Master DDMD10A de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Edition 17 Rev. 3 DH 716 DH 720
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
使用和维护手册
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
MCS Italy S.p.A.
Via Gardesana 11, 37010
Pastrengo (VR), Italy
MCS Italy S.p.A.
Виа Гардесана, 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
ООО «ЭмСиЭс Россия»
Ул. Транспортная, владение 22/2,
142802, г.Ступино, Московская обл., РФ
MCS China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai, 201906, China
MCS China LTD
Юньчуань роад, 512, строение 2В,
Шанхай, 201906, Китай

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
en: THE UNIT IS SEALED AND CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES COVERED BY KYOTO PROTOCOL.
it: L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO.
de: DAS BAUTEIL IST VERSIEGELT UND ENTHÄLT FLUORKOHLENWASSERSTOFFHAL TIGE TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES KYOTO PROTOKOLLS.
es: LA UNIDAD ESTÁ SELLADA Y CONTIENE GASES FLUORADOS DE EFECTO INVERNADERO REGULADOS POR EL PROTOCOLO DE KYOTO.
fr: L’APPAREIL EST SCELLÉ ET CONTIENT DES GAZ FLUORÉS À EFFET DE SERRE VISÉS PAR LE PROTOCOLE DE KYOTO.
nl: DE UITRUSTING IS VERZEGELD EN GEFLUOREERDE BROEIKASGASSEN BEVAT DIE VALLEN ONDER HET PROTOCOL VAN KYOTO.
pt: O APARELHO É SIGILADO E CONTÉM GÁS FLUORADO EFEITO DE ESTUFA REGULAMENTADOS PELO PROTOCOLO DE KYOTO.
da: ENHEDEN ER FORSEGLET OG INDEHOLDER FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER I OVERENSSTEMMELSE MED KYOTO-PROTOKOLLEN.
: YKSIKKÖ ON SULJETTU JA SISÄLTÄÄ FLUORATTUJA KASVIHUONEKAASUJA, JOITA KIOTON PÖYTÄKIRJAN.
no: APPARATET ER LUKKET OG INNEHOLDER FLUORISERTE DRIVHUSGASSER I OVERENSSTEMMELSE MED KYOTOPROTOKOLLEN.
sv: ENHETEN ÄR FÖRSEGLAD OCH INNEHÅLLER FLUORERADE VÄXTHUSGASER SOM OMFATTAS AV KYOTOPROTOKOLLET.
pl: URZADZENIE ZAMKNIĘTE HERMETYCZNIE, ZAWIERA FLUOROWANE GAZY CIEPLARNIANE OBJĘTE PROTOKOŁEM Z KIOTO.
ru: БЛОК ГЕРМЕТИЧЕСКИ ЗАКРЫТ И СОДЕРЖИТ ФТОРСОДЕРЖАЩИЕ ПАРНИКОВЫЕ ГАЗЫ В СООТВЕТСТВИИ С КИОТСКИМ ПРОТОКОЛОМ.
cs: TENTO VÝROBEK JE BEZPEČNĚ UTĚSNĚN A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY DLE MEZINÁRODNÍHO PROTOKOLU Z KJÓTA.
hu: A KÉSZÜLÉK ZÁRT RENDSZERE A KYOTO. EGYEZMÉNY ÁLTAL ENGEDÉLYEZETT, FLUÓROZOTT, ÜVEGHÁZHATÁSÚ GÁZOKAT TARTALMAZ.
sl: NAPRAVA JE ZATESNJENA IN VSEBUJE TOPLOGREDNE PLINE S FLUOROM, KI USTREZAJO KYOTSKEM PROTOKOLU.
hr: UREĐAJ JE ZABRTVLJEN TE SADRŽI FLUORIZIRANE STAKLENIČKE PLINOVE PREMA EKOLOŠKOM PROTOKOLU IZ KYOTA.
it: L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO.
lv: VIENĪBA IR NOSLĒGTS UN IEKĀRTA SATUR FLUORĪDA SILTUMNĪCAS EFEKTU IZRAISOŠO GĀZI, UZ KO ATTIECAS KIOTO PROTOKOLS.
et: SEADE ON HERMEETILISELT SULETUD JA SISALDAB FLUORITUD KASVUHOONEGAASI, MIS ON KOOSKÕLAS KYOTO PROTOKOLLIGA.
ro: UNITATEA ESTE SIGILATA SI CONTINE GAZA FLUORINATE CU EFECT DE SERA REGLEMENTATE DE PROTOCOLUL DE LA KYOTO.
sk: TENTO VÝROBOK JE BEZPEČNE UTESNENÝ A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENNÍKOVÉ PLYNY PODĽA MEZINÁRODNÉHO PROTOKOLU Z KJÓTA.
bg: МАШИНАТА Е ЗАПЕЧАТАНА И СЪДЪРЖА ФЛУОРНИ ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, ЧИЕТО НИВО Е В ПЪЛНО СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРОТОКОЛА ОТ КИОТО.
zh: 此容器是密封的,并装有京都议定书所涵 盖 的 含 氟 温 室 气 体。
MODEL DH 716 DH 720
~220V-240V-B / 50Hz - Гц 260W - Вт ~220V-240V-B / 50Hz - Гц 390W - Вт
16 l/day - л / 24ч 20 l/day - л / 24ч
Rotary Rotary
R-134a 0,14kg - кг R-134a 0,15kg - кг
5 ~ 32oC5 ~ 32oC
35 ~ 95% 35 ~ 95%
5 L - л 5 L - л
336 x 210 x 547 mm - мм 336 x 210 x 569 mm - мм
10,4 kg - кг 11 kg - кг
CO2 Eq 0,2002 0,2145
GWP 1430
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H2O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 6Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 7
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR
FUTURE REFERENCE.
1. HOW IT WORKS
This product is a dehumidier. It controls relative humidi-
ty by passing the air through the unit, forcing the excess
moisture to condensate over the cooling elements. Contact
with this cold surface causes the moisture in the air to con-
dense. This condensed water then drains safely into the
water tank. The dried air then passes through the conden-
ser where it is slightly warmed and re-enters the room at a
slightly elevated temperature.
FIG. 1
1. Dry warmer air
2. Condenser (warmed coil)
3. Evaporator (cold refrigerated coil)
4. Moist saturated air
5. Water tank
6. Compressor
7. Motor
8. Fan rotor
2. WHERE TO POSITION
Excess moisture will travel throughout your home, in the
same way that cooking smells waft to every room in the
house. For this reason, the dehumidier should be posi-
tioned, so that it can draw this moist air towards it from all
over the home.
Alternatively, if you have a serious problem in one area you
can begin by positioning the dehumidier close to this area
and later moving it to a more central point.
When positioning the dehumidier, ensure that it is placed
on a level surface and that there is a minimum of 10 cm
(4”) of space on either side of the unit to allow for efcient
airow.
This dehumidier is tted with castors for extra mobility, if
you move the unit, it should rst be switched off and the
water tank emptied.
We do not recommend the use of an extension lead, so
please try to ensure that the unit is sufciently close to a
xed mains socket. If it is necessary to use am extension
lead, please ensure the diameter of the wires of the cable
is at least 1 mm2.
When the dehumidier is in operation, outside doors and
windows should be closed when necessary for most ef-
cient use .
3. BEFORE USE
CAUTION!
Always keep the unit in vertical position.
Leave the unit to stand for one hour before connecting
to the mains supply after transport or when it has been
tilted (e.g. during cleaning).
Keep all foreign objects away from the air intake or out-
put openings.
The mains supply must conform to the specication
shown on the rating plate at the back of the unit.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
an approved service representative or a similar qualied
person in order to avoid a hazard.
Never use the plug to start and stop the unit. Always
use switch on the control panel.
Before moving the unit, rst switch off, then unplug and
empty the water tank.
Don’t use bug sprays or other ammable cleaners on
the unit.
Never pour or spray water over the unit.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL , SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR
LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE , UNLESS
THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUC-
TION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILD-
REN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT
THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE.
IMPORTANT!
Do not use this unit at ambient temperatures below 5OC, to
prevent the possibility of a heavily ice up evaporating coil.
4. PARTS
Front FIG. 2
1. Control panel
2. Ambient light
3. Front plate
4. Rear plate
Rear FIG. 3
5. Wind ap
6. Handle
7. Air inlet / Filters
8. Water level window
9. Water tank
5. OPERATION
Control panel FIG. 4
1. Humidity setting button
CONTENTS
1... HOW IT WORKS
2... WHERE TO POSITION
3... BEFORE USE
4... PARTS
5... OPERATION
6... DRAINAGE
7... MAINTENANCE
8... TROUBLE SHOOTING
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
2. Working mode indicator (continuous working, humidity
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Humidity/Temperature display
4. Timer operation indicator
5. Temperature display button
6. Ionizer or TiO2 indicator (these are optional function de-
pending on the model you purchased)
7. DRYER indicator
8. DRYER button
9. High ventilation indicator
10. Speed/Ventilation button
11. Low ventilation indicator
12. Power indicator
13. ON/OFF (power) button
14. “Full Water” indicator
15. TIMER button
16. Ionizer or TiO2 button (these are optional function de-
pending on the model you purchased)
Ambient light features
Blue light – room humidity > 70%
Green light – room humidity 50~70%
Red light –room humidity < 50%
Red light ash – water full alarm
Operation
1. Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer
to the rating label at the rear of the unit for correct vol-
tage/frequency.)
2. Press ON/OFF button to turn on the unit. The compres-
sor will start to work.
3. Press humidity setting button to set the working model
you need: continuous working, humidity 40%, 50%,
60% or 70%. The relative indicator will light on.
4. Press speed/ventilation button to set the ventilation
speed, high or low. The relative indicator will light on.
5. Press the TIMER button to set the operating hour you
need (1~24 hours). The display window will show the
hour(s) you set as you press the TIMER button, after
releasing it for 8 seconds around, the display window
will return to the room humidity. As the set time has
been reached, the compressor will stop working auto-
matically.
6. By pressing the ”TEMP” button, the display window will
show the room temperature, after releasing the button
for 8 seconds around, the display window will return to
the room humidity.
7. DRYER function is turbo ventilation to dry the moistu-
re in the air continuously, so it could help to dry the
laundry.
8. To turn off the unit, press ON/OFF button again.
9. Pre-setting function By pressing TIMER button but wit-
hout turning on the other functions (including ON/OFF
button), you can PRE-SET the time for the machine to
work. For example, if you press the timer to ’2’, the unit
will work automatically after 2 hours
6. DRAINAGE
While the water tank is full, the compressor will stop for
self-protection and the water full indicator will turn into red.
To move the water tank, pull it out squarely from the unit.
After empting the water tank, place the water tank into spa-
ce. Make sure it is properly positioned, in order for the ’wa-
ter full’ sign to go out and your dehumidier is operating.
Please note, in case, the water tank has not been positio-
ned well, the water full indicator will turn into red.
CONTINUOUS DRAINAGE
When the dehumidier is operated at very high humidity
levels, the water tank will require more frequent drainage.
In this situation, it may be more convenient to set the unit
up for continuous drainage with the following procedures:
1. Pull out the water tank (FIG. 5).
2. Connect the drain hole with water tube of inner diame-
ter: 11 mm. The water tube is not supplied with the unit
(FIG. 6).
3. Ensure the water will always drain away freely and the
tube will remain in right place. Note! In very cold weather
conditions, precautions should be taken to prevent the wa-
ter tube from freezing.
4. Put the water tank back to its position.
7. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains before carrying out
any maintenance or cleaning of the unit.
CLEANING THE BODY
Use soft cloth to wipe the unit clean.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents,
chemically treated clothes, or other cleansing solutions.
These all could possibly hurt the cabinet.
CLEANING THE FILTER
This dehumidier is equipped with 2 lters (FIG. 7):
1. ANTI-DUST FILTER
Extract the lter holder, remove the active carbon lter.
Use a vacuum cleaner or tap the lter lightly for easy clea-
ning. If the lter is particularly dirty, use warm water with
a small amount of a small amount of medium strength
detergent.
Make sure the lter is completely dry before replacing.
Do not expose the lter to sunlight.
2. ACTIVE CARBON FITLER (for capturing the particles
of dust suspended in the air and preventing the produc-
tion of bacteria.)
The active carbon lter placed under the anti-dust lter is
not washable. Its life span is variable and depends on the
ambient conditions where the unit is used. The lter should
be checked periodically and replaced if necessary.
STORAGE
If not use the unit for an extended period of time. Please:
Turing the unit off, unplug and tidy AC cord.
Completely empty the water tank and wipe it clean.
Cover the unit and store where it will not receive direct
sunlight.
8. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
Is the unit plugged in?
Is the house electricity on?
Is the room temperature below 5OC or above 35OC? If
so, then it is out of the working range of the unit.
Ensure the humidistat (or ON/OFF switch) is turned
on.
Check the water tank is positioned properly in the unit
and it is not full.
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
Is the lter dusty, contaminated ?
Is the air intake or outlet blocked up?
Is the room humidity already quite low?
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
Are too many windows or doors open?
Is there something in the room producing lots of humi-
dity?
THE UNIT IS TOO NOISY:
Check whether the unit is sitting on a level surface.
THE UNIT IS LEAKING:
Make sure the unit is in good shape.
If you are not using continuous drainage, make sure the
rubber plug (at the bottom of the unit) is in its position.
Error codes on display
Code Cause Solution
E1 The room tempera-
ture sensor (with re-
sin head) is open or
short circuit fault
Checking if the room
temperature sensor
is plugged in properly
on the PCB.
Replace the room
temperature sensor
of room temp.
Replace main PC
board.
The humidity level is
below RH40%
E2 The system sensor
(with copper head) is
open or short circuit
fault
Checking if the sys-
tem sensor is plug-
ged in properly on
the PCB.
Replace the system
sensor
Replace main PC
board.
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEG-
GERE ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E
CONSERVARLA PER POTER CONSULTARLA IN
FUTURO.
1. FUNZIONAMENTO
L’impianto serve alla deumidicazione dell’aria. Controlla
l’umidità relativa lasciando passare l’aria per l’impianto,
conducendo alla condensazione dell eccesso diumidità
sugli elementi refrigeranti. Il contatto con la supercie
fredda provoca la condensazione dell’umidità nell’aria. Poi
l’acqua condensata è tras messa al. contenitore dell’acqua.
Poi, l’aria secca passa per condensatore dove viene un po
riscaldata, e poi introdotta di nuovo nel locale, ma la sua
temperatura è adesso un po aumentata.
FIG. 1
1. uscita l’aria secca,
2. condensatore,
3. evaporatore,
4. entrata l’aria umida,
5. contenitore acqua,
6. compressore
7. motore
8. rotore del ventilatore
2. UBICAZIONE
l’eccesso di umidità andrà in tutta la casa, nello stesso
modo che si diffonde l’odore durante la cottura. per questo,
il deumidicatore deve avere il posto giusto per poter rac-
cogliere l’aria umida di tutta la casa.
Eventualmente se in un posto scopriamo il problema pos-
siamo mettere il deumidicatore nella sua vicinanza, e poi
spostarlo nel punto centrale.
Posizionando il deumidicatore, bis ogna assicurarsi che
Si trovi sul posto piatto e che da ogni parte dell’impianto ci
sono 10 cm (4”) di spazio libero per garantire usso libero
dell’aria.
il deumidicatore è dotato In ruote autoallineantesi per
garantira la mobilità migliore. Durante lo spostamento,
l’impianto deve esser spento, e il contenitore dell’acqua
svuotato.
Non consigliamo di usare la prolunga, quindi bisogna as-
sicurarsi che l’impianto si trovi abbastanza vicio alla presa
di corrente. quando l’uso della prolunga è inevitabile, biso-
gna assicurarsi che il dimatro dei li del cavo è di almeno
1 mm2.
Durante la deumidicazione, tutte le nestre e le porte de-
vono essere chiuse, per garantire il massimo rendimento
dell’impianto.
3. CONSIGLI PRIMA DELL’USO
DELL’IMPIANTO
ATTENZIONE:
Impianto deve trovarsi in posizione verticale.
Dopo il tras porto oppure dopo esser inclinato (a.e. du-
rante la pulizia), l’impianto deve trovarsi per un ora in posi-
zione verticale prima di esser inserito all’alimentazione
Tenere lontano da tutti i fori di entrata ed uscita dell’aria,
ogni corpo estraneo.
Alimentazione elettrica deve essere conforme alla spe-
cicazione dal targhetto dati dell’impianto.
Se il cavo di alimentazione è rotto, deve esser subito
sostituito dal personale autorizzato, per evitare il pericolo.
Non si deve usare la spina elettrica per accendere o
spegnere l’impianto. Bisogna sempre usare il pulsante sul
pannello commando.
Prima di spostare l’impianto si deve spegnerlo, e poi
svuotare il contenitore dell’acqua.
Non usare l’aerosolo insetticida oppure altri detergenti
inammabili.
E vietato di spruzzare o bagnare l’impianto
IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO
ALL’UTILIZZO DA PARTE DELLE PERSONE (COMPRE-
SI BAMBINI), CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O
MENTALI LIMITATE, OPPURE DA PERSONE INESPER-
TE, SENZA UN CORSO DI FORMAZIONE DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SI-
CUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A NON FAR
GIOCARE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
AVVERTENZE !
Non usare l’impianto nella temperatura ambientale infe-
riore a 50C, per evitare il gelo dell’evaporatore.
4. PARTI
Fronte FIG. 2
1. Quadro dei comandi
2. Illuminazione
3. Piastra anteriore
4. Piastra posteriore
Didietro FIG. 3
5. Aletta di ventilazione
6. Mandrino
7. entrata d’aria / ltri
8. Finestra livello acqua
9. Contenitore dell’acqua
INDICE
1... FUNZIONAMENTO
2... UBICAZIONE
3... CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
4... PARTI
5... SERVIZIO
6... USCITA DELL’ACQUA
7... MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
8... RIVELAZIONE DEI DIFETTI
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
5. SERVIZIO
Pannello di commando FIG. 4
1. Pulsante di impostazione dell’umidità
2. Indicatore della modalità di lavoro (continuo, umidità del
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Visualizzatore della temperatura/umidità
4. Indicatore dell’orologio
5. Pulsante della visualizzazione della temperatura
6. Indicatore dello ionizzatore e TiO 2 (funzioni opzionali a
seconda del modello acquistato)
7. Indicatore DEUMIDIFICATORE
8. Pulsante DEUMIDIFICATORE
9. Indicatore della ventilazione ad alta velocità
10. Pulsante di velocità/ventilazione
11. Indicatore della ventilazione a bassa velocità
12. Indicatore dell’alimentazione
13. Pulsante ON/OFF (alimentazione)
14. Indicatore del “Riempimento dell’acqua”
15. Pulsante dell’OROLOGIO
16. Pulsante dello ionizzatore e TiO 2 (funzioni opzionali a
seconda del modello acquistato)
Funzione dell’illuminazione (FIG. 6)
Luce blu – umidità del locale > 70%
Luce verde - umidità del locale 50~70%
Luce rossa - umidità del locale < 50%
Luca rossa lampeggiante allarme del riempimento
dell’acqua
► Servizio
1. Collegare il dispositivo all’apposita presa elettrica (Con-
trollare il valore della tensione/frequenza sulla targhetta
dati del dispositivo).
2. Premere il pulsante ON/OFF per avviare il dispositivo. Il
compressore viene attivato.
3. Premere il pulsante dell’impostazione dell’umidità per
selezionare la modalità di lavoro: sso, livello d’umidità del
40%, 50%, 60% o del 70%. Si accende un indicatore re-
lativo per un dato valore
4. Premere il pulsante della velocità/ventilazione per im-
postare la ventilazione ad alta o bassa velocità. Si accende
un indicatore relativo per un dato valore
5. Premere il pulsante OROLOGIO, per impostare il tem-
po di lavoro desiderato (1~24 ore). Dopo aver premuto il
pulsante OROLOGIO, il visualizzatore indicherà il tempo
attualmente impostato, liberando il pulsante dopo 8 secon-
di il visualizzatore ritorna ad indicare l’umidità del locale.
Dopo che è passato il tempo impostato, il compressore si
disattiva automaticamente.
6. Premendo il pulsante „TEMP” viene visualizzata la tem-
peratura attuale del locale, liberandolo, dopo 8 secondi, il
visualizzatore ritorna ad indicare l’umidità del locale.
7. La funzione del DEUMIDIFICATORE attiva la modalità
turbo del sistema di ventilazione attivando una continua
deumidicazione dell’aria, la funzione permette di asciuga-
re la biancheria lavata.
8. Per disattivare il dispositivo, premere il pulsante ON/
OFF.
9. Con la funzione di preattivazione (PRE-SET), tramite
il pulsante OROLOGIO è possibile programmare l’orario
dell’avvio della macchina senza attivare altre funzioni del
dispositivo (compreso il pulsante ON/OFF)/ Per esempio,
impostando l’orologio sul ‘2’, il dispositivo si attiverà dopo
2 ore.
6. USCITA DELL’ACQUA
Con il serbatoio pieno, il compressore - per motivi di si-
curezza - viene disattivato automaticamente e l’indicatore
di riempimento dell’acqua si illumina in rosso.
Per rimuovere il serbatoio dell’acqua, estrarlo perpendico-
larmente dalla macchina.
Una volta svuotato il serbatoio, rimetterlo al suo posto.
Dopo il riposizionamento del serbatoio, la spia del riem-
pimento dell’acqua si spegne e il deumidicatore si avvia.
Nel caso in cui il serbatoio venga inserito male, l’indicatore
del riempimento rimane illuminato in rosso.
SCOLLO CONTINUO
Utilizzando il deumidicatore in condizioni di elevata umi-
dità dell’aria, il serbatoio dell’acqua richiederà uno svuota-
mento più frequente. In tale situazione, più conveniente è
impostare l’opzione dello svuotamento continuo del serba-
toio, a tale scopo eseguire le seguenti operazioni:
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (FIG. 4)
2. Collegare il conduttore d’acqua all’uscita del diametro:
11 mm (il condotto non è fornito con il dispositivo) (FIG. 5)
3. Assicurarsi, che il condotto sia ssato bene e l’acqua
scorra senza intoppi. Attenzione! Alle temperature molto
basse, proteggere il condotto dal congelamento.
4. Posizionare il serbatoio al suo posto (FIG. 6).
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna
scollegare l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Per pulire l’impianto bis ogna usare il tessuto morbido.
Vietato di usare delle sostanze chimiche voltatili, detergen-
ti, benzina, vestiti trattati chimicamente, pure altrie soluzio-
ni di pulizia. Ogni sostanza sopra citata puó danneggiare la
carcassa dell’impianto.
PULIZIA DEL FILTRO
Questo modello di deumidicatore è dotato di 2 tipi di ltri
(FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVERE
-staccare il ssaggio del ltro, rimuovere il ltro a carboni
attivi.
- Pulire il ltro delicatamente tramite l’aspirapolvere o sci-
acquandolo al rubinetto. -Se il ltro è molto sporco, usare
acqua calda e una piccola quantità di detergente delicato.
- prima del suo utilizzo, assicurarsi che il ltro sia comple-
tamente asciutto
- non esporre il ltro alla luce solare diretta.
2. FILTRO A CARBONI ATTIVI (per legare le particelle di
polvere sospese nell’aria e per ridurre la proliferazione di
batteri).
Il ltro a carboni attivi si trova dietro il ltro antipolvere e
contrariamente a quest’ultimo, non è lavabile. La durata del
ltro a carboni attivi dipende dalle condizioni dell’ambiente
dove viene utilizzato il dispositivo. Il ltro deve essere con-
trollato periodicamente e sostituito, se necessario.
CONSERVAZIONE:
Se l’impianto non è usato per lungo tempo bisogna speg-
nerlo. Filo di allimentazione deve esser scollegato e pulito:
Svuotare completamente il contenitore acqua ed asci-
ugarlo con cura.
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Coprire l’impianto per protteggerlo contro i raggi del
sole.
8. RIVELAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON FUNZIONA:
Impianto non collegato alla rete elettrica?
Rete elettrica a casa è accesa?
Temperatura ambientale è di 50C oppure piu di 350C?
Rispondendo si alle domande, sappiamo che la tempera-
tura è fuori il regime di lavoro dell’impianto.
Bisogna assicurarsi se umidostato (oppure commuta-
tore ON/OFF) sià acceso.
Controlare se il contenitore acqua sia posizionato cor-
rettamente nell’impianto e se non sia pieno.
Assicurarsi che l’entrata e l’uscita dell’aria non siano
bloccate.
IMPIANTO SEMBRA NON LAVORARE:
Filtro è sporco ?
Entrata ed uscita sono bloccate?
Umidita nel locale non è troppo bassa?
LAVORO DELL’IMPIANTO SEMBRA ESSER INEF-
FICIENTE:
Troppe porte e nestre aperte?
Nel locale funziona l’impianto che genera troppa umi-
dita?
IMPIANTO E TROPPO RUMOROSO:
Controlare se l’impianto sia stabile sulla supercie pi-
atta.
IMPIANTO PERDE:
Assicurarsi che stato tecnico dell’impianto sia buono
Se lo scollo continuo dell’acqua non è usato, biso-
gna assicurarsi che il tappo di gomma (parte inferiore
dell’impianto) sia ben posizionato.
Codici di errore sul display
Codice Causa Soluzione
E1 Il sensore di tempe-
ratura dell’ambiente
(con un riparo di
resina) è aperto o
funziona male per
cortocircuito
Controllare che il
sensore di tempera-
tura dell’ambiente sia
correttamente colle-
gato alla piastra PCB
Sostituire il sen-
sore di temperatura
dell’ambiente.
Sostituire la piastra
PCB principale.
Il livello di umidità
dell’aria è inferiore al
40% di umidità rela-
tiva.
E2 Il sensore del siste-
ma di refrigerazione
(con riparo di rame)
è aperto o funziona
male per cortocircuito
Controllare che il
sensore sia corretta-
mente collegato alla
piastra PCB
Sostituire il sensore
Sostituire la piastra
PCB principale.
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL
MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG
BEFASSEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM
SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von Luft.
Es überwacht die relative Feuchtigkeit indem es die Luft
durch das Gerät verarbeitet und zur Kondensierung des
Übermaßes an Feuchtigkeit an den Kälteteilen führt. Die
Berührung mit kalter Oberache bewirkt, dass sich die
Feuchtigkeit in der Luft verüssigt. Danach wird das Kon-
denswasser sicher in den Wasserbehälter abgeleitet. Die
getrocknete Luft geht durch den Kondensator, in dem sie
leicht erwärmt wird und dann wieder in den Raum eing-
espeist wird, wobei ihre Temperatur ist gering erhöht.
FIG. 1
1. TROCKNE WÄRMERE LUFT,
2. KONDENSATOR,
3. VERDAMPFER – kalte Rohren,
4. MIT FEUCHTIGKEIT GESÄTTIGTE LUFT,
5. WASSERBE-HÄLTER,
6. KOMPRESSOR,
7. MOTOR
8. VENTILATORROTOR
2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen Haus
verteilen auf die selbe Art und Weise wie sich Gerüche wäh-
rend des Kochens im ganzen Raum ausbreiten. Deswegen
sollte die Trocknungsanlage so platziert werden, dass er
feuchte Luft aus dem ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an einer Stel-
le im Haus es zu einem ernsthaften Problem kommt, man
die Trocknungsanlage in der Nähe dieser Stelle stellt und
danach sie in einen mehr zentralen Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll man
sich vergewissern, dass sie sich auf ebener Fläche ben-
det und, ob an jeder Seite 10 cm (4“) Freiraum vorhanden
sind, um einen leistungsfähigen Luftuss zu ermöglichen.
Diese Trocknungsanlage ist mit Rädern ausgestattet, um
ihm bessere Bewegungsfreiheit zu garantieren. Wenn
das Gerät verschoben werden soll, muss man es vorher
ausschalten und den Wasserbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel zu
benutzen, im Zusammenhang damit soll man sich ver-
gewissern, ob das Gerät sich ausreichend Nah an einer
Steckdose bendet. Wenn die Verwendung eines Verläng-
erungskabels notwendig sein wird, muss man sich ver-
gewissern, ob der Kabeldurchmesser mindestens 1 mm2
beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendigkeit die
Außentüren und Fenster geschlossen bleiben, und die
maximale Leistungsfähigkeit des Gerätes zu sichern.
3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBE-
TRIEB
ACHTUNG!
Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung aufgestellt
sein.
Das Gerät muss sich vor dem Anschließen ans Ver-
sorgungsnetz eine Stunde lang in vertikaler Stellung ben-
den, nachdem es transportiert oder geneigt (z.B. bei der
Reinigung) wurde.
Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und Ausgang-
söffnungen aufbewahrt werden.
Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel übereins-
timmen, die sich auf der Rückseite des Gerätes bendet.
Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss er
vom autorisierten Fachhändler unserer Serviceabteilung
oder einer Person, die über entsprechende Befugnisse
verfügt, ausgetauscht werden, damit es zu keine Gefahr
kommt.
Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem Fall den
Stecker benutzten. Man muss immer den Schalter auf dem
Bedienungsfeld benutzten.
Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird, muss
man es erst ausschalten und den Wasserbehälter entle-
eren.
Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten oder
andere leichtbrennbare Reinigungsmittel verwenden.
In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser be-
sprühen oder begießen.
DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN
KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN
FÄHIGKEITEN ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE
ERFAHRUNG BESITZEN UND NICHT DURCH EINE
FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHE PERSON
GESCHULT WURDEN, BEDIENT WERDEN. ES IST SI-
CHERZUSTELLEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die Raumtem-
peratur unter 5°C fällt, damit es nicht zum Vereisen des
Verdampferschlauches kommt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... FUNKTIONSWEISE
2... PLATZIERUNG
3... EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
4... TEILE
5... BEDIENUNG
6... WASSERABLEITUNG
7... WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
8... MÄNGELERKENNUNG
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
4. TEILE
Vorderseite FIG. 2
1. Bedienfeld
2. Hintergrundbeleuchtung
3. Vorderplatte
4. Hinterplatte
Rückseite FIG. 3
5. Lüftungsklappe
6. Griff
7. Lufteinlassöffnung / Filter
8. Regulierungsfenster des Wasserniveaus
9. Wasserbehälter
5. BEDIENUNG
Bedienungsfeld FIG. 4
1. Feuchtigkeitstaste
2. Betriebsanzeiger (Dauerbetrieb, Feuchtigkeit 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Temperatur-/Feuchtigkeitsanzeige
4. Schaltuhranzeige
5. Taste für Temperaturanzeige
6. Anzeige für Ionisierer und TiO2 (optionale Funktionen
abhängig vom Modell)
7. Anzeige LUFTENTFEUCHTER
8. Taste LUFTENTFEUCHTER
9. Anzeige Gebläsegeschwindigkeit hoch
10. Taste Geschwindigkeit/Lüftung
11. Anzeige Gebläsegeschwindigkeit niedrig
12. Versorgungsanzeige
13. Ein/Aus-Taste (Energieversorgung)
14. Wasserstandanzeige
15. Taste SCHALTUHR
16. Taste für Ionisierer und TiO2 (optionale Funktionen ab-
hängig vom Modell)
Funktion Hintergrundbeleuchtung:
Blaues Licht - Raumfeuchtigkeit > 70%
Grünes Licht - Raumfeuchtigkeit 50~70%
Rotes Licht - Raumfeuchtigkeit < 50%
Blinkendes rotes Licht – Überfüllungsalarm
Bedienung
1. Schließen Sie das Gerät an die geeignete Steckdose an.
(Bitte überprüfen Sie die Spannung / Frequenz auf dem
Typenschild).
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät ein-
zuschalten. Der Kompressor wird gestartet.
3. Drücken Sie die Feuchtigkeitstaste und wählen Sie den
gewählten Betriebsmodus aus: Dauerbetrieb, Feuchtigkeit
40%, 50%, 60% oder 70%. Die entsprechende Anzeige
leuchtet für den bestimmten Wert auf.
4. Drücken Sie die Taste Geschwindigkeit/Lüftung, um die
Geschwindigkeit auf hoch oder niedrig einzustellen. Die
entsprechende Anzeige leuchtet für den bestimmten Wert
auf.
5. Drücken Sie die SCHALTUHR-Taste, um die gewünsch-
te Arbeitszeit (1 bis 24 Stunden) einzustellen. Nach dem
Drücken der SCHALTUHR-Taste zeigt die Anzeige die ge-
wählte Arbeitszeit an. 8 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird an der Anzeige wieder die Raumfeuchtigkeit
angezeigt. Nach Ablauf der eingestellten Arbeitszeit schal-
tet der Kompressor automatisch ab.
6. Die Taste „TEMP“ zeigt die aktuelle Raumtemperatur an.
8 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird an der
Anzeige wieder die Raumfeuchtigkeit angezeigt.
7. Mit der Funktion LUFTENTFEUCHTER wird der Tur-
bobetrieb des Lüftungssystems und zugleich dauerhafte
Luftentfeuchtung eingeschaltet, die zum Trocknen der
Wäsche besonders gut geeignet ist.
8. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste.
9. Die Voreinstellfunktion (PRE-SET) - mit Hilfe der
SCHALTUHR-Taste und ohne Nutzung weiterer Funktio-
nen (einschließlich Ein/Aus-Taste) kann die Einschaltzeit
programmiert werden. Zum Beispiel wenn die Schaltuhr
auf ’2’ gesetzt wird, schaltet sich das Gerät automatisch in
2 Stunden ein.
6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank überfüllt ist, wird der Kompressor
aus Sicherheitsgründen automatisch ausgeschaltet und
die Wassertankanzeige leuchtet rot auf.
Um den Wassertank zu entfernen, ziehen Sie ihn senk-
recht aus dem Gerät heraus.
Nach dem Entleeren des Wassertanks stellen Sie ihn wie-
der zurück. Vergewissern Sie sich, dass er richtig positio-
niert ist, wenn ja, dann geht die Wasserstandanzeige aus
und der Luftentfeuchter wird wieder eingeschaltet.
Wenn der Wassertank inkorrekt eingesetzt wird, wird die
Wasserstandanzeige weiterhin rot leuchten.
STÄNDIGE ABLEITUNG
Wenn der Luftentfeuchter in einer Umgebung mit hoher
Feuchtigkeit verwendet wird, muss der Wassertank häu-
ger entleert werden. So ist es bequemer, die kontinuierli-
che Wassertankentleerung einzustellen. Hierfür muss man
Folgendes tun:
1. Wassertank entfernen (FIG. 5).
2. Wasserschlauch an die Austrittsöffnung mit folgen-
dem Durchmesser anschließen: 11 mm (Schlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten) (FIG. 6).
3. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch richtig ang-
eschlossen ist und das Wasser problemlos abießt. Wich-
tig! Bei sehr niedrigen Temperaturen muss der Schlauch
vor dem Einfrieren geschützt werden.
4. Stellen Sie den Wassertank wieder zurück.
7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vor-
genommen werden, soll man es immer von der Stromver-
sorgung trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen Lappen
verwenden.
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstanzen,
Detergentien, Benzin, Kleidung, die chemisch verarbeitet
wurde, oder andere Reinigungslösungen verwenden. Jede
dieser Substanzen kann das Gehäuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG
Der Luftentfeuchter verfügt über zwei Filterarten (FIG. 7):
1. STAUBFILTER
- Nehmen Sie die Filterbefestigung ab, entfernen Sie den
Aktivkohlelter.
- Reinigen Sie den Filter sanft mit Hilfe eines Staubsaugers
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
oder unter ießendem Wasser. Wenn der Filter sehr ver-
schmutzt ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und eine
kleine Menge eines milden Reinigungsmittels.
- Vergewissern Sie sich, dass der Filter vor Wiederverwen-
dung völlig trocken ist.
- Schützen Sie den Filter vor direkter Sonneneinstrahlung.
2. AKTIVKOHLEFILTER (bindet Staubpartikel aus der Luft
und verhindert Vermehrung der Bakterien).
Der Aktivkohlelter bendet sich hinter dem Staublter, und
im Gegensatz zu ihm, ist er nicht abwaschbar. Die Halt-
barkeit des Aktivkohlelters hängt von den Umgebungsbe-
dingungen ab. Der Filter sollte regelmäßig überprüft und
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt wird,
soll man es ausschalten. Den Stromversorgungskabel soll
man abschalten und reinigen:
Man soll vollständig den Wasserbehälter entleeren und
ihn abwischen.
Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort auf-
bewahren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als 35°C?
Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeitsbereichs des
Gerätes.
Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat (oder
die ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ordnungs-
gemäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht voll ist.
Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und Luftaus-
lassöffnungen nicht gesperrt sind.
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT ARBEI-
TET:
Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung blockiert?
Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu
niedrig?
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UNPRO-
DUKTIV ARBEITEN WÜRDE:
Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
Bendet sich im Raum irgendetwas, was hohe Feuch-
tigkeit verursacht?
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader Fläche
steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im guten
technischen Zustand ist.
Wenn der Modus der ständigen Wasserableitung nicht
genutzt wird, soll man sich vergewissern ob die Gummi-
blende (unten am Gerät) in ihrem Platz ist.
Fehlercode-Anzeigen auf dem Bildschirm
Code Verursacher Lösung
E1 Der Temperatursen-
sor (mit Harzum-
mantelung) ist offen
oder aufgrund des
Kurzschlusses nicht
funktionsfähig.
Überprüfen, ob der
Temperatursensor an
die Leiterplatte richtig
angeschlossen ist.
Den Temperatursen-
sor austauschen.
Die Hauptleiterplatte
austauschen.
Die Luftfeuchtigkeit
liegt unter 40 % der
relativen Feuchte.
E2 Der Kühlsensor
(mit Kupferumman-
telung) ist offen
oder aufgrund des
Kurzschlusses nicht
funktionsfähig.
Überprüfen, ob der
Sensor an die Lei-
terplatte richtig ang-
eschlossen ist.
Den Sensor austau-
schen.
Die Hauptleiterplatte
austauschen.
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE
LEER DETENIDAMENTE EL MANUAL DE IN-
STRUCCIONES Y GUARDARLA PARA SUS FU-
TURAS CONSULTAS.
1. FUNCIONAMIENTO
Este producto está destinado a deshumidicar el aire. Con-
trola la humedad relativa al pasar el aire por el aparato,
provoca la condensación del exceso de la humedad en los
elementos refrigeradores. El contacto con una supercie
fría provoca la condensación de la humedad en el aire.
Seguidamente el agua condensada se conduce de forma
segura hacia el depósito de agua. El aire deshumidicado
pasa por el condensador donde se calienta ligeramente y
seguidamente queda expulsado y la temperatura del am-
biente sube ligeramente.
FIG. 1
1. salida del aire seco,
2. condensador,
3. evaporador, 4. entrada del aire húmedo,
5. depósito de agua,
6. compresor
7. motor
8. rotor del ventilador
2. UBICACIÓN
El exceso de humedad va a extenderse por toda la casa
del mismo modo que lo hace el olor cuando estamos co-
cinando. Por este motivo el deshumidicador debería ser
ubicado de manera que pueda absorber el aire húmedo de
toda la casa. Como excepción, si en un lugar determinado
aparece un problema grave, podemos acercar el deshumi-
dicador al dicho lugar y más tarde desplazarlo a un punto
más central de la casa.
Cuando estemos ubicando el deshumidicador tenemos
que asegurarnos de que este se encuentra en una super-
cie plana y tenga alrededor un espacio de 10 cm (4”) libres
para facilitar un ujo ecaz de aire. Este deshumidicador
tiene unas ruedas auto ajustables que le dan una mejor
movilidad. Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo
y vaciar el depósito de agua.
No se aconseja el uso de un alargador. Por eso hay que
asegurarse de que el aparato se encuentra suciente-
mente cerca de un enchufe. En el caso de que el uso del
un alargador fuera necesario hay que asegurarse de que
el diámetro de los cables es de 1 mm2 como mínimo. A
medida de lo posible, mientras el deshumidicador esté
funcionando es aconsejable mantener las puertas y las
ventanas cerradas para asegurar de esta manera la mayor
ecacia del aparato.
3. RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTI-
LIZACIÓN
¡ATENCIÓN!
El aparato tiene que estar en la posición vertical.
Después de haber transportado el aparato o haberlo
dejado inclinado (p.ej. durante su limpieza) hay que dejarlo
en la posición vertical durante una hora antes de enchu-
farlo a la corriente eléctrica.
No introduzca los dedos u objetos en la entrada y salida
del aire.
La fuente alimentadora tiene que coincidir con la espe-
cicación indicada en la placa nominal de la parte trasera
del aparato.
Si el cable o la clavija están dañados hay que sustitu-
irlos por una persona autorizada del servicio técnico (una
persona debidamente cualicada) para evitar situaciones
de riesgo.
Para encender y apagar el aparato no se debe utilizar
la clavija. Siempre hay que utilizar el interruptor del panel
de control.
Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y va-
ciar el depósito de agua.
No utilice insecticidas ni otros detergentes limpiadores
inamables.
Bajo ningún concepto eche agua encima del aparato.
EL PRESENTE APARATO NO DEBE SER MANEJA-
DO POR PERSONAS (LOS NIÑOS INCLUIDOS) CON LI-
MITACIONES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
PERSONAS SIN EXPERIENCIA, QUE NO HAYAN SIDO
INSTRUIDAS POR LOS RESPONSABLES DE SU SEGU-
RIDAD.
IMPORTANTE!
No se debe utilizar el aparato en la temperatura del am-
biente más baja que 5OC, para evitar el del evaporador se
cubra de escarcha.
4. COMPONENTES
Frente FIG. 2
1. Panel de control
2. Iluminación
3. Panel delantero
4. Panel trasero
Atrás FIG. 3
5. Puerta de ventilación
6. Asa
INDICE
1... FUNCIONAMIENTO
2... UBICACIÓN
3... RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4... COMPONENTES
5... COMO MANEJARLO
6... ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
7... LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8... DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
7. Entrada de aire / Filtros
8. Ventana de nivel de agua
9. Depósito de agua
5. COMO MANEJARLO
Panel de control FIG. 4
1. Botón de ajuste de la humedad
2. Indicador del modo de trabajo (continuo, humedad 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Visualizador de temperatura/humedad
4. Indicador de funcionamiento del reloj
5. Botón para visualizar la temperatura
6. Indicador del ionizador y TiO 2 (disponibles en función
del modelo adquirido)
7. Indicador DESHUMIDIFICADOR
8. Botón DESHUMIDIFICADOR
9. Indicador de alta velocidad de ventilación
10. Botón velocidad/ventilación
11. Indicador de baja velocidad de ventilación
12. Indicador de alimentación
13. Pulsador ON/OFF (alimentación)
14. Indicador del „Depósito lleno”
15. Botón RELOJ
16. Pulsador del ionizador y TiO 2 (disponibles en función
del modelo adquirido)
Función de la iluminación:
Luz azul - humedad en la habitación > 70%
Luz verde - humedad en la habitación 50~70%
Luz roja - humedad en la habitación < 50%
Luz roja parpadeante - alarma de depósito lleno
Para utilizar el deshumidicador
1. Conecta el aparato al enchufe adecuado. (Se ruega ve-
ricar el valor de tensión/frecuencia en la placa nominal
del aparato).
2. Pulsa el botón ON/OFF para encender el aparato. El
compresor empezará a funcionar.
3. Pulsa el botón de ajuste de la humedad para elegir
el modo de funcionamiento: continuo, nivel de humedad
40%, 50%, 60% o 70%. Se encenderá el indicador ade-
cuado para el valor correspondiente.
4. Pulsa el botón velocidad/ventilación para ajustar la velo-
cidad alta o baja de la ventilación. Se encenderá el indica-
dor adecuado para el valor correspondiente.
5. Pulsa el botón RELOJ para ajustar el tiempo de funcio-
namiento deseado (1~24 horas). Al pulsar el botón RELOJ
la pantalla visualizadora indicará el tiempo actualmente
seleccionado. Libera el botón durante 8 segundos para
que la pantalla vuelva al modo de la humedad en la ha-
bitación. Una vez pasado el tiempo preseleccionado el
compresor se apagará automáticamente.
6. Con el botón „TEMP” se visualiza la temperatura actual
en la habitación. Libera el botón durante 8 segundos para
que la pantalla vuelva al modo de la humedad en la habi-
tación.
7. La función DESHUMIDIFICADOR enciende el modo
turbo del circuito de ventilación y hace bajar el nivel de
humedad en el aire. Esta función permite que se seque la
colada.
8. Para apagar el aparato pulsa el botón ON/OFF .
9. La función de encendido automático (PRE-SET), a tra-
vés del botón RELOJ y sin utilizar programar funciones del
aparato (incluido el botón ON/OFF), se puede ajustar la
hora para encender la máquina/ Por ejemplo, si programas
el reloj en ’2’, el aparato se encenderá automáticamente
pasadas 2 horas.
6. ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
Cuando el depósito de agua esté lleno el compresor se
enciende automáticamente por seguridad, y el indicador
del depósito lleno se encenderá con la luz roja.
Para retirar el depósito de agua sácalo del aparato de for-
ma perpendicular al mismo.
Una vez vaciado el depósito de agua colócalo de nuevo
en su sitio. Asegúrate de que el depósito está colocado de
forma correcta. En este caso la luz de control del depósito
lleno se apagará y el deshumidicador se encenderá.
Fíjate que en el caso de que el depósito no esté colocado
de forma correcta el indicador del depósito lleno seguirá
señalizándolo con la luz roja.
VACIADO CONTINUO
Si el deshumidicador se utiliza en las condiciones de alta
humedad del aire el depósito de agua necesitará que éste
se vacíe más a menudo. En este caso resultará más -
modo programar el vaciado continuo del depósito. Para
ello hace falta seguir estos pasos:
1. Retirar el depósito de agua (Fig. 5)
2. Conectar el conducto para el agua al oricio de salida
de diámetro: 11 mm (este conducto no viene incluido en el
kit) (Fig. 6).
3. Asegúrate de que el conducto está conectado de forma
correcta y el agua cae sin obstáculos. ¡Atención!: En el
caso de las temperaturas muy bajas, además, hay que
proteger el conducto para que este no se congele.
4. Colocar el depósito de agua en su sitio.
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de limpieza o mantenimiento
hay que desconectar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA EXTERIOR
Usar un paño suave para limpiar el aparato.
Bajo ningún concepto use sprays, detergentes, gasolina,
ropa tratada con productos químicos u otras sustancias
limpiadoras. Cualquiera de las sustancias mencionadas
puede dañar la caja del aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Este modelo de deshumidicador viene equipado con 2 ti-
pos de ltros (FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVO
- Quita la conexión del ltro, saca el ltro con carbón ac-
tivado.
- Limpia el ltro con cuidado utilizando una aspiradora o
aclarándolo bajo un chorro de agua corriente. - Cuando el
ltro está muy sucio utiliza el agua caliente y un detergente
suave.
- Asegúrate de que el ltro está completamente seco antes
de utilizarlo de nuevo.
- No se debe exponer el ltro a los rayos directos del sol.
2. FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO (adhiere las partí-
culas de polvo suspendidas en el aire y limita el proceso
de reproducción de las bacterias).
El ltro de carbón activado se ubica detrás del ltro antipol-
vo y al contrario que el segundo, el primero no es lavable.
La durabilidad del ltro de carbono depende de las condi-
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ciones ambientales en el lugar donde se utiliza el aparato.
El ltro se debe vericar periódicamente y en caso de ne-
cesidad cambiarlo.
ALMACENAMIENTO
Si el aparato no se utiliza durante una temporada se re-
comienda apagarlo. Se debe desenchufar el cable y lim-
piarlo:
Es necesario vaciar completamente el depósito de
agua y secarlo.
A continuación tapamos el aparato y lo guardamos en
un lugar donde no esté expuesto a rayos de sol.
8. DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
EL APARATO NO ARRANCA:
¿El cable de alimentación está desenchufado?
¿La corriente eléctrica en casa está cortada?
¿La temperatura de la habitación es más baja que 5OC
o más alta que 35OC? Si es así la temperatura está fuera
de la temperatura de servicio.
Asegurarse de que el humidostato (o el interruptor ON/
OFF) está encendido.
Vericar si el depósito de agua está colocado correcta-
mente en el aparato y si está lleno.
Asegurarse de que la salida y la entrada de aire no
están bloqueadas.
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA:
¿El ltro está sucio o con polvo?
¿La salida y la entrada de aire están bloqueadas?
¿La humedad del ambiente está ya demasiado baja?
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA EFI-
CAZMENTE:
¿Hay demasiadas puertas y ventanas abiertas?
¿Hay algo en la habitación que sube el nivel de hu-
medad?
EL APARATO ES DEMASIADO RUIDOSO:
Vericar si el aparato está apoyado en una supercie
lisa.
EL APARATO PIERDE AGUA:
Asegurarse de que el aparato está en buena condición
técnica.
Si la opción de la salida continua de agua no está en
uso, hay que asegurarse de que el tapón de goma (que se
encuentra en la parte inferior del aparato) está en su sitio.
Códigos de errores en la pantalla
Código Causa Solución
E1 El sensor de tempe-
ratura del ambiente
(con la protección de
resina) está abierto o
no funciona correc-
tamente debido a un
cortocircuito.
Vericar si el sensor
de temperatura del
ambiente está conec-
tado al circuito impre-
so de forma correcta.
Cambiar el sensor de
temperatura del am-
biente.
Cambiar el circuito
impreso principal.
El nivel de humedad
del aire está por de-
bajo del 40% de la
humedad relativa.
E2 El sensor del circuito
de refrigeración (con
la protección de co-
bre) está abierto o
no funciona correc-
tamente debido a un
cortocircuito
Vericar si el sensor
está conectado al
circuito impreso de
forma correcta.
Cambiar el sensor.
Cambiar el circuito
impreso principal.
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE
ATTENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA
CONSERVER POUR L’UTILISER ULTÉRIEURE-
MENT.
1. FONCTIONNEMENT
Le produit suivant sert à déshumidier l’air. Il contrôle
l’humidité relative en faisant passer l’air à travers l’appareil,
en amenant à la condensation du surplus d’humidité sur les
éléments frigoriques. Le contact avec une surface froide
provoque la liquéfaction de l’humidité dans l’air. Ensuite,
l’eau condensée est évacuée en sécurité dans le réservoir
d’eau. L’air déshumidié passe par le condenseur où il est
chauffé un peu et ensuite il est à nouveau conduit dans la
pièce, mais sa température est légèrement élevée.
FIG. 1
1. sortie d’air sec,
2. condenseur,
3. évaporateur,
4. entrée d’air humide,
5. réservoir d’eau,
6. compresseur
7. moteur
8. rotor du ventilateur
2. LOCALISATION
Le surplus d’humidité va se propager dans la maison de la
même manière que l’odeur pendant la cuisson se propage
dans la pièce. C’est pour cela que le déshumidicateur
devrait être placé de manière à prélever l’air humide de
toute la maison.
Eventuellement, s’il y a un grave problème dans une pièce,
il existe la possibilité de placer le déshumidicateur près
de cette pièce et ensuite de le mettre dans un endroit plus
central.
Pendant la pose de l’humidicateur, il faut s’assurer qu’il
se trouve sur une surface droite ainsi que de chaque côté
de l’appareil il y a 10 cm (4”) d’espace an de permettre un
passage d’air effectif.
Le présent déshumidicateur est équipé de roues ottan-
tes an de permettre une meilleure mobilité. Au moment de
changement de place de l’appareil, il faut d’abord l’éteindre
et vider le réservoir d’eau.
Il n’est pas conseillé d’utiliser une rallonge, c’est pourquoi
il faut s’assurer que l’appareil se trouve sufsamment près
d’une prise de contact. En cas de nécessité d’utiliser une
rallonge, il faut s’assurer que le diamètre des câbles est de
1 mm2 minimum.
Pendant le fonctionnement du déshumidicateur, en cas
de nécessité les portes et fenêtres devraient être fermées
an de permettre une meilleure efcacité de l’appareil.
3. CONSEILS AVANT L’UTILISATION
ATTENTION !
L’appareil doit se trouver toujours en position verticale.
Il faut mettre l’appareil pour une heure en position ver-
ticale avant de le brancher dans le réseau d’alimentation
après l’avoir transporter ou s’il a été basculé (par exemple
lors du nettoyage).
Il faut tenir les corps étrangers loin des ouvertures
d’entrée et de sortie d’air.
L’alimentation en courant doit être conforme à la spé-
cication se trouvant sur la plaque signalétique à l’arrière
de l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un représentant du service autorisé (une
personne possédant les qualications nécessaires) an
d’éviter le danger.
Il est interdit d’utiliser la che de contact an d’allumer
et d’éteindre l’appareil. Il faut toujours utiliser l’interrupteur
se trouvant sur le panneau de commande.
Avant de déplacer l’appareil, il faut d’abord l’éteindre et
ensuite vider le réservoir d’eau.
Il ne faut pas utiliser d’insecticides en aérosol ni d’autres
produits nettoyants inammables.
Il ne faut en aucun cas arroser ou asperger l’appareil
d’eau.
LE PRESENT APPAREIL N’EST PAS DESTINE A
ETRE UTILISE PAR DES PERSONNES (ENFANTS IN-
CLUS) POSSEDANT DE RESTREINTES CAPACITES
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES OU PAR
DES PERSONNES SANS EXPERIENCE QUI N’ONT PAS
ETE FORMEES PAR LA PERSONNE RESPONSABLE DE
LEUR SECURITE. IL FAUT FAIRE ATTENTION A CE QUE
LES ENFANTS NE JOUENT PAS AVEC CET APPAREIL.
IMPORTANT !
Il ne faut pas utiliser l’appareil dans une température am-
biante en-dessous de 5oC an d’éviter le recouvrement de
glace sur l’évaporateur.
4. PIÈCES
Avant FIG. 2
1. Panneau de commande
2. Rétroéclairage
3. Panneau avant
4. Panneau arrière
TABLE DES MATIÈRES
1... FONCTIONNEMENT
2... LOCALISATION
3... CONSEILS AVANT L’UTILISATION
4... PIÈCES
5... EXPLOITATION
6... EVACUATION D’EAU
7... ENTRETIEN ET MAINTENANCE
8... DÉTECTION DE DÉFAUTS
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Arrière FIG. 3
5. Clapet de ventilation
6. Poignée
7. Entrée d’air / Filtres
8. Fenêtre du niveau d’eau
9. Réservoir d’eau
5. EXPLOITATION
Panneau de commande FIG. 5
1. Bouton de réglage de l’humidité
2. Voyant de mode (continu, humidité 40%, 50%, 60%,
70%)
3. Afchage de la température / de l’humidité
4. Voyant de fonctionnement de la minuterie
5. Bouton d’afchage de la température
6. Voyant d’ionisateur et TiO 2 (fonctions en option selon
le modèle acheté)
7. Voyant SECHEUR
8. Bouton SECHEUR
9. Voyant de haute vitesse de la ventilation
10. Bouton vitesse/ventilation
11. Voyant de basse vitesse de la ventilation
12. Voyant d’alimentation
13. Bouton MARCHE/ARRET (alimentation)
14. Voyant «Remplissage d’eau»
15. Bouton MINUTERIE
16. Bouton d’ionisateur et TiO 2 (fonctions en option selon
le modèle acheté)
Fonction de rétroéclairage:
Lumière bleue - l’humidité ambiante > 70%
Lumière verte - l’humidité ambiante > 50~70%
Lumière rouge - l’humidité ambiante < 50%
Lumière rouge clignotante - alarme de remplissage d’eau
► Exploitation:
1. Branchez l’appareil à une prise appropriée. (Vériez
la tension / la fréquence sur la plaque signalétique de
l’appareil).
2. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour démarrer
l’appareil. Le compresseur démarre.
3. Appuyez sur le bouton de réglage d’humidité pour
sélectionner le mode de fonctionnement: constant, ni-
veau d’humidité 40%, 50%, 60% ou 70%. Le voyant cor-
respondant s’allume.
4. Appuyez sur le bouton de vitesse / ventilation pour régler
la vitesse du ventilateur (haute ou basse). Le voyant cor-
respondant s’allume.
5. Appuyez sur le bouton MINUTERIE pour régler une du-
rée souhaitée (1~24 heures). Lorsque vous appuyez sur le
bouton MINUTERIE, la fenêtre d’afchage indique la durée
sélectionnée, relâchez le bouton pendant 8 secondes pour
que la fenêtre d’afchage revienne au mode d’afchage de
l’humidité ambiante. Après l’écoulement du temps indiqué,
le compresseur se met automatiquement hors tension.
6. Le bouton TEMP permet d’afcher la température ac-
tuelle de la pièce, relâchez le bouton pendant 8 secon-
des pour que la fenêtre d’afchage revienne au mode
d’afchage de l’humidité ambiante.
7. La fonction de séchage active le mode turbo du système
de ventilation ce qui provoque le drainage permanent de
l’humidité dans l’air, cette fonction permet de sécher le
linge.
8. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour démarrer
l’appareil.
9. La fonction de la mise hors tension précoce (PRE-SET)
en utilisant le bouton MINUTERIE sans activer toutes les
autres fonctions (y compris le bouton MARCHE/ARRET),
vous pouvez programmer le temps de la mise hors tension
de l’appareil / par exemple, si vous réglez la minuterie à
’2 ’, l’appareil démarre automatiquement après 2 heures.
6. EVACUATION D’EAU
Lorsque le réservoir est rempli d’eau, le compresseur
s’arrête automatiquement pour la sécurité, et le voyant de
remplissage d’eau s’allume en rouge.
Pour retirer le réservoir d’eau, enlevez-le perpendiculair-
ement de l’appareil.
Après avoir vidé le réservoir d’eau, remettez-le à sa pla-
ce. Assurez-vous qu’il est correctement positionné, alors
le voyant de remplissage d’eau s’éteint et le sécheur -
marre.
Notez que si le réservoir n’est pas insérée correctement, le
voyant de remplissage s’allume toujours en rouge.
EVACUATION CONTINUE
Si le sécheur est utilisé dans des conditions de forte hu-
midité, le réservoir d’eau doit être vidé plus fréquemment.
Dans une telle situation, il est beaucoup plus pratique de
régler le vidage continu du réservoir, pour le faire, procé-
dez aux opérations suivantes:
1. Retirez le réservoir d’eau (g. 5).
2. Raccordez le conduit d’eau à un trou de sortie d’un di-
amètre: 11 mm (le conduit n’est pas fourni avec l’appareil)
(Fig. 6).
3. Assurez-vous que le conduit est correctement connecté
et l’eau écoule bien. Attention! À de très basses tempéra-
tures, protégez le conduit contre le gel.
4. Mettez le réservoir d’eau à sa place.
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant d’effectuer l’entretien ou avant le nettoyage
de l’appareil, il faut toujours le débrancher du réseau
d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPUS
An de nettoyer l’appareil, il faut utiliser un chiffon doux.
En aucun cas on ne peut utiliser des substances chimi-
ques, des détergents, de l’essence, des vêtements soumis
à un traitement chimique ou autres substances nettoyan-
tes. Chacune de ces substances peut endommager le boî-
tier de l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE
Ce modèle du sécheur est équipé de 2 types de ltres
(FIG. 7):
1. FILTRE ANTI-POUSSIERE
- Retirez le porte-ltre, enlever le ltre au charbon actif.
- Nettoyez délicatement le ltre avec un aspirateur ou le
rincez sous le robinet. Si le ltre est très sale, utilisez de
l’eau chaude et une petite quantité de détergent doux.
- Assurez-vous que le ltre est complètement sec avant sa
réutilisation.
- Ne pas exposer le ltre à lumière directe du soleil.
2. Filtre à charbon actif (pour lier les particules de pous-
sière suspendues dans l’air et limiter la multiplication des
bactéries).
Le ltre à charbon actif est placé derrière le ltre anti-pous-
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
sière, et, contrairement à ce ltre, il n’est pas lavable. La
durabilité du ltre à charbon dépend des conditions envi-
ronnementales à l’emplacement où l’appareil est utilisé. Le
ltre doit être périodiquement vérié et remplacé si néces-
saire.
STOCKAGE
Il faut éteindre l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une
longue période. Il faut débrancher le câble d’alimentation
et le nettoyer :
Il faut vider complètement le réservoir d’eau et le net-
toyer jusqu’à ce qu’il soit sec.
Il faut ensuite couvrir l’appareil et le stocker dans un
endroit il ne sera pas exposé au rayonnement du so-
leil.
8. DÉTECTION DE DÉFAUTS
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS :
L’appareil a-t-il été branché au réseau d’alimentation ?
Le courant est-il allumé dans la maison ?
Est-ce que la température ambiante est de 5oC ou de
plus de 35OC ? Si oui, la température dépasse le domaine
d’action de l’appareil.
Il faut s’assurer si l’humidostat (ou le commutateur ON/
OFF) est enclenché.
Il faut vérier si le réservoir d’eau est placé convenable-
ment sur l’appareil et s’il n’est pas plein.
Il faut s’assurer que l’entrée et la sortie d’air ne son pas
bloquées.
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS ETRE EN MARCHE
Le ltre est-il empoussiéré, sale ?
L’entrée et la sortie d’air ne sont-elles pas bloquées ?
L’humidité de l’environnement n’est-elle pas plus bas-
se ?
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS TRAVAILLER EF-
FICACEMENT :
Est-ce qu’il n’y a pas trop de portes et fenêtres ouver-
tes ?
Est-ce que dans la pièce il n’y a pas quelque chose qui
provoque une grande humidité ?
L’APPAREIL EST TROP BRUYANT
Il faut vérier si l’appareil se trouve sur une surface
droite
L’APPAREIL A DES FUITES :
Il faut vérier si l’appareil est en bon état technique.
Si la fonction d’évacuation continua d’eau n’est pas uti-
lisée, il faut s’assurer que le bouchon en caoutchouc (en
bas de l’appareil) se trouve à sa place.
Codes d’erreur sur l’afchage
Code Motif Solution
E1 Le capteur de tem-
pérature ambiante
(avec la couverture
de résine) est ouvert
ou a une défaillance
due à un court-circuit.
Vérier si le capteur
de température ambi-
ante est connecté de
manière correcte à la
carte électronique.
Remplacer le capteur
de température am-
biante.
Remplacer la carte
électronique.
Le niveau d’humidité
de l’air est inférieur
à 40% de l’humidité
relative.
E2 Le capteur de
système réfrigérant
(avec la couverture
de cuivre) est ouvert
ou a une défaillance
due à un court-circuit.
Vérier si le capteur
est connecté de ma-
nière correcte à la
carte électronique.
Remplacer le capteur
Remplacer la carte
électronique.
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN, DI-
ENT DE HANDLEIDING AANDACHTIG TE WOR-
DEN BESTUDEERD EN BEWAARD VOOR LATE-
RE RAADPLEGING.
1. WERKING
Dit apparaat is een luchtontvochtiger. De luchtontvochtiger
regelt de relatieve vochtigheid in afgesloten ruimtes door
lucht op te zuigen en over koelelementen te leiden. Het
koude oppervlak van de koelelementen laat het vocht in de
lucht condenseren. Het condenswater wordt opgevangen
in de watertank. De gedroogde lucht wordt door de uit-
blaasrooster weer in het vertrek geblazen. De lucht wordt
nog iets opgewarmd, voordat deze door de uitblaasrooster
weer in het vertrek wordt geblazen.
FIG. 1
1. uitlaat droge lucht
2. condensor
3.verdamper
4. inlaat vochtige lucht
5. watertank
6. compressor
7. motor
8. ventilatorblad
2. PLAATSING
Vochtige lucht verspreidt zich, net als hinderlijke (kook)
luchtjes, door het gehele huis. Het is dan ook raadzaam
om de luchtontvochtiger op een centrale plaats neer te zet-
ten, zodat de vochtige lucht van alle kanten uit het gehele
huis kan worden aangezogen. Heeft u een serieus vocht-
probleem in een vertrek, begin dan in dit vertrek. Later als
het vochtprobleem is opgelost, kunt u de luchtontvochtiger
desgewenst verplaatsen naar een meer centrale plaats.
Plaats de luchtontvochtiger nooit te dicht bij een radiator of
andere warmtebron.
Zet de luchtontvochtiger stabiel op een vlakke ondergrond.
Zet de luchtontvochtiger zoveel mogelijk waterpas en zorg
ervoor dat de lucht onbelemmerd kan worden aangezo-
gen en uitgeblazen. Zorg er dus voor dat aan alle kanten
van het apparaat minstens 10 cm (4”) vrije ruimte wordt
behouden. Voor extra praktisch gebruik en mobiliteit heeft
uw luchtontvochtiger 4 wieltjes. Indien u het apparaat wilt
verplaatsen, dient u het eerst uit te zetten, het snoer uit het
stopcontact te halen en de watertank te legen. Het gebruik
van een verlengsnoer wordt afgeraden. Zorg er dus voor
dat het apparaat niet te ver van een stopcontact wordt ge-
plaatst.
Indien een verlengsnoer toch noodzakelijk blijkt te zijn,
let erop dat de diameter van de stroomkabels minstens
1 mm2 bedraagt. Het beste effect wordt verkregen in een
ruimte met buitendeuren en ramen gesloten wanneer de
luchtontvochtiger aan staat.
3. INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
LET OP!
het apparaat moet altijd rechtop staan;
vóór het aansluiten van uw luchtontvochtiger moet deze
minimaal 1 uur rechtop hebben gestaan na het transport
ervan of nadat deze is gekanteld (bijv. tijdens reiniging er-
van);
Stop geen vreemde voorwerpen in de openingen (lucht
in- en uitlaten);
Controleer de netspanning. De luchtontvochtiger is
uitsluitend geschikt voor de aansluitspanningen die staan
aangegeven op het typeplaatje aan de achterkant van het
apparaat;
Als de stroomkabel van de luchtontvochtiger is bescha-
digd, dient deze vervangen te worden door een deskun-
dige servicemonteur om ieder risico te voorkomen;
zet het apparaat nooit aan en schakel het nooit uit door
de stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik hiervoor
altijd de schakelaar op het bedieningspaneel;
indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u het eerst
uit te zetten, de stekker uit het stopcontact te halen en de
watertank te legen;
gebruik geen spray tegen ongedierte of anderen brand-
bare schoonmaakmiddelen;
reinig de luchtontvochtiger nooit door het apparaat met
water te besproeien of in water te dompelen.
DIT APPARAAT IS NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK
DOOR PERSONEN (INCLUSIEF KINDEREN) MET EEN
BEPERKT LICHAMELIJK, ZINTUIGLIJK OF GEESTE-
LIJK VERMOGEN OF DOOR PERSONEN ZONDER ER-
VARING DIE NIET ZIJN GETRAIND DOOR IEMAND DIE
VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID. LET
ER OP DAT KINDEREN NIET MET HET APPARAAT SPE-
LEN.
BELANGRIJK!
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij temperaturen
onder 5°C, om zo ijsafzetting op de verdamper te voorko-
men.
4. ONDERDELEN
Voorkant FIG. 2
1. Bedieningspaneel
INHOUDSOPGAV
1... WERKING
2... PLAATSING
3... INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
4... ONDERDELEN
5... BEDIENING
6... WATERAFVOER
7... ONDERHOUD
8... VERHELPEN VAN STORINGEN
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
2. Verlichting
3. Voorplaat
4. Achterplaat
Achterkant FIG. 3
5. Ventilatie klep
6. Handgreep
7. Luchtinlaat /Filters
8. Kijkglas waterpeil
9. Watertank
5. BEDIENING
FIG. 4
1. Knop voor het instellen van de luchtvochtigheid
2. Indicator van de werkmodus (ononderbroken, luchtvoch-
tigheid 40%, 50%, 60%, 70%)
3. Temperatuur/luchtvochtigheid weergave
4. Indicator werking van de tijdklok
5. Knop voor temperatuur weergave
6. Indicator ionisator en TiO2 (optionele functies afhanke-
lijk van het gekochte model)
7. Indicator LUCHTONTVOCHTIGER
8. Knop LUCHTONTVOCHTIGER
9. Indicator hoge snelheid van de ventilatie
10. Regelknop snelheid/ventilatie
11. Indicator lage snelheid van de ventilatie
12. Indicator stroomvoorziening
13. Knop ON/OFF (voorziening)
14. Indicator ”Vulling met water”
15. Knop KLOK
16. Knop ionisator en TiO2 (optionele functies afhankelijk
van het gekochte model)
Verlichting functie:
Blauw licht – luchtvochtigheid van de ruimte >70%
Groen licht - luchtvochtigheid van de ruimte 50~70%
Rood licht -luchtvochtigheid van de ruimte < 50%
Knipperend rood licht - alarm voor hoog waterniveau.
► Bediening
1. Sluit het apparaat op het juiste stopcontact aan. (Gelieve
de waarde van de spanning/frequentie controleren op de
voorgeschreven typeplaat van het apparaat)
2. Druk op de knop ON/OFFom het apparaat in te schake-
len. De compressor gaat aan.
3. Druk op de knop voor hetinstellen van de luchtvochtig-
heid om de werkmodus te selecteren: permanent, lucht-
vochtigheidsniveau 40%,50%, 60% of 70%. De juiste indi-
cator voor de gegeven waarde gaat branden.
4. Druk op de knop snelheid/ventilatie om de hoge of lage
snelheid van de ventilatie in te stellen. De juiste indicator
voor de gegeven waarde gaat branden.
5. Druk op de knop KLOK om de verwachte werktijd (1~24
uur)in te stellen. Na het drukken op de knop KLOK, ver-
toont het display de geselecteerde tijd. Laat de knop los
gedurende 8 seconden zodat het display teruggaat naar
de weergave van de luchtvochtigheid van de ruimte. Na
het verloop van het aangegeven aantal uren, gaat de com-
pressor automatisch uit.
6. Door het drukken op de knop ”TEMP” wordt de huidige
temperatuur in de ruimte vertoond. Laat de knop los ge-
durende 8 seconden zodat het display teruggaat naar de
weergave van de luchtvochtigheid van de ruimte.
7. De functie LUCHTONTVOCHTIGER zet de turbo-mo-
dus van het ventilatiesysteem aan en dit veroorzaakt het
permanent afdrogen van de luchtvochtigheid. Door middel
van deze functie kan men de was drogen.
8. Om het apparaat uit te zetten, druk op de knop ON/OFF.
9. Functie PRE-SET. Door middel van de knop KLOK zon-
der het starten van enige functies (knop ON/OFF inbegre-
pen) kan men de tijd van het aanzetten van het apparaat
instellen, bv. als men de klok op ’2’ instelt, dan gaat het
apparaat automatisch 2 uur later aan.
6. WATERAFVOER
Wanneer de watercontainer vol is, voor de beveiliging gaat
de compressor automatisch uit en de indicator ’vulling met
het water gaat rood branden.
Om de watercontainer te verwijderen, til hem voorzichtig
uit het apparaat.
Na het legen van de watercontainer, plaats hem weer
terug. Verzekert u zich dat de watercontainer goed terug
geplaatst is. Als de watercontainer goed terug geplaatst
is, gaat het verklikkerlicht ’vulling met het water uit en de
luchtontvochtiger wordt gestart.
Als de watercontainer niet goed terug geplaatst is, zal de
indicator ’vulling met het water nog steeds rood branden.
AANSLUITEN OP EEN VASTE WATERAFVOER
Als de luchtontvochtiger bij een hoge luchtvochtigheid
wordt gebruikt, zal de watercontainer vaker dienen gele-
egd te worden. In een dergelijke situatie is het veel mak-
kelijker het ononderbroken legen van de watercontainer in
te stellen. Daarvoor dient men de volgende handelingen
uit te voeren:
1. Verwijder de watercontainer (FIG. 5)
2. Sluit de waterafvoer aan op de luchtuitlaat van diameter:
11 mm (de waterafvoer wordt niet met het apparaat me-
egeleverd) (FIG. 6)
3. Verzekert u zich dat de waterafvoer goed bevestigd is
en dat het water zonder obstakels weg kan lopen. Let op!
Bij hele lage temperatuur dient men aanvullend de wateraf-
voer tegen het bevriezen te beveiligen.
4. De watercontainer op zijn plek zetten.
7. ONDERHOUD
Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat of onderdelen hiervan gaat reinigen of ver-
vangen.
SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT VAN
HET APPARAAT
Gebruik alleen een zachte doek om de buitenkant van het
apparaat schoon te maken.
Gebruik geen bijtende of agressieve schoonmaakmidde-
len. Deze middelen kunnen het apparaat
blijvend beschadigen.
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER
Dit model van de luchtontvochtiger is uitgerust met soor-
ten lters (FIG. 7):
1. LUCHTFILTER
- Verwijder de lterhouder en verwijder dan het koolstof-
lter.
- Maak het lter voorzichtig schoon met de stofzuiger of
spoel hem af onder de kraan. Als het lter zeer vies is,
gebruik warm water met een kleine hoeveelheid van een
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
zacht schoonmaakmiddel.
- Voor het hergebruik van het lter, verzekert u zich dat het
lter helemaal droog is.
- Men dient het lter niet aan direct zonlicht bloot te stellen.
2. ACTIEF KOOSTOFLFILTER (bestemd voor het binden
van stofdeeltjes die in de lucht aanwezig zijn en voor het
beperken van de vermenigvuldiging van bacteriën)
Het actieve koolstoflter is gelegen achter het luchtlter. In
tegenstelling tot het luchtlter kan het active koolstoflter
niet gereinigd worden. De duurzaamheid van het koolstof-
lter hangt af van de omgevingsomstandigheden van de
ruimte waar het apparaat wordt gebruikt. Het lter dient
periodiek gecontroleerd te worden en als het nodig ver-
vangen te worden.
OPSLAG
Wanneer u de luchtontvochtiger langere tijd niet wilt ge-
bruiken, dient het apparaat te worden uitgeschakeld. Trek
het snoer uit het stopcontact en reinig het apparaat.
Leeg de watertank en droog alle onderdelen goed.
Bedek de luchtontvochtiger en bewaar het apparaat op
een plaats waar het niet wordt blootgesteld aan direct zon-
licht.
8. VERHELPEN VAN STORINGEN
DE LUCHTONTVOCHTIGER WERKT NIET:
Is de stekker aangesloten op een stopcontact?
Is er stroomaansluiting in het gebouw?
Is de kamertemperatuur 35°C of hoger? Zo ja, dan is
valt dit buiten de werkingstemperatuur van het apparaat.
Check of de hygrostaat (of de ON/OFF knop) is ing-
eschakeld.
Zorg ervoor dat de watertank leeg is en goed in de luch-
tontvochtiger geplaatst.
Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat vrij zijn.
DE LUCHTONTVOCHTIGER LIJKT NIET GOED
TE WERKEN:
Is het lter vuil of verstopt?
Zijn de luchtinlaat of -uitlaat geblokkeerd?
Is het vochtigheidsgehalte van de omgeving niet al laag
genoeg?
DE LUCHTONTVOCHTIGER ONTVOCHT NIET
OF SLECHTS HEEL WEINIG:
Zijn er niet te veel deuren en ramen open?
Is er iets in de kamer dat voor een hoog vochtigheids-
gehalte zorgt?
HET APPARAAT MAAKT VEEL LAWAAI:
Controleer of de luchtontvochtiger stabiel is en op een
vlakke ondergrond staat.
ER LOOPT WATER UIT DE LUCHTONTVOCHTI-
GER:
Controleer of the apparaat in goede technische staat is.
Indien het apparaat niet op een vaste waterafvoer is
aangesloten, dient te worden gecontroleerd of de rubberen
dop aan de onderkant van het apparaat goed vastzit.
Foutcodes op het scherm
Code Oorzaak Oplossing
E1 De omgevingstempe-
ratuursensor (omhul-
sel: hars) is geopend
of er is een storing
vanwege een kort-
sluiting.
Controleer of de
omgevingstempera-
tuursensor goed is
aangesloten op de
printplaat.
Vervang de omge-
vingstemperatuur-
sensor.
Vervang de hoofd-
printplaat.
Het niveau van lucht-
vochtigheid is lager
dan 40% relatieve
vochtigheid.
E2 De koelsysteemsen-
sor (omhulsel: koper)
is geopend of er is
een storing vanwege
een kortsluiting.
Controleer of de sen-
sor goed is aangeslo-
ten op de printplaat.
Vervang de sensor.
Vervang de hoofd-
printplaat.
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ANTES DE PROCEDER À UTILIZAÇÃO DO PRE-
SENTE APARELHO, É NECESSÁRIO TOMAR
O CONHECIMENTO DO SEU MANUAL DE IN-
STRUÇÕES E CONSERVÁ-LO PARA A POSTERI-
OR UTILIZAÇÃO.
1. FUNCIONAMENTO
O presente aparelho serve para secar o ar. O secador con-
trola a humidade relativa através da passagem do ar pelo
dispositivo, levando à condensação do excesso de hu-
midade em elementos resfriadores. O contacto com uma
superfície fria causa a condensação da humidade do ar.
Logo a seguir, a água condensada é seguramente distri-
buída para o depósito de água. O ar seco passa pelo con-
densador no qual é aquecido por um instante e a seguir é
novamente libertado num dado local, sendo a temperatura
do ar libertado insignicantemente aumentada.
FIG. 1
1. saída do ar seco
2. condensador
3. vaporizador
4. entrada do ar húmido
5. depósito de água
6. compressor
7. Motor
8. Rotor do ventilador
2. LOCALIZAÇÃO
O excesso de humidade em casa distribui-se de maneira
igual aos cheiros produzidos durante a cozedura. Por isso
o secador deve ser colocado de modo a poder apanhar o
ar de toda a casa.
Caso num compartimento de casa ocorra um problema
grave, pode-se colocar o secador na proximidade deste lu-
gar, e a seguir deslocá-lo para um lugar mais centralizado.
É necessário assegurar-se de que o secador está coloca-
do numa superfície plana e está garantido um espaço livre
de pelo menos 10 cm (4”) de todos os lados do mesmo.
O presente secador está equipado com rodas auto-xan-
tes que garantem uma melhor mobilidade do aparelho.
Antes de se pôr a deslocar o secador, o mesmo deve ser
desligado e o depósito de água esvaziado.
Não se recomenda a utilização da extensão elétrica, por
isso é necessário assegurar-se de que o secador se en-
contra na proximidade de uma tomada elétrica. Caso seja
necessário utilizar uma extensão elétrica, assegurar-se de
que o diâmetro dos os do cabo elétrico tem pelo menos
1 mm2.
Durante o trabalho do secador, todas as janelas e a porta
de entrada devem estar fechadas, garantindo deste modo
uma melhor ecácia do aparelho.
3. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DA
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
ATENÇÃO!
O aparelho deve estar sempre na posição vertical.
Antes de ligar o secador à rede de alimentação elé-
trica e uma vez transportado ou inclinado (p.ex. durante a
limpeza) o mesmo deve ser colocado na posição vertical
durante uma hora.
Todos e quaisquer objetos devem ser mantidos afasta-
dos dos buracos de entrada e de saída de ar.
A alimentação elétrica deve ser conforme com a espe-
cicação apresentada na placa informadora do fabricante
colocada na parte traseira do aparelho.
Caso o cabo de alimentação esteja danicado, o mes-
mo deve ser substituído por uma pessoa autorizada e bem
qualicada do departamento de assistência técnica do fa-
bricante, evitando-se deste modo qualquer perigo.
De modo nenhum se pode utilizar a cha do cabo de
alimentação para ligar ou desligar o aparelho.
Deve-se sempre utilizar para este m o botão situado
no painel de operação.
Antes de proceder à deslocação do aparelho, deve-se
desligá-lo e logo a seguir esvaziar o depósito de água.
Não se deve aplicar os sprays anti-insetos ou outros
agentes de limpeza inamáveis.
De modo nenhum se pode deitar a água para o secador
ou borrifá-lo com água.
ESTE EQUIPAMENTO NÃO SE DESTINA A SER UTI-
LIZADO POR PESSOAS (INCLUINDO CRIANÇAS) COM
DEFICIÊNCIAS FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS,
OU PESSOAS QUE NÃO TÊM NENHUMA EXPERIÊNCIA
OU CONHECIMENTO DO EQUIPAMENTO, A MENOS
QUE SEJA FEITA SOB SUPERVISÃO OU DE ACORDO
COM INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DE EQUIPAMEN-
TOS FORNECIDOS PELA PESSOAS RESPONSÁVEIS
PELA SUA SEGURANÇA.
IMPORTANTE!
O secador não pode ser utilizado na temperatura de am-
biente inferior a 5°C, evitando-se deste modo o congela-
mento do tubinho do vaporizador.
4. ELEMENTOS
Parte frontal FIG. 2
1. Painel de controlo
2. Luz de sinalização
MANUAL DE INSTRUÇÕES
1... FUNCIONAMENTO
2... LOCALIZAÇÃO
3... INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DA UTILIZAÇÃO DO APARELHO
4... ELEMENTOS
5... OPERAÇÃO
6... ESCOAMENTO DE ÁGUA
7... LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
8... INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS
en
it
de
es
fr
nl
pt
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. Placa frontal
4. Placa traseira
Parte traseira FIG. 3
5. Tampa de ventilação
6. Pega
7. Entrada de ar/ Filtros
8. Janela do nível de água
9. Depósito de água
5. OPERAÇÃO
Painel de operação FIG. 4
1. Botão de conguração de humidade
2. Indicador do modo de trabalho (contínuo, humidade de
40%, 50%, 60%, 70%).
3. Mostrador de temperatura/ humidade
4. Indicador de funcionamento do temporizador
5. Botão de mostra de temperatura
6. Indicador de ionizador ou TiO 2 (opção em função do
modelo adquirido).
7. Indicador SECADOR
8. Botão SECADOR
9. Indicador de alta velocidade de ventilação
10. Botão velocidade/ ventilação
11. Indicador de baixa velocidade de ventilação
12. Indicador de alimentação elétrica
13. Botão ON/ OFF (alimentação)
14. Indicador de “Depósito cheio”
15. Botão TEMPORIZADOR
16. Botão de ionizador e TiO 2 (opção em função do mo-
delo adquirido).
Função de luz de sinalização:
Luz azul – humidade do quarto > 70%
Luz verde – humidade do quarto 50~70%
Luz vermelha – humidade do quarto < 50%
Luz vermelha a psicar – alarma de depósito de água cheio
► Operação
1. Ligar o dispositivo a uma fonte de alimentação adequa-
da. (vericar o valor de tensão elétrica/ frequência na placa
de identicação do dispositivo).
2. Premir o botão ON/ OFF para pôr o dispositivo em fun-
cionamento. O compressor começará a funcionar.
3. Premir o botão de conguração de humidade para se-
lecionar o modo de trabalho: contínuo, nível de humidade
40%, 50%, 60% ou 70%. Acenderá o indicador apropriado
a um dado valor.
4. Premir o botão velocidade/ ventilação para selecionar a
velocidade alta ou baixa de ventilação. Acenderá o indica-
dor apropriado a um dado valor.
5. Premir o botão TEMPORIZADOR para selecionar o
tempo de funcionamento desejado (1~24 horas). Uma vez
premido o botão TEMPORIZADOR no mostrador apare-
cerá o tempo atualmente selecionado. Libertado o botão e
passados uns 8 segundos, o mostrador voltará a mostrar
a humidade do quarto. Passadas horas desejadas, o com-
pressor desligar-se-á automaticamente.
6. Premindo o botão ”TEMP”, no mostrador aparecerá a
temperatura atual no quarto. Libertado o botão e passados
uns 8 segundos, o mostrador voltará a mostrar a humidade
do quarto.
7. A função SECADOR ativa o modo turbo do sistema de
ventilação, causando uma seca contínua da humidade de
ar. Esta função permite secar a roupa lavada.
8. Para desativar o dispositivo premir o botão ON/ OFF.
9. Função de ativação preliminar (PRE-SET). Premindo
o botão TEMPORIZADOR sem ativar outras funções do
dispositivo (também o botão ON/OFF), pode programar
o tempo de ativação da máquina. Por ex. selecionando 2
fará com que o dispositivo se ative depois de 2 horas.
6. ESCOAMENTO DE ÁGUA
Quando o depósito de água está cheio o compressor
desativa-se automaticamente para ns de segurança, en-
quanto que o indicador do depósito cheio acende com luz
vermelha.
Para remover o depósito de água, retire-o do dispositivo
de modo perpendicular.
Uma vez esvaziado o depósito de água, coloque-o nova-
mente no seu lugar. Assegure-se de que o depósito de
água está adequadamente colocado, neste caso o indica-
dor do depósito cheio apaga-se, ativando-se o secador.
Note-se que se o depósito de água não for corretamente
colocado, o indicador do depósito cheio continuará a car
aceso com a luz vermelha.
ESCOAMENTO CONTÍNU DE ÁGUA
Caso o secador esteja utilizado em condições de alta hu-
midade de ar, o depósito de água necessitará ser esvazi-
ado com maior frequência. Neste caso é mais confortável
selecionar a função de esvaziamento contínuo do depó-
sito, fazendo para este m as seguinte ações:
1. Remover o depósito de água (FIG. 5).
2. Ligar a mangueira de água ao orifício de saída com diâ-
metro de: 11 mm (a mangueira não é fornecida com o dis-
positivo) (FIG. 6).
3. Assegure-se de que a mangueira está corretamente
xada e a água é evacuada sem obstáculos. Atenção! Em
temperaturas extremamente baixas, proteger adicional-
mente o cabo do congelamento.
4. Colocar o depósito de água no seu lugar.
7. LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Antes de se pôr à conservação ou limpeza do aparelho, é
necessário desligá-lo da rede de alimentação elétrica.
LIMPEZA DA CAIXA
Para limpar o aparelho, utilizar um tecido mole.
De modo nenhum se pode utilizar substâncias químicas
voláteis, detergentes, gasolina, roupa sujeita ao proces-
samento térmico ou outras soluções de limpeza. Todas as
referidas substâncias podem danicar a caixa do aparelho.
LIMPEZA DO FILTRO
Este modelo do secador está equipado com 2 tipos de l-
tros (FIG. 7):
1. FILTRO DE POEIRA
- Retirar a xação do ltro, remover o ltro de carvão ati-
vado.
- Limpar delicadamente o ltro mediante um aspirador ou
lavando-o debaixo da torneira. Caso o ltro esteja muito
sujo, lavá-lo em água quente e uma gota de detergente
delicado.
- Antes de se voltar a utilizar o ltro, assegurar-se de que o
mesmo está completamente seco.
- Não se deve expor o ltro à luz solar direta.
2. FILTRO DE CARVÃO ATIVADO (para capturar as partí-
culas de poeira suspensas no ar e limitar a proliferação de
en
it
de
es
fr
nl
pt
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
bactérias).
O ltro de carvão ativado encontra-se atrás do ltro de
poeira, não sendo este lavável. A sua vida útil depende
das condições de ambiente do local no qual o dispositivo é
utilizado. O ltro deve ser controlado e substituído no caso
de necessidade.
ARMAZENAMENTO
Caso não se utilize o aparelho por um tempo prolongado,
o mesmo deve ser desligado. O cabo de alimentação deve
ser desligado e limpo.
O depósito de água deve ser esvaziado e secado.
O secador deve ser armazenado coberto e ao abrigo
da luz solar.
8. DETEÇÃO DE FALHAS
O APARELHO NÃO FUNCIONA:
O aparelho está ligado à rede de alimentação?
A eletricidade em casa funciona?
A temperatura do ambiente é de 5ºC ou superior a
35ºC? Se a resposta for armativa, a temperatura está fora
do âmbito de trabalho do secador.
Assegurar-se de que o humidóstato (ou botão ON/
OFF) está ativado.
Assegurar-se de que o depósito de água está adequa-
damente xado no aparelho e está preenchido
Assegurar-se de que a entrada e a saída de ar não
estão bloqueadas.
O APARELHO PARECE NÃO FUNCIONAR:
O ltro está sujo?
A entrada e a saída de ar estão bloqueadas?
A humidade do ambiente não está demasiado baixa?
O APARELHO PARECE NÃO TRABALHAR EFI-
CIENTEMENTE:
Estão abertas demasiadas janelas e portas?
No local encontra-se um objeto que produza humida-
de?
APARELHO PRODUZ MUITO RUÍDO:
Assegurar-se de que o aparelho está colocado numa
superfície plana.
DO APARELHO SAI A ÁGUA:
Assegurar-se de que o aparelho está em bom estado
técnico.
Caso a opção de escoamento contínuo não esteja a ser
usada, assegurar-se de que a tampa cega de borracha (na
parte inferior do secador) está no seu lugar.
Códigos de erro no visor
Código Causa Solução
E1 O sensor de tempe-
ratura ambiente (co-
berto de resina) está
aberto ou funciona
mal devido a um cur-
to-circuito.
Vericar se o sensor
de temperatura am-
biente está devida-
mente ligado ao PCB
Substituir o sensor
de temperatura am-
biente.
Substituir o PCB prin-
cipal.
O nível de humidade
está abaixo dos 40%
de humidade relativa.
E2 O sensor do sistema
de refrigeração (co-
berto de cobre) está
aberto ou funciona
mal devido a um cur-
to-circuito.
Vericar se o sensor
está devidamente li-
gado ao PCB.
Substituir sensor
Substituir o PCB prin-
cipal.
en
it
de
es
fr
nl
pt
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE
LÆSE OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG
HOLDE DEN TIL SENERE BRUG.
1. VIRKNING
Dette produkt bruges til lufttørring. Den styrer den relative
fugtighed ved at sende luft gennem apparatet, hvilket fører
til overdreven kondens køleelementer. Kontakt med kol-
de overader forårsager kondensering af fugtighed i luften.
Derefter kan kondensvandet sikkert udledes i vandbehol-
deren. Den tørrede luft passerer gennem kondensatoren,
hvor den bliver lidt opvarmet, og derefter indført i rummet
og dens temperatur er steget en smule.
FIG. 1
1. aøb af tørt luft,
2. kondensator,
3. fordamper,
4. indløb af fugtig luft,
5. vandbeholder,
6. kompressor
7. motor
8. ventilatorrotor
2. BELIGGENHED
Overskydende fugt vil sprede over hele huset samme
måde som duften under tilberedningen spreder rundt i lo-
kalet. Af denne grund bør affugteren placeres sådan,
den kan hente den fugtige luft fra hele huset.
Alternativt, hvis et pågældende sted vil være problematisk,
er det muligt at placere affugteren nær det sted, og derefter
overføre den til et mere centralt punkt.
tidspunktet for fastsættelsen af affugteren, sørg for, at
det er placeret på en lige overade, og på hver side af ap-
paratet skal der være 10 cm (4 ”) afstand for at muliggøre
en effektiv luftstrømning.
Denne affugter er udstyret med hjul for at forbedre mobi-
litet. Hvis du ønsker at overytte apparatet, skal det først
slukkes og vandbeholderen bør fjernes.
Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning, derfor
skal du sørge for, at apparatet er placeret tæt nok til stik-
kontakten. Hvis du skal bruge en udvidelse, så sørg for, at
diameteren på netledningen er mindst 1 mm2.
Under apparatets drift. Tørretumbleren, når det er nød-
vendigt, udvendige døre og vinduer skal lukkes for at sikre
maksimal effektivitet.
3. ANBEFALINGER FØR BRUG
BEMÆRK!
Apparatet skal holdes i lodret position.
Enheden skal stå i en time i stående stilling før tilslut-
ning til lysnettet efter transport, eller hvornår det skulle vip-
pes (f. eks. ved rengøring).
Alle fremmede genstande skal holdes væk fra indløbet
og afgangen af luften.
Strømforsyningen skal være i overensstemmelse med
de specikationer angivet navnepladen bagsiden af
apparatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret service repræsentant (en person med passen-
de kvalikationer) for at undgå fare.
Hvis apparatet skal tændes eller slukkes, brug aldrig
stikket. Brug altid knappen på kontrolpanelet.
Inden apparatet yttes, skal det først deaktiveres og de-
refter vandbeholderen skal tømmes.
Brug ikke aerosoler til orme eller andre brændbare
rengøringsmidler.
Under ingen omstændigheder hæld ikke eller sprøjt
ikke vandet direkte på apparatet.
DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG
AF PERSONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FY-
SISK, SENSORISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER
PERSONER UDEN ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET
TRÆNET AF DEN RETTE PERSON, SOM HAR ANSFAR
FOR DERES SIKKERHED. MAN SKAL SØRGE FOR, AT
BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
VIGTIGT!
Udstyret bør ikke anvendes ved stuetemperatur lavere end
5°C for at forhindre isdannelse på fordamperen.
4. BESTANDSDELE
Frontside FIG. 2
1. Kontrolpanel
2. Baggrundsbelysning
3. Frontplade
4. Bagplade
Bagside FIG. 3
5. Luftklappe
6. Håndtag
7. Luftindløb / Filtre
8. Vandniveau-vindue
9. Vandbeholder
INDHOLD
1... VIRKNING
2... BELIGGENHED
3... ANBEFALINGER FØR BRUG
4... BESTANDSDELE
5... BETJENINGSPANEL
6... BORTLEDNING AF VAND
7... PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
8... FEJLFINDING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
5. BETJENINGSPANEL
Betjeningspanel FIG. 4
1. 1. Trykknap for fugtighedsindstilling
2. Kontrollampe for driftsmåde (kontinuerlig drift, fugtighed
på 40%, 50%, 60%, 70%)
3. Temperatur-/fugtighedsdisplay
4. Kontrollampe for timerdrift
5. Trykknap for temperaturvisning
6. Kontrollampe for ioniser og TiO 2 (optionelle funktioner,
afhængigt af den købte model)
7. Kontrollampe for TØRRER
8. Trykknap for TØRRER
9. Kontrollampe for høj ventilationshastighed
10. Trykknap for hastighed/ventilation
11. Kontrollampe for lav ventilationshastighed
12. Strømindikator
13. ON/OFF trykknap
14. Kontrollampe for ”Fyldt Vandbeholder”
15. Trykknap for TIMER
16. Trykknap for ioniser og TiO 2 (optionelle funktioner, af-
hængigt af den købte model)
► Baggrundsbelysning:
Blåt lys – fugtighed i rummet er > 70%
Grønt lys – fugtighed i rummet er 50~70%
Rødt lys – fugtighed i rummet er < 50%
Blinkende rødt lys – alarm for fyldt vandbeholder.
► Betjening:
1. Tilslut enheden den rigtige netspænding. (Check venligst
værdier for spænding/frekvens på enhedens mærkeplade)
2. Tryk ON/OFF for at starte enheden. Kompressoren
er sat i gang.
3. Tryk knappen for fugtighedsindstilling for at vælge
den ønskede driftsmåde: kontinuerlig drift, fugtighed
40%, 50%, 60% eller 70%. Kontrollampe for den valgte
værdi vil lyse.
4. Tryk på knappen hastighed/ventilation for at indstille en
høj eller lav ventilationshastighed. Kontrollampe for den
valgte værdi vil lyse.
5. Tryk TIMER-knappen for at indstille den ønskede
driftstid (1~24 timer). Efter tryk på TIMER-knappen vil dis-
playets vindue vise den indstillede tid, frigiv knappen for
ca. 8 sekunder og displayet vil vende til visning af fugtighed
i rummet. Kompressoren vil stoppe automatisk når den
indstillede tid er udløbet.
6. Ved tryk „TEMP”-knappen vil displayet vise den aktu-
elle temperatur i rummet, frigiv knappen for ca. 8 sekunder
og displayet vil vende til visning af fugtighed i rummet.
7. TØRRER funktion aktiverer ventilationens turbo drifts-
måde, hvad betyder en vedvarende tørring af luftfugtighed;
funktionen tillader at tørre vasketøj indendørs.
8. For at slukke for enheden tryk på ON/OFF knappen.
9. Forindstilling (PRE-SET) – ved at trykke TIMER-
knappen kan man programmere tidspunktet for enhedens
start uden at aktivere andre funktioner (heller ikke ON/OFF
trykknap). Hvis man eksempelvis indstiller timeren ’2’ vil
enheden automatisk starte efter 2 timer.
6. BORTLEDNING AF VAND
Når vandbeholderen er fyldt med vand stopper kompres-
soren automatisk og kontrollampen for fyldt vandbeholder
vil lyse rødt.
For at tage vandbeholderen ud træk den vinkelret ud fra
enheden.
Efter tømning af vandbeholderen placer den igen det
sædvanlige sted. Vær sikker, at vandbeholderen er godt
placeret, kontrollampen for fyldt vandbeholder vil slukke og
affugteren bliver aktiveret.
Bemærk: er vandbeholderen ikke placeret rigtigt, vil kon-
trollampen for fyldt vandbeholder fortsat lyse rødt.
KONTINUERLIG BORTLEDNING
Når affugteren bruges i meget høj luftfugtighed, skal vand-
beholderen tømmes oftere. I den situation kan det være
mere praktisk at indstille en kontinuerlig tømning af vand-
beholderen ved at følge følgende procedure:
1. Tag vandbeholderen ud (Fig. 5).
2. Tilslut tømningsslangen til vandudløbet med en diameter
på: 11 mm (tømningsslangen er ikke medleveret) (Fig. 6).
3. Vær sikker, at tømningsslangen er korrekt monteret og
at vand kan løbe frit. Bemærk! I meget kolde vejrforhold er
det nødvendigt at træffe foranstaltninger for at sikre tøm-
ningsslangen mod frysning.
4. Placer vandbeholderen på det sædvanlige sted.
7. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal altid være afbrudt fra el-nettet før rengøring.
RENGØRING AF KASSE
For rengøring af apparatet brug en blød klud. Brug ikke
ygtige kemikalier, rengøringsmidler, benzin, tøj, kemisk
behandlet rensemidler, eller andre rengøringsløsninger.
Hvert af disse stoffer kan beskadige apparatets kasse.
RENGØRING AF FILTER
Denne model af affugter er forsynet med 2 ltertyper
(FIG. 7):
1. STØVFILTER
- Fjern lterholderen, tag lteret med aktivt kul ud.
- Rens lteret forsigtigt med anvendelse af støvsuger eller
skyl det af under vandhane. Er lteret meget forurenet brug
varmt vand med en lille mængde mildt vaskemiddel.
- Vær sikker, at lteret er tørt før det bruges igen.
- Filtret må ikke udsættes for direkte sollys.
2. AKTIV KULFILTER (til optagelse af støvpartikler sus-
penderet i luften samt begrænsning af bakterieformering).
Aktiv kullter er placeret under støvlteret, og er ikke af-
vaskelig. Aktiv kullters levetid er afhængig af omgivelses-
forhold på det sted, hvor lteret bruges. Filtret kontrolleres
periodisk og udskiftes efter behov.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode, sluk
for det. Tag strømkablet og rens det:
Vandbeholderen skal tømmes og tørres rent.
Apparatet skal dækkes og opbevares et sted, hvor det
ikke udsættes for sollys.
8. FEJLFINDING
APPARATET VIRKER IKKE?
Er apparatet tilsluttet til netværket?
Er el-forsyningen i huset?
Er rumtemperaturen C eller større end 35° C?
Hvis ja, betyder det, at temperaturen ligger uden for områ-
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
det af apparatets arbejde.
Tjek, om hygrostaten (eller ON / OFF- knappen) er
tændt.
Sørg for, at vandbeholderen er placeret korrekt ap-
paratet, og om den er fuld.
Sørg for, at indløbet og udløbet af luften er ikke bloke-
ret.
APPARATET VIL IKKE ARBEJDE:
Er lteret støvet, beskidt?
Er luftindløbet og aøbet blokeret?
Er luftfugtigheden ikke for lav?
APPARATETS YDEEVNE ER MEGET SVAG:
Har du åbnet for mange døre og vinduer?
Er der noget i rummet, der fører til høj luftfugtighed?
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
Sørg for, at apparatet står på en ad overade.
UDSIVNING FRA APPARATET:
Sørg for, at apparatet er i god stand.
Hvis muligheden for kontinuerlig dræning ikke anven-
des, sørg for, at gummibælgen (nederst apparatet) er
på plads.
Fejlkoder på displayet
Kode Årsag Afhjælpning
E1 Føler for omgivelse-
stemperatur (med
følerhus i harpiks)
er åben eller virker
ukorrekt grund af
kortslutning.
Kontroller, at føleren
for omgivelsestem-
peratur er korrekt til-
sluttet printkortet.
Udskift føleren for
omgivelsestempera-
tur.
Udskift hovedprint-
kortet.
Luftfugtighedsniveau
er under 40% af den
relative luftfugtighed.
E2 Føler for kølekreds
(med følerhus i kob-
ber) er åben eller vir-
ker ukorrekt på grund
af kortslutning.
Kontroller, at føleren
er korrekt tilsluttet
printkortet.
Udskift føleren.
Udskift hovedprint-
kortet.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA ON TU-
TUSTUTTAVA HUOLELLISESTI TÄHÄN YTTÖ-
OHJEESEEN JA SÄILYTETTÄVÄ SE TULEVAN
YTÖN VARALTA.
1. TOIMINTA
Tämä tuote on tarkoitettu ilman kuivaamiseen. Se hallitsee
suhteellista kosteutta johdattamalla ilmaa laitteen läpi, jol-
loin ylimääräinen kosteus tiivistyy sen jäähdytyselement-
teihin. Ilman kylmään pintaan koskettaessa siihen sisältyvä
kosteus tiivistyy. Seuraavaksi näin tiivistynyt vesi johdate-
taan pois vesisäiliöön. Kuivattu ilma siirtyy kondensaat-
toriin, jossa se lämmitetään pienen verran ja palautetaan
sisätilaan hieman kohotetulla lämpötilalla.
FIG. 1
1. kuivan ilman poistoaukko
2. kondensaattori
3. haihdutin
4. kostean ilman tuloaukko
5. vesisäiliö
6. kompressori
7. moottori
8. tuulettimen roottori
2. SIJAINTI
Ylimääräinen kosteus leviää koko talossa samalla tavalla
kuin tuoksu ruoanlaittoaikana.
Näin ollen kuivainta on sijoitettava sellaiseen paikkaan,
josta se voi ottaa
kosteaa ilmaa koko talosta. Vaihtoehtoisesti paikallisen ku-
ivaustarpeen syntyessä kuivain voidaan sijoittaa ensin sen
lähelle ja sitten siirtää keskeisemmälle paikalle.
Kuivaimen sijaintipaikkaa valittaessa on varmistettava, että
paikan alusta on tasainen ja sen jokaiselta sivulta säilyy
pienin 10 cm:n (4”) väli tehokasta ilmanvirtausta varten.
Tämä kuivain on varustettu itseasettuvalla pyörällä parem-
paa siirtomukavuutta varten.
Ennen laitteen siirtoa on se kytkettävä pois päältä ja sen
vesisäiliö on tyhjennettävä.
Ei suositella käyttämään jatkojohtoja, joten varmista, että
laitteen lähellä on pistorasia. Mikäli jatkojohdon käyttö ei
ole vältettävissä, varmista, että johdon poikkipinta-ala on
vähintään 1 mm2. Kuivaimen käyttöaikana ovet ja ikkunat
on mahdollisuuksien mukaan suljettava mahdollisimman
parhaan kuivaustehokkuuden saavuttamiseksi.
3. SUOSITUKSET ENNEN YTTÖÖNOT-
TOA
HUOM!
Laitteen tulee olla aina pystyasennossa;
Ennen laitteen sähköverkkoon kytkemistä kuljetuksen
tai kallistumisen jälkeen (esim. puhdistuksen yhteydessä)
on laite jätettävä pystyasentoon yhden tunnin ajaksi;
Kaikkia esineitä ja epäpuhtauksia on pidettävä pois il-
man tulo- ja poistoaukkojen läheisyydessä;
Virtalähteen tulee olla laitteen takaosassa olevan tyypp-
ikilven mukainen;
Sähköjohdon vaurioituessa on haettava valtuutetun
huoltomiehen tai muun pätevän henkilön apua sen turvalli-
sen vaihdon varmistamiseksi.
laitetta ei saa kytkeä päälle ja pois päältä pistokkeen
avulla. Tätä varten on aina käytettävä ohjauspaneelin kyt-
kintä;
ennen laitteen siirtoa on se ensin kytkettävä pois päältä
ja tyhjennettävä vesisäiliö;
ei saa käyttää tuholaismyrkkyjä tai muita tulenarkoja
puhdistusaineita;
ei millään saa kaataa tai ruiskuttaa vettä tai muita
nesteitä laitteen päälle.
LAITE EI OLE TARKOITETTU LASTEN TAI TAITAMAT-
TOMIEN HENKILÖIDEN KÄYTTÖÖN. LAPSET EIVÄT
SAA LEIKKIÄ LAITTEELLA.
HUOM!
Laitetta ei saa käyttää alle 5°C:n lämpötilassa haihdutti-
men jäätymisen välttämiseksi.
4. RAKENNE
Etupuoli FIG. 2
1. Ohjauspaneeli
2. Taustavalo
3. Etulevy
4. Takalevy
Takapuoli FIG. 3
5. Ilmaläppä
6. Kahva
7. Ilman tuloaukko/suodattimet
8. Vedentason asteikko
9. Vesisäiliö
5. OHJAUS
Näyttö FIG. 4:
1. Kosteusarvon asetuspainike
2. Asetusilmaisin (jatkuva, kosteusarvo 40%, 50%, 60%,
70%)
3. Lämpötilan/kosteusarvon näyttö
4. Ajastimen ilmaisin
5. Lämpötilan näyttöpainike
SISÄLTÖ
1... TOIMINTA
2... SIJAINTI
3... SUOSITUKSET ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
4... RAKENNE
5... OHJAUS
6... VEDENPOISTO
7... PUHDISTUS JA HUOLTO
8... VIANETSINTÄ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
6. Ionisaattorin ja TiO2:n ilmaisin (mallinmukaiset lisäva-
rusteet)
7. KUIVAIMEN ilmaisin
8. KUIVAIMEN painike
9. Korkean tuuletusnopeuden ilmaisin
10. Nopeus/ilmanvaihto
11. Matalan tuuletusnopeuden ilmaisin
12. Jännitteen ilmaisin
13. ON/OFF-painike (virransyöttö)
14. Maksimin vesitason ilmaisin
15. AJASTIN-painike
16. Ionisaattorin ja TiO2:n painike (mallinmukaiset lisäva-
rusteet)
► Taustavalo:
Vaaleansininen valo – tilan kosteusarvo > 70%
Vihreä valo – tilan kosteusarvo 50-70%
Punainen valo – tilan kosteusarvo < 50%
Vilkkuva punainen valo – maksimi vesitaso
► Käyttö
1. Kytke laite pistorasiaan. (tarkista laitteen tyyppikilvestä
ilmenevät jännite-/tajuusarvot).
2. Paina ON/OFF-kytkintä laitteen käynnistämiseksi. Kom-
pressori käynnistyy.
3. Paina kosteusarvon asetuspainiketta (jatkuva, kosteu-
sarvo 40%, 50%, 60%, 70%). Vastaavan arvon ilmaisin
syttyy.
4. Paina tuuletusnopeuden painiketta matalan tai korkean
tuuletustehon valitsemiseksi. Vastaavan arvon ilmaisin syt-
tyy.
5. Paina AJASTIMEN painiketta laitteen toiminta-ajan aset-
tamiseksi (1-24 tuntia). Tällöin näytölle tulee valittu aika.
Kun jätät koskematta painikkeeseen 8 sekunnin ajan, laite
näyttää edelleen tämänhetkistä kosteusarvoa. Laite sam-
muu asetetun ajan kuluttua.
6. TEMP-painike näyttää tämänhetkisen ympäristölämpö-
tilan. Kun jätät koskematta siihen 8 sekunnin ajan, siirtyy
näyttö takaisin tämänhetkisen kosketusarvon ikkunaan.
7. KUIVAIN-toiminto käynnistää tuuletusjärjestelmän tur-
bo-toiminnon, joka aiheuttaa jatkuvan kosteuden poiston
esim. pyykin kuivaamiseksi.
8. Laitteen sammuttamiseksi paina ON/OFF-painiketta.
9. Esiasetetun käynnistystoiminnon (PRE-SET) AJASTIN-
painikkeen avulla voi muita toimintoja (myös ON/OFF-
painiketta) käynnistämättä ohjelmoida koneen käynnisty-
saika. Kun esim. asetat ajastimen 2:ksi, käynnistyy laite
automaattisesti 2 tunnin kuluttua.
6. VEDENPOISTO
Kun vesisäiliö on täynnä, kompressori sammuu automaat-
tisesti ja maksimin vesitason ilmaisin palaa punaisena.
Vesisäiliön irrottamiseksi, vedä se kohtisuorasti koneesta
pois.
Tyhjennä vesisäiliö ja asenna se takaisin paikalleen. Var-
mista, että se on asetettu oikein, jolloin vesitason merkki-
valo sammuu ja kuivain käynnistyy.
Huomioi, että vesisäiliön ollessa asennettu väärin, palaa
maksimin vesitason valo punaisena.
KIINTEÄ VEDENPOISTO
Jos kuivainta käytetään hyvin kosteassa ympäristössä, ve-
sisäiliötä joudutaan tyhjentämään useammin. Tällöin säi-
liöön on asennettava johto jatkuvaa tyhjentämistä varten
seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Poista vesisäiliö (kuva 5).
2. Kytke vesijohto poistoaukkoon, jonka halkaisija on 11
mm (vesijohto ei kuulu toimitukseen) (kuva 6).
3. Varmista, että johto on kiinnitetty oikein ja vesi valuu es-
teettömästi. Huom! Hyvin matalissa lämpötiloissa johto on
lisäksi suojattava jäätymiseltä.
4. Aseta vesisäiliö paikalleen.
7. PUHDISTUS JA HUOLTO
Aina ennen huolto- ja puhdistustöiden aloittamista on laite
kytkettävä irti sähköverkosta.
RUNGON PUHDISTUS
Laitteen puhdistuksessa käytä pehmeää kangasta.
Ei missään tapauksessa saa käyttää haihtuvia kemikaa-
leja, bensiiniä, puhdistusaineita, kemiallisesti
muutettuja kankaita tai muita puhdistusliuoksia, sillä ne
voivat vaurioittaa laitteen kotelon.
SUODATTIMEN PUHDISTUS
Tämä kuivaimen malli on varustettu 2 suodatintyypillä
(FIG. 7):
1. PÖLYSUODATIN
- Irrota suodatin ja poista suodatin aktiivisella hiilillä.
- Puhdista suodatin imurilla tai huuhtelemalla sitä vesiha-
nan avulla. Jos suodatin on hyvin likainen, käytä lämmintä
vettä ja pientä miedon puhdistusaineen määrää.
- Varmista, että suodatin on täysin kuiva ennen sen uudel-
leen käyttämistä.
- Älä altista suodatinta suoralle auringonsäteilylle.
2. AKTIIVINEN HIILISUODATIN (sitoo ilmassa olevia pöly-
hiukkasia ja rajoittaa bakteerien lisääntymistä).
Aktiivinen hiilisuodatin sijaitsee pölysuodattimen takapuo-
lella ja päinvastoin kuin pölysuodatin, se ei ole pesukelpoi-
nen. Aktiivisen hiilisuodattimen kestävyys riippuu laitteen
käyttöolosuhteista. Suodatinta on tarkastettava ajoittain ja
tarvittaessa uusittava.
SÄILYTYS
Mikäli kuivainta ei käytetä pidempiaikaisesti, on se kytket-
tävä pois päältä. Sähköjohto on kytkettävä irti ja puhdistet-
tava.
Sen lisäksi vesisäiliö on tyhjennettävä ja pyyhittävä.
Laite on peitettävä ja säilytettävä sellaisessa paikassa,
jossa se ei joudu auringonsäteilylle alttiiksi.
8. VIANETSINTÄ
LAITE EI TOIMI:
Onko laite kytketty sähköverkkoon?
Onko talon sähköasennus jännitteen alla?
Onko huonelämpötila vähintään 35°C? Mikäli niin, se
on laitteen käyttölämpötila-alueen ulkopuolella.
Varmista, että kosteudensäädin (tai pääkytkin) on pääl-
lä.
Varmista, että vesisäiliö on asetettu laitteeseen oikein
ja se on täynnä.
Varmista, ettei ilman tulo- ja poistoaukko ole estetty.
LAITE ON PYSÄHTYNYT:
Onko suodatin pölyinen tai saastunut?
Onko ilman tulo- ja poistoaukko estetty?
Onko ympäristön kosteus laskenut liian alhaalle?
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
LAITE EI TOIMI TEHOKKAASTI:
Onko liian paljon avattuja ikkunoita ja ovia?
Onko samassa tilassa kosteuden lähteitä?
LAITE PITÄÄ KOVASTI ÄÄNTÄ:
Tarkista, onko laite asetettu tasaiselle alustalle.
LAITE VUOTAA:
Varmista, että laite on hyvässä teknisessä kunnossa.
Ellei käytetä kiinteää vedenpoistotoimintoa, on varmis-
tettava, että laitteen alaosassa oleva
kumitulppa on paikallaan.
Näytön virheilomitukset
Koodi Syy Ratkaisu
E1 Ympäristölämpötilan
anturi (hartsisuojuk-
sella) on auki tai se
toimii väärin oiko-
sulun takia
Tarkista, onko ympä-
ristölämpötilan anturi
kytketty asianmukai-
sesti piirilevyyn.
Vaihda ympäristö-
lämpötilan anturi.
Vaihda pääpiirilevy.
Suhteellinen ilmank-
osteusarvo on alle
40%.
E2 Jäähdytysjärjestel-
män anturi (kuparisu-
ojuksella) on auki tai
se toimii väärin oiko-
sulun takia
Tarkista, onko anturi
kytketty asianmukai-
sesti piirilevyyn.
Vaihda anturi.
Vaihda pääpiirilevy.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
VENNLIGST GJØR DEG KJENT MED DENNE
BRUKSANVISNINGEN FØR DU BEGYNNER Å
BRUKE MASKINEN OG OPPBEVAR DEN FOR
FREMTIDIG BRUK.
1. VIRKEMÅTE
Apparatet skal brukes til lufttørking. Det kontrollerer den re-
lative fuktigheten i værelset – luften strømmer gjennom ap-
paratet og den overskytende fuktigheten kondenserer på
kjølemenentene. Kontakten med en kald overate forårsa-
ker kondensering av fuktigheten i luften. Deretter blir det
kondenserte vannet ført videre til vanntanken. Den avfuk-
tede luften går gjennom kondensatoren, der den blir var-
met opp, deretter er luften innblåst i værelset med en litt
høyere temperatur.
FIG. 1
1. utblåsning av tørr luft
2. kondensator 3-fordamper
4. inntak av fuktig luft
5. vanntank
6. kompressor
7. motor
8. vifterotor
2. PLASSERING
Fuktigheten i luften sprer seg overalt i hele huset, akkurat
slik som lukter som oppstår ved koking. Av denne grunnen
skal lufttørkeren plasseres slik at den kan ta inn fuktig luft
fra hele huset. Alternativt, dersom fuktskader er stedlige,
kan man plassere lufttørkeren i nærheten av et slikt sted
og etter hvert kan man ytte den til en mer sentral plass.
Ved plassering av lufttørkeren skal man påse at den settes
et jevnt underlag og at det nnes 10 cm (4”) fritt rom
rundt apparatet. Dette er viktig for en effektiv luftgjennom-
strømming.
Apparatet er utstyrt med selvjusterende hjul for å sikre be-
dre bevegelighet. Før apparatet skal yttes, man først
slå det av og tømme vanntanken.
Det frarådes bruk av skjøteledning og med hensyn til det-
te skal man sjekke om apparatet benner seg nært nok
stikkontakten. Hvis det er nødvendig å bruke skjøteled-
ning skal man påse at diameteren ledningene er minst
1 mm2. Når apparatet er i drift, er det best at alle dører og
vinduer er lukket slik oppnås de beste avfuktingsresul-
tater.
3. FØR BRUK
OBS!
apparatet skal til enver tid stå i lodd;
apparatet skal stå én time i lodd etter at det har blitt
tilkoblet strøm etter apparatet har blitt yttet og dersom det
har stått i skråstilling (f.eks. ved rengjøring);
pass at det ikke er noen fremmede gjenstander i
nærheten av luftinntaket og uttaket;
spenningstilførselen tilsvare nettspenningen som er
oppgitt på apparatets merkeplate;
dersom tilførselskabelen blir skadet, skal den bli byttet
ut av en autorisert serviceperson (en person med faglig
kompetanse);
APPARATET SKAL IKKE BRUKES AV PERSONER
(SÆRLIG BARN) SOM HAR FYSISKE, SENSORISKE
ELLER PSYKISKE PROBLEMER OG HELLER IKKE AV
PERSONER SOM IKKE HAR FÅTT NØDVENDIG OPP-
LÆRING FRA EN SERTIFISERT PERSON. PASS PÅ AT
BARNA IKKE LEKER MED APPARATET.
VIKTIG !
For å forhindre at kjølestaven fryser, skal apparatet ikke
brukes i værelser med temperatur lavere enn 5°C.
4. BESTANDDELER
FIG. 2
1. Styrepanel
2. Bakgrunnbelysning
3. Frontplate
4. Bakplate
FIG. 3
5. Ventilasjonsklaffe
6. Håndtak
7. Luftinntak/Filtre
8. Seglasset for vannsnivå
9. Vanntank
5. BETJENING
FIG. 4
1. Knapp til justering av fuktighet
2. Indikator av arbeidsmodus (kontinuerlig, fuktighet 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Temperatur-/fuktighetsdisplay
4. Indikator av tidsklokke
5. Temperaturdisplay
6. Indikator av ioniserer og TiO 2 (valgfrie funksjoner av-
INNHOLDSFORTEGNEL
1... VIRKEMÅTE
2... PLASSERING
3... FØR BRUK
4... BESTANDDELER
5... BETJENING
6... DRENERING AV ANN
7... RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
8... FEILSØKING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
hengig av en kjøpt modell)
7. Indikator TØRKER
8. Knapp TØRKER
9. Indikator av høy hastighet på ventilasjon
10. Knapp hastighet/ventilasjon
11. Indikator av lav hastighet på ventilasjon
12. Indikator av forsyning
13. Knapp ON/OFF (forsyning)
14. Indikator av vannutfylling
15. Knapp KLOKKE
16. Knapp ioniserer og TiO 2 (valgfrie funksjoner av-
hengig av en kjøpt modell)
► Bakgrunnbelysning:
Blålys – rommets fuktighet> 70%
Grønnlys – rommets fuktighet 50~70%
Rødlys – rommets fuktighet < 50%
Blinkende rødlys – alarm i tilfelle vannutfylling
► Betjening
1. Koble apparatet til en riktig forsyningskontakt. (Vennligst
kontroller spenningsverdier/frekvenser apparatets infor-
masjonskilt).
2. Trykk på knappen ON/OFF for å starte apparatet. Kom-
pressoren begynner å virke.
3. Trykk knappen for fuktighetsjustering for å velge ar-
beidmodus: fast, fuktighetsnivå 40%, 50%, 60% eller 70%.
En indikator som er aktuell for en gitt verdi begynner å lyse.
4. Trykk knappen hastighet/ventilasjon for å innstille
hastighet på ventilasjon – høy eller lav. En indikator som er
aktuell for en gitt verdi begynner å lyse.
5. Trykk på knappen KLOKKE for å innstille en ønsket ar-
beidstid (1-24 timer). Når du trykker knappen KLOKKE
viser displayvinduet tid som er innstilt, slipp knappen for
8 sekunder for at vinduet går over til modus der det vises
rommets fuktighet. Etter at et innstilt antall timer er gått,
slokkes kompressoren automatisk.
6. Dersom du trykker knappen TEMP vises det rommets
aktuelle temperatur, slipp knappen for 8 sekunder for at
vinduet går over til modus der det vises rommets fuktighet.
7. Funksjon TØRKER slår på turbomodus på ventilasjons-
systemet, noe som forårsaker kontinuerlig tørking av fuk-
tighet i lufta, funksjonen gjør det mulig å tørke klesvask.
8. For å slokke apparatet, trykk på knappen ON/OFF.
9. Funksjon av tidlig oppstart (PRE-SET) ved hjelp av
knapp KLOKKE uten å starte andre apparatets funksjoner
(heller knappen ON/OFF), det er mulig å innstille appara-
tets oppstartstid, f.eks. setter du klokken 2, startes ap-
paratet automatisk etter 2 timer.
6. DRENERING AV ANN
Når vanntanken er full, slokkes kompressoren automatisk
for sikkerhets skyld, mens indikator for vannutfylling lyser
med rødlys.
For å fjerne vanntanken, skyv den vinkelrett ut fra appa-
ratet.
Etter å ha tømt vanntanken, sett den plass. Kontroller
om den sitter riktig, varsellyset for vannutfylling er da slok-
ket og tørkeren slokkes.
Legg merke til at hvis tanken sitter feil, lyser utfyllingsindi-
katoren fortsatt med rødlys.
KONTINUERLIG DRENERING
Dersom tørkeren er brukt ved høy luftfuktighet, vann-
tanken tømmes oftere. I et slikt tilfelle er det mye enklere
å innstille kontinuerlig tømming av tanken. For å gjøre det,
gjør følgende:
1. Fjern vanntanken (Fig. 5).
2. Koble vannledningen til uttaksåpning med diameter på:
11 mm (ledningen er ikke inkludert i sett med apparatet)
(Fig. 6).
3. Kontroller om ledningen er festet en riktig måte og om
vann renner uten problemer. Varsel! I veldig lave tempera-
turer skal ledningen beskyttes også mot frysing.
4. Sett vanntanken tilbake på plass.
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Apparatet skal alltid frakobles strøm før det skal utføres
vedlikeholdsarbeider eller rengjøring av apparatet.
RENGJØRING AV HUSET
Bruk en myk klut til rengjøring av apparatet.
Det er strengt forbudt med bruk av gasser, bensin,
rengjøringsmidler, klær som har blitt kjemisk
renset og andre oppløsninger av rengjøringsmidler. Dette
kan føre til skader i huset til apparatet.
RENGJØRING AV FILTERET
Denne modellen av tørkeren er utstyrt med to typer ltre
(FIG. 7):
1. STØVFILTER
- Fjern feste på lteret, fjern lteret med aktivt kull.
- Rengjør lteret forsiktig ved hjelp av en støvsuger eller
ved å skylle under vann/kran. Dersom lteret er veldig tils-
musset, bruk varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel.
- Kontroller om lteret er helt tørt før du bruker det igjen.
- Filteret skal ikke utsettes for direkte sollys.
2. AKTIVT KULLFILTER(til binding av støvpartikler i luften
og til reduksjon av bakterieoppvekst).
Aktivt kulllter ligger bak støvlteret, og i motsetning til det,
er kulllteret ikke rengjørbart. Kulllterets levetid kommer
an på miljøforhold der apparatet er brukt. Filteret skal kon-
trolleres periodevis og skiftes ved behov.
OPPBEVARING
Dersom apparatet ikke skal brukes i en lengre tid skal det
slås av. Trekk ut tilførselskabelen og rengjør den.
Vanntanken skal tømmes fullstendig og tørkes nøyaktig.
Apparatet skal tildekkes og oppbevares et sted unna
fra sollys.
8. FEILSØKING
APPARATET VIRKER IKKE:
Er apparatet tilkoblet strømnettet?
Er det strøm i huset?
Er romtemperaturen 35°C eller høyere? Hvis ja, er
apparatet ikke tilegnet til bruk i slike temperaturer.
Sjekk at fuktighetsregulatoren (eller PÅ/AV-bryteren) er
satt på.
Sjekk om vanntanken er montert riktig måte og om
den ikke er full.
Sjekk at luftinntaket og uttaket ikke er tett.
INGEN TØRKING:
Er lteret skittent? Er det mye støv i lteret?
Er luftinntaket og uttaket tett?
Er fuktigheten i værelset ikke for lav?
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
APPARATET VIRKER Å VÆRE LITE EFFEKTIVT:
Er det for mange åpne dører og vinduer?
Er det noe i rommet som øker fuktigheten?
APPARATET LAGER FOR MYE STØY:
Sjekk at apparatet står på en jevn overate.
DET LEKKER FRA APPARATET:
Sjekk at apparatet er i god teknisk stand.
Sjekk at blindlokket nede i apparatet er sin plass
(med mindre det brukes kontinuerlig drenering.
Feilkoder på displayet
Kode Årsak Løsning
E1 Omgivelsestempera-
tur sensor (innkapslet
i harpiks) er åpen el-
ler fungerer ikke riktig
pga. kortslutning
Sjekk om omgivelse-
stemperatur sensor
er riktig tilkoblet til
kretskortet.
Skift ut omgivelses-
temperatur sensor
Skift ut kretskortet.
Luftfuktigheten er la-
vere enn 40% RF.
E2 Sensoren i kjølesys-
temet (innkapslet i
kobber) er åpen eller
fungerer ikke riktig
pga. kortslutning
Sjekk om sensoren
er riktig tilkoblet til
kretskortet.
Skift ut sensoren.
Skift ut kretskortet.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
INNAN DU ANVÄNDER AVFUKTAREN LÄS
BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT OCH SPARA
DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
1. FUNGERING
Produkten används för att torka luft. Den styr den relativa
luftfuktigheten genom att att dra in luften och passera den
genom avfuktaren, vilket leder till att överödig fukt kon-
denseras kylelement. Kontakt med den kalla ytan får
fukten i luften att kondensera. Senare samlas kondens-
vattnet säkert upp och rinner ner i vattenbehållaren. Den
avfuktade luften passerar genom kondensatorn, där det
värms upp något och senare blåses den ut i rummet med
en något förhöjd temperatur.
FIG. 1
1. luftutlopp, torr luft
2. kondensator 3-förångare
4. luftintag, fuktig luft
5. vattenbehållare
6. kompressor
7. motor
8. äktimpeller
2. PLACERING
Överödig fukt sprider sig i hela huset på samma sätt som
matos. Av denna anledning ska avfuktaren placeras på en
sådan plats att den kan dra in fuktiga luften från hela huset.
Alternativt, om ett allvarligt problem ett ställe, kan avfuk-
taren placeras nära detta ställe som möjligt och sedan
yttas till en mer central plats.
När du placerar avfuktaren kontrollera att den står en
plan yta och att det nns 10 cm (4”) utrymme avfukta-
rens varje sida att ett effektivt luftöde blir möjligt. Den
här avfuktaren är försedd med länkhjul för att lätt kunna
föryttas. Innan du yttar avfuktaren, stäng av den och töm
vattenbehållaren. Det rekommenderas inte att använda en
förlängningssladd. Därför ska du kontrollera att avfuktaren
placeras tillräckligt nära ett vägguttag. Om du ändå måste
använda en förlängningssladd, se till att kabelnarean är
åtminstone på 1 mm2. När luftavfuktare är igång bör ytter-
dörrar och fönster vara stängda, om det behövs, för största
möjligam effektivitet.
3. ANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNING
avfuktaren bör alltid stå upprätt ;
avfuktaren bör ställas upprätt i 1 timme innan du kopp-
lar till strömmen efter transport och när avfuktaren har lu-
tats (t.ex. vid rengöring);
alla främmande föremål bör hållas borta från luftintag
eller luftutlopp;
strömförsörjningen måste stämmas överens med spe-
cikation angiven på tillverkningsskylten på avfuktarens
baksida;
om elkabeln är skadad måste den bytas av en auktori-
serad servicerepresentant (kvalicerad person) för att und-
vika olyckor;
använd aldrig stickkontakten för att starta eller stänga
av luftavfuktaren. Använd alltid strömbrytaren kontroll-
panelen;
innan du yttar avfuktaren, stäng av den och töm vat-
tenbehållaren;
använd inte insektsspray eller andra brandfarliga medel
för rengöring;
luftavfuktaren får under inga omständigheter hällas el-
ler sprayas med vatten.
APPARATEN ÄR INTE AVSEDD ATT ANVÄNDAS AV
PERSONER (INKLUSIVE BARN) MED NEDSATT MOTO-
RISK, SENSORISK ELLER PSYKISK FÖRMÅGA SAMT
AV OERFARNA PERSONER SOM INTE HAR INSTRU-
ERATS AV NÅGON SOM AVSVARAR FÖR DERAS -
KERHET. SE TILL ATT BARN INTE LEKER MED APPA-
RATEN.
OBSERVERA!
Använd inte avfuktaren vid rumstemperaturer under 5°C,
för att undvika nedisning av förångaren.
4. DELAR
Front FIG. 2
1. Styrpanel
2. Belysning
3. Frontpanel
4. Bakpanel
Bak FIG. 3
5. Ventilation klaff
6. Handtag
7. Luftintag/Filter
8. Fönster för vattennivå
9. Vattenbehållare
5. DRIFT
FIG. 4
1. Knappen för inställning av fuktighet
2. Lägesindikator (kontinuerligt, fukt 40%, 50%, 60%, 70%)
3. Visare för temperatur/fuktighet
4. Visare för tidur
5. Knappen för temperaturvisaren
INNEHÅL
1... FUNGERING
2... PLACERING
3... ANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNING
4... DELAR
5... DRIFT
6... TÖMNING AV VATTEN
7... RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
8... FELSÖKNING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
6. Indikator för joniserare och TiO 2 (tillval beroende
modell)
7. Indikatorn TORKAREN
8. Knappen TORKAREN
9. Indikator för höghastighet av ventilationen
10. Knappen för hastighet/ventilation
11. Indikator för låghastighet av ventilationen
12. Strömindikatorn
13. Knappen ON/OFF (ström)
14. Indikator för ”Vattenfyllning”
15. Knappen TIDUR
16. Knappen för joniserare och TiO 2 (tillval beroende
modell)
► Belysningsfunktion:
Ljusblått - rums luftfuktighet> 70%
Grönt- rums luftfuktighet 50~70%
Rött - rums luftfuktighet < 50%
Blinkande rött – varning för vattenfyllning
► Drift
1. Anslut enheten till rätt uttag. (Kontrollera värdet för spän-
ning/frekvens på märkskylten).
2. Tryck in knappen ON/OFF för att starta enheten. Kom-
pressorn kommer att starta.
3. Tryck in knappen för inställning av fuktigheten för att väl-
ja arbetsläge: kontinuerligt, fuktighetsnivå 40%, 50%, 60%
eller 70%. Motsvarande indikator kommer att lysa för ett
givet värde.
4. Tryck in knappen för hastighet/ventilation för att ställa in
ventilationshastigheten till hög eller låg. Motsvarande indi-
kator kommer att lysa för ett givet värde.
5. Tryck CLOCK knappen för att ställa in önskad tid (1
~ 24 timmar). Om du trycker knappen TIDUR kommer
displayen visa den valda tiden. Släpp för 8 sekunder och
displayen kommer att visa igen fuktighet i utrymmet. Efter
det angivna antalet timmar kompressorn att stängas av
automatiskt.
6. Om man trycker ”TEMP” får man upp den aktuel-
la temperaturen i utrymmet. Om man släpper knappen i
8 sekunder kommer fuktighetsnivån i utrymmet att visas
igen.
7. Funktionen TORKAREN sätter igång ventilationssyste-
mets turboläge vilket leder till konstant torkning av fuktighet
i luften. Den funktionen låter torka tvätten.
8. För att stänga av enheten tryck in knappen ON/OFF.
9. Funktionen för tidigare start (PRE-SET) kan med hjälp
av knappen TIDUR, utan att starta upp andra funktioner
(även knappen ON/OFF) programeras för att starta maski-
nen ett vist tidslag. T.ex. om du ställer in klockan ’2’
kommer maskinen att starta efter 2 timmar.
6. TÖMNING AV VATTEN
Om vattenbehållaren blir fylld kommer kompressorn av -
kerhetsskäl att stängas av automatiskt. Indikatorn för vat-
tenfyllning kommer att lysa rött.
För att ta bort vattenbehållaren dra den rakt ut ur maski-
nen.
Sätt tillbaka vattenbehållaren på plats efter tömningen. Se
till att den sitter rätt plats. Indikator för vattenfyllning
kommer att slockna och torkaren kommer igång.
Observera att om vattenbehållaren sitter fel kommer indi-
katorn för vattenfyllning lysa rött.
KONTINUERLIG DRÄNERING
Om torkaren används i utrymmen med en hög luftfuktighet
måste vattenbehållaren tömmas oftare. I det läget är det
bättre att ställa in konstant vattentömning. Detta gör man
på följande sätt:
1. Ta bort vattenbehållaren (FIG. 5).
2. Koppla vattenslangen till utloppsöppningen med diame-
tern: 11 mm (slangen medföljer ej) (FIG. 6).
3. Se till att slangen är rätt monterad och att vatten kan
ledas bort utan hinder. Observera! Vid mycket låga tempe-
raturer bör man även säkra slangen mot frost.
4. Placera vattenbehållaren på plats.
7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Koppla alltid bort strömmen innan underhåll eller rengö-
ring.
RENGÖRING AV HÖLJET
Använd en mjuk trasa att rengöra avfuktaren.
Du får under inga omständigheter använda yktiga kemi-
kalier, rengöringsmedel, bensin, kemiskt behandlade klä-
der eller andra rengöringsmedel. Alla dessa ämnen kan
skada höljet.
RENGÖRING AV FILTER
Denna torkmodellen är utrustad med 2 typer av lter
(FIG. 7):
1. DAMMFILTER
- Ta bort lterhuset, ta bort lter med aktivt kol.
- Rengör försiktigt ltret med en dammsugare eller skölj
med vatten. Om ltret är mycket smutsigt använd varmt
vatten och en liten mängd milt rengöringsmedel.
- Se till att ltret är helt torrt innan det används igen.
- Utsätt inte ltret för direkt solljus.
2. AKTIVT KOLFILTER (för bindning dammpartiklar som
nns i luften och för att minska spridningen av bakterier).
Det aktiva kolltret är placerat bakom dammltret och är
inte tvättbar. Hållbarheten av kolltret beror på miljöförhål-
landena platsen där enheten används. Filtret bör kon-
trolleras regelbundet och bytas ut vid behov.
FÖRVARING
Om avfuktaren inte används under en längre tid, ska den
stängas av. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och ren-
gör den.
Töm och torka rent vattenbehållaren. Täck avfuktaren och
förvara den på en sådan plats, där den inte utsätts för sol-
ljus.
8. FELSÖKNING
AVFUKTAREN FUNGERAR INTE:
Är avfuktaren kopplad till strömmen?
Finns det ström i vägguttaget?
Är rumstemperatur lika med eller högre än 35°C? Om
temperaturen överstiger 35 °C, ligger den utanför avfukta-
rens arbetsområde.
Kontrollera att hygrostaten (eller knappen „ON/OFF”) är
på.
Kontrollera att vattenbehållaren sitter som den ska i av-
fuktaren och att den inte är full.
Kontrollera att luftintaget och luftutloppet inte är block-
erade.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
AVFUKTAREN VERKAR INTE FUNGERA:
Är ltret dammigt, smutsigt?
Är luftintaget och luftutloppet blockerade?
Är omgivande luftfuktighet inte redan för låg?
AVFUKTAREN VERKAR FUNGERA INEFFEK-
TIVT:
Är för många dörrar och fönster öppna?
Finns det något i rummet som orsakar hög luftfuktighet?
AVFUKTAREN ÄR ALLTFÖR HÖGLJUDD:
Kontrollera att avfuktaren står på en plan yta.
AVFUKTAREN LÄCKER:
Kontrollera att avfuktaren är i gott skick.
Om du inte använder möjligheten till kontinuerlig drä-
nering, kontrollera att pluggen (längst ner avfuktaren)
är på sin plats.
Felkoder i displayen
Kod Orsak Lösning
E1 Sensorn för den om-
givande temperatu-
ren (fylld med kåda)
är i öppet läge eller
fungerar felaktigt på
grund av kortslutning
Kontrollera om sens-
orn för den omgi-
vande temperaturen
är korrekt ansluten till
kretskortet.
Byt ut sensorn för
den omgivande tem-
peraturen.
Byt ut huvudkortet.
Luftfuktighetsnivå är
under 40% av den re-
lativa fuktigheten.
E2 Sensorn för kylsys-
temet (med kop-
parskydd) är i öppet
läge eller fungerar
felaktigt grund av
kortslutning
Kontrollera om sens-
orn är korrekt anslu-
ten till kretskortet.
Byt ut sensorn.
Byt ut huvudkortet.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRZED UŻYCIEM NINIEJSZEGO URZĄDZENIA
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ DO WYKORZYS-
TANIA W PRZYSZŁOŚCI.
1. DZIAŁANIE
Niniejszy produkt służy do osuszania powietrza. Kontro-
luje on wilgotność względną poprzez przepuszczenie po-
wietrza przez urządzenie, doprowadzając do skraplania
się nadmiaru wilgoci na elementach chłodzących. Kontakt
z zimną powierzchnią powoduje skraplanie się wilgoci w
powietrzu. Następnie skroplona woda zostaje bezpiecznie
odprowadzona do zbiornika wody. Wysuszone powietrze
przechodzi przez skraplacz, w którym zostaje nieznacznie
ogrzane, a następnie ponownie zostaje wprowadzone do
pomieszczenia, przy czym jego temperatura jest nieznacz-
nie podwyższona.
FIG. 1
1. wylot suchego powietrza,
2. skraplacz,
3. parownik,
4. wlot wilgotnego powietrza,
5. zbiornik wodny,
6. kompresor
7. silnik
8. wirnik wentylatora
2. UMIEJSCOWIENIE
Nadmiar wilgoci będzie rozprzestrzeniać się po całym
domu w takim sam sposób jak zapach w czasie gotowania
roznosi się po pomieszczeniu. Z tego powodu, osuszacz
powinien być umieszczony tak, by mógł pobierać wilgotne
powietrze z całego domu.
Opcjonalnie, jeśli w jednym miejscu pojawi się poważny
problem, możliwe jest umieszczenie osuszacza w pobliżu
tego miejsca, a następnie przeniesienie go w bardziej cen-
tralny punkt.
W czasie ustawiania osuszacza, należy upewnić się, że
jest on umieszczony na równej powierzchni oraz, że z
każdej strony urządzenia jest 10 cm (4”) przestrzeni, aby
umożliwić wydajny przepływ powietrza.
Niniejszy osuszacz wyposażony jest w kółka samonas-
tawne, aby zapewnić jego lepszą mobilność. W momencie
przemieszczania urządzania, należy je przedtem wyłączyć,
natomiast zbiornik z wodą należy opróżnić.
Nie zaleca się używania przedłużacza, w związku z tym
należy upewnić się, że urządzenie znajduje się dostatecz-
nie blisko zamocowanego gniazdka. W razie konieczności
użycia przedłużacza, należy upewnić się, że średnica,
przewodów kabla wynosi co najmniej 1 mm2.
W czasie pracy osuszacza, w razie konieczności drzwi
zewnętrzne i okna powinny być zamknięte, aby zapewnić
jak największą wydajność urządzenia.
3. ZALECENIA PRZED UŻYCIEM
UWAGA!
Urządzenie musi zawsze znajdować się w pozycji pio-
nowej.
Urządzenie należy pozostawić na jedną godzinę w
pozycji stojącej przed podłączeniem do sieci zasilającej
po przetransportowaniu lub gdy zostało przechylone (np.
podczas czyszczenia).
Wszelkie ciała obce należy trzymać z dala od otworów
wlotowych i wylotowych ptowietrza.
Zasilanie elektryczne musi być zgodne ze specykacją
wskazaną na tabliczce znamionowej z tyłu urządzenia.
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez autoryzowanego przedstawiciela ser-
wisu (osobę o odpowiednich kwalikacjach), aby uniknąć
zagrożenia.
Do załączenia i wyłączenia urządzenia, w żadnym wy-
padku nie należy używać wtyczki. Zawsze należy używać
włącznika na panelu sterowniczym.
Przed przemieszczeniem urządzenia, należy je naj-
pierw wyłączyć, a następnie opróżnić zbiornik z wodą.
Nie należy stosować aerozoli na robaki lub innych
łatwopalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno polewać lub
spryskiwać wodą.
NINIEJSZY SPRZĘT NIE JEST PRZEZNACZONY DO
UŻYTKOWANIA PRZEZ OSOBY (W TYM DZIECI) O OGRA-
NICZONEJ ZDOLNOŚCI FIZYCZNEJ, CZUCIOWEJ LUB PSY-
CHICZNEJ, LUB OSOBY NIE MAJĄCE DOŚWIADCZENIA
LUB ZNAJOMOŚCI SPRZĘTU, CHYBA ŻE ODBYWA
SIĘTO POD NADZOREM LUB ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA SPRZĘTU, PRZEKAZANEJ PRZEZ OSOBY
ODPOWIADAJĄCE ZA ICH BEZPIECZEŃSTWO.
WAŻNE!
Urządzenia nie należy używać w temperaturze pokojowej
niższej niż 5oC, aby uniemożliwić oblodzenie wężownika
parownicy.
4. CZĘŚCI
Przód FIG. 2
1. Panel sterowania
2. Podświetlenie
3. Płyta przednia
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1... DZIAŁANIE
2... UMIEJSCOWIENIE
3... ZALECENIA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
4... CZĘŚCI
5... OBSŁUGA
6... ODPROWADZENIE WODY
7... CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8... WYKRYWANIE USTEREK
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
4. Płyta tylna
Tył FIG. 3
5. Klapa wentylacyjna
6. Uchwyt
7. Wlot powietrza / Filtry
8. Okno poziomu wody
9. Zbiornik wody
5. OBSŁUGA
Panel sterowniczy FIG. 4
1. Przycisk ustawienia wilgotności
2. Wskaźnik trybu pracy (ciągła, wilgotność 40%, 50%,
60%, 70%)
3. Wyświetlacz temperatury/wilgotności
4. Wskaźnik pracy zegara czasowego
5. Przycisk wyświetlenia temperatury
6. Wskaźnik jonizatora oraz TiO 2 (funkcje opcjonalne w
zależności od zakupionego modelu)
7. Wskaźnik OSUSZACZ
8. Przycisk OSUSZACZ
9. Wskaźnik wysokiej prędkości wentylacji
10. Przycisk prędkość/wentylacja
11. Wskaźnik niskiej prędkości wentylacji
12. Wskaźnik zasilania
13. Przycisk ON/OFF (zasilanie)
14. Wskaźnik „Wypełnienia Wodą”
15. Przycisk ZEGAR
16. Przycisk jonizatora oraz TiO 2 (funkcje opcjonalne w
zależności od zakupionego modelu)
Funkcja podświetlenia:
Światło błękitne – wilgotność pomieszczenia > 70%
Światło zielone – wilgotność pomieszczenia 50~70%
Światło czerwone – wilgotność pomieszczenia < 50%
Migające światło czerwone – alarm wypełnienia wodą
► Praca
1. Podłącz urządzenie do właściwego gniazda zasilającego.
(Proszę sprawdzić wartości napięcia/częstotliwości na ta-
bliczce znamionowej urządzenia).
2. Naciśnij przycisk ON/OFF aby uruchomić urządzenie.
Sprężarka zacznie działać.
3. Naciśnij przycisk ustawienia wilgotności aby wybrać tryb
pracy: stały, poziom wilgotności 40%, 50%, 60% lub 70%.
Zaświeci się odpowiedni wskaźnik dla danej wartości.
4. Naciśnij przycisk prędkość/wentylacja by ustawić
prędkość wentylacji na wysoką lub niską. Zaświeci się od-
powiedni wskaźnik dla danej wartości.
5. Naciśnij przycisk ZEGAR, aby ustawić oczekiwany czas
pracy (1~24 godziny) Okienko wyświetlacza wskaże aktu-
alnie wybrany czas, naciśnij przycisk ZEGAR aby zmienić
godzinę, zwolnij na 8 sekund aby okienko wróciło do trybu
wyświetlania wilgotności pomieszczenia. Po upływie wska-
zanej liczby godzin, sprężarka automatycznie wyłączy się.
6. Przycisk „TEMP” spowoduje wyświetlenie aktualnej
temperatury w pomieszczeniu, zwolnij na 8 sekund aby
okienko wróciło do trybu wyświetlania wilgotności pomies-
zczenia.
7. Funkcja OSUSZACZ włącza tryb turbo układu wenty-
lacji, co powoduje stałe osuszanie wilgoci w powietrzu,
funkcja ta pozwala na suszenie prania.
8. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk ON/OFF.
9. Funkcja wczesnego włączenia (PRE-SET), za pomocą
przycisku ZEGAR bez uruchamiania żadnych innych
funkcji urządzenia (także przycisku ON/OFF), można
zaprogramować czas włączenia maszyny/ Na przykład,
jeśli ustawisz zegar na ’2’, urządzenie uruchomi się auto-
matycznie po 2 godzinach.
6. ODPROWADZENIE WODY
Gdy zbiornik wody jest wypełniony, sprężarka wyłączy się
samoczynnie dla bezpieczeństwa, a wskaźnik wypełnienia
wodą zaświeci się na czerwono.
Aby usunąć zbiornik wody, wysuń go prostopadle z
urządzenia.
Po opróżnieniu zbiornika wody, umieść go z powrotem na
jego miejscu. Upewnij się, że jest on właściwie umieszczo-
ny, wtedy kontrolka zapełnienia wodą zgaśnie i osuszacz
włączy się.
Zauważ, że jeśli zbiornik nie zostanie prawidłowo włożony,
wskaźnik zapełnienia wciąż będzie się świecił na czerwo-
no.
CIĄGŁE ODPROWADZENIE
Jeśli osuszacz jest użytkowany w warunkach wysokiej
wilgotności powietrza, zbiornik wody wymagać będzie
częstszego opróżniania. W takiej sytuacji znacznie wygod-
niej jest ustawić ciągłe opróżnianie zbiornika, w tym celu
należy wykonać następujące czynności:
1. Usuń zbiornik wody (FIG. 5).
2. Podłącz przewód na wodę do otworu wylotowego o
średnicy: 11 mm (przewód nie jest dostarczony w komple-
cie z urządzeniem) (FIG. 6).
3. Upewnij się, że przewód jest właściwie przymocowany
i woda ścieka bez przeszkód. Uwaga! W bardzo niskich
temperaturach należy dodatkowo zabezpieczyć przewód
przed wypadnięciem.
4. Umieść zbiornik wody na jego miejscu.
7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed wykonaniem konserwacji lub czyszczenia urządzenia
należy je zawsze odłączać od sieci zasilającej.
CZYSZCZENIE KORPUSU
Aby oczyścić urządzenie, należy użyć miękkiej szmatki.
W żadnym wypadku nie należy używać lotnych substan-
cji chemicznych, detergentów, benzyny, ubrań poddanych
obróbce chemicznej, lub innych roztworów czyszczących.
Każda z tych substancji może uszkodzić obudowę
urządzenia.
CZYSZCZENIE FILTRA
Ten model osuszacza wyposażony jest w 2 rodzaje ltrów
(FIG. 7):
1. FILTR PRZECIWPYŁOWY
- Zdejmij mocowanie ltra, usuń ltr z aktywnym węglem.
- Delikatnie oczyść ltr za pomocą odkurzacza lub spłukując
pod kranem. Jeśli ltr jest bardzo zabrudzony, użyj ciepłej
wody i niewielkiej ilości siły.
- Upewnij się, że ltr jest zupełnie suchy przed jego ponow-
nym użyciem.
- Nie należy wystawiać ltra na działanie bezpośredniego
światła słonecznego.
2. AKTYWNY FILTR WĘGLOWY (do wiązania cząstek
kurzu zawierzonych w powietrzu oraz ograniczania
namnażania się bakterii).
Aktywny ltr węglowy znajduje się za ltrem przeciwpyłowym,
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
w przeciwieństwie do niego, nie jest on zmywalny. Trwałość
ltra węglowego zależy od warunków środowiskowych w
miejscu, gdzie używane jest urządzenie. Filtr należy okre-
sowo sprawdzać i wymieniać w razie potrzeby.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy ok-
res czasu, należy je wyłączyć. Kabel zasilający należy
odłączyć i oczyścić:
Należy całkowicie opróżnić zbiornik wodny i wytrzeć do
czysta.
Urządzenie należy przykryć i przechowywać w miejscu,
w którym nie będzie narażone na promienie słoneczne.
8. WYKRYWANIE USTEREK
URZĄDZENIE NIE DZIAŁA:
Czy urządzenie jest podłączone do sieci?
Czy włączona jest elektryczność w domu?
Czy temperatura pokojowa wynosi 5oC lub więcej niż
35oC? Jeżeli tak, to jest to temperatura poza zakresem ro-
boczym urządzenia.
Należy upewnić się czy humidostat (lub przełącznik
ON/OFF) jest załączony.
Należy sprawdzić czy zbiornik wodny jest umiejscowio-
ny prawidłowo w urządzeniu i czy nie jest pełny.
Należy upewnić się, że wlot i wylot powietrza nie są za-
blokowane.
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ NIE PRACOWAĆ:
Czy ltr jest zapylony, zabrudzony?
Czy wlot powietrza i wylot są zablokowane?
Czy wilgotność otoczenia nie jest już zbyt niska?
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ PRACOWAĆ
NIEWYDAJNIE:
Czy otwartych jest zbyt wiele drzwi i okien?
Czy w pomieszczeniu jest coś, co wywołuje dużą
wilgotność?
URZĄDZENIE JEST ZBYT HAŁAŚLIWE:
Należy sprawdzić czy urządzenie stoi na równej po-
wierzchni
URZĄDZENIE PRZECIEKA:
Należy upewnić się, że urządzenie jest w dobrym stanie
technicznym.
Jeżeli opcja ciągłego odprowadzania wody nie jest wy-
korzystywana, należy upewnić się, że gumowa zaślepka
(na dole urządzenia) jest na swoim miejscu,
Kody błędów na wyświetlaczu
Kod Przyczyna Rozwiązanie
E1 Czujnik tempera-
tury otoczenia (z
osłoną z żywicy) jest
otwarty lub działa
nieprawidłowo w wy-
niku zwarcia
Sprawdzić czy czuj-
nik temperatury otoc-
zenia jest prawidłowo
podłączony do płytki
drukowanej.
Wymienić czujnik
temperatury otocze-
nia.
Wymienić główną
płytkę drukowaną.
Poziom wilgotności
powietrza jest poniżej
40% wilgotności
względnej.
E2 Czujnik układu
chłodniczego (z
osłoną miedzianą)
jest otwarty lub działa
nieprawidłowo w wy-
niku zwarcia
Sprawdzić czy czu-
jnik jest prawidłowo
podłączony do płytki
drukowanej.
Wymienić czujnik.
Wymienić główną
płytkę drukowaną.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ДАННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ИЗУЧИТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ С ЦЕЛЬЮ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Данное оборудование предназначено для осушения
воздуха. При прохождении воздуха через осушитель,
контролируется его относительная влажность, а на
охлаждающих элементах конденсируется избыточная
влажность. Контакт с холодной поверхностью
приводит к конденсации паров воды в воздухе. Далее
сконденсированная вода безопасным способом
отводится в резервуар для воды. Осушенный
воздух проходит через конденсатор, в котором он
незначительно подогревается, а далее опять попадает
в помещение, причем его температура на выходе
немного повышается.
FIG. 1
1. СУХОЙ ТЕПЛЫЙ ВОЗДУХ,
2. КОНДЕНСАТОР,
3. ИСПАРИТЕЛЬ,
4. ВОЗДУХ, НАСЫЩЕННЫЙ ВЛАЖНОСТЬЮ,
5. РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ,
6. КОМПРЕССОР,
7. ДВИГАТЕЛЬ
8. РОТОР ВЕНТИЛЯТОРА
2. РАСПОЛОЖЕНИЕ
Избыток влажности распространится по всему
помещению таким же образом, как запах во время
приготовления. Поэтому, осушитель должен быть
расположен так, чтобы поглощать влажность со всего
помещения.
Если в одном месте появится повышенная потребность
поглощения влажности, осушитель можно установить
вблизи этого места, а позже переставить его в центр
помещения.
Во время установки осушителя, следует убедиться,
что он расположен на ровной поверхности, а также
в том, что с каждой стороны прибора есть 10 см (4”)
пространства для обеспечения эффективного потока
воздуха.
Данный осушитель имеет самоустанавливающиеся
колеса, чтобы обеспечить его лучшую мобильность.
Перед перемещением прибора, его следует выключить,
а резервуар для воды опорожнить.
Не рекомендуется использовать удлинитель, в связи
с этим следует убедиться, что прибор находится
достаточно близко от электрического гнезда. В случае
необходимости использования удлинителя, следует
убедиться, что диаметр проводов составляет не менее
1 мм2.
Во время работы осушителя, в случае необходимости
внешние двери и окна должны быть закрыты, чтобы
обеспечить максимальную эффективность прибора.
3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПРИМ-
ЕНЕНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
Осушитель должен находиться в вертикальном
положении.
После транспортировки или в случае наклона
(например, во время очистки) осушитель следует
оставить на один час в вертикальном положении перед
подключением к сети питания.
Все посторонние предметы следует хранить вдали
от входных и выходных отверстий воздуха.
Электропитание должно соответствовать
спецификации, указанной на информационном щитке
на задней стенке прибора.
Если провод питания поврежден, во избежание
угрозы его должен заменить авторизованный
представитель сервисного обслуживания или лицо с
соответствующими квалификациями.
Для включения и выключения прибора, ни в коем
случае не следует пользоваться штепсельной вилкой.
Всегда следует пользоваться выключателем на панели
управления.
Перед перемещением прибора, его следует сначала
выключить и опорожнить резервуар для воды.
Не следует применять аэрозолей и других
легковоспламеняющихся чистящих средств.
Ни в коем случае прибор нельзя поливать или
обрызгивать водой.
ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ НЕ МОЖЕТ
ОБСЛУЖИВАТЬСЯ ЛИЦАМИ(ВКЛЮЧАЯ
ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ,
РЕЦЕПТОРНЫМИ ИЛИ УМСТВЕННЫМИ
СПОСОБНОСТЯМИ, ЛИБО ЛИЦАМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ
НЕОБХОДИМОГО ОПЫТА И НЕ ПРОШЕДШИМИ
СПЕЦИАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ У ЛИЦ, НЕСУЩИХ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ.
СЛЕДУЕТ СЛЕДИТЬ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ДЕТИ НЕ ИГРАЛИ
С ОБОРУДОВАНИЕМ.
СОДЕРЖАНИЕ
1... ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
2... РАСПОЛОЖЕНИЕ
3... РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
4... ЧАСТИ
5... ОБСЛУЖИВАНИЕ
6... ОТВОД ВОДЫ
7... ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ
8... ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ВАЖНО!
Прибором не следует пользоваться при температуре
ниже 5oC, чтобы исключить оледенение испарителя.
4. ЧАСТИ
Передняя часть FIG. 2
1. Панель управления
2. Подсветка
3. Передняя панель
4. Задняя панель
Задняя часть FIG. 3
5. Вентиляционный клапан
6. Ручка
7. Вход воздуха / Фильтры
8. Окно регулирования уровня воды
9. Резервуар для воды
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Панель управления FIG. 4
1. Кнопка настройки уровня влажности
2. Индикатор режима работы (непрерывный, влажность
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Дисплей температуры/влажности
4. Индикатор работы таймера
5. Кнопка индикации температуры
6. Индикатор ионизатора и TiO 2 (опциональные
функции, в зависимости от приобретенной модели)
7. Индикатор ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
8. Кнопка ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
9. Индикатор высокой скорости вращения вентилятора
10. Кнопка скорость/вентиляция
11. Индикатор низкой скорости вращения вентилятора
12. Индикатор питания
13. Кнопка ON/OFF (питание)
14. Индикатор «Уровень заполнения водой»
15. кнопка ВРЕМЯ
16. Кнопка ионизатора и TiO 2 (опциональные функции
в зависимости от приобретенной модели)
Функция подсветки:
Синий свет – влажность помещения > 70%
Зеленый свет – влажность помещения 50~70%
Красный свет – влажность помещения < 50%
Мигающий красный свет сигнал, информирующий о
наличии воды в резервуаре.
► Обслуживание
1. Подключите устройство к соответствующей сети
питания. (Необходимо проверить напряжение/частоту
на заводской табличке прибора).
2. Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы включить устройство.
Компрессор начнет работать.
3. Нажмите кнопку настройки уровня влажности,
чтобы выбрать режим работы: непрерывный, уровень
влажности 40%, 50%, 60% или 70%. Загорится
соответствующий индикатор для данного значения.
4. Нажмите кнопку скорость/вентиляция, чтобы выбрать
высокую или низкую скорость вращения вентилятора.
Загорится соответствующий индикатор для данного
значения.
5. Нажмите кнопку ВРЕМЯ, чтоб настроить необходимое
время работы (1~24 часа). После нажатия кнопки
ВРЕМЯ на дисплее высветится актуально выбранное
время, отпустите кнопку на 8 секунд, чтобы окно
вернулось в режим индикации уровня влажности
в помещении. По истечении указанного времени
компрессор автоматически выключится.
6. После нажатия кнопки „TEMP” на экране высветится
текущая температура в помещении, после отпускания
на 8 секунд кнопки, окно вернется в режим индикации
влажности воздуха в помещении.
7. Функция ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА включает режим
турбо системы вентиляции, после чего включается
непрерывное удаление влаги воздуха, эта функция
позволяет сушить выстиранные вещи.
8. Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку ON/
OFF.
9. Функция предварительной настройки включения
(PRE-SET), при помощи кнопки ВРЕМЯ без включения
каких-либо других функций устройства (также кнопки
ON/OFF), можно запрограмировать время включения
устройства / Например, если настроить время на ’2’,
устройство автоматически включится через 2 часа.
6. ОТВОД ВОДЫ
Если резервуар с водой заполнен, компрессор
автоматически выключится в целях безопасности, а
индикатор уровня воды загорится красным цветом.
Чтоб вынуть резервуар с водой его следует выдвинуть
перпендикулярно из устройства.
После удаления из резервуара воды, его следует
установить обратно. Проверьте правильность
его установки - лампочка, сигнализирующая о
заполненности резервуара водой, погаснет и включится
осушитель воздуха.
Обратите внимание, если резервуар будет установлен
неправильно, индикатор уровня воды будет гореть
красным светом.
НЕПРЕРЫВНЫЙ ОТВОД
Если осушитель воздуха используется в условиях
высокой влажности воздуха, резервуар с водой
необходимо чаще опорожнять. В этом случае более
удобно будет предусмотреть постоянное опорожнение
резервуара, для этого необходимо выполнить
следующие действия:
1. Выньте резервуар с водой (Рис. 5).
2. Подсоедините водопровод к выпускному отверстию
диаметром: 11 мм (провод не поставляется в комплекте
с устройством) (Рис. 6).
3. Проверьте, чтобы провод был правильно закреплен
и вода вытекала без препятствий. Внимание! При
очень низких температурах необходимо дополнительно
защитить провод от замерзания.
4. Вставьте резервуар с водой обратно в устройство.
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ
Перед проведением техобслуживания или очистки
осушитель следует всегда отключать от сети
электропитания.
ОЧИСТКА КОРПУСА
Для очистки осушителя следует пользоваться мягкой
салфеткой.
Ни в коем случае не следует применять легко
улетучивающиеся химические вещества, детергенты,
бензин, одежду после химической обработки или
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
другие чистящие растворы. Каждое из этих веществ
может повредить корпус прибора.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
Данная модель осушителя воздуха оборудована двумя
видами фильтров (FIG. 7):
1. ПРОТИВОПЫЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
- Снимите крепление фильтра, выньте фильтр с
активным углем.
- Аккуратно очистите фильтр при помощи пилесоса или
промойте его под проточной водой. Если фильтр очень
загрязнен, промойте его при помощи теплой воды
и небольшого количества неагрессивного моющего
средства.
- Убедитесь, что фильтр полностью сухой, перед его
повторным использованием.
- Необходимо избегать воздействия прямых солнечных
лучей на фильтр.
2. АКТИВНЫЙ УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР (для связывания
частиц пыли, содержащейся в воздухе, а также
предотвращения размножения бактерий).
Активный угольный фильтр расположен за
противопылевым фильтром, в отличие от него, его
нельзя мыть. Срок службы угольного фильтра зависит
от условий окружающей среды в месте, в котором
работает устройство. Фильтр необходимо периодически
проверять и заменять в случае необходимости.
ХРАНЕНИЕ
Если осушитель не будет эксплуатироваться в течение
длительного периода, его следует выключить. Провод
электропитания следует отключить и очистить:
Резервуар для воды следует полностью опорожнить
и вытереть насухо.
Прибор следует прикрыть и хранить в месте, где нет
воздействия прямых солнечных лучей.
8. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСУШИТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ:
Подключено ли оборудование к сети?
Включено ли электропитание в здании/помещении?
Не превышает ли комнатная температура диапазон
5oC - 35oC? Если превышает, то осушитель не может
работать в таких условиях.
Следует убедиться, что гигростат (или переключатель
ON/OFF) включен.
Следует проверить, расположен ли резервуар для
воды в осушителе правильно и не переполнен ли он.
Следует убедиться, что вход и выход воздуха не
заблокирован.
ОСУШИТЕЛЬ ВОЗМОЖНО НЕ РАБОТАЕТ:
Не загрязнен ли фильтр?
Заблокирован ли вход и выход воздуха?
Не слишком ли низкая влажность окружающей
среды?
ОСУШИТЕЛЬ ОБНАРУЖИВАЕТ ПРИЗНАКИ НЕ
ЭФФЕКТИВНОЙ РАБОТЫ:
Открыты ли окна и двери?
Есть ли в помещении объект, вызывающий большую
влажность?
ОСУШИТЕЛЬ РАБОТАЕТ СЛИШКОМ ГРОМКО:
Следует проверить, расположен ли прибор на
ровной поверхности
ОСУШИТЕЛЬ ПРОТЕКАЕТ:
Следует убедиться, что оборудование находится в
хорошем техническом состоянии.
Если опция непрерывного отвода воды не
используется, следует убедиться, что резиновая
заглушка нижней части прибора) находится на своем
месте.
Коды ошибок на дисплее
Код Причина Решение
E1 Датчик температуры
окружающей среды
прикрытием из
смолы) открыт
или действует
неправильно
в результате
короткого
замыкания
Проверить,
правильно ли
подсоединен
датчик температуры
окружающей среды
к печатной плате.
Заменить датчик
температуры
окружающей среды.
Заменить главную
печатную плату.
Уровень влажности
воздуха ниже 40%
относительной
влажности.
E2 Датчик системы
охлаждения
медным
прикрытием) открыт
или действует
неправильно
в результате
короткого
замыкания
Проверить,
правильно ли
подсоединен датчик
к печатной плате.
Заменить датчик.
Заменить главную
печатную плату.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ JE NUTNÉ
DŮKLADNĚ SE SEZNÁMIT S NÁVODEM A USCH-
OVAT JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
1. FUNKCE
Toto zařízení je určeno k vysoušení vzduchu. Kontrola re-
lativní vlhkosti probíhá průtokem vzduchu přes zařízení,
který způsobuje zkapalnění přebytku vlhkosti na chla-
dicích částech. Kontakt se studeným povrchem způsobuje
zkapalnění vlhkosti ve vzduchu. Potom zkapalněná voda
je bezpečně odvedená do zásobníku na vodu. Vysušený
vzduch proudí výparníkem, v němž se nepatrně ohřívá, a
potom je opětovně veden do místnosti, přičemž jeho te-
plota je nepatrně vyšší.
FIG. 1
1. SUCHÝ TEPLEJŠÍ VZDUCH,
2. KONDENZÁTOR,
3. VÝPARNÍK,
4. VLHKÝ NASYCENÝ VZDUCH,
5. ZÁSOBNÍK NA VODU,
6. KOMPRESOR
7. MOTOR
8. ROTOR DEL VENTILADOR
2. UMÍSTĚNÍ
Nadbytek vlhkosti se bude šířit po celém domě stejným
způsobem, jakým se šíří vůně v místnosti během vaření. Z
tohoto důvodu musí být odvlhčovač umístěn tak, aby mohl
pohlcovat vlhký vzduch v celém domě. Je zde možnost,
pokud se na jednom místě vyskytne vážný problém, umístit
odvlhčovač poblíž tohoto místa a potom jej přenést blíže
k centrálnímu bodu.
Během ustavování odvlhčovače je třeba se ujistit, že je
umístěn na rovném povrchu a z každé strany zařízení je
10 cm (4”) volného prostoru pro účinný průtok vzduchu.
Tento odvlhčovač je pro zlepšení mobility vybaven nasta-
vovacími kolečky. Před přemístěním je třeba jej odpojit a
zásobník na vodu vyprázdnit.
Nedoporučuje se používat prodlužovací kabel, a proto je
třeba se ujistit, že se zařízení nachází v blízkosti zásuvky.
V případě nutnosti použití prodlužovacího kabelu je třeba
se ujistit, že minimální průřez kabelu je 1 mm². Během prá-
ce odvlhčovače v nutném případě musí být vnější dveře a
okna zavřeny pro zajištění maximální účinnosti zařízení.
3. DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚNÍ!
Zařízení musí být vždy v kolmé poloze.
Zařízení je třeba ponechat v kolmé poloze hodinu před
připojením k napájení po přemístění nebo přechýlení (např.
během čištění).
Všechna cizí tělesa musí být ve větší vzdálenosti od
otvorů pro přívod a odvod vzduchu.
Napájecí napětí musí být shodné s tím, které je uvede-
no na výkonovém štítku na zadní straně zařízení.
Pokud je poškozen napájecí kabel, může jej vyměnit
oprávněný servisní pracovník nebo osoba s příslušnou
kvalikací.
Pro zapnutí a vypnutí zařízení se v žádném případě
nemá používat zástrčka.
Vždy je třeba používat spínač na ovládacím panelu.
Před přemístěním je třeba zařízení nejdříve odpojit a
potom vypustit vodu ze zásobníku.
Nesmí se používat rozprašovače proti hmyzu nebo jiné
lehce hořlavé materiály.
Zařízení se nesmí v žádném případě polévat nebo
stříkat vodou.
TENTO PŘÍSTROJ NESMÍ OVLÁDAT OSOBY
(VČETNĚ DĚTÍ) S OMEZENÝMI FYZICKÝMI, SMYS-
LOVÝMI NEBO MENTÁLNÍMI SCHOPNOSTMI ANI OSO-
BY BEZ ZKUŠENOSTÍ, KTERÉ NEBYLY VYŠKOLENY
OSOBOU ODPOVĚDNOU ZA JEJICH BEZPEČNOST.
HLÍDEJTE DĚTI, ABY SI S PŘÍSTROJEM NEHRÁLY.
DŮLEŽITÉ!
Zařízení nelze používat při pokojové teplotě nižší než 5ºC,
aby nedošlo k námraze na výparníkovém hadu.
4. SOUČÁSTI
Přední strana FIG. 2
1. Ovládací panel
2. Podsvícení
3. Přední panel
4. Zadní panel
Zadní strana FIG. 3
5. Ventilační klapka
6. Madlo
7. Přívod vzduchu / Filtry
8. Ukazovatel nastavení hladiny vody
9. Zásobník na vodu
5. OBSLUHA
Ovládací panel FIG. 4
1. Tlačítko pro nastavení vlhkosti
2. Signalizace provozního režimu (nepřetržitý, vlhkost
40%, 50%, 60%, 70%)
NÁVOD K OBSLUZE
1... FUNKCE
2... UMÍSTĚNÍ
3... DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
4... SOUČÁSTI
5... OBSLUHA
6... ODVOD VODY
7... ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
8... ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. Zobrazení teploty/vlhkosti
4. Signalizace práce časovače
5 Tlačítko zobrazení teploty
6. Signalizace ionizátoru a TiO 2 (volitelné funkce v závis-
losti na zakoupeném modelu)
7. Signalizace VYSOUŠEČ
8. Tlačítko VYSOUŠEČ
9. Signalizace vysoké rychlosti ventilace
10. Tlačítko rychlost/ventilace
11. Signalizace nízké rychlosti ventilace
12. Signalizace napájení
13. Tlačítko ON/OFF (napájení)
14. Signalizace „Naplnění vodou“
15. Tlačítko HODINY
16. Tlačítko ionizátoru a TiO 2 (volitelné funkce v závislosti
na zakoupeném modelu)
Funkce podsvícení:
Modré světlo - vlhkost místnosti > 70%
Zelené světlo - vlhkost místnosti 50~70%
Červené světlo - vlhkost místnosti < 50%
Blikající červené světlo - alarm naplnění vodou
► Obsluha
1. Přístroj zapojte do správné elektrické zásuvky. (Zkontro-
lujte hodnoty napětí/frekvence na výrobním štítku přístroje).
2. Pro spuštění přístroje stiskněte tlačítko ON/OFF. Spustí
se kompresor.
3. Pro výběr provozního režimu stiskněte tlačítko nasta-
vení vlhkosti. Na výběr jsou režimy - nepřetržitý, vlhkost
40%, 50%, 60% nebo 70%. Rozsvítí se příslušná kontrol-
ka pro danou hodnotu.
4. Pro nastavení rychlosti ventilace (nízká/vysoká)
stiskněte tlačítko rychlost/ventilace. Rozsvítí se příslušná
kontrolka pro danou hodnotu.
5 Stiskněte tlačítko HODINY pro nastavení očekávané
doby práce (1~24 hodin). Po stisknutí tlačítka HODINY
okénko displeje zobrazí aktuálně vybraný čas. Pokud
tlačítko uvolníte na 8 sekund, v okénku se znovu začne
zobrazovat vlhkost v místnosti. Po uplynutí nastaveného
počtu hodin se kompresor automaticky vypne.
6. Stisknutím tlačítka „TEMP“ zobrazíte aktuální teplotu v
místnosti. Pokud tlačítko uvolníte na 8 sekund, v okénku se
znovu začne zobrazovat vlhkost v místnosti.
7. Funkce VYSOUŠEČ zapíná turbo režim ventilačního
systému - vlhkost v místnosti se bude neustále vysoušet -
tato funkce umožňuje sušit prádlo.
8. Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko ON/OFF.
9. Funkce nastavitelného zapnutí (PRE-SET) - pomocí
tlačítka HODINY bez spuštění jakýchkoli dalších funkcí
přístroje (včetně tlačítka ON/OFF) lze nastavit čas zapnutí
přístroje/ Například pokud nastavíte hodiny na ’2’, přístroj
se automaticky spustí po 2 hodinách.
6. ODVOD VODY
Je-li vodní nádržka naplněna, kompresor se z
bezpečnostních důvodů automaticky vypne a signalizace
naplnění vodou se rozsvítí červeně.
Chcete-li nádržku vyjmout, vysuňte ji kolmo z přístroje.
Po vyprázdnění zasuňte nádržku zpět na její místo. Ujistěte
se, že je správně umístěna - kontrolka naplnění vodou
zhasne a vysoušeč se zapne.
Všimněte si, že pokud nádržka není vložena správně, sig-
nalizace naplnění vodou bude dále svítit červeně.
PLYNULÝ ODVOD
Je-li vysoušeč používán při vysoké vlhkosti vzduchu, vodní
nádržku bude nutno vyprazdňovat častěji. V tomto případě
je značně pohodlnější nastavit nepřetržité vyprazdňování
nádržky. Chcete-li tak učinit, proveďte následující:
1. Vyjměte vodní nádržku (Obr. 5).
2. Vodní hadici zapojte do výstupního otvoru o průměru: 11
mm (hadice není součástí balení) (Obr. 6).
3. Ujistěte se, že je hadice správně připevněná a voda bez
problémů odtéká. Pozor! Při velmi nízkých teplotách je
potřeba provést další zabezpečení hadice proti zamrznutí.
4. Nádržku vložte na její místo.
7. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před provedením údržby a čištění zařízení je třeba jej vždy
odpojit od napájecí sítě.
ČIŠTĚNÍ TĚLESA ZAŘÍZENÍ
K vyčištění zařízení je třeba použít měkký hadřík.
V žádném případě se nemají používat plynné che-
mické substance, detergenty, benzín, chemicky ošetřené
oblečení nebo jiné čisticí roztoky. Každá z těchto látek
může poškodit plášť zařízení.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
Tento model vysoušeče je vybaven 2 typy ltrů (FIG. 7):
1. PRACHOVÝ FILTR
- Sundejte držák ltru, odstraňte ltr z aktivním uhlíkem.
- Filtr jemně vyčistěte pomocí vysavače nebo opláchnutím
pod kohoutkem vodovodu. Je-li ltr silně znečištěný,
použijte teplou vodu a malé množství detergentu.
- Před opětovným použitím se ujistěte, že je ltr zcela
suchý.
- Filtr nevystavujte přímému slunečnímu světlu.
2. AKTIVNÍ UHLÍKOVÝ FILTR (pro vázání částic prachu
rozvířených ve vzduchu a omezení množení bakterií).
Aktivní uhlíkový ltr se nachází za prachovým ltrem a na
rozdíl od něj není omývatelný. Životnost uhlíkového l-
tru závisí na podmínkách prostředí, ve kterém se přístroj
používá. Filtr je nutno pravidelně kontrolovat a v případě
potřeby měnit.
ÚSCHOVA
Pokud zařízení nebude delší dobu používáno, je třeba jej
odpojit. Napájecí kabel je třeba odpojit a očistit:
Zásobník na vodu je třeba úplně vyprázdnit a vytřít
dočista.
Zařízení je třeba přikrýt a uchovávat na místě chráněném
před slunečními paprsky.
8. ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD
ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE:
Je zařízení připojeno k napájecí síti?
Je připojený v domě elektrický proud?
pokojová teplota 5oC nebo více než 35oC? Pokud
ano, jedná se o teplotu mimo pracovní rozsah zařízení.
Je třeba se ujistit, zda hygrostat (nebo přepínač ON/
OFF) je zapnut.
Je třeba se ujistit, zda zásobník na vodu je správně us-
taven v zařízení a zda není plný.
Je třeba se ujistit, že ventilační otvory nejsou zablo-
kovány.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ZDÁ SE, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE:
Není ltr zaprášený nebo špinavý?
Nejsou ventilační otvory zablokovány?
Není vlhkost okolí již příliš nízká?
ZDÁ SE, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE
EFEKTIVNĚ :
Není otevřeno příliš mnoho dveří a oken?
Není v místnosti něco, co způsobuje velkou vlhkost?
ZAŘÍZENÍ JE PŘÍLIŠ HLUČNÉ:
Je třeba zkontrolovat, zda zařízení stojí na rovném pov-
rchu
ZE ZAŘÍZENÍ VYTÉKÁ VODA:
Je třeba se ujistit, že zařízení je v dobrém technickém
stavu.
Pokud není využívána možnost plynulého odtékání
vody, je třeba se ujistit, že gumová záslepka (zespodu
zařízení) je na svém místě.
Códigos de errores en la pantalla
Código Causa Solución
E1 El sensor de tempe-
ratura del ambiente
(con la protección de
resina) está abierto o
no funciona correc-
tamente debido a un
cortocircuito.
Vericar si el sensor
de temperatura del
ambiente está conec-
tado al circuito impre-
so de forma correcta.
Cambiar el sensor de
temperatura del am-
biente.
Cambiar el circuito
impreso principal.
El nivel de humedad
del aire está por de-
bajo del 40% de la
humedad relativa.
E2 El sensor del circuito
de refrigeración (con
la protección de co-
bre) está abierto o
no funciona correc-
tamente debido a un
cortocircuito
Vericar si el sensor
está conectado al
circuito impreso de
forma correcta.
Cambiar el sensor.
Cambiar el circuito
impreso principal.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
AZ ALÁBBI BERENDEZÉS HASZNÁLATBA VÉTE-
LE ELŐTT ALAPOSAN ISMERKEDJEN MEG AZ
ÚTMUTATÓVAL ÉS AZT ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
1. MŰKÖDÉS
Az alábbi termék levegő szárítására szolgál. A berendezés
a levegő átáramlása során a relatív páratartalmat ellenőrzi,
lecsepegtetve a felesleges nedvességet a hűtőelemeken. A
hideg felülettel való érintkezés a pára kicsapódását okozza
a levegőben. Ezután a kicsapódott víz biztonságosan elve-
zetésre kerül a víztartályba. A kiszárított levegő átáramlik
a kondenzátoron, ahol egy kicsit felmelegszik, majd kissé
magasabb hőmérsékleten újra visszaáramlik a helyiségbe.
FIG. 1
1. Száraz melegebb levegő,
2. Kondenzátor,
3. Párologtató,
4. Nedvességgel telített levegő,
5. Víztartály,
6. Kompresszor
7. Motor
8. Ventilátor lapátok
2. ELHELYEZÉS
A túlzott pára ugyanúgy terjed szét az egész házban, mint
ahogyan a főzés során keletkező szagok terjednek szét a
helyiségben. Ezért a párátlanítót úgy kell elhelyezni, hogy
az az egész házban felszívhassa a nedves levegőt. Opci-
onálisan, amennyiben az egyik helyen komoly probléma
lép fel, ide helyezheti a párátlanítót, majd azt később más,
központibb pontra helyezheti át.
A párátlanító beállítása során meg kell győződni róla, hogy
azt egyenes felületre állította, valamint hogy a berendezés
körül minden oldalt 10 cm (4”) szabad teret hagyott, amely
lehetővé teszi a levegő hatékony áramlását. Az alábbi -
rátlanító önbeálló kerékkel rendelkezik, amely könnyebb
mozgatást biztosít a készüléknek. A berendezés áthely-
ezése során előbb ki kell kapcsolni a berendezést és ki kell
üríteni a víztartályt.
Nem ajánlatos hosszabbító használata, ezért meg kell
győződni róla, hogy a berendezés elég közel található a
hálózati aljzathoz. Amennyiben elengedhetetlenné válna
hosszabbító használata, győződjön meg róla, hogy a -
belvezeték átmérője legalább 1 mm2.
A párátlanító leghatékonyabb működése érdekében a
bejárati ajtónak és az ablakoknak zárva kell lenniük.
3. TANÁCSOK A BERENDEZÉS ÜZEMBE-
HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELEM!
A berendezésnek mindig függőleges helyzetben kell
lennie.
A berendezést szállítás vagy megdöntés után (pl. tis-
ztítás után) a hálózati tápellátásra való csatlakoztatás előtt
egy óráig álló helyzetben kell hagyni.
Minden idegen tárgyat távol kell tartani a levegő be- és
kivezetésétől.
Az áramellátásnak meg kell egyeznie a berendezés -
tulján lévő adattáblán szereplő műszaki adatokkal.
Amennyiben a hálózati kábel sérült, azt a márkaszerviz
erre feljogosított képviselőjének, vagy erre megfelelő -
pesítéssel rendelkező személynek ki kell cserélnie, hogy
elkerülje a veszélyhelyzetet.
A berendezés bekapcsolásához és kikapcsolásához
semmilyen esetben sem szabad a hálózati dugaszt has-
ználni. A berendezés be- és kikapcsolásához mindig a
vezérlőpanel kapcsológombját kell használni.
A berendezés áthelyezése előtt azt előbb ki kell kapcsol-
ni, majd ki kell üríteni a víztartályt.
A berendezés közelében nem szabad rovarirtó aeros-
zolt vagy más könnyen égő tisztítószert használni (néhány
alkatrész működés közben felmelegszik).
Semmilyen esetben sem szabad a berendezést vízzel
leönteni vagy locsolni.
AZ ALÁBBI BERENDEZÉST NEM KEZELHETI
ÖNÁLLÓ CSELEKVÉSRE KÉPTELEN SZEMÉLY (BE-
LEÉRTVE A GYERMEKEKET), AKI FIZIKAI, MOZGÁSI
VAGY LELKI ÁLLAPOTA MIATT NEM KÉPES SEGÍTSÉG
NÉLKÜL A BERENDEZÉST MŐKÖDTETNI, ILLETVE
AZOK A SZEMÉLYEK, AKIKET A BIZTONSÁGUKÉRT
FELELİS SZEMÉLYEK A BERENDEZÉS KEZELÉSÉRE
KI NEM OKTATOTTAK. ÜGYELNI KELL RÁ, HOGY GY-
ERMEKEK NE JÁTSZANAK A BERENDEZÉSSEL.
FONTOS!
A berendezést nem szabad 5oC hőmérsékletnél alacsony-
abb szobahőmérsékleten használni, mert az a párologtató
csöveinek az eljegesedéséhez vezethet.
4. A BERENDEZÉS ELEMEI
Elölnézet FIG. 2
1. Vezérlő panel
2. Megvilágítás
3. Előlap
4. Hátlap
TARTALOMJEGYZÉK
1... MŰKÖDÉS
2... ELHELYEZÉS
3... TANÁCSOK A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTT
4... A BERENDEZÉS ELEMEI
5... KEZELÉS
6... VÍZ ELVEZETÉSE
7... KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
8... HIBAELHÁRÍTÁS
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Hátulnézet FIG. 3
5. Szellőzés fedőlapja
6. Fogantyú
7. Levegő bevezetés / Szűrők
8. Vízszint jelző ablak
9. Víztartály
5. KEZELÉS
Vezérlőpanel FIG. 4
1. Páratartalom beállító gomb
2. Üzemmód kijelző (folyamatos, 40%, 50%, 60%, 70%
páratartalom)
3. Hőmérséklet / páratartalom kijelző
4. Üzemidő beállító óra kijelzője
5. Hőmérséklet kijelző gombja
6. Ionizátor és TiO 2 kijelző (opcionális funkció a meg-
vásárolt modelltől függően)
7. PÁRAELSZÍVÓ kijelzője
8. PÁRAELSZÍVÓ nyomógombja
9. Ventilátor magas fordulatszámának kijelzője
10. Sebesség / ventiláció nyomógomb
11. Ventilátor alacsony fordulatszámának kijelzője
12. Áramellátás jelző
13. ON/OFF gomb (áramellátás)
14. „Víz telítettség” kijelző
15. ÓRA nyomógombja
16. Ionizátor és TiO 2 nyomógombja (opcionális funkció a
megvásárolt modelltől függően)
Megvilágítási funkció:
Kék fénnyel - helyiség páratartalma > 70%
Zöld fénnyel – helyiség páratartalma 50~70%
Piros fénnyel - helyiség páratartalma > 50%
Villogó piros fény - megtelt a víztartály riasztás
► Kezelés
1. Csatlakoztassuk a készüléket a megfelelő konnektorba.
(Ellenőrizd, hogy megfelelnek-e a feszültség/frekvencia ér-
tékek a készüléken elhelyezett adattáblának.)
2. Nyomjuk le az ON/OFF gombot a készülék bekapcsolá-
sa érdekében. A kondenzátor elkezd működni.
3. Nyomjuk le a páratartalom beállító gombot a megfelelő
üzemmód kiválasztás érdekében: állandó 40%, 50%, 60%
vagy 70% páratartalom. Kigyullad a kiválasztott értéknek
megfelelő kijelző.
4. Nyomjuk le sebesség/ventilátor gombot, hogy beállítsuk
a ventiláció fordulatszámát alacsony vagy magas fokoza-
tra. Kigyullad a kiválasztott értéknek megfelelő kijelző.
5. Nyomjuk le az ÓRA gombot, hogy beállítsuk az üzeme-
lés hosszát (1~24 óra). Az ÓRA gomb lenyomása után a
kijelzőn megjelenik az aktuális beállított üzemidő, engedjük
fel a nyomógombot legalább 8 másodpercre és a kijelző
visszatér az alap üzemmódra a helyiség páratartalom ki-
jelzésére. A meghatározott idő letelte után a kondenzátor
automatikusan kikapcsol.
6. A ”TEMP” gomb lenyomása után a kijelzőn a helyiség
aktuális hőmérséklete jelenik meg, engedjük fel a nyomó-
gombot legalább 8 másodpercre és a kijelző visszatér az
alap üzemmódra a helyiség páratartalom kijelzésére.
7. A PÁRÁTLANÍTÓ funkció bekapcsolása, beindítja a
ventilátor turbó üzemmódját, ennek következtében a helyi-
ség nedvességtartalma folyamatosan csökken, e funkció
segítségével lehet pl. mosást szárítani.
8. A készülék kikapcsolásának érdekében nyomjuk le az
ON/OFF gombot.
9. A korai bekapcsolás funkcióban (PRE-SET) az Óra
nyomógomb segítségével, minden más bekapcsolási ny-
omógomb nélkül (beleértve a ON/OFF gombot is), bepro-
gramozható a készülék automata bekapcsolásának ideje/
Például, ha az órán ’2’-t állítunk be, akkor a készülék 2 óra
elteltével automatikusan bekapcsol.
6. VÍZ ELVEZETÉSE
Amikor a víztartály megtelik akkor a kondenzátor
önműködően, biztonsági okok miatt, kikapcsol, és a
víztartály kijelzője pirosan fog világítani.
Ahhoz, hogy kivegyük a víztartályt, toljuk el a készülékkel
párhuzamosan.
A tartályt kiürítés után helyezzük vissza a helyére. Bizony-
osodjunk meg róla, hogy megfelelően van-e berakva, ek-
kor a kontroll lámpa elalszik és a készülék automatikusan
bekapcsol.
Érdemes meggyelni, hogy ha a tartályt nem rakjuk vissza
megfelelően, akkor a kontroll lámpa továbbra is világítani
fog.
FOLYAMATOS ELVEZETÉS
Amennyiben a készülék magas páratartalmú helységben
üzemel, a víztartályt gyakran kell üríteni. Ebben a hely-
zetben jóval kényelmesebb beállítani a tartály folyamatos
ürítését.
1. Távolítsuk el a víztartályt (FIG. 5).
2. Csatlakoztassunk egy vízelvezető csövet, amelynek
átmérője: 11 mm (e cső nem tartozik a készülék alapfels-
zereltségéhez) (FIG. 6).
3. Bizonyosodjunk meg róla, hogy a csövet megfelelően
rögzítettük, és a víz szabadon távozhat. Figyelem! Nagy-
on alacsony környezeti hőmérséklet esetében védjük meg
a csöveket a fagyástól.
4. A víztartályt rakjuk a helyére.
7. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
A karbantartási és tisztítási művelet végrehajtása előtt min-
dig le kell kapcsolni a berendezést a hálózati tápellátásról.
A KÜLSŐ HÁZ TISZTÍTÁSA
A berendezés tisztításához puha törlőkendőt kell has-
ználni. Semmilyen esetben sem szabad agresszív vegyi
anyagokat, mosószert, benzint, vagy egyéb erős tisztító
oldatot használni. A fent említett anyagok a berendezés
károsodását okozhatják.
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
E párátlanító modell 2 szűrőtípussal rendelkezik (FIG. 7):
1. PORSZŰRŐ
- Vegyük le a szűrő rögzítését, távolítsuk el az aktívszenes
szűrőt.
- Óvatosan tisztítsuk meg a szűrőt porszívó segítségével
vagy öblítsük le folyóvízben. Amennyiben a szűrő nagyon
szennyezett használjunk meleg vizet és egy kevés kímé-
letes tisztítószert.
- Mielőtt betennénk a szűrőt, győzködjünk meg róla, hogy
az teljesen megszáradt.
- A szűrőt ne tegyük ki közvetlenül napfény hatásának.
2. AKTÍVSZÉN SZŰRŐ (a levegőben szálló por megköté-
sére és baktériumok szaporodásának gátlására).
Az aktívszén szűrő a porfogó szűrő után található és azzal
ellentétben nem mosható. Az aktívszén szűrő élettartama
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
nagyban függ attól, hogy a készüléket hol, milyen körül-
mények közt használjuk. A szűrőt időnkét, szükségletek
szerint, ellenőrizzük és cseréljük.
TÁROLÁS
Amennyiben a berendezést hosszabb ideig nem használja,
azt ki kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati kábelt és tisztítsa
meg a berendezést:
Teljesen ki kell üríteni a víztartályt majd szárazra kell
törölni.
A berendezést le kell takarni és olyan helyen kell tárolni,
ahol nem éri közvetlen napsugárzás.
8. HIBAELHÁRÍTÁS
A BERENDEZÉS NEM MŰKÖDIK:
Csatlakoztatta a berendezést az elektromos hálózatra?
Be van kapcsolva az elektromos hálózat az otthoná-
ban?
A szobahőmérséklet 5OC vagy annál kevesebb,
vagy 35OC-nál magasabb? Amennyiben igen, akkor a
hőmérséklet nincs a készülék működési tartományában.
Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ON állásban van.
Ellenőrizze, hogy a víztartály megfelelően van a beren-
dezésbe helyezve és nem telt meg.
Győződjön meg róla, hogy a levegő bevezetése és ki-
vezetése nincs eltömődve.
A BERENDEZÉS MINTHA NEM MŰKÖDNE:
Nem poros, szennyezett a szűrő?
Nincs eltömődve a levegő bevezetése és kivezetés?
Nem túl alacsony a környezeti páratartalom?
A BERENDEZÉS NEM MŰKÖDIK TELJES HATÉ-
KONYSÁGGAL:
Nincs kinyitva túl sok ablak vagy ajtó?
Nincs-e valami a helyiségben, ami túl nagy páratartal-
mat okoz?
TÚL HANGOS A BERENDEZÉS:
Ellenőrizze, hogy a berendezés vízszintes felületen áll
FOLYIK A BERENDEZÉS:
Győződjön meg róla, hogy a berendezés jó műszaki ál-
lapotban van.
Amennyiben nem használja a folyamatos vízelvezetést,
győződjön meg róla, hogy a gumi dugasz (a berendezés
alján) a helyén található.
Hibakódok a kijelzőn
Kód Ok Megoldás
E1 A környezet
hőmérséklet
érzékelője (a gyan-
tás bevonatú) nyitva
van, vagy helytelenül
működik rövidzárlat
miatt.
Ellenőrizzük,
hogy a körny-
ezet hőmérséklet
érzékelője helyesen
van-e csatlakoztatva
a nyomtatott alaplap-
hoz.
Cseréljük ki a kör-
nyezet hőmérséklet
érzékelőjét.
Cseréljük ki a nyom-
tatott alaplapot.
A páratartalom 40%
relatív páratartalom-
nál kevesebb.
E2 Hűtőrendszer
hőérzékelője (réz
burkolat) nyitva van,
vagy helytelenül
működik rövidzárlat
miatt.
Ellenőrizzük, hogy
a érzékelő helyesen
van-e csatlakoztatva
a nyomtatott alaplap-
hoz.
Cseréljük ki az
érzékelőt.
Cseréljük ki a nyom-
tatott alaplapot.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRED UPORABO NAPRAVE SE NATANCNO SEZ-
NANITE Z NAVODILI IN JIH SHRANITE, DA JIH
BOSTE LAHKO UPORABILI V PRIHODNJE.
1. DELOVANJE
Izdelek je namenjen za sušenje zraka. Nadzoruje relativno
zracno vlažnost tako, da medtem, ko zrak prehaja skozi
napravo, privede do kondenzacije cezmerne vlage na
hladilnih elementih. Stik s hladno površino povzroca kon-
denzacijo zracne vlage. Nato se kondenzirana voda varno
odvede v za to namenjeno posodo. Osušen zrak prehaja
skozi kondenzator, kjer se neznatno segreje, nato pa se
vrne v prostor, pri cemer je njegova temperatura nekoliko
povišana.
FIG. 1
1. odvod suhega zraka
2. kondenzator,
3. uparjalnik
4. dovod vlažnega zraka
5. posoda z vodo,
6. kompresor
7. motor
8. rotor ventilatorja
2. LOKACIJA
Cezmerna vlažnost se širi po celi hiši na enak nacin, kakor
se med kuhanjem vonj širi v prostoru. Zaradi tega bi mo-
ral biti sušilec namešcen tako, da lahko odvzema zrak iz
cele hiše. V primeru, ce se na nekem mestu pojavi resna
težava, lahko namestite sušilec v bližini tega mesta, nato
pa ga ponovno prenesete v bolj osrednji položaj.
Med namešcanjem sušilca preverite, ali stoji na ravnih tleh
in ali na vsaki njegovi strani ostane 10 cm (4’’) prostora, da
se zagotovi ucinkovit pretok zraka. Ta sušilec je opremljen
s samodejno se nastavljajocimi kolesci, da se zagotovi nje-
gova najvecja mobilnost. Pred premešcanjem naprave jo
je treba izkljuciti in izprazniti posodo z vodo.
Odsvetujemo uporabo podaljškov, zato priporocamo, da
preverite, ali se naprava nahaja dovolj blizu vticnice.
Ce je nujno potrebno uporabiti podaljšek, preverite, ali je
premer vodov v kablu vsaj 1 mm2. Za zagotavljanje naj-
vecje ucinkovitosti sušilca naj bodo zunanja vrata in okna
zaprta.
3. PRIPOROCILA PRED UPORABO
POZOR!
naprava se mora vedno nahajati v pokoncnem
položaju,
ce napravo prevažate ali pa jo nagnete (npr. med
cišcenjem), jo pustite za eno uro v stojecem položaju, pre-
den jo prikljucite na elektricno omrežje,
nobenih predmetov ne približujte odprtinam za dovod
in odvod zraka,
elektricno napajanje se mora ujemati s specikacijo iz
podatkovne plošcice, ki se nahaja na zadnji strani naprave,
ce je napajalni kabel poškodovan, ga zaradi preprece-
vanja nevarnosti mora zamenjati pooblašceni predstavnik
servisa (ustrezno usposobljena oseba),
za vklop in izklop naprave v nobenem primeru ne upora-
bljajte vtica; vedno uporabljajte stikalo na nadzorni plošcici,
ce želite napravo prenesti, jo najprej izklopite, nato pa
še izpraznite posodo z vodo,
ne uporabljajte sredstev proti crvom v razpršilu in dru-
gih vnetljivih cistilnih sredstev,
v nobenem primeru naprave ne polivajte in ne škropite
z vodo.
OVA OPREMA NIJE NAMENJENA ZA KOROŠĆENJE
OD STRANE OSOBA (UKLJUČUJUĆI DECU) SA
OGRANIČINIM FIZIČKIM, OSEĆAJNIM ILI PSIHIČKIM
SPOSOBNOSTIMA ILI OD STRANE OSOBA KOJE NE-
MAJU ISKUSTVA ILI ZNANJA ODNOSNO FUNKCIONI-
RANJA OPREME U OVOM SLUČAJU MOŽE TO BITI
IZVRŠENO SAMO POD NADZOROM ILI U SKLADU SA
INSTRUKCIJAMA KORIŠĆENJA KOJE SU OVE OSOBE
DOBILE OD LICA ODGOVORNIH ZA BEZBEDNOST.
POMEMBNO!
Naprave ne uporabljajte pri temperaturi sobni nižji od 5°C,
sicer lahko pride do zaledenitve uparjalnika.
4. DELI
Sprednja stran FIG. 2
1. Krmilni panel
2. Osvetlitev
3. Prednji panel
4. Zadnji panel
Zadnja stran FIG. 3
5. Ventilacijski pokrov
6. Rocica
7. Dovod zraka / Filtri
8. Okence za preverjanje nivoja vode
9. Posoda za vodo
5. UPRAVLJANJE
FIG. 4
1. Gumb za nastavitev vlage
2. Indikator načina delovanja (stalen, vlaga 40%, 50%,
KAZALO
1... DELOVANJE
2... LOKACIJA
3... PRIPOROCILA PRED UPORABO
4... DELI
5... UPRAVLJANJE
6... ODVOD VODE
7... CIŠCENJE IN VZDRŽEVANJE
8... ODKRIVANJE OKVAR
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
60%, 70%)
3. Zaslon s temperaturo/vlago
4. Indikator delovanja časovne ure
5. Gumb za prikazovanje temperature
6. Indikator ionizatorja ter TiO 2 (fakultativna funkcija od-
visno od modela)
7. Indikator SUŠILEC
8. Gumb SUŠILEC
9. Indikator visoke hitrosti ventilacije
10. Gumb hitrost/ventilacija
11. Indikator nizke hitrosti ventilacije
12. Indikator napajanja
13. Gumb ON/OFF (napajanie)
14. Indikator ‘poln vode’
15. Gumb URA
16. Gumb ionizatorja ter TiO 2 (fakultativni funkciji odvisno
od modela)
Fukcija osvetlitve:
Modra luč – vlaga v prostoru > 70%
Zelena luč – vlaga v prostoru 50~70%
Rdeča luč – vlaga v prostoru <50%
Utripajoča rdeča luč – alarm, naprava polna vode
Delo z napravo
1. Priključite napravo k pravilni napajalni vtičnici. (Preverite
vrednost napetost/frekvence na tablici s podatki na napra-
vi).
2. Če želite vklopiti napravo, pritisnite gumb ON/OFF. Kom-
presor začne delovati.
3. Pritisnite gumb odgovoren za vlago, če želite izbrati
način dela: stalen, nivo vlage 40%, 50%, 60% ali 70%.
Zasvetil bo indikator, ki označuje dano vrednost.
4. Če želite nastaviti visoko ali nizko hitrost ventilacije,
pritisnite gumb hitrost/ventilacija. Zasvetil bo indikator, ki
označuje dano vrednost.
5. Če želite določiti čas delovanja naprave (1~24 ur), pri-
tisnite gumb URA. Ko pritisnite gumb URA, bo okence na
zaslonu prikazalo izbran čas. Pustite gumb za 8 sekund in
v okencu boste spet videli vlago prostora. Po določenem
času se bo kompresor avtomatično izklopil.
6. Pritisnite gumb ’TEMP’, če želite preveriti aktualno tem-
peraturo v prostoru. Pustite gumb za 8 sekund in v okencu
boste spet videli vlago prostora.
7. Funkcija SUŠILEC vklopi turbo način ventilacije, kar
povzroča stalno osuševanje vlage v zraku. Ta funkcija po-
maga pri sušenju perila.
8. Če želite izklopiti napravo, pritisnite gumb ON/OFF.
9. Funkcija zamik vklopa (PRE-SET) S pomočjo gum-
ba URA in ne da bi vklopili druge funkcije naprave (tudi
gumb ON/OFF), lahko programirate čas, v katerem se bo
naprava vklopila. Na primer če nastavite ’2’, se bo naprava
avtomatično vklopila po 2 urah.
6. ODVOD VODE
Če je tank za vodo poln, se bo kompresor zaradi varnost-
nih ukrepov samodejno izklopil ter indikator, ki označuje
polnost tanka, bo rdeč.
Da bi odstranili tank za vodo, potegnite ga naravnost iz
naprave.
Izpraznite tank za vodo ter ga namestite nazaj v napravo.
Preverite, ali ste ga pravilno namestili. Takrat se bo kon-
trolna luč ugasnila, sušilec pa se bo samodejno vklopil.
Bodite pozorni, da če ne boste pravilno namestili tanka, se
ne bo kontrolna luč ugasnila in bo rdeča.
NEPREKINJENO ODVAJANJE VODE
Če uporabljate sušilec pri zelo vlažnem zraku, morali bo-
ste pogosteje izprazniti tank za vodo. V takšnem primeru
priporočamo, da se odločite za stalno izpraznitev tanka za
vodo, ki jo dosežete na naslednji način:
1. Odstranite tank za vodo (FIG. 5).
2. K odtekalki priključite cev z notranjim premerom 11 mm.
(Bodite pozorni, da cev ni sestavni del naprave) (FIG. 6)
3. Preverite, da bo voda vedno tekla brez ovir in da se ne
bo cev premaknila. Pozor! V primeru nizke temperature
dodatno zaščitite cev pred zmrzovanjem.
4. Namestite tank za vodo nazaj v napravo.
7. CIŠCENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred cišcenjem ali vzdrževalnimi deli napravo vedno izklju-
cite iz elektricnega omrežja.
CIŠCENJE OHIŠJA
Za cišcenje naprave uporabite mehko krpo.
V nobenem primeru ne uporabljajte hlapnih kemijskih
snovi, detergentov, bencina, oblacil, ki so bila kemijsko ob-
delana in drugih raztopin za cišcenje. Vsaka od teh snovi
lahko poškoduje ohišje naprave.
CIŠCENJE FILTRA
Ta model sušilca ima 2 vrsti ltrov (FIG. 7):
1. PROTIPRAŠNI FILTER
- Odstranite držalo za lter, odstranite lter z aktivnim og-
ljem.
- Nežno očistite lter s pomočjo sesalnika ali ga izplaknite
pod pipo. Če je lter zelo umazan, uporabite toplo vodo in
nežen detergent.
- Preden nazaj namestite lter, preverite, ali je popolnoma
suh.
- Ne izpostavljajte ltra neposredni sončni svetlobi.
2. FILTER Z AKTIVNIM OGLJEM (za odstranjevanje
delcev prahu, ki se nahajajo v zraku ter za omejitev
razmnoževanja bakterij).
Filter z aktivnim ogljem, ki se nahaja za protiprašnim l-
trom, ni pralen. Trajnost ltra z aktivnim ogljem je odvisna
od okoliških razmer v prostoru, kjer uporabljate napravo.
Filter morate včasih preveriti in menjati, če je potrebno.
SHRANJEVANJE
Ce naprave dalj casa ne uporabljate, jo izklopite. Napajalni
kabel izkljucite in ocistite.
Popolnoma izpraznite posodo za vodo in jo obrišite do
suhega.
Napravo pogrnite in shranjujte v mestu, kjer ne bo iz-
postavljena soncnim žarkom.
8. ODKRIVANJE OKVAR
NAPRAVA NE DELUJE:
Ali je naprava prikljucena na elektricno omrežje?
Ali je elektrika v hiši vklopljena?
Ali sobna temperatura znaša 35°C oz. vec? Ce je tako,
potem je temperatura izven delovnega temperaturnega
obmocja naprave.
Preverite, ali je vlagometer (oz. stikalo ON/OFF) vklop-
ljen.
Preverite, ali je posoda za vodo pravilno namešcena v
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
napravi in ali ni polna.
Preverite, ali nista dovod in odvod zraka zamašena.
IZGLEDA, DA NAPRAVA NE DELUJE:
Ali je lter zaprašen, umazan?
Ali sta dovod in odvod zraka zamašena?
Ali ni vlaga v okolju že prenizka?
IZGLEDA, DA NAPRAVA DELUJE NEUCINKOVI-
TO:
Ali ni odprtih prevec vrat in oken?
Ali je mogoce v prostoru nekaj, kar povzroca visoko
vlažnost?
NAPRAVA DELUJE PREGLASNO:
Preverite, ali stoji naprava na ravnih tleh.
NAPRAVA PUŠCA:
Preverite, ali je tehnicno stanje naprave dobro.
Ce ne uporabljate možnosti neprekinjenega odvajanja
vode, preverite, ali je gumijast cep (v spodnjem delu napra-
ve) na svojem mestu.
Kode napak na zaslonu
Koda Vzrok Rešitev
E1 Senzor temperature
(v zaščiti iz rastlinske
smole) je odprt ali ne
dela pravilno zaradi
kratkega stika
Preverite, ali je
senzor zunanje tem-
perature pravilno pri-
klopljen k tiskanemu
vezju.
Menjajte senzor zu-
nanje temperature.
Menjajte glavno tis-
kano vezje.
Nivo vlage zraka je
nižji kot 40% relativ-
ne vlažnosti.
E2 Senzor hladilnega
sistema (z bakreno
zaščito) je odprt ali
ne dela pravilno za-
radi kratkega stika
Preverite, ali je
senzor pravilno pri-
klopljen k tiskanemu
vezju.
Menjajte senzor.
Menjajte glavno tis-
kano vezje.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRIJE POCETKA KORIŠTENJA OVOG UREDAJA,
MOLIMO PROCITAJTE UPUTE I SACUVAJTE IH
ZA BUDUCE KORIŠTENJE.
1. DJELOVANJE
Ovaj proizvod se koristi za sušenje zraka. On kontrolira
relativnu vlažnost propuštanjem zraka kroz uredaj, gdje
dolazi do kondenzacije viška vlage na rashladnim elemen-
tima. Kontakt s hladnim površinama uzrokuje kondenzaciju
vlage u zraku. Nakon toga kondenzirana voda se na sigu-
ran nacin odvodi u spremnik vode. Osušeni zrak prolazi
kroz kondenzator u kojem se malo zagrijava, a zatim po-
novno ulazi u prostoriju, pri cemu je njegova temperatura
neznatno povišena.
FIG. 1
1. izlaz suhog zraka
2. kondenzator
3. isparivac
4. ulaz vlažnog zraka
5. spremnik vode
6. kompresor
7. motor
8. rotor ventilatora
2. SMJEŠTANJE UREDAJA
Višak vlage se širiti u cijeloj kuci kao što se širi miris u pro-
storiji tijekom kuhanja.
Zbog toga bi sušac trebao biti postavljen tako da može iz-
vuci vlažan zrak iz cijele kuce.
Opcionalno, ako se na jednom mjestu pojavi ozbiljan pro-
blem, moguce je sušac postaviti blizu tog mjesta, a zatim
ga prenijeti više prema središnjem mjestu.
Tijekom postavljanja sušaca treba provjeriti je li na ravnoj
podlozi, odnosno da sa svake strane uredaja ima najmanje
10 cm (4”) udaljenosti kako bi bilo osigurano slobodno stru-
janje zraka. Ovaj uredaj je opremljen kotacima, kako bi se
osiguralo njegova bolja pokretljivost. Tijekom premiještanja
uredaj mora biti skljucen, a spremnik za vodu je potrebno
potpuno isprazniti. Ne preporucuje se koristiti produžni ka-
bel, pa stoga treba provjeriti je li uredaj dovoljno blizu stru-
jne uticnice. Ako morate koristiti produžni kabel, pobrinite
se da promjer žice kabla bude najmanje 1mm². Tijekom
rada sušaca, ako je to potrebno, vanjska vrata i prozori tre-
baju biti zatvoreni, kako bi se osigurala maksimalna ucin-
kovitost ovog uredaja.
3. PREPORUKE PRIJE POCETKA
KORIŠTENJA
UPOZORENJE!
Ovaj uredaj mora uvijek biti u vertikalnoj poziciji;
Uredaj treba ostaviti na jedan sat u vertikalnom
položaju, prije ukljucivanja na mrežni napon, nakon prije-
voza, ili kada je bio nagnut (npr. tijekom cišcenja);
Svako strano tijelo treba držati podalje od usisnih i
ispušnih otvora zraka;
Napajanje mora biti u skladu sa specikacijom navede-
nom na nazivnoj plocici na stražnjoj strani uredaja;
Ako je prikljucni kabel oštecen, mora ga zamijeniti
ovlašteni predstavnik (kvalicirana osoba) servisa kako bi
se izbjegla opasnost;
za pokretanje i zaustavljanje uredaja, ni u kom slucaju,
nemojte koristiti uticnicu.
Uvijek treba koristiti prekidac na ploci za upravljanje;
Prije premještanja uredaja, prvo ga treba iskljuciti, a za-
tim isprazniti spremnik za vodu;
Ne smije se rasprskavati sprej protiv insekte ili druga
zapaljiva srestva za cišcenje;
Ni u kom slucaju uredaj se nesmije polivati ili prskati
vodom.
OVAJ UREĐAJ NIJE NAMIJENJEN DA NJIME RU-
KUJU OSOBE (UKLJUČUJUĆI I DJECU) KOJE SU
OSJETLJIVE SA SMANJENIM PSIHIČKIM ILI MENTAL-
NIM MOGUČNOSTIMA, KAO I OSOBE KOJE NEMAJU
DOVOLJNO ISKUSTVA I ZNANJA, OSIM AKO NISU POD
NADZOROM ILI AKO NISU INSTRUIRANE O UPOTRE-
BI UREĐAJA OD OSOBE KOJA JE SADUŽENA ZA NJI-
HOVU SIGURNOST.
VAŽNO!
Ne koristiti uredaj na temperaturi ispod 5°C, kako bi se
sprijecilo zaledivanje isparivaca !
4. DIJELOVI
Prednja strana FIG. 2
1. Upravljačka ploča
2. Pozadinsko svjetlo
3. Prednji panel
4. Stražnji panel
Stražnja strana FIG. 3
5. Ventilacijska klapna
6. Rukohvat
7. Ulaz zraka /Filteri
8. Pokazivac razine vode
9. Spremnik za vodu
SADRŽAJ
1... DJELOVANJE
2... SMJEŠTANJE UREDAJA
3... PREPORUKE PRIJE POCETKA KORIŠTENJA
4... DIJELOVI
5... OPSLUŽIVANJE
6... ODVOD VODE
7... CIŠCENJE I ODRŽAVANJE
8... DETEKTIRANJE KVAROVA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
5. OPSLUŽIVANJE
FIG. 4
1. Gumb za podešavanje vlage
2. Indikator načina rada ( kontinuiran, vlažnost 40 %, 50 %,
60 %, 70 % )
3. Displej temperature/vlažnosti
4. Indeks rada vremenskog sata
5. Gumb za prikaz temperature
6. Indeks ionizatora TiO2 (opcionalne funkcije ovisno o
kupljenom modelu)
7. Indikator SUŠAČ
8. Gumb SUŠAČ
9. Indikator visoke brzine ventilacije
10. Gumb brzine/ventilacija
11. Indikator niske brzine ventilacije
12. Indikator napajanja
13. Gumb ON/OFF (napajanje)
14. Indikator „Napunjenost vodom ”
15. Gumb SAT
16. Gumb ionizatora i TiO2 (opcionalne funkcije ovisno o
kupljenom modelu)
Funkcija pozadinskog osvjetljenja:
Plavo svjetlo - vlažnost u prostoriji> 70 %
Zeleno svjetlo –vlažnost u prostoriji 50 ~ 70 %
Crveno svjetlo vlažnost u prostoriji< 50 %
Trepteće crveno svjetlo - alarm ispune vodom
► Rukovanje
1. Spojite uređaj na odgovarajuću utičnicu napajanja.
(Provjerite napon/frekvenciju na nazivnoj pločici).
2. Pritisnite gumb ON/OFF za pokretanje uređaja. Komp-
resor počinje raditi.
3. Pritisnite gumb vlage da odaberete načina rada: stalna
razina vlažnosti zraka od 40 %, 50%, 60% ili 70 %. Svjetli
se odgovarajući indikator, za određenu vrijednost.
4. Pritisnite gumb brzine/ventilacija za podešavanje ven-
tilatora na visoku ili nisku brzinu. Svjetli se odgovarajući
indikator, za određenu vrijednost.
5. Pritisnite gumb SAT da postavite očekivano vrijeme rada
( 1 ~ 24 sati). Nakon pritiska na gumb SAT prozorčić pri-
kazuje trenutno odabrano vrijeme. Oslobodite gumb kroz
8 sekundi, da bi se prozorčić vratio u način pokazivanja
vlage u prostoriji. Nakon određenog broja sati,kompresor
se automatski isključuje.
6. Gumb „TEMP” uzrokuje prikazivanje trenutne sobne
temperature, oslobodite gumb kroz 8 sekundi da bi se
prozorčić vratio u način pokazivanja vlage u prostorijama.
7. Funkcija SUŠAČ uključuje način rada turbo sustava ven-
tilacije, uzrokujući trajno sušenje vlage u zraku. Ta funkcija
omogućuje sušenje rublja.
8. Za isključivanje uređaja, pritisnite gumb ON/OFF.
9. Funkcija ranog uključivanja (PRE - SET) pomoću gum-
ba SAT bez pokretanja bilo koje druge funkcije (uključujući
gumb ON/OFF), možete programirati vrijeme uključivanja
uređaja. Na primjer, ako postavite sat na ’2 ’, uređaj će se
automatski uključiti nakon 2 sata.
6. ODVOD VODE
Kada je spremnik za vodu napunjen, kompresor se samo-
stalno automatski isključuje za sigurnost, a indikator pun-
jenja vodom počinje svijetliti na crveno.
Za uklanjanje spremnika za vodu, povucite ga okomito
prema gore iz uređaja.
Nakon pražnjenja spremnika vode, stavite ga natrag na
njegovo mjesto. Uvjerite se da je pravilno postavljen, tada
se kontrolna lampica napunjenosti vodom gasi, a sušač se
uključuje.
Imajte na umu da, ako spremnik nije ispravno umetnut, in-
dikator napunjenosti će stalno svijetliti na crveno.
KONTINUIRANO ODVODENJE VODE
Ako se sušač koristi u uvjetima visoke vlažnosti, sprem-
nik vode će zahtijevati češće pražnjenje. U takvoj situa-
ciji puno je prikladnije podesiti na kontinuirano pražnjenje
spremnika, a za to je potrebno učiniti sljedeće:
1. Uklonite spremnik za vodu (FIG. 5).
2. Priključite crijevo za vodu na otvor za odvod promjera:
11 mm (crijevo nije isporučeno s uređajem) (FIG. 6).
3. Uvjerite se da je crijevo pravilno priključeno i voda teče
ravnomjerno i bez smetnji. Napomena! Na vrlo niskim tem-
peraturama, treba crijevo dodatno osigurati od smrzavanja.
4. Postavite spremnik za vodu na njegovo mjesto.
7. CIŠCENJE I ODRŽAVANJE
Prije pocetka bilo kakvih radova na održavanju ili cišcenju
uredaja, isti mora biti iskljucen s mreže za napajanje.
CIŠCENJE KUCIŠTA
Za cišcenje kucišta uredaja treba koristi iskljucivo meku
krpu.
Ni u kom slucaju se nesmiju koristit: hlapljive kemikalije,
kemijska sredstva za cišcenje, benzin, krpe odjece koja je
bila kemijski tretirana ili druga srestva za cišcenje. Svaka
od gore navedenih tvari može oštetiti kucište.
CIŠCENJE FILTRA
Ovaj model sušača je opremljen s 2 vrste ltera (FIG. 7):
1. FILTER ZA PRAŠINU
- Uklonite držač ltera, izvadite lter s aktivnim ugljenom.
- Pažljivo očistite lter sa usisavačem ili ispiranjem pod
mlazom vode. Ako je lter vrlo prljav, koristite toplu vodu i
malu količinu blagog deterdženta.
- Uvjerite se da je lter potpuno suh prije njegovog ponov-
nog korištenja.
- Ne izlažite lter izravnoj sunčevoj svjetlosti.
2. AKTIVNI KARBONSKI FILTER (za vezanje čestice
prašine koje lebde u zraku i ograničava razmnožavanje
bakterija).
Aktivni karbonski lter nalazi se iza ltera prašine, a za raz-
liku, od njega nije ga moguće prati. Trajnost karbonskog
ltera ovisi o uvjetima okoliša na mjestu gdje se koristi
uređaj. Filter treba povremeno provjeriti i zamijeniti ako je
to potrebno.
SKLADIŠTENJE
Ako se uredaj ne koristi na duže vrijeme, treba ga iskljuciti.
Kabel za napajanje treba iskljuciti sa
meže i ocistiti:
Treba potpuno isprazniti spremnik vode i dobro obrisati
cistom krpom.
Uredaj treba biti pokriven i pohranjen u mjestu gdje
nece biti izložen suncevim zrakama.
8. DETEKTIRANJE KVAROVA
UREDAJ NE RADI:
Je li uredaj prikljucen na mrežu za napajanje?
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Ima li elektricne energije u kuci?
Je li sobna temperatura viša od 35°C? Ako je tako, to je
temperatura koja je izvan raspona
rada ovog uredaja.
Treba provjeriti je li mjerac vlage (ili prekidac ON / OFF),
ukljucen.
Treba provjeriti je li spremnik za vodu ispravno postavl-
jen u uredaju ili nije pun.
Treba provjeriti da izlazni i ulazni otvori nisu blokirani.
CINI SE KAO DA UREDAJ NE RADI :
Je li lter prašnjav, onecišcen?
Je li dovod i izlaz zraka blokiran?
Da nije vlažnost okoline preniska?
UREDAJ NE RADI DOVOLJNO UCINKOVITO:
Jesu li vrata i prozori previše otvoreni
Nalazi li se u sobi nešto što stvara visoku vlažnost zra-
ka?
UREDAJ JE PREVIŠE GLASAN:
Treba provjeriti je li uredaj na ravnoj površini
UREDAJ PROPUŠTA:
Treba provjeriti je li uredaj u dobrom tehnickom stanju.
Ako se ne koristi opcija kontinuiranog odvodenja vode,
treba provjeriti da li se gumena kapica (na dnu uredaja)
nalazi na svom mjestu.
Kodovi grešaka na displeju
Kod Uzrok Rješenje
E1 Senzor temperature
okoline (sa zaštitom
od smole) je otvoren
ili radi nepravilno
zbog kratkog spoja
Provjeriti, je li senzor
temperature okoline
ispravno spojen na
štampanu ploču.
Zamijeniti senzor
temperature
Zamijeniti glavnu
štampanu ploču
Razina relativne vla-
ge u zraku je ispod
40%
E2 Senzor sustava
hlađenja( s bakarnim
kućištem) je otvoren
ili radi nepravilno
zbog kratkog spoja.
Provjeriti, je li senzor
pravilno priključen na
štampanu ploču
Zamijeniti senzor
Zamijeniti glavnu
štampanu ploču
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRIEŠ ŠIO PRIETAISO NAUDOJIMĄ ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ IR JOS
NEIŠMESKITE.
1. VEIKIMAS
Šis prietaisas naudojamas oro sausinimui. Perleisdamas
orą, prietaisas kontroliuoja santykinę drėgmę, o jos per-
teklius yra kondensuojamas ant šaldymo elementų. Kon-
taktas su šaltu paviršiumi lemia tai, kad oro drėgmė yra
kondensuojama. Tuomet susikaupęs vanduo yra saugiai
nuleidžiamas į vandens talpą. Nusausintas oras pereina
per kondensatorių, kuriame yra šiek tiek pašildomas, o
tuomet yra vėl išleidžiamas į patalpą. Jo temperatūra yra
šiek tiek aukštesnė.
FIG. 1
1. SAUSAS ŠILTESNIS ORAS ,
2. KONDENSATORIUS,
3. GARINTUVAS – šaltas gyvatukas,
4. DRĖGMĖS PRISODRINTAS ORAS,
5. VANDENS TALPA,
6. KOMPRESORIUS,
7. MOTORE
8. ROTORE DEL VENTILATORE
2. VIETOS PRIETAISUI PARINKIMAS
Drėgmės perteklius pasklinda visame name taip pat, kaip
ir kvapas virimo metu. Todėl sausintuvas turi būti pastaty-
tas tokioje vietoje, kur jis galėtų surinkti drėgną orą viso
namo. Reikalui esant, jeigu didelis drėgmės kiekis bus vie-
noje vietoje, sausintuvą galima pastatyti arčiau tos vietos,
o vėliau vėl jį pernešti į vietą, kur jis galės paimti orą iš viso
namo.
Sausintuvo statymo metu įsitikinkite, kad statote ant ly-
gaus pagrindo bei kad visų prietaiso pusių yra 10 cm (4”)
tuščios erdvės. Tai leis orui tinkamai cirkuliuoti. Šis sausin-
tuvas turi ratukus, kurių dėka galima lengvai perstumti.
Prieš perstatydami prietaisą, jį pirmiausiai išjunkite, o van-
dens talpą ištuštinkite.
Nerekomenduojama naudoti prailgintuvo, todėl įsitikinkite,
kad prietaisas stovi pakankamai arti elektros lizdo. Jeigu
būtinai turite panaudoti prailgintuvą, įsitikinkite, kad kabelio
skersmuo yra mažiausiai 1 mm². Sausintuvo darbo metu
išorinės durys ir langai turi būti uždaryti, nes tai užtikrina
geriausią prietaiso efektyvumą.
3. REKOMENDACIJOS PRIEŠ PRIETAISO
NAUDOJIMĄ
DĖMESIO!
Prietaisas visada turi būti vertikalioje padėtyje.
Prietaisą reikia pastatyti vertikalioje padėtyje vienai
valandai prieš įjungiant į elektros tinklą po transportavimo
arba kuomet jis buvo palenktas (pvz., valymo metu).
Visus pašalinius daiktus reikia laikyti toliau nuo oro
įpūtimo ir išpūtimo angų.
Elektros maitinimas turi visuomet atitikti technines
specikacijas, nurodytas techninių duomenų skydelyje,
esančiame užpakalinėje prietaiso dalyje.
Jeigu elektros kabelis yra pažeistas, turi būti pakeisti
autorizuoto serviso darbuotojas arba asmuo, turintis atitin-
kamas kvalikacijas, tam, kad būtų išvengta grėsmės.
Prietaiso įjungimui ir išjungimui niekuomet nenaudokite
kištuko. Visuomet naudokite jungiklį, esantį valdymo sky-
delyje.
Prieš prietaiso perstatymą, reikia pirmiausiai išjungti,
o tuomet ištuštinti vandens talpą.
Nenaudokite aerozolių nuo vabzdžių ir kitų degių va-
lymo priemonių.
Jokių būdu negalima prietaiso aplieti ar aptaškyti van-
deniu.
ŠIUO PRIETAISU NEGALI NAUDOTIS ASME-
NYS (TAIP PAT IR VAIKAI), TURINTYS FIZINĘ,
SENSORINĘARBA PROTINĘ NEGALIĄ, ARBA ASME-
NYS, NETURINTYS NAUDOJIMOSI PRIETAISU PATIR-
TIES, JEIGU JŲNEAPMOKöUŽ JŲSAUGĄ ATSAKINGAS
ASMUO. ĮSITIKINKITE, KAD VAIKAI NEŽAIDŽIA ŠIUO
PRIETAISU.
SVARBU!
Prietaiso nenaudokite, jeigu kambario temperatūra yra
žemesnė nei 5OC, nes gyvatukas gali apledėti.
4. DALYS
Priekis FIG. 2
1. Valdymo pultas
2. Apšvietimas
3. Priekinė korpuso plokštė
4. Užpakalinė korpuso plokštė
Užpakalinė dalis FIG. 3
5. Ventiliacinis atvartas
6. Laikiklis
7. Oro įpūtimo anga / Filtrai
8. Vandens lygio reguliavimo langelis
9. Vandens talpa
TURINYS
1... VEIKIMAS
2... VIETOS PRIETAISUI PARINKIMAS
3... REKOMENDACIJOS PRIEŠ PRIETAISO NAUDOJIMĄ
4... DALYS
5... NAUDOJIMAS
6... VANDENS IŠLEIDIMAS
7... VALYMAS
8... GEDIMŲ ŠALINIMAS
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
5. NAUDOJIMAS
Valdymo skydelis FIG. 4
1. Drėgmės nustatymo mygtukas
2. Darbo režimo indikatorius (ištisinis, 40%, 50%, 60%
arba 70% drėgmės)
3. Temperatūros ir (arba) drėgmės lygio displėjus
4. Laikmačio darbo indikatorius
5. Temperatūros mygtukas
6. Jonizatoriaus bei TiO 2 indikatorius (papildoma funkcija,
priklausanti nuo įsigyto modelio)
7. Indikatorius DŽIOVINTUVAS
8. Mygtukas DŽIOVINTUVAS
9. Didelio greičio ventiliacijos indikatorius
10. Greičio ir (arba) ventiliacijos mygtukas
11. Mažo greičio ventiliacijos indikatorius
12. Elektros maitinimo indikatorius
13. ON/OFF (elektros maitinimo) mygtukas
14. „Pilnos vandens talpos“ indikatorius
15. Mygtukas LAIKRODIS
16. Jonizatoriaus bei TiO 2 mygtukas (papildoma funkcija,
priklausanti nuo įsigyto modelio)
Apšvietimo funkcija:
Šviesiai mėlyna šviesa – patalpos drėgmė > 70%
Žalia šviesa - patalpos drėgmė 50~70%
Raudona šviesa - patalpos drėgmė < 50%
Mirganti raudona šviesa – pilna vandens talpa.
Naudojimas
1. Įrenginį įjunkite į atitinkamą elektros lizdą. (Patikrinkite
įtampos ir dažnio parametrus, nurodytus įrenginio vardinių
parametrų lentelėje).
2. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite ON/OFF
mygtuką. Pradės veikti kompresorius.
3. Norėdami pasirinkti darbo režimą, paspauskite drėgmės
lygio nustatymo mygtuką (ištisinis, 40%, 50%, 60% arba
70% drėgmės režimas). Užsidegs atitinkamos vertės in-
dikatorius.
4. Norėdami nustatyti didelio arba mažo greičio ventiliaciją,
paspauskite greičio ir (arba) ventiliacijos mygtuką.
Užsidegs atitinkamos vertės indikatorius.
5. Norėdami nustatyti įrenginio darbo laiką (1~24 valan-
dos), paspauskite mygtuką LAIKRODIS. Displėjuje pasiro-
dys pasirinktas laiko tarpas. Paspaudus mygtuką LAIKRO-
DIS, displėjuje pamatysite pasirinktą laiką; nebespaudžiant
mygtuko, po 8 sekundžių displėjuje bus vėl rodomas pa-
talpoje esantis drėgmės lygis. Praėjus nurodytam laikui,
kompresorius automatiškai išsijungs.
6. Paspaudus mygtuką „TEMP“, displėjuje bus rodoma
patalpoje esanti temperatūra, atleidus mygtuką, po 8
sekundžių displėjuje bus vėl rodomas patalpoje esantis
drėgmės lygis.
7. DŽIOVINTUVO funkcija įjungia turbo ventiliacijos darbo
režimą, kas reiškia pastovų drėgmės patalpoje džiovinimą;
ši funkcija leidžia džiovinti skalbinius.
8. Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite ON/OFF
mygtuką.
9. Išankstinių nuostatų funkcija (PRE_SET). Paspaudus
mygtuką LAIKRODIS, neájungiant jokiř kitř árenginio
funkcijř (áskaitant ir ON/OFF mygtukus), galite anksto
nustatyti prietaiso darbo laiką. Pavyzdžiui, jei laikrodá
nustatysite ant ”2”, árenginys automatiškai ásijungs po 2
valandř.
6. VANDENS IŠLEIDIMAS
Kuomet vandens talpa yra pilna, saugos tikslais kompre-
sorius automatiškai išsijungs, o užsidegs raudona pilnos
vandens talpos indikatoriaus lemputė
Norėdami išimti vandens talpą, ištraukite statmena
įrenginiui kryptimi.
Išpylę vandenį, talpą vėl įstatykite į jos vietą. Įsitikinkite,
ar ji yra tinkamai įstatyta: tuomet pilnos vandens talpos
indikatoriaus lemputė užges ir sausintuvas automatiškai
įsijungs.
Nepamirškite, kad jeigu talpa nebus įstatyta tinkamai, pil-
nos vandens talpos indikatoriaus lemputė visą laiką švies
raudona šviesa.
PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS
Jeigu oro sausintuvas yra naudojamas labai drėgnoje pa-
talpoje, talpą reikės dažnai ištuštinti. Tokiu atveju daug
patogiau yra naudoti pastovaus talpos ištuštinimo režimą.
Tam reikia atlikti tokius veiksmus:
1. Išimti vandens talpą (FIG. 5)
2. Prie angos prijungti žarną vandeniui, kurios skersmuo
yra 11 mm (žarnos nėra įrenginio komplekte) (FIG. 6).
3. Patikrinti, ar žarna yra tinkamai pritvirtinta ir ar vanduo
išteka be kliūčių. Dėmesio! Labai žemoje temperatūroje
būtina žarną papildomai apsaugoti nuo užšalimo.
4. Vandens talpą įstatykite į jo vietą.
7. VALYMAS
Prieš valymo ir taisymo darbus visuomet prietaisą išjunkite
iš elektros tinklo.
KORPUSO VALYMAS
Prietaiso valymui naudokite minkštą šluostę.
Jokiu būdu nenaudokite lakių cheminių medžiagų, tirpiklių,
benzino, cheminio valymo būdu valytų drabužių bei kitų va-
lymui naudojamų tirpiklių. Kiekviena šių medžiagų gali
sugadinti prietaiso korpusą.
FILTRO VALYMAS
Šis oro sausintuvo modelis turi 2 ltrų rūšis (FIG. 7):
1. DULKIŲ FILTRAS
- Išimkite ltro laikiklį, išimkite aktyviosios anglies ltrą.
- Atsargiai išvalykite ltrą dulkių siurbliu arba nuskalaukite
po tekančiu vandeniu. Jeigu ltras yra labai nešvarus,
plaukite jį šiltu vandeniu su nedideliu švelnaus valiklio kie-
kiu.
- Prieš panaudojimą įsitikinkite, ar ltras yra visiškai sau-
sas.
- Saugokite ltrą nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio.
2. AKTYVIOSIOS ANGLIES FILTRAS (dulkių dalelių iš oro
surinkimui bei apsaugai nuo bakterijų dauginimosi).
Aktyviosios anglies ltras yra dulkių ltro. Šio ltro nega-
lima plauti. Aktyviosios anglies ltro patvarumas priklauso
nuo sąlygų, esančių įrenginio darbo aplinkoje. Filtrą reikia
periodiškai tikrinti ir, reikalui esat, keisti.
LAIKYMAS
Jeigu prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, reikia
išjungti. Išjunkite ir išvalykite elektros kabelį.
Visiškai ištuštinkite ir sausai iššluostykite vandens
talpą.
Prietaisą pridenkite ir laikykite tokioje vietoje, kurioje jo
neveiks saulės spinduliai.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
8. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PRIETAISAS NEVEIKIA:
Ar prietaisas yra įjungtas į elektros tinklą?
Ar namuose yra įjungta elektros srovė?
Ar kambario temperatūra yra žemesnė nei 5OC arba
aukštesnė nei 35OC? Jeigu taip, tai tokia temperatūra nėra
darbinės prietaiso temperatūros ribose.
Įsitikinkite, ar higrostatas (arba jungiklis ON/OFF) yra
įjungtas.
Patikrinkite, ar vandens talpa prietaise yra tinkamai
įstatyta ir ar ji nėra pilna.
Patikrinkite, ar oro įpūtimo ir išpūtimo angos nėra
užkištos.
ATRODO, KAD PRIETAISAS NEVEIKIA:
Ar ltras nėra dulkinas arba purvinas?
Ar oro įpūtimo ir išpūtimo angos nėra užkištos?
Ar aplinkos drėgmė nėra per žema?
ATRODO, KAD PRIETAISAS VEIKIA NENAŠIAI:
Ar nėra per daug atidarytų durų ir langų?
Ar patalpoje nėra ko nors, kas labai didina aplinkos
drėgmę?
PRIETAISAS VEIKIA LABAI GARSIAI:
Patikrinkite, ar prietaisas stovi ant lygaus paviršiaus
IŠ PRIETAISO TEKA VANDUO:
Patikrinkite, ar prietaiso techninė būklė yra gera.
Jeigu nenaudojate pastovaus vandens nuleidimo funk-
cijos, patikrinkite, ar guminė tarpinė (prietaiso apačioje) yra
savo vietoje.
Codici di errore sul display
Codice Causa Soluzione
E1 Il sensore di tempe-
ratura dell’ambiente
(con un riparo di
resina) è aperto o
funziona male per
cortocircuito
Controllare che il
sensore di tempera-
tura dell’ambiente sia
correttamente colle-
gato alla piastra PCB
Sostituire il sen-
sore di temperatura
dell’ambiente.
Sostituire la piastra
PCB principale.
Il livello di umidità
dell’aria è inferiore al
40% di umidità rela-
tiva.
E2 Il sensore del siste-
ma di refrigerazione
(con riparo di rame)
è aperto o funziona
male per cortocircuito
Controllare che il
sensore sia corretta-
mente collegato alla
piastra PCB
Sostituire il sensore
Sostituire la piastra
PCB principale.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS PRECĪZI
IEPAZĪSTIETIES AR INSTRUKCIJU
UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAJAI
IZMANTOŠANAI.
1. DARBĪBA
Šī ierīce kalpo gaisa sausināšanai. kontrolē relatīvo
mitrumu, uzsūcot gaisu caur ierīci un kondensējot mit-
ruma pārmērību uz dzesējošiem elementiem. Kontakts
ar aukstu virsmu izraisa gaisa mitruma kondensāciju.
Vēlāk kondensēts ūdens tiek droši izvadīts ūdens tvertnē.
Izsausināts gaiss iziet caur kondensatoru, kur tas tiek
nedaudz uzsildīts un pēc tam ievadīts atpakaļ telpa, pie
kam tā temperatūra ir nedaudz augstāka.
FIG. 1
1. SILTĀKS SAUSS GAISS,
2. KONDENSATORS,
3. IZTVAIKOTĀJS – auksta serpentīncaurule,
4. AR MITRUMU PIESĀTINĀTS GAISS,
5. ŪDENS TVERTNE,
6. KOMPRESORS,
7. DZINĒJS,
8. VENTILATORA ROTORS.
2. NOVIETOŠANA
Mitruma pārmērība izplatās mājā, tādā pašā veidā
smarža izplatās telpā, kurā vāra ēdienu. Tādēļ sausinātāju
ir jānovieto tā, lai tas varētu uzsūkt mitru gaisu no visas
mājas.
Gadījumā, ja vienā vietā uzradīsies problēma, sausinātāju
var pārvietot tuvāk tai vietai, bet vēlāk jāpārvieto to uz
centrālāku punktu.
Novietojot sausinātāju ir jāpārbauda, vai tas tiek uzstādīts
uz līdzenas virsmas un ka no katras ierīces puses ir 10 cm
(4”) brīvas telpas, lai nodrošinātu ražīgu gaisa plūsmu
Sausinātājs ir aprīkots ar skrituļiem lai nodrošinātu labāku
manevrēšanu.
Pirms ierīces pārvietošanas izslēdziet sausinātāju un
iztukšojiet ūdens tvertni.
Nav ieteicams lietot pagarinātāju, tādēļ ir jāpārbauda, ka
ierīce atrodas pietiekami tuvu rozetei. Ja ir nepieciešams
izmantot pagarinātāju, pārbaudiet, vai kabeļa vada diame-
trs ir vismaz 1 mm2.
Sausinātāja lietošanas laikā ārējām durvīm un logiem ir
jābūt aizvērtiem lai nodrošinātu vislielāko ierīces ražību.
3. IETEIKUMI PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
UZMANĪBU!
Ierīcei ir vienmēr jāatrodas vertikālā stāvoklī.
Ierīci ir jāatstāj uz vienu stundu vertikālā stāvokli pirms
pievienošanas pie enerģijas avota pēc transportācijas, vai
gadījumā ja tas tika noliekts (piem. tīrīšanas laikā)
Visus svešķermeņus ir jāpatur tālu no gaisa ieplūdes uz
izplūdes caurumiem.
Elektroapgādei ir jāatbilst specikācijai norādītai uz
datu plāksnītes, novietotas ierīces aizmugurē.
Ja barošanas vads ir bojāts, to ir jānomaina. To var veikt
autorizēts servisa pārstāvis vai persona ar atbilstošām
kvalikācijām, lai izvairītos no briesmām.
Ierīces ieslēgšanai un izslēgšanai nekādā gadījumā
neizmantojiet kontaktdakšu. Vienmēr ir jāizmanto slēdzi uz
vadības pults.
Pirms ierīces pārvietošanas izslēdziet sausinātāju un
iztukšojiet ūdens tvertni.
Nelietojiet aerosolus pret tārpiem un citus viegli
uzliesmojošus tīrīšanas līdzekļus.
Nekāda gadījumā ierīci nedrīkst apliet vai apsmidzināt
ar ūdeni.
ŠĪ IERĪCE NAV PAREDZĒTA PERSONĀM (IE-
SKAITOT BĒRNUS) AR IEROBEŽOTĀM FIZISKAJĀM,
SENSORISKAJĀM VAI PSIHISKAJĀM SPĒJĀM VAI
PERSONĀM BEZ PIEREDZES UN APMĀCĪBAS NO
ATBILDĪGAS PAR DROŠĪBU PERSONAS PUSES.
BĒRNIEM NEDRĪKST SPĒLĒT AR IERĪCI.
SVARĪGI!
Neizmantojiet ierīci ja telpas temperatūra ir zemāka
par 5OC lai izvairītos no iztvaikotāja serpentīncaurules
apledošanas.
4. SASTĀVDAĻAS
Priekšpuse FIG. 2
1. Vadības panelis
2. Apgaismošana
3. Priekšēja plāksnīte
4. Aizmugurēja plāksnīte
Aizmugure FIG. 3
5. Ventilācijas vāks
6. Rokturis
7. Gaisa ieplūde / Filtri
8. Ūdens līmeņa regulācijas logs
9. Ūdens tvertne
5. LIETOŠANA
Vadības pults FIG. 4
1. Mitruma uzstādīšanas poga
SATURS
1... DARBĪBA
2... NOVIETOŠANA
3... IETEIKUMI PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
4... SASTĀVDAĻAS
5... LIETOŠANA
6... ŪDENS IZVADE
7... KONSERVĀCIJA UN UZTURĒŠANA
8... KĻŪDU NOTEIKŠANA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
2. Darba režīma rādītājs (pastāvīgs darbs, mitrums 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Temperatūras/mitruma displejs
4. Laikdeva darba rādītājs
5. Poga temperatūras parādīšanai
6. Jonizatora un TiO 2 rādītājs (papildu funkcijas, atkarīgi
no pirkta modeļa)
7. Rādītājs SUSINĀTĀJS
8. Poga SUSINĀTĀJS
9. Ventilācijas augstā ātruma rādītājs
10. Ātrums/ventilācija poga
11. Ventilācijas zemā ātruma rādītājs
12. Barošanas rādītājs
13. ON/OFF poga (barošana)
14. „Ūdens aizpildīšanas” rādītājs
15. Poga PULKSTENIS
16. Jonizatora un TiO 2 poga (papildu funkcijas, atkarīgi no
pirkta modeļa)
Apgaismošanas funkcija:
Zila gaisma - gaisa mitrums > 70%
Zaļa gaisma - gaisa mitrums > 50~70%
Sarkana gaisma - gaisa mitrums < 50%
Mirgojoša sarkana gaisma - ūdens aizpildīšanas
signalizācija
► Lietošana
1. Pieslēdziet ierīci pie attiecīgas barošanas ligzdas.
(Lūdzam pārbaudīt sprieguma/frekvences vērtību uz
ierīces nominālas tabuliņas).
2. Piespiediet ON/OFF pogu, lai iedarbināt ierīci. Kompre-
sors sāks funkcionēt.
3. Piespiediet mitruma uzstādīšanas pogu, lai izvēlēt
darba režīmu: pastāvīgais darbs, mitruma līmenis 40%,
50%, 60% vai 70%. Uzliesmos attiecīgs izvēlētas vērtības
rādītājs.
4. Piespiediet ātrums/ventilācija pogu, lai noteikt ventilācijas
ātrumu, augstu vai zemu. Uzliesmos attiecīgs izvēlētas
vērtības rādītājs.
5. Piespiediet PULKSTENIS pogu, lai noteikt nepieciešamu
darba laiku (1~24 stundas). Pēc PULKSTENIS pogas
piespiešanas displejs parādīs aktuāli izvēlētu laiku, pēc
apm. 8 sekundēm displejs atkārtoti sāks attēlot telpas mit-
ruma līmeni. Pēc attiecīga laika pabeigšanas kompresors
automātiski izslēgs.
6. „TEMP” poga ierosinās aktuālas telpas temperatūras
demonstrēšanu, pēc apm. 8 sekundēm displejs atkārtoti
sāks attēlot telpas mitruma līmeni.
7. SUSINĀTĀJS funkcija ieslēdz ventilācijas sistēmas tur-
bo režīmu, kas atļauj pastāvīgi susināt mitrumu no gaisa,
funkcija atļauj susināt mazgātu veļu.
8. Lai izslēgt ierīci, piespiediet ON/OFF pogu.
9. Agrākas ieslēgšanas funkcija (PRE-SET), ar pogu PULK-
STENIS, bez citu ierīces funkciju ieslēgšanas (arī ON/
OFF pogas), atļauj programmēt ierīces ieslēgšanas laiku
/ Piem, kad pulkstenis ir uzstādīts uz ’2’, ierīce iedarbinās
automātiski pēc 2 stundām.
6. ŪDENS IZVADE
Kad ūdens tvertne ir pilna, kompresors automātiski izslēgs
pēc drošības iemesliem, un ūdens aizpildīšanas rādītājs
uzliesmos ar sarkanu krāsu.
Lai noņemt ūdens tvertni, izbāziet to perpendikulāri no
ierīces.
Pēc ūdens tvertnes iztukšošanas novietojiet to uz vietas.
Pārbaudiet, vai tvertne ir pareizi novietota, tad aizpildīšanas
signāls izslēgs un susinātājs ieslēgs.
Kad ūdens tvertne nav pareizi novietota, aizpildīšanas
signāls turpinās spīdēšanu ar sarkanu krāsu.
PASTĀVĪGĀ ŪDENS IZVADE
Gadījumā, kad susinātājs ir izmantots augstā mitruma
apstākļos, ūdens tvertni būs nepieciešami biežāk iztukšot.
Tādā situācijā ērtāk būs pārslēgt ierīci uz pastāvīgu tvert-
nes iztukšošanu, lai to darīt, veiciet sekojošu darbību:
1. Noņemiet ūdens tvertni (FIG. 5).
2. Pieslēdziet ūdens vadu pie izejas caurumu ar diametru:
11 mm (vads nav piegādāts komplektā ar ierīci) (FIG. 6).
3. Pārbaudiet, vai vads ir attiecīgi piestiprināts un ūdens
var tecēt bez traucējumiem. Uzmanību! Ļoti zemās
temperatūras jāpasargā vads no sasalšanas.
4. Novietojiet ūdens tvertni savā vietā.
7. KONSERVĀCIJA UN UZTURĒŠANA
Pirms ierīces konservācijas vai tīrīšanas uzsākšanas, ierīci
vienmēr ir jāatslēdz no enerģijas avota.
KORPUSA TĪRĪŠANA
Lai notīrītu ierīci, izmantojiet mīkstu švammi.
Nekāda gadījuma neizmantojiet gaistošas ķimikālijas, de-
tergentus, degvielu, ķīmiski apstrādātas drānas vai citus
tīrīšanas šķīdumus. Katra no šīm vielām var bojāt ierīces
apvalku.
FILTRA TĪRĪŠANA
Šis susinātāja modelis ir apgādāts ar 2 ltru veidiem
(FIG. 7):
1. PRETPUTEKĻU FILTRS
- Noņemiet ltra ksēšanu, noņemiet aktīvas ogles ltru.
- Delikāti notīrīt ltru ar putekļu sūcēju vai noskalot zem
ūdens. Ja ltrs ir stipri piesārņots, izmantot siltu ūdeni ar
delikāta deterģenta nelielu daudzumu.
- Pārbaudiet, vai ltrs ir pilnīgi sauss pirms atkārtotas
izmantošanas.
- Nedrīkst atstāt ltru zem tiešiem saules stariem.
2. AKTĪVS OGLES FILTRS (putekļu daļiņu absorbēšanai
no gaisa un baktēriju attīstības ierobežošanai).
Aktīvs ogles ltrs atrodas aiz pretputekļu ltra, un otrādi, tas
nav mazgājams. Ogles ltra izturība ir atkarīga no apkārtnes
apstākļiem vietā, kur ierīce ir izmantota. Filtrs jābūt perio-
diski pārbaudīts un mainīts pēc nepieciešamības.
UZGLABĀŠANA
Ja ierīce netiek izmantota ilgāko laiku, to ir jāizslēdz.
Barošanas vadu ir jāatslēdz un jāiztīra:
Pilnika ir jāiztukšo un līdz sausumam jānotīra ūdens
tvertni.
Ierīci ir jānosedz un jānoglabā vietā, kas būs pasrgāta
no saules stariem.
8. KĻŪDU NOTEIKŠANA
IERĪCE NEDARBOJĀS:
Vai ierīce ir pievienota pie elektrotīkla?
Vai mājā ir elektrība?
Vai vides temperatūra ir zemāka par 5OC vai augstāka
par 35OC? Ja ir, tad temperatūra ir ārpus ierīces darbības
diapazona.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Ir jāpārbauda vai higrostats (vai ON/OFF pārslēgs) ir
ieslēgts.
Ir jāpārbauda vai ūdens tvertne ir pareizi novietota un
nav pilna.
Ir jāpārbauda, vai gaisa ieplūdes un izplūdes caurumi
nav nobloķēti,
LIEKĀS KA IERĪCE NEKO NEDARA:
Vai ltrs nav putekļains, netīrs?
Vai gaisa ieplūdes un izplūdes caurumi nav nobloķēti?
Vai gaisa mitrums nav jau pārāk zems?
LIEKĀS KA IERĪCE NESTRĀDĀ RAŽĪGI:
Vai nav pārāk daudz atvērtu durvju un logu?
Vai telpā atrodas kaut kas, kas izraisa lielu mitrumu?
IERĪCE IR PĀRĀK SKAĻA
Ir jāpārbauda vai ierīce ir novietota uz līdzenas virs-
mas
IERĪCE SŪCĀS
Ir jāpārbauda vai ierīce ir labā tehniskā stāvoklī.
Ja jūs neizmantojiet pastāvīgās ūdens izvades op-
ciju, pārbaudiet vai gumijas aizbāznis atrodas savā vietā
(ierīces apakšdaļā)
Kļūdu kodi uz displeja
Kods Cēlonis Risinājums
E1 Apkārtnes
temperatūras devējs
(ar sveķu apvalku)
ir atvērts vai nepa-
reizi funkcionē pēc
īsslēguma.
Pārbaudīt,
vai apkārtnes
temperatūras devējs
ir attiecīgi pieslēgts
pie drukātas
plāksnītes.
Mainīt apkārtnes
temperatūras devēju.
Mainīt galveno
drukāto plāksnīti.
Gaisa mitruma
līmenis ir zemāks
par relatīvā mitruma
40%.
E2 Dzesēšanas
sistēmas devējs
(ar vara apvalku)
ir atvērts vai nepa-
reizi funkcionē pēc
īsslēguma.
Pārbaudīt, vai devējs
ir attiecīgi pieslēgts
pie drukātas
plāksnītes.
Mainīt devēju.
Mainīt galveno
drukāto plāksnīti.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ENNE ALLTOODUD SEADME KASUTAMIST TU-
LEB ÜKSIKASJALIKULT TUTVUDA ALL TOO-
DUD KASUTAMISE JUHENDIGA JA SÄILITADA
KASUTAMISEKS TULEVIKUS.
1. TÖÖVIIS
Siintoodud seade on ette nähtud õhu kuivatamiseks. Seade
reguleerib relatiivset õhuniiskust, lastes õhu läbi seadme,
eemaldades sel viisil üleliigse niiskuse, mis koguneb kül-
madel spiraaltorudel. Õhus sisalduv niiskus kondenseerub
külma pinnaga kokkupuutumisel. Järgnevalt, sel viisil tek-
kinud veepiisad eemaldatakse ohutult veemahutisse. Kui-
vatatud õhk liigub edasi läbi kondensaatori, kus lisaks veel
soojendatakse natuke ja uuesti viiakse ruumi ringlusesse
juba kõrgema temperatuuriga võrreldes ümbruskonnaga.
FIG. 1
1. KUIV SOOJENDATUD ÕHK,
2. KONDENSAATOR,
3. AURUSTI (külm spiraaltoru),
4. NIISKE ÕHK,
5. VEEMAHUTI,
6. KOMPRESSOR,
7. MOOTOR,
8. VENTILAATORI ROOTOR.
2. PAIGALDAMINE
Üleliigne niiskus kandub mööda maja laiali sama moodi,
kui lõhn söögi valmistamise käigus, mis liigub mööda tuba.
Sellepärast peab õhukuivati olema paigutatud sellises ko-
has, kust oleks tal võimalikult lihtne korjata niiskust antud
ruumist.
Kui ühes kohas tekib päris tõsine probleem niiskusega, siis
on võimalik, et paigutame õhukuivati just selle koha lähe-
dusesse ja hiljem paigutame ta jälle üle oma endise koha
peale.
Õhukuivati paigutamise käigus, peame veenduma, et
seade on paigutatud sirgel pinnal ning et seade on ümbrit-
setud vähemalt 10 cm (4”) vaba ruumiga, et kindlustada
efektiivset õhu läbivoolu.
Allpool kirjeldatud õhukuivati on varustatud reguleeritava-
te ratastega, et kindlustada seadme paremat mobiilsust.
Enne seadme ümbertõstmist tuleb ilmtingimata lahti ühen-
da kaabel vooluvõrgust ja tühjenda veemahuti veest.
Ei ole soovitatud kasutada pikendusjuhet, seoses millega
tuleb veenduda, kas seade asub voolupistiku läheduses.
Äärmisel juhul, kui pikendusjuhe kasutamine on vältimatu,
siis tuleb ülekontrollida, et juhtme läbimõõt ei oleks väik-
sem, kui 1 mm2.
Õhukuivati töö käigus tuleb jälgida, et välisuksed ja aknad
oleksid kinni, et kindlustada seadme kõige kõrgemat tööe-
fektiivsust.
3. SOOVITUSED ENNE SEADME KASUTA-
MIST
TÄHELEPANU!
Seade peab alati asuma vertikaalasendis;
Peale seadme transportimist või hooldustööde tegemist
(seade oli kallutatud külje peale) lasta seadmel enne elek-
tritoitega ühendamist seista vähemalt üks tund vertikaala-
sendis;
Kõiksugu võõrkehad tuleb hoida ohutus kauguses,
seadme sisse- ja väljalaske avadest;
Toitepinge peab vastama seadme tagaküljel oleval and-
mesildil näidatule;
Kui seadme toitekaabel on vigastatud, tuleb viimane
välja vahetada autoriseeritud hooldusesindaja poolt või va-
stavate kvalikatsioonidega elektriku poolt, et vältida ohtu
tervisele;
Mitte mingil juhul ei tohi kasutada toitekaablit seadme
sisse- ja väljalülitamiseks. Alati tuleb kasutada lülitit, mis
on paigutatud juhtimispaneelil;
Enne seadme koha muutmist, tuleb seade välja lülitada
ja tühjendada veemahuti;
Seadme läheduses ei ole lubatud kasutada putukatõrje
aerosoole või teisi kergestisüttivaid puhastusvahendeid;
Mitte mingil juhul, ei tohi seadet kasta ega pritsida tema
peale vett.
KÄESOLEV SEADE EI OLE MÕELDUD KASUTA-
MISEKS PIIRATUD FÜÜSILISTE, SENSOORSETE VÕI
VAIMSETE VÕIMETEGA ISIKUTELE (ERITI LASTELE),
SAMUTI PIISAVATE OSKUSTETA ISIKUTELE, KEDA
NENDE ISIKUTE TURVALISUSE EEST VASTUTAVAD
ISIKUD EI OLE ÕPETANUD SEADET KASUTAMA. ÄRGE
LUBAGE LASTEL SEADMEGA MÄNGIDA.
TÄHTIS!
Seadet ei tohi kasutada ruumides, kus toatemperatuur on
vähem kui 5oC, et vältida aurusti keerdtorustiku külmumise
ohtu.
4. OSAD
Eespool FIG. 2
1. Juhtpaneel
2. Taustavalgustus
3. Esiplaat
4. Tagaplaat
KASUTAMISE JUHEND
1... TÖÖVIIS
2... PAIGALDAMINE
3... SOOVITUSED ENNE SEADME KASUTAMIST
4... OSAD
5... KÄSITLEMINE
6... VEE EEMALDAMINE
7... KONSERVEERIMINE JA HOOLDUS
8... RIKETE LEIDMINE
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Tagapool FIG. 3
5. Tuuleklapp
6. Käepide
7. Õhu sisenemine / Filtrid
8. Vee taseme jälgimise aken
9. Veemahuti
5. KÄSITLEMINE
Juhtimise paneel FIG. 4
1. Õhuniiskuse seadenupp
2. Töörežiimi näidik (pidev töö, õhuniiskus 40%, 50%,
60%, 70%)
3. Õhuniiskuse/temperatuuri näidik
4. Ajasti kasutamise signaaltuli
5. Temperatuurikuva nupp
6. Ioniseerija või TiO2 näidik (need on valikulised funktsio-
onid, sõltuvalt ostetud mudelist)
7. KUIVATI signaaltuli
8. KUIVATI nupp
9. Rohke ventileerimise signaaltuli
10. Kiiruse/Ventilatsiooni nupp
11. Vähese ventileerimise signaaltuli
12. Toite signaaltuli
13. SISSE/VÄLJA (toide) nupp
14. ”Vett täis” signaaltuli
15. TAIMERI nupp
16. Ioniseerija või TiO2 nupp (ostetud mudelist sõltuv vali-
kuline funktsioon)
Taustavalgustuse omadused:
Sinine valgus - toa õhuniiskus > 70%
Roheline valgus - toa õhuniiskus 50~70%
Punane valgus - toa õhuniiskus < 50%
Vilkuv punane valgus - vett täis -häire
Käsitlemine
1. Ühenda seade õigesse seinakontakti. (Palun vaata ta-
gaosa andmesildilt seadme õiget pinget/sagedust.)
2. Vajuta seadme sisse lülitamiseks nupule SISSE/VÄLJA.
Kompressor hakkab tööle.
3. Vajuta soovitud töörežiimi seadmiseks õhuniiskuse
seadenuppu: pidev töö, õhuniiskus 40%, 50%, 60% või
70%. Süttib vastav signaaltuli.
4. Vajuta kiiruse/ventilatsiooni nuppu ventilatsiooni kiiruse
määramiseks: rohke või vähene. Süttib vastav signaaltuli.
5. Vajuta nupule TAIMER soovitud tööaja tundide seadmi-
seks (1~24 tundi). Vajutades nupule TAIMER, kuvatakse
näidikul seadistatud tund/tunnid ja umbes 8 sekundit -
rast selle vabastamist taastub näidikul ruumi õhuniiskuse
näit. Kui määratud aeg on täis, peatub kompressori töö
automaatselt.
6. Vajutades nupule ”TEMP”, kuvatakse näidikul toatempe-
ratuur, umbes 8 sekundit pärast nupu vabastamist taastub
näidikul ruumi õhuniiskuse näit.
7. KUIVATI funktsioon on võimendatud ventilatsioon õhu-
niiskuse pidevaks eemaldamiseks, et see võiks aidata
pesu kuivatada.
8. Seadme välja lülitamiseks vajuta uuesti nuppu SISSE/
VÄLJA.
9. Eelhäälestamine Vajutades nuppu TAIMER muid
funktsioone (sh SISSE/VÄLJA nupp) sisse lülitamata, saad
masina tööaega EELSEADA. Näiteks, vajutades taimeril
’2’, hakkab seade automaatselt 2 tunni pärast tööle.
6. VEE EEMALDAMINE
Kui veepaak on täis, peatub kompressor enesekaitseks ja
veega täitumist näitav signaaltuli muutub punaseks.
Veemahuti teisaldamiseks tõmba see täisnurga all sead-
mest välja.
Pärast veemahuti tühjendamist aseta veemahuti oma ko-
hale tagasi. Veendu selle õiges asendis, et ’vett täis’ -tähis
kaoks ja sinu õhukuivati hakkaks tööle.
Palun pane tähele, et kui veemahuti pole korralikult paigas,
muutub ’vett täis’ -signaaltuli punaseks.
PIDEV VEE EEMALDAMINE
Kui õhukuivati töötab väga rohke niiskusega õhus, on va-
jalik veemahuti sagedam tühjendamine. Sel juhul võib olla
mugavam määrata seadme pidev äravool järgmiste prot-
seduuridega:
1. Eemalda veemahuti (FIG. 5).
2. Ühenda äravooluava veevoolikuga, mille siseläbimõõt
on 11 mm (veevoolik pole seadmega kaasas) (FIG. 6).
3. Veendu, et vesi voolaks alati vabalt ära ja voolik jääks
õigesse kohta. Pane tähele! Väga külma ilma puhul tuleb
rakendada ettevaatusabinõusid, et vältida veevooliku kül-
mumist.
4. Pane veemahuti tagasi oma kohale.
7. KONSERVEERIMINE JA HOOLDUS
ENNE SEADME KONSERVEERIMISE VÕI PUHASTA-
MISE TÖÖDE ALUSTAMIST, TULEB ALATI LAHTI ÜHEN-
DADA VOOLUVÕRGUST!
SEADME KERE PUHASTAMINE
Et puhastada seadet, tuleb kasutada pehmet kaltsu.
Mittemingil juhul ei tohi kasutada auruvaid keemilisi vede-
likke, puhastusvahendeid, bensiini, riideid, mis olid keemi-
liselt töödeldud või teisi puhastus lahusteid. Nende kasuta-
mine võib jäädavalt vigastada seadme korpust.
FILTRI PUHASTAMINE
See õhukuivati on varustatud 2 ltriga (FIG. 7):
1. TOLMUFILTER
- Eemalda ltrihoidja, eemalda aktiivsöelter.
- Kasuta tolmuimejat või koputa ltrit kergelt selle lihtsaks
puhastamiseks. Kui lter on eriti määrdunud, kasuta sooja
vett vähese koguse keskmise tugevusega pesuvahendiga.
- Veendu, et lter on enne tagasi asetamist täiesti kuiv.
- Ära jäta ltrit päikesevalguse kätte.
2. AKTIIVSÖEFILTER (õhus hõljuvate tolmuosakeste
püüdmiseks ja bakterite paljunemise takistamiseks.)
Tolmultri all asuv aktiivsöelter ei ole pestav. Selle eluiga
varieerub ja sõltub seadme kasutamiskeskkonna tingimus-
test. Filtrit tuleb regulaarselt kontrollida ja vajadusel va-
hetada.
LADUSTAMINE
Kui seade ei ole kasutusel pikemat aega, tuleb ta välja
lülitada. Voolukaabel eemaldada vooluvõrgust ja ära pu-
hastada:
Täielikult tühjendada veemahuti ja kuivatada.
Seade tuleb katta ja säilitada kohas, kus ta ei ole päi-
kesekiirguse mõju all.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
8. RIKETE LEIDMINE
SEADE EI TÖÖTA:
Kas seade on ühendatud vooluvõrku?
Kas majas on sisselülitatud vool?
Kas ruumi temperatuur on madalam kui 5oC või rohkem
kui 35oC? Kui nii, siis on see temperatuur, mis on seadme
töökorrast väljaspool.
Tuleb ülekontrollida, kas niiskuseandur (või lüliti ON/
OFF) on sisselülitatud.
Tuleb ülekontrollida, kas veemahuti on õieti paigutatud
või kas ei ole veega täitunud.
Tuleb ülekontrollida, kas õhu sisse- ja väljapääs ei blo-
keeritud.
TUNDUB, ET SEADE EI TÖÖTA:
Kas lter on tolmunud, määrdunud?
Kas õhu sisse- ja väljapääs on blokeeritud?
Kas ümbruskonna niiskus ei ole liiga madal?
TUNDUB, ET SEADE EI TÖÖTA EFEKTIIVSELT:
Kas on avatud liiga palju uksi ja aknaid?
Kas samas ruumis on midagi, mis kutsub esile kõrge
niiskuse taseme?
SEADE ON LIIGA KÄRARIKAS:
Tuleb kontrollida, kas seade on paigutatud sirgele pin-
nale.
SEADE LASEB LÄBI:
Tuleb veenduda, et seade on heas tehnilises seisukor-
ras.
Kui seadmes ei ole kasutusel pidev vee eemaldamine,
tuleb veenduda, et kummist kork (seadme all osas) on ikka
oma kohapeal.
Veakoodid displeil
Kood Põhjus Lahendus
E1 Keskkonna tempera-
tuuri andur (vaigust
kattega) on avatud
või töötab häiretega
lühise tõttu
Kontrollige, kas kesk-
konna temperatuuri
andur on õieti ühen-
datud trükkplaadiga.
Vahetage välja kesk-
konna temperatuuri
andur.
Vahetage välja pea-
mine trükkplaat.
Õhu niiskustase on
alla 40% relatiivsest
niiskusest.
E2 Jahutussüsteemi an-
dur (vasest kattega)
on avatud või töötab
häiretega lühise tõttu.
Kontrollige, kas an-
dur on õieti ühenda-
tud trükkplaadiga.
Vahetage andur
välja.
Vahetage välja pea-
mine trükkplaat.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ÎNAINTE DE A SE UTILIZA ACEST APARAT, VA
RUGAM SA CITITI CU ATENTIE ACEASTA IN-
STRUCTIUNE SI SA O PASTRATI PENTRU O VII-
TOARE UTILIZARE.
1. FUNCȚIONAREA
Acest produs este folosit pentru uscarea aerului. Acesta
controleaza umiditatea relativa prin trecerea aerului prin
aparat, care conduce la condensarea excesiva a umiditatii
pe elementele de racire. Contactul cu suprafata rece cau-
zeaza condensarea umezelii din aer. Apa condensata este
ĭn siguranta colectata ĭn rezervorul de apa. Aerul uscat
trece prin condensator, ĭn care este usor ĭncalzit si apoi re-
intra ĭn camera, dar atunci temperatura lui este putin mai
ridicata.
FIG. 1
1. oriciul de evacuare a aerului uscat
2. condensator 3-vaporizator
4. oriciul de admisie a aerului umed
5. rezervor pentru apa
6. compresor
7. motor
8. rotorul ventilatorului
2. AMPLASAREA
Excesul de umiditate se va raspândi ĭn ĭntreaga casa ĭn
acelasi fel ca mirosul care se
raspândeste ĭn jurul camerei ĭn timpul gatitului. Din acest
motiv, aparatul ar trebui sa e plasat astfel ĭncât sa poata
atrage aerul umed din toata casa. Optional, ĭn cazul ĭn care
ĭntr-un singur loc va apare o problema grava, este posibil
ca dezumidicatorul sa e amplasat lânga acest loc, si apoi
sa e amplasat ĭntr-un punct mai central.
Ĭn timpul amplasarii dezumidicatorului, asigurativa ca
acesta este amplasat pe o suprafata plana si ca pe ecare
parte a aparatului exista un spatiu de 10 cm (4 ”), pen-
tru a permite uxul ecient de aer. Acest dezumidicator
este dotat cu roti , pentru a asigura o mai mare mobilitate.
Atunci când dezumidicatorul este deplasat, acesta trebuie
ĭnainte oprit, iar rezervorul de apa trebuie golit.
Nu se recomanda folosirea prelungitorului, prin urmare,
trebuie sa va asigurati ca dezumidicatorul este sucient
de aproape de priza. Daca este nevoie de folosire a pre-
lungitorului, trebuie sa va asigurati ca diametrul, relor
cablului este de cel putin 1 mm2. Ĭn timpul functionarii de-
zumidicatorului, daca este necesar, usa de la intrare si fe-
restrele trebuie sa e ĭnchise pentru a asigura o ecacitate
mai mare a aparatului.
3. RECOMANDARI ĬNAINTE DE UTILIZARE
ATENTIE!
aparatul trebuie să e ĭntodeauna ĭn poziτie verticală;
aparatul trebuie e lăsat timp de o oră ĭntr-o poziτie
verticală ĭnainte de conectarea la reτeaua de alimentare
după ce a fost transportat sau atunci când a fost ĭnclinat
(de exemplu, ĭn timpul curăτirii);
orice corp străin ar trebui e τinut departe de oriciile
de intrare şi ieşire a aerului;
tensiunea de alimentare trebuie respecte
specicaτiile indicate pe plăcuτa de fabricaτie din spatele
aparatului;
ĭn cazul ĭn care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie ĭnlocuit de către reprezentantul autorizat
al service-ului (o persoană cu calicare corespunzătoare)
pentru a evita pericolele.
pentru a porni şi opri aparatul, ĭn nici un caz nu folosiτi
şa. Utilizaτi ĭntotdeauna ĭntrerupătorul de pe panoul de
control;
ĭnainte ca aparatul e deplasat, trebuie mai ĭntâi
e oprit, iar apoi golit rezervorul de apă;
nu trebuie folosiτi aerosoli ĭmpotriva viermilor sau
alte produse de curăτare care sunt inamabile;
ĭn nici un caz aparatul nu trebuie udat sau stropit cu
apă.
ACEST APARAT NU ESTE DESTINAT PENTRU A FI
UTILIZAT DE CĂTRE PERSOANELE (INCLUSIV CU CO-
PII) CUCAPACITĂłI FIZICE, SENZORIALE ŞI MENTALE
REDUSE, SAU DE PERSOANE FĂRĂEXPERIENłĂ,
CARE NUAU FOST ŞCOLARIZATE DE CĂTRE PER-
SOANA RESPONSABILĂDE SIGURANłA LOR. TREBUIE
SĂFIłI ATENłI CA, COPII SĂNU SE JOACE CU APARA-
TUL.
IMPORTANT!
Nu trebuie folosit la o temperatura a camerei sub 5°C pen-
tru a preveni ĭnghetarea evaporatorului.
4. PIESE
Fata FIG. 2
1. Panou comandă
2. Iluminare
3. Placa frontală
4. Placa din spate
CUPRINS
1... FUNCȚIONAREA
2... AMPLASAREA
3... RECOMANDARI ĬNAINTE DE UTILIZARE
4... PIESE
5... DESERVIREA
6... EVACUAREA APEI
7... CURATARE SI PASTRARE
8...
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Spate FIG. 3
5. Clapă de ventilaţie
6. Mâner
7. Oriciul de admisie a aerului / Filtrele
8. Fereastra pentru observarea nivelului de apa
9. Rezervor de apa
5. DESERVIREA
FIG. 4
1. Buton de selectare a umidităţii
2. Indicator de mod de funcţionare (continuă, umiditate
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Indicator temperatură/umiditate
4. Indicator de funcţionare a ceasului
5. Buton pentru aşarea temperaturii
6. Indicator ionizator precum şi TiO 2 (funcţii opţionale în
funcţie de modelul achiziţionat)
7. Indicator DEZUMIDIFICATOR
8. Buton DEZUMIDIFICATOR
9. Indicator viteză mare de ventilare
10. Buton de viteză/ventilare
11. Indicator viteză mică de ventilare
12. Indicator alimentare
13. Buton ON/OFF (alimentare)
14. Indicator „Umplere Apă”
15. Buton CEAS
16. Buton pentru ionizator precum şi TiO 2 (funcţii opţionale
în funcţie de modelul achiziţionat)
Funcţia iluminare:
Lumină albastră – umiditatea din încăpere > 70%
Lumină verde – umiditatea din încăpere 50~70%
Lumină roşie – umiditatea din încăpere < 50%
Lumină roşie intermitentă – alarma de umplere cu apă
► Deservirea
1. Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare
corespunzătoare. (Vă rog vericaţi valoarea tensiuni/
frecvenţei pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului).
2. Apăsaţi butonul de ON/OFF, pentru pornirea dispozitivu-
lui. Compresorul începe să funcţioneze.
3. Apăsaţi butonul de setare a umidităţii ca alegeţi mo-
dul de lucru: continuu, nivel de umiditate 40%, 50%, 60%
sau 70%. Se va aprinde indicatorul corespunzător pentru
valoarea aleasă.
4. Apăsaţi butonul viteză/ventilare pentru a seta viteza de
ventilare mai mare sau mică. Se va aprinde indicatorul
corespunzător pentru valoarea aleasă.
5. Apăsaţi butonul CEAS, pentru a seta timpul de lucru
aşteptat (1~24 ore) După apăsarea butonului CEAS ecra-
nul va indica ora aleasă, micşoraţi timp de 8 secunde pen-
tru ca ecranul să revină la modul de indicare a umidităţi din
încăpere. După expirarea orelor indicate, compresorul de
va opri automat.
6. Butonul „TEMP” aşează temperatura actuală din
încăpere, micşoraţi timp de 8 secunde pentru ca ecranul
să revină la modul de indicare a umidităţi din încăpere.
7. Funcţia DEZUMIDIFICATOR porneşte modul turbo a
sistemului de ventilaţie, ceea ce duce la o continuă elimi-
nare a condensului din aer, această funcţie permite usca-
rea rufelor.
8. Ca să opriţi aparatul, apăsaţi butonul ON/OFF.
9. Funcţia PRE-SET, cu ajutorul butonului CEAS fără por-
nirea altor funcţii ale dispozitivului (de asemenea butonul
ON/OFF), se poate programa ora de pornire a maşini/ De
exemplu, dacă se va seta ceasul la ’2’, dispozitivul va porni
automat după 2 ore.
6. EVACUAREA APEI
Când rezervorul de apă este plin, compresorul se va opri
automat pentru siguranţă, iar indicatorul de plin cu apă se
va aprinde roşu.
Pentru a îndepărta rezervorul de apă, scoateţi perpendi-
cular din dispozitiv.
După golirea rezervorului de apă, puneţi-l la loc. Asiguraţi-
vă că este amplasat corect, atunci indicatorul se va stinge
iar dezumidicatorul va porni din nou.
Reţineţi că, în cazul în care rezervorul nu este introdus co-
rect, indicatorul de prea plin va lumina în continuare roşu.
DRENAREA CONTINUA A APEI
Când dezumidicatorul funcţionează în condiţii de umidi-
tate foarte mare, rezervorul de apă va necesita golirii frec-
vente. În această situaţie este bine setarea golirii continue
a rezervorului, în acest scop trebuie efectuate următoarele
activităţi:
1. Scoateţi rezervorul de apă (FIG. 5).
2. Cuplaţi furtunul de evacuare a apei la oriciul cu dia-
metrul de: 11 mm (furtunul nu este furnizat împreună cu
setul dispozitivului) (FIG. 6).
3. Asiguraţi-vă, dispozitivul este montat corect şi apa
se scurge fără probleme. Atenţie! La temperaturi foarte
scăzute trebuie, în plus protejaţi furtunul împotriva
îngheţului.
4. Amplasaţi rezervorul de apă la locul lui.
7. CURATARE SI PASTRARE
Ĭnainte de conservare sau curatare, aparatul trebuie
ĭntodeauna oprit de la reteaua de alimentare.
CURATAREA CARCASEI
Pentru a curata carcasa folositi o cârpa moale.
Ĭn orice caz, nu folosi produse chimice volatile, detergenti,
benzina, haine tratate chimic, sau alte solutii de curatare.
Fiecare din aceste substante poate deteriora carcasa apa-
ratului.
CURATAREA FILTRULUI
Acest tip de dezumidicator este echipat cu două ltre
(FIG. 7):
1. FILTRU ANTI-PRAF
- Scoateţi xarea rezervorului, scoateţi ltru cărbune activ.
- Curăţaţi ltru delicat cu ajutorul aspiratorului sau clătit sub
jet de apă. Dacă ltrul este foarte murdar, folosiţi apă caldă
cu soluţii cu putere medie de curăţare.
- Trebuie asiguraţi ltrul este uscat înainte de al
folosi din nou.
- Filtrul nu trebuie expus la acţiunea directă a razelor so-
lare.
2. FILTRU CĂRBUNE ACTIV (leagă particulele de praf din
aer şi reduce înmulţirii bacteriilor).
Filtru de cărbune activ este amplasat în spatele ltrului
anti-praf spre deosebire de el nu se poate spăla. Durabili-
tatea ltrului cărbune activ depinde de condiţiile de mediu
unde este utilizat dispozitivul. Filtrul trebuie vericat perio-
dic şi schimbat în caz de necesitate.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PASTRAREA
Daca aparatul nu este folosit un timp ĭndelungat trebuie
oprit. Cablul de alimentare trebuie decuplat si curatat:
Rezervorul de apa trebuie golit de tot si apoi sters pâna
va  complet uscat.
Aparatul trebuie acoperit si pastrat ĭntr-un loc unde nu
este supus la actiunea razelor solare.
8. DETECTAREA DEFECTELOR
APARATUL NU FUNCŢIONEAZĂ:
Aparatul este cuplat la reţea?
Energia electrică în casă este oprită?
Temperatura în cameră este mai mare decât 35°C?
Dacă da, aceasta este temperatura în afară intervalului de
funcţionare a aparatului .
Trebuie asiguraţi dacă umidostatul (sau butonul
ON/OFF) este pornit.
Trebuie să vericaţi dacă rezervorul de apă este ampla-
sat corect în aparat şi dacă nu este plin.
Trebuie asiguraţi admiterea şi evacuarea ae-
rului nu sunt blocate.
DEZUMIDIFICATORUL NU FUNCŢIONEAZĂ:
Filtrul este înfundat, murdar?
Oriciul de admitere şi evacuare a aerului este înfun-
dat?
Umiditatea ambiantă nu este prea scăzută?
SE PARE CĂ DEZUMIDIFICATORUL
FUNCŢIONEAZĂ INEFCIENT:
Sunt deschise prea multe uşi şi ferestre
În încăpere există ceva ce provoacă o umiditate prea
mare?
DEZUMIDIFICATORUL FACE ZGOMOT PREA
MARE:
Trebuie vericaţi dacă aparatul stă pe o suprafaţă
plană.
DEZUMIDIFICATORUL de AER are SCURGERI:
Trebuie asiguraţi aparatul este într-o stare
tehnică acceptabilă.
Dacă opţiunea de drenare continuă a apei nu este
folosită, trebuie să vă asiguraţi, că dopul din cauciuc (aat
în partea de jos a aparatului) este la locul lui.
Coduri de erori pe aşaj
Cod Cauza Rezolvare
E1 Senzorul tempera-
turii ambiante (cu
protecţia din răşină)
este deschis sau
funcţionează inco-
rect din cauza a unui
scurt circuit.
Vericaţi dacă
senzorul de
temperatură este
cuplat corect la placa
de circuit imprimat.
Înlocuiţi senzorul
temperaturii ambi-
ante.
Înlocuiţi placa
principală cu circuit
imprimat .
Nivelul de umiditate a
aerului este sub 40%
de umiditate relativă.
E2 Senzorul sistemu-
lui de răcire (cu
protecţie de cupru)
este deschis sau
funcţionează inco-
rect din cauza a unui
scurt circuit.
Vericaţi dacă
senzorul este cuplat
corect la placa cu
circuit imprimat.
Înlocuiţi senzorul.
Înlocuiţi placa
principală cu circuit
imprimat.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRED POUŽITÍM TOHTO ZARIADENIA JE
POTREBNÉ SA DÔKLADNE OBOZNÁMIŤ S NÁV-
ODOM NA OBSLUHU A USCHOV HO PRE
POUŽITIE V BUDÚCNOSTI.
1. FUNKCIA
Tento výrobok slúži na odvlhčovanie vzduchu. Kontroluje
relatívnu vlhkosť prostredníctvom prietoku vzduchu cez
zariadenie, čo spôsobuje kondenzáciu nadmernej vlhkosti
na chladiacich prvkoch. Kontakt so studeným povrchom
vyvoláva kondenzáciu vlhkosti obsiahnutej vo vzduchu.
Ďalej je zrazená voda bezpečne odvádzaná do nádržky
na vodu. Vysušený vzduch prechádza cez kondenzátor,
v ktorom sa nepatrne zohreje, a ďalej je opätovne od-
vádzaný do miestnosti, pričom je jeho teplota nepatrne
zvýšená.
FIG. 1
1. suchý teplejší vzduch,
2. kondenzátor
3. výparník
4. vzduch presýtený vlhkosťou
5. nádržka na vodu
6. kompresor
7. motor
8. rotor ventilátora
2. UMIESTNENIE
Prebytok vlhkosti sa bude šíriť po celom dome tým istým
spôsobom, ako sa šíria vône počas varenia. Z tohto dôv-
odu by mal byť odvlhčovač umiestnený tak, aby mohol
absorbovať vlhký vzduch z celého domu.
Ako jedna z možností, ak sa na jednom mieste vyskytne
vážny problém, je možne umiestniť odvlhčovač v blízkosti
tohto miesta, a následne ho premiestniť na viac ústredné
miesto.
Počas umiestnenia odvlhčovača je potrebné sa uistiť, že
bol postavený na rovnom povrchu a že z každej strany za-
riadenia je 10 cm (4”) voľného priestoru, ktorý umožňuje
výdatnú cirkuláciu vzduchu.
Tento odvlhčovač je vybavený samonastaviteľnými ko-
lieskami pre zabezpečenie jeho lepšej pohyblivosti. Pri
premiestňovaní zariadenia je potrebné ho najskôr vypnúť,
a vyprázdniť nádržku na vodu.
Neodporúča sa používanie predlžovacieho kábla, preto
je potrebné sa vopred uistiť, že sa zariadenie nachádza v
dostatočnej vzdialenosti od elektrickej zásuvky. V prípade
nutnosti použitia predlžovacieho kábla je potrebné sa uistiť,
že priemer vodičov kábla je aspoň 1 mm2. Počas práce
odvlhčovača, by v prípade nutnosti mali byť zatvorené
vonkajšie dvere a okná, aby sa zabezpečila čo najväčšia
výkonnosť zariadenia.
3. ODPORÚČANIA PRED POUŽITÍM
UPOZORNENIE!
Zariadenie sa musí nachádzať vždy v zvislej polohe.
Po prevoze alebo ak bolo naklonené (napr. počas
čistenia) musí zariadenie ostať v zvislej polohe jednu ho-
dinu pred napojením do napájacej siete.
Je potrebné, aby sa všetky cudzie telesá nachádzali
v bezpečnej vzdialenosti od otvorov na prívod a odvod vz-
duchu.
Elektrické napájanie sa musí zhodovať so špecikáciou
uvedenou na popisnom štítku umiestnenom v zadnej časti
zariadenia.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený
autorizovaným predstaviteľom servisu alebo osobou s
príslušnými kvalikáciami, aby sa zabránilo úrazu.
Na zapínanie a vypínanie zariadenia sa nesmie za
nijakých okolností používať zástrčka. Je potrebné vždy
používať prepínač na ovládacom paneli.
Pred premiestnením zariadenia je potrebné ho najskôr
vypnúť a následne vyprázdniť nádržku na vodu.
Na zariadenie sa nesmie striekať sprej proti hmyzu ale-
bo používať horľavé čistiace prostriedky.
V žiadnom prípade nie je dovolené liať alebo striekať
vodu na zariadenie.
TOTO ZARIADENIE NESMÚ POUŽÍVAŤOSOBY (VRÁ-
TANE DETÍ), KTORÉ MAJÚ OBMEDZENÉ FYZICKÉ,
SENZORICKÉ ALEBO MENTÁLNE SCHOPNOSTI, ALE-
BO OSOBY BEZ POTREBNÝCH SKÚSENOSTÍ, KTORÉ
NEBOLI PREŠKOLENÉ OSOBOU, KTORÁ ZODPOVEDÁ
ZA ICH BEZPEČNOSŤ. JE POTREBNÉ DOHLIADNUŤ,
ABY SA DETI SO ZARIADENÍM NEHRALI.
DÔLEŽITÉ!
Zariadenie sa nesmie používať pri izbovej teplote nižšej
ako 5oC, aby sa predišlo pokrytiu ľadom odtokovej hadičky
kondenzátora.
4. KOMPONENTY
Predná časť FIG. 2
1. Ovládací panel
2. Podsvietenie
3. Predný panel
4. Zadný panel
Zadná časť FIG. 3
5. Ventilačná klapka
6. Držiak
OBSAH
1... FUNKCIA
2... UMIESTNENIE
3... ODPORÚČANIA PRED POUŽITÍM ZARIADENIA
4... KOMPONENTY
5... OBSLUHA
6... ODVOD KONDENZOVANEJ VODY
7... ÚDRŽBA A ČISTENIE
8... ZISŤOVANIE CHÝB
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
UA
SE
SI
SK
TR
UA
7. Prívod vzduchu / Filtre
8. Ukazovateľ hladiny vody
9. Nádržka na vodu
5. OBSLUHA
Ovládací panel FIG. 4
1. Tlačidlo nastavenia vlhkosti
2. Ukazovateľ režimu práce (stála, vlhkosť 40%, 50%,
60%, 70%)
3. Displej teploty/vlhkosti
4. Ukazovateľ práce timeru
5. Tlačidlo zobrazenia teploty
6. Ukazovateľ ionizátora a TiO2 (voliteľné funkcie v závis-
losti od kúpeného modelu)
7. Ukazovateľ SUŠIČ
8. Tlačidlo SUŠIČ
9. Ukazovateľ vysokej rýchlosti ventilácie
10. Tlačidlo rýchlosť/ventilácia
11. Ukazovateľ nízkej rýchlosti ventilácie
12. Ukazovateľ napájania
13. Tlačidlo ON/OFF (napájanie)
14. Ukazovateľ „Naplnenie vodou”
15. Tlačidlo TIMER
16. Tlačidlo ionizátora a TiO2 (voliteľné funkcie v závislosti
od kúpeného modelu)
Funkcia podsvietenia:
Svetlomodré – vlhkosť vzduchu > 70%
Zelené – vlhkosť vzduchu 50-70%
Červené – vlhkosť vzduchu < 50%
Blikajúce červené svetlo – alarm naplnenia vodou
► Obsluha
1. Zariadenie pripojte k elektrickému napätiu. (Skontrolujte
hodnoty napätia/frekvencie na výrobnom štítku zariade-
nia).
2. Stlačte tlačidlo ON/OFF, a zariadenie sa spustí. Komp-
resor začne pracovať.
3. Stláčajte tlačidlo nastavenie vlhkosti a vyberte žiadaný
režim práce: stála, úroveň vlhkosti 40%, 50%, 60% alebo
70%. Zasvieti sa príslušný ukazovateľ danej vybranej hod-
noty.
4. Stláčajte tlačidlo rýchlosť/ventilácia a nastavte žiadanú
rýchlosť ventilácie nízku alebo vysokú. Zasvieti sa
príslušný ukazovateľ danej vybranej hodnoty.
5. Stláčajte tlačidlo TIMER a nastavte očakávané trvanie
práce (1-24 hodín). Na displeji TIMERu sa zobrazí aktuálne
vybraný čas, stláčajte tlačidlo TIMER a meňte hodinu. Ak
sa tlačidlo nestlačí v priebehu 8 sekúnd, na displeji sa opäť
zobrazí hodnota úrovne vlhkosti v miestnosti. Po skončení
nastaveného času sa kompresor automaticky vypne.
6. Stlačením tlačidla „TEMP“ sa na displeji zobrazí ak-
tuálna teplota vzduchu v danej miestnosti, ak sa tlačidlo
nestlačí v priebehu 8 sekúnd, na displeji sa opäť zobrazí
hodnota úrovne vlhkosti v miestnosti.
7. Funkcia SUŠIČ spúšťa režim TURBO ventilačnej jednot-
ky a zariadenie začne osušovať vlhkosť vzduchu v miest-
nosti. Táto funkcia umožňuje napr. sušiť bielizeň.
8. Ak chcete zariadenie vypnúť, stlačte tlačidlo ON/OFF.
9. Pomocou tlačidla TIMER, bez spúšťania žiadnych iných
funkcií zariadenia (vrátane tlačidlo ON/OFF), je možné
nastaviť funkciu skorého spustenia (PRE-SET) yariadenia.
Napríklad, ak sa nastaví trvanie 2 hodiny, zariadenie sa
automaticky spustí po 2 hodinách od nastavenia.
6. ODVOD VODY
Keď je zásobník na vodu plný, kompresor sa z
bezpečnostných dôvodov automaticky vypne a ukazovateľ
naplnenia zásobníka vodou začne svietiť na červeno.
Keď je zásobník plný, vysuňte ho zo zariadenia a vylejte.
Prázdny zásobník vsuňte naspäť do zariadenia. Uistite sa,
či je správne umiestnený a zatlačený, ak áno, ukazovateľ
naplnenia vodou zhasne a osušovač sa znovu spustí.
Ak je nádrž na vodu vsunutá nesprávne, ukazovateľ nap-
lnenia vodou bude stále svietiť na červeno.
STÁLY ODVOD
Ak sa osušovač používa v miestnostiach, v ktorých je
vysoká vlhkosť vzduchu, kondenzovaná voda v nádrži
sa bude musieť často vylievať. V takom prípade oveľa
praktickejšie riešenie je nastavenie neustáleho odvádzania
vody. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
1. Vysuňte zásobník na vodu (FIG. 5).
2. K výpustnému otvoru pripojte hadicu s priemerom: 11
mm (hadica nie je dodávaná v komplete so zariadením)
(FIG. 6).
3. Uistite sa, či je hadica správne upevnená a voda môže
bez problémov odtekať. Pozor! Ak sa zariadenie používa
pri veľmi nízkych teplotách, hadica sa musí dodatočne
zaistiť pred zamrznutím.
4. Umiestnite zásobník na vodu na jeho mieste.
7. ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred pristúpením k údržbe alebo čisteniu zariadenia je
potrebné ho vždy odpojiť od napájacej siete.
ČISTENIE TELA ZARIADENIA
Na čistenie zariadenia používajte mäkkú handričku.
V žiadnom prípade sa nesmú používať prchavé che-
mické látky, detergenty, benzín, odevy, ktoré boli chemicky
ošetrené, alebo iné roztoky určené na čistenie. Každá
z týchto látok môže poškodiť telo zariadenia.
ČISTENIE FILTRA
Súčasťou tohto modelu sušiča sú 2 typy ltrov (FIG. 7):
1. PROTIPRACHOVÝ FILTER
- Zložte upevnenie ltra, vyberte lter s aktívnym uhlím.
- Filter jemne vyčistite pomocou vysávača alebo ho
opláchnite pod tečúcou vodou. Ak je lter veľmi zašpinený,
použite teplú vodu s malým množstvom jemného čistiaceho
prostriedku.
- Pred založením očisteného ltra sa uistite, že je úplne
suchý.
- Filter nevystavujte na pôsobenie priamych slnečných
lúčov.
2. FILTER S AKTÍVNYM UHLÍM (zachytáva prach zave-
sený vo vzduchu a obmedzuje rozmnožovanie baktérií).
Filter s aktívnym uhlím je umiestnený za protiprachovým
ltrom, ale na rozdiel od neho, nedá sa umývať. Trvácnosť
uhlíkového ltra závisí od podmienok, v ktorých sa zaria-
denie používa. Filter sa musí pravidelne kontrolovať, a keď
je to potrebné, vymeniť.
USKLADNENIE
Ak sa zariadenie dlhší čas nepoužíva, je potrebné ho
vypnúť. Napájací kábel je potrebné odpojiť a očistiť:
Nádržku na vodu úplne vyprázdniť a utrieť dosucha.
Je potrebné zakryť zariadenie a uskladniť ho na mieste,
kde nebude vystavené pôsobeniu slnečných lúčov.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
UA
SE
SI
SK
TR
UA
8. ZISŤOVANIE PORÚCH
ZARIADENIE NEFUNGUJE:
Je pripojené k elektrickej sieti?
Funguje v dome elektrina?
Je teplota v miestnosti 50C alebo viac ako 350C? Ak
áno, táto teplota je mimo pracovný rozsah zariadenia.
Je potrebné sa uistiť, že je zapnutý humidostat (alebo
prepínač ON/OFF).
Je potrebné skontrolovať, či je nádržka na vodu správ-
ne vložená do zariadenia a či nie je plná.
Je potrebné sa uistiť, že nie je blokovaný prívod a od-
vod vzduchu.
ZDÁ SA, ŽE ZARIADENIE NEPRACUJE:
Je lter zaprášený, znečistený?
Je prívod a odvod vzduchu blokovaný?
Nie je už vlhkosť prostredia príliš nízka?
ZDÁ SA, ŽE ZARIADENIE NEPRACUJE EFEKTÍV-
NE:
Nie je otvorených priveľa dverí a okien?
Nachádza sa v miestnosti niečo, čo vyvoláva veľkú
vlhkosť?
ZARIADENIE JE PRÍLIŠ HLUČNE:
Je potrebné preveriť, či zariadenie stojí na rovnom pov-
rchu
ZO ZARIADENIA VYTEKÁ VODA:
Je potrebné sa presvedčiť, či je zariadenie v dobrom
technickom stave.
Ak nie je využívaná možnosť stáleho odvádzania vody,
je potrebné sa uistiť, že sa gumená záslepka (na spodnej
časti zariadenia) nachádza na svojom mieste.
Kódy chýb na displeji
Kód Príčina Riešenie
E1 Senzor teploty okolia
(so živicovou clonou)
je otvorený alebo
nefunguje správne
kvôli skratu
Overte, či je senzor
teploty okolia správ-
ne pripojený k doske
plošných spojov.
Vymeňte senzor te-
ploty okolia.
Vymeňte hlavnú do-
sku plošných spojov.
Relatívna vlhkosť vz-
duchu je nižšia ako
40%.
E2 Senzor chladiaceho
systému (s medenou
clonou) je otvorený
alebo nefunguje sp-
rávne kvôli skratu
Overte, či je senzor
správne pripojený k
doske plošných spo-
jov.
Vymeňte senzor.
Vymeňte hlavnú do-
sku plošných spojov.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ДА УПОТРЕБЯВАТЕ
ТОЗИ УРЕД, ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ ПОДРОБНО
С ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ И Я ЗАПАЗЕТЕ ЗА
ИЗПОЛЗВАНЕ В БЪДЕЩЕ.
1. ДЕЙСТВИЕ
Този уред служи за извличане на влагата от въздуха.
Той контролира относителната влажност на въздуха
пропускайки го през съоръжение, което предизвиква
кондензиране на излишната влажност върху
охлаждащите елементи. Контакта със студената
повърхнина предизвиква кондензация на влагата от
въздуха. След това водата от кондензираната пара
се отвежда към съда за вода. Изсушеният въздух
минавайки през кондензатора бива леко загряван, след
което отново се въвежда в помещението, при което
неговата температура е леко повишена.
FIG. 1
1. СУХ ПО-ТОПЪЛ ВЪЗДУХ,
2. КОНДЕНЗАТОР,
3. ИЗПАРИТЕЛ,
4. ВЛАЖЕН ВЪЗДУХ,
5. СЪД ЗА ВОДА,
6. КОМПРЕСОР,
7. МОТОР,
8. МОТОР НА ВЕНТИЛАТОРА.
2. РАЗПОЛОЖЕНИЕ
Влагата се разпространява по целия дом по същия начин
както миризмите от готвенето се разнасят по цялото
помещение. Поради тази причина, влагоабсорбатора
трябва да е разположен така, че да може да извлича
влажния въздух от целия дом.
При положение, че в някое място се появи сериозен
проблем с влагата можете да разположите
влагоабсорбатора близко до това място, след което го
пренесете в по-централно място.
По време на разполагането на влагоабсорбатора
трябва да проверите, дали е разположен на равна
повърхнина, и дали от всяка страна на уреда има
свободно разстояние от 10 см (4”) , за да е осигурено
ефективното преминаване на въздуха.
Този влагоабсорбатор е съоръжен с колела, за да
се постигне по-добра мобилност на уреда. Преди
преместване на уреда го изключете, а съда с водата
изпразнете.
Не се препоръчва използването на разклонители,
затова проверете дали уреда се намира достатъчно
близко до мястото на монтиране на контакта. В случаите
когато използването на разклонител е неизбежно,
трябва да проверите дали диаметъра на кабела е най-
малко 1мм2.
По време на работа на влагоабсорбатора вратите и
прозорците в къщи би трябвало да са затворени, за
да се осигури най-висока ефективност на работата на
уреда.
3. ПРЕПОРЪКИ ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕТО
НА УРЕДА
ВНИМАНИЕ!
Уреда трябва винаги да се намира във вертикално
положение.
След транспортирането му или след като е бил
в хоризонтално положение (например по време на
чистенето), уреда трябва да стои във вертикално
положение един час, преди да бъде включен.
Дръжте всякакви предмети далече от отворите за
влизане и излизане на въздуха.
Електрическото захранване трябва да е съгласно
със спецификацията дадена в таблицата намираща се
отзад на уреда.
Ако захранващия кабел е повреден, трябва да бъде
сменен от оторизиран представител, сервиз или лице
с нужните квалификации, за да се избегне опасност от
нещастен случай.
За включване и изключване на уреда не използвайте
щепсела. Винаги използвайте превключвателя намиращ
се на управляващия панел.
Преди да преместите уреда трябва най-напред да
го изключите и да изпразните съда с водата.
Не използвайте аерозоли за насекоми или други
леснозапалими препарати за чистене.
В никакъв случай не се разрешава поливането или
пръскането с вода по уреда.
ТОЗИ УРЕД НЕ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА
ОБСЛУЖВАНЕ ОТ ЛИЦА(ВКЛЮЧИТЕЛНО ДЕЦА)
С ОГРАНИЧЕНА ФИЗИЧЕСКА ИЛИ УМСТВЕНА
СПОСОБНОСТ, ИЛИ ЛИЦА, КОИТО НЕ СА
ОБУЧЕНИ ДА РАБОТЯТ С УРЕДА ОТ ЛИЦАТА
ОТГОВАРЯЩИ ЗА ТЯХНАТА БЕЗОПАСНОСТ, МОЛЯ,
НЕ ПОЗВОЛЯВАЙТЕ НА ДЕЦАТА ДА СИ ИГРАЯТ С
УРЕДА.
ВАЖНО!
Уреда не може да бъде използван в помещение, където
стайната температура е по-ниска от 5oC, за да се
избегне заледяването на тръбите на кондензатора.
Инструкция за обслужване
1... ДЕЙСТВИЕ
2... РАЗПОЛОЖЕНИЕ
3... ПРЕПОРЪКИ ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА УРЕДА
4... ЧАСТИ
5... ОБСЛУЖВАНЕ
6... ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
7... ПОДДЪРЖАНЕ И ЧИСТЕНЕ
8... КОНСТАТИРАНЕ НА ПОВРЕДИ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
SE
SI
SK
TR
UA
4. ЧАСТИ
Лице FIG. 2
1. Панел за управление
2. Осветление
3. Предна плоча
4. Задна плоча
Гръб FIG. 3
5. Вентилационен клапан
6. Дръжка
7. Вход на въздуха / Филтри
8. Прозорче за регулиране на нивото на водата
9. Съд за вода
5. ОБСЛУЖВАНЕ
Управляващ панел FIG. 4
1. Бутон за настройка на влажността
2. Индикатор за режима на работа (постоянна, влажност
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Дисплей за температурата/влажността
4. Индикатор за работа на таймера
5. Бутон за температурен дисплей
6. Индикатор на йонизатора и TiO 2 (допълнителни
функции, в зависимост от закупения модел)
7. Индикатор на ВЛАГОАБСОРБАТОРА
8. Бутон на ВЛАГОАБСОРБАТОРА
9. Индикатор за високата скорост на вентилатора
10. Бутон скорост/вентилация
11. Индикатор за ниската скорост на вентилатора
12. Индикатор за захранване
13. Бутон ON/OFF (захранване)
14. Индикатор “Запълване с вода”
15. Бутон ЧАСОВНИК
16. Бутон на йонизатора и TiO 2 (допълнителни
функции, в зависимост от закупения модел)
Функция осветяване:
Синя светлина - влажността в помещението> 70%
Зелена светлина - влажността в помещението 50 ~ 70%
Червена светлина - влажността в помещението <50%
Мига червена светлина - аларма за напълване с вода
► Обслужване
1. Свържете устройството към съответния захранващ
контакт. (Моля, проверете напрежението / честотата на
табелката намираща се на уреда).
2. Натиснете бутона ON / OFF, за да стартирате
машината. Компресорът започва да работи.
3. Натиснете бутон Настройки на влажността за да
изберете режима на работа: постоянен, ниво на
влажност 40%, 50%, 60% или 70%. Индикаторът
съответен за зададената стойност светва.
4. Натиснете бутона скорост / вентилация, за да
зададете скоростта на вентилатора на висока или
ниска. Индикаторът съответен за зададената стойност
светва.
5. Натиснете бутона ЧАСОВНИК, за да настроите
желаното време на работа (1 ~ 24 часа) На прозореца
на дисплея се появява настроеното време, натиснете
бутона ЧАСОВНИК за да промените времето, пуснете
бутона за 8 секунди, на дисплея се появява стойността
на влажността в помещението. След изтичането
на настроените часове, вентилаторът се изключва
автоматично.
6. Натискането на бутона ”TEMP” показва текущата
стайна температура, пуснете бутона и след 8 секунди
на дисплея се появява стойността на влажността в
помещението
7. Функцията ВЛАГОАБСОРБАТОР позволява на турбо
режим на вентилационната система, което води до
постоянно извличане на влагата от въздуха, тази
функция дава възможност за сушене на пране.
8. За да изключите уреда, натиснете бутона ON / OFF.
9. Функцията Ранно включване (PRE-SET) - с помощта
на бутона ЧАСОВНИК, без да стартирате каквито и да
било други функции (включително бутон ON / OFF),
можете да програмирате времето на стартиране
на уреда / Например, ако зададете таймера на ’2 ’,
устройството ще се стартира автоматично след 2 часа.
6. ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
Когато резервоарът за вода се напълни, компресорът
се изключва автоматично за безопасност, а индикатора
за запълване с вода свети на червено.
За да премахнете резервоара за вода, издърпайте го
вертикално от уреда.
След изпразване на резервоара за вода, поставете
го обратно на мястото му. Уверете се, че е правилно
поставен, след това индикатора за напъване с вода
изгасва а уреда се включва.
Имайте предвид, че ако резервоарът не е поставен
правилно, индикатора за напъване с вода ще свети
червено.
ПОСТОЯННО ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
Ако влагоабсорбатора се използва в условия на висока
влажност на въздуха, резервоара за водата ще изисква
по-често изпразване. В такава ситуация много по-
удобно е да зададете непрекъснато изпразване на
резервоара, за тази цел трябва да направите следното:
1. Извадете резервоара за вода (FIG. 5).
2. Свържете маркуча за отвеждане на водата към
отвора с диаметър: 11 mm (маркуча не е предоставен в
комплект с уреда) (FIG. 6).
3. Уверете се, че маркуча е правилно свързан и водата
изтича без проблемно. Забележка! При много ниски
температури, допълнителна защитете маркуча против
замръзване.
4. Поставете резервоара за вода на неговото място.
7. ПОДДЪРЖАНЕ И ЧИСТЕНЕ
ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВИТО И ДА СА ДЕЙСТВИЯ
ПО ПОДДЪРЖАНЕТО И ЧИСТЕНЕТО НА УРЕДА, НАЙ-
НАПРЕД ГО ИЗКЛЮЧЕТЕ ОТ КОНТАКТА ЗАХРАНВАЩ
ГО С ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ.
ЧИСТЕНЕ НА КОРПУСА
За чистенето на уреда използвайте мека кърпа.
В никакъв случай не използвайте изпаряващи се
химически вещества, детергенти, бензин, или други
миещи разтвори. Всяко от тези вещества може да
повреди корпуса на уреда.
ЧИСТЕНЕ НА ФИЛТЪРА
Този модел на влагоабсорбатора е оборудван с два
вида филтри (FIG. 7):
1. ФИЛТЪР ЗА ПРАХ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
bg
SE
SI
SK
TR
UA
- Премахване на държача на филтъра, извадете
филтъра с активен въглен.
- Внимателно почистете филтъра с прахосмукачка
или изплакнете с течаща вода. Ако филтърът е много
замърсен, използвайте топла вода и малко количество
мек почистващ препарат.
- Уверете се, че филтъра е напълно сух, преди повторна
употреба.
- Не излагайте филтъра на действието на пряка
слънчева светлина.
2. ФИЛТЪР ОТ АКТИВЕН ВЪГЛЕН (за свързване на
праховите частици във въздуха и ограничаване на
размножаването на бактерии).
Активен въглен филтър се намира зад филтъра за
прах, и за разлика от него не може да бъде измит.
Дълготрайността на Активен въглен филтър зависи
от условията на околната среда на мястото, където
се използва устройството. Филтърът трябва да
се проверява периодично, и да се замени, ако е
необходимо.
СЪХРАНЕНИЕ
Ако няма да използвате уреда през по-дълъг период от
време, трябва да го изключите. Изключете и изчистете
захранващия кабел.
Изпразнете съда с водата и го изтрийте.
Най-добре завийте уреда и го съхранявайте в място,
където няма да е непосредствено под влиянието на
слънчевите лъчи.
8. КОНСТАТИРАНЕ НА ПОВРЕДИ
УРЕДА НЕ РАБОТИ:
Включен ли е уреда към захранващата мрежа?
Има ли електрическа енергия в мрежата?
Дали температурата на въздуха е по-ниска от 5oC
или е по-висока от 35oC? Ако да – това е температура,
при която уреда не може да работи.
Проверете дали регулатора на влажността (humi-
distat) (или превключвателя ON/OFF) са включени.
Проверете дали съда за вода е правилно поставен
в уреда и дали не е пълен.
Проверете дали отворите за вход и изход на въздуха
не са запушени.
ИЗГЛЕЖДА, ЧЕ УРЕДА НЕ РАБОТИ:
Дали филтъра е запрашен, замърсен?
Дали изхода и входа на въздуха не са запушени?
Дали влажността на средата не е вече прекалено
ниска?
ИЗГЛЕЖДА, ЧЕ УРЕДА РАБОТИ НЕ
ЕФЕКТИВНО:
Дали не са отворени прекалено много врати и
прозорци?
Дали в помещението има нещо, което създава много
голяма влажност?
УРЕДА РАБОТИ ПРЕКАЛЕНО ШУМНО:
Трябва да проверите дали стои на равна
повърхнина
ОТ УРЕДА ИЗТИЧА ВОДА:
Проверете техническото състояние на уреда.
Ако опцията за постоянно отвеждане на водата не
се използва, проверете дали гумената тапа (долу в
уреда) е на своето място.
Кодове за грешка на дисплея
Код Причина Решение
E1 Сензорът за стайна
температура
полимерна глава)
е отворен или има
повреда поради
късо съединение
Проверете дали
сензорът за стайна
температура е
включен правилно в
платката.
Сменете сензора
за стайна
температура.
Сменете основната
платка.
Относителната
влажност на
въздуха е под 40%.
E2 Системният сензор
медна глава) е
отворен или има
повреда поради
късо съединение.
Проверете дали
системният сензор
е включен правилно
в платката.
Сменете системния
сензор.
Сменете основната
платка.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
bg
SE
SI
SK
TR
UA
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ ЕКСПЛУАТАЦІЮ
ПРИСТРОЮ, БУДЬ ЛАСКА, УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ
ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
1. ПРИНЦИП ДІЇ
Виріб, описаний у цій інструкції, служить для осушування
повітря. З його допомогою здійснюється контроль
відносної вологості шляхом пропускання повітря через
пристрій, що призводить до конденсації надлишкової
вологи на охолоджувальних елементах. Контакт із
холодною поверхнею сприяє конденсації вологи у
повітрі. Далі конденсована вода безпечно відводиться
у резервуар для води. Висушене повітря проходить
через конденсатор, у якому воно трохи нагрівається,
після чого знову виводиться у приміщення, при цьому
його температура дещо підвищена.
FIG. 1
1. вихід сухого повітря
2. конденсатор 3- випарник
4. вхід вологого повітря
5. резервуар для води
6. компресор
7. двигун
8. ротор вентилятора
2. РОЗМІЩЕННЯ
Надлишкова волога поширюватиметься по всьому
приміщенні, так само як під час готування розноситься
по приміщенню запах страв. У зв’язку із цим осушувач
необхідно розміщувати таким чином, щоб він всмоктував
вологе повітря з усього приміщення. Якщо в одному
місці виникне серйозна проблема, осушувач можна
розмістити поблизу цього місця, а пізніше розташувати
його в центрі приміщення.
Під час встановлення осушувача слід переконатися,
що він розміщений на рівній поверхні, а також що з
усіх сторін пристрою є по 10 см (4”) вільного простору,
що забезпечує ефективний потік повітря. Осушувач
оснащено поворотними коліщатами, що сприяє його
високій мобільності. Перш ніж переміщувати пристрій,
його необхідно вимкнути та вилити воду із резервуара.
Використовувати подовжувач не рекомендовано, у
зв’язку із цим слід перевірити, чи пристрій знаходиться
достатньо близько від розетки. У разі необхідності
застосування подовжувача, слід переконатися, що
діаметр проводів кабелю складає щонайменше 1 мм2.
У разі необхідності, під час роботи осушувача зовнішні
двері і вікна повинні бути зачинені, щоб забезпечити
максимальну ефективність роботи пристрою.
3. ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА!
пристрій завжди повинен знаходитися у
вертикальному положенні;
перед підключенням до електромережі після
транспортування або якщо він був перехилений (напр.
під час очищення), його слід залишити протягом однієї
години у вертикальному положенні;
будь-які сторонні предмети слід тримати на відстані
від вхідних і вихідних отворів повітря;
характеристики джерела живлення повинні
відповідати даним специфікації, наведеним у заводській
табличці, розташованій на задній стінці пристрою;
щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження
кабелю живлення, його заміна повинна виконуватися
представником авторизованого сервісного центру
(фахівцем з відповідними кваліфікаціями);
ввімкнення і вимкнення пристрою в жодному
разі не можна здійснювати шляхом підключення
або відключення штепселя із розетки. Завжди
використовуйте вмикач на панелі управління;
перш ніж переміщувати пристрій, його слід вимкнути,
після чого вилити воду із резервуара;
не можна застосовувати аерозолі, призначені для
боротьби з комахами, або інші легкозаймисті засоби
для очищення;
в жодному разі пристрій не можна обливати або
обприскувати водою.
ЦЕ УСТАТКУВАННЯ НЕ МОЖЕ ОБСЛУГОВУВАТИСЯ
ОСОБАМИ (ТАКОЖ ДІТЬМИ) З ОБМЕЖЕНИМИ
ФІЗИЧНИМИ, РЕЦЕПТОРНИМИ АБО РОЗУМОВИМИ
ЗДІБНОСТЯМИ, АБО ОСОБАМИ, ЩО НЕ МАЮТЬ
НЕОБХІДНОГО ДОСВІДУ ТА НЕ ПРОЙШЛИ
СПЕЦІАЛЬНОГО НАВЧАННЯ У ОСІБ, КОТРІ НЕСУТЬ
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ЇХ БЕЗПЕКУ. СЛІД СТЕЖИТИ
ЗА ТИМ, ЩОБ ДІТИ НЕ ГРАЛИСЯ З УСТАТКУВАННЯМ.
ВАЖЛИВО!
З метою уникнення обледеніння випарника, пристрій
заборонено експлуатувати, якщо температура у
приміщенні нижче 5°C.
4. ЕЛЕМЕНТИ ПРИСТРОЮ
Передня частина FIG. 2
1. Панель управління
2. Підсвічування
ЗМІСТ
1... ПРИНЦИП ДІЇ
2... РОЗМІЩЕННЯ
3... ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
4... ЕЛЕМЕНТИ ПРИСТРОЮ
5... ФУНКЦІОНАЛЬНА ПАНЕЛЬ УПРА-ВЛІННЯ
6... СИСТЕМА ВИДАЛЕННЯ ВОДИ
7... ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУ-ГОВУВАННЯ
8... ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
3. Передня панель
4. Задня панель
Задня частина FIG. 3
5. Вентиляційний клапан
6. Ручка
7. Вхідний отвір повітря /Фільтри
8. Віконце рівня води
9. Резервуар для води
5. ФУНКЦІОНАЛЬНА ПАНЕЛЬ УПРА-
ВЛІННЯ
Дисплей FIG. 4
1. Кнопка налаштування рівня вологості
2. Індикатор режиму роботи (постійний, вологість 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Дисплей температури/вологості
4. Індикатор роботи таймера
5. Кнопка індикації температури
6. Індикатор іонізатора і TiO 2 (опціональні функції, в
залежності від придбаної моделі)
7. Індикатор ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ
8. Кнопка ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ
9. Індикатор високої швидкості роботи вентилятора
10. Кнопка швидкість/вентиляція
11. Індикатор низьких обертів вентилятора
12. Індикатор живлення
13. Кнопка ON/OFF (живлення)
14. Індикатор «Рівень заповнення водою»
15. кнопка ТАЙМЕР
16. Кнопка іонізатора і TiO 2 (опціональні функції в
залежності від придбаної моделі)
Функція підсвічування:
Синє світло – вологість приміщення > 70%
Зелене світло – вологість у приміщенні 50~70%
Червоне світло – вологість у приміщенні < 50%
Блимання червоного світла – сигнал, що інформує про
заповнений водою резервуар.
Спосіб використання:
1. Підключіть пристрій до відповідної мережі живлення.
(Слід перевірити напругу/частоту на заводській таблиці
приладу).
2. Натисніть кнопку ON/OFF, щоб ввімкнути пристрій.
Компресор почне працювати.
3. Натисніть кнопку налаштування рівня вологості, щоб
вибрати режим роботи: постійний, рівень вологості 40%,
50%, 60% або 70%. Засвітиться відповідний індикатор
для даного значення.
4. Натисніть кнопку швидкість/вентиляція, щоб вибрати
високу або низьку швидкість обертів вентилятора.
Засвітиться відповідний індикатор для даного значення.
5. Натисніть кнопку ТАЙМЕР, щоб налаштувати
потрібний час роботи (1~24 години). Після натиснення
кнопки ТАЙМЕР на дисплеї висвітиться актуально
вибраний час, після відпускання кнопки на 8 секунд
вікно повернеться до режиму індикації вологості
приміщення. Після закінчення вказаного часу
компресор автоматично вимкнеться.
6. Після натиснення кнопки „TEMP” на екрані
висвітиться поточна температура у приміщенні, після
відпускання на 8 секунд вікно повернеться у режим
індикації вологості повітря у приміщенні.
7. Функція ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ вмикає режим турбо
системи вентиляції, після чого вмикається неперервне
осушування повітря, ця функція дозволяє сушити
випрані речі.
8. Щоб вимкнути пристрій, натисніть кнопку ON/OFF.
9. Функція попереднього ввімкнення (PRE-SET), за
допомогою кнопки ТАЙМЕР без ввімкнення інших
функцій приладу (також кнопки ON/OFF), можна
запрограмувати годину ввімкнення машини / Наприклад,
якщо налаштувати таймер на ’2’, пристрій автоматично
ввімкнеться через 2 години.
6. СИСТЕМА ВИДАЛЕННЯ ВОДИ
Якщо резервуар з водою буде заповнений, компресор
автоматично вимкнеться в цілях безпеки, а індикатор
рівня заповнення водою загориться червоним світлом.
Щоб вийняти резервуар з водою, його слід потягнути
перпендикулярно із пристрою.
Після видалення із резервуару води, його слід вставити
назад на місце. Перевірте, що його правильно
встановлено - лампочка, яка сигналізує про рівень
заповнення резервуару водою погасне і ввімкнеться
осушувач повітря.
Зверніть увагу, якщо резервуар буде встановлено
неправильно, індикатор рівня заповнення водою буде
горіти червоним світлом.
БЕЗПЕРЕРВНЕ ВІДВЕДЕННЯ ВОДИ
Якщо осушувач повітря використовується в умовах
високої вологості повітря, резервуар з водою слід
частіше опорожняти. У такому разі значно зручніше
буде передбачити постійне опорожнення резервуару,
для цього слід виконати наступні дії:
1. Вийміть резервуар з водою (FIG. 5).
2. Під’єднайте водопровід до випускного отвору
діаметром: 11 мм (провід не постачається у комплекті
з приладом) (FIG. 6).
3. Перевірте, щоб провід було правильно закріплено і
вода стікала без перешкод. Увага! При дуже низьких
температурах слід додатково захистити провід від
замерзання.
4. Вставте резервуар з водою назад у пристрій.
7. ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУ-
ГОВУВАННЯ
Перш ніж розпочати роботи з технічного обслуговування
або очищення пристрою, його слід обов’язково
відключити від мережі електроживлення.
ОЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
Для очищення пристрою використовуйте м’яку ганчірку.
У жодному разі не можна застосовувати летючі хімічні
речовини, детергенти, бензин, тканини піддані хімічній
обробці або інші розчини для очищення. Кожна з цих
речовин може пошкодити корпус пристрою.
ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА
Цю модель осушувача повітря оснащено двома видами
фільтрів (FIG. 7):
1. ПРОТИПИЛОВИЙ ФІЛЬТР
- Зніміть кріплення фільтру, вийміть фільтр з активним
вугіллям.
- Обережно очистіть фільтр за допомогою пилососу або
промийте його під проточною водою. Якщо фільтр дуже
забруднено, промийте його за допомогою теплої води і
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
невеликої кількості неагресивного миючого засобу.
- Переконайтесь, що фільтр повністю сухий, перед його
повторним використанням.
- Слід уникати впливу прямого сонячного проміння на
фільтр.
2. АКТИВНИЙ ВУГІЛЬНИЙ ФІЛЬТР (для зв’язування
часток пилу, що містяться у повітрі, а також запобігання
розмноженню бактерій).
Активний вугільний фільтр розташовано за
протипиловим фільтром, на відміну від нього, його
не можна мити. Строк служби вугільного фільтра
залежить від умов навколишнього середовища у місці,
де використовується пристрій. Фільтр слід періодично
перевіряти і замінювати у разі необхідності.
ЗБЕРІГАННЯ
Якщо пристрій протягом тривалого часу не
використовується, його слід вимкнути. Кабель живлення
необхідно відключити і почистити.
Слід вилити усю воду із резервуара для води і
витерти його дочиста.
Пристрій слід накрити і зберігати у захищеному від
сонячного проміння місці.
8. ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРИСТРІЙ НЕ ПРАЦЮЄ
Перевірте, чи пристрій підключений до мережі.
Перевірте, чи не вимкнене електропостачання
будинку.
Кімнатна температура дорівнює або вища 35°C?
Якщо так, тоді ця температура виходить за межі
робочого діапазону пристрою.
Переконайтеся, що гігростат (або перемикач ON/
OFF) ввімкнено.
Перевірте, чи резервуар для води правильно
встановлений у пристрої і чи він не заповнений.
Перевірте, чи не заблоковані отвори входу і виходу
повітря.
ЗДАЄТЬСЯ, ПРИСТРІЙ НЕ ПРАЦЮЄ:
Перевірте, чи не запилений, не забруднений фільтр.
Перевірте, чи не заблоковані вхідний і вихідний
отвори повітря.
Перевірте, чи не занадто низька вологість у
приміщенні.
ЗДАЄТЬСЯ, ПРИСТРІЙ ПРАЦЮЄ НЕЕФ-
ЕКТИВНО:
Перевірте, можливо відчинено занадто багато
дверей і вікон.
Може у приміщенні знаходиться дещо, що спричинює
високий рівень вологості?
ПРИСТРІЙ ПРАЦЮЄ ЗАНАДТО ШУМНО:
Перевірте, чи пристрій стоїть на рівній поверхні.
ПРИСТРІЙ ПРОТІКАЄ:
Перевірте технічний стан пристрою.
Якщо функція безперервного відведення води не
використовується, слід перевірити, чи гумова заглушка
(знизу пристрою) знаходиться на своєму місці.
Коди помилок на дисплеї
Код Причина Рішення
E1 Датчик температури
довкілля
прикриттям із смоли)
відкритий або діє
неправильно в
результаті короткого
замикання
Перевірити,
чи правильно
приєднаний датчик
температури
довкілля до
друкарської плати.
Замінити датчик
температури
довкілля.
Замінити головну
друкарську плату.
Рівень вологості
повітря нижче 40%
відносної вологості.
E2 Датчик системи
охолоджування
мідним прикриттям)
відкритий або діє
неправильно в
результаті короткого
замикання
Перевірити,
чи правильно
приєднаний датчик
до друкарської
плати.
Замінити датчик.
Замінити головну
друкарську плату.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
zh
SK
TR
UA
在使用前,我们强烈建议您花时间仔细阅读此说明书并妥
善保存以备不时之需。 任何对此说明书不熟悉的人员都禁
止使用此除湿机。
1. 工作原理:
这是一款除湿机。用于控制环境的相对湿度,通过将含有
额外水分的空气通过降温元件来将水分冷凝。通过和低温
的元件表面接触,使得空气中的水分可以凝结。
冷凝水被安全的排入水箱。干燥的空气在通过略微发热的
冷凝器后被稍微加热,然后重新进入环境中。
FIG. 1
1. 干燥的热空气
2. 冷凝器(升温的线圈)
3. 蒸发器 (冷凝线圈)
4. 潮湿的空气
5. 水箱
6. 压缩机
2. 使用场所
过量的水分会像厨房油烟一样在您的家里四处飘散。因
此,除湿机应该放置在可以吸收到室内各处空气的中心位
置或者空气流动频繁的通道等处。
当然,您也可以在开始使用除湿机时将其放置在特别潮湿
的地方,然后逐渐的将其移动到中心位置。
当放置除湿机时,确保将其被摆放在一个水平的平面上,
并保证其每个面都有至少10CM(4”)的敞开空间,来保证
空气的流通。
除湿机配有专门用于移动的滑轮。当需要移动设备时,请
确保关闭电源并且排空水箱。
我们不建议使用延长的电源线。所以请确保除湿机离开电
源插座足够接近。如果必须要使用延长线,请确保选择直
径在1mm2以上的电源线。
为了确保除湿机达到最佳的除湿效果,请确保在设备运行
时关闭门窗。
3. 使用前须知
注意:
在平稳垂直的水平面上操作除湿机,避免漏水等问题。
在运输或者颠簸后(比如清洁维护后),保持除湿机正
直安放一小时以上,然后再连接电源开机。
保持进出风口通畅无异物。
必须使用和机身所示铭牌一致的电源。
如果电源线损坏,必须由有授权认证的专业售后维护
人员或具有类似相关资质的人员来进行替换,以免造成危
险。
禁止使用电源插头来开关除湿机。确保使用面板上的开
关来操作。
在移动除湿机前,确保关闭电源,拔出插座且清空水
箱。
禁止向除湿机泼洒或喷洒液体。
禁止在除湿机附近使用除虫剂或者其他易燃物品。
在没有专业人员对其安全负责或者对其
进行操作指导的情况下,禁止行为能力,
认知能力,智力障碍者或缺乏相关知识或
经验的人员(包括儿童)操作除湿机。在
任何情况下,儿童都应该被保持远离此设
备。
重要!
禁止在环境温度低于5℃的场所使用除湿机,避免因此导致
的蒸发线圈结冻。
4. 组件
前部FIG. 2
1. 控制面板
2. 环境指示灯
3. 前面板
4. 后面板
后部 FIG. 3
5. 风板
6. 把手
7. 进风口/过滤器
8. 水位指示窗口
9. 水箱
5. 运行
控制面板 FIG. 4
1. 湿度设置按钮
2. 工作模式指示灯(持续除湿,湿度40%,50%,60%
,70%)
3. 湿度/温度显示器
4. 计时操作显示器
5. 温度显示按钮
6. 电离器或TiO2指示器(此项为可选项,根据您所选购的
型号不同而不同)
7. 烘干指示器
8. 烘干按钮
9. 高速通风指示器
10. 风速/通风量按钮
11. 低速通风指示器
12. 电源指示器
13. 开关(电源)按钮
目录
1... 工作原理
2... 使用场所
3... 使用前须知
4... 组件
5... 操作
6... 排水
7... 维护
8... 故障解决
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
zh
SK
TR
UA
14. 水箱满水指示器
15. 计时按钮
16. 电离器或TiO2按钮(此项为可选项,根据您所选购的型
号不同而不同)
环境指示灯:
蓝色:环境湿度 > 70%
绿色:环境湿度 50~70%
红色:环境湿度 < 50%
红色闪烁:水箱满水警告
运行操作:
1. 仔细确认设备后部铭牌上标称的电压功率是否和所
用….,的电源相符,然后将除湿机的电源插头插入插
座。
2. 按下开关键开启除湿机。压缩机会开始工作。
3. 按下湿度设定按钮来根据需要设定除湿模式:持续除
湿,湿度40%,50%,60%,70%。并且对应的指示
灯会亮起
4. 按下风速调节按钮来调节出风量和风速为高或者低。对
应的指示灯会亮起。
5. 按下计时按钮来设置你需要的工作时间(1到24小时)
。当按下计时按钮后,显示窗口会显示你所设定的工
作时间。窗口会在8秒后恢复显示环境湿度。当运行到
了设定的小时数,压缩机会自动停止运行。
6. 按下温度显示按钮,显示窗口会出现当前的环境温度,
并且在8秒后恢复显示环境湿度。
7. 烘干按钮按下后会加大风机转速,并且持续的烘干潮湿
的空气,因此可以用来干燥衣物。
8. 再次按下开关键来关闭除湿机。
9. 预设定开机功能:在关机状态下按下计时按钮,则机器
会在你设定的时间后自动开机运行。比如:在关机状
态下设置了2小时,除湿机会在2小时候后自动启动。
6. 排水
当水箱被储满时,压缩机会进行自我保护停止运行且满水
指示灯会变红。将水箱水平的从机器上取出,清空后将其
放回原位,并确保水箱被准确安装。再次开机后,设备将
正常运行。 注意:如果水箱没有被准确安装到合适的位
置,满水指示灯会持续变红。
持续排水:
当在非常潮湿的环境下使用除湿机时,水箱会需要更加频
繁的排水,因此在这种情况下,将除湿机设为持续排水模
式会更加便捷的为您提供除湿服务,可以通过以下几步进
行操作:
1. 拿出水箱 (FIG. 5).
2. 将内径为11mm的水管连接到排水口(水管不是标准
件)(FIG. 6).
3. 确保冷凝水可以畅通无阻的通过水管排出,并且水管不
受干扰保持在准确的位置。注意:在寒冷环境或地区中,
必须采取预警措施防止水管被冻结。
4. 将水箱放回原来的位置。
7. 维护
在进行任何清理或者维护前,请确保关闭除湿机并且拔出
了电源
清洁机身
禁止使用挥发性的化学物质,汽油,清洁剂,化工处理布
料或其他清洁溶剂来清洁除湿机,否则可能损坏机器的外
壳。
清洁过滤器
除湿机装有2个过滤器(FIG. 7):
1. 防尘过滤器
打开过滤器盒,取出活性炭过滤器。使用吸尘器或者轻弹
过滤器来进行较简便的清洁。如果过滤器非常的脏,可以
使用中性清洁剂用温水洗净。
确保在重新安装过滤器前将其彻底干燥。禁止将过滤器在
阳光下暴晒。
2. 活性炭过滤器 (用于阻挡空气中悬浮的颗粒物并且防止
细菌滋生)
活性炭过滤器放置于防尘过滤器下面。这种过滤器是不可
水洗的。其寿命因使用的环境不同而不同。此类过滤器必
须定期检查(一般为6个月)并且根据需要进行替换。
储存
如果除湿机将被长期闲置,请保证,
关闭设备,拔出电源并且取走AC电源线。
彻底排空水箱并且将其干燥。
将设备包好并放置在避免阳光直射的地方。
8. 故障解决
除湿机不运行
是否插上了电源?
供电是否正常?
室内温度是否低5摄氏度或者高于32摄氏度?如果是,
则该温度已经超过了除湿机的启动温度范围。
确保按下了开关。
确保水箱是否被准确的装回了机器,并且已经排空。
确保进出风口没有被堵塞。
没有除湿效果
过滤网是否严重积灰或污染?
进出风口是否被堵塞
是否环境湿度已经非常低?
除湿效果不明显
是否开启了太多的门窗?
是否在房间内有物体在大量排放湿气或水分?
除湿机发出大量噪音
检查是否将机器垂直放置在平稳的水平面上。
除湿机漏水
确保设备处于一个正常的工作状态。
如果你使用的不是持续排水模式,确保机器底部的橡胶
插头没有脱落和完好无损。
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук епоставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически иелекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, вопределени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
ичовешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Debeinformarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието
попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени
за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за
околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за
събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. -
Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu
pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und
wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet
dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die
korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die
menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr.
2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald.
den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist
ei tohi hoida koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi
hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades
ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades
asjaoluga, et sellesse sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud
seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa
Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y
reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signi ca que el producto está
bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El
reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de
las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja
käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen
oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук епоставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически иелекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, вопределени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
ичовешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Debeinformarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés
et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signi e que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter
correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la
santé humaine.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and
reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The
correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
GR - Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να
ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοΦόρου διαΥραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν
καλύπτεται από την ΕυρωπαΪκή ΟδηΥία 2002/96/EC
- Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα συλλοΥής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προΪόντων.
- Παρακαλούμε πράξτε σύμΦωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με
οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υΥεία.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra
felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai
Direktívának.
- Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi
termék helyes eldobása segít megelızni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre
nézve.
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati
e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signi ca che il prodotto è
tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali ri uti domestici. Il corretto smaltimento del
prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos
Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įranga, kuri panaudota negali
būti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti
sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinés įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei gamintojo
arba importuotojo.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas
Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest
kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук епоставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически иелекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, вопределени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
ичовешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Debeinformarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd
en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het
product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door
afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają
recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia
wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji
oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e components da mais alta qualidade, os quais podem ser
reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signi ca
que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com
os seus desperdícios.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un cos de gunoi ĭncercuit si tāitat) semni cā faptul cā produsul se aā sub incidenţa Directivei Consiliului
European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice si electronice nu vor  aruncate ĭmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor  predate ĭn vederea reciclārii la
centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ĭnconjurātor si sānātāţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate
sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые
можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской
директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och
återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo
za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z
križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki.
Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук епоставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически иелекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, вопределени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
ичовешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Debeinformarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt
vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom
na to určených zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a
l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u
predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüstürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli malzeme ve komponentler ile tasarlanmıs ve
üretilmistir.
- Bir ürüne, x isareti ile isaretlenmis tekerlekli bir bidon sembolü yapıstırılmıs ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direkti
uyarınca korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıstırılmıs toplama mahalli sistemine iliskin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf
edilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Master DDMD10A de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor