlhkosti prostredia. Toto nastavenie platí pre nastavenie úrovne vlhkosti vrátane automatického režimu. 252 SK Ak potrebujete informácie alebo ak sa vyskytne problém, navštívte webovú lokalitu spoločnosti Philips na adrese www.philips.com alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (telefónne číslo do tohto strediska nájdete v medzinárodnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips. Objednanie dielov alebo príslušenstva Ak potrebujete vymeniť nejaký diel alebo si chcete zakúpiť ďalší diel, navštívte predajcu značky Philips alebo stránku www.philips.com/support. Ak máte problém diely zohnať, obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (telefónne číslo do tohto strediska nájdete v medzinárodnom záručnom liste). 9 Poznámky Elektromagnetické polia (EMF) Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Súlad s normami týkajúcimi sa elektromagnetických polí Koninklijke Philips N.V. vyrába a predáva mnoho produktov určených pre zákazníkov, ktoré ako akékoľvek elektronické zariadenia majú vo všeobecnosti schopnosť vyžarovať a prijímať elektromagnetické signály. Jedným z hlavných obchodných princípov spoločnosti Philips je uskutočniť všetky potrebné opatrenia na ochranu zdravia a bezpečnosti pri používaní našich produktov s cieľom dodržať všetky príslušné zákonné požiadavky a v dostatočnej miere ich zosúladiť s normami EMF, ktoré platili v čase výroby produktov. Spoločnosť Philips je odhodlaná vyvíjať, vyrábať a predávať produkty, ktoré nemajú žiadne nepriaznivé účinky na zdravie. Spoločnosť Philips potvrdzuje, že ak sa s jej produktmi správne zaobchádza a používajú sa na zamýšľaný účel, ich použitie je podľa dnes dostupných vedeckých poznatkov bezpečné. Spoločnosť Philips hrá aktívnu úlohu vo vývoji medzinárodných bezpečnostných a EMF štandardov, čo spoločnosti Philips umožňuje predpokladať budúci vývoj v štandardizácii a zavčasu ho integrovať do svojich produktov. SK 253 Sl ove nsky 8 Záruka a servis Recyklácia  Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným komunálnym odpadom (smernica 2012/19/EÚ). Postupujte podľa predpisov platných vo vašej krajine pre separovaný zber elektrických a elektronických výrobkov. Správna likvidácia pomáha zabrániť negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. 254 SK Innehåll Viktigt!   256 Säkerhet   256 2 Din luftfuktare   Förpackningens innehåll   3 Komma igång   259 259 267 Beställ delar och tillbehör   267 9 Meddelanden   267 Elektromagnetiska fält (EMF)   267 Återvinning   268 259 Förbered för befuktning   259 4 Använda luftfuktaren   260 Förstå angivelsen av luftfuktighet   8 Garanti och service   260 Förstå skyddsvarningen och skyddslåset för hälsosam luft   260 Slå på och av luftfuktaren   Ändra fläkthastigheten   260 261 Ställ in timern   261 Ställa in fuktighetsnivån   262 Vattennivån   262 Fyll på vatten   263 5 Rengöra luftfuktaren   Rengör luftfuktarens utsida   263 263 Rengör vattentanken   263 Rengör befuktningsfiltret   264 6 Byta ut befuktningsfiltret   264 7 Felsökning   265 SV 255 Sven ska 1 1 Viktigt! Säkerhet • Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder luftfuktaren, och spara den för framtida bruk. Fara • • Spreja inte brandfarligt material som insektsmedel eller parfym runt luftfuktaren. Vattnet i vattentanken är inte lämpligt som dricksvatten. Drick inte detta vatten och använd det inte för att mata djur eller för vattenverk. När du tömmer vattentanken ska du hälla vattnet i avloppet. Varning • • • Kontrollera att den nätspänning som anges på luftfuktarens undersida motsvarar den lokala nätspänningen innan du kopplar in den. Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett 256 SV • • av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. Använd inte luftfuktaren om stickkontakten, nätsladden eller själva luftfuktaren är skadad. Den här apparaten kan användas av barn som är 8 år och äldre och av personer med olika funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur apparaten används, så länge de övervakas och får instruktioner angående säker användning och förstår riskerna som medföljer. Rengöring och underhåll får endast utföras av barn om det sker under tillsyn av en vuxen. Den här apparaten är inte en leksak. Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med luftfuktaren. Blockera inte luftintaget och -utblåset, t.ex. genom att placera föremål på utblåset eller framför luftintaget. • • • • • • Om eluttaget som driver luftfuktaren är dåligt anslutet blir luftfuktarens kontakt varm. Se till att koppla in luftfuktaren ordentligt i ett anslutet eluttag. Placera och använd alltid luftfuktaren på en torr, stabil, jämn och plan yta. Placera ingenting ovanpå luftfuktaren och sitt inte på den. Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång du har rengjort den eller efter att du har tagit bort det övre höljet och/eller vattentanken för påfyllning. Luftfuktaren måste vara korrekt monterad för god och säker prestanda. Använd endast Philips originalfilter som är särskilt avsett för denna luftfuktare. Använd inte några andra filter. Undvik att slå till luftfuktaren (särskilt luftintaget och utblåset) med hårda föremål. • • • • • • • För inte in fingrar eller andra föremål i utblåset eller luftintaget, detta för att undvika fysisk skada eller att luftfuktaren går sönder. Använd inte luftfuktaren om du har använt rökbaserade insektsmedel eller på platser med rester från olja, rökelse eller kemisk rök. Använd inte luftfuktaren nära gasutrustning, värmekällor eller eldstäder. Koppla alltid ur luftfuktaren när du har använt den och innan du rengör den. Fyll inte på vatten genom utblåsen på luftfuktarens ovansida. Placera luftfuktaren korrekt för att förhindra att barn slår omkull den. Använd inte luftfuktaren i rum med stora temperaturförändringar, eftersom det kan bildas kondens på luftfuktarens insida. SV 257 Sven ska Varning • • • • • • När luftfuktaren inte används under en längre tid kan bakterier och mögel växa på filtren. Kontroller filtren innan du börjar använda luftfuktaren igen. Om filtret är väldigt smutsigt med mörka fläckar ska du byta ut det (se kapitlet ”Byta ut befuktningsfiltret”). Tvätta inte filtret i tvättmaskin eller diskmaskin, då förstörs filtret. Luftfuktaren är endast avsedd för hemmabruk under normala förhållanden. Rengör vattentanken och befuktningsfiltret varje vecka för att hålla dem rena. Fyll vattentanken endast med kallt kranvatten. Använd inte grundvatten eller varmvatten. Placera inte några andra ämnen än vatten i vattentanken. Tillsätt inte dofter eller kemiska ämnen i vattnet. Använda endast vatten (kranvatten, renat vatten, mineralvatten, all typ av dricksvatten). 258 SV • • • • Om du inte använder luftfuktaren under en längre tid ska du rengöra vattentanken och torka befuktningsfiltret. Om du behöver flytta på luftfuktaren kopplar du ur den från strömkällan först. Töm sedan vattentanken och bär luftfuktaren horisontellt. Håll sensorn för luftfuktighet torr. Om sensorn blir våt kan den felberäkna fuktighetsnivån, och luftfuktaren kan sluta fungera på grund av felberäknad fuktighetsnivå. Koppla ur apparaten under påfyllning och rengöring. Din luftfuktare Vi tycker att det är roligt att du har köpt en Philips-produkt! Genom att registrera produkten på www.philips.com/welcome får du tillgång till full produktsupport. Philips luftfuktare gör luften i huset frisk och fuktig, vilket gynnar familjens hälsa. Den består av ett avancerat förångningssystem med NanoCloudteknik som använder ett speciellt fuktningsfilter som lägger till H2Omolekyler i torr luft och producerar hälsosam fuktig luft utan att bilda vattendimma. Fuktningsfiltret fångar upp bakterier, kalcium och andra partiklar från vattnet. Det ger bara ren befuktad luft i ditt hem. Ingen mer torr luft under vintern eller från luftkonditioneringen. Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du installerar och använder luftfuktaren. Spara den för framtida bruk. 3 Komma igång Förbered för befuktning 1 2 Ta bort förpackningsmaterialet från det nya befuktningsfiltret (bild c). Obs! • För att få optimalt luftfuktningsresultat ska du blötlägga filtret i vatten 30 minuter före användning. 3 4 5 6 Förpackningens innehåll Håll i bägge sidorna på den övre enheten för att lyfta upp den (bild b). Montera det nya befuktningsfiltret runt filterstödet (bild d). Sätt tillbaka filtret och filterstödet i vattentanken (bild e). Fyll vattentanken med kallt kranvatten tills vattnet når märkningen för maximal vattennivå (bild f). Lägg tillbaka den övre enheten på vattentanken (bild g). Kontrollera och identifiera innehållet i förpackningen: (bild a): A B C D E F G Övre enhet Befuktningsfilter (FY2401) Filterstöd Flöte Vattentank Bruksanvisning Garanti SV 259 Sven ska 2 4 Använda luftfuktaren Förstå angivelsen av luftfuktighet Luftfuktaren är utrustad med en inbyggd sensor för luftfuktighet. Du kan ställa in målnivån för luftfuktighet till 40 % RH, 50 % RH och 60 % RH. Den omgivande fuktighetsnivån visas på kontrollpanelens mitt från 20 % RH till 95 % RH. Obs! • En behaglig fuktighetsnivå är från 40 % RH till 60 % RH. • Noggrannheten för angivelsen av Skyddslåset för hälsosam luft ser alltid till att luftfuktaren inte körs utan vatten i tanken. När vattentanken är tom och behöver fyllas på stänger skyddslåset för hälsosam luft av luftfuktaren efter 30 minuter, och en röd indikator tänds. När du fyller på vattentanken på korrekt sätt slås luftfuktaren på igen. Obs! • I viloläge blinkar inte den röda indikatorn. Den tänds när vattennivån är låg. Slå på och av luftfuktaren 1 2 luftfuktighet är ungefär ± 10 %. • Det tar en stund att mäta fuktighetsnivån i rummet. Förstå skyddsvarningen och skyddslåset för hälsosam luft Skyddsvarningen för hälsosam luft ger dig en varning i god tid när vattentanken måste fyllas på. När vattennivån i tanken börjar bli låg börjar en röd indikator på kontrollpanelen att blinka så att du vet att det är dags att fylla på tanken (bild h). Den blinkar i 30 minuter. Efter det förblir indikatorn tänd tills vattentanken har fyllts på. 260 SV 3 Sätt luftfuktarens kontakt i vägguttaget. Tryck på strömbrytaren för att slå på luftfuktaren (bild i). »» Aktuell fuktighetsnivå och fläkthastighet visas på skärmen. Tryck på strömbrytaren av luftfuktaren. för att slå Obs! • Om vattennivån i tanken blir väldigt låg slutar luftfuktaren att fukta. Den röda indikatorlampan börjar först att blinka och sedan förblir den tänd. • Luftfuktaren frigör väldigt fin, osynlig dimma så det är normalt att den inte syns. Tips • Om den önskade fuktighetsnivån nås kan du välja en lägre fläkthastighet. Om den önskade fuktighetsnivån däremot inte nås kan du välja en högre fläkthastighet för att fukta luften snabbare. Auto Autoläget använder den digitala sensorn för att kontinuerligt övervaka luftfuktigheten. Den slår på och av luftfuktaren när så behövs för att garantera att luftfuktigheten hela tiden är rätt. Den förinställda fuktighetsnivån i autoläget är 50 % RH, men du kan ändra den till den fuktighetsnivå du behöver i autoläget. Nästa gång du slår på luftfuktaren kommer den att komma ihåg din senast inställda fuktighetsnivå, såvida du inte har dragit ur sladden från vägguttaget. I så fall ställs den angivna fuktighetsnivån till 50 % RH igen. 1 Tryck på hastighetsknappen för att välja autoläget (bild j). »» Hastighetslampan AUTO tänds. Tips • Om den önskade fuktighetsnivån nås sänker luftfuktaren automatiskt fläkthastigheten. • I läget AUTO växlar fläkthastigheten mellan och . Sven ska Ändra fläkthastigheten Viloläge I viloläge drivs luftfuktaren tyst med dimmat ljus så att du kan sova ostört. 1 2 Tryck på hastighetsknappen en eller flera gånger för att välja viloläge (bild l). I viloläge lyser endast hastighetslampan . Du ändrar fläkthastighet genom att trycka på hastighetsknappen igen. Obs! • Viloläge fungerar endast med hastigheten . • I viloläge blinkar inte den röda indikatorn. Den förblir tänd när vattennivån är låg. • I viloläge kan du endast ställa in timern. Fuktighetsgraden kan inte ställas in, och fuktighetslampan är släckt. Manuell Ställ in timern Du kan välja önskad fläkthastighet manuellt. Med timerfunktionen kan luftfuktaren köras under ett bestämt antal timmar. När den inställda tiden har gått stängs luftfuktaren automatiskt av. 1 Tryck på hastighetsknappen en eller flera gånger för att välja önskad fläkthastighet (AUTO, , eller ) (bild k). »» Vald fläkthastighetslampa tänds. 1 Tryck på timerknappen en eller flera gånger för att välja det antal timmar som luftfuktaren ska köras (bild m). »» Motsvarande timerlampa (1H, 4H eller 8H) tänds. För att avaktivera timerfunktionen ska du trycka på timerknappen flera gånger tills timerlampan släcks. SV 261 Ställa in fuktighetsnivån Obs! • Se till att vattentanken är fylld med vatten innan luftfuktaren körs (se avsnittet ”Förbered för luftfuktning” i kapitlet ”Komma igång”). • Luftfuktaren slås på med jämna mellanrum, för att kunna ventilera luft runt luftfuktighetssensorn. Du fårmer exakt avläsning av luftfuktigheten. Den här gäller för inställningen av luftfuktighet, inklusive autoläget. 1 Tryck på fuktknappen en eller flera gånger för att ställa in önskad luftfuktighet till 40 % RH, 50 % RH eller 60 % RH (bild n). »» Fuktlampan (40, 50 eller 60) för motsvarande fuktighetsnivå tänds. »» Den omgivande fuktighetsnivån visas på kontrollpanelens mitt. Tips • En behaglig fuktighetsnivå är från 40 % RH till 60 % RH. Du kan ställa in önskad fuktighetsnivå till 40 % RH, 50 % RH eller 60 % RH. Obs! • Om ingen förinställd fuktighetsnivå väljs kommer luftfuktaren att sluta arbeta när fuktighetsnivån når 50 % RH i autoläge och 70 % RH i övriga lägen. 262 SV Vattennivån När det inte finns tillräckligt mycket vatten i vattentanken kommer apparaten att fungera på följande sätt. • Vattennivån sjunker och den röda indikatorlampan börjar blinka (bild h). • Luftfuktaren fortsätter att köras i 30 minuter och slutar sedan. Den röda indikatorlampan förblir tänd. Apparaten fortsätter att köra när du fyller på vatten i vattentanken. Obs! • Om vattentanken är tom när luftfuktaren ansluts och slås på blinkar den röda indikatorlampan i 2 minuter och förblir sedan tänd tills vattentanken har fyllts på. • Det är normalt att det finns lite vatten kvar i tanken. Vattennivån syns genom ett transparent fönster till vattentanken. 1 2 3 Stäng av luftfuktaren och dra ur nätsladden. Ta av den övre enheten genom att hålla den i bägge sidor (bild b). Fyll vattentanken med kallt kranvatten tills vattnet når den maximala vattennivån (bild f). Obs! • Överskrid inte den maximala vattennivån när du fyller på vatten för att undvika att vatten läcker från dräneringshålet och luftintagen. • Undvik att skaka vattentanken när du lyfter den, annars kan vatten läcka från dräneringshålet eller luftintagen. • Fyll inte på vatten genom utblåsen på luftfuktarens ovansida. 4 5 Rengöra luftfuktaren Lägg tillbaka den övre enheten på vattentanken. Obs! • Koppla alltid ur luftfuktaren innan du rengör den. • Se till att hälla från motsatt sida från dräneringshålet och luftintagen när du häller ur vatten från vattentanken. • Använd aldrig slipande, starka eller brandfarliga rengöringsmedel såsom blekningsmedel eller alkohol för att rengöra någon del av luftfuktaren. • Det är vanligt att det finns damm inuti den övre enheten på apparaten efter att ha använt den en stund. Du kan inte rengöra den själv. Kontakta ditt lokala servicecenter för att få hjälp. Rengör luftfuktarens utsida Rengör luftfuktarens in- och utsida för att undvika att damm ansamlas. 1 2 Torka bort damm från luftfuktarens utsida med en torr, mjuk trasa. Rengör luftintaget och luftutblåset med en torr, mjuk trasa. Rengör vattentanken Rengör vattentanken varje vecka för att hålla den hygienisk. 1 2 3 4 Ta ur befuktningsfiltret och filterstödet. Fyll vattentanken till 1/3 med vatten. Tillsätt lite milt diskmedel i vattnet i vattentanken. Rengör vattentankens insida med en mjuk, ren trasa. SV 263 Sven ska Fyll på vatten 5 6 Töm vattentanken i handfatet. Sätt tillbaka befuktningsfiltret och filterstödet i vattentanken. Rengör befuktningsfiltret Rengör befuktningsfiltret varje vecka för att hålla det i ett hygieniskt skick. 1 2 3 Ta ur befuktningsfiltret och filterstödet ur vattentanken (bild o). Ta ur befuktningsfiltret från filterstödet (bild p). Blötlägg befuktningsfiltret i rengöringsmedel (t.ex. utspädd citronsyralösning) i en timme (bild q). Obs! • Använd milt eller surt rengöringsmedel (24 g citronsyra med 4 l vatten). 4 5 6 7 8 6 Byta ut befuktningsfiltret Byt ut befuktningsfiltret var sjätte månad för optimala prestanda. Om filtret är i bra skick kan du använda det under en längre tid. Se till att byta ut befuktningsfiltret minst en gång per år. Obs! • Använd endast Philips originalbefuktningsfilter FY2401. • Koppla alltid ur luftfuktaren innan befuktningsfiltret byts ut. Tips • Registrera din produkt på www.philips.com för mer information om hur man byter ut befuktningsfiltret. 1 Skölj befuktningsfiltret under långsamt rinnande kranvatten. Krama och vrid inte ur vatten ur filtret vid rengöring (bild r). 2 Låt överflödigt vatten droppa från befuktningsfiltret. 3 Montera befuktningsfiltret runt filterstödet (bild d). 4 Sätt tillbaka befuktningsfiltret och filterstödet i vattentanken (bild e). 5 Lägg tillbaka den övre enheten på vattentanken (bild g). 6 Obs! • Undvik att krama och vrida ur filtret. Detta kan skada filtret och påverka befuktningsprestandan. • Låt inte filtret torka i direkt solljus, såvida det inte är monterat i filterstödet igen 264 SV Ta ur befuktningsfiltret och filterstödet ur vattentanken (bild o). Ta ur befuktningsfiltret från filterstödet. Kassera använda filter (bild s). Ta bort förpackningsmaterialet från det nya befuktningsfiltret (bild c). Montera det nya befuktningsfiltret runt filterstödet (bild d). Sätt tillbaka filtret och filterstödet i vattentanken (bild e). Lägg tillbaka den övre enheten på vattentanken (bild g). Tips • Du hittar mer information om hur man byter ut filtret på vår webbplats eller genom att ringa vår kundtjänst. 7 Felsökning Problem Möjlig lösning Luftfuktaren fungerar inte. • Se till att det finns strömförsörjning till luftfuktaren. • Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre enheten är korrekt placerad på vattentanken. Luften fuktas inte. • Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre enheten är korrekt placerad på vattentanken. • Luftfuktaren slutar att köras om den aktuella fuktighetsnivån når 70 % RH. En fuktighetsnivå på mer än 70 %RH är inte behagligt för användarna så luftfuktaren slås automatiskt av för att garantera optimal befuktningsprestanda. Vattentanken läcker. • Se till att det inte är för mycket vatten i luftfuktaren. • Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång du har rengjort den eller efter att du har tagit bort den övre enheten och/eller vattentanken för påfyllning. • Se till att vattentanken är korrekt placerad. Kontakta ditt lands kundtjänst om problemet kvarstår. Jag ser inte angivelsen av den aktuella luftfuktighetsförändringen. • Kontrollera att du har monterat befuktningsfiltret runt filterstödet. • Befuktningsfiltret är smutsigt. Skölj och/eller rensa befuktningsfiltret (se kapitlet ”Rengöra befuktningsfiltret”) • Rummet kan vara för välventilerat. Stäng dörrar och fönster. • Rummet är för stort. Rekommenderad rumsstorlek är: • 25 m2 (HU4803) • 44 m2 (HU4813) Det finns lite vita avlagringar på befuktningsfiltret. De vita avlagringarna kallas kalk och är mineraler från vattnet. Kalk på befuktningsfiltret påverkar luftfuktarens prestanda, men är inte skadligt för din hälsa. Följ rengöringsanvisningarna i bruksanvisningen. Filtret blir gulaktigt efter ett tag. De gula avlagringarna är naturliga på grund av materialet, men påverkar inte luftfuktarens prestanda. Rengör befuktningsfiltret ofta för att få bort kalk, och byt ut det var sjätte månad. SV 265 Sven ska I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut för med luftfuktaren. Om du inte kan lösa problemet med informationen nedan kontaktar du den lokala kundtjänsten. Problem Möjlig lösning Luftfuktaren avger en obehaglig lukt. • Kontrollera att vattentanken är fylld med vatten. • Rengör befuktningsfiltret (se kapitlet ”Rengöra befuktningsfiltret”). Det kommer ingen luft Anslut luftfuktarens kontakt till vägguttaget och slå på från luftutloppet. luftfuktaren. Jag ser ingen synlig dimma från luftfuktaren. Fungerar den? Väldigt fin dimma är osynlig. Den här luftfuktaren har en NanoCloud-befuktningsteknik som producerar hälsosam, fuktig luft från utloppsområdet utan att bilda vattendimma. Det är därför du inte ser dimman. Jag vill kontrollera om sensorn för luftfuktighet fungerar. Blås försiktigt in fuktig luft i sensorn för luftfuktighet. Efter ett tag ändras angivelsen av luftfuktighet. Angivelsen kan visa omgivande fuktighetsnivåer från 20 % RH till 95 % RH. Luftfuktaren fungerar fortfarande även när miljön når önskad luftfuktighetsnivå. Luftfuktaren slås på med jämna mellanrum, för att kunna ventilera luft runt luftfuktighetssensorn. Du fårmer exakt avläsning av luftfuktigheten. Den här gäller för inställningen av luftfuktighet, inklusive autoläget. 266 SV 9 Meddelanden Om du behöver information eller har problem kan du gå till Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din lokala Philipsåterförsäljare. Elektromagnetiska fält (EMF) Beställ delar och tillbehör Om du behöver byta ut en del eller vill köpa en reservdel kontaktar du en av Philips-återförsäljare eller går till www.philips.com/support. Om du har problem med att få tag på delar kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret finns i garantibroschyren). Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält. Uppfyllelse av EMF-standard Koninklijke Philips N.V. tillverkar och säljer många konsumentprodukter. Dessa produkter har, som alla elektroniska apparater, vanligen kapacitet att avge och ta emot elektromagnetiska signaler. En av Philips ledande affärsprinciper är att vidta alla nödvändiga hälso- och säkerhetsåtgärder för våra produkter, att uppfylla alla tillämpliga rättsliga krav och hålla oss inom de EMF-standarder som är tillämpliga när produkten tillverkas. Philips arbetar för att utveckla, tillverka och marknadsföra produkter som inte orsakar hälsorisker. Vi på Philips bekräftar att om våra produkter hanteras korrekt och i avsett syfte, är de säkra att använda enligt aktuella vetenskapliga belägg. Philips spelar en aktiv roll i utvecklingen av internationella EMF- och säkerhetsstandarder, vilket gör det möjligt för Philips att förutse vidare utveckling inom standardisering och tidig integrering i våra produkter. SV 267 Sven ska 8 Garanti och service Återvinning  Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU). Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa. 268 SV Зміст Важливо   270 Безпека   270 6 Заміна фільтра для зволоження   273 7 Усунення несправностей   281 2 Зволожувач   Комплектація упаковки   3 Початок роботи   Підготовка до зволоження   4 Використання зволожувача   273 274 274 274 Пояснення щодо індикації вологості   274 Пояснення щодо попередження про збереження повітря здоровим та блокування   274 Увімкнення та вимкнення зволожувача   275 280 8 Гарантія та обслуговування   283 Замовлення частин та аксесуарів   283 9 Повідомлення   283 Електромагнітні поля (ЕМП)   283 Утилізація   284 Зміна швидкості вентилятора   275 Налаштування таймера   276 Налаштування рівня вологості  277 Рівень води   277 Наповнення водою   278 5 Чищення зволожувача   278 Чищення корпуса зволожувача   278 Чищення резервуара для води   278 Чищення фільтра для зволоження   279 UK 269 Укр аїнс ька 1 1 Важливо • Безпека Перед тим як користуватися зволожувачем, уважно прочитайте цей посібник користувача та зберігайте його для майбутньої довідки. • Небезпечно • • Не розпилюйте навколо зволожувача жодних займистих матеріалів, наприклад засобів від комах чи пахучих речовин. Вода в резервуарі для води не підходить для пиття. Не пийте цю воду та не використовуйте її для годуван ня тварин чи поливання рослин. Коли спорожняєте резервуар для води, виливайте воду в каналізацію. Попередження • Перед тим як під’єднувати зволожувач до мережі, перевірте, чи збігається напруга, вказана на дні зволожувача, з напругою у мережі. 270 UK • Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із належною кваліфікацією. Не використовуйте зволожувач, якщо штекер, шнур живлення чи сам зволожувач пошкоджено. Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років або більше чи особи із послабленими фізичними відчуттями або розумовими здібностями, чи без належного досвіду та знань, за умови, що користування відбувається під наглядом, їм було проведено інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та їх було повідомлено про можливі ризики. Не дозволяйте дітям виконувати чищення та догляд пристрою без нагляду дорослих. • Цей пристрій – не іграшка. Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися зволожувачем. Не блокуйте вхідний та вихідний отвори для повітря, наприклад, розмістивши предмети на вихідному отворі чи перед вхідним отвором. • Увага! • • • • У разі ненадійного з’єднання розетки, яка використовується для живлення зволожувача, штекер зволожувача нагрівається. Вставляйте штекер зволожувача в належним чином під’єднану розетку. Ставте і використовуйте зволожувач на сухій, стійкій, рівній і горизонтальній поверхні. Не ставте нічого на зволожувач і не сідайте на нього. Щоразу після чищення зволожувача або після знімання верхньої кришки та/або резервуара для води для • • • наповнення перевіряйте, чи зволожувач добре зібрано/під’єднано. Для хорошої та безпечної роботи зволожувач має бути зібрано належним чином. Використовуйте лише оригінальний фільтр Philips, призначений для цього зволожувача. Не використовуйте інший фільтр. Оберігайте зволожувач (зокрема, вхідний та вихідний отвори) від ударів важкими предметами. Для запобігання травмуванню чи збою у роботі зволожувача не вставляйте пальці чи предмети у вихідний отвір для повітря чи вхідний отвір для повітря. Не використовуйте цей зволожувач у приміщенні після застосування димових засобів від комах, а також у місцях із залишками мастила, запахами від кадіння чи хімічними випарами. UK 271 Укр аїнс ька • • • • • • • • Не використовуйте зволожувач біля камінів, обігрівачів чи газових пристроїв. Завжди від’єднуйте зволожувач від мережі після використання або перед чищенням. Не наливайте воду через отвори виходу повітря вгорі зволожувача. Розташуйте зволожувач належним чином, щоб діти не перекинули його. Не використовуйте зволожувач у кімнаті із сильними перепадами температури, оскільки це може спричинити утворення конденсату всередині зволожувача. Якщо зволожувач не використовувати тривалий час, на фільтрах можуть розмножитися бактерії. Перш ніж використовувати зволожувач знову, перевірте фільтри. Якщо фільтр дуже брудний і має темні плями, замініть його (див. розділ “Заміна фільтра для зволоження”). Не мийте фільтр у пральній чи 272 UK • • • • • посудомийній машинах. В іншому випадку він деформується. Зволожувач призначено виключно для побутового використання за нормальних умов експлуатації. Чистіть резервуар для води та фільтр для зволоження щотижня, що він був чистий. Наповнюйте резервуар для води лише холодною водою з-під крана. Не використовуйте ґрунтову чи гарячу воду. Не наповнюйте резервуар для води жодними іншими речовинами, ніж вода. Не додавайте до води ароматизуючі засоби або хімічні речовини. Використовуйте лише воду (з-під крана, очищену, мінеральну, будь-яку питну воду). Якщо Ви не плануєте користуватися зволожувачем тривалий час, почистіть резервуар для води та висушіть фільтр для зволоження. • • Якщо потрібно перемістити зволожувач, спочатку від’єднайте його від мережі. Потім спорожніть резервуар для води та перенесіть зволожувач горизонтально. Зберігайте датчик вологості сухим. Якщо датчик намокне, він може неправильно визначати рівень вологості, а зволожувач може перестати працювати через неправильно визначений рівень вологості. Під час наповнення та чищення від’єднуйте пристрій від мережі. 2 Зволожувач Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб вповні користатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips, зареєструйте виріб за адресою www.philips.com/welcome. Зволожувач Philips освіжає та зволожує повітря у будинку для здоров’я Вашої сім’ї. Він пропонує вдосконалену систему випаровування з технологією NanoCloud, використовуючи спеціальний фільтр для зволоження, який додає молекули H2O до сухого повітря і робить його здоровим та вологим без утворення водяного пилу. Його фільтр для зволоження затримує бактерії, кальцій та інші частинки з води. Він робить повітря у домі чистим та зволоженим. Більше жодного сухого повітря взимку або через кондиціонер. Перед тим як встановлювати і використовувати зволожувач, уважно прочитайте цей посібник користувача. Зберігайте його для майбутньої довідки. Комплектація упаковки Перевірте вміст упакування (мал. a): A B C D E F G Верхній блок Фільтр для зволоження (FY2401) Тримач фільтра Поплавець Резервуар для води Посібник користувача Гарантія UK 273 Укр аїнс ька • 3 Початок роботи 4 Використання зволожувача Підготовка до зволоження Пояснення щодо індикації вологості 1 2 Тримаючи верхній блок з двох боків, підніміть його (мал. b). Зніміть упаковку з нового фільтра для зволоження (мал. c). Примітка • Для оптимального результату зволоження замочіть фільтр у воді на 30 хвилин перед використанням. 3 4 5 6 Зволожувач обладнано вбудованим сенсором вологості. Можна налаштувати цільовий рівень відносної вологості – 40%, 50% та 60%. Рівень відносної вологості зовнішнього середовища відображається посередині панелі керування від 20% до 95%. Примітка Встановіть новий фільтр для зволоження на тримач фільтра (мал. d). • Комфортний рівень відносної Встановіть фільтр і тримач фільтра назад у резервуар для води (мал. e). • Для визначення рівня вологості в Наповніть резервуар для води холодною водою з-під крана до максимального рівня (мал. f). Встановіть верхній блок назад на резервуар для води (мал. g). вологості – від 40% до 60%. • Точність індикації рівня вологості становить приблизно ±10%. кімнаті потрібно трохи часу. Пояснення щодо попередження про збереження повітря здоровим та блокування Попередження про збереження повітря здоровим дозволяє вчасно дізнатися про необхідність наповнення резервуара для води. Коли вода в резервуарі починає закінчуватися, починає блимати червоний індикатор на панелі керування, повідомляючи про необхідність наповнення резервуара (мал. h). Він блимає 30 хвилин. Після цього індикатор продовжує світитися, поки не буде наповнено резервуара для води. 274 UK Примітка • У сплячому режимі червоний індикатор не блимає. Він вмикається, коли рівень води стає низьким. Увімкнення та вимкнення зволожувача 1 2 3 Вставте штекер зволожувача в розетку. Щоб увімкнути зволожувач, натисніть кнопку живлення (мал. i). »» На екрані відобразиться поточний рівень вологості та швидкість вентилятора. Щоб вимкнути зволожувач, натисніть кнопку живлення . Примітка Зміна швидкості вентилятора Автоматично Автоматичний режим використовує цифровий датчик для постійного контролю за вологістю повітря. Він вмикає та вимикає зволожувач, коли це потрібно, для забезпечення відповідного рівня вологості. Стандартний рівень відносної вологості в автоматичному режимі – 50%, але його можна змінити на інший бажаний рівень вологості в автоматичному режимі. Під час наступного ввімкнення зволожувач пам’ятатиме останній встановлений рівень вологості, поки не буде вийнято штекер із розетки. У такому разі для стандартного рівня відносної вологості знову встановлюється значення 50%. 1 Натисніть кнопку швидкості щоб вибрати автоматичний режим (мал. j). »» Засвітиться індикатор швидкості AUTO. , Порада • Якщо буде досягнуто потрібного рівня вологості, зволожувач автоматично знизить швидкість вентилятора. • У режимі AUTO швидкість вентилятора змінюється між та . • У разі значного зниження рівня води в резервуарі зволожувач перестає зволожувати. Червоний індикатор спочатку починає блимати, а потім продовжує світитися. • Зволожувач утворює дуже дрібні краплі водяної пари, тому їх не видно. UK 275 Укр аїнс ька Завдяки функції блокування для збереження повітря здоровим зволожувач не працює без води в резервуарі. Коли резервуар для води порожній і його потрібно наповнити, функція блокування для збереження повітря здоровим вимикає зволожувач через 30 хвилин і засвічується червоний індикатор. Після наповнення резервуара для води належним чином зволожувач вмикається знову. Вручну Можна вибрати потрібну швидкість вентилятора вручну. 1 Натисніть кнопку швидкості один або кілька разів, щоб вибрати потрібну швидкість вентилятора (AUTO, , або ) (мал. k). »» Засвітиться індикатор вибраної швидкості вентилятора. Примітка • Сплячий режим працює лише за швидкості . • У сплячому режимі червоний індикатор не блимає, але продовжує світитися, коли рівень води стає низьким. • У сплячому режимі можна налаштувати лише таймер; налаштувати рівень вологості неможливо, а індикатор вологості вимкнено. Порада • Якщо буде досягнуто потрібного рівня вологості, можна вибрати меншу швидкість вентилятора. Однак, якщо не буде досягнуто потрібного рівня вологості, можна вибрати вищу швидкість вентилятора для швидшого зволоження повітря. Сплячий режим У сплячому режимі зволожувач працює тихо з тьмяним підсвічуванням, щоб не переривати сну. 1 2 Натисніть кнопку швидкості один або кілька разів, щоб вибрати сплячий режим (мал. l). У сплячому режимі світиться лише індикатор швидкості . Щоб вибрати іншу швидкість вентилятора, просто знову натисніть кнопку швидкості . 276 UK Налаштування таймера За допомогою функції таймера зволожувач можна налаштувати на роботу протягом встановленого часу. Коли встановлений час закінчиться, зволожувач автоматично вимкнеться. 1 Натисніть кнопку таймера один або кілька разів, щоб вибрати кількість годин роботи зволожувача (мал. m). »» Засвітиться відповідний індикатор таймера (1H, 4H або 8H). Щоб вимкнути функцію таймера, кілька разів натискайте кнопку таймера , поки не вимкнеться індикатор таймера. Примітка • Перед роботою зволожувача перевірте, чи резервуар для води наповнено водою (див. розділ "Початок роботи", підрозділ "Підготовка до зволоження"). • Зволожувач вмикатиметься з перервами, щоб вентилювати повітря біля датчика вологості для більш точного визначення вологості навколишнього середовища. Цей параметр стосується рівня вологості повітря, зокрема автоматичного режиму. 1 Щоб налаштувати відносну вологість повітря на 40%, 50% або 60%, натисніть кнопку вологості один або кілька разів (мал. n). »» Засвітиться індикатор (40, 50 або 60) рівня вологості. »» Рівень вологості зовнішнього середовища відображається посередині панелі керування. Рівень води Коли в резервуарі буде недостатньо води, пристрій працюватиме поданими далі способами. • Рівень води падає і починає блимати червоний індикатор (мал. h). • Зволожувач продовжує працювати протягом 30 хвилин, після чого припиняє роботу; червоний індикатор продовжує світитися. Пристрій продовжить роботу після наповнення резервуара для води. Примітка • Якщо резервуар для води порожній, коли зволожувач під’єднано до мережі та ввімкнено, червоний індикатор блимає протягом 2 хвилин і продовжує світитися, поки резервуар для води не буде наповнено. • Наявність невеликої кількості води в резервуарі є нормальним явищем. Порада • Комфортний рівень відносної вологості – від 40% до 60%. Можна вибрати потрібний рівень відносної вологості: 40%, 50% або 60%. Примітка • Якщо не вибрати жодного попередньо встановленого рівня вологості, зволожувач перестане працювати, коли рівень відносної вологості досягне 50% в автоматичному режимі та 70% в інших режимах. UK 277 Укр аїнс ька Налаштування рівня вологості Наповнення водою Рівень води можна побачити через прозоре віконце резервуара для води. 1 2 3 Вимкніть зволожувач і від’єднайте його від мережі. Вийміть верхній блок, тримаючи його з обох боків (мал. b). Наповніть резервуар для води холодною водою з-під крана до максимального рівня (мал. f). Примітка • Наливаючи воду, не наливайте вище максимального рівня, інакше зі зливного отвору та вхідних отворів для повітря може витікати вода. • Не трусіть резервуаром для води, переміщаючи його, інакше зі зливного отвору та вхідних отворів для повітря може витікати вода. • Не наливайте воду через отвори виходу повітря вгорі зволожувача. 4 Встановіть верхній блок назад на резервуар для води. 5 Чищення зволожувача Примітка • Перед чищенням завжди виймайте штекер зволожувача з розетки. • Виливаючи воду з резервуара для води, виливайте її з протилежної сторони зливного отвору та вхідних отворів для повітря. • Не чистіть жодну частину зволожувача абразивними, їдкими чи займистими засобами для чищення, наприклад відбілювачем чи спиртом. Чищення корпуса зволожувача Регулярно чистіть внутрішню й зовнішню частини корпуса зволожувача для запобігання накопиченню пилу. 1 2 М’якою сухою ганчіркою витріть пил на корпусі зволожувача. М’якою сухою ганчіркою почистіть вхідний отвір для повітря і вихідний отвір для повітря. Чищення резервуара для води Чистіть резервуар для води щотижня для належного гігієнічного стану. 1 2 3 278 UK Вийміть фільтр для зволоження і тримач фільтра. Наповніть резервуар для води водою на 1/3. Додайте трохи легкого миючого засобу до води в резервуарі для води. 4 5 6 Почистіть резервуар для води всередині м’якою чистою ганчіркою. Вилийте вміст резервуара для води в раковину. Встановіть фільтр для зволоження і тримач фільтра назад у резервуар для води. Чищення фільтра для зволоження 8 Встановіть верхній блок назад на резервуар для води (мал. g). Примітка • Не стискайте та не скручуйте фільтр. Це може пошкодити фільтр і вплинути на ефективність зволоження. • Не висушуйте фільтр під прямим сонячним промінням, поки його не буде встановлено назад на тримач фільтра. 1 2 3 Укр аїнс ька Чистіть фільтр для зволоження щотижня для належного гігієнічного стану. Вийміть фільтр для зволоження і тримач фільтра з резервуара для води (мал. o). Зніміть фільтр для зволоження із тримача фільтра (мал. p). Замочіть фільтр зволоження у засобі для чищення (наприклад, розчині лимонної кислоти) на одну годину (мал. q). Примітка • Використовуйте кислотний або помірний очищувач (24 г лимонної кислоти на 4 л води). 4 5 6 7 Сполощіть фільтр для зволоження під слабким струменем води з-під крана. Не стискайте та не скручуйте фільтр під час чищення (мал. r). Дайте зайвій воді стекти з фільтра для зволоження. Встановіть фільтр для зволоження на тримача фільтра (мал. d). Встановіть фільтр для зволоження і тримач фільтра назад у резервуар для води (мал. e). UK 279 6 Заміна фільтра для зволоження Для оптимальної роботи заміняйте фільтр для зволоження кожні 6 місяців. Якщо фільтр у хорошому стані, його можна використовувати довше. Заміняйте фільтр для зволоження щонайменше один раз на рік. Примітка • Використовуйте лише оригінальний фільтр для зволоження Philips FY2401. • Перед тим як заміняти фільтр для зволоження, від’єднуйте зволожувач від електромережі. Порада • Для отримання детальнішої інформації про заміну фільтра зареєструйте виріб на веб-сайті www.philips.com. 1 2 3 4 5 6 Вийміть фільтр для зволоження і тримач фільтра з резервуара для води (мал. o). Зніміть фільтр для зволоження із тримача фільтра. Утилізуйте використаний фільтр (мал. s). Зніміть з нового фільтра для зволоження пакувальний матеріал (мал. c). Встановіть новий фільтр для зволоження на тримача фільтра (мал. d). Встановіть фільтр і тримач фільтра назад у резервуар для води (мал. e). Встановіть верхній блок назад на резервуар для води (мал. g). Порада • Більше інформації про заміну фільтра можна легко знайти на нашій вебсторінці або зателефонувавши до нашого Центру обслуговування клієнтів. 280 UK 7 Усунення несправностей Проблема Можливе рішення Зволожувач не працює. • Перевірте, чи подається живлення до зволожувача. • Перевірте, чи резервуар для води наповнено водою, а верхній блок належним чином встановлено на резервуар для води. Повітря не зволожується. • Перевірте, чи резервуар для води наповнено водою, а верхній блок належним чином встановлено на резервуар для води. • Зволожувач перестане працювати, якщо поточний рівень відносної вологості досягне 70%. Рівень відносної вологості вище 70% не є комфортним, тому зволожувач автоматично вимикається для забезпечення оптимального зволоження. Резервуар для води протікає. • Перевірте, чи зволожувач не переповнено водою. • Щоразу після чищення зволожувача або після знімання верхнього блока та/або резервуара для води для наповнення перевіряйте, чи зволожувач добре зібрано/під’єднано. • Перевірте, чи резервуар для води встановлено належним чином. Якщо проблема виникає й надалі, зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні. Поточна індикація рівня вологості не змінюється. • Перевірте, чи фільтр для зволоження зібрано навколо тримача фільтра. • Фільтр для зволоження брудний. Сполосніть та/або видаліть накип із фільтра для зволоження (див. розділ "Чищення фільтра для зволоження"). • Можливо, кімната надто сильно провітрюється. Закрийте двері та вікна. • Кімната надто велика. Рекомендований розмір кімнати: • 25 м2 (HU4803) • 44 м2 (HU4813) UK 281 Укр аїнс ька У цьому розділі подано основні проблеми, які можуть виникнути під час використання зволожувача. Якщо проблему не вдається вирішити за допомогою інформації, поданої нижче, зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні. Проблема Можливе рішення На фільтрі для зволоження є білі відкладення. Білі відкладення – це накип, який являє собою мінерали, які містяться у воді. Накип на фільтрі для зволоження впливає на ефективність зволоження, однак не впливає на здоров’я. Дотримуйтеся інструкцій з чищення у посібнику користувача. Через деякий час фільтр стає жовтуватим. Жовті відкладення – це природній ефект вбираючого матеріалу, що не впливає на зволоження. Регулярно чистіть фільтр для зволоження від накипу та заміняйте його кожні 6 місяців. Зі зволожувача виходить неприємний запах. • Перевірте, чи є вода в резервуарі для води. • Почистіть фільтр для зволоження (див. розділ "Чищення фільтра для зволоження"). З вихідного отвору для повітря не виходить повітря. Вставте штекер зволожувача в розетку та ввімкніть зволожувач. Не видно, щоб зі зволожувача виходили краплі водяної пари. Чи він працює? Коли краплі водяної пари дуже дрібні, їх не видно. Зволожувач оснащено технологією зволоження NanoCloud, що забезпечує вихід здорового вологого повітря з вихідного отвору без утворення водяного туману. Тому краплі водяної пари побачити неможливо. Я хочу перевірити, чи працює сенсор вологості. Легенько подуйте вологе повітря у датчик вологості. Згодом індикація вологості зміниться. Індикація може показувати рівень вологості зовнішнього середовища від 20% до 95%. Зволожувач продовжує працювати, навіть коли вологість у навколишньому середовищі досягає цільового значення. Зволожувач вмикатиметься з перервами, щоб вентилювати повітря біля датчика вологості для більш точного визначення вологості навколишнього середовища. Цей параметр стосується рівня вологості повітря, зокрема автоматичного режиму. 282 UK 8 Гарантія та обслуговування 9 Повідомлення Якщо Вам необхідна інформація чи виникла проблема, відвідайте веб-сайт компанії Philips www.philips.com чи зверніться до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні (номер телефону можна знайти в гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips. Електромагнітні поля (ЕМП) Якщо потрібно замінити чи придбати частини до пристрою, зверніться до дилера Philips або відвідайте вебсайт www.philips.com/support. Якщо виникають проблеми з придбанням частин, зверніться до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні (номер телефону можна знайти на гарантійному талоні). Відповідність стандартам щодо електромагнітних полів (ЕМП) Koninklijke Philips N.V. виробляє та продає широкий асортимент споживчих товарів, які, як усі електронні пристрої, здебільшого мають здатність випромінювати та приймати електромагнітні сигнали. Одним із основних ділових принципів компанії Philips є вживання всіх необхідних заходів з охорони здоров’я та техніки безпеки для відповідності наших виробів усім вимогам законодавства та стандартам щодо ЕМП, які є чинними на момент виготовлення виробів. Компанія Philips ставить собі за мету розробляти, виготовляти та постачати на ринок вироби, які не спричиняють шкоди здоров’ю людей. Компанія Philips стверджує, що у разі застосування її виробів належним чином і за призначенням, вони є безпечними для використання, що сьогодні доведено науково. Компанія Philips бере активну участь у розвитку міжнародних стандартів ЕМП та безпеки, попереджуючи таким чином подальшу розробку стандартизації для попередньої запровадження її у своїх виробах. UK 283 Укр аїнс ька Замовлення частин та аксесуарів Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів. Утилізація  Цей символ означає, що цей виріб не підлягає утилізації зі звичайними побутовими відходами (2012/19/EU). Дотримуйтесь правил розділеного збору електричних та електронних пристроїв у Вашій країні. Належна утилізація допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє середовище та здоров’я людей. Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років. Служба підтримки споживачів тел.: 0-800-500-697 (дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України безкоштовні) для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua 284 UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Philips HU4803/01 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor