HU4814/10R1

Philips HU4814/10R1 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Philips HU4814/10R1 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 039 83821
HU4801
HU4811
User Manual
A
B
C
D
E
F G
1
2
MAX
3 4 5
6
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
7 8
1 hour
9
10
11 12 13
14 15
1
EN
English
Contents
1 Important 2
Safety 2
2 Your humidier 5
What's in the box 5
3 Getting started 5
Prepare for humidication 5
4 Using the humidier 6
Switch the humidier on and o 6
Water level 6
Rell water 6
5 Cleaning your humidier 7
Clean the body of the humidier 7
Clean the water tank 7
6 Cleaning the humidication
lter 8
7 Replacing the
humidication lter 8
8 Troubleshooting 9
9 Guarantee and service 10
Order parts or accessories 10
10 Notices 10
Electromagnetic elds (EMF) 10
Recycling 11
2
EN
1 Important
Safety
Read this user manual carefully before
you use the humidier, and save it for
future reference.
Danger
Do not spray any
ammable materials such
as insecticides or fragrance
around the humidier.
The water in the water tank
is not suitable for drinking.
Do not drink this water
and do not use it to feed
animals or to water plants.
When you empty the water
tank, pour the water down
the drain.
Warning
Check if the voltage
indicated on the bottom of
the humidier corresponds
to the local power voltage
before you connect the
humidier.
If the power cord is
damaged, you must have
it replaced by Philips, a
service center authorized
by Philips, or similarly
qualied persons in order
to avoid a hazard.
Do not use the humidier
if the plug, the power cord,
or the humidier itself is
damaged.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Cleaning and
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
This appliance is not a
toy. Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
humidier.
Do not block the air inlet
and outlet, e.g. by placing
items on the air outlet or in
front of the air inlet.
3
EN
English
Caution
If the power socket used to
power the humidier has
poor connections, the plug
of the humidier becomes
hot. Make sure that you
plug the humidier into a
properly connected power
socket.
Always place and use
the humidier on a dry,
stable, level, and horizontal
surface.
Do not place anything on
top of the humidier and
do not sit on the humidier.
Make sure that the
humidier is well
assembled/connected
every time after you clean
it or after you remove
the upper cover and/
or water tank for relling.
The humidier must be
properly assembled to
deliver a good and safe
performance.
Only use the original
Philips lter specially
intended for this humidier.
Do not use any other lter.
Avoid knocking against the
humidier (the air inlet and
outlet in particular) with
hard objects.
Do not insert your ngers
or objects into the air
outlet or the air inlet to
prevent physical injury
or malfunctioning of the
humidier.
Do not use this humidier
when you have used
indoor smoke-type insect
repellents or in places
with oily residues, burning
incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier
near gas appliances,
heating devices or
replaces.
Always unplug the
humidier after use and
before you clean it.
Do not ll water from the
air outlets on top of the
humidier.
Place the humidier
properly to prevent
children from knocking it
over.
4
EN
Do not use the humidier
in a room with major
temperature changes,
as this may cause
condensation inside the
humidier.
When the humidier is
not used for a long time,
bacteria and mold may
grow on the lters. Check
the lters before you start
using the humidier again.
If the lter is very dirty with
dark spots, replace it (see
chapter ‘Replacing the
humidication lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish
washer, otherwise the lter
will be deformed.
The humidier is only
intended for household
use under normal
operating conditions.
Clean the water tank and
humidication lter every
week to keep it clean.
Only ll the water tank with
cold tap water. Do not use
ground water or hot water.
Do not put any substance
other than water in the
water tank. Do not add
fragrance or chemical
substance into the water.
Use only water (tap,
puried, mineral, any sort
of potable water).
If you do not use the
humidier for a long time,
clean the water tank and
dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the
humidier from the power
supply rst. Then empty
the water tank, and carry
the humidier horizontally.
Keep the humidity sensor
dry. If the sensor gets
wet, it could miscalculate
the humidity level, and
the humidier could
stop working due to
miscalculated humidity
level.
Unplug the appliance
during lling and cleaning.
5
EN
English
2 Your humidifier
Congratulations on your purchase, and
welcome to Philips!
To fully benet from the support that
Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
The Philips humidier brings fresh,
humidied air to your house for the
health of your family.
It oers you advanced evaporation
system with NanoCloud technology,
using a special humidication lter
which adds H2O molecules to the dry
air, and produces healthy humid air
without formation of water mist. Its
humidication lter retains bacteria,
calcium and other particles from the
water. It delivers only pure humidied
air in your home. No more dry air
in the winter season or from the air
conditioning.
Read this user manual carefully before
you install and use the humidier. Save
it for future reference.
What's in the box
Check and identify the contents of your
package (g a):
A Upper unit
B Humidication lter (FY2401)
C Filter support
D Float
E Water tank
F User manual
G Warranty
3 Getting started
Prepare for
humidication
1 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
2 Remove the packaging material of
the new humidication lter (g c).
Note
In order to get the optimal
humidication result, soak the lter in
water for 30 minutes before use.
3 Assemble the new humidication
lter around the lter support
(g d).
4 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g e).
5 Fill the water tank with cold tap
water until water reaches the
maximum water level indication
(g f).
6 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
6
EN
4 Using the
humidifier
Switch the humidier on
and o
1 Put the plug in the wall socket.
2 Turn the control knob to low
speed or high speed (g h).
» The speed light and the
humidier are on (g i).
3 Turn the control knob to OFF.
» The speed light is o.
» The humidier is o.
Note
The humidier releases very ne invisible
mist, so it is normal that you cannot see
the mist.
Water level
When there is not enough water in the
water tank, the speed light will be o
and the humidier stops working. The
control knob stays at the chosen speed.
When you rell water, the humidier will
resume work at the chosen speed.
Note
It is normal to nd some water left in the
tank.
Rell water
Water level can be observed through
the transparent water tank window.
1 Switch o the humidier and unplug
it (g j).
2 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
3 You can observe the water level
through the transparent water tank
window. Fill the water tank with cold
tap water until the water reaches
the maximum water indication level
(g f).
Note
When lling water, do not exceed the
maximum water level, or water might leak
from the drain hole and air inlets.
Do not shake the water tank when
moving it, or water might leak from the
drain hole and air inlets.
Do not ll water through the air outlets
on top of the humidier.
4 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
7
EN
English
5 Cleaning your
humidifier
Note
Always unplug the humidier before you
clean it.
When pouring water from the water
tank, make sure to pour water from the
opposite side of the drain hole and air
inlets.
Never use abrasive, aggressive, or
ammable cleaning agents such as
bleach or alcohol to clean any part of
the humidier.
It is normal to have dust inside upper
unit of the appliance after using it for a
while. User cannot clean it by himself.
Please contact local service center for
support.
Clean the body of the
humidier
Regularly clean the inside and outside
of the humidier to prevent dust from
collecting.
1 Wipe away dust with a soft dry cloth
from the body of the humidier.
2 Clean the air inlet and the air outlet
with a soft dry cloth.
Clean the water tank
Clean the water tank every week to keep it
hygienic.
1 Take out the humidication lter
and the lter support.
2 Fill the water tank for 1/3 with water.
3 Add some mild washing-up liquid
to the water in the water tank.
4 Clean the inside of the water tank
with a soft clean cloth.
5 Empty the water tank into a sink.
6 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank.
8
EN
6 Cleaning the
humidification
filter
Clean the humidication lter every
week to keep it hygienic.
1 Switch o the humidier and unplug
it (g j).
2 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
3 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g k).
4 Remove the humidication lter
from the lter support (g l).
5 Soak the humidication lter in
cleansing agent (e.g diluted citric
acid solution) for one hour (g m).
Note
Please use mid or acid cleanser
(24g citric acid with 4L water).
6 Rinse the humidication lter under
a slowly running tap (g n).
7 Let excess water drip o the
humidication lter.
8 Assemble the humidication lter
round the lter support (g d).
9 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank (g e).
10 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
Note
Do not squeeze or wring the lter. This
might damage the lter and impact
humidication performance.
Do not dry the lter under direct
sunlight, unless it is assembled back
onto the lter support
7 Replacing the
humidification
filter
Replace the humidication lter every 6
months for optimal performance. If the
lter is in good condition, you could use
it for a longer period of time. Make sure
to replace the humidication lter at
least once a year.
Note
Use only Philips original humidication
lter FY2401.
Tip
Register your product at www.philips.com
for further information on how to replace
your lter.
1 Switch o the humidier and unplug
it (g j).
2 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
3 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g k).
4 Remove the humidication lter
from the lter support. Discard the
used lter (g o).
5 Remove the packaging material of
the new humidication lter (g c).
6 Assemble the new humidication
lter around the lter support (g d).
7 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g e).
8 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
Tip
You can easily nd more information
about how to replace the lter in our
web page or by calling our Consumer
Care Center.
9
EN
English
8 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the
humidier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact
the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible solution
The humidier does
not work.
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
There is no air
humidication.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
Your room might have too much ventilation. Please close
doors and windows.
Your room size is too big. The recommended room size is:
25 m
2
/269 ft
2
(HU4801)
38 m
2
/409 ft
2
(HU4811)
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with water.
Make sure that the humidier is well assembled/connected
every time after you clean it or after you remove the upper
unit and/or water tank for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the
problem persists, contact the Consumer Care Center in your
country.
There are some
white deposits on
the humidication
lter.
The white deposits are called scale and they consist of
minerals from the water. Scale on the humidication lter
aects the humidifying performance, however it does not harm
your health. Please follow the cleaning instructions in the user
manual.
The lter turns
yellowish after some
time.
The yellow deposits is a natural eect of the wick material,
and it has no impact on humidication performance. Clean
the humidication lter frequently to remove the scale, and
replace the humidication lter every 6 months.
There is unpleasant
smell coming out
from the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see chapter ‘Cleaning the
humidication lter’).
No air comes out of
the air outlet.
Plug the humidier into the power supply and switch on.
I do not see visible
mist coming out of
the humidier. Is it
working?
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a
NanoCloud humidication technology, which produces
healthy humid air from the outlet area without formation of
water mist. Therefore, you cannot see the mist.
10
EN
10 Notices
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic
elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
manufactures and sells many products
targeted at consumers, which, like
any electronic apparatus, in general
have the ability to emit and receive
electromagnetic signals.
One of Philips’ leading Business
Principles is to take all necessary health
and safety measures for our products,
to comply with all applicable legal
requirements and to stay well within the
EMF standards applicable at the time of
producing the products.
Philips is committed to develop,
produce and market products that
cause no adverse health eects. Philips
conrms that if its products are handled
properly for their intended use, they
are safe to use according to scientic
evidence available today.
Philips plays an active role in the
development of international EMF
and safety standards, enabling Philips
to anticipate further developments in
standardization for early integration in
its products.
9 Guarantee and
service
If you need information or if you have
a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact
the Philips Consumer Care Center in
your country (you nd its phone number
in the worldwide guarantee leaet). If
there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips
dealer.
Order parts or
accessories
If you have to replace a part or want to
purchase an additional part, go to your
Philips dealer or visit www.philips.com/
support.
If you have problems obtaining the
parts, please contact the Philips
Consumer Care Center in your country
(you will nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet).
11
EN
English
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
12
BG

1  13
 13
2   17
    17
3    17
   17
4  
 18
   
 18
   18
   18
5   
 19
   
 19
 
 19
6   
  20
7    
 21
8  
 22
9    24
   
 24
10  24
 
(EMF) 24
 25
13
BG
Български
1 

Преди да използвате овлажнителя,
прочетете внимателно това
ръководство за потребителя и го
запазете за справка в бъдеще.

Не пръскайте запалими
материали, като
например инсектициди
или ароматизатори,
около овлажнителя.
Водата във водния
резервоар не е
подходяща за пиене. Не
пийте тази вода, не я
давайте на животни
и не я използвайте за
напояване растения.
Когато изпразвате
водния резервоар,
изливайте водата в
канализацията.

Преди да включите
овлажнителя в
контакта, проверете
дали напрежението,
посочено на дъното на
овлажнителя, отговаря
на това на местната
електрическа мрежа.
С оглед
предотвратяване на
опасност при повреда в
захранващия кабел той
трябва да бъде сменен
от Philips, оторизиран
от Philips сервиз или
квалифициран техник.
Не използвайте
овлажнителя,
ако щепселът,
захранващият кабел или
самият овлажнител са
повредени.
Този уред може да се
използва от деца на
възраст над 8 години
и от хора с намалени
физически възприятия
или умствени
недостатъци или без
опит и познания, ако
са инструктирани за
безопасна употреба
на уреда и са под
наблюдение с цел
гарантиране на
безопасна употреба
и ако са им разяснени
евентуалните
опасности. Не
14
BG
позволявайте на деца да
извършват почистване
и поддръжка на уреда
без надзор.
Тази торба не е играчка.
Наглеждайте децата,
за да не си играят с
овлажнителя.
Не блокирайте
отворите за приток на
въздух и за изходящия
въздух, напр. не
поставяйте предмети
в или пред тях.

Ако захранващият
контакт, използван
за захранване на
овлажнителя, не
е свързан добре,
щепселът на
овлажнителя ще се
нагорещи. Уверете
се, че сте включили
овлажнителя в правилно
свързан захранващ
контакт.
Винаги поставяйте
и използвайте
овлажнителя върху
суха, стабилна, равна
и хоризонтална
повърхност.
Не поставяйте нищо
върху овлажнителя и не
сядайте върху него.
Проверявайте дали
овлажнителят е добре
сглобен/свързан след
всяко почистване
или сваляне на горния
капак и/или водния
резервоар за допълване.
Овлажнителят
трябва да е сглобен
правилно, за да осигури
добра и безопасна
производителност.
Използвайте само
оригинален филтър
Philips, предназначен
специално за този
овлажнител. Не
използвайте никакъв
друг филтър.
Избягвайте удари с
твърди предмети по
овлажнителя (особено
по отворите за приток
на въздух и за изходящия
въздух).
Не бъркайте с пръсти
или предмети в
отвора за изходящ
въздух или отвора за
приток на въздух, за
да предотвратите
15
BG
Български
физическо нараняване
или повреда на
овлажнителя.
Не използвайте
овлажнителя, когато
сте употребили стайни
препарати против
насекоми на димна
основа или на места с
остатъци от масло,
горящи ароматни
пръчици или химически
изпарения.
Не използвайте
овлажнителя в
близост до газови
уреди, отоплителни
устройства или камини.
Винаги изключвайте
овлажнителя от
контакта след
употреба, както и
преди да пристъпите
към почистване.
Не пълнете вода
през отворите за
изходящ въздух върху
овлажнителя.
Поставете
овлажнителя по
подходящ начин, така че
децата да не могат да
се блъснат в него и да го
преобърнат.
Не използвайте
овлажнителя в стаи
със значителни
температурни
колебания, тъй като
това може да образува
кондензация във
вътрешността му.
Когато овлажнителят
не се използва дълго
време, е възможно да
се развият бактерии и
мухъл върху филтрите.
Проверете филтрите,
преди да започнете
да използвате
овлажнителя отново.
Ако филтърът е много
замърсен с тъмни
петна, сменете го
(вижте глава „Смяна
на филтъра за
овлажняване“).
Не почиствайте
филтъра в пералня или
съдомиялна, тъй като
в противен случай той
ще се деформира.
Овлажнителят е
предназначен само за
домакински цели при
нормални условия на
експлоатация.
16
BG
Почиствайте водния
резервоар и филтъра
за овлажняване всяка
седмица, за да ги
поддържате чисти.
Просто напълнете
водния резервоар
със студена чешмяна
вода. Не използвайте
подпочвена или гореща
вода.
Не слагайте вещества,
различни от вода, във
водния резервоар.
Не добавяйте
ароматизатор или
химическо вещество
във водата.
Използвайте само вода
(чешмяна, пречистена,
минерална, всякакъв вид
питейна вода).
Ако няма да използвате
овлажнителя дълго
време, почистете
водния резервоар и
подсушете филтъра за
овлажняване.
Ако трябва да
преместите
овлажнителя, първо,
го изключете от
електрозахранването.
След това изпразнете
водния резервоар и
носете овлажнителя
хоризонтално.
Поддържайте сензора
за влажност сух. Ако
сензорът се намокри,
може да изчисли грешно
нивото на влажност
и овлажнителят може
да спре да работи
вследствие на грешно
изчисленото ниво на
влажност.
Изключете уреда по
време на пълнене и
почистване.
17
BG
Български
2 

    
   Philips!
     
  Philips ,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  ,
     
   .
   
   
 NanoCloud, 
  
,   H2O
     
  
    .
  
 ,   
  .  
      .
     
   .
  
  ,
    
.   
 .
   
   
  ( a):
A  
B    (FY2401)
C   
D 
E  
F .  
G 
3  

 

1    
     
( b).
2  
    
 ( c).

    
  ,
    
30   .
3  
  
 ( d).
4    
    
 ( e).
5   
   ,
   
  
   ( f).
6   
  
 ( g).
18
BG
4  

 
 

1    .
2    
   
   ( h).
»    
   ( i).
3   
 .
»    
.
»   .

   
 ,    
   .
  
   
  , 
     
    .
   
   .
  ,
   
   .

   
    .
  
     
  
   .
1   
   
( j).
2    
     
( b).
3   
   
  
 . 
   
 ,  
   
   
( f).

  , 
  
 ,     
     
  .
   ,
  ,  
      
     
.
   
    
.
4   
  
 ( g).
19
BG
Български
5 
 


  
 ,   
 .
   
,  ,  
   
     
  .
   ,
   
,   
 ,    
     .
      
  ,   
   .
    
 . ,   
   .
  
 
 
  
  ,  
  
.
1    
     
.
2   
     
     .
 

  
 ,   
 .
1   
   
.
2    1/3
 .
3    
    
 .
4   
     .
5    
.
6   
   
   
.
20
BG
8   
   
 ( d).
9   
   
   
 ( e).
10   
  
 ( g).

    
.    
    
  
.
    
 ,    
    
6 
  

  
  ,  
  .
1   
   
( j).
2    
     
( b).
3   
   
   
( k).
4   
   
 ( l).
5  
   
(.   
 )   .
( m).

,  
    
 (24     4
).
6   
   
 ( n).
7   
    
.
21
BG
Български
6   
   
 ( d).
7    
    
 ( e).
8   
  
 ( g).

   
  
    
     
     
.
7  
 

   
  6   
. 
   ,   
  -  
.    
   
 .

  
   FY2401 
Philips.

  
  www.philips.com 
  
  .
1   
   
( j).
2    
     
( b).
3   
   
   
( k).
4   
  
 . 
  ( o).
5  
    
 ( c).
22
BG
8   
     -  ,   
      .     
     -,     
     .
  
 
.
 ,     .
 ,        
       
.
  
.
 ,        
       
.
       .
,    .
      .
    :
25 
2
/269 ft
2
(HU4801)
38 
2
/409 ft
2
(HU4811)

 .
       .
     /
       
 /    .
     
.   ,   
      
.
 
 
 
.
       
    . 
     
  ,   
  . ,   
    .
 
 
 .
      
      
.    
,     ,  
   6 .
23
BG
Български
 
 
.
       .
    ( 
"    ").
  
  
 .
     
.
  
  
 .
 ?
    ,   . 
     
NanoCloud,    
       
.      .
24
BG
10 

 (EMF)
   Philips  
  
   
,   
  .
  
( )
Koninklijke Philips Electronics N.V.
   
,  
,  - 
   
-     
 .
    
  Philips   
    
   ,
    
    
     
  
,    
  .
Philips    
,   
,     
. Philips ,
   
,    
   
  ,  
.
9  

    
  , ,
   Philips 
www.philips.com   
   
   Philips 
  (
    
  
).    
    
,   
    
Philips.
   

     
   
,    
 Philips  
www.philips.com/support.
   
  ,
,    
   
 Philips   
(   
   
 ).
25
BG
Български
Philips    
  
  
   , 
     Philips 
  
   
    
.

  ,  
      
  
(2012/19/).
  
   
  
  .
  
  
  
    
.
26
CS
Obsah
1 Důležité 27
Bezpečnost 27
2 Váš zvlhčovač 30
Obsah balení 30
3 Začínáme 30
Příprava na zvlhčování 30
4 Použití zvlhčovače 31
Zapnutí a vypnutí zvlhčovače 31
Hladina vody 31
Doplnění vody 31
5 Čištění zvlhčovače 32
Čištění tělesa zvlhčovače 32
Čištění nádržky na vodu 32
6 Výměna zvlhčovacího ltru 33
7 Výměna zvlhčovacího ltru 34
8 Odstraňování problémů 35
9 Záruka a servis 36
Objednání dílů nebo doplňků 36
10 Upozornění 36
Elektromagnetická pole (EMP) 36
Recyklace 36
27
CS
Čeština
1 Důležité
Bezpečnost
ed použitím zvlhčovače si pečlivě
ečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Kolem zvlhčovače
nerozstřikujte žádné
hořlavé látky, jako jsou
například insekticidy nebo
parfémy.
Voda v nádržce není
vhodná k pití. Tuto vodu
nepijte a nepoužívejte
ji k napájení zvířat ani
k zalévání rostlin. Při
vyprazdňování nádržky
vylévejte vodu do odpadu.
Varování
ed zapojením zvlhčovače
zkontrolujte, zda napětí
uvedené na spodní části
zvlhčovače odpovídá
napětí místní rozvodné sítě.
Pokud by byl poškozen
napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést společnost
Philips, autorizovaný servis
společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo
možnému nebezpečí.
Pokud objevíte závadu
na zástrčce, napájecím
kabelu nebo samotném
zvlhčovači, nepoužívejte
ho.
Tento přístroj mohou
používat děti starší 8 let
a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny
o bezpečném používání
přístroje a pokud byly
obeznámeny s příslušnými
riziky. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez
dozoru.
Tento přístroj není hračka.
Dohlédněte na to, aby si se
zvlhčovačem nehrály děti.
Vyvarujte se zablokování
vstupu a výstupu vzduchu,
např. umístěním předmětů
na výstup vzduchu nebo
ed vstup vzduchu.
28
CS
Upozornění
Pokud je v zásuvce použité
k napájení zvlhčovače
špatný kontakt, začne
se zástrčka zvlhčovače
ehřívat. Dbejte na to,
abyste zvlhčovač zapojili
do řádně instalované
síťové zásuvky.
Zvlhčovač vždy umísťujte
a používejte na suchém,
stabilním, vyrovnaném a
vodorovném povrchu.
Na zvlhčovač nic
nepokládejte a nesedejte
si na něj.
Dbejte na to, aby byl
zvlhčovač po každém
čištění nebo odstranění
horního krytu či nádržky
na vodu kvůli doplnění
dobře sestaven a připojen.
Pro zajištění dobrého a
bezpečného výkonu, je
nutné zvlhčovač správně
sestavit.
Používejte pouze originální
ltr značky Philips
určený přímo pro tento
zvlhčovač. Žádný jiný ltr
nepoužívejte.
Dbejte na to, abyste do
zvlhčovače (zejména do
vstupu a výstupu vzduchu)
nenaráželi žádnými tvrdými
edměty.
Aby se zabránilo úrazu
nebo závadě zvlhčovače,
nestrkejte do výstupu či
vstupu vzduchu prsty ani
edměty.
Nepoužívejte tento
zvlhčovač, pokud jste
použili repelent proti
hmyzu kouřového typu
pro vnitřní prostory nebo
na místech se zbytky
oleje, zapálenou vonnou
tyčinkou nebo chemickými
výpary.
Nepoužívejte zvlhčov
v blízkosti plynových
zařízení, topných zařízení
nebo krbů.
Po použití a před čištěním
zvlhčovač vždy odpojte.
Nedoplňujte vodu
z výstupů vzduchu na horní
straně zvlhčovače.
Zvlhčovač řádně umístěte,
aby ho nemohlyevrátit
děti.
29
CS
Čeština
Nepoužívejte zvlhčov
v místnosti s velkými
změnami teploty, mohlo
by tak dojít ke kondenzaci
uvnitř zvlhčovače.
Pokud se zvlhčovač
dlouhou dobu nepoužívá,
může ve ltrech dojít
k množení bakterií či
plísně. Zkontrolujte ltry,
než začnete zvlhčovač
znovu používat. Pokud je
ltr velmi špinavý a jsou
na něm tmavé skvrny,
vyměňte ho (viz kapitola
Výměna zvlhčovacího
ltru“).
Neumývejte ltr v pračce
nebo myčce, došlo by
k jeho deformaci.
Zvlhčovač je určen pouze
pro domácí použití za
běžných provozních
podmínek.
Udržujte nádržku na vodu
a zvlhčovací ltr čisté a
čistěte je každý týden.
Nádržku na vodu
plňte pouze studenou
kohoutkovou vodou.
Nepoužívejte podzemní
nebo horkou vodu.
Nedávejte do nádržky
jinou látku než vodu.
Nepřidávejte do vody
parfémy nebo chemické
látky. Používejte pouze
vodu (kohoutkovou,
čištěnou, minerální,
libovolný druh pitné vody).
Pokud zvlhčovač dlouhou
dobu nepoužíváte,
vyčistěte nádržku na vodu
a vysušte zvlhčovací ltr.
Pokud potřebujete
zvlhčovač přesunout,
odpojte ho nejprve
od napájení. Potom
vyprázdněte nádržku
na vodu a zvlhčovač
enášejte ve vodorovné
poloze.
Snímač vlhkosti udržujte
suchý. Jestliže snímač
zvlhne, může začít špatně
vypočítávat úroveň vlhkosti
a zvlhčovač tak může
estat pracovat.
Během plnění a čištění
přístroj odpojte.
30
CS
2 Váš zvlhčovač
Gratulujeme k nákupu a vítáme vás
mezi uživateli výrobků společnosti
Philips!
Chcete-li plně využívat výhod, které
nabízí podpora společnosti Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na adrese
www.Philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips přináší do vašeho
domu čerstvý a zvlhčený vzduch a
zajišťuje tak zdraví vaší rodiny.
Nabízí pokročilý odpařovací systém
s technologií NanoCloud: používá
speciální zvlhčovací ltr, který suchý
vzduch doplňuje o molekuly H2O a
produkuje tak zdravý vlhký vzduch, aniž
by vytvářel vodní opar. Jeho zvlhčovací
ltr zachytává bakterie, vápník a jiné
částečky ve vodě. Do vašeho domova
tak přináší pouze čistý, zvlhčený vzduch.
Už žádný suchý vzduch v zimě nebo
z klimatizace.
ed použitím zvlhčovače si pozorně
ečtěte tuto uživatelskou příručku.
Uschovejte ji pro budoucí použití.
Obsah balení
Zkontrolujte a identikujte obsah balení
(obrázek a):
A Horní jednotka
B Zvlhčovací ltr (FY2401)
C Držák ltru
D Plovák
E Nádržka na vodu
F Uživatelská příručka
G Záruka
3 Začínáme
Příprava na zvlhčování
1 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
2 Sundejte z nového zvlhčovacího
ltru obalový materiál (obrázek c).
Poznámka
Chcete-li dosáhnout optimálních
výsledků zvlhčování, před použitím
ponořte ltr na 30 minut do vody.
3 Nasaďte nový zvlhčovací ltr na
držák ltru (obrázek d).
4 Vraťte ltr a držák na něj zpět do
nádržky na vodu (obrázek e).
5 Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obrázek f).
6 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
31
CS
Čeština
4 Použití
zvlhčovače
Zapnutí a vypnutí
zvlhčovače
1 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
2 Otočte ovladač na nízkou rychlost
nebo vysokou rychlost
(obrázek h).
» Kontrolka rychlosti a zvlhčovače
je zapnutá (obrázek i).
3 Otočte ovládací knoík do polohy
OFF.
» Kontrolka rychlosti je vypnutá.
» Zvlhčovač je vypnutý.
Poznámka
Zvlhčovač uvolňuje velmi jemný
neviditelný opar, takže je normální, že
žádný opar nevidíte.
Hladina vody
Když v nádržce není dostatek vody,
bude kontrolka rychlosti vypnutá a
zvlhčovač přestane pracovat. Ovládací
knoík zůstane na zvolené rychlosti.
Při doplnění vody zvlhčovač obnoví
činnost vybranou rychlostí.
Poznámka
Je normální, že se v nádržce nachází
trochu zbylé vody.
Doplnění vody
Hladinu vody je možné sledovat přes
průhledné okno nádržky.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě (obrázek j).
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
3 Hladinu vody můžete sledovat
průhledným okénkem nádržky na
vodu. Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obr. c).
Poznámka
Při plnění vodou nepřekračujte
maximální hladinu vody, z vypouštěcího
otvoru a vstupů vzduchu by mohla
vytéct voda.
Při přesunování nádržkou s vodou
netřeste, z vypouštěcího otvoru a vstupů
vzduchu by mohla vytéct voda.
Nedoplňujte vodu prostřednictvím
výstupů vzduchu na horní straně
zvlhčovače.
4 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
32
CS
5 Čištění
zvlhčovače
Poznámka
ed čištěním zvlhčovač vždy odpojte
ze sítě.
Při vylévání vody z nádržky dbejte na
to, abyste vodu vylévali na opačné
straně, než je vypouštěcí otvor a vstupy
vzduchu.
K čištění žádné části zvlhčovače nikdy
nepoužívejte abrazivní, agresivní
nebo hořlavé čisticí prostředky, jako je
například bělidlo nebo alkohol.
Je normální, že se po určité době
používání usadí prach v horní jednotce
přístroje. Uživatel toto usazení nedokáže
vyčistit sám. Pro podporu se obraťte na
místní autorizovaný servis.
Čištění tělesa zvlhčovače
Těleso zvlhčovače pravidelně čistěte
zevnitř i zvenku, aby se na něm
neusazoval prach.
1 Suchým měkkým hadříkem otřete
prach z tělesa zvlhčovače.
2 Vstup a výstup vzduchu vyčistěte
suchým měkkým hadříkem.
Čištění nádržky na vodu
Čistěte nádržku na vodu každý týden,
aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák
ltru.
2 Naplňte nádržku z 1/3 vodou.
3 Do vody v nádržce přidejte jemný
kapalný prostředek na nádobí.
4 Vyčistěte vnitřní povrch nádržky na
vodu čistým měkkým hadříkem.
5 Nádržku na vodu vylijte do odpadu.
6 Vraťte zvlhčovací ltr a držák na něj
zpět do nádržky na vodu.
33
CS
Čeština
Poznámka
Filtr při čištění nemačkejte ani
neždímejte. Filtr by se mohl poškodit
a došlo by k narušení zvlhčovacího
výkonu.
Filtr nesušte na přímém slunečním
světle, pokud jste ho nenasadili zpět do
držáku ltru.
6 Výměna
zvlhčovacího
filtru
Čistěte zvlhčovací ltr na vodu každý
týden, aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě (obrázek j).
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
3 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obrázek k).
4 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku
ltru (obrázek l).
5 Zvlhčovací ltr ponořte na jednu
hodinu do čisticího prostředku
(např. zředěného roztoku kyseliny
citrónové) (g m).
Poznámka
Použijte středně kyselý nebo kyselý
čisticí prostředek (24 g kyseliny citrónové
se 4 l vody).
6 Propláchněte zvlhčovací ltr pod
pomalu tekoucí vodou z kohoutku
(obrázek n).
7 ebytečnou vodu nechte ze
zvlhčovacího ltru odkapat.
8 Nasaďte zvlhčovací ltr na držák
ltru (obrázek d).
9 Vraťte zvlhčovací ltr a držák
na něj zpět do nádržky na vodu
(obrázek e).
10 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
34
CS
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte na
naší webové stránce nebo po telefonu
v našem středisku péče o zákazníky.
7 Výměna
zvlhčovacího
filtru
Optimálního výkonu dosáhnete, když
budete zvlhčovací ltr vyměňovat
každých 6 měsíců. Jestliže je ltr
v dobrém stavu, je možné ho používat
i delší dobu. Dbejte na to, aby se
zvlhčovací ltr měnil alespoň jednou
ročně.
Poznámka
Používejte pouze originální zvlhčovací
ltr Philips FY2401.
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte
po registraci svého výrobku na webu
www.philips.com.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě (obrázek j).
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
3 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obrázek k).
4 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku ltru.
Použitý ltr vyhoďte (obrázek o).
5 Sundejte z nového zvlhčovacího
ltru obalový materiál (obrázek c).
6 Nasaďte nový zvlhčovací ltr na
držák ltru (obrázek d).
7 Vraťte ltr a držák na něj zpět do
nádržky na vodu (obrázek e).
8 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
35
CS
Čeština
8 Odstraňování problémů
V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u zvlhčovače setkat.
Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte středisko
péče o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná řešení
Zvlhčovač nefunguje. Zkontrolujte, zda je zvlhčovač připojen k napájení.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
Nedochází
k žádnému
zvlhčování vzduchu.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
V místnosti dochází k příliš velkému větrání. Zaete dveře a
okna.
Vaše místnost je příliš velká. Doporučovaná velikost
místnosti je 25 m
2
.
Nádržka na vodu
netěsní.
Zkontrolujte, jestli není zvlhčovač přeplněný vodou.
Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo
odstranění horní jednotky či nádržky na vodu kvůli doplnění
dobře sestaven a připojen.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu správně umístěna.
Jestliže problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o
zákazníky ve vaší zemi.
Na zvlhčovacím
ltru jsou jakési bílé
nánosy.
Bílým nánosům se říká vodní kámen a skládají se z minerálů
obsažených ve vodě. Vodní kámen na zvlhčovacím ltru
ovlivňuje zvlhčovací výkon, nepoškozuje ale vaše zdraví.
Použijte pokyny k čištění v uživatelské příručce.
Filtr po nějaké době
zežloutne.
Žluté nánosy představují u materiálu, ze kterého je ltr
vyrobený, přirozený efekt a nemají žádný vliv na zvlhčovací
výkon. Abyste zvlhčovací ltr zbavili vodního kamene,
pravidelně ho čistěte a každých 6 měsíců ho vyměňte.
Ze zvlhčovače
vychází nepříjemný
zápach.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu naplněná vodou.
Vyčistěte zvlhčovací ltr (viz kapitola „Čištění zvlhčovacího
ltru“).
Z výstupu vzduchu
nevychází žádný
vzduch.
Zapojte zvlhčovač do zdroje napájení a zapněte ho.
Ze zvlhčovače
nevychází žádný
viditelný opar.
Funguje?
Když je opar velmi jemný, není vidět. Tento zvlhčovač využívá
technologii zvlhčování NanoCloud, která z oblasti výstupu
vypouští zdravlhký vzduch a nevytváří vodní opar. Proto jej
nevidíte.
36
CS
Soulad se standardy EMP
Koninklijke Philips Electronics N.V. vyrábí
a prodává mnoho výrobků určených
pro spotřebitele, které stejně jako
jakýkoli jiný elektronický přístroj mají
obecně schopnost vysílat a přijímat
elektromagnetické signály.
Jednou z předních remních zásad
společnosti Philips je zajistit u našich
výrobků všechna potřebná zdravotní
a bezpečnostní opatření, splnit veškeré
příslušné požadavky stanovené
zákonem a dodržet všechny standardy
EMF platné v době výroby.
Společnost Philips se zavázala vyvíjet,
vyrábět a prodávat výrobky, které
nemají nepříznivé účinky na zdravotní
stav. Společnost Philips potvrzuje,
že pokud se s jejími výrobky správně
zachází a používají se pro zamýšlený
účel, je podle současného stavu
vědeckého poznání jejich použití
bezpečné.
Společnost Philips hraje aktivní roli
ve vývoji mezinárodních standardů
EMF a bezpečnostních norem, díky
čemuž dokáže předvídat další vývoj ve
standardizaci a rychle jej promítnout do
svých výrobků.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek
nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr
elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdra
9 Záruka a servis
Pokud potřebujete další informace
nebo máte jakýkoli problém, navštivte
web společnosti Philips na adrese
www.philips.com nebo kontaktujte
středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve vaší zemi (telefonní
číslo naleznete v záručním listu
s celosvětovou platností). Pokud se ve
vaší zemi středisko péče o zákazníky
společnosti Philips nenachází, obraťte
se na místního prodejce výrobků Philips.
Objednání dílů nebo
doplňků
Pokud musíte vyměnit některý díl nebo
chcete zakoupit další díl, obraťte se
na prodejce společnosti Philips nebo
navštivte stránky www.philips.com/
support.
Pokud byste měli s obstaráním dílů
k přístroji jakékoli problémy, obraťte se
na středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve své zemi
(příslušné telefonní číslo naleznete
v záručním listu s celosvětovou
platností).
10 Upozornění
Elektromagnetická pole
(EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem
platným normám a předpisům týkajícím
se elektromagnetických polí.
37
DA
Dansk
Indhold
1 Vigtigt 38
Sikkerhed 38
2 Din luftfugter 41
Hvad følger med? 41
3 Kom godt i gang 41
Forberedelse til befugtning 41
4 Sådan bruges luftfugteren 42
Sådan tændes og slukkes for
luftfugteren 42
Vandstand 42
Genopfyldning af vand 42
5 Rengøring af luftfugteren 43
Rengøring af selve luftfugteren 43
Rengøring af vandbeholderen 43
6 Rengøring af
befugtningslteret 44
7 Udskiftning af
befugtningslteret 44
8 Fejlnding 45
9 Garanti og service 46
Bestilling af dele eller tilbehør 46
10 Bemærkninger 46
Elektromagnetiske felter (EMF) 46
Genbrug 47
38
DA
1 Vigtigt
Sikkerhed
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, inden
luftfugteren tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
Sprøjt ikke brændbare
materialer som f.eks.
insektgift eller parfume
omkring luftfugteren.
Vandet i vandbeholderen
er ikke egnet til drikkevand.
Drik ikke dette vand,
og anvend det ikke til
dyrefoder eller til at vande
planter. Når du tømmer
vandbeholderen, så hæld
vandet ud i vasken.
Advarsel
Kontroller, om
spændingsangivelsen i
bunden af luftfugteren
svarer til den lokale
netspænding, før du slutter
strøm til luftfugteren.
Hvis netledningen
beskadiges, må den
kun udskiftes af Philips,
et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en
tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå
enhver risiko.
Brug aldrig luftfugteren,
hvis netstik, netledning
eller selve luftfugteren er
beskadiget.
Dette apparat kan
bruges af børn fra 8 år
og opefter og personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, hvis
de er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende
risici. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden
opsyn.
Dette apparat er ikke
legetøj. Luftfugteren bør
holdes uden for børns
rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at
lege med den.
Luftind- og -udtagene må
ikke blokeres, f.eks. ved at
stille ting på luftudtaget
eller foran luftindtaget.
39
DA
Dansk
Forsigtig
Hvis den anvendte
stikkontakt er dårligt
installeret, vil luftfugterens
stik blive varmt. Sørg for,
at du slutter luftfugteren
til en ordentlig tilsluttet
stikkontakt.
Anbring og brug altid
luftfugteren på et stabilt,
plant og vandret underlag.
Placer ikke noget oven på
luftfugteren, og sid ikke på
luftfugteren.
Sørg for, at luftfugteren
er samlet/forbundet
korrekt, hver gang du
rengør den, eller når du
fjerner det øverste dæksel
og/eller vandtanken
for at genopfylde den.
Luftfugteren skal være
samlet korrekt for at levere
et godt og sikkert resultat.
Brug kun det originale
lter fra Philips, der er
særligt beregnet til denne
luftfugter. Anvend ikke et
andet lter.
Undgå at støde mod
luftfugteren (særligt
luftindtag og -udtag) med
hårde genstande.
Stik aldrig ngre eller
genstande ind i luftudtaget
eller luftindtaget, da der
eller er risiko for fysiske
skader eller funktionsfejl.
Brug ikke luftfugteren, når
du har anvendt et
indendørs, rygende
insektmiddel, eller
steder med olierester,
brændende røgelse eller
kemiske dampe.
Brug ikke luftfugteren i
nærheden af gasapparater,
varmeapparater
eller brændeovne/kaminer.
Tag altid luftfugterens stik
ud af stikkontakten efter
brug og før rengøring.
Fyld ikke vand gennem
luftudtagene oven på
luftfugteren.
Placer luftfugteren sikkert
for at forhindre børn i at
vælte den.
Brug ikke luftfugteren
i rum med store
temperatursvingninger, da
det kan skabe kondens
inde i luftfugteren.
40
DA
Når luftfugteren ikke har
været i brug i længere
tid, kan der gro bakterier
og skimmel på ltrene.
Kontrollér ltrene, inden
du begynder at bruge
luftfugteren igen. Hvis
lteret er meget snavset
med mørke pletter,
skal det udskiftes (se
afsnittet “Udskiftning af
luftfugterens lter”).
Vask ikke lteret i en
vaskemaskine eller
opvaskemaskine. Dette vil
deformere lteret.
Luftfugteren er
kun beregnet til
husholdningsbrug
under normale
driftsforhold.
Rengør vandbeholderen og
befugtningslteret hver uge
for at holde det rent.
Fyld kun vandbeholderen
med koldt vand fra
vandhanen. Brug ikke
grundvand eller varmt
vand.
Kom aldrig andet end vand
i vandtanken. Tilsæt ikke
duft eller kemiske stoer
i vandet. Brug kun vand
(vand fra hanen, renset
vand, mineralvand, enhver
slags vand på aske).
Hvis du ikke bruger
luftfugteren i længere
tid, skal du rengøre
vandbeholderen og tørre
befugtningslteret.
Hvis du skal ytte
luftfugteren, skal du koble
den fra strømforsyningen.
Tøm vandbeholderen, og
hold luftfugteren vandret.
Hold
luftfugtighedssensoren
tør. Hvis sensoren bliver
våd, kan den fejlberegne
fugtighedsniveauet,
og luftfugteren kan
stoppe med at fungere
pga. den fejlberegnede
luftfugtighed.
Tag stikket ud af
stikkontakten under
påfyldning og rengøring af
apparatet.
41
DA
Dansk
2 Din luftfugter
Tillykke med dit køb, og velkommen til
Philips!
Du kan få alle fordelene ved den
support, som Philips yder, ved at
registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Luftfugteren fra Philips sender frisk,
befugtet luft ind i dit hjem til gavn for
din familie.
Det består af et avanceret
fordampningssystem med NanoCloud-
teknologi, som ved hjælp af et specielt
fugtlter føjer H2O-molekyler til tør luft
og producerer sund, fugtig luft uden
dannelse af vandpartikler. Dets fugtlter
holder bakterier, kalk og andre partikler
fra vandet. Det leverer kun ren, befugtet
luft i dit hjem. Ikke mere tør luft om
vinteren eller fra aircondition.
Læs denne brugervejledning
omhyggeligt igennem, inden du
installerer og anvender luftfugteren.
Gem den til eventuelt senere brug.
Hvad følger med?
Kontroller og identicer indholdet af
pakken (g. a):
A Øverste enhed
B Befugtningslter (FY2401)
C Filterholder
D Flyder
E Vandtank
F Brugervejledning
G Garanti
3 Kom godt i gang
Forberedelse til
befugtning
1 Hold fast i begge sider af den
øverste enhed, og løft den op
(g. b).
2 Fjern emballagen fra det nye
befugtningslter (g. c).
Bemærk
For at få det optimale
befugtningsresultat skal du lægge lteret
i vand i 30 minutter inden brug.
3 Saml befugtningslteret omkring
lterholderen (g. d).
4 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen (g. e).
5 Fyld vandbeholderen med koldt
vand fra vandhanen, indtil vandet
når vandstandsindikatorens maks.-
mærke (g. f).
6 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
42
DA
4 Sådan bruges
luftfugteren
Sådan tændes og slukkes
for luftfugteren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Drej betjeningsknappen til lav
hastighed eller høj hastighed
(g. h).
» Hastighedsindikatoren og
luftfugteren er tændt (g. i).
3 Drej betjeningsknappen til OFF.
» Hastighedsindikatoren er
slukket.
» Luftfugteren er slukket.
Bemærk
Luftfugteren afgiver en meget n, usynlig
tåge, så du vil normalt ikke kunne se
tågen.
Vandstand
Når der ikke er vand nok
i vandbeholderen, er
hastighedsindikatoren slukket, og
luftfugteren holder op med at virke.
Betjeningsknappen forbliver på den
valgte hastighed.
Når du fylder vand på beholderen,
genoptager luftfugteren arbejdet ved
den valgte hastighed.
Bemærk
Det er normalt, at der er lidt vand tilbage
i beholderen.
Genopfyldning af vand
Vandstanden kan iagttages gennem det
gennemsigtige vindue i vandtank.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten (g. j).
2 Hold fast i begge sider af den
øverste enhed, og løft den op
(g. b).
3 Du kan se vandstanden gennem
vandbeholderens gennemsigtige
vindue. Fyld vandbeholderen med
koldt vand fra vandhanen, indtil
vandet når vandstandsindikatorens
maks.-mærke (g. f).
Bemærk
Ved påfyldning af vand må den
maksimale vandstand ikke overstiges,
for ellers siver vandet ud af drænhul og
luftindtag.
Ryst ikke vandbeholderen, når den
yttes, for ellers siver vandet ud af
drænhul og luftindtag.
Fyld ikke vand gennem luftudtagene
oven på luftfugteren.
4 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
43
DA
Dansk
5 Rengøring af
luftfugteren
Bemærk
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
inden luftfugteren rengøres.
Når vandet hældes af vandbeholderen,
skal du sørge for at hælde vandet ud
fra den modsatte side af drænhul og
luftindtag.
Anvend aldrig slibende, aggressive
eller brændbare rengøringsmidler, f.eks.
klor eller sprit, til at rengøre dele af
luftfugteren.
Der vil ofte komme støv inde i apparatets
øverste enhed efter brug i et stykke tid.
Det kan ikke rengøres af dig. Kontakt det
lokale kundecenter, hvis du har brug for
support.
Rengøring af selve
luftfugteren
Rengør regelmæssigt luftfugteren
indvendigt og udvendigt, så der ikke
samler sig støv.
1 Tør støvet væk fra luftfugteren med
en tør, blød klud.
2 Rengør luftindtaget og -udtaget
med en tør, blød klud.
Rengøring
af vandbeholderen
Rengør vandbeholderen hver uge for at
holde den hygiejnisk.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud.
2 Fyld vandbeholderen 1/3 med vand.
3 Tilsæt et mildt opvaskemiddel i
vandet i vandbeholderen.
4 Rengør indersiden af
vandbeholderen med en blød, ren
klud.
5 Tøm vandbeholderen i en håndvask.
6 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen.
44
DA
7 Udskiftning af
befugtningsfil-
teret
Udskift befugtningslteret hver sjette
måned for at opnå optimal ydeevne.
Hvis lteret er i god stand, kan du bruge
det i en længere periode. Sørg for at
udskifte befugtningslteret mindst én
gang om året.
Bemærk
Brug kun det originale Philips
befugtningslter FY2401.
Tip
Registrer dit produkt på www.philips.com
for at få ere oplysninger om, hvordan
man udskifter lteret.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten (g. j).
2 Hold fast i begge sider af den øverste
enhed, og løft den op (g. b).
3 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud af vandbeholderen
(g. k).
4 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen. Bortskaf brugte lter
(g. o).
5 Fjern emballagen fra det nye
befugtningslter (g. c).
6 Saml det nye befugtningslter
omkring lterholderen (g. d).
7 t lteret og lterholderen på
plads i vandbeholderen (g. e).
8 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Tip
Du kan nemt nde ere oplysninger
om, hvordan du udskifter lteret på
vores websted eller ved at ringe til vores
kundecenter.
6 Rengøring af
befugtningsfil-
teret
Rengør befugtningslteret hver uge for
at holde det hygiejnisk.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten (g. j).
2 Hold fast i begge sider af den øverste
enhed, og løft den op (g. b).
3 Tag befugtningslteret og lterholderen
ud af vandbeholderen (g. k).
4 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen (g. l).
5 Læg befugtningslteren i
rensemiddel (f.eks fortyndet
citronsyreopløsning) i en time (g. m).
Bemærk
Brug mild eller syreholdig rensemiddel
(24 g citronsyre blandet med 4 l vand).
6 Skyl befugtningslteret under
langsomt rindende vand fra
vandhanen (g. n).
7 Lad det overskydende vand dryppe
af befugtningslteret.
8 Saml befugtningslteret omkring
lterholderen (g. d).
9 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen (g. e).
10 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Bemærk
Klem eller vrid ikke lteret. Det
kan beskadige lteret og forringe
befugtningsvirkningen.
Tør ikke lteret i direkte sollys,
medmindre det er sat på plads på
lterholderen
45
DA
Dansk
8 Fejlfinding
I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå med
luftfugteren. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående oplysninger, skal du
kontakte kundecentret i dit land.
Problem Mulig løsning
Luftfugteren virker
ikke.
Sørg for, at luftfugteren er tilsluttet strømforsyningen.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Der er ingen
luftbefugtning.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Rummet kan have for meget ventilation. Luk døre og
vinduer.
Rummet er for stort. Rummets anbefalede størrelse er:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Der løber vand ud af
vandbeholderen.
Sørg for, at luftfugteren ikke overfyldes med vand.
Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver
gang du rengør den, eller når du fjerner den øverste enhed
og/eller vandtanken for at genopfylde den.
Sørg for, at vandbeholderen sidder korrekt. Hvis problemet
fortsætter, skal du kontakte Philips’ kundecenter i dit land.
Der er nogle hvide
aejringer
befugtningslteret.
De hvide aejringer er kalk, og de består af mineraler fra
vandet. Kalk på befugtningslteret påvirker eektiviteten
af befugtningen, men det er ikke sundhedsskadeligt. Følg
rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen.
Filteret bliver gulligt
efter et stykke tid.
De gule aejringer er en naturlig følge af vægens materiale,
og de har ikke nogen indydelse på befugtningen. Rengør
befugtningslteret jævnligt for at fjerne kalk, og udskift
befugtningslteret hver sjette måned.
Der kommer en
ubehagelig lugt ud af
luftfugteren.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand.
Rens befugtningslteret (se afsnittet "Rengøring af
befugtningslteret").
Der kommer ingen
luft ud af luftudtaget.
Slut luftfugteren til strømforsyningen, og tænd den.
Jeg kan ikke se
tågen komme ud af
luftfugteren. Virker
det?
Når tåge er meget n, er den usynlig. Denne luftfugter
indeholder NanoCloud-befugtningsteknologi, der producerer
sund, fugtig luft omkring luftudtaget uden at danne vandtåge.
Du kan derfor ikke se tågen.
46
DA
10 Bemærkninger
Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder
alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Overholdelse af EMF
Koninklijke Philips Electronics
N.V. producerer og sælger mange
forbrugermålrettede produkter, der
ligesom alle elektroniske apparater
generelt kan udsende og modtage
elektromagnetiske signaler.
Et af Philips' førende
forretningsprincipper er, at alle
sundheds- og sikkerhedsmål for vores
produkter skal overholde alle gældende
lovkrav og skal være inden for de EMF-
standarder, der gælder på produktets
fremstillingstidspunkt.
Philips har forpligtet sig til at
udvikle, producere og sende
produkter på markedet, der ikke har
sundhedsskadelige virkninger. Philips
bekræfter, at hvis deres produkter bliver
betjent ordentligt efter deres tilsigtede
formål, er de sikre at bruge ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig
i dag.
Philips spiller en aktiv rolle i
udviklingen af internationale EMF- og
sikkerhedsstandarder, hvilket giver os
mulighed for at forudse nye standarder
og hurtigt integrere dem i vores
produkter.
9 Garanti og
service
Hvis du har behov for oplysninger
eller har et problem, kan du besøge
Philips' websted på www.philips.com
eller kontakte Philips Kundecenter
i dit land (telefonnummeret ndes i
folderen "Worldwide Guarantee"). Hvis
der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-
forhandler.
Bestilling af dele eller
tilbehør
Hvis du skal udskifte en del eller ønsker
at købe en ekstra del, skal du besøge
din Philips-forhandler eller
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med at få fat
i reservedelen, bedes du kontakte
Philips’ kundecenter i dit land
(telefonnummeret ndes i folderen
"Worldwide Guarantee").
47
DA
Dansk
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette
produkt ikke må bortskaes sammen
med almindeligt husholdningsaald
(2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt
indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaelse er med
til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
48
DE
Inhalt
1 Wichtige Hinweise 49
Sicherheit 49
2 Der Luftbefeuchter 53
Was ist in der Verpackung? 53
3 Erste Schritte 53
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung 53
4 Verwenden des
Luftbefeuchters 54
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters 54
Wasserstand 54
Wasser nachfüllen 54
5 Reinigen des
Luftbefeuchters 55
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses 55
Reinigen des Wasserbehälters 55
6 Reinigen des
Luftbefeuchterlters 56
7 Auswechseln des
Luftbefeuchterlters 57
8 Fehlerbehebung 58
9 Garantie und Kundendienst 60
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen 60
10 Hinweise 60
Elektromagnetische Felder 60
Recycling 61
49
DE
Deutsch
1 Wichtige
Hinweise
Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters
aufmerksam durch, und bewahren Sie
sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine
brennbaren Materialien wie
zum Beispiel Insektengifte
oder Duftstoe um den
Luftbefeuchter.
Das Wasser im
Wasserbehälter ist kein
Trinkwasser. Trinken Sie
dieses Wasser nicht, und
verwenden Sie es nicht zur
Versorgung von Tieren oder
Panzen. Gießen Sie das
Wasser beim Entleeren des
Wasserbehälters in den
Abuss.
Achtung
Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe
auf der Unterseite des
Luftbefeuchters mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Ist das Netzkabel
defekt, darf es nur von
einem Philips Service-
Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich
qualizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht,
wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder der
Luftbefeuchter selbst
defekt oder beschädigt
sind.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit
eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden oder
Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts
50
DE
erhalten und die Gefahren
verstanden haben. Die
Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht
mit dem Luftbefeuchter
spielen.
Achten Sie darauf, dass
Luftein- und -auslass
nicht verdeckt werden.
Legen Sie deshalb keine
Gegenstände auf den
Luftaus- oder vor den
Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb
des Luftbefeuchters
verwendete Steckdose
nicht ordnungsgemäß
angeschlossen ist,
wird der Stecker des
Luftbefeuchters heiß.
Vergewissern Sie sich, dass
Sie für den Luftbefeuchter
eine ordnungsgemäß
angeschlossene Steckdose
verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf
einer trockenen, stabilen,
ebenen und waagerechten
Unterlage.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf den
Luftbefeuchter, und setzen
Sie sich nicht darauf.
Vergewissern Sie sich,
dass der Luftbefeuchter
nach dem Reinigen
oder dem Entfernen der
oberen Abdeckung und/
oder des Wasserbehälters
zum Nachfüllen von
Wasser ordnungsgemäß
zusammensetzt und
angeschlossen ist. Für
eine gute und sichere
Leistung ist es wichtig,
dass der Luftbefeuchter
ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips,
der speziell für diesen
Luftbefeuchter geeignet
ist. Verwenden Sie keine
anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit
harten Gegenständen
gegen den Luftbefeuchter
(insbesondere den
Lufteinlass und -auslass)
zu stoßen.
51
DE
Deutsch
Achten Sie darauf, dass
weder Ihre Finger noch
andere Objekte in den
Luftauslass oder -einlass
gelangen, um Verletzungen
oder Beschädigungen
des Luftbefeuchters zu
verhindern.
Benutzen Sie den
Luftbefeuchter nicht
nach dem Gebrauch
von Räuchermitteln zum
Insektenschutz oder
an Orten, an denen
Ölrückstände oder
chemische Dämpfe
vorhanden sind bzw.
Räucherstäbchen
verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der
Nähe von gasbetriebenen
Vorrichtungen, Heizungen
oder oenen Kaminen.
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor
der Reinigung des
Luftbefeuchters den
Netzstecker aus der
Steckdose.
Füllen Sie kein Wasser
aus den Luftauslässen
an der Oberseite des
Luftbefeuchters.
Stellen Sie den
Luftbefeuchter
ordnungsgemäß auf,
sodass Kinder ihn nicht
umwerfen können.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht
in Räumen mit starken
Temperaturschwankungen,
da diese zu Kondensation
im Geräteinneren führen
können.
Wenn der Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwendet
wird, können sich Bakterien
und Schimmelpilze auf den
Filtern bilden. Überprüfen
Sie die Filter, bevor Sie
den Luftbefeuchter erneut
verwenden. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist und
dunkle Flecken aufweist,
sollte er ausgewechselt
werden (siehe Kapitel
Auswechseln des
Luftbefeuchterlters”).
Waschen Sie den
Filter nicht in der
Waschmaschine oder dem
Geschirrspüler, da sich der
Filter sonst verformt.
52
DE
Der Luftbefeuchter
ist ausschließlich für
den Hausgebrauch
bei normalen
Betriebsbedingungen
vorgesehen.
Reinigen Sie den
Wasserbehälter und den
Luftbefeuchterlter jede
Woche, um optimale
Hygiene sicherzustellen.
Füllen Sie den
Wasserbehälter nur mit
kaltem Leitungswasser.
Verwenden Sie kein
Grundwasser oder heißes
Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoe
in den Wasserbehälter.
Geben Sie keine Duft- oder
chemischen Stoe ins
Wasser. Verwenden Sie nur
Wasser (Leitungswasser,
destilliertes Wasser,
Mineralwasser oder
anderes Trinkwasser).
Wenn Sie den
Luftbefeuchter lange Zeit
nicht verwenden, reinigen
Sie den Wasserbehälter,
und trocknen Sie den
Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den
Luftbefeuchter bewegen
müssen, trennen Sie
das Gerät zuerst von
der Stromversorgung.
Entleeren Sie dann den
Wasserbehälter, und tragen
Sie den Luftbefeuchter
waagerecht.
Halten Sie den
Feuchtigkeitssensor
trocken. Wenn der
Sensor feucht wird, misst
er die Luftfeuchtigkeit
möglicherweise falsch, und
der Luftbefeuchter könnte
den Betrieb einstellen.
Trennen Sie das Gerät beim
Befüllen und Reinigen von
der Stromversorgung.
53
DE
Deutsch
2 Der
Luftbefeuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf
und willkommen bei Philips!
Um den Support, den Philips bietet,
vollständig zu nutzen, registrieren Sie
Ihr Produkt unter www.philips.com/
welcome.
Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr
Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft
für die Gesundheit Ihrer Familie.
Er bietet ein fortschrittliches
Verdunstungssystem mit NanoCloud-
Technologie, wobei ein spezieller
Luftbefeuchtungslter verwendet wird,
der H2O-Moleküle an die trockene
Luft abgibt. Außerdem wird gesunde,
befeuchtete Luft ohne Bildung von
Sprühnebel erzeugt. Durch seinen
Luftbefeuchtungslter werden Bakterien
sowie Kalk- und andere Partikel aus
dem Wasser zurückgehalten. Er stellt
ausschließlich reine, befeuchtete
Luft für Ihre Räume bereit. Nie wieder
trockene Luft im Winter oder durch die
Verwendung einer Klimaanlage.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie den
Luftbefeuchter aufstellen und
verwenden. Bewahren Sie es zur
späteren Verwendung auf.
Was ist in der
Verpackung?
Prüfen Sie den Verpackungsinhalt
(Abb. a):
A Obere Einheit
B Luftbefeuchterlter (FY2401)
C Filterhalterung
D Schwimmer
E Wasserbehälter
F Bedienungsanleitung
G Garantie
3 Erste Schritte
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung
1 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
2 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
Hinweis
Um ein optimales Befeuchtungsergebnis
zu erzielen, weichen Sie den Filter vor
dem Gebrauch 30 Minuten lang in
Wasser ein.
3 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
4 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
5 Füllen Sie den Wasserbehälter
mit kaltem Leitungswasser,
bis das Wasser die maximale
Wasserstandsmarkierung erreicht
(Abb. f).
6 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
54
DE
4 Verwenden des
Luftbefeuchters
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters
1 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
2 Drehen Sie den Regler auf niedrige
Geschwindigkeit oder hohe
Geschwindigkeit (Abb. h).
» Die Geschwindigkeitsanzeige
und der Luftbefeuchter sind an
(Abb. i).
3 Drehen Sie den Regler in die
Position OFF.
» Die Geschwindigkeitsanzeige ist
aus.
» Der Luftbefeuchter ist aus.
Hinweis
Der Luftbefeuchter gibt einen sehr
feinen, unsichtbaren Nebel ab. Es ist
daher normal, dass Sie den Nebel nicht
sehen.
Wasserstand
Wenn sich nicht genug Wasser im
Wasserbehälter bendet, ist die
Geschwindigkeitsanzeige aus, und
der Luftbefeuchter stellt den Betrieb
ein. Der Drehschalter bleibt auf der
ausgewählten Geschwindigkeit.
Wenn Sie Wasser nachfüllen, nimmt
der Luftbefeuchter den Betrieb mit der
ausgewählten Geschwindigkeit wieder
auf.
Hinweis
Es ist normal, dass etwas Restwasser im
Behälter vorhanden ist.
Wasser nachfüllen
Der Wasserstand kann durch
das transparente Fenster des
Wasserbehälters eingesehen werden.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose (Abb. j).
2 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
3 Sie können den Wasserstand
durch das transparente Fenster im
Wasserbehälter überprüfen. Füllen
Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Leitungswasser, bis das Wasser die
maximale Wasserstandsmarkierung
erreicht (Abb. f).
Hinweis
Beim Nachfüllen von Wasser sollten
Sie nicht den maximalen Wasserstand
überschreiten, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht,
wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die
Luftauslässe an der Oberseite des
Luftbefeuchters ein.
4 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
55
DE
Deutsch
5 Reinigen des
Luftbefeuchters
Hinweis
Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Luftbefeuchters stets den Netzstecker
aus der Steckdose.
Wenn Sie Wasser aus dem
Wasserbehälter gießen, vergewissern
Sie sich, dass Sie es auf der Seite
ausgießen, die dem Ausgießer und den
Lufteinlässen gegenüberliegt.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder aggressive bzw. brennbare
Reinigungsmittel wie zum Beispiel
Bleiche oder Alkohol, um die Teile des
Luftbefeuchters zu reinigen.
Es ist normal, dass sich bei längerer
Verwendung Staub in der oberen Einheit
des Geräts sammelt. Sie können es nicht
selbst reinigen. Wenden Sie sich bitte an
das örtliche Service-Center.
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses
Reinigen Sie den Luftbefeuchter
regelmäßig innen und außen, damit sich
kein Staub ansammelt.
1 Wischen Sie Staub mit einem
trockenen weichen Tuch vom
Luftbefeuchtergehäuse ab.
2 Reinigen Sie den Lufteinlass und
-auslass mit einem trockenen
weichen Tuch.
Reinigen des
Wasserbehälters
Reinigen Sie den Wasserbehälter aus
Hygienegründen wöchentlich.
1 Nehmen Sie den
Luftbefeuchterlter und die
Filterhalterung heraus.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter zu
einem Drittel mit Wasser.
3 Fügen Sie dem Wasser etwas
mildes Spülmittel hinzu.
4 Reinigen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters mit einem weichen
sauberen Tuch.
5 Entleeren Sie den Wasserbehälter in
einen Ausguss.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein.
56
DE
10 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
Hinweis
Drücken Sie den Filter nicht zusammen,
und wringen Sie ihn nicht aus. Dies kann
den Filter beschädigen und die Leistung
des Luftbefeuchters beeinträchtigen.
Trocknen Sie den Filter nicht in direktem
Sonnenlicht, wenn er nicht in der
Filterhalterung befestigt ist.
6 Reinigen des
Luftbefeuchter-
filters
Reinigen Sie den Filter des
Luftbefeuchters aus Hygienegründen
einmal wöchentlich.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose (Abb. j).
2 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. k).
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
aus der Filterhalterung (Abb. l).
5 Weichen Sie den
Luftbefeuchterlter eine Stunde
lang in Reinigungsmittel (z. B.
verdünnte Zitronensäurelösung) ein
(Abb. m).
Hinweis
Verwenden Sie mittelstarke oder
Säurereiniger (24 g Zitronensäure mit 4
Liter Wasser).
6 Spülen Sie den Luftbefeuchterlter
unter langsam ießendem Wasser
ab (Abb. n).
7 Lassen Sie überschüssiges Wasser
vom Luftbefeuchterlter abtropfen.
8 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
in die Filterhalterung ein (Abb. d).
9 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
57
DE
Deutsch
7 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
8 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
Tipp
Weitere Informationen zum Auswechseln
des Filters erhalten Sie auf unserer
Webseite oder von unserem Service-
Center.
7 Auswechseln
des Luftbe-
feuchterfilters
Tauschen Sie den Luftbefeuchterlter
für optimale Leistung alle 6 Monate aus.
Wenn der Filter in gutem Zustand ist,
können Sie ihn auch für eine längere
Zeitspanne verwenden. Stellen Sie
sicher, dass Sie den Luftbefeuchterlter
mindestens einmal pro Jahr
auswechseln.
Hinweis
Verwenden Sie nur Original-
Luftbefeuchterlter von Philips, FY2401
Tipp
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com, um weitere
Informationen zum Filterwechsel zu
erhalten.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose (Abb. j).
2 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. k).
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
aus der Filterhalterung. Entsorgen
Sie gebrauchte Filter (Abb. o).
5 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
6 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
58
DE
8 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des
Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in
Ihrem Land.
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf
den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Es ndet keine
Luftbefeuchtung
statt.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf
den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte
schließen Sie Türen und Fenster.
Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße ist:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vom Wasserbehälter
tritt Wasser aus.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht zu
viel Wasser bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem
Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/
oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser
ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem weiterhin
auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem Service-Center in
Ihrem Land in Verbindung.
Auf dem
Luftbefeuchterlter
benden sich einige
weiße Ablagerungen.
Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich um Kalkpartikel,
die sich aus Mineralien aus dem Wasser zusammensetzen.
Kalkablagerungen am Luftbefeuchterlter beeinträchtigen
zwar die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen
jedoch kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die
Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
Der Filter verfärbt
sich nach einiger Zeit
gelblich.
Die gelben Ablagerungen sind natürliche Verwendungsspuren
des Dochtmaterials, die keinen Einuss auf die
Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters haben. Reinigen Sie
den Luftbefeuchterlter regelmäßig, um Kalk zu entfernen, und
tauschen Sie den Filter alle 6 Monate aus.
59
DE
Deutsch
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter
verströmt einen
unangenehmen
Geruch.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt ist.
Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter (siehe Kapitel
"Reinigen des Luftbefeuchterlters").
Aus dem Luftauslass
kommt keine Luft.
Schließen Sie den Luftbefeuchter an die Stromversorgung an,
und schalten Sie ihn ein.
Ich kann nicht
erkennen, dass
Sprühnebel aus
dem Luftbefeuchter
austritt. Funktioniert
das Gerät?
Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dieser Luftbefeuchter
verfügt über eine NanoCloud-Luftbefeuchtungstechnologie,
die gesunde, befeuchtete Luft über den Auslassbereich
erzeugt und dabei keine Wassertropfen bildet. Der Sprühnebel
ist daher unsichtbar.
60
DE
10 Hinweise
Elektromagnetische
Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche
Normen und Regelungen bezüglich
der Exposition in elektromagnetischen
Feldern.
Elektromagnetische
Verträglichkeit
Koninklijke Philips Electronics
N.V. produziert und vertreibt viele
Endkundenprodukte, die, wie jedes
elektronische Gerät im Allgemeinen,
elektromagnetische Signale aussenden
und empfangen können.
Eines der grundsätzlichen
Unternehmensprinzipien von Philips
ist es, für unsere Produkte alle
notwendigen Gesundheits- und
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen,
um allen anwendbaren rechtlichen
Anforderungen zu entsprechen und
die zum Zeitpunkt der Herstellung des
Produkts anwendbaren EMV-Normen in
vollem Maße einzuhalten.
Philips hat sich dazu verpichtet,
Produkte zu entwickeln, herzustellen
und zu verkaufen, die sich nicht
nachteilig auf die Gesundheit
auswirken. Philips bestätigt, dass
seine Produkte gemäß aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen
sicher sind, wenn die Produkte für
ihren bestimmungsgemäßen Zweck
verwendet werden.
9 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen
oder treten Probleme auf, besuchen
Sie die Philips Website
www.philips.com, oder setzen Sie
sich mit einem Philips Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-
Center geben, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Philips Händler.
Bestellen von Ersatz-
oder Zubehörteilen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder
ein zusätzliches Teil kaufen möchten,
wenden Sie sich an Ihren Philips
Händler, oder besuchen Sie
www.philips.com/support.
Wenn Sie Probleme bei der
Beschaung der Teile haben, wenden
Sie sich bitte an ein Philips Service-
Center in Ihrem Land (Telefonnummer
siehe Garantieschrift).
61
DE
Deutsch
Philips spielt eine aktive Rolle in der
Entwicklung der internationalen EMF-
und Sicherheitsstandards, sodass
Philips auch weiterhin die neuesten
Entwicklungen der Standardisierung
so früh wie möglich in seine Produkte
integrieren kann.
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann
(2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an
geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht
gesammelt oder zur
Wiederverwendung vorbereitet.
Altgeräte können Schadstoe
enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden
können. Enthaltene Rohstoe können
durch ihre Wiederverwertung einen
Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener
Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4. Hinweise für Verbraucher in
Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
62
ES
Contenido
1 Importante 63
Seguridad 63
2 Humidicador 66
Contenido de la caja 66
3 Introducción 66
Preparación para la
humidicación 66
4 Uso del humidicador 67
Encendido y apagado del
humidicador 67
Nivel de agua 67
Cómo rellenar el agua 67
5 Limpieza del humidicador 68
Limpieza del humidicador 68
Limpieza del depósito de agua 68
6 Limpieza del ltro de
humidicación 69
7 Sustitución del ltro de
humidicación 70
8 Solución de problemas 71
9 Garantía y servicio 72
Solicitud de piezas y accesorios 72
10 Avisos 72
Campos electromagnéticos
(CEM) 72
Reciclaje 73
63
ES
Español
1 Importante
Seguridad
Antes de usar el humidicador, lea
detenidamente este manual de
usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
No pulverice materiales
inamables, como
insecticidas o
fragancias alrededor del
humidicador.
El agua del depósito no
es apta para el consumo.
No beba esta agua ni la
utilice para dar de beber a
animales o regar plantas.
Cuando vacíe el depósito
de agua, vierta el agua por
el desagüe.
Advertencia
Antes de enchufar el
humidicador, compruebe
si el voltaje indicado en la
parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje
de red eléctrica local.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
sustituido por Philips o
por un centro de servicio
autorizado por Philips u
otro personal cualicado
con el n de evitar
situaciones de peligro.
Si la clavija, el cable
de alimentación o el
humidicador están
dañados, no utilice el
humidicador.
Este aparato puede ser
usado por niños a partir
de 8 años y por personas
con su capacidad física,
psíquica o sensorial
reducida y por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios,
si han sido supervisados
o instruidos acerca del
uso del aparato de forma
segura y siempre que
sepan los riesgos que
conlleva su uso. Los
niños no deben llevar
a cabo la limpieza ni
el mantenimiento del
producto sin supervisión.
Este aparato no es un
juguete. Vigile a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con el
humidicador.
64
ES
No bloquee la entrada y
salida de aire con ningún
objeto.
Precaución
Si los conectores de la
toma de alimentación
utilizada para conectar el
humidicador están en
mal estado, el enchufe del
humidicador se calentará.
Asegúrese de enchufar el
humidicador a una toma
de corriente conectada
adecuadamente.
Ponga y utilice siempre el
humidicador sobre una
supercie seca, estable,
plana y horizontal.
No coloque objetos
encima del humidicador
ni se siente sobre el mismo.
Asegúrese de que el
humidicador esté bien
montado y conectado
después de limpiarlo
o después de retirar la
cubierta superior o el
depósito de agua para
rellenarlo. El humidicador
debe estar bien montado
para que su rendimiento
sea seguro y correcto.
Utilice únicamente el ltro
Philips original diseñado
para este humidicador.
No utilice otros ltros.
Evite golpear el
humidicador (sobre todo
la entrada y salida de aire)
contra objetos duros.
No introduzca los dedos
ni objetos en la salida o
la entrada de aire para
evitar lesiones físicas o un
funcionamiento incorrecto
del humidicador.
No use el humidicador si
ha utilizado insecticidas
domésticos de humo ni
en lugares donde haya
residuos de aceite, donde
se esté quemando incienso
o haya residuos de gases
químicos.
No utilice el humidicador
cerca de calentadores
de gas, dispositivos de
calefacción o chimeneas.
Desenchufe siempre el
humidicador después de
usarlo y antes de limpiarlo.
No llene el depósito de
agua a través de las salidas
de aire de la parte superior
del humidicador.
Coloque el humidicador
correctamente para evitar
que los niños lo golpeen.
No utilice el humidicador
en habitaciones con
grandes cambios de
temperatura, ya que
esto podría producir
65
ES
Español
condensación dentro del
humidicador.
Cuando el humidicador
no se utiliza durante un
largo período de tiempo,
es posible que crezcan
bacterias y moho en los
ltros. Compruebe los
ltros antes de empezar
a utilizar el humidicador
de nuevo. Si el ltro está
muy sucio y tiene manchas
negras, sustitúyalo
(consulte el capítulo
“Sustitución del ltro del
humidicador”).
No lave el ltro en
la lavadora ni en el
lavavajillas, ya que se
deformará.
El humidicador está
diseñado solo para uso
doméstico en condiciones
de funcionamiento
normales.
Limpie el depósito de agua
y el ltro de humidicación
cada semana para
mantenerlos limpios.
Llene el depósito
únicamente con agua del
grifo fría. No utilice aguas
subterráneas ni agua
caliente.
No introduzca ninguna
sustancia que no sea agua
en el depósito de agua.
No añada fragancias ni
sustancias químicas al
agua. Utilice únicamente
agua (de grifo, puricada,
mineral o cualquier tipo de
agua potable).
Si no va a utilizar el
humidicador durante
un período prolongado,
limpie el depósito de
agua y seque el ltro de
humidicación.
Si necesita mover
el humidicador,
desenchúfelo primero de
la fuente de alimentación.
A continuación, vacíe
el depósito de agua y
transporte el humidicador
en posición horizontal.
Mantenga seco el sensor
de humedad. Si el
sensor se moja, podría
calcular incorrectamente
el nivel de humedad y,
como consecuencia, el
humidicador dejaría de
funcionar.
Desenchufe el aparato
durante el llenado y la
limpieza.
66
ES
2 Humidificador
Le felicitamos por su compra y le damos
la bienvenida a Philips.
Para aprovechar todas las ventajas de
la asistencia que presta Philips, registre
el producto en www.philips.com/
welcome.
El humidicador Philips aporta aire
fresco y húmedo a su hogar para
mejorar la salud de su familia.
Le ofrece el avanzado sistema de
evaporación con tecnología NanoCloud,
que utiliza un ltro de humidicación
especial que añade moléculas de H2O
al aire seco y genera un aire húmedo
saludable sin formación de agua
nebulizada. Su ltro de humidicación
retiene las bacterias, el calcio y otras
partículas del agua y ofrece solo aire
humidicado puro en su hogar. Se
acabó el aire seco en la temporada
invernal o debido al aire acondicionado.
Antes de instalar y usar el humidicador,
lea detenidamente este manual de
usuario. Consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Contenido de la caja
Compruebe e identique el contenido
del paquete (imagen a):
A Unidad superior
B Filtro de humidicación (FY2401)
C Soporte del ltro
D Boya
E Depósito de agua
F Manual del usuario
G Garantía
3 Introducción
Preparación para la
humidicación
1 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
2 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
Nota
Para obtener un resultado de
humidicación óptimo, sumerja el ltro
en agua durante 30 minutos antes de
su uso.
3 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
4 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
5 Llene el depósito de agua con
agua del grifo fría hasta alcanzar
la indicación del nivel de agua
máximo (imagen f).
6 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
67
ES
Español
4 Uso del
humidificador
Encendido y apagado
del humidicador
1 Enchufe el aparato a la toma de
corriente.
2 Gire el botón de control a una
velocidad baja o alta
(imagen h).
» El piloto de velocidad y el
humidicador están encendidos
(imagen i).
3 Gire el botón de control a la
posición de apagado.
» El piloto de velocidad está
apagado.
» El humidicador está apagado.
Nota
El humidicador libera agua nebulizada
muy na e invisible, así que es normal
que no pueda verla.
Nivel de agua
Cuando no haya suciente agua en el
depósito de agua, el piloto de velocidad
se apagará y el humidicador dejará
de funcionar. El botón de control se
mantiene en la velocidad elegida.
Cuando se rellene de agua, el
humidicador reanudará su
funcionamiento a la velocidad elegida.
Nota
Es normal que quede algo de agua en el
depósito.
Cómo rellenar el agua
El nivel de agua se puede observar a
través de la ventanilla transparente del
depósito de agua.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo (imagen j).
2 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
3 Se puede observar el nivel del agua
a través de la ventana del depósito
de agua transparente. Llene el
depósito de agua con agua del grifo
fría hasta alcanzar la indicación del
nivel de agua máximo (imagen f).
Nota
Cuando rellene el agua, no supere el
nivel máximo de agua, ya que podría
derramarse por el oricio de drenaje y
por las entradas de aire.
No agite el depósito de agua cuando
lo mueva, ya que el agua podría
derramarse por el oricio de drenaje o
por las entradas de aire.
No llene el depósito de agua a través de
las salidas de aire de la parte superior
del humidicador.
4 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
68
ES
5 Limpieza del
humidificador
Nota
Desenchufe siempre el humidicador
antes de limpiarlo.
Cuando vierta el agua del depósito,
asegúrese de hacerlo desde el lado
opuesto al del oricio de drenaje y las
entradas de aire.
Nunca utilice productos de limpieza
abrasivos, agresivos o inamables, como
lejía o alcohol, para limpiar cualquier
parte del humidicador.
Es normal que haya polvo en el interior
de la unidad superior del aparato
después de usarla un tiempo. No puede
limpiarla usted mismo. Póngase en
contacto con el centro de servicio local
para obtener ayuda.
Limpieza del
humidicador
Limpie regularmente el interior y el
exterior del humidicador para evitar
que se acumule el polvo.
1 Limpie el polvo del humidicador
con un paño seco y suave.
2 Limpie la entrada y salida de aire
con un paño seco y suave.
Limpieza del depósito de
agua
Limpie el depósito de agua cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro.
2 Llene el depósito de agua hasta 1/3
con agua.
3 Añada un poco de detergente
líquido suave al agua del depósito.
4 Limpie el interior del depósito de
agua con un paño limpio y suave.
5 Vacíe el depósito de agua en un
fregadero.
6 Coloque el ltro de humidicación y
el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua.
69
ES
Español
6 Limpieza
del filtro de
humidificación
Limpie el ltro de humidicación cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo (imagen j).
2 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
3 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen k).
4 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro (imagen l).
5 Sumerja el ltro de humidicación
en un limpiador (por ejemplo, una
solución a base de ácido cítrico)
durante una hora (imagen m).
Nota
Utilice un limpiador suave o ácido (24 g
de ácido cítrico en 4 litros de agua).
6 Enjuague el ltro de humidicación
bajo el grifo abierto levemente
(imagen n).
7 Deje que el exceso de agua gotee
del ltro de humidicación.
8 Monte el ltro de humidicación
alrededor del soporte del ltro
(imagen d).
9 Coloque el ltro de humidicación y
el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua (imagen e).
10 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Nota
No apriete ni retuerza el ltro; podría
dañarlo y afectar al rendimiento del
humidicador.
No seque el ltro a la luz solar directa, a
menos que esté montado en el soporte
del ltro.
70
ES
6 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
7 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
8 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Consejo
Puede obtener fácilmente más
información acerca de cómo sustituir el
ltro en nuestra página web o llamando
a nuestro servicio de atención al cliente.
7 Sustitución
del filtro de
humidificación
Sustituya el ltro de humidicación
cada 6 meses para disfrutar de un
rendimiento óptimo. Si el ltro está en
buen estado, puede utilizarlo durante
más tiempo. Asegúrese de sustituir el
ltro de humidicación al menos una
vez al año.
Nota
Utilice solo el ltro de humidicación
Philips FY2401 original.
Consejo
Registre el producto en www.philips.com
para obtener más información sobre
cómo sustituir el ltro.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo (imagen j).
2 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
3 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen k).
4 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro. Deseche los ltros
usados (imagen o).
5 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
71
ES
Español
8 Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que podría tener con el
humidicador. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a
continuación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de su país.
Problema Solución posible
El humidicador no
funciona.
Asegúrese de que el humidicador tenga alimentación.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que
la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de
agua.
El aire no se
humidica.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que la
unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua.
Puede que la habitación tenga una ventilación excesiva. Cierre
las puertas y ventanas.
La habitación es demasiado grande. El tamaño de habitación
recomendado es:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
El depósito de agua
tiene fugas.
Asegúrese de que el humidicador no tenga demasiada
agua.
Asegúrese de que el humidicador esté bien montado y
conectado después de limpiarlo o después de retirar la
unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo.
Asegúrese de que el depósito de agua esté bien colocado.
Si el problema continúa, póngase en contacto con el
servicio de atención del cliente de su país.
Hay depósitos
blancos en el ltro
de humidicación.
Los depósitos blancos se denominan cal y se deben a los
minerales del agua. La cal en el ltro de humidicación afecta
al rendimiento de la humidicación, aunque no resulta nociva
para la salud. Siga las instrucciones de limpieza del manual de
usuario.
El ltro se vuelve
amarillento después
de un tiempo.
Los depósitos amarillos son un efecto natural del material
afelpado y no afectan al rendimiento de la humidicación.
Limpie el ltro de humidicación con frecuencia para eliminar
la cal y sustitúyalo cada 6 meses.
El humidicador
emite un olor
desagradable.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua.
Limpie el ltro de humidicación (consulte el capítulo
"Limpieza del ltro de humidicación").
No sale aire por la
salida de aire.
Conecte el humidicador en la fuente de alimentación y
enciéndalo.
No veo que salga
agua nebulizada
del humidicador.
¿Funciona
correctamente?
Cuando el agua nebulizada es demasiado na, es invisible.
El humidicador cuenta con la tecnología de humidicación
NanoCloud, que produce un aire húmedo saludable a través
de la zona de salida sin que se forme agua nebulizada. De
este modo, no percibirá vapor.
72
ES
10 Avisos
Campos
electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple
los estándares y las normativas
aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Conformidad con EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
fabrica y vende muchos productos
dirigidos a consumidores que, al igual
que cualquier aparato electrónico,
tienen en general la capacidad de emitir
y recibir señales electromagnéticas.
Uno de los principios empresariales
más importantes de Philips es adoptar
todas las medidas de seguridad
necesarias para que nuestros productos
cumplan todos los requisitos legales
aplicables y respeten ampliamente toda
normativa aplicable sobre CEM en el
momento de su fabricación.
Philips se compromete con el
desarrollo, la producción y la
comercialización de productos que
no sean perjudiciales para la salud.
Philips conrma que si los productos
se manipulan de forma correcta para
el uso al que están destinados, su
uso será seguro según las pruebas
cientícas de las que se dispone
actualmente.
Philips participa activamente en el
desarrollo de estándares de CEM y
seguridad internacionales, por lo que
se puede anticipar a futuros desarrollos
de estándares para integrarlos en una
etapa temprana en sus productos.
9 Garantía y
servicio
Si necesita información o tiene un
problema, visite el sitio web de Philips
en www.philips.com o póngase en
contacto con el servicio de atención al
cliente de Philips de su país
(puede encontrar el número de teléfono
en el folleto de garantía mundial). Si no
hay servicio de atención al cliente en su
país, diríjase al distribuidor Philips local.
Solicitud de piezas y
accesorios
Si tiene que sustituir una pieza o desea
adquirir una pieza adicional, diríjase a
su distribuidor Philips o visite
www.philips.com/support.
Si tiene problemas para obtener las
piezas, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Philips
en su país (encontrará el número
de teléfono en el folleto de garantía
mundial).
73
ES
Español
Reciclaje
Este símbolo signica que este
producto no debe desecharse con la
basura normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con
respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto
desecho de los productos ayuda a
evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
74
FI
Sisällys
1 Tärkeää 75
Turvallisuus 75
2 Ilmankostutin 78
Toimituksen sisältö 78
3 Aloittaminen 78
Ilmankostutuksen valmistelu 78
4 Ilmankostuttimen käyttö 79
Ilmankostuttimen virran
kytkeminen ja katkaiseminen 79
Vesimäärä 79
Veden lisääminen 79
5 Ilmankostuttimen
puhdistaminen 80
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen 80
Vesisäiliön puhdistaminen 80
6 Kostutussuodattimen
puhdistaminen 81
7 Kostutussuodattimen
vaihtaminen 82
8 Vianmääritys 83
9 Takuu ja huolto 84
Osien tai tarvikkeiden tilaaminen 84
10 Lausunnot 84
Sähkömagneettiset kentät (EMF) 84
Kierrätys 84
75
FI
Suomi
1 Tärkeää
Turvallisuus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä suihkuta mitään
tulenarkaa ainetta,
kuten hyönteismyrkkyä
tai hajusteita,
ilmankostuttimen
ympäristöön.
Vesisäiliön vesi ei sovellu
juotavaksi. Älä juo säiliön
vettä äläkä anna sitä
eläimille tai kasveille. Kun
tyhjennät vesisäiliön, kaada
vesi viemäriin.
Varoitus
Tarkista, että
ilmankostuttimen pohjassa
oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista
jännitettä, ennen kuin
liität ilmankostuttimen
sähköverkkoon.
Jos virtajohto on
vahingoittunut, vaihdata se
oman turvallisuutesi vuoksi
Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella
korjaajalla.
Älä käytä ilmankostutinta,
jos pistoke, johto tai itse
laite on vaurioitunut.
Laitetta voivat käyttää
myös yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä on neuvottu
laitteen turvallisesta
ytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos
he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat. Lasten
ei saa antaa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Tämä laite ei ole lelu.
Pienten lasten ei saa antaa
leikkiä ilmankostuttimella.
llmanotto- ja
ilmanpoistoaukkoja ei
saa peittää esimerkiksi
asettamalla esineitä niiden
eteen.
76
FI
Varoitus
Jos ilmankostutin
kytketään pistorasiaan,
jonka kosketus on huono,
pistoke kuumenee.
Varmista, että kytket
laitteen ehjään
pistorasiaan.
Säilytä ja käytä
ilmankostutinta kuivalla,
tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla alustalla.
Älä aseta mitään
ilmankostuttimen päälle.
Älä myöskään istu
ilmankostuttimen päälle.
Varmista aina
puhdistuksen,
yläsuojuksen irrotuksen ja
vesisäiliön täytön jälkeen,
että ilmankostutin on
koottu ja kytketty oikein.
Ilmankostutin toimii hyvin
ja turvallisesti vain, kun se
on asennettu oikein.
Käytä vain alkuperäistä,
tälle ilmankostuttimelle
tarkoitettua Philips-
suodatinta. Älä käytä muita
suodattimia.
Älä kolhi ilmankostutinta
kovilla esineillä. Vältä
erityisesti ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukkojen
kolhimista.
Älä laita sormiasi tai
mitään esineitä ilmanotto-
tai ilmanpoistoaukkoon
fyysisten vammojen
estämiseksi ja
ilmankostuttimen
toiminnan takaamiseksi.
Älä käytä ilmankostutinta,
kun olet käyttänyt
sisätiloissa savuavia
hyönteiskarkotteita.
Älä myöskään käytä
laitetta paikoissa,
joissa on öljyjäämiä,
palavia suitsukkeita tai
kemikaalihöyryjä.
Älä käytä ilmankostutinta
kaasulaitteiden,
lämmityslaitteiden tai
tulisijojen läheisyydessä.
Irrota ilmankostuttimen
pistoke pistorasiasta aina
ytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
Älä lisää vettä
ilmankostuttimen
yläosassa olevien
ilmanpoistoaukkojen
kautta.
Sijoita ilmankostutin niin,
etteivät lapset tönäise sitä
nurin.
77
FI
Suomi
Älä käytä ilmankostutinta
huoneessa, jossa on suuria
lämpötilanvaihteluita,
koska tällöin
ilmankostuttimen sisään
voi kertyä kosteutta.
Jos ilmankostutinta
ei käytetä pitkään
aikaan, suodattimiin
voi kertyä bakteereja
ja hometta. Tarkista
suodattimet, ennen kuin
otat ilmankostuttimen
uudelleen käyttöön.
Jos suodatin on
erittäin likainen ja siinä
on tummia läikkiä,
vaihda se (katso kohta
Kostutussuodattimen
vaihtaminen).
Älä pese suodatinta
pesukoneessa tai
astianpesukoneessa, jotta
se ei väänny.
Ilmankostutin on
tarkoitettu vain
kotitalouksien
normaaleihin
yttöolosuhteisiin.
Puhdista vesisäiliö
ja kostutussuodatin
viikoittain, jotta ne pysyvät
puhtaina.
Lisää vesisäiliöön vain
kylmää vesijohtovettä.
Älä käytä kaivovettä tai
kuumaa vettä.
Älä lisää vesisäiliöön
mitään muuta kuin
vettä. Älä lisää veteen
hajusteita tai kemikaaleja.
Käytä pelkkää vettä
(vesijohtovesi, puhdistettu
vesi, mineraalivesi
ja kaikenlainen
juomakelpoinen vesi
kelpaa).
Jos ilmankostutinta ei
ytetä pitkään aikaan,
puhdista vesisäiliö ja
kuivaa kostutussuodatin.
Jos ilmankostutinta on
siirrettävä, se on ensin
irrotettava pistorasiasta.
Tyhjennä sitten vesisäiliö ja
pidä ilmankostutin vaaka-
asennossa siirron aikana.
Ilmankosteuden tunnistin
on pidettävä kuivana. Jos
tunnistin kastuu, se saattaa
mitata kosteustason
väärin, jolloin ilmankostutin
saattaa lakata toimimasta
ennen aikojaan.
Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta täytön ja
puhdistuksen ajaksi.
78
FI
2 Ilmankostutin
Olet tehnyt erinomaisen valinnan
ostaessasi Philipsin laitteen.
Saat täyden Philipsin tarjoaman tuen
rekisteröimällä tuotteen osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Philips-ilmankostutin tuottaa kotiisi
puhdasta, kostutettua ilmaa, jota on
terveellistä hengittää.
Sen edistynyt haihdutusjärjestelmä
on varustettu NanoCloud-tekniikalla
ja erityisellä suodattimella, joka lisää
kuivaan ilmaan vesimolekyylejä
muodostamatta vesihöyryä. Suodatin
myös poistaa vedestä bakteerit, kalkin
ja muut hiukkaset. Näin huoneeseen
pääsee vain puhdasta, kostutettua
ilmaa. Enää sinun ei tarvitse kärsiä
kuivasta ilmasta edes talvisin tai
ilmastoiduissa tiloissa.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen asennusta ja
käyttöönottoa. Säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Toimituksen sisältö
Tarkista ja tunnista pakkauksen sisältö
(kuva a):
A Yläosa
B Kostutussuodatin (FY2401)
C Suodatinpidike
D Kelluke
E Vesisäiliö
F Käyttöopas
G Takuu
3 Aloittaminen
Ilmankostutuksen
valmistelu
1 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
2 Irrota pakkausmateriaalit uudesta
kostutussuodattimesta (kuva c).
Huomautus
Saat optimaalisen kostutustuloksen
liottamalla suodatinta vedessä
30 minuutin ajan ennen käyttöä.
3 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
4 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
5 Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
6 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
79
FI
Suomi
4 Ilmankostutti-
men käyttö
Ilmankostuttimen
virran kytkeminen ja
katkaiseminen
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
2 Käännä valitsin hitaalle tai
nopealle (kuva h).
» Ilmankostutin ja sen nopeuden
merkkivalo on päällä (kuva i).
3 Käännä valitsin asentoon OFF.
» Nopeuden merkkivalo ei pala.
» Ilmankostutin ei ole käytössä.
Huomautus
Ilmankostutin vapauttaa ilmaan erittäin
pieniä vesihiukkasia, joten siitä nousevaa
vesihöyryä ei voi nähdä.
Vesimäärä
Kun vesisäiliössä ei ole tarpeeksi
vettä, nopeuden merkkivalo ei pala ja
ilmankostutin lakkaa toimimasta. Valitsin
pysyy valitulla nopeusasetuksella.
Kun lisäät vettä, ilmankostutin jatkaa
valitulla nopeusasetuksella.
Huomautus
On normaalia, että säiliöön jää hieman
vettä.
Veden lisääminen
Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliössä
olevasta läpinäkyvästä ikkunasta.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta
(kuva j).
2 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
3 Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliön
läpinäkyvän ikkunan kautta. Täytä
vesisäiliö kylmällä vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
Huomautus
Älä lisää vettä enimmäisrajamerkinnän
yli. Muuten vettä voi läikkyä ulos
poistoaukon tai ilmanottoaukkojen
kautta.
Siirrä vesisäiliötasaisesti, jotta
vesi ei läiky ulos poistoaukon tai
ilmanottoaukkojen kautta.
Älä lisää vettä ilmankostuttimen
yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen
kautta.
4 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
80
FI
5 Ilmankostutti-
men puhdista-
minen
Huomautus
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
ilmankostuttimen puhdistamista.
Kaada vesi vesisäiliöstä aina siltä
puolelta, jolla ei ole poistoaukkoa ja
ilmanottoaukkoja.
Älä koskaan käytä ilmankostuttimen
minkään osan puhdistamiseen
hankaavaa, syövyttävää tai tulenarkaa
puhdistusainetta, kuten valkaisuainetta
tai alkoholia.
Laitteen yläosaan voi kertyä käytön
aikana pölyä. Et voi puhdistaa
sitä itse. Ota yhteys paikalliseen
huoltoliikkeeseen.
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen
Puhdista ilmankostutin säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta, jotta pöly ei pääse
kerääntymään siihen.
1 Pyyhi pölyt ilmankostuttimen
rungosta kuivalla, pehmeällä liinalla.
2 Puhdista ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukot pehmeällä,
kuivalla liinalla.
Vesisäiliön
puhdistaminen
Puhdista vesisäiliö viikoittain, jotta se
pysyy hygieenisenä.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike.
2 Täytä 1/3 vesisäiliöstä vedellä.
3 Lisää veteen hieman mietoa
astianpesuainetta.
4 Puhdista vesisäiliön sisäpinta
puhtaalla, pehmeällä liinalla.
5 Tyhjennä vesi pesualtaaseen.
6 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön.
81
FI
Suomi
Huomautus
Älä puristele tai väännä suodatinta.
Muuten suodatin saattaa vaurioitua ja
kostutusteho alentua.
Älä kuivata suodatinta suorassa
auringonvalossa, ellei sitä ole asetettu
paikalleen suodatinpidikkeeseen.
6 Kostutussuo-
dattimen puh-
distaminen
Puhdista kostutussuodatin viikoittain,
jotta se pysyy hygieenisenä.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta
(kuva j).
2 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
3 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä
(kuva k).
4 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä (kuva l).
5 Liota ilmankostuttimen suodatinta
puhdistusaineessa (esim.
laimennettu sitruunahappoliuos)
tunnin ajan (kuva m).
Huomautus
Käytä mietoa puhdistusainetta tai
etikkaa (24 g sitruunahappoa ja 4 litraa
vettä).
6 Huuhtele kostutussuodatin hitaasti
valuvalla vesijohtovedellä (kuva n).
7 Valuta vesi kostutussuodattimesta.
8 Aseta kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
9 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön (kuva e).
10 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
82
FI
Vinkki
Saat suodattimen vaihtamista koskevia
lisätietoja helposti vierailemalla
verkkosivuillamme tai soittamalla
kuluttajapalvelukeskukseemme.
7 Kostutussuo-
dattimen vaih-
taminen
Laitteen teho säilyy optimaalisena, kun
kostutussuodatin vaihdetaan kolmen
kuukauden välein. Jos suodatin on
hyvässä kunnossa, sitä voi käyttää
pidempään. Vaihda kostutussuodatin
vähintään kerran vuodessa.
Huomautus
Käytä vain alkuperäistä Philips-
kostutussuodatinta FY2401.
Vinkki
Rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa
www.philips.com saat lisäohjeita
suodattimen vaihtamiseen.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta (kuva j).
2 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
3 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva k).
4 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä. Hävitä käytetyt
suodattimet (kuva o).
5 Irrota pakkausmateriaalit uudesta
kostutussuodattimesta (kuva c).
6 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille (kuva d).
7 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
8 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
83
FI
Suomi
8 Vianmääritys
Tässä osiossa kuvataan lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi
ilmankostutinta. Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Ilmankostutin ei
toimi.
Varmista, että ilmankostutin saa virtaa.
Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Laite ei kostuta
ilmaa.
Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Huoneessa saattaa olla liian tehokas ilmanvaihto. Sulje ovet
ja ikkunat.
Huone on liian suuri. Suositeltu huonekoko on:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vesisäiliö vuotaa. Varmista, ettei ilmankostuttimessa ole liikaa vettä.
Varmista aina puhdistuksen, yläosan irrotuksen ja vesisäiliön
täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja kytketty
oikein.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla paikallaan.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä oman maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Kostutussuodatti-
messa on valkoisia
läikkiä.
Valkoiset läikät ovat kalkkia, joka on tiivistynyt vedestä.
Kostutussuodattimessa oleva kalkki heikentää kostutustehoa,
mutta se ei ole vaaraksi terveydelle. Toimi käyttöoppaan
puhdistusohjeiden mukaisesti.
Suodatin muuttuu
kellertäväksi jonkin
ajan kuluttua.
Keltaiset läikät ovat ominaisia kostutuslevyssä käytetylle
materiaalille. Ne eivät heikennä kostutustehoa. Poista
kostutussuodattimesta kalkki puhdistamalla se säännöllisesti
ja vaihda kostutussuodatin kolmen kuukauden välein.
Ilmankostutin haisee
epämiellyttävältä.
Tarkista, että vesisäiliössä on vettä.
Puhdista kostutussuodatin (katso kohta
Kostutussuodattimen puhdistaminen).
Ilmanpoistoaukosta
ei tule ilmaa.
Kytke kostutin virtalähteeseen ja kytke virta.
Ilmankostuttimesta
ei näytä nousevan
vesihöyryä. Toimiiko
laite?
Kun vesihiukkaset ovat hyvin pieniä, vesihöyry on
näkymätöntä. Ilmankostutin käyttää NanoCloud-
kosteutustekniikkaa, joka tuottaa terveellistä, kosteaa ilmaa
muodostamatta näkyvää vesihöyryä.
84
FI
EMF-standardin
vaatimustenmukaisuus
Koninklijke Philips Electronics
N.V. valmistaa ja myy kuluttajille
monia tuotteita, jotka lähettävät ja
vastaanottavat sähkömagneettisia
signaaleja, kuten mitkä tahansa muutkin
elektroniset laitteet.
Yhtenä Philipsin pääperiaatteena
on varmistaa tuotteiden turvallisuus
kaikin tavoin sekä noudattaa kaikkia
lakisääteisiä vaatimuksia ja tuotteen
valmistusajankohtana voimassa olevia
EMF-standardeja.
Philips on sitoutunut kehittämään,
tuottamaan ja markkinoimaan tuotteita,
joista ei ole haittaa terveydelle. Philips
vakuuttaa, että jos sen tuotteita
käsitellään oikein asianmukaisessa
käytössä, niiden käyttö on nykyisten
tutkimustulosten perusteella turvallista.
Philipsillä on aktiivinen rooli
kansainvälisten EMF- ja
turvallisuusstandardien kehittämisessä,
joten se pystyy ennakoimaan
standardien kehitystä ja soveltamaan
näitä tietoja tuotteisiinsa jo aikaisessa
vaiheessa.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä
tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä
koskevia sääntöjä. Asianmukainen
hävittäminen auttaa ehkäisemään
ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
koituvia haittavaikutuksia.
9 Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen
kanssa tulee ongelmia, tutustu
Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa
Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Osien tai tarvikkeiden
tilaaminen
Jos sinun on vaihdettava jokin osa
tai hankittava lisäosa, käy Philips-
jälleenmyyjän luona tai osoitteessa
www.philips.com/support.
Jos et löydä varaosia, ota
yhteyttä Philipsin maakohtaiseen
kuluttajapalvelukeskukseen
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä).
10 Lausunnot
Sähkömagneettiset
kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
Français
85
FR
Contenu
1 Important 86
Sécurité 86
2 Votre humidicateur 89
Contenu de l'emballage 89
3 Guide de démarrage 90
Préparation de l'humidication 90
4 Utilisation de
l'humidicateur 90
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur 90
Niveau d'eau 90
Remplissage d'eau 91
5 Nettoyage de votre
humidicateur 91
Nettoyage du corps de
l'humidicateur 91
Nettoyage du réservoir d'eau 92
6 Nettoyage du ltre
d'humidication 92
7 Remplacement du ltre
d'humidication 93
8 Dépannage 95
9 Garantie et service 96
Commande de pièces ou
d'accessoires 96
10 Mentions légales 96
Champs électromagnétiques
(CEM) 96
Recyclage 97
86
FR
1 Important
Sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser l’humidicateur et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne vaporisez pas de
produits inammables
tels que de l’insecticide
ou du parfum autour de
l’humidicateur.
Leau du réservoir d’eau
nest pas potable. Ne
buvez pas cette eau, ne la
donnez pas à boire à des
animaux et ne l’utilisez pas
pour arroser des plantes.
Lorsque vous videz le
réservoir d’eau, versez l’eau
dans l’évier.
Avertissement
Avant de brancher
l’humidicateur, vériez
que la tension indiquée sur
sa base correspond à la
tension secteur locale.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par Philips,
par un Centre Service
Agréé Philips ou par un
technicien qualié an
d’éviter tout accident.
N’utilisez jamais
l’humidicateur si la prise,
le cordon d’alimentation ou
l’humidicateur lui-même
est endommagé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou
plus, des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes
manquant d’expérience
et de connaissances, à
condition que ces enfants
ou personnes soient sous
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation sécurisée de
l’appareil et qu’ils aient pris
connaissance des dangers
encourus. Le nettoyage
et lentretien ne doivent
pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Cet appareil nest pas un
jouet. Veillez à ce que les
enfants ne puissent pas
jouer avec l’humidicateur.
Français
87
FR
Ne bloquez pas lentrée et
la sortie d’air (par exemple,
en plaçant des objets sur
la sortie d’air ou devant
l’entrée d’air).
Attention
Si la prise secteur
utilisée pour alimenter
l’humidicateur est mal
connectée, la che de
l’humidicateur chaue.
Veillez à brancher
l’humidicateur sur une
prise secteur correctement
connectée.
Placez et utilisez toujours
l’humidicateur sur une
surface sèche, stable,
plane et horizontale.
Ne déposez aucun objet
sur l’humidicateur et ne
vous asseyez pas sur celui-
ci.
Assurez-vous que
l’humidicateur est bien
assemblé/connecté
après chaque nettoyage
ou après avoir enlevé le
couvercle supérieur et/
ou le réservoir d’eau pour
le remplir. L’humidicateur
doit être assemblé
correctement pour fournir
des performances ables
et de qualité.
Utilisez exclusivement
le ltre d’origine Philips
spécialement conçu
pour cet humidicateur.
N’utilisez aucun autre ltre.
Évitez de heurter
l’humidicateur (l’entrée et
la sortie d’air en particulier)
avec des objets durs.
N’insérez pas vos doigts
ou des objets dans la
sortie d’air ou lentrée
d’air an d’éviter tout
risque de blessure ou de
dysfonctionnement de
l’humidicateur.
N’utilisez pas
l’humidicateur après
avoir utilisé un insecticide
ou à proximité de résidus
huileux, d’encens se
consumant ou de fumées
chimiques.
N’utilisez pas
l’humidicateur à proximité
d’un appareil fonctionnant
au gaz, d’une installation
de chauage ou d’une
cheminée.
Débranchez toujours
l’humidicateur après
utilisation et avant de le
nettoyer.
88
FR
Ne versez pas leau
dans les sorties d’air
situées sur le dessus de
l’humidicateur.
Placez l’humidicateur
correctement an d’éviter
que les enfants le
renversent.
N’utilisez pas
l’humidicateur dans
une pièce soumise à
des changements de
température importants ;
de la condensation
pourrait se former à
l’intérieur.
Lorsque l’humidicateur
nest pas utilisé pendant
une longue période,
des bactéries et des
moisissures peuvent
se former sur les ltres.
Vériez les ltres avant
de commencer à utiliser à
nouveau l’humidicateur.
Si le ltre est très sale
et comporte des zones
sombres, remplacez-
le (voir le chapitre
« Remplacement du ltre
d’humidication »).
Ne lavez pas le ltre dans
une machine à laver ou au
lave-vaisselle car il serait
déformé.
Cet humidicateur est
destiné uniquement à
un usage domestique
dans des conditions de
fonctionnement normales.
Nettoyez le réservoir d’eau
et le ltre d’humidication
toutes les semaines pour
les garder propres.
Remplissez uniquement
le réservoir d’eau avec de
l’eau froide du robinet.
N’utilisez pas de l’eau des
nappes phréatiques, ni de
l’eau chaude.
Ne mettez aucune autre
substance hormis de leau
dans le réservoir d’eau.
N’ajoutez pas de parfum
ni de substance chimique
dans l’eau. Utilisez
uniquement de leau (du
robinet, puriée, minérale,
n’importe quelle sorte
d’eau potable).
Si vous n’utilisez pas
l’humidicateur pendant
une longue période,
nettoyez le réservoir
d’eau et séchez le ltre
d’humidication.
Français
89
FR
Si vous avez besoin de
déplacer l’humidicateur,
commencez par le
débrancher. Ensuite,
videz le réservoir d’eau
et portez l’humidicateur
horizontalement.
Conservez le capteur
d’humidité au sec. En
cas de projection d’eau,
il pourrait calculer de
manière incorrecte
le taux d’humidité et
l’humidicateur pourrait
cesser de fonctionner en
raison du taux d’humidité
calculé de manière
incorrecte.
Débranchez lappareil
pendant le remplissage et
le nettoyage.
2 Votre
humidificateur
Félicitations pour votre achat et
bienvenue dans le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l'assistance
oerte par Philips, enregistrez votre
produit à l'adresse suivante :
www.Philips.com/welcome.
L'humidicateur Philips fournit de l'air
frais et humidié à votre maison pour la
santé de votre famille.
Il vous ore un système d'évaporation
avancé disposant de la technologie
NanoCloud, utilisant un ltre
d'humidication spécial qui ajoute
des molécules H2O à l'air sec et
produit de l'air pur humide, sans
former de brouillard d'eau. Son ltre
d'humidication retient les bactéries, le
calcium et d'autres particules de l'eau. Il
diuse uniquement un air pur humidié
dans votre maison. Plus d'air sec en
hiver ni issu de la climatisation.
Lisez ce mode d'emploi attentivement
avant d'installer et d'utiliser
l'humidicateur. Conservez-le pour un
usage ultérieur.
Contenu de l'emballage
Vériez et identiez les diérentes pièces
contenues dans l'emballage (g. a) :
A Unité supérieure
B Filtre d'humidication (FY2401)
C Support du ltre
D Flotteur
E Réservoir d'eau
F Mode d'emploi
G Garantie
90
FR
3 Guide de
démarrage
Préparation de
l'humidication
1 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
2 Retirez le nouveau ltre
d’humidication de son emballage
(g. c).
Remarque
Pour obtenir une humidication
optimale, faites tremper le ltre dans
l’eau pendant 30 minutes avant de
l’utiliser.
3 Assemblez le nouveau ltre
d’humidication autour du support
de ltre (g. d).
4 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d’eau (g. e).
5 Remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau froide du robinet, jusqu'à
l'indication du niveau maximal
(g. f).
6 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
4 Utilisation de
l'humidificateur
Mise sous et hors tension
de l'humidicateur
1 Branchez le cordon d'alimentation
sur la prise secteur.
2 Réglez le bouton de commande
sur la vitesse basse ou haute
(g. h).
» Le voyant de vitesse et
l'humidicateur sont allumés
(g. i).
3 Tournez le bouton de la vapeur sur
OFF.
» Le voyant de vitesse est éteint.
» L'humidicateur est éteint.
Remarque
L'humidicateur diuse une vapeur très
ne invisible. Il est donc normal que
vous ne puissiez pas voir la vapeur.
Niveau d'eau
Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans
le réservoir d'eau, le voyant de vitesse
s'éteint et l'humidicateur cesse de
fonctionner. Le bouton de commande
reste sur la vitesse choisie.
Lorsque vous remplissez le réservoir
d'eau, l'humidicateur recommence à
fonctionner à la vitesse choisie.
Remarque
Il est normal que le réservoir contienne
encore un peu d'eau.
Français
91
FR
Remplissage d'eau
Vous pouvez voir le niveau d'eau par la
fenêtre transparente du réservoir d'eau.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le (g. j).
2 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
3 Vous pouvez voir le niveau d'eau
par la fenêtre transparente du
réservoir d'eau. Remplissez le
réservoir d'eau avec de l'eau froide
du robinet jusqu'à ce que l'eau ait
atteint le niveau maximal d'eau
(g. f).
Remarque
Lors du remplissage d'eau, ne dépassez
pas le niveau d'eau maximal car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne secouez pas le réservoir d'eau
lorsque vous le déplacez car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air
situées sur le dessus de l'humidicateur.
4 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
5 Nettoyage
de votre
humidificateur
Remarque
Débranchez toujours l'humidicateur
avant de le nettoyer.
Lorsque vous videz l'eau du réservoir
d'eau, veillez à le faire dans le sens
opposé au trou d'évacuation et aux
entrées d'air.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs,
agressifs ou inammables (eau de javel,
alcool, etc.) pour nettoyer les diérentes
parties de l'humidicateur.
Il est normal d’avoir de la poussière
à l’intérieur de l’unité supérieure de
l’appareil après avoir utilisé ce dernier
pendant quelques temps. Vous ne
pouvez pas le nettoyer vous-même.
Veuillez contacter le centre de
réparation local pour obtenir de l’aide.
Nettoyage du corps de
l'humidicateur
Nettoyez régulièrement l'intérieur et
l'extérieur de l'humidicateur pour
empêcher que de la poussière ne
s'accumule.
1 Essuyez la poussière sur le corps de
l'humidicateur à l'aide d'un chion
doux et sec.
2 Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à
l'aide d'un chion doux et sec.
92
FR
Nettoyage du réservoir
d'eau
Nettoyez le réservoir d'eau toutes les
semaines pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre.
2 Remplissez 1/3 du réservoir d'eau
avec de l'eau.
3 Ajoutez un peu de liquide vaisselle
doux à l'eau du réservoir d'eau.
4 Nettoyez l'intérieur du réservoir
d'eau avec un chion propre et
doux.
5 Videz le réservoir d'eau dans l'évier.
6 Replacez le ltre d'humidication et
le support du ltre dans le réservoir
d'eau.
6 Nettoyage
du filtre
d'humidification
Nettoyez le ltre d'humidication une
fois par semaine pour le garder propre.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le (g. j).
2 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. k).
4 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre (g. l).
5 Faites tremper le ltre
d’humidication dans un produit de
nettoyage (solution d’acide citrique
diluée, par exemple) pendant une
heure (g. m).
Remarque
Utilisez un produit de nettoyage acide
ou moyennement acide (24 g d’acide
citrique pour 4 l d’eau).
6 Rincez le ltre d'humidication
sous un petit let d'eau du robinet
(g. n).
7 Laissez l'excès d'eau s'égoutter du
ltre d'humidication.
8 Assemblez le ltre d'humidication
autour du support de ltre (g. d).
9 Remettez en place le ltre
d'humidication et le support de
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
10 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
Français
93
FR
7 Remplacement
du filtre
d'humidification
Pour des performances optimales,
remplacez le ltre d’humidication
tous les 6 mois. Si le ltre est en bon
état, vous pouvez l'utiliser pendant une
période plus longue. Veillez à remplacer
le ltre d'humidication au moins
une fois par an.
Remarque
Utilisez exclusivement le ltre
d'humidication Philips d'origine FY2401.
Conseil
Enregistrez votre produit sur
www.philips.com pour obtenir de plus
amples informations sur comment
remplacer votre ltre.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le (g. j).
2 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. k).
4 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre. Jetez les ltres
usagés (g. o).
5 Retirez le nouveau ltre
d'humidication de son emballage
(g. c).
6 Assemblez le nouveau ltre
d'humidication autour du support
de ltre (g. d).
7 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
Remarque
Ne pressez pas et ne tordez pas le
ltre. Cela pourrait endommager le
ltre et aecter les performances
d'humidication.
Ne séchez pas le ltre à la lumière
directe du soleil, sauf s'il est assemblé
sur le support du ltre.
94
FR
8 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
Conseil
Vous trouverez facilement de plus
amples informations sur comment
remplacer le ltre sur notre
page Web ou en appelant notre
Service Consommateurs.
Français
95
FR
8 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre humidicateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution possible
L'humidicateur ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que l'humidicateur est alimenté.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que
l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir
d'eau.
L'air n'est pas
humidié.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que
l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir
d'eau.
Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et
fenêtres.
La supercie de votre pièce est trop grande. La supercie
recommandée est de :
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Le réservoir d'eau
fuit.
Assurez-vous que l'humidicateur ne contient pas trop d'eau.
Assurez-vous que l'humidicateur est bien assemblé/
connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé
l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement
placé. Si le problème persiste, contactez le Service
Consommateurs de votre pays.
Il y a des dépôts
blancs sur le ltre
d'humidication.
Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par
les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le ltre
d'humidication aectent les performances d'humidication,
mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les
instructions de nettoyage dans le mode d'emploi.
Le ltre devient
jaunâtre après un
certain temps.
Les dépôts jaunes sont un eet naturel de la mèche, qui n'ont
aucun impact sur les performances d'humidication. Nettoyez
fréquemment le ltre d'humidication pour retirer le calcaire et
remplacez le ltre d'humidication tous les trois mois.
Une odeur
désagréable
se dégage de
l'humidicateur.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau.
Nettoyez le ltre d'humidication (voir le chapitre
« Nettoyage du ltre d'humidication »).
Aucun air ne
s'échappe de la
sortie d'air.
Branchez l'humidicateur, puis allumez-le.
Je ne vois aucune
vapeur visible
s'échappant de
l'humidicateur.
Fonctionne-t-il ?
Lorsque la vapeur est très ne, elle est invisible. Cet
humidicateur dispose de la technologie d'humidication
NanoCloud, qui produit de l'air humide pur depuis la zone de
sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc
pas voir la vapeur.
96
FR
10 Mentions
légales
Champs
électromagnétiques
(CEM)
Cet appareil Philips est conforme
à toutes les normes et à tous les
règlements applicables relatifs
à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
Conformité aux normes
sur les champs électriques,
magnétiques et
électromagnétiques
Koninklijke Philips Electronics N.V.
fabrique et vend de nombreux produits
de consommation qui ont, comme tous
les appareils électriques, la capacité
d'émettre et de recevoir des signaux
électromagnétiques.
L'un des principes fondamentaux
adoptés par la société Philips consiste
à prendre toutes les mesures qui
s'imposent en matière de sécurité et de
santé, conformément aux dispositions
légales en cours, pour respecter les
normes sur les champs électriques,
magnétiques et électromagnétiques en
vigueur au moment de la fabrication de
ses produits.
9 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des
informations supplémentaires ou si
vous rencontrez un problème, visitez
le site Web de Philips à l'adresse ,
www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le
dépliant de garantie internationale). S'il
n'existe pas de Service Consommateurs
dans votre pays, adressez-vous à votre
revendeur Philips.
Commande de pièces ou
d'accessoires
Si vous devez remplacer une pièce
ou tout simplement en acheter une
supplémentaire, contactez votre
revendeur Philips ou rendez-vous sur
www.philips.com/support.
Si vous avez des problèmes pour
obtenir des pièces, contactez le Service
Consommateurs Philips de votre
pays (vous trouverez son numéro de
téléphone dans le dépliant de garantie
internationale).
Français
97
FR
Philips s'est engagé à développer,
produire et commercialiser des produits
ne présentant aucun eet nocif
sur la santé. Philips conrme qu'un
maniement correct de ses produits
et leur usage en adéquation avec la
raison pour laquelle ils ont été conçus
garantissent une utilisation sûre et
dèle aux informations scientiques
disponibles à l'heure actuelle.
Philips joue un rôle majeur dans le
développement de normes CEM et
de sécurité internationales, ce qui lui
permet d'anticiper leur évolution de les
appliquer au plus tôt à ses produits.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit
ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans
votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques.
Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l'environnement et la santé.
98
HU
Tartalma
1 Fontos tudnivalók 99
Biztonság 99
2 A párásító ismertetése 102
A doboz tartalma 102
3 Bevezetés 102
Felkészülés a párásításra 102
4 A párásító használata 103
A párásító be- és kikapcsolása 103
Vízszint 103
Víz feltöltése 103
5 A párásító tisztítása 104
A párásító házának tisztítása 104
A víztartály tisztítása 104
6 A párásító szűrő tisztítása 105
7 A párásító szűrő cseréje 105
8 Hibaelhárítás 106
9 Jótállás és szerviz 107
Alkatrészek és tartozékok
rendelése 107
10 Figyelmeztetések 107
Elektromágneses mezők (EMF) 107
Újrahasznosítás 108
99
HU
Magyar
1 Fontos
tudnivalók
Biztonság
A párásító első használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi
használatra.
Veszély
Ne permetezzen gyúlékony
anyagokat, pl. rovarirtót
vagy illatosítót a párásító
zelében.
A víztartályban lévő víz
nem alkalmas fogyasztásra.
Ne igya meg a vizet, és ne
használja állatok itatására
vagy növények öntözésére.
A víztartály kiürítésekor a
lefolyóba öntse a vizet.
Figyelmeztetés
A párásító fali aljzathoz
történő csatlakoztatása
előtt ellenőrizze, hogy a
párásító alján feltüntetett
feszültség azonos-e a helyi
hálózati feszültséggel.
Ha a hálózati kábel
meghibásodott, a
kockázatok elkerülése
érdekében Philips
szakszervizben vagy
hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
Ne használja a
készüléket, ha a hálózati
csatlakozódugó, a tápkábel
vagy maga a párásító
sérült.
A készüléket 8 éven felüli
gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel
rendelkező, vagy a
készülék működtetésében
járatlan személyek is
használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett
teszik, illetve ismerik a
készülék biztonságos
működtetésének módját és
az azzal járó veszélyeket.
Gyermekek felügyelet
nélkül nem tisztíthatják
a készüléket és nem
végezhetnek karbantartást
rajta.
Ez a készülék nem
játékszer. Vigyázzon, hogy
gyermekek ne játsszanak a
párásítóval.
100
HU
Ne zárja el a
levegőbemeneti és a
levegőkimeneti nyílásokat,
például ne helyezzen
tárgyakat a levegőkimeneti
nyílásra vagy a
levegőbemeneti nyílás elé.
Figyelem
Ha a párásító áramellátását
biztosító hálózati aljzat
rossz csatlakozásokkal
rendelkezik, a párásító
csatlakozódugója
felmelegszik.
Ügyeljen arra, hogy a
párásítót megfelelően
csatlakoztatott hálózati
aljzathoz csatlakoztassa.
Mindig száraz, stabil és
vízszintes felületen tárolja
és használja a párásítót.
Ne helyezzen semmilyen
tárgyat a párásító tetejére,
és ne üljön rá a párásítóra.
A párásító minden
egyes tisztítása, és a
felső burkolat és/vagy a
víztartály feltöltés miatti
eltávolítása után ügyeljen
arra, hogy megfelelően
legyen összeszerelve/
csatlakoztatva a párásító.
A jó és biztonságos
teljesítmény biztosítása
érdekében a párásítónak
megfelelő módon kell
összeszerelve lennie.
Kizárólag az ehhez a
párásítóhoz való, eredeti
Philips szűrőt használja.
Semmilyen más szűrőt ne
használjon.
Ügyeljen arra, hogy
ne csapódjanak
kemény tárgyak a
párásítóhoz (különösen
a levegőbemeneti
és a levegőkimeneti
nyílásokhoz).
Ne dugja be az ujjait
és más tárgyakat a
levegőbemenetbe, mert az
sérüléshez vagy a párásító
meghibásodásához
vezethet.
Ne használja a párásítót,
ha a helyiségben füstölő
rovarriasztót, olajos
párologtatót vagy füstölőt
helyezett el, vagy vegyi
gázok vannak a levegőben.
Ne használja a
párásítót gázkészülék,
fűtőberendezés vagy
kandalló közelében.
Használat után és tisztítás
előtt mindig húzza ki a
párásító hálózati dugóját a
fali aljzatból.
101
HU
Magyar
A víz feltöltését ne a
párásító tetején található
levegőkimeneti nyílásokon
át végezze.
Megfelelő módon helyezze
el a párásítót, hogy
gyermekek ne boríthassák
fel.
Ne használja a párásítót
olyan helyiségben, ahol
nagy hőmérséklet-
ingadozások vannak,
mivel páralecsapódás
keletkezhet a párásítóban.
Ha a párásítót hosszabb
időn keresztül nem
használja, baktériumok
és penész tenyészhet
a szűrőkön. A párásító
ismételt használata előtt
ellenőrizze a szűrőket. Ha
a szűrő nagyon piszkos,
és sötét foltok láthatók
rajta, cserélje ki (lásd: „A
párásítószűrő cseréje” című
fejezet).
Ne mossa ki a szűrőt
mosógépben vagy
mosogatógépben,
különben a szűrő
eldeformálódhat.
A párásító csak háztartási
használatra alkalmas,
normál működési
körülmények között.
A tisztán tartás érdekében
hetente végezze
el a víztartály és a
párásítószűrő tisztítását.
A víztartályt kizárólag friss,
hideg csapvízzel töltse fel.
Ne használjon talajvizet
vagy forró vizet.
Vízen kívül ne töltsön más
anyagot a víztartályba.
Ne adjon a vízhez
illatanyagokat és vegyi
anyagokat. Kizárólag vizet
használjon (csapvizet,
tisztított vizet, ásványvizet,
illetve bármilyen ivóvizet).
Ha hosszabb időn keresztül
nem használja a párásítót,
tisztítsa ki a víztartályt, és
szárítsa ki a párásítószűrőt.
Ha át kell helyeznie a
párásítót, először húzza ki
a hálózati csatlakozóból.
Ezt követően ürítse ki a
víztartályt, és vízszintes
helyzetben helyezze át a
párásítót.
Tartsa szárazon a
páratartalom-érzékelőt. Ha
az érzékelőt nedvesség éri,
előfordulhat, hogy rosszul
számolja ki a páratartalom
szintjét, és a rosszul
kiszámított páratartalom
miatt leállhat a párásító.
Feltöltés és tisztítás
zben húzza ki a készülék
hálózati csatlakozódugóját
a fali aljzatból.
102
HU
2 A párásító
ismertetése
Köszönjük, hogy Philips terméket
vásárolt, és üdvözöljük a Philips
világában!
A Philips által biztosított támogatás
teljes körű igénybevételéhez regisztrálja
a terméket a www.philips.com/welcome
címen.
A Philips párásító friss, párásított
levegőt varázsol otthonába a családja
egészsége érdekében.
NanoCloud technológiás, speciális
párologtató-rendszert biztosít, és
különleges párásítószűrőt használ,
amely vízmolekulákat ad hozzá a száraz
levegőhöz, és vízpára nélküli, egészséges
párás levegőt biztosít. Párásítószűrője
magába zárja a vízből származó
baktériumokat, kalciumot és egyéb
részecskéket. Kizárólag tiszta párásított
levegőt biztosít az otthona számára.
Többé nem kell a téli időszakban vagy
a légkondicionáló miatt tapasztalha
száraz levegő miatt aggódnia.
A párásító telepítése és használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg későbbi
használatra.
A doboz tartalma
Ellenőrizze és azonosítsa a csomag
tartalmát (a ábra):
A Felső egység
B Párásító szűrő (FY2401)
C Szűrőtartó
D Úszó
E Víztartály
F Felhasználói kézikönyv
G Jótállás
3 Bevezetés
Felkészülés a párásításra
1 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
2 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásító szűrőről (c ábra).
Megjegyzés
Az optimális párásítási eredmény
érdekében használat előtt áztassa vízbe
a szűrőt 30 percre.
3 Illessze rá az új párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
4 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
5 Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el nem éri
a maximális vízszint jelölését
(f ábra).
6 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
103
HU
Magyar
4 A párásító
használata
A párásító be- és
kikapcsolása
1 Csatlakoztassa a hálózati dugót a
fali aljzatba.
2 Fordítsa a kezelőgombot az
alacsony sebesség vagy a magas
sebesség állásába (h ábra).
» A sebesség jelzőfénye és a
párásító bekapcsolnak (i ábra).
3 Fordítsa a kezelőgombot OFF (Ki)
állásba.
» A sebesség jelzőfénye kikapcsol.
» A párásító kikapcsol.
Megjegyzés
A párásító nagyon nom szemcséjű,
láthatatlan párát képez, ezért normális,
ha nem látható a pára.
Vízszint
Ha nincs elég víz a víztartályban, a
sebesség jelzőfénye nem világít, a
párásító pedig leáll. A kezelőgomb a
választott sebességen marad.
A víz utántöltésekor a párásító a
beállított sebességgel működik tovább.
Megjegyzés
Normális jelenség, ha a víztartályban
még van némi víz.
Víz feltöltése
A víz szintje a víztartály átlátszó ablakán
át ellenőrizhető.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból (j ábra).
2 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
3 A vízszintet a víztartály átlátszó
ablakán keresztül ellenőrizheti.
Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el nem
éri a maximális vízszint jelölését
(c ábra).
Megjegyzés
A víz feltöltésekor ne lépje túl a
maximális vízszintet, különben víz
szivároghat az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
Áthelyezéskor ne rázza meg a
víztartályt, különben víz szivároghat
az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
A víz feltöltését ne a párásító tetején
található levegőkimeneti nyílásokon át
végezze.
4 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
104
HU
5 A párásító
tisztítása
Megjegyzés
Tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító
hálózati dugóját a fali aljzatból.
Ha vizet önt ki a víztartályból, ügyeljen
arra, hogy az elvezetőnyílással és a
levegőbemenetekkel ellentétes oldalon
öntse ki.
Soha ne használjon dörzsölő hatású,
agresszív vagy gyúlékony tisztítószereket,
pl. fehérítőszert vagy alkoholt a párásító
alkatrészeinek tisztítására.
Az normális jelenség, hogy a készülék
felső egységének belsejében por
található, miután már egy ideje
használatban van. A felhasználó
nem tudja saját maga megtisztítani.
Kérjük, forduljon a helyi szakszervizhez
támogatásért.
A párásító házának
tisztítása
A por lerakódásának megelőzése
érdekében rendszeresen végezze el
a párásító belsejének és külsejének
tisztítását.
1 Puha, száraz ruhával törölje le a
port a párásító házáról.
2 A levegőbemeneti és
levegőkimeneti nyílásokat puha,
száraz ruhával tisztítsa meg.
A víztartály tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében hetente
végezze el a víztartály tisztítását.
1 Távolítsa el a párásítószűrőt és a
szűrőtartót.
2 Töltse fel a víztartályt az 1/3-áig
vízzel.
3 Adjon enyhe mosogatószert a
víztartályban lévő vízhez.
4 Egy puha, tiszta ruhával tisztítsa
meg a víztartály belső oldalát.
5 Öntse ki a víztartály tartalmát a
lefolyóba.
6 Helyezze vissza a víztartályba a
párásítószűrőt és a szűrőtartót.
105
HU
Magyar
6 A párásító szűrő
tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében
hetente végezze el a párásítószűrő
tisztítását.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból (j ábra).
2 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
3 Távolítsa el a víztartályból a párásító
szűrőt és a szűrőtartót (k ábra).
4 Távolítsa el a párásító szűrőt a
szűrőtartóból (l ábra).
5 Áztassa be a párásítószűrőt
tisztítószerbe (pl. hígított
citromsavoldatba) egy órára
(m ábra).
Megjegyzés
Enyhe vagy savas tisztítószert
használjon (24 g citromsav 4 liter vízhez).
6 Öblítse át a párásító szűrőt lassan
folyó csapvízzel (n ábra).
7 Engedje a felesleges vizet
lecsepegni a párásítószűrőről.
8 Illessze rá a párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
9 Helyezze vissza a víztartályba a
párásító szűrőt és a szűrőtartót
(e ábra).
10 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Megjegyzés
Ne csavarja ki és ne gyűrje meg a szűrőt.
Ez kárt tehet a szűrőben, és hatással
lehet a párásító teljesítményére.
Csak akkor szárítsa közvetlen
napsütésben a szűrőt, ha előtte
visszahelyezte a szűrőtartóra
7 A párásító szűrő
cseréje
Az optimális teljesítmény érdekében
6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Ha a szűrő jó állapotban van, hosszabb
ideig is használható. Legalább évente
egyszer mindenképpen cserélje ki a
párásítószűrőt.
Megjegyzés
Kizárólag eredeti Philips párásítószűrőt
(FY2401) használjon.
Tipp
A szűrő cseréjével kapcsolatos további
tudnivalókért regisztrálja a terméket a
www.philips.com oldalon.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból (j ábra).
2 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
3 Távolítsa el a víztartályból a párásító
szűrőt és a szűrőtartót (k ábra).
4 Távolítsa el a párásító szűrőt a
szűrőtartóból. Dobja el a használt
szűrőt (o ábra).
5 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásító szűrőről (c ábra).
6 Illessze rá az új párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
7 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
8 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Tipp
Weboldalunkon és a Vevőszolgálat
felhívásával könnyen további
információkra tehet szert a szűrő
cseréjével kapcsolatban.
106
HU
8 Hibaelhárítás
Ez a fejezet a párásítóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémák
összefoglalását tartalmazza. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja
elhárítani, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz.
Probléma Lehetséges megoldás
A párásító nem
működik.
Ellenőrizze, hogy a párásító kap-e áramot.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a
felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
Nem történik
levegőpárásítás.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a
felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
Előfordulhat, hogy túl erős a szoba szellőztetése. Kérjük,
csukja be az ajtókat és az ablakokat.
A szoba mérete túl nagy. Az ajánlott szobaméret 25 m
2
.
A víztartály szivárog. Ügyeljen, hogy ne töltse túl a párásítót vízzel.
A párásító minden egyes tisztítása és a felső egység és/vagy
a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után ügyeljen arra,
hogy megfelelően legyen összeszerelve/csatlakoztatva a
párásító.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály elhelyezése megfelelő
legyen. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a
kapcsolatot az adott ország Vevőszolgálatával.
Némi fehér
lerakódás látható a
párásítószűrőn.
A fehér lerakódások elnevezése vízkő, és a vízben található
ásványokból állnak. A párásítószűrőn található vízkő hatással
van a párásítási teljesítményre, ugyanakkor nem ártalmas az
egészségre. Kérjük, kövesse a felhasználói kézikönyvben leírt
tisztítási utasításokat.
A szűrő egy idő
után sárgás színűre
változik.
A sárga lerakódások a bélésanyag természetes velejárói,
és nincsenek hatással a párásítási teljesítményre. A vízkő
eltávolítása érdekében gyakran végezze el a párásítószűrő
tisztítását, és 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Kellemetlen szag
árad a párásítóból.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály legyen vízzel megtöltve.
Tisztítsa meg a párásító szűrőt (lásd „A párásító szűrő
tisztítása” című fejezetet).
Nem távozik levegő
a levegőkimenetből.
Csatlakoztassa a párásítót az elektromos hálózathoz, és
kapcsolja be.
Nem látok
párát távozni
a párásítóból.
Működik?
Ha a pára nagyon nom szemcséjű, nem látható. Ez a párásító
NanoCloud párásító technológiát alkalmaz, amely egészséges
párás levegőt hoz létre a kimeneti részen, vízpára létrejötte
nélkül. Ebből kifolyólag a pára nem látható.
107
HU
Magyar
10 Figyelmezteté-
sek
Elektromágneses mezők
(EMF)
Ez a Philips készülék az
elektromágneses mezőkre érvényes
összes vonatkozó szabványnak és
előírásnak megfelel.
Az EMF-szabványoknak való
megfelelőség
Koninklijke Philips Electronics N.V.
számos olyan terméket gyárt és
kínál vásárlóinak, amelyek, mint az
elektronikus készülékek általában,
elektromágneses jelek kibocsátására és
vételére képesek.
A Philips egyik leglényegesebb
működési irányelve minden szükséges
egészségi és biztonsági intézkedés
foganatosítása termékei gyártása
során, hogy ezzel megfeleljen az összes
vonatkozó jogi előírásnak, valamint a
termék gyártásakor érvényben lévő
EMF-szabványoknak.
A Philips olyan termékek fejlesztésére,
gyártására és eladására kötelezte el
magát, amelyeknek nincs ártalmas
élettani hatásuk. A Philips kijelenti, hogy
termékei megfelelő, rendeltetésszerű
használat mellett a tudomány mai állása
szerint biztonságosnak minősülnek.
A Philips aktív szerepet vállal a
nemzetközi EMF- és biztonsági
szabványok előkészítésében,
ami lehetővé teszi számára a
szabványosításban várható további
fejlesztések előrevetítését és azok
beépítését termékeibe.
9 Jótállás és
szerviz
Ha információra van szüksége, vagy
valamilyen probléma merül fel,
látogasson el a Philips honlapjára
(www.philips.com), vagy forduljon az
adott ország Philips vevőszolgálatához
(a vevőszolgálat telefonszáma a
világszerte érvényes garancialevélen
található). Ha országában nem működik
ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips
helyi szaküzletéhez.
Alkatrészek és
tartozékok rendelése
Ha ki szeretne cserélni egy alkatrészt,
vagy újat szeretne vásárolni,
forduljon a területileg illetékes Philips
márkakereskedőhöz, vagy látogasson el
a www.philips.com/support weboldalra.
Ha problémái adódnak az alkatrészek
beszerzésével kapcsolatban, kérjük,
forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a
világszerte érvényes garancialevélen
található).
108
HU
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
a termék nem kezelhető normál
háztartási hulladékként (2012/19/EU).
vesse az országában érvényes,
az elektromos és elektronikus
készülékek hulladékkezelésére
vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő
hulladékkezelés segítséget nyújt a
környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos negatív következmények
megelőzésében.
109
IT
Italiano
Contenuto
1 Importante 110
Sicurezza 110
2 Umidicatore 113
Contenuto della confezione 113
3 Guida introduttiva 114
Preparazione per
l'umidicazione 114
4 Utilizzo dell'umidicatore 114
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore 114
Livello dell'acqua 114
Riempimento del serbatoio 115
5 Pulizia dell'umidicatore 115
Pulizia del corpo
dell'umidicatore 115
Pulizia del serbatoio dell'acqua 116
6 Pulizia del ltro di
umidicazione 116
7 Sostituzione del ltro di
umidicazione 117
8 Risoluzione dei problemi 118
9 Garanzia e assistenza 120
Come ordinare parti o accessori 120
10 Note 120
Campi elettromagnetici (EMF) 120
Riciclaggio 121
110
IT
1 Importante
Sicurezza
Prima di utilizzare l’umidicatore,
leggere attentamente il presente
manuale dell’utente e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non spruzzare
sostanze inammabili,
quali insetticidi o
profumo, in prossimità
dell’umidicatore.
Lacqua del serbatoio non
è potabile. Non berla, né
utilizzarla per dare da bere
agli animali o per innaare
le piante. Durante lo
svuotamento, versare
l’acqua del serbatoio nello
scarico.
Avviso
Prima di collegare
l’apparecchio, controllare
che la tensione indicata
sulla parte inferiore
dell’umidicatore
corrisponda a quella locale.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere
sostituito da Philips, da
un centro di assistenza
autorizzato Philips o da
persone qualicate al ne
di evitare possibili danni.
Non utilizzate
l’umidicatore se la spina,
il cavo di alimentazione o
l’umidicatore stesso sono
danneggiati.
Quest’apparecchio può
essere usato da bambini
da 8 anni in su e da
persone con capacità
mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza
o conoscenze adatte,
a condizione che tali
persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione
per utilizzare l’apparecchio
in maniera sicura e
capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Questo apparecchio
non è un giocattolo.
Adottare le dovute
precauzioni per evitare
che i bambini giochino con
l’umidicatore.
111
IT
Italiano
Non ostruire l’ingresso
e l’uscita dellaria, ad
esempio posizionando
oggetti sull’uscita dell’aria
o davanti all’ingresso
dell’aria.
Attenzione
Se la presa utilizzata per
alimentare l’umidicatore
presenta connessioni
non ottimali, la spina
dell’umidicatore si
surriscalda. Assicurarsi di
collegare l’umidicatore a
una presa intatta.
Posizionare e utilizzare
sempre l’umidicatore
su una supercie piana,
stabile e orizzontale.
Non posizionare
nulla e non sedersi
sull’umidicatore.
Vericare il corretto
assemblaggio e la
corretta connessione
dell’umidicatore
dopo ogni pulizia o
dopo aver rimosso il
coperchio superiore e/o
il serbatoio dell’acqua
per il riempimento.
L’umidicatore deve
essere assemblato in
modo corretto per orire
prestazioni sicure e
ottimali.
Utilizzare solo il ltro
originale Philips studiato
appositamente per
questo umidicatore. Non
utilizzare altri ltri.
Non urtate l’umidicatore
con oggetti duri (in
particolare le prese
dell’aria).
Non inserire le dita o altri
oggetti nelle prese dell’aria
per evitare danni sici
o il malfunzionamento
dell’umidicatore.
Non utilizzare questo
umidicatore se è stato
spruzzato insetticida a
gas per uso domestico
o in luoghi in cui siano
presenti residui oleosi,
incensi accesi o vapori
chimici.
Non utilizzare
l’umidicatore nelle
vicinanze di apparecchi
a gas, dispositivi di
riscaldamento o caminetti.
112
IT
Scollegare sempre la spina
dell’umidicatore dopo
l’uso e prima di pulirlo.
Non versare acqua
tramite le prese d’aria
nella parte superiore
dell’umidicatore.
Posizionare l’umidicatore
in modo che non possa
essere rovesciato.
Non utilizzare
l’umidicatore in stanze
con notevoli cambiamenti
di temperatura poiché
potrebbe formarsi della
condensa all’interno
dell’apparecchio.
Se non si utilizza
l’umidicatore per
un lungo periodo, è
possibile che nei ltri si
sviluppino batteri e mue.
Controllare i ltri prima
di utilizzare nuovamente
l’umidicatore. Sostituire
il ltro se è molto sporco
e presenta macchie
nere (vedere il capitolo
“Sostituzione del ltro di
umidicazione”).
Non lavare il ltro in
lavatrice o in lavastoviglie
per non deformarlo.
Questo umidicatore è
destinato esclusivamente
a uso domestico in normali
condizioni operative.
Per garantire la massima
igiene, pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione tutte le
settimane.
Riempire il serbatoio solo
con acqua fredda. Non
utilizzare acqua di pozzi o
acqua calda.
Non versare sostanze
diverse dallacqua nel
serbatoio. Non aggiungere
profumo o sostanze
chimiche all’acqua.
Utilizzare solo acqua (di
rubinetto, ltrata, minerale,
qualunque tipo di acqua
potabile).
Pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione se non si
utilizza l’umidicatore per
un lungo periodo.
Se è necessario spostare
l’umidicatore, scollegarlo
prima dall’alimentazione.
Vuotare quindi il serbatoio
dell’acqua e trasportare
l’umidicatore in
orizzontale.
113
IT
Italiano
Mantenere asciutto
il sensore di umidità.
Se il sensore si bagna,
potrebbe non calcolare
correttamente il livello di
umidità e causare l’arresto
dell’umidicatore.
Scollegare l’apparecchio
durante il riempimento e la
pulizia.
2 Umidificatore
Congratulazioni per l'acquisto e
benvenuti in Philips!
Per usufruire di tutti i vantaggi oerti
dal supporto Philips, eettuare la
registrazione del prodotto presso il sito
Web www.philips.com/welcome.
L'umidicatore Philips rinfresca
e umidica l'aria della casa per il
benessere di tutta la famiglia.
Ore un sistema avanzato di
evaporazione con tecnologia
NanoCloud, che utilizza uno speciale
ltro di umidicazione che aggiunge
molecole di H2O all'aria secca e
produce aria umida e salutare senza
la formazione di vapore acqueo. Il
suo ltro di umidicazione trattiene
batteri, calcio e altre particelle presenti
nell'acqua. Emette solo aria pura e
umidicata. Basta con l'aria troppo
secca durante i mesi invernali o dovuta
ai condizionatori.
Leggere attentamente il presente
manuale dell'utente prima di installare
e utilizzare l'umidicatore. Conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
Contenuto della
confezione
Controllare e identicare il contenuto
della confezione (g. a):
A Unità superiore
B Filtro di umidicazione (FY2401)
C Supporto per il ltro
D Galleggiante
E Serbatoio acqua
F Manuale di istruzioni
G Garanzia
114
IT
3 Guida
introduttiva
Preparazione per
l'umidicazione
1 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
2 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
Nota
Per ottenere risultati ottimali di
umidicazione, immergere il ltro in
acqua per 30 minuti prima dell’uso.
3 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del
ltro (g. d).
4 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell’acqua
(g. e).
5 Riempire il serbatoio con acqua
fredda del rubinetto no a
raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
6 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
4 Utilizzo
dell'umidificatore
Accensione e
spegnimento
dell'umidicatore
1 Inserite la spina nella presa di
corrente a muro.
2 Ruotare la manopola di comando
su velocità bassa o velocità
elevata (g. h).
» Le spie della velocità e
dell'umidicatore sono accese
(g. i).
3 Ruotate la manopola di controllo
su OFF.
» La spia della velocità è spenta.
» L'umidicatore è spento.
Nota
L'umidicatore rilascia un vapore
acqueo molto ne e invisibile, ed è
perfettamente normale non vederlo.
Livello dell'acqua
Quando nel serbatoio non c'è
abbastanza acqua, la spia della
velocità e l'umidicatore si spengono.
La manopola di comando rimane ssa
sulla velocità prescelta.
Se si aggiunge nuovamente acqua,
l'umidicatore riprende a funzionare alla
velocità prescelta.
Nota
È normale che nel serbatoio rimanga un
po' d'acqua.
115
IT
Italiano
Riempimento del
serbatoio
È possibile osservare il livello dell'acqua
attraverso la nestrella trasparente del
serbatoio.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina (g. j).
2 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
3 È possibile osservare il livello
dell'acqua attraverso la nestrella
trasparente del serbatoio. Riempire
il serbatoio con acqua fredda no
a raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
Nota
Durante l'operazione di riempimento,
non superare il livello massimo indicato,
per evitare eventuali perdite di acqua dal
foro di drenaggio e dalle prese d'aria.
Non scuotere il serbatoio dell'acqua
durante gli spostamenti per evitare che
l'acqua fuoriesca dal foro di drenaggio e
dalle prese d'aria.
Non versare acqua tramite le prese
d'aria poste nella parte superiore
dell'umidicatore.
4 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
5 Pulizia
dell'umidificatore
Nota
Scollegare sempre la spina
dell'umidicatore prima di pulirlo.
Assicurarsi di versare l'acqua dal lato
opposto del foro di drenaggio e delle
prese di aria quando si versa l'acqua del
serbatoio.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi,
aggressivi o inammabili quali
candeggina o alcol per pulire le parti
dell'umidicatore.
È normale che vi sia polvere all’interno
unità superiore dell’apparecchio dopo
averlo usato per un certo periodo di
tempo. Non è possibile eettuare la
pulizia in modo autonomo. Contattare
un centro di assistenza locale per
ottenere le informazioni desiderate.
Pulizia del corpo
dell'umidicatore
Pulire regolarmente l'interno e l'esterno
dell'umidicatore per impedire
l'accumulo di polvere.
1 Utilizzare un panno morbido e
asciutto per eliminare la polvere dal
corpo dell'umidicatore.
2 Pulire le prese d'aria con un panno
morbido e asciutto.
116
IT
6 Pulizia del
filtro di
umidificazione
Per garantire la massima igiene,
pulire il ltro di umidicazione tutte le
settimane.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina (g. j).
2 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
3 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. k).
4 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro (g. l).
5 Immergere il ltro di umidicazione
in una soluzione detergente (ad
esempio una soluzione a base
di acido citrico diluito) per unora
(g. m).
Nota
Utilizzare detergenti delicati o acidi (24 g
di acido citrico con 4 l di acqua).
6 Risciacquare il ltro di umidicazione
sotto l'acqua corrente (g. n).
7 Lasciare scolare l'acqua in eccesso
dal ltro di umidicazione.
8 Assemblare il ltro di umidicazione
sul supporto del ltro (g. d).
9 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del ltro
nel serbatoio dell'acqua (g. e).
10 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Pulizia del serbatoio
dell'acqua
Per garantire la massima igiene, pulire il
serbatoio dell'acqua tutte le settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro.
2 Riempire il serbatoio per 1/3 con
acqua.
3 Aggiungere un detergente liquido
delicato all'acqua nel serbatoio.
4 Pulire la parte interna del serbatoio
dell'acqua con un panno morbido
e pulito.
5 Svuotare il serbatoio nel lavandino.
6 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del
ltro nel serbatoio dell'acqua.
117
IT
Italiano
4 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro. Smaltire i ltri
usati (g. o).
5 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
6 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del
ltro (g. d).
7 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell'acqua
(g. e).
8 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Suggerimento
Per ulteriori informazioni su come
sostituire il ltro consultare la nostra
pagina Web o contattare il centro
assistenza clienti.
Nota
Non schiacciare né piegare il ltro. In
questo modo si potrebbe danneggiare
il ltro e ridurre la capacità di
umidicazione.
Non lasciare asciugare il ltro
direttamente al sole, a meno che non sia
stato riassemblato sul supporto del ltro
7 Sostituzione
del filtro di
umidificazione
Per ottenere prestazioni ottimali,
sostituire il ltro di umidicazione
ogni sei mesi. Se il ltro è in buone
condizioni, è possibile utilizzarlo più a
lungo. Sostituire il ltro di umidicazione
almeno una volta all'anno.
Nota
Utilizzare solo il ltro di umidicazione
originale Philips FY2401.
Suggerimento
Registrare il prodotto sul sito
www.philips.com per avere maggiori
informazioni su come sostituire il ltro.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina (g. j).
2 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
3 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. k).
118
IT
8 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso
dell'umidicatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di
seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore non
funziona.
Assicurarsi che l'umidicatore sia collegato
all'alimentazione.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
L'aria non è
umidicata.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte
e nestre.
La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza
consigliate sono di:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Il serbatoio
dell'acqua perde.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidicatore non sia
troppo elevato.
Assicurarsi che l'umidicatore sia sempre assemblato/
collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver
rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il
riempimento.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in
modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro
assistenza clienti di zona.
Sul ltro di
umidicazione sono
presenti dei depositi
bianchi.
I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati
da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul ltro di
umidicazione riduce la capacità di umidicazione, ma non
è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel
manuale dell'utente.
Dopo un po' di
tempo il ltro diventa
giallastro.
Il deposito giallo è un eetto naturale del materiale con cui
è realizzato il ltro e non ha alcun impatto sulla capacità di
umidicazione. Pulire spesso il ltro per rimuovere il calcare e
sostituirlo ogni sei mesi.
L'umidicatore
emana un odore
sgradevole.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua.
Pulire il ltro di umidicazione (vedere il capitolo "Pulizia del
ltro di umidicazione").
119
IT
Italiano
Problema Possibile soluzione
L'aria non fuoriesce
dalle prese.
Collegare l'umidicatore all'alimentazione e accenderlo.
Dall'umidicatore
non fuoriesce vapore
acqueo. Funziona?
Il vapore acqueo è invisibile quando è molto ne. Questo
umidicatore è dotato di tecnologia di umidicazione
NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza la
formazione di vapore acqueo. Per questo il vapore non è visibile.
120
IT
10 Note
Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è
conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all'esposizione ai campi
elettromagnetici.
Conformità ai requisiti EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produce e commercializza numerosi
prodotti per il mercato consumer che,
come tutti gli apparecchi elettronici,
possono emettere e ricevere segnali
elettromagnetici.
Uno dei principali principi aziendali
applicati da Philips prevede l'adozione
di tutte le misure sanitarie e di sicurezza
volte a rendere i propri prodotti
conformi a tutte le regolamentazioni e
a tutti gli standard EMF applicabili alla
data di produzione dell'apparecchio.
Philips si impegna a sviluppare,
produrre e distribuire prodotti che non
causano eetti nocivi per la salute.
Sulla base delle ricerche attualmente
disponibili, Philips garantisce la
sicurezza dei propri prodotti, purché
siano utilizzati in modo conforme allo
scopo.
Philips si impegna attivamente nello
sviluppo di standard EMF e di sicurezza
internazionali. In questo modo, è
in grado di integrare i risultati della
standardizzazione nei propri prodotti,
al ne di garantirne la conformità
anticipata.
9 Garanzia e
assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni o per
risolvere eventuali problemi, visitare il
sito Web Philips all'indirizzo
www.philips.com oppure contattare il
centro assistenza clienti Philips di zona
(il numero di telefono è riportato
nell'opuscolo della garanzia). Se nel
proprio paese non è presente alcun
centro di assistenza clienti, rivolgersi al
proprio rivenditore Philips.
Come ordinare parti o
accessori
Se è necessario sostituire una parte o
si desidera acquistare un accessorio
aggiuntivo, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips o visitare il sito
www.philips.com/support.
In caso di problemi a reperire le parti,
contattare il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è
riportato nell'opuscolo della garanzia).
121
IT
Italiano
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il
prodotto non può essere smaltito
con i normali riuti domestici
(2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete
restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire prodotti
con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai
rivenditori con supercie dedicata
alla vendita di prodotti elettrici ed
elettronici superiore ai 400 m
2
.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle
normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici
in vigore nel vostro paese: un
corretto smaltimento consente di
evitare conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute.
122
KK
Мазмұны
1 Маңызды 123
Қауіпсіздік 123
2 Ылғалдандырғыш 126
Қорапішіндегізаттар 126
3 Іскеқосу 126
Ылғалдандыруүшіндайындау 126
4 Ылғалдандырғыштыпайдалану 127
Ылғалдандырғыштықосужәнешіру 127
Судеңгейі 127
Судытолтыру 127
5 Ылғалдандырғыштытазарту 128
Ылғалдандырғыштыңкорпусын
тазарту 128
Суыдысынтазарту 128
6 Ылғалдандырусүзгісінтазарту 128
7 Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру 129
8 Ақаулардыжою 130
9 Кепілдікжәнеқызметкөрсету 131
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу 131
10 Ескертулер 131
Электромагниттікөрістер(ЭМӨ) 131
Өңдеу 132
123
KK
Қазақша
1 Маңызды
Қауіпсіздік
Ылғалдандырғыштыпайдаланбастанбұрын
осыпайдаланушынұсқаулығынмұқиятоқып
шығыңызда,оныкелешектеанықтамаалу
үшінсақтапқойыңыз.
Қауіптіжағдайлар
Ылғалдандырғышайналасында
инсектицидтернемесеәтір
сияқтыешбіртұтанғыш
материалдардыбүркемеңіз.
Суыдысындағысуішуге
жарамсыз.Бұлсудыішпеңіз
жәнеоныжануарларғаберу
немесеөсімдіктердісуғару
үшінпайдаланбаңыз.Су
ыдысынбосатқандасуды
құбырғатөгіңіз.
Ескерту
Ылғалдандырғыштықосар
алдында,ылғалдандырғыштың
төменгіжағындакөрсетілген
кернеужергіліктіқуат
кернеуінесәйкескелетінін
тексеріңіз.
Егерқуатсымызақымдалған
болса,қауіптіңалдыналуүшін,
онытекPhilipsкомпаниясына,
Philipsрұқсатбергенқызмет
көрсетуорталығынанемесе
басқабіліктімамандарға
ауыстыртыңыз.
Аша,қуатсымынемесе
ылғалдандырғыштың
зақымданғанболса,
ылғалдандырғышты
пайдаланбаңыз.
Бақылауастындаболса
немесеқұралдықауіпсізтүрде
пайдаланутуралынұсқаулар
алғанболсажәнебайланысты
қауіптердітүсінсе,бұлқұралды
8беноданжоғарыжастағы
балаларжәнефизикалық,
сезунемесеойлауқабілеті
шектеулі,біліміментәжірибесі
азадамдапайдаланаалады.
Тазалаужәнеқызметкөрсету
жұмысынбалаларбақылаусыз
орындамауыкерек.
Бұлқұрылғыойыншық
емес.Балалардыбақылап,
олардыңылғалдандырғышпен
ойнамауынқадағалаукерек.
Ауакірісжеріменауашығыс
жерінбітептастамаңыз,
мәселенауашығатынжерге
немесеауакіретінжердің
алдыназатқоймаңыз.
124
KK
Ескерту
Егерылғалдандырғышқа
қуатберуүшін
пайдаланылатынрозетканың
қосылымдарынашарболса,
ылғалдандырғыштыңашасы
қызады.Ылғалдандырғышты
дұрыстапқосылғанрозеткаға
қосыңыз.
Әрқашанылғалдандырғышты
құрғақ,тұрақты,тегісжәне
көлденеңбеткеқойыңызжәне
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғышүстіне
ештеңеқоймаңызжәнеоның
үстінеотырмаңыз.
Әртазалауданкейіннемесе
толтыруүшінжоғарғы
бөліктіжәне/немесесу
ыдысыналғаннанкейін
ылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанын
тексеріңіз.Жақсыжәне
қауіпсізжұмысістеуіүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
жинаукерек.
Текосыылғалдандырғышқа
арналғантүпнұсқалықPhilips
сүзгісінпайдаланыңыз.Басқа
ешбірсүзгініпайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғышқақатты
заттардысоғыпалудан
сақтаңыз(әсіресеауакірісін
жәнеауашығысын).
Жарақаталудынемесе
ылғалдандырғыштыңдұрыс
емесжұмысістеуінболдырмау
үшінауашығысынанемесеауа
кірісінесаусақтардынемесе
заттардысалмаңыз.
Үйішіндежәндіктергеқарсы
қолданатынтүтіншығаратын
репелленттерқолданған
жерденемесемайлы
қалдықтар,жаныпжатқан
фимиам,неболмасахимиялық
түтіндербарорындарда
бұлылғалдандырғышты
пайдалануғаболмайды.
Бұлылғалдандырғышты
газқұралдары,жылыту
құрылғыларынемесекамин
жанындапайдалануға
болмайды.
Ылғалдандырғышты
пайдалануданкейінжәне
тазалауалдындаміндетті
түрдеәрқашанрозеткадан
суырыңыз.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғы
жағындағыауашығыстары
арқылысутолтырмаңыз.
Балалардыңаударып
жіберуінболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
қойыңыз.
125
KK
Қазақша
Ылғалдандырғышты
температурасытымтұрақсыз
бөлмедеқолдануғаболмайды,
себебімұныңнәтижесінде
ылғалдандырғышішінде
конденсаттүзілуімүмкін.
Ылғалдандырғышұзақуақыт
бойыпайдаланылмаса,
сүзгілердебактериялармен
зеңпайдаболуымүмкін.
Ылғалдандырғыштықайта
пайдаланбасбұрын,сүзгілерді
тексеріңіз.Егерсүзгітымлас
жәнеондақарадақтарпайда
болғанболса,оныауыстыру
қажет(«Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру»тарауынқараңыз).
Сүзгінікіржуғышмашинада
немесеыдыс-аяқжуу
машинасындажумаңыз,сүзгінің
пішініөзгеруімүмкін.
Ылғалдандырғыштек
тұрмыстыққолданыста
қалыптыжұмысжағдайларында
ғанапайдалануғаарналған.
Тазаұстауүшінаптасайын
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісіншайыңыз.
Суыдысынатексалқынағын
суынқұйыңыз.Жерденалынған
судынемесеыстықсуды
пайдаланбаңыз.
Суыдысынасуданбасқа
ешбірзаттықұймаңыз.Суға
әтірнемесехимиялықзат
қоспаңыз.Тексуды(ағын,
тазартылған,минералдық,кез
келгенбөтелкедегісутүрі)
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғыштыұзақ
уақытбойыпайдаланбасаңыз,
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісін
кептіріңіз.
Ылғалдандырғыштыжылжыту
керекболса,алдыменқуат
көзіненылғалдандырғышты
ажыратыңыз.Оданкейінсу
ыдысынбосатыңызжәне
ылғалдандырғыштыкөлденең
күйдеалыпжүріңіз.
Ылғалдылықсенсорын
құрғақұстаңыз.Сенсордың
ылғалдануынәтижесінде
ылғалдылықдеңгейіқате
есептелуімүмкінжәнебұл
ылғалдандырғышжұмысының
тоқтауынасебепболуымүмкін.
Толтыружәнетазалау
барысындақұрылғынықуат
көзіненажыратыңыз.
126
KK
2 Ылғалдандырғыш
СатыпалғаныңызқұттыболсынжәнеPhilips
компаниясынақошкелдіңіз!
Philipsұсынатынқолдаудытолықпайдалану
үшінөнімдіwww.philips.com/welcome
торабындатіркеңіз.
Philipsылғалдандырғышысіздіңжәне
отбасыңыздыңденсаулығыүшінтаза,
ылғалдандырылғанауаныбереді.
ОлNanoCloudтехнологиясықолданылған
буланудыбақылаудыңүздікжүйесін
ұсынады.ҚұрылғыдақұрғақауағаH2O
молекулаларынқосып,тазаылғалауатүзетін
жәнесудыбуландырмайтынсүзгіорнатылған.
Ылғалдандырусүзгісібактериялар,кальций
жәнебасқадаұсақбөлшектердісудан
сүзіпалады.Олсіздіңүйіңізгетектаза,
ылғалдандырылғанауажеткізеді.Қысқы
маусымданемесежелдеткіштенкелетін
құрғақауаендіболмайды.
Ылғалдандырғыштыорнатужәнепайдалану
алдындаосыпайдаланушынұсқаулығын
мұқиятоқыпшығыңыз.Оныболашақта
анықтамаалуүшінсақтаңыз.
Қорапішіндегізаттар
Қораптыңішіндегілердітексеріп,түгендеңіз
(сур.a):
A Жоғарғыбөлік
B Ылғалдандырусүзгісі(FY2401)
C Сүзгіұстағышы
D Қалқыма
E Суыдысы
F Пайдаланушынұсқаулығыъ
G Кепілдік
3 Іскеқосу
Ылғалдандыруүшін
дайындау
1 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
2 Жаңаылғалдандырусүзгісініңорауыш
материалыналыптастаңыз(сур.c).
Естесақтаңыз
Ылғалдаудыңеңқолайлынәтижесіналуүшін,
қолдануалдындасүзгіні30минутбойысуда
жібітіңіз.
3 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(сур.d).
4 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(сур.e).
5 Суыдысынеңжоғарысудеңгей
белгісінедейінсалқынсумен
толтырыңыз(сур.f).
6 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
127
KK
Қазақша
4 Ылғалдандырғышты
пайдалану
Ылғалдандырғыштықосу
жәнешіру
1 Штепсельдікұштықабырғарозеткасына
қосыңыз.
2 Басқарутетігінтөменжылдамдыққа
немесежоғарыжылдамдыққа
орнатыңыз(сур.h).
» Жылдамдықшамымен
ылғалдандырғышқосылады(сур.i).
3 БасқарутетігінOFF(ӨШІРУ)күйіне
ауыстырыңыз.
» Жылдамдықшамыөшеді.
» Ылғалдандырғышөшеді.
Естесақтаңыз
Ылғалдандырғышөтетаза,көзгекөрінбейтін
бушығарады,сондықтандабудыңкөзге
көрінбеуіқалыптыжағдайболыптабылады.
Судеңгейі
Суыдысындағысумөлшеріжеткіліксізболса,
жылдамдықшамысөніп,ылғалдандырғыш
жұмысытоқтатылады.Басқарутетігін
таңдалғанжылдамдықтақалады.
Судықайтатолтырғансоң,ылғалдандырғыш
таңдалғанжылдамдықтаөзжұмысын
жалғастырады.
Естесақтаңыз
Ыдыстасудыңбіразмөлшерініңқалыпқоюы
қалыптыжағдай.
Судытолтыру
Судеңгейінсуыдысындағымөлдіртерезе
арқылыбақылапотыруғаболады.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз(сур.j).
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
3 Судеңгейінсуыдысындағымөлдір
терезеарқылыбақылауғаболады.Су
ыдысынеңжоғарысудеңгейбелгісіне
дейінсалқынсументолтырыңыз
(сур.f).
Естесақтаңыз
Суыдысынтолтырғанкездееңжоғары
деңгейбелгісіненасуғаболмайды,әйтпесе
шығаружолыменауакіружолдарынасу
төгіліпкетуімүмкін.
Жылжытқанкездесуыдысыншайқамаңыз,
әйтпесешығаружолыменауакірістеріненсу
ағуымүмкін.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғыжағындағыауа
шығаружолдарыарқылысутолтырмаңыз.
4 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
128
KK
5 Ылғалдандырғышты
тазарту
Естесақтаңыз
Тазартуалдындаылғалдандырғыштыміндетті
түрдерозеткаданажыратукерек.
Суыдысындағысудышығаружолыменауакіру
жолдарынақарама-қарсыжақтантөгукерек.
Ылғалдандырғыштыңкезкелгенбөлігін
тазалауүшінағартқышнемесеалкоголь
сияқтыабразивті,агрессивтінемесетұтанғыш
тазалағышзаттардыешқашанпайдаланбаңыз.
Құралдышамалыуақытпайдаланғаннанкейін
үстіңгібөлігіндешаңболады.Пайдаланушыөзі
тазалайалмайды.Қолдауалуүшін,жергілікті
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
Ылғалдандырғыштың
корпусынтазарту
Шаңныңжиналуынболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыңішінжәнесыртын
жүйелітүрдетазалаңыз.
1 Ылғалдандырғышкорпусыныңшаңын
жұмсақ,құрғақшүберекпенсүртіпалыңыз.
2 Ауакірісінжәнешығысынқұрғақ,жұмсақ
шүберекпентазалаңыз.
Суыдысынтазарту
Тазаұстауүшін,суыдысынаптасайынтазалаңыз.
1 Ылғалдандырусүзгісіменсүзгітірегін
шығарыпалыңыз.
2 Суыдысының1/3бөлігінсумен
толтырыңыз.
3 Суыдысындағысуғажұмсақтазартқыш
сұйықтыққосыңыз.
4 Суыдысыныңішкібөлігінжұмсақәрі
тазашүберекпентазартыңыз.
5 Суыдысындағысудыраковинағатөгіңіз.
6 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгі
ұстағышынсуыдысынақайтақойыңыз.
6 Ылғалдандыру
сүзгісінтазарту
Тазаұстауүшін,ылғалдандырусүзгісінапта
сайынтазалаңыз.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз(сур.j).
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
3 Суыдысынанылғалдандырусүзгісімен
сүзгітірегіншығарыптастаңыз(сур.k).
4 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз(сур.l).
5 Ылғалдаусүзгінітазалаудәрісіне
(мысалы,сұйылтығанлимонқышқылының
ерітіндісі)бірсағатқасалыңыз(сур.m).
Естесақтаңыз
Орташанемесебіркелкіқышқылдыжуғыш
құралынқолданыңыз(4гсуға24глимон
қышқылы).
6 Ылғалдандырусүзгісінбаяуағыптұрған
суменшайыңыз(сур.n).
7 Артықсудыылғалдандырусүзгісіне
ағызыңыз.
8 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
жинаңыз(сур.d).
9 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгітірегін
суыдысынақайтақойыңыз(сур.e).
10Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
Естесақтаңыз
Сүзгініқыспаңызнемесесықпаңыз.Бұлсүзгіні
зақымдауыжәнеылғалдандырусапасынаәсер
етуімүмкін.
Сүзгітірегінеқайтажиналмағанболса,сүзгіні
тікелейкүнсәулесіменкептіругеболмайды.
129
KK
Қазақша
7 Ылғалдандыру
сүзгісінауыстыру
Оңтайлыөнімділікүшінылғалдандырусүзгісін
6айсайынауыстырыңыз.Егерсүзгіжақсы
күйдеболса,оныұзағырақуақытпайдалана
аласыз.Ылғалдандырусүзгісінкемінде
жылынабірретауыстырыңыз.
Естесақтаңыз
ТекFY2401Phillipsтүпнұсқаылғалдандыру
сүзгісінпайдаланыңыз.
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралықосымшаақпараталу
үшінөнімдіwww.philips.comсайтынатіркеу
қажет.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз(сур.j).
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
3 Суыдысынанылғалдандырусүзгісімен
сүзгітірегіншығарыптастаңыз(сур.k).
4 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз.Пайдаланылғансүзгіні
тастаңыз(сур.o).
5 Жаңаылғалдандырусүзгісіндегіорауыш
материалдарыналыптастаңыз(сур.c).
6 Жаңаылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(сур.
d
).
7 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(сур.e).
8 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралытолықақпараттывеб-
сайтқакіруарқылынемесетұтынушыларды
қолдауорталығынақоңыраушалуарқылы
алуғаболады.
130
KK
8 Ақаулардыжою
Бұлтараудаылғалдандырғыштаорыналуымүмкінеңкөпкездесетінақаулықтаржинақталған.
Егертөмендеберілгенақпараткөмегіменақаулықжойылмаса,еліңіздегітұтынушылардықолдау
орталығынахабарласыңыз.
Ақаулық Мүмкіншешімі
Ылғалдандырғыш
жұмысістемейді.
Ылғалдандырғышқатоккеліптұрғанынтексеріңіз.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Ауаны
ылғалдандырмайды.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Бөлметымкөпжелдетілуімүмкін.Есіктердіжәнетерезелерді
жабыңыз.
Бөлметымүлкен.Ұсынылғанбөлмеөлшемі:25м
2
.
Суыдысынансуағады. Ылғалдандырғышқаартықсуқұйылмағанынтексеріңіз.
Әртазалауданкейін,неболмасатолтыруүшінжоғарғыблокты
және/немесесуыдысыналғаннанкейінылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанынтексеріңіз.
Суыдысыдұрысорналастырылғанынтексеріңіз.Егермәселе
шешілмесе,еліңіздегітұтынушылардықолдауорталығына
хабарласыңыз.
Ылғалдандыру
сүзгісіндебіраз
жиналғанақзатбар.
Жиналғанақзатқақдепаталадыжәнесудағыминералдардантұрады.
Ылғалдандырусүзгісінежиналғанқақылғалдандырусапасынаәсер
еткенімен,денсаулыққазиянтигізбейді.Пайдаланушынұсқаулығында
берілгентазартубойыншанұсқаулардыорындаңыз.
Біразуақыттанкейін
сүзгісарғыштаутүске
боялады.
Сарытүстіқалдықтартампонматериалыныңтабиғиізіболып
табылады,оларылғалдандырусапасынаәсеретпейді.Қақтыжоюүшін
ылғалдандырусүзгісінжиітазартукерекжәнеылғалдандырусүзгісін6
айсайынауыстырукерек.
Ылғалдандырғыштан
жағымсызиісшығады.
Суыдысысументолтырылғанынтексеріңіз.
Ылғалдандырусүзгісінтазартыңыз(«Ылғалдандырусүзгісінтазалау»
тарауынқараңыз).
Ауашығысынанауа
шықпайды.
Ылғалдандырғыштықуаткөзінежалғап,қосыңыз.
Ылғалдандырғыштан
бушығыпжатқанын
көрмеймін.Олжұмыс
істепжатырма?
Буөтетазаболса,олкөзгекөрінбейді.ЫлғалдандырғышқаNanoCloud
ылғалдандырутехнологиясыорнатылған,олшығаруаймағынантаза,
ылғалауашығарадыжәнебушығармайды.Сондықтанда,букөзге
көрінбейді.
131
KK
Қазақша
10 Ескертулер
Электромагниттікөрістер
(ЭМӨ)
ОсыPhilipsқұрылғысыэлектромагниттік
өрістергеқатыстыбарлыққолданыстағы
стандарттарменережелергесәйкескеледі.
Электромагниттікөріспен(ЭМӨ)
сәйкестік
KoninklijkePhilipsElectronicsN.V.
тұтынушыларғаарналған,басқаэлектрондық
құрылғыларсияқты,негізінде,электрмагнитті
сигналдаршығаратынжәнеқабылдайтын
қабілетібаркөпөнімдержасайдыжәне
сатады.
Philipsкомпаниясыныңнегізгіжұмыс
ұстанымдарыныңбіріөнімдерүшінбүкіл
қажеттіденсаулықжәнеқауіпсіздік
шараларынсақтау,қолданыстағыбарлықзаң
талаптарынасәйкесболужәнеөнімдіжасау
кезіндеқолданылатынЭМӨстандарттарын
ұстануболыптабылады.
Philipsденсаулыққакеріәсерлердітигізбейтін
өнімдердіәзірлеуге,жасауғажәненарыққа
шығаруғаміндетті.Өнімдерарналғанмақсаты
бойыншадұрысқолданылғанда,Philips
компаниясыолардыңқазіргітаңдағығылыми
дәлелдергесәйкеспайдалануғақауіпсіз
екенінрастайды.
PhilipsкомпаниясыхалықаралықЭМӨжәне
қауіпсіздікстандарттарындамытудабелсенді
рөлатқарады,сондықтанөзөнімдеріне
біріншіболыпенгізуүшінстандартизациядағы
болашақжетілдірулердіболжауғамүмкіндік
береді.
9 Кепілдікжәне
қызметкөрсету
Егерақпаратқажетболсанемесемәселеңіз
болса,www.philips.comмекенжайындағы
Philipsвеб-сайтынакіріңіз,неболмаса
еліңіздегіPhilipsтұтынушылардықолдау
орталығына(оныңтелефоннөмірін
дүниежүзіліккепілдікпарақшасынан
табааласыз)хабарласыңыз.Егер
еліңіздетұтынушыларғақолдаукөрсету
орталығыболмаса,ондажергіліктіPhilips
компаниясыныңдилерінебарыңыз.
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу
Егербөлшектіауыстырғыңызкелсене
қосалқыбөлшектісатыпалғыңызкелсе,Philips
сатушысынабарыңызнеwww.philips.com/
supportсайтынакіріңіз.
Егербөлшектердісатыпалудамәселелер
болса,сіздіңелдегіPhilipsтұтынушыларды
қолдауорталығына(оныңтелефоннөмірі
дүниежүзіліккепілдікпарақшасындаберілген)
хабарласыңыз.
132
KK
Өңдеу
Бұлтаңбаосыөнімдіқалыптытұрмыстық
қалдықпентастауғаболмайтынынбілдіреді
(2012/19/EU).
Электржәнеэлектрондықөнімдердің
қалдықтарынбөлекжинаужөніндегіеліңіздің
ережелерінсақтаңыз.Қоқысқадұрыстастау
қоршағанортағажәнеадамденсаулығына
тиетінзияндыәсердіңалдыналуға
көмектеседі.
Ауаылғалдандырғыш
HU4801/HU4811
220-240V~50/60Hz
15W
Өндіруші:
“ФилипсКонсьюмерЛайфстайлБ.В.”,
Туссендиепен4,9206АД,Драхтен,
Нидерланды
РесейжәнеКедендікОдақтерриториясына
импорттаушы:
“Филипс”ЖШҚ,РесейФедерациясы,123022
Мәскеуқаласы,СергейМакеевкөшесі,13-үй,
тел.+7495961-1111
ҚазақстанРеспубликасындасатыпалынған
тауарғақатыстышағымдардықабылдайтын
заңдытұлға:«ФилипсКазахстан»ЖШС
Манаскөшесі,32А,503-кеңсе,050008,Алматы
қаласы,Қазақстан
Юр.лицопринимающеепретензиив
отношениитовара,приобретенногона
территорииРеспубликиКазахстан:ТОО
«ФилипсКазахстан»ул.Манаса,32Аофис503,
050008Алматы,Казахстан
Тұрмыстыққажеттіліктергеарналған
Құрылғыныңжасалғанкүнінөнімнентабуға
болады.
Қытайдажасалған
Сақтаушарттары,пайдалану
Температура:0°C-35°C
Салыстырмалыылғалдылық:20%-75%
Атмосфералыққысымы:85-109кПа
133
NL
Nederlands
Inhoud
1 Belangrijk 134
Veiligheid 134
2 Uw luchtbevochtiger 137
Inhoud van de doos 137
3 Aan de slag 138
Bevochtiging voorbereiden 138
4 De luchtbevochtiger
gebruiken 138
De luchtbevochtiger in- en
uitschakelen 138
Waterniveau 138
Water bijvullen 139
5 De luchtbevochtiger
reinigen 139
De behuizing van de
luchtbevochtiger
schoonmaken 139
Het waterreservoir
schoonmaken 140
6 Het bevochtigingslter
reinigen 140
7 Het bevochtigingslter
vervangen 141
8 Problemen oplossen 142
9 Garantie en service 143
Onderdelen of accessoires
bestellen 143
10 Kennisgevingen 144
Elektromagnetische velden
(EMV) 144
Recycling 144
134
NL
1 Belangrijk
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Spuit geen brandbare
materialen zoals
insecticiden of parfum rond
de luchtbevochtiger.
Het water in het
waterreservoir is niet
drinkbaar. Drink dit water
niet en gebruik het ook
niet voor dieren of planten.
Giet het water uit het
waterreservoir in de afvoer.
Waarschuwing
Controleer of het
voltage aangegeven
op de onderkant van
de luchtbevochtiger
overeenkomt met
de plaatselijke
netspanning voordat u de
luchtbevochtiger aansluit.
Indien het netsnoer
beschadigd is, moet
het worden vervangen
door Philips, een door
Philips geautoriseerd
servicecentrum of
personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet
indien de stekker,
het netsnoer of de
luchtbevochtiger zelf
beschadigd is.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten
of weinig ervaring en
kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben
ontvangen aangaande
veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren
van het gebruik begrijpen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden
uitgevoerd.
135
NL
Nederlands
Dit apparaat is geen
speelgoed. Houd toezicht
op jonge kinderen om te
voorkomen dat ze met
de luchtbevochtiger gaan
spelen.
De luchtinlaat en -uitlaat
mogen niet worden
geblokkeerd. Leg dus geen
voorwerpen boven op
de luchtuitlaat of voor de
luchtinlaat.
Let op
Als het stopcontact slechte
aansluitingen heeft,
wordt de stekker van de
luchtbevochtiger warm.
Steek de stekker van de
luchtbevochtiger in een
stopcontact met goede
aansluitingen.
Plaats en gebruik de
luchtbevochtiger altijd op
een droge, stabiele, vlakke
en horizontale ondergrond.
Plaats geen voorwerpen
op de luchtbevochtiger en
ga er niet op zitten.
Zorg dat de
luchtbevochtiger
goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u
deze hebt gereinigd, de
bovenkant hebt verwijderd
of het waterreservoir
hebt bijgevuld. De
luchtbevochtiger moet
goed zijn gemonteerd om
goede en veilige prestaties
te leveren.
Gebruik alleen het
originele Philips-lter dat
voor deze luchtbevochtiger
is bedoeld. Gebruik geen
andere lters.
Stoot niet met harde
voorwerpen tegen de
luchtbevochtiger (dit geldt
in het bijzonder voor de
luchtinlaat en -uitlaat).
Steek geen vingers of
objecten in de luchtinlaat
of -uitlaat om lichamelijk
letsel of schade aan
de luchtbevochtiger te
voorkomen.
Gebruik deze
luchtbevochtiger niet
als u insectenwerende
middelen hebt gebruikt
die rook verspreiden
of in ruimten waar zich
olieresten bevinden, waar
wierook wordt gebrand of
waar chemische dampen
hangen.
136
NL
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in de
buurt van gasapparaten,
verwarmingsapparatuur of
open haarden.
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact als u de
luchtbevochtiger niet meer
gebruikt en voordat u deze
gaat schoonmaken.
Vul het waterreservoir
niet bij via de luchtuitlaat
aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
Plaats de luchtbevochtiger
op een veilige plek om te
voorkomen dat deze wordt
omgestoten.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in
een ruimte waar zich grote
temperatuurverschillen
voordoen, omdat
hierdoor condens in de
luchtbevochtiger kan
ontstaan.
Als de luchtbevochtiger
lange tijd niet wordt
gebruikt, kunnen bacteriën
en schimmels op de
lters groeien. Controleer
de lters voordat u
de luchtbevochtiger
opnieuw gebruikt. Als
het lter erg vuil is en
donkere vlekken heeft,
dient u het te vervangen
(zie het hoofdstuk ‘Het
bevochtigingslter
vervangen’).
Was het lter niet in een
wasmachine of vaatwasser
om vervorming van het
lter te voorkomen.
De luchtbevochtiger
is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk
gebruik onder normale
gebruiksomstandigheden.
Reinig het waterreservoir
en het bevochtigingslter
wekelijks om deze schoon
te houden.
Vul het waterreservoir
alleen met koud
kraanwater. Gebruik geen
grondwater of heet water.
Vul het waterreservoir niet
met andere stoen dan
water. Voeg geen parfum
of chemische stoen toe
aan het water. Gebruik
alleen drinkbaar water,
zoals kraan-, mineraal- en
gezuiverd water.
137
NL
Nederlands
Reinig het waterreservoir
en droog het
bevochtigingslter als u de
luchtbevochtiger lange tijd
niet hebt gebruikt.
Verwijder eerst
de stekker uit het
stopcontact wanneer
u de luchtbevochtiger
verplaatst. Leeg vervolgens
het waterreservoir en
houd de luchtbevochtiger
horizontaal tijdens het
verplaatsen.
Houd de
luchtvochtigheidssensor
droog. Als de sensor
nat wordt, kan de
luchtvochtigheidsgraad
foutief worden
berekend en stopt de
luchtbevochtiger mogelijk
met werken wegens
een foutief berekende
luchtvochtigheidsgraad.
Haal de stekker uit het
stopcontact tijdens het
vullen en schoonmaken.
2 Uw luchtbev-
ochtiger
Gefeliciteerd met uw aankoop en
welkom bij Philips!
Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u
uw product registreren op
www.philips.com/welcome.
De Philips-luchtbevochtiger brengt
frisse, bevochtigde lucht in uw woning
voor een gezonde omgeving voor uw
gezin.
Het geavanceerde verdampingssysteem
is voorzien van NanoCloud-technologie
en maakt gebruik van een speciaal
bevochtigingslter dat H2O-moleculen
toevoegt aan de droge lucht en
gezonde vochtige lucht produceert
zonder vorming van waternevel. Het
bevochtigingslter houdt bacteriën,
calcium en andere deeltjes in het water
vast. Het produceert alleen zuivere
bevochtigde lucht in uw woning. Geen
droge lucht meer tijdens de winter of
door de airconditioning.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger plaatst en gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Inhoud van de doos
Controleer de inhoud van het pakket
(afb. a):
A Bovenkant
B Bevochtigingslter (FY2401)
C Filterhouder
D Waterniveau-indicator
E Waterreservoir
F Gebruikershandleiding
G Garantie
138
NL
3 Aan de slag
Bevochtiging
voorbereiden
1 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast en til het
omhoog (afb. b).
2 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
Opmerking
Laat voor gebruik het lter 30 minuten
in water weken voor optimale
bevochtigingsresultaten.
3 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
4 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
5 Vul het waterreservoir met koud
water tot de bovenste waterniveau-
aanduiding (afb. f).
6 Plaats de bovenkant weer terug op
het waterreservoir (afb. g).
4 De luchtbev-
ochtiger ge-
bruiken
De luchtbevochtiger in-
en uitschakelen
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bedieningsknop naar lage
snelheid of hoge snelheid
(afb. h).
» Het lampje en de
luchtbevochtiger zijn aan
(afb. i).
3 Draai de bedieningsknop naar OFF
(UIT).
» Het lampje voor de snelheid is
uit.
» De luchtbevochtiger is uit.
Opmerking
De luchtbevochtiger produceert zeer
jne onzichtbare nevel, dus het is
normaal dat u de nevel niet ziet.
Waterniveau
Als er niet genoeg water in het
waterreservoir is, gaat het lampje uit en
werkt de luchtbevochtiger niet meer.
De bedieningsknop blijft in de gekozen
snelheid.
Wanneer u water bijvult, wordt de
luchtbevochtiger weer ingeschakeld in
de gekozen snelheid.
Opmerking
Het is normaal dat er wat water in het
reservoir achterblijft.
139
NL
Nederlands
Water bijvullen
Het waterniveau kan worden
bekeken door het transparante
waterreservoirvenster.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact
(afb. j).
2 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast en til het
omhoog (afb. b).
3 U kunt het waterniveau
bekijken door het transparante
waterreservoirvenster. Vul het
waterreservoir met koud water tot
het water de bovenste waterniveau-
aanduiding heeft bereikt (afb. f).
Opmerking
Vul niet meer water bij dan tot het
maximale waterniveau, want anders kan
er water lekken uit de aftapopening en
luchtinlaten.
Schud het waterreservoir niet wanneer u
het verplaatst. Hierdoor kan er water uit
de aftapopening en luchtinlaten lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de
luchtinlaten aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
4 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
5 De luchtbev-
ochtiger reini-
gen
Opmerking
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de luchtbevochtiger
schoonmaakt.
Als u het water uit het waterreservoir
giet, zorg dan dat u dit niet aan de kant
van de aftapopening en luchtinlaten
doet.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met
schurende, agressieve of brandbare
schoonmaakmiddelen zoals bleek of
alcohol.
Het is normaal dat er stof in
het bovenste gedeelte van het
apparaat zit nadat u het een tijdje
hebt gebruikt. U kunt dit niet zelf
schoonmaken. Neem contact op met
uw lokale ondersteuningscentrum voor
ondersteuning.
De behuizing van
de luchtbevochtiger
schoonmaken
Reinig regelmatig de binnen- en
buitenkant van de luchtbevochtiger om
ophoping van stof te voorkomen.
1 Stof de behuizing van de
luchtbevochtiger af met een zachte,
droge doek.
2 Gebruik een zachte, droge doek om
de luchtinlaat en -uitlaat schoon te
maken.
140
NL
Het waterreservoir
schoonmaken
Reinig het waterreservoir elke week om
het hygiënisch te houden.
1 Demonteer het bevochtigingslter
en de lterhouder.
2 Vul het waterreservoir voor 1/3 met
water.
3 Voeg een mild afwasmiddel aan het
water in het waterreservoir toe.
4 Reinig de binnenkant van het
waterreservoir met een zachte,
schone doek.
5 Leeg het waterreservoir in de
gootsteen.
6 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir.
6 Het bevochtig-
ingsfilter reini-
gen
Reinig het bevochtigingslter wekelijks
om het hygiënisch te houden.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact
(afb. j).
2 Houd het apparaat aan beide
zijden van de bovenkant vast en til
het omhoog (afb. b).
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. k).
4 Verwijder het bevochtigingslter uit
de lterhouder (afb. l).
5 Laat het bevochtigingslter één uur
weken in een reinigingsmiddel (bijv.
verdunde citroenzuuroplossing)
(afb. m).
Opmerking
Gebruik een mild of zuur
reinigingsmiddel (24 g citroenzuur met
4 liter water).
6 Spoel het bevochtigingslter af
onder een langzaam lopende kraan
(afb. n).
7 Laat het bevochtigingslter
uitlekken.
8 Plaats het bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
9 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir (afb. e).
10 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
141
NL
Nederlands
4 Verwijder het bevochtigingslter
uit de lterhouder. Gooi gebruikte
lters weg (afb. o).
5 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
6 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
7 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
8 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
Tip
U vindt meer informatie over het
vervangen van het lter op onze
webpagina of door te bellen naar ons
Consumer Care Center.
Opmerking
Knijp of wring het lter niet uit. Dit
kan het lter beschadigen en de
bevochtigingsprestaties beïnvloeden.
Droog het lter niet in direct zonlicht
tenzij het terug op de lterhouder is
geplaatst
7 Het bevoch-
tigingsfilter
vervangen
Vervang het bevochtigingslter om de 6
maanden voor optimale prestaties. Als
het lter nog in goede staat is, kunt u
het langer gebruiken. Vervang het lter
ten minste één keer per jaar.
Opmerking
Gebruik alleen het originele
bevochtigingslter FY2401 van Philips.
Tip
Registreer uw product op
www.philips.com voor meer informatie
over vervanging van uw lter.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact
(afb. j).
2 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast en til het
omhoog (afb. b).
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. k).
142
NL
8 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het
gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care
Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oplossing
De luchtbevochtiger
werkt niet.
Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is
aangesloten.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de
bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De lucht wordt niet
bevochtigd.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de
bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit deuren
en ramen.
De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de ruimte is:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Het waterreservoir
lekt.
Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit.
Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant
hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld.
Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als het
probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Er zit witte
aanslag op het
bevochtigingslter.
De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit het
water. Kalk op het bevochtigingslter beïnvloedt de
bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw
gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in de
gebruiksaanwijzing.
Het lter wordt na
verloop van tijd geel.
De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen
materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging. Reinig
het bevochtigingslter regelmatig om de kalk te verwijderen en
vervang het bevochtigingslter elke 6 maanden.
Er komt een
onaangename
geur uit de
luchtbevochtiger.
Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water.
Maak het bevochtigingslter schoon (zie het hoofdstuk 'Het
bevochtigingslter reinigen').
143
NL
Nederlands
Er komt geen lucht
uit de luchtuitlaat.
Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact en
schakel de luchtbevochtiger in.
Ik zie geen nevel uit
de luchtbevochtiger
komen. Werkt de
luchtbevochtiger
wel?
Als nevel erg jn is, is deze onzichtbaar. Deze luchtbevochtiger
is voorzien van een NanoCloud-bevochtigingstechnologie en
produceert gezonde vochtige lucht uit het uitlaatgebied zonder
vorming van waternevel. Daarom kunt u de nevel niet zien.
9 Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, gaat u naar de Philips-website
www.philips.com of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Onderdelen of accessoires bestellen
Als u een onderdeel moet vervangen of als u een extra onderdeel wilt kopen, kunt u
contact opnemen met uw Philips-dealer of gaat u naar
www.philips.com/support.
Als u problemen hebt bij het bestellen van onderdelen, neem dan contact op met
het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
'worldwide guarantee'-vouwblad).
144
NL
Philips speelt een actieve rol in de
ontwikkeling van internationale EMV-
en veiligheidsnormen, wat Philips in
staat stelt in te spelen op toekomstige
normen en deze tijdig te integreren in
zijn producten.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product
niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land
voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten.
Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
10 Kennisgevingen
Elektromagnetische
velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle
toepasbare richtlijnen en voorschriften
met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden
(EMF)
Koninklijke Philips Electronics
N.V. maakt en verkoopt vele
consumentenproducten die net als
andere elektronische apparaten
elektromagnetische signalen kunnen
uitstralen en ontvangen.
Een van de belangrijkste zakelijke
principes van Philips is ervoor te zorgen
dat al onze producten voldoen aan alle
geldende vereisten inzake gezondheid
en veiligheid en ervoor te zorgen dat
onze producten ruimschoots voldoen
aan de EMF-normen die gelden op het
ogenblik dat onze producten worden
vervaardigd.
Philips streeft ernaar geen producten te
ontwikkelen, te maken en op de markt
te brengen die schadelijk kunnen zijn
voor de gezondheid. Philips bevestigt
dat als zijn producten correct voor het
daartoe bestemde gebruik worden
aangewend, deze volgens de nieuwste
wetenschappelijke onderzoeken op het
moment van de publicatie van deze
handleiding veilig zijn om te gebruiken.
145
NO
Norsk
Innhold
1 Viktig 146
Sikkerhet 146
2 Luftfukteren din 149
Hva som er i esken 149
3 Komme i gang 149
Klargjøre damptilførsel 149
4 Bruke luftfukteren 150
Slå luftfukteren av eller på 150
Vannivå 150
Fylle på vann 150
5 Rengjøre luftfukteren 151
Rengjøre luftfukterkabinettet 151
Rengjøre vannbeholderen 151
6 Rengjøre fuktighetslteret 152
7 Bytte fuktighetslteret 152
8 Feilsøking 153
9 Garanti og service 154
Bestill deler eller tilbehør 154
10 Merknader 154
Elektromagnetiske felt (EMF) 154
Gjenvinning 154
146
NO
1 Viktig
Sikkerhet
Les denne brukerveiledningen nøye før
du bruker luftfukteren, og ta vare på den
for senere referanse.
Fare
Ikke spray brennbar væske,
som insektmiddel eller
parfyme, i nærheten av
luftfukteren.
Vannet i vannbeholderen
kan ikke drikkes. Ikke drikk
dette vannet. Ikke gi det
til dyr eller bruk det til
å vanne planter. Hell ut
vannet fra vannbeholderen
i vasken.
Advarsel
Før du kobler til
luftfukteren, må du
kontrollere at spenningen
som er angitt på
undersiden av luftfukteren,
stemmer overens med
nettspenningen.
Hvis strømledningen er
ødelagt, må den alltid
skiftes ut av Philips,
et servicesenter som
er godkjent av Philips,
eller lignende kvalisert
personell for å unngå
farlige situasjoner.
Luftfukteren må ikke
brukes hvis det er skade på
støpselet, ledningen eller
selve luftfukteren.
Dette apparatet kan brukes
av barn over åtte år og
av personer med nedsatt
sanseevne eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne,
eller personer med
manglende erfaring eller
kunnskap, dersom de får
instruksjoner om sikker
bruk av apparatet eller
tilsyn som sikrer sikker
bruk, og hvis de er klar
over risikoen. Barn skal
ikke utføre rengjøring eller
vedlikehold uten tilsyn.
Dette apparatet er ikke et
leketøy. Pass på at barn er
under tilsyn, slik at de ikke
leker med luftfukteren.
Åpningene for innluft og
utluft må ikke blokkeres,
f.eks. ved å plassere
gjenstander foran
åpningene.
147
NO
Norsk
Forsiktig
Støpselet og luftfukteren
blir varmt hvis
stikkontakten har dårlige
koblinger. Sørg for å
koble luftfukteren til en
stikkontakt med riktige
koblinger.
Plasser og bruk alltid
luftfukteren på en tørr,
stabil, jevn og horisontal
overate.
Ikke plasser gjenstander
oppå luftfukteren eller sitt
på luftfukteren.
Kontroller at luftfukteren er
riktig satt sammen/tilkoblet
etter hver gang du har
rengjort den, eller etter at
du har fjernet toppdekslet
og/eller vannbeholderen
for påfylling. Luftfukteren
være riktig satt
sammen for god og sikker
ytelse.
Bruk bare det originale
lteret fra Philips tiltenkt
denne luftfukteren. Ikke
bruk andre lter.
Du bør unngå å dunke
på luftfukteren (spesielt
på åpningene for innluft
og utluft) med harde
gjenstander.
Ikke stikk ngrene
eller gjenstander inn i
åpningene for innluft eller
utluft. Det kan forårsake
fysiske skader og/eller feil
på luftfukteren.
Du bør ikke bruke denne
luftfukteren når du har
brukt insektmidler som
avgir røyk innendørs, eller
på steder med oljete
restprodukter, røkelse
som brennes, eller kjemisk
damp.
Du bør ikke bruke
luftfukteren i nærheten
av gassdrevne apparater,
varmeapparater eller
peiser.
Du må alltid koble fra
luftfukteren etter bruk og
før du rengjør den.
Ikke fyllvann gjennom
luftuttakene oppå
luftfukteren.
Plasser luftfukteren på
riktig måte for å hindre at
barn velter den.
Du må ikke bruke
luftfukteren i rom der
temperaturen svinger
kraftig. Dette kan føre til
kondens inne i luftfukteren.
148
NO
Hvis ikke luftfukteren
brukes på lang tid, kan
bakterier og mugg samle
seg på ltrene. Sjekk
ltrene før du begynner å
bruke luftfukteren igjen.
Hvis lteret er veldig
skittent og har mørke
ekker, må du bytte
det (se avsnittet Bytte
fuktighetslteret).
Ikke vask lteret i en
vaskemaskin eller
oppvaskmaskin. Da kan det
bli deformert.
Luftfukteren er kun ment
til bruk i husstander under
vanlige driftsforhold.
Rengjør vannbeholderen
og fuktighetslteret hver
uke for å holde dem rene.
Fyll vannbeholderen
kun med kaldt vann
fra springen. Ikke bruk
grunnvann eller varmt
vann.
Ikke ha i annet enn vann i
vannbeholderen. Ikke tilsett
parfyme eller kjemiske
stoer i vannet. Bruk bare
vann (springvann, renset
vann, mineralvann, all slags
drikkbart vann).
Hvis du ikke bruker
luftfukteren på lang
tid, må du rengjøre
vannbeholderen og tørke
fuktighetslteret.
Hvis du må ytte
luftfukteren, må du
koble luftfukteren fra
strømforsyningen først.
Tøm vannbeholderen, og
bær luftfukteren vannrett.
Hold fuktighetssensoren
tørr. Hvis sensoren blir
våt, kan den feilberegne
luftfuktigheten, og
luftfukteren kan slutte
å fungere på grunn av
feilberegnet luftfuktighet.
Koble fra apparatet under
fylling og rengjøring.
149
NO
Norsk
2 Luftfukteren din
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til
Philips!
For å få fullt utbytte av støtten som
Philips tilbyr, må du registrere produktet
på www.philips.com/welcome.
Luftfukteren fra Philips gir frisk, fuktig
luft til hjemmet for sunnere inneklima.
Den har et avansert fordampingssystem
med NanoCloud-teknologi og et
spesielt fuktighetslter som slipper
ut H2O-molekyler i tørr luft, og
produserer sunn og fuktig luft uten
dugg. Fuktighetslteret holder
bakterier, kalsium og andre partikler fra
vannet. Derfor får du ren og fuktig luft i
hjemmet. Aldri mer tørr luft om vinteren
eller fra klimaanlegget.
Les denne bruksanvisningen nøye før
du installerer og bruker luftfukteren. Ta
vare på den for fremtidig bruk.
Hva som er i esken
Kontroller og identiser innholdet i
pakken (g. a):
A Øvre enhet
B Fuktighetslter (FY2401)
C Filterstøtte
D Flottør
E Vannbeholder
F Brukerhåndbok
G Garanti
3 Komme i gang
Klargjøre damptilførsel
1 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
2 Fjern emballasjen fra det nye
fuktighetslteret (g. c).
Note
For å oppnå mest mulig fukt kan du
legge lteret i vann i 30 minutter før bruk.
3 Sett det nye fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
4 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g e).
5 Fyll vannbeholderen med
kaldt springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
6 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
150
NO
4 Bruke
luftfukteren
Slå luftfukteren av eller
1 Sett støpselet inn i stikkontakten.
2 Vri kontrollbryteren til lav hastighet
eller høy hastighet (g. h).
» Hastighetslampen og
luftfukteren er på (g. i).
3 Vri kontrollbryteren til OFF (av).
» Hastighetslampen er av.
» Luftfukteren er av.
Note
Luftfukteren slipper ut usynlig
vanndamp, så det er normalt at du ikke
kan se vanndampen.
Vannivå
Når det ikke er nok vann i
vannbeholderen, slukkes
hastighetslampen, og luftfukteren
slutter å fungere. Kontrollbryteren blir
stående i valgt hastighet.
Når du etterfyller vann, fortsetter
luftfukteren ved valgt hastighet.
Note
Det er vanlig at det nnes litt vann i
bunnen av beholderen.
Fylle på vann
Du kan se vannivået i det
gjennomsiktige vinduet på
vannbeholderen.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten (g. j).
2 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
3 Du kan se vannivået i det
gjennomsiktige vinduet
på vannbeholderen. Fyll
vannbeholderen med kaldt
springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
Note
Sørg for å ikke overskride
maksimumsnivået for vannivå når du
fyller vann i vannbeholderen. Vann kan
da lekke fra tappehullet eller åpningene
for innluft.
Ikke rist vannbeholderen når du ytter
den. Da kan vann lekke fra tappehullet
eller åpningene for innluft.
Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene
oppå luftfukteren.
4 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
151
NO
Norsk
5 Rengjøre
luftfukteren
Note
Du må alltid koble fra luftfukteren før du
rengjør den.
Når du heller vann fra vannbeholderen,
må du sørge for å helle vannet fra
motsatt side av tappehullet og
luftinntakene.
Bruk aldri skuremidler eller sterke eller
brennbare rengjøringsmidler som
blekemidler eller alkohol til å rengjøre
noen deler av luftfukteren.
Det er normalt at det samler seg støv
inne i apparatets øvre enhet etter at
du har brukt det en stund. Du kan ikke
rengjøre dette selv. Kontakt det lokale
servicesenteret for å få hjelp.
Rengjøre
luftfukterkabinettet
Rengjør innsiden og utsiden av
luftfukteren regelmessig for å hindre at
støv samler seg.
1 Tørk bort støv fra
luftfukterkabinettet med en tørr,
myk klut.
2 Rengjør åpningen for innluft og
utluft med en tørr, myk klut.
Rengjøre
vannbeholderen
Rengjør vannbeholderen hver uke for å
holde den hygienisk.
1 Ta ut fuktighetslteret og
lterstøtten.
2 Fyll 1/3 av vannbeholderen med
vann.
3 Tilsett litt mildt oppvaskmiddel i
vannet i vannbeholderen.
4 Rengjør innsiden av
vannbeholderen med en myk, fuktig
klut.
5 Tøm vannet i vannbeholderen i
vasken.
6 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen.
152
NO
6 Rengjøre fuktig-
hetsfilteret
Rengjør fuktighetslteret hver uke for å
holde det hygienisk.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten (g. j).
2 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
3 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. k).
4 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten (g. l).
5 Bløtlegg befuktingslteret i et
rensemiddel (f.eks. fortynnet
sitronsyreløsning) i én time (g. m).
Note
Bruk et middels syrlig eller syrerikt
rengjøringsprodukt (24 g sitronsyre med
4 l vann).
6 Skyll fuktighetslteret under sakte
rennende vann (g. n).
7 La overødig vann dryppe av
fuktighetslteret.
8 Sett fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
9 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen (g e).
10 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Note
Du må ikke klemme eller vri lteret.
Dette kan skade lteret og påvirke
fukteytelsen.
Du må ikke utsette lteret for direkte
sollys når det skal tørke, med mindre det
er satt tilbake i lterstøtten.
7 Bytte fuktig-
hetsfilteret
Bytt ut fuktighetslteret hver sjette
måned for optimal ytelse. Hvis lteret
er i god stand, kan du bruke det i en
lengre periode. Sørg for å bytte ut
fuktighetslteret minst én gang i året.
Note
Bruk bare originalt fuktighetslter
FY2401 fra Philips.
Tips
Du kan registrer produktet på
www.philips.com for å få ytterligere
informasjon om hvordan du bytter lter.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten (g. j).
2 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
3 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. k).
4 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten. Kast brukte ltre
(g. o).
5 Fjern emballasjen fra det nye
fuktighetslteret (g. c).
6 Sett det nye fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
7 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g e).
8 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Tips
Du kan enkelt nne mer informasjon om
hvordan du bytter lter på nettsiden vår
eller ved å ringe forbrukerstøtten.
153
NO
Norsk
8 Feilsøking
Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med
luftfukteren. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du
forbrukerstøtten der du bor.
Problem Mulig løsning
Luftfukteren virker
ikke.
Kontroller at luftfukteren er koblet til et strømnett.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Luften blir ikke
fuktigere.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Rommet er kanskje altfor ventilert. Lukk dører og vinduer.
Rommet er kanskje for stort. Anbefalt romstørrelse er:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vannbeholderen
lekker.
Kontroller at luftfukteren ikke er overfylt med vann.
Kontroller at luftfukteren er riktig montert/tilkoblet etter hver
gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet den
øvre enheten og/eller vannbeholderen for påfylling.
Kontroller at vannbeholderen har riktig plassering. Hvis
problemet fortsetter, må du ta kontakt med forbrukerstøtten
i landet der du bor.
Det nnes hvite
avleiringer
fuktighetslteret.
De hvite avleiringene er kalk som består av mineraler fra
vannet. Kalk på fuktighetslteret påvirker ytelsen til apparatet,
men er ikke skadelig for helsen. Følg instruksjoner om
rengjøring som beskrives i brukerhåndboken.
Filteret blir gulaktige
etter noe tid.
De gule avleiringene forårsakes av ltermaterialene, og påvirker
ikke fukteytelsen. Rengjør fuktighetslteret regelmessig for å
fjerne kalk, og bytt ut fuktighetslteret hver sjette måned.
Luftfukteren avgir en
ubehagelig lukt.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann.
Rengjør fuktighetslteret (se avsnittet Rengjøre
fuktighetslteret).
Det kommer ikke luft
ut av luftuttaket.
Koble luftfukteren til strømforsyningen, og slå den på.
Jeg ser ikke
vanndamp komme
ut av luftfukteren.
Fungerer det?
Vanndampen er usynlig når den er veldig tynn. Denne
luftfukteren bruker NanoCloud-teknologi som gir sunn og
fuktig luft fra luftuttaket uten vanndamp. Derfor kan du ikke se
vanndampen.
154
NO
Samsvar med EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produserer og selger ere produkter
som er beregnet på forbrukere, og som
på samme måte som ethvert elektronisk
apparat, ofte kan utstråle og motta
elektromagnetiske signaler.
Et av Philips' viktigste
forretningsprinsipper er å ta alle
nødvendige forholdsregler for helse og
sikkerhet, slik at produktene samsvarer
med alle de juridiske kravene og
oppfyller de EMF-standardene som
gjaldt da produktene ble produsert.
Philips er forpliktet til å utvikle,
produsere og markedsføre produkter
som ikke forårsaker uheldige
helsevirkninger. Philips bekrefter at hvis
Philips-produkter håndteres riktig ifølge
tilsiktet bruk, er det trygt å bruke dem
ut fra den kunnskapen vi har per dags
dato.
Philips har en aktiv rolle i utviklingen av
internasjonale standarder for EMF og
sikkerhet, noe som gjør det mulig for
Philips å forutse den videre utviklingen
på dette området, for slik å kunne
integrere den i produktene på et tidlig
stadium.
Gjenvinning
Dette symbolet betyr at dette
produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling
av elektriske og elektroniske produkter.
Hvis du kaster produktet på riktig
måte, bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
9 Garanti og
service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis
du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på
www.philips.com eller ta kontakt med
Philips' forbrukerstøtte der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
Hvis det ikke er noen kundestøtte der
du bor, kan du gå til den lokale Philips-
forhandleren.
Bestill deler eller tilbehør
Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe
en ekstra del, kan du oppsøke Philips-
forhandleren din eller gå til
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med å få tak i
deler, kan du ta kontakt med Philips'
forbrukerstøtte i landet der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
10 Merknader
Elektromagnetiske felt
(EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle
aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
155
PL
Polski
Spis treści
1 Ważne 156
Bezpieczeństwo 156
2 Twój nawilżacz 159
Zawartość opakowania 159
3 Czynności wstępne 159
Przygotowanie do nawilżania 159
4 Korzystanie z nawilżacza 160
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza 160
Poziom wody 160
Napełnianie zbiornika 160
5 Czyszczenie nawilżacza 161
Czyszczenie podstawy
nawilżacza 161
Czyszczenie zbiornika wody 161
6 Czyszczenie ltra
nawilżającego 162
7 Wymiana ltra
nawilżającego 162
8 Rozwiązywanie problemów 163
9 Gwarancja i serwis 164
Zamawianie części i akcesoriów 164
10 Uwagi 164
Pola elektromagnetyczne (EMF) 164
Ochrona środowiska – Recykling 165
Uwaga 165
156
PL
1 Ważne
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z
nawilżacza zapoznaj się dokładnie z
jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto
też zachować na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
Wokół nawilżacza
nie rozpylaj palnych
materiałów, takich jak
środki owadobójcze lub
zapachowe.
Woda w zbiorniku nie
nadaje się do picia. Nie
pij tej wody, nie podlewaj
nią kwiatów ani nie dawaj
jej do picia zwierzętom.
Po opróżnieniu zbiornika
wodę wylej do kanalizacji.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem
nawilżacza sprawdź,
czy napięcie podane
na spodzie urządzenia
jest zgodne z napięciem
domowej instalacji
elektrycznej.
Ze względów
bezpieczeństwa
wymiana uszkodzonego
przewodu zasilającego
musi zostać wykonana
przez autoryzowane
centrum serwisowe rmy
Philips lub odpowiednio
wykwalikowaną osobę.
Nie używaj nawilżacza, jeśli
uszkodzona jest wtyczka
przewodu zasilającego,
sam przewód lub
nawilżacz.
Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz
osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu
urządzeń, pod warunkiem,
że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania
z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz
zostaną poinformowane
o potencjalnych
zagreniach. Dzieci
chcące pomóc w
czyszczeniu i obsłudze
urządzenia zawsze
powinny to robić pod
nadzorem dorosłych.
157
PL
Polski
Urządzenie nie jest
zabawką. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
nawilżaczem.
Nie kładź żadnych
przedmiotów przy wlocie
i wylocie powietrza, aby
nie blokować przepływu
powietrza.
Uwaga
Jeśli gniazdo elektryczne,
z którego zasilany
jest nawilżacz, jest źle
podłączone, wtyczka
nagrzewa się. Sprawdź,
czy podłączasz
nawilżacz do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka.
Nawilżacz zawsze ustawiaj
i korzystaj z niego na
suchej, stabilnej, równej i
poziomej powierzchni.
Nie ustawiaj niczego na
nawilżaczu ani na niego nie
siadaj.
Sprawdź, czy nawilżacz
jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym
czyszczeniu lub po każdym
zdjęciu pokrywy i/lub
zbiornika wody w celu
napełnienia. Aby nawilżacz
działał poprawnie i nie
powodował zagrożenia,
musi być odpowiednio
złożony.
Używaj tylko oryginalnych
ltrów rmy Philips
przeznaczonych dla tego
nawilżacza. Nie używaj
innych ltrów.
Nie uderzaj w nawilżacz
twardymi przedmiotami, a
zwłaszcza we wlot i wylot
powietrza.
Aby zapobiec uszkodzeniu
ciała lub nawilżacza,
nie wkładaj palców ani
żadnych przedmiotów do
wlotu i wylotu powietrza.
Nie używaj nawilżacza
po rozpyleniu wewnątrz
pomieszczenia środków
odstraszających owady
ani w pomieszczeniach, w
których obecne są z resztki
oleju, zapach spalenizny
lub opary chemiczne.
Nie używaj nawilżacza
w pobliżu urządzeń
gazowych, grzejników ani
kominków.
Każdorazowo po
zakończeniu korzystania
z nawilżacza oraz przed
jego czyszczeniem wyjmuj
wtyczkę urządzenia z
gniazda elektrycznego.
Nie nalewaj wody poprzez
otwory wylotowe na górze
nawilżacza.
158
PL
Aby zapobiec przewróceniu
nawilżacza przez dzieci,
stawiaj go zawsze na
równej powierzchni.
Nie używaj nawilżacza
w pomieszczeniach
narażonych na duże
zmiany temperatury, gdyż
może to spowodować
skraplanie się pary
wewnątrz nawilżacza.
Jeśli nawilżacz nie jest
długo używany, na
ltrze mogą pojawić się
bakterie lub pleśń. Przed
ponownym użyciem
nawilżacza sprawdź stan
ltra. Jeśli ltr jest bardzo
brudny i pokryty ciemnymi
plamami, wymień go (patrz
rozdział „Wymiana ltra
nawilżacza”).
Nie pierz ltra w pralce
ani nie myj w zmywarce,
ponieważ spowoduje to
jego deformację.
Nawilżacz jest
przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego w
normalnych warunkach
pracy.
Aby utrzymać czystość,
co tydzień czyść zbiornik
wody i ltr.
Zbiornik napełniaj tylko
zimną wodą z kranu. Nie
używaj wód gruntowych
ani gorącej wody.
Do zbiornika nie wlewaj
żadnych innych płynów. Do
wody nie dodawaj żadnych
substancji chemicznych
ani zapachowych. Używaj
tylko wody (kranowej,
oczyszczonej, mineralnej
i innych rodzajów wody
pitnej).
Jeśli nie zamierzasz
używać nawilżacza przez
dłuższy czas, wyczyść
zbiornik wody i wysusz ltr
nawilżający.
Jeśli zamierzasz przestawić
nawilżacz, najpierw odłącz
go od źródła zasilania.
Następnie opróżnij zbiornik
wody i przenieś nawilżacz,
utrzymując go w poziomie.
Nie dopuść do zamoczenia
czujnika wilgotności.
Jeśli czujnik zamoknie,
może źle określić poziom
wilgotności, co z kolei
może spowodow
wadliwe działanie
nawilżacza.
Odłącz urządzenie
od zasilania podczas
napełniania i czyszczenia.
159
PL
Polski
2 Twój nawilżacz
Gratulujemy zakupu i witamy wśród
klientów rmy Philips!
Aby w pełni korzystać z pomocy
technicznej oferowanej przez rmę
Philips, należy zarejestrować produkt w
Internecie pod adresem
www.philips.pl/welcome.
Nawilżacz rmy Philips odświeża i
nawilża powietrze w Twoim domu,
korzystnie wpływając na zdrowie jego
mieszkańców.
Urządzenie wyposażone jest w
zaawansowany system parowy z
technologią NanoCloud i specjalnym
ltrem nawilżającym, który dodaje
cząsteczki wody (H2O) do suchego
powietrza, zapewniając zdrowe,
nawilżone powietrze bez tworzenia
mgiełki wodnej. Filtr nawilżający
zatrzymuje bakterie, wapń i inne cząstki
znajdujące się w wodzie. Powietrze w
domu jest czyste i nawilżone. Nigdy
więcej suchego powietrza zimą i
podczas korzystania z klimatyzacji.
Przed użyciem nawilżacza zapoznaj się
dokładnie z treścią niniejszej instrukcji.
Zachowaj niniejszą instrukcję do wglądu
w przyszłości.
Zawartość opakowania
Po otwarciu opakowania należy
sprawdzić jego zawartość (rys. a):
A Część górna
B Filtr nawilżający (FY2401)
C Podstawa ltra
D Pływak
E Zbiornik wody
F Instrukcja obsługi
G Gwarancja
3 Czynności
wstępne
Przygotowanie do
nawilżania
1 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
2 Usuń opakowanie z nowego ltra
nawilżającego (rys. c).
Uwaga
W celu uzyskania optymalnych efektów
nawilżania namaczaj ltr w wodzie przez
30 minut przed użyciem.
3 Zamocuj nowy ltr nawilżający do
podstawy (rys. d).
4 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika wody
(rys. e).
5 Napełnij zbiornik zimną wodą z
kranu do wskaźnika maksymalnego
poziomu wody (rys. f).
6 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
160
PL
4 Korzystanie z
nawilżacza
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza
1 Włóż wtyczkę do gniazdka
elektrycznego.
2 Obróć pokrętło regulacyjne do
pozycji małej prędkości lub dużej
prędkości (rys. h).
» Wskaźnik prędkości i nawilżacz
włączą się (rys. i).
3 Obróć pokrętło regulacyjne do
pozycji OFF.
» Wskaźnik prędkości wyłączy się.
» Nawilżacz wyłączy się.
Uwaga
Nawilżacz generuje bardzo delikatną,
niewidzialną mgiełkę. Jest zatem
normalne, że nie można jej dostrzec.
Poziom wody
Gdy w zbiorniku jest za mało wody,
wskaźnik prędkości gaśnie, a nawilżacz
przestaje działać. Pokrętło regulacyjne
pozostaje na wybranej prędkości.
Po uzupełnieniu wody nawilżacz
wznawia działanie z wybraną
prędkością.
Uwaga
Zwykle w zbiorniku pozostanie trochę
wody.
Napełnianie zbiornika
Poziom wody można obserwować przez
przezroczyste okienko zbiornika.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego (rys. j).
2 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
3 Poziom wody można obserwować
przez przezroczyste okienko
zbiornika. Napełnij zbiornik zimną
wodą z kranu do wskaźnika
maksymalnego poziomu wody
(rys. c).
Uwaga
Podczas napełniania wody nie należy
przekraczać maksymalnego poziomu,
ponieważ może to doprowadzić
do wyciekania wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Podczas przemieszczania zbiornika nie
należy nim potrząsać, ponieważ może to
doprowadzić do wycieku wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Nie nalewaj wody przez otwory
wylotowe na górze nawilżacza.
4 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
161
PL
Polski
5 Czyszczenie
nawilżacza
Uwaga
Każdorazowo przed rozpoczęciem
czyszczenia nawilżacza wyjmuj wtyczkę
z gniazda elektrycznego.
Wodę ze zbiornika wylewaj po
przeciwnej stronie otworu odpływowego
i wlotów.
Do czyszczenia nawilżacza nie używaj
ściernych, żrących ani łatwopalnych
środków czyszczących.
To normalne, że w górnej części
urządzenia zbierze się kurz po
korzystaniu z niego przez dłuższy czas.
Użytkownik nie powinien czyścić jej
samodzielnie. Należy skontaktować się
z lokalnym centrum serwisowym, aby
uzyskać pomoc.
Czyszczenie podstawy
nawilżacza
Aby zapobiec osiadania kurzu, czyść
regularnie zewnętrzną i wewnętrzną
część nawilżacza.
1 Do usuwania kurzu z obudowy
nawilżacza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
2 Do czyszczenia wlotu i wylotu
powietrza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
Czyszczenie zbiornika
wody
Aby utrzymać higienę w zbiorniku, co
tydzień czyść zbiornik oraz ltr.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę.
2 Napełnij 1/3 zbiornika wodą.
3 Dodaj trochę łagodnego płynu do
zmywania naczyń.
4 Wyczyść wnętrze zbiornika miękką,
czystą szmatką.
5 Wylej zawartość zbiornika do zlewu.
6 Ponownie zainstaluj ltr nawilżający
i jego podstawę w zbiorniku.
162
PL
6 Czyszczenie
filtra
nawilżającego
Aby utrzymać higienę ltra
nawilżającego, czyść go co tydzień.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego (rys. j).
2 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
3 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody
(rys. k).
4 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy (rys. l).
5 Namaczaj ltr nawilżający w środku
czyszczącym (np. rozcieńczonym
roztworze kwasu cytrynowego)
przez godzinę (rys. m).
Uwaga
Użyj łagodnego środka myjącego lub
środka na bazie kwasu (24 g kwasu
cytrynowego na 4 l wody).
6 Opłucz ltr nawilżający pod bieżącą
wodą (rys. n).
7 Pozwól, aby woda ściekła z ltra.
8 Załóż ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
9 Włóż ltr nawilżający i jego
podstawę z powrotem do zbiornika
wody (rys. e).
10 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Uwaga
Nie ściskaj i nie wyżymaj ltra. Może to
uszkodzić ltr i wpłynąć na skuteczność
nawilżania.
Nie susz ltra na słońcu, chyba, że jest
nałożony na podstawę.
7 Wymiana filtra
nawilżającego
W celu zapewnienia optymalnej
wydajności urządzenia wymieniaj ltr
nawilżający co sześć miesięcy. Jeśli ltr
jest w dobrym stanie, można go używać
przez dłuższy czas. Filtr nawilżający
należy wymieniać co najmniej raz do
roku.
Uwaga
Używaj wyłącznie oryginalnego ltra
nawilżającego rmy Philips FY2401.
Wskazówka
Zarejestruj produkt na stronie
www.philips.com, aby uzyskać
dodatkowe informacje dotyczące
wymiany ltra.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego (rys. j).
2 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
3 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody
(rys. k).
4 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy. Wyrzuć zużyty ltr
(rys. o).
5 Zdejmij opakowanie z nowego ltra
nawilżającego (rys. c).
6 Załóż nowy ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
7 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika wody
(rys. e).
8 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Wskazówka
Więcej informacji dotyczących wymiany
ltra można łatwo znaleźć na naszej
stronie internetowej lub dzwoniąc do
Centrum Obsługi Klienta.
163
PL
Polski
8 Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć,
korzystając z nawilżacza. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do
rozwiązania problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Problem Możliwe rozwiązanie
Nawilżacz nie działa. Sprawdź, czy nawilżacz jest podłączony do zasilania.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Powietrze nie jest
nawilżane.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Pomieszczenie może być zbyt mocno wietrzone. Zamknij
drzwi i okna.
Pomieszczenie jest zbyt duże. Zalecany rozmiar
pomieszczenia to 25 m
2
.
Zbiornik wody
przecieka.
Sprawdź, czy nawilżacz nie jest przepełniony.
Upewnij się, że nawilżacz jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym zdjęciu
górnej części i/lub zbiornika wody w celu napełnienia.
Upewnij się, że zbiornik wody jest odpowiednio założony.
Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Na ltrze
nawilżającym widać
biały osad.
Biały osad to kamień. Są to minerały znajdujące się w wodzie.
Kamień na ltrze nawilżającym ma wpływ na nawilżanie,
ale nie jest szkodliwy dla zdrowia. Wyczyść ltr zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Z czasem ltr
żółknie.
Żółty osad to naturalny efekt występujący na materiale. Nie ma
on wpływu na nawilżanie. Regularnie usuwaj kamień z ltra
nawilżającego. Co sześć miesięcy wymieniaj ltr na nowy.
Z nawilżacza
wydobywa się
nieprzyjemny
zapach.
Upewnij się, że zbiornik wody jest pełny.
Wyczyść ltr nawilżający (patrz rozdział „Czyszczenie ltra
nawilżającego”).
Przez wylot nie
wydostaje się
powietrze.
Podłącz nawilżacz do zasilania i włącz go.
Nie widzę mgiełki
wydostającej się
z nawilżacza. Czy
urządzenie działa?
Gdy kropelki wody tworzące mgiełkę są bardzo drobne,
mgiełka jest niewidoczna. Ten nawilżacz wykorzystuje
technologię NanoCloud, która zapewnia zdrowe, wilgotne
powietrze bez tworzenia mgiełki wodnej. Powoduje to, że
mgiełka jest niewidoczna.
164
PL
10 Uwagi
Pola elektromagnetyczne
(EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia
wszystkie normy i jest zgodne z
wszystkimi przepisami dotyczącymi
narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych.
Zgodność ze standardami EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produkuje i sprzedaje wiele produktów
przeznaczonych dla klientów
detalicznych, które — jak wszystkie
urządzenia elektroniczne — mogą
emitować oraz odbierać sygnały
elektromagnetyczne.
Jedną z najważniejszych zasad rmy
Philips jest podejmowanie wszelkich
koniecznych działań zapewniających
bezpieczne i nieszkodliwe dla zdrowia
korzystanie z jej produktów. Obejmuje
to spełnienie wszystkich mających
zastosowanie przepisów prawnych oraz
wymogów standardów dotyczących
emisji pola magnetycznego (EMF) już
na etapie produkcji.
Jesteśmy czynnie zaangażowani
w opracowywanie, wytwarzanie i
sprzedawanie produktów, które nie
mają niekorzystnego wpływu na
zdrowie. Firma Philips zaświadcza,
że zgodnie z posiadaną obecnie
wiedzą naukową wytwarzane przez
nas produkty są bezpieczne, jeżeli są
używane zgodnie z ich przeznaczeniem.
9 Gwarancja i
serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub
problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.pl lub
skontaktować się z lokalnym Centrum
Obsługi Klienta rmy Philips
(numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie
ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o
pomoc do sprzedawcy produktów rmy
Philips.
Zamawianie części i
akcesoriów
Jeśli chcesz wymienić jakąś część albo
zakupić dodatkowy element, zwróć się
do sprzedawcy produktów rmy Philips
lub przejdź na stronę
www.philips.pl/c-m/wsparcie-
konsumenta.
W przypadku trudności z zakupem
części wymiennych skontaktuj się z
lokalnym Centrum Obsługi Klienta rmy
Philips (numer telefonu można znaleźć
w ulotce gwarancyjnej).
165
PL
Polski
Aktywnie uczestniczymy także w
doskonaleniu międzynarodowych
standardów EMF i przepisów
bezpieczeństwa, co umożliwia nam
przewidywanie kierunków rozwoju
standaryzacji i szybkie dostosowywanie
naszych produktów do nowych
przepisów.
Ochrona środowiska –
Recykling
Jeżeli urządzenie, opakowanie,
instrukcja obsługi i tym podobne
zostały opatrzone symbolem
przekreślonego kołowego kontenera
na odpady, oznacza to, że podlega
selektywnej zbiórce zgodnie z
dyrektywą Parlamentu Europejskiego i
Rady 2012/19/UE. Zużytego urządzenia
nie należy wyrzucać wraz z pozostałymi
odpadami gospodarstwa domowego
i nie należy traktować go jako odpad
komunalny. Należy dostarczyć go do
punktu zbiórki selektywnej sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
zorganizowanego przez administrację
publiczną.
Poprawna selektywna zbiórka
przekazywanych urządzeń gwarantuje
specjalistyczne przetwarzanie oraz
recykling – co wpływa na zmniejszenie
negatywnych skutków dla ochrony
środowiska naturalnego i zdrowia
ludzkiego, oraz sprzyja odzyskowi
materiałów i komponentów z których
wyprodukowane było urządzenie.
Uwaga
Instrukcja obsługi jest dostępna
w alternatywnej formie na stronie
internetowej www.philips.pl.
166
RO
Cuprins
1 Important 167
Sigurana 167
2 Umidicatorul tău 170
Ce se aă în cutie 170
3 Primi paşi 170
Pregătire pentru umidicare 170
4 Utilizarea umidicatorului 171
Pornirea şi oprirea
umidicatorului 171
Nivelul apei 171
Reumplerea cu apă 171
5 Curăarea umidicatorului 172
Curăarea corpului
umidicatorului 172
Curăarea rezervorului de apă 172
6 Curăarea ltrului de
umidicare 173
7 Înlocuirea ltrului de
umidicare 174
8 Depanare 175
9 Garanie şi service 176
Comandarea pieselor sau a
accesoriilor 176
10 Meniuni 176
Câmpuri electromagnetice
(EMF) 176
Reciclare 176
167
RO
Română
1 Important
Sigurana
Citeşte cu atenie acest manual
de utilizare înainte de a folosi
umidicatorul şi păstrează-l pentru
consultare ulterioară.
Pericol
Nu pulveriza substane
inamabile precum
insecticide sau parfumuri în
apropierea umidicatorului.
Apa din rezervorul de
apă nu este potabilă. Nu
consuma această apă şi
nu o utiliza pentru a o da
de băut animalelor sau
pentru a uda plante. Când
goleşti rezervorul de apă,
goleşte apa în sistemul de
canalizare.
Avertisment
Verică dacă tensiunea
indicată în partea
inferioară a umidicatorului
corespunde tensiunii locale,
înainte de a-l conecta.
În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit
întotdeauna de Philips,
de un centru de service
autorizat de Philips sau
de personal calicat în
domeniu, pentru a evita
orice accident.
Nu folosi umidicatorul
dacă ştecărul, cablul
de alimentare sau
umidicatorul însuşi sunt
deteriorate.
Acest aparat poate 
utilizat de către persoane
care au capacităi zice,
senzoriale sau mentale
reduse sau care sunt
lipsite de experienă şi
cunoştine şi copii cu
vârsta minimă de 8 ani
dacă sunt supravegheai
sau instruii cu privire la
utilizarea în condiii de
sigurană a aparatului şi
îneleg pericolele implicate.
Curăarea şi întreinerea nu
trebuie realizate de către
copii nesupravegheai.
Acest aparat nu este o
jucărie. Copiii trebuie
supravegheai, pentru a nu
transforma umidicatorul
într-un obiect de joacă.
Nu bloca fantele de
admisie şi de evacuare a
aerului, de exemplu, prin
plasarea unor obiecte pe
fanta de evacuare sau în
faa fantei de admisie a
aerului.
168
RO
Precauie
Dacă priza utilizată
pentru alimentarea
umidicatorului
are conexiuni
necorespunzătoare,
ştecherul umidicatorului
se încinge. Asigură-te că
vei cupla umidicatorul
la o priză conecta
corespunzător.
Aşază şi utilizează
întotdeauna umidicatorul
pe o suprafaă orizontală
plană, stabilă şi uscată.
Nu aşeza nimic pe
umidicator şi nu te aşeza
pe acesta.
Asigură-te că umidicatorul
este corect asamblat/
conectat de ecare dată
după ce îl curei sau după
ce îi îndepărtezi capacul
superior şi/sau rezervorul
de apă pentru reumplere.
Umidicatorul trebuie să
e asamblat corect pentru
a oferi o funcionare
corespunzătoare şi sigură.
Foloseşte doar ltrul
original Philips creat
special pentru acest
umidicator. Nu folosi
niciun alt tip de ltru.
Evită lovirea
umidicatorului (în special
a fantelor de admisie şi
de evacuare a aerului) cu
obiecte dure.
Nu introdu degetele
sau obiecte în fantele
de admisie sau de
evacuare a aerului
pentru a evita rănirea sau
funcionarea defectuoasă a
umidicatorului.
Nu utiliza umidicatorul
după ce ai utilizat repeleni
de interior împotriva
insectelor, care produc fum,
sau în locuri cu reziduuri
uleioase, tămâie aprinsă
sau vapori chimici.
Nu utiliza umidicatorul
în apropierea aparatelor
cu gaz, a dispozitivelor de
încălzire sau a şemineelor.
Scoate întotdeauna
aparatul din priză după
utilizare şi înainte de a-l
curăa.
Nu umple cu apă fantele
de evacuare a aerului de
deasupra umidicatorului.
Aşază umidicatorul în
mod corespunzător pentru
a evita dărâmarea acestuia
de către copii.
169
RO
Română
Nu utiliza umidicatorul
într-o cameră cu variaii
mari de temperatură,
deoarece acest lucru
poate produce condens în
interiorul umidicatorului.
Atunci când umidicatorul
nu este utilizat pentru
perioade lungi de timp,
pe ltre se pot dezvolta
bacterii şi mucegai. Verică
ltrele înainte de a începe
să utilizezi umidicatorul
din nou. Dacă ltrul este
foarte murdar şi prezintă
puncte de culoare neagră,
înlocuieşte-l (vezi capitolul
„Înlocuirea ltrului de
umidicare”).
Nu spăla ltrul în maşina
de spălat haine sau în
maşina de spălat vase; în
caz contrar, acesta se va
deforma.
Umidicatorul este destinat
exclusiv utilizării casnice
în condiii de operare
normale.
Curăă rezervorul de apă
şi ltrul de umidicare în
ecare săptămână, pentru
a păstra umidicatorul
curat.
Umple rezervorul de apă cu
apă rece de la robinet. Nu
utiliza apă subterană sau
apă erbinte.
Nu introdu nicio altă
substană în afară de
apă în rezervorul de apă.
Nu adăuga arome sau
substane chimice în apă.
Foloseşte doar apă (de la
robinet, puricată, minerală
sau orice tip de apă
potabilă).
Dacă nu utilizezi
umidicatorul pentru o
perioadă îndelungată,
curăă rezervorul de apă şi
usucă ltrul de umidicare.
Dacă trebuie să mui
umidicatorul, mai
întâi deconectează
umidicatorul de la sursa
de alimentare. Apoi,
goleşte rezervorul de apă şi
transportă umidicatorul în
poziie orizontală.
Păstrează senzorul de
umiditate uscat. Dacă
senzorul se udă, acesta ar
putea să calculeze eronat
nivelul de umiditate iar
umidicatorul ar putea
să nu mai funcioneze,
din cauza nivelului de
umiditate calculat greşit.
Scoate ştecherul din
priză în timpul umplerii şi
curăării.
170
RO
2 Umidificatorul
tău
Felicitări pentru achiziie şi bun venit la
Philips!
Pentru a benecia pe deplin de
asistena oferită de Philips, înregistrai-
vă produsul la www.philips.com/
welcome.
Umidicatorul Philips aduce aer
umidicat, proaspăt în casa ta, pentru
sănătatea ta şi a familiei tale.
Acesta îi oferă un sistem de evaporare
avansat, cu tehnologie NanoCloud, cu
ajutorul unui ltru de umidicare special
care adaugă molecule de H2O în aerul
uscat, producând un aer umed sănătos,
fără formarea ceii de apă. Filtrul său de
umidicare reine bacteriile, calciul şi
alte particule din apă. Acesta eliberează
în locuina ta doar aer pur umidicat.
Spune adio aerului uscat din anotimpul
rece sau produs de instalaiile de aer
condiionat.
Citeşte cu atenie acest manual de
utilizare înainte de a instala şi de a
utiliza umidicatorul. Păstrai-l pentru
consultare ulterioară.
Ce se aă în cutie
Verică şi identică elementele din
pachetul tău (g. a):
A Unitate superioară
B Filtru de umidicare (FY2401)
C Suport pentru ltru
D Flotor
E Rezervor de apă
F Manual de utilizare
G Garanie
3 Primi paşi
Pregătire pentru
umidicare
1 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
2 Îndepărtează materialele de
ambalare ale noului ltru de
umidicare (g. c).
Notă
Pentru a obine rezultate optime de
umidicare, lasă ltrul în apă timp de 30
de minute înainte de utilizare.
3 Montează noul ltru de umidicare
în jurul suportului ltrului (g. d).
4 Pune ltrul şi suportul acestuia
înapoi în rezervorul de apă (g. e).
5 Umple rezervorul cu apă rece de
la robinet până când nivelul apei
atinge indicatorul pentru nivelul
maxim al apei (g. f).
6 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
171
RO
Română
4 Utilizarea
umidificatorului
Pornirea şi oprirea
umidicatorului
1 Introdu ştecherul în priză.
2 Roteşte butonul de control la turaie
mică sau mare (g. h).
» Indicatorul luminos de turaie
şi umidicatorul sunt pornite
(g. i).
3 Roteşte butonul de control la OFF
(Oprit).
» Indicatorul luminos de turaie se
stinge.
» Umidicatorul se opreşte.
Notă
Umidicatorul eliberează o ceaă
invizibilă extrem de nă, aşadar este
normal să nu poi vedea ceaa.
Nivelul apei
Când nu este sucientă apă în rezervor,
indicatorul luminos de turaie este
stins, iar umidicatorul nu funcionează.
Butonul de control rămâne la turaia
selectată.
Când umpli rezervorul cu apă,
umidicatorul îşi va relua funcionarea la
turaia selectată.
Notă
Este normal să găseşti puină apă
rămasă în rezervor.
Reumplerea cu apă
Nivelul apei poate  observat prin
fereastra transparentă a rezervorului de
apă.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză (g. j).
2 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
3 Poi observa nivelul de apă prin
vizorul transparent de pe rezervorul
de apă. Umple rezervorul cu apă
rece de la robinet până când nivelul
apei atinge indicatorul pentru
nivelul maxim al apei (g. c).
Notă
Când adaugi apă, nu depăşi nivelul
maxim indicat, în caz contrar apa se
poate scurge prin oriciul de golire şi
fantele de admisie a aerului.
Nu agita rezervorul de apă atunci când
îl deplasezi, în caz contrar apa se poate
scurge prin oriciul de golire şi fantele de
admisie a aerului.
Nu umple cu apă prin fantele de
evacuare a aerului de deasupra
umidicatorului.
4 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
172
RO
5 Curăarea
umidificatorului
Notă
Scoate întotdeauna umidicatorul din
priză înainte de curăare.
Când goleşti apa din rezervorul de apă,
asigură-te că goleşti apa pe partea
opusă celei unde sunt situate oriciul de
golire şi fantele de admisie a aerului.
Nu folosi niciodată ageni de curăare
abrazivi, agresivi sau inamabili,
precum înălbitori sau alcool, pentru
a curăa oricare dintre componentele
umidicatorului.
Este normal să existe praf în unitatea
de sus a aparatului după ce l-ai utilizat
un timp. Utilizatorul nu poate curăa
aparatul de unul singur. Te rugăm să
contactezi centrul local de service
pentru asistenă.
Curăarea corpului
umidicatorului
Curăă în mod regulat atât interiorul, cât
şi exteriorul umidicatorului, pentru a
evita depunerea prafului.
1 Şterge praful cu o lavetă
moale şi uscată de pe corpul
umidicatorului.
2 Curăă fanta de admisie şi fanta
de evacuare a aerului cu o lavetă
uscată şi moale.
Curăarea rezervorului de
apă
Curăă rezervorul de apă în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru.
2 Umple rezervorul până la 1/3 din
capacitate cu apă.
3 Adaugă puin lichid de curăare
delicat în apa din rezervorul de apă.
4 Curăă interiorul rezervorului de apă
cu o lavetă moale şi curată.
5 Goleşte rezervorul de apă într-o
chiuvetă.
6 Remontează ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru în rezervorul
de apă.
173
RO
Română
6 Curăarea
filtrului de
umidificare
Curăă ltrul de umidicare în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză (g. j).
2 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
3 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul ltrului din rezervorul de
apă (g. k).
4 Scoate ltrul de umidicare din
suportul ltrului (g. l).
5 Lasă ltrul de umidicare la înmuiat
în agent de curăare (de exemplu,
soluie diluată de acid citric) timp
de o oră (g. m).
Notă
Foloseşte un agent de curăare mediu
sau acid (24 g de acid citric cu 4 l de
apă).
6 Clăteşte ltrul de umidicare sub
un jet delicat de apă de la robinet
(g. n).
7 Lasă apa în exces să se scurgă din
ltrul de umidicare.
8 Montează ltrul de umidicare în
jurul suportului ltrului (g. d).
9 Montează la loc ltrul de umidicare
şi suportul ltrului în rezervorul de
apă (g. e).
10 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
Notă
Nu strânge şi nu stoarce ltrul. Acest
lucru poate duce la deteriorarea ltrului,
afectând performanele de umidicare.
Nu usca ltrul la lumina directă a
soarelui decât dacă este montat în jurul
suportului pentru ltru
174
RO
Sugestie
Poi găsi cu uşurină mai multe informaii
privind înlocuirea ltrului pe pagina
noastră web sau apelând Centrul nostru
de asistenă pentru clieni.
7 Înlocuirea
filtrului de
umidificare
Înlocuieşte ltrul de umidicare la
ecare 6 luni pentru performane
optime. Dacă ltrul este în stare bună, îl
poi folosi pentru o perioadă mai lungă
de timp. Asigură-te că înlocuieşti ltrul
de umidicare cel puin o dată pe an.
Notă
Foloseşte doar ltrul original Philips de
umidicare FY2401.
Sugestie
Înregistrează-i produsul pe
www.philips.com pentru mai multe
informaii privind înlocuirea ltrului.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză (g. j).
2 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
3 Scoate ltrul de umidicare şi suportul
ltrului din rezervorul de apă (g. k).
4 Scoate ltrul de umidicare din
suportul ltrului. Aruncă ltrul uzat
(g. o).
5 Îndepărtează ambalajul noului ltru
de umidicare (g. c).
6 Montează noul ltru de umidicare
în jurul suportului ltrului (g. d).
7 Montează la loc ltrul şi suportul
ltrului în rezervorul de apă (g. e).
8 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
175
RO
Română
8 Depanare
Acest capitol descrie pe scurt cele mai frecvente probleme pe care le poi avea la
utilizarea umidicatorului. Dacă nu putei rezolva problema cu ajutorul informaiilor de
mai jos, contactai Centrul de asistenă clieni din ara dvs.
Problemă Soluie posibilă
Umidicatorul nu
funcionează.
Asigură-te că umidicatorul este conectat la o sursă de
alimentare.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Umidicarea aerului
nu se produce.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Este posibil ca încăperea să e ventilată excesiv. Te rugăm
să închizi uşile şi ferestrele.
Încăperea este prea mare. Dimensiunea recomandată a
camerei este de 25 m
2
.
Rezervorul de apă
prezintă scurgeri.
Asigură-te că umidicatorul nu este prea plin cu apă.
Asigură-te că umidicatorul este corect asamblat/
conectat de ecare dată după ce îl curei sau după ce îi
îndepărtezi unitatea superioară şi/sau rezervorul de apă
pentru reumplere.
Asigură-te că rezervorul de apă este montat
corespunzător. Dacă problema persistă, contactează
Centrul de asistenă pentru clieni din ara ta.
Există depuneri de
culoare albă pe ltrul
de umidicare.
Acestea sunt depuneri de calcar şi sunt alcătuite din
mineralele din apă. Depunerile de calcar de pe ltrul de
umidicare afectează performanele de umidicare, însă
nu sunt dăunătoare pentru sănătate. Te rugăm să urmezi
instruciunile pentru curăare din manualul de utilizare.
După un anumit timp,
ltrul se îngălbeneşte.
Depunerile de culoare galbenă sunt un efect natural al
materialului din care este fabricat tilul şi nu au niciun impact
asupra performanelor de umidicare. Curăă frecvent ltrul
de umidicare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi
înlocuieşte ltrul de umidicare la ecare 6 luni.
Umidicatorul emană
un miros neplăcut.
Asigură-te că rezervorul de apă este plin cu apă.
Curăă ltrul de umidicare (vezi capitolulCurăarea
ltrului de umidicare”).
Din fanta de evacuare
a aerului nu iese aer.
Conectează umidicatorul la reeaua de alimentare și
porneşte-l.
Umidicatorul nu
emană o ceaă vizibilă.
Funcionează?
Dacă ceaa este foarte nă, aceasta este invizibilă. Acest
umidicator este dotat cu tehnologie de umidicare
NanoCloud, care produce un aer umed sănătos prin zona
fantelor de evacuare a aerului, fără a forma ceaă de apă. Din
acest motiv, nu vei vedea ceaa de apă.
176
RO
Concordana cu EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produce şi vinde o gamă largă de
produse destinate consumatorilor,
produse care, ca orice dispozitive
electronice, au de obicei capacitatea
de a emite şi a primi semnale
electromagnetice.
Unul dintre principiile de business
de bază la Philips este luarea tuturor
măsurilor de sigurană şi de sănătate
necesare pentru produsele noastre,
conformitatea cu toate cerinele
legale în vigoare şi meninerea în
cadrul standardelor EMF aplicabile în
momentul fabricării produselor.
Philips depune eforturi să conceapă,
să realizeze şi să comercializeze
produse care nu au efecte negative
asupra sănătăii. Philips conrmă că,
dacă produsele sale sunt manevrate
corespunzător în scopul pentru care
au fost concepute, acestea sunt sigure,
conform dovezilor ştiinice disponibile
în prezent.
Philips joacă un rol activ în dezvoltarea
standardelor internaionale EMF şi de
sigurană, ceea ce permite Philips să
anticipeze progresele din domeniul
standardizării pentru a le integra rapid
în cadrul produselor sale.
Reciclare
Acest simbol înseamnă că acest produs
nu poate  eliminat împreună cu
gunoiul menajer normal (2012/19/UE).
Urmează regulile din ara ta pentru
colectarea separată a produselor
electrice şi electronice. Eliminarea
corectă ajută la prevenirea
consecinelor negative asupra mediului
şi sănătăii umane.
9 Garanie şi
service
Dacă ai nevoie de informaii sau
întâmpini probleme, vizitează site-ul
web Philips la adresa www.philips.com
sau contactează Centrul de asistenă
pentru clieni Philips din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională). Dacă în ara
dvs. nu există niciun centru de asistenă
pentru clieni, contactai distribuitorul
Philips local.
Comandarea pieselor sau
a accesoriilor
Dacă trebuie să înlocuieşti o
componentă sau dacă doreşti
să achiziionezi o componentă
suplimentară, adresează-te
distribuitorului tău Philips sau vizitează
www.philips.com/support.
Dacă întâmpini dicultăi la
achiziionarea componentelor, te
rugăm să contactezi Centrul Philips
de asistenă pentru clieni din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională).
10 Meniuni
Câmpuri
electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate
standardele şi reglementările aplicabile
privind expunerea la câmpuri
electromagnetice.
177
RU
Русский

1  178
 178
2    182
  182
3   183
  
 183
4 
  183
  
  183
  183
  184
5  
 184
  
 184
    185
6  
 185
7  
 186
8 
 187
9    188
    188
10  188
 
() 188
 189
178
RU
1 

  
  
   
    
  
  .
!
 

,  
  ,
 
.
   
   
. 
  , 
  
   
  
.  
  
 
.
!
 
 ,
 ,
  
 
, 
 
.
  
 
 
. 
 
 ,
 
 
  Philips
    
 
.
 
 ,
  ,
   
 .
  8 
  

 
 

 
,  
179
RU
Русский
  
  
 
  
  
 
 
 
 
.  
 
  
  
.
  — 
!  
  
 .
  
   
,   
  
 .
.
  
 
 
,
 
 
 .
 
 
  
.
 

  
, ,
  
.
  
 
  
   .
  
 ,
  
  /
 
  
/
 .

 
  
 
 
  .
 
 
Philips, 
  
 .
 
 .
180
RU
 
 ( 
  
  )
 
.
  
 
 
  
  
   
 .
 
 ,
  
 
,   
,  
 ,
 
 
 .
 
 
  
,

 
.
 
 
 
  
.
   
  
  
 .

 
 ,
   
 .
 
 
  
 
,  
  
 
 .
 
  
  
 ,
  
 
 . 
  , 
 
 .
  
   
  ,
  (. 
“ 
”).
181
RU
Русский
  
  
 ,
  
.
 

 
 
 
 .
 
 
  
 .
 
  
 
.  
  
 .
  
  
  
.   
  
. 
 
(,
,
, 
 ).
 
  
 , 
   
 
.
 
 
, 
  
 .
  
  ,
 
 
.
 
  .
   
,   
 
,  
  
 .
  
  
  .
182
RU
2 


   
    Philips!
   
Philips,   
 - www.philips.com/
welcome.
  Philips 
  , 
  .
    
  
   
NanoCloud: 
  
   ,
   .
   
  , 
   
.  
  .
    
   , 
 , 
.
   
  
   
.   
 .
 
  
(. a)
A  
B   (FY2401)
C  
D 
E   
F   
G 
183
RU
Русский
3  
 
 
1   ,
    
(. b).
2    
  
(. c).

  
     30 
 .
3  
   
(. d).
4    
    
 (. e).
5   
   
  (. f).
6    
    (. g).
4 


 

 
1     
 .
2    
   
(. h).
»   
  
 (. i).
3   
 OFF (.).
»   .
»  
.

   
 , 
.     .
 
   
,   
   
.   
  
.
   
   
   
.
184
RU

   
-  .
 
   
  
  .
1   
     (. j).
2   ,
    
(. b).
3   
  
   .
  
   
  (. f).

    
  . 
    
    
 .
    
 .  
    
    
.
    
    
 .
4    
    (. g).
5 



  
    
.
    
, ,   
    
    
.
  
   
   ,
   
 
   .
    
   —
 .  
  .
   
  .
 
 
   
  
   
 .
1    
  ,
 .
2     
   
.
185
RU
Русский
6 


  
  
  .
1   
     (. j).
2   ,
    
(. b).
3  
    
   (. k).
4   
   (. l).
5   
   (,
  ) 
  (. m).

   
  (24  
  4  ).
6  
   
  (. n).
7 ,   
   .
8   
   (. d).
9   
    
   (. e).
10    
    (. g).
 
 
  
   
  .
1   
  .
2    
   1/3.
3   
    
.
4  
  
   .
5     
.
6   
    
  .
186
RU
4  
   .
 
 (.
o
).
5    
  
(. c).
6   
   
(. d).
7    
    
 (.
e
).
8    
    (. g).

   
   
      
 .

    
.    
 ,   
 .
    
 ,   
   .
7 


  
  
  6 .  
   ,
   .
   
    .

  
  Philips FY2401.

   
   
   -
 www.philips.com.
1   
     (.
j
).
2   , 
    (. b).
3    
   
  (.
k
).
187
RU
Русский
8  
      ,  
    .   
    ,    
   .
  

 
.
,     
 .
,      
       
 .

 
.
,      
       
 .
,    
.    .
   .
   — 25 
2
.
 
 .
,      .
    ,   
   /  
   / 
.
,      
.     , 
      .
 

 
.
  —   , 
      .
    
   ,   
.     
   .
 
 


.
   -  . 
.       
 .   
      
 6 .

 
 .
,      .
   (.  "
 ").
  
  
 .
      
 .
 , 
 
 
.  ?
   .   
   NanoCloud:  
   ,  
    .
188
RU
10 

 ()
  Philips 
  
   
 .
  
Koninklijke Philips Electronics N.V.
   
 
, ,  
  ,
   
 .
   
  Philips 
   
   
   
,   
 .
 Philips 
, 
   ,
   
   . Philips
,   
  
,  
   
.
Philips    
  
   , 
  
    
  Philips.
9  

  , 
   
   -
 Philips www.philips.com
    
   
(    
 ).   
   
 Philips,  
  .
  

   
  
  
 Philips   
- www.philips.com/support.
    
 , 
   
Philips    (
   
 ).
189
RU
Русский

  ,   
    
  (2012/19/EU).
 
  
   
,   
.  
  
    
 .
 
HU4801/HU4811
220-240V~ 50/60Hz
15W
:
“   ..,
 4, 9206 , ,

    
 :
 “”,  ,
123022 . , .  ,
.13, . +7 495 961-1111
   
  
   ,
   «
  » 07.02.1992
N 2300-1»,   ,
 
 
  
   
.
  
 , 
:  0 °C  35 °C
 : 20% - 75%
 : 85-109 
190
SK
Obsah
1 Dôležité informácie 191
Bezpečnosť 191
2 Váš zvlhčovač 194
Čo je v balení? 194
3 Začíname 194
Príprava na zvlhčovanie 194
4 Používanie zvlhčovača 195
Zapnutie a vypnutie zvlhčovača 195
Hladina vody 195
Doplnenie vody 195
5 Čistenie zvlhčovača 196
Očistenie tela zvlhčovača 196
Čistenie nádoby na vodu 196
6 Čistenie zvlhčovacieho ltra 197
7 Výmena zvlhčovacieho ltra 197
8 Riešenie problémov 198
9 Záruka a servis 199
Objednanie dielov alebo
príslušenstva 199
10 Poznámky 199
Elektromagnetické polia (EMF) 199
Recyklácia 200
191
SK
Slovensky
1 Dôležité
informácie
Bezpečnosť
Skôr, ako začnete zvlhčovač používať,
pozorne si prečítajte tento návod na
používanie a odložte si ho pre prípad
potreby v budúcnosti.
Nebezpečenstvo
V blízkosti zvlhčovača
nestriekajte žiadne horľa
látky, ako napríklad
insekticídy či voňavky.
Voda v nádobe na vodu
nie je vhodná na pitie. Túto
vodu nepite a nepoužívajte
ju na napájanie zvierat a
ani na polievanie rastlín. Pri
vyprázdňovaní nádoby na
vodu túto vodu vylejte do
výlevky.
Varovanie
Pred zapojením zvlhčovača
skontrolujte, či napätie
uvedené na spodnej časti
zvlhčovača zodpovedá
napätiu v miestnej sieti.
Poškodený napájací kábel
smie vymeniť výlučne
personál spoločnosti
Philips, servisné stredisko
autorizované spoločnosťou
Philips alebo osoba
s podobnou kvalikáciou,
aby nedošlo k nebezpečnej
situácii.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak je poškodená sieťo
zástrčka, sieťo kábel
alebo samotný zvlhčovač.
Toto zariadenie môžu
používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby,
ktoré majú obmedzené
telesné, zmyslové alebo
mentálne schopnosti
alebo nemajú dostatok
skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom
alebo im bolo vysvetlené
bezpečné používanie
tohto zariadenia a za
predpokladu, že rozumejú
príslušným rizikám. Deti
bez dozoru nesmú čistiť
ani vykonávať údržbu tohto
zariadenia.
Toto zariadenie nie je
hračka. Deti musia byť
pod dozorom, aby sa so
zvlhčovačom nehrali.
192
SK
Neblokujte vstup a
výstup vzduchu, napr.
umiestnením predmetov
na výstup vzduchu alebo
pred vstup vzduchu.
Upozornenie
Ak je elektrická zásuvka
používaná na napájanie
zvlhčovača nesprávne
zapojená, zástrčka
zvlhčovača sa bude
prehrievať. Dbajte, aby
ste zástrčku zvlhčovača
pripájali do správne
zapojenej elektrickej
zásuvky.
Zvlhčovač vždy umiestnite
a používajte na suchom,
stabilnom, hladkom
a vodorovnom povrchu.
Na zvlhčovač nič
nepokladajte ani si na
neho nesadajte.
Po čistení alebo zložení
vrchného krytu či vybratí
nádoby na vodu na účely
jej naplnenia sa vždy
uistite, že je zvlhčovač
správne zostavený
a zapojený. V záujme
zaručenia správnej
a bezpečnej funkčnosti
musí byť zvlhčovač správne
zostavený.
Používajte iba originálne
ltre značky Philips určené
pre tento zvlhčovač.
Nepoužívajte žiadne iné
ltre.
Predchádzajte nárazom
tvrdých predmetov do
zvlhčovača (obzvlášť do
vstupu a výstupu vzduchu).
Do vstupu ani výstupu
vzduchu nevkladajte prsty
ani iné predmety, pretože
by mohlo prísť k zraneniu
osôb alebo poruche
zvlhčovača.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak ste použili dymový typ
interiérových repelentov
proti hmyzu, ani na
miestach so zvyškami
mastnoty, horiacimi
vonnými tyčinkami alebo
chemickými výparmi.
Zvlhčovač nepoužívajte
v blízkosti plynových
zariadení, ohrevných
zariadení ani krbov.
Po každom použití a pred
čistením zvlhčovač odpojte
zo siete.
193
SK
Slovensky
Vodu do zvlhčovača
nedopĺňajte cez výstupy
vzduchu v jeho vrchnej
časti.
Zvlhčovač správne
umiestnite tak, aby ho
nemohli prevrátiť deti.
Zvlhčovač nepoužívajte
v miestnosti s výraznými
teplotnými zmenami,
pretože by mohli
zapríčiniť kondenzáciu pár
v zariadení.
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, vo ltroch sa
môžu hromadiť baktérie
a vznikať plesne. Pred
opätovným použitím
zvlhčovača skontrolujte
ltre. Ak je lter výrazne
znečistený a nachádzajú
sa na ňom tmavé fľaky,
vymeňte ho (pozrite
si kapitolu „Výmena
zvlhčovacieho ltra“).
Filter nečistite v práčke ani
v umývačke riadu, pretože
by došlo k jeho deformácii.
Zvlhčovač je určený len na
použitie v domácnosti za
bežných podmienok.
Nádobu na vodu
a zvlhčovací lter čistite
každý týždeň, aby sa
zachovala ich čistota.
Do nádoby na vodu vždy
nalievajte iba studenú
vodu z vodovodu.
Nepoužívajte podzemnú
vodu ani horúcu vodu.
Do nádoby na vodu
nenalievajte iné látky okrem
vody. Do vody nepridávajte
vône ani chemické látky.
Používajte iba vodu
(z vodovodu, vyčistenú,
minerálnu, akýkoľvek druh
pitnej vody).
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, očistite
nádobu na vodu a usušte
zvlhčovací lter.
Ak potrebujete zvlhčovač
premiestniť, najskôr
ho odpojte od zdroja
napájania. Následne
vyprázdnite nádobu na
vodu a zvlhčovač preneste
v horizontálnej polohe.
Snímač vlhkosti udržiavajte
suchý. V prípade navlhčenia
môže snímač nesprávne
vypočítavať úrov
vlhkosti a zvlhčovač môže
v dôsledku nesprávne
vypočítanej úrovne vlhkosti
prestať fungovať.
Počas plnenia a čistenia
zariadenie odpojte zo
siete.
194
SK
2 Váš zvlhčovač
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás
medzi zákazníkmi spoločnosti Philips.
Ak chcete naplno využiť podporu
ponúkanú spoločnosťou Philips,
zaregistrujte svoj výrobok na lokalite
www.philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips vnesie do vašej
domácnosti čerstvý a zvlhčený vzduch
prospešný pre zdravie vašej rodiny.
Ponúka pokročilý systém odparovania
s technológiou NanoCloud za pomoci
špeciálneho zvlhčovacieho ltra, ktorý
suchý vzduch obohacuje o molekuly
H2O, pričom vytvára zdraviu prospešný
vlhký vzduch bez vzniku vodnej hmly.
Jeho zvlhčovací lter zachytáva
baktérie, vápnik a iné prvky obsiahnuté
vo vode. Do vašej domácnosti vnesie
iba čistý a zvlhčený vzduch. Už žiadny
suchý vzduch počas zimných mesiacov
či pri použití klimatizácie.
Pred inštaláciou a používaním
zvlhčovača si pozorne prečítajte tento
návod na používanie. Odložte si ho na
neskoršie použitie.
Čo je v balení?
Skontrolujte a pozrite si obsah balenia
(obr. a):
A Vrchná jednotka
B Zvlhčovací lter (FY2401)
C Stojan ltra
D Plavák
E Nádoba na vodu
F Návod na použitie
G Záruka
3 Začíname
Príprava na zvlhčovanie
1 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
2 Odstráňte z nového zvlhčovacieho
ltra obalový materiál (obr. c).
Poznámka
Na dosiahnutie optimálneho výsledku
namočte lter na zvlhčovanie pred
použitím do vody na 30 minút.
3 Nasaďte nový zvlhčovací lter na
stojan ltra (obr. d).
4 Vložte lter a stojan ltra späť do
nádoby na vodu (obr. e).
5 Nádobu na vodu naplňte studenou
vodou z vodovodu tak, aby siahala
po ukazovateľ maximálnej úrovne
hladiny vody (obr. f).
6 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
195
SK
Slovensky
4 Používanie
zvlhčovača
Zapnutie a vypnutie
zvlhčovača
1 Zástrčku zapojte do sieťovej
zásuvky.
2 Otočte ovládací gombík do polohy
nastavenia nízkej rýchlosti alebo
vysokej rýchlosti (obr. h).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
rýchlosti a zvlhčovač sa zapne
(obr. i).
3 Otočte ovládací gombík do polohy
VYP..
» Svetelný indikátor rýchlosti sa
vypne.
» Zvlhčovač sa vypne.
Poznámka
Zvlhčovač uvoľňuje mimoriadne jemnú
vodnú hmlu, preto je normálne, že ju
nevidíte.
Hladina vody
Keď v nádobe na vodu nie je dostatok
vody, svetelný indikátor rýchlosti sa
vypne a zvlhčovač prestane pracovať.
Ovládací gombík zostane otočený
v polohe vybranej rýchlosti.
Po doplnení vody začne zvlhčovač
opätovne pracovať pri vybranej
rýchlosti.
Poznámka
Je bežné, že v nádobe zostane trochu
vody.
Doplnenie vody
Hladinu vody môžete skontrolov
prostredníctvom priehľadného okienka
na nádobe na vodu.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete (obr. j).
2 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
3 Hladinu vody môžete skontrolovať
cez priehľadné okienko na nádobe
na vodu. Naplňte nádobu na vodu
studenou vodou z vodovodu tak,
aby voda siahala po indikáciu
maximálnej úrovne hladiny vody
(obr. c).
Poznámka
Pri dopĺňaní vody neprekročte
maximálnu hladinu, inak môže
z výpustného otvoru a vstupu vzduchu
vytekať voda.
Nádobou na vodu pri vyberaní netraste,
inak môže z výpustného otvoru a vstupu
vzduchu vytekať voda.
Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte
prostredníctvom výstupov vzduchu
v jeho vrchnej časti.
4 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
196
SK
5 Čistenie
zvlhčovača
Poznámka
Pred čistením zvlhčovač vždy odpojte
zo siete.
Pri vylievaní vody z nádoby na vodu
dbajte, aby ste ju vylievali z opačnej strany
ako je výpustný otvor a vstupy vzduchu.
Na čistenie akejkoľvek časti zvlhčovača
nepoužívajte abrazívne, agresívne ani
horľavé čistiace prostriedky, ako je
bielidlo či alkohol.
Je normálne, ak sa po čase používania
objaví prach vo vnútri hornej jednotky
zariadenia. Používateľ to nedokáže sám
očistiť. Obráťte sa na lokálne servisné
centrum pre podporu.
Očistenie tela zvlhčovača
Vnútornú aj vonkajšiu časť zvlhčovača
pravidelne čistite, aby sa v nich
nehromadil prach.
1 Z tela zvlhčovača utrite prach
pomocou jemnej suchej tkaniny.
2 Jemnou suchou tkaninou očistite
vstup a výstup vzduchu.
Čistenie nádoby na vodu
Nádobu na vodu očistite každý týždeň,
aby zostala hygienicky čistá.
1 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra.
2 Nádobu na vodu doplňte do 1/3
vodou.
3 Do vody v nádobe na vodu pridajte
trochu šetrného prostriedku na
umývanie riadu.
4 Vnútro nádoby na vodu očistite
jemnou čistou tkaninou.
5 Obsah nádoby na vodu vylejte do
výlevky.
6 Zvlhčovací lter a stojan ltra vložte
späť do nádoby na vodu.
197
SK
Slovensky
7 Výmena
zvlhčovacieho
filtra
Zvlhčovací lter v záujme zaručenia
optimálnej funkčnosti vymeňte každých
6 mesiacov. Ak je lter v dobrom stave,
môžete ho používať po dlhšie časové
obdobie. Dbajte, aby ste zvlhčovací lter
vymenili aspoň raz za rok.
Poznámka
Používajte iba originálny zvlhčovací lter
Philips FY2401.
Tip
Podrobnejšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, získate po registrácii na lokalite
www.philips.com.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete (obr. j).
2 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
3 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra z nádoby na vodu (obr. k).
4 Vyberte zvlhčovací lter zo stojana
ltra. Použitý lter zlikvidujte
(obr. o).
5 Odstráňte z nového zvlhčovacieho
ltra obalový materiál (obr. c).
6 Nasaďte nový zvlhčovací lter na
stojan ltra (obr. d).
7 Vložte lter a stojan ltra späť do
nádoby na vodu (obr. e).
8 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Tip
Ďalšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, jednoducho získate na našich
webových stránkach alebo telefonicky
prostredníctvom nášho Strediska
starostlivosti o zákazníkov.
6 Čistenie
zvlhčovacieho
filtra
Zvlhčovací lter každý týždeň očistite,
aby zostal hygienicky čistý.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete (obr. j).
2 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
3 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra z nádoby na vodu (obr. k).
4 Vyberte zvlhčovací lter zo stojana
ltra (obr. l).
5 Namočte lter na zvlhčovanie
do čistiaceho prostriedku (napr.
do zriedeného roztoku kyseliny
citrónovej) na jednu hodinu (obr. m).
Poznámka
Použite stredne kyslý alebo kyslý čistič
(24 g kyseliny citrónovej v 4 l vody).
6 Zvlhčovací lter opláchnite pod
slabým prúdom vody z vodovodu
(obr. n).
7 Zo zvlhčovacieho ltra nechajte
odkvapkať prebytočnú vodu.
8 Nasaďte zvlhčovací lter späť na
stojan ltra (obr. d).
9 Vložte zvlhčovací lter a stojan ltra
späť do nádoby na vodu (obr. e).
10 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Poznámka
Filter nemačkajte ani nežmýkajte. Filter
by sa mohol poškodiť a mohla by sa
znížiť účinnosť zvlhčovania.
Filter nesušte na priamom slnečnom
svetle, ak nie je nasadený späť na stojan
ltra
198
SK
8 Riešenie problémov
Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní
zvlhčovača mohli stretnúť. Ak na základe nižšie uvedených pokynov nedokážete
problém vyriešiť, obráťte sa na stredisko služieb zákazníkom vo vašej krajine.
Problém Možné riešenie
Zvlhčovač nefunguje. Skontrolujte, či je zvlhčovač pripojený k zdroju napájania.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná
jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu.
Vzduch sa
nezvlhčuje.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná
jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu.
V miestnosti môže byť príliš intenzívne vetranie. Zatvorte
dvere a okná.
Miestnosť je príliš veľká. Odporúčaná plocha miestnosti je
25 m
2
.
Z nádoby na vodu
vyteká voda.
Skontrolujte, či zvlhčovač nie je príliš naplnený vodou.
Po čistení alebo zložení vrchnej jednotky či vybratí nádoby
na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je
zvlhčovač správne zostavený a zapojený.
Skontrolujte, či je správne umiestnená nádoba na vodu. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov vo svojej krajine.
Na zvlhčovacom ltri
sa nachádzajú biele
usadeniny.
Tieto biele usadeniny sa nazývajú vodný kameň a tvoria ich
minerály obsiahnuté vo vode. Vodný kameň na zvlhčovacom
ltri má vplyv na účinnosť zvlhčovania, no nie je škodlivý pre
vaše zdravie. Postupujte podľa pokynov na čistenie uvedených
v tomto návode na používanie.
Filter po čase
zožltne.
Žlté usadeniny na tkanom materiáli vznikajú prirodzene
a nemajú žiadny vplyv na účinnosť zvlhčovania. Zvlhčovací
lter pravidelne čistite, aby ste z neho odstránili vodný kameň.
Zvlhčovací lter zároveň každých 6 mesiacov vymeňte.
Zo zvlhčovača
vychádza
nepríjemný zápach.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou.
Očistite zvlhčovací lter (pozrite si kapitolu „Čistenie
zvlhčovacieho ltra“).
Z výstupu vzduchu
nevychádza žiadny
vzduch.
Zvlhčovač pripojte k zdroju napájania a zapnite.
Zo zvlhčovača
nevidieť vychádzať
vodnú hmlu.
Funguje?
Keď je hmla mimoriadne jemná, nie je ju vidieť. Tento
zvlhčovač je vybavený zvlhčovacou technológiou NanoCloud,
ktorá cez výstup zariadenia vyháňa zdravý vlhký vzduch bez
toho, aby sa tvorila vodná hmla, preto žiadnu neuvidíte.
199
SK
Slovensky
10 Poznámky
Elektromagnetické polia
(EMF)
Tento spotrebič značky Philips
vyhovuje všetkým príslušným normám
a smerniciam týkajúcim sa vystavenia
elektromagnetickým poliam.
Súlad s normami týkajúcimi sa
elektromagnetických polí
Koninklijke Philips Electronics N.V.
vyrába a predáva mnoho produktov
určených pre zákazníkov, ktoré ako
akékoľvek elektronické zariadenia majú
vo všeobecnosti schopnosť vyžarovať a
prijímať elektromagnetické signály.
Jedným z hlavných obchodných
princípov spoločnosti Philips je
uskutočniť všetky potrebné opatrenia
na ochranu zdravia a bezpečnosti pri
používaní našich produktov s cieľom
dodržať všetky príslušné zákonné
požiadavky a v dostatočnej miere ich
zosúladiť s normami EMF, ktoré platili
v čase výroby produktov.
Spoločnosť Philips je odhodlaná
vyvíjať, vyrábať a predávať produkty,
ktoré nemajú žiadne nepriaznivé
účinky na zdravie. Spoločnosť Philips
potvrdzuje, že ak sa s jej produktmi
správne zaobchádza a používajú sa na
zamýšľaný účel, ich použitie je podľa
dnes dostupných vedeckých poznatkov
bezpečné.
9 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo ak sa
vyskytne problém, navštívte webovú
lokalitu spoločnosti Philips na adrese
www.philips.com alebo sa obráťte na
Stredisko starostlivosti o zákazníkov
spoločnosti Philips vo svojej krajine
(telefónne číslo strediska nájdete
v medzinárodnom záručnom liste).
Ak sa vo vašej krajine toto stredisko
nenachádza, obráťte sa na miestneho
predajcu výrobkov Philips.
Objednanie dielov alebo
príslušenstva
Ak potrebujete vymeniť nejaký diel
alebo si chcete zakúpiť ďalší diel,
navštívte predajcu značky Philips alebo
stránku www.philips.com/support.
Ak máte problém diely zohnať,
obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov spoločnosti Philips vo
svojej krajine (telefónne číslo do tohto
strediska nájdete v medzinárodnom
záručnom liste).
200
SK
Spoločnosť Philips hrá aktívnu úlohu vo
vývoji medzinárodných bezpečnostných
a EMF štandardov, čo spoločnosti
Philips umožňuje predpokladať budúci
vývoj v štandardizácii a zavčasu ho
integrovať do svojich produktov.
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento
výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica
2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných
vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov.
Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
201
SV
Svenska
Innehåll
1 Viktigt! 202
Säkerhet 202
2 Din luftfuktare 205
Förpackningens innehåll 205
3 Komma igång 205
Förbered för befuktning 205
4 Använda luftfuktaren 206
Slå på och av luftfuktaren 206
Vattennivån 206
Fyll på vatten 206
5 Rengöra luftfuktaren 207
Rengör luftfuktarens utsida 207
Rengör vattentanken 207
6 Rengöra befuktningsltret 208
7 Byta ut befuktningsltret 208
8 Felsökning 209
9 Garanti och service 210
Beställ delar och tillbehör 210
10 Meddelanden 210
Elektromagnetiska fält (EMF) 210
Återvinning 211
202
SV
1 Viktigt!
Säkerhet
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du använder luftfuktaren, och
spara den för framtida bruk.
Fara
Spreja inte brandfarligt
material som insektsmedel
eller parfym runt
luftfuktaren.
Vattnet i vattentanken
är inte lämpligt som
dricksvatten. Drick inte
detta vatten och använd
det inte för att mata djur
eller för vattenverk. När du
tömmer vattentanken ska
du hälla vattnet i avloppet.
Varning
Kontrollera att den
nätspänning som anges
på luftfuktarens undersida
motsvarar den lokala
nätspänningen innan du
kopplar in den.
Om nätsladden är
skadad måste den alltid
bytas ut av Philips, ett
av Philips auktoriserade
serviceombud eller
liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
Använd inte luftfuktaren
om stickkontakten,
nätsladden eller själva
luftfuktaren är skadad.
Den här apparaten kan
användas av barn som
är 8 år och äldre och
av personer med olika
funktionshinder, eller som
inte har kunskap om hur
apparaten används, så
länge de övervakas och
får instruktioner angående
säker användning och
förstår riskerna som
medföljer. Rengöring
och underhåll får endast
utföras av barn om det sker
under tillsyn av en vuxen.
Den här apparaten är inte
en leksak. Små barn ska
övervakas så att de inte
kan leka med luftfuktaren.
Blockera inte luftintaget
och -utblåset, t.ex. genom
att placera föremål på
utblåset eller framför
luftintaget.
203
SV
Svenska
Varning
Om eluttaget som driver
luftfuktaren är dåligt
anslutet blir luftfuktarens
kontakt varm. Se till att
koppla in luftfuktaren
ordentligt i ett anslutet
eluttag.
Placera och använd alltid
luftfuktaren på en torr,
stabil, jämn och plan yta.
Placera ingenting ovanpå
luftfuktaren och sitt inte på
den.
Se till att luftfuktaren är
väl monterad/ansluten
varje gång du har rengjort
den eller efter att du har
tagit bort det övre höljet
och/eller vattentanken för
påfyllning. Luftfuktaren
måste vara korrekt
monterad för god och
säker prestanda.
Använd endast Philips
originallter som är särskilt
avsett för denna luftfuktare.
Använd inte några andra
lter.
Undvik att slå till
luftfuktaren (särskilt
luftintaget och utblåset)
med hårda föremål.
För inte in ngrar eller
andra föremål i utblåset
eller luftintaget, detta för
att undvika fysisk skada
eller att luftfuktaren går
sönder.
Använd inte luftfuktaren
om du har använt
rökbaserade insektsmedel
eller på platser med rester
från olja, rökelse eller
kemisk rök.
Använd inte luftfuktaren
nära gasutrustning,
värmekällor eller eldstäder.
Koppla alltid ur luftfuktaren
när du har använt den och
innan du rengör den.
Fyll inte på vatten genom
utblåsen på luftfuktarens
ovansida.
Placera luftfuktaren korrekt
för att förhindra att barn
slår omkull den.
Använd inte luftfuktaren
i rum med stora
temperaturförändringar,
eftersom det kan bildas
kondens på luftfuktarens
insida.
204
SV
När luftfuktaren inte
används under en längre
tid kan bakterier och mögel
växa på ltren. Kontroller
ltren innan du börjar
använda luftfuktaren
igen. Om ltret är väldigt
smutsigt med mörka
äckar ska du byta ut
det (se kapitlet ”Byta ut
befuktningsltret”).
Tvätta inte ltret i
tvättmaskin eller
diskmaskin, då förstörs
ltret.
Luftfuktaren är endast
avsedd för hemmabruk
under normala
förhållanden.
Rengör vattentanken och
befuktningsltret varje
vecka för att hålla dem
rena.
Fyll vattentanken endast
med kallt kranvatten.
Använd inte grundvatten
eller varmvatten.
Placera inte några
andra ämnen än vatten i
vattentanken. Tillsätt inte
dofter eller kemiska ämnen
i vattnet. Använda endast
vatten (kranvatten, renat
vatten, mineralvatten, all
typ av dricksvatten).
Om du inte använder
luftfuktaren under en
längre tid ska du rengöra
vattentanken och torka
befuktningsltret.
Om du behöver ytta på
luftfuktaren kopplar du ur
den från strömkällan först.
Töm sedan vattentanken
och bär luftfuktaren
horisontellt.
Håll sensorn för
luftfuktighet torr. Om
sensorn blir våt kan den
felberäkna fuktighetsnivån,
och luftfuktaren kan sluta
fungera på grund av
felberäknad fuktighetsnivå.
Koppla ur apparaten under
påfyllning och rengöring.
205
SV
Svenska
2 Din luftfuktare
Vi tycker att det är roligt att du har köpt
en Philips-produkt!
Genom att registrera produkten på
www.philips.com/welcome får du
tillgång till full produktsupport.
Philips luftfuktare gör luften i huset frisk
och fuktig, vilket gynnar familjens hälsa.
Den består av ett avancerat
förångningssystem med NanoCloud-
teknik som använder ett speciellt
fuktningslter som lägger till H2O-
molekyler i torr luft och producerar
hälsosam fuktig luft utan att bilda
vattendimma. Fuktningsltret fångar
upp bakterier, kalcium och andra
partiklar från vattnet. Det ger bara
ren befuktad luft i ditt hem. Ingen
mer torr luft under vintern eller från
luftkonditioneringen.
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du installerar och använder
luftfuktaren. Spara den för framtida
bruk.
Förpackningens innehåll
Kontrollera och identiera innehållet i
förpackningen: (bild a):
A Övre enhet
B Befuktningslter (FY2401)
C Filterstöd
D Flyta
E Vattentank
F Användarhandbok
G Garanti
3 Komma igång
Förbered för befuktning
1 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
2 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
Note
För att få optimalt luftfuktningsresultat
ska du blötlägga ltret i vatten 30
minuter före användning.
3 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
4 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
5 Fyll vattentanken med kallt
kranvatten tills vattnet når
märkningen för maximal vattennivå
(bild f).
6 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
206
SV
4 Använda
luftfuktaren
Slå på och av
luftfuktaren
1 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
2 Vrid kontrollvredet till låg eller
hög hastighet (bild h).
» Hastigheten och luftfuktaren
nns i (bild i).
3 Vrid kontrollvredet till OFF.
» Hastighetslampan är släckt.
» Luftfuktaren är avstängd.
Note
Luftfuktaren frigör väldigt n, osynlig
dimma så det är normalt att den inte
syns.
Vattennivån
När det inte nns tillräckligt
mycket vatten i vattentanken,
är hastighetslampan släckt
och luftfuktaren slutar fungera.
Kontrollvredet stannar vid vald
hastighet.
När du fyllervatten återgår
luftfuktaren till arbetet vid den valda
hastigheten.
Note
Det är normalt att det nns lite vatten
kvar i tanken.
Fyll på vatten
Vattennivån syns genom ett transparent
fönster till vattentanken.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden (bild j).
2 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
3 Du kan observera vattennivån
genom den genomskinliga
vattentankens fönster. Fyll
vattentanken med kallt kranvatten
tills vattnet når den maximala
vattennivån (bild f).
Note
Överskrid inte den maximala vattennivån
när du fyller på vatten för att undvika att
vatten läcker från dräneringshålet och
luftintagen.
Undvik att skaka vattentanken när du
lyfter den, annars kan vatten läcka från
dräneringshålet eller luftintagen.
Fyll inte på vatten genom utblåsen på
luftfuktarens ovansida.
4 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
207
SV
Svenska
5 Rengöra
luftfuktaren
Note
Koppla alltid ur luftfuktaren innan du
rengör den.
Se till att hälla från motsatt sida från
dräneringshålet och luftintagen när du
häller ur vatten från vattentanken.
Använd aldrig slipande, starka eller
brandfarliga rengöringsmedel såsom
blekningsmedel eller alkohol för att
rengöra någon del av luftfuktaren.
Det är vanligt att det nns damm inuti
den övre enheten på apparaten efter
att ha använt den en stund. Du kan inte
rengöra den själv. Kontakta ditt lokala
servicecenter för att få hjälp.
Rengör luftfuktarens
utsida
Rengör luftfuktarens in- och utsida för
att undvika att damm ansamlas.
1 Torka bort damm från luftfuktarens
utsida med en torr, mjuk trasa.
2 Rengör luftintaget och luftutblåset
med en torr, mjuk trasa.
Rengör vattentanken
Rengör vattentanken varje vecka för att
hålla den hygienisk.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet.
2 Fyll vattentanken till 1/3 med vatten.
3 Tillsätt lite milt diskmedel i vattnet i
vattentanken.
4 Rengör vattentankens insida med
en mjuk, ren trasa.
5 Töm vattentanken i handfatet.
6 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken.
208
SV
7 Byta ut befukt-
ningsfiltret
Byt ut befuktningsltret var sjätte
månad för optimala prestanda. Om
ltret är i bra skick kan du använda det
under en längre tid. Se till att byta ut
befuktningsltret minst en gång per år.
Note
Använd endast Philips
originalbefuktningslter FY2401.
Tips
Registrera din produkt på
www.philips.com för mer information om
hur man byter ut befuktningsltret.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden (bild j).
2 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
3 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild k).
4 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet. Kassera använda lter
(bild o).
5 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
6 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
7 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
8 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Tips
Du hittar mer information om hur man
byter ut ltret på vår webbplats eller
genom att ringa vår kundtjänst.
6 Rengöra befuk-
tningsfiltret
Rengör befuktningsltret varje vecka för
att hålla det i ett hygieniskt skick.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden (bild j).
2 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
3 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild k).
4 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet (bild l).
5 Blötlägg befuktningsltret i
rengöringsmedel (t.ex. utspädd
citronsyralösning) i en timme
(bild m).
Note
Använd milt eller surt rengöringsmedel
(24 g citronsyra med 4 l vatten).
6 Skölj befuktningsltret under
långsamt rinnande kranvatten.
(bild n).
7 Låt överödigt vatten droppa från
befuktningsltret.
8 Montera befuktningsltret runt
lterstödet (bild d).
9 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken (bild e).
10 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Note
Undvik att krama och vrida ur ltret.
Detta kan skada ltret och påverka
befuktningsprestandan.
Låt inte ltret torka i direkt solljus, såvida
det inte är monterat i lterstödet igen
209
SV
Svenska
8 Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut för med
luftfuktaren. Om du inte kan lösa problemet med informationen nedan kontaktar du
den lokala kundtjänsten.
Problem Möjlig lösning
Luftfuktaren fungerar
inte.
Se till att det nns strömförsörjning till luftfuktaren.
Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Luften fuktas inte. Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Rummet kan vara för välventilerat. Stäng dörrar och fönster.
Rummet är för stort. Rekommenderad rumsstorlek är:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vattentanken läcker. Se till att det inte är för mycket vatten i luftfuktaren.
Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång
du har rengjort den eller efter att du har tagit bort den övre
enheten och/eller vattentanken för påfyllning.
Se till att vattentanken är korrekt placerad. Kontakta ditt
lands kundtjänst om problemet kvarstår.
Det nns lite vita
avlagringar
befuktningsltret.
De vita avlagringarna kallas kalk och är mineraler från vattnet.
Kalk på befuktningsltret påverkar luftfuktarens prestanda,
men är inte skadligt för din hälsa. Följ rengöringsanvisningarna
i bruksanvisningen.
Filtret blir gulaktigt
efter ett tag.
De gula avlagringarna är naturliga på grund av materialet, men
påverkar inte luftfuktarens prestanda. Rengör befuktningsltret
ofta för att få bort kalk, och byt ut det var sjätte månad.
Luftfuktaren avger
en obehaglig lukt.
Kontrollera att vattentanken är fylld med vatten.
Rengör befuktningsltret (se kapitlet ”Rengöra
befuktningsltret”).
Det kommer ingen
luft från luftutloppet.
Anslut luftfuktaren till strömtillförseln och slå på den.
Jag ser ingen
synlig dimma
från luftfuktaren.
Fungerar den?
Väldigt n dimma är osynlig. Den här luftfuktaren har en
NanoCloud-befuktningsteknik som producerar hälsosam,
fuktig luft från utloppsområdet utan att bilda vattendimma.
Därför syns inte dimman.
210
SV
9 Garanti och
service
Om du behöver information eller
har problem kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com
eller kontakta Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren). Om det inte
nns någon kundtjänst i ditt land kan
du vända dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Beställ delar och
tillbehör
Om du behöver byta ut en del eller vill
köpa en reservdel kontaktar du en av
Philips-återförsäljare eller går till
www.philips.com/support.
Om du har problem med att få tag på
delar kontaktar du Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren).
10 Meddelanden
Elektromagnetiska fält
(EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller
alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Uppfyllelse av EMF-standard
Koninklijke Philips Electronics
N.V. tillverkar och säljer många
konsumentprodukter. Dessa produkter
har, som alla elektroniska apparater,
vanligen kapacitet att avge och ta emot
elektromagnetiska signaler.
En av Philips ledande aärsprinciper
är att vidta alla nödvändiga hälso- och
säkerhetsåtgärder för våra produkter,
att uppfylla alla tillämpliga rättsliga krav
och hålla oss inom de EMF-standarder
som är tillämpliga när produkten
tillverkas.
Philips arbetar för att utveckla, tillverka
och marknadsföra produkter som
inte orsakar hälsorisker. Vi på Philips
bekräftar att om våra produkter
hanteras korrekt och i avsett syfte, är
de säkra att använda enligt aktuella
vetenskapliga belägg.
Philips spelar en aktiv roll i utvecklingen
av internationella EMF- och
säkerhetsstandarder, vilket gör det
möjligt för Philips att förutse vidare
utveckling inom standardisering och
tidig integrering i våra produkter.
211
SV
Svenska
Återvinning
Den här symbolen betyder att
produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land
för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att
kassera gamla produkter på rätt sätt
kan du bidra till att förhindra negativ
påverkan på miljö och hälsa.
212
UK

1  213
 213
2  216
  216
3   217
   217
4 
 217
  
 217
  217
  218
5   218
 
 218
  
 219
6   
 219
7   
 220
8   221
9  
 223
  
 223
10  223
  () 223
 224
213
UK
Українська
1 

   
,  
   
   
.

  
 
 ,
 
   
.
   
   
.    
   
   
 . 
 
 ,  
 .

   
  ,
,  
,   
,  
.
  
, 
 
 
, 
  ,
 Philips,
   
.
 
, 
,  
  
.
  
  
 8    
  
  
 ,
  
 , 
,  
 
,  
 
 
 
   
  .
  
  
  
 .
214
UK
  – 
.  
,   
 .
   
  
, ,
 
  
  .
!
 
 , 
 
 ,
 
. 
 
  
 .
  
 
, ,  
 .
   
   
 .
  
  
 
 /
   
 ,
  
/’. 
  
  
  
.
 
 
Philips,  
 . 
 
.
 
(, 
  )
  
.
 
  
 
  
   
   
   .
  
  
 
  
,   
  ,
   
 .
 
  ,
  
.
215
UK
Українська
 
  
  
 .
   
  
 .
 
 , 
   .
 
   
 
, 
  
 
 .
 
 
 ,  
 
.  

 ,
 . 
  
  , 
 (.  “
  ”).
  
 
 .
   
.
 
  
 
 
.
  
  
 , 
  .
 
   
 - . 
 
  .
 
  
 
,  .
   
 
  .
 
 (- ,
, ,
-  ).
   

 
,  
   
  .
216
UK
 
 ,
 
  .
 
   
 
.
 
 . 
 ,  
 
 , 
 
 
 
 
.
   
 
  .
2 
     
   Philips!
   ,
   Philips,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  
    
  ’.
   
  
NanoCloud, 
   ,
   H2O  
     
   
.    
 ,   
  .    
   . 
    
 .
   
 ,
   
.  
 .
 
   (. a):
A  
B    (FY2401)
C  
D 
E   
F  
G 
217
UK
Українська
3 

 

1     
,   (. b).
2     
  (. c).

  
     
30   .
3    
   
(. d).
4     
    
(. e).
5    
  -  
  ( f).
6     
   (. g).
4 


 

1     
.
2    
( ) 
( ) (. h).
»   
 
(. i).
3    
OFF.
»   .
»  .

   
  ,    .
 
   
,   ,
   .
   
 .
  , 
   
.

    
   .
218
UK
 
    
   
.
1    ’
   (. j).
2     
,   (. b).
3    
  
    .
   
  -  
  ( c).

 ,   
 ,  
   
    .
    ,
 ,   
    
  .
    
   .
4     
   (. g).
5 


   
   .
    
,    
    
  .
    
,   
  , 
  .
 ,  
    
.    
 .  
   
.
 

  
   
  
 .
1 ’   
   .
2 ’   
   
   .
219
UK
Українська
 
 
    
   .
1    
 .
2    
  1/3.
3    
    
.
4    
 ’ 
.
5    
  .
6    
    
  .
6 
 

   
   
.
1    ’
   (. j).
2     
,   (. b).
3     
    
 (. k).
4     
  (. l).
5   
   (,
  ) 
 ( m).

  
  (24  
  4  ).
6    
    -
 (. n).
7      
 .
8    
   (. d).
9    
    
   (. e).
10     
   (. g).
220
UK
4    
  . 
  (. o).
5     
  (. c).
6    
   
(. d).
7     
    
(. e).
8     
   (. g).

    
     -
   
  
.

     .
     
  .
    
 ,   
    
.
7 
 

   
    6
.     ,
   .
   
    .

  
   Philips FY2401.

  
   
   -
www.philips.com.
1    ’
   (. j).
2     
,   (. b).
3     
    
 (. k).
221
UK
Українська
8  
    ,     
 .       
,  ,       
.
  
 
.
,     .
,      ,
      
  .
 
.
,      ,
      
  .
,    . 
  .
  .   
 25 
2
.
  
.
,     .
      
  /    
 ,    /
’.
,     
 .     ,
      
.
  
  
.
  –  ,    ,
   .     
   ,    
.      
.
 
  
.
  –    
,     . 
        
 6 .
 

 .
,       .
    (.  "
  ").
222
UK
  
  
  
 .
’      .
 , 
 
 
 . 
 ?
     ,   .
   
NanoCloud,     
       .
     .
223
UK
Українська
10 
 
()
  Philips  
   
,   
 .
 
  
()
 Koninklijke Philips Electronics
N.V.    
  , , 
  , 
   
  .
    
 Philips   
   
    
  
   
  ,   
   .
 Philips   
 ,  
   ,  
  ’ .
 Philips ,   
   
   ,  
  , 
  .
 Philips   
   
  , 
   
  
    .
9   -

   
  , 
-  Philips
www.philips.com   
  
Philips   
(    
 ).   
   
,   
 Philips.
  

    
  ,  
 Philips   -
 www.philips.com/support.
   
 ,  
  
Philips    ( 
   
).
224
UK

  ,   
    
  (2012/19/EU).
  
   
   . 
 
   
  ’ .
 Philips  
    –   3
.
  
.: 0-800-500-697
(    
  )
   
 www.philips.ua
1/226