ZEEGMA Vers UV Grand Automatic Humidifier Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
Vers UV
Grand
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
User manual
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
Manual de usuario
Handleiding
Посібник користувача
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
A
B C
D
E
EN
Introducon
Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
We provide you with a product perfect for everyday use thanks to the use
of high-quality materials and modern soluons.
We are convinced that the product will sasfy your requirements as it has
been designed with utmost care.
Before you use the product, please read this manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please
do not hesitate to contact us:
Informaon about the device
Power supply: 220-240V AC 50 50/60Hz
Power: 25 W
Performance: 250-300 ml/h
Capacity: 8 L
The water tank should be cleaned every three days.
The filter should be changed regularly. Replacement period:
approximately 6 months.
WARNINGS
1. This device can be used by children aged 8 years and older, and persons
with limited physical, sensory or mental abilies or without experience
and knowledge, if they are supervised or instructed in the safe use of
the device and understand the risks involved.
2.
Children must not play with the device. Unsupervised children should
not clean or perform maintenance on the device.
3. Disconnect the device from the power source when lling and cleaning
the device.
4. Micro-organisms that may be present in the water or in the room where
the device is used or stored can grow in the water tank and enter the
air, causing very serious health risks if the water is not changed and the
tank is not cleaned.
EN 5.
Change the water and clean the tank every 72 hours to prevent the
proliferaon of micro-organisms in the water or the environment in which
the humidier is used and/or stored.
6.
Be aware that high humidity promotes the growth of biological organisms
in the surroundings.
7. Do not repair or modify the humidier. These operaons may only be
performed by an authorised service centre.
8. Use only original or manufacturer-recommended spare parts.
9. Do not switch on the humidier if you noce any damage. This applies
to both the cable and the plug. Do not use the humidier if it starts to
malfuncon, has been dropped or has become wet.
10.
If the humidier emits unnatural sounds or smells switch it o
immediately and then contact the manufacturer’s service department.
11. If the humidier is not used for a long period of me, unplug it and pour
the water out of the tank.
12.
Empty and clean the humidier before storage. Clean the humidier
before the next use.
13. The humidier is suitable for domesc use only. Do not use it outdoors.
14. Place the humidier on a at, horizontal and stable surface in an upright
posion. Avoid lng.
15. Never leave the humidier connected to the power socket unaended.
16. The humidier is not a toy. Do not allow children to play with it.
17. Do not pull or carry the humidier by holding the cable. Do not place
any objects on it. Do not pull the cable over sharp edges of walls and
furniture and do not coil it too ghtly aer use.
18.
Aer each use, disconnect the humidier from the power source by
pulling the plug, not the cable.
19.
When the humidier is running, do not touch the water in the humidier
or any component under the water.
20. Do not use the humidier when the water tank is empty.
21. Do not add detergents, alcohols, chemicals or fragrances to the water
tank, otherwise this may damage the tank. Always use fresh cold water.
22. Do not insert any objects into the openings of the device, as this may
cause an electrical short circuit or permanent damage to the device.
23. For hard running water, demineralised or ltered water should be used
in the device.
24.
Never pour oil directly into the water tank. Only natural essenal oils
should be used.
25.
Use the humidier away from heat sources, high temperatures, hot
surfaces, direct sunlight, sources of sparking, open ame.
26.
To avoid moisture build-up and the breeding of bacteria, keep the
humidier away from household items such as carpets, tablecloths,
curtains and furniture. If there is moisture in the vicinity of the device,
reduce the selected humidicaon level.
EN
27. Do not use chemicals to clean the humidier.
28. Do not use the humidier for any purpose other than that for which it
was designed.
29. Do not move or relocate the humidier when there is water in the tank
or when the humidier is switched on. Do not carry the humidier by
holding the top of the humidier.
30. Do not leave water in the tank for long periods of me, as this can lead
to the proliferaon of bacteria.
31. Do not remove the water tank when the humidier is switched on.
32. WARNING – This appliance contains a UV emier. Do not stare at the
light source.
Warning! The remote control contains buon baeries that can cause serious
internal chemical burns if swallowed.
Warning! Dispose of used buon baeries immediately. Keep new and used
baeries away from children. If you suspect that baeries have been swallowed
or placed in any part of the body, seek immediate medical aenon.
Device descripon (g. A)
1. Ceramic lter
2. Steam outlet opening
3. UV lamp
4. Lid
5. Inner lid
6. Body
7. Control panel
8. Sucon pump
9. Essenal oil container
10.
Humidity and temperature sensor
11. Handle
12. Water tank
13. Base
14. Remote control
Assembly and operang manual
1. Connect the two base pieces (13, g. A) by inserng the tabs into the
corresponding openings (g. B). Place the water tank (12, g. A) and the
device body (6, g. A) on the base, aaching the sucon pump (8, g. A)
to the base. Make sure there are no objects in the water tank.
2. Insert the inner lid (5, g. A) into the body of the device.
3.
Pour water into the inner lid at the place marked 1 in the picture C. Never
pour water into the steam outlet (2, g. C).
4.
Place the lid (4, g. A) and connect the device to the power supply. Press
the switch (1, g. E) to switch on the device. Press the switch again to
switch o the device.
5. To change the direcon of the escaping steam, move the caps in the lid
as preferred (g. D).
Note! If there is insucient water or the lid is missing, the display will show
a red ashing icon of a crossed-out water droplet.
EN The informaon on the display will appear in the following order: detected
air humidity, humidicaon level, room temperature, mer (if set).
Control panel descripon (g. E)
1. On/o switch
Press this buon to switch the device on/o.
2. Automac humidicaon level seng
Press this buon to set the level of humidicaon the device will run unl it
reaches, aer which it will switch o automacally. The seable range is 40%
to 90% humidity. Measurement accuracy is +/-5%. The display will show the
current humidicaon level aer a few seconds.
3. Humidicaon intensity
Press this buon to adjust the intensity of the steam and select one of three
humidicaon levels.
4. UV
Press this buon to acvate the sterilising UV lamp, which neutralises harmful
bacteria and germs in the outgoing steam. At the boom of the display, the
message “UV” will appear.
5. Timer
Press this buon to set the me aer which the device will switch o
automacally (from 1 to 12 hours).
The above funcons can also be acvated via the remote control.
Aromatherapy funcon
To use the aromatherapy funcon, press in and slide out the essenal oil
container (9, g. A) and then drop the chosen oil into the diuser. Insert the
container, connect the device to a power source and press the switch.
Only natural essenal oils should be used.
Sleep mode
To acvate sleep mode, press and hold the switch (1, g. E). The display will
switch o and the device will connue working. To switch o the sleep mode,
press and hold the switch again.
The above funcon can be acvated using the remote control or the control
panel.
EN
Troubleshoong
Problem Possible causes Soluons
The device is
not working
Disconnected cable Connect the device to a power
source
No water in the tank Pour water into the device and
wait 10 minutes
No steam
The device requires
cleaning
Clean the water tank and descale
it
Weak steam Water temperature too
low
Set the humidification level
to the highest. Aer about 15
minutes, the device will start to
work properly
Cleaning and descaling
Clean the humidier regularly to prevent the growth of bacteria in the
tank and in the base and to ensure its long-lasng and ecient operaon.
Make sure the device is unplugged and cooled down before cleaning.
Wipe the outside of the humidier with a so, damp cloth. Leave it to dry.
When limescale appears in the water tank, clean the tank using a 1:1
soluon of vinegar and water. Fill the tank at least halfway and sr the
soluon to cover the enre interior. Rinse with water and leave it to dry.
Empty the water tank. Make sure all parts are completely dry. Store the
humidier in a dry place.
The photos are for reference only, the actual look of the products may dier from
the ones shown in the pictures.
DE Einführung
Sehr geehrter Kunde!
Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie uns vertraut und die Zeegma-
Marke gewählt haben.
Wir übergeben Ihnen das Produkt, dass sich dank hochqualitaver Materialien und
moderner technologischer Lösungen in dem täglichen Bedarf perfekt bewährt.
Wir sind sicher, dass die sehr sorgfälge Ausführung Ihre Anforderungen erfüllt.
Vor der Verwendung des Produkts machen Sie sich mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut.
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen haben, setzen Sie sich mit uns in
Verbindung: [email protected]
Gerätedaten
Stromversorgung: 220-240V AC 50/60 Hz
Leistung: 25 W
Vernebelungsleistung: 250-300 ml/h
Behältervolumen: 8 l
Der Wasserbehälter ist alle 3 Tage zu reinigen.
Das Filter ist regelmäßig auszutauschen. Austauschintervall: ca. 6
Monate.
WARNHINWEISE
1.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisgen Fähigkeiten
oder ohne Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie
beaufsichgt oder in der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen
wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
2.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht reinigen und warten.
3.
Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, wenn Sie das Gerät befüllen
und reinigen.
4.
Mikroorganismen, die möglicherweise im Wasser oder in dem Raum
vorhanden sind, in dem das Gerät verwendet oder gelagert wird, können
im Wasserbehälter wachsen und in die Lu gelangen. Dies kann zu
sehr ernsten Gesundheitsgefahren führen, wenn das Wasser nicht
DE
ausgetauscht und der Wasserbehälter nicht gereinigt wird.
5. Wechseln Sie das Wasser und reinigen Sie den Wasserbehälter alle 72
Stunden, um die Vermehrung von Mikroorganismen im Wasser oder in
der Umgebung, in der der Lubefeuchter verwendet und/oder gelagert
wird, zu verhindern.
6.
Beachten Sie es, dass eine hohe Lufeuchgkeit die Entwicklung von
biologischen Organismen in der Umgebung fördert.
7.
Es ist untersagt, das Gerät instand zu setzen bzw. zu modizieren.
Diese Tägkeiten dürfen nur von einem autorisierten Kundenservice
durchgeführt werden.
8.
Verwenden Sie nur Original- oder vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
9.
Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht, wenn Sie einen Schaden
festgestellt haben. Das betri sowohl das Kabel als auch den Stecker.
Benutzen Sie den Lubefeuchter nicht, wenn er fehlerha funkoniert,
heruntergefallen ist oder nass wurde.
10.
Sollte der Lubefeuchter ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche
abgeben, schalten Sie ihn unverzüglich aus und setzen Sie sich mit dem
Kundendienst des Herstellers in Verbindung.
11.
Sollte der Lubefeuchter über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
werden, trennen Sie ihn vom Strom und entfernen Sie eventuell
vorhandenes Wasser aus dem Wasserbehälter.
12.
Entleeren und reinigen Sie den Lubefeuchter vor der Lagerung. Reinigen
Sie den Lubefeuchter vor dem nächsten Gebrauch.
13. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Es ist untersagt, den
Lubefeuchter draußen zu verwenden.
14.
Stellen Sie den Lubefeuchter aufrecht auf eine ache, ebene und stabile
Oberäche. Vermeiden Sie Schrägstellungen.
15.
Ist der Lubefeuchter an das Stromnetz angeschlossen, so darf er niemals
unbeaufsichgt gelassen werden.
16. Der Lubefeuchter ist kein Spielzeug. Lassen Sie die Kinder nicht damit
spielen.
17.
Ziehen oder tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Legen Sie keine Gegenstände
auf das Gerät ab. Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten an Wänden
und Möbeln und wickeln Sie es nach Gebrauch nicht zu fest auf.
18.
Trennen Sie den Luftbefeuchter nach jedem Gebrauch von der
Stromversorgung, indem Sie am Stecker ziehen und nicht am Kabel.
19.
Ist der Lubefeuchter in Betrieb, berühren Sie weder das Wasser im
Lubefeuchter noch andere Elemente im Wasser.
20.
Verwenden Sie den Lubefeuchter nicht, wenn der Wasserbehälter
leer ist.
21. Geben Sie keine Reinigungsmiel, Alkohol, Chemikalien oder Dustoe
in den Wasserbehälter. Beschädigungsgefahr des Wasserbehälters!
Verwenden Sie immer frisches kaltes Wasser.
22.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Önungen des Geräts, da dies
DE zu einem elektrischen Kurzschluss oder dauerhaen Schäden am Gerät
führen kann.
23. Ist das Fließwasser hart, so sollte das Gerät mit demineralisiertem oder
geltertem Wasser verwendet werden.
24.
Gießen Sie niemals ätherisches Öl direkt in den Wasserbehälter. Es sollten
nur natürliche ätherische Öle verwendet werden.
25.
Halten Sie das Gerät fern von Wärmequellen, hohen Temperaturen, heißen
Oberächen, direkter Sonneneinstrahlung, Funken und oenen Flammen.
26.
Um Feuchgkeitsansammlungen und das Wachstum von Bakterien zu
vermeiden, halten Sie den Lubefeuchter von Einrichtungselementen wie
Teppichen, Tischdecken, Vorhängen und Möbeln fern. Tri Feuchgkeit in der
Nähe des Gerätes auf, so ist die gewählte Befeuchtungsstufe zu verringern.
27. Verwenden Sie keine Chemikalien, um den Lubefeuchter zu reinigen.
28.
Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht für andere Zwecke als
besmmungsgemäß vorgesehen.
29.
Verstellen oder tragen Sie nicht den Lubefeuchter woanders hin, wenn
im Wasserbehälter Wasser vorhanden ist oder wenn der Lubefeuchter
eingeschaltet ist. Halten Sie den Lubefeuchter beim Tragen nicht am
oberen Teil.
30. Lassen Sie kein Wasser für längere Zeit im Wasserbehälter, da dies zu
Bakterienwachstum führen kann.
31.
Enernen Sie den Wasserbehälter nicht, wenn der Lubefeuchter
eingeschaltet ist.
32. WARNUNG - Dieses Gerät enthält einen UV-Strahler. Blicken Sie nicht
in die Lichtquelle.
Warnhinweis! Die Fernbedienung enthält Knopaerien, die bei Verschlucken
schwere innere Verätzungen verursachen können.
Warnhinweis! Verbrauchte Knopaerien sind umgehend zu entsorgen.
Bewahren Sie neue und gebrauchte Baerien außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Bei jeglichem Verdacht, dass eine Knopaerie verschluckt
bzw. auf eine andere Weise ins Innere des Organismus hineingelangt ist,
kontakeren Sie unverzüglich den Arzt.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Keramiklter
2. Nebelauslass
3. UV-Lampe
4. Deckel
5. Innenabdeckung
6. Gehäuse
7. Bedienfeld
8. Saugpumpe
9. Behälter für ätherische Öle
10. Temperatur- und
Feuchgkeitssensor
11. Halterung
12. Wasserbehälter
13. Basis
14. Fernbedienung
DE
Montage- und Bedienungsanleitung
1. Verbinden Sie die beiden Elemente der Basis (13, Abb. A), indem Sie die
Laschen in die entsprechenden Löcher einführen (Abb. B). Setzen Sie den
Wasserbehälter (12, Abb. A) und das Gerätegehäuse (6, Abb. A) auf die
Basis auf, indem Sie die Saugpumpe (8, Abb. A) an der Basis befesgen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände im Wasserbehälter benden.
2. Setzen Sie die Innenabdeckung (5, Abb. A) in das Gerätegehäuse ein.
3.
Gießen Sie Wasser in die Innenabdeckung an der Stelle, die in Abb.
C mit der Nummer 1 markiert ist. Gießen Sie niemals Wasser in den
Nebelauslass (2, Abb. C).
4. Setzen Sie die Abdeckung (4, Abb. A) wieder auf und schließen Sie das
Gerät an die Stromversorgung an. Betägen Sie die Einschalaste (1,
Abb. E), um das Gerät einzuschalten. Betägen Sie die Einschalaste
erneut, um das Gerät auszuschalten.
5. Um die Richtung des austretenden Nebels zu ändern, schieben Sie die
Blenden an der Abdeckung wie gewünscht (Abb. D).
Hinweis! Bei unzureichender Wassermenge oder fehlender Abdeckung zeigt
das Display ein rot blinkendes durchgestrichenes Wassertropfensymbol.
Es werden am Display folgende Informaonen der Reihe nach angezeigt:
ermielte Lufeuchgkeit, Befeuchtungsstufe, Raumtemperatur, Timer (falls
eingestellt).
Beschreibung des Bedienfeldes (Abb. E)
1. EIN-/AUS-Taste
Betägen Sie diese Taste, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
2. Automasche Einstellung der Befeuchtungsstufe
Betägen Sie diese Taste, um die Befeuchtungsstufe einzustellen, nach deren
Erreichung das Gerät sich automasch abschaltet. Der einstellbare Bereich
liegt zwischen 40 % und 90 % Lufeuchgkeit. Die Messgenauigkeit beträgt
+/- 5 %. Die aktuelle Lubefeuchtung wird nach einigen Sekunden am Display
angezeigt.
3. Befeuchtungsstufe
Betägen Sie diese Taste, um die Nebelintensität einzustellen und eine der
drei Befeuchtungsstufen auszuwählen.
4. UV
Betägen Sie diese Taste, um die UV-Sterilisaonslampe zu akvieren,
die schädliche Bakterien und Mikroorganismen im austretenden Nebel
neutralisiert. Unten im Display erscheint das Symbol „UV“.
DE 5. Timer
Betägen Sie diese Taste, um die Zeit einzustellen, nach der das Gerät sich
automasch ausschaltet (von 1 bis zu 12 Stunden).
Die oben genannten Funkonen können auch mit der Fernbedienung akviert
werden.
Geeignet für Aromatherapie
Um die Aromatherapie-Funkon zu verwenden, drücken Sie den Behälter für
ätherische Öle hinein und ziehen Sie ihn heraus (9, Abb. A). Anschließend
geben Sie das gewünschte Öl in entsprechender Tropfenmenge in den
Diusor ein. Setzen Sie den Behälter hinein, schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an und betägen Sie die Einschalaste.
Es sollten nur natürliche ätherische Öle verwendet werden.
Schlafmodus
Um den Schlafmodus zu akvieren, betägen Sie die Einschalaste (1, Abb.
E) und halten Sie sie gedrückt. Das Display wird ausgeschaltet und das
Gerät arbeitet weiter. Um den Schlafmodus auszuschalten, betägen Sie
die Einschalaste erneut und halten Sie sie gedrückt.
Die obige Funkon kann mit der Fernbedienung oder dem Bedienfeld akviert
werden.
Problembehebung
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät
funkoniert
nicht
Kabel nicht
angeschlossen
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an
Kein Wasser im
Behälter
Gießen Sie Wasser in das
Gerät ein und warten Sie 10
Minuten ab
Kein Nebel Das Gerät muss
gereinigt werden
Reinigen Sie den
Wasserbehälter und entkalken
Sie ihn
Nebelstrahl zu
schwach
Wassertemperatur zu
gering
Stellen Sie die Befeuchtung auf
die höchste Stufe ein. Nach
etwa 15 Minuten beginnt
das Gerät ordnungsgemäß zu
arbeiten
DE
Reinigung und Entkalkung
Reinigen Sie den Lubefeuchter regelmäßig, um das Wachstum von
Bakterien im Behälter und in der Basis zu verhindern und einen langfrisgen
und ezienten Betrieb zu gewährleisten. Stellen Sie vor der Reinigung
sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt und abgekühlt ist.
Wischen Sie die Außenseite des Lubefeuchters mit einem weichen,
feuchten Tuch ab. Anschließend lassen Sie das Gerät abtrocknen.
Wenn im Wasserbehälter Kalkablagerungen entstehen, reinigen Sie den
Wasserbehälter mit einer Lösung von Essig und Wasser im Verhältnis
1:1. Füllen Sie den Wasserbehälter mindestens zur Häle auf und rühren
Sie die Lösung um, um die gesamte Innenseite des Wasserbehälters zu
bedecken. Spülen Sie den Wasserbehälter mit Wasser aus und lassen
Sie ihn abtrocknen.
Entleeren Sie den Wasserbehälter. Stellen Sie sicher, dass alle Teile
vollständig trocken sind. Bewahren Sie den Lubefeuchter an einem
trockenen Ort auf.
Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von
den Abbildungen abweichen.
PL Wprowadzenie
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Zeegma.
Oddajemy w Twoje ręce produkt idealny do codziennego użytkowania
dzięki wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań
technicznych. Jesteśmy pewni, że ogromna staranność wykonania sprawi, że
spełni on Twoje wymagania.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Informacje o urządzeniu
Zasilanie: 220-240V AC 50/60 Hz
Moc: 25 W
Wydajność: 250-300 ml/h
Pojemność: 8 L
Zbiornik na wodę należy czyścić co trzy dni.
Filtr należy regularnie wymieniać. Okres wymiany: około 6 miesięcy.
OSTRZEŻENIA
1.
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze,
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli nadzorowane
lub poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i
rozumieją związane z tym zagrożenia.
2.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny
czyścić i konserwować urządzenia.
3. Odłącz urządzenie od źródła zasilania podczas napełniania i czyszczenia
urządzenia.
4.
Mikroorganizmy, które mogą być obecne w wodzie lub w pomieszczeniu, w
którym urządzenie jest używane lub przechowywane, mogą rozwijać się w
zbiorniku wody i przedostać się do powietrza, powodując bardzo poważne
zagrożenia dla zdrowia, w przypadku gdy woda nie jest wymieniana, a
zbiornik nie jest czyszczony.
PL
5.
Wymieniaj wodę i czyść zbiornik co 72 godziny, aby zapobiec rozmnażaniu
się mikroorganizmów w wodzie lub środowisku, w którym nawilżacz jest
używany i/lub przechowywany.
6.
Bądź świadomy faktu, wysoka wilgotność powietrza sprzyja rozwojowi
organizmów biologicznych w otoczeniu.
7.
Nie należy naprawiać oraz dokonywać modykacji nawilżacza. Czynności
te może wykonywać tylko autoryzowany serwis.
8.
Używaj wyłącznie oryginalnych lub rekomendowanych przez producenta
części zamiennych.
9. Nie uruchamiaj nawilżacza, jeżeli zauważyłeś jakiekolwiek uszkodzenia.
Dotyczy to zarówno przewodu, jak i wtyczki. Nie używaj nawilżacza, gdy
zaczyna wadliwie działać, został upuszczony lub zamoczony.
10.
Jeśli nawilżacz wydaje nienaturalne dźwięki lub zapachy wyłącz go
niezwłocznie, a następnie skontaktuj się z serwisem producenta.
11. Jeśli nawilżacz nie jest używany przez dłuższy czas, odłącz go od prądu
i wylej wodę ze zbiornika.
12.
Opróżnij i wyczyść nawilżacz przed przechowywaniem. Wyczyść nawilżacz
przed następnym użyciem.
13. Nawilżacz przystosowany jest tylko do użytku domowego. Nie używaj
go na zewnątrz.
14. Stawiaj nawilżacz na płaskiej, poziomej i stabilnej powierzchni w pozycji
pionowej. Unikaj przechyleń.
15. Nigdy nie zostawiaj nawilżacza podłączonego do gniazda zasilania bez
nadzoru.
16. Nawilżacz nie jest zabawką. Nie pozwól, aby dzieci się nim bawiły.
17. Nie ciągnij i nie przenoś nawilżacza trzymając za przewód. Nie kładź na
nim żadnych przedmiotów. Nie przeciągaj przewodu przez ostre krawędzie
ścian i mebli oraz nie zwijaj go zbyt mocno po użyciu.
18.
Po każdym użyciu odłącz nawilżacz od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę,
nie za przewód.
19.
Kiedy nawilżacz jest uruchomiony, nie dotykaj wody w nawilżaczu ani
żadnego elementu znajdującego się pod wodą.
20. Nie używaj nawilżacza kiedy zbiornik z wodą jest pusty.
21.
Do zbiornika z wodą nie dodawaj detergentów, alkoholi, chemikaliów
ani substancji zapachowych, w przeciwnym razie może to spowodować
uszkodzenie zbiornika. Zawsze używaj świeżej zimnej wody.
22.
Nie wkładaj żadnych przedmiotów do otworów w urządzeniu, gdyż może
to spowodować zwarcie elektryczne lub permanentne uszkodzenie
urządzenia.
23.
W przypadku twardej bieżącej wody, w urządzeniu należy stosowwodę
demineralizowaną bądź ltrowaną.
24.
Nigdy nie wlewaj olejku bezpośrednio do zbiornika na wodę. Należy
używać wyłącznie naturalnych olejków eterycznych.
PL 25.
Używaj nawilżacz z dala od źródeł ciepła, wysokich temperatur, gorących
powierzchni, bezpośredniego światła słonecznego, źródeł iskrzenia,
otwartego ognia.
26.
Aby uniknąć osadzania się wilgoci oraz rozmnażania bakterii, trzymaj nawilżacz
z dala od sprzętów domowych takich jak np. dywany, obrusy, zasłony i meble.
W przypadku pojawienia się wilgoci w pobliżu urządzenia, należy zmniejszyć
wybrany poziom nawilżania.
27. Nie używaj środków chemicznych do czyszczenia nawilżacza.
28.
Nie używaj nawilżacza do innych celów, niż do którego został zaprojektowany.
29. Nie przesuwaj ani nie przenoś nawilżacza, gdy w zbiorniku znajduje się
woda lub gdy nawilżacz jest włączony. Nie przenoś nawilżacza trzymając
za jego górną część.
30.
Nie pozostawiaj wody w zbiorniku na dłuższy czas, gdyż może to
doprowadzić do namnażania się bakterii.
31. Nie wyjmuj zbiornika na wodę gdy nawilżacz jest włączony.
32. OSTRZEŻENIE – To urządzenie zawiera emiter UV. Nie patrz na źródło
światła.
Ostrzeżenie! Pilot zawiera baterie guzikowe, które mogą spowodować
poważne wewnętrzne oparzenia chemiczne w przypadku połknięcia.
Ostrzeżenie! Zużyte baterie guzikowe należy natychmiast zutylizować.
Przechowuj nowe i zużyte baterie z dala od dzieci. W przypadku podejrzenia,
że baterie zostały połknięte lub umieszczone w jakiejkolwiek części ciała,
zasięgnij niezwłocznej pomocy medycznej.
Opis urządzenia (rys. A)
1. Filtr ceramiczny
2. Otwór wylotowy pary
3. Lampka UV
4. Pokrywa
5. Wewnętrzna pokrywa
6. Korpus
7. Panel sterowania
8. Pompa ssąca
9. Pojemnik na olejki eteryczne
10. Czujnik wilgotności i
temperatury
11. Uchwyt
12. Zbiornik na wodę
13. Podstawa
14. Pilot
Montaż i instrukcja obsługi
1.
Połącz dwa elementy podstawy (13, rys. A) wkładając wypustki w
odpowiednie otwory (rys. B). Na podstawę włóż zbiornik na wodę (12,
rys. A) oraz korpus urządzenia (6, rys. A) przytwierdzając pompę ssącą
(8, rys. A) do podstawy. Upewnij się, że w zbiorniku na wodę nie znajdują
się żadne przedmioty.
2. Do korpusu urządzenia włóż wewnętrzną pokrywę (5, rys. A).
3. Wlej wodę do wewnętrznej pokrywy w miejsce oznaczone numerem 1
PL
na ilustracji C. Nigdy nie wlewaj wody do wylotu pary wodnej (2, rys. C).
4.
Nałóż pokrywę (4, rys. A) i podłącz urządzenie do źródła zasilania. Wciśnij
włącznik (1, rys. E) aby uruchomić urządzenie. Wciśnij włącznik ponownie,
aby wyłączyć urządzenie.
5.
Aby zmienić kierunek wydostającej się pary, przesuń zaślepki w pokrywie,
zgodnie z preferencją (rys. D).
Uwaga! W przypadku niewystarczającej ilości wody lub braku pokrywy, na
wyświetlaczu pojawi się czerwona migająca ikonka przekreślonej kropli wody.
Informacje na wyświetlaczu pojawią się w następującej kolejności: wykrywana
wilgotność powietrza, poziom nawilżania, temperatura pomieszczenia, mer
(jeżeli został ustawiony).
Opis panelu sterowania (rys. E)
1. Włącznik / wyłącznik
Wciśnij ten przycisk aby włączyć/wyłączyć urządzenie.
2. Automatyczne ustawienie poziomu nawilżenia
Wciśnij ten przycisk aby ustawić poziom nawilżenia, do osiągnięcia którego
urządzenie będzie pracować, po czym wyłączy się automatycznie. Możliwy
do ustawienia zakres to od 40% do 90% wilgotności. Dokładność pomiaru
wynosi +/-5%. Wyświetlacz po paru sekundach pokaże aktualny poziom
nawilżenia powietrza.
3. Intensywność nawilżania
Wciśnij ten przycisk aby dostosować intensywność pary i wybrać jeden z
trzech poziomów nawilżania.
4. UV
Wciśnij ten przycisk aby uruchomić sterylizującą lampę UV, która neutralizuje
szkodliwe bakterie i drobnoustroje w wychodzącej parze. Na dole wyświetlacza
pojawi się komunikat „UV”.
5. Timer
Wciśnij ten przycisk aby ustawić czas, po którym urządzenie wyłączy się
automatycznie (od 1 do 12 godzin).
Powyższe funkcje można włączyć również za pomocą pilota.
Funkcja aromaterapii
Aby skorzystać z funkcji aromaterapii, wciśnij i wysuń pojemnik na olejki
eteryczne (9, rys. A), a następnie zakropl wybrany olejek do dyfuzora. Włóż
PL pojemnik, podłącz urządzenie do źródła zasilania i wciśnij włącznik.
Należy używać wyłącznie naturalnych olejków eterycznych.
Tryb uśpienia
Aby uruchomić tryb uśpienia, wciśnij i przytrzymaj włącznik (1, rys. E).
Wyświetlacz wyłączy się, a urządzenie będzie kontynuowało pracę. Aby
wyłączyć tryb uśpienia, ponownie wciśnij i przytrzymaj włącznik.
Powyższa funkcja może zostać włączona za pomocą pilota lub panelu
sterowania.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązania
Urządzenie
nie działa
Niepodłączony
przewód
Podłącz urządzenie do źródła
zasilania
Brak wody w zbiorniku Wlej wodę do urządzenia i
odczekaj 10 minut
Brak pary Urządzenie wymaga
czyszczenia
Wyczyść zbiornik na wodę i
usuń z niego kamień
Słaby
strumień pary
Zbyt niska temperatura
wody
Ustaw poziom nawilżania
na najwyższy. Po około 15
minutach urządzenie zacznie
działać poprawnie
Czyszczenie i usuwanie kamienia
Czyść regularnie nawilżacz, aby zapobiec rozwojowi bakterii w zbiorniku
i w podstawie i zapewnić jego długotrwałą i wydajną pracę. Przed
czyszczeniem upewnij się, że urządzenie jest odłączone od źródła zasilania
i ostudzone.
Wycieraj zewnętrzną część nawilżacza miękką, wilgotną szmatką. Pozostaw
do wyschnięcia.
Kiedy w zbiorniku na wodę pojawi się kamień, wyczyść zbiornik używając
roztworu octu z wodą w stosunku 1:1. Napełnij zbiornik co najmniej do
połowy i mieszaj roztwór tak, aby pokryć całe jego wnętrze. Spłucz woda
i pozostaw do wyschnięcia.
Opróżnij zbiornik na wodę. Upewnij się, że wszystkie części całkowicie
suche. Nawilżacz przechowuj w suchym miejscu.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może się różnić
od prezentowanego na zdjęciach.
IT
Introduzione
Genle Cliente!
Grazie per aver riposto in noi la Vostra ducia e aver scelto prodoo di un
marchio Zeegma.
Vi oriamo un prodoo perfeo per l’uso quodiano grazie all’ulizzo di
materiali di alta qualità e moderne soluzioni tecniche. Siamo sicuri che la
grande cura nell’esecuzione soddisferà le Vostre esigenze.
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente questa istruzione d’uso.
Se avete commen o domande sul prodoo acquistato, contaateci:
Informazioni sul disposivo
Alimentazione: 220-240V AC 50/60 Hz
Potenza: 25 W
Prestazioni: 250-300 ml/h
Capacità: 8 l
Il serbatoio dell’acqua deve essere pulito ogni tre giorni.
Il ltro deve essere sostuito regolarmente. Intervallo di sostuzione:
circa 6 mesi.
AVVERTENZE
1.
Questo disposivo pessere ulizzato da bambini di età pari o superiore
a 8 anni e da persone con limitate capacità siche, sensoriali o mentali
o senza esperienza e conoscenza, se supervisionate o addestrate in
relazione all’ulizzo del disposivo in modo sicuro e dopo aver compreso
i rischi connessi all’ulizzo del disposivo.
2. I bambini non devono giocare con il disposivo. I bambini incustodi non
devono pulire e procedere alla manutenzione del disposivo.
3.
Durante il riempimento e la pulizia, scollegare il disposivo dalla sorgente
di alimentazione.
4.
I microrganismi che possono essere presen nell’acqua o nel locale in cui
viene ulizzato o stoccato il disposivo possono svilupparsi nel serbatoio
dell’acqua ed entrare nell’aria, causando rischi molto gravi per la salute nel
caso in cui l’acqua non venga sostuita e il serbatoio non venga pulito.
IT 5.
Sostuire l’acqua e pulire il serbatoio ogni 72 ore per evitare che
i microrganismi si moltiplichino nell’acqua o nell’ambiente in cui
l’umidicatore viene ulizzato e/o conservato.
6. Essere consapevoli del fao che l’elevata umidità promuove lo sviluppo
di organismi biologici nell’ambiente.
7.
Non riparare o modicare l’umidicatore. Queste avità possono essere
svolte solo da un centro di assistenza autorizzato.
8.
Ulizzare esclusivamente ricambi originali o raccomanda dal produore
del disposivo.
9.
Non accendere l’umidicatore se sono sta riscontra dei danni. Questo
vale sia per il cavo, che per la spina. Non ulizzare l’umidicatore in caso
di malfunzionamen, se il disposivo è caduto o è bagnato.
10.
Se l’umidificatore emette suoni o odori innaturali, spegnerlo
immediatamente e contaare l’assistenza tecnica del produore.
11. Se l’umidicatore non viene ulizzato a lungo, scollegarlo dalla corrente
e svuotare l’acqua dal serbatoio.
12.
Svuotare e pulire l’umidicatore prima della conservazione. Pulire
l’umidicatore prima dell’ulizzo successivo.
13. L’umidicatore è predisposto solo per l’uso domesco. Non ulizzare il
prodoo all’aperto.
14. Posizionare l’umidicatore su una supercie piana, orizzontale e stabile,
in posizione vercale. Evitare superci inclinate.
15.
Non lasciare mai incustodito l’umidicatore collegato a una presa elerica.
16. L’umidicatore non è un giocaolo. Non lasciare che i bambini giochino
con il disposivo.
17.
Non trascinare o spostare l’umidicatore tendendolo per il cavo. Non posizionare
ogge sul disposivo. Non rare il cavo lungo gli spigoli vivi di pare e mobili
e non arrotolarlo troppo streamente dopo l’uso.
18.
Dopo ogni ulizzo scollegare l’umidicatore dalla sorgente di alimentazione
rando la spina, non il cavo.
19.
Quando l’umidicatore è in funzione, non toccare l’acqua presente
nell’umidicatore o qualsiasi elemento so’acqua.
20. Non ulizzare l’umidicatore quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
21.
Non aggiungere detergen, alcoli, prodo chimici o profumi al serbatoio
dell’acqua, altrimen si rischia di danneggiare il serbatoio. Ulizzare
sempre acqua fresca e fredda.
22.
Non inserire ogge nei fori del disposivo, in quanto ciò potrebbe causare
un cortocircuito elerico o danni permanen al disposivo.
23.
Nel caso di acqua corrente dura, nel disposivo deve essere ulizzata
acqua demineralizzata o ltrata.
24.
Non versare mai l’olio direamente nel serbatoio per l’acqua. Devono
essere usa solo oli essenziali naturali.
25.
Ulizzare l’umidicatore lontano da sorgen di calore, elevate temperature,
superci calde, luce solare direa, fon di scinlle, amme libere.
IT
26.
Per evitare il depositarsi di umidità e la proliferazione di baeri, tenere
l’umidicatore lontano da arcoli domesci come ad es. tappe, tovaglie,
tende e mobili. In caso di comparsa di umidità vicino al disposivo è necessario
ridurre il livello selezionato di umidicazione.
27. Non ulizzare prodo chimici per pulire l’umidicatore.
28. Non ulizzare l’umidicatore per applicazioni diverse da quella per cui
è stato progeato.
29. Non trascinare o spostare l’umidicatore quando è presente acqua nel
serbatoio o quando l’umidicatore è acceso. Non spostare l’umidicatore
tendendolo per la parte superiore.
30.
Non lasciare a lungo l’acqua nel serbatoio, in quanto ciò potrebbe portare
alla proliferazione dei baeri.
31. Non rimuovere il serbatoio dell’acqua mentre l’umidicatore è acceso.
32.
ATTENZIONE - Questo disposivo conene un emetore UV. Non
guardare la fonte di luce.
Avvertenza! Il telecomando conene baerie a boone che possono causare
gravi usoni chimiche interne se ingerite.
Avvertenza! Le batterie a bottone esauste devono essere smaltite
immediatamente. Conservare le baerie nuove e esauste lontano dalla portata
dei bambini. Se si sospea che le baerie siano state ingerite o inserite in
qualsiasi parte del corpo, consultare immediatamente un medico.
Descrizione del disposivo (g. A)
1. Filtro ceramico
2. Foro di uscita del vapore
3. Lampada UV
4. Coperchio
5. Coperchio interno
6. Corpo
7. Pannello di comando
8. Pompa di aspirazione
9. Contenitore per olio essenziale
10. Sensore di umidità e
temperatura
11. Maniglia
12. Serbatoio per l’acqua
13. Base
14. Telecomando
Manuale di installazione e d’uso
1. Collegare i due elemen della base (13, g. A), inserendo le linguee negli
apposi fori (g. B). Posizionare il serbatoio dell’acqua (12, g. A) e il corpo del
disposivo (6, g. A) sulla base, collegare la pompa di aspirazione (8, g. A) alla
base. Assicurarsi che non vi siano ogge estranei nel serbatoio dell’acqua.
2. Inserire il coperchio interno nel corpo del disposivo (5, g. A).
3.
Versare acqua nel coperchio interno nel punto contrassegnato con il numero
1 nella gura C. Non versare mai acqua nel foro di uscita del vapore (2, g. C).
4.
Installare il coperchio (4, g. A) e collegare il disposivo ad una sorgente di
alimentazione. Premere l’interruore (1, g. E) per accendere il disposivo.
IT Premere nuovamente l’interruore per spegnere il disposivo.
5.
Per cambiare la direzione del vapore in uscita, spostare i tappi sul coperchio
come desiderato (g. D).
Aenzione! Se non è presente abbastanza acqua o non è presente il coperchio,
sul display apparirà un’icona rossa lampeggiante contrassegnata da una goccia
d’acqua sbarrata.
Le informazioni sul display verranno visualizzate nel seguente ordine: umidità
dell’aria rilevata, livello di umidicazione, temperatura del locale, mer (se è
stato impostato).
Descrizione del pannello di comando (g. E)
1. Interruore ON/OFF
Premere questo pulsante per accendere/spegnere il disposivo.
2. Impostazione automaca del livello di umidità
Premere questo pulsante per impostare il livello di umidità a cui verrà avato
il disposivo, dopodiché si spegnerà automacamente. L’intervallo regolabile
va dal 40% al 90% di umidità. La precisione di misura è pari al +/-5%. Il display
dopo pochi secondi visualizzerà l’auale livello di umidicazione dell’aria.
3. Intensità di umidicazione
Premere questo pulsante per regolare l’intensità del vapore e selezionare uno
dei tre livelli di umidicazione.
4. UV
Premere questo pulsante per avviare la lampada UV sterilizzante, che
neutralizza baeri e microbi nocivi nel vapore in uscita. In basso sul display
verrà visualizzato il messaggio „UV”.
5. Timer
Premere questo pulsante per impostare l’ora dopo la quale il disposivo si
spegnerà automacamente (da 1 a 12 ore).
Le funzioni sopra descrie possono essere avate anche ulizzando il
telecomando.
Funzione aromaterapica
Per ulizzare la funzione di aromaterapia, premere ed espellere il contenitore
dell’olio essenziale (9, g. A), quindi inserire alcune gocce dell’olio scelto nel
diusore. Inserire il serbatoio e collegare il disposivo a una sorgente di
alimentazione e premere l’interruore.
IT
Devono essere usa solo oli essenziali naturali.
Modalità di standby
Per avviare la modalità di standby, tenere premuto l’interruore (1, g. E). Il
display si spegnerà e il disposivo connuerà a funzionare. Per disavare la
modalità di standby, tenere premuto nuovamente l’interruore di accensione.
La funzione sopra descria può essere avata tramite il telecomando o il
pannello di comando.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Soluzioni
Il disposivo
non funziona.
Cavo di alimentazione
non collegato.
Collegare il disposivo ad una
sorgente di alimentazione.
Assenza di acqua nel
serbatoio.
Versare acqua nel disposivo e
aendere 10 minu.
Assenza di
vapore
Il disposivo necessita
di pulizia.
Pulire il serbatoio dell'acqua
e rimuovere il calcare
depositatosi all'interno.
Flusso di
vapore
debole.
Temperature dell'acqua
troppo bassa.
Impostare il livello di
umidicazione più alto. Dopo
circa 15 minu, il disposivo
inizierà a funzionare
correamente.
Pulizia e decalcicazione
Pulire regolarmente l’umidicatore per prevenire la crescita di baeri nel
serbatoio e nella base e garanrne un funzionamento prolungato ed eciente
del disposivo. Prima di pulire il disposivo, assicurarsi che il disposivo sia
scollegato dalla sorgente di alimentazione e lasciato rareddare.
Pulire la parte esterna dell’umidicatore con un panno morbido e umido.
Lasciare asciugare.
Quando nel serbatoio dell’acqua appare del calcare, pulire il serbatoio usando
una soluzione 1: 1 di aceto con acqua. Riempire il serbatoio almeno a metà
e mescolare la soluzione in modo da coprire l’intero serbatoio. Risciacquare
con acqua e lasciarlo asciugare.
Svuotare il serbatoio per l’acqua. Assicurarsi che tue le par siano
completamente asciue. Conservare l’umidicatore in un luogo asciuo.
Le immagini hanno caraere illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da
quello presentato nelle immagini.
FR Introducon
Cher client !
Merci de nous faire conance et de choisir Zeegma.
Nous vous orons un produit idéalement adapté pour un usage quodien grâce
à l’ulisaon de matériaux de haute qualité et de soluons techniques modernes.
Nous sommes sûrs qu’il répondra à vos exigences grâce au grand soin apporté
à sa fabricaon.
Veuillez lire aenvement les instrucons suivantes avant d’uliser le produit.
Si vous avez des commentaires ou des quesons sur le produit que vous avez
acheté, veuillez nous contacter : [email protected]
Informaons relaves à l’appareil
Alimentaon: 220-240V AC 50/60 Hz
Puissance: 25 W
Rendement: 250-300 ml/h
Capacité: 8 L
Le réservoir d’eau doit être neoyé tous les trois jours.
Le ltre doit être remplacé régulièrement. Délai de remplacement
: environ 6 mois.
AVERTISSEMENTS
1. Cet appareil peut être ulisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi
que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées ou qui n’ont pas d’expérience ni de connaissances,
s’ils sont supervisés ou s’ils ont reçu des instrucons sur l’ulisaon en
toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas neoyer ou entretenir l’appareil sans surveillance.
3. Débranchez l’appareil de l’alimentaon électrique lors du remplissage et
du neoyage de l’appareil.
4.
Les micro-organismes éventuellement présents dans l’eau ou dans la pièce,
dans laquelle l’appareil est ulisé ou stocké, peuvent se développer dans
le réservoir d’eau et pénétrer dans l’air, entraînant des risques très graves
pour la santé si l’eau n’est pas changée et si le réservoir n’est pas neoyé.
FR
5. Changez l’eau et neoyez le réservoir toutes les 72 heures an d’éviter
la proliféraon de micro-organismes dans l’eau ou dans l’environnement
dans lequel l’humidicateur est ulisé et/ou stocké.
6.
Soyez conscient du fait qu’une humidité élevée favorise la croissance
des organismes biologiques dans l’environnement.
7.
Ne pas réparer ou modier l’humidicateur. Ces acvités ne peuvent
être eectuées que par un centre de maintenance agréé.
8. N’ulisez que des pièces de rechange originales ou recommandées par
le fabricant.
9.
Ne faites pas fonconner l’humidicateur si vous remarquez un quelconque
dommage. Cela s’applique à la fois au câble et à la che. N’ulisez pas
l’humidicateur s’il commence à mal fonconner, s’il est tombé ou s’il a
été mouillé.
10.
Si l’humidicateur émet des sons ou des odeurs étranges, éteignez-le
immédiatement et contactez le service après-vente du fabricant.
11.
Si l’humidificateur n’est pas utilisé pendant une longue période,
débranchez-le et videz l’eau du réservoir.
12.
Videz et nettoyez l’humidificateur avant de le ranger. Nettoyez
l’humidicateur avant la prochaine ulisaon.
13.
L’humidicateur est desné à un usage domesque uniquement. Ne
l’ulisez pas à l’extérieur.
14. Placez l’humidicateur sur une surface plane, horizontale et stable, en
posion vercale. Évitez toute inclinaison.
15.
Ne laissez jamais l’humidicateur branché à la prise de courant sans surveillance.
16.
L’humidicateur n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
17.
Ne rez pas ou ne transportez pas l’humidicateur par le câble. Ne posez
aucun objet dessus. Ne rez pas le câble le long des arêtes des murs et
des meubles et ne l’enroulez pas trop serré après ulisaon.
18.
Après chaque ulisaon, débranchez l’humidicateur de la source
d’alimentaon en rant sur la che et non sur le cordon.
19.
Lorsque l’humidificateur est en marche, ne touchez pas l’eau de
l’humidicateur ni aucun composant immergé.
20. N’ulisez pas l’humidicateur lorsque le réservoir d’eau est vide.
21.
Ne pas ajouter de détergents, d’alcools, de produits chimiques ou de
parfums dans le réservoir d’eau, sous peine d’endommager le réservoir.
Ulisez toujours de l’eau fraîche et froide.
22. N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil, car cela pourrait
provoquer un court-circuit électrique ou endommager dénivement
l’appareil.
23.
Dans le cas d’une eau dure, il faut uliser dans l’appareil de l’eau
déminéralisée ou ltrée.
24. Ne versez jamais d’huile directement dans le réservoir d’eau. N’ulisez
que des huiles essenelles naturelles.
FR 25.
Ulisez l’humidicateur à l’écart des sources de chaleur, des températures
élevées, des surfaces chaudes, des rayons directs du soleil, des sources
d’éncelles et des ammes.
26.
Pour éviter l’accumulaon d’humidité et la proliféraon de bactéries,
éloignez l’humidicateur des arcles ménagers tels que les tapis, les
nappes, les rideaux et les meubles. Si de l’humidité apparaît près de
l’appareil, réduisez le niveau d’humidicaon séleconné.
27. N’ulisez pas de produits chimiques pour neoyer l’humidicateur.
28. N’ulisez pas l’humidicateur à d’autres ns que celles pour lesquelles
il a été conçu.
29. Ne déplacez pas l’humidicateur lorsqu’il y a de l’eau dans le réservoir
ou lorsque l’humidicateur est allumé. Ne déplacez pas l’humidicateur
en le tenant par sa pare supérieure.
30. Ne laissez pas l’eau dans le réservoir pendant de longues périodes, car
cela peut entraîner la proliféraon de bactéries.
31. Ne rerez pas le réservoir d’eau lorsque l’humidicateur est allumé.
32. AVERTISSEMENT - Cet appareil conent un émeeur UV. Ne regardez
pas la source lumineuse.
Averssement ! La télécommande conent des piles boutons qui peuvent
provoquer de graves brûlures chimiques internes en cas d’ingeson.
Averssement ! Meez immédiatement au rebut les piles boutons usagées.
Conservez les piles neuves et usagées hors de portée des enfants. Consultez
immédiatement un médecin si vous pensez que des piles ont été avalées ou
placées dans une pare quelconque du corps.
Descripon de l’appareil (g. A)
1. Filtre en céramique
2. Sore de la vapeur d’eau
3. Lampe UV
4. Couvercle
5. Couvercle intérieur
6. Bloc
7. Panneau de contrôle
8. Pompe d’aspiraon
9.
Récipient pour huiles essenelles
10. Capteur d’humidité et de
température
11. Poignée
12. Réservoir d’eau
13. Base
14. Télécommande
Instrucons de montage et d’ulisaon
1.
Raccordez les deux composants de la base (13, g. A) en insérant les
languees dans les trous correspondants (g. B). Placez le réservoir d’eau
(12, g. A) et le bloc de l’appareil (6, g. A) sur la base en xant la pompe
d’aspiraon (8, g. A) à la base. Assurez-vous qu’il n’y ait pas d’objets
dans le réservoir d’eau.
2. Insérez le couvercle intérieur (5, g. A) dans le bloc de l’appareil.
FR
3. Versez de l’eau dans le couvercle intérieur à l’endroit marqué du chire 1
dans l’illustraon C. Ne versez jamais d’eau dans la sore de vapeur (2, g. C).
4.
Remeez le couvercle en place (4, g. A) et branchez l’appareil à l’alimentaon
électrique. Appuyez sur l’interrupteur (1, g. E) pour mere en marche
l’appareil. Appuyez à nouveau sur l’interrupteur pour éteindre l’appareil.
5.
Pour modier la direcon de la vapeur qui s’échappe, déplacez les
capuchons du couvercle comme vous le souhaitez (g. D).
Aenon ! S’il n’y a pas assez d’eau ou si le couvercle est absent, l’écran
ache une icône rouge clignotante représentant une goue d’eau barrée.
Les informaons sur l’écran apparaissent dans l’ordre suivant : humidité de
l’air détectée, niveau d’humidicaon, température ambiante, minuterie (si
elle est réglée).
Descripon du panneau de contrôle (g. E)
1. Interrupteur marche/arrêt
Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre l’appareil.
2. Réglage automaque du niveau d’humidicaon
Appuyez sur ce bouton pour dénir le niveau d’humidicaon à aeindre par
l’appareil, après quoi il s’éteindra automaquement. La plage de réglage est
comprise entre 40 % et 90 % d’humidité. La précision de la mesure est de +/-
5%. Après quelques secondes, l’écran ache le niveau d’humidicaon actuel.
3. Intensité de l’humidicaon
Appuyez sur ce bouton pour régler l’intensité de la vapeur et séleconner
l’un des trois niveaux d’humidicaon.
4. UV
Appuyez sur ce bouton pour acver la lampe UV stérilisante, qui neutralise
les bactéries et les germes dangereux présents dans la vapeur sortante. Le
message „UV” s’ache en bas de l’écran.
5. Timer
Appuyez sur ce bouton pour régler le temps après lequel l’appareil s’éteindra
automaquement (de 1 à 12 heures).
Les foncons ci-dessus peuvent également être acvées par le biais de la
télécommande.
Foncon d’aromathérapie
Pour uliser la foncon d’aromathérapie, appuyez sur le récipient d’huile
FR essenelle (9, g. A) et faites-le glisser vers l’extérieur, puis déposez l’huile
choisie dans le diuseur. Insérez le récipient, branchez l’appareil à la source
d’alimentaon et appuyez sur l’interrupteur.
Seules des huiles essenelles naturelles doivent être ulisées.
Mode veille
Pour acver le mode veille, appuyez et maintenez enfoncé l’interrupteur (1,
g. E). L’achage séteint et l’appareil connue de fonconner. Pour désacver
le mode veille, appuyez à nouveau sur l’interrupteur et maintenez-le enfoncé.
La foncon ci-dessus peut être acvée à l’aide de la télécommande ou du
panneau de contrôle.
Résoluon des problèmes
Problème Causes possibles Soluons
L'appareil ne
fonconne pas
Câble débranché
Connecter l'appareil à une
source d'alimentaon
Pas d'eau dans le
réservoir
Versez de l'eau dans l'appareil et
aendez 10 minutes
Absence de
vapeur
L'appareil doit être
neoyé
Neoyer le réservoir d'eau et
éliminer le calcaire qui s'y trouve
Jet de vapeur
faible
La température de l'eau
est trop basse
Réglez le niveau d'humidicaon
au maximum. Après environ 15
minutes, l'appareil commencera
à fonconner correctement.
Neoyage et détartrage
Neoyez régulièrement l’humidicateur pour éviter la proliféraon des
bactéries dans le réservoir et la base et pour garanr un fonconnement
durable et ecace. Assurez-vous que l’appareil est débranché de la source
d’alimentaon et qu’il a refroidi avant de le neoyer.
Essuyez l’extérieur de l’humidicateur avec un chion doux et humide.
Laissez sécher.
Lorsque du calcaire apparaît dans le réservoir d’eau, neoyez-le en ulisant
une soluon 1:1 de vinaigre et d’eau. Remplissez le réservoir au moins à
moié et remuez la soluon pour couvrir tout l’intérieur. Rincez à l’eau
et laissez sécher.
Videz le réservoir d’eau. Assurez-vous que toutes les pièces sont
complètement sèches. Rangez l’humidicateur dans un endroit sec.
Les photos ne sont données qu’à tre d’illustraon, l’aspect réel des produits peut
diérer de celui présenté sur les images.
ES
Introducción
¡Esmado Cliente!
Gracias por conar en nosotros y elegir la marca Zeegma.
Le ofrecemos un producto perfecto para el uso diario gracias al uso de
materiales de alta calidad y modernas soluciones técnicas.
Estamos seguros que el gran cuidado de la ejecución hará que cumpla con
sus requisitos.
Antes de ulizar el producto, lea atentamente el siguiente manual de usuario.
Si ene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase
en contacto con nosotros: [email protected]
Información del disposivo
Alimentación: 220-240V CA 50/60 Hz
Potencia: 25 W
Eciencia: 250-300 ml/h
Capacidad: 8 L
El depósito de agua debe limpiarse cada tres días.
El ltro debe sustuirse regularmente. Periodo de sustución: unos
6 meses.
ADVERTENCIAS
1.
Este aparato puede ser ulizado por niños de 8 años o más de edad y por
personas con capacidades sicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimiento si están supervisados o instruidos
en el uso seguro del aparato y comprenden los peligros involucrados.
2. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin supervisión no
deben limpiar ni mantener el aparato.
3. Desconecte el aparato de la fuente de alimentación al llenar y limpiarlo.
4.
Los microorganismos que pueden estar presentes en el agua o en la
habitación en la que se uliza o almacena el aparato pueden desarrollarse
en el depósito de agua y entrar en el aire, causando riesgos muy graves
para la salud si el agua no se reemplaza y el depósito no se limpia.
5.
Reemplace el agua y limpie el depósito cada 72 horas para evitar que
los microorganismos se mulpliquen en el agua o el entorno en el que
se usa y/o almacena el humidicador.
ES 6.
Tenga en cuenta el hecho de que la alta humedad promueve el desarrollo
de organismos biológicos en el entorno.
7.
No repare ni modique el humidicador. Solo un centro de servicio
autorizado puede hacerlo.
8.
Ulice solo piezas de repuesto originales o recomendadas por el fabricante.
9.
No ulice el humidicador si nota algún daño. Esto se aplica tanto al
cable como al enchufe. No ulice el humidicador cuando empiece a
funcionar mal, se haya caído o se haya mojado.
10.
Si el humidicador emite ruidos u olores anormales, apáguelo inmediatamente
y póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
11.
Si el humidificador no se utiliza durante un período prolongado,
desconéctelo de la fuente de alimentación y descargue el agua del
depósito.
12.
Vacíe y limpie el humidificador antes de almacenarlo. Limpie el
humidicador antes del siguiente uso.
13. El humidicador es adecuado solo para uso domésco. No lo use en el
exterior.
14. Coloque el humidicador sobre una supercie plana, nivelada y estable
en posición vercal. Evite inclinaciones.
15.
Nunca deje el humidicador conectado a la toma de corriente desatendido.
16. El humidicador no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él.
17.
No re ni mueva el humidicador por el cable. No coloque ningún objeto
sobre el aparato. No re del cable sobre los bordes alados de las paredes
o los muebles ni lo enrolle demasiado apretado después de su uso.
18.
Después de cada uso, desconecte el humidicador de la fuente de
alimentación rando del enchufe, no del cable.
19. Cuando el humidicador esté en funcionamiento, no toque el agua del
humidicador ni ningún elemento bajo el agua.
20. No ulice el humidicador cuando el depósito de agua esté vacío.
21.
No añada detergentes, alcoholes, productos químicos o fragancias al
depósito de agua, de lo contrario el depósito podría dañarse. Ulice
siempre agua fría fresca.
22.
No inserte ningún objeto en las aberturas del aparato, ya que esto puede
causar un cortocircuito eléctrico o daños permanentes al aparato.
23. En el caso de agua corriente dura, se debe usar agua desmineralizada o
ltrada en el aparato.
24.
Nunca vierta aceite esencial directamente en el depósito de agua. Ulice
únicamente aceites esenciales naturales.
25.
Use el humidicador lejos de fuentes de calor, altas temperaturas,
supercies calientes, luz solar directa, chispas, llamas abiertas.
26.
Para evitar la acumulación de humedad y la proliferación bacteriana,
mantenga el humidicador alejado de objetos como alfombras, manteles,
cornas y muebles. Si se produce humedad en las proximidades del
ES
disposivo, reduzca el nivel de humedad seleccionado.
27. No ulice productos químicos para limpiar el humidicador.
28. No use el humidicador para nes disntos a los previstos.
29.
No desplace ni mueva el humidicador cuando haya agua en el depósito
o cuando el humidicador esté encendido. No mueva el humidicador
sosteniendo la parte superior del mismo.
30. No deje agua en el depósito durante mucho empo, ya que esto puede
hacer que las bacterias se mulpliquen.
31. No rere el depósito de agua mientras el humidicador esté encendido.
32.
ADVERTENCIA este disposivo conene un emisor de rayos ultravioleta.
No mire a la fuente de luz.
¡Advertencia! El mando a distancia conene pilas de botón que pueden
causar quemaduras químicas internas graves en caso de ingesta.
¡Advertencia! Elimine inmediatamente las pilas de botón usadas. Mantenga
las pilas nuevas y las usadas fuera del alcance de los niños. Si sospecha que
se han tragado o colocado las pilas en cualquier parte de su cuerpo, busque
atención médica inmediata.
Descripción del aparato (Fig. A)
1. Filtro cerámico
2. Abertura de salida de vapor
3. Lámpara UV
4. Tapa
5. Tapa interior
6. Cuerpo
7. Panel de control
8. Bomba de succión
9. Recipiente para aceites
esenciales
10. Sensor de humedad y
temperatura
11. Soporte
12. Depósito de agua
13. Base
14. Mando a distancia
Instrucciones de montaje y funcionamiento
1.
Conecte los dos elementos de la base (13, Fig. A) insertando los salientes
en los oricios correspondientes (Fig. B). Coloque el depósito de agua
(12, Fig. A) y el cuerpo del aparato (6, Fig. A) en la base jando la bomba
de succión (8, Fig. A) a la base. Asegúrese de que no haya objetos en el
depósito de agua.
2. Inserte la tapa interior (5, Fig. A) en el cuerpo del aparato.
3. Vierta agua en la tapa interior, en el lugar marcado con el número 1 en
la Figura C. Nunca vierta agua en la salida de vapor (2, Fig. C).
4.
Coloque la tapa (4, Fig. A) y conecte el aparato a la fuente de alimentación.
Pulse el interruptor (1, Fig. E) para encender el aparato. Pulse de nuevo
el interruptor de encendido / apagado para apagar el aparato.
5.
Para cambiar la dirección del vapor emido, mueva los tapones de la tapa
según sus preferencias (Fig. D).
ES ¡Atención! Si no hay suciente agua o tapa colocada, la pantalla mostrará un
icono rojo parpadeante de una gota de agua tachada.
La información en la pantalla aparecerá en el siguiente orden: humedad del
aire detectada, nivel de humedad, temperatura ambiente, temporizador (si
está congurado).
Descripción del panel de control (Fig. E)
1. Interruptor de encendido / apagado
Pulse este botón para encender / apagar el aparato.
2. Ajuste automáco del nivel de humedad
Pulse este botón para ajustar el nivel de humedad al que funcionará el aparato
y, a connuación, se apagará automácamente. El rango ajustable es de 40
% a 90 % de humedad. La precisión de la medición es de +/- 5 %. La pantalla
mostrará el nivel actual de humidicación del aire después de unos segundos.
3. Intensidad de humidicación
Pulse este botón para ajustar la intensidad del vapor y seleccione uno de los
tres niveles de humidicación.
4. UV
Pulse este botón para acvar la lámpara UV esterilizante, que neutraliza las
bacterias y microorganismos dañinos en el vapor emido. Aparece el mensaje
«UV» en la parte inferior de la pantalla.
5. Temporizador
Pulse este botón para establecer el empo después del cual el aparato se
apagará automácamente (de 1 a 12 horas).
Las funciones anteriores también se pueden acvar con el mando a distancia.
Función de aromaterapia
Para ulizar la función de aromaterapia, presione y extraiga el recipiente
para aceites esenciales (9, Fig. A), y luego añada el aceite seleccionado en el
difusor. Inserte el recipiente, conecte el aparato a la fuente de alimentación
y pulse el interruptor.
Ulice únicamente aceites esenciales naturales.
Modo de espera
Para acvar el modo de espera, pulse y mantenga pulsado el interruptor (1, Fig.
E). La pantalla se apagará y el aparato connuará funcionando. Para desacvar
el modo de espera, vuelva a pulsar y mantenga pulsado el interruptor.
ES
La función anterior se puede acvar con el mando a distancia o el panel de
control.
Solución de problemas
Problema Posibles causas Soluciones
El aparato no
funciona
Cable desconectado Conecte el aparato a la fuente
de alimentación
Sin agua en el depósito Vierta agua en el aparato y
espere 10 minutos
Sin vapor El aparato necesita
limpieza
Limpie el depósito de agua y
elimine la cal
Flujo de vapor
deciente
Temperatura del agua
demasiado baja
Ajuste el nivel de
humidicación al más alto.
Después de unos 15 minutos,
el aparato comenzará a
funcionar correctamente.
Limpieza y descalcicación
Limpie el humidicador regularmente para evitar el crecimiento bacteriano
en el depósito y la base y garanzar su funcionamiento duradero y eciente.
Antes de limpiar, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la
fuente de alimentación y enfriado.
Limpie el exterior del humidicador con un paño suave y húmedo. Deje
secar.
Cuando aparezca cal en el depósito de agua, limpie el depósito con una
solución 1:1 de vinagre y agua. Llene el depósito al menos a la mitad
y mezcle la solución para cubrir todo el interior del depósito. Enjuague
con agua y deje secar.
Vacíe el depósito de agua. Asegúrese de que todas las piezas estén
completamente secas. Guarde el humidicador en un lugar seco.
Las fotos son para nes ilustravos, la apariencia real de los productos puede
diferir de la presentada en las fotos.
NL Inleiding
Geachte Klant!
Wij danken u voor het vertrouwen in ons merk Zeegma.
Wij bieden u een product dat ideaal is voor dagelijks gebruik dankzij de
toepassing van hoogwaardige materialen en moderne technische oplossingen.
We zijn er zeker van dat de grote zorg bij de afwerking aan uw eisen voldoet.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken.
Hebt u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons
Informae over het apparaat
Voeding: 220-240V AC 50/60 Hz
Vermogen: 25 W
Prestae: 250-300 ml/h
Inhoud: 8 L
Het waterreservoir dient elke drie dagen te worden schoongemaakt.
De lter dient regelmag te worden vervangen. Vervangingsperiode:
ca. 6 maanden.
WAARSCHUWINGEN!
1.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderdelichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennishebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
2.
De kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd tenzij
onder toezicht staan.
3. Trek de stekker uit het stopcontact jdens het vullen en reinigen.
4.
Micro-organismen die aanwezig kunnen zijn in het water of in de
omgeving waar het apparaat wordt gebruikt of opgeslagen, kunnen in
het waterreservoir groeien en in de lucht worden geblazen en veroorzaken
zeer ernsge gezondheidsrisico’s wanneer het water niet wordt ververst
en het reservoir niet wordt goed schoongemaakt.
5.
Ververs het water en reinig het waterreservoir om 72 uur om de
NL
verspreiding van micro-organismen in het water of de omgeving waarin
de luchtbevochger wordt gebruikt en/of opgeslagen te voorkomen.
6.
Wees u ervan bewust dat een hoge vochgheidsgraad de groei van
biologische organismen in de omgeving bevordert.
7. De luchtbevochger niet repareren of aanpassen. Het wordt enkel door
een erkend servicecentrum gedaan.
8.
Gebruik alleen originele toebehoren die door de fabrikant zijn aanbevolen
of goedgekeurd.
9.
Gebruik de luchtbevochtiger niet wanneer een schade wordt
geconstateerd. Dit geldt zowel voor de kabel als voor de stekker. Gebruik
de luchtbevochger niet als hij slecht werkt, is gevallen of nat is geworden.
10. Als de luchtbevochger ongewone geluiden of geuren verspreidt - moe
het dan onmiddellijk worden omgeschakeld, daarna contact met de
serviceafdeling van de fabrikant moet worden opgenomen.
11. Haal de stekker van dit apparaat uit het stopcontact als het gedurende
een lange jd niet wordt gebruikt.
12.
Leeg en reinig de luchtbevochger voordat u hem opbergt Reinig de
luchtbevochger voor het volgende gebruik.
13.
De luchtbevochger is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis. Gebruik de luchtbevochger niet buitenshuis.
14.
Plaats de luchtbevochger op een vlakke, een en waterbestendige
ondergrond los van de grond. Vermijd kantelen.
15. Laat de luchtbevochger nooit onbeheerd aangesloten op het net.
16.
De luchtbevochger is geen speelgoed. Kinderen dienen niet met het
apparaat te spelen.
17. Draag, trek, draai niet aan het snoer Plaats er geen voorwerpen op. Trek
het netsnoer niet over scherpe randen van muren en meubilair en rol
het na gebruik niet te strak op.
18. Koppel de luchtbevochger na elk gebruik los van de stroombron door
aan de stekker te trekken, niet aan het snoer.
19.
Raak het water of onderdelen van de luchtbevochger die onder
water staan niet aan terwijl het apparaat aan staat of de stekker in het
stopcontact zit.
20. Gebruik de luchtbevochger niet wanneer het waterreservoir leeg is.
21.
Voeg geen detergenten, alcoholen, chemicaliën of parfums toe aan het
waterreservoir anders wordt het beschadigd. Gebruik aljd vers, koud water.
22.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat, het kan
kortsluing of blijvende schade aan het apparaat veroorzaken.
23.
Bij hard stromend water moet gedemineraliseerd of gelterd water in
het apparaat worden gebruikt.
24.
Giet nooit olie rechtstreeks in het waterreservoir. Gebruik alleen natuurlijke
essenële oliën.
25.
Gebruik de luchtbevochger uit de buurt van warmtebronnen, hoge
NL
temperaturen, hete oppervlakken, direct zonlicht, vonken, open vuur,
olie en scherpe randen.
26.
Houd de luchtbevochger uit de buurt van huishoudelijke voorwerpen bv.
tapijten, tafelkleden, gordijnen en meubels om te voorkomen dat zich vocht
ophoopt en bacteriën gaan broeien. Bij vocht in de buurt van het apparaat,
moet dan het geselecteerde bevochgingsniveau worden verlaagd.
27. Gebruik geen chemicaliën om de luchtbevochger te reinigen.
28. Gebruik de luchtbevochger niet voor andere doeleinden dan waarvoor
hij ontworpen is.
29.
Verplaats of verschuif de luchtbevochger niet wanneer er water
in het reservoir zit of wanneer de luchtbevochger is ingeschakeld.
Draag en verplaats de luchtbevochger niet door de bovenkant van de
luchtbevochger vast te houden.
30. Laat het water niet gedurende lange jd in het reservoir staan, het kan
leiden tot de verspreiding van bacteriën.
31.
Verwijder het waterreservoir niet wanneer de luchtbevochger is
ingeschakeld.
32. WAARSCHUWING - Dit apparaat bevat een UV-straler. Kijk niet naar
de lichtbron.
Waarschuwing! De afstandsbediening bevat knoopbaerijen die ernsge
inwendige chemische brandwonden kunnen veroorzaken als ze worden ingeslikt.
Waarschuwing! Gooi de gebruikte baerijen direct en op veilige wijze weg.
Houd nieuwe en gebruikte baerijen uit de buurt van kinderen. Als u vermoedt
dat een baerij is ingeslikt of in een lichaamsdeel terecht is gekomen, moet
u onmiddellijk medische hulp inroepen.
Omschrijving van het apparaat (A. A)
1. Keramisch lter
2. Stoomuitlaat
3. UV - lamp
4. Deksel
5. Binnenkap
6. Behuizing
7. Besturingspaneel
8. Zuigpomp
9. Reservoir voor etherische olie
10. Temperatuur- en
vochgheidssensor
11. Handvat
12. Waterreservoir
13. Onderstel
14. Afstandsbediening
Montage- en gebruiksaanwijzing
1. Verbind de twee elementen van het onderstel (13, a. A) door de lipjes
in de gaten te steken (a. B). Plaats het waterreservoir (12, a. A) en
de behuizing (6, a. A) op het onderstel en bevesg de zuigpomp (8,
a. A) aan het onderstel Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen in
het waterreservoir bevinden.
NL
2. Plaats het binnenkapje (5, a. A) in de behuizing van het apparaat.
3.
Giet water in de binnenkap op de plaats die in aeelding C met 1 is
aangegeven. Giet nooit water in de stoomuitlaat (2, aeelding C).
4.
Plaats het deksel (4, a. A) terug en sluit het apparaat aan op de
stroomvoorziening. Druk op de schakelaar (1, a. E) om het apparaat te
starten. Druk nogmaals op de schakelaar om het apparaat uit te schakelen.
5. Om de richng van de uitstromende stoom te veranderen, moeten de
kapjes in het deksel naar wens worden verschoven (a. D).
Let op! Als er onvoldoende water is of als het deksel ontbreekt, verschijnt op de
display een rood knipperend pictogram met een doorgestreepte waterdruppel.
De gegevens op het display verschijnen in de volgende volgorde: gedetecteerde
luchtvochgheid, bevochgingsniveau, kamertemperatuur, mer (indien ingesteld).
Beschrijving van het bedieningspaneel (a. E)
1. Aan/uit-schakelaar
Druk op deze knop om het apparaat aan/uit te zeen.
2. Automasche instelling bevochgingsniveau
Druk op deze knop om het bevochgingsniveau in te stellen, het apparaat
werkt tot het bereikt is en schakelt daarna automasch uit. Het instelbare
bereik is van 40% tot 90% vochgheid. De nauwkeurigheid van de meng is
+/- 5 %. De display toont na enkele seconden het actuele bevochgingsniveau.
3. Vochgheid
Druk op deze knop om de sterkte van de stoom aan te passen en één van
de drie bevochgingsniveaus te kiezen.
4. UV
Druk op deze knop om de sterilisae - UV-lamp te acveren die schadelijke
bacteriën en ziektekiemen in de uitgaande stoom neutraliseert. Onderaan
op de display wordt de melding „UV” afgelezen.
5. Timer
Druk op deze knop om de jd in te stellen waarna het apparaat automasch
wordt uitgeschakeld (van 1 tot 12 uur).
Bovenvermelde funces kunnen ook via de afstandsbediening worden
geacveerd.
Funce van aromatherapie
Om de funce aromatherapie te gebruiken, druk en schuif het reservoir voor
NL
etherische olie (9, a. A) uit en druppel de gewenste olie in de diuser. Plaats
het reservoir, sluit het apparaat aan op de stroombron en druk op de schakelaar.
Gebruik alleen natuurlijke essenële oliën.
Slaapstand
Om de slaapstand te acveren, de schakelaar (1, a. E) ingedrukt houden.
De display schakelt uit en het apparaat blij werken. Om de slaapstand uit
te schakelen, de schakelaar opnieuw drukken en ingedrukt houden.
De bovenstaande funce kan worden geacveerd met de afstandsbediening
of het bedieningspaneel.
Oplossing van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet
Kabel losgekoppeld Sluit het apparaat op
energiebron aan
Geen water in het
reservoir
Giet water in het apparaat en
wacht 10 minuten
Geen stoom Het apparaat moet
worden gereinigd
Maak het waterreservoir schoon
en verwijder kalkaanslag
Zwakke
stoomstraal
Te lage
watertemperatuur
Zet het bevochgingsniveau
op de hoogste stand. Na ca.
15 minuten werkt het apparaat
alweer goed
Reinigen en ontkalken
Maak de luchtbevochger regelmag schoon om de groei van bacteriën
in het reservoir en in het onderstel te voorkomen en om een langdurige
en eciënte werking te garanderen. Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat is afgekoeld alvorens het schoon te
maken.
Veeg de buitenkant van de luchtbevochger af met een zachte, vochg
doek. Laat afdrogen.
Als er kalkaanslag in het waterreservoir ontstaat, moet het reservoir
met een 1:1 oplossing van azijn worden gereinigd. Vul het reservoir ten
minste tot de hel en meng de oplossing om de hele binnenste ervan
te bedekken. Spoel af met water en laat drogen.
Maak het waterreservoir leeg. Zorg dat alle onderdelen volledig droog
zijn. Bewaar de luchtbevochger op een droge plaats.
De aeeldingen dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de
producten kan van het uiterlijk op de aeeldingen verschillen.
UK
Вступне слово
Шановний клієнте!
Ми безмежно вдячні за те, що Ви довірились нам та вибрали торгову
марку Zeegma.
Завдяки використанню матеріалів найвищої якості та сучасних
технологічних рішень ми передаємо у Ваші руки виріб, ідеальний для
повсякденного використання.
Ми переконані, що завдяки незвичайній якості його виготовлення він
виправдає усі Ваші очікування.
Перед використанням виробу детально ознайомтесь з нижченаведеною
інструкцією обслуговування.
Якщо у вас виникли будь-які запитання або зауваження щодо виробу,
зв’яжіться з нами: [email protected]
Інформація про пристрій
Джерело живлення: 220-240 В змінного струму 50/60 Гц
Потужність: 25 Вт
Продуктивність: 250-300 мл / год
Ємність: 8 л.
Резервуар для води слід очищати кожні три дні.
Фільтр слід регулярно міняти. Термін заміни: приблизно 6 місяців.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1.
Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років, а
також особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими
здібностями або без досвіду та знань, якщо вони перебувають під
наглядом або проінструктовані щодо безпечного використання
приладу та розуміють пов’язану з цим небезпеку.
2. Діти не повинні гратися з пристроєм. Діти без нагляду не повинні
чистити та обслуговувати прилад.
3. Відєднайте пристрій від джерела живлення під час заповнення та
чищення пристрою.
4.
Мікроорганізми, які можуть бути присутніми у воді або в приміщенні, де
використовується чи зберігається пристрій, можуть рости в резервуарі
для води та потрапляти в повітря, спричиняючи дуже серйозну небезпеку
UK для здоров’я, якщо воду не замінити та резервуар не очистити.
5.
Замінюйте воду та очищуйте резервуар кожні 72 години, щоб
запобігти розмноженню мікроорганізмів у воді або середовищі, в
якому використовується та/або зберігається зволожувач.
6.
Зверніть увагу на те, що висока вологість повітря сприяє розвитку
біологічних організмів у навколишньому середовищі.
7.
Не ремонтуйте та не модифікуйте зволожувач повітря. Ці дії можуть
виконуватися лише авторизованим сервісним центром.
8. Використовуйте лише оригінальні або рекомендовані виробником
запасні частини.
9.
Не використовуйте зволожувач, якщо помітили будь-які пошкодження. Це
стосується як шнура, так і вилки. Не використовуйте зволожувач повітря,
якщо він починає працювати несправно, якщо його впустили або він намок.
10.
Якщо зволожувач видає незвичні звуки або запахи - негайно вимкніть
його, а потім зверніться в сервісний центр виробника.
11.
Якщо зволожувач не використовується протягом тривалого часу,
вимкніть його та злийте воду з бака.
12.
Спорожніть і очистіть зволожувач перед зберіганням. Очистіть
зволожувач перед наступним використанням.
13.
Зволожувач повітря підходить лише для домашнього використання.
Не використовуйте його на вулиці.
14.
Поставте зволожувач вертикально на рівну, пласку та стійку
поверхню. Уникайте нахилів.
15.
Ніколи не залишайте зволожувач підключеним до розетки без нагляду.
16.
Зволожувач повітря не іграшка. Не дозволяйте дітям гратися з ним.
17. Не тягніть і не переносьте зволожувач за шнур. Не кладіть на нього
жодних предметів. Не тягніть шнур за гострі краї на стінах і меблях
і не намотуйте його надто туго після використання.
18. Після кожного використання відключайте зволожувач від джерела
живлення, тягнучи за вилку, а не за шнур.
19.
Коли зволожувач працює, не торкайтеся води в зволожувачі або
будь-чого, що знаходиться під водою.
20.
Не використовуйте зволожувач повітря, коли резервуар для води
порожній.
21. Не додавайте в резервуар для води миючі засоби, спирт, хімікати
чи ароматизатори, інакше резервуар може пошкодитися. Завжди
використовуйте свіжу холодну воду.
22.
Не вставляйте жодних предметів в отвори пристрою, оскільки
це може призвести до короткого замикання або остаточного
пошкодження пристрою.
23.
У разі жорсткої проточної води машину слід використовувати з
демінералізованою або фільтрованою водою.
24.
Ніколи не наливайте ефірну олію безпосередньо в резервуар для
води. Слід використовувати тільки натуральні ефірні масла.
UK
25.
Використовуйте зволожувач повітря подалі від тепла, високих
температур, гарячих поверхонь, прямих сонячних променів, іскор,
відкритого вогню.
26.
Щоб уникнути накопичення вологи та розмноження бактерій,
тримайте зволожувач повітря подалі від побутових приладів, таких
як килими, скатертини, штори та меблі. Якщо поблизу пристрою
з’являється волога, зменште вибраний рівень зволоження.
27.
Не використовуйте хімічні речовини для очищення зволожувача повітря.
28.
Не використовуйте зволожувач повітря не за призначенням, для
якого він призначений.
29.
Не переміщуйте та не переносьте зволожувач, якщо в резервуарі
для води є вода або коли зволожувач увімкнено. Не переносьте
зволожувач повітря за верхню частину.
30.
Не залишайте воду в резервуарі надовго, оскільки це може призвести
до розмноження бактерій.
31. Не знімайте резервуар для води, коли зволожувач увімкнено.
32.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - Цей пристрій містить УФ-випромінювач. Не
дивіться на джерело світла.
Увага! Пульт дистанційного керування містить батареї кнопкового типу,
проковтування яких може спричинити серйозні внутрішні хімічні опіки.
Увага! Негайно утилізуйте використані батарейки. Зберігайте нові та
використані батареї в недоступному для дітей місці. Негайно зверніться
до лікаря, якщо ви підозрюєте, що батареї проковтнули або помістили
в будь-яку частину тіла.
Опис пристрою (рис. A)
1. Керамічний фільтр
2. Отвір для виходу пари
3. УФ лампа
4. Кришка
5. Внутрішня кришка
6. Корпус
7. Панель управління
8. Всмоктувальний насос
9. Контейнер для ефірних масел
10. Датчик вологості та
температури
11. Ручка
12. Бак для води
13. Основа
14. Пульт
Інструкція по монтажу та експлуатації
1.
З’єднайте два елементи основи (13, рис. A), вставивши виступи у
відповідні отвори (рис. B). Помістіть резервуар для води (12, рис.
A) і корпус приладу (6, рис. A) на основу, прикріпивши до основи
всмоктувальний насос (8, рис. A). Переконайтеся, що в резервуарі
для води немає жодних предметів.
2. Вставте внутрішню кришку (5, рис. A) у корпус пристрою.
UK 3.
Налийте воду у внутрішню кришку в місці, позначеному цифрою 1 на
малюнку C. Ніколи не наливайте воду в вихідний отвір пари (2, рис. C).
4.
Встановіть кришку (4, рис. A) і під’єднайте прилад до джерела
живлення. Натисніть вмикач (1, рис. E), щоб запустити пристрій.
Натисніть вмикач ще раз, щоб вимкнути пристрій.
5.
Щоб змінити напрямок пари, що виходить, посуньте заглушки на
кришці за бажанням (мал. D).
УВАГА! У разі недостатньої кількості води або відсутності кришки на
дисплеї з’явиться блимаючий червоний значок перекресленої краплі води.
Дисплей відображатиметься в такому порядку: виявлена вологість
повітря, рівень зволоження, кімнатна температура, таймер (якщо
встановлено).
Опис панелі керування (рис. E)
1. Перемикач увімкнення/вимкнення
Натисніть цю кнопку, щоб увімкнути/вимкнути пристрій.
2. Автоматичне налаштування рівня вологості
Натисніть цю кнопку, щоб встановити рівень зволоження, до якого
пристрій буде працювати, після чого він автоматично вимкнеться.
Діапазон, який можна встановити, становить від 40% до 90% вологості.
Точність вимірювання +/- 5%. Через кілька секунд на дисплеї відобразиться
поточний рівень вологості повітря.
3. Інтенсивність зволоження
Натисніть цю кнопку, щоб відрегулювати інтенсивність пари та вибрати
один із трьох рівнів зволоження.
4. УФ
Натисніть цю кнопку, щоб увімкнути стерилізаційну УФ-лампу, яка
нейтралізує шкідливі бактерії та мікроорганізми у вихідній парі. У нижній
частині дисплея з’явиться повідомлення «UV».
5. Таймер
Натисніть цю кнопку, щоб встановити час, через який пристрій
автоматично вимкнеться (від 1 до 12 годин).
Зазначені вище функції також можна активувати за допомогою пульта
дистанційного керування.
Функція ароматерапії
Щоб скористатися функцією ароматерапії, натисніть і витягніть контейнер
UK
для ефірної олії (9, рис. A), потім капніть потрібну олію в дифузор. Вставте
ємність, підключіть пристрій до джерела живлення і натисніть перемикач.
Слід використовувати тільки натуральні ефірні масла.
Режим сну
Щоб активувати режим сну, натисніть і утримуйте перемикач живлення
(1, мал. E). Дисплей вимкнеться, а машина продовжить роботу. Щоб
вимкнути сплячий режим, знову натисніть і утримуйте вимикач живлення.
Зазначену вище функцію можна активувати за допомогою пульта
дистанційного керування або панелі керування.
Вирішення проблем
Проблема Можливі причини Рішення
Пристрій не
працює
Кабель не
підключений
Підключіть пристрій до
джерела живлення
У баку немає води Налийте воду в пристрій і
почекайте 10 хвилин
Немає пари Пристрій потребує
очищення
Очистіть резервуар для води
та очистіть його від накипу
Пар слабкий Температура води
занадто низька
Встановіть найвищий рівень
зволоження. Приблизно через
15 хвилин пристрій почне
працювати належним чином
Очищення та видалення накипу
Регулярно очищуйте зволожувач, щоб запобігти розвитку бактерій
у резервуарі та основі та забезпечити тривалу та ефективну роботу.
Перед чищенням переконайтеся, що пристрій від’єднано від мережі
та він охолонув.
Протріть зовнішню поверхню зволожувача м’якою вологою тканиною.
Залиште висихати.
Якщо в резервуарі для води з’являється вапняний наліт, очистіть
резервуар для води, використовуючи розчин оцту та води у
співвідношенні 1:1. Заповніть резервуар принаймні наполовину
та перемішайте розчин, щоб покрити всю внутрішню частину
резервуара. Промийте водою і дайте висохнути.
Спорожніть резервуар для води. Переконайтеся, що всі частини
повністю сухі. Зберігайте зволожувач повітря в сухому місці.
Фотографії наведені лише для ілюстрації, фактичний вигляд продукції може
відрізнятися від представленого на фотографіях.
LT Įžanga
Gerbiamas Kliente!
Dėkojame, kad pasikėjote mumis ir pasirinkote „Zeegma“ prekės ženklą. Dėl
aukštos kokybės medžiagų naudojimo ir modernių technologinių sprendimų
mes siūlome jums produktą, kuris puikiai nka naudo kasdien. Esame įsikinę,
kad dėka didelio rūpesčio puikiai aks Jūsų reikalavimus. Prieš naudodami
gaminį, adžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą.
Jei turite komentarų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite su mumis:
Informacija apie prietaisą
Mainimas: 220-240V AC 50/60 Hz
Galia: 25 W
Našumas: 250-300 ml/h
Talpa: 8 L
Vandens rezervuarą reikia valy kas tris dienas.
Filtras turi bū reguliariai keičiamas. Keimo laikotarpis: apie 6 mėn.
ĮSPĖJIMAI
1.
Šį prietaisą gali naudo 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, turintys
ribotų zinių, juminių ar pronių gebėjimų arba neturintys pares
ir žinių, jei jie yra prižiūrimi arba yra instruktuo, kaip saugiai naudo
prietaisą ir supranta su tuo susijusius pavojus.
2.
Vaikai negali žais prietaisu. Vaikai be priežiūros neturėtų valy ir prižiūrė
prietaiso.
3. Pildydami ir valydami prietaisą, atjunkite jį nuo mainimo šalnio.
4.
Vandens rezervuare gali aug mikroorganizmai, kurie gali bū vandenyje
arba patalpoje, kurioje naudojamas ar laikomas prietaisas, ir patek į orą,
o jei vanduo nepakeičiamas ir rezervuaras nevalomas, tai gali sukel labai
rimtų pavojų sveikatai.
5.
Keiskite vandenį ir valykite rezervuarą kas 72 valandas, kad išvengtų
mikroorganizmų dauginimosi vandenyje arba aplinkoje, kurioje naudojamas
ir (arba) laikomas drėkintuvas.
LT
6.
Turite žino, kad didelė oro drėgmė skana biologinių organizmų vystymąsi
aplinkoje.
7.
Netaisykite ir nekeiskite drėkintuvo. Šias veiklas gali atlik k įgaliotas
servisas.
8.
Naudokite k originalias arba gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis.
9.
Nenaudokite drėkintuvo, jei pastebėjote kokių nors pažeidimų. Tai
taikoma ek laidui, ek kištukui. Nenaudokite drėkintuvo, jei pradėjo
veik nenkamai, buvo nukritęs arba šlapias.
10.
Jei drėkintuvas skleidžia neįprastus garsus ar kvapus nedelsdami
išjunkite ir tuomet kreipkitės į gamintojo aptarnavimo centrą.
11.
Jei drėkintuvas nenaudojamas ilgą laiką, atjunkite ir ištušnkite vandens
rezervuarą.
12.
Ištušnkite ir išvalykite drėkintuvą prieš sandėliavimą. Prieš kitą naudojimą
išvalykite drėkintuvą.
13. Drėkintuvas nkamas naudo k buityje. Nenaudokite jo lauke.
14.
Padėkite drėkintuvą verkaliai ant lygaus, horizontalaus ir stabilaus
paviršiaus. Venkite posvyrio.
15.
Niekada nepalikite prie mainimo lizdo prijungto drėkintuvo be priežiūros.
16. Drėkintuvas nėra žaislas. Neleiskite vaikams su juo žais.
17.
Netraukite ir neneškite drėkintuvo, laikydami laidą. Nedėkite ant jo jokių
daiktų. Netempkite laido per aštrius sienų ir baldų kraštus ir nevyniokite
jo per spriai po naudojimo.
18.
Po kiekvieno naudojimo atjunkite drėkintuvą nuo mainimo šalnio
traukdami už kištuką, o ne laidą.
19.
Kai drėkintuvas veikia, nelieskite drėkintuve esančio vandens ar jokio
elemento, esančio po vandeniu.
20. Nenaudokite drėkintuvo, kai vandens rezervuaras yra tuščias.
21. Į vandens rezervuarą nepilkite ploviklių, alkoholio, chemikalų ar kvapiųjų
medžiagų, kitaip galite sugadin rezervuarą. Visada naudokite šviežią
šaltą vandenį.
22.
Nekiškite jokių daiktų į prietaiso angas, nes tai gali sukel trumpąjį jungimą
arba negrįžtamai sugadin prietaisą.
23.
Jei tekans vanduo yra kietas, prietaisą reikia naudo demineralizuotą
arba ltruotą vandenį.
24. Niekada nepilkite eterinio aliejaus esiai į vandens rezervuarą. Turi bū
naudojami k natūralūs eteriniai aliejai.
25.
Saugokite drėkintuvą toliau nuo karščio, aukštos temperatūros, karštų
paviršių, esioginių saulės spindulių, kibirkščių, atviros liepsnos.
26.
Kad nesikauptų drėgmė ir nesidaugintų bakterijos, drėkintuvą laikykite
toliau nuo buinės technikos, pvz. kilimų, stalesių, užuolaidų ir baldų.
Jei prie prietaiso yra drėgmės, sumažinkite pasirinktą drėkinimo lygį.
27. Drėkintuvui valy nenaudokite cheminių medžiagų.
28. Nenaudokite drėkintuvo kiems kslams, nei buvo sukurtas.
LT 29.
Nejudinkite ir nenešiokite drėkintuvo, kai vandens rezervuare yra vandens arba
kai drėkintuvas įjungtas. Nenešiokite drėkintuvo laikydami jo viršunę dalį.
30.
Nepalikite vandens rezervuare ilgą laiką, nes tai gali sukel bakterijų
dauginimąsi.
31. Neišimkite vandens rezervuaro, kai įjungtas drėkintuvas.
32.
ĮSPĖJIMAS Šiame įrenginyje yra UV spinduliuotė. Nežiūrėkite į šviesos
šalnį.
Įspėjimas! Nuotolinio valdymo pulte yra mygtukų baterijos, kurios prarijus
gali sukel rimtus vidinius cheminius nudegimus.
Įspėjimas! Nedelsdami išmeskite panaudotas mygtukų baterijas. Naujas ir
išnaudotas baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Kreipkitės
skubios medicininės pagalbos, jei įtariate, kad baterijos buvo prarytos arba
įdėtos į bet kurią kūno vietą.
Prietaiso aprašymas (A pav.)
1. Keraminis ltras
2. Garų išleidimo purkštuvas
3. UV lempa
4. Dangtelis
5. Vidinis dangtelis
6. Korpusas
7. Valdymo skydelis
8. Siurbimo siurblys
9. Eterinių aliejų rezervuaras
10. Drėgmės ir temperatūros juklis
11. Rankena
12. Vandens rezervuaras
13. Pagrindas
14. Nuotolinio valdymo pultas
Montavimas ir naudojimo vadovas
1.
Sujunkite du pagrindo elementus (13, A pav.), įkišdami iškyšas į ankamas
angas (B pav.). Vandens rezervuarą (12, A pav.) ir prietaiso korpusą (6, A
pav.) uždėkite ant pagrindo, pritvirndami siurbimo siurblį (8, A pav.) prie
pagrindo. Įsikinkite, kad vandens rezervuare nėra jokių daiktų.
2. Įdėkite vidinį dangtelį (5, A pav.) į prietaiso korpusą.
3.
Įpilkite vandens į vidinį dangelį toje vietoje, kuri C paveiksle pažymėta
skaičiumi 1. Niekada nepilkite vandens į garų išleidimo angą (2, C pav.).
4.
dėkite dangtelį (4, A pav.) ir prijunkite prietaisą prie mainimo šalnio.
Paspauskite jungiklį (1, E pav.), kad paleistų prietaisą. Dar kartą paspauskite
jungiklį, kad išjungtų prietaisą.
5.
Norėdami pakeis išleidžiamų garų kryp, slinkite dangtelio gaubtus,
kaip norite (D pav.).
Dėmesio! Jei vandens nepakanka arba nėra dangtelio, ekrane bus rodoma
raudona mirksin perbraukto vandens lašo piktograma.
Ekrane bus rodoma tokia tvarka: apkta oro drėgmė, drėkinimo lygis, kambario
temperatūra, laikmas (jei nustatytas).
LT
Valdymo skydelio aprašymas (E pav.)
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
Paspauskite šį mygtuką norėdami įjung / išjung prietaisą.
2. Automanis drėkinimo lygio nustatymas
Paspauskite šį mygtuką norėdami nustaty drėkinimo lygį, iki kurio dirbs
prietaisas, po kurio jis automaškai išsijungs. Galima nustaty diapazoną nuo
40% iki 90% drėgmės. Matavimo kslumas yra +/- 5%. Po kelių sekundžių
ekrane bus rodomas esamas oro drėkinimo lygis.
3. Drėkinimo intensyvumas
Paspauskite šį mygtuką, norėdami reguliuo garų intensyvumą ir pasirink
vieną iš trijų drėkinimo lygių.
4. UV
Paspauskite šį mygtuką, kad įjungtų sterilizuojančią UV lempą, kuri neutralizuoja
kenksmingas bakterijas ir mikroorganizmus išleidžiančiuose garuose. Ekrano
apačioje pasirodys „UV“.
5. Laikmas
Paspauskite šį mygtuką, norėdami nustaty laiką, po kurio įrenginys išsijungs
automaškai (nuo 1 iki 12 valandų).
Aukščiau nurodytas funkcijas taip pat galima suaktyvin nuotolinio valdymo
pultu.
Aromaterapijos funkcija
Norėdami pasinaudo aromaterapijos funkcija, paspauskite ir ištraukite eterinio
aliejaus rezervuarą (9, A pav.), tada įlašinkite eterinį aliejų į difuzorių Įdėkite
rezervuarą, prijunkite prietaisą prie mainimo šalnio ir paspauskite jungiklį.
Turi bū naudojami k natūralūs eteriniai aliejai.
Miego režimas
Norėdami įjung miego režimą, paspauskite ir palaikykite jungiklį (1, E pav.).
Ekranas išsijungs, o prietaisas veiks toliau. Norėdami išjung miego režimą,
dar kartą paspauskite ir palaikykite jungiklį.
Aukščiau nurodytą funkciją galima įjung naudojant nuotolinio valdymo pultą
arba valdymo skydelį.
LT Problemų sprendimas
Problema Galimos priežastys Sprendimai
Prietaisas
neveikia
Laidas neprijungtas Prijunkite prietaisą prie
mainimo šalnio
Nėra vandens
rezervuare
Į prietaisą įpilkite vandens ir
palaukite 10 minučių
Nėra garų Prietaisą reikia išvaly Išvalykite vandens rezervuarą ir
pašalinkite kalkes
Silpna garų
srovė
Per žema vandens
temperatūra
Nustatykite didžiausią
drėkinimo lygį. Maždaug po
15 minučių prietaisas pradės
nkamai veik
Valymas ir kalkių šalinimas
Reguliariai valykite drėkintuvą, kad rezervuare ir pagrinde nesidaugintų
bakterijos ir užkrintų ilgalaikį bei efektyvų veikimą. Prieš valydami
įsikinkite, kad prietaisas yra išjungtas ir atvėsęs.
Valykite drėkintuvo išorę minkšta, drėgna šluoste. Leiskite išdžiū.
Kai vandens rezervuare atsiranda kalkių, išvalykite vandens rezervuarą acto
ir vandens santykiu 1:1. Užpildykite rezervuarą bent iki pusės ir maišykite,
kad padengtų visą rezervuaro vidų. Nuplaukite vandeniu ir leiskite išdžiū.
Ištušnkite vandens rezervuarą. Įsikinkite, kad visos dalys yra visiškai
sausos. Drėkintuvą laikykite sausoje vietoje.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji produktų išvaizda gali skirs nuo pateiktos
nuotraukose.
HR
Uvod
Poštovani kupci
Zahvaljujemo što ste nam ukazali povjerenje i odabrali marku Zeegma. Dajemo
vam proizvod koji je savršen za svakodnevnu upotrebu zahvaljujući upotrebi
visokokvalitetnih materijala i modernih tehničkih rješenja.
Sigurni smo da će velika briga jekom izrade proizvod osigura ispunjavanje
vaših zahtjeva.
Prije uporabe proizvoda, pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik.
Ako imate bilo kakvih nedoumica ili pitanja ili u vezi s kupljenim proizvodom,
kontakrajte nas: support@zeegma.com
Informacije o uređaju
Napajanje: 220-240V AC 50/60 Hz
Snaga: 25 W
Učinkovitost: 250-300 ml/h
Kapacitet: 8 L
Spremnik za vodu treba čis svaka tri dana.
Filtar treba redovito mijenja. Period zamjene: cca 6 mjeseci.
UPOZORENJA
1.
Ovaj uređaj smiju koris djeca od 8 godina i starija, te osobe sa smanjenim
zičkim, osjelnim ili mentalnim sposobnosma ili bez iskustva i znanja,
ako su pod nadzorom ili su upućeni u sigurnu upotrebu uređaja i razumiju
vezane s m opasnos.
2. Djeca se ne smiju igra s uređajem. Djeca bez nadzora ne smiju čis i
održava uređaj.
3. Isključite uređaj iz izvora napajanja prilikom punjenja i čišćenja uređaja.
4.
Mikroorganizmi koji mogu bi prisutni u vodi ili u prostoriji u kojoj se
uređaj koris ili skladiš mogu ras u spremniku za vodu i ući u zrak,
uzrokujući vrlo ozbiljne zdravstvene opasnos ako se voda ne zamijeni
i spremnik ne očis.
5.
Zamijenite vodu i očiste spremnik svaka 72 sata kako biste spriječili
razmnožavanje mikroorganizama u vodi ili okolišu u kojem se ovlaživač
zraka koris i/ili skladiš.
HR 6.
Imajte na umu da visoka vlažnost zraka poče razvoj bioloških organizama
u okolišu.
7.
Nemojte popravlja ni mijenja ovlaživač zraka. Ove radnje smije
obavlja samo ovlašteni servis.
8.
Koristite samo originalne ili zamjenske dijelove koje preporučuje
proizvođač.
9. Nemojte koris ovlaživač ako primijete bilo kakva oštećenja. Ovo se
odnosi i na kabel i na ukač. Nemojte koris ovlaživač zraka ako počne
kvari, ako je pao ili je mokar.
10. Ako ovlaživač ispušta neobične zvukove ili mirise - odmah ga isključite i
zam kontakrajte servisni centar proizvođača.
11.
Ako se ovlaživač zraka ne koris dulje vrijeme, isključite ga iz struje i
ispraznite vodu iz spremnika.
12.
Ispraznite i očiste ovlaživač zraka prije spremanja. Očiste ovlaživač
zraka prije sljedeće uporabe.
13. Ovlaživač je prikladan samo za kućnu upotrebu. Nemojte ga koris na
otvorenom.
14. Postavite ovlaživač uspravno na ravnu, horizontalnu i stabilnu površinu.
Izbjegavajte nagibe.
15. Nikada ne ostavljajte ovlaživač uključen u strujnu učnicu bez nadzora.
16. Ovlaživač zraka nije igračka. Ne dopuste da se djeca igraju s njim.
17.
Nemojte vući ili nosi ovlaživač zraka držeći ga za kabel. Ne stavljajte
nikakve predmete na njega. Nemojte povlači kabel preko oštrih rubova
na zidovima i namještaju i nemojte ga prečvrsto omota nakon upotrebe.
18.
Nakon svake uporabe, isključite ovlaživač zraka iz napajanja povlačenjem
ukača, a ne kabela.
19. Dok ovlaživač radi, ne dirajte vodu u ovlaživaču ili bilo što ispod vode.
20. Nemojte koris ovlaživač kada je spremnik za vodu prazan.
21.
Nemojte dodava deterdžente, alkohol, kemikalije ili mirise u spremnik za
vodu, inače možete ošte spremnik. Uvijek koriste svježu, hladnu vodu.
22.
Nemojte stavlja nikakve predmete u otvore na uređaju jer to može
uzrokova kratki spoj ili trajno oštećenje uređaja.
23. U slučaju tvrde tekuće vode, stroj treba koris s demineraliziranom ili
ltriranom vodom.
24.
Nikada ne ulijevajte eterično ulje izravno u spremnik za vodu. Treba
koris samo prirodna eterična ulja.
25. Koriste ovlaživač zraka podalje od topline, visokih temperatura, vrućih
površina, izravne sunčeve svjetlos, iskri, otvorenog plamena.
26.
Kako biste izbjegli nakupljanje vlage i rast bakterija, držite ovlaživač zraka
dalje od kućanskih aparata kao što su tepisi, stolnjaci, zavjese i namještaj.
Ako u blizini uređaja ima vlage, smanjite odabranu razinu ovlaživanja.
27. Nemojte koris kemikalije za čišćenje ovlaživača.
28.
Nemojte koris ovlaživač zraka u druge svrhe osim onih za koje je
namijenjen.
HR
29.
Nemojte pomica ni nosi ovlaživač dok se u spremniku za vodu nalazi
voda ili dok je ovlaživač uključen. Ne nosite ovlaživač zraka držeći ga za
gornji dio.
30.
Ne ostavljajte vodu u spremniku dulje vrijeme jer to može doves do
razvoja bakterija.
31. Nemojte uklanja spremnik za vodu dok je ovlaživač zraka uključen.
32.
UPOZORENJE - Ovaj uređaj sadrži UV emiter. Ne gledajte u izvor
svjetlos.
Upozorenje! Daljinski upravljač sadrži baterije pa gumba koje mogu uzrokova
ozbiljne unutarnje kemijske opekline ako se progutaju.
Upozorenje! Iskorištene gumbaste baterije odmah bacite. Čuvajte nove i
rabljene baterije izvan dohvata djece. Potražite hitnu liječničku pomoć ako
sumnjate da su baterije progutane ili stavljene u bilo koji dio vašeg jela.
Opis uređaja (slika A)
1. Keramički lter
2. Otvor za paru
3. UV lampa
4. Poklopac
5. Unutarnji poklopac
6. Tijelo
7. Upravljačka ploča
8. Usisna pumpa
9. Spremnik za eterična ulja
10. Senzor vlažnos i temperature
11. Ručka
12. Spremnik za vodu
13. Postolje
14. Daljinski upravljač
Montaža i priručnik uporabu
1.
Spojite dva elementa baze (13, slika A) umetanjem jezičaca u odgovarajuće
rupe (slika B)). Na postolje postavite spremnik za vodu (12, slika. A) i jelo
uređaja (6, slika. A) pričvršćivanjem usisne pumpe (8, slika A) na postolje.
Uvjerite se da u spremniku za vodu nema nikakvih predmeta.
2. Umetnite unutarnji poklopac (5, sl. A) u jelo uređaja
3. Ulijte vodu u unutarnji poklopac na mjesto označeno brojem 1 na slici
C. Nikada ne sipajte vodu u otvor za paru (2, sl. C).
4.
Stavite poklopac (4, slika A) i spojite uređaj na napajanje. Prisnite prekidač
(1, sl. E) za pokretanje uređaja. Ponovno prisnite prekidač da biste
isključili uređaj.
5. Za promjenu smjera izlazne pare, pomaknite čepove na poklopcu prema
želji (Slika D).
Pažnja! U slučaju nedovoljne količine vode ili bez poklopca, na zaslonu će se
prikaza crveno trepćuća ikona prekrižene kapi vode.
Zaslon će se prikaza sljedećim redoslijedom: detekrana vlažnost zraka,
razina ovlaživanja, sobna temperatura, mjervremena (ako je postavljen).
HR Opis upravljačke ploče (sl. E)
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
Prisnite ovu pku za uključivanje/isključivanje uređaja.
2. Automatsko podešavanje razine vlažnos
Prisnite ovu pku za postavljanje razine ovlaživanja do koje će uređaj radi,
nakon čega će se automatski isključi. Raspon koji se može podesi je od
40% do 90% vlažnos. Točnost mjerenja je +/- 5% Nakon nekoliko sekundi
na zaslonu će se prikaza trenutna razina vlažnos zraka.
3. Intenzitet ovlaživanja
Prisnite ovu pku za podešavanje intenziteta pare i odabir jedne od tri
razine ovlaživanja.
4. UV
Prisnite ovaj gumb za akviranje sterilizirajuće UV lampe koja neutralizira
štetne bakterije i mikroorganizme u izlaznoj pari. „UV” će se pojavi na dnu
zaslona.
5. Timer
Prisnite ovu pku za postavljanje vremena nakon kojeg će se uređaj automatski
isključi (od 1 do 12 sa).
Gore navedene funkcije također se mogu akvira daljinskim upravljačem.
Funkcija aromaterapije
Kako biste korisli funkciju aromaterapije, gurnite i izvucite spremnik za
eterično ulje (9, sl. A), zam ukapajte željeno ulje u difuzor. Umetnite spremnik,
spojite uređaj na napajanje i prisnite prekidač.
Treba koris samo prirodna eterična ulja.
Stanje mirovanja
Kako biste akvirali način mirovanja, prisnite i držite prekidač za napajanje
(1, slika E). Zaslon će se isključi, a stroj će nastavi s radom. Da biste isključili
način mirovanja, ponovno prisnite i držite prekidač za napajanje.
Gore navedena funkcija može se omogući pomoću daljinskog upravljača ili
upravljačke ploče.
HR
Rješavanje problema
Problem Mogući uzroci Rješenja
Uređaj ne radi Kabel nije spojen Spojite uređaj na izvor
napajanja
Nema vode u
spremniku
Ulijte vodu u uređaj i pričekajte
10 minuta
Nema pare Uređaj zahjeva
čišćenje
Očiste spremnik za vodu i
uklonite kamenac
Mlaz pare je
slab
Temperatura vode
preniska
Postavite razinu ovlaživanja
na najvišu Nakon otprilike
15 minuta uređaj će poče
ispravno radi
Čišćenje i uklanjanje kamenca
Redovito čiste ovlaživač kako biste spriječili rast bakterija u spremniku
i podnožju te osigurali dugotrajan i učinkovit rad Prije čišćenja provjerite
je li uređaj isključen iz struje i ohlađen
Obrišite vanjski dio ovlaživača mekom, vlažnom krpom Ostavite da se osuši
Kada se u spremniku za vodu pojavi kamenac, očiste spremnik za vodu
omjerom octa i vode 1:1 Napunite spremnik barem do pola i pomiješajte
otopinu tako da prekrije cijelu unutrašnjost spremnika Isperite vodom i
ostavite da se osuši.
Ispraznite spremnik za vodu. Provjerite jesu li svi dijelovi potpuno suhi.
Čuvajte ovlaživač zraka na suhom mjestu
Fotograje su samo za ilustraciju, stvarni izgled proizvoda može se razlikova od
prikazanog na fotograjama
EN: The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to the Direcve 2012/19/EU, this product is subject to selecve
collecon. The product must not be disposed of along with domesc waste as it
may pose a threat to the environment and human health. The worn-out product
must be handed over to the electrics and electronics recycling center.
DE: Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten
Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen
entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen
bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden
Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
PL: Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce selektywnej.
Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi, gdyż może stanowić
on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt należy oddać do
punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
IT: Prodoo conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità alla direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo a raccolta
dierenziata. Il prodoo non deve essere smalto con i riu domesci perché può
costuire una minaccia per l’ambiente e la salute umana. Si prega di restuire il vecchio
prodoo al punto di raccolta applicabile per il riciclaggio di apparecchiature eleriche
ed eleroniche.
FR: Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union européenne.
Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent produit est soumis à la
collecte séparée. Il convient de ne pas jeter le produit avec les déchets ménagers,
car il peut constuer un danger pour l’environnement et la sainte humaine. Le
produit usé devrait être remis au point de recyclage des appareils électriques et
électroniques.
ES: El producto cumple los requisitos de las direcvas de la Unión Europea. De
acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto a recogida
selecva. El producto no debe eliminarse con los residuos municipales, ya que
puede suponer una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. Por
favor, entrega el producto que ya no vayas a ulizar a un centro de reciclaje de
disposivos eléctricos y electrónicos.
NL: Product in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Europese
Unie. In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden
worden ingezameld. Het product mag niet met het huisvuil worden weggegooid
omdat het een bedreiging kan vormen voor het milieu en de volksgezondheid.
Lever uw oude product in bij het daarvoor bestemde inzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparatuur.
UK: Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу. Відповідно
до Директиви 2012/19/ЄС цей продукт підлягає вибірковому збору.
Продукт не слід утилізувати разом із побутовими відходами, оскільки це
може становити загрозу навколишньому середовищу та здоров’ю людей.
Використаний продукт слід здати до пункту переробки електричних та
електронних пристроїв.
LT: Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal 2012/19 / ES Direktyvą šis produktas yra rūšiuojamas. Produkto negalima
išmes su komunalinėmis atliekomis, nes tai gali kel grėsmę aplinkai ir žmonių
sveikatai. Panaudotą gaminį reikia nugaben į elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimo punktą.
HR: Proizvod je sukladan propisima Direkve Europske Unije.
Sukladno Direkvi 2012/19/UE ovaj proizvod spada u selekvno skupljanje.
Proizvod se ne smije baca skupa s drugim komunalnim otpadom, jer može
predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje. Potrošeni proizvod je potrebno
odnije u centar za zbrinjavanje električnih i elektroničkih uređaja.
BrandLine Group Service – Support
List of Authorized Service Centers:
Liste der Autorisierten Herstellerservicezentren:
Lista autoryzowanych centrów serwisowych:
Elenco dei centri di assistenza autorizza:
Liste des centres de service autorisés:
Lista de centros de servicio autorizados:
Lijst met erkende servicecentra:
Список уповноважених сервісних центрів:
Įgaliotų aptarnavimo centrų sąrašas:
Popis ovlaštenih servisnih centara:
www.zeegma.com/en/service
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Детальні умови гарантії доступні на веб-сайті:
Išsamias garanjos sąlygas galite ras svetainėje:
Detaljni uvje jamstva dostupni su na web mjestu:
www.zeegma.com
Thank you for purchasing our product!
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts!
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki!
Grazie per aver acquistato il nostro disposivo di marca
Merci d’avoir acheté notre produit!
¡Gracias por adquirir nuestro producto!
Bedankt voor het aanschaen van ons product!
Дякуємо за придбання нашого продукту!
Dėkojame, kad įsigijote mūsų produktą!
Zahvaljujemo na kupnji našeg proizvoda!
zeegma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

ZEEGMA Vers UV Grand Automatic Humidifier Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding