Beurer LB 300 Plus Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
DE Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Air humidifier
Instructions for use ............................. 18
FR Humidificateur d’air
Mode d’emploi ................................... 31
ES Humidificador de aire
Instrucciones de uso .......................... 45
IT Umidificatore
Istruzioni per l’uso .............................. 59
TR Hava nemlendirici
Kullanım kılavuzu ................................ 73
RU Увлажнитель воздуха
Инструкция поприменению ............ 87
PL Nawilżacz powietrza
Instrukcja obsługi ............................. 101
NL Luchtbevochtiger
Gebruiksaanwijzing .......................... 115
DA Luftfugter
Betjeningsvejledning ......................... 129
SV Luftfuktare
Bruksanvisning ................................. 143
NO Luftfukter
Bruksanvisning ................................. 157
FI Ilmankostutin
Käyttöohje ........................................ 171
LB 300 Plus
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
3 4
1
2
3
4
5
6
8
9
10
7
11 12 13
16
18
15
17
14
21
20
19
3 44
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol-
gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen
Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich.
Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan-
weisung mit.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren
Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• 1 Luftbefeuchter
• 1 Filter
• 1 Filterhalter inkl. Wasserstandssensor
• 1 Gebrauchsanweisung
INHALT
1. Lieferumfang ......................................................... 4
2. Zeichenerklärung ................................................... 5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................... 6
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................. 6
5. Gerätebeschreibung .............................................. 9
6. Inbetriebnahme ..................................................... 9
7. Anwendung ......................................................... 10
7.1 Anwendung beginnen ................................... 10
7.2 Zielluftfeuchtigkeit einstellen ........................ 12
7.3 Lüftergeschwindigkeit / Modus einstellen ..... 12
7.4 Timer-Funktion .............................................. 12
7.5 LED-Leuchtring ............................................. 12
8. Reinigung und Pflege .......................................... 13
8.1 Filtertrocknungsfunktion ............................... 13
8.2 Filter reinigen ................................................ 13
8.3 Filter wechseln .............................................. 13
8.4 Gehäuse der Motoreinheit reinigen .............. 14
8.5 Wassertank, Filterhalter und
Wasserstandssensor reinigen ...................... 15
8.6 Entkalkung .................................................... 15
8.7 Aufbewahrung .............................................. 15
9. Zubehör- und Ersatzteile ..................................... 15
10. Was tun bei Problemen? ................................... 16
11. Entsorgung ........................................................ 17
12. Technische Angaben ......................................... 17
13. Garantie ............................................................. 17
DEUTSCH
4 5
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer-
den folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann die Anlage
oder etwas in ihrer Umgebung beschädigt werden.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen Anweisung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Nur zum Gebrauch in geschlossenen
Räumen
Produkt und Verpackungskomponen-
ten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen.
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderun-
gen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Hersteller
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
entspricht also der Schutzklasse 2
Die Produkte entsprechen nachweis-
lich den Anforderungen der Techni-
schen Regelwerke der EAWU
Konformitätsbewertungszeichen für
Großbritannien
„Geprüfte Sicherheit“-Sicherheitszei-
chen Importeur Symbol
6
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Befeuchtung der Luft in Innenräumen bestimmt.
Verwenden Sie dieses Gerät nur für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchs-
anweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Jegliche
andere Verwendung, die nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Ver-
letzungen von Personen führen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch
unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen / privaten Umfeld be-
stimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Stromnetz.
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keines-
falls Flüssigkeit in die Motoreinheit eindringen.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Beachten Sie, dass hohe Feuchtigkeitswerte das Wachstum biologi-
scher Organismen in der Umwelt begünstigen können.
Lassen Sie den Bereich um das Gerät nicht feucht oder nass werden.
Wenn Feuchtigkeit auftritt, verringern Sie die Befeuchtungsleistung des
Geräts. Wenn sich die Befeuchtungsleistung nicht verringern lässt, set-
zen Sie die Verwendung des Geräts zeitweise aus. Achten Sie darauf,
dass saugfähige Materialien wie Teppiche, Vorhänge, Gardinen oder
Tischdecken nicht feucht werden.
Lassen Sie niemals Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist.
Entleeren und reinigen Sie das Gerät vor der Lagerung. Reinigen Sie
das Gerät vor dem nächsten Gebrauch.
6 7
WARNUNG
Stromschlag
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Gerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen
(zum Beispiel, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind, wenn sich der Motor nicht
dreht, nach einer Fehlfunktion des Geräts oder wenn es heruntergefallen ist oder in irgend-
einer Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Kundendienst).
Betreiben Sie das Gerät nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typschild ist
am unteren Rand der Motoreinheit aufgedruckt).
Betreiben Sie das Gerät nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen
Sie das Gerät vom Stromanschluss.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand zwischen dem
Kabel und warmen Oberflächen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker niemals mit nassen oder feuchten Händen heraus.
Stecken Sie das Gerät direkt in eine richtige Netzsteckdose, um die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags zu vermeiden.
Zum Schutz vor elektrischen Gefahren NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintau-
chen. Nicht in der Nähe von Wasser verwenden.
Kinder können die mit der Verwendung elektrischer Geräte verbundenen Gefahren nicht einschät-
zen. Beaufsichtigen Sie Kinder daher immer, wenn sie sich in der Nähe des Geräts aufhalten.
Ziehen Sie immer den Netzstecker des Luftbefeuchters, bevor Sie ihn bewegen, die Motor-
einheit vom Wassertank abnehmen, den Filter wechseln oder reinigen oder wenn das Gerät
nicht verwendet wird.
Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteönungen oder in die rotierenden Teile. Achten
Sie darauf, dass sich die beweglichen Teile immer frei bewegen können. Lassen Sie niemals
Gegenstände in die Geräteönungen fallen.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
Blockieren Sie niemals den Lufteinlass oder Luftauslass. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
weiche Oberfläche wie z. B. ein Bett oder ein Sofa, da das Gerät sonst umkippen und die Luft-
einlass- oder Luftauslassönung blockiert werden oder Wasser aus dem Gerät austreten könnte.
Legen Sie KEINE Gegenstände auf das Gerät.
Decken Sie das Kabel NICHT mit Teppichen, Läufern oder dergleichen ab.
Verlegen Sie das Kabel NICHT unter Möbeln oder Geräten.
Verlegen Sie das Kabel NICHT in stark frequentierten Bereichen.
Verlegen Sie das Kabel so, dass es keine Stolperfalle darstellt.
Versuchen Sie NICHT, elektrische oder mechanische Funktionen an diesem Gerät zu reparie-
ren oder zu verstellen. Andernfalls erlischt Ihre Garantie. Innerhalb des Geräts gibt es, außer
dem Filter, keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Alle Wartungsarbeiten
dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Motoreinheit des Geräts und die Netzleitung nicht mit Wasser,
Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Befüllen Sie den Wassertank nicht über den Luftauslass.
Vermeiden Sie, dass die Motoreinheit nass wird.
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
8 9
WARNUNG
Brandgefahr
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsan-
weisung besteht unter Umständen Brandgefahr!
Betreiben Sie das Gerät nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, etc.
Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoen.
Legen Sie das Kabel nicht in die Nähe von Heizregistern, Heizkörpern, Öfen oder Heizstrah-
lern, um die Brandgefahr zu verringern.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasgemischen.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern, da das Gehäuse schmelzen und ein Feuer
auslösen könnte.
Reinigen Sie das Gerät nie mit brennbaren Reinigungsmitteln.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von oenen Flammen und gasbetriebenen Appe-
raturen.
WARNUNG
Reparatur
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden
Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Die Motoreinheit darf nicht geönet werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass keine Haare oder Finger in den Luftauslass geraten.
Geben Sie keine Duftstoe oder chemische Stoe in das Wasser.
HINWEIS
Handhabung
Schalten Sie nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Betreiben Sie das Gerät nicht in Räumen mit hohen Luftfeuchtigkeiten oder Temperatur-
schwankungen (z.B. Badezimmer, Küche).
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
Schützen Sie das Gerät vor Sonnenstrahlen und Stößen und lassen Sie es nicht fallen.
Schütteln Sie niemals das Gerät.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, waagerechte und trockene Unterlage.
Vermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch
Spritzwasser bei Holzfußböden). Sollte das Gerät versehentlich umkippen, kann Wasser
auslaufen, auch wenn das Gerät ausgeschaltet und nicht eingesteckt ist.
Die direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden.
Leeren Sie das Restwasser aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Das Restwasser ist
kein Trinkwasser! Kippen Sie das Restwasser ins Abwassersystem.
Trinken Sie niemals das Restwasser! Nutzen Sie das Restwasser auch nicht für Tiere oder
Pflanzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten, an denen zuvor Räucherstäbchen oder Räucher-
mittel als Insektenschutz eingesetzt wurden.
9
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich chemische Dämpfe oder Ölrück-
stände befinden.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
Luftbefeuchter Bedienpanel
1
Bedienpanel
2
LED-Leuchtring
3
Luftauslass
4
Motoreinheit
5
Filter
6
Wasserstandssensor
7
„Max.“-Markierung
8
Filterhalter
9
Wassertank
10
Lufteinlass
11
EIN / AUS-Taste
12
Display
( zeigt aktuelle relative Luftfeuchtigkeit, Lüftergeschwindigkeit und
Timerdauer an )
13
Zielluftfeuchtigkeit-Anzeige
14
Zielluftfeuchtigkeit-Taste
15
Timer-Taste
16
Lüftergeschwindigkeit -Taste
17
NACHT-Anzeige
(leuchtet bei aktivem NACHT-Modus)
18
AUTO-Anzeige
(leuchtet bei aktivem AUTO-Modus)
19
Filtertrocknung-Anzeige
(leuchtet, wenn Filtertrocknungsfunktion aktiv ist)
20
Filterwechsel-Anzeige
(leuchtet, wenn Filteraustausch nötig)
21
Wassertank-Anzeige
(leuchtet, wenn Wassertank leer ist / aufgefüllt werden muss)
6. INBETRIEBNAHME
1. Önen Sie die Kartonverpackung.
2. Lassen Sie den Folienbeutel verschlossen und nehmen Sie das Gerät nach oben heraus.
3. Entfernen Sie alle Folien und Klebestreifen. Entnehmen Sie den Filter
5
aus dem Gerät (siehe Kapitel
„8.3 Filter wechseln“) und nehmen Sie ihn aus der Folie heraus. Setzen Sie den Filter
5
anschließend
wieder in das Gerät ein.
4. Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
10
7. ANWENDUNG
7.1 Anwendung beginnen
Schritt 1: Luftbefeuchter positioneren
1.
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen, waagerechten, festen
Untergrund, um Vibrationen und Lärm zu vermeiden. Bewegen Sie den
Luftbefeuchter niemals während der Anwendung.
2. Stellen Sie den Luftbefeuchter so auf, dass um das Gerät herum 30
cm Freiraum zu allen Seiten besteht.
3.
Achten Sie darauf, dass Lufteinlass
10
und Luftauslass
3
niemals
blockiert sind.
Schritt 2: Wassertank befüllen
1. Nehmen
Sie die Motoreinheit
4
nach oben ab.
2. Setzen Sie den Filter
5
mithilfe des Filterhalters
8
inklusive des Wasserstandssensors
6
in den
Wassertank
9
ein.
3.
Befüllen Sie den Wassertank
9
bis zur „Max.“-Markierung
7
mit kaltem Leitungswasser oder destil-
liertem Wasser. Die Wassertemperatur sollte 40° C nicht überschreiten. Befüllen Sie den Wassertank
9
nicht über die „Max.“-Markierung
7
hinaus.
4. Setzen Sie nun die Motoreinheit
4
wieder auf den Wassertank
9
.
HINWEIS
Achten Sie beim Einsetzen des Filterhalters
8
inkl. Filter
5
und Was-
serstandsensor
6
darauf, dass das runde Loch des Filterhalters
8
auf
der kleinen Erhebung im Boden des Wassertanks liegt.
Schritt 3: Filter vollsaugen lassen
Um eine optimale Befeuchtungsleistung zu gewährleisten, lassen Sie
den Filter
5
30 Minuten lang Wasser aufnehmen, bevor Sie den Luftbe-
feuchter einschalten (Der Wasserpegel kann bei diesem Vorgang unter
die „Max.“-Markierung
7
fallen).
30 min
11
Schritt 4: Luftbefeuchter einschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Verlegen
Sie das Kabel stolpersicher.
2.
Um den Luftbefeuchter einzuschalten, drücken Sie die EIN / AUS-Tas-
te
11
. Bei der ersten Inbetriebnahme befi ndet sich der Luftbefeuchter
standardmäßig im Auto-Modus A (siehe Kapitel „7.3 Lüftergeschwin-
digkeit / Modus einstellen“).
3.
Der LED-Leuchtring
2
schaltet sich automatisch ein. Der LED-Leucht-
ring
2
zeigt die aktuelle Luftfeuchtigkeit des Raumes farblich an (siehe
Kapitel „7.5 LED-Leuchtring“) . Im Display
12
wird nach wenigen Se-
kunden die aktuelle, relative Luftfeuchtigkeit des Raumes angezeigt.
4.
Sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist, schaltet sich der
Luftbefeuchter automatisch aus und im Bedienpanel leuchtet die Was-
sertank-Anzeige
21
auf. Wenn der Wassertank leer ist, werden keine
Luftfeuchtigkeitswerte angezeigt. Befüllen Sie nun den Wassertank
9
entweder erneut mit Wasser oder schalten Sie bei Bedarf die Filter-
trocknungsfunktion (siehe Kapitel „8.1 Filtertrocknungsfunktion“) ein.
Schritt 5: Zusätzliche Funktion einstellen
Sie können nun optional die folgenden Funktionen einstellen:
Zielluftfeuchtigkeit, Lüftergeschwindigkeit / Modus, Timer-Funktion und
den LED-Leuchtring.
Nähere Informationen zu den einzelnen Funktionen fi nden Sie in den
Kapiteln 7.2 bis 7.5.
Schritt 6: Nach der Anwendung
1.
Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Anwendung aus der Steckdose.
2.
Leeren Sie noch eventuell vorhandenes Restwasser aus dem Wasser-
tank
9
weg. Es darf kein Wasser im Wassertank
9
belassen werden,
wenn das Gerät nicht benutzt wird.
3. Lassen Sie den Filter
5
an der Luft trocknen, wenn er nicht verwen-
det wird oder verwenden Sie von Zeit zu Zeit nach der Anwendung
die Filtertrocknungsfunktion ( siehe Kapitel „8.1 Filtertrocknungsfunk-
tion“).
Wenn Sie den Luftbefeuchter neu positionieren möchten, zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und leeren Sie den
Wassertank
9
, um Überlaufen zu vermeiden. Achten Sie beim
Tragen des Luftbefeuchters darauf, dass Sie das Gerät mit bei-
den Händen unten am Wassertank
9
festhalten .
12
7.2 Zielluftfeuchtigkeit einstellen
Auf Wunsch können Sie optional eine Zielluftfeuchtigkeit am Luftbefeuchter einstellen.
In der Zielluftfeuchtigkeit-Anzeige
13
wird die aktuell eingestellte Zielluftfeuchtigkeit angezeigt (40 %, 50 %
oder 60 %) .
Wenn in der Zielluftfeuchtigkeit-Anzeige
13
kein Wert aufleuchtet, befeuchtet der Luftbefeuchter so lange,
bis eine Luftfeuchtigkeit von 70 % erreicht ist und schaltet sich danach aus. Um eine Raumüberfeuchtung
zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen eine Luftfeuchtigkeit zwischen 40-60 % zu wählen.
1. Wählen Sie mit der Zielluftfeuchtigkeit-Taste
14
Ihre gewünschte Ziel-Luftfeuchtigkeit.
2.
Die gewählte Zielluftfeuchtigkeit leuchtet in der Zielluftfeuchtigkeit-Anzeige
13
auf. Wenn in der Zielluft-
feuchtigkeit-Anzeige
13
kein Wert aufleuchtet, ist die Zielluftfeuchtigkeit auf 70 % eingestellt. Sobald die
Zielluftfeuchtigkeit erreicht wird, schaltet sich der Luftbefeuchter automatisch aus.
Um die gewünschte Zielluftfeuchtigkeit möglichst schnell zu erreichen, empfehlen wir die
Fenster und Türen während der Anwendung geschlossen zu halten, da trockene Außen-
luft das Erreichen der Zielluftfeuchtigkeit verlangsamen könnte.
7.3 Lüftergeschwindigkeit / Modus einstellen
Der Luftbefeuchter besitzt drei Lüftergeschwindigkeiten ( I, 2 und 3 ) und zwei Modi ( AUTO-Modus A
und NACHT-Modus SL ).
Wählen Sie am eingeschalteten Luftbefeuchter mit der Lüftergeschwindigkeit-Taste
16
eine Lüfterge-
schwindigkeit oder einen Modus. Im Display
12
wird die aktuell eingestellte Lüftergeschwindigkeit bzw.
der aktuelle Modus angezeigt. Nach wenigen Sekunden wird im Display
12
wieder die aktuelle, relative
Luftfeuchtigkeit des Raumes angezeigt.
Leuchtet
im Display Beschreibung
Iniedrige Lüftergeschwindigkeit
2mittlere Lüftergeschwindigkeit
3hohe Lüftergeschwindigkeit
SL
Im NACHT-Modus erlöschen der LED-Leuchtring
2
und alle Anzeigen im Bedienpanel
1
, bis auf die NACHT-Anzeige
17
. Im NACHT-Modus ist immer die niedrige Lüftergeschwin-
digkeit aktiv.
A
Im AUTO-Modus wird die Lüftergeschwindigkeit automatisch angepasst, je nachdem
wie nahe die aktuelle Luftfeuchtigkeit an der gewünschten
Zielluftfeuchtigkeit
liegt.
7.4 Timer-Funktion
Der Luftbefeuchter besitzt eine Timer-Funktion, mit der Sie festlegen können, in wie vielen Stunden sich
der Luftbefeuchter selbstständig ausschalten soll. Sie können einen Timer von 1 bis 9 Stunden einstellen.
1.
Wählen Sie mit der Timer-Taste
15
Ihren gewünschten Timer aus. Im Display
12
leuchtet der aktuell
eingestellte Timer auf (z. B. 5 h). Nach wenigen Sekunden wird im Display
12
wieder die aktuelle Luft-
feuchtigkeit angezeigt.
2. Um den Timer auszuschalten, drücken Sie die Timer-Taste
15
so oft, bis im Display 0 h angezeigt wird.
Der Timer ist nun ausgeschaltet.
7.5 LED-Leuchtring
Der LED-Leuchtring
2
zeigt Ihnen farblich die aktuelle Luftfeuchtigkeit des Raumes an.
12 13
Farbe des LED-Leuchtrings Luftfeuchtigkeit Bewertung
weiß 39 % Aktuelle Luftfeuchtigkeit ist zu niedrig
blau 40-70 % Aktuelle Luftfeuchtigkeit ist in Ordnung
ausgeschaltet >70 % Aktuelle Luftfeuchtigkeit ist zu hoch
Der LED-Leuchtring
2
kann auch aus- bzw. eingeschaltet werden. Um den LED-Leuchtring
2
aus-
bzw. einzuschalten, halten Sie die Zielluftfeuchtigkeit-Taste
14
für 5 Sekunden gedrückt.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
8.1 Filtertrocknungsfunktion
Wenn der Luftbefeuchter nicht genutzt wird, können sich Schimmelpilze und Bakterien im Filter
5
bilden.
Entleeren sie deshalb immer das Restwasser aus dem Tank und trocknen Sie alle Teile, wenn das Gerät
nicht genutzt wird. Lassen Sie den Filter
5
an der Luft trocken oder nutzen Sie für eine schnellere Trock-
nung die Filtertrocknungsfunktion:
1.
Bevor Sie die Filtertrocknungsfunktion aktivieren, stellen Sie sicher, dass das Restwasser aus dem Tank
geleert wurde (unter dem Filterhalter
8
kann sich Restfeuchtigkeit sammeln, die manuell getrocknet
werden muss) . Die Filtertrocknungsfunktion lässt sich erst starten, sobald das Restwasser entleert ist.
2.
Um die Filtertrocknungsfunktion zu aktivieren, halten Sie die Lüftergeschwindigkeit-Taste
16
für 5 Sekun-
den gedrückt. Die Filtertrocknung-Anzeige
19
beginnt zu leuchten. Die Filtertrocknungsfunktion trocknet
nun den Filter
5
auf höchster Stufe für die nächsten 3 Stunden. Um die Filtertrocknungsfunktion vor-
zeitig auszuschalten, drücken Sie eine beliebige andere Taste.
3. Überprüfen Sie nach Ablauf der Zeit, ob der Filter
5
vollständig getrocknet ist. Falls der Filter
5
noch
nicht vollständig getrocknet ist, aktivieren Sie die Filtertrocknungsfunktion erneut.
8.2 Filter reinigen
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor jeder Reinigung, dass der Netzstecker des Luftbefeuchters
ausgesteckt ist! Reinigen Sie den Filter
5
nur nach der in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Methode. Reinigen Sie den Filter
5
niemals in der Wasch- oder Spülma-
schine.
Eine regelmäßige Reinigung des Filters
5
ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Be-
trieb. Spülen Sie den Filter
5
wöchentlich unter fließendem Wasser ab, um ihn von Staub, Schmutz und
Haaren zu reinigen.
HINWEIS
Wechseln Sie den Filter
5
spätestens nach 6 Monaten (siehe Kapitel „8.3 Filter wechseln“). Sollte der
Filter
5
verkalkt sein, entkalken Sie diesen wie in Kapitel „8.6 Entkalkung“ beschrieben.
8.3 Filter wechseln
HINWEIS
Wenn Sie den Filter
5
auswechseln, verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzfilter von Beurer (siehe
Kapitel „9. Zubehör- und Ersatzteile“).
Wechseln Sie den Filter
5
spätestens nach 6 Monaten. Nach 1440 Betriebsstunden* leuchtet automatisch
die Filterwechsel-Anzeige
20
auf. Falls der Filter
5
vor Ablauf der 1440 Betriebsstunden bereits stark
verschmutzt ist, deformiert ist oder Verfärbungen aufweist, müssen Sie den Filter
5
früher wechseln und
anschließend den Betriebsstundenzähler wieder auf 0 zurücksetzen (siehe Schritt 6 in diesem Kapitel).
14
1. Luftbefeuchter von der Steck-
dose trennen. 2.
Motoreinheit
4
nach oben ab-
ziehen. 3.
Den alten Filter
5
entfernen
und fachgerecht entsorgen.
4. Neuen Filter auf den Filterhal-
ter
8
setzen. Darauf achten,
dass das runde Loch des Fil-
terhalters
8
auf der kleinen
Erhebung im Boden des Was-
sertanks liegt.
5. Motoreinheit
4
wieder auf
den Wassertank
9
setzen.
Darauf achten, dass dazwi-
schen kein Spalt ist.
6.
Luftbefeuchter mit EIN / AUS-
Taste
11
einschalten.
Timer-
Taste
15
5 Sekunden gedrückt
halten, bis Filterwechsel-An-
zeige
20
erlischt. Interner
Betriebsstundenzähler ist nun
zurückgesetzt auf 0.
* Auf Basis einer durchschnittlichen Nutzung des Luftbefeuchters von 8 Stunden am Tag über 6 Monate.
8.4 Gehäuse der Motoreinheit reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse der Motoreinheit
4
mit einem leicht angefeuchteten Tuch (Wasser oder eine
milde Reinigungslösung). Verwenden Sie keine Lösungsmittel, andere aggressive Reinigungs- / Scheuer-
mittel oder Alkohol, da die Oberfläche beschädigt werden könnte.
WARNUNG
Reinigen Sie die Motoreinheit
4
niemals in der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in den Luftauslass
3
gelangt.
14 15
8.5 Wassertank, Filterhalter und Wasserstandssensor reinigen
Wassertank
9
, Filterhalter
8
und Wasserstandssensor
6
können von
Zeit zu Zeit in der Spülmaschine gereinigt werden. Dabei sollten die
Teile keinen Temperaturen über 45° C ausgesetzt werden. Der
Wasserstandssensor
6
kann durch einfaches Ziehen vom Filterhal-
ter
8
getrennt werden. Für das Zusammensetzen, den Wasser-
standssensor
6
wieder in den Filterhalter
8
reinstecken. Alternativ
können Sie Wassertank
9
, Filterhalter
8
und Wasserstandssensor
6
auch von Hand mit einer milden Reinigungslösung reinigen.
8.6 Entkalkung
Wir empfehlen den Filter
5
und den Wassertank
9
wöchentlich zu entkalken.
Verwenden Sie als Entkalkerlösung eine Zitronensäurelösung (6 g reines Zitronensäurepulver gelöst pro 1
Liter Wasser).
Entkalkung des Filters
1. Befüllen Sie einen Behälter mit Entkalkerlösung.
2. Setzen Sie den Filterhalter
8
inklusive Wasserstandssensor
6
und Filter
5
in die Entkalkerlösung, so-
dass alle Teile abgedeckt sind.
3.
Lassen Sie alles eine Stunde einwirken. Danach alles unter fließendem Wasser gründlich ausspülen.
Den
Filter
5
niemals ausdrücken, da er sich dadurch deformieren kann.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang bei Bedarf.
Entkalkung des Wassertanks
1. Befüllen Sie den Wassertank
9
bis zur „Max.“-Markierung
7
mit Entkalkerlösung.
2. Lassen Sie alles eine Stunde einwirken.
3. Spülen Sie den Wassertank
9
mit fließendem Wasser aus.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang bei Bedarf.
8.7 Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, folgende Handlungen durchzuführen:
1. Leeren Sie noch eventuell vorhandenes Restwasser aus dem Wassertank
9
aus.
2. Trocknen Sie den Filter
5
mit der Filtertrockungsfunktion (siehe Kapitel „8.1 Filtertrocknungsfunktion“)
oder lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
3. Reinigen Sie Filter
5
, Wassertank
9
, Filterhalter
8
und Wasserstandssensor
6
.
4. Bewahren Sie den Luftbefeuchter in der Originalverpackung und in trockener Umgebung auf.
5. Bewahren Sie den Luftbefeuchter ohne Beschwerung auf.
9. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an
die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile
zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Ersatzfilter 110.005
16
10. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Der Luftbefeuch-
ter lässt sich
nicht einschalten.
Netzstecker nicht eingesteckt
Netzstecker in geeignete Steckdose stecken.
Motoreinheit sitzt nicht richtig auf
Wassertank Korrekten Sitz überprüfen. Es darf kein Spalt
zwischen Motoreinheit und Wassertank sein.
Wassertank ist leer Wassertank auüllen
Der Luftbefeuch-
ter startet nicht
Die gewünschte Zielluftfeuchtigkeit
ist bereits erreicht oder überschritten
Wenn Sie eine höhere Zielluftfeuchtigkeit
wünschen, stellen Sie diese über die Zielluft-
feuchtigkeit-Taste (siehe Kapitel „7.2 Zielluft-
feuchtigkeit einstellen“) ein.
Unzureichender
Luftdurchlass
Filter verschmutzt Filter reinigen (siehe Kapitel „8.2 Filter reini-
gen“) und /oder entkalken (ggf. ersetzen).
Lufteinlass oder Luftauslass blockiert
Lufteinlass / Luftauslass überprüfen
Der Luftbefeuch-
ter ist sehr laut
Fremdkörper im Lufteinlass
oder Luftauslass
Netzstecker ziehen und Lufteinlass / Luftaus-
lass von Fremdkörper befreien.
Filter verstopft Filter reinigen (siehe Kapitel „8.2 Filter reini-
gen“) und /oder entkalken (ggf. ersetzen)
Luftbefeuchter steht nicht auf einer
geraden und ebenen Fläche Luftbefeuchter auf eine gerade und ebene
Fläche stellen.
Bedienpanel
nicht beleuchtet/
keine Anzeige.
Netzstecker ist nicht mit der Steck-
dose verbunden und / oder nicht
eingeschaltet
Netzstecker in geeignete Steckdose ste-
cken.
Gerät befindet sich im Nacht-Modus Mit Lüftergeschwindigkeit-Taste andere Lüf-
tergeschwindigkeit oder Modus wählen.
Luftbefeuchter
startet in nied-
rigster Stufe,
obwohl die Ziel-
luftfeuchtigkeit
erreicht ist.
Das Gerät führt eine Messung durch,
um zu Überprüfen, ob die Zielluft-
feuchtigkeit weiterhin erreicht wird. -
Die Wassertank-
Anzeige leuchtet
auf, obwohl der
Wassertank voll
ist.
An der Spitze des Wasserstand-
sensors können sich Luftblasen
gesammelt haben.
Heben Sie den Filterhalter inkl. Filter und
Wasserstandssensor nach oben aus dem
Wasser heraus und setzen Sie alles erneut
ein.
Im Display wird
keine aktuelle
relative Luft-
feuchtigkeit
angezeigt.
Wassertank ist leer. Wenn der
Wassertank leer ist, werden keine
Luftfeuchtigkeitswerte angezeigt. Wassertank auüllen
16 17
Irrtum und Änderungen vorbehalten
11. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befol-
gen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die, für die Entsorgung, zuständige kommu-
nale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde-
bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Achten Sie auch beim Filter auf eine fachgerechte Entsorgung.
12. TECHNISCHE ANGABEN
Produktname LB 300
Netzspannung / Leistung: 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Fassungsvermögen Wassertank 3 Liter
Geeignet für Raumgrößen: bis zu 45 m²
Verdunstungsleistung bis zu 300 ml / h
Messbereich relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 95 %
Maße: 230 x 230 x 350 mm
Gewicht: ca. 2940 g inkl. Filter
Schutzklasse: Schutzklasse II /
Technische Änderungen vorbehalten.
13. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
18
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings
and safety notes. Keep these instructions for use for future ref-
erence. Make the instructions for use accessible to other users.
If the device is passed on, provide the instructions for use to the
next user as well.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all pack-
aging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer
or the customer service address provided.
• 1 air humidifier
• 1 filter
• 1 filter holder incl. water level sensor
• 1 copy of instructions for use
1. Included in delivery ....................................... 18
2. Signs and symbols ........................................ 19
3. Intended use .................................................. 19
4. Warnings and safety notes ............................ 20
5. Device description ......................................... 23
6. Initial use ....................................................... 23
7. Usage ............................................................ 23
7.1 Starting use ............................................ 23
7.2 Setting target humidity ........................... 25
7.3 Setting the fan speed/mode ................... 25
7.4 Timer function ......................................... 26
7.5 LED light ring .......................................... 26
8. Cleaning and maintenance ............................ 26
8.1 Filter drying function ............................... 26
8.2 Cleaning the filter .................................... 27
8.3 Changing the filter .................................. 27
8.4 Cleaning the motor unit housing ............ 28
8.5 Cleaning the water tank, filter holder and
water level sensor .................................. 28
8.6 Descaling ................................................ 28
8.7 Storage ................................................... 28
9. Accessories and replacement parts .............. 29
10. What if there are problems? ........................ 29
11. Disposal ....................................................... 30
12. Technical specifications .............................. 30
13. Warranty ...................................................... 30
ENGLISH
CONTENTS
18 19
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the system or something in its vicinity may
be damaged.
Product information
Note on important information Read the instructions
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic Equip-
ment EC Directive - WEEE For indoor use only
Separate the product and packaging
elements and dispose of them in
accordance with local regulations.
CE labelling
This product satisfies the
requirements of the applicable
European and national directives.
Separate the packaging elements and
dispose of them in accordance with
local regulations.
Manufacturer
B
A
Marking to identify the packaging
material.
A = material code,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
Protection class II device
T
he device is double-protected and
thus corresponds to protection class 2
The products demonstrably meet the
requirements of the Technical Regula-
tions of the EAEU
United Kingdom Conformity Assessed
Mark
“Geprüfte Sicherheit” safety mark Importer symbol
3. INTENDED USE
This device is intended exclusively for humidifying the air indoors.
This device must only be used for the purpose for which it was designed and in the manner specified in the
instructions for use. Any form of improper use can be dangerous. Any other use not recommended by the
manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury. The manufacturer is not liable for damage
resulting from improper or careless use.
20
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
The device is only intended for domestic/private use, not for commer-
cial use.
This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been instruct-
ed on how to use the device safely, and are fully aware of the conse-
quent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
Disconnect the device from the mains electricity supply during filling
and cleaning.
Clean the device using only the methods specified. Under no circum-
stances may liquid enter the motor unit.
Do not use any solvent-based cleaning products.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its customer service department or a
similarly qualified person to avoid any risk.
Note that high moisture levels may promote the growth of biological
organisms in the environment.
Do not allow the area around the device to become wet or damp. If
moisture is present, reduce the humidification output of the device. If
the humidification output cannot be reduced, temporarily suspend use
of the device. Make sure that absorbent materials such as carpets,
curtains, drapes or tablecloths do not become damp.
Never leave water in the tank when the device is not in use.
Empty and clean the device before storing it away. Clean the device
before the next use.
20 21
WARNING
Electric shock
As with every electrical device, use this device carefully and cautiously, in order to avoid haz-
ards due to electric shock.
Do not use the device if there is visible damage to the device or accessories (e.g. if the cable
or mains plug is damaged, if the motor does not rotate, after a malfunction of the device
or if it has been dropped or damaged in any way. In any of these cases, contact Customer
Services).
Only operate the device with the mains voltage specified on the device (the type plate is
printed on the lower edge of the motor unit).
Do not operate the device during a storm.
In the event of defects or operational faults, switch the device o immediately and discon-
nect it from the mains socket.
Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the mains plug from the socket.
Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cable away from hot surfaces.
Always switch o the device before disconnecting the mains plug.
Never disconnect the mains plug with wet or damp hands.
To avoid the risk of fire or electric shock, plug the device directly into a proper power outlet.
In order to protect persons against electrical hazards, DO NOT immerse the device in water
or other fluids. Do not use near water.
Children are not able to assess the dangers associated with the use of electrical devices.
Therefore, children must always be supervised when they are near the device.
Always unplug the air humidifier before moving it, removing the motor unit from the water
tank, changing or cleaning the filter, or when the device is not in use.
Do not place any objects in device openings or in rotating parts. Ensure that the moving
parts can move freely at all times. Never drop objects into the openings of the device.
Do not operate the device outside.
Never block the air inlet or air outlet. Do not place the device on a soft surface such as a
bed or sofa, as this could cause the device to tip over and the air inlet or outlet to become
blocked, or water could escape from the device.
DO NOT place any objects on the device.
DO NOT cover the cable with carpets, runners or anything similar.
DO NOT run the cable under furniture or equipment.
DO NOT run the cable in high trac areas.
Run the cable so that it does not pose a trip hazard.
DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this device.
Failure to follow this rule shall void your warranty. Apart from the filter, there are no user-ser-
viceable parts inside the device. Any maintenance work must be carried out by qualified
personnel only.
Ensure that the motor unit of the device and the mains cable do not come into contact with
water, steam or other liquids.
Do not fill the water tank via the air outlet.
Prevent the motor unit from getting wet.
Never pick up a device that has fallen into water. Disconnect the mains plug immediately.
22 23
WARNING
Risk of fire
There may be a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ig-
nored.
Never operate the device underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc.
Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
To reduce the risk of fire, do not place the cable near heating coils, heating pads, ovens or
radiators.
Do not operate the device in close proximity to flammable or explosive gas mixtures.
Keep the device away from sources of heat, as the housing could melt and trigger a fire.
Never use flammable cleaning products to clean the device.
Never use the device near naked flames or gas-powered equipment.
WARNING
Repairs
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may
put users in significant danger. For repairs, please contact Customer Services or an author-
ised retailer.
The motor unit must not be opened.
WARNING
Risk of Injury
Make sure that no hair or fingers get into the air outlet.
Do not add fragrances or chemicals to the water.
NOTICE
Handling
After each use and before each time it is cleaned, switch o the device and pull the plug out
of the socket.
Do not operate the device in rooms with high humidity or temperature fluctuations (e.g.
bathroom, kitchen).
Do not place any objects on the device.
Do not expose the device to high temperatures.
Protect the device against sunlight and impact, and do not drop it.
Never shake the device.
Place the device on a stable, level and dry surface.
Avoid water damage by handling the device carefully (e.g. water damage from splashing in
the vicinity of wooden floors). If the device should accidentally tip over, water may escape,
even if the device is switched o and unplugged.
The immediate vicinity of the air humidifier can become damp.
Empty any remaining water when the device is not in use. The remaining water is not drinking
water! Tip the remaining water into the waste water system.
Never drink the remaining water! Do not use the remaining water for animals or plants.
Do not use the device in places where protection against insects was previously provided by
incense sticks or incense.
Do not use the device in rooms where there are chemical vapours or oil residues.
22
23
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
Air humidifi er Control panel
1
Control panel
2
LED light ring
3
Air outlet
4
Motor unit
5
Filter
6
Water level sensor
7
“Max.” mark
8
Filter holder
9
Water tank
10
Air inlet
11
ON/OFF button
12
Display
(shows current relative humidity, fan speed and timer duration)
13
Target humidity indicator
14
Target humidity button
15
Timer button
16
Fan speed button
17
NIGHT indicator
(lights up when NIGHT mode is active)
18
AUTO indicator
(lights up when AUTO mode is active)
19
Filter drying indicator
(lights up when fi lter drying function is active)
20
Filter change indicator
(lights up when fi lter change is necessary)
21
Water tank indicator
(lights up when the water tank is empty/needs to be refi lled)
6. INITIAL USE
1. Open the cardboard packaging.
2. Remove the device from the top of the box without opening the fi lm bag.
3. Remove all fi lms and adhesive strips. Remove the fi lter
5
from the device (see section “8.3 Changing
the fi lter”) and take it out of the plastic fi lm. Then re-insert the fi lter
5
into the device.
4. Check the device, mains plug and cable for damage.
7. USAGE
7.1 Starting use
Step 1: Position the air humidifi er
1.
Place the air humidifi er on a stable, horizontal and level surface to
prevent vibrations and noise. Never move the air humidifi er during use.
2. Set up the air humidifi er in such a way that provides 30 cm clearance
on all sides.
3. Make sure that the air inlet
10
and air outlet
3
are never blocked.
24
Step 2: Fill the water tank
1. Remove the motor unit
4
upwards.
2. Insert the filter
5
into the water tank
9
using the filter holder
8
including the water level sensor
6
.
3. Fill the water tank
9
up to the “Max.” mark
7
with cold tap water or distilled water. The water tem-
perature should not exceed 40°C. Do not fill the water tank
9
above the “Max.” mark
7
.
4. Now put the motor unit
4
back on the water tank
9
.
NOTICE
When inserting the filter holder
8
incl. filter
5
and water level sensor
6
, make sure that the round hole of the filter holder
8
is on the small
raised area on the bottom of the water tank.
Step 3: Allow the filter to become saturated
To ensure optimum humidification output, allow the filter
5
to absorb
water for 30 minutes before switching on the air humidifier (the water
level may fall below the “Max.” mark
7
during this process).
30 min
Step 4: Switch on the air humidifier
1.
Insert the mains plug into a suitable socket. Ensure that the cable
does not pose a trip hazard.
2.
Press the ON/OFF button
11
to switch on the air humidifier. During
initial use, the air humidifier will be in Auto mode A (see section “7.3
Setting the fan speed/mode” ) by default.
3.
The LED light ring
2
switches on automatically. The LED light ring
2
shows the current air humidity of the room using colours (see section
“7.5 LED light ring”). The current relative humidity of the room is shown
on the display
12
after a few seconds.
4. As soon as the water in the water tank is used up, the air humidifier
switches o automatically and the water tank indicator
21
lights up
on the control panel. If the water tank is empty, no humidity values
are shown. Now either refill the water tank
9
with water or switch
on the filter drying function as required (see section 8.1 on the filter
drying function).
25
Step 5: Set additional functions
You can now optionally set the following functions:
Target humidity, fan speed/mode, timer function and LED light ring.
For more information on the individual functions, see sections 7.2 to 7.5.
Step 6: After use
1. Disconnect the mains plug from the socket after each use.
2.
Empty any remaining water from the water tank
9
. Do not leave water
in the water tank
9
when the device is not in use.
3. Allow the fi lter
5
to air dry when not in use or use the fi lter drying
function from time to time after use (see section “8.1 Filter drying
function”).
If you want to reposition the air humidifi er, pull the mains plug out of the
socket and empty the water tank
9
to avoid overfl owing. When carrying
the air humidifi er, make sure that you hold the device with both hands at
the bottom of the water tank
9
.
7.2 Setting target humidity
If desired, you can optionally set a target air humidity on the air humidifi er.
The target humidity indicator
13
shows the currently set target humidity (40 %, 50 % or 60 %).
If no value lights up in the target humidity indicator
13
, the humidifi er humidifi es the air until a humidity of
70 % is reached and then switches o . In order to avoid overhumidifi cation of a room, we recommend that
you select a humidity between 40–60 %.
1. Use the target humidity button
14
to select your desired target humidity.
2. The selected target humidity will light up in the target humidity indicator
13
. If no value lights up in the
target humidity indicator
13
, the target humidity is set to 70 %. As soon as the target humidity is reached,
the air humidifi er switches o automatically.
In order to achieve the desired target air humidity as quickly as possible, we recommend
keeping the windows and doors closed during use, as dry outside air could slow down
reaching the target air humidity.
7.3 Setting the fan speed/mode
The air humidifi er has three fan speeds ( I, 2 and 3 ) and two modes ( AUTO mode A and NIGHT mode
SL ).
26
With the air humidifier turned on, use the fan speed button
16
to select a fan speed or mode. The
display
12
shows the currently set fan speed or current mode. After a few seconds, the current relative
humidity of the room is shown again on the display
12
.
Illumi-
nates in
display Description
ILow fan speed
2Medium fan speed
3High fan speed
SL
In NIGHT mode, the LED light ring
2
and all displays on the control panel
1
go out,
except for the NIGHT indicator
17
. In NIGHT mode, the low fan speed is always active.
A
In AUTO mode, the fan speed is automatically adjusted depending on how close the
current humidity is to the desired target humidity.
7.4 Timer function
The air humidifier features a timer function that you can use to determine the number of hours the air
humidifier should run for before it automatically switches itself o. You can set a timer for between 1 and
9 hours.
1. Use the timer button
15
to select your desired timer. The currently set timer lights up on the display
12
(e. g. 5 h). After a few seconds, the current air humidity is shown again on the display
12
.
2. To switch o the timer, press the timer button
15
repeatedly until 0h is shown in the display. The timer
is now switched o.
7.5 LED light ring
The LED light ring
2
shows you the current humidity of the room using colours.
LED light ring colour Air humidity Evaluation
white ≤ 39% Current humidity is too low
blue 40-70% Current humidity is OK
switched o >70% Current humidity is too high
The LED light ring
2
can also be switched o or on. To switch the LED light ring
2
o or on, press and
hold the target humidity button
14
for 5 seconds.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
8.1 Filter drying function
Mould and bacteria can form in the filter
5
when the air humidifier is not in use. Therefore, always empty
the residual water from the tank and dry all parts when the device is not in use. Allow the filter
5
to air dry
or use the filter drying function for faster drying:
1.
Before activating the filter drying function, ensure that the residual water has been emptied from the
tank (residual moisture may collect under the filter holder
8
, which must be dried manually). The filter
drying function can only be started once the residual water has been emptied.
2. To activate the filter drying function, press and hold the fan speed button
16
for 5 seconds. The filter
drying indicator
19
will start to light up. The filter drying function now dries the filter
5
at the highest
setting for the next 3 hours. To switch o the filter drying function prematurely, press any other button.
3. After the time has elapsed, check that the filter
5
is completely dry. If the filter
5
is not completely dry,
activate the filter drying function again.
26 27
8.2 Cleaning the filter
WARNING
Before cleaning, always ensure that the mains plug of the air humidifier has been properly
disconnected. Only clean the filter
5
according to the method described in these instruc-
tions for use. Never clean the filter
5
in a washing machine or dishwasher.
Regular cleaning of the filter
5
is required to ensure hygienic and fault-free operation. Rinse the filter
5
weekly under running water to remove dust, dirt and hair.
NOTICE
Replace the filter
5
after 6 months at the latest (see section “8.3 Changing the filter”). If the filter
5
is
calcified, descale it as described in section “8.6 Descaling”.
8.3 Changing the filter
NOTICE
When replacing the filter
5
, only use original replacement filters from Beurer (see section “9. Accessories
and replacement parts”).
Change the filter
5
after 6 months at the latest. After 1440 operating hours*, the filter change indicator
20
lights up automatically. If the filter
5
is already heavily soiled, deformed or discoloured before the 1440
operating hours have elapsed, you must replace the filter
5
earlier and then reset the operating hours
counter to 0 (see step 6 in this section).
1.
Disconnect the air humidifier
from the socket. 2.
Pull off the motor unit
4
upwards. 3.
Remove the old filter
5
and
dispose of it properly.
28
4.
Place the new filter on the filter
holder
8
. Make sure that the
round hole of the filter holder
8
is on the small projection in
the bottom of the water tank.
5. Put the motor unit
4
back on
the water tank
9
. Make sure
that there is no gap between
them.
6.
Switch on the air humid-
ifier using the ON/OFF
button
11
. Press and hold the
timer button
15
for 5 seconds
until the filter change indicator
20
goes out. Internal operating
hours counter is now reset to 0.
* Based on an average of 8 hours of daily use of the air humidifier over 6 months.
8.4 Cleaning the motor unit housing
Clean the housing of the motor unit
4
with a slightly damp cloth (water or a mild cleaning solution). Do not
use solvents, other aggressive cleaning/scrubbing agents or alcohol, as these could damage the surface.
WARNING
Never clean the motor unit
4
in the dishwasher. Make sure that no liquid enters the air outlet
3
.
8.5 Cleaning the water tank, filter holder and water level sensor
The water tank
9
, filter holder
8
and water level sensor
6
can be
cleaned in the dishwasher from time to time. The parts should not
be exposed to temperatures above 45°C. The water level sensor
6
can be disconnected from the filter holder
8
by simply pulling
it. To reassemble, reinsert the water level sensor
6
into the filter
holder
8
. Alternatively, you can also clean the water tank
9
, filter
holder
8
and water level sensor
6
manually with a mild cleaning
solution.
8.6 Descaling
We recommend descaling the filter
5
and the water tank
9
weekly.
Use a citric acid solution (6g pure citric acid powder dissolved per 1 litre of water) as a descaling solution.
Descaling the filter
1. Fill a container with descaling solution.
2. Place the filter holder
8
including water level sensor
6
and filter
5
in the descaling solution so that
all parts are covered.
3. Leave for one hour. Then rinse everything thoroughly under running water. Never squeeze out the filter
5
as this may deform it.
4. Repeat this procedure if necessary.
28 29
Descaling the water tank
1. Fill the water tank
9
with descaling solution up to the “Max.” marking
7
.
2. Leave for one hour.
3. Rinse out the water tank
9
with running water.
4. Repeat this procedure if necessary.
8.7 Storage
When you are not using the device, we recommend that you carry out the following actions:
1. Empty any remaining water from the water tank
9
.
2.
Dry the filter
5
using the filter drying function (see section “8.1 Filter drying function”) or allow it to air dry.
3. Clean the filter
5
, water tank
9
, filter holder
8
and water level sensor
6
.
4. Store the air humidifier in its original packaging and in a dry environment.
5. Store the humidifier without weighing it down.
9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the correspond-
ing service address (according to the service address list) in your country. Accessories and replacement
parts are also available from retailers.
Designation Item number and/or order number
Replacement filter 110.005
10. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
Air humidifier
will not turn on.
Mains plug not plugged in Insert the mains plug into a suitable socket.
Motor unit not seated properly on
water tank
Check for correct positioning. There must
be no gap between the motor unit and the
water tank.
Water tank is empty Fill the water tank
The air humidifi-
er does not start The desired target humidity has
already been reached or exceeded
If you want a higher target humidity level,
set this using the target humidity button (see
section “7.2 Setting target humidity”).
Insucient air
flow
Filter dirty Clean the filter (see section “8.2 Cleaning
the filter”) and/or descale (if necessary
replace).
Blocked air inlet or outlet Check air inlet/air outlet
The air humidifi-
er is very noisy
Foreign object in air inlet or air outlet Pull out the mains plug and remove foreign
bodies from the air inlet/air outlet.
Filter clogged Clean the filter (see section “8.2 Cleaning
the filter”) and/or descale (if necessary
replace).
Air humidifier is not standing on a
flat and level surface Place the air humidifier on a level and flat
surface.
30
Subject to errors and changes
Problem Possible cause Solution
Control panel
not illuminated/
no display.
The mains plug is not connected to
the socket and/or not switched on Insert the mains plug into a suitable socket.
The device is in NIGHT mode Use the fan speed button to select another
fan speed or mode.
Humidifier
starts at the
lowest level
even though the
target humidity
is reached.
The device performs a measurement
to verify that the target humidity is
still achieved. -
The water tank
display lights
up even though
the water tank
is full.
Air bubbles may have accumulated
at the tip of the water level sensor.
Lift the filter holder incl. filter and water level
sensor upwards out of the water and reinsert
everything again.
No current
relative humidity
is shown on the
display.
Water tank is empty. If the water
tank is empty, no humidity values
are shown. Fill the water tank
11. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Observe the local
regulations for material disposal. Dispose of the device in accordance with EC Directive Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal. You can obtain the location of collection points for old
devices, for example, from the local or municipal authorities, local waste disposal companies or
your retailer.
Also ensure that the filter is disposed of properly.
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product name LB 300
Mains voltage/power: 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Water tank capacity 3 litres
Suitable for room sizes: Up to 45 m²
Evaporation output Up to 300 ml/h
Measurement range for relatively humidity: 20 % to 95 %
Dimensions: 230 x 230 x 350 mm
Weight: approx. 2940 g incl. filter
Protection class: Protection class II /
Subject to technical changes.
13. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied.
30 31
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez
prendre connaissance des consignes d’avertissement et de
mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul-
térieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres uti-
lisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet-
tez-lui également le mode d’emploi.
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou
au service client indiqué.
• 1humidificateur d’air
• 1filtre
• 1support de filtre avec capteur du niveau d’eau
• 1mode d’emploi
1. Contenu ......................................................... 31
2. Symboles utilisés ...........................................32
3. Utilisation conforme aux recommandations ..32
4. Consignes d’avertissement et de mise en
garde ..............................................................33
5. Description de l’appareil ................................36
6. Mise en fonctionnement ................................36
7. Utilisation .......................................................36
7.1 Démarrer l’utilisation ...............................36
7.2 Réglage de l’humidité cible ....................38
7.3 Réglage de la vitesse/du mode du
ventilateur ...............................................38
7.4 Fonction minuterie ..................................39
7.5 Anneau lumineux à LED .........................39
8. Nettoyage et entretien ................................... 39
8.1 Fonction de séchage du filtre .................39
8.2 Nettoyer le filtre ......................................40
8.3 Remplacer le filtre ...................................40
8.4 Nettoyer le boîtier de l’unité moteur .......41
8.5 Nettoyage du réservoir d’eau, du porte-
filtre et du capteur du niveau d’eau ....... 41
8.6 Détartrage ............................................... 41
8.7 Stockage .................................................42
9. Accessoires et pièces de rechange...............42
10. Que faire en cas de problèmes? ................42
11. Mise au rebut ...............................................43
12. Caractéristiques techniques ........................44
13. Garantie ....................................................... 44
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
32
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. S’il n’est pas évité, l’appareil ou un élément de son
environnement peut être endommagé.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes Lire les instructions
Élimination conformément à la
directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
Pour une utilisation en intérieur uni-
quement
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer conformé-
ment aux prescriptions communales.
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales
en vigueur.
Séparer les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Fabricant
B
A
Étiquette d’identification du matériau
d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B = Référence de matériau:
1–7 = plastique,
20–22 = papier et carton
Appareil de classe de sécuritéII
L’appareil bénéficie d’une double
isolation de protection et répond à la
classe de sécurité2
Les produits sont complètement
conformes aux exigences des règle-
ments techniques de l’UEEA Marquage de conformité UKCA
Marque de sécurité
«Geprüfte Sicherheit» Symbole d’importateur
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Cet appareil est conçu exclusivement pour l’humidification de l’air intérieur.
N’utilisez cet appareil qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données
par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse! Toute autre utilisation, non
recommandée par le fabricant, peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des blessures.
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
32 33
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être utilisé dans un environnement domestique/privé et
non pas dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les déficients physiques sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques.
Les enfants ont interdiction de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des en-
fants sans surveillance.
Débranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage.
Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions. Aucun
liquide ne doit pénétrer dans le moteur.
N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
Si le câble de raccordement de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Notez que des taux d’humidité élevés peuvent favoriser la croissance
d’organismes biologiques dans l’environnement.
Ne laissez pas la zone autour de l’appareil devenir humide ou mouillée.
En cas d’humidité, diminuez la capacité d’humidification de l’appareil.
S’il n’est pas possible de réduire la puissance d’humidification, arrêtez
temporairement d’utiliser l’appareil. Ne laissez pas les matériaux ab-
sorbants tels que tapis, rideaux ou nappes prendre l’humidité.
Ne laissez jamais d’eau dans le réservoir lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
Videz et nettoyez l’appareil avant de le ranger. Nettoyez l’appareil avant
la prochaine utilisation.
AVERTISSEMENT
Électrocution
Comme tout appareil électrique, cet appareil doit être utilisé avec précaution et prudence afin
d’éviter les dangers dus aux chocs électriques.
N’utilisez pas l’appareil si l’appareil ou les accessoires présentent des dommages visibles
(par exemple, si le câble ou la fiche d’alimentation sont endommagés, si le moteur ne tourne
pas, si l’appareil fonctionne mal ou si l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une ma-
nière ou d’une autre. Dans ce cas, contactez le service après-vente).
34
Utilisez uniquement l’appareil à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique est
imprimée sur le bord inférieur du moteur).
N’utilisez pas l’appareil pendant un orage.
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimen-
tation.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise élec-
trique.
Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez le câble éloigné
des surfaces chaudes.
Éteignez toujours l’appareil avant de débrancher la fiche d’alimentation.
Ne débranchez jamais fiche d’alimentation avec les mains humides ou mouillées.
Branchez l’appareil directement sur une prise secteur adaptée afin d’éviter tout risque d’in-
cendie ou de décharge électrique.
Pour éviter tout risque électrique, NE PAS immerger dans l’eau ou d’autres liquides. Ne pas
utiliser à proximité de l’eau.
Les enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les dangers liés à l’utilisation d’appareils élec-
triques. Surveillez toujours les enfants lorsqu’ils se trouvent à proximité de l’appareil.
Débranchez toujours la fiche d’alimentation de l’humidificateur d’air avant de le déplacer,
de retirer le moteur du réservoir d’eau, de remplacer ou de nettoyer les filtres ou lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil ou dans les pièces rotatives. As-
surez-vous que les parties mobiles sont en permanence libres de mouvement. Ne laissez
jamais tomber d’objets dans les ouvertures de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne bloquez jamais les ouvertures d’aération. Ne placez pas l’appareil sur une surface molle,
comme un lit ou un canapé, car l’appareil pourrait basculer et bloquer l’entrée ou la sortie
d’air, ou de l’eau pourrait sortir de l’appareil.
Ne posez AUCUN objet sur l’appareil.
Ne couvrez PAS le câble avec des tapis, des carpettes ou autres.
Ne placez PAS le câble sous des meubles ou des appareils.
Ne placez PAS le câble dans des endroits très fréquentés.
Placez le câble de manière à ce que personne ne trébuche.
N’essayez PAS de réparer ou de modifier les fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Le cas échéant, votre garantie serait annulée. L’utilisateur n’a aucune pièce à en-
tretenir, à part le filtre, à l’intérieur de l’appareil. Seul du personnel qualifié est autorisé à
eectuer les opérations de maintenance.
Assurez-vous que le moteur de l’appareil et le câble d’alimentation n’entrent pas en contact
avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau par la sortie d’air.
Évitez d’humidifier le moteur.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’ap-
pareil.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie
Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un
risque d’incendie!
35
N’utilisez jamais l’appareil dans un endroit couvert, par exemple, sous une couverture ou
des coussins.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
Pour réduire le risque d’incendie, ne placez pas le câble à proximité de batteries de chauf-
fage, de textiles chauants, de fours ou de radiateurs.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges gazeux inflammables ou explosifs.
Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur afin d’éviter que le boîtier ne fonde et
ne cause un incendie.
Ne nettoyez jamais l’appareil avec des produits nettoyants combustibles.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues ou d’appareils au gaz.
AVERTISSEMENT
Réparation
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée
peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous
au service client ou à un revendeur agréé.
Ne pas ouvrir le moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Veillez à ce que vos cheveux ou vos doigts ne passent pas dans la sortie d’air.
N’ajoutez pas de parfums ou de produits chimiques dans l’eau.
AVIS
Utilisation
Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, éteignez l’appareil et débranchez-le de
la prise.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces présentant une humidité de l’air ou des variations
de température élevés (par ex. salle de bains, cuisine).
Ne posez aucun objet sur l’appareil.
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
Évitez d’exposer l’appareil aux rayons du soleil ou de le heurter ou le faire tomber.
Ne secouez jamais l’appareil.
Posez l’appareil sur une surface solide, horizontale et sèche.
Manipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât des eaux (des éclaboussures
sur un parquet peuvent occasionner un dégât des eaux). Si l’appareil est renversé par inad-
vertance, l’eau peut s’écouler, même si l’appareil est éteint et débranché.
Les alentours de l’humidificateur d’air peuvent devenir humides.
Videz le reste d’eau lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. L’eau résiduelle n’est pas de l’eau
potable! Basculez l’eau résiduelle dans le système d’évacuation.
Ne buvez jamais l’eau résiduelle! N’utilisez pas non plus l’eau résiduelle pour les animaux
ou les plantes.
N’utilisez pas l’appareil dans des endroits où des bâtonnets d’encens ou des fumoirs ont été
utilisés auparavant comme protection contre les insectes.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces contenant des vapeurs chimiques ou des résidus
d’huile.
36
37
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
Humidifi cateur d’air Panneau de commande
1
Panneau de commande
2
Anneau lumineux à LED
3
Sortie d’air
4
Bloc moteur
5
Filtre
6
Capteur du niveau d’eau
7
Repère «Max.»
8
Porte-fi ltre
9
Réservoir d’eau
10
Entrée d’air
11
Touche MARCHE/ARRÊT
12
Écran
(a che l’humidité relative actuelle, la vitesse du ventilateur et la
durée du minuteur)
13
Témoin de l’humidité cible
14
Touche Humidité cible
15
Touche Minuterie
16
Touche Vitesse du ventilateur
17
Témoin NUIT
(allumé lorsque le mode NUIT est activé)
18
Témoin AUTO
(allumé lorsque le mode AUTO est activé)
19
Témoin de séchage du fi ltre
(allumé lorsque la fonction de séchage du fi ltre est active)
20
Témoin de changement de fi ltre
(allumé lorsque le fi ltre doit être remplacé)
21
Témoin de réservoir d’eau
(allumé lorsque le réservoir d’eau est vide/doit être rempli)
6. MISE EN FONCTIONNEMENT
1. Ouvrez l’emballage en carton.
2. Sortez l’appareil vers le haut en laissant le sachet fermé.
3.
Retirez tous les fi lms et les bandes adhésives. Retirez le fi ltre
5
de l’appareil (voir le chapitre «8.3 Rem-
placer le fi ltre») et sortez-le du fi lm de protection. Insérez à nouveau le fi ltre
5
dans l’appareil.
4. Vérifi ez que l’appareil, la fi che d’alimentation et le câble ne sont pas endommagés.
7. UTILISATION
7.1 Démarrer l’utilisation
Étape 1: Positionner l’humidifi cateur d’air
1.
Posez l’humidifi cateur d’air sur une surface plane, horizontale et solide
afi n d’éviter les vibrations et les bruits. Ne déplacez jamais l’humidi-
cateur d’air pendant l’utilisation.
2. Laissez un espace d’environ 30cm autour de l’humidifi cateur d’air.
3. Assurez-vous que les entrées d’air
10
et les sorties d’air
3
ne soient
jamais bloquées.
36 37
Étape 2: Remplir le réservoir d’eau
1. Retirez le bloc moteur
4
par le haut.
2.
Installez le filtre
5
à l’aide du porte-filtre
8
et du capteur du niveau d’eau
6
dans le réservoir d’eau
9
.
3. Remplissez le réservoir d’eau
9
avec de l’eau du robinet froide ou de l’eau distillée jusqu’au repère
«Max.»
7
. La température de l’eau ne doit pas dépasser 40°C. Ne remplissez pas le réservoir d’eau
9
au-delà du repère «Max.»
7
.
4. Remettez maintenant le bloc moteur
4
sur le réservoir d’eau
9
.
AVIS
Lors de la mise en place du porte-filtre
8
, y compris le filtre
5
et le
capteur de niveau d’eau
6
, veillez à ce que le trou rond du porte-filtre
8
se trouve sur le petit bossage dans le fond du réservoir d’eau.
Étape 3: Laisser tremper le filtre
Pour optimiser les performances d’humidification, laissez le filtre
5
as-
pirer de l’eau pendant 30minutes avant d’allumer l’humidificateur (le
niveau d’eau peut descendre en dessous du repère «Max.»
7
).
30 min
Étape 4: Allumer l’humidificateur d’air
1.
Branchez la fiche d’alimentation sur une prise secteur adaptée. Placez
le câble de manière à ne pas trébucher dessus.
2. Pour allumer l’humidificateur d’air, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT
11
. Lors de la première mise en fonctionnement, l’humidifica-
teur d’air est en mode Auto par défaut (voir chapitre«7.3 Réglage
de la vitesse/du mode du ventilateur»).
3.
L’anneau lumineux à LED
2
s’allume automatiquement. L’anneau lu-
mineux à LED
2
ache en couleur l’humidité actuelle de l’air dans la
pièce (voir chapitre«7.5 Anneau lumineux à LED»). Après quelques
secondes, l’écran
12
ache l’humidité relative actuelle de la pièce.
4.
Dès que l’eau du réservoir d’eau est épuisée, l’humidificateur d’air
s’éteint automatiquement et le témoin du réservoir d’eau
21
s’allume
sur le panneau de commande. Si le réservoir d’eau est vide, aucune
valeur d’humidité ne s’ache. Remplissez maintenant le réservoir
d’eau
9
à nouveau avec de l’eau ou, si nécessaire, activez la fonction
de séchage du filtre (voir chapitre « 8.1 Fonction de séchage du filtre »).
38
39
Étape 5: Réglage de la fonction supplémentaire
Vous pouvez désormais régler les fonctions optionnelles suivantes:
humidité cible, vitesse/mode de ventilation, fonction de minuterie et
anneau lumineux à LED.
Pour plus d’informations sur les di érentes fonctions, reportez-vous aux
chapitres7.2 à 7.5.
Étape 6: Après l’utilisation
1.
Débranchez la fi che d’alimentation de la prise après chaque utilisation.
2.
Videz le réservoir d’eau
9
s’il reste de l’eau. Ne pas laisser d’eau dans
le réservoir d’eau
9
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
3.
Laissez sécher le fi ltre
5
à l’air libre lorsqu’il n’est pas utilisé ou utilisez
de temps en temps la fonction de séchage du fi ltre après utilisation
(voir chapitre«8.1 Fonction de séchage du fi ltre»).
Si vous souhaitez repositionner l’humidifi cateur d’air, débran-
chez la fi che d’alimentation de la prise et videz le réservoir
d’eau
9
pour éviter tout débordement. Lorsque vous portez
l’humidifi cateur d’air, veillez à tenir l’appareil des deux mains
sous le réservoir d’eau
9
.
7.2 Réglage de l’humidité cible
Si vous le souhaitez, vous pouvez régler en option une humidité cible sur l’humidifi cateur d’air.
Le témoin de l’humidité cible
13
indique l’humidité cible actuellement réglée (40%, 50% ou 60%).
Si aucune valeur ne s’a che sur le témoin d’humidité cible
13
, l’humidifi cateur d’air humidifi e jusqu’à ce
qu’une humidité de 70% soit atteinte, puis s’éteint. Pour éviter une surhumidifi cation de la pièce, nous
vous recommandons de choisir une humidité de l’air comprise entre 40 et 60%.
1. À l’aide de la touche d’Humidité cible
14
, sélectionnez l’humidité cible souhaitée.
2. L’humidité cible sélectionnée s’allume via le témoin de l’humidité cible
13
. Si aucune valeur ne s’allume
via le témoin de l’humidité cible
13
, l’humidité cible est réglée sur 70%. Dès que l’humidité cible est
atteinte, l’humidifi cateur d’air s’éteint automatiquement.
Afi n d’atteindre le taux d’humidité cible le plus rapidement possible, nous recommandons
de maintenir les fenêtres et les portes fermées pendant l’utilisation, car l’air extérieur sec
peut ralentir l’obtention de l’humidité cible.
7.3 Réglage de la vitesse/du mode du ventilateur
L’humidifi cateur d’air possède trois vitesses de ventilation ( , et ) et deux modes (mode AUTO et
mode NUIT ).
38 39
Sur l’humidificateur d’air allumé, sélectionnez une vitesse de ventilation ou un mode à l’aide de la
touche Vitesse du ventilateur
16
. L’écran
12
ache la vitesse de ventilation actuellement réglée ou le
mode actuel. Après quelques secondes, l’écran
12
ache à nouveau l’humidité relative actuelle de la
pièce.
S’allume à
l’écran Description
Ivitesse de ventilation basse
2vitesse de ventilation moyenne
3vitesse de ventilation élevée
SL En mode NUIT, l’anneau lumineux à LED
2
et tous les indicateurs du panneau de
commande
1
s’éteignent, à l’exception du témoin NUIT
17
. En mode NUIT, la vitesse
de ventilation lente est toujours active.
A
En mode AUTO, la vitesse du ventilateur est automatiquement ajustée en fonction de la
proximité de l’humidité actuelle avec l’humidité cible souhaitée.
7.4 Fonction minuterie
L’humidificateur d’air dispose d’une fonction minuterie grâce à laquelle vous pouvez déterminer le nombre
d’heures après lequel l’appareil doit s’arrêter. Vous pouvez régler une minuterie de 1 à 9heures.
1.
À l’aide de la touche Minuterie
15
, sélectionnez le minuteur souhaité. Le minuteur actuellement réglé
s’allume à l’écran
12
(par ex. ). Après quelques secondes, l’humidité actuelle s’ache à nouveau à
l’écran
12
.
2. Pour désactiver la minuterie, appuyez plusieurs fois sur la touche Minuterie
15
jusqu’à ce que s’af-
fiche à l’écran. La minuterie est maintenant désactivée.
7.5 Anneau lumineux à LED
L’anneau lumineux à LED
2
vous indique en couleur l’humidité actuelle de l’air dans la pièce.
Couleur de l’anneau lumineux
à LED Humidité de l’air Évaluation
blanc ≤39% L’humidité actuelle est trop basse
bleu 40–70% L’humidité actuelle est correcte
désactivé >70% L’humidité actuelle est trop élevée
L’anneau lumineux à LED
2
peut également être allumé ou éteint. Pour allumer ou éteindre l’anneau lumi-
neux à LED
2
, maintenez la touche Humidité cible
14
enfoncée pendant 5secondes.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
8.1 Fonction de séchage du filtre
Lorsque l’humidificateur d’air n’est pas utilisé, des moisissures et des bactéries peuvent se former dans
le filtre
5
. Videz donc toujours l’eau résiduelle du réservoir et séchez toutes les pièces lorsque l’appareil
n’est pas utilisé. Laissez le filtre
5
sécher à l’air libre ou utilisez la fonction de séchage du filtre pour un
séchage plus rapide:
1. Avant d’activer la fonction de séchage du filtre, assurez-vous que l’eau résiduelle du réservoir a été vi-
dée (l’humidité résiduelle peut s’accumuler sous le porte-filtre
8
et doit être séchée manuellement). La
fonction de séchage du filtre ne peut être démarrée que lorsque l’eau résiduelle est vidée.
2.
Pour activer la fonction de séchage du filtre, maintenez la touche Vitesse du ventilateur
16
enfoncée
pendant 5secondes. Le témoin de séchage du filtre
19
s’allume. La fonction de séchage du filtre sèche
40
à présent le filtre
5
au niveau le plus élevé pendant les 3heures suivantes. Pour désactiver prématuré-
ment la fonction de séchage du filtre, appuyez sur n’importe quelle autre touche.
3. Une fois le temps écoulé, vérifiez que le filtre
5
est complètement sec. Si le filtre
5
n’est pas complè-
tement sec, réactivez la fonction de séchage du filtre.
8.2 Nettoyer le filtre
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez que l’alimentation de l’humidificateur d’air est bien
débranchée! Nettoyez le filtre
5
uniquement selon la méthode décrite dans ce mode
d’emploi. Ne lavez jamais le filtre
5
au lave-linge ou au lave-vaisselle.
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le filtre
5
pour une utilisation ecace et hygiénique. Rincez le
filtre
5
à l’eau courante une fois par semaine pour éliminer la poussière, la saleté et les cheveux.
AVIS
Remplacez le filtre
5
au plus tard après 6mois (voir chapitre«8.3 Remplacer le filtre»). Si le filtre
5
est
entartré, détartrez-le comme décrit au chapitre«8.6 Détartrage».
8.3 Remplacer le filtre
AVIS
Lorsque vous remplacez le filtre
5
, utilisez exclusivement des filtres de rechange d’origine Beurer (voir
chapitre «9. Accessoires et pièces de rechange»).
Remplacez le filtre
5
au plus tard après 6mois. Le témoin de changement de filtre
20
s’allume auto-
matiquement après 1440 heures de fonctionnement*. Si le filtre
5
est fortement encrassé, déformé ou
décoloré avant l’expiration des 1440 heures de fonctionnement, vous devez remplacer le filtre
5
plus tôt,
puis remettre le compteur horaire à 0 (voir étape6 de ce chapitre).
1.
Débrancher l’humidificateur
d’air de la prise. 2.
Retirer le bloc moteur
4
par
le haut. 3.
Retirer l’ancien filtre
5
et le
mettre au rebut de manière
appropriée.
40 41
4.
Placer le nouveau filtre sur le
porte-filtre
8
. S’assurer que le
trou rond du porte-filtre
8
se
trouve sur le petit relief au fond
du réservoir d’eau.
5.
Replacer le bloc moteur
4
sur
le réservoir d’eau
9
. S’assurer
qu’il n’y a pas d’espace entre
les deux.
6.
Allumer l’humidificateur d’air
en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT
11
. Mainte
-
nir la touche Minuterie
15
en-
foncée pendant 5 secondes
jusqu’à ce que le témoin du
changement de filtre
20
s’étei-
gne. Le compteur d’heures de
fonctionnement interne est à
présent remis à 0.
* Sur la base d’une utilisation moyenne de l’humidificateur d’air de 8 heures par jour pendant 6 mois.
8.4 Nettoyer le boîtier de l’unité moteur
Nettoyez le bloc moteur
4
avec un chion légèrement humide (avec de l’eau ou une solution de nettoyage
douce). N’utilisez pas de solvants, d’autres produits nettoyants/abrasifs agressifs ou de l’alcool, car cela
pourrait endommager la surface.
AVERTISSEMENT
Ne lavez jamais le bloc moteur
4
au lave-vaisselle. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans la sortie
d’air
3
.
8.5 Nettoyage du réservoir d’eau, du porte-filtre et du capteur du niveau
d’eau
Le réservoir d’eau
9
, le porte-filtre
8
et le capteur du niveau d’eau
6
peuvent être lavés de temps en temps au lave-vaisselle. Ne pas
exposer les pièces à des températures supérieures à 45 °C. Le
capteur du niveau d’eau
6
peut être détaché du porte-filtre
8
en
tirant simplement dessus. Pour le remontage, replacer le capteur
du niveau d’eau
6
dans le porte-filtre
8
. Vous pouvez également
nettoyer le réservoir d’eau
9
, le porte-filtre
8
et le capteur du
niveau d’eau
6
à la main avec une solution de nettoyage douce.
8.6 Détartrage
Nous recommandons de détartrer le filtre
5
et le réservoir d’eau
9
chaque semaine.
Utilisez comme solution de détartrage une solution d’acide citrique (6g de poudre d’acide citrique pur
dissoute pour 1litre d’eau).
42
Détartrage du filtre
1. Remplissez un récipient de solution de détartrage.
2. Placez le porte-filtre
8
avec le capteur du niveau d’eau
6
et le filtre
5
dans la solution de détartrage
de sorte que toutes les pièces soient recouvertes.
3. Laissez agir pendant une heure. Rincez ensuite abondamment à l’eau courante. N’expulsez jamais le
filtre
5
, car cela pourrait le déformer.
4. Répétez cette procédure si nécessaire.
Détartrage du réservoir d’eau
1. Remplissez le réservoir d’eau
9
de solution de détartrage jusqu’au repère «MAX»
7
.
2. Laissez agir pendant une heure.
3. Rincez le réservoir d’eau
9
à l’eau courante.
4. Répétez cette procédure si nécessaire.
8.7 Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, nous vous recommandons d’eectuer les opérations suivantes:
1. Videz le réservoir d’eau
9
s’il reste de l’eau.
2. Séchez le filtre
5
à l’aide de la fonction de séchage du filtre (voir chapitre«8.1 Fonction de séchage du
filtre») ou laissez-le sécher à l’air libre.
3. Nettoyez le filtre
5
, le réservoir d’eau
9
, le porte-filtre
8
et le capteur du niveau d’eau
6
.
4. Conservez l’humidificateur d’air dans son emballage d’origine et dans un endroit sec.
5. Conservez l’humidificateur d’air sans rien poser dessus.
9. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com
ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-
vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont également disponibles chez certains détaillants.
Désignation Numéro d’article et référence
Filtre de rechange 110.005
10. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause possible Solution
L’humidificateur
d’air ne s’allume
pas.
Prise non branchée Branchez la fiche d’alimentation dans une
prise adaptée.
Le bloc moteur n’est pas correcte-
ment placé sur le réservoir d’eau
Vérifiez qu’il est bien fixé. Il ne doit pas y
avoir d’espace entre le bloc moteur et le
réservoir d’eau.
Réservoir d’eau vide Remplissez le réservoir d’eau
L’humidificateur
d’air ne démarre
pas
L’humidité souhaitée est déjà at-
teinte ou dépassée
Si vous souhaitez une humidité cible plus
élevée, réglez-la à l’aide de la touche Hu-
midité cible (voir chapitre«7.2 Réglage de
l’humidité cible»).
42 43
Problème Cause possible Solution
Débit d’air insuf-
fisant
Filtre encrassé Nettoyez le filtre (voir chapitre«8.2 Nettoyer
le filtre») et/ou détartrez (remplacez le cas
échéant).
Entrée ou sortie d’air obstruée Vérifiez l’entrée/la sortie d’air
L’humidificateur
d’air est très
bruyant
Présence de corps étrangers dans
l’entrée ou la sortie d’air
Débranchez la fiche d’alimentation et élimi-
nez les corps étrangers de l’entrée/la sortie
d’air.
Filtre bouché Nettoyez le filtre (voir chapitre«8.2 Nettoyer
le filtre») et/ou détartrez (remplacez le cas
échéant)
L’humidificateur d’air n’est pas posé
sur une surface plane et de niveau Placez l’humidificateur d’air sur une surface
plane et de niveau.
Panneau de
commande non
éclairé/aucun
achage.
La fiche d’alimentation n’est pas
connectée à la prise et/ou n’est pas
activée
Branchez la fiche d’alimentation dans une
prise adaptée.
L’appareil se trouve en mode Nuit Sélectionnez une autre vitesse de ventila-
tion ou un autre mode à l’aide de la touche
Vitesse du ventilateur.
L’humidificateur
d’air se met
en marche au
niveau le plus
bas, bien que
l’humidité cible
soit atteinte.
L’appareil eectue une mesure pour
vérifier si l’humidité cible est toujours
atteinte. -
Le voyant du
réservoir d’eau
s’allume même
si le réservoir
d’eau est plein.
Des bulles d’air peuvent s’accumuler
à l’extrémité du capteur de niveau
d’eau.
Soulevez le porte-filtre avec le filtre et le
capteur du niveau d’eau et sortez-les de
l’eau, puis remettez-les en place.
Aucune hu-
midité relative
actuelle n’est
achée à
l’écran.
Réservoir d’eau vide. Si le réservoir
d’eau est vide, aucune valeur d’hu-
midité ne s’ache. Remplissez le réservoir d’eau
11. MISE AU REBUT
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères à la fin de sa durée de service. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte com-
pétents dans votre pays. Vous devez vous conformer aux réglementations locales en matière
d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question à ce sujet,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces pro-
duits. Pour de plus amples renseignements sur les points de collecte, prenez contact avec la
mairie, l’entreprise locale de traitement des déchets ou le revendeur.
Veillez également à une élimination conforme.
44
Sous réserve d’erreurs et de modifications
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nom du produit LB 300
Tension réseau/puissance 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Capacité du réservoir d’eau 3litres
Adapté aux pièces jusqu’à 45m²
Puissance d’évaporation jusqu’à 300ml/h
Plage de mesure de l’humidité de l’air 20% à 95%
Dimensions 230 x 230 x 350mm
Poids env. 2940g avec filtre
Classe de protection Classe de protection II/
Sous réserve de modifications techniques.
13. GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de
garantie fournie.
44 45
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica-
ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc-
ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones
de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a
un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y
de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en con-
tacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
• 1 Humidificador de aire
• 1 Filtro
• 1 Soporte del filtro incl. sensor del nivel de agua
• 1 Manual de instrucciones
1. Artículos suministrados ...................................... 45
2. Explicación de los símbolos ............................... 46
3. Uso correcto ....................................................... 46
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...... 47
5. Descripción del aparato ..................................... 50
6. Puesta en funcionamiento .................................. 50
7. Utilización ........................................................... 50
7.1 Comenzar la utilización ................................ 50
7.2 Ajustar la humedad ambiental objetivo ....... 52
7.3 Ajustar la velocidad del ventilador/modo .... 52
7.4 Función de temporizador ............................. 53
7.5 Anillo luminoso LED ..................................... 53
8. Limpieza y cuidado ............................................ 53
8.1 Función de secado del filtro ........................ 53
8.2 Limpiar el filtro ............................................. 54
8.3 Cambiar el filtro ........................................... 54
8.4 Limpiar la carcasa de la unidad del motor .. 55
8.5 Limpiar el depósito de agua, el soporte del
filtro y el sensor del nivel de agua .............. 55
8.6 Descalcificación ........................................... 55
8.7 Almacenamiento .......................................... 56
9. Accesorios y piezas de repuesto ....................... 56
10. Resolución de problemas ................................. 56
11. Eliminación ....................................................... 57
12. Datos técnicos .................................................. 58
13. Garantía ............................................................ 58
ESPAÑOL
ÍNDICE
46
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita, el aparato o algo de su entorno podría
resultar dañado.
Información sobre el producto
Indicación de información importante Leer las instrucciones
Eliminación según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE) Solo para uso en interiores
Separe el producto y los componen-
tes del envase y elimínelos conforme
a las disposiciones municipales.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos
de las directrices europeas y naciona-
les vigentes.
Separar los componentes del envase
y elimínelos conforme a las disposi-
ciones municipales.
Fabricante
B
A
Etiquetado para identificar el material
de embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Aparato de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protec-
ción de aislamiento doble y cumple
también los requisitos de la clase de
protección 2
Está demostrado que los productos
cumplen los requisitos de las normas
técnicas de la Unión Económica
Euroasiática
Marcado UKCA (Conformidad Eva-
luada del Reino Unido, por sus siglas
en inglés)
Marca de seguridad
«Geprüfte Sicherheit» Símbolo del importador
3. USO CORRECTO
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para humedecer el aire en interiores.
Utilice este aparato únicamente para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en las instruc-
ciones de uso. ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! Cualquier otro uso que no esté recomendado
por el fabricante puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones. El fabricante no se responsa-
biliza de los daños derivados de un uso inadecuado o irresponsable.
46 47
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en
el hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas
o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros
que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Desconecte el aparato de la red eléctrica durante el llenado y la limpie-
za.
Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún con-
cepto deben penetrar líquidos en la unidad del motor.
No use limpiadores que contengan disolventes.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, su sustitu-
ción deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o
de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
Tenga en cuenta que unos niveles elevados de humedad pueden favo-
recer el crecimiento de organismos biológicos en el medio ambiente.
No permita que la zona alrededor del aparato se humedezca o se moje.
Si se produce humedad, reduzca la potencia de humidificación de la
unidad. Si no se puede reducir la potencia de humidificación, deje de
utilizar el aparato temporalmente. Asegúrese de que los materiales ab-
sorbentes, como alfombras, cortinas o manteles, no se humedezcan.
Nunca deje agua en el depósito cuando el aparato no esté en uso.
Vacíe y limpie el aparato antes de guardarlo. Limpie el aparato antes de
volver a usarlo.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Como todos los aparatos eléctricos, este aparato debe utilizarse con extremo cuidado para
evitar recibir una descarga eléctrica.
No utilice el aparato si este o sus accesorios presentan daños visibles (por ejemplo, si el cable
o el conector de red están dañados, si el motor no gira, si el aparato no funciona correctamen-
te, si se ha caído o si ha sufrido daños de cualquier tipo. En este caso, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente).
48
Utilice el aparato solo con la tensión de red indicada en él (la placa de características está
impresa en el borde inferior de la unidad del motor).
No utilice el aparato durante una tormenta eléctrica.
Apague el aparato inmediatamente en caso de detectar defectos o fallos de funcionamiento y
desenchúfelo de la toma de corriente.
No tire del cable de corriente ni del aparato para desenchufarlo.
No sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable de alimentación. Mantenga el cable
alejado de las superficies calientes.
Apague siempre el aparato antes de extraer el conector de red.
No extraiga nunca el conector de red con las manos mojadas o húmedas.
Enchufe el aparato directamente a una toma de corriente adecuada para evitar el riesgo de
incendio o descarga eléctrica.
NO lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido para evitar peligros eléctricos. No lo utilice
cerca del agua.
Los niños no pueden evaluar los peligros asociados al uso de aparatos eléctricos. Por tanto,
vigile siempre a los niños cuando se encuentren cerca del aparato.
Desenchufe siempre el humidificador de aire antes de moverlo, de extraer la unidad del motor
del depósito de agua, de cambiar el filtro o de limpiarlo, o cuando el aparato no esté en uso.
No introduzca ningún objeto en los orificios del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese
de que las piezas móviles se puedan mover bien. No deje caer ningún objeto en los orificios
del aparato.
No utilice el aparato al aire libre.
No bloquee nunca la entrada de aire ni la salida de aire. No coloque el aparato sobre una
superficie blanda, como una cama o un sofá; ya que el aparato podría volcar y bloquear la
entrada o salida de aire o podría salir agua de él.
No coloque NINGÚN objeto encima del aparato.
NO cubra el cable con alfombras, alfombrillas o similares.
NO pase el cable por debajo de muebles ni aparatos.
NO pase el cable por zonas muy frecuentadas.
Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
NO intente reparar ni modificar las funciones eléctricas o mecánicas de este aparato. De lo
contrario, la garantía quedará anulada. El usuario no puede realizar el mantenimiento de las
piezas que se encuentran en el interior del aparato, salvo el filtro. Solo el personal cualificado
podrá realizar las tareas de mantenimiento.
Asegúrese de que la unidad del motor del aparato y el cable de red no entren en contacto con
agua, vapor u otros líquidos.
No llene el depósito de agua a través de la salida de aire.
Evite que la unidad del motor se moje.
No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el conector
de red.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presen-
tes instrucciones de uso puede ocasionar un peligro de incendio.
No utilice nunca el aparato si está cubierto; p.ej., por una manta, un cojín, etc.
No utilice nunca el aparato cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
49
Para reducir el riesgo de incendio, no coloque el cable cerca de serpentines de calefacción,
radiadores, hornos ni radiadores.
No utilice el aparato cerca de mezclas gaseosas inflamables o explosivas.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor, ya que la carcasa se podría fundir y pro-
vocar un incendio.
No limpie nunca el aparato con detergentes inflamables.
No utilice el aparato cerca de llamas ni de aparatos de gas.
ADVERTENCIA
Reparación
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especia-
lizado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el
usuario. Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para que
lleven a cabo las reparaciones.
La unidad del motor no debe abrirse.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Asegúrese de que no entren pelos ni dedos en la salida de aire.
No añada sustancias aromáticas ni químicas al agua.
AVISO
Manejo
Apague siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo y desenchúfelo de la toma
de corriente.
No utilice el aparato en lugares con una humedad del aire elevada o con oscilaciones térmi-
cas (p. ej., cuarto de baño o cocina).
No coloque objetos sobre el aparato.
Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
Proteja el aparato de los rayos del sol y de golpes y no deje que se caiga.
No sacuda nunca el aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y seca.
Maneje el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños
causados por salpicaduras sobre suelos de madera). Si el aparato volcara accidentalmente,
el agua podría derramarse incluso si este estuviera apagado y desenchufado.
El entorno directo del humidificador de aire puede humedecerse.
Vacíe el agua residual cuando no vaya a utilizar el aparato. ¡El agua residual no es agua po-
table! Vacíe el agua residual en el sistema de alcantarillado.
¡No beba nunca el agua residual! Tampoco utilice el agua residual para animales o plantas.
No utilice el aparato en lugares en los que se hayan utilizado previamente varillas de incienso
o incienso como repelente de insectos.
No utilice el aparato en lugares en los que haya vapores químicos o residuos de aceite.
50
51
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los dibujos correspondientes se muestran en la página 3.
Humidifi cador de aire Panel de control
1
Panel de control
2
Anillo luminoso LED
3
Salida de aire
4
Unidad de motor
5
Filtro
6
Sensor del nivel de agua
7
Marca «Máx.»
8
Soporte de fi ltro
9
Depósito de agua
10
Entrada de aire
11
Tecla de encendido y apagado
12
Pantalla
(muestra la humedad relativa actual, la velocidad del ventilador y
la duración del temporizador)
13
Indicador de humedad ambiental objetivo
14
Tecla de humedad ambiental objetivo
15
Tecla de temporizador
16
Tecla de velocidad del ventilador
17
Indicador nocturno
(se ilumina cuando el modo nocturno está activo)
18
Indicador AUTO
(se ilumina cuando el modo AUTO está activo)
19
Indicador de secado del fi ltro
(se ilumina cuando la función de secado del fi ltro está activa)
20
Indicador de cambio de fi ltro
(se ilumina cuando es necesario cambiar el fi ltro)
21
Indicador del depósito de agua
(se ilumina cuando el depósito de agua está vacío o es necesa-
rio rellenarlo)
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Abra el embalaje de cartón.
2. Deje la bolsa de plástico cerrada y extraiga el aparato tirando de él hacia arriba.
3. Retire todas las láminas y tiras adhesiv. Retire el fi ltro
5
del aparato (véase el capítulo «8.3 Cambiar el
ltro») y extráigalo de la lámina de plástico. A continuación vuelva a colocar el fi ltro
5
en el aparato.
4. Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
7. UTILIZACIÓN
7.1 Comenzar la utilización
Paso 1: Posicionar el humidifi cador de aire
1.
Coloque el humidifi cador de aire sobre una superfi cie plana, nivelada
y estable para evitar vibraciones y ruido. No mueva nunca el humidi-
cador de aire durante su uso.
2.
Coloque el humidifi cador de aire de forma que por todos los lados
alrededor del aparato quede un espacio libre de 30cm.
3.
Asegúrese de que la entrada
10
y la salida de aire
3
nunca estén
bloqueadas.
50 51
Paso 2: Llenar el depósito de agua
1. Retire la unidad del motor
4
hacia arriba.
2.
Coloque el filtro
5
mediante el soporte del filtro
8
, incluido el sensor del nivel de agua
6
, en el
depósito de agua
9
.
3. Llene el depósito de agua
9
hasta la marca «Máx.»
7
con agua fría del grifo o agua destilada. La
temperatura del agua no debe superar los 40°C. No llene el depósito de agua
9
por encima de la
marca «Máx.»
7
.
4. Vuelva a colocar la unidad del motor
4
en el depósito de agua
9
.
AVISO
Al colocar el soporte del filtro
8
], incluido el filtro
5
y el sensor del nivel de
agua
6
, asegúrese de que el orificio redondo del soporte del filtro
8
esté
situado en la pequeña elevación del fondo del depósito de agua.
Paso 3: Dejar que el filtro se empape
Para garantizar una potencia de humidificación óptima, deje que el filtro
5
absorba agua durante 30 minutos antes de encender el humidifica-
dor de aire (el nivel de agua puede caer por debajo de la marca «Máx.»
7
durante este proceso).
30 min
Paso 4: Encender el humidificador de aire
1. Enchufe el conector de red a una toma de corriente adecuada. Colo-
que el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
2. Para encender el humidificador de aire, pulse la tecla de encendido y
apagado
11
. Durante la primera puesta en marcha, el humidificador
de aire se encuentra en modo automático de forma predeterminada
(consulte el capítulo «7.3 Ajustar la velocidad del ventilador/modo»).
3.
El anillo luminoso LED
2
se enciende automáticamente. El anillo lumi-
noso LED
2
muestra en color la humedad ambiental actual de la sala
(véase el capítulo «7.5 Anillo luminoso LED»). Tras unos segundos, en
la pantalla
12
se vuelve a mostrar la humedad relativa actual del lugar.
4. En cuanto se haya agotado el agua del depósito, el humidificador de
aire se apaga automáticamente y se ilumina el indicador del depósito
de agua
21
en el panel de control. Cuando el depósito de agua está
vacío, no se muestran los valores de humedad. Vuelva a llenar el de-
pósito de agua
9
con agua o en caso necesario active la función de
secado del filtro (véase el capítulo «8.1 Función de secado del filtro»).
52
53
Paso 5: Confi gurar la función adicional
De forma opcional, puede ajustar las siguientes funciones:
humedad ambiental objetivo, velocidad del ventilador/modo, función
de temporizador y anillo luminoso LED.
Para obtener más información sobre cada una de las funciones, consul-
te los capítulos 7.2 a 7.5.
Paso 6: Después del uso
1. Desenchufe siempre el conector de red de la toma de corriente des-
pués de usarlo.
2. Vacíe el agua restante del depósito de agua
9
. No deje agua en el
depósito de agua
9
cuando el aparato no esté en uso.
3. Deje que el fi ltro
5
se seque al aire cuando no esté en uso o utilice
la función de secado del fi ltro de vez en cuando después de su uso
(consulte el capítulo «8.1 Función de secado del fi ltro»).
Si desea reposicionar el humidifi cador de aire, extraiga el en-
chufe de la toma de corriente y vacíe el depósito de agua
9
para evitar desbordamientos. Al transportar el humidifi cador
de aire, asegúrese de sujetar el aparato con ambas manos por
la parte inferior del depósito de agua
9
.
7.2 Ajustar la humedad ambiental objetivo
Si lo desea, puede ajustar una humedad ambiental objetivo en el humidifi cador de aire.
En el indicador de humedad ambiental objetivo
13
se muestra la humedad ambiental objetivo ajustada
actualmente (40%, 50% o 60%).
Si no se enciende ningún valor en el indicador de humedad ambiental objetivo
13
, el humidifi cador de
aire funcionará hasta que se alcance una humedad del 70% y, a continuación, se apagará. Para evitar el
exceso de humedad del lugar, le recomendamos que elija una humedad entre el 40 y el 60%.
1. Seleccione con la tecla de humedad ambiental objetivo
14
la humedad ambiental deseada.
2. La humedad ambiental objetivo seleccionada se ilumina en el indicador de humedad ambiental objeti-
vo
13
. Si no se muestra ningún valor en el indicador de humedad objetivo
13
, el objetivo de humedad
se ha ajustado al 70%. En cuanto se alcanza la humedad ambiental objetivo, el humidifi cador de aire
se apaga automáticamente.
Para alcanzar el objetivo de humedad lo antes posible, le recomendamos que mantenga
las ventanas y las puertas cerradas durante el uso, ya que el aire exterior seco podría
ralentizar la obtención de la humedad ambiental objetivo.
7.3 Ajustar la velocidad del ventilador/modo
El humidifi cador de aire tiene tres velocidades de ventilador (, y ) y dos modos (modo AUTO y
modo nocturno ).
52 53
Con el humidificador de aire encendido, seleccione una velocidad del ventilador o un modo con la
tecla de velocidad del ventilador
16
. En la pantalla
12
se muestra la velocidad del ventilador ajustada
actualmente o el modo actual. Tras unos segundos, en la pantalla
12
se vuelve a mostrar la humedad
relativa actual del lugar.
Se ilumina
en la pan-
talla Descripción
IVelocidad baja del ventilador
2Velocidad media del ventilador
3Velocidad alta del ventilador
SL En el modo nocturno, el anillo luminoso LED
2
y todos los indicadores del panel de
control
1
se apagan, excepto el indicador nocturno
17
. En el modo nocturno, la velo-
cidad baja del ventilador siempre está activa.
A
En el modo AUTO, la velocidad del ventilador se ajusta automáticamente en función de
lo cerca que esté la humedad actual de la humedad deseada.
7.4 Función de temporizador
El humidificador de aire dispone de una función de temporizador con la que se puede establecer en
cuántas horas se apagará automáticamente el humidificador de aire. Puede ajustar el temporizador de 1
a 9 horas.
1. Seleccione con la tecla del temporizador
15
el temporizador que desee. En la pantalla
12
se ilumina el
temporizador ajustado actualmente (p.ej. ). Tras unos segundos, la pantalla
12
vuelve a mostrar la
humedad actual.
2.
Para apagar el temporizador, pulse la tecla del temporizador
15
repetidamente hasta que se muestre en
la pantalla . El temporizador está ahora desactivado.
7.5 Anillo luminoso LED
El anillo luminoso LED
2
le muestra en color la humedad actual del lugar.
Color del anillo luminoso LED Humedad ambiental Valoración
blanca ≥39% La humedad actual del aire es demasiado
baja
azul 40-70 % La humedad actual del aire es correcta
apagado >70 % La humedad actual del aire es demasiado alta
El anillo luminoso LED
2
también se puede apagar o encender. Para apagar o encender el anillo luminoso
LED
2
, mantenga pulsada la tecla de humedad ambiental objetivo
14
durante 5 segundos.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
8.1 Función de secado del filtro
Si no se utiliza el humidificador de aire, pueden formarse hongos y bacterias en el filtro
5
. Por lo tanto,
vacíe siempre el agua restante del depósito y seque todas las piezas cuando no esté en uso. Deje que el
filtro
5
se seque al aire o utilice la función de secado del filtro para un secado más rápido:
1. Antes de activar la función de secado del filtro, asegúrese de que se haya vaciado el agua restante del
depósito (debajo del soporte del filtro
8
puede acumularse humedad residual que debe secarse manual-
mente). La función de secado del filtro no se puede iniciar hasta que no se haya vaciado el agua restante.
54
2. Para activar la función de secado del filtro, mantenga pulsada la tecla de velocidad del ventilador
16
durante 5 segundos. El indicador de secado del filtro
19
comienza a iluminarse. La función de secado
del filtro seca ahora el filtro
5
al máximo nivel durante las siguientes 3 horas. Para desactivar la función
de secado del filtro antes de tiempo, pulse cualquier otra tecla.
3. Una vez transcurrido el tiempo, compruebe que el filtro
5
está completamente seco. Si el filtro
5
no
está completamente seco, vuelva a activar la función de secado del filtro.
8.2 Limpiar el filtro
ADVERTENCIA
Antes de cada limpieza, asegúrese de que el conector de red del humidificador de aire
esté desenchufado. Limpie el filtro
5
únicamente siguiendo el método descrito en estas
instrucciones de uso. Nunca lave el filtro
5
en una lavadora o lavavajillas.
Una limpieza regular del filtro
5
resulta esencial para un funcionamiento higiénico y sin errores. Enjuague
el filtro
5
semanalmente con agua corriente para eliminar el polvo, la suciedad y los pelos.
AVISO
Cambie el filtro
5
después de 6 meses como máximo (consulte el capítulo «8.3 Cambiar el filtro»). Si el
filtro
5
está calcificado, descalcifique el filtro como se describe en el capítulo «8.6 Descalcificación».
8.3 Cambiar el filtro
AVISO
Al cambiar el filtro
5
, utilice únicamente filtros de repuesto originales de Beurer (véase el capítulo «9.
Accesorios y piezas de repuesto»).
Cambie el filtro
5
después de 6 meses como máximo. El indicador de cambio de filtro
20
se ilumina
automáticamente después de 1440 horas de funcionamiento*. Si el filtro
5
está muy sucio, deformado
o decolorado antes de que transcurran las 1440 horas de funcionamiento, cambie el filtro
5
antes y, a
continuación, restablezca el contador de horas de funcionamiento a 0 (consulte el paso 6 de este capítulo).
1.
Desconecte el humidificador
de aire de la toma de corriente.
2. Tire de la unidad del motor
4
hacia arriba. 3. Retire el filtro
5
antiguo y de-
séchelo de forma adecuada.
54 55
4.
Coloque el nuevo filtro en el so-
porte del filtro
8
. Asegúrese
de que el orificio redondo del
soporte del filtro
8
esté situa-
do en la pequeña elevación del
fondo del depósito de agua.
5. Vuelva a colocar la unidad del
motor
4
en el depósito de
agua
9
. Asegúrese de que no
haya ningún hueco entre ellos.
6.
Encienda el humidificador de
aire con la tecla de encendido
y apagado
11
. Mantenga pul-
sada la tecla del temporizador
15
durante 5 segundos hasta
que se apague el indicador de
cambio de filtro
20
. El contador
de horas de funcionamiento in-
terno se ha restablecido a 0.
* Basado en un uso medio del humidificador de aire de 8 horas al día durante 6 meses.
8.4 Limpiar la carcasa de la unidad del motor
Limpie la carcasa de la unidad del motor
4
con un paño ligeramente humedecido (agua o una solución
de limpieza suave). No utilice disolventes, otros detergentes agresivos ni alcohol, ya que podrían dañar la
superficie.
ADVERTENCIA
No lave nunca la unidad del motor
4
en el lavavajillas. Asegúrese de que no entre líquido en la salida de
aire
3
.
8.5 Limpiar el depósito de agua, el soporte del filtro y el sensor del nivel
de agua
El depósito de agua
9
, el soporte del filtro
8
y el sensor del nivel
de agua
6
se pueden lavar en el lavavajillas de vez en cuando. Las
piezas no deben exponerse a temperaturas superiores a 45°C. El
sensor del nivel de agua
6
se puede desconectar del soporte del
filtro
8
tirando de él. Para el montaje, vuelva a insertar el sensor del
nivel de agua
6
en el soporte del filtro
8
. También puede limpiar a
mano el depósito de agua
9
, el soporte del filtro
8
y el sensor del
nivel de agua
6
con una solución de limpieza suave.
8.6 Descalcificación
Recomendamos descalcificar semanalmente el filtro
5
y el depósito de agua
9
.
Utilice una solución de ácido cítrico (6g de ácido cítrico puro en polvo disuelto por 1litro de agua) como
solución descalcificadora.
Descalcificación del filtro
1. Llene un recipiente con solución descalcificadora.
56
2. Coloque el soporte del filtro
8
, incluido el sensor del nivel de agua
6
y el filtro
5
, en la solución des-
calcificadora de forma que todas las piezas queden cubiertas.
3. Déjela actuar durante una hora. A continuación, aclare bien con agua corriente. No presione nunca el
filtro
5
, ya que podría deformarse.
4. Repita este paso en caso necesario.
Descalcificación del depósito de agua
1. Rellene el depósito de agua
9
hasta la marca «Máx.»
7
con solución descalcificadora.
2. Déjela actuar durante una hora.
3. Enjuague el depósito de agua
9
con agua corriente.
4. Repita este paso en caso necesario.
8.7 Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el aparato, le recomendamos que realice las siguientes acciones:
1. Vacíe el agua restante del depósito de agua
9
.
2.
Seque el filtro
5
con la función de secado del filtro (véase el capítulo «8.1 Función de secado del filtro»)
o déjelo secar al aire.
3. Limpie el filtro
5
, el depósito de agua
9
, el soporte del filtro
8
y el sensor del nivel de agua
6
.
4. Guarde el humidificador de aire en su embalaje original y en un entorno seco.
5. Guarde el humidificador de aire sin soportar cargas.
9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio
técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los accesorios y las
piezas de repuesto también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Nombre Número de artículo o de pedido
Filtros de repuesto 110.005
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El humidificador
de aire no se
enciende.
No se ha enchufado el conector de
red Enchufe el conector de red en una toma de
corriente adecuada.
La unidad del motor no está bien
asentada en el depósito de agua
Compruebe que asienta correctamente. No
debe haber ningún espacio entre la unidad
del motor y el depósito de agua.
El depósito de agua está vacío Llene el depósito de agua.
El humidifica-
dor de aire no
arranca
La humedad ambiental objetivo
deseada ya se ha alcanzado o
superado
Si desea una humedad ambiental objetivo
más alta, ajústela con la tecla de humedad
ambiental objetivo (véase el capítulo «7.2
Ajustar la humedad ambiental objetivo»).
56 57
Problema Posible causa Solución
Circulación de
aire insuficiente
Filtro sucio Limpie el filtro (véase el capítulo «8.2 Limpiar
el filtro») y/o descalcifíquelo (en caso nece-
sario, sustitúyalo).
Entrada o salida de aire bloqueada Compruebe la entrada/salida de aire.
El humidificador
de aire hace
mucho ruido
Hay cuerpos extraños en la entrada
o salida de aire
Desenchufe el cable de alimentación y
limpie la entrada/salida de aire para eliminar
cualquier cuerpo extraño.
Filtro obstruido Limpie el filtro (véase el capítulo «8.2 Limpiar
el filtro») y/o descalcifíquelo (en caso nece-
sario, sustitúyalo).
El humidificador de aire no está so-
bre una superficie plana y nivelada Coloque el humidificador de aire sobre una
superficie plana y nivelada.
El panel de
control no se
ilumina/no
muestra ningu-
na indicación.
El enchufe no está conectado a
la toma de corriente y/o no está
encendido
Enchufe el conector de red en una toma de
corriente adecuada.
El aparato está en el modo nocturno. Seleccione otra velocidad o modo del
ventilador con la tecla de velocidad del
ventilador.
El humidificador
de aire se inicia
en el nivel de
intensidad más
bajo, aunque se
haya alcanzado
la humedad am-
biental objetivo.
El aparato realiza una medición para
comprobar si se sigue alcanzando la
humedad ambiental objetivo. -
El indicador del
depósito de
agua se encien-
de aunque el
depósito esté
lleno.
Puede haber burbujas de aire en la
punta del sensor del nivel de agua.
Levante el soporte del filtro, incluido el filtro
y el sensor del nivel de agua, para sacarlo
del agua y vuelva a colocarlo todo.
No se mues-
tra ninguna
humedad rela-
tiva actual en la
pantalla.
El depósito de agua está vacío.
Cuando el depósito de agua está
vacío, no se muestran los valores de
humedad.
Llene el déposito de agua.
11. ELIMINACIÓN
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la
basura doméstica. Lo puede eliminar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Res-
pete las normas locales referentes a la eliminación de residuos. Deseche este aparato de acuerdo
con la Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos. Puede obtener información sobre los puntos de recogida de electrodo-
mésticos viejos dirigiéndose, p.ej., a su administración local o municipal, a las empresas locales
de eliminación de residuos o a su distribuidor.
Asegúrese también de eliminar el filtro de forma adecuada.
58
Salvo errores y modificaciones
12. DATOS TÉCNICOS
Nombre de producto LB 300
Tensión de red/potencia 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Capacidad del depósito de agua 3 litros
Adecuado para espacios de hasta 45m²
Potencia de evaporación hasta 300ml/h
Rango de medición de la humedad
relativa del aire del 20 al 95%
Dimensiones 230x230x350mm
Peso aprox. 2940g con filtro
Clase de protección clase de protección II /
Salvo modificaciones técnicas.
13. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado.
58 59
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Atte-
nersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza. Conservare le
istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le
istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispo-
sitivo consegnare anche le istruzioni per l'uso.
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi
che il dispositivo e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
• 1 umidificatore
• 1 filtro
• 1 supporto filtro incl. sensore del livello dell'acqua
• 1 le presenti istruzioni per l'uso
1. Fornitura ............................................................59
2. Spiegazione dei simboli.....................................60
3. Uso conforme ....................................................60
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ................61
5. Descrizione del dispositivo ................................64
6. Messa in funzione ..............................................64
7. Utilizzo ...............................................................64
7.1 Inizio dell'utilizzo .........................................64
7.2 Impostazione dell'umidità desiderata .........66
7.3 Impostazione di velocità di ventilazione/
modalità ...................................................... 67
7.4 Funzione timer ...........................................67
7.5 Anello luminoso a LED ................................67
8. Pulizia e cura .....................................................67
8.1 Funzione di asciugatura filtro ...................... 67
8.2 Pulizia del filtro ............................................ 68
8.3 Sostituzione del filtro ..................................68
8.4 Pulizia del corpo dell'unità motore .............69
8.5 Pulizia di serbatoio dell'acqua, supporto
filtro e sensore del livello dell'acqua ......... 69
8.6 Decalcificazione ..........................................69
8.7 Conservazione ............................................70
9. Accessori e parti di ricambio .............................70
10. Che cosa fare in caso di problemi? ................. 70
11. Smaltimento ....................................................71
12. Dati tecnici .......................................................71
13. Garanzia ..........................................................72
ITALIANO
INDICE
60
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta del dispositivo:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non evitata, può danneggiare l'impianto o altri
oggetti nelle sue vicinanze.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti Leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) Solo per uso in ambienti chiusi
Separare il prodotto e i componenti
dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali
vigenti.
Separare i componenti dell'imbal-
laggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
Produttore
B
A
Etichetta di identificazione del mate-
riale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Apparecchio con classe di prote-
zione II
L'apparecchio è dotato di doppio iso-
lamento di protezione corrispondente
alla classe di protezione 2
I prodotti sono comprovatamente
conformi ai requisiti delle normative
tecniche dell'UEE
Marchio UKCA (valutazione di confor-
mità nel Regno Unito)
Marchio "Geprüfte Sicherheit" Simbolo importatore
3. USO CONFORME
Questo dispositivo è concepito esclusivamente per umidificare l'aria negli ambienti chiusi.
Utilizzare questo dispositivo solo per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle presenti istru-
zioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo. Qualsiasi altro utilizzo non consigliato
dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Il produttore non è da ritenersi
responsabile in caso di danni riconducibili a un uso non conforme o sconsiderato.
60 61
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Il dispositivo è destinato solo a uso domestico/privato e non commer-
ciale.
Questo dispositivo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica durante le operazioni di ri-
empimento e pulizia.
Pulire il dispositivo solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso
penetrare liquido nell'unità motore.
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
Se il cavo di alimentazione del dispositivo viene danneggiato, richie-
derne la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico
ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
Tenere presente che livelli di umidità elevati possono favorire la prolife-
razione di organismi biologici nell'ambiente.
Non lasciare che la zona intorno al dispositivo diventi umida o bagnata.
Se si forma umidità, ridurre la potenza di umidificazione del dispositi-
vo. Se non è possibile ridurre la potenza di umidificazione, sospendere
temporaneamente l'utilizzo del dispositivo. Evitare che materiali assor-
benti come moquette, tende, tendine o tovaglie si inumidiscano.
Non lasciare mai acqua nel serbatoio quando il dispositivo non è in uso.
Svuotare il dispositivo e pulirlo prima di riporlo. Pulire il dispositivo pri-
ma dell'utilizzo successivo.
AVVERTENZA
Scossa elettrica
Come qualsiasi dispositivo elettrico, anche questo dispositivo deve essere manipolato con at-
tenzione e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il dispositivo o gli accessori se presentano danni visibili (ad esempio, se i cavi
o il connettore sono danneggiati, se il motore non gira, se il dispositivo è malfunzionante,
se è caduto o è stato in qualche modo danneggiato. In questo caso, contattare l'Assistenza
clienti).
62
Azionare il dispositivo esclusivamente con la tensione di rete indicata su di esso (la targhetta
è stampata sul bordo inferiore dell'unità motore).
Non azionare il dispositivo in caso di temporale.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente il dispositivo e staccarlo
dalla corrente.
Non tirare il cavo o il dispositivo per estrarre la spina dalla presa.
Non tenere né trasportare il dispositivo dal cavo di alimentazione. Tenere il cavo lontano dalle
superfici calde.
Spegnere sempre il dispositivo prima di estrarre la spina.
Non estrarre mai la spina quando si hanno mani bagnate o umide.
Collegare il dispositivo direttamente a una presa di corrente adeguata per evitare il rischio di
incendi o scosse elettriche.
Per evitare i rischi elettrici NON immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non utilizzare
in prossimità di acqua.
I bambini non sono in grado di valutare i pericoli associati all'uso di apparecchi elettrici. Sor-
vegliare sempre i bambini quando si trovano nelle vicinanze del dispositivo.
Staccare sempre la spina dell'umidificatore prima di spostarlo, rimuovere l'unità motore dal
serbatoio dell'acqua, sostituire o pulire il filtro oppure quando il dispositivo non è in uso.
Non infilare alcun oggetto nelle aperture del dispositivo o nelle parti rotanti. Accertarsi che le
parti mobili siano sempre libere. Non far cadere oggetti nelle aperture del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
Non ostruire mai l'ingresso o l'uscita dell'aria. Non appoggiare il dispositivo su una superficie
morbida, come un letto o un divano, per evitare che si ribalti impedendo l'ingresso o l'uscita
dell'aria o facendo fuoriuscire acqua.
NON appoggiare alcun oggetto sul dispositivo.
NON coprire il cavo con tappeti, passatoie o simili.
NON posizionare il cavo sotto mobili o apparecchi.
NON posizionare il cavo in aree di forte passaggio.
Posizionare il cavo in modo che non vi si possa inciampare.
NON tentare di riparare o regolare le funzioni elettriche o meccaniche del dispositivo. In
caso contrario, la garanzia decade. All'interno del dispositivo non vi sono parti di cui l'utente
possa eseguire la manutenzione, eccetto il filtro. Qualsiasi intervento di manutenzione deve
essere eseguito esclusivamente da personale qualificato.
Accertarsi che l'unità motore del dispositivo e il cavo di alimentazione non entrino in contatto
con acqua, vapore o altri liquidi.
Non riempire il serbatoio dell'acqua attraverso l'uscita dell'aria.
Evitare che l'unità motore si bagni.
Non recuperare mai un dispositivo che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso, sussiste il
pericolo d'incendio!
Non coprire mai il dispositivo durante l'uso, ad esempio con una coperta, un cuscino, ecc.
Non azionare mai il dispositivo in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiam-
mabili.
Non posizionare il cavo in prossimità di termoresistenze, elementi riscaldanti, stufe o radia-
tori per ridurre il rischio di incendio.
63
Non azionare il dispositivo in prossimità di miscele gassose infiammabili o esplosive.
Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore, in quanto il corpo potrebbe fondersi e provo-
care un incendio.
Non pulire mai il dispositivo con detergenti infiammabili.
Non azionare il dispositivo in prossimità di fiamme libere o apparecchiature a gas.
AVVERTENZA
Riparazione
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusivamente da perso-
nale specializzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per
l'utente. Per le riparazioni rivolgersi all'Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.
Non aprire l'unità motore.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prestare attenzione a non far penetrare capelli e a non infilare le dita nell'uscita dell'aria.
Non aggiungere profumi o sostanze chimiche all'acqua.
AVVISO
Impiego
Dopo ogni utilizzo e prima delle operazioni di pulizia, spegnere il dispositivo e staccare la
spina dalla presa.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti con elevata umidità dell'aria o con sbalzi di tempera-
tura elevati (ad es. bagno, cucina).
Non posizionare oggetti sul dispositivo.
Proteggere il dispositivo dalle temperature elevate.
Proteggere il dispositivo dai raggi del sole e dagli urti e non farlo cadere.
Non scuotere mai il dispositivo.
Posizionare il dispositivo su una superficie stabile, orizzontale e asciutta.
Evitare danni provocati dall'acqua utilizzando attentamente il dispositivo (ad es. danni pro-
vocati da spruzzi d'acqua su pavimenti in legno). In caso di ribaltamento involontario del
dispositivo, può fuoriuscire acqua anche se il dispositivo è spento e non collegato alla presa.
L'area intorno all'umidificatore può diventare umida.
Eliminare l'acqua residua quando non si utilizza il dispositivo. L'acqua residua non è potabi-
le! Svuotare l'acqua residua nel sistema fognario.
Non bere mai l'acqua residua! Non utilizzare l'acqua residua per animali o piante.
Non utilizzare il dispositivo in luoghi in cui in precedenza sono stati utilizzati prodotti a base
d'incenso come repellenti per insetti.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti in cui sono presenti vapori chimici o residui d'olio.
64
65
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
Umidifi catore Pannello di comando
1
Pannello di comando
2
Anello luminoso a LED
3
Uscita dell'aria
4
Unità motore
5
Filtro
6
Sensore del livello dell'acqua
7
Contrassegno "MAX"
8
Supporto fi ltro
9
Serbatoio dell'acqua
10
Ingresso dell'aria
11
Pulsante ON/OFF
12
Display
(mostra l'umidità relativa attuale, la velocità di ventilazione e la
durata del timer)
13
Indicatore umidità desiderata
14
Pulsante umidità desiderata
15
Pulsante timer
16
Pulsante velocità di ventilazione
17
Indicatore NOTTE
(acceso quando è attiva la modalità NOTTE)
18
Indicatore AUTO
(acceso quando è attiva la modalità AUTO)
19
Indicatore di asciugatura fi ltro
(acceso quando è attiva la funzione di asciugatura fi ltro)
20
Indicatore di sostituzione fi ltro
(acceso quando è necessario sostituire il fi ltro)
21
Indicatore serbatoio dell'acqua
(acceso quando il serbatoio dell'acqua è vuoto/deve essere
riempito)
6. MESSA IN FUNZIONE
1. Aprire la confezione di cartone.
2. Non togliere l'involucro di cellophane ed estrarre il dispositivo tirandolo verso l'alto.
3. Rimuovere tutti gli involucri e i nastri adesivi. Rimuovere il fi ltro
5
dal dispositivo (vedere il capitolo "8.3
Sostituzione del fi ltro") ed estrarlo dal cellophane. Infi ne reinserire il fi ltro
5
nel dispositivo.
4. Controllare la presenza di danni sul dispositivo, la spina e il cavo.
7. UTILIZZO
7.1 Inizio dell'utilizzo
Passo 1: posizionare l'umidifi catore
1. Posizionare l'umidifi catore su una superfi cie piana, orizzontale e sta-
bile per evitare vibrazioni e rumori. Non spostare mai l'umidifi catore
durante l'uso.
2. Posizionare l'umidifi catore in modo che vi sia uno spazio libero di 30
cm su tutti i lati.
3. Assicurarsi che l'ingresso dell'aria
10
e l'uscita dell'aria
3
non siano
mai bloccati.
64 65
Passo 2: riempire il serbatoio dell'acqua
1. Rimuovere l'unità motore
4
tirandola verso l'alto.
2. Inserire il filtro
5
servendosi del supporto filtro
8
incluso il sensore del livello dell'acqua
6
nel ser-
batoio dell'acqua
9
.
3.
Riempire il serbatoio dell'acqua
9
con acqua di rubinetto fredda o acqua distillata fino al contrassegno
"MAX"
7
. La temperatura dell'acqua non deve superare 40°C. Non riempire il serbatoio dell'acqua
9
oltre il contrassegno "MAX"
7
.
4. Riposizionare l'unità motore
4
sul serbatoio dell'acqua
9
.
AVVISO
Durante l'inserimento del supporto filtro
8
inclusi il filtro
5
e il sensore del
livello dell'acqua
6
, prestare attenzione che il foro rotondo del supporto fil-
tro
8
poggi sulla piccola parte in rilievo sul fondo del serbatoio dell'acqua.
Passo 3: far assorbire l'acqua al filtro
Per garantire un'umidificazione ottimale, lasciare che il filtro
5
assorba
acqua per 30 minuti prima di accendere l'umidificatore (durante questa
procedura, il livello dell'acqua può scendere al di sotto del contrassegno
MAX
7
).
30 min
Passo 4: accendere l'umidificatore
1. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Posare il cavo di
alimentazione in modo che nessuno possa inciampare.
2.
Per accendere l'umidificatore, premere il pulsante ON/OFF
11
. Alla
prima messa in funzione, l'umidificatore è impostato in modalità au-
tomatica per impostazione predefinita (vedere il capitolo "7.3 Impo-
stazione di velocità di ventilazione/modalità").
3.
L'anello luminoso a LED
2
si accende automaticamente. L'anello lu-
minoso a LED
2
indica con un colore l'umidità attuale dell'aria nella
stanza (vedere il capitolo "7.5 Anello luminoso a LED"). Dopo pochi
secondi sul display
12
viene visualizzata l'umidità relativa dell'aria
attuale nella stanza.
4.
Non appena l'acqua nel serbatoio è esaurita, l'umidificatore si spegne
automaticamente e nel pannello di comando si accende l'indicatore
serbatoio dell'acqua
21
. Se il serbatoio dell'acqua è vuoto, i valori
di umidità non vengono visualizzati. Riempire di nuovo il serbato-
io dell'acqua
9
con acqua o, se necessario, attivare la funzione di
asciugatura filtro (vedere il capitolo "8.1 Funzione di asciugatura filtro").
66
67
Passo 5: impostazione di una funzione supplementare
A questo punto è possibile impostare a scelta le seguenti funzioni:
umidità desiderata, velocità di ventilazione/modalità, funzione timer e
anello luminoso a LED.
Per ulteriori informazioni sulle singole funzioni, vedere i capitoli da 7.2
a 7.5.
Passo 6: dopo l'utilizzo
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente dopo ogni utilizzo.
2. Eliminare l'eventuale acqua residua dal serbatoio dell'acqua
9
. Non
lasciare acqua nel serbatoio dell'acqua
9
quando il dispositivo non
è in uso.
3.
Lasciar asciugare il fi ltro
5
all'aria quando non viene utilizzato oppure,
di tanto in tanto, utilizzare la funzione di asciugatura fi ltro dopo l'uso
(vedere il capitolo "8.1 Funzione di asciugatura fi ltro").
Se si desidera riposizionare l'umidifi catore, estrarre la spina
dalla presa di corrente e svuotare il serbatoio dell'acqua
9
per
evitare traboccamenti. Quando si trasporta l'umidifi catore, te-
nerlo con entrambe le mani nella parte inferiore, sul serbatoio
dell'acqua
9
.
7.2 Impostazione dell'umidità desiderata
Se si desidera, è possibile impostare un'umidità desiderata sull'umidifi catore.
L'indicatore umidità desiderata
13
visualizza l'umidità desiderata attualmente impostata (40%, 50% o
60%).
Se nessuno dei valori dell'indicatore umidità desiderata
13
si illumina, l'umidifi catore resta in funzione fi no
al raggiungimento del 70% di umidità, quindi si spegne. Per evitare un'umidifi cazione eccessiva dell'am-
biente, si consiglia di selezionare un'umidità dell'aria compresa tra il 40 e il 60%.
1. Selezionare l'umidità desiderata con il pulsante umidità desiderata
14
.
2.
Il valore dell'umidità desiderata selezionato si accende nell'indicatore umidità desiderata
13
. Se nessuno
dei valori dell'indicatore umidità desiderata
13
si accende, l'umidità desiderata è impostata al 70%. Una
volta raggiunta l'umidità desiderata, l'umidifi catore si spegne automaticamente.
Per raggiungere il più rapidamente possibile l'umidità desiderata, si consiglia di tenere le
nestre e le porte chiuse durante l'uso, poiché l'aria esterna secca potrebbe rallentare il
raggiungimento dell'umidità desiderata.
66 67
7.3 Impostazione di velocità di ventilazione/modalità
L'umidificatore è dotato di tre velocità di ventilazione (, e ) e di due modalità (modalità AUTO e
modalità NOTTE ).
Sull'umidificatore acceso, selezionare una velocità di ventilazione o una modalità con il pulsante ve-
locità di ventilazione
16
. Sul display
12
viene visualizzata la velocità di ventilazione o la modalità at-
tualmente impostata. Dopo pochi secondi, sul display
12
viene di nuovo visualizza l'umidità relativa
dell'aria attuale nella stanza.
Si accen-
de sul
display Descrizione
IVelocità di ventilazione bassa
2Velocità di ventilazione media
3Velocità di ventilazione alta
SL In modalità NOTTE l'anello luminoso a LED
2
e tutti gli indicatori del pannello di
comando
1
si spengono, tranne l'indicatore NOTTE
17
. In modalità NOTTE è sempre
attiva la velocità di ventilazione bassa.
A
In modalità AUTO, la velocità di ventilazione viene regolata automaticamente in base
alla dierenza tra l'umidità eettiva e quella desiderata.
7.4 Funzione timer
L'umidificatore è dotato di una funzione timer grazie alla quale è possibile stabilire dopo quante ore si
spegne automaticamente. È possibile impostare un timer da 1 a 9 ore.
1. Selezionare il timer desiderato con il pulsante timer
15
. Sul display
12
si accende il timer attualmente
impostato (ad es. ). Dopo pochi secondi, sul display
12
viene di nuovo visualizzata l'umidità attuale
dell'aria.
2.
Per disattivare il timer, premere più volte il pulsante timer
15
finché sul display non viene visualizzato .
A questo punto il timer è disattivato.
7.5 Anello luminoso a LED
L'anello luminoso a LED
2
indica con un colore l'umidità attuale dell'aria nella stanza.
Colore dell'anello luminoso a
LED Umidità Valutazione
bianco ≤ 39% L'umidità attuale è troppo bassa
blu 40-70% L'umidità attuale è adeguata
spento >70% L'umidità attuale è troppo alta
È anche possibile spegnere o accendere l'anello luminoso a LED
2
. Per spegnere o accendere l'anello
luminoso a LED
2
tenere premuto il pulsante umidità desiderata
14
per 5 secondi.
8. PULIZIA E CURA
8.1 Funzione di asciugatura filtro
Quando l'umidificatore non è in uso, nel filtro
5
possono formarsi mue e batteri. Svuotare quindi sempre
l'acqua residua dal serbatoio e asciugare tutti i componenti quando il dispositivo non è in uso. Lasciare
asciugare il filtro
5
all'aria oppure utilizzare la funzione di asciugatura filtro per un'asciugatura più rapida:
68
1. Prima di attivare la funzione di asciugatura filtro, assicurarsi che l'acqua residua sia stata svuotata dal
serbatoio (sotto il supporto filtro
8
può accumularsi umidità residua che deve essere asciugata ma-
nualmente). La funzione di asciugatura filtro può essere avviata solo dopo aver svuotato l'acqua residua.
2. Per attivare la funzione di asciugatura filtro, tenere premuto il pulsante velocità di ventilazione
16
per 5
secondi. L'indicatore di asciugatura filtro
19
si accende. La funzione di asciugatura filtro asciuga il filtro
5
al massimo livello per le 3 ore successive. Per disattivare anticipatamente la funzione di asciugatura
filtro, premere qualsiasi altro tasto.
3.
Allo scadere del tempo, controllare che il filtro
5
sia completamente asciutto. Se il filtro
5
non è ancora
completamente asciutto, riattivare la funzione di asciugatura filtro.
8.2 Pulizia del filtro
AVVERTENZA
Prima della pulizia, accertarsi che la spina dell'umidificatore non sia collegata alla presa!
Pulire il filtro
5
solo con il metodo descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Non lavare
mai il filtro
5
in lavatrice o in lavastoviglie.
Una pulizia regolare del filtro
5
è la premessa indispensabile per garantire l'igiene e il perfetto funziona-
mento. Sciacquare il filtro
5
ogni settimana sotto l'acqua corrente per rimuovere polvere, sporco e capelli.
AVVISO
Sostituire il filtro
5
al più tardi dopo 6 mesi (vedere il capitolo "8.3 Sostituzione del filtro"). Se il filtro
5
è incrostato di calcare, eettuare la decalcificazione come descritto nel capitolo "8.6 Decalcificazione".
8.3 Sostituzione del filtro
AVVISO
Quando si sostituisce il filtro
5
, utilizzare esclusivamente filtri di ricambio originali Beurer (vedere il capi-
tolo "9. Accessori e parti di ricambio").
Sostituire il filtro
5
al più tardi dopo 6 mesi. L'indicatore di sostituzione filtro
20
si accende automatica-
mente dopo 1440 ore di esercizio*. Se il filtro
5
è molto sporco, deformato o scolorito prima che siano
trascorse le 1440 ore di esercizio, è necessario sostituire il filtro
5
con anticipo e azzerare il contaore delle
ore di esercizio (vedere il passo 6 di questo capitolo).
1.
Scollegare l'umidificatore dal-
la presa. 2.
Estrarre l'unità motore
4
tiran-
dola verso l'alto. 3.
Rimuovere il vecchio filtro
5
e smaltirlo in modo adeguato.
68 69
4.
Montare il nuovo filtro sul relati-
vo supporto
8
. Accertarsi che
il foro rotondo del supporto fil-
tro
8
si trovi sulla piccola parte
in rilievo sul fondo del serbatoio
dell'acqua.
5.
Riposizionare l'unità motore
4
sul serbatoio dell'acqua
9
. As-
sicurarsi che non vi sia spazio
tra i due elementi.
6.
Accendere l'umidificatore con
il pulsante ON/OFF
11
. Tene-
re premuto il pulsante timer
15
per 5 secondi finché l'indica-
tore di sostituzione filtro
20
si
spegne. Il contatore delle ore di
esercizio interno è ora azzerato.
* In base a un utilizzo medio dell‘umidificatore di 8 ore al giorno per 6 mesi.
8.4 Pulizia del corpo dell'unità motore
Pulire il corpo dell'unità motore
4
con un panno leggermente inumidito (con acqua o una soluzione
detergente delicata). Non utilizzare solventi né altri detergenti aggressivi, prodotti abrasivi o alcool che
potrebbero danneggiare la superficie.
AVVERTENZA
Non lavare mai l'unità motore
4
in lavastoviglie. Assicurarsi che nessun liquido penetri nell'uscita
dell'aria
3
.
8.5 Pulizia di serbatoio dell'acqua, supporto filtro e sensore del livello
dell'acqua
Il serbatoio dell'acqua
9
, il supporto filtro
8
e il sensore del livello
dell'acqua
6
possono essere lavati di tanto in tanto in lavastovi-
glie. Non esporre i componenti a temperature superiori a 45 °C. È
possibile scollegare il sensore del livello dell'acqua
6
dal supporto
filtro
8
semplicemente tirandolo. Per il montaggio, reinserire il sen-
sore del livello dell'acqua
6
nel supporto filtro
8
. In alternativa, è
possibile pulire il serbatoio dell'acqua
9
, il supporto filtro
8
e il
sensore del livello dell'acqua
6
a mano con una soluzione deter-
gente delicata.
8.6 Decalcificazione
Si consiglia di decalcificare il filtro
5
e il serbatoio dell'acqua
9
ogni settimana.
Come soluzione decalcificante, utilizzare una soluzione a base di acido citrico (6g di acido citrico puro in
polvere disciolto in 1 litro d'acqua).
70
Decalcificazione del filtro
1. Riempire un contenitore con la soluzione decalcificante.
2. Posizionare il supporto filtro
8
compreso il sensore del livello dell'acqua
6
e il filtro
5
nella soluzione
decalcificante in modo da coprire tutte le parti.
3. Lasciare agire per un'ora. Quindi, risciacquare tutto accuratamente sotto acqua corrente. Non premere
mai il filtro
5
in quanto potrebbe deformarsi.
4. Ripetere la procedura se necessario.
Decalcificazione del serbatoio dell'acqua
1. Riempire il serbatoio dell'acqua
9
con la soluzione decalcificante fino al contrassegno "MAX"
7
.
2. Lasciare agire per un'ora.
3. Risciacquare il serbatoio dell'acqua
9
con acqua corrente.
4. Ripetere la procedura se necessario.
8.7 Conservazione
Quando il dispositivo non viene utilizzato, si consiglia di eseguire le seguenti operazioni:
1. Rimuovere l'eventuale acqua residua dal serbatoio dell'acqua
9
.
2. Asciugare il filtro
5
con la funzione di asciugatura filtro (vedere il capitolo "8.1 Funzione di asciugatura
filtro") o lasciarlo asciugare all'aria.
3. Pulire il filtro
5
, il serbatoio dell'acqua
9
, il supporto filtro
8
e il sensore del livello dell'acqua
6
.
4. Conservare l'umidificatore nella confezione originale e in un ambiente asciutto.
5. Conservare l'umidificatore senza sovrapporvi carichi.
9. ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Per l'acquisto di accessori e parti di ricambio visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del
proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e le parti di ricambio sono dispo-
nibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
Filtro di ricambio 110.005
10. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?
Problema Possibile causa Soluzione
L'umidificatore
non si accende.
Spina non inserita Inserire la spina in una presa di corrente
adeguata.
L'unità motore non è posizionata
correttamente sul serbatoio dell'ac-
qua
Verificare che il posizionamento sia corretto.
Non deve esserci spazio tra l'unità motore e
il serbatoio dell'acqua.
Serbatoio dell'acqua vuoto Riempire il serbatoio dell'acqua
L'umidificatore
non si avvia L'umidità desiderata è già stata
raggiunta o superata
Se si desidera un'umidità più elevata,
impostarla con il pulsante umidità deside-
rata (vedere il capitolo "7.2 Impostazione
dell'umidità desiderata").
70 71
Problema Possibile causa Soluzione
Flusso dell'aria
insuciente
Filtro sporco Pulire il filtro (vedere il capitolo "8.2 Pulizia
del filtro") e/o decalcificarlo (eventualmente
sostituirlo).
Ingresso o uscita dell'aria bloccati Controllare l'ingresso/uscita dell'aria
L'umidificatore è
molto rumoroso
Corpi estranei nell'ingresso o nell'u-
scita dell'aria Staccare la spina e liberare l'ingresso/uscita
dell'aria dai corpi estranei.
Filtro ostruito Pulire il filtro (vedere il capitolo "8.2 Pulizia
del filtro") e/o decalcificarlo (eventualmente
sostituirlo).
L'umidificatore non è posizionato su
una superficie dritta e piana Posizionare l'umidificatore su una superficie
dritta e piana.
Pannello di
comando non il-
luminato/nessun
indicatore.
Spina non collegata alla presa e/o
dispositivo non acceso Inserire la spina in una presa di corrente
adeguata.
Il dispositivo è in modalità NOTTE. Selezionare un'altra velocità di ventilazione o
modalità con il pulsante velocità di ventila-
zione.
L'umidificatore
si avvia al livello
più basso, seb-
bene sia stata
raggiunta l'umi-
dità desiderata.
Il dispositivo esegue una misurazio-
ne per verificare se l'umidità deside-
rata è ancora raggiunta. -
La spia del
serbatoio
dell'acqua si
accende anche
se il serbatoio è
pieno.
Sulla punta del sensore di livello
dell'acqua possono essersi formate
bolle d'aria.
Estrarre dall'acqua il supporto del filtro, filtro
compreso, e il sensore del livello dell'acqua
sollevandoli verso l'alto, quindi reinserire il
tutto.
Sul display non
viene visualiz-
zata l‘umidità
relativa attuale.
Serbatoio dell‘acqua vuoto. Se il
serbatoio dell‘acqua è vuoto, i valori
di umidità non vengono visualizzati. Riempire il serbatoio dell‘acqua
11. SMALTIMENTO
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita, il dispositivo non deve essere smaltito nei rifiuti do-
mestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali vigenti per lo smaltimento
dei materiali. Smaltire il dispositivo secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia
di smaltimento. Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai
comuni, dalle società di smaltimento locali e dai rivenditori.
Assicurarsi che anche il filtro venga smaltito correttamente.
72
Salvo errori e modifiche
12. DATI TECNICI
Nome del prodotto LB 300
Tensione di rete / potenza 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Capacità del serbatoio dell'acqua 3 litri
Adatto per ambienti fino a 45m²
Potenza di evaporazione fino a 300 ml/h
Range di misurazione umidità relativa tra 20% e 95%
Dimensioni 230 x 230 x 350 mm
Peso ca. 2940g incl. filtro
Classe di protezione Classe di protezione II /
Salvo modifiche tecniche.
13. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia
fornita.
72 73
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik
yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak
üzere saklayın. Diğer kullanıcıların kullanım kılavuzuna erişebil-
mesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu
da birlikte verin.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belir-
tilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• 1 hava nemlendirici
• 1 filtre
• 1 su seviyesi sensörlü filtre tutucu
• 1 kullanım kılavuzu
1. Teslimat kapsamı .......................................... 73
2. İşaretlerin açıklaması .................................... 74
3. Amacına uygun kullanım .............................. 75
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .................... 75
5. Cihaz açıklaması ........................................... 78
6. İlk çalıştırma .................................................. 78
7. Kullanım ........................................................ 79
7.1 Kullanıma başlama ................................ 79
7.2 Hedef hava neminin ayarlanması ........... 81
7.3 Fan hızı/mod ayarı.................................. 81
7.4 Zamanlayıcı fonksiyonu ......................... 81
7.5 LED ışıklı halka ....................................... 81
8. Temizlik ve bakım ......................................... 82
8.1 Filtre kurutma fonksiyonu ...................... 82
8.2 Filtrenin temizlenmesi ............................ 82
8.3 Filtrenin değiştirilmesi ............................ 83
8.4 Motor ünitesi gövdesinin temizlenmesi . 83
8.5 Su haznesinin, filtre tutucunun ve su
seviyesi sensörünün temizlenmesi ....... 84
8.6 Kireçten arındırma ................................. 84
8.7 Saklama ................................................. 84
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar ..................... 84
10. Sorunların giderilmesi ................................. 85
11. Bertaraf etme .............................................. 86
12. Teknik veriler ............................................... 86
13. Garanti ........................................................ 86
TÜRKÇE
İÇİNDEKİLER
74
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yaralanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda sistem veya çevresindekiler zarar görebilir.
Ürün bilgisii
Önemli bilgilere yönelik uyarı Talimatı okuyun
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Yalnızca kapalı alanda kullanılmalıdır
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın
ve belediyenin kurallarına uygun ola-
rak bertaraf edin.
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin
ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini
karşılar.
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve beledi-
yenin kurallarına uygun olarak bertaraf
edin.
Üretici
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması
için kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Koruma sınıfı II’ye ait cihaz
Cihaz iki kat koruyucu kaplamaya sa-
hiptir ve ayrıca koruma sınıfı 2’ye uyar
Ürünlerin, AEB'nin belirlediği teknik
kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir
şekilde uymaktadır.
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değer-
lendirmesi Yapıldı İşareti
“Geprüfte Sicherheit” güvenlik işareti İthalatçı simgesi
74 75
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Bu cihaz yalnızca iç mekanlardaki havanın nemlendirilmesi amacıyla tasarlanmıştır.
Cihazı sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın. Usulüne
uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen diğer tüm kullanım
şekilleri yangına, elektrik çarpmasına veya fiziksel yaralanmaya neden olabilir. Usulüne uygun olmayan ve
dikkatsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö-
zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bi-
lincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıkarın.
Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin. Motor ünitesine kesinlikle
sıvı girmemelidir.
Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
Bu cihazın elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumların oluş-
masını önlemek için üretici, üreticinin müşteri hizmetleri veya benzeri bir
kalifiye kişi tarafından kablo değiştirilmelidir.
Yüksek nem seviyelerinin, ortamda biyolojik organizmaların üremesini
kolaylaştırabileceğini unutmayın.
Cihazın çevresindeki alanın nemlenmesine veya ıslanmasına izin ver-
meyin. Nem oluşursa, cihazın nemlendirme gücünü azaltın. Nemlen-
dirme gücü azaltılamıyorsa, cihazı kullanmaya bir süre ara verin. Halı,
perde, koltuk örtüsü veya masa örtüsü gibi emici malzemelerin nemlen-
memesine dikkat edin.
Cihaz kullanımda değilken haznede kesinlikle su bırakmayın.
Depolamadan önce cihazı boşaltın ve temizleyin. Tekrar kullanmadan
önce cihazı temizleyin.
76
UYARI
Elektrik çarpması
Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her cihaz gibi bu cihaz da dikkatli bir
şekilde kullanılmalıdır.
Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa cihazı kullanmayın (örneğin elektrik kab-
losu veya elektrik adaptörü zarar görmüşse, motor dönmüyorsa, cihazda fonksiyon arızası
oluşmuşsa veya cihaz düşmüşse ya da başka bir şekilde zarar görmüşse. Bu durumda müş-
teri hizmetlerine başvurun).
Cihazı sadece üzerinde yazılı olan şebeke gerilimi ile kullanın (tip etiketi baskısı motor ünite-
sinin alt kenarında yer alır).
Cihazı fırtınalı havalarda çalıştırmayın.
Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın ve fişini prizden çekin.
Elektrik fişini prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin.
Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Kablo ile sıcak yüzeyler
arasında mesafe bırakın.
Elektrik fişini prizden çekmeden önce her zaman cihazı kapatın.
Elektrik fişini asla ıslak veya nemli elinizle tutarak çekmeyin.
Yangın veya elektrik çarpması tehlikesini önlemek için cihazı doğrudan uygun bir elektrik
prizine takın.
Elektrik tehlikelerine karşı koruma sağlamak amacıyla cihazı kesinlikle suyun veya başka sı-
vıların içine DALDIRMAYIN. Cihazı suya yakın bir yerde kullanmayın.
Çocuklar, elektrikli cihazlar nedeniyle oluşabilecek tehlikeleri tahmin edemez. Bu nedenle
cihazın yakınlarındayken çocukları kesinlikle gözünüzün önünden ayırmayın.
Hava nemlendiriciyi hareket ettirmeden, motor ünitesini su tankından çıkarmadan, filtreyi de-
ğiştirmeden veya temizlik yapmadan önce veya cihaz kullanımda değilken her zaman hava
nemlendiricinin fişini çekin.
Cihazın açıklıklarına veya dönen parçalarının içine herhangi bir nesne sokmayın. Hareketli
parçaların serbestçe hareket etmesini sağlayın. Cihazdaki açıklıklardan içeri cisim düşmesine
kesinlikle izin vermeyin.
Cihazı yalnızca kapalı yerlerde kullanın.
Hava girişini ve hava çıkışı kesinlikle bloke etmeyin. Cihazı yatak veya koltuk gibi yumuşak bir
zemin üzerine koymayın. Aksi halde cihaz devrilebilir, hava giriş ve çıkış delikleri bloke olabilir
veya cihazın içinden dışarı su akabilir.
Cihazın üzerine cisim KOYMAYIN.
Kablonun halı, kilim veya benzeri malzemelerle örtülmesine izin VERMEYİN.
Kabloyu mobilyaların veya başka cihazların altından GEÇİRMEYİN.
Kabloyu çok yoğun kullanılan yerlerden geçirerek YERLEŞTİRMEYİN.
Kabloyu kimsenin takılmayacağı şekilde yerleştirin.
Bu cihazdaki elektrikli veya mekanik fonksiyonları onarmayı veya değiştirmeyi denemeyin.
Aksi halde cihazın garantisi geçerliliğini yitirir. Cihazın iç kısmında filtre hariç, kullanıcı tarafın-
dan bakımı yapılabilecek hiçbir parça yoktur. Tüm bakım çalışmaları sadece kalifiye personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Cihazın motor ünitesinin ve elektrik kablosunun su, buhar veya başka sıvılara temas etme-
mesine dikkat edin.
Su haznesini hava çıkışından doldurmayın.
Motor ünitesinin ıslanmasını önleyin.
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Elektrik fişini derhal prizden çekin.
77
UYARI
Yangın tehlikesi
Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durum-
lar yangın tehlikesine yol açar!
Cihazı battaniye veya yastık gibi nesnelerle örterek kullanmayın.
Cihazı hiçbir zaman benzin veya kolay alev alabilen başka maddelerin yakınında çalıştırma-
yın.
Yangın riskini azaltmak için kabloyu ısı menfezlerinin, radyatörlerin, sobaların veya radyant
ısıtıcıların yakınına yerleştirmeyin.
Cihazı alev alabilir veya patlayabilir gaz karışımlarının yakınında çalıştırmayın.
Cihazı ısı kaynaklarından uzakta tutun; aksi halde gövdesi eriyebilir ve yangına yol açabilir.
Cihazı asla yanıcı temizlik maddeleriyle temizlemeyin.
Cihazı açık alevlerin veya gazla çalışan ekipmanların yakınında çalıştırmayın.
UYARI
Onarım
Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarım-
lar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir
satıcıya başvurun.
Motor ünitesi açılmamalıdır.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Hava çıkışına saç veya parmak girmemesine dikkat edin.
Suya koku verici maddeler veya kimyasal maddeler eklemeyin.
NOT
Kullanırken dikkat edilmesi gereken noktalar
Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Cihazı yüksek nem seviyelerinin veya sıcaklık dalgalanmalarının olduğu yerlerde (örn. banyo,
mutfak) kullanmayın.
Cihazın üzerine hiçbir nesne koymayın.
Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
Cihazı güneş ışınlarından ve darbelerden koruyun ve düşürmeyin.
Cihazı asla sallamayın.
Cihazı sağlam, yatay ve kuru bir zemine yerleştirin.
Cihazı özenle kullanarak su nedeniyle oluşabilecek hasarları önleyin (örn. ahşap zeminlerde
su sıçraması nedeniyle oluşabilecek hasarlar). Cihaz yanlışlıkla devrilirse, kapalı ve prize takılı
olmasa da su sızdırabilir.
Hava nemlendiricinin çevresindeki alan nemlenebilir.
Cihazı kullanmadığınızda kalan suyu boşaltın. Kalan su içme suyu değildir! Kalan suyu kana-
lizasyon sistemine boşaltın.
Kalan suyu kesinlikle içmeyin! Kalan suyu hayvanlar veya bitkiler için de kullanmayın.
Cihazı daha önce böceklere karşı korunma amacıyla tütsü çubukları veya tütsü maddeleri
kullanılmış yerlerde kullanmayın.
Cihazı kimyasal buharların veya yağ kalıntılarının bulunduğu alanlarda kullanmayın.
78 79
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
Hava nemlendirici Kumanda paneli
1
Kumanda paneli
2
LED ışıklı halka
3
Hava çıkışı
4
Motor ünitesi
5
Filtre
6
Su seviyesi sensörü
7
“Max.” (maksimum) işareti
8
Filtre tutucu
9
Su haznesi
10
Hava girişi
11
Açma/kapatma tuşu
12
Ekran
(güncel bağıl hava nemini, fan hızını ve zamanlayıcı süresini
gösterir)
13
Hedef hava nemi göstergesi
14
Hedef hava nemi tuşu
15
Zamanlayıcı tuşu
16
Fan hızı tuşu
17
GECE göstergesi
(GECE modu aktifken yanar)
18
OTOMATİK göstergesi
(OTOMATİK mod aktifken yanar)
19
Filtre kurutma göstergesi
(filtre kurutma fonksiyonu aktifken yanar)
20
Filtre değiştirme göstergesi
(filtre değişimi gerektiğinde yanar)
21
Su haznesi göstergesi
(su haznesi boş olduğunda/doldurulması gerektiğinde yanar)
6. İLK ÇALIŞTIRMA
1. Karton ambalajı açın.
2. Folyo kılıfı kapalı bırakın ve cihazı yukarıya doğru çekerek çıkarın.
3. Tüm folyoları ve yapışkan bantları çıkarın. Filtreyi
5
cihazdan çıkarın (bkz. “8.3 Filtrenin değiştirilmesi”)
ve folyodan çıkarın. Ardından filtreyi
5
tekrar cihazın içine yerleştirin.
4. Cihazda, fişte ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin.
78
79
7. KULLANIM
7.1 Kullanıma başlama
Adım 1: Hava nemlendiricinin konumlandırılması
1. Titreşimi ve gürültüyü önlemek için hava nemlendiriciyi düz, yatay ve
sert bir zemin üzerine yerleştirin. Hava nemlendiriciyi kullanım sırasında
kesinlikle hareket ettirmeyin.
2.
Hava nemlendiriciyi, çevresinde 30 cm boşluk kalacak şekilde yer-
leştirin.
3. Hava girişinin
10
ve hava çıkışının
3
hiçbir zaman bloke edilmeme-
sine dikkat edin.
Adım 2: Su haznesinin doldurulması
1. Motor ünitesini
4
yukarıya çekerek çıkarın.
2. Filtre tutucuyu
8
kullanarak filtreyi
5
su seviyesi sensörü
6
ile birlikte su haznesine
9
yerleştirin.
3. Su haznesini
9
“Max.” işaretine
7
kadar soğuk musluk suyu veya damıtılmış su ile doldurun. Su sı-
caklığı 40 °C üzerinde olmamalıdır. Su haznesini
9
“Max.” işaretini
7
geçecek şekilde doldurmayın.
4. Motor ünitesini
4
su haznesine
9
yeniden yerleştirin.
NOT
Filtre tutucusunu
8
filtre
5
ve su seviyesi sensörü
6
ile birlikte takarken,
filtre tutucusunun
8
yuvarlak deliğinin su haznesinin tabanındaki küçük çıkın-
tının üzerinde olmasına dikkat edin.
Adım 3: Filtreye su emdirilmesi
Optimum seviyede bir nemlendirme gücü elde etmek için, hava nem-
lendiriciyi açmadan önce filtrenin
5
30 dakika boyunca suyu emme-
sine izin verin (bu işlem sırasında su seviyesi “Max.” işaretinin
7
altına
düşebilir).
30 min
80
81
Adım 4: Hava nemlendiricinin açılması
1. Elektrik fişini uygun bir prize takın. Kabloyu kimsenin takılıp düşme-
yeceği bir şekilde yerleştirin.
2.
Hava nemlendiriciyi açmak için açma/kapatma tuşuna
11
basın. İlk
çalıştırmada nemlendirici standart olarak otomatik moddadır (bkz.
“7.3 Fan hızı/mod ayarı”).
3. LED ışıklı halka
2
otomatik olarak yanar. LED ışıklı halka
2
, ortam-
daki güncel hava nemini renkli olarak gösterir (bkz. “7.5 LED ışıklı
halka”). Ekranda
12
birkaç saniye sonra ortamdaki güncel bağıl hava
nemi gösterilir.
4.
Su haznesindeki su tükenir tükenmez hava nemlendirici otomatik ola-
rak kapanır ve kumanda panelinde su haznesi göstergesi
21
yanar.
Su haznesi boşsa, hava nemi değerleri gösterilmez. Şimdi su haznesini
9
yeniden suyla doldurun veya gerekirse filtre kurutma fonksiyonunu
(bkz. “8.1 Filtre kurutma fonksiyonu” bölümü) açın.
Adım 5: İlave fonksiyonların ayarlanması
Şimdi isteğinize göre şu fonksiyonları ayarlayabilirsiniz:
Hedef hava nemi, fan hızı/mod, zamanlayıcı fonksiyonu ve LED ışıklı
halka.
Her fonksiyona ilişkin ayrıntılı bilgi için 7.2 ila 7.5 bölümlerini inceleyin.
Adım 6: Kullanımdan sonra
1. Her kullanımdan sonra cihazın elektrik fişini prizden çekin.
2.
Varsa su haznesinde
9
kalan suyu boşaltın. Cihaz kullanılmayacaksa
su haznesi
9
içinde su bırakılmamalıdır.
3.
Artık kullanılmayacaksa filtreyi
5
havayla kurumaya bırakın veya kul-
lanım sonrasında ara sıra filtre kurutma fonksiyonunu (bkz. “8.1 Filtre
kurutma fonksiyonu”) kullanın.
Hava nemlendiricinin konumunu değiştirmek isterseniz, elekt-
rik fişini prizden çekin ve taşmayı önlemek için su haznesini
9
boşaltın. Hava nemlendiriciyi taşırken, cihazı iki elinizle su haz-
nesinin
9
altından tutmaya dikkat edin.
80 81
7.2 Hedef hava neminin ayarlanması
İsterseniz hava nemlendiricide bir hedef hava nemi ayarlayabilirsiniz.
Hedef hava nemi göstergesinde
13
ayarlanmış olan hedef hava nemi seviyesi (%40, %50 veya %60) gös-
terilir.
Hedef hava nemi göstergesinde
13
hiçbir değer yanmıyorsa, hava nemlendirici %70 hava nemi oranına
ulaşıncaya kadar nemlendirme yapmaya devam eder ve ardından kapanır. Ortamda aşırı nem oluşmasını
önlemek için %40-60 arasında bir hava nemi oranı seçmenizi öneririz.
1. Hedef hava nemi tuşu
14
ile istediğiniz hedef hava nemini seçin.
2. Seçilen hedef hava nemi değeri, hedef hava nemi göstergesinde
13
yanar. Hedef hava nemi gösterge-
sinde
13
hiçbir değer yanmıyorsa, hedef hava nemi %70 olarak ayarlanmış demektir. Hedef hava nemine
ulaşıldığında hava nemlendirici otomatik olarak kapanır.
İstenen hedef hava nemine mümkün olan en hızlı şekilde ulaşabilmek için uygulama sıra-
sında pencerelerin ve kapıların kapalı tutulmasını öneririz, aksi halde dışarıdan gelen kuru
hava içeride hedeflenen hava neminin elde edilmesini yavaşlatabilir.
7.3 Fan hızı/mod ayarı
Hava nemlendiricide üç fan hızı (, ve ) ve iki mod (OTOMATİK modu ve GECE modu ) mev-
cuttur.
Hava nemlendirici açıkken fan hızı tuşunu
16
kullanarak bir fan hızı veya bir mod seçin. Ayarlanmış olan
güncel fan hızı veya güncel mod ekranda
12
gösterilir. Birkaç saniye sonra ekranda
12
tekrar ortamdaki
güncel bağıl hava nemi gösterilir.
Ekranda
yanan
simge Açıklama
IDüşük fan hızı
2Orta fan hızı
3Yüksek fan hızı
SL GECE modundayken, GECE göstergesi
17
hariç kumanda panelindeki
1
tüm göster-
geler ve LED ışıklı halka
2
söner. GECE modunda her zaman düşük fan hızı aktiftir.
A
OTOMATİK modunda, mevcut hava neminin istenen hedef hava nemine ne kadar yakın
olduğuna bağlı olarak fan hızı otomatik olarak ayarlanır.
7.4 Zamanlayıcı fonksiyonu
Hava nemlendiricide, nemlendiricinin kaç saat sonra kendiliğinden kapanacağını belirlemeye olanak veren
bir zamanlayıcı fonksiyonu mevcuttur. Zamanlayıcıyı 1 ile 9 saat arasında ayarlayabilirsiniz.
1. Zamanlayıcı tuşu
15
ile istediğiniz süreyi seçin. Ekranda
12
ayarlanmış olan süre yanar (örn. ). Birkaç
saniye sonra ekranda
12
tekrar güncel hava nemi gösterilir.
2.
Zamanlayıcıyı kapatmak için, ekranda görününceye kadar zamanlayıcı tuşuna
15
art arda basın.
Zamanlayıcı şimdi kapanmıştır.
7.5 LED ışıklı halka
LED ışıklı halka
2
ortamdaki güncel hava nemini renkli olarak gösterir.
LED ışıklı halkanın rengi Hava nemi Değerlendirme
Beyaz ≤ %39 Güncel hava nemi çok düşük
Mavi %40-70 Güncel hava nemi normal
Kapalı >%70 Güncel hava nemi çok yüksek
82
LED ışıklı halka da
2
kapatılıp açılabilir. LED ışıklı halkayı
2
kapatmak veya açmak için, hedef hava nemi
tuşunu
14
5 saniye basılı tutun.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
8.1 Filtre kurutma fonksiyonu
Hava nemlendirici kullanılmadığında filtrede
5
küf ve bakteriler oluşabilir. Bu nedenle, cihaz kullanılmadı-
ğında haznede kalan suyu her zaman boşaltın ve tüm parçaları kurutun. Filtreyi
5
açık havada kurumaya
bırakın veya daha hızlı kuruması için filtre kurutma fonksiyonunu kullanın:
1.
Filtre kurutma fonksiyonunu etkinleştirmeden önce haznede kalan suyu boşalttığınızdan emin olun (kalan
nem filtre tutucunun
8
altında toplanabilir ve bunun manuel olarak kurutulması gerekir). Filtre kurutma
fonksiyonu ancak kalan su boşaltıldıktan sonra çalıştırılabilir.
2.
Filtre kurutma fonksiyonunu etkinleştirmek için fan hızı tuşunu
16
5 saniye basılı tutun. Filtre kurutma
göstergesi
19
yanmaya başlar. Filtre kurutma fonksiyonu, 3 saat boyunca filtreyi
5
en yüksek seviye-
de kurutur. Filtre kurutma fonksiyonunu kurutma tamamlanmadan önce kapatmak için istediğiniz başka
bir tuşa basın.
3.
Süre bittikten sonra filtrenin
5
tamamen kuruyup kurumadığını kontrol edin. Filtre
5
tamamen kuruma-
mışsa filtre kurutma fonksiyonunu tekrar etkinleştirin.
8.2 Filtrenin temizlenmesi
UYARI
Her temizlikten önce, hava nemlendiricinin elektrik fişini prizden çıkarmayı unutmayın!
Filtreyi
5
yalnızca bu kullanım talimatlarında açıklanan yöntemi uygulayarak temizleyin.
Filtreyi
5
asla bulaşık veya çamaşır makinesinde yıkamayın.
Filtrenin
5
hijyenik ve arızasız bir şekilde çalışması için düzenli olarak temizlenmesi şarttır. Filtreyi
5
toz-
dan, kirden ve saçtan arındırmak için en az haftada bir kez akan suyun altında yıkayın.
NOT
Filtreyi en
5
geç 6 ay sonra değiştirin (bkz. “8.3 Filtrenin değiştirilmesi”). Filtre
5
kireçlenmişse, “8.6
Kireçten arındırma” bölümünde açıklandığı gibi kireçten arındırın.
82 83
8.3 Filtrenin değiştirilmesi
NOT
Filtreyi
5
değiştirirken sadece orijinal Beurer yedek filtreleri kullanın (bkz. “9. Aksesuarlar ve yedek par-
çalar”).
Filtreyi
5
en geç 6 ay sonra değiştirin. 1440 çalışma saatinden* sonra filtre değişimi göstergesi
20
oto-
matik olarak yanar. 1440 çalışma saatinden önce filtre
5
çok kirlenmişse, deforme olmuşsa veya renk
değişikliği gösteriyorsa, filtreyi
5
daha erken değiştirmeniz ve sonrasında çalışma saati sayacını tekrar 0
değerine ayarlamanız gerekir (bu bölümdeki 6. adıma bakın).
1.
Hava nemlendiricinin fişini priz-
den çıkarın. 2.
Motor ünitesini
4
yukarıya çe-
kerek çıkarın. 3.
Eski filtreyi
5
çıkarın ve uygun
şekilde bertaraf edin.
4.
Yeni filtreyi filtre tutucuya
8
yerleştirin. Filtre tutucudaki
8
yuvarlak deliğin, su haznesinin
tabanındaki küçük çıkıntıda ol-
duğundan emin olun.
5.
Motor ünitesini
4
tekrar su
haznesine
9
yerleştirin. Arada
boşluk olmamasına dikkat edin.
6.
Hava nemlendiriciyi açma/ka-
patma tuşuyla
11
açın. Filtre
değişimi göstergesi
20
sönün-
ceye kadar zamanlayıcı tuşunu
15
5saniye basılı tutun. Dahi-
li çalışma saati sayacı şimdi
0değerine ayarlanmıştır.
* Hava nemlendirici için 6 ay süreyle günde ortalama 8 saat kullanım esas alınmıştır.
8.4 Motor ünitesi gövdesinin temizlenmesi
Motor ünitesinin
4
gövdesini, (su veya hafif bir temizleme çözeltisiyle) hafifçe nemlendirilmiş bir bezle silin.
Yüzeye zarar verebileceği için çözücü maddeler, başka aşındırıcı temizleme veya ovalama maddeleri ya da
alkol kullanmayın.
84
UYARI
Motor ünitesini
4
asla bulaşık makinesinde yıkamayın. Hava çıkışına sıvı
3
girmemesine dikkat edin.
8.5 Su haznesinin, filtre tutucunun ve su seviyesi sensörünün
temizlenmesi
Su haznesi
9
, filtre tutucu
8
ve su seviyesi sensörü
6
ara sıra
bulaşık makinesinde yıkanabilir. Bu sırada parçalar 45 °C üzerin-
de sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır. Su seviyesi sensörü
6
filtre
tutucudan
8
kolayca çekilerek ayrılabilir. Birleştirme işlemi için su
seviyesi sensörünü
6
tekrar filtre tutucuya
8
takın. Alternatif ola-
rak su haznesini
9
, filtre tutucuyu
8
ve su seviyesi sensörünü
6
hafif bir temizleme çözeltisi kullanarak elde de temizleyebilirsiniz.
8.6 Kireçten arındırma
Filtreyi
5
ve su haznesini
9
haftada bir defa kireçten arındırmanızı öneririz.
Kireç çözücü olarak bir sitrik asit çözeltisi (1 litre suda çözünmüş 6 g saf sitrik asit tozu) kullanın.
Filtrenin kireçten arındırılması
1. Bir kabı kireç çözücü ile doldurun.
2. Su seviyesi sensörü
6
ve filtre
5
de dahil olmak üzere filtre tutucuyu
8
tüm parçaların üzeri örtülecek
şekilde kireç çözücüye yerleştirin.
3. Çözücünün tüm parçalara etki etmesi için bir saat bekleyin. Ardından tüm parçaları akan su altında iyice
durulayın. Filtreyi
5
asla dışarı doğru bastırmayın, aksi halde deforme olabilir.
4. Bu işlemi gerektiğinde tekrarlayın.
Su haznesinin kireçten arındırılması
1. Su haznesine
9
“Max.” işaretine
7
kadar kireç çözücü doldurun.
2. Çözücünün tüm parçalara etki etmesi için bir saat bekleyin.
3. Su haznesini
9
akan su altında durulayın.
4. Bu işlemi gerektiğinde tekrarlayın.
8.7 Saklama
Cihazı kullanmadığınız zaman aşağıdaki işlemleri yapmanızı öneririz:
1. Varsa su haznesinde
9
kalan suyu boşaltın.
2. Filtreyi filtre kurutma fonksiyonuyla
5
(bkz. “8.1 Filtre kurutma fonksiyonu”) kurutun veya havayla ku-
rumaya bırakın.
3. Filtreyi
5
, su haznesini
9
, filtre tutucuyu
8
ve su seviyesi sensörünü
6
temizleyin.
4. Hava nemlendiriciyi orijinal ambalajında ve kuru bir ortamda saklayın.
5. Nemlendiriciyi üzerine herhangi bir ağırlık koymadan saklayın.
9. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi lis-
tesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağazalarda da
bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Yedek filtre 110.005
84 85
10. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Sorun Olası neden Çözüm
Hava nemlendi-
rici açılmıyor.
Elektrik fişi prize takılı değil Elektrik fişini uygun bir prize takın.
Motor ünitesi su haznesine doğru
şekilde oturmuyor
Doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Motor ünitesi ile su haznesi arasında boşluk
olmamalıdır.
Su haznesi boş Su haznesini doldurun
Hava nemlen-
dirici çalışmaya
başlamıyor
İstenen hedef hava nemi seviyesine
ulaşıldı veya seviye aşıldı
Hedef hava neminin daha yüksek olmasını
istiyorsanız, hava nemi tuşu (bkz. “7.2 Hedef
hava neminin ayarlanması”) ile bu ayarı
yapın.
Hava geçişi
yetersiz
Filtre kirlenmiş Filtreyi temizleyin (bkz. “8.2 Filtrenin temiz-
lenmesi”) ve/veya kireçten arındırın (gereki-
yorsa değiştirin).
Hava girişi veya çıkışı tıkanmış Hava girişini/çıkışını kontrol edin
Hava nemlendi-
rici çok gürültülü
çalışıyor
Hava girişinde veya hava çıkışında
yabancı cisim Elektrik fişini prizden çekin ve hava girişinde-
ki/çıkışındaki yabancı cisimleri temizleyin.
Filtre tıkanmış Filtreyi temizleyin (bkz. “8.2 Filtrenin temiz-
lenmesi”) ve/veya kireçten arındırın (gereki-
yorsa değiştirin)
Hava nemlendirici düz ve yatay bir
yüzeyde durmuyor Hava nemlendiriciyi düz ve yatay bir yüzeye
yerleştirin.
Kumanda paneli
ışığı yanmıyor/
gösterge yok.
Elektrik fişi prize takılı değil ve/veya
cihaz açık değil Elektrik fişini uygun bir prize takın.
Cihaz gece modundadır Fan hızı tuşu ile başka bir fan hızı veya mod
seçin.
Hedef hava ne-
mine ulaşılması-
na rağmen, hava
nemlendirici en
düşük kademe-
de çalışıyor.
Cihaz, ulaşılan hedef hava neminin
hala mevcut olup olmadığını kontrol
etmek için bir ölçüm gerçekleştirir. -
Su haznesi
dolu olmasına
rağmen su haz-
nesi göstergesi
yanıyor.
Su seviyesi sensörünün ucunda hava
kabarcıkları birikebilir.
Filtre tutucusunu, filtre ve su seviyesi sensö-
rü ile birlikte yukarıya kaldırarak sudan dışarı
çıkarın ve sonra hepsini yeniden takın.
Ekranda güncel
bağıl hava nemi
gösterilmez.
Su haznesi boş. Su haznesi boşsa,
hava nemi değerleri gösterilmez. Su haznesini doldurun
86
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
11. BERTARAF ETME
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Bertaraf
etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilme-
si sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifi-
ne (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme
ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz
yerleri örneğin belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da satıcınızdan öğrene-
bilirsiniz.
Filtrenin de usulüne uygun şekilde bertaraf edilmesine dikkat edin.
12. TEKNİK VERİLER
Ürün adı LB 300
Şebeke gerilimi/güç 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Su haznesinin hacmi 3 litre
Uygun olduğu oda boyutu Azami 45 m²
Buharlaşma gücü Azami 300 ml/saat
Bağıl hava nemi ölçüm aralığı %20 ila %95
Ölçüler 230 x 230 x 350 mm
Ağırlık Filtre dahil yakl. 2940 g
Koruma sınıfı Koruma sınıfı II /
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
13. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
86 87
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению.
Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте
указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию
по применению для последующего использования. Обе-
спечьте другим пользователям доступ кинструкции. Пере-
давайте прибор другим пользователям вместе синструкци-
ей поприменению.
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплект поставки иубедитесь втом, что накартонной упаковке нет внешних поврежде-
ний. Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых
повреждений ивсе упаковочные материалы удалены. При наличии сомнений неиспользуйте при-
бор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
• 1увлажнитель воздуха
• 1фильтр
• 1держатель фильтра сдатчиком уровня воды
• 1инструкция поприменению
1. Комплект поставки ................................................. 87
2. Пояснения ксимволам ........................................... 88
3. Использование поназначению ............................. 88
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности .......................................................... 89
5. Описание прибора .................................................. 92
6. Подготовка кработе ............................................... 92
7. Применение ............................................................. 93
7.1 Начало применения ......................................... 93
7.2 Настройка целевой влажности воздуха ........ 95
7.3 Настройка скорости вентилятора/режима ... 95
7.4 Функция таймера ............................................. 95
7.5 Светодиодное световое кольцо ...................... 96
8. Очистка иуход ........................................................ 96
8.1 Функция сушки фильтра .................................. 96
8.2 Очистка фильтра.............................................. 96
8.3 Замена фильтра ............................................... 97
8.4 Очистка корпуса моторного узла ................... 98
8.5 Очистка резервуара для воды, держателя
фильтра идатчика уровня воды ..................... 98
8.6 Удаление накипи .............................................. 98
8.7 Хранение ........................................................... 98
9. Аксессуары изапасные детали ............................. 99
10. Что делать при возникновении проблем? .......... 99
11. Утилизация .......................................................... 100
12. Технические данные ........................................... 100
13. Гарантия............................................................... 100
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
88
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной табличке прибора использу-
ются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, возможны тяжелейшие
травмы или даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, возможны легкие или незна-
чительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если его непредотвратить, возможно по-
вреждение прибора или окружающих объектов.
Информация обизделии
Обращает внимание на важную
информацию Прочтите инструкцию
Утилизация прибора в соответствии
с директивой ЕС по отходам элек-
трического и электронного обору-
дования— WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Только для использования внутри
помещения
Снимите упаковку сизделия
иутилизируйте ее всоответствии
сместными предписаниями
Знак СЕ
Это изделие соответствует требо-
ваниям действующих европейских
инациональных директив.
Удалите элементы упаковки
иутилизируйте их всоответствии
сместными предписаниями
Производитель
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение
материала,
B= номер материала:
1–7= пластик,
20–22= бумага икартон
Прибор класса защиты II
Прибор имеет двойную защитную
изоляцию исоответствует классу
защиты 2
Πродyкция прошла подверждение
соответствия требованиям техниче-
ских регламентов ЕАЭС.
Знак соответствия требованиям
Великобритании
Geprüfte Sicherheit (GS) — знак
безопасности Символ импортера
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Данный прибор предназначен исключительно для увлажнения воздуха впомещениях.
Используйте прибор только втех целях, для которых он был разработан, итолько тем способом,
который описан вданной инструкции поприменению. Любое применение непоназначению может
88 89
быть опасным. Иное применение, нерекомендованное производителем, может привести квозго-
ранию, удару током или травмированию людей. Производитель ненесет ответственности заущерб
вследствие ненадлежащего использования прибора или халатного обращения сним.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен для домашнего/частного пользования; исполь-
зование прибора вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8лет, атакже
лицами сограниченными физическими, сенсорными или умственны-
ми способностями или снедостаточными знаниями иопытом втом
случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинфор-
мированы обезопасном применении прибора ивозможных опасно-
стях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Очистка итехническое обслуживание детьми допускается только под
присмотром взрослых.
Вовремя заполнения иочистки отсоединяйте прибор отэлектросети.
Очищайте прибор только указанным ниже способом. Недопускайте
попадания жидкости внутрь моторного узла.
Неиспользуйте чистящие средства, содержащие растворители.
Если соединительный кабель прибора поврежден, во избежание
опасности он подлежит замене производителем, сервисной службой
или лицом, имеющим соответствующую квалификацию.
Помните, что высокий уровень влажности может способствовать ро-
сту биологических организмов вокружающей среде.
Недопускайте, чтобы область вокруг прибора была влажной или мо-
крой. При наличии влаги уменьшите производительность увлажне-
ния. Если снизить производительность увлажнения неудается, вре-
менно прекратите использование прибора. Недопускайте намокания
впитывающих материалов, таких как ковры, шторы, портьеры иска-
терти.
Неоставляйте воду врезервуаре, если прибор неиспользуется.
Перед хранением опорожните иочистите прибор. Очищайте прибор
перед каждым следующим использованием.
90
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поражение электрическим током
Воизбежание поражения электрическим током используйте данный прибор осторожно
иаккуратно, как илюбой другой электрический прибор.
Неиспользуйте прибор, если имеется видимое повреждение прибора или аксессуа-
ров (например, если повреждены кабель или вилка, если мотор невращается, после
поломки прибора, или если прибор упал или был поврежден каким-либо другим обра-
зом. Вэтом случае обратитесь всервисную службу).
Используйте прибор только суказанным нанем сетевым напряжением (фирменная
табличка расположена нанижней кромке моторного узла).
Неиспользуйте прибор вовремя грозы.
Вслучае появления дефектов инеполадок вработе немедленно отключите прибор
иотсоедините его отсети.
Никогда нетяните засетевой кабель или заприбор, чтобы вынуть вилку изрозетки.
Никогда неперемещайте прибор, держа его засетевой кабель. Электрический кабель
должен находиться надостаточном расстоянии отгорячих поверхностей.
Всегда выключайте прибор, прежде чем извлечь вилку изрозетки.
Неизвлекайте вилку влажными или мокрыми руками.
Во избежание опасности возгорания или удара электрическим током подключайте
прибор кподходящей розетке.
Для защиты от опасностей, связанных с электричеством, НЕ погружайте прибор
вводу или другие жидкости. Неиспользуйте прибор рядом сводой.
Дети немогут оценить риски, связанные сиспользованием электрических приборов.
Поэтому обязательно контролируйте детей, находящихся рядом сприбором.
Обязательно отключайте увлажнитель воздуха отрозетки перед его перемещением,
снятием моторного узла срезервуара для воды, перед заменой или очисткой фильтра
ивслучаях, когда прибор неиспользуется.
Не вставляйте ничего в отверстия в приборе и во вращающиеся детали. Следите
затем, чтобы ходу подвижных частей ничто немешало. Недопускайте падения пред-
метов вотверстия прибора.
Неиспользуйте прибор наоткрытом воздухе.
Никогда незакрывайте отверстия для впуска ивыпуска воздуха. Никогда неставьте
прибор намягкие поверхности, такие как кровать или диван, так как вэтом случае
прибор может перевернуться, отверстия для впуска и выпуска воздуха могут быть
заблокированы, или же изприбора может вытечь вода.
НЕкладите наприбор никакие предметы.
НЕнакрывайте кабель коврами, дорожками или подобными предметами.
НЕпрокладывайте кабель под мебелью или приборами.
НЕпрокладывайте кабель вместах, где часто ходят люди.
Разместите кабель таким образом, чтобы его никто незадевал.
НЕпытайтесь ремонтировать или регулировать функции работы электрических или
механических систем прибора. Впротивном случае гарантия потеряет силу. Внутри
прибора нет никаких деталей, техническое обслуживание которых может выполнить
пользователь, заисключением фильтра. Кработам потехобслуживанию допускается
только квалифицированный персонал.
Убедитесь втом, что моторный узел прибора икабель питания неконтактируют сво-
дой, паром или другими жидкостями.
Незаполняйте резервуар для воды выше отверстия для выпуска воздуха.
91
Недопускайте намокания моторного узла.
Нивкоем случае непытайтесь взять прибор вруки, если он упал вводу. Немедленно
извлеките вилку изрозетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность пожара
Использование прибора непоназначению или несоблюдение правил, указанных вдан-
ной инструкции по применению, при определенных обстоятельствах может привести
кпожару!
Ненакрывайте прибор вовремя использования, например, одеялом, подушкой ит.д.
Никогда неиспользуйте прибор вблизи бензина или других легковоспламеняющихся
веществ.
Для снижения риска возгорания непрокладывайте провод вблизи батарей отопления,
нагревательных элементов, печей или электрокаминов.
Неэксплуатируйте прибор вблизи горючих или взрывоопасных газовых смесей.
Прибор должен быть расположен вдали отисточников тепла, иначе корпус может рас-
плавиться истать причиной возгорания.
Никогда неочищайте прибор горючими чистящими средствами.
Неиспользуйте прибор вблизи открытого пламени или оборудования, работающего
нагазе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонт
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквалифи-
цированное выполнение ремонта влечет засобой серьезную опасность для пользо-
вателя. Если требуется ремонт, обратитесь всервисную службу или кофициальному
дистрибьютору.
Запрещается открывать моторный узел.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск получения травмы
Следите затем, чтобы волосы или пальцы непопали вотверстие для выпуска воздуха.
Недобавляйте вводу ароматические или химические вещества.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Обслуживание прибора
После каждого использования иперед каждой очисткой выключайте прибор ивыни-
майте вилку изрозетки.
Неиспользуйте прибор впомещениях свысокой влажностью воздуха или колебания-
ми температуры (например, вванной комнате, кухне).
Неставьте наприбор никакие предметы.
Защищайте прибор отвысоких температур.
Берегите прибор отсолнечных лучей, ударов ипадений.
Невстряхивайте прибор.
Установите прибор наустойчивую горизонтальную сухую поверхность.
Обращайтесь сприбором осторожно, старайтесь предотвратить повреждения водой
(например, из-за попадания брызг воды на деревянный пол). При случайном опро-
92 93
кидывании прибора из него может вытечь вода, даже если прибор был выключен
инеподключен ксети.
Область непосредственно вокруг увлажнителя воздуха может стать влажной.
Сливайте оставшуюся воду, если прибор неиспользуется. Оставшаяся вода неявляет-
ся питьевой! Слейте оставшуюся воду вканализационную систему.
Нивкоем случае непейте оставшуюся воду! Неиспользуйте оставшуюся воду для
животных или растений.
Неиспользуйте прибор вместах, где ранее вкачестве защиты отнасекомых исполь-
зовались ароматические палочки или ароматические вещества.
Не используйте устройство в помещениях, где присутствуют химические пары или
остатки масла.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены настр.3.
Увлажнитель воздуха Панель управления
1
Панель управления
2
Светодиодное световое кольцо
3
Выпуск воздуха
4
Моторный узел
5
Фильтр
6
Датчик уровня воды
7
Отметка «Макс.»
8
Держатель фильтра
9
Резервуар для воды
10
Впуск воздуха
11
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
12
Дисплей
(отображает текущую относительную влажность возду-
ха, скорость вентилятора ивремя таймера)
13
Индикатор целевой влажности воздуха
14
Кнопка целевой влажности воздуха
15
Кнопка таймера
16
Кнопка скорости вентилятора
17
Индикатор НОЧЬ
(горит при активном режиме НОЧЬ)
18
Индикатор АВТОМАТИЧЕСКИЙ
(горит при активном режиме АВТОМАТИЧЕСКИЙ)
19
Индикатор сушки фильтра
(горит, если активна функция сушки фильтра)
20
Индикатор необходимости замены фильтра
(горит при необходимости замены фильтра)
21
Индикатор резервуара для воды
(горит, когда резервуар для воды пуст иего необходимо
наполнить)
6. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
1. Вскройте картонную упаковку.
2. Неоткрывая пакет, извлеките прибор, потянув его вверх.
3.
Снимите все пленки и клейкие полоски. Извлеките фильтр
5
изприбора (см. гл. «8.3 Замена
фильтра») иснимите снего пленку. Затем правильно установите фильтр
5
вприбор.
4. Убедитесь втом, что прибор, вилка икабель неповреждены.
92
93
7. ПРИМЕНЕНИЕ
7.1 Начало применения
Шаг1. Размещение увлажнителя воздуха
1.
Установите увлажнитель воздуха наровную, устойчивую горизон-
тальную поверхность, чтобы избежать вибраций ишума. Никог-
да неперемещайте увлажнитель воздуха вовремя применения.
2. Установите увлажнитель воздуха так, чтобы вокруг него остава-
лось свободное пространство радиусом 30см.
3.
Следите затем, чтобы отверстия для впуска
10
ивыпуска воздуха
3
небыли заблокированы.
Шаг2. Наполнение резервуара для воды
1. Снимите моторный узел
4
, потянув его вверх.
2.
Спомощью держателя фильтра
8
вставьте фильтр
5
вместе сдатчиком уровня воды
6
вре-
зервуар для воды
9
.
3.
Заполните резервуар для воды
9
доотметки «Макс.»
7
холодной водопроводной или дистил-
лированной водой. Температура воды недолжна превышать 40°C. Незаполняйте резервуар
для воды
9
выше отметки «Макс.»
7
.
4. Снова установите моторный узел
4
нарезервуар для воды
9
.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При установке держателя фильтра
8
сфильтром
5
идатчиком
уровня воды
6
следите затем, чтобы круглое отверстие держателя
фильтра
8
находилось нанебольшом выступе внижней части емкости
для воды.
Шаг3. Заполнение фильтра
Чтобы обеспечить оптимальную мощность увлажнения, перед
включением увлажнителя воздуха оставьте фильтр
5
на30минут
впитывать воду (уровень воды вэтом процессе может опускаться
ниже отметки «Макс.»
7
).
30 min
94
95
Шаг4. Включение увлажнителя воздуха
1. Вставьте вилку всоответствующую розетку. Проложите провод
так, чтобы обнего нельзя было споткнуться.
2. Для включения увлажнителя воздуха нажмите кнопку ВКЛ./ВЫ-
КЛ.
11
. При первом запуске увлажнитель воздуха поумолчанию
находится вавтоматическом режиме (см. гл. «7.3 Настройка
скорости вентилятора/режима»).
3.
Светодиодное световое кольцо
2
включается автоматически.
Светодиодное световое кольцо
2
показывает текущую влаж-
ность воздуха впомещении вцвете (см. гл. «7.5 Светодиодное
световое кольцо»). Через несколько секунд надисплее
12
отобра-
зится текущая относительная влажность воздуха впомещении.
4. Как только врезервуаре заканчивается вода, увлажнитель воз-
духа автоматически выключается, анапанели управления заго-
рается индикатор резервуара для воды
21
. Если емкость для во-
ды пуста, показатели влажности не отображаются. Теперь снова
заполните емкость
9
водой или при необходимости включите
функцию сушки фильтра (см. гл. 8.1 «Функция сушки фильтра»).
Шаг5. Настройка дополнительных функций
Дополнительно можно настроить следующие функции:
целевая влажность воздуха, скорость вентилятора/режим, функ-
ция таймера исветодиодное световое кольцо.
Более подробную информацию об отдельных функциях см. в гл.
7.2–7.5.
Шаг6. После применения
1. После каждого применения извлекайте вилку изрозетки.
2. Слейте оставшуюся воду изрезервуара
9
. Неоставляйте воду
врезервуаре
9
, когда прибор неиспользуется.
3.
Если фильтр
5
неиспользуется, дайте ему высохнуть навоздухе
или время отвремени после использования запускайте функцию
сушки фильтра (см. гл. «8.1 Функция сушки фильтра»).
Чтобы переставить увлажнитель воздуха, выньте вилку
изрозетки иопорожните резервуар для воды
9
воизбе-
жание переполнения. При переноске увлажнителя воздуха
держите его обеими руками занижнюю часть резервуара
для воды
9
.
94 95
7.2 Настройка целевой влажности воздуха
Пожеланию можно настроить наувлажнителе воздуха целевую влажность воздуха.
Заданная влажность воздуха (40, 50 или 60%) отображается наиндикаторе целевой влажности
воздуха
13
.
Если наиндикаторе целевой влажности воздуха
13
неотображается значение, увлажнитель воз-
духа работает дотех пор, пока влажность воздуха недостигнет 70%, после чего отключается.
Воизбежание чрезмерного увлажнения воздуха впомещении рекомендуется выбирать влажность
40–60%.
1.
Спомощью кнопки целевой влажности воздуха
14
выберите требуемую целевую влажность воз-
духа.
2.
Выбранная целевая влажность воздуха загорится наиндикаторе
13
. Если наиндикаторе целевой
влажности воздуха
13
неотображается значение, целевая влажность воздуха настроена на70%.
При достижении целевой влажности увлажнитель воздуха автоматически отключается.
Чтобы достичь требуемой целевой влажности воздуха как можно быстрее, вовре-
мя применения прибора рекомендуется держать окна идвери закрытыми, посколь-
ку сухой наружный воздух может замедлить ее достижение.
7.3 Настройка скорости вентилятора/режима
Увлажнитель воздуха имеет три скорости вентилятора (, и ) идва режима (режим АВТОМАТИЧЕ-
СКИЙ ирежим НОЧЬ ).
Навключенном увлажнителе воздуха с помощью кнопки скорости вентилятора
16
выберите
скорость вентилятора или режим. Заданная скорость вентилятора или текущий режим отобра-
зится надисплее
12
. Через несколько секунд надисплее
12
снова отобразится текущая относи-
тельная влажность воздуха впомещении.
Инди-
кация
надис-
плее
Описание
IНизкая скорость вентилятора
2Средняя скорость вентилятора
3Высокая скорость вентилятора
SL
Врежиме НОЧЬ напанели управления
1
гаснут светодиодное световое кольцо
2
ивсе индикаторы, кроме индикатора НОЧЬ
17
. Врежиме НОЧЬ всегда активна
низкая скорость вентилятора.
A
Врежиме АВТОМАТИЧЕСКИЙ скорость вентилятора регулируется автоматиче-
ски, взависимости оттого, насколько текущая влажность воздуха близка кцеле-
вому значению.
7.4 Функция таймера
Вувлажнителе воздуха предусмотрена функция таймера, спомощью которой можно настроить,
через сколько часов прибор должен отключиться автоматически. Таймер можно установить вдиа-
пазоне от1 до9часов.
1. Установите таймер спомощью кнопки таймера
15
. Надисплее
12
загорится настроенный вдан-
ный момент таймер (например, ). Через несколько секунд надисплее
12
снова отобразится
текущая влажность воздуха.
2. Чтобы выключить таймер, нажимайте кнопку таймера
15
дотех пор, пока надисплее неотобра-
зится . Теперь таймер выключен.
96
7.5 Светодиодное световое кольцо
Светодиодное световое кольцо
2
показывает текущую влажность воздуха впомещении вцвете.
Цвет светодиодного светово-
го кольца Влажность воздуха Оценка
Цвет белый ≤39% Текущая влажность воздуха слишком
низкая
Цвет синий 40–70% Текущая влажность воздуха внорме
Выключено >70% Текущая влажность воздуха слишком
высокая
Светодиодное световое кольцо
2
также можно выключить или включить. Чтобы выключить или
включить светодиодное световое кольцо
2
, нажмите иудерживайте кнопку целевой влажности
воздуха
14
втечение 5секунд.
8. ОЧИСТКА ИУХОД
8.1 Функция сушки фильтра
Если увлажнитель воздуха неиспользуется, вфильтре
5
могут образовываться плесень ибакте-
рии. Поэтому всегда сливайте оставшуюся воду изрезервуара исушите все детали, когда прибор
неиспользуется. Дайте фильтру
5
высохнуть навоздухе или используйте функцию сушки фильтра
для ускорения сушки.
1.
Перед включением функции сушки фильтра убедитесь втом, что изрезервуара слита оставшаяся
вода (под держателем фильтра
8
может накапливаться остаточная влага, которую необходимо
просушить вручную). Функцию сушки фильтра невозможно запустить, пока неслита оставшаяся
вода.
2. Для активации функции сушки фильтра нажмите иудерживайте кнопку скорости вентилятора
16
втечение 5секунд. Загорится индикатор сушки фильтра
19
. Втечение следующих 3часов фильтр
5
будет сушиться намаксимальной мощности. Для того чтобы отключить функцию сушки филь-
тра досрочно, нажмите любую другую кнопку.
3. Поистечении времени убедитесь, что фильтр
5
полностью высох. Если фильтр
5
еще непол-
ностью высох, снова активируйте функцию сушки фильтра.
8.2 Очистка фильтра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждой очисткой необходимо убедиться втом, что вилка увлажнителя возду-
ха извлечена изрозетки! Очищайте фильтр
5
только способом, описанным вданной
инструкции поприменению. Никогда немойте фильтр
5
встиральной или посудо-
моечной машине.
Регулярная очистка фильтра
5
является главным условием его бесперебойной работы исоблюде-
ния гигиены. Раз внеделю промывайте фильтр
5
под проточной водой, чтобы удалить снего пыль,
грязь иволосы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Заменяйте фильтр
5
непозднее, чем через 6месяцев (см. гл. «8.3 Замена фильтра»). Если нафиль-
тре
5
имеется накипь, удалите ее, как описано вгл. «8.6 Удаление накипи».
96 97
8.3 Замена фильтра
УВЕДОМЛЕНИЕ
При замене фильтра
5
используйте только оригинальные сменные фильтры Beurer (см. гл. «9. Ак-
сессуары изапасные детали»).
Заменяйте фильтр
5
непозднее, чем через 6месяцев. Через 1440часов работы* автоматиче-
ски загорается Индикатор необходимости замены фильтра
20
. Если фильтр
5
сильно загрязнен,
деформирован или имеет признаки обесцвечивания доистечения 1440часов работы, замените
фильтр
5
раньше, а затем снова обнулите счетчик часов работы (см. шаг6 вэтой главе).
1.
Отсоедините увлажнитель
воздуха отрозетки. 2.
Извлеките моторный узел
4
,
потянув его вверх. 3.
Извлеките старый фильтр
5
иутилизируйте его надлежа-
щим образом.
4.
Установите новый фильтр
на держатель фильтра
8
.
Убедитесь втом, что круглое
отверстие держателя филь-
тра
8
находится нанеболь-
шом выступе в днище ре-
зервуара для воды.
5.
Снова установите моторный
узел
4
нарезервуар для во-
ды
9
. Следите затем, чтобы
между ними небыло зазора.
6.
Включите увлажнитель воз-
духа кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ.
11
. Удерживайте кнопку тай-
мера
15
нажатой втечение
5секунд, пока непогаснет
Индикатор необходимости
замены фильтра
20
. Теперь
внутренний счетчик часов ра-
боты обнулен.
* На основании средней продолжительности использования увлажнителя воздуха втечение
6месяцев по8часов вдень.
98
8.4 Очистка корпуса моторного узла
Очищайте корпус моторного узла
4
влажной салфеткой (смоченной водой или слабым раствором
для очистки). Неиспользуйте растворители, другие агрессивные очистители, абразивные чистящие
средства или спирт, поскольку они могут повредить поверхность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нивкоем случае немойте моторный узел
4
впосудомоечной машине. Следите затем, чтобы жид-
кость непопала вотверстие для выпуска воздуха
3
.
8.5 Очистка резервуара для воды, держателя фильтра идатчика
уровня воды
Резервуар для воды
9
, держатель фильтра
8
идатчик уровня
воды
6
можно время отвремени мыть впосудомоечной ма-
шине. При этом компоненты недолжны подвергаться воздей-
ствию температур выше 45°C. Датчик уровня воды
6
можно
отсоединить от держателя фильтра
8
, потянув за него. Для
сборки снова вставьте датчик уровня воды
6
в держатель
фильтра
8
. Вкачестве альтернативы резервуар для воды
9
, держатель фильтра
8
идатчик уровня воды
6
можно также
очистить вручную спомощью мягкого чистящего раствора.
8.6 Удаление накипи
Рекомендуем удалять накипь сфильтра
5
иизрезервуара для воды
9
еженедельно.
Вкачестве раствора для удаления накипи используйте раствор лимонной кислоты (6г порошка
лимонной кислоты, растворенного в1литре воды).
Удаление накипи сфильтра
1. Наполните емкость раствором для удаления накипи.
2. Поместите держатель фильтра
8
сдатчиком уровня воды
6
ифильтром
5
враствор для уда-
ления накипи так, чтобы все детали были скрыты.
3. Оставьте все наодин час. Затем тщательно ополосните проточной водой. Неотжимайте фильтр
5
, так как он может из-за этого деформироваться.
4. При необходимости повторите процесс.
Удаление накипи изрезервуара для воды
1. Заполните резервуар для воды
9
доотметки «Макс.»
7
раствором для удаления накипи.
2. Оставьте все наодин час.
3. Промойте резервуар для воды
9
проточной водой.
4. При необходимости повторите процесс.
8.7 Хранение
Если прибор неиспользуется, рекомендуется выполнить следующие действия.
1. Слейте оставшуюся воду изрезервуара
9
.
2. Высушите фильтр
5
спомощью функции сушки фильтра (см. гл. «8.1 Функция сушки фильтра»)
или дайте ему высохнуть навоздухе.
3. Очистите фильтр
5
, резервуар для воды
9
, держатель фильтра
8
идатчик уровня воды
6
.
4. Храните увлажнитель воздуха воригинальной упаковке всухом месте.
5. Ненагружайте увлажнитель воздуха при хранении.
98 99
9. АКСЕССУАРЫ ИЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Аксессуары изапасные детали можно приобрести насайте www.beurer.com или через сервисную
службу встране использования изделия (см.список адресов сервисной службы). Аксессуары иза-
пасные детали также можно приобрести врозничных магазинах.
Наименование Артикул или номер для заказа
Сменный фильтр 110.005
10. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ?
Проблема Возможная причина Устранение
Увлажнитель воздуха
невключается.
Вилка невставлена врозетку. Вставьте вилку вподходящую ро-
зетку.
Моторный узел неправильно
установлен нарезервуар для
воды.
Проверьте правильность установки.
Между моторным узлом ирезерву-
аром для воды недолжно быть
зазора.
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар водой.
Увлажнитель воздуха
незапускается.
Требуемая целевая влажность
воздуха уже достигнута или
превышена.
Если необходима более высокая це-
левая влажность воздуха, настройте
ее спомощью кнопки целевой влаж-
ности воздуха (см. гл. «7.2 Настройка
целевой влажности воздуха»).
Недостаточный поток
воздуха.
Загрязнен фильтр. Очистите фильтр (см. гл. «8.2 Очистка
фильтра») и(или) удалите накипь (при
необходимости замените фильтр).
Отверстия для впуска или выпу-
ска воздуха заблокированы. Проверьте отверстия для впуска
ивыпуска воздуха.
Увлажнитель воздуха
работает слишком
громко.
Посторонние предметы вотвер-
стиях для впуска или выпуска
воздуха.
Извлеките вилку изрозетки иочисти-
те отверстия для впуска ивыпуска
воздуха отпосторонних предметов.
Фильтр засорен. Очистите фильтр (см. гл. «8.2 Очистка
фильтра») и(или) удалите накипь (при
необходимости замените фильтр).
Увлажнитель воздуха стоит
нанеровной или наклонной
поверхности.
Установите увлажнитель воздуха
наровную горизонтальную поверх-
ность.
Панель управления
неподсвечивается/
индикация отсутству-
ет.
Вилка невставлена врозетку
и(или) прибор невключен. Вставьте вилку вподходящую ро-
зетку.
Прибор работает вночном
режиме.
Спомощью кнопки скорости венти-
лятора выберите другую скорость
или режим вентилятора.
Увлажнитель воздуха
запускается насамой
низкой скорости, хотя
целевая влажность
воздуха достигнута.
Прибор выполняет измерение,
чтобы проверить, достигается
ли целевая влажность воздуха. -
100
Возможны ошибки иизменения.
Проблема Возможная причина Устранение
Индикатор резервуа-
ра для воды загора-
ется, хотя резервуар
для воды заполнен.
Накончике датчика уровня
воды могут скапливаться пу-
зырьки воздуха.
Извлеките изводы держатель
фильтра вместе сфильтром идат-
чиком уровня воды понаправлению
вверх иустановите все компоненты
обратно.
На дисплее не
отображается
текущая
относительная
влажность воздуха.
Резервуар для воды пуст.
Если емкость для воды пуста,
показатели влажности не
отображаются.
Наполните резервуар водой.
11. УТИЛИЗАЦИЯ
Винтересах защиты окружающей среды запрещается утилизировать прибор поокончании срока
службы вместе сбытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора в стране использования прибора. Соблюдайте местные законодательные
нормы поутилизации отходов. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поот-
ходам электрического и электронного оборудования (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE). При возникновении вопросов обращайтесь ворганизацию коммунально-
го хозяйства, занимающуюся утилизацией. Информацию оприеме отслуживших приборов
можно получить вместной администрации, организации поутилизации мусора или упродавца.
Также соблюдайте правила утилизации фильтра.
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Наименование изделия LB 300
Сетевое напряжение/мощность 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Вместимость резервуара для воды 3литра
Допустимая площадь помещения До45м²
Испарительная способность До300мл/ч
Диапазон измерения относительной
влажности воздуха От20 до95%
Размеры 230x230x350мм
Масса Ок. 2940г сфильтром
Класс защиты Класс защитыII/
Возможны технические изменения.
13. ГАРАНТИЯ
Более подробная информация огарантии игарантийных условиях находится вгарантийном талоне,
который входит вкомплект поставки.
100 101
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać
ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zacho-
wać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udo-
stępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać
urządzenie wraz z instrukcją obsługi.
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zawartość opakowania należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania
oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać
żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać uży-
wania urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
• 1Nawilżacz powietrza
• 1Filtr
• 1Uchwyt na filtr zczujnikiem poziomu wody
• 1instrukcja obsługi
1. Zawartość opakowania .................................101
2. Objaśnienie symboli ......................................102
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .......103
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .............................................103
5. Opis urządzenia .............................................106
6. Uruchomienie ................................................106
7. Zastosowanie ................................................106
7.1 Rozpoczęcie użytkowania ......................106
7.2 Ustawianie docelowej wilgotności
powietrza ................................................108
7.3 Ustawianie prędkości wentylatora/trybu 108
7.4 Funkcja timera ........................................109
7.5 Pierścień podświetlający LED ................109
8. Czyszczenie ikonserwacja ............................ 109
8.1 Funkcja osuszania filtra ..........................109
8.2 Czyszczenie filtra ....................................110
8.3 Wymiana filtra .........................................110
8.4 Czyszczenie obudowy silniczka .............111
8.5 Czyszczenie zbiornika wody, uchwytu
filtra iczujnika poziomu wody ................ 111
8.6 Odkamienianie ........................................111
8.7 Przechowywanie .....................................112
9. Akcesoria iczęści zamienne .........................112
10. Postępowanie wprzypadku problemów .....112
11. Utylizacja .....................................................113
12. Dane techniczne ..........................................113
13. Gwarancja ...................................................114
POLSKI
SPIS TREŚCI
102
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu ina tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do śmierci lub
najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do lekkich lub
niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub jego otoczenia.
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami. Należy przeczytać instrukcję
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Tylko do użytku wewnętrznego
Oddzielić produkt ielementy opa-
kowania izutylizować je zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europej-
skich ikrajowych.
Oddzielić elementy opakowania
izutylizować je zgodnie zlokalnymi
przepisami.
Producent.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał
opakowaniowy
A= skrót nazwy materiału,
B= numer materiału
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Urządzenie klasy ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację
ochronną ispełnia wymogi klasy
ochronności 2.
Produkty spełniają wymogi przepisów
technicznych obowiązujących wEu-
roazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Oznaczenie zgodności z wymogami w
Wielkiej Brytanii
Znak bezpieczeństwa
„Geprüfte Sicherheit” Symbol importera
102 103
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNACZENIEM
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do nawilżania powietrza wewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie należy stosować tylko wcelu, dla którego zostało zaprojektowane, iwsposób określony wni-
niejszej instrukcji obsługi. Nieprawidłowe użycie może być niebezpieczne! Każde inne użycie, niezalecane
przez producenta, może spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia ciała. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego bądź lekkomyślnego użycia.
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego, anie
do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumysłową lub
brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzysta-
nia zurządzenia isą świadome zagrożeń wynikających zjego użytko-
wania.
Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Przed napełnianiem iczyszczeniem należy odłączyć urządzenie od za-
silania.
Urządzenie należy czyścić tylko wpodany sposób. Wżadnym wypad-
ku do wnętrza silniczka nie może się dostać ciecz.
Nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla zasi-
lającego urządzenia jego wymianę należy zlecić producentowi, w dziale
obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
Należy pamiętać, że wysoka wilgotność może sprzyjać rozwojowi mi-
kroorganizmów wśrodowisku.
Nie dopuszczać do zawilgocenia lub zamoczenia obszaru wokół urzą-
dzenia. Jeśli tak się stanie, zmniejszyć wydajność nawilżania. Jeśli nie
można zmniejszyć wydajności nawilżania, należy na chwilę zatrzymać
urządzenie. Nie wolno dopuścić do zawilgocenia materiałów chłon-
nych, tj. dywanów, zasłon, firan czy obrusów.
Nigdy nie pozostawiać wody wzbiorniku, gdy urządzenie nie jest uży-
wane.
Opróżnić iwyczyścić urządzenie przed odstawieniem. Przed kolejnym
użyciem urządzenia należy je wyczyścić.
104
OSTRZEŻENIE
Porażenie prądem elektrycznym
Tak jak każde urządzenie elektryczne, również to urządzenie należy użytkować wsposób ostroż-
ny irozważny, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy używać urządzenia wprzypadku widocznych uszkodzeń urządzenia lub akcesoriów
(na przykład uszkodzenia kabla albo wtyczki, gdy silnik się nie obraca, gdy urządzenie nie działa
prawidłowo bądź gdy zostało upuszczone lub uszkodzone wjakikolwiek sposób. Wtym przy-
padku należy skontaktować się zdziałem obsługi klienta).
Urządzenie należy zasilać tylko napięciem sieciowym podanym na urządzeniu (tabliczka zna-
mionowa jest widoczna na dolnej krawędzi silniczka).
Nie należy używać urządzenia podczas burzy zpiorunami.
Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania natychmiast wyłączyć urządzenie iodłączyć je
od zasilania.
Wyciągając wtyczkę sieciową zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel ani za urządzenie.
Nie wolno trzymać ani przenosić urządzenia za kabel zasilania. Zachować odległość pomiędzy
kablem iciepłymi powierzchniami.
Przed wyjęciem wtyczki zgniazdka należy zawsze wyłączyć urządzenie.
Nie należy wyjmować wtyczki mokrymi ani wilgotnymi rękami.
Urządzenie należy podłączyć bezpośrednio do odpowiedniego gniazdka elektrycznego, aby
uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem.
Wcelu ochrony przed zagrożeniami elektrycznymi NIE wolno zanurzać urządzenia wwodzie ani
winnych płynach. Nie używać wpobliżu wody.
Dzieci nie potrafią ocenić ryzyka związanego zużywaniem urządzeń elektrycznych. Dlatego
należy zawsze nadzorować dzieci przebywające wpobliżu urządzenia.
Zawsze należy odłączać nawilżacz od zasilania przed jego przeniesieniem, odłączeniem silnicz-
ka od zbiornika na wodę, wymianą lub czyszczeniem filtra lub gdy urządzenie nie jest używane.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów urządzenia ani pomiędzy obracające się części.
Zwrócić uwagę, aby części ruchome miałyodpowiednią przestrzeńzapewniającą im swobodny
ruch. Nie dopuszczać do tego, aby do otworów urządzenia dostały się przedmioty.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wolno blokować wlotu ani wylotu powietrza. Nie należy umieszczać urządzenia na miękkiej
powierzchni, takiej jak łóżko lub kanapa, ponieważ może się ono przewrócić, awlot albo wylot
powietrza się zablokować lub zurządzenia może wylać się woda.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie przykrywać kabla dywanami, bieżnikami itp.
Nie przeprowadzać kabla pod meblami ani urządzeniami.
Nie przeprowadzać kabla wmiejscach odużym natężeniu ruchu.
Kabel należy układać tak, aby nie stwarzał zagrożenia potknięciem.
NIE próbować naprawiać ani modyfikować funkcji elektrycznych lub mechanicznych tego urzą-
dzenia. Wprzeciwnym razie gwarancja zostanie unieważniona. Poza filtrem wewnątrz urzą-
dzenia nie ma części przeznaczonych do konserwowania przez użytkownika. Wszelkie prace
konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Należy pamiętać, aby silniczek urządzenia iprzewód sieciowy nie miały kontaktu zwodą, parą
ani innymi cieczami.
Nie napełniać zbiornika wody przez wylot powietrza.
Nie dopuszczać do zamoczenia silniczka.
Wżadnym wypadku nie sięgać po podłączone do zasilania urządzenie, które wpadło do wody.
Należy natychmiast wyjąć wtyczkę zgniazdka.
105
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarowe
Wprzypadku użytkowania niezgodnego zprzeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego!
Urządzenia nie należy używać pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp.
Nie używać urządzenia wpobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, nie należy umieszczać kabla wpobliżu źródeł ciepła, grzejni-
ków, pieców lub nagrzewnic.
Nie należy używać urządzenia wpobliżu palnych lub wybuchowych mieszanek gazów.
Urządzenie należy trzymać zdala od źródeł ciepła, aby uniknąć stopienia się jego obudowy,
co stworzyłoby zagrożenie pożarowe.
Nigdy nie czyścić urządzenia łatwopalnymi środkami czyszczącymi.
Nie stosować urządzenia wpobliżu otwartego ognia iurządzeń zasilanych gazem.
OSTRZEŻENIE
Naprawa
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Nie-
odpowiednio wykonane naprawy mogą spowodować poważne niebezpieczeństwo dla użyt-
kownika. Zlecać naprawy serwisowi lub autoryzowanemu dystrybutorowi.
Nie wolno otwierać silniczka.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń ciała
Należy uważać, aby włosy lub palce nie dostały się do wylotu powietrza.
Do wody nie wolno dodawać substancji zapachowych ani chemicznych.
WSKAZÓWKA
Obsługa
Po każdym użyciu iprzed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie oraz odłączyć
je od gniazdka elektrycznego.
Urządzenia nie należy używać w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności powietrza ani
wprzypadku wahań temperatury (np. łazienka, kuchnia).
Nie należy stawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Należy chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
Chronić urządzenie przed promieniami słonecznymi, uderzeniem oraz upadkiem.
Nie potrząsać urządzeniem.
Umieścić urządzenie na twardej, poziomej isuchej powierzchni.
Unikać szkód spowodowanych przez wodę (np. rozbryzgów na drewnianej podłodze), po-
sługując się ostrożnie urządzeniem. Wrazie przypadkowego przewrócenia urządzenia może
zniego wypłynąć woda, nawet jeśli jest ono wyłączone iniepodłączone do prądu.
Wilgotność wbezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę. Pozostała woda nie jest
wodą pitną! Wylać resztę wody do kanalizacji.
Nigdy nie pić pozostałej wody! Nie należy również używać pozostałej wody do pojenia zwie-
rząt ani podlewania roślin.
Nie używać urządzenia wmiejscach, wktórych wcześniej stosowano kadzidełka lub środki
dymiące jako środki odstraszające owady.
Nie używać urządzenia wpomieszczeniach, wktórych znajdują się opary chemiczne lub
pozostałości oleju.
106
107
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
Nawilżacze powietrza Panel obsługi
1
Panel obsługi
2
Pierścień podświetlający LED
3
Wylot powietrza
4
Silniczek
5
Filtr
6
Czujnik poziomu wody
7
Oznaczenie „Maks.
8
Uchwyt na fi ltr
9
Zbiornik na wodę
10
Wlot powietrza
11
Przycisk WŁ./WYŁ.
12
Wyświetlacz
(wyświetla aktualną wilgotność względną, prędkość wentylato-
ra iczas timera)
13
Wskaźnik docelowej wilgotności powietrza
14
Przycisk docelowej wilgotności powietrza
15
Przycisk timera
16
Przycisk prędkości wentylatora
17
Wskaźnik NOC
(świeci się, gdy tryb nocny jest aktywny)
18
Wskaźnik AUTO
(świeci się, gdy tryb AUTO jest aktywny)
19
Wskaźnik suszenia fi ltra
(świeci się, gdy funkcja suszenia fi ltra jest aktywna)
20
Wskaźnik wymiany fi ltra
(świeci się, gdy konieczna jest wymiana fi ltra)
21
Wskaźnik poziomu wody wzbiorniku
(świeci się, gdy zbiornik wody jest pusty/napełniony)
6. URUCHOMIENIE
1. Otworzyć kartonowe opakowanie.
2. Pozostawić zamknięty worek foliowy iwyjąć urządzenie do góry.
3.
Zdjąć wszystkie folie i taśmy. Wyciągnąć fi ltr
5
zurządzenia (patrz rozdział „8.3 Wymiana fi ltra”) iwyjąć
go zfolii. Następnie umieścić fi ltr
5
wurządzeniu.
4. Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa ikabel nie są uszkodzone.
7. ZASTOSOWANIE
7.1 Rozpoczęcie użytkowania
Krok 1: Ustawianie nawilżacza powietrza
1.
Ustawić nawilżacz powietrza na płaskiej, równej, twardej powierzchni,
aby uniknąć wibracji ihałasu. Nigdy nie przenosić nawilżacza pod-
czas pracy.
2.
Ustawić nawilżacz tak, aby wokół urządzenia było 30 cm wolnej prze-
strzeni ze wszystkich stron.
3. Należy pamiętać otym, że otwory wlotowy
10
iwylotowy
3
powie-
trza nie mogą być zakryte.
106 107
Krok 2: Napełnianie zbiornika wody
1. Wyjąć silniczek
4
do góry.
2.
Umieścić filtr
5
wzbiorniku na wodę
9
, używając uchwytu filtra
8
, wtym czujnika poziomu wody
6
.
3. Napełnić zbiornik na wodę
9
zimną wodą lub wodą destylowaną do oznaczenia „Maks.
7
. Tempe-
ratura wody nie powinna przekraczać 40°C. Nie napełniać zbiornika na wodę
9
powyżej oznaczenia
„Maks.
7
.
4. Ponownie umieścić silniczek
4
wzbiorniku na wodę
9
.
WSKAZÓWKA
Podczas montażu uchwytu filtra
8
wraz z filtrem
5
i czujnikiem poziomu
wody
6
należy zwrócić uwagę, aby okrągły otwór uchwytu filtra
8
znalazł
się na niewielkiej wypukłości w dnie zbiornika wody.
Krok 3: Pozostawić filtr do napełnienia.
Aby zapewnić optymalne nawilżanie, przed włączeniem nawilżacza po-
zostawić filtr
5
na 30 minut wcelu wchłonięcia wody (poziom wody
może spaść poniżej oznaczenia „Maks.
7
).
30 min
Krok 4: Włączanie nawilżacza powietrza
1. Włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda. Ułożyć kabel
tak, aby nie można było się oniego potknąć.
2.
Aby włączyć nawilżacz powietrza, nacisnąć przycisk włączania/wyłą-
czania
11
. Przy pierwszym uruchomieniu nawilżacz powietrza pracuje
domyślnie wtrybie automatycznym (patrz rozdział „7.3 Ustawianie
prędkości wentylatora/trybu”).
3.
Pierścień podświetlający LED
2
włącza się automatycznie. Pierścień
podświetlający LED
2
wskazuje aktualną wilgotność powietrza wpo-
mieszczeniu za pomocą kolorów (patrz rozdział „7.5 Pierścień pod-
świetlający LED”). Po kilku sekundach na wyświetlaczu
12
pojawi się
aktualna względna wilgotność powietrza w pomieszczeniu.
4.
Gdy tylko woda wzbiorniku zostanie wyczerpana, nawilżacz powietrza
automatycznie się wyłączy, ana panelu obsługi zaświeci się Wskaź-
nik poziomu wody w zbiorniku
21
. Jeśli zbiornik na wodę jest pusty,
nie są wyświetlane żadne wartości wilgotności. Napełnić zbiornik na
wodę
9
ponownie wodą lub włączyć funkcję osuszania filtra (patrz
punkt „8.1 Funkcja osuszania filtra”).
108
109
Krok 5: Ustawianie funkcji dodatkowej
Teraz można opcjonalnie ustawić następujące funkcje:
wilgotność docelowa, prędkość wentylatora/tryb, funkcja timera ipier-
ścień podświetlający LED
Bardziej szczegółowe informacje na temat poszczególnych funkcji moż-
na znaleźć wrozdziałach od 7.2 do 7.5.
Krok 6: Po użyciu
1. Po każdym użyciu należy wyjąć wtyczkę zgniazdka.
2. Wylać pozostałą wodę ze zbiornika na wodę
9
. Nie wolno pozosta-
wiać wody wzbiorniku na wodę
9
, gdy urządzenie nie jest używane.
3.
Filtr
5
należy osuszyć powietrzem, gdy nie jest używany lub okre-
sowo po użyciu korzystać zfunkcji suszenia fi ltra (patrz rozdział „8.1
Funkcja osuszania fi ltra”).
Aby zmienić pozycję nawilżacza powietrza, wyjąć wtyczkę
zgniazdka iopróżnić zbiornik wody
9
, aby uniknąć przelania
wody. Podczas przenoszenia nawilżacza powietrza należy
trzymać urządzenie obiema rękami za spód zbiornika na
wodę
9
.
7.2 Ustawianie docelowej wilgotności powietrza
Opcjonalnie można ustawić docelową wilgotność powietrza wnawilżaczu powietrza.
Wskaźnik docelowej wilgotności powietrza
13
pokazuje aktualnie ustawioną docelową wilgotność powie-
trza (40%, 50% lub 60%).
Jeśli na wskaźniku wilgotności docelowej
13
nie świeci się żadna wartość, nawilżacz będzie nawilżał do
momentu osiągnięcia wilgotności 70%, anastępnie wyłączy się. Aby uniknąć zawilgocenia pomieszcze-
nia, zalecamy wybór wilgotności powietrza pomiędzy 40-60%.
1. Za pomocą przycisku wilgotności docelowej
14
wybrać żądaną wilgotność.
2. Wybrana docelowa wilgotność powietrza zaświeci się na wskaźniku wilgotności docelowej
13
. Jeśli na
wskaźniku wilgotności docelowej
13
nie świeci się żadna wartość, oznacza to, że docelowa wilgotność
powietrza jest ustawiona na 70%. Po osiągnięciu docelowej wilgotności nawilżacz wyłączy się auto-
matycznie.
Wcelu jak najszybszego osiągnięcia docelowej wilgotności powietrza zaleca się, aby
podczas użytkowania okna idrzwi były zamknięte, ponieważ suche powietrze zewnętrzne
może spowolnić osiągnięcie wilgotności docelowej.
7.3 Ustawianie prędkości wentylatora/trybu
Nawilżacz powietrza ma trzy prędkości wentylatora (, i ) idwa TRYBY (tryb AUTO itryb NOCNY
).
108 109
Wybrać prędkość wentylatora lub tryb na włączonym nawilżaczu za pomocą przycisku prędkości wen-
tylatora
16
. Na wyświetlaczu
12
pokazywana jest aktualnie ustawiona prędkość wentylatora lub aktual-
ny tryb. Po kilku sekundach na wyświetlaczu
12
ponownie wyświetli się aktualna względna wilgotność
powietrza wpomieszczeniu.
Na wy-
świetlaczu
świeci Opis
Iniska prędkość wentylatora
2średnia prędkość wentylatora
3wysoka prędkość wentylatora
SL Wtrybie nocnym pierścień podświetlający LED
2
iwszystkie wskaźniki na panelu ob-
sługi
1
gasną, zwyjątkiem wskaźnika trybu NOCNEGO
17
. Wtrybie NOCNYM zawsze
aktywna jest niska prędkość wentylatora.
A
Wtrybie AUTO prędkość wentylatora jest regulowana automatycznie wzależności od
tego, jak blisko bieżącej wilgotności powietrza znajduje się żądana wilgotność.
7.4 Funkcja timera
Nawilżacz powietrza posiada funkcję minutnika, dzięki której można ustalić, po ilu godzinach nawilżacz
powietrza powinien się samoczynnie wyłączyć. Timer można ustawić wzakresie od 1 do 9 godzin.
1. Za pomocą przycisku timera
15
wybrać odpowiedni timer. Na wyświetlaczu
12
zaświeci się aktualnie
ustawiony minutnik (np. ). Po kilku sekundach na wyświetlaczu
12
ponownie wyświetli się aktualna
wilgotność powietrza.
2. Aby wyłączyć timer, należy naciskać przycisk timera
15
tak często, aż na wyświetlaczu pojawi się sym-
bol . Timer jest teraz wyłączony.
7.5 Pierścień podświetlający LED
Pierścień podświetlający LED
2
wskazuje aktualną wilgotność powietrza wpomieszczeniu wkolorze.
Kolor pierścienia podświetlają-
cego LED Wilgotność powie-
trza Ocena
biały ≤ 39% Aktualna wilgotność powietrza jest zbyt niska
niebieski 40-70% Aktualna wilgotność powietrza jest prawidło-
wa
wyłączony >70% Aktualna wilgotność powietrza jest zbyt
wysoka
Pierścień podświetlający LED
2
można również wyłączyć lub włączyć. Aby wyłączyć lub włączyć pier-
ścień podświetlający LED
2
, należy nacisnąć przycisk wilgotności docelowej
14
iprzytrzymać go przez
5 sekund.
8. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
8.1 Funkcja osuszania filtra
Jeśli nawilżacz nie jest używany, wfiltrze
5
mogą rozwijać się pleśń ibakterie. Dlatego należy zawsze
spuszczać pozostałą wodę ze zbiornika i osuszyć wszystkie części, gdy urządzenie nie jest używane.
Pozostawić filtr
5
do wyschnięcia na powietrzu lub skorzystać zfunkcji suszenia filtra wcelu szybszego
wysuszenia:
110
1.
Przed włączeniem funkcji osuszania filtra należy upewnić się, że woda pozostała wzbiorniku została
usunięta (pod uchwytem filtra
8
może zbierać się wilgoć resztkowa, którą należy wysuszyć ręcznie).
Funkcja osuszania filtra może zostać uruchomiona dopiero po opróżnieniu resztek wody.
2. Aby aktywować funkcję suszenia filtra, należy przytrzymać wciśnięty przycisk prędkości wentylatora
16
przez 5 sekund. Wskaźnik osuszania filtra
19
zacznie świecić. Funkcja suszenia filtra osusza teraz filtr
5
na najwyższym poziomie przez kolejne 3 godziny. Aby wcześniej wyłączyć funkcję suszenia filtra, należy
nacisnąć dowolny inny przycisk.
3. Po upływie czasu sprawdzić, czy filtr
5
jest całkowicie suchy. Jeśli filtr
5
nie jest jeszcze całkowicie
suchy, ponownie aktywować funkcję suszenia filtra.
8.2 Czyszczenie filtra
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem upewnić się, że wtyczka sieciowa oczyszczacza powietrza jest wy-
jęta zgniazdka! Filtr
5
należy czyścić wyłącznie metodą opisaną wniniejszej instrukcji
obsługi. Nigdy nie myć filtra
5
wzmywarce do naczyń.
Regularne czyszczenie filtra
5
to warunek higienicznej ibezusterkowej pracy urządzenia. Co tydzień płu-
kać filtr
5
pod bieżącą wodą, aby usunąć kurz, brud iwłosy.
WSKAZÓWKA
Filtr
5
należy wymieniać najpóźniej po 6 miesiącach (patrz rozdział „8.3 Wymiana filtra”). Jeśli filtr
5
jest
zakamieniony, odkamienić go zgodnie zopisem wrozdziale „8.6 Odkamienianie”.
8.3 Wymiana filtra
WSKAZÓWKA
Wprzypadku wymiany filtra
5
należy używać wyłącznie oryginalnych filtrów zamiennych firmy Beurer
(patrz rozdział „9. Akcesoria iczęści zamienne”).
Filtr
5
należy wymieniać najpóźniej po 6 miesiącach. Wskaźnik wymiany filtra
20
włącza się automatycz-
nie po 1440 godzinach pracy *. Jeśli filtr
5
jest silnie zabrudzony, zdeformowany lub odbarwiony przed
upływem 1440 godzin pracy, należy wcześniej wymienić filtr
5
, anastępnie zresetować licznik godzin
pracy do 0 (patrz krok 6 wtym rozdziale).
1. Odłączyć nawilżacz powietrza
od gniazdka. 2.
Wyciągnąć silniczek
4
do gó-
ry. 3.
Wyjąć stary filtr
5
izutylizo-
wać go wodpowiedni sposób.
110 111
4.
Założyć nowy filtr na uchwyt fil-
tra
8
. Upewnić się, że okrągły
otwór uchwytu filtra
8
znaj-
duje się na małym wgłębieniu
wdnie zbiornika wody.
5.
Ponownie umieścić silniczek
4
na zbiorniku na wodę
9
.
Upewnić się, że między nimi
nie ma przerwy.
6.
Włączyć nawilżacz powietrza
za pomocą przycisku WŁ./
WYŁ
11
. Przytrzymać wciśnię-
ty przycisk timera
15
przez 5
sekund, aż zgaśnie wskaźnik
wymiany filtra
20
. Wewnętrzny
licznik godzin pracy jest teraz
wyzerowany.
* Na podstawie średniego użytkowania nawilżacza po 8 godzin dziennie przez 6 miesięcy.
8.4 Czyszczenie obudowy silniczka
Obudowę silniczka
4
należy czyścić lekko wilgotną ściereczką (wodą lub łagodnym detergentem). Nie
używać rozpuszczalników, innych agresywnych środków czyszczących/szorujących ani alkoholu, ponie-
waż mogłyby one uszkodzić powierzchnię.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie myć silniczka
4
wzmywarce. Nie dopuszczać do przedostania się cieczy do wylotu powietrza
3
.
8.5 Czyszczenie zbiornika wody, uchwytu filtra iczujnika poziomu wody
Zbiornik na wodę
9
, uchwyt na filtr
8
iczujnik poziomu wody
6
można od czasu do czasu myć wzmywarce. Nie narażać elemen-
tów na działanie temperatur powyżej 45°C. Czujnik poziomu wody
6
można odłączyć od uchwytu filtra
8
, pociągając go. Aby złożyć
czujnik poziomu wody
6
włożyć go zpowrotem do uchwytu filtra
8
. Alternatywnie zbiornik na wodę
9
, uchwyt filtra
8
iczujnik
poziomu wody
6
można również czyścić ręcznie łagodnym roz-
tworem czyszczącym.
8.6 Odkamienianie
Zalecamy cotygodniowe odkamienianie filtra
5
izbiornika na wodę
9
.
Użyć roztworu kwasu cytrynowego (6 gczystego kwasu cytrynowego wproszku rozpuszczonego na 1 litr
wody) jako roztworu do odkamieniania.
Odkamienianie filtra
1. Napełnić zbiornik roztworem odkamieniającym.
2.
Umieścić uchwyt filtra
8
wraz zczujnikiem poziomu wody
6
ifiltrem
5
wroztworze odkamieniającym,
aby wszystkie części były zakryte.
112
3. Pozostawić na godzinę. Następnie dokładnie spłukać pod bieżącą wodą. Nigdy nie wyciskać filtra
5
,
ponieważ może ulec odkształceniu.
4. Wrazie potrzeby powtórzyć ten proces.
Odkamienianie zbiornika na wodę
1. Napełnić zbiornik na wodę
9
do oznaczenia Maks.
7
.
2. Pozostawić na godzinę.
3. Wypłukać zbiornik na wodę
9
pod bieżącą wodą.
4. Wrazie potrzeby powtórzyć ten proces.
8.7 Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wykonać następujące czynności:
1. Wylać pozostałą wodę ze zbiornika na wodę
9
.
2. Osuszyć filtr
5
za pomocą funkcji suszenia filtra (patrz rozdział „8.1 Funkcja osuszania filtra”) lub pozo-
stawić go do wyschnięcia na powietrzu.
3. Wyczyścić filtr
5
, zbiornik wody
9
, uchwyt filtra
8
iczujnik poziomu wody
6
.
4. Nawilżacz należy przechowywać woryginalnym opakowaniu wsuchym miejscu.
5. Przechowywać nawilżacz bez obciążania.
9. AKCESORIA ICZĘŚCI ZAMIENNE
Aby zakupić akcesoria iczęści zamienne, należy odwiedzić stronę www.beurer.com lub skontaktować
się zodpowiednim serwisem (zgodnie zlistą adresów serwisowych) wswoim kraju. Akcesoria iczęści
zamienne są dostępne także wsklepach.
Oznaczenie Nr artykułu lub nr katalogowy
Filtr wymienny 110.005
10. POSTĘPOWANIE WPRZYPADKU PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można włą-
czyć nawilżacza
powietrza.
Wtyczka sieciowa nie jest włożona
do gniazda Wkładanie wtyczki sieciowej do odpowied-
niego gniazda
Silniczek nie jest prawidłowo osa-
dzony na zbiorniku wody
Sprawdzić prawidłowe osadzenie. Między
korpusem silniczka azbiornikiem na wodę
nie powinno być odstępu.
Zbiornik na wodę jest pusty Napełnianie zbiornika wody
Nawilżacz
powietrza nie
uruchamia się
Żądana wilgotność powietrza zosta-
ła już osiągnięta lub przekroczona
Aby zwiększyć wilgotność docelową, należy
ustawić ją za pomocą przycisku wilgotności
docelowej (patrz rozdział „7.2 Ustawianie
docelowej wilgotności powietrza”).
Niedostatecz-
ny przepływ
powietrza
Zabrudzony filtr Wyczyścić filtr (patrz rozdział „8.2 Czyszcze-
nie filtra”) i/lub odkamienić (wrazie potrzeby
wymienić).
Zablokowany wlot lub wylot powie-
trza Sprawdzić wlot/wylot powietrza
112 113
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nawilżacz
powietrza jest
bardzo głośny
Zanieczyszczenia we wlocie lub
wylocie powietrza Odłączyć przewód zasilający iusunąć zwlo-
tu/wylotu powietrza ciała obce.
Zatkany filtr Wyczyścić filtr (patrz rozdział „8.2 Czyszcze-
nie filtra”) i/lub odkamienić (wrazie potrzeby
wymienić).
Nawilżacz powietrza nie stoi na
równej ipłaskiej powierzchni Nawilżacz powietrza ustawiać na równej
ipłaskiej powierzchni.
Panel obsługi
nie jest pod-
świetlony/brak
wyświetlacza.
Wtyczka sieciowa nie jest pod-
łączona do gniazda i/lub nie jest
włączona.
Wkładanie wtyczki sieciowej do odpowied-
niego gniazda
Urządzenie znajduje się wtrybie
nocnym. Za pomocą przycisku prędkości wentylatora
wybrać inną prędkość wentylatora lub tryb.
Nawilżacz
uruchamia się
na najniższym
poziomie, mimo
osiągnięcia
docelowej
wilgotności
powietrza.
Urządzenie wykonuje pomiar, aby
sprawdzić, czy docelowa wilgotność
powietrza jest nadal osiągana. -
Wskaźnik pozio-
mu wody świeci
się, gdy zbiornik
na wodę jest
pełny.
Na końcówce czujnika poziomu
wody mogą się zbierać pęcherzyki
powietrza.
Unieś uchwyt filtra wraz z filtrem i czujnikiem
poziomu wody do góry z wody i ponownie
włóż wszystkie elementy.
Wyświetlacz nie
pokazuje aktual-
nej wilgotności
względnej
powietrza.
Zbiornik na wodę jest pusty. Jeśli
zbiornik na wodę jest pusty, nie
są wyświetlane żadne wartości
wilgotności.
Napełnianie zbiornika wody
11. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji nie należy wyrzucać
urządzenia wraz zodpadami zgospodarstwa domowego. Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim
punkcie odbioru wswoim kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materia-
łów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycz-
nych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wszelkie pytania
kierować do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informacje na temat
punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać wlokalnym urzędzie gminy lub miasta,
wzakładach oczyszczania lub od sprzedawcy.
Również przy filtrze należy zadbać oprofesjonalną utylizację.
12. DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu: LB 300
Napięcie sieciowe / Moc 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Pojemność zbiornika na wodę 3 litry
114
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Nadaje się do pomieszczeń opowierzchni do 45 m².
Wydajność parowania do 300 ml / h
Zakres pomiaru względnej wilgotności powietrza 20-95%
Wymiary 230 x230 x350 mm
Masa ok. 2940 g, zfiltrem
Klasa ochronności Stopień ochrony II /
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.
13. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce gwa-
rancyjnej.
114 115
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Lees de waar-
schuwingen en volg de veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de ge-
bruiksaanwijzing beschikbaar is voor andere gebruikers. Geef
als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiks-
aanwijzing mee.
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het
apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar bescha-
digd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel
niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
• 1 luchtbevochtiger
• 1 filter
• 1 filterhouder incl. waterniveausensor
• 1 gebruiksaanwijzing
1. Bij levering inbegrepen ............................... 115
2. Verklaring van de symbolen ....................... 116
3. Voorgeschreven gebruik ............................. 117
4. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen .. 117
5. Beschrijving van het apparaat .................... 120
6. Ingebruikname ............................................ 120
7. Gebruik ....................................................... 121
7.1 Gebruik starten .................................... 121
7.2 Doelluchtvochtigheid instellen ............. 123
7.3 Ventilatorsnelheid/modus instellen ...... 123
7.4 Timerfunctie ......................................... 123
7.5 Led-lichtring ......................................... 124
8. Reiniging en onderhoud ............................. 124
8.1 Filterdroogfunctie ................................. 124
8.2 Filter reinigen ....................................... 124
8.3 Filter vervangen ................................... 124
8.4 Behuizing van de motorunit reinigen ... 125
8.5 Watertank, filterhouder en
waterniveausensor reinigen ................ 126
8.6 Ontkalking ............................................ 126
8.7 Opslag ................................................. 126
9. Toebehoren en reserveonderdelen ............. 126
10. Wat te doen bij problemen ....................... 127
11. Verwijderen ............................................... 128
12. Technische gegevens ............................... 128
13. Garantie .................................................... 128
NEDERLANDS
INHOUD
116
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat wor-
den de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan het de dood of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan het lichte of geringe ver-
wondingen tot gevolg hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet vermeden wordt, kan de apparatuur of iets
in de omgeving daarvan beschadigd raken.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie Instructie lezen
Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
Scheid het product en de verpak-
kingscomponenten en voer het afval
volgens de lokale voorschriften af.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van
de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
Scheid de verpakkingscomponenten
en voer het afval volgens de lokale
voorschriften af.
Fabrikant
B
A
Aanduiding voor de identificatie van
het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Apparaat uit veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel geïsoleerd
en voldoet derhalve aan
veiligheidsklasse2
De producten voldoen aantoonbaar
aan de eisen van de technische
voorschriften van de Euraziatische
Economische Unie (EEU)
CUKCA-markering (UK Conformity
Assessed)
Veiligheidskeurmerk
“Geprüfte Sicherheit” Importeursymbool
116 117
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bevochtigen van de lucht in binnenruimten.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is ontwikkeld en uitsluitend op de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn. Elk ander gebruik dat niet
door de fabrikant wordt aanbevolen, kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel bij personen. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
WAARSCHUWING
Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor com-
merciële doeleinden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen
of gebrek aan ervaring of kennis, maar alleen als zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou-
den, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Zorg ervoor dat de netstekker van het apparaat uit het stopcontact is
getrokken als u het apparaat vult of reinigt.
Reinig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier. Er mogen
geen vloeistoen binnendringen in de motorunit.
Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het door de
fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Houd er rekening mee dat hoge vochtigheidswaarden de groei van bio-
logische organismen in het milieu kunnen bevorderen.
Laat het gebied rondom het apparaat niet vochtig of nat worden. Als er
sprake is van vochtigheid, verlaagt u de bevochtigingsuitvoer van het
apparaat. Als het niet mogelijk is de bevochtigingsuitvoer te verlagen,
moet u het gebruik van het apparaat tijdelijk onderbreken. Let op dat
absorberende materialen, bijvoorbeeld vloerkleden, gordijnen of tafel-
lakens, niet vochtig worden.
Laat nooit water in de tank zitten wanneer het apparaat niet in gebruik
is.
Leeg en reinig het apparaat voordat u het opbergt. Reinig het apparaat
voor het volgende gebruik.
118
WAARSCHUWING
Elektrische schokken
Net als elk elektrisch apparaat moet ook dit apparaat voorzichtig en bedachtzaam worden ge-
bruikt om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het apparaat of de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn (bij-
voorbeeld als het netsnoer of de netstekker beschadigd is, als de motor niet draait, na een
storing van het apparaat of als het apparaat gevallen is of op een andere wijze beschadigd
is geraakt. Neem in dit geval contact op met de klantenservice).
Gebruik het apparaat alleen met de op het apparaat aangegeven netspanning (het type-
plaatje staat op de onderste rand van de motorunit).
Gebruik het apparaat niet tijdens onweer.
Schakel het apparaat in geval van een defect of storing onmiddellijk uit en trek de netstekker
van het apparaat uit het stopcontact.
Trek niet aan het netsnoer of aan het apparaat om de netstekker uit het stopcontact te halen.
Gebruik het netsnoer nooit om het apparaat op te tillen of te dragen. Houd het snoer uit de
buurt van warme oppervlakken.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de netstekker uit het stopcontact trekt.
Trek de netstekker nooit met natte of vochtige handen uit het stopcontact.
Sluit het apparaat rechtstreeks aan op een geschikt stopcontact om brand of elektrische
schokken te voorkomen.
Dompel het apparaat NIET onder in water of andere vloeistoen om elektrische gevaren te
voorkomen. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van water.
Kinderen kunnen de gevaren van het gebruik van elektrische apparaten niet inschatten.
Houd daarom altijd toezicht op kinderen wanneer ze in de buurt van het apparaat zijn.
Trek de netstekker van de luchtbevochtiger altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat
verplaatst, de motorunit van de watertank haalt, het filter vervangt of reinigt of wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Steek geen voorwerpen in de openingen of in de roterende delen van het apparaat. Zorg
ervoor dat de bewegende delen altijd vrij kunnen bewegen. Laat nooit voorwerpen in de
openingen van het apparaat vallen.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
Zorg ervoor dat de luchtinlaat of luchtuitlaat niet wordt geblokkeerd. Plaats het apparaat niet
op een zacht oppervlak zoals een bed of bank, anders kan het apparaat kantelen en kan de
opening van de luchtinlaat of luchtuitlaat geblokkeerd raken of kan er water uit het apparaat
lopen.
Plaats GEEN voorwerpen op het apparaat.
Bedek het netsnoer NIET met een vloerkleed, loper enzovoorts.
Leg het netsnoer NIET onder meubels of apparaten door.
Leg het netsnoer NIET op een plek waar veel rondgelopen wordt.
Leg het netsnoer zo neer dat het geen struikelgevaar vormt.
Probeer de elektrische of mechanische functies op dit apparaat NIET te repareren of aan te
passen. Wanneer u dit toch doet, vervalt uw garantie. Het apparaat bevat buiten het filter
geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Alle onderhoudswerk-
zaamheden mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat de motorunit van het apparaat en het netsnoer niet met water, damp of an-
dere vloeistoen in aanraking komen.
Vul de watertank niet via de luchtuitlaat.
Voorkom dat de motorunit nat wordt.
119
Raak nooit een apparaat aan dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact.
WAARSCHUWING
Brandgevaar
Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing ont-
staat er onder bepaalde omstandigheden brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit wanneer het is afgedekt, bijvoorbeeld met een deken, kussen
enz.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van benzine of andere licht ontvlambare stoen.
Leg het netsnoer niet in de buurt van kachels, radiatoren, ovens of straalkachels om het
risico op brand te beperken.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare of explosieve gasmengsels.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. De behuizing kan namelijk smelten,
waardoor er brand kan ontstaan.
Reinig het apparaat nooit met brandbare schoonmaakproducten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur en niet in de buurt van apparatuur die
op gas werkt.
WAARSCHUWING
Reparatie
Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden verricht door speciaal daarvoor
opgeleide personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor
de gebruiker. Neem voor reparaties contact op met de klantenservice of met een erkend
verkooppunt.
De motorunit mag niet worden geopend.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar
Zorg ervoor dat er geen haren of vingers in de luchtuitlaat terechtkomen.
Voeg geen geurstoen of chemische stoen toe aan het water.
LET OP
Gebruik
Schakel het apparaat na elk gebruik en vóór elke reiniging uit en trek de stekker uit het stop-
contact.
Gebruik het apparaat niet in ruimten met hoge luchtvochtigheid of temperatuurschommelin-
gen (bijv. badkamer, keuken).
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
Stel het apparaat niet bloot aan zonlicht en schokken en laat het niet vallen.
Schud niet met het apparaat.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
Vermijd waterschade door het apparaat zorgvuldig te gebruiken (bijv. waterschade door
spatwater op houten vloeren). Als het apparaat per ongeluk omvalt, kan er water uit het ap-
paraat stromen, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld en niet is aangesloten.
De directe omgeving van de luchtbevochtiger kan vochtig worden.
120 121
Verwijder het resterende water als u het apparaat niet gebruikt. Het resterende water is geen
drinkwater! Giet het resterende water weg in de afvoer.
U mag het resterende water in geen geval drinken! Gebruik het resterende water ook niet
voor dieren of planten.
Gebruik het apparaat niet op plekken waar eerder wierook (stokjes of tegen insecten) werd
gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin chemische dampen of olieresten aanwezig zijn.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
Luchtbevochtiger Bedieningspaneel
1
Bedieningspaneel
2
Led-lichtring
3
Luchtuitlaat
4
Motorunit
5
Filter
6
Waterniveausensor
7
‘Max.’-markering
8
Filterhouder
9
Watertank
10
Luchtinlaat
11
AAN/UIT-toets
12
Display
(laat de huidige relatieve luchtvochtigheid, de ventilatorsnelheid
en de timerduur zien)
13
Doelluchtvochtigheidsindicator
14
Doelluchtvochtigheidstoets
15
Timer-toets
16
Ventilatorsnelheidstoets
17
NACHT-indicator
(brandt als de NACHT-modus actief is)
18
AUTO-indicator
(brandt als de AUTO-modus actief is)
19
Filterdroogindicator
(brandt als de filterdroogfunctie actief is)
20
Filtervervangingsindicator
(brandt als het filter moet worden vervangen)
21
Watertankindicator
(brandt als de watertank leeg is/bijgevuld moet worden)
6. INGEBRUIKNAME
1. Open de verpakking.
2. Laat de plastic zak dicht en haal het apparaat naar boven toe uit de verpakking.
3. Verwijder al het plastic en alle plakstrips. Haal het filter
5
uit het apparaat (zie het hoofdstuk “8.3 Filter
vervangen”) en haal het filter uit het plastic. Plaats het filter
5
vervolgens weer in het apparaat.
4. Controleer het apparaat, de netstekker en het netsnoer op beschadigingen.
120
121
7. GEBRUIK
7.1 Gebruik starten
Stap 1: luchtbevochtiger plaatsen
1.
Plaats de luchtbevochtiger op een vlakke, stabiele ondergrond. Zo
kunnen vibraties en lawaai vermeden worden. Verplaats de luchtbe-
vochtiger nooit wanneer deze in gebruik is.
2.
Plaats de luchtbevochtiger zo dat er rondom het apparaat aan alle
den 30 cm vrij is.
3. Zorg ervoor dat de luchtinlaat
10
en de luchtuitlaat
3
nooit worden
geblokkeerd.
Stap 2: watertank vullen
1. Haal de motorunit
4
naar boven toe eraf.
2. Plaats het fi lter
5
met behulp van de fi lterhouder
8
inclusief de waterniveausensor
6
in de water-
tank
9
.
3. Vul de watertank
9
tot aan de ‘Max.’-markering
7
met koud leidingwater of gedistilleerd water. De
watertemperatuur mag niet hoger zij n dan 40°C. Vul de watertank
9
niet tot voorbij de ‘Max.’-mar-
kering
7
.
4. Plaats nu de motorunit
4
weer op de watertank
9
.
LET OP
Let er bij het plaatsen van de fi lterhouder
8
incl. fi lter
5
en waterniveau-
sensor
6
op dat het ronde gat van de fi lterhouder
8
op het kleine uitsteek-
sel in de bodem van de watertank ligt.
Stap 3: fi lter laten volzuigen
Voor een optimale bevochtigingsuitvoer laat u het fi lter
5
30 minuten
lang water opnemen, voordat u de luchtbevochtiger inschakelt (het
waterpeil kan tij dens deze procedure tot onder de ‘Max.’-markering
7
dalen).
30 min
122
123
Stap 4: luchtbevochtiger inschakelen
1. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact. Zorg ervoor dat het
netsnoer geen struikelgevaar vormt.
2. Druk op de AAN/UIT-toets
11
om de luchtbevochtiger in te schake-
len. Bij de eerste ingebruikname staat de luchtbevochtiger standaard
op de AUTO-modus (zie hoofdstuk “7.3 Ventilatorsnelheid/modus
instellen”).
3. De led-lichtring
2
wordt automatisch ingeschakeld. De led-lichtring
2
geeft de huidige luchtvochtigheid van de ruimte in kleur aan (zie
hoofdstuk “7.5 Led-lichtring”). Op het display
12
wordt na enkele
seconden de huidige relatieve luchtvochtigheid van de ruimte weer-
gegeven.
4.
Zodra het water in de watertank op is, wordt de luchtbevochtiger
automatisch uitgeschakeld en gaat de watertankindicator
21
op het
bedieningspaneel branden. Als de watertank leeg is, worden er geen
luchtvochtigheidswaarden weergegeven. Vul de watertank
9
nu op-
nieuw met water of schakel indien gewenst de fi lterdroogfunctie (zie
hoofdstuk ‘8.1 Filterdroogfunctie’) in.
Stap 5: extra functie instellen
U kunt nu optioneel de volgende functies instellen:
Doelluchtvochtigheid, ventilatorsnelheid/modus, timerfunctie en de
led-lichtring.
Meer informatie over de afzonderlij ke functies vindt u in de hoofdstuk-
ken 7.2 tot en met 7.5.
Stap 6: na het gebruik
1. Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.
2.
Giet eventueel aanwezig resterend water uit de watertank
9
. Laat
geen water in de watertank
9
staan als het apparaat niet wordt ge-
bruikt.
3. Laat het fi lter
5
aan de lucht drogen als het apparaat niet in gebruik
is of gebruik van tij d tot tij d de droogfi lterfunctie na gebruik (zie hoofd-
stuk “8.1 Filterdroogfunctie”).
Als u de luchtbevochtiger ergens anders wilt plaatsen, trekt u
de netstekker uit het stopcontact en giet u de watertank
9
leeg om overlopen te voorkomen. Zorg er bij het dragen van de
luchtbevochtiger voor dat u het apparaat met beide handen
onder bij de watertank
9
vasthoudt.
122 123
7.2 Doelluchtvochtigheid instellen
Indien gewenst hebt u de mogelijkheid om een doelluchtvochtigheid op de luchtbevochtiger in te stellen.
Middels de doelluchtvochtigheidsindicator
13
wordt de momenteel ingestelde doelluchtvochtigheid weer-
gegeven (40%, 50% of 60%).
Als er op de doelluchtvochtigheidsindicator
13
geen waarde brandt, bevochtigt de luchtbevochtiger tot er
een luchtvochtigheid van 70% is bereikt. Vervolgens wordt het apparaat uitgeschakeld. Om te voorkomen
dat de ruimte te vochtig wordt, adviseren wij u een luchtvochtigheid van 40 tot 60% te selecteren.
1. Selecteer met de doelluchtvochtigheidstoets
14
de gewenste doelluchtvochtigheid.
2.
De geselecteerde doelluchtvochtigheid gaat op de doelluchtvochtigheidsindicator
13
branden. Als er
op de doelluchtvochtigheidsindicator
13
geen waarde brandt, is de doelluchtvochtigheid ingesteld op
70%. Zodra de doelluchtvochtigheid is bereikt, wordt de luchtbevochtiger automatisch uitgeschakeld.
Om de gewenste doelluchtvochtigheid zo snel mogelijk te bereiken, adviseren wij u om
ramen en deuren tijdens het gebruik gesloten te houden, omdat droge buitenlucht ervoor
kan zorgen dat het langer duurt voordat de doelluchtvochtigheid wordt bereikt.
7.3 Ventilatorsnelheid/modus instellen
De luchtbevochtiger heeft drie ventilatorsnelheden (, en ) en twee modi (AUTO-modus en
NACHT-modus ).
Selecteer wanneer de luchtbevochtiger is ingeschakeld een ventilatorsnelheid of een modus met de
ventilatorsnelheidstoets
16
. Op het display
12
wordt de momenteel ingestelde ventilatorsnelheid dan
wel de huidige modus weergegeven. Na enkele seconden wordt op het display
12
weer de huidige
relatieve luchtvochtigheid van de ruimte weergegeven.
Brandt
op het
display Beschrijving
ILage ventilatorsnelheid
2Gemiddelde ventilatorsnelheid
3Hoge ventilatorsnelheid
SL In de NACHT-modus gaan de led-lichtring
2
en alle indicatoren op het bedie-
ningspaneel
1
uit, behalve de NACHT-indicator
17
. In de NACHT-modus is altijd de
lage ventilatorsnelheid actief.
A
In de AUTO-modus wordt de ventilatorsnelheid automatisch aangepast, afhankelijk van
hoe dicht de huidige luchtvochtigheid bij de gewenste doelluchtvochtigheid ligt.
7.4 Timerfunctie
De luchtbevochtiger heeft een timerfunctie, waarmee u kunt aangeven na hoeveel uur de luchtbevochtiger
automatisch moet worden uitgeschakeld. U kunt de timer instellen op 1 tot 9 uur.
1. Selecteer met de Timer-toets
15
de gewenste timer. Op het display
12
gaat de momenteel ingestelde
timer branden (bijv. ). Na enkele seconden wordt op het display
12
weer de huidige luchtvochtigheid
weergegeven.
2. Druk om de timer uit te schakelen zo vaak op de Timer-toets
15
tot op het display wordt weergege-
ven. De timer is nu uitgeschakeld.
124
7.5 Led-lichtring
De led-lichtring
2
geeft de huidige luchtvochtigheid van de ruimte in kleur aan.
Kleur van de led-lichtring Luchtvochtigheid Beoordeling
Wit ≤ 39% Huidige luchtvochtigheid is te laag
Blauw 40-70% Huidige luchtvochtigheid is in orde
Uitgeschakeld > 70% Huidige luchtvochtigheid is te hoog
De led-lichtring
2
kan ook worden uit- of ingeschakeld. Houd om de led-lichtring
2
uit of in te schakelen
de doelluchtvochtigheidstoets
14
5 seconden ingedrukt.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
8.1 Filterdroogfunctie
Als de luchtbevochtiger niet wordt gebruikt, kunnen er schimmels en bacteriën in het filter
5
ontstaan.
Giet daarom altijd het resterende water uit de tank en droog alle onderdelen als het apparaat niet wordt ge-
bruikt. Laat het filter
5
aan de lucht drogen of gebruik de filterdroogfunctie om het filter sneller te drogen:
1. Voordat u de filterdroogfunctie activeert, moet u ervoor zorgen dat het resterende water uit de tank is
gegoten (onder de filterhouder
8
kan resterend vocht achterblijven, dat handmatig moet worden ge-
droogd). De filterdroogfunctie kan pas worden gestart als het resterende water is weggegoten.
2. Houd de ventilatorsnelheidstoets
16
5 seconden ingedrukt om de filterdroogfunctie te activeren. De fil-
terdroogindicator
19
gaat branden. De filterdroogfunctie droogt het filter
5
nu gedurende de komende
3 uur op de hoogste stand. Druk op een willekeurige andere toets om de filterdroogfunctie voortijdig uit
te schakelen.
3.
Controleer na afloop van de tijd of het filter
5
volledig droog is. Als het filter
5
nog niet helemaal droog
is, activeert u de filterdroogfunctie opnieuw.
8.2 Filter reinigen
WAARSCHUWING
Zorg er voorafgaand aan elke reiniging voor dat de netstekker van de luchtbevochtiger
uit het stopcontact getrokken is! Reinig het filter
5
alleen volgens de in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven methode. Reinig het filter
5
nooit in een wasmachine of vaatwas-
machine.
Voor een hygiënische en probleemloze werking moet het filter
5
regelmatig worden gereinigd. Spoel het
filter
5
wekelijks onder stromend water af om stof, vuil en haren te verwijderen.
LET OP
Vervang het filter
5
uiterlijk na 6 maanden (zie hoofdstuk “8.3 Filter vervangen”). Als er kalkaanslag op het
filter
5
zit, ontkalkt u het filter zoals beschreven in hoofdstuk “8.6 Ontkalking”.
8.3 Filter vervangen
LET OP
Gebruik bij het vervangen van het filter
5
uitsluitend originele reservefilters van Beurer (zie hoofdstuk
“9. Toebehoren en reserveonderdelen”).
Vervang het filter
5
uiterlijk na 6 maanden. Na 1440 gebruiksuren* gaat de filtervervangingsindicator
20
automatisch branden. Als het filter
5
al sterk vervuild is, vervormd is of verkleuringen vertoont voordat
deze 1440 gebruiksuren om zijn, moet u het filter
5
eerder vervangen en vervolgens de gebruiksurenteller
weer op 0 terugzetten (zie stap 6 in dit hoofdstuk).
124 125
1.
Trek de stekker van de luchtbe-
vochtiger uit het stopcontact. 2. Trek de motorunit
4
naar bo-
ven toe eraf. 3. Verwijder het oude filter
5
en
voer het volgens de geldende
voorschriften voor afvalverwij-
dering af.
4.
Plaats het nieuwe filter op de
filterhouder
8
. Let erop dat
het ronde gat van de filterhou-
der
8
op het kleine uitsteek-
sel in de bodem van de water-
tank ligt.
5.
Plaats de motorunit
4
weer op
de watertank
9
. Let erop dat
er geen spleet tussen zit.
6.
Schakel de luchtbevochtiger
in met de AAN/UIT-toets
11
.
Houd de Timer-toets
15
5 se-
conden ingedrukt tot de filter-
vervangingsindicator
20
ver-
dwijnt. De interne gebruiks-
urenteller is nu teruggezet op 0.
* Op basis van een gemiddeld gebruik van de luchtbevochtiger van 8 uur per dag gedurende 6 maanden.
8.4 Behuizing van de motorunit reinigen
Reinig de behuizing van de motorunit
4
met een licht bevochtigde doek (water of een mild reinigingspro-
duct). Gebruik geen oplosmiddelen, andere agressieve reinigings-/schuurmiddelen of alcohol, omdat die
het oppervlak kunnen beschadigen.
WAARSCHUWING
Reinig de motorunit
4
nooit in de vaatwasmachine. Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de luchtuitlaat
3
terechtkomt.
126
8.5 Watertank, filterhouder en waterniveausensor reinigen
De watertank
9
, filterhouder
8
en waterniveausensor
6
kun-
nen van tijd tot tijd in de vaatwasmachine worden gereinigd. Stel
de onderdelen daarbij niet bloot aan temperaturen van meer dan
45°C. De waterniveausensor
6
kan eenvoudig van de filterhou-
der
8
worden losgekoppeld door deze eraf te trekken. Steek de
waterniveausensor
6
weer in de filterhouder
8
om het geheel
weer in elkaar te zetten. U kunt de watertank
9
, filterhouder
8
en waterniveausensor
6
ook met de hand reinigen met een mild
reinigingsproduct.
8.6 Ontkalking
Wij adviseren u het filter
5
en de watertank
9
wekelijks te ontkalken.
Gebruik als ontkalkingsoplossing een citroenzuuroplossing (6g puur citroenzuurpoeder opgelost per 1
liter water).
Filter ontkalken
1. Vul een bak met ontkalkingsoplossing.
2. Plaats de filterhouder
8
inclusief waterniveausensor
6
en filter
5
in de ontkalkingsoplossing en zorg
er daarbij voor dat alle onderdelen volledig zijn ondergedompeld.
3. Laat alles een uur inwerken. Spoel alles vervolgens grondig af onder stromend water. Knijp nooit in het
filter
5
, omdat het daardoor vervormd kan raken.
4. Herhaal deze procedure indien nodig.
Watertank ontkalken
1. Vul de watertank
9
tot aan de ‘Max.’-markering
7
met ontkalkingsoplossing.
2. Laat alles een uur inwerken.
3. Spoel de watertank
9
uit met stromend water.
4. Herhaal deze procedure indien nodig.
8.7 Opslag
Als u het apparaat niet gebruikt, adviseren wij u de volgende handelingen uit te voeren:
1. Giet eventueel aanwezig resterend water uit de watertank
9
.
2. Droog het filter
5
met de filterdroogfunctie (zie hoofdstuk “8.1 Filterdroogfunctie”) of laat het filter aan
de lucht drogen.
3. Reinig het filter
5
, de watertank
9
, de filterhouder
8
en de waterniveausensor
6
.
4. Bewaar de luchtbevochtiger in de originele verpakking en in een droge omgeving.
5. Plaats geen andere spullen op de luchtbevochtiger.
9. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN
Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op met
het betreende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reserveonderdelen
zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
Reservefilter 110.005
126 127
10. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De luchtbe-
vochtiger kan
niet worden
ingeschakeld.
De netstekker is niet in het stopcon-
tact gestoken. Steek de netstekker in een geschikt stop-
contact.
De motorunit zit niet goed op de
watertank.
Controleer of deze goed zit. Er mag geen
spleet tussen de motorunit en de watertank
aanwezig zijn.
De watertank is leeg. Vul de watertank bij.
De luchtbevoch-
tiger start niet. De gewenste doelluchtvochtigheid is
al bereikt of overschreden.
Als u een hogere doelluchtvochtigheid wilt,
stelt u deze in met de doelluchtvochtig heids-
toets (zie hoofdstuk “7.2 Doelluchtvochtig-
heid instellen”).
Er wordt onvol-
doende lucht
doorgelaten.
Het filter is vuil. Reinig (zie hoofdstuk “8.2 Filter reinigen”)
en/of ontkalk (evt. vervang) het filter.
De luchtinlaat of luchtuitlaat is
geblokkeerd. Controleer de luchtinlaat/luchtuitlaat.
De luchtbevoch-
tiger maakt veel
lawaai.
Er bevindt zich een voorwerp in de
luchtinlaat of luchtuitlaat.
Trek de netstekker uit het stopcontact en
verwijder het voorwerp uit de luchtinlaat/
luchtuitlaat.
Het filter is verstopt. Reinig (zie hoofdstuk “8.2 Filter reinigen”)
en/of ontkalk (evt. vervang) het filter.
De luchtbevochtiger staat niet op
een rechte, vlakke ondergrond. Plaats de luchtbevochtiger op een rechte,
vlakke ondergrond.
Het bedie-
ningspaneel is
niet verlicht/
er wordt niets
weergegeven.
De netstekker zit niet in het stop-
contact en/of het apparaat is niet
ingeschakeld.
Steek de netstekker in een geschikt stop-
contact.
Het apparaat bevindt zich in de
NACHT-modus. Selecteer met de ventilatorsnelheidstoets
een andere ventilatorsnelheid of modus.
De luchtbevoch-
tiger start in de
laagste stand,
hoewel de doel-
luchtvochtigheid
is bereikt.
Het apparaat voert een meting
uit om te controleren of de doel-
luchtvochtigheid nog steeds wordt
bereikt.
-
De watertankin-
dicator begint te
branden hoewel
de watertank
vol is.
Bij de punt van de waterniveausen-
sor kunnen luchtbellen zijn ontstaan.
Til de filterhouder incl. filter en waterniveau-
sensor omhoog uit het water en plaats alles
opnieuw.
Er wordt geen
actuele relatieve
luchtvochtigheid
op het display
weergegeven.
De watertank is leeg. Als de water-
tank leeg is, worden er geen lucht-
vochtigheidswaarden weergegeven. Vul de watertank bij.
128
Fouten en wijzigingen voorbehouden
11. VERWIJDEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil
worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem
de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van de materialen in acht. Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instan-
tie voor afvalverwijdering in uw gemeente. Voor inzamelpunten van oude afgedankte apparatuur
kunt u contact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met het gemeentebestuur, met de lokale
afvalverwerkingsdienst of met de verkoper.
Let er ook bij het filter op dat het op de juiste wijze wordt afgevoerd.
12. TECHNISCHE GEGEVENS
Productnaam LB 300
Netspanning/vermogen 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Capaciteit watertank 3 liter
Geschikt voor ruimten met een oppervlak tot 45 m²
Verdampingscapaciteit tot 300 ml/h
Meetbereik relatieve luchtvochtigheid 20% tot 95%
Afmetingen 230 x 230 x 350 mm
Gewicht Ca. 2940 g incl. filter
Veiligheidsklasse Veiligheidsklasse II/
Technische wijzigingen voorbehouden.
13. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
128 129
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over-
hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje-
ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen
tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled-
ningen ved overdragelse af apparatet.
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at appa-
ratet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet
i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
• 1 luftfugter
• 1 Filter
• 1 filterholder inkl. vandstandssensor
• 1 betjeningsvejledning
1. Leveringsomfang ........................................ 129
2. Symbolforklaring ........................................ 130
3. Tilsigtet brug ............................................... 131
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ........... 131
5. Beskrivelse af apparatet ............................. 134
6. Ibrugtagning ............................................... 134
7. Anvendelse ................................................. 135
7.1 Påbegyndelse af brugen ...................... 135
7.2 Indstilling af ønsket luftfugtighed ......... 136
7.3 Indstil ventilatorhastighed/-tilstand ..... 137
7.4 Timerfunktion ...................................... 137
7.5 LED-lysring .......................................... 138
8. Rengøring og vedligeholdelse .................... 138
8.1 Filtertørrefunktion................................. 138
8.2 Filterrengøring ...................................... 138
8.3 Filterskift .............................................. 138
8.4 Rengøring af motorenhedens hus ....... 139
8.5 Rengøring af vandtank, filterholder og
vandstandssensor .............................. 139
8.6 Afkalkning ............................................ 140
8.7 Opbevaring .......................................... 140
9. Tilbehør og reservedele .............................. 141
10. Sådan løser du driftsproblemer ................ 141
11. Bortskaelse............................................. 142
12. Tekniske data............................................ 142
13. Garanti ...................................................... 142
DANSK
INDHOLD
130
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets
typeskilt:
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Den kan beskadige anlægget eller omgivelserne, hvis den ikke
forhindres.
Produktoplysninger
Henvisning til vigtige oplysninger Læs anvisningerne
Bortskaelse i henhold til EU-direkti-
vet om aald fra elektrisk og elektro-
nisk udstyr WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Kun til indendørs brug
Produktet og emballagekomponen-
terne skal adskilles og bortskaes i
henhold til de lokale bestemmelser.
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de
gældende europæiske og nationale
direktiver.
Skil emballagekomponenterne ad,
og bortskaf dem i overensstemmelse
med de lokale bestemmelser.
Producent
B
A
Mærkning til identifikation af emballa-
gemateriale.
A = Materialeforkortelse,
B = Materialenummer:
1-7 = Plast,
20-22 = Papir og pap
Apparat i beskyttelsesklasse II
Apparatet har dobbelt beskyttelses-
isolering og svarer derfor til beskyttel-
sesklasse 2
Produkterne er påviseligt i overens-
stemmelse med kravene i de tekniske
regler for Den Eurasiske Økonomiske
Union.
Britisk overensstemmelsesvurdering
Sikkerhedssymbol for ”Geprüfte
Sicherheit” Importørsymbol
130 131
3. TILSIGTET BRUG
Dette apparat er udelukkende beregnet til befugtning af luften indendørs.
Brug kun apparatet til det formål, det er udviklet til, og kun på den måde, som er angivet i betjeningsvej-
ledningen. Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig. Enhver anden brug, som ikke anbefales af produ-
centen, kan forårsage brand, elektrisk stød eller personskader. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
skader, der opstår som følge af ukorrekt eller uforsigtig brug.
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til er-
hvervsmæssig brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af perso-
ner med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller man-
gel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist
i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Apparatet frakobles el-nettet under påfyldning og rengøring.
Rengør kun apparatet som angivet. Der må under ingen omstændighe-
der trænge væske ind i motorenheden.
Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler.
Hvis strømkablet til dette apparat er blevet beskadiget, skal det udskif-
tes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret
person for at undgå farer.
Vær opmærksom på, at høje fugtighedsniveauer kan fremme væksten
af biologiske organismer i miljøet.
Området omkring apparatet må ikke blive fugtigt eller vådt. Hvis der
opstår fugt, skal du skrue ned for luftfugterens styrke. Hvis du ikke
kan reducere befugtningsydelsen, skal du midlertidigt holde op med
at bruge apparatet. Lad ikke absorberende materialer, såsom tæpper,
gardiner, forhæng eller duge, blive våde.
Efterlad aldrig vand i tanken, når apparatet ikke er i brug.
Tøm og rengør apparatet før opbevaring. Rengør apparatet, før det bru-
ges igen.
ADVARSEL
Elektrisk stød
Som ethvert andet elektrisk apparat skal dette apparat også anvendes forsigtigt og med omtan-
ke for at undgå risikoen for elektrisk stød.
132
Apparatet må ikke bruges, hvis der er tydelige tegn på skader på apparatet eller tilbehøret
(for eksempel hvis ledningen eller stikket er beskadiget, hvis motoren ikke roterer, efter en
funktionsfejl på apparatet, eller hvis det er faldet ned eller blevet beskadiget på en eller an-
den måde. Henvend dig i så fald til vores kundeservice).
Apparatet må kun anvendes med den netspænding, der fremgår af apparatet (typeskiltet er
anbragt på motorenhedens nederste kant).
Apparatet må ikke anvendes i tordenvejr.
Sluk straks for apparatet i tilfælde af defekter eller driftsfejl, og træk apparatets stik ud af
stikkontakten.
Træk aldrig i el-ledningen eller apparatet for at trække stikket ud af kontakten.
Hold eller bær aldrig apparatet i el-ledningen. Sørg for, at der er afstand mellem ledningen
og varme overflader.
Sluk altid for apparatet, før stikket trækkes ud.
Træk aldrig stikket ud med fugtige eller våde hænder.
For at forebygge risikoen for brand eller elektrisk stød skal apparatets stik sættes direkte i
en egnet stikkontakt.
For at beskytte mod elektriske risici må apparatet IKKE nedsænkes i vand eller andre væ-
sker. Anvend ikke apparatet i nærheden af vand.
Børn kan ikke bedømme de risici, der er forbundet med brugen af elektriske apparater. Hold
derfor altid øje med børn, når de opholder sig i nærheden af apparatet.
Træk altid stikket til luftfugteren ud, inden du flytter den, fjerner motorenheden fra vandtan-
ken, udskifter eller rengør filteret, eller når apparatet ikke er i brug.
Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger eller ind i de roterende dele. Sørg for, at de be-
vægelige dele altid kan bevæge sig frit. Lad aldrig genstande falde ind i apparatets åbninger.
Anvend ikke apparatet udendørs.
Bloker aldrig luftindtaget eller luftudgangen. Apparatet må ikke stilles på et blødt underlag,
såsom en seng eller en sofa, da apparatet kan vælte og luftindsugnings- eller luftudgangs-
åbningen kan blive blokeret eller vand kan løbe ud af apparatet.
Der må IKKE stilles genstande oven på apparatet.
Ledningen må IKKE tildækkes med tæpper, løbere eller lignende.
Ledningen må IKKE lægges under møbler eller apparater.
Ledningen må IKKE lægges i områder med stor aktivitet.
Ledningen skal anbringes sådan, at den ikke udgør en risiko for at man snubler over den.
Gør IKKE selv forsøg på at reparere eller justere elektriske eller mekaniske funktioner på
dette apparat. I så fald bortfalder garantien. Ud over filteret må ingen af apparatets indven-
dige dele vedligeholdes af brugeren. Alt vedligeholdelsesarbejde skal udføres af kvalificeret
personale.
Sørg for, at apparatets åbninger og ledningen ikke kommer i berøring med vand, damp eller
andre væsker.
Fyld ikke vandtanken via luftudtaget.
Undgå, at motorenheden bliver våd.
Forsøg aldrig at tage et apparat op, hvis det er faldet ned i vand. Træk straks stikket ud af
stikkontakten.
ADVARSEL
Brandfare
Hvis apparatet anvendes til andet formål, end det er beregnet til, eller hvis den medfølgende
betjeningsvejledning ikke følges, er der under visse omstændigheder risiko for brand!
133
Apparatet må aldrig tildækkes af f.eks. et tæppe eller en pude, når det er i brug.
Apparatet må aldrig anvendes i nærheden af benzin eller andre letantændelige stoer.
For at mindske brandfaren må ledningen ikke anbringes i nærheden af varmevekslere, radi-
atorer, ovne eller infrarøde varmekilder.
Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare eller eksplosive gasblandinger.
Opbevar apparatet på sikker afstand af varmekilder, eftersom kabinettet kan smelte og ud-
løse en brand.
Rengør aldrig apparatet med brændbare rengøringsmidler.
Anvend ikke apparatet i nærheden af åben ild eller opvarmede overflader.
ADVARSEL
Reparation
Reparationer af el-apparater må kun udføres af fagfolk. Reparationer, der ikke er udført kor-
rekt, kan medføre betydelig fare for brugeren. Henvend dig til vores kundeservice eller en
autoriseret forhandler, hvis der er brug for reparation.
Motorenheden må ikke åbnes.
ADVARSEL
Risiko for personskade
Sørg for, at hverken hår eller fingre kommer ind i luftudtaget.
Kom ikke dufte eller kemiske stoer i vandet.
BEMÆRK
Håndtering
Sluk for apparatet, og træk stikket ud af stikkontakten efter hver brug og forud for rengøring
af apparatet.
Anvend ikke apparatet i rum med høj luftfugtighed eller temperatursvingninger (f.eks. bade-
værelse, køkken).
Der må ikke stilles genstande på apparatet.
Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
Beskyt apparatet mod direkte sollys og stød, og sørg for, at det ikke kan falde på gulvet.
Ryst aldrig apparatet.
Stil apparatet på et stabilt, plant og tørt underlag.
Undgå vandskader ved at håndtere apparatet forsigtigt (f.eks. vandskader på grund af vand-
stænk på trægulve). Hvis apparatet væltes ved en fejltagelse, kan der løbe vand ud. Dette
gælder også, selvom apparatet er slukket og ikke tilsluttet strøm.
Området umiddelbart i nærheden af luftfugteren kan blive fugtigt.
Hæld det resterende vand i vandtanken ud, hvis apparatet ikke skal bruges. Restvandet er
ikke drikkevand! Hæld det resterende vand ned i kloaksystemet.
Drik aldrig restvandet! Brug heller ikke restvandet til dyr eller planter.
Anvend ikke apparatet på steder, hvor der tidligere har været anvendt røgelsespinde eller
røgemidler som insektbeskyttelse.
Anvend ikke apparatet i rum med kemiske dampe eller olierester.
134 135
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
Luftfugter Betjeningspanel
1
Betjeningspanel
2
LED-lysring
3
Luftudgang
4
Motorenhed
5
Filter
6
Vandstandssensor
7
”Maks.”-markering
8
Filterholder
9
Vandtank
10
Luftindtag
11
Tænd/sluk-knap
12
Display
(viser aktuel relativ luftfugtighed, ventilatorhastighed og timerva-
righed)
13
Displayet for onsket luftfugtighed
14
Knap til ønsket luftfugtighed
15
Timer-knap
16
Knap til ventilatorhastighed
17
NAT-indikatior
(lyser, når NAT-tilstand er aktiv)
18
AUTO-indikator (lyser,
når AUTO-tilstand er aktiv)
19
Indikator for filtertørring
(lyser, når tørrefunktionen er aktiv)
20
Indikator for filterskift
(lyser, når det er nødvendigt at udskifte filteret)
21
Indikator for vandtank
(lyser, når vandtanken er tom/skal fyldes)
6. IBRUGTAGNING
1. Åbn papemballagen.
2. Hold folieposen lukket, løft apparatet op og ud af kassen.
3. Fjern alle folier og klisterbånd. Tag filteret
5
ud af apparatet (se kapitel ”8.3 Filterskift” ) og tag filteret
ud af folien. Sæt derefter filteret
5
i apparatet igen.
4. Kontrollér apparatet, stikket og ledningen for skader.
134
135
7. ANVENDELSE
7.1 Påbegyndelse af brugen
Trin 1: Placering af luftfugteren
1.
Stil luftfugteren på et jævnt, fast underlag, for at forebygge vibrationer
og støj. Flyt aldrig luftfugteren under brug.
2.
Opstil luftfugteren på en sådan måde, at der er 30 cm fri plads på alle
sider af apparatet.
3. Sørg for, at luftindsugningen
10
og luftudgangen
3
aldrig blokeres.
Trin 2: Fyldning af vandtanken
1. Løft motorenheden
4
af i opadgående retning.
2. Sæt fi lteret
5
i vandtanken
9
ved hjælp af fi lterholderen
8
inklusive vandstandssensoren
6
.
3.
Fyld vandtanken
9
med koldt vand fra hanen eller destilleret vand op til markeringen ”Maks.
7
. Van-
dets temperatur må ikke overstige 40 °C. Fyld ikke vandtanken
9
ud over markeringen ”Maks.
7
.
4. Sæt nu motorenheden
4
tilbage på vandtanken
9
.
BEMÆRK
Ved isætning af fi lterholderen
8
inkl. fi lter
5
og vandstandssensor
6
skal
du sørge for, at det runde hul i fi lterholderen
8
ligger på den lille forhøjning i
bunden af vandtanken.
Trin 3: Filtrets opsugning af vand
For at sikre en optimal befugtningsydelse skal fi lteret
5
have lov til at
optage vand i 30 minutter, før luftfugteren tændes (vandniveauet kan
falde til under ”maks.”-markeringen
7
under denne proces).
30 min
136
137
Trin 4: Tænd for luftfugteren
1. Sæt stikket i en egnet stikkontakt. Sørg for at placere ledningen, så
der ikke er fare for, at personer kommer til at snuble over den.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen
11
for at tænde for luftfugteren. Når luft-
fugteren tages i brug første gang, er den som standard i Auto-tilstand
(se kapitel ”7.3 Indstil ventilatorhastighed/-tilstand”).
3.
LED-lysringen
2
tændes automatisk. LED-lysringen
2
viser rummets
aktuelle luftfugtighed i farve (se kapitel ”7.5 LED-lysring”). På displayet
12
vises efter få sekunder den aktuelle, relative luftfugtighed i rummet.
4.
Når vandet i vandtanken er brugt op, slukker luftfugteren automatisk,
og vandtankindikatoren
21
på betjeningspanelet lyser. Hvis vandtan-
ken er tom, vises der ingen luftfugtighedsværdier. Enten fyldes vand-
tanken igen
9
med vand, eller fi ltertørringsfunktionen skal slås til (se
kapitel ”8.1 Filtertørringsfunktion”).
Trin 5: Indstilling af ekstra funktion
Du kan nu indstille følgende funktioner:
ønsket luftfugtighed, ventilatorhastighed/tilstand, timerfunktion og
LED-lysring.
Yderligere oplysninger om de forskellige funktioner fi ndes i kapitlerne
7.2 til 7.5.
Trin 6: Efter brug:
1. Træk stikket ud af stikkontakten efter hver brug.
2. Tøm vandtanken
9
for resterende vand, hvis der er vand i den. Der
må ikke efterlades vand i vandtanken
9
, når apparatet ikke er i brug.
3.
Lad fi lteret
5
lufttørre, når det ikke er i brug, eller brug funktionen til fi l-
tertørring fra tid til anden efter brug (se kapitel ”8.1 Filtertørrefunktion”).
Hvis du ønsker at fl ytte luftfugteren, skal du trække stikket ud
af stikkontakten og tømme vandtanken
9
for at undgå over-
løb. Når du bærer luftfugteren, skal du holde fast i apparatet
med begge hænder nederst på vandtanken
9
.
136 137
7.2 Indstilling af ønsket luftfugtighed
Hvis du ønsker det, kan du vælge at indstille en ønsket luftfugtighed på luftfugteren.
Displayet for onsket luftfugtighed
13
viser den aktuelt indstillede ønskede luftfugtighed (40 %, 50 % eller
60 %).
Hvis der ikke vises en værdi på displayet for ønsket luftfugtighed
13
, befugter befugteren, indtil luftfugtig-
heden når 70 %, hvorefter den slukker. For at undgå at rummet bliver for fugtigt, anbefaler vi, at du vælger
en luftfugtighed på mellem 40-60 %.
1. Vælg den ønskede luftfugtighed med knappen ønsket luftfugtighed
14
.
2.
Den valgte ønskede luftfugtighed vises i displayet for ønsket luftfugtighed
13
. Hvis der ikke vises en
værdi på displayet for ønsket luftfugtighed
13
, er den ønskede luftfugtighed indstillet til 70 %. Når den
ønskede luftfugtighed er nået, slukker luftfugteren automatisk.
For at opnå den ønskede luftfugtighed så hurtigt som muligt anbefaler vi, at vinduer og
døre holdes lukkede under anvendelsen, da tør udeluft kan sænke hastigheden for opnå-
else af den ønskede luftfugtighed.
7.3 Indstil ventilatorhastighed/-tilstand
Luftfugteren har tre ventilatorhastigheder (, og ) og to tilstande (AUTO-tilstand og NAT-tilstand
).
Vælg ventilatorhastighed eller -tilstand på den tændte befugter ved hjælp af ventilatorhastighedsknap-
pen
16
. I displayet
12
vises den aktuelt indstillede ventilatorhastighed eller den aktuelle tilstand. Efter et
par sekunder viser displayet
12
igen rummets aktuelle relative luftfugtighed.
Lyser i
displayet Beskrivelse
Ilav ventilatorhastighed
2middel ventilatorhastighed
3Høj ventilatorhastighed
SL I NAT-tilstand slukkes LED-ringen
2
og alle displays på betjeningspanelet
1
bortset
fra NAT-indikatoren
17
. I nattilstand er den lave ventilatorhastighed altid aktiv.
A
I AUTO-tilstand justeres ventilatorhastigheden automatisk, afhængigt af hvor tæt den
aktuelle luftfugtighed er på den ønskede ønskede luftfugtighed.
7.4 Timerfunktion
Luftfugteren har en timerfunktion, som kan benyttes til at indstille, hvor mange timer, der skal gå, før luft-
fugteren automatisk slukkes. Du kan indstille en timer fra 1 til 9 timer.
1. Vælg den ønskede timer med timer-knappen
15
. I displayet
12
lyser den aktuelt indstillede timer (f.eks.
). Efter et par sekunder vises den aktuelle luftfugtighed igen på displayet
12
.
2. For at slukke for timeren skal du trykke på timer-knappen
15
, indtil vises i displayet. Timeren er nu
slukket.
138
7.5 LED-lysring
LED-lysringen
2
viser dig rummets aktuelle luftfugtighed i farve.
LED-lysringens farve Luftfugtigheds Vurdering
hvid ≤ 39 % Aktuel luftfugtighed er for lav
blå 40-70 % Aktuel luftfugtighed er i orden
slukket >70 % Aktuel luftfugtighed er for høj
LED-lysringen
2
kan også slukkes eller tændes. Tryk på og hold knappen for ønsket luftfugtighed
2
nede
i 5 sekunder for at slukke eller tænde LED-lysringen
14
.
8. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
8.1 Filtertørrefunktion
Når luftfugteren ikke er i brug, kan der dannes skimmelsvamp og bakterier i filteret
5
. Tøm derfor altid det
resterende vand ud af beholderen, og tør alle dele, når apparatet ikke er i brug. Lad filteret
5
lufttørre, eller
brug filtertørrefunktionen til hurtigere tørring:
1.
Før filtertørringsfunktionen aktiveres, skal det sikres, at restvandet er tømt fra tanken (resterende fugt
kan ophobes under filterholderen
8
, som skal tørres manuelt). Filtertørringsfunktionen kan først startes,
når det resterende vand er tømt ud.
2.
Filtertørrefunktionen aktiveres ved at trykke på ventilatorhastighedsknappen
16
og holde den inde i 5 se-
kunder. Indikatoren for filtertørring
19
begynder at lyse. Filtertørrefunktionen tørrer nu filteret
5
på højeste
niveau i de næste 3 timer. Tryk på en hvilken som helst anden knap for at deaktivere tørrefunktionen før tid.
3. Kontrollér, at filteret
5
er helt tørt, når tiden er gået. Hvis filteret
5
endnu ikke er helt tørt, skal du ak-
tivere tørrefunktionen igen.
8.2 Filterrengøring
ADVARSEL
Sørg før hver rengøring for, at luftfugteren stik er trukket ud af stikkontakten! Rengør kun
filteret
5
efter den metode, der er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Filteret
5
aldrig rengøres i en opvaskemaskine.
Regelmæssig rengøring af filteret
5
er en forudsætning for hygiejnisk, problemfri drift. Skyl filteret
5
ugentligt under rindende vand for at rengøre det for støv, snavs og hår.
BEMÆRK
Udskift filteret
5
senest efter 6 måneder (se kapitel ”8.3 Filterskift”). Hvis filteret
5
er tilkalket, skal det
afkalkes som beskrevet i kapitel ”8.6 Afkalkning”.
8.3 Filterskift
BEMÆRK
Ved udskiftning af filteret
5
må der kun anvendes originale Beurer-reservefiltre (se kapitel ”9. Tilbehør og
reservedele”).
Udskift filteret
5
senest efter 6 måneder. Efter 1440 driftstimer* lyser indikatoren for filterskift
20
auto-
matisk. Hvis filteret
5
er meget snavset, deformeret eller misfarvet før de 1440 driftstimer, skal filteret
5
udskiftes tidligere, og driftstimetælleren skal derefter nulstilles igen (se trin 6 i dette kapitel).
138 139
1. Afbryd luftfugteren fra stikkon-
takten. 2.
Træk motorenheden
4
opad
og af. 3.
Fjern det gamle filter
5
, og
bortskaf det på korrekt vis.
4. Sæt et nyt filter på filterholde-
ren
8
. Sørg for, at det runde
hul i filterholderen
8
ligger på
den lille fordybning i bunden af
vandtanken.
5.
Sæt motorenheden
4
på
vandtanken
9
igen. Sørg for,
at der ikke er nogen sprække
mellem dem.
6.
Tænd for apparatet med tænd/
sluk-knappen
11
. Tryk på ti-
mer-knappen
15
i 5 sekunder,
indtil indikatoren for filterskift
20
slukker. Intern timetæller er
nu nulstillet til 0.
* Baseret på en gennemsnitlig brug af luftfugteren på 8 timer om dagen over 6 måneder.
8.4 Rengøring af motorenhedens hus
Rengør motorenhedens kabinet
4
med en blød, let fugtig klud (vand eller et mildt rengøringsmiddel). An-
vend aldrig opløsningsmidler, andre aggressive rengørings-/skuremidler eller alkohol, da det kan medføre
beskadigelse af overfladen.
ADVARSEL
Rengør aldrig motorenheden
4
i opvaskemaskinen. Sørg for, at der ikke trænger væske ind i luftudtaget
3
.
140
8.5 Rengøring af vandtank, filterholder og vandstandssensor
Vandtank
9
, filterholder
8
og vandstandssensor
6
kan fra tid
til anden rengøres i opvaskemaskinen. Delene må ikke udsættes
for temperaturer over 45 °C. Vandstandssensoren
6
kan skilles fra
filterholderen
8
ved blot at trække i den. Sæt vandstandssensoren
6
i filterholderen
8
igen for at samle den. Alternativt kan vandtan-
ken
9
, filterholderen
8
og vandstandssensoren
6
også rengøres
manuelt med et mildt rengøringsmiddel.
8.6 Afkalkning
Vi anbefaler, at filteret
5
og vandtanken
9
afkalkes ugentligt.
Brug som afkalkningsmiddel en citronsyreopløsning (6 g rent citronsyrepulver opløst pr. 1 liter vand).
Afkalkning af filteret
1. Fyld en beholder med afkalkningsmiddelopløsning.
2. Sæt filterholderen
8
inklusive vandstandssensoren
6
og filteret
5
i afkalkningsopløsningen, så alle
dele er tildækkede.
3.
Lad opløsningen virke i en time. Skyl derefter alt grundigt under rindende vand. Filteret
5
må aldrig
trykkes ud, da det kan blive deformeret.
4. Gentag om nødvendigt processen.
Afkalkning af vandtanken
1. Fyld vandtanken
9
op til markeringen ”Maks”
7
.
2. Lad opløsningen virke i en time.
3. Skyl vandtanken
9
med rindende vand.
4. Gentag om nødvendigt processen.
8.7 Opbevaring
Hvis du ikke bruger apparatet, anbefaler vi, at du udfører følgende handlinger:
1. Tøm vandtanken
9
for resterende vand, hvis der er noget.
2. Tør filteret
5
med tørrefunktionen (se kapitel ”8.1 Filtertørrefunktion”), eller lad det lufttørre.
3. Rengør filteret
5
, vandtanken
9
, filterholderen
8
og vandstandssensoren
6
.
4. Opbevar luftfugteren i den originale emballage og i tørre omgivelser.
5. Opbevar luftfugteren uden at der står noget oven på den.
140 141
9. TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com eller ved at kontakte den pågældende
serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover
også i butikkerne.
Betegnelse Vare- eller bestillingsnummer
Reservefilter 110.005
10. SÅDAN LØSER DU DRIFTSPROBLEMER
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Luftfugteren kan
ikke tændes.
Netstikket ikke tilsluttet Sæt netstikket i en egnet stikkontakt.
Motorenheden sidder ikke korrekt
på vandtanken
Kontrollér, at den sidder korrekt. Der må
ikke være noget mellemrum mellem moto-
renheden og vandtanken.
Vandtanken er tom Fyld vandtanken
Luftfugteren starter
ikke Den ønskede luftfugtighed er alle-
rede nået eller overskredet
Hvis du ønsker en højere ønsket luftfug-
tighed, skal du indstille den ved hjælp af
knappen til ønsket luftfugtighed (se kapitel
”7.2 Indstilling af ønsket luftfugtighed”).
Utilstrækkelig luft-
gennemstrømning
Snavset filter Rengør filteret (se kapitel ”8.2 Filterrengø-
ring”) og/eller afkalk det ( udskift det efter
behov).
Blokeret luftindtag eller luftudtag Kontrollér luftindtag/luftudtag
Luftfugteren larmer
meget
Fremmedlegemer i luftindtag eller
luftudtag
Træk stikket ud af stikkontakten, og fjern
fremmedlegemer fra luftindtaget/luftudta-
get.
Filter tilstoppet Rengør filteret (se kapitel ”8.2 Filterrengø-
ring”) og/eller afkalk det ( udskift det efter
behov)
Luftfugteren står ikke på en plan
og jævn overflade Stil luftfugteren på en plan og jævn over-
flade.
Betjeningspanel
ikke belyst/ingen
display.
Stikket er ikke sat i stikkontakten
og/eller ikke tændt Sæt netstikket i en egnet stikkontakt.
Apparatet er i nat-tilstand Vælg en anden ventilatorhastighed eller en
anden tilstand med ventilatorhastigheds-
tasten.
Luftfugteren starter
i laveste trin, selv-
om den ønskede
luftfugtighed er
nået.
Enheden måler for at kontrolle-
re, at den ønskede luftfugtighed
stadig er nået. -
Indikatoren for
vandtanken lyser,
selvom vandtanken
er fuld.
Der kan have samlet sig luftbobler
på spidsen af vandstandssenso-
ren.
Løft filterholder inkl. filter og vandstands-
sensor op og ud af vandet, og sæt det hele
i igen.
142
Med forbehold for fejl og ændringer
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Displayet viser
ingen aktuel relativ
luftfugtighed.
Vandtanken er tom. Hvis vand-
tanken er tom, vises der ingen
luftfugtighedsværdier. Fyld vandtanken
11. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald, når det er
udtjent. Bortskaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf materialerne i henhold til din kom-
munes regler på dette område. Apparatet skal bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald af
elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har
spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Informationer om
indsamlingssteder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale
renovationsfirmaer eller hos din forhandler.
Sørg også for korrekt bortskaelse af filteret.
12. TEKNISKE DATA
Produktnavn LB 300
Netspænding/eekt 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Vandtankens kapacitet 3 liter
Egnet til rumstørrelser op til 45 m²
Fordampningskapacitet op til 300 ml/t
Måleområde for relativ luftfugtighed 20 % til 95 %
Mål 230 x 230 x 350 mm
Vægt ca. 2940 g inkl. filter
Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse II/
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
13. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.
142 143
Läs bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhetsinfor-
mationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att
bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produk-
ten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med.
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Kontrollera att
produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats
innan du använder produkten. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig då till återförsäljaren
eller till vår kundtjänst på angiven adress.
• 1 luftfuktare
• 1 filter
• 1 filterhållare inkl. vattennivågivare
• 1 bruksanvisning
1. I förpackningen ingår följande .................... 143
2. Teckenförklaring ......................................... 144
3. Avsedd användning .................................... 145
4. Varnings- och säkerhetsinformation ........... 145
5. Produktbeskrivning ..................................... 148
6. Börja använda produkten ........................... 148
7. Användning ................................................ 149
7.1 Börja använda produkten .................... 149
7.2 Ställ in önskad målluftfuktighet ........... 151
7.3 Ställa in fläkthastighet/läge .................. 151
7.4 Timerfunktion ....................................... 151
7.5 LED-ljusring ......................................... 152
8. Rengöring och underhåll ............................ 152
8.1 Filtertorkningsfunktion ......................... 152
8.2 Rengör filtret ........................................ 152
8.3 Byte av filter ......................................... 153
8.4 Rengör motorenhetens hölje ............... 153
8.5 Rengör vattentanken, filterhållaren och
vattennivågivaren ................................ 154
8.6 Avkalkning ........................................... 154
8.7 Förvaring .............................................. 154
9. Tillbehör och reservdelar ............................ 155
10. Vad gör man om problem uppstår? ......... 155
11. Avfallshantering ........................................ 156
12. Tekniska specifikationer ........................... 156
13. Garanti ...................................................... 156
SVENSKA
INNEHÅLL
144
2. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten för
produkten:
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till dödsfall eller allvarliga personska-
dor.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till lätta eller mindre allvarliga person-
skador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situationen inte undviks kan produkten eller något
i dess närhet skadas.
Produktinformation
Hänvisar till viktig information Läs anvisningarna
Avfallshantera produkten enligt EG-di-
rektivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska
produkter – WEEE
Endast för inomhusbruk
Separera produkten och förpack-
ningskomponenterna och avfallshan-
tera enligt kommunala föreskrifter.
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i
gällande europeiska och nationella
riktlinjer.
Sortera förpackningskomponenterna
och avfallshantera dem i enlighet med
de kommunala föreskrifterna.
Tillverkare
B
A
Märkning för identifiering av förpack-
ningsmaterial.
A = materialförkortning,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papper och kartong
Produkten uppfyller skyddsklass II
Produkten är dubbelt skyddsisolerad
och motsvarar därmed kapslingsklass
2.
Produkterna har bevisats uppfylla
kraven i EAEU:s tekniska regelverk. UKCA-märke
”Geprüfte Sicherheit”-säkerhetsmärk-
ning Symbol för importör
144 145
3. AVSEDD ANVÄNDNING
Denna produkt är endast avsedd för fuktning av inomhusluft.
Denna produkt får enbart användas i det syfte som den är utvecklad för och på det sätt som anges i bruks-
anvisningen. All felaktig användning kan vara farlig. All annan användning som inte rekommenderas av
tillverkaren kan leda till bränder, elektriska stötar eller personskador. Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår till följd av olämplig eller felaktig användning.
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
VARNING
Produkten är endast avsedd för hemmabruk/privat bruk, inte för kom-
mersiell användning.
Produkten får användas av barn över 8 år och av personer med begrän-
sad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenheter
och kunskaper under förutsättning att de övervakas eller instrueras i
hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker
användningen innebär.
Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte står under
uppsikt av en vuxen.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du fyller på och rengör produkten.
Rengör inte produkten på annat sätt än enligt anvisningarna. Det får
absolut inte komma in vätska i motorenheten.
Använd inte rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel.
Om produktens nätkabel är skadad kan den vara farlig. Den måste då
lämnas in till tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller till en person med
likvärdiga kvalifikationer.
Observera att höga fuktighetsnivåer kan gynna tillväxten av biologiska
organismer i miljön.
Låt inte området runt instrumentet bli fuktigt eller vått. Om fukt uppstår,
minska produktens befuktningseekt. Om befuktningseekten inte kan
minskas ska användningen av produkten tillfälligt avbrytas. Låt inte
absorberande material som mattor, draperier, gardiner eller dukar bli
fuktiga.
Lämna aldrig vatten i tanken när produkten inte används.
Töm och rengör produkten före förvaring. Rengör produkten före nästa
användning.
146
VARNING
Elektrisk stöt
Precis som med alla elektriska apparater måste du vara försiktig och tänka dig för när du använ-
der produkten för att undvika risk för elstötar.
Använd inte produkten om enheten eller tillbehören uppvisar synliga skador (till exempel om
kablar eller stickkontakter är skadade, om motorfläkten inte roterar, om produkten inte fung-
erar som den ska eller om den har ramlat ner på golvet eller skadats på något sätt. Kontakta
i så fall kundtjänst).
Produkten får endast användas med den nätspänning som den är märkt med.
Använd inte produkten under åskväder.
Stäng genast av produkten och dra ut kontakten vid fel eller driftstörningar.
Dra aldrig ut kontakten ur eluttaget genom att dra i kabeln eller i produkten.
Håll eller bär aldrig produkten i nätkabeln. Låt inte kabeln komma i kontakt med varma ytor.
Stäng alltid av produkten innan du drar ur stickkontakten.
Dra inte ur stickkontakten med fuktiga eller våta händer.
Anslut produkten direkt till ett korrekt eluttag för att undvika risk för brand eller elektriska
stötar.
För att undvika elektriska risker – sänk ALDRIG ner produkten i vatten eller annan vätska.
Använd inte produkten i närheten av vatten.
Barn kan inte bedöma riskerna med användning av elektrisk utrustning. Håll därför alltid barn
under uppsikt när de befinner sig nära produkten.
Dra alltid ur luftfuktarens stickkontakt innan du flyttar den, avlägsnar motorenheten från vat-
tentanken, byter eller rengör filtret och när produkten inte används.
Stoppa inte in några föremål i produktens öppningar eller mellan de roterande delarna. Se
till att de rörliga delarna alltid kan röra sig fritt. Låt aldrig föremål falla ner i produktens öpp-
ningar.
Använd inte produkten utomhus.
Blockera aldrig luftintaget eller luftutsläppet. Placera inte produkten på en mjuk yta, t.ex. en
säng eller en soa, så att produkten kan välta och öppningen för luftintag eller luftutsläpp
blockeras eller så att vatten kan läcka ut ur produkten.
Placera INGA föremål på produkten.
Täck INTE över kabeln med mattor, gångmattor eller liknande.
Placera INTE kabeln under möbler eller apparater.
Placera INTE kabeln i områden med hög trafik.
Placera kabeln så att ingen kan snava på den.
Försök INTE reparera eller justera elektriska eller mekaniska funktioner på den här produkten.
I sådana fall upphör garantin att gälla. Förutom filtret innehåller produkten inga delar som kan
underhållas av användaren. Reparationer får endast utföras av auktoriserad fackpersonal.
Se till att produktens motorenhet och nätkabel aldrig kommer i kontakt med vatten, ånga
eller andra vätskor.
Fyll inte vattentanken över luftutsläppet.
Undvik att blöta ner motorenheten.
Försök aldrig ta upp en elektrisk apparat som har fallit ner i vatten genom att stoppa ner
händerna i vattnet. Dra genast ur stickkontakten.
147
VARNING
Brandrisk
Om produkten används på ett annat sätt än det avsedda eller om denna bruksanvisning inte
följs kan brandrisk föreligga!
Använd aldrig produkten övertäckt, t.ex. under ett täcke eller en kudde.
Använd inte apparaten i närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen.
För att minska risken för brand, placera inte nätkabeln i närheten av värmefläktar, radiatorer,
kaminer eller infravärmare.
Använd inte produkten i närheten av brandfarliga eller explosiva gasblandningar.
Håll produkten på avstånd från värmekällor som kan smälta höljet och eventuellt utlösa en
brand.
Rengör aldrig produkten med lättantändliga rengöringsmedel.
Använd aldrig produkten i närheten av öppen låga eller apparater som drivs med gas.
VARNING
Reparationer
Elektroniska apparater får endast repareras av utbildade elektriker. Felaktigt utförda repa-
rationer kan utsätta användaren för stor fara. Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad
återförsäljare om produkten behöver repareras.
Motorenheten får inte öppnas.
VARNING
Risk för personskada
Se till att hår eller fingrar inte hamnar i luftutsläppet.
Tillsätt inga doftämnen eller kemiska ämnen i vattnet.
OBSERVERA
Handhavande
Stäng av produkten och dra ur stickkontakten efter varje användningstillfälle och före ren-
göring.
Använd inte produkten i rum med hög luftfuktighet eller temperaturvariationer (t.ex. badrum,
kök).
Placera inga föremål på produkten.
Utsätt inte produkten för höga temperaturer.
Utsätt inte produkten för direkt solljus eller stötar och se till att den står så att den inte kan
falla ner.
Skaka inte produkten.
Ställ produkten på ett stabilt, horisontellt och torrt underlag.
Undvik vattenskador genom att hantera produkten på rätt sätt (t.ex. vattenskador p.g.a. vat-
tenstänk på trägolv). Om produkten skulle välta kan vatten rinna ut även om den är avstängd
och urkopplad.
Föremål som finns nära luftfuktaren kan bli fuktiga.
Häll ur kvarvarande vatten när du inte använder produkten. Restvattnet är inte dricksvatten!
Häll ut kvarvarande vatten i avloppssystemet.
Drick aldrig kvarvarande vatten! Använd inte kvarvarande vatten till djur eller växter.
Använd inte produkten på platser där rökelsepinnar eller rökelse har använts som insekts-
skydd.
Använd inte produkten i utrymmen där det finns kemiska ångor eller oljerester.
148 149
5. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
Luftfuktare Manöverpanel
1
Manöverpanel
2
LED-ljusring
3
Luftutsläpp
4
Motorenhet
5
Filter
6
Vattennivågivare
7
”Max”-markering
8
Filterhållare
9
Vattentank
10
Luftintag
11
På-/Av-knapp
12
Display
(visar aktuell relativ luftfuktighet, fläkthastighet och
timerinställning)
13
Indikator för målluftfuktighet
14
Knapp för målluftfuktighet
15
Timerknapp
16
Knapp för fläkthastighet
17
NATT-indikator
(lyser när nattläget är aktivt)
18
AUTO-indikator
(lyser när AUTO-läget är aktivt)
19
Indikator för filtertorkning
(lyser när filtertorkningsfunktionen är aktiv)
20
Indikator för filterbyte
(lyser när filtret behöver bytas)
21
Vattentanksindikator
(lyser när vattentanken är tom/måste fyllas på)
6. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN
1. Öppna förpackningen.
2. Lämna folien oöppnad och lyft produkten rakt upp.
3.
Avlägsna all folie och klisterremsorna. Ta ut filtret
5
ur produkten (se avsnitt ”8.3 Byte av filter”) och
sedan ur folieförpackningen. Sätt sedan tillbaka filtret
5
i produkten.
4. Kontrollera att produkten, stickkontakten och nätkabeln är oskadda.
148
149
7. ANVÄNDNING
7.1 Börja använda produkten
Steg 1: Placering av luftfuktaren
1.
Ställ luftfuktaren på ett jämnt, stabilt underlag för att undvika vibratio-
ner och buller. Flytta aldrig luftfuktaren under användning.
2. Placera luftfuktaren så att det fi nns minst 30 cm fritt utrymme på al-
la sidor.
3.
Säkerställ att öppningarna för luftintag
10
och luftutsläpp
3
aldrig
blockeras.
Steg 2: Påfyllning av vattentanken
1. Ta bort motorenheten
4
genom att lyfta den uppåt.
2. Sätt i fi ltret
5
i vattentanken
9
med hjälp av fi lterhållaren
8
inklusive vattennivågivaren
6
.
3.
Fyll vattentanken
9
med kallt kranvatten eller destillerat vatten upp till ”Max”-markeringen
7
.
Vattentemperaturen får inte överstiga 40°C. Fyll inte vattentanken
9
över ”Max”-markeringen
7
.
4. Sätt tillbaka motorenheten
4
på vattentanken
9
.
OBSERVERA
Se till att det runda hålet i fi lterhållaren
8
hamnar på den lilla upphöjningen i
botten av vattentanken när du sätter i fi lterhållaren
8
inklusive fi ltret
5
och
vattennivågivaren
6
Steg 3: Mättnad av fi ltret
För att säkerställa optimal befuktningse ekt ska du låta fi ltret
5
suga
upp vatten i 30 minuter innan du startar luftfuktaren (vattennivån kan
under denna process sjunka under ”Max”-markeringen
7
).
30 min
150
151
Steg 4: Aktivering av luftfuktaren
1. Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag. Placera sladden så att ingen
kan snava på den.
2. Tryck på På-/Av-knappen
11
för att starta luftfuktaren. När luftfukta-
ren tas i drift för första gången är den inställd på automatiskt läge
(se avsnitt ”7.3 Ställa in fl äkthastighet/läge”).
3.
LED-ljusringen
2
tänds automatiskt. LED-ljusringen
2
visar rum-
mets aktuella luftfuktighet i färg (se avsnitt ”7.5 LED-ljusring”). Efter
några sekunder visar displayen
12
den aktuella relativa luftfuktighe-
ten i rummet.
4.
När vattnet i vattentanken är förbrukat stängs luftfuktaren av auto-
matiskt och vattentanksindikatorn
21
tänds på manöverpanelen. Om
vattentanken är tom visas inga värden för luftfuktighet. Fyll nu vatten-
tanken
9
med vatten igen eller koppla vid behov på fi ltertorknings-
funktionen (se kapitel 8.1 Filtertorkningsfunktion).
Steg 5: Inställning av ytterligare funktioner
Du kan nu välja mellan följande funktioner:
målluftfuktighet, fl äkthastighet/läge, timerfunktion och LED-ljusring.
Mer information om de enskilda funktionerna fi nns i avsnitt 7.2 till 7.5.
Steg 6: Efter användning
1. Dra ut stickkontakten ur eluttaget efter varje användningstillfälle.
2.
Töm vattentanken
9
på eventuellt kvarvarande vatten. Lämna inte
kvar vatten i vattentanken
9
när produkten inte används.
3. Låt fi ltret
5
lufttorka när det inte används eller använd ltertorkfunk-
tionen (se avsnitt ”8.1 Filtertorkningsfunktion”) emellanåt efter an-
vändning.
Om du vill placera luftfuktaren på en annan plats drar du ut
nätkontakten ur eluttaget och tömmer vattentanken
9
för att
undvika att det rinner över. När du bär luftfuktaren ska du hålla
i produkten med båda händerna under vattentanken
9
.
150 151
7.2 Ställ in önskad målluftfuktighet
Om du vill kan du ställa in en målluftfuktighet på luftfuktaren.
Den aktuella inställda målluftfuktigheten visas i displayen för målluftfuktighet
13
(40 %, 50 % eller 60 %).
Om inget värde visas på indikatorn för målluftfuktighet
13
innebär det att luftfuktaren fuktas tills den upp-
når 70 % luftfuktighet och sedan stängs av. För att undvika överfuktning av rummet rekommenderar vi att
du väljer en luftfuktighet på 40–60 %.
1. Välj önskad målluftfuktighet med knappen för målluftfuktighet
14
.
2. Den valda målluftfuktigheten tänds på indikatorn för målluftfuktighet
13
. Om inget värde visas på indi-
katorn för målluftfuktighet
13
är målluftfuktigheten inställd på 70 %. När målluftfuktigheten har uppnåtts
stängs luftfuktaren av automatiskt.
För att uppnå önskad målluftfuktighet så snabbt som möjligt rekommenderar vi att fönster
och dörrar hålls stängda under användning, eftersom torr utomhusluft kan bromsa upp-
nåendet av målluftfuktigheten.
7.3 Ställa in fläkthastighet/läge
Luftfuktaren har tre fläkthastigheter (, och ) och två lägen (AUTO-läge och nattläge ).
Välj en fläkthastighet eller ett läge med knappen för fläkthastighet
16
när luftfuktaren är påslagen. På
displayen
12
visas den aktuella inställda fläkthastigheten resp. det aktuella läget. Efter några sekunder
återgår displayen
12
till att visa den aktuella relativa luftfuktigheten i rummet.
Lyser på
displayen Beskrivning
Ilåg fläkthastighet
2medelhög fläkthastighet
3hög fläkthastighet
SL I nattläget släcks LED-ljusringen
2
och alla indikeringar på manöverpanelen
1
, utom
NATT-indikatorn
17
. I nattläget är alltid den låga fläkthastigheten aktiverad.
A
I AUTO-läget justeras fläkthastigheten automatiskt beroende på hur nära den aktuella
fuktigheten är den önskade målluftfuktigheten.
7.4 Timerfunktion
Luftfuktaren har en timerfunktion som kan användas för att ange efter hur många timmar luftfuktaren ska
stängas av automatiskt. Du kan ställa in en timer på 1–9 timmar.
1.
Använd timerknappen
15
för att välja önskad timer. På displayen
12
tänds den timer som för närvarande
är inställd (t. ex. ). Efter några sekunder återgår displayen
12
till att visa aktuell luftfuktighet.
2. Om du vill stänga av timern trycker du på timerknappen
15
tills visas på displayen. Timern är nu av-
stängd.
152
7.5 LED-ljusring
LED-ljusringen
2
visar rummets aktuella luftfuktighet i färg.
Färg på LED-ljusringen Luftfuktighet Utvärdering
vit ≤39 % Aktuell luftfuktighet är för låg
blå 40–70 % Aktuell luftfuktighet är OK
frånslagen >70 % Aktuell luftfuktighet är för hög
LED-ljusringen
2
kan även släckas resp. tändas. För att tända resp. släcka LED-ljusringen
2
håller du
knappen för målluftfuktighet
14
nedtryckt i fem sekunder.
8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
8.1 Filtertorkningsfunktion
När luftfuktaren inte används kan det bildas mögel och bakterier i filtret
5
. Töm därför alltid ut kvarvarande
vatten ur tanken och torka alla delar när produkten inte används. Låt filtret
5
lufttorka eller använd filter-
torkningsfunktionen för snabbare torkning:
1. Innan du aktiverar filtertorkningsfunktionen, se till att kvarvarande vatten i tanken har tömts ur (under fil-
terhållaren
8
kan kvarvarande fukt ansamlas och därför torkas bort manuellt). Filtertorkningsfunktionen
kan inte startas förrän eventuellt kvarvarande vatten har tömts ur.
2. Håll fläkthastighetsknappen
16
nedtryckt i fem sekunder för att aktivera filtertorkningsfunktionen. Indi-
katorn för filtertorkning
19
börjar lysa. Filtertorkningsfunktionen torkar nu filtret
5
på högsta nivå under
de kommande tre timmarna. Tryck på valfri knapp för att stänga av filtertorkningsfunktionen i förtid.
3. Kontrollera att filtret
5
är helt torrt när tiden har gått. Om filtret
5
inte har torkat helt, aktivera filtertork-
ningsfunktionen igen.
8.2 Rengör filtret
VARNING
Kontrollera före varje rengöring att luftfuktarens stickkontakt har dragits ut ur eluttaget!
Filtret
5
får endast rengöras enligt den metod som beskrivs i denna bruksanvisning. Ren-
gör aldrig filtret
5
i tvätt- eller diskmaskin.
Filtret
5
måste rengöras regelbundet (en gång i månaden) för att säkerställa en hygienisk och störningsfri
drift. Skölj av filtret
5
varje vecka under rinnande vatten för att avlägsna damm, smuts och hår.
OBSERVERA
Byt filtret
5
efter senast 6 månader (se avsnitt ”8.3 Byte av filter”). Om filtret
5
är igenkalkat, avkalka det
enligt beskrivningen i avsnitt ”8.6 Avkalkning”.
152 153
8.3 Byte av filter
OBSERVERA
När du byter filter
5
ska du endast använda utbytesfilter från Beurer (se avsnitt ”9. Tillbehör och reserv-
delar”).
Byt filtret
5
efter senast 6 månader. Indikatorn för filterbyte
20
tänds automatiskt efter 1440 drifttimmar*.
Om filtret
5
är mycket smutsigt, deformerat eller missfärgat innan de 1440 drifttimmarna har passerat
måste du byta filtret
5
tidigare och sedan återställa drifttidsräknaren till 0 (se steg 6 i detta avsnitt).
1.
Koppla bort luftfuktaren från
eluttaget. 2. Dra motorenheten
4
uppåt. 3. Ta bort det gamla filtret
5
och
kassera det på rätt sätt.
4.
Placera det nya filtret i filterhål-
laren
8
. Se till att det runda
hålet i filterhållaren
8
hamnar
på den lilla upphöjningen i bot-
ten av vattentanken.
5.
Sätt tillbaka motorenheten
4
på vattentanken
9
. Se till att
det inte finns något mellanrum
mellan dem.
6.
Sätt på luftfuktaren med På-/
Av-knappen
11
. Håll timer-
knappen
15
intryckt i 5 sekun-
der tills indikatorn för filterbyte
20
slocknar. Den interna drift-
tidsräknaren har nu återställts
till 0.
* Baserat på en genomsnittlig användning av luftfuktaren på 8 timmar per dag i 6 månader.
8.4 Rengör motorenhetens hölje
Rengör motorenhetens hölje
4
med en lätt fuktad trasa (vatten eller ett milt rengöringsmedel). Använd
inga lösningsmedel eller andra aggressiva rengörings-/skurmedel eller alkohol eftersom dessa kan skada
ytan.
VARNING
Rengör aldrig motorenheten
4
i diskmaskin. Se till att ingen vätska kommer in i luftutsläppet
3
.
154
8.5 Rengör vattentanken, filterhållaren och vattennivågivaren
Vattentank
9
, filterhållare
8
och vattennivågivare
6
kan rengö-
ras i diskmaskin med jämna mellanrum. Delarna får inte utsättas
för temperaturer över 45°C. Vattennivågivaren
6
kan lossas från
filterhållaren
8
genom att man försiktigt drar i den. Sätt tillbaka
vattennivågivaren
6
i filterhållaren
8
för att sätta ihop allt igen. Du
kan även rengöra vattentanken
9
, filterhållaren
8
och vattenni-
vågivaren
6
manuellt med ett milt rengöringsmedel.
8.6 Avkalkning
Vi rekommenderar att du avkalkar filtret
5
och vattentanken
9
varje vecka.
Använd en citronsyralösning som avkalkningslösning (6 g ren upplöst citronsyra per 1 liter vatten).
Avkalkning av filter
1. Fyll en behållare med avkalkningslösning.
2. Placera filterhållaren
8
inkl. vattennivågivaren
6
och filtret
5
i avkalkningslösningen så att alla delar
täcks.
3. Låt verka i en timme. Skölj sedan noggrant under rinnande vatten. Tryck aldrig ut filtret
5
eftersom det
kan deformeras.
4. Upprepa denna procedur vid behov.
Avkalkning av vattentanken
1. Fyll på vattentanken
9
upp till ”Max”-markeringen
7
med avkalkningslösning.
2. Låt verka i en timme.
3. Skölj ur vattentanken
9
med rinnande vatten.
4. Upprepa denna procedur vid behov.
8.7 Förvaring
När du inte använder produkten rekommenderar vi att du följer dessa steg:
1. Töm vattentanken
9
på kvarvarande vatten.
2.
Torka filtret
5
med filtertorkningsfunktionen (se avsnitt ”8.1 Filtertorkningsfunktion”) eller låt det lufttorka.
3. Rengör filter
5
, vattentank
9
, filterhållare
8
och vattennivågivare
6
.
4. Förvara luftfuktaren i originalförpackningen på en torr plats.
5. Förvara luftfuktaren på ett sätt så att den inte utsätts för tyngd eller belastning.
154 155
9. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
För att köpa tillbehör och reservdelar, gå in på www.beurer.com eller kontakta den relevanta serviceavdel-
ningen (enligt serviceadresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos återförsäljare.
Beteckning Artikel- resp. beställningsnummer
Utbytesfilter 110.005
10. VAD GÖR MAN OM PROBLEM UPPSTÅR?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Luftfuktaren
startar inte.
Nätkontakten är inte isatt Sätt i nätkontakten i ett lämpligt eluttag.
Motorenheten sitter inte korrekt på
vattentanken
Kontrollera att allt sitter korrekt. Det får inte
finnas något mellanrum mellan motorenhet-
en och vattentanken.
Vattentanken är tom Fyll på vattentanken
Luftfuktaren
startar inte Önskad målluftfuktighet har redan
uppnåtts eller överskridits
Om du vill ha en högre målluftfuktighet kan
du ställa in den med knappen för målluft-
fuktighet (se avsnitt ”7.2 Ställ in önskad
målluftfuktighet”).
Otillräckligt
luftflöde
Smutsigt filter Rengör filtret (se avsnitt ”8.2 Rengör filtret”)
och/eller avkalka det (alt. byt ut det vid
behov.)
Blockerat luftintag eller luftutsläpp Kontrollera luftintag/luftutsläpp
Luftfuktaren
låter mycket
Främmande föremål i luftintag eller
luftutsläpp Dra ur nätkontakten och avlägsna främman-
de material från luftintaget/luftutsläppet.
Igensatt filter Rengör filtret (se avsnitt ”8.2 Rengör filtret”)
och/eller avkalka det (alt. byt ut det vid
behov)
Luftfuktaren står inte på ett plant och
jämnt underlag Ställ luftfuktaren på ett plant och jämnt
underlag.
Manöverpane-
len lyser inte/
ingen indikering.
Nätkontakten är inte ansluten till
eluttaget och/eller är inte påslagen. Sätt i nätkontakten i ett lämpligt eluttag.
Produkten är i nattläge. Använd knappen för fläkthastighet för att
välja annan fläkthastighet eller annat läge.
Luftfuktaren
startar på lägsta
nivå trots att
målluftfuk-
tigheten har
uppnåtts.
Instrumentet utför en mätning för
att verifiera att målluftfuktigheten
fortsätter att uppnås. -
Vattentankens
indikator tänds
när vattentan-
ken är full.
Luftbubblor kan ansamlas vid spet-
sen av vattennivågivaren. Lyft filterhållaren inkl. filter och vattennivågi-
vare uppåt ur vattnet och sätt i allt igen.
156
Med förbehåll för fel och ändringar
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Den aktuella re-
lativa luftfuktig-
heten visas inte
på displayen.
Vattentanken är tom. Om vatten-
tanken är tom visas inga värden för
luftfuktighet. Fyll pa vattentanken
11. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den ska kasseras. Lämna den till en återvin-
ningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Produkten ska avfallshante-
ras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektronis-
ka apparater – WEEE. Vänd dig till din kommun om du har frågor. Information om
återvinningsställen för förbrukade elapparater får du av kommunen, ett lokalt återvinningsföretag
eller en återförsäljare.
Se även till att filtret avfallshanteras korrekt.
12. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Produktnamn LB 300
Nätspänning/eekt 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Vattentankens volym 3 liter
Lämplig för rumsytor på upp till 45 m²
Avdunstningseekt upp till 300 ml/h
Mätområde relativ luftfuktighet 20 % till 95 %
Mått 230 x 230 x 350 mm
Vikt ca 2 940 g inkl. filter
Kapslingsklass Kapslingsklass II/
Med förbehåll för tekniska ändringar.
13. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföljande garantifoldern.
156 157
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og
sikkerhetsanvisningene. Ta vare på bruksanvisningen for senere
bruk. Sørg for at bruksanvisningen også er tilgjengelig for andre
brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvis-
ningen følge med.
1. INNHOLD I PAKKEN
Kontroller innholdet i pakken for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet og at innholdet er komplett.
Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke
bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt
kundeservice.
• 1 luftfukter
• 1 filter
• 1 filterholder inkl. vannivåsensor
• 1 bruksanvisning
1. Innhold i pakken ......................................... 157
2. Symbolforklaring ........................................ 158
3. Formålsriktig bruk ....................................... 158
4. Advarsler og sikkerhetsanvisninger ............ 159
5. Apparatbeskrivelse ..................................... 162
6. Idriftsettelse ................................................ 162
7. Bruk ............................................................ 163
7.1 Ta apparatet i bruk ............................... 163
7.2 Stille inn ønsket luftfuktighet ............... 164
7.3 Stille inn viftehastighet/modus ............ 165
7.4 Tidsinnstillingsfunksjon ........................ 165
7.5 LED-lysring .......................................... 166
8. Rengjøring og vedlikehold .......................... 166
8.1 Filtertørkingsfunksjon .......................... 166
8.2 Rengjøre filteret.................................... 166
8.3 Filterskifte ............................................ 166
8.4 Rengjøre motorenhetens kapsling ....... 167
8.5 Rengjøre vanntank, filterholder og
vannivåsensor ..................................... 167
8.6 Avkalking ............................................. 168
8.7 Oppbevaring ........................................ 168
9. Tilbehør og reservedeler ............................. 169
10. Fremgangsmåte ved problemer ............... 169
11. Avhending ................................................. 170
12. Tekniske data............................................ 170
13. Garanti ...................................................... 170
NORSK
INNHOLD
158
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets type-
skilt:
ADVARSEL
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlige
personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til lette eller mindre person-
skader.
VARSEL
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til skade på enheten eller
noe i omgivelsene.
Produktinformasjon
Henvisning til viktig informasjon Les veiledningen!
Avhendes i samsvar med EU-direkti-
vet for elektrisk og elektronisk utstyr
2002/96/EF – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Kun til innendørs bruk
Kildesorter produktet og emballa-
sjekomponentene, og avhend dem i
henhold til lokale forskrifter.
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene til
gjeldende europeiske og nasjonale
retningslinjer.
Skill emballasjekomponentene og kast
dem i henhold til lokale forskrifter. Produsent
B
A
Merking for å identifisere emballasje-
materiale
A = materialforkortelse,
B = materialnummer:
1–7 = kunststo,
20–22 = papir og papp
Klasse II-enhet
Enheten er dobbeltisolert og overhol-
der dermed beskyttelsesklasse 2.
Produktene oppfyller kravene i EA-
WUs tekniske forskrifter. Samsvarsvurderingsmerke fra
Storbritannia
”Geprüfte Sicherheit”-sikkerhetsskilt Importørsymbol
3. FORMÅLSRIKTIG BRUK
Dette apparatet er kun beregnet for rensing av luft innendørs.
Bare bruk apparatet til det formålet det er utviklet for og på den måten som er beskrevet i bruksanvis-
ningen. Ikke formålsriktig bruk kan være farlig. Enhver annen bruk som ikke er anbefalt av produsenten,
kan føre til brann, elektrisk støt eller personskader. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
skyldes ikke formålsriktig eller uforsiktig bruk.
158 159
4. ADVARSLER OG SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke profesjonell bruk.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år samt av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter, eller av personer
som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av produktet og hvilke farer som er forbundet
med det.
Barn må ikke leke med apparatet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde apparatet uten tilsyn.
Koble produktet fra strømforsyningen under påfylling og rengjøring.
Rengjør apparatet kun som foreskrevet. Det må aldri komme væske inn
i motorenheten.
Ikke bruk løsemiddelholdige rengjøringsmidler.
Hvis strømkabelen til dette produktet blir skadet, må den byttes av pro-
dusenten eller deres kundeservice eller av annet kvalifisert personell for
å unngå farlige situasjoner.
Vær oppmerksom på at høye fuktighetsnivåer kan fremme vekst av bio-
logiske organismer i miljøet.
Ikke la området rundt apparatet bli fuktig eller vått. Hvis det oppstår
fuktighet, reduserer du apparatets fukteekt. Hvis det ikke er mulig å
redusere fukteekten, må bruken av apparatet opphøre i perioder. Ikke
la absorberende materialer som f.eks. tepper, gardiner eller duker bli
fuktige.
La det aldri være vann i tanken når apparatet ikke er i bruk.
Tøm og rengjør apparatet før det settes bort. Rengjør apparatet før nes-
te gangs bruk.
160
ADVARSEL
Elektrisk støt
I likhet med alle andre elektriske apparater må også dette apparatet behandles med påpasse-
lighet for å unngå elektrisk støt.
Ikke bruk apparatet hvis det eller tilbehøret har synlige skader (f.eks. hvis kabler eller støpsler
er skadet, hvis motorviften ikke roterer, eller hvis apparatet ikke fungerer som det skal, eller
hvis det har falt ned eller blitt skadet på noen måte. Da bør du ta kontakt med kundeservice).
Apparatet skal bare brukes med nettspenningen som er angitt på apparatet (se typeskiltet
nederst på motorenheten).
Ikke bruk apparatet i tordenvær.
Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du øyeblikkelig slå av apparatet og
koble fra strømforsyningen.
Ikke trekk i strømledningen eller apparatet for å dra støpselet ut av stik kontakten.
Apparatet skal aldri holdes eller bæres etter strømledningen. Pass på at det er god avstand
mellom kabelen og varme overflater.
Slå alltid av apparatet før du trekker ut støpselet.
Trekk aldri ut støpselet med våte eller fuktige hender.
Koble apparatet direkte til et riktig strømuttak for å unngå fare for brann eller elektrisk støt.
For å beskytte apparatet mot elektriske farer må du IKKE senke apparatet ned i vann eller
andre væsker. Apparatet må ikke brukes i nærheten av vann.
Barn kan ikke vurdere farene forbundet med bruk av elektrisk utstyr. Pass alltid på barn hvis
de oppholder seg i nærheten av apparatet.
Trekk alltid ut støpselet til luftfukteren før du flytter den, fjerner motorenheten fra vanntanken,
bytter eller rengjør filteret eller når luftfukteren ikke er i bruk.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet eller i roterende deler. Pass på at de be-
vegelige delene alltid er frie. Slipp aldri gjenstander ned i åpningene på apparatet.
Ikke bruk apparatet utendørs.
Blokker aldri luftinntaket eller luftuttaket. Ikke plasser apparatet på en myk overflate, f.eks.
en seng eller sofa. Da kan apparatet velte og blokkere luftinntaksåpningen eller luftuttaksåp-
ningen.
IKKE sett gjenstander oppå apparatet.
IKKE dekk kabelen med tepper, løpere eller lignende.
IKKE plasser kabelen under møbler eller hvitevarer.
IKKE plasser kabelen i områder der det går mange mennesker.
Legg kabelen slik at den ikke medfører snublefare.
IKKE forsøk å reparere eller justere elektriske eller mekaniske funksjoner på apparatet. Ellers
utløper garantien. Det er ingen deler i apparatet, bortsett fra filteret, som kan vedlikeholdes
av brukeren. Alle reparasjoner må utføres av kvalifisert personell.
Forsikre deg om at motorenheten til apparatet og strømkabelen ikke kommer i kontakt med
vann, damp eller andre væsker.
Vanntanken må ikke fylles via luftutløpet.
Unngå at motorenheten blir våt.
Ikke forsøk å gripe tak i apparatet hvis det har falt i vannet. Trekk ut støpselet umiddelbart.
161
ADVARSEL
Brannfare
Ikke formålsriktig bruk eller manglende overholdelse av bruksanvisningen kan føre til brannfare!
Ikke bruk apparatet tildekket, f.eks. under tepper eller puter.
Ikke bruk apparatet i nærheten av bensin eller andre lettantennelige stoer.
For å redusere risikoen for brann må du ikke plassere kabelen i nærheten av varmeovner
eller radiatorer.
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare eller eksplosive gassblandinger.
Hold apparatet unna varmekilder, da kapslingen kan smelte og forårsake brann.
Bruk aldri brennbare rengjøringsmidler til å rengjøre apparatet.
Ikke bruk apparatet i nærheten av flammer eller gassdrevne apparater.
ADVARSEL
Reparasjon
Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Uforskriftsmessige reparasjoner kan føre
til alvorlig fare for brukeren. Kontakt kundeservice eller en autorisert forhandler ved behov
for reparasjon.
Motorenheten må ikke åpnes.
ADVARSEL
Fare for personskade
Pass på at hår og fingre ikke kommer inn i luftuttaket.
Ikke tilsett duftstoer eller kjemiske stoer i vannet.
VARSEL
Håndtering
Slå apparatet av etter bruk og før rengjøring, og trekk støpselet ut av stik kontakten.
Ikke bruk apparatet i rom med høy luftfuktighet eller store temperatursvingninger (f.eks. bad,
kjøkken).
Ikke plasser gjenstander oppå apparatet.
Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
Ikke utsett apparatet for direkte sollys eller støt, og ikke la det falle i bakken.
Ikke rist apparatet.
Plasser apparatet på et hardt, vannrett og tørt underlag.
Håndter apparatet forsiktig, slik at du unngår vannskader, f.eks. på gulvet. Hvis apparatet
velter, kan det renne ut vann selv om apparatet er slått av og ikke tilkoblet.
Omgivelsene direkte rundt luftfukteren kan bli fuktige.
Når apparatet ikke er i bruk, skal du tømme ut restvannet. Restvannet er ikke drikkevann! Hell
restvannet i avløpssystemet.
Ikke drikk restvannet! Ikke gi restvannet til dyr eller planter.
Ikke bruk apparatet på steder der røkelsespinner eller røyk brukes som beskyttelse mot
insekter.
Apparatet må ikke brukes i rom der det finnes kjemisk damp eller oljerester.
162 163
5. APPARATBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene finner du på side 3.
Luftfukter Betjeningspanel
1
Betjeningspanel
2
LED-lysring
3
Luftutgang
4
Motorenhet
5
Filter
6
Vannivåsensor
7
”Max.”-markering
8
Filterholder
9
Vanntank
10
Luftinntak
11
PÅ/AV-knapp
12
Display
(viser gjeldende relativ fuktighet, viftehastighet og tidsinnstilling)
13
Indikator for ønsket luftfuktighet
14
Knapp for ønsket luftfuktighet
15
Knapp for tidsinnstilling
16
Knapp for viftehastighet
17
NATT-indikator
(lyser når nattmodus er aktiv)
18
AUTO-indikator
(lyser når AUTO-modus er aktiv)
19
Indikator for filtertørking
(lyser når filtertørkefunksjonen er aktiv)
20
Indikator for filterskifte
(lyser når det er nødvendig å skifte filter)
21
Indikator for vanntank
(lyser når det er tomt for vann / nå det må fylles vann i beholde-
ren)
6. IDRIFTSETTELSE
1. Åpne pappemballasjen.
2. Ikke fjern folien. Ta apparatet opp og ut.
3. Fjern all folie og limstriper. Ta filteret
5
ut av apparatet (se kapittel ”8.3 Filterskifte”), og ta apparatet ut
av folien. Sett deretter filteret
5
inn i apparatet igjen.
4. Kontroller at apparatet, støpselet og kabelen er uskadet.
162
163
7. BRUK
7.1 Ta apparatet i bruk
Steg 1: Plassere luftfukteren
1.
Sett luftfukteren på et jevnt og stabilt underlag for å unngå vibrasjoner
og støy. Ikke fl ytt luftfukteren under bruk.
2.
Sett luftfukteren slik at det er 30 cm ledig plass rundt den på alle sider.
3. Pass på at luftinntaket
10
og luftuttaket
3
aldri er blokkert.
Steg 2: Fylle vanntanken
1. Løft motorenheten
4
oppover og av.
2. Sett fi lteret
5
, ved hjelp av fi lterholderen
8
og vannivåsensoren
6
, i vanntanken
9
.
3. Fyll vanntanken
9
med kaldt vann eller destillert vann opp til ”Max.”-merket
7
. Vanntemperaturen
skal ikke overstige 40 °C. Ikke fyll vanntanken
9
over ”Max”-merket
7
.
4. Sett motorenheten
4
tilbake på vanntanken
9
.
VARSEL
Ved innsetting av fi lterholderen
8
inkl. fi lter
5
og vannivåsensor
6
må du
passe på at det runde hullet i fi lterholderen
8
ligger på den lille forhøyninge
i bunnen av vanntanken.
Steg 3: La fi lteret suge seg helt fullt
For å sikre optimal fukteytelse , la fi lteret
5
suge opp vann i 30 minutter
før du slår på luftfukteren (vannivået kan falle under ”Max.”-merket
7
under denne prosessen).
30 min
164
165
Steg 4: Slå på luftfukteren
1. Sett støpselet i en egnet stikkontakt. Plasser ledningen slik at ingen
snubler i den.
2.
Slå på luftfukteren ved å trykke på PÅ/AV-knappen
11
. Ved første
gangs bruk er luftfukteren som standard i auto-modus (se kapittel
”7.3 Stille inn viftehastighet/modus”).
3.
LED-lysringen
2
slår seg på automatisk. LED-lysringen
2
viser gjel-
dende luftfuktighet i rommet med farge (se kapittel ”7.5 LED-lysring”).
Displayet
12
viser gjeldende relativ luftfuktighet i rommet etter noen
sekunder.
4. Så snart vannet i vanntanken er oppbrukt, slår luftfukteren seg auto-
matisk av, og på betjeningspanelet tennes vanntankindikatoren
21
.
Hvis vanntanken er tom, vises det ikke fuktighetsverdier. Fyll enten
opp vanntanken
9
med vann igjen, eller slå på fi ltertørkefunksjonen
(se kapittel „8.1 Filtertørkefunksjon“) ved behov.
Steg 5: Stille inn ytterligere funksjoner
Du kan nå eventuelt stille inn følgende funksjoner:
ønsket luftfuktighet, viftehastighet/modus, tidsinnstilling og LED-
lysring.
Mer informasjon om de enkelte funksjonene fi nner du i kapitlene 7.2 til
7.5.
Steg 6: Etter bruk
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver gangs bruk.
2.
Tøm eventuelt restvann ut av vanntanken
9
. Ikke la det bli igjen vann
i vanntanken
9
når apparatet ikke er i bruk.
3.
La fi lteret
5
lufttørke når det ikke er i bruk, eller bruk fi ltertørkefunksjo-
nen fra tid til annen etter bruk (se kapittel ”8.1 Filtertørkingsfunksjon”).
Hvis du vil plassere luftfukteren på et nytt sted, må du trekke
støpselet ut av stikkontakten og tømme vanntanken
9
for å
unngå at det renner over. Når du bærer luftfukteren, må du
holde den i bunnen av vanntanken
9
med begge hender.
7.2 Stille inn ønsket luftfuktighet
Hvis du ønsker det, kan du eventuelt stille inn en ønsket luftfuktighet på luftfukteren.
Indikatoren for ønsket luftfuktighet
13
viser innstilt luftfuktighetsnivå (40 %, 50 % eller 60 %).
164 165
Hvis det ikke lyser noen verdi for indikatoren for ønsket luftfuktighet
13
, vil luftfukteren fukte helt til den
når 70 % fuktighet. Deretter slår den seg av. For å unngå fuktighet i rommet anbefaler vi at du velger en
luftfuktighet på 40–60 %.
1. Velg ønsket luftfuktighet med knappen
14
.
2. Verdien for valgt ønsket luftfuktighet vises på indikatoren for ønsket luftfuktighet
13
. Hvis det ikke vises
noen verdi på indikatoren for ønsket luftfuktighet
13
, er ønsket luftfuktighet satt til 70 %. Luftfukteren
stopper automatisk når ønsket luftfuktighet er nådd.
For å oppnå ønsket luftfuktighet så raskt som mulig anbefaler vi å holde vinduer og dører
lukket under bruk, ettersom tørr uteluft kan redusere hastigheten på den ønskede luftfuk-
tigheten.
7.3 Stille inn viftehastighet/modus
Luftfukteren har tre viftehastigheter (, og ) og to moduser (AUTO og NATT-modus ).
Når luftfukteren er slått på, velger du viftehastighet eller modus med knappen for viftehastighet
16
. Den
innstilte viftehastigheten eller den aktuelle modusen vises i displayet
12
. Etter noen sekunder vises den
relative luftfuktigheten i rommet igjen i displayet
12
.
Lyser i
displayet Beskrivelse
Ilav viftehastighet
2middels høy viftehastighet
3høy viftehastighet
SL I NATT-modus slukkes LED-ringen
2
og alle indikatorene på betjeningspanelet
1
unntatt NATT-indikatoren
17
. I NATT-modus er alltid den laveste viftehastigheten aktiv.
A
I AUTO-modus justeres viftehastigheten automatisk, avhengig av hvor nær den aktuelle
fuktigheten er den ønskede luftfuktigheten.
7.4 Tidsinnstillingsfunksjon
Luftfukteren har en tidsinnstillingsfunksjon som kan brukes til å bestemme hvor mange timer apparatet
skal gå før det slår seg av automatisk. Du kan sette tidsinnstillingen på mellom 1 og 9 timer.
1. Velg tidsinnstilling med knappen for tidsinnstilling
15
. I displayet
12
lyser den innstilte tiden (f.eks. ).
Etter noen sekunder vises den gjeldende luftfuktigheten igjen i displayet
12
.
2. For å slå av tidsinnstillingen trykker du på knappen for tidsinstilling
15
til vises i displayet. Tidsinn-
stillingen er nå slått av.
166
7.5 LED-lysring
LED-lysringen
2
viser gjeldende luftfuktighet i rommet ved hjelp av farger.
LED-lysringens farge Luftfuktighet Vurdering
hvitt ≥ 39 % Gjeldende luftfuktighet er for lav
blått 40–70 % Gjeldende luftfuktighet er ok
slått av >70 % Gjeldende luftfuktighet er for høy
LED-lysringen
2
kan også slås av og på. For å slå av eller på LED-lysringen
2
holder du knappen for
ønsket luftfuktighet
14
inne i 5 sekunder.
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
8.1 Filtertørkingsfunksjon
Når luftfukteren ikke er i bruk, kan det dannes mugg og bakterier i filteret
5
. Tøm derfor alltid ut restvannet
i tanken, og tørk alle deler når apparatet ikke skal brukes. La filteret
5
lufttørke, eller bruk filtertørkefunk-
sjonen for raskere tørking:
1. Før du aktiverer filtertørkefunksjonen, må du kontrollere at restvannet er tømt ut av tanken (under filter-
holderen
8
kan det samle seg restfuktighet som må tørkes manuelt). Filtertørkefunksjonen kan ikke
startes før restvannet er tømt ut.
2. For å aktivere filtertørkefunksjonen holder du knappen for viftehastighet
16
inne i 5 sekunder. Indikato-
ren for filtertørking
19
begynner å lyse. Filtertørkingen vil nå tørke filteret
5
på høyeste nivå de neste tre
timene. For å slå av filtertørkefunksjonen før tiden trykk på en av de andre knappene.
3. Når tiden er utløpt, må du kontrollere at filteret
5
er helt tørt. Hvis filteret
5
ikke er helt tørt, aktiverer
du filtertørkefunksjonen på nytt.
8.2 Rengjøre filteret
ADVARSEL
Kontroller at støpselet til luftfukteren er trukket ut før rengjøring! Rengjør filteret
5
kun
ved å følge prosedyren som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Filteret
5
må aldri
rengjøres i vaske- eller oppvaskmaskin.
Regelmessig rengjøring av filteret
5
er en forutsetning for hygienisk og feilfri bruk. Skyll filteret
5
ukentlig
under rennende vann for å fjerne støv, smuss og hår.
VARSEL
Skift filteret
5
senest etter 6 måneder (se kapittel ”8.3 Filterskifte”). Hvis filteret
5
er forkalket, må det
avkalkes som beskrevet i kapittel ”8.6 Avkalking”.
8.3 Filterskifte
VARSEL
Ved utskifting av filteret
5
må det kun brukes originale filtre fra Beurer (se kapittel ”9. Tilbehør og reser-
vedeler”).
Skift filteret
5
senest etter 6 måneder. Etter 1440 driftstimer* tennes indikatoren for filterskifte
20
automa-
tisk. Hvis filteret
5
allerede er svært skittent, deformert eller misfarget før de 1440 driftstimene er utløpt,
må du skifte filteret
5
tidligere og deretter tilbakestille timetelleren til 0 (se trinn 6 i dette kapitlet).
166 167
1.
Koble luftfukteren fra stik-
kontakten. 2.
Trekk motorenheten
4
opp-
over. 3.
Fjern det gamle filteret
5
, og
avhend det på en forsvarlig
måte.
4. Sett et nytt filter på filterholde-
ren
8
. Sørg for at det runde
hullet i filterholderen
8
ligger
på den lille forhøyningen i bun-
nen av vanntanken.
5.
Sett motorenheten
4
tilbake
på vanntanken
9
. Sørg for at
det ikke er mellomrom mellom
motorenheten og vanntanken.
6.
Slå på luftfukteren med PÅ/
AV-knappen
11
. Trykk og hold
inne knappen for tidsinnstilling
15
i 5 sekunder til indikatoren
for filterskifte
20
slukkes. Intern
driftstimeteller er nå tilbakestilt
til 0.
* Basert på gjennomsnittlig bruk av luftfukteren i 8 timer per dag i 6 måneder.
8.4 Rengjøre motorenhetens kapsling
Rengjør motorenhetens kapsling
4
med en fuktig klut (vann eller en mild rengjøringsløsning). Ikke bruk
løsemidler eller andre aggressive rengjørings- eller skuremidler, da det kan skade overflaten.
ADVARSEL
Motorenheten
4
må aldri vaskes i oppvaskmaskin. Pass på at det ikke kommer væske inn i luftuttaket
3
.
8.5 Rengjøre vanntank, filterholder og
vannivåsensor
Vanntank
9
, filterholder
8
og vannivåsensor
6
kan fra tid til an-
nen rengjøres i oppvaskmaskin. Unngå å utsette delene for tempe-
raturer over 45 °C. Vannivåsensoren
6
kan enkelt kobles fra filter-
holderen
8
ved at den trekkes ut. Sett vannstandsensoren
6
inn i
168
filterholderen
8
igjen. Alternativt kan du rengjøre vanntanken
9
, filterholderen
8
og vannivåsensoren
6
for hånd med en mild rengjøringsløsning.
8.6 Avkalking
Vi anbefaler å avkalke filteret
5
og vanntanken
9
ukentlig.
Som avkalkingsløsning bruker du en sitronsyreløsning (6 g rent sitronsyrepulver oppløst per 1 liter vann).
Avkalking av filteret
1. Fyll en beholder med avkalkingsløsning.
2.
Sett filterholderen
8
med vannivåsensor
6
og filter
5
i avkalkingsløsningen, slik at alle deler er dekket.
3.
La virke i én time. Skyll deretter grundig under rennende vann. Ikke trykk ut filteret
5
– det kan bli
deformert.
4. Gjenta prosessen om nødvendig.
Avkalking av vanntanken
1. Fyll vanntanken
9
til ”Max.”-merket
7
med avkalkingsløsning.
2. La virke i én time.
3. Skyll vanntanken
9
med rennende vann.
4. Gjenta prosessen om nødvendig.
8.7 Oppbevaring
Når du ikke bruker apparatet, anbefaler vi at du gjør følgende:
1. Tøm ut eventuelt restvann fra vanntanken
9
.
2. Tørk filteret
5
med filtertørkefunksjonen (se kapittel ”8.1 Filtertørkingsfunksjon”), eller la det lufttørke.
3. Rengjør filter
5
, vanntank
9
, filterholder
8
og vannivåsensor
6
.
4. Oppbevar luftfukteren i originalemballasjen på et tørt sted.
5. Oppbevar luftfukteren på et trygt sted.
168 169
9. TILBEHØR OG RESERVEDELER
For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se liste over
serviceadresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelige i butikkene.
Betegnelse Artikkel- eller bestillingsnummer
Reservefilter 110.005
10. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER
Problem Mulig årsak Løsning
Det er ikke mulig
å slå på luftfuk-
teren.
Støpselet er ikke plugget i Plugg støpselet i en egnet stikkontakt.
Motorenheten sitter ikke riktig på
vanntanken
Kontroller at motorenheten sitter som den
skal. Det skal ikke være mellomrom mellom
motorenheten og vanntanken.
Vanntanken er tom Fyll vanntanken
Luftfukteren
starter ikke Ønsket luftfuktighet er allerede nådd
eller overskredet
Hvis du ønsker høyere luftfuktighet, stiller
du inn fuktigheten med knappen for ønsket
luftfuktighet (se kapittel ”7.2 Stille inn
ønsket luftfuktighet”).
Utilstrekkelig
luftstrøm
Filteret er skittent Rengjør filteret (se kapittel ”8.2 Rengjøre
filteret”), og/eller avkalk (ev. skift det ut).
Blokkert luftinntak eller luftuttak Kontroller luftinntak/-uttak
Luftfukteren
bråker
Fremmedlegemer i luftinntaket eller
luftuttaket Trekk ut støpselet, og fjern fremmedlege-
mer fra luftinntak/-uttak.
Filteret er tilstoppet Rengjør filteret (se kapittel ”8.2 Rengjøre
filteret”), og/eller avkalk (ev. skift det ut)
Luftfukteren står ikke på et flatt og
jevnt underlag Sett luftfukteren på et flatt og jevnt under-
lag.
Betjeningspanelet
er ikke belyst /
ingen visning.
Støpselet er ikke koblet til stik-
kontakten, og/eller apparatet er
ikkeslått på
Plugg støpselet i en egnet stikkontakt.
Apparatet er i nattmodus Velg annen viftehastighet eller modus med
knappen for viftehastighet.
Luftfukteren
starter på laveste
nivå selv om øn-
sket luftfuktighet
er nådd.
Apparatet foretar en måling for å
kontrollere om ønsket luftfuktighet
fortsatt nås.
Vanntankindika-
toren lyser selv
om vanntanken
er full.
Det kan ha samlet seg luftbobler på
spissen av vannivåsensoren.
Løft filterholderen inkl. filteret og vanni-
våsensoren opp av vannet, og sett alt inn
igjen.
Ingen gjeldende
relativ fuktighet
vises på display-
et.
Vanntanken er tom. Hvis vanntanken
er tom, vises det ikke fuktighetsver-
dier. Fyll vanntanken
170
Med forbehold om feil og endringer
11. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke avhendes sammen med vanlig husholdningsav-
fall. Apparatet kan leveres til et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene ved avhending av mate-
rialene. Apparatet skal avhendes i henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående dette, kan du
henvende deg til de kommunale myndighetene som har ansvar for avhending. Returstasjoner for
avhending av utgåtte apparater finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner, lokale avfallsdeponier
eller hos forhandler.
Filteret må også avhendes på riktig måte.
12. TEKNISKE DATA
Produktnavn LB 300
Nettspenning/eekt 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Vanntankens kapasitet 3 liter
Egnet til romarealer opptil 45 m²
Fordampningseekt opptil 300 ml/t
Måleområde, relativ fuktighet 20–95 %
Mål 230 x 230 x 350 mm
Vekt ca. 2940 g inkl. filter
Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse II /
Med forbehold om tekniske endringer.
13. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket.
170 171
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur-
vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos
luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen
käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on pois-
tettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun
asiakaspalveluosoitteeseen.
• 1 ilmankostutin
• 1 suodatin
• 1 suodatinpidike, sisältää vedentasontunnistimen
• 1 käyttöohje
1. Pakkauksen sisältö ........................................... 171
2. Merkkien selitykset ........................................... 172
3. Tarkoituksenmukainen käyttö ........................... 173
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ....................... 173
5. Laitteen kuvaus ................................................ 176
6. Käyttöönotto ..................................................... 176
7. Käyttö ............................................................... 177
7.1 Käytön aloittaminen ................................... 177
7.2 Tavoiteilmankosteuden asettaminen ......... 178
7.3 Puhaltimen nopeuden/tilan asettaminen ... 179
7.4 Ajastintoiminto ........................................... 179
7.5 LED-valorengas ......................................... 180
8. Puhdistus ja hoito ............................................. 180
8.1 Suodattimen kuivaustoiminto .................... 180
8.2 Suodattimen puhdistaminen...................... 180
8.3 Suodattimen vaihto .................................... 180
8.4 Moottoriyksikön kotelon puhdistaminen .... 181
8.5 Vesisäiliön, suodattimen pidikkeen ja
vedentasontunnistimen puhdistaminen .... 181
8.6 Kalkinpoisto ............................................... 182
8.7 Säilytys ...................................................... 182
9. Lisävarusteet ja varaosat .................................. 182
10. Ongelmien ratkaisu ......................................... 183
11. Hävittäminen .................................................. 184
12. Tekniset tiedot ................................................ 184
13. Takuu .............................................................. 184
SUOMI
SISÄLTÖ
172
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai
erittäin vakava loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla lievä tai vähäi-
nen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei noudateta, laite tai jokin sen ympäristössä
oleva voi vaurioitua.
Tuotetietoa
Huomautus tärkeistä tiedoista Lue ohje
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti
Vain sisäkäyttöön
Irrota pakkauksen osat tuotteesta
ja hävitä ne paikallisten määräysten
mukaisesti.
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien
eurooppalaisten ja kansallisten mää-
räysten vaatimukset.
Irrota pakkauksen osat ja hävitä ne
paikallisten määräysten mukaisesti. Valmistaja
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne,
B = materiaalinumero:
1–7 = muovit,
20–22 = paperi ja pahvi
Suojausluokan II laite
Laite on kaksoiseristetty ja vastaa
siten suojausluokkaa 2
Tuotteet ovat todistettavasti yhden-
mukaisia Euraasian talousunionin
teknisten standardien kanssa
Ison-Britannian vaatimustenmukai-
suuden arviointimerkintä
”Geprüfte Sicherheit” (testattua turval-
lisuutta) -turvallisuusmerkki Maahantuojan tunnus
172 173
3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilojen ilman kostuttamiseen.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan käyttötarkoituksen mukaisesti ja käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Lait-
teen epäasianmukainen käyttö voi olla vaarallista. Muu kuin valmistajan suosittelema käyttö voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkoja. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epä-
asianmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai hen-
kiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja
tietoa, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille opastetaan
laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Irrota laite sähköverkosta täyttämisen ja puhdistamisen ajaksi.
Puhdista laite ainoastaan tässä ohjeessa kuvatulla tavalla. Moottoriyk-
sikköön ei saa päästä nesteitä.
Älä käytä liuotinpitoisia puhdistusaineita.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valmistajan asiakaspal-
velun tai muun valtuutetun henkilön täytyy vaaratilanteiden välttämisek-
si vaihtaa se uuteen.
Huomaa, että korkeat kosteustasot voivat edistää biologisten organis-
mien kasvua ympäristössä.
Älä anna laitteen ympärillä olevan alueen kostua tai kastua. Jos kos-
teutta esiintyy, pienennä kostutustehoa. Jos kostutustehoa ei voi pie-
nentää, lopeta laitteen käyttö väliaikaisesti. Varmista, etteivät imukykyi-
set materiaalit, kuten matot, verhot tai pöytäliinat, kostu.
Älä jätä koskaan vettä säiliöön, kun laite ei ole käytössä.
Tyhjennä ja puhdista laite ennen varastointia. Puhdista laite ennen seu-
raavaa käyttöä.
174
VAROITUS
Sähköisku
Kuten kaikkia sähkölaitteita, myös tätä laitetta on käsiteltävä varovasti ja harkiten sähköiskuvaa-
ran välttämiseksi.
Älä käytä laitetta, jos laitteessa tai lisävarusteissa on näkyviä vaurioita (esim. jos johto tai
verkkopistoke on vaurioitunut, jos moottori ei pyöri, laitteen toimintahäiriön jälkeen tai jos
laite on pudonnut tai vaurioitunut jollain tavalla. Ota tällöin yhteyttä asiakaspalveluun).
Käytä laitetta vain laitteeseen merkityllä verkkojännitteellä (arvokilpi on painettu moottoriyk-
sikön alareunaan).
Älä käytä laitetta ukkosen aikana.
Jos laite on epäkunnossa tai siinä ilmenee käyttöhäiriöitä, katkaise laitteen virta välittömästi
ja irrota laite verkkovirrasta.
Kun irrotat verkkojohdon pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta, älä sähköjohdosta äläkä lait-
teesta.
Älä koskaan kannattele tai kanna laitetta virtajohdosta. Pidä johdot etäällä kuumista pinnois-
ta.
Sammuta laite aina, ennen kuin irrotat verkkojohdon.
Älä koskaan irrota verkkopistoketta märillä tai kosteilla käsillä.
Kytke laite suoraan oikeaan pistorasiaan, jotta vältät tulipalo- tai sähköiskuvaaran.
ÄLÄ upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Suojaat siten itsesi sähkön aiheuttamilta vaa-
roilta. Älä käytä veden lähellä.
Lapset eivät osaa arvioida sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Valvo lapsia aina, kun he
ovat laitteen lähellä.
Irrota ilmankostuttimen pistoke pistorasiasta aina ennen kuin siirrät kostutinta, poistat moot-
toriyksikön vesisäiliöstä, vaihdat tai puhdistat suodattimen tai kun laitetta ei käytetä.
Älä työnnä esineitä laitteen aukkoihin tai pyöriviin osiin. Varmista, että liikkuvat osat pääsevät
liikkumaan vapaasti. Älä koskaan pudota esineitä laitteen aukkoihin.
Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
Älä koskaan tuki ilmantulo- tai ilmanpoistoaukkoa. Älä aseta laitetta pehmeälle alustalle, ku-
ten sängylle tai sohvalle. Laite voi kaatua ja ilmantulo- tai ilmanpoistoaukko tukkeutua.
ÄLÄ aseta laitteen päälle esineitä.
ÄLÄ peitä verkkojohtoa matoilla, käytävämatolla tai muilla niiden kaltaisilla.
ÄLÄ aseta johtoa huonekalujen tai laitteiden alle.
ÄLÄ sijoita johtoa alueille, joilla liikutaan paljon.
Sijoita johto niin, ettei siihen kompastu.
ÄLÄ yritä korjata tai säätää laitteen sähköisiä tai mekaanisia toimintoja. Muutoin takuu rau-
keaa. Laitteessa ei ole suodatinta lukuun ottamatta osia, joita käyttäjä voi huoltaa. Viallisen
laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu ammattilainen.
Varmista, etteivät laitteen moottoriyksikkö ja verkkojohto joudu kosketuksiin veden, höyryn
tai muiden nesteiden kanssa.
Älä täytä vesisäiliötä ilmanpoistoaukon kautta.
Älä päästä moottoriyksikköä kastumaan.
Älä koskaan tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Vedä verkkopistoke välittömästi irti pis-
torasiasta.
175
VAROITUS
Tulipalovaara
Epäasianmukainen käyttö tai tämän käyttöohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa pa-
lovaaran!
Älä koskaan käytä laitetta peitettynä, kuten peiton, tyynyn jne. alla.
Älä koskaan käytä laitetta bensiinin tai muiden helposti syttyvien aineiden lähellä.
Älä sijoita johtoa lämmityslaitteiden, lämpöpatterien, uunien tai säteilylämmittimien lähelle.
Siten vähennät tulipalovaaraa.
Älä käytä laitetta syttyvien tai räjähtävien kaasuseosten lähellä.
Pidä laite etäällä lämmönlähteistä, sillä kotelo voi sulaa ja aiheuttaa tulipalon.
Älä koskaan puhdista laitetta syttyvillä puhdistusaineilla.
Älä käytä laitetta avotulen äläkä kaasukäyttöisten laitteiden läheisyydessä.
VAROITUS
Korjaaminen
Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten tehtäviksi. Epäasianmukaisesti teh-
dyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavia vaaroja. Jos laite vaatii korjausta,
käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottoriyksikköä ei saa avata.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Varo, etteivät hiukset tai sormet pääse ilmanpoistoaukkoon.
Älä lisää veteen hajusteita tai kemikaaleja.
HUOMAUTUS
Käsittely
Sammuta laite jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta ja irrota pistoke pisto-
rasiasta.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa ilmankosteus on suuri tai lämpötila vaihtelee (esim. kylpy-
huoneessa tai keittiössä).
Älä laita laitteen päälle esineitä.
Suojaa laite korkeilta lämpötiloilta.
Suojaa laite auringonvalolta ja iskuilta, äläkä päästä sitä putoamaan.
Älä koskaan ravistele laitetta.
Aseta laite vakaalle, vaakasuoralle ja kuivalle alustalle.
Estä veden aiheuttamat vauriot käsittelemällä laitetta huolellisesti (esim. roiskeveden puulat-
tioille aiheuttamat vauriot). Jos laite kaatuu vahingossa, siitä voi vuotaa vettä, vaikkei se olisi
päällä eikä pistorasiaan kytkettynä.
Ilmankostuttimen välitön ympäristö saattaa kostua.
Poista jäännösvesi laitteesta, kun et käytä laitetta. Jäännösvesi ei ole juomavettä! Kaada
jäännösvesi viemäriin.
Älä koskaan juo jäännösvettä! Älä myöskään käytä jäännösvettä eläimiin äläkä kasveihin.
Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on käytetty aiemmin hyönteiskarkottimena suitsukepuik-
koja tai suitsukkeita.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on kemiallisia höyryjä tai öljyjäämiä.
176 177
5. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
Ilmankostutin Käyttöpaneeli
1
Käyttöpaneeli
2
LED-valorengas
3
Ilmanpoistoaukko
4
Moottoriyksikkö
5
Suodatin
6
Vedentasontunnistin
7
Max.-merkintä
8
Suodattimen pidike
9
Vesisäiliö
10
Ilmantuloaukko
11
Virtapainike
12
Näyttö
(näyttää suhteellisen ilmankosteuden, puhaltimen nopeuden ja
ajastuksen keston)
13
Tavoiteilmankosteuden näyttö
14
Tavoiteilmankosteuden painike
15
Ajastinpainike
16
Puhaltimen nopeuden painike
17
YÖ-merkkivalo
(palaa, kun YÖ-tila on käytössä)
18
AUTO-merkkivalo
(palaa, kun AUTO-tila on käytössä)
19
Suodattimen kuivauksen merkkivalo
(palaa, kun suodattimen kuivaustoiminto on käytössä)
20
Suodattimen vaihdon merkkivalo
(palaa, kun suodatin on vaihdettava)
21
Vesisäiliön merkkivalo
(palaa, kun vesisäiliö on tyhjä/täytettävä)
6. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Avaa pahvilaatikko.
2. Älä poista vielä pakkausmuoveja. Ota laite pakkauksesta nostamalla sitä ylöspäin.
3.
Poista kaikki pakkausmuovit ja tarraliuskat. Irrota suodatin
5
laitteesta (katso luku ”8.3 Suodattimen
vaihto”) ja poista se pakkausmuovista. Aseta suodatin
5
sen jälkeen takaisin laitteeseen.
4. Varmista, etteivät laite, pistoke ja johto ole vahingoittuneet.
176
177
7. KÄYTTÖ
7.1 Käytön aloittaminen
Vaihe 1: Ilmankostuttimen sijoittaminen
1.
Aseta ilmankostutin tasaiselle, vaakasuoralle ja vakaalle alustalle, jot-
ta vältät tärinää ja melua. Älä koskaan siirrä ilmankostutinta käytön
aikana.
2. Sijoita Ilmankostutin niin, että sen ympärillä on joka suuntaan vähin-
tään 30 cm vapaata tilaa.
3. Varmista, ettei ilmantuloaukko
10
eikä ilmanpoistoaukko
3
ole kos-
kaan tukossa.
Vaihe 2: Vesisäiliön täyttäminen
1. Poista moottoriyksikkö
4
nostamalla ylös.
2.
Asenna suodatin
5
suodattimen pidikkeen
8
sekä vedentasontunnistimen
6
kanssa vesisäiliöön
9
.
3. Täytä vesisäiliö
9
Max.-merkintään
7
saakka kylmällä vesijohtovedellä tai tislatulla vedellä. Veden
lämpötila ei saa ylittää 40 °C. Älä täytä vesisäiliötä
9
Max.-merkinnän
7
yli.
4. Aseta moottoriyksikkö
4
takaisin vesisäiliöön
9
.
HUOMAUTUS
Varmista suodatinpidikettä
8
sekä suodatinta
5
ja vedenkorkeusanturia
6
asettaessasi, että suodatinpidikkeen
8
pyöreä reikä on vesisäiliön pohjassa
olevan pienen kohouman kohdalla.
Vaihe 3: Anna suodattimen imeä itseensä vettä
Jotta varmistat optimaalisen kostutustehon, anna suodattimen
5
imeä
vettä 30 minuuttia ennen kuin käynnistät ilmankostuttimen (veden taso
voi laskea Max-merkinnän
7
alapuolelle tämän prosessin aikana).
30 min
178
179
Vaihe 4: Ilmankostuttimen käynnistäminen
1. Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan. Vedä johto niin, ettei sii-
hen kompastu.
2.
Käynnistä ilmankostutin painamalla virtapainiketta
11
. Kun ilmankos-
tutin käynnistetään ensimmäisen kerran, se on oletuksena Auto-tilassa
(katso luku ”7.3 Puhaltimen nopeuden/tilan asettaminen”).
3.
LED-valorengas
2
syttyy automaattisesti. LED-valorengas
2
il-
maisee huoneen ajantasaisen ilmankosteuden värillä (katso luku
”7.5 LED-valorengas”). Näytössä
12
näkyy muutaman sekunnin ku-
luttua tilan senhetkinen suhteellinen ilmankosteus.
4. Kun vesisäiliössä oleva vesi on loppunut, ilmankostutin sammuu au-
tomaattisesti ja käyttöpaneelissa palaa vesisäiliön merkkivalo
21
. Jos
vesisäiliö on tyhjä, ilmankosteusarvot eivät näy näytössä. Täytä ve-
sisäiliö
9
joko uudelleen vedellä tai käynnistä suodattimen kuivaus-
toiminto (katso luku ”8.1 Suodattimen kuivaustoiminto”) tarvittaessa.
Vaihe 5: Lisätoiminnon asettaminen
Voit asettaa halutessasi seuraavat toiminnot:
tavoiteilmankosteus, puhaltimen nopeus/tila, ajastintoiminto ja LED-va-
lorengas.
Lisätietoja yksittäisistä toiminnoista on luvuissa 7.2– 7.5.
Vaihe 6: Käytön jälkeen
1. Irrota verkkojohto pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen.
2. Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä
9
. Älä jätä vesisäiliöön
9
vettä,
kun laite ei ole käytössä.
3.
Anna suodattimen
5
kuivua ilmassa, kun sitä ei käytetä, tai käy-
tä ajoittain suodattimen kuivaustoimintoa käytön jälkeen (katso luku
”8.1 Suodattimen kuivaustoiminto”).
Jos haluat siirtää ilmankostuttimen uuteen paikkaan, irrota pis-
toke pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö
9
, jotta vältät ylivuo-
don. Kun kannat ilmankostutinta, pidä laitteesta kiinni vesisäi-
liön
9
alapuolelta.
178 179
7.2 Tavoiteilmankosteuden asettaminen
Halutessasi voit asettaa ilmankostuttimeen tavoiteilmankosteuden.
Tavoiteilmankosteusnäytössä
13
näkyy asetettu tavoiteilmankosteus (40 %, 50 % tai 60 %).
Jos tavoiteilmankosteusnäytössä
13
ei pala mitään arvoa, ilmankostutin kostuttaa niin kauan, kunnes il-
mankosteus saavuttaa 70 %, minkä jälkeen se sammuu. Jotta vältät huoneen liiallisen kosteuden, suosit-
telemme valitsemaan kosteustasoksi 40–60 %.
1. Valitse haluamasi tavoiteilmankosteus tavoiteilmankosteuspainikkeella
14
.
2. Valittu tavoiteilmankosteus näkyy tavoiteilmankosteuden näytössä
13
. Jos tavoiteilmankosteuden näy-
tössä
13
ei pala arvoa, tavoiteilmankosteuden arvoksi on asetettu 70 %. Kun tavoiteilmankosteus on
saavutettu, ilmankostutin sammuu automaattisesti.
Jotta haluttu tavoiteilmankosteus saavutetaan mahdollisimman nopeasti, on suositel-
tavaa, että ikkunat ja ovet pidetään suljettuina käytön aikana, koska kuiva ulkoilma voi
hidastaa tavoiteilmankosteutta.
7.3 Puhaltimen nopeuden/tilan asettaminen
Ilmankostuttimessa on kolme puhaltimen nopeutta (, ja ) ja kaksi tilaa (AUTO-tila ja YÖ-tila ).
Valitse ilmankostuttimen ollessa kytkettynä päälle puhaltimen nopeus tai tila puhaltimen nopeuden
painikkeella
16
. Näytössä
12
näkyy valittuna oleva puhaltimen nopeus tai tila. Muutaman sekunnin
kuluttua näytölle
12
ilmestyy jälleen huoneen nykyinen suhteellinen ilmankosteus.
Syttyy
näytössä Merkitys
IPieni puhaltimen nopeus
2Keskisuuri puhaltimen nopeus
3Suuri puhaltimen nopeus
SL YÖ-tilassa LED-valorengas
2
ja kaikki ohjauspaneelissa
1
olevat merkkivalot sammu-
vat, paitsi YÖ-merkkivalo
17
. YÖ-tilassa on aina käytössä pieni puhaltimen nopeus.
A
AUTO-tilassa puhaltimen nopeus säätyy automaattisesti sen mukaan, miten lähellä
vallitsevaa ilmankosteutta tavoiteilmankosteus on.
7.4 Ajastintoiminto
Ilmankostuttimessa on ajastintoiminto, jonka avulla voit määrittää, miten monen tunnin kuluttua ilmankos-
tutin sammuu itsestään. Voit asettaa ajastimen 1–9 tunniksi.
1. Valitse ajastinpainikkeella
15
haluamasi ajastus. Näyttöön
12
syttyy asetettu ajastus (esim. ). Muuta-
man sekunnin kuluttua näytölle
12
ilmestyy nykyinen kosteustaso.
2.
Kytke ajastin pois päältä painamalla ajastinpainiketta
15
niin monta kertaa, että näytölle ilmestyy .
Ajastin on nyt pois päältä.
180
7.5 LED-valorengas
LED-valorengas
2
ilmaisee värin, joka ilmaisee huoneen nykyisen kosteuden.
LED-valorenkaan väri Ilmankosteus Arvo
valkoinen ≤ 39 % Nykyinen kosteus on liian alhainen
sininen 40–70 % Nykyinen ilmankosteus on hyvä
pois päältä >70 % Nykyinen kosteus on liian suuri
LED-valorengas
2
voidaan kytkeä päälle tai pois päältä. Voit kytkeä LED-valorenkaan
2
päälle tai pois
päältä pitämällä tavoiteilmankosteuspainiketta
14
painettuna 5 sekuntia.
8. PUHDISTUS JA HOITO
8.1 Suodattimen kuivaustoiminto
Kun ilmankostutinta ei käytetä, suodattimeen
5
voi muodostua hometta ja bakteereja. Tyhjennä sen takia
aina jäännösvesi säiliöstä ja kuivaa kaikki osat, kun laite ei ole käytössä. Anna suodattimen
5
kuivua
itsekseen tai käytä suodattimen kuivaustoimintoa kuivumisen nopeuttamiseksi:
1.
Varmista ennen suodattimen kuivaustoiminnon aktivoimista, että jäännösvesi on tyhjennetty säiliöstä
(suodatinpidikkeen
8
alle voi kertyä kosteutta, joka on kuivattava manuaalisesti). Suodattimen kuiva-
ustoiminto käynnistyy vasta sitten, kun jäännösvesi on poistettu.
2.
Ota suodattimen kuivaustoiminto käyttöön pitämällä puhaltimen nopeuden painiketta
16
painettuna
5sekuntia. Suodattimen kuivaus -merkkivalo
19
syttyy. Suodattimen
5
kuivaustoiminto kuivattaa nyt
suodatinta korkeimmalla tasolla seuraavat 3 tuntia. Voit sammuttaa suodattimen kuivaustoiminnon en-
nenaikaisesti painamalla mitä tahansa muuta painiketta.
3.
Tarkista ajan päätyttyä, että suodatin
5
on täysin kuiva. Jos suodatin
5
ei ole vielä täysin kuiva, aktivoi
suodattimen kuivaustoiminto uudelleen.
8.2 Suodattimen puhdistaminen
VAROITUS
Varmista ennen kaikkia puhdistustoimenpiteitä, ettei ilmankostutin ole kytkettynä virta-
lähteeseen. Puhdista suodatin
5
ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Älä
koskaan puhdista suodatinta
5
pesukoneessa tai astianpesukoneessa.
Suodatin
5
on puhdistettava säännöllisesti, jotta ilmankostutin toimii hygieenisesti ja häiriöttömästi.
Huuhtele suodatin
5
viikoittain juoksevan veden alla pölyn, lian ja karvojen poistamiseksi.
HUOMAUTUS
Vaihda suodatin
5
viimeistään 6 kuukauden kuluttua (katso luku ”8.3 Suodattimen vaihto”). Jos suodatti-
messa
5
on kalkkia, poista kalkki luvun ”8.6 Kalkinpoisto” ohjeiden mukaan.
8.3 Suodattimen vaihto
HUOMAUTUS
Kun vaihdat suodattimen
5
, käytä ainoastaan Beurerin alkuperäisia vaihtosuodattimia (katso luku
”9. Lisävarusteet ja varaosat”).
Vaihda suodatin
5
viimeistään 6 kuukauden kuluttua. 1440 käyttötunnin jälkeen* suodattimen vaihdon
merkkivalo
20
syttyy automaattisesti. Jos suodatin
5
on erittäin likainen, vääntynyt tai siinä on värimuu-
toksia ennen 1440 käyttötunnin kulumista, suodatin
5
on vaihdettava aikaisemmin ja sen jälkeen käyttö-
tuntilaskuri on nollattava (katso tämän luvun vaihe 6).
180 181
1.
Irrota ilmankostutin pistorasias-
ta. 2.
Vedä moottoriyksikköä
4
ylös-
päin. 3.
Poista vanha suodatin
5
ja hä-
vitä se asianmukaisesti.
4.
Aseta uusi suodatin suodatti-
men pidikkeeseen
8
. Varmis-
ta, että suodatinpidikkeen
8
pyöreä reikä on vesisäiliön poh-
jassa olevan pienen kohouman
kohdalla.
5.
Aseta moottoriyksikkö
4
ta-
kaisin vesisäiliöön
9
. Varmis-
ta, ettei välissä ole rakoa.
6.
Käynnistä laite virtapainikkeella
11
. Paina ajastinpainiketta
15
5sekuntia, kunnes suodatti-
men vaihdon merkkivalo
20
sammuu. Sisäinen käyttötun-
tilaskuri on nyt nollattu.
* Perustuen ilmankostuttimen keskimääräiseen käyttöön 8 tuntia päivässä 6 kuukauden ajan.
8.4 Moottoriyksikön kotelon puhdistaminen
Puhdista moottoriyksikön
4
kotelo kevyesti kostutetulla liinalla (käytä vettä tai mietoa puhdistusaineliuos-
ta). Älä käytä puhdistamiseen liuottimia, muita voimakkaita puhdistus- tai hankausaineita äläkä alkoholia,
sillä ne voivat vahingoittaa laitteen pintaa.
VAROITUS
Älä koskaan puhdista moottoriyksikköä
4
astianpesukoneessa. Varmista, ettei ilmanpoistoaukkoon
3
pääse nesteitä.
8.5 Vesisäiliön, suodattimen pidikkeen ja
vedentasontunnistimen puhdistaminen
Vesisäiliö
9
, suodattimen pidike
8
ja vedentasontunnistin
6
voi-
daan puhdistaa astianpesukoneessa ajoittain. Osia ei saa altistaa
yli 45 °C:n lämpötiloille. Vedentasontunnistin
6
voidaan irrottaa
suodattimen pidikkeestä
8
vetämällä. Kokoa laite asettamalla ve-
dentasontunnistin
6
takaisin suodattimen pidikkeeseen
8
. Vaih-
182
toehtoisesti voit puhdistaa vesisäiliön
9
, suodattimen pidikkeen
8
ja vedentasontunnistimen
6
käsin
miedolla pesuaineliuoksella.
8.6 Kalkinpoisto
Suosittelemme kalkinpoistoa suodattimesta
5
ja vesisäiliöstä
9
viikoittain.
Käytä kalkinpoistoliuoksena sitruunahappoliuosta (6 g puhdasta sitruunahappojauhetta liuotettuna 1 lit-
raan vettä).
Kalkin poisto suodattimesta
1. Täytä säiliö kalkinpoistoliuoksella.
2. Aseta suodattimen pidike
8
sekä vedentasontunnistin
6
ja suodatin
5
kalkinpoistoliuokseen siten,
että se peittää kaikki osat.
3.
Anna vaikuttaa tunnin ajan. Huuhtele sen jälkeen kaikki osat huolellisesti juoksevalla vedellä. Älä koskaan
purista suodatinta
5
, sillä se voi muuttaa muotoaan.
4. Toista toimenpide tarvittaessa.
Kalkinpoisto vesisäiliöstä
1. Täytä vesisäiliö
9
Max.-merkintään
7
saakka kalkinpoistoliuoksella.
2. Anna vaikuttaa tunnin ajan.
3. Huuhtele vesisäiliö
9
juoksevalla vedellä.
4. Toista toimenpide tarvittaessa.
8.7 Säilytys
Kun laite ei ole käytössä, suosittelemme, että teet seuraavat toimenpiteet:
1. Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä
9
.
2. Kuivaa suodatin
5
suodattimen kuivaustoiminnolla (katso luku ”8.1 Suodattimen kuivaustoiminto”) tai
anna sen kuivua ilmassa.
3. Puhdista suodatin
5
, vesisäiliö
9
, suodattimen pidike
8
ja vedentasontunnistin
6
.
4. Säilytä ilmankostutinta alkuperäispakkauksessa kuivassa ympäristössä.
5. Säilytä ilmankostutinta ilman kuormitusta.
9. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Lisävarusteita ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös jäl-
leenmyyjältä.
Nimike Tuote- tai tilausnumero
Vaihtosuodatin 110.005
182 183
10. ONGELMIEN RATKAISU
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Ilmankostutin ei
käynnisty.
Verkkopistoke ei ole kytketty pisto-
rasiaan Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan.
Moottoriyksikkö ei ole kunnolla
vesisäiliössä
Tarkista, että se on kunnolla paikallaan.
Moottoriyksikön ja vesisäiliön välissä ei saa
olla rakoa.
Vesisäiliö on tyhjä Täytä vesisäiliö
Ilmankostutin ei
käynnisty Haluttu tavoiteilmankosteus on jo
saavutettu tai ylitetty
Jos haluat suuremman tavoiteilmankos-
teuden, säädä sitä tavoiteilmankosteuden
painikkeesta (katso luku ”7.2 Tavoiteilman-
kosteuden asettaminen”).
Riittämätön
ilmavirtaus
Suodatin on likainen Puhdista suodatin (katso luku ”8.2 Suodat-
timen puhdistaminen”) ja/tai poista kalkki
(vaihda tarvittaessa).
Ilmantulo- tai ilmanpoistoaukko
tukossa Tarkista ilmatulo-/ilmanpoistoaukko
Ilmankostutin
pitää kovaa
ääntä
Vierasesine ilmantuloaukossa tai
ilmanpoistoaukossa
Irrota pistoke pistorasiasta ja poista kaikki
vierasesineet ilmantuloaukosta/ilmanpois-
toaukosta.
Suodatin tukossa Puhdista suodatin (katso luku ”8.2 Suodat-
timen puhdistaminen”) ja/tai poista kalkki
(vaihda tarvittaessa)
Ilmankostutin ei ole tasaisella ja
suoralla pinnalla Aseta ilmankostutin tasaiselle ja suoralle
pinnalle.
Ohjauspaneelis-
sa ei pala valo /
ei näyttöä.
Pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa
ja/tai laite ei ole kytketty päälle Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan.
Laite on yötilassa Valitse muu puhaltimen nopeus tai tila puhal-
timen nopeuden painikkeella.
Ilmankostutin
käynnistyy alim-
malla tasolla,
vaikka tavoiteil-
mankosteus on
saavutettu.
Laite suorittaa mittauksen varmis-
taakseen, että tavoiteilmankosteus
on edelleen saavutettu. -
Vesisäiliön
merkkivalo
syttyy, vaikka
vesisäiliö on
täynnä.
Vesitasoanturin kärkeen on voinut
kerääntyä ilmakuplia.
Nosta suodattimen pidike ja suodatin sekä
vedenkorkeusanturi ylös vedestä ja aseta ne
takaisin paikoilleen.
Näytössä ei
näy senhetkistä
suhteellista
ilmankosteutta.
Vesisäiliö on tyhjä. Jos vesisäiliö on
tyhjä, ilmankosteusarvot eivät näy
näytössä. Täytä vesisäiliö
184
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
11. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei ympäristösyistä saa hävittää tavallisen talousjätteen seassa.
Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata
materiaalien hävittämisessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment)
mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Toimita
käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen jälleenmyyjälle
hävitettäviksi.
Hävitä suodatin asianmukaisesti.
12. TEKNISET TIEDOT
Tuotteen nimi: LB 300
Verkkojännite/teho 220-240 V~, 50-60 Hz, 26 W
Vesisäiliön tilavuus 3 litraa
Sopii huoneisiin, joiden koko on korkeintaan 45 m²
Haihdutusteho korkeintaan 300 ml/h
Suhteellisen ilmankosteuden mittausalue 20–95 %
Mitat 230 x 230 x 350 mm
Paino noin 2940 g, suodatin mukaan lukien
Suojausluokka Suojausluokka II /
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
13. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
100.67_LB300_2023-02-21_03_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
UK Importer:
BEURER UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place
Yew Tree Way
WA32SH Golborne
United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Beurer LB 300 Plus Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding