Viking ME235 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ME 235
Gebrauchsanleitung
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
DE
FR
NL
IT
PL
RU
ME 235.0
www.viking-garden.comA
0478 121 9903 A. L14. Cle © 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 121 9903 A
1 2
3
0478 121 9903 A
2
4 5
6 7
3
0478 121 9903 A
8
9 10
0478 121 9903 A
4
11 12 13
14 15
16
5
0478 121 9903 A
17
0478 121 9903 A
6
18
DEFR
7
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 8
Allgemein 8
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 8
Ländervarianten 8
Gerätebeschreibung 8
Zu Ihrer Sicherheit 9
Allgemein 9
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 10
Bekleidung und Ausrüstung 11
Transport des Geräts 11
Vor der Arbeit 11
Während der Arbeit 12
Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 13
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 14
Entsorgung 14
Symbolbeschreibung 15
Gerät betriebsbereit machen 15
Rasenmäher zusammenbauen 15
Bedienelemente 15
Grasfangkorb 15
Füllstandsanzeige 15
Lenker 16
Zentrale Schnitthöhenverstellung 16
Hinweise zum Arbeiten 16
Allgemein 16
Richtige Belastung des
Elektromotors 16
Wenn das Mähmesser blockiert 16
Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 16
Sicherheitseinrichtungen 17
Schutzeinrichtungen 17
Zweihandbedienung 17
Auslaufbremse des Elektromotors 17
Gerät in Betrieb nehmen 17
Gerät elektrisch anschließen 17
Zugentlastung 18
Rasenmäher einschalten 18
Rasenmäher ausschalten 18
Grasfangkorb entleeren 18
Wartung 18
Allgemein 18
Gerät reinigen 18
Elektromotor und Räder 18
Lenkeroberteil 18
Mähmesser warten 19
Mähmesser aus- und einbauen 19
Mähmesser schärfen 19
Aufbewahrung (Winterpause) 19
Transport 20
Transport 20
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 20
Umweltschutz 21
Übliche Ersatzteile 21
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 21
Technische Daten 22
Fehlersuche 22
Serviceplan 23
Übergabebestätigung 23
Servicebestätigung 23
0478 121 9903 A - DE
8
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
3. Gerätebeschreibung
1 Lenkeroberteil
2 Motorstoppbügel
3 Drehgriff
4 Auswurfklappe
5 Transportgriff
6 Motorhaube
7 Vorderrad
8 Gehäuse
9 Hinterrad
1
1
DEFR
9
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (insbesondere von Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelhafter
Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
10 Lenkerunterteil
11 Kabelclip
12 Grasfangkorb
13 Kabelführung
14 Füllstandsanzeige
15 Startknopf
16 Netzanschluss
17 Zugentlastung
18 Höhenverstellhebel
4. Zu Ihrer Sicherheit
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 121 9903 A - DE
10
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
4.2 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen
Spritzwasser geschützt ist, darf
mit dem Gerät nicht bei Regen
und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Kabel beim Mähen vom Messer
fernhalten.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
muss das Elektrokabel am Lenker immer
ordnungsgemäß montiert sein.
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
DEFR
11
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten,
Netzkabel abziehen und Messer zum
Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.1)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschle
zu achten.
ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Gefahren durch elektrischen Strom"
(Ö 4.2).
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
0478 121 9903 A - DE
12
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Get niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals
mit laufendem Elektromotor oder mit
angeschlossener Netzleitung.
DEFR
13
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten.
Insbesondere auf ausreichenden Abstand
zu solchen Gefahrenstellen achten.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, die Netzleitung
abzustecken und eine sachkundige
Untersuchung durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass
das Schneidwerkzeug vollkommen
stillsteht,
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw. Welle
des Elektromotors nicht in Betrieb
genommen werden.
Verletzungsgefahr durch defekte
Teile!
bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B. Einstellen der
Schnitthöhe, Umklappen/Einstellen des
Lenkers);
bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen;
vor dem Transport.
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls das Gerät abnormal stark
vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen
das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf, können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere, am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden. In diesem Fall sind
angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z. B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene
Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren
Impedanz).
4.7 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern
des Geräts oder vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
0478 121 9903 A - DE
14
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
der Haube des Elektromotors und
Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos,
Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKING-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät in einem trockenen,
verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.9 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere das Netzkabel bzw. das
Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
DEFR
15
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
6.1 Rasenmäher zusammenbauen
Zusammenbau auf einem
waagrechten, ebenen und festen
Untergrund durchführen. Vor der
Montage Lieferumfang
kontrollieren.
Grasfangkorb zusammenbauen
und Lenkerunterteile (D)
montieren – Anziehmoment
beachten.
Lenkeroberteil in der gewünschten
Höhe auf den Lenkerunterteilen
positionieren und halten. (Ö 7.3)
Lenkeroberteil montieren und
Stromkabel wie abgebildet in die
Kabelführung (J) einlegen sowie
mit den Kabelclips (K) am Lenker
befestigen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.1)
7.1 Grasfangkorb
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
7.2 Füllstandsanzeige
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 10.5).
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor scharfem Mäh-
messer. Das Mähmesser
läuft nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Motor-/ Messerbremse).
Vor Arbeiten am Schneid-
werkzeug, vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlun-
gen oder verletzt ist, und vor
dem Verlassen des Geräts
den Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Stromschlaggefahr!
Anschlusskabel von
Schneidwerkzeug
fernhalten.
Elektromotor einschalten.
6. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
2
3
4
5
7. Bedienelemente
6
7
0478 121 9903 A - DE
16
7.3 Lenker
1 Lenkeroberteil umklappen:
Transportposition – zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren:
Drehgriffe (1) so weit ausschrauben,
bis sie sich frei drehen und
Lenkeroberteil (2) nach vorne
umklappen. Darauf achten, dass das
Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition – zum Schieben des
Geräts:
Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Drehgriffe (1) festschrauben.
2 Höhenverstellung:
Das Lenkeroberteil kann in 2 Höhen
montiert werden:
Drehgriffe (1) abschrauben und
Schrauben (3) entnehmen.
Lenkeroberteil (2) in die gewünschte
Höhe bringen:
Bohrung A – hohe Position
Bohrung B – niedrige Position
Schrauben (3) durch die Bohrungen
des Lenkerunterteils und des
Lenkeroberteils führen, Drehgriffe (1)
festschrauben.
7.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können fünf verschiedene
Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1:
kleinste Schnitthöhe (25 mm)
Stufe 5:
größte Schnitthöhe (65 mm)
Schnitthöhe einstellen:
Rasthebel (1) nach außen drücken und
halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf-
und Abbewegen des Geräts einstellen.
Rasthebel (1) loslassen und einrasten
lassen.
8.1 Allgemein
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(VIKING Fachhändler).
8.2 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe
einschalten.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
8.3 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort den Elektromotor abstellen und
Netzstecker ziehen. Danach die Ursache
der Störung beseitigen.
8.4 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
thermische Überlastschutz den
Elektromotor selbständig ab.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Halten Sie deshalb
stets das Lenkeroberteil (2) an der
höchsten Stelle mit einer Hand,
während Sie die Drehgriffe lockern.
8
8. Hinweise zum Arbeiten
Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort
entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung
beim Mähen hinter sich.
Anschlussleitungen können
versehentlich beim Mähen
abgeschnitten werden oder zur
Stolperfalle werden. Sie bergen
deshalb ein hohes Unfallrisiko.
Daher nur so mähen, dass die
Anschlussleitung immer sichtbar in
der bereits gemähten Rasenfläche
liegt.
9
DEFR
17
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
Ursachen für eine Überlastung:
Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen,
nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall
(Ö 10.1).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 20 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 10.).
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
9.2 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
9.3 Auslaufbremse des Elektromotors
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
10.1 Gerät elektrisch anschließen
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Mindestquerschnitt:
bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm²
bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Typenschild
bzw. den Angaben im Kapitel
„Technische Daten“ (Ö 17.)
übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein (Ö 17.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
max
am
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
vorgesehen.
9. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Nach dem Einschalten des
Elektromotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht
der Dauer des Windgeräusches
nach dem Ausschalten des
Elektromotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
10. Gerät in Betrieb nehmen
Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss die
Anschlussleitung ganz abgerollt
sein, sonst kann durch elektrischen
Widerstand Leistungsverlust und
Überhitzung entstehen.
0478 121 9903 A - DE
18
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
10.2 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die
Öffnung (2) führen.
Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
10.3 Rasenmäher einschalten
Einschaltknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
10.4 Rasenmäher ausschalten
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
10.5 Grasfangkorb entleeren
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.1)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.1)
11.1 Allgemein
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
11.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Rasenmäher auf einen festen,
waagrechten und ebenen Untergrund
stellen.
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.1)
Zum Reinigen der Geräteunterseite
Rasenmäher (1) seitlich aufkippen.
Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch reinigen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Bei Bedarf
Spezialreiniger (z. B. STIHL
Spezialreiniger) verwenden.
Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf Schalter,
Motorteile, Dichtungen und
Lagerstellen richten.
11.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.4 Lenkeroberteil
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Lenkeroberteil auf Beschädigungen
prüfen – es ist mit einer Isolierschicht
überzogen. Falls diese beschädigt ist,
Rasenmäher nicht in Betrieb nehmen und
Lenkeroberteil tauschen.
Den Elektromotor nicht in hohem
Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe
einschalten, da dies den
Einschaltvorgang erschwert.
10
11
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
12
13
14
DEFR
19
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
11.5 Mähmesser warten
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Rasenmäher seitlich aufkippen.
(Ö 11.2)
Mähmesser (1) reinigen und auf
Beschädigungen (Kerben oder Risse)
und Verschleiß kontrollieren und
gegebenenfalls tauschen.
Messerstärke A an mehreren Stellen
mit einem Messschieber prüfen.
Insbesondere auch im Bereich der
Messerflügel nachmessen.
A > 1,6 mm
Lineal (2) an die vordere Messerkante
anlegen und ckschliff B messen.
B < 5 mm
11.6 Mähmesser aus- und
einbauen
Rasenmäher für Arbeiten am
Mähmesser seitlich aufkippen. (Ö 11.2)
1 Demontage:
Mähmesser (1) mit einer Hand halten.
Messerschraube (2) ausschrauben,
zusammen mit Mitnehmer (3) und
Mähmesser (1) entnehmen.
2 Montage:
Messerauflagefläche, Mitnehmer und
Messerbuchse reinigen.
Mähmesser (1) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben auf
die Messerbuchse aufsetzen. Die
Führungsstifte (4) der Messerbuchse in
den Ausnehmungen des Mähmessers
positionieren.
Mähmesser (1) mit einer Hand halten
und Mitnehmer (3) aufstecken.
Messerschraube (2) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment Messerschraube:
15 - 20 Nm
11.7 Mähmesser schärfen
VIKING empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
Mähmesser ausbauen. (Ö 11.6)
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
11.8 Aufbewahrung (Winterpause)
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Verletzungsgefahr!
Messer vor jedem Einsatz auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer ist zu erneuern, wenn
Kerben oder Risse erkennbar sind
oder wenn die Verschleißgrenzen
erreicht bzw. unterschritten werden.
Verletzungsgefahr!
Bei allen Arbeiten am Mähmesser
geeignete Schutzhandschuhe
tragen.
15
16
Verletzungsgefahr!
Vor der Montage Zustand des
Mähmessers (Beschädigungen,
Verschleiß) kontrollieren, bei Bedarf
tauschen. (Ö 11.5)
Das Mähmesser nur wie abgebildet
mit den hochgebogenen
Messerflügeln nach oben (zum
Gerät) montieren. Das
vorgeschriebene Anziehmoment
der Messerschraube genau
einhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Messerschraube und Mitnehmer
bei jedem Messertausch erneuern.
0478 121 9903 A - DE
20
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
12.1 Transport
Tragen des Geräts:
Rasenmäher mit einer Hand am
Transportgriff (1) und mit der anderen
Hand am Gehäuse (2) tragen. Immer
auf ausreichenden Abstand des
Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
oder
Rasenmäher mit einer Hand am
Transportgriff (1) tragen.
Verzurren des Geräts:
Rasenmäher und Grasfangkorb auf der
Ladefläche mit geeigneten
Befestigungsmitteln sichern.
Seile bzw. Gurte am Transportgriff (1)
und an den Lenkerunterteilen (3)
festmachen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher handgeführt und
netzbetrieben (ME)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–Messer
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer die Netzleitung abstecken.
17
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEFR
21
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Mähmesser:
6311 702 0100
Messerschraube:
9018 321 1800
Mitnehmer:
6311 702 0600
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und
netzbetrieben (ME),
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
92,1 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
93 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und
Produktentwicklung
14. Umweltschutz
15. Übliche Ersatzteile
Messerschraube und Mitnehmer
müssen bei einem Messertausch
ersetzt werden. Ersatzteile sind
beim VIKING Fachhändler
erhältlich.
16. CE-
Konformitätserklärung des
Herstellers
Fabrikmarke VIKING
Typ ME 235.0
Serienidentifzierung 6311
0478 121 9903 A - DE
22
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
Keine Netzspannung
Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
Startknopf nicht gedrückt
Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
Schutz des Elektromotors aktiviert
Mähergehäuse ist verstopft
Sicherung im Stecker defekt (GB-
Version)
Abhilfe:
Absicherung überprüfen (Ö 10.1)
Kabel/Stecker/Schalter überprüfen,
ggf. auswechseln (Ö 10.1)
Startknopf drücken (Ö 10.3)
Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 7.4)
Gerät abkühlen lassen (Ö 8.4)
Mähergehäuse reinigen (Ö 11.2)
Sicherung im Stecker tauschen (#)
Störung:
Häufig auslösende Netzsicherung
Mögliche Ursache:
nicht geeignete Anschlussleitung
Netzüberlastung
Gerät ist überlastet durch Mähen von
zu hohem oder zu feuchtem Gras
Abhilfe:
Geeignete Anschlussleitung
verwenden (Ö 10.1)
Gerät an einen anderen Stromkreis
anschließen
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 7.4)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
Messerschraube ist lose
Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
Messerschraube anziehen (Ö 11.6)
Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 11.7)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Abhilfe:
Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 11.7)
Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 7.4)
17. Technische Daten
Typ ME 235.0
Serienidentifizierung 6311
Motor, Bauart Elektromotor
Hersteller des
Elektromotors Cleva
Motortyp AC
Universalmotor
Spannung 230 V~
Aufnahmeleistung 1200 W
Frequenz 50 Hz
Absicherung 5 A
Schutzklasse II
Schutzart IPX 4
Schneidvorrichtung Messerbalken
Schnittbreite 33 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung 3200 U/min
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
93 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
80 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Antrieb
Messerbalken permanent
Anziehmoment
Messerschraube 15 - 20 Nm
Rad-Ø vorne 140 mm
Rad-Ø hinten 170 mm
Füllmenge
Grasfangkorb 30 l
Schnitthöhe 25 - 65 mm
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
1,40 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
0,70 m/sec
2
Messung gemäß EN 20643
Länge 127 cm
Breite 37 cm
Höhe 108 cm
Gewicht 13 kg
14 kg (GB)
18. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Typ ME 235.0
DEFR
23
NLITPLRU
0478 121 9903 A - DE
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die
Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Mähergehäuse ist verstopft
Abhilfe:
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 7.4)
Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen
Netzstecker ziehen) (Ö 11.2)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist verschlissen
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
Mähmesser ersetzen (Ö 11.7)
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 7.4)
19.1 Übergabebestätigung
19.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
19. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
18
0478 121 9903 A - DE
24
25
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 26
Généralités 26
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 26
Différentes versions selon les pays 26
Description de l’appareil 26
Consignes de sécurité 27
Généralités 27
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 28
Vêtements et équipement
appropriés 29
Transport de l’appareil 29
Avant tout travail 29
Conditions de travail 30
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 31
Stockage prolongé 32
Mise au rebut 32
Signification des pictogrammes 32
Préparation de l’appareil 33
Assemblage de la tondeuse 33
Éléments de commande 33
Bac de ramassage 33
Témoin du niveau de remplissage 33
Guidon 33
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 34
Conseils d’utilisation 34
Généralités 34
Charge adaptée au moteur
électrique 34
En cas de lame bloquée 34
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 34
Dispositifs de sécurité 35
Dispositifs de protection 35
Utilisation à deux mains 35
Frein de ralentissement du moteur
électrique 35
Mise en service de l’appareil 35
Branchement électrique 35
Dispositif de maintien du câble 35
Mise en marche de la tondeuse 36
Arrêt de la tondeuse 36
Vidage du bac de ramassage 36
Entretien 36
Généralités 36
Nettoyage de l’appareil 36
Moteur électrique et roues 36
Partie supérieure du guidon 36
Entretien de la lame de coupe 37
Dépose et pose de la lame de
coupe 37
Affûtage de la lame de coupe 37
Rangement de l’appareil
(hivernage) 37
Transport 38
Transport 38
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 38
Protection de l’environnement 39
Pièces de rechange courantes 39
Déclaration de conformité CE du
fabricant 39
Caractéristiques techniques 40
Recherche des pannes 40
Feuille d’entretien 41
Confirmation de remise 41
Confirmation d’entretien 41
0478 121 9903 A - FR
26
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure du guidon
2 Arceau de coupure du moteur
3 Molette de réglage
4 Volet d’éjection
5 Poignée de transport
6 Capot-moteur
7 Roue avant
8 Carter
9 Roue arrière
1
1
27
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation par des personnes (notamment
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
dont l’expérience et/ou les connaissances
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne quant à
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
10 Partie inférieure du guidon
11 Collier de câbles
12 Bac de ramassage
13 Guide-câble
14 Témoin du niveau de remplissage
15 Bouton de démarrage
16 Raccordement au secteur
17 Dispositif de maintien du câble
18 Levier de réglage de la hauteur
4. Consignes de sécurité
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
0478 121 9903 A - FR
28
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Risque d’électrocution !
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles de
raccordement non conformes.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit
protégé contre les projections
d’eau, ne pas utiliser l'appareil
lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée.
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 10.1).
Tenir les câbles éloignés de la lame
pendant la tonte.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à
l’électricité, le câble électrique doit
toujours être monté correctement sur le
guidon.
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
29
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre l’appareil,
débrancher le câble d’alimentation et
patienter jusqu’à ce que la lame
s’immobilise.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.1)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler...
que l’appareil est monté correctement.
que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état.
Notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure.
que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu'ils fonctionnent correctement.
que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
Tenir compte des indications du chapitre
« Dangers liés au courant électrique »
(Ö 4.2).
0478 121 9903 A - FR
30
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécuri
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – Risque de
blessures !
Ne jamais approcher les pieds
ou les mains des pièces en
rotation ou les passer en dessous. Ne
jamais toucher la lame en mouvement. Se
tenir systématiquement éloigné de
l’ouverture du canal d’éjection. Respecter
systématiquement la distance de sécurité
donnée par la longueur du guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur électrique est en marche
ou que le câble d’alimentation est branché.
31
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
pour les travaux à proximité de décharges
publiques, de fossés et de digues. Veiller
tout particulièrement à respecter une
distance suffisante avec ces zones
dangereuses.
Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher le cordon
d'alimentation secteur et faire vérifier
l'appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
avant de déposer le bac de ramassage.
avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé :
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur électrique
est endommagé ou déformé. Risque
de blessures dues à des pièces
endommagées !
avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (par ex. pour régler la hauteur
de coupe, rabattre/régler le guidon) ;
avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
avant de soulever ou de porter
l’appareil ;
avant de transporter l’appareil ;
si un corps étranger a été touché ou si
l’appareil vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (par ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l’appareil sur un
circuit électrique d’impédance plus faible).
4.7 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Arrêter l’appareil et débrancher
la fiche secteur avant
d’effectuer des travaux sur
l’appareil, de régler ou de nettoyer
l’appareil, ou avant de contrôler si le câble
de raccordement s’est emmêlé ou est
abîmé.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre l’appareil en marche
notamment si l’arbre des lames ou
la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
0478 121 9903 A - FR
32
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération entre le capot du moteur
électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
4.8 Stockage prolongé
Ranger l’appareil une fois refroidi dans un
local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.9 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
électrique reliant le moteur électrique.
Risque de blessures causées par l'outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagée sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l'outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
33
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
6.1 Assemblage de la tondeuse
Procéder à l’assemblage sur un
sol plat, ferme et horizontal.
Contrôler les éléments livrés
avant de procéder au montage.
Assembler le bac de ramassage
et monter les parties inférieures
du guidon (D) – respecter le
couple de serrage.
Placer la partie supérieure du guidon
sur les parties inférieures du guidon à la
hauteur souhaité et la tenir. (Ö 7.3)
Monter la partie supérieure du
guidon, puis poser le câble
électrique dans le guide-
câble (J) comme indiqué sur la
figure et le fixer au guidon à l’aide des
colliers de câbles (K).
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.1)
7.1 Bac de ramassage
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
7.2 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 10.5).
7.3 Guidon
1 Basculement de la partie supérieure
du guidon :
Position de transport – pour le transport
et le rangement compacts de l’appareil :
Dévisser les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce que celles-ci puissent
tourner librement et basculer la partie
supérieure du guidon (2) vers l’avant.
S’assurer de ne pas endommager le
câble électrique.
Risque de blessures !
Attention à la lame de coupe
aiguisée. La lame continue
de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein de lame
/ frein moteur). Avant tous
travaux sur l’outil de coupe,
avant de nettoyer ou
d’entretenir l’appareil, avant
de contrôler si le câble de
raccordement s’est emmêlé
ou s’il est abîmé ou avant de
laisser l’appareil sans sur-
veillance, couper le moteur
et débrancher la fiche
secteur.
Risque d’électrocution !
Tenir le câble d’alimentation
éloigné de l’outil de coupe.
Mettre en marche le moteur
électrique.
6. Préparation de l’appareil
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité figurant dans le
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
7. Éléments de commande
2
3
4
5
6
Risque de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Maintenir
donc toujours d’une main la partie
supérieure du guidon (2) dans la
position la plus haute possible pour
desserrer les molettes de réglage.
7
8
0478 121 9903 A - FR
34
Position de travailpour pousser
l’appareil :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
Visser à fond les molettes de réglage
(1).
2 Réglage en hauteur :
Il est possible de régler la partie
supérieure du guidon à 2 hauteurs :
Dévisser les molettes de réglage (1) et
retirer les vis (3).
Placer la partie supérieure du
guidon (2) à la hauteur souhaitée :
Alésage A – position haute
Alésage B – position basse
Insérer les vis (3) à travers les alésages
de la partie inférieure du guidon et de la
partie supérieure du guidon, visser à
fond les molettes de réglage (1).
7.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler cinq
hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 :
hauteur de coupe minimale (25 mm)
Niveau 5 :
hauteur de coupe maximale (65 mm)
Réglage de la hauteur de coupe :
Pousser le levier à crans (1) vers
l’extérieur et le maintenir enfoncé.
Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue.
Relâcher le levier à crans (1) et le
laisser s’enclencher.
8.1 Généralités
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
Pour une coupe bien uniforme, la lame doit
être aiguisée et pas émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur VIKING).
8.2 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe
haute ou lorsque la tondeuse est réglée
sur la hauteur de coupe minimale.
La charge de la tondeuse ne doit pas
provoquer une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou avancer plus lentement avec la
tondeuse.
8.3 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Éliminer ensuite la cause du problème.
8.4 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge thermique
intégré déclenche l’arrêt automatique du
moteur électrique.
Causes d’une surcharge :
l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
la vitesse d’avancement est trop
élevée,
le nettoyage des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement) est
insuffisant,
la lame est émoussée ou usée,
le câble de raccordement est
inapproprié ou trop long – chute de
tension (Ö 10.1).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
20 mn maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en service comme d’habitude (Ö 10.).
9
8. Conseils d’utilisation
Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble
lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement
derrière soi lors de la tonte. Les
câbles de raccordement risquent
d’être coupés par inadvertance lors
de la tonte ou bien d’entraîner un
risque de trébuchement. Ils
présentent donc un risque élevé
d’accident. C’est pourquoi, lors de
la tonte, s’assurer que le câble de
raccordement repose sur la surface
déjà tondue pour qu’il soit
constamment visible.
35
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
9.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
9.2 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
9.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
10.1 Branchement électrique
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Section minimale :
longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm²
longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur la plaque fabricant et dans le
chapitre « Caractéristiques techniques »
(Ö 17.).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé
(Ö 17.).
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
max
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohm maxi (à 50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
10.2 Dispositif de maintien du
câble
Le dispositif de maintien du câble
empêche le câble de raccordement de se
débrancher et permet ainsi d’éviter tout
endommagement du raccordement
secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
9. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
Une fois le moteur électrique mis
en marche, la lame tourne et un
bruit de rotation s’entend. Le délai
d’immobilisation correspond à la
durée du bruit de rotation après la
coupure du moteur électrique, il
peut se mesurer avec un
chronomètre.
10. Mise en service de
l’appareil
Risque d’électrocution !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
En cas d’utilisation d’un enrouleur
de câble, dérouler le câble de
raccordement entièrement pour
éviter la perte de puissance
provoquée par résistance
électrique, ce qui entraînerait une
surchauffe du câble.
10
0478 121 9903 A - FR
36
10.3 Mise en marche de la
tondeuse
Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
10.4 Arrêt de la tondeuse
Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
10.5 Vidage du bac de
ramassage
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.1)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.1)
11.1 Généralités
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
11.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
Après chaque utilisation
Placer la tondeuse sur un sol plat,
ferme et horizontal.
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.1)
Pour nettoyer la face inférieure de
l’appareil, basculer la tondeuse (1) sur
le côté.
Nettoyer l’appareil uniquement à l’eau,
à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon.
Éliminer les brins d’herbe accrochés
avec un bout de bois. Utiliser, si
nécessaire, un produit de nettoyage
spécial (un nettoyant spécial STIHL
p. ex.).
Ne jamais nettoyer l’interrupteur, les
pièces du moteur, les joints et les
emplacements de paliers au jet d’eau
ou au nettoyeur haute pression.
11.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.4 Partie supérieure du guidon
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Vérifier l’absence de dommages sur la
partie supérieure du guidon – celle-ci est
recouverte d’une couche isolante. Si cette
couche est endommagée, ne pas mettre la
tondeuse en service et remplacer la partie
supérieure du guidon.
Ne pas mettre l'appareil en marche
dans l’herbe haute ou avec le
réglage de la hauteur de coupe
minimale, car le moteur électrique
démarrerait difficilement.
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
11
12
13
11. Entretien
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
14
37
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
11.5 Entretien de la lame de
coupe
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Basculer la tondeuse sur le côté.
(Ö 11.2)
Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucun dommage
(fissures ou entailles) et qu’elle n’est
pas trop usée, la remplacer si
nécessaire.
Contrôler l’épaisseur de la lame A à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à
coulisse. Effectuer aussi tout
particulièrement une mesure au niveau
des ailettes de la lame.
A > 1,6 mm
Placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure B.
B < 5 mm
11.6 Dépose et pose de la lame
de coupe
Basculer la tondeuse sur le côté pour
procéder aux travaux sur la lame de
coupe. (Ö 11.2)
1 Démontage :
Tenir la lame de coupe (1) d’une main.
Dévisser la vis de fixation de la
lame (2), la retirer avec le disque
d'entraînement (3) et la lame de
coupe (1).
2 Montage :
Nettoyer la surface d’appui de la lame,
le disque d'entraînement et le support
de lame.
Placer la lame de coupe (1) sur le
support de lame, avec les ailettes
relevées orientées vers le haut.
Positionner les goupilles de guidage (4)
du support de lame dans les
évidements de la lame de coupe.
Tenir la lame de coupe (1) d’une main
et mettre en place le disque
d'entraînement (3).
Insérer la vis de fixation de la lame (2)
et la serrer.
Couple de serrage de la vis de fixation
de la lame :
15 - 20 Nm
11.7 Affûtage de la lame de coupe
VIKING recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
Démonter la lame de coupe. (Ö 11.6)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
Affûter la lame de manière homogène
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
11.8 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant
chaque utilisation. Remplacer
impérativement la lame si elle est
fendue, si elle présente des
entailles ou si les limites d’usure ont
été atteintes ou dépassées.
Risque de blessures !
Pour tous les travaux effectués sur
la lame de coupe, porter des gants
de protection adaptés.
15
16
Risque de blessures !
Avant le montage de la lame de
coupe, vérifier son état
(dommages, usure), la remplacer le
cas échéant. (Ö 11.5)
Monter la lame de coupe
uniquement comme indiqué sur la
figure, avec les ailettes relevées de
la lame orientées vers le haut (vers
l'appareil). Respecter
scrupuleusement le couple de
serrage prescrit de la vis de fixation
de la lame car il est d’une
importance primordiale pour la
fixation correcte de l’outil de coupe.
Fixer de plus la vis de fixation de la
lame avec du Loctite 243.
Remplacer la vis de fixation de la
lame t le disque d'entraînement à
chaque remplacement de la lame.
0478 121 9903 A - FR
38
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
12.1 Transport
Transport de l’appareil :
Porter la tondeuse en plaçant une main
au niveau de la poignée de transport (1)
et l’autre main au niveau du carter (2).
Veiller à toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau des
pieds et des jambes.
ou
Porter la tondeuse d’une seule main au
niveau de la poignée de transport (1).
Arrimage de l’appareil :
Fixer la tondeuse et le bac de
ramassage sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
Fixer des cordes ou des sangles au
niveau de la poignée de transport (1) et
des parties inférieures du guidon (3).
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses électriques (ME)
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
Lames
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
câble d’alimentation trop fin.
branchement électrique incorrect
(tension).
modifications du produit non autorisées
par VIKING.
utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité.
utilisation non conforme du produit.
utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, porter
systématiquement des vêtements
de sécurité adaptés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Toujours débrancher le cordon
d’alimentation secteur avant de
soulever ou de transporter
l’appareil.
17
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
39
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié.
l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Lame de coupe :
6311 702 0100
Vis de fixation de la lame :
9018 321 1800
Disque d'entraînement :
6311 702 0600
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les tondeuses électriques (ME),
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
92,1 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
93 dB(A)
14. Protection de
l’environnement
15. Pièces de rechange
courantes
La vis de fixation de la lame et le
disque d'entraînement doivent être
remplacés en cas de changement
de la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés VIKING.
16. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Marque VIKING
Type ME 235.0
N° de série 6311
0478 121 9903 A - FR
40
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
Il n'y a pas d’alimentation secteur
Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
Le bouton de démarrage n’est pas
actionné
Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop
humide
Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenc
Le carter de la tondeuse est bouché
Le fusible de la fiche est défectueux
(version pour la Grande-Bretagne)
Solutions :
Contrôler la protection par fusible
(Ö 10.1)
Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer le cas échéant (Ö 10.1)
Appuyer sur le bouton de démarrage
(Ö 10.3)
Ne pas démarrer le moteur électrique
dans l’herbe haute, adapter la hauteur
de coupe (Ö 7.4)
Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.4)
Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 11.2)
Remplacer le fusible de la fiche (#)
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
Câble de raccordement inapproprié.
Surcharge électrique du secteur.
17. Caractéristiques
techniques
Type ME 235.0
N° de série 6311
Moteur, modèle Moteur
électrique
Fabricant du moteur
électrique Cleva
Type de moteur Moteur univer-
sel CA
Tension 230 V~
Puissance absorbée 1200 W
Fréquence 50 Hz
Protection par fusible 5 A
Catégorie de
protection II
Type de protection IPX 4
Dispositif de coupe Lame de coupe
Largeur de coupe 33 cm
Régime du dispositif
de coupe 3200 tr/min
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
93 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
80 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Entraînement de la
lame de coupe Permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame 15 - 20 Nm
Ø roue avant 140 mm
Ø roue arrière 170 mm
Contenance du bac
de ramassage 30 l
Hauteur de coupe 25 - 65 mm
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
1,40 m/sec
2
Incertitude K
hw
0,70 m/sec
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Longueur 127 cm
Largeur 37 cm
Hauteur 108 cm
Poids 13 kg
14 kg (GB)
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Type ME 235.0
41
DENLITPLRU FR
0478 121 9903 A - FR
Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide.
Solutions :
Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 10.1)
Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 7.4)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
La vis de fixation de la lame est
desserrée
La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 11.6)
Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 11.7)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
La lame est émoussée ou usée
La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.7)
Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 7.4)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
Le carter de la tondeuse est bouché
Solutions :
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 7.4)
Nettoyer le carter de la tondeuse (pour
cela, retirer la fiche secteur) (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
La lame est usée
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
Remplacer la lame (Ö 11.7)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 7.4)
19.1 Confirmation de remise
19.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
19. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
18
0478 121 9903 A - FR
42
43
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 44
Algemeen 44
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 44
Landspecifieke varianten 44
Beschrijving van het apparaat 44
Voor uw veiligheid 45
Algemeen 45
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 46
Kleding en uitrusting 47
Transport van het apparaat 47
Vóór het werken 47
Tijdens het werken 48
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 49
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 50
Afvoer 50
Toelichting van de symbolen 50
Apparaat klaarmaken voor gebruik 51
Grasmaaier monteren 51
Bedieningselementen 51
Grasopvangbox 51
Inhoudsindicatie 51
Stuur 51
Centrale snijhoogteverstelling 52
Aanwijzingen voor werken 52
Algemeen 52
Juiste belasting van de
elektromotor 52
Als het maaimes blokkeert 52
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor 52
Veiligheidsvoorzieningen 53
Veiligheidsvoorzieningen 53
Bediening met twee handen 53
Uitlooprem elektromotor 53
Apparaat in gebruik nemen 53
Apparaat aansluiten 53
Trekontlasting 53
Grasmaaier inschakelen 54
Grasmaaier uitschakelen 54
Grasopvangbox ledigen 54
Onderhoud 54
Algemeen 54
Apparaat reinigen 54
Elektromotor en wielen 54
Bovenstuk duwstang 54
Maaimes onderhouden 54
Maaimes uit- en inbouwen 55
Maaimes slijpen 55
Opslag (winterpauze) 55
Transport 55
Transport 55
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 56
Milieubescherming 57
Standaard reserveonderdelen 57
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 57
Technische gegevens 57
Defectopsporing 58
Onderhoudsschema 59
Leveringbevestiging 59
Servicebevestiging 59
0478 121 9903 A - NL
44
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Bovenstuk duwstang
2 Motorstopbeugel
3 Draaiknop
4 Uitwerpklep
5 Transportgreep
6 Motorkap
7 Voorwiel
8 Behuizing
9 Achterwiel
1
1
45
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
de machine niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met name kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder
ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van iemand
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of van wie men instructies m.b.t. het
gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen
onder toezicht om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Het apparaat is bedoeld voor pri
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
10 Onderstuk duwstang
11 Kabelklip
12 Grasopvangbox
13 Kabelgeleiding
14 Inhoudsindicatie
15 Startknop
16 Netaansluiting
17 Trekontlasting
18 Hendel hoogteverstelling
4. Voor uw veiligheid
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 121 9903 A - NL
46
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het
elektromotortoerental wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
gevoelloosheid,
–pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
4.2 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen
opspattend water beschermd is,
mag het apparaat niet bij regen
en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 10.1).
De kabel tijdens het maaien op afstand
van de messen houden.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Omwille van de elektrische veiligheid moet
de elektrokabel op de duwstang altijd goed
gemonteerd zijn.
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
47
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport
uit, trek de voedingskabel eraf en laat het
mes tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.1)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het
hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten
versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. uitwerpklep, behuizing, duwstang,
motorstopbeugel) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
0478 121 9903 A - NL
48
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
“Gevaar voor elektrische schokken”
(Ö 4.2).
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
De duwstang moet steeds goed
gemonteerd zijn en mag niet veranderd
worden. Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (b. v. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 10.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor
of aangesloten voedingskabel mag nooit
worden opgetild of gedragen.
49
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van vuilnishopen,
sloten en dijken werkt. Houd met name
voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact worden getrokken en door een
deskundige worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de stekker eruit en controleer of
het snijgereedschap geheel
stilstaat,
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas resp. elektromotoras
beschadigd of verbogen is. Kans op
letsel door defecte onderdelen!
voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden aan de
maaier uitvoert, bijv. snijhoogte
instellen, duwstang
omklappen/instellen;
voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
voordat u het apparaat optilt of draagt;
vóór het transport.
wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als het apparaat abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten. In dit geval moeten
passende maatregelen worden genomen
(b. v. aansluiting op een andere
stroomkring dan de betroffen inrichting,
gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
4.7 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Schakel het apparaat uit en trek
de netstekker eruit voordat u
werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u het apparaat
afstelt of schoonmaakt of voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
Na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Kans op letsel!
Sterke trillingen zijn meestal een
indicatie voor een storing.
Het apparaat mag zeker niet in
gebruik worden genomen met een
beschadigde of gebogen messenas
of met een beschadigd of gebogen
maaimes.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman uitvoeren –
VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan – indien u niet
over de vereiste kennis beschikt.
0478 121 9903 A - NL
50
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de behuizing vrij
houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Het afgekoelde apparaat in een droge,
afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.9 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat deze als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
voedingskabel resp. de elektrische kabel
van de duwstang naar de elektromotor.
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
51
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
6.1 Grasmaaier monteren
Montage op een horizontale,
vlakke en stevige ondergrond
uitvoeren. Controleer de levering
voor de montage.
Grasopvangbox samenstellen en
onderstuk duwstang (D)
monteren – let op het
aandraaimoment.
Bovenstuk duwstang op de gewenste
hoogte plaatsen op het onderstuk
duwstang en houden. (Ö 7.3)
Bovenstuk duwstang monteren
en de voedingskabel zoals
afgebeeld in de
kabelgeleiding (J) voeren en met
de kabelklips (K) aan de duwstang
bevestigen.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.1)
7.1 Grasopvangbox
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.
7.2 Inhoudsindicatie
Op het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2):
De grasopvangbox wordt gevuld met
maaigoed.
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (3):
Volle grasopvangbox ledigen (Ö 10.5).
7.3 Stuur
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Let op voor scherp maai-
mes. Het maaimes loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (motor-
/ messenrem). Schakel de
motor uit en trek de netstek-
ker eruit, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u contro-
leert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
Gevaar voor stroomsto-
ten! Houd de aansluitkabel
op afstand van het
snijgereedschap.
Elektromotor inschakelen.
6. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
gevaar op letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht. (Ö 4.)
7. Bedieningselementen
2
3
4
5
6
gevaar op klemmen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
van de duwstang omklappen. Houd
het bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vast, terwijl u de
draaiknoppen losmaakt.
7
8
0478 121 9903 A - NL
52
1 Bovenstuk duwstang omklappen:
Transportstand – voor het
ruimtebesparend transporteren en
opslaan:
Draai de draaiknoppen (1) zo ver los tot
ze vrij draaien en klap het bovenstuk
duwstang (2) naar voren om. Let er op
dat de stroomkabel niet wordt
beschadigd.
Werkstand – voor het duwen van het
apparaat:
Bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
Draaiknoppen (1) vastschroeven.
2 Hoogteverstelling:
Het bovenstuk duwstang kan in 2 hoogten
gemonteerd worden:
Draaiknop (1) losschroeven en de
bouten (3) wegnemen.
Bovenstuk duwstang (2) in de
gewenste hoogte plaatsen:
boring A – hoge positie
boring B – lage positie
Bouten (3) door de boringen van het
onderstuk duwstang en bovenstuk
duwstang voeren, draaiknoppen (1)
vastschroeven.
7.4 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen vijf verschillende
snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1:
laagste snijhoogte (25 mm)
Stand 5:
hoogste snijhoogte (65 mm)
Snijhoogte instellen:
Vergrendelhendel (1) naar buiten
drukken en vasthouden.
De gewenste snijhoogte instellen door
het apparaat omhoog en omlaag te
bewegen.
Vergrendelhendel (1) loslaten en laten
vastklikken.
8.1 Algemeen
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maaibeeld
mooier dan met een bot mes. Slijp het
daarom regelmatig
(VIKING vakhandelaar)
8.2 Juiste belasting van de
elektromotor
Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of
met de laagste snijhoogte in.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of reduceer de snelheid
vooruit.
8.3 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de netstekker eruit. Ruim vervolgens de
oorzaak van de storing uit de weg.
8.4 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Treedt tijdens het werken een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting:
maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte,
te grote snelheid vooruit,
slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
maaimes is bot of versleten,
9
8. Aanwijzingen voor werken
Gevaar voor letsel!
Eventuele knopen in de kabel
meteen ontwarren.
Voer de aansluitkabel bij het
maaien achter u aan mee.
Aansluitkabels kunnen per ongeluk
bij het maaien worden
doorgesneden of u kunt erover
struikelen. Ze houden daarom een
groot gevaar voor ongevallen in.
Maai daarom alleen zo, dat de
aansluitkabel altijd goed zichtbaar
in het reeds gemaaide
gazongedeelte ligt.
53
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 10.1).
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max.
20 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 10.).
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
9.2 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
9.3 Uitlooprem elektromotor
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
10.1 Apparaat aansluiten
Als aansluitkabels mogen alleen kabels
worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
rubberen kabels H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Minimale diamater:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm²
tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
norm DIN/VDE 0620.
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje of de
specificaties in het hoofdstuk
´Technische gegevens´ (Ö 17.).
De voedingskabel moet goed
afgeschermd zijn (Ö 17.).
Dit apparaat is geschikt voor een
voedingsnet met een systeemimpedantie
Z
max
op het afnamepunt (huisaansluiting)
van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz).
De gebruiker moet controleren of het
apparaat alleen wordt gebruikt op een
voedingsnet dat aan deze vereisten
voldoet. Vraag zo nodig bij de plaatselijke
energiebedrijven naar de betreffende
systeemimpedantie.
10.2 Trekontlasting
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2)
geleiden.
Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
9. Veiligheidsvoorzieningen
Gevaar voor letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
Na het inschakelen van de
elektromotor draaien de messen en
is er een windgeruis te horen. De
uitlooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen van
de elektromotor, dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor stroomstoten!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Bij gebruik van een kabelhaspel
moet de aansluitkabel volledig zijn
afgewikkeld, anders kan door
elektrische weerstanden verlies van
het vermogen en oververhitting
ontstaan.
10
0478 121 9903 A - NL
54
10.3 Grasmaaier inschakelen
Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
10.4 Grasmaaier uitschakelen
Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
10.5 Grasopvangbox ledigen
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.1)
De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.1)
11.1 Algemeen
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
11.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Grasmaaier op een stevige, horizontale
en vlakke ondergrond zetten.
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.1)
Om de apparaatonderzijde te reinigen
van de grasmaaier (1) zijdelings
omkantelen.
Apparaat enkel met water, een borstel
of een doek reinigen. Maak de
aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
(bijv. STIHL speciale reiniger)
gebruiken.
Richt waterstralen of hogedrukreiniger
nooit op schakelaars,
motoronderdelen, pakkingen en lagers.
11.3 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.4 Bovenstuk duwstang
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Het bovenstuk van de duwstang
controleren op beschadiging – deze is
voorzien van een isolatielaag. Bij
beschadiging van deze isolatielaag de
grasmaaier niet in gebruik nemen en moet
het bovenstuk van de duwstang
vervangen worden.
11.5 Maaimes onderhouden
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Grasmaaier zijdelings omkantelen.
(Ö 11.2)
Reinig het maaimes (1) en controleer
het op beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Vervang het
maaimes indien nodig.
Mesdikte A op meerdere plaatsen
met een schuifmaat nameten. Met
name ook bij de mesvleugels nameten.
A > 1,6 mm
Start de elektromotor niet in hoog
gras resp. op de laagste snijhoogte,
om moeilijk starten te voorkomen.
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
11
12
13
11. Onderhoud
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
14
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
gebruik op beschadigingen. De
messen moeten vervangen worden
als er kerven of scheuren zichtbaar
zijn of wanneer een slijtagegrenzen
bereikt of overschreden worden.
15
55
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
Leg een liniaal (2) tegen de voorste
mesrand en slijtage B meten.
B < 5 mm
11.6 Maaimes uit- en inbouwen
Kantel de grasmaaier voor werken aan
het maaimes op de zijkant. (Ö 11.2)
1 Demonteren:
Maaimes (1) met één hand
vasthouden.
Mesbout (2) losdraaien, samen met
meenemer (3) en maaimes (1)
verwijderen.
2 Monteren:
Montagevlak, meenemer en bus van
het mes reinigen.
Maaimes (1) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven op de bus van het
mes bevestigen. De geleidepennen (4)
van de bus van het mes in de
uitsparingen van het maaimes
plaatsen.
Maaimes (1) met één hand vasthouden
en meenemer (3) erop schuiven.
Mesbout (2) erin draaien en
vastdraaien.
Aandraaimoment mesbout:
15 - 20 Nm
11.7 Maaimes slijpen
VIKING raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
Maaimes demonteren. (Ö 11.6)
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
Slijp het mes gelijkmatig om trillingen
door onbalans te voorkomen.
Met een hoek van 30° slijpen.
Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
11.8 Opslag (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
12.1 Transport
Kans op letsel!
Draag bij werkzaamheden aan het
maaimes altijd
veiligheidshandschoenen.
Kans op letsel!
Vóór het monteren de staat van het
maaimes (beschadigingen, slijtage)
controleren, zo nodig vervangen.
(Ö 11.5)
Het maaimes alleen zoals
afgebeeld met de omhoog gebogen
mesvleugels naar boven (richting
apparaat) monteren. Het
voorgeschreven aandraaimoment
van de mesbout precies
aanhouden, omdat een veilige
bevestiging van het
snijgereedschap daarvan
afhankelijk is. Mesbout extra met
Loctite 243 borgen.
Mesbout en meenemer moeten bij
elke mesvervanging vervangen.
16
12. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Tijdens het transport altijd gepaste
veiligheidskledij dragen
(veiligheidsschoenen,
handschoenen).
Voor het opheffen of transport altijd
de voedingskabel uittrekken.
17
0478 121 9903 A - NL
56
Apparaat dragen:
Grasmaaier met de ene hand aan de
handgreep (1) en met de andere hand
aan de behuizing (2) dragen. Houd
altijd voldoende afstand tot het
maaimes, met name wat betreft de
voeten en benen.
of
grasmaaier met een hand aan de
handgreep (1) dragen.
Apparaat vastsjorren:
Zeker de grasmaaier en de
grasopvangbox met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
Koorden of gordels aan de
transporthandgreep (1) en aan het
onderstuk duwstang (3) vastmaken.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier handgestuurd en met
netvoeding (ME)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
–messen
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
te dunne voedingskabel (diameter).
foutieve aansluiting (spanning).
niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
niet reglementair gebruik van het
product.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
57
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Maaimes:
6311 702 0100
Mesbout:
9018 321 1800
Meenemer:
6311 702 0600
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgestuurd en met
netvoeding (ME),
stemt overeen met volgende EU-
richtlijnen:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC
Het product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
92,1 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau:
93 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling
14. Milieubescherming
15. Standaard
reserveonderdelen
Mesbout en meenemer moeten bij
een mesvervanging worden
vervangen. Reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
16. CE-
conformiteitsverklaring van
de fabrikant
Merk VIKING
Type ME 235.0
Productiecode 6311
17. Technische gegevens
Type ME 235.0
Serienummer 6311
Motor, type Elektromotor
Fabrikant van de
elektromotor Cleva
Motortype Universele
wisselstroommo-
tor
Spanning 230 V~
Opvangvermogen 1200 W
Frequentie 50 Hz
Netzekering 5 A
Beschermklasse II
Beschermtype IPX 4
Snijsysteem Messenbalk
Snijbreedte 33 cm
Toerental van het
snijsysteem 3200 omw/min
Conform richtlijn 2000/14/EC:
0478 121 9903 A - NL
58
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
Geen spanning
Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
Startknop niet ingedrukt
De elektromotor is overbelast door te
hoog of te vochtig gras
Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd
Maaibehuizing is verstopt
Zekering in stekker defect (GB-versie)
Oplossing:
Zekering controleren (Ö 10.1)
Kabels/stekkers/schakelaars
controleren, evt. vervangen (Ö 10.1)
Startknop indrukken (Ö 10.3)
Elektromotor niet in hoog gras starten,
snijhoogte aanpassen (Ö 7.4)
Apparaat laten afkoelen (Ö 8.4)
Maaierbehuizing reinigen (Ö 11.2)
Zekering in stekker vervangen (#)
Storing:
Vaak activeren van de netzekering
Mogelijke oorzaak:
Niet-geschikte aansluitkabel
Overbelasting van het net
Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 10.1)
Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 7.4)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
Mesbout is los
Mes is niet gebalanceerd
Oplossing:
Mesbout vastdraaien (Ö 11.6)
Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 11.7)
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is bot of versleten
De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
Maaimes slijpen of vervangen (Ö 11.7)
Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 7.4)
Storing:
Moeilijk inschakelen of het vermogen van
de verbrandingsmotor wordt minder
Mogelijke oorzaak:
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Maaierbehuizing is verstopt
Oplossing:
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 7.4)
Maaierbehuizing reinigen (voor het
reinigen netstekker eruit trekken)
(Ö 11.2)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is versleten
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
Maaimes vervangen (Ö 11.7)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 7.4)
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
93 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
80 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Aandrijving mesbalk permanent
Aandraaimoment
mesbout 15 - 20 Nm
Wiel-Ø voor 140 mm
Wiel-Ø achter 170 mm
Capaciteit
grasopvangbox 30 l
Snijhoogte 25 - 65 mm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
1,40 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
0,70 m/sec
2
Meting volgens EN 20643
Lengte 127 cm
Breedte 37 cm
Hoogte 108 cm
Gewicht 13 kg
14 kg (GB)
18. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Type ME 235.0
59
DEFRITPLRU NL
0478 121 9903 A - NL
19.1 Leveringbevestiging
19.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
19. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
18
0478 121 9903 A - NL
60
61
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 62
Informazioni generali 62
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 62
Varianti Paese di fornitura 62
Descrizione dell’apparecchio 62
Per la vostra sicurezza 63
Informazioni generali 63
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica 64
Abbigliamento ed
equipaggiamento 65
Trasporto dell'apparecchio 65
Prima dell'uso 65
Durante il lavoro 66
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio 67
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 68
Smaltimento 68
Descrizione dei simboli 69
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 69
Assemblaggio tosaerba 69
Elementi di comando 69
Cesto raccolta erba 69
Indicatore del livello di riempimento 69
Manubrio 70
Regolazione centralizzata altezza
di taglio 70
Istruzioni di lavoro 70
Informazioni generali 70
Rendimento corretto del motore
elettrico 70
In caso di bloccaggio della lama di
taglio 71
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico 71
Dispositivi per la sicurezza 71
Dispositivi di protezione 71
Comando a due mani 71
Freno motore del motore elettrico 71
Messa in servizio dell'apparecchio 71
Collegamento dell’apparecchio alla
rete 71
Protezione antitrazione cavo 72
Accensione del tosaerba 72
Spegnimento del tosaerba 72
Svuotamento del cesto di raccolta
erba 72
Manutenzione 72
Informazioni generali 72
Pulizia dell'apparecchio 72
Motore elettrico e ruote 73
Parte superiore manubrio 73
Manutenzione lame 73
Smontaggio e montaggio della
lama 73
Affilatura della lama 74
Rimessaggio (pausa invernale) 74
Trasporto 74
Trasporto 74
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 74
Tutela dell’ambiente 75
Ricambi standard 75
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 75
Dati tecnici 76
Risoluzione guasti 76
Programma Assistenza Tecnica 77
Conferma di consegna 77
0478 121 9903 A - IT
62
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
2.3 Varianti Paese di fornitura
VIKING consegna i propri apparecchi
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
Conferma dell'esecuzione del
servizio 77
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Parte superiore manubrio
2 Staffa di arresto motore
3 Manopola
4 Sportello deflettore
5 Impugnatura per il trasporto
6 Cofano motore
7 Ruota anteriore
8 Scocca
9 Ruota posteriore
1
1
63
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell’utente viene stabilita dalle normative
locali.
Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (in particolare
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive oppure prive
dell'esperienza e/o di conoscenze
adeguate, salvo che non vengano assistite
da una persona incaricata della loro
sicurezza o ricevano da tale persona le
istruzioni necessarie per utilizzare
l'apparecchio. I bambini dovrebbero
essere sorvegliati per garantire che non
giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente
al taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
per tagliare piante rampicanti.
per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi.
per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi.
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura).
per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe.
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori autorizzati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
10 Parte inferiore manubrio
11 Fascetta fermacavo
12 Cesto raccolta erba
13 Guida cavo
14 Indicatore livello di riempimento
15 Tasto d'avviamento
16 Collegamento alla rete di
alimentazione
17 Protezione antitrazione cavo
18 Leva regolazione altezza
4. Per la vostra sicurezza
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 121 9903 A - IT
64
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri del motore
elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
sgradevole formicolio.
4.2 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, connettori e spine difettosi
o cavi di allacciamento non conformi alle
norme in vigore.
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo
che l'apparecchio è stato scollegato dalla
rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siamo
sufficientemente protetti.
Nonostante il motore elettrico sia
protetto da spruzzi d’acqua, non
si deve lavorare con
l'apparecchio quando piove e
nemmeno se la zona circostante è
bagnata.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
con isolamento contro l’umidità per
l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 10.1).
Durante il taglio dell'erba tenere il cavo
lontano dalla lama.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Al fine di garantire la sicurezza elettrica il
cavo elettrico deve essere sempre
montato correttamente sul manubrio.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
65
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere
l'apparecchio, estrarre il cavo di
allacciamento alla rete elettrica e far
arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.1)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire sempre le
indicazioni ed avvertenze di pericolo
illeggibili o danneggiate applicate
sull’apparecchio. Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di fornire
etichette sostitutive e ogni altro ricambio
necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare:
se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.
se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il
manubrio, la staffa di arresto motore)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Pericoli causati dalla corrente
elettrica" (Ö 4.2).
Non inserire mai il motore elettrico senza
che la lama sia montata correttamente.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
0478 121 9903 A - IT
66
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa di arresto motore
alla stegola (p. es. legandola).
Il manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es.
indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non
devono essere avvolti intorno al manubrio.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non lavorare con temperature inferiori a
5°C.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 10.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non fosse coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
vicino oppure sopra le parti in
movimento. Non toccare mai la lama in
movimento. Mantenere sempre una certa
distanza dall'apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le
lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai
l'apparecchio se il motore elettrico è in
funzione o l'apparecchio è collegato alla
rete.
67
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
discariche, fossati e argini. In particolare,
assicurarsi di mantenere una distanza
adeguata da tali punti pericolosi.
Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio
urtassero contro un ostacolo o venissero a
contatto con un corpo estraneo, spegnere
il motore elettrico, scollegare il cavo di
alimentazione ed eseguire un controllo
accurato dell’apparecchio.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico,
se fosse necessario piegare
l'apparecchio per trasportarlo su
superfici diverse dal manto erboso.
se si spingesse avanti e indietro
l'apparecchio sulla superficie da
tagliare.
prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba.
prima di regolare l’altezza di taglio.
Spegnere il motore elettrico e
staccare la spina dalla presa di
corrente, quindi verificare che
l'attrezzo di taglio sia completamente
fermo,
prima di disinnestare i sistemi di
bloccaggio o eliminare intasamenti nel
canale di scarico.
se l'attrezzo di taglio avesse colpito un
corpo estraneo. L’attrezzo di taglio
deve essere controllato per assicurarsi
che non sia danneggiato.
L'apparecchio non può essere messo in
funzione se l'albero lama o l'albero del
motore elettrico fossero danneggiati o
deformati. Pericolo di lesioni causato
da componenti difettosi!
prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio, (p. es. la
regolazione altezza di taglio, chiudere o
regolare il manubrio).
quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
prima di sollevare o trasportare
l’apparecchio.
prima del trasporto.
Se si urtasse un corpo estraneo o nel
caso in cui l'apparecchio iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli. In
tal caso è necessario prendere misure
adeguate (p. es. allacciamento ad un
circuito elettrico diverso, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
4.7 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Prima di effettuare qualsiasi
lavoro sull’apparecchio, prima
di ogni pausa d'utilizzo, della
pulizia del tosaerba o prima di controllare
se il cavo di allacciamento è attorcigliato o
danneggiato, spegnere sempre
l’apparecchio e sfilare la spina dalla presa
di corrente.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in
locali chiusi, far raffreddare
completamente l’apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Una forte vibrazione di solito indica
che è presente un guasto.
In particolare, non mettere in
funzione l'apparecchio se l'albero
lama è danneggiato o piegato
oppure se la lama è danneggiata o
piegata.
Far eseguire le riparazioni
necessarie da personale
qualificato. Se non si disponesse
delle conoscenze adeguate,
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
0478 121 9903 A - IT
68
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento tra il cofano del motore
elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia,
muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da VIKING per
questo apparecchio o parti tecniche dello
stesso tipo. In caso contrario non è
possibile escludere l'eventualità di
incidenti con danni a persone o danni
all'apparecchio. Per eventuali domande
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Controllare regolarmente che la lama di
taglio sia posizionata correttamente e non
sia danneggiata o usurata.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Conservare l'apparecchio adeguatamente
raffreddato in un locale asciutto, chiuso e
con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
4.9 Smaltimento
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo di
collegamento alla rete o il cavo elettrico
del motore elettrico.
Pericolo di lesioni causato dall'attrezzo
di taglio!
Non lasciare mai un apparecchio
incustodito anche se non viene più
69
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e
l'attrezzo di taglio siano conservati fuori
dalla portata di bambini.
6.1 Assemblaggio tosaerba
Eseguire l'assemblaggio su un
fondo piano, stabile e
orizzontale. Prima del montaggio
controllare la fornitura in
dotazione.
Assemblare il cesto di raccolta
erba e montare le parti inferiori
del manubrio (D) serrando alla
coppia di serraggio prescritta.
Posizionare la parte superiore del
manubrio all'altezza desiderata sulle
parti inferiori del manubrio e fissarle in
tale posizione. (Ö 7.3)
Montare la parte superiore del
manubrio e disporre il cavo di
corrente nella guida cavo (J)
come indicato in figura nonché
fissarlo tramite le fascette
fermacavo (K) al manubrio.
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 7.1)
7.1 Cesto raccolta erba
Aggancio:
Aprire e mantenere aperto lo
sportello deflettore (1).
Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio
nell'alloggiamento (3) sul retro
dell’apparecchio.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dal retro.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
7.2 Indicatore del livello di
riempimento
Il cesto di raccolta erba è dotato di
indicatore livello di riempimento (1) sulla
parte superiore del cesto.
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione alla lama di
taglio affilata. Dopo aver
spento il motore, la lama
continua a girare ancora per
pochi secondi (freno
motore/lama). Prima di lavo-
rare sull'attrezzo di taglio,
prima di eseguire lavori di
assistenza e di pulizia,
prima di controllare se il
cavo di allacciamento è
attorcigliato o danneggiato e
subito dopo aver smesso di
lavorare con l’apparecchio,
spegnere il motore e stac-
care la spina dalla presa di
corrente.
Pericolo di scosse elettri-
che! Tenere lontano il cavo
di collegamento dall’attrezzo
di taglio.
Accendere il motore
elettrico.
6. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni
Attenersi alle indicazioni di
sicurezza riportate nel capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
2
3
4
7. Elementi di comando
5
6
7
0478 121 9903 A - IT
70
erba, fa sollevare l’indicatore livello di
riempimento (2):
il cesto di raccolta erba si riempie di erba
tagliata.
Non appena il cesto di raccolta erba si
riempie, diminuisce la corrente d’aria e
l’indicatore livello di riempimento si
abbassa (3):
Svuotare il cesto di raccolta erba pieno
(Ö 10.5).
7.3 Manubrio
1 Chiusura della parte superiore del
manubrio:
Posizione di trasporto – Per il trasporto e
rimessaggio a ingombro minimo:
Svitare le manopole (1) quel tanto che
basta per poter ripiegare in avanti la
parte superiore del manubrio (2). In
questa fase fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico.
Posizione di lavoro – Per spingere
l'apparecchio:
Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla in
tale posizione con una mano.
Serrare le manopole (1).
2 Regolazione dell'altezza:
La parte superiore del manubrio p
essere montata su 2 altezze:
Svitare le manopole (1) e rimuovere le
viti (3).
Posizionare la parte superiore del
manubrio (2) all'altezza desiderata:
Alesaggio A – Posizione alta
Alesaggio B – Posizione bassa
Guidare le viti (3) attraverso gli alesaggi
della parte inferiore del manubrio e
della parte superiore del manubrio,
quindi serrare le manopole (1).
7.4 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
È possibile impostare cinque
altezze di taglio diverse.
Livello 1:
altezza di taglio minima (25 mm)
Livello 5:
altezza di taglio massima (65 mm)
Impostazione dell'altezza di taglio:
Premere la leva di arresto (1) verso
l'esterno e mantenerla in tale posizione.
Regolare l’altezza di taglio desiderata
spostando l'apparecchio verso il basso
e verso l’alto.
Rilasciare la leva di arresto (1) e farla
innestare in posizione.
8.1 Informazioni generali
Un prato bello e folto si ottiene grazie ad
una falciatura periodica per mantenere
l’erba corta.
Non tagliare l’erba troppo corta se il clima
è caldo o secco. In caso contrario, il prato
viene bruciato dai raggi del sole, perdendo
così la sua bellezza!
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata, pertanto dovrebbe essere affilata
regolarmente (rivenditore
specializzato VIKING).
8.2 Rendimento corretto del motore
elettrico
Non mettere in funzione il tosaerba
nell’erba alta o con l’altezza di taglio
minima.
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole la parte
superiore del manubrio potrebbe
piegarsi verso il basso. Tenere
pertanto sempre la parte superiore
del manubrio (2) con una mano nel
punto più alto mentre si svitano le
manopole.
8
9
8. Istruzioni di lavoro
Pericolo di lesioni!
Districare immediatamente
qualsiasi nodo del cavo.
Durante il taglio tenere sempre il
cavo di collegamento dietro di sé. I
cavi di collegamento potrebbero
venire tagliati inavvertitamente
durante il taglio dell'erba o si
potrebbe correre il rischio di
inciampare. Il rischio di incidente è
pertanto elevato. È quindi
opportuno tagliare in modo che il
cavo di collegamento sia sempre in
vista sulla superficie erbosa
appena tagliata.
71
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
Il tosaerba deve essere usato in modo tale
da evitare un abbassamento notevole del
numero di giri del motore elettrico.
In caso di abbassamento del numero di
giri, selezionare una regolazione altezza di
taglio maggiore e/o ridurre la velocità di
avanzamento.
8.3 In caso di bloccaggio della lama di
taglio
Spegnere immediatamente il motore
elettrico e staccare la spina dalla presa di
corrente. Successivamente eliminare la
causa dell'inconveniente.
8.4 Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
Se durante il lavoro il motore elettrico
venisse sovraccaricato, la protezione
contro sovraccarichi termici integrata
disinserisce automaticamente il motore
elettrico.
Cause di un sovraccarico:
Taglio di erba troppo alta o altezza di
taglio troppo bassa.
Velocità di avanzamento troppo alta.
Pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
Lama non affilata o usurata.
Cavo di allacciamento inadeguato o
troppo lungo (caduta di tensione)
(Ö 10.1).
Rimessa in esercizio
Dopo un tempo di raffreddamento di circa
20 min. (a seconda della temperatura
ambiente) rimettere in funzione
l'apparecchio normalmente (Ö 10.).
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
per la sicurezza al fine di garantire un
utilizzo sicuro e di evitare un uso
inappropriato.
9.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
9.2 Comando a due mani
Il motore elettrico può essere acceso solo
se viene mantenuto premuto il pulsante di
accensione con la mano destra e viene
tirata la staffa di arresto motore verso il
manubrio con la mano sinistra.
9.3 Freno motore del motore elettrico
Rilasciando la staffa di arresto del motore,
la lama si arresta completamente dopo
meno di 3 secondi.
Un freno motore integrato nel motore
elettrico riduce il tempo che intercorre tra
lo spegnimento e l’arresto completo della
lama.
10.1 Collegamento dell’apparecchio
alla rete
Come cavi di collegamento utilizzare
esclusivamente cavi flessibili con
rivestimento in gomma di tipo H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
9. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato; VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
Dopo l'inserimento del motore
elettrico la lama gira e si sente il
rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata
del rumore del vortice dopo il
disinserimento del motore elettrico
e può essere misurato con un
cronometro.
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di scosse elettriche!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Utilizzando un avvolgicavo è
necessario che il cavo di
collegamento sia completamente
srotolato, altrimenti possono
verificarsi perdite di rendimento o
surriscaldamenti causati da
resistenza elettrica.
0478 121 9903 A - IT
72
Sezione minima:
fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm²
fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm²
I giunti dei cavi di allacciamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma
DIN/VDE 0620.
La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle indicazioni sulla
targhetta modello o riportate nel capitolo
"Dati tecnici" (Ö 17.).
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato (Ö 17.).
Questo apparecchio è destinato al
funzionamento con una corrente di rete
avente un impedenza Z
max
al punto di
trasferimento (presa domestica) di
massimo 0,49 Ohm (a 50 Hz).
L’utente deve controllare che
l’apparecchio sia collegato solo ad una
rete di alimentazione che soddisfi tali
requisiti. Se necessario, l’impedenza del
sistema può essere richiesta all’ente di
erogazione energia locale.
10.2 Protezione antitrazione cavo
Durante il lavoro la protezione
antitrazione del cavo evita che il
cavo di allacciamento venga estratto
accidentalmente dalla presa di corrente
provocando eventuali danni
all'allacciamento alla rete
dell'apparecchio.
Per questo motivo il cavo di allacciamento
deve essere inserito nella protezione
antitrazione cavo.
Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
Ripiegare il cavo così avvolto sul
gancio (3) e fissarlo.
10.3 Accensione del tosaerba
Premere e tenere premuto il pulsante di
accensione (1). Tirare la staffa di
arresto motore (2) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della
staffa di arresto motore (2).
10.4 Spegnimento del tosaerba
Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore elettrico e la
lama di taglio si arrestano dopo un
breve periodo di persistenza.
10.5 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 7.1)
Aprire il cesto di raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto di raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto di raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
Chiudere il cesto di raccolta erba.
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 7.1)
11.1 Informazioni generali
Manutenzione annuale da parte di un
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
dopo ogni impiego
Collocare il tosaerba su una superficie
piana, orizzontale e stabile.
Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 7.1)
Per la pulizia del lato inferiore
dell'apparecchio, ribaltare su un lato il
tosaerba (1).
10
Non accendere il motore elettrico
nell’erba alta o con l’altezza di
taglio minima in quanto ciò
renderebbe difficoltoso
l'accensione del motore.
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore elettrico.
11
12
13
11. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
14
73
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
Pulire l'apparecchio solo con acqua,
con una spazzola oppure con un
panno. Eliminare con un'asticella di
legno i residui d’erba attaccati. Se
necessario, utilizzare un apposito
detergente (p. es. il detergente speciale
STIHL).
Non dirigere mai getti d’acqua oppure
un apparecchio di pulitura ad alta
pressione sugli interruttori, sui
componenti del motore, sulle
guarnizioni e sui punti di supporto.
11.3 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
11.4 Parte superiore manubrio
Intervallo di manutenzione:
prima di ogni impiego
Controllare se la parte superiore del
manubrio presenta dei danni. Tale
componente è rivestito con uno strato
isolante. Nel caso in cui la parte superiore
del manubrio fosse danneggiata, non
mettere in funzione il tosaerba e sostituirla.
11.5 Manutenzione lame
Intervallo di manutenzione:
prima di ogni impiego
Ribaltare su un lato il tosaerba.
(Ö 11.2)
Pulire la lama (1) e controllare se è
danneggiata (intagli o fessurazioni) o
usurata e se necessario sostituirla.
Controllare lo spessore lama A in
diversi punti con l'ausilio di un calibro. In
particolare, anche la zona in prossimità
delle alette della lama.
A > 1,6 mm
Collocare un righello (2) sul bordo
anteriore della lama e misurare
l'affilatura B.
B < 5 mm
11.6 Smontaggio e montaggio
della lama
Per i lavori sulla lama, ribaltare il
tosaerba su un lato. (Ö 11.2)
1 Smontaggio:
Mantenere ferma la lama (1) con una
mano.
Svitare la vite di fissaggio lama (2) e
rimuoverla insieme al disco
trascinatore (3) e alla lama (1).
2 Montaggio:
Pulire la superficie di appoggio della
lama, il disco trascinatore e la boccola
della lama.
Collocare la lama (1), con le alette
piegate in alto, rivolta verso l'alto sulla
boccola della lama. Posizionare le
spine di guida (4) sulla boccola lama
nelle scanalature della lama.
Mantenere ferma la lama (1) con una
mano e inserire il disco trascinatore (3).
Avvitare la vite di fissaggio lama (2) e
serrarla.
Coppia di serraggio vite di fissaggio
lama:
15 - 20 Nm
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni impiego controllare
che la lama non sia danneggiata.
La lama deve essere sostituita,
qualora si rilevassero tacche o
fessurazioni oppure se si
raggiungessero o superassero i
limiti di usura prescritti.
Pericolo di lesioni!
Durante qualsiasi lavoro sulla lama
indossare appositi guanti da lavoro.
15
16
Pericolo di lesioni!
Prima del montaggio, controllare lo
stato della lama (danni, usura) e se
necessario sostituirla. (Ö 11.5)
Montare la lama solo come
riportato in figura con le alette della
lama piegate in alto rivolte verso
l'alto (verso l'apparecchio).
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama, in quanto da
questa dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite
di fissaggio lama anche con
Loctite 243.
Sostituire la vite di fissaggio lama e
il disco trascinatore ad ogni
sostituzione della lama.
0478 121 9903 A - IT
74
11.7 Affilatura della lama
VIKING consiglia di far affilare la lama a un
rivenditore specializzato. In caso di
affilatura errata della lama (angolo di
affilatura errato, squilibri ecc.), il
funzionamento dell'apparecchio viene
pregiudicato.
Istruzioni per l'affilatura:
Smontare la lama. (Ö 11.6)
Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
Rispettare un angolo di affilatura di 30°.
Dopo l’affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
11.8 Rimessaggio (pausa invernale)
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Provvedere affinché l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata di bambini.
Riporre il tosaerba in modo da poterlo
rimettere in funzione immediatamente, se
necessario ripiegare il manubrio.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o
danneggiamenti. Sostituire le parti usurate
o danneggiate.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per
molto tempo (pausa invernale), osservare
i seguenti punti:
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
12.1 Trasporto
Trasporto dell'apparecchio:
Trasportare il tosaerba con una mano
posta sull'impugnatura per il
trasporto (1) e con l'altra mano posta
sulla scocca (2). Assicurarsi sempre
che la distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
adeguata.
Oppure
Trasportare il tosaerba con una mano
posta sull'impugnatura per il
trasporto (1).
Ancoraggio dell'apparecchio:
Fissare il tosaerba e il cesto di raccolta
erba al piano di carico mediante degli
appositi elementi di ancoraggio.
Fissare le funi o le cinghie
all'impugnatura per il trasporto (1) e alle
parti inferiori manubrio (3).
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a spinta e alimentato dalla
rete elettrica (ME)
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
12. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto indossare
sempre appositi indumenti da
lavoro (scarpe di sicurezza, guanti
robusti).
Prima del sollevamento o trasporto
scollegare sempre il cavo di
alimentazione.
17
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
75
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Cavo di alimentazione non
dimensionato a sufficienza (sezione).
Collegamento elettrico sbagliato
(tensione).
Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Uso improprio del prodotto.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni al motore elettrico a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
Lama:
6311 702 0100
Vite di fissaggio lama:
9018 321 1800
Disco trascinatore:
6311 702 0600
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina
Tosaerba a spinta e alimentato dalla rete
elettrica (ME),
14. Tutela dell’ambiente
15. Ricambi standard
La vite di fissaggio lama e il disco
trascinatore devono essere
sostituiti ad ogni sostituzione della
lama. I ricambi sono disponibili
presso un rivenditore specializzato
VIKING.
16. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Marchio di fabbrica VIKING
Tipo ME 235.0
N. di serie 6311
0478 121 9903 A - IT
76
è conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC
Il prodotto è stato progettato in conformi
alle seguenti norme:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
Rumorosità misurata:
92,1 dB(A)
Rumorosità garantita:
93 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Possibile causa:
Nessuna tensione di alimentazione
Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
Pulsante di avviamento non premuto
Motore elettrico sovraccaricato da erba
troppo alta o bagnata
Protezione del motore elettrico attivata
Scocca del tosaerba intasata
Fusibile difettoso nella spina (versione
GB)
Rimedio:
Controllare la protezione (Ö 10.1)
Controllare il cavo/la spina/l'interruttore,
e se necessario, sostituirli (Ö 10.1)
Premere il pulsante di avviamento
(Ö 10.3)
17. Dati tecnici
Tipo ME 235.0
N. di serie 6311
Modello motore Motore elettrico
Produttore del
motore elettrico Cleva
Tipo di motore Motore univer-
sale CA
Tensione 230 V~
Potenza assorbita 1200 W
Frequenza 50 Hz
Protezione 5 A
Classe di protezione II
Tipo di protezione IPX 4
Dispositivo di taglio Barra lame
Larghezza di taglio 33 cm
Numero di giri del
dispositivo di taglio 3200 giri/min
Conforme alla direttiva 2000/14/EC:
Livello di rumorosità
garantito L
WAd
93 dB(A)
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
80 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Azionamento barra
lame Continuo
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama 15 - 20 Nm
Ø ruota anteriore 140 mm
Ø ruota posteriore 170 mm
Capacità cesto di
raccolta erba 30 l
Altezza di taglio 25 - 65 mm
Parametro prescritto di vibrazioni mecca-
niche conforme a EN 12096:
Valore misurato a
hw
1,40 m/sec
2
Fattore di incertezza
K
hw
0,70 m/sec
2
Misurazione conforme a EN 20643
Lunghezza 127 cm
Larghezza 37 cm
Altezza 108 cm
Peso 13 kg
14 kg (GB)
18. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato VIKING.
Tipo ME 235.0
77
DEFRNLPLRU IT
0478 121 9903 A - IT
Non accendere il motore elettrico
nell'erba alta, adattare l'altezza di taglio
(Ö 7.4)
Lasciar raffreddare l’apparecchio
(Ö 8.4)
Pulire la scocca del tosaerba (Ö 11.2)
Sostituire il fusibile nella spina (#)
Guasto:
Scatto frequente del fusibile di rete
Causa possibile:
Cavo di collegamento non adeguato
Sovraccarico della rete
L’apparecchio è sovraccaricato a causa
dell’erba troppo alta o troppo bagnata
Rimedio:
Utilizzare un cavo di allacciamento
adeguato (Ö 10.1)
Collegare l’apparecchio ad un altro
circuito elettrico
Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 7.4)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l’esercizio
Causa possibile:
Vite fissaggio lama allentata
Lama non equilibrata
Rimedio:
Serrare la vite fissaggio lama (Ö 11.6)
Affilare la lama (equilibrare) o sostituire
(Ö 11.7)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Causa possibile:
Lama non affilata o usurata
La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
Rimedio:
Affilare o sostituire la lama (Ö 11.7)
Ridurre la velocità di avanzamento e/o
scegliere la giusta altezza di taglio
(Ö 7.4)
Guasto:
Accensione difficoltosa o potenza ridotta
del motore elettrico
Possibile causa:
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Scocca del tosaerba intasata
Rimedio:
Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 7.4)
Pulire la scocca del tosaerba (staccare
la spina dalla presa di corrente)
(Ö 11.2)
Guasto:
Canale di scarico intasato
Causa possibile:
La lama è consumata
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Rimedio:
Sostituire la lama (Ö 11.7)
Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 7.4)
19.1 Conferma di consegna
19.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
19. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
18
0478 121 9903 A - IT
78
79
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy, że zdecydowali
się Państwo nabyć wysokiej jakości
produkt firmy VIKING.
Przy jego produkcji zastosowaliśmy
najnowocześniejszą technologię i wiele
rozwiązań zapewniających wysoką
jakość. Swój cel osiągniemy jednak
dopiero wtedy, gdy będą Państwo
zadowoleni z naszego wyrobu.
W przypadku pytań dotyczących
urządzenia prosimy kontaktować się ze
sprzedawcą lub bezpośrednio z naszą
firmą dystrybucyjną.
Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu
firmy VIKING.
Prezes Zarządu
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
1. Spis treści
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 80
Informacje ogólne 80
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi 80
Wersje dla poszczególnych krajów 80
Opis urządzenia 81
Zasady bezpiecznej pracy 81
Informacje ogólne 81
Ostrzeżenie – zagrożenia
spowodowane prądem
elektrycznym 82
Odzież robocza i sprzęt ochronny 83
Transport urządzenia 83
Przed rozpoczęciem pracy 83
Praca z urządzeniem 84
Konserwacja, czyszczenie,
naprawa i przechowywanie 85
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji 86
Utylizacja 86
Objaśnienie symboli 87
Przygotowanie urządzenia do
pracy 87
Składanie kosiarki 87
Elementy obsługi 87
Kosz na trawę 87
Wskaźnik napełnienia kosza 87
Uchwyt kierujący 88
Centralna regulacja wysokości
koszenia 88
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy 88
Informacje ogólne 88
Właściwe obciążenie silnika
elektrycznego 88
Zasady postępowania w przypadku
zablokowania noża kosiarki 89
Termiczne zabezpieczenie silnika
elektrycznego przed
przeciążeniem 89
Urządzenia zabezpieczające 89
Urządzenia zabezpieczające 89
Obsługa oburęczna 89
Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego 89
Uruchamianie urządzenia 89
Podłączenie urządzenia do
zasilania 89
Zaczep przewodu 90
Włączanie kosiarki 90
Wyłączanie kosiarki 90
Opróżnianie kosza na trawę 90
Konserwacja 90
Informacje ogólne 90
Czyszczenie urządzenia 90
Silnik elektryczny i koła91
Górna część uchwytu kierującego 91
Obsługa noża kosiarki 91
Wymontowanie i zamontowanie
noża kosiarki 91
Ostrzenie noża kosiarki 91
Przechowywanie (przerwa
zimowa) 92
Transport 92
Transport 92
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom 92
Ochrona środowiska 93
Typowe części zamienne 93
Deklaracja zgodności CE 93
Dane techniczne 94
0478 121 9903 A - PL
80
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma VIKING stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęćw lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 2.1)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
●Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynności:
wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
2.3 Wersje dla poszczególnych krajów
Firma VIKING dostarcza dożnych
krajów urządzenia z różnymi wtyczkami i
przełącznikami.
Na rysunkach urządzenia są pokazane z
wtyczkami typu europejskiego.
Urządzenia z innymi wtyczkami podłącza
się do gniazda elektrycznego w podobny
sposób.
Wykrywanie usterek 94
Plan czynności serwisowych 95
Potwierdzenie przekazania 95
Potwierdzenie obsługi serwisowej 95
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
1
81
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
4.1 Informacje ogólne
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
Pod żadnym pozorem urządzenia nie
należy udostępniać dzieciom lub
młodzieży w wieku poniżej 16 lat. Wiek
użytkownika może być określony przez
przepisy lokalne.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) z
ograniczoną zdolnością fizycznej,
sensorycznej lub psychicznej oceny
zjawisk lub bez doświadczenia albo
wiedzy, chyba że osoby te będą
nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za bezpieczeństwo lub
otrzymają od tej osoby wskazówki
dotyczące obsługi urządzenia. Urządzenie
nie jest zabawką dla dzieci, należy je
chronić przed dostępem dzieci.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika urządzenie nie może być
wykorzystywane do wykonywania takich
czynności, jak (zestawienie niepełne):
przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
obcinanie pędów czepnych,
3. Opis urządzenia
1 Górna część uchwytu kierującego
2 Dźwignia hamulca silnika
3 Pokrętło
4 Osłona wyrzutu
5 Uchwyt transportowy
6 Pokrywa silnika
7 Koło przednie
8 Obudowa
9 Koło tylne
10 Dolna część uchwytu kierującego
11 Uchwyt przewodu
12 Kosz na trawę
13 Przelotka
14 Wskaźnik napełnienia kosza
15 Przycisk uruchamiania
16 Wtyczka urządzenia
17 Zaczep przewodu
18 Dźwignia regulacji wysokości
4. Zasady bezpiecznej pracy
1
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
0478 121 9903 A - PL
82
–pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
VIKING, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub obroty silnika
elektrycznego.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
–brak czucia,
–bóle,
–osłabienie mięśni,
przebarwienia skóry,
nieprzyjemne mrowienie.
4.2 Ostrzeżeniezagrożenia
spowodowane prądem elektrycznym
Nie używać przedłużacza z uszkodzonym
przewodem. Wymienić uszkodzony
przewód na nowy; nie wykonywać napraw
przedłużaczy.
Nie można korzystać z urządzenia w
przypadku uszkodzenia lub zużycia
przewodów. Przede wszystkim należy
sprawdzić, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony lub stary.
Konserwację i naprawy przewodu
sieciowego należy zlecić
wykwalifikowanemu elektrykowi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie podłączać uszkodzonego przewodu
do instalacji elektrycznej i nie dotykać
uszkodzonego przewodu przed
odłączeniem go od instalacji elektrycznej.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie wolno używać uszkodzonych kabli,
gniazd wtyczkowych i wtyczek oraz
niezgodnych z przepisami przewodów
przyłączeniowych.
Zespoły tnące (noże) można dotykać
dopiero po odłączeniu urządzenia od
instalacji elektrycznej.
Należy zawsze sprawdzać, czy stosowane
przewody sieciowe są zabezpieczone
odpowiednim bezpiecznikiem.
Chociaż silnik elektryczny jest
zabezpieczony przed wodą, nie
wolno używać urządzenia
podczas deszczu ani przy dużej
wilgotności terenu.
Należy korzystać wyłącznie z
przedłużaczy izolowanych przed wilgocią,
przeznaczonych do użytku zewnętrznego,
odpowiednich do stosowania z
urządzeniem (Ö 10.1).
Podczas koszenia przewód
przyłączeniowy powinien znajdować się z
dala od noża.
Przewód przyłączeniowy należy odłączać
przez wyjęcie wtyczki z gniazdka
wtyczkowego; nie ciągnąć przewodu
przyłączeniowego.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Szczególne znaczenie
dla bezpieczeństwa
pracy urządzeń
elektrycznych mają:
przewód sieciowy, wtyczka,
gniazdko wtyczkowe, przełącznik i
przewód przyłączeniowy. Aby nie
narazić się na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym,
nie wolno używać uszkodzonych
lub niezgodnych z przepisami
przewodów, gniazdek wtyczkowych
i wtyczek.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód przyłączeniowy nie ma
oznak uszkodzenia lub starzenia
się materiału (łamliwości).
83
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
W przypadku podłączenia urządzenia do
agregatu prądotwórczego należy zwrócić
uwagę na niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia spowodowanego
przez zmiany natężenia prądu.
Urządzenie podłączyć do źródła prądu
elektrycznego zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym o
maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA.
Szczegółowych informacji udzieli elektryk.
Ze względów bezpieczeństwa przewód
elektryczny musi być prawidłowo
zamontowany do uchwytu kierującego.
4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
ż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
4.4 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Przed przystąpieniem do transportu
wyłączyć urządzenie, odłączyć przewód
sieciowy i odczekać, ażż się zatrzyma.
Urządzenie należy transportować po
ostygnięciu silnika elektrycznego.
Należy uwzględnić masę urządzenia i
użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego (ramp załadowczych lub
podnośników).
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 12.1)
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
4.5 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
Dealerzy firmy VIKING mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
–urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
–narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym; należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia);
–urządzenia zabezpieczające (np.
osłona wyrzutu, obudowa, uchwyt
kierujący, dźwignia hamulca silnika) są
w dobrym stanie technicznym i
prawidłowo działają;
0478 121 9903 A - PL
84
kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
–działa hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
serwisem Autoryzowanego Dealera.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Zagrożenia spowodowane prądem
elektrycznym” (Ö 4.2).
Nie wolno włączać silnika elektrycznego,
jeżeli nóż nie jest prawidłowo
zamontowany. Niebezpieczeństwo
przegrzania silnika elektrycznego!
4.6 Praca z urządzeniem
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
Zamontowane w urządzeniu mechanizmy
zabezpieczające nie mogą być usuwane
lub mostkowane. Przede wszystkim nie
można unieruchamiać dźwigni hamulca
silnika na uchwycie kierującym (np. przez
jej przywiązanie).
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej). Przewód przedłużacza nie
może zostać owinięty na uchwycie
kierującym.
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie wykonywać pracy przy temperaturze
otoczenia poniżej +5°C.
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
Włączanie urządzenia:
Należy włączać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie ze wskazówkami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“.
(Ö 10.)
Zwrócić uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Podczas włączania urządzenie musi być
ustawione na płaskiej powierzchni.
Przed włączeniem i podczas włączania
urządzenia nie wolno go przechylać.
Nie włączać silnika elektrycznego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został zasłonięty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
Należy unikać częstego włączania w ciągu
krótkiego czasu, a szczególnie „zabawy“
przyciskiem włączającym.
Niebezpieczeństwo przegrzania silnika
elektrycznego!
Praca na zboczach
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
Zastosowanie do pracy:
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elemenw
(także od dołu). Nie dotykać obracającego
się noża. Zachować właściwą odległość
od otworu wyrzutowego. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp ustalony
przez uchwyt kierujący.
85
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy urządzenia.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający sięż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
Nie należy nigdy podnosić lub przenosić
urządzenia z pracującym silnikiem
elektrycznym lub z podłączonym
przewodem sieciowym.
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
Korzystając z urządzenia w pobliżu
wysypisk śmieci, rowów i grobli, należy
zachować szczególną ostrożność. Należy
zwłaszcza zwrócić uwagę na zachowanie
odpowiedniej odległości od takich
niebezpiecznych miejsc.
Jeżeli narzędzie tnące lub urządzenie
natrafiło na przeszkodę lub jakieś ciało
obce, to należy wyłączyć silnik
elektryczny, wyjąć wtyczkę i
przeprowadzić dokładną kontrolę.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Silnik elektryczny należy wyłączyć:
gdy trzeba przechylić urządzenie
podczas przejeżdżania przez inny teren
(nie trawnik),
podczas przemieszczania urządzenia
do koszonej powierzchni i z powrotem,
–przed zdjęciem kosza na trawę,
przed ustawieniem wysokości
koszenia.
Wyłączyć silnik elektryczny,
wyjąć wtyczkę przewodu
sieciowego i sprawdzić, czy
zatrzymało się narzędzie tnące:
przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
w przypadku natrafienia narzędzia
tnącego na ciało obce: kamień,
krawężnik, korzeń itp. Jeżeli istnieje
konieczność skontrolowania narzędzia
tnącego ze względu na ewentualne
uszkodzenia. Nie wolno uruchamiać
urządzenia z uszkodzonym lub zgiętym
wałkiem noża lub wałem silnika
elektrycznego; Niebezpieczeństwo
zranienia przez wadliwe części!
przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed rozpoczęciem
przy nim jakichkolwiek prac (np.
regulacją wysokości koszenia,
składaniem/regulacją uchwytu
kierującego);
przed oddaleniem się od urządzenia lub
jeżeli urządzenie pozostawione jest bez
nadzoru;
przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
przed transportowaniem urządzenia.
po natrafieniu na przeszkodę lub gdy
urządzenie zaczyna nadmiernie drgać.
Należy wówczas sprawdzić
urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący
(nóż, wałek noża, mocowanie noża),
pod względem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i
rozpoczęciem pracy.
Wahania napięcia, wywołane eksploatacją
tego urządzenia przy niekorzystnych
warunkach panujących w sieci, mogą
zakłócać pracę innych urządzeń
podłączonych do tej samej instalacji
elektrycznej. W takim przypadku należy
podjąć odpowiednie działanie (np.
podłączyć urządzenia do innego obwodu
zasilającego lub do obwodu o mniejszej
impedancji).
4.7 Konserwacja, czyszczenie,
naprawa i przechowywanie
Przed wszystkimi pracami przy
urządzeniu, jego regulacją,
czyszczeniem, przed
sprawdzaniem, czy przewód
Niebezpieczeństwo zranienia!
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać urządzenia
zwłaszcza w przypadku
uszkodzenia lub skrzywienia wałka
noża oraz uszkodzenia lub
skrzywienia noża.
W przypadku braku niezbędnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
0478 121 9903 A - PL
86
przyłączeniowy nie jest zaplątany lub
uszkodzony, należy wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Przed przechowywaniem urządzenia w
zamkniętych pomieszczeniach,
konserwacją i czyszczeniem należy
pozostawić je do całkowitego ostygnięcia.
Czyszczenie:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 11.2)
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę,
słomę, mech, liście lub wypływający smar
itp. z okolicy otworów wentylacyjnych
między pokrywą silnika elektrycznego i
obudową.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić Autoryzowanemu
Dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do Autoryzowanego Dealera.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
Dla Dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę VIKING do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do Autoryzowanego Dealera.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy
VIKING są optymalnie dopasowane do
urządzenia i do wymagań użytkownika.
Oryginalne części zamienne VIKING
rozpoznaje się po numerze części
zamiennej VIKING, po napisie VIKING i
ewentualnie po oznakowaniu części
zamiennej VIKING. W przypadku małych
części może być tylko oznakowanie.
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
W przypadku zastępowania elementu
nową częścią należy na niej nakleić taką
samą naklejkę.
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
Należy regularnie sprawdzać
zamocowanie noża kosiarki, jego
ewentualne uszkodzenia oraz zużycie.
4.8 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Schłodzone urządzenie przechowywać w
suchym, zamkniętym pomieszczeniu.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
4.9 Utylizacja
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. W celu zapobieżenia
wypadkom należy usunąć przewód
sieciowy lub przewód elektryczny
prowadzący do silnika elektrycznego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
narzędziem tnącym!
Także wyeksploatowanego urządzenia nie
można pozostawiać bez nadzoru.
87
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
Urządzenie i narzędzie tnące należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
6.1 Składanie kosiarki
Urządzenie należy składać na
płaskim, stabilnym i poziomym
podłożu. Przed montażem
sprawdzić wyposażenie
standardowe.
Złożyć kosz na trawę i
zamontować dolne części
uchwytu kierującego (D) –
przestrzegać momentu
dokręcania.
Ustawić górną część uchwytu
kierującego na odpowiedniej wysokości
na dolnych częściach uchwytu
kierującego i przytrzymać.(Ö 7.3)
Zamontować górną część
uchwytu kierującego, włożyć
przewód zasilający do
przelotki (J) i zamocować za
pomocą uchwytów (K) do uchwytu
kierującego.
Założyć kosz na trawę. (Ö 7.1)
7.1 Kosz na trawę
Zamocowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Zamocować kosz na trawę (2),
wprowadzając występy przytrzymujące
w uchwyty (3) na tylnej części
urządzenia.
Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Podnieść kosz na trawę (2) i zdjąć do
tyłu.
Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
7.2 Wskaźnik napełnienia kosza
Kosz na trawę jest wyposażony we
wskaźnik napełnienia (1)
znajdujący się na górnej części kosza na
trawę.
Strumień powietrza, powstający w wyniku
wirowania noża i umożliwiający
napełnienie kosza, podnosi wskaźnik
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Uważać na ostryż. Nóż
kosiarki obraca się jeszcze
przez kilka sekund po
wyłączeniu silnika (hamulec
silnika/ noża). Należy
wyłączyć silnik i odłączyć
wtyczkę przed
rozpoczęciem wszelkich
czynności związanych z:
pracami przy narzędziu
tnącym, konserwacją i
czyszczeniem lub
sprawdzeniem, czy przewód
przyłączeniowy nie jest
splątany lub uszkodzony,
oraz przed pozostawieniem
urządzenia.
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przewód przyłączeniowy
powinien znajdować się z
dala od narzędzia tnącego.
Włączyć silnik elektryczny.
6. Przygotowanie urządzenia
do pracy
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“. (Ö 4.)
2
3
4
7. Elementy obsługi
5
6
7
0478 121 9903 A - PL
88
napełnienia (2):
Kosz na trawę służy do gromadzenia
ściętej trawy.
Przy napełnionym koszu strumień
powietrza jest mniejszy, a wskaźnik
napełnienia obniża się (3):
Opróżnić kosz napełniony trawą
(Ö 10.5).
7.3 Uchwyt kierujący
1 Składanie górnej części uchwytu
kierującego:
Położenie transportowe – do
łatwiejszego transportu i przechowywania:
Odkręcić pokrętła (1) w taki sposób,
aby można było nimi łatwo poruszać i
złożyć do przodu górną część uchwytu
kierującego (2). Uważać, aby nie
uszkodzić przewodu elektrycznego.
Położenie robocze – do przepychania
urządzenia:
Górną część uchwytu kierującego (2)
podnieść do tyłu i przytrzymać ręką.
Dokręcić pokrętła(1).
2 Regulacja wysokości:
Górną część uchwytu kierującego można
zamontować na 2 wysokościach:
Odkręcić pokrętła(1) i wyjąć śruby (3).
Ustawić górną część uchwytu
kierującego (2) na odpowiedniej
wysokości:
otwór A – położenie wysokie
otwór B – położenie niskie
Wprowadzić śruby (3) przez otwory
dolnej i górnej części uchwytu
kierującego, dokręcić pokrętła(1).
7.4 Centralna regulacja
wysokości koszenia
Można ustawić pięć wysokości
koszenia.
Stopień1:
najmniejsza wysokość koszenia (25 mm)
Stopień 5:
największa wysokość koszenia (65 mm)
Regulacja wysokości koszenia:
Przesunąć na zewnątrz dźwignię
blokującą (1) i ją przytrzymać.
Ustawić wybraną wysokość koszenia
poprzez podnoszenie i opuszczanie
urządzenia.
Zwolnić dźwignię blokującą (1) i
doprowadzić do jej zablokowania.
8.1 Informacje ogólne
Ładny, gęsty trawnik można uzyskać
dzięki częstemu koszeniu i utrzymywaniu
krótkiej trawy.
W klimacie gorącym i suchym nie należy
ścinać trawy zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez to
na wyglądzie!
Koszenie przy zastosowaniu ostrego noża
daje lepsze efekty wizualne, dlatego
należy go regularnie ostrzyć (u
Autoryzowanego Dealera firmy VIKING).
8.2 Właściwe obciążenie silnika
elektrycznego
Kosiarki nie włączać w wysokiej trawie lub
przy najniższej wysokości koszenia.
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Poprzez poluzowanie pokręteł
można złożyć górną część uchwytu
kierującego. W tym celu podczas
poluzowywania pokręteł należy
trzymać ręką górną część uchwytu
kierującego (2) w najwyższym
położeniu.
8
9
8. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Niebezpieczeństwo zranienia!
Splątany przewód należy
natychmiast rozwinąć.
Podczas koszenia przewód
przyłączeniowy należy prowadzić z
tyłu. Przewody przyłączeniowe
mogą ulec przecięciu w trakcie
koszenia lub być przyczyną
potknięcia. Dlatego stanowią duże
potencjalne zagrożenie. Koszenie
należy przeprowadzać w taki
sposób, aby przewód
przyłączeniowy zawsze znajdował
się na ściętej już powierzchni trawy.
89
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
Kosiarka może być obciążana tylko w
takim stopniu, aby prędkość obrotowa
silnika elektrycznego nie uległa
znaczącemu zmniejszeniu.
W przypadku zmniejszania się prędkości
obrotowej należy wybrać większą
wysokość koszenia i/lub zmniejszyć
prędkość posuwu.
8.3 Zasady postępowania w przypadku
zablokowania noża kosiarki
Natychmiast wyłączyć silnik elektryczny i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
elektrycznego. Następnie usunąć
przyczynę usterki.
8.4 Termiczne zabezpieczenie silnika
elektrycznego przed przeciążeniem
W przypadku przeciążenia silnika
elektrycznego w czasie pracy wbudowane
termiczne zabezpieczenie przed
przeciążeniem wyłącza samoczynnie
silnik elektryczny.
Przyczyny przeciążenia:
koszenie zbyt wysokiej trawy lub zbyt
nisko ustawiona wysokość koszenia,
–zbyt duża prędkość posuwania się,
niedostateczne oczyszczenie kanałów
powietrza chłodzącego (szczeliny
wentylacyjne),
–stępiony lub zużytyż kosiarki,
–niewłaściwy lub zbyt długi przewód
przyłączeniowy (spadek napięcia)
(Ö 10.1).
Ponowne uruchomienie
Po ochłodzeniu urządzenia, trwającym
maksymalnie 20 min (w zależności od
temperatury otoczenia), możliwe jest
ponowne uruchomienie urządzenia
(Ö 10.).
Urządzenie zostało wyposażone w wiele
urządzeń zabezpieczających,
gwarantujących bezpieczną obsługę i
zabezpieczających je przed
nieprawidłowym użyciem.
9.1 Urządzenia zabezpieczające
Kosiarka jest wyposażona w urządzenia
zabezpieczające, które zapobiegają
niezamierzonemu zetknięciu się z nożem
kosiarki i wyrzucanym pokosem.
Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu,
kosz na trawę i prawidłowo zamontowany
uchwyt kierujący.
9.2 Obsługa oburęczna
Silnik elektryczny można włączyć tylko po
naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku
włączającego prawą ręką, a następnie
przyciągnięciu lewą ręką dźwigni hamulca
silnika do uchwytu kierującego.
9.3 Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego
Po puszczeniu dźwigni hamulca silnika
ż kosiarki zatrzyma się w ciągu
niecałych 3 sekund.
Hamulec wybiegowy wmontowany w silnik
elektryczny skraca czas wybiegu silnika
potrzebny do zatrzymania się noża.
10.1 Podłączenie urządzenia do
zasilania
Dopuszczone do stosowania są wyłącznie
przewody przyłączeniowe o klasie nie
niższej niż przewody w osłonie gumowej
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
9. Urządzenia
zabezpieczające
Niebezpieczeństwo zranienia!
W przypadku stwierdzenia usterki
urządzeń zabezpieczających nie
wolno uruchamiać urządzenia.
Należy zwrócić się do
Autoryzowanego Dealera firmy
VIKING.
Po włączeniu silnika elektrycznego
ż wiruje i słychać odgłos
podmuchu. Czas wybiegu jest
równy czasowi utrzymywania się
odgłosu podmuchu po wyłączeniu
silnika elektrycznego; czas ten
można zmierzyć stoperem.
10. Uruchamianie urządzenia
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
W przypadku wykorzystania bębna
do zwijania przewodu przewód
przyłączeniowy należy również
całkowicie rozwinąć. W przeciwnym
razie może dojść do utraty mocy i
przegrzania, spowodowanych
opornością elektryczną.
0478 121 9903 A - PL
90
Minimalny przekrój:
do długości 25 m: 3 x 1,5 mm²
do długości 50 m: 3 x 2,5 mm²
Złącza przewodów muszą być wykonane z
gumy lub powleczone gumą i spełniać
wymagania normy DIN/VDE 0620.
Napięcie zasilające i częstotliwość
napięcia zasilającego powinny być zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej lub
zamieszczonymi w rozdziale
„Dane Techniczne” (Ö 17.).
Przewód sieciowy musi być odpowiednio
zabezpieczony (Ö 17.).
Urządzenie to zostało zaprojektowane do
pracy przy zasilaniu z sieci o impedancji
sieciowej Z
maks.
w punkcie przyłączenia
(podłączenie instalacji domowej)
wynoszącej maksymalnie 0,49 Ohm (przy
50 Hz).
Podczas eksploatacji urządzenia
użytkownik powinien zasilać je tylko z sieci
elektrycznej, która spełnia te wymagania.
W razie potrzeby informacje dotyczące
impedancji sieci można uzyskać od
lokalnego dostawcy energii elektrycznej.
10.2 Zaczep przewodu
Podczas pracy zaczep przewodu
zapobiega niezamierzonemu
wyciągnięciu przewodu przyłączeniowego
i ewentualnemu uszkodzeniu wtyczki
urządzenia.
Dlatego przewód przyłączeniowy powinien
być poprowadzony przez zaczep
przewodu.
Przewód przyłączeniowy (1)
uformować w pętlę i przeprowadzić
przez otwór (2).
Założyć pętlę przewodu na hak (3) i
zacisnąć.
10.3 Włączanie kosiarki
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
włączający (1). Dźwignię hamulca
silnika (2) przyciągnąć do uchwytu
kierującego i przytrzymać.
Przycisk włączający (1) można zwolnić
po przyciągnięciu dźwigni hamulca
silnika (2).
10.4 Wyłączanie kosiarki
Zwolnić dźwignię hamulca
silnika (1). Silnik elektryczny i
ż kosiarki zatrzymują się całkowicie
po krótkim czasie wybiegu.
10.5 Opróżnianie kosza na trawę
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.1)
Otworzyć klamrę kosza na trawę (1).
Odchylić i przytrzymać górną część
kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na
trawę, odchylając go do tyłu.
Zamknąć kosz na trawę.
Założyć kosz na trawę. (Ö 7.1)
11.1 Informacje ogólne
Coroczna konserwacja w
autoryzowanym serwisie:
Kosiarka powinna być raz w roku
sprawdzana przez autoryzowany serwis.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
11.2 Czyszczenie urządzenia
Czynności konserwacyjne:
wykonywane po każdym użyciu
Ustawić kosiarkę na stabilnym,
poziomym i równym podłożu.
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.1)
Przed czyszczeniem spodu kosiarki (1)
należy przechylić ją na bok.
Urządzenie należy czyścić tylko wodą,
za pomocą szczotki lub szmatki.
Resztki trawy należy usunąć za
pomocą patyczka. W razie potrzeby
użyć specjalnego środka czyszczącego
(np. firmy STIHL).
Nie kierować strugi wody (zwłaszcza z
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego) na przełączniki, części
silnika, uszczelki i miejsca
łożyskowania.
10
Silnika elektrycznego nie należy
włączać w wysokiej trawie lub przy
najniższej wysokości koszenia,
ponieważ wtedy włączenie silnika
jest utrudnione.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa
przed zdjęciem kosza na trawę
należy wyłączyć silnik elektryczny.
11
12
13
11. Konserwacja
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
14
91
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
11.3 Silnik elektryczny i koła
Silnik elektryczny nie wymaga obsługi.
Łożyska kół są bezobsługowe.
11.4 Górna część uchwytu kierującego
Czynności konserwacyjne:
wykonywane przed każdym użyciem
Sprawdzić górną część uchwytu
kierującego powleczoną warstwą
izolacyjną. W razie jej uszkodzenia nie
uruchamiać kosiarki; wymienić górną
część uchwytu kierującego.
11.5 Obsługa noża kosiarki
Czynności konserwacyjne:
wykonywane przed każdym
użyciem
Przechylić kosiarkę na bok. (Ö 11.2)
Oczyścićż kosiarki (1) i sprawdzić
uszkodzenia (karby lub pęknięcia) i
stopień zużycia; ewentualnie wymienić.
Grubość noża (A) należy sprawdzić
w kilku miejscach za pomocą
suwmiarki. Pomiar należy wykonać
zwłaszcza w okolicy skrzydeł noża.
A > 1,6 mm
Przyłożyć linijkę (2) do przedniej
krawędzi noża i zmierzyć głębokość
szlifowania B.
B < 5 mm
11.6 Wymontowanie i
zamontowanie noża kosiarki
Przed wykonaniem czynności
dotyczących noża kosiarki należy
przechylić ją na bok. (Ö 11.2)
1 Wymontowanie:
Przytrzymać rękąż kosiarki (1).
Wykręcić śrubę noża(2), wyjąć ją z
zabierakiem (3) i nożem kosiarki (1).
2 Zamontowanie:
Oczyścić powierzchnię przylegania
noża, zabierak i tuleję noża.
ż kosiarki (1) zamontować na tulei
noża w taki sposób, aby jego odgięte
łopatki były skierowane do góry.
Ustawić trzpienie prowadzące (4) tulei
noża w zagłębieniach noża kosiarki.
Przytrzymać rękąż kosiarki (1) i
założyć zabierak (3).
Wkręcić i dokręcić śrubę noża(2).
Moment dokręcania śruby noża:
15 - 20 Nm
11.7 Ostrzenie noża kosiarki
Firma VIKING zaleca, aby noże kosiarek
były ostrzone przez autoryzowany serwis.
Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy
kąt ostrzenia, niewyważenie itp.) wpływa
na działanie urządzenia.
Instrukcja ostrzenia noża:
Wymontowaćż kosiarki. (Ö 11.6)
Podczas ostrzenia schładzaćż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
ż należy ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyważenia.
Należy ostrzyć pod kątem 30°.
Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąć drobnoziarnistym papierem
ściernym zadzior powstały na krawędzi
tnącej.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed każdym użyciem sprawdzić,
czy nóż nie jest uszkodzony. Nóż
należy wymienić, jeżeli widoczne
są zagłębienia i rysy lub jeżeli
została osiągnięta lub
przekroczona granica zużycia.
15
Niebezpieczeństwo zranienia!
Wszystkie czynności przy nożu
kosiarki wykonywać w
odpowiednich rękawicach.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed zamontowaniem noża
kosiarki sprawdzić jego stan
(uszkodzenia, zużycie);
ewentualnie wymienić. (Ö 11.5)
ż kosiarki należy zamontować w
sposób pokazany na rysunku tak,
aby jego odgięte łopatki były
skierowane do góry (w stronę
urządzenia). Śrubę noża należy
dokręcić wymaganym momentem –
gwarantuje to niezawodne
zamocowanie narzędzia tnącego.
Śrubę noża zabezpieczyć
dodatkowo przy użyciu
Loctite 243.
Podczas każdej wymiany noża
należy wymienić śrubę noża i
zabierak.
16
0478 121 9903 A - PL
92
11.8 Przechowywanie (przerwa
zimowa)
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Przechowywać tylko sprawną technicznie
kosiarkę; w razie potrzeby złożyć uchwyt
kierujący.
Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny
być dobrze dokręcone, wymienić
nieczytelne etykiety na urządzeniu z
informacjami o zagrożeniu i
ostrzeżeniami, sprawdzić całe urządzenie
pod względem zużycia lub uszkodzenia.
Wymienić zużyte lub uszkodzone części.
Przed przechowywaniem urządzenia
należy usunąć ewentualne usterki.
W przypadku dłuższego przestoju kosiarki
(przerwa zimowa) należy uwzględnić
następujące punkty:
Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
12.1 Transport
Przenoszenie urządzenia:
Kosiarkę trawnikową należy przenosić,
trzymając jedną ręką za uchwyt
transportowy (1), a drugą ręką – za
obudowę (2). Należy zawsze zwracać
uwagę na odpowiednią odległość noża
kosiarki od części ciała, a zwłaszcza od
stóp i nóg.
lub
przenosić kosiarkę trawnikową,
trzymając jedną ręką za uchwyt
transportowy (1).
Mocowanie urządzenia:
Kosiarkę i kosz na trawę należy
zamocować na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednich elementów
mocujących.
Zamocować liny lub pasy do uchwytu
transportowego (1) i do dolnych części
uchwytu kierującego (3).
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
kosiarka prowadzona ręcznie, zasilana
z sieci elektrycznej (ME)
Firma VIKING nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek w niniejszej
instrukcji obsługi, w szczególności tych,
które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i
konserwacji lub tych, które wystąpią w
wyniku zastosowania niewłaściwych
akcesoriów lub części zamiennych.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia
VIKING, należy przestrzegać
następujących wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń VIKING niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
–nóż
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie VIKING należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
12. Transport
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed transportem należy zwrócić
szczególną uwagę na wskazówki
zamieszczone w rozdziale „Zasady
bezpiecznej pracy“. (Ö 4.)
Na czas transportu należy zawsze
zakładać odpowiednią odzież
ochronną (buty ochronne, mocne
rękawice ochronne).
Przed podnoszeniem lub
transportem należy zawsze
odłączyć przewód sieciowy.
17
13. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
93
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
Dotyczy to przede wszystkim:
nieodpowiedniego przewodu
elektrycznego (przekrój),
–niewłaściwego podłączenia
elektrycznego (napięcia),
dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy VIKING,
wykorzystania narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości,
niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia,
wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach,
–szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
"Konserwacja".
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis firmy VIKING.
Dla dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
uszkodzenia silnika elektrycznego w
następstwie niedokładnego
oczyszczenia kanałów powietrza
chłodzącego (szczeliny wentylacyjne),
–korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja
(Ö 4.9).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
ż:
6311 702 0100
Śruba noża:
9018 321 1800
Zabierak:
6311 702 0600
Firma
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A6336 Langkampfen / Kufstein
oświadcza, że następujące urządzenie
kosiarka prowadzona ręcznie, zasilana z
sieci elektrycznej (ME),
spełnia wymagania następujących
dyrektyw WE:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC
Urządzenie to zostało skonstruowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi
normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Zastosowana procedura oceny zgodności:
załącznik VIII (2000/14/EC)
14. Ochrona środowiska
15. Typowe części zamienne
Podczas wymiany noża należy
wymienić śrubę noża i zabierak.
Części zamienne są dostępne w
autoryzowanym serwisie firmy
VIKING.
16. Deklaracja zgodności CE
Producent VIKING
Typ ME 235.0
nr identyfikacji serii: 6311
0478 121 9903 A - PL
94
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Miejsce złożenia i przechowywania
Dokumentacji technicznej:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Rok produkcji i numer serii są podane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
92,1 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
93 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Kierownik Działu Badawczo-
Rozwojowego
Usterka:
Nie można uruchomić silnika
elektrycznego
Możliwa przyczyna:
Brak napięcia w sieci
Uszkodzony przewód przyłączeniowy /
wtyczka / gniazdko wtyczkowe lub
wyłącznik
Przycisk uruchamiania nie został
naciśnięty
–Przeciążenie silnika elektrycznego z
powodu zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej
trawy
–Włączone zabezpieczenie silnika
elektrycznego
–Niedrożna obudowa noża
Uszkodzenie bezpiecznika we wtyczce
(wersja GB)
Usunięcie usterki:
Sprawdzić bezpiecznik (Ö 10.1)
Sprawdzić przewód / wtyczkę /
wyłącznik i ewentualnie wymienić
(Ö 10.1)
–Nacisnąć przycisk uruchamiania
(Ö 10.3)
–Nie włączać silnika elektrycznego w
wysokiej trawie, odpowiednio
dopasować wysokość koszenia (Ö 7.4)
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia
(Ö 8.4)
–Oczyścić obudowę (Ö 11.2)
17. Dane techniczne
Typ ME 235.0
Nr identyfikacji serii 6311
Silnik, rodzaj
konstrukcji silnik elektryczny
Producent silnika
elektrycznego Cleva
Typ silnika silnik
uniwersalny, AC
Napięcie zasilające 230 V~
Pobór mocy 1200 W
Częstotliwość 50 Hz
Bezpiecznik 5 A
Klasa ochronności II
Stopień ochrony IPX 4
Urządzenie tnące ż listwowy
Szerokość koszenia 33 cm
Prędkość obrotowa
urządzenia tnącego 3200 obr/min
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
93 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
80 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Napęd noża
listwowego stały
Moment dokręcania
śruby noża15 - 20Nm
Ø koła przedniego 140 mm
Ø koła tylnego 170 mm
Pojemność kosza na
trawę 30 l
Wysokość koszenia 25 - 65 mm
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
1,40 m/s
2
Niepewność
pomiarowa K
hw
0,70 m/s
2
Pomiar zgodnie z EN 20643
Długość 127 cm
Szerokość 37 cm
Typ ME 235.0
Wysokość 108 cm
Masa 13 kg
14 kg (GB)
18. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do dealera, którego
poleci firma VIKING.
Typ ME 235.0
95
DEFRNLITRU PL
0478 121 9903 A - PL
–Wymienić bezpiecznik we wtyczce (#)
Usterka:
Częste działanie bezpieczników
sieciowych
Możliwa przyczyna:
–Niewłaściwy przewód przyłączeniowy
–Przeciążenie instalacji elektrycznej
–Urządzenie uległo przeciążeniu z
powodu koszenia zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
Usunięcie usterki:
–Zastosować odpowiedni przewód
przyłączeniowy (Ö 10.1)
–Urządzenie podłączyć do innego
obwodu elektrycznego
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 7.4)
Usterka:
Mocne drgania podczas pracy
Możliwa przyczyna:
Poluzowana śruba noża
Niewyrównoważony nóż
Usunięcie usterki:
–Dokręcić śrubę noża (Ö 11.6)
–Naostrzyć (wyrównoważyć) nóż lub go
wymienić (Ö 11.7)
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
Możliwa przyczyna:
–Stępiony lub zużyty nóż kosiarki
–Prędkość jazdy jest za duża w stosunku
do wysokości koszenia
Usunięcie usterki:
–Naostrzyć lub wymienićż kosiarki
(Ö 11.7)
Zmniejszyć prędkość jazdy i/lub wybrać
właściwą wysokość koszenia (Ö 7.4)
Usterka:
Utrudnione włączanie silnika
elektrycznego lub spadek jego mocy
Możliwa przyczyna:
Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
Niedrożna obudowa noża
Usunięcie usterki:
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 7.4)
–Oczyścić obudowę (przed
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazda) (Ö 11.2)
Usterka:
Kanał wyrzutowy jest niedrożny
Możliwa przyczyna:
–Nóż kosiarki jest zużyty
Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
Usunięcie usterki:
–Wymienićż kosiarki (Ö 11.7)
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 7.4)
19.1 Potwierdzenie przekazania
19.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać Dealerowi firmy VIKING
wykonującemu czynności serwisowe.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
19. Plan czynności
serwisowych
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
18
0478 121 9903 A - PL
96
97
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
Уважаемые покупатели!
Большое спасибо за то, что Вы выбрали
высококачественное изделие компании
VIKING.
Это изделие было изготовлено по
самым современным технологическим
методам и в соответствии с мерами по
обеспечению качества продукции, ведь
наша цель считается достигнутой
только в случае полного
удовлетворения покупателя.
Если у Вас имеются вопросы по
Вашему устройству, то обращайтесь,
пожалуйста, к Вашему дилеру или
непосредственно в нашу компанию.
Мы надеемся, что работа с
устройством компании VIKING
доставит Вам удовольствие
Директор
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
1. Содержание
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации 98
Общая информация 98
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации 98
Варианты для различных стран 98
Описание устройства 99
Техника безопасности 99
Общие сведения 99
Предупреждениеопасность из-
за электрического тока 100
Рабочая одежда и средства
защиты 101
Транспортировка устройства 101
Перед работой 102
Во время работы 102
Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение 104
Хранение при длительных
перерывах в работе 105
Утилизация 105
Описание символов 105
Подготовка устройства к работе 106
Сборка газонокосилки 106
Элементы управления 106
Травосборник 106
Индикатор заполнения 106
Ведущая ручка 107
Центральная регулировка
высоты скашивания 107
Рекомендации по работе 107
Общая информация 107
Правильная нагрузка
электродвигателя 108
При блокировке ножа косилки 108
Тепловая защита
электродвигателя от перегрузки 108
Защитные устройства 108
Защитные устройства 108
Управление обеими руками 108
Тормоз остановки
электродвигателя 108
Введение устройства в работу 109
Подсоединение к электрической
сети 109
Ограничитель длины кабеля 109
Включение газонокосилки 109
Выключение газонокосилки 109
Опустошение травосборника 109
Техническое обслуживание 110
Общая информация 110
Очистка устройства 110
Электродвигатель и колеса 110
Верхняя часть ведущей ручки 110
Техническое обслуживание ножа
косилки 110
Демонтаж и монтаж ножа
косилки 110
Заточка ножа косилки 111
Хранение в зимний период 111
Транспортировка 111
Транспортировка 111
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений 112
Охрана окружающей среды 113
Стандартные запчасти 113
Декларация изготовителя о
соответствии директивам ЕС 113
Технические данные 113
Поиск неисправностей 114
График сервисного
обслуживания 115
Подтверждение передачи 115
0478 121 9903 A - RU
98
2.1 Общая информация
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве EG
2006/42/EC.
Фирма VIKING постоянно работает над
усовершенствованием ассортимента
своей продукции, поэтому мы
оставляем за собой право на
изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 2.1)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
●Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
2.3 Варианты для различных стран
Фирма VIKING поставляет устройства в
зависимости от страны назначения с
разными штекерами и
переключателями.
На рисунках изображены устройства с
евроштекерами, подключение к сети
устройств с другими типами штекеров
производится аналогичным путем.
Подтверждение сервисного
обслуживания 115
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
1
99
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Использовать устройство разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом в работу пользователь
должен позаботиться о получении
квалифицированного и практичного
инструктажа. Пользователь должен
получить инструктаж у продавца или
другого специалиста по вопросу
безопасного обращения с устройством.
Во время этого инструктажа
пользователь должен, прежде всего,
понять, что при работе с устройством
необходимы особая тщательность и
концентрация.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Запрещается пользоваться
устройством детям или подросткам до
16 лет. Местные предписания могут
определять минимальный возраст
пользователя.
Это устройство не предназначено для
пользования лицами (в особенности
детьми) с физическими, психическими
или умственными недостатками, а
также с недостаточным опытом и/или
недостаточными знаниями, за
исключением, если они находятся под
наблюдением лица, ответственного за
их безопасность, или получают от него
указания по применению устройства.
3. Описание устройства
1 Верхняя часть ведущей ручки
2 Бугель остановки двигателя
3 Поворотная ручка
4 Откидная крышка
5 Ручка для транспортировки
6 Капот двигателя
7 Переднее колесо
8 Корпус
9 Заднее колесо
10 Нижняя часть ведущей ручки
11 Зажим кабеля
12 Травосборник
13 Держатель кабеля
14 Индикатор заполнения
травосборника
15 Пусковая кнопка
16 Подключение к сети
17 Зажим для разгрузки кабеля от
натяжения
18 Рукоятка регулировки высоты
4. Техника безопасности
1
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
0478 121 9903 A - RU
100
Для того чтобы исключить вероятность
игр с устройством, дети постоянно
должны быть под присмотром.
Устройство разработано для личного
использования.
Вниманиеопасность несчастных
случаев!
Устройство предназначено только для
скашивания газонов. Иное применение
запрещено. Оно может привести к
опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем устройство
запрещается применять для
следующих работ (неполное
перечисление):
для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
для подрезки вьющихся растений,
для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами,
для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией VIKING. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях Вы
получите в специализированном
сервисном центре VIKING.
В особенности запрещены изменения
устройства с целью увеличения
мощности или частоты вращения
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может привести к
нанесению ущерба для системы
кровообращения и нервной системы, в
особенности у лиц с нарушениями
кровообращения. При появлении
симптомов, которые могут появиться
из-за вибрационной нагрузки,
необходимо обратиться к врачу.
Подобные симптомы, например,
появляются в основном в пальцах, на
руках или запястных суставах
(неполное перечисление):
потеря чувствительности,
боли,
миастения,
дисхромия кожи,
неприятные явления формикации.
4.2 Предупреждениеопасность из-
за электрического тока
Никогда не используйте поврежденный
удлинительный кабель. Поврежденные
кабели следует заменять новыми,
нельзя производить ремонт
удлинительных кабелей.
Запрещается пользоваться
устройством, если кабели повреждены
или изношены. В особенности
проверять сетевой соединительный
кабель на отсутствие признаков
повреждений и старения.
Внимание!
Опасность поражения
электрическим током!
Особенно важными для
обеспечения
безопасности
электрооборудования
являются сетевой и
соединительный кабели, сетевая
вилка, выключатель. Чтобы
избежать опасности поражения
электрическим током, не
разрешается использовать
кабели, соединители и вилки,
соединительные кабели,
имеющие повреждения или
несоответствующие
предписаниям.
Поэтому регулярно проверяйте
соединительный кабель на
отсутствие признаков
повреждения или износа
(наличие трещин изоляции).
101
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
Работы по техобслуживанию и ремонту
сетевых кабелей разрешается
выполнять только специально
обученному персоналу.
Опасность поражения
электрическим током!
Запрещено подключать поврежденный
кабель к сети и прикасаться к
поврежденному кабелю, пока он не
отсоединен от сети.
Опасность поражения
электрическим током!
Не разрешается использовать сетевой
кабель, соединители и вилки, имеющие
повреждения или несоответствующие
предписаниям.
Касаться режущих механизмов (ножей)
можно лишь в том случае, когда
устройство отсоединено от
электросети.
Всегда следить за тем, чтобы
используемые сетевые кабели имели
достаточную защиту.
Хотя электродвигатель
защищен от водяных брызг,
устройство запрещается
использовать во время дождя,
а также в условиях влажности.
Следует использовать только
удлинительные кабели во
влагозащитном исполнении,
подходящие для применения с
устройством (Ö 10.1).
При кошении кабель должен
находиться на удалении от ножа.
Вилку соединительного кабеля надо
вынимать из розетки, а не тянуть за
соединительный кабель.
Если устройство подключено к
источнику питания, то необходимо
следить за тем, чтобы не допустить его
повреждений из-за возможных
колебаний тока.
Устройство подключать только к блоку
электропитания, который защищен
автоматическим предохранительным
выключателем, срабатывающим при
появлении утечки тока (ток отключения
макс. 30 мА). Более подробную
информацию можно получить у
электромонтажника.
Для обеспечения электробезопасности
электрокабель должен быть всегда
правильно установлен на ведущей
ручке.
4.3 Рабочая одежда и средства
защиты
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
Нельзя одевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
4.4 Транспортировка устройства
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Перед транспортировкой следует
выключить устройство, отсоединить
сетевой кабель и дождаться полной
остановки ножа.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем
электродвигателе.
Учитывать вес устройства и при
необходимости использовать для
погрузки подходящие средства
(погрузочные платформы, подъемные
приспособления).
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов ит. д.).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 12.1)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
0478 121 9903 A - RU
102
4.5 Перед работой
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Поврежденные
или нечеткие наклейки на устройстве с
предупреждениями и указаниями об
имеющихся опасностях необходимо
вовремя обновлять. Новые наклейки и
все другие запасные части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Устройство должно использоваться
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием устройства следует
проверять,
введено ли устройство в работу в
смонтированном состоянии в
соответствии с предписаниями.
безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). В
особенности следить за
фиксированным положением,
повреждениями (насечки или
трещины), а также износом.
безупречно ли состояние и
правильна ли работа защитных
устройств (например, откидная
крышка, корпус, ведущая ручка,
бугель остановки двигателя).
полностью ли смонтирован
травосборник в неповрежденном
виде; запрещается использовать
поврежденный травосборник.
работает ли тормоз остановки
электродвигателя.
При необходимости все требуемые
работы должны поручаться
специализированному сервисному
центру. Компания VIKING рекомендует
специализированный сервисный центр
VIKING.
Следует соблюдать требования главы
«Опасности из-за электрического тока»
(Ö 4.2).
Запрещается включать
электродвигатель без правильно
установленного ножа. Опасность
перегрева электродвигателя!
4.6 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и предохранительные
устройства. В частности, ни в коем
случае не фиксировать бугель
остановки двигателя на стойке ведущей
ручки (например, путем связывания).
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
Ни в коем случае не закреплять
предметы на ведущей ручке (например,
рабочую одежду). Не допускать
наматывания удлинительного кабеля
вокруг ведущей ручки.
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Нельзя работать при температурах
окружающей среды ниже +5°C.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
103
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
Не оставлять устройство под дождем.
Включение устройства:
Включение устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу».
(Ö 10.)
Ноги должны находиться на
достаточном расстоянии от режущего
инструмента.
При включении устройство должно
стоять на ровной поверхности.
Перед включением и в процессе
включения нельзя опрокидывать
устройство.
Не производить включения
электродвигателя, если канал выброса
не закрыт откидной крышкой или
травосборником.
Необходимо избегать частых
включений в течение короткого периода
времени, в особенности не допускайте
«игр» с кнопкой включения. Опасность
перегрева электродвигателя!
Работы на склонах:
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
Во время работы:
Внимание! Опасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса
травы. Всегда соблюдать безопасное
расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Не пытаться осматривать нож
во время работы устройства.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной получения
травм.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шагапри работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения ит. д.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Запрещается поднимать или
переносить устройство с работающим
электродвигателем или с
подключенным к электросети сетевым
кабелем.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
При использовании устройства вблизи
мусорных свалок, ям и земляных валов
соблюдайте особую осторожность.
Особое внимание обращайте на
достаточное расстояние до подобных
опасных зон.
Если режущий инструмент или
устройство задели какое-либо
препятствие или посторонний предмет,
необходимо выключить
электродвигатель, отсоединить
сетевой кабель и произвести осмотр.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Необходимо выключать
электродвигатель,
если устройство требуется слегка
наклонить при транспортировке по
участку, лишенному травы,
если устройство перемещается к
скашиваемому участку и обратно,
перед тем как снять травосборник,
0478 121 9903 A - RU
104
перед тем как установить высоту
срезания.
Выключить электродвигатель,
извлечь сетевой штекер и
убедиться в полной остановке
режущего инструмента:
перед тем как выполнить
разблокирование или устранить
засор в желобе выброса;
если режущий инструмент задел
какой-либо посторонний предмет.
Необходимо проверить его на
возможные повреждения.
Запрещается приводить в действие
устройство с поврежденным или
погнутым ножевым валом или валом
электродвигателя. Опасность
получения травм из-за
неисправных деталей!
перед тем как выполнить проверку
устройства, очистку или рабочие
операции на нем (например, перед
настройкой высоты скашивания,
откидыванием/установкой ведущей
ручки в заданное положение);
прежде чем оставить устройство,
или если устройство находится без
надзора;
перед подъемом или переносом
устройства;
перед транспортировкой;
если был задет посторонний
предмет или в случае появления у
устройства непривычно сильных
вибраций. В этих случаях
необходимо проверить устройство, в
особенности режущий механизм
(нож, ножевой вал, крепление ножа)
на наличие повреждений и
выполнить требуемый ремонт,
прежде чем снова начать работу с
устройством.
В результате колебаний напряжения,
вызванных этим устройством при пуске,
в случае неблагоприятных параметров
сети можно повредить другое
оборудование, подключенное к той же
электрической цепи. Во избежание
подобной ситуации необходимо
принять соответствующие меры
(например, подключение данного
оборудования к другой электрической
цепи, эксплуатация устройства в
электрической цепи с более низким
полным сопротивлением).
4.7 Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
Перед проведением всех
работ на устройстве, перед
установкой или его очисткой,
а также перед проверкой того, не
запутан или не поврежден ли
соединительный кабель, необходимо
выключить устройство и извлечь вилку
из сети.
Перед установкой на хранение в
закрытом помещении, перед работами
по техническому обслуживанию и
очистке следует дождаться охлаждения
устройства.
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 11.2)
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Нельзя использовать агрессивные
чистящие средства. Эти средства могут
повредить пластмассу и металл, что
может вызвать нарушение безопасной
эксплуатации устройства VIKING.
С целью исключения возгорания
отверстия охлаждения между кожухом
электродвигателя и корпусом должны
быть чистыми, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
Работы по техническому
обслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться в специализированном
центре.
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
устройство в действие,
например, с поврежденным или
погнутым ножевым валом или с
поврежденным или погнутым
ножом косилки.
При отсутствии необходимых
знаний следует поручить
требуемый ремонт специалисту
компания VIKING рекомендует
обращаться в
специализированный центр
VIKING.
105
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
Для получения необходимых сведений
и оказания помощи обращайтесь
всегда в специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонт только в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
Следует использовать только
инструменты, принадлежности или
навесное оборудование, допущенные
VIKING для данного устройства или
технически аналогичные узлы. В ином
случае возможны несчастные случаи,
приводящие к получению травм или
повреждению устройства. При
возникновении вопросов следует
обращаться в специализированный
центр.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти VIKING по
своим свойствам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части VIKING опознаются по номеру
запасной части VIKING, по надписи
VIKING и в случае необходимости по
знаку запасных частей VIKING. На
маленьких деталях знак может стоять
также отдельно.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить в
специализированном центре VIKING.
При замене узла или детали новым
узлом или деталью, следить, чтобы
новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборникособенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
Регулярно проверять надежность
крепления ножа косилки, отсутствие
повреждений и износа на нем.
4.8 Хранение при длительных
перерывах в работе
Остывшее устройство необходимо
хранить в сухом и закрытом
помещении.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
4.9 Утилизация
Следует обеспечить надлежащую
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией устройство следует
привести в непригодное состояние. Во
избежание несчастных случаев в
первую очередь убирать сетевой
кабель или электрокабель, идущий к
электродвигателю.
Опасность получения травм из-за
режущего инструмента!
Ни в коем случае не оставлять
отслужившее устройство без
присмотра. Обеспечить, чтобы
устройство и режущий инструмент
хранились в недоступном для детей
месте.
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
0478 121 9903 A - RU
106
6.1 Сборка газонокосилки
●Сборку следует выполнять на
горизонтальном, ровном и
прочном основании. Перед
монтажом проверить комплект
поставки.
Собрать травосборник и
установить нижние части
ведущей ручки (D) –
соблюдать момент затяжки.
●Расположить верхнюю часть
ведущей ручки на нижних частях
ведущей ручки на требуемой высоте
и удерживать ее в этом
положении.(Ö 7.3)
Закрепить верхнюю часть
ведущей ручки и вставить
силовой кабель в держатель
кабеля (J), как показано на
рисунке, а также закрепить на
ведущей ручке с помощью
зажимов (K).
Установить травосборник. (Ö 7.1)
7.1 Травосборник
Установка:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
Установить травосборник (2),
вставив фиксирующие выступы в
крепежные элементы (3) на
обратной стороне устройства.
●Закрыть откидную крышку (1).
Снятие:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
●Приподнять травосборник (2) и снять
назад.
●Закрыть откидную крышку (1).
7.2 Индикатор заполнения
На верхней части травосборника
установлен индикатор
заполнения (1).
Воздушный поток, возникающий за счет
вращения ножа косилки и
способствующий заполнению
травосборника травой, приподнимает
индикатор заполнения (2):
Травосборник заполняется срезанной
травой.
Если травосборник заполнен травой, то
воздушный поток уменьшается, и
индикатор заполнения опускается (3):
●Опустошить заполненный
травосборник (Ö 10.5).
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в зоне
работ.
Опасность получения
травм!
Осторожно! Острый нож.
Нож косилки продолжает
вращаться по инерции в
течении нескольких секунд
после выключения (тормоз
двигателя/ ножа). Перед
проведением работ на
режущем инструменте,
перед техническим
обслуживанием и
очисткой, перед проверкой
того, не запутан или не
поврежден ли
соединительный кабель, а
также перед тем, как
оставить устройство
следует выключить
двигатель и извлечь вилку
из сети.
Опасность поражения
электрическим током!
Соединительный кабель
должен находиться на
безопасном расстоянии от
режущего механизма.
Включить
электродвигатель.
6. Подготовка устройства к
работе
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности». (Ö 4.)
2
3
4
5
7. Элементы управления
6
7
107
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
7.3 Ведущая ручка
1 Складывание верхней части
ведущей ручки:
Положение при транспортировке
для удобной транспортировки и
компактного хранения:
Поворотные ручки (1) открутить
настолько, чтобы они могли
свободно вращаться. Откинуть
вперед верхнюю часть ведущей
ручки (2). При этом следить за тем,
чтобы не повредить электрокабель.
Рабочее положениедля
перемещения устройства вручную:
●Откинуть верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
●Полностью закрутить поворотные
ручки (1).
2 Регулировка высоты:
Верхняя часть ведущей ручки может
устанавливаться в 2 положениях по
высоте:
Открутить поворотные ручки (1) и
вынуть винты (3).
●Привести верхнюю часть ведущей
ручки (2) в требуемое положение:
Отверстие Aверхнее положение
Отверстие Bнижнее положение
●Вставить винты (3), совместив
отверстия нижней и верхней частей
ведущей ручки, полностью закрутить
поворотные ручки (1).
7.4 Центральная регулировка
высоты скашивания
Можно устанавливать пять
различных уровней высоты
скашивания.
Уровень 1:
минимальная высота скашивания
(25 мм)
Уровень 5:
максимальная высота скашивания
(65 мм)
Установка высоты скашивания:
●Вывести из зацепления
фиксирующий рычаг (1) наружу и
удерживать.
●Поднимая или опуская
газонокосилку, выбрать требуемую
высоту скашивания.
Отпустить фиксирующий рычаг (1)
до фиксации.
8.1 Общая информация
Чтобы иметь красивый газон с густой
травой необходимо часто подрезать
траву, скашивая ее коротко.
При жарком и сухом климате не следует
слишком коротко подрезать траву, так
как газон на солнце выгорает и
приобретает непривлекательный вид!
Наиболее красивый вид постриженного
газона обеспечивается в результате
использования острого ножа, поэтому
его необходимо регулярно затачивать
(в специализированном центре
VIKING ).
Риск защемления!
Откинуть верхнюю часть
ведущей ручки можно, отвинтив
поворотные ручки. Поэтому при
откручивании поворотных ручек
всегда следует удерживать рукой
верхнюю часть ведущей ручки (2)
в наивысшем положении.
8
9
8. Рекомендации по работе
Опасность получения травм!
Появляющиеся переплетения
кабеля следует распутывать без
промедления.
Во время косьбы
соединительный кабель должен
находиться позади пользователя.
Соединительные кабели можно
при косьбе случайно порезать
или споткнуться об них. В связи с
этим имеется большой риск
несчастного случая. Вследствие
вышеуказанного скашивание
производить только в таких
условиях, чтобы соединительный
кабель всегда лежал видимым на
уже скошенном участке.
0478 121 9903 A - RU
108
8.2 Правильная нагрузка
электродвигателя
Не включать газонокосилку в высокой
траве или при самой низкой высоте
срезания.
Газонокосилку разрешается нагружать
только таким образом, чтобы частота
вращения электродвигателя при этом
снижалась незначительно.
При снижающейся частоте вращения
выбрать более высокий уровень
высоты срезания и/или уменьшить
скорость движения.
8.3 При блокировке ножа косилки
Немедленно выключить
электродвигатель и вынуть вилку из
сети. Затем устранить причину
неисправности.
8.4 Тепловая защита
электродвигателя от перегрузки
Если при работе электродвигатель
испытывает перегрузку, то встроенное
устройство тепловой защиты
автоматически отключает его.
Причины перегрузки:
кошение слишком высокой травы
или слишком низко установленная
высота срезания,
слишком высокая скорость
движения,
некачественная очистка канала
охлаждающего воздуха (канал
всасывания)
нож косилки затуплен или изношен,
неподходящий или слишком
длинный соединительный кабель
(падение напряжения) (Ö 10.1).
Повторный ввод в эксплуатацию
Приблизительно через 20 мин.
остывания (зависит от температуры
окружающей среды) следует вновь
обычно включить устройство (Ö 10.).
С целью безопасного обслуживания и
защиты от неправильного пользования
устройство оснащено
многочисленными
предохранительными устройствами.
9.1 Защитные устройства
Газонокосилка оснащена защитными
устройствами, которые предотвращают
непреднамеренный контакт с ножом
косилки и выбрасываемой срезанной
травой.
Защитными устройствами считаются
корпус, откидная крышка, травосборник
и надлежащим образом установленная
ведущая ручка.
9.2 Управление обеими руками
Электродвигатель можно включать
лишь в том случае, если кнопку
включения нажать правой рукой и
удерживать ее в нажатом положении, а
затем левой рукой потянуть бугель
остановки двигателя к ведущей ручке.
9.3 Тормоз остановки
электродвигателя
После отпускании рычага остановки
двигателя нож косилки полностью
останавливается менее чем через
3 секунды.
Встроенный механизм тормоза
остановки электродвигателя сокращает
время движения по инерции до полной
остановки ножа.
9. Защитные устройства
Опасность получения травм!
Если у одного из
предохранительных устройств
обнаруживается дефект, то
работа устройства запрещена.
Следует обратиться в сервисную
службу, компания VIKING
рекомендует
специализированный сервисный
центр VIKING.
После включения
электродвигателя нож начинает
вращаться, при этом слышен
создаваемый потоком воздуха
шум. Время движения по
инерции соответствует
продолжительности создания
этого шума после выключения
электродвигателя. Время можно
измерить с помощью
секундомера.
109
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
10.1 Подсоединение к электрической
сети
В качестве соединительных кабелей
разрешается применять только кабели,
которые имеют изоляцию не хуже, чем
провода в обрезиненных трубках
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Минимальное поперечное сечение:
до 25 м длиной: 3 x 1,5 мм²
до 50 м длиной: 3 x 2,5 мм²
Соединители соединительного кабеля
должны быть выполнены из резины или
обтянуты резиной и соответствовать
стандарту DIN/VDE 0620.
Напряжение и частота сети должны
совпадать с данными на заводской
табличке или данными в главе
«Технические данные» (Ö 17.).
Сетевой соединительный кабель
должен быть достаточно защищен
(Ö 17.).
Данное устройство предназначено для
эксплуатации в сети с полным
сопротивлением системы Z
макс.
в
пункте распределения (абонентское
ответвление) с максимальным
значением 0,49 Ом (при 50 Гц).
Пользователь должен удостовериться,
что устройство работает только в
электрической сети, соответствующей
указанным условиям. В случае
необходимости полное сопротивление
системы можно узнать в местной
службе электроснабжения.
10.2 Ограничитель длины
кабеля
Во время работы ограничитель
длины кабеля предотвращает
непреднамеренное отключение
соединительного кабеля и тем самым
возможное повреждение
электроразъема на устройстве.
Поэтому соединительный кабель
должен быть вставлен в ограничитель
длины кабеля.
Соединительный кабель (1) сложить
в петлю и продеть ее в отверстие (2).
●Надеть петлю на крюк (3) и затянуть.
10.3 Включение газонокосилки
Нажать кнопку включения (1) и
удерживать ее в нажатом
положении. Бугель остановки
двигателя (2) потянуть к ведущей
ручке и удерживать.
●Кнопку включения (1) можно
отпускать после нажатия бугеля
остановки двигателя (2).
10.4 Выключение
газонокосилки
Отпустить бугель остановки
двигателя (1). После
кратковременного движения по
инерции электродвигатель и нож
косилки полностью
останавливаются.
10.5 Опустошение
травосборника
●Снять травосборник. (Ö 7.1)
●Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1). Откинуть
верхнюю часть травосборника (2) и
удерживать ее. Опрокинуть
травосборник назад и выгрузить
срезанную траву.
●Закрыть травосборник.
Установить травосборник. (Ö 7.1)
10. Введение устройства в
работу
Опасность поражения
электрическим током!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
При применении кабельного
барабана соединительный
кабель должен быть полностью
раскручен, иначе из-за
электрического сопротивления
могут возникнуть потери
мощности и перегрев.
Не следует включать
электродвигатель в высокой
траве или при самой низкой
высоте срезания, так как это
осложняет процесс включения.
10
11
Опасность получения травм!
Перед снятием травосборника
выключить электродвигатель из
соображений безопасности.
12
13
0478 121 9903 A - RU
110
11.1 Общая информация
Ежегодное техническое
обслуживание в
специализированном центре:
Газонокосилку следует ежегодно
проверять в специализированном
центре. Компания VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
11.2 Очистка устройства
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого использования
●Поставить газонокосилку на твердый
горизонтальный и ровный грунт.
●Снять травосборник. (Ö 7.1)
●Для очистки нижней части
устройства поставить
газонокосилку (1) на бок.
●Очищать устройство следует только
водой, щеткой или тряпкой. Удалить
остатки травы деревянной палочкой.
При необходимости использовать
специальный очиститель (например,
специальный очиститель STIHL).
●Ни в коем случае не направлять
струи воды или мойку высокого
давления на выключатели, узлы
двигателя, уплотнения и опорные
места.
11.3 Электродвигатель и колеса
Электродвигатель не требует
технического обслуживания.
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
11.4 Верхняя часть ведущей ручки
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым использованием
Проверить верхнюю часть ведущей
ручки на наличие поврежденийона
имеет изолирующее покрытие. Если
оно повреждено, газонокосилку не
включать, заменить верхнюю часть
ведущей ручки.
11.5 Техническое
обслуживание ножа косилки
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым использованием
●Поставить газонокосилку на бок.
(Ö 11.2)
●Очистить нож косилки (1) и
проверить его на наличие
повреждений (насечек или трещин) и
износа, при необходимости
заменить.
Проверить толщину ножа A в
нескольких местах с помощью
штангенциркуля. В первую очередь
измерить толщину в области
закрылков ножа.
A > 1,6 мм
●Приложить линейку (2) к передней
кромке ножа и замерить степень
износа B.
B < 5 мм
11.6 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
●Для выполнения работ с ножом
косилки поставить газонокосилку на
бок. (Ö 11.2)
1 Демонтаж:
Удерживать нож косилки (1) одной
рукой.
Открутить винт ножа (2), снять его
вместе с поводком (3) и ножом
косилки (1).
11. Техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
14
Опасность получения травм!
Каждый раз перед
использованием проверять нож
на наличие повреждений. Нож
необходимо заменить, если
видны насечки или трещины, а
также если достигнуты пределы
износа.
15
Опасность получения травм!
При проведении любых работ с
ножом косилки надевать
подходящие защитные перчатки.
16
111
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
2 Монтаж:
●Очистить поверхность контакта
ножа, поводок и втулку ножа.
Установить нож косилки (1) на втулку
ножа изогнутыми закрылками
наверх. Расположить направляющие
штифты (4) втулки ножа в
углублениях ножа косилки.
●Удерживая нож косилки (1) одной
рукой, установить поводок (3).
●Вкрутить винт ножа (2) и затянуть
его.
Момент затяжки винта ножа:
15 - 20 Нм
11.7 Заточка ножа косилки
Компания VIKING рекомендует
поручать заточку ножа косилки
специалисту сервисной службы.
Неправильно заточенный нож
(неправильный угол заточки, дисбаланс
и т. д.) нарушает нормальный ход
работы устройства.
Руководство по заточке:
●Снять нож косилки. (Ö 11.6)
●При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае уменьшается срок
службы ножа.
Затачивать нож равномерно, чтобы
предотвратить вибрации вследствие
дисбаланса.
●Угол заточки должен составлять 30°.
●После заточки заусенцы,
образовавшиеся на режущей кромке
во время заточки, при
необходимости следует удалять
мелкой наждачной бумагой.
11.8 Хранение в зимний период
Устройство необходимо хранить в
сухом, закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство хранится в недоступном для
детей месте.
Газонокосилку следует устанавливать
на хранение только в состоянии
готовности к эксплуатации, при
необходимости сложить ведущую
ручку.
Следует затягивать все гайки, болты и
винты до отказа, обновлять ставшие
неразборчивыми предупреждения и
указания об имеющихся опасностях,
проверять всю машину на отсутствие
износа или повреждений. Заменять
изношенные или поврежденные
детали.
Возможные неисправности на
устройстве следует всегда устранять
перед установкой его на хранение.
При длительном перерыве в работе
газонокосилки (в период зимнего
хранения) соблюдать следующие
пункты:
●Все наружные части устройства
тщательно очистить.
●Все подвижные детали следует
хорошо смазать маслом или
смазкой.
12.1 Транспортировка
Перенос устройства:
●При переносе газонокосилку следует
держать одной рукой за рукоятку для
переноса (1), а другой рукой за
корпус (2). Всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением ног и ступней.
Опасность получения травм!
Перед монтажом проверить
состояние ножа косилки
(повреждения, износ), при
необходимости заменить его.
(Ö 11.5)
Нож косилки следует
устанавливать только
изогнутыми закрылками наверх
(по направлению к устройству),
как показано на рисунке. Строго
соблюдать предписанный момент
затяжки винта ножа, так как от
этого зависит надежное
крепление режущего
инструмента. Дополнительно
зафиксировать винт ножа
средством Loctite 243.
При каждой замене ножа
заменять также винт ножа и
поводок.
12. Транспортировка
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой
соблюдать требования главы
«Техника безопасности». (Ö 4.)
При перемещении всегда носить
подходящую защитную одежду
(защитные ботинки, прочные
перчатки).
Перед подъемом или переносом
всегда отсоединять сетевой
кабель.
17
0478 121 9903 A - RU
112
или
●Если нести газонокосилку одной
рукой, то следует браться за
рукоятку для переноса (1).
Крепление косилки:
Газонокосилку и травосборник
следует закреплять на погрузочной
платформе при помощи подходящих
средств крепления.
●Следует крепить тросы или ремни за
рукоятку для переноса (1) и на
нижних частях ведущей ручки (3).
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от сети (ME)
Компания VIKING не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования
недопущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства VIKING
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства VIKING
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу, и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
Ножи
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
VIKING должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
Это в первую очередь
распространяется на:
Неверно определенные параметры
удлинителя (поперечное сечение).
Неправильное подключение к
электрической сети (напряжение).
Технические изменения изделия,
несогласованные с фирмой VIKING.
Применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными.
Использование изделия не в
соответствии с назначением.
Применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов.
Косвенные убытки в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться в
специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
К таким повреждениям относятся:
Повреждения электродвигателя
вследствие некачественной очистки
канала охлаждающего воздуха
(канала всасывания).
Коррозийные повреждения и другие
последствия ненадлежащего
хранения.
Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей.
13. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
113
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными
специализированными сервисными
центрами.
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.9).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
Нож косилки:
6311 702 0100
Винт ножа:
9018 321 1800
Поводок:
6311 702 0600
Мы,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
заявляем, что машина
Газонокосилка без привода и
работающая от электросети (ME),
соответствует следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC
Изделие было разработано в
соответствии со следующими
стандартами:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Составление и хранение технической
документации:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Год выпуска и серийный номер указаны
на заводской табличке устройства.
Измеренный уровень шума:
92,1 дБ(A)
Гарантированный уровень шума:
93 дБ(A)
Лангкампфен,
2015-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Руководитель отдела научных
исследований и разработки продукции
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы -
до 20 лет. Установленный срок службы
предполагает соответствующие и
своевременные обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
14. Охрана окружающей
среды
15. Стандартные запчасти
При замене ножа винт ножа и
поводок также подлежат замене.
Запасные части можно
приобрести в
специализированном центре
VIKING.
16. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
ЕС
Заводская марка VIKING
Тип ME 235.0
Серийный номер 6311
17. Технические данные
Тип ME 235.0
Серийный номер 6311
Двигатель,
модельный ряд электродвигат.
0478 121 9903 A - RU
114
Неисправность:
Электродвигатель не запускается
Возможная причина:
Отсутствует сетевое напряжение
Соединительный кабель/штекер,
розетка или выключатель
неисправны
Пусковая кнопка не нажата
Электродвигатель перегрелся из-за
слишком высокой или слишком
мокрой травы
Сработало устройство защиты
электродвигателя
Корпус газонокосилки забит травой
Предохранитель в штекере
неисправен (версия для
Великобритании)
Устранение:
Проверить предохранитель (Ö 10.1)
Проверить
кабель/штекер/выключатель, при
необходимости заменить (Ö 10.1)
Нажать пусковую кнопку (Ö 10.3)
Не включать электродвигатель в
высокой траве, изменить высоту
срезания (Ö 7.4)
Дать устройству остыть (Ö 8.4)
Очистить корпус косилки (Ö 11.2)
Заменить предохранитель в штекере
(#)
Нарушение:
Частое срабатывание сетевого
предохранителя
Возможная причина:
Неподходящий соединительный
кабель
Перегрузка сети
Устройство испытывает перегрузки
из-за слишком высокой или слишком
влажной травы
Устранение:
Использовать подходящий
соединительный кабель (Ö 10.1)
Подключить устройство к другой
цепи электрического тока
Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 7.4)
Нарушение:
Сильная вибрация во время работы
Возможная причина:
Винт ножа ослаблен
Нож не отбалансирован
Устранение:
Затянуть винт ножа (Ö 11.6)
Нож заточить (отбалансировать) или
заменить (Ö 11.7)
Производитель
электродвигателя Cleva
Тип двигателя универсальный
двигатель
перем. тока
Напряжение 230 В~
Потребляемая
мощность 1200 Вт
Частота 50 Гц
Предохранитель 5A
Класс защиты II
Вид защиты IPX 4
Режущий механизм ножевая
траверса
Ширина реза 33 см
Скорость вращения
режущего
механизма 3200 об/мин
В соответствии с директивой
2000/14/EС:
Гарантированный
уровень шума L
WAd
93 дБ(A)
В соответствии с директивой
2006/42/EС:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
80 дБ(A)
Погрешность K
pA
2 дБ(A)
Привод ножевой
траверсы постоян.
Момент затяжки
винта ножа 15 - 20 Нм
Диаметр передних
колес 140 мм
Диаметр задних
колес 170 мм
Объем
травосборника 30 л
Высота скашивания 25 - 65 мм
Тип ME 235.0
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
1,40 м/с
2
Погрешность K
hw
0,70 м/с
2
Замер согласно EN 20643
Длина 127 см
Ширина 37 см
Высота 108 см
Вес 13 кг
14 кг (GB)
18. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться в
специализированный центр, фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
Тип ME 235.0
115
DEFRNLITPL RU
0478 121 9903 A - RU
Нарушение:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
Возможная причина:
Нож косилки затуплен или изношен
Скорость движения слишком
большая по отношению к высоте
срезания
Устранение:
Нож косилки заточить или заменить
(Ö 11.7)
Уменьшить скорость движения и/или
выбрать правильную высоту
срезания (Ö 7.4)
Неисправность:
Затрудненное включение или
пониженная мощность
электродвигателя
Возможная причина:
Кошение слишком высокой или
слишком влажной травы
Корпус газонокосилки забит травой
Устранение:
Установите высоту срезания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 7.4)
Очистить корпус косилки (перед
очисткой вынуть вилку из сети)
(Ö 11.2)
Нарушение:
Забит канал выброса травы
Возможная причина:
Нож косилки изношен
Косьба слишком высокой или
слишком мокрой травы
Устранение:
Заменить нож косилки (Ö 11.7)
Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 7.4)
19.1 Подтверждение передачи
19.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» в Ваш
специализированный сервисный центр
VIKING.
В центре в соответствующих полях
поставят отметку о проведении работ
по сервисному обслуживанию.
19. График сервисного
обслуживания
Сервисное обслуживание
проведено
18
Дата следующего сервисного
обслуживания
*04781219903A*
0478 121 9903 A
ME 235
A

Documenttranscriptie

ME 235 DE Gebrauchsanleitung FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso PL Instrukcja obsługi RU Инструкция по эксплуатации ME 235.0 A www.viking-garden.com 0478 121 9903 A. L14. Cle © 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein 1 2 3 0478 121 9903 A 1 2 4 5 6 7 0478 121 9903 A 8 9 0478 121 9903 A 10 3 11 14 12 13 15 16 4 0478 121 9903 A 17 0478 121 9903 A 5 18 6 0478 121 9903 A Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen Geschäftsführung 0478 121 9903 A - DE 8 8 8 9 9 10 11 11 11 12 13 14 14 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 20 21 21 21 22 22 23 23 23 16 16 16 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 7 DE FR 8 8 NL Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Ländervarianten Gerätebeschreibung Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Bekleidung und Ausrüstung Transport des Geräts Vor der Arbeit Während der Arbeit Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung Lagerung bei längeren Betriebspausen Entsorgung Symbolbeschreibung Gerät betriebsbereit machen Rasenmäher zusammenbauen Bedienelemente Grasfangkorb Füllstandsanzeige Lenker Zentrale Schnitthöhenverstellung Hinweise zum Arbeiten Allgemein Richtige Belastung des Elektromotors Wenn das Mähmesser blockiert Thermischer Überlastschutz des Elektromotors 17 17 17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 18 18 18 19 19 19 19 20 20 IT Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht. 1. Inhaltsverzeichnis Sicherheitseinrichtungen Schutzeinrichtungen Zweihandbedienung Auslaufbremse des Elektromotors Gerät in Betrieb nehmen Gerät elektrisch anschließen Zugentlastung Rasenmäher einschalten Rasenmäher ausschalten Grasfangkorb entleeren Wartung Allgemein Gerät reinigen Elektromotor und Räder Lenkeroberteil Mähmesser warten Mähmesser aus- und einbauen Mähmesser schärfen Aufbewahrung (Winterpause) Transport Transport Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Umweltschutz Übliche Ersatzteile CE-Konformitätserklärung des Herstellers Technische Daten Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung PL vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben. RU Verehrte Kundin, lieber Kunde, Kennzeichnung von Textabschnitten: Texte mit Bildbezug: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. 2.1 Allgemein Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1) 8 1 Generelle Aufzählungen: 2.3 Ländervarianten – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen VIKING liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus. Texte mit zusätzlicher Bedeutung: Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise. 3. Gerätebeschreibung 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lenkeroberteil Motorstoppbügel Drehgriff Auswurfklappe Transportgriff Motorhaube Vorderrad Gehäuse Hinterrad 0478 121 9903 A - DE 4. Zu Ihrer Sicherheit 4.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor 0478 121 9903 A - DE Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert. Achtung – Unfallgefahr! Das Gerät ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. – zum Schneiden von Rankgewächsen, Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (insbesondere von Kindern) mit eingeschränkten physischen, DE FR NL Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen mit mangelhafter Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. IT der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. PL Lenkerunterteil Kabelclip Grasfangkorb Kabelführung Füllstandsanzeige Startknopf Netzanschluss Zugentlastung Höhenverstellhebel RU 10 11 12 13 14 15 16 17 18 – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, 9 welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Elektromotors verändert. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung): – Gefühllosigkeit, – Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. 4.2 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Achtung! Stromschlaggefahr! Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind Netzkabel, Netzstecker, Ein- / Ausschalter und Anschlussleitung. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen. Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen. Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen. Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden. Stromschlaggefahr! Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist. 10 Stromschlaggefahr! Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Die Schneideinheiten (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist. Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind. Obwohl der Elektromotor gegen Spritzwasser geschützt ist, darf mit dem Gerät nicht bei Regen und auch nicht in nasser Umgebung gearbeitet werden. Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 10.1). Kabel beim Mähen vom Messer fernhalten. Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen. Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann. Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur. Aus Gründen der elektrischen Sicherheit muss das Elektrokabel am Lenker immer ordnungsgemäß montiert sein. 0478 121 9903 A - DE Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden. Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. 4.4 Transport des Geräts Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. Vor dem Transport das Gerät ausschalten, Netzkabel abziehen und Messer zum Stillstand kommen lassen. Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren. Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). 0478 121 9903 A - DE Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.1) Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. 4.5 Vor der Arbeit Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen. Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor. Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden. Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. DE FR Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, NL Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. – ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. – ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. – ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B. Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren. – ob der Grasfangkorb unbeschädigt und vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden. – ob die Auslaufbremse des Elektromotors funktioniert. Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.2). Schalten Sie den Elektromotor niemals ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer ein. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors! 11 IT Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. PL Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern. RU 4.3 Bekleidung und Ausrüstung Gerät einschalten: 4.6 Während der Arbeit Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere den Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden). Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen. Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Verlängerungskabel dürfen nicht um den Lenker gewickelt werden. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht bei Umgebungstemperaturen unter +5°C. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden. Gerät nicht im Regen stehen lassen. Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug. 25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge. Das Gerät muss beim Einschalten auf einer ebenen Fläche stehen. Das Gerät darf vor dem Einschalten und während des Einschaltvorganges nicht gekippt werden. Elektromotor nicht einschalten, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist. Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors! Arbeiten an Hanglagen: Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! Arbeitseinsatz: Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während das Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr! Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit laufendem Elektromotor oder mit angeschlossener Netzleitung. 12 0478 121 9903 A - DE Sollte das Schneidwerkzeug oder das Gerät auf ein Hindernis bzw. einen Fremdkörper gestoßen sein, ist der Elektromotor abzustellen, die Netzleitung abzustecken und eine sachkundige Untersuchung durchzuführen. Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Schalten Sie den Elektromotor aus, – wenn das Gerät beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, – wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hinund wieder wegschieben, – bevor Sie den Grasfangkorb abnehmen. – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen. Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und versichern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug vollkommen stillsteht, – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen; 0478 121 9903 A - DE – bevor Sie das Gerät verlassen bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist; – bevor Sie das Gerät anheben oder tragen; – vor dem Transport. – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls das Gerät abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf, können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere, am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz). 4.7 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern des Geräts oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen. 13 DE FR NL Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Das Gerät darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. IT – bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen (z. B. Einstellen der Schnitthöhe, Umklappen/Einstellen des Lenkers); Verletzungsgefahr! PL Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten. – wenn das Schneidwerkzeug auf einen Fremdkörper getroffen ist. Das Schneidwerkzeug muss auf eventuelle Beschädigungen überprüft werden. Das Gerät darf mit beschädigter oder verbogener Messerwelle bzw. Welle des Elektromotors nicht in Betrieb genommen werden. Verletzungsgefahr durch defekte Teile! RU In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. Reinigung: Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.2) Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern. Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann. Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen der Haube des Elektromotors und Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten. Wartungsarbeiten: Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit 14 Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz und auf Beschädigungen sowie Verschleiß überprüfen. 4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen Das abgekühlte Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum einlagern. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. 4.9 Entsorgung Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere das Netzkabel bzw. das Elektrokabel zum Elektromotor. Verletzungsgefahr durch das Schneidwerkzeug! Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und das Schneidwerkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. 0478 121 9903 A - DE 5. Symbolbeschreibung 7. Bedienelemente FR Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Verletzungsgefahr! Vorsicht vor scharfem Mähmesser. Das Mähmesser läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Motor-/ Messerbremse). Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, und vor dem Verlassen des Geräts den Motor ausschalten und Netzstecker ziehen. Stromschlaggefahr! Anschlusskabel von Schneidwerkzeug fernhalten. 0478 121 9903 A - DE Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) ● Grasfangkorb zusammenbauen und Lenkerunterteile (D) montieren – Anziehmoment beachten. 2 ● Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.1) Aushängen: ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Grasfangkorb (2) anheben und nach hinten abnehmen. ● Auswurfklappe (1) schließen. 7.2 Füllstandsanzeige 3 4 ● Lenkeroberteil in der gewünschten Höhe auf den Lenkerunterteilen positionieren und halten. (Ö 7.3) ● Lenkeroberteil montieren und Stromkabel wie abgebildet in die Kabelführung (J) einlegen sowie mit den Kabelclips (K) am Lenker befestigen. ● Auswurfklappe (1) schließen. 5 Der Grasfangkorb ist mit einer Füllstandsanzeige (1) am Grasfangkorboberteil ausgestattet. 7 Der Luftstrom, der durch die Rotation des Mähmessers entsteht und für die Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt die Füllstandsanzeige an (2): Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut befüllt. Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras, verringert sich dieser Luftstrom und die Füllstandsanzeige senkt sich (3): ● Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 10.5). 15 IT ● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in die Aufnahmen (3) an der Geräterückseite einhängen. PL ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. 6.1 Rasenmäher zusammenbauen ● Zusammenbau auf einem waagrechten, ebenen und festen Untergrund durchführen. Vor der Montage Lieferumfang kontrollieren. 6 RU Einhängen: NL 7.1 Grasfangkorb 6. Gerät betriebsbereit machen Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. DE Elektromotor einschalten. 7.3 Lenker 8 Klemmgefahr! Durch das Lösen der Drehgriffe kann das Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb stets das Lenkeroberteil (2) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Drehgriffe lockern. 1 Lenkeroberteil umklappen: Transportposition – zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren: ● Drehgriffe (1) so weit ausschrauben, bis sie sich frei drehen und Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen. Darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird. 7.4 Zentrale Schnitthöhenverstellung 9 Es können fünf verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden. Stufe 1: kleinste Schnitthöhe (25 mm) Stufe 5: größte Schnitthöhe (65 mm) Schnitthöhe einstellen: ● Rasthebel (1) nach außen drücken und halten. ● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen. ● Rasthebel (1) loslassen und einrasten lassen. Arbeitsposition – zum Schieben des Geräts: ● Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten. ● Drehgriffe (1) festschrauben. 2 Höhenverstellung: Das Lenkeroberteil kann in 2 Höhen montiert werden: ● Drehgriffe (1) abschrauben und Schrauben (3) entnehmen. ● Lenkeroberteil (2) in die gewünschte Höhe bringen: Bohrung A – hohe Position Bohrung B – niedrige Position ● Schrauben (3) durch die Bohrungen des Lenkerunterteils und des Lenkeroberteils führen, Drehgriffe (1) festschrauben. 16 8. Hinweise zum Arbeiten 8.1 Allgemein Verletzungsgefahr! Eventuelle Kabelknäuel sofort entwirren. Führen Sie die Anschlussleitung beim Mähen hinter sich. Anschlussleitungen können versehentlich beim Mähen abgeschnitten werden oder zur Stolperfalle werden. Sie bergen deshalb ein hohes Unfallrisiko. Daher nur so mähen, dass die Anschlussleitung immer sichtbar in der bereits gemähten Rasenfläche liegt. Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mähen und Kurzhalten des Rasens. Den Rasen bei heißem und trockenem Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird! Mit einem scharfen Messer ist das Schnittbild schöner als mit einem abgestumpften, daher sollte es regelmäßig geschärft werden (VIKING Fachhändler). 8.2 Richtige Belastung des Elektromotors Den Rasenmäher nicht in hohem Gras bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe einschalten. Der Rasenmäher darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Elektromotors dabei nicht wesentlich absinkt. Bei absinkender Drehzahl höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen und/ oder die Vorschubgeschwindigkeit reduzieren. 8.3 Wenn das Mähmesser blockiert Sofort den Elektromotor abstellen und Netzstecker ziehen. Danach die Ursache der Störung beseitigen. 8.4 Thermischer Überlastschutz des Elektromotors Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, schaltet der eingebaute thermische Überlastschutz den Elektromotor selbständig ab. 0478 121 9903 A - DE – nicht geeignete oder zu lange Anschlussleitung – Spannungsabfall (Ö 10.1). Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn mit der rechten Hand der Einschaltknopf gedrückt und gehalten sowie danach mit der linken Hand der Motorstoppbügel zum Lenker gezogen wird. Wiederinbetriebnahme Nach einer Abkühlzeit von bis zu 20 min. (abhängig von der Umgebungstemperatur) das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen (Ö 10.). 9. Sicherheitseinrichtungen Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. 9.1 Schutzeinrichtungen Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. 0478 121 9903 A - DE 9.3 Auslaufbremse des Elektromotors Nach dem Loslassen des Motorstoppbügels kommt das Mähmesser nach weniger als 3 Sekunden zum Stillstand. Eine im Elektromotor integrierte Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis zum Messerstillstand. Nach dem Einschalten des Elektromotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Ausschalten des Elektromotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. 10.1 Gerät elektrisch anschließen Stromschlaggefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss die Anschlussleitung ganz abgerollt sein, sonst kann durch elektrischen Widerstand Leistungsverlust und Überhitzung entstehen. Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F DIN/VDE 0282. Mindestquerschnitt: bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm² bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm² Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen. Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Typenschild bzw. den Angaben im Kapitel „Technische Daten“ (Ö 17.) übereinstimmen. Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein (Ö 17.). Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz) vorgesehen. 17 NL – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen, 9.2 Zweihandbedienung IT – unzureichende Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze) FR – zu hohe Vorschubgeschwindigkeit, DE 10. Gerät in Betrieb nehmen PL – Mähen von zu hohem Gras oder zu tief eingestellte Schnitthöhe, Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker. RU Ursachen für eine Überlastung: Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden. 10.2 Zugentlastung 10 Während der Arbeit verhindert die Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät. Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden. ● Mit dem Anschlusskabel (1) eine Schlaufe bilden und diese durch die Öffnung (2) führen. ● Die Schlaufe über den Haken (3) stülpen und festziehen. 10.4 Rasenmäher ausschalten 11.2 Gerät reinigen 12 ● Motorstoppbügel (1) loslassen. Elektromotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand. Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz 10.5 Grasfangkorb entleeren ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.1) 13 Verletzungsgefahr! Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Elektromotor aus Sicherheitsgründen abstellen. ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.1) ● Grasfangkorb an der Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren. ● Grasfangkorb schließen. ● Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.1) 10.3 Rasenmäher einschalten 11 Den Elektromotor nicht in hohem Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe einschalten, da dies den Einschaltvorgang erschwert. ● Einschaltknopf (1) drücken und halten. Motorstoppbügel (2) zum Lenker ziehen und halten. ● Der Einschaltknopf (1) kann nach Betätigen des Motorstoppbügels (2) losgelassen werden. 18 11. Wartung 11.1 Allgemein Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). Jährliche Wartung durch den Fachhändler: Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. 14 ● Rasenmäher auf einen festen, waagrechten und ebenen Untergrund stellen. ● Zum Reinigen der Geräteunterseite Rasenmäher (1) seitlich aufkippen. ● Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch reinigen. Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Bei Bedarf Spezialreiniger (z. B. STIHL Spezialreiniger) verwenden. ● Niemals Strahlwasser oder Hochdruckreiniger auf Schalter, Motorteile, Dichtungen und Lagerstellen richten. 11.3 Elektromotor und Räder Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei. 11.4 Lenkeroberteil Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz Lenkeroberteil auf Beschädigungen prüfen – es ist mit einer Isolierschicht überzogen. Falls diese beschädigt ist, Rasenmäher nicht in Betrieb nehmen und Lenkeroberteil tauschen. 0478 121 9903 A - DE ● Rasenmäher seitlich aufkippen. (Ö 11.2) ● Mähmesser (1) reinigen und auf Beschädigungen (Kerben oder Risse) und Verschleiß kontrollieren und gegebenenfalls tauschen. ● Messerstärke A an mehreren Stellen mit einem Messschieber prüfen. Insbesondere auch im Bereich der Messerflügel nachmessen. A > 1,6 mm ● Lineal (2) an die vordere Messerkante anlegen und Rückschliff B messen. B < 5 mm 11.6 Mähmesser aus- und einbauen 16 Verletzungsgefahr! Bei allen Arbeiten am Mähmesser geeignete Schutzhandschuhe tragen. ● Rasenmäher für Arbeiten am Mähmesser seitlich aufkippen. (Ö 11.2) 1 Demontage: ● Mähmesser (1) mit einer Hand halten. 0478 121 9903 A - DE Messerschraube und Mitnehmer bei jedem Messertausch erneuern. ● Messerauflagefläche, Mitnehmer und Messerbuchse reinigen. ● Mähmesser (1) mit den hochgebogenen Flügeln nach oben auf die Messerbuchse aufsetzen. Die Führungsstifte (4) der Messerbuchse in den Ausnehmungen des Mähmessers positionieren. ● Mähmesser (1) mit einer Hand halten und Mitnehmer (3) aufstecken. ● Messerschraube (2) eindrehen und festziehen. Anziehmoment Messerschraube: 15 - 20 Nm DE FR Verletzungsgefahr! Vor der Montage Zustand des Mähmessers (Beschädigungen, Verschleiß) kontrollieren, bei Bedarf tauschen. (Ö 11.5) Das Mähmesser nur wie abgebildet mit den hochgebogenen Messerflügeln nach oben (zum Gerät) montieren. Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube genau einhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube zusätzlich mit Loctite 243 sichern. VIKING empfiehlt, das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt. NL Verletzungsgefahr! Messer vor jedem Einsatz auf Beschädigungen kontrollieren. Das Messer ist zu erneuern, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind oder wenn die Verschleißgrenzen erreicht bzw. unterschritten werden. 2 Montage: Schärfanleitung: ● Mähmesser ausbauen. (Ö 11.6) IT 15 11.7 Mähmesser schärfen ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird. PL Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz ● Messerschraube (2) ausschrauben, zusammen mit Mitnehmer (3) und Mähmesser (1) entnehmen. RU 11.5 Mähmesser warten ● Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. ● Schärfwinkel von 30° einhalten. ● Schleifgrat an der Schneidkante gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen. 11.8 Aufbewahrung (Winterpause) Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der Reichweite von Kindern ist. Den Rasenmäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile. 19 Verzurren des Geräts: Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben. Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. ● Rasenmäher und Grasfangkorb auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern. ● Seile bzw. Gurte am Transportgriff (1) und an den Lenkerunterteilen (3) festmachen. 13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten. 12. Transport 12.1 Transport 17 Verletzungsgefahr! Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer die Netzleitung abstecken. Dies gilt insbesondere für: – nicht ausreichend dimensionierte Zuleitung (Querschnitt). Rasenmäher handgeführt und netzbetrieben (ME) – falschen elektrischen Anschluss (Spannung). Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus. – nicht von VIKING freigegebene Veränderungen am Produkt. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät: 1. Verschleißteile ● Rasenmäher mit einer Hand am Transportgriff (1) und mit der anderen Hand am Gehäuse (2) tragen. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten. Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. oder – Messer 20 Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Tragen des Geräts: ● Rasenmäher mit einer Hand am Transportgriff (1) tragen. 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Dazu gehören u. a.: – Die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen. – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. 0478 121 9903 A - DE – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen. – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. 14. Umweltschutz Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden. Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9) 0478 121 9903 A - DE Mähmesser: 6311 702 0100 DE FR Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: NL – Schäden am Elektromotor infolge unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze). 15. Übliche Ersatzteile Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC) TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Messerschraube: 9018 321 1800 Mitnehmer: 6311 702 0600 Messerschraube und Mitnehmer müssen bei einem Messertausch ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich. 16. CEKonformitätserklärung des Herstellers Wir, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein IT Dazu zählen unter anderem: Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Johann Weiglhofer VIKING GmbH PL Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Gemessener Schallleistungspegel: 92,1 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-TT) VIKING GmbH erklären, dass die Maschine Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben (ME), Fabrikmarke Typ Serienidentifzierung Bereichsleiter Forschung und Produktentwicklung VIKING ME 235.0 6311 mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC 21 RU VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. 17. Technische Daten Typ Serienidentifizierung Motor, Bauart Hersteller des Elektromotors Motortyp ME 235.0 6311 Elektromotor Cleva AC Universalmotor 230 V~ 1200 W 50 Hz 5A II IPX 4 Messerbalken 33 cm Spannung Aufnahmeleistung Frequenz Absicherung Schutzklasse Schutzart Schneidvorrichtung Schnittbreite Drehzahl der Schneidvorrichtung 3200 U/min Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 93 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 80 dB(A) Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA 2 dB(A) Antrieb Messerbalken permanent Anziehmoment Messerschraube 15 - 20 Nm Rad-Ø vorne 140 mm Rad-Ø hinten 170 mm Füllmenge Grasfangkorb 30 l Schnitthöhe 25 - 65 mm Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: 22 Typ ME 235.0 Gemessener Wert 1,40 m/sec2 ahw Unsicherheit Khw 0,70 m/sec2 Messung gemäß EN 20643 Länge 127 cm Breite 37 cm Höhe 108 cm Gewicht 13 kg 14 kg (GB) 18. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Störung: Elektromotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Keine Netzspannung – Anschlusskabel/Stecker bzw. Steckerkupplung oder Schalter defekt – Startknopf nicht gedrückt – Elektromotor ist durch zu hohes oder zu feuchtes Gras überlastet – Schutz des Elektromotors aktiviert – Mähergehäuse ist verstopft – Sicherung im Stecker defekt (GBVersion) Abhilfe: – Absicherung überprüfen (Ö 10.1) – Kabel/Stecker/Schalter überprüfen, ggf. auswechseln (Ö 10.1) – Startknopf drücken (Ö 10.3) – Elektromotor nicht in hohem Gras einschalten, Schnitthöhe anpassen (Ö 7.4) – Gerät abkühlen lassen (Ö 8.4) – Mähergehäuse reinigen (Ö 11.2) – Sicherung im Stecker tauschen (#) Störung: Häufig auslösende Netzsicherung Mögliche Ursache: – nicht geeignete Anschlussleitung – Netzüberlastung – Gerät ist überlastet durch Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras Abhilfe: – Geeignete Anschlussleitung verwenden (Ö 10.1) – Gerät an einen anderen Stromkreis anschließen – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 7.4) Störung: Starke Vibrationen während des Betriebes Mögliche Ursache: – Messerschraube ist lose – Messer ist nicht ausgewuchtet Abhilfe: – Messerschraube anziehen (Ö 11.6) – Messer nachschleifen (auswuchten) oder ersetzen (Ö 11.7) Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb Mögliche Ursache: – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen – Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß Abhilfe: – Mähmesser nachschleifen oder ersetzen (Ö 11.7) – Vorschubgeschwindigkeit verringern und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 7.4) 0478 121 9903 A - DE DE FR Mögliche Ursache: – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras – Mähergehäuse ist verstopft 19. Serviceplan 19.1 Übergabebestätigung NL Störung: Erschwertes Einschalten oder die Leistung des Elektromotors lässt nach PL IT Abhilfe: – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 7.4) – Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen Netzstecker ziehen) (Ö 11.2) RU Störung: Auswurfkanal verstopft Mögliche Ursache: – Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras Abhilfe: – Mähmesser ersetzen (Ö 11.7) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 7.4) 19.2 Servicebestätigung 18 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. Service ausgeführt am Datum nächster Service 0478 121 9903 A - DE 23 24 0478 121 9903 A - DE Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. Direction 0478 121 9903 A - FR 26 26 26 27 27 28 29 29 29 30 31 32 32 32 33 33 33 33 33 33 34 34 34 34 34 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 35 35 35 35 36 36 36 36 36 36 36 36 37 37 37 37 38 38 38 39 39 39 40 40 41 41 41 25 DE FR 26 26 NL À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Différentes versions selon les pays Description de l’appareil Consignes de sécurité Généralités Avertissement – Dangers liés au courant électrique Vêtements et équipement appropriés Transport de l’appareil Avant tout travail Conditions de travail Entretien, nettoyage, réparation et remisage Stockage prolongé Mise au rebut Signification des pictogrammes Préparation de l’appareil Assemblage de la tondeuse Éléments de commande Bac de ramassage Témoin du niveau de remplissage Guidon Réglage centralisé de la hauteur de coupe Conseils d’utilisation Généralités Charge adaptée au moteur électrique En cas de lame bloquée 34 35 35 35 IT Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité. 1. Sommaire Relais de surcharge thermique du moteur électrique Dispositifs de sécurité Dispositifs de protection Utilisation à deux mains Frein de ralentissement du moteur électrique Mise en service de l’appareil Branchement électrique Dispositif de maintien du câble Mise en marche de la tondeuse Arrêt de la tondeuse Vidage du bac de ramassage Entretien Généralités Nettoyage de l’appareil Moteur électrique et roues Partie supérieure du guidon Entretien de la lame de coupe Dépose et pose de la lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Rangement de l’appareil (hivernage) Transport Transport Comment limiter l’usure et éviter les dommages Protection de l’environnement Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité CE du fabricant Caractéristiques techniques Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien PL Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING. RU Chère cliente, cher client, 2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. 2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1) 26 Repérage des paragraphes : Texte avec illustration : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours 1 2.3 Différentes versions selon les pays Paragraphes présentant une importance particulière : En fonction du pays, VIKING fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises. Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire. Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. 3. Description de l’appareil 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Partie supérieure du guidon Arceau de coupure du moteur Molette de réglage Volet d’éjection Poignée de transport Capot-moteur Roue avant Carter Roue arrière 0478 121 9903 A - FR 4. Consignes de sécurité 4.1 Généralités Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la 0478 121 9903 A - FR Cet appareil est conçu pour un usage privé. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, à moins qu’elles soient Attention – Risque d’accident ! L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : IT Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfant. DE Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. FR surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de cette personne quant à l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. NL première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. PL Partie inférieure du guidon Collier de câbles Bac de ramassage Guide-câble Témoin du niveau de remplissage Bouton de démarrage Raccordement au secteur Dispositif de maintien du câble Levier de réglage de la hauteur RU 10 11 12 13 14 15 16 17 18 – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING. 27 Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. 4.2 Avertissement – Dangers liés au courant électrique Attention ! Risque d'électrocution ! L'état des câbles électriques, de la fiche secteur, de l'interrupteur marche/arrêt et du câble de raccordement est particulièrement important. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution. Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité). Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges. Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement. Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé. Risque d'électrocution ! Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur. 28 Risque d’électrocution ! N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles de raccordement non conformes. Ne toucher les unités de coupe (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur. Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants. Bien que le moteur électrique soit protégé contre les projections d’eau, ne pas utiliser l'appareil lorsqu’il pleut ou que l’herbe est mouillée. Utiliser impérativement des rallonges étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 10.1). Tenir les câbles éloignés de la lame pendant la tonte. Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise. Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant. Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien. Pour des raisons de sécurité liées à l’électricité, le câble électrique doit toujours être monté correctement sur le guidon. 0478 121 9903 A - FR Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.1) – que l’appareil est monté correctement. Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. 4.5 Avant tout travail 4.4 Transport de l’appareil S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. – que les dispositifs de sécurité (par ex. volet d’éjection, carter, guidon, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu'ils fonctionnent correctement. Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. Avant le transport, éteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation et patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. – que le frein de ralentissement du moteur électrique fonctionne. Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi. 0478 121 9903 A - FR DE Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler... Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. FR Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING. NL L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). IT Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. PL Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire. RU 4.3 Vêtements et équipement appropriés Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Tenir compte des indications du chapitre « Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.2). 29 Ne jamais mettre le moteur électrique en marche sans que la lame soit montée correctement. Risque de surchauffe du moteur électrique ! 4.6 Conditions de travail Mise en marche de l'appareil : Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant). Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex. des vêtements de travail). Les rallonges ne doivent pas être enroulées autour du guidon. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne pas travailler à des températures inférieures à +5° C. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne pas laisser l’appareil sous la pluie. 30 Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche. Utilisation : Tonte sur les terrains en pente : Attention – Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation ou les passer en dessous. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que l'appareil fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves. Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique ! Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures ! Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur électrique est en marche ou que le câble d’alimentation est branché. 0478 121 9903 A - FR Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur électrique, débrancher le cordon d'alimentation secteur et faire vérifier l'appareil par un spécialiste. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur électrique – lorsqu’il est nécessaire de pencher l'appareil pour le transporter sur des surfaces autres que le gazon. – pour transporter l'appareil jusqu’au terrain à tondre. – avant de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance ; – avant de soulever ou de porter l’appareil ; – avant de transporter l’appareil ; – si un corps étranger a été touché ou si l’appareil vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. – avant de déposer le bac de ramassage. Risque de blessures ! – avant de régler la hauteur de coupe. En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre l’appareil en marche notamment si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises. Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur et s’assurer que l’outil de coupe s’est entièrement immobilisé : – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection ; 0478 121 9903 A - FR 4.7 Entretien, nettoyage, réparation et remisage Arrêter l’appareil et débrancher la fiche secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, de régler ou de nettoyer l’appareil, ou avant de contrôler si le câble de raccordement s’est emmêlé ou est abîmé. Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2) Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. 31 DE FR NL IT – avant de contrôler, nettoyer ou réparer l’appareil (par ex. pour régler la hauteur de coupe, rabattre/régler le guidon) ; Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible). PL Utiliser l'appareil avec extrême prudence pour les travaux à proximité de décharges publiques, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. – lorsque l’outil de coupe a touché un corps étranger. Contrôler si l’outil de coupe est endommagé. Ne pas mettre l’appareil en marche si l’arbre des lames ou l’arbre du moteur électrique est endommagé ou déformé. Risque de blessures dues à des pièces endommagées ! RU Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération entre le capot du moteur électrique et le carter. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. 32 Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. Contrôler régulièrement que la lame de coupe est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée. 4.8 Stockage prolongé Ranger l’appareil une fois refroidi dans un local sec et fermé. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. 4.9 Mise au rebut S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur ou le câble électrique reliant le moteur électrique. Risque de blessures causées par l'outil de coupe ! Ne jamais laisser un appareil usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et l'outil de coupe sont rangés hors de portée des enfants. 5. Signification des pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. 0478 121 9903 A - FR Risque d’électrocution ! Tenir le câble d’alimentation éloigné de l’outil de coupe. ● Placer la partie supérieure du guidon sur les parties inférieures du guidon à la hauteur souhaité et la tenir. (Ö 7.3) ● Monter la partie supérieure du guidon, puis poser le câble 5 électrique dans le guidecâble (J) comme indiqué sur la figure et le fixer au guidon à l’aide des colliers de câbles (K). ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 7.1) 6 ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). 6. Préparation de l’appareil ● Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil. ● Fermer le volet d’éjection (1). Décrochage : 6.1 Assemblage de la tondeuse Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité figurant dans le chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) 0478 121 9903 A - FR ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière. ● Fermer le volet d’éjection (1). DE Lorsque le bac de ramassage se remplit d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin du niveau de remplissage baisse (3) : ● Vider le bac de ramassage rempli (Ö 10.5). 8 7.1 Bac de ramassage Accrochage : Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la lame et qui permet de remplir le bac de ramassage, fait monter le témoin de niveau de remplissage (2) : Le bac de ramassage se remplit d’herbe coupée. 7.3 Guidon 7. Éléments de commande Mettre en marche le moteur électrique. Risque de pincement ! La partie supérieure du guidon peut basculer lorsque les molettes de réglage sont desserrées. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute possible pour desserrer les molettes de réglage. 1 Basculement de la partie supérieure du guidon : Position de transport – pour le transport et le rangement compacts de l’appareil : ● Dévisser les molettes de réglage (1) jusqu’à ce que celles-ci puissent tourner librement et basculer la partie supérieure du guidon (2) vers l’avant. S’assurer de ne pas endommager le câble électrique. 33 FR 7 Le bac de ramassage est équipé d’un témoin de niveau de remplissage (1) placé sur la partie supérieure du bac de ramassage. NL 3 4 7.2 Témoin du niveau de remplissage IT ● Assembler le bac de ramassage et monter les parties inférieures du guidon (D) – respecter le couple de serrage. 2 PL ● Procéder à l’assemblage sur un sol plat, ferme et horizontal. Contrôler les éléments livrés avant de procéder au montage. RU Risque de blessures ! Attention à la lame de coupe aiguisée. La lame continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein de lame / frein moteur). Avant tous travaux sur l’outil de coupe, avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, avant de contrôler si le câble de raccordement s’est emmêlé ou s’il est abîmé ou avant de laisser l’appareil sans surveillance, couper le moteur et débrancher la fiche secteur. Position de travail – pour pousser l’appareil : ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. ● Visser à fond les molettes de réglage (1). 2 Réglage en hauteur : Il est possible de régler la partie supérieure du guidon à 2 hauteurs : ● Dévisser les molettes de réglage (1) et retirer les vis (3). ● Placer la partie supérieure du guidon (2) à la hauteur souhaitée : Alésage A – position haute Alésage B – position basse ● Insérer les vis (3) à travers les alésages de la partie inférieure du guidon et de la partie supérieure du guidon, visser à fond les molettes de réglage (1). 7.4 Réglage centralisé de la hauteur de coupe 9 Il est possible de régler cinq hauteurs de coupe différentes. Niveau 1 : hauteur de coupe minimale (25 mm) Niveau 5 : hauteur de coupe maximale (65 mm) Réglage de la hauteur de coupe : ● Pousser le levier à crans (1) vers l’extérieur et le maintenir enfoncé. ● Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. ● Relâcher le levier à crans (1) et le laisser s’enclencher. 34 8. Conseils d’utilisation 8.1 Généralités Risque de blessures ! Démêler immédiatement le câble lorsqu’il est emmêlé. Guider le câble de raccordement derrière soi lors de la tonte. Les câbles de raccordement risquent d’être coupés par inadvertance lors de la tonte ou bien d’entraîner un risque de trébuchement. Ils présentent donc un risque élevé d’accident. C’est pourquoi, lors de la tonte, s’assurer que le câble de raccordement repose sur la surface déjà tondue pour qu’il soit constamment visible. Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court. Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect ! Pour une coupe bien uniforme, la lame doit être aiguisée et pas émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur VIKING). 8.2 Charge adaptée au moteur électrique Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute ou lorsque la tondeuse est réglée sur la hauteur de coupe minimale. La charge de la tondeuse ne doit pas provoquer une réduction sensible du régime du moteur électrique. En cas de diminution du régime du moteur, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou avancer plus lentement avec la tondeuse. 8.3 En cas de lame bloquée Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Éliminer ensuite la cause du problème. 8.4 Relais de surcharge thermique du moteur électrique Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge thermique intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur électrique. Causes d’une surcharge : – l’herbe à tondre est trop haute ou la hauteur de coupe réglée est trop basse, – la vitesse d’avancement est trop élevée, – le nettoyage des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) est insuffisant, – la lame est émoussée ou usée, – le câble de raccordement est inapproprié ou trop long – chute de tension (Ö 10.1). Remise en service Après un temps de refroidissement de 20 mn maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en service comme d’habitude (Ö 10.). 0478 121 9903 A - FR 10. Mise en service de l’appareil 9.1 Dispositifs de protection La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie. 9.2 Utilisation à deux mains 10.1 Branchement électrique Risque d’électrocution ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, dérouler le câble de raccordement entièrement pour éviter la perte de puissance provoquée par résistance électrique, ce qui entraînerait une surchauffe du câble. Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche. N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282. 9.3 Frein de ralentissement du moteur électrique Section minimale : longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm² longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm² La lame s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché. 0478 121 9903 A - FR Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Zmax au point de transfert (branchement intérieur) de 0,49 ohm maxi (à 50 Hz). L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité. 10.2 Dispositif de maintien du câble DE FR NL Vérifier que le câble d’alimentation électrique est suffisamment protégé (Ö 17.). 10 Le dispositif de maintien du câble empêche le câble de raccordement de se débrancher et permet ainsi d’éviter tout endommagement du raccordement secteur au niveau de l’appareil. Le câble de raccordement doit donc passer dans le dispositif de maintien du câble. ● Former une boucle avec le câble d’alimentation (1) et la passer dans l’ouverture (2). ● Puis remonter la boucle sur le crochet (3) et serrer. Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620. 35 IT Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. VIKING vous recommande de vous adresser à un revendeur agréé VIKING. Une fois le moteur électrique mis en marche, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après la coupure du moteur électrique, il peut se mesurer avec un chronomètre. PL L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur la plaque fabricant et dans le chapitre « Caractéristiques techniques » (Ö 17.). RU 9. Dispositifs de sécurité Le frein de ralentissement intégré au moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame. 10.3 Mise en marche de la tondeuse 11 Ne pas mettre l'appareil en marche dans l’herbe haute ou avec le réglage de la hauteur de coupe minimale, car le moteur électrique démarrerait difficilement. ● Appuyer sur le bouton de mise en marche (1) et le maintenir enfoncé. Positionner l’arceau de coupure du moteur (2) et le maintenir contre le guidon. 10.4 Arrêt de la tondeuse ● Relâcher l’arceau de coupure du 12 moteur (1). Le moteur électrique et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation. ● Refermer le bac de ramassage. ● Ne jamais nettoyer l’interrupteur, les pièces du moteur, les joints et les emplacements de paliers au jet d’eau ou au nettoyeur haute pression. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 7.1) 11.3 Moteur électrique et roues Le moteur électrique ne demande aucun entretien. 11.1 Généralités Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. 11.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien : Après chaque utilisation Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien. 11.4 Partie supérieure du guidon Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation 13 Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur électrique avant de déposer le bac de ramassage. ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 7.1) ● Nettoyer l’appareil uniquement à l’eau, à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon. Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.). 11. Entretien ● Le bouton de mise en marche (1) peut être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné. 10.5 Vidage du bac de ramassage ● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée. Vérifier l’absence de dommages sur la partie supérieure du guidon – celle-ci est recouverte d’une couche isolante. Si cette couche est endommagée, ne pas mettre la tondeuse en service et remplacer la partie supérieure du guidon. 14 ● Placer la tondeuse sur un sol plat, ferme et horizontal. ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 7.1) ● Pour nettoyer la face inférieure de l’appareil, basculer la tondeuse (1) sur le côté. 36 0478 121 9903 A - FR ● Basculer la tondeuse sur le côté. (Ö 11.2) ● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier qu’elle ne présente aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’elle n’est pas trop usée, la remplacer si nécessaire. ● Contrôler l’épaisseur de la lame A à plusieurs endroits à l’aide d’un pied à coulisse. Effectuer aussi tout particulièrement une mesure au niveau des ailettes de la lame. A > 1,6 mm ● Placer une règle (2) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure B. B < 5 mm 16 Risque de blessures ! Pour tous les travaux effectués sur la lame de coupe, porter des gants de protection adaptés. 0478 121 9903 A - FR 2 Montage : 11.7 Affûtage de la lame de coupe Risque de blessures ! Avant le montage de la lame de coupe, vérifier son état (dommages, usure), la remplacer le cas échéant. (Ö 11.5) Monter la lame de coupe uniquement comme indiqué sur la figure, avec les ailettes relevées de la lame orientées vers le haut (vers l'appareil). Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer de plus la vis de fixation de la lame avec du Loctite 243. VIKING recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis. Remplacer la vis de fixation de la lame t le disque d'entraînement à chaque remplacement de la lame. ● L’angle de coupe de 30° doit être respecté. ● Nettoyer la surface d’appui de la lame, le disque d'entraînement et le support de lame. ● Placer la lame de coupe (1) sur le support de lame, avec les ailettes relevées orientées vers le haut. Positionner les goupilles de guidage (4) du support de lame dans les évidements de la lame de coupe. DE IT ● Dévisser la vis de fixation de la lame (2), la retirer avec le disque d'entraînement (3) et la lame de coupe (1). FR ● Insérer la vis de fixation de la lame (2) et la serrer. Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : 15 - 20 Nm NL 1 Démontage : ● Tenir la lame de coupe (1) d’une main. Risque de blessures ! Contrôler l’état de la lame avant chaque utilisation. Remplacer impérativement la lame si elle est fendue, si elle présente des entailles ou si les limites d’usure ont été atteintes ou dépassées. 11.6 Dépose et pose de la lame de coupe ● Tenir la lame de coupe (1) d’une main et mettre en place le disque d'entraînement (3). Instructions relatives à l’affûtage : ● Démonter la lame de coupe. (Ö 11.6) ● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter la lame de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire. 11.8 Rangement de l’appareil (hivernage) Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. 37 PL 15 Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Basculer la tondeuse sur le côté pour procéder aux travaux sur la lame de coupe. (Ö 11.2) RU 11.5 Entretien de la lame de coupe Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon. Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives. 12. Transport 1. Pièces d’usure ● Porter la tondeuse en plaçant une main au niveau de la poignée de transport (1) et l’autre main au niveau du carter (2). Veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. ou ● Porter la tondeuse d’une seule main au niveau de la poignée de transport (1). Arrimage de l’appareil : ● Fixer la tondeuse et le bac de ramassage sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés. ● Fixer des cordes ou des sangles au niveau de la poignée de transport (1) et des parties inférieures du guidon (3). 13. Comment limiter l’usure et éviter les dommages 12.1 Transport 17 Risque de blessures ! Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Lors du transport, porter systématiquement des vêtements de sécurité adaptés (chaussures de sécurité, gants solides). Toujours débrancher le cordon d’alimentation secteur avant de soulever ou de transporter l’appareil. 38 Transport de l’appareil : Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Tondeuses électriques (ME) C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lames 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – câble d’alimentation trop fin. – branchement électrique incorrect (tension). – modifications du produit non autorisées par VIKING. La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés ou qui sont de mauvaise qualité. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING : – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. 0478 121 9903 A - FR Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). – les dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – l'endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. – les dommages causés par le nonrespect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. DE VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) déclarons que les les tondeuses électriques (ME), L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9). sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 60335-1, EN 60335-2-77 15. Pièces de rechange courantes Lame de coupe : 6311 702 0100 Vis de fixation de la lame : 9018 321 1800 Disque d'entraînement : 6311 702 0600 La vis de fixation de la lame et le disque d'entraînement doivent être remplacés en cas de changement de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING. Marque Type N° de série VIKING ME 235.0 6311 Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC) Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil. Niveau de puissance sonore mesuré : 92,1 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB(A) 0478 121 9903 A - FR FR Nous, NL VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. 16. Déclaration de conformité CE du fabricant IT Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. 14. Protection de l’environnement PL Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». 39 RU 3. Travaux d’entretien Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-JJ) VIKING GmbH Directeur de la Recherche et Développement des produits 17. Caractéristiques techniques Type N° de série Moteur, modèle Fabricant du moteur électrique Type de moteur ME 235.0 6311 Moteur électrique Cleva Moteur universel CA 230 V~ 1200 W 50 Hz 5A Tension Puissance absorbée Fréquence Protection par fusible Catégorie de protection II Type de protection IPX 4 Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 33 cm Régime du dispositif de coupe 3200 tr/min Conformément à la directive 2000/14/EC : 40 Type ME 235.0 Niveau de puissance sonore garanti 93 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA 80 dB(A) Incertitude KpA 2 dB(A) Entraînement de la lame de coupe Permanent Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 15 - 20 Nm Ø roue avant 140 mm Ø roue arrière 170 mm Contenance du bac de ramassage 30 l Hauteur de coupe 25 - 65 mm Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 1,40 m/sec2 Incertitude Khw 0,70 m/sec2 Mesure conformément à la norme EN 20643 Longueur 127 cm Largeur 37 cm Hauteur 108 cm Poids 13 kg 14 kg (GB) 18. Recherche des pannes # Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Dysfonctionnement : Le moteur électrique ne démarre pas Causes possibles : – Il n'y a pas d’alimentation secteur – Le câble d’alimentation/la fiche, le raccordement de fiche ou l’interrupteur est défectueux – Le bouton de démarrage n’est pas actionné – Le moteur électrique est en surcharge car l’herbe est trop haute ou trop humide – Le disjoncteur du moteur électrique s’est déclenché – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de la fiche est défectueux (version pour la Grande-Bretagne) Solutions : – Contrôler la protection par fusible (Ö 10.1) – Contrôler les câbles/fiches/interrupteurs, les remplacer le cas échéant (Ö 10.1) – Appuyer sur le bouton de démarrage (Ö 10.3) – Ne pas démarrer le moteur électrique dans l’herbe haute, adapter la hauteur de coupe (Ö 7.4) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.4) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 11.2) – Remplacer le fusible de la fiche (#) Dysfonctionnement : Déclenchement répété du disjoncteur. Causes possibles : – Câble de raccordement inapproprié. – Surcharge électrique du secteur. 0478 121 9903 A - FR Dysfonctionnement : Fortes vibrations au cours de la tonte. Causes possibles : – La vis de fixation de la lame est desserrée – La lame n’est pas équilibrée Solutions : – Serrer la vis de fixation de la lame (Ö 11.6) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la remplacer (Ö 11.7) Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.7) – Diminuer la vitesse de traction et/ou sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 7.4) DE FR 19.1 Confirmation de remise NL Causes possibles : – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché 19. Feuille d’entretien IT Solutions : – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 7.4) – Nettoyer le carter de la tondeuse (pour cela, retirer la fiche secteur) (Ö 11.2) PL Solutions : – Utiliser un câble de raccordement adapté (Ö 10.1) – Brancher l’appareil sur un autre circuit électrique – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 7.4) Dysfonctionnement : Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance RU – Surcharge de l’appareil en cas de tonte d’herbe trop haute ou trop humide. Dysfonctionnement : Le canal d’éjection est bouché Causes possibles : – La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide. Solutions : – Remplacer la lame (Ö 11.7) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 7.4) 19.2 Confirmation d’entretien 18 Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. Entretien exécuté le Date du prochain entretien 0478 121 9903 A - FR 41 42 0478 121 9903 A - FR Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft. Veel plezier met uw VIKING apparaat. Directeur 0478 121 9903 A - NL 44 44 44 45 45 46 47 47 47 48 49 50 50 50 51 51 51 51 51 51 52 52 52 56 57 57 57 57 58 59 59 59 52 52 52 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 43 DE FR 44 44 NL Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Landspecifieke varianten Beschrijving van het apparaat Voor uw veiligheid Algemeen Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken Kleding en uitrusting Transport van het apparaat Vóór het werken Tijdens het werken Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Afvoer Toelichting van de symbolen Apparaat klaarmaken voor gebruik Grasmaaier monteren Bedieningselementen Grasopvangbox Inhoudsindicatie Stuur Centrale snijhoogteverstelling Aanwijzingen voor werken Algemeen Juiste belasting van de elektromotor Als het maaimes blokkeert Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor 53 53 53 53 53 53 53 54 54 54 54 54 54 54 54 54 55 55 55 55 55 IT Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat. 1. Inhoudsopgave Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Bediening met twee handen Uitlooprem elektromotor Apparaat in gebruik nemen Apparaat aansluiten Trekontlasting Grasmaaier inschakelen Grasmaaier uitschakelen Grasopvangbox ledigen Onderhoud Algemeen Apparaat reinigen Elektromotor en wielen Bovenstuk duwstang Maaimes onderhouden Maaimes uit- en inbouwen Maaimes slijpen Opslag (winterpauze) Transport Transport Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Milieubescherming Standaard reserveonderdelen CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant Technische gegevens Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringbevestiging Servicebevestiging PL Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING. RU Geachte klant, Markeringen van tekstpassages: Teksten met afbeeldingverwijzing: De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. 2.1 Algemeen Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. 2. Over deze gebruiksaanwijzing VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1) 44 Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen Teksten met aanvullende betekenis: Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. 1 2.3 Landspecifieke varianten VIKING levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars. In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten. 3. Beschrijving van het apparaat 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bovenstuk duwstang Motorstopbeugel Draaiknop Uitwerpklep Transportgreep Motorkap Voorwiel Behuizing Achterwiel 0478 121 9903 A - NL 4. Voor uw veiligheid 4.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat. 0478 121 9903 A - NL Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met name kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder DE FR NL ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van wie men instructies m.b.t. het gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen onder toezicht om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik. Let op – Gevaar voor ongevallen! Het apparaat is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming): – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het hakselen en verkleinen van boomen heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot 45 IT Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. PL Onderstuk duwstang Kabelklip Grasopvangbox Kabelgeleiding Inhoudsindicatie Startknop Netaansluiting Trekontlasting Hendel hoogteverstelling RU 10 11 12 13 14 15 16 17 18 gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar. Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het elektromotortoerental wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen! Een overmatige belasting door trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming): – gevoelloosheid, – pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. 46 4.2 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken Opgelet! Kans op stroomstoten! Voor de elektrische veiligheid zijn de voedingskabel, stekker, aan- / uit-knop en de aansluitkabel erg belangrijk. Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt worden, zodat gevaar voor elektrische schokken kan worden voorkomen. Controleer de aansluitkabel regelmatig op beschadigingen of slijtage (barsten). Gebruik nooit een beschadigde verlengkabel. Vervang defecte kabels door nieuwe en repareer verlengkabels niet. Gebruik het apparaat nooit als de kabels beschadigd of versleten zijn. Controleer met name de voedingskabel op schade en veroudering. Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd. Gevaar voor stroomstoten! Een beschadigde kabel mag niet op het stroomnet worden aangesloten en u mag een beschadigde kabel pas aanraken als deze is losgekoppeld. Gevaar voor stroomstoten! Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt. Raak de snijeenheden (messen) pas aan nadat het apparaat van de voeding is losgekoppeld. Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn. Ofschoon de elektromotor tegen opspattend water beschermd is, mag het apparaat niet bij regen en ook niet in een natte omgeving worden gebruikt. Gebruik uitsluitend vochtwerende verlengkabels voor buitengebruik die voor het gebruik met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1). De kabel tijdens het maaien op afstand van de messen houden. Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf. Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd. U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien. Omwille van de elektrische veiligheid moet de elektrokabel op de duwstang altijd goed gemonteerd zijn. 0478 121 9903 A - NL Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen. Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. 4.4 Transport van het apparaat Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen. Schakel het apparaat voor het transport uit, trek de voedingskabel eraf en laat het mes tot stilstand komen. Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor. 0478 121 9903 A - NL Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.1) Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. 4.5 Vóór het werken Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht. Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien. DE FR Vóór het gebruik van de machine moeten versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar. NL Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak. IT Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.). Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik: PL Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen. Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (laadhellingen, hefvoorzieningen). – of het apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd. RU 4.3 Kleding en uitrusting – of het snijgereedschap en de complete snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijv. uitwerpklep, behuizing, duwstang, motorstopbeugel) in perfecte toestand zijn en naar behoren functioneren. – of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet gebruikt worden. – of de uitlooprem van de elektromotor werkt. Indien nodig de noodzakelijke werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan. 47 Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk “Gevaar voor elektrische schokken” (Ö 4.2). Schakel de elektromotor nooit zonder goed gemonteerde messen in. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor! 4.6 Tijdens het werken Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden). De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang. Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (b. v. werkkleding). Wikkel geen verlengsnoeren om de duwstang. Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Werk niet bij omgevingstemperaturen van minder dan +5°C. Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar. Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken. Apparaat inschakelen: Start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in gebruik nemen¨. (Ö 10.) Houd uw voeten op voldoende afstand van het snijgereedschap. Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Het apparaat moet bij het inschakelen op een vlakke bodem staan. Het apparaat mag voor het inschakelen en tijdens het starten niet gekanteld worden. Start de elektromotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt. Herhaaldelijke inschakelingen binnen korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met de startknop, moeten vermeden worden. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor! Werken op hellingen: Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen. Om veiligheidsredenen mag de machine niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Werken: Opgelet – kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. Probeer niet om het mes te inspecteren zolang het apparaat werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken. Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz. Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt. Struikelgevaar! Een apparaat met draaiende elektromotor of aangesloten voedingskabel mag nooit worden opgetild of gedragen. Laat het apparaat niet in de regen staan. 48 0478 121 9903 A - NL Als het snijgereedschap of het apparaat op een hindernis of een vreemd voorwerp stuit, moet de elektromotor worden uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact worden getrokken en door een deskundige worden gecontroleerd. Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Schakel de elektromotor uit, – als het apparaat bij het transport over andere ondergronden dan gras moet worden opgetild, – als u het apparaat van en naar het maaivlak verplaatst, – voordat u de grasopvangbox wegneemt. – voor u de snijhoogte aanpast. Schakel de elektromotor uit, trek de stekker eruit en controleer of het snijgereedschap geheel stilstaat, – voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert; 0478 121 9903 A - NL – voordat u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is; – voordat u het apparaat optilt of draagt; – vóór het transport. – wanneer een vreemd voorwerp geraakt werd of als het apparaat abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke herstellingen uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken. Kans op letsel! Sterke trillingen zijn meestal een indicatie voor een storing. Het apparaat mag zeker niet in gebruik worden genomen met een beschadigde of gebogen messenas of met een beschadigd of gebogen maaimes. Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman uitvoeren – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – indien u niet over de vereiste kennis beschikt. 4.7 Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht, voordat u het apparaat afstelt of schoonmaakt of voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is. Laat het apparaat voor opslag in een gesloten ruimte, voor onderhoudswerkzaamheden en voor reiniging volledig afkoelen. Reiniging: Na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2) Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water. Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt. 49 DE FR NL IT – voordat u het apparaat controleert, reinigt of werkzaamheden aan de maaier uitvoert, bijv. snijhoogte instellen, duwstang omklappen/instellen; De door dit apparaat veroorzaakte spanningsschommelingen bij het starten kunnen bij ongunstige omstandigheden op het net storingen veroorzaken bij andere inrichtingen die op dezelfde stroomkring zijn aangesloten. In dit geval moeten passende maatregelen worden genomen (b. v. aansluiting op een andere stroomkring dan de betroffen inrichting, gebruik van het apparaat op een stroomkring met een lagere impedantie). PL Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van vuilnishopen, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones. – als het snijgereedschap een vreemd voorwerp heeft geraakt. Het snijgereedschap moet op eventuele schade worden gecontroleerd. Het apparaat mag niet worden gebruikt als de messenas resp. elektromotoras beschadigd of verbogen is. Kans op letsel door defecte onderdelen! RU U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de behuizing vrij houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet. Onderhoudswerkzaamheden: Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. 50 Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat deze als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de voedingskabel resp. de elektrische kabel van de duwstang naar de elektromotor. Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid. Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is. Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. Maaimessen regelmatig controleren op veilige montage, schade en slijtage. Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. Sla het apparaat in een veilige staat op. 4.9 Afvoer Kans op letsel door het snijgereedschap! Laat ook een apparaat aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en het snijgereedschap altijd buiten het bereik van kinderen. 5. Toelichting van de symbolen Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. 4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Het afgekoelde apparaat in een droge, afgesloten ruimte bewaren. 0478 121 9903 A - NL Gevaar voor stroomstoten! Houd de aansluitkabel op afstand van het snijgereedschap. ● Grasopvangbox samenstellen en onderstuk duwstang (D) monteren – let op het aandraaimoment. 3 4 ● Bovenstuk duwstang op de gewenste hoogte plaatsen op het onderstuk duwstang en houden. (Ö 7.3) ● Bovenstuk duwstang monteren en de voedingskabel zoals 5 afgebeeld in de kabelgeleiding (J) voeren en met de kabelklips (K) aan de duwstang bevestigen. ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.1) Elektromotor inschakelen. 0478 121 9903 A - NL IT 7.2 Inhoudsindicatie Op het bovenste gedeelte van de grasopvangbox bevindt zich een inhoudsindicatie (1). 7 De luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2): De grasopvangbox wordt gevuld met maaigoed. Naarmate er meer gras in de grasopvangbox komt, wordt deze luchtstroom minder krachtig en zakt de inhoudsindicatie (3): ● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 10.5). 8 7.1 Grasopvangbox ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Uitwerpklep (1) sluiten. 7.3 Stuur 7. Bedieningselementen Monteren: ● Grasopvangbox (2) optillen en naar achter wegnemen. PL 2 ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. 6 NL Demonteren: gevaar op letsel Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht. (Ö 4.) ● Montage op een horizontale, vlakke en stevige ondergrond uitvoeren. Controleer de levering voor de montage. DE ● Uitwerpklep (1) sluiten. 6.1 Grasmaaier monteren Kans op letsel! Let op voor scherp maaimes. Het maaimes loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (motor/ messenrem). Schakel de motor uit en trek de netstekker eruit, voordat u werkzaamheden aan het snijgereedschap verricht, voordat u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verricht, voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is en voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat. ● Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken in de bevestigingen (3) achterop het apparaat. FR 6. Apparaat klaarmaken voor gebruik gevaar op klemmen! Door het losdraaien van de draaiknoppen kan het bovenstuk van de duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (2) daarom steeds op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de draaiknoppen losmaakt. 51 RU Gevaar voor letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. 1 Bovenstuk duwstang omklappen: Transportstand – voor het ruimtebesparend transporteren en opslaan: Stand 5: hoogste snijhoogte (65 mm) Snijhoogte instellen: ● Draai de draaiknoppen (1) zo ver los tot ze vrij draaien en klap het bovenstuk duwstang (2) naar voren om. Let er op dat de stroomkabel niet wordt beschadigd. ● Vergrendelhendel (1) naar buiten drukken en vasthouden. Werkstand – voor het duwen van het apparaat: ● Vergrendelhendel (1) loslaten en laten vastklikken. ● Bovenstuk duwstang (2) naar achter opklappen en met een hand vasthouden. ● De gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog en omlaag te bewegen. 8. Aanwijzingen voor werken ● Draaiknoppen (1) vastschroeven. 2 Hoogteverstelling: Het bovenstuk duwstang kan in 2 hoogten gemonteerd worden: ● Draaiknop (1) losschroeven en de bouten (3) wegnemen. ● Bovenstuk duwstang (2) in de gewenste hoogte plaatsen: boring A – hoge positie boring B – lage positie ● Bouten (3) door de boringen van het onderstuk duwstang en bovenstuk duwstang voeren, draaiknoppen (1) vastschroeven. 7.4 Centrale snijhoogteverstelling Er kunnen vijf verschillende snijhoogtes worden ingesteld. Stand 1: laagste snijhoogte (25 mm) 9 Met een scherp mes is het maaibeeld mooier dan met een bot mes. Slijp het daarom regelmatig (VIKING vakhandelaar) 8.2 Juiste belasting van de elektromotor Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of met de laagste snijhoogte in. De grasmaaier mag slechts zo sterk worden belast, dat het elektromotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt. Stel bij een dalend toerental een hogere snijhoogte in en/of reduceer de snelheid vooruit. 8.1 Algemeen Gevaar voor letsel! Eventuele knopen in de kabel meteen ontwarren. 8.3 Als het maaimes blokkeert Voer de aansluitkabel bij het maaien achter u aan mee. Aansluitkabels kunnen per ongeluk bij het maaien worden doorgesneden of u kunt erover struikelen. Ze houden daarom een groot gevaar voor ongevallen in. Maai daarom alleen zo, dat de aansluitkabel altijd goed zichtbaar in het reeds gemaaide gazongedeelte ligt. 8.4 Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor Door regelmatig te maaien en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon. Maai het gazon bij warm en droog weer niet te kort, omdat het anders door de zon verbrandt en er lelijk uit gaat zien! Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek de netstekker eruit. Ruim vervolgens de oorzaak van de storing uit de weg. Treedt tijdens het werken een overbelasting op, dan schakelt de thermische overbelastingsbeveiliging de elektromotor automatisch uit. Oorzaken van overbelasting: – maaien van te hoog gras of bij te laag ingestelde snijhoogte, – te grote snelheid vooruit, – slechte reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) – maaimes is bot of versleten, 52 0478 121 9903 A - NL 9. Veiligheidsvoorzieningen Voor een veilige bediening en ter voorkoming van ondeskundig gebruik is de machine met meerdere veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd. Gevaar voor letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag de machine niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. 9.1 Veiligheidsvoorzieningen De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang. 9.2 Bediening met twee handen De elektromotor kan alleen worden ingeschakeld door de startknop met de rechterhand in te drukken en vast te 0478 121 9903 A - NL Na het loslaten van de motorstopbeugel komt het maaimes na minder dan 3 seconden tot stilstand. Een geïntegreerde uitlooprem verkort de uitlooptijd tot de stilstand van de messen. Na het inschakelen van de elektromotor draaien de messen en is er een windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de elektromotor, dit kan met een stopwatch worden gemeten. 10. Apparaat in gebruik nemen 10.1 Apparaat aansluiten Gevaar voor stroomstoten! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). Bij gebruik van een kabelhaspel moet de aansluitkabel volledig zijn afgewikkeld, anders kan door elektrische weerstanden verlies van het vermogen en oververhitting ontstaan. Als aansluitkabels mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberen kabels H07 RNF DIN/VDE 0282. DE FR NL 9.3 Uitlooprem elektromotor De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of met rubber bekleed zijn en moeten voldoen aan de norm DIN/VDE 0620. Voedingsspanning en netfrequentie moeten overeenstemmen met de specificaties op het typeplaatje of de specificaties in het hoofdstuk ´Technische gegevens´ (Ö 17.). IT Na een afkoelingsperiode van max. 20 min. (afhankelijk van de omgevingstemperatuur) kan het apparaat weer normaal worden ingeschakeld (Ö 10.). Minimale diamater: tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm² tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm² PL Opnieuw in gebruik nemen houden en daarna de motorstopbeugel met de linkerhand naar de duwstang te trekken. De voedingskabel moet goed afgeschermd zijn (Ö 17.). Dit apparaat is geschikt voor een voedingsnet met een systeemimpedantie Zmax op het afnamepunt (huisaansluiting) van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz). De gebruiker moet controleren of het apparaat alleen wordt gebruikt op een voedingsnet dat aan deze vereisten voldoet. Vraag zo nodig bij de plaatselijke energiebedrijven naar de betreffende systeemimpedantie. 10.2 Trekontlasting 10 Tijdens het werken voorkomt de trekontlasting het onbedoeld lostrekken van de aansluitkabel en daardoor mogelijke schade aan de voedingsaansluiting op het apparaat. Hiertoe moet de aansluitkabel door de trekontlasting worden geleid. ● Met de aansluitkabel (1) een lus vormen en door de opening (2) geleiden. ● Leg de lus over de haak (3) heen en trek deze aan. 53 RU – niet geschikte of te lange aansluitkabel – spanningsverlies (Ö 10.1). 10.3 Grasmaaier inschakelen 11 Start de elektromotor niet in hoog gras resp. op de laagste snijhoogte, om moeilijk starten te voorkomen. ● Druk de startknop (1) in en houd deze ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2) naar de duwstang en houd deze vast. ● De startknop (1) kan na het bedienen van de motorstopbeugel (2) worden losgelaten. 10.4 Grasmaaier uitschakelen ● Motorstopbeugel (1) loslaten. De 12 elektromotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand. 13 Kans op letsel! Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de elektromotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld. ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.1) ● De grasopvangbox aan de sluitlippen (1) openen. Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (2) naar boven openklappen en houden. Grasopvangbox naar achter omklappen en maaigoed ledigen. ● Grasopvangbox sluiten. ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.1) 54 De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij. 11.1 Algemeen Gevaar voor letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). 11.4 Bovenstuk duwstang Onderhoudsinterval: voor elk gebruik Het bovenstuk van de duwstang controleren op beschadiging – deze is voorzien van een isolatielaag. Bij beschadiging van deze isolatielaag de grasmaaier niet in gebruik nemen en moet het bovenstuk van de duwstang vervangen worden. Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar: De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. 11.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval: na elk gebruik 10.5 Grasopvangbox ledigen 11.3 Elektromotor en wielen 11. Onderhoud 11.5 Maaimes onderhouden 14 ● Grasmaaier op een stevige, horizontale en vlakke ondergrond zetten. ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.1) ● Om de apparaatonderzijde te reinigen van de grasmaaier (1) zijdelings omkantelen. ● Apparaat enkel met water, een borstel of een doek reinigen. Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger) gebruiken. ● Richt waterstralen of hogedrukreiniger nooit op schakelaars, motoronderdelen, pakkingen en lagers. 15 Onderhoudsinterval: voor elk gebruik Kans op letsel! Controleer het mes vóór het gebruik op beschadigingen. De messen moeten vervangen worden als er kerven of scheuren zichtbaar zijn of wanneer een slijtagegrenzen bereikt of overschreden worden. ● Grasmaaier zijdelings omkantelen. (Ö 11.2) ● Reinig het maaimes (1) en controleer het op beschadigingen (inkepingen of scheuren) en slijtage. Vervang het maaimes indien nodig. ● Mesdikte A op meerdere plaatsen met een schuifmaat nameten. Met name ook bij de mesvleugels nameten. A > 1,6 mm 0478 121 9903 A - NL ● Kantel de grasmaaier voor werken aan het maaimes op de zijkant. (Ö 11.2) 1 Demonteren: ● Maaimes (1) met één hand vasthouden. ● Mesbout (2) erin draaien en vastdraaien. Aandraaimoment mesbout: 15 - 20 Nm 11.7 Maaimes slijpen ● Mesbout (2) losdraaien, samen met meenemer (3) en maaimes (1) verwijderen. VIKING raadt aan om het maaimes door een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist geslepen mes (onjuiste slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang. 2 Monteren: Aanwijzingen voor het slijpen: Kans op letsel! Vóór het monteren de staat van het maaimes (beschadigingen, slijtage) controleren, zo nodig vervangen. (Ö 11.5) Het maaimes alleen zoals afgebeeld met de omhoog gebogen mesvleugels naar boven (richting apparaat) monteren. Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout precies aanhouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhankelijk is. Mesbout extra met Loctite 243 borgen. Mesbout en meenemer moeten bij elke mesvervanging vervangen. ● Montagevlak, meenemer en bus van het mes reinigen. 0478 121 9903 A - NL Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen. Neem bij een langere stilstand van de grasmaaier (winterpauze) de volgende punten in acht: ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. ● Smeer alle bewegende delen goed met olie of vet. ● Maaimes demonteren. (Ö 11.6) ● Koel het maaimes tijdens het slijpen, bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden. ● Slijp het mes gelijkmatig om trillingen door onbalans te voorkomen. ● Met een hoek van 30° slijpen. ● Verwijder eventueel na het slijpen bramen op het lemmet met fijnkorrelig schuurpapier. 11.8 Opslag (winterpauze) Apparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. DE FR NL ● Maaimes (1) met één hand vasthouden en meenemer (3) erop schuiven. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer het gehele apparaat op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. IT 16 Kans op letsel! Draag bij werkzaamheden aan het maaimes altijd veiligheidshandschoenen. De grasmaaier mag alleen in goede staat worden opgeslagen, zo nodig duwstang omklappen. PL 11.6 Maaimes uit- en inbouwen ● Maaimes (1) met de omhoog gebogen vleugels naar boven op de bus van het mes bevestigen. De geleidepennen (4) van de bus van het mes in de uitsparingen van het maaimes plaatsen. RU ● Leg een liniaal (2) tegen de voorste mesrand en slijtage B meten. B < 5 mm 12. Transport 12.1 Transport 17 Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en volg de instructies op. (Ö 4.) Tijdens het transport altijd gepaste veiligheidskledij dragen (veiligheidsschoenen, handschoenen). Voor het opheffen of transport altijd de voedingskabel uittrekken. 55 Apparaat dragen: 1. Slijtageonderdelen 3. Onderhoudswerkzaamheden ● Grasmaaier met de ene hand aan de handgreep (1) en met de andere hand aan de behuizing (2) dragen. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen. Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. of ● grasmaaier met een hand aan de handgreep (1) dragen. Apparaat vastsjorren: ● Zeker de grasmaaier en de grasopvangbox met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak. ● Koorden of gordels aan de transporthandgreep (1) en aan het onderstuk duwstang (3) vastmaken. 13. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep Grasmaaier handgestuurd en met netvoeding (ME) De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden. Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden: 56 Dit omvat o. a.: – messen 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. Dit geldt met name voor: – te dunne voedingskabel (diameter). – foutieve aansluiting (spanning). – niet door VIKING toegelaten productwijzigingen. – het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn. – niet reglementair gebruik van het product. – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – beschadigingen aan de elektromotor door onvoldoende reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven). – corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 0478 121 9903 A - NL Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9) Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. 15. Standaard reserveonderdelen Grasmaaier, handgestuurd en met netvoeding (ME), Merk Type Productiecode DE FR Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling VIKING ME 235.0 6311 stemt overeen met volgende EUrichtlijnen: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC Het product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Maaimes: 6311 702 0100 Mesbout: 9018 321 1800 Naam en adres van de bevoegde instantie: Meenemer: 6311 702 0600 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat. 0478 121 9903 A - NL VIKING GmbH verklaren, dat de Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC) Mesbout en meenemer moeten bij een mesvervanging worden vervangen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de VIKING vakhandelaar. NL VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-DD) IT De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Wij, Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A) PL Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. Gemeten geluidsniveau: 92,1 dB(A) RU 14. Milieubescherming 16. CEconformiteitsverklaring van de fabrikant 17. Technische gegevens Type Serienummer Motor, type Fabrikant van de elektromotor Motortype ME 235.0 6311 Elektromotor Cleva Universele wisselstroommotor 230 V~ 1200 W 50 Hz 5A II IPX 4 Messenbalk 33 cm Spanning Opvangvermogen Frequentie Netzekering Beschermklasse Beschermtype Snijsysteem Snijbreedte Toerental van het snijsysteem 3200 omw/min Conform richtlijn 2000/14/EC: 57 Type ME 235.0 Gewaarborgd geluidsniveau LWAd 93 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op 80 dB(A) werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Aandrijving mesbalk permanent Aandraaimoment mesbout 15 - 20 Nm Wiel-Ø voor 140 mm Wiel-Ø achter 170 mm Capaciteit grasopvangbox 30 l Snijhoogte 25 - 65 mm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw 1,40 m/sec2 Onzekerheid Khw 0,70 m/sec2 Meting volgens EN 20643 Lengte 127 cm Breedte 37 cm Hoogte 108 cm Gewicht 13 kg 14 kg (GB) 18. Defectopsporing # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. Storing: Elektromotor slaat niet aan Mogelijke oorzaak: – Geen spanning 58 – Aansluitkabel/stekker of stekkerkoppeling of schakelaar defect – Startknop niet ingedrukt – De elektromotor is overbelast door te hoog of te vochtig gras – Beveiliging van de elektromotor geactiveerd – Maaibehuizing is verstopt – Zekering in stekker defect (GB-versie) Oplossing: – Zekering controleren (Ö 10.1) – Kabels/stekkers/schakelaars controleren, evt. vervangen (Ö 10.1) – Startknop indrukken (Ö 10.3) – Elektromotor niet in hoog gras starten, snijhoogte aanpassen (Ö 7.4) – Apparaat laten afkoelen (Ö 8.4) – Maaierbehuizing reinigen (Ö 11.2) – Zekering in stekker vervangen (#) Storing: Vaak activeren van de netzekering Mogelijke oorzaak: – Niet-geschikte aansluitkabel – Overbelasting van het net – Apparaat is overbelast door het maaien van te hoog of te vochtig gras Oplossing: – Geschikte aansluitkabel gebruiken (Ö 10.1) – Apparaat op een andere stroomkring aansluiten – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 7.4) Storing: Sterke trillingen tijdens gebruik Mogelijke oorzaak: – Mesbout is los – Mes is niet gebalanceerd Oplossing: – Mesbout vastdraaien (Ö 11.6) – Mes slijpen (balanceren) of vervangen (Ö 11.7) Storing: Slecht gemaaid, gras wordt geel Mogelijke oorzaak: – Maaimes is bot of versleten – De snelheid vooruit is in verhouding tot de snijhoogte te hoog Oplossing: – Maaimes slijpen of vervangen (Ö 11.7) – Snelheid vooruit verminderen en/of juiste snijhoogte kiezen (Ö 7.4) Storing: Moeilijk inschakelen of het vermogen van de verbrandingsmotor wordt minder Mogelijke oorzaak: – Maaien van te hoog of te vochtig gras – Maaierbehuizing is verstopt Oplossing: – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 7.4) – Maaierbehuizing reinigen (voor het reinigen netstekker eruit trekken) (Ö 11.2) Storing: Uitwerpkanaal verstopt Mogelijke oorzaak: – Maaimes is versleten – Maaien van te hoog of te vochtig gras Oplossing: – Maaimes vervangen (Ö 11.7) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 7.4) 0478 121 9903 A - NL DE FR 19. Onderhoudsschema RU PL IT NL 19.1 Leveringbevestiging 19.2 Servicebevestiging 18 Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd. Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt 0478 121 9903 A - NL 59 60 0478 121 9903 A - NL Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione. Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING. Amministratore 0478 121 9903 A - IT 62 62 62 63 63 64 65 65 65 66 67 68 68 69 69 69 69 69 69 70 70 70 70 70 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 71 72 72 72 72 72 72 72 73 73 73 73 74 74 74 74 74 75 75 75 76 76 77 77 61 DE FR 62 62 71 71 71 71 71 71 NL Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Varianti Paese di fornitura Descrizione dell’apparecchio Per la vostra sicurezza Informazioni generali Attenzione - Pericoli causati dalla corrente elettrica Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto dell'apparecchio Prima dell'uso Durante il lavoro Manutenzione, pulizia, riparazioni e rimessaggio Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Smaltimento Descrizione dei simboli Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Assemblaggio tosaerba Elementi di comando Cesto raccolta erba Indicatore del livello di riempimento Manubrio Regolazione centralizzata altezza di taglio Istruzioni di lavoro Informazioni generali Rendimento corretto del motore elettrico 71 IT Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente. 1. Indice In caso di bloccaggio della lama di taglio Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico Dispositivi per la sicurezza Dispositivi di protezione Comando a due mani Freno motore del motore elettrico Messa in servizio dell'apparecchio Collegamento dell’apparecchio alla rete Protezione antitrazione cavo Accensione del tosaerba Spegnimento del tosaerba Svuotamento del cesto di raccolta erba Manutenzione Informazioni generali Pulizia dell'apparecchio Motore elettrico e ruote Parte superiore manubrio Manutenzione lame Smontaggio e montaggio della lama Affilatura della lama Rimessaggio (pausa invernale) Trasporto Trasporto Minimizzare l’usura ed evitare danni Tutela dell’ambiente Ricambi standard Dichiarazione di conformità CE del costruttore Dati tecnici Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna PL vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING. RU Gentili Clienti, Conferma dell'esecuzione del servizio 77 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Indicazione capitolo: Testi con riferimento ad immagini: Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 2.1) Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso. Contrassegni dei paragrafi del testo: 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e illustrazioni contenute nel presente libretto. 2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini. 1 2.3 Varianti Paese di fornitura VIKING consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo. 3. Descrizione dell’apparecchio 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Parte superiore manubrio Staffa di arresto motore Manopola Sportello deflettore Impugnatura per il trasporto Cofano motore Ruota anteriore Scocca Ruota posteriore Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. 62 0478 121 9903 A - IT 4. Per la vostra sicurezza 4.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio. Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell’utente viene stabilita dalle normative locali. L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (in particolare bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive oppure prive 0478 121 9903 A - IT DE FR NL In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. dell'esperienza e/o di conoscenze adeguate, salvo che non vengano assistite da una persona incaricata della loro sicurezza o ricevano da tale persona le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per garantire che non giochino con l'apparecchio. L'apparecchio è stato progettato per un uso privato. IT funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro. Attenzione - Pericolo di incidente! L'apparecchio è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è consentito utilizzare l'apparecchio per i seguenti lavori (elenco incompleto): – per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti. – per tagliare piante rampicanti. – per tagliare piante che crescono sul tetto della casa e nei portafiori sui balconi. – per triturare e sminuzzare materiale di potatura di alberi e siepi. – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura). – per spianare sporgenze del terreno come p. es. tane di talpe. – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nel cesto di raccolta erba. Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori autorizzati da VIKING, è vietata e fa decadere la validità 63 PL Parte inferiore manubrio Fascetta fermacavo Cesto raccolta erba Guida cavo Indicatore livello di riempimento Tasto d'avviamento Collegamento alla rete di alimentazione 17 Protezione antitrazione cavo 18 Leva regolazione altezza RU 10 11 12 13 14 15 16 della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza oppure il numero di giri del motore elettrico. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo): – perdita della sensibilità tattile, – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – sgradevole formicolio. 64 4.2 Attenzione - Pericoli causati dalla corrente elettrica Attenzione! Pericolo di scosse elettriche! Di particolare importanza per la sicurezza elettrica sono il cavo e la presa di alimentazione, l’interruttore di accensione/spegnimento ed il cavo di allacciamento. Non utilizzare cavi danneggiati, giunti per cavi, spine o cavi di allacciamento non conformi alle indicazioni del costruttore per evitare di esporsi al pericolo di scosse elettriche. Controllare regolarmente che il cavo di allacciamento non sia danneggiato o non presenti segni d’usura (screpolature). Non utilizzare mai un cavo di prolunga danneggiato. Sostituire eventuali cavi danneggiati con cavi nuovi e non eseguire nessuna riparazione su cavi di prolunga. Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato. I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Pericolo di scosse elettriche! Non collegare alla rete elettrica alcun cavo danneggiato e toccare un cavo danneggiato solo ed esclusivamente dopo averlo staccato dalla rete elettrica. Pericolo di scosse elettriche! Non usare cavi, connettori e spine difettosi o cavi di allacciamento non conformi alle norme in vigore. Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo che l'apparecchio è stato scollegato dalla rete di alimentazione. Assicurarsi sempre che i cavi di alimentazione utilizzati siamo sufficientemente protetti. Nonostante il motore elettrico sia protetto da spruzzi d’acqua, non si deve lavorare con l'apparecchio quando piove e nemmeno se la zona circostante è bagnata. Usare esclusivamente cavi di prolunga con isolamento contro l’umidità per l'esterno, idonei all'utilizzo con l'apparecchio (Ö 10.1). Durante il taglio dell'erba tenere il cavo lontano dalla lama. Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento. Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo. Collegare l'apparecchio solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza salvavita con una corrente di attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista per informazioni più dettagliate. Al fine di garantire la sicurezza elettrica il cavo elettrico deve essere sempre montato correttamente sul manubrio. 0478 121 9903 A - IT Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e abiti attillati. Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. 4.4 Trasporto dell'apparecchio Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Prima di effettuare il trasporto spegnere l'apparecchio, estrarre il cavo di allacciamento alla rete elettrica e far arrestare completamente le lame. Trasportare l'apparecchio solo con il motore elettrico freddo. Tenere conto del peso dell'apparecchio e utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento). 0478 121 9903 A - IT Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. 4.5 Prima dell'uso Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici). Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate – se l'apparecchio è stato assemblato in base alle istruzioni riportate nel manuale. – se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. – se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo sportello deflettore, la scocca, il manubrio, la staffa di arresto motore) sono in perfetto stato e funzionano correttamente. – se il cesto di raccolta erba non è danneggiato e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato. – se il freno motore del motore elettrico funziona. Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Pericoli causati dalla corrente elettrica" (Ö 4.2). Non inserire mai il motore elettrico senza che la lama sia montata correttamente. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico! 65 DE FR NL Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 12.1) Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare: IT Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello. Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. PL Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali. Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti. RU 4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento 4.6 Durante il lavoro Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (p. es. legandola). Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso. Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non devono essere avvolti intorno al manubrio. Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. Non lavorare con temperature inferiori a 5°C. Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia. Accensione dell’apparecchio: Accendere l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni contenute nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 10.) Assicurarsi che la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata. 66 L'apparecchio deve trovarsi su una superficie piana al momento dell'accensione. corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale. Non è consentito ribaltare l'apparecchio prima dell'accensione e durante l'accensione. Non accendere il motore elettrico se il canale di scarico non fosse coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba. Evitare ripetuti tentativi di accensione in breve tempo e soprattutto di "giocare" con il tasto di accensione. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico! Lavoro su terreni in pendenza: Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba. Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio. Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi. Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di lesioni! 25° di inclinazione del pendio Durante il lavoro: Attenzione – Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi vicino oppure sopra le parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall'apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prescritta dal manubrio. Non cercare di ispezionare le lame con l'apparecchio in funzione. Non aprire mai lo sportello deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. La lama in movimento può causare lesioni. Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc. Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare! Non sollevare né trasportare mai l'apparecchio se il motore elettrico è in funzione o l'apparecchio è collegato alla rete. 0478 121 9903 A - IT Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Spegnere il motore elettrico, – se fosse necessario piegare l'apparecchio per trasportarlo su superfici diverse dal manto erboso. – se si spingesse avanti e indietro l'apparecchio sulla superficie da tagliare. – prima di rimuovere il cesto di raccolta erba. – prima di regolare l’altezza di taglio. Spegnere il motore elettrico e staccare la spina dalla presa di corrente, quindi verificare che l'attrezzo di taglio sia completamente fermo, – prima di disinnestare i sistemi di bloccaggio o eliminare intasamenti nel canale di scarico. 0478 121 9903 A - IT – quando si smette di lavorare e/o si lascia incustodito l’apparecchio. – prima di sollevare o trasportare l’apparecchio. – prima del trasporto. – Se si urtasse un corpo estraneo o nel caso in cui l'apparecchio iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. Le oscillazioni di tensione provocate dall’apparecchio durante l’accensione, potrebbero disturbare altri dispositivi collegati allo stesso circuito elettrico, se le condizioni della rete fossero sfavorevoli. In tal caso è necessario prendere misure adeguate (p. es. allacciamento ad un circuito elettrico diverso, funzionamento dell’apparecchio su un circuito elettrico con impedenza minore). 4.7 Manutenzione, pulizia, riparazioni e rimessaggio Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull’apparecchio, prima di ogni pausa d'utilizzo, della pulizia del tosaerba o prima di controllare se il cavo di allacciamento è attorcigliato o danneggiato, spegnere sempre l’apparecchio e sfilare la spina dalla presa di corrente. Prima di ogni lavoro di manutenzione, riparazione e prima del rimessaggio in locali chiusi, far raffreddare completamente l’apparecchio. 67 DE FR NL Una forte vibrazione di solito indica che è presente un guasto. In particolare, non mettere in funzione l'apparecchio se l'albero lama è danneggiato o piegato oppure se la lama è danneggiata o piegata. Far eseguire le riparazioni necessarie da personale qualificato. Se non si disponesse delle conoscenze adeguate, VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. IT Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio urtassero contro un ostacolo o venissero a contatto con un corpo estraneo, spegnere il motore elettrico, scollegare il cavo di alimentazione ed eseguire un controllo accurato dell’apparecchio. – prima di controllare, pulire o eseguire lavori sull'apparecchio, (p. es. la regolazione altezza di taglio, chiudere o regolare il manubrio). Pericolo di lesioni! PL Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di discariche, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi. – se l'attrezzo di taglio avesse colpito un corpo estraneo. L’attrezzo di taglio deve essere controllato per assicurarsi che non sia danneggiato. L'apparecchio non può essere messo in funzione se l'albero lama o l'albero del motore elettrico fossero danneggiati o deformati. Pericolo di lesioni causato da componenti difettosi! RU Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei. Pulizia: Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.2) Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua. Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING. Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento tra il cofano del motore elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio. Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. VIKING raccomanda di far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di 68 incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali VIKING hanno caratteristiche ottimali per l’utilizzo sull’apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell’utente. Le parti di ricambio originali VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o mancanti devono essere sostituite con un’etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore VIKING. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. Controllare regolarmente che la lama di taglio sia posizionata correttamente e non sia danneggiata o usurata. 4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Conservare l'apparecchio adeguatamente raffreddato in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. 4.9 Smaltimento Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo di collegamento alla rete o il cavo elettrico del motore elettrico. Pericolo di lesioni causato dall'attrezzo di taglio! Non lasciare mai un apparecchio incustodito anche se non viene più 0478 121 9903 A - IT 5. Descrizione dei simboli IT NL ● Agganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 7.1) Accendere il motore elettrico. 7. Elementi di comando 7.1 Cesto raccolta erba Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. 6. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 6.1 Assemblaggio tosaerba Pericolo di lesioni! Fare attenzione alla lama di taglio affilata. Dopo aver spento il motore, la lama continua a girare ancora per pochi secondi (freno motore/lama). Prima di lavorare sull'attrezzo di taglio, prima di eseguire lavori di assistenza e di pulizia, prima di controllare se il cavo di allacciamento è attorcigliato o danneggiato e subito dopo aver smesso di lavorare con l’apparecchio, spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Pericolo di lesioni Attenersi alle indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) ● Eseguire l'assemblaggio su un fondo piano, stabile e orizzontale. Prima del montaggio controllare la fornitura in dotazione. ● Assemblare il cesto di raccolta erba e montare le parti inferiori del manubrio (D) serrando alla coppia di serraggio prescritta. 2 Aggancio: 6 ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Agganciare il cesto di raccolta erba (2) con i naselli di fissaggio nell'alloggiamento (3) sul retro dell’apparecchio. ● Chiudere lo sportello deflettore (1). Sgancio: ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e rimuoverlo dal retro. ● Chiudere lo sportello deflettore (1). 3 4 ● Posizionare la parte superiore del manubrio all'altezza desiderata sulle parti inferiori del manubrio e fissarle in tale posizione. (Ö 7.3) 7.2 Indicatore del livello di riempimento 7 Il cesto di raccolta erba è dotato di indicatore livello di riempimento (1) sulla parte superiore del cesto. La corrente d’aria che si crea tramite il movimento rotatorio della lama e che provvede a riempire il cesto di raccolta 0478 121 9903 A - IT DE 5 PL Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. ● Montare la parte superiore del manubrio e disporre il cavo di corrente nella guida cavo (J) come indicato in figura nonché fissarlo tramite le fascette fermacavo (K) al manubrio. FR Pericolo di scosse elettriche! Tenere lontano il cavo di collegamento dall’attrezzo di taglio. 69 RU utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e l'attrezzo di taglio siano conservati fuori dalla portata di bambini. erba, fa sollevare l’indicatore livello di riempimento (2): il cesto di raccolta erba si riempie di erba tagliata. Non appena il cesto di raccolta erba si riempie, diminuisce la corrente d’aria e l’indicatore livello di riempimento si abbassa (3): ● Svuotare il cesto di raccolta erba pieno (Ö 10.5). 7.3 Manubrio 8 Pericolo di schiacciamento! Svitando le manopole la parte superiore del manubrio potrebbe piegarsi verso il basso. Tenere pertanto sempre la parte superiore del manubrio (2) con una mano nel punto più alto mentre si svitano le manopole. 1 Chiusura della parte superiore del manubrio: Posizione di trasporto – Per il trasporto e rimessaggio a ingombro minimo: ● Svitare le manopole (1) quel tanto che basta per poter ripiegare in avanti la parte superiore del manubrio (2). In questa fase fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Posizione di lavoro – Per spingere l'apparecchio: ● Aprire la parte superiore del manubrio (2) all'indietro e mantenerla in tale posizione con una mano. ● Serrare le manopole (1). 70 2 Regolazione dell'altezza: La parte superiore del manubrio può essere montata su 2 altezze: 8. Istruzioni di lavoro ● Svitare le manopole (1) e rimuovere le viti (3). ● Posizionare la parte superiore del manubrio (2) all'altezza desiderata: Alesaggio A – Posizione alta Alesaggio B – Posizione bassa Pericolo di lesioni! Districare immediatamente qualsiasi nodo del cavo. ● Guidare le viti (3) attraverso gli alesaggi della parte inferiore del manubrio e della parte superiore del manubrio, quindi serrare le manopole (1). 7.4 Regolazione centralizzata altezza di taglio 8.1 Informazioni generali 9 È possibile impostare cinque altezze di taglio diverse. Livello 1: altezza di taglio minima (25 mm) Livello 5: altezza di taglio massima (65 mm) Impostazione dell'altezza di taglio: ● Premere la leva di arresto (1) verso l'esterno e mantenerla in tale posizione. ● Regolare l’altezza di taglio desiderata spostando l'apparecchio verso il basso e verso l’alto. ● Rilasciare la leva di arresto (1) e farla innestare in posizione. Durante il taglio tenere sempre il cavo di collegamento dietro di sé. I cavi di collegamento potrebbero venire tagliati inavvertitamente durante il taglio dell'erba o si potrebbe correre il rischio di inciampare. Il rischio di incidente è pertanto elevato. È quindi opportuno tagliare in modo che il cavo di collegamento sia sempre in vista sulla superficie erbosa appena tagliata. Un prato bello e folto si ottiene grazie ad una falciatura periodica per mantenere l’erba corta. Non tagliare l’erba troppo corta se il clima è caldo o secco. In caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza! Il risultato di taglio è migliore se la lama è affilata, pertanto dovrebbe essere affilata regolarmente (rivenditore specializzato VIKING). 8.2 Rendimento corretto del motore elettrico Non mettere in funzione il tosaerba nell’erba alta o con l’altezza di taglio minima. 0478 121 9903 A - IT Spegnere immediatamente il motore elettrico e staccare la spina dalla presa di corrente. Successivamente eliminare la causa dell'inconveniente. 8.4 Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico Se durante il lavoro il motore elettrico venisse sovraccaricato, la protezione contro sovraccarichi termici integrata disinserisce automaticamente il motore elettrico. Cause di un sovraccarico: – Taglio di erba troppo alta o altezza di taglio troppo bassa. – Velocità di avanzamento troppo alta. – Pulizia insufficiente del convogliamento aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria). L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la sicurezza al fine di garantire un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato; VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato VIKING. 9.1 Dispositivi di protezione Il tosaerba è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama di taglio e con l'erba tagliata espulsa. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore, il cesto di raccolta erba e il manubrio montato correttamente. – Lama non affilata o usurata. 9.2 Comando a due mani – Cavo di allacciamento inadeguato o troppo lungo (caduta di tensione) (Ö 10.1). Il motore elettrico può essere acceso solo se viene mantenuto premuto il pulsante di accensione con la mano destra e viene tirata la staffa di arresto motore verso il manubrio con la mano sinistra. 0478 121 9903 A - IT Un freno motore integrato nel motore elettrico riduce il tempo che intercorre tra lo spegnimento e l’arresto completo della lama. Dopo l'inserimento del motore elettrico la lama gira e si sente il rumore di un vortice. Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del rumore del vortice dopo il disinserimento del motore elettrico e può essere misurato con un cronometro. 10. Messa in servizio dell'apparecchio 10.1 Collegamento dell’apparecchio alla rete Pericolo di scosse elettriche! Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). Utilizzando un avvolgicavo è necessario che il cavo di collegamento sia completamente srotolato, altrimenti possono verificarsi perdite di rendimento o surriscaldamenti causati da resistenza elettrica. Come cavi di collegamento utilizzare esclusivamente cavi flessibili con rivestimento in gomma di tipo H07 RNF DIN/VDE 0282. 71 DE FR Rilasciando la staffa di arresto del motore, la lama si arresta completamente dopo meno di 3 secondi. NL 9. Dispositivi per la sicurezza 9.3 Freno motore del motore elettrico IT 8.3 In caso di bloccaggio della lama di taglio Dopo un tempo di raffreddamento di circa 20 min. (a seconda della temperatura ambiente) rimettere in funzione l'apparecchio normalmente (Ö 10.). PL In caso di abbassamento del numero di giri, selezionare una regolazione altezza di taglio maggiore e/o ridurre la velocità di avanzamento. Rimessa in esercizio RU Il tosaerba deve essere usato in modo tale da evitare un abbassamento notevole del numero di giri del motore elettrico. Sezione minima: fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm² fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm² I giunti dei cavi di allacciamento devono essere in gomma o rivestiti in gomma ed essere conformi alla norma DIN/VDE 0620. La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere alle indicazioni sulla targhetta modello o riportate nel capitolo "Dati tecnici" (Ö 17.). Il cavo di collegamento alla rete deve essere protetto in modo adeguato (Ö 17.). Questo apparecchio è destinato al funzionamento con una corrente di rete avente un impedenza Zmax al punto di trasferimento (presa domestica) di massimo 0,49 Ohm (a 50 Hz). L’utente deve controllare che l’apparecchio sia collegato solo ad una rete di alimentazione che soddisfi tali requisiti. Se necessario, l’impedenza del sistema può essere richiesta all’ente di erogazione energia locale. ● Ripiegare il cavo così avvolto sul gancio (3) e fissarlo. 10.3 Accensione del tosaerba 11 Non accendere il motore elettrico nell’erba alta o con l’altezza di taglio minima in quanto ciò renderebbe difficoltoso l'accensione del motore. ● Premere e tenere premuto il pulsante di accensione (1). Tirare la staffa di arresto motore (2) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Il pulsante di accensione (1) può essere rilasciato dopo l'azionamento della staffa di arresto motore (2). 10.4 Spegnimento del tosaerba 12 ● Rilasciare la staffa di arresto motore (1). Il motore elettrico e la lama di taglio si arrestano dopo un breve periodo di persistenza. 10.2 Protezione antitrazione cavo 10 Durante il lavoro la protezione antitrazione del cavo evita che il cavo di allacciamento venga estratto accidentalmente dalla presa di corrente provocando eventuali danni all'allacciamento alla rete dell'apparecchio. Per questo motivo il cavo di allacciamento deve essere inserito nella protezione antitrazione cavo. ● Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e farlo passare attraverso l'apertura (2). 72 10.5 Svuotamento del cesto di raccolta erba 13 Pericolo di lesioni! Prima della rimozione del cesto di raccolta erba, per motivi di sicurezza è necessario spegnere il motore elettrico. ● Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 7.1) ● Aprire il cesto di raccolta erba dalla linguetta di chiusura (1). Aprire la parte superiore del cesto di raccolta erba (2) ribaltandola e mantenerla ferma. Ribaltare il cesto di raccolta erba all'indietro e svuotare l'erba tagliata. ● Chiudere il cesto di raccolta erba. ● Agganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 7.1) 11. Manutenzione 11.1 Informazioni generali Pericolo di lesioni! Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). Manutenzione annuale da parte di un rivenditore specializzato: il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. 11.2 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione: dopo ogni impiego 14 ● Collocare il tosaerba su una superficie piana, orizzontale e stabile. ● Sganciare il cesto raccolta erba. (Ö 7.1) ● Per la pulizia del lato inferiore dell'apparecchio, ribaltare su un lato il tosaerba (1). 0478 121 9903 A - IT 11.3 Motore elettrico e ruote Il motore elettrico non necessita di alcuna manutenzione. I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione. 11.4 Parte superiore manubrio Intervallo di manutenzione: prima di ogni impiego Controllare se la parte superiore del manubrio presenta dei danni. Tale componente è rivestito con uno strato isolante. Nel caso in cui la parte superiore del manubrio fosse danneggiata, non mettere in funzione il tosaerba e sostituirla. ● Ribaltare su un lato il tosaerba. (Ö 11.2) ● Pulire la lama (1) e controllare se è danneggiata (intagli o fessurazioni) o usurata e se necessario sostituirla. ● Controllare lo spessore lama A in diversi punti con l'ausilio di un calibro. In particolare, anche la zona in prossimità delle alette della lama. A > 1,6 mm ● Collocare un righello (2) sul bordo anteriore della lama e misurare l'affilatura B. B < 5 mm 11.6 Smontaggio e montaggio della lama DE Pericolo di lesioni! Prima del montaggio, controllare lo stato della lama (danni, usura) e se necessario sostituirla. (Ö 11.5) Montare la lama solo come riportato in figura con le alette della lama piegate in alto rivolte verso l'alto (verso l'apparecchio). Attenersi scrupolosamente alla coppia di serraggio prescritta per la vite di fissaggio lama, in quanto da questa dipende il fissaggio sicuro dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite di fissaggio lama anche con Loctite 243. Sostituire la vite di fissaggio lama e il disco trascinatore ad ogni sostituzione della lama. ● Pulire la superficie di appoggio della lama, il disco trascinatore e la boccola della lama. ● Collocare la lama (1), con le alette piegate in alto, rivolta verso l'alto sulla boccola della lama. Posizionare le spine di guida (4) sulla boccola lama nelle scanalature della lama. 16 Pericolo di lesioni! Durante qualsiasi lavoro sulla lama indossare appositi guanti da lavoro. ● Per i lavori sulla lama, ribaltare il tosaerba su un lato. (Ö 11.2) ● Mantenere ferma la lama (1) con una mano e inserire il disco trascinatore (3). ● Avvitare la vite di fissaggio lama (2) e serrarla. Coppia di serraggio vite di fissaggio lama: 15 - 20 Nm 1 Smontaggio: ● Mantenere ferma la lama (1) con una mano. 0478 121 9903 A - IT 73 FR Pericolo di lesioni! Prima di ogni impiego controllare che la lama non sia danneggiata. La lama deve essere sostituita, qualora si rilevassero tacche o fessurazioni oppure se si raggiungessero o superassero i limiti di usura prescritti. 2 Montaggio: NL 15 IT Intervallo di manutenzione: prima di ogni impiego ● Svitare la vite di fissaggio lama (2) e rimuoverla insieme al disco trascinatore (3) e alla lama (1). PL ● Non dirigere mai getti d’acqua oppure un apparecchio di pulitura ad alta pressione sugli interruttori, sui componenti del motore, sulle guarnizioni e sui punti di supporto. 11.5 Manutenzione lame RU ● Pulire l'apparecchio solo con acqua, con una spazzola oppure con un panno. Eliminare con un'asticella di legno i residui d’erba attaccati. Se necessario, utilizzare un apposito detergente (p. es. il detergente speciale STIHL). 11.7 Affilatura della lama VIKING consiglia di far affilare la lama a un rivenditore specializzato. In caso di affilatura errata della lama (angolo di affilatura errato, squilibri ecc.), il funzionamento dell'apparecchio viene pregiudicato. Istruzioni per l'affilatura: Prima di riporre l’apparecchio eliminare sempre eventuali guasti. Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), osservare i seguenti punti: ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne dell'apparecchio, ● Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili. ● Smontare la lama. (Ö 11.6) ● Raffreddare la lama mentre viene affilata, p. es. con acqua. Non deve assumere una colorazione bluastra, altrimenti la qualità di taglio peggiorerebbe. ● Affilare sempre la lama in modo uniforme per evitare vibrazioni dovute a squilibrio. ● Rispettare un angolo di affilatura di 30°. ● Dopo l’affilatura rimuovere eventualmente la bava presente sul tagliente con un foglio di carta abrasiva a grana fine. 11.8 Rimessaggio (pausa invernale) Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Provvedere affinché l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata di bambini. Riporre il tosaerba in modo da poterlo rimettere in funzione immediatamente, se necessario ripiegare il manubrio. Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le viti, sostituire etichette di pericolo ed avvertenza illeggibili, controllare se l'intero apparecchio presenta usura o danneggiamenti. Sostituire le parti usurate o danneggiate. 74 Ancoraggio dell'apparecchio: ● Fissare il tosaerba e il cesto di raccolta erba al piano di carico mediante degli appositi elementi di ancoraggio. ● Fissare le funi o le cinghie all'impugnatura per il trasporto (1) e alle parti inferiori manubrio (3). 13. Minimizzare l’usura ed evitare danni Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti 12. Trasporto Tosaerba a spinta e alimentato dalla rete elettrica (ME) 12.1 Trasporto 17 Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Durante il trasporto indossare sempre appositi indumenti da lavoro (scarpe di sicurezza, guanti robusti). Prima del sollevamento o trasporto scollegare sempre il cavo di alimentazione. Trasporto dell'apparecchio: ● Trasportare il tosaerba con una mano posta sull'impugnatura per il trasporto (1) e con l'altra mano posta sulla scocca (2). Assicurarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia adeguata. Oppure ● Trasportare il tosaerba con una mano posta sull'impugnatura per il trasporto (1). La Società VIKING declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall’inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio, oppure dall’utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego. Si tratta per esempio di: – Lama 0478 121 9903 A - IT – Cavo di alimentazione non dimensionato a sufficienza (sezione). – Collegamento elettrico sbagliato (tensione). – Modifiche al prodotto non autorizzate da VIKING. – Utilizzo di utensili ed accessori non consentiti o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità. – Uso improprio del prodotto. – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. – Danni indiretti derivanti dall’uso del prodotto con componenti difettosi. 3. Lavori di manutenzione Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Nel caso in cui l’utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. 0478 121 9903 A - IT Questi comprendono anche: – Danni al motore elettrico a seguito di scarsa pulizia del convogliamento dell'aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria). Lama: 6311 702 0100 – Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. Vite di fissaggio lama: 9018 321 1800 – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità. Disco trascinatore: 6311 702 0600 – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. 14. Tutela dell’ambiente L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost. Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo presso un centro di raccolta per 15. Ricambi standard La vite di fissaggio lama e il disco trascinatore devono essere sostituiti ad ogni sostituzione della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato VIKING. 16. Dichiarazione di conformità CE del costruttore Il produttore, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein dichiara che la macchina Tosaerba a spinta e alimentato dalla rete elettrica (ME), Marchio di fabbrica Tipo N. di serie DE NL FR Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. IT Ciò vale in modo particolare per: Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile. lo smaltimento. Per lo smaltimento osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9). PL L’uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi VIKING devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, della sicurezza e della manutenzione. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. RU 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso VIKING ME 235.0 6311 75 è conforme alle seguenti direttive CE: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC Il prodotto è stato progettato in conformità alle seguenti norme: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Procedimento di valutazione della conformità applicato: Allegato VIII (2000/14/EC) Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Redazione e conservazione della documentazione tecnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH L'anno costruttivo e il numero di serie sono indicati sulla targhetta modello dell'apparecchio. Rumorosità misurata: 92,1 dB(A) Rumorosità garantita: 93 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-GG) VIKING GmbH Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto 76 17. Dati tecnici Tipo N. di serie Modello motore Produttore del motore elettrico Tipo di motore ME 235.0 6311 Motore elettrico Cleva Motore universale CA 230 V~ 1200 W 50 Hz 5A II IPX 4 Barra lame 33 cm Tensione Potenza assorbita Frequenza Protezione Classe di protezione Tipo di protezione Dispositivo di taglio Larghezza di taglio Numero di giri del dispositivo di taglio 3200 giri/min Conforme alla direttiva 2000/14/EC: Livello di rumorosità garantito LWAd 93 dB(A) Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA 80 dB(A) Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Azionamento barra lame Continuo Coppia di serraggio vite di fissaggio lama 15 - 20 Nm Ø ruota anteriore 140 mm Ø ruota posteriore 170 mm Capacità cesto di raccolta erba 30 l Altezza di taglio 25 - 65 mm Tipo ME 235.0 Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: Valore misurato ahw 1,40 m/sec2 Fattore di incertezza 0,70 m/sec2 Khw Misurazione conforme a EN 20643 Lunghezza 127 cm Larghezza 37 cm Altezza 108 cm Peso 13 kg 14 kg (GB) 18. Risoluzione guasti # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING. Guasto: Mancato avviamento del motore elettrico Possibile causa: – Nessuna tensione di alimentazione – Cavo di allacciamento/spina o accoppiamento spina oppure interruttore difettosi – Pulsante di avviamento non premuto – Motore elettrico sovraccaricato da erba troppo alta o bagnata – Protezione del motore elettrico attivata – Scocca del tosaerba intasata – Fusibile difettoso nella spina (versione GB) Rimedio: – Controllare la protezione (Ö 10.1) – Controllare il cavo/la spina/l'interruttore, e se necessario, sostituirli (Ö 10.1) – Premere il pulsante di avviamento (Ö 10.3) 0478 121 9903 A - IT Rimedio: – Utilizzare un cavo di allacciamento adeguato (Ö 10.1) – Collegare l’apparecchio ad un altro circuito elettrico – Adeguare altezza e velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 7.4) Guasto: Forti vibrazioni durante l’esercizio Causa possibile: – Vite fissaggio lama allentata – Lama non equilibrata Rimedio: – Serrare la vite fissaggio lama (Ö 11.6) – Affilare la lama (equilibrare) o sostituire (Ö 11.7) Guasto: Taglio imperfetto: il prato ingiallisce Causa possibile: – Lama non affilata o usurata 0478 121 9903 A - IT DE FR NL 19.1 Conferma di consegna Guasto: Accensione difficoltosa o potenza ridotta del motore elettrico IT Causa possibile: – Cavo di collegamento non adeguato – Sovraccarico della rete – L’apparecchio è sovraccaricato a causa dell’erba troppo alta o troppo bagnata Rimedio: – Affilare o sostituire la lama (Ö 11.7) – Ridurre la velocità di avanzamento e/o scegliere la giusta altezza di taglio (Ö 7.4) 19. Programma Assistenza Tecnica Possibile causa: – Taglio di erba troppo alta o erba troppo bagnata – Scocca del tosaerba intasata PL Guasto: Scatto frequente del fusibile di rete – La velocità di avanzamento è troppo elevata rispetto all’altezza di taglio RU – Non accendere il motore elettrico nell'erba alta, adattare l'altezza di taglio (Ö 7.4) – Lasciar raffreddare l’apparecchio (Ö 8.4) – Pulire la scocca del tosaerba (Ö 11.2) – Sostituire il fusibile nella spina (#) Rimedio: – Adattare l'altezza e la velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 7.4) – Pulire la scocca del tosaerba (staccare la spina dalla presa di corrente) (Ö 11.2) Guasto: Canale di scarico intasato Causa possibile: – La lama è consumata – Taglio di erba troppo alta o erba troppo bagnata Rimedio: – Sostituire la lama (Ö 11.7) – Adeguare altezza e velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 7.4) 19.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 18 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. Servizio eseguito il Data del prossimo Servizio 77 78 0478 121 9903 A - IT W przypadku pytań dotyczących urządzenia prosimy kontaktować się ze sprzedawcą lub bezpośrednio z naszą firmą dystrybucyjną. Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu firmy VIKING. Prezes Zarządu 0478 121 9903 A - PL 80 80 81 81 81 82 83 83 83 84 85 86 86 87 87 87 87 87 87 88 88 88 88 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 89 89 89 89 89 89 89 89 90 90 90 90 90 90 90 91 91 91 91 91 92 92 92 92 93 93 93 94 79 DE FR 80 80 NL Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Informacje ogólne Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Wersje dla poszczególnych krajów Opis urządzenia Zasady bezpiecznej pracy Informacje ogólne Ostrzeżenie – zagrożenia spowodowane prądem elektrycznym Odzież robocza i sprzęt ochronny Transport urządzenia Przed rozpoczęciem pracy Praca z urządzeniem Konserwacja, czyszczenie, naprawa i przechowywanie Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Utylizacja Objaśnienie symboli Przygotowanie urządzenia do pracy Składanie kosiarki Elementy obsługi Kosz na trawę Wskaźnik napełnienia kosza Uchwyt kierujący Centralna regulacja wysokości koszenia Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Informacje ogólne 88 IT Przy jego produkcji zastosowaliśmy najnowocześniejszą technologię i wiele rozwiązań zapewniających wysoką jakość. Swój cel osiągniemy jednak dopiero wtedy, gdy będą Państwo zadowoleni z naszego wyrobu. 1. Spis treści Właściwe obciążenie silnika elektrycznego Zasady postępowania w przypadku zablokowania noża kosiarki Termiczne zabezpieczenie silnika elektrycznego przed przeciążeniem Urządzenia zabezpieczające Urządzenia zabezpieczające Obsługa oburęczna Hamulec wybiegowy silnika elektrycznego Uruchamianie urządzenia Podłączenie urządzenia do zasilania Zaczep przewodu Włączanie kosiarki Wyłączanie kosiarki Opróżnianie kosza na trawę Konserwacja Informacje ogólne Czyszczenie urządzenia Silnik elektryczny i koła Górna część uchwytu kierującego Obsługa noża kosiarki Wymontowanie i zamontowanie noża kosiarki Ostrzenie noża kosiarki Przechowywanie (przerwa zimowa) Transport Transport Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Ochrona środowiska Typowe części zamienne Deklaracja zgodności CE Dane techniczne PL serdecznie dziękujemy, że zdecydowali się Państwo nabyć wysokiej jakości produkt firmy VIKING. RU Szanowni Państwo, Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi serwisowej 94 95 95 95 2. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 2.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją obsługi Producenta według dyrektywy WE 2006/42/EC. Firma VIKING stale udoskonala swoje wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo dokonywania zmian dotyczących kształtu, rozwiązań technicznych oraz wyposażenia w dostarczanych wyrobach. W związku z tym dane i rysunki w tej broszurze nie mogą być podstawą do jakichkolwiek roszczeń. 2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Rysunki wraz z opisami przedstawiają określone czynności. Wszystkie symbole graficzne umieszczone na urządzeniu zostały objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi. Kierunek patrzenia Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi: Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i patrzy w kierunku jazdy do przodu. 80 Odsyłacz Odpowiedni rozdział i podrozdział wskazano za pomocą strzałki. Poniżej podano przykład odsyłacza do rozdziału: (Ö 2.1) Oznaczenie fragmentów tekstu Instrukcje mogą być oznaczone w sposób opisany w następujących przykładach. Czynności, które wymagają ingerencji użytkownika: ● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem, nacisnąć dźwignię (2) ... Ogólne zestawienie czynności: – wykorzystywanie urządzenia podczas imprez lub zawodów sportowych Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu: Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu są oznaczone opisanymi poniżej symbolami graficznymi w celu ich dodatkowego wyróżnienia. Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo wypadku i poważnych obrażeń ciała. Określone zachowanie jest niezbędne lub zabronione. Wskazówka Informacja dotycząca lepszego wykorzystania urządzenia i zapobiegania ewentualnym błędom w obsłudze. Fragmenty tekstu odnoszące się do rysunku: Rysunki, które objaśniają sposób korzystania z urządzenia, znajdują się na początku instrukcji obsługi. Symbol aparatu fotograficznego ułatwia odnalezienie rysunków do określonych części tekstu w instrukcji obsługi. 1 2.3 Wersje dla poszczególnych krajów Firma VIKING dostarcza do różnych krajów urządzenia z różnymi wtyczkami i przełącznikami. Na rysunkach urządzenia są pokazane z wtyczkami typu europejskiego. Urządzenia z innymi wtyczkami podłącza się do gniazda elektrycznego w podobny sposób. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zranienia osób. Określone postępowanie zapobiega możliwym lub prawdopodobnym obrażeniom ciała. Ostrożnie! Lekkie obrażenia ciała lub szkody materialne, których można uniknąć przez odpowiednie postępowanie. 0478 121 9903 A - PL Górna część uchwytu kierującego Dźwignia hamulca silnika Pokrętło Osłona wyrzutu Uchwyt transportowy Pokrywa silnika Koło przednie Obudowa Koło tylne Dolna część uchwytu kierującego Uchwyt przewodu Kosz na trawę Przelotka Wskaźnik napełnienia kosza Przycisk uruchamiania Wtyczka urządzenia Zaczep przewodu Dźwignia regulacji wysokości 4. Zasady bezpiecznej pracy 4.1 Informacje ogólne Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. 0478 121 9903 A - PL Prosimy też o dokładne zapoznanie się z elementami obsługi i sposobem eksploatacji urządzenia. Urządzenie może być używane tylko przez osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi i zapoznały się z jego obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia jego użytkownik powinien zadbać o odbycie przeszkolenia fachowego i praktycznego. Sprzedawca lub specjalista powinien udzielić użytkownikowi instruktażu na temat bezpiecznej obsługi urządzenia. Podczas tego instruktażu należy zwłaszcza poinformować użytkownika, że praca przy użyciu urządzenia wymaga szczególnej staranności i koncentracji. Niebezpieczeństwo uduszenia! Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci podczas zabawy z opakowaniem. Opakowania należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. Urządzenie wraz z osprzętem może być udostępniane lub wypożyczane tylko osobom, które dokładnie poznały dany model i jego obsługę. Instrukcję obsługi, stanowiącą część urządzenia, należy wraz z nim przekazywać. Pod żadnym pozorem urządzenia nie należy udostępniać dzieciom lub młodzieży w wieku poniżej 16 lat. Wiek użytkownika może być określony przez przepisy lokalne. DE FR NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 IT 1 Zachowanie tych środków bezpieczeństwa jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, zestawienie nie obejmuje wszystkich przypadków. Z urządzenia należy korzystać w sposób rozważny i odpowiedzialny, pamiętając o tym, że osoba obsługująca urządzenie jest odpowiedzialna za wypadki z udziałem osób trzecich i ich mienia. PL 3. Opis urządzenia Urządzenie może być używane tylko przez wypoczętą osobę będącą w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. W przypadku problemów zdrowotnych należy zapytać lekarza o możliwość pracy przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu, zażyciu narkotyków lub lekarstw opóźniających reakcję. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) z ograniczoną zdolnością fizycznej, sensorycznej lub psychicznej oceny zjawisk lub bez doświadczenia albo wiedzy, chyba że osoby te będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za bezpieczeństwo lub otrzymają od tej osoby wskazówki dotyczące obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci, należy je chronić przed dostępem dzieci. Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego. Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku! Urządzenie jest przeznaczone tylko do koszenia trawników. Inne użycie urządzenia jest niedozwolone i może być niebezpieczne lub spowodować uszkodzenie urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa zranienia użytkownika urządzenie nie może być wykorzystywane do wykonywania takich czynności, jak (zestawienie niepełne): – przycinanie zarośli, żywopłotów i krzewów, – obcinanie pędów czepnych, 81 RU Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości. – pielęgnacja trawy rosnącej na dachu oraz w skrzynkach balkonowych, – rozdrabnianie ściętych fragmentów drzew i żywopłotów, – czyszczenie ścieżek (odsysanie, przedmuchiwanie), – wyrównywanie nierówności powierzchni, np. kopców wykonanych przez krety, – transport ściętej trawy poza przewidzianym do tego celu koszem na trawę. Ze względów bezpieczeństwa każda modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem prawidłowego montażu wyposażenia dodatkowego dopuszczonego przez firmę VIKING, jest zabroniona i powoduje utratę gwarancji. Informacji o dopuszczonym wyposażeniu dodatkowym udzielają Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub obroty silnika elektrycznego. Urządzenia nie wolno używać do przewożenia przedmiotów, zwierząt i osób, a zwłaszcza dzieci. Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy w miejscach publicznych, parkach, obiektach sportowych oraz podczas eksploatacji w rolnictwie i leśnictwie. Uwaga! Zagrożenie dla zdrowia spowodowane przez wibracje! Nadmierne obciążenie organizmu przez drgania może być przyczyną uszkodzenia układu krążenia lub układu nerwowego, zwłaszcza u osób z chorobami układu krążenia. Należy udać się do lekarza w przypadku wystąpienia objawów, które 82 mogą być spowodowane przez wibracje. Do tych objawów, które występują przede wszystkim w palcach, rękach lub przegubach rąk, należą (zestawienie niekompletne): Nie można korzystać z urządzenia w przypadku uszkodzenia lub zużycia przewodów. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony lub stary. – brak czucia, Konserwację i naprawy przewodu sieciowego należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi. – bóle, – osłabienie mięśni, – przebarwienia skóry, – nieprzyjemne mrowienie. 4.2 Ostrzeżenie – zagrożenia spowodowane prądem elektrycznym Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Szczególne znaczenie dla bezpieczeństwa pracy urządzeń elektrycznych mają: przewód sieciowy, wtyczka, gniazdko wtyczkowe, przełącznik i przewód przyłączeniowy. Aby nie narazić się na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, nie wolno używać uszkodzonych lub niezgodnych z przepisami przewodów, gniazdek wtyczkowych i wtyczek. Należy regularnie sprawdzać, czy przewód przyłączeniowy nie ma oznak uszkodzenia lub starzenia się materiału (łamliwości). Nie używać przedłużacza z uszkodzonym przewodem. Wymienić uszkodzony przewód na nowy; nie wykonywać napraw przedłużaczy. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie podłączać uszkodzonego przewodu do instalacji elektrycznej i nie dotykać uszkodzonego przewodu przed odłączeniem go od instalacji elektrycznej. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie wolno używać uszkodzonych kabli, gniazd wtyczkowych i wtyczek oraz niezgodnych z przepisami przewodów przyłączeniowych. Zespoły tnące (noże) można dotykać dopiero po odłączeniu urządzenia od instalacji elektrycznej. Należy zawsze sprawdzać, czy stosowane przewody sieciowe są zabezpieczone odpowiednim bezpiecznikiem. Chociaż silnik elektryczny jest zabezpieczony przed wodą, nie wolno używać urządzenia podczas deszczu ani przy dużej wilgotności terenu. Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy izolowanych przed wilgocią, przeznaczonych do użytku zewnętrznego, odpowiednich do stosowania z urządzeniem (Ö 10.1). Podczas koszenia przewód przyłączeniowy powinien znajdować się z dala od noża. Przewód przyłączeniowy należy odłączać przez wyjęcie wtyczki z gniazdka wtyczkowego; nie ciągnąć przewodu przyłączeniowego. 0478 121 9903 A - PL Urządzenie należy transportować po ostygnięciu silnika elektrycznego. 4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny Należy uwzględnić masę urządzenia i użyć odpowiedniego urządzenia załadowczego (ramp załadowczych lub podnośników). Przed rozpoczęciem pracy należy założyć mocne obuwie z przeciwpoślizgową podeszwą. Nie wykonywać pracy boso ani np. w sandałach. Urządzenie transportowane wraz z częściami (np. kosz na trawę) zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednio dobranych elementów mocujących (pasy, liny itp.). Czynności konserwacyjne, czyszczenie oraz transport urządzenia należy wykonywać w rękawicach ochronnych i ze związanymi oraz zabezpieczonymi długimi włosami (za pomocą chusty na głowę, czapki itp.). Podczas podnoszenia i przenoszenia kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć jej noża. Nóż kosiarki należy ostrzyć w odpowiednich okularach ochronnych. Urządzenie może być uruchamiane tylko przez osobę ubraną w długie spodnie i odzież dobrze przylegającą do ciała. Nie zakładać luźnej odzieży, która może zostać pochwycona przez ruchome części (dźwignię sterowania), a także ozdób, krawata i szalika. 0478 121 9903 A - PL Należy zwrócić szczególną uwagę na dane zamieszczone w rozdziale „Transport“. Opisano tam sposób podnoszenia lub zamocowania urządzenia. (Ö 12.1) Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać krajowych przepisów prawa, a zwłaszcza przepisów dotyczących bezpieczeństwa ładunków i transportu przedmiotów na platformach ładunkowych. 4.5 Przed rozpoczęciem pracy Urządzenie może być używane tylko przez osoby znające instrukcję obsługi. FR DE Dlatego przed rozpoczęciem pracy z użyciem urządzenia należy oznakować wszystkie przeszkody ukryte w trawie, których nie można usunąć. NL Przed przystąpieniem do transportu wyłączyć urządzenie, odłączyć przewód sieciowy i odczekać, aż nóż się zatrzyma. Należy dokładnie przeszukać teren, na którym urządzenie będzie użytkowane i usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty, kości i inne przedmioty, które mogą zostać wyrzucone do góry przez urządzenie. W wysokiej trawie można nie zauważyć przeszkód (np. pniaków, korzeni). IT Ze względów bezpieczeństwa przewód elektryczny musi być prawidłowo zamontowany do uchwytu kierującego. Zawsze należy pracować w rękawicach, aby zapobiec obrażeniom ciała w następstwie dotknięcia ostrych i gorących części urządzenia. Należy przestrzegać przepisów dotyczących czasu pracy urządzeń ogrodowych z silnikiem spalinowym lub elektrycznym. PL Urządzenie podłączyć do źródła prądu elektrycznego zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym o maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA. Szczegółowych informacji udzieli elektryk. 4.4 Transport urządzenia Przed użyciem urządzenia należy wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i uszkodzone części. Należy wymienić na nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne lub zostały uszkodzone. Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING mają do dyspozycji zamienne naklejki ostrzegawcze i inne części zamienne. Można korzystać tylko z urządzenia w dobrym stanie technicznym. Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy: – urządzenie jest zmontowane zgodnie z instrukcją; – narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż kosiarki, elementy mocujące, obudowa zespołu tnącego) są w dobrym stanie technicznym; należy regularnie sprawdzać ich zamocowanie, uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia lub pęknięcia); – urządzenia zabezpieczające (np. osłona wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący, dźwignia hamulca silnika) są w dobrym stanie technicznym i prawidłowo działają; 83 RU W przypadku podłączenia urządzenia do agregatu prądotwórczego należy zwrócić uwagę na niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia spowodowanego przez zmiany natężenia prądu. – kosz na trawę jest nieuszkodzony i prawidłowo zamontowany, nie można używać uszkodzonego kosza na trawę; roboczej). Przewód przedłużacza nie może zostać owinięty na uchwycie kierującym. – działa hamulec wybiegowy silnika elektrycznego. Czynności robocze należy wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. W razie potrzeby wykonać niezbędne czynności lub skontaktować się z serwisem Autoryzowanego Dealera. Zaleca się korzystanie z usług autoryzowanego serwisu firmy VIKING. Należy zwrócić szczególną uwagę na dane zamieszczone w rozdziale „Zagrożenia spowodowane prądem elektrycznym” (Ö 4.2). Nie wolno włączać silnika elektrycznego, jeżeli nóż nie jest prawidłowo zamontowany. Niebezpieczeństwo przegrzania silnika elektrycznego! 4.6 Praca z urządzeniem Nie wykonywać czynności roboczych, jeżeli w pobliżu znajdują się zwierzęta lub osoby postronne, a zwłaszcza dzieci. Zamontowane w urządzeniu mechanizmy zabezpieczające nie mogą być usuwane lub mostkowane. Przede wszystkim nie można unieruchamiać dźwigni hamulca silnika na uchwycie kierującym (np. przez jej przywiązanie). Uchwyt kierujący powinien być zawsze prawidłowo zamontowany; nie można go modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia ze złożonym uchwytem kierującym. W żadnym wypadku nie należy zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów na uchwycie kierującym (np. odzieży 84 Nie wykonywać pracy przy temperaturze otoczenia poniżej +5°C. Nie pracować z urządzeniem podczas deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań atmosferycznych. Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co zwiększa ryzyko wypadku. Należy postępować szczególnie ostrożnie, aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to możliwe, należy unikać korzystania z urządzenia na wilgotnym podłożu. Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu. Włączanie urządzenia: Należy włączać urządzenie przy zachowaniu szczególnej ostrożności, zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale „Uruchamianie urządzenia“. (Ö 10.) Zwrócić uwagę na odpowiednią odległość stóp od narzędzia tnącego. Praca na zboczach Na zboczach pracę wykonywać zawsze w poprzek, a nie wzdłuż stoku. W przypadku utraty kontroli nad kosiarką podczas koszenia wzdłuż stoku użytkownik mógłby zostać dodatkowo najechany przez urządzenie. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku zmiany kierunku jazdy na zboczu. Należy uważać na zachowanie właściwej pozycji podczas pracy na zboczu i nie pracować z urządzeniem na zbyt stromych zboczach. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie można używać na zboczach o nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %). Niebezpieczeństwo zranienia! Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada 46,6 cm wzniesienia pionowego, które przypada na 100 cm odległości w poziomie. Podczas włączania urządzenie musi być ustawione na płaskiej powierzchni. Przed włączeniem i podczas włączania urządzenia nie wolno go przechylać. Nie włączać silnika elektrycznego, jeżeli kanał wyrzutowy nie został zasłonięty osłoną wyrzutu lub koszem na trawę. Należy unikać częstego włączania w ciągu krótkiego czasu, a szczególnie „zabawy“ przyciskiem włączającym. Niebezpieczeństwo przegrzania silnika elektrycznego! Zastosowanie do pracy: Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nie zbliżać rąk lub stóp do obracających się elementów (także od dołu). Nie dotykać obracającego się noża. Zachować właściwą odległość od otworu wyrzutowego. Należy zawsze zachowywać bezpieczny odstęp ustalony przez uchwyt kierujący. 0478 121 9903 A - PL W przypadku zawracania urządzeniem lub przyciągania go do siebie należy zachować szczególną ostrożność. Niebezpieczeństwo potknięcia się! Nie należy nigdy podnosić lub przenosić urządzenia z pracującym silnikiem elektrycznym lub z podłączonym przewodem sieciowym. Omijać przedmioty ukryte w trawie (instalacje do zraszania trawników, pale, zawory wody, fundamenty, przewody elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na takie przedmioty. Korzystając z urządzenia w pobliżu wysypisk śmieci, rowów i grobli, należy zachować szczególną ostrożność. Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na zachowanie odpowiedniej odległości od takich niebezpiecznych miejsc. Jeżeli narzędzie tnące lub urządzenie natrafiło na przeszkodę lub jakieś ciało obce, to należy wyłączyć silnik elektryczny, wyjąć wtyczkę i przeprowadzić dokładną kontrolę. Należy pamiętać o bezwładnym ruchu narzędzia tnącego trwającym kilka sekund po wyłączeniu silnika. 0478 121 9903 A - PL – przed zdjęciem kosza na trawę, – przed ustawieniem wysokości koszenia. Wyłączyć silnik elektryczny, wyjąć wtyczkę przewodu sieciowego i sprawdzić, czy zatrzymało się narzędzie tnące: – przed usunięciem przyczyny zablokowania lub niedrożności kanału wyrzutowego; – w przypadku natrafienia narzędzia tnącego na ciało obce: kamień, krawężnik, korzeń itp. Jeżeli istnieje konieczność skontrolowania narzędzia tnącego ze względu na ewentualne uszkodzenia. Nie wolno uruchamiać urządzenia z uszkodzonym lub zgiętym wałkiem noża lub wałem silnika elektrycznego; Niebezpieczeństwo zranienia przez wadliwe części! – przed sprawdzaniem i czyszczeniem urządzenia lub przed rozpoczęciem przy nim jakichkolwiek prac (np. regulacją wysokości koszenia, składaniem/regulacją uchwytu kierującego); – przed oddaleniem się od urządzenia lub jeżeli urządzenie pozostawione jest bez nadzoru; – przed podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia; – przed transportowaniem urządzenia. DE FR NL – podczas przemieszczania urządzenia do koszonej powierzchni i z powrotem, Niebezpieczeństwo zranienia! Silne drgania są zwykle objawem usterki. Nie wolno uruchamiać urządzenia zwłaszcza w przypadku uszkodzenia lub skrzywienia wałka noża oraz uszkodzenia lub skrzywienia noża. W przypadku braku niezbędnej wiedzy wykonanie niezbędnych napraw należy zlecić specjalistycznemu serwisowi; zaleca się korzystanie z usług autoryzowanego serwisu firmy VIKING. Wahania napięcia, wywołane eksploatacją tego urządzenia przy niekorzystnych warunkach panujących w sieci, mogą zakłócać pracę innych urządzeń podłączonych do tej samej instalacji elektrycznej. W takim przypadku należy podjąć odpowiednie działanie (np. podłączyć urządzenia do innego obwodu zasilającego lub do obwodu o mniejszej impedancji). 4.7 Konserwacja, czyszczenie, naprawa i przechowywanie Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu, jego regulacją, czyszczeniem, przed sprawdzaniem, czy przewód 85 IT – gdy trzeba przechylić urządzenie podczas przejeżdżania przez inny teren (nie trawnik), – po natrafieniu na przeszkodę lub gdy urządzenie zaczyna nadmiernie drgać. Należy wówczas sprawdzić urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący (nóż, wałek noża, mocowanie noża), pod względem uszkodzeń i wykonać niezbędne naprawy przed ponownym uruchomieniem urządzenia i rozpoczęciem pracy. PL Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli; nie wolno biec podczas eksploatacji urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała spowodowanych potknięciem się, poślizgnięciem itp. Silnik elektryczny należy wyłączyć: RU Nie wolno sprawdzać stanu noża podczas pracy urządzenia. Nie otwierać osłony wyrzutu trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż jest jeszcze w ruchu. Obracający się nóż może spowodować obrażenia. przyłączeniowy nie jest zaplątany lub uszkodzony, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego. Dla Dealerów firmy VIKING organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. Przed przechowywaniem urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach, konserwacją i czyszczeniem należy pozostawić je do całkowitego ostygnięcia. Należy stosować tylko narzędzia, wyposażenie dodatkowe i akcesoria dopuszczone przez firmę VIKING do stosowania z tym urządzeniem lub części tego samego typu. W przeciwnym razie może zaistnieć niebezpieczeństwo zranienia osób lub uszkodzenia urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się do Autoryzowanego Dealera. Czyszczenie: Po zakończeniu pracy należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie. (Ö 11.2) Resztki trawy należy usunąć za pomocą patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić przy użyciu szczotki i wody. Nie stosować wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących i nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą (np. za pomocą węża ogrodowego). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia. Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę, słomę, mech, liście lub wypływający smar itp. z okolicy otworów wentylacyjnych między pokrywą silnika elektrycznego i obudową. Czynności konserwacyjne: Można wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi; wykonanie innych czynności należy zlecić Autoryzowanemu Dealerowi. Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i środków pomocniczych prosimy zawsze zwracać się do Autoryzowanego Dealera. Firma VIKING zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były wykonywane wyłącznie przez Autoryzowanego Dealera firmy VIKING. 86 Oryginalne narzędzia, wyposażenie dodatkowe i części zamienne firmy VIKING są optymalnie dopasowane do urządzenia i do wymagań użytkownika. Oryginalne części zamienne VIKING rozpoznaje się po numerze części zamiennej VIKING, po napisie VIKING i ewentualnie po oznakowaniu części zamiennej VIKING. W przypadku małych części może być tylko oznakowanie. Naklejki ostrzegawcze i informacyjne muszą być czyste i czytelne. W przypadku uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi u Autoryzowanego Dealera firmy VIKING. W przypadku zastępowania elementu nową częścią należy na niej nakleić taką samą naklejkę. Czynności dotyczące zespołu tnącego wykonywać w mocnych rękawicach ochronnych przy zachowaniu szczególnej uwagi. Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a zwłaszcza śruba noża, powinny być mocno dokręcone, aby zagwarantować niezawodną pracę urządzenia. Regularnie należy sprawdzać całe urządzenie i kosz na trawę pod względem zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego przechowywaniem (np. przed przerwą zimową). Ze względów bezpieczeństwa należy natychmiast wymienić zużyte lub uszkodzone części, aby urządzenie zawsze umożliwiało bezpieczną pracę. Jeżeli podczas prac konserwacyjnych usunięte zostały części lub urządzenia zabezpieczające, należy je niezwłocznie ponownie zamontować. Należy regularnie sprawdzać zamocowanie noża kosiarki, jego ewentualne uszkodzenia oraz zużycie. 4.8 Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Schłodzone urządzenie przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu. Należy zabezpieczyć urządzenie przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). Przed przechowywaniem urządzenia (np. przed przerwą zimową) należy je dokładnie wyczyścić. Przechowywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. 4.9 Utylizacja Wyeksploatowane urządzenie należy przekazać do odpowiedniej utylizacji. Przed utylizacją należy wykonać czynności, które uniemożliwią korzystanie z urządzenia. W celu zapobieżenia wypadkom należy usunąć przewód sieciowy lub przewód elektryczny prowadzący do silnika elektrycznego. Niebezpieczeństwo skaleczenia się narzędziem tnącym! Także wyeksploatowanego urządzenia nie można pozostawiać bez nadzoru. 0478 121 9903 A - PL 5. Objaśnienie symboli Włączyć silnik elektryczny. 7. Elementy obsługi 7.1 Kosz na trawę Niebezpieczeństwo zranienia! Uważać na ostry nóż. Nóż kosiarki obraca się jeszcze przez kilka sekund po wyłączeniu silnika (hamulec silnika/ noża). Należy wyłączyć silnik i odłączyć wtyczkę przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z: pracami przy narzędziu tnącym, konserwacją i czyszczeniem lub sprawdzeniem, czy przewód przyłączeniowy nie jest splątany lub uszkodzony, oraz przed pozostawieniem urządzenia. 0478 121 9903 A - PL Zamocowanie: 6. Przygotowanie urządzenia do pracy 6.1 Składanie kosiarki Niebezpieczeństwo zranienia Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“. (Ö 4.) ● Urządzenie należy składać na płaskim, stabilnym i poziomym podłożu. Przed montażem sprawdzić wyposażenie standardowe. ● Złożyć kosz na trawę i zamontować dolne części uchwytu kierującego (D) – przestrzegać momentu dokręcania. 2 6 RU Niebezpieczeństwo zranienia! Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru zagrożenia. ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (1). ● Zamocować kosz na trawę (2), wprowadzając występy przytrzymujące w uchwyty (3) na tylnej części urządzenia. ● Zamknąć osłonę wyrzutu (1). Zdejmowanie: ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (1). ● Podnieść kosz na trawę (2) i zdjąć do tyłu. ● Zamknąć osłonę wyrzutu (1). 3 4 ● Ustawić górną część uchwytu kierującego na odpowiedniej wysokości na dolnych częściach uchwytu kierującego i przytrzymać. (Ö 7.3) DE NL ● Założyć kosz na trawę. (Ö 7.1) IT Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi. ● Zamontować górną część uchwytu kierującego, włożyć 5 przewód zasilający do przelotki (J) i zamocować za pomocą uchwytów (K) do uchwytu kierującego. FR Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przewód przyłączeniowy powinien znajdować się z dala od narzędzia tnącego. PL Urządzenie i narzędzie tnące należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 7.2 Wskaźnik napełnienia kosza 7 Kosz na trawę jest wyposażony we wskaźnik napełnienia (1) znajdujący się na górnej części kosza na trawę. Strumień powietrza, powstający w wyniku wirowania noża i umożliwiający napełnienie kosza, podnosi wskaźnik 87 ● Ustawić górną część uchwytu kierującego (2) na odpowiedniej wysokości: otwór A – położenie wysokie otwór B – położenie niskie napełnienia (2): Kosz na trawę służy do gromadzenia ściętej trawy. Przy napełnionym koszu strumień powietrza jest mniejszy, a wskaźnik napełnienia obniża się (3): 8. Wskazówki dotyczące wykonywania pracy 8.1 Informacje ogólne ● Wprowadzić śruby (3) przez otwory dolnej i górnej części uchwytu kierującego, dokręcić pokrętła (1). ● Opróżnić kosz napełniony trawą (Ö 10.5). 7.3 Uchwyt kierujący 8 Niebezpieczeństwo zgniecenia! Poprzez poluzowanie pokręteł można złożyć górną część uchwytu kierującego. W tym celu podczas poluzowywania pokręteł należy trzymać ręką górną część uchwytu kierującego (2) w najwyższym położeniu. 1 Składanie górnej części uchwytu kierującego: Położenie transportowe – do łatwiejszego transportu i przechowywania: ● Odkręcić pokrętła (1) w taki sposób, aby można było nimi łatwo poruszać i złożyć do przodu górną część uchwytu kierującego (2). Uważać, aby nie uszkodzić przewodu elektrycznego. Położenie robocze – do przepychania urządzenia: 7.4 Centralna regulacja wysokości koszenia Niebezpieczeństwo zranienia! Splątany przewód należy natychmiast rozwinąć. 9 Można ustawić pięć wysokości koszenia. Stopień 1: najmniejsza wysokość koszenia (25 mm) Stopień 5: największa wysokość koszenia (65 mm) Regulacja wysokości koszenia: ● Przesunąć na zewnątrz dźwignię blokującą (1) i ją przytrzymać. ● Ustawić wybraną wysokość koszenia poprzez podnoszenie i opuszczanie urządzenia. ● Zwolnić dźwignię blokującą (1) i doprowadzić do jej zablokowania. Podczas koszenia przewód przyłączeniowy należy prowadzić z tyłu. Przewody przyłączeniowe mogą ulec przecięciu w trakcie koszenia lub być przyczyną potknięcia. Dlatego stanowią duże potencjalne zagrożenie. Koszenie należy przeprowadzać w taki sposób, aby przewód przyłączeniowy zawsze znajdował się na ściętej już powierzchni trawy. Ładny, gęsty trawnik można uzyskać dzięki częstemu koszeniu i utrzymywaniu krótkiej trawy. W klimacie gorącym i suchym nie należy ścinać trawy zbyt krótko, ponieważ powoduje to wysychanie trawnika i jego wypalanie przez słońce, traci on przez to na wyglądzie! Koszenie przy zastosowaniu ostrego noża daje lepsze efekty wizualne, dlatego należy go regularnie ostrzyć (u Autoryzowanego Dealera firmy VIKING). ● Górną część uchwytu kierującego (2) podnieść do tyłu i przytrzymać ręką. ● Dokręcić pokrętła (1). 2 Regulacja wysokości: Górną część uchwytu kierującego można zamontować na 2 wysokościach: 8.2 Właściwe obciążenie silnika elektrycznego Kosiarki nie włączać w wysokiej trawie lub przy najniższej wysokości koszenia. ● Odkręcić pokrętła (1) i wyjąć śruby (3). 88 0478 121 9903 A - PL Natychmiast wyłączyć silnik elektryczny i wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Następnie usunąć przyczynę usterki. 8.4 Termiczne zabezpieczenie silnika elektrycznego przed przeciążeniem W przypadku przeciążenia silnika elektrycznego w czasie pracy wbudowane termiczne zabezpieczenie przed przeciążeniem wyłącza samoczynnie silnik elektryczny. Przyczyny przeciążenia: – koszenie zbyt wysokiej trawy lub zbyt nisko ustawiona wysokość koszenia, – zbyt duża prędkość posuwania się, – niedostateczne oczyszczenie kanałów powietrza chłodzącego (szczeliny wentylacyjne), Urządzenie zostało wyposażone w wiele urządzeń zabezpieczających, gwarantujących bezpieczną obsługę i zabezpieczających je przed nieprawidłowym użyciem. Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku stwierdzenia usterki urządzeń zabezpieczających nie wolno uruchamiać urządzenia. Należy zwrócić się do Autoryzowanego Dealera firmy VIKING. 9.1 Urządzenia zabezpieczające Kosiarka jest wyposażona w urządzenia zabezpieczające, które zapobiegają niezamierzonemu zetknięciu się z nożem kosiarki i wyrzucanym pokosem. Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu, kosz na trawę i prawidłowo zamontowany uchwyt kierujący. – stępiony lub zużyty nóż kosiarki, 9.2 Obsługa oburęczna – niewłaściwy lub zbyt długi przewód przyłączeniowy (spadek napięcia) (Ö 10.1). Silnik elektryczny można włączyć tylko po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku włączającego prawą ręką, a następnie przyciągnięciu lewą ręką dźwigni hamulca silnika do uchwytu kierującego. 0478 121 9903 A - PL DE FR Po puszczeniu dźwigni hamulca silnika nóż kosiarki zatrzyma się w ciągu niecałych 3 sekund. Hamulec wybiegowy wmontowany w silnik elektryczny skraca czas wybiegu silnika potrzebny do zatrzymania się noża. Po włączeniu silnika elektrycznego nóż wiruje i słychać odgłos podmuchu. Czas wybiegu jest równy czasowi utrzymywania się odgłosu podmuchu po wyłączeniu silnika elektrycznego; czas ten można zmierzyć stoperem. 10. Uruchamianie urządzenia 10.1 Podłączenie urządzenia do zasilania Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). W przypadku wykorzystania bębna do zwijania przewodu przewód przyłączeniowy należy również całkowicie rozwinąć. W przeciwnym razie może dojść do utraty mocy i przegrzania, spowodowanych opornością elektryczną. Dopuszczone do stosowania są wyłącznie przewody przyłączeniowe o klasie nie niższej niż przewody w osłonie gumowej H07 RN-F DIN/VDE 0282. 89 NL 9. Urządzenia zabezpieczające 9.3 Hamulec wybiegowy silnika elektrycznego IT 8.3 Zasady postępowania w przypadku zablokowania noża kosiarki Po ochłodzeniu urządzenia, trwającym maksymalnie 20 min (w zależności od temperatury otoczenia), możliwe jest ponowne uruchomienie urządzenia (Ö 10.). PL W przypadku zmniejszania się prędkości obrotowej należy wybrać większą wysokość koszenia i/lub zmniejszyć prędkość posuwu. Ponowne uruchomienie RU Kosiarka może być obciążana tylko w takim stopniu, aby prędkość obrotowa silnika elektrycznego nie uległa znaczącemu zmniejszeniu. Minimalny przekrój: do długości 25 m: 3 x 1,5 mm² do długości 50 m: 3 x 2,5 mm² Złącza przewodów muszą być wykonane z gumy lub powleczone gumą i spełniać wymagania normy DIN/VDE 0620. Napięcie zasilające i częstotliwość napięcia zasilającego powinny być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej lub zamieszczonymi w rozdziale „Dane Techniczne” (Ö 17.). Przewód sieciowy musi być odpowiednio zabezpieczony (Ö 17.). Urządzenie to zostało zaprojektowane do pracy przy zasilaniu z sieci o impedancji sieciowej Zmaks. w punkcie przyłączenia (podłączenie instalacji domowej) wynoszącej maksymalnie 0,49 Ohm (przy 50 Hz). Podczas eksploatacji urządzenia użytkownik powinien zasilać je tylko z sieci elektrycznej, która spełnia te wymagania. W razie potrzeby informacje dotyczące impedancji sieci można uzyskać od lokalnego dostawcy energii elektrycznej. ● Założyć pętlę przewodu na hak (3) i zacisnąć. 11. Konserwacja 10.3 Włączanie kosiarki 11 Silnika elektrycznego nie należy włączać w wysokiej trawie lub przy najniższej wysokości koszenia, ponieważ wtedy włączenie silnika jest utrudnione. ● Nacisnąć i przytrzymać przycisk włączający (1). Dźwignię hamulca silnika (2) przyciągnąć do uchwytu kierującego i przytrzymać. 11.1 Informacje ogólne Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). Coroczna konserwacja w autoryzowanym serwisie: ● Przycisk włączający (1) można zwolnić po przyciągnięciu dźwigni hamulca silnika (2). Kosiarka powinna być raz w roku sprawdzana przez autoryzowany serwis. Zaleca się korzystanie z usług autoryzowanego serwisu firmy VIKING. 11.2 Czyszczenie urządzenia 10.4 Wyłączanie kosiarki 12 ● Zwolnić dźwignię hamulca silnika (1). Silnik elektryczny i nóż kosiarki zatrzymują się całkowicie po krótkim czasie wybiegu. Czynności konserwacyjne: wykonywane po każdym użyciu 14 ● Ustawić kosiarkę na stabilnym, poziomym i równym podłożu. ● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.1) 10.2 Zaczep przewodu 10 Podczas pracy zaczep przewodu zapobiega niezamierzonemu wyciągnięciu przewodu przyłączeniowego i ewentualnemu uszkodzeniu wtyczki urządzenia. Dlatego przewód przyłączeniowy powinien być poprowadzony przez zaczep przewodu. ● Przewód przyłączeniowy (1) uformować w pętlę i przeprowadzić przez otwór (2). 10.5 Opróżnianie kosza na trawę 13 Niebezpieczeństwo zranienia! Ze względów bezpieczeństwa przed zdjęciem kosza na trawę należy wyłączyć silnik elektryczny. ● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.1) ● Otworzyć klamrę kosza na trawę (1). Odchylić i przytrzymać górną część kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na trawę, odchylając go do tyłu. ● Zamknąć kosz na trawę. ● Przed czyszczeniem spodu kosiarki (1) należy przechylić ją na bok. ● Urządzenie należy czyścić tylko wodą, za pomocą szczotki lub szmatki. Resztki trawy należy usunąć za pomocą patyczka. W razie potrzeby użyć specjalnego środka czyszczącego (np. firmy STIHL). ● Nie kierować strugi wody (zwłaszcza z wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego) na przełączniki, części silnika, uszczelki i miejsca łożyskowania. ● Założyć kosz na trawę. (Ö 7.1) 90 0478 121 9903 A - PL Czynności konserwacyjne: wykonywane przed każdym użyciem Sprawdzić górną część uchwytu kierującego powleczoną warstwą izolacyjną. W razie jej uszkodzenia nie uruchamiać kosiarki; wymienić górną część uchwytu kierującego. 16 Niebezpieczeństwo zranienia! Wszystkie czynności przy nożu kosiarki wykonywać w odpowiednich rękawicach. ● Przed wykonaniem czynności dotyczących noża kosiarki należy przechylić ją na bok. (Ö 11.2) 1 Wymontowanie: 11.5 Obsługa noża kosiarki Czynności konserwacyjne: wykonywane przed każdym użyciem 11.6 Wymontowanie i zamontowanie noża kosiarki 15 Niebezpieczeństwo zranienia! Przed każdym użyciem sprawdzić, czy nóż nie jest uszkodzony. Nóż należy wymienić, jeżeli widoczne są zagłębienia i rysy lub jeżeli została osiągnięta lub przekroczona granica zużycia. ● Przechylić kosiarkę na bok. (Ö 11.2) ● Oczyścić nóż kosiarki (1) i sprawdzić uszkodzenia (karby lub pęknięcia) i stopień zużycia; ewentualnie wymienić. ● Grubość noża (A) należy sprawdzić w kilku miejscach za pomocą suwmiarki. Pomiar należy wykonać zwłaszcza w okolicy skrzydeł noża. A > 1,6 mm ● Przytrzymać ręką nóż kosiarki (1). ● Wykręcić śrubę noża (2), wyjąć ją z zabierakiem (3) i nożem kosiarki (1). 2 Zamontowanie: Niebezpieczeństwo zranienia! Przed zamontowaniem noża kosiarki sprawdzić jego stan (uszkodzenia, zużycie); ewentualnie wymienić. (Ö 11.5) Nóż kosiarki należy zamontować w sposób pokazany na rysunku tak, aby jego odgięte łopatki były skierowane do góry (w stronę urządzenia). Śrubę noża należy dokręcić wymaganym momentem – gwarantuje to niezawodne zamocowanie narzędzia tnącego. Śrubę noża zabezpieczyć dodatkowo przy użyciu Loctite 243. ● Wkręcić i dokręcić śrubę noża (2). Moment dokręcania śruby noża: 15 - 20 Nm 11.7 Ostrzenie noża kosiarki Firma VIKING zaleca, aby noże kosiarek były ostrzone przez autoryzowany serwis. Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy kąt ostrzenia, niewyważenie itp.) wpływa na działanie urządzenia. Instrukcja ostrzenia noża: ● Wymontować nóż kosiarki. (Ö 11.6) ● Podczas ostrzenia schładzać nóż kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić do wystąpienia niebieskawego zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to obniżenie zdolności tnących ostrza. ● Nóż należy ostrzyć równomiernie, aby zapobiec drganiom wynikającym z niewyważenia. ● Należy ostrzyć pod kątem 30°. ● Po ostrzeniu należy ewentualnie usunąć drobnoziarnistym papierem ściernym zadzior powstały na krawędzi tnącej. Podczas każdej wymiany noża należy wymienić śrubę noża i zabierak. 0478 121 9903 A - PL FR DE ● Przytrzymać ręką nóż kosiarki (1) i założyć zabierak (3). NL 11.4 Górna część uchwytu kierującego ● Nóż kosiarki (1) zamontować na tulei noża w taki sposób, aby jego odgięte łopatki były skierowane do góry. Ustawić trzpienie prowadzące (4) tulei noża w zagłębieniach noża kosiarki. IT Łożyska kół są bezobsługowe. ● Oczyścić powierzchnię przylegania noża, zabierak i tuleję noża. PL Silnik elektryczny nie wymaga obsługi. ● Przyłożyć linijkę (2) do przedniej krawędzi noża i zmierzyć głębokość szlifowania B. B < 5 mm 91 RU 11.3 Silnik elektryczny i koła 11.8 Przechowywanie (przerwa zimowa) Urządzenie należy przechowywać w suchym, zamkniętym i niezakurzonym pomieszczeniu. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 12. Transport 17 Niebezpieczeństwo zranienia! Przed transportem należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“. (Ö 4.) Na czas transportu należy zawsze zakładać odpowiednią odzież ochronną (buty ochronne, mocne rękawice ochronne). Przed podnoszeniem lub transportem należy zawsze odłączyć przewód sieciowy. Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny być dobrze dokręcone, wymienić nieczytelne etykiety na urządzeniu z informacjami o zagrożeniu i ostrzeżeniami, sprawdzić całe urządzenie pod względem zużycia lub uszkodzenia. Wymienić zużyte lub uszkodzone części. W przypadku dłuższego przestoju kosiarki (przerwa zimowa) należy uwzględnić następujące punkty: ● Starannie oczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. ● Dobrze nasmarować lub naoliwić wszystkie części ruchome. Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji 12.1 Transport Przechowywać tylko sprawną technicznie kosiarkę; w razie potrzeby złożyć uchwyt kierujący. Przed przechowywaniem urządzenia należy usunąć ewentualne usterki. 13. Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Przenoszenie urządzenia: Firma VIKING nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody materialne i osobiste, powstałe w wyniku nieprzestrzegania wskazówek w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności tych, które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji lub tych, które wystąpią w wyniku zastosowania niewłaściwych akcesoriów lub części zamiennych. Aby zapobiec uszkodzeniu lub nadmiernemu zużyciu urządzenia VIKING, należy przestrzegać następujących wskazówek. ● Kosiarkę trawnikową należy przenosić, trzymając jedną ręką za uchwyt transportowy (1), a drugą ręką – za obudowę (2). Należy zawsze zwracać uwagę na odpowiednią odległość noża kosiarki od części ciała, a zwłaszcza od stóp i nóg. Nawet w przypadku właściwej eksploatacji urządzeń VIKING niektóre części ulegają normalnemu zużyciu i powinny być wymieniane w zależności od rodzaju i czasu pracy. lub Należą do nich m.in.: ● przenosić kosiarkę trawnikową, trzymając jedną ręką za uchwyt transportowy (1). – nóż Mocowanie urządzenia: ● Kosiarkę i kosz na trawę należy zamocować na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednich elementów mocujących. ● Zamocować liny lub pasy do uchwytu transportowego (1) i do dolnych części uchwytu kierującego (3). 92 kosiarka prowadzona ręcznie, zasilana z sieci elektrycznej (ME) 1. Części zużywające się 2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji obsługi Urządzenie VIKING należy eksploatować, konserwować i przechowywać w sposób przedstawiony w instrukcji obsługi. Użytkownik odpowiada za wszystkie uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa oraz wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji urządzenia. 0478 121 9903 A - PL – wykorzystania narzędzi lub osprzętu, które nie zostały dopuszczone dla danego urządzenia, nie są odpowiednie lub są niskiej jakości, – niezgodnej z przeznaczeniem eksploatacji urządzenia, – wykorzystywania urządzenia podczas imprez sportowych lub w zawodach, – szkód wynikłych z eksploatacji urządzenia z uszkodzonymi częściami. 3. Czynności konserwacyjne Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności podane w rozdziale "Konserwacja". Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać czynności związanych z konserwacją, powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi. Firma VIKING zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis firmy VIKING. Dla dealerów firmy VIKING organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. W wyniku niewykonania tych czynności mogą powstać uszkodzenia, za które odpowiada użytkownik. Zalicza się do nich m.in.: – uszkodzenie urządzenia wynikłe z używania części zamiennych niskiej jakości, – uszkodzenia w następstwie nieterminowo lub niewłaściwie wykonanej konserwacji lub napraw wykonywanych w warsztatach, które nie należą do Dealera. 14. Ochrona środowiska Skoszonej trawy nie należy wyrzucać do śmieci – powinna ona podlegać kompostowaniu. Opakowanie, urządzenie i osprzęt zostały wyprodukowane z materiałów będących surowcami wtórnymi, w związku z czym należy je odpowiednio utylizować. Sortowanie i utylizacja odpadów są korzystne dla środowiska i umożliwiają ponowne wykorzystanie surowców. Z tego względu po upływie okresu eksploatacji należy urządzenie przekazać do punktu skupu surowców wtórnych. Należy zwrócić szczególną uwagę na informacje zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“ (Ö 4.9). Skontaktować się z organizacją odzysku lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyskać informacje na temat prawidłowej utylizacji odpadów. Śruba noża: 9018 321 1800 Zabierak: 6311 702 0600 Podczas wymiany noża należy wymienić śrubę noża i zabierak. Części zamienne są dostępne w autoryzowanym serwisie firmy VIKING. 16. Deklaracja zgodności CE Firma VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A6336 Langkampfen / Kufstein oświadcza, że następujące urządzenie kosiarka prowadzona ręcznie, zasilana z sieci elektrycznej (ME), Producent Typ nr identyfikacji serii: VIKING ME 235.0 6311 spełnia wymagania następujących dyrektyw WE: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC Urządzenie to zostało skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi normami: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Zastosowana procedura oceny zgodności: załącznik VIII (2000/14/EC) 0478 121 9903 A - PL DE FR Nóż: 6311 702 0100 NL – dokonywania zmian w urządzeniu bez zgody firmy VIKING, – korozję i inne uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego składowania, IT – niewłaściwego podłączenia elektrycznego (napięcia), 15. Typowe części zamienne PL – nieodpowiedniego przewodu elektrycznego (przekrój), – uszkodzenia silnika elektrycznego w następstwie niedokładnego oczyszczenia kanałów powietrza chłodzącego (szczeliny wentylacyjne), RU Dotyczy to przede wszystkim: 93 Nazwa i adres jednostki certyfikującej: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Miejsce złożenia i przechowywania Dokumentacji technicznej: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Rok produkcji i numer serii są podane na tabliczce znamionowej urządzenia. Zmierzony poziom mocy akustycznej: 92,1 dB(A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 93 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (RRRR-MM-DD) VIKING GmbH Kierownik Działu BadawczoRozwojowego 17. Dane techniczne Typ Nr identyfikacji serii Silnik, rodzaj konstrukcji Producent silnika elektrycznego Typ silnika 94 ME 235.0 6311 silnik elektryczny Cleva silnik uniwersalny, AC Typ ME 235.0 Napięcie zasilające 230 V~ Pobór mocy 1200 W Częstotliwość 50 Hz Bezpiecznik 5A Klasa ochronności II Stopień ochrony IPX 4 Urządzenie tnące nóż listwowy Szerokość koszenia 33 cm Prędkość obrotowa urządzenia tnącego 3200 obr/min Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWAd 93 dB(A) Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 80 dB(A) Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Napęd noża listwowego stały Moment dokręcania śruby noża 15 - 20 Nm Ø koła przedniego 140 mm Ø koła tylnego 170 mm Pojemność kosza na trawę 30 l Wysokość koszenia 25 - 65 mm Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 1,40 m/s2 Niepewność 0,70 m/s2 pomiarowa Khw Pomiar zgodnie z EN 20643 Długość 127 cm Szerokość 37 cm Typ Wysokość Masa ME 235.0 108 cm 13 kg 14 kg (GB) 18. Wykrywanie usterek # ewent. zwrócić się do dealera, którego poleci firma VIKING. Usterka: Nie można uruchomić silnika elektrycznego Możliwa przyczyna: – Brak napięcia w sieci – Uszkodzony przewód przyłączeniowy / wtyczka / gniazdko wtyczkowe lub wyłącznik – Przycisk uruchamiania nie został naciśnięty – Przeciążenie silnika elektrycznego z powodu zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy – Włączone zabezpieczenie silnika elektrycznego – Niedrożna obudowa noża – Uszkodzenie bezpiecznika we wtyczce (wersja GB) Usunięcie usterki: – Sprawdzić bezpiecznik (Ö 10.1) – Sprawdzić przewód / wtyczkę / wyłącznik i ewentualnie wymienić (Ö 10.1) – Nacisnąć przycisk uruchamiania (Ö 10.3) – Nie włączać silnika elektrycznego w wysokiej trawie, odpowiednio dopasować wysokość koszenia (Ö 7.4) – Pozostawić urządzenie do ostygnięcia (Ö 8.4) – Oczyścić obudowę (Ö 11.2) 0478 121 9903 A - PL Usunięcie usterki: – Zastosować odpowiedni przewód przyłączeniowy (Ö 10.1) – Urządzenie podłączyć do innego obwodu elektrycznego – Dopasować wysokość i prędkość koszenia do warunków koszenia (Ö 7.4) Usterka: Mocne drgania podczas pracy Możliwa przyczyna: – Poluzowana śruba noża – Niewyrównoważony nóż Usunięcie usterki: – Dokręcić śrubę noża (Ö 11.6) – Naostrzyć (wyrównoważyć) nóż lub go wymienić (Ö 11.7) Usterka: Niestaranne koszenie, trawnik żółknie Możliwa przyczyna: – Stępiony lub zużyty nóż kosiarki – Prędkość jazdy jest za duża w stosunku do wysokości koszenia DE FR 19.1 Potwierdzenie przekazania NL Możliwa przyczyna: – Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy – Niedrożna obudowa noża IT Możliwa przyczyna: – Niewłaściwy przewód przyłączeniowy – Przeciążenie instalacji elektrycznej – Urządzenie uległo przeciążeniu z powodu koszenia zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy Usterka: Utrudnione włączanie silnika elektrycznego lub spadek jego mocy 19. Plan czynności serwisowych Usunięcie usterki: – Dopasować wysokość i prędkość koszenia do warunków koszenia (Ö 7.4) – Oczyścić obudowę (przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazda) (Ö 11.2) PL Usterka: Częste działanie bezpieczników sieciowych – Zmniejszyć prędkość jazdy i/lub wybrać właściwą wysokość koszenia (Ö 7.4) RU – Wymienić bezpiecznik we wtyczce (#) Usterka: Kanał wyrzutowy jest niedrożny Możliwa przyczyna: – Nóż kosiarki jest zużyty – Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy Usunięcie usterki: – Wymienić nóż kosiarki (Ö 11.7) – Dopasować wysokość i prędkość koszenia do warunków koszenia (Ö 7.4) 19.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej 18 Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać Dealerowi firmy VIKING wykonującemu czynności serwisowe. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych. Data wykonania obsługi serwisowej Data następnej obsługi serwisowej Usunięcie usterki: – Naostrzyć lub wymienić nóż kosiarki (Ö 11.7) 0478 121 9903 A - PL 95 96 0478 121 9903 A - PL Если у Вас имеются вопросы по Вашему устройству, то обращайтесь, пожалуйста, к Вашему дилеру или непосредственно в нашу компанию. Мы надеемся, что работа с устройством компании VIKING доставит Вам удовольствие Директор 0478 121 9903 A - RU 98 98 99 99 99 100 101 101 102 102 104 105 105 105 106 106 106 106 106 107 107 107 107 108 108 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов. 108 109 109 109 109 109 109 110 110 110 110 110 110 110 111 111 111 111 112 113 113 113 113 114 115 115 97 DE FR 98 98 NL О пользовании данной инструкцией по эксплуатации Общая информация Указание по чтению инструкции по эксплуатации Варианты для различных стран Описание устройства Техника безопасности Общие сведения Предупреждение – опасность изза электрического тока Рабочая одежда и средства защиты Транспортировка устройства Перед работой Во время работы Техническое обслуживание, очистка, ремонт и хранение Хранение при длительных перерывах в работе Утилизация Описание символов Подготовка устройства к работе Сборка газонокосилки Элементы управления Травосборник Индикатор заполнения Ведущая ручка Центральная регулировка высоты скашивания Рекомендации по работе Общая информация Правильная нагрузка электродвигателя При блокировке ножа косилки 108 108 108 108 IT Это изделие было изготовлено по самым современным технологическим методам и в соответствии с мерами по обеспечению качества продукции, ведь наша цель считается достигнутой только в случае полного удовлетворения покупателя. 1. Содержание Тепловая защита электродвигателя от перегрузки Защитные устройства Защитные устройства Управление обеими руками Тормоз остановки электродвигателя Введение устройства в работу Подсоединение к электрической сети Ограничитель длины кабеля Включение газонокосилки Выключение газонокосилки Опустошение травосборника Техническое обслуживание Общая информация Очистка устройства Электродвигатель и колеса Верхняя часть ведущей ручки Техническое обслуживание ножа косилки Демонтаж и монтаж ножа косилки Заточка ножа косилки Хранение в зимний период Транспортировка Транспортировка Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Охрана окружающей среды Стандартные запчасти Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Технические данные Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи PL Большое спасибо за то, что Вы выбрали высококачественное изделие компании VIKING. RU Уважаемые покупатели! Подтверждение сервисного обслуживания 115 2. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации 2.1 Общая информация Данная инструкция по эксплуатации является переводом оригинальной инструкции по эксплуатации производителя согласно директиве EG 2006/42/EC. Фирма VIKING постоянно работает над усовершенствованием ассортимента своей продукции, поэтому мы оставляем за собой право на изменения внешнего вида поставляемых изделий, технологии и оснащения. Вследствие этого претензии в отношении технических данных или рисунков этой брошюры не принимаются. 2.2 Указание по чтению инструкции по эксплуатации На рисунках и в текстах описывается определенная последовательность операций. В данной инструкции по эксплуатации поясняются все пиктограммы, которые нанесены на устройстве. Направление взгляда: Направление взгляда, принятое в инструкции по эксплуатации при употреблении терминов «слева» и «справа»: 98 Пользователь стоит за устройством и смотрит вперед по направлению движения. Ссылка на главу: Для ссылок на соответствующие главы и подразделы с целью подробных объяснений используется стрелка. В следующем примере приведена ссылка на главу: (Ö 2.1) Обозначение разделов текста: Описанные указания могут выглядеть, как в следующих примерах. Операции, требующие вмешательства пользователя: ● Ослабить винт (1) с помощью отвертки, нажать рукоятку (2) ... Общее перечисление: – Применение изделия для спортивных мероприятий или конкурсов Тексты с дополнительной значимостью: Разделы текста с дополнительной значимостью помечены в инструкции по эксплуатации одним из приведенных далее символов для обращения на них особого внимания. Опасность! Предупреждает об опасности несчастных случаев и получения тяжелых травм для людей. Требуется соблюдать определенные правила поведения и воздерживаться от нарушений. Предупреждение! Опасность травматизма для людей. Соблюдение определенных правил поведения предотвращает возможные или вероятные травмы. Осторожно! Получения легких травм или нанесения материального ущерба можно избежать, соблюдая определенные правила поведения. Указание Информация для оптимального использования устройства и предотвращения возможных ошибок управления. Тексты с ссылками на рисунки: Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации. 1 2.3 Варианты для различных стран Фирма VIKING поставляет устройства в зависимости от страны назначения с разными штекерами и переключателями. На рисунках изображены устройства с евроштекерами, подключение к сети устройств с другими типами штекеров производится аналогичным путем. 0478 121 9903 A - RU 15 16 17 18 4. Техника безопасности 4.1 Общие сведения При работе с устройством необходимо обязательно соблюдать данные требования по технике безопасности. 0478 121 9903 A - RU Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности, однако их перечень не является полным. Применять устройство следует в соответствии с чувством здравого смысла и ответственности, не забывая при этом, что пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими лицами или за их собственность. Ознакомьтесь с элементами управления и особенностями применения устройства. Использовать устройство разрешается только лицам, изучившим инструкцию по эксплуатации и имеющим навыки управления устройством. Перед первым вводом в работу пользователь должен позаботиться о получении квалифицированного и практичного инструктажа. Пользователь должен получить инструктаж у продавца или другого специалиста по вопросу безопасного обращения с устройством. Во время этого инструктажа пользователь должен, прежде всего, понять, что при работе с устройством необходимы особая тщательность и концентрация. Устройство со всем навесным оборудованием можно передавать или одалживать только тем пользователям, которые, в принципе, знакомы с данной моделью и обслуживанием устройства. Устройство необходимо передавать всегда с инструкцией по эксплуатации. Пользоваться устройством разрешается только, находясь в хорошем физическом и психическом состоянии. Если у Вас имеются проблемы со здоровьем, то следует обратиться к врачу и выяснить, можно ли Вам работать с устройством. Запрещается работать с устройством после употребления алкогольных напитков, наркотиков или приема лекарств, которые могут оказать негативное влияние на реакции работающего. Запрещается пользоваться устройством детям или подросткам до 16 лет. Местные предписания могут определять минимальный возраст пользователя. Это устройство не предназначено для пользования лицами (в особенности детьми) с физическими, психическими или умственными недостатками, а также с недостаточным опытом и/или недостаточными знаниями, за исключением, если они находятся под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, или получают от него указания по применению устройства. 99 DE FR NL Верхняя часть ведущей ручки Бугель остановки двигателя Поворотная ручка Откидная крышка Ручка для транспортировки Капот двигателя Переднее колесо Корпус Заднее колесо Нижняя часть ведущей ручки Зажим кабеля Травосборник Держатель кабеля Индикатор заполнения травосборника Пусковая кнопка Подключение к сети Зажим для разгрузки кабеля от натяжения Рукоятка регулировки высоты IT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 PL 1 Опасность для жизни вследствие удушья! Опасность удушья для детей во время игр с упаковочным материалом. Упаковочный материал следует непременно хранить в недоступном для детей месте. RU 3. Описание устройства Перед первым вводом в работу необходимо внимательно прочитать всю инструкцию по эксплуатации. Инструкцию по эксплуатации следует бережно сохранять для дальнейшего пользования. Для того чтобы исключить вероятность игр с устройством, дети постоянно должны быть под присмотром. Устройство разработано для личного использования. Внимание – опасность несчастных случаев! Устройство предназначено только для скашивания газонов. Иное применение запрещено. Оно может привести к опасным последствиям или повреждению устройства. Из-за опасности получения травм пользователем устройство запрещается применять для следующих работ (неполное перечисление): – для подрезки веток, зеленых ограждений и кустов, – для подрезки вьющихся растений, – для ухода за растениями на крышах и в ящиках на балконах, – для измельчения обрезков деревьев и кустарников, – для очистки дорожек (всасыванием, продувкой), – для выравнивания поверхности почвы, например, при наличии земляных холмиков, сделанных кротами, – для транспортировки срезанной травы, кроме подачи ее в предназначенный для этого травосборник. Из соображений безопасности запрещается любое изменение на устройстве, за исключением квалифицированной установки принадлежностей, допущенных 100 компанией VIKING. Кроме того, изменения устройства приводят к лишению права на гарантийный ремонт. Сведения о разрешенных к использованию принадлежностях Вы получите в специализированном сервисном центре VIKING. В особенности запрещены изменения устройства с целью увеличения мощности или частоты вращения электродвигателя. Запрещается использование устройства для транспортировки предметов, животных или людей, в особенности детей. Особую осторожность следует проявлять при применении устройства в зонах зеленых насаждений, парках, на спортплощадках, на улицах и предприятиях лесного и сельского хозяйств. Внимание! Опасность для здоровья вследствие вибрации! Чрезмерная нагрузка, вызванная вибрациями, может привести к нанесению ущерба для системы кровообращения и нервной системы, в особенности у лиц с нарушениями кровообращения. При появлении симптомов, которые могут появиться из-за вибрационной нагрузки, необходимо обратиться к врачу. Подобные симптомы, например, появляются в основном в пальцах, на руках или запястных суставах (неполное перечисление): – потеря чувствительности, – боли, – неприятные явления формикации. 4.2 Предупреждение – опасность изза электрического тока Внимание! Опасность поражения электрическим током! Особенно важными для обеспечения безопасности электрооборудования являются сетевой и соединительный кабели, сетевая вилка, выключатель. Чтобы избежать опасности поражения электрическим током, не разрешается использовать кабели, соединители и вилки, соединительные кабели, имеющие повреждения или несоответствующие предписаниям. Поэтому регулярно проверяйте соединительный кабель на отсутствие признаков повреждения или износа (наличие трещин изоляции). Никогда не используйте поврежденный удлинительный кабель. Поврежденные кабели следует заменять новыми, нельзя производить ремонт удлинительных кабелей. Запрещается пользоваться устройством, если кабели повреждены или изношены. В особенности проверять сетевой соединительный кабель на отсутствие признаков повреждений и старения. – миастения, – дисхромия кожи, 0478 121 9903 A - RU Касаться режущих механизмов (ножей) можно лишь в том случае, когда устройство отсоединено от электросети. Всегда следить за тем, чтобы используемые сетевые кабели имели достаточную защиту. Хотя электродвигатель защищен от водяных брызг, устройство запрещается использовать во время дождя, а также в условиях влажности. Следует использовать только удлинительные кабели во влагозащитном исполнении, подходящие для применения с устройством (Ö 10.1). При кошении кабель должен находиться на удалении от ножа. Вилку соединительного кабеля надо вынимать из розетки, а не тянуть за соединительный кабель. 0478 121 9903 A - RU Для обеспечения электробезопасности электрокабель должен быть всегда правильно установлен на ведущей ручке. 4.3 Рабочая одежда и средства защиты При работе всегда носить прочную обувь с нескользкой подошвой. Нельзя работать босиком или, например, в сандалиях. Кроме того, во время работ по техобслуживанию и очистке, а также при транспортировке устройства следует надевать прочные перчатки, не носить распущенными длинные волосы и покрывать их (использовать головной убор, шапку и т. п.). При заточке ножа косилки необходимо пользоваться подходящими защитными очками. Работать с устройством разрешается только в длинных брюках и в плотно прилегающей одежде. DE FR NL 4.4 Транспортировка устройства Для предотвращения травм острыми и горячими частями устройства следует работать в перчатках. Перед транспортировкой следует выключить устройство, отсоединить сетевой кабель и дождаться полной остановки ножа. Устройство следует транспортировать только при остывшем электродвигателе. Учитывать вес устройства и при необходимости использовать для погрузки подходящие средства (погрузочные платформы, подъемные приспособления). Устройство и транспортируемые узлы устройства (например, травосборник) должны быть зафиксированы на погрузочной платформе с помощью достаточного количества крепежных средств (ремней, тросов и т. д.). При подъеме и переносе не допускать прикосновений к ножу косилки. Соблюдать указания, содержащиеся в главе «Транспортировка». В ней описано, как поднимать или закреплять устройство. (Ö 12.1) При транспортировке устройства необходимо соблюдать местные законодательные предписания, в особенности по безопасности погрузки и транспортировке предметов на погрузочных платформах. 101 IT Опасность поражения электрическим током! Не разрешается использовать сетевой кабель, соединители и вилки, имеющие повреждения или несоответствующие предписаниям. Устройство подключать только к блоку электропитания, который защищен автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении утечки тока (ток отключения макс. 30 мА). Более подробную информацию можно получить у электромонтажника. Нельзя одевать свободную одежду, которая может зацепиться за движущиеся узлы (рычаги управления), также не разрешается носить украшения, галстуки и шарфы. PL Опасность поражения электрическим током! Запрещено подключать поврежденный кабель к сети и прикасаться к поврежденному кабелю, пока он не отсоединен от сети. Если устройство подключено к источнику питания, то необходимо следить за тем, чтобы не допустить его повреждений из-за возможных колебаний тока. RU Работы по техобслуживанию и ремонту сетевых кабелей разрешается выполнять только специально обученному персоналу. 4.5 Перед работой Следует удостовериться, что с устройством работают только те лица, которые знакомы с инструкцией по эксплуатации. Для устройств по уходу за садовыми участками с двигателями внутреннего сгорания или электродвигателями следует соблюдать муниципальные предписания по продолжительности работы. Тщательно осмотреть участок, на котором будет работать устройство, и убрать все камни, палки, проволоку, кости и иные посторонние предметы, которые могли бы быть захвачены вверх. В высокой траве можно не заметить препятствия (например, пни и корни деревьев). Поэтому перед работой с устройством на газонном участке следует пометить все скрытые объекты (препятствия), которые невозможно убрать. Перед использованием устройства следует заменять поврежденные и изношенные детали. Поврежденные или нечеткие наклейки на устройстве с предупреждениями и указаниями об имеющихся опасностях необходимо вовремя обновлять. Новые наклейки и все другие запасные части имеются в специализированном сервисном центре VIKING. Устройство должно использоваться только в технически безопасном состоянии. Перед каждым использованием устройства следует проверять, 102 – введено ли устройство в работу в смонтированном состоянии в соответствии с предписаниями. – безупречно ли состояние режущего инструмента и всего режущего механизма (ножа косилки, крепежных элементов, корпуса косилочного механизма). В особенности следить за фиксированным положением, повреждениями (насечки или трещины), а также износом. – безупречно ли состояние и правильна ли работа защитных устройств (например, откидная крышка, корпус, ведущая ручка, бугель остановки двигателя). – полностью ли смонтирован травосборник в неповрежденном виде; запрещается использовать поврежденный травосборник. – работает ли тормоз остановки электродвигателя. 4.6 Во время работы Не работать, если в опасной зоне находятся животные или люди, особенно дети. Запрещается удалять или перемыкать установленные на устройстве переключающие и предохранительные устройства. В частности, ни в коем случае не фиксировать бугель остановки двигателя на стойке ведущей ручки (например, путем связывания). Ведущая ручка всегда должна быть смонтирована надлежащим образом. Запрещается внесение изменений в ее конструкцию. Запрещается начинать работу устройства со сложенной ведущей ручкой. Ни в коем случае не закреплять предметы на ведущей ручке (например, рабочую одежду). Не допускать наматывания удлинительного кабеля вокруг ведущей ручки. При необходимости все требуемые работы должны поручаться специализированному сервисному центру. Компания VIKING рекомендует специализированный сервисный центр VIKING. Следует работать только при дневном свете или хорошем искусственном освещении. Следует соблюдать требования главы «Опасности из-за электрического тока» (Ö 4.2). Нельзя работать с устройством во время дождя и грозы, особенно в случае опасности удара молнии. Запрещается включать электродвигатель без правильно установленного ножа. Опасность перегрева электродвигателя! При наличии влажной поверхности неустойчивое положение пользователя увеличивает опасность несчастного случая. Следует работать, соблюдая особую осторожность, чтобы не подскользнуться. По возможности избегать применения устройства на влажной поверхности. Нельзя работать при температурах окружающей среды ниже +5°C. 0478 121 9903 A - RU Перед включением и в процессе включения нельзя опрокидывать устройство. Необходимо избегать частых включений в течение короткого периода времени, в особенности не допускайте «игр» с кнопкой включения. Опасность перегрева электродвигателя! Работы на склонах: Наклонные участки всегда обрабатывать в поперечном направлении, ни в коем случае не в продольном направлении. Если пользователь при косьбе в продольном направлении потеряет контроль, это может привести к тому, что он попадет под работающее устройство. Будьте особо осторожны, если Вы меняете направление движения на склоне. Всегда следите за тем, чтобы состояние склонов было хорошим, и избегайте работ с устройством на слишком крутых склонах. 0478 121 9903 A - RU Во время работы: Внимание! Опасность получения травм! Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них. Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса травы. Всегда соблюдать безопасное расстояние от устройства, обеспеченное ведущей ручкой. Не пытаться осматривать нож во время работы устройства. Запрещается открывать откидную крышку и/или снимать травосборник до полной остановки ножа косилки. Вращающийся нож может стать причиной получения травм. Передвигайтесь с устройством только в темпе шага – при работе быстрое передвижение запрещено. Вследствие быстрого перемещения возрастает опасность несчастных случаев из-за спотыкания, скольжения и т. д. При использовании устройства вблизи мусорных свалок, ям и земляных валов соблюдайте особую осторожность. Особое внимание обращайте на достаточное расстояние до подобных опасных зон. Если режущий инструмент или устройство задели какое-либо препятствие или посторонний предмет, необходимо выключить электродвигатель, отсоединить сетевой кабель и произвести осмотр. Следить за инерционным движением режущего инструмента, которое длится несколько секунд до полной остановки. Необходимо выключать электродвигатель, – если устройство требуется слегка наклонить при транспортировке по участку, лишенному травы, – если устройство перемещается к скашиваемому участку и обратно, – перед тем как снять травосборник, 103 NL FR DE Необходимо огибать невидимые объекты на луговине (брызгальные установки для газонов, забитые в почву сваи, водяные вентили, фундаменты, электрические кабели и т. п.). Наезд на такие посторонние объекты запрещен. При включении устройство должно стоять на ровной поверхности. Не производить включения электродвигателя, если канал выброса не закрыт откидной крышкой или травосборником. Запрещается поднимать или переносить устройство с работающим электродвигателем или с подключенным к электросети сетевым кабелем. IT Включение устройства производить с осторожностью, соблюдая указания главы «Введение устройства в работу». (Ö 10.) Ноги должны находиться на достаточном расстоянии от режущего инструмента. Будьте особо осторожны, если Вы поворачиваете устройство или подвигаете его к себе. Опасность споткнуться! PL Включение устройства: Из соображений безопасности запрещено использовать устройство на склонах крутизной более 25° (46,6 %). Опасность получения травм! Угол наклона 25° соответствует вертикальному подъему 46,6 см при 100 см горизонтали. RU Не оставлять устройство под дождем. – перед тем как установить высоту срезания. Выключить электродвигатель, извлечь сетевой штекер и убедиться в полной остановке режущего инструмента: – перед тем как выполнить разблокирование или устранить засор в желобе выброса; – если режущий инструмент задел какой-либо посторонний предмет. Необходимо проверить его на возможные повреждения. Запрещается приводить в действие устройство с поврежденным или погнутым ножевым валом или валом электродвигателя. Опасность получения травм из-за неисправных деталей! – перед тем как выполнить проверку устройства, очистку или рабочие операции на нем (например, перед настройкой высоты скашивания, откидыванием/установкой ведущей ручки в заданное положение); – прежде чем оставить устройство, или если устройство находится без надзора; – перед подъемом или переносом устройства; – перед транспортировкой; – если был задет посторонний предмет или в случае появления у устройства непривычно сильных вибраций. В этих случаях необходимо проверить устройство, в особенности режущий механизм (нож, ножевой вал, крепление ножа) на наличие повреждений и выполнить требуемый ремонт, прежде чем снова начать работу с устройством. Опасность получения травм! Наличие сильной вибрации, как правило, свидетельствует о неисправности. Запрещается приводить устройство в действие, например, с поврежденным или погнутым ножевым валом или с поврежденным или погнутым ножом косилки. При отсутствии необходимых знаний следует поручить требуемый ремонт специалисту – компания VIKING рекомендует обращаться в специализированный центр VIKING. В результате колебаний напряжения, вызванных этим устройством при пуске, в случае неблагоприятных параметров сети можно повредить другое оборудование, подключенное к той же электрической цепи. Во избежание подобной ситуации необходимо принять соответствующие меры (например, подключение данного оборудования к другой электрической цепи, эксплуатация устройства в электрической цепи с более низким полным сопротивлением). 4.7 Техническое обслуживание, очистка, ремонт и хранение Перед проведением всех работ на устройстве, перед установкой или его очисткой, а также перед проверкой того, не 104 запутан или не поврежден ли соединительный кабель, необходимо выключить устройство и извлечь вилку из сети. Перед установкой на хранение в закрытом помещении, перед работами по техническому обслуживанию и очистке следует дождаться охлаждения устройства. Очистка: После работы все устройство необходимо тщательно очистить. (Ö 11.2) Удалить остатки травы деревянной палочкой. Очистить щеткой и водой нижнюю поверхность косилки. Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления, а также промывать устройство струями воды (например, при помощи садового шланга). Нельзя использовать агрессивные чистящие средства. Эти средства могут повредить пластмассу и металл, что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства VIKING. С целью исключения возгорания отверстия охлаждения между кожухом электродвигателя и корпусом должны быть чистыми, например, от травы, соломы, мха, листьев или вытекшей смазки. Работы по техническому обслуживанию: Разрешается выполнять только те работы по техническому обслуживанию, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации. Все другие работы должны производиться в специализированном центре. 0478 121 9903 A - RU Для того чтобы устройство работало надежно, следует затягивать все гайки, болты и винты до упора, в особенности винт ножа. Регулярно проверяйте все устройство и травосборник – особенно перед установкой на хранение (например, в зимний период) – на отсутствие износа и повреждений. Из соображений безопасности необходимо сразу заменять изношенные или поврежденные детали, обеспечивая тем самым надежную работу устройства. Оригинальные инструменты, принадлежности и запчасти VIKING по своим свойствам оптимально соответствуют устройству и удовлетворяют требованиям пользователя. Оригинальные запасные части VIKING опознаются по номеру запасной части VIKING, по надписи VIKING и в случае необходимости по знаку запасных частей VIKING. На маленьких деталях знак может стоять также отдельно. В случае снятия каких-либо деталей или защитных приспособлений во время проведения работ по техническому обслуживанию их необходимо немедленно снова установить на место в соответствии с предписаниями. Наклейки с предупреждениями и указаниями следует всегда содержать в чистом и хорошо читабельном состоянии. Поврежденные или утерянные наклейки необходимо заменить новыми оригинальными, которые можно получить в специализированном центре VIKING. 4.8 Хранение при длительных перерывах в работе 0478 121 9903 A - RU Регулярно проверять надежность крепления ножа косилки, отсутствие повреждений и износа на нем. Остывшее устройство необходимо хранить в сухом и закрытом помещении. DE NL FR Перед установкой на хранение (например, в зимний период) устройство следует тщательно очищать. Хранить устройство в состоянии готовности к эксплуатации. IT При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность. Необходимо исключить вероятность пользования устройства посторонними лицами (например, детьми). 4.9 Утилизация Следует обеспечить надлежащую утилизацию отслужившего устройства. Перед утилизацией устройство следует привести в непригодное состояние. Во избежание несчастных случаев в первую очередь убирать сетевой кабель или электрокабель, идущий к электродвигателю. Опасность получения травм из-за режущего инструмента! Ни в коем случае не оставлять отслужившее устройство без присмотра. Обеспечить, чтобы устройство и режущий инструмент хранились в недоступном для детей месте. 5. Описание символов Внимание! Перед первым применением прочитать инструкцию по эксплуатации. 105 PL Следует использовать только инструменты, принадлежности или навесное оборудование, допущенные VIKING для данного устройства или технически аналогичные узлы. В ином случае возможны несчастные случаи, приводящие к получению травм или повреждению устройства. При возникновении вопросов следует обращаться в специализированный центр. При замене узла или детали новым узлом или деталью, следить, чтобы новые части получили такие же наклейки, как и прежние узлы и детали. RU Для получения необходимых сведений и оказания помощи обращайтесь всегда в специализированный центр. Компания VIKING рекомендует выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонт только в специализированном сервисном центре VIKING. Специализированные сервисные центры VIKING регулярно предлагают курсы и предоставляют техническую информацию. Опасность получения травм! Запрещено присутствие посторонних лиц в зоне работ. 6. Подготовка устройства к работе 6.1 Сборка газонокосилки Опасность получения травм! Осторожно! Острый нож. Нож косилки продолжает вращаться по инерции в течении нескольких секунд после выключения (тормоз двигателя/ ножа). Перед проведением работ на режущем инструменте, перед техническим обслуживанием и очисткой, перед проверкой того, не запутан или не поврежден ли соединительный кабель, а также перед тем, как оставить устройство следует выключить двигатель и извлечь вилку из сети. Опасность поражения электрическим током! Соединительный кабель должен находиться на безопасном расстоянии от режущего механизма. Включить электродвигатель. 7.1 Травосборник Опасность получения травм Следует соблюдать предписания по технике безопасности, приведенные в главе «Техника безопасности». (Ö 4.) ● Сборку следует выполнять на горизонтальном, ровном и прочном основании. Перед монтажом проверить комплект поставки. ● Собрать травосборник и установить нижние части ведущей ручки (D) – соблюдать момент затяжки. 2 ● Установить травосборник. (Ö 7.1) 6 Установка: ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Установить травосборник (2), вставив фиксирующие выступы в крепежные элементы (3) на обратной стороне устройства. ● Закрыть откидную крышку (1). Снятие: 3 4 ● Расположить верхнюю часть ведущей ручки на нижних частях ведущей ручки на требуемой высоте и удерживать ее в этом положении. (Ö 7.3) ● Закрепить верхнюю часть ведущей ручки и вставить силовой кабель в держатель кабеля (J), как показано на рисунке, а также закрепить на ведущей ручке с помощью зажимов (K). 7. Элементы управления 5 ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Приподнять травосборник (2) и снять назад. ● Закрыть откидную крышку (1). 7.2 Индикатор заполнения На верхней части травосборника установлен индикатор заполнения (1). 7 Воздушный поток, возникающий за счет вращения ножа косилки и способствующий заполнению травосборника травой, приподнимает индикатор заполнения (2): Травосборник заполняется срезанной травой. Если травосборник заполнен травой, то воздушный поток уменьшается, и индикатор заполнения опускается (3): ● Опустошить заполненный травосборник (Ö 10.5). 106 0478 121 9903 A - RU 1 Складывание верхней части ведущей ручки: Положение при транспортировке – для удобной транспортировки и компактного хранения: ● Поворотные ручки (1) открутить настолько, чтобы они могли свободно вращаться. Откинуть вперед верхнюю часть ведущей ручки (2). При этом следить за тем, чтобы не повредить электрокабель. Рабочее положение – для перемещения устройства вручную: ● Откинуть верхнюю часть ведущей ручки (2) назад и удерживать ее рукой. ● Полностью закрутить поворотные ручки (1). 2 Регулировка высоты: Верхняя часть ведущей ручки может устанавливаться в 2 положениях по высоте: ● Открутить поворотные ручки (1) и вынуть винты (3). 9 Можно устанавливать пять различных уровней высоты скашивания. Уровень 1: минимальная высота скашивания (25 мм) Уровень 5: максимальная высота скашивания (65 мм) Установка высоты скашивания: ● Вывести из зацепления фиксирующий рычаг (1) наружу и удерживать. Опасность получения травм! Появляющиеся переплетения кабеля следует распутывать без промедления. Во время косьбы соединительный кабель должен находиться позади пользователя. Соединительные кабели можно при косьбе случайно порезать или споткнуться об них. В связи с этим имеется большой риск несчастного случая. Вследствие вышеуказанного скашивание производить только в таких условиях, чтобы соединительный кабель всегда лежал видимым на уже скошенном участке. ● Поднимая или опуская газонокосилку, выбрать требуемую высоту скашивания. Чтобы иметь красивый газон с густой травой необходимо часто подрезать траву, скашивая ее коротко. ● Отпустить фиксирующий рычаг (1) до фиксации. При жарком и сухом климате не следует слишком коротко подрезать траву, так как газон на солнце выгорает и приобретает непривлекательный вид! Наиболее красивый вид постриженного газона обеспечивается в результате использования острого ножа, поэтому его необходимо регулярно затачивать (в специализированном центре VIKING ). ● Привести верхнюю часть ведущей ручки (2) в требуемое положение: Отверстие A – верхнее положение Отверстие B – нижнее положение 0478 121 9903 A - RU DE FR 8.1 Общая информация 107 NL 7.4 Центральная регулировка высоты скашивания IT Риск защемления! Откинуть верхнюю часть ведущей ручки можно, отвинтив поворотные ручки. Поэтому при откручивании поворотных ручек всегда следует удерживать рукой верхнюю часть ведущей ручки (2) в наивысшем положении. 8. Рекомендации по работе PL 8 ● Вставить винты (3), совместив отверстия нижней и верхней частей ведущей ручки, полностью закрутить поворотные ручки (1). RU 7.3 Ведущая ручка 8.2 Правильная нагрузка электродвигателя Не включать газонокосилку в высокой траве или при самой низкой высоте срезания. Газонокосилку разрешается нагружать только таким образом, чтобы частота вращения электродвигателя при этом снижалась незначительно. При снижающейся частоте вращения выбрать более высокий уровень высоты срезания и/или уменьшить скорость движения. 8.3 При блокировке ножа косилки Немедленно выключить электродвигатель и вынуть вилку из сети. Затем устранить причину неисправности. 8.4 Тепловая защита электродвигателя от перегрузки Если при работе электродвигатель испытывает перегрузку, то встроенное устройство тепловой защиты автоматически отключает его. Причины перегрузки: – кошение слишком высокой травы или слишком низко установленная высота срезания, – слишком высокая скорость движения, – некачественная очистка канала охлаждающего воздуха (канал всасывания) – неподходящий или слишком длинный соединительный кабель (падение напряжения) (Ö 10.1). Повторный ввод в эксплуатацию Приблизительно через 20 мин. остывания (зависит от температуры окружающей среды) следует вновь обычно включить устройство (Ö 10.). 9. Защитные устройства С целью безопасного обслуживания и защиты от неправильного пользования устройство оснащено многочисленными предохранительными устройствами. Опасность получения травм! Если у одного из предохранительных устройств обнаруживается дефект, то работа устройства запрещена. Следует обратиться в сервисную службу, компания VIKING рекомендует специализированный сервисный центр VIKING. 9.1 Защитные устройства Газонокосилка оснащена защитными устройствами, которые предотвращают непреднамеренный контакт с ножом косилки и выбрасываемой срезанной травой. Защитными устройствами считаются корпус, откидная крышка, травосборник и надлежащим образом установленная ведущая ручка. 9.2 Управление обеими руками Электродвигатель можно включать лишь в том случае, если кнопку включения нажать правой рукой и удерживать ее в нажатом положении, а затем левой рукой потянуть бугель остановки двигателя к ведущей ручке. 9.3 Тормоз остановки электродвигателя После отпускании рычага остановки двигателя нож косилки полностью останавливается менее чем через 3 секунды. Встроенный механизм тормоза остановки электродвигателя сокращает время движения по инерции до полной остановки ножа. После включения электродвигателя нож начинает вращаться, при этом слышен создаваемый потоком воздуха шум. Время движения по инерции соответствует продолжительности создания этого шума после выключения электродвигателя. Время можно измерить с помощью секундомера. – нож косилки затуплен или изношен, 108 0478 121 9903 A - RU При применении кабельного барабана соединительный кабель должен быть полностью раскручен, иначе из-за электрического сопротивления могут возникнуть потери мощности и перегрев. В качестве соединительных кабелей разрешается применять только кабели, которые имеют изоляцию не хуже, чем провода в обрезиненных трубках H07 RN-F DIN/VDE 0282. Минимальное поперечное сечение: до 25 м длиной: 3 x 1,5 мм² до 50 м длиной: 3 x 2,5 мм² Соединители соединительного кабеля должны быть выполнены из резины или обтянуты резиной и соответствовать стандарту DIN/VDE 0620. Напряжение и частота сети должны совпадать с данными на заводской табличке или данными в главе «Технические данные» (Ö 17.). Сетевой соединительный кабель должен быть достаточно защищен (Ö 17.). 0478 121 9903 A - RU 10.2 Ограничитель длины кабеля 10 Во время работы ограничитель длины кабеля предотвращает непреднамеренное отключение соединительного кабеля и тем самым возможное повреждение электроразъема на устройстве. Поэтому соединительный кабель должен быть вставлен в ограничитель длины кабеля. ● Соединительный кабель (1) сложить в петлю и продеть ее в отверстие (2). ● Надеть петлю на крюк (3) и затянуть. 10.3 Включение газонокосилки 11 Не следует включать электродвигатель в высокой траве или при самой низкой высоте срезания, так как это осложняет процесс включения. 10.4 Выключение газонокосилки DE 12 ● Отпустить бугель остановки двигателя (1). После кратковременного движения по инерции электродвигатель и нож косилки полностью останавливаются. 10.5 Опустошение травосборника FR NL ● Кнопку включения (1) можно отпускать после нажатия бугеля остановки двигателя (2). IT Опасность поражения электрическим током! Следует соблюдать предписания по технике безопасности в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). Пользователь должен удостовериться, что устройство работает только в электрической сети, соответствующей указанным условиям. В случае необходимости полное сопротивление системы можно узнать в местной службе электроснабжения. ● Нажать кнопку включения (1) и удерживать ее в нажатом положении. Бугель остановки двигателя (2) потянуть к ведущей ручке и удерживать. PL 10.1 Подсоединение к электрической сети Данное устройство предназначено для эксплуатации в сети с полным сопротивлением системы Zмакс. в пункте распределения (абонентское ответвление) с максимальным значением 0,49 Ом (при 50 Гц). RU 10. Введение устройства в работу 13 Опасность получения травм! Перед снятием травосборника выключить электродвигатель из соображений безопасности. ● Снять травосборник. (Ö 7.1) ● Открыть травосборник за фиксирующую планку (1). Откинуть верхнюю часть травосборника (2) и удерживать ее. Опрокинуть травосборник назад и выгрузить срезанную траву. ● Закрыть травосборник. ● Установить травосборник. (Ö 7.1) 109 11. Техническое обслуживание ● Проверить толщину ножа A в нескольких местах с помощью штангенциркуля. В первую очередь измерить толщину в области закрылков ножа. A > 1,6 мм 11.3 Электродвигатель и колеса Электродвигатель не требует технического обслуживания. Подшипники колес не требуют технического обслуживания. 11.1 Общая информация Опасность получения травм! Следует соблюдать предписания по технике безопасности в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). Ежегодное техническое обслуживание в специализированном центре: Газонокосилку следует ежегодно проверять в специализированном центре. Компания VIKING рекомендует специализированный центр VIKING. 11.4 Верхняя часть ведущей ручки Периодичность технического обслуживания: перед каждым использованием Проверить верхнюю часть ведущей ручки на наличие повреждений – она имеет изолирующее покрытие. Если оно повреждено, газонокосилку не включать, заменить верхнюю часть ведущей ручки. 14 ● Поставить газонокосилку на твердый горизонтальный и ровный грунт. ● Снять травосборник. (Ö 7.1) ● Для очистки нижней части устройства поставить газонокосилку (1) на бок. ● Очищать устройство следует только водой, щеткой или тряпкой. Удалить остатки травы деревянной палочкой. При необходимости использовать специальный очиститель (например, специальный очиститель STIHL). ● Ни в коем случае не направлять струи воды или мойку высокого давления на выключатели, узлы двигателя, уплотнения и опорные места. 110 11.5 Техническое обслуживание ножа косилки 11.6 Демонтаж и монтаж ножа косилки 16 Опасность получения травм! При проведении любых работ с ножом косилки надевать подходящие защитные перчатки. ● Для выполнения работ с ножом косилки поставить газонокосилку на бок. (Ö 11.2) 11.2 Очистка устройства Периодичность технического обслуживания: после каждого использования ● Приложить линейку (2) к передней кромке ножа и замерить степень износа B. B < 5 мм 15 Периодичность технического обслуживания: перед каждым использованием Опасность получения травм! Каждый раз перед использованием проверять нож на наличие повреждений. Нож необходимо заменить, если видны насечки или трещины, а также если достигнуты пределы износа. 1 Демонтаж: ● Удерживать нож косилки (1) одной рукой. ● Открутить винт ножа (2), снять его вместе с поводком (3) и ножом косилки (1). ● Поставить газонокосилку на бок. (Ö 11.2) ● Очистить нож косилки (1) и проверить его на наличие повреждений (насечек или трещин) и износа, при необходимости заменить. 0478 121 9903 A - RU При каждой замене ножа заменять также винт ножа и поводок. ● Очистить поверхность контакта ножа, поводок и втулку ножа. ● Установить нож косилки (1) на втулку ножа изогнутыми закрылками наверх. Расположить направляющие штифты (4) втулки ножа в углублениях ножа косилки. ● Удерживая нож косилки (1) одной рукой, установить поводок (3). ● Вкрутить винт ножа (2) и затянуть его. Момент затяжки винта ножа: 15 - 20 Нм 11.7 Заточка ножа косилки Компания VIKING рекомендует поручать заточку ножа косилки специалисту сервисной службы. 0478 121 9903 A - RU ● При заточке нож следует охлаждать, например, водой. Нельзя допускать появления синеватого цвета, так как в этом случае уменьшается срок службы ножа. ● Затачивать нож равномерно, чтобы предотвратить вибрации вследствие дисбаланса. ● Угол заточки должен составлять 30°. ● После заточки заусенцы, образовавшиеся на режущей кромке во время заточки, при необходимости следует удалять мелкой наждачной бумагой. 11.8 Хранение в зимний период Устройство необходимо хранить в сухом, закрытом и непыльном помещении. Удостоверьтесь, что устройство хранится в недоступном для детей месте. Газонокосилку следует устанавливать на хранение только в состоянии готовности к эксплуатации, при необходимости сложить ведущую ручку. Следует затягивать все гайки, болты и винты до отказа, обновлять ставшие неразборчивыми предупреждения и указания об имеющихся опасностях, проверять всю машину на отсутствие ● Все наружные части устройства тщательно очистить. FR DE При длительном перерыве в работе газонокосилки (в период зимнего хранения) соблюдать следующие пункты: NL ● Снять нож косилки. (Ö 11.6) Возможные неисправности на устройстве следует всегда устранять перед установкой его на хранение. IT Руководство по заточке: износа или повреждений. Заменять изношенные или поврежденные детали. PL Опасность получения травм! Перед монтажом проверить состояние ножа косилки (повреждения, износ), при необходимости заменить его. (Ö 11.5) Нож косилки следует устанавливать только изогнутыми закрылками наверх (по направлению к устройству), как показано на рисунке. Строго соблюдать предписанный момент затяжки винта ножа, так как от этого зависит надежное крепление режущего инструмента. Дополнительно зафиксировать винт ножа средством Loctite 243. Неправильно заточенный нож (неправильный угол заточки, дисбаланс и т. д.) нарушает нормальный ход работы устройства. ● Все подвижные детали следует хорошо смазать маслом или смазкой. RU 2 Монтаж: 12. Транспортировка 12.1 Транспортировка 17 Опасность получения травм! Перед транспортировкой соблюдать требования главы «Техника безопасности». (Ö 4.) При перемещении всегда носить подходящую защитную одежду (защитные ботинки, прочные перчатки). Перед подъемом или переносом всегда отсоединять сетевой кабель. Перенос устройства: ● При переносе газонокосилку следует держать одной рукой за рукоятку для переноса (1), а другой рукой за корпус (2). Всегда находиться на достаточном расстоянии от ножа косилки, особенно следить за положением ног и ступней. 111 или ● Если нести газонокосилку одной рукой, то следует браться за рукоятку для переноса (1). Крепление косилки: ● Газонокосилку и травосборник следует закреплять на погрузочной платформе при помощи подходящих средств крепления. ● Следует крепить тросы или ремни за рукоятку для переноса (1) и на нижних частях ведущей ручки (3). 13. Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Важные указания по техническому обслуживанию и уходу для следующих групп изделий Газонокосилка, перемещаемая вручную и работающая от сети (ME) Компания VIKING не несет никакой ответственности за получение травм и нанесение материального ущерба, которые произошли вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации, в особенности в отношении безопасности, управления и технического обслуживания, или в результате использования недопущенных навесных узлов или неоригинальных запчастей. Для предотвращения возникновения повреждений или чрезмерного износа деталей Вашего устройства VIKING обязательно соблюдайте следующие важные указания: 112 1. Быстроизнашивающиеся компоненты Некоторые детали устройства VIKING даже при использовании их по назначению подвергаются нормальному износу, и их необходимо своевременно заменять в зависимости от вида и продолжительности эксплуатации. К ним относятся: – Ножи 2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации Использование, техническое обслуживание и хранение устройства VIKING должны осуществляться точно так, как описано в данной инструкции по эксплуатации. Пользователь сам несет ответственность за все повреждения и ущерб, вызванные несоблюдением предписаний по технике безопасности, указаний по управлению устройством и техническому обслуживанию. Это в первую очередь распространяется на: – Неверно определенные параметры удлинителя (поперечное сечение). – Неправильное подключение к электрической сети (напряжение). – Технические изменения изделия, несогласованные с фирмой VIKING. – Применение инструментов или принадлежностей, которые не допущены или не пригодны для устройства, или являются низкокачественными. – Использование изделия не в соответствии с назначением. – Применение изделия во время спортивных мероприятий или конкурсов. – Косвенные убытки в результате последующего использования изделия с неисправными деталями. 3. Работы по техническому обслуживанию Все работы, приведенные в разделе «Техническое обслуживание», должны выполняться регулярно. Если эти работы пользователь не может производить самостоятельно, то необходимо обратиться в специализированный центр. Компания VIKING рекомендует выполнять работы по техобслуживанию и ремонту только в специализированном центре VIKING. Специализированные сервисные центры VIKING регулярно предлагают курсы и предоставляют техническую информацию. В случае ущерба из-за повреждений вследствие невыполненных работ по техническому обслуживанию ответственность несет пользователь. К таким повреждениям относятся: – Повреждения электродвигателя вследствие некачественной очистки канала охлаждающего воздуха (канала всасывания). – Коррозийные повреждения и другие последствия ненадлежащего хранения. – Повреждения устройства в результате применения некачественных запчастей. 0478 121 9903 A - RU Скошенная трава не относится к отходам, ее следует использовать для приготовления компоста. Устройство, принадлежности к нему и их упаковка изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и подлежат соответствующей утилизации. Раздельная утилизация остатков материалов, удовлетворяющая экологическим требованиям, способствует возможности многократного применения материалов. По этой причине после истечения обычного срока службы устройство следует отправлять на пункт утилизации. При утилизации следует соблюдать данные в главе «Утилизация» (Ö 4.9). Обращайтесь в Ваш пункт приема утильсырья или в специализированный центр, чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов. 15. Стандартные запчасти Нож косилки: 6311 702 0100 0478 121 9903 A - RU 16. Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Мы, Измеренный уровень шума: 92,1 дБ(A) Гарантированный уровень шума: 93 дБ(A) Лангкампфен, 2015-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД) VIKING GmbH VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein заявляем, что машина Газонокосилка без привода и работающая от электросети (ME), Заводская марка Тип Серийный номер VIKING ME 235.0 6311 соответствует следующим директивам Европейского Сообщества (ЕС): 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC Изделие было разработано в соответствии со следующими стандартами: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Примененный метод оценки соответствия директивам: Приложение VIII (2000/14/EC) Название и адрес принимавшей участие инстанции: Руководитель отдела научных исследований и разработки продукции Установленный срок службы Полный установленный срок службы до 20 лет. Установленный срок службы предполагает соответствующие и своевременные обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 17. Технические данные Тип Серийный номер Двигатель, модельный ряд FR DE Год выпуска и серийный номер указаны на заводской табличке устройства. NL При замене ножа винт ножа и поводок также подлежат замене. Запасные части можно приобрести в специализированном центре VIKING. Составление и хранение технической документации: Johann Weiglhofer VIKING GmbH IT Поводок: 6311 702 0600 PL 14. Охрана окружающей среды TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Винт ножа: 9018 321 1800 RU – Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания, или работ по техническому обслуживанию и ремонту, которые производились неуполномоченными специализированными сервисными центрами. ME 235.0 6311 электродвигат. 113 Тип Производитель электродвигателя Тип двигателя Напряжение Потребляемая мощность Частота Предохранитель Класс защиты Вид защиты Режущий механизм ME 235.0 Cleva универсальный двигатель перем. тока 230 В~ 1200 Вт 50 Гц 5A II IPX 4 ножевая траверса 33 см Ширина реза Скорость вращения режущего механизма 3200 об/мин В соответствии с директивой 2000/14/EС: Гарантированный уровень шума LWAd 93 дБ(A) В соответствии с директивой 2006/42/EС: Уровень звука на рабочем месте LpA 80 дБ(A) Погрешность KpA 2 дБ(A) Привод ножевой траверсы постоян. Момент затяжки винта ножа 15 - 20 Нм Диаметр передних колес 140 мм Диаметр задних колес 170 мм Объем травосборника 30 л Высота скашивания 25 - 65 мм 114 Тип ME 235.0 Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 1,40 м/с2 Погрешность Khw 0,70 м/с2 Замер согласно EN 20643 Длина 127 см Ширина 37 см Высота 108 см Вес 13 кг 14 кг (GB) 18. Поиск неисправностей # При необходимости обращаться в специализированный центр, фирма VIKING рекомендует специализированный центр VIKING. Неисправность: Электродвигатель не запускается Возможная причина: – Отсутствует сетевое напряжение – Соединительный кабель/штекер, розетка или выключатель неисправны – Пусковая кнопка не нажата – Электродвигатель перегрелся из-за слишком высокой или слишком мокрой травы – Сработало устройство защиты электродвигателя – Корпус газонокосилки забит травой – Предохранитель в штекере неисправен (версия для Великобритании) Устранение: – Проверить предохранитель (Ö 10.1) – Проверить кабель/штекер/выключатель, при необходимости заменить (Ö 10.1) – Нажать пусковую кнопку (Ö 10.3) – Не включать электродвигатель в высокой траве, изменить высоту срезания (Ö 7.4) – Дать устройству остыть (Ö 8.4) – Очистить корпус косилки (Ö 11.2) – Заменить предохранитель в штекере (#) Нарушение: Частое срабатывание сетевого предохранителя Возможная причина: – Неподходящий соединительный кабель – Перегрузка сети – Устройство испытывает перегрузки из-за слишком высокой или слишком влажной травы Устранение: – Использовать подходящий соединительный кабель (Ö 10.1) – Подключить устройство к другой цепи электрического тока – Установить высоту срезания и скорость косьбы в соответствии с условиями косьбы (Ö 7.4) Нарушение: Сильная вибрация во время работы Возможная причина: – Винт ножа ослаблен – Нож не отбалансирован Устранение: – Затянуть винт ножа (Ö 11.6) – Нож заточить (отбалансировать) или заменить (Ö 11.7) 0478 121 9903 A - RU DE Дата следующего сервисного обслуживания 19. График сервисного обслуживания FR Возможная причина: – Нож косилки затуплен или изношен – Скорость движения слишком большая по отношению к высоте срезания – Установить высоту срезания и скорость косьбы в соответствии с условиями косьбы (Ö 7.4) NL Нарушение: Нечистое срезание, газон становится желтым 19.1 Подтверждение передачи RU PL IT Устранение: – Нож косилки заточить или заменить (Ö 11.7) – Уменьшить скорость движения и/или выбрать правильную высоту срезания (Ö 7.4) Неисправность: Затрудненное включение или пониженная мощность электродвигателя Возможная причина: – Кошение слишком высокой или слишком влажной травы – Корпус газонокосилки забит травой Устранение: – Установите высоту срезания и скорость кошения в соответствии с условиями кошения (Ö 7.4) – Очистить корпус косилки (перед очисткой вынуть вилку из сети) (Ö 11.2) Нарушение: Забит канал выброса травы Возможная причина: – Нож косилки изношен – Косьба слишком высокой или слишком мокрой травы Устранение: – Заменить нож косилки (Ö 11.7) 0478 121 9903 A - RU 19.2 Подтверждение сервисного обслуживания 18 В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» в Ваш специализированный сервисный центр VIKING. В центре в соответствующих полях поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию. Сервисное обслуживание проведено 115 ME 235 *04781219903A* 0478 121 9903 A A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Viking ME235 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor