Air&me Solnan Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
SOLNAN
HUMIDIFICATEUR D'AIR ULTRASONIQUE
ULTRASONIC AIR HUMIDIFIER
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
GUIDE D’UTILISATION USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO MANUAL DE INSTRUÇÕES GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGERMANUAL BRUKERMANUAL
KÄYTTÖOPAS – ANVÄNDARMANUAL
SOLNAN
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR / FILLING THE TANK /FÜLLEN DES BEHÄLTERS / LLENADO DEL DEPÓSITO /
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO / WATERRESERVOIR VULLEN/ NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA /
OPFYLDNING AF BEHOLDEREN / FYLLE TANKEN / TÄYTÄ SÄILIÖ / PÅFYLLNING AV BEHÅLLAREN
AROMATHÉRAPIE / AROMATHERAPY / AROMATHERAPIE / AROMATERAPIA /AROMATERAPIA / AROMATHERAPIE /
AROMATERAPIA / AROMATERAPI / AROMETERAPI / AROMATERAPIA / AROMATERAPI
ÉCRAN DIGITAL / DIGITAL DISPLAY / DIGITALANZEIGE / PANTALLA DIGITAL / ECRÃ DIGITAL / DIGITAAL DISPLAY /
PANEL CYFROWY / DIGITALT DISPLAY / DIGITALT DISPLAY / DIGITAALINÄYTTÖ / DIGITAL DISPLAY
1
1
3
2
2
1
2
3
4
5
6
7
98
11
10
12
13
14
A B
C D
2 3
Merci d’avoir acheté l'humidicateur Solnan un produit air&me. Nous espérons qu’il
vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Mer-
ci de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et
de conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected]
Voltage
Dimensions (H x L x P)
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée d'humidication
Capacité du réservoir
Capacité d'humidication
Niveau sonore maximum
Dureté de l'eau
Compatibilité adoucisseur d'eau
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Non approprié si eau > 21 dH
Non
1. Lire attentivement les instructions
avant d’utiliser Solnan.
2. Toute utilisation non recommandée
par le revendeur peut entraîner feu,
surtension électrique ou blesser des
personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous
que Solnan n’est pas endommagé.
En cas de doute, ne pas utiliser l’ap-
pareil et contacter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec
les différentes pièces de l’emballage.
5. Avant d’utiliser Solnan, assurez-vous
que le voltage indiqué sur le pro-
duit est conforme à votre installation
électrique.
6. Portez une attention particulière
pour une utilisation à proximité d’un
enfant.
7. Utiliser une extension de câble élec-
trique peut créer une surchauffe et
causer des risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en ti-
rant sur le câble. Toujours débran-
cher Solnan en maintenant et en ti-
rant la prise.
9. Ne pas insérer d’objets dans la sortie
d'air humide. Cela pourrait entraîner
des chocs électriques ou endom-
mager l’appareil. Ne pas couvrir ou
mettre d’objet qui pourrait empê-
cher le ux d’air.
10. Toujours débrancher Solnan lorsqu’il
n’est pas utilisé.
11. Ne jamais utiliser Solnan s’il existe
un risque de chute dans un liquide.
12. Durant l’utilisation, laissez au moins
un espace de 20 cm à l’arrière, sur
les côtés et devant de l’appareil.
13. Assurez-vous que le produit soit pla-
cé sur une surface sèche, plane et
horizontale.
14. Ne pas utiliser Solnan à l’extérieur.
15. Ne pas utiliser Solnan dans une
pièce où vous utilisez des produits
en aérosol ou en spray.
16. Toujours débrancher Solnan en cas
de déplacement.
17. Gardez le produit propre et en
bonnes conditions d’utilisation.
18. Utilisez les pièces détachées re-
commandées (des pièces non of-
cielles pourraient être dangereuses
et annuler la garantie).
19. Rangez Solnan dans un endroit sec
et sécurisé, hors de portée des en-
fants.
20. Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il peut être remplacé par
le revendeur. Seules des personnes
qualiées peuvent effectuer cette
réparation.
21. Ce produit ne peut être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans. Lisez
attentivement le manuel et utilisez
Solnan avec précaution.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
4 5
ÉCRAN DIGITAL (VOIR PAGE 3)
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
1 Couvercle
2 Buse de sortie d’air humide
3 Poignée
4 Réservoir
5 Cartouche de ltration
6 Flotteur
7 Sortie d'air
8 Plaque ultrasonique
9 Tiroir [Aromathérapie]
10 Écran digital
11 Hygromètre
12 Cordon d'alimentation électrique
13 Base
14 Indicateur lumineux LED
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
Ne branchez jamais l'appareil lorsque le réservoir est totalement vide.
Remplir le réservoir avec de l'eau du robinet ou de l'eau déminéralisée. Ne pas remplir le
réservoir avec de l'eau adoucie avec un adoucisseur à sel.
Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane, et à 10 cm du mur.
Avant la première utilisation ou après un transport, l'appareil met environ 30 minutes pour
afficher l'hygrométrie réelle de la pièce.
Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient propres, correctement positionnés et
enfoncés.
Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
Si vous souhaitez déplacer l'humidicateur, prenez garde à bien le tenir par la base de l'ap-
pareil, et non par le réservoir.
Ne pas mettre d'huiles essentielles directement dans le réservoir car cela abîmerait les com-
posants.
1. Remplissez le réservoir avec de l'eau.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur le secteur. L'écran digital s'allume et un signal sonore
retentit une fois. Puis, l'écran s'éteint après 1 seconde et se met en veille.
3. Mettez l'appareil en marche en utilisant le bouton ON-OFF ( A). L'humidicateur commence
à fonctionner : de la vapeur s'échappe et la LED bleue est allumée. L'écran digital afche
le taux d'humidité ambiant.
4. Au bout de 15 secondes, l'afchage digital change et montre la puissance d'humidication
sur laquelle est réglé l'appareil.
5. Appuyez sur les boutons pour sélectionner les différents modes de fonctionnement.
Assurez vous que l'appareil est hors-tension.
1 Soulevez le réservoir de sa base et retirez le couvercle supérieur.
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau froide. Ne pas remplir le réservoir avec de l’eau chaude
car cela provoquerait des fuites.
3 Replacez le couvercle.
4 Replacez le réservoir sur sa base, dans le bon sens, en utilisant le flotteur comme guide.
> VOUS POUVEZ AUSSI REMPLIR LE RÉSERVOIR À L'AIDE D'UNE BOUTEILLE D'EAU :
Après avoir ôté le couvercle supérieur, videz le contenu de la bouteille dans le réservoir, puis
replacez le couvercle.
Pour des raisons de sécurité et éviter une surchauffe de l'appareil, l’humidicateur s’éteint au-
tomatiquement lorsque la quantité d'eau dans le réservoir n'est plus sufsante et l'indicateur
lumineux devient rouge. Après avoir rempli le réservoir d'eau, appuyez à nouveau sur le bouton
ON-OFF. La lumière redevient bleue.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3)
A Bouton ON-OFF
B Bouton [Timer]
C Bouton [Puissance]
D Bouton [Hygrostat]
AROMATHÉRAPIE (VOIR PAGE 3)
Solnan dispose d’une fonction aromathérapie. Pour l'utiliser, appuyez sur le tiroir de diffusion
situé en bas sur le côté gauche de l'appareil ( 9 ). Une fois le tiroir ouvert, versez quelques
gouttes (4 à 8 gouttes selon la puissance olfactive souhaitée) de l'huile essentielle de votre
choix sur le coton. Refermez le tiroir et mettez l'appareil en marche. Il est recommandé de
renouveler le coton à chaque changement d'huile essentielle.
Ne jamais mettre d'huile essentielle directement dans le réservoir d'eau : cela endommagerait
l'appareil.
6 7
FONCTIONS PRINCIPALES (VOIR PAGE 3)
HUMIDIFICATION DE L'AIR AUTOMATIQUE
C FONCTION [PUISSANCE] : Solnan dispose de 3 niveaux de puissance de diffusion, permet-
tant d'augmenter la rapidité d'humidification de l'air et de régler l'intensité de la brume. Le
chiffre correspondant s'affiche sur l'écran digital :
1 – Puissance faible
2 – Puissance moyenne
3 – Puissance forte
Lorsque l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant, appuyez une première fois pour
montrer la puissance pré-réglée, puis une seconde fois pour la modifier.
À pleine puissance, il est possible que la brume produite forme de la condensation autour
de l'appareil et donne une impression de fuite du réservoir. Pour éviter ce phénomène, di-
minuez la puissance de diffusion et/ou placer l’humidificateur vers une source de chaleur
(à 1 mètre environ).
B FONCTION [TIMER] : Cette fonction vous permet de déterminer le temps de fonctionnement
de votre appareil, de 1 à 12 heures.
1. En appuyant sur le bouton B, l'écran digital afche “01” pour “1 heure de fonctionne-
ment”. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jusqu'à atteindre la valeur désirée.
2. Sans action de votre part, l'affichage digital de la minuterie cesse de clignoter au bout
de 5 secondes, ce qui signifie que le réglage est réussi.
3. Une fois que le temps de fonctionnement désiré est programmé, l'écran digital affiche le
temps restant toutes les minutes, et diminue d'heure en heure. Si vous avez réglé le Timer
sur “03” (3 heures), l'écran digital affichera “02” au bout d'une heure de fonctionnement.
Pour annuler le réglage du Timer, appuyez longuement (2 secondes) sur le bouton B.
D FONCTION [HYGROSTAT] : Cette fonction vous permet de régler le taux d'humidité de l'air
ambiant à la valeur que vous souhaitez (entre 30 et 90%). Pour un confort maximal, nous
recommandons un taux d'humidité compris entre 45 et 55%.
1. Avant d'appuyer sur le bouton D, l'écran digital afche le taux d'humidité ambiant.
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton D, an de sélectionner la valeur que vous désirez. La
valeur augmente par paliers de 5%.
3. Sans action de votre part, l'affichage digital de l'hygrostat cesse de clignoter au bout de
5 secondes, ce qui signifie que le réglage est réussi.
4. Une fois que le taux d'humidité souhaité est programmé, l'écran digital affiche ce taux
toutes les minutes, en clignotant lentement.
Réglage de l'appareil en CONTINU :
Pour activer cette fonction, appuyez plusieurs fois sur le bouton D jusqu'à ce que le sigle
“CO” s'affiche. Après 5 secondes, l'écran digital affiche à nouveau le taux d'humidité am-
biant.
Attention : En sélectionnant la fonction [HYGROSTAT], il n'est pas possible de régler la Puis-
sance de l'appareil.
MAINTENANCE
Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une
fois par mois avec un produit approprié ou du vinaigre blanc. Pour cela, retirez le réservoir de
l'appareil et ôtez le couvercle, puis remplissez-le avec de l'eau et le produit nettoyant. Laissez
reposer 15 minutes, puis vider et rincez abondamment le réservoir à l'eau claire avant de le
remettre en place et de ré-allumer l'appareil.
NETTOYAGE DE LA PLAQUE ULTRASONIQUE : Séchez la plaque ultrasonique et la nettoyez-la
à l’aide d’une brosse douce. Essuyez-la ensuite à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas gratter la
plaque ultrasonique avec un objet dur.
STOCKAGE DE L'APPAREIL : Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez ja-
mais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez la plaque ultrasonique.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la pous-
sière, dans un endroit propre, sec et ventilé.
Solnan dispose d'une fonction [HYGROSTAT], qui vous permet de déterminer un taux d'humidité sou-
haité dans votre pièce. En effectuant ce réglage, l'appareil va automatiser son fonctionnement :
Taux d'humidité désiré par rapport
au taux d'humidité ambiant Puissance d'humidication automatique
Supérieur de 16% ou plus 3 – Puissance forte
Supérieur de 10 à 15% 2 – Puissance moyenne
Supérieur de 1 à 9% 1 – Puissance faible
Inférieur L'appareil se met en veille
MODE NUIT : Vous pouvez activer ou désactiver l'affichage LED de l'appareil :
1. Appuyez longuement (2 secondes) sur le bouton D : la LED bleue située sous l'appareil et
l'écran digital s'éteignent.
2. Appuyez sur l'un des bouton pour ré-activer l'écran digital.
3. Appuyez à nouveau sur l'un des boutons pour modier le fonctionnement de l'appareil.
4. Appuyez à nouveau longuement sur le bouton D pour réactiver les LED.
89
FAQ
Problème Raison Solution
L’appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise
en vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique.
Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est vide. > Remplissez le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché. > Enclenchez correctement le
réservoir.
Le témoin
d’alimentation
est allumé mais
l’appareil ne fait
pas de vapeur
> Le taux d’humidité choisi sur
l'hygrostat est atteint.
> Changez de mode de
fonctionnement ou de taux
d'humidité souhaité.
Le panneau
de contrôle ne
fonctionne pas
> Vos mains sont trop mouillées
lors de l'utilisation du
panneau de contrôle.
> Séchez-vous les mains avant d'utiliser
le panneau de contrôle.
La brume s'échappe
de la base > Le réservoir est mal
positionné. > Repositionnez correctement
le réservoir.
Le taux d'humidité
indiqué est
incorrect
> La pièce à humidi er est
sur-dimensionnée. > Déplacez l'appareil dans une pièce
d'une surface appropriée.
> Le capteur de l'hygromètre
est encrassé. > Nettoyez l'hygromètre en souf ant
dans l'ori ce du capteur.
> Le capteur de l'hygromètre
est défectueux.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en charge
SAV.
> La buse est orientée dans
la direction du capteur
d'humidité.
> Tournez la buse de manière à
ce qu'elle ne soit pas en face du
capteur d'humidité.
> Le capteur d'humidité a une
marge d'erreur de ±5%.
> Comparez avec un hygromètre
tiers pour véri er si l'hygromètre de
l'appareil est défectueux.
La vapeur produite
a une odeur
déplaisante
> Le produit est neuf. > Videz le réservoir et la base et lavez
et séchez ces deux éléments avant
de remettre l'appareil en marche.
> L’eau du réservoir est sale
(stagnante ou contaminée).
> Odeur résiduelle provenant
de la diffusion d'huiles
essentielles. > Changez le coton de diffusion.
La cartouche de ltration de l’eau pour
Solnan est composée de billes de céra-
mique. Elle garantit une vapeur saine et de
bonne qualité, en éliminant le surplus de cal-
caire et les bactéries. Facile d'utilisation, elle
se visse à l’intérieur du bouchon du réservoir
et reste ensuite immergée dans l’eau.
Nous vous recommandons de la changer
tous les 4 à 6 mois, en fonction de la fré-
quence d’utilisation de l'appareil et de la
dureté de l'eau utilisée.
ACCESSOIRES (NON-INCLUS)
CARTOUCHE DE FILTRATION
À découvrir sur www.airandme.fr
air&me propose un large choix d'huiles
essentielles fabriquées en France.
Laissez-vous séduire par notre gamme de
Synergies, ainsi que par la gamme “Les Es-
sentielles", huiles 100% naturelles.
Une façon de pro ter au mieux de votre hu-
midi cateur Solnan tout en béné ciant des
vertus de l'aromathérapie.
AROMATHÉRAPIE
À découvrir sur www.airandme.fr
10 11
Thank you for having purchased the Solnan air humidier, an air&me product. We
hope that it will bring you complete satisfaction and improve your indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
Voltage
Dimensions (H x W x D)
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Humidication capacity
Sound level
Water hardness
Water softener compatibility
TECHNICAL DATA
DOMESTIC INJURY PREVENTION
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in the Euro-
pean Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr
Our customer service department is available at the following email address: [email protected]
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you
are not using it, moving it or cleaning it.
In case of repairs, approach the qualied persons.
1. Please read all the instructions care-
fully before using Solnan.
2. Any use that is not recommended by
the reseller can lead to re, power
surge or can hurt people.
3. Remove the packaging and make
sure that Solnan is not damaged. If in
doubt, do not use the appliance and
contact your reseller.
4. Do not let children play with the diffe-
rent pieces of the packaging.
5. Before using Solnan, make sure that
the voltage indicated on the product
is in accordance with your electrical
installation.
6. Pay special attention when using the
appliance near a child.
7. Using an extension electric cable
can create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to
unplug the appliance. Always unplug
Solnan by holding and pulling on the
socket.
9. Do not insert object inside the wet air
outlet. It can cause electrical shock
or damage the appliance. Do not
cover or put objects that can obs-
truct the air ow.
10. Always unplug Solnan when you
are not using it.
11. Never use Solnan if it can fall into a
liquid.
12. During operation, leave at least
20cm behind, around and in front of
the appliance.
13. Make sure the product is on a dry
at and horizontal surface.
14. Do not use Solnan outdoors.
15. Do not use Solnan in a room where
you are using aerosol or spray pro-
ducts.
16. Always unplug Solnan when moving
it.
17. Keep the product clean and in
good condition.
18. Only use the recommended spare
parts (non ofcial parts could be dan-
gerous and invalidate the warranty).
19. Store Solnan in a dry and safe place,
away from children.
20. If the power cord is damaged, it can
be changed by the reseller. Only
qualied persons can make this re-
pair.
21. This product cannot be used by
children less than 8 years old. Please
read carefully this user manual and
use Solnan with caution.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Not suitable if water > 21 dH
No
12 13
DIGITAL DISPLAY (SEE PAGE 3)
1 Lid
2 Humid air pipe
3 Handle
4 Water tank
5 Filter cartridge
6 Float
7 Air outlet
8 Ultrasonic plate
9 Drawer (for aromatherapy)
10 Digital display
11 Hygrometer
12 Power cable
13 Base
14 LED indicatort
COMPONENTS (SEE PAGE 2)
• Never connect the appliance when the tank is completely empty.
Fill the tank with tap water or demineralised water. Do not fill the tank with softened water
with a salt softener.
Make sure the product is placed on a dry, level surface and 10 cm away from the wall.
Before first use or after transportation, the unit will take approximately 30 minutes to display
the actual room temperature and humidity.
• Make sure that the removable lter and the tank are correctly positioned and depressed.
• Do not remove the oat from the tank, as this will prevent the unit from starting.
If you want to move the air humidier, make sure to hold the appliance base and not the
tank.
Do not put essential oils directly in the tank; it will damage the components.
A ON-OFF button
B [Timer] button
C [Power] button
D [Hygrostat] button
USE PRECAUTIONS
1. Fill the tank with water.
2. Plug the power cord. The digital display will turn on and you will hear one beep. Then, the
display will turn off after one second and the appliance will be in standby mode.
3. Turn the appliance on by using the ON-OFF button ( A). The humidier starts working: steam
comes out of the appliance and the blue LED is turned on. The digital display indicates the
ambient humidity rate.
4. After 15 seconds, the display changes and indicates the humidication power on which the
appliance is set up.
5. Press the buttons to select the operating modes.
Make sure the appliance is switched off.
1 Lift the tank out of its base and remove the upper lid.
2 Fill the tank with cold water. Do not fill the tank with hot water as this will cause leaks.
3 Replace the lid.
4 Replace the tank on its base, in the right direction, using the float as a guide.
> YOU CAN ALSO FILL THE TANK WITH A BOTTLE OF WATER:
After having removed the upper lid, empty the bottle in the tank and replace the lid.
For safety reasons and to avoid overheating, the humidier switches off automatically when
there is not enough water in the tank and the indicator light turns red. After lling the water
tank, press the ON-OFF button again. The light turns blue again.
OPERATING INSTRUCTIONS
FILLING THE TANK (SEE PAGE 3)
AROMATHERAPY (SEE PAGE 3)
Solnan has an aromatherapy function. To use it, press the broadcast drawer at the bottom of
the left side of the device ( 9). Once the drawer is open, pour a few drops (4 to 8 drops depen-
ding on the desired olfactory power) of the essential oil of your choice on the cotton. Close
the drawer and turn on the unit. It is recommended to renew the cotton with each change of
essential oil.
Never put essential oils directly in the water tank: this will damage the unit.
14 15
MAIN FUNCTIONS
• Make sure the unit is turned off and unplugged before handling.
• Do not immerse the device in water or any other liquid.
• Do not use corrosive, abrasive or flammable products to clean the unit.
CLEANING THE TANK: To avoid scale deposits, clean the tank at least once a month with a
suitable product or white vinegar. To do this, remove the tank from the unit and remove the
cap, then ll it with water and cleaning agent. Let stand for 15 minutes, then empty and rinse
the tank thoroughly with clean water before putting it back in place and turning on the device
again.
CLEANING ULTRASONIC PLATE : Dry the ultrasonic plate and clean it with a soft brush. Then wipe
it with a soft cloth.
STOCKAGE: To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the appliance with water
inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the pre-lter.
3. Store the product in a place that is protected against dust and that is clean and dry.
AUTOMATIC AIR HUMIDIFICATION
C [POWER] FUNCTION: Solnan is equipped with 3 levels of diffusion power, allowing to increase
the speed of air humidification and to regulate the intensity of the mist. The corresponding
number appears on the digital display:
1 – Low power
2 – Medium power
3 – High power
When the digital display indicates the ambient humidity rate, press it once to increase the
preset power. Press it a second time to change the power.
At full power, the mist produced may condense around the appliance and give the impres-
sion of a tank leak. To avoid this phenomenon, reduce the diffusion power and/or place the
humidifier towards a heat source (at about 1 meter).
B [TIMER] FUNCTION: This function allows you to choose the operating time of your appliance,
from 1 to 12 hours.
1. By pressing button B, the digital display indicates “01” for “1 hour of operation”. Press the
button repeatedly to reach the desired value.
2. Without any action on your side, the digital timer display stops flashing after 5 seconds,
which means that the setting is successful.
3. Once the desired operating time is set up, the digital display indicates the remaining time
every minute, and decreases from hour to hour. If you have set the Timer to “03" (3 hours),
the digital display will indicate “02" after one hour of operation.
To cancel the Timer setting, hold down button B for 2 seconds.
D [HYGROSTAT] FUNCTION: This function allows you to set up the ambient humidity rate to the
value you want (between 30 and 90%). For maximum comfort, we recommend a humidity
rate between 45 and 55%.
1. Before pressing button D, the digital display indicates the ambient humidity rate.
2. Press button D, several times to select the value you want. The value increases in steps
of 5%.
3. Without any action on your side, the digital hygrostat display stops flashing after 5 se-
conds, which means that the setting is successful.
4. Once the desired humidity rate is set up, the digital display indicates this rate every mi-
nute, flashing slowly.
Set up of the appliance in CONTINUOUS mode:
To activate this function, press several times the button D until the “CO” acronym appears.
After 5 seconds, the digital display indicates again the ambient humidity rate.
Caution: By selecting the [HYGROSTAT] function, it is not possible to adjust the power of the
appliance.
MAINTENANCE
Solnan is equipped with an [HYGROSTAT] function that allows you to choose a desired humidity
rate in your room. By making this setting, the appliance will automate its operating.
Desired humidity rate according
to the ambient humidity rate Automatic humidication power
Higher than 16% or more 3 – High power
Higher than 10 to 15% 2 – Medium power
Higher than 1 to 9% 1 – Low power
Lower The appliance is in standby
NIGHT MODE: You can activate or deactivate the LED display of the appliance:
1. Hold down the button D for 2 seconds: the blue LED situated under the appliance and the
digital display turn off.
2. Press one of the buttons to reactivate the digital display.
3. Press again one of the buttons to modify the operating mode of the appliance.
4. Hold down the button D again to reactivate the LED lights.
16 17
FAQ
The water ltration cartridge of Solnan is
made of ceramic beads. It guarantees a
healthy and good quality steam by elimina-
ting the excess of calc and bacteria. Easy
to use, it has to be screwed inside the tank
cap and then will remain immersed in water.
We recommend you to change it every 4
to 6 months depending on the use of the
appliance and of the hardness of the water
you are using.
air&me offers a wide range of essential oils
that are made in France.
Let yourself be tempted by our Synergies
range as well as by the range “Les Essen-
tielles”, 100% natural oils.
The way to get the most out of your Solnan
humidi er while enjoying the bene ts of aro-
matherapy.
ACCESSORIES
FILTRATION CARTRIDGE
To discover at www.airandme.fr
AROMATHERAPY
To discover at www.airandme.fr
Circumstance Reason Solution
The product
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem. > Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system. Avoid multi sockets.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is empty. > Fill the tank.
> The tank is not properly
placed. > Push and place the tank properly.
The power
indicator is lit, but
the appliance
does not
produce steam
at the outlet
> The humidity rate selected on
the hygrostat is reached. > Change the operating mode or the
desired humidity rate.
The control panel is
not working
> Your hands are too wet when
you are using the control
panel.
> Dry your hands before using the
control panel.
The steam
comes out of the
appliance base
> The tank is not properly
placed. > Replace the tank properly.
The indicated
humidity rate is not
correct
> The room to humidify is
oversized. > Move the appliance into a room
with an appropriate surface area.
> The hygrometer sensor is dirty. > Clean the hygrometer by blowing
into the sensor hole.
> The hygrometer sensor is
defective. > Contact your reseller for service
support.
> The pipe is facing the
humidity sensor. > Turn the pipe so that it is not facing
the humidity sensor.
> Humidity sensor has a margin
of error of ±5%.
> Compare it with another hygrometer
to check if the hygrometer of the
appliance is defective.
Moisture produced
has an unpleasant
smell
> The product is new. > Empty the tank and base and wash
and dry both parts before turning
the unit on again.
> The water in the tank is dirty
(stagnant or contaminated).
> There is a residual odor
coming from the diffusion of
essential oils. > Change the diffusion cotton.
18 19
Vielen Dank, dass Sie sich für den Solnan-Luftbefeuchter entschieden haben, ein
air&me-Produkt. Wir hoffen, dass er sie vollständig zufriedenstellen wird und die
Qualität Ihrer Raumluft verbessern wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direkt übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
Spannung
Abmessungen (H x B x T)
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeitseinstellungen
Leistung
Maximale empfohlene Befeuchtungsäche
Kapazität des Wasserbehälters
Luftbefeuchtungskapazität
Geräuschpegel
Wasserhärte
Kompatibilität mit einem Wasserenthärter
TECHNISCHE DATEN
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vorschriften
und Normen. Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bevor Sie Solnan
verwenden.
2. Jegliche Verwendung, die nicht vom
Fachhändler empfohlen wird, kann
zu Bränden, elektrischer Überspan-
nung oder zu Verletzungen führen.
3. Entfernen Sie die Verpackung und
stellen Sie sicher, dass Solnan nicht
beschädigt ist. Im Zweifelsfall das
Gerät nicht benutzen und mit Ihrem
Fachhändler Kontakt aufnehmen.
4. Lassen Sie Kinder nicht mit den ver-
schiedenen Verpackungsteilen spie-
len.
5. Bevor Sie Solnan verwenden,
vergewissern Sie sich, dass die auf
dem Produkt angegebene Span-
nung mit Ihrer elektrischen Installa-
tion übereinstimmt
6. In der Nähe eines Kindes die Be-
nutzung des Gerätes besonders
überwachen.
7. Die Benutzung einer elektrischen
Kabelverlängerung kann zu Überhit-
zung und Brandgefahr führen.
8. Trennen Sie das Gerät vom Strom-
netz nicht durch Ziehen am Ka-
bel. Trennen Sie Solnan immer vom
Stromnetz, indem Sie den Stecker
festhalten und dann ziehen.
9. Bitte keine Gegenstände in den
feuchten Luftauslass stecken. Dies
kann zu Stromschlägen oder Schä-
den am Gerät führen. Das Gerät nicht
bedecken und keine Gegenstände
benutzen, die den Luftstrom behin-
dern könnten.
10. Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz, wenn Sie es nicht be-
nutzen.
11. Das Gerät niemals verwenden,
wenn Gefahr für das Gerät besteht
in eine Flüssigkeit zu fallen.
12. Lassen Sie während des Gebrauchs
mindestens 20 cm Platz an der
Rückseite, sowie an den Seiten, wie
als auch an der Vorderseite des
Gerätes.
13. Achten Sie darauf, dass das Gerät
auf eine trockene, ebene und hori-
zontale Fläche gestellt wird.
14. Verwenden Sie Solnan nicht im
Freien.
15. Verwenden Sie Solnan nicht in ei-
nem Raum, in dem Sie Spraypro-
dukte verwenden.
16. Trennen Sie den Solnan immer vom
Stromnetz, wenn Sie es an eine an-
deren Platz stellen.
17. Achten Sie darauf, dass der Venti-
lator sauber und in gutem Betriebs-
zustand bleibt.
18. Verwenden Sie die empfohlenen
Ersatzteile (nicht-ofzielle Ersatzteile
können gefährlich sein und die Ga-
rantie erlöschen).
19. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen und sicheren Ort, auße-
rhalb der Reichweite von Kindern.
20. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, kann es vom Fachhändler er-
setzt werden. Reparaturen dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
21. Dieses Produkt darf nicht von Kin-
dern unter 8 Jahren benutzt wer-
den. Lesen Sie die Betreibsanleitung
sorgfältig durch und verwenden Sie
Solnan mit Sorgfalt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Nicht geeignet bei Wasser > 21 dH
Nicht
20 21
DIGITALANZEIGE (SIEHE SEITE 3)
VORSICHTSMASSNAHMEN
1 Abdeckung
2 Feuchtluftauslassdüse
3 Griff
4 Wasserbehälter
5 Filtrationspatrone
6 Schwimmer
7 Luftauslass
8 Ultraschallplatte
9 Schublade[Aromatherapie]
10 Digitalanzeige
11 Hygrometer
12 Netzkabel
13 Sockel
14 LED-Anzeige
KOMPONENTEN (SIEHE SEITE 2)
A ON-OFF-Taste
B [Timer]-Taste
C Taste-[Leistung]
D Taste-[Hygrostat]
Schließen Sie das Gerät niemals an, wenn der Behälter vollständig leer ist.
Füllen Sie den Behälter mit Leitungswasser oder entmineralisiertem Wasser. Füllen Sie den
Behälter nicht mit enthärtetem Wasser eines Salzenthärters.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und ebene Fläche, 10 cm von der Wand entfernt,
Vor dem ersten Gebrauch oder nach dem Transport benötigt das Gerät ca. 30 Minuten, um
die aktuelle Raumtemperatur und -feuchtigkeit anzuzeigen.
Stellen Sie sicher, dass der herausnehmbare Filter und der Behälter sauber sind, wie als auch
richtig positioniert und eingeschoben.
Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Behälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
Wenn Sie den Luftbefeuchter an einen anderen Platz stellen möchten, halten Sie ihn am
Boden des Gerätes fest und nicht am Wasserbehälter.
Geben Sie keine ätherischen Öle direkt in den Wasserbehälter ein, da dies die Komponenten
beschädigen kann.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
2. Schließen Sie das Netzkabel an das Stromnetz an. Die Digitalanzeige leuchtet auf und ein
akustisches Signal ertönt einmal. Dann schaltet sich die Anzeige nach einer Sekunde aus und
wechselt in den Standby-Modus.
3. Schalten Sie das Gerät mit der ON-OFF-Taste ( A) ein. Der Luftbefeuchter nimmt seinen Be-
trieb auf: Dampf entweicht und die blaue LED leuchtet auf. Die Digitalanzeige zeigt den
Feuchtigkeitsgehalt der Umgebung an.
4. Nach 15 Sekunden wechselt die Digitalanzeige und zeigt die Luftbefeuchtungsleistung an,
auf die das Gerät eingestellt ist.
5. Drücken Sie die Tasten, um die verschiedenen Betriebsarten auszuwählen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
1 Heben Sie den Wasserbehälter vom Sockel ab und entfernen Sie die obere Abdeckung.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht mit
heißem Wasser, da dies zu Lecks führen kann.
3 Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
4 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder auf den Sockel, in die richtige Richtung, wobei Sie
den Schwimmer als Führung verwenden können.
> SIE KÖNNEN DEN WASSEBEHÄLTER AUCH MIT EINER FLASCHE WASSER FÜLLEN:
Nach dem Entfernen des oberen Deckels leeren Sie den Inhalt der Flasche in den Wasser-
behälter und setzen Sie den Deckel wieder auf.
Aus Sicherheitsgründen und um eine Überhitzung zu vermeiden, schaltet sich der Luftbefeuch-
ter automatisch ab, wenn sich nicht genügend Wasser im Tank bendet und die Kontroll-
leuchte rot leuchtet. Drücken Sie nach dem Befüllen des Wassertanks erneut die ON-OFF-Taste.
Die Leuchte leuchtet wieder blau.
FÜLLEN DES BEHÄLTERS (SIEHE SEITE 3)
AROMATHERAPIE (SIEHE SEITE 3)
Solnan verfügt über eine Aromatherapie-Funktion. Um diese zu verwenden, drücken Sie auf das
Schubfach für ätherische Öle unten an der linken Seite des Gerätes ( 9). Sobald das Schub-
fach geöffnet ist, geben Sie ein paar Tropfen (4 bis 8 Tropfen je nach gewünschter Geruchsin-
tensität) des ätherischen Öls Ihrer Wahl auf die Baumwolle. Schließen Sie das Schubfach und
schalten Sie das Gerät ein. Es wird empfohlen, die Baumwolle bei jeder neuen Benutzung eines
ätherischen Öls zu ersetzen.
Niemals ätherisches Öl direkt in den Wassertank: das Gerät dadurch beschädigt wird.
22 23
HAUPTFUNKTIONEN
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, besor Sie es
in irgendeiner Weise manipulieren.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Zur Reinigung des Geräts keine korrosiven, abrasiven oder entammbaren Produkte verwenden.
REINIGUNG DES BEHÄLTERS: Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen Sie den Behälter
mindestens einmal im Monat mit einem geeigneten Produkt oder weißem Essig. Nehmen Sie
hierzu den Behälter vom Gerät und entfernen Sie den Verschluss, füllen Sie den Behälter dann
mit Wasser und Reinigungsmittel. Lassen Sie den Behälter 15 Minuten stehen, entleeren Sie ihn,
dann spülen Sie ihn gründlich mit sauberem Wasser, bevor Sie den Behälter wieder einsetzen
und das Gerät wieder einschalten.
REINIGUNG DER ULTRASCHALLPLATTE: Trocknen Sie die Ultraschallplatte und reinigen Sie sie mit
einer weichen Bürste. Wischen Sie sie dann mit einem weichen Tuch ab.
LAGERUNG DES GERÄTS: Um die Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden, lagern
Sie das Gerät niemals mit Wasser im Behälter und stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig
trocken ist.
1. Entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes.
2. Reinigen Sie die Ultraschallplatte.
3. Nachdem die verschiedenen Komponenten gänzlich getrocknet sind, lagern Sie das Gerät
in einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort.
WARTUNG
C FUNKTION [LEISTUNG]: Solnan verfügt über 3 Betriebsleistungsstufen, die es ermöglichen, die
Geschwindigkeit der Luftbefeuchtung zu erhöhen und die Intensität des Dampfnebels zu
steuern. Die entsprechende Zahl erscheint auf der Digitalanzeige:
1 - Niedrige Leistung
2 - Mittlere Leistung
3 - Starke Leistung
Wenn die Digitalanzeige die Umgebungsfeuchtigkeit anzeigt, drücken Sie einmal, um die
voreingestellte Leistung anzuzeigen, und dann erneut, um sie zu ändern.
Bei voller Leistung kann der erzeugte Dampfnebel um das Gerät herum kondensieren und
den Eindruck eines Lecks erwecken. Um dieses Phänomen zu vermeiden, vermindern Sie die
Betriebsleistung und/oder stellen Sie den Befeuchter in Richtung einer Wärmequelle (einen
Meter weit entfernt).
B FUNKTION [TIMER]: Mit dieser Funktion können Sie die Betriebszeit Ihres Gerätes von 1 bis 12
Stunden bestimmen.
1. Durch Drücken der Taste B zeigt die Digitalanzeige "01" für "1 Stunde Betriebszeit" an.
Drücken Sie die Taste so oft, bis der gewünschte Wert erreicht ist.
2. Ohne Tastendruck Ihrerseits hört die digitale Timeranzeige nach 5 Sekunden auf zu blin-
ken, was bedeutet, dass die Einstellung gelungen ist.
3. Sobald die gewünschte Betriebszeit programmiert ist, zeigt die Digitalanzeige jede Minute die
verbleibende Zeit an, die sich von Stunde zu Stunde verringert. Wenn Sie den Timer auf "03" (3
Stunden) eingestellt haben, zeigt die Digitalanzeige nach einer Betriebsstunde "02" an.
Um die Timer-Einstellung aufzuheben, drücken und halten Sie die Taste B 2 Sekunden lang
gedrückt.
D FUNKTION [HYGROSTAT]: Mit dieser Funktion können Sie die Luftfeuchtigkeit der Umgebung
auf den gewünschten Wert einstellen (zwischen 30 und 90%). Für maximalen Komfort em-
pfehlen wir eine Luftfeuchtigkeit zwischen 45% und 55%.
1. Vor dem Drücken der Taste D zeigt die Digitalanzeige die umgebende Luftfeuchtigkeit
an.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste D, um den gewünschten Wert auszuwählen. Der Wert
steigt in 5%- Schritten.
3. Ohne Tastendruck Ihrerseits hört die digitale Hygrostatanzeige nach 5 Sekunden auf zu
blinken, was bedeutet, dass die Einstellung gelungen ist.
4. Sobald die gewünschte Luftfeuchtigkeit programmiert ist, zeigt die Digitalanzeige diesen
Wert jede Minute an und blinkt dabei langsam.
Einstellen des Geräts in den kontinuierlichen Modus:
Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie die Taste D wiederholt, bis "CO" auf der Anzeige
erscheint. Nach 5 Sekunden zeigt die Digitalanzeige wieder den umgebenden Luftfeuch-
tigkeitsgehalt an.
Beachten Sie: Durch die Auswahl der Funktion [HYGROSTAT] ist es nicht möglich, die Leistung
des Gerätes anzupassen.
NACHTMODUS: Sie können die LED-Anzeige des Gerätes aktivieren oder deaktivieren:
1. Halten Sie die Taste D (2 Sekunden) lang gedrückt: Die blaue LED unter dem Gerät und
die Digitalanzeige erlischt.
2. Drücken Sie eine der Tasten, um die Digitalanzeige wieder zu aktivieren.
3. Drücken Sie erneut eine der Tasten, um die Funktion des Gerätes zu ändern.
4. Drücken Sie die Taste D erneut und halten Sie sie für einen Moment gedrückt, um die LEDs
wieder zu aktivieren.
AUTOMATISCHE LUFTBEFEUCHTUNG
Solnan verfügt über eine [HYGROSTAT]-Funktion, mit der Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit
in Ihrem Raum bestimmen können. Wenn Sie diese Einstellung vornehmen, automatisiert das
Gerät seinen Betrieb:
Gewünschte Lufteuchtigkeit in Bezug auf
die umgebende Raumluftfeuchtigkeit Automatische Luftbefeuchtungsleistung
16% höher oder mehr 3 – Starke Leistung
10% bis 15% höher 2 – Mittlere Leistung
1% bis 9% höher 1 – Niedrige Leistung
Niedriger Das Gerät wechselt in den Standby-Modus.
24 25
FAQ
Die Wasser lterpatrone für Solnan besteht
aus Keramikkugeln. Dies garantiert einen
gesunden und qualitativ hochwertigen
Dampf, der überschüssigen Kalk und Ba-
kterien entfernt. Sie ist einfach zu bedie-
nen, sie wird einfach in den Wasserbehäl-
terdeckel geschraubt und dann ins Wasser
eingetaucht.
Wir empfehlen, dass Sie die Patrone alle 4 bis
6 Monate wechseln, je nach Nutzungshäu -
gkeit des Gerätes und der Härte des verwen-
deten Wassers.
air&me bietet eine breite Palette von Ölen
an, die in Frankreich hergestellt werden.
Lassen Sie sich einfach von unserem Ange-
bot an vielfältigen ätherischen Ölen verfüh-
ren, wie von den 100% natürlichen Ölen “Les
Essentielles".
Eine gute Weise, das Beste aus Ihrem Sol-
nan-Luftbefeuchter herauszuholen und
gleichzeitig in den Genuss der Vorteile der
Aromatherapie zu kommen.
ZUBEHÖR
FILTRATIONSKARTUSCHE
Auf www.airandme.fr zu entdecken
AROMATHERAPIE
Auf www.airandme.fr zu entdecken
Problem Ursache Lösung
Der Display
schaltet sich ein,
aber das Gerät
funktioniert nicht.
> Das Geräteunterteil enthält
zu viel Wasser. > Dem Geräteunterteil etwas Wasser
entnehmen. Nicht vergessen, den
Verschluss fest zu schließen.
> Das Gerät ist mit vollem
Wasserbehälter verschoben
worden.
> Der Behälter ist leer > Füllen Sie den Behälter.
> Der Behälter ist nicht richtig
eingesetzt. > Setzen Sie den Behälter korrekt ein.
Die
Betriebsanzeige
leuchtet, aber
das Gerät
erzeugt keinen
Dampf.
> Die gewählte Luftfeuchtigkeit
ist mit dem elektronischen
Hygrostat oder mit
HygroSmart® erreicht worden.
> Ändern Sie die gewünschte
Betriebsart oder Luftfeuchtigkeit.
Das Bedienpanel
funktioniert nicht.
> Ihre Hände sind zu feucht,
wenn Sie das Bedienfeld
benutzen.
> Trocknen Sie Ihre Hände, bevor Sie
das Bedienfeld benutzen.
Der Dampfnebel
entweicht aus dem
Sockel.
> Der Wasserbehälter ist nicht
richtig positioniert. > Setzen Sie den Wasserbehälter
ordnungsgemäß ein.
Die angegebene
Luftfeuchtigkeit ist
falsch.
> Der zu befeuchtende Raum
ist zu groß. > Stellen Sie das Gerät in einen Raum
mit geeigneter Ober äche.
> Der Hygrometer-Sensor ist
verschmutzt. > Reinigen Sie das Hygrometer durch
Blasen in die Sensoröffnung.
> Der Hygrometer-Sensor ist
defekt. > Wenden Sie sich an Ihren Händler,
um Serviceunterstützung zu erhalten.
> Die Düse ist in Richtung des
Feuchtesensors ausgerichtet.
> Drehen Sie die Düse so, dass sie
sich nicht vor dem Feuchtesensor
be ndet.
> Der Feuchtesensor hat eine
Fehlerquote von ±5%.
> Vergleichen Sie mit einem
Fremdhygrometer, um zu
überprüfen, ob das Hygrometer am
Gerät defekt ist.
Der erzeugte
Dampf hat einen
unangenehmen
Geruch.
> Das Produkt ist neu. > Leeren Sie den Behälter und die
Gerätebasis, waschen und trocknen
Sie diese beiden Komponenten,
bevor Sie das Gerät neu starten.
> Das Wasser im Behälter ist
verschmutzt (es stagniert
oder ist verunreinigt).
> Restgeruch durch die
Diffusion von ätherischen
Ölen.
> Wechseln Sie den Wattebausch des
Diffusers aus.
26 27
Gracias por comprar el humidicador de aire Solnan, un producto air&me. Esperamos
que sea de su total satisfacción y que mejore la calidad del aire del interior de su hogar.
Como con todos los aparatos eléctricos, el mantenimiento adecuado de este
aparato es fundamental para evitar posibles daños o lesiones. Lea atentamente
estas instrucciones antes de ponerlo en funcionamiento y conserve este manual
para futuras consultas. La sociedad WAF-direct rechaza cualquier responsabilidad
por cualquier daño que sea consecuencia del incumplimiento del presente manual
de instrucciones. El aparato solo puede utilizarse en el entorno doméstico para los
nes descritos en este manual de usuario. El uso para otros nes que los descritos o
las modicaciones técnicas del aparato pueden suponer un peligro para la vida y
la salud.
ESPAÑOL
Tensión
Dimensiones (Alto x Ancho x Fondo)
Peso neto
Número de velocidades
Consumo eléctrico máximo
Supercie máxima recomendada de humidicación
Capacidad del depósito de agua
Capacidad de humidicación
Nivel de sonido
Dureza del agua
Compatibilidad con ablandadores de agua
DATOS TÉCNICOS
1. Lea atentamente las instrucciones
antes de utilizar el humidicador Sol-
nan.
2. Cualquier uso no recomendado por
el distribuidor puede provocar un in-
cendio, una sobrecarga eléctrica o
lesiones a las personas.
3. Retire el embalaje y asegúrese de
que el humidicador Solnan no haya
sufrido daños. En caso de duda,
no utilice el aparato y póngase en
contacto con su distribuidor.
4. No permita que los niños jueguen
con las diferentes piezas del emba-
laje.
5. Antes de utilizar el humidicador
Solnan, asegúrese de que la ten-
sión indicada en el producto está
en conformidad con la de su instala-
ción eléctrica.
6. Tenga especial cuidado cuando uti-
lice el aparato cerca de niños.
7. El uso de un cable alargador puede
provocar sobrecalentamiento y un
riesgo de incendio.
8. No desenchufe el aparato tirando
del cable. Desenchufe siempre el
humidicador Solnan sujetando y ti-
rando del enchufe.
9. No introduzca ningún objeto en la
salida de aire húmedo. Puede pro-
vocar una descarga eléctrica o
daños en la unidad. No cubra ni co-
loque ningún objeto que pueda im-
pedir el ujo de aire.
10. Desenchufe siempre el humidi-
cador Solnan cuando no lo esté
utilizando.
11. No utilice nunca el humidicador
Solnan si corre el riesgo de caer en
un líquido.
12. Durante el uso, deje al menos 20
cm de espacio en la parte trasera,
los laterales y la parte delantera de
la unidad.
13. Asegúrese de que el producto está
colocado en una supercie seca,
plana y nivelada.
14. No utilice el humidicador Solnan
en exteriores.
15. No utilice el humidicador Solnan
en una habitación donde se utili-
cen productos en aerosol o spray.
16. Desenchufe siempre el humidi-
cador Solnan cuando lo desplace.
17. Mantenga el producto limpio y en
buenas condiciones.
18. Utilice las piezas de recambio reco-
mendadas (las piezas no ociales
podrían ser peligrosas y anular la
garantía).
19. Almacene el humidicador Solnan
en un lugar seco y seguro, fuera del
alcance de los niños.
20. Si el cable de alimentación está
dañado, el distribuidor podrá sus-
tituirlo. Esta reparación solo puede
ser llevada a cabo por personal
cualicado.
21. Este producto no debe ser utilizado
por niños menores de 8 años. Lea
atentamente este manual de usua-
rio y utilice el humidicador Solnan
con precaución.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
No apto si el agua > 21 dH
No
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
La seguridad de este dispositivo cumple con los reglamentos y normas técnicas aplicables en
la Unión Europea.
Para obtener más información, visite nuestra página web: www.airandme.fr
Nuestro departamento de atención al cliente está disponible en la siguiente dirección:
Para evitar riesgos o descargas eléctricas, desenchufe siempre el producto cuando no lo esté
utilizando, al desplazarlo y limpiarlo.
En caso de reparación, póngase en contacto con profesionales cualicados.
28 29
PANTALLA DIGITAL (VÉASE PÁGINA 3)
1 Tapa
2 Salida de aire húmedo
3 Asa
4 Depósito de agua
5 Cartucho de ltro
6 Flotador
7 Salida de aire
8 Ultrasonic plate
9 Cajón (para aromaterapia)
10 Pantalla digital
11 Higrómetro
12 Cable de alimentación
13 Base
14 Indicador LED
COMPONENTES (VÉASE PÁGINA 2)
• No conecte nunca el aparato cuando el depósito esté completamente vacío.
Llene el depósito con agua del grifo o agua desmineralizada. No llene el depósito con agua
ablandada con un ablandador de sal.
Asegúrese de que el producto esté colocado sobre una superficie seca y nivelada y a 10
cm de la pared.
Antes del primer uso o después del transporte, el dispositivo tarda unos 30 minutos en mostrar
la temperatura y humedad real de la habitación.
Asegúrese de que el filtro extraíble y el depósito están limpios, correctamente colocados y
presionados.
• No retire el flotador del depósito, ya que esto impedirá que la unidad se ponga en marcha.
Si quiere mover el humidificador, asegúrese de sujetarlo por la base de la unidad, no por el
depósito.
No introduzca los aceites esenciales directamente en el depósito, ya que dañará los com-
ponentes.
A Botón ON-OFF
B Botón [Temporizador]
C Botón [Potencia]
D Botón [Higrostato]
PRECAUCIONES DE USO
1. Llene el depósito con agua.
2. Enchufe el cable de alimentación. La pantalla digital se encenderá y escuchará un pitido. A
continuación, la pantalla se apagará un segundo después y el dispositivo entrará en modo
en espera.
3. Encienda el aparato con el botón ON-OFF ( A). El humidicador comenzará a funcionar:
saldrá vapor del aparato y el LED azul se encenderá. La pantalla digital muestra el nivel de
humedad ambiental.
4. Después de 15 segundos, la pantalla digital cambiará y mostrará la potencia de humidica-
ción a la que está ajustada la unidad.
5. Pulse los botones para seleccionar los diferentes modos de funcionamiento.
Asegúrese de que la alimentación está desconectada.
1 Levante el depósito de su base y retire la tapa superior.
2 Llene el depósito con agua fría. No llene el depósito con agua caliente, ya que esto pro-
vocará fugas.
3 Vuelva a colocar la tapa.
4 Vuelva a colocar el depósito en su base, en la dirección correcta, utilizando el flotador
como guía.
> TAMBIÉN PUEDE LLENAR EL DEPÓSITO CON UNA BOTELLA DE AGUA:
Después de retirar la tapa superior, vacíe el contenido de la botella en el depósito y vuelva
a colocar la tapa.
Por razones de seguridad y para evitar el sobrecalentamiento, el humidicador se apaga
automáticamente cuando no hay suciente agua en el depósito y el indicador luminoso se
vuelve rojo. Después de llenar el depósito de agua, pulse de nuevo el botón ON-OFF. La luz se
vuelve a poner azul.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
LLENADO DEL DEPÓSITO (VÉASE PÁGINA 3)
AROMATERAPIA (VÉASE PÁGINA 3)
Solnan dispone de una función de aromaterapia. Para utilizarla, pulse el cajón de difusión
situado en la parte inferior izquierda del aparato ( 9). Una vez abierto el cajón, vierta unas
gotas (de 4 a 8 gotas, según la potencia olfativa deseada) del aceite esencial de su elección
en el disco de algodón. Cierre el cajón y encienda el aparato. Se recomienda renovar el al-
godón con cada cambio de aceite esencial.
Nunca ponga el aceite esencial directamente en el depósito de agua: esto dañaría la unidad.
30 31
FUNCIONES PRINCIPALES
Asegúrese de que la unidad está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
operación.
• No sumerja la unidad en agua ni en ningún otro líquido.
• No utilice productos corrosivos, abrasivos o inflamables para limpiar la unidad.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO: Para evitar los depósitos de cal, limpie el depósito al menos una vez
al mes con un producto adecuado o con vinagre blanco. Para ello, saque el depósito del
aparato y retire la tapa, llénelo a continuación con agua y el producto de limpieza. Déjelo
reposar durante 15 minutos, luego vacíe y enjuague bien el depósito con agua limpia antes
de volver a colocarlo en su sitio y encender la unidad.
LIMPIEZA DE LA PLACA ULTRASÓNICA: Seque la placa ultrasónica y límpiela con un cepillo
suave. A continuación, límpiela con un paño suave.
ALMACENAMIENTO: Para evitar la proliferación de bacterias o virus, no almacene nunca la
unidad con agua en el depósito y asegúrese de que toda la unidad esté completamente
seca.
1. Vacíe y limpie el depósito.
2. Limpie el preltro.
3. Guarde el producto en un lugar protegido del polvo y que esté limpio y seco.
HUMIDIFICACIÓN AUTOMÁTICA DEL AIRE
C FUNCIÓN [POTENCIA]: Solnan tiene 3 niveles de potencia de difusión, lo que le permite
aumentar la velocidad de humidificación del aire y ajustar la intensidad de la bruma. El
número correspondiente aparece en la pantalla digital:
1 – Baja potencia
2 – Potencia media
3 – Potencia alta
Cuando la pantalla digital muestre el nivel de humedad ambiental, pulse una vez para
mostrar la potencia preestablecida y una segunda vez para cambiarla.
A plena potencia, es posible que la bruma producida se condense alrededor de la unidad
y la impresión de que el depósito tiene fugas. Para evitar este fenómeno, reduzca la
potencia de difusión y/o coloque el humidificador hacia una fuente de calor (a 1 metro de
distancia aproximadamente).
B FUNCIÓN [TEMPORIZADOR]: Esta función le permite determinar el tiempo de funcionamiento
de su dispositivo, de 1 a 12 horas.
1. Al pulsar el botón B, la pantalla digital muestra “01” para “1 hora de funcionamiento”.
Pulse el botón repetidamente hasta alcanzar el valor deseado.
2. Si no realiza ninguna acción, la pantalla del temporizador digital dejará de parpadear
después de 5 segundos, lo que significa que el ajuste se ha realizado correctamente.
3. Una vez ajustado el tiempo de funcionamiento deseado, la pantalla digital muestra el
tiempo restante cada minuto, disminuyendo hora a hora. Si ha ajustado el temporizador
a “03” (3 horas), la pantalla digital mostrará “02” tras una hora de funcionamiento.
Para cancelar el ajuste del temporizador, mantenga pulsado el botón B durante 2 segundos.
D FUNCIÓN [HIGROSTATO]: Esta función permite ajustar el nivel de humedad ambiental al va-
lor deseado (entre 30 y 90%). Para obtener el máximo nivel de comodidad, se recomienda
un nivel de humedad entre el 45 y el 55%.
1. Antes de pulsar el botón D, la pantalla digital indica el nivel de humedad ambiental.
2. Pulse el botón D, repetidamente para seleccionar el valor deseado. El valor aumenta
en incrementos de 5%.
3. Si no realiza ninguna acción, la pantalla digital del higrostato dejará de parpadear des-
pués de 5 segundos, lo que significa que el ajuste se ha realizado correctamente.
4. Una vez ajustado el nivel de humedad deseado, la pantalla digital mostrará este nivel
cada minuto, parpadeando lentamente.
Ajustar el dispositivo a modo CONTINUO
Para activar esta función, pulse el botón D varias veces hasta que aparezca “CO”. Des-
pués de 5 segundos, la pantalla digital indicará de nuevo la humedad ambiental.
Advertencia: Cuando se selecciona la función [HIGROSTATO], no es posible ajustar la po-
tencia de la unidad.
MANTENIMIENTO
Solnan dispone de la función [HIGROSTATO], que permite determinar el nivel de humedad deseado
en la habitación. Al realizar este ajuste, el aparato automatizará su funcionamiento:
Nivel de humedad deseado en función del
nivel de humedad ambiental Potencia de humidicación automática
Superior al 16% o más 3 – Potencia alta
Superior a 10 a 15% 2 – Potencia media
Superior a 1 a 9% 1 – Baja potencia
Inferior El dispositivo está en modo en espera
MODO NOCHE: Puede activar o desactivar la pantalla LED del dispositivo:
1. Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón D: el LED azul de la parte inferior del apa-
rato y la pantalla digital se apagarán.
2. Pulse cualquiera de los dos botones para reactivar la pantalla digital.
3. Pulse de nuevo alguno de los botones para cambiar el modo de funcionamiento de la unidad.
4. Mantenga pulsado el botón D de nuevo para reactivar las luces LED.
32 33
PREGUNTAS FRECUENTES
El cartucho de ltro de agua para Solnan
está hecho de bolas de cerámica. Garanti-
za un vapor sano y de buena calidad, elimi-
nando el exceso de cal y las bacterias. Fácil
de usar, se enrosca en el interior del tapón
del depósito y luego queda sumergido en
el agua.
Se recomienda cambiarlo cada 4 a 6
meses, dependiendo de la frecuencia de
uso del aparato y de la dureza del agua
utilizada.
air&me ofrece una amplia gama de aceites
esenciales fabricados en Francia.
Déjese seducir por nuestra gama Synergies,
así como por la gama "Les Essentielles",
aceites 100% naturales.
Una forma de aprovechar al máximo su hu-
midi cador Solnan mientras disfruta de los
bene cios de la aromaterapia
ACCESORIOS
CARTUCHO DE FILTRO
Descúbralo en www.airandme.fr
AROMATERAPIA
Descúbrala en www.airandme.fr
Problema Motivo Solución
El producto no
funciona
> El producto no está correc-
tamente enchufado o hay
un problema eléctrico.
> Enchufe correctamente la toma
de corriente y compruebe la
tensión y el buen funcionamiento
de su sistema eléctrico. Evite las
tomas múltiples.
> Hay algún problema con
el sistema eléctrico de la
vivienda.
> El depósito está vacío. > Llene el depósito.
> El depósito no está
colocado correctamente. > Empuje y coloque el depósito
correctamente.
El indicador de
alimentación está
encendido, pero
el aparato no
produce vapor
> Se ha alcanzado el nivel de
humedad seleccionado en
el higrostato.
> Cambie el modo de
funcionamiento o el nivel deseado
de humedad.
El panel de control
no funciona
> Sus manos están demasiado
húmedas para utilizar el
panel de control.
> Séquese las manos antes de utilizar
el panel de control.
El vapor sale de la
base del aparato > El depósito no está colocado
correctamente. > Coloque el depósito
correctamente.
El nivel de
humedad indicado
no es correcto
> La habitación que se desea
humidi car es demasiado
grande.
> Desplace el aparato a una
habitación con una super cie
apropiada.
> El sensor del higrómetro está
sucio. > Limpie el higrómetro soplando en el
agujero del sensor.
> El sensor del higrómetro está
defectuoso.
> Póngase en contacto con su
distribuidor para obtener asistencia
técnica.
> La boquilla apunta a la
dirección del sensor de
humedad.
> Gire la boquilla de manera que no
apunte a la dirección del sensor de
humedad.
> El sensor de humedad tiene
un margen de error del ±5%.
> Compárelo con otro higrómetro
para comprobar si el higrómetro del
aparato está defectuoso.
El vapor producido
tiene un olor
desagradable
> El producto es nuevo. > Vacíe el depósito y la base; lave y
seque ambas partes antes de volver
a encender la unidad.
> El agua del depósito
está sucia (estancada o
contaminada).
> Hay un olor residual originado
por la difusión de aceites
esenciales. > Cambie el algodón de difusión.
34 35
Voltagem
Dimensões (A x C x P)
Peso líquido
Número de velocidades
Consumo elétrico máximo
Área máxima de humidicação
Capacidade do depósito
Capacidade de humidicação
Nível de ruído
Dureza da água
Compatível com descalcicador
1. Leia atentamente as instruções antes
de usar o produto Solnan.
2. Uma utilização não recomendada
pelo revendedor poderá provocar
incêndios, sobretensão da rede elé-
trica ou danos corporais.
3. Remova toda a embalagem e veri-
que que o Solnan não está dani-
cado. Em caso de dúvida, não use
o produto e contacte o revendedor.
4. Não deixe brincar crianças com os
diferentes elementos da embala-
gem.
5. Antes de usar o Solnan, verique que
a voltagem indicada no produto
corresponde à da sua rede elétrica.
6. Tome especial cuidado em caso de
utilização perto de crianças.
7. Usar uma extensão elétrica pode
provocar um sobreaquecimento e
riscos de incêndio.
8. Não desligue o produto puxando no
cabo de energia. Desligue sempre
o Solnan segurando e puxando a
tomada.
9. Não coloque objetos dentro da saí-
da de ar húmido. Pode provocar
choques elétricos ou danicar o pro-
duto. Não deve cobrir nem colocar
objetos que possam obstruir o débito
de ar.
10. Desligue sempre o produto quando
não usado.
11. Nunca use o Solnan em caso de ris-
co de queda dentro de um líquido.
12. Quando usado, deixe um espaço
de pelo menos 20 cm atrás, de lado
e à frente do aparelho.
13. O produto deve ser colocado numa
superfície seca, plana e horizontal.
14. O Solnan não é apropriado para
uso exterior.
15. Não use o Solnan dentro de uma
divisão onde aerossóis e sprays são
usados.
16. Desligue sempre o Solnan quando
quiser deslocar o produto.
17. Mantenha o produto limpo e em
boas condições de uso.
18. Use as peças de substituição re-
comendadas (peças não ociais
podem ser perigosas e anulam a
garantia).
19. Guarde o Solnan num local seco e
seguro, fora do alcance das crian-
ças.
20. Se o cabo de alimentação esti-
ver danicado, pode ser substituí-
do pelo revendedor. A reparação
apenas pode ser realizada por pes-
soal qualicado.
21. Este produto não pode ser usado
por crianças de menos de 8 anos.
Leia atentamente o manual e use o
Solnan com precaução.
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Não aconselhado com água > 21 dH
Não
Obrigado por ter comprado o humidicador Solnan, um produto air&me. Esperamos
que lhe dê inteira satisfação e que melhore a qualidade do seu ar interior.
Como para todos os aparelhos eletrodomésticos, é importante proceder à
manutenção correta do mesmo para evitar eventuais danos ou lesões. Leia
atentamente as instruções antes de o colocar em funcionamento e guarde este
manual para consulta posterior. A sociedade WAF-direct não assume qualquer
responsabilidade em caso de danos provocados pelo incumprimento deste manual
de instruções. O produto destina-se exclusivamente para uso doméstico e para os
ns descritos no presente manual de instruções. Uma utilização não conforme e
eventuais alterações técnicas do produto podem provocar riscos para a saúde e
a integridade física.
PORTUGUÊS
DADOS TÉCNICOS
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
A segurança deste produto cumpre as regras técnicas e normas em vigor dentro da UE.
Para qualquer informação ou esclarecimento, consulte o nosso website: www.airandme.fr
O nosso serviço de apoio ao cliente está ao seu dispor pelo email: [email protected]
Para prevenir acidentes ou choques elétricos, desligue sempre o produto quando não usado,
deslocado ou se desejar proceder à sua limpeza.
Em caso de avaria, contacte pessoal qualicado.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
36 37
ECRÃ DIGITAL (VER PÁGINA 3)
1 Tampa
2Bico de saída do ar húmido
3 Pega
4 Depósito de água
5 Cartucho do ltro
6 Boia
7 Saída de ar
8 Placa ultrassónica
9 Gaveta (para a aromaterapia)
10 Ecrã digital
11 Termostato
12 Cabo de alimentação elétrica
13 Base
14 Luz LED
COMPONENTES (VER PÁGINA 2)
• Nunca ligue o produto se o depósito estiver completamente vazio.
Enche o depósito com água da torneira ou água desmineralizada. Não enche o depósito
com água amaciada ou com sal amaciador.
Verifique que o produto está instalado numa superfície seca e plana, a 10 cm da parede.
Antes da primeira utilização ou depois de um transporte, o aparelho demora cerca de 30
minutos até apresentar a higrometria real da divisão.
Verifique que o filtro desmontável e o depósito estão limpos, corretamente instalados e
encaixados.
• Não remova a boia do depósito, o aparelho não funcionando sem ela.
Caso quiser deslocar o humidificador, deve segurar o aparelho pela sua base e não pelo
reservatório.
Não deve verter óleos essenciais diretamente no depósito pois poderão danificar os
componentes.
A Botão ON-OFF
B Botão [Temporizador]
C Botão [Potência]
D Botão [Termostato]
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Enche o depósito com água.
2. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada. O ecrã digital liga-se e ouve-se um aviso
sonoro. Em seguida, o ecrã desliga-se após 1 segundo e ca em standby.
3. Ligue o aparelho usando o botão ON-OFF ( A). O humidicador começa a trabalhar:
vapor a sair e a luz LED ca azul. O ecrã digital apresenta o nível de humidade ambiente.
4. Após 15 segundos, o ecrã passa a apresentar a potência de humidicação programada
pelo aparelho.
5. Pressione os botões para selecionar as diferentes funcionalidades.
Verifique que o aparelho está desligado.
1 Levante o depósito da base e a tampa superior.
2 Enche o depósito com água fria. Não enche o depósito com água quente por causa do
risco de fugas.
3 Volte a posicionar a tampa.
4 Coloque o depósito sobre a base, no sentido correto, usando a boia como referência.
> TAMBÉM PODE ENCHER O DEPÓSITO COM A AJUDA DE UMA GARRAFA DE ÁGUA:
Depois de levantar a tampa superior, verta o conteúdo da garrafa no depósito, e volte a
posicionar a tampa.
Por razões de segurança e para evitar o sobreaquecimento, o humidicador desliga-se au-
tomaticamente quando não há água suciente no tanque e a luz indicadora ca vermelha.
Após encher o tanque de água, premir novamente o botão ON-OFF. A luz volta a car azul.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO (VER PÁGINA 3)
AROMATERAPIA (VER PÁGINA 3)
O Solnan dispõe de uma função de aromaterapia. Para a ativar, pressione a gaveta difusora
que está do lado esquerdo inferior do aparelho ( 9). Depois de abrir a gaveta, deixe cair no
algodão algumas gotas (4 a 8 gotas de acordo com a perceção aromática desejada) de um
óleo essencial da sua escolha. Volte a fechar a gaveta e ligue o aparelho. Recomendamos a
troca de algodão a cada mudança de óleo essencial.
Nunca deve verter óleos essenciais diretamente no depósito de água: podem danificar o
aparelho.
38 39
PRINCIPAIS FUNCIONALIDADES
Verifique que o produto está desligado de qualquer fonte de alimentação antes de o manusear.
• O aparelho não pode ser mergulhado em água ou noutro líquido.
• Não use produtos corrosivos, abrasivos ou inflamáveis para limpar o produto.
LIMPEZA DO DEPÓSITO: Para evitar depósitos de calcário, lave o depósito pelo menos uma vez
por mês com um produto adaptado ou vinagre de limpeza. Para esta operação, remova o
depósito e desaperte a tampa, e encha o depósito com água e o produto de limpeza. Deixe
atuar durante 15 minutos, em seguida esvazie o depósito e passe-o por água limpa antes de
o voltar a instalar e ligar.
LIMPEZA DA PLACA ULTRASSÓNICA: Seque a placa ultrassónica e lave-a com uma escova
macia. Limpe-a com a ajuda de um pano macio.
ARMAZENAMENTO: Para evitar proliferações de bactérias ou vírus, o aparelho nunca deve ser
armazenado com água dentro do depósito e deve garantir que todo o aparelho está seco.
1. Esvazie e lave o depósito de água do aparelho.
2. Lave a placa ultrassónica.
3. Depois de secar devidamente cada componente, guarde o produto num local sem
poeiras, limpo, seco e arejado.
HUMIDIFICAÇÃO AUTOMÁTICA DO AR
C FUNÇÃO [POTÊNCIA]: O Solnan dispõe de 3 níveis de potência difusora, o que permite au-
mentar a velocidade de humidificação do ar e ajustar a intensidade do vapor. O número
correspondente fica visível no ecrã digital:
1 – Potência baixa
2 – Potência média
3 – Potência alta
Quando o nível de humidade ambiente está visível no ecrã digital, pressione uma primeira
vez para apresentar a potência predefinida, e uma segunda vez para alterá-la.
Na potência máxima, pode formar-se condensação devido ao vapor criado à volta do
aparelho, o que se aparenta com uma fuga. Para evitar este fenómeno, reduza a potência
do vapor e/ou vire o humidificador para uma fonte de calor (a cerca de 1 metro).
B FUNÇÃO [TEMPORIZADOR]: Esta função permite escolher o tempo de funcionamento do
seu aparelho, de 1 até 12 horas.
1. Pressionando o botão B, “01” corresponde a “1 hora de funcionamento” no ecrã. Pres-
sione várias vezes no botão até chegar à duração desejada.
2. Depois de parar de pressionar o botão, o temporizador para de piscar no ecrã após 5
segundos, o que significa que a programação foi bem sucedida.
3. Depois de programar o tempo de funcionamento desejado, fica visível a cada minuto,
no ecrã digital, o tempo que falta e que vai descontando de hora em hora. Caso tiver
configurado o temporizador no “03” (3 horas), poderá ver no ecrã digital um “02” decor-
rida uma hora de funcionamento.
Para anular a programação do temporizador, deixe pressionado (2 segundos) o botão B.
D FUNÇÃO [TERMOSTATO]: Esta funcionalidade permite ajustar o nível de humidade do ar
ambiente ao seu gosto (de 30 a 90%). Para um máximo conforto, recomendamos um nível
de humidade compreendido entre 45 e 55%.
1. Antes de pressionar o botão D, to ecrã digital apresenta o nível de humidade ambiente.
2. Pressione o botão D, para selecionar o valor desejado. O valor aumenta de 5 em 5%.
3. Depois de parar de pressionar o botão, o termostato para de piscar no ecrã após 5 se-
gundos, o que significa que a programação foi bem sucedida.
4. Depois de programar o nível de humidade desejado, este fica visível a cada minuto no
ecrã digital, piscando lentamente.
Modo de funcionamento em CONTÍNUO:
Para ativar esta funcionalidade, pressione várias vezes o botão D até aparecer a sigla
“CO”. Após 5 segundos, o ecrã digital volta a apresentar o nível de humidade ambiente
Cuidado: Ao selecionar a funcionalidade [TERMOSTATO], não é possível ajustar a potência
do aparelho.
MANUTENÇÃO
O Solnan dispõe de uma função [TERMOSTATO] que permite ajustar o nível de humidade desejado
numa divisão. Com este ajuste, o aparelho vai funcionar de forma automática:
Nível de humidade desejado relativamente
ao nível de humidade ambiente Automatic humidication power
Superior a 16% ou acima 3 – Potência alta
Superior de 10 a 15% 2 – Potência média
Superior de 1 a 9% 1 – Potência baixa
Inferior O aparelho está em standby
MODO NOTURNO: Pode ativar ou desativar a luz LED do aparelho:
1. Deixe pressionado (2 segundos) o botão D : a luz LED azul por baixo do aparelho desliga-se
assim como o ecrã digital.
2. Pressione qualquer botão para reativar o ecrã digital.
3. Pressione novamente qualquer botão para alterar o funcionamento do aparelho.
4. Deixe novamente pressionado o botão D para reativar a luz LED.
40 41
PERGUNTAS FREQUENTES
O cartucho de  ltração da água para o
Solnan é composto por esferas de cerâmi-
ca. Proporciona um vapor saudável e de
boa qualidade, eliminando o excesso de
calcário e bactérias. Fácil de usar, o cartu-
cho deve ser apertado no interior da tam-
pa do depósito para car mergulhado na
água.
Deve ser substituído a cada 4 ou 6 meses,
em função da frequência de utilização do
aparelho e da dureza da água.
air&me oferece uma vasta gama de óleos
essenciais fabricados em França.
Deixe-se encantar pela nossa gama de
Sinergias, ou pela gama “Os Essenciais”,
óleos 100% naturais.
É uma forma de tirar o melhor partido do
seu humidi cador Solnan com as vantagens
que oferece a aromaterapia.
ACESSÓRIOS
CARTUCHO PARA FILTRO
Descubra tudo em www.airandme.fr
AROMATERAPIA
Descubra tudo em www.airandme.fr
Problema Causa Solução
O produto não
funciona
> O produto não está
corretamente ligado
ou problema de
compatibilidade elétrica.
> Ligue corretamente a tomada,
veri cando a voltagem e o bom
funcionamento da rede elétrica.
Evite blocos de tomadas.
> Problema no sistema
elétrico da habitação.
> O depósito está vazio. > Encha o depósito.
> O depósito não está
corretamente instalado. > Instale o depósito corretamente.
A luz de
alimentação
está ligada, mas
não sai vapor do
produto
> O nível de humidade
escolhido no termostato foi
atingido
> Selecione outra funcionalidade ou
outro nível de humidade.
O painel de
controlo não
funciona
> As suas mãos estão
demasiado molhadas
quando tenta usar o painel
de controlo.
> Seque as mãos antes de usar o
painel de controlo.
Sai vapor pela base > O depósito não está
corretamente instalado. > Instale o depósito corretamente.
O nível de
humidade indicado
está errado
> A divisão é demasiada
grande para a
humidi cação.
> Coloque o aparelho numa divisão
com tamanho apropriado.
> O sensor do termostato está
sujo. > Limpe o termostato soprando no
orifício do sensor.
> O sensor do termostato está
avariado. > Contacte o revendedor para ajuda
do serviço pós-venda.
> O bico está virado para o
sensor de humidade > Rode o bico para que não  que
virado para o sensor de humidade.
> O sensor de humidade tem
uma margem de erro de ±5%.
> Compare os valores com um
termostato externo para veri car
se o termostato do aparelho está
avariado.
O vapor produzido
tem um cheiro
desagradável
> O aparelho é novo. > Esvazie o depósito e a base e lave
e seque esses dois componentes
antes de voltar a ligar o aparelho.
> A água do depósito
está suja (estagnada ou
contaminada).
> Vestígio da difusão de óleos
essenciais. > Troque o algodão difusor.
42 43
We danken u voor de aankoop van de luchtbevochtiger Solnan, een product van
air&me. We hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het toestel zal
bijdragen aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning.
Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk om
mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door alvorens het toestel in gebruik te nemen en bewaar deze zorgvuldig
voor later gebruik. De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding. Dit apparaat is bestemd
voor privé- en huishoudelijk gebruik, en voor de in deze handleiding beschreven
doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat
houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid en veiligheid.
NEDERLANDS
Netspanning
Afmetingen (H x B x D)
Nettogewicht
Aantal snelheidsstanden
Maximaal elektrisch vermogen
Geschikt voor het ontvochtigen van ruimtes tot
Inhoud condensreservoir
Bevochtigingscapaciteit
Geluidsniveau
Hardheid van het water
Compatibiliteit met waterontharder
TECHNISCHE DATEN
1. Lees de instructies zorgvuldig voor-
dat u Solnan gebruikt.
2. Elk gebruik dat niet door de dealer
wordt aanbevolen, kan brand, elek-
trische schokken of persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
3. Verwijder de verpakking en zorg er-
voor dat Solnan niet is beschadigd.
Gebruik het apparaat bij twijfel niet
en neem contact op met uw dealer.
4. Laat kinderen niet met verschillende
delen van het pakket spelen.
5. Voordat u Solnan gebruikt, moet u
controleren of het voltage aange-
geven op het product overeenkomt
met uw elektrische installatie.
6. Besteed speciale aandacht aan het
gebruik in de buurt van een kind.
7. Het gebruik van een verlengsnoer kan
oververhitting en brandgevaar veroor-
zaken.
8. Koppel het product niet los door aan
de kabel te trekken. Koppel Solnan
altijd los door de stekker vast te hou-
den en te trekken.
9. Steek geen voorwerpen in de ne-
veluitlaat. Dit kan een elektrische
schok of schade aan het apparaat
tot gevolg hebben. Bedek of plaats
geen voorwerpen die de luchtstroom
kunnen belemmeren.
10. Ontkoppel altijd Solnan wanneer
deze niet in gebruik is.
11. Gebruik het nooit als het risico bes-
taat dat u in een vloeistof valt.
12. Laat tijdens gebruik ten minste 20
cm ruimte achter, aan de zijkanten
en voorkant van het apparaat.
13. Zorg ervoor dat het product op een
droog, plat, horizontaal oppervlak
wordt geplaatst.
14. Gebruik Solnan niet buitenshuis.
15. Gebruik het apparaat Solnan niet
in een ruimte waar spuitbussen of
sprays worden gebruikt.
16. Koppel Solnan altijd los bij het ver-
plaatsen.
17. Houd het product schoon en in goe-
de gebruiksomstandigheden.
18. Gebruik de aanbevolen reserveon-
derdelen (niet-ofciële onderdelen
kunnen gevaarlijk zijn en de garan-
tie ongeldig maken).
19. Bewaar Solnan op een droge plaats
en veilig, buiten het bereik van kin-
deren.
20. Als het netsnoer is beschadigd,
kan het worden vervangen door
de dealer. Alleen gekwaliceerde
personen kunnen deze reparatie
uitvoeren.
21. Dit product kan niet worden gebruikt
door kinderen jonger dan 8 jaar.
Lees de handleiding aandachtig en
gebruik Solnan zorgvuldig.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen in de EU.
Voor meer informatie of inlichtingen, bezoek onze website: www.airandme.fr/en
Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected]
Om elektrische schokken en andere gevaren te voorkomen, moet u de stekker van het product steeds uit
het stopcontact halen wanneer u het product verplaatst, reinigt of niet gebruikt. Laat het apparaat alleen
herstellen door gekwaliceerde en vakkundige personen.
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Niet geschikt als water > 21 dH
Neen
44 45
1 Deksel
2 Neveluitlaat
3 Handgreep
4 Waterreservoir
5 Filtercartridge
6 Vlotter
7 Luchtuitlaat
8 Ultrasoon membraan
9 Aromavak [Aromatherapie]
10 Digitaal display
11 Hygrometer
12 Netsnoer
13 Voet
14 LED-indicatielampje
COMPONENTEN (ZIE PAGINA 2)
VOORZORGSMAATREGELEN
Het apparaat nooit inschakelen wanneer het waterreservoir helemaal leeg is.
Vul het waterreservoir met kraanwater of gedemineraliseerd water. Vul het waterreservoir
niet met water dat is onthard met behulp van zout.
Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat, op 10 cm afstand
van de muur.
Na de eerste ingebruikname of na verplaatsing van het apparaat duurt het ongeveer 30 mi-
nuten voordat de kamertemperatuur en luchtvochtigheid in de ruimte worden weergegeven.
Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het waterreservoir schoon, juist geplaatst en cor-
rect geïnstalleerd zijn.
Verwijder de vlotter niet uit het waterreservoir. Zonder vlotter kan het apparaat niet worden
ingeschakeld.
Houd de luchtbevochtiger vast aan de voet, en niet aan het waterreservoir, wanneer u het
apparaat verplaatst.
Voeg de essentiële oliën nooit rechtstreeks toe aan het waterreservoir om beschadiging van
de onderdelen te voorkomen.
1. Vul het waterreservoir met water.
2. Steek het netsnoer in het stopcontact. Het digitale display licht op en er klinkt één keer een
geluidssignaal. Na 1 seconde wordt het display uitgeschakeld en gaat het display in slaaps-
tand.
3. Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop te drukken ( A). De luchtbevochtiger
begint te werken: er komt nevel uit het apparaat en het blauwe LED-lampje brandt. Het
digitale display geeft de luchtvochtigheid in de ruimte weer.
4. Na 15 seconden verandert de weergave van het display en wordt het ingestelde bevochti-
gingsvermogen weergegeven.
5. Selecteer de verschillende bedrijfsmodi met behulp van de knoppen.
INGEBRUIKNAME
DIGITAAL DISPLAY (ZIE PAGINA 3)
A AAN/UIT-knop
B Knop [Timer]
C Knop [Bevochtigingsvermogen]
D Knop [Hygrostaat]
WATERRESERVOIR VULLEN (ZIE PAGINA 3)
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
1 Haal het waterreservoir uit de voet van het apparaat en verwijder het bovenste deksel.
2 Vul het reservoir met koud water. Vul het reservoir niet met warm water, aangezien dit lek-
ken kan veroorzaken.
3 Plaats het deksel terug.
4 Plaats het waterreservoir terug in de luchtbevochtiger, met de onder- en bovenkant in de
juiste positie. Gebruik de vlotter als indicator voor de correcte positie.
> U KUNT HET WATERRESERVOIR OOK BIJVULLEN MET BEHULP VAN EEN WATERFLES:
Verwijder het bovenste deksel, doe de inhoud van de fles in het waterreservoir en plaats
daarna het deksel terug.
Om veiligheidsredenen en om oververhitting te voorkomen, schakelt de luchtbevochtiger au-
tomatisch uit wanneer er niet genoeg water in de tank zit en het indicatielampje rood wordt.
Druk na het vullen van de watertank opnieuw op de ON-OFF knop. Het lampje wordt weer
blauw.
AROMATHERAPIE (ZIE PAGINA 3)
De luchtbevochtiger Solnan is uitgerust met een aromatherapie-functie. Om deze functie te
gebruiken, drukt u op het aromavak, dat zich links onderaan het apparaat bevindt ( 9). Open
het vak en bevochtig de watten met enkele druppels essentiële olie naar keuze (4 tot 8 drup-
pels volgens gewenste geursterkte). Sluit vervolgens het vak en schakel het apparaat in. Het is
aangeraden de watten te vervangen elke keer u een andere essentiële olie gebruikt.
Voeg de essentiële oliën nooit rechtstreeks toe aan het waterreservoir om beschadiging van
het apparaat te voorkomen.
46 47
HOOFDFUNCTIES
ONDERHOUD
Haal de stekker steeds uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof.
Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat schoon te maken.
REINIGING VAN HET WATERRESERVOIR: Om kalkaanslag te vermijden raden we u aan het
waterreservoir minstens een keer per maand schoon te maken met een geschikt product of
met witte azijn. Trek het waterreservoir uit het apparaat en verwijder de dop. Vul het reservoir
met water en reinigingsmiddel. Laat 15 minuten rusten, leeg vervolgens het reservoir en spoel
grondig uit met schoon water. Plaats het waterreservoir terug in de luchtbevochtiger en
schakel het apparaat terug in.
REINIGING VAN HET ULTRASOON MEMBRAAN: Laat het ultrasoon membraan drogen en maak
het schoon met behulp van een zachte borstel. Veeg vervolgens af met een zachte doek.
OPBERGING VAN HET APPARAAT: Verwijder al het water uit het waterreservoir en zorg ervoor dat
de luchtbevochtiger volledig droog is wanneer u deze opbergt. Dit voorkomt de verspreiding
van bacteriën en virussen.
1. Leeg het waterreservoir en spoel het goed uit.
2. Reinig het ultrasoon membraan.
3. Wanneer alle onderdelen helemaal droog zijn, kunt u het apparaat opbergen in een schone,
droge, stofvrije en goed geventileerde ruimte.
C FUNCTIE [BEVOCHTIGINGSVERMOGEN]: de luchtbevochtiger Solnan heeft 3 snelheidsstan-
den. Met behulp van deze standen kunt u de bevochtigingssnelheid verhogen en de neve-
lintensiteit aanpassen. Het overeenkomstige nummer wordt weergegeven op het digitale
scherm:
1 – Licht vermogen
2 – Gemiddeld vermogen
3 – Sterk vermogen
Wanneer het digitale display de luchtvochtigheid in de ruimte weergeeft, kunt u het inges-
telde bevochtigingsvermogen laten verschijnen door één keer op de knop te drukken. Druk
een tweede keer om het vermogen te wijzigen.
Wanneer het apparaat op volle kracht werkt, kan de nevel condensatie veroorzaken rond
het apparaat. Dit kan lijken op een lekkage van het waterreservoir. Om dit te vermijden,
verminder het bevochtigingsvermogen en/of plaats de luchtbevochtiger in de nabijheid
van een warmtebron (op ongeveer 1 meter).
B FUNCTIE [TIMER]: Met deze functie kunt u de tijdsduur van de bevochtigingscyclus kiezen,
van 1 tot 12 uur.
1. Wanneer u op de knop B drukt, verschijnt het getal "01" op het digitale display. Dit be-
tekent dat het apparaat gedurende 1 uur zal werken. Druk meerdere keren op de knop
tot de gewenste tijdsduur is bereikt.
2. Wacht daarna 5 seconden tot de weergegeven timerwaarde op het digitale display
stopt met knipperen. Dit betekent dat de gekozen waarde correct is ingesteld.
3. Wanneer de gewenste tijdsduur is ingesteld, geeft het digitale display om de minuut de
resterende tijd weer. Deze tijd wordt uitgedrukt in uren. Als u de Timer bijvoorbeeld hebt
ingesteld op "03" (3 uur), dan geeft het digitale display na één uur bevochtigen de reste-
rende tijd "02" weer.
Druk lang (2 seconden) op de knop B om de ingestelde waarde voor de Timer te annuleren.
D FUNCTIE [HYGROSTAAT]: Met behulp van deze functie kunt u zelf de gewenste luchtvochti-
gheid in de ruimte instellen (waarde tussen 30% en 90%). Voor maximaal comfort is het aan
te raden de luchtvochtigheid tussen 45% en 55% te houden.
1. Voordat u op de knop D drukt, kunt u op het digitale display de luchtvochtigheid in de
ruimte aflezen.
2. Druk meerdere keren op de knop D om de gewenste waarde te kiezen. De waarde
neemt toe in stappen van 5%.
3. Wacht daarna 5 seconden tot de weergegeven waarde voor de hygrostaat stopt met knip-
peren op het digitale display. Dit betekent dat de gekozen waarde correct is ingesteld.
4. Wanneer de gewenste luchtvochtigheid is ingesteld, geeft het digitale display om de
minuut de luchtvochtigheid weer, terwijl het display langzaam knippert.
Het apparaat in CONTINUE modus zetten:
Om deze functie te activeren, drukt u meerdere keren op de knop D tot de letters "CO" ver-
schijnen. Na 5 seconden geeft het digitale display terug de luchtvochtigheid in de ruimte
weer.
Let op: Wanneer u de functie [HYGROSTAAT] selecteert, is het niet mogelijk om het Bevoch-
tigingsvermogen van het apparaat aan te passen.
AUTOMATISCHE LUCHTBEVOCHTIGING
De luchtbevochtiger Solnan beschikt over een [HYGROSTAAT]-functie, waarmee u de
gewenste luchtvochtigheid in de ruimte kunt kiezen. Wanneer u deze functie inschakelt, werkt
het apparaat automatisch:
Gewenste luchtvochtigheid in verhouding
tot de huidige luchtvochtigheid in de ruimte Automatisch bevochtigingsvermogen
16% hoger of meer 3 – Sterk vermogen
10% tot 15% hoger 2 – Gemiddeld vermogen
1% tot 9% hoger 1 – Licht vermogen
Lager Het apparaat gaat in slaapstand
NACHTMODUS: U kunt de LED-indicatie van het apparaat in- of uitschakelen:
1. Druk lang (2 seconden) op de knop D: de blauwe LED onderaan het apparaat en het digi-
tale display gaan uit.
2. Druk op een van de knoppen om het digitale display terug te activeren.
3. Druk opnieuw op een van de knoppen om de functionaliteit van het apparaat te wijzigen.
4. Houd de knop D opnieuw lang ingedrukt om de LED's terug te activeren.
48 49
FAQ
De ltercartridge ltreert het water in de
luchtbevochtiger Solnan
en is samengesteld uit keramische kogel-
lagers. De lter zorgt voor een gezonde
en hoogkwalitatieve neveldamp, waarbij
schadelijke bacteriën en kalkaanslag wor-
den verwijderd. De cartridge is eenvoudig
te gebruiken en wordt vastgeschroefd aan
de binnenkant van de dop van het waterre-
servoir. Deze blijft vervolgens ondergedom-
peld in het water van het reservoir.
We raden aan de cartridge elke 4 tot 6
maanden te vervangen, afhankelijk van het
gebruik en van de hardheid van het water.
air&me biedt een uitgebreid assortiment
essentiële oliën aan, die in Frankrijk worden
vervaardigd.
Laat u verleiden door de verschillende col-
lecties, zoals de Synergy-collectie en de
100% natuurlijke Essential-collectie.
Dit is de ideale manier om zowel van uw
luchtbevochtiger Solnan te genieten als van
de gunstige effecten van aromatherapie.
ACCESSOIRES
FILTERCARTRIDGE
Ontdek ons assortiment op www.airandme.fr
AROMATHERAPIE
Ontdek ons assortiment op www.airandme.fr
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet
> Het product is niet correct
aangesloten of de spanning
van het apparaat komt niet
overeen met de netspanning.
> Controleer de netspanning en het
elektriciteitsnet. Steek vervolgens de
stekker opnieuw in het stopcontact.
Vermijd het gebruik van
tafelcontactdozen en multistekkers.
> Er is een probleem met het
elektriciteitsnet van de woning.
> Het waterreservoir is leeg. > Vul het waterreservoir.
> Het waterreservoir is niet
correct geïnstalleerd. > Plaats het waterreservoir op de juiste
manier terug in de luchtbevochtiger.
Het aan-lampje
brandt, maar
er komt geen
neveldamp uit
de neveluitlaat
> De gewenste
vochtigheidsgraad die is
ingesteld via de hygrostaat is
bereikt.
> Wijzig de bedrijfsmodus of gewenste
vochtigheidsgraad.
Het
bedieningspaneel
werkt niet
> Uw handen zijn te vochtig
tijdens het gebruik van het
bedieningspaneel.
> Droog uw handen voordat u het
bedieningspaneel gebruikt.
Er ontsnapt
neveldamp uit
de voet van het
apparaat
> Het waterreservoir is niet
goed geplaatst. > Plaats het waterreservoir correct
De weergegeven
vochtigheidsgraad
is onjuist
> De te bevochtigen ruimte is
te groot. > Verplaats het apparaat naar een
ruimte met geschikte afmetingen.
> De sensor van de hygrometer
is vuil. > Reinig de hygrometer door in de
opening van de sensor te blazen.
> De sensor van de hygrometer
werkt niet correct.
> Neem contact op met de
klantenservice van de winkel waar u
het apparaat hebt gekocht.
> De neveluitlaat is gericht
naar de vochtigheidssensor. > Draai de neveluitlaat weg van de
vochtigheidssensor.
> De vochtigheidssensor heeft
een foutenmarge van ±5%.
> Vergelijk met een andere
hygrometer om te controleren of
de hygrometer van uw apparaat
defect is.
De
luchtbevochtiger
produceert een
neveldamp
met een
onaangename
geur
> De luchtbevochtiger is nieuw. > Maak het waterreservoir en
de voet leeg, maak beide
onderdelen schoon en laat
drogen. Schakel vervolgens het
apparaat opnieuw in.
> Het water in het
waterreservoir is niet schoon
(verontreinigd of heeft te
lang in het reservoir gezeten).
> Restgeur afkomstig van de
verspreiding van essentiële
oliën.
> Vervang de watten in het
aromavak.
50 51
Dziękujemy za zakup nawilżacza Solnan, marki powietrza i mnie. Mamy nadzieję, że
przyniesie to pełną satysfakcję i poprawi jakość powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, ważne jest
właściwe użytkowanie urządzenia, w celu uniknięcia wszelkiego rodzaju szkód i
obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o zapoznanie się z instrukcją i
stosowanie się do wskazówek w niej zawartych. Nie ponosimy odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe z użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi.
Osuszacz jest przeznaczony do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji.
Wykorzystywanie go w innych celach może byc groźne dla zdrowia i życia.
POLSKI
Napięcie
Wymiary (W x S x G)
Waga netto
Poziomy prędkości
Maksymalne zużycie energii
Odpowiedni do pomieszczeń
Pojemność zbiornika
Wydajność nawilżania
Poziom hałasu
Twardość wody
Zgodność ze zmiękczaczem wody
1. Przeczytaj uważnie instrukcję przed
przystąpieniem do uruchomienia
Solnan.
2. Każde działanie niezgodne z ins-
trukcją może wywołać pożar, prze-
pięcie i grozić uszczerbkiem na
zdrowiu i życiu.
3. Wyjmij Solnan z opakowania i
sprawdź, czy osuszacz nie jest uszko-
dzony. W razie wątpliwości skontak-
tuj się ze sprzedawcą.
4. Dzieciom nie wolno bawić się ani
opakowaniem, ani urządzeniem.
5. Urządzenie działa pod napięciem
określonym na opakowaniu i pro-
dukcie. Należy sprawdzić, czy pa-
suje dla instalacji elektrycznej, do
której będzie podłączone.
6. Zwróć szczególną uwagę, jeśli dziec-
ko znajduje się w pobliżu.
7. Korzystanie z przedłużacza może
wywołać pożar lub przegrzanie ins-
talacji elektrycznej.
8. Aby odłączyć urządzenie od prądu
nie ciągnij za kabel, lecz chwyć za
wtyczkę.
9. Nie przykrywaj urządzenia ani go nie
blokuj, zaburza to przepływ powie-
trza i może spowodować porażenie
prądem lub innego rodzaju szkody.
Nie wkładaj do urządzenia żadnych
przedmiotów.
10. Jeśli nie korzystasz z urządzenia,
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
11. Solnan nie może stać w miejscu za-
grożonym zalaniem wodą.
13. Nie stawiaj Solnan w pobliżu kli-
matyzatora, aby nie dopuścić do
kondensacji wody.
14. Nie włączaj urządzenia na zewnątrz.
15. Nie włączaj nawilżacza Solnan w
pomieszczeniu, gdzie używasz ae-
rozoli lub sprayów.
16. Gdy przenosisz urządzenie, zawsze
wyjmuj wtyczkę z gniazdka.
17. Utrzymuj urządzenie w czystości.
18. Korzystaj z zalecanych części za-
miennych. Części nieautoryzowane
mogą okazać się niebezpieczne i
gwarancja ich nie pokrywa!
19. Przechowuj Solnan w suchym i bez-
piecznym miejscu, z daleka od
dzieci.
20. W przypadku uszkodzenia kabla,
skontaktuj się ze sprzedawcą i się-
gnij po usługę wykwalikowanego
serwisanta.
21. Produkt nie jest odpowiedni dla
dzieci poniżej 8 roku życia.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM DOMOWYM
Dla zachowania bezpieczeństwa: gdy nie korzystasz z osuszacza, zawsze wyjmuj wtyczkę
z gniazdka. Rób tak również wtedy, gdy przesuwasz urządzenie lub chcesz je wyczyścić.
W przypadku konieczności naprawy, sięgnij po wykwalikowaną pomoc.
Produkt jest zgodny z normami i przepisami obowiązującymi w UE.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić naszą stronę:
www.oddychajswobodnie.pl
Dział obsługi klienta jest dostępny pod adresem e-mail:
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Nie nadaje się, jeśli woda > 21 dH
Nie
52 53
A Przycisk ON-OFF
B Przycisk [Timer]
C Przycisk [Ilość mgiełki]
D Przycisk [Higrostat – poziom wilgotności]
BUDOWA (PATRZ STRONA 2)
PANEL KONTROLNY (PATRZ STRONA 3)
1 Pokrywa
2 Wylot mgiełki
3 Uchwyt zbiornika
4 Zbiornik
5 Filtr
6 Pływak poziomu wody
7 Wylot powietrza
8 Membrana ultradźwiękowa
9 Szuadka (na olejki eteryczne)
10 Cyfrowy panel
11 Higrometr
12 Kabel zasilający
13 Podstawa
14 Wskaźnik LED
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Nigdy nie podłączaj urządzenia, gdy zbiornik jest całkowicie pusty.
Napełnij zbiornik wodą z kranu lub wodą demineralizowaną. Nie napełniaj zbiornika
zmiękczoną wodą ze zmiękczaczem soli.
• Upewnij się, że produkt jest umieszczony na suchej, poziomej powierzchni i 10 cm od ściany.
Przed pierwszym użyciem lub po transporcie urządzenie potrzebuje około 30 minut, aby wy-
świetlić rzeczywistą temperaturę i wilgotność w pomieszczeniu.
• Upewnij się, że wyjmowany filtr i zbiornik są czyste, prawidłowo ustawione i wciśnięte.
• Nie usuwaj pływaka ze zbiornika, ponieważ uniemożliwi to uruchomienie urządzenia.
Jeśli chcesz przestawić nawilżacz powietrza w inne miejsce, pamiętaj, żeby podnieść urządze-
nie, trzymając je za podstawę, nie za zbiornik.
Nie aplikuj olejków eterycznych bezpośrednio do zbiornika, ponieważ może to uszkodzić ele-
menty urządzenia.
1. Napełnij zbiornik wodą.
2. Wsuń wtyczkę do gniazdka. Włączy się cyfrowy panel i usłyszysz jeden sygnał dźwiękowy.
Następnie, po jednej sekundzie wyświetlacz się wyłączy, a urządzenie przejdzie w stan go-
towości.
3. Włącz urządzenie za pomocą przycisku ON-OFF ( A). Nawilżacz zacznie pracować: z urządze-
nia zacznie wydobywać się para, a wskaźnik LED podświetli się na niebiesko. Na cyfrowym
panelu wyświetli się informacja o poziomie wilgotności w pomieszczeniu.
4. Po 15 sekundach na panelu wyświetli się wskaźnik prędkości nawilżania, na którym można
ustawić tryb pracy urządzenia.
5. Użyj przycisków, aby wybrać tryb pracy urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
1 Wyjmij zbiornik z podstawy i zdejmij górną pokrywę.
2 Wlej do zbiornika zimną wodę. Nie używaj gorącej wody, bo może to uszkodzić urządzenie.
3 Nałóż pokrywę.
4 Zamontuj zbiornik z powrotem w podstawie, we właściwym kierunku, używając pływaka
jako wskaźnika.
> DO ZBIORNIKA MOŻESZ RÓWNIEŻ WLAĆ WODĘ BUTELKOWANĄ:
Po zdjęciu górnej pokrywy wlej wodę z butelki do zbiornika i nałóż pokrywę.
Ze względów bezpieczeństwa i aby uniknąć przegrzania, nawilżacz wyłącza się automaty-
cznie, gdy w zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody, a lampka kontrolna zaświeci się na
czerwono. Po napełnieniu zbiornika na wodę należy ponownie nacisnąć przycisk ON-OFF.
Lampka ponownie zaświeci się na niebiesko.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (PATRZ STRONA 3)
AROMATERAPIA
Solnan ma funkcje aromaterapii. Naciśnij ( 9) zbiornik na olejki eteryczne znajdujący się po
lewej stronie, na dole urządzenia, żeby go otworzyć. Następnie wlej kilka kropel olejku na
bawełnianą wyściółkę (4-8 kropli, w zależności od preferencji). Zamknij zbiornik i korzystaj z
nawilżacza jak zwykle. Zaleca się zmianę bawełny nadawanej za każdym razem, gdy używasz
innego oleju niż wcześniej używany.
Nigdy nie wlewaj olejku do zbiornika na wodę!
54 55
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
że wtyczka jest odłączona od gniazdka.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Do czyszczenia nie używaj żadnych żrących, łatwopalnych ani korodujących środków
czystości.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA: Usuń kurz z powierzchni oraz z wlotu i wylotu powietrza za pomocą
delikatnej ściereczki.
CZYSZCZENIE PŁYTKA ULTRADŹWIĘKOWA: Osusz płytkę ultradźwiękową i wyczyść miękką
szczotką. Następnie wytrzyj ją miękką szmatką.
PRZECHOWYWANIE: Aby uniknąć namnażania się bakterii i wirusów, nie przechowuj urządzenia
ze zbiornikiem pełnym wody. Upewnij się, że urządzenie jest CAŁKOWICIE suche.
1. Opróżnij i umyj zbiornik.
2. Wyczyść ltr i wlot oraz wylot powietrza.
3. Po wysuszeniu wszystkich części urządzenia przechowuj je w miejscu zabezpieczonym przed
kurzem, suchym i dobrze wentylowanym.
UTRZYMANIE
GŁÓWNE FUNKCJE
AUTOMATYCZNE NAWILŻANIE POWIETRZA
Solnan został wyposażony w funkcję [HYGROSTAT], umożliwiającą wybranie żądanego pozio-
mu wilgotności w pomieszczeniu. Przy tych ustawieniach urządzenie działa automatycznie.
Pożądany poziom wilgotności
a poziom wilgotności otoczenia Automatyczna moc nawilżania
Wyższy niż 16% i więcej 3 – Niska moc nawilżania
Wyższy niż 10 do 15% 2 – Średnia moc nawilżania
Wyższy niż 1 do 9% 1 – Wysoka moc nawilżania
Niższy Urządzenie w stanie gotowości
TRYB NOCNY: możesz włączać lub wyłączać podświetlenie LED na panelu cyfrowym:
1. Przytrzymaj przycisk D przez 2 sekundy: błękitny LED usytuowany pod urządzeniem oraz pa-
nel cyfrowy zgasną.
2. Naciśnij jeden z przycisków, aby włączyć ponownie panel cyfrowy.
3. Naciśnij jeden z przycisków aby zmienić tryb pracy urządzenia.
4. Ponownie przytrzymaj przycisk D , aby włączyć na powrót podświetlenie LED.
C FUNKCJA [ZASILANIE]: Solnan ma trzy poziomy pracy, co pozwala na przyspieszenie procesu
nawilżania oraz na regulację intensywności mgiełki. Na wyświetlaczu pojawi się odpowie-
dnia cyfra:
1 – Mała ilość mgiełki
2 – Średnia ilość mgiełki
3 – Duża ilość mgiełki
Gdy na panelu wyświetli się poziom wilgotności powietrza otoczenia, naciśnij przycisk „ilość
mgiełki” jeden raz, aby zwiększyć moc. Naciśnij jeszcze raz, aby zmienić moc nawilżania.
Przy pełnej mocy nawilżania wydobywająca się mgiełka może skondensować się wokół
urządzenia, co może wyglądać jak wyciek ze zbiornika. Aby tego uniknąć, zmniejsz moc
nawilżania i/lub ustaw nawilżacz w kierunku źródła ciepła (w odległości około 1 metra).
B FUNKCJA [TIMER]: Funkcja ta pozwala na ustawienie czasu pracy urządzenia od 1 do 12
godzin.
1. Naciśnięcie przycisku B spowoduje, że na panelu wyświetli się „01” dla „1 godziny pracy”.
Naciskaj ten przycisk dopóki nie pojawi się żądana wartość.
2. Bez ingerencji użytkownika po 5 sekundach cyfrowy wyświetlacz timer przestanie migać,
co oznacza, że proces odbył się pomyślnie.
3. Po ustawieniu żądanego czasu pracy panel cyfrowy będzie wyświetlał pozostały czas
pracy urządzenia z godziny na godzinę. Jeśli ustawiłeś timer na „03” (3 godziny) po god-
zinie pracy zmieni się na „02”.
Aby wykasować ustawienia timera, przytrzymaj przycisk B przez 2 sekundy.
D FUNKCJA [HIGROSTAT]: Funkcja ta pozwala na ustawienie pożądanego poziomu wilgotności
powietrza (między 30 a 90%). Dla maksymalnego komfortu zalecamy poziom wilgotności
między 45 a 55%.
1. Przed naciśnięciem przycisku D na panelu cyfrowym wyświetla się poziom wilgotności
otoczenia.
2. Naciśnij przycisk D kilkukrotnie, aby wybrać żądaną wartość. Każde naciśnięcie powodu-
je, że wartość ta rośnie o 5%.
3. Bez ingerencji użytkownika po 5 sekundach cyfrowy higrostat przestanie migać, co
oznacza, że proces odbył się pomyślnie.
4. Po ustawieniu żądanego poziomu wilgotności powietrza panel cyfrowy będzie co minutę
wskazywał tą wartość sygnalizując ją powolnym miganiem na panelu.
Ustawianie trybu CIĄGŁEGO:
Aby aktywować funkcję, naciśnij kilka razy przycisk D, się wyświetli skrót „CO”. Po 5
sekundach cyfrowy wyświetlacz znów pokaże poziom wilgotności powietrza w otoczeniu.
Uwaga: po wybraniu funkcji [HIGROSTAT] nie jest możliwa zmiana mocy pracy urządzenia.
56 57
FAQ
air&me oferuje szeroką gamę olejków etery-
cznych, produkowanych we Francji.
Skuś się pięknym zapachem w 100% natural-
nych olejków z naszych serii: Synergies i Les
Essentielles.
Dzięki nim w pełni skorzystasz z możliwości
nawilżacza Solnan oraz dobrodziejstw aro-
materapii.
DODATKOWE PRODUKTY
Wkład ltra wody w nawilżaczu Solnan
jest wykonany z ceramiki, co gwarantuje,
że mgiełka wydobywająca się z urządze-
nia jest zdrowsza i lepszej jakości. Redukuje
gromadzenie się kamienia i namnażanie
mikroorganizmów. Łatwy w użyciu. Należy go
przykręcić do pokrywy zbiornika od środka,
dzięki czemu będzie zanurzony w wodzie.
Zalecamy wymianę  ltra co 4-6 miesięcy,
w zależności od częstotliwości użytkowania
urządzenia i twardości używanej wody.
FILTR WYMIENNY
Aby dowiedzieć się na
www.oddychajswobodnie.pl
AROMATHERAPIA
Aby dowiedzieć się na
www.oddychajswobodnie.pl
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
> Produkt nie jest prawidłowo
podłączony do prądu
lub pojawił się problem z
zasilaniem.
> Włóż wtyczkę do gniazdka
prawidłowo i sprawdź napięcie
oraz działanie sieci elektrycznej
w domu.
UWAGA: unikaj rozgałęźników!
> Sieć elektryczna w
twoim domu nie działa
prawidłowo.
> Zbiornik jest pusty. > Wypełnij zbiornik.
> Zbiornik nie jest prawidłowo
włączony. > Włóż zbiornik prawidłowo.
Para wodna ma
nieprzyjemny
zapach
> Wybrany poziom wilgotności
w higrostacie elektronicznym
lub przez HygroSmart® został
osiągnięty.
> Zmień tryb pracy lub poziom
wilgotności.
Panel cyfrowy nie
działa > Masz zbyt mokre dłonie, żeby
móc używać panelu. > Zanim dotkniesz panelu, wysusz
dłonie.
Mgiełka wydobywa
się z podstawy
urządzenia.
> Zbiornik nie został właściwie
włożony. > Włóż prawidłowo zbiornik.
Wskazany poziom
wilgotności nie jest
prawidłowy
> Pomieszczenie jest zbyt duże. > Przenieś urządzenie do odpowiednio
mniejszego pomieszczenia.
> Czujnik wilgotności jest
zabrudzony. > Wyczyść higrometr, dmuchając
delikatnie w otwór czujnika.
> Czujnik wilgotności jest
uszkodzony. > Skontaktuj sie ze sprzedawcą.
> Mgiełka opada na czujnik
wilgotności. > Obróć nawilżacz aby wylot mgiełki
ustawiony był w innym kierunku.
> Margines błędu czujnika
wilgotności wynosi ±5%.
> Porównaj wartość z innym
higrometrem aby sprawdzić,
czy higrometr w urządzeniu jest
uszkodzony.
Wytwarzana para
ma nieprzyjemny
zapach
> Produkt jest nowy.
> Woda w zbiorniku jest brudna
(stojąca lub zanieczyszczona).
> Opróżnij zbiornik i podstawę
oraz umyj i osusz obie
części przed ponownym
włączeniem urządzenia.
> Z urządzenia wydobywa
się zapach pozostały po
olejkach eterycznych.
> Użyj nowego bawełnianego
podkładu na olejki.
58 59
DANSK
Tak, fordi du har købt Solnan-luftfugteren, et air&me-produkt. Vi håber, at den giver dig fuld
tilfredshed og forbedrer kvaliteten af dit indeklima.
Som med alle husholdningsapparater er det vigtigt at vedligeholde dette apparat korrekt,
for at undgå eventuel skade eller personskade. Læs instruktionerne omhyggeligt, inden det
tages i brug, og opbevar denne manual til senere brug. WAF-direct frasiger sig alt ansvar for
skader forårsaget af manglende overholdelse af disse instruktioner. Apparatet må kun bruges
i hjemmet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning. Forkert brug såvel som tekniske
ændringer af enheden kan medføre sundheds- og livsfare.
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
For at forebygge farer eller elektriske stød, skal strømmen altid frakobles, når apparatet ikke
er i brug, når det yttes eller rengøres. I tilfælde af reparation, kontakt venligst kvaliceret
personale.
Sikkerheden af dette udstyr er i overensstemmelse med tekniske regler og standar-
der, der gælder i EU.
For yderligere information eller forespørgsler, se vores hjemmeside: www.airandme.fr
Vores kundeservice står til rådighed på følgende adresse: [email protected]
Spænding
Dimensioner (H x B x D)
Nettovægt
Antal hastigheder
Maksimalt strømforbrug
Maksimalt anbefalet befugtningsareal
Beholderkapacitet
Befugtningskapacitet
Støjniveau
Vandets hårdhed
Kompatibilitet med vandblødgøringsmiddel
TEKNISKE EGENSKABER
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Ikke egnet, hvis vandet > 21 dH
Nej
1. Læs omhyggeligt instruktionen inden
Solnan tages i brug.
2. Al brug, som ikke er anbefalet af
forhandleren, kan medføre brand,
elektrisk overspænding eller per-
sonskade.
3. Fjern emballagen og sørg for at
Solnan ikke er beskadiget. I tvivls-
tilfælde, skal du ikke bruge appara-
tet, men kontakte forhandleren.
4. Lad ikke børn lege med de forskelli-
ge emballagedele.
5. Inden Solnan tages i brug, skal du
sikre dig, at den spænding, der er
angivet på produktet, svarer til din
elektriske installation.
6. Vær især opmærksom brug i
nærheden af et barn.
7. Brug af elektrisk forlængerledning
kan skabe overophedning og me-
dføre risiko for brand.
8. Afbryd ikke produktet ved at trække
i ledningen. Afbryd altid Solnan ved
at tage fat om og trække i stikket.
9. Undlad at indsætte genstande i luf-
tfugterens udgang. Dette kan me-
dføre elektriske stød og beskadige
apparatet. Undlad at overdække det
eller anbringe genstande, der kan
blokere luftstrømmen.
10. Afbryd altid Solnan, når den ikke er
i brug.
11. Brug aldrig Solnan, hvis der er risiko
for at den vælter ned i væske.
12. Under brug skal der mindst være
en afstand på 20 cm til apparatets
bagside, forside og sider.
13. Sørg for at produktet er placeret på
en tør, ad og vandret overade.
14. Brug ikke Solnan udendørs.
15. Brug ikke Solnan i et rum, hvor der
bruges aerosol eller spray.
16. Afbryd altid Solnan, hvis den yttes.
17. Hold produktet rent og i god brugss-
tand.
18. Brug kun anbefalede reservedele
(uofcielle dele kan være farlige og
annullere garantien).
19. Opbevar Solnan på et tørt og sikkert
sted, utilgængeligt for børn.
20. Hvis ledningen er beskadiget, kan
den udskiftes af leverandøren.
Alene kvalicerede personer
udføre denne reparation.
21. Dette produkt må ikke betjenes
af børn under 6 år. Læs manualen
omhyggeligt og brug Solnan med
forsigtighed.
VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION
60 61
DIGITALT DISPLAY (SE SIDE 3)
FORHOLDSREGLER VED BRUG
1 Låg
2 Dyse til udledning af fugtig luft
3 Håndtag
4 Beholder
5 Filterpatron
6 Flyder
7 Luftudledning
8 Ultrasonisk plade
9 Skuffe [aromaterapi]
10 Digitalt display
11 Hygrometer
12 Elektrisk ledning
13 Bund
14 LED lysindikator
KOMPONENTER (SE SIDE 2)
• Tænd aldrig for apparatet, når beholderen er helt tom.
Fyld beholderen med vand fra hanen eller demineraliseret vand. Fyld aldrig beholderen med
vand, der er blødgjort med et salt-blødgøringsmiddel.
• Sørg for at produktet er anbragt på en tør og flad overflade og 10 cm fra væggen.
Inden ibrugtagning eller efter transport, tager det apparatet ca. 30. minutter at vise hygro-
meterets reelle måling af rummet.
• Sørg for at det flytbare filter og beholderen er rene, korrekt placerede og trykket på plads.
• Fjern ikke flyderen fra beholderen, da dette kan forhindre apparatet i at starte.
Hvis du ønsker at flytte luftfugteren, sørg for at holde ved apparatets bund og ikke ved
beholderen.
• Kom ikke æteriske olier direkte i beholderen, da dette beskadiger delene.
1. Fyld beholderen med vand.
2. Sæt ledningen i stikkontakten. Det digitale display lyser og et lydsignal bipper en gang. De-
refter slukker displayet i 1 sekund og går i dvaletilstand.
3. Tænd for apparatet ved hjælp af ON-OFF A. Luftfugteren begynder at fungere: den udsender
damp og det blå LED lys er tændt. Det digitale display viser den omgivende fugtighedsgrad.
4. Efter 15 sekunder skifter visningen, og det digitale display viser den fugtighedsgrad, som
apparatet er indstillet til.
5. Tryk på knapperne for at vælge de forskellige driftstilstande.
Sørg for at apparatet er afkoblet fra strøm.
1 Løft beholderen op af bunden og fjern det øverste låg.
2 Fyld beholderen med koldt vand. Kom aldrig varmt vand i beholderen, da dette kan me-
dføre utætheder.
3 Sæt låget på plads.
4 Sæt beholderen på plads i bunden, i den rigtige retning ved at bruge flyderen som guide.
> BEHOLDEREN KAN OGSÅ FYLDES VED HJÆLP AF EN FLASKE VAND:
Efter at have fjernet det øverste låg, tømmes flasken ned i beholderen, derefter sættes låget
på plads.
Af sikkerhedshensyn og for at undgå overophedning slukker luftfugteren automatisk, når der
ikke er nok vand i beholderen, og indikatorlampen bliver rød. Når vandtanken er fyldt op, skal
du trykke på ON-OFF-knappen igen. Kontrollampen bliver blå igen.
BETJENINGSVEJLEDNING
OPFYLDNING AF BEHOLDEREN (SE SIDE 3)
AROMATERAPI (SE SIDE 3)
Solnan har en funktion til aromaterapi. For at bruge den, trykkes på skuffen, der sidder nederst
til venstre på apparatet ( 9). Når skuffen er åben, hældes nogle dråber (4-6 dråber alt efter
den ønskede duftstyrke) æterisk olie på vattet. Luk skuffen og tænd for apparatet. Det anbe-
fales at forny vattet hver gang der skiftes æterisk olie.
Kom aldrig æterisk olie direkte i beholderen. Dette kan beskadige apparatet.
A Knap ON-OFF
B Knap [Timer]
C Knap [Styrke]
D Knap [Hygrostat]
62 63
GRUNDLÆGGENDE FUNKTIONER (SE SIDE 3)
AUTOMATISK LUFTBEFUGTNING
C FUNKTION [STYRKE]: Solnan har 3 niveauer for udledningsstyrke, der gør det muligt at øge
hastigheden for luftbefugtning og indstille dampintensiteten. De tilsvarende tal viser sig
det digitale display:
1 – Svag styrke
2 – Middel styrke
3 – Høj styrke
Når det digitale display viser den omgivende luftfugtighed, trykkes en gang for at vise den
forudindstillede styrke og dernæst en gang mere for at ændre den.
Ved fuld styrke, er det muligt at dampen viser sig som kondens apparatet, hvilket kan
give indtryk af utæthed i beholderen. For at undgå dette, skal udledningsstyrken sænkes
og/eller luftfugteren placeres i nærheden af en varmekilde (ca. 1 meter).
B FUNKTION [TIMER]: Denne funktion gør det muligt at fastsætte tidspunkter for apparatets
funktion, fra 1 til 12 timer.
1. Ved tryk på knappen B, viser det digitale display “01” for “1 times funktion”. Tryk flere
gange på knappen, indtil den ønskede værdi fremkommer.
2. Hvis du intet foretager dig, stopper den digitale tidsvisning med at blinke efter 5 sekunder.
Det betyder, at indstillingen er gennemført.
3. Når den ønskede funktionstid er programmeret, viser det digitale display den resterende
tid hvert minut, og reducerer time for time. Hvis du har indstillet Timeren til “03” (3 timer)
viser det digitale display “02” efter en times funktion.
For at annullere Timerens indstilling trykkes længe (2 sekunder) på knappen B.
D FUNKTION [HYGROSTAT]: Denne funktion gør det muligt at indstille fugtighedsgraden i den
omgivende luft til den ønskede værdi (mellem 30 og 90%). For den maksimale komfort, an-
befaler vi en fugtighedsgrad på mellem 45 og 55%.
1. Inden der trykkes på knappen D, viser det digitale display fugtigheden i den omgivende
luft.
2. Tryk flere gange på knappen D for at vælge den ønskede værdi. Værdien stiger med
intervaller af 5%.
3. Hvis du intet foretager dig, stopper hygrostatens digitale visning med at blinke efter 5
sekunder, det betyder at indstillingen er gennemført.
4. Når den ønskede fugtighedsgrad er programmeret, vises den på det digitale display
hvert minut, ved at blinke langsomt.
Indstilling af apparatet til KONTINUERLIGT:
For at aktivere denne funktion, tryk flere gange på knappen D indtil forkortelsen “CO” viser
sig. Efter 5 sekunder, viser det digitale display igen den omgivende luftfugtighed.
Advarsel: Ved valg af funktionen [HYGROSTAT], er det ikke muligt at regulere apparatets
styrke.
VEDLIGEHOLD
• Sørg for at apparatet er slukket og frakoblet strøm, inden at det håndteres.
• Sænk ikke apparatet ned i vand eller anden væske.
• Anvend ikke ætsende, slibende eller antændelige væsker til rengøring af apparatet.
RENGØRING AF BEHOLDEREN: For at undgå kalkaejringer, skal beholderen renses mindst en
gang om måneden med et passende produkt eller husholdningseddike. For at gøre dette,
tages beholderen ud af apparatet og låget fjernes. Fyld derefter op med vand og rensepro-
dukt. Lad det hvile i 15 minutter, tøm og skyl beholderen grundigt med rent vand, inden den
sættes på plads, og apparatet tændes igen.
RENGØRING AF DEN ULTRASONISKE PLADE: Tør den ultrasoniske plade og rens den med en blød
børste. Tør den derefter af med en blød klud. Den ultrasoniske plade må ikke ridses med hårde
genstande.
OPBEVARING AF APPARATET: For At undgå spredning af bakterier eller virus, apparatet al-
drig opbevares med vand i beholderen, og sørg for at apparatet er fuldstændigt tørt.
1. Tøm og rengør vandbeholderen
2. Rens den ultrasoniske plade.
3. Når delene er fuldstændigt tørre, opbevares produktet væk fra støv, på et rent tørt og ven-
tileret sted.
Solnan har en [HYGROSTAT] funktion, som gør det muligt at fastsætte den ønskede luftfugti-
ghed i din stue. Ved at anvende denne indstilling, vil apparatet fungere automatisk:
Ønsket luftfugtighedsgrad i forhold til den
omgivende luft Automatisk befugtningsstyrke
Højere end 16% eller mere 3 – Høj styrke
Højere end 10 til 15% 2 – Middel styrke
Højere 1 til 9% 1 – Svag styrke
Lavere Apparatet går i dvaletilstand
NAT-TILSTAND: Du kan aktivere eller deaktivere apparatets LED-visning:
1. Tryk længe (2 sekunder) på knappen D: Den blå LED placeret under apparatet og det di-
gitale display slukkes.
2. Tryk på en af knapperne for at genaktivere det digitale display.
3. Tryk igen på en af knapperne for at ændre på apparatets funktion.
4. Tryk igen længe på knappen D for at genaktivere LED-visningen.
64 65
FAQ
Problem Årsag Løsning
Apparatet tænder
ikke
> Produktet er ikke korrekt
tilsluttet, eller der er et
problem med den elektriske
forbindelse.
> Tilslut stikket korrekt og vær sikker
på den korrekte spænding og at
strømforsyningen fungerer ordentligt.
Undgå strømskinner.
> Der er et problem med
strømforsyningen i beboelsen.
> Beholderen er tom. > Fyld beholderen op.
> Beholderen er ikke korrekt
tilsluttet. > Tilslut beholderen korrekt.
Strømindikatoren
er tændt, men
apparatet
udsender ikke
damp
> Den valgte fugtighedsgrad
på hygrostaten er nået. > Skift funktionstilstand eller ønsket
fugtighedsgrad.
Kontrolpanelet
virker ikke > Dine hænder er for fugtige til
at betjene kontrolpanelet. > Tør hænderne inden betjening af
kontrolpanelet.
Der kommer damp
ud gennem bunden > Beholderen er forkert
placeret. > Placer beholderen korrekt.
Den viste
fugtighedsgrad er
forkert
> Rummet, der skal befugtes,
er for stort > Flyt apparatet til et rum med en
passende størrelse.
> Sensoren på hygrometeret
snavset. > Rengør hygrometeret ved at puste
ind i åbningen på sensoren.
> Sensoren på hygrometeret er
i stykker. > Henvend dig til din forhandler for
service support.
> Dysen vender mod
fugtighedssensoren. > Drej dysen således, at den ikke er
lige foran fugtighedssensoren.
> Fugtighedssensoren har en
fejlmargin på ±5%
> Sammenlign med tredjeparts
hygrometer for at veri cere, om
hygrometeret i apparatet er i stykker.
Den producerede
damp har en
ubehagelig lugt
> Produktet er helt nyt. > Tøm beholderen og bunden og
tør de to dele, inden at apparatet
sættes i gang igen.
> Vandet i beholderen er
beskidt (stillestående eller
forurenet).
> Restdufte fra brug af
æteriske olier. > Skift vat.
Patronen til ltrering af vand til Solnan består
af keramiske kugler. Det sikrer en damp i
en ren og god kvalitet, og eliminerer overs-
kydende kalk og bakterier. Den er let at
bruge og skrues inden i beholderen og
forbliver nedsænket i vand.
Vi anbefaler at skifte den hver 4. til 6. måned
afhængig af, hvor ofte apparatet bruges.
TILBEHØR (IKKE INKLUSIVE)
FILTERPATRON
Få mere at vide på www.airandme.fr
air&me tilbyder et stort udvalg af æteriske
olier fremstillet i Frankrig.
Bliv fristet af vores store sortiment af Syner-
gier, såvel som af sortimentet "Les Essen-
tielles" 100% naturlige olier.
På denne måde kan du få mest glæde af
din Solnan luftfugter, samtidig med at du ny-
der godt af aromaterapi.
AROMATERAPI
Få mere at vide på www.airandme.fr
66 67
Takk for at du har kjøpt Solnan luftfukter, et produkt fra air&me. Vi håper at det vil gi
deg full tilfredshet og forbedre inneluftkvaliteten.
Som med alle elektriske apparater, er det viktig å vedlikeholde apparatet ordentlig
for å unngå skader eller personskader. Les disse instruksjonene nøye før du slår
apparatet, og oppbevar dem for senere bruk. Selskapet WAF-direkte påtar
seg ikke noe ansvar for skader som skyldes manglende overholdelse av denne
bruksanvisningen. Apparatet skal kun brukes i husholdninger til de tiltenkte formål
som er beskrevet i denne brukerhåndboken. Å bruke apparatet til andre formål enn
de tiltenkte eller utføre tekniske endringer på apparatet kan være helsefarlig og
livsfarlig.
NORSK
Spenning
Dimensjoner (H x B x D)
Netto vekt
Antall hastighet
Maksimalt strømforbruk
Egnet for rom opp til
Vanntankens volum
Fuktighetskapasitet
Lydnivå
Vannhardhet
Kompatibilitet med vannmykner
TEKNISKE DATA
FOREBYGGELSE AV SKADER
Sikkerheten til dette produktet er i samsvar med gjeldende normer og forskrifter som er
gjeldende i EU.
For ytterligere informasjon, besøk vår nettside: www.airandme.fr
Vår kundeserviceavdeling er tilgjengelig på følgende e-postadresse: [email protected]
For å unngå fare eller elektrisk støt, må du alltid koble fra produktet når du ikke bruker det,
ytter det eller rengjør det.
I tilfelle reparasjoner, kontakt kvaliserte personer.
1. Les alle instruksjonene nøye før du
bruker Solnan.
2. Enhver bruk som ikke anbefales
av forhandleren kan føre til brann,
kraftoverspenning eller kan skade
mennesker.
3. Fjern emballasjen og pass på at Sol-
nan ikke er skadet. Hvis du er i tvil,
må du ikke bruke apparatet og kon-
takte forhandleren.
4. Ikke la barn leke med emballasjens
forskjellige deler.
5. Før du bruker Solnan, må du forsikre
deg om at spenningen som er angitt
på produktet er i samsvar med din
elektriske installasjon.
6. Vær spesielt oppmerksom når du
bruker apparatet i nærheten av et
barn.
7. Ved å bruke en forlenget elektrisk
kabel kan det oppstå overoppheting
og brann.
8. Ikke trekk i strømledningen for å
koble fra apparatet. Trekk alltid ut
Solnan ved å holde i og trekke i kon-
takten.
9. Ikke sett inn gjenstander i våtluftutlø-
pet. Det kan forårsake elektrisk støt
eller skade apparatet. Ikke tildekk
eller legg gjenstander som kan
hindre luftstrømmen.
10. Koble alltid fra Solnan når du ikke
bruker den.
11. Bruk aldri Solnan hvis den kan falle
i væske.
12. La det være minst 20 cm bak, rundt
og foran apparatet under drift.
13. Forsikre deg om at produktet er på
en tørr, at og horisontal overate.
14. Ikke bruk Solnan utendørs.
15. Ikke bruk Solnan i et rom der du bru-
ker aerosol eller sprayprodukter.
16. Koble alltid fra Solnan når du ytter
den.
17. Hold produktet rent og i god stand.
18. Bruk bare anbefalte reservedeler
(ikke ofsielle deler kan være far-
lige og ugyldiggjøre garantien).
19. Oppbevar Solnan på et tørt og trygt
sted borte fra barn.
20. Hvis strømledningen er skadet, kan
den byttes av forhandleren. Bare
kvaliserte personer kan utføre
denne reparasjonen.
21. Dette produktet kan ikke brukes av
barn under 8 år. Les nøye gjennom
denne brukerhåndboken og bruk
Solnan med forsiktighet.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Ikke egnet hvis vannet er > 21 dH
Nei
68 69
DIGITAL DISPLAY (SE SIDE 3)
1 Lokk
2 Fuktig luftrør
3 Håndtak
4 Vanntank
5 Filterpatron
6 Flottør
7 Luftuttak
8 Ultralydsplate
9 Skuff (for aromaterapi)
10 Digital skjerm
11 Hygrometer
12 Strømkabel
13 Base
14 LED-indikator
KOMPONENTER (SE SIDE 2)
• Koble aldri til apparatet når tanken er helt tom.
Fyll tanken med tappevann eller demineralisert vann. Ikke fyll tanken med mykt vann med
et salt mykner.
• Forsikre deg om at produktet er plassert på en tørr, jevn overflate og 10 cm fra veggen.
Før første gangs bruk eller etter transport, tar det omtrent 30 minutter å vise den faktiske
romtemperaturen og luftfuktigheten.
• Forsikre deg om at det avtakbare filteret og tanken er riktig plassert og trykket ned.
• Ikke fjern flottøren fra tanken, da dette forhindrer at enheten starter.
• Hvis du vil flytte luftfukteren, må du holde på bunnen av apparatet og ikke tanken.
• Ikke legg essensielle oljer direkte i tanken. det vil skade komponentene.
A PÅ-AV-knappen
B [Timer]-knappen
C [Strøm]-knappen
D [Hygrostat]-knappen
BRUK FORHOLDSREGLER
1. Fyll tanken med vann.
2. Plugg strømledningen. Det digitale displayet slås på, og du hører ett pip. Deretter slås skjer-
men av etter ett sekund, og apparatet vil være i standby-modus.
3. Slå apparatet ved å bruke PÅ-AV-knappen ( A). Luftfukteren begynner å virke: damp
kommer ut av apparatet og den blå lysdioden slås på. Det digitale displayet indikerer luft-
fuktigheten.
4. Etter 15 sekunder endres displayet og indikerer fuktighetskraften som apparatet er satt på.
5. Trykk på knappene for å velge driftsmodus.
Forsikre deg om at apparatet er slått av.
1 Løft tanken ut av basen og fjern det øvre lokket.
2 Fyll tanken med kaldt vann. Ikke fyll tanken med varmt vann, da dette vil føre til lekkasjer.
3 Sett på plass lokket.
4 Sett tanken på basen, i riktig retning, og bruk flottøren som en guide.
> DU KAN OGSÅ FYLLE TANKEN MED EN FLASKE VANN:
Etter å ha fjernet det øvre lokket, tøm flasken i tanken og sett på lokket.
Av sikkerhetsmessige grunner og for å unngå overoppheting slås luftfukteren av automatisk når
det ikke er nok vann i tanken og indikatorlampen blir rød. Etter at vanntanken er fylt, trykk
PÅ-AV-knappen igjen. Lyset blir blått igjen.
BRUKSANVISNING
FYLLING AV TANKEN (SE SIDE 3)
AROMATERAPI (SE SIDE 3)
Solnan har en aromaterapifunksjon. For å bruke den, trykk kringkastingsskuffen nederst
venstre side av enheten ( 9). Når skuffen er åpen, hell noen dråper (4 til 8 dråper avhengig
av ønsket olfaktorisk kraft) av den essensielle oljen du ønsker på bomull. Lukk skuffen og slå på
enheten; Det anbefales å fornye bomullen med hvert bytte av essensiell olje.
Ikke legg essensielle oljer direkte i vanntanken: dette vil skade enheten;
70 71
HOVEDFUNKSJONER
• Forsikre deg om at enheten er slått av og frakoblet før håndtering.
• Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
• Ikke bruk etsende, slipende eller brennbare produkter for å rengjøre enheten.
RENGJØRING AV TANKEN: Rengjør tanken minst en gang i måneden med et passende produkt
eller hvit eddik for å unngå avleiringer. For å gjøre dette, fjern tanken fra enheten og ta av
lokket, og fyll den med vann og rengjøringsmiddel. La stå i 15 minutter, tøm deretter og skyll
tanken grundig med rent vann før du setter den på plass og slår på enheten igjen.
RENGJØRING ULTRASONISK PLATE: Tørk ultralydplaten og rengjør den med en myk børste. Tørk
den av med en myk klut.
OPPBEVARING: For å unngå spredning av bakterier eller virus, du aldri oppbevare apparatet
med vann inne i tanken og være sikker på at apparatet er helt tørt.
1. Tøm og rengjør tanken.
2. Rengjør forlteret.
3. Oppbevar produktet på et sted som er beskyttet mot støv og som er rent og tørt.
AUTOMATISK LUFTFUKTING
C [STRØM] FUNKSJON: Solnan er utstyrt med 3 nivåer av diffusjonskraft, slik at du kan øke has-
tigheten på luftfukting og å regulere tåkeintensiteten. Tilsvarende nummer vises på det di-
gitale displayet:
1 – Lav effekt
2 – Middels kraft
3 – Høy effekt
Når det digitale displayet indikerer luftfuktigheten, trykker du en gang på den for å øke den
forhåndsinnstilte effekten. Trykk på den en gang til for å endre strøm.
Ved full effekt kan den produserte tåken kondensere rundt apparatet og gi inntrykk av en
tanklekkasje. For å unngå dette fenomenet, reduser du diffusjonskraften og / eller plasser
luftfukteren mot en varmekilde (ca. 1 meter).
B [TIMER] FUNKSJON: Denne funksjonen lar deg velge driftstiden til apparatet ditt, fra 1 til 12
timer.
1. Ved å trykke på knapp B, indikerer det digitale displayet “01” for “1 times drift”. Trykk flere
ganger på knappen for å nå ønsket verdi.
2. Uten noen handling på din side slutter den digitale tidtakeren å blinke etter 5 sekunder,
noe som betyr at innstillingen er vellykket.
3. Når ønsket driftstid er satt opp, indikerer det digitale displayet gjenværende tid hvert
minutt, og synker fra time til time. Hvis du har satt timeren til “03” (3 timer), vil det digitale
displayet indikere "02” etter en times drift.
For å avbryte timerinnstillingen, hold nede knappen B i 2 sekunder.
D [HYGROSTAT] FUNKSJON: Denne funksjonen lar deg stille inn luftfuktigheten til ønsket verdi
(mellom 30 og 90%). For maksimal komfort anbefaler vi en fuktighetsgrad på mellom 45 og
55%.
1. Før du trykker på knapp D, viser det digitale displayet luftfuktigheten.
2. Trykk på knappen D ere ganger for å velge verdien du vil ha. Verdien øker i trinn på 5%.
3. Uten noen handling din side slutter den digitale hygrostatdisplayet å blinke etter 5
sekunder, noe som betyr at innstillingen er vellykket.
4. Når ønsket fuktighetsgrad er satt opp, indikerer det digitale displayet denne hastigheten
hvert minutt, og blinker sakte.
Sette opp apparatet i KONTINUERLIG modus:
For å aktivere denne funksjonen, trykk flere ganger knappen D til “CO” -forkortelsen
vises. Etter 5 sekunder viser det digitale displayet igjen luftfuktigheten.
Forsiktig: Ved å velge [HYGROSTAT] -funksjonen er det ikke mulig å justere strømmen til ap-
paratet.
VEDLIKEHOLD
Solnan er utstyrt med en [HYGROSTAT] -funksjon som lar deg velge ønsket fuktighetsgrad i rom-
met ditt. Ved å gjøre denne innstillingen vil apparatet automatisere driften.
Desired humidity rate according to the
ambient humidity rate Automatisk fuktingskraft
Høyere enn 16% eller mer 3 - Høy effekt
Høyere enn 10 til 15% 2 - Middels kraft
Høyere enn 1 til 9% 1 - Lav effekt
Nedre Apparatet er i beredskap / Stand by
NATTMODUS: Du kan aktivere eller deaktivere LED-skjermen på apparatet:
1. Hold knappen D D nede i 2 sekunder: den blå LED-lampen under apparatet og det digitale
displayet slukkes.
2. Trykk på en av knappene for å aktivere det digitale displayet.
3. Trykk igjen på en av knappene for å endre driftsmodus for apparatet.
4. Hold inne knappen D igjen for å aktivere LED-lampene igjen..
72 73
FAQ- OFTE STILTE SPØRSMÅL
Vann ltreringspatronen til Solnan er laget
av keramiske perler. Det garanterer sunn
og god kvalitetsdamp ved å eliminere over-
ødig kalk og bakterier. Enkel å bruke, den
skrus inn i tanklokket og forblir deretter
nedsenket i vann.
Vi anbefaler at du bytter det hver 4. til 6.
måned, avhengig av bruken av apparatet
og hardheten til vannet du bruker.
air&me tilbyr et bredt utvalg av essensielle
oljer som er produsert i Frankrike.
La deg friste av vårt Synergies-utvalg i tillegg
til "Les Essentielles",
100% naturlige oljer. Måten å mest mulig
ut av din Solnan-luftfukter mens du nyter for-
delene med aromaterapi.
TILBEHØR
FILTERPATRON
kan kjøpes på www.bedre-inneklima.no
eller www.airandme.fr
AROMATERAPI
kan kjøpes på www.airandme.fr
Problem Årsak Løsning
Apparatet virker
ikke
> Produktet er ikke riktig
plugget til elektrisitet, eller
det er et elektrisk problem. > Plugg stikkontakten riktig og sjekk
spenningen og at det elektriske
systemet fungerer. Unngå  ere
stikkontakter.
> Det er et problem med det
elektriske systemet i huset
ditt.
> Tanken er tom. > Fyll tanken.
> Tanken er ikke riktig plassert. > Skyv og plasser tanken ordentlig.
Strømindikatoren
lyser, men
apparatet
produserer
ikke damp ved
utløpet
> Fuktighetsgraden som er
valgt på hygrostaten er
nådd.
> Endre driftsmodus eller ønsket
fuktighetsgrad
Kontrollpanelet
fungerer ikke > Hendene er for våte når du
bruker kontrollpanelet. > Tørk hendene før du bruker
kontrollpanelet.
Dampen
kommer ut av
apparatbunnen > Tanken er ikke riktig plassert. > Sett inn beholderen ordentlig.
Den angitte
fuktighetsgraden er
ikke riktig
> Fuktighetsrommet er for stort. > Flytt apparatet inn i et rom med
passende over ate.
> Hygrometersensoren er
skitten. > Rengjør hygrometeret ved å blåse
inn i sensorhullet.
> Hygrometersensoren er
defekt. > Kontakt forhandleren for service.
> Røret vender mot
fuktighetssensoren. > Vri røret slik at det ikke vender mot
fuktighetssensoren.
> Fuktighetssensor har en
feilmargin på ± 5%.
> Sammenlign det med et annet
hygrometer for å sjekke om
hygrometeret til apparatet er
defekt.
Fuktighet produsert
har en ubehagelig
lukt
> Produktet er nytt. > Tøm tanken og basen og vask og
tørk begge delene før du slår
enheten igjen.
> Vannet i tanken er skittent
(stillestående eller forurenset).
> Det er en gjenværende lukt
fra diffusjonen av essensielle
oljer. > Bytt diffusjonsbomull.
74 75
SUOMI
Jännite
Mitat (K x L x S)
Nettopaine
Nopeuksien määrä
Virran maksimikulutus
Sopii huoneisiin, joko koko on enintään
Vesisäiliön tilavuus
Kostutuskapasiteetti
Melutaso
Veden kovuus
Vedenpehmenninten yhteensopivuus
1. Lue käyttöohjeet huolella ennen Sol-
nan-laitteen käyttöä.
2. Kaikki muut kuin jälleenmyyjään
suosittamat käyttötavat voivat ai-
heuttaa tulipalon, virransyöksyn tai
vahingoittaa ihmisiä.
3. Ota Solnan pakkauksesta ja tarkista,
että se ei ole vahingoittunut. Jos si-
nulla on epäilyksiä, älä käytä laitetta
ja ota yhteys jälleenmyyjääsi.
4. Älä anna lasten leikkiä pakkauksen
osilla.
5. Ennen Solnan-laitteen käyttöä, on
tarkistettava, että tuotteella ilmoitet-
tu jännite vastaa oman sähköverk-
kosi jännitettä.
6. Ole erityisen varovainen, kun käytät
laitetta lasten lähellä.
7. Jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
ylikuumenemisen ja tulipalon.
8. Älä irrota laitetta sähköverkosta
vetämällä virtajohdosta. Irrota Sol-
nan aina sähköverkosta vetämällä
pistotulpasta.
9. Älä laita mitään esinettä kostea il-
man ulostuloon. Se voi aiheuttaa
sähköiskun ja vahingoittaa laitetta.
Älä peitä tai laita esineitä, jotka voi-
vat estää ilman virtaamisen.
10. Irrota Solnan aina sähköverkosta,
kun et käytä sitä.
11. Älä käytä Solnan-laitetta, jos se voi
pudota nesteeseen.
12. Käytön aikana on jätettävä
vähintään 20 cm väliä laitteen
eteen, taakse ja ympärille.
13. Varmista, että tuote on kuivalla, ta-
saisella ja vaakasuoralla pinnalla.
14. Älä Solnan-laitetta ulkona.
15. Älä käytä Solnan-laitetta huonees-
sa, jossa käytetään aerosoli- tai
spray-tuotteita.
16. Irrota Solnan aina sähköverkosta
ennen sen siirtämistä.
17. Pidä tuote aina puhtaana ja hy-
vässä käyttökunnossa.
18. Käytä vain suositeltuja varaosia
(muiden varaosien käyttö voi olla
vaarallista ja kumota takuun).
19. Säilytä Solnan-laitetta kuivassa ja
turvallisessa, poissa lasten ulottuvilta.
20. Jos sähköjohto on vahingoittunut,
jälleenmyyjän on vaihdettava se.
Vain pätevä henkilöstö saa tehdä
tämän korjauksen.
21. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää tätä tuotetta. Lue tämä
käyttöopas huolella ja käytä Sol-
nan-laitetta varovasti.
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Ei sovi käytettäväksi, jos vesi > 21 dH
Ei
Kiitos, että ostit kodin Solnan-ilmankostuttajan, joka on air&me-tuote. Toivomme,
että olet siihen täysin tyytyväinen ja se parantaa sisäilman laatua kotonasi.
Kuten kaikkia sähköisiä koneita, on tärkeä hoitaa tätä laitetta oikein, jotta mahdolliset
vammat ja vahingot voidaan välttää. Lue nämä käyttöohjeet huolella ennen laitteen
käynnistystä ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. WAF-direct -yhtiö ei oleta
vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöoppaan ohjeiden laiminlyömisestä.
Tätä laitetta saa käyttää vain kotona sille tässä käyttöoppaassa kuvatussa käytössä.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön tai laitteelle tehdään
teknisiä muutoksia, voi aiheutua haittaa terveydelle tai kuoleman vaara.
KOTITAPATURMIEN VÄLTTÄMINEN
Tämän laitteen turvallisuus vastaa Euroopan unionin alueella voimassa olevia teknisiä määräyk-
siä ja normeja.
Jos kaipaat lisätietoja tai ohjeita, katso Internet-sivujamme: www.airandme.fr
Asiakaspalvelumme on käytettävissä seuraavassa osoitteessa: [email protected]
Jotta sähköiskuvaara voidaan välttää, tuote on aina irrotettava sähköverkosta, jos et käytä
laitetta tai sitä siirretään tai puhdistetaan.
Käänny pätevien henkilöiden puoleen korjausten tekemiseksi.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
TEKNISET TIEDOT
76 77
DIGITAALINÄYTTÖ (KATSO KUVAA 3)
1 Kansi
2 Kostean ilman putki
3 Kahva
4 Vesisäiliö
5 Suodatinpatruuna
6 Uimuri
7 Ilman ulostulo
8 Ultraljudsplatta
9 Laatikko (aromaterapiaa varten)
10 Digitaalinäyttö
11 Kosteusmittari
12 Sähköjohto
13 Alusta
14 LED-merkkivalo
KOMPONENTIT (KATSO SIVUA 2)
• Älä koskaan kytke laitetta päälle, kun säiliö on täysin tyhjä.
Täytä säiliö hanavedellä tai mineraalittomalla vedellä. Älä täytä säiliötä suolapehmentimellä
pehmennetyllä vedellä.
Varmista, että tuote on asetettu kuivalle tasaiselle pinnalle 10 cm päähän seinästä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa tai kuljetuksen jälkeen yksikkö vaatii noin 30 minuuttia
huoneen lämpötilan ja kosteuden näyttämiseksi.
• Varmista, että irrotettava suodatin ja säiliö on asennettu oikein painetta paikoilleen.
• Älä poista uimuria säiliöstä, sillä se estää yksikön käynnistymisen.
• Jos haluat siirtää ilmankostutinta, varmista, että pidät kiinni laitteen alustasta eikä säiliöstä.
• Älä laita eteerisiä öljyjä suoraan säiliöön, se vahingoittaa komponentteja.
A ON-OFF-painike
B [Ajastin] -painike
C [Virta] -painike
D [Kosteusmittari] -painike
KÄYTTÖOHJEET
1. Täytä säiliö vedellä.
2. Kytke virtajohto. Digitaalinäyttö syttyy ja kuulet yhden äänimerkin. Sitten näyttö sammuu
yhden sekunnin kuluttua ja laite menee valmiustilaan.
3. Kytke laite päälle ON-OFF -painikkeella ( A). Ilmankostutin käynnistyy: höyryä tulee ulos
laitteesta ja sininen LED syttyy. Digitaalinäyttö ilmoittaa ympäristön kosteustason.
4. Näyttö muuttuu 15 sekunnin kuluttua ja ilmoittaa, mille kostutusteholle laite on säädetty.
5. Paina valitsimia valitaksesi käyttötavat.
Varmista, että laite on sammutettu.
1 Nosta säiliö pois alustalta ja ota yläkansi pois.
2 Täytä säiliö kylmällä vedellä. Älä täytä säiliötä kuumalla vedellä, se voi aiheuttaa vuotoja.
3 Laita kansi takaisin.
4 Laita säiliö alustalle oikeaan suuntaan ja käytä uimuria ohjaimena.
> VOIT TÄYTTÄÄ SÄILIÖN MYÖS PULLOVEDELLÄ:
Kun olet ottanut yläkannen pois, tyhjennä pullo säiliöön ja laita kansi takaisin.
Turvallisuussyistä ja ylikuumenemisen välttämiseksi ilmankostutin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, kun säiliössä ei ole tarpeeksi vettä ja merkkivalo palaa punaisena. Kun vesisäiliö on täy-
tetty, paina ON-OFF-painike uudelleen. Merkkivalo muuttuu jälleen siniseksi.
KÄYTTÖOHJEET
SÄILIÖN TÄYTTÖ (KATSO SIVUA 3)
AROMATERAPIA (KATSO SIVUA 3)
Solnan-laitteessa on aromaterapiatoiminto. Sen käyttämiseksi on painettava levityslaatikkoa
laitteen vasemmassa alaosassa ( 9). Kun laatikko on auki, kaada muutama tippa (4–8 tip-
paa riippuen halutusta tuoksun tehosta) valitsemaasi eteeristä öljyä pumpulille. Sulje laatikko ja
kytke yksikkö päälle. Pumpuli on syytä vaihtaa aina, kun uutta eteeristä öljyä käytetään.
Älä laita eteerisiä öljyjä suoraan säiliöön: se vahingoittaa yksikköä.
78 79
PÄÄTOIMINNOT
• Ennen käsittelyä on varmistettava, että yksikkö on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä käytä syövyttäviä, hankaavia tai tulenarkoja tuotteita puhdistaaksesi yksikön.
SÄILIÖN PUHDISTUS: Kalkkikarstan kertymisen ehkäisemiseksi säiliö on puhdistettava kerran kuus-
sa sopivalla tuotteella tai kirkkaalla etikalla. Tätä varten säiliö on poistettava yksiköstä ja korkki
irrotettava, täytä se sitten vedellä ja puhdistusaineella. Anna seistä 15 minuuttia, tyhjennä ja
huuhtele säiliö sitten perusteellisesti puhtaalla vedellä ennen sen laittamista takaisin ja laitteen
kytkemistä päälle uudelleen.
ULTRAÄÄNILEVYN PUHDISTUS: Kuivaa ultraäänilevy ja puhdista se pehmeällä harjalla. Pyyhi se
sitten pehmeällä kankaalla.
SÄILYTYS: Jotta bakteerit tai virukset eivät pääse leviämään, laitetta ei saa koskaan säilyttää
vettä säilössä, varmista myös, että laite on täysin kuiva.
1. Tyhjennä ja puhdista säiliö.
2. Puhdista esisuodatin.
3. Säilytä tuotetta pölyltä suojatussa, puhtaassa ja kuivassa paikassa.
AUTOMAATTINEN KOSTUTUS
C [TEHO]-PAINIKE: Solnan on varustettu 3 diffuusiotehotasolla, näin ilman kosteutuksen nopeut-
ta voi nostaa ja vesihöyryn tehoa voi säädellä. Vastaava numero syttyy digitaalinäyttöön:
1 – Matala teho
2 – Keskitasoinen teho
3 – Korkea teho
Kun digitaalinäyttö ilmoittaa ympäristön kosteustason, paina sitä kerran nostaaksesi esisää-
dettyä tehoa. Paina toisen kerran muuttaaksesi tehoa.
Täydellä teholla muodostuva sumu voi tiivistyä laitteen ympärille ja antaa vaikutelman, että
säiliö vuotaa. Tämä ilmiön välttämiseksi on diffuusiotehoa laskettava ja/tai laita ilmankostutin
lämmönlähteen lähelle (noin 1 metrin päähän).
B [AJASTIN]-PAINIKE: Tämän toiminnon avulla voit valita laitteen toiminta-ajan välillä 1–12 tuntia.
1. Kun painat painiketta B, digitaalinäyttö näyttää “01” “1 toimintatuntia varten”. Paina
painiketta useampia kertoja saavuttaaksesi haluamasi arvon.
2. Jos et tee mitään, digitaaliajastimen näyttö lakkaa vilkkumasta 5 sekunnin kuluttua, mikä
ilmoittaa asetuksen säädön onnistuneen.
3. Kun haluttu käyttöaika on säädetty, digitaalinäyttö ilmoittaa jäljellä olevan ajan joka mi-
nuutti ja laskee alaspäin tunnista tuntiin. Jos olet säätänyt ajastimen arvoon "03" (3 tuntia),
digitaalinäyttö näyttää “02” tunnin toiminnan jälkeen.
Ajastimen säädön muuttamiseksi on B -painike pidettävä painettuna 2 sekunnin ajan.
D [KOSTEUSMITTARI]-TOIMINTO: Tämän toiminnon avulla voit säätää ympäristön kosteustason
haluamallesi tasolle (30% 90%). Mukavuuden maksimoimiseksi suosittelemme arvoa välillä
45% – 55%.
1. Ennen D-painikkeen painamista digitaalinäyttö ilmoittaa ympäristön kosteustason.
2. Paina D_painiketta useita kertoja valitaksesi haluamasi arvon. Arvo kasvaa 5% välein.
3. Jos et tee mitään, digitaalinen kosteusmittari lakkaa vilkkumasta 5 sekunnin kuluttua, mikä
ilmoittaa asetuksen säädön onnistuneen.
4. Kun haluttu kosteustaso on säädetty, digitaalinäyttö esittää sen joka minuutti vilkkuen
hitaasti.
Laitteen säätö CONTINUOUS (JATKUVA) -käyttöön:
Tämän toiminnon aktivoimiseksi on painettava useita kertoja D -painiketta, kunnes näyttöön
tulee lyhenne “CO”. 5 sekunnin kuluttua digitaalinäyttö ilmoittaa ympäristön kosteustason.
Huomio: Kun valitset [KOSTEUSMITTARI] -toiminnon, laitteen tehoa ei voi säätää.
HUOLTO
Solnan on varustettu [KOSTEUSMITTARI] -toiminnolla, jonka avulla voit valita huoneeseesi halu-
tun kosteustason. Tämän säädön valitseminen käynnistää laitteen automaattisesti.
Haluttu kosteustaso ympäristön
kosteuden mukaan Automaattinen kostutusteho
Yli 16% tai enemmän 3 – Korkea teho
Yli 10%–15% 2 – Keskitasoinen teho
Yli 1%–9% 1 – Matala teho
Alempi Laite on valmiustilassa
YÖKÄYTTÖ: Voit aktivoida tai katkaista laitteen LED-näytön toiminnan:
1. Pidä D-painike painettuna 2 sekunnin ajan: sininen LED laitteen alla ja digitaalinäyttö sam-
muvat.
2. Paina jotain aktivoidaksesi digitaalinäytön.
3. Paina laitteen joitain painiketta muuttaaksesi laitteen käyttötapaa.
4. Pidä D-painike painettuna uudestaan, LED-valot aktivoituvat uudestaan.
80 81
USEIN ESITETTYJÄ KYSYMYKSIÄ
Veden Solnan-suodatuspatruuna on valmis-
tettu keraamisista helmistä. Se takaa terveel-
lisen ja hyvän höyryn tason poistamalla liian
kalkin ja bakteerit. Se on helppokäyttöinen,
se tulee ruuvata säiliön korkin sisäpuolelle ja
siten se pysyy vedessä.
Suosittelemme sen vaihtamista 4–6 kuukau-
den välein käytöstä ja käytettävän veden
kovuudesta riippuen.
air&me tarjoaa laajan valikoiman Ranskassa
valmistettuja eteerisiä öljyjä.
Antaudu “Synergies”- ja “Les Essentielles”-va-
likoimamme houkutukselle, jotka koostuvat
100% luonnon öljyistä.
Paras tapa saada kaikki irti Solnan-ilmankos-
tuttajasta ja nauttia aromaterapiasta.
LISÄVARUSTEET
SUODATUSPATRUUNA
Katso sivustoa www.airandme.fr
AROMATERAPIA
Katso sivustoa www.airandme.fr
Tapahtuma Syy Ratkaisu
Tuote ei toimi
> Tuotetta ei ole liitetty
sähköverkkoon kunnolla tai
kyseessä on sähkövika. > Kytke pistoke kunnolla ja tarkista,
että sähköjärjestelmän jännite on
oikea ja se toimii kunnolla. Vältä
monihaaraisia pistokkeita.
> Kodin sähköjärjestelmässä
on vika.
> Säiliö on tyhjä. > Täytä säiliö.
> Säiliötä ei ole asetettu
kunnolla paikoilleen. > Työnnä ja aseta säiliö
asianmukaisesti.
Virran merkkivalo
palaa, mutta
laite ei tuota
höyryä ulostulossa
> Kosteusmittarilla säädetty
kosteustaso on saavutettu. > Tarkista käyttötapa tai haluttu
kosteustaso.
Ohjauspaneeli ei
toimi > Kätesi ovat kosteat, kun
käytät ohjauspaneelia. > Kuivaa kädet ennen ohjauspaneelin
käyttöä
Höyryä tulee
laitteen alustasta > Säiliötä ei ole asetettu
kunnolla paikoilleen. > Laita säiliö takaisin paikoilleen
kunnolla.
Ilmoitettu
kosteustaso on
virheellinen
> Kostutettava huone on liian
iso. > Laita laite huoneeseen, jonka koko
on sopiva.
> Kosteusanturi on likainen. > Puhdista kosteusmittari puhaltamalla
anturin aukkoon.
> Kosteusanturi on viallinen. > Ota yhteys jälleenmyyjääsi
saadaksesi huoltotukea.
> Putki on kohti kosteusanturia. > Käännä putkea, joka ei ole kohti
kosteusanturia.
> Kosteusanturin
virhemarginaali on ±5%.
> Vertaa sitä toiseen kosteusmittari
tarkistaaksesi, onko laitteen
kosteusmittari viallinen.
Laitteen tuottama
kosteus haisee
pahalta
> Tuote on uusi. > Tyhjennän säiliö ja alusta ja kuivaa
molemmat osat ennen yksikön
käynnistämistä uudelleen.
> Vesi säiliössä on likaista
(seissyttä tai likaantunutta).
> Eteeristen öljyjen diffuusiossa
on jäännöstuoksua. > Vaihda diffuusiopumpuli.
82 83
Spänning
Mått (H x B x D)
Nettovikt
Antal hastigheter
Maximal strömförbrukning
Lämplig för rum på upp till
Volym vattenbehållare
Luftfuktningskapacitet
Ljudnivå
Vattnets hårdhet
Kompatibilitet med vattenavhärdare
TEKNISKA DATA
1. Läs noga igenom anvisningarna före
användning av Solnan.
2. All användning som inte rekommen-
deras av återförsäljaren kan leda till
brand, strömavbrott eller kan skada
människor.
3. Ta bort förpackningen och se till att
Solnan inte är skadad. Använd inte
apparaten och kontakta din åter-
försäljare om du är osäker.
4. Låt inte barn leka med de olika de-
larna av förpackningen.
5. Se till att spänningen som anges på
produkten överensstämmer med
din elektriska installation innan du
använder Solnan.
6. Var särskilt uppmärksam när du
använder apparaten nära ett barn.
7. Användning av en förlängningskabel
kan orsaka överhettning och brand.
8. Dra inte i elsladden för att dra ut en-
heten. Dra ut Solnan genom att hålla
och dra i kontakten.
9. Sätt inte i något objekt i varmluftsut-
taget. Detta kan medföra elektriske
stötar eller skada enheten. Täck inte
över eller ställ objekt på som kan
obstruera luftödet.
10. Stäng alltid av Solnan när den inte
används.
11. Använd aldrig Solnan där det nns
risk att den kan välta i en vätska.
12. Lämna minst 20 cm bakom, runt och
framför enheten när den används.
13. Se till att produkten står på ett torrt
och vågrätt underlag.
14. Använd inte Solnan utomhus.
15. Använd inte Solnan i ett rum där du
använder aerosoler eller spray.
16. Stäng alltid av Solnan om den yt-
tas.
17. Håll produkten ren och i god brukss-
tandard.
18. Använd endast rekommenderade
reservdelar (inofciella produkter
kan vara farliga och ogiltigförklara
garantin).
19. Förvara Solnan på ett torrt och sä-
kert ställe som är oåtkomligt för
barn.
20. Om strömsladden är skadad kan
den bytas ut av återförsäljaren. En-
dast kvalicerade personer får ut-
föra denna reparation.
21. Denna produkt får inte användas av
barn under 8 år. Läs denna använ-
darhandbok noggrant och använd
Solnan med försiktighet.
220-240 V ~ 50/60 Hz
333 x 214 x 214 mm
1,76 kg
3
30 W
30 m²
5,5 L
280 mL/h (± 50 mL)
≤ 38 dB
Inte lämplig om vatten > 21 dH
Nej
Tack för att du har köpt Solnan luftfuktare, en air&me-produkt. Vi hoppas att den
kommer att ge dig fullständig tillfredsställelse och förbättra din inomhusluftkvalitet.
Som med alla elektriska apparater är det viktigt att sköta apparaten ordentligt för
att undvika skador eller personskador. Läs dessa instruktioner noga innan du slår
på apparaten och förvara dem för senare referens. Företaget WAF-direct tar inget
ansvar för skador som orsakas av att denna bruksanvisning inte följs. Apparaten
får endast användas i hushållet för de avsedda ändamål som beskrivs i denna
bruksanvisning. Att använda apparaten för andra ändamål än avsedda eller
genomföra tekniska ändringar på apparaten kan vara farligt för hälsa och liv.
SVENSKA
FÖREBYGGANDE AV SKADOR I HEMMET
Säkerheten för denna produkt överensstämmer med gällande normer och förordningar som
gäller i Europeiska unionen.
Besök vår hemsida: www.airandme.fr för ytterligare information.
Vår kundtjänst nns på följande e-postadress: [email protected]
För att förhindra risk eller elchock ska du alltid koppla ur produkten när du inte använder den,
yttar eller rengör den.
Vid reparationer, kontakta kvalicerade personal.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
84 85
DIGITAL DISPLAY (SE SIDAN 3)
1 lock
2 Luftrör
3 Handtag
4 Vattenbehållare
5 Filterpatron
6 Flottör
7 Luftuttag
8 Ultraljudsplatta
9 låda (för aromaterapi)
10 Digital display
11 Hygrometer
12 Strömkabel
13 Bas
14 Lysdiod
KOMPONENTER (SE SIDAN 2)
• Koppla aldrig in enheten när tanken är helt tom.
Fyll vattenbehållaren med kranvatten eller avmineraliserat vatten. Fyll inte behållaren med
saltavhärdat vatten.
• Se till att produkten placeras på en torr, jämn yta och 10 cm från väggen.
Före första användning eller efter transport tar det cirka 30 minuter att visa den faktiska rums-
temperaturen och luftfuktigheten.
• Se till att det avtagbara filtret och vattenbehållaren är korrekt placerade och nedtryckta.
• Ta inte bort flottören från vattenbehållaren, eftersom detta förhindrar att enheten startar.
• Om du vill flytta luftfuktaren, se till att hålla i apparatens bas och inte i vattenbehållaren.
• Häll inte i eteriska oljor direkt i vattenbehållaren. det kommer att skada komponenterna.
A ON-OFF-knapp
B [Timer]-knapp
C [Strömbrytare]-knapp
D [Hygrostat]-knapp
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
1. Fyll vattenbehållaren med vatten.
2. Sätt i elsladden. Den digitala displayen sätts på och du hör en signal. Displayen stängs av
efter en sekund och enheten går in i standby-läge.
3. Sätt på enheten genom att trycka på ON-/OFF-knappen ( A). Luftfuktaren startar: ånga
kommer ut från enheten och den blå ljusdioden tänds. Den digitala displayen visar luftfukti-
gheten i rummet.
4. Efter 15 sekunder ändras displayen och visar vilken fuktighetsgrad som enheten är inställd på.
5. Tryck på knapparna för att välja funktion.
Se till att enheten är avstängd.
1 Lyft ur vattenbehållaren från basen och ta bort det övre locket.
2 Fyll vattenbehållaren med kallt vatten. Fyll inte behållaren med varmt vatten eftersom det
kommer att orsaka läckage.
3 Sätt på locket igen.
4 Ställ tillbaka vattenbehållaren på basen på rätt håll, använd flottören som hjälp.
> BEHÅLLAREN KAN OCHSÅ FYLLAS PÅ MED HJÄLP AV EN VATTENFLASKA:
Efter att ha tagit bort det övre locket tömmer du ner flaskan i behållaren och sätter på locket
igen.
Av säkerhetsskäl och för att undvika överhettning stängs luftfuktaren av automatiskt när det
inte nns tillräckligt med vatten i tanken och indikatorlampan lyser rött. När du har fyllt på vat-
tenbehållaren trycker du på ON-OFF-knapp igen. Lampan blir blå igen.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
PÅFYLLNING AV VATTENBEHÅLLAREN (SE SIDAN 3)
AROMATERAPI (SE SIDAN 3)
Solnan har en aromaterapi-funktion. För att använda den trycker du på facket längst ner till
väster på apparaten ( 9). När facket är öppet häller du i några droppar (4 till 8 droppar be-
roende önskad doftstyrka) av valfri eterisk olja på bomullen. Stäng facket och slå på enheten.
Du rekommenderas att byta ut bomullen varje gång du byter eterisk olja.
Häll inte i eteriska oljor direkt i vattenbehållaren. Det kommer att skada enheten.
86 87
HUVUDFUNKTIONER
• Se till att enheten är avstängd och urkopplad innan underhåll.
• Sänk inte ner enheten i vatten eller i någon annan vätska.
• Använd inte frätande, slipande eller brandfarliga produkter för att rengöra enheten.
RENGÖRING AV BEHÅLLAREN: Rengör tanken minst en gång i månaden med en lämplig pro-
dukt eller vit vinäger för att undvika kalkavlagringar. Ta bort behållaren från enheten och ta
bort locket, fyll sedan med vatten och rengöringsmedel för att göra detta. Låt stå i 15 minuter,
töm sedan och skölj behållaren noggrant med rent vatten innan du sätter tillbaka den och
sätter på enheten igen.
RENGÖRING AV ULTRALJUDSPLATTAN: Torka av ultraljudsplattan och rengör den med en mjuk
borste. Torka sedan av den med en mjuk duk.
FÖRVARING: Förvara aldrig apparaten med vatten i behållaren och se till att apparaten är helt
torr för att undvika spridning av bakterier eller virus.
1. Töm och rengör behållaren.
2. Rengör förstaltret.
3. Förvara enheten på en plats fri från damm och som är ren och torr.
AUTOMATISK LUFTFUKTARE
C FUNKTION [EFFEKT]: Solnan är utrustad med 3 nivåer av diffusionseffekt, vilket gör det möjligt
att öka luftfuktningshastigheten och reglera ångan. Effektens nummer visas på den digitala
displayen.
1 – Låg effekt
2 – Medeleffekt
2 – Hög effekt
När den digitala displayen visar luftfuktigheten i rummet trycker du en gång på den för att
öka den inställda effekten. Tryck på den en andra gång för att ändra effekten.
Vid full effekt kan den producerade ångan kondensera runt apparaten och ge intryck av
läckage. Minska diffusionseffekten och/eller placera luftfuktaren mot en värmekälla (cirka 1
meter) för att undvika detta fenomen.
B FUNKTION [TIMER]: Denna funktion låter dig välja driftstid för din apparat, från 1 till 12 timmar.
1. Genom att trycka på knapp B visar den digitala displayen “01” för “1 timmes använd-
ning”. Tryck upprepade gånger på knappen tills du når önskat värde.
2. Denna funktion låter dig välja driftstid för din apparat, från 1 till 12 timmar.
3. När önskad driftstid har ställts in indikerar den digitala displayen återstående tid varje
minut och minskar från timme till timme. Om du har ställt in timern “03” (3 timmar),
kommer den digitala displayen att indikera “02” efter en timmes drift.
4. Tryck in knapp B i 2 sekunder för att annullera tidsinställningen.
D FUNKTION [HYGROSTAT]: Med den här funktionen kan du ställa in luftfuktigheten till önskat
värde (mellan 30 och 90%). För maximal komfort rekommenderar vi en luftfuktighet mellan
45 och 55%.
1. Den digitala displayen visar luftfuktigheten i rummet innan du trycker på knapp D.
2. Tryck flera gånger på knapp D för att välja det värde du vill ha. Värdet ökar i steg om 5%.
3. Utan någon åtgärd från din sida slutar den digitala hygrostatdisplayen att blinka efter 5
sekunder, vilket innebär att inställningen har lyckats.
4. När önskad luftfuktighet har ställts in indikerar den digitala displayen fuktigheten varje
minut och blinkar sakta.
Ställa in apparaten i KONTINUERLIGT-läge:
Tryck flera gånger på knappen D tills “CO” -förkortningen visas för att aktivera denna funk-
tion. Efter 5 sekunder visar den digitala displayen luftfuktigheten i rummet igen.
Obs! Genom att välja [HYGROSTAT]-funktionen är det inte möjligt att justera enhetens effekt.
UNDERHÅLL
Solnan är utrustad med en [HYGROSTAT]-funktion som låter dig välja önskad luftfuktighetsgrad i
ditt rum. Genom att göra den här inställningen automatiserar apparaten sin funktion.
Önskad luftfuktighet efter luftfuktigheten
i rummet. Automatisk luftfuktningseffekt
Högre än 16% eller mer 3 – Hög effekt
Högre än 10 till 15% 2 – Medeleffekt
Högre än 1 till 9% 1 – Låg effekt
Lägre Enheten är i standby
NATTLÄGE: Du kan aktivera eller inaktivera enhetens lysdiod.
1. Håll ner knapp D i två sekunder: den blå lysdioden som sitter under enheten och den digi-
tala displayen stängs av.
2. Aktivera den digitala displayen genom att trycka på någon av knapparna i 1 s.
3. Tryck en gång till på någon av knapparna för att ändra enhetens driftsläge.
4. Håll ner knapp D igen för att återaktivera lysdioderna.
88 89
VANLIGA FRÅGOR OCH SVAR
Vatten ltreringspatronen i Solnan är gjord
av keramiska pärlor. Det garanterar en
hälsosam ånga av god kvalitet genom att
eliminera överskottet av kalk och bakterier.
Den är lätt att använda, och den måste
skruvas in i locket till vattenbehållaren och
förblir sedan nedsänkt i vatten.
Vi rekommenderar att du byter den var
fjärde till sjätte månad beroende hur du
använder apparaten och hur hårt vattnet
du använder är.
air&me erbjuder ett brett utbud av eteriska
oljor som är tillverkade i Frankrike.
Testa våra 100% naturliga oljor, ”Synergies”-
och "Les Essentielles”.
Det bästa sättet att ut det mesta av din
Solnan luftfuktare medan du njuter av förde-
larna med aromterapi.
AROMATERAPI
se www.airandme.fr
Omständighet Orsak Lösning
Produkten
fungerar inte
> Produkten är inte korrekt
ansluten eller det  nns ett
elektriskt problem. > Anslut kontakten korrekt och
kontrollera spänningen och att
ditt elsystem fungerar. Undvik
grenuttag.
> Det  nns ett elektriskt
problem i ditt hus.
> Vattenbehållaren är tom. > Fyll vattenbehållaren.
> Vattenbehållaren är inte rätt
placerad. > Tryck och placera behållaren
korrekt.
Strömindikatorn
tänds, men
apparaten
producerar inte
ånga vid uttaget
> Luftfuktighetsgraden som
valts på hygrostaten har
uppnåtts.
> Ändra driftläge eller önskad
luftfuktighet.
Kontrollpanelen
fungerar inte
> Dina händer är för
våta när du använder
kontrollpanelen.
> Torka händerna innan du använder
kontrollpanelen.
Ångan kommer
ut från enhetens
bas
> Vattenbehållaren är inte rätt
placerad. > Sätt tillbaka behållaren korrekt.
Den angivna
luftfuktigheten är
inte korrekt
> Rummet som ska fuktas är
för stort. > Flytta enheten till ett större rum.
> Hygrometerns sensor är
smutsig. > Rengör hygrometern genom att
blåsa i sensorhålet.
> Hygrometerns sensor är
defekt. > Kontakta din återförsäljare för
servicesupport.
> Munstycket vetter mot
fuktighetsgivaren. > Vrid röret så att det inte är riktat mot
fuktgivaren.
> Fuktighetssensorn har en
felmarginal på ± 5%.
> Jämför den med en annan
hygrometer för att kontrollera om
apparatens hygrometer är defekt.
Ångan som
kommer ut luktar
obehagligt
> Produkten är ny. > Töm tanken och basen och tvätta
och torka båda delarna innan du
slår på enheten igen.
> Vattenbehållaren är smutsig
(stagnerande eller förorenat).
> Det  nns en kvarvarande lukt
från de eteriska oljorna. > Byt bomullen till de eteriska oljorna.
TILLBEHÖR
FILTERPATRON
Se www.airandme.fr
90 91
Garantie
Les produits sont garantis pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, sur présentation de la facture,
contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices
ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte, ou de l’usure normale des pro-
duits. Les pièces détachées sont également disponibles sur une durée de 2 ans après la date d’achat.
air&me ne saurait être tenu responsable d’une mauvaise utilisation faite de ces produits, d’une utilisation qui s’avé-
rerait dangereuse ou non appropriée.
DEEE
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (applicable dans les pays de l’Union européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collectes appropriés). Ce symbole apposé sur le produit
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des EEE (Équipements Électriques et Électromagnétiques). En s’assurant que ce pro-
duit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour avoir des informations complémentaires au sujet du recyclage de ce produit, contacter la municipalité, la
déchetterie ou le magasin d’achat.
Warranty
The appliances are under warranty for a 2-year period from the purchase date. The warranty covers all failures
resulting from hidden manufacturing or raw material defects. This warranty does not cover failures or damages
resulting from an inadequate setup or usage, or from the normal wear and tear of the product. Spare parts are also
available for a period of 2 years after the date of purchase.
air&me cannot be held liable in case of an inadequate or dangerous use of the products.
DEEE
Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the countries of the European Union and other Europe-
an countries with separate collection systems appropriate). This symbol on the product indicates that this product
shall not be treated as household waste. It should be handed over to the applicable collection point for the recy-
cling of EEE (Electrical and Electromagnetic Equipment). By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For additional information about recycling of this product, please contact
the municipality, the waste or the retailer.
Garantie
Gegen Vorlage der Rechnung werden die Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum ge-
gen Schäden durch fehlerhafte Verarbeitung oder Bauteile garantiert. Diese Garantie gilt nicht für Mängel oder
Schäden, die durch unsachgemäße Installation, unsachgemäße Verwendung oder normale Abnutzung des Pro-
duktes verursacht werden. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur
Verfügung. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur Verfügung.
air&me kann nicht für die unsachgemäße, gefährliche oder ungeeignete Verwendung dieser Produkte verantwort-
lich gemacht werden.
WEEE
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anwendbar in den Ländern der Eu-
ropäischen Union und anderen europäischen Ländern, die über entsprechende Sammelsysteme verfügen). Dieses
Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Es muss für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten an eine geeignete Sammelstelle gegeben werden.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei die Umwelt und
die Menschen vor möglichen negativen Folgen zu schützen. Die Wiederverwertung von Baustoffen trägt dazu bei
natürliche Ressourcen zu schonen. Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeinde, einen Wertstoffhof oder an Ihren Fachhändler.
Garantía
Los productos tienen una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía cubre todos los fallos
derivados de defectos ocultos de fabricación o de las materias primas. Esta garantía no cubre los fallos o daños
derivados de una conguración o uso inadecuado o del desgaste normal del producto. Las piezas de recambio
también están disponibles durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra.
air&me no se hará responsable en caso de un uso inadecuado o peligroso de los productos.
RAEE
Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (Aplicable en los países de la Unión Europea y otros países europeos
con sistemas de recogida selectiva adecuados). Este símbolo en el producto indica que este producto no debe
ser tratado como residuo doméstico. Debe entregarse en el punto de recogida correspondiente para el reciclaje
de AEE (aparatos eléctricos y electromagnéticos). Si se asegura de que este producto se elimina correctamente,
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana. El reciclaje de
materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para obtener información adicional sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el municipio, el vertedero o el distribuidor.
Garantía
Os nossos produtos têm garantia de dois anos a contar da data de compra, mediante apresentação da fatura,
contra qualquer avaria provocada por um defeito de fabricação ou de material. A garantia não cobre defeitos
ou danos provocados por uma instalação, uso indevido ou desgaste natural dos produtos. As peças de subs-
tituição encontram-se disponíveis durante 2 anos após a data de compra.
air&me não assume qualquer responsabilidade em caso de uso indevido dos seus produtos, uso não seguro ou
inapropriado.
REEE
Tratamento dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos em m de vida (aplicável aos países da União
Europeia e outros países europeus com sistemas adaptados de recolha). O símbolo colado no produto indica que
não deve ser tratado como resíduos domésticos. Deve ser depositado num local de recolha próprio para a re-
ciclagem dos REEE (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos). Se o produto for devidamente depositado
para reciclagem, ajudará a prevenir eventuais consequências prejudiciais para o ambiente e a saúde. A recicla-
gem de materiais irá ajudar à preservação dos recursos naturais. Para mais informações acerca da reciclagem
do produto, contacte o seu município, o ecocentro ou a loja onde o comprou.
Garantie
De producten hebben een garantie van 2 jaar, te rekenen vanaf de aankoopdatum, na voorlegging
van de aankoopfactuur, voor alle defecten te wijten aan materiaal-, constructie- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor gebreken of schade als gevolg van onjuiste installatie, onjuist gebruik, of
normale slijtage van de producten. De onderdelen blijven beschikbaar voor een periode van 2 jaar na
aankoopdatum.
air&me kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een onjuist, gevaarlijk of oneigenlijk gebruik van deze
producten.
AEEA
Verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de lidstaten van
de Europese Unie en in andere Europese landen die beschikken over geschikte inzamelingssystemen).
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product niet met huishoudelijk afval mag worden verwerkt.
Het moet worden ingeleverd bij een geschikt inzamelpunt voor het recycle(re)n van EEA (elektrische,
elektronische en elektromagnetische apparatuur). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt
afgedankt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen te voorkomen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recycle(re)n van materialen draagt bij tot de bescherming van natuurlijke hulpbronnen. Voor meer
informatie over het recycle(re)n van dit product, neem contact op met uw lokale overheid, stortplaats of
plaats van aankoop.
92 93
Gwarancja
Niniejsza gwarancja jest ważna przez 2 lata (dwa lata) od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia
wynikłe z ukrytych wad produkcyjnych i materiałowych produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i
błędów wynikłych z nieodpowiedniego korzystania z urządzenia ani z normalnego zużycia się produktu. Części
zamienne objęte gwarancją są też dostępne przez 2 lata od daty zakupu.
air&me nie ponosi odpowiedzialności za nieodpowiednie i niebezpieczne korzystanie z produktów.
DEEE
Zbyt elektrycznego i elektronicznego sprzętu (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych europejskich krajów, w
których istnieje system segregacji) . Ten symbol oznacza, że produkt nie będzie traktowany jako odpad komu-
nalny. Powinien być przekazany do specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Upewniając się, że produkt ten został przekazany we właściwe miejsce do recyklingu, pomagasz zapobiegać
potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego. Recykling materiałów przyczynia
się do ochrony zasobów naturalnych. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat recyklingu tego produktu,
prosimy o kontakt z gminą, zakładem utylizacji odpadów lub sprzedawcą.vaikutuksia. Materiaalien kierrätys aut-
taa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi
viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
Garanti
Apparaterne er under garanti i en 2-årig periode fra købsdatoen. Garantien dækker alle fejl som følge af skjult
fremstillings- eller råvarefejl. Denne garanti dækker ikke fejl eller skader, der skyldes utilstrækkelig opsætning eller
brug eller som følge af normal slitage af produktet. Reservedele er også tilgængelige i en periode 2 år efter
købsdatoen.
air&me kan ikke holdes ansvarlige i tilfælde af utilstrækkelig eller farlig brug af produkterne.
DEEE
Bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (kan anvendes i lande i Den Europæiske Union og andre europæiske
lande med separate indsamlingssystemer passende). Dette symbol produktet indikerer, at dette produkt ikke
må behandles som husholdningsaffald. Det skal aeveres til det relevante indsamlingssted til genbrug af EEE (elek-
trisk og elektromagnetisk udstyr). Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre
potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed. Genbrug af materialer hjælper med at be-
vare naturressourcerne. For yderligere information om genbrug af dette produkt, bedes du kontakte kommunen,
affaldet eller forhandleren.
Garanti
Apparatene er under garanti i to år fra kjøpsdatoen. Garantien dekker alle feil som skyldes skjult produksjon eller
råvarefeil. Denne garantien dekker ikke feil eller skader som følge av mangelfull oppsett eller bruk, eller som følge av
normal slitasje produktet. Reservedeler er også tilgjengelige i en periode på to år etter kjøpsdatoen.
air&me kan ikke holdes ansvarlige i tilfelle utilstrekkelig eller farlig bruk av produktene.
DEEE
Avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Gjelder i landene i EU og andre europeiske land med separate inn-
samlingssystemer passende). Dette symbolet produktet indikerer at dette produktet ikke skal behandles som
husholdningsavfall. Den skal overleveres til gjeldende innsamlingssted for resirkulering av EEE (elektrisk og elektro-
magnetisk utstyr). Ved å sikre at dette produktet blir kastet riktig måte, vil du bidra til å forhindre potensielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og menneskers helse. Resirkulering av materialer vil bidra til å bevare naturressursene.
For ytterligere informasjon om resirkulering av dette produktet, ta kontakt med kommunen, avfallsselskapet eller
forhandleren.
Takuu
Tuotteilla on kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu kattaa kaikki piilevät valmistus- ja materiaaliviat.
Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä ja normaalista kuluvien
osien kulumisesta. Varaosia on saatavissa myös 2 vuoden ajan ostopäivästä lukien.
air&me ei ole vastuussa tämän tuotteen virheellisestä, mahdollisesti vaaralliseksi osoittautuvasta tai asiattomasta
käsittelystä.
DEEE
Sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden käsittely käyttöiän lopussa (koskee Euroopan unionin maita ja muita Eu-
roopan maita, joissa on asianmukaiset keräysjärjestelmät). Tämä tuotteelle asetettu symboli tarkoittaa, että tätä
tuotetta ei saa käsitellä talousjätteen kanssa. Se on toimitettava kierrätettäväksi sähköisten ja sähkömagneettisten
laitteiden jätteen keräyspisteeseen. Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään asianmukaisella tavalla, autat
ehkäisemään ympäristölle ja ihmisten terveydelle haitallisia vaikutuksia. Materiaalien kierrätys auttaa säästämään
luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi viranomaisiin, kaa-
topaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
Garanti
Enheten är under garanti under en tvåårsperiod från inköpsdatumet. Garantin täcker alla fel som härrör från dold
tillverkning eller råvarufel. Denna garanti täcker inte fel eller skador till följd av bristfällig installation eller användning
eller på grund av normalt slitage produkten. Reservdelar nns också tillgängliga under en period av två år efter
inköpsdatum.
air&me kan inte hållas ansvariga vid olämplig eller farlig användning av produkterna
WEEE-DIREKTIVET
Kassering av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller för EU och övriga europeiska länder med separata insamlings-
system). Denna symbol på produkten indikerar att denna produkt inte ska behandlas som hushållsavfall. Den ska
överlämnas till gällande insamlingsplats för återvinning av elektronikavfall. Genom att se till att denna produkt kas-
seras rätt sätt hjälper du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa.
Återvinning av material hjälper till att bevara naturresurser. Kontakta kommunen, återanvändningscenter eller åter-
försäljaren för ytterligare information om återvinning av denna produkt.
183 avenue Georges Clémenceau
92000 NANTERRE – FRANCE
+33 9 72 232 232
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Air&me Solnan Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding