Documenttranscriptie
STIHL GHE 420, GHE 450
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de utilização
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA Betjeningsvejledning
PL Instrukcja obsługi
SL Navodila za uporabo
GHE 420.0
A
GHE 450.0
0478 201 9916 A. A21. Eco. DS-2021-01
© 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 201 9916 A
1
2
2
0478 201 9916 A
3
0478 201 9916 A
3
4
5
4
0478 201 9916 A
6
7
8
9
0478 201 9916 A
5
10
11
12
6
0478 201 9916 A
13
14
15
16
0478 201 9916 A
17
7
18
19
8
20
0478 201 9916 A
21
0478 201 9916 A
9
22
10
0478 201 9916 A
23
24
25
0478 201 9916 A
11
26
12
0478 201 9916 A
27
0478 201 9916 A
13
28
14
0478 201 9916 A
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
0478 201 9916 A - DE
22
23
23
23
24
24
24
25
25
25
25
25
25
25
25
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
28
28
28
28
29
29
PT
18
19
19
19
20
22
26
26
27
27
27
27
27
NO
16
17
17
17
17
29
29
29
30
30
30
30
30
31
31
32
32
33
33
33
15
SV
Dr. Nikolas Stihl
16
16
FI
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Ländervarianten
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Bekleidung und Ausrüstung
Transport des Geräts
Vor der Arbeit
Während der Arbeit
Wartung und Reparaturen
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Auswurfschacht montieren
Fahrwerk montieren
Schrauben Radfußbefestigung
festziehen:
Messerabdeckung demontieren
Messerabdeckung montieren
Einfülltrichter ATO 400 montieren
Hinweise zum Arbeiten
Welches Material kann verarbeitet
werden?
Welches Material kann nicht
verarbeitet werden?
Maximaler Astdurchmesser
26
26
26
26
DA
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
1. Inhaltsverzeichnis
Arbeitsbereich des Bedieners
Arbeitsposition des Gerätes
Richtige Belastung des Geräts
Überlastschutz
Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert
Befüllung des Garten-Häckslers
Sicherheitseinrichtungen
Elektromotor-Wiederanlaufsperre
Sicherheitsverriegelung
Elektromotor-Auslaufbremse
Gerät in Betrieb nehmen
Garten-Häcksler elektrisch
anschließen
Netzleitung anstecken
Netzleitung abstecken
Zugentlastung
Garten-Häcksler einschalten
Garten-Häcksler ausschalten
Drehrichtung der Messerscheiben
GHE 450 prüfen
Drehrichtung der Messerscheiben
GHE 450 ändern
Astzuführung ausklappen
Astzuführung einklappen
Werkzeugfach
Häckseln
Wartung
Gerät reinigen
Einfülltrichter ATO 400
demontieren
Messerscheiben demontieren
Messerscheiben montieren
Gegenmesser demontieren
Gegenmesser montieren
Messer wenden
Messer schärfen
PL
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
SL
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Verschleißgrenzen der Messer
Elektromotor und Räder
Serviceintervalle
Aufbewahrung und Winterpause
Transport
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Übliche Ersatzteile
Umweltschutz
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Garten-Häcksler STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
REACH
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
34
35
35
35
35
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Generelle Aufzählungen:
36
37
37
37
37
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
37
38
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
38
38
38
39
39
40
40
40
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
16
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät
(Arbeitsposition).
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Kapitelverweis:
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Texte mit Bildbezug:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
0478 201 9916 A - DE
1
11
12
13
14
Einfülltrichter ATO 400
Ein- / Ausschalter
Grundgerät
Auswurfschacht
Radfuß
Rad
Astzuführung
Transportgriff
Verriegelung Astzuführung
Leistungsschild mit
Maschinennummer
Werkzeugfach
Netzstecker GHE 420
Netzstecker GHE 450
Zugentlastung
0478 201 9916 A - DE
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
17
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
NO
3. Gerätebeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
SV
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
FI
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
DA
4.1 Allgemein
2.3 Ländervarianten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4. Zu Ihrer Sicherheit
PL
1
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
SL
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
STIHL Garten-Häcksler sind zum
Zerkleinern von Astmaterial und
Pflanzenresten geeignet. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet
werden (unvollständige Aufzählung):
– für andere Materialien (z. B. Glas,
Metall).
– für Arbeiten, die in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beschrieben
sind.
– zur Herstellung von Lebensmitteln
(z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
18
4.2 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in
Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel
muss diese vor Gebrauch immer
vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Wird die Netzleitung bzw. das
Verlängerungskabel während des
Betriebs beschädigt, Netzleitung bzw.
Verlängerungskabel sofort von der
Stromversorgung trennen. Niemals die
beschädigte Netzleitung bzw. das
beschädigte Verlängerungskabel
berühren.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen
und nicht in nasser Umgebung.
Gerät nicht ungeschützt im
Regen stehen lassen.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
0478 201 9916 A - DE
Bei der Arbeit mit dem Gerät
zweckmäßige und eng
anliegende Kleidung tragen,
d. h. Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit
dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, keine hängenden
Bänder oder Kordeln und keine sonstigen
abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer
und bei allen Arbeiten am Gerät müssen
lange Haare zusammengebunden und
gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
0478 201 9916 A - DE
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Aus Sicherheitsgründen dürfen beim
Transport und beim Verladen die
folgenden Neigungswinkel nicht
überschritten werden:
– 10° (17,6%) seitlicher Neigungswinkel,
– 10° (17,6%) Neigungswinkel in
Längsrichtung.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. demontierten Trichter) auf der
Ladefläche mit ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
(Gurte, Seile usw.) an den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder
schieben. Nicht abschleppen!
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
EN
DE
– ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz befinden und in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob der elektrische Anschluss an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose erfolgt.
ES
IT
NL
FR
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
PT
Beachten Sie das Gewicht des Geräts,
insbesondere beim Umkippen.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
NO
Während der Arbeit immer
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten
Betriebsdauer.
Kann ein Transport mit montiertem
Trichter nicht durchgeführt werden, ist die
Messerabdeckung einzusetzen.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer! (Ö 7.5)
SV
Während der Arbeit und
insbesondere auch bei
Wartungsarbeiten und beim
Tranport des Geräts stets feste
Handschuhe tragen.
Transportieren Sie das Gerät nur mit
vorschriftsmäßig montiertem Einfülltrichter
und eingeklappter Astzuführung.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
FI
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
– ob die Isolierung der Anschluss- und
Verlängerungsleitung, der Stecker und
der Kupplung in einwandfreiem
Zustand ist.
DA
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
4.5 Vor der Arbeit
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse des
Elektromotors, Schutzeinrichtungen,
Befestigungselemente, Messer,
Messerwelle, Messerscheiben etc.)
weder abgenutzt noch beschädigt ist.
– ob sich kein Häckselgut im Gerät
befindet und der Einfülltrichter leer ist.
19
PL
Das Gerät nicht mit laufendem
Elektromotor transportieren. Vor dem
Transport Elektromotor ausschalten,
Messer auslaufen lassen und Netzstecker
abziehen.
SL
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
– ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und
nicht nahe an einer Wand oder nahe an
einem anderen starren Gegenstand, um
die Verletzungsgefahr und die Gefahr von
Sachschäden zu verringern (fehlende
Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer,
Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos
usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und
festen Untergrund standsicher aufgestellt
sein.
Das Gerät nicht auf einer gepflasterten
oder mit Kies bestreuten Fläche benutzen,
weil ausgeworfenes oder hochgewirbeltes
Material Verletzungen verursachen
könnte.
Vor jeder Inbetriebnahme ist
sicherzustellen, dass das Gerät
vorschriftsmäßig verschlossen ist. (Ö 7.6)
Machen Sie sich mit dem
Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in
Notsituationen schnell und richtig
reagieren.
Befindet sich der Garten-Häcksler in
Arbeitsposition, muss die Einfüllöffnung
immer vollständig vom Spritzschutz
abgedeckt sein. Ist das nicht der Fall,
muss der Spritzschutz getauscht werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand in Betrieb nehmen.
Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder,
Standfüße usw.), werden die
vorgeschriebenen Sicherheitsabstände
nicht mehr eingehalten, außerdem kann
das Gerät eine verminderte
Standfestigkeit haben.
20
Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor
der Inbetriebnahme durch
Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das
Gerät vollständig zusammengebaut ist,
insbesondere heißt das:
– Trichteroberteil ist auf Trichterunterteil
montiert,
– Astzuführung ist montiert,
– Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät
montiert,
– Radfuß ist komplett montiert,
– beide Räder sind montiert,
– alle Schutzeinrichtungen
(Auswurfschacht, Spritzschutz etc.)
müssen vorhanden und in Ordnung
sein,
– beide Schneideinheiten
(Messerscheiben) sind montiert,
– alle Messer sind vorschriftsmäßig
montiert.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Beide Messerscheiben durch
Sichtkontrolle auf Beschädigungen und
Verformungen prüfen und gegebenenfalls
tauschen.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der
gesamten Betriebsdauer sauber und in
Ordnung gehalten werden.
Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel
usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht
höher als die Standfläche des Geräts sein.
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere
Position bringen und aufrecht hinstellen.
Es darf keinesfalls liegend in Betrieb
genommen werden.
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.5)
Beim Starten des Verbrennungsmotors
bzw. Einschalten des Elektromotors nicht
vor der Auswurföffnung stehen. Im GartenHäcksler darf sich beim Starten bzw.
Einschalten kein Häckselmaterial
befinden. Häckselmaterial kann
herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden.
Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
0478 201 9916 A - DE
Niemals mit den Händen,
anderen Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrichter
oder den Auswurfschacht
hineingreifen. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht,
Finger, Hand usw.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist
besonders darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper wie Metallteile, Steine,
Kunststoffe, Glas usw. in die
Häckselkammer gelangen, da dies zu
Beschädigungen und zu Rückschlägen
aus dem Einfülltrichter führen kann.
Verstopfungen aus demselben Grund
beseitigen.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und auf festen Stand. Strecken Sie sich
nicht vor.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers mit
Astmaterial kann es zu Rückschlägen
kommen. Handschuhe tragen!
Der Spritzschutz darf während des
Betriebs nicht manipuliert werden (z. B.
enfernen, hochklappen, einklemmen,
beschädigen).
Der Benutzer muss zum Befüllen im
beschriebenen Arbeitsbereich des
Bedieners stehen. Halten Sie sich
0478 201 9916 A - DE
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge
zum Stillstand kommen,
EN
DE
Sollten in das Schneidwerkzeug
Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät
ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie
sofort den Elektromotor ab und lassen Sie
das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den
Netzstecker ab, entfernen Sie den
Einfülltrichter und führen Sie folgende
Schritte aus:
– Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere die Schneideinheit
(Messer, Messerscheiben,
Messerwelle, Messerschraube,
Klemmring), auf Beschädigungen und
lassen Sie erforderliche Reparaturen
von einem Fachmann durchführen,
bevor Sie erneut starten und mit dem
Gerät arbeiten.
– Überprüfen Sie alle Teile der
Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen
Sie gegebenenfalls die Schrauben
nach (Anziehmomente beachten).
21
IT
NL
FR
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
ES
– bevor Arbeiten an den Messerscheiben
durchgeführt werden,
PT
– bevor Blockaden oder Verstopfungen
an der Schneideinheit, im Einfülltrichter,
in der Astzuführung oder im
Auswurfkanal beseitigt werden,
NO
Achten Sie darauf, dass sich kein
Häckselmaterial im Auswurfschacht staut,
da dies zu einem schlechten
Häckselergebnis oder zu Rückschlägen
führen kann.
– bevor Sie das Gerät transportieren,
SV
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder
andere Körperteile über den Einfülltrichter
und vor die Auswurföffnung halten. Halten
Sie immer mit Kopf und Körper Abstand zu
den Einfüllöffnungen.
Fällt das Gerät während des Betriebs um,
sofort Elektromotor ausschalten und
Netzstecker abziehen.
– bevor Sie die Verschlussschraube
lösen und das Gerät öffnen,
FI
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Das Gerät niemals kippen, während der
Verbrennungsmotor bzw. der
Elektromotor läuft.
– bevor Sie das Gerät umpositionieren,
anheben, tragen, kippen, schieben oder
ziehen,
DA
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr!
Während des Betriebs kann
Häckselmaterial nach oben
zurückgeschleudert werden. Deshalb
Schutzbrille tragen und Gesicht von den
Einfüllöffnungen fernhalten.
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
PL
Arbeitseinsatz:
während der gesamten Betriebsdauer
immer im Arbeitsbereich und keinesfalls in
der Auswurfzone auf. (Ö 8.4)
SL
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden.
In diesem Fall sind angemessene
Maßnahmen durchzuführen (z. B.
Anschluss an einen anderen Stromkreis
als die betroffene Einrichtung, Betrieb des
Geräts an einem Stromkreis mit einer
niedrigeren Impedanz).
– Lassen Sie beschädigte Teile von
einem Fachmann ersetzen oder
reparieren, wobei die Teile
gleichwertige Beschaffenheit
aufweisen müssen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten (Reinigung,
Reparatur usw.), vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Elektromotor abstellen und den
Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Vor der Wartung des Schneidwerkzeugs
darauf achten, dass sich das
Schneidwerkzeug trotz Sperrvorrichtung
noch weiter drehen kann, auch wenn die
Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
22
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, besonders alle Schrauben der
Schneideinheit, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Garten-Häcksler nur mit montiertem
Einfülltrichter oder mit montierter
Messerabdeckung einlagern.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer!
0478 201 9916 A - DE
Schutzbrille tragen!
Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Nicht auf das Gerät steigen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit Händen, anderen Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrichter oder den
Auswurfschacht
hineingreifen.
DE
EN
FR
P
Q
R
S
0478 201 9916 A - DE
NL
IT
N
O
ES
Stk.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
PT
Bezeichnung
Grundgerät
Einfülltrichter ATO 400
Radfuß rechts
Radfuß links
Auswurfverlängerung
Leitblech
Auswurfblech
Achse
Rad
Radkappe
Stopfen
Standfuß
Torxschraube
M8x40
Sicherring
Torxschraube
P5x20
Flachrundschraube
M6x16
Torxschraube
M6x16
Mutter M6
Montagewerkzeug
NO
5. Symbolbeschreibung
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
SV
Gehörschutz tragen!
6. Lieferumfang
FI
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor
entfernen.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist und vor
dem Verlassen des Gerätes,
den Elektromotor ausschalten und das Netzkabel vom
Gerät abziehen.
DA
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Der Ein- / Ausschalter befindet sich an der Vorderseite
des Gerätes. Zum Abstellen
des Gerätes den schwarzen Drehknopf des
Ein- / Ausschalters drehen.
2
6
PL
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch
umlaufende Werkzeuge.
1
SL
4.9 Entsorgung
2
3
1
23
Pos.
T
x
Bezeichnung
Sechskantschraube
M14x130
Gebrauchsanleitung
Stk.
1
1
7. Gerät betriebsbereit
machen
1 Auswurfverlängerung montieren
● Auswurfverlängerung (E) mit den
Haken (1) in die Öffnungen am
Gehäuse (2) einhängen, nach unten
drehen und Halter (3) seitlich
aufdrücken.
● Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2 Nm festziehen.
Verletzungsgefahr!
Vor der Montage des GartenHäckslers das Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig lesen
und alle Sicherheitshinweise
beachten.
Um Schäden am Gerät zu
vermeiden, müssen alle
Anziehmomente im Kapitel "Gerät
betriebsbereit machen" (Ö 7.)
genau eingehalten werden.
Tragen Sie insbesondere
Handschuhe.
Messerabdeckung muss
montiert sein. (Ö 7.5)
Schäden am Gerät vermeiden!
Beim Umlegen des Grundgerätes
in die abgebildete Montageposition
darauf achten, dass die
Anschlussleitung nicht beschädigt
(abgeklemmt) wird.
Das Gerät sollte vor dem Umlegen
durch das Unterlegen eines
Kartones vor Kratzern geschützt
werden.
● Grundgerät (A) in die abgebildete
Montageposition umlegen.
24
3
1 Radfuß rechts und Radfuß links
montieren:
● Rechten Radfuß (C) wie abgebildet am
Grundgerät (1) positionieren.
2 Leitblech montieren
● Leitblech (F) einsetzen.
Dabei darauf achten, dass die
Führungen am Leitblech (4), exakt in
den Führungen der
Auswurfverlängerung (5) liegen.
● Schraube (P) einsetzen und mit
Mutter (R) festziehen.
● Schraube (M) durch Bohrung am
Radfuß führen und mit Hilfe des
Montagewerkzeuges (S) in die mittlere
Bohrung eindrehen, aber nicht
festziehen.
● Vorgang an der linken Seite
wiederholen.
2 Standfuß und Stopfen montieren:
● Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2 Nm festziehen.
● Standfuß (L) wie abgebildet bis zum
Anschlag auf den Radfuß (C) schieben.
Der Standfuß (L) rastet am Radfuß (C)
ein.
3 Auswurfblech montieren
● Stopfen (K) vorsichtig bis zum
Anschlag in den Radfuß (C) eintreiben.
● Auswurfblech (G) einsetzen.
● Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2 Nm festziehen.
● Schrauben (Q) einsetzen und mit
Muttern (R) festziehen.
Dabei können eventuell auftretende,
leichte Verspannungen am
Auswurfschacht durch Nachjustieren
der Schrauben ausgeglichen werden.
● Vorgang an der linken Seite
wiederholen.
3 Rad auf Achse montieren:
● Sicherring (N) bis zum Anschlag in den
Einstich der Achse (H) einschieben.
● Rad (I) auf die Achse (H) schieben.
● Radkappe (J) aufstecken.
7.2 Fahrwerk montieren
7.1 Auswurfschacht montieren
Radfüße nur wie beschrieben mit
der Biegung nach außen zeigend
montieren.
Die Achsbohrung (2) muss nach
hinten weisen.
● Grundgerät (1) in die abgebildete
Montageposition umlegen.
4
Bei der Montage darauf achten,
dass der Sicherring (N) im Einstich
der Achse (H) einrastet, um ein
selbstständiges Lösen des Rades
zu verhindern.
0478 201 9916 A - DE
● Schrauben (M) der Radfußbefestigung
mit 10 - 12 Nm festziehen.
Nach dem Festziehen der
Schrauben (M) den festen Sitz der
beiden Radfüße überprüfen.
● In die Bohrung greifen und
Messerabdeckung (1) nach oben
abheben.
6
● Einfülltrichter ATO 400 (B) mit beiden
Befestigungshaken (1) in beide
Aufnahmen (2) am Grundgerät (A)
einführen.
EN
8.2 Welches Material kann nicht
verarbeitet werden?
● Einfülltrichter ATO 400 (B) bis zum
Anschlag nach vorne kippen.
Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel ...)
oder Kunststoffteile dürfen nicht in den
Garten-Häcksler gelangen.
● Ein- / Ausschalter (3) eindrehen und
festziehen.
Grundregel:
Nach der Montage prüfen, ob der
Einfülltrichter ATO 400 richtig in
den beiden Aufnahmen am
Grundgerät eingehängt ist.
Materialien, die nicht auf den Kompost
gehören, sollen auch nicht mit dem
Garten-Häcksler verarbeitet werden.
8.3 Maximaler Astdurchmesser
8. Hinweise zum Arbeiten
8.1 Welches Material kann verarbeitet
werden?
Die Angaben beziehen sich auf frisch
geschnittenes Astmaterial:
Maximaler Astdurchmesser
GHE 420: 50 mmGHE 450: 55 mm
Mit dem Garten-Häcksler kann sowohl
Weichmaterial als auch Hartmaterial
verarbeitet werden.
0478 201 9916 A - DE
FR
NL
IT
ES
Baum- und Heckenschnitt sollte in
frischem Zustand verarbeitet
werden, da die Häckselleistung bei
frischem Material größer ist als bei
ausgetrocknetem oder nassem
Material.
PT
5
● Gerät auf einen festen und
ebenen Untergrund stellen.
7.4 Messerabdeckung
demontieren
8
● Messerabdeckung demontieren.
(Ö 7.4)
– Hartmaterial häckseln. (Ö 8.9)
SV
7.3 Schrauben
Radfußbefestigung festziehen:
7.6 Einfülltrichter ATO 400
montieren
Baum- und Heckenschnitt sowie starkes
und verzweigtes Astmaterial.
FI
● Grundgerät in Arbeitsposition
aufstellen.
Hartmaterial:
NO
● Radkappe (J) aufstecken.
– Weichmaterial häckseln. (Ö 8.9)
DA
● Sicherring (N) bis zum Anschlag in den
Einstich der Achse (H) einschieben.
Organische Pflanzenreste wie Obst- und
Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub usw.
PL
● Rad (I) auf die Achse (H) schieben.
7
● Messerabdeckung (1) unter das
Gegenmesser (2) einführen.
Anschließend die
Messerabdeckung (1) nach unten
drücken.
Bei ordnungsmäßiger Montage muss
die Messerabdeckung (1) richtig an der
Messerscheibe aufliegen.
SL
● Achse mit vormontiertem Rad (3) durch
die Bohrung (2) am Radfuß, durch die
Abdeckung des Elektromotors (4) und
durch die Bohrung (2) des zweiten
Radfußes führen.
7.5 Messerabdeckung montieren
DE
Weichmaterial:
4 Achse und Rad montieren:
25
Die Größe der Einfüllöffnung der
Astzuführung dient ausschließlich
der besseren Aufnahme von
verzweigtem Astmaterial und gibt
keinen Aufschluss über den
maximal zulässigen Durchmesser
des Häckselguts.
immer gleichmäßig und kontinuierlich
beschicken. Sinkt die Drehzahl beim
Arbeiten mit dem Garten-Häcksler ab,
weitere Befüllung stoppen, um den
Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor zu
entlasten.
8.7 Überlastschutz
8.4 Arbeitsbereich des Bedieners
● Der Bediener muss sich während
der gesamten Betriebsdauer aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich (graue Fläche X)
aufhalten.
9
Verletzungsgefahr!
Damit man beim Verarbeiten von
Hartmaterial (Astzuführung (1) ist
ausgeklappt) nicht von
zurückschleuderndem
Häckselmaterial getroffen werden
kann, sollte man nicht direkt hinter
dem Garten-Häcksler, sondern
seitlich stehen (siehe graue
Fläche X).
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
Überlastschutz den Elektromotor
selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten
kann der Garten-Häcksler wieder in
Betrieb genommen werden. Bei häufigem
Auslösen des Überlastschutzes können
folgende Ursachen vorliegen:
8.9 Befüllung des GartenHäckslers
11
Verletzungsgefahr!
Vor dem Befüllen des GartenHäckslers das Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere
das Unterkapitel "Während der
Arbeit" (Ö 4.6), sorgfälltig lesen
und alle Sicherheitshinweise
beachten. Das Befüllen des
Garten-Häckslers darf nur von
einer Person erfolgen.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit der Hand in
eine Einfüllöffnung
greifen!
– Anschlussleitung nicht geeignet
(Ö 10.1)
Richtige Belastung des
Elektromotors beachten. (Ö 8.6)
– Netzüberlastung
Die beiden Einfüllöffnungen (1, 2)
des Garten-Häckslers sollten nicht
gleichzeitig befüllt werden.
Verstopfungsgefahr!
– Gerät ist durch zu hohe
Häckselgutmengen oder stumpfe
Messer überlastet
Weichmaterial:
8.5 Arbeitsposition des Gerätes
10
Der Garten-Häcksler darf nur
stehend in Betrieb genommen
werden. Während der gesamten
Betriebsdauer muss der Garten-Häcksler
wie abgebildet auf beiden Rädern und auf
beiden Radfüßen stehen.
8.6 Richtige Belastung des Geräts
Der Elektromotor bzw.
Verbrennungsmotor des GartenHäckslers darf nur so stark beansprucht
werden, dass die Drehzahl dabei nicht
wesentlich absinkt. Garten-Häcksler
26
8.8 Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert
Wenn die Schneideinheit des GartenHäckslers beim Häckseln blockiert, sofort
Elektromotor abstellen und Netzkabel
abziehen. Danach den
Einfülltrichter ATO 400 abnehmen und die
Ursache der Störung beseitigen.
● Beim Befüllen des GartenHäckslers den
Arbeitsbereich beachten.
(Ö 8.4)
● Garten-Häcksler starten.
(Ö 10.5)
● Organische Pflanzenreste wie Obstund Gemüseabfälle, Blumenschnitt,
Laub, dünne Äste usw. in die
Einfüllöffnung (1) für Weichmaterial
werfen.
0478 201 9916 A - DE
● Maximalen Astdurchmesser beachten.
(Ö 8.3)
● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5)
● Baum- oder Heckenschnitt sowie
Astmaterial langsam in die
Einfüllöffnung (2) der ausgeklappten
Astzuführung (3) einführen. Das
Hartmaterial wird dabei vom Gerät
selbstständig eingezogen. Längere
Äste sollten beim Häckseln mit der
Hand gestützt und geführt werden.
Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt
die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum
Messerstillstand auf wenige Sekunden.
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des
Garten-Häckslers das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig
lesen und alle Sicherheitshinweise
beachten.
0478 201 9916 A - DE
DE
EN
9.3 Elektromotor-Auslaufbremse
FR
NL
PT
NO
Der Garten-Häcksler darf nur mit korrekt
verschlossenem Einfülltrichter ATO 400 in
Betrieb genommen werden. Beim Lösen
des Ein- / Ausschalters während des
Betriebes wird der Elektromotor bzw. der
Verbrennungsmotor selbstständig
abgeschaltet und das Häckselwerkzeug
kommt nach wenigen Sekunden zum
Stillstand. Wird der Einfülltrichter ATO 400
abgenommen, dann werden die beide
Messerscheiben automatisch zusätzlich
mechanisch gesperrt.
ES
IT
9.2 Sicherheitsverriegelung
SV
● Astzuführung (3)
ausklappen. (Ö 10.9)
Dicke und stark verzweigte Äste
(maximale Aststärke beachten)
vorher mit einer Baumschere
zuschneiden. Dünnen Astschnitt
(bis ca. 10 mm Durchmesser) in die
Einfüllöffnung (1) für Weichmaterial
werfen.
Das Gerät kann nur mit dem Schalter in
Betrieb gesetzt werden und nicht durch
Einstecken der Anschlussleitung in die
Steckdose.
FI
● Beim Befüllen des GartenHäckslers den
Arbeitsbereich beachten.
(Ö 8.4)
9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre
27
DA
Hartmaterial:
9. Sicherheitseinrichtungen
PL
Feuchtes oder nasses
Weichmaterial führt schneller zu
Verstopfungen am Gerät. Dabei
den Garten-Häcksler langsamer
befüllen und besonders auf die
Drehzahl des Elektromotors
achten. Sie sollte beim Befüllen
nicht absinken.
Verletzungsgefahr!
Um Verletzungen durch
Rückschläge zu vermeiden, muss
der Garten-Häcksler richtig mit
Hartmaterial befüllt werden. Wenn
der Garten-Häcksler von der
Rückseite (d. h. der Bediener steht
im Arbeitsbereich (Ö 8.4) befüllt
wird, dann sollte das Astmaterial
leicht schräg angesetzt und
entsprechend dem Symbol (4) an
der linken Trichterwand bis zum
Messerwerk geführt werden. Beim
Befüllen den maximalen
Astdurchmesser beachten. (Ö 8.3)
Die große Einfüllöffnung (2) dient
ausschließlich der besseren
Aufnahme von verzweigtem
Astmaterial.
SL
Die Einfüllöffnung (1)
ausschließlich mit Weichmaterial
oder mit dünnen (bis ca. 10 mm
Durchmesser), stark verzweigten
Ästen befüllen. Die
Astzuführung (3) sollte sich bei der
Befüllung mit Weichmaterial im
eingeklappten Zustand befinden.
(Ö 10.10)
10.1 Garten-Häcksler elektrisch
anschließen
Verletzungsgefahr!
Alle Sicherheitshinweise des
Kapitels "Warnung – Gefahren
durch elektrischen Strom" (Ö 4.2)
beachten.
Die Garten-Häcksler in der
Ausführung für Großbritannien
haben ein 10 m langes
Anschlusskabel mit einem
speziellen Stecker.
In diesem Großbritannien-Stecker
ist eine Stecksicherung integriert.
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen (siehe
Leistungsschild).
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein. (Ö )
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Die Steckverbindungen müssen
spritzwassergeschützt sein. Ungeeignete
Verlängerungskabel führen zu
Leistungsverlusten und können Schäden
am Elektromotor verursachen.
GHE 420:
Der Mindestquerschnitt der
Netzanschlussleitung muss 3 x 1,5 mm²
bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
3 x 2,5 mm² bei einer Länge von bis zu
50 m aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620
entsprechen.
28
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Zmax am
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,334 Ohm (bei 50Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
● Kabel an Zugentlastung einhängen.
(Ö 10.4)
GHE 450:
10.4 Zugentlastung
Der Mindestquerschnitt der
Netzanschlussleitung muss 5 x 1,5 mm²
bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
5 x 2,5 mm² bei einer Länge von bis zu
50 m aufweisen. Die Steckverbindung der
Anschlusskabel müssen
CEE-Steckvorrichtungen sein und der
Norm DIN/VDE 0623 entsprechen.
12
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät. Daher muss
das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
Nähere Auskünfte zum
Netzanschluss gibt der
Elektroinstallateur.
10.2 Netzleitung anstecken
Bei der Auswahl der Netzleitung
alle Punkte des Kapitels "Gerät
elektrisch anschließen" (Ö 10.1)
beachten.
GHE 420:
● Kupplung der Netzleitung am 3-poligen
Netzstecker des Gerätes anstecken.
● Kabel an Zugentlastung einhängen.
(Ö 10.4)
10.3 Netzleitung abstecken
● Zugentlastung lösen. (Ö 10.4)
Um Schäden an der Netzleitung zu
vermeiden, darf die Netzleitung nur durch
Ziehen an der Kupplung getrennt werden.
Niemals am Kabel ziehen.
Kabel an Zugentlastung einhängen:
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Mit Anschlusskabel (1) eine Schlaufe
bilden und diese durch die Öffnung (2)
führen.
● Schlaufe über den Haken (3) stülpen
und festziehen.
Kabel an Zugentlastung aushängen:
● Schlaufe der Netzleitung vom
Haken (3) lösen.
● Schlaufe des Anschlusskabels (1) aus
der Öffnung (2) herausziehen.
● Netzleitung bei Bedarf abstecken.
(Ö 10.3)
GHE 450:
● Kupplung der Netzleitung am 5-poligen
Netzstecker des Gerätes anstecken.
0478 201 9916 A - DE
10.6 Garten-Häcksler
ausschalten
14
Verletzungsgefahr!
Beim Ausschalten nicht den
Auswurfbereich betreten!
Seitlich am Gerät stehend
ausschalten.
Achten Sie nach dem Abstellen des
Elektromotors auf den Nachlauf der
Arbeitswerkzeuge, der bis zum
Stillstand mehrere Sekunden
beträgt.
10.7 Drehrichtung der Messerscheiben
GHE 450 prüfen
Beim Modell GHE 450 ist vor dem
Arbeitsbeginn (Befüllung) die
Drehrichtung der Messer zu prüfen.
Verletzungsgefahr!
Während des Prüfvorgangs eine
Schutzbrille tragen. Spritzschutz
nur so weit nach innen drücken, bis
die Messerscheibe zu sehen ist.
Nicht mit der Hand bis zur
Messerscheibe greifen.
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Astzuführung ausklappen. (Ö 10.9)
● Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.5)
DE
EN
NL
FR
● Phasenwender (1) mit
Schraubendreher (2) um 180° nach
links oder rechts drehen, bis dieser
einrastet.
10.9 Astzuführung ausklappen
16
Verletzungsgefahr!
Beim Aus- und Einklappen der
Astzuführung (2) sollte sich das
Gerät aus Sicherheitsgründen im
ausgeschalteten Zustand befinden.
● Verriegelung Astzuführung (1) nach
oben drücken und halten.
● Astzuführung (2) mit der zweiten Hand
langsam nach hinten (vom Gerät weg)
führen.
● Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.6)
0478 201 9916 A - DE
IT
NO
PT
Die Drehrichtung der Messerscheiben
wird durch das Umpolen des
Phasenwenders am Netzstecker
verändert.
ES
Bei falscher Drehrichtung (=gegen
den Uhrzeigersinn) der
Messerscheibe muss beim Modell
GHE 450 die Drehrichtung
geändert werden.
SV
● Den grünen Druckknopf (2) (Symbol I)
bis zum Anschlag eindrücken. Der
grüne Druckknopf rastet ein und bleibt
im gedrückten Zustand. Der GartenHäcksler wird in Betrieb genommen.
15
FI
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Durch Drehen (in beide Richtungen
möglich) des schwarzen
Drehknopfs (1) (Symbol O) am
Ein- / Ausschalter wird der GartenHäcksler abgestellt. Der Elektromotor
des Garten-Häckslers wird
abgeschaltet und automatisch
abgebremst.
10.8 Drehrichtung der
Messerscheiben GHE 450 ändern
DA
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob
der Einfülltrichter ATO 400
odnungsgemäß verschlossen und
der Ein- / Ausschalter (1) handfest
festgezogen ist.
Stellen Sie den
Elektromotor erst ab,
wenn sich kein
Häckselgut mehr im
Gerät befindet, sonst
kann es bei der
Wiederinbetriebnahme zu einer
Blockade an einer der beiden
Messerscheiben kommen.
● Spritzschutz der Astzuführung nach
innen drücken und von oben in die
Einfüllöffnung der Astzuführung
schauen:
Bei richtiger Drehrichtung muss sich die
Messerscheibe im Uhrzeigersinn
drehen.
PL
13
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des
Garten-Häckslers das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfälltig
lesen und alle Sicherheitshinweise
beachten.
Beachten Sie das
Piktogramm an der
Vorderseite des
Trichteroberteils.
SL
10.5 Garten-Häcksler einschalten
29
● Verriegelung Astzuführung (1) wieder
loslassen und Astzuführung (2) bis zum
Anschlag ausklappen.
● Feste Handschuhe anziehen,
Schutzbrille und Gehörschutz
aufsetzen.
● Netzleitung am Garten-Häcksler
anstecken. (Ö 10.2)
10.10 Astzuführung einklappen
17
Verletzungsgefahr!
Beim Aus- und Einklappen der
Astzuführung (1) sollte sich das
Gerät aus Sicherheitsgründen im
ausgeschalteten Zustand befinden.
Klemmgefahr!
Beim Schließen der Astzuführung
darauf achten, dass die Finger nicht
zwischen Astzuführung und
Einfülltrichter eingeklemmt werden.
● Astzuführung (1) langsam bis zum
Anschlag einklappen (zum Gerät
drücken), bis diese in der Verriegelung
Astzuführung (2) einrastet.
● GHE 450: Drehrichtung der
Messerscheibe prüfen und
gegebenenfalls ändern. (Ö 10.7)
● Bei Hartmaterial (z. B. Baum- und
Heckenschnitt) die Astzuführung
ausklappen. (Ö 10.9)
● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5)
● Warten, bis der Garten-Häcksler die
maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl)
erreicht hat.
● Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut
befüllen. (Ö 8.9)
● Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.6)
Werkzeugfach öffnen:
18
● Lasche (1) nach unten drücken
und halten.
● Deckel des Werkzeugfachs (2) nach
unten klappen.
Werkzeugfach schließen:
● Deckel des Werkzeugfachs (2) nach
oben drücken bis die Lasche einrastet.
10.12 Häckseln
● Garten-Häcksler auf ebenen und festen
Untergrund schieben und sicher
abstellen.
30
19
Verletzungsgefahr!
Sind die Messerscheiben mit
Häckselmaterial bedeckt, muss
zum Entfernen des
Häckselmaterials eine Bürste oder
ähnliches verwendet werden.
Nicht mit der Hand über das
Gehäuse streifen.
Verletzungsgefahr durch die
Messer!
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen. Eine pflegliche Behandlung
schützt das Gerät vor Schäden und
verlängert die Nutzungsdauer.
Das Gerät darf nur in der abgebildeten
Position gereinigt werden.
11. Wartung
10.11 Werkzeugfach
11.1 Gerät reinigen
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten den Netzstecker
abziehen.
● Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.2)
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) am
Gehäuse des Elektromotors von
Verschmutzungen befreien, um
ausreichende Kühlung des Elektromotors
zu gewährleisten.
Niemals Strahlwasser auf
Teile des Elektromotors bzw.
Verbrennungsmotors,
Dichtungen, Lagerstellen,
und elektrische Bauteile wie
Schalter richten. Teure Reparaturen
wären hier die Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen
und angesetzte Rückstände
nicht mit einer Bürste, mit
einem feuchten Tuch oder mit
einem Holzstab entfernen
0478 201 9916 A - DE
Nur mit festen Handschuhen
arbeiten.
Werden nach der Abnahme des
Einfülltrichters keine Arbeiten an
den Messerscheiben durchgeführt,
muss aus Sicherheitsgründen die
Messerabdeckung montiert
werden. (Ö 7.5)
● Netzleitung abstecken. (Ö 10.3)
● Ein- / Ausschalter (1) lösen und
herausdrehen.
● Einfülltrichter ATO 400 (2) nach hinten
klappen und abnehmen.
Nachdem der Trichter demontiert
wurde, wird die Sperrvorrichtung für
die Messerscheiben automatisch
aktiviert.
Im versperrten Zustand kann sich
die Messerscheibe dennoch um
ca. 360° drehen, bis der Anschlag
erreicht wird.
0478 201 9916 A - DE
● Montagewerkzeug (1) an der
Messerschraube (2) ansetzen und
langsam und vorsichtig gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Messerscheiben vom Anschlag
gestoppt werden.
Montagewerkzeug (1) abziehen.
Um Verletzungen zu vermeiden,
muss zum Lösen der
Messerschraube immer die
Messerabdeckung montiert sein
(siehe Ansicht Z).
DE
EN
FR
● Schraube (11) mit Hilfe des
Montagewerkzeugs (1) eindrehen und
dabei den Messerhalter (12) abziehen.
● Schraube (11) ausdrehen und
entnehmen.
● Messerhalter (12) mit Klemmring (13)
entnehmen.
● Messerscheibe Hartmaterial (14)
abheben.
NL
4 Messerhalter und Messerscheibe
Hartmaterial demontieren:
IT
1 Messerschraube lösen:
ES
Verletzungsgefahr!
Gerät ausschalten. Vor dem
Ausdrehen des
Ein- / Ausschalters (1) den
Netzstecker ziehen.
● Schrauben (9) lösen und entnehmen.
Einsatz (10) nach oben entnehmen.
PT
20
● Einfülltrichter ATO 400 demontieren.
(Ö 11.2)
3 Einsatz demontieren:
● Messerabdeckung montieren. (Ö 7.5)
● Montagewerkzeug (1) durch die
Bohrung der Messerabdeckung (3)
stecken und an der
Messerschraube (2) ansetzen.
FI
11.2 Einfülltrichter ATO 400
demontieren
● Messerscheibe Weichmaterial (8)
abheben.
NO
Berühren Sie nie die
Messer, ehe sie nicht stillstehen.
● Flügelmesser kurz (6) und
Flügelmesser lang (7) abnehmen.
SV
21
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten!
DA
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen.
2 Flügelmesser und Messerscheibe
Weichmaterial entnehmen:
● Messerschraube (2) mittels
Montagewerkzeug (1) lösen und
vollständig ausdrehen.
PL
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
11.3 Messerscheiben
demontieren
● Messerabdeckung demontieren.
(Ö 7.4)
SL
können, empfiehlt STIHL die Verwendung
eines Spezialreinigers (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
● Messerschraube (2),
Sicherungsscheibe (4) und
Klemmring (5) abnehmen.
31
2. Messerhalter mit Klemmring
montieren (Abbildung A):
11.4 Messerscheiben montieren
22
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten!
Vorgeschriebenes
Anziehmoment der
Messerschraube von 36 - 44 Nm ist
genau einzuhalten, da die sichere
Befestigung der beiden
Messerscheiben davon abhängt.
Vor dem Aufstecken der beiden
Messerscheiben durch
Sichtkontrolle prüfen, ob diese in
Ordnung und nicht verbogen sind
und die Messer keine Kerben,
Risse oder ausgebrochenen Stellen
aufweisen.
Verschleißgrenzen der Messer
beachten. (Ö 11.9)
Es müssen immer beide
Messerscheiben montiert werden.
Alle Montageschritte 1 bis 5
ausführen.
Vor der Montage die beiden
Messerscheiben und die
Messerscheibenaufnahme am
Gerät reinigen. Außerdem
sicherstellen, dass die Passfeder
an der Messerwelle montiert ist.
1. Messerscheibe Hartmaterial
einsetzen (Abbildung A):
● Messerscheibe Hartmaterial (1) mit den
drei montierten Messern nach oben
einsetzen.
Die rechteckige Messeraufnahme der
Messerscheibe (2) an der rechteckigen
Aufnahme des Lagerringes (3)
einrasten lassen.
32
Die Ausnehmung des Klemmringes
an der Messerecke positionieren,
damit der Klemmring plan auf der
Messerscheibe liegt.
● Klemmring (4) auf die Messerscheibe
legen (Ausnehmung des Klemmrings
muss das Messer umschließen).
● Messerhalter (5) auf die
Antriebswelle (6) schieben. Dabei
darauf achten, dass der Messerhalter in
der Messerscheibe (1) einrastet und im
Klemmring (4) bis zum Anschlag
versenkt wird.
3. Einsatz montieren (Abbildung A):
Der Einsatz kann nur wie
abgebildet montiert werden. In
einer anderen Position lässt sich
der Einsatz nicht einschieben.
● Einsatz (7) wie abgebildet einsetzen.
● Schrauben (8) eindrehen und mit
33 - 37 Nm festziehen.
4. Messerscheibe Weichmaterial und
Flügelmesser einsetzen
(Abbildung B):
● Messerscheibe Weichmaterial (9) mit
den vier montierten Messern nach oben
einsetzen.
Als erstes Flügelmesser muss das
längere der beiden eingesetzt
werden. Anschließend das zweite
Flügelmesser 90° versetzt zum
ersten Flügelmesser einsetzen.
● Flügelmesser lang (10) einsetzen.
Flügelmesser kurz (11) um 90° versetzt
einsetzen.
5. Messerscheiben befestigen
(Abbildung B):
● Klemmring (12) aufstecken und
zusammen mit der
Sicherungsscheibe (13) und der
Messerschraube (14) festdrehen.
● Montagewerkzeug (15) an der
Messerschraube (14) ansetzen und
langsam und vorsichtig im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Messerscheiben vom Anschlag
gestoppt werden.
Montagewerkzeug (15) abziehen.
Verletzungsgefahr!
Zum Festziehen der
Messerschraube muss immer die
Messerabdeckung montiert sein
(siehe Ansicht Z).
● Messerabdeckung montieren. (Ö 7.5)
● Montagewerkzeug (15) durch die
Bohrung der Messerabdeckung (16)
stecken und an der
Messerschraube (14) ansetzen.
● Messerschraube (14) mit 36 - 44 Nm
festziehen.
● Einfülltrichter ATO 400 montieren.
(Ö 7.6)
11.5 Gegenmesser demontieren
23
Verletzungsgefahr!
Nur mit festen
Handschuhen arbeiten!
● Einfülltrichter ATO 400 bzw.
Messerabdeckung demontieren.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Schraube (1) lösen und entnehmen.
0478 201 9916 A - DE
● Schraube (3) eindrehen und mit
28 - 32 Nm festziehen.
● Schrauben (1) durch die Bohrungen
stecken und Muttern (2) eindrehen.
Muttern (2) mit 8 - 10 Nm festziehen.
● Einfülltrichter ATO 400 montieren.
(Ö 7.6)
Drei Messer der Messerscheibe
Hartmaterial wenden (Abbildung B):
1. Demontieren:
11.7 Messer wenden
25
Verletzungsgefahr!
Nur mit festen
Handschuhen arbeiten!
Bei stumpfen Messern wird
empfohlen, alle Messer der
jeweiligen Messerscheibe zu
wenden. Alle Messer (unabhängig
von der Messergeometrie) sind
identisch zu wenden.
● Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
Verletzungsgefahr!
Zur Vermeidung von Verletzungen
sollten die Messerscheiben vor der
Montage bzw. Demontage der
Messer immer niedergespannt
werden.
0478 201 9916 A - DE
● Schrauben (4) und Schrauben M8 (5)
lösen und mit Muttern (6) und
Muttern M8 (7) entnehmen.
● Messer (8) und Messer (9) nach oben
entnehmen.
2. Montieren:
Zwischen den beiden Messern (8)
darf nach der Montage kein Spalt
bleiben. Ein Spalt zwischen den
beiden Messern vermindert die
Einzugsfunktion.
● Messerscheibe reinigen.
● Messer (8) wenden, mit der scharfen
Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen und die
Bohrungen in eine Flucht bringen.
● Schrauben (4) durch die Bohrungen
stecken und Muttern (6) eindrehen.
Nicht festziehen!
DE
EN
FR
NL
IT
● Gegenmesser (1) in die Aufnahme (2)
des Gehäuses einsetzen.
● Schrauben M8 (5) durch die
Bohrungen stecken und Muttern M8 (7)
eindrehen und mit 16 - 20 Nm
festziehen.
11.8 Messer schärfen
Es wird empfohlen, dass das
Schärfen aller Messer
ausschließlich von einem
Fachhändler durchgeführt wird, da
sich bei falsch geschliffenen
Messern (falscher Schärfwinkel,
Unwucht durch ungleich
geschliffene Messer usw.) die
Funktion (Einzug des
Häckselmaterials, Standfestigkeit
der Schneiden usw.) des GartenHäckslers verschlechtern kann.
Während des Schleifvorgangs ist
immer eine Schutzbrille zu tragen.
Achten Sie darauf, dass sich keine
Personen im Gefahrenbereich
aufhalten.
● Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
ES
● Messer (3) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen und die
Bohrungen in eine Flucht bringen.
● Messerscheibe reinigen.
PT
● Einfülltrichter ATO 400 bzw.
Messerabdeckung demontieren.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
2. Montieren:
● Messer (9) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen.
NO
● Messer (3) nach oben entnehmen.
SV
Verletzungsgefahr!
Nur mit festen
Handschuhen arbeiten!
● Muttern (6) mit 8 - 10 Nm festziehen.
FI
24
● Schrauben (1) lösen und mit
Muttern (2) entnehmen.
DA
11.6 Gegenmesser montieren
PL
1. Demontieren:
● Die beiden Messer (8) (siehe kleine
Abbildung) zusammen drücken und
halten. Es darf kein Spalt zwischen den
beiden Messern (8) bleiben.
● Messer demontieren. (Ö 11.7)
SL
Vier Messer der Messerscheibe
Weichmaterial wenden (Abbildung A):
● Gegenmesser (2) nach oben
entnehmen.
Schärfwinkel:
Der Schärfwinkel aller Messer beträgt 30°.
Anleitung zum Schärfen der Messer:
Die Messer müssen unter Beachtung
folgender Punkte nachgeschärft werden:
33
● Messer beim Schleifen kühlen, z. B. mit
Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht
auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert ist.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Die Messung der angegebenen
Werte muss bei allen Messern an
mehreren Messpunkten (empfohlen
zwei bis drei) entlang der
Schneidkante durchgeführt werden.
Der kleinste Wert eines Messers ist
zu verwenden.
● Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren: Messer
müssen erneuert werden, wenn Kerben
und Risse sichtbar sind, oder wenn die
Verschleißgrenzen erreicht sind.
● Messerschneiden unter Beachtung der
Angabe des Schärfwinkels
nachschärfen.
● Messer gegen die Schneide schärfen.
● Nach dem Schärfvorgang den
entstandenen Schleifgrat an der
Schneidkante gegebenfalls mit einem
feinen Schleifpapier entfernen.
Es wird empfohlen, immer alle
Messer zu wenden bzw. zu
tauschen!
1 Messerübersicht
2 Stück Flügelmesser (1)
6 Stück Messer (2)
1 Stück Messer (3)
1 Stück Gegenmesser (4)
Messerscheibe Weichmaterial:
Die Messerscheibe Weichmaterial ist mit
vier Messern bestückt.
Messerscheibe Hartmaterial:
11.9 Verschleißgrenzen der
Messer
26
Vor dem Erreichen der
angegebenen Verschleißgrenzen
(A, B, C, D) sind die jeweiligen
Messer zu wenden bzw. zu
tauschen. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Die Messerscheibe Hartmaterial ist mit
zwei Messern und einem Schnitzelmesser
bestückt.
● Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
2 Verschleißgrenze Flügelmesser (1):
Das Messverfahren und der
angegebene Wert sind für beide
Flügelmesser gleich.
An den beiden Flügelmessern kann
durch ungleiche Beanspruchung
der Schneidkanten ein
asymmetrischer Verschleiß
auftreten.
Minimale Messerbreite (A) der beiden
Flügelmesser (1):
A = 39 mm
34
3 Verschleißgrenze Messer (2):
Bei den Messern (2) handelt es
sich um Wendemesser. Nach
Erreichen der angegebenen
Verschleißgrenze (B) kann das
Messer bis zum Erreichen der
Verschleißgrenze nachgeschärft
und gewendet werden, bevor es
ersetzt werden muss.
● Den in der Abbildung dargestellten
Abstand (B) vom großen Durchmesser
der Bohrung zur Schneidkante (X)
messen.
● An der zweiten Bohrung am Messer
den Vorgang wiederholen.
Mindestabstand (B) an den Messern (2):
B = 6 mm
Unterschreitet einer der beiden
gemessenen Abstände den
Mindestabstand (B), muss das
jeweilige Messer (2) gewendet bzw.
ersetzt werden.
4 Verschleißgrenze Messer (3):
Beim Messer (3) handelt es sich
um ein Wendemesser. Nach
Erreichen der angegebenen
Verschleißgrenze (C) kann das
Messer (3) bis zum Erreichen der
Verschleißgrenze nachgeschärft
und gewendet werden, bevor es
ersetzt werden muss.
● Den Abstand (C) im rechten Winkel zur
Schneidkante messen.
Mindestabstand (C) am Messer (3):
C = 7 mm
Unterschreitet der gemessene
Abstand den Mindestabstand (C),
muss das Messer (3) gewendet
bzw. ersetzt werden.
0478 201 9916 A - DE
Es wird empfohlen den Garten-Häcksler
von einem Fachhändler warten zu lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Profi-Einsatz (Verwendung des GartenHäckslers im gewerblichen Bereich):
halbjährlich
Privatanwender:
jährlich
Wartungsintervall der Schneideinheit:
Vor jedem Einsatz:
Schneideinheit (bestehend aus
Messerscheibe, Messer, Sicherscheibe,
Klemmring und Schraube) auf festen Sitz,
Risse oder andere Beschädigungen
prüfen.
Verschleißgrenzen der Messer
überprüfen. (Ö 11.9)
0478 201 9916 A - DE
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des GartenHäckslers (Winterpause) die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Wartung durch den Fachhändler
Wird der Garten-Häcksler ohne
Einfülltrichter ATO 400
transportiert, muss aus
Sicherheitsgründen (freiliegende
Messer) die Messerabdeckung
montiert werden. (Ö 7.5)
Tragen Sie den Garten-Häcksler zu
zweit und niemals ohne geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, Handschuhe).
Vor dem Anheben oder Kippen des
Gerätes das im Kapitel "Technische
Daten" angegebene Gewicht
beachten. (Ö 17.)
Garten-Häcksler ziehen oder schieben
(Abbildung A):
● Garten-Häcksler am Transportgriff (1)
festhalten und nach hinten kippen, bis
das Gerät auf den Rädern steht.
● Der Garten-Häcksler kann langsam
(Schritttempo) gezogen oder
geschoben werden.
NO
11.11 Serviceintervalle
Den Garten-Häcksler nur mit
montiertem Einfülltrichter ATO 400
und eingeklappter Astzuführung
transportieren.
SV
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
27
Verletzungsgefahr!
Das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit",
insbesondere das Kapitel
"Transport" sorgfältig lesen und
beachten. (Ö 4.4)
FI
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Den Garten-Häcksler nur in
betriebssicherem Zustand und mit
montiertem Einfülltrichter ATO 400 oder
montierter Messerabdeckung einlagern.
12. Transport
DA
11.10 Elektromotor und Räder
Garten-Häcksler in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern ist.
PL
● Das Gegenmesser (4) ist zu ersetzen,
bevor die Kante (D) an der
Messerspitze (5) weggeschliffen und
nicht mehr zu sehen ist.
11.12 Aufbewahrung und Winterpause
SL
Am Gegenmesser (4) kann durch
ungleiche Belastung der
Schneidkante ein asymmetrischer
Verschleiß auftreten.
DE
5 Verschleißgrenze Gegenmesser (4):
35
Verletzungsgefahr bei Stufen,
Absätzen und schrägen Rampen!
Aufgrund des Gewichtes ist
besondere Vorsicht an Treppen,
Bordsteinen, Absätzen, sonstigen
Erhöhungen und schrägen Rampen
geboten.
Das Gerät über Stufen, Absätze,
sonstige Erhöhungen und schräge
Rampen hinunterschieben und
nicht ziehen. Dabei muss der
Benutzer immer höher als das
Gerät stehen um bei einem Verlust
der Kontrolle über das Gerät nicht
zusätzlich überrollt zu werden.
Das Gerät über maximal zwei bis
drei Stufen schieben! Über mehrere
Stufen das Gerät mit Hilfe einer
zweiten Person tragen.
Verletzungsgefahr durch das hohe
Gewicht des Gerätes!
Garten-Häcksler anheben oder tragen
(Abbildung B):
Aufgrund des großen Gewichtes
(> 50 kg) wird dringend empfohlen,
das Gerät nicht zu tragen, sondern
nur durch Schieben auf den Rädern
zu versetzen.
Für Hebevorgänge bzw. kurze
Tragestrecken müssen geeignete
Hebevorrichtungen verwendet
werden.
Beim manuellen
Anheben sind jedenfalls
2 Personen erforderlich.
Tragen Sie geeignete
Schutzkleidung, die Unterarme und
Oberkörper zur Gänze bedeckt.
36
● Garten-Häcksler am Transportgriff (1)
und an beiden schwarzen
Standfüßen (2) festhalten und anheben
bzw. tragen.
Garten-Häcksler auf einer Ladefläche
transportieren (Abbildung C):
Verletzungsgefahr!
Den Garten-Häcksler beim
Transport immer sichern. Niemals
ungesichert transportieren!
Den Garten-Häcksler beim Transport auf
einer Ladefläche mit geeigneten
Befestigungsmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte an folgenden
Punkten des Gerätes festmachen:
– Achse (Innenseite des Radfußes)
– Radfuß links
– Radfuß rechts
– Einfülltrichter ATO 400
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro (STIHL GHE)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Messer
– Messerscheibe
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sportoder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
0478 201 9916 A - DE
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Kühlrippen, Lüfterrad),
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
14. Übliche Ersatzteile
Messerscheibe Weichmaterial komplett:
6012 700 5110
0478 201 9916 A - DE
Häckselgut gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
15.1 Entsorgung
Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung
unbrauchbar.
Dazu insbesondere das Netzkabel bzw.
die Anschlussleitung zum Elektromotor
entfernen.
Verletzungsgefahr durch die Messer!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
15. Umweltschutz
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Elektro-Garten-Häcksler
PT
Dazu zählen unter anderem:
Gegenmesser:
6012 702 0500
16.1 Garten-Häcksler STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: GHE 420.0, GHE 450.0
NO
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Messer (1x):
6012 702 0100
16. EUKonformitätserklärung
– Serienidentifizierung: 6012
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 50434, EN 603351, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32 und EN 61000-3-3 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SV
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Messer (6x):
6008 702 0121
FI
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
Flügelmesser kurz:
6012 702 0300
DA
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
Flügelmesser lang:
6012 702 0310
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Garten-Häcksler niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die
Messer außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
PL
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Messerscheibe Hartmaterial komplett:
6012 700 5100
SL
3. Wartungsarbeiten
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V
verfahren.
37
GHE 420.0
– Gemessener Schallleistungspegel:
102,1 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
106 dB(A)
16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
GHE 450.0
– Gemessener Schallleistungspegel:
104,2 dB(A)
16.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
– Garantierter Schallleistungspegel:
108 dB(A)
DEUTSCHLAND
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Garten-Häcksler angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
i. V.
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
38
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
ÖSTERREICH
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
17. Technische Daten
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serienidentifizierung
6012
Frequenz
50 Hz
Schutzklasse
I
Schutzart
spritzwassergeschützt (IPX4)
Betriebsart
P40
40 s Belastungszeit
60 s Leerlaufzeit
Multi-Cut 450
Schneideinheit
Nenndrehzahl
Elektromotor
Antrieb
Schneideinheit
Rad-Ø
L/B/H
Gewicht
permanent
250 mm
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
GHE 420.0:
Motor, Bauart
Elektromotor (~)
2800 U/min
0478 201 9916 A - DE
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Elektromotor
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
Mögliche Ursache:
– Schutz des Elektromotors aktiviert
– Keine Netzspannung
– Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
– Sicherung des GroßbritannienSteckers beschädigt (betrifft nur Geräte
für Großbritannien)
– Einfülltrichter ATO 400 nicht
vorschriftsmäßig verschlossen –
Sicherheitstrennschalter in Funktion
(Sicherheitsverriegelung)
– Messerscheibe blockiert
Abhilfe:
– Gerät abkühlen lassen (Ö 8.7)
– Netzleitung und Absicherung
überprüfen # (Ö 10.1)
– Kabel, Stecker, Kupplung bzw. Schalter
überprüfen bzw. auswechseln
(Elektrofachmann) # (Ö 10.1)
– Sicherung tauschen # (Ö 10.1)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
50 mm
PT
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Abhilfe:
– Messer wenden oder nachschärfen
# (Ö 11.7), (Ö 11.8)
– Messer richtig schärfen # (Ö 11.8)
– Kürzeres Netzkabel verwenden
(Ö 10.1)
– Messerscheibe durch Sichtkontrolle
prüfen #
– GHE 450: Drehrichtung der
Messerscheibe ändern (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
NO
98 dB(A)
4 dB(A)
Mögliche Ursache:
– Stumpfe Messer
– Falsch geschliffene Messer
– Zu langes Netzkabel
– Verbogene Messerscheibe
– GHE 450: Falsche Drehrichtung der
Messerscheibe
SV
18. Fehlersuche
Störung:
Verminderte Häckselleistung
FI
106 dB(A)
* Achtung
Bei einer Netzabsicherung unter 16 A
kann beim Anlaufen bzw. bei starker
Belastung des Gerätes die
Netzsicherung häufig auslösen.
0478 201 9916 A - DE
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
DA
Typ
Spannung
Aufnahmeleistung
Absicherung
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
Maximaler
Astdurchmesser
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
– Einfülltrichter ATO 400
vorschriftsmäßig schließen und
festschrauben (Ein- / Ausschalter
festdrehen) (Ö 7.6)
– Einfülltrichter demontieren und
Häckselrückstände im Gehäuse
entfernen (Achtung: Netzkabel
abziehen) (Ö 11.2)
Störung:
Häckselgut wird nicht eingezogen
Mögliche Ursache:
– GHE 450: Falsche Drehrichtung der
Messerscheibe
– Stumpfe oder falsch geschärfte Messer
– Spalt zwischen den beiden Messern
(Messerscheibe Hartmaterial)
39
PL
GHE 450.0:
Motor, Bauart
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
17.1 REACH
SL
GHE 420.0:
Typ
Spannung
Aufnahmeleistung
Absicherung
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
Maximaler
Astdurchmesser
– Messerabdeckung nicht entfernt
Abhilfe:
– GHE 450: Drehrichtung der
Messerscheibe ändern (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Messer nachschleifen und dabei genau
den Schärfwinkel beachten# (Ö 11.8)
– Messer ohne Spalt auf der
Messerscheibe Hartmaterial montieren
(Ö 11.7)
– Messerabdeckung demontieren
(Ö 7.4)
19.2 Servicebestätigung
28
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
19. Serviceplan
19.1 Übergabebestätigung
40
0478 201 9916 A - DE
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
0478 201 9916 A - EN
47
48
48
48
49
49
49
50
50
50
50
50
50
50
50
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
52
53
53
53
53
53
PT
44
44
44
45
46
47
51
51
52
52
52
52
52
NO
42
42
43
43
43
54
54
54
54
54
54
55
55
55
55
56
57
57
57
58
58
41
SV
Dr. Nikolas Stihl
42
42
FI
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Notes on the instruction manual
General
Instructions for reading the
instruction manual
Country-specific versions
Machine overview
For your safety
General
Warning – dangers caused by
electrical current
Clothing and equipment
Transporting the machine
Before operation
Working with your machine
Maintenance and repairs
Storage for prolonged periods
without operation
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Preparing the machine for
operation
Installing the ejection chute
Attaching the chassis
Tightening the screws of the wheel
carrier mounting:
Removing the blade cover
Installing the blade cover
Installing the feed chute ATO 400
Notes on working with the
machine
What material can be processed?
What material cannot be
processed?
Maximum branch diameter
50
50
51
51
DA
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
1. Table of contents
Working area for operator
Working position of the machine
Correct machine load
Overload protection
If the cutting unit of the garden
shredder becomes blocked
Feeding the garden shredder
Safety devices
Motor restart inhibitor
Safety interlock
Motor run-down brake
Operating the machine
Electrical connection of garden
shredders
Connecting the power cable
Disconnecting the power cable
Strain relief
Switching on the garden shredder
Switching off the garden shredder
Checking rotational direction of
blade discs GHE 450.
Change rotational direction of
blade disc GHE 450
Folding out the branch guide
Folding in the branch guide
Tool box
Shredding
Maintenance
Cleaning the machine
Removing the feed chute ATO 400
Removing the blade discs
Installing the blade discs
Removing the counter-blade
Installing the counter-blade
Reversing the blades
Sharpening the blades
Wear limits of the blades
PL
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
SL
Dear Customer,
Electric motor and wheels
Service intervals
Storage and winter break
Transport
Minimising wear and preventing
damage
Standard spare parts
Environmental protection
Disposal
EU - Declaration of conformity
STIHL GHE 420.0, GHE 450.0
Garden Shredder
Technical specifications
REACH
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
59
59
59
59
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
60
61
61
61
61
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
61
62
62
63
63
63
63
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
42
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
2.3 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
0478 201 9916 A - EN
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
0478 201 9916 A - EN
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The garden shredder must not be used
(incomplete list):
DE
EN
FR
NL
IT
STIHL garden shredders are suitable for
shredding branch material and plant
trimmings. Their use for other purposes is
not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
ES
Caution – risk of accident!
PT
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
The machine is intended for private use.
– for any other materials (e.g. glass,
metal).
– for tasks other than those described in
this instruction manual.
– for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
NO
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
SV
Feed chute ATO 400
On / Off switch
Basic unit
Ejection chute
Wheel carrier
Wheel
Branch guide
Transport handle
Branch guide lock
Rating plate with machine number
Tool box
Mains plug GHE 420
Mains plug GHE 450
Strain relief
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
43
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
DA
1
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
PL
3. Machine overview
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
SL
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
4.2 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled
power cable.
Extension reels must always be fully
unwound before use.
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is
damaged during operation, immediately
disconnect the power cable or extension
cable from the power supply. Never touch
the damaged power cable or extension
cable.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
44
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a
wet environment.
Do not leave the machine
unprotected in the rain.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
when working and in particular
also when performing
maintenance operations or
transporting the machine.
Always wear safety glasses and
hearing protection when
working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting
clothing when working with the
machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear
scarves, ties, jewellery, clothing with
dangling straps or cords or other
protruding articles of clothing when
working with the machine.
Long hair must be tied up and secured
(headscarf, cap, etc.) at all times when
operating or performing work on the
machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
motor running. Switch off the motor, allow
the blades to come to a standstill and
disconnect the mains plug prior to
transport.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Only transport the machine with the feed
chute properly fitted and the branch guide
folded in.
If it is not possible to transport the machine
with the chute fitted, the blade cover must
be fitted.
Risk of injury from exposed blades.
(Ö 7.5)
0478 201 9916 A - EN
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
0478 201 9916 A - EN
"Good operating condition" means that the
machine is fully assembled, in particular:
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
– Branch guide is installed
Only use the machine out-of-doors and not
close to walls or any other solid objects in
order to prevent the risk of injuries and
property damage (no escape for the user,
broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable
position on firm and level ground.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– that there is no shredding material in
the machine and that the feed chute is
empty.
– Upper chute is installed on lower chute
PT
Push or pull the machine at walking pace
only. Do not tow!
– that the complete machine (motor
housing, guards, fastening elements,
blades, blade shaft, blade discs etc.) is
neither worn nor damaged.
– Feed chute is installed on the basic unit
NO
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. on the load
floor using fastening materials (straps,
ropes etc.) of an adequate size at the
fastening points described in this
instruction manual. (Ö 12.)
– Wheel carrier is fully installed
– Both wheels are mounted
– All safety devices (ejection chute,
splash guard etc.) must be present and
functional
SV
– 10° (17.6%) angle of longitudinal
inclination,
– that the insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is
in good condition.
Risk of injury:
Only operate the machine when properly
assembled. If parts of the machine
(e.g. wheels, feet etc.), are missing, the
specified safety distances are no longer
maintained and the stability of the machine
may also be reduced.
Before using the machine, always carry
out a visual check to ensure that it is in
good operating condition.
FI
– 10° (17.6%) angle of lateral inclination,
– that it is connected electrically to a
properly installed socket.
– Both cutting units (blade discs) are
installed
DA
For safety reasons, do not exceed the
following angles of inclination when
transporting and loading the machine:-
– that the machine is in good operational
condition. This means that the covers
and guards must be in place and in
good condition.
When the garden shredder is in the
working position, the feed opening must
always be completely covered by the
splash guard. If this is not the case, the
splash guard must be replaced.
– All blades are properly installed
Do not use the machine on a paved or
gravel-covered surfaces, as ejected or
thrown-up material could cause injuries.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
PL
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Before initial operation, it must be ensured
Before using the machine, always check
that it is properly closed. (Ö 7.6)
Visually inspect both blade discs for
damage and deformation; replace if
necessary.
SL
Pay particular attention to the weight of the
machine, especially when tilting.
Make sure that you are familiar with the
On / Off switch so that you can react
quickly and correctly in any emergency
situation.
45
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Only work during the day or with good
artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all
times. Remove tripping hazards such as
stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher
than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright
position prior to starting. The machine
must never be operated in a horizontal
position.
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Operating the machine".
(Ö 10.5)
Do not stand in front of the discharge
opening when starting the engine or
switching on the motor. There must be no
shredding material in the garden shredder
when it is started or switched on.
Shredding material may be ejected and
lead to injuries.
The machine must not be tilted during
start-up.
46
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; particularly
avoid "playing" with the On / Off switch.
Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the start-up, other
devices connected to the same circuit may
be subject to interference in the case of
unfavourable power supply conditions.
In this case, appropriate steps should be
taken (e.g. connection to a different circuit
than the one used by the affected device,
or operation of the machine using a circuit
with a lower impedance).
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
When the machine is running, never put
your face or any other part of your body
above the feed chute or in front of the
ejection opening. Always keep your head
and body away from the feed openings.
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a
considerable risk of injury to eyes, face,
fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm
footing. Do not stretch forward.
The splash guard must not be tampered
with (removed, folded up, jammed into
position, damaged etc.) during operation.
The operator must stand in the working
area described when feeding the
shredder. Stay inside the working area and
outside of the ejection zone at all times
during operation of the machine. (Ö 8.4)
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back
up during operation. Always wear safety
glasses and keep your face away from the
feed openings.
Never tilt the machine when the engine or
motor is running.
If the machine falls over during operation,
immediately switch off the motor and
disconnect the mains plug.
Make sure that there is no shredding
material blocking the ejection chute, as
this could result in a poor shredding
performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay
particular attention to ensuring that no
foreign objects such as bits of metal,
stones, plastic, glass, etc. get into the
shredding chamber as this could result in
damage or kickbacks from the feed chute.
Remove blockages for the same reason.
Kickbacks can occur when feeding the
garden shredder with branch material.
Wear gloves.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill
– before leaving the machine unattended
– before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine
– before unscrewing the closure screw
and opening the machine
– before transporting the machine
– before removing blockages at the
cutting unit, in the feed chute, in the
branch guide or in the discharge chute
0478 201 9916 A - EN
– Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any
maintenance operations
(cleaning, repair etc.) and
before checking whether the
electric cable is entwined or damaged,
park the machine on firm, level ground,
switch off the motor and disconnect the
mains plug.
Allow the machine to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
0478 201 9916 A - EN
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws,
especially all the cutting unit screws, are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
NO
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
SV
– Check that all parts of the cutting unit
are seated securely, retighten the
screws if necessary (observe tightening
torques).
Cleaning:
FI
– Check the machine, in particular the
cutting unit (blade, blade discs, blade
shaft, blade fastening screw, clamping
ring) for damage and have any
necessary repairs carried out by a
technician before starting again and
working with the machine.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
DA
If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or
vibrates in an unusual way, switch off the
motor immediately and allow the machine
to come to rest. Detach the mains plug,
remove the feed chute and perform the
following steps:
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
PL
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it.
Before performing maintenance of the
cutting tool, ensure that the cutting tool can
still be turned despite the locking device,
even when the power supply is switched
off.
SL
– before carrying out any work on the
blade discs
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
47
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury:
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute
or ejection chute.
Store the machine in good operational
condition.
Only store the garden shredder with either
the feed chute or the blade cover fitted.
Risk of injury due to exposed blades.
The On / Off switch is
located on the front of the
machine. Turn the black
rotary knob of the On / Off
switch to switch off the
machine.
Risk of injury:
Risk of injury caused by
rotating tools.
4.9 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, always remove the
power cable and electric cable to the
motor.
5. Description of symbols
Risk of injury!
Switch off the motor and disconnect the power cable
from the machine before
working on the cutting tool,
before performing maintenance and cleaning work,
before checking whether the
electric cable is entwined or
damaged and before leaving
the machine unattended.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear work gloves.
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury:
Do not climb onto the
machine.
6. Standard equipment
2
Item
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
48
Designation
Basic unit
Feed chute ATO 400
Right wheel carrier
Left wheel carrier
Ejection chute extension
Guiding plate
Ejection chute plate
Axle
Wheel
Wheel cap
Plug
Foot
Torx screw
M8x40
Retaining ring
Torx screw
P5x20
Qty.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
6
0478 201 9916 A - EN
Strictly observe all tightening
torques in the section "Preparing
the machine for operation" (Ö 7.) to
avoid damaging the machine.
Be sure to always wear
gloves. The blade cover
must be installed. (Ö 7.5)
Avoid damage to the machine.
When moving the basic unit into the
installation position shown, ensure
that the electric cable is not
damaged (pinched).
Place cardboard underneath the
machine to protect it from being
scratched.
7.1 Installing the ejection chute
3
2 Install the foot and plug:
● Insert the guiding plate (F).
Ensure that the guides on the guiding
plate (4) are correctly located in the
guides of the ejection chute
extension (5).
● Push the foot (L) as far as possible onto
the wheel carrier (C) as shown.
The foot (L) engages in the wheel
carrier (C).
● Carefully drive the plug (K) as far as
possible into the wheel carrier (C).
● Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2 Nm.
● Repeat this procedure on the left side.
● Insert the ejection chute plate (G).
● Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2 Nm.
● Fit screws (Q) and tighten with nuts (R).
Any slight tensions occurring in the
ejection chute can be compensated by
readjusting the screws.
● Push the wheel (I) onto the axle (H).
● Fit the wheel cap (J).
When installing, ensure that the
retaining ring (N) engages in the
groove in the axle (H) in order to
prevent the wheel from becoming
loose.
4 Installing the axle and wheel:
7.2 Attaching the chassis
4
Only install the wheel carriers as
described, with the bent section
facing outwards.
The axle bore (2) must point to the
rear.
DE
EN
FR
PT
3 Mount the wheel on the axle:
● Push the retaining ring (N) as far as
possible into the groove in the axle (H).
3 Install the ejection chute plate
● Move the basic unit (1) into the
installation position shown.
ES
● Fit screw (P) and tighten with nut (R).
NL
● Repeat this procedure on the left side.
IT
● Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2 Nm.
● Insert the screw (M) through the bore in
the wheel carrier and screw into the
centre bore using installation tool (S),
but do not tighten.
● Push the axle with pre-installed
wheel (3) through the bore (2) in the
wheel carrier, through the motor
cover (4) and through the bore (2) in the
second wheel carrier.
● Push the wheel (I) onto the axle (H).
● Push the retaining ring (N) as far as
possible into the groove in the axle (H).
● Fit the wheel cap (J).
49
NO
1
Risk of injury:
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
assembling the garden shredder.
0478 201 9916 A - EN
● Position the right wheel carrier (C) on
the basic unit (1) as shown.
2 Install the guiding plate
7. Preparing the machine for
operation
● Move the basic unit (A) into the
installation position shown.
● Attach the ejection chute extension (E),
engage the hooks (1) in the apertures
on the housing (2), turn downwards and
push on the retainers (3) at the side.
SV
3
1
1
1 Install right and left wheel carrier:
FI
x
2
1 Install the ejection chute extension
DA
R
S
T
Qty.
1
PL
Q
Designation
Flat head bolt
M6x16
Torx screw
M6x16
M6 nut
Installation tool
Hexagon bolt
M14x130
Instruction manual
SL
Item
P
● Raise the basic unit into the working
position.
7.3 Tightening the screws of the
wheel carrier mounting:
5
● Place the machine on firm and
level ground.
● Tighten the screws (M) of the wheel
carrier mounting to 10 - 12 Nm.
8. Notes on working with the
machine
8.1 What material can be processed?
After tightening the screws (M),
check that both wheel carriers are
securely seated.
7.4 Removing the blade cover
● Hold the blade cover (1) at the
bore and lift off the cover.
Following assembly, check that the
feed chute ATO 400 is correctly
engaged in both openings in the
basic unit.
6
Both soft and hard material can be
processed with the garden shredder.
Organic plant trimmings such as fruit and
vegetable waste, flower cuttings, leaves
etc.
– Shredding soft material. (Ö 8.9)
Tree and hedge cuttings and thick branch
material with side shoots.
7
● Insert the blade cover (1) under
the counter-blade (2).
Then press down the blade cover (1).
When properly installed, the blade
cover (1) must lie against the blade disc
correctly.
7.6 Installing the feed chute
ATO 400
8
● Remove the blade cover. (Ö 7.4)
● Insert the two fastening hooks (1) on
the feed chute ATO 400 (B) into the two
openings (2) in the basic unit (A).
● Tilt the feed chute ATO 400 (B)
forwards to the stop.
● Screw in the On / Off switch (3) and
tighten.
50
The data relates to freshly cut branch
material:
Maximum branch diameter
GHE 420: 50 mmGHE 450: 55 mm
The size of the feed opening of the
branch guide serves only to better
accommodate branch material with
side shoots and does not indicate
the maximum permitted diameter of
the shredding material.
Soft material:
Hard material:
7.5 Installing the blade cover
8.3 Maximum branch diameter
– Shredding hard material. (Ö 8.9)
Tree and hedge cuttings should be
processed when fresh, as the
shredding performance is better
with fresh than with dried-out or wet
material.
8.4 Working area for operator
9
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
(grey area X) for the entire operating
period.
Risk of injury:
To ensure you are not hit by
shredding material that is ejected
backwards when processing hard
material (branch guide (1) folded
out), you should stand slightly to
one side of the garden shredder
(see grey area X) and not directly
behind it.
8.2 What material cannot be
processed?
8.5 Working position of the
machine
Stones, glass, bits of metal (wire, nails,
etc.) or plastic must not be fed into the
garden shredder.
The garden shredder must only be
operated in an upright position. The
garden shredder must be stood on its two
wheels and on the two wheel carriers as
shown for the entire period of operation.
As a general rule:
10
Any materials that do not belong on the
compost heap should not be processed
using the garden shredder.
0478 201 9916 A - EN
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1)
– Power overload
– Machine overloaded due to excessive
quantities of shredding material or blunt
blades
8.8 If the cutting unit of the garden
shredder becomes blocked
If the cutting unit of the garden shredder
becomes blocked during shredding,
immediately switch off the motor and
disconnect the power cable. Then remove
the feed chute ATO 400 and eliminate the
cause of the malfunction.
0478 201 9916 A - EN
Soft material:
● Before feeding the garden
shredder, note the working
area. (Ö 8.4)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Do not feed material into the two
feed openings (1, 2) on the garden
shredder at the same time. Danger
of blocking.
● Before feeding the garden
shredder, note the working
area. (Ö 8.4)
● Fold out the branch
guide (3). (Ö 10.9)
NO
Observe the correct motor load.
(Ö 8.6)
Hard material:
● Observe the maximum branch
diameter. (Ö 8.3)
SV
The garden shredder can be started up
again after a cooling period of
approx. 10 minutes. Frequent triggering
of the overload protection may be
attributable to the following causes:
Risk of injury!
Never reach into the feed
opening.
● Start the garden shredder. (Ö 10.5)
FI
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in overload protection
device automatically switches off the
motor.
Damp or wet soft material will
cause blockages in the machine
more quickly. For this reason, feed
the garden shredder more slowly
and pay particular attention to the
motor speed. It should not drop
during feeding.
● Start the garden shredder.
(Ö 10.5)
DA
8.7 Overload protection
11
Risk of injury!
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.), subsection "Working with your
machine" (Ö 4.6) in particular, and
follow all the safety instructions
before feeding the garden
shredder. It is only permitted for
one person to feed the garden
shredder.
The feed opening (1) is only for
feeding with soft material or with
thin branches (up to approx. 10 mm
in diameter) with numerous side
shoots and twigs. The branch
guide (3) should be folded in when
feeding soft material into the
shredder. (Ö 10.10)
● Throw organic plant trimmings such as
fruit and vegetable waste, flower
cuttings, leaves, thin branches etc. into
the feed opening (1) for soft material.
PL
The load on the motor or engine of the
garden shredder must never cause the
speed to drop significantly. Always feed
the garden shredder continuously and
steadily. If the speed drops when working
with the garden shredder, stop feeding the
machine in order to relieve the load on the
motor or engine.
8.9 Feeding the garden shredder
SL
8.6 Correct machine load
51
Risk of injury:
In order to prevent injuries caused
by kickback, the garden shredder
must be fed with hard material in
the correct manner. If the garden
shredder is fed from the rear
(i.e. the operator is standing in the
working area (Ö 8.4), the branch
material should be inserted at a
slight angle and guided along the
left-hand chute wall to the blade
unit in accordance with the
symbol (4). When feeding, note the
maximum branch diameter. (Ö 8.3)
The large feed opening (2) is
designed to better accommodate
branches with numerous side
shoots and twigs.
Cut up thick branches and
branches with numerous side
shoots (note the maximum branch
thickness) beforehand using
loppers. Throw thin pruning
material (up to approx. 10 mm in
diameter) into the feed opening (1)
for soft material.
● Feed tree and hedge cuttings and
branch material slowly into the feed
opening (2) of the folded-out branch
guide (3). The hard material is
automatically drawn in by the machine.
You should support and guide longer
branches with your hand when
shredding.
9. Safety devices
9.1 Motor restart inhibitor
The machine can only be started via the
switch and not by plugging the electric
cable into the mains socket.
9.2 Safety interlock
The garden shredder may only be
operated when the feed chute ATO 400 is
properly closed. If the On- / Off switch is
released during operation, the motor or the
engine is switched off automatically and
the shredding tool comes to a standstill
within a few seconds. In addition, the two
blade discs are mechanically locked
automatically if the feed chute ATO 400 is
removed.
9.3 Motor run-down brake
The motor run-down brake shortens the
run-down time from when the machine is
switched off until the blades stop to a few
seconds.
10. Operating the machine
Risk of injury:
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
operating the garden shredder.
52
10.1 Electrical connection of garden
shredders
Risk of injury!
Observe the instructions in section
"Warning – dangers caused by
electrical current" (Ö 4.2).
The UK version of the garden
shredder has a 10 m electric cable
with a special plug.
A plug-in fuse is included in this UK
plug.
Power supply and operating voltage must
correspond (see rating plate).
The power cable must be adequately
protected by fuse. (Ö )
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables
H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The plug connections must be splash
proof. Unsuitable extension cables lead to
a loss of power and may result in damage
to the motor.
GHE 420:
The minimum cross-section of the power
cable must be 3 x 1.5 mm² for a length of
up to 25 m or 3 x 2.5 mm² for a length of
up to 50 m.
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber
coating and conform to the DIN/VDE 0620
standard.
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Zmax at the transfer point
(house connection) of maximum
0.334 ohms (at 50Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
0478 201 9916 A - EN
GHE 420:
● Connect the power cable connector to
the 3-pin mains plug on the machine.
● Attach the cable to the strain relief.
(Ö 10.4)
GHE 450:
● Connect the power cable connector to
the 5-pin mains plug on the machine.
● Attach the cable to the strain relief.
(Ö 10.4)
10.3 Disconnecting the power cable
● Detach the strain relief. (Ö 10.4)
In order to prevent damage to the power
cable, it must only be disconnected by
pulling at the connector. Never pull at the
cable.
0478 201 9916 A - EN
● Remove the loop of the power cable
from the hook (3).
● Pull the loop of the power cable (1) out
of the opening (2).
● Disconnect the power cable if
necessary. (Ö 10.3)
10.5 Switching on the garden
shredder
13
Risk of injury:
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
operating the garden shredder.
DE
PT
Detaching the cable from the strain
relief:
FR
EN
Beware of the work tools running
on for several seconds before
coming to a standstill after
switching off the motor.
NL
● Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
IT
Stand to the side of the machine to
do so.
ES
● Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
Note the pictogram on
the front of the upper
chute.
Only switch off the
motor when there is no
further shredding
material in the
machine, otherwise
this could cause a
blockage at one of the
two blade discs when the machine
is used next.
● The garden shredder is switched off by
turning (in either direction) the black
knob (1) (symbol O) at the On- / Off
switch. The garden shredder motor is
switched off and braked automatically.
Before use, check that the feed
chute ATO 400 is properly closed
and the On / Off switch (1) has
been tightened hand-tight.
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
53
NO
When choosing a power cable, take
account of all the information in the
"Electrical connection" section
(Ö 10.1).
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
Risk of injury!
Do not step into the ejection area
when switching off!
Attaching the cable to the strain relief:
SV
10.2 Connecting the power cable
14
FI
Your electrician can provide further
information on mains connection.
10.6 Switching off the garden
shredder
DA
The minimum cross-section of the power
cable must be 5 x 1.5 mm² for a length of
up to 25 m or 5 x 2.5 mm² for a length of
up to 50 m. The plug connections of the
electric cables must be CEE-plug devices
and conform to the DIN/VDE 0623
standard.
12
During work, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine. For this reason, the
electric cable must be fed through the
strain relief.
● Press in the green button (2) (symbol I)
as far as it will go. The green button
locks into place and remains pressed
down. The garden shredder starts up.
PL
GHE 450:
10.4 Strain relief
SL
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
10.7 Checking rotational direction of
blade discs GHE 450.
With the GHE 450 model, the
rotational direction of the blades
must be checked before
commencing work (feeding).
Risk of injury!
Always wear safety glasses when
performing the check. Press the
splash guard inwards until the
blade disc becomes visible. Never
place your hands near the blade
disc.
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
● Fold out the branch guide. (Ö 10.9)
● Switch on the garden shredder.
(Ö 10.5)
● Press the branch guide splash guard
inwards and look from above into the
feed opening of the branch guide:
The correct rotational direction of the
blade disc is clockwise.
15
In the case of incorrect rotational
direction (anti-clockwise) of the
blade disc, the rotational direction
must be changed on the GHE 450
model.
The rotational direction of the blade discs
can be changed by reversing the polarity
of the phase rotation device on the mains
plug.
54
10.9 Folding out the branch
guide
10.11 Tool box
18
To open the tool box:
● Press the tab (1) downwards and
hold.
16
Risk of injury:
For safety reasons, only fold the
branch guide (2) in and out when
the machine is switched off.
● Press branch guide lock (1) upwards
and hold.
● With your other hand, move the branch
guide (2) slowly to the rear (away from
the machine).
● Release the branch guide lock (1) again
and fold out the branch guide (2) as far
as possible.
● Switch off the garden shredder.
(Ö 10.6)
10.8 Change rotational direction
of blade disc GHE 450
● Turn the phase rotation device (1) 180°
clockwise or anti-clockwise until it
engages using a screwdriver (2).
● Fold down the tool box lid (2).
Closing the tool box:
● Push the tool box lid (2) until the tab
latches into place.
10.12 Shredding
● Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
● Put on thick gloves, safety glasses and
hearing protection.
● Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.2)
● GHE 450: Check the rotational direction
of the blade disc and change if
necessary. (Ö 10.7)
10.10 Folding in the branch guide
17
Risk of injury:
For safety reasons, only fold the
branch guide (1) in and out when
the machine is switched off.
Danger of pinching:
When closing the branch guide,
make sure that your fingers are not
pinched between the branch guide
and the feed chute.
● Slowly fold in the branch guide (1) as
far as possible (press against the
machine) until it latches into the branch
guide lock (2).
● For hard material (e.g. tree- and hedge
cuttings) fold out the branch guide.
(Ö 10.9)
● Start the garden shredder. (Ö 10.5)
● Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling
speed).
● Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way.
(Ö 8.9)
● Switch off the garden shredder.
(Ö 10.6)
0478 201 9916 A - EN
Do not wipe the housing with your
hand. Risk of injury from the
blades.
Maintenance interval:
After each use
20
Risk of injury:
Switch off the machine. Disconnect
the mains plug before unscrewing
the On / Off switch (1).
Always wear thick gloves.
If it is not possible to perform any
work on the blade discs after
removing the feed chute, always fit
the blade cover for safety reasons.
(Ö 7.5)
It is only permitted to clean the machine in
the position shown.
● Fold the feed chute ATO 400 (2)
backwards and remove.
0478 201 9916 A - EN
● Disconnect the power cable. (Ö 10.3)
DE
EN
FR
NL
IT
● Position the assembly tool (1) on the
blade fastening screw (2) and turn anticlockwise slowly and carefully until the
blade discs are stopped by the stop.
Detach the assembly tool (1).
In order to prevent injuries, the
blade cover must always be
attached when loosening the blade
fastening screw (see view Z).
PT
1 Unscrew the blade fastening screw:
● Unscrew the On / Off switch (1) and
remove.
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) on the motor housing to ensure
that the motor is adequately cooled.
ES
● Remove the feed chute ATO 400.
(Ö 11.2)
Clean the machine thoroughly each time it
has been used. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
● Remove the feed chute. (Ö 11.2)
Do not touch the blades
until they have come to a
standstill.
NO
Risk of injury:
If the blade discs are covered with
shredding material, use a brush or
similar to remove this shredding
material.
11.2 Removing the feed chute
ATO 400
21
SV
19
Clean the blade discs regularly.
Risk of injury:
Always wear gloves.
FI
11.1 Cleaning the machine
Do not use aggressive cleaning agents.
11.3 Removing the blade discs
● Install the blade cover. (Ö 7.5)
● Insert the assembly tool (1) into the
bore of the blade cover (3) and position
on the blade fastening screw (2).
● Loosen the blade fastening screw (2)
using the assembly tool (1) and
unscrew completely.
● Remove the blade cover. (Ö 7.4)
● Remove the blade fastening screw (2),
lock washer (4) and clamping ring (5).
55
DA
Disconnect the mains plug before
performing any maintenance
operations.
If you are unable to remove
the dirt and accumulated
deposits with a brush, a damp
cloth or a stick, STIHL
recommends the use of a
special cleaner (e.g. STIHL special
cleaner).
When locked, the blade disc is still
able to turn approx. 360° as far as
the stop.
PL
Risk of injury:
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
The locking device for the blade
discs is activated automatically
after the chute has been removed.
SL
11. Maintenance
Never spray water onto
motor or engine components,
seals, bearing points or
electrical parts such as
switches. This would result in
expensive repairs.
2 To remove the wing blade and blade
disc for soft material:
● Remove the short wing blade (6) and
long wing blade (7).
● Lift off the soft material blade disc (8).
2. Install the blade holder with the
clamping ring (Figure A):
11.4 Installing the blade discs
22
Risk of injury!
Always wear gloves.
Position the notch in the clamping
ring at the corner of the blade so
that the clamping ring lies flat on
the blade disc.
● Unscrew and remove the screw (11).
Observe the specified
tightening torque of
36 - 44 Nm when tightening the
blade fastening screw, as the
secure attachment of the two blade
discs depends on this. Before
attaching the two blade discs,
check to see that they are OK and
not bent and the blades have no
notches, cracks or pieces chipped
out.
● Remove the blade holder (12) together
with the clamping ring (13).
Observe the wear limits of the
blades. (Ö 11.9)
● Lift off the hard material blade disc (14).
Both blade discs must always be
installed.
● Install the insert (7) as shown.
Carry out each assembly step from
1 to 5.
● Screw in the screws (8) and tighten to
33 - 37 Nm.
Clean the two blade discs and the
blade disc mounting on the
machine before installing.
Furthermore, ensure that the
feather key is inserted in the blade
shaft.
4. Insert the soft material blade disc
and wing blade (Figure B):
3 Remove the insert:
● Unscrew and remove the screws (9).
Lift off the insert (10).
4 To remove the blade holder and
blade disc for hard material:
● Tighten the screw (11) using the
assembly tool (1) and in doing so
detach the blade holder (12).
1. Insert the hard material blade disc
(Figure A)
● Insert the hard material blade disc (1)
with the three fitted blades facing
upwards.
Allow the rectangular blade
mounting (2) of the blade disc to
engage in the rectangular mounting (3)
in the bearing ring.
56
● Place the clamping ring (4) onto the
blade disc (notch in the clamping ring
must enclose the blade).
● Push the blade holder (5) onto the drive
shaft (6). Make sure that the blade
holder engages in the blade disc (1)
and drops down in the clamping ring (4)
as far as possible.
3. Install the insert (Figure A):
The insert can only be installed as
shown. It cannot be inserted in any
other position.
● Insert the soft material blade disc (9)
with the four fitted blades facing
upwards.
Always insert the longer wing blade
of the two first. Then insert the
second wing blade at 90° to the first
wing blade.
● Insert the long wing blade (10). Insert
the short wing blade (11) at 90° to the
long wing blade.
5. Fasten the blade discs (Figure B):
● Attach the clamping ring (12) and
tighten together with the lock
washer (13) and the blade fastening
screw (14).
0478 201 9916 A - EN
11.5 Removing the counter-blade
23
Risk of injury:
Always wear thick
gloves.
● Remove the feed chute ATO 400 and
the blade cover. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Unscrew and remove the screw (1).
● Remove the counter-blade (2) from
above.
11.7 Reversing the blades
● Lift off the blades (8) and blade (9).
When the blades are blunt, we
recommend that you reverse all the
blades on the particular blade disc.
All blades (regardless of the blade
geometry) are reversed in the same
way.
● Removing the blade discs. (Ö 11.3)
Risk of injury:
To prevent injuries, always clamp
down the blade discs before
installing or removing the blades.
Reversing the four blades of the soft
material blade disc (Figure A):
1. Removing:
● Unscrew screws (1) and remove
together with nuts (2).
● Remove blade (3) upwards.
11.6 Installing the counter-blade
0478 201 9916 A - EN
There must be no gap between the
two blades (8) following installation.
A gap between the two blades
impairs the feeding function.
DE
EN
● Clean the blade disc.
● Reverse the blades (8) and place onto
the blade disc with the sharp edge
exposed and align the bores.
● Insert screws (4) through the bores and
screw on nuts (6). Do not tighten.
● Press the two blades (8) together (see
small illustration) and hold. There must
be no gap between the two blades (8).
● Tighten nuts (6) to 8 - -10 Nm.
● Reverse the blade (9) and place onto
the blade disc with the sharp edge
exposed.
● Insert the M8 screws (5) through the
bores, screw on the M8 nuts (7) and
tighten to 16 - 20 Nm.
SL
2. To install:
24
Risk of injury:
Always wear thick
gloves.
2. To install:
IT
Risk of injury:
Always wear thick
gloves.
ES
25
FR
● Unscrew the screws (4) and M8
screws (5) and remove them together
with the nuts (6) and M8 nuts (7).
NL
● Install the feed chute ATO 400. (Ö 7.6)
PT
● Install the feed chute ATO 400. (Ö 7.6)
1. Removing:
NO
● Tighten the blade fastening screw (14)
to 36 - 44 Nm.
Reversing the three blades of the hard
material blade disc (Figure B):
SV
● Insert the assembly tool (15) into the
bore of the blade cover (16) and
position on the blade fastening
screw (14).
● Screw in the screw (3) and tighten to
28 - 32 Nm.
FI
● Install the blade cover. (Ö 7.5)
● Insert the counter-blade (1) into the
mounting (2) in the housing.
● Insert screws (1) through the bores and
screw on nuts (2). Tighten nuts (2) to
8 - -10 Nm.
DA
Risk of injury:
The blade cover must always be
attached in order to tighten the
blade fastening screw (see
view Z).
● Remove the feed chute ATO 400 and
the blade cover. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
PL
● Position the assembly tool (15) on the
blade fastening screw (14) and turn
clockwise slowly and carefully until the
blade discs are stopped by the stop.
Detach the assembly tool (15).
● Clean the blade disc.
● Reverse blade (3) and place onto the
blade disc with the sharp edge exposed
and align the bores.
57
11.8 Sharpening the blades
We recommend that all blades are
sharpened only by a specialist
dealer, as the function (drawing in
of shredding material, durability of
the cutting edges etc.) of the
garden shredder may deteriorate if
blades are ground incorrectly
(wrong sharpening angle,
imbalanced due to unevenly ground
blades etc.).
Always wear safety glasses when
sharpening. Make sure that others
are kept out of the danger area.
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper.
Asymmetrical wear may occur at
the two wing blades due to uneven
use of the cutting edges.
Minimum blade width (A) of the two wing
blades (1):
A = 39 mm
11.9 Wear limits of the blades
26
The blades must be reversed or
replaced before reaching the
specified wear limits (A, B, C, D).
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
● Removing the blade discs. (Ö 11.3)
The specified values should be
measured at several points (two or
three recommended) along the
cutting edge on all the blades.
● Remove the blade. (Ö 11.7)
Use the smallest value for a blade.
Sharpening angle:
We recommend that you always
reverse or replace all the blades at
the same time.
The sharpening angle for all the blades is
30°.
Instructions for sharpening the blades:
The following points must be observed
when re-sharpening the blades:
1 Blade overview
2 wing blades (1)
6 blades (2)
● Cool the blades when sharpening,
e.g. with water. The blade must not be
allowed to display blue colouring, as
this would reduce its cutting quality.
1 blades (3)
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
The soft material blade disc is fitted with
four blades.
● Check blades for damage before
installing: The blades must be replaced
if notches or cracks are visible or if the
blades have reached the wear limits.
Hard material blade disc:
● Re-sharpen the cutting edges to the
specified sharpening angle.
● Sharpen the blades against the cutting
edge.
58
1 counter-blade (4)
Soft material blade disc:
The hard material blade disc is fitted with
two blades and one chipping blade.
● Removing the blade discs. (Ö 11.3)
2 wear limit of wing blades (1):
3 Wear limit of blades (2):
The blades (2) are reversible
blades. After reaching the specified
wear limit (B), the blade can be resharpened and reversed until the
wear limit is reached, before
needing to be replaced.
● Measure the distance (B) shown in the
illustration from the large diameter of
the bore to the cutting edge (X).
● Repeat this procedure at the second
bore on the blade.
Minimum distance (B) on the blades (2):
B = 6 mm
The particular blade (2) must be
reversed or replaced if one of the
two distances measured is less
than the minimum distance (B).
4 Wear limit of blade (3):
The blade (3) is a reversible blade.
On reaching the specified wear
limit (C), the blade (3) can be resharpened and reversed until the
wear limit is reached, before
needing to be replaced.
● Measure the distance (C) at a right
angle to the cutting edge.
Minimum distance (C) on the blade (3):
C = 7 mm
The measurement procedure and
the value specified are the same for
both wing blades.
0478 201 9916 A - EN
The wheel bearings are maintenance-free.
11.11 Service intervals
Service by the specialist dealer
We recommend that you have your garden
shredder serviced once a year by a
specialist dealer.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
Professional use (commercial use of the
garden shredder):
every six months
Private use:
once a year
Service intervals for cutting unit:
Before each use:
Check that the cutting unit (consisting of
blade disc, blades, retaining washer,
clamping ring and screw) is seated
securely and that there are no cracks or
other damage.
0478 201 9916 A - EN
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
garden shredder for extended periods
(over winter):
● Thoroughly clean all external parts of
the machine
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
DE
EN
FR
NL
ES
The electric motor is maintenance-free.
If the garden shredder is
transported without the feed
chute ATO 400, the blade cover
must be fitted for safety reasons
(exposed blades). (Ö 7.5)
PT
11.10 Electric motor and wheels
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the appliance that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Only transport the garden shredder
with the feed chute ATO 400 fitted
and the branch guide folded in.
The garden shredder must be
carried by two persons wearing
suitable safety clothing (safety
shoes, gloves).
NO
Only store the garden shredder in good
operating condition and with the feed
chute ATO 400 or blade cover fitted.
Before lifting or tilting the machine,
note the weight indicated in the
"Technical specifications" section.
(Ö 17.)
Pulling or pushing the garden shredder
(Figure A):
● Hold the garden shredder at the
transport handle (1) and tilt to the rear
until the machine is standing on its
wheels.
● The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).
59
SV
● The counter-blade (4) must be replaced
before the edge (D) at the tip (5) of the
blade is ground down and no longer
visible.
27
Risk of injury:
Carefully read and observe the
section entitled "For your safety", in
particular the "Transport" section.
(Ö 4.4)
FI
Store the garden shredder in a dry and
locked place that is generally free of dust.
Make sure that the machine is kept out of
the reach of children.
IT
11.12 Storage and winter break
DA
Asymmetrical wear may occur at
the counter-blade (4) due to
uneven use of the cutting edge.
12. Transport
PL
5 Wear limit of counter-blade (4):
Check the wear limits of the blades.
(Ö 11.9)
SL
The blade (3) must be reversed or
replaced if the distance measured
is less than the minimum
distance (C).
Risk of injury at steps, stepped
areas and sloping ramps.
Transporting the garden shredder on a
load floor (Figure C):
Because of the weight, particular
care is required at steps, kerbs,
stepped areas, other raised areas
and sloping ramps.
Risk of injury:
Always secure the garden shredder
before transporting. Never transport
the machine unsecured.
Suitable lifters must be used when
lifting or carrying the machine for
short distances.
Two persons are always
required to manually lift
the machine. Wear
suitable protective
clothing; the lower arms and upper
part of the body must be fully
covered.
● Hold the garden shredder at the
transport handle (1) and at the two
black feet (2) and lift/carry.
60
2. Compliance with the information in
this instruction manual
– Left wheel carrier
This applies in particular to:
– Right wheel carrier
– Inadequately dimensioned power
cables (cross section)
Do not push the machine down
more than two or three steps.
Where there are more steps, carry
the machine with the help of a
second person.
Due to its heavy weight (> 50 kg),
we strongly recommend that you do
not carry the machine, but only
move it on its wheels by pushing.
– Blade disc
– Axle (inside of the wheel carrier)
When transporting the garden shredder,
secure it on a load floor using suitable
fastening material to prevent it from
slipping. Attach ropes or straps at the
following points on the machine:
Lifting or carrying the garden shredder
(Figure B):
– Blade
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
Push and do not pull the machine
down steps, stepped areas and
other raised areas and sloping
ramps. The user must always stand
higher than the machine, in order to
avoid being run over by the
machine in the case of loss of
control.
Risk of injury due to the heavy
weight of the machine.
These include:
– Feed chute ATO 400
13. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Electric garden shredder (STIHL GHE)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
– Incorrect electrical connection (voltage)
– Product modifications not approved by
STIHL
– Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
– Improper use of the product
– Use of the product for sporting or
competitive events
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
0478 201 9916 A - EN
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
14. Standard spare parts
Soft material blade disc assembly:
6012 700 5110
Hard material blade disc assembly:
6012 700 5100
Long wing blade:
6012 702 0310
Short wing blade:
6012 702 0300
Blade (x6):
6008 702 0121
0478 201 9916 A - EN
DE
EN
FR
NL
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life.
– type: GHE 420.0, GHE 450.0
15.1 Disposal
Render the machine unusable prior to
disposal.
In particular, remove the power cable and
electric cable to the motor for this purpose.
Risk of injury from the blades.
Always store an old garden shredder in a
safe place prior to scrapping. Make sure
that the machine and the blades are kept
out of the reach of children.
IT
declares under our sole responsibility that
– design: electric garden shredder
ES
– manufacturer's brand: STIHL
– serial number: 6012
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
and EN 61000-3-3 (where applicable).
PT
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
NO
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
SV
– Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots, cooling ribs, fan
wheel).
Shredding material should be
composted and not disposed of
in household waste.
FI
These include:
15. Environmental protection
16.1 STIHL GHE 420.0, GHE 450.0
Garden Shredder
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
DA
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
Counter-blade:
6012 702 0500
16. EU - Declaration of
conformity
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix V.
PL
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Blade (x1):
6012 702 0100
SL
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
GHE 420.0
– Measured sound power level:
102.1 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
106 dB(A)
61
GHE 450.0
– Measured sound power level:
104.2 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
108 dB(A)
The technical documents are stored in the
Product Approval department at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the garden
shredder.
17. Technical specifications
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serial number
6012
Frequency
50 Hz
Protection class
I
Type of protection
Splash proof
(IPX4)
Operating conditions
P40
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
62
Cutting unit
Nominal motor speed
Cutting unit drive
Wheel diameter
L/W/H
Weight
40 s load time
60 s idle time
Multi-Cut 450
2800 rpm
Permanent
250 mm
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
GHE 420.0:
Motor, design
Type
Voltage
Power input
Fuse
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
Uncertainty KpA
Maximum branch
diameter
Electric motor
(~)
BSRBF 0.75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
GHE 450.0:
Motor, design
Type
Voltage
Power input
Fuse
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
Uncertainty KpA
Maximum branch
diameter
Electric motor
(3~)
BSRF 0.75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Warning
In the case of mains fuses of less than
16 A, these may be tripped during startup or in the case of high load operation
of the machine.
17.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
106 dB(A)
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
98 dB(A)
4 dB(A)
50 mm
0478 201 9916 A - EN
DE
EN
FR
NL
IT
PT
NO
Remedy:
– GHE 450: Change rotational direction
of blade disc (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Regrind blade and ensure sharpening
angle is exactly correct# (Ö 11.8)
– Install blades onto the hard material
blade disc without a gap (Ö 11.7)
– Remove blade cover (Ö 7.4)
ES
Possible cause:
– GHE 450: Incorrect rotational direction
of blade disc
– Blunt or incorrectly ground blades
– Gap between the two blades (hard
material blade disc)
– Blade cover not removed
SV
Remedy:
– Allow machine to cool down (Ö 8.7)
– Check power cable and fuse
# (Ö 10.1)
– Check cable, plugs, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.1)
– Replace fuse # (Ö 10.1)
– Close feed chute ATO 400 properly and
fasten (tighten On- / Off switch) (Ö 7.6)
– Remove feed chute and remove
shredder deposits from the housing
(Important: disconnect the power cable)
(Ö 11.2)
Fault:
Shredding material is not drawn in
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual 28
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
Fault:
Reduced shredding performance
Possible cause:
– Blunt blades
– Incorrectly ground blades
– Power cable too long
0478 201 9916 A - EN
FI
Possible cause:
– Motor overload protection activated
– No mains voltage
– Electric cable, plug, plug connector or
switch defective
– Fuse in UK plug damaged (only applies
to machines for UK)
– Feed chute ATO 400 not properly
closed – safety cut-off switch actuated
(safety interlock)
– Blade disc blocked
19.1 Handover confirmation
DA
Fault:
Motor does not start
Remedy:
– Reverse or sharpen blades # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
– Sharpen blades correctly # (Ö 11.8)
– Use shorter power cable (Ö 10.1)
– Check blade disc visually #
– GHE 450: Change rotational direction
of blade disc (Ö 10.7), (Ö 10.8)
PL
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
19. Service schedule
SL
18. Troubleshooting
– Bent blade disc
– GHE 450: Incorrect rotational direction
of blade disc
63
64
0478 201 9916 A - EN
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
0478 201 9916 A - FR
69
69
69
70
72
73
73
73
74
74
74
74
75
75
75
75
75
75
76
76
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
79
79
79
79
79
DE
EN
FR
NL
IT
ES
78
78
78
PT
68
78
78
NO
66
67
67
67
67
76
77
78
SV
Dr. Nikolas Stihl
66
66
80
FI
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Différentes versions selon les pays
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Vêtements et équipement
appropriés
Transport de l’appareil
Avant tout travail
Conditions de travail
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Montage du canal d’éjection
Montage du châssis
Serrage des vis de fixation du
support de roue :
Démontage du cache-couteaux
Montage du cache-couteaux
Montage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400
Conseils d’utilisation
Que peut-on broyer ?
Que ne peut-on pas broyer ?
Diamètre maximal des branches
76
76
76
76
80
80
80
80
81
81
81
81
65
DA
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
1. Sommaire
Zone de travail de l’utilisateur
Position de travail de l’appareil
Charge adaptée à l’appareil
Relais de surcharge
En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur
Remplissage du broyeur
Dispositifs de sécurité
Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique
Dispositif de verrouillage
Frein de ralentissement du moteur
électrique
Mise en service de l’appareil
Branchement du broyeur
Branchement du cordon
d’alimentation secteur
Débranchement du cordon
d'alimentation secteur
Dispositif de maintien du câble
Mise en marche du broyeur
Arrêt du broyeur
Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux GHE 450
Modification du sens de rotation
des disques porte-couteaux
GHE 450
Ouverture du dispositif
d’introduction des branches
Fermeture du dispositif
d’introduction des branches
Logement des outils de
maintenance
Broyage
Entretien
Nettoyage de l’appareil
Démontage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400
PL
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
SL
Chère cliente, cher client,
Démontage des disques portecouteaux
Montage des disques portecouteaux
Démontage du contre-couteau
Montage du contre-couteau
Retournement des couteaux
Affûtage des couteaux
Limites d’usure des couteaux
Moteur électrique et roues
Intervalles d’entretien
Rangement de l’appareil et
hivernage
Transport
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Pièces de rechange courantes
Protection de l’environnement
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Broyeur STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
REACH
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
66
82
82
83
83
84
84
85
85
86
86
86
87
88
88
88
88
88
89
89
89
89
90
90
91
91
91
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le
manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
0478 201 9916 A - FR
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
11
12
13
14
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
0478 201 9916 A - FR
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
67
DE
EN
FR
ES
IT
NL
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
PT
10
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
NO
1
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
SV
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Entonnoir de remplissage ATO 400
Interrupteur marche / arrêt
Appareil de base
Canal d’éjection
Support de roue
Roue
Dispositif d’introduction des branches
Poignée de transport
Verrouillage de l’introduction des
branches
Plaque signalétique avec numéro de
machine
Logement des outils de maintenance
Fiche secteur GHE 420
Fiche secteur GHE 450
Dispositif de maintien du câble
FI
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DA
Texte avec illustration :
1
PL
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
3. Description de l’appareil
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
SL
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – risque d’accident !
Les broyeurs STIHL sont destinés au
hachage de branchages et résidus
végétaux. Toute autre utilisation est à
proscrire car elle pourrait être dangereuse
ou causer des dommages sur l’appareil.
Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non
exhaustive) :
– pour d’autres matériaux (verre, métal,
par exemple).
– pour des travaux qui ne sont pas décrits
dans le présent manuel d’utilisation.
– pour la fabrication de produits
alimentaires (casser de la glace, broyer
du raisin, par exemple).
68
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque le cordon d’alimentation secteur
est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de
câble, il faut systématiquement le dérouler
entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Si le cordon d’alimentation secteur ou la
rallonge sont endommagés au cours de
l'utilisation, les débrancher aussitôt de
l'alimentation électrique. Ne jamais
toucher le cordon d’alimentation secteur
ou la rallonge endommagés.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas travailler en cas de pluie
ou dans un environnement
humide.
Ne laisser l’appareil en aucun
cas sans protection sous la pluie.
0478 201 9916 A - FR
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux, notamment
lors des travaux d’entretien,
ainsi que pour le transport de
l’appareil, porter
systématiquement des gants robustes.
Toujours porter des lunettes de
protection et une protection
acoustique pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais
pas de blouse de travail. Lors de
0478 201 9916 A - FR
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur électrique est en marche. Avant le
transport, couper le moteur électrique,
laisser les couteaux s’immobiliser et
débrancher la fiche secteur.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Ne transporter l’appareil qu’avec
l’entonnoir de remplissage correctement
monté et l’entonnoir d’introduction des
branches fermé.
Si le transport ne peut avoir lieu avec
l’entonnoir monté, monter le cachecouteaux.
Risque de blessures si les couteaux ne
sont pas protégés !(Ö 7.5)
Tenir compte du poids de l’appareil, en
particulier lors de son basculement.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
DE
EN
FR
NL
IT
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
ES
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à
pas. Ne pas remorquer !
PT
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
4.4 Transport de l’appareil
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant chaque mise en service, vérifier :
Pour des raisons de sécurité, ne pas
dépasser les angles d’inclinaison suivants
lors du transport et du chargement :
69
NO
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
SV
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Fixer l’appareil et les pièces de l’appareil à
transporter (p. ex. l’entonnoir démonté)
sur le plateau de transport en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau
des points de fixation indiqués dans le
présent manuel d’utilisation. (Ö 12.)
FI
Les cheveux longs doivent être attachés et
protégés (foulard, casquette, etc.) pendant
toute la durée d’utilisation de l’appareil et
lors de tous les travaux effectués sur
l’appareil.
– angle d’inclinaison dans le sens de la
longueur 10° (17,6 %).
DA
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
– angle d’inclinaison latérale 10° (17,6 %)
PL
l’utilisation de l’appareil, ne pas porter
d’écharpe, de cravate, de bijoux, de
rubans ou de choses qui pendent, ni
aucun autre vêtement ample.
SL
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 10.1).
– que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les
capots et dispositifs de protection se
trouvent à leur place et qu’ils sont en
parfait état.
– que l’appareil est branché à une prise
conforme à la réglementation.
– que l’isolation du cordon d’alimentation
et de la rallonge, de la fiche et du
raccord est en parfait état.
– que l’ensemble de l’appareil (carter du
moteur électrique, dispositifs de
protection, éléments de fixation,
couteaux, arbre des couteaux, disques
porte-couteaux, etc.) n’est ni usé, ni
endommagé.
– qu’aucun déchet à broyer ne se trouve
dans l’appareil et que l’entonnoir de
remplissage est vide.
– que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur
et à distance d’un mur ou de tout autre
objet dur afin de réduire les risques de
blessures et de dommages matériels
(prévoir une liberté de mouvements pour
l’utilisateur, bris de verre au niveau des
fenêtres, rayures sur les voitures, etc.).
Placer l’appareil uniquement sur une
surface plane et stable.
Ne pas utiliser l’appareil sur une surface
pavée ou recouverte de graviers car les
matériaux éjectés ou projetés vers le haut
pourraient entraîner des blessures.
70
Contrôler systématiquement l’appareil
avant chaque mise en service de manière
à s’assurer qu’il est correctement fermé.
(Ö 7.6)
Se familiariser avec l’interrupteur de
marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et
bien dans les situations d’urgence.
Lorsque le broyeur se trouve en position
de travail, l’ouverture de remplissage doit
toujours être entièrement couverte par la
protection anti-projections. Si ce n’est pas
le cas, remplacer impérativement la
protection anti-projections.
Risque de blessures !
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque toutes les pièces sont montées
correctement. Si des pièces de l'appareil
manquent (par ex. des roues, des pieds,
etc.), les distances de sécurité prescrites
ne sont plus respectées. D’autre part, la
stabilité de l’appareil s’en trouve diminuée.
Avant la mise en service, faire un
contrôle visuel pour s'assurer que l'état
de l'appareil est correct !
L'état correct signifie que l'appareil doit
être entièrement monté, et notamment :
– la partie supérieure de l’entonnoir est
montée sur la partie inférieure de
l’entonnoir,
– le dispositif d’introduction des branches
est monté,
– l'entonnoir de remplissage est monté
sur l’appareil de base,
– le support de roue est complètement
monté,
– les deux roues sont montées,
– les deux unités de coupe (disques
porte-couteaux) sont montées,
– tous les couteaux sont montés
correctement.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
Vérifier par contrôle visuel que les deux
disques porte-couteaux ne sont ni
endommagés ni déformés et les remplacer
le cas échéant.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Il est impératif de maintenir la zone de
travail propre et en ordre, pendant toute la
durée d’utilisation. Enlever tout élément
pouvant entraîner une chute comme des
pierres, branches, un câble, etc.
L’utilisateur doit se tenir à la même
hauteur que l’appareil.
– tous les dispositifs de sécurité (canal
d’éjection, protection anti-projections,
etc.) doivent être présents et en parfait
état,
0478 201 9916 A - FR
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur.
Dans ce cas, il convient de prendre des
mesures adéquates (par ex. branchement
sur un autre circuit électrique que le
dispositif concerné, utilisation de l’appareil
sur un circuit électrique d’impédance plus
faible).
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Risque de blessures !
Lors du fonctionnement de l’appareil, des
matériaux broyés peuvent être éjectés
vers le haut. Par conséquent, porter
impérativement des lunettes de protection
et ne pas approcher le visage des
ouvertures de remplissage.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et patienter
jusqu’à ce que les outils en rotation
s’immobilisent :
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de déplacer, soulever, porter
l’appareil, de le basculer, de le faire
glisser ou de le tirer,
– avant de desserrer la vis de fermeture
et d’ouvrir l’appareil,
0478 201 9916 A - FR
NL
FR
EN
DE
L’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail décrite pour procéder au
remplissage. Se tenir impérativement
dans la zone de travail pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil, et
en aucun cas, dans la zone d’éjection.
(Ö 8.4)
IT
Lors du remplissage du broyeur avec des
branchages, des refoulements de déchets
végétaux peuvent se produire. Porter des
gants !
ES
Ne pas manipuler (p. ex. retirer, relever,
coincer, endommager, etc.) la protection
anti-projections pendant le
fonctionnement.
PT
Veiller à garder l’équilibre et adopter une
position stable. Ne pas s’avancer.
Lors du remplissage du broyeur, veiller
tout particulièrement à ne pas introduire de
corps étrangers dans la chambre de
broyage, tels que des pièces métalliques,
des pierres, des matières plastiques, du
verre, etc., susceptibles d’endommager le
mécanisme ou d’être projetés par
l’entonnoir de remplissage.
Pour les mêmes raisons, éliminer les
bourrages.
NO
Éviter les mises en marche répétées dans
un court laps de temps. Éviter notamment
de solliciter abusivement l'interrupteur
marche / arrêt.
Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Ne jamais porter les mains, toute
autre partie du corps ou des
vêtements dans l’entonnoir de
remplissage ou le canal
d’éjection. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut entraîner de
graves blessures aux yeux, au visage, aux
mains, etc.
Faire attention à ce qu’aucun matériau
pouvant être broyé ne reste coincé dans le
canal d’éjection ; ceci entraînerait un
broyage insuffisant ou des refoulements
dangereux de déchets végétaux.
SV
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Lorsque l’appareil est en marche, ne
jamais placer le visage ou toute autre
partie du corps au-dessus de l’entonnoir
de remplissage ou devant l’ouverture du
canal d’éjection. Garder toujours la tête et
le corps à distance de l’ouverture de
remplissage.
Si l’appareil bascule pendant son
fonctionnement, couper immédiatement le
moteur électrique et débrancher la fiche
secteur.
FI
Ne pas se placer devant l’ouverture du
canal d’éjection au démarrage du moteur à
combustion ou à la mise en marche du
moteur électrique. Le broyeur ne doit
contenir aucun matériau pouvant être
broyé lors de son démarrage ou de sa
mise en marche. Il est possible que du
matériau à broyer soit éjecté, risquant
d’entraîner des blessures.
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
DA
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.5)
Risque de blessures !
Ne jamais pencher l’appareil lorsque le
moteur à combustion ou le moteur
électrique tourne.
PL
Avant de démarrer, mettre l’appareil dans
une position stable et le placer bien droit.
Ne le mettre en aucun cas en marche s’il
est en position couchée.
Utilisation :
71
SL
Démarrage :
– avant de transporter l’appareil,
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage au niveau de l’unité de coupe,
dans l’entonnoir de remplissage, dans
le dispositif d’introduction des branches
ou dans le canal d’éjection,
– avant les travaux sur les disques portecouteaux,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil ou avant d’y effectuer des
travaux.
Si des corps étrangers pénètrent dans
l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits
inhabituels ou s’il vibre excessivement,
couper immédiatement le moteur
électrique et patienter jusqu’à l’arrêt
complet de l’appareil. Débrancher la fiche
secteur, retirer l’entonnoir de remplissage
et effectuer les opérations suivantes :
– Contrôler l’appareil, en particulier l’outil
de coupe (couteaux, disques portecouteaux, arbre des couteaux, vis de
fixation des couteaux, rondelle de
serrage) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé, et confier les travaux de
réparation nécessaires à un spécialiste
avant de mettre l’appareil en marche et
de l’utiliser de nouveau.
– Vérifier que toutes les pièces de l’unité
de coupe sont correctement fixées,
resserrer les vis si nécessaire
(respecter les couples de serrage).
– Faire remplacer ou réparer toutes les
pièces endommagées par un
spécialiste, la qualité des différentes
pièces devant être homogène.
72
4.7 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux
d’entretien (nettoyage,
réparation, etc.), avant de
contrôler si le câble de
raccordement est emmêlé ou s’il est
abîmé, placer l’appareil sur un sol plat et
stable, couper le moteur électrique et
débrancher la fiche secteur.
Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes
avant tous travaux d’entretien.
Avant de procéder à la maintenance de
l'outil de coupe, tenir compte du fait que
celui-ci peut encore tourner en dépit du
dispositif de blocage, même si
l'alimentation électrique est coupée.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
0478 201 9916 A - FR
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Ne remiser le broyeur qu’avec l’entonnoir
de remplissage ou le cache-couteaux
monté.
Risque de blessures causées par les
couteaux non protégés !
0478 201 9916 A - FR
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
DE
PT
ES
IT
NL
FR
EN
Porter des lunettes de
protection !
Porter des gants de protection !
Risque de blessures !
Ne pas monter sur
l’appareil.
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Porter une protection
acoustique !
NO
5. Signification des
pictogrammes
SV
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
de raccordement du moteur électrique.
Risque de blessures !
Avant tous travaux sur l’outil
de coupe, avant de nettoyer
ou d’entretenir l’appareil,
avant de contrôler si le câble
de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé ou
avant de laisser l’appareil
sans surveillance, couper le
moteur électrique et débrancher le câble d’alimentation
secteur de l’appareil.
FI
4.8 Stockage prolongé
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
DA
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
Risque de blessures !
Risque de blessures causées par les outils en
rotation.
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les
mains, toute autre partie du
corps ou des vêtements de
l’entonnoir de remplissage
ou du canal d’éjection.
73
PL
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
4.9 Mise au rebut
SL
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment toutes les
vis de l’unité de coupe, afin que l’utilisation
de l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
L’interrupteur de
marche- / arrêt se trouve sur
la face avant de l’appareil.
Pour arrêter l’appareil, tourner le bouton rotatif noir de
l’interrupteur de
marche- / arrêt.
Rep. Désignation
S
Outil de montage
T
Vis à six pans
M14x130
x
Manuel d’utilisation
Qté
1
1
1
7. Préparation de l’appareil
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. Désignation
A
Appareil de base
B
Entonnoir de remplissage
ATO 400
C
Support de roue droite
D
Support de roue gauche
E
Rallonge d’éjection
F
Déflecteur
G
Tôle d'éjection
H
Axe
I
Roue
J
Enjoliveur
K
Bouchon
L
Pied
M
Vis Torx
M8x40
N
Circlip
O
Vis Torx
P5x20
P
Vis à tête bombée
M6x16
Q
Vis Torx
M6x16
R
Écrou M6
74
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
6
Risque de blessures !
Avant le montage du broyeur, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.) et
respecter toutes les instructions
relatives à la sécurité.
Pour éviter d’endommager
l’appareil, respecter impérativement
tous les couples de serrage
indiqués dans le chapitre
« Préparation de l’appareil » (Ö 7.).
Porter notamment des
gants. Le cachecouteaux doit être
monté. (Ö 7.5)
3
● Accrocher la rallonge d'éjection (E) par
le haut avec le crochet (1) dans
l'ouverture du carter (2), la tourner vers
le bas et enfoncer le support (3)
latéralement.
● Mettre en place les vis (O) et les serrer
à un couple de 1 - 2 Nm.
2 Montage du déflecteur
● Mettre en place le déflecteur (F).
Veiller à ce que les guidages au niveau
du déflecteur (4) correspondent
exactement aux guidages de la rallonge
d’éjection (5).
● Mettre en place la vis (P) et la serrer à
l'aide de l'écrou (R).
● Mettre en place les vis (O) et les serrer
à un couple de 1 - 2 Nm.
3 Montage du canal d’éjection
● Mettre en place le canal d’éjection (G).
● Mettre en place les vis (O) et les serrer
à un couple de 1 - 2 Nm.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
En inclinant l’appareil de base pour
le placer dans la position de
montage indiquée sur la figure,
veiller à ce que le câble de
raccordement ne soit pas
endommagé (coincé).
● Mettre en place les vis (Q) et les serrer
à l'aide des écrous (R).
En ajustant les vis, il est possible de
rectifier les tensions éventuelles au
niveau du canal d’éjection.
Protéger l’appareil des rayures en
plaçant un carton dessous avant de
le changer de position.
7.2 Montage du châssis
1
2
1 Montage de la rallonge d’éjection
● Retourner l’appareil de base (1)
dans la position de montage
illustrée sur la figure.
4
7.1 Montage du canal d’éjection
● Retourner l’appareil de base (A)
dans la position de montage
comme illustré sur la figure.
3
0478 201 9916 A - FR
● Positionner le support de roue droit (C)
sur l’appareil de base (1) comme
illustré sur la figure.
● Glisser la roue (I) sur l’axe (H).
● Insérer la vis (M) dans l'alésage du
support de roue et la visser, sans la
bloquer, à l'aide de l'outil de
montage (S) dans l'alésage central.
● Mettre en place l’enjoliveur de roue (J).
● Répéter l’opération du côté gauche.
Contrôler la bonne fixation des
deux supports de roue après avoir
serré les vis (M).
3 Montage de la roue sur l’axe :
● Insérer le circlip (N) jusqu’en butée
dans la fente de l’axe (H).
● Glisser la roue (I) sur l’axe (H).
● Mettre en place l’enjoliveur de roue (J).
Lors du montage, veiller à
enclencher le circlip (N) dans la
fente de l’axe (H) pour empêcher le
desserrage de la roue.
7.4 Démontage du cachecouteaux
● Placer la main dans l’alésage et
soulever le cache-couteaux (1).
6
● Mettre en place l’interrupteur de
marche/arrêt (3) et serrer.
Après le montage, contrôler si
l’entonnoir de
remplissage ATO 400 est bien
accroché dans les deux logements
de l’appareil de base.
8. Conseils d’utilisation
8.1 Que peut-on broyer ?
Le broyeur permet de broyer les matériaux
végétaux souples mais également durs.
0478 201 9916 A - FR
EN
DE
● Basculer l’entonnoir de
remplissage ATO 400 (B) vers l’avant
jusqu’en butée.
IT
ES
PT
NO
● Serrer les vis (M) de fixation du support
de roue à un couple de 10 - 12 Nm.
● Accrocher l’entonnoir de
remplissage ATO 400 (B) avec les
deux crochets de fixation (1) dans les
deux logements (2) de l’appareil de
base (A).
SV
● Pousser le bouchon (K) avec prudence
jusqu’en butée sur le support de
roue (C).
5
● Placer l’appareil sur une surface
plane et stable.
8
● Démonter le cache-couteaux.
(Ö 7.4)
FI
● Pousser le pied (L) jusqu’en butée sur
le support de roue (C) comme illustré.
Le pied (L) s’enclenche dans le support
de roue (C).
7.3 Serrage des vis de fixation du
support de roue :
7.6 Montage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400
DA
● Mettre l’appareil de base en position de
travail.
● Répéter l’opération du côté gauche.
2 Montage du pied et du bouchon :
7
● Introduire le cache-couteaux (1)
sous le contre-couteau (2).
Enfoncer ensuite le cachecouteaux (1).
Si le montage est correct, le cachecouteaux (1) doit correctement reposer
sur le disque porte-couteaux.
NL
● Insérer le circlip (N) jusqu’en butée
dans la fente de l’axe (H).
7.5 Montage du cache-couteaux
FR
● Faire passer l’axe avec la roue (3)
prémontée dans l’alésage (2) du
support de roue, dans le capot du
moteur électrique (4) et dans
l’alésage (2) du deuxième support de
roue.
PL
1 Montage du support de roue droite
et du support de roue gauche :
4 Montage de l’axe et de la roue :
SL
Monter les supports de roue
uniquement comme décrit, avec la
courbure orientée vers l'extérieur.
L'alésage de l'axe (2) doit être
dirigé vers l'arrière.
75
Matériau souple :
résidus organiques tels que les épluchures
de fruits et de légumes, les fleurs broyées,
les feuilles, etc.
– Broyer du matériau souple. (Ö 8.9)
Matériau dur :
branches et chutes de haies, branchages
plus ou moins ramifiés.
– Broyer du matériau dur. (Ö 8.9)
Broyer les branches et chutes de
haies fraîchement coupées étant
donné que le rendement du broyeur
est meilleur lorsque les déchets
sont verts que lorsqu’ils sont secs
ou humides.
8.2 Que ne peut-on pas broyer ?
Il est strictement interdit d’introduire des
pierres, du verre, des pièces métalliques
(fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en
plastique dans le broyeur.
La taille de l’ouverture de
remplissage pour l’introduction des
branches sert uniquement à une
meilleure prise en charge des
branchages ramifiés et n’indique
aucunement le diamètre maximal
autorisé des déchets à broyer.
8.4 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail (surface
grisée X) pendant toute la durée
d’utilisation.
9
Risque de blessures !
Afin de ne pas recevoir de
projections de matériaux durs
broyés (dispositif d’introduction des
branches (1) ouvert), il est
recommandé de ne pas se tenir
juste derrière le broyeur mais
légèrement sur le côté (voir la
surface grisée X).
Règle d’or :
Les matériaux qui ne peuvent pas être
compostés ne doivent pas passer dans le
broyeur.
8.3 Diamètre maximal des branches
Les données correspondent à des
branchages fraîchement coupés :
Diamètre maximal des branches
GHE 420 : 50 mm; GHE 450 : 55 mm
8.5 Position de travail de
l’appareil
l’utilisation du broyeur, cesser de le remplir
pour réduire la charge du moteur
électrique ou du moteur à combustion.
8.7 Relais de surcharge
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge intégré
déclenche l’arrêt automatique du moteur.
Le broyeur peut être remis en marche
après une phase de refroidissement
d’env. 10 minutes. Un déclenchement
répété du relais de surcharge peut être dû
à:
– Un câble de raccordement inapproprié
(Ö 10.1)
– Une surcharge électrique du secteur
– L’introduction de quantités trop
importantes de déchets à broyer ou
couteaux émoussés qui peuvent
entraîner une surcharge de l’appareil
8.8 En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur
10
Ne mettre le broyeur en marche que
s’il est en position verticale. Pendant toute
la durée de fonctionnement, le broyeur doit
se trouver, comme illustré, sur les deux
roues et les deux supports de roue.
Si l'unité de coupe du broyeur se bloque
pendant le broyage, couper
immédiatement le moteur électrique et
débrancher le cordon d’alimentation
secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de
remplissage ATO 400 et éliminer la cause
du problème.
8.6 Charge adaptée à l’appareil
Le moteur électrique ou le moteur à
combustion du broyeur ne doit pas être
sollicité au point d’entraîner une réduction
sensible du régime. Toujours alimenter le
broyeur de manière homogène et en
continu. Si le régime baisse pendant
76
0478 201 9916 A - FR
Matériau souple :
● Lors du remplissage du
broyeur, tenir compte de la
zone de travail. (Ö 8.4)
● Démarrer le broyeur.
(Ö 10.5)
● Jeter les déchets végétaux tels que les
épluchures de fruits et de légumes, les
fleurs broyées, les feuilles, les fines
branches, etc. dans l’ouverture de
remplissage (1) pour matériau souple.
0478 201 9916 A - FR
● Tenir compte du diamètre maximal des
branches. (Ö 8.3)
● Démarrer le broyeur. (Ö 10.5)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Découper au préalable les
branches épaisses et très ramifiées
(respecter le diamètre maximal
admis) avec un sécateur. Introduire
les branches fines (diamètre
maximum 10 mm env.) dans
l’ouverture de remplissage (1) pour
matériau souple.
● Introduire lentement les chutes de
haies et d’arbre, ainsi que les
branchages, dans l’ouverture de
remplissage (2) du dispositif
d’introduction des branches ouvert (3).
Le matériau dur est avalé
automatiquement par l’appareil. Les
longues branches doivent être guidées
à la main lors du broyage.
77
NO
● Ouverture du dispositif
d’introduction des
branches (3). (Ö 10.9)
SV
Ne pas remplir simultanément les
deux ouvertures de remplissage (1,
2) du broyeur. Risque de bourrage !
● Lors du remplissage du
broyeur, tenir compte de la
zone de travail. (Ö 8.4)
FI
Respecter la charge correcte du
moteur électrique. (Ö 8.6)
Matériau dur :
DA
Risque de blessures !
Ne jamais mettre la main
dans l’ouverture de
remplissage !
Le matériau souple humide ou
mouillé conduit rapidement au
bourrage de l’appareil. Par
conséquent, remplir plus lentement
le broyeur et surveiller le régime du
moteur électrique. Il ne doit pas
baisser lors du remplissage.
Risque de blessures !
Pour éviter les risques de blessures
causées par l’éjection de déchets, il
est important de remplir le broyeur
de matériau dur correctement. Si le
broyeur est rempli par l’arrière
(c’est-à-dire que l’utilisateur se tient
dans la zone de travail (Ö 8.4)), il
est nécessaire d’introduire les
branchages en les inclinant
légèrement et en les guidant contre
la paroi gauche de l’entonnoir
jusqu’au système de broyage,
conformément au symbole (4).
Respecter le diamètre des
branches maximal lors du
remplissage. (Ö 8.3) La grande
ouverture (2) de remplissage a
uniquement pour but de faciliter
l’introduction des branchages
ramifiés.
PL
11
Risque de blessures !
Avant le remplissage du broyeur,
lire attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.),
en particulier le sous-chapitre
« Pendant l’utilisation de
l’appareil » (Ö 4.6), et respecter
toutes les instructions relatives à la
sécurité. Une seule personne doit
effectuer le remplissage du broyeur.
Remplir l’ouverture de
remplissage (1) uniquement de
matériau souple ou de petites
branches très ramifiées (diamètre
maximum de 10 mm env.). Le
dispositif d’introduction des
branches (3) doit être fermé lors du
remplissage avec du matériau
souple. (Ö 10.10)
SL
8.9 Remplissage du broyeur
9. Dispositifs de sécurité
9.1 Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique
L’appareil ne peut être mis en marche
qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non
en branchant le câble de raccordement sur
la prise de courant.
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant la mise en service du
broyeur, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.) et respecter toutes les
instructions relatives à la sécurité.
10.1 Branchement du broyeur
9.2 Dispositif de verrouillage
Le broyeur ne doit être mis en marche que
si l’entonnoir de remplissage ATO 400 est
fermé correctement. Si l’interrupteur
marche / arrêt est déclenché lorsque
l’appareil fonctionne, le moteur électrique
ou le moteur à combustion est coupé
automatiquement et l’outil de broyage
s’immobilise au bout de quelques
secondes. Si l’entonnoir de
remplissage ATO 400 est retiré, les deux
disques porte-couteaux se bloquent
automatiquement.
9.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
Le frein de ralentissement du moteur
électrique limite à quelques secondes le
délai d’immobilisation du moteur et des
couteaux.
78
Risque de blessures !
Tenir compte des consignes de
sécurité du chapitre
« Avertissement – Dangers liés au
courant électrique » (Ö 4.2).
Les broyeurs destinés au
Royaume-Uni sont équipés d’un
câble de 10 m avec une prise
spéciale.
Un fusible est intégré dans cette
prise pour le Royaume-Uni.
La tension sur secteur doit correspondre à
la tension nominale indiquée sur l’appareil
(voir la plaque signalétique).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé. (Ö )
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Les connecteurs doivent être protégés
contre les éclaboussures. Des rallonges
inappropriées entraînent une perte de
puissance et peuvent endommager le
moteur électrique.
GHE 420 :
Le diamètre minimal du câble
d’alimentation est de 3 x 1,5 mm² pour
une longueur maximale de 25 m ou
3 x 2,5 mm² pour une longueur maximale
de 50 m.
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Zmax
de 0,334 ohms maximum (à 50 Hz) au
point de transfert (branchement intérieur).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
GHE 450 :
Le diamètre minimal du câble
d’alimentation doit être de 5 x 1,5 mm²
pour une longueur maximale de 25 m ou
de 5 x 2,5 mm² pour une longueur
maximale de 50 m. Les connecteurs des
câbles d’alimentation doivent être des
fiches CE-et être conformes à la norme
DIN/VDE 0623.
Pour de plus amples informations
concernant le raccordement au
secteur, demander conseil à un
électricien.
0478 201 9916 A - FR
10.3 Débranchement du cordon
d'alimentation secteur
EN
10.5 Mise en marche du broyeur
● Défaire le dispositif de maintien du
câble. (Ö 10.4)
13
Afin d’éviter tout dommage du cordon
d’alimentation, toujours débrancher au
niveau de la prise. Ne jamais tirer sur le
câble.
12
Le dispositif de réduction de la
traction exercée sur le câble empêche le
câble de se débrancher et permet ainsi
d'éviter tout endommagement du
raccordement secteur au niveau de
Risque de blessures !
Avant la mise en service du
broyeur, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.) et respecter toutes les
instructions relatives à la sécurité.
Avant la mise en service, vérifier si
l’entonnoir de
remplissage ATO 400 est bien
fermé et l’interrupteur de
marche/arrêt (1) serré à la main.
ES
PT
Observer le
pictogramme sur
l’avant de la partie
supérieure de
l’entonnoir.
NO
● Débrancher le câble d’alimentation si
nécessaire. (Ö 10.3)
FR
Attention, les outils de travail
mettent plusieurs secondes à
s’immobiliser après l’arrêt du
moteur électrique.
NL
Décrocher le câble au dispositif de
maintien du câble :
IT
Se tenir de côté par rapport à
l’appareil pour l’éteindre.
● Sortir la boucle du câble de
raccordement (1) de l’ouverture (2).
● Accrocher le câble au dispositif de
maintien du câble. (Ö 10.4)
0478 201 9916 A - FR
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
● Détacher la boucle du cordon
d’alimentation secteur du crochet (3).
● Brancher le raccord du cordon
d’alimentation secteur à la fiche à
5 pôles de l’appareil.
10.4 Dispositif de maintien du
câble
Risque de blessures !
Lors de l’arrêt, ne pas passer dans
la zone d’éjection !
Arrêter le moteur
électrique quand plus
aucun déchet à broyer
ne se trouve dans
l’appareil, sinon l’un
des deux disques porte-couteaux
peut se bloquer à la remise en
marche.
● En tournant (possible dans les deux
sens) le bouton rotatif noir (1)
(symbole O) sur l’interrupteur
marche / arrêt, le broyeur s’arrête. Le
moteur électrique du broyeur est alors
coupé et freiné automatiquement.
● Brancher le cordon d'alimentation
secteur. (Ö 10.2)
79
SV
GHE 450 :
14
● Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
FI
● Accrocher le câble au dispositif de
maintien du câble. (Ö 10.4)
10.6 Arrêt du broyeur
DA
● Brancher le raccord du cordon
d’alimentation secteur à la fiche à
3 pôles de l’appareil.
● Brancher le cordon d'alimentation
secteur. (Ö 10.2)
PL
GHE 420 :
Accrocher le câble au dispositif de
maintien du câble :
SL
Respecter les consignes du
chapitre « Branchement
électrique » pour le choix du cordon
d’alimentation secteur (Ö 10.1).
● Enfoncer le bouton vert (2) (symbole I)
jusqu’en butée. Le bouton vert
s’enclenche et reste enclenché. Le
broyeur se met en marche.
DE
l'appareil. Le câble de raccordement doit
donc passer dans le dispositif de maintien
du câble.
10.2 Branchement du cordon
d’alimentation secteur
10.7 Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux GHE 450
Vérifier le sens de rotation des
couteaux sur le modèle GHE 450
avant de commencer à utiliser
l’appareil (remplissage).
Risque de blessures !
Porter impérativement des lunettes
de protection pendant le contrôle.
Enfoncer la protection antiprojections jusqu’à ce que le disque
porte-couteaux soit visible. Ne pas
approcher la main jusqu’au disque
porte-couteaux.
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur. (Ö 10.2)
● Ouvrir le dispositif d’introduction des
branches. (Ö 10.9)
● Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.5)
● Arrêter le broyeur. (Ö 10.6)
● Pousser la protection anti-projections
pour l’introduction des branches vers
l’intérieur et regarder dans l’ouverture
de remplissage par le haut :
quand le sens de rotation est correct, le
disque porte-couteaux tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre.
10.8 Modification du sens de
rotation des disques portecouteaux GHE 450
15
Si le sens de rotation du disque
porte-couteaux n’est pas correct
(=sens inverse des aiguilles d’une
montre), il faut le modifier sur le
modèle GHE 450.
80
Pour modifier le sens de rotation des
disques porte-couteaux, inverser la
polarité de l’inverseur de phase au niveau
de la fiche secteur.
● Au moyen d’un tournevis (2), tourner
l’inverseur de phase (1) de 180° vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à son
enclenchement.
10.9 Ouverture du dispositif
d’introduction des branches
16
Risque de blessures !
Lors de l’ouverture et de la
fermeture du dispositif
d’introduction des branches (2),
l’appareil doit être éteint pour des
raisons de sécurité.
● Soulever et maintenir dans cette
position le verrouillage du dispositif
d’introduction des branches (1).
● Reculer avec la deuxième main le
dispositif d’introduction des
branches (2) (pour l’éloigner de
l’appareil).
● Relâcher le verrouillage du dispositif
d’introduction des branches (1) et ouvrir
le dispositif d’introduction des
branches (2) jusqu’en butée.
10.10 Fermeture du dispositif
d’introduction des branches
17
Risque de blessures !
Lors de l’ouverture et de la
fermeture du dispositif
d’introduction des branches (1),
l’appareil doit être éteint pour des
raisons de sécurité.
Risque de pincement !
Lors de la fermeture du dispositif
d’introduction des branches, veiller
à ne pas se coincer les doigts entre
le dispositif d’introduction des
branches et l’entonnoir de
remplissage.
● Fermer doucement le dispositif
d’introduction des branches (1)
jusqu’en butée (l’appuyer sur l’appareil)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le
verrouillage du dispositif d’introduction
des branches (2).
10.11 Logement des outils de
maintenance
18
Ouverture du logement des outils
de maintenance :
● Appuyer sur la languette (1) et la
maintenir appuyée.
● Basculer le couvercle du logement des
outils de maintenance (2) vers le bas.
Refermer le logement des outils de
maintenance :
● Relever le couvercle du logement des
outils de maintenance (2) jusqu’à ce
que la languette s’enclenche.
0478 201 9916 A - FR
Ne pas passer la main sur le carter.
Risque de blessures causées par
les couteaux !
11.2 Démontage de l’entonnoir
de remplissage ATO 400
Ne nettoyer l’appareil que dans la position
illustrée.
● Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait
atteint le régime maximal (régime de
ralenti).
● Remplir le broyeur correctement avec
les déchets à broyer. (Ö 8.9)
● Arrêter le broyeur. (Ö 10.6)
11. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
● Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.2)
Nettoyer les fentes d’aération (guidage de
l’air de refroidissement) au niveau du
carter du moteur électrique pour permettre
un refroidissement suffisant du moteur.
Ne jamais nettoyer au jet
d’eau les pièces du moteur
électrique ou du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers et
les composants électriques tels que les
interrupteurs. Cela pourrait entraîner des
réparations onéreuses.
Si vous n’arrivez pas à
nettoyer correctement
l’appareil et à enlever tous les
résidus avec de l’eau, une
brosse, un chiffon humide ou
DE
FR
Ne travailler qu’avec des gants
robustes.
Si aucune opération n’est effectuée
sur les disques porte-couteaux
après la dépose de l’entonnoir de
remplissage, le cache-couteaux
doit être monté pour des raisons de
sécurité. (Ö 7.5)
● Débrancher le cordon d’alimentation
secteur. (Ö 10.3)
● Desserrer et dévisser l’interrupteur
marche / arrêt (1).
● Basculer l’entonnoir de remplissage
ATO 400 (2) vers arrière et le déposer.
Une fois l’entonnoir démonté, le
dispositif de blocage pour les
disques porte-couteaux est
automatiquement activé.
À l’état bloqué, le disque portecouteaux peut toujours tourner à
360° env. jusqu’à ce que la butée
soit atteinte.
Débrancher la fiche secteur avant
d’entamer des travaux d’entretien.
0478 201 9916 A - FR
NL
IT
● Démarrer le broyeur. (Ö 10.5)
ES
Nettoyer soigneusement l’appareil après
chaque utilisation. Prendre soin de
l’appareil permet d’éviter les dommages et
de prolonger la durée de vie de celui-ci.
PT
● En cas de matériau dur (p. ex.
branchages et chutes de haies), ouvrir
le dispositif d’introduction des
branches. (Ö 10.9)
Risque de blessures !
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer la fiche secteur avant de
dévisser l’interrupteur
marche / arrêt (1).
NO
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
20
SV
● GHE 450 : contrôler le sens de rotation
du disque porte-couteaux et l’inverser
le cas échéant. (Ö 10.7)
Nettoyer régulièrement les disques portecouteaux.
EN
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
FI
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur au broyeur. (Ö 10.2)
Risque de blessures !
Si les disques porte-couteaux sont
recouverts de matériau à broyer,
utiliser une brosse ou un outil
similaire pour nettoyer.
DA
● Porter des gants robustes, des lunettes
de protection et une protection
acoustique.
19
un bout de bois, STIHL vous recommande
d’utiliser un produit de nettoyage spécial
(par exemple un nettoyant spécial STIHL).
PL
● Déplacer le broyeur sur une surface
plane et stable et l’arrêter de façon
sûre.
11.1 Nettoyage de l’appareil
81
SL
10.12 Broyage
11.3 Démontage des disques
porte-couteaux
21
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants !
Ne touchez jamais les
couteaux avant qu'ils ne soient
complètement à l’arrêt.
● Démontage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400. (Ö 11.2)
1 Desserrer la vis de fixation des
couteaux :
● Mettre en place l’outil de montage (1)
sur la vis de fixation des couteaux (2),
puis le tourner lentement et avec
précaution dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les disques porte-couteaux s’arrêtent
en butée. Retirer l’outil de montage (1).
Pour éviter les risques de
blessures, le cache-couteaux doit
toujours être monté pour desserrer
la vis de fixation des couteaux (voir
vue Z).
● Monter le cache-couteaux. (Ö 7.5)
● Insérer l’outil de montage (1) dans
l’alésage du cache-couteaux (3) et le
placer sur la vis de fixation des
couteaux (2).
● Desserrer la vis de fixation des
couteaux (2) à l’aide de l’outil de
montage (1) et la dévisser
complètement.
2 Retirer le couteau à ailettes et le
disque porte-couteaux pour matériau
souple :
● Déposer le couteau à ailettes court (6)
et le couteau à ailettes long (7).
● Soulever le disque porte-couteaux pour
matériau souple (8).
3 Démontage de l’insert :
● Desserrer les vis (9) et les déposer.
Retirer l’insert (10) par le haut.
4 Démonter le support de couteaux et
le disque porte-couteaux pour matériau
dur :
● Visser la vis (11) à l’aide de l’outil de
montage (1) en retirant le support de
couteaux (12).
● Dévisser la vis (11) et la déposer.
● Déposer le support de couteaux (12)
avec la rondelle de serrage (13).
● Soulever le disque porte-couteaux pour
matériau dur (14).
11.4 Montage des disques portecouteaux
22
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants !
Respecter
impérativement le couple de
serrage de la vis de fixation des
couteaux prescrit de 36 - 44 Nm
car il est d’une importance
primordiale pour une fixation sûre
des deux disques porte-couteaux.
Avant de mettre en place les deux
disques porte-couteaux, contrôler
visuellement s’ils sont en bon état
et ne sont pas tordus, si les
couteaux ne présentent ni entailles,
ni fissures, ni cassures.
Respecter les limites d’usure des
couteaux. (Ö 11.9)
Les deux disques porte-couteaux
doivent toujours être montés.
Effectuer les étapes de montage
1 à 5.
Avant le montage, nettoyer les
deux disques porte-couteaux et le
logement des couteaux de
l’appareil. S’assurer en outre que la
clavette est montée sur l’arbre des
lames.
● Démonter le cache-couteaux. (Ö 7.4)
● Déposer la vis de fixation des
couteaux (2), la rondelle d’arrêt (4) et la
rondelle de serrage (5).
82
0478 201 9916 A - FR
● Pousser le support de couteaux (5) sur
l’arbre d’entraînement (6). Ce faisant,
veiller à enclencher le support des
couteaux dans le disque portecouteaux (1) et l’enfoncer dans
l’anneau de serrage (4) jusqu’en butée.
3. Monter l’insert (figure A) :
L’insert doit impérativement être
monté comme illustré sur la figure.
L’insert ne peut être mis en place
dans aucune autre position.
● Placer l’insert (7) comme indiqué sur la
figure.
● Visser les vis (8) et les serrer à un
couple de 33 - 37 Nm.
● Desserrer la vis (1) et la déposer.
5. Serrage des disques porte-couteaux
(figure B) :
● Retirer le contre-couteau (2) par le
haut.
● Mettre en place la rondelle de
serrage (12) et la fixer avec la rondelle
d’arrêt (13) et la vis de fixation des
couteaux (14).
11.6 Montage du contre-couteau
● Mettre en place l’outil de montage (15)
sur la vis de fixation des couteaux (14),
puis le tourner lentement et avec
précaution dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les
disques porte-couteaux s’arrêtent en
butée. Retirer l’outil de montage (15).
Risque de blessures !
Pour visser la vis de fixation des
couteaux, le cache-couteaux doit
toujours être monté (voir vue Z).
● Monter le cache-couteaux. (Ö 7.5)
● Insérer l’outil de montage (15) dans
l’alésage du cache-couteaux (16) et le
placer sur la vis de fixation des
couteaux (14).
DE
EN
FR
NL
24
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants solides !
● Démonter l’entonnoir de remplissage
ATO 400 et le cache-couteaux.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Insérer le contre-couteau (1) dans le
logement (2) du carter.
● Visser la vis (3) et la serrer à un couple
de 28 - 32 Nm.
● Montage de l’entonnoir de remplissage
ATO 400. (Ö 7.6)
● Serrer la vis de fixation des
couteaux (14) à un couple de
36 - 44 Nm.
0478 201 9916 A - FR
IT
● Mettre en place le couteau à ailettes
long (10). Insérer le couteau à ailettes
long (11) avec un décalage de 90°.
ES
● Démonter l’entonnoir de remplissage
ATO 400 et le cache-couteaux.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
PT
● Placer la rondelle de serrage (4) sur le
disque porte-couteaux (la cavité de la
rondelle de serrage doit entourer le
couteau).
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants solides !
NO
Positionner la cavité de la rondelle
de serrage sur l’angle des couteaux
pour que la rondelle de serrage soit
à plat sur le disque porte-couteaux.
23
SV
2. Montage du support des couteaux
avec la rondelle de serrage (figure A) :
Introduire d’abord le couteau à
ailettes le plus long. Introduire
ensuite le deuxième couteau à
ailettes avec un décalage de 90°
par rapport au premier couteau à
ailettes.
11.5 Démontage du contrecouteau
FI
● Placer le disque porte-couteaux pour
matériau souple (9) par le haut avec les
quatre couteaux montés.
DA
● Placer le disque porte-couteaux pour
matériau dur (1) par le haut avec les
trois couteaux montés.
Faire s’encranter le logement
rectangulaire des couteaux du disque
porte-couteaux (2) sur le logement
rectangulaire de la bague de
roulement (3).
● Montage de l’entonnoir de remplissage
ATO 400. (Ö 7.6)
PL
4. Mettre en place le disque portecouteaux pour matériau souple et le
couteau à ailettes (figure B) :
SL
1. Mettre en place le disque portecouteaux pour matériau dur
(figure A) :
83
11.7 Retournement des couteaux
25
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants solides !
Lorsque les couteaux sont
émoussés, retourner tous les
couteaux du disque porte-couteaux
correspondant. Tous les couteaux
(quelle que soit leur géométrie)
doivent être retournés de manière
identique.
● Démontage des disques portecouteaux. (Ö 11.3)
Risque de blessures !
Pour éviter les blessures, toujours
détendre les disques portecouteaux avant le montage ou le
démontage des couteaux.
Retourner quatre couteaux du disque
porte-couteaux pour matériau souple
(figure A) :
1. Démontage :
● Desserrer les vis (1) et les retirer avec
les écrous (2).
● Retirer le couteau (3) par le haut.
2. Montage :
● Nettoyer le disque porte-couteaux.
● Retourner le couteau (3) et le placer
avec le bord tranchant dégagé sur le
disque porte-couteaux, puis aligner les
alésages.
● Insérer les vis (1) à travers les alésages
et visser les écrous (2). Serrer les
écrous (2) à un couple de 8 - 10 Nm.
84
Retourner trois couteaux du disque
porte-couteaux pour matériau dur
(figure B) :
1. Démontage :
● Dévisser les vis (4) et les vis M8 (5) et
les déposer avec les écrous (6) et les
écrous M8 (7).
● Retirer le couteau (8) et le couteau (9)
par le haut.
2. Montage :
Il ne doit y avoir aucun interstice
entre les deux couteaux (8) après
le montage. Tout interstice entre les
deux couteaux réduit la fonction
d’alimentation.
● Nettoyer le disque porte-couteaux.
11.8 Affûtage des couteaux
Il est recommandé de toujours
confier l’affûtage de tous les
couteaux à un revendeur
spécialisé, car des couteaux qui ne
seraient pas affûtés correctement
(angle de coupe erroné, voile dû à
un affûtage irrégulier, etc.)
risqueraient d’entraver le bon
fonctionnement (introduction des
déchets, qualité de la coupe, etc.)
du broyeur.
Porter systématiquement des
lunettes de protection pendant
l’affûtage. Veiller à ce que personne
ne se trouve dans la zone de
danger.
● Retourner les couteaux (8) et les placer
avec le bord tranchant dégagé sur le
disque porte-couteaux, puis aligner les
alésages.
● Démontage des disques portecouteaux. (Ö 11.3)
● Insérer les vis (4) à travers les alésages
et visser les écrous (6). Ne pas serrer !
Angle de coupe :
● Comprimer les deux couteaux (8) (voir
petite figure) et les maintenir. Il ne doit
rester aucun interstice entre les deux
couteaux (8).
● Serrer les écrous (6) à un couple de
8 - 10 Nm.
● Démonter les couteaux. (Ö 11.7)
L’angle de coupe de tous les couteaux est
de 30°.
Instructions pour l’affûtage des
couteaux :
Affûter les couteaux en tenant compte des
consignes suivantes :
● Retourner le couteau (9) et le placer sur
le disque porte-couteaux avec le bord
tranchant dégagé.
● Refroidir le couteau pendant l’affûtage,
p. ex. avec de l’eau. Le couteau ne doit
pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Insérer les vis M8 (5) dans les alésages
et visser les écrous M8 (7) et les serrer
à un couple de 16 - 20 Nm.
● Affûter les couteaux de manière
homogène afin de prévenir tout voile
pouvant entraîner des vibrations.
0478 201 9916 A - FR
2 Limite d’usure des couteaux à
ailettes (1) :
26
Retourner ou remplacer les
couteaux avant d’atteindre les
limites d’usure indiquées (A, B, C,
D). STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
La mesure des valeurs indiquées
doit être effectuée à plusieurs
endroits sur tous les couteaux
(recommandation : deux à trois) le
long du tranchant.
C’est la plus petite valeur d’un
couteau qui doit être prise en
compte.
Il est recommandé de toujours
retourner ou remplacer tous les
couteaux en même temps !
1 Vue d’ensemble des couteaux
2 couteaux à ailettes (1)
6 couteaux (2)
1 couteau (3)
0478 201 9916 A - FR
La méthode de mesure et la valeur
indiquée sont similaires pour les
deux couteaux à ailettes.
Les deux couteaux à ailettes
peuvent présenter une usure
asymétrique en raison d’une
sollicitation irrégulière des
tranchants.
Largeur minimale du couteau (A) pour les
deux couteaux à ailettes (1) :
A = 39 mm
3 Limite d’usure des couteaux (2) :
Les couteaux (2) sont des couteaux
réversibles. Une fois la limite
d’usure indiquée atteinte (B), le
couteau peut être réaffûté jusqu’à
la limite d’usure et retourné avant
de nécessiter un remplacement.
● Mesurer l’espacement (B) illustré sur la
figure entre le grand diamètre de
l’alésage et le tranchant (X).
● Répéter l’opération sur le deuxième
alésage du couteau.
FR
EN
DE
● Mesurer l’espacement (C) à angle droit
du tranchant.
NL
IT
ES
11.9 Limites d’usure des
couteaux
● Démontage des disques portecouteaux. (Ö 11.3)
Le couteau (3) est un couteau
réversible. Une fois la limite d’usure
indiquée atteinte (C), le couteau (3)
peut être réaffûté jusqu’à la limite
d’usure et retourné avant de
nécessiter un remplacement.
PT
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant éventuellement
avec du papier émeri.
4 Limite d’usure du couteau (3) :
Espacement minimum (C) sur le
couteau (3) :
C = 7 mm
NO
Le disque porte-couteaux pour matériau
dur est doté de deux couteaux et d’un
couteau de hachage.
Si l’espacement mesuré est
inférieur à l’espacement
minimum (C), le couteau (3) doit
être retourné ou remplacé.
SV
● Affûter uniquement le tranchant du
couteau.
Si l’espacement mesuré est
inférieur à l’espacement
minimum (B) sur l’un des deux
couteaux, le couteau concerné (2)
doit être retourné ou remplacé.
5 Limite d’usure du contrecouteau (4) :
FI
Disque porte-couteaux pour matériau
dur :
Le disque porte-couteaux pour matériau
souple est doté de quatre couteaux.
Le contre-couteau (4) peut
présenter une usure asymétrique
en raison d’une charge irrégulière
du tranchant.
● Remplacer le contre-couteau (4) avant
que le bord (D) de la pointe du
couteau (5) soit trop émoussé pour être
encore visible.
11.10 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
85
DA
● Affûter les tranchants en respectant les
valeurs de l’angle d’affûtage.
Disque porte-couteaux pour matériau
souple :
Espacement minimum (B) sur les
couteaux (2) :
B = 6 mm
PL
1 contre-couteau (4)
SL
● Vérifier l’état du couteau avant de le
remonter : remplacer
systématiquement les couteaux s’ils
sont fendus, s’ils présentent des
entailles ou si les limites d’usure sont
atteintes.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
11.11 Intervalles d’entretien
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
Entretien effectué par le revendeur
spécialisé
Il est recommandé de confier le broyeur à
un revendeur spécialisé pour la
maintenance.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
Utilisation professionnelle (utilisation du
broyeur en milieu professionnel) :
deux fois par an
Utilisateur privé :
une fois par an
Intervalle d’entretien de l’unité de
coupe :
Avant chaque utilisation :
contrôler l’unité de coupe (comprenant le
disque porte-couteaux, les couteaux, la
rondelle d’arrêt, la rondelle de serrage et la
vis) pour vérifier le serrage, si elle
présente des fissures ou des dommages.
Contrôler les limites d’usure des couteaux.
(Ö 11.9)
11.12 Rangement de l’appareil et
hivernage
Ranger le broyeur dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
N’entreposer le broyeur qu’en parfait état
de fonctionnement et avec l’entonnoir de
remplissage ATO 400 en place.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
86
En cas de rangement prolongé
(hivernage) du broyeur, tenir compte des
points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
12. Transport
27
Risque de blessures !
Lire et prendre en compte le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section
« Transport ». (Ö 4.4)
Ne transporter le broyeur qu’avec
l’entonnoir de
remplissage ATO 400 monté et le
dispositif d’introduction des
branches fermé.
Si le broyeur est transporté sans
l’entonnoir de
remplissage ATO 400, le cachecouteaux doit être monté pour des
raisons de sécurité (couteaux non
protégés). (Ö 7.5)
Porter le broyeur à deux personnes
et jamais sans des vêtements de
sécurité appropriés (chaussures de
sécurité, gants).
Avant de soulever ou de basculer
l’appareil, consulter les
informations sur son poids dans le
chapitre « Caractéristiques
techniques ». (Ö 17.)
Pour tirer ou pousser le broyeur
(figure A) :
● Tenir le broyeur au niveau de la
poignée de transport (1) et le basculer
vers l’arrière jusqu’à ce qu’il repose sur
ses roues.
● Le broyeur peut être tiré ou poussé
lentement (en avançant pas à pas).
0478 201 9916 A - FR
Pour soulever ou porter le broyeur
(figure B) :
En raison du poids élevé de
l'appareil (> 50 kg), il est vivement
recommandé de ne pas porter
l'appareil mais de le placer sur les
roues afin de le pousser.
Utiliser des dispositifs de levage
appropriés pour le levage ou pour
le transport de l'appareil.
Deux personnes sont
nécessaires pour
soulever et porter
l’appareil manuellement.
Porter des vêtements de protection
adaptés qui couvrent entièrement
les avant-bras et le haut du corps.
0478 201 9916 A - FR
– Support de roue droite
– Entonnoir de remplissage ATO 400
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Broyeur électrique (STIHL GHE)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
DE
EN
FR
NL
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin (section),
– branchement électrique incorrect
(tension),
ES
IT
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
PT
– Support de roue gauche
– Disque porte-couteaux
NO
– Axe (face intérieure du support de roue)
– Lames/couteaux
SV
Risque de blessures en raison du
poids élevé de l’appareil !
Fixer le broyeur sur un plateau de
transport (remorque, palette etc…) en
utilisant des équipements de fixation
adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer
les sangles ou les câbles aux endroits
suivants de l’appareil :
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
FI
Ne pousser l’appareil que sur deux
ou trois marches au maximum !
Pour gravir plus de marches, porter
l’appareil avec l’aide d’une
deuxième personne.
Risque de blessures !
Toujours sécuriser le broyeur avant
de transporter. Ne jamais le
transporter sans l’avoir sécurisé !
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
– utilisation non conforme du produit,
DA
Ne pas tirer mais pousser l’appareil
pour descendre des marches,
gradins, autres pentes et rampes
inclinées. L’utilisateur doit se
trouver systématiquement plus haut
que l’appareil pour ne pas être
écrasé par l’appareil en cas de
perte de contrôle.
Transport du broyeur sur un plateau de
transport (figure C) :
1. Pièces d’usure
PL
En raison du poids, la prudence
s’impose en présence d’escaliers,
de trottoirs, de gradins ou de toutes
autres montées et dans les rampes
inclinées.
● Maintenir le broyeur au niveau de la
poignée de transport (1) et des deux
supports de roues noirs (2), le soulever
ou le porter.
SL
Risque de blessures dans les
marches, gradins et les rampes
inclinées !
– utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
87
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement,
ailettes de refroidissement, roue de
ventilateur),
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
– les dommages causés sur l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
88
14. Pièces de rechange
courantes
Disque porte-couteaux complet pour
matériau souple :
6012 700 5110
Disque porte-couteaux complet pour
matériau dur :
6012 700 5100
Couteau à ailettes long :
6012 702 0310
Couteau à ailettes court :
6012 702 0300
Couteaux (6x) :
6008 702 0121
Lame (1x) :
6012 702 0100
Contre-couteau :
6012 702 0500
15. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les déchets broyés
à la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets.
15.1 Mise au rebut
Mettre l’appareil hors d’usage avant la
mise au rebut.
Déposer pour ce faire en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
de raccordement au moteur électrique.
Risque de blessures causées par les
couteaux !
Ne jamais laisser un broyeur usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et les
couteaux sont hors de portée des enfants.
16. Déclaration de
conformité UE
16.1 Broyeur STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : broyeur électrique
– Marque : STIHL
– Type : GHE 420.0, GHE 450.0
– N° de série : 6012
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mis au point et
fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
0478 201 9916 A - FR
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur le broyeur.
ALLEMAGNE
STIHL Tirol GmbH
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
p.p.
AUTRICHE
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
0478 201 9916 A - FR
DE
IT
ES
PT
NO
16.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
SV
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
FI
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 108 dB(A)
CROATIE
16.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
DA
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 104,2 dB(A)
NL
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 102,1 dB(A)
GHE 450.0
BOSNIE-HERZÉGOVINE
FR
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
EN
16.4 Adresses des importateurs STIHL
GHE 420.0
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 106 dB(A)
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17. Caractéristiques
techniques
GHE 420.0 / GHE 450.0 :
N° de série
6012
Fréquence
50 Hz
Catégorie de
protection
I
Type de protection
Protégé contre
les éclaboussures (IPX4)
89
PL
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe V.
p.p.
SL
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
GHE 420.0 / GHE 450.0 :
Mode de service
P40
Unité de coupe
Régime nominal du
moteur électrique
Entraînement de
l’unité de coupe
Ø des roues
L/l/h
Poids
40 s de durée de
charge
60 s de régime à
vide
Multi-Cut 450
2800 tr/min
Permanent
250 mm
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
GHE 420.0 :
Moteur, modèle
Type
Tension
Puissance absorbée
Protection par fusible
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
Incertitude KpA
Diamètre maximal
des branches
90
Moteur électrique (~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3 000 W
16 A *
106 dB(A)
GHE 450.0 :
Moteur, modèle
Type
Tension
Puissance absorbée
Protection par fusible
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
Incertitude KpA
Diamètre maximal
des branches
Moteur électrique (3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
50 mm
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Attention
Il est possible que le fusible de
protection grille souvent s’il est inférieur
à 16 A au moment de la mise en
marche de l’appareil ou en cas de
surcharge.
17.1 REACH
98 dB(A)
4 dB(A)
18. Recherche des pannes
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
Causes possibles :
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– Pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– Le fusible de la prise pour la GrandeBretagne est endommagé (concerne
uniquement les appareils destinés à la
Grande-Bretagne)
– L’entonnoir de remplissage ATO 400
n’est pas correctement fermé –
l’interrupteur de sécurité est activé
(dispositif de verrouillage).
– Le disque porte-couteaux est bloqué
Solutions :
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.7)
– Contrôler le câble d’alimentation et la
protection par fusible # (Ö 10.1)
– Contrôler les câbles, les connecteurs,
les prises et les interrupteurs et les faire
remplacer si nécessaire (par un
électricien) # (Ö 10.1)
– Remplacer le fusible # (Ö 10.1)
– Fermer correctement l’entonnoir de
remplissage ATO 400 et le visser
(visser à fond l’interrupteur
marche / arrêt) (Ö 7.6)
0478 201 9916 A - FR
DE
EN
FR
Causes possibles :
– Couteaux émoussés
– Couteaux mal affûtés
– Câble d’alimentation secteur trop long
– Disque porte-couteaux déformé
– GHE 450 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux
Date du prochain entretien
19. Feuille d’entretien
NL
Dysfonctionnement :
La puissance de broyage diminue
– Affûter le couteau en respectant
exactement l’angle de coupe
# (Ö 11.8)
– Monter le couteau et le disque portecouteaux pour matériau dur sans
laisser d’interstice (Ö 11.7)
– Démonter le cache-couteaux (Ö 7.4)
19.1 Confirmation de remise
IT
– Démonter l’entonnoir de remplissage et
retirer les résidus coincés dans le carter
(attention : débrancher le câble
d’alimentation secteur) (Ö 11.2)
FI
SV
NO
PT
ES
Solutions :
– Tourner les couteaux ou les affûter
# (Ö 11.7), (Ö 11.8)
– Affûter les couteaux correctement
# (Ö 11.8)
– Utiliser un câble d’alimentation secteur
plus court (Ö 10.1)
– Effectuer un contrôle visuel du disque
porte-couteaux #
– GHE 450 : inverser le sens de rotation
du disque porte-couteaux (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
Solutions :
– GHE 450 : inverser le sens de rotation
du disque porte-couteaux (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
0478 201 9916 A - FR
PL
19.2 Confirmation d’entretien
28
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
SL
Causes possibles :
– GHE 450 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux
– Couteaux émoussés ou mal affûtés
– Interstice entre les deux couteaux
(disque porte-couteaux pour matériau
dur)
– Cache-couteaux toujours en place
DA
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avale pas les déchets à broyer
Entretien exécuté le
91
92
0478 201 9916 A - FR
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
0478 201 9916 A - NL
100
100
101
101
102
102
102
103
103
103
103
103
103
103
103
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
96
97
97
97
98
100
104
104
105
105
105
105
105
105
106
106
106
106
106
NO
94
94
95
95
95
107
107
107
107
107
108
108
108
108
109
109
110
110
110
111
111
93
SV
Dr. Nikolas Stihl
94
94
FI
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Landspecifieke varianten
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Kleding en uitrusting
Transport van het apparaat
Vóór het werken
Tijdens het werken
Onderhoud en reparaties
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Uitwerpschacht monteren
Onderstel monteren
Bouten wielvoetbevestiging
vastdraaien:
Mesafdekking demonteren
Mesafdekking monteren
Vultrechter ATO 400 monteren
Aanwijzingen voor werken
Welk materiaal kan worden
verwerkt?
Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?
Maximale diameter van de takken
103
104
104
104
DA
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
1. Inhoudsopgave
Werkgebied van de gebruiker
Werkstand van de machine
Juiste belasting van het apparaat
Overbelastingsbeveiliging
Wat moet ik doen als de
snijeenheid van de tuinhakselaar
blokkeert?
Vullen van de tuinhakselaar
Veiligheidsvoorzieningen
Startblokkering elektromotor
Veiligheidsvergrendeling
Uitlooprem elektromotor
Apparaat in gebruik nemen
Tuinhakselaar aansluiten
Voedingskabel aansluiten
Voedingskabel loskoppelen
Trekontlasting
Tuinhakselaar inschakelen
Tuinhakselaar uitschakelen
Draairichting van messenschijven
GHE 450 controleren
Draairichting van de
messenschijven GHE 450 wijzigen
Toevoer van takken uitklappen
Toevoer van takken inklappen
Gereedschapsvak
Hakselen
Onderhoud
Machine reinigen
Vultrechter ATO 400 demonteren
Messenschijven demonteren
Messenschijven monteren
Tegenmes demonteren
Tegenmes monteren
Messen draaien
Messen slijpen
Slijtagegrenzen van de messen
PL
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
SL
Geachte cliënt(e),
Elektromotor en wielen
Service-intervallen
Opslag en winterpauze
Transport
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Standaard reserveonderdelen
Milieubescherming
Afvoer
EU-conformiteitsverklaring
Tuinhakselaar STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
Technische gegevens
REACH
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
Servicebevestiging
112
112
112
113
114
114
115
115
115
115
115
116
116
117
117
117
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in
de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat
(werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
94
Naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
1
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
2.3 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
0478 201 9916 A - NL
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
0478 201 9916 A - NL
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
DE
EN
FR
NL
IT
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
ES
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
PT
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
NO
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
SV
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
FI
Vultrechter ATO 400
Aan/uit-schakelaar
Basisapparaat
Uitwerpschacht
Wielvoet
Wiel
Toevoer van takken
Transportgreep
Vergrendeling toevoer van takken
Typeplaatje met machinenummer
Gereedschapsvak
Stekker GHE 420
Stekker GHE 450
Trekontlasting
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Opgelet – Gevaar voor ongevallen!
STIHL-tuinhakselaars zijn geschikt voor
het klein hakken van takken en
plantenresten. Een andere toepassing is
niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
U mag de tuinhakselaar niet gebruiken
(onvolledige opsomming):
– voor het kleinsnijden van andere
materialen (zoals glas of metaal).
95
DA
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
PL
3. Beschrijving van het
apparaat
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
SL
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
– voor werkzaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
– voor de productie van levensmiddelen
(zoals het klein hakken van ijs of het
maken van druivenpulp).
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
4.2 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet!
Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Werk niet bij regen of in een
natte omgeving.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met
afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Laat het apparaat niet
onbeschermd in de regen
staan.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet
deze vóór gebruik altijd volledig worden
afgerold.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 10.1).
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Als de voedingskabel of de verlengkabel
tijdens het bedrijf wordt beschadigd,
ontkoppelt u de voedingskabel of de
verlengkabel onmiddellijk van de
stroomvoorziening. Raak nooit de
beschadigde voedingskabel of
verlengkabel aan.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
96
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
0478 201 9916 A - NL
Tijdens het werken met het
apparaat geschikte en
nauwsluitende kleding dragen,
dat wil zeggen overall, geen
stofjas. Draag tijdens het werken met het
apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden,
hangende linten of koorden of andere
afstaande kledingstukken.
U dient tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden en bij alle
werkzaamheden aan het apparaat lang
haar samen te binden en te bedekken (met
een hoofddoek, muts, enz.).
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
elektromotor verplaatsen. Schakel vóór
het transport de elektromotor uit, laat de
messen uitlopen en trek de stekker los.
0478 201 9916 A - NL
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Om veiligheidsredenen mogen de
volgende hellingshoeken bij het transport
en het laden niet worden overschreden:
– 10° (17,6%) zijwaartse hellingshoek,
– 10° (17,6%) hellingshoek in
lengterichting.
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) de machine en de
meegetransporteerde machineonderdelen
(bijv. gedemonteerde trechter) op het
laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 12.)
Machine alleen stapvoets trekken of
duwen. Niet wegslepen!
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Let met name bij het kantelen op het
gewicht van het apparaat.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
PT
Draag tijdens de
werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag
deze bril tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Voor de ingebruikstelling, controleer
– of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
en in onberispelijke staat zijn.
NO
Als de machine niet met gemonteerde
trechter kan worden getransporteerd,
moet de messenafdekking worden
gebruikt.
Gevaar voor letsel door vrijliggende
messen! (Ö 7.5)
SV
Tijdens het werk en vooral bij
onderhoudswerkzaamheden en
transport van het apparaat altijd
stevige handschoenen dragen.
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
– dat de elektrische verbinding wordt
gemaakt met een juist geïnstalleerd
stopcontact.
– of de isolatie van aansluiting- en de
verlengkabel, de aansluitstekker en de
koppeling in perfecte toestand is.
– of het gehele apparaat (behuizing van
de elektromotor,
veiligheidsvoorzieningen,
bevestigingselementen, messen,
messenas, messenschijven enz.) niet is
versleten of beschadigd.
– of er zich geen te hakselen materiaal
meer in het apparaat bevindt en de
vultrechter leeg is.
97
FI
Transporteer de machine alleen met
volgens de voorschriften gemonteerde
vultrechter en ingeklapte toevoer van
takken.
DA
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
4.5 Vóór het werken
PL
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
SL
4.3 Kleding en uitrusting
– of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
of zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Gebruik het apparaat alleen buiten en niet
bij een muur of een ander vast voorwerp,
om de kans op letsel en schade te
verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden
voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten,
krassen op auto’s, enz.).
Zet het apparaat stevig op een vlakke en
vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op een
geplaveid of met grind bedekt oppervlak,
want uitgeworpen of omhoog geslingerd
materiaal kan dan verwondingen
veroorzaken.
Conform de voorschriften houdt in dat de
machine volledig gemonteerd is, dit
betekent met name:
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
– bovenstuk van trechter op onderstuk
van trechter gemonteerd,
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
– toevoer van takken gemonteerd,
Het werkgebied moet tijdens de gehele
duur van de werkzaamheden schoon en in
orde worden gehouden. Verwijder
voorwerpen met struikelgevaar, zoals
stenen, takken, kabels enz.
– vultrechter op basismachine
gemonteerd,
– wielvoet is compleet gemonteerd,
– beide wielen zijn gemonteerd,
– alle veiligheidsvoorzieningen (o.a.
uitwerpschacht, beschermkap) moeten
aanwezig en in goede staat zijn,
– beide snijeenheden (messenschijven)
zijn gemonteerd,
De standplaats van de gebruiker mag niet
hoger dan de standplaats van het
apparaat zijn.
Starten:
– alle messen zijn volgens de
voorschriften gemonteerd.
Voor het starten het apparaat in een
stabiele stand brengen en rechtop
neerzetten. Het apparaat mag in geen
geval liggend in gebruik worden genomen.
Zorg elke keer vóór de ingebruikname
ervoor dat het apparaat conform de
voorschriften is afgesloten. (Ö 7.6)
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen". (Ö 10.5)
Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uitschakelaar, opdat u in noodsituaties snel
en juist kunt reageren.
Inspecteer beide messenschijven visueel
op beschadigingen en vervorming en
vervang deze indien nodig.
Als de werkstand van de tuinhakselaar
ingeschakeld is, moet de vulopening altijd
volledig door de beschermkap afgedekt
zijn. Vervang de beschermkap als dat niet
het geval is.
4.6 Tijdens het werken
Blijf bij het starten van de
verbrandingsmotor of het inschakelen van
de elektromotor uit de buurt van de
uitwerpopening. Er mag geen
hakselmateriaal in de tuinhakselaar
aanwezig zijn als deze wordt gestart of
ingeschakeld. Hakselmateriaal kan eruit
worden geslingerd en letsel veroorzaken.
Gevaar voor letsel!
Gebruik het apparaat uitsluitend volgens
de voorschriften in gemonteerde staat. Als
er onderdelen aan de machine ontbreken
(bijv. wielen, standaarden), worden de
voorgeschreven veiligheidsafstanden niet
meer aangehouden, bovendien kan de
machine minder stevig staan.
Inspecteer elke keer vóór de
ingebruikname of de machine in de
staat conform de voorschriften
verkeert!
98
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, met name "spelen" met de
aan- / uit-schakelaar, dienen te worden
vermeden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
0478 201 9916 A - NL
Zorg altijd voor een goed evenwicht en
een stabiele houding. U mag zich niet naar
voren strekken.
De beschermkap mag tijdens het bedrijf
niet worden gemanipuleerd (o.a.
verwijderd, omhoog geklapt, ingeklemd,
beschadigd).
De gebruiker moet voor het vullen in het
beschreven werkgebied van de bediener
staan. Blijf tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden altijd in het werkgebied
en in geen geval in de uitworpzone.
(Ö 8.4)
Bij het vullen van de tuinhakselaar met
takken kunnen er terugslagen ontstaan.
Draag handschoenen!
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Sluit de elektromotor af, trek de stekker uit
en laat alle draaiende werktuigen tot
stilstand komen,
– voordat u het apparaat achterlaat of het
apparaat onbeheerd achterlaat,
– Controleer of alle onderdelen van de
snijeenheid stevig vastzitten en draai
de schroeven eventueel opnieuw aan
(aandraaimomenten aanhouden).
– Laat de beschadigde onderdelen door
een vakman vervangen of herstellen,
waarbij de onderdelen een bewezen
gelijkwaardige kwaliteit dienen te
hebben.
– voordat u het apparaat verplaatst,
opheft, draagt, kipt, verschuift of trekt,
0478 201 9916 A - NL
99
DE
EN
FR
IT
NL
– controleer het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen,
messenschijven, messenas, mesbout,
klemring) op beschadigingen en laat de
noodzakelijke herstellingen door een
vakman uitvoeren, voordat u het
apparaat opnieuw start en ermee gaat
werken.
ES
Indien in het snijgereedschap vreemde
voorwerpen geraken, indien het apparaat
vreemde geluiden maakt of vreemde
trillingen vertoont, schakel dan
onmiddellijk de elektromotor uit en laat het
apparaat uitlopen. Trek de stekker los,
verwijder de vultrechter en doorloop de
volgende stappen:
PT
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden.
NO
Grijp nooit met de handen,
andere lichaamsdelen of kleding
in de vultrechter of de
uitwerpschacht. Er heerst groot
verwondingsgevaar voor de ogen, het
gezicht, vingers, handen enz.
Let er bij het vullen van de tuinhakselaar
vooral op, dat geen vreemde voorwerpen
zoals metalen voorwerpen, stenen,
kunststof, glas, enz. in de hakselkamer
kunnen komen, omdat deze
beschadigingen en terugslagen uit de
vultrechter kunnen veroorzaken.
Derhalve dienen verstoppingen te worden
verholpen.
– voordat er werkzaamheden aan de
messenschijven worden verricht,
SV
Houd na het starten van de machine nooit
het gezicht of andere lichaamsdelen
boven de vultrechter en vóór de
uitwerpopening. Houd met lichaam en
hoofd altijd voldoende afstand tot de
vulopeningen.
Let erop, dat in de uitwerpschacht geen
hakselmateriaal achterblijft, omdat dit tot
een slecht snijresultaat of terugslagen kan
leiden.
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen bij de snijeenheid, in de
vultrechter, in de toevoer van de takken
of in het uitwerpkanaal verwijdert,
FI
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Als het apparaat tijdens het gebruik
omvalt, moet u direct de motor
uitschakelen en de stekker loskoppelen.
– voordat u het apparaat transporteert,
DA
Kans op letsel!
Kantel het apparaat nooit als de
verbrandingsmotor of de elektromotor
draait.
– voordat u de sluitschroef losdraait en
het apparaat opent,
PL
Werken:
Gevaar voor letsel!
Hakselmateriaal kan tijdens het gebruik
terug naar boven toe geslingerd worden.
Draag daarom een veiligheidsbril en houd
het gezicht uit de buurt van de
vulopeningen.
SL
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten.
In dit geval moeten passende maatregelen
worden genomen (bijv. aansluiting op een
andere stroomkring dan de betroffen
inrichting, gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
4.7 Onderhoud en reparaties
Zet het apparaat op een stevige,
vlakke ondergrond, schakel de
elektromotor uit en trek de
netstekker eruit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden (reiniging,
herstelling enz.) verricht, voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
Bedenk vóór het onderhoud aan het
snijgereedschap dat het snijgereedschap
ondanks de blokkering nog kan blijven
draaien, ook als de voeding uitgeschakeld
is.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriciens worden hersteld of
worden vervangen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
100
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg dat alle moeren, bouten en
schroeven, met name alle schroeven in de
snijeenheid, goed zijn vastgedraaid, zodat
u de machine veilig kunt gebruiken.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Transporteer de tuinhakselaar alleen met
gemonteerde vultrechter of met
gemonteerde mesafdekking.
Gevaar voor letsel door vrijliggende
messen!
4.9 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
0478 201 9916 A - NL
Kans op letsel!
Niet op het apparaat
stappen.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Gevaar voor letsel!
Kans op letsel door draaiende gereedschappen.
0478 201 9916 A - NL
Gevaar voor letsel!
Grijp nooit met de handen,
andere lichaamsdelen of
kleding in de vultrechter of
de uitworpschacht.
De aan- / uit-knop bevindt
zich aan de voorkant van de
machine. Schakel de
machine uit door aan de
zwarte draaiknop van de
aan- / uit-knop te draaien.
N
O
P
Q
R
S
T
x
DE
ES
IT
NL
FR
EN
2
6
PT
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
st.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
NO
Draag werkhandschoenen!
Omschrijving
Basisapparaat
Vultrechter ATO 400
Rechter wielvoet
Linker wielvoet
Uitwerpverlenging
Geleideplaat
Uitwerpplaat
As
Wiel
Wielkap
Plug
Standaard
Torxbout
M8x40
Borgring
Torxbout
P5x20
Bout met vlakke kop
M6x16
Torxbout
M6x16
Moer M6
Montagegereedschap
Inbusbout
M14x130
Gebruiksaanwijzing
SV
Draag een veiligheidsbril!
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
1
FI
Draag gehoorbescherming!
2
2
3
1
1
1
101
DA
5. Toelichting van de
symbolen
6. Leveringsomvang
PL
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen met name de voedingskabel
resp. de aansluitkabel naar de
elektromotor.
Kans op letsel!
Schakel de elektromotor uit
en trek de voedingskabel uit
het apparaat, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat!
SL
Neem contact op met het milieupark of uw
vakhandelaar voor nadere informatie over
het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Gevaar voor letsel!
Vóór de montage van de
tuinhakselaar het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 4.) zorgvuldig
lezen en alle
veiligheidsaanwijzingen opvolgen.
Om schade aan de machine te
voorkomen, moeten alle
aandraaimomenten in het
hoofdstuk "De machine klaarmaken
voor gebruik" (Ö 7.) precies worden
aangehouden.
Draag met name
handschoenen.
Mesafdekking moet
gemonteerd zijn. (Ö 7.5)
Voorkom schade aan de
machine!
Bij het omdraaien van het
basisapparaat in de afgebeelde
montagestand voorkomen dat de
voedingskabel wordt beschadigd
(afgekneld).
De machine moet vóór het
omdraaien door het eronder leggen
van een karton tegen krassen
worden beschermd.
1 Uitwerpverlenging monteren
● Uitwerpverlenging (E) met de haken (1)
in de openingen op de behuizing (2)
van boven erin haken, omlaag draaien
en houder (3) vanaf de zijkant erop
drukken.
● Bouten (O) erin draaien en met
1 - 2 Nm vastdraaien.
102
3
2 Geleideplaat monteren
● Geleideplaat (F) plaatsen.
Zorg er hierbij voor dat de geleidingen
op de geleideplaat (4) precies in de
geleidingen van de
uitwerpverlenging (5) liggen.
● Bout (P) aanbrengen en met moer (R)
vastdraaien.
● Bouten (O) erin draaien en met
1 - 2 Nm vastdraaien.
3 Uitwerpgeleideplaat monteren
● Uitwerpgeleideplaat (G) aanbrengen.
● Bouten (O) erin draaien en met
1 - 2 Nm vastdraaien.
● Bout (M) door de boring op de wielvoet
geleiden en met behulp van
montagegereedschap (S) in de
middelste boring draaien, maar niet
vastdraaien.
● Procedure aan de linkerkant herhalen.
2 Standaard en plug monteren:
● Standaard (L) zoals afgebeeld tot aan
de aanslag op de wielvoet (C)
schuiven.
De standaard (L) klikt op de
wielvoet (C) vast.
● Plug (K) voorzichtig tot aan de aanslag
in de wielvoet (C) tikken.
● Procedure aan de linkerkant herhalen.
3 Wiel op as monteren:
● Bouten (Q) aanbrengen en met
moeren (R) vastdraaien.
Hierbij kunnen eventuele kleine
spanningen bij de uitwerpschacht
worden gecompenseerd door de
bouten bij te stellen.
● Borgring (N) tot aan de aanslag in de
insteek van de as (H) schuiven.
● Wiel (I) op de as (H) schuiven.
● Wielkap (J) aanbrengen.
7.2 Onderstel monteren
● Basismachine (1) in de
afgebeelde montagestand
draaien.
1 Wielvoet rechts en wielvoet links
monteren:
● Rechter wielvoet (C) zoals afgebeeld
op de basismachine (1) plaatsen.
7.1 Uitwerpschacht monteren
● Basismachine (A) in de
afgebeelde montagestand
draaien.
Wielvoeten alleen zoals
beschreven met de buiging naar
buiten monteren.
De asboring (2) moet naar
achteren wijzen.
4
Zorg er bij de montage voor dat de
borgring (N) in de insteek van de
as (H) vastklikt om te voorkomen
dat het wiel vanzelf loskomt.
0478 201 9916 A - NL
● Bouten (M) van de wielvoetbevestiging
met 10 - 12 Nm vastdraaien.
Na het vastdraaien van de
bouten (M) controleren of de beide
wielvoeten goed vastzitten.
7.4 Mesafdekking demonteren
● In de boring grijpen en
mesafdekking (1) naar omhoog
af tillen.
6
7.5 Mesafdekking monteren
7
● Mesafdekking (1) onder het
tegenmes (2) geleiden.
Daarna de mesafdekking (1) omlaag
drukken.
Bij juiste montage moet de
mesafdekking (1) goed tegen de
messenschijf liggen.
0478 201 9916 A - NL
Na de montage inspecteren of de
vultrechter ATO 400 goed in de
beide bevestigingen op de
basismachine vastgehaakt is.
8.1 Welk materiaal kan worden
verwerkt?
Met de tuinhakselaar kunt u zowel zacht
materiaal als hard materiaal verwerken.
Zacht materiaal:
organisch materiaal zoals fruit- en
groenteafval, bloemenresten, bladeren
enz.
– Zacht materiaal hakselen. (Ö 8.9)
Hard materiaal:
snoeihout van bomen en heggen en sterk
en vertakt materiaal.
– Hard materiaal hakselen. (Ö 8.9)
DE
EN
FR
materialen die niet op de compost horen,
mogen ook niet met de tuinhakselaar
worden verwerkt.
8.3 Maximale diameter van de takken
8. Aanwijzingen voor werken
NL
Hoofdregel:
IT
● Aan / uit-knop (3) erin draaien en
vastdraaien.
Deze gegevens hebben betrekking op
vers gesneden takken:
ES
5
● Apparaat op een stevige en
vlakke ondergrond zetten.
Stenen, glas, metaal (draad, spijkers …) of
kunststof mogen niet in de tuinhakselaar
komen.
PT
7.3 Bouten wielvoetbevestiging
vastdraaien:
● Vultrechter ATO 400 (B) tot aan de
aanslag naar voren kantelen.
NO
● Basisapparaat in werkstand zetten.
8.2 Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?
Maximale diameter van de takken
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
De grootte van de vulopening van
de toevoer van de takken dient
uitsluitend voor het beter opnemen
van takken en geeft geen uitsluitsel
over de maximaal toegestane
diameter van het hakselgoed.
8.4 Werkgebied van de gebruiker
9
● De gebruiker moet zich tijdens de
gehele duur van de
werkzaamheden om
veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden (grijs gebied X).
103
SV
● Wielkap (J) aanbrengen.
● Vultrechter ATO 400 (B) met beide
bevestigingshaken (1) in beide
bevestigingen (2) op de
basismachine (A) geleiden.
FI
● Borgring (N) tot aan de aanslag in de
insteek van de as (H) schuiven.
8
● Mesafdekking demonteren.
(Ö 7.4)
Snoeihout van bomen en heggen
moet onmiddellijk vers verwerkt
worden, omdat zo het snijresultaat
beter is dan bij uitgedroogd of nat
materiaal.
DA
● Wiel (I) op de as (H) schuiven.
7.6 Vultrechter ATO 400
monteren
PL
● As met voorgemonteerd wiel (3) door
de boring (2) op de wielvoet, door de
afdekking van de elektromotor (4) en
door de boring (2) van de tweede
wielvoet geleiden.
SL
4 As en wiel monteren:
Gevaar voor letsel!
Om te voorkomen dat u bij het
verwerken van hard materiaal
(toevoer van takken (1) is
uitgeklapt) door teruggeworpen
hakselmateriaal wordt geraakt,
moet u aan de zijkant van de
tuinhakselaar gaan staan (zie grijs
vlak X), nooit direct erachter.
8.5 Werkstand van de machine
10
De tuinhakselaar mag alleen
rechtstaand in gebruik genomen
worden. Tijdens het gehele bedrijf moet de
tuinhakselaar zoals afgebeeld op beide
wielen en op beide wielvoeten staan.
– Overbelasting van het net
Zacht materiaal:
– Apparaat is overbelast door te veel
hakselmateriaal of door botte messen
● Houd u bij het vullen van
de tuinhakselaar binnen
het werkgebied. (Ö 8.4)
8.8 Wat moet ik doen als de snijeenheid
van de tuinhakselaar blokkeert?
Als de snijeenheid van de tuinhakselaar
tijdens het hakselen blokkeert, moet u de
elektromotor onmiddellijk uitschakelen en
de aansluitkabel loskoppelen van het
stroomnet. Haal vervolgens de
vultrechter ATO 400 eraf en hef de
oorzaak van de storing op.
8.9 Vullen van de tuinhakselaar
11
8.6 Juiste belasting van het apparaat
De elektromotor of verbrandingsmotor van
de tuinhakselaar mag maar zo zwaar
belast worden dat het toerental niet te veel
daalt. De tuinhakselaar steeds gelijkmatig
en continu voeden. Daalt het toerental
tijdens het werken met de tuinhakselaar,
stop dan met bijvullen om de elektromotor
of de verbrandingsmotor te ontlasten.
8.7 Overbelastingsbeveiliging
Treedt tijdens de werkzaamheden een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Na een afkoelperiode van ca. 10 minuten
kan de tuinhakselaar opnieuw in bedrijf
worden genomen. In geval van frequent
triggeren van de overbelastingsbeveiliging
kunnen volgende oorzaken aan de basis
liggen:
Kans op letsel!
Lees vóór het vullen van de
tuinhakselaar het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 4.), met name de
paragraaf "Tijdens de
werkzaamheden" (Ö 4.6),
zorgvuldig en volg alle
veiligheidsaanwijzingen op. Het
vullen van de tuinhakselaar mag
enkel door een persoon gebeuren.
Kans op letsel!
Nooit met een hand in
een vulopening grijpen!
Houd de juiste belasting van de
elektromotor aan. (Ö 8.6)
De beide vulopeningen (1, 2) van
de tuinhakselaar moeten niet
tegelijkertijd worden gevuld.
Verstoppingsgevaar!
● Start de tuinhakselaar.
(Ö 10.5)
● Organisch materiaal zoals fruit- en
groenteafval, bloemenresten, bladeren,
dunne takken enz. in de vulopening (1)
voor zacht materiaal werpen.
De vulopening (1) uitsluitend met
zacht materiaal of met dunne (tot
ca. 10 mm diameter) takken met
veel zijtakken vullen. De toevoer
van de takken (3) moet bij het
vullen met zacht materiaal in de
ingeklapte stand staan. (Ö 10.10)
Vochtig of nat zacht materiaal leidt
sneller tot verstoppingen in het
apparaat. Hierbij de tuinhakselaar
langzamer vullen en met name op
het toerental van de elektromotor
letten. Het mag bij het vullen niet
dalen.
Hard materiaal:
● houd bij het vullen van de
tuinhakselaar het
werkbereik in de gaten.
(Ö 8.4)
● Toevoer van takken (3)
uitklappen. (Ö 10.9)
● Maximale takdiameter aanhouden.
(Ö 8.3)
● Tuinhakselaar starten. (Ö 10.5)
– Niet-geschikte aansluitkabel (Ö 10.1)
104
0478 201 9916 A - NL
9.3 Uitlooprem elektromotor
De uitlooprem van de elektromotor verkort
de uitlooptijd van het uitschakelen tot de
stilstand van de messen tot een paar
seconden.
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in gebruik nemen van
de tuinhakselaar het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" (Ö 4.)
zorgvuldig door en volg alle
veiligheidsinstructies op.
0478 201 9916 A - NL
Als aansluitkabel mogen alleen leidingen
gebruikt worden die niet lichter zijn dan
rubberslangen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
De aansluitingen moeten spatwaterdicht
zijn. Ongeschikte verlengkabels leiden tot
vermogensverliezen en kunnen schade
aan de elektromotor veroorzaken.
GHE 420:
ES
IT
NL
FR
EN
DE
De voedingskabel moet voldoende met
een zekering beveiligd zijn. (Ö )
PT
De voedingsspanning en bedrijfsspanning
moeten overeenkomen (zie typeplaatje).
NO
De tuinhakselaar mag alleen bij een
correct afgesloten vultrechter ATO 400
worden gestart. Bij het losdraaien van de
aan- / uit-knop tijdens de werking schakelt
de elektromotor of de verbrandingsmotor
zichzelf uit en komt het
hakselgereedschap na enkele seconden
tot stilstand. Bij het wegnemen van de
vultrechter ATO 400 worden de beide
messenschijven automatisch mechanisch
geblokkeerd.
SV
9.2 Veiligheidsvergrendeling
De tuinhakselaars in de uitvoering
voor Groot-Brittannië hebben een
aansluitkabel van 10 m met een
speciale stekker.
In deze stekker voor GrootBrittannië is een steekzekering
geïntegreerd.
FI
Het apparaat kan alleen met de
schakelaar in werking worden gesteld en
niet door de aansluitkabel in het
stopcontact te steken.
Kans op letsel!
Leef alle veiligheidsvoorschriften
van het hoofdstuk "Waarschuwing –
gevaar voor elektrische schokken"
(Ö 4.2) na.
De kleinste doorsnede van de
voedingskabel moet 3 x 1,5 mm² zijn bij
een lengte tot 25 m of 3 x 2,5 mm² bij een
lengte tot 50 m zijn.
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn, of met rubber
overtrokken, en aan de norm
DIN/VDE 0620 voldoen.
DA
● Materiaal van bomen, heggen of takken
langzaam in de vulopening (2) van de
uitgeklapte toevoer van de takken (3)
geleiden. Het hard materiaal wordt
daarbij automatisch door de machine
naar binnen getrokken. Langere takken
moeten bij het hakselen met de hand
worden ondersteund en geleid.
9.1 Startblokkering elektromotor
10.1 Tuinhakselaar aansluiten
PL
Dikke takken en sterk vertakt
materiaal vooraf met een
boomschaar afkorten (maximale
takdikte aanhouden). Dunne takjes
(tot ca. 10 mm diameter) in de
vulopening (1) voor zacht materiaal
werpen.
9. Veiligheidsvoorzieningen
Dit apparaat is geschikt om op een
elektriciteitsnet met een
systeemimpedantie Zmax op het
afnamepunt (huisaansluiting) van
maximaal 0,334 ohm (bij 50Hz) te worden
aangesloten.
105
SL
Gevaar voor letsel!
Om letsel door terugslaande takken
te voorkomen, moet de
tuinhakselaar op de juiste manier
met hard materiaal worden gevuld.
Als de tuinhakselaar langs achter
gevuld wordt (d. w.z. de gebruiker
staat in het werkgebied (Ö 8.4) ,
moeten de takken een beetje
schuin worden gehouden en
conform het symbool (4) aan de
linker trechterwand tot aan de
messenset ingevoerd worden. Let
bij het vullen op de maximale
diameter van de takken. (Ö 8.3) De
grote vulopening (2) dient
uitsluitend voor een betere invoer
van takken met veel zijtakken.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het
apparaat uitsluitend wordt aangesloten op
een elektriciteitsnet dat aan deze eisen
voldoet. Indien nodig kan de
systeemimpedantie bij het lokale
energiebedrijf worden opgevraagd.
GHE 450:
De minimale diameter van de
voedingskabel moet 5 x 1,5 mm² zijn bij
een lengte van maximaal 25 m resp.
5 x 2,5 mm² bij een lengte van maximaal
50 m. De stekkerverbinding van de
aansluitkabels moeten CEE-aansluitingen
zijn en moeten voldoen aan de norm
DIN/VDE 0623.
Voor meer informatie over de
netaansluiting kunt u terecht bij de
installateur.
10.3 Voedingskabel loskoppelen
Bij de keuze van een
voedingskabel dient u alle punten in
het hoofdstuk "Apparaat
aansluiten" (Ö 10.1) op te volgen.
13
● Trekontlasting losmaken. (Ö 10.4)
Ter voorkoming van schade aan de
voedingskabel mag de voedingskabel
uitsluitend worden losgekoppeld door aan
de koppeling te trekken. Nooit aan de
kabel zelf trekken.
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in gebruik nemen van
de tuinhakselaar het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" (Ö 4.)
zorgvuldig door en volg alle
veiligheidsinstructies op.
10.4 Trekontlasting
Controleer vóór het in bedrijf stellen
of de vultrechter ATO 400 goed
afgesloten is en of de aan- / uitknop (1) handvast aangetrokken is.
12
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
Haak de kabel in de trekontlasting vast:
10.2 Voedingskabel aansluiten
10.5 Tuinhakselaar inschakelen
● voedingskabel aansluiten. (Ö 10.2)
● De groene drukknop (2) (symbool I) tot
aan de aanslag erin drukken. De
groene drukknop klikt vast en blijft
ingedrukt. De tuinhakselaar wordt in
gebruik genomen.
● Voedingskabel aansluiten. (Ö 10.2)
● Met aansluitkabel (1) een lus vormen
en door de opening (2) geleiden.
● Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
10.6 Tuinhakselaar uitschakelen
14
GHE 420:
Haak de kabel uit de trekontlasting:
Kans op letsel!
Betreed tijdens het uitschakelen
nooit het uitwerpgebied!
● Sluit de koppeling van de
voedingskabel op de 3-polige stekker
van het apparaat aan.
● Haal de lus van de voedingskabel van
haak (3).
Sta tijdens het uitschakelen altijd
aan de zijkant van het apparaat.
● Trek de lus van de voedingskabel (1) uit
opening (2).
Let erop dat na het uitschakelen
van de elektromotor het
werkgereedschap nog even blijft
doorlopen. Het duurt meerdere
seconden voordat het apparaat
helemaal tot stilstand is gekomen.
● Haak de kabel in de trekontlasting vast.
(Ö 10.4)
GHE 450:
● Sluit de koppeling van de aansluitkabel
op de 5-polige stekker van het apparaat
aan.
● Koppel de voedingskabel zo nodig los.
(Ö 10.3)
● Haak de kabel in de trekontlasting vast.
(Ö 10.4)
106
0478 201 9916 A - NL
Kans op letsel!
Draag bij het controleren altijd een
veiligheidsbril. Druk de
beschermkap naar binnen totdat de
messenschijf zichtbaar is. Grijp niet
met de hand tot aan de
messenschijf.
● Sluit de voedingskabel aan. (Ö 10.2)
● Klap de toevoer van takken uit.
(Ö 10.9)
● Draai de faseomkering (1) met een
schroevendraaier (2) 180° naar links of
rechts totdat deze vastklikt.
10.9 Toevoer van takken
uitklappen
DE
NL
IT
16
Gevaar voor letsel!
Bij het uit- en inklappen van de
toevoer van de takken (2) moet de
machine omwille van de veiligheid
uitgeschakeld zijn.
● Vergrendeling van toevoer van
takken (1) naar boven drukken en
vasthouden.
● Toevoer van takken (2) met de tweede
hand langzaam naar achteren (van de
machine weg) geleiden.
10.11 Gereedschapsvak
Gereedschapsvak openen:
18
● lip (1) omlaag drukken en
vasthouden.
● Deksel van gereedschapsvak (2)
omlaag klappen.
Gereedschapsvak sluiten:
● deksel van gereedschapsvak (2)
omhoog drukken, totdat de lip vastklikt.
● Schakel de tuinhakselaar in. (Ö 10.5)
● Schakel de tuinhakselaar uit. (Ö 10.6)
0478 201 9916 A - NL
FR
EN
● Toevoer van takken (1) langzaam tot
aan de aanslag inklappen (naar de
machine duwen) totdat deze in de
vergrendeling van de toevoer van
takken (2) vastklikt.
ES
U kunt de draairichting van de
messenschijf wijzigen door de
faseomkering op de stekker om te polen.
Gevaar voor knellen!
Voorkom bij het sluiten van de
toevoer van de takken dat de
vingers tussen de toevoer van de
takken en de vultrechter gekneld
raken.
PT
Bij een verkeerde draairichting (=
linksom) van de messenschijf moet
bij het model GHE 450 de
draairichting worden gewijzigd.
Gevaar voor letsel!
Bij het uit- en inklappen van de
toevoer van de takken (1) moet de
machine omwille van de veiligheid
uitgeschakeld zijn.
NO
15
17
SV
Bij het model GHE 450 moet
voordat u begint met werken
(vullen) de draairichting van de
messen worden gecontroleerd.
10.8 Draairichting van de
messenschijven GHE 450
wijzigen
FI
10.7 Draairichting van messenschijven
GHE 450 controleren
10.10 Toevoer van takken
inklappen
DA
● Door te draaien (in beide richtingen
mogelijk) van de zwarte draaiknop (1)
(symbool O) op de aan- / uit-knop wordt
de tuinhakselaar uitgeschakeld. De
elektromotor van de tuinhakselaar
wordt uitgeschakeld en automatisch
afgeremd.
● Vergrendeling van toevoer van
takken (1) weer loslaten en toevoer van
takken (2) tot aan de aanslag
uitklappen.
PL
Schakel de
elektromotor pas uit
als er zich geen
hakselmateriaal meer
in het apparaat
bevindt, om
blokkeringen bij een van de beide
messenschijven bij het weer in
bedrijf stellen te voorkomen.
● Druk de beschermkap van de toevoer
van takken naar binnen en kijk van
boven in de vulopening van de toevoer
van takken:
de juiste draairichting van de
messenschijf is rechtsom.
107
SL
Kijk naar het pictogram
op de voorkant van het
bovenstuk van de
trechter.
10.12 Hakselen
● Verplaats de tuinhakselaar naar een
stabiele en stevige ondergrond.
● Trek stevige handschoenen aan, zet
een veiligheidsbril en
gehoorbescherming op.
● Sluit de voedingskabel aan op de
tuinhakselaar. (Ö 10.2)
● GHE 450: Controleer de draairichting
van de messenschijf en keer deze zo
nodig om. (Ö 10.7)
● Klap bij hard materiaal (o.a. snoeihout
van bomen- en heggen) de toevoer van
de takken uit. (Ö 10.9)
● Tuinhakselaar starten. (Ö 10.5)
● Wacht totdat de tuinhakselaar zijn
maximaal toerental (nullasttoerental)
heeft bereikt.
● Vul de tuinhakselaar met hakselgoed.
(Ö 8.9)
● Tuinhakselaar uitschakelen. (Ö 10.6)
11. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamheden de
stekker eruit.
108
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen.
11.1 Machine reinigen
19
Gevaar voor letsel!
Als de messenschijven met
hakselmateriaal bedekt zijn,
verwijdert u dit met een borstel of
iets soortgelijks.
Schraap niet met de hand over de
behuizing. Gevaar voor letsel door
de messen!
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Reinig de machine na elk gebruik grondig.
Door uw machine voorzichtig te
behandelen, beschermt u deze tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Het apparaat mag alleen in de afgebeelde
positie worden gereinigd.
Maak de messenschijven regelmatig
schoon.
11.2 Vultrechter ATO 400
demonteren
20
Gevaar voor letsel!
Schakel het apparaat uit. Voordat u
de aan- / uit-knop (1) eruit draait,
de stekker lostrekken.
Werk alleen met stevige
handschoenen.
Als er na het weghalen van de
vultrechter geen werkzaamheden
aan de messenschijven worden
uitgevoerd, moet omwille van de
veiligheid de messenafdekking
worden gemonteerd. (Ö 7.5)
● Demonteer de vultrechter. (Ö 11.2)
● Voedingskabel loskoppelen. (Ö 10.3)
Verwijder de vuile deeltjes in de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) op de
behuizing van de elektromotor, zodat er
voldoende koeling van de elektromotor
gegarandeerd kan worden.
● Aan- / uit-knop (1) losmaken en eruit
draaien.
Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de
elektromotor of
verbrandingsmotor,
pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals schakelaars.
Dit kan leiden tot dure reparaties.
● Klap de vultrechter ATO 400 (2) naar
achteren en verwijder deze.
Na het demonteren van de trechter
wordt de blokkering voor de
messenschijven automatisch
geactiveerd.
In geblokkeerde staat kan de
messenschijf toch ca. 360° draaien
totdat de aanslag wordt bereikt.
Als u vuil en aangekoekte
resten niet met een borstel,
vochtige doek of houten stok
kunt verwijderen, raadt STIHL
aan een speciaal
reinigingsmiddel te gebruiken (zoals
STIHL speciale reiniger).
0478 201 9916 A - NL
● Mesafdekking monteren. (Ö 7.5)
● Montagegereedschap (1) door de
boring van de mesafdekking (3) steken
en op de mesbout (2) plaatsen.
● Draai de mesbout (2) met behulp van
montagegereedschap (1) los en draai
deze er volledig uit.
● Mesafdekking demonteren. (Ö 7.4)
● Haal de mesbout (2), borgring (4) en de
klemring (5) weg.
Neem de2 vleugelmessen en de
messenschijf weg:
● Verwijder vleugelmes kort (6) en
vleugelmes lang (7).
● Til de messenschijf (8) eraf.
0478 201 9916 A - NL
11.4 Messenschijven monteren
22
Kans op letsel!
Alleen met
handschoenen werken!
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
van 36 - 44 Nm moet precies
worden aangehouden, omdat de
veilige bevestiging van de beide
messenschijven daarvan afhangt.
Beide messenschijven visueel
inspecteren vooraleer ze erop te
schuiven en nakijken of deze in
orde zijn en geen kerven, scheuren
of uitgebroken plekken hebben.
Slijtagegrenzen van de messen
aanhouden. (Ö 11.9)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
2. Messenhouder met klemring
monteren (afbeelding A):
plaats de uitsparing van de
klemring op de hoek van het mes,
opdat de klemring vlak op de
messenschijf ligt.
● Leg de klemring (4) op de messenschijf
(uitsparing van de klemring moet het
mes omsluiten).
● Schuif de messenhouder (5) op de
aandrijfas (6). Zorg er hierbij voor dat
de messenhouder in de
messenschijf (1) vastklikt en tot aan de
aanslag in de klemring (4) zakt.
3. Inzetstuk monteren (afbeelding A):
het inzetstuk kan alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. Het
inzetstuk kan er niet in een andere
stand worden ingeschoven.
Monteer altijd beide
messenschijven.
● Inzetstuk (7) zoals afgebeeld in zetten.
Doorloop alle montagestappen
1 t/m 5.
● Draai de bouten (8) erin en draai deze
met 33 - 37 Nm vast.
109
PT
Voor het vastdraaien van de
mesbout moet ter voorkoming van
letsel altijd de mesafdekking
gemonteerd zijn (zie aanzicht Z).
● Messenschijf hard materiaal (14) eraf
tillen.
NO
● montagegereedschap (1) op de
mesbout (2) plaatsen en langzaam en
voorzichtig linksom draaien totdat de
messenschijven door de aanslag
worden gestopt.
Montagegereedschap (1) eraf trekken.
● Messenhouder (12) met klemring (13)
verwijderen.
● plaats de messenschijf zacht
materiaal (1) met de drie gemonteerde
messen omhoog.
Klik de rechthoekige meshouder van de
messenschijf (2) vast op de
rechthoekige bevestiging van de
lagerring (3).
SV
1 Mesbout losdraaien:
● Bout (11) losdraaien en verwijderen.
1. Plaats de messenschijf hard
materiaal (afbeelding A):
FI
● Vultrechter ATO 400 demonteren.
(Ö 11.2)
● draai er de bout (11) met behulp van
het montagegereedschap (1) in en trek
er daarbij de messenhouder (12) af.
DA
Raak de messen nooit
aan voordat deze volledig stilstaan.
Demonteer de 4 messenhouder en de
messenschijf hard materiaal:
Vóór het monteren de beide
messenschijven en de bevestiging
van de messenschijven op het
apparaat reinigen. Ook controleren
of de pasveer op de messenas
gemonteerd is.
PL
21
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen!
● Draai de bouten (9) los en verwijder ze.
Verwijder het inzetstuk (10) omhoog.
SL
Demonteer het 3 inzetstuk:
11.3 Messenschijven
demonteren
4. Plaats de messenschijf zacht
materiaal en de vleugelmessen
(afbeelding B):
● plaats de messenschijf zacht
materiaal (9) met de vier gemonteerde
messen omhoog.
Als eerste vleugelmes moet het
langste van de twee worden
geplaatst. Plaats daarna het
tweede vleugelmes in een hoek van
90° t.o.v. het eerste vleugelmes.
11.5 Tegenmes demonteren
23
Gevaar voor letsel!
Werk uitsluitend met
stevige handschoenen!
● Messenschijven demonteren. (Ö 11.3)
● Vultrechter ATO 400 resp.
mesafdekking demonteren. (Ö 11.2),
(Ö 7.4)
● Bout (1) losdraaien en verwijderen.
● Lang vleugelmes (10) plaatsen. Kort
vleugelmes (11) in een hoek van 90°
erop plaatsen.
● Tegenmes (2) omhoog verwijderen.
5. Messenschijven bevestigen
(afbeelding B):
11.6 Tegenmes monteren
● plaats de klemring (12) en draai deze
samen met de borgring (13) en de
mesbout (14) vast.
● Montagegereedschap (15) op de
mesbout (14) plaatsen en langzaam en
voorzichtig rechtsom draaien totdat de
messenschijven door de aanslag
worden gestopt.
Montagegereedschap (15) eraf
trekken.
Gevaar voor letsel!
Voor het vastdraaien van de
mesbout moet altijd de
mesafdekking gemonteerd zijn (zie
aanzicht Z).
● Mesbout (14) met 36 - 44 Nm
vastdraaien.
● Vultrechter ATO 400 monteren. (Ö 7.6)
110
Gevaar voor letsel!
Ter voorkoming van letsel moeten
de messenschijven vóór de
montage resp. demontage van de
messen altijd worden
uitgespannen.
Vier messen van messenschijf zacht
materiaal draaien (afbeelding A):
24
Gevaar voor letsel!
Werk uitsluitend met
stevige handschoenen!
1. Demonteren:
● bouten (1) losdraaien en met
moeren (2) wegnemen.
● Messen (3) omhoog verwijderen.
● Vultrechter ATO 400 resp.
mesafdekking demonteren. (Ö 11.2),
(Ö 7.4)
2. Monteren:
● Tegenmes (1) in de bevestiging (2) van
de behuizing plaatsen.
● Messen (3) keren en met de scherpe
kant vrijliggend op de messenschijf
leggen en de boringen laten
samenvallen.
● Draai de bout (3) erin en draai deze met
28 - 32 Nm vast.
● Messenschijf reinigen.
● Vultrechter ATO 400 monteren. (Ö 7.6)
● Bouten (1) door de boringen steken en
moeren (2) vastdraaien. Moeren (2)
met 8 - 10 Nm vastdraaien.
11.7 Messen draaien
Drie messen van messenschijf hard
materiaal draaien (afbeelding B):
● Mesafdekking monteren. (Ö 7.5)
● Montagegereedschap (15) door de
boring van de mesafdekking (16)
steken en op de mesbout (14) plaatsen.
Bij botte messen wordt aanbevolen
alle messen van de betreffende
messenschijf te draaien. Alle
messen (ongeacht de vorm ervan)
moeten op dezelfde manier worden
gedraaid.
25
Gevaar voor letsel!
Werk uitsluitend met
stevige handschoenen!
1. Demonteren:
● bouten (4) en bouten M8 (5) losdraaien
en met moeren (6) en moeren M8 (7)
wegnemen.
● Messen (8) en mes (9) omhoog
verwijderen.
0478 201 9916 A - NL
● Moeren (6) met 8 - 10 Nm vastdraaien.
Slijphoek:
● Messen (9) draaien en met de scherpe
kant vrijliggend op de messenschijf
leggen.
de slijphoek van alle messen bedraagt
30°.
● Bouten M8 (5) door de boringen steken
en moeren M8 (7) erin draaien en met
16 - 20 Nm vastdraaien.
voor het bijslijpen van de messen moet u
op de volgende punten letten:
Tips voor het slijpen van de messen:
DE
1 Messenoverzicht
2 stuks vleugelmessen (1)
● Het mes gelijkmatig slijpen om vibraties
door onbalans te voorkomen.
1 stuks tegenmes (4)
● Controleer het mes vóór het monteren
op beschadigingen: de messen moeten
worden vervangen zodra er inkepingen
of scheuren te zien zijn of als de
slijtagegrens is bereikt.
de messenschijf zacht materiaal is
uitgevoerd met vier messen.
● Messen tegen het lemmet slijpen.
IT
NL
FR
EN
Het wordt aanbevolen om altijd alle
messen om te keren of te
vervangen.
● de messen tijdens het slijpen afkoelen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
● Lemmeten met inachtneming van de
slijphoek bijslijpen.
0478 201 9916 A - NL
Gebruik de kleinste waarde van
een mes.
ES
● Messen demonteren. (Ö 11.7)
● Messenschijven demonteren. (Ö 11.3)
De meting van de gespecificeerde
waarden moet bij alle messen op
meerdere meetpunten (aanbevolen
worden twee of drie) langs de
snijrand worden uitgevoerd.
PT
● De beide messen (8) (zie kleine
afbeelding) bij elkaar drukken en
vasthouden. Er mag geen speling
tussen de beide messen (8) blijven.
NO
Draag tijdens het slijpen altijd een
veiligheidsbril. Zorg ervoor dat er
zich geen personen binnen het
gevaarlijke gebied bevinden.
Vóór het bereiken van de
aangegeven slijtagegrenzen (A, B,
C, D) moeten de betreffende
messen worden omgekeerd of
vervangen. STIHL beveelt hiervoor
de STIHL vakhandelaar aan.
SV
● Bouten (4) door de boringen steken en
moeren (6) vastdraaien. Niet
vastdraaien!
26
FI
● Messen (8) draaien en met de scherpe
kant vrijliggend op de messenschijf
leggen en de boringen laten
samenvallen.
11.9 Slijtagegrenzen van de
messen
6 stuks messen (2)
1 stuks mes (3)
DA
● Messenschijf reinigen.
Wij raden u aan de messen alleen
door een vakhandelaar te laten
slijpen, omdat bij verkeerd
geslepen messen (verkeerde
slijphoek, onbalans door ongelijk
geslepen messen enz.) de goede
functionering (intrekken van
hakselmateriaal, standvastheid van
messen, enz.) van de tuinhakselaar
in het gedrang kan komen.
● Verwijder eventuele bramen op het
lemmet na het slijpen ook met
fijnkorrelig schuurpapier.
Messenschijf zacht materiaal:
PL
tussen de beide messen (8) mag
na de montage geen speling
blijven. Door speling tussen de
beide messen trekt de machine
materiaal minder goed in.
11.8 Messen slijpen
SL
2. Monteren:
Messenschijf hard materiaal:
de messenschijf hard materiaal is
uitgevoerd met twee messen en een
versnippermes.
● Demonteer de messenschijven.
(Ö 11.3)
111
2 Slijtagegrens vleugelmessen (1):
de meetprocedure en de
aangegeven waarde zijn voor beide
vleugelmessen hetzelfde.
Bij de beide vleugelmessen kan
door een ongelijke belasting van de
snijranden een asymmetrische
slijtage optreden.
Minimale mesbreedte (A) van de beide
vleugelmessen (1):
A = 39 mm
3 Slijtagegrens messen (2):
deze messen (2) zijn
omkeermessen. Na het bereiken
van de gespecificeerde
slijtagegrens (B) kan het mes tot
aan het bereiken van de
slijtagegrens worden bijgeslepen
en gedraaid, voordat het moet
worden vervangen.
● De in de afbeelding weergegeven
afstand (B) van de grootste diameter
van de boring naar de snijrand (X)
meten.
● Procedure bij de tweede boring op het
mes herhalen.
Minimumafstand (B) bij de messen (2):
B = 6 mm
Als een van beide gemeten
afstanden achterblijft bij de
minimumafstand (B), moet het
betreffende mes (2) worden
gedraaid of worden vervangen.
112
4 Slijtagegrens messen (3):
dit mes (3) is een omkeermes. Na
het bereiken van de
gespecificeerde slijtagegrens (C)
kan het mes (3) tot aan het
bereiken van de slijtagegrens
worden bijgeslepen en gedraaid,
voordat het moet worden
vervangen.
● De afstand (C) in een rechte hoek t.o.v.
de snijrand meten.
Minimumafstand (C) bij het mes (3):
C = 7 mm
Als de gemeten afstand achterblijft
bij de minimumafstand (C), moet
het mes (3) worden gedraaid of
worden vervangen.
5 Slijtagegrens tegenmes (4):
Op het tegenmes (4) kan door
ongelijke belasting van de snijrand
een asymmetrische slijtage
optreden.
11.11 Service-intervallen
Onderhoud door de vakhandelaar
Wij raden aan om uw tuinhakselaar door
een vakhandelaar te laten onderhouden.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
Professioneel gebruik (industrieel gebruik
van de tuinhakselaar):
elk half jaar
Particuliere gebruikers:
jaarlijks
Service-interval van de snijeenheid:
Vóór elk gebruik:
snijeenheid (bestaande uit messenschijf,
messen, borgring, klemring en schroef) op
slijtage, stevige montage, scheuren of
andere beschadigingen controleren.
Slijtagegrenzen van de messen
controleren. (Ö 11.9)
● Vervang het tegenmes (4) voordat de
rand (D) bij de punt van het mes (5)
weggeslepen is en niet meer zichtbaar
is.
11.12 Opslag en winterpauze
11.10 Elektromotor en wielen
Transporteer de tuinhakselaar uitsluitend
in een veilige staat en met gemonteerde
vultrechter ATO 400 of met gemonteerde
mesafdekking.
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
Tuinhakselaar in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar de
machine altijd buiten het bereik van
kinderen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op de
machine, controleer de gehele machine op
slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
0478 201 9916 A - NL
Transporteer de tuinhakselaar
alleen met gemonteerde
vultrechter ATO 400 en ingeklapte
toevoer van de takken.
Als de tuinhakselaar zonder
vultrechter ATO 400 wordt
getransporteerd, moet omwille van
de veiligheid (vrijliggende messen)
de messenafdekking worden
gemonteerd. (Ö 7.5)
Draag de tuinhakselaar met twee
personen en nooit zonder geschikte
beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
handschoenen).
Kijk voor het optillen of kantelen
eerst hoeveel de machine weegt in
het hoofdstuk "Technische
gegevens". (Ö 17.)
0478 201 9916 A - NL
De machine over trappen,
terrassen, andere verhogingen en
schuine hellingen duwen en niet
trekken. Hierbij moet de gebruiker
steeds hoger dan het apparaat
staan om bij het eventueel
verliezen van de controle over het
apparaat niet ook nog eens te
worden overreden.
Duw het apparaat over maximaal 2
tot 3 treden! Draag in geval van
meer treden het apparaat met
behulp van iemand anders
eroverheen.
Gevaar voor letsel door het gewicht
van de machine!
FR
EN
DE
Tuinhakselaar op een laadoppervlak
transporteren (afbeelding C):
Gevaar voor letsel!
Zet de tuinhakselaar bij het
transport altijd vast. Transporteer
de machine nooit zonder deze vast
te zetten!
Maak de tuinhakselaar voor het transport
op een laadoppervlak vast met hiervoor
geschikte bevestigingsmaterialen, zodat
de machine niet kan verschuiven. Maak de
touwen resp. gordels aan de volgende
punten van de machine vast:
ES
IT
NL
● De tuinhakselaar aan de
transportgreep (1) en aan beide zwarte
standaards (2) vasthouden en optillen
resp. dragen.
PT
27
Gevaar voor letsel!
Lees het hoofdstuk "Voor uw
veiligheid", in het bijzonder het
hoofdstuk "Transport" zorgvuldig
door en volg de instructies op.
(Ö 4.4)
Vanwege het gewicht is bij trappen,
stoepranden, terrassen, andere
verhogingen en schuine hellingen
bijzondere voorzichtigheid
geboden.
Bij het met de hand
optillen zijn er in elk
gevaar twee personen
nodig. Draag geschikte
veiligheidskleding die de
onderarmen en het bovenlichaam
geheel bedekt.
NO
12. Transport
Gevaar voor letsel bij trappen,
terrassen en schuine hellingen!
Gebruik voor het heffen of voor
korte stukjes dragen geschikte
hefmiddelen.
SV
● Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
● De tuinhakselaar kan langzaam
(stapvoets) worden getrokken of
geduwd.
vanwege het gewicht (> 50 kg)
raden wij u dringend aan de
machine niet te dragen, maar het
alleen rijdend op de wielen te
verplaatsen.
FI
● maak alle buitenste onderdelen van de
machine zorgvuldig schoon
● De tuinhakselaar aan de
transportgreep (1) vasthouden en naar
achteren kantelen, totdat de machine
op de wielen staat.
DA
Neem bij een langere stilstand van de
tuinhakselaar (winterpauze) de volgende
punten in acht:
Tuinhakselaar optillen of dragen
(afbeelding B):
PL
Tuinhakselaar duwen of trekken
(afbeelding A):
SL
Eventuele storingen aan de machine
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
– as (binnenkant van de wielvoet)
– linker wielvoet
– rechter wielvoet
– vultrechter ATO 400
113
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Dit geldt met name voor:
Hiertoe behoren onder andere:
– te dunne voedingskabel (diameter),
Elektrische tuinhakselaar (STIHL GHE)
– foutieve aansluiting (spanning),
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
– beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven,
koelvinnen, ventilator),
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Hiertoe behoren onder andere:
– Mes
– Messenschijf
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
114
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
– niet reglementair gebruik van het
product,
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
– corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
14. Standaard
reserveonderdelen
Messenschijf zacht materiaal compleet:
6012 700 5110
Messenschijf hard materiaal compleet:
6012 700 5100
Vleugelmes lang:
6012 702 0310
Vleugelmes kort:
6012 702 0300
Mes (6x):
6008 702 0121
Mes (1x):
6012 702 0100
Contrames:
6012 702 0500
0478 201 9916 A - NL
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage V.
Gevaar voor letsel door de messen!
GHE 420.0
Laat ook een afgedankte tuinhakselaar
nooit zonder toezicht achter. Bewaar het
apparaat en de messen altijd buiten het
bereik van kinderen.
– Gemeten geluidsniveau: 102,1 dB(A)
16. EUconformiteitsverklaring
16.1 Tuinhakselaar STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
0478 201 9916 A - NL
– Gegarandeerd geluidsniveau:
106 dB(A)
GHE 450.0
– Gemeten geluidsniveau: 104,2 dB(A)
– Gegarandeerd geluidsniveau:
108 dB(A)
De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van
STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de tuinhakselaar vermeld.
DE
NL
IT
ES
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
PT
Verwijder hiervoor in het bijzonder de
voedingskabel resp. de aansluitkabel naar
de elektromotor.
namens
NO
Maak het apparaat onbruikbaar voordat
het als afval wordt verwerkt.
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
SV
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
en EN 61000-3-3 (voor zover van
toepassing).
FR
– Productiecode: 6012
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
15.1 Afvoer
EN
– Type: GHE 420.0, GHE 450.0
17. Technische gegevens
FI
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt.
namens
– Merk: STIHL
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serie-identificatie
6012
Frequentie
50 Hz
Beschermklasse
I
Beschermtype
spatwaterdicht
(IPX4)
Werking
P40
Snijeenheid
40 s belastingstijd
60 s nullast
Multi-Cut 450
115
DA
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
STIHL Tirol GmbH
PL
Hakselmateriaal hoort niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
– Type: elektrische tuinhakselaar
Langkampfen, 02.11.2020
SL
15. Milieubescherming
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Nominaal toerental
elektromotor
2800 omw./min.
Aandrijving
snijeenheid:
permanent
Wiel-Ø
250 mm
L/B/H
108/51/137 cm
Gewicht
52 kg / 52 kg
GHE 420.0:
Motor, type
Type
Spanning
Opvangvermogen
Netzekering
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn
2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
Maximale diameter
van de takken
Elektromotor (~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
106 dB(A)
98 dB(A)
4 dB(A)
50 mm
GHE 450.0:
Motor, type
Type
Spanning
Opvangvermogen
Netzekering
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn
2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
Maximale diameter
van de takken
Elektromotor
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Opgelet
Bij een hoofdzekering van minder dan
16 A kan bij het starten of het zwaar
belasten van het apparaat de
netzekering vaak worden geactiveerd.
17.1 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
18. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
116
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
– Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd
– Geen spanning
– Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
– Zekering van de UK stekker
beschadigd (enkel voor apparaten voor
Groot-Brittannië)
– Vultrechter ATO 400 niet volgens de
voorschriften afgesloten –
veiligheidsschakelaar in werking
(veiligheidsvergrendeling)
– Messenschijf blokkeert
Oplossing:
– Apparaat laten afkoelen (Ö 8.7)
– Netleiding en vergrendeling controleren
# (Ö 10.1)
– Kabel, stekker, koppeling of schakelaar
controleren of vervangen (elektrovakman) # (Ö 10.1)
– Zekering vervangen # (Ö 10.1)
– Vultrechter ATO 400 volgens de
voorschriften sluiten en vastschroeven
(aan- / uit-knop vastdraaien) (Ö 7.6)
– Vultrechter demonteren en hakselafval
in de behuizing wegnemen (Opgelet:
voedingskabel lostrekken) (Ö 11.2)
Storing:
Hakselresultaat is minder geworden
Mogelijke oorzaak:
– Stompe messen
– Verkeerd geslepen messen
– Te lange voedingskabel
– Verbogen messenschijf
0478 201 9916 A - NL
DE
EN
19. Onderhoudsschema
FR
19.1 Leveringsbevestiging
IT
Oplossing:
– Messen omkeren of slijpen # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
– Messen goed slijpen # (Ö 11.8)
– Kortere voedingskabel gebruiken
(Ö 10.1)
– Messenschijf via visuele inspectie
controleren #
– GHE 450: Draairichting van
messenschijf omkeren (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
NL
– GHE 450: Messenschijf draait in de
verkeerde richting
ES
Storing:
Hakselgoed wordt niet naar binnen
getrokken
NO
SV
19.2 Servicebevestiging
DA
FI
28
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
PL
Oplossing:
– GHE 450: Draairichting van
messenschijf omkeren (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Messen slijpen en hierbij exact de juiste
slijphoek aanhouden# (Ö 11.8)
– Messen zonder spleet op de
messenschijf hard materiaal monteren
(Ö 11.7)
– Mesafdekking demonteren (Ö 7.4)
PT
Mogelijke oorzaak:
– GHE 450: Messenschijf draait in de
verkeerde richting
– Botte of verkeerd geslepen messen
– Spleet tussen de beide messen
(messenschijf hard materiaal)
– Mesafdekking niet verwijderd
Service uitgevoerd op
0478 201 9916 A - NL
SL
Datum volgende servicebeurt
117
118
0478 201 9916 A - NL
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
0478 201 9916 A - IT
123
123
123
124
126
127
127
127
128
128
128
128
129
129
129
129
130
130
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
DE
EN
FR
NL
ES
131
132
IT
130
132
132
132
132
PT
122
130
130
NO
120
121
121
121
121
130
132
133
133
133
133
133
SV
Dr. Nikolas Stihl
120
120
FI
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Versioni paese
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Trasporto dell'apparecchio
Prima dell'uso
Durante il lavoro
Manutenzione e riparazioni
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Montaggio del canale di scarico
Montaggio del telaio
Serraggio delle viti del fissaggio
supporto ruota
Smontaggio della copertura lame
Montaggio della copertura lame
Montaggio dell'imbuto di
caricamento ATO 400
Istruzioni di lavoro
Quale materiale è possibile
trattare?
130
130
130
DA
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Quale materiale non è possibile
trattare?
Diametro ramo massimo
Zona di lavoro dell'utente
Posizione di lavoro
dell‘apparecchio
Sollecitazione corretta
dell'apparecchio
Protezione contro sovraccarichi
Eventuale bloccaggio dell'unità di
taglio del biotrituratore da giardino
Caricamento del biotrituratore da
giardino
Dispositivi per la sicurezza
Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore
elettrico
Bloccaggio di sicurezza
Freno motore del motore elettrico
Messa in servizio dell'apparecchio
Collegamento del biotrituratore da
giardino alla rete elettrica
Inserimento del cavo di
alimentazione
Disinserimento del cavo di
alimentazione
Protezione antitrazione cavo
Accensione del biotrituratore da
giardino
Spegnimento del biotrituratore da
giardino
Controllo del senso di rotazione dei
dischi portalame GHE 450
Modifica del senso di rotazione dei
dischi portalame GHE 450,
Apertura dell'apertura inserimento
rami
Chiusura dell'apertura inserimento
rami
PL
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
134
134
134
134
119
SL
Gentile cliente,
Scomparto attrezzi
Trituratura
Manutenzione
Pulizia dell'apparecchio
Smontaggio dell'imbuto di
caricamento ATO 400
Smontaggio dei dischi portalame
Montaggio dei dischi portalame
Smontaggio della controlama
Montaggio della controlama
Inversione delle lame
Affilatura delle lame
Limiti di usura delle lame
Motore elettrico e ruote
Intervalli di manutenzione
Rimessaggio e pausa invernale
Trasporto
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Ricambi standard
Tutela dell’ambiente
Smaltimento
Dichiarazione di conformità EU
Biotrituratore da giardino STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
REACH
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
120
134
134
135
135
135
136
136
137
137
137
138
138
139
139
139
140
141
142
142
142
142
142
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
143
143
143
143
144
144
145
145
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso:
L’utente si trova dietro all’apparecchio
(posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto
capitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
145
0478 201 9916 A - IT
1
10
2.3 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
11
12
13
14
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
0478 201 9916 A - IT
DE
EN
FR
NL
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
121
IT
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
ES
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
PT
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
3
4
5
6
7
8
9
NO
Testi con riferimento ad immagini:
Imbuto di caricamento ATO 400
Interruttore di
accensione / spegnimento
Corpo apparecchio
Canale di scarico
Supporto ruota
Ruota
Apertura inserimento rami
Impugnatura per il trasporto
Bloccaggio dell'apertura inserimento
rami
Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
Scomparto attrezzi
Spina di alimentazione GHE 420
Spina di alimentazione GHE 450
Protezione antitrazione cavo
SV
1
2
FI
1
DA
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
PL
3. Descrizione
dell’apparecchio
SL
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il biotrituratore da giardino STIHL è stato
concepito per uso privato ed è adatto allo
sminuzzamento di ramaglie e residui
vegetali. Non è consentito un uso diverso,
che potrebbe essere pericoloso o causare
danni all'apparecchio.
Non è consentito l'uso del biotrituratore da
giardino (elenco non completo):
– per altri materiali (p. es. vetro, metallo).
– per lavori che non sono descritti in
queste istruzioni per l'uso.
– per la produzione di alimenti (p. es.
sminuzzamento di ghiaccio,
preparazione di mosto).
122
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
4.2 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Mettere in funzione l'apparecchio solo con
il cavo di alimentazione srotolato.
Se si utilizza un avvolgicavo è necessario
srotolare completamente il cavo prima
dell'uso.
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Se il cavo di alimentazione oppure il cavo
di prolunga venissero danneggiati durante
il funzionamento, staccare
immediatamente il cavo di alimentazione
oppure il cavo di prolunga
dall'alimentazione di corrente. Non toccare
mai il cavo di alimentazione danneggiato o
il cavo di prolunga danneggiato.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo
che l'apparecchio è stato scollegato dalla
rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
Non usare mai l’apparecchio in
caso di pioggia o su terreno
bagnato.
0478 201 9916 A - IT
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori e
in particolare anche di lavori di
manutenzione e durante il
trasporto dell'apparecchio
indossare sempre guanti da lavoro.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione e
protezioni per l'udito. Indossarli
per tutta la durata del lavoro.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare capi
d'abbigliamento appropriati e
aderenti, p. es. una tuta, non
una camicia. Durante il lavoro con
0478 201 9916 A - IT
Trasportare l'apparecchio solo a motore
elettrico freddo.
Trasportare l'apparecchio esclusivamente
con l'imbuto di caricamento montato
correttamente e l'apertura inserimento
rami chiusa.
Se non fosse possibile eseguire il
trasporto con l'imbuto montato, applicare
la copertura lame.
Pericolo di lesioni causato da lame
scoperte! (Ö 7.5)
Fare attenzione al peso dell'apparecchio,
in particolare in caso di ribaltamento.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Per motivi di sicurezza, durante il trasporto
e il caricamento non devono essere
superati i seguenti angoli d'inclinazione:
– 10° (17,6%) angolo d'inclinazione
laterale,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
PT
Non trasportare l'apparecchio se il motore
elettrico è in funzione. Prima del trasporto
spegnere il motore elettrico, attendere
l'arresto delle lame e staccare la spina
elettrica.
Tirare o spingere l’apparecchio solo a
passo d’uomo. Non trainarlo!
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
– Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture e i dispositivi di protezione
sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
123
NO
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
SV
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
FI
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio
(cinghie, corde, ecc.) di grandezza
adeguata, fissare l'apparecchio e i
componenti dell'apparecchio trasportati
(p. es. imbuto smontato) sul pianale di
carico ai punti di ancoraggio indicati nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 12.)
DA
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Durante l'intera durata di utilizzo e durante
tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere i
capelli lunghi (in una rete per capelli, un
berretto, ecc.).
– 10° (17,6%) angolo di inclinazione in
senso longitudinale.
PL
Usare esclusivamente cavi di prolunga
con isolamento contro l’umidità per
l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 10.1).
l'apparecchio non indossare sciarpe,
cravatte, gioielli, nastri o coulisse e altri
indumenti con elementi sporgenti.
SL
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia
senza protezione.
– Se l’apparecchio è connesso ad una
presa elettrica installata in conformità
alle normative in materia.
– Se l’isolamento del cavo di
allacciamento, del cavo di prolunga,
della spina e del giunto sono in perfetto
stato.
– Se l'intero apparecchio (scocca del
motore elettrico, dispositivi di
protezione, elementi di fissaggio, lame,
albero lama, dischi portalame, ecc.) è
usurato o danneggiato.
– Se nell'apparecchio vi è più materiale
da triturare e se l'imbuto di caricamento
è vuoto.
– Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Utilizzare l'apparecchio solo all'aperto e
non nei pressi di un muro o di un altro
oggetto fisso per evitare il pericolo di
infortuni e di danni materiali (nessuna
possibilità di scostarsi per l'utente, rottura
di vetrate, graffi a vetture, ecc.).
L’apparecchio deve essere collocato su un
terreno piano e solido in modo tale che
non possa capovolgersi.
Non utilizzare l'apparecchio su una
superficie lastricata o coperta di ghiaietto,
poiché il materiale espulso o centrifugato
verso l'alto potrebbe provocare lesioni.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
accertarsi sempre che sia chiuso in modo
appropriato. (Ö 7.6)
Familiarizzare con l'interruttore di
accensione/spegnimento al fine di poter
reagire correttamente in casi
d'emergenza.
124
Se il biotrituratore da giardino fosse in
posizione di lavoro, la protezione
antispruzzi deve coprire sempre
interamente l'apertura di caricamento. In
caso contrario, sostituire la protezione
antispruzzi.
Eseguire un controllo visivo di entrambi i
dischi portalame per accertarsi che non
siano danneggiati e deformati, ed
eventualmente sostituirli.
Pericolo di lesioni!
Mettere in funzione l’apparecchio solo se è
stato montato in base alle istruzioni fornite.
Se mancassero delle parti
dell'apparecchio (p. es. ruote, piedi di
appoggio, ecc.), le distanze di sicurezza
prescritte non sono più garantite, e
l'apparecchio può quindi presentare una
stabilità ridotta.
Prima della messa in funzione eseguire
un'ispezione visiva per assicurarsi che
l'apparecchio sia nella condizione
prescritta!
4.6 Durante il lavoro
Per condizione prescritta significa che
l'apparecchio deve essere completamente
assemblato, in particolare significa che:
– La parte superiore dell'imbuto è
montata sulla parte inferiore
dell'imbuto,
– L'apertura inserimento rami è montata,
– L'imbuto di caricamento è montato sul
corpo apparecchio,
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
La zona di lavoro deve essere mantenuta
pulita e in ordine per tutta la durata di
utilizzo dell'apparecchio. Pericolo di
inciampare, rimuovere oggetti quali sassi,
rami, cavi, ecc.
– Il supporto ruota completo è montato,
L’utente non deve trovarsi ad un’altezza
superiore a quella dell’apparecchio.
– Le due ruote sono montate,
Avviamento:
– Tutti i dispositivi di protezione (canale di
scarico, protezione antispruzzi, ecc.)
devono essere montati e funzionanti,
Prima dell'avviamento portare
l'apparecchio in posizione stabile sul
terreno e metterlo dritto. L’apparecchio
non deve mai essere messo in funzione in
posizione orizzontale.
– Le due unità di taglio (dischi portalame)
sono montate,
– Tutte le lame sono montate secondo le
istruzioni fornite.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 10.5)
0478 201 9916 A - IT
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Con l'apparecchio acceso non portare mai
il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto
di caricamento o davanti all'apertura di
scarico. Mantenere sempre la testa ed il
corpo a debita distanza dalle aperture di
caricamento.
0478 201 9916 A - IT
Non ribaltare mai l’apparecchio quando il
motore a combustione o il motore elettrico
è in funzione.
Se l'apparecchio si ribaltasse durante il
funzionamento, spegnere
immediatamente il motore elettrico e
staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente.
Evitare che del materiale da triturare resti
bloccato nel canale di scarico, in quanto
questo causerebbe una cattiva triturazione
del materiale stesso o contraccolpi.
Caricando il biotrituratore da giardino
accertarsi che corpi estranei, quali pezzi di
metallo, pietre, parti in plastica, vetro, ecc.,
non cadano nella camera di triturazione in
DE
EN
– Prima di svitare il tappo di chiusura e
aprire l'apparecchio.
– Prima di trasportare l'apparecchio.
– Prima di eliminare bloccaggi o
intasamenti nell'unità di taglio,
nell'imbuto di caricamento, nell'apertura
inserimento rami o nel canale di
scarico.
– Prima di eseguire lavori sui dischi
portalame.
– Prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio.
Se corpi estranei dovessero infiltrarsi
nell'attrezzo di taglio, se l'apparecchio
facesse rumori anomali o vibrasse in modo
inusuale, spegnere immediatamente il
motore elettrico e far arrestare
completamente l'apparecchio. Estrarre la
125
ES
IT
NL
FR
– Prima di spostare, sollevare,
trasportare, ribaltare, spingere o tirare
l'apparecchio.
PT
– Quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
NO
Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento il materiale da
triturare potrebbe venir espulso verso l'alto
attraverso l'apertura di riempimento.
Pertanto indossare occhiali di protezione e
mantenere il viso lontano dalle aperture di
caricamento.
Spegnere il motore elettrico ed
estrarre la spina dalla presa elettrica,
quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in
movimento,
SV
Durante il caricamento l'utente deve
trovarsi nella zona di lavoro descritta.
Durante tutto il periodo di funzionamento
restare sempre nella zona di lavoro e non
entrare mai nella zona di scarico. (Ö 8.4)
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
FI
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli.
In tal caso è necessario adottare misure
adeguate (per es. collegamento ad un
circuito elettrico diverso rispetto a quello
del dispositivo interessato, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
La protezione antispruzzi non deve essere
toccata (p. es. rimossa, piegata verso
l'alto, bloccata, danneggiata) durante il
funzionamento.
Durante il caricamento di ramaglie nel
biotrituratore da giardino potrebbero
verificarsi contraccolpi. Indossare dei
guanti da lavoro!
DA
Evitare ripetute operazioni di avviamento
in un breve lasso di tempo, soprattutto
evitare di "giocare" con l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
Accertarsi di poter mantenere sempre
l'equilibrio e il contatto con il suolo. Non
piegarsi in avanti.
quanto ciò potrebbe causare danni e
contraccolpi dell’imbuto di caricamento.
Rimuovere eventuali otturazioni causate
da tali corpi estranei.
PL
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Non inserire mai le mani, altre
parti del corpo o indumenti
nell'imbuto di caricamento o nel
canale di scarico. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni ad occhi, viso, dita,
mani, ecc.
SL
In fase di avvio del motore a combustione
o di accensione del motore elettrico, non
porsi mai davanti all’apertura di scarico. Il
biotrituratore da giardino non deve
contenere materiale da triturare al
momento dell'accensione o all'avvio. Il
materiale da triturare potrebbe venir
espulso con forza causando lesioni alle
persone.
presa di alimentazione, rimuovere l'imbuto
di caricamento ed eseguire le seguenti
operazioni:
– Controllare se l'apparecchio, in
particolare, l’unità di taglio (lame, dischi
portalame, albero lama, vite di fissaggio
lama, anello di serraggio), è
danneggiato e far eseguire le
riparazioni necessarie da un tecnico
qualificato prima di riprendere a
lavorare con l'apparecchio.
– Controllare se tutti i componenti
dell'unità di taglio sono montati
saldamente in sede, se necessario,
serrare le viti allentate (attenersi alle
coppie di serraggio).
– Far sostituire o riparare eventuali
componenti danneggiati da personale
qualificato e tutti i componenti devono
essere di pari qualità.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima di iniziare i lavori di
manutenzione (pulizia,
riparazione, ecc.), controllare se
il cavo di allacciamento è
attorcigliato o danneggiato, disporre
l'apparecchio su un terreno piano e solido,
spegnere il motore elettrico e scollegare il
cavo di alimentazione.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare l'apparecchio per
circa 5 minuti.
Prima della manutenzione dell'attrezzo di
taglio, fare attenzione in quanto l'attrezzo
di taglio può ancora girare nonostante il
dispositivo di bloccaggio, anche quando
l'alimentazione di corrente è disinserita.
126
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.1)
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare tutte le viti del
dispositivo di taglio, in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
0478 201 9916 A - IT
Riporre il biotrituratore da giardino
esclusivamente con l'imbuto di
caricamento montato o con la copertura
delle lame montata.
Pericolo di lesioni causato dalle lame
scoperte!
4.9 Smaltimento
I prodotti di scarto possono causare danni
a persone, animali e all'ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Indossare occhiali di
protezione!
Indossare guanti da lavoro!
Pericolo di lesioni!
Non salire sull'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causato
da attrezzi in movimento.
Pericolo di lesioni!
Non inserire mai mani, altre
parti del corpo o indumenti
nell'imbuto di caricamento o
nel canale di scarico.
L'interruttore di accensione/spegnimento si trova
sulla parte anteriore
dell'apparecchio. Per spegnere l'apparecchio ruotare
la manopola nera dell'interruttore di
accensione/spegnimento.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
0478 201 9916 A - IT
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
PT
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Indossare protezioni per
l'udito!
NO
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
SV
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
5. Descrizione dei simboli
127
FI
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
DA
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Pericolo di lesioni!
Prima di eseguire dei lavori
sull’attrezzo di taglio o di
eseguire dei lavori di manutenzione e pulizia,
controllare che il cavo di
allacciamento non sia attorcigliato o danneggiato e al
termine del lavoro con
l’apparecchio spegnere il
motore elettrico e scollegare
la spina elettrica dell'apparecchio dalla presa di
corrente.
PL
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Al fine di prevenire incidenti,
rimuovere, in particolare, il cavo di
allacciamento o il cavo di collegamento
alla rete del motore elettrico.
SL
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
x
128
Descrizione
Corpo apparecchio
Imbuto di caricamento
ATO 400
Supporto ruota destro
Supporto ruota sinistro
Prolungamento canale di
scarico
Lamiera convogliatrice
Deflettore di scarico
Asse
Ruota
Copriruota
Tappo
Piede di appoggio
Vite Torx
M8x40
Anello di sicurezza
Vite Torx
P5x20
Vite con testa a calotta
piatta
M6x16
Vite Torx
M6x16
Dado M6
Attrezzo di montaggio
Vite a testa esagonale
M14x130
Istruzioni per l'uso
Pz.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
6
1
2
3
1
1
1
Pericolo di lesioni!
Prima del montaggio del
biotrituratore da giardino leggere
scrupolosamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.) e attenersi
a tutte le indicazioni di sicurezza.
Al fine di evitare danni
all'apparecchio, attenersi
scrupolosamente a tutte le coppie
di serraggio indicate nel capitolo
"Preparazione dell'apparecchio per
la messa in servizio" (Ö 7.).
Indossare, in particolare,
guanti da lavoro. La
copertura delle lame
deve essere montata.
(Ö 7.5)
Proteggere l'apparecchio da
eventuali graffi collocandovi sotto
un cartone prima di stenderlo a
terra.
● Disporre a terra il corpo
apparecchio (A) nella posizione di
montaggio riportata in figura.
● Agganciare il prolungamento canale di
scarico (E) con i ganci (1) nelle
aperture sulla scocca (2), ruotarlo verso
il basso e premere i fermi (3) sui lati.
● Avvitare le viti (O) e serrarle a 1 - 2 Nm.
2 Montaggio della lamiera
convogliatrice
● Inserire la lamiera convogliatrice (F).
A tale proposito fare attenzione che le
guide sulla lamiera convogliatrice (4)
siano posizionate esattamente nelle
guide del prolungamento canale di
scarico (5).
● Inserire la vite (P) e serrarla con il
dado (R).
● Avvitare le viti (O) e serrarle a 1 - 2 Nm.
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Mettendo il corpo apparecchio a
terra nella posizione di montaggio
riportata in figura, assicurarsi che il
cavo di allacciamento non venga
danneggiato (staccato).
7.1 Montaggio del canale di
scarico
1 Montaggio del prolungamento
canale di scarico
3 Montaggio del deflettore di scarico
● Inserire il deflettore di scarico (G).
● Avvitare le viti (O) e serrarle a 1 - 2 Nm.
● Inserire le viti (Q) e serrarle con i
dadi (R).
In questo caso, eventuali leggere
deformazioni sul canale di scarico
possono essere compensate regolando
ulteriormente le viti.
7.2 Montaggio del telaio
3
● Disporre a terra il corpo
apparecchio (1) nella posizione
di montaggio riportata in figura.
4
0478 201 9916 A - IT
● Inserire il piede di appoggio (L) fino alla
battuta sul supporto ruota (C) come
riportato in figura.
Il piede di appoggio (L) si innesta sul
supporto ruota (C).
● Applicare il copriruota (J).
● Raddrizzare il corpo apparecchio in
posizione di lavoro.
7.3 Serraggio delle viti del
fissaggio supporto ruota
5
● Inserire con cautela il tappo (K) fino alla
battuta nel supporto ruota (C).
● Collocare l'apparecchio su una
superficie piana e stabile.
● Ripetere l’operazione sul lato sinistro.
● Serrare le viti (M) del fissaggio supporto
ruota a 10 - 12 Nm.
3 Montaggio della ruota sull'asse
● Inserire l'anello di sicurezza (N) nella
scanalatura dell'asse (H) fino alla
battuta.
DE
EN
FR
8
● Inserire l'imbuto di
caricamento ATO 400 (B) con i due
ganci di fissaggio (1) nei due
alloggiamenti (2) sul corpo
apparecchio (A).
● Ribaltare in avanti l'imbuto di
caricamento ATO 400 (B) fino alla
battuta.
● Avvitare l'interruttore di
accensione/spegnimento (3) e serrarlo.
Dopo il serraggio delle viti (M)
controllare che i due supporti ruota
siano saldamente montati in sede.
NL
IT
● Smontaggio della copertura
lame. (Ö 7.4)
ES
● Inserire l'anello di sicurezza (N) nella
scanalatura dell'asse (H) fino alla
battuta.
PT
2 Montaggio del piede di appoggio e
del tappo
7.6 Montaggio dell'imbuto di
caricamento ATO 400
NO
● Ripetere l’operazione sul lato sinistro.
● Far scorrere la ruota (I) sull'asse (H).
SV
● Inserire la vite (M) nell'alesaggio del
supporto ruota e con l'ausilio
dell'attrezzo di montaggio (S) avvitarla
nell'alesaggio centrale ma non serrarla.
● Infilare l’asse con la ruota
premontata (3) attraverso
l'alesaggio (2) sul supporto ruota,
attraverso la copertura del motore
elettrico (4) e attraverso l'alesaggio (2)
del secondo supporto ruota.
7
● Inserire la copertura lame (1)
sotto la controlama (2).
Infine, premere la copertura lame (1)
verso il basso.
Se il montaggio è stato eseguito
correttamente, la copertura lame (1)
deve essere perfettamente a filo con il
disco portalame.
Dopo il montaggio controllare se
l'imbuto di caricamento ATO 400 è
agganciato correttamente nei due
alloggiamenti sul corpo
apparecchio.
FI
● Posizionare il supporto ruota destro (C)
sul corpo apparecchio (1) come
riportato in figura.
4 Montaggio dell'asse e della ruota:
7.5 Montaggio della copertura
lame
DA
1 Montaggio del supporto ruota
destro e del supporto ruota sinistro
Al fine di evitare un distacco
accidentale della ruota durante il
montaggio assicurarsi che l'anello
di sicurezza (N) si innesti
perfettamente nella scanalatura
dell'asse (H).
PL
Montare i supporti ruota
esclusivamente come descritto,
con la curvatura rivolta verso
l'esterno.
L'alesaggio dell'asse (2) deve
essere rivolto verso la parte
posteriore.
● Applicare il copriruota (J).
7.4 Smontaggio della copertura
lame
SL
● Far scorrere la ruota (I) sull'asse (H).
6
● Inserire il dito nell'alesaggio e
sollevare la copertura lame (1) verso
l'alto.
0478 201 9916 A - IT
129
8. Istruzioni di lavoro
8.1 Quale materiale è possibile
trattare?
Con il biotrituratore da giardino è possibile
trattare sia materiale morbido che legnoso.
Materiale morbido:
Residui vegetali organici quali resti di frutta
e verdura, scarti di piccola potatura,
fogliame, ecc.
– Triturazione del materiale morbido.
(Ö 8.9)
8.3 Diametro ramo massimo
Le indicazioni fornite concernono ramaglie
appena tagliate:
Diametro ramo massimo
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
La dimensione dell'apertura di
caricamento dell'apertura
inserimento rami serve
esclusivamente a facilitare la presa
di ramaglie molto ramificate e non
fornisce indicazioni sul diametro
massimo consentito per il materiale
da triturare.
8.4 Zona di lavoro dell'utente
Scarti della potatura di siepi ed alberi ed
anche ramaglie grosse e ramificate.
9
● Per motivi di sicurezza l'utente
deve essere sempre nella zona
di lavoro (superficie in grigio X) durante
il funzionamento dell'apparecchio.
Gli scarti della potatura di siepi ed
alberi dovrebbero essere trattati
quando sono ancora freschi, poiché
il biotrituratore rende meglio
quando il materiale è ancora fresco
rispetto a quando il materiale è
secco o bagnato.
8.2 Quale materiale non è possibile
trattare?
Pietre, vetro, parti in metallo (fili, chiodi,
ecc.) o parti in plastica non devono entrare
nel biotrituratore da giardino.
Regola fondamentale:
materiali non adatti al compost non
dovrebbero essere trattati con il
biotrituratore da giardino.
130
Pericolo di lesioni!
Per non essere colpiti da materiale
da triturare espulso durante il
trattamento di materiale legnoso
(apertura inserimento rami (1)
aperta), non si dovrebbe sostare
direttamente dietro il biotrituratore
da giardino, bensì leggermente a
lato (vedere superficie grigia X).
8.5 Posizione di lavoro
dell‘apparecchio
Durante il funzionamento del biotrituratore
da giardino evitare una riduzione
eccessiva del numero di giri del motore
elettrico o del motore a combustione.
Caricare il biotrituratore da giardino in
continuazione e in modo omogeneo. Se il
numero di giri si riducesse mentre si lavora
con il biotrituratore da giardino, arrestare il
caricamento per consentire la ripresa del
motore elettrico o del motore a
combustione.
8.7 Protezione contro sovraccarichi
Materiale legnoso:
– Triturazione del materiale legnoso.
(Ö 8.9)
8.6 Sollecitazione corretta
dell'apparecchio
10
Il biotrituratore da giardino deve
essere messo in funzione solo in posizione
verticale. Per tutta la durata di
funzionamento il biotrituratore da giardino
deve appoggiare su entrambe le ruote e su
entrambi i supporti ruota come riportato in
figura.
Se durante il lavoro il motore elettrico
venisse sovraccaricato, la protezione
contro sovraccarichi integrata disinserisce
automaticamente il motore elettrico.
Dopo un tempo di raffreddamento di
ca. 10 minuti è possibile rimettere in
funzione il biotrituratore da giardino. In
caso di attivazione frequente della
protezione contro sovraccarichi, ciò può
dipendere da:
– Cavo di allacciamento non adatto
(Ö 10.1)
– Sovraccarico della rete
– Sovraccarico dell'apparecchio a causa
della quantità eccessiva di materiale da
triturare oppure a causa della lama non
affilata
8.8 Eventuale bloccaggio dell'unità di
taglio del biotrituratore da giardino
Se l'unità di taglio del biotrituratore da
giardino si bloccasse durante la
triturazione, spegnere immediatamente il
0478 201 9916 A - IT
Fare attenzione che il rendimento
del motore elettrico sia sempre
adeguato. (Ö 8.6)
Le due aperture di caricamento (1,
2) del biotrituratore da giardino non
devono essere caricate
contemporaneamente. Rischio di
otturazione!
Materiale morbido:
● Durante il caricamento del
biotrituratore da giardino,
rispettare la zona di lavoro.
(Ö 8.4)
Materiale legnoso:
● Durante il caricamento del
biotrituratore da giardino,
rispettare la zona di lavoro.
(Ö 8.4)
● Aprire l'apertura
inserimento rami (3).
(Ö 10.9)
● Fare attenzione al diametro ramo
massimo consentito. (Ö 8.3)
● Avviare il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.5)
● Inserire gli scarti della potatura di siepi
o alberi e le ramaglie lentamente
nell'apertura di caricamento (2)
dell'apertura inserimento rami (3)
aperta. L'apparecchio inserisce
automaticamente in questo caso il
materiale legnoso. I rami più lunghi
dovrebbero essere supportati e guidati
con la mano durante la trituratura.
● Avviare il biotrituratore da
giardino. (Ö 10.5)
0478 201 9916 A - IT
131
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Sminuzzare in precedenza
eventuali rami grossi e molto
contorti (fare attenzione alla
durezza ramo massima consentita)
con una cesoia. Gettare le ramaglie
sottili (fino ad un diametro di circa
10 mm) nell'apertura di
caricamento (1) per materiale
morbido.
SV
Pericolo di lesioni!
Non inserire mai la mano
in una apertura di
caricamento!
Il materiale morbido umido o
bagnato può facilmente intasare
l'apparecchio. Pertanto, caricare il
biotrituratore da giardino
lentamente e, in particolare,
controllare il numero di giri del
motore elettrico. Tale numero di giri
non dovrebbe abbassarsi durante
la fase di caricamento.
FI
Pericolo di lesioni!
Prima del caricamento del
biotrituratore da giardino leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.), in
particolare il sottocapitolo "Durante
il lavoro" (Ö 4.6), ed attenersi a
tutte le indicazioni di sicurezza. Il
caricamento del biotrituratore da
giardino deve essere eseguito
esclusivamente da una persona.
DA
11
Caricare l'apertura di
caricamento (1) esclusivamente
con materiale morbido o con rami
sottili (fino ad un diametro di
circa 10 mm), particolarmente
ramificati. L'apertura inserimento
rami (3) dovrebbe essere chiusa
durante il caricamento del materiale
morbido. (Ö 10.10)
Pericolo di lesioni!
Per evitare lesioni causate da
contraccolpi, il biotrituratore da
giardino deve essere caricato
correttamente con materiale
legnoso. Quando si carica il
biotrituratore da giardino dal lato
posteriore (cioè l'utente si trova
nella zona di lavoro (Ö 8.4), le
ramaglie dovrebbero essere
inserite in posizione leggermente
obliqua e guidate in corrispondenza
del simbolo (4) sulla parete sinistra
dell'imbuto fino al gruppo lame.
Durante il caricamento fare
attenzione al diametro ramo
massimo consentito. (Ö 8.3)
L'apertura di caricamento (2)
grande serve esclusivamente a
facilitare una presa migliore delle
ramaglie ramificate.
PL
8.9 Caricamento del
biotrituratore da giardino
● Inserire residui vegetali organici quali
resti di frutta e verdura, scarti di piccola
potatura, fogliame, rami sottili, ecc.
nell'apertura di caricamento (1) per
materiale morbido.
SL
motore elettrico e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere quindi
l’imbuto di caricamento ATO 400 ed
eliminare la causa dell'inconveniente.
9. Dispositivi per la
sicurezza
9.1 Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore
elettrico
È possibile mettere in funzione
l’apparecchio solo mediante l’interruttore e
non inserendo la spina del cavo di
allacciamento nella presa di corrente.
9.2 Bloccaggio di sicurezza
È consentito mettere in funzione il
biotrituratore da giardino solo quando
l'imbuto di caricamento ATO 400 è chiuso
correttamente. In caso di allentamento
(ruotandolo) dell'interruttore di
accensione/spegnimento durante il
funzionamento, il motore elettrico o il
motore a combustione si spegne
automaticamente e l'attrezzo di
triturazione si arresta dopo pochi secondi.
Se venisse rimosso l'imbuto di
caricamento ATO 400, vengono anche
bloccati meccanicamente in modo
automatico i due dischi portalame.
9.3 Freno motore del motore elettrico
Il freno motore del motore elettrico riduce
a pochi secondi il tempo che intercorre tra
lo spegnimento e l’arresto completo della
lama.
132
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Prima della messa in funzione del
biotrituratore da giardino leggere
scrupolosamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.) e attenersi
a tutte le indicazioni di sicurezza.
10.1 Collegamento del biotrituratore da
giardino alla rete elettrica
Pericolo di lesioni!
Attenersi a tutte le indicazioni di
sicurezza contenute nel capitolo
"Attenzione – Pericoli causati dalla
corrente elettrica" (Ö 4.2).
I biotrituratori da giardino prodotti
per il mercato in Gran Bretagna
sono dotati di un cavo di
collegamento della lunghezza di
10 m con una spina speciale.
Questa spina è dotata di un fusibile
ad innesto integrato.
La tensione di alimentazione e la tensione
di esercizio devono corrispondere (vedere
targhetta dati prestazioni).
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato. (Ö )
Usare esclusivamente cavi di
allacciamento che non siano meno leggeri
dei cavi flessibili in gomma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
GHE 420:
La sezione minima del cavo di
collegamento alla rete deve essere
3 x 1,5 mm² con una lunghezza fino a
25 m oppure 3 x 2,5 mm² con una
lunghezza fino a 50 m.
I giunti dei cavi di collegamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma
DIN/VDE 0620.
Questo apparecchio è destinato al
collegamento a una rete di alimentazione
elettrica con una impedenza di sistema di
Zmax sul punto di passaggio (presa
domestica) di massimo 0,334 Ohm (a
50Hz).
L'utente deve controllare che
l'apparecchio sia collegato solo ad una
rete di alimentazione che soddisfi tali
requisiti. Se necessario, l'impedenza del
sistema può essere richiesta all'ente di
erogazione energia locale.
GHE 450:
La sezione minima del cavo di
collegamento alla rete deve essere 5 x 1,5
mm² con una lunghezza fino a 25 m
oppure 5 x 2,5 mm² con una lunghezza
fino a 50 m. Le connessioni a spina dei
cavi di allacciamento devono essere spine
CEE e conformi alla norma
DIN/VDE 0623.
Un elettricista qualificato potrà
fornire informazioni più dettagliate
sul collegamento alla rete di
alimentazione elettrica.
Le connessioni a spina devono essere
dotate di protezione paraspruzzi. Cavi di
prolunga non adatti causano perdite di
potenza e possono provocare danni al
motore elettrico.
0478 201 9916 A - IT
14
● Collegare il giunto del cavo di
alimentazione alla spina a 3 poli
dell'apparecchio.
● Ripiegare il cavo così avvolto (3) sul
gancio e fissarlo.
Pericolo di lesioni!
Durante lo spegnimento non
avvicinarsi all’area di scarico!
Sgancio del cavo dalla protezione
antitrazione cavo
Spegnere l’apparecchio ponendosi
a lato dello stesso.
GHE 450:
● Staccare il cavo di alimentazione così
avvolto dal gancio (3).
● Collegare il giunto del cavo di
alimentazione alla spina a 5 poli
dell'apparecchio.
● Estrarre il cavo di collegamento (1)
dall’apertura (2).
Dopo lo spegnimento del motore
elettrico gli utensili da lavoro
continueranno a funzionare per
diversi secondi prima di arrestarsi
completamente.
10.3 Disinserimento del cavo di
alimentazione
● Staccare la protezione antitrazione
cavo. (Ö 10.4)
Al fine di evitare danni al cavo di
alimentazione, questo deve essere
staccato dalla presa solo tirando sul giunto
di connessione. Non tirare mai il cavo.
10.4 Protezione antitrazione cavo
12
Durante il lavoro la protezione
antitrazione del cavo impedisce che
il cavo di allacciamento venga estratto
accidentalmente provocando eventuali
danni al collegamento di alimentazione
0478 201 9916 A - IT
● Disinserimento del cavo di
alimentazione, se necessario. (Ö 10.3)
10.5 Accensione del
biotrituratore da giardino
13
Pericolo di lesioni!
Prima della messa in funzione del
biotrituratore da giardino leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.) e attenersi
a tutte le indicazioni di sicurezza.
Prima della messa in funzione
controllare se l'imbuto di
caricamento ATO 400 è chiuso
correttamente e se l'interruttore di
accensione/spegnimento (1) è
serrato a mano.
● Inserimento del cavo di alimentazione.
(Ö 10.2)
Fare attenzione al
pittogramma sul lato
anteriore della parte
superiore dell’imbuto.
DE
IT
ES
PT
NO
● Agganciare il cavo alla protezione
antitrazione cavo. (Ö 10.4)
Spegnere il motore
elettrico solo quando
non vi è più materiale
da triturare
nell’apparecchio, in
caso contrario, alla
riaccensione, uno dei due dischi
portalame potrebbe bloccarsi.
● Ruotando (rotazione possibile in
entrambe le direzioni) la manopola
nera (1) (simbolo O) sull'interruttore di
accensione/spegnimento il
biotrituratore da giardino si spegne. Il
motore elettrico del biotrituratore da
giardino viene spento e frenato
automaticamente.
133
SV
● Agganciare il cavo alla protezione
antitrazione cavo. (Ö 10.4)
NL
GHE 420:
● Avvolgere il cavo di collegamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
FI
10.6 Spegnimento del
biotrituratore da giardino
DA
● Inserimento del cavo di alimentazione.
(Ö 10.2)
FR
EN
Aggancio del cavo alla protezione
antitrazione cavo
● Premere il tasto verde (2) (simbolo I)
fino alla battuta. Il tasto verde si innesta
e rimane premuto. Il biotrituratore da
giardino viene messo in funzione.
PL
Quando si sceglie il cavo di
alimentazione, attenersi a tutti i
punti riportati nel capitolo
"Collegamento dell'apparecchio alla
rete elettrica" (Ö 10.1).
dell'apparecchio. Per questo motivo il cavo
di collegamento deve essere inserito nella
protezione antitrazione del cavo.
SL
10.2 Inserimento del cavo di
alimentazione
10.7 Controllo del senso di rotazione
dei dischi portalame GHE 450
Sul modello GHE 450 è necessario
controllare il senso di rotazione
delle lame prima di iniziare il lavoro
(caricamento).
Pericolo di lesioni!
Indossare sempre occhiali di
protezione durante il controllo.
Spingere leggermente all'interno la
protezione antispruzzi fino a
quando è possibile vedere il disco
portalame. Non afferrare mai il
disco portalame con la mano.
● Inserire il cavo di alimentazione.
(Ö 10.2)
● Aprire l'apertura inserimento rami.
(Ö 10.9)
● Accendere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.5)
● Spegnere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.6)
● Spingere all'interno la protezione
antispruzzi dell'apertura inserimento
rami e guardare dall'alto nell'apertura di
caricamento per l'inserimento rami:
Per ottenere un senso di rotazione
corretto, il disco portalame deve ruotare
in senso orario.
134
10.8 Modifica del senso di
rotazione dei dischi portalame
GHE 450,
15
In caso di senso di rotazione errato
(=senso antiorario) del disco
portalame, sul modello GHE 450 è
necessario modificare il senso di
rotazione.
Il senso di rotazione dei dischi portalame si
modifica invertendo le polarità del
convertitore di fase sulla spina di
alimentazione.
● Ruotare il convertitore di fase (1) con
un cacciavite (2) di 180° verso destra o
sinistra finché non si innesta.
10.9 Apertura dell'apertura
inserimento rami
10.10 Chiusura dell'apertura
inserimento rami
17
Pericolo di lesioni!
Per motivi di sicurezza, durante
l’apertura e la chiusura dell'apertura
inserimento rami (1) l’apparecchio
deve essere spento.
Pericolo di lesioni!
Durante la chiusura dell'apertura
inserimento rami fare attenzione
che le dita non rimangano
incastrate tra l'apertura inserimento
rami e l'imbuto di caricamento.
● Chiudere lentamente l’apertura
inserimento rami (1) fino alla battuta
(spingerla verso l’apparecchio) fino a
quando si innesta nel bloccaggio
dell'apertura inserimento rami (2).
16
Pericolo di lesioni!
Per motivi di sicurezza, durante
l’apertura e la chiusura dell'apertura
inserimento rami (2) l’apparecchio
deve essere spento.
10.11 Scomparto attrezzi
Apertura dello scomparto
attrezzi:
18
● Premere la linguetta (1) verso il basso e
bloccarla in questa posizione.
● Spingere leggermente verso l'alto il
bloccaggio dell'apertura inserimento
rami (1) e mantenerlo in questa
posizione.
● Ribaltare il coperchio dello scomparto
attrezzi (2) verso il basso.
● Con l'altra mano portare lentamente
indietro (lontano dall’apparecchio)
l’apertura inserimento rami (2).
● Premere il coperchio dello scomparto
attrezzi (2) verso l'alto fino a quando la
linguetta non si innesta.
● Rilasciare nuovamente il bloccaggio
dell’apertura inserimento rami (1) e
chiudere l'apertura inserimento rami (2)
fino alla battuta.
10.12 Trituratura
Chiusura dello scomparto attrezzi:
● Spingere il biotrituratore da giardino su
un terreno piano e solido e bloccarlo in
modo sicuro.
0478 201 9916 A - IT
● Spegnere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.6)
11. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o di pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
Vostra sicurezza" (Ö 4.), in
particolare il sotto capitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 4.7) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza.
Prima di eseguire dei lavori di
manutenzione, estrarre la spina di
alimentazione dalla presa di
corrente.
0478 201 9916 A - IT
È consentita la pulizia dell'apparecchio
solo nella posizione riportata in figura.
● Smontare l'imbuto di caricamento.
(Ö 11.2)
Lavorare solo con guanti da lavoro
robusti.
Al fine di garantire un raffreddamento
adeguato del motore elettrico, tenere
sempre libero da possibili ostruzioni il
convogliamento dell'aria di raffreddamento
(fessura di aspirazione) sulla scocca del
motore elettrico.
Se dopo aver rimosso l’imbuto di
caricamento non venissero eseguiti
lavori sui dischi portalame, per
motivi di sicurezza è necessario
montare la copertura delle lame.
(Ö 7.5)
Pulire accuratamente l’apparecchio ogni
volta dopo averlo usato. Una cura
scrupolosa protegge l’apparecchio da
danni e ne prolunga la durata d'impiego.
Non dirigere mai getti
d'acqua sui componenti del
motore elettrico o del motore
a combustione, sulle
guarnizioni, sui punti di
supporto e sui componenti elettrici, p. es.
su interruttori. L'inosservanza di tali
indicazioni potrebbe comportare costose
riparazioni.
DE
EN
FR
NL
IT
20
Pericolo di lesioni!
Spegnere l’apparecchio. Prima di
allentare (mediante rotazione)
l'interruttore di
accensione/spegnimento (1)
scollegare la spina di
alimentazione.
ES
11.2 Smontaggio dell'imbuto di
caricamento ATO 400
PT
● Caricare correttamente il biotrituratore
da giardino con il materiale da triturare.
(Ö 8.9)
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
NO
● Attendere finché il biotrituratore da
giardino non ha raggiunto il numero
massimo di giri (numero di giri a vuoto).
Pulire regolarmente i dischi portalame.
SV
● Avviare il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.5)
Non far scivolare la mano lungo la
scocca. Pericolo di lesioni causato
dalle lame!
Non usare detergenti aggressivi.
FI
● Per il materiale legnoso (p. es. scarti
della potatura di siepi e alberi), aprire
l'apertura inserimento rami. (Ö 10.9)
DA
● GHE 450: Controllare il senso di
rotazione del disco portalame, e se
necessario, modificarlo. (Ö 10.7)
19
Pericolo di lesioni!
Se i dischi portalame sono coperti
con materiale triturato, è
necessario utilizzare una spazzola
o un altro utensile simile per
rimuovere tale materiale.
Se non si riuscisse a
rimuovere l'eventuale
sporcizia e i resti incrostati
utilizzando una spazzola, un
panno umido o un bastoncino
in legno, STIHL suggerisce di utilizzare un
detergente speciale (p. es. detergente
speciale STIHL).
● Disinserimento del cavo di
alimentazione. (Ö 10.3)
● Allentare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1) ed
estrarlo.
PL
● Collegare il cavo di alimentazione al
biotrituratore da giardino. (Ö 10.2)
11.1 Pulizia dell'apparecchio
● Piegare all'indietro l’imbuto di
caricamento ATO 400 (2) e rimuoverlo.
135
SL
● Indossare guanti da lavoro, occhiali di
protezione e protezioni per l'udito.
Dopo che è stato smontato
l’imbuto, viene attivato
automaticamente il dispositivo di
bloccaggio per i dischi portalame.
Da bloccato il disco portalame può
tuttavia continuare a ruotare di
circa 360° finché non raggiunge la
battuta.
11.3 Smontaggio dei dischi
portalame
21
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro!
Non toccare mai le lame
finché non sono completamente
ferme.
● Smontaggio dell'imbuto di caricamento
ATO 400. (Ö 11.2)
1 Allentamento vite di fissaggio lama:
● Collocare l’attrezzo di montaggio (1)
sulla vite di fissaggio lama (2) e ruotare
lentamente e con cautela in senso
antiorario fino a quando i dischi
portalame si arrestano alla battuta.
Rimuovere l’attrezzo di montaggio (1).
Al fine di evitare infortuni, durante
l'allentamento della vite di fissaggio
lama la copertura lame deve essere
sempre montata (vedere Vista Z).
● Montaggio della copertura lame.
(Ö 7.5)
● Inserire l’attrezzo di montaggio (1)
nell'alesaggio della copertura lame (3)
e montarlo sulla vite di fissaggio
lama (2).
● Allentare e svitare completamente la
vite di fissaggio lama (2) mediante
l'attrezzo di montaggio (1).
136
● Smontaggio della copertura lame.
(Ö 7.4)
● Rimuovere la vite di fissaggio lama (2),
la rondella di sicurezza (4) e l'anello di
serraggio (5).
2 Rimozione della lama alettata e del
disco portalame per materiale morbido:
● Rimuovere la lama alettata corta (6) e
la lama alettata lunga (7).
● Sollevare il disco portalame per
materiale morbido (8).
3 Smontaggio dell'inserto:
● Allentare le viti (9) e rimuoverle.
Estrarre l'inserto (10) dall'alto.
4 Smontaggio del supporto lama e
disco portalame per materiale legnoso:
● Avvitare la vite (11) mediante l'attrezzo
di montaggio (1) e quindi estrarre il
supporto lame (12).
● Svitare la vite (11) e rimuoverla.
● Rimuovere il supporto lama (12) con
l'anello di serraggio (13).
● Sollevare il disco portalame per
materiale legnoso (14).
11.4 Montaggio dei dischi
portalame
22
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro!
Attenersi
scrupolosamente alla coppia di
serraggio prescritta della vite di
fissaggio lama di 36 - 44 Nm, in
quanto il fissaggio sicuro dei due
dischi portalame dipende da tali
valori di serraggio. Prima di inserire
i due dischi portalame eseguire
un'ispezione visiva per assicurarsi
che tali dischi siano in perfetto stato
e che non siano piegati e che le
lame non presentino tacche,
fessurazioni o punti di rottura.
Attenersi ai limiti di usura prescritti
per le lame. (Ö 11.9)
Devono essere montati sempre
entrambi i dischi portalame.
Eseguire tutte le operazioni di
montaggio da 1 a 5.
Prima del montaggio, pulire i due
dischi portalame e il relativo
alloggiamento nell’apparecchio.
Assicurarsi inoltre che la chiavetta
sia montata sull’albero lama.
1. Inserimento del disco portalame per
materiale legnoso (Figura A):
● Inserire il disco portalame per materiale
legnoso (1) con le tre lame montate
verso l’alto.
Far innestare l'alloggiamento lame
rettangolare del disco portalame (2)
sull'alloggiamento rettangolare
dell'anello cuscinetto (3).
0478 201 9916 A - IT
● Inserire l'inserto (7) come indicato in
figura.
● Avvitare le viti (8) e serrarle a
33 - 37 Nm.
4. Inserimento del disco portalame per
materiale morbido e della lama alettata
(Figura B):
● Posizionare il disco portalame per
materiale morbido (9) con le quattro
lame montate verso l’alto.
Deve essere montata prima la lama
alettata più lunga delle due lame.
Inserire poi la seconda lama
alettata sfalsata di 90° rispetto alla
prima lama alettata.
● Inserire la lama alettata lunga (10).
Inserire la lama alettata corta (11)
sfalsata di 90°.
0478 201 9916 A - IT
DE
● Montaggio dell'imbuto di caricamento
ATO 400. (Ö 7.6)
● Serrare la vite di fissaggio lama (14) a
36 - 44 Nm.
● Montare l'imbuto di caricamento
ATO 400. (Ö 7.6)
11.5 Smontaggio della
controlama
23
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro robusti!
● Smontare l'imbuto di caricamento
ATO 400 o la copertura lame. (Ö 11.2),
(Ö 7.4)
NL
PT
● Montare la copertura lame. (Ö 7.5)
● Inserire l’attrezzo di montaggio (15)
nell'alesaggio della copertura lame (16)
e montarlo sulla vite di fissaggio
lama (14).
FR
EN
● Avvitare la vite (3) e serrare a
28 - 32 Nm.
ES
IT
● Inserire la controlama (1)
nell'alloggiamento (2) della scocca.
11.7 Inversione delle lame
25
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro robusti!
In caso di lame non affilate, si
consiglia di invertire tutte le lame
del relativo disco portalame. Tutte
le lame devono essere invertite in
modo identico (indipendentemente
dalla geometria di taglio).
NO
L'inserto può essere montato solo
come indicato in figura. In qualsiasi
altra posizione è impossibile
inserire l'inserto.
Pericolo di lesioni!
Durante il serraggio della vite di
fissaggio lama la copertura lama
deve essere sempre montata
(vedere Vista Z).
● Smontaggio dell'imbuto di caricamento
ATO 400 o della copertura lame.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
SV
3. Montaggio dell'inserto (Figura A):
● Collocare l’attrezzo di montaggio (15)
sulla vite di fissaggio lama (14) e
ruotare lentamente e con cautela in
senso orario fino a quando i dischi
portalame si arrestano sulla battuta.
Rimuovere l’attrezzo di montaggio (15).
24
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro robusti!
FI
● Infilare il supporto lama (5) sull’albero di
comando (6). Accertarsi che il supporto
lama si innesti nel disco portalame (1) e
che si inserisca fino alla battuta
nell’anello di serraggio (4).
● Montare l'anello di serraggio (12) e
serrarlo insieme alla rondella di
sicurezza (13) e alla vite di fissaggio
lama (14).
DA
● Collocare l’anello di serraggio (4) sul
disco portalame (la scanalatura
dell’anello di serraggio deve
comprendere la lama).
11.6 Montaggio della controlama
● Smontare i dischi portalame. (Ö 11.3)
Pericolo di lesioni!
Al fine di evitare lesioni, i dischi
portalame dovrebbero essere
sempre bloccati in basso prima del
montaggio o dello smontaggio delle
lame.
● Allentare la vite (1) e rimuoverla.
● Estrarre la controlama (2) dall'alto.
137
PL
Posizionare la scanalatura
dell’anello di serraggio sul bordo
della lama in modo tale che l’anello
di serraggio appoggi a filo sul disco
portalame.
5. Fissaggio dei dischi portalame
(Figura B):
SL
2. Montaggio del supporto lama con
anello di serraggio (Figura A):
Inversione delle quattro lame del disco
portalame per materiale morbido
(Figura A):
1. Smontaggio:
● Svitare le viti (1) e rimuoverle con i
dadi (2).
● Estrarre la lama (3) dall'alto.
2. Montaggio:
● Pulire il disco portalame.
● Invertire le lame (3), collocarle sul disco
portalame con il margine affilato
esposto e mettere a filo gli alesaggi.
● Infilare le viti (1) attraverso gli alesaggi
e avvitare i dadi (2). Serrare i dadi (2) a
8 - 10 Nm.
Inversione delle tre lame del disco
portalame per materiale legnoso
(Figura B):
1. Smontaggio:
● Allentare le viti (4) e le viti M8 (5) e
rimuoverle con i dadi (6) e i dadi M8 (7).
● Rimuovere la lama (8) e la lama (9)
dall'alto.
2. Montaggio:
Dopo il montaggio non deve esserci
alcuna fessura tra le due lame (8).
Una fessura pregiudicherebbe la
funzione di inserimento del
materiale.
● Pulire il disco portalame.
● Invertire le lame (8), collocarle sul disco
portalame con il margine affilato
esposto e mettere a filo gli alesaggi.
● Infilare le viti (4) attraverso gli alesaggi
e avvitare i dadi (6). Non serrare in
questa fase!
138
● Avvicinare l’una all’altra le due lame (8)
(vedere riquadro) e mantenerle in
questa posizione. Non deve esserci
alcuna fessura tra le due lame (8).
● Serrare i dadi (6) a 8 - 10 Nm.
● Invertire le lame (9) e collocarle sul
disco portalame con il margine affilato
esposto.
● Infilare le viti M8 (5) attraverso gli
alesaggi e avvitare i dadi M8 (7) e
serrare a 16 - 20 Nm.
11.8 Affilatura delle lame
Si consiglia di far eseguire
l'affilatura di tutte le lame
esclusivamente da un rivenditore
specializzato, in quanto, in caso di
affilatura errata delle lame (angolo
di taglio errato, squilibrio tra le lame
affilate diversamente, ecc.), il
funzionamento (inserimento del
materiale da triturare, resistenza
dei taglienti, ecc.) del biotrituratore
da giardino potrebbe peggiorare.
Durante l’affilatura indossare
sempre occhiali di protezione.
Assicurarsi che nella zona di
pericolo non vi siano persone.
● Smontare i dischi portalame. (Ö 11.3)
● Smontare le lame. (Ö 11.7)
Angolo di affilatura:
L'angolo di affilatura di tutte le lame è di
30°.
Istruzioni per l'affilatura delle lame:
Le lame devono essere affilate
attenendosi scrupolosamente ai seguenti
punti:
● Durante l'affilatura raffreddare le lame,
per es. con acqua. Non devono
assumere una colorazione bluastra,
poiché altrimenti la qualità del taglio
peggiorerebbe.
● Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
● Prima del montaggio controllare che le
lame non siano danneggiate: Nel caso
in cui presentassero tacche o crepe
oppure nel caso in cui fossero già stati
raggiunti i limiti di usura, è necessario
sostituire le lame.
● Affilare i taglienti delle lame tenendo
conto dell'angolo di taglio indicato.
● Affilare le lame in senso contrario al
tagliente.
● Dopo l’affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
margine del tagliente con una carta
abrasiva a grana fine.
11.9 Limiti di usura delle lame
26
Prima di raggiungere i limiti di usura
prescritti (A, B, C, D) è necessario
invertire le corrispondenti lame o
sostituirle. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La misurazione dei valori indicati
deve essere effettuata in più punti
(consigliati due o tre) lungo il
margine di taglio per tutte le lame.
Usare come riferimento il valore più
basso di una lama.
Si consiglia di invertire o sostituire
sempre tutte le lame!
0478 201 9916 A - IT
● Smontare i dischi portalame. (Ö 11.3)
2 Limite di usura lame alettate (1):
La procedura di misurazione e i
valori indicati sono uguali per
entrambe le lame alettate.
L'usura delle due lame alettate
potrebbe essere asimmetrica a
causa del carico disuguale dei
margini taglienti.
Larghezza minima (A) delle due lame
alettate (1):
A = 39 mm
3 Limite di usura lame (2):
Le lame (2) sono lame reversibili.
Una volta raggiunto il limite d’usura
indicato (B), la lama può essere
affilata ed invertita sino al
raggiungimento del limite di usura
massimo consentito, prima di dover
essere sostituita.
● Misurare la distanza (B), riportata in
figura, dal diametro esterno
dell'alesaggio al margine del
tagliente (X).
0478 201 9916 A - IT
● Misurare la distanza (C) sull'angolo
destro rispetto al margine del tagliente.
Distanza minima (C) sulla lama (3):
C = 7 mm
Se la distanza misurata fosse
inferiore alla distanza minima (C),
la lama (3) deve essere invertita o
sostituita.
5 Limite di usura controlama (4):
La controlama (4) può usurarsi in
modo asimmetrico a causa di un
carico disuguale del margine
tagliente.
● La controlama (4) deve essere
sostituita prima che il margine (D) sulla
punta della lama (5) venga rimosso
mediante affilatura e non sia più visibile.
11.10 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
DE
EN
FR
NL
IT
Il disco portalame per materiale legnoso è
dotato di due lame e una lama per
cippatura.
La lama (3) è una lama reversibile.
Una volta raggiunto il limite di usura
indicato (C), la lama (3) può essere
affilata ed invertita sino al
raggiungimento del limite di usura,
prima di dover essere sostituita.
Utilizzo professionale (utilizzo del
biotrituratore da giardino in area
industriale):
ogni sei mesi
ES
Disco portalame per materiale legnoso:
4 Limite di usura lame (3):
Si consiglia di far eseguire la
manutenzione del biotrituratore da
giardino una volta all'anno da un
rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Utilizzo privato:
annualmente
PT
Il disco portalame per materiale morbido è
dotato di quattro lame.
Manutenzione eseguita dal rivenditore
specializzato
Intervallo di manutenzione dell'unità di
taglio:
Prima di ogni impiego:
Controllare se l'unità di taglio (composta
da disco portalame, lame, rondella di
sicurezza, anello di serraggio e vite) è
montata saldamente in sede e se presenta
eventuali fessurazioni o altri danni.
Controllare i limiti di usura delle lame.
(Ö 11.9)
NO
Disco portalame per materiale
morbido:
11.11 Intervalli di manutenzione
SV
1 controlama (4)
Se una delle due distanze misurate
fosse inferiore alla distanza
minima (B), la relativa lama (2)
deve essere invertita o sostituita.
FI
1 lama (3)
Distanza minima (B) sulle lame (2):
B = 6 mm
DA
6 lame (2)
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
11.12 Rimessaggio e pausa invernale
PL
2 lame alettate (1)
● Ripetere l’operazione sul secondo
alesaggio della lama.
Conservare il biotrituratore da giardino in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere. Provvedere affinché
l'apparecchio venga conservato fuori dalla
portata di bambini.
SL
1 Panoramica lame
139
Riporre il biotrituratore da giardino solo in
un ottimo stato di funzionamento e con
l'imbuto di caricamento ATO 400 montato
o la copertura lame montata.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o
danneggiamenti. Sostituire le parti usurate
o danneggiate.
Prima del rimessaggio dell’apparecchio
eliminare sempre eventuali guasti.
Se il biotrituratore da giardino dovesse
rimanere inattivo per molto tempo (pausa
invernale), attenersi ai seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
Pericolo di lesioni causato da
gradini, dossi e rampe inclinate!
12. Trasporto
27
Pericolo di lesioni!
Leggere attentamente il capitolo
"Per la vostra sicurezza" in
particolare il capitolo "Trasporto" ed
attenersi a quanto descritto. (Ö 4.4)
Trasportare il biotrituratore da
giardino esclusivamente con
l'imbuto di caricamento ATO 400
montato e l'apertura inserimento
rami chiusa.
Se il biotrituratore da giardino
venisse trasportato senza l'imbuto
di caricamento ATO 400, per motivi
di sicurezza (lame scoperte) è
necessario montare la copertura
lame. (Ö 7.5)
Trasportare il biotrituratore da
giardino con l'aiuto di un'altra
persona e sempre indossando
appositi indumenti di protezione
(scarpe da lavoro robuste, guanti
da lavoro).
Prima di sollevare o ribaltare
l'apparecchio, considerarne il peso
indicato nel capitolo "Dati tecnici".
(Ö 17.)
Traino o spinta del biotrituratore da
giardino (figura A):
● Afferrare il biotrituratore da giardino
dall'impugnatura per il trasporto (1) e
piegare all’indietro l'apparecchio fino a
quando appoggia sulle ruote.
● È possibile spostare il biotrituratore da
giardino tirandolo o spingendolo
lentamente (a passo d'uomo).
140
A causa del peso dell'apparecchio,
prestare particolare attenzione
quando ci si sposta su scale,
marciapiedi, dossi, altri rialzi del
terreno e rampe inclinate.
Spingere l’apparecchio su gradini,
dossi, altri rialzi del terreno e rampe
inclinate. L'apparecchio non deve
essere tirato. L’utente deve trovarsi
sempre in una posizione più alta
rispetto all’apparecchio, onde
evitare di essere travolto
dall’apparecchio nel caso in cui ne
perdesse il controllo.
Spingere l’apparecchio solo su due
o tre gradini al massimo! Su più
gradini sollevare l'apparecchio con
l'aiuto di un'altra persona.
Pericolo di lesioni a causa
dell’elevato peso dell’apparecchio!
Sollevamento o trasporto del
biotrituratore da giardino (Figura B):
A causa dell'elevato peso (> 50 kg)
si consiglia vivamente di non
trasportare l'apparecchio ma di
spostarlo facendolo scorrere sulle
ruote.
Per le operazioni di sollevamento
oppure per brevi percorsi di
trasporto sono necessari appositi
dispositivi di sollevamento.
Per il sollevamento
manuale sono
necessarie almeno
2 persone. Indossare
appositi indumenti di protezione
che coprano completamente le
braccia e la parte superiore del
corpo.
0478 201 9916 A - IT
– Supporto ruota destro
– Imbuto di caricamento ATO 400
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Biotrituratori da giardino elettrici
(STIHL GHE)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
0478 201 9916 A - IT
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
Ciò vale in modo particolare per:
– Dimensione del cavo di alimentazione
non sufficiente (sezione),
– Collegamento elettrico errato
(tensione),
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
– Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
– Uso improprio del prodotto,
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare,
DE
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni al motore elettrico a causa della
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria, alette di
raffreddamento, ventola),
– Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
141
IT
NL
FR
EN
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
ES
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
– Supporto ruota sinistro
– Disco portalame
PT
– Asse (lato interno del supporto ruota)
– Lama
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
NO
Si tratta per esempio di:
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
SV
Per il trasporto fissare il biotrituratore da
giardino su un pianale di carico mediante
appositi mezzi di ancoraggio al fine di
impedirne lo spostamento. Fissare corde o
cinghie sui seguenti punti
dell'apparecchio:
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
FI
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
3. Lavori di manutenzione
DA
Pericolo di lesioni!
Fissare sempre saldamente il
biotrituratore da giardino durante il
trasporto. Non trasportarlo mai se
non è fissato in modo sicuro!
1. Parti soggette ad usura
– Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
PL
Trasporto del biotrituratore da giardino
su una superficie di carico (Figura C):
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
SL
● Afferrare il biotrituratore da giardino
dall'impugnatura per il trasporto (1) e
dai due piedi di appoggio neri (2) e
sollevarlo o trasportarlo.
14. Ricambi standard
Disco portalame completo per materiale
morbido:
6012 700 5110
Disco portalame completo per materiale
legnoso:
6012 700 5100
Lama alettata lunga:
6012 702 0310
Lama alettata corta:
6012 702 0300
Lama (6 pz.):
6008 702 0121
Lama (1 pz.):
6012 702 0100
Controlama:
6012 702 0500
15. Tutela dell’ambiente
Il materiale triturato non va
eliminato nella spazzatura, ma
trasformato in compostaggio.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato insieme ad utensili ed
apparecchi dello stesso tipo ad un centro
di raccolta per lo smaltimento.
142
15.1 Smaltimento
Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima
di consegnarlo per lo smaltimento.
Rimuovere, in particolare, il cavo di
alimentazione o il cavo di allacciamento
collegati al motore elettrico.
Pericolo di lesioni causato dalle lame!
Non lasciare mai un biotrituratore da
giardino incustodito anche se non viene
più utilizzato. Assicurarsi che
l'apparecchio e le lame vengano
conservati fuori dalla portata dei bambini.
16. Dichiarazione di
conformità EU
16.1 Biotrituratore da giardino STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
– Tipo di costruzione: Biotrituratore da
giardino elettrico
– Marchio di fabbrica: STIHL
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Norimberga
La determinazione del livello di potenza
sonora misurato e garantito è stata
eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato V.
GHE 420.0
– Livello di potenza sonora misurato:
102,1 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
106 dB(A)
GHE 450.0
– Livello di potenza sonora misurato:
104,2 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
108 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata
presso l'Omologazione prodotti di STIHL
Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di
macchina sono indicati sul biotrituratore da
giardino.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p. c.
– Modello: GHE 420.0, GHE 450.0
– N. di serie: 6012
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 610003-3 (ove applicabili).
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
0478 201 9916 A - IT
16.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
0478 201 9916 A - IT
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
17. Dati tecnici
GHE 420.0 / GHE 450.0:
N. di identificazione
serie
6012
Frequenza
50 Hz
Classe di protezione
I
Tipo di protezione
Protetto da
spruzzi d'acqua
(IPX4)
EN
FR
NL
GHE 420.0:
Modello motore
Tipo
Tensione
Potenza assorbita
Protezione
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
Conforme alla direttiva
2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
Diametro ramo
massimo
Motore elettrico
(~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
PT
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
Continuo
250 mm
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
NO
16.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
2800 giri/min
SV
CROAZIA
Unità di taglio
Numero di giri nominale motore elettrico
Comando dispositivo di taglio
Ø ruota
Lu./La./A.
Peso
FI
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
IT
BOSNIA ERZEGOVINA
106 dB(A)
DA
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
40 s Tempo di
carico
60 s Tempo di
funzionamento
al minimo
Multi-Cut 450
ES
16.4 Indirizzi importatori STIHL
DE
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Funzionamento
P40
PL
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
98 dB(A)
SL
p. c.
4 dB(A)
50 mm
143
GHE 450.0:
Modello motore
Tipo
Tensione
Potenza assorbita
Protezione
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
Conforme alla direttiva
2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
Diametro ramo
massimo
Motore elettrico
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Attenzione
Con una protezione di rete inferiore ai
16 A potrebbero scattare i fusibili ogni
volta che si avvia l'apparecchio o in
caso di sovraccarichi eccessivi.
17.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
144
18. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Possibile causa:
– Protezione del motore elettrico attivata
– Nessuna tensione di alimentazione
– Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
– Fusibile della spina per la Gran
Bretagna danneggiato (riguarda solo gli
apparecchi per la Gran Bretagna)
– Imbuto di caricamento ATO 400 non
chiuso correttamente - Interruttore
sezionatore di sicurezza attivato
(bloccaggio di sicurezza)
– Disco portalame bloccato
Rimedio:
– Lasciar raffreddare l’apparecchio
(Ö 8.7)
– Controllare il cavo di alimentazione e la
protezione # (Ö 10.1)
– Controllare o sostituire il cavo, la spina,
il giunto oppure l'interruttore (da parte di
un elettricista qualificato) # (Ö 10.1)
– Sostituire il fusibile # (Ö 10.1)
– Chiudere e serrare correttamente
l'imbuto di caricamento ATO 400
(avvitare l'interruttore di
accensione/spegnimento) (Ö 7.6)
– Smontare l’imbuto di caricamento e
rimuovere i residui di materiale triturato
dalla scocca (Attenzione: scollegare il
cavo di alimentazione) (Ö 11.2)
Guasto:
Resa di triturazione ridotta
Causa possibile:
– Lame non affilate
– Lame non affilate correttamente
– Cavo di alimentazione troppo lungo
– Disco portalame curvato
– GHE 450: Senso di rotazione errato del
disco portalame
Rimedio:
– Invertire le lame oppure affilarle
ulteriormente # (Ö 11.7), (Ö 11.8)
– Affilare correttamente le lame
# (Ö 11.8)
– Utilizzare un cavo di alimentazione più
corto (Ö 10.1)
– Eseguire un'ispezione visiva del disco
portalame #
– GHE 450: Modifica del senso di
rotazione del disco portalame (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
Guasto:
Mancato inserimento del materiale da
triturare
Causa possibile:
– GHE 450: Senso di rotazione errato del
disco portalame
– Lame smussate o non affilate
correttamente
– Non deve esserci alcuna fessura tra le
due lame (disco portalame per
materiale legnoso)
– Non rimuovere la copertura lame
Rimedio:
– GHE 450: Modifica del senso di
rotazione del disco portalame (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Affilare nuovamente le lame
attenendosi scrupolosamente
all'angolo di affilatura# (Ö 11.8)
0478 201 9916 A - IT
DE
Data del prossimo Servizio
EN
– Montaggio delle lame senza fessura sul
disco portalame per materiale legnoso
(Ö 11.7)
– Smontaggio della copertura lame
(Ö 7.4)
NL
FR
19. Programma Assistenza
Tecnica
28
PL
19.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
DA
FI
SV
NO
PT
ES
IT
19.1 Conferma di consegna
SL
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
0478 201 9916 A - IT
145
146
0478 201 9916 A - IT
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
0478 201 9916 A - ES
155
155
155
155
156
156
156
157
157
157
157
158
158
158
158
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
160
160
161
161
161
161
162
162
162
162
162
162
163
163
163
163
164
165
165
165
147
DE
EN
FR
NL
IT
ES
160
160
PT
160
160
NO
150
151
151
151
152
154
158
159
160
SV
Dr. Nikolas Stihl
148
148
148
149
149
149
149
FI
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Variantes de país
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Ropa y equipamiento de trabajo
Transporte del equipo
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento y reparaciones
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Montar el canal de expulsión
Montar el chasis
Apretar los tornillos de la fijación
del pie de la rueda:
Desmontar la cubierta de las
cuchillas
Montar la cubierta de las cuchillas
Montar la tolva de llenado ATO 400
Indicaciones para el trabajo
¿Qué materiales se pueden
triturar?
¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Diámetro máximo de las ramas
158
158
158
158
DA
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
1. Índice
Zona de trabajo del usuario
Posición de trabajo del equipo
Carga correcta del equipo
Protección contra sobrecarga
Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora
Llenado de la biotrituradora
Dispositivos de seguridad
Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
Bloqueo de seguridad
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Poner el equipo en servicio
Conexión eléctrica de la
biotrituradora
Conectar el cable de alimentación
Desconectar el cable de red
Dispositivo antitirones del cable
Conectar la biotrituradora
Desconectar la biotrituradora
Comprobar el sentido de giro de
los discos de cuchillas GHE 450
Modificar el sentido de giro de los
discos de cuchillas GHE 450
Desplegar la guía de ramas
Replegar la guía de ramas
Compartimento para herramientas
Triturar
Mantenimiento
Limpiar el equipo
Desmontar la tolva de llenado
ATO 400
Desmontar los discos de cuchillas
Montar los discos de cuchillas
Desmontar la contracuchilla
Montar la contracuchilla
Dar la vuelta a las cuchillas
PL
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
SL
Distinguido cliente:
Afilar las cuchillas
Límites de desgaste de las
cuchillas
Motor eléctrico y ruedas
Intervalos de servicio
Almacenamiento y parada invernal
Transporte
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Piezas de recambio habituales
Protección del medio ambiente
Eliminación
Declaración de conformidad de la
UE
Biotrituradora STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
Datos técnicos
REACH
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
166
166
167
167
167
168
169
170
170
170
170
170
171
171
172
172
172
172
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen
determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda
y derecha en el manual de instrucciones:
El usuario está situado detrás del equipo
(posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 3.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignado uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
1
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
148
0478 201 9916 A - ES
11
12
13
14
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso
privado.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
0478 201 9916 A - ES
PT
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
NO
Tolva de llenado ATO 400
Interruptor de conexión / desconexión
Equipo base
Canal de expulsión
Pie de rueda
Rueda
Guía de ramas
Asa de transporte
Bloqueo de la guía de ramas
Placa de características con número
de serie
Compartimento para herramientas
Enchufe de red GHE 420
Enchufe de red GHE 450
Dispositivo antitirones del cable
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
SV
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
149
FI
3. Descripción del equipo
4.1 Información general
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
DA
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores; la conexión a la red de los
equipos con otros modelos de conector se
realiza análogamente.
4. Para su seguridad
PL
STIHL suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores, dependiendo del
mercado de cada país.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
SL
2.3 Variantes de país
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras STIHL son adecuadas
para desmenuzar ramaje y restos de
plantas. Cualquier otro uso no está
autorizado y podría ser peligroso o causar
daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta
relación es orientativa):
– para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
– para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
– para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
150
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
El equipo solo debe ponerse en servicio
con el cable de alimentación desenrollado.
Si se utiliza un tambor de cable, este
deberá desenrollarse siempre por
completo antes de usarlo.
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituir los cables defectuosos
por cables nuevos y no reparar los cables
alargadores.
Si el cable de alimentación o el cable de
extensión se dañan durante el servicio,
hay que separarlos inmediatamente de la
alimentación de corriente. No tocar jamás
un cable de alimentación o de extensión
que esté dañado.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe
tocar cuando el equipo esté desconectado
de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en
entornos húmedos.
No deje el equipo expuesto a la
lluvia sin protección.
Utilice exclusivamente cables alargadores
con aislamiento contra la humedad para
uso en exteriores que sean adecuados
para ser usados con el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
0478 201 9916 A - ES
Durante todo el tiempo de trabajo y para
todos los trabajos en el equipo debe
recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor
eléctrico en marcha. Antes del transporte,
desconectar el motor eléctrico, esperar a
que se detengan las cuchillas y retirar el
enchufe de red.
– Ángulo de inclinación de 10° (17,6%)
en sentido longitudinal.
Fijar el equipo y las piezas del equipo que
se transporten (p. ej. la tolva desmontada)
a la superficie de carga con medios de
sujeción suficientes y adecuados (correas,
cuerdas, etc.), utilizando los puntos de
fijación descritos en este manual de
instrucciones. (Ö 12.)
Empujar o tirar del equipo sólo a paso
normal. ¡No remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
IT
ES
– que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
– que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el
empalme estén en perfecto estado.
– que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico,
dispositivos de seguridad, elementos
de fijación, cuchillas, eje de cuchillas,
discos de cuchillas, etc.) no estén
desgastados ni dañados.
– que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva de llenado esté
vacía.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
0478 201 9916 A - ES
EN
DE
– que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que
las cubiertas y los dispositivos de
protección se encuentren en su
posición de montaje y en perfecto
estado.
NL
FR
Comprobar antes de la puesta en servicio:
PT
– Ángulo de inclinación lateral de 10°
(17,6%),
NO
Por motivos de seguridad, no deben
superarse para el transporte, la carga y la
descarga los siguientes ángulos de
inclinación:
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
SV
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se
debe llevar bufanda, ni corbata, joyas,
colgantes, o ropa que se pueda enganchar
en la máquina.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
151
FI
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Tenga en cuenta el peso del equipo,
especialmente al tumbarlo.
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
DA
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes resistentes.
Si no puede llevarse a cabo el transporte
con la tolva montada, deberá utilizarse la
cubierta de las cuchillas.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto! (Ö 7.5)
4.5 Antes del trabajo
PL
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Transporte el equipo únicamente con la
tolva de llenado montada correctamente y
la guía de ramas replegada.
SL
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
– que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén
montados y apretados firmemente.
Apretar los tornillos y tuercas que se
hayan aflojado antes de la puesta en
servicio (prestar atención a los pares de
apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y
alejado de paredes o de otros obstáculos
rígidos para reducir el peligro de lesiones
y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte,
objetos que puedan sufrir roturas de
cristales, vehículos que puedan sufrir
arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma
estable sobre una superficie llana y firme.
quedar reducida.
¡El estado reglamentario del equipo ha
de comprobarse mediante un control
visual antes de su puesta en servicio!
"Reglamentario" significa que el equipo
está montado completamente y en
particular significa que:
– la parte superior de la tolva está
montada sobre la parte inferior,
– la guía de ramas está montada,
– la tolva de llenado está montada sobre
el equipo básico,
– el pie de rueda está montado por
completo,
– ambas ruedas están montadas,
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse
limpia y en orden durante todo el tiempo
de funcionamiento. Retirar los objetos que
pudieran ser causa de tropiezo, como por
ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
No utilizar el equipo en una superficie
pavimentada o con gravilla esparcida, ya
que el material expulsado o arremolinado
podría causar lesiones.
– todos los dispositivos de protección
(canal de expulsión, faldón protector,
etc.) tienen que estar instalados y en
perfecto estado,
El usuario no debe encontrarse en una
posición más elevada que la de la
máquina.
Antes de cada puesta en marcha
compruebe que el equipo esté
correctamente cerrado. (Ö 7.6)
– ambas unidades de corte (discos de
cuchillas) están montadas,
Poner el equipo en una posición estable y
colocarlo erguido antes de arrancarlo.
Bajo ninguna circunstancia debe ponerse
en funcionamiento el equipo en posición
horizontal.
Familiarícese con el interruptor de
conexión / desconexión para poder
reaccionar correctamente y con rapidez en
caso de presentarse una situación de
emergencia.
Si la biotrituradora se encuentra en
posición de trabajo, la abertura de llenado
debe estar siempre cubierta
completamente por el faldón protector. Si
no fuera así, deberá sustituirse el faldón
protector.
¡Peligro de lesiones!
El equipo sólo debe ponerse en servicio
estando montado debidamente. Si faltan
piezas en el equipo (por ejemplo ruedas,
pies de apoyo, etc.), ya no se cumplen las
distancias de seguridad prescritas y
además la estabilidad del equipo puede
152
– todas las cuchillas están montadas
correctamente.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse.
Comprobar visualmente la existencia de
daños y deformaciones en ambos discos
de cuchillas y sustituirlos en caso
necesario.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Arranque:
Conectar el equipo con cuidado, conforme
a las indicaciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio". (Ö 10.5)
Al arrancar el motor de combustión o
conectar el motor eléctrico, no hay que
situarse delante de la abertura de
expulsión. Al arrancarla o conectarla, la
biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado
podría salir despedido y provocar
lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
0478 201 9916 A - ES
Con el equipo en marcha, no colocar
nunca la cara ni ninguna otra parte del
cuerpo por encima de la tolva de llenado ni
delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia
suficiente entre la cabeza (y el cuerpo) y
las aberturas de llenado.
Nunca introduzca las manos ni
otras partes del cuerpo ni la ropa
en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un
alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la
cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una
posición segura. No se incline hacia
delante.
0478 201 9916 A - ES
Asegúrese de que no se acumule material
triturado en el canal de expulsión, ya que
ello podría provocar un mal resultado de
triturado o rebotes de material a través de
la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial
atención a que no se introduzcan cuerpos
extraños como piezas metálicas, piedras,
plásticos, cristales, etc. en la cámara de
triturado, puesto que podrían provocar
daños y rebotes del material que se
encuentra en la tolva de llenado.
Por este motivo, elimine también cualquier
obstrucción.
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en la unidad de corte, en
la tolva de llenado, en la guía de ramas
o en el canal de expulsión,
– antes de realizar trabajos en los discos
de cuchillas,
– antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo.
Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, el equipo
produjera ruidos anormales o vibrase de
forma alarmante, apague inmediatamente
el motor eléctrico y deje que el equipo se
detenga. Retire el enchufe de red, quite la
tolva de llenado y realice los siguientes
pasos:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– antes transportar el equipo,
PT
– antes de aflojar el tornillo de cierre para
abrir el equipo,
NO
Si el equipo vuelca durante el
funcionamiento, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y extraer el enchufe de
red.
– antes de elevar, soportar, inclinar,
empujar o arrastrar el equipo y antes de
cambiarlo de posición,
SV
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
No inclinar nunca el equipo mientras esté
funcionando el motor de combustión o el
motor eléctrico.
– antes de dejar el equipo desatendido o
cuando quede sin vigilancia,
FI
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo, el
material triturado puede salir despedido
hacia arriba. Por eso lleve gafas de
protección y mantenga la cara alejada de
las aberturas de llenado.
Apague el motor eléctrico,
desconecte la clavija de red del equipo y
espere a que se detengan completamente
todos los elementos rotatorios,
DA
Puesta en servicio:
El usuario debe situarse en la zona de
trabajo descrita para introducir el material.
Manténgase durante todo el tiempo de
funcionamiento siempre en la zona de
trabajo y nunca en la zona de expulsión.
(Ö 8.4)
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
PL
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables.
En este caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
El faldón protector no debe manipularse
(p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba,
apretarse, dañarse) durante el
funcionamiento.
SL
Es preciso evitar repetidas conexiones
dentro de un espacio de tiempo breve, en
especial, no se debe "jugar" con el
interruptor de conexión / desconexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Al llenar la biotrituradora con ramas
pueden producirse rebotes. ¡Utilizar
guantes!
153
– Compruebe el equipo, especialmente la
existencia de daños en la herramienta
de corte (cuchillas, discos de cuchillas,
eje de cuchillas, tornillo de cuchilla,
anillo de sujeción), y encargue la
reparación necesaria a un técnico
especializado antes de volver a
arrancar el motor y trabajar con el
equipo.
– Compruebe la buena fijación de todos
los componentes de la unidad de corte
y reapriete los tornillos en caso
necesario (tenga en cuenta los pares
de apriete).
– Haga que un técnico especializado
repare o sustituya las piezas dañadas
por piezas de las mismas
características.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de iniciar trabajos de
mantenimiento (limpieza,
reparación, etc.) y antes de
comprobar si el cable de
conexión está enredado o dañado, hay
que colocar el equipo sobre un suelo
estable y liso, apagar el motor eléctrico y
desconectar el enchufe de red.
Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, dejar enfriar el equipo
durante unos 5 minutos.
Antes de realizar el mantenimiento de la
herramienta de corte hay que prestar
atención a que esta pueda seguir girando
a pesar del dispositivo de bloqueo, aunque
esté apagada la alimentación de corriente.
El cable de la conexión a la red sólo debe
ser reparado o sustituido por un
electricista autorizado.
154
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.1)
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
todos los tornillos de la unidad de corte,
para que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de almacenar el equipo (p. ej. antes
de la pausa invernal). Por motivos de
seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
0478 201 9916 A - ES
4.9 Eliminación
Los productos desechables pueden ser
perjudiciales para las personas, los
animales y el medio ambiente y, por tanto,
deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el cable de
red y el cable de conexión al motor
eléctrico.
0478 201 9916 A - ES
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos
en la herramienta de corte,
antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento y
limpieza, antes de verificar
si el cable de conexión está
enredado o dañado y antes
de abandonar el equipo,
apagar el motor eléctrico y
desenchufar el cable de red.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
El interruptor de
conexión / desconexión se
encuentra en la parte delantera del equipo. Para apagar
el equipo, girar el mando
giratorio negro del interruptor de
conexión / desconexión.
¡Peligro de lesiones!
Peligro de lesiones por
herramientas rotatorias.
PT
¡Peligro de lesiones!
Nunca introduzca las manos
ni otras partes del cuerpo ni
la ropa en la tolva de llenado
o en el canal de expulsión.
NO
Almacenar la biotrituradora solamente con
la tolva de llenado o la cubierta de las
cuchillas montada.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
SV
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
¡Peligro de lesiones!
No subirse al equipo.
FI
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
¡Utilizar guantes de trabajo!
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
6. Contenido del suministro
DA
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
¡Utilizar gafas de protección!
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
Denominación
Equipo básico
Tolva de llenado ATO 400
Pie de rueda derecho
Pie de rueda izquierdo
Prolongación de expulsión
Deflector
Deflector de expulsión
Unid.
1
1
1
1
1
1
1
155
PL
Deje que el equipo se enfríe unos 5
minutos antes de guardarlo en un lugar
cerrado.
¡Utilizar protección auditiva!
5. Descripción de los
símbolos
SL
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Pos.
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
x
Denominación
Unid.
Eje
1
Rueda
2
Tapacubos
2
Tapón
2
Pie de apoyo
2
Tornillo Torx
2
M8x40
Anillo de seguridad
2
Tornillo Torx
6
P5x20
Tornillo de cabeza redonda
1
M6x16
Tornillo Torx
2
M6x16
Tuerca M6
3
Herramienta de montaje
1
Tornillo hexagonal
1
M14x130
Manual de instrucciones
1
7. Preparar el equipo para el
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes del montaje de la
biotrituradora, leer detenidamente
el capítulo "Para su seguridad"
(Ö 4.) y tener en cuenta todas las
indicaciones de seguridad.
Para evitar causar daños al equipo
deben cumplirse exactamente
todos los pares de apriete
indicados en el capítulo "Preparar
el equipo para la puesta en
servicio" (Ö 7.).
Especialmente, lleve
guantes puestos. La
cubierta de las cuchillas
debe estar montada.
(Ö 7.5)
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Al voltear el equipo en la posición
de montaje ilustrada, tener en
cuenta que no resulte dañado
(estrangulado) el cable de
conexión.
El equipo debería protegerse
colocando un cartón por debajo
antes de voltear para evitar que
sufra arañazos.
7.1 Montar el canal de expulsión
● Recostar el equipo básico (A) en
la posición de montaje ilustrada.
156
3
1 Montar la prolongación de expulsión
● Enganchar la prolongación de
expulsión (E) con los ganchos (1) en
las aberturas de la carcasa (2), girar
hacia abajo y encajar el soporte (3)
lateralmente aplicando presión.
● Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a
1 - 2 Nm.
2 Montar el deflector
● Colocar el deflector (F).
Al hacerlo prestar atención a que las
guías del deflector (4) queden
colocadas exactamente en las guías de
la prolongación de expulsión (5).
● Colocar el tornillo (P) y apretarlo junto
con la tuerca (R).
● Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a
1 - 2 Nm.
3 Montar el deflector de expulsión
● Colocar el deflector de expulsión (G).
● Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a
1 - 2 Nm.
● Colocar los tornillos (Q) y apretarlos
junto con las tuercas (R).
Al hacerlo se pueden compensar
ligeras torsiones que pudieran
producirse en el canal de expulsión
mediante un reajuste de los tornillos.
7.2 Montar el chasis
● Voltear el equipo básico (1) en la
posición de montaje ilustrada.
4
0478 201 9916 A - ES
● Introducir el pie de apoyo (L) como se
muestra en la ilustración hasta el tope
en el pie de la rueda (C).
El pie de apoyo (L) encaja en el pie de
la rueda (C).
● Introducir el tapón (K) con cuidado
hasta el tope en el pie de rueda (C).
● Repetir el procedimiento en el lado
izquierdo.
5
● Colocar el equipo sobre una
superficie firme y plana.
● Apretar los tornillos (M) de la fijación
del pie de rueda con 10 - 12 Nm.
Tras apretar los tornillos (M),
comprobar el firme asiento de
ambos pies de rueda.
DE
● Montar la tolva de llenado ATO 400 (B)
en el equipo básico (A) introduciendo
ambos ganchos de fijación (1) en sus
alojamientos (2)
● Bascular la tolva de
llenado ATO 400 (B) hacia delante
hasta el tope.
● Enroscar y apretar el interruptor de
conexión / desconexión (3).
3 Montar la rueda en el eje:
7.4 Desmontar la cubierta de las
cuchillas
● Introducir el anillo de seguridad (N)
hasta el tope en la ranura del eje (H).
● Levantar la cubierta de las
cuchillas (1) ayudándose del orificio.
● Colocar la rueda (I) en el eje (H).
8
● Desmontar la cubierta de las
cuchillas. (Ö 7.4)
6
Tras el montaje, examinar si la
tolva de llenado ATO 400 está
enganchada correctamente en
ambos alojamientos del equipo
básico.
● Colocar el tapacubos (J).
EN
SL
Para el montaje tener en cuenta
que el anillo de seguridad (N)
encaje en la ranura del eje (H) para
evitar que la rueda se suelte
accidentalmente.
0478 201 9916 A - ES
FR
SV
2 Montar el pie de apoyo y el tapón:
7.3 Apretar los tornillos de la
fijación del pie de la rueda:
7.6 Montar la tolva de llenado
ATO 400
FI
● Repetir el procedimiento en el lado
izquierdo.
NL
● Colocar el equipo básico en la posición
de trabajo.
● Colocar el tapacubos (J).
IT
● Introducir el tornillo (M) en el taladro del
pie de rueda y enroscarlo con ayuda de
la herramienta de montaje (S) en el
taladro central, pero no apretarlo.
ES
● Introducir el anillo de seguridad (N)
hasta el tope en la ranura del eje (H).
7
● Guiar la cubierta de las
cuchillas (1) por debajo de la
contracuchilla (2).
A continuación, presionar hacia abajo
la cubierta de las cuchillas (1).
Si el montaje se realiza correctamente,
la cubierta de las cuchillas (1) debe
apoyar debidamente sobre el disco de
cuchillas.
PT
● Colocar la rueda (I) en el eje (H).
● Posicionar el pie de rueda derecho (C)
como se muestra en la ilustración en el
equipo básico (1).
7.5 Montar la cubierta de las
cuchillas
NO
● Pasar el eje con la rueda
premontada (3) a través del taladro (2)
en el pie de rueda, de la cubierta del
motor eléctrico (4) y del taladro (2) del
segundo pie de rueda.
DA
1 Montar los pies de rueda derecho e
izquierdo:
4 Montar el eje y la rueda:
PL
Montar los pies de rueda
únicamente como se describe con
el codo apuntando hacia fuera.
El taladro del eje (2) debe apuntar
hacia atrás.
157
8. Indicaciones para el
trabajo
8.3 Diámetro máximo de las ramas
8.6 Carga correcta del equipo
Los datos se refieren a ramaje recién
cortado:
8.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar?
Diámetro máximo de las ramas
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
El motor eléctrico o de combustión de la
biotrituradora puede ser sometido a
esfuerzo sólo en la medida en que el
régimen no descienda por debajo de
límites prudenciales. Alimentar la
biotrituradora siempre de forma
continuada y uniforme. Si el régimen del
motor eléctrico o de combustión
desciende durante el trabajo con la
biotrituradora, no hay que seguir llenando
el equipo a fin de descargar el motor.
Con las biotrituradoras pueden triturarse
tanto materiales blandos como duros.
Materiales blandos:
Desechos orgánicos vegetales como
restos de frutas y hortalizas, flores,
hojarasca, etc.
El tamaño de la abertura de llenado
de la guía de ramas sirve
solamente para una mejor
introducción del ramaje bifurcado y
no es una indicación del diámetro
máximo admisible del material a
triturar.
– Triturar materiales blandos. (Ö 8.9)
8.7 Protección contra sobrecarga
Materiales duros:
8.4 Zona de trabajo del usuario
Restos de poda de árboles y setos, así
como ramaje bifurcado y duro.
9
● Por motivos de seguridad, el
usuario debe mantenerse
durante la duración del trabajo siempre
dentro de la zona de trabajo (zona gris
X).
– Triturar materiales duros. (Ö 8.9)
Los restos de poda de árboles y
setos deben triturarse justo
después de cortarse, puesto que el
rendimiento de la biotrituradora es
mayor con material recién cortado
que con material seco o húmedo.
8.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Evite que entren piedras, vidrio, piezas
metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de
plástico en la biotrituradora.
Regla básica:
los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje tampoco se deben
procesar con la biotrituradora.
158
¡Peligro de lesiones!
Para descartar la posibilidad de ser
alcanzado al procesar material
duro (la guía de ramas (1) está
desplegada) por el material
triturado que pudiera salir
disparado, el usuario no debería
colocarse directamente detrás de la
biotrituradora, sino a un lado
(véase la superficie gris X).
8.5 Posición de trabajo del
equipo
10
La biotrituradora sólo debe ponerse
en servicio en posición vertical. Durante
toda la duración del trabajo, la
biotrituradora debe mantenerse apoyada
como se muestra en la ilustración sobre
ambas ruedas y ambos pies de rueda.
Si durante el trabajo se produce una
sobrecarga del motor eléctrico, el
dispositivo de protección contra
sobrecarga térmica integrado lo
desconectará automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de
aprox. 10 minutos puede volver a
ponerse la biotrituradora en servicio. En
caso de que se dispare con frecuencia la
protección contra sobrecarga, los motivos
pueden ser los siguientes:
– Cable de conexión no adecuado
(Ö 10.1)
– Sobrecarga eléctrica
– Sobrecarga del equipo debida a
excesiva cantidad de material triturado
o cuchillas desafiladas
8.8 Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora
Si la unidad de corte de la biotrituradora se
bloquea al triturar, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y desconectar el cable
0478 201 9916 A - ES
Tener en cuenta la carga correcta
del motor eléctrico. (Ö 8.6)
● Desplegar la guía de
ramas (3). (Ö 10.9)
No debería introducirse material
simultáneamente en ambas
aberturas de llenado (1, 2) de la
biotrituradora. ¡Peligro de
obstrucción!
● Tener en cuenta el diámetro máximo de
las ramas. (Ö 8.3)
Material blando:
● Al llenar la biotrituradora,
tener en cuenta la zona de
trabajo. (Ö 8.4)
● Arrancar la biotrituradora.
(Ö 10.5)
● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.5)
● Introducir los restos de poda de setos o
árboles y el ramaje lentamente en la
abertura de llenado (2) de la guía de
ramas (3) desplegada. El equipo
introduce automáticamente el material
duro. Para triturar ramas largas, estas
deberían sujetarse y guiarse con la
mano.
● Introducir los desechos orgánicos de
plantas como restos de frutas y
hortalizas, restos de plantas, hojas,
ramas finas, etc. en la abertura de
llenado (1) para material blando.
0478 201 9916 A - ES
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Cortar antes con una tijera de
podar las ramas gruesas y muy
bifurcadas (tener en cuenta el
grosor de ramas máximo).
Introducir los restos de poda
delgados (hasta aprox. 10 mm de
diámetro) en la abertura de
llenado (1) para material blando.
NO
● Antes de llenar la
biotrituradora, tener en
cuenta la zona de trabajo.
(Ö 8.4)
SV
Materiales duros:
FI
¡Peligro de lesiones!
¡No introducir nunca la
mano en la abertura de
llenado!
El material blando húmedo o
mojado conlleva una obstrucción
más rápida del equipo. Por eso, la
biotrituradora debe llenarse más
despacio y hay que tener en cuenta
especialmente el régimen del
motor, que no debería disminuir
durante el llenado.
DA
11
¡Peligro de lesiones!
Antes del llenar la biotrituradora,
leer detenidamente el capítulo
"Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Durante el trabajo" (Ö 4.6), y tener
en cuenta todas las indicaciones de
seguridad. El llenado de la
biotrituradora solo debe ser
realizado por una persona.
¡Peligro de lesiones!
Para evitar lesiones debido a
rebotes, el material duro debe
introducirse en la biotrituradora de
forma correcta. Cuando se alimenta
la biotrituradora desde su parte
posterior (es decir, cuando el
usuario se encuentra en la zona de
trabajo (Ö 8.4)), debe introducirse
el ramaje ligeramente inclinado
según el símbolo (4) arrimado a la
pared izquierda de la tolva hasta
que llegue a la unidad de cuchillas.
Al introducir el material tenga en
cuenta el diámetro máximo de las
ramas. (Ö 8.3) El gran tamaño de
la abertura de llenado (2) está
solamente previsto para una mejor
recepción de las ramas muy
bifurcadas.
PL
8.9 Llenado de la biotrituradora
Llenar la abertura de llenado (1)
únicamente con material blando o
ramaje delgado (hasta
aprox. 10 mm de diámetro) muy
bifurcado. La guía de ramas (3)
debería encontrarse replegada
para llenar con material blando.
(Ö 10.10)
SL
de red. A continuación, retirar la tolva de
llenado ATO 400 y eliminar la causa de la
anomalía.
159
9. Dispositivos de seguridad
9.1 Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
El equipo sólo puede ponerse en marcha
con el interruptor y no enchufando el cable
de conexión a la toma de corriente.
9.2 Bloqueo de seguridad
La biotrituradora sólo puede ponerse en
marcha con la tolva de llenado ATO 400
debidamente cerrada. Si se libera el
interruptor de conexión / desconexión
durante el funcionamiento, el motor
eléctrico o de combustión se apaga
automáticamente y la herramienta de
triturado se detiene en pocos segundos. Si
se retira la tolva de llenado ATO 400, se
bloquean además mecánicamente y en
forma automática ambos discos de
cuchillas.
9.3 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
El freno contra la marcha por inercia del
motor eléctrico reduce a pocos segundos
el periodo de rodaje por la propia inercia
de las cuchillas desde la desconexión
hasta la parada de las cuchillas.
10. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio de la
biotrituradora, leer detenidamente
el capítulo "Para su seguridad"
(Ö 4.) y tener en cuenta todas las
indicaciones de seguridad.
10.1 Conexión eléctrica de la
biotrituradora
¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones
de seguridad del capítulo
"Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).
Las biotrituradoras de la versión
para Gran Bretaña disponen de un
cable de conexión de 10 m con una
clavija especial.
En esta clavija está integrado un
fusible.
La tensión de red debe coincidir con la
tensión de servicio (véase la placa de
características).
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido. (Ö )
Solo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables
flexibles de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar
protegidas contra salpicaduras de agua.
La utilización de cables o alargadores no
apropiados puede ocasionar una
reducción del rendimiento y causar daños
en el motor eléctrico.
160
GHE 420:
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 3 x 1,5 mm²
con una longitud de hasta 25 m o
3 x 2,5 mm² con una longitud de hasta
50 m.
Los empalmes de los cables de conexión
deben ser de goma o estar revestidos de
goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema de Zmax en el
punto de entrega (conexión de la casa) de
como máximo 0,334 ohmios (a 50Hz).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
GHE 450:
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 5 x 1,5 mm²
con una longitud de hasta 25 m o
5 x 2,5 mm² con una longitud de hasta
50 m. Los conectores de los cables de
conexión deben ser conectores CEE-y
cumplir la norma DIN/VDE 0623.
El electricista podrá facilitar más
información sobre la conexión de
red.
10.2 Conectar el cable de alimentación
Al seleccionar el cable de
alimentación deben tenerse en
cuenta todos los puntos del
capítulo "Conexión eléctrica del
equipo" (Ö 10.1).
0478 201 9916 A - ES
10.5 Conectar la biotrituradora
13
10.3 Desconectar el cable de red
● Soltar el dispositivo antitirones del
cable. (Ö 10.4)
Para evitar daños en el cable de red, este
sólo debe desconectarse del equipo
tirando de la clavija. Nunca tirar del cable.
10.4 Dispositivo antitirones del
cable
12
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones del cable evita que el cable de
conexión se desconecte accidentalmente
y que la conexión del cable de
alimentación del equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones del cable.
Enganchar el cable en el dispositivo
antitirones del cable:
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio de la
biotrituradora, leer detenidamente
el capítulo "Para su seguridad"
(Ö 4.) y tener en cuenta todas las
indicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en servicio,
comprobar si la tolva de
llenado ATO 400 está cerrada
correctamente y el interruptor de
conexión / desconexión (1) está
apretado con la mano.
● Conectar el cable de red. (Ö 10.2)
● Presionar el pulsador verde (2)
(símbolo I) hasta el tope. El pulsador
verde enclava y se mantiene en esta
posición. La biotrituradora se pone en
marcha.
DE
EN
FR
Tras apagar el motor eléctrico,
tenga en cuenta la inercia de las
herramientas de trabajo, que
seguirán girando algunos segundos
antes de pararse completamente.
Tenga en cuenta el
pictograma ubicado en
la parte delantera de la
parte superior de la
tolva.
Apague el motor
eléctrico sólo cuando
el equipo esté
completamente vacío,
ya que en caso
contrario, al volverlo a poner en
marcha puede producirse un
bloqueo en uno de los discos de
cuchillas.
● Girando (puede hacerse en ambas
direcciones) el mando giratorio
negro (1) (símbolo O) del interruptor de
conexión / desconexión se desactiva la
biotrituradora. El motor eléctrico de la
biotrituradora se apaga y se frena
automáticamente.
● Conectar el cable de red. (Ö 10.2)
● Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y guiarlo a través de la
abertura (2).
0478 201 9916 A - ES
NL
Desconectarlo desde el lateral del
equipo.
IT
● Enganchar el cable en el dispositivo
antitirones del cable. (Ö 10.4)
● Desenchufar el cable de red en caso
necesario. (Ö 10.3)
ES
● Conectar el acoplamiento del cable de
alimentación a la clavija de 5 polos del
equipo.
PT
● Sacar el lazo del cable de conexión (1)
de la abertura (2).
161
NO
GHE 450:
¡Peligro de lesiones!
¡No situarse en la zona de
expulsión para desconectar el
equipo!
SV
● Soltar el lazo del cable de red del
gancho (3).
FI
● Enganchar el cable en el dispositivo
antitirones del cable. (Ö 10.4)
14
DA
Desenganchar el cable del dispositivo
antitirones del cable:
10.6 Desconectar la
biotrituradora
PL
● Conectar el acoplamiento del cable de
alimentación a la clavija de 3 polos del
equipo.
● Colocar el lazo por encima del
gancho (3) y apretarlo.
SL
GHE 420:
10.7 Comprobar el sentido de giro de
los discos de cuchillas GHE 450
En el modelo GHE 450 debe
verificarse antes de comenzar el
trabajo (llenado) el sentido de giro
de las cuchillas.
¡Peligro de lesiones!
Llevar gafas de protección durante
la comprobación. Empujar hacia
atrás el faldón protector sólo lo
suficiente para poder ver el disco
de cuchillas. No introducir la mano
hasta el disco de cuchillas.
● Conectar el cable de alimentación.
(Ö 10.2)
● Desplegar la guía de ramas. (Ö 10.9)
● Conectar la biotrituradora. (Ö 10.5)
● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.6)
● Presionar hacia dentro el faldón
protector de la guía de ramas y mirar
desde arriba por la abertura de llenado.
Con un sentido de giro correcto, el
disco de cuchillas debe girar en sentido
horario.
10.8 Modificar el sentido de giro
de los discos de cuchillas
GHE 450
15
El sentido de giro del disco de
cuchillas del modelo GHE 450
debe modificarse si es erróneo (=
contrario al sentido de las agujas
del reloj).
El sentido de giro de los discos de
cuchillas se modifica cambiando la
polaridad del inversor de fases del
conector de red.
162
● Girar el inversor de fases (1) con un
destornillador (2) 180° a la izquierda o a
la derecha hasta que se enclave.
10.11 Compartimento para
herramientas
18
Abrir el compartimento para
herramientas:
10.9 Desplegar la guía de ramas
16
¡Peligro de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía
de ramas (2), el equipo debería
estar desconectado por motivos de
seguridad.
● Oprimir la lengüeta (1) hacia abajo y
mantenerla en esta posición.
● Bajar la tapa del compartimento para
herramientas (2).
Cerrar el compartimento para
herramientas:
● Presionar hacia arriba el bloqueo de la
guía de ramas (1) y mantenerlo en esta
posición.
● Presionar la tapa del compartimento
para herramientas (2) hacia arriba,
hasta que enclave la pestaña.
● Tirar de la guía de ramas (2) con la otra
mano lentamente hacia atrás
(separándola del equipo).
10.12 Triturar
● Soltar el bloqueo de la guía de
ramas (1) y desplegar la guía de
ramas (2) hasta el tope.
● Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma
segura.
● Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
10.10 Replegar la guía de ramas
17
¡Peligro de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía
de ramas (1), el equipo debería
estar desconectado por motivos de
seguridad.
¡Peligro de aplastamiento!
Al cerrar la guía de ramas, tomar
precauciones para no pillarse los
dedos entre la guía de ramas y la
tolva de llenado.
● Replegar la guía de ramas (1)
lentamente hasta el tope (empujándola
contra el equipo), hasta que enclave en
el bloqueo (2) de la guía de ramas.
● Conectar el cable de alimentación a la
biotrituradora. (Ö 10.2)
● GHE 450: Comprobar el sentido de giro
del disco de cuchillas y modificarlo en
caso necesario. (Ö 10.7)
● En caso de material duro (por ejemplo,
restos de poda de setos y árboles),
desplegar la guía de ramas. (Ö 10.9)
● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.5)
● Esperar hasta que la biotrituradora
haya alcanzado el régimen máximo
(régimen de marcha en vacío).
● Llenar la biotrituradora correctamente
con material. (Ö 8.9)
● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.6)
0478 201 9916 A - ES
No pasar la mano por la carcasa.
¡Peligro de lesiones por las
cuchillas!
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
Limpie a fondo el equipo después de cada
uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños
en el equipo y alarga su vida útil.
El equipo debe limpiarse únicamente en la
posición ilustrada.
● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.2)
20
¡Peligro de lesiones!
Apagar el equipo. Antes de
desenroscar el interruptor de
conexión / desconexión (1) retirar
el enchufe de red.
Trabajar siempre con guantes
resistentes.
Si tras retirar la tolva de llenado y
no se realizan más trabajos con las
cuchillas, debe montarse la
cubierta de las cuchillas por
motivos de seguridad. (Ö 7.5)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
NO
PT
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes!
● Desmontar la tolva de llenado
ATO 400. (Ö 11.2)
● Desconectar el cable de red. (Ö 10.3)
0478 201 9916 A - ES
21
No toque jamás las
cuchillas antes de que éstas se
hayan detenido por completo.
Limpiar los discos de cuchillas
regularmente.
11.2 Desmontar la tolva de
llenado ATO 400
11.3 Desmontar los discos de
cuchillas
SV
19
¡Peligro de lesiones!
Si los discos de cuchilla están
cubiertos con material, debe
utilizarse un cepillo o un útil similar
para eliminar el material triturado.
No utilizar productos de limpieza
agresivos.
No obstante, en estado bloqueado
el disco de cuchillas aún puede
girar aprox. 360° hasta alcanzar el
tope.
1 Soltar el tornillo de cuchilla:
FI
11.1 Limpiar el equipo
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, STIHL
recomienda utilizar un limpiador especial
(p. ej., el limpiador especial STIHL).
Después de haber desmontado la
tolva, se activa automáticamente el
dispositivo de bloqueo de los
discos de cuchillas.
● Colocar la herramienta de montaje (1)
en el tornillo de cuchilla (2) y girarla
despacio y con precaución en el
sentido contrario a las agujas del reloj,
hasta que los discos de cuchillas se
detengan contra el tope. Retirar la
herramienta de montaje (1).
A fin de evitar lesiones, para aflojar
el tornillo de cuchilla siempre debe
estar montada la cubierta de las
cuchillas (véase la ilustración Z).
● Montar la cubierta de las cuchillas.
(Ö 7.5)
163
DA
Antes de ejecutar cualquier trabajo
de mantenimiento debe extraerse
el enchufe de la red.
No proyectar nunca chorros
de agua sobre piezas del
motor eléctrico o de
combustión, juntas, cojinetes
y componentes eléctricos
tales como interruptores. La consecuencia
serían reparaciones costosas.
● Abatir la tolva de llenado ATO 400 (2)
hacia atrás y retirarla.
PL
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza en el
equipo, leer detenidamente el
capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Mantenimiento y reparaciones"
(Ö 4.7), y seguir exactamente
todas las indicaciones de
seguridad.
● Soltar el interruptor de
conexión / desconexión (1) y
desenroscarlo.
SL
11. Mantenimiento
Eliminar la suciedad en la conducción del
aire de refrigeración (ranuras de
aspiración) de la carcasa del motor
eléctrico, para garantizar una suficiente
refrigeración del motor.
● Introducir la herramienta de montaje (1)
por el taladro de la cubierta de las
cuchillas (3) y colocarla en el tornillo de
cuchilla (2).
11.4 Montar los discos de
cuchillas
2. Montar el soporte de cuchillas con el
anillo de sujeción (Ilustración A):
22
● Aflojar y desenroscar completamente el
tornillo de cuchilla (2) con la
herramienta de montaje (1).
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes!
● Desmontar la cubierta de las cuchillas.
(Ö 7.4)
El par de apriete
prescrito para el tornillo de cuchilla
de 36 - 44 Nm debe respetarse
meticulosamente, ya que de ello
depende la fijación segura de
ambos discos de cuchillas. Antes
de colocar los discos de cuchillas,
comprobar visualmente que no
estén doblados y se encuentren en
perfecto estado y que las cuchillas
no presenten muescas, grietas ni
puntos de rotura.
● Retirar el tornillo de cuchilla (2), la
arandela de seguridad (4) y el anillo de
sujeción (5).
2 Retirar las cuchillas de alas y el
disco de cuchillas para material
blando:
● Retirar la cuchilla de alas corta (6) y la
cuchilla de alas larga (7).
● Retirar el disco de cuchillas para
material blando (8).
3 Desmontar el suplemento:
● Soltar los tornillos (9) y retirarlos.
Retirar el suplemento (10) hacia arriba.
4 Desmontar el soporte de cuchillas y
el disco de cuchillas para material
duro:
● Enroscar el tornillo (11) con ayuda de la
herramienta de montaje (1) y retirar el
soporte de cuchillas (12).
● Desenroscar y retirar el tornillo (11).
● Retirar el soporte de cuchillas (12) con
el anillo de sujeción (13).
● Retirar el disco de cuchillas para
material duro (14).
164
Tener en cuenta los límites de
desgaste de las cuchillas. (Ö 11.9)
Siempre deben montarse los dos
discos de cuchillas.
Ejecutar todos los pasos de
montaje 1 a 5.
Antes del montaje, limpiar ambos
discos de cuchillas y su alojamiento
en el equipo. Además hay que
asegurarse de que la chaveta esté
montada en el eje de cuchillas.
1. Colocar el disco de cuchillas para
material duro (Ilustración A):
● Colocar el disco de cuchillas para
material duro (1) con las tres cuchillas
montadas hacia arriba.
Enclavar el alojamiento rectangular del
disco de cuchillas (2) en el alojamiento
rectangular del anillo guía (3).
Posicionar la muesca del anillo de
sujeción en la esquina de la
cuchilla, para que el anillo de
sujeción apoye plano sobre el disco
de cuchillas.
● Colocar el anillo de sujeción (4) sobre
el disco de cuchillas (la muesca del
anillo de sujeción debe encajar en la
cuchilla).
● Colocar el soporte de cuchillas (5)
sobre el árbol de accionamiento (6). Al
hacerlo, prestar atención a que el
soporte de cuchillas enclave en el disco
de cuchillas (1) y entre en el anillo de
sujeción (4) hasta el tope.
3. Montar el suplemento
(Ilustración A):
El suplemento sólo puede ser
montado como se muestra en la
ilustración. En otra posición no es
posible introducir el suplemento.
● Colocar el suplemento (7) como se
muestra en la ilustración.
● Enroscar los tornillos (8) y apretarlos a
33 - 37 Nm.
4. Colocar el disco de cuchillas para
material blando y las cuchillas de alas
(Ilustración B):
● Colocar el disco de cuchillas para
material blando (9) con las cuatro
cuchillas montadas hacia arriba.
De las dos cuchillas de alas, en
primer lugar debe colocarse la más
larga. A continuación colocar la
segunda cuchilla de alas
desplazada 90° respecto a la
primera.
0478 201 9916 A - ES
● Introducir la herramienta de
montaje (15) por el taladro de la
cubierta de las cuchillas (16) y
colocarla en el tornillo de cuchilla (14).
● Apretar el tornillo de cuchilla (14) a
36 - 44 Nm.
● Montar la tolva de llenado ATO 400.
(Ö 7.6)
11.5 Desmontar la contracuchilla
23
0478 201 9916 A - ES
● Colocar la contracuchilla (1) en el
alojamiento (2) de la carcasa.
● Enroscar el tornillo (3) y apretarlo a
28 - 32 Nm.
● Montar la tolva de llenado ATO 400.
(Ö 7.6)
11.7 Dar la vuelta a las cuchillas
25
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes resistentes!
En caso de que alguna cuchilla
esté desafilada, se recomienda dar
la vuelta a todas las cuchillas del
correspondiente disco de cuchillas.
A todas las cuchillas
(independientemente de su
geometría) se les da la vuelta de
idéntica manera.
NL
FR
EN
DE
● Retirar las cuchillas (3) hacia arriba.
2. Montaje:
IT
● Limpiar el disco de cuchillas.
● Dar la vuelta a las cuchillas (3) y
colocarlas con el canto afilado
descubierto sobre el disco de cuchillas
haciendo coincidir los taladros.
● Introducir los tornillos (1) a través de los
taladros y enroscar las tuercas (2).
Apretar las tuercas (2) a 8 - 10 Nm.
Dar la vuelta a las tres cuchillas del
disco de cuchillas para material duro
(Ilustración B):
1. Desmontaje:
PT
● Desmontar la tolva de llenado ATO 400
y la cubierta de las cuchillas. (Ö 11.2),
(Ö 7.4)
ES
● Soltar los tornillos (1) y retirarlos con
las tuercas (2).
NO
● Montar la cubierta de las cuchillas.
(Ö 7.5)
1. Desmontaje:
SV
¡Peligro de lesiones!
Para apretar el tornillo de cuchilla
siempre debe estar montada la
cubierta de las cuchillas (véase la
ilustración Z).
24
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes resistentes!
Dar la vuelta a las cuatro cuchillas del
disco de cuchillas para material blando
(Ilustración A):
DA
● Colocar la herramienta de montaje (15)
en el tornillo de cuchilla (14) y girarla
despacio y con precaución en el
sentido de las agujas del reloj, hasta
que los discos de cuchillas se detengan
contra el tope. Retirar la herramienta de
montaje (15).
11.6 Montar la contracuchilla
¡Peligro de lesiones!
Para evitar sufrir lesiones siempre
debe reducirse la tensión de los
discos de cuchillas antes de montar
y desmontar las cuchillas.
FI
● Retirar la contracuchilla (2) hacia
arriba.
● Colocar el anillo de sujeción (12) y
fijarlo con la arandela de seguridad (13)
y el tornillo de cuchilla (14).
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes resistentes!
● Soltar el tornillo (1) y retirarlo.
● Desmontar los discos de cuchillas.
(Ö 11.3)
● Soltar los tornillos (4) y los
tornillos M8 (5) y retirarlos con las
tuercas (6) y las tuercas M8 (7).
PL
5. Fijar los discos de cuchillas
(Ilustración B):
● Desmontar la tolva de llenado ATO 400
y la cubierta de las cuchillas. (Ö 11.2),
(Ö 7.4)
● Retirar las cuchillas (8) y la cuchilla (9).
SL
● Colocar la cuchilla de alas larga (10).
Colocar la cuchilla de alas corta (11)
desplazada 90° respecto a la otra
cuchilla.
165
2. Montaje:
Entre las dos cuchillas (8) no debe
quedar ninguna separación tras el
montaje. Si hay alguna separación
entre las cuchillas, se reduce la
efectividad de la función de
alimentación.
● Limpiar el disco de cuchillas.
● Dar la vuelta a las cuchillas (8) y
colocarlas con el canto afilado
descubierto sobre el disco de cuchillas
haciendo coincidir los taladros.
● Introducir los tornillos (4) a través de los
taladros y enroscar las tuercas (6). ¡No
apretar!
● Presionar ambas cuchillas (8) juntas
(véase la ilustración pequeña) y
mantenerlas en esta posición. Entre
ambas cuchillas (8) no debe quedar
ninguna separación.
● Apretar las tuercas (6) a 8 - 10 Nm.
● Dar la vuelta a la cuchilla (9) y colocarla
con el canto afilado descubierto sobre
el disco de cuchillas.
● Introducir los tornillos M8 (5) por los
taladros, enroscar las tuercas M8 (7) y
apretar a 16 - 20 Nm.
11.8 Afilar las cuchillas
Se recomienda que el afilado de las
cuchillas sea llevado a cabo por un
establecimiento especializado, ya
que unas cuchillas incorrectamente
afiladas (ángulo de afilado erróneo,
desequilibrio debido a un afilado
irregular, etc.) puede afectar
negativamente al funcionamiento
(introducción del material a
procesar, resistencia de los filos,
etc.) de la biotrituradora.
Durante el afilado deben llevarse
siempre puestas gafas de
protección. Preste atención a que
no se encuentren personas en la
zona de peligro.
● Desmontar los discos de cuchillas.
(Ö 11.3)
● Desmontar las cuchillas. (Ö 11.7)
Ángulo de afilado:
El ángulo de afilado de todas las cuchillas
es de 30°.
Indicaciones para afilar las cuchillas:
Las cuchillas se deben afilar teniendo en
cuenta los siguientes puntos:
● Enfriar las cuchillas durante el afilado
(p. ej. con agua). A fin de conservar la
resistencia de la cuchilla, debe evitarse
que esta adquiera un color azul.
● Afilar las cuchillas uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
● Antes de montar las cuchillas,
comprobar que no presenten daños.
Deberán sustituirse las cuchillas si se
detecta alguna muesca o fisura, o
cuando los filos se hayan reducido
hasta el límite de desgaste.
● Los filos de las cuchillas deben afilarse
respetando la indicación del ángulo del
filo.
● Las cuchillas deben afilarse en sentido
contrario al filo.
● Tras afilar, eliminar las rebabas de los
filos en caso necesario con un papel de
lija fina.
11.9 Límites de desgaste de las
cuchillas
26
Antes de alcanzar los límites de
desgaste indicados (A, B, C, D) hay
que sustituir o dar la vuelta a las
cuchillas correspondientes. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
La medición de los valores
indicados debe llevarse a cabo en
varios puntos (se recomiendan dos
o tres) a lo largo del filo.
Se debe aplicar el valor más bajo
de una cuchilla.
¡Se recomienda sustituir o dar la
vuelta siempre a todas las cuchillas
a la vez!
1 Vista general de cuchillas
2 cuchillas de alas (1)
6 cuchillas (2)
1 cuchilla (3)
1 contracuchilla (4)
166
0478 201 9916 A - ES
Debido a un esfuerzo desigual de
los filos de corte, las cuchillas de
alas pueden sufrir un deterioro
asimétrico.
Ancho mínimo de cuchilla (A) de ambas
cuchillas de alas (1):
A = 39 mm
3 Límite de desgaste de las
cuchillas (2):
Las cuchillas (2) son reversibles.
Una vez se haya alcanzado el
límite de desgaste (B) indicado,
puede darse la vuelta a la cuchilla y
reafilarla hasta alcanzar el límite de
desgaste indicado, antes de tener
que sustituirla.
● Medir la distancia (B) ilustrada en la
figura desde el diámetro mayor del
taladro al filo (X).
● Repetir el proceso en el segundo
taladro de la cuchilla.
Distancia mínima (B) de las cuchillas (2):
B = 6 mm
0478 201 9916 A - ES
Distancia mínima (C) de la cuchilla (3):
C = 7 mm
Si la distancia medida es inferior a
la distancia mínima (C), debe darse
la vuelta a la cuchilla (3) o esta
debe sustituirse.
5 Límite de desgaste de la
contracuchilla (4):
Debido a que el canto de corte se
ve sometido a un esfuerzo irregular,
es posible que la contracuchilla (4)
se desgaste de forma asimétrica.
● La contracuchilla (4) debe sustituirse
antes de que el filo (D) se desgaste en
la punta (5) y desaparezca.
11.10 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Medir la distancia (C) en ángulo recto
con respecto al filo.
Usuarios particulares:
anualmente
Intervalo de mantenimiento de la
unidad de corte:
Antes de cada uso:
Comprobar la unidad de corte (compuesta
por el disco de cuchillas, las cuchillas, la
arandela de seguridad, el anillo de
sujeción y el tornillo) respecto a su firme
fijación, la presencia de fisuras y otros
daños.
Comprobar los límites de desgaste de las
cuchillas. (Ö 11.9)
PT
Los procedimientos de medición y
los valores indicados son iguales
para las dos cuchillas de alas.
Aplicación profesional (Uso de la
biotrituradora en el sector profesional):
cada medio año
NO
2 Límite de desgaste de las cuchillas
de alas (1):
La cuchilla (3) es reversible. Una
vez se haya alcanzado el límite de
desgaste (C) indicado, puede darse
la vuelta a la cuchilla (3) y reafilarla
hasta alcanzar el límite de
desgaste indicado, antes de tener
que sustituirla.
Se recomienda que la biotrituradora sea
revisada por un establecimiento
especializado.
STIHL recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
SV
● Desmontar los discos de cuchillas.
(Ö 11.3)
4 Límite de desgaste de las
cuchillas (3):
FI
El disco de cuchillas para material duro
dispone de dos cuchillas y una cuchilla
astilladora.
Mantenimiento por parte de un
establecimiento especializado
11.12 Almacenamiento y parada
invernal
DA
Disco de cuchillas para material duro:
11.11 Intervalos de servicio
La biotrituradora debe guardarse en un
lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese
de que el equipo no quede al alcance de
los niños.
Almacenar la biotrituradora sólo en un
estado de servicio seguro y con la tolva de
llenado ATO 400 (o la cubierta de las
cuchillas) montada.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillos fijamente apretados y sustituya
las indicaciones de advertencia y peligro
167
PL
El disco de cuchillas para material blando
dispone de cuatro cuchillas.
Si una de las dos distancias
medidas es inferior a la distancia
mínima (B), debe darse la vuelta a
la cuchilla (2) correspondiente o
esta debe sustituirse.
SL
Disco de cuchillas para material
blando:
del equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya los componentes
desgastados o dañados.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si la biotrituradora va a estar parada
durante un periodo de tiempo prolongado
(parada invernal), hay que tener en cuenta
los puntos siguientes:
● Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
¡Peligro de lesiones en peldaños,
escalones y rampas inclinadas!
12. Transporte
27
¡Peligro de lesiones!
Lea detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el apartado "Transporte", y tenga
en cuenta las indicaciones. (Ö 4.4)
Transportar la biotrituradora sólo
con la tolva de llenado ATO 400
montada y la guía de ramas
replegada.
Empujar el equipo hacia abajo por
encima de peldaños, escalones,
otras elevaciones y rampas
inclinadas, no tirar de él. El usuario
siempre debe estar más elevado
que el equipo para no ser arrollado
en caso de perder el control sobre
la máquina.
Si la biotrituradora se transporta sin
la tolva de llenado ATO 400, debe
montarse la cubierta de las
cuchillas por motivos de seguridad
(cuchillas descubiertas). (Ö 7.5)
¡Empujar el equipo como máximo
por dos o tres escalones!
Transportar el equipo con ayuda de
una segunda persona en caso de
escaleras más largas.
La biotrituradora debe ser
levantada siempre entre dos
personas y llevando siempre un
equipamiento personal de
seguridad adecuado (calzado de
seguridad, guantes).
¡Peligro de lesiones debido al
elevado peso del equipo!
Antes de levantar o bascular el
equipo, se debe tener en cuenta el
peso indicado en el capítulo "Datos
técnicos". (Ö 17.)
Tirar de la biotrituradora o empujarla
(Ilustración A):
● Sujetar la biotrituradora por el asa de
transporte (1) y abatirla hacia atrás
hasta que quede apoyada sobre las
ruedas.
● La biotrituradora puede ser arrastrada o
empujada lentamente (paso a paso).
168
Debido al peso, debe prestarse
especial precaución al desplazarse
por escaleras, bordillos, escalones,
otras elevaciones y rampas
inclinadas.
Levantar o transportar la biotrituradora
(Ilustración B):
Debido al elevado peso de la
biotrituradora (> 50 kg),
recomendamos encarecidamente
de no levantarla sino de trasladarla
empujándola sobre sus ruedas.
Para levantarla o llevarla a cuestas
por un corto recorrido tienen que
utilizarse mecanismos de elevación
apropiados.
Para la elevación manual
son necesarias
2 personas. Lleve ropa
de protección apropiada
que cubra completamente los
antebrazos y el torso.
0478 201 9916 A - ES
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Esto es especialmente válido en caso de:
– Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas de
refrigeración, rueda del ventilador),
– Pie de rueda izquierdo
– Pie de rueda derecho
– Tolva de llenado ATO 400
13. Reducir el desgaste y
prevenir daños
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Biotrituradoras eléctricas (STIHL GHE)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
0478 201 9916 A - ES
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
– cables de alimentación de dimensiones
insuficientes (sección),
– conexión eléctrica incorrecta (tensión),
– modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL,
– utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, no
adecuados o de una calidad inferior,
– uso inadecuado del producto,
– utilización del producto en eventos
deportivos o en competiciones,
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido,
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior,
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico, por realizar
un mantenimiento insuficiente, o por no
realizar los trabajos de mantenimiento
o reparación en un taller especializado.
169
DE
NL
FR
EN
– Eje (parte interior del pie de rueda)
– Disco de cuchillas
IT
– Cuchilla
ES
Para transportarla sobre una superficie de
carga, la biotrituradora debe ser fijada con
medios de sujeción adecuados para que
no se mueva. Fijar cuerdas o correas en
los siguientes puntos del equipo:
PT
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
NO
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
SV
Estas son, entre otras:
3. Trabajos de mantenimiento
FI
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
DA
¡Peligro de lesiones!
Asegurar siempre la biotrituradora
para su transporte. ¡No
transportarla nunca sin estar
firmemente asegurada!
1. Piezas de desgaste
– daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
PL
Transportar la biotrituradora sobre una
superficie de carga (Ilustración C):
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
SL
● Sujetar la biotrituradora por el asa de
transporte (1) y por ambos pies de
apoyo negros (2) para levantarla y
transportarla.
14. Piezas de recambio
habituales
Disco de cuchillas para material blando
completo:
6012 700 5110
Disco de cuchillas para material duro
completo:
6012 700 5100
Cuchilla de alas larga:
6012 702 0310
Cuchilla de alas corta:
6012 702 0300
Cuchillas (6 uds.):
6008 702 0121
Cuchilla (1 ud.):
6012 702 0100
Contracuchilla:
6012 702 0500
15. Protección del medio
ambiente
El material triturado no forma
parte de la basura doméstica,
sino que debe ser utilizado para
el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
170
15.1 Eliminación
Inutilice el equipo antes de desecharlo.
Para ello, retire sobre todo el cable de red
o el cable de conexión al motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones por las cuchillas!
Ni siquiera una biotrituradora que haya
alcanzado el final de su vida útil debe
quedarse sin vigilancia. Asegúrese de que
el equipo y las cuchillas queden fuera del
alcance de los niños.
16. Declaración de
conformidad de la UE
16.1 Biotrituradora STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Para la determinación de la potencia
sonora medida y garantizada se procedió
según la directiva 2000/14/EC, anexo V.
GHE 420.0
– Potencia sonora medida: 102,1 dB(A)
– Potencia sonora garantizada:
106 dB(A)
GHE 450.0
– Potencia sonora medida: 104,2 dB(A)
– Potencia sonora garantizada:
108 dB(A)
La documentación técnica se conserva en
la homologación del producto de la
empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la biotrituradora.
declara, como único responsable, que
Langkampfen, 02.11.2020
– Artículo: Biotrituradora eléctrica
STIHL Tirol GmbH
– Marca: STIHL
p.p.
– Tipo: GHE 420.0, GHE 450.0
– Identificación de serie: 6012
cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha
diseñado y fabricado en conformidad con
las normas siguientes, en sus versiones
en vigor en la fecha de producción:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 und
EN 61000-3-3 (si son aplicables).
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
0478 201 9916 A - ES
0478 201 9916 A - ES
DE
EN
FR
NL
IT
ES
95 dB(A)
4 dB(A)
PT
50 mm
108 dB(A)
55 mm
* ¡Atención!
Si se utiliza un fusible de menos de
16 A es posible que salte
continuamente al arrancar el equipo o
por sobrecarga.
17.1 REACH
NO
98 dB(A)
4 dB(A)
10 A
SV
106 dB(A)
Tipo
Tensión
Entrada de potencia
Protección por
fusible
Según la Directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
Diámetro máximo de
las ramas
Motor eléctrico
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
FI
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Identificación de
serie
6012
Frecuencia
50 Hz
Clase de protección
I
Tipo de protección
Protegido contra
salpicaduras de
agua (IPX4)
Modo de
P40
funcionamiento
40 s tpo. de
carga
60 s tpo. marcha en vacío
Unidad de corte
Multi-Cut 450
Régimen nominal del
motor eléctrico
2800 rpm
Accionamiento de la
unidad de corte
permanente
Ø de rueda
250 mm
Long./Anch./Alt.
108/51/137 cm
Peso
52 kg / 52 kg
16 A *
GHE 450.0:
Motor, tipo
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
DA
17. Datos técnicos
Motor, tipo
Tipo
Tensión
Entrada de potencia
Protección por
fusible
Según la Directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
Diámetro máximo de
las ramas
Motor eléctrico
(~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
PL
Sven Zimmermann, director de Calidad
GHE 420.0:
SL
p.p.
171
18. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
– Protección del motor eléctrico activada
– No hay tensión de red
– El cable de conexión, los conectores
macho/hembra o el interruptor
presentan un fallo
– Fusible de la clavija para Gran Bretaña
quemado (sólo para equipos para Gran
Bretaña)
– Tolva de llenado ATO 400 cerrada
incorrectamente - interruptor de
desconexión de seguridad activo
(bloqueo de seguridad)
– Disco de cuchillas bloqueado
Solución:
– Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.7)
– Comprobar la línea de alimentación y
las protecciones de seguridad
# (Ö 10.1)
– Comprobar cables, clavijas,
acoplamientos e interruptores y
sustituir en su caso (electricista)
# (Ö 10.1)
– Sustituir el fusible # (Ö 10.1)
– Cerrar la tolva de llenado ATO 400
correctamente y fijarla con los tornillos
(enroscar firmemente el interruptor de
conexión / desconexión) (Ö 7.6)
– Desmontar la tolva de llenado y retirar
los restos de material triturado de la
carcasa (Atención: desenchufar el
cable de red) (Ö 11.2)
172
Anomalía:
Rendimiento de triturado disminuido
Posible causa:
– Cuchillas desafiladas
– Cuchillas afiladas incorrectamente
– Cable de alimentación demasiado largo
– Disco de cuchillas doblado
– GHE 450: Sentido de giro del disco de
cuchillas erróneo
Solución:
– Reafilar o dar la vuelta a las cuchillas
# (Ö 11.7), (Ö 11.8)
– Afilar las cuchillas correctamente
# (Ö 11.8)
– Utilizar un cable de alimentación más
corto (Ö 10.1)
– Comprobar visualmente el disco de
cuchillas #
– GHE 450: Modificar el sentido de giro
del disco de cuchillas (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Montar las cuchillas sin separación
entre ellas en el disco de cuchillas para
material duro (Ö 11.7)
– Desmontar la cubierta de las cuchillas
(Ö 7.4)
19. Plan de mantenimiento
19.1 Confirmación de entrega
Anomalía:
El material a triturar no es introducido
Posible causa:
– GHE 450: Sentido de giro del disco de
cuchillas erróneo
– Cuchillas desafiladas o afiladas
incorrectamente
– Espacio entre ambas cuchillas (disco
de cuchillas para material duro)
– Cubierta de las cuchillas no retirada
Solución:
– GHE 450: Modificar el sentido de giro
del disco de cuchillas (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Reafilar las cuchillas teniendo en
cuenta el ángulo de afilado exacto
# (Ö 11.8)
19.2 Confirmación de servicio
técnico
28
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
0478 201 9916 A - ES
SL
PL
DA
FI
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Fecha del próximo servicio
técnico
0478 201 9916 A - ES
173
174
0478 201 9916 A - ES
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
0478 201 9916 A - PT
182
183
183
183
184
184
184
185
185
185
185
185
185
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
187
187
187
188
188
188
188
188
189
189
DE
EN
FR
NL
IT
ES
186
187
PT
178
179
179
179
180
182
186
NO
176
177
177
177
177
SV
Dr. Nikolas Stihl
176
176
FI
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Diferenças entre países
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Aviso – Perigos originados pela
corrente elétrica
Vestuário e equipamento
Transporte do aparelho
Antes dos trabalhos
Durante o trabalho
Manutenção e reparações
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Montar o compartimento de
expulsão
Montar o mecanismo de translação
Apertar os parafusos da fixação do
suporte da roda:
Desmontar a cobertura das
lâminas
Montar a cobertura das lâminas
Montar o funil de enchimento
ATO 400
Instruções para trabalhar
Que material pode ser
processado?
185
186
186
186
186
186
189
189
190
190
190
190
190
190
191
191
175
DA
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
1. Índice
Que material não pode ser
processado?
Diâmetro máximo dos ramos
Área de trabalho do utilizador
Posição de trabalho do aparelho
Carga correta do aparelho
Proteção contra sobrecarga
Se a unidade de corte do triturador
de jardinagem bloquear
Enchimento do triturador de
jardinagem
Dispositivos de segurança
Bloqueio contra novo arranque do
motor elétrico
Bloqueio de segurança
Travão de inércia do motor elétrico
Colocar o aparelho em
funcionamento
Ligar o triturador de jardinagem à
corrente elétrica
Encaixar o cabo de rede
Desencaixar o cabo de rede
Alívio de tracção
Ligar o triturador de jardinagem
Desligar o triturador de jardinagem
Verificar o sentido de rotação dos
discos das lâminas GHE 450
Alterar o sentido de rotação dos
discos das lâminas GHE 450
Abrir a alimentação de ramos
Rebater a alimentação de ramos
Estojo de ferramentas
Triturar
Manutenção
Limpar o aparelho
Desmontar o funil de enchimento
ATO 400
Desmontar os discos das lâminas
PL
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
SL
Estimados clientes,
Montar os discos das lâminas
Desmontar a contra-lâmina
Montar a contra-lâmina
Virar as lâminas
Afiar as lâminas
Limites de desgaste das lâminas
Motor elétrico e rodas
Intervalos de manutenção
Arrumação e período de Inverno
Transporte
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Peças de reposição comuns
Proteção do meio ambiente
Eliminação
Declaração de conformidade UE
Biotriturador de jardim STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Dados técnicos
REACH
Localização de falhas
Plano de manutenção
Confirmação de entrega
Confirmação de assistência
192
193
193
193
194
194
195
195
195
196
196
197
197
198
198
198
198
199
199
200
200
200
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
176
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
esquerda e direita no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
(posição de trabalho).
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 3.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis utilizações incorretas.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
1
0478 201 9916 A - PT
11
12
13
14
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
0478 201 9916 A - PT
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
177
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
NO
Funil de enchimento ATO 400
Interruptor para ligar/desligar
Aparelho base
Compartimento de expulsão
Pé da roda
Roda
Alimentação de ramos
Pega de transporte
Bloqueio da alimentação de ramos
Placa de identificação com número de
máquina
Estojo de ferramentas
Ficha de rede GHE 420
Ficha de rede GHE 450
Alívio de tração
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
SV
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
FI
3. Descrição do aparelho
4.1 Generalidades
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
DA
As figuras mostram os aparelhos com
fichas do tipo Euro. A ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede fazse da mesma forma.
4. Para sua segurança
PL
A STIHL fornece aparelhos com diferentes
fichas e comutadores, dependendo do
país de fornecimento.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
SL
2.3 Diferenças entre países
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
Os trituradores de jardinagem STIHL
foram concebidos para a trituração de
ramagens e de restos de plantas. Não é
permitida qualquer outra utilização, a qual
poderá ser perigosa ou originar danos no
aparelho.
O triturador de jardinagem não pode ser
utilizado (enumeração incompleta):
– para outros materiais (por exemplo,
vidro, metal).
– para trabalhos que não estejam
descritos neste manual de utilização.
– para a produção de géneros
alimentícios (por exemplo, trituração de
gelo, mosto).
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
178
4.2 Aviso – Perigos originados pela
corrente elétrica
Atenção!
Perigo de choque elétrico!
O cabo de rede, a ficha
de rede, o interrutor para
ligar/desligar e o cabo de
ligação são
especialmente importantes para a
segurança elétrica. Cabos de
ligação, acoplamentos e fichas
danificados ou que não
correspondam às normas não
poderão ser utilizados, para que
não se verifique o risco de um
choque elétrico.
Por isso, verifique regularmente se
o cabo de ligação apresenta
indícios de danos ou
envelhecimento (fragilidade).
Só coloque o aparelho em funcionamento
com o cabo de rede desenrolado.
Sempre que usar um enrolador de cabos,
o cabo tem de ser totalmente desenrolado
antes da utilização.
Nunca utilize um cabo de extensão
danificado. Substitua os cabos
defeituosos por novos e não realize
reparações em cabos de extensão.
Se o cabo de rede ou o cabo de extensão
ficar danificado durante o funcionamento,
desligue-o de imediato da corrente
elétrica. Nunca toque no cabo de rede ou
cabo de extensão danificado.
O aparelho não pode ser utilizado com
cabos danificados ou gastos. Verifique em
particular se o cabo de ligação à rede
apresenta danos e sinais de
envelhecimento.
Os trabalhos de manutenção e de
reparação em cabos de rede apenas
podem ser efetuados por especialistas
com formação específica.
Perigo de choque elétrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e
toque num cabo defeituoso apenas
quando estiver desligado da corrente.
Não toque nas unidades de corte
(lâminas) antes de o aparelho ser
desligado da rede elétrica.
Certifique-se sempre de que os cabos de
rede utilizados estão adequadamente
protegidos.
Não trabalhe quando estiver a
chover ou num ambiente
molhado.
Não deixe o aparelho
desprotegido à chuva.
Utilize exclusivamente cabos de extensão
isolados contra humidade para áreas
exteriores, adequados para utilização com
o aparelho (Ö 10.1).
Desligue o cabo de ligação da ficha e da
tomada e não puxe pelos cabos de
ligação.
Se o aparelho for ligado a um grupo
eletrogéneo, deverá ter em atenção que
poderá ser danificado por variações de
corrente.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
protegida por um interrutor de proteção de
corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
eletricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
0478 201 9916 A - PT
Os cabelos compridos têm de ser presos e
protegidos durante todo o tempo de
operação e em todos os trabalhos no
aparelho (elástico, gorro, etc.).
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor
elétrico a funcionar. Antes do transporte,
desligue o motor elétrico, deixe as lâminas
pararem e retire a ficha de rede.
Transporte o aparelho apenas com o
motor elétrico frio.
0478 201 9916 A - PT
– 10° (17,6%) de ângulo de inclinação no
sentido longitudinal.
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (p. ex. funil desmontado) na
superfície de carga com meios de fixação
(cintas, cabos, etc.) suficientemente
dimensionados nos pontos de fixação
descritos neste manual de utilização.
(Ö 12.)
Puxe ou empurre o aparelho apenas a
passo. Não reboque!
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
– se o aparelho está num estado
operacionalmente seguro. Ou seja, se
as coberturas e dispositivos de
segurança se encontram no devido
lugar e se estão em perfeitas
condições.
– se a ligação elétrica foi corretamente
feita a uma tomada instalada.
– se o isolamento do cabo de ligação e do
cabo de extensão, das fichas e do
acoplamento estão em perfeitas
condições.
– se todo o aparelho (cárter do motor
elétrico, dispositivos de proteção,
elementos de fixação, lâminas, eixo de
lâminas, discos das lâminas, etc.) está
gasto ou danificado.
– se algum material triturado se encontra
dentro do aparelho e se o funil de
enchimento está vazio.
179
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Antes da colocação em funcionamento,
verifique
PT
– 10° (17,6%) de ângulo de inclinação
lateral,
NO
Durante o trabalho com o
aparelho, utilize vestuário
adequado e justo, ou seja, um
fato combinado, não uma capa
de trabalho. Durante o trabalho com o
aparelho, não utilize cachecóis, gravatas,
joias, faixas ou cordas penduradas e
outras peças de roupa largas
semelhantes.
Por motivos de segurança, os seguintes
ângulos de inclinação nunca devem ser
ultrapassados durante o transporte e o
processo de carga:
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
SV
Durante o trabalho, utilize
sempre óculos de proteção e
proteção auditiva. Utilize estes
equipamentos durante todo o
tempo de operação.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
FI
justas.
Tenha em atenção o peso do aparelho,
em particular ao virá-lo.
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
DA
Durante o trabalho e, em
particular, em trabalhos de
manutenção e no transporte do
aparelho, utilize sempre luvas
Caso não seja possível efetuar o
transporte com o funil montado, deve ser
utilizada a cobertura das lâminas.
Perigo de ferimentos causados pelas
lâminas soltas! (Ö 7.5)
4.5 Antes dos trabalhos
PL
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Transporte o aparelho apenas com o funil
de enchimento montado corretamente e a
alimentação de ramos rebatida.
SL
4.3 Vestuário e equipamento
– se todos os parafusos, porcas e outros
elementos de fixação estão presentes
ou firmemente fixados. Aperte os
parafusos e as porcas soltos antes da
colocação em funcionamento (respeite
os binários de aperto).
Utilize o aparelho apenas ao ar livre e não
o utilize perto de uma parede ou de outro
objeto fixo, de modo a limitar o perigo de
ferimentos e de danos materiais (ausência
de opções de fuga para o utilizador,
quebra de vidros, arranhões em
automóveis, etc.).
O aparelho tem de estar assente de modo
seguro num piso plano e firme.
Não utilize o aparelho sobre uma
superfície pavimentada ou com cascalho,
pois o material lançado ou agitado pode
causar ferimentos.
Antes de colocar o aparelho a funcionar,
deverá assegurar-se de que o aparelho se
encontra corretamente fechado. (Ö 7.6)
Familiarize-se com o interrutor para
ligar/desligar, de modo que possa reagir
de forma rápida e correta em situações de
emergência.
Se o triturador de jardinagem se encontrar
em posição de trabalho, a abertura de
enchimento terá de estar sempre
completamente coberta com a proteção
contra salpicos. Se assim não for, a
proteção contra salpicos terá de ser
substituída.
Perigo de ferimentos!
Coloque o aparelho em funcionamento
apenas se tiver sido montado
correctamente. Se faltarem peças no
aparelho (por exemplo, rodas, pés de
apoio etc.), deixam de ser cumpridas as
distâncias de segurança prescritas e, além
disso, o aparelho pode apresentar uma
estabilidade reduzida.
180
O estado prescrito tem de ser
verificado antes da colocação em
funcionamento através de uma
inspecção visual!
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
– a alimentação de ramos está montada,
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
– o funil de enchimento está montado
sobre o aparelho base,
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
– o pé da roda está completamente
montado,
A área de trabalho deverá permanecer
limpa e organizada durante todo o período
de funcionamento. Retire os objetos que
representem perigo de queda, tais como
pedras, ramos, cabos, etc.
Prescrito significa que o aparelho tem de
estar totalmente montado, em especial:
– a parte superior do funil está montada
na parte inferior do funil,
– ambas as rodas estão montadas,
– todos os dispositivos de protecção
(compartimento de expulsão,
protecção contra salpicos, etc.) têm de
estar colocados e em boas condições,
– ambas as unidades de corte (discos
das lâminas) estão montadas,
– todas as lâminas estão correctamente
montadas.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Verifique visualmente se ambos os discos
das lâminas apresentam danos e
deformações e substitua-as, se
necessário.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
O nível a que se encontra o utilizador não
pode ser mais alto do que o nível sobre o
qual assenta o aparelho.
Ligar:
Antes de ligar, coloque o aparelho numa
posição estável e pouse-o na vertical. O
aparelho nunca pode ser colocado em
funcionamento deitado.
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 10.5)
Ao ligar o motor de combustão ou o motor
elétrico não ficar em frente à abertura de
expulsão. Ao iniciar ou ligar o triturador de
jardinagem, não deverá haver material a
triturar dentro do mesmo. O material a
triturar poderá ser projetado para fora,
causando ferimentos.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Evite tentativas de ligação frequentes num
curto espaço de tempo, em especial
"brincadeiras" com o interrutor para
0478 201 9916 A - PT
Nunca coloque as mãos, outras
partes do corpo ou peças de
vestuário no funil de enchimento
ou no compartimento de
expulsão. Existem perigos consideráveis
de ferimentos dos olhos, rosto, dedos,
mãos, etc.
Garanta sempre o seu equilíbrio e posição
firme. Não incline o corpo para a frente.
A proteção contra salpicos não pode ser
manipulada (por exemplo, removida,
rebatida, presa, danificada, etc.) durante o
funcionamento do aparelho.
0478 201 9916 A - PT
Ao encher o triturador de jardinagem,
tenha especial atenção para que não
entrem objetos estranhos na câmara de
trituração, tais como peças metálicas,
pedras, plásticos, vidro, etc., pois tal
poderá causar danos e a projeção destas
matérias para trás no funil de enchimento.
Pelo mesmo motivo, elimine quaisquer
congestionamentos.
Ao encher o triturador de jardinagem com
ramagens, poderá verificar-se uma
projeção das mesmas para trás. Utilize
luvas!
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
– antes de realizar trabalhos nos discos
das lâminas,
– antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo.
Se se verificar a entrada de corpos
estranhos na ferramenta de corte, o
aparelho produzirá barulhos ou vibrações
anormais; neste caso, desligue o motor
eléctrico imediatamente e deixe o
aparelho parar. Extraia a ficha de rede,
retire o funil de enchimento e efectue os
seguintes passos:
– Verifique se o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâminas, discos das lâminas, eixo de
lâminas, parafuso da lâmina, anel de
aperto) apresenta danos e solicite a
respectiva reparação a um especialista
antes de voltar a trabalhar com o
aparelho,
181
DE
EN
FR
NL
ES
PT
– antes de eliminar bloqueios ou
congestionamentos na unidade de
corte, no funil de enchimento, na
alimentação de ramos ou no canal de
expulsão,
IT
– antes de transportar o aparelho,
NO
Com o aparelho em funcionamento, nunca
coloque o rosto ou outra parte do corpo
por cima do funil de enchimento e à frente
da abertura de expulsão. Mantenha
sempre a cabeça e o corpo afastados das
aberturas de enchimento.
Certifique-se de que não se acumula
material a triturar no compartimento de
expulsão, pois tal provoca uma trituração
deficiente ou a projeção para trás.
– antes de soltar o bujão de fecho e abrir
o aparelho,
SV
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Se o aparelho tombar durante o
funcionamento, desligue imediatamente o
motor elétrico e retire a ficha de rede.
– antes de reposicionar, levantar,
carregar, inclinar, empurrar ou puxar o
aparelho,
FI
Perigo de ferimentos!
Nunca incline o aparelho enquanto o
motor de combustão ou o motor elétrico
estiver a trabalhar.
– antes de sair do aparelho ou se este
não estiver a ser vigiado,
DA
Utilização no trabalho:
Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, o material a
triturar pode ser projetado de volta para
cima. Por isso, utilize óculos de proteção e
mantenha o rosto afastado das aberturas
de enchimento.
Desligue o motor eléctrico, retire a ficha de
rede e aguarde a paragem de todas as
ferramentas rotativas,
PL
Devido às oscilações de tensão causadas
por este aparelho ao arrancar, sob
condições de rede desfavoráveis, poderão
ser afetados outros dispositivos ligados no
mesmo circuito.
Nesse caso, execute as medidas
adequadas (por exemplo, ligação a um
circuito diferente do circuito do dispositivo
em causa, funcionamento do aparelho
num circuito com uma impedância mais
baixa).
Para o enchimento, o utilizador tem de
estar na área de trabalho do utilizador
descrita. Durante todo o período de
funcionamento, mantenha-se sempre
dentro da área de trabalho e nunca na
zona de expulsão. (Ö 8.4)
SL
ligar/desligar.
Perigo de sobreaquecimento do motor
elétrico!
– Verifique se todas as peças da unidade
de corte estão firmemente fixadas e, se
necessário, aperte novamente os
parafusos (respeitando os binários de
aperto).
– Solicite a substituição ou reparação das
peças danificadas a um especialista,
sendo que as peças têm de apresentar
a mesma qualidade.
4.7 Manutenção e reparações
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção (limpeza,
reparação, etc.) e antes de
verificar se o cabo de ligação
está emaranhado ou danificado, coloque o
aparelho em solo firme e plano, desligue o
motor elétrico e retire a ficha de rede.
Antes de todos os trabalhos de
manutenção, deixe o aparelho arrefecer
durante aproximadamente 5 minutos.
Antes dos trabalhos de manutenção na
ferramenta de corte, tenha em atenção
que, apesar da ativação do dispositivo de
bloqueio, a ferramenta de corte poderá
continuar em rotação, mesmo depois de
desligada a alimentação.
O cabo de ligação à rede apenas pode ser
reparado ou substituído por técnicos
eletricistas autorizados.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.1)
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
182
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, em particular todos os
parafusos da unidade de corte, bem
apertados, para que o aparelho se
encontre em condições de funcionamento
seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o aparelho arrefecer durante
aproximadamente 5 minutos antes de o
colocar num compartimento fechado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
0478 201 9916 A - PT
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
Utilize óculos de proteção!
Utilize luvas de proteção!
Perigo de ferimentos!
Não se ponha em cima do
aparelho.
DE
EN
FR
PT
2
Item
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
0478 201 9916 A - PT
NL
ES
IT
Utilize proteção auditiva!
5. Descrição de símbolos
6. Fornecimento
Designação
Aparelho base
Funil de enchimento
ATO 400
Pé da roda direita
Pé da roda esquerda
Extensão do canal de
expulsão
Chapa de guia
Chapa de expulsão
Eixo
Roda
Capa da roda
Bujão
Pé de apoio
Parafuso Torx
M8x40
Anel de aperto
Unids.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
183
NO
Perigo de ferimentos!
Antes de efetuar trabalhos
na ferramenta de corte, bem
como antes de trabalhos de
manutenção e limpeza, verifique previamente se o cabo
de ligação está emaranhado
ou danificado e, antes de
abandonar o aparelho, desligue o motor elétrico e
extraia o cabo de rede do
aparelho.
SV
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire especialmente o cabo de
rede ou o cabo de ligação do motor
elétrico.
Perigo de ferimentos!
Perigo de ferimentos causados por ferramentas em
rotação.
FI
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
O interruptor para
ligar- / desligar encontra-se
na parte dianteira do aparelho. Para desligar o
aparelho, rode o botão rotativo preto do interruptor para
ligar- / desligar.
DA
Os resíduos podem prejudicar os seres
humanos, os animais e o meio-ambiente,
tendo como tal de ser devidamente
eliminados.
Perigo de ferimentos!
Nunca coloque as mãos,
outras partes do corpo ou
peças de vestuário no funil
de enchimento ou no compartimento de expulsão.
PL
4.9 Eliminação
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
SL
Armazene o triturador de jardinagem
apenas com o funil de enchimento
montado ou com a cobertura das lâminas
montada.
Perigo de ferimentos causados pela
lâmina solta!
Item
O
P
Q
R
S
T
x
Designação
Unids.
Parafuso Torx
6
P5x20
Parafuso de cabeça bole1
ada
M6x16
Parafuso Torx
2
M6x16
Porca M6
3
Ferramenta de montagem
1
Parafuso sextavado
1
M14x130
Manual de utilização
1
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Antes da montagem do triturador
de jardinagem, leia
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança" (Ö 4.) e siga todas
as instruções de segurança.
Para evitar danos no aparelho, é
necessário respeitar
escrupulosamente todos os
binários de aperto do capítulo
"Preparar o aparelho para o
funcionamento" (Ö 7.).
Em especial, utilize
luvas. A cobertura das
lâminas tem de estar
montada. (Ö 7.5)
● Enrosque os parafusos (O) e aperte-os
a 1 - 2 Nm.
Evite danos no aparelho!
Ao virar o aparelho base para a
posição de montagem ilustrada,
certifique-se de que o cabo de
ligação não é danificado
(desligado).
Antes de virar o aparelho, coloque
um cartão por baixo para o
proteger contra arranhões.
7.1 Montar o compartimento de
expulsão
7.2 Montar o mecanismo de
translação
3
● Vire o aparelho base (A) para a
posição de montagem ilustrada.
1 Montar a extensão do canal de
expulsão
● Engate a extensão do canal de
expulsão (E) com o gancho (1) nas
aberturas no cárter (2), rode-a para
baixo e pressione o suporte (3)
lateralmente.
● Enrosque os parafusos (O) e aperte-os
a 1 - 2 Nm.
2 Montar a chapa de guia
● Insira a chapa de guia (F).
Durante o processo, certifique-se de
que as guias na chapa de guia (4)
assentam exactamente nas guias da
extensão do canal de expulsão (5).
● Insira o parafuso (P) e aperte-o com a
porca (R).
● Enrosque os parafusos (O) e aperte-os
a 1 - 2 Nm.
3 Montar a chapa de expulsão
● Coloque a chapa de expulsão (G).
184
● Insira os parafusos (Q) e aperte-os com
as porcas (R).
Neste processo, é possível compensar
ligeiras tensões que podem ocorrer no
compartimento de expulsão,
reajustando os parafusos.
4
● Vire o aparelho base (1) para a
posição de montagem ilustrada.
Monte os suportes da roda apenas
conforme descrito, com a curvatura
voltada para fora.
O furo do eixo (2) tem de apontar
para trás.
1 Montar o suporte da roda direita e o
suporte da roda esquerda:
● Posicione o suporte da roda direita (C)
no aparelho base (1), conforme
ilustrado.
● Introduza o parafuso (M) no suporte da
roda através do furo e, com o auxílio da
ferramenta de montagem (S),
enrosque-o no furo central, mas não o
aperte.
● Repita o procedimento no lado
esquerdo.
2 Montar o pé de apoio e o bujão:
● Insira o pé de apoio (L) no pé da
roda (C) até ao encosto, conforme
ilustrado.
O pé de apoio (L) engata no pé da
roda (C).
● Introduza cuidadosamente o bujão (K)
no pé da roda (C) até ao encosto.
0478 201 9916 A - PT
● Insira o eixo com a roda previamente
montada (3) através do furo (2) no pé
da roda, através da cobertura do motor
eléctrico (4) e através do furo (2) do
segundo pé da roda.
● Insira a roda (I) no eixo (H).
7.6 Montar o funil de enchimento
ATO 400
● Insira o anel de aperto (N) na
perfuração do eixo (H) até ao encosto.
● Desmonte a cobertura das
lâminas. (Ö 7.4)
● Encaixe a capa da roda (J).
● Introduza o funil de
enchimento ATO 400 (B) com ambos
os ganchos de fixação (1) em ambos os
alojamentos (2) do aparelho base (A).
● Coloque o aparelho base na posição de
trabalho.
7.3 Apertar os parafusos da
fixação do suporte da roda:
5
● Coloque o aparelho num piso
plano e firme.
● Aperte os parafusos (M) da fixação do
suporte da roda a 10 - 12 Nm.
Depois de apertar os
parafusos (M), verifique se ambos
os suportes de roda assentam
correctamente.
0478 201 9916 A - PT
8
● Incline o funil de
enchimento ATO 400 (B) para a frente
até ao encosto.
● Enrosque e aperte o interruptor para
ligar / desligar (3).
Depois da montagem, verifique se
o funil de enchimento ATO 400 se
encontra correctamente preso em
ambos os alojamentos no aparelho
base.
DE
EN
FR
NL
Resíduos vegetais orgânicos, como restos
de fruta e legumes, restos de flores,
folhagem etc.
IT
Material tenro:
– Triturar material tenro. (Ö 8.9)
ES
4 Montar o eixo e a roda:
7
● Introduza a cobertura das
lâminas (1) sob a contra-lâmina (2).
Em seguida, pressione a cobertura das
lâminas (1) para baixo.
Para uma montagem correta, a
cobertura das lâminas (1) tem de
assentar corretamente no disco das
lâminas.
Com o triturador de jardinagem, é possível
processar não apenas material tenro, mas
também material duro.
Material duro:
Ramagens de árvores e aparas de sebes,
bem como ramagens espessas e
ramificadas.
– Triturar material duro. (Ö 8.9)
As ramagens de árvores e aparas
de sebes devem ser processadas
enquanto estão frescas, dado que
a potência de trituração é maior
quando o material é fresco do que
quando o material está seco ou
molhado.
PT
Durante a montagem, certifique-se
de que o anel de aperto (N) engata
na perfuração do eixo (H), de modo
a evitar que a roda se solte de
forma autónoma.
7.5 Montar a cobertura das
lâminas
NO
● Encaixe a capa da roda (J).
8.1 Que material pode ser processado?
SV
● Insira a roda (I) no eixo (H).
FI
● Insira a mão no furo e retire a
cobertura das lâminas (1) para cima.
8. Instruções para trabalhar
DA
● Insira o anel de aperto (N) na
perfuração do eixo (H) até ao encosto.
6
8.2 Que material não pode ser
processado?
Não é permitido inserir pedras, vidro,
pedaços de metal (arames, pregos, ...) ou
peças de plástico no triturador de
jardinagem.
Regra fundamental:
Os materiais que não se destinam ao
composto também não devem ser
processados com o triturador de
jardinagem.
185
PL
3 Montar a roda no eixo:
7.4 Desmontar a cobertura das
lâminas
SL
● Repita o procedimento no lado
esquerdo.
8.3 Diâmetro máximo dos ramos
8.6 Carga correta do aparelho
As indicações referem-se a ramagens
recém-cortadas:
O motor elétrico ou o motor de combustão
do triturador de jardinagem apenas deverá
ser submetido a um esforço que não leve
a uma redução considerável da rotação.
Efetue a alimentação do triturador de
jardinagem sempre de forma contínua e
uniforme. Se a rotação diminuir ao
trabalhar com o triturador de jardinagem,
pare de encher o mesmo para aliviar o
motor elétrico ou o motor de combustão.
Diâmetro máximo dos ramos
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
O tamanho da abertura de
enchimento da alimentação de
ramos destina-se exclusivamente a
receber melhor material ramificado,
não fornecendo qualquer
informação sobre o diâmetro
máximo permitido do material
triturado.
8.4 Área de trabalho do utilizador
9
● Por motivos de segurança, o
utilizador tem de se manter
sempre dentro da área de trabalho
(área cinzenta X) durante todo o
período de funcionamento.
Perigo de ferimentos!
De modo a não ser atingido por
material a triturar projetado para
trás ao processar material duro (a
alimentação de ramos (1) está
aberta), não deve ficar atrás do
triturador de jardinagem, mas sim
um pouco de lado (ver a área
cinzenta X).
8.5 Posição de trabalho do
aparelho
10
O triturador de jardinagem apenas
pode ser colocado em funcionamento em
pé. O triturador de jardinagem tem de
estar apoiado sobre as duas rodas e os
dois apoios das rodas conforme ilustrado
durante todo o período de funcionamento.
186
8.7 Proteção contra sobrecarga
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor elétrico durante o trabalho, a
proteção contra sobrecarga incorporada
do motor elétrico desliga automaticamente
o aparelho.
O triturador de jardinagem poderá ser
novamente colocado em funcionamento
após arrefecer durante
aproximadamente 10 minutos. No caso
de ativações frequentes da proteção
contra sobrecarga, as causas poderão ser
as seguintes:
– O cabo de ligação não é adequado
(Ö 10.1)
– Sobrecarga de rede
– Sobrecarga do aparelho devido a
grandes quantidade de material
triturado ou lâminas desafiadas
8.8 Se a unidade de corte do triturador
de jardinagem bloquear
Desligue imediatamente o motor eléctrico
e retire o cabo de rede se a unidade de
corte do triturador de jardinagem bloquear
durante a trituração. Em seguida, remova
o funil de enchimento ATO 400 e elimine a
causa da avaria.
8.9 Enchimento do triturador de
jardinagem
11
Perigo de ferimentos!
Antes de encher o triturador de
jardinagem, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Durante o trabalho"
(Ö 4.6), e siga todas as instruções
de segurança. O enchimento do
triturador de jardinagem apenas
pode ser efectuado por uma
pessoa.
Perigo de ferimentos!
Nunca introduza a mão
numa abertura de
enchimento!
Respeite a carga correcta do motor
eléctrico. (Ö 8.6)
As duas aberturas de
enchimento (1, 2) do triturador de
jardinagem não devem ser
enchidas simultaneamente. Perigo
de congestionamento!
Material tenro:
● Ao encher o triturador de
jardinagem, observe a
área de trabalho. (Ö 8.4)
● Ligue o triturador de
jardinagem. (Ö 10.5)
● Deite resíduos vegetais orgânicos,
como restos de frutas e legumes,
restos de flores, folhagem, ramos finos,
etc. na abertura de enchimento (1) para
material tenro.
0478 201 9916 A - PT
● Respeite o diâmetro máximo dos
ramos. (Ö 8.3)
● Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.5)
0478 201 9916 A - PT
● Introduza lentamente as ramagens de
árvores ou aparas de sebes e as
ramagens na abertura de
enchimento (2) da alimentação de
ramos (3) aberta. O aparelho puxa o
material duro automaticamente para
dentro. Ao triturar, os ramos mais
compridos deverão ser apoiados e
conduzidos manualmente.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
O triturador de jardinagem só pode ser
colocado em funcionamento com o funil de
enchimento ATO 400 devidamente
fechado. Se soltar o interruptor para
ligar- / desligar durante o funcionamento,
o motor elétrico ou o motor de combustão
é automaticamente desligado, fazendo
com que a ferramenta de trituração pare
ao fim de poucos segundos. Se o funil de
enchimento ATO 400 for removido,
ambos os discos das lâminas serão
também bloqueados automaticamente de
forma mecânica.
NO
9.2 Bloqueio de segurança
SV
● Abrir a alimentação de
ramos (3). (Ö 10.9)
Corte previamente os ramos
grossos e muito ramificados
(respeite a espessura máxima dos
ramos) com uma tesoura de podar.
Não deite o material de poda fino
(diâmetro de aprox. 10 mm) na
abertura de enchimento (1) para
material tenro.
O aparelho apenas pode ser colocado em
funcionamento através do interrutor e não
apenas ao encaixar o cabo de ligação na
tomada.
FI
● Ao encher o triturador de
jardinagem, observe a
área de trabalho. (Ö 8.4)
9.1 Bloqueio contra novo arranque do
motor elétrico
9.3 Travão de inércia do motor elétrico
O travão de inércia do motor elétrico reduz
para apenas alguns segundos o período
de marcha por inércia até à paragem
completa das lâminas.
DA
Material duro:
9. Dispositivos de segurança
PL
O material tenro húmido ou
molhado origina mais rapidamente
congestionamentos no aparelho.
Por conseguinte, o triturador de
jardinagem deve ser enchido mais
lentamente, sendo necessário
prestar especial atenção à rotação
do motor eléctrico. A rotação do
motor não deverá diminuir durante
o enchimento.
Perigo de ferimentos!
De modo a evitar ferimentos
causados pela projeção de matéria
a triturar para trás, o triturador de
jardinagem tem de ser enchido
corretamente com material duro.
Se o triturador de jardinagem for
enchido pela parte traseira
(ou seja, com o utilizador na área
de trabalho (Ö 8.4)), as ramagens
devem ser colocadas de forma
levemente inclinada e conduzidas
até ao mecanismo de lâminas de
acordo com o símbolo (4) na
parede esquerda do funil. No
enchimento, respeite o diâmetro
máximo dos ramos. (Ö 8.3) A
grande abertura de enchimento (2)
destina-se exclusivamente a
receber melhor material ramificado.
SL
Encha a abertura de
enchimento (1) exclusivamente
com material tenro ou com ramos
finos (diâmetro até aprox. 10 mm) e
muito ramificados. No enchimento
com material tenro, a alimentação
de ramos (3) deve encontrar-se
rebatida. (Ö 10.10)
187
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Antes da colocação em
funcionamento do triturador de
jardinagem, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.) e siga todas as instruções de
segurança.
10.1 Ligar o triturador de jardinagem à
corrente elétrica
Perigo de ferimentos!
Respeite todas as instruções de
segurança do capítulo "Aviso –
Perigos originados pela corrente
elétrica" (Ö 4.2).
Na versão para a Grã-Bretanha, os
trituradores de jardinagem têm um
cabo de ligação com 10 m de
comprimento com uma ficha
especial.
Nessa versão de ficha para a GrãBretanha, está integrado um fusível
de encaixe.
A tensão de rede e a tensão de serviço
têm de coincidir (consulte a placa de
identificação).
O cabo de ligação à rede tem de estar
suficientemente protegido. (Ö )
Só poderão ser utilizados como cabos de
ligação cabos que não sejam mais leves
do que cabos de mangueira de borracha
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Os conectores têm de estar protegidos
contra salpicos de água. Os cabos de
extensão inadequados levam à perda de
potência e podem causar danos no motor
elétrico.
188
GHE 420:
GHE 420:
O cabo de ligação à rede tem de ter uma
secção transversal mínima de
3 x 1,5 mm² para um comprimento até
25 m ou 3 x 2,5 mm² para um
comprimento até 50 m.
● Encaixe o acoplamento do cabo de
rede na ficha de rede de 3 pinos do
aparelho.
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou revestidos a
borracha e estar em conformidade com a
norma DIN/VDE 0620.
Este aparelho está previsto para funcionar
numa rede elétrica com uma impedância
de sistema Zmax no ponto de fornecimento
(ligação doméstica) de 0,334 Ohms (a
50Hz), no máximo.
O utilizador tem de se certificar de que o
aparelho só é utilizado numa rede elétrica
que cumpra estes requisitos. Se
necessário, a impedância do sistema pode
ser consultada nas empresas locais de
fornecimento de energia.
GHE 450:
O cabo de ligação à rede tem de ter uma
secção transversal mínima de 5 x 1,5
mm² para um comprimento até 25 m ou
5 x 2,5 mm² para um comprimento até
50 m. Os conectores dos cabos de ligação
têm de ser conectores-CEE e têm de estar
em conformidade com a norma
DIN/VDE 0623.
O seu eletricista poderá dar-lhe
mais informações sobre a ligação à
rede.
● Engate o cabo no alívio de tração.
(Ö 10.4)
GHE 450:
● Encaixe o acoplamento do cabo de
rede na ficha de rede de 5 pinos do
aparelho.
● Engate o cabo no alívio de tração.
(Ö 10.4)
10.3 Desencaixar o cabo de rede
● Solte o alívio de tracção. (Ö 10.4)
Para evitar danos no cabo de rede, a
ligação à rede apenas pode ser desligada
puxando pelo acoplamento. Nunca puxe
pelo cabo.
10.4 Alívio de tracção
12
Durante o trabalho, o alívio de
tracção impede que o cabo de
ligação seja inadvertidamente puxado,
evitando assim um eventual dano na
ligação do aparelho à rede. Por isso, o
cabo de ligação tem de passar pelo alívio
de tracção.
Engatar o cabo no alívio de tracção:
● Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2)
10.2 Encaixar o cabo de rede
Na escolha do cabo de rede,
respeite todos os itens do capítulo
"Ligar o aparelho à corrente
elétrica" (Ö 10.1).
● Com o cabo de ligação (1), forme um
laço e insira-o pela abertura (2).
● Passe o laço sobre o gancho (3) e
aperte-o.
0478 201 9916 A - PT
Antes da colocação em
funcionamento, verifique se o funil
de enchimento ATO 400 está
correctamente fechado e se o
interruptor para ligar / desligar (1)
está firmemente fixado.
● Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2)
● Prima o botão de pressão verde (2)
(símbolo I) até ao encosto. O botão de
pressão verde engata e permanece
premido. O triturador de jardinagem é
colocado em funcionamento.
Desligue o motor
eléctrico apenas se
não houver material
triturado no aparelho;
caso contrário, poderá
originar um bloqueio
num dos dois discos
das lâminas ao colocar novamente
o aparelho em funcionamento.
● Se rodar (possível em ambas as
direcções) o botão rotativo preto (1)
(símbolo O) no interruptor-para
ligar / desligar, o triturador de
jardinagem desligar-se-á. O motor
eléctrico do triturador de jardinagem é
desligado e automaticamente travado.
10.7 Verificar o sentido de rotação dos
discos das lâminas GHE 450
No modelo GHE 450, verifique o
sentido de rotação das lâminas
antes de iniciar os trabalhos
(enchimento).
0478 201 9916 A - PT
● Pressione a proteção contra salpicos
da alimentação de ramos para dentro e
observe a abertura de enchimento da
alimentação de ramos por cima:
se o sentido de rotação estiver correto,
o disco das lâminas terá de rodar no
sentido dos ponteiros do relógio.
10.8 Alterar o sentido de rotação
dos discos das lâminas GHE 450
DE
EN
FR
NL
IT
● Desligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.6)
ES
Observe o pictograma
no lado da frente da
parte superior do funil.
● Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.5)
PT
Perigo de ferimentos!
Antes da colocação em
funcionamento do triturador de
jardinagem, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.) e siga todas as instruções de
segurança.
● Abra a alimentação de ramos. (Ö 10.9)
NO
13
Após desligar o motor eléctrico,
preste atenção à desaceleração
das ferramentas de trabalho, as
quais levam alguns segundos até
pararem.
● Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2)
SV
10.5 Ligar o triturador de
jardinagem
Desligue o aparelho mantendo-se
sempre de lado.
15
Se o sentido de rotação do disco
das lâminas estiver incorreto (= no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio), será necessário alterar
o sentido de rotação do modelo
GHE 450.
O sentido de rotação dos discos das
lâminas é alterado através da inversão de
polaridade do inversor de fase da ficha de
rede.
● Rode o inversor de fase (1) com uma
chave de fendas (2) 180° para a
esquerda ou para a direita até engatar.
189
FI
● Se necessário, desencaixe o cabo de
rede. (Ö 10.3)
Perigo de ferimentos!
Ao desligar, não ocupe a zona de
expulsão!
DA
● Puxe o laço do cabo de ligação (1) para
fora da abertura (2).
14
Perigo de ferimentos!
Durante o procedimento de
verificação, utilize sempre óculos
de proteção. Pressione a proteção
contra salpicos para dentro apenas
até o disco das lâminas ser visível.
Não toque com a mão no disco das
lâminas.
PL
10.6 Desligar o triturador de
jardinagem
● Solte o laço do cabo de rede do
gancho (3).
SL
Desengatar o cabo no alívio de tracção:
10.9 Abrir a alimentação de
ramos
10.11 Estojo de ferramentas
16
Perigo de ferimentos!
Ao abrir e rebater a alimentação de
ramos (2), o aparelho deve
encontrar-se desligado, por
motivos de segurança.
● Prima o bloqueio da alimentação de
ramos (1) para cima e mantenha-o
premido.
Abrir o estojo de ferramentas:
18
● Prima a tala (1) para baixo e
mantenha-a premida.
● Rebata a tampa do estojo de
ferramentas (2) para baixo.
Fechar o estojo de ferramentas:
● Pressione a tampa do estojo de
ferramentas (2) para cima, até a tala
engatar.
● Conduza lentamente a alimentação de
ramos (2) para trás (afastando-a do
aparelho) com a segunda mão.
10.12 Triturar
● Solte o bloqueio da alimentação de
ramos (1) e abra a alimentação de
ramos (2) até ao encosto.
● Leve o triturador de jardinagem até um
local com piso plano e firme e desligueo em segurança.
10.10 Rebater a alimentação de
ramos
● Utilize luvas justas, óculos de proteção
e proteção auditiva.
17
Perigo de ferimentos!
Ao abrir e rebater a alimentação de
ramos (1), o aparelho deve
encontrar-se desligado, por
motivos de segurança.
Perigo de entalamento!
Ao fechar a alimentação de ramos,
certifique-se de que os dedos não
ficam presos entre a alimentação
de ramos e o funil de enchimento.
● Rebata lentamente a alimentação de
ramos (1) até ao encosto (premir em
direção ao aparelho) até engatar no
bloqueio da alimentação de ramos (2).
● Encaixe o cabo de rede no triturador de
jardinagem. (Ö 10.2)
● GHE 450: Verifique e, se necessário,
altere o sentido de rotação do disco das
lâminas. (Ö 10.7)
● No caso de material duro, (p. ex.,
ramagens de árvores e aparas de
sebes), abra a alimentação de ramos.
(Ö 10.9)
● Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.5)
● Aguarde até o triturador de jardinagem
atingir a rotação máxima (ralenti).
● Encha corretamente o triturador de
jardinagem com material triturado.
(Ö 8.9)
● Desligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.6)
190
11. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e de limpeza no
aparelho, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Manutenção e
reparações" (Ö 4.7), e siga
escrupulosamente todas as
instruções de segurança.
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção, extraia a ficha de
rede.
11.1 Limpar o aparelho
19
Perigo de ferimentos!
Se os discos das lâminas estiverem
cobertos com material a triturar,
deverá ser utilizada uma escova ou
um item semelhante para remover
o material a triturar.
Não toque com a mão no cárter.
Perigo de ferimentos causados
pelas lâminas!
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Limpar o aparelho a fundo após cada
utilização. O manuseamento cuidado
protege o seu aparelho contra danos e
aumenta a sua vida útil.
O aparelho apenas pode ser limpo na
posição ilustrada.
● Desmonte o funil de enchimento.
(Ö 11.2)
0478 201 9916 A - PT
1 Soltar o parafuso da lâmina:
Perigo de ferimentos!
Desligue o aparelho. Antes de
desenroscar o interruptor para
ligar / desligar (1), retire a ficha de
rede.
Trabalhe apenas com luvas justas.
Se, após a remoção do funil de
enchimento, não forem realizados
quaisquer trabalhos nos discos das
lâminas, a cobertura das lâminas
tem de ser montada por motivos de
segurança. (Ö 7.5)
● Coloque a ferramenta de montagem (1)
no parafuso da lâmina (2) e rode-a de
forma lenta e cuidadosa, no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio,
até os discos das lâminas pararem no
encosto. Retire a ferramenta de
montagem (1).
● Retire o disco das lâminas para
material tenro (8).
DE
EN
FR
NL
IT
PT
21
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas!
ES
● Remova a lâmina de alhetas curta (6) e
a lâmina de alhetas comprida (7).
● Desmontar o funil de enchimento
ATO 400. (Ö 11.2)
20
2 Remover a lâmina de alhetas e o
disco das lâminas para material tenro:
3 Desmontar a peça de inserção:
● Solte e retire os parafusos (9). Retire a
peça de inserção (10) para cima.
4 Desmontar o suporte da lâmina e o
disco das lâminas para material duro:
● Enrosque o parafuso (11) com o auxílio
da ferramenta de montagem (1) e
extraia o suporte da lâmina (12).
NO
11.3 Desmontar os discos das
lâminas
● Remova o parafuso da lâmina (2), a
anilha de segurança (4) e o anel de
aperto (5).
SV
Contudo, no estado bloqueado, o
disco das lâminas pode rodar
aprox. 360° até atingir o encosto.
● Desmontar a cobertura das lâminas.
(Ö 7.4)
FI
Limpe regularmente os discos das
lâminas.
0478 201 9916 A - PT
Depois da desmontagem do funil, o
dispositivo de bloqueio dos discos
das lâminas é automaticamente
ativado.
Nunca toque nas
lâminas enquanto não pararem
completamente.
Não utilize produtos de limpeza
agressivos.
11.2 Desmontar o funil de
enchimento ATO 400
● Solte o parafuso da lâmina (2) com a
ferramenta de montagem (1) e
desenrosque-o por completo.
● Incline o funil de enchimento
ATO 400 (2) para trás e remova-o.
● Desenrosque e retire o parafuso (11).
● Retire o suporte da lâmina (12) com o
anel de aperto (13).
● Retire o disco das lâminas para
material duro (14).
DA
Caso não consiga remover
sujidades e resíduos
encrostados com uma
escova, um pano húmido ou
uma tala de madeira, a STIHL
recomenda a utilização de um produto
especial de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
● Solte e desenrosque o interruptor para
ligar / desligar (1).
● Passe a ferramenta de montagem (1)
pelo furo da cobertura das lâminas (3) e
coloque-a no parafuso da lâmina (2).
PL
Nunca dirija jatos de água
para peças do motor elétrico
ou do motor de combustão,
juntas de vedação, pontos de
apoio e componentes
elétricos, tais como os interruptores. Se o
fizer, dará origem a reparações
dispendiosas.
● Desencaixe o cabo de rede. (Ö 10.3)
Para evitar ferimentos, a cobertura
das lâminas tem de estar sempre
desmontada para desapertar o
parafuso da lâmina (ver figura Z).
SL
Limpe as sujidades na conduta de
refrigeração (fenda de aspiração) no
cárter do motor elétrico, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor elétrico.
● Montar a cobertura das lâminas.
(Ö 7.5)
191
11.4 Montar os discos das
lâminas
1. Introduzir o disco das lâminas para
material duro (figura A):
22
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas!
O binário de aperto
prescrito de 36 - 44 Nm do
parafuso da lâmina tem de ser
escrupulosamente respeitado,
dado que disso depende a fixação
segura dos dois discos das
lâminas. Antes da colocação dos
dois discos das lâminas, verifique
visualmente se os disco das
lâminas se encontram em
condições, se não estão dobrados
e se as lâminas não apresentam
entalhes, fendas ou partes
quebradas.
Observe os limites de desgaste das
lâminas. (Ö 11.9)
É necessário montar sempre os
dois discos das lâminas.
Execute todos os passos de
montagem de 1 a 5.
Antes da montagem, limpe ambos
os discos das lâminas e o
alojamento do disco das lâminas do
aparelho. Além disso, deve
assegurar que a mola de ajuste
está montada no eixo de lâminas.
● Introduza o disco das lâminas para
material duro (1) com as três lâminas
montadas para cima.
Permita que o alojamento retangular da
lâmina (2) do disco das lâminas engate
no alojamento retangular do anel de
rolamento (3).
2. Montar o suporte da lâmina com o
anel de aperto (figura A):
Posicione o alojamento do anel de
aperto no canto da lâmina de modo
a que o anel de aperto assente
sobre o disco das lâminas.
● Coloque o anel de aperto (4) no disco
das lâminas (o alojamento do anel de
aperto tem de envolver a lâmina).
● Desloque o suporte da lâmina (5) sobre
o eixo de acionamento (6). Para tal,
certifique-se de que o suporte da
lâmina engata no disco das lâminas (1)
e baixa até ao encosto no anel de
aperto (4).
3. Montar a peça de inserção
(figura A):
A peça de inserção só pode ser
montada conforme ilustrado. Se for
colocada noutra posição, não será
possível introduzir a peça de
inserção.
● Introduza a peça de inserção (7)
conforme ilustrado.
● Enrosque os parafusos (8) e aperte-os
com 33 - 37 Nm.
4. Introduzir o disco das lâminas para
material tenro e a lâmina de alhetas
(figura B):
● Introduza o disco das lâminas para
material tenro (9) com as quatro
lâminas montadas para cima.
A primeira lâmina de alhetas a ser
montada tem de ser a mais
comprida. Em seguida, monte a
segunda lâmina de alhetas num
ângulo de 90° relativamente à
primeira lâmina de alhetas.
● Insira as lâminas de alhetas
comprida (10). Insira as lâminas de
alhetas curta (11) num ângulo de 90°.
5. Fixar os discos das lâminas
(figura B):
● Encaixe o anel de aperto (12) e fixe-o
juntamente com a anilha de
segurança (13) e o parafuso da
lâmina (14).
● Coloque a ferramenta de
montagem (15) no parafuso da
lâmina (14) e rode-a de forma lenta e
cuidadosa, no sentido dos ponteiros do
relógio, até os discos das lâminas
pararem no encosto. Retire a
ferramenta de montagem (15).
Perigo de ferimentos!
A cobertura das lâminas tem de
estar sempre desmontada para
apertar o parafuso da lâmina (ver
figura Z).
● Montar a cobertura das lâminas.
(Ö 7.5)
● Passe a ferramenta de montagem (15)
pelo furo da cobertura das lâminas (16)
e coloque-a no parafuso da
lâmina (14).
192
0478 201 9916 A - PT
● Solte o parafuso (1) e remova-o.
● Retire a contra-lâmina (2) para cima.
11.6 Montar a contra-lâmina
24
● Desmontar os discos das lâminas.
(Ö 11.3)
Perigo de ferimentos!
Para evitar ferimentos, é
necessário fixar sempre os discos
das lâminas antes da montagem ou
desmontagem das lâminas.
● Vire as lâminas (8), coloque-as com a
extremidade exposta sobre o disco das
lâminas e alinhe os furos.
● Encaixe os parafusos (4) nos furos e
enrosque as porcas (6). Não aperte!
1. Desmontar:
● Solte os parafusos (1) e retire-os
juntamente com as porcas (2).
● Comprima as duas lâminas (8) (ver a
figura pequena) e mantenha-as
comprimidas. Não pode haver qualquer
folga entre as duas lâminas (8).
● Retire as lâminas (3) para cima.
● Aperte as porcas (6) com 8 - 10 Nm.
● Introduza a contra-lâmina (1) no
alojamento (2) do cárter.
2. Montar:
● Enrosque o parafuso (3) e aperte-o
com 28 - 32 Nm.
● Vire as lâminas (3) e coloque-as sobre
o disco das lâminas com a extremidade
afiada exposta e alinhe os furos.
● Vire as lâminas (9) e coloque-as sobre
o disco das lâminas com a extremidade
afiada exposta.
● Montar o funil de enchimento ATO 400.
(Ö 7.6)
0478 201 9916 A - PT
● Limpe o disco das lâminas.
● Encaixe os parafusos (1) nos furos e
enrosque as porcas (2). Aperte as
porcas (2) com 8 - 10 Nm.
● Passe os parafusos M8 (5) pelos furos,
enrosque as porcas M8 (7) e aperte
com 16 - 20 Nm.
DE
SL
● Desmonte o funil de enchimento
ATO 400 ou a cobertura das lâminas.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
NL
● Limpe o disco das lâminas.
Virar as quatro lâminas do disco das
lâminas para material tenro (figura A):
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas robustas!
FR
EN
Após a montagem não pode haver
qualquer folga entre as duas
lâminas (8). Uma folga entre as
duas lâminas reduz a função de
alimentação.
IT
2. Montar:
ES
● Desmonte o funil de enchimento
ATO 400 ou a cobertura das lâminas.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Retire a lâmina (8) e a lâmina (9) para
cima.
PT
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas robustas!
No caso de lâminas embotadas, é
aconselhável virar todas as lâminas
do respetivo disco das lâminas.
Todas as lâminas deverão ser
viradas de forma idêntica
(independentemente da geometria
da lâmina).
NO
23
● Solte os parafusos (4) e os
parafusos M8 (5) e retire-os
juntamente com as porcas (6) e as
porcas M8 (7).
SV
11.5 Desmontar a contra-lâmina
1. Desmontar:
FI
25
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas robustas!
DA
● Montar o funil de enchimento ATO 400.
(Ö 7.6)
Virar três lâminas do disco das lâminas
para material duro (figura B):
11.7 Virar as lâminas
PL
● Aperte o parafuso da lâmina (14) com
36 - 44 Nm.
193
11.8 Afiar as lâminas
É aconselhável que a afiação de
todas as lâminas seja realizada por
um distribuidor oficial, pois, no caso
de lâminas afiadas incorretamente
(ângulo de afiação incorreto,
desequilíbrio causado por uma
lâmina afiada de forma desigual,
etc.), o funcionamento
(alimentação do material a triturar,
estabilidade dos gumes, etc.) do
triturador de jardinagem pode ser
prejudicado.
Durante o processo de afiação,
utilize sempre óculos de proteção.
Certifique-se de que não existem
pessoas na zona de risco.
● Desmontar os discos das lâminas.
(Ö 11.3)
● Desmontar as lâminas. (Ö 11.7)
Ângulo de afiação:
O ângulo de afiação de todas as lâminas é
de 30°.
Instruções para afiar as lâminas:
As lâminas têm de ser afiadas tendo em
atenção os seguintes pontos:
● Ao afiar, arrefeça as lâminas, p. ex.
com água. Não deverá ocorrer uma
coloração azul; caso contrário, o poder
de corte será reduzido.
● Afie a lâmina uniformemente, de modo
a evitar vibrações causadas por um
desequilíbrio.
● Antes da montagem, verifique se as
lâminas apresentam danos: As lâminas
têm de ser substituídas se forem
visíveis entalhes ou fendas ou se os
limites de desgaste já tiverem sido
atingidos.
● Afie os gumes das lâminas tendo em
atenção a indicação do ângulo de
afiação.
● Afie as lâminas contra o gume.
● Depois do processo de afiação, remova
a rebarba resultante da afiação no
gume cortante com uma lixa fina, se
necessário.
11.9 Limites de desgaste das
lâminas
26
As lâminas devem ser viradas ou
substituídas antes de os limites de
desgaste indicados (A, B, C, D)
serem atingidos. A STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
A medição dos valores indicados
tem de ser realizada em vários
pontos de medição (recomendamse dois ou três) ao longo do gume
cortante em todas as lâminas.
Deve ser utilizado o valor mais
pequeno de uma lâmina.
É aconselhável virar ou substituir
sempre todas as lâminas!
1 Panorâmica das lâminas
2 lâminas de alhetas (1)
6 lâminas (2)
Disco das lâminas para material tenro:
O disco das lâminas para material tenro
está equipado com quatro lâminas.
Disco das lâminas para material duro:
O disco das lâminas para material duro
está equipado com duas lâminas e uma
lâmina de lascar.
● Desmonte os discos das lâminas.
(Ö 11.3)
2 Limite de desgaste das lâminas de
alhetas (1):
O processo de medição e o valor
indicado são idênticos para ambas
as lâminas de alhetas.
Um esforço desigual nos gumes
cortantes pode causar um
desgaste assimétrico nas duas
lâminas de alhetas.
Largura mínima da lâmina (A) das duas
lâminas de alhetas (1):
A = 39 mm
3 Aperte o parafuso da lâmina das
lâminas (2):
As lâminas (2) são lâminas
reversíveis. Quando for alcançado
o limite de desgaste indicado (B), a
lâmina pode ser afiada e virada até
ao limite de desgaste, antes de ser
necessário substituí-la.
● Meça a distância apresentada na
figura (B) entre o diâmetro grande do
furo e o gume (X).
● Repita o processo no segundo furo da
lâmina.
Distância mínima (B) nas lâminas (2):
B = 6 mm
1 lâmina (3)
1 contra-lâmina (4)
194
0478 201 9916 A - PT
5 Limite de desgaste da contralâmina (4):
Na contra-lâmina (4), o esforço
desigual do gume cortante pode
causar um desgaste assimétrico.
● A contra-lâmina (4) tem de ser
substituída antes de o gume (D) na
ponta da lâmina (5) ser afiado e deixar
de ser visível.
11.10 Motor elétrico e rodas
O motor elétrico não necessita de
manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
0478 201 9916 A - PT
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
PT
Intervalo de manutenção da unidade de
corte:
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Antes de cada utilização:
Unidade de corte (composta pelo disco
das lâminas, lâminas, anilha de
segurança, anel de aperto e parafuso)
quanto a assentamento firme, fissuras e
outros danos.
NO
Se a distância medida for inferior à
distância mínima (C), a lâmina (3)
tem de ser virada ou substituída.
Utilizador privado:
Anualmente
No caso de uma paragem mais
prolongada do triturador de jardinagem
(período de Inverno), tenha em conta os
seguintes pontos:
SV
Distância mínima (C) na lâmina (3):
C = 7 mm
Utilização profissional (utilização do
triturador de jardinagem a nível
profissional):
De 6 em 6 meses
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes da
armazenagem.
Verifique os limites de desgaste das
lâminas. (Ö 11.9)
FI
● Meça a distância (C) em ângulo reto
relativamente ao gume.
É aconselhável solicitar a manutenção do
triturador de jardinagem a um distribuidor
oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
11.12 Arrumação e período de Inverno
DA
A lâmina (3) é uma lâmina
reversível. Quando for alcançado o
limite de desgaste indicado (C), a
lâmina (3) pode ser afiada e virada
até ao limite de desgaste, antes de
ser necessário substituí-la.
Manutenção efetuada pelo distribuidor
oficial
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos e renove os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho, verifique a máquina completa
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
O triturador de jardinagem deve ser
armazenado num compartimento fechado,
seco e com pouco pó. Certifique-se de que
o aparelho está guardado fora do alcance
de crianças.
PL
4 Aperte o parafuso da lâmina das
lâminas (3):
11.11 Intervalos de manutenção
Armazene o triturador de jardinagem
apenas em condições seguras de
funcionamento e com o funil de
enchimento ATO 400 ou a cobertura das
lâminas montada.
SL
Se uma das duas distâncias
medidas for inferior à distância
mínima (B), a respetiva lâmina (2)
tem de ser virada ou substituída.
195
Perigo de ferimentos causados
por degraus, ressaltos e rampas
inclinadas!
12. Transporte
27
Perigo de ferimentos!
Leia e observe cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança",
especialmente o capítulo
"Transporte". (Ö 4.4)
Transporte o triturador de
jardinagem apenas com o funil de
enchimento ATO 400 montado e a
alimentação de ramos rebatida.
Se o triturador de jardinagem for
transportado sem o funil de
enchimento ATO 400, a cobertura
das lâminas tem de ser montada
por motivos de segurança (lâminas
soltas). (Ö 7.5)
Carregue o triturador de
jardinagem por duas pessoas e
nunca o faça sem vestuário de
segurança adequadas (sapatos de
segurança, luvas).
Antes de levantar ou inclinar o
aparelho, observe o peso indicado
no capítulo "Dados técnicos".
(Ö 17.)
Puxar ou empurrar o triturador de
jardinagem (figura A):
● Segure o triturador de jardinagem na
pega de transporte (1) e incline-o para
trás até o aparelho se apoiar nas rodas.
● O triturador de jardinagem pode ser
puxado ou deslocado lentamente (a
passo).
196
Deve ter-se especial cuidado em
degraus, bordas de passeios,
ressaltos, outras saliências e
rampas inclinadas, devido ao peso.
Em degraus, ressaltos e outras
saliências e ao descer rampas
inclinadas, empurre o aparelho em
vez de o puxar. Para tal, o utilizador
tem de estar sempre num nível
superior ao nível do aparelho para,
em caso de perda de controlo
sobre o aparelho, evitar ser
igualmente atropelado pelo
aparelho.
Empurre o aparelho para transpor
dois ou três degraus, no máximo!
Se pretender transpor mais
degraus, carregue o aparelho com
o auxílio de uma segunda pessoa.
Perigo de ferimentos causados
pelo peso elevado do aparelho!
Levantar ou carregar o triturador de
jardinagem (figura B):
Devido ao peso elevado (> 50 kg),
é altamente recomendado não
carregar o aparelho, deslocando-o
apenas sobre as rodas.
Para processos de elevação ou
curtos trajectos de carregamento,
têm de ser utilizados dispositivos
de elevação adequados.
Para levantar o aparelho
manualmente, são
necessárias 2 pessoas.
Utilize vestuário de
protecção adequado que cubra os
antebraços e a parte superior do
corpo por completo.
● Segure o triturador de jardinagem pela
pega de transporte (1) e pelos dois pés
de apoio pretos (2) para levantar ou
carregar.
Transportar o triturador de jardinagem
numa superfície de carga (figura C):
Perigo de ferimentos!
Fixe sempre o triturador de
jardinagem ao transportá-lo. Nunca
transporte o triturador de
jardinagem solto!
Travar o triturador de jardinagem durante
o transporte na superfície de carga com
meios de fixação adequados contra
escorregão. Fixe cabos ou cintas nos
seguintes pontos do aparelho:
– Eixo (lado interior do apoio da roda)
– Apoio da roda esquerda
– Apoio da roda direita
– Funil de enchimento ATO 400
13. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Triturador de jardinagem elétrico
(STIHL GHE)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
0478 201 9916 A - PT
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
– cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal),
– ligação elétrica incorreta (tensão),
– alterações no produto não autorizadas
pela STIHL,
– utilização de ferramentas ou de
acessórios não permitidos nem
adequados para o aparelho, bem como
ferramentas e acessórios de qualidade
inferior,
– utilização indevida do produto,
0478 201 9916 A - PT
Lâmina de alhetas curta:
6012 702 0300
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Lâmina (1x):
6012 702 0100
– danos no motor elétrico, como
consequência de uma limpeza
insuficiente da conduta de refrigeração
(fenda de aspiração, alhetas de
refrigeração, roda do ventilador),
– danos por corrosão e outros danos
resultantes de um armazenamento
indevido,
– danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade,
DE
EN
FR
NL
ES
Lâmina de alhetas comprida:
6012 702 0310
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Entre estes, incluem-se:
IT
Disco das lâminas para material duro
completo:
6012 700 5100
PT
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Disco das lâminas para material tenro
completo:
6012 700 5110
Lâminas (6x):
6008 702 0121
NO
– Disco das lâminas
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
14. Peças de reposição
comuns
SV
– Lâminas
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Contra-lâmina:
6012 702 0500
FI
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
3. Trabalhos de manutenção
15. Proteção do meio
ambiente
DA
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
– danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
O material triturado não deve
ser posto no lixo, mas sim
utilizado como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
197
PL
1. Peças de desgaste
– utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos,
SL
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
matérias reaproveitáveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem.
15.1 Eliminação
Antes de proceder à eliminação, inutilize o
aparelho.
Para tal, retire especialmente o cabo de
rede ou o cabo de ligação do motor
eléctrico.
Perigo de ferimentos causados pelas
lâminas!
Nunca deixe um triturador de jardinagem
desactivado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e as
lâminas estão guardados fora do alcance
das crianças.
16. Declaração de
conformidade UE
satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU e foi
desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à
data da produção das seguintes normas:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 610003-3 (se aplicáveis).
p. p.
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
p. p.
Para determinar o nível de potência
acústica medido e garantido, foram
respeitados os termos da diretiva
2000/14/EC, anexo V.
– Nível de potência acústica medido:
102,1 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
106 dB(A)
GHE 450.0
– Nível de potência acústica medido:
104,2 dB(A)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
– Nível de potência acústica garantido:
108 dB(A)
A documentação técnica está guardada
junto da autorização do produto da STIHL
Tirol GmbH.
– Marca: STIHL
O ano de fabrico e o número de máquina
encontram-se indicados no biotriturador
de jardim.
– Tipo: GHE 420.0, GHE 450.0
Langkampfen, 02.11.2020
– Identificação de série: 6012
STIHL Tirol GmbH
– Modelo: biotriturador de jardim elétrico
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
GHE 420.0
16.1 Biotriturador de jardim STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
17. Dados técnicos
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Identificação de série
6012
Frequência
50 Hz
Classe de proteção
I
Tipo de proteção
protegido contra
salpicos de água
(IPX4)
Modo de operação
P40
Unidade de corte
198
40 s Tempo de
carga
60 s Tempo em
ralenti
Multi-Cut 450
0478 201 9916 A - PT
50 mm
55 mm
17.1 REACH
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
0478 201 9916 A - PT
EN
DE
199
ES
IT
NL
FR
Solução:
– Deixar arrefecer o aparelho (Ö 8.7)
– Verificar o cabo de rede e a protecção
fusível # (Ö 10.1)
– Verificar ou substituir o cabo, ficha,
acoplamento ou interruptor
(electricista) # (Ö 10.1)
– Substituir o fusível # (Ö 10.1)
– Fechar e apertar adequadamente o
funil de enchimento ATO 400
(enroscar-o interruptor para
ligar / desligar) (Ö 7.6)
– Desmontar o funil de enchimento e
remover os resíduos de trituração do
cárter (atenção: extrair o cabo de rede)
(Ö 11.2)
PT
95 dB(A)
4 dB(A)
Possível causa:
– Protecção do motor eléctrico activada
– Não há tensão de rede
– Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
– Fusível da ficha da Grã-Bretanha
danificado (aplicável apenas aos
aparelhos para a Grã-Bretanha)
– O funil de enchimento ATO 400 não
está devidamente fechado – interruptor
de segurança activado (bloqueio de
segurança)
– Disco das lâminas bloqueado
NO
3000 W
16 A *
108 dB(A)
Avaria:
O motor eléctrico não arranca
SV
98 dB(A)
4 dB(A)
* Atenção
No caso de uma proteção de rede
inferior a 16 A, ao arrancar ou no caso
de um esforço elevado do aparelho, o
fusível de rede poderá disparar
frequentemente.
Motor elétrico (~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3800 W
10 A
# Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
FI
106 dB(A)
Tipo
Tensão
Consumo de
potência
Proteção fusível
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
Incerteza KpA
Diâmetro máximo
dos ramos
18. Localização de falhas
DA
Motor elétrico
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
PL
GHE 420.0:
Motor, modelo
Tipo
Tensão
Consumo de
potência
Proteção fusível
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
Incerteza KpA
Diâmetro máximo
dos ramos
GHE 450.0:
Motor, modelo
SL
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Rotação nominal do
motor elétrico
2 800 rpm
Acionamento da unidade de corte
permanente
Ø da roda
250 mm
C/L/A
108/51/137 cm
Peso
52 kg / 52 kg
Avaria:
Potência de trituração reduzida
Possível causa:
– Lâminas desafiadas
– Lâminas afiadas incorretamente
– Cabo de rede demasiado comprido
– Disco das lâminas empenado
– GHE 450: Sentido de rotação do disco
das lâminas incorreto
– Montar a lâmina sem folga no disco das
lâminas para material duro (Ö 11.7)
– Desmontar a cobertura das lâminas
(Ö 7.4)
19. Plano de manutenção
19.1 Confirmação de entrega
Solução:
– Virar ou afiar as lâminas # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
– Afiar corretamente as lâminas
# (Ö 11.8)
– Utilizar um cabo de rede mais curto
(Ö 10.1)
– Verificar visualmente o disco das
lâminas #
– GHE 450: Alterar o sentido de rotação
do disco das lâminas (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
Avaria:
O material a triturar não é puxado para
dentro
Possível causa:
– GHE 450: Sentido de rotação do disco
das lâminas incorreto
– Lâmina embotada ou afiada
incorretamente
– Folga entre as duas lâminas (disco das
lâminas para material duro)
– Cobertura das lâminas não removida
Solução:
– GHE 450: Alterar o sentido de rotação
do disco das lâminas (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Afiar as lâminas respeitando
escrupulosamente o ângulo de afiação
# (Ö 11.8)
200
19.2 Confirmação de assistência
28
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
0478 201 9916 A - PT
0478 201 9916 A - NO
210
210
210
210
210
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
213
214
214
214
214
214
214
214
215
215
216
216
216
217
217
218
218
201
DE
EN
FR
NL
IT
ES
212
212
213
213
213
213
PT
204
204
204
205
205
207
207
208
208
208
209
209
209
210
210
210
210
210
210
212
212
NO
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
202
202
203
203
203
SV
Dr. Nikolas Stihl
202
202
211
211
212
212
212
FI
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Om denne bruksanvisningen
Generell informasjon
Slik leser du denne
bruksanvisningen
Nasjonale varianter
Maskinbeskrivelse
For din egen sikkerhet
Generell informasjon
Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Bekledning og utstyr
Transport av maskinen
Før arbeidet
Under arbeidet
Vedlikehold og reparasjoner
Lagring ved lengre driftsopphold
Kassering
Symbolforklaring
Produktkomponenter
Gjøre maskinen klar for bruk
Montere utkastsjakten
Montere understellet
Stramme skruene til hjulfotfestet:
Demontere knivdekselet
Montere knivdekselet
Montere påfyllingstrakten ATO 400
Informasjon om arbeid
Hvilke materialer kan bearbeides?
Hvilke materialer kan ikke
bearbeides?
Maks. kvistdiameter
Brukerens arbeidsområde
Maskinens arbeidsstilling
Riktig belastning av maskinen
211
DA
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
1. Innholdsfortegnelse
Overbelastningsvern
Hvis kompostkvernens klippeenhet
blokkeres
Påfylling av kompostkvernen
Sikkerhetsutstyr
Omstartsperre for elektrisk motor
Sikkerhetslås
Den elektriske motorens
etterløpsbrems
Ta maskinen i bruk
Koble kompostkvernen til
strømuttaket
Koble til strømledningen
Koble fra strømledningen
Strekkavlastning
Slå på kompostkvernen
Slå av kompostkvernen
Kontrollere dreieretningen til
knivskivene GHE 450
Endre dreieretningen til knivskiven
GHE 450
Felle ut kvistmatingen
Felle inn kvistmatingen
Verktøyrom
Kverning
Vedlikehold
Rengjøring
Demontere påfyllingstrakten
ATO 400
Demontere knivskivene
Montere knivskivene
Demontere motkniven
Montere motkniven
Snu knivene
Slipe knivene
Knivenes slitegrenser
Elektrisk motor og hjul
PL
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
SL
Kjære kunde,
Serviceintervaller
Oppbevaring og vinterlagring
Transport
Minimere slitasjen og unngå
skader
Vanlige reservedeler
Miljøvern
Kassering
EU-samsvarserklæring
Kompostkvern STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
Tekniske data
REACH
Feilsøking
Serviceplan
Bekreftelse av overleveringen
Servicebekreftelse
218
218
219
220
220
220
221
221
221
221
222
222
223
223
223
2. Om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Synsretning ved bruk av venstre og høyre
i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen
(arbeidsstilling).
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt fremgangsmåte.
Kapittelhenvisning:
Merknad
Informasjon om hva som er god og
riktig måte å bruke maskinen på
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 3.)
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
202
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
fremgangsmåte er nødvendig eller
må unngås.
Synsretning:
Merking av tekstavsnittene:
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
fremgangsmåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
2.1 Generell informasjon
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
Tekst med ekstra betydning:
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
1
2.3 Nasjonale varianter
STIHL leverer maskiner med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
Illustrasjonene viser maskiner med
eurostøpsler. Maskiner med andre
støpselstyper kobles til på samme måte.
0478 201 9916 A - NO
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
0478 201 9916 A - NO
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
STIHL kompostkverner egner seg til
finkutting av kvister og planterester. Annen
bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller
føre til skader på maskinen.
DE
EN
FR
NL
PT
Kompostkvernen skal ikke brukes
(ufullstendig liste):
ES
IT
Obs – fare for ulykker!
– til andre materialer (f.eks. glass og
metall)
NO
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
– til annet arbeid enn det som er
beskrevet i denne bruksanvisningen
– til bearbeiding av næringsmidler (f.eks.
mesking eller knusing av is)
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
203
SV
4. For din egen sikkerhet
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
FI
Påfyllingstrakt ATO 400
Av/på-bryter
Basisenhet
Utkastsjakt
Hjulfot
Hjul
Kvistmating
Transporthåndtak
Lås for kvistmating
Merkeplate med maskinnummer
Verktøyrom
Støpsel GHE 420
Støpsel GHE 450
Strekkavlastning
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
DA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
PL
1
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
SL
3. Maskinbeskrivelse
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
4.2 Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Obs!
Fare for elektrisk støt!
Strømledning, støpsel,
av/på-bryter og
tilkoblingsledning.
Skadede kabler,
koblinger og støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
overensstemmelse med
forskriftene, må ikke brukes. Dette
for å unngå fare for elektrisk støt.
Se over tilkoblingsledningen med
jevne mellomrom, og kontroller at
den ikke er skadet eller er for
gammel (sprø).
Fare for elektrisk støt!
En skadet ledning må ikke kobles til
strømforsyningen, og den må være koblet
fra strømnettet før den berøres.
Bruk alltid beskyttelsesbriller og
hørselsvern under arbeidet. Ta
ikke av disse før arbeidet er
avsluttet.
Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres
før maskinen er koblet fra strømnettet.
Når du arbeider med maskinen,
er det viktig at du bruker egnede
og tettsittende klær, dvs .
kjeledress (ikke arbeidsfrakk).
Ikke ha på deg sjal, slips, smykker, klær
med lange stropper, bånd eller lignende
under arbeidet.
Tilkoblingsledningene som brukes, skal
alltid være tilstrekkelig sikret.
Arbeid ikke når det regner eller
er vått ute.
Ikke la maskinen stå ute i regn
uten at den er dekket til.
Bruk bare fuktighetsisolerte
skjøteledninger for utendørsbruk som er
egnet for bruk med maskinen (Ö 10.1).
Ta støpselet ut av stikkontakten uten å dra
i tilkoblingsledningen.
Hvis maskinen kobles til et strømaggregat,
er det viktig å være oppmerksom på at den
kan skades av strømsvingninger.
Ved bruk av en kabeltrommel skal denne
alltid rulles helt ut før bruk.
Maskinen må kun kobles til strømforsyning
som har jordfeilbeskyttelse med
aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta
kontakt med en elektriker hvis du ønsker
mer informasjon.
Bruk aldri en skadet skjøteledning. Skift ut
defekte ledninger med nye, og forsøk aldri
å reparere en skjøteledning.
4.3 Bekledning og utstyr
Hvis strømledningen eller skjøteledningen
skades under drift, skal den umiddelbart
kobles fra strømforsyningen. Ta aldri i en
skadet strømledning eller skjøteledning.
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Maskinen skal først tas i bruk etter at
strømledningen er rullet ut.
Maskinen må ikke brukes med skadede
eller slitte ledninger. Kontroller spesielt
nettilkoblingsledningen for skade og
aldring.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
strømledningen skal bare utføres av
spesialutdannede fagpersoner.
204
Bruk alltid solide hansker når du
arbeider med, utfører
vedlikehold på, eller
transporterer maskinen.
Langt hår må bindes opp og holdes på
plass med for eksempel hodetørkle eller
lue under hele arbeidet.
4.4 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Ikke transporter maskinen mens den
elektriske motoren er i gang. Før transport
slår du av den elektriske motoren, venter til
knivene har stanset, og trekker ut
støpselet.
Transporter maskinen bare når den
elektriske motoren er avkjølt.
Maskinen må bare transporteres med
påfyllingstrakten montert forskriftsmessig
og kvistmatingen felt inn.
Hvis det ikke er mulig å transportere
maskinen med montert trakt, må
knivdekselet monteres på.
Utildekkede kniver innebærer fare for
personskader! (Ö 7.5)
Vær spesielt oppmerksom på vekten når
maskinen skal snus.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
0478 201 9916 A - NO
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Maskinen skal stå stødig på et plant og
fast underlag.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Bruk ikke maskinen på flater med dekke
eller grus, ettersom materialet som kastes
ut, kan forårsake skade.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Før bruk må du kontrollere
– at maskinen er i driftssikker stand. Det
innebærer at dekslene og
beskyttelsesanordningene skal være
på plass og i feilfri stand.
– at støpselet kobles til en
forskriftsmessig installert stikkontakt
0478 201 9916 A - NO
Kontroller alltid at maskinen er ordentlig
lukket før den tas i bruk. (Ö 7.6)
Gjør deg kjent med hvordan av/påbryteren brukes, slik at du kan handle raskt
og riktig i nødsituasjoner.
DE
EN
FR
NL
IT
– Påfyllingstrakten er montert på
basisenheten
– Den komplette hjulfoten er montert
ES
4.5 Før arbeidet
For å redusere faren for person- og
materialskader skal maskinen kun brukes
utendørs og ikke nær en vegg eller andre
ubevegelige gjenstander (umulig for
brukeren å komme seg unna, fare for
knusing av glassruter, riper på biler osv.).
– Kvistmatingen er montert
– Begge hjulene er montert
– Alle sikkerhetsanordninger
(utkastkanal, sprutbeskyttelse osv.) er
på plass og i orden
– Begge kutteenhetene (knivskivene) er
montert
– Alle knivene er forskriftsmessig montert
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås.
Kontroller begge knivskivene visuelt for
skader og deformering, og skift dem om
nødvendig.
PT
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
– at alle skruer, muttere og andre
festeelementer er på plass og
tilstrammet. Løse skruer og muttere må
festes med riktig tiltrekkingsmoment før
bruk.
– Traktoverdelen er montert på
traktunderdelen
NO
Trekk eller skyv maskinen i skrittempo.
Ikke slep maskinen!
– at det ikke finnes kvernemateriale i
maskinen, og at påfyllingstrakten er tom
Forskriftsmessig betyr at maskinen er
ferdig montert, det vil si:
SV
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. demontert trakt) på lasteflaten med
tilstrekkelig dimensjonerte festemidler
(stropper, tau osv.) i festepunktene som er
beskrevet i bruksanvisningen. (Ö 12.)
FI
– at maskinen som helhet (hus, den
elektriske motoren,
beskyttelsesanordninger,
festeelementer, kniver, knivaksel,
knivskiver osv.) ikke er slitt eller skadet.
– 10° (17,6 %) helningsvinkel i
lengderetning.
DA
– 10° (17,6 %) sidehelningsvinkel,
f.eks. hjul eller føtter siden
sikkerhetsavstandene da ikke lenger er
garantert. Maskinen kan i tillegg være
mindre stabil.
Kontroller alltid visuelt at maskinen er i
forskriftsmessig stand før den tas i
bruk!
PL
– at isolasjonen til tilkoblings- og
skjøteledningen, støpselet og
koblingen er i feilfri stand
Når kompostkvernen er i arbeidsposisjon,
skal påfyllingsåpningen alltid være helt
dekket av sprutbeskyttelsen. Hvis dette
ikke er tilfellet, må sprutbeskyttelsen
skiftes ut.
4.6 Under arbeidet
Fare for personskade!
Sørg for at maskinen er i forskriftsmessig
montert tilstand ved hver bruk. Maskinen
må ikke brukes hvis den mangler
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
205
SL
Av sikkerhetsgrunner må de angitte
helningsvinklene ikke overskrides ved
transport og lasting:
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeidsområdet må være rent og ryddig
under hele arbeidet. Fjern steiner, kvister,
ledninger og annet som det er lett å snuble
i.
Brukeren skal ikke stå høyere enn
maskinen.
Starte:
Før du starter maskinen, må du sørge for
at den står stabilt og opprett. Maskinen
skal aldri brukes når den ligger.
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen, og følg anvisningene i kapitlet
"Ta i bruk maskinen". (Ö 10.5)
Stå ikke foran utkaståpningen når
forbrenningsmotoren eller den elektriske
motoren slås på. Kontroller at det ikke fins
noe kvernet materiale i kompostkvernen
når den startes eller slås på. Kvernet
materiale kan slynges ut og forårsake
personskader.
tilkobling til en annen strømkrets enn den
til den aktuelle innretningen, koble
maskinen til en strømkrets med lavere
impedans).
Pass på at det ikke setter seg fast
kvernemateriale i utkastsjakten. Fastkilt
kvernemateriale gir dårligere
kverneresultat og kan føre til tilbakeslag.
Bruk:
Når kompostkvernen fylles med materiale,
er det spesielt viktig at det ikke kommer
fremmedlegemer som for eksempel
metallbiter, steiner, plast eller glass inn i
kvernekammeret. Dette kan forårsake
skader og tilbakeslag fra påfyllingstrakten.
Av samme årsak er det også viktig å fjerne
eventuelle tilstoppinger med én gang.
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
Hold aldri ansiktet eller andre kroppsdeler
over påfyllingstrakten og utkaståpningen
når maskinen er i gang. Hold alltid hodet
og kroppen i sikker avstand fra
påfyllingsåpningene.
Stikk aldri hender, andre
kroppsdeler eller deler av
klesplagg inn i påfyllingstrakten
eller utkastsjakten. Det er stor
fare for skader på øyne, ansikt, fingre,
hender osv.
Pass på at du alltid står stødig. Ikke strekk
deg fremover.
Sprutbeskyttelsen må ikke endres
(fjernes, felles opp, komme i klem,
skades osv.) under bruk.
Det kan oppstå tilbakeslag under påfylling
av kvistmateriale på kompostkvernen.
Bruk hansker!
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut støpselet og vent til alt roterende
verktøy stanser
– før du går fra maskinen, eller når den
skal stå uten tilsyn
– før du flytter, løfter, vipper, skyver eller
trekker maskinen
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Stå i det beskrevne arbeidsområdet når du
fyller på kvernemateriale. Pass på at du
står i arbeidsområdet under hele arbeidet,
og ikke beveger deg inn i utkastsonen.
(Ö 8.4)
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid (ikke trykk på av/på-bryteren
unødvendig).
Fare for overoppheting av den elektriske
motoren!
Fare for personskader!
Under arbeidet kan kvernet materiale
slynges tilbake oppover. Bruk derfor
beskyttelsesbriller og hold ansiktet unna
påfyllingsåpningene.
– før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i kutteenheten,
påfyllingstrakten, kvistmatingen eller
utkastkanalen
Annet utstyr som er koblet til samme
strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold
ødelegges på grunn av
spenningssvingninger som forårsakes av
denne maskinen ved oppstart.
Egnede tiltak må iverksettes (for eksempel
Tipp aldri maskinen mens
forbrenningsmotoren eller den elektriske
motoren er i gang.
– før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den
206
– før du løsner låseskruen og åpner
maskinen
– før du transporterer maskinen
– før arbeider på knivskivene
Hvis maskinen velter under arbeidet, må
den elektriske motoren straks slås av og
støpselet trekkes ut.
0478 201 9916 A - NO
Sett maskinen på et plant og
stabilt underlag, slå av den
elektriske motoren og trekk ut
støpslet før du starter
vedlikeholdsarbeider (rengjøring,
reparasjon osv.), og før du kontrollerer om
tilkoblingsledningen er snodd eller skadet.
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før
du utfører vedlikeholdsarbeider.
Før vedlikehold av klippeverktøyet må du
være oppmerksom på at klippeverktøyet til
tross for låseanordningen kan fortsette å
dreie, også når strømforsyningen er koblet
fra.
Bare autoriserte elektrikere har tillatelse til
å reparere eller skifte ut
nettilkoblingsledningen.
0478 201 9916 A - NO
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Kontroller hele maskinen regelmessig
med tanke på slitasje og skader. Dette er
spesielt viktig når maskinen ikke skal
brukes på en stund (f.eks. når den skal
settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller
skadde deler, slik at maskinen alltid er i
driftssikker stand.
PT
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer
(spesielt på klippeenheten) er strammet
godt til, slik at maskinen er i driftssikker
stand.
NO
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
SV
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
Vedlikeholdsarbeider:
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
FI
– Kontakt en fagperson for å få skiftet
eller reparert skadede deler. Deler som
skiftes ut, skal kun erstattes av
tilsvarende deler.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før
du parkerer den i et lukket rom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
207
DA
– Kontroller at alle delene til
klippeenheten sitter fast. Stram skruene
om nødvendig (pass på riktig
tiltrekkingsmoment).
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 11.1)
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
PL
– Kontroller maskinen, spesielt
kutteenheten (kniver, knivskiver,
knivaksel, knivskrue, klemring) for
skader, og få en fagperson til å utføre
de nødvendige reparasjonene, før du
på nytt starter og arbeider med den
igjen.
Rengjøring:
SL
Slå av den elektriske motoren og la
maskinen stanse hvis det kommer
fremmedlegemer inn i klippeverktøyet,
eller hvis maskinen vibrerer unormalt eller
lager uvanlige lyder. Ta ut støpselet, fjern
påfyllingstrakten og utfør følgende trinn:
Kompostkvernen må bare transporteres
med montert påfyllingstrakt eller
knivdeksel.
Utildekkede kniver innebærer fare for
personskader!
Fare for personskader!
Roterende kniver utgjør
skaderisiko.
Av/på-bryteren befinner seg
på forsiden av maskinen. Vri
på den svarte skruknappen
på av/på-bryteren for å slå
av maskinen.
4.9 Kassering
Avfallsprodukter kan skade mennesker,
dyr og miljø og skal derfor kasseres på
forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det spesielt viktig å fjerne
strømledningen eller tilkoblingsledningen
til den elektriske motoren.
Fare for personskade!
Slå alltid av den elektriske
motoren og trekk ut strømledningen før du utfører
arbeider på klippeverktøyet,
før vedlikeholds- og rengjøringsarbeider, før du
kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller
skadet, og før du forlater
maskinen.
Bruk hørselsvern!
Bruk beskyttelsesbriller!
Bruk arbeidshansker!
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for personskader!
Ikke stå på maskinen.
Fare for personskader!
Stikk aldri hender, andre
kroppsdeler eller deler av
klesplagg inn i påfyllingstrakten eller utkastsjakten.
6. Produktkomponenter
2
Nr.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
208
Betegnelse
Basisenhet
Påfyllingstrakt ATO 400
Høyre hjulfot
Venstre hjulfot
Utkastforlengelse
Deksel
Utkastplate
Aksel
Hjul
Hjulkapsel
Plugg
Støttefot
Torx-skrue
M8x40
Klemring
Torx-skrue
P5x20
Rund flathodet skrue
M6x16
Torx-skrue
M6x16
Mutter M6
Monteringsverktøy
Ant.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
6
1
2
3
1
0478 201 9916 A - NO
Unngå skader på maskinen!
Pass på at ikke tilkoblingsledningen
skades (kommer i klem) når
basisenheten snus til den illustrerte
monteringsposisjonen.
Legg en papplate under før
maskinen legges ned, slik at det
ikke oppstår riper.
3
1 Montere utkastforlengelsen
● Fest utkastforlengelsen (E) på
krokene (1) i åpningene på huset (2)
ovenfra, sving den nedover og trykk fast
holderen (3) på sidene.
● Skyv låseringen (N) i sporet på
akselen (H) til den stopper.
● Skru inn skruene (O), og stram dem
med 1-2 Nm.
● Skyv hjulet (I) på akselen (H).
● Sett i skruene (Q), og stram med
mutterne (R).
Eventuelt spenn i utkastsjakten kan
samtidig avhjelpes ved å etterjustere
skruene.
DE
EN
● Sett på hjulkapselen (J).
Under monteringen er det viktig å
passe på at låseringen (N) festes i
sporet til akselen (H), slik at ikke
hjulet kan løsne av seg selv.
4 Montere aksel og hjul:
7.2 Montere understellet
4
Monter hjulføttene som beskrevet
med den bøyde delen vendt utover.
Akselboringen (2) skal vende
bakover.
1 Montere hjulfot på høyre og venstre
side:
● Plasser høyre hjulfot (C) på
basisenheten (1), som vist.
FR
IT
PT
● Sett inn utkastplaten (G).
ES
3 Montere hjulet på akselen:
3 Montere utkastplaten
● Snu basisenheten (1) til den
avbildede monteringsposisjonen.
7.1 Montere utkastsjakten
● Gjenta prosedyren på venstre side.
● Stikk akselen med det formonterte
hjulet (3) gjennom boringen (2) på
hjulfoten, gjennom dekselet (4) til den
elektriske motoren og gjennom
boringen (2) til den andre hjulfoten.
NO
Husk å bruke hansker.
Knivdekselet må være
montert. (Ö 7.5)
● Skyv støttefoten (L) inn på hjulfoten (C)
til den stopper.
Støttefoten (L) festes på hjulfoten (C).
● Skyv pluggen (K) forsiktig inn i
hjulfoten (C) til den stopper.
● Skru inn skruene (O), og stram dem
med 1-2 Nm.
For å unngå skader på maskinen
må alle tiltrekkingsmomenter i
kapitlet ”Gjøre maskinen klar for
bruk” (Ö 7.) overholdes.
2 Montere støttefot og plugg:
NL
● Sett i skruen (P), og stram med
mutteren (R).
● Gjenta prosedyren på venstre side.
SV
Fare for personskade!
Les kapitlet "For din sikkerhet"
(Ö 4.) nøye før du monterer
kompostkvernen, og følg alle
sikkerhetsanvisningene.
0478 201 9916 A - NO
2 Montere dekselet
● Sett inn dekselet (F).
Pass på at føringene på dekselet (4)
ligger nøyaktig i føringene på
utkastforlengelsen (5).
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
● Snu basisenheten (A) til den
avbildede monteringsposisjonen.
● Sett skruen (M) i boringen på hjulfoten,
og skru den inn i den midtre boringen
ved hjelp av monteringsverktøyet (S),
men ikke stram den.
FI
1
● Skru inn skruene (O), og stram dem
med 1-2 Nm.
DA
Ant.
1
● Skyv hjulet (I) på akselen (H).
● Skyv låseringen (N) i sporet på
akselen (H) til den stopper.
PL
x
Betegnelse
Sekskantskrue
M14x130
Bruksanvisning
● Sett på hjulkapselen (J).
SL
Nr.
T
● Sett opp basisenheten i
arbeidsposisjon.
209
7.3 Stramme skruene til
hjulfotfestet:
5
● Parker maskinen på et jevnt og
fast underlag.
● Stram skruene (M) for hjulfotfestet med
10-12 Nm.
Kontroller at de to hjulføttene sitter
fast etter at skruene (M) er
strammet.
6
8.1 Hvilke materialer kan bearbeides?
Mykt materiale:
– Kverne mykt materiale. (Ö 8.9)
7
● Før inn knivdekselet (1) under
motkniven (2)
Trykk deretter knivdekselet (1)
nedover.
Ved forskriftsmessig montering ligger
knivdekselet (1) riktig oppå knivskiven.
7.6 Montere påfyllingstrakten
ATO 400
8. Informasjon om arbeid
Organiske planterester som frukt- og
grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv osv.
7.5 Montere knivdekselet
8
Hardt materiale:
Tre- og buskavskjær, tykt kvistmateriale
og forgreinet kvistmateriale.
– Kverne hardt materiale. (Ö 8.9)
Tre- og buskavskjær bør
bearbeides i frisk tilstand, ettersom
kvernens ytelse er større når
materialet er friskt enn når det har
tørket eller er vått.
● Vipp frem
påfyllingstrakten ATO 400 (B) til den
stopper.
● Skru inn og stram av/på-bryteren (3).
210
Verdiene er basert på kvistmateriale som
akkurat er kappet:
Størrelsen på påfyllingsåpningen til
kvistmatingen skal kun gjøre det
lettere å legge inn greiner med mye
kvister og tilsvarer ikke den
maksimalt tillatte diameteren på
kvernematerialet.
8.4 Brukerens arbeidsområde
9
● Brukeren må av
sikkerhetsgrunner oppholde seg
i arbeidsområdet (det grå området X)
under hele arbeidet.
Fare for personskader!
Stå litt på siden, ikke rett bak
kompostkvernen (se det grå
området X), slik at du ikke treffes av
kvernemateriale som slynges
tilbake under bearbeiding av hardt
materiale (kvistmatingen (1) felt ut).
8.5 Maskinens arbeidsstilling
● Demonter knivdekselet. (Ö 7.4)
● Før påfyllingstrakten ATO 400 (B) med
begge festekrokene (1) inn i de to
festene (2) på basisenheten (A).
8.3 Maks. kvistdiameter
Maksimal kvistdiameter
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
Kompostkvernen kan bearbeide både
mykt og hardt materiale.
7.4 Demontere knivdekselet
● Hold i boringen, og løft
knivdekselet (1) av oppover.
Etter monteringen må det
kontrolleres visuelt at
påfyllingstrakten ATO 400 er riktig
festet i begge festene på
basisenheten.
8.2 Hvilke materialer kan ikke
bearbeides?
Pass godt på at det ikke kommer steiner,
glass, metalldeler (ståltråd, spiker osv.)
eller plastdeler i kompostkvernen.
10
Kompostkvernen må bare brukes
stående. Kompostkvernen må stå
på begge hjulene og begge hjulføttene
under hele arbeidet.
Hovedregel:
8.6 Riktig belastning av maskinen
Materialer som ikke legges på komposten,
skal heller ikke behandles i
kompostkvernen.
Den elektriske motoren eller
forbrenningsmotoren til kompostkvernen
skal bare belastes så mye at motorturtallet
ikke synker vesentlig. Fyll på materiale
jevnt og kontinuerlig i kompostkvernen.
0478 201 9916 A - NO
8.8 Hvis kompostkvernens klippeenhet
blokkeres
Slå straks av den elektriske motoren og
trekk ut strømledningen hvis
klippeenheten til kompostkvernens
blokkeres under kverning. Ta deretter av
påfyllingstrakten ATO 400, og fjern
årsaken til feilen.
0478 201 9916 A - NO
Mykt materiale:
● Pass på arbeidsområdet
når du fyller på
kompostkvernen. (Ö 8.4)
● Start kompostkvernen.
(Ö 10.5)
● Kast organiske planterester som fruktog grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv,
tynne kvister osv. i åpningen (1) for
mykt materiale.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Pass på arbeidsområdet
når du fyller på
kompostkvernen. (Ö 8.4)
PT
– Overbelastning av maskinen på grunn
av for mye kvernemateriale eller sløve
kniver
De to påfyllingsåpningene (1, 2) på
kompostkvernen bør ikke fylles på
samtidig. Tilstoppingsfare!
Hardt materiale:
● Fell ut kvistmatingen (3).
(Ö 10.9)
● Ta hensyn til maksimal kvistdiameter.
(Ö 8.3)
● Start kompostkvernen. (Ö 10.5)
Fare for personskader!
Kompostkvernen må fylles riktig
med hardt materiale for å unngå
personskader grunnet tilbakeslag.
Hvis kompostkvernen mates fra
baksiden (dvs. at brukeren står i
arbeidsområdet (Ö 8.4) under
påfylling), bør kvistmaterialet
holdes litt på skrå og føres mot
venstre traktvegg frem til
knivmekanismen i samsvar med
symbolet (4). Ta hensyn til
maksimal kvistdiameter ved
påfylling. (Ö 8.3) Hensikten med
den store påfyllingsåpningen (2) er
utelukkende å gjøre det lettere å
legge inn greiner med mye kvister.
211
NO
– Overbelastning av nettet
Pass på riktig belastning av den
elektriske motoren. (Ö 8.6)
SV
– Bruk av uegnet tilkoblingsledning
(Ö 10.1)
Fare for personskade!
Stikk aldri hånden inn i en
påfyllingsåpning!
FI
Etter en avkjølingstid på ca. 10 minutter
kan kompostkvernen tas i bruk igjen.
Dersom overbelastningsvernet utløses
ofte, kan det skyldes følgende:
Fuktig eller vått mykt materiale
fører til at maskinen raskere blir
blokkert. Fyll derfor langsomt i
kompostkvernen, og følg spesielt
nøye med på turtallet til den
elektriske motoren. Det bør ikke
synke under påfyllingen.
DA
Hvis den elektriske motoren overbelastes
under arbeidet, slår det innebygde
termiske overbelastningsvernet
automatisk av motoren.
11
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" (Ö 4.), og spesielt
underkapitlet "Under arbeidet"
(Ö 4.6), og følg alle
sikkerhetsanvisningene.
Kompostkvernen skal kun fylles på
av én person om gangen.
Fyll utelukkende mykt materiale i
påfyllingsåpningen (1), ev. tynne
eller sterkt forgrenede kvister (inntil
ca. 10 mm i diameter).
Kvistmatingen (3) bør være felt inn
under påfylling av mykt materiale.
(Ö 10.10)
PL
8.7 Overbelastningsvern
8.9 Påfylling av kompostkvernen
SL
Hvis turtallet synker under arbeid med
kompostkvernen, stopper du påfyllingen
slik at den elektriske motoren eller
forbrenningsmotoren avlastes.
Skjær til tykke greiner og greiner
med mye kvister (merk maksimal
kvisttykkelse) på forhånd med en
beskjæringssaks. Tynne kvister
(opptil ca. 10 mm i diameter) legges
inn i påfyllingsåpningen for mykt
materiale (1).
● Fyll tre- eller hekkavfall langsomt inn i
påfyllingsåpningen (2) i den utfelte
kvistmatingen (3). Det harde materialet
trekkes inn automatisk. Lengre kvister
bør støttes og føres med hånden ved
kverning.
9. Sikkerhetsutstyr
9.1 Omstartsperre for elektrisk motor
Maskinen kan bare settes på med
bryteren, ikke ved å sette
tilkoblingsledningen i stikkontakten.
9.2 Sikkerhetslås
Kompostkvernen skal kun brukes når
påfyllingstrakten ATO 400 er riktig lukket.
Når av/på-bryteren løses ut under drift,
slås den elektriske motoren eller
forbrenningsmotoren automatisk av, og
kverneverktøyet stanser etter få sekunder.
Hvis påfyllingstrakten ATO 400 tas av, blir
i tillegg begge knivskivene automatisk
sperret mekanisk.
GHE 420:
9.3 Den elektriske motorens
etterløpsbrems
Etterløpsbremsen for den elektriske
motoren forkorter utkoblingstiden fra
utkobling til knivstillstand til noen få
sekunder.
10. Ta maskinen i bruk
Fare for personskader!
Les kapitlet ”For din sikkerhet”
(Ö 4.) nøye før du tar i bruk
kompostkvernen, og følg alle
sikkerhetsanvisningene.
10.1 Koble kompostkvernen til
strømuttaket
Fare for personskade!
Følg alle sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "Advarsel – farer forårsaket
av elektrisk strøm" (Ö 4.2).
Kompostkvernene for Storbritannia
har en 10 m lang tilkoblingsledning
med spesielt støpsel.
Dette støpselet for Storbritannia har
integrert sikring.
Spenningen til det elektriske anlegget og
driftsspenningen må stemme overens (se
merkeplaten).
Nettilkoblingsledningen må være
tilstrekkelig sikret. (Ö )
Tilkoblingsledningene skal ikke være
lettere enn en gummikledd kabel av typen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Støpselforbindelsene må være beskyttet
mot vannsprut. Uegnede skjøteledninger
fører til effekttap og kan forårsake skader
på den elektriske motoren.
212
Det minste tverrsnittet til
nettilkoblingsledningen må være
3 x 1,5 mm² ved lengde på opptil 25 m
eller 3 x 2,5 mm² ved lengde på opptil
50 m.
Koblingene på tilkoblingsledningene må
være av gummi eller være gummikledd, og
de må være i overensstemmelse med
standarden DIN/VDE 0620.
Denne maskinen er konstruert for drift via
strømnett med systemimpedans Zmax på
overføringspunktet (hustilkoblingen) på
maksimalt 0,334 ohm (ved 50 Hz).
Brukeren må forvisse seg om at maskinen
bare drives via et strømnett som oppfyller
disse kravene. Kontakt om nødvendig den
lokale strømleverandøren for informasjon
om systemimpedansen.
GHE 450:
Det minste tverrsnittet til
nettilkoblingsledningen må være 5 x 1,5
mm² ved en lengde på opptil 25 m hhv.
5 x 2,5 mm² ved en lengde på opptil 50 m.
Støpselforbindelsen til
tilkoblingsledningene må være en
CEE-støpselforbindelse, og den må være i
samsvar med standarden DIN/VDE 0623.
Ta kontakt med en elektriker hvis
du ønsker mer informasjon om
nettilkoblingen.
10.2 Koble til strømledningen
Les alle punktene i kapitlet "Koble
maskinen til strømuttaket" (Ö 10.1)
når du skal velge strømledning.
GHE 420:
● Fest strømledningens kobling til
maskinens 3-polede støpsel.
0478 201 9916 A - NO
10.4 Strekkavlastning
12
Under arbeidet forhindrer
strekkavlastningen at
tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av
kontakten og dermed kan føre til skade på
maskinens strømtilkobling.
Tilkoblingsledningen må derfor føres
gjennom strekkavlastningen.
Feste ledningen på strekkavlastningen:
● Koble til strømledningen. (Ö 10.2)
● Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke,
og før den gjennom åpningen (2).
● Hekt løkken inn på kroken (3), og
stram.
Løsne ledningen fra
strekkavlastningen:
● Løsne løkken med strømledningen fra
kroken (3).
● Trekk løkken med strømledningen (1)
ut av åpningen (2).
● Koble fra strømledningen ved behov.
(Ö 10.3)
0478 201 9916 A - NO
● Trykk inn den grønne knappen (2)
(symbolet I) til den stopper. Den grønne
knappen låses i inntrykt tilstand.
Kompostkvernen startes.
DE
EN
FR
NL
10.7 Kontrollere dreieretningen til
knivskivene GHE 450
10.6 Slå av kompostkvernen
14
Fare for personskade!
Ikke stå i utkastområdet når du slår
av maskinen!
Stå ved siden av maskinen når du
slår den av.
Merk at det tar noen sekunder før
arbeidsverktøyet er stanset, etter at
den elektriske motoren er slått av.
IT
● Koble til strømledningen. (Ö 10.2)
ES
For å unngå skader på strømledningen må
den bare kobles fra ved å trekke i
koblingen. Trekk aldri i ledningen.
● Kompostkvernen slås av ved å dreie
(mulig i begge retninger) på den svarte
skruknappen (1) (symbol O) på
av/på-bryteren. Den elektriske motoren
til kompostkvernen slås av og bremses
automatisk.
PT
● Løsne strekkavlastningen. (Ö 10.4)
På modell GHE 450 må knivenes
dreieretning kontrolleres før
arbeidet starter (før påfylling).
Fare for personskade!
Bruk alltid beskyttelsesbriller under
kontrollen. Trykk sprutbeskyttelsen
inn kun så langt at knivskiven er
synlig. Ikke ta med hånden på
knivskiven.
● Koble til strømledningen. (Ö 10.2)
● Fell ut kvistmatingen. (Ö 10.9)
NO
10.3 Koble fra strømledningen
Kontroller før start at
påfyllingstrakten ATO 400 er
ordentlig lukket og at
av/på-bryteren (1) er strammet godt
for hånd.
SV
● Fest ledningen på strekkavlastningen.
(Ö 10.4)
Ikke slå av den
elektriske motoren før
maskinen er tom for
kvernet materiale.
Restmateriale kan føre
til at en av de to
knivskivene blokkeres
neste gang maskinen brukes.
PL
● Fest strømledningens kobling til
maskinens 5-polede støpsel.
Fare for personskader!
Les kapitlet ”For din sikkerhet”
(Ö 4.) nøye før du tar i bruk
kompostkvernen, og følg alle
sikkerhetsanvisningene.
FI
13
GHE 450:
Se piktogrammet på
forsiden av
traktoverdelen.
DA
10.5 Slå på kompostkvernen
● Slå på kompostkvernen. (Ö 10.5)
● Slå av kompostkvernen. (Ö 10.6)
● Trykk kvistmatingens sprutbeskyttelse
innover, og se i påfyllingsåpningen til
kvistmatingen ovenfra:
Knivskiven skal dreie mot venstre (med
urviseren).
213
SL
● Fest ledningen på strekkavlastningen.
(Ö 10.4)
10.8 Endre dreieretningen til
knivskiven GHE 450
10.10 Felle inn kvistmatingen
15
Hvis knivskiven dreier i feil retning
(= mot urviseren), må
dreieretningen endres på modell
GHE 450.
Knivskivenes dreieretning endres ved å
gjøre om polingen til fasevenderen på
støpselet.
● Drei fasevenderen (1) 180° mot venstre
eller høyre med en skrutrekker (2), til
den går i inngrep.
17
16
● Vent til kompostkvernen har nådd
maksimalt turtall (tomgangsturtall).
Klemfare!
Pass på at du ikke klemmer
fingrene mellom kvistmatingen og
påfyllingstrakten når du lukker
kvistmatingen.
● Slå av kompostkvernen. (Ö 10.6)
● Fell kvistmatingen (1) langsomt inn til
den stopper (trykk den mot maskinen)
og går i inngrep i låsemekanismen til
kvistmatingen (2).
10.11 Verktøyrom
Åpne verktøyrommet:
18
● Trykk klaffen (1) ned, og hold
den der.
● Trykk opp låsemekanismen til
kvistmatingen (1), og hold den der.
● Fell ned dekselet til verktøyrommet (2).
● Før kvistmatingen (2) langsomt
bakover (bort fra maskinen) med den
andre hånden.
● Skyv dekselet til verktøyrommet (2)
oppover helt til klaffen festes igjen.
● Slipp låsemekanismen til
kvistmatingen (1) igjen, og fell ut
kvistmatingen (2) til den stopper.
● Fyll på kvernet materiale i
kompostkvernen. (Ö 8.9)
11. Vedlikehold
Fare for personskader!
Før du utfører vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeid på maskinen, er
det viktig at du leser nøye gjennom
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.),
spesielt underkapitlet "Vedlikehold
og reparasjoner" (Ö 4.7). Følg alle
sikkerhetsanvisningene.
Trekk ut støpselet før du starter
vedlikeholdsarbeidet.
Lukke verktøyrommet:
10.12 Kverning
● Skyv kompostkvernen til et plant og fast
underlag og plasser den slik at den står
stabilt.
● Ta på solide hansker,
beskyttelsesbriller og hørselsvern.
● Koble strømledningen til
kompostkvernen. (Ö 10.2)
● GHE 450: Kontroller knivskivens
dreieretning, og endre den om
nødvendig. (Ö 10.7)
214
● Start kompostkvernen. (Ö 10.5)
Fare for personskade!
Av sikkerhetsgrunner skal
maskinen være avslått når
kvistmatingen (1) felles ut og inn.
10.9 Felle ut kvistmatingen
Fare for personskade!
Av sikkerhetsgrunner bør maskinen
være avslått når kvistmatingen (2)
felles ut og inn.
● Fell ut kvistmatingen hvis hardt
materiale (for eksempel tre- eller
hekkavfall) skal bearbeides. (Ö 10.9)
11.1 Rengjøring
19
Fare for personskader!
Hvis knivskivene er dekt av
kvernemateriale, må materialet
fjernes med en børste eller
lignende.
Ikke stryk med hånden over huset.
Knivene kan forårsake
personskade!
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Rengjør maskinen grundig etter hver bruk.
Godt vedlikehold beskytter maskinen mot
skader og forlenger levetiden.
0478 201 9916 A - NO
11.2 Demontere påfyllingstrakten
ATO 400
20
Fare for personskader!
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet
før du skrur ut av/på-bryteren (1).
Bruk alltid solide hansker under
arbeidet.
Av sikkerhetsgrunner må
knivdekselet monteres hvis det ikke
utføres noen arbeider på
knivskivene etter at
påfyllingstrakten er tatt av. (Ö 7.5)
● Koble fra strømledningen. (Ö 10.3)
1 Løsne knivskruen:
● Sett monteringsverktøyet (1) mot
knivskruen (2), og drei langsomt og
forsiktig mot urviseren helt til
knivskivene stoppes av anslaget. Trekk
av monteringsverktøyet (1).
● Skru ut og fjern skruen (11).
● Ta ut knivholderen (12) med
klemringen (13).
● Løft av knivskiven for hardt
materiale (14).
For å unngå personskade må
knivdekselet alltid være montert når
knivskruen løsnes (se figuren Z).
● Montere knivdekselet. (Ö 7.5)
● Stikk monteringsverktøyet (1) gjennom
boringen til knivdekselet (3), og sett det
på knivskruen (2).
● Løsne knivskruen (2) med
monteringsverktøyet (1), og skru den
helt ut.
● Demonter knivdekselet. (Ö 7.4)
● Ta av knivskruen (2), låseskiven (4) og
klemringen (5).
● Løsne og skru ut av/på-bryteren (1).
● Vipp påfyllingstrakten ATO 400 (2)
bakover, og ta den av.
0478 201 9916 A - NO
DE
EN
IT
ES
● Skru inn skruen (11) ved hjelp av
monteringsverktøy (1), og trekk
samtidig av knivholderen (12).
PT
● Demontere påfyllingstrakten ATO 400.
(Ö 11.2)
4 Demonter knivfestet og knivskiven
for hardt materiale:
NO
Ta aldri i knivene når de
roterer. Vent til de står helt stille.
● Løsne skruene (9), og ta dem ut. Ta
innsatsen (10) opp og ut.
SV
Rengjør knivskivene jevnlig.
Fare for personskade!
Bruk alltid hansker under
arbeidet!
21
FI
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
3 Demonter innsatsen:
11.3 Demontere knivskivene
DA
Hvis skitt og rester som har
satt seg fast, ikke lar seg
fjerne med en børste, fuktig
klut eller trepinne, anbefaler
STIHL at du bruker
spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens).
● Løft av knivskiven for mykt
materiale (8).
PL
Rett aldri vannstråler mot
den elektriske motorens eller
forbrenningsmotorens deler,
tetninger, lagerpunkter og
elektriske komponenter som
f.eks. brytere. Dette kan føre til ekstra
reparasjonskostnader.
● Ta av den korte (6) og lange (7)
ventilatorkniven.
FR
Kjøleribbene (sugeslissene) på huset til
den elektriske motoren må rengjøres for å
sikre tilstrekkelig motorkjøling.
I låst tilstand kan knivskiven
imidlertid fortsatt dreies ca. 360°, til
den stopper.
2 Ta ut ventilatorkniven og knivskiven
for mykt materiale:
NL
● Demonter påfyllingstrakten. (Ö 11.2)
Låseanordningen for knivskivene
aktiveres automatisk etter at trakten
er demontert.
SL
Maskinen skal bare rengjøres i stillingen
som er avbildet.
215
11.4 Montere knivskivene
22
Fare for personskade!
Bruk alltid hansker!
Det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for
knivskruen på 36 - 44 Nm må
overholdes nøyaktig for at de to
knivskivene skal sitte sikkert.
Kontroller at de to knivskivene er i
orden, ikke er vridd og at det ikke er
hakk, riper eller avbrukkede steder
på knivene før kutteenheten settes
på.
Overhold knivenes slitegrense.
(Ö 11.9)
Begge knivskivene må alltid
monteres.
Utfør monteringstrinn 1 til 5.
Rengjør de to knivskivene og
knivskivefestet på maskinen før de
monteres på. Kontroller også at
halvmånekilene er montert på
knivakselen.
1. Sett inn knivskiven for hardt
materiale (bilde A):
● Sett inn knivskiven for hardt
materiale (1) med de tre monterte
knivene oppover.
Det firkantede knivfestet til
knivskiven (2) skal gå i inngrep i det
firkantede festet (3) til lagerringen.
2. Monter knivholderen med
klemringen (bilde A):
Posisjoner utsparingen til
klemringen på hjørnet av kniven,
slik at klemringen ligger plant på
knivskiven.
216
● Legg klemringen (4) på knivskiven
(utsparingen til klemringen skal
omslutte kniven).
● Skyv knivholderen (5) på
drivakselen (6). Pass på at
knivholderen festes i knivskiven (1) og
senkes ned i klemringen (4) til den
stopper.
3. Monter innsatsen (bilde A):
Innsatsen kan kun monteres som
vist på bildet. Den lar seg ikke
skyve inn i en annen posisjon.
Fare for personskader!
Knivdekselet skal alltid være
montert når knivskruen strammes
(se figuren Z).
● Montere knivdekselet. (Ö 7.5)
● Stikk monteringsverktøyet (15)
gjennom boringen til knivdekselet (16),
og sett det på knivskruen (14).
● Stram knivskruen (14) med 36-44 Nm.
● Montere påfyllingstrakten ATO 400.
(Ö 7.6)
● Sett inn innsatsen (7) som vist på bildet.
● Skru inn skruene (8), og
stram dem med 33-37 Nm.
4. Sett inn knivskiven for mykt
materiale og ventilatorkniven
(bilde B):
● Sett inn knivskiven for mykt
materiale (9) og de fire monterte
knivene oppover.
Den lengste av de to
ventilatorknivene må settes inn
først. Sett deretter inn den andre
ventilatorkniven 90° forskjøvet i
forhold til den første
ventilatorkniven.
● Sett inn den lange ventilatorkniven (10).
Sett inn den korte
ventilatorknivene (11) 90° forskjøvet.
5. Fest knivskiven (bilde B):
● Sett på klemringen (12), og skru den
fast sammen med låseskiven (13) og
knivskruen (14).
● Sett monteringsverktøyet (15) mot
knivskruen (14), og drei langsomt og
forsiktig med urviseren helt til
knivskivene stoppes av anslaget. Trekk
av monteringsverktøyet (15).
11.5 Demontere motkniven
23
Fare for personskader!
Bruk alltid solide hansker
under arbeidet!
● Demonter påfyllingstrakten ATO 400
eller knivdekselet. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Løsne skruen (1), og ta den ut.
● Ta motkniven (2) opp og ut.
11.6 Montere motkniven
24
Fare for personskader!
Bruk alltid solide hansker
under arbeidet!
● Demonter påfyllingstrakten ATO 400
eller knivdekselet. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Sett motkniven (1) i festet (2) på huset.
● Skru inn skruen (3), og stram den med
28-32 Nm.
● Montere påfyllingstrakten ATO 400.
(Ö 7.6)
0478 201 9916 A - NO
Snu fire kniver på knivskiven for mykt
materiale (bilde A):
1. Demontere:
● Løsne skruene (1) og ta dem ut
sammen med mutrene (2).
● Ta kniven (3) opp og ut.
2. Montere:
● Rengjør knivene.
● Snu kniven (3) og legg den på
knivskiven med den skarpe kanten
liggende fritt. Pass på at boringene
flukter.
● Stikk skruene (1) gjennom boringene,
og skru inn mutrene (2). Trekk til
mutrene (2) med
et tiltrekkingsmoment på 8-10 Nm.
0478 201 9916 A - NO
DE
EN
FR
NL
● Demontere knivskivene. (Ö 11.3)
● Rengjør knivene.
● Demontere knivene. (Ö 11.7)
● Snu knivene (8), og legg dem på
knivskiven med den skarpe kniven
liggende fritt. Boringene skal flukte.
Slipevinkel:
● Stikk skruene (4) gjennom boringene,
og skru inn mutrene (6). Ikke stram!
Fremgangsmåte for sliping av knivene:
● Trykk sammen de to knivene (8) slik
som på det lille bildet, og hold dem slik.
Det må ikke være noe mellomrom
mellom knivene (8).
● Knivene må avkjøles under sliping,
f.eks. med vann. Knivene må ikke bli
blå, ettersom dette reduserer
holdbarheten.
● Trekk til mutrene (6) med
et tiltrekkingsmoment på 8-10 Nm.
● Knivene må slipes jevnt for å unngå
vibrasjoner forårsaket av ubalanse.
● Snu knivene (9), og legg dem på
knivskiven med den skarpe kniven
liggende fritt.
● Kontroller at knivene ikke er skadet før
de monteres igjen: Skift ut kniver som
har synlige hakk og sprekker, eller som
er slipt ned til slitegrensen.
● Stikk skruene M8 (5) gjennom
boringene, skru inn mutterne M8 (7)
og stram med 16-20 Nm.
IT
Bruk alltid vernebriller under sliping.
Pass på at ingen personer
oppholder seg i fareområdet.
ES
Fare for personskade!
For å unngå personskader bør
knivskivene alltid strammes
nedover før montering eller
demontering av knivene.
Det må ikke være noe mellomrom
mellom de to knivene (8) etter
monteringen. Et mellomrom mellom
de to knivene svekker
inntrekkingsfunksjonen.
Slipevinkelen er 30° for alle knivene.
Husk følgende når knivene skal slipes:
● Ta hensyn til angitt slipevinkel ved
sliping av kniveggene.
PT
● Demontere knivskivene. (Ö 11.3)
2. Montere:
NO
● Ta knivene (8) og knivene (9) opp og ut.
SV
Hvis knivene er sløve, anbefales
det å snu alle knivene på den
aktuelle knivskiven. Alle knivene
(uavhengig av knivgeometrien)
snus på samme måte.
FI
● Løsne skruene (4) og skruene M8 (5),
og ta dem av sammen med
mutterne (6) og mutterne M8 (7).
Det anbefales å overlate sliping av
alle knivene til en forhandler,
ettersom feilslipte kniver (feil
slipevinkel, ubalanse og forskjellig
slipte kniver osv.) kan svekke
funksjonen til kompostkvernen
(inntrekkingen av materiale,
knivenes stabilitet osv.).
DA
1. Demontere:
PL
25
Fare for personskader!
Bruk alltid solide hansker
under arbeidet!
11.8 Slipe knivene
● Slip knivene mot eggene.
● Fjern eventuelt grader på skjærekanten
etter avsluttet sliping ved bruk av et fint
slipepapir.
217
SL
Snu tre kniver på knivskiven for hardt
materiale (bilde B):
11.7 Snu knivene
11.9 Knivenes slitegrenser
26
Snu eller skift ut de forskjellige
knivene før slitegrensene (A, B, C,
D) er nådd. STIHL anbefaler STIHL
forhandleren.
Målingen av de angitte verdiene må
gjøres på flere målepunkter (to til
tre er anbefalt) langs skjærekanten
på alle knivene.
Den minste verdien til en kniv skal
brukes.
Det anbefales å snu eller skifte ut
alle knivene samtidig!
1 Oversikt over kniver
2 stk. ventilatorkniver (1)
6 stk. kniver (2)
1 stk. kniv (3)
1 stk. motkniv (4)
Knivskive for mykt materiale:
Knivskiven for mykt materiale har fire
kniver.
Knivskive for hardt materiale:
Minste knivbredde (A) for de to
ventilatorknivene (1):
A = 39 mm
● Motkniven (4) må skiftes ut før
kanten (D) på knivspissen (5) er slipt
bort og ikke lenger er synlig.
3 Slitegrense for knivene (2):
Knivene (2) er vendekniver. Når
den oppgitte slitegrensen (B) er
nådd, kan kniven slipes til
slitegrensen og snus før den må
skiftes ut.
● Mål avstanden (B) fra den store
boringsdiameteren til skjærekanten (X)
som vist på bildet.
● Gjenta prosedyren på den andre
boringen på kniven.
Minsteavstand (B) på knivene (2):
B = 6 mm
Hvis en av de to avstandene er
under minsteavstanden (B), må
den aktuelle kniven (2) snus eller
skiftes ut.
4 Slitegrense for knivene (3):
Kniven (3) er en vendekniv. Når
den oppgitte slitegrensen (C) er
nådd, kan kniven (3) slipes til
slitegrensen og snus før den må
skiftes ut.
11.10 Elektrisk motor og hjul
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
11.11 Serviceintervaller
Vedlikehold hos forhandleren
Vi anbefaler å få utført vedlikehold av
kompostkvernen hos en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Profesjonell bruk (bruk av
kompostkvernen i næringsvirksomhet):
Hver 6. måned
Privat bruk:
Årlig
Serviceintervall for kutteenheten:
Alltid før bruk:
Kontroller at kutteenheten (dvs. knivskive,
kniver, låseskive, klemring og skrue) sitter
godt, og se etter tegn på slitasje, riper og
andre skader.
Knivskiven for hardt materiale har to kniver
og én kuttekniv.
● Mål avstanden (C) i rett vinkel mot
skjærekanten.
Kontroller knivenes slitegrenser. (Ö 11.9)
● Demonter knivskivene. (Ö 11.3)
Minsteavstand (C) på kniven (3):
C = 7 mm
11.12 Oppbevaring og vinterlagring
2 Ventilatorknivenes slitegrense (1):
Målemetoden og den angitte
verdien er lik for begge
ventilatorknivene.
Asymmetrisk slitasje kan oppstå på
begge ventilatorknivene på grunn
av ulik belastning på
skjærekantene.
218
Hvis den målte avstanden er under
minsteavstanden (C), må kniven (3)
snus eller skiftes ut.
5 Slitegrense for motkniv (4):
Asymmetrisk slitasje kan oppstå på
motkniven (4) på grunn av ulik
belastning på skjærekanten.
Oppbevar kompostkvernen i et tørt, lukket
rom med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Kompostkvernen skal kun oppbevares i
driftssikker stand og med
påfyllingstrakten ATO 400 eller
knivdekselet montert.
0478 201 9916 A - NO
27
Fare for personskade!
Les kapitlet "For din sikkerhet"
nøye, spesielt avsnittet "Transport",
og følg anvisningene der. (Ö 4.4)
Kompostkvernen må bare
transporteres med
påfyllingstrakten ATO 400 montert
og kvistmatingen felt inn.
Skyv maskinen maksimalt over to til
tre trinn. Få hjelp av noen til å bære
maskinen over flere trinn.
Maskinen er tung. Fare for
personskader!
Transportere kompostkvernen på en
lasteflate (bilde C):
Fare for personskader!
Sikre alltid kompostkvernen ved
transport. Den må aldri
transporteres usikret!
Av sikkerhetsgrunner (utildekkede
kniver) må knivdekselet monteres
hvis kompostkvernen transporteres
uten påfyllingstrakt ATO 400.
(Ö 7.5)
Sikre kompostkvernen med egnede
festemidler på lasteflaten når den skal
transporteres, slik at den ikke glir. Fest
stropper eller seler på disse stedene på
maskinen:
Kompostkvernen skal alltid bæres
av minst to personer. Bruk alltid
egnet verneutstyr (vernesko,
hansker).
– Aksel (innsiden av hjulfoten)
Ta hensyn til vekten som er angitt i
kapitlet "Tekniske data" når
maskinen skal løftes eller tippes.
(Ö 17.)
– Påfyllingstrakt ATO 400
0478 201 9916 A - NO
FR
NL
IT
SL
– Venstre hjulfot
EN
DE
● Hold i transporthåndtaket (1) og begge
de svarte støtteføttene (2) på
kompostkvernen når den skal løftes
eller bæres.
ES
Maskinen må skyves ned, ikke
trekkes, over trinn, avsatser, andre
forhøyninger og skrå ramper.
Brukeren må da alltid stå høyere
enn maskinen, slik at ikke
vedkommende risikerer å få
maskinen over seg hvis han/hun
mister kontrollen over den.
Det er nødvendig med
to personer når
kompostkvernen skal
løftes manuelt. Ved løft
og bæring er det viktig å bruke
egnet vernebekledning som dekker
underarmene og overkroppen helt.
PT
12. Transport
På grunn av vekten må det utvises
spesielt stor forsiktighet ved
trapper, kantstein, avsatser, andre
forhøyninger og skrå ramper.
Hvis det er behov for å løfte eller
bære den, skal egnede
løfteanordninger brukes.
NO
● Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
Fare for personskader ved trinn,
avsatser og skrå ramper!
SV
● Rengjør alle delene grundig.
● Kompostkvernen kan dras eller skyves
langsomt (skrittempo).
Siden kompostkvernen er tung
(> 50 kg), anbefaler vi på det
sterkeste at maskinen ikke bæres,
men forflyttes ved å skyve den på
hjulene.
FI
Husk følgende hvis kompostkvernen ikke
skal brukes på lengre tid (vinterlagring):
● Hold i transporthåndtaket (1) på
kompostkvernen, og vipp maskinen
bakover helt til den står på hjulene.
Løfte eller bære kompostkvernen
(bilde B):
DA
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Trekke eller skyve kompostkvernen
(bilde A):
PL
Se til at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt, skift ut farehenvisninger og
advarsler på maskinen som har blitt
uleselige, og kontroller hele maskinen for
slitasje og skader. Skift ut slitte eller
skadede deler.
– Høyre hjulfot
219
13. Minimere slitasjen og
unngå skader
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Elektrisk drevet kompostkvern (STIHL
GHE)
– Feil elektrisk tilkobling (spenning).
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt/egnet for maskinen, eller som
har dårlig kvalitet.
– Ikke-forskriftsmessig bruk av produktet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
14. Vanlige reservedeler
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
– Bruk av produktet ved
sportsarrangementer eller andre
konkurranser.
3. Vedlikeholdsarbeider
Lang ventilatorkniv:
6012 702 0310
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Kort ventilatorkniv:
6012 702 0300
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
Kniver (6 stk.):
6008 702 0121
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det gjelder blant annet:
– Kniver
– Knivskive
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
– Skader på den elektriske motoren som
er forårsaket av mangelfull rengjøring
av kjøleribbene (sugeslisser,
kjøleribber, viftehjul).
Dette gjelder spesielt for:
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
– Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning
(diameter).
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
220
Komplett knivskive for mykt materiale:
6012 700 5110
Komplett knivskive for hardt materiale:
6012 700 5100
Kniv (1 stk.):
6012 702 0100
Motkniv:
6012 702 0500
15. Miljøvern
Kvernet materiale skal
komposteres, og ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen skal derfor leveres
til gjenvinning når den normale levetiden
er nådd.
0478 201 9916 A - NO
– Garantert lydeffektnivå: 108 dB(A)
16. EU-samsvarserklæring
Den tekniske dokumentasjonen
oppbevares hos avdelingen for
produktgodkjenning hos STIHL Tirol
GmbH.
16.1 Kompostkvern STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
Produksjonsår og maskinnummer er angitt
på kompostkvernen.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
Langkampfen, 02.11.2020
DE
EN
– Modell: Elektrisk drevet kompostkvern
Klippeenhet
Nominelt turtall, elektrisk motor
Kutteenhetsdrift
Hjul-Ø
L/B/H
Vekt
– Merke: STIHL
GHE 420.0:
STIHL Tirol GmbH
på vegne av
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
– Type: GHE 420.0, GHE 450.0
– Serieidentifikasjon: 6012
oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet
og produsert i samsvar med de versjonene
av følgende standarder som var gyldige på
produksjonsdatoen: EN 50434,
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 og EN 61000-3-3 (hvis
aktuelt).
0478 201 9916 A - NO
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
Motortype
Type
Spenning
Effekt
Sikring
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
NL
FR
40 s belastningstid
60 s tomgang
Multi-Cut 450
IT
– Målt lydeffektnivå: 104,2 dB(A)
ES
GHE 450.0
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serieidentifikasjon
6012
Frekvens
50 Hz
Beskyttelsesklasse
I
Beskyttelsestype
Beskyttet mot
vannsprut (IPX4)
Driftstype
P40
PT
– Garantert lydeffektnivå: 106 dB(A)
NO
– Målt lydeffektnivå: 102,1 dB(A)
17. Tekniske data
2800 o/min
Permanent
250 mm
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
Elektrisk motor
(~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
106 dB(A)
221
SV
Aldri la kompostkvernen stå uten tilsyn!
Dette gjelder selv om den ikke lenger er i
bruk og skal kasseres. Sørg for å
oppbevare maskinen og knivene
utilgjengelig for barn.
GHE 420.0
FI
Knivene kan forårsake personskader!
Det garanterte lydeffektnivået er målt i
henhold til direktiv 2000/14/EC, vedlegg V.
DA
Vær spesielt påpasselig med å fjerne
strømledningen hhv. tilkoblingsledningen
til den elektriske motoren.
PL
Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før
kassering.
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SL
15.1 Kassering
GHE 420.0:
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
Maksimal
kvistdiameter
GHE 450.0:
Motortype
Type
Spenning
Effekt
Sikring
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
Maksimal
kvistdiameter
18. Feilsøking
98 dB(A)
4 dB(A)
50 mm
Elektrisk motor
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Obs!
Med en sikring under 16 A kan denne
ofte bli utløst ved start eller stor
belastning på maskinen.
17.1 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
222
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
Mulig årsak:
– Beskyttelsen til den elektriske motoren
er aktivert
– Ingen nettspenning
– Tilkoblingskabel/-støpsel,
støpselkobling eller bryter er defekt
– Sikringen for støpselet for Storbritannia
er skadet (gjelder bare maskiner for
Storbritannia)
– Påfyllingstrakten ATO 400 er ikke
forskriftsmessig lukket –
sikkerhetsbryteren er aktivert
(sikkerhetslåsing)
– Knivskiven er blokkert
Tiltak:
– La maskinen avkjøles (Ö 8.7)
– Kontroller strømledningen og sikringen
# (Ö 10.1)
– Kontroller ledningene, støpselet,
koblingen hhv. bryteren, og skift ut om
nødvendig (elektriker) # (Ö 10.1)
– Skift sikring # (Ö 10.1)
– Lukk påfyllingstrakten ATO 400
forskriftsmessig, og skru fast (skru fast
av/på-bryteren) (Ö 7.6)
– Demonter påfyllingstrakten, og fjern
rester av kvernemateriale i huset (Obs!
Trekk ut strømledningen) (Ö 11.2)
–
–
–
–
Feil sliping av knivene
For lang strømledning
Bøyd knivskive
GHE 450: Feil dreieretning på
knivskiven
Tiltak:
– Snu eller slip knivene # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
– Slip knivene riktig # (Ö 11.8)
– Bruk kortere strømledning (Ö 10.1)
– Kontroller knivskiven visuelt #
– GHE 450: Endre dreieretningen til
knivskiven (Ö 10.7), (Ö 10.8)
Feil/problem:
Kvernet materiale trekkes ikke inn i
maskinen
Mulig årsak:
– GHE 450: Feil dreieretning på
knivskiven
– Sløve eller feilslipte kniver
– Mellomrom mellom de to knivene
(knivskiven for hardt materiale)
– Knivdekselet er ikke tatt av
Tiltak:
– GHE 450: Endre dreieretningen til
knivskiven (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Slip knivene. Overhold slipevinkelen
nøyaktig# (Ö 11.8)
– Monter knivene uten mellomrom på
knivskiven for hardt materiale (Ö 11.7)
– Demonter knivdekselet (Ö 7.4)
Feil/problem:
Redusert kverneytelse
Mulig årsak:
– Sløve kniver
0478 201 9916 A - NO
DE
EN
19. Serviceplan
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
19.1 Bekreftelse av overleveringen
19.2 Servicebekreftelse
DA
FI
28
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
PL
Service utført
SL
Dato for neste service
0478 201 9916 A - NO
223
224
0478 201 9916 A - NO
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
0478 201 9916 A - SV
233
233
233
234
234
234
234
234
234
234
234
234
234
234
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
237
237
238
238
238
238
238
238
239
239
240
240
240
241
241
242
242
242
225
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
231
232
232
232
237
SV
Dr Nikolas Stihl
226
226
226
226
227
227
227
228
228
228
229
230
231
235
235
235
235
236
236
236
236
236
236
236
237
237
FI
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Information om denna
bruksanvisning
Allmänt
Beskrivning av bruksanvisningen
Landsberoende varianter
Maskinbeskrivning
För din säkerhet
Allmänt
Varning – fara pga elektrisk ström
Klädsel och utrustning
Transportera maskinen
Före arbetet
Under arbetet
Underhåll och reparationer
Förvaring under längre
driftsuppehåll
Sluthantering
Symbolbeskrivning
Leveransens omfattning
Göra maskinen klar för
användning
Montera utkastschakt
Montera chassi
Dra åt hjulstativfästets skruvar:
Demontera knivskydd
Montera knivskydd
Montera inmatningstratt ATO 400
Arbetsanvisningar
Vilket material kan bearbetas?
Vilket material kan inte bearbetas?
Maximal grendiameter
Användarens arbetsområde
Maskinens arbetsposition
Rätt maskinbelastning
235
DA
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
1. Innehållsförteckning
Överbelastningsskydd
Om kompostkvarnens knivenhet
blockeras
Fylla på kompostkvarnen
Säkerhetsanordningar
Återstartspärr
Säkerhetslås
Elmotorbroms
Ta maskinen i bruk
Ansluta kompostkvarnen till elnätet
Sätta i elkabeln
Koppla bort elkabeln
Dragavlastning
Starta kompostkvarnen
Stänga av kompostkvarnen
Kontrollera rotationsriktning på
knivplattorna GHE 450
Ändra knivplattornas
rotationsriktning GHE 450
Fälla ut greninmatning
Fälla in greninmatning
Verktygsfack
Hackning
Underhåll
Göra rent maskinen
Demontera inmatningstratt
ATO 400
Demontera knivplattor
Montera knivplattor
Demontera mothållarkniv
Montera mothållarkniv
Vända knivar
Slipa knivar
Slitagegräns knivar
Elmotor och hjul
Serviceintervall
Förvaring och vinteruppehåll
PL
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
SL
Hej!
Transport
Minimera slitage och förhindra
skador
Vanliga reservdelar
Miljöskydd
Sluthantering
EU-konformitetsdeklaration
Kompostkvarnar STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Tekniska data
REACH
Felsökning
Serviceschema
Överlämningsbekräftelse
Servicebekräftelse
243
243
244
244
244
244
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
244
245
246
246
247
247
247
2. Information om denna
bruksanvisning
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
226
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Blickriktning vid användning vänster och
höger i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen
(arbetsposition).
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 3.)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
1
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
2.3 Landsberoende varianter
● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
STIHL levererar maskinerna med olika
kontakter och strömbrytare, beroende på
vilket land maskinen ska levereras till.
Allmänna uppräkningar:
– Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
På bilderna visas maskiner med
eurokontakter. Nätanslutningen av
maskiner med andra kontakter sker på
liknande sätt.
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt krävs eller bör
undvikas.
0478 201 9916 A - SV
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
0478 201 9916 A - SV
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
DE
EN
FR
NL
PT
Kompostkvarnen får inte användas
(ofullständig uppräkning):
ES
STIHL kompostkvarnar är lämpliga för att
finfördela grenmaterial och växtrester.
Annan användning är inte tillåten och kan
vara farlig eller orsaka skador på
maskinen.
IT
Varning – risk för olycksfall!
– för annat material (t.ex. glas, metall)
– för arbeten som inte beskrivs i denna
bruksanvisning
NO
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
SV
4. För din säkerhet
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
– för tillverkning av livsmedel (t.ex.
iskross, mäsk).
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
227
FI
Inmatningstratt ATO 400
Strömbrytare
Grundmaskin
Utkastschakt
Hjulstativ
Hjul
Greninmatning
Transportgrepp
Låsning greninmatning
Typskylt med maskinnummer
Verktygsfack
Nätkontakt GHE 420
Nätkontakt GHE 450
Dragavlastning
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
DA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
PL
1
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
SL
3. Maskinbeskrivning
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Använd inte maskinen med skadade eller
utslitna kablar. Kontrollera särskilt
nätanslutningskabeln beträffande skador
och åldrande.
Använd alltid kraftiga
skyddshandskar under arbetet
och även vid underhåll och
transport av maskinen.
4.2 Varning – fara pga elektrisk ström
Underhålls- och reparationsarbeten på
nätkablar får bara utföras av särskilt
utbildad fackpersonal.
Använd alltid skyddsglasögon
och hörselskydd under arbetet.
Använd dem under hela
driftstiden.
Varning!
Risk för elektrisk stöt!
Speciellt viktiga för den
elektriska säkerheten är
elkabel, elkontakt,
strömbrytare och
anslutningskabel. Skadade kablar,
anslutningar och kontakter eller
anslutningskablar som inte
motsvarar föreskrifterna får inte
användas, för att undvika risken för
elektriska stötar.
Kontrollera därför
anslutningskabeln regelbundet
beträffande skador eller åldrande
(skörhet).
Maskinen får endast tas i bruk med
avlindad elkabel.
Vid användning av en kabeltrumma måste
den alltid lindas av helt innan den
används.
Använd aldrig en skadad
förlängningskabel. Byt ut skadade kablar
mot nya och reparera inte
förlängningskablarna.
Koppla omedelbart bort elkabeln resp.
förlängningskabeln från
strömförsörjningen om elkabeln resp.
förlängningskabeln skadas under drift. Ta
aldrig i en skadad elkabel resp.
förlängningskabel.
228
Risk för elektrisk stöt!
Anslut inte en skadad kabel och ta inte i en
skadad kabel, innan den kopplats från
elnätet.
Knivenheterna (knivarna) får inte vidröras
förrän maskinen kopplats från elnätet.
Se alltid till att elkablarna som används är
tillräckligt säkrade.
Arbeta inte i regn och våt miljö.
Låt inte maskinen stå utan
skydd i regnet.
Använd endast fuktisolerade
förlängningskablar avsedda för
utomhusbruk som är godkända för
användning av maskinen (Ö 10.1).
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget, dra inte i anslutningskabeln.
Se till att maskinen inte skadas pga
strömvariationer när den ansluts till ett
strömaggregat.
Anslut maskinen endast till en strömkälla
som har en säkerhetsbrytare med en
utlösningsström på högst 30 mA. En
elektriker kan ge ytterligare information.
4.3 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Använd lämplig och åtsittande
klädsel under arbetet med
maskinen, dvs. overall men inte
arbetsrock. Bär inte halsduk,
slips, smycken, band eller andra löst
hängande accessoarer under arbetet med
maskinen.
Under hela driftstiden och vid allt arbete på
maskinen måste långt hår sättas upp eller
skyddas (schalett, mössa osv.).
4.4 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med elmotorn
igång. Stäng av elmotorn, vänta tills
knivarna har stannat och dra bort
elkontakten före transport.
Transportera maskinen endast när
elmotorn är kall.
Transportera maskinen endast enligt
föreskrift med monterad inmatningstratt
och infälld greninmatning.
Om transporten inte kan genomföras med
monterad tratt måste knivskyddet sättas
in.
Risk för personskador pga friliggande
knivar! (Ö 7.5)
Beakta maskinens vikt, särskilt när den
tippas.
0478 201 9916 A - SV
– Att alla skruvar, muttrar och andra
fästen finns resp. är åtdragna. Dra åt
lösa skruvar och muttrar före
idrifttagningen (beakta
åtdragningsmomenten).
Felfritt tillstånd betyder att maskinen är
komplett monterad och dessutom att:
– trattöverdelen är monterad på
trattunderdelen
– greninmatningen är monterad
– inmatningstratten är monterad på
grundmaskinen
Använd maskinen endast utomhus och
inte i närheten av en vägg eller ett annat
fast föremål, för att minska risken för
personskador och sakskador (användaren
kan inte hoppa undan, risk för skador på
fönster, bilar osv.).
– hjulstativet är komplett monterat
Maskinen måste stå stabilt på jämn och
fast mark.
– båda knivenheterna (knivplattorna) är
monterade
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Använd inte maskinen på ytor med
stenbeläggning eller grus, eftersom
utkastat eller uppvirvlande material kan
orsaka personskador.
– alla knivar är monterade enligt föreskrift
Kontrollera att maskinen är stängd enligt
föreskrift, före varje idrifttagning. (Ö 7.6)
Kontrollera före idrifttagning:
Bekanta dig med strömbrytaren, så att du
handlar snabbt och rätt i en nödsituation.
Avsyna båda knivplattorna beträffande
skador och deformation, och byt vid
behov.
4.5 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
0478 201 9916 A - SV
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– Att det inte finns något hackmaterial i
maskinen och att inmatningstratten är
tom.
PT
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
– Att hela maskinen (elmotorns kåpa,
skyddsanordningar, fästen, knivar,
knivaxel, knivplattor osv.) inte är utsliten
eller skadad.
NO
Dra eller skjut maskinen endast med
gånghastighet. Bogsera inte!
– Att isoleringen på anslutnings- och
förlängningskabeln, kontakten och
anslutningen är i felfritt skick.
– båda hjulen är monterade
– alla skyddsanordningar (utkastschakt,
stänkskydd osv.) måste finnas och vara
OK
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås.
229
SV
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. demonterad tratt) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.) på de i
bruksanvisningen beskrivna
fästpunkterna. (Ö 12.)
Risk för personskador!
Maskinen får endast tas i bruk om den har
monterats enligt föreskrift. Om det saknas
delar på maskinen (t.ex. hjul, stödben
osv.) stämmer inte längre de föreskrivna
säkerhetsavstånden. Dessutom kan
maskinens stabilitet försämras.
Kontrollera med en avsyning att
maskinen är i felfritt tillstånd före
idrifttagningen!
FI
– 10° (17,6%) lutningsvinkel i
längdriktning.
– Att elanslutning sker via ett eluttag som
har installerats enligt föreskrift.
DA
– 10° (17,6%) sidolutning.
När kompostkvarnen befinner sig i
arbetsposition måste stänkskyddet täcka
hela inmatningsöppningen. Om så inte är
fallet måste stänkskyddet bytas ut.
PL
Av säkerhetsskäl får följande
lutningsvinklar inte överskridas vid
transport och lastning:
– Att maskinen är i säkert bruksskick. Det
innebär att skydd och
skyddsanordningar ska vara på plats
och i felfritt skick.
SL
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
4.6 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Arbetsområdet måste hållas rent och i
ordning under hela driftstiden. Åtgärda
hinder som utgör en snubbelrisk, t.ex.
stenar, grenar, kablar.
Användarens position får inte vara högre
än maskinens position.
Starta:
Ställ maskinen stabilt och upprätt innan
start. Den får absolut inte tas i bruk
liggande.
Starta maskinen försiktigt, i enlighet med
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk”. (Ö 10.5)
Stå inte framför utkastöppningen när
förbränningsmotorn resp. elmotorn
startas. Det får inte finnas något
hackmaterial i kompostkvarnen när den
startas. Hackmaterial kan slungas ut och
orsaka personskador.
Maskinen får inte tippas när den startas.
Undvik att starta och stänga av maskinen
flera gånger under kort tid, och att "leka"
med strömbrytaren.
Risk för överhettning av elmotorn!
230
Andra apparater, som är inkopplade på
samma strömkrets, kan störas under
ogynnsamma förhållanden pga de
spänningsvariationer som maskinen
orsakar vid starten.
Om detta inträffar måste lämpliga åtgärder
vidtagas (t.ex. anslutning till en annan
strömkrets än den som den störda
apparaten är ansluten till, driva maskinen
via en strömkrets med lägre impedans).
Tippa inte maskinen när
förbränningsmotorn resp. elmotorn går.
Arbetet:
Vid påfyllning av kompostkvarnen är det
särskilt viktigt att se till att inga främmande
föremål som metalldelar, stenar, plast,
glas osv. kommer in i skärkammaren,
eftersom detta kan medföra skador och
tillbakaslag ut genom inmatningstratten.
Åtgärda igentäppningar av samma
anledning.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
Håll undan ansiktet och andra kroppsdelar
från inmatningstratten och
utkastöppningen under drift. Håll alltid
undan huvudet och kroppen från
inmatningsöppningen.
Håll händer, övriga kroppsdelar
och klädsel borta från
inmatningstratten och
utkastschaktet. Det finns risk för
allvarliga skador på ögon, ansikte, fingrar,
händer osv.
Se alltid till att du håller balansen och står
stadigt. Luta dig inte framåt.
Stänkskyddet får inte manipuleras under
drift (t.ex. tas bort, fällas upp, klämmas
fast, skadas).
Användaren måste stå i ett visst
arbetsområde vid påfyllningen. Uppehåll
dig alltid i arbetsområdet under hela
driftstiden och absolut inte i utkastzonen.
(Ö 8.4)
Risk för personskador!
Under användningen kan hackmaterial
slungas ut uppåt. Använd därför
skyddsglasögon och håll undan ansiktet
från inmatningsöppningarna.
Stäng av elmotorn och dra bort
elkontakten omedelbart, om maskinen
tippar när den är i bruk.
Se till att inte för mycket hackmaterial
samlas i utkastschaktet, eftersom detta
kan leda till ett försämrat hackresultat eller
tillbakaslag.
Vid påfyllning av grenmaterial i
kompostkvarnen kan det uppstå
tillbakaslag. Använd skyddshandskar!
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av elmotorn, dra bort
elkontakten och låt alla
roterande verktyg stanna
– innan du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn
– innan du flyttar, lyfter, tippar, skjuter
eller drar maskinen
– innan du lossar låsskruven och öppnar
maskinen
– innan du transporterar maskinen
– innan blockeringar eller igentäppningar
vid knivenheten, i inmatningstratten,
greninmatningen eller utkastkanalen
åtgärdas
– innan arbeten genomförs på
knivplattorna
0478 201 9916 A - SV
4.7 Underhåll och reparationer
Ställ maskinen på jämn och fast
mark, stäng av elmotorn och dra
bort elkontakten före underhåll
(rengöring, reparation osv.) och
före kontroll av om anslutningskabeln har
snott sig eller är skadad.
Låt maskinen svalna i ca 5 minuter före allt
underhåll.
Före underhåll av knivsystemet: se till att
det fortfarande kan rotera trots
spärranordning, även när
strömförsörjningen är frånkopplad.
Nätanslutningskabeln får bara repareras
resp. bytas ut av en elektriker.
0478 201 9916 A - SV
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
4.8 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Kontrollera hela maskinen regelbundet
beträffande slitage och skador, särskilt
innan förvaring av maskinen (t.ex. före ett
vinteruppehåll). Utslitna eller skadade
delar måste bytas ut omedelbart av
säkerhetsskäl så att maskinen alltid är i
säkert bruksskick.
NO
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivenhetens alla skruvar,
är hårt åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
SV
– Låt en fackman byta ut eller reparera
skadade delar. Delarna måste vara
kvalitativt likvärdiga.
Underhåll:
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Låt maskinen svalna i ca 5 minuter innan
den ställs in i ett slutet utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
FI
– Kontrollera att alla delar på knivenheten
sitter fast ordentligt och dra åt
skruvarna vid behov (beakta
åtdragningsmomenten).
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
DA
– Kontrollera maskinen, särskilt
knivenheten (knivar, knivplattor,
knivaxel, knivskruv, spännring),
beträffande skador och låt en fackman
genomföra nödvändiga reparationer,
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 11.1)
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
PL
Stäng av elmotorn omedelbart och låt
maskinen stanna om det kommer in
främmande föremål i klippverktyget, vid
ovanliga ljud från maskinen eller om den
börjar vibrera kraftigt. Dra bort
elkontakten, ta bort inmatningstratten och
genomför följande steg:
Rengöring:
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Förvara alltid kompostkvarnen med
monterad inmatningstratt eller med
monterat knivskydd.
Risk för personskador pga friliggande
knivar!
231
SL
– innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den.
4.9 Sluthantering
Avfallsprodukter kan skada personer, djur
och miljö, och måste därför sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta särskilt bort elkabeln
resp. anslutningskabeln till elmotorn, för
att förebygga olyckor.
Risk för personskador!
Risk för personskador pga
roterande verktyg.
Risk för personskador!
Stäng av elmotorn och dra
bort maskinens elkabel före
arbete med klippverktyg,
före underhåll och rengöring, före kontroll av om
anslutningskabeln har snott
sig eller är skadad, och
innan du lämnar maskinen.
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
5. Symbolbeskrivning
Använd arbetshandskar!
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Stå inte på maskinen.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Risk för personskador!
Håll händer, övriga kroppsdelar och klädsel borta från
inmatningstratten och
utkastschaktet.
Strömbrytaren finns på
maskinens framsida. Vrid på
strömbrytarens svarta vridknapp för att stänga av
maskinen.
6. Leveransens omfattning
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
232
Beteckning
Grundmaskin
Inmatningstratt ATO 400
Höger hjulstativ
Vänster hjulstativ
Utkastsförlängning
Styrplåt
Utkastplåt
Axel
Hjul
Navkapsel
Plugg
Stödben
Torxskruv
M8x40
Låsring
Torxskruv
P5x20
Platt rundskruv
M6x16
Torxskruv
M6x16
Mutter M6
Monteringsverktyg
Antal
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
6
1
2
3
1
0478 201 9916 A - SV
Använd skyddshandskar.
Knivskyddet måste vara
monterat. (Ö 7.5)
Undvik skador på maskinen!
Kontrollera att anslutningskabeln
inte skadas (kläms fast), när
grundmaskinen tippas till visat
monteringsläge.
Maskinen bör skyddas mot repor
med kartong innan den tippas.
7.1 Montera utkastschakt
3
1 Montera utkastsförlängning
● Fäst utkastsförlängningen (E) med
krokarna (1) i öppningarna på
kåpan (2), sväng nedåt och tryck fast
hållaren (3) på sidorna.
3 Montera utkastplåt
● Sätt i utkastplåten (G).
● Skruva fast skruvarna (O) och dra åt
med 1 - 2 Nm.
● Sätt in skruvarna (Q) och dra åt dem
med muttrarna (R).
Då kan ev. lätta spänningar på
utkastschaktet jämnas ut genom att
skruvarna justeras.
7.2 Montera chassi
● Tippa grundmaskinen (1) till visat
monteringsläge.
4
Montera alltid hjulstativen enligt
beskrivningen med böjen utåt.
Axelhålet (2) måste vara riktat
bakåt.
1 Montera höger hjulstativ och
vänster hjulstativ:
● Placera höger hjulstativ (C) på
grundmaskinen (1) som bilden visar.
3 Montera hjul på axel:
● Skjut in låsringen (N) till anslag i skåran
på axeln (H).
● Skjut på hjulet (I) på axeln (H).
DE
EN
● Sätt på navkapseln (J).
Se till att låsringen (N) snäpper in i
skåran i axeln (H) vid monteringen,
för att förhindra att hjulet lossnar av
sig självt.
4 Montera axel och hjul:
● För in axeln med det förmonterade
hjulet (3) genom hålet (2) på
hjulstativet, genom elmotorns kåpa (4)
och genom hålet (2) på det andra
hjulstativet.
● Skjut på hjulet (I) på axeln (H).
● Skjut in låsringen (N) till anslag i skåran
i axeln (H).
● Fäst navkapseln (J).
● Placera grundmaskinen i
arbetsposition.
0478 201 9916 A - SV
FR
NL
● Upprepa arbetsmomentet på vänster
sida.
IT
● Driv in pluggen (K) försiktigt till anslag i
hjulstativet (C).
ES
● Skruva fast skruvarna (O) och dra åt
med 1 - 2 Nm.
● Skjut på stödbenet (L) till anslag på
hjulstativet (C) som bilden visar.
Stödbenet (L) snäpper in i
hjulstativet (C).
PT
Beakta alla åtdragningsmoment i
kapitlet ”Göra maskinen klar för
användning” (Ö 7.), för att undvika
skador på maskinen.
● Sätt in skruven (P) och dra åt den med
muttern (R).
2 Montera stödben och plugg:
NO
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.) och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
monteringen av kompostkvarnen.
● Upprepa arbetsmomentet på vänster
sida.
SV
● Sätt in styrplåten (F).
Se då till att styrningarna på
styrplåten (4) ligger exakt i styrningarna
på utkastsförlängningen (5).
7. Göra maskinen klar för
användning
● Tippa grundmaskinen (A) till
monteringsläget på bilden.
2 Montera styrplåt
● För skruven (M) genom hålet på
hjulstativet och skruva i den i det
mellersta hålet med
monteringsverktyget (S), men dra inte
åt.
FI
1
● Skruva fast skruvarna (O) och dra åt
med 1 - 2 Nm.
233
DA
Antal
1
PL
x
Beteckning
Sexkantskruv
M14x130
Bruksanvisning
SL
Pos.
T
7.3 Dra åt hjulstativfästets
skruvar:
5
● Placera maskinen på ett jämnt
och fast underlag.
● Dra åt hjulstativfästets skruvar (M) med
10 - 12 Nm.
Kontrollera att de båda hjulstativen
sitter fast ordentligt, efter
åtdragning av skruvarna (M).
6
Mjukt material:
Organiska växtrester som t.ex. frukt- och
grönsaksavfall, blommaterial, löv osv.
Hårt material:
– Hacka hårt material. (Ö 8.9)
7
● För in knivskyddet (1) under
mothållarkniven (2).
Tryck sedan ned knivskyddet (1).
Vid felfri montering måste
knivskyddet (1) ligga rätt på knivplattan.
Gren- och häckmaterial bör
bearbetas i färskt tillstånd, eftersom
hackningseffekten är bättre vid
färskt material än vid uttorkat eller
vått material.
8.2 Vilket material kan inte bearbetas?
8
● Demontera knivskyddet. (Ö 7.4)
● För in inmatningstratten ATO 400 (B)
med båda fästhakarna (1) i de båda
fästena (2) på grundmaskinen (A).
● Tippa inmatningstratten ATO 400 (B)
framåt till anslag.
● Skruva fast och dra åt
strömbrytaren (B).
Kontrollera att
inmatningstratten ATO 400 sitter
rätt i de båda fästena på
grundmaskinen efter monteringen.
234
Med kompostkvarnen kan mjukt material
och även hårt material bearbetas.
Gren- och häckmaterial samt kraftigt och
yvigt grenmaterial.
7.5 Montera knivskydd
7.6 Montera inmatningstratt
ATO 400
8.1 Vilket material kan bearbetas?
– Hacka mjukt material. (Ö 8.9)
7.4 Demontera knivskydd
● Ta i hålet på knivskyddet (1) och
lyft bort det uppåt.
8. Arbetsanvisningar
Stenar, glas, metalldelar (ståltråd, spik ...)
eller plast får inte komma in i
kompostkvarnen.
Grundregel:
Material som inte hör hemma på
komposten ska inte heller bearbetas med
kompostkvarnen.
8.3 Maximal grendiameter
Uppgifterna gäller för färskt grenmaterial:
Maximal grendiameter
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
Storleken på greninmatningens
inmatningsöppning är endast
avsedd för upptagningen av yvigt
grenmaterial och ger ingen
upplysning om hackmaterialets
maximalt tillåtna diameter.
8.4 Användarens arbetsområde
9
● Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet (grå yta X) under hela
driftstiden.
Risk för personskador!
För att du inte ska träffas av
hackmaterial som slungas ut uppåt
vid bearbetningen av hårt material
(greninmatningen (1) är utfälld) ska
du inte stå direkt bakom
kompostkvarnen, utan på sidan om
(se grå yta X).
8.5 Maskinens arbetsposition
10
Kompostkvarnen får endast tas i
bruk stående. Kompostkvarnen
måste stå på båda hjulen och på båda
hjulstativen som bilden visar under hela
driftstiden.
8.6 Rätt maskinbelastning
Kompostkvarnens elmotor resp.
förbränningsmotor får inte belastas så att
varvtalet sjunker väsentligt. Fyll alltid på
kontinuerligt och jämnt i kompostkvarnen.
Upphör med påfyllningen, för att avlasta
elmotorn resp. förbränningsmotorn, om
varvtalet sjunker under arbetet med
kompostkvarnen.
0478 201 9916 A - SV
8.8 Om kompostkvarnens knivenhet
blockeras
Stäng av elmotorn och dra ut elkabeln
omedelbart, om kompostkvarnens
knivenhet blockeras under arbetet. Ta
därefter bort inmatningstratten ATO 400
och åtgärda orsaken till störningen.
8.9 Fylla på kompostkvarnen
11
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet "För din
säkerhet" (Ö 4.), särskilt
underkapitlet "Under arbetet"
(Ö 4.6), och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
påfyllning av kompostkvarnen.
Påfyllning av kompostkvarnen får
endast genomföras av en person.
Risk för personskador!
Ta aldrig med handen i en
inmatningsöppning!
● Kasta organiska växtrester som t.ex.
frukt- och grönsaksavfall, blommaterial,
löv, tunna grenar osv. i
inmatningsöppningen (1) för mjukt
material.
Fyll inmatningsöppningen (1)
endast med mjukt material eller
med tunna (upp till ca 10 mm
diameter) och mycket yviga grenar.
Greninmatningen (3) bör vara
infälld vid påfyllning av mjukt
material. (Ö 10.10)
Fuktigt eller vått mjukt material
medför snabbare igentäppningar i
maskinen. Fyll då på
kompostkvarnen långsammare och
beakta dessutom elmotorns varvtal.
Det bör inte sjunka vid påfyllningen.
Hårt material:
● Beakta arbetsområdet före
påfyllning av
kompostkvarnen. (Ö 8.4)
● Fäll ut
greninmatningen (3).
(Ö 10.9)
● Beakta den maximala grendiametern.
(Ö 8.3)
Skär först mycket yviga grenar
(beakta maximal grengrovlek) i
mindre bitar med en trädgårdssax.
Kasta tunt grenklipp (upp till ca
10 mm diameter) i
inmatningsöppningen (1) för mjukt
material.
● För in gren- och häckmaterial samt
grenmaterial långsamt i
inmatningsöppningen (2) på den
utfällda greninmatningen (3). Det hårda
materialet dras då in automatiskt av
maskinen. Långa grenar bör stöttas och
styras med handen vid hackningen.
DE
EN
FR
NL
9. Säkerhetsanordningar
9.1 Återstartspärr
Maskinen kan bara startas med
strömbrytaren och inte genom att sätta i
anslutningskabeln i eluttaget.
● Starta kompostkvarnen. (Ö 10.5)
0478 201 9916 A - SV
IT
– Maskinen överbelastad pga för stora
mängder hackmaterial eller slöa knivar
ES
– Elnätet överbelastat
PT
● Starta kompostkvarnen.
(Ö 10.5)
NO
– Ej lämplig anslutningskabel (Ö 10.1)
SV
● Beakta arbetsområdet vid
påfyllning av
kompostkvarnen. (Ö 8.4)
FI
Mjukt material:
Efter en avkylningsperiod på
ca 10 minuter kan kompostkvarnen tas i
bruk på nytt. Om överbelastningsskyddet
löser ut ofta kan orsaken vara följande:
DA
Båda inmatningsöppningarna (1, 2)
på kompostkvarnen bör inte fyllas
samtidigt. Tilltäppningsrisk!
PL
Om elmotorn överbelastas under arbetet
kopplar det inbyggda
överbelastningsskyddet automatiskt från
elmotorn.
Risk för personskador!
För att förhindra personskador pga
tillbakaslag måste kompostkvarnen
fyllas på rätt med hårt material. Om
kompostkvarnen fylls på bakifrån
(dvs. användaren står i
arbetsområdet (Ö 8.4)) bör
grenmaterialet placeras lite snett
och styras längs den vänstra
trattväggen till knivverket
motsvarande symbolen (4). Beakta
den maximala grendiametern vid
påfyllningen. (Ö 8.3) Den stora
inmatningsöppningen (2) är endast
avsedd för upptagningen av yvigt
grenmaterial.
235
SL
Beakta elmotorns belastning.
(Ö 8.6)
8.7 Överbelastningsskydd
9.2 Säkerhetslås
Kompostkvarnen får endast tas i bruk vid
korrekt stängd inmatningstratt ATO 400.
När strömbrytaren aktiveras under drift
stängs elmotorn resp. förbränningsmotorn
av automatiskt och hackverktyget stannar
efter några få sekunder. Om
inmatningstratten ATO 400 tas bort
spärras båda knivplattorna dessutom
automatiskt mekaniskt.
9.3 Elmotorbroms
Elmotorbromsen förkortar
avstanningstiden från avstängning till
knivstillestånd till några sekunder.
10. Ta maskinen i bruk
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.) och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
idrifttagningen av kompostkvarnen.
10.1 Ansluta kompostkvarnen till
elnätet
Risk för personskador!
Beakta alla säkerhetsanvisningar i
kapitlet ”Varning – fara pga elektrisk
ström” (Ö 4.2).
Kompostkvarnarna för
Storbritannien är utrustade med en
10 m lång anslutningskabel med en
speciell kontakt.
Denna Storbritannien-kontakt har
en integrerad stiftsäkring.
Nätspänning och driftspänning måste
stämma överens (se typskylt).
Nätanslutningskabeln måste vara
tillräckligt säkrad. (Ö )
Anslutningskablarna som används får inte
vara lättare än gummislangkablar
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Anslutningskontakterna måste vara
stänkvattenskyddade. Olämpliga
förlängningskablar medför effektförlust
och kan orsaka skador på elmotorn.
10.2 Sätta i elkabeln
Beakta alla punkter i kapitlet
”Ansluta maskinen till elnätet”
(Ö 10.1) vid val av elkabel.
GHE 420:
● Anslut elkabelns kontakt till maskinens
3-poliga elkontakt.
● Fäst kabeln i dragavlastningen.
(Ö 10.4)
GHE 420:
GHE 450:
Nätanslutningskabelns min. tvärsnitt
måste vara 3 x 1,5 mm² vid en längd på
upp till 25 m resp. 3 x 2,5 mm² vid en
längd på upp till 50 m.
● Anslut elkabelns kontakt till maskinens
5-poliga elkontakt.
Anslutningskablarnas kopplingar måste
vara av gummi eller gummiöverdragna och
motsvara normen DIN/VDE 0620.
Denna maskin är avsedd för anslutning till
en huvudledning med en systemimpedans
Zmax vid anslutningspunkten
(servisledning) på maximalt 0,334 Ohm
(vid 50 Hz).
Användaren måste se till att maskinen
endast anslutes till en huvudledning som
uppfyller dessa krav. Vid behov kan den
lokala elleverantören svara på frågor om
systemimpedansen.
GHE 450:
Nätanslutningskabelns min. tvärsnitt
måste vara 5 x 1,5 mm² vid en längd upp
till 25 m resp. 5 x 2,5 mm² vid en längd
upp till 50 m. Anslutningskablarnas
kontakter måste vara CEE-stickkontakter
och motsvara normen DIN/VDE 0623.
En elektriker kan ge ytterligare
information om nätanslutningen.
● Fäst kabeln i dragavlastningen.
(Ö 10.4)
10.3 Koppla bort elkabeln
● Lossa dragavlastningen. (Ö 10.4)
Dra endast bort elkabeln genom att dra i
kontakten, för att undvika skador på
elkabeln. Aldrig genom att dra i kabeln.
10.4 Dragavlastning
12
Dragavlastningen förhindrar en
ofrivillig utdragning av
anslutningskabeln under arbetet och
förhindrar därmed även en ev. skada på
maskinens nätanslutning. Därför måste
anslutningskabeln placeras i
dragavlastningen.
Fästa kabel i dragavlastning:
● Sätt i nätkabeln. (Ö 10.2)
● Gör en ögla på anslutningskabeln (1)
och för in den i öppningen (2).
● Träd sedan öglan över haken (3) och
dra fast den.
236
0478 201 9916 A - SV
● Sätt i nätkabeln. (Ö 10.2)
● Tryck in den gröna tryckknappen (2)
(symbol I) till anslag. Den gröna
tryckknappen snäpper in och fastnar i
tryckt läge. Kompostkvarnen tas i bruk.
10.6 Stänga av kompostkvarnen
14
DE
EN
FR
NL
IT
ES
10.9 Fälla ut greninmatning
16
10.7 Kontrollera rotationsriktning på
knivplattorna GHE 450
På modellen GHE 450 måste
knivarnas rotationsriktning
kontrolleras innan arbetet
(påfyllningen) påbörjas.
Risk för personskador!
Använd skyddsglasögon vid
kontrollen. Tryck stänkskyddet inåt,
tills knivplattan syns. Sträck inte in
handen mot knivplattan.
Risk för personskador!
När greninmatningen (2) fälls ut
och in igen bör maskinen vara
avstängd av säkerhetsskäl.
● Tryck greninmatningens låsning (1)
uppåt och håll den så.
● För greninmatningen (2) långsamt
bakåt (bort från maskinen) med den
andra handen.
● Släpp greninmatningens låsning (1)
igen och fäll ut greninmatningen (2) till
anslag.
● Sätt i elkabeln. (Ö 10.2)
Risk för personskador!
Stå inte i utkastområdet vid
avstängning!
● Fäll ut greninmatningen. (Ö 10.9)
Stå vid sidan av maskinen när du
stänger av den.
● Stäng av kompostkvarnen. (Ö 10.6)
Tänk på att arbetsverktygen
fortsätter att gå i några sekunder
tills de stannar efter att elmotorn
har stängts av.
● Tryck greninmatningens stänkskydd
inåt och titta ned i greninmatningens
inmatningsöppning:
Knivplattans rotationsriktning måste
vara medurs.
0478 201 9916 A - SV
● Vrid fasvändaren (1) 180° åt vänster
eller höger med en skruvmejsel (2) tills
den snäpper in.
PT
Kontrollera att
inmatningstratten ATO 400 är
stängd enligt föreskrift och att
strömbrytaren (1) är åtdragen för
hand före idrifttagningen.
● Kompostkvarnen stängs av med en
vridning (möjligt i båda riktningarna) på
den svarta vridknappen (1) (symbol O)
på strömbrytaren. Kompostkvarnens
elmotor stängs av och bromsas
automatiskt.
Knivplattornas rotationsriktning ändras
med fasvändaren på elkontakten.
NO
13
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.) och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
idrifttagningen av kompostkvarnen.
Om knivplattans rotationsriktning är
fel (=moturs) måste
rotationsriktningen ändras på
modellen GHE 450.
SV
10.5 Starta kompostkvarnen
15
FI
● Koppla bort elkabeln vid behov.
(Ö 10.3)
Stäng först av elmotorn
när det inte längre
finns något
hackmaterial i
maskinen, annars kan
en av de båda
knivplattorna blockeras
vid omstart.
10.8 Ändra knivplattornas
rotationsriktning GHE 450
DA
● Dra ut öglan på anslutningskabeln (1)
ur öppningen (2).
Beakta piktogrammet
på framsidan av
trattöverdelen.
PL
● Lossa elkabelns ögla från haken (3).
● Starta kompostkvarnen. (Ö 10.5)
SL
Lossa kabel från dragavlastning:
237
10.10 Fälla in greninmatning
17
● Fäll ut greninmatningen vid hårt
material (t.ex. gren- och häckmaterial).
(Ö 10.9)
● Starta kompostkvarnen. (Ö 10.5)
Risk för personskador!
När greninmatningen (1) fälls ut
och in igen bör maskinen vara
avstängd av säkerhetsskäl.
● Vänta tills kompostkvarnen har uppnått
maximalt varvtal (tomgångsvarvtal).
Risk för klämskador!
Se till att fingrarna inte kläms fast
mellan greninmatningen och
inmatningstratten när
greninmatningen stängs.
● Stäng av kompostkvarnen. (Ö 10.6)
● Fäll in greninmatningen (1) långsamt till
anslag (tryck mot maskinen), tills den
snäpper in i greninmatningens
låsning (2).
10.11 Verktygsfack
Öppna verktygsfack:
18
● Tryck klacken (1) nedåt och håll
den så.
● Fäll ned verktygsfackets lock (2).
● Fyll på kompostkvarnen rätt med
hackmaterial. (Ö 8.9)
11. Underhåll
10.12 Hackning
● Ställ kompostkvarnen på jämn och fast
mark.
● Ta på kraftiga skyddshandskar,
skyddsglasögon och hörselskydd.
● Anslut kompostkvarnens elkabel.
(Ö 10.2)
● GHE 450: Kontrollera knivplattans
rotationsriktning och ändra vid behov.
(Ö 10.7)
238
● Demontera inmatningstratten. (Ö 11.2)
Ta bort föroreningar på kylluftskanalen
(insugsöppning) på elmotorns kåpa, för att
garantera en tillräcklig kylning av elmotorn.
Rikta aldrig en vattenstråle
mot elmotorns resp.
förbränningsmotorns delar,
tätningar, lagerställen och
elektriska komponenter som
strömbrytare. Detta skulle leda till dyra
reparationer.
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.), särskilt
underkapitlet ”Underhåll och
reparation” (Ö 4.7), och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
underhåll- eller rengöring av
maskinen.
Om föroreningar och hård
smuts inte går bort med en
borste, fuktig trasa eller
träpinne rekommenderar
STIHL att ett
specialrengöringsmedel (t.ex. STIHL
specialrengöring) används.
Dra ut elkontakten före alla
underhållsarbeten.
Rengör knivplattorna regelbundet.
Stänga verktygsfack:
● Tryck upp verktygsfackets lock (2), tills
klacken snäpper in.
Maskinen får endast rengöras i den visade
positionen.
11.2 Demontera inmatningstratt
ATO 400
11.1 Göra rent maskinen
19
Risk för personskador!
Använd en borste eller liknande för
att ta bort hackmaterialet, om
knivplattorna täcks av hackmaterial.
Stryk inte med handen över kåpan.
Risk för personskador pga
knivarna!
Underhållsintervall:
Efter varje användning
Rengör maskinen noggrant efter varje
användning. Bra skötsel skyddar
maskinen mot skador och förlänger
livslängden.
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
20
Risk för personskador!
Stäng av maskinen. Dra ur
nätkontakten innan
strömbrytaren (1) skruvas loss.
Använd alltid kraftiga
skyddshandskar.
Om inga arbeten genomförs på
knivplattorna efter borttagningen av
inmatningstratten måste
knivskyddet monteras av
säkerhetsskäl. (Ö 7.5)
● Ta ur nätkabeln. (Ö 10.3)
● Lossa och skruva ur strömbrytaren (1).
0478 201 9916 A - SV
1 Lossa knivskruv:
● Placera monteringsverktyget (1) på
knivskruven (2), och vrid långsamt och
försiktigt moturs, tills knivplattorna
stoppas av anslaget. Dra loss
monteringsverktyget (1).
För att undvika personskador
måste knivskyddet alltid vara
monterat när knivskruven lossas
(se bild Z).
● Montera knivskyddet. (Ö 7.5)
● Sätt in monteringsverktyget (1) genom
hålet i knivskyddet (3) och placera det
på knivskruven (2).
● Lossa knivskruven (2) med
monteringsverktyget (1) och skruva
loss den helt.
● Demontera knivskyddet. (Ö 7.4)
● Ta bort knivskruven (2), låsbrickan (4)
och spännringen (5).
DE
EN
FR
NL
Båda knivplattorna måste alltid
monteras.
IT
● Lyft bort knivplattan för hårt
material (14).
ES
Beakta knivarnas slitagegräns.
(Ö 11.9)
PT
● Ta bort knivfästet (12) med
spännringen (13).
● Skruva fast skruven (11) med hjälp av
monteringsverktyget (1) och dra
samtidigt loss knivfästet (12).
NO
● Demontera inmatningstratten ATO 400.
(Ö 11.2)
4 Demontera knivfäste och knivplatta
hårt material:
Genomför alla monteringssteg
1 till 5.
Rengör båda knivplattorna och
knivfästet på maskinen före
monteringen. Se dessutom till att
krysskilen är monterad på
knivaxeln.
1. Sätta in knivplatta hårt material
(bild A):
SV
21
Ta inte på knivarna förrän
de står stilla.
0478 201 9916 A - SV
● Skruva loss och ta bort skruven (11).
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven på 36 - 44 Nm måste
följas exakt, eftersom båda
knivplattornas säkra fastsättning är
beroende av detta. Kontrollera med
en avsyning att knivplattorna är
okay och inte är böjda, och att
knivarna inte har några hack,
sprickor eller avbrutna ställen innan
båda knivplattorna fästes.
3 Demontera insats:
● Lossa och ta bort skruvarna (9). Ta bort
insatsen (10) uppåt.
11.3 Demontera knivplattor
Risk för personskador!
Använd alltid
skyddshandskar!
● Lyft bort knivplattan för mjukt
material (8).
DA
I låst tillstånd kan knivplattan ändå
vridas ca 360°, tills anslaget nås.
22
Risk för personskador!
Använd alltid
skyddshandskar!
FI
● Ta bort den korta fläktkniven (6) och
den långa fläktkniven (7).
Knivplattornas låsanordning
aktiveras automatiskt, efter att
tratten har demonterats.
11.4 Montera knivplattor
● Sätt in knivplattan för hårt material (1)
med de tre monterade knivarna uppåt.
Låt knivplattans fyrkantiga knivurtag (2)
snäppa in i det fyrkantiga fästet på
lagerringen (3).
2. Montera knivfäste med spännring
(bild A):
Placera urtaget på spännringen på
knivens hörn, så att spännringen
ligger plant på knivplattan.
239
PL
2 Ta bort fläktkniv och knivplatta
mjukt material:
SL
● Fäll inmatningstratten ATO 400 (2)
bakåt och ta bort den.
● Placera spännringen (4) på knivplattan
(spännringens urtag måste hålla
kniven).
● Skjut på knivfästet (5) på drivaxeln (6).
Se till att knivfästet snäpper in i
knivplattan (1) och sjunker ned till
anslag i spännringen (4).
3. Montera insats (bild A):
Insatsen kan endast monteras som
bilden visar. I ett annat läge kan
insatsen inte skjutas in.
● Sätt in insatsen (7) som bilden visar.
● Skruva fast skruvarna (8) och dra åt
med 33 - 37 Nm.
4. Sätta in knivplatta mjukt material och
fläktkniv (bild B):
● Sätt in knivplattan för mjukt material (9)
med de fyra monterade knivarna uppåt.
Först måste den längre av de båda
fläktknivarna sättas in. Sätt sedan
in den andra fläktkniven med 90°
förskjutning mot den första
fläktkniven.
● Sätt in den långa fläktkniven (10). Sätt
in den korta fläktkniven (11) med 90°
förskjutning.
Risk för personskador!
Knivskyddet måste alltid vara
monterat när knivskruven dras åt
(se bild Z).
● Fäst spännringen (12) och dra åt den
tillsammans med låsbrickan (13) och
knivskruven (14).
● Placera monteringsverktyget (15) på
knivskruven (14), och vrid långsamt och
försiktigt medurs, tills knivplattorna
stoppas av anslaget. Dra loss
monteringsverktyget (15).
11.7 Vända knivar
● Montera knivskyddet. (Ö 7.5)
● Sätt in monteringsverktyget (15) genom
hålet i knivskyddet (16) och placera det
på knivskruven (14).
● Dra åt knivskruven (14) med
36 - 44 Nm.
● Montera inmatningstratten ATO 400.
(Ö 7.6)
11.5 Demontera mothållarkniv
Risk för personskador!
Använd alltid kraftiga
skyddshandskar!
● Demontera inmatningstratten ATO 400
resp. knivskyddet. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Lossa och ta bort skruven (1).
Vi rekommenderar att alla knivar för
motsvarande knivplatta vänds om
knivarna är slöa. Alla knivar
(oberoende av knivgeometri) vänds
på samma sätt.
Risk för personskador!
Knivplattorna bör alltid spännas
ned före montering resp.
demontering av knivarna, för att
förhindra risken för personskador.
Vända fyra knivar knivplatta mjukt
material (bild A):
1. Demontera:
● Ta bort mothållarkniven (2) uppåt.
● Lossa skruvarna (1) och ta bort dem
tillsammans med muttrarna (2).
● Ta bort knivarna (3) uppåt.
11.6 Montera mothållarkniv
24
Risk för personskador!
Använd alltid kraftiga
skyddshandskar!
● Demontera inmatningstratten ATO 400
resp. knivskyddet. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Sätt in mothållarkniven (1) i kåpans
fäste (2).
● Skruva fast skruven (3) och dra åt med
28 - 32 Nm.
240
25
Risk för personskador!
Använd alltid kraftiga
skyddshandskar!
● Demontera knivplattorna. (Ö 11.3)
23
5. Fästa knivplattor (bild B):
● Montera inmatningstratten ATO 400.
(Ö 7.6)
2. Montera:
● Rengör knivplattan.
● Vänd knivarna (3) och placera dem
med den vassa kanten fritt på
knivplattan, och se till att hålen
stämmer överens.
● Sätt in skruvarna (1) genom hålen och
skruva fast muttrarna (2). Dra åt
muttrarna (2) med 8 - 10 Nm.
0478 201 9916 A - SV
● Rengör knivplattan.
● Demontera knivarna. (Ö 11.7)
● Vänd knivarna (8) och placera dem
med den vassa kanten fritt på
knivplattan, och se till att hålen
stämmer överens.
Slipvinkel:
1 Knivöversikt
Slipvinkeln för alla knivar är 30°.
2 st. fläktknivar (1)
Anvisningar för slipning av knivar:
6 st. knivar (2)
● Sätt in skruvarna (4) genom hålen och
skruva fast muttrarna (6). Dra inte åt
helt!
Knivarna måste slipas i enlighet med
följande punkter:
1 st. kniv (3)
● Tryck ihop båda knivarna (8) (se liten
bild) och håll dem så. Det får inte finnas
någon springa mellan de båda
knivarna (8).
● Dra åt muttrarna (6) med 8 - 10 Nm.
● Vänd kniven (9) och placera den med
den vassa kanten fritt på knivplattan.
● Sätt in skruvarna M8 (5) genom hålen
och skruva fast muttrarna M8 (7), och
dra åt med 16 - 20 Nm.
● Kyl knivarna under slipningen,
t.ex. med vatten. Blåfärgning får inte
uppstå, eftersom detta försämrar
knivarnas hållfasthet.
● Slipa knivarna jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
● Kontrollera knivarna beträffande skador
före monteringen: Knivarna måste
bytas ut om hack och sprickor är synliga
eller när slitagegränsen har uppnåtts.
● Beakta uppgifterna om slipvinkel när
knivarna slipas.
● Slipa knivarna mot eggen.
● Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
0478 201 9916 A - SV
DE
Vi rekommenderar att alltid alla
knivarna vänds resp. bytes ut
samtidigt!
EN
FR
NL
IT
ES
● Demontera knivplattorna. (Ö 11.3)
Det minsta värdet på en kniv gäller.
PT
Använd alltid skyddsglasögon när
knivarna slipas. Se till att inga
personer uppehåller sig i det farliga
området.
NO
Det får inte finnas någon springa
mellan de båda knivarna (8) efter
monteringen. En springa mellan de
båda knivarna förhindrar insugning.
1 st. mothållarkniv (4)
SV
2. Montera:
De angivna värdena måste
kontrolleras på flera mätpunkter
längs eggen (vi rekommenderar två
till tre) på alla knivarna.
Knivplatta mjukt material:
Knivplattan för mjukt material är utrustad
med fyra knivar.
Knivplatta hårt material:
Knivplattan för hårt material är utrustad
med två knivar och en fliskniv.
FI
● Ta bort knivarna (8) och kniven (9)
uppåt.
26
Knivarna ska vändas resp. bytas ut
innan den angivna slitagegränsen
(A, B, C, D) uppnås. STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
DA
● Lossa skruvarna (4) och
skruvarna M8 (5), och ta bort dem
tillsammans med muttrarna (6) och
muttrarna M8 (7).
Vi rekommenderar att alla knivar
slipas av en servande fackhandel,
eftersom felaktigt slipade knivar (fel
slipvinkel, obalans pga ojämnt
slipade knivar osv.) kan försämra
kompostkvarnens funktion
(inmatning av hackmaterial,
eggarnas stabilitet osv.).
11.9 Slitagegräns knivar
● Demontera knivplattorna. (Ö 11.3)
PL
1. Demontera:
11.8 Slipa knivar
2 Slitagegräns fläktknivar (1):
Mätmetoden och det angivna
värdet är lika för båda fläktknivarna.
Det kan uppstå ett asymmetriskt
slitage på båda fläktknivarna pga
en ojämn belastning på eggen.
241
SL
Vända tre knivar knivplatta hårt
material (bild B):
Minimal knivbredd (A) på båda
fläktknivarna (1):
A = 39 mm
3 Slitagegräns knivar (2):
Vid knivarna (2) handlar det om
vändknivar. När den angivna
slitagegränsen (B) har uppnåtts kan
kniven slipas och vändas, tills
slitagegränsen har uppnåtts, innan
den måste bytas ut.
● Mät det på bilden visade avståndet (B)
mellan hålets stora diameter och
eggen (X).
● Upprepa momentet för det andra hålet
på kniven.
Minsta avstånd (B) på knivarna (2):
B = 6 mm
Om ett av de båda uppmätta
avstånden underskrider det minsta
avståndet (B) måste motsvarande
kniv (2) vändas resp. bytas ut.
4 Slitagegräns kniv (3):
Vid kniven (3) handlar det om en
vändkniv. När den angivna
slitagegränsen (C) har uppnåtts
kan kniven (3) slipas och vändas,
tills slitagegränsen har uppnåtts,
innan den måste bytas ut.
● Mät avståndet (C) i rät vinkel mot
eggen.
Minsta avstånd (C) på kniven (3):
C = 7 mm
Om det uppmätta avståndet
underskrider det minsta
avståndet (C) måste kniven (3)
vändas resp. bytas ut.
242
5 Slitagegräns mothållarkniv (4):
Det kan uppstå ett asymmetriskt
slitage på mothållarkniven (4) pga
en ojämn belastning på eggen.
● Mothållarkniven (4) ska bytas ut innan
kanten (D) på knivens spets (5) har
slipats bort och inte längre syns.
11.10 Elmotor och hjul
Elmotorn är underhållsfri.
Hjulens lager är underhållsfria.
11.11 Serviceintervall
Underhåll genom servande fackhandel
Vi rekommenderar att underhåll på
kompostkvarnen genomförs av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
Professionell användning (yrkesmässig
användning av kompostkvarnen):
var 6:e månad
11.12 Förvaring och vinteruppehåll
Förvara kompostkvarnen i ett torrt, slutet
och dammfritt utrymme. Se till att
maskinen förvaras utom räckhåll för barn.
Förvara alltid kompostkvarnen i säkert
bruksskick och med monterad
inmatningstratt ATO 400 eller monterat
knivskydd.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och
varningsanvisningar på maskinen som
blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen
beträffande slitage eller skador. Byt ut
utslitna eller skadade delar.
Eventuella störningar på maskinen ska
alltid åtgärdas innan förvaring.
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av kompostkvarnen
(vinteruppehåll):
● Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
● Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Privat användning:
varje år
Underhållsintervall knivenhet:
Före varje användning:
Kontrollera knivenheten (bestående av
knivplatta, knivar, låsbricka, spännring och
skruv) beträffande åtdragning, sprickor
eller andra skador.
Kontrollera knivarnas slitagegräns.
(Ö 11.9)
0478 201 9916 A - SV
Beakta vikten som anges i kapitlet
”Tekniska data” innan maskinen
lyfts eller tippas. (Ö 17.)
Dra eller skjuta kompostkvarnen
(bild A):
● Håll fast kompostkvarnen i
transporthandtaget (1) och tippa den
bakåt, tills maskinen står på hjulen.
● Kompostkvarnen kan dras eller skjutas
långsamt (gånghastighet).
Lyfta eller bära kompostkvarnen
(bild B):
Eftersom maskinen är så tung (> 50
kg) rekommenderar vi inte att du
bär den, utan skjuter den med hjälp
av hjulen.
Vid lyftning resp. korta lyftsträckor
måste lämpliga lyftanordningar
användas.
Det krävs minst
2 personer för att lyfta
och bära
kompostkvarnen.
Använd alltid lämplig
skyddsutrustning som skyddar
underarmarna och överkroppen.
● Håll fast kompostkvarnen i
transportgreppet (1) och i de båda
svarta stödbenen (2), och lyft resp. bär.
DE
EN
FR
ES
– Inmatningstratt ATO 400
13. Minimera slitage och
förhindra skador
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Eldrivna kompostkvarnar (STIHL GHE)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Dit hör bl.a.:
0478 201 9916 A - SV
NL
IT
– Höger hjulstativ
PT
Risk för personskador pga
maskinens vikt!
– Vänster hjulstativ
243
NO
Var alltid två om att bära
kompostkvarnen och aldrig utan
lämplig skyddsklädsel (stadiga
skor, skyddshandskar).
Skjut maskinen över maximalt två
till tre trappsteg! Bär maskinen över
flera trappsteg med hjälp av en
annan person.
– Axel (insida på hjulstativ)
SV
Om kompostkvarnen transporteras
utan inmatningstratt ATO 400
måste knivskyddet monteras av
säkerhetsskäl (friliggande knivar).
(Ö 7.5)
Säkra kompostkvarnen med lämpliga
fästanordningar, så att den inte kan tippa
vid transport på en lastyta. Fäst rep resp.
band på följande punkter på maskinen:
FI
Transportera kompostkvarnen
endast med monterad
inmatningstratt ATO 400 och infälld
greninmatning.
Skjut ned maskinen över trappsteg,
avsatser, andra upphöjningar och
sneda ramper, och dra inte ned
den. Du måste då alltid stå högre
upp än maskinen, för att inte få
maskinen över dig om du förlorar
kontrollen över den.
Risk för personskador!
Säkra alltid kompostkvarnen vid
transport. Transportera aldrig
kompostkvarnen osäkrad!
DA
27
Risk för personskador!
Läs noggrant och beakta kapitlet
”För din säkerhet”, särskilt kapitlet
”Transport”. (Ö 4.4)
Var extra försiktig i trappor, förbi
kantstenar, avsatser, andra
upphöjningar och sneda ramper
pga vikten.
PL
12. Transport
Transportera kompostkvarnen på en
lastyta (bild C):
SL
Risk för personskador vid
trappsteg, avsatser och sneda
ramper!
– Kniv
– Knivplatta
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid
– underdimensionerad anslutningskabel
(area)
– felaktig elanslutning (spänning)
– förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL
– användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga
– ej avsedd användning av produkten
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.
– skador på elmotorn pga otillräcklig
rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning, kylflänsar, fläkthjul)
– korrosions- och andra följdskador
orsakade av en felaktig förvaring
– skador på maskinen pga användningen
av kvalitativt mindervärdiga reservdelar
– skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel.
14. Vanliga reservdelar
– användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål
Knivplatta mjukt material komplett:
6012 700 5110
– följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
Knivplatta hårt material komplett:
6012 700 5100
3. Underhåll
Fläktkniv lång:
6012 702 0310
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Fläktkniv kort:
6012 702 0300
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
244
15. Miljöskydd
Hackmaterial hör inte hemma
bland soporna, utan bör
komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och ska
sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts.
15.1 Sluthantering
Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen.
Ta särskilt bort elkabeln resp.
anslutningskabeln till elmotorn.
Risk för personskador pga knivarna!
Lämna även en uttjänt kompostkvarn
aldrig utan tillsyn. Se till att maskinen och
knivarna förvaras utom räckhåll för barn.
16. EUkonformitetsdeklaration
Knivar (6x):
6008 702 0121
16.1 Kompostkvarnar STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Kniv (1x):
6012 702 0100
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
Mothållarkniv:
6012 702 0500
förklarar på eget ansvar att
0478 201 9916 A - SV
GHE 420.0
– Uppmätt ljudnivå: 102,1 dB(A)
GHE 450.0
– Uppmätt ljudnivå: 104,2 dB(A)
– Garanterad ljudnivå: 108 dB(A)
Tekniska underlag förvaras av
produktgodkännandet på STIHL Tirol
GmbH.
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på kompostkvarnen.
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Modellnummer
6012
Frekvens
50 Hz
Skyddsklass
I
Skyddstyp
stänkvattenskyddad (IPX4)
Driftstyp
P40
STIHL Tirol GmbH
Knivenhet
Nominellt varvtal
elmotor
DE
ES
PT
17. Tekniska data
Langkampfen, 02.11.2020
0478 201 9916 A - SV
50 mm
FI
– Garanterad ljudnivå: 106 dB(A)
98 dB(A)
4 dB(A)
NO
Bestämningen av den uppmätta och
garanterade ljudnivån har utförts enligt
riktlinjen 2000/14/EC, bilaga V.
106 dB(A)
SV
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
elmotor (~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
DA
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
stf.
PL
motsvarar de gällande bestämmelserna i
riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU och 2011/65/EU samt är
utvecklad och tillverkad enligt följande
normer, vars version var giltig vid
respektive produktionsdatum: EN 50434,
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 och EN 61000-3-3 (om de
kan tillämpas).
EN
GHE 420.0:
Motor, typ
Typ
Spänning
Effekt
Säkring
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
Enligt riktlinje
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
Maximal
grendiameter
– Modellnummer: 6012
FR
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
– Typ: GHE 420.0, GHE 450.0
NL
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Drivning knivenhet
permanent
Hjul Ø
250 mm
L/B/H
108/51/137 cm
Vikt
52 kg / 52 kg
– Fabrikat: STIHL
IT
stf.
40 s belastningstid
60 s
tomgångstid
Multi-Cut 450
SL
– Typ: eldriven kompostkvarn
2800 varv/min
245
GHE 450.0:
Motor, typ
Typ
Spänning
Effekt
Säkring
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
Enligt riktlinje
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
Maximal
grendiameter
elmotor (3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Varning
Vid en nätsäkring under 16 A kan
säkringen lösa ut ofta vid start eller
kraftig belastning.
17.1 REACH
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
18. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel.
246
Störning:
Elmotorn startar inte
Möjlig orsak:
– Elmotorns skydd aktiverat
– Ingen nätspänning
– Anslutningskabel resp.
anslutningskontakt eller strömbrytare
defekt
– Säkring i Storbritannien-kontakt skadad
(gäller endast maskiner för
Storbritannien)
– Inmatningstratten ATO 400 inte stängd
enligt föreskrift – säkerhetsbrytare i
funktion (säkerhetslås)
– Knivplattan blockerad
Åtgärd:
– Låt maskinen svalna (Ö 8.7)
– Kontrollera elkabel och säkring
# (Ö 10.1)
– Kontrollera resp. byt ut kabel, kontakt,
anslutning resp. strömbrytare
(elektriker) # (Ö 10.1)
– Byt säkring # (Ö 10.1)
– Stäng inmatningstratten ATO 400
enligt föreskrift och skruva fast (dra åt
strömbrytaren) (Ö 7.6)
– Demontera inmatningstratten och ta
bort rester av hackmaterial i kåpan
(varning: Dra ut elkabeln) (Ö 11.2)
– GHE 450: fel rotationsriktning på
knivplattan
Åtgärd:
– Vänd eller slipa knivarna # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
– Slipa knivarna korrekt # (Ö 11.8)
– Använd en kortare elkabel (Ö 10.1)
– Avsyna knivplattan #
– GHE 450: ändra knivplattans
rotationsriktning (Ö 10.7), (Ö 10.8)
Störning:
Hackmaterial dras inte in
Möjlig orsak:
– GHE 450: fel rotationsriktning på
knivplattan
– Slöa eller felaktigt slipade knivar
– En springa mellan de båda knivarna
(knivplatta hårt material)
– Knivskyddet inte borttaget
Åtgärd:
– GHE 450: ändra knivplattans
rotationsriktning (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Slipa knivarna och beakta då
slipvinkeln exakt# (Ö 11.8)
– Montera knivarna utan springa på
knivplattan för hårt material (Ö 11.7)
– Demontera knivskyddet (Ö 7.4)
Störning:
Försämrad hackningseffekt
Möjlig orsak:
– Slöa knivar
– Felaktigt slipade knivar
– För lång elkabel
– Böjd knivplatta
0478 201 9916 A - SV
DE
EN
19. Serviceschema
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
19.1 Överlämningsbekräftelse
19.2 Servicebekräftelse
DA
FI
28
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
PL
Service utförd den
SL
Datum för nästa service
0478 201 9916 A - SV
247
248
0478 201 9916 A - SV
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
0478 201 9916 A - FI
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
261
261
262
262
262
262
262
262
263
263
263
264
264
264
265
265
266
266
266
249
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
260
260
260
260
261
261
NO
252
252
252
253
253
255
255
255
256
256
256
257
257
257
257
257
258
258
258
258
258
258
258
258
258
259
260
260
260
SV
Tri Nikolas Stihl
250
250
250
250
251
251
251
FI
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja
Yleistä
Käyttöoppaan lukuohjeet
Maaversiot
Laitekuvaus
Turvallisuutesi vuoksi
Yleistä
Varoitus sähkövirran aiheuttamasta
vaarasta
Vaatetus ja varusteet
Laitteen kuljetus
Ennen työskentelyä
Työskentelyn aikana
Huolto ja korjaukset
Pitkäaikaissäilytys
Hävittäminen
Kuvasymbolien selitykset
Toimitussisältö
Laitteen valmistelu käyttöä varten
Poistokanavan asennus
Alustan kiinnitys
Pyöräjalustan ruuvien kiristys:
Teräsuojuksen irrotus
Teräsuojuksen kiinnitys
Syöttötorven ATO 400 kiinnitys
Työskentelyohjeita
Mitä laitteella voidaan käsitellä?
Mikä ei sovi käsiteltäväksi?
Oksien enimmäishalkaisija
Käyttäjän työskentelyalue
Laitteen työasento
Laitteen oikea kuormittaminen
Ylikuormitussuojaus
259
259
259
DA
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
1. Sisällysluettelo
Jos puutarhasilppurin
leikkuuyksikkö jumiutuu
Puutarhasilppurin täyttäminen
Turvalaitteet
Sähkömoottorin
uudelleenkäynnistymisen rajoitin
Turvalukitus
Sähkömoottorin pysäytysjarru
Laitteen käyttöönotto
Puutarhasilppurin sähköinen
liittäminen
Virtajohdon kytkentä
Verkkojohdon irrotus
Vedonestin
Puutarhasilppurin päällekytkentä
Puutarhasilppurin sammutus
Terälautasten pyörimissuunnan
GHE 450tarkistaminen
Terälautasten pyörimissuunnan
GHE 450 muuttaminen
Oksien syöttötorven avaaminen
Oksien syöttötorven sulkeminen
Työkalukotelo
Silppuaminen
Huolto
Laitteen puhdistus
Syöttötorven ATO 400 irrotus
Terälautasten irrotus
Terälautasten kiinnitys
Vastaterän irrotus
Vastaterän kiinnitys
Terän kääntäminen
Terien teroitus
Terien kulumisrajat
Sähkömoottori ja pyörät
Huoltovälit
Varastointi ja talvisäilytys
PL
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
SL
Arvoisa asiakas,
Kuljetus
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Varaosat
Ympäristönsuojelu
Hävittäminen
EUvaatimustenmukaisuusvakuutus
Puutarhasilppuri STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Tekniset tiedot
REACH
Vianetsintä
Huolto-ohjelma
Luovutustodistus
Huoltotodistus
267
267
268
268
268
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
268
268
269
270
270
271
271
271
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
250
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
vasen ja oikea:
Käyttäjä seisoo laitteen takana
(työasento).
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 3.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
1
Yleiset luettelot:
– tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
2.3 Maaversiot
STIHL toimittaa laitteet toimitusmaan
mukaan erilaisilla pistokkeilla ja
katkaisimilla varustettuna.
0478 201 9916 A - FI
4. Turvallisuutesi vuoksi
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
0478 201 9916 A - FI
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
STIHLin puutarhasilppurit on tarkoitettu
oksien ja kasvijätteiden silppuamiseen.
Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla
vaarallista tai johtaa laitteen
vaurioitumiseen.
Puutarhasilppuria ei saa käyttää (luettelo
ei ole täydellinen)
– muille materiaaleille (esimerkiksi lasille
tai metallille)
– töihin, joita ei ole kuvattu tässä
käyttöohjeessa
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Huomio – onnettomuusvaara!
PT
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
NO
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
SV
Syöttötorvi ATO 400
Virtakytkin
Peruslaite
Poistokanava
Pyöräjalusta
Pyörä
Oksien syöttötorvi
Kuljetuskahva
Oksien syöttötorven lukko
Tyyppikilpi, jossa konenumero
Työkalukotelo
Pistoke GHE 420
Pistoke GHE 450
Vedonestin
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
FI
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
– elintarvikkeiden valmistukseen
(esimerkiksi jään murskaamiseen tai
mäskeihin).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
251
DA
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
PL
3. Laitekuvaus
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
SL
Kuvissa olevissa laitteissa on
europistokkeet. Toisenlaisilla pistokkeilla
varustetut laitteet liitetään verkkoon
vastaavasti.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
4.2 Varoitus sähkövirran aiheuttamasta
vaarasta
Huomio!
Sähkoiskun vaara!
Verkkojohto,
verkkopistoke,
käyttökatkaisin ja
liitäntäjohto ovat
sähköturvallisuuden kannalta
erityisen tärkeitä. Vaurioituneita
johtoja, pistorasioita ja pistokkeita
tai määräysten vastaisia
liitäntäjohtoja ei saa käyttää
sähköiskuvaaran takia.
Tarkasta liitäntäjohto säännöllisesti
vaurioiden tai vanhenemisen
(haurastumien) varalta.
Laitteen saa ottaa käyttöön vain, kun
virtajohto on kelattu auki.
Jos käytät johtokelaa, vedä johto aina
ennen käyttöä kokonaan pois kelalta.
Huolto- ja korjaustoimenpiteitä
verkkoliitäntäjohdolle saa suorittaa vain
alan ammattilainen.
Sähköiskun vaara!
Älä liitä viallista johtoa sähköverkkoon
äläkä kosketa viallista johtoa, ennen kuin
se on irrotettu verkosta.
Älä kosketa leikkuuyksiköitä (teriä) ennen
kuin laite on erotettu verkosta.
Varmista aina, että käytettävissä
verkkojohdoissa on riittävä suojaus.
Älä työskentele sateella tai
märässä ympäristössä.
Älä jätä laitetta
suojaamattomana sateeseen.
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön
tarkoitettuja, kosteuseristettyjä
jatkojohtoja, jotka sopivat laitteen kanssa
käytettäväksi (Ö 10.1).
Irrota liitäntäjohto pitämällä pistokkeesta ja
pistorasiasta kiinni; älä vedä johdoista.
Jos laite liitetään virtalaitteeseen, on
muistettava, että virran heilahtelut voivat
vioittaa laitetta.
Liitä laite vain virtalähteeseen, joka on
suojattu vikavirtakytkimellä, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Lisätietoja saat sähköasentajalta.
Älä koskaan käytä viallista jatkojohtoa.
Vaihda viallisten johtojen tilalle uudet
äläkä korjaa jatkojohtoja.
4.3 Vaatetus ja varusteet
Jos verkko- tai jatkojohto vaurioituu käytön
aikana, erota se heti verkkovirrasta. Älä
koskaan kosketa vaurioitunutta verkko- tai
jatkojohtoa.
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Laitetta ei saa käyttää, jos johdot ovat
vaurioituneet tai kuluneet. Tarkista etenkin
verkkoliitäntäjohto vaurioiden ja
haurastumisen varalta.
Käytä tukevia käsineitä
työskentelyn aikana ja
erityisesti huoltotöissä ja laitetta
kuljetettaessa.
252
Käytä aina työn aikana
suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä niitä koko työskentelyn
ajan.
Käytä tarkoituksenmukaisia, ei
löysiä vaatteita kun työskentelet
laitteella. Esim. työpuku, ei
pitkää työtakkia. Älä pidä
kaulaliinaa, solmiota, koruja, riippuvia
nauhoja tai muita ulkonevia
vaatekappaleita laitteen käytön aikana.
Pitkät hiukset on pidettävä kiinni ja
suojassa (liina, päähine) aina, kun laitetta
käytetään ja huolletaan.
4.4 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Älä siirrä laitetta sähkömoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä sähkömoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä verkkopistoke irti
ennen kuljetusta.
Sähkömoottorin tulee olla jäähtynyt laitetta
kuljetettaessa.
Kuljeta laitetta vain syöttötorvi
ohjeenmukaisesti kiinnitettynä ja sisään
käännettynä.
Jos kuljetus ei ole mahdollista syöttötorvi
kiinnitettynä, siinä tapauksessa pitää
asentaa teräsuojus.
Suojaamattomat terät voivat aiheuttaa
vammoja! (Ö 7.5)
Etenkin laitetta kallistettaessa on paino
huomioitava.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
0478 201 9916 A - FI
4.5 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä.
Tarkasta ennen käyttöönottoa,
– että laite on käyttökuntoinen. Se
tarkoittaa, että suojukset ja turvalaitteet
ovat paikoillaan ja moitteettomassa
kunnossa.
0478 201 9916 A - FI
Käytä laitetta vain ulkona, ei liian lähellä
seinää tai muuta jäykkää esinettä, jotta
pienennetään loukkaantumisvaaraa ja
esinevahinkojen vaaraa (käyttäjä ei pääse
väistämään, lasien rikkoutumisvaara,
auton naarmuuntuminen jne.).
DE
IT
– pyöräjalusta kokonaan kiinnitetty
– molemmat pyörät kiinnitetty
– kaikki suojalaitteet (poistokanava,
roiskesuoja jne) paikallaan ja kunnossa
– molemmat leikkuuyksiköt (terälautaset)
kiinnitetty
– kaikki terät ohjeenmukaisesti kiinnitetty.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa.
Tarkasta molempien terälautasten vauriot
ja muodonmuutokset ja vääntymät
silmämääräisesti ja vaihda tarvittaessa.
Älä käytä laitetta kivetyllä, soran
peittämällä pinnalla, koska ulos tuleva
aines voi aiheuttaa vammoja.
4.6 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Perehdy käyttökatkaisimeen, jotta osaat
toimia nopeasti ja oikein hätätapauksissa.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Puutarhasilppurin ollessa työasennossa
roiskesuojan pitää aina peittää
täyttöaukko kokonaan. Mikäli näin ei ole,
roiskesuoja pitää vaihtaa.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Loukkaantumisvaara!
Laitteen saa ottaa käyttöön vain sen
ollessa ohjeenmukaisesti asennettuna.
EN
– syöttötorvi runkoon kiinnitetty
Laitteen pitää olla tukevasti paikallaan
tasaisella ja lujalla alustalla.
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että
laite on suljettu ohjeiden mukaisesti.
(Ö 7.6)
FR
NL
– oksien syöttötorvi kiinnitetty
ES
– että kaikki ruuvit, mutterit ja muut
kiinnitysosat ovat paikoillaan ja
kiristetty. Kiristä löysät ruuvit ja mutterit
ennen käyttöönottoa (huomioi
kiristystiukkuudet).
– syöttötorven yläosa kiinnitetty alaosaan
PT
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
– että laitteessa ei ole silputtavaa
materiaalia ja että syöttötorvi on tyhjä.
Ohjeiden mukainen tarkoittaa, että laite on
täysin koottu, erityisesti, että
NO
Vedä tai työnnä laitetta vain
kävelyvauhdilla. Sitä ei saa hinata!
– että koko laite (esimerkiksi
sähkömoottorin runko, suojalaitteet,
kiinnitysosat, terät, teräakseli ja
terälautaset) ei ole kulunut tai vioittunut.
FI
Varmista laite kuljetusalustalle riittävän
vahvoilla kiinnitysvälineillä (hihnoilla,
vaijereilla tms.) käyttöoppaassa
mainituista kiinnityskohdista. (Ö 12.)
SV
– että liitäntä- ja jatkojohdon,
pistokkeiden ja pistorasian eristys on
moitteettomassa kunnossa.
– 10° (17,6%) kallistuskulma
pitkittäissuunnassa.
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
253
DA
– 10° (17,6%) kallistuskulma sivulle
Jos laitteesta puuttuu osia (esim. pyöriä,
tukijalustoja jne.), kuvattuja turvavälejä ei
voida enää noudattaa. Lisäksi laitteen
vakaus heikkenee.
Varmista ennen käyttöönottoa, että
laite on ohjeiden mukaisessa tilassa!
PL
– että sähköliitäntä tehdään
ohjeenmukaisesti asennettuun
pistorasiaan.
SL
Turvallisuussyistä ei seuraavaa
kallistuskulmaa saa ylittää kuljetuksen ja
lastaamisen aikana
Työskentelyalueen pitää olla koko käytön
ajan siisti ja järjestyksessä. Poista
riskitekijät kuten kivet, oksat, kaapelit jne.,
joihin voi kompastua.
Käyttäjä ei saa seisoa laitetta
korkeammalla.
Käynnistys:
Siirrä laite ennen käynnistystä tasaiseen
paikkaan ja aseta se maahan suoraan.
Laite ei saa missään tapauksessa olla
makuulla käytön aikana.
Käynnistä laite varovasti ja kohdan
"Laitteen käyttöönotto" ohjeiden
mukaisesti. (Ö 10.5)
Älä seiso poistoaukon edessä poltto- tai
sähkömoottoria käynnistettäessä.
Puutarhasilppurissa ei saa olla silputtavaa
materiaalia, kun se käynnistetään.
Silputtavaa materiaalia voi sinkoutua ulos
ja se voi aiheuttaa vammoja.
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Vältä toistuvaa käynnistämistä lyhyen ajan
sisällä ja erityisesti käyttökytkimellä
"leikkimistä".
Sähkömoottori voi ylikuumentua!
Tämän laitteen käynnin aikana tapahtuvat
jännitevaihtelut voivat epäedullisissa
verkko-olosuhteissa aiheuttaa häiriöitä
toisille samaan virtapiiriin kytketyille
laitteille.
Tässä tapauksessa on tehtävä
asiaankuuluvat toimenpiteet (esim.
tehtävä liitäntä toiseen virtapiiriin,
käytettävä laitetta alhaisemman
impedanssin virtapiirissä).
Työskentely:
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
Laitteen ollessa käynnissä kasvoja tai
muita kehon osia ei saa pitää syöttötorven
päällä tai poistoaukon edessä. Pidä pääsi
ja kehosi koko ajan riittävän etäällä
täyttöaukoista.
Syötettäessä oksia puutarhasilppuriin on
vaara, että ne kimmahtavat takaisin. Käytä
käsineitä!
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Älä koskaan työnnä käsiä, muita
kehon osia tai vaatteita
syöttötorveen tai
poistokanavaan. Silmiin,
kasvoihin, sormiin tai käsiin voi tulla
vakavia vammoja.
Pysäytä sähkömoottori, vedä
verkkojohto irti ja odota, kunnes kaikki
pyörivät osat ovat pysähtyneet,
Säilytä koko ajan tasapainosi ja tukeva
seisonta-asento. Älä kurottele eteenpäin.
– ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
laite jää ilman valvontaa
Roiskesuojalle ei saa tehdä muutoksia
käytön aikana (poistaa, nostaa pystyyn,
jättää puristuksiin, vioittaa jne.).
– ennen kuin siirrät, nostat, kannat,
kallistat, työnnät tai vedät laitetta
Laitetta täyttäessään käyttäjän tulee seistä
ilmoitetulla työskentelyalueella. Pysyttele
koko käytön ajan työskentelyalueella
poissa poistoaukon luota. (Ö 8.4)
– ennen kuin kuljetat laitetta
Loukkaantumisvaara!
Käytön aikana silputtavaa materiaalia voi
sinkoutua takaisin ylös. Käytä siksi aina
suojalaseja ja pidä kasvot etäällä
täyttöaukosta.
Älä koskaan kallista laitetta poltto- tai
sähkömoottorin käydessä.
Jos laite kaatuu käytön aikana, pysäytä
sähkömoottori välittömästi ja vedä
verkkopistoke irti.
Varmista, että silppu ei keräänny
poistoaukkoon, koska tämä huonontaa
silppuamistulosta tai voi aiheuttaa
silputtavan materiaalin kimmahtamisen
takaisin syöttötorvesta.
254
Puutarhasilppuria täytettäessä on
varottava, ettei siihen pääse metalliosia,
kiviä, muovia, lasia tai muita vieraita
esineitä, koska ne voivat aiheuttaa
vaurioita ja kimmahtaa takaisin
syöttötorvesta.
Poista mahdolliset tukkeutumat.
– ennen kuin avaat kiinnitysruuvin ja
avaat laitteen
– ennen kuin korjaat jumiutumia tai
poistat tukoksia leikkuuyksiköstä,
syöttötorvesta, oksien syöttöosasta tai
poistokanavasta
– ennen kuin suoritat terälautasten töitä
– ennen kuin laite tarkastetaan tai
puhdistetaan tai sille tehdään muita
töitä.
Jos leikkuukoneistoon pääsee vieraita
esineitä, laitteesta kuuluu outoa ääntä tai
se tärisee epätavallisen paljon, sammuta
sähkömoottori heti ja anna laitteen pyöriä
pysähdyksiin. Vedä verkkopistoke irti,
irrota syöttötorvi ja toimi seuraavasti:
0478 201 9916 A - FI
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöitä
noin 5 minuutin ajan.
Ota ennen leikkuukoneiston huoltoa
huomioon, että leikkuukoneisto saattaa
lukkolaitteesta huolimatta pyöriä edelleen,
vaikka virransyöttö on katkaistu.
Verkkoliitäntäjohdon saa korjata tai
vaihtaa vain valtuutettu sähköalan
ammattilainen.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 11.1)
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
0478 201 9916 A - FI
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Anna laitteen jäähtyä n. 5 minuutin ajan,
ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
PT
4.8 Pitkäaikaissäilytys
NO
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
SV
Aseta laite tukevalle ja
tasaiselle alustalle, sammuta
sähkömoottori ja vedä
verkkopistoke irti ennen
puhdistus-, korjaus- ja muiden
huoltotöiden aloittamista ja ennen kuin
tarkastat, onko liitäntäjohto päässyt
kiertymään terän ympärille tai vaurioitunut.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Tarkasta koko laitteen kuluneisuus ja
vauriot säännöllisesti, etenkin ennen
laitteen pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Säilytä puutarhasilppuria aina syöttötorvi
tai teräsuojus kiinnitettynä.
Paljaat terät voivat aiheuttaa vammoja!
FI
4.7 Huolto ja korjaukset
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
DA
– Vaihdata tai korjauta vialliset osat
ammattilaisella vastaavanlaatuisia osia
käyttäen.
Huoltotyöt:
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti leikkuuyksikön kaikki
ruuvit, on kiristetty tiukalle, jotta laite on
aina käyttöturvallinen.
4.9 Hävittäminen
Jätteet voivat olla haitallisia ihmisille,
eläimille tai ympäristölle, ja siksi ne täytyy
hävittää asianmukaisesti.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
255
PL
– Tarkasta leikkuukoneiston kaikkien
osien tiukkuus ja kiristä ruuvit
tarvittaessa (noudata
kiristystiukkuuksia).
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
SL
– Tarkasta laitteen vauriot, varsinkin
leikkuukoneistosta (terät, terälautaset,
teräakseli, teräruuvi ja kiristysrengas),
ja teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Onnettomuuksien
estämiseksi poista tätä varten verkkojohto
tai sähkömoottoriin johtava liitäntäjohto.
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä työkäsineitä!
5. Kuvasymbolien selitykset
Loukkaantumisvaara!
Laitteen päällä ei saa seistä.
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä käsiä,
muita kehon osia tai vaatteita syöttötorveen tai
poistokanavaan.
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta.
Käyttökatkaisin sijaitsee laitteen etupuolella. Laite
pysäytetään kiertämällä
käyttökatkaisimen mustaa
kiertonuppia.
P
Q
R
S
T
x
kpl
1
2
2
2
2
2
2
6
1
2
3
1
1
1
Loukkaantumisvaara!
Lue luku "Turvallisuutesi vuoksi"
(Ö 4.) ennen puutarhasilppurin
kokoamista ja noudata kaikkia
turvaohjeita.
6. Toimitussisältö
2
256
N
O
Nimike
Akseli
Pyörä
Pölykapseli
Tulppa
Tukijalka
Torx-ruuvi
M8x40
Lukkorengas
Torx-ruuvi
P5x20
Kupukantaruuvi
M 6x16
Torx-ruuvi
M 6x16
Mutteri M6
Asennustyökalu
Kuusioruuvi
M14x130
Käyttöopas
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara pyörivien terien vuoksi.
Loukkaantumisvaara!
Sammuta sähkömoottori ja
vedä verkkojohto irti laitteesta, ennen kuin käsittelet
leikkuukoneistoa, suoritat
huolto- ja puhdistustöitä, tarkastat, onko liitäntäjohto
kiertynyt terän ympärille tai
vaurioitunut, ja poistut laitteen luota.
Kohta
H
I
J
K
L
M
Kohta
A
B
C
D
E
F
G
Nimike
Peruslaite
Syöttötorvi ATO 400
Oikea pyöräjalusta
Vasen pyöräjalusta
Poistoaukon jatke
Ohjainlevy
Poistoaukon ohjainpelti
kpl
1
1
1
1
1
1
1
Laitevaurioiden välttämiseksi pitää
noudattaa tarkasti kaikkia
kappaleessa "Laitteen valmistelu
käyttöä varten" (Ö 7.) olevia
kiristystiukkuuksia.
Käytä ehdottomasti
suojahansikkaita.
Teräsuojuksen täytyy olla
paikallaan. (Ö 7.5)
0478 201 9916 A - FI
1 Poistoaukon jatkeen kiinnitys
● Ripusta poistoaukon jatke (E)
koukuilla (1) rungon (2) aukkoihin,
käännä alas ja paina pidikkeet (3) kiinni
sivuilta.
● Kierrä ruuvit (O) paikoilleen ja kiristä
1 - 2 Nm tiukkuuteen.
2 Ohjainpellin kiinnittäminen
● Aseta ohjainlevy (F) paikalleen.
Huolehdi ripustettaessa siitä, että
ohjainlevyssä olevat reunat (4) ovat
tarkasti poistoaukon jatkeen (5)
ohjainurassa.
● Laita peruslaite työasentoon.
● Kohdista oikea pyöräjalusta (C) kuvan
osoittamalla tavalla
peruslaitteeseen (1).
7.3 Pyöräjalustan ruuvien
kiristys:
● Ohjaa ruuvi (M) pyöräjalustan reikään
ja käännä sitä asennustyökalun (S)
avulla keskimmäiseen reikään, mutta
älä kiristä.
● Toista sama vasemmalla puolella.
2 Tukijalan ja tulpan kiinnitys:
Varmista ruuvien (M) kiristämisen
jälkeen, että molemmat
pyöräjalustat ovat pitävästi kiinni.
7.4 Teräsuojuksen irrotus
● Kierrä ruuvit (O) paikoilleen ja kiristä
1 - 2 Nm tiukkuuteen.
● Lyö tulppa (K) varovasti pohjaan asti
oikeaan pyöräjalustaan (C).
● Tartu teräsuojuksen (1) reikään
ja nosta suojus ylöspäin irti.
● Kierrä ruuvit (O) paikoilleen ja kiristä
1 - 2 Nm tiukkuuteen.
3 Pyörän kiinnitys akseliin:
7.5 Teräsuojuksen kiinnitys
● Työnnä lukkorengas (N) vasteeseen
asti akselin (H) uraan.
7
● Työnnä teräsuojus (1)
vastaterän (2) alle.
Paina sitten teräsuojusta (1) alaspäin.
Ohjeenmukaisesti kiinnitettynä
teräsuojus (1) on kiinni terälautasessa.
● Työnnä pyörä (I) akselille (H).
DE
FR
6
● Toista sama vasemmalla puolella.
● Paina pölykapseli (J) paikalleen.
0478 201 9916 A - FI
EN
● Kiristä pyöräjalustan ruuvit (M)
10 - 12 Nm tiukkuuteen.
● Asenna ruuvi (P) ja kiristä mutterin (R)
kanssa.
● Aseta poistolevy (G) paikalleen.
5
● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
● Työnnä tukijalka (L) kuvan mukaisesti
vasteeseen asti pyöräjalustaan (C).
Tukijalka (L) lukkiutuu
pyöräjalustaan (C).
3 Ruohonpoistopellin asennus
NL
● Paina pölykapseli (J) paikalleen.
1 Oikean ja vasemman pyöräjalustan
asentaminen:
IT
● Työnnä lukkorengas (N) vasteeseen
asti akselin (H) uraan.
ES
3
● Työnnä pyörä (I) akselille (H).
PT
● Laita peruslaite (A) kuvattuun
asennusasentoon.
Asenna pyöräjalustat kuvatulla
tavalla taive ulospäin.
Akselin reiän (2) tulee osoittaa
taaksepäin.
NO
7.1 Poistokanavan asennus
4
SV
● Laita peruslaite (1) kuvattuun
asennusasentoon.
● Ohjaa pyörään kiinnitetty akseli (3)
pyöräjalustan reiän (2), sähkömoottorin
suojuksen (4) ja toisen pyöräjalustan
reiän (2) läpi.
FI
7.2 Alustan kiinnitys
4 Akselin ja pyörän asennus:
DA
Laite on ennen kääntämistä
suojattava naarmuilta asettamalla
pahvi sen alle.
Kiinnitettäessä on varmistettava,
että lukkorengas (N) lukkiutuu
akselin (H) uraan, jotta pyörä ei
pääse irtoamaan itsestään.
PL
● Aseta ruuvit (Q) paikoilleen ja kiristä
mutterien (R) kanssa.
Poistokanavassa mahdollisesti
esiintyvät kevyet jännitteet voidaan
tasata ruuveja säätämällä.
257
SL
Laitevaurion vaara!
Kun laitat peruslaitteen kuvattuun
asennusasentoon, huolehdi siitä,
ettei liitäntäjohto pääse
vaurioitumaan (jää puristuksiin).
7.6 Syöttötorven ATO 400
kiinnitys
8
● Teräsuojuksen irrotus. (Ö 7.4)
● Aseta syöttötorvi ATO 400 (B)
molempien kiinnityshakojen (1) avulla
molempiin peruslaitteen
aukkoihin (2) (A).
● Kallista syöttötorvi ATO 400 (B)
vasteeseen asti eteenpäin.
● Kierrä käyttökatkaisin (3) takaisin
paikoilleen ja kiristä se.
Tarkasta asennuksen jälkeen, onko
syöttötorvi ATO 400 kiinnitetty
oikein peruslaitteen molempiin
aukkoihin.
Puiden ja pensaiden leikkuujäte
tulisi silputa tuoreena, koska
tuoreen materiaalin silppuaminen
on tehokkaampaa kuin kuivan tai
märän materiaalin.
8.2 Mikä ei sovi käsiteltäväksi?
Puutarhasilppuriin ei saa mennä kiviä,
lasia, metalliesineitä eikä muoviosia.
Perussääntö:
Materiaaleja, jotka eivät sovi
kompostoitavaksi, ei saa myöskään
käsitellä puutarhasilppurilla.
8.1 Mitä laitteella voidaan käsitellä?
Puutarhasilppurilla voidaan käsitellä sekä
pehmeää että kovaa materiaalia.
Pehmeä materiaali:
Orgaaniset kasvijätteet, kuten hedelmä- ja
vihannesjätteet, kukkien leikkuujäte ja
lehdet.
– Pehmeän materiaalin silppuaminen.
(Ö 8.9)
Kova materiaali:
Puiden ja pensaiden leikkuujätteet sekä
paksu ja haaroittunut oksa-aines.
– Kovan materiaalin silppuaminen.
(Ö 8.9)
258
8.5 Laitteen työasento
10
Puutarhasilppuria saa käyttää vain
koneen ollessa pystyssä.
Puutarhasilppurin täytyy olla koko
käyttöajan molempien pyörien ja
molempien pyöräjalustojen varassa, kuten
kuvassa on näytetty.
8.3 Oksien enimmäishalkaisija
Arvot koskevat juuri katkaistuja oksia:
8. Työskentelyohjeita
Loukkaantumisvaara!
Kun silppuat kovaa materiaalia
(oksien syöttötorvi (1) on käännetty
auki), älä seiso suoraan
puutarhasilppurin takana, vaan sen
sivulla (katso harmaa alue X), jotta
mahdollinen takaisinkimmahtava
silppu ei osu sinuun.
Oksien enimmäishalkaisija
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
Oksien syöttötorven täyttöaukon
koko on suunniteltu yksinomaan
monihaaraisten oksien helpompaa
syöttöä silmälläpitäen eikä se anna
mitään viitettä silputtavien oksien
suurimmasta sallitusta
halkaisijasta.
8.6 Laitteen oikea kuormittaminen
Puutarhasilppurin sähkö- tai
polttomoottoria saa kuormittaa vain sen
verran, että kierrosluku ei pääse
olennaisesti laskemaan. Syötä
puutarhasilppuriin materiaalia aina
jatkuvasti ja tasaisesti. Jos
sähkömoottorin kierrosluku alenee
puutarhasilppurilla työskennellessä, älä
syötä sitä enempää, jotta sähkö- tai
polttomoottorin kuormitus vähenee.
8.4 Käyttäjän työskentelyalue
9
● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä
seistä koko ajan
työskentelyalueella (harmaa alue X).
8.7 Ylikuormitussuojaus
Laitteeseen asennettu
lämpöylikuormitussuojaus kytkee
sähkömoottorin automaattisesti pois
päältä, jos sähkömoottori ylikuormittuu
työskentelyn yhteydessä.
Puutarhasilppuri voidaan ottaa taas
käyttöön noin 10 minuutin jäähtymisajan
jälkeen. Jos ylikuormitussuojaus aktivoituu
usein, tämä voi johtua seuraavista syistä:
0478 201 9916 A - FI
8.9 Puutarhasilppurin
täyttäminen
11
Loukkaantumisvaara!
Lue huolellisesti kappale
"Turvallisuutesi vuoksi" (Ö 4.),
erityisesti sen kohta "Työskentelyn
aikana" (Ö 4.6), ja huomioi kaikki
turvaohjeet, ennen kuin alat
syöttämään materiaalia
puutarhasilppuriin.
Puutarhasilppuria saa täyttää vain
yksi henkilö.
Loukkaantumisvaara!
Älä missään tapauksessa
kosketa kädellä
täyttöaukkoa!
Pehmeä materiaali, joka on
kosteaa tai märkää, tukkii
herkemmin laitteen. Täytä silloin
puutarhasilppuria hitaammin ja
tarkkaile sähkömoottorin
kierroslukua. Kierrosluvun ei tulisi
laskea materiaalia täytettäessä.
Kova materiaali:
● Huomioi työskentelyalue
materiaalia syötettäessä.
(Ö 8.4)
● Oksien syöttötorven (3)
avaaminen. (Ö 10.9)
Kuormita sähkömoottoria oikein.
(Ö 8.6)
● Huomioi oksien suurin sallittu halkaisija.
(Ö 8.3)
Älä syötä materiaalia yhtä aikaa
puutarhasilppurin molempiin
täyttöaukkoihin (1, 2).
Tukkeutumisvaara!
● Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 10.5)
0478 201 9916 A - FI
Leikkaa paksut ja monihaaraiset
oksat (huomioi suurin sallittu oksien
paksuus) etukäteen pienemmäksi
oksasaksilla. Ohut oksajäte (n.
10 mm halkaisijaan saakka)
syötetään pehmeän materiaalin
täyttöaukkoon (1).
● Syötä puiden tai pensaiden
leikkuujätteet ja oksat avatun oksien
syöttötorven (2) täyttöaukkoon (3)
hitaasti. Laite vetää kovan materiaalin
itsestään sisään. Silputtaessa pitempiä
oksia niitä tulee tukea ja ohjata kädellä.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Täyttöaukon (1) tehtävänä on vain
helpottaa pehmeän materiaalin tai
ohuiden, (noin 10 mm:iin saakka)
monihaaraisten oksien syöttämistä.
Oksien syöttötorven (3) tulee olla
sisäänkäännettynä, kun koneeseen
syötetään pehmeää materiaalia.
(Ö 10.10)
PT
Jos puutarhasilppurin leikkuuyksikkö
jumiutuu silppuamisen aikana, pysäytä
heti sähkömoottori ja vedä verkkojohto irti.
Poista sitten syöttötorvi ATO 400 ja poista
häiriön aiheuttaja.
● Syötä orgaaniset kasvijätteet, kuten
hedelmä- ja vihannesjätteet, kukkien
leikkuujäte, lehdet ja ohuet risut
pehmeän materiaalin
täyttöaukkoon (1).
NO
8.8 Jos puutarhasilppurin
leikkuuyksikkö jumiutuu
● Käynnistä
puutarhasilppuri. (Ö 10.5)
SV
– laite ylikuormittunut silputtavan
materiaalin liiallisen määrän tai tylsien
terien takia.
Loukkaantumisvaara!
Kova materiaali täytyy syöttää
oikealla tavalla puutarhasilppuriin,
jotta oksat eivät pääse
kimmahtamaan takaisin ja
aiheuttamaan vammoja. Kun
puutarhasilppuria käytetään
takaapäin (eli käyttäjä seisoo
työskentelyalueella, (Ö 8.4) oksat
pitää laittaa hieman vinossa
laitteeseen ja työntää symbolin (4)
mukaisesti vasempaan
syöttötorveen teräkoneistoon
saakka. Huomioi materiaalin syötön
yhteydessä suurin sallittu oksien
halkaisija. (Ö 8.3) Ison
täyttöaukon (2) tehtävänä on vain
helpottaa monihaaraisten oksien
syöttämistä..
FI
● Tarkasta työskentelyalue
materiaalia syötettäessä.
(Ö 8.4)
DA
– verkon ylikuormitus
PL
Pehmeä materiaali:
9. Turvalaitteet
SL
– liitäntäjohto ei ole sopiva (Ö 10.1)
9.1 Sähkömoottorin
uudelleenkäynnistymisen rajoitin
Laite voidaan käynnistää vain kytkimestä;
se ei käynnisty pistämällä liitäntäjohto
pistorasiaan.
259
9.2 Turvalukitus
Puutarhasilppurin saa käynnistää vain,
kun syöttötorvi ATO 400 on oikein
paikallaan. Jos käyttökatkaisin avataan
käytön aikana, sähkö- tai polttomoottori
sammuu automaattisesti ja teräkoneisto
pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua.
Jos syöttötorvi ATO 400 poistetaan,
molempien terälautasten mekaaninen
lukko kytkeytyy automaattisesti.
Verkkojännitteen tulee vastata
käyttöjännitettä (katso tyyppikilpi).
Virtajohdon tulee olla riittävästi suojattu
(Ö )
Virtajohtoina saa käyttää vain sellaisia
johtoja, jotka ovat vähintään
kumivaippaisten johtojen
H07 RN-F DIN/VDE 0282 vahvuisia.
Pistokkeiden/pistorasioiden tulee olla
roiskevesisuojattuja. Sopimattomat
jatkojohdot voivat laskea tehoa ja
aiheuttaa vaurioita sähkömoottoriin.
10.2 Virtajohdon kytkentä
Huomioi virtajohdon valinnassa
kaikki kappaleen "Laitteen
sähköliitäntä" (Ö 10.1) tiedot.
GHE 420:
● Kytke virtajohdon pistoke laitteen 3napaiseen pistorasiaan.
● Laita johto vedonestimeen. (Ö 10.4)
GHE 450:
● Kytke virtajohdon pistoke laitteen 5napaiseen pistorasiaan.
9.3 Sähkömoottorin pysäytysjarru
GHE 420:
Sähkömoottorin pysäytysjarru lyhentää
moottorin sammuttamisesta terien
pysähtymiseen kuluvan ajan muutamaan
sekuntiin.
Virtajohdon johdinalan on oltava vähintään
3 x 1,5 mm² enintään 25 m pitkällä
johdolla tai 3 x 2,5 mm² enintään 50 m
pitkällä johdolla.
● Laita johto vedonestimeen. (Ö 10.4)
Virtajohtojen pistokkeiden/pistorasioiden
tulee olla kumia tai kumipäällysteisiä ja
vastata normia DIN/VDE 0620.
● Löysää vedonestin. (Ö 10.4)
10. Laitteen käyttöönotto
Loukkaantumisvaara!
Lue luku "Turvallisuutesi vuoksi" ja
noudata kaikkia turvaohjeita ennen
puutarhasilppurin käyttöönottoa.
(Ö 4.)
10.1 Puutarhasilppurin sähköinen
liittäminen
Loukkaantumisvaara!
Noudata kaikkia kappaleen
"Varoitus – sähköiskuvaara"
(Ö 4.2) turvaohjeita.
Iso-Britannian
puutarhasilppuriversioissa on
10 m:n liitäntäkaapeli, jossa on
erikoispistoke.
Tähän Iso-Britannian
pistokkeeseen kuuluu turvalukitus.
260
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
sähköverkossa, jonka
järjestelmäimpedanssi Z siirtokohdassa
(taloliitäntä) on enintään 0,334 ohmia (50
Hz:llä).
Käyttäjän tulee varmistaa, että laitetta
käytetään vain sähköverkossa, joka
täyttää nämä vaatimukset. Tarvittaessa
järjestelmäimpedanssia voi tiedustella
paikalliselta sähköyhtiöltä.
GHE 450:
Virtajohdon johdinalan on oltava vähintään
5 x 1,5 mm² enintään 25 m pitkällä
johdolla tai 5 x 2,5 mm² enintään 50 m
pitkällä johdolla. Virtajohdon pistokkeiden
on oltava CEE-pistokkeita ja vastata
normia DIN/VDE 0623.
Verkkoliitäntään liittyviä lisätietoja
saat sähköasentajalta.
10.3 Verkkojohdon irrotus
Verkkojohdon kytkennän saa irrottaa vain
kytkimestä vetämällä, jotta verkkojohto ei
pääse vaurioitumaan. Älä koskaan vedä
johdosta.
10.4 Vedonestin
12
Vedonestin estää työskentelyn
aikana liitäntäjohdon irtoamisen
vahingossa ja siten laitteen
verkkoliitännän mahdollisen vaurion.
Liitäntäjohto on aina vedettävä
vedonestimen kautta.
Johdon asettaminen vedonestimeen:
● Verkkojohdon kytkentä. (Ö 10.2)
● Tee liitäntäjohtoon (1) silmukka ja vie
se aukon (2) läpi.
● Laita sen jälkeen silmukka haan (3)
ympäri ja kiristä.
0478 201 9916 A - FI
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
syöttötorvi ATO 400 on
asianmukaisesti kiinni ja
käyttökatkaisin (1) on kiristetty
käsitiukkuuteen.
● Verkkojohdon kytkentä. (Ö 10.2)
● Paina vihreä painonuppi (2) (symboli I)
vasteeseen asti. Vihreä painonuppi
lukkiutuu ja jää sisään. Puutarhasilppuri
käynnistyy.
Huomioi syöttötorven
yläosan etupuolella
oleva merkki.
Sammuta
sähkömoottori vasta
kun laite on kokonaan
tyhjä silputtavasta
materiaalista. Muuten
jompikumpi
terälautasista voi
jumiutua seuraavan käyttöönoton
yhteydessä.
● Puutarhasilppuri pysäytetään
kääntämällä käyttökatkaisimen mustaa
kiertonuppia (1) (symboli O) jompaan
kumpaan suuntaan. Puutarhasilppurin
sähkömoottori kytkeytyy pois
toiminnasta ja jarrutetaan
automaattisesti pysähdyksiin.
10.8 Terälautasten
pyörimissuunnan GHE 450
muuttaminen
DE
15
Jos terälautasen pyörimissuunta on
väärä (=vastapäivään), mallissa
GHE 450 täytyy muuttaa
pyörimissuuntaa.
Terälautasten pyörimissuuntaa muutetaan
pistokkeen vaiheenkääntimen
navanvaihdolla.
● Käännä vaiheenkäännintä (1)
ruuvitaltalla (2) 180° vasemmalle tai
oikealle, kunnes se lukittuu.
SL
10.7 Terälautasten pyörimissuunnan
GHE 450tarkistaminen
Mallissa GHE 450 on tarkastettava
terien pyörimissuunta ennen töiden
(materiaalin syötön) aloittamista.
0478 201 9916 A - FI
EN
FR
● Paina oksien syöttötorven roiskesuoja
sisään ja katso ylhäältä oksien
syöttötorven täyttöaukkoon:
Pyörimissuunta on oikein, jos
terälautanen pyörii myötäpäivään.
NL
● Pysäytä puutarhasilppuri. (Ö 10.6)
IT
Loukkaantumisvaara!
Lue luku "Turvallisuutesi vuoksi" ja
noudata kaikkia turvaohjeita ennen
puutarhasilppurin käyttöönottoa.
(Ö 4.)
● Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 10.5)
ES
13
Muista sähkömoottorin
sammuttamisen jälkeen, että
teräosat pyörivät vielä useita
sekunteja ennen pysähtymistä.
● Avaa oksien syöttötorvi. (Ö 10.9)
PT
10.5 Puutarhasilppurin
päällekytkentä
Tee poiskytkentä laitteen sivulla
seisten.
● Kytke virtajohto. (Ö 10.2)
NO
● Tarvittaessa irrota verkkojohdon
kytkentä. (Ö 10.3)
SV
Loukkaantumisvaara!
Kun katkaiset laitteen toiminnan,
älä mene poistoaukon alueelle!
FI
● Vedä liitäntäjohdon (1) silmukka
aukon (2) läpi ulos.
14
Loukkaantumisvaara!
Pidä tarkastuksen aikana
suojalaseja. Paina roiskesuojaa
vain sen verran sisäänpäin, kunnes
näet terälautasen. Älä työnnä kättä
terälautaseen asti.
DA
10.6 Puutarhasilppurin
sammutus
● Vapauta verkkojohdon silmukka
haasta (3).
PL
Johdon irrotus vedonestimestä:
261
10.9 Oksien syöttötorven
avaaminen
10.11 Työkalukotelo
16
Loukkaantumisvaara!
Oksien syöttötorvea (2) avattaessa
ja suljettaessa laitteen pitää
turvallisuussyistä olla
sammutettuna.
Työkalukotelon avaus:
18
● Paina korvake (1) alas ja pidä
alaspainettuna.
● Laske työkalukotelon kansi (2) alas.
Työkalukotelon suljenta:
● Paina oksien syöttötorven lukkoa (1)
ylöspäin ja pidä ylhäällä.
● Nosta työkalukotelon kansi (2) ylös, niin
että korvake napsahtaa takaisin
paikalleen.
● Ohjaa oksien syöttötorvi (2) toisella
kädellä hitaasti taakse (laitteesta
poispäin).
10.12 Silppuaminen
● Päästä irti oksien syöttötorven
lukosta (1) ja avaa oksien
syöttötorvi (2) vasteeseen asti.
● Sijoita puutarhasilppuri tasaiselle ja
tukevalle alustalle.
10.10 Oksien syöttötorven
sulkeminen
● Kytke virtajohto puutarhasilppuriin.
(Ö 10.2)
● Pue tukevat käsineet, suojalasit ja
kuulosuojaimet.
17
Loukkaantumisvaara!
Oksien syöttötorvea (1) avattaessa
ja suljettaessa laitteen pitää
turvallisuussyistä olla
sammutettuna.
Puristumisvaara!
Varo oksien syöttötorvea
sulkiessasi, ettet jätä sormia sen ja
syöttötorven väliin.
● Paina oksien syöttötorvi (1) hitaasti
kiinni vasteeseen asti (paina laitetta
vasten), kunnes se napsahtaa
paikalleen oksien syöttötorven
lukkoon (2).
262
● GHE 450: Tarkasta terälautasen
pyörimissuunta ja muuta sitä
tarvittaessa. (Ö 10.7)
● Avaa oksien syöttötorvi, kun syötät
kovaa materiaalia (esim. puuta ja
pensaiden leikkuujätettä). (Ö 10.9)
● Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 10.5)
11. Huolto
Loukkaantumisvaara!
Ennen laitteen huolto- tai
korjaustöitä lue huolellisesti luku
"Turvallisuutesi vuoksi" (Ö 4.), ja
varsinkin kohta "Huolto ja
korjaukset" (Ö 4.7), ja noudata
tarkasti kaikkia turvaohjeita.
Vedä verkkopistoke irti ennen
huoltotöiden aloittamista.
11.1 Laitteen puhdistus
19
Loukkaantumisvaara!
Jos terälautaset ovat silpun
peitossa, niiden puhdistamiseen
täytyy käyttää harjaa tms.
Älä pyyhi kädellä runkoa. Terät
voivat aiheuttaa vammoja!
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Puhdista laite perusteellisesti jokaisen
käyttökerran jälkeen. Huolellinen hoito ja
käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja
pidentää sen käyttöikää.
● Odota, kunnes puutarhasilppuri on
saavuttanut maksimikierrosluvun
(joutokäyntinopeus).
Laitteen pitää puhdistettaessa olla aina
kuvan osoittamassa asennossa.
● Syötä silputtava aines oikein
puutarhasilppuriin. (Ö 8.9)
Poista epäpuhtaudet sähkömoottorin
rungossa olevasta jäähdytysilman
ohjaimesta (imuaukko) sähkömoottorin
riittävän jäähdytyksen takaamiseksi.
● Puutarhasilppurin pysäyttäminen.
(Ö 10.6)
● Irrota syöttötorvi. (Ö 11.2)
0478 201 9916 A - FI
Loukkaantumisvaara!
Kytke laite pois päältä. Vedä
sytytystulpan pistoke irti ennen
käyttökatkaisimen (1) kiertämistä.
Käytä aina tukevia käsineitä.
Jos syöttötorven irrottamisen
jälkeen ei tehdä mitään
terälautasiin liittyviä töitä, silloin
täytyy asentaa turvallisuussyistä
teräsuojus. (Ö 7.5)
● Verkkojohdon irrotus. (Ö 10.3)
● Avaa käyttökatkaisin (1) ja vedä irti.
● Kallista syöttötorvi ATO 400 (2) taakse
ja poista se.
Syöttötorven irrottamisen jälkeen
aktivoituu terälautasten lukkolaite
automaattisesti.
Lukitussa käyttötilassa terälautasta
voidaan kääntää vielä noin 360°,
kunnes se osuu rajoittimeen.
0478 201 9916 A - FI
DE
● Ota teräpidin (12) kiristysrenkaan (13)
kanssa pois.
Vammojen välttämiseksi pitää
teräsuojuksen olla aina kiinnitettynä
teräruuvia irrotettaessa (katso
kuva Z).
● Teräsuojuksen kiinnitys. (Ö 7.5)
● Työnnä asennustyökalu (1)
teräsuojuksen (3) reiän läpi ja laita
kiinni teräruuviin (2).
● Avaa teräruuvi (2)
asennustyökalulla (1) ja kierrä
kokonaan irti.
● Teräsuojuksen irrotus. (Ö 7.4)
● Ota teräruuvi (2), lukkolevy (4) ja
lukkorengas (5) pois.
2 Siipiterien ja pehmeän materiaalin
terälautasen irrotus:
● Ota lyhyt siipiterä (6) ja pitkä siipiterä
(7) pois.
● Nosta pehmeän materiaalin
terälautanen (8) pois.
ES
● Nosta kovan materiaalin
terälautanen (14) pois.
11.4 Terälautasten kiinnitys
22
Loukkaantumisvaara!
Käytä töiden aikana aina
käsineitä.
PT
● Aseta asennustyökalu (1)
teräruuviin (2) ja käännä hitaasti ja
varovasti vastapäivään, kunnes rajoitin
pysäyttää terälautaset. Vedä
asennustyökalu (1) pois.
FR
EN
● Kierrä ruuvi (11) ulos ja ota se pois.
1 Avaa teräruuvi:
IT
● Syöttötorven ATO 400 irrotus. (Ö 11.2)
NL
● Kierrä ruuvi (11) asennustyökalulla (1)
sisään ja vedä tämän avulla
teränpidin (12) pois.
NO
20
4 Teräpitimen ja kovan materiaalin
terälautasen irrotus:
Noudata tarkasti
teräruuvin ohjeenmukaista
kiristystiukkuutta 36 - 44 Nm, koska
terälautasten turvallinen kiinnitys
riippuu siitä. Tarkasta
silmämääräisesti ennen
kummankin terälautasen
asentamista, että ne ovat kunnossa
ja vääntymättömiä ja ettei terissä
ole uria, halkeamia tai murtuneita
kohtia.
Huomioi terien kulumisrajat.
(Ö 11.9)
Laitteeseen täytyy asentaa aina
molemmat terälautaset.
SV
11.2 Syöttötorven ATO 400
irrotus
Älä koskaan kosketa
teriä, ennen kuin ne ovat kokonaan
pysähtyneet.
● Avaa ja poista ruuvit (9). Ota
sisäkappale (10) yläkautta pois.
FI
Puhdista terälautaset säännöllisesti.
21
DA
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Onnettomuusvaara!
Käytä töiden aikana aina
käsineitä.
PL
Jos lika ja tarttuneet jäänteet
eivät irtoa harjalla, kostealla
liinalla tai puutikulla, STIHL
suosittelee
erikoispuhdistusaineen
(esimerkiksi STIHLin
erikoispuhdistusaineen) käyttöä.
3 Irrota sisäkappale:
11.3 Terälautasten irrotus
SL
Älä suuntaa vesisuihkua
sähkö- tai polttomoottorin
osiin, tiivisteisiin,
laakerikohtiin tai sähköosiin
(esimerkiksi kytkimiin). Se
voisi aiheuttaa kalliita korjauksia.
Suorita kaikki asennusvaiheet 1–5.
263
Ennen kuin teet asennuksen,
puhdista molemmat terälautaset ja
laitteessa oleva terälautaskannatin.
Varmista lisäksi, että sovituskiila on
asennettu teräakseliin.
1. Kovan materiaalin terälautasen
asennus (kuva A):
● Asenna kovan materiaalin
terälautanen (1) paikalleen kolme
asennettua terää ylöspäin.
Kiinnitä terälautasen (2)
suorakulmainen teräkiinnitys
laakerirenkaan (3) suorakulmaiseen
kiinnittimeen.
2. Asenna teräpidin kiristysrenkaan
kanssa (kuva A):
Kohdista kiristysrenkaan lovi
teräkulmaan, jotta kiristysrengas on
tasaisesti terälautasella.
● Laita kiristysrengas (4) terälautaselle
(kiristysrenkaan loven täytyy olla
terässä kiinni).
● Työnnä teräpidin (5) käyttöakselille (6).
Varmista samalla, että teräpidin
lukkiutuu terälautaseen (1) ja painuu
kiristysrenkaassa (4) vasteeseen asti.
3. Sisäkappaleen asennus (kuva A):
Asenna sisäkappale vain kuvan
osoittamalla tavalla. Muussa
asennossa sisäkappaletta ei voi
kiinnittää.
● Asenna sisäkappale (7) kuvan
mukaisesti.
● Kierrä ruuvit (8) paikoilleen ja kiristä
33 - 37 Nm tiukkuuteen.
264
4. Pehmeän materiaalin terälautasen ja
siipiterien asennus (kuva B):
● Asenna pehmeän materiaalin
terälautanen (9) paikalleen neljä
asennettua terää ylöspäin.
Ensin täytyy asentaa pitempi
kahdesta siipiterästä. Sen jälkeen
asetetaan toinen siipiterä 90°
verran käännettynä ensimmäiseen
siipiterään nähden.
● Asenna pitkät siipiterät (10). Asenna
lyhyet siipiterät (11) 90° kulmaan.
5. Terälautasten kiinnitys (kuva B):
● Aseta kiristysrengas (12) paikalleen ja
kiinnitä se lukkolevyllä (13) ja
teräruuvilla (14).
● Laita asennustyökalu (15)
teräruuviin (14) ja käännä hitaasti ja
tasaisesti myötäpäivään, kunnes
rajoitin pysäyttää terälautaset. Vedä
asennustyökalu (15) pois.
Loukkaantumisvaara!
Teräruuvia kiristettäessä teräsuojus
täytyy aina olla kiinnitettynä (katso
kuva Z).
11.5 Vastaterän irrotus
23
Onnettomuusvaara!
Käytä töiden aikana aina
tiiviitä käsineitä.
● Irrota syöttötorvi ATO 400 tai
teräsuojus. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Avaa ja poista ruuvi (1).
● Ota vastaterä (2) yläkautta pois.
11.6 Vastaterän kiinnitys
24
Onnettomuusvaara!
Käytä töiden aikana aina
tiiviitä käsineitä.
● Irrota syöttötorvi ATO 400 tai
teräsuojus. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Asenna vastaterä (1)
runkokannattimeen (2).
● Kierrä ruuvi (3) paikalleen ja kiristä
28 - 32 Nm tiukkuuteen.
● Teräsuojuksen kiinnitys. (Ö 7.5)
● Syöttötorven ATO 400 kiinnitys. (Ö 7.6)
● Työnnä asennustyökalu (15)
teräsuojuksen (16) reiän läpi ja laita
kiinni teräruuviin (14).
11.7 Terän kääntäminen
● Kiristä teräruuvi (14) 36 - 44 Nm
tiukkuuteen.
● Syöttötorven ATO 400 kiinnitys. (Ö 7.6)
25
Onnettomuusvaara!
Käytä töiden aikana aina
tiiviitä käsineitä.
Jos terät ovat tylsyneet,
suosittelemme kääntämään
kyseisen terälautasen kaikki terät.
Kaikki terät käännetään samalla
tavalla (terän muodosta
riippumatta).
0478 201 9916 A - FI
1. Irrotus:
● Avaa ruuvit (1) ja irrota ne
muttereiden (2) kanssa.
● Ota terä (3) yläkautta pois.
● Kiristä mutterit (6) tiukkuudella
8 - 10 Nm.
● Käännä terä (9) ja aseta terävä särmä
vapaana terälautaselle.
● Työnnä ruuvit M8 (5) reikien läpi ja
kiristä mutterit M8 (7) 16 - 20 Nm
tiukkuuteen.
● Teroita leikkuusärmät
ohjeenmukaisella kulmalla.
DE
● Tarkasta terät ennen asennusta
vaurioiden varalta: Terät täytyy vaihtaa
uusiin, jos niissä näkyy lovia tai
halkeamia, tai niiden kulumisrajat on
saavutettu.
EN
● Purista molempia teriä (8) (katso pieni
kuva) yhteen. Terien (8) väliin ei saa
jäädä mitään rakoa.
FR
Pehmeän materiaalin terälautasen
neljän terän kääntö (kuva A):
● Teroita terä tasaisesti epätasapainon
aiheuttaman tärinän välttämiseksi.
NL
Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisten estämiseksi
kannattaa aina ennen asennusta tai
irrotusta varmistaa, että
terälautaset eivät ole jännittyneitä.
● Työnnä ruuvit (4) reikien läpi ja kierrä
mutterit (6) kiinni. Älä kiristä.
● Teroita terät särmää vasten.
● Poista teroituksessa syntynyt jäyste
teräsärmästä tarvittaessa
hienohiekkapaperilla.
IT
● Terälautasten irrotus. (Ö 11.3)
2. Asennus:
1. Irrotus:
● Avaa ruuvit (4) ja ruuvit M8 (5) ja poista
ne muttereiden (6) ja
muttereiden M8 (7) kanssa.
● Terälautasten irrotus. (Ö 11.3)
● Ota terä (8) ja terä (9) yläkautta pois.
● Terän irrotus. (Ö 11.7)
2. Asennus:
Teroituskulma:
Kahden terän (8) väliin ei saa jäädä
asennuksen yhteydessä mitään
rakoa. Laite vetää materiaalia
sisään huonommin, jos terien väliin
jää rako.
● Puhdista terälautanen.
● Käännä terä (8) ja aseta terävä särmä
vapaana terälautaselle. Laita reiät
kohdakkain.
0478 201 9916 A - FI
Kaikkien terien teroituskulma on 30°.
Terien teroitusohjeet:
Terät tulee teroittaa seuraavia ohjeita
noudattaen:
● Jäähdytä terää teroituksen aikana,
esim. vedellä. Terä ei saa sinistyä,
koska muutoin sen leikkuukestävyys
vähenee.
ES
Ilmoitettujen arvojen mittaus täytyy
suorittaa kaikissa terissä
useammasta kohdasta
leikkuusärmää (suositus 2 – 3
mittauskohtaa).
Terän pienintä arvoa tulee käyttää
määräävänä.
Suosittelemme kääntämään tai
vaihtamaan aina kaikki terät!
PT
NO
SV
Teroituksen yhteydessä täytyy
käyttää aina suojalaseja. Huolehdi
siitä, ettei vaarallisella alueella
oleskele sivullisia.
26
Kulloisetkin terät pitää kääntää tai
vaihtaa ennen ilmoitettujen
kulumisrajojen (A, B, C, D)
saavuttamista. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
FI
Kovan materiaalin terälautasen kolmen
terän kääntö (kuva B):
11.9 Terien kulumisrajat
DA
● Työnnä ruuvit (1) reikien läpi ja kierrä
mutterit (2) kiinni. Kiristä mutterit (2)
tiukkuudella 8 - 10 Nm.
Kaikki terät kannattaa teroituttaa
vain ammattiliikkeessä, sillä väärin
teroitetut terät (väärä teroituskulma,
virheellisesti teroitettujen terien
epätasapaino jne.) voivat heikentää
puutarhasilppurin toimintaa
(silputtavan materiaalin sisäänveto,
terien kestävyys jne.).
PL
● Käännä terä (3) ja aseta terävä särmä
vapaana terälautaselle. Laita reiät
kohdakkain.
11.8 Terien teroitus
1 Terätyypit
2 siipiterää (1)
SL
● Puhdista terälautanen.
6 terää (2)
1 terää (3)
1 vastaterä (4)
265
Pehmeän materiaalin terälautanen:
Pehmeän materiaalin terälautasessa on
neljä terää.
Kovan materiaalin terälautanen:
Kovan materiaalin terälautasessa on kaksi
terää ja yksi höyläterä.
● Terälautasten irrotus. (Ö 11.3)
2 Siipiterien kulumisraja (1):
Mittausmenetelmä ja ilmoitettu arvo
pätevät molemmille siipiterille.
Leikkuusärmien epätasainen
kuormitus voi johtaa siipiterien
epäsymmetriseen kulumiseen.
Kummankin siipiterän (1) pienin sallittu
teräleveys (A):
A = 39 mm
3 Terän kulumisrajat (2):
Terät (2) ovat kääntöteriä.
Ilmoitetun kulumisrajan (B)
saavuttamisen jälkeen terä voidaan
kääntää. Terää voidaan käyttää ja
teroittaa, kunnes molempien
puolien kulumisraja on saavutettu.
Sitten se täytyy korvata uudella.
● Mittaa kuvassa näytetty väli (B) reiän
ulkoreunasta leikkuusärmään (X).
● Toista toimenpide terän toisen reiän
kohdalla.
Vähimmäisväli (B) terissä (2):
B = 6 mm
Jos jompikumpi mitatuista väleistä
alittaa vähimmäisvälin (B),
kyseinen terä (2) täytyy kääntää tai
vaihtaa.
266
4 Terän kulumisrajat (3):
Terä (3) on kääntöterä. Ilmoitetun
kulumisrajan (C) saavuttamisen
jälkeen terä (3) voidaan kääntää.
Terää voidaan käyttää ja teroittaa,
kunnes molempien puolien
kulumisraja on saavutettu. Sitten se
täytyy korvata uudella.
● Mittaa väli (C) suorassa kulmassa
teräsärmään nähden.
Vähimmäisväli (C) terässä (3):
C = 7 mm
Jos mitattu väli alittaa
vähimmäisvälin (C), terä (3) täytyy
kääntää tai vaihtaa.
5 Vastaterän kulumisraja (4):
Leikkuusärmän epätasainen
kuormitus voi johtaa vastaterän (4)
epäsymmetriseen kulumiseen.
● Vastaterä (4) tulee vaihtaa ennen kuin
reuna (D) terän kärjessä (5) on kulunut
pois ja ei enää näkyvissä.
11.10 Sähkömoottori ja pyörät
Sähkömoottori ei kaipaa huoltoa.
Yksityiskäyttö:
vuosittain
Leikkuuyksikön huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa:
Tarkasta leikkuukoneiston (joka sisältää
terälautasen, terät, lukkolevyn,
kiristysrenkaan ja ruuvin) kuluneisuus,
pitävä kiinnitys, murtumat tai muut vauriot.
Tarkasta terien kulumisrajat. (Ö 11.9)
11.12 Varastointi ja talvisäilytys
Säilytä puutarhasilppuria kuivassa,
suljetussa ja pölyttömässä tilassa.
Varmista, että lapset eivät pääse
laitteeseen käsiksi.
Säilytä puutarhasilppuria vain
käyttövarmassa tilassa ja oksien
syöttötorvi ATO 400 tai teräsuojus
sisäänkäännettynä.
Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien
pitää olla kiristettyinä, vaihda epäselvät
varoitustarrat laitteeseen, tarkasta koko
laite kuluneisuuden tai vaurioiden varalta.
Vaihda kuluneet tai vialliset osat.
Laitteen mahdolliset toimintahäiriöt tulee
korjata aina ennen varastointia.
Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa.
Huolehdi seuraavista kohteista ennen
puutarhasilppurin pitempää varastointia
(talvisäilytys):
11.11 Huoltovälit
● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
Ammattiliikkeen suorittama huolto
Suosittelemme huollattamaan
puutarhasilppurin ammattiliikkeessä.
STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Ammattilaiskäyttö (puutarhasilppuri
ammattikäytössä):
puolen vuoden välein
0478 201 9916 A - FI
Huomioi luvussa "Tekniset tiedot"
ilmoitettu paino ennen laitteen
nostamista tai kallistamista. (Ö 17.)
Puutarhasilppurin vetäminen tai
työntäminen (kuva A):
● Pidä puutarhasilppurin
kuljetuskahvasta (1) kiinni ja kallista
taaksepäin, kunnes laite on pyörien
varassa.
● Puutarhasilppuria voidaan vetää tai
työntää hitaasti (kävelyvauhtia).
Raskas laite aiheuttaa
loukkaantumisvaaran!
Puutarhasilppurin nostaminen tai
kantaminen (kuva B):
Suuren painon vuoksi (> 50 kg)
suositellaan, että laitetta ei siirretä
kantamalla vaan aina pyörien
varassa työntämällä.
Nostolaitteen tulee olla
tarkoitukseen sopiva.
Nostamiseen ja
kantamiseen tarvitaan
kaksi henkilöä. Käytä
sopivia suojavaatteita,
jotka peittävät käsivarsien alaosat
ja ylävartalon kokonaan.
● Nosta tai kanna puutarhasilppuria
pitämällä kiinni kuljetuskahvasta (1) ja
molemmista mustista tukijaloista (2).
FR
EN
DE
– Syöttötorvi ATO 400
13. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
PT
ES
– Oikea pyöräjalusta
Sähkökäyttöinen puutarhasilppuri
(STIHL GHE)
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat mm.
0478 201 9916 A - FI
NL
IT
– Vasen pyöräjalusta
NO
Kanna puutarhasilppuria toisen
henkilön kanssa eikä koskaan
ilman sopivaa suojavaatetusta
(turvajalkineet, käsineet).
Laitteen saa työntää enintään 2–3
porrasaskelman yli! Kun
porrasaskelmia on enemmän, laite
on kannettava niistä apurin avulla.
– Akseli (pyöräjalustan sisäsivu)
267
SV
Jos puutarhasilppuria kuljetaan
ilman syöttötorvea ATO 400 , tällöin
täytyy asentaa turvallisuussyistä
(esillä olevien terien takia)
teräsuojus. (Ö 7.5)
Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä, että
silppuri ei pääse luistamaan kun sitä
kuljetetaan kuljetusalustalla. Kiinnitä
vaijerit tai hihnat seuraaviin kohtiin laitetta:
FI
Kuljeta puutarhasilppuria vain
syöttötorvi ATO 400 paikallaan ja
oksien syöttötorvi sisäänpäin
käännettynä.
Kuljeta laite työntämällä, älä
vetämällä, porrasaskelmia,
kynnyksiä, muita korokkeita ja
vinoja ramppeja alaspäin. Käyttäjän
pitää aina olla laitetta ylempänä,
jotta se ei hallinnan menettämisen
seurauksena vieri hänen päälleen.
Loukkaantumisvaara!
Kiinnitä puutarhasilppuri aina
paikalleen, kun kuljetat sitä. Älä
missään tapauksessa kuljeta sitä
kiinnittämättä!
DA
27
Loukkaantumisvaara!
Lue luku "Turvallisuutesi vuoksi" ja
huomioi etenkin luvussa "Kuljetus"
olevat ohjeet. (Ö 4.4)
Suuren painon takia ole erityisen
varovainen portaiden,
reunakivetysten, kynnyksien,
muiden korokkeiden ja vinojen
ramppien kohdalla.
PL
12. Kuljetus
Puutarhasilppurin kuljettaminen
kuljetuslavalla (kuva C):
SL
Loukkaantumisvaara portaissa,
kynnyksissä ja vinoissa
rampeissa!
– Terä
Näitä ovat esimerkiksi
– Terälautanen
– sähkömoottorin vauriot, jotka johtuvat
jäähdytysilmakanavan (imuaukkojen,
jäähdytysripojen, tuuletinpyörän)
puutteellisesta puhdistuksesta
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
– riittämättömästi mitoitettu virtajohto
(läpimitta)
– väärä sähköliitäntä (jännite)
– tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
– työkalujen ja tarvikkeiden käyttö, jotka
eivät ole laitteelle hyväksyttyjä, sopivia
tai jotka ovat laadultaan heikkoja
– tuotteen määräystenvastainen käyttö
– tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
– tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
268
– epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
15. Ympäristönsuojelu
Silppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
– heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää vastaavasti.
– liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
aineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä
loppuun käytetty laite tulee toimittaa
kierrätyskeskukseen.
14. Varaosat
Pehmeän materiaalin terälautanen
täydellinen:
6012 700 5110
Kovan materiaalin terälautanen
täydellinen:
6012 700 5100
Siipiterä pitkä:
6012 702 0310
Siipiterä lyhyt:
6012 702 0300
Terä (6x):
6008 702 0121
15.1 Hävittäminen
Varmista ennen laitteen hävittämistä, että
se on toimintakelvoton.
Poista tätä varten verkkojohto tai
sähkömoottoriin johtava liitäntäjohto.
Terät voivat aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
puutarhasilppuria lojumaan. Varmista, että
laite ja terät säilytetään poissa lasten
ulottuvilta.
16. EUvaatimustenmukaisuusvaku
utus
Terä (1x):
6012 702 0100
Vastaterä:
6012 702 0500
16.1 Puutarhasilppuri STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
0478 201 9916 A - FI
Sven Zimmermann, laatujohtaja
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Mitatun ja taatun äänentehotason
mittaamisessa on noudatettu direktiivin
2000/14/EC liitettä V.
GHE 420.0
– Mitattu äänentehotaso: 102,1 dB(A)
– Taattu äänentehotaso: 106 dB(A)
GHE 450.0
– Mitattu äänentehotaso: 104,2 dB(A)
– Taattu äänentehotaso: 108 dB(A)
Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol
GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa.
17. Tekniset tiedot
STIHL Tirol GmbH
0478 201 9916 A - FI
Leikkuuyksikkö
Sähkömoottorin
nimelliskierrosluku
DE
EN
FR
NL
sähkömoottori
(~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3 000 W
16 A *
IT
Moottorin rakenne
Tyyppi
Jännite
Ottoteho
Sulake
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
Direktiivin mukaan:
2006/42/EC:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
Epävarmuus KpA
Oksien
enimmäishalkaisija
106 dB(A)
98 dB(A)
4 dB(A)
50 mm
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Sarjatunnus:
6012
Taajuus
50 Hz
Suojausluokka
I
Suojauslaji
Roiskevesisuojattu (IPX4)
Toimintatapa
P40
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
puutarhasilppurin tyyppikilpeen.
Langkampfen, 02.11.2020
GHE 420.0:
ES
psta
FI
täyttää direktiivien 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
asianmukaiset säännökset, ja se on
kehitetty ja valmistettu seuraavien
valmistuspäivänä voimassa olevien
normiversioiden mukaan: EN 50434,
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3
(soveltuvin osin).
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
DA
– sarjatunnus: 6012
PL
– Tyyppi: GHE 420.0, GHE 450.0
PT
– Tuotemerkki: STIHL
NO
– Rakenne: Sähkökäyttöinen
puutarhasilppuri
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Leikkuuyksikön
käyttö
jatkuva
Pyörän Ø
250 mm
P/L/K
108/51/137 cm
Paino
52 kg / 52 kg
SV
psta
kuormitusaika
40 s tyhjäkäyntiaika
60 s
Multi-Cut 450
SL
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
2 800 1/min
269
GHE 450.0:
Moottorin rakenne
Tyyppi
Jännite
Ottoteho
Sulake
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
Direktiivin mukaan:
2006/42/EC:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
Epävarmuus KpA
Oksien
enimmäishalkaisija
Sähkömoottori
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Huomio
Jos verkkosulake on alle 16 A:n
suuruinen, se voi laueta toistuvasti
laitteen käynnistyksen tai voimakkaan
kuormituksen yhteydessä.
17.1 REACH
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
18. Vianetsintä
Häiriö:
Sähkömoottori ei käynnisty.
Mahdollinen syy:
– Sähkömoottorin suojaus on
aktivoitunut.
– Verkkojännitettä ei ole.
– Liitäntäjohto, pistoke, pistorasia tai
kytkin on viallinen.
– Iso-Britannia-pistokkeen lukitus on
vioittunut (koskee vain Iso-Britannian
laiteversioita).
– Syöttötorvi ATO 400 ei ole kiinni
ohjeiden mukaisesti – turvakatkaisin
toiminnassa (turvalukitus)
– Terälautanen on jumiutunut.
Korjaus:
– Anna laitteen jäähtyä. (Ö 8.7)
– Tarkista verkkojohto ja sulake.
# (Ö 10.1)
– Tarkasta tai vaihda johto, pistoke,
pistorasia tai kytkin (sähkömies).
# (Ö 10.1)
– Vaihda sulake. # (Ö 10.1)
– Kiinnitä ja ruuvaa syöttötorvi ATO 400
ohjeiden mukaisesti paikalleen (kierrä
käyttökatkaisinta). (Ö 7.6)
– Irrota syöttötorvi ja poista silppujäämät
rungosta (Huomio: vedä verkkojohto
irti). (Ö 11.2)
Häiriö:
Silppuamisteho on laskenut.
– GHE 450: Terälautanen pyörii väärään
suuntaan.
Korjaus:
– Käännä tai teroita terät # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
– Teroita terät oikein. # (Ö 11.8)
– Käytä lyhyempää virtajohtoa. (Ö 10.1)
– Tarkasta terälautanen
silmämääräisesti. #
– GHE 450: Muuta terälautasen
pyörimissuuntaa (Ö 10.7), (Ö 10.8)
Häiriö
:
Laite ei vedä silputtavaa materiaalia
sisään.
Mahdollinen syy:
– GHE 450: Terälautanen pyörii väärään
suuntaan.
– Terät ovat tylsiä tai väärin teroitettuja.
– Terien välissä on rako (kovan
materiaalin terälautanen)
– Teräsuojusta ei ole poistettu
Korjaus:
– GHE 450: Muuta terälautasen
pyörimissuuntaa (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Teroita terät ja kiinnitä huomiota
oikeaan teroituskulmaan# (Ö 11.8)
– Asenna terät ilman rakoa kovan
materiaalin terälautaselle (Ö 11.7)
– Irrota teräsuojus (Ö 7.4)
Mahdollinen syy:
– Terät ovat tylsät.
– Terät on hiottu väärin.
– Virtajohto on liian pitkä.
– Vääntynyt terälautanen
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä.
270
0478 201 9916 A - FI
DE
EN
19. Huolto-ohjelma
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
19.1 Luovutustodistus
19.2 Huoltotodistus
FI
28
DA
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
PL
Huolto suoritettu
SL
Seuraavan huollon päivämäärä
0478 201 9916 A - FI
271
272
0478 201 9916 A - FI
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
0478 201 9916 A - DA
280
280
280
280
281
281
281
282
282
282
282
282
282
282
282
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
284
285
285
285
285
285
PT
276
276
276
277
278
279
283
283
284
284
284
284
284
NO
274
274
275
275
275
285
286
286
286
286
286
286
286
287
287
288
288
288
289
289
273
SV
Dr. Nikolas Stihl
274
274
FI
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Om denne betjeningsvejledning
Generelt
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Landevarianter
Beskrivelse af maskinen
Sikkerhed
Generelt
Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
Beklædning og udstyr
Transport af maskinen
Før arbejdet påbegyndes
Under arbejdet
Vedligeholdelse og reparation
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Bortskaffelse
Symbolforklaring
Medfølgende dele
Klargøring af maskinen
Monter udkastningsskakten
Montering af undervogn
Fastspænding af skruer med
henblik på fastgøring af
hjulfødderne:
Demontering af knivens afdækning
Montering af knivens afdækning
Monter påfyldningstragten
ATO 400
Arbejdsanvisninger
Hvilket materiale kan bearbejdes?
Hvilket materiale kan ikke
bearbejdes?
Maksimal grendiameter
282
283
283
283
DA
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
1. Indholdsfortegnelse
Brugerens arbejdsområde
Maskinens arbejdsposition
Korrekt belastning af maskinen
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis kompostkværnens
skæremodul er blokeret
Påfyldning af kompostkværnen
Sikkerhedsanordninger
El-motor genstartspærre
Sikkerhedslås
El-motor udløbsbremse
Tag maskinen i brug
Elektrisk tilslutning af
kompostkværn
Sæt netledningen i
Træk stikket ud
Trækaflastning
Tænd for kompostkværnen
Sluk for kompostkværnen
Kontrollér knivskivernes
omdrejningsretning GHE 450
Ændring af knivskivernes GHE 450
omdrejningsretning
Udklapning af grentilførsel
Indklapning af grentilførsel
Værktøjsrum
Granulering
Vedligeholdelse
Rengør maskinen
Demonter påfyldningstragten
ATO 400
Afmontering af knivskiver
Montering af knivskiver
Demonter modkniven
Monter modkniven
Vend kniven
Slib kniven
PL
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
SL
Kære kunde
Slidgrænser for knivene
Elmotor og hjul
Serviceintervaller
Opbevaring og vinterpause
Transport
Sådan minimerer du slid og
undgår skader
Standardreservedele
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse
EC-overensstemmelseserklæring
Kompostkværne STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Tekniske data
REACH
Fejlsøgning
Serviceplan
Leveringsbekræftelse
Servicebekræftelse
290
290
290
290
291
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
292
292
293
293
293
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
293
293
294
294
295
295
295
2. Om denne
betjeningsvejledning
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen venstre
og højre i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen
(arbejdsposition).
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 3.)
Markering af tekstafsnit:
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
274
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
● Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle optællinger:
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med ekstra betydning:
Tekstafsnit med ekstra betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
1
2.3 Landevarianter
STIHL leverer maskinerne med forskellige
stik og kontakter afhængigt af
leveringslandet.
På billederne er maskinerne forsynet med
europæiske stik. Maskinernes tilslutning
med andre typer stik sker analogt.
0478 201 9916 A - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
0478 201 9916 A - DA
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
DE
EN
FR
NL
IT
Kompostkværnen må ikke anvendes (ikke
fuldstændig oversigt):
– til andre materialer (f.eks. glas, metal).
– Til arbejder, der ikke er beskrevet i
denne betjeningsvejledning.
ES
STIHL kompostkværne er egnet til
findeling af grenmateriale og plantedele.
Den må ikke anvendes til andre formål, da
det kan være farligt eller medføre skader
på maskinen.
PT
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
OBS – risiko for ulykker!
NO
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Maskinen er beregnet til privat brug.
SV
4. Sikkerhed
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
– Til fremstilling af levnedsmidler
(f.eks. hakning af is, mæskning).
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
275
FI
Påfyldningstragt ATO 400
Tænd-/sluk-kontakt
Basismaskine
Udkastningsskakt
Hjulfod
Hjul
Grentilførsel
Transportgreb
Grentilførslens lås
Mærkeplade med maskinnummer
Værktøjsrum
Netstik GHE 420
Netstik GHE 450
Trækaflastning
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
DA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
PL
1
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
SL
3. Beskrivelse af maskinen
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
4.2 Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
OBS!
risiko for elektrisk stød!
Strømkabel, netstik,
tænd- / slukkontakt og
tilslutningsledning er
særligt vigtige for den
elektriske sikkerhed. Beskadigede
kabler, muffer og stik eller
tilslutningsledninger, der ikke
overholder forskrifterne, må ikke
anvendes, da der er risiko for
elektrisk stød.
Kontroller regelmæssigt
tilslutningsledningen for skader
eller slid (skørhed).
Maskinen må kun tages i brug med
netledningen rullet helt ud.
Ved anvendelse af en kabeltromle skal
netledningen være rullet helt ud før brug.
Anvend aldrig beskadigede
forlængerledninger. Udskift defekte kabler
med nye, og udfør ikke reparationer på
forlængerledningerne.
Tag omgående netledningen eller
forlængerledningen ud af stikkontakten,
hvis de bliver beskadiget under driften.
Rør aldrig ved den beskadigede net- eller
forlængerledning.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningerne er beskadigede eller slidte.
Kontroller især netledningen for skader og
ældning.
276
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder
på netledningerne må kun udføres af et
særligt uddannet personale.
Fare for elektrisk stød!
Tilslut aldrig en beskadiget ledning til
elnettet, og berør ikke en beskadiget
ledning, før den er koblet fra elnettet.
Klippeværktøjet (knivene) må først
berøres, når der er slukket for strømmen til
maskinen.
Sørg altid for, at de anvendte ledninger er
tilstrækkeligt sikrede.
Arbejd ikke i regnvejr og ikke i
våde omgivelser.
Lad ikke maskinen stå
ubeskyttet i regnen.
Brug kun fugtighedsisolerede
forlængerledninger til udendørs brug, som
passer til maskinen (Ö 10.1).
Tag tilslutningsledningen ud af stikket og
stikdåsen, og træk ikke i
tilslutningsledningen.
Når maskinen tilsluttes et
generatoraggregat, skal det sikres, at den
ikke kan beskadiges af strømudsving.
Tilslut kun maskinen til en strømforsyning,
som er beskyttet af et fejlstrømsrelæ med
en brydestrøm på maksimalt 30 mA.
Yderligere oplysninger fås hos
elinstallatøren.
4.3 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker under
arbejdet, især ved
vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
maskinens transport.
Brug beskyttelsesbriller og
høreværn under arbejdet. Disse
skal bæres under hele arbejdet.
Vær altid iført tøj, der passer til
arbejdet med maskinen og som
sidder tæt til kroppen,
dvs. kedeldragter og ingen
arbejdsjakker. Under arbejdet med
maskinen må du ikke bære sjal, slips,
smykker, hængende snore eller lignende
samt løse beklædningsstykker.
Langt hår skal samles og holdes sammen
(med hovedtørklæde/kasket) under
arbejdet samt under al arbejde på
maskinen.
4.4 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
el-motor. Stands el-motoren, lad kniven
løbe ud, og træk netstikket ud før
transporten.
Transportér kun maskinen med afkølet elmotor.
Transporter kun maskinen med
forskriftsmæssigt monteret
påfyldningstragt og indklappet
grentilførsel.
Kan maskinen ikke transporteres med en
monteret påfyldningstragt, skal der
anvendes en knivafdækning.
Der er risiko for snitsår pga.
uafdækkede knive! (Ö 7.5)
0478 201 9916 A - DA
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.5 Før arbejdet påbegyndes
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
Kontroller før ibrugtagningen,
0478 201 9916 A - DA
– at alle skruer, møtrikker samt andre
fastgørelsesdele findes og er
fastspændt. Spænd løse skruer og
møtrikker til, før maskinen tages i brug
(overhold tilspændingsmomenterne).
Maskinen må kun anvendes udendørs og
ikke i nærheden af en mur eller en anden
fast genstand (brugeren har ingen
mulighed for at undvige, ruder knuses,
biler ridses osv.).
Maskinen skal stilles på en jævn og fast
undergrund.
Maskinen må ikke anvendes på en
undergrund med sten eller grus, da det
findelte og ophvirvlede materiale kan
forårsage kvæstelser.
I orden betyder, at maskinen er helt
samlet; derudover skal:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– om der endnu er granulerbart materiale
i maskinen, og om påfyldningstragten
er tom.
– tragtens overdel være monteret på
tragtens underdel,
PT
Træk eller skub kun maskinen i
skridttempo. Maskinen må ikke bugseres!
– at hele maskinen (el-motorens kabinet,
sikkerhedsudstyr, fastgørelsesdele,
knive, knivaksel, knivskiver etc.)
hverken er slidt eller beskadigede.
– grentilførslen være monteret,
– påfyldningstragten være monteret på
basismaskinen,
– hjulfoden være komplet monteret,
NO
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f.eks. den demonterede tragt) med
tilstrækkeligt dimensionerede
hjælpemidler (seler, reb osv.) i de
fastgørelsespunkter, der er anført i
betjeningsvejledningen. (Ö 12.)
SV
– 10° (17,6 %) hældningsvinkel på langs.
– at isoleringen på tilslutnings- og
forlængerledningen, stikket og
mufferne er i fejlfri tilstand.
Risiko for kvæstelser!
Maskinen må kun anvendes i
forskriftsmæssig monteret tilstand.
Mangler der dele på maskinen (f.eks. hjul,
støttefødder osv.), overholdes de
foreskrevne sikkerhedsafstande ikke
længere, og derudover kan maskinen stå
ustabilt.
Kontroller før hver brug, at maskinen er
i orden!
– begge hjul være monteret,
– alt sikkerhedsudstyret
(udkastningsskakt, stænkbeskyttelse,
etc.) være monteret samt være i orden,
– begge klippeværktøjer (knivskiver)
være monteret,
FI
– 10° (17,6 %) sidelig hældningsvinkel,
– at den elektriske strømtilslutning sker i
en stikdåse, der er installeret korrekt og
efter forskrifterne.
DA
Af hensyn til sikkerheden må de følgende
hældningsvinkler ikke overskrides under
en transport eller lastning:
Står kompostkværnen i arbejdspositionen,
skal påfyldningsåbningen altid være
tildækket af stænkbeskyttelsen. Er dette
ikke tilfældet, skal stænkbeskyttelsen
udskiftes.
– alle knive være monteret
forskriftsmæssigt.
PL
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
– at maskinen er i en driftssikker tilstand.
Det betyder, at afdækninger og
sikkerhedsudstyr er korrekt placeret og
i ordentlig tilstand.
Kontroller før hver brug, om maskinen er
lukket korrekt. (Ö 7.6)
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes.
Bliv fortrolig med tænd/sluk-kontakten, så
du kan reagere hurtigt og korrekt i
nødstilfælde.
Undersøg begge knivskiver for skader og
deformationer med en synskontrol og
udskift efter behov.
277
SL
Pas på maskinens vægt, især når den
vipper.
4.6 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Arbejdsområdet skal af
sikkerhedsmæssige grunde holdes rent og
ordentligt under hele arbejdet. Fjern risici
for at snuble, såsom sten, grene, kabler
osv.
Brugerens ståflade må ikke være højere
end maskinens ståflade.
Start:
Stil maskinen op i en stabil position, før
den startes. Maskinen må ikke bruges, når
den ligger ned.
Start maskinen forsigtigt i henhold til
anvisningerne i kapitlet "Ibrugtagning af
maskinen". (Ö 10.5)
Stå ikke foran udkastningsåbningen, når
forbrændingsmotoren startes eller elmotoren tilsluttes. Der må ikke være noget
granuleringsmateriale i kompostkværnen,
når den startes eller tilsluttes.
Granuleringsmaterialet kan slynges
opefter og medføre kvæstelser.
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
278
Undgå at slukke og tænde apparatet
hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg"
ikke med tænd- / sluk-kontakten.
Risiko for overophedning af elmotoren!
Maskinen forårsager spændingsudsving,
når den kører på højtryk. Ved dårlige
spændingsforhold kan det have
indflydelse på andre apparater eller
anordninger, der er tilsluttet samme
kredsløb.
I dette tilfælde skal der træffes passende
foranstaltninger (f. eks. kan maskinen
tilsluttes et andet kredsløb, eller den kan
tilsluttes et kredsløb med lavere
impedans).
Anvendelse:
Risiko for kvæstelser!
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
Hold aldrig ansigtet eller legemsdele over
påfyldningstragten eller
udkastningsåbningen, når maskinen er
tilsluttet. Hold altid ansigtet og kroppen
væk fra påfyldningsåbningerne.
Grib aldrig ind i
påfyldningstragten eller
udkastningsskakten med
hænderne, legemsdele eller
tøjet Der er stor risiko for skader på øjne,
ansigt, fingre og hænder osv.
Sørg altid for at holde ligevægten og stå
sikkert. Læn dig ikke fremefter.
Stænkbeskyttelsen må ikke ændres under
driften (f.eks. fjernes, klappes op,
klemmes fast, ødelægges).
Brugeren skal stå i det anførte
arbejdsområde under påfyldningen. Hold
dig altid inden for arbejdsområdet samt
væk fra udkastningsområdet under hele
driften. (Ö 8.4)
Risiko for kvæstelser!
Under driften kan granuleringsmaterialet
slynges opefter. Bær derfor
beskyttelsesbriller, og hold ansigtet væk
fra påfyldningsåbningerne.
Vip aldrig maskinen, mens
forbrændingsmotoren eller el-motoren er i
gang.
Vælter maskinen under driften, skal elmotoren standses med det samme, og
stikket trækkes ud.
Sørg for, at granuleringsmateriale ikke
hober sig sammen i udkastningsskakten,
da dette kan resultere i et dårligt
granuleringsresultat eller tilbageslag.
Når kompostkværnen fyldes, skal man
passe særligt på, at der ikke kommer
fremmedlegemer som f.eks. metaldele,
sten, plastik, glas osv. i
granuleringskammeret, da disse kan
medføre beskadigelser på og tilbageslag
fra påfyldningstragten.
Af samme grund skal tilstoppelser fjernes.
Grenmaterialet kan slå tilbage under
kompostkværnens påfyldning. Bær
handsker!
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk for el-motoren, træk stikket
ud, og vent, indtil det roterende
værktøj er standset,
– før maskinen forlades eller står uden
opsyn,
0478 201 9916 A - DA
– Kontroller maskinen, især
skæremodulet (knive, knivskiver,
knivaksel, knivbolt, klemmering) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret af en fagmand, før den
genstartes, og der arbejdes med den.
– Kontroller alle dele i skæremodulet for
fast sæde, spænd eventuelt skruerne
efter (overhold
tilspændingsmomenterne).
– Få beskadigede dele udskiftet eller
repareret af en fagmand, og anvend
kun nye dele med samme egenskaber
og af samme kvalitet.
4.7 Vedligeholdelse og reparation
Før vedligeholdelsesarbejdet
påbegyndes (rengøring,
reparationer osv), før en kontrol
0478 201 9916 A - DA
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 11.1)
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker.
Vedligeholdelsesarbejder:
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især alle skruer på skæremodulet, er fast
tilspændte, så det er sikkert at bruge
maskinen.
Kontroller hele maskinen for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftssikker tilstand.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
279
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Rengøring:
PT
Kommer der fremmedlegemer ind i
klippeværktøjet, danner maskinen
usædvanlig støj eller vibrerer den
usædvanligt, skal el-motoren standses
med det samme, og maskinen skal løbe
ud. Træk stikket ud, tag påfyldningstragten
af, og udfør følgende:
NO
– før maskinen kontrolleres, rengøres
eller der udføres andet arbejde på den.
Tilslutningsledningen må kun repareres
eller udskiftes af autoriserede
elinstallatører.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
SV
– før der udføres arbejder på
knivskiverne,
Sørg inden vedligeholdelse af
klippeværktøjet, for at klippeværktøjet
trods spærringen kan dreje videre, også
selv om strømmen er slået fra.
FI
– før du fjerner blokeringer eller
tilstoppelser i skæremodulet, i
påfyldningstragten, i grentilførslen eller
udkastningskanalen,
Lad maskinen køle af ca. 5 minutter før al
vedligeholdelsesarbejde.
DA
– før du transporterer maskinen,
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
PL
– før lukkeskruen løsnes og maskinen
åbnes,
af, om tilslutningsledningen er snoet eller
beskadiget, skal maskinen stilles på et
fast, plant underlag, el-motoren standses,
og stikket trækkes ud.
SL
– før du løfter, omplacerer, vipper,
skubber, trækker eller bærer maskinen,
Brug høreværn!
4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad maskinen køle af i ca. 5 minutter, før
den stilles i et lukket rum.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Brug beskyttelsesbriller!
5. Symbolforklaring
Brug arbejdshandsker!
OBS!
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Stig ikke op på maskinen.
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Opbevar kun kompostkværnene med
monteret påfyldningstragt eller med
monteret knivafdækning.
Risiko for kvæstelser på grund af
fritlagte knive!
4.9 Bortskaffelse
Affaldsprodukter kan skade mennesker,
dyr og miljøet og skal derfor bortskaffes
korrekt.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at vide hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt. STIHL anbefaler en STIHLforhandler.
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
Fjern især strømkablet og
tilslutningsledningen til el-motoren for at
forebygge ulykker.
280
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkommende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Grib aldrig ind i påfyldningstragten eller
udkastningsskakten med
hænderne, legemsdele eller
tøjet.
Tænd- / sluk-kontakten sidder foran på maskinen. Drej
den sorte drejeknap på
tænd- / sluk-kontakten for at
standse maskinen.
Risiko for kvæstelser!
Risiko for kvæstelser på
grund af roterende værktøj.
Risiko for kvæstelser!
Sluk el-motoren, og træk
kablet ud af maskinen, før
der arbejdes på klippeværktøjet, før vedligeholdelsesog rengøringsarbejde, før
kontrol af, om tilslutningsledningen er snoet eller
beskadiget, samt før maskinen forlades.
6. Medfølgende dele
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
Betegnelse
Basismaskine
Påfyldningstragt ATO 400
Hjulfod til højre
Hjulfod til venstre
Udkastningsforlængelse
Låseplade
Stk.
1
1
1
1
1
1
0478 201 9916 A - DA
3
1
1
1
Risiko for kvæstelser!
Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.)
omhyggeligt igennem, og overhold
alle sikkerhedsanvisninger, før
kompostkværnen monteres.
For at undgå skader på maskinen
skal alle tilspændingsmomenter i
kapitlet "Klargøring af maskinen"
(Ö 7.) overholdes nøje.
Det er særligt vigtigt at
bære handsker. Knivens
afdækning skal være
monteret. (Ö 7.5)
1 Montering af højre og venstre
hjulfod:
● Skru skruerne (O) i, og spænd dem til
med 1 - 2 Nm.
● Før skruen (M) gennem boringen på
hjulfoden, og skru den i den mellemste
boring ved hjælp af
monteringsværktøjet (S), men sørg for
ikke at skrue den fast.
● Sæt låsepladen (F) på.
Sørg for, at føringerne på
låsepladen (4) ligger nøjagtigt i
føringerne i
udkastningsforlængelsen (5).
● Sæt skruen (P) på, og spænd den til
med møtrikken (R).
● Skru skruerne (O) i, og spænd dem til
med 1 - 2 Nm.
3 Monter udkastningspladen
● Sæt udkastningspladen (G) i.
● Skru skruerne (O) i, og spænd dem til
med 1 - 2 Nm.
DE
ES
● Hægt udkastningsforlængelsen (E)
med krogene (1) ind i åbningerne på
kabinettet (2), drej den nedefter, og tryk
holderen (3) på fra siden.
2 Monter låsepladen
EN
FR
Hjulfødderne må kun monteres
med bøjningen udad som
beskrevet.
Akselhullet (2) skal pege bagud.
NL
1 Monter udkastningsforlængelsen
3
IT
1
● Vip basismaskinen (A) om i den
viste monteringsposition.
● Anbring den højre hjulfod (C) på
basismaskinen (1) som vist.
● Gentag dette på den venstre side.
PT
7.1 Monter udkastningsskakten
2
4
● Vip basismaskinen (1) til den
viste monteringsposition.
2
6
7. Klargøring af maskinen
0478 201 9916 A - DA
7.2 Montering af undervogn
NO
x
Maskinen skal beskyttes mod ridser
ved at lægge et stykke pap under,
før den vippes.
SV
R
S
T
● Sæt skruerne (Q) i, og spænd dem til
med møtrikkerne (R).
Opståede, mindre spændinger i
udkastningsskakten kan udlignes med
en efterjustering af skruerne.
2 Montering af støttefod og prop:
● Skub støttefoden (L) helt på
hjulfoden (C) som vist.
Støttefoden (L) går i hak i hjulfoden (C).
● Skub forsigtigt proppen (K) helt ind i
hjulfoden (C).
FI
Q
Undgå at beskadige maskinen!
Skal basismaskinen vippes om i
den viste monteringsposition, skal
det sikres, at tilslutningsledningen
ikke beskadiges (knækkes over).
DA
P
Stk.
1
1
2
2
2
2
2
PL
N
O
Betegnelse
Udkastningsplade
Aksel
Hjul
Hjulkapsel
Prop
Støttefod
Torxskrue
M8x40
Låsering
Torxskrue
P5x20
Fladrundbolt
M6x16
Torxskrue
M6x16
Møtrik M6
Monteringsværktøj
Sekskantskrue
M14x130
Betjeningsvejledning
● Gentag dette på den venstre side.
3 Montering af hjul på aksel:
● Skub låseringen (N) helt ind på akslens
hals (H).
● Skub hjulet (I) på akslen (H).
● Sæt hjulkapslen (J) på.
281
SL
Pos.
G
H
I
J
K
L
M
Sørg under monteringen for, at
låseringen (N) går i hak i akslens
hals (H), så hjulet ikke kan løsne
sig af sig selv.
4 Montering af aksel og hjul:
● Før akslen med det formonterede
hjul (3) gennem hullet (2) på hjulfoden,
gennem el-motorens afdækning (4) og
gennem hullet (2) på den anden hjulfod.
● Skub hjulet (I) på akslen (H).
● Skub låseringen (N) helt ind på akslens
hals (H).
● Sæt hjulkapslen (J) på.
● Stil basismaskinen op i
arbejdspositionen.
7.3 Fastspænding af skruer med
henblik på fastgøring af
hjulfødderne:
5
● Sæt maskinen på et fast og plant
underlag.
Hårdt materiale:
7.5 Montering af knivens
afdækning
7
● Før knivens afdækning (1) ind
under modkniven (2).
Tryk derefter knivens afdækning (1)
nedefter.
Er monteringen korrekt udført, ligger
knivens afdækning (1) korrekt an mod
knivskiven.
– Granulering af hårdt materiale. (Ö 8.9)
7.6 Monter påfyldningstragten
ATO 400
8.2 Hvilket materiale kan ikke
bearbejdes?
8
Kontroller, om begge hjulfødder
sidder ordentligt fast, efter at
skruerne (M) er spændt til.
Sten, glas, metaldele (tråde, søm...) eller
plastik må ikke puttes i kompostkværnen.
● Før påfyldningstragten ATO 400 (B)
med de to fastspændingskroge (1) ind i
de to holdere (2) på basismaskinen (A).
Grundregel:
● Vip påfyldningstragten ATO 400 (B)
helt frem.
Kontroller efter monteringen, om
påfyldningstragten ATO 400 er
hægtet korrekt ind i begge holdere
på basismaskinen.
8. Arbejdsanvisninger
7.4 Demontering af knivens
afdækning
● Grib ind i hullet, og løft knivens
afdækning (1) op.
6
8.1 Hvilket materiale kan bearbejdes?
Kompostkværnen kan både bearbejde
blødt materiale og hårdt materiale.
Blødt materiale:
Organiske planterester såsom frugt- og
grønsagsaffald, blomstersnit, løv osv.
– Granulering af blødt materiale. (Ö 8.9)
282
Afklip fra træer og hække bør
forarbejdes med det samme, da
granuleringseffekten er bedst, når
materialet er frisk, end når det er
tørt eller vådt.
● Demonter knivens afdækning.
(Ö 7.4)
● Skru tænd- / sluk-kontakten (3) i, og
spænd til.
● Spænd skruerne (M) med 10 - 12 Nm
for at fastgøre hjulfødderne.
Afklip fra træer og hække samt kraftigt og
forgrenet materiale.
Materialer, som ikke hører til
kompostbunken, skal heller ikke
forarbejdes af kompostkværnen.
8.3 Maksimal grendiameter
Oplysningerne angår frisk afskåret
grenmateriale:
Maksimal grendiameter
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
Størrelsen på grentilførslens
påfyldningsåbning forbedrer kun
optagelsen af forgrenet materiale
og har ingen betydning for den
maksimalt tilladte diameter på det
granulerbare materiale.
8.4 Brugerens arbejdsområde
9
● Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet (gråt
område X) under hele arbejdet.
0478 201 9916 A - DA
8.7 Overbelastningsbeskyttelse
Hvis der under arbejdet opstår en
overbelastning af el-motoren, kobler den
indbyggede termiske
overbelastningsbeskyttelse automatisk elmotoren fra.
Når kompostkværnen er kølet af i
ca. 10 minutter, kan den tages i brug
igen. Hvis overbelastningsbeskyttelsen
ofte udløses, kan der være følgende
årsager:
0478 201 9916 A - DA
11
Risiko for kvæstelser!
Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.),
især underkapitlet "Under arbejdet"
(Ö 4.6) samt alle
sikkerhedshenvisninger
omhyggeligt igennem og overhold
dem, før kompostkværnen
påfyldes. Kompostkværnen må kun
påfyldes af en person.
Risiko for kvæstelser!
Grib aldrig ind med
hånden i
påfyldningsåbningen!
Overhold en korrekt belastning af
elmotoren. (Ö 8.6)
De to påfyldningsåbninger (1, 2) på
kompostkværnen bør ikke påfyldes
på samme tid. Risiko for tilstopning!
DE
EN
Hårdt materiale:
● Hold øje med
arbejdsområdet omkring
kompostkværnen under
påfyldningen. (Ö 8.4)
ES
IT
NL
FR
Fugtigt eller vådt blødt materiale
medfører en hurtig tilstopning af
maskinen. Fyld derfor
kompostkværnen langsommere, og
hold øje med el-motorens
omdrejningstal. Det må ikke falde
under påfyldningen.
PT
8.9 Påfyldning af
kompostkværnen
Påfyldningsåbningen (1) må kun
påfyldes med blødt materiale eller
tyndt kraftigt forgrenet materiale (op
til ca. 10 mm diameter).
Grentilførslen (3) bør være klappet
sammen, når der fyldes blødt
materiale i. (Ö 10.10)
NO
Er kompostkværnens skæremodul
blokeret under granuleringen, skal
elmotoren standses med det samme, og
kablet trækkes ud. Tag
påfyldningstragten ATO 400 af, og fjern
årsagen til fejlen.
● Kast organiske planterester såsom
frugt- og grønsagsaffald,
blomsterrester, løv, tynde grene osv.
ind i påfyldningsåbningen (1) til blødt
materiale.
SV
Kompostkværnens el-motor eller
forbrændingsmotor må kun belastes så
meget, at motorens omdrejningstal ikke
falder væsentligt. Før altid materialet jævnt
og kontinuerligt til kompostkværnen.
Falder el-motorens eller
forbrændingsmotorens omdrejningstal
under arbejdet med kompostkværnen, må
der ikke fyldes mere i, så el-motoren kan
aflastes.
8.8 Hvis kompostkværnens
skæremodul er blokeret
● Tænd for
kompostkværnen.
(Ö 10.5)
FI
8.6 Korrekt belastning af maskinen
– Maskinen er overbelastet pga. for store
mængder granulerbart materiale, eller
knivene er slidte
● Hold øje med
arbejdsområdet omkring
kompostkværnen under
påfyldningen. (Ö 8.4)
DA
10
Kompostkværnen må kun tages i
brug opretstående.
Kompostkværnen skal under hele brugen
stå på begge hjul og begge støttefødder
som vist på billedet.
– Nettet er overbelastet
PL
8.5 Maskinens arbejdsposition
Blødt materiale:
– Tilslutningsledningen er ikke egnet
(Ö 10.1)
● Klap grentilførslen (3) ud.
(Ö 10.9)
● Overhold den maksimale grendiameter.
(Ö 8.3)
● Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.5)
283
SL
Risiko for kvæstelser!
For ikke at blive truffet af
granuleringsmateriale, der slynges
bagud, når der bearbejdes hårdt
materiale (grentilførslen (1) er
klappet ud), bør man ikke stå
direkte bag kompostkværnen, men
let til siden (se gråt område X).
Risiko for kvæstelser!
For at undgå kvæstelser som følge
af tilbageslag, skal
kompostkværnen fyldes korrekt
med hårdt materiale. Fyldes
kompostkværnen bagfra
(dvs. brugeren står i
arbejdsområdet (Ö 8.4), bør
grenmaterialet føres mod
knivværket let fra siden og iht.
symbolet (4) på tragtens venstre
væg. Overhold den anførte
grendiameter under påfyldningen.
(Ö 8.3) Den store
påfyldningsåbning (2) er
udelukkende dimensioneret til en
bedre optagelse af forgrenet
materiale.
Tykke samt kraftigt forgrenede
grene (overhold den maksimale
grentykkelse) skal skæres til
forinden med en beskæresaks.
Kast tyndt grenmateriale (op til ca.
10 mm diameter) ind i
påfyldningsåbningen (1) til blødt
materiale.
● Før langsomt træ- og hækkemateriale
samt grenmateriale ind i den
udklappede grentilførsels (3)
påfyldningsåbning (2). Det hårde
materiale trækkes automatisk ind af
maskinen. Længere grene bør
understøttes og føres med hånden.
9. Sikkerhedsanordninger
9.1 El-motor genstartspærre
Start kun maskinen med afbryderen og
ikke ved at stikke tilslutningsledningen i
stikdåsen.
284
9.2 Sikkerhedslås
Spændingen skal svare til
driftsspændingen (se mærkepladen).
Kompostkværnen må kun startes ved
korrekt lukket påfyldningstragt ATO 400.
Når tænd- / sluk-kontakten løsnes under
driften, standses el-motoren eller
forbrændingsmotoren automatisk, og
kompostkniven stopper efter nogle få
sekunder. Tages
påfyldningstragten ATO 400 af, spærres
de to knivskiver automatisk og mekanisk.
Tilslutningsledningen skal være
tilstrækkeligt afsikret. (Ö )
9.3 El-motor udløbsbremse
GHE 420:
El-motorens udløbsbremse forkorter
udløbstiden, fra maskinen slår fra til
knivene står stille, til få sekunder.
Tilslutningsledningens tværsnit skal være
mindst 3 x 1,5 mm² for en længde op til
25 m og 3 x 2,5 mm² for en længde op til
50 m.
10. Tag maskinen i brug
Risiko for kvæstelser!
Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.)
omhyggeligt igennem, og overhold
alle sikkerhedsanvisninger, før
kompostkværnen tages i brug.
10.1 Elektrisk tilslutning af
kompostkværn
Risiko for kvæstelse!
Følg alle sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm" (Ö 4.2).
Kompostkværnen i den engelske
model har et 10 m langt
tilslutningskabel med et specielt
stik.
Der er integreret en stiksikring i
dette stik.
Der må kun anvendes
tilslutningsledninger, som ikke er lettere
end gummislanger
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Stikforbindelserne skal være
stænkvandsbeskyttet. Uegnede
forlængerledninger medfører effekttab og
kan forårsage skader på elmotoren.
Tilslutningskablernes koblinger skal være
af gummi eller være gummibetrukne og
overholde standarden DIN/VDE 0620.
Maskinen skal tilsluttes en strømforsyning
med en systemimpedans Zmaks. ved
leveringspunktet (hovedtilslutningen) på
maksimalt 0,334 ohm (ved 50Hz).
Brugeren skal sikre, at maskinen kun
tilsluttes en strømforsyning, der
overholder disse krav. Hvis det er
nødvendigt, kan systemimpedansen
oplyses af det lokale elselskab.
GHE 450:
Tilslutningsledningens tværsnit skal være
mindst 5 x 1,5 mm² ved en længde på op
til 25 m og 5 x 2,5 mm² ved en længde på
op til 50 m. Forbindelseskablernes
stikforbindelser skal være CEE--stik og
overholde normen DIN/VDE 0623.
Yderligere oplysninger om
tilslutningen fås hos elinstallatøren.
0478 201 9916 A - DA
● Hægt kablet ind i trækaflastningen.
(Ö 10.4)
10.5 Tænd for kompostkværnen
13
GHE 450:
● Sæt ledningens kobling i det 5-polede
stik på maskinen.
● Hægt kablet ind i trækaflastningen.
(Ö 10.4)
10.3 Træk stikket ud
● Løsn trækaflastningen. (Ö 10.4)
For at undgå skader på ledningen må
ledningen kun kobles fra ved at trække i
muffen. Træk aldrig i kablet.
10.4 Trækaflastning
12
Under arbejdet forhindrer
trækaflastningen, at
tilslutningsledningen trækkes af ved en fejl
og derved beskadiger strømtilslutningen
på maskinen. Derfor skal
tilslutningsledningen føres gennem
trækaflastningen.
Hægt kablet ind i trækaflastningen:
Risiko for kvæstelser!
Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.)
omhyggeligt igennem, og følg alle
sikkerhedsanvisninger, før
kompostkværnen tages i brug.
Kontroller før ibrugtagningen, at
påfyldningstragten ATO 400 er
lukket korrekt, og at tænd- / slukkontakten (1) er trukket til.
● Sæt stikket i. (Ö 10.2)
● Tryk den grønne trykknap (2) (symbol I)
helt ind. Den grønne trykknap går i hak
og forbliver trykket ind.
Kompostkværnen startes.
10.6 Sluk for kompostkværnen
14
Risiko for kvæstelser!
Træd ikke ind i
udkastningsområdet, når maskinen
standses!
● Sæt stikket i. (Ö 10.2)
Stå i siden af maskinen, når den
slukkes.
● Med tilslutningsledningen (1) dannes
en løkke, som føres gennem
åbningen (2).
Vær opmærksom på værktøjets
efterløb, som varer i flere sekunder
efter, at el-motoren er standset.
0478 201 9916 A - DA
DE
EN
FR
NL
● Træk evt. stikket ud. (Ö 10.3)
● Kompostkværnen standses ved at dreje
den sorte drejeknap (1) (symbol O) på
tænd- / sluk-kontakten.
Kompostkværnens el-motor standser
og nedbremses automatisk.
10.7 Kontrollér knivskivernes
omdrejningsretning GHE 450
IT
● Sæt ledningens kobling i det 3-polede
stik på maskinen.
ES
● Træk ledningens (1) løkke ud af
åbningen (2).
PT
GHE 420:
Kontrollér knivenes
omdrejningsretning på model
GHE 450, før arbejdet (påfyldning)
påbegyndes.
Risiko for kvæstelse!
Brug altid beskyttelsesbriller under
kontrollen. Tryk kun
stænkbeskyttelsen så langt ind, at
knivskiven kan ses. Grib ikke ind til
knivskiven med hånden.
NO
● Løsn ledningens løkke fra krogen (3).
SV
Stands først elmotoren, når der ikke
længere er
granulerbart materiale
i maskinen, ellers kan
den ene af de to
knivskiver blokere sig,
når maskinen tændes
igen.
FI
Hægt kablet ud af trækaflastningen:
DA
Se piktogrammet foran
på tragtens overdel.
● Sæt stikket i. (Ö 10.2)
● Udklapning af grentilførsel. (Ö 10.9)
● Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.5)
● Sluk kompostkværnen. (Ö 10.6)
● Tryk grentilførslens stænkbeskyttelse
indefter, og kig oppefra ned i
grentilførslens påfyldningsåbning:
Hvis omdrejningsretningen er korrekt
indstillet, drejer knivskiven med uret.
285
PL
Overhold samtlige punkter i kapitlet
"Elektrisk tilslutning af maskine",
når ledningen vælges (Ö 10.1).
● Før så løkken op om krogen (3), og
stram den.
SL
10.2 Sæt netledningen i
10.8 Ændring af knivskivernes
GHE 450 omdrejningsretning
● Klap grentilførslen til hårdt materiale ud
(f.eks. træ- og hækkeafklip). (Ö 10.9)
10.10 Indklapning af grentilførsel
15
17
● Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.5)
Er knivskivens omdrejningsretning
forkert (= mod uret), skal
omdrejningsretningen ændres på
modellen GHE 450.
Risiko for kvæstelser!
Maskinen bør af hensyn til
sikkerheden være slukket, når
grentilførslen (1) klappes sammen
og ud.
● Vent, indtil kompostkværnen har nået
det maksimale omdrejningstal
(tomgang).
Knivskivernes omdrejningsretning ændres
ved at ændre polariteten på fasevenderen
på netstikket.
● Drej fasevenderen (1) 180° til venstre
eller højre med en skruetrækker (2),
indtil den går i indgreb.
Risiko for klemning!
Når grentilførslen lukkes, skal det
sikres, at fingrene ikke klemmes
mellem grentilførslen og
påfyldningstragten.
● Klap grentilførslen (1) langsomt tilbage
(tryk mod maskinen), til den går i hak i
grentilførslens (2) lås.
10.9 Udklapning af grentilførsel
16
Risiko for kvæstelser!
Maskinen bør af hensyn til
sikkerheden være slukket, når
grentilførslen (2) klappes sammen
og ud.
10.11 Værktøjsrum
Åbn værktøjsrummet:
18
● Tryk lasken (1) ned og hold.
● Klap værktøjsrummets (2) dæksel ned.
● Tryk grentilførslens (1) lås op og hold.
Luk værktøjsrummet:
● Før langsomt grentilførslen (2) med den
anden hånd bagud (væk fra maskinen).
● Tryk værktøjsrummets (2) dæksel op, til
lasken går i hak.
● Slip igen for grentilførslens (1) lås, og
klap grentilførslen (2) helt ud.
● Fyld kompostkværnen korrekt med
granulerbart materiale. (Ö 8.9)
● Sluk for kompostkværnen. (Ö 10.6)
11. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser!
Før vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde på maskinen
skal kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.),
især underkapitlet "Vedligeholdelse
og reparation" (Ö 4.7), læses
omhyggeligt, og alle
sikkerhedsanvisninger skal følges
nøje.
Træk netstikket ud, før der udføres
vedligeholdelsesarbejde.
11.1 Rengør maskinen
19
10.12 Granulering
● Skub kompostkværnen hen på en jævn
og fast undergrund, og kontroller, om
den står sikkert.
● Bær solide handsker, tag
beskyttelsesbriller og høreværn på.
Risiko for kvæstelser!
Er knivskiverne dækket til med
granuleringsmaterialet, skal der
anvendes en børste eller lignende
til at fjerne granuleringsmaterialet.
Stryg aldrig hånden over kabinettet.
Risiko for at skære sig på knivene!
● Sæt ledningen i kompostkværnen.
(Ö 10.2)
● GHE 450: Kontrollér knivskivens
omdrejningsretning, og ændr den om
nødvendigt. (Ö 10.7)
286
0478 201 9916 A - DA
Kan snavs og fastsiddende
rester ikke fjernes med en
børste, en fugtig klud eller
med en træstav, anbefaler
STIHL anvendelsen af et
specialrensemiddel (f.eks. STIHL
specialrensemiddel).
● Klap påfyldningstragten ATO 400 (2)
bagud, og tag den af.
Efter at tragten er blevet
demonteret, aktiveres spærringen
af knivskiverne automatisk.
Knivskiven kan dog selv spærret
dreje ca. 360°, indtil anslaget er
nået.
11.3 Afmontering af knivskiver
Risiko for kvæstelser!
Arbejd altid med
handsker!
DE
● Tag knivbolten (2), låseskiven (4) og
klemmeringen (5) af.
2 Tag vingekniven og knivskiven til
blødt materiale af:
● Tag den korte vingekniv (6) og den
lange vingekniv (7) af.
● Løft knivskiven til det bløde
materiale (8) af.
3 Demonter indsatsen:
21
Rør aldrig knivene, før de
står stille.
● Demonter påfyldningstragten ATO 400.
(Ö 11.2)
● Løsn og tag skruerne (9) af. Tag
indsatsen (10) af opefter.
4 Demonter knivholderen og
knivskiven til hårdt materiale:
● Skru skruen (11) i med
monteringsværktøjet (1), og træk
knivholderen (12) af.
● Skru skruen (11) ud, og tag den af.
● Tag knivholderen (12) af med
klemmeringen (13).
0478 201 9916 A - DA
NL
FR
EN
● Demonter knivens afdækning. (Ö 7.4)
IT
ES
● Løsn knivbolten (2) med
monteringsværktøjet (1), og skru den
helt ud.
● Løsn tænd- / sluk-kontakten (1), og
træk ud.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Rengør knivskiverne med jævne
mellemrum.
● Stik monteringsværktøjet (1) gennem
hullet på knivens afdækning (3), og tryk
det mod knivbolten (2).
PT
● Træk stikket ud. (Ö 10.3)
● Monter knivens afdækning. (Ö 7.5)
NO
Ret aldrig en vandstråle
mod dele på elmotoren eller
forbrændingsmotoren,
pakninger, lejesøler og
elektriske komponenter
såsom kontakter. Det kan medføre dyre
reparationer.
Skal der ikke udføres arbejder på
knivskiverne, efter at
påfyldningstragten er taget af, skal
knivens afdækning monteres af
hensyn til sikkerheden. (Ö 7.5)
For at undgå kvæstelser, skal
knivens afdækning altid være
monteret, når knivbolten løsnes (se
billedet Z).
SV
Rens køleluftføringen
(indsugningsspalterne) på el-motorens
kabinet for snavs for at opnå tilstrækkelig
køling af el-motoren.
Brug altid solide handsker under
arbejdet.
FI
● Demonter påfyldningstragten. (Ö 11.2)
Risiko for kvæstelser!
Sluk for maskinen. Træk stikket ud,
før tænd- / sluk-kontakten (1)
drejes af.
● Sæt monteringsværktøjet (1) på
knivbolten (2), drej langsomt og
forsigtigt mod uret, til knivskiverne
stoppes af anslaget. Træk
monteringsværktøjet (1) af.
DA
Maskinen må kun gøres ren i den viste
position.
20
PL
Rengør omhyggeligt maskinen efter
anvendelse. Omhyggelig behandling
beskytter maskinen mod skader og
forlænger levetiden.
1 Løsn knivbolten:
11.2 Demonter
påfyldningstragten ATO 400
SL
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
287
● Løft knivskiven til det hårde
materiale (14) af.
2. Monter knivholderen med
klemmeringen (billede A):
11.4 Montering af knivskiver
22
Risiko for kvæstelser!
Arbejd altid med
handsker!
● Læg klemmeringen (4) på knivskiven
(klemmeringens udskæring skal lukke
om kniven).
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
på 36 - 44 Nm skal overholdes
nøje, da dette er vigtigt, for at sikre
at de to knivskiver fastspændes
ordentligt. Udfør en synskontrol, før
de to knivskiver sættes på, og
kontroller, om de er i orden, og der
ikke er hakker, ridser eller brud på
knivene.
● Skub knivholderen (5) på
drivakslen (6). Sørg for, at knivholderen
går i hak i knivbolten (1) og nedsænkes
helt i klemmeringen (4).
Overhold slidgrænserne for
knivene. (Ö 11.9)
Begge knivskiver skal altid
monteres sammen.
Udfør monteringstrinene 1 til 5.
Før begge knivskiver og
skiveholderen monteres, skal
maskinen rengøres. Kontroller
derudover, om pasfjederen er
monteret på knivakslen.
1. Sæt knivskiven til hårdt materiale i
(billede A):
● Sæt knivskiven til hårdt materiale (1) i
med de tre monterede knive opefter.
Den firkantede knivholder til
knivskiven (2) skal gå i hak i den
firkantede holder til kugleringen (3).
288
Placer klemmeringens udskæring
mod knivens hjørne, så
klemmeringen ligger plant på
knivskiven.
3. Monter indsatsen (billede A):
Indsatsen kan kun monteres som
vist på billedet. Indsatsen kan ikke
skubbes ind i en anden position.
● Sæt monteringsværktøjet (15) på
knivbolten (14), drej langsomt og
forsigtigt med uret, til knivskiverne
stoppes af anslaget. Træk
monteringsværktøjet (15) af.
Risiko for kvæstelser!
Knivens afdækning skal altid være
monteret, når knivbolten skal
fastspændes (se billedet Z).
● Monter knivens afdækning. (Ö 7.5)
● Stik monteringsværktøjet (15) gennem
hullet på knivens afdækning (16), og
tryk det mod knivbolten (14).
● Spænd knivbolten (14) til med
36 - 44 Nm.
● Monter påfyldningstragten ATO 400.
(Ö 7.6)
● Sæt indsatsen (7) i som vist.
● Skru skruerne (8) i, og spænd til med
33 - 37 Nm.
4. Sæt knivskiven til blødt materiale og
vingeknive i (billede B):
● Sæt knivskiven til blødt materiale (9) i
med de fire monterede knive opefter.
Først skal den længste vingekniv
sættes i. Derefter placeres den
anden vingekniv forskudt 90° i
forhold til den første vingekniv.
● Sæt de lange vingeknive (10) i. Sæt de
korte vingeknive (11) i forskudt 90°.
5. Fastgør knivskiverne (billede B):
● Sæt klemmeringen (12) på, og spænd
til sammen med låseskiven (13) og
knivbolten (14).
11.5 Demonter modkniven
23
Risiko for kvæstelser!
Arbejd altid med solide
handsker!
● Demonter påfyldningstragten ATO 400
eller knivens afdækning. (Ö 11.2),
(Ö 7.4)
● Løsn og tag skruen (1) af.
● Tag modkniven (2) af opefter.
11.6 Monter modkniven
24
Risiko for kvæstelser!
Arbejd altid med solide
handsker!
0478 201 9916 A - DA
2. Montering:
11.7 Vend kniven
25
Risiko for kvæstelser!
Arbejd altid med solide
handsker!
Alle knive på den pågældende
knivskive bør vendes, hvis nogle af
knivene er sløve. Alle knive
(uafhængigt af knivens geometri)
skal vendes.
● Demonter knivskiverne. (Ö 11.3)
Risiko for kvæstelser!
For at undgå kvæstelser, bør
knivskiverne nedspændes, før
kniven monteres eller demonteres.
Vend de fire knive på knivskiven til
blødt materiale (billede A):
1. Demontering:
● Løsn skruerne (1), og tag dem af med
møtrikkerne (2).
Der må ikke være en spalte mellem
de to knive (8) efter monteringen
En spalte mellem de to knive
forringer indtrækkets funktion.
● Rengør knivskiven.
● Vend kniven (8), og læg den med den
skarpe side frit på knivskiven, og lig
hullerne over hinanden.
● Stik skruerne (4) gennem hullerne, og
skru møtrikkerne (6) i. Spænd ikke til!
● Tryk de to knive (8) (se det lille billede)
sammen og hold. Der må ikke være en
spalte mellem de to knive (8).
● Spænd møtrikkerne (6) til med
8 - 10 Nm.
● Vend kniven (9), og læg den med den
skarpe side frit på knivskiven.
● Stik skruerne M8 (5) gennem hullerne,
og skru møtrikkerne M8 (7) i, og spænd
til med 16 - 20 Nm.
● Demonter knivene. (Ö 11.7)
Slibevinkel:
Knivenes slibevinkel udgør 30°.
Vejledning til slibning af knive:
Knivene skal slibes under hensyntagen til
nedenstående punkter:
● Kniven skal afkøles under slibningen,
f.eks. med vand. De må ikke blive blå,
da skæreevnen i så fald forringes.
● Slib knivene ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
● Kontroller knivene for beskadigelser
inden monteringen: Knivene skal
udskiftes, hvis der er synlige hakker
eller ridser, eller hvis skærene er slebet
ned til slidgrænsen.
2. Montering:
● Slib knivene mod skæret.
● Rengør knivskiven.
● Fjern evt. graterne der er opstået på
kanten efter slibningen med et stykke
fint sandpapir.
SL
● Slib knivskærene iht. oplysningerne om
slibevinklen.
0478 201 9916 A - DA
FR
● Demonter knivskiverne. (Ö 11.3)
● Tag knivene (3) af opefter.
● Vend knivene (3), og læg dem med den
skarpe side frit på knivskiven, og lig
hullerne over hinanden.
EN
DE
Brug altid beskyttelsesbriller under
slibningen. Kontrollér, at der ikke er
personer i fareområdet.
NL
● Tag kniven (8) og kniven (9) af opefter.
IT
● Løsn skruerne (4) og skruerne M8 (5),
og tag dem af med møtrikkerne (6) og
møtrikkerne M8 (7).
ES
● Monter påfyldningstragten ATO 400.
(Ö 7.6)
PT
1. Demontering:
NO
● Skru skruen (3) i, og spænd til med
28 - 32 Nm.
Det anbefales, at knivene kun
slibes hos en forhandler, da en
forkert slibning (forkert slibevinkel,
ubalance pga. ujævnt slebne knive
osv.) kan påvirke funktionen
(granuleringsmaterialets indtræk,
skærenes stabilitet osv.) på
kompostkværnen.
SV
Vend de tre knive på knivskiven til hårdt
materiale (billede B):
FI
● Sæt modkniven (1) ind i holderen (2) på
kabinettet.
11.8 Slib kniven
DA
● Stik skruerne (1) gennem hullerne, og
skru møtrikkerne (2) i. Spænd
møtrikkerne (2) til med 8 - 10 Nm.
PL
● Demonter påfyldningstragten ATO 400
eller knivens afdækning. (Ö 11.2),
(Ö 7.4)
289
3 Slidgrænse for knive (2):
11.9 Slidgrænser for knivene
26
Udskift eller vend den pågældende
kniv, før slidgrænserne nås (A, B,
C, D). STIHL anbefaler en STIHLforhandler.
Målingen af de anførte værdier skal
for alle knive udføres flere steder
(anbefalet to til tre) langs med
skærekanten.
Anvend knivens mindste værdi.
Af hensyn til sikkerheden bør alle
knive vendes eller udskiftes
samtidig!
1 Knivoversigt
2 vingeknive (1)
6 knive (2)
1 kniv (3)
1 modkniv (4)
Knivskive til blødt materiale:
Knivskiven til blødt materiale har fire knive:
Knivskive til hårdt materiale:
Ved knivene (2) drejer det sig om
vendeknive. Når den anførte
slidgrænse (B) er nået, kan kniven
vendes og slibes efter, til
slidgrænsen igen er nået, før den
skal udskiftes.
● Gentag dette for det andet hul på
kniven.
11.11 Serviceintervaller
Minimumsafstand (B) på knivene (2):
B = 6 mm
Det anbefales, at kompostkværnen
kontrolleres af en forhandler.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
Underskrider én af de målte
afstande minimumsafstanden (B),
skal den pågældende kniv (2)
vendes eller udskiftes.
4 Slidgrænse for knive (3):
Ved kniven (3) drejer det sig om en
vendekniv. Når den anførte
slidgrænse (C) er nået, kan
kniven (3) vendes og slibes efter, til
slidgrænsen igen er nået, før den
skal udskiftes.
● Demonter knivskiverne. (Ö 11.3)
Minimumsafstand (C) på kniven (3):
C = 7 mm
Der kan opstå asymmetrisk slid på
de to vingeknive på grund af uens
påvirkning af skærekanterne.
Minimal knivbredde (A) for de to
vingeknive (1):
A = 39 mm
290
Elmotoren er vedligeholdelsesfri.
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
● Mål afstanden (C) i den højre vinkel i
forhold til skærekanten.
Målemetoden og den anførte værdi
er ens for begge vingeknive.
11.10 Elmotor og hjul
● Mål afstanden (B), der ses på billedet,
fra hullets store diameter til
skærekanten (X).
Knivskiven til hårdt materiale har to knive
og en snittekniv.
2 Slidgrænse for vingeknive (1):
● Modkniven (4) skal udskiftes, før
kanten (D) på knivens spids (5) er
slebet ned og ikke længere kan ses.
Underskrider den målte afstand
minimumsafstanden (C), skal
kniven (3) vendes eller udskiftes.
5 Slidgrænse for modkniv (4):
Der kan opstå asymmetrisk slid på
modkniven (4) på grund af uens
belastning af skærekanten.
Vedligeholdelse udført af forhandleren
Professionel anvendelse
(kompostkværnen anvendes
erhvervsmæssigt):
Halvårligt
Privatbruger:
Årligt
Serviceinterval for skæremodulet:
Før hver brug:
Før hver brug skal det kontrolleres, om
skæremodulet (bestående af knivskive,
knive, låseskive, klemmering og skrue)
sidder korrekt, og om det har ridser eller
andre beskadigelser.
Kontrollér knivenes slidgrænser. (Ö 11.9)
11.12 Opbevaring og vinterpause
Kompostkværnen skal opbevares i et tørt,
lukket og støvfrit rum. Sørg for, at
maskinen opbevares utilgængeligt for
børn.
0478 201 9916 A - DA
Før maskinen løftes eller vippes,
kontrolleres den anførte vægt i
kapitlet "Tekniske data". (Ö 17.)
Træk eller skub kompostkværnen
(billede A):
● Hold kompostkværnen i
transportgrebet (1) og vip bagud, indtil
maskinen står på hjulene.
● Kompostkværnen kan trækkes eller
skubbes langsomt (skridttempo).
Løft eller bær kompostkværnen
(billede B):
På grund af den høje vægt (> 50
kg) bør maskinen ikke bæres, men
kun skubbes på hjulene.
Til løft eller kortere strækninger,
hvor maskinen skal bæres, skal der
anvendes egnede løfteanordninger.
Der kræves mindst
to personer til at løfte
maskinen. Bær en egnet
beskyttelsesdragt, som
dækker underarme og overkroppen
helt.
● Hold kompostkværnen i
transportgrebet (1) og de to sorte
hjulfødder (2), og løft eller bær den.
0478 201 9916 A - DA
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Risiko for kvæstelser pga.
maskinens høje vægt!
PT
Få hjælp til at transportere
kompostkværnen, og brug altid
egnede personlige værnemidler
(sikkerhedssko, handsker).
Skub maksimalt maskinen over to
til tre trin! Skal maskinen løftes over
flere trin, skal I være to om
arbejdet.
NO
● Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
Transporteres kompostkværnen
uden påfyldningstragten ATO 400,
skal knivens afdækning
(fritliggende kniv) monteres af
hensyn til sikkerheden. (Ö 7.5)
291
SV
● Rens alle ydre dele omhyggeligt
Transporter kun kompostkværnen
med monteret
påfyldningstragt ATO 400 og
indklappet grentilførsel.
Maskinen skal skubbes og ikke
trækkes over trin, afsatser, andre
forhøjninger samt skrå ramper.
Brugeren skal altid stå højere end
maskinen, så brugeren ikke bliver
kørt over af maskinen, hvis han
mister kontrollen over den.
FI
Ved længere tids driftspause (vinterpause)
for kompostkværnen skal følgende
punkter udføres:
27
Risiko for kvæstelser!
Læs og overhold kapitlet
"Sikkerhed", især kapitlet
"Transport". (Ö 4.4)
Vær særligt forsigtig på trapper,
kantstene, afsatser, andre
forhøjninger samt skrå ramper pga.
vægten.
DA
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen.
12. Transport
PL
Alle møtrikker, bolte og skruer skal være
fastspændte. Udskift ulæselige fare- og
advarselshenvisninger på maskinen, og
kontrollér hele maskinen for slid og
beskadigelser. Udskift slidte eller
beskadigede dele.
Risiko for kvæstelser på trin,
afsatser eller skrå ramper!
SL
Opbevar kun kompostkværnen i en
driftsikker tilstand med monteret
påfyldningstragt ATO 400 eller med
monteret knivafdækning.
Transporter kompostkværnen på et lad
(billede C):
Risiko for kvæstelser!
Kompostkværne skal spændes fast
under transporten. Transporter
aldrig ikke fastspændte maskiner!
– Kniv
– Knivskive
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
– Akslen (hjulfodens indvendige side)
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
– Hjulfod til venstre
Dette gælder især for:
– Hjulfod til højre
– ikke tilstrækkeligt dimensioneret
tilførsel (tværsnit),
Fastgør kompostkværnen under
transporten på et lad med egnede
hjælpemidler, så den ikke glider. Fastgør
tove og seler på følgende steder på
maskinen:
– Påfyldningstragt ATO 400
13. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
El-kompostkværne (STIHL GHE)
– forkert elektrisk tilslutning (spænding),
– ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL,
– anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
produktet eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet,
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
– Skader på elmotoren på grund af
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtag, køleribber,
ventilator).
– Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring,
– Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet,
– Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
– brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål,
– følgeskader som følge af fortsat brug af
produktet med defekte komponenter.
Komplet knivskive til blødt materiale:
6012 700 5110
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
3. Vedligeholdelsesarbejder
Komplet knivskive til hårdt materiale:
6012 700 5100
1. Sliddele
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Hertil hører bl.a.:
292
– anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer,
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
14. Standardreservedele
Vingekniv lang:
6012 702 0310
Vingekniv kort:
6012 702 0300
Knive (6 stk.):
6008 702 0121
0478 201 9916 A - DA
15.1 Bortskaffelse
Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes
længere før bortskaffelsen.
Fjern i den forbindelse strømkablet eller
kablet til el-motoren.
Risiko for kvæstelser på knivene!
Lad heller ikke en nedslidt kompostkværn
være uden opsyn. Sørg for, at maskinen
og knivene opbevares utilgængeligt for
børn.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
DE
EN
e.b.
IT
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
ES
– Konstruktion: El-kompostkværne
– Fabrikat: STIHL
– Serienummer: 6012
opfylder de relevante bestemmelser i
direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet
og fremstillet i overensstemmelse med de
gældende udgaver af følgende
standarder: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
og EN 61000-3-3 (såfremt disse kan
anvendes).
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
PT
– Type: GHE 420.0, GHE 450.0
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
Navn og adresse på den pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
For at finde det målte og garanterede
lydeffektniveau er man gået frem efter
direktiv 2000/14/EC, bilag V.
GHE 420.0
– Målt lydeffektniveau: 102,1 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 106 dB(A)
GHE 450.0
0478 201 9916 A - DA
FR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
NL
Produktionsåret og maskinnummeret står
på kompostkværnen.
NO
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Af denne grund skal maskinen
afleveres i et affaldsdepot, når den er
opslidt.
16.1 Kompostkværne STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
SV
Emballager, maskine og
tilbehør er fremstillet af
materialer, der kan genbruges, og som
skal bortskaffes i overensstemmelse
hermed.
De tekniske dokumenter opbevares i
afdelingen for produktgodkendelse hos
STIHL Tirol GmbH.
FI
Granuleringsmaterialet må ikke
smides i skraldespanden, men
skal derimod komposteres.
– Garanteret lydeffektniveau: 108 dB(A)
DA
15. Miljøbeskyttelse
– Målt lydeffektniveau: 104,2 dB(A)
PL
Modkniv:
6012 702 0500
16. ECoverensstemmelseserklærin
g
SL
Kniv (1 stk.):
6012 702 0100
17. Tekniske data
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serienummer
6012
Frekvens
50 Hz
293
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Beskyttelsesklasse
I
Kapslingsklasse
Stænkvandsbeskyttet (IPX4)
Driftsart
P40
Skæremodul
Mærkehastighed,
elmotor
Drev skæremodul
Hjul-Ø
l/b/h
Vægt
GHE 420.0:
Motor, type
Type
Spænding
Forbrugseffekt
Sikring
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
I henhold til direktivet
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
Maksimal
grendiameter
40 s belastningstid
60 s
tomgangstid
Multi-Cut 450
2800 O/min
Permanent
250 mm
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
Elmotor (~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
GHE 450.0:
Motor, type
Type
Spænding
Forbrugseffekt
Sikring
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
I henhold til direktivet
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
Maksimal
grendiameter
Elmotor (3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* OBS
Hvis der anvendes en sikring på mindre
end 16 A, kan sikringen ofte gå i
forbindelse med opstart, eller hvis
maskinen belastes kraftig.
17.1 REACH
106 dB(A)
98 dB(A)
4 dB(A)
50 mm
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
18. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
Fejl:
El-motoren starter ikke
Mulig årsag:
– El-motorens værn aktiveret
– Ingen spænding
– Tilslutningsledning/stik, stikforbindelse
eller kontakt defekt
– Storbritannien-stikkets sikring ødelagt
(gælder kun for maskiner til
Storbritannien)
– Påfyldningstragten ATO 400 er ikke
lukket korrekt – sikkerhedskontakten er
aktiveret (sikkerhedslås)
– Knivskiven er blokeret
Afhjælpning:
– Lad maskinen køle af (Ö 8.7)
– Kontroller ledningen og sikringen
# (Ö 10.1)
– Kontroller eller udskift kabel, stik,
kobling eller afbryder (elektriker)
# (Ö 10.1)
– Udskift sikringen # (Ö 10.1)
– Luk påfyldningstragten ATO 400
korrekt, og skru den fast (spænd
tænd- / sluk-kontakten til) (Ö 7.6)
– Demonter påfyldningstragten, og fjern
granuleringsrester i kabinettet (OBS:
træk strømkablet ud) (Ö 11.2)
Fejl:
Nedsat granuleringsydelse
Mulig årsag:
– Sløv kniv
– Forkert slebet kniv
– For langt strømkabel
– Bøjet knivskive
– GHE 450: Knivskivens
omdrejningsretning er forkert
Afhjælpning:
– Vend eller slib kniven efter # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
294
0478 201 9916 A - DA
DE
Slib kniven korrekt # (Ö 11.8)
Anvend et kortere strømkabel (Ö 10.1)
Udfør en synskontrol af knivskiven #
GHE 450: Ændr knivskivens
omdrejningsretning (Ö 10.7), (Ö 10.8)
19. Serviceplan
EN
–
–
–
–
19.1 Leveringsbekræftelse
FR
Fejl:
Det granulerbare materiale trækkes ikke
ind
ES
IT
NL
Mulig årsag:
– GHE 450: Knivskivens
omdrejningsretning er forkert
– Stump eller forkert slebet knive
– Spalte mellem de to knive (knivskive til
hårdt materiale)
– Knivens afskærmning er ikke taget af
SV
NO
PT
Afhjælpning:
– GHE 450: Ændr knivskivens
omdrejningsretning (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Slib kniven, og overhold slibevinklen
nøjagtig # (Ö 11.8)
– Monter kniven uden spalte på
knivskiven til hårdt materiale (Ö 11.7)
– Demonter knivens afskærmning
(Ö 7.4)
19.2 Servicebekræftelse
DA
FI
28
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
PL
Service udført den
SL
Dato for næste serviceeftersyn
0478 201 9916 A - DA
295
296
0478 201 9916 A - DA
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED
UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
0478 201 9916 A - PL
305
305
305
306
306
306
307
307
307
307
308
308
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
309
310
310
310
310
310
310
311
311
311
311
312
DE
EN
FR
NL
IT
ES
309
PT
300
301
301
302
303
304
308
NO
298
299
299
299
299
308
308
308
308
308
SV
Dr Nikolas Stihl
298
298
FI
Dziękujemy za okazane zaufanie
i życzymy zadowolenia z nabytego
produktu STIHL.
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi
Informacje ogólne
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Wersje dla poszczególnych krajów
Opis urządzenia
Zasady bezpiecznej pracy
Informacje ogólne
Ostrzeżenie – zagrożenia
spowodowane prądem
elektrycznym
Odzież robocza i sprzęt ochronny
Transport urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy
Praca z urządzeniem
Konserwacja i naprawy
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Utylizacja
Objaśnienie symboli
Wyposażenie standardowe
Przygotowanie urządzenia do
pracy
Zamontowanie kanału
wyrzutowego
Zamontowanie zespołu jezdnego
Dokręcanie śrub mocowania
stelaża rurowego:
Zdemontowanie osłony noży
Zamontowanie osłony noży
Zamontowanie leja wsadowego
ATO 400
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
308
DA
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością
pod względem obsługi serwisowej. Sieć
naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo
i szkolenia oraz kompleksową obsługę
techniczną.
1. Spis treści
Jakie materiały można
rozdrabniać?
Jakich materiałów nie można
rozdrabniać?
Maksymalna średnica gałęzi
Obszar pracy użytkownika
Położenie robocze urządzenia
Właściwe obciążenie urządzenia
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Postępowanie po zablokowaniu się
zespołu tnącego
Napełnianie rozdrabniacza
ogrodowego
Urządzenia zabezpieczające
Blokada ponownego uruchomienia
silnika elektrycznego
Wyłącznik bezpieczeństwa
Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego
Uruchamianie urządzenia
Podłączanie rozdrabniaczy
ogrodowych do zasilania
Podłączanie przewodu
elektrycznego
Odłączanie przewodu sieciowego
Zaczep przewodu
Włączanie rozdrabniacza
ogrodowego
Wyłączanie rozdrabniacza
ogrodowego
Sprawdzanie kierunków obrotu
tarcz noży GHE 450
Zmiana kierunku obrotu tarcz noży
GHE 450
Rozkładanie leja
doprowadzającego gałęzie
Składanie leja doprowadzającego
gałęzie
PL
Dziękujemy za zakup urządzenia
marki STIHL. Nasze produkty
projektujemy i produkujemy
z zachowaniem wysokiej jakości
i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty
o wyjątkowej niezawodności także
w ekstremalnych warunkach.
312
312
312
313
297
SL
Drodzy Klienci!
Schowek na narzędzia
Rozdrabnianie
Konserwacja
Czyszczenie urządzenia
Zdemontowanie leja wsadowego
ATO 400
Zdemontowanie tarcz noży
Zamontowanie tarcz noży
Zdemontowanie noża
przeciwbieżnego
Zamontowanie noża
przeciwbieżnego
Odwracanie noży
Ostrzenie noży
Granica zużycia noży
Silnik elektryczny i koła
Okresy międzyobsługowe
Przechowywanie i przerwa zimowa
Transport
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Typowe części zamienne
Ochrona środowiska
Utylizacja
Deklaracja zgodności UE
Rozdrabniacz ogrodowy STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
Dane techniczne
Rozporządzenie REACH
Wykrywanie usterek
Plan czynności serwisowych
Potwierdzenie przekazania
Potwierdzenie obsługi serwisowej
298
313
313
313
313
314
314
315
315
316
316
316
317
317
318
318
318
319
320
320
320
321
321
321
322
322
323
323
323
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma STIHL stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Niniejsza instrukcja obsługi może
ewentualnie zawierać opisy modeli, które
nie są dostępne we wszystkich krajach.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęć w lewo i w
prawo w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem (w
położeniu roboczym).
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 3.)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynności:
– wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
0478 201 9916 A - PL
2.3 Wersje dla poszczególnych krajów
Firma STIHL dostarcza do różnych krajów
urządzenia z różnymi wtyczkami i
przełącznikami.
Na rysunkach urządzenia są pokazane z
wtyczkami typu europejskiego.
Urządzenia z innymi wtyczkami podłącza
się do gniazda elektrycznego w podobny
sposób.
11
12
13
14
4. Zasady bezpiecznej pracy
4.1 Informacje ogólne
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
0478 201 9916 A - PL
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Także w przypadku prawidłowej obsługi
tego urządzenia zawsze występują inne
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
299
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
10
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
NO
1
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
SV
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
Lej wsadowy ATO 400
Przełącznik
Urządzenie zasadnicze
Kanał wyrzutowy
Stelaż rurowy
Koło
Lej doprowadzający gałęzie
Uchwyt transportowy
Blokada leja doprowadzającego
gałęzie
Tabliczka znamionowa z numerem
urządzenia
Schowek na narzędzia
Wtyczka zasilania GHE 420
Wtyczka zasilania GHE 450
Zaczep przewodu
FI
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DA
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
1
PL
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
3. Opis urządzenia
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
SL
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
zdolny pod względem fizycznym,
sensorycznym oraz psychicznym do
obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem.
Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w
ograniczonym zakresie pod względem
fizycznym, sensorycznym lub
psychicznym, to może wykonywać pracę
za pomocą urządzenia tylko pod
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po
instruktażu przeprowadzonym przez tę
osobę.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Rozdrabniacze ogrodowe STIHL są
przeznaczone do rozdrabniania gałęzi i
odpadów roślinnych. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno używać rozdrabniacza
ogrodowego do wykonywania
następujących czynności (wyliczenie
niekompletne):
– rozdrabniania innych materiałów (np.
szkła, metalu),
300
– wykonywania czynności
niewymienionych w tej instrukcji
obsługi,
– produkcji żywności (np. rozdrabniania
lodu, surowców na zacier).
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
autoryzowani dealerzy firmy STIHL.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkość
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
4.2 Ostrzeżenie – zagrożenia
spowodowane prądem elektrycznym
Uwaga!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Szczególne znaczenie
dla bezpieczeństwa
pracy urządzeń
elektrycznych mają:
przewód sieciowy, wtyczka,
gniazdko wtyczkowe, przełącznik i
przewód przyłączeniowy. Aby nie
narazić się na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym,
nie wolno używać uszkodzonych
lub niezgodnych z przepisami
przewodów, gniazdek wtyczkowych
i wtyczek.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód przyłączeniowy nie ma
oznak uszkodzenia lub starzenia
się materiału (łamliwości).
Uruchamiać urządzenie tylko po
odwinięciu przewodu sieciowego.
W przypadku stosowania bębna do
zwijania przewodu należy zawsze
całkowicie odwijać przewód.
Nie używać przedłużacza z uszkodzonym
przewodem. Wymienić uszkodzony
przewód na nowy; nie wykonywać napraw
przedłużaczy.
Jeżeli przewód sieciowy lub przedłużacz
ulegną uszkodzeniu podczas pracy,
należy natychmiast odłączyć uszkodzony
przewód od zasilania napięciem. Nigdy nie
dotykać uszkodzonego przewodu
sieciowego lub przedłużacza.
0478 201 9916 A - PL
Należy zawsze sprawdzać, czy stosowane
przewody sieciowe są zabezpieczone
odpowiednim bezpiecznikiem.
Nie używać urządzenia
podczas deszczu i w wilgotnych
miejscach.
Urządzenie należy odpowiednio
zabezpieczyć przed deszczem.
Należy korzystać wyłącznie z
przedłużaczy izolowanych przed wilgocią,
przeznaczonych do użytku zewnętrznego,
odpowiednich do stosowania z
urządzeniem (Ö 10.1).
Przewód przyłączeniowy należy odłączać
przez wyjęcie wtyczki z gniazdka
wtyczkowego; nie ciągnąć przewodu
przyłączeniowego.
W przypadku podłączenia urządzenia do
agregatu prądotwórczego należy zwrócić
uwagę na niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia spowodowanego
przez zmiany natężenia prądu.
0478 201 9916 A - PL
Podczas pracy należy zawsze
używać okularów ochronnych i
nauszników ochronnych. Ze
środków ochrony osobistej
należy korzystać podczas całego czasu
pracy.
Podczas pracy z urządzeniem
należy nosić odpowiednią
odzież dobrze przylegającą do
ciała, tzn. kombinezon, a nie
fartuch roboczy. Urządzenie należy
obsługiwać, pozbywszy się szalika,
krawata, ozdób, taśm i sznurków lub
innych luźno zwisających elementów
odzieży.
Podczas pracy i wykonywania wszystkich
czynności przy urządzeniu należy związać
i zabezpieczyć długie włosy (za pomocą
chusty na głowę, czapki itp).
DE
EN
FR
NL
IT
Urządzenie należy transportować po
ostygnięciu silnika elektrycznego.
Urządzenie należy transportować tylko z
odpowiednio zamontowanym lejem
wsadowym i złożonym lejem
doprowadzającym gałęzie.
Jeżeli nie jest możliwy transport
urządzenia z zamontowanym lejem,
należy zamontować osłonę noży.
Odsłonięte noże mogą zranić
użytkownika! (Ö 7.5)
ES
Podczas pracy oraz zwłaszcza
podczas wykonywania
czynności konserwacyjnych i
transportu urządzenia należy
mieć założone rękawice ochronne.
PT
Zespoły tnące (noże) można dotykać
dopiero po odłączeniu urządzenia od
instalacji elektrycznej.
NO
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Zwłaszcza podczas przechylania
urządzenia należy zwrócić uwagę na jego
masę.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego podnoszącego lub rampy
załadowczej.
Ze względów bezpieczeństwa podczas
transportu i przeładunku nie wolno
przekraczać następujących kątów
nachylenia:
– boczny kąt nachylenia 10° (17,6%),
– wzdłużny kąt nachylenia 10° (17,6%).
Zabezpieczyć urządzenie i
transportowane wspólnie z nim części
urządzenia (np. zdemontowany lej) na
powierzchni ładunkowej za pomocą
odpowiednio dobranych środków
301
SV
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie podłączać uszkodzonego przewodu
do instalacji elektrycznej i nie dotykać
uszkodzonego przewodu przed
odłączeniem go od instalacji elektrycznej.
Nie transportować urządzenia z
pracującym silnikiem elektrycznym. Przed
transportem należy wyłączyć silnik
elektryczny, odczekać do zatrzymania się
noży i wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
FI
4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
DA
Konserwację i naprawy przewodu
sieciowego należy zlecić
wykwalifikowanemu elektrykowi.
4.4 Transport urządzenia
PL
Urządzenie podłączyć do źródła prądu
elektrycznego zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym o
maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA.
Szczegółowych informacji udzieli elektryk.
SL
Nie można korzystać z urządzenia w
przypadku uszkodzenia lub zużycia
przewodów. Przede wszystkim należy
sprawdzić, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony lub stary.
mocujących (pasy, liny itp.)
zamocowanych w punktach podanych w
niniejszej instrukcji obsługi. (Ö 12.)
Urządzenie należy ciągnąć lub przesuwać
z małą prędkością. Nie holować
urządzenia!
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
4.5 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
– izolacja przewodu elektrycznego,
przedłużacza, wtyczki i gniazdka
wtyczkowego jest w nienagannym
stanie;
– całe urządzenie (obudowa silnika
elektrycznego, urządzenia
zabezpieczające, elementy mocujące,
nóż, wał noży, tarcze noży itp.) nie jest
zużyte lub uszkodzone;
– w urządzeniu nie ma rozdrabnianego
materiału i lej wsadowy jest pusty;
– wszystkie śruby, nakrętki i inne
elementy mocujące znajdują się na
swoim miejscu i są dokręcone; przed
uruchomieniem urządzenia dokręcić
poluzowane śruby i nakrętki
wymaganym momentem.
Z urządzenia należy korzystać tylko na
otwartym terenie; nie wolno używać
urządzenia w pobliżu ściany lub innego
sztywnego przedmiotu, aby zmniejszyć
ryzyko zranienia osób i powstania szkód
materialnych (brak możliwości odchylenia
się użytkownika, możliwość stłuczenia
szyby lub zadrapania samochodu itp.).
Urządzenie należy ustawić na płaskim i
twardym podłożu.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić,
czy:
Nie używać urządzenia na powierzchni
pokrytej kostką betonową i wysypanej
żwirem, ponieważ wyrzucony lub
uniesiony materiał mógłby spowodować
obrażenia ciała.
– urządzenie jest w dobrym stanie
technicznym. Oznacza to, że osłony i
urządzenia zabezpieczające znajdują
się na swoim miejscu i są sprawne;
Przed każdym uruchomieniem należy
upewnić się, czy urządzenie zostało
przygotowane do eksploatacji zgodnie z
przepisami. (Ö 7.6)
– podłączono zasilanie za
pośrednictwem gniazdka wtyczkowego
zamontowanego zgodnie z przepisami;
Użytkownik powinien zapoznać się z
działaniem przełącznika, aby w sytuacjach
awaryjnych zareagować szybko i
prawidłowo.
302
Jeżeli rozdrabniacz ogrodowy znajduje się
w położeniu roboczym, to otwór wsadowy
musi być w całości przykryty osłoną
zespołu tnącego. Jeżeli tak nie jest, należy
wymienić osłonę zespołu tnącego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Można uruchamiać tylko kompletne
urządzenie zmontowane zgodnie z
instrukcją. W wypadku braku części (np.
kół, nóżek podporowych) nie są
zachowane wymagane bezpieczne
odległości, a ponadto urządzenie może
być mniej stabilne.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić wzrokowo, czy stan
urządzenia jest zgodny z przepisami.
Zgodność z przepisami oznacza, że
urządzenie jest całkowicie zmontowane, a
zwłaszcza oznacza:
– zamontowanie górnej części leja na
dolnej części leja,
– zamontowanie leja doprowadzającego
gałęzie,
– zamontowanie leja wsadowego na
urządzeniu zasadniczym,
– kompletne zamontowanie stelaża
rurowego,
– zamontowanie obu kół,
– zamontowanie wszystkich urządzeń
zabezpieczających (kanału
wyrzutowego, osłony zespołu tnącego
itp.) oraz ich sprawność,
– zamontowanie obu zespołów tnących
(tarcz noży),
– zamontowanie wszystkich noży
zgodnie z instrukcją.
Zamontowane w urządzeniu mechanizmy
zabezpieczające nie mogą być usuwane
lub mostkowane.
0478 201 9916 A - PL
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Przez cały czas należy utrzymywać
czystość i porządek w obszarze
wykonywania pracy. Usuwać przedmioty,
o które można się potknąć, takie jak
kamienie, gałęzie, przewody itp.
Podłoże, na którym stoi osoba
obsługująca nie powinno znajdować się
wyżej od podłoża, na którym stoi
urządzenie.
Wahania napięcia, wywołane eksploatacją
tego urządzenia przy niekorzystnych
warunkach panujących w sieci, mogą
zakłócać pracę innych urządzeń
podłączonych do tej samej instalacji
elektrycznej.
W takim przypadku należy podjąć
odpowiednie działanie (np. podłączyć
urządzenia do innego obwodu
zasilającego lub do obwodu o mniejszej
impedancji).
Zastosowanie do pracy:
Uruchamianie urządzenia:
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed uruchomieniem urządzenia należy
ustawić je w stabilnej pozycji pionowej. Nie
uruchamiać urządzenia w pozycji leżącej.
Nie zbliżać rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i dołu).
Podczas pracy urządzenia twarz i inne
części ciała nie mogą znajdować się nad
lejem wsadowym i przed otworem
0478 201 9916 A - PL
W celu napełnienia rozdrabniacza należy
stanąć w opisanym obszarze pracy
użytkownika. Przez cały czas pracy należy
stać w obszarze wykonywania pracy;
natomiast nie wolno znajdować się w
strefie wyrzutu. (Ö 8.4)
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas pracy rozdrabniany materiał
może zostać odrzucony do góry. Dlatego
należy pracować w okularach ochronnych
i dbać, aby twarz znajdowała się możliwie
najdalej od otworu wsadowego.
Nie przechylać urządzenia podczas pracy
silnika spalinowego lub elektrycznego.
W przypadku przewrócenia się urządzenia
podczas pracy natychmiast wyłączyć silnik
elektryczny i wyjąć wtyczkę przewodu
sieciowego.
Należy zwrócić uwagę, aby w kanale
wyrzutowym nie gromadził się
rozdrobniony materiał, ponieważ może to
być przyczyną pogorszenia się wydajności
rozdrabniania lub cofania się materiału.
303
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Należy unikać częstego włączania w ciągu
krótkiego czasu, a szczególnie „zabaw“
przełącznikiem.
Niebezpieczeństwo przegrzania silnika
elektrycznego!
PT
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może być przechylone.
NO
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Podczas pracy nie wolno manipulować
przy osłonie zespołu tnącego (np.
zdejmować, podnosić, zakleszczać,
uszkadzać osłony).
SV
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Należy zawsze dbać o zachowanie
równowagi oraz pewną i bezpieczną
pozycję pracy. Nie pochylać się do przodu.
FI
dzieci.
Podczas uruchamiania silnika
spalinowego lub włączania silnika
elektrycznego nie stać przed otworem
wyrzutowym. Podczas włączania
rozdrabniacza w jego wnętrzu nie może
znajdować się rozdrabniany materiał.
Rozdrabniany materiał może zostać
wyrzucony z urządzenia i spowodować
obrażenia ciała.
Nie wkładać rąk, innych części
ciała lub odzieży do leja
wsadowego lub kanału
wyrzutowego. Istnieje poważne
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
oczu, twarzy, palców, ręki itp.
DA
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
wyrzutowym. Głowa i części ciała powinny
znajdować się w bezpiecznej odległości od
otworów wsadowych.
PL
4.6 Praca z urządzeniem
Należy włączać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie ze wskazówkami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“.
(Ö 10.5)
SL
Obie tarcze noży sprawdzić wzrokowo pod
względem uszkodzenia oraz
zdeformowania i ewentualnie wymienić.
Podczas napełniania rozdrabniacza
ogrodowego należy zwrócić szczególną
uwagę na to, aby do komory rozdrabniania
nie dostały się żadne ciała obce, np.
części metalowe, kamienie, tworzywa
sztuczne, szkło, ponieważ mogą one
doprowadzić do uszkodzeń komory
rozdrabniania i wyrzucania materiału z leja
wsadowego.
Z tego samego powodu należy usuwać
powstałe niedrożności.
Podczas wkładania gałęzi do
rozdrabniacza ogrodowego może nastąpić
ich odrzucenie do tyłu. Pracować w
rękawicach!
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Wyłączyć silnik elektryczny,
wyjąć wtyczkę przewodu sieciowego i
odczekać, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące części urządzenia:
– przed oddaleniem się od urządzenia lub
przed pozostawieniem go bez nadzoru;
– przed zmianą pozycji urządzenia, jego
podnoszeniem, przenoszeniem,
przechylaniem, przesunięciem lub
ciągnięciem;
– przed odkręceniem śruby zamykającej i
otwarciem urządzenia;
– przed transportem urządzenia;
– przed usuwaniem przyczyn
zablokowania lub niedrożności w
zespole tnącym, leju wsadowym, w leju
doprowadzającym gałęzie lub kanale
wyrzutowym;
– przed rozpoczęciem pracy przy
tarczach noży;
304
– przed sprawdzaniem lub czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim czynności.
Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych schładzać urządzenie
przez ok. 5 minut.
W przypadku przedostania się obcego
materiału do narzędzia tnącego pojawiają
się nienormalne odgłosy lub występują
mocniejsze drgania; należy wówczas
natychmiast wyłączyć silnik elektryczny i
odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego oraz lej wsadowy i wykonać
następujące czynności:
Przed konserwacją narzędzia tnącego
należy zwrócić uwagę, aby nadal obracało
się ono pomimo mechanizmu
blokującego, także po wyłączeniu
zasilania napięciem.
– Sprawdzić urządzenie, a zwłaszcza
zespół tnący (noże, tarcze noży, wałek
noży, śrubę noży, pierścień zaciskowy),
pod względem uszkodzeń i zlecić
specjalistycznemu warsztatowi
wykonanie niezbędnych napraw przed
ponownym uruchomieniem urządzenia
i rozpoczęciem pracy.
– Sprawdzić, czy wszystkie części
zespołu tnącego są dobrze
zamocowane, ewentualnie dokręcić
śruby (przestrzegać momentów
dokręcania).
– Zlecić specjaliście wymianę lub
naprawę uszkodzonych części, przy
czym części powinny mieć takie same
właściwości.
4.7 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych (czyszczenie,
naprawy itp.) oraz przed
sprawdzaniem, czy przewód
przyłączeniowy jest poplątany lub
uszkodzony należy postawić urządzenie
na stabilnym płaskim podłożu, wyłączyć
silnik elektryczny i odłączyć wtyczkę.
Podłączenie do sieci elektrycznej może
zostać wykonane wzgl. wymienione
wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
Czyszczenie:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 11.1)
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić autoryzowanemu
dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do autoryzowanego dealera.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
0478 201 9916 A - PL
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie pod względem zużycia i
uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
0478 201 9916 A - PL
DE
EN
FR
NL
IT
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Niebezpieczeństwo
zranienia przez wirujące
narzędzia.
4.9 Utylizacja
PL
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby,
zwłaszcza śruby zespołu tnącego powinny
być mocno dokręcone, aby
zagwarantować niezawodną pracę
urządzenia.
Przechowywać rozdrabniacz ogrodowy
tylko z zamontowanym lejem wsadowym
lub z zamontowaną osłoną noży.
Odsłonięte noże mogą być przyczyną
skaleczeń!
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Odpady mogą być szkodliwe dla ludzi,
zwierząt oraz środowiska i dlatego należy
je prawidłowo utylizować.
SL
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
ES
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
PT
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W
przypadku zastępowania elementu nową
częścią należy na niej nakleić taką samą
naklejkę.
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
schładzać silnik przez ok. 5 minut.
5. Objaśnienie symboli
NO
4.8 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
SV
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy STIHL
są optymalnie dopasowane do urządzenia
i do wymagań użytkownika. Oryginalne
części zamienne STIHL rozpoznaje się po
numerze części zamiennej STIHL, po
napisie STIHL i ewentualnie po
oznakowaniu części zamiennej STIHL. W
przypadku małych części może być tylko
oznakowanie.
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
przede wszystkim należy usunąć przewód
sieciowy lub przewód przyłączeniowy
doprowadzony do silnika elektrycznego.
FI
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
DA
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę STIHL do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do autoryzowanego dealera.
Skontaktować się z firmą zajmującą się
recyklingiem lub z autoryzowanym
dealerem, aby uzyskać informacje na
temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
305
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed rozpoczęciem prac
przy narzędziu tnącym,
czynności konserwacyjnych
lub czyszczenia, przed
sprawdzaniem, czy przewód
przyłączeniowy nie jest
splątany lub uszkodzony,
oraz przed pozostawieniem
urządzenia należy wyłączyć
silnik elektryczny i odłączyć
przewód sieciowy od
urządzenia.
Założyć nauszniki ochronne!
Założyć okulary ochronne!
Założyć rękawice ochronne!
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie wchodzić na
urządzenie.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie wkładać rąk, innych
części ciała lub odzieży do
leja wsadowego lub kanału
wyrzutowego.
Przełącznik znajduje się na
przedniej stronie
urządzenia. W celu
wyłączenia urządzenia
należy obrócić czarne
pokrętło przełącznika.
6. Wyposażenie
standardowe
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
2
Poz.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
x
Nazwa
Liczba
Urządzenie zasadnicze
1
Lej wsadowy ATO 400
1
Prawy stelaż rurowy
1
Lewy stelaż rurowy
1
Przedłużenie wyrzutu
1
Prowadnica blaszana
1
Blaszana osłona wyrzutu
1
Oś
1
Koło
2
Kołpak koła
2
Zatyczka
2
Nóżka podporowa
2
Śruba Torx
2
M8x40
Pierścień osadczy
2
Śruba Torx
6
P5x20
Śruba z łbem grzybkowym
1
M6x16
Śruba Torx
2
M6x16
Nakrętka M6
3
Narzędzie montażowe
1
Śruba z łbem
1
sześciokątnym
M14x130
Instrukcja obsługi
1
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed montażem rozdrabniacza
ogrodowego należy dokładnie
zapoznać się z rozdziałem „Zasady
bezpiecznej pracy” (Ö 4.) i
przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Aby uniknąć uszkodzenia
urządzenia, wszystkie połączenia
należy dokręcać odpowiednimi
momentami podanymi w rozdziale
„Przygotowanie urządzenia do
pracy” (Ö 7.).
Czynności należy
wykonywać w
rękawicach. Powinna być
zamontowana osłona
noży. (Ö 7.5)
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Podczas przestawiania urządzenia
zasadniczego do położenia
montażowego pokazanego na
rysunku należy uważać, aby nie
uszkodzić (nie odłączyć) przewodu
przyłączeniowego.
Przed przełożeniem urządzenia
należy podłożyć karton, aby
uchronić je przed zadrapaniem.
7.1 Zamontowanie kanału
wyrzutowego
3
● Urządzenie zasadnicze (A)
ustawić w położeniu montażowym
pokazanym na rysunku.
306
0478 201 9916 A - PL
● Wkręcić śruby (O) i dokręcić je
momentem 1 - 2 Nm.
● Nóżkę podporową (L) nasunąć do
oporu na stelaż rurowy (C) w sposób
pokazany na rysunku.
Nóżka podporowa (L) zatrzaskuje się
na stelażu rurowym (C).
3 Zamontowanie blaszanej osłony
wyrzutu
● Zatyczkę (K) ostrożnie wcisnąć do
oporu w prawy stelaż rurowy (C).
● Założyć blaszaną osłonę wyrzutu (G).
● Powtórzyć czynność po lewej stronie.
● Wkręcić śruby (O) i dokręcić je
momentem 1 - 2 Nm.
3 Zamontowanie koła na osi:
● Pierścień osadczy (N) wsunąć do oporu
w rowek osi (H).
● Włożyć śruby (Q) i dokręcić
nakrętkami (R).
Ewentualnie występujące małe
naprężenia kanału wyrzutowego
skorygować przez regulację śrub.
7.2 Zamontowanie zespołu
jezdnego
● Urządzenie zasadnicze (1)
ustawić w położeniu montażowym
pokazanym na rysunku.
0478 201 9916 A - PL
● Koło (I) nasunąć na oś (H).
7.3 Dokręcanie śrub mocowania
stelaża rurowego:
4
DE
EN
FR
5
● Ustawić urządzenie na płaskim i
stabilnym podłożu.
● Śruby (M) mocowania stelaża
rurowego dokręcić momentem
10 - 12 Nm.
Po dokręceniu śrub (M) sprawdzić,
czy oba stelaże rurowe są dobrze
zamocowane.
7.4 Zdemontowanie osłony noży
● Wykorzystując otwór, podnieść
osłonę noży (1).
6
● Założyć kołpak koła (J).
Podczas montażu uważać na to,
aby pierścień osadczy (N)
zatrzasnął się w rowku osi (H), aby
zapobiec samoczynnemu
odkręceniu się koła.
NL
IT
ES
2 Zamontowanie nóżki podporowej i
zatyczki:
● Urządzenie zasadnicze ustawić w
położeniu roboczym.
PT
● Włożyć śrubę (P) i dokręcić
nakrętką (R).
● Powtórzyć czynność po lewej stronie.
● Założyć kołpak koła (J).
NO
● Założyć prowadnicę blaszaną (F).
Zwrócić uwagę, aby elementy
prowadzące prowadnicy blaszanej (4)
znalazły się dokładnie w elementach
prowadzących przedłużenia
wyrzutu (5).
● Śrubę (M) przełożyć przez otwór w
stelażu rurowym i za pomocą narzędzia
montażowego (S) wkręcić w środkowy
otwór, ale nie dokręcać.
● Pierścień osadczy (N) wsunąć do oporu
w rowek osi (H).
SV
2 Zamontowanie prowadnicy
blaszanej
● Koło (I) nasunąć na oś (H).
FI
● Stelaż rurowy (C) ustawić na
środkowym otworze na urządzeniu
zasadniczym (1).
● Oś z zamontowanym wstępnie
kołem (3) przeprowadzić przez
otwór (2) w stelażu rurowym, przez
osłonę silnika elektrycznego (4) i przez
otwór (2) w drugim stelażu rurowym.
DA
● Wkręcić śruby (O) i dokręcić je
momentem 1 - 2 Nm.
1 Zamontowanie prawego i lewego
stelaża rurowego:
4 Zamontowanie osi i koła:
PL
● Przedłużenie wyrzutu (E) zaczepić za
pomocą zaczepów (1) od góry w
otworach obudowy (2), obrócić w dół i
nacisnąć z boku uchwyty (3).
Stelaże rurowe zamontować tylko
w taki sposób, aby wygięcie było
skierowane na zewnątrz.
Otwór na oś (2) powinien być
skierowany do tyłu.
7.5 Zamontowanie osłony noży
7
● Osłonę noży (1) wprowadzić pod
nóż przeciwbieżny (2).
Następnie wcisnąć osłonę noży (1) w
dół.
Przy prawidłowym montażu osłona
noży (1) powinna dobrze przylegać do
tarczy noży.
307
SL
1 Zamontowanie przedłużenia
wyrzutu
7.6 Zamontowanie leja
wsadowego ATO 400
8
● Zdemontowanie osłony noży.
(Ö 7.4)
● Oba zaczepy (1) mocujące lej
wsadowy ATO 400 (B) wprowadzić do
dwóch uchwytów (2) na urządzeniu
zasadniczym (A).
● Lej wsadowy ATO 400 (B) przechylić w
przód do oporu.
● Wkręcić i dokręcić przełącznik (3).
Po zakończeniu montażu
sprawdzić wzrokowo, czy lej
wsadowy ATO 400 jest prawidłowo
zamocowany w obu uchwytach na
urządzeniu zasadniczym.
8. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Gałęzie z drzew i żywopłotu
powinny być rozdrabniane krótko
po ścięciu, ponieważ rozdrabniacz
pracuje wtedy z wyższą
wydajnością niż w przypadku gałęzi
wysuszonych lub wilgotnych.
8.2 Jakich materiałów nie można
rozdrabniać?
Do rozdrabniacza ogrodowego nie wolno
wrzucać kamieni, szkła, części
metalowych (drutów, gwoździ itp.) lub
elementów z tworzyw sztucznych.
Podstawowa zasada:
Materiały, które nie nadają się do
kompostowania nie powinny być także
przerabiane przy użyciu rozdrabniacza
ogrodowego.
8.3 Maksymalna średnica gałęzi
Dane dotyczą świeżo ściętych gałęzi.
8.1 Jakie materiały można
rozdrabniać?
Rozdrabniacz ogrodowy umożliwia
przerabianie zarówno miękkiego, jak i
twardego materiału roślinnego.
Miękki materiał:
Odpady ogrodowe, takie jak odpady
warzyw i owoców, kwiatów, liści.
Maksymalna średnica gałęzi
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
Duży otwór wsadowy leja
doprowadzającego gałęzie
umożliwia tylko lepsze wciąganie
rozłożystych gałęzi, ale nie ma
wpływu na maksymalną
dopuszczalną średnicę
rozdrabnianego materiału.
– Rozdrabnianie miękkiego materiału.
(Ö 8.9)
Twardy materiał:
8.4 Obszar pracy użytkownika
Gałązki drzew i krzewów oraz grube i
rozłożyste gałęzie.
9
● Ze względu na bezpieczeństwo
przez cały czas pracy użytkownik
powinien przebywać w obszarze pracy
(szara powierzchnia X).
– Rozdrabnianie twardego materiału.
(Ö 8.9)
308
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas rozdrabniania twardego
materiału przy rozłożonym leju
doprowadzającym gałęzie (1)
użytkownik powinien stać z boku
(zob. szara powierzchnia X), a nie
bezpośrednio za rozdrabniaczem
ogrodowym; zapobiega to
uderzeniu użytkownika przez
odrzucony rozdrabniany materiał.
8.5 Położenie robocze
urządzenia
10
Rozdrabniacz ogrodowy można
uruchamiać tylko w pozycji stojącej.
Podczas całego czasu pracy rozdrabniacz
ogrodowy powinien stać na obu kołach i
stelażach rurowych (zob. rysunek).
8.6 Właściwe obciążenie urządzenia
Silnik elektryczny lub spalinowy
rozdrabniacza ogrodowego może być
obciążany tylko w takim stopniu, który nie
spowoduje znaczącego zmniejszenia się
prędkości obrotowej silnika. Materiał
wprowadzać równomiernie i ciągle do
rozdrabniacza ogrodowego. Jeżeli
podczas pracy z rozdrabniaczem
ogrodowym zmniejszy się prędkość
obrotowa silnika elektrycznego lub
spalinowego, należy zmniejszyć jego
obciążenie, przerywając napełnianie
urządzenia.
8.7 Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
W przypadku przeciążenia silnika
elektrycznego w czasie pracy wbudowane
zabezpieczenie termiczne wyłącza
samoczynnie silnik elektryczny.
0478 201 9916 A - PL
Zwrócić uwagę na prawidłowe
obciążenie silnika elektrycznego.
(Ö 8.6)
Nie należy jednocześnie napełniać
rozdrabniacza ogrodowego przez
oba otwory wsadowe (1, 2).
Niebezpieczeństwo wystąpienia
niedrożności!
Materiał miękki:
● Podczas załadunku
rozdrabniacza
ogrodowego należy
uważać na obszar pracy.
(Ö 8.4)
● Włączyć rozdrabniacz
ogrodowy. (Ö 10.5)
0478 201 9916 A - PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Nigdy nie wkładać ręki do
otworu wsadowego!
NO
Jeżeli podczas rozdrabniania blokuje się
zespół tnący rozdrabniacza ogrodowego,
należy natychmiast wyłączyć silnik
elektryczny i odłączyć przewód sieciowy.
Następnie zdjąć lej wsadowy ATO 400 i
usunąć przyczynę zakłócenia.
Wilgotny lub mokry miękki materiał
jest przyczyną szybszego zatkania
się urządzenia. Dlatego należy
wolniej napełniać rozdrabniacz
ogrodowy, zwracając przy tym
szczególną uwagę na prędkość
obrotową silnika elektrycznego. Nie
powinna się ona zmniejszać
podczas wkładania materiału.
Twardy materiał
SV
8.8 Postępowanie po zablokowaniu się
zespołu tnącego
Do otworu wsadowego (1) można
wkładać wyłącznie miękki materiał
lub cienkie (o średnicy do
ok. 10 mm), bardzo rozłożyste
gałęzie. Podczas napełniania
urządzenia miękkim materiałem lej
doprowadzający gałęzie (3)
powinien być złożony. (Ö 10.10)
● Podczas załadunku
rozdrabniacza
ogrodowego należy
uważać na obszar pracy.
(Ö 8.4)
FI
– przeciążenie urządzenia spowodowane
zbyt dużą ilością rozdrabnianego
materiału lub tępymi nożami.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed włożeniem materiału do
rozdrabniacza ogrodowego należy
dokładnie przeczytać rozdział
„Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.),
a zwłaszcza podrozdział „Praca z
urządzeniem“ (Ö 4.6), i
przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa. Rozdrabniacz
ogrodowy może być napełniany
tylko przez jedną osobę.
● Rozłożyć lej
doprowadzający gałęzie (3). (Ö 10.9)
● Nie wolno przekraczać maksymalnej
średnicy gałęzi. (Ö 8.3)
● Włączyć rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.5)
DA
– przeciążenie instalacji elektrycznej,
11
● Odpady ogrodowe, takie jak odpady
warzyw i owoców, kwiatów, liści,
cienkie gałęzie, należy wrzucać do
otworu wsadowego (1)
przeznaczonego do miękkiego
materiału.
PL
– niewłaściwy przewód przyłączeniowy
(Ö 10.1),
8.9 Napełnianie rozdrabniacza
ogrodowego
SL
Po schłodzeniu (ok. 10 minut) można
ponownie uruchomić rozdrabniacz
ogrodowy. Przyczynami częstego
działania zabezpieczenia przed
przeciążeniem mogą być:
309
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy prawidłowo napełniać
rozdrabniacz ogrodowy twardym
materiałem, aby nie został
odrzucony, gdyż może to
spowodować obrażenia ciała. Gdy
rozdrabniacz ogrodowy jest
napełniany od tyłu (tzn. użytkownik
stoi w obszarze pracy (Ö 8.4)), to
gałęzie należy wkładać nieco pod
skosem i prowadzić do lewej
ścianki leja aż do zespołu tnącego,
zgodnie z oznaczeniem (4).
Podczas wkładania gałęzi należy
zwrócić uwagę na ich maksymalną
średnicę. (Ö 8.3) Duży otwór
wsadowy (2) służy wyłącznie do
lepszego wkładania rozłożystych
gałęzi.
Grube i bardzo rozłożyste gałęzie
(zwrócić uwagę na maksymalną
średnicę gałęzi) należy najpierw
przyciąć przy użyciu sekatora.
Cienkie gałęzie (o średnicy
maksymalnej ok. 10 mm) należy
wrzucać do otworu wsadowego (1)
przeznaczonego do miękkiego
materiału.
● Gałązki drzew lub krzewów oraz grube
gałęzie powoli wprowadzać do otworu
wsadowego (2) rozłożonego leja
doprowadzającego gałęzie (3). Twardy
materiał jest samoczynnie wciągany
przez urządzenie. Dłuższe gałęzie
należy podtrzymywać i prowadzić ręką.
9. Urządzenia
zabezpieczające
9.1 Blokada ponownego uruchomienia
silnika elektrycznego
Urządzenie można uruchomić tylko za
pomocą włącznika, a nie poprzez
podłączenie przewodu przyłączeniowego
do gniazdka.
9.2 Wyłącznik bezpieczeństwa
Rozdrabniacz ogrodowy można
uruchamiać tylko przy prawidłowo
zamkniętym leju wsadowym ATO 400. W
przypadku zwolnienia przełącznika w
czasie pracy urządzenia silnik elektryczny
lub spalinowy wyłączy się samoczynnie, a
narzędzie rozdrabniające zatrzyma się po
kilku sekundach. Zdjęcie leja
wsadowego ATO 400 spowoduje, że obie
tarcze noży zostaną dodatkowo
automatycznie zablokowane
mechanicznie.
9.3 Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego
Hamulec wybiegowy silnika elektrycznego
skraca do kilku sekund czas wybiegu
silnika od momentu jego wyłączenia do
zatrzymania noży.
10. Uruchamianie urządzenia
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed uruchomieniem
rozdrabniacza ogrodowego należy
dokładnie zapoznać się z
rozdziałem „Zasady bezpiecznej
pracy” (Ö 4.) i przestrzegać
wszystkich wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
10.1 Podłączanie rozdrabniaczy
ogrodowych do zasilania
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek podanych w rozdziale
„Ostrzeżenie – zagrożenie
spowodowane prądem
elektrycznym“ (Ö 4.2).
Rozdrabniacze ogrodowe w wersji
dla Wielkiej Brytanii mają 10metrowy przewód ze specjalną
wtyczką.
We wtyczce przeznaczonej do
Wielkiej Brytanii jest zamontowany
bezpiecznik.
Napięcie sieciowe musi być takie samo jak
napięcie robocze (zob. tabliczka
znamionowa).
Przewód zasilania musi być odpowiednio
zabezpieczony. (Ö )
Dopuszczone do stosowania są wyłącznie
przewody przyłączeniowe o klasie nie
niższej niż przewody w osłonie gumowej
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Gniazda wtyczkowe powinny być
zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
Niewłaściwe przewody przedłużaczy
310
0478 201 9916 A - PL
● Gniazdko przewodu sieciowego
podłączyć do 5-stykowej wtyczki
urządzenia.
● Zaczepić przewód w zaczepie. (Ö 10.4)
10.3 Odłączanie przewodu sieciowego
GHE 450:
● Poluzować zaczep przewodu. (Ö 10.4)
Minimalny przekrój przewodu sieciowego
powinien wynosić 5 x 1,5 mm² przy
długości do 25 m lub 5 x 2,5 mm² przy
długości do 50 m. Złącze wtykowe
przewodu przyłączeniowego powinno być
typu CEE i spełniać wymagania normy
DIN/VDE 0623.
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu
sieciowego podczas jego odłączania,
należy chwycić i wyciągać gniazdko
wtyczkowe. Nie ciągnąć nigdy przewodu.
Szczegółowych informacji
dotyczących podłączenia do
zasilania udzieli elektryk.
0478 201 9916 A - PL
10.4 Zaczep przewodu
12
Podczas pracy zaczep przewodu
zapobiega niezamierzonemu
wyciągnięciu wtyczki przewodu z gniazdka
i ewentualnemu uszkodzeniu gniazdka
urządzenia. Dlatego przewód
przyłączeniowy powinien być
poprowadzony przez zaczep przewodu.
DE
EN
● W razie potrzeby odłączyć przewód
sieciowy. (Ö 10.3)
10.5 Włączanie rozdrabniacza
ogrodowego
FR
NL
IT
● Wyciągnąć pętlę przewodu
przyłączeniowego (1) z otworu (2).
ES
GHE 450:
● Pętlę przewodu poluzować na
zaczepie (3).
PT
● Zaczepić przewód w zaczepie. (Ö 10.4)
Odczepianie przewodu od zaczepu
13
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed uruchomieniem
rozdrabniacza ogrodowego należy
dokładnie zapoznać się z
rozdziałem „Zasady bezpiecznej
pracy” (Ö 4.) i przestrzegać
wszystkich wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić, czy lej
wsadowy ATO 400 jest prawidłowo
zamknięty, a przełącznik (1) jest
mocno dokręcony.
NO
● Gniazdko przewodu sieciowego
podłączyć do 3-stykowej wtyczki
urządzenia.
● Założyć pętlę przewodu na zaczep (3) i
zacisnąć.
SV
Urządzenie to zostało zaprojektowane do
pracy przy zasilaniu z sieci o impedancji
Zmaks w punkcie przyłączenia
(podłączenia instalacji domowej)
wynoszącej maksymalnie 0,334 oma
(przy 50 Hz).
Podczas eksploatacji urządzenia
użytkownik powinien zasilać je tylko z sieci
elektrycznej, która spełnia te wymagania.
W razie potrzeby informacje dotyczące
impedancji sieci można uzyskać od
lokalnego dostawcy energii elektrycznej.
GHE 420:
● Przewód przyłączeniowy (1)
uformować w pętlę i przeprowadzić
przez otwór (2).
FI
Złącza przewodów muszą być wykonane z
gumy lub powleczone gumą i spełniać
wymagania normy DIN/VDE 0620.
Podczas wyboru przewodu
sieciowego należy przestrzegać
informacji podanych we wszystkich
punktach rozdziału „Podłączanie
urządzenia do zasilania“ (Ö 10.1).
DA
Minimalny przekrój przewodu sieciowego
powinien wynosić 3 x 1,5 mm² przy
długości do 25 m lub 3 x 2,5 mm² przy
długości do 50 m.
● Podłączyć przewód elektryczny.
(Ö 10.2)
PL
GHE 420:
Zaczepianie przewodu w zaczepie
10.2 Podłączanie przewodu
elektrycznego
SL
przyczyniają się do zmniejszenia mocy i
mogą spowodować uszkodzenie silnika
elektrycznego.
● Podłączyć przewód elektryczny.
(Ö 10.2)
311
● Wcisnąć do oporu zielony przycisk (2)
(symbol I). Zielony przycisk zablokuje
się i pozostanie wciśnięty. Rozpoczyna
się uruchamianie rozdrabniacza
ogrodowego.
10.6 Wyłączanie rozdrabniacza
ogrodowego
14
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas wyłączania nie należy
wchodzić do obszaru wyrzutu!
Podczas wyłączania urządzenia
należy stać z boku.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzi roboczych,
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika elektrycznego.
Należy postępować
zgodnie z informacją
podaną na symbolu
umieszczonym na
przedniej górnej części
leja.
Silnik elektryczny
należy wyłączyć
dopiero wtedy, gdy w
urządzeniu nie będzie
już rozdrabnianego materiału; w
przeciwnym razie podczas
ponownego uruchamiania
urządzenia może zablokować się
jedna z dwóch tarcz noży.
● Rozdrabniacz ogrodowy wyłącza się
przez obrócenie (możliwy obrót w obu
kierunkach) czarnego pokrętła (1)
(symbol O) przy przełączniku. Silnik
elektryczny rozdrabniacza ogrodowego
zostaje wyłączony i automatycznie
wyhamowany.
312
10.7 Sprawdzanie kierunków obrotu
tarcz noży GHE 450
Kierunek obrotów tarcz noży zmienia się
przez zmianę podłączenia przełącznika
fazy we wtyczce zasilania.
W przypadku modelu GHE 450
przed rozpoczęciem pracy
(napełniania) należy sprawdzić
kierunek obrotu noży.
● Obrócić przełącznik fazy (1)
wkrętakiem (2) o 180° w lewą lub prawą
stronę, aż się zablokuje.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy sprawdzać w okularach
ochronnych. Osłonę zespołu
tnącego należy wciskać do środka
tylko do momentu zobaczenia
tarczy noży. Nie chwytać ręką
tarczy noży.
10.9 Rozkładanie leja
doprowadzającego gałęzie
● Podłączyć przewód elektryczny.
(Ö 10.2)
● Rozłożyć lej doprowadzający gałęzie.
(Ö 10.9)
● Włączyć rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.5)
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa
podczas rozkładania i składania
leja doprowadzającego gałęzie (2)
urządzenie powinno być
wyłączone.
● Blokadę leja doprowadzającego
gałęzie (1) nacisnąć do góry i
przytrzymać.
● Lej doprowadzający gałęzie (2) powoli
poprowadzić drugą ręką do tyłu (w
stronę przeciwną od urządzenia).
● Wyłączyć rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.6)
● Wcisnąć do środka osłonę zespołu
tnącego leja doprowadzającego gałęzie
i spojrzeć od góry w otwór wsadowy
leja.
Prawidłowo tarcza noży powinna
obracać się w prawo (zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
10.8 Zmiana kierunku obrotu
tarcz noży GHE 450
16
● Ponownie zwolnić blokadę leja
doprowadzającego gałęzie (1) i
rozłożyć do oporu lej doprowadzający
gałęzie (2).
15
Przy niewłaściwym kierunku
obrotów tarczy noży (tzn. w lewo)
należy w modelu GHE 450 zmienić
kierunek obrotów.
0478 201 9916 A - PL
10.11 Schowek na narzędzia
Otwieranie schowka na narzędzia
18
● Wcisnąć i przytrzymać element
mocujący (1).
● Pokrywę schowka na narzędzia (2)
odchylić w dół.
Zamykanie schowka na narzędzia
● Pokrywę schowka na narzędzia (2)
przechylić do góry, aż zatrzaśnie się
zaczep.
10.12 Rozdrabnianie
● Rozdrabniacz ogrodowy ustawić
bezpiecznie na płaskim i stabilnym
podłożu.
0478 201 9916 A - PL
● Prawidłowo wkładać rozdrabniany
materiał do rozdrabniacza
ogrodowego. (Ö 8.9)
● Wyłączyć rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.6)
11. Konserwacja
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed wszystkimi czynnościami
związanymi z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia należy
zapoznać się z rozdziałem „Zasady
bezpiecznej pracy” (Ö 4.), a
zwłaszcza z podrozdziałem
„Konserwacja i naprawy” (Ö 4.7);
przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem konserwacji
urządzenia wyciągnąć wtyczkę.
DE
EN
FR
NL
IT
Po zakończeniu pracy urządzenie należy
gruntownie oczyścić. Staranne
obchodzenie się z urządzeniem chroni je
przed uszkodzeniem i wydłuża czas jego
eksploatacji.
Urządzenie może być czyszczone tylko w
położeniu pokazanym na rysunku.
ES
● Odczekać, aż rozdrabniacz ogrodowy
osiągnie maksymalną prędkość
obrotową (obroty biegu jałowego).
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
PT
● Włączyć rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.5)
Nigdy nie przesuwać dłonią po
obudowie. Noże mogą
spowodować obrażenia ciała!
NO
● Powoli złożyć do oporu (docisnąć do
urządzenia) lej doprowadzający
gałęzie (1) aż do jego zatrzaśnięcia się
w blokadzie leja doprowadzającego
gałęzie (2).
● W przypadku twardego materiału (np.
gałązki drzew i krzewów) należy
rozłożyć lej doprowadzający gałęzie.
(Ö 10.9)
● Zdemontować lej wsadowy. (Ö 11.2)
Oczyścić kanał powietrza chłodzącego
(szczeliny wentylacyjne) na obudowie
silnika elektrycznego, aby umożliwić
odpowiednie chłodzenie silnika
elektrycznego.
Nie kierować strumienia
wody na części silnika
elektrycznego lub
spalinowego, uszczelki,
miejsca ułożyskowania i
elementy elektryczne (np. przełączniki).
Może to spowodować konieczność
przeprowadzenia drogich napraw.
Do usuwania zanieczyszczeń
i osadzonych pozostałości,
których nie można usunąć za
pomocą szczotki, wilgotnej
szmatki lub patyka, firma
313
SV
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Podczas zamykania leja
doprowadzającego gałęzie należy
uważać, aby palce nie zostały
przykleszczone między lejem
doprowadzającym gałęzie a lejem
wsadowym.
● GHE 450: Sprawdzić kierunek obrotów
tarczy noży i ewentualnie zmienić.
(Ö 10.7)
19
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli tarcze noży są przykryte
rozdrabnianym materiałem, to
należy go usunąć za pomocą
szczotki lub podobnego
przedmiotu.
FI
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa
podczas rozkładania i składania
leja doprowadzającego gałęzie (1)
urządzenie powinno być
wyłączone.
● Podłączyć przewód sieciowy do
rozdrabniacza ogrodowego. (Ö 10.2)
DA
17
11.1 Czyszczenie urządzenia
PL
● Założyć mocne rękawice, okulary
ochronne i nauszniki ochronne.
SL
10.10 Składanie leja
doprowadzającego gałęzie
STIHL zaleca stosowanie specjalnego
środka czyszczącego (np. specjalnego
środka czyszczącego STIHL).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących.
Regularnie czyścić tarcze noży.
11.2 Zdemontowanie leja
wsadowego ATO 400
● Podnieść tarczę noży do miękkiego
materiału (8).
11.3 Zdemontowanie tarcz noży
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Należy pracować
wyłącznie w rękawicach
ochronnych!
21
Nie dotykać noży przed ich
zatrzymaniem się.
20
Niebezpieczeństwo zranienia!
Wyłączyć urządzenie. Przed
wykręceniem przełącznika (1)
wyjąć wtyczkę przewodu
sieciowego.
Pracować wyłącznie w rękawicach
ochronnych.
Jeżeli po zdjęciu leja wsadowego
nie przeprowadza się żadnych
czynności przy tarczach noży, to ze
względów bezpieczeństwa należy
zamontować osłonę noży. (Ö 7.5)
● Odłączyć przewód sieciowy. (Ö 10.3)
● Zdemontować lej wsadowy ATO 400.
(Ö 11.2)
1 Poluzowanie śruby noży:
● Narzędzie montażowe (1) założyć na
śrubę noży (2) i powoli obracać
ostrożnie w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara, aż
tarcze noży zostaną zatrzymane przez
ogranicznik. Wyjąć narzędzie
montażowe (1).
● Zamontować osłonę noży. (Ö 7.5)
● Lej wsadowy ATO 400 (2) przechylić do
tyłu i zdjąć.
● Narzędzie montażowe (1) włożyć w
otwór osłony noży (3) i założyć na
śrubę noży (2).
W stanie zablokowania tarczę noży
można obrócić do oporu o ok. 360°.
● Odkręcić i wyjąć śruby (9). Wyjąć do
góry wkładkę (10).
4 Zdemontowanie uchwytu noży i
tarczy noży do twardego materiału:
● Śrubę (11) wkręcić za pomocą
narzędzia montażowego (1) i ściągnąć
przy tym uchwyt noży (12).
● Wykręcić i wyjąć śrubę (11).
● Wyjąć uchwyt noży (12) z pierścieniem
zaciskowym (13).
● Podnieść tarczę noży do twardego
materiału (14).
Aby zapobiec zranieniom, przed
dokręceniem śruby noży musi być
zamontowana osłona noży (zob.
widok Z).
● Poluzować i wykręcić przełącznik (1).
Po zdemontowaniu leja
automatycznie włącza się
mechanizm blokujący tarcze noży.
3 Wymontowanie wkładki:
● Śrubę noży (2) poluzować narzędziem
montażowym (1) i całkowicie wykręcić.
● Zdemontowanie osłony noży. (Ö 7.4)
● Wyjąć śrubę noży (2), podkładkę
zabezpieczającą (4) i pierścień
zaciskowy (5).
2 Wyjmowanie noży łopatkowych i
tarczy noży do miękkiego materiału:
● Wyjąć noże łopatkowe: krótki (6) i
długi (7).
314
0478 201 9916 A - PL
3. Zamontowanie wkładki (rysunek A):
Wkładkę można zamontować tylko
w sposób pokazany na rysunku. W
innym położeniu wsunięcie wkładki
nie jest możliwe.
● Narzędzie montażowe (15) włożyć w
otwór osłony noży (16) i założyć na
śrubę noży (14).
● Założyć wkładkę (7) w sposób
pokazany na rysunku.
● Śrubę noży (14) dokręcić momentem
36 - 44 Nm.
Wykonać wszystkie czynności
montażowe od 1 do 5.
● Wkręcić śruby (8) i dokręcić je
momentem 33 - 37 Nm.
● Zamontować lej wsadowy ATO 400.
(Ö 7.6)
Przed montażem oczyścić obie
tarcze noży i mocowanie tarcz noży
w urządzeniu. Ponadto należy
sprawdzić, czy na wałku noża
zamontowany jest wpust
pasowany.
4. Zakładanie tarczy noży do miękkiego
materiału i noży łopatkowych
(rysunek B):
● Założyć tarczę noży do twardego
materiału (1) z trzema zamontowanymi
nożami znajdującymi się u góry.
Doprowadzić do zablokowania się
prostokątnego mocowania (2) tarczy
noży na prostokątnym mocowaniu
pierścienia łożyska (3).
0478 201 9916 A - PL
Najpierw należy założyć dłuższy
spośród dwóch noży łopatkowych.
Następnie założyć drugi nóż
łopatkowy przestawiony o kąt 90°
względem pierwszego noża
łopatkowego.
● Założyć długi nóż łopatkowy (10).
Założyć krótki nóż łopatkowy (11)
przestawiony o kąt 90°.
FR
NL
DA
23
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Należy pracować
wyłącznie w mocnych
rękawicach!
PL
1. Zakładanie tarczy noży do twardego
materiału (rysunek A)
● Założyć tarczę noży do miękkiego
materiału (9) z czterema
zamontowanymi nożami znajdującymi
się u góry.
11.5 Zdemontowanie noża
przeciwbieżnego
FI
Należy zawsze zamontować obie
tarcze noży.
EN
DE
● Zamontować osłonę noży. (Ö 7.5)
IT
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed dokręceniem śruby noży
musi być zamontowana osłona
noży (zob. widok Z).
ES
● Uchwyt noży (5) nasunąć na wałek
napędowy (6). Należy przy tym
uważać, aby uchwyt noży zablokował
się w tarczy noży (1), a pierścień
zaciskowy (4) był zagłębiony do oporu.
● Narzędzie montażowe (15) założyć na
śrubę noży (14) i powoli ostrożnie
obracać w kierunku ruchu wskazówek
zegara, aż tarcze noży zostaną
zatrzymane przez ogranicznik. Wyjąć
narzędzie montażowe (15).
PT
Nie przekraczać granicy zużycia
noży. (Ö 11.9)
● Nałożyć pierścień zaciskowy (4) na
tarczę noży (wybranie w pierścieniu
zaciskowym powinno objąć nóż).
● Założyć pierścień zaciskowy (12) i
przykręcić wraz z podkładką
zabezpieczającą (13) i śrubą noży (14).
NO
Śrubę noży należy dokręcić
dokładnie wymaganym momentem
36 - 44 Nm, ponieważ od tego
zależy bezpieczne zamocowanie
obu tarcz noży. Przed założeniem
obu tarcz noży sprawdzić
wzrokowo, czy są one w dobrym
stanie technicznym i nie są
skrzywione oraz czy noże nie mają
zagłębień, rys lub wyłamanych
miejsc.
Wybranie w pierścieniu
zaciskowym ustawić na narożniku
noża, aby pierścień zaciskowy
płasko przylegał do tarczy noży.
SV
22
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Pracować wyłącznie w
rękawicach ochronnych!
5. Zamocowanie tarcz noży
(rysunek B):
● Zdemontować lej wsadowy ATO 400
lub osłonę noży. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Odkręcić i wyjąć śrubę (1).
● Wyjąć do góry nóż przeciwbieżny (2).
315
SL
2. Zamontowanie uchwytu noży z
pierścieniem zaciskowym (rysunek A)
11.4 Zamontowanie tarcz noży
11.6 Zamontowanie noża
przeciwbieżnego
24
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Należy pracować
wyłącznie w mocnych
rękawicach!
Odwracanie czterech noży z tarczy
noży do miękkiego materiału
(rysunek A)
1. Demontaż:
● Odkręcić śruby (1) i wyjąć z
nakrętkami (2).
● Wyjąć nóż (3) do góry.
2. Zamontowanie:
● Zdemontować lej wsadowy ATO 400
lub osłonę noży. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Założyć nóż przeciwbieżny (1) do
uchwytu (2) w obudowie.
● Wkręcić śrubę (3) i dokręcić ją
momentem 28 - 32 Nm.
● Zamontować lej wsadowy ATO 400.
(Ö 7.6)
● Wyczyścić tarczę noży.
● Odwrócić nóż (3) i położyć go na tarczy
noży w taki sposób, aby wystawała
ostra krawędź; ustawić otwory
naprzeciw siebie.
● Śruby (1) przełożyć przez otwory i
wkręcić nakrętki (2). Dokręcić
nakrętki (2) momentem 8 - 10 Nm.
Odwracanie trzech noży z tarczy noży
do twardego materiału (rysunek B)
11.7 Odwracanie noży
25
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Należy pracować
wyłącznie w mocnych
rękawicach!
W przypadku tępych noży zaleca
się odwrócenie wszystkich noży
określonej tarczy noży. Wszystkie
noże (niezależnie od ich geometrii)
należy odwracać w taki sam
sposób.
● Zdemontować tarcze noży. (Ö 11.3)
Niebezpieczeństwo zranienia!
W celu zapobieżenia skaleczeniom
tarcze noży powinny być zawsze
dociśnięte przed montażem lub
montażem noży.
316
1. Demontaż:
● Odkręcić śruby (4) oraz śruby M8 (5) i
wyjąć z nakrętkami (6) oraz
nakrętkami M8 (7).
● Nóż (8) i nóż (9) wyjąć do góry.
2. Zamontowanie:
Po montażu nie może być szczeliny
między dwoma nożami (8).
Szczelina między dwoma nożami
pogarsza funkcję wciągania.
● Docisnąć do siebie i przytrzymać oba
noże (8) (zob. mały rysunek). Między
dwoma nożami (8) nie może być
szczeliny.
● Dokręcić nakrętki (6) momentem
8 - 10 Nm.
● Odwrócić nóż (9) i położyć go na tarczy
noży w taki sposób, aby wystawała
ostra krawędź.
● Śruby M8 (5) przełożyć przez otwory,
nakręcić nakrętki M8 (7) i dokręcić je
momentem 16 - 20 Nm.
11.8 Ostrzenie noży
Zalecamy, aby wszystkie noże były
ostrzone wyłącznie przez
Autoryzowanych Dealerów;
nieprawidłowe szlifowanie noży
(nieodpowiedni kąt ostrzenia,
niewyrównoważenie spowodowane
nierównym szlifowaniem noży itp.)
może pogorszyć działanie
rozdrabniacza ogrodowego
(wciąganie rozdrabnianego
materiału, wytrzymałość ostrzy itp.).
Szlifowanie należy wykonywać
zawsze w okularach ochronnych.
Należy uważać, aby w obszarze
zagrożenia nie było innych osób.
● Zdemontować tarcze noży. (Ö 11.3)
● Wyczyścić tarczę noży.
● Wymontować nóż. (Ö 11.7)
● Odwrócić nóż (8) i położyć go na tarczy
noży w taki sposób, aby wystawała
ostra krawędź; ustawić otwory
naprzeciw siebie.
Kąt ostrzenia:
● Śruby (4) przełożyć przez otwory i
wkręcić nakrętki (6). Nie dokręcać ich!
Noże należy ostrzyć, przestrzegając
następujących wskazówek:
Kąt ostrzenia wszystkich noży wynosi 30°.
Instrukcja ostrzenia noży:
0478 201 9916 A - PL
Tarcza noży do twardego materiału jest
wyposażona w dwa noże i jeden nóż
zrębkujący.
● Zdemontować tarcze noży. (Ö 11.3)
2 Granica zużycia noży
łopatkowych (1):
● Noże należy ostrzyć, szlifując je w
kierunku od ostrza do grzbietu.
● Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąć papierem ściernym zadzior
powstały na krawędzi tnącej.
Metoda pomiaru i podana wartość
jest taka sama dla obu noży
łopatkowych.
11.9 Granica zużycia noży
Ze względu na nierówne
obciążenie krawędzi tnących oba
noże łopatkowe mogą ulec
niesymetrycznemu zużyciu.
26
Przed osiągnięciem podanej
granicy zużycia (A, B, C, D) należy
odpowiednie noże odwrócić lub
wymienić. Zaleca się korzystanie z
usług serwisu autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
Pomiar podanych wartości
powinien być przeprowadzony dla
wszystkich noży w kilku punktach
(zalecamy w 2–3 punktach) wzdłuż
krawędzi tnącej.
Należy uwzględniać najniższą
wartość dla określonego noża.
Zalecamy, aby zawsze odwracać
lub wymieniać wszystkie noże!
0478 201 9916 A - PL
Minimalna szerokość noża (A) dla obu
noży łopatkowych (1):
A = 39 mm
3 Granica zużycia noża (2):
Noże (2) są nożami dwustronnymi.
Po osiągnięciu podanej granicy
zużycia (B) nóż można ponownie
naostrzyć aż do osiągnięcia granicy
zużycia i odwrócić; następnie
trzeba będzie go wymienić.
● Pokazaną na rysunku odległość (B)
należy mierzyć od dużej średnicy
otworu do krawędzi tnącej (X).
DE
EN
FR
NL
4 Granica zużycia noża (3):
Nóż (3) jest nożem dwustronnym.
Po osiągnięciu podanej granicy
zużycia (C) nóż (3) można
ponownie naostrzyć aż do
osiągnięcia granicy zużycia i
odwrócić; następnie trzeba będzie
go wymienić.
● Zmierzyć odległość (C) w prawym kącie
do krawędzi tnącej.
Minimalna odległość (C) dla noża (3):
C = 7 mm
IT
Tarcza noży do twardego materiału:
ES
Tarcza noży do miękkiego materiału jest
wyposażona w cztery noże.
PT
Tarcza noży do miękkiego materiału:
Jeżeli jedna z dwóch zmierzonych
odległości jest mniejsza od
minimalnej odległości (B), należy
odwrócić lub wymienić odpowiedni
nóż (2).
NO
Nóż przeciwbieżny (4) – 1 szt.
Jeżeli zmierzona odległość jest
mniejsza od minimalnej
odległości (C), należy odwrócić lub
wymienić nóż (3).
SV
Noże (3) – 1 szt.
Minimalna odległość (B) dla noży (2):
B = 6 mm
FI
● Podczas ostrzenia ostrzy noży należy
zachować podane kąty ostrzenia.
Noże (2) – 6 szt.
5 Granica zużycia noża
przeciwbieżnego (4):
DA
● Przed zamontowaniem noża
sprawdzić, czy nie jest uszkodzony.
Noże należy wymienić, jeżeli widoczne
są zagłębienia i rysy lub jeżeli została
osiągnięta granica zużycia.
Noże łopatkowe (1) – 2 szt.
● Powtórzyć czynność przy drugim
otworze noża.
Ze względu na nierówne
obciążenie krawędzi tnącej nóż
przeciwbieżny (4) może ulec
niesymetrycznemu zużyciu.
PL
● Nóż należy ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyrównoważenia.
1 Zestawienie noży
● Nóż przeciwbieżny (4) należy
wymienić, zanim krawędź (D) na
czubku noża (5) zostanie zeszlifowana i
nie będzie widoczna.
11.10 Silnik elektryczny i koła
Silnik elektryczny nie wymaga obsługi.
317
SL
● W czasie ostrzenia nóż powinien być
schładzany, np. wodą. Nie wolno
dopuścić do wystąpienia
niebieskawego zabarwienia,
oznaczałoby to obniżenie zdolności
tnących ostrza.
Łożyska kół są bezobsługowe.
11.11 Okresy międzyobsługowe
Konserwacja u Autoryzowanego
Dealera
Zalecamy, aby wykonanie obsługi
technicznej rozdrabniacza ogrodowego
zlecać Autoryzowanemu Dealerowi.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Profesjonalne wykorzystanie
(zastosowanie rozdrabniacza ogrodowego
w działalności zawodowej):
co pół roku
Rozdrabniacz ogrodowy należy
przechowywać tylko w stanie sprawności
technicznej i z zamontowanym lejem
wsadowym ATO 400 lub zamontowaną
osłoną noży.
Wszystkie nakrętki, sworznie i wkręty
powinny być dobrze dokręcone, wymienić
nieczytelne etykiety na urządzeniu z
informacjami o zagrożeniu i
ostrzeżeniami, sprawdzić całe urządzenie
pod względem zużycia lub uszkodzenia.
Wymienić zużyte lub uszkodzone części.
Przed przechowywaniem urządzenia
należy usunąć ewentualne usterki.
Wykorzystanie do celów prywatnych:
raz do roku
W przypadku dłuższego przestoju
rozdrabniacza ogrodowego (przerwa
zimowa) należy uwzględnić następujące
punkty:
Okres międzyobsługowy zespołu
tnącego:
● Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Przed każdym użyciem:
Sprawdzić, czy elementy zespołu tnącego
(składającego się z tarczy noży, noży,
podkładki zabezpieczającej, pierścienia
zaciskowego i śruby) są dobrze
zamocowane, nie mają rys lub innych
uszkodzeń.
● Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
Sprawdzić granicę zużycia noży. (Ö 11.9)
11.12 Przechowywanie i przerwa
zimowa
Rozdrabniacz ogrodowy należy
przechowywać w suchym, zamkniętym i
niezakurzonym pomieszczeniu.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
318
12. Transport
27
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy dokładnie przeczytać
rozdział „Zasady bezpiecznej
pracy“, a zwłaszcza rozdział
„Transport“, i postępować według
zawartych w nich instrukcji. (Ö 4.4)
Rozdrabniacz ogrodowy należy
transportować tylko z
zamontowanym lejem
wsadowym ATO 400 i ze złożonym
lejem doprowadzającym gałęzie.
Jeżeli rozdrabniacz ogrodowy
będzie przemieszczany bez leja
wsadowego ATO 400, należy ze
względów bezpieczeństwa
(odsłonięte noże) zamontować
osłonę noży. (Ö 7.5)
Rozdrabniacz ogrodowy powinny
przenosić dwie osoby w
odpowiedniej odzieży ochronnej
(obuwie ochronne, rękawice
ochronne).
Przed podniesieniem lub
przechyleniem urządzenia należy
zwrócić uwagę na jego masę
podaną w rozdziale „Dane
techniczne“. (Ö 17.)
Ciągnięcie lub przesuwanie
rozdrabniacza ogrodowego
(rysunek A):
● Chwycić uchwyt transportowy (1)
rozdrabniacza ogrodowego i przechylić
rozdrabniacz do tyłu, aż urządzenie
będzie stało na kołach.
0478 201 9916 A - PL
Urządzenie można zepchnąć
maksymalnie o 2–3 stopnie! W
przypadku większej liczby stopni
należy przenieść urządzenie przy
pomocy drugiej osoby.
Niebezpieczeństwo zranienia ze
względu na dużą masę urządzenia!
● Rozdrabniacz ogrodowy należy
trzymać i podnosić lub przenosić,
trzymając za uchwyt transportowy (1) i
obie czarne nóżki podporowe (2).
Transport rozdrabniacza ogrodowego
na powierzchni ładunkowej
(rysunek C):
Niebezpieczeństwo zranienia!
Zawsze należy zabezpieczyć
rozdrabniacz ogrodowy na czas
transportu. Nie przewozić
urządzenia bez zabezpieczenia!
W przypadku transportu rozdrabniacza
ogrodowego na powierzchni ładunkowej,
należy zabezpieczyć go przy użyciu
odpowiedniego zamocowania, aby się nie
zsunął. Linki lub pasy mocować do
następujących punktów urządzenia:
– oś (wewnętrzna część stelaża
rurowego)
– lewy stelaż rurowy
– prawy stelaż rurowy
0478 201 9916 A - PL
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL,
należy przestrzegać następujących
wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń STIHL niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Firma STIHL nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w
szczególności tych, które dotyczą
bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji
lub tych, które wystąpią w wyniku
zastosowania niewłaściwych akcesoriów
lub części zamiennych.
PT
Ze stopni, podestów, podwyższeń i
ukośnych ramp urządzenie należy
spychać, a nie ciągnąć. Użytkownik
musi przy tym stać wyżej niż
urządzenie; w przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem
użytkownik nie zostanie dodatkowo
najechany.
Do ręcznego
podnoszenia urządzenia
potrzebne są 2 osoby.
Należy założyć
odpowiednią odzież ochronną
osłaniającą przedramiona i górną
część ciała.
Elektryczny rozdrabniacz ogrodowy
(STIHL GHE)
NO
Do podnoszenia lub przenoszenia
urządzenia na krótkich trasach
należy użyć odpowiednich
urządzeń podnoszących.
SV
Ze względu na masę urządzenia
należy zachować szczególną
uwagę podczas pokonywania
schodów, krawężników, podestów i
innych podwyższeń oraz ukośnych
ramp.
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
FI
Ze względu na dużą masę
(ponad 50 kg) zaleca się, aby nie
przenosić urządzenia, lecz
przepychać je na kołach.
13. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
DA
Niebezpieczeństwo zranienia w
przypadku wchodzenia na
stopnie, podesty i ukośne
rampy!
– lej wsadowy ATO 400
Należą do nich m.in.:
– nóż
PL
Podnoszenie lub przenoszenie
rozdrabniacza ogrodowego
(rysunek B):
– tarcza noży
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie STIHL należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
319
SL
● Rozdrabniacz ogrodowy ciągnąć lub
pchać z małą prędkością (tempo
marszu).
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Dotyczy to przede wszystkim:
– nieodpowiedniego przewodu
elektrycznego (przekrój);
– niewłaściwego podłączenia
elektrycznego (napięcie);
– dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy STIHL;
– wykorzystania narzędzi lub
wyposażenia dodatkowego
niedopuszczonych dla danego
urządzenia, nieodpowiednich lub
niskiej jakości;
– niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
– wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych;
– szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
„Konserwacja“.
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Zalicza się do nich m.in.:
– uszkodzenia silnika elektrycznego w
następstwie niedokładnego
oczyszczenia kanałów powietrza
chłodzącego (szczeliny wentylacyjne,
żebra chłodzące, wirnik wentylatora);
– korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego przechowywania;
– uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości;
– uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
15. Ochrona środowiska
Rozdrobniony materiał roślinny
należy przeznaczyć do
kompostowania, a nie wyrzucać
do śmieci.
Opakowanie, urządzenie i
wyposażenie dodatkowe zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych.
14. Typowe części zamienne
Tarcza noża do materiału miękkiego,
kompletna:
6012 700 5110
Tarcza noża do materiału twardego,
kompletna:
6012 700 5100
Nóż łopatkowy długi:
6012 702 0310
Nóż łopatkowy krótki:
6012 702 0300
Noże (6 szt.):
6008 702 0121
Nóż (1 szt.):
6012 702 0100
15.1 Utylizacja
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia.
Przede wszystkim należy usunąć przewód
sieciowy lub przewód przyłączeniowy
doprowadzony do silnika elektrycznego.
Noże mogą spowodować obrażenia
ciała!
Także wyeksploatowanego rozdrabniacza
ogrodowego nie można pozostawiać bez
nadzoru. Urządzenie i noże należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Nóż przeciwbieżny:
6012 702 0500
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
320
0478 201 9916 A - PL
– Producent: STIHL
wz.
STIHL Tirol GmbH
– Typ: GHE 420.0, GHE 450.0
– Nr identyfikacji serii: 6012
spełnia wymagania odnośnych przepisów
dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU oraz 2011/65/EU i został
skonstruowany oraz wyprodukowany
zgodnie z obowiązującymi w dniu
produkcji wersjami następujących norm:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 i EN 61000-33 (jeżeli mają zastosowanie).
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
W celu ustalenia zmierzonego i
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej postępowano zgodnie z
dyrektywą 2000/14/EC, załącznik V.
GHE 420.0
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
102,1 dB(A)
0478 201 9916 A - PL
Matthias Fleischer, kierownik Działu
Badawczo-Rozwojowego
wz.
Sven Zimmermann, kierownik Działu
Jakości
Zespół tnący
Znamionowa
prędkość obrotowa
silnika elektrycznego
Napęd zespołu
tnącego
Średnica kół
Wymiary
dł./szer./wys.
Ciężar
GHE 420.0:
Silnik, rodzaj
konstrukcji
Typ
Napięcie
Pobór mocy
Bezpiecznik
Zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej LWAd
2800 obr/min
NL
FR
EN
DE
czas obciążenia
40 s, czas biegu
jałowego
60 s
Multi-Cut 450
IT
Langkampfen, 02.11.2020
ES
– Rodzaj: elektryczny rozdrabniacz
ogrodowy
PT
Rok produkcji i numer maszyny podano na
rozdrabniaczu ogrodowym.
NO
oświadcza na własną odpowiedzialność,
że
stały
250 mm
SV
Dokumentacja techniczna jest
przechowywana w dziale atestacji
produktu firmy STIHL Tirol GmbH.
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
FI
– Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 108 dB(A)
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Nr identyfikacji serii
6012
Częstotliwość
50 Hz
Klasa ochronności
I
Stopień ochrony
zabezpieczony
przed wodą
rozpryskową
(IPX4)
Rodzaj pracy
P40
silnik elektryczny
(~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
106 dB(A)
321
DA
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
104,2 dB(A)
17. Dane techniczne
PL
16.1 Rozdrabniacz ogrodowy STIHL
GHE 420.0, GHE 450.0
GHE 450.0
SL
16. Deklaracja zgodności UE
– Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 106 dB(A)
GHE 420.0:
Zgodnie z dyrektywą
2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
Maksymalna
średnica gałęzi
GHE 450.0:
Silnik, rodzaj
konstrukcji
Typ
Napięcie
Pobór mocy
Bezpiecznik
Zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą
2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
Maksymalna
średnica gałęzi
17.1 Rozporządzenie REACH
98 dB(A)
4 dB(A)
50 mm
silnik elektryczny
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Uwaga
Podczas rozruchu urządzenia lub pracy
przy dużym obciążeniu bezpieczniki o
nominalnym natężeniu prądu
mniejszym niż 16 A mogą często
przerywać dopływ prądu.
322
Rozporządzenie REACH wydane przez
Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji,
oceny i dopuszczania substancji
chemicznych.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH (WE) nr 1907/2006 podano na
stronie: www.stihl.com/reach.
– Sprawdzić przewód, wtyczkę, gniazdko
wtyczkowe lub wyłącznik, ewentualnie
wymienić (zlecić elektrykowi)
# (Ö 10.1)
– Wymienić bezpiecznik # (Ö 10.1)
– Odpowiednio zamknąć i przykręcić lej
wsadowy ATO 400 (dokręcić
przełącznik) (Ö 7.6)
– Zdemontować lej wsadowy i usunąć
resztki materiału rozdrabnianego z
obudowy (Uwaga: odłączyć przewód
sieciowy) (Ö 11.2)
18. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
Usterka:
Nie można uruchomić silnika
elektrycznego
Możliwa przyczyna:
– Włączone zabezpieczenie silnika
elektrycznego
– Brak napięcia w sieci
– Uszkodzony przewód przyłączeniowy /
wtyczka / gniazdko wtyczkowe lub
wyłącznik
– Uszkodzony bezpiecznik we wtyczce
dla Wielkiej Brytanii (dotyczy tylko
urządzenia dla Wielkiej Brytanii)
– Lej wsadowy ATO 400 nie został
prawidłowo zamknięty – zadziałanie
wyłącznika automatycznego
(wyłącznika bezpieczeństwa)
– Tarcza noży zablokowana
Usunięcie usterki:
– Pozostawić urządzenie do ostygnięcia
(Ö 8.7)
– Sprawdzić przewód sieciowy i
bezpiecznik # (Ö 10.1)
Usterka:
Zmniejszona wydajność rozdrabniania
Możliwa przyczyna:
– Tępe noże
– Niewłaściwe szlifowanie noży
– Zbyt długi przewód sieciowy
– Zgięta tarcza noży
– GHE 450: Nieprawidłowy kierunek
obrotu tarczy noży
Usunięcie usterki:
– Odwrócić lub naostrzyć noże
# (Ö 11.7), (Ö 11.8)
– Prawidłowo ostrzyć noże # (Ö 11.8)
– Użyć krótszego przewodu sieciowego
(Ö 10.1)
– Sprawdzić wzrokowo tarczę noży #
– GHE 450: Zmienić kierunek obrotu
tarczy noży (Ö 10.7), (Ö 10.8)
Usterka:
Materiał nie jest wciągany
Możliwa przyczyna:
– GHE 450: Nieprawidłowy kierunek
obrotu tarczy noży
– Tępe lub nieprawidłowo ostrzone noże
– Szczelina między dwoma nożami
(tarcza noży do twardego materiału)
0478 201 9916 A - PL
DE
EN
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
FR
Usunięcie usterki:
– GHE 450: Zmienić kierunek obrotu
tarczy noży (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Przeszlifować noże, dokładnie
zachowując kąt ostrzenia# (Ö 11.8)
– Noże na tarczy noży do twardego
materiału zamontować bez szczeliny
(Ö 11.7)
– Zdemontować osłonę noży (Ö 7.4)
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
NL
– Nie usunięta osłona noży
IT
19. Plan czynności
serwisowych
19.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
SL
PL
DA
FI
SV
NO
PT
ES
19.1 Potwierdzenie przekazania
28
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać autoryzowanemu dealerowi
firmy STIHL wykonującemu czynności
konserwacyjne.
0478 201 9916 A - PL
323
324
0478 201 9916 A - PL
POMEMBNO! PREBERITE PRED
UPORABO IN SHRANITE.
0478 201 9916 A - SL
331
332
332
332
333
333
333
334
334
334
334
334
334
334
334
Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov.
336
336
337
337
337
337
337
338
338
338
338
338
338
338
339
339
340
340
340
341
325
DE
EN
FR
NL
IT
ES
336
336
336
336
PT
328
328
328
329
330
331
335
335
336
NO
326
326
327
327
327
SV
Dr. Nikolas Stihl
326
326
FI
Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam
želimo veliko veselja z vašim
izdelkom STIHL.
O navodilih za uporabo
Splošno
Navodila za branje navodil za
uporabo
Različice po državah
Opis naprave
Za vašo varnost
Splošno
Opozorilo – Nevarnosti zaradi
električnega toka
Oblačila in oprema
Transport naprave
Pred delom
Med delom
Vzdrževanje in popravila
Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela
Odstranjevanje
Opis simbolov
Obseg dobave
Priprava naprave na uporabo
Namestitveni izmetalni jašek
Namestitev podvozja
Zategnite vijake pritrditve obese:
Odstranitev pokrova noža
Namestitev pokrova noža
Namestitev polnilnega lijaka
ATO 400
Napotki za delo
Kakšen material je primeren za
predelavo?
Kakšen material ni primeren za
predelavo?
Največji dovoljeni premer vej
334
334
334
335
DA
STIHL je hkrati sinonim za vrhunski servis.
Naši pooblaščeni prodajalci nudijo
strokovno svetovanje in uvajanje ter
obsežno tehnično podporo.
1. Kazalo
Uporabnikovo delovno območje
Delovni položaj naprave
Pravilna obremenitev naprave
Zaščita proti preobremenitvi
Če je rezalna glava vrtnega
drobilnika blokirana
Polnjenje vrtnega drobilnika
Varnostna oprema
Zapora proti ponovnemu zagonu
elektromotorja
Varnostna zapora
Zavora izteka elektromotorja
Začetek uporabe naprave
Električna priključitev vrtnega
drobilnika
Priklop na omrežje
Odklop z omrežja
Zaščita proti izvleku kabla
Vklop vrtnega drobilnika
Izklop vrtnega drobilnika
Preverjanje smeri vrtenja rezalne
plošče GHE 450
Spreminjanje smeri vrtenja rezalne
plošče GHE 450
Odpiranje dovoda vej
Zložite dovod vej
Predal za orodje
Drobljenje
Vzdrževanje
Čiščenje naprave
Odstranitev polnilnega lijaka
ATO 400
Odstranitev rezalnih plošč
Namestitev rezalnih plošč
Odstranitev nasprotnega noža
Namestitev nasprotnega noža
Obračanje noža
PL
veseli nas, da ste se odločili za STIHL.
Naše izdelke vrhunske kakovosti
razvijamo in izdelujemo v skladu s
potrebami naših strank. Tako so naši
izdelki tudi pri izjemnih obremenitvah zelo
zanesljivi.
SL
Spoštovani kupec,
Ostrenje noža
Meje obrabe noža
Elektromotor in kolesa
Servisni intervali
Shranjevanje in prezimovanje
Transport
Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar
Običajni nadomestni deli
Varovanje okolja
Odstranjevanje
EU-izjava o skladnosti
Vrtni drobilnik STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
Tehnični podatki
REACH
Iskanje napak
Načrt servisiranja
Potrditev predaje
Potrditev servisa
341
342
342
342
343
343
344
344
345
345
345
345
345
346
346
347
347
347
V teh navodilih za uporabo so lahko
opisani modeli, ki niso na voljo v vseh
državah.
Ta navodila za uporabo so zaščitena z
avtorskimi pravicami. Vse pravice so
pridržane, zlasti pravica do
razmnoževanja, prevajanja in obdelave z
elektronskimi sistemi.
2.2 Navodila za branje navodil za
uporabo
Slike in besedila opisujejo določene
korake uporabe.
Vsi slikovni simboli, ki so nameščeni na
napravi, so razloženi v teh navodilih za
uporabo.
Smer gledanja:
Smer gledanja pri uporabi levo in desno v
navodilih za uporabo:
Uporabnik stoji za napravo (delovni
položaj).
Kazalo poglavij:
2. O navodilih za uporabo
2.1 Splošno
Ta navodila za uporabo so originalna
navodila proizvajalca za obratovanje v
smislu direktive 2006/42/EC.
Podjetje STIHL nenehno izpopolnjuje
svojo ponudbo izdelkov, zato si
pridržujemo pravico do spremembe
obsega dobave glede oblike, tehnologije in
opreme.
Na podlagi podatkov in slik, navedenih v
tem priročniku, zato ni mogoče uveljavljati
nobenih zahtev.
326
Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v
katerih najdete dodatna pojasnila,
opozarja puščica. Naslednji primer
predstavlja kazalo na določeno poglavje:
(Ö 3.)
Besedila z dodatnim pomenom:
Razdelki z dodatnim pomenom so
označeni z enim izmed spodaj navedenih
simbolov in so tako dodatno poudarjeni, da
v navodilih bolj izstopajo.
Nevarnost!
Nevarnost nesreč in težkih telesnih
poškodb. Določeno ravnanje je
nujno ali pa ga je treba opustiti.
Opozorilo!
Nevarnost telesnih poškodb.
Določeno vedenje preprečuje
možne ali verjetne poškodbe.
Pozor!
Z določenim vedenjem lahko
preprečite lahke poškodbe ali
gmotno škodo.
Opomba
Informacija za boljšo uporabo
naprave in izogibanje morebitni
napačni uporabi.
Besedila s povezavo s sliko:
Slike, ki pojasnjujejo uporabo naprave, so
na začetku navodil za uporabo.
Ta simbol fotoaparata povezuje
slike na straneh s slikami z
besedilom v navodilih.
1
Oznake odsekov besedila:
Opisana navodila so lahko označena kot v
naslednjih primerih.
Koraki pri uporabi, ki zahtevajo poseg
uporabnika:
● Vijak (1) odvijte z izvijačem, premaknite
ročico (2) ...
Splošna naštevanja:
2.3 Različice po državah
Podjetje STIHL dobavlja naprave z
različnimi vtiči in stikali, ki so odvisni od
države, v katero so naprave dobavljene.
Na slikah so prikazane naprave z vtiči za
Evropo. Priključitev naprav z drugimi vtiči
je podobna.
– Uporaba izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah
0478 201 9916 A - SL
4. Za vašo varnost
4.1 Splošno
Pri delu z napravo morate
obvezno upoštevati te predpise
za preprečevanje nesreč.
Pred prvo uporabo naprave
pazljivo preberite celotna
navodila za uporabo. Navodila
za uporabo shranite za
poznejšo uporabo.
Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za
vašo varnost, vendar pa ta seznam ni
popoln. Napravo vedno uporabljajte
razumno in odgovorno ter upoštevajte, da
0478 201 9916 A - SL
Tudi če to napravo uporabljate v skladu s
predpisi, vseeno obstaja določeno
tveganje.
Obstaja smrtna nevarnost
zadušitve!
Če se otroci igrajo z embalažo,
obstaja nevarnost zadušitve.
Otrokom preprečite dostop do
embalaže.
Napravo, vključno z vsemi nadgradnjami,
smete predati oziroma posoditi samo
osebam, ki ta model in ravnanje z njim
dobro poznajo. Navodila za uporabo so del
naprave in jih morate vedno priložiti.
Zagotovite, da je uporabnik telesno, čutno
in duševno sposoben upravljanja ter dela z
napravo. Če je uporabnik omejeno
telesno, čutno in duševno sposoben za
upravljanje ter delo z napravo, lahko z
napravo upravlja le pod nadzorom ali po
nasvetih odgovorne osebe.
Zagotovite, da je uporabnik polnoleten ali
se po državnih zakonskih predpisih
usposablja za poklic pod nadzorom.
DE
EN
FR
NL
Pozor – nevarnost nesreče!
Vrtnega drobilnika ne smete uporabljati za
(nepopoln seznam):
– druge materiale (na primer steklo,
kovina).
ES
IT
Vrtni drobilniki STIHL so primerni za
drobljenje lesnih ostankov in ostankov
rastlin. Uporaba v druge namene ni
dovoljena in je lahko nevarna ali pa
poškoduje napravo.
PT
Pri teh navodilih je treba uporabnika
posebej opozoriti, da delo z napravo
zahteva izjemno pazljivost in
koncentracijo.
Naprava je zasnovana za zasebno
uporabo.
– dela, ki niso opisana v teh navodilih za
uporabo.
– za proizvodnjo živil (na primer za
drobljenje ledu ali drozganje).
Zaradi varnosti so vse spremembe na
napravi, razen strokovne namestitve
opreme, ki je odobrena s strani družbe
STIHL, prepovedane in poleg tega
povzročijo prenehanje veljavnosti
garancije. Informacije o odobreni dodatni
opremi lahko dobite pri pooblaščenem
prodajalcu izdelkov STIHL.
Na napravi je še posebej prepovedano
izvajati kakršne koli spremembe, ki
spremenijo moč ali število obratov
elektromotorja oziroma motorja z
notranjim zgorevanjem.
Z napravo ne smete prevažati predmetov,
živali ali ljudi, posebej otrok.
327
NO
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki
so prebrale navodila za uporabo in so
seznanjene z uporabo naprave. Pred
prvim zagonom se mora uporabnik
potruditi, da dobi strokovna in praktična
navodila za uporabo. Uporabnika mora o
varni uporabi naprave poučiti prodajalec
ali drug izvedenec.
SV
Polnilni lijak ATO 400
Glavno stikalo
Osnovna naprava
Izmetalni jašek
Obesa
Kolo
Dovajanje vej
Transportni ročaj
Blokada dovajanja vej
Tipska tablica s številko stroja
Predal za orodje
Omrežni vtikač GHE 420
Omrežni vtikač GHE 450
Zaščita proti izvleku kabla
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
DA
1
Seznanite se z upravljalnimi deli in
uporabo naprave.
PL
3. Opis naprave
Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če
ste spočiti in v dobrem telesnem ter
duševnem stanju. Če niste zdravi, se
obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je
delo z napravo mogoče. Po zaužitju
alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo
odzivnost, je delo z napravo prepovedano.
SL
uporabnik stroja prevzema odgovornost
za nezgode, v katerih so udeležene druge
osebe ali njihovo imetje.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih,
na športnih igriščih, na cestah ter na
obdelovalnih in gozdnih območjih bodite
še zlasti previdni.
4.2 Opozorilo – Nevarnosti zaradi
električnega toka
Pozor
Nevarnost električnega udara!
Za električno varnost so
zlasti pomembni deli
omrežni kabel, omrežni
vtič, glavno stikalo in
priključni kabel. Poškodovanih
kablov, sklopov vtičnic in vtičev ter
priključnih kablov, ki niso v skladu s
predpisi, ni dovoljeno uporabljati,
da se ne izpostavite nevarnosti
električnega udara.
Zato redno preverjajte priključni
kabel, da ni poškodovan in da ne
kaže znakov staranja (krhkost).
Napravo uporabljajte izključno z odvitim
omrežnim kablom.
Če uporabljate kabelski navijalnik, mora
biti ta pred uporabo vedno povsem odvit.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega
kabelskega podaljška. Poškodovanega
kabla ne popravljajte, ampak ga
zamenjajte.
Če se med uporabo poškoduje omrežni
kabel oziroma kabelski podaljšek, omrežni
kabel ali kabelski podaljšek takoj izključite
iz električnega omrežja. Poškodovanega
omrežnega kabla oziroma kabelskega
podaljška se ne smete dotikati nikoli.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če so
kabli poškodovani ali obrabljeni. Glede
poškodb in staranja preverite predvsem
omrežni kabel.
328
Vzdrževalna dela in popravila na kablih
lahko izvajajo le posebej usposobljeni
strokovnjaki.
Nevarnost električnega udara!
Poškodovanega kabla ne priklapljajte v
električno omrežje in se ga dotaknite samo
takrat, ko je ločen od električnega omrežja.
Rezalne enote (noža) se ne dotikajte,
dokler naprava ni ločena od električnega
omrežja.
Vedno pazite, da so uporabljeni omrežni
kabli primerno zaščiteni z varovalko.
Ne delajte v dežju oziroma
kadar je mokro.
Naprave ne puščajte brez
zaščite na dežju.
Uporabljajte izključno podaljške, ki so
zaščiteni pred vlago, namenjeni uporabi
na prostem in primerni za napravo
(Ö 10.1).
Med delom in še posebej pri
vzdrževalnih delih ter prevozu
naprave morate vedno nositi
močne rokavice.
Med delom vedno nosite
zaščitna očala in zaščito sluha.
Uporabljajte jih od začetka do
konca.
Pri delu z napravo morate nositi
ustrezna in tesno prilegajoča se
oblačila t j. kombinezon, ne pa
delovnih halj. Med delom z
napravo ne nosite šala, kravate, nakita,
visečih trakov ali vrvic ter drugih štrlečih
oblačil.
Med obratovanjem in pri vseh delih na
napravi morate dolge lase zaščititi (z ruto,
kapo itd.).
4.4 Transport naprave
Električno napajanje prekinite tako, da
izvlečete vtič iz vtičnice. Ne vlecite za
priključni kabel.
Pri delu uporabljajte rokavice, da se ne
poškodujete na ostrih robovih in vročih
delih naprave.
Če napravo priključite na generator, ne
pozabite, da jo lahko poškodujejo nihanja
napetosti.
Naprave ne prevažajte s prižganim
elektromotorjem. Pred prevozom
elektromotor izklopite, počakajte, da se
nož ustavi, in izvlecite omrežni vtikač.
Napravo priključite le na električno
napeljavo, ki ima napravo za zaščito pred
okvarnim tokom in prožilni tok največ
30 mA. Več informacij lahko dobite pri
svojem elektroinštalaterju.
4.3 Oblačila in oprema
Med delom imejte vedno obute
trdne čevlje z oprijemljivim
podplatom. Nikoli ne delajte
bosi ali na primer v lahkih sandalih.
Napravo prevažajte samo, ko je
elektromotor hladen.
Napravo transportirajte samo s polnilnim
lijakom, nameščenim v skladu s predpisi,
in zloženim dovodom za veje.
Če transport z nameščenim lijakom ni
izvedljiv, morate uporabiti pokrov noža.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
prosto dostopnih nožev! (Ö 7.5)
Upoštevajte težo naprave, posebej če jo
nagibate.
0478 201 9916 A - SL
4.5 Pred delom
Zagotoviti morate, da z napravo delajo
samo osebe, ki poznajo navodila za
uporabo.
Upoštevajte lokalne predpise za čase
uporabe vrtnih naprav s pogonom na
elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem.
Pred uporabo naprave zamenjajte
okvarjene ter obrabljene in poškodovane
dele. Nečitljiva ali poškodovana obvestila
o nevarnostih in opozorila na napravi
morate zamenjati. Nadomestne nalepke in
druge nadomestne dele najdete pri
pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL.
Pred vklopom preverite,
0478 201 9916 A - SL
– ali so vsi vijaki, matice in drugi pritrdilni
elementi na mestu ter dobro priviti.
Razrahljane vijake in matice pred
začetkom uporabe zategnite
(upoštevajte zatezne momente).
Napravo uporabljajte samo na prostem in
ne v bližini zidu ali drugega togega
predmeta, da se izognete nevarnosti
poškodbe in gmotne škode (omejen
prostor za manevriranje, lom stekla,
praske na avtomobilih itd.).
Naprava mora biti stabilno postavljena na
trdni in ravni podlagi.
Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali s
peskom posuti površini, saj lahko izvržen
ali zaradi zračnega toka dvignjen material
povzroči telesne poškodbe.
Pred vsakim vklopom poskrbite, da je
naprava pravilno zaprta. (Ö 7.6)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– Zgornji del lijaka je nameščen na
spodnjem delu lijaka.
PT
Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne
krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri
natovarjanju in prevozu predmetov na
tovornih površinah.
– ali je v napravi ostalo kaj zdrobljenega
materiala in ali je polnilni lijak prazen;
Brezhibna naprava je takšna, ki je v celoti
sestavljena, kar še posebej pomeni:
– Nameščen je dovod za veje.
– Polnilni lijak je nameščen na osnovni
napravi.
NO
Napravo vlecite ali potiskajte le s hitrostjo
hoje. Ne uporabljajte vleke!
– ali je celotna naprava (ohišje
elektromotorja, zaščitne priprave,
pritrdilni elementi, noži, gred noža,
rezalne plošče itd.) v dobrem stanju in
nepoškodovana;
– Obesa je v celoti nameščena.
– Nameščeni sta obe kolesi.
– Vse zaščitne priprave (izmetalni jašek,
zaščita pred škropljenjem) morajo biti
nameščene in brezhibne.
– Obe rezalni enoti (rezalni plošči) sta
nameščeni.
– Vsi so pravilno nameščeni.
Na napravo nameščenih stikalnih in
varnostnih naprav ne smete odstraniti ali
premostiti.
Preglejte, ali sta rezalni plošči
poškodovani ali deformirani, in jih po
potrebi zamenjajte.
SV
Napravo in pripadajoče dele
(npr. odstranjeni lijak) pritrdite na tovorno
površino z zadostno dimenzioniranimi
sredstvi za pritrditev (jermeni, vrvi itd.) na
točkah za pritrditev, ki so opisane v teh
navodilih za uporabo. (Ö 12.)
– ali je izolacija priključnega kabla in
podaljška, vtiča ter sklopa vtiča in
vtičnice brezhibna;
FI
– 10° (17,6 %) vzdolžnega nagiba.
Nevarnost telesnih poškodb!
Uporabljajte le napravo, ki je sestavljena
skladno s predpisi. Če na napravi
manjkajo deli (na primer kolesa, noge itd.),
ni več mogoče upoštevati varnostne
razdalje, poleg tega lahko ima naprava
zmanjšano stabilnost.
Pred vklopom preglejte, ali je naprava
brezhibna!
DA
– 10° (17,6 %) prečnega nagiba,
– ali je električni priključek nameščen
izključno na po predpisih vgrajeno
omrežno vtičnico;
Če je vrtni drobilnik v delovnem položaju,
mora biti odprtina za polnjenje vedno
popolnoma prekrita z zaščito pred
škropljenjem. Če ni tako, morate zaščito
pred škropljenjem zamenjati.
PL
Zaradi varnosti pri transportu in
natovarjanju ni dovoljeno, da je kot nagiba
večji od naslednje vrednosti:
– ali je naprava v brezhibnem stanju. To
pomeni, da so prekritja in zaščitne
naprave na svojem mestu ter v
brezhibnem stanju;
SL
Pri nalaganju uporabite ustrezne
pripomočke za nakladanje (nakladalne
rampe, dvigalne naprave).
Seznanite se z delovanjem glavnega
stikala, da boste lahko v sili reagirali hitro
in pravilno.
329
4.6 Med delom
Nikoli ne delajte, kadar so v
območju nevarnosti še živali ali
druge osebe, zlasti otroci.
Z napravo ne delajte v dežju, med
nevihtami in še posebej ne, če obstaja
možnost udara strele.
Nevarnost nesreče se pri vlažni podlagi
poveča zaradi zmanjšanega oprijema
uporabnika.
Delajte posebej previdno, da preprečite
zdrs. Če je mogoče, se izogibajte uporabi
naprave na vlažnih tleh.
Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi
ali dobri umetni osvetlitvi.
Zaradi varnosti mora biti ves čas
obratovanja delovno območje čisto in
pospravljeno. Predmete, ki bi lahko
povzročili spotikanje, na primer kamne,
veje, kable itd., odstranite oziroma
postavite drugam.
Površina, na kateri stoji uporabnik, ne sme
biti višja od površine, na kateri je naprava.
Zagon:
Pred zagonom postavite napravo v
stabilen položaj in jo postavite pokončno.
Naprave nikoli ne smete zagnati v ležečem
položaju.
Napravo vklopite previdno in po navodilih v
poglavju »Začetek uporabe naprave«.
(Ö 10.5)
Pri zagonu motorja z notranjim
zgorevanjem oziroma vklopu
elektromotorja ne smete stati pred
izmetalno odprtino. V vrtnem drobilniku ob
zagonu oziroma vklopu ne sme biti
drobljenega materiala. Drobljeni material
se lahko izvrže in vas poškoduje.
Pogosto vklapljanje in izklapljanje v
krajšem časovnem razmiku ni
priporočljivo; še zlasti se poskusite izogniti
»igranju« s stikalom za vklop- / izklop.
Nevarnost pregrevanja elektromotorja.
Zaradi nihanja napetosti, ki ga ob zagonu
povzroča naprava, so lahko ob neugodnih
razmerah v omrežju motene druge
naprave, priključene na isti električni
tokokrog.
V tem primeru je treba primerno ukrepati
(npr. priključitev na električni tokokrog, ki
ni povezan s prizadeto napravo, delovanje
naprave na električnem tokokrogu z nižjo
impedanco).
Uporaba:
Nevarnost telesnih poškodb!
Rok ali nog nikoli ne približujte
območjem nad in pod vrtečimi se
deli oziroma jih ne postavljajte
nanje.
Če naprava obratuje, obraza ali drugih
delov telesa ne držite nad polnilnim lijakom
ali izmetalno odprtino. Z glavo in telesom
se nikdar ne približujte odprtinam za
polnjenje.
Z rokami, drugimi deli telesa ali
oblačili nikdar ne segajte v
polnilni lijak ali izmetalni jašek.
Obstaja velika nevarnost
poškodb oči, obraza, prstov, rok itd.
Vedno pazite na ravnotežje in stabilno
držo. Ne iztegujte se.
Med obratovanjem ne posegajte v zaščito
pred škropljenjem (ne odstranite, dvignite,
zataknite ali poškodujte je).
Uporabnik mora za polnjenje stati v
opisanem delovnem območju uporabnika.
Med celotnim postopkom drobljenja se
zadržujte na delovnem področju, v
nobenem primeru pa ne na območju
izmeta. (Ö 8.4)
Nevarnost telesnih poškodb!
Med obratovanjem se lahko drobljeni
material izvrže navzgor. Zato nosite
zaščitna očala in se z obrazom ne
približujte odprtini za polnjenje.
Naprave nikdar ne prekucnite, medtem ko
teče motor z notranjim zgorevanjem
oziroma elektromotor.
Če se naprava med obratovanjem
prevrne, takoj izklopite elektromotor in
izvlecite omrežni vtikač.
Pazite, da se v izmetalnem jašku ne nabira
zdrobljeni material, saj lahko povzroči
slabo drobljenje ali povratne udarce.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika predvsem
pazite, da v drobilni prekat ne pridejo tujki,
kot so kovinski deli, kamni, plastika, steklo
itd., saj lahko napravo poškodujejo ali
povzročijo povratne udarce iz polnilnega
lijaka.
Iz istega razloga pazite, da se drobilnik ne
zamaši.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika z lesnimi
ostanki lahko pride do povratnih sunkov.
Nosite rokavice!
Pri izteku vrtenja rezalnega
orodja pazite, saj traja nekaj
sekund, preden se popolnoma
umiri.
Izklopite elektromotor, izvlecite
omrežni vtikač in počakajte, da se vsa
vrteča se orodja ustavijo,
– preden napravo zapustite oziroma
ostane nenadzorovana,
– preden napravo premestite, dvignete,
prekucnete, potiskate ali vlečete,
Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena.
330
0478 201 9916 A - SL
Nikoli ne uporabite visokotlačnega
čistilnika in naprave ne čistite pod tekočo
vodo (na primer z vrtno cevjo).
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta lahko
poškodujejo umetne mase in kovine, kar
lahko vpliva na varno uporabo vaše
naprave STIHL.
– Preverite napravo, še posebej rezalno
glavo (nož, rezalne plošče, gred noža,
pritrdilni vijak za nož, pritrdilni obroč), ali
je poškodovana, pred ponovnim
vklopom in delom pa naj strokovnjak
izvede potrebna popravila.
– Preverite, ali so vsi deli rezalne glave
dobro pritrjeni, po potrebi zategnite
vijake (upoštevajte zatezne momente).
– Poškodovane dele mora zamenjati ali
popraviti strokovnjak, zamenjani deli
morajo biti enake kakovosti.
4.7 Vzdrževanje in popravila
Pred začetkom vzdrževalnih del
(čiščenje, popravilo itd.) in pred
preverjanjem, ali je priključni
kabel zavozlan ali poškodovan,
napravo postavite na trdna, ravna tla,
izklopite elektromotor in izvlecite omrežni
vtikač.
0478 201 9916 A - SL
Vzdrževalna dela:
Izvajate lahko samo vzdrževalna dela, ki
so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsa
druga vzdrževalna dela mora izvesti
pooblaščeni prodajalec.
Če nimate potrebnih znanj in pripomočkov,
se vedno obrnite na pooblaščenega
prodajalca.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Uporabljajte izključno orodje, dodatno
opremo ali nadgradno opremo, ki jo je
družba STIHL potrdila za to napravo, ali
tehnično enake dele, saj v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost nesreč, pri
katerih lahko pride do telesnih poškodb ali
škode na napravi. Če imate vprašanja, se
obrnite na pooblaščenega prodajalca.
Dela na rezalni enoti izvajajte samo z
debelimi zaščitnimi rokavicami in nadvse
pazljivo.
Poskrbite, da so vse matice, čepi in vijaki,
predvsem pa vijaki rezalne enote dobro
priviti, tako da bo naprava v brezhibnem
stanju.
Redno pregledujte celotno napravo, še
posebej pred shranjevanjem naprave,
na primer pred daljšimi prekinitvami dela
(zimski premor), ali če opazite obrabo in
poškodbe. Obrabljene ali poškodovane
dele iz varnostnih razlogov takoj
zamenjajte, da bo naprava vedno v
brezhibnem stanju.
Če zaradi vzdrževanja odstranite sestavne
dele ali zaščitne naprave, jih nemudoma
skladno s predpisi znova namestite.
DE
EN
FR
NL
Če pride v rezalno orodje tujek, če naprava
začne oddajati nenavadne zvoke ali se
začne nenavadno tresti, takoj izključite
elektromotor in počakajte, da se naprava
ustavi. Izvlecite omrežni vtikač, odstranite
polnilni lijak in izvedite naslednje korake:
IT
Celotno napravo po uporabi skrbno
očistite. (Ö 11.1)
ES
– preden napravo preizkusite, očistite ali
preden na njej izvajate druga dela.
Nalepke z opozorili in napotki naj bodo
vedno čiste in čitljive. Namesto
poškodovane ali izgubljene nalepke si
morate pri pooblaščenem prodajalcu
izdelkov STIHL priskrbeti nove originalne
napise. Če poškodovani sestavni del
zamenjate z novim, pazite, da so na
novem delu enake nalepke.
PT
Čiščenje:
NO
– preden izvedete dela na rezalnih
ploščah,
Omrežni kabel sme popraviti ali zamenjati
izključno pooblaščeni elektroinštalater.
SV
– preden odstranite blokade ali očistite
zamašitve na rezalni glavi, v polnilnem
lijaku, v dovodu vej ali v izmetalnem
kanalu,
FI
Pred vzdrževanjem rezalnega orodja
bodite pozorni na to, da se rezalno orodje
kljub zaporni napravi še vedno lahko vrti
tudi če je električno napajanje izklopljeno.
DA
– preden napravo prevažate,
Originalno orodje, dodatna oprema in
nadomestni deli STIHL so optimalno
prilagojeni na napravo in zahteve
uporabnika. Originalne nadomestne dele
STIHL boste prepoznali po številki
nadomestnega dela STIHL, po napisu
STIHL, po potrebi pa tudi po oznaki
nadomestnega dela STIHL. Manjši deli
imajo lahko tudi samo znak.
PL
Pred vzdrževalnimi deli naj se naprava
hladi približno 5 minut.
SL
– preden odvijete pritrdilni vijak in odprete
napravo,
4.8 Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela
Preden napravo ustavite v zaprtem
prostoru, počakajte 5 minut, da se ohladi.
331
Zavarujte napravo pred dostopom
nepooblaščenih oseb (npr. otrok).
Pred skladiščenjem (na primer pred zimo)
napravo temeljito očistite.
Napravo shranite v brezhibnem stanju.
Vrtni drobilnik shranjujte izključno z
nameščenim polnilnim lijakom ali
pokrovom noža.
Nevarnost poškodbe zaradi
izpostavljenega noža!
Nevarnost telesnih
poškodb!
Druge osebe naj se ne
zadržujejo v območju
nevarnosti.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Z rokami, drugimi deli telesa
ali oblačili nikdar ne segajte
v polnilni lijak ali izmetalni
jašek.
Glavno stikalo je na sprednji
strani naprave.- Za izklop
naprave zavrtite črni gumb
glavnega stikala.-
Nevarnost telesnih
poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi vrtečih se orodij.
4.9 Odstranjevanje
Odpadne snovi lahko škodujejo ljudem,
živalim in okolju in jih morate zato
strokovno odstraniti.
V centru za recikliranje ali pri svojem
specializiranem trgovcu lahko izveste,
kako se odpadne snovi strokovno odstrani.
Družba STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
Zagotovite strokovno odstranitev
odslužene naprave. Pred odstranitvijo
poskrbite, da bo naprava neuporabna. Da
bi preprečili nesreče, odstranite napajalni
oziroma priključni kabel z elektromotorja.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Pred deli na rezalnem
orodju, pred vzdrževalnimi
in čistilnimi deli, pred
preizkušanjem, ali je
priključni kabel zavozlan ali
poškodovan, in preden
zapustite napravo, izključite
elektromotor in izvlecite
električni kabel iz naprave.
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitna očala!
5. Opis simbolov
Pozor!
Pred prvo uporabo preberite
navodila za uporabo.
Nosite zaščitne rokavice!
Nevarnost telesnih
poškodb!
Ne stopajte na napravo.
6. Obseg dobave
2
Posta
vka
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
332
Opis
Kosov
Osnovna naprava
Polnilni lijak ATO 400
Desna obesa
Leva obesa
Podaljšek izmeta
Vodilna pločevina
Izmetna pločevina
Os
Kolo
Pokrov kolesa
Čep
Noga
Vijak torx
M8x40
Varovalni obroč
Vijak torx
P5x20
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
6
0478 201 9916 A - SL
Da preprečite škodo na napravi,
morate točno upoštevati vse
zatezne momente v poglavju
»Priprava naprave na uporabo«
(Ö 7.).
Izognite se škodi na napravi!
Pri prestavljanju osnovne naprave v
prikazani namestitveni položaj
pazite, da ne poškodujete
priključnega kabla (s stiskanjem).
Pred prestavljanjem napravo s
kartonom zaščitite pred praskami.
7.1 Namestitveni izmetalni jašek
0478 201 9916 A - SL
● Vstavite vijak (P) in ga zategnite z
matico (R).
3
● Čep (K) pazljivo do konca zabijte v
obeso (C).
3 Namestitev kolesa na os:
3 Namestite izmetno pločevino
● Varovalni obroč (N) potisnite do konca
v odprtino na osi (H).
● Vstavite izmetno pločevino (G).
● Kolo (I) potisnite na os (H).
● Privijte vijake (O) in jih zategnite z
1 - 2 Nm.
● Nataknite pokrov kolesa (J).
Pri vgradnji pazite, da je varovalni
obroč (N) zaskočen v odprtini na
osi (H), da preprečite nehoteno
sprostitev kolesa.
DE
4 Namestitev osi in kolesa:
7.2 Namestitev podvozja
● Osnovno napravo (1) prestavite
v prikazani namestitveni položaj.
EN
IT
● Nogo (L) potisnite do konca na
obeso (C), kot kaže slika.
Noga (L) se zaskoči v obeso (C).
● Postopek ponovite na levi strani.
● Privijte vijake (O) in jih zategnite z
1 - 2 Nm.
FR
NL
2 Namestitev noge in čepov:
● Vstavite vodilno pločevino (F).
Pri tem pazite, da vodila na vodilu (4)
točno sedejo v vodila podaljška
izmeta (5).
● Vstavite vijake (Q) in jih zategnite z
maticami (R).
Pri tem lahko morebitne zamike na
izmetalnem jašku izravnate z
nastavljanjem vijakov.
Zlasti nosite rokavice.
Pokrov noža mora biti
nameščen. (Ö 7.5)
● Osnovno napravo (A) prestavite
v prikazani namestitveni položaj.
● Postopek ponovite na levi strani.
2 Namestitev vodilne pločevine
ES
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred namestitvijo vrtnega drobilnika
pazljivo preberite poglavje »Za
vašo varnost« (Ö 4.) in upoštevajte
vsa varnostna navodila.
● Privijte vijake (O) in jih zategnite z
1 - 2 Nm.
PT
7. Priprava naprave na
uporabo
● Vijak (M) vstavite skozi izvrtino na
obesi, ga privijte s pomočjo
namestitvenega orodja (S) v srednjo
izvrtino, vendar ga še ne zategnite.
NO
1
● Desno obeso (C) postavite na osnovno
napravo (1), kot kaže slika.
SV
3
1
1
● Podaljšek izmeta (E) s kavljem (1)
obesite v odprtine na ohišju (2), jih
obrnite navznoter in držala pritisnite
vstran (3).
FI
2
1 Namestitev obese desno in levo:
4
Obese vgradite samo tako, kot je
opisano, s krivino navzven.
Izvrtina za os (2) mora biti obrnjena
nazaj.
● Os z vnaprej nameščenim kolesom (3)
speljite skozi izvrtino (2) na obesi, skozi
pokrov elektromotorja (4) in skozi
izvrtino (2) druge obese.
DA
1
1 Namestitev podaljška izmeta
PL
Kosov
● Kolo (I) potisnite na os (H).
● Varovalni obroč (N) vstavite skozi
dovod osi (H).
SL
Posta Opis
vka
P
Ploski okrogli vijak
M6x16
Q
Vijak torx
M6x16
R
Matica M6
S
Namestitveno orodje
T
Šestrobi vijak
M14x130
x
Navodila za uporabo
● Nataknite pokrov kolesa (J).
● Osnovno napravo postavite v delovni
položaj.
333
7.3 Zategnite vijake pritrditve
obese:
5
● Napravo postavite na ravno in
trdno podlago.
● Vijake (M) pritrditve obese zategnite z
10 - 12 Nm.
Po zategovanju vijakov (M)
preverite trdno pritrjenost obeh
obes.
8.1 Kakšen material je primeren za
predelavo?
Z vrtnim drobilnikom lahko predelujete
mehki in trdi material.
Mehki material:
Rastlinski ostanki, na primer odpadki sadja
in zelenjave, cvetlični razrez, listje itd.
7.4 Odstranitev pokrova noža
● Sezite v izvrtino in dvignite
pokrov noža (1).
8. Napotki za delo
6
– Drobljenje mehkega materiala. (Ö 8.9)
Trdi material:
Ostanki obrezovanja dreves in žive meje
ter debeli in razvejani lesni ostanki.
7.5 Namestitev pokrova noža
– Drobljenje trdega materiala. (Ö 8.9)
7
● Pokrov noža (1) vstavite pod
nasprotni nož (2).
Nato pokrov noža (1) potisnite navzdol.
Pri pravilni namestitvi mora biti pokrov
noža (1) pravilno nameščen na rezalni
plošči.
7.6 Namestitev polnilnega lijaka
ATO 400
8.2 Kakšen material ni primeren za
predelavo?
8
● Odstranite pokrov noža. (Ö 7.4)
● Polnilni lijak ATO 400 (B) namestite s
pritrdilnima kavljema (1) v nastavka (2)
na osnovni napravi (A).
● Polnilni lijak ATO 400 (B) prevrnite do
konca naprej.
● Privijte in zategnite glavno stikalo (3).
Po namestitvi preglejte, ali je
polnilni lijak ATO 400 pravilno
obešen v oba nastavka na osnovni
napravi.
334
Ostanki drevja in žive meje naj
bodo sveži, saj je drobljenje takega
materiala učinkovitejše kot pri
posušenem ali mokrem materialu.
Kamni, steklo, kovinski deli (žice, žeblji ...)
ali plastični deli ne smejo priti v vrtni
drobilnik.
Osnovno pravilo:
Materiali, ki ne sodijo v kompost, prav tako
ne sodijo v vrtni drobilnik.
8.3 Največji dovoljeni premer vej
Podatki veljajo za sveže rezane lesne
ostanke:
Največji dovoljeni premer vej
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm
Velikost odprtine za polnjenje
dovoda vej je namenjena izključno
za lažje dovajanje razvejanih vej in
ni povezana z največjim dovoljenim
premerom materiala za drobljenje.
8.4 Uporabnikovo delovno
območje
9
● Uporabnik mora biti zaradi
varnosti ves čas obratovanja v
delovnem območju (siva površina X).
Nevarnost telesnih poškodb!
Da boste med predelavo trdega
materiala (pri odprtem dovodu
vej (1)) varni pred izvrženim
drobljenim materialom, stojte ob
strani vrtnega drobilnika in ne
neposredno za njim (glejte sivo
označeno površino X).
8.5 Delovni položaj naprave
10
Vrtni drobilnik je dovoljeno
uporabljati le v stoječem položaju.
Med celotno uporabo mora vrtni drobilnik
stati na obeh kolesih in obeh obesah, kot
kaže slika.
8.6 Pravilna obremenitev naprave
Elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem vrtnega drobilnika
obremenite le toliko, da se hitrost vrtenja
bistveno ne zmanjša. Vrtne drobilnike
vedno polnite enakomerno in
neprekinjeno. Če se hitrost vrtenja motorja
med delom z vrtnim drobilnikom zmanjša,
polnjenje prenehajte in tako razbremenite
elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem.
0478 201 9916 A - SL
8.8 Če je rezalna glava vrtnega
drobilnika blokirana
Če rezalna enota vrtnega drobilnika med
drobljenjem zablokira, takoj izključite
elektromotor in izvlecite omrežni kabel.
Potem odstranite polnilni lijak ATO 400 in
odpravite vzrok motnje.
Ne polnite obeh odprtin za
polnjenje (1, 2) vrtnega drobilnika
hkrati. Nevarnost zamašitve!
Mehek material:
● Pri polnjenju vrtnega
drobilnika upoštevajte
delovno območje. (Ö 8.4)
● Zaženite vrtni drobilnik.
(Ö 10.5)
● Organske ostanke rastlin, kot so
ostanki sadja in zelenjave, cvetlični
razrez, listje, tanke veje itd., vrzite v
odprtino za polnjenje (1) za mehek
material.
0478 201 9916 A - SL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Pri polnjenju vrtnega
drobilnika upoštevajte
delovno območje. (Ö 8.4)
PT
Upoštevajte pravilno obremenitev
elektromotorja. (Ö 8.6)
Trdi material:
● Razprite dovod vej (3).
(Ö 10.9)
● Upoštevajte največji dovoljen premer
veje. (Ö 8.3)
● Zaženite vrtni drobilnik. (Ö 10.5)
Nevarnost telesnih poškodb!
Za preprečitev poškodb zaradi
povratnih udarcev morate vrtni
drobilnik pravilno polniti s trdim
materialom. Če vrtni drobilnik
polnite z zadnje strani (to pomeni,
da je uporabnik v delovnem
območju (Ö 8.4)), naj bodo lesni
ostanki nastavljeni rahlo poševno in
usmerjeni skladno s simbolom (4)
na levi steni lijaka proti rezalnemu
orodju. Pri polnjenju upoštevajte
največji dovoljeni premer veje.
(Ö 8.3) Velika odprtina za
polnjenje (2) je namenjena
izključno lažjemu vstavljanju močno
razvejanih lesnih ostankov.
335
NO
– Naprava je preobremenjena zaradi
prevelikih količin zdrobljenega
materiala ali topih nožev
Nevarnost telesnih
poškodb!
Z roko nikdar ne segajte v
odprtino za polnjenje!
SV
– Preobremenitev omrežja
FI
– Neustrezen priključni kabel (Ö 10.1)
Vlažen ali moker mehek material
pomeni hitrejšo zamašitev naprave.
Pri tem vrtni drobilnik polnite
počasneje in posebej pazite na
število vrtljajev elektromotorja. Pri
polnjenju to ne sme pasti.
DA
Po približno 10 minutah ohlajanja lahko
vrtni drobilnik spet zaženete. Vzroki za
pogosto sprožanje zaščite proti
preobremenitvi so lahko naslednji:
11
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred polnjenjem vrtnega drobilnika
skrbno preberite in natančno
upoštevajte vse varnostne napotke
v poglavju »Za vašo varnost«
(Ö 4.), še zlasti podpoglavje »Med
delom« (Ö 4.6). Polnjenje vrtnega
drobilnika lahko izvaja samo ena
oseba.
Odprtino za polnjenje (1) napolnite
izključno z mehkim materialom ali
tankimi (do premera
približno 10 mm), močno
razvejanimi vejami. Dovajanje
vej (3) naj bo pri polnjenju z
mehkim materialom v zaprtem
položaju. (Ö 10.10)
PL
Če pri delu pride do preobremenitve
elektromotorja, vgrajena zaščita proti
preobremenitvi samodejno izklopi
elektromotor.
8.9 Polnjenje vrtnega drobilnika
SL
8.7 Zaščita proti preobremenitvi
Debele in močno razvejane veje
(upoštevajte največjo debelino vej)
prej prirežite s škarjami za veje.
Lesni razrez (do približno 10 mm
premera) vrzite v odprtino za
polnjenje (1) za mehki material.
● Ostanke drevja ali žive meje skupaj z
vejami počasi potisnite v odprtino za
polnjenje (2) odprtega dovoda za lesne
ostanke (3). Trdi material naprava pri
tem uvleče samodejno. Daljše veje pri
drobljenju podprite z roko in jih vodite.
9. Varnostna oprema
9.1 Zapora proti ponovnemu zagonu
elektromotorja
Napravo je mogoče zagnati le s stikalom,
ne pa tudi z vključitvijo priključnega kabla
v vtičnico.
9.2 Varnostna zapora
Vrtni drobilnik lahko zaženete le, če je
polnilni lijak ATO 400 pravilno zaprt. Če
med delovanjem sprostite stikalo za
vklop- / izklop, se elektromotor oziroma
motor z notranjim zgorevanjem
samostojno izklopi, rezalno orodje pa se
po nekaj sekundah samodejno ustavi. Če
snamete polnilni lijak ATO 400, se s tem
obe rezalni plošči samodejno mehansko
blokirata.
10. Začetek uporabe naprave
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred uporabo vrtnega drobilnika
skrbno preberite poglavje »Za vašo
varnost« (Ö 4.) in upoštevajte vsa
varnostna navodila.
10.1 Električna priključitev vrtnega
drobilnika
Nevarnost telesnih poškodb!
Upoštevajte vsa varnostna navodila
v poglavju »Opozorilo – Nevarnost
zaradi električne napetosti«
(Ö 4.2).
Vrtni drobilniki v izvedbi za Veliko
Britanijo imajo priključni kabel
dolžine 10 m.
Vanj je vgrajena vtična varovalka.
Omrežna napetost in delovna napetost se
morata ujemati (glejte tipsko tablico).
Omrežni kabel mora biti pravilno zaščiten.
(Ö )
Kot priključni kabel je dovoljeno uporabiti
samo kabel, ki ni lažji od kabla z
gumijastim plaščem
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Vtične povezave morajo biti zaščitene
pred škropljenjem vode. Neustrezni
kabelski podaljški povzročajo izgubo moči
in lahko privedejo do poškodbe
elektromotorja.
GHE 420:
9.3 Zavora izteka elektromotorja
Zavora izteka elektromotorja ob izklopu
skrajša čas izteka motorja in nožev na
nekaj sekund.
336
Presek omrežnega kabla mora znašati
najmanj 3 x 1,5 mm² pri dolžini do 25 m
oz. 3 x 2,5 mm² pri dolžini do 50 m.
Spoji vtičnic in vtičev priključnega kabla
morajo biti iz gume ali prevlečeni z gumo in
ustrezati standardu DIN/VDE 0620.
Ta naprava je namenjena za delovanje z
električnim omrežjem s sistemsko
impedanco Zmax na odjemni točki (hišni
priključek), ki znaša največ 0,334 ohma
(pri 50Hz).
Uporabnik mora zagotoviti, da bo naprava
priključena izključno na napajalno
električno omrežje, ki izpolnjuje te
zahteve. Po potrebi lahko dobite
informacije o sistemski impedanci pri
krajevnem elektrodistribucijskem podjetju.
GHE 450:
Presek omrežnega kabla mora znašati
najmanj 5 x 1,5 mm² pri dolžini do 25 m
oziroma 5 x 2,5 mm² pri dolžini do 50 m.
Priključki priključnih kablov morajo biti
priključki CEE, skladni s standardom
DIN/VDE 0623.
Več informacij o priključitvi na
električno omrežje lahko dobite pri
svojem elektroinštalaterju.
10.2 Priklop na omrežje
Pri izbiranju omrežnega kabla
upoštevajte vse točke poglavja
»Električna priključitev naprave«
(Ö 10.1).
GHE 420:
● Vtičnico omrežnega kabla priključite na
3-polni vtič naprave.
● Kabel obesite na zaščito proti izvleku
kabla. (Ö 10.4)
GHE 450:
● Vtičnico omrežnega kabla priključite na
5-polni vtič naprave.
0478 201 9916 A - SL
Obešanje kabla na zaščito proti izvleku
kabla:
● Priključite omrežni kabel. (Ö 10.2)
● Priključni kabel (1) oblikujte v zanko in
jo napeljite skozi odprtino (2).
● Zanko zavihajte čez kavelj (3) in jo
zategnite.
Snemanje kabla z zaščite proti izvleku
kabla:
● Zanko omrežnega kabla sprostite s
kavlja (3).
● Zanko priključnega kabla (1) izvlecite iz
odprtine (2).
● Omrežni kabel po potrebi odklopite.
(Ö 10.3)
0478 201 9916 A - SL
● Zeleni potisni gumb (2) (simbol I)
pritisnite do konca. Zeleni potisni gumb
se zaskoči in ostane pritisnjen. Vrtni
drobilnik se zažene.
14
Nevarnost telesnih poškodb!
Pri izklopu ne stopajte v območje
izmeta!
Napravo izklopite tako, da stojite ob
strani.
Po ustavitvi elektromotorja pazite,
saj preteče nekaj sekund, preden
se delovno orodje popolnoma
ustavi.
DE
EN
FR
IT
NL
10.7 Preverjanje smeri vrtenja rezalne
plošče GHE 450
10.6 Izklop vrtnega drobilnika
ES
12
Med delom zaščita proti izvleku
kabla preprečuje, da bi se priključni
kabel nehote izvlekel in tako na napravi
povzročil poškodbe omrežnega priključka.
Priključni kabel mora biti zato napeljan
skozi zaščito proti izvleku kabla.
● Priključite omrežni kabel. (Ö 10.2)
● Z vrtenjem (mogoče je v obe smeri)
črnega vrtilnega gumba (1) (simbol O)
na stikalu za vklop- / izklop izklopite
vrtni drobilnik. Elektromotor vrtnega
drobilnika se izklopi in samodejno
zavre.
PT
10.4 Zaščita proti izvleku kabla
Pred zagonom preverite, ali je
polnilni lijak ATO 400 pravilno zaprt
in ali je glavno stikalo (1)
zategnjeno z roko.-
NO
Da preprečite škodo na omrežnem kablu,
je dovoljeno omrežni kabel ločiti samo z
vlečenjem za vtičnico. Nikoli ne vlecite za
kabel.
Pri modelu GHE 450 pred
začetkom dela (polnjenjem)
preverite smer vrtenja noža.
Nevarnost telesnih poškodb!
Med preverjanjem vedno nosite
zaščitna očala. Zaščito pred
škropljenjem pritisnite navznoter
samo toliko, da vidite rezalno
ploščo. Z roko primite rezalno
ploščo.
● Priključite omrežni kabel. (Ö 10.2)
SV
● Sprostite zaščito proti izvleku kabla.
(Ö 10.4)
Elektromotor izklopite
šele, ko v napravi ni
več zdrobljenega
materiala, drugače
lahko pri vnovičnem
zagonu pride do
blokade na eni ali obeh
rezalnih ploščah.
PL
10.3 Odklop z omrežja
FI
13
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred uporabo vrtnega drobilnika
skrbno preberite poglavje »Za vašo
varnost« (Ö 4.) in upoštevajte vse
varnostne napotke.
Upoštevajte piktogram
na sprednji strani
zgornjega dela lijaka.
DA
10.5 Vklop vrtnega drobilnika
● Odprite dovod vej. (Ö 10.9)
● Vklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.5)
SL
● Kabel obesite na zaščito proti izvleku
kabla. (Ö 10.4)
● Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.6)
337
● Zaščito pred škropljenjem na dovajanju
vej pritisnite navznoter in poglejte
rezalno ploščo skozi odprtino za
polnjenje:
Smer vrtenja je pravilna, če se rezalna
plošča vrti v smeri urnega kazalca.
10.8 Spreminjanje smeri vrtenja
rezalne plošče GHE 450
15
Če je smer vrtenja rezalne plošče
pri modelu GHE 450 napačna (=v
nasprotni smeri urnega kazalca), jo
morate spremeniti.
Smer vrtenja rezalnih plošč spremenite s
spreminjanjem polarnosti preklopnika faz
na omrežnem vtikaču.
● Preklopnik faze (1) z izvijačem (2)
zavrtite za 180° v levo ali desno, dokler
se ne zaskoči.
10.10 Zložite dovod vej
17
Nevarnost telesnih poškodb!
Zaradi varnosti mora biti naprava
pri odpiranju in zlaganju dovoda
vej (1) izključena.
● Zaženite vrtni drobilnik. (Ö 10.5)
Nevarnost stiska!
Pri zapiranju dovoda vej pazite, da
se prsti ne ujamejo med dovod vej
in polnilni lijak.
● Vrtni drobilnik pravilno napolnite z
materialom za drobljenje. (Ö 8.9)
● Dovod vej (1) počasi zložite do konca
(pritisnite proti napravi), dokler se ne
zaskoči v zaporo dovoda vej (2).
10.11 Predal za orodje
Odpiranje predala za orodje:
18
● Zaponko (1) pritisnite navzdol in
jo držite.
● Pokrov predala za orodje (2) odprite
navzdol.
10.9 Odpiranje dovoda vej
16
Nevarnost telesnih poškodb!
Zaradi varnosti mora biti naprava
pri odpiranju in zlaganju dovoda
vej (2) izključena.
● Blokado dovoda vej (1) pritisnite
navzgor in pridržite.
● Dovod vej (2) z drugo roko počasi
premaknite nazaj (stran od naprave).
● Znova spustite blokado dovoda vej (1)
in do konca spustite dovod vej (2).
● Pri trdih materialih (npr. ostankih drevja
ali žive meje) odprite dovod
vej. -(Ö 10.9)
Zapiranje predala za orodje:
● Pokrov predala za orodje (2) pritisnite
navzgor, dokler se zaponka ne zaskoči.
● Počakajte, da vrtni drobilnik doseže
najvišje število vrtljajev (vrtljaji prostega
teka).
● Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.6)
11. Vzdrževanje
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred vzdrževalnimi deli in
čiščenjem naprave skrbno preberite
ter natančno upoštevajte vse
varnostne napotke v poglavju »Za
vašo varnost« (Ö 4.), še zlasti
podpoglavje »Vzdrževanje in
popravila« (Ö 4.7).Pred vzdrževalnimi deli izvlecite
omrežni kabel.
11.1 Čiščenje naprave
19
10.12 Drobljenje
● Vrtni drobilnik postavite na ravno in
trdno podlago.
● Uporabite ustrezno prilegajoče zaščitne
rokavice, zaščitna očala in zaščito
sluha.
● Omrežni kabel priklopite na vrtni
drobilnik. (Ö 10.2)
Nevarnost telesnih poškodb!
Če sta rezalni plošči prekriti z
drobljenim materialom, morate za
odstranjevanje drobljenega
materiala uporabiti krtačo ali kaj
podobnega.
Po ohišju ne drgnite z roko.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
nožev!
● GHE 450: Preverite smer vrtenja
rezalne plošče in jo po potrebi
spremenite. (Ö 10.7)
338
0478 201 9916 A - SL
Če umazanije in drugih
ostankov ne morete odstraniti
z vodo, ščetko, vlažno krpo ali
leseno palico, podjetje STIHL
priporoča uporabo
posebnega čistila (na primer posebno
čistilo STIHL).
Ne uporabljajte agresivnih čistil.
Redno čistite rezalne plošče.
● Polnilni lijak ATO 400 (2) nagnite nazaj
in ga odstranite.
Ko odstranite lijak, se samodejno
vklopi zaporna naprava rezalnih
plošč.
V blokiranem stanju se lahko
rezalna plošča vseeno zavrti še za
približno 360°, dokler ne doseže
naslona.
Nikoli se ne dotikajte
nožev, dokler se popolnoma ne
ustavijo.
● Odstranite polnilni lijak ATO 400.
(Ö 11.2)
21
● Odstranite pritrdilni vijak za nož (2),
varovalno podložko (4) in vpenjalni
obroč (5).
2 Odstranite krilati nož in rezalno
ploščo za mehki material:
● Dvignite rezalno ploščo za mehki
material (8).
DE
EN
FR
NL
3 Odstranitev vstavka:
● Popustite vijake (9) in jih odstranite z
maticami. Vstavek (10) odstranite
navzgor.
4 Odstranite držalo noža in rezalno
ploščo za trdi material:
● Vijak (11) privijte s pomočjo
namestitvenega orodja (1) in pri tem
snemite držalo noža (12).
● Odvijte in odstranite vijak (11).
0478 201 9916 A - SL
IT
● Odstranite pokrov noža. (Ö 7.4)
● Odstranite kratki (6) in dolgi krilati
nož (7).
11.3 Odstranitev rezalnih plošč
Nevarnost telesnih
poškodb!
Delajte le z rokavicami!
● Pritrdilni vijak za nož (2) popustite s
pomočjo nmestitvenega orodja (1) in ga
do konca odvijte.
ES
● Popustite in odvijte glavno stikalo (1).-
● Namestitveno orodje (1) vtaknite skozi
izvrtino pokrova noža (3) in nastavite na
pritrdilni vijak za nož (2).
PT
● Odklopite omrežni kabel. (Ö 10.3)
● Namestite pokrov noža. (Ö 7.5)
NO
Curka vode nikoli ne
usmerite v dele motorja
elektromotorja oziroma
motorja z notranjim
zgorevanjem, tesnila, ležajna
mesta in električne dele, kot so stikala. To
ima lahko za posledico draga popravila.
Če po odstranjevanju polnilnega
lijaka ne opravljate dela na rezalnih
ploščah, morate zaradi varnosti
uporabiti pokrov noža. (Ö 7.5)
Da se izognete telesnim
poškodbam, mora biti pri
popuščanju pritrdilnega vijaka za
nož vedno nameščen pokrov noža
(glejte pogled Z).
SV
Z dovoda hladnega zraka (sesalnih rež) na
ohišju elektromotorja odstranite umazanijo
in tako omogočite zadostno hlajenje
elektromotorja.
Delajte le z močnimi rokavicami.
FI
● Odstranite polnilni lijak. (Ö 11.2)
Nevarnost telesnih poškodb!
Izklopite napravo. Preden odvijete
glavno stikalo (1), izvlecite omrežni
vtič.-
● Namestitveno orodje (1) nastavite na
pritrdilni vijak za nož (2) in ga počasi ter
previdno vrtite v levo, dokler se rezalna
plošča ne ustavi. Snemite namestitveno
orodje (1).
DA
Napravo lahko čistite samo v prikazanem
položaju.
20
PL
Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite.
Skrbno ravnanje ščiti napravo pred
okvarami in podaljšuje njeno življenjsko
dobo.
1 Popustite pritrdilni vijak za nož:
11.2 Odstranitev polnilnega lijaka
ATO 400
SL
Vzdrževalni interval:
Po vsaki uporabi
339
● Odstranite držalo noža (12) z
vpenjalnim prstanom (13).
2. Vgradite držalo noža z vpenjalnim
prstanom (slika A):
● Dvignite rezalno ploščo za trdi
material (14).
Utor vpenjalnega obroča postavite
na vogal noža, da je nameščen
naravnost na rezalno ploščo.
11.4 Namestitev rezalnih plošč
22
Nevarnost telesnih
poškodb!
Delajte le z rokavicami!
Treba je upoštevati
predpisan zatezni moment
pritrdilnega vijaka za nož
36 - 44 Nm, ker je od tega odvisna
varna pritrditev obeh rezalnih plošč.
Preden namestite obe rezalni
plošči, preglejte, če sta brezhibni in
nista upognjeni ter da so noži brez
zarez, razpok ali nalomljenih mest.
Upoštevajte meje obrabe nožev.
(Ö 11.9)
Vedno morata biti nameščeni obe
rezalni plošči.
Izvedite vse korake montaže od
1 do 5.
Pred namestitvijo očistite obe
rezalni plošči in sistem rezalnih
plošč na napravi. Poleg tega
zagotovite, da je na gred noža
nameščena prilagodna vzmet.
1. Vstavljanje rezalne plošče za trdi
material (slika A):
● Rezalno ploščo za trdi material (1)
vstavite s tremi vgrajenimi noži
navzgor.
Pravokotni nastavek rezalne plošče (2)
zataknite v pravokotni nastavek
ležajnega obroča (3).
340
● Vpenjalni obroč (4) postavite na rezalno
ploščo (v odprtini vpenjalnega obroča
mora biti nož).
● Držalo noža (5) potisnite na pogonsko
gred (6). Pri tem pazite, da se držalo
noža zatakne v rezalno ploščo (1) in da
je do konca vstavljeno v vpenjalni
obroč (4).
3. Namestitev vstavka (slika A):
Vložek lahko vgradite samo tako,
kot kaže slika. V drugem položaju
vložka ni mogoče vstaviti.
● Namestitveno orodje (15) nastavite na
pritrdilni vijak za nož (14) in ga počasi
ter previdno vrtite v desno, dokler se
rezalna plošča ne ustavi. Snemite
namestitveno orodje (15).
Nevarnost telesnih poškodb!
Za zategovanje pritrdilnega vijaka
za nož mora biti vedno nameščen
pokrov noža (glejte pogled Z).
● Namestite pokrov noža. (Ö 7.5)
● Namestitveno orodje (15) vtaknite skozi
izvrtino pokrova noža (16) in nastavite
na pritrdilni vijak za nož (14).
● Pritrdilni vijak za nož (14) zategnite s
36 - 44 Nm.
● Namestite polnilni lijak ATO 400.
(Ö 7.6)
● Vložek (7) vstavite, kot kaže slika.
● Privijte vijake (8) in jih zategnite s
33 - 37 Nm.
4. Vstavljanje rezalne plošče za mehek
material in krilatega noža (slika B):
● Rezalno ploščo za mehki material (9)
vstavite s štirimi vgrajenimi noži
navzgor.
Kot prvi mora biti vstavljeni daljši
krilati nož. Nato vstavite drugi krilati
nož tako, da je zamaknjen za 90°
glede na prvega.
● Vstavite dolgi krilati nož (10). Kratki
krilati nož (11) vstavite zamaknjen za
90°.
5. Pritrditev rezalnih plošč (slika B):
● Nataknite vpenjalni obroč (12) in ga
zategnite skupaj z varovalno
podložko (13) ter pritrdilnim vijakom za
nož (14).
11.5 Odstranitev nasprotnega
noža
23
Nevarnost telesnih
poškodb!
Delajte izključno z
močnimi rokavicami!
● Odstranite polnilni lijak ATO 400
oziroma pokrov noža. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Popustite vijak (1) in ga odstranite.
● Nasprotni nož (2) odstranite navzgor.
11.6 Namestitev nasprotnega
noža
24
Nevarnost telesnih
poškodb!
Delajte izključno z
močnimi rokavicami!
0478 201 9916 A - SL
25
Nevarnost telesnih
poškodb!
Delajte izključno z
močnimi rokavicami!
Pri topih nožih priporočamo, da
zamenjate vse nože za določeno
rezalno ploščo. Vse nože (ne glede
na geometrijo nožev) je treba
obrniti enako.
● Odstranite rezalne plošče. (Ö 11.3)
Nevarnost telesnih poškodb!
Zaradi preprečevanja telesnih
poškodb je treba rezalne plošče
pred vgradnjo ali odstranjevanjem
noža vedno pritrditi.
Med nožema (8) po namestitvi ne
sme ostati razmik. Razmik med
nožema zmanjša zmožnost uvleka.
● Odstranite rezalne plošče. (Ö 11.3)
● Čiščenje rezalne plošče.
● Odstranite nož. (Ö 11.7)
● Obrnite nož (8) in ga z izpostavljenim
ostrim rezilom postavite na rezalno
ploščo ter poravnajte izvrtine.
Kot ostrenja:
● Vijake (4) vtaknite z zgornje strani skozi
izvrtine in privijte matice (6). Ne
zategnite jih!
● Oba noža (8) (glejte majhno sliko)
stisnite skupaj in pridržite. Med
nožema (8) ne sme ostati reže.
● Matice (6) privijte z 8 - 10 Nm.
Kot ostrenja vseh nožev je 30°.
Navodila za ostrenje nožev:
Nože je treba naostriti tako, da upoštevate
naslednja navodila:
● Nož med brušenjem hladite, na primer
z vodo. Ne sme se pojaviti modro
obarvanje, saj se s tem zmanjša
trajnost rezila.
● Nož nabrusite enakomerno, da se
izognete vibracijam zaradi
neuravnoteženosti.
EN
FR
NL
● Pred vgradnjo preglejte nože, da niso
poškodovani: Če so na njih vdrtine ali
razpoke ali če so dosežene meje
obrabe, jih je treba zamenjati.
PL
● Obrnite nož (9) in ga z izpostavljenim
ostrim nožem postavite na rezalno
ploščo.
DE
Med brušenjem vedno nosite
zaščitna očala. Poskrbite, da v
nevarnem območju ni drugih oseb.
2. Namestitev:
● Rezila na nožih ostrite tako, da
upoštevate podatek o kotu ostrenja.
SL
Obrnite štiri nože rezalne plošče za
mehki material (slika A):
2. Namestitev:
IT
● Noža (8) in (9) odstranite navzgor.
11.7 Obračanje noža
ES
● Popustite vijake (4) in M8 (5) ter jih
odstranite skupaj z maticami (6)
in M8 (7).
● Namestite polnilni lijak ATO 400.
(Ö 7.6)
PT
1. Odstranitev:
NO
● Privijte vijak (3) in ga zategnite z
28 - 32 Nm.
Svetujemo vam, da ostrenje vseh
nožev opravi izključno specializirani
trgovec, saj napačno naostreni noži
(napačen kot ostrenja,
neuravnoteženost zaradi različno
naostrenih nožev itd.) vplivajo na
slabše delovanje (vlek drobljenega
materiala, stabilnost rezil itd.)
vrtnega drobilnika.
SV
Trije noži rezalne plošče za trdi material
(slika B):
11.8 Ostrenje noža
FI
● Nasprotni nož (1) vstavite v
nastavek (2) v ohišju.
● Vijake (1) vtaknite z zgornje strani skozi
izvrtine in privijte matice (2). Matice (2)
privijte z 8 - 10 Nm.
DA
● Odstranite polnilni lijak ATO 400
oziroma pokrov noža. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Čiščenje rezalne plošče.
● Nož naostrite proti rezilu.
● Obrnite nož (3) in ga z izpostavljenim
ostrim nožem postavite na rezalno
ploščo ter poravnajte izvrtine.
● Po postopku brušenja rob na rezilnem
robu po potrebi odstranite s finim
brusnim papirjem.
1. Odstranitev:
● Popustite vijake (1) in jih odstranite z
maticami (2).
● Nož (3) odstranite v smeri navzgor.
0478 201 9916 A - SL
● Vijake M8 (5) vtaknite skozi izvrtine in
privijte matice M8 (7) ter jih zategnite s
16 - 20 Nm.
341
11.9 Meje obrabe noža
26
Nože je treba obrniti oziroma
zamenjati, preden dosežejo
navedeno mejo obrabe (A, B, C, D).
Družba STIHL priporoča
pooblaščenega prodajalca izdelkov
STIHL.
Pri vseh nožih meritve navedenih
vrednosti izvedite na več točkah
(svetujemo dve do tri) vzdolž
ostrega roba.
Uporabite najnižjo vrednost, ki velja
za nož.
Priporočljivo je vedno obrniti
oziroma zamenjati vse nože hkrati!
1 Pregled nožev
2 krilata noža (1)
6 trgalnih nožev (2)
1 trgalni nož (3)
1 nasprotni nož (4)
Rezalna plošča za mehek material:
Rezalna plošča za mehek material je
opremljena s štirimi noži.
Rezalna plošča za trd material:
Na obeh krilatih nožih lahko pride
zaradi neenakomerne obremenitve
rezil do nesimetrične obrabe.
Najmanjša širina (A) obeh krilatih nožev
(1):
A = 39 mm
3 Meja obrabe noža (2):
Noži (2) imajo možnost obračanja.
Ko dosežete navedeno mejo
obrabe (B), lahko nož obrnete in
ostrite do druge meje obrabe,
preden ga je treba zamenjati.
11.10 Elektromotor in kolesa
Elektromotor ne potrebuje vzdrževanja.
● Postopek ponovite še na drugi izvrtini
noža.
11.11 Servisni intervali
Najmanjša razdalja (B) na nožih (2):
B = 6 mm
Če ena od obeh razdalj pade pod
najmanjšo dovoljeno razdaljo (B), je
treba ta nož (2) obrniti ali zamenjati.
4 Meja obrabe noža (3):
Noži (3) imajo možnost obračanja.
Ko dosežete navedeno mejo
obrabe (C), lahko nož (3) obrnete in
ostrite do druge meje obrabe,
preden ga je treba zamenjati.
● Odstranite rezalni plošči. (Ö 11.3)
Najmanjša razdalja (C) na nožu (3):
C = 7 mm
342
● Nasprotni nož (4) je treba zamenjati,
preden se obrusi rob (D) na konici
noža (5) in ga ni več mogoče videti.
Ležaji koles ne potrebujejo vzdrževanja.
● Razdaljo (C) merite pravokotno na
rezilo.
Postopek merjenja in navedena
vrednost sta enaka za oba krilata
noža.
Na nasprotnem nožu (4) lahko
zaradi neenakomerne obremenitve
rezila pride do nesimetrične
obrabe.
● Izmerite na sliki prikazano razdaljo (B)
od večjega premera izvrtine do
rezila (X).
Rezalna plošča za trd material je
opremljena z dvema nožema in enim
sekljalnim nožem.
2 Meja obrabe krilatega noža (1):
5 Meja obrabe nasprotnega noža (4):
Če izmerjena razdalja pade pod
najmanjšo dovoljeno razdaljo (C),
je treba ta nož (3) obrniti ali
zamenjati.
Vzdrževanje s strani specializiranega
trgovca
Svetujemo vam, da servis vašega vrtnega
drobilnika izvede specializirani trgovec.
Družba STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
Profesionalna uporaba (uporaba vrtnega
drobilnika v poslovne namene):
vsake pol leta
Zasebniki:
enkrat letno
Interval vzdrževanja rezalne enote:
Pred vsako uporabo:
preverite rezalno enoto (sestavljeno iz
rezalne plošče, nožev, varnostne
podložke, pritrdilnega obroča in vijaka)
glede obrabe, razpok ali drugih poškodb in
če je dobro pritrjena.
Preverite meje obrabe nožev. (Ö 11.9)
0478 201 9916 A - SL
● Skrbno očistite vse zunanje dele
naprave.
● Vse premične dele dobro naoljite oz.
namastite.
Preden napravo dvignete ali
prevrnete, preberite in upoštevajte
navedeno težo v poglavju »Tehnični
podatki«. (Ö 17.)
Vlečenje ali potiskanje vrtnega
drobilnika (slika A):
● Vrtni drobilnik primite za ročaj (1) in ga
nagnite navzdol, tako da naprava stoji
na kolesih.
● Nato lahko vrtni drobilnik počasi
(korakoma) vlečete ali potiskate.
0478 201 9916 A - SL
Dvigovanje ali nošnja vrtnega
drobilnika (slika B):
Zaradi velike teže (> 50 kg) močno
priporočamo, da naprave ne nosite,
ampak jo prestavljate le s
potiskanjem po kolesih.
Za dvigovanje oziroma kratke
razdalje nošnje morate uporabljati
primerne dvigalne naprave.
Za dviganje in nošenje
sta vedno potrebni
2 osebi. Nosite primerno
zaščitno opremo, ki v
celoti pokriva podlahti in trup.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Vrtni drobilnik vedno prenašajte v
dvoje in nikoli brez ustreznih
zaščitnih oblačil (zaščitni čevlji,
rokavice).
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
velike teže naprave!
NO
Pri daljši prekinitvi obratovanja vrtnega
drobilnika (čez zimo) upoštevajte
naslednja navodila:
Če transport vrtnega drobilnika
opravljate z odstranjenim polnilnim
lijakom ATO 400, morate zaradi
varnosti (dostopni noži) uporabiti
pokrov noža. (Ö 7.5)
Napravo potisnite preko največ
dveh ali treh stopnic! Če morate
prečkati več stopnic, napravo
nosite skupaj s pomočnikom.
SV
Morebitne motnje na napravi je treba
odpraviti pred skladiščenjem.
Vrtni drobilnik shranjujte z
nameščenim polnilnim
lijakom ATO 400 in z zloženim
dovodom vej.
Napravo potisnite navzdol preko
stopnic, spustov, drugih dvignjenih
delov in klančin ter je ne vlecite.
Uporabnik mora vedno stati više od
naprave, da pri izgubi nadzora
naprava ne bo padla nanj.
FI
Trdno privijte vse matice, čepe in vijake,
zamenjajte nečitljiva opozorila o
nevarnostih in napotke na napravi,
preverite celotno napravo glede obrabe ali
poškodb. Obrabljene ali poškodovane
dele zamenjajte.
27
Nevarnost telesnih poškodb!
Skrbno preberite in upoštevajte
poglavje »Za vašo varnost«, še
zlasti poglavje »Transport«. (Ö 4.4)
Zaradi teže bodite posebno
previdni na stopnicah, pločnikih,
spustih, drugih dvignjenih delih in
klančinah.
DA
Vrtni drobilnik shranjujte v brezhibnem
stanju in z nameščenim polnilnim
lijakom ATO 400 ali nameščenim
pokrovom noža.
12. Transport
PL
Vrtni drobilnik shranjujte v suhem in
zaprtem prostoru s čim manj prahu.
Zagotovite, da bo naprava shranjena zunaj
dosega otrok.
Nevarnost telesnih poškodb na
stopnicah, spustih in klančinah!
● Vrtni drobilnik primite za ročaj (1) in za
obe črni nogi (2) ter ga dvignite oziroma
nesite.
343
SL
11.12 Shranjevanje in prezimovanje
Vrtni drobilnik prenesite na tovorno
površino (slika C):
Nevarnost telesnih poškodb!
Vrtni drobilnik vedno zavarujte za
transport. Nikoli ne prevažajte
nezavarovanega!
To so na primer:
– Noži
– Rezalna plošča
2. Upoštevanje določil v teh navodilih
za uporabo
– Os (notranja stran obese)
Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje
naprave STIHL mora potekati tako skrbno,
kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Za vso škodo, ki nastane zaradi
neupoštevanja varnostnih navodil ter
navodil za uporabo in vzdrževanje, je
odgovoren uporabnik.
– Leva obesa
To še zlasti velja za:
– Desna obesa
– premalo dimenzioniran kabel (prerez),
– Polnilni lijak ATO 400
– napačno električno priključitev
(napetost),
Pri transportu vrtni drobilnik na nakladalni
površini zavarujte proti zdrsu z ustreznimi
sredstvi za pritrjevanje. Vrvi oziroma
jermene pritrdite na naslednjih delih
naprave:
13. Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar
Pomembni napotki za vzdrževanje in
negovanje za skupino izdelkov
Električni vrtni drobilnik (STIHL GHE)
Za telesne poškodbe in materialno škodo,
ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil
za uporabo, še posebej glede varnosti,
upravljanja in vzdrževanja, ali zaradi
uporabe nedovoljenih dodatnih ali
rezervnih delov, družba STIHL ne
prevzema nobene odgovornosti.
Obvezno upoštevajte naslednja
pomembna navodila za preprečevanje
škode in čezmerne obrabe svoje naprave
STIHL:
1. Obrabni deli
Nekateri deli naprav STIHL so tudi pri
uporabi, ki je skladna s predpisi, podvrženi
normalni obrabi ter jih je zato glede na
način in čas uporabe treba pravočasno
zamenjati.
344
– spremembe na izdelku, ki jih podjetje
STIHL ni odobrilo,
– uporabo orodja in opreme, ki sta za
napravo neustrezna, neprimerna ali
slabe kakovosti,
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Če dela niso pravilno izvedena, lahko
pride do okvar, za katere je odgovoren
uporabnik.
V to skupino spadajo med drugim:
– škoda na elektromotorju zaradi
nezadostnega čiščenja dovoda
hladnega zraka (sesalne reže, hladilna
rebra, ventilator),
– korozijska in druga posledična škoda,
nastala zaradi nepravilnega
skladiščenja,
– škoda na napravi zaradi uporabe
nadomestnih delov slabše kakovosti,
– škoda, ki je nastala zaradi
nepravočasnega ali nezadostnega
vzdrževanja oziroma zaradi
vzdrževalnih del in popravil, ki niso bila
opravljena v delavnicah specializiranih
trgovcev.
– uporabo izdelka v nasprotju s predpisi,
– uporabo izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah,
– posledično škodo, nastalo zaradi
nadaljnje uporabe izdelka s
poškodovanimi deli.
3. Vzdrževalna dela
Redno je treba izvajati vsa v razdelku
»Vzdrževanje« navedena dela.
Če uporabnik teh vzdrževalnih del ne more
izvajati sam, naj jih izvede pooblaščeni
prodajalec.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
14. Običajni nadomestni deli
Celoten mehek material za rezalno ploščo:
6012 700 5110
Celoten trd material za rezalno ploščo:
6012 700 5100
Dolg krilati nož:
6012 702 0310
Kratek krilati nož:
6012 702 0300
Nož (6x):
6008 702 0121
Nož (1x):
6012 702 0100
0478 201 9916 A - SL
na lastno odgovornost izjavlja, da naprava
STIHL Tirol GmbH
– vrsta: električni vrtni drobilnik
Za
DE
Nasprotni nož:
6012 702 0500
Pri ugotavljanju izmerjene in zagotovljene
ravni zvočne moči smo ravnali skladno z
Direktivo 2000/14/EC, priloga V.
Odstranite predvsem omrežni kabel
oziroma priključni kabel elektromotorja.
GHE 420.0
Nevarnost poškodb zaradi nožev!
Tudi odsluženih vrtnih drobilnikov nikoli ne
puščajte brez nadzora. Zagotovite, da so
naprava in noži shranjeni zunaj dosega
otrok.
16. EU-izjava o skladnosti
16.1 Vrtni drobilnik STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Avstrija
0478 201 9916 A - SL
– Izmerjena raven zvočne moči:
102,1 dB(A)
– Zagotovljena raven zvočne moči:
106 dB(A)
GHE 450.0
– Izmerjena raven zvočne moči:
104,2 dB(A)
– Zagotovljena raven zvočne moči:
108 dB(A)
Tehnično dokumentacijo hrani oddelek za
izdajo dovoljenj podjetja STIHL Tirol
GmbH.
FR
17. Tehnični podatki
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serijska oznaka
6012
Frekvenca
50 Hz
Razred zaščite
I
Vrsta zaščite
zaščiteno pred
škropljenjem
(IPX4)
Način uporabe
P40
Leto izdelave in številka stroja sta
navedena na vrtnem drobilniku.
Langkampfen, 02.11.2020
NL
IT
ES
PT
Sven Zimmermann, vodja kakovosti
NO
Pred odstranitvijo poskrbite, da bo
naprava neuporabna.
Za
SV
15.1 Odstranjevanje
Ime in naslov udeleženega imenovanega
urada:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Matthias Fleischer, vodja raziskav in
razvoja
Rezalna enota
40 s trajajoča
obremenitev
60 s prostega
teka
Multi-Cut 450
345
FI
Ločeno, okolju prijazno odlaganje
ostankov materiala spodbuja reciklažo
vrednih materialov. Zato napravo po izteku
življenjske dobe dostavite centru za
zbiranje in predelavo surovin.
ustreza zadevnim določbam Direktiv
2000/14/EC, 2006/42/ES, 2014/30/EU in
2011/65/EU ter da je bila razvita in
izdelana skladno z različicami naslednjih
standardov, veljavnimi na datum
proizvodnje: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
in EN 61000-3-3 (če se uporablja).
DA
Embalaža, naprava in oprema
so narejeni iz materialov, ki se
lahko reciklirajo in jih je treba
temu primerno odstraniti.
– identifikacija serije: 6012
PL
Zdrobljeni material ne sodi v
smeti. Treba ga je kompostirati.
– tip: GHE 420.0, GHE 450.0
SL
15. Varovanje okolja
EN
– znamka: STIHL
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Nazivno število
vrtljajev
elektromotorja
2800 vrt./min
Pogon rezalne glave
trajen
Ø kolesa
250 mm
D/Š/V
108/51/137 cm
Teža
52 kg / 52 kg
GHE 420.0:
Motor, vrsta
Tip
Napetost
Poraba moči
Varovalka
Skladno z direktivo
2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči LWAd
Skladno z direktivo
2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu LpA
Negotovost KpA
Največji dovoljeni
premer vej
elektromotor (~)
BSRBF 0,75/2-C
230 V
3000 W
16 A *
106 dB(A)
GHE 450.0:
Motor, vrsta
Tip
Napetost
Poraba moči
Varovalka
Skladno z direktivo
2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči LWAd
Skladno z direktivo
2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu LpA
Negotovost KpA
Največji dovoljeni
premer vej
elektromotor
(3~)
BSRF 0,75/2-C
400 V
3800 W
10 A
108 dB(A)
95 dB(A)
4 dB(A)
55 mm
* Pozor
Pri omrežni varovalki, manjši od 16 A,
se lahko ob zagonu ali večji obremenitvi
naprave pogosto sproži varovalka.
98 dB(A)
4 dB(A)
17.1 REACH
50 mm
REACH je uredba ES za registracijo,
ocenjevanje in odobritev kemikalij.
Za informacije o izpolnitvi uredbe ES
REACH št. 1907/2006 glejte spletno
mesto www.stihl.com/reach.
18. Iskanje napak
# po potrebi obiščite pooblaščenega
prodajalca; podjetje STIHL priporoča
pooblaščenega prodajalca izdelkov
STIHL.
346
Motnja:
Elektromotor se ne zažene
Možni vzroki:
– Zaščita elektromotorja je aktivirana
– Ni omrežne napetosti
– Priključni kabel, vtič, vtičnica ali stikalo
je pokvarjeno
– Varovalka vtiča za Veliko Britanijo je
poškodovana (velja samo za naprave,
izdelane za Veliko Britanijo)
– Polnilni lijak ATO 400 ni pravilno zaprt –
izključeno je varnostno stikalo
(varnostna zapora)
– Blokirana je rezalna plošča
Rešitev:
– Ohladite napravo (Ö 8.7)
– Preverite omrežni kabel in varovalko
# (Ö 10.1)
– Preverite oziroma zamenjajte kabel,
vtič, vtičnico oziroma stikalo
(elektroinštalater) # (Ö 10.1)
– Zamenjajte varovalko # (Ö 10.1)
– Polnilni lijak ATO 400 zaprite skladno s
predpisi in ga privijte (privijte stikalo za
vklop- / izklop) (Ö 7.6)
– Odstranite polnilni lijak in iz ohišja
odstranite ostanke sekljanja (Pozor:
izvlecite omrežni kabel) (Ö 11.2)
Motnja:
Zmanjšana zmogljivost sekljanja
Možni vzroki:
– Topi noži
– Napačno nabrušeni noži
– Predolg omrežni kabel
– Zvita rezalna plošča
– GHE 450: Napačna smer vrtenja
rezalne plošče
Rešitev:
– Naostrite ali zamenjajte nože
# (Ö 11.7), (Ö 11.8)
0478 201 9916 A - SL
DE
Pravilno naostrite nože # (Ö 11.8)
Uporabite krajši omrežni kabel (Ö 10.1)
Preglejte rezalno ploščo #
GHE 450: Spremenite smer vrtenja
rezalne plošče (Ö 10.7), (Ö 10.8)
19. Načrt servisiranja
EN
–
–
–
–
19.1 Potrditev predaje
FR
Motnja:
Zdrobljenega materiala ne potegne v
napravo
ES
IT
NL
Možni vzroki:
– GHE 450: Napačna smer vrtenja
rezalne plošče
– Topi ali napačno naostreni noži
– Reža med obema nožema (rezalna
plošča za trd material)
– Pokrov noža ni odstranjen
SV
NO
PT
Rešitev:
– GHE 450: Spremenite smer vrtenja
rezalne plošče (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Naostrite nože, pri čemer natančno
upoštevajte kot ostrenja# (Ö 11.8)
– Na rezalno ploščo za trd material
namestite nož brez reže (Ö 11.7)
– Odstranite pokrov noža (Ö 7.4)
19.2 Potrditev servisa
DA
FI
Pri vzdrževalnih delih ta navodila za 28
uporabo dajte pooblaščenemu
prodajalcu izdelkov STIHL.
Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil
izvedbo servisnih del.
PL
Servis izveden dne
SL
Datum naslednjega servisa
0478 201 9916 A - SL
347
STIHL GHE 420, GHE 450
0478 201 9916 A
A