Handicare M46493 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SystemRoMedicTM
Manual no: 840 Ver. 14 150819
ReTurn7500/ReTurn7400
7500
7500i
7400
SWL: 150 kg/330 lbs
ReTurn7500 ReTurn7400
ReTurn7500, with
opening for ReTurnBelt
User manual – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d’utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
2MANUAL SystemRoMedicTM
Table of contents
English ............................................................................................ 3-6
Svenska ........................................................................................7-10
Norsk ............................................................................................11-14
Dansk ...........................................................................................15-18
Suomi ...........................................................................................19-22
Deutsch ....................................................................................... 23-26
Netherlands ............................................................................... 27-30
Français ......................................................................................31-34
Italiano ........................................................................................35-38
Español .......................................................................................39-42
Accessories ....................................................................................43
English
ReTurn7500 and ReTurn7400 are used indoors for shorter transfers between wheelchair and bed, wheelchair and toilet/
portable toilet/wheelchair or chair/armchair. ReTurn7500 and ReTurn7400 can also be used to aid repositioning farther
back in the chair. Both models are designed for easy manoeuvring and use in confined spaces. They are easy to assemble
and disassemble in just two sections for easier transport and storage. ReTurn7500 is available in two versions. One model
has an opening at the upper vertical handle for hooking of ReTurnBelt. ReTurn7400 is lower than ReTurn7500 and is
designed mainly for children and short adults.
Visual inspection
Check the condition and function of the assistive
device regularly. Always inspect the product after
laundering. Check to ensure that seams and material
are free from damage. Check to ensure that fabric
is not worn or faded. If there are signs of wear, the
product must be discarded.
Always read the user manuals for all assistive devices used
during a transfer. Keep the user manual where it is accessible
to users of the product. Always make sure that you have the
right version of the user manual. The most recent editions of
user manuals are available for downloading from our website,
www.handicare.com.
Check Safety Always read the user manual
A. Push the rising ladder/
tube down into the mount-
ing fixtures on the chassis,
so that the height-adjust-
ment buttons are facing
towards the caregiver.
B. Insert the fixture knobs
and tighten. Check to
ensure that the fixture
knobs are securely tight-
ened before using the
ReTurn.
Assembly
• ReTurn is intended for shorter transfers.
• Return can only be used on flat floor.
• The caregiver must always apply counter pressure in a safe
way when the user is standing up, sitting down and during the
actual transfer.
Note! Always perform a risk assessment before using ReTurn.
Special requirements and conditionsTransport
The chassis and raising
ladder can be carried
separately. Carry the
chassis by holding the
tube on the front end of
the product.
Transport, e.g., by car,
and storage are easy,
since the ReTurn can
be disassembled in two
pieces.
To transfer with ReTurn, the user must be able to:
• support weight while standing
• stand up and maintain balance (with support)
• grasp handles
• understand instructions
NOTE! Increased tipping risk.
If ReTurn7400 is used for users of normal height, it is essential
that the user can support his/her weight while standing and can
maintain balance for a prolonged period.
A
B
3
MANUAL
SystemRoMedicTM
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
English
The feet are placed one on either side, see foot markings on base plate.
The user’s weight must be centred on the product’s support surface (all
weight between the wheels); i.e., the user must be in a standing position.
The user’s weight must not be outside of the support surface.
Chassis and placement of feet
Lower-leg support Brakes
There is a brake for each wheel. With your foot, press down
on the red marking on the brake plate. Press all the way
down.
To release the brake, press on the brake plate so that it
resumes its original position (green marking); ensure that
the wheels roll freely.
Testing standing function
ReTurn is ideal for testing a user’s
standing function in cases where
there is uncertainty as to whether
the user is able to rise from a seat-
ed to a standing position.
Training standing function
ReTurn can be used to train the
user’s standing, sitting and sit-
to-stand function. To measure
improvement, use a stopwatch or
clock with a second hand to time
the user.
Transfers
Bed to wheelchair
Place the wheelchair at some distance from the bed to allow enough working space. Lock the wheelchair wheels. Place the
user’s feet on the base plate. The user grasps the raising ladder, leans forward, and then raises himself/herself.
Pull the ReTurn back somewhat, and then steer in towards the wheelchair.
Position the ReTurn close enough to enable good placement in the wheelchair. The caregiver applies counter pressure
before the user sits down.
Adjust the lower-leg support so that the upper edge of the
plate is about 3 cm/two fingers below the lower edge of
the kneecaps. Pull the two pins to loosen. Adjust to the
appropriate height.
Ensure that the pins lock securely into place. The lower-leg
support can also be adjusted laterally.
4MANUAL SystemRoMedicTM
Farther back in the chair
If the user slides forward in the wheelchair, the ReTurn can be used to help the user to slide farther back in the chair.
Remove/raise the wheelchair foot plates, and then run the ReTurn in towards the wheelchair. The user places his/her feet
on the foot plate, grasps the raising ladder, leans forward, and then lifts from the seat. The caregiver provides counter
pressure. Slide the user farther back in the chair when he/she has lifted slightly from the seat.
English
Brake the wheels on the ReTurn. The user then leans
forward and grasps the handles on the ReTurn. The
caregivers then grasp the handles on the ReTurnBelt.
ReTurnBelt allows different gripping alternatives, and
helps and encourages the user to lean forward.
One caregiver helps the user to lean forward and pro-
vides support during raising.
Using ReTurnBelt together with ReTurn7500
See manual for ReTurnBelt.
ReTurnBelt is used for raising from a seated to a standing position, and for support in the standing position in
combination with the use of ReTurn transfer platform. ReTurnBelt has a more rigid lower section for easy application and
an elastic upper section for a better and more comfortable fit. ReTurnBelt has several gripping alternatives and a locking
strap for extra support and safety in connection with the use of the ReTurn platform.
Two caregivers with ReTurnBelt One caregiver with ReTurnBelt
Fasten the clasp without tensioning the strap. A click is heard
when the clasp is secured.
Brake the wheels on ReTurn.
The caregiver encourages the user to lean forward while
providing support during raising by grasping either a handle
or the strap.
The user leans forward and grasps the handles on ReTurn.
5
MANUAL
SystemRoMedicTM
ReTurn7500, with opening on the upper vertical handle:
Fasten the clasp on the ReTurnBelt without tensioning the strap. A click is heard when the clasp is secured.
When the user is in a standing position facing the ReTurn, the strap is passed through the opening in the upper vertical
handle and placed against the middle support bar (Image 2).
Now, transfer the user with ReTurn. Plan carefully to ensure that the transfer is as short as possible (Image 3).
To toilet/shower chair
For transfers to the toilet, space is allowed for the caregiver to assist the user with the pants. The
back also has a small recess that allows the user to get close to the toilet and achieve a good
seated position.
Brake the wheels on the ReTurn. Ensure that the user is stand-
ing in a secure position facing the ReTurn, so that the locking
strap is loosened. Undo the clasp and remove the strap from
the ReTurn. Fold it under the edge of the belt, so that it does not
catch on anything. Help the user into a seated position with the
help of the ReTurnBelt.
Sitting down
English
ReTurn7500:
Do not secure the clasp on the ReTurnBelt before rising. When the user is in a standing position facing the ReTurn, the strap
can be placed around one of the vertical handles.
Secure the clasp on the ReTurnBelt. A click is heard when the clasp is secured (Image 1).
When it is necessary to attach ReTurnBelt to ReTurn7500
ReTurn7500, with opening
for hooking of ReTurnBelt
ReTurn7500 12
3
Care of the product
The surface of the product can be cleaned with warm
water or a soap solution. If disinfection is needed,
70 % ethanol, 45 % isopropanol or similar should be
used. Contact your local distributor if you have any questions
about the product and its use. See www.handicare.com for
a complete list of distributors.
Medical Device Class I. The product complies with the
requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC.
Medical Device Class I
Expected lifetime
Up to 10 years of normal use
6MANUAL SystemRoMedicTM
ReTurn7500 och ReTurn7400 används inomhus vid kortare överflyttning av brukare mellan säng och rullstol, rullstol och
toalett/mobil toastol/rullstol eller stol/fåtölj. ReTurn7500 och ReTurn7400 kan även användas för att för flytta längre bak i
stol. De är utformade så att de är lätta att manövrera och använda i trånga utrymmen. De är lätta att montera i två delar för
enkel förvaring och transportering. ReTurn7500 finns i två versioner. Den ena modellen har en öppning vid övre vertikala
handtaget för påhakning av ReTurnBelt. ReTurn7400 är lägre än ReTurn7500 och är framtagen framförallt för barn samt
mindre vuxna.
Visuell inspektion
Gör regelbundna funktionskontroller av hjälpmedlet.
Kontrollera alltid efter tvätt. Kontrollera att sömmar och
material är hela och fria från skador. Kontrollera om
materialet är utsatt för nötning eller är blekt. Vid tecken
på slitage skall produkten kasseras.
Läs alltid bruksanvisningarna för alla hjälpmedel som används
vid en förflyttning. Förvara bruksanvisningen tillgänglig för
användare av produkten. Se till att du alltid har rätt version av
bruksanvisningen. Den senaste versionen finns att ladda ned
från vår hemsida www.handicare.com.
Säkerhetskontroll Läs alltid bruksanvisningen
A. Handtagsstegen/röret
trycks ned i fästet på chas-
siet så att höjdjusterings-
knapparna är monterade
mot medhjälparens sida.
B. Montera vreden och
drag åt. Kontrollera att vre-
den är ordentligt åtdragna
innan användning.
Montering
• ReTurn är inte avsedd att användas för längre transporter.
ReTurn får endast användas på plant golv.
Medhjälparen skall alltid ge motvikt på lämpligt sätt när
brukaren reser sig upp, sätter sig ned samt under själva
överflyttningen.
Obs! Gör alltid en riskbedömning innan användning av ReTurn
Särskilda föreskrifter och förutsättningarTransport
Bottenplattan och
handtagsstegen kan
bäras var för sig. Bär
bottenplattan i röret som
är i den främre delen av
produkten.
Transportering i bil samt
förvaring underlättas
genom att montera isär
ReTurn i två delar.
För att förflytta med ReTurn skall brukaren kunna;
• belasta sina ben
• resa sig upp och ha balans (ev. med stöd)
• ha gripfunktion
• förstå instruktioner
Obs! Ökad tipprisk.
Om ReTurn7400 används för normallånga brukare är det extra
viktigt att brukaren kan belasta sina ben och upprätthålla balan-
sen under en längre tid.
A
B
7
MANUAL
SystemRoMedicTM
Svenska
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
tterna placeras på var sida på bottenplattan, se fotavtryck på botten plattan.
Brukarens tyngd skall hamna inom produktens understödsyta (hela vikten
innanför hjulen), d.v.s. brukaren skall vara i stående position. Brukaren får ej
ha kroppstyngden utanför understödytan.
Bottenplattan och fötternas placering
Underbensstöd Broms
Det finns en broms för vardera hjul. Trampa på bromsplat-
tans röda markering, se till att du trampat ner dem i botten.
För att låsa upp bromsen trampar du på bromsplattan så
att den går tillbaka i sitt
ursprungsläge, grön markering, se till att hjulet går fritt.
Test av ståfunktion
Om en brukare ska resas från sit-
tande till stående och osäkerhet
finns inför detta moment är ReTurn
utmärkt och säker att använda för
att kontrollera ståfunktionen.
Träning av ståfunktion
Ståfunktionen samt uppresning
och nedsittning kan tränas genom
användning av ReTurn. För att mäta
förändring används gärna ett
tidtagarur eller klocka med
sekundvisare.
Förflyttning
Säng till rullstol
Placera rullstolen en bit ut från sängen för att få tillräcklig arbetsyta. Lås rullstolens hjul. Placera brukarens fötter på botten-
plattan. Brukaren greppar, lutar sig fram och reser sig upp.
Dra ReTurn en bit bakåt för att sedan styra in mot rullstolen.
Styr in tillräckligt långt för en god placering i rullstolen. Innan brukaren sätter sig ned ger medhjälparen motvikt.
Underbensstödet justeras in så att övre kanten av plattan
ligger ca 3 cm/två fingrar under knäskålens nedre kant/
ledspringan. Drag i de två sprintarna för att lossa, justera
till lämplig höjd. Se till att sprintarna har hamnat i låsläge.
Underbensstöden kan även justeras i sidled.
Svenska
8MANUAL SystemRoMedicTM
Längre bak i stol
Om brukaren har glidit fram i rullstolen kan ReTurn användas till att hjälpa brukaren längre bak i stolen.
Ta bort fotplattorna på rullstolen och kör in ReTurn mot rullstolen. Brukaren
placerar fötterna på fotplattan, greppar, lutar sig fram och lättar från sitsen. Medhjälparen ger motvikt. Skjut brukaren längre
bak i stolen då han/hon lättat från sitsen.
Bromsa hjulen på ReTurn. Brukaren lutar sig framåt och
greppar i handtagen på ReTurn. Medhjälparna greppar i
handtagen på ReTurnBelt.
ReTurnBelt ger greppmöjligheter för medhjälparna och
underlättar att stimulera brukaren att luta sig framåt.
En medhjälpare stimulerar brukaren till framåtböjning
och stödjer uppresningen.
Användning av ReTurnBelt tillsammans med ReTurn7500
Se manual för ReTurnBelt.
ReTurnBelt används vid uppresning från sittande till stående samt för stöd i stående position i samband med användande
av ReTurn. ReTurnBelt har en hårdare nedre del för enkel applicering samt ett resår på den övre delen för en skönare pass-
form. ReTurnBelt har flera olika handtagsmöjligheter samt ett låsband som används som stöd och säkerhet tillsammans
med ReTurn.
Två medhjälpare med ReTurnBelt En medhjälpare med ReTurnBelt
Fäst låsspännet utan att spänna bandet. Ett klickljud hörs när
spännet kommer i låst position.
Bromsa hjulen på ReTurn.
Medhjälparen stimulerar brukaren till framåtböjning och stödjer
uppresningen genom att stödja något handtag eller i låsbandet.
Brukaren lutar sig framåt och greppar i handtagen på ReTurn.
Svenska
9
MANUAL
SystemRoMedicTM
Till toalettstol/duschstol
Vid förflyttning till toalettstol ges utrymme för medhjälparen att assistera brukaren med byxor.
Urtaget i bakkanten på botten plattan gör att brukaren kommer tillräckligt nära toalettstolen och får
en bra sitt position.
Bromsa hjulen på ReTurn. Se till att brukaren har en stående
position mot ReTurn så att låsbandet blir slappt. Lås upp spän-
net och/eller trä bort bandet från ReTurn, vik gärna in det under
kanten på bältet så det inte fastnar någonstans.
Hjälp brukaren att komma ned till sittande genom att assistera
med hjälp av ReTurnBelt.
Att sätta ner
ReTurn7500:
Fäst ej låsspännet på ReTurnBelt innan uppresningen. När brukaren har en stående position mot ReTurn kan
låsbandet placeras runt en av de vertikala handtagen på stegen.
Fäst låsspännetReTurnBelt. Ett klickljud hörs när spännet kommer i låst position (bild 1).
Vid behov att fästa ReTurnBelt vid ReTurn7500
ReTurn7500, med öppning för
påhakning av ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500, med öppning för ReTurnBelt:
Fäst låspännet på ReTurnBelt utan att spänna bandet. Ett klickljud hörs när spännet kommer i låst position.
När brukaren har en stående position mot ReTurn träs låsbandet genom öppningen på det övre vertikala handtaget och
läggs ner mot mellanstaget (bild 2).
Förflytta nu brukaren med ReTurn. Tänk på att planera miljön så förflyttningen blir så kort som möjligt (bild 3).
12
3
Skötselråd
Rengör med varmt vatten eller tvållösning. Vid behov av
desinficering kan 70 % etanol, 45 % isopropanol eller
liknande användas.
Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet
93/42/EEG.
Medicinteknisk klass I produkt
Vid frågor om produkten och dess användning, kontakta
din lokala distributör. Se www.handicare.com för en
komplett distributörsförteckning.
Produktens förväntade livslängd
Upp till 10 år vid normal användning.
Svenska
10 MANUAL SystemRoMedicTM
Norsk
Sikkerhetskontroll
Visuell inspeksjon
Gjør regelmessige funksjonskontroller av produktet.
Kontroller alltid etter vask. Kontroller at sømmer og
materiale er helt og skadefritt. Kontroller om materialet
er utsatt for slitasje eller er blitt bleket. Ved tegn på
slitasje skal produktet kasseres.
Les alltid brukermanualene for alle hjelpemidler som benyttes
i en forflytning. Oppbevar brukermanualen tilgjenglig for
brukere av produktet. Sjekk at du alltid har rett versjon av
brukermanualen tilgjengelig. De siste versjonene kan du laste
ned fra vår hjemmeside: www.handicare.com
ReTurn7500 og ReTurn7400 er kun for innendørs bruk og benyttes ved korte overflytninger av brukere mellom seng og
rullestol, rullestol og toalett/mobil toalettstol/rullstol eller stol/lenestol. ReTurn7500 og ReTurn7400 kan også benyttes ved
forflytninger lengre bak i stolen. Begge produktene er utviklet for enkel manøvrering og egner seg svært godt på små flater/
trange rom. For enkel oppbevaring og transport monteres/demonteres begge produktene i to deler. ReTurn7500 finnes i to
versjoner. Den ene modellen har en åpning ved det øvre vertikale håndtaket for festing av ReTurnBelt.
ReTurn7400 er lavere enn ReTurn7500 og er spesielt tiltenkt barn samt mindre voksne.
A.Håndtaksstigen/røret
trykkes ned i festet på
chassiet slik at høydejust-
eringsknappene er montert
mot medhjelperens side.
B. Monter låsehendelen og
dra til. Kontroller at låsehen-
delen er festet skikkelig før
man bruker produktet.
Montering
• ReTurn er ikke tiltenkt bruk for lengre transporter.
Bruk ReTurn kun på helt flate gulv!
• Medhjelperen skal alltid gi motvekt når brukeren reiser seg
opp, setter seg ned samt under selve overflytningen.
Obs! Gjør alltid en risikovurdering før du tar ReTurn i bruk.
Spesielle bruksområder og forutsetningerTransport
Chassiet og håndtakssti-
gen kan bæres hver for
seg. Bær chassiet i røret
som du finner i den frem-
ste delen av produktet.
Transportering i bil samt
oppbevaring forenkles
siden ReTurn kan mon-
teres/demonteres i to
deler.
Når man skal forflytte med ReTurn må brukeren kunne;
• belaste sine egne bein
• reise seg opp og kunne balansere (evt. med støtte)
• ha gripefunksjon
• kunne motta og forstå instruksjoner
Obs! Økt risiko for velt/tipping.
Når ReTurn7400 benyttes for brukere med normal lengde er
det ekstra viktig at brukeren kan belaste sine bein og opprett-
holde balansen under lengre tid.
Les alltid brukermanualen
A
B
11
MANUAL
SystemRoMedicTM
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
Føttene plasseres på hver side av chassiet. Se fotavtrykkene på bunplaten.
Brukerens tyngde skal alltid være innenfor bunnplatearealet (hele vekten
på innsiden av hjulene), d.v.s. at brukeren skal være i stående posisjon.
Brukeren skal aldri ha kroppstyngden utenfor bunnplatearealet.
Chassiet og føttenes plassering
Leggstøtten justeres slik at
den øvre kanten på platen
ligger ca 3 cm/to fingre under
kneskålens nedre kant/
leddspalten. Trekk ut splin-
tene for å løsne og justere til
passende høyde.
Leggstøtten Brems
Det finnes en brems for hvert hjul. Tråkk på bremse-
platens røde markering, og tråkk den ned i bunnen.
For å låse opp bremsen tråkker du på bremseplaten
slik at går tilbake til utgangspunktet, grønn markering.
Sjekk at hjulet ruller fritt.
Test av ståfunksjon
Hvis det finnes risiko og usikkerhet
når en bruker skal reises fra sit-
tende til stående stilling, er ReTurn
utmerket og sikker å benytte for å
kontrollere ståfunksjonen.
Trening av ståfunksjon
ReTurn benyttes for trening av
ståfunksjon, samt opp og ned i
sittende stilling. For å måle
forandring kan man benytte en
stoppeklokke eller en klokke med
sekundviser.
Sjekk at splintene kommer tilbake å låseposisjon. Leggstøtten
kan også justeres sideveis.
Forflytning
Seng til rullestol:
Plasser rullestolen med litt avstand fra sengen for å få tilstrekkelige med armsleng/arbeidsrom. Lås hjulene på rullestolen.
Plasser brukerens føtter på bunnplaten. Brukeren griper, lener seg fram og reiser seg opp.
Trekk ReTurn en tanke bakover for så å styre den inn mot rullestolen.
Skyv inn tilstrekkelig for en god plassering i rullestolen. Før brukeren setter seg ned gir medhjelperen motvekt.
Norsk
12 MANUAL SystemRoMedicTM
Lengre bak i stol
Hvis brukeren har glid fremover i rullestolen kan ReTurn benyttes til å hjelpe brukeren lengre bak i stolen.
Ta bort beinstøttene på rullestolen og kjør ReTurn inn mot rullestolen. Brukeren plasserer så føttene på fotplaten, tar grep,
lener seg frem og letter fra sitsen. Medhjelperen gir motvekt. Skyv brukeren lengre bak i stolen når han/hun har lettet fra
sitsen.
Brems hjulene på ReTurn. Brukeren lener seg fremover
og griper håndtakene på ReTurn. Medhjelperne tar godt
grep i håndtakene på ReTurnBelt.
ReTurnBelt gir gripemuligheter og forenkler stimuleringen
av brukeren når han/henne skal lene seg fremover.
En medhjelper stimulerer brukeren til å bøye seg fremover
og støtter under oppreiningen.
Bruk av ReTurnBelt sammen med ReTurn7500
Se manualen for ReTurnBelt.
ReTurnBelt benyttes i oppreisninger fra sittende til stående stilling samt ved støtte i stående posisjon sammen med overfly-
tningsplattformen ReTurn. ReTurnBelt er hardere i den nedre delen for enkel montering samt et elastisk bånd på den øvre
delen for en bedre passform. ReTurnBelt har flere ulike håndtaksalternativer samt et låsebånd som benyttes som støtte
og sikkerhet sammen med ReTurn.
To medhjelpere med ReTurnBelt En medhjelper med ReTurnBelt
Fest låsespennen uten å spenne båndet. Man hører en klikke-
lyd når spennen kommer i låst posisjon.
Aktiver hjulbremsene på ReTurn.
Medhjelperen stimulerer brukeren til å bøye seg fremover og
bistår oppreisningen ved bruk av håndtakene eller ved å holde
i låsebåndet.
Brukeren lener seg fremover og holder i håndtakene på
ReTurn.
Norsk
13
MANUAL
SystemRoMedicTM
Til toalettstol/dusjstol:
I forflytninger til toalettstol gi plass for medhjelperen slik at man kan assistere brukeren med bukser.
Utsparingen i bakkanten på bunnplaten gjør at brukeren kommer tilstrekkelig nær toalettstolen og
får en god sitteposisjon.
Brems hjulene på ReTurn. Len brukeren fremover slik at låse-
båndet slakkes. Lås opp spennen og fjern båndet fra ReTurn.
Brett det gjerne inn under kanten på beltet slik at det ikke er i
veien og setter seg fast. Hjelp brukeren å komme ned i sittende
stilling ved å assistere ved hjelp av ReTurnBelt.
Å sette ned
ReTurn7500:
Fest ikke låsespennen på ReTurnBelt før oppreisningen. Når brukeren er i stående posisjon mot ReTurn kan låsebåndet
plasseres rundt et av de vertikale håndtakene på stigen.
Fest låsespennen på ReTurnBelt. Man hører en klikkelyd når spennen kommer i låst posisjon (Bilde 1).
Ved behov for å festa ReTurnBelt i ReTurn7500
ReTurn7500, med åpning for
festing av ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500, med åpning på det øvre vertikale håndtaket:
Fest låsespennen uten å spenne båndet. Man hører en klikkelyd når spennen kommer i låst posisjon.
Når brukeren er i stående posisjon mot ReTurn, trer man låsebåndet gjennom åpningen på det øvre vertikale håndtaket og
legges ned mot mellomstaget (Bilde 2).
Forflytt nå brukeren med ReTurn. Organiser og planlegg miljøet slik at forflytningen blir så kort som mulig (Bilde 3).
12
3
Vedlikeholdsråd
Produktets overflate kan rengjøres med varmt vann og en
såpeløsning. Hvis du trenger å desinfisere produktet, bør
du bruke 70 % etanol, 45 % isopropanol eller lignende.
Ved spørsmål om produkter og bruken av disse, kontakt din
lokale distributør. Se www.handicare.com for en komplett
distributørliste.
Produktet oppfyller kravene til medisinsk utstyr i
93/42/EØF.
Medisinsk utstyr klasse I-produkt
Forventet levetid
Opptil 10 år ved normal bruk.
Norsk
14 MANUAL SystemRoMedicTM
Dansk
Sikkerhedskontrol
Visuel inspektion
Foretag regelmæssige funktionskontroller af hjælpemid-
let. Kontroller altid efter vask. Kontroller, at sømme og
materiale er helt og ikke udviser tegn på beskadigelse.
Kontroller, om materialet er udsat for slitage eller er
bleget. Ved tegn på slitage skal produktet kasseres.
Læs altid brugsvejledningen for alle hjælpemidler, som
anvendes ved en forflytning. Opbevar brugsvejledningen
tilgængeligt for brugere af produktet. Sørg for, at du altid har
den korrekte version af brugsvejledningen. Den seneste
version kan downloades fra vores hjemmeside
www.handicare.com.
ReTurn7500 og ReTurn7400 anvendes indendørs ved kortere forflytninger af brugere mellem seng og kørestol, kørestol og
toilet/mobil toiletstol/kørestol eller stol/hvilestol. ReTurn7500 og ReTurn7400 kan også anvendes til forflytninger længere
bagud i stolen. De er udformet, så de er lette at manøvrere og anvende i små rum med lidt plads. De er lette at adskille i
to dele for enkel opbevaring og transport. ReTurn7500 findes i to versioner. Den ene model har en åbning ved det øverste
lodrette håndtag til påsætning af ReTurnBelt. ReTurn7400 er længere end ReTurn7500 og er først og fremmest fremstillet
til børn og små voksne.
A. Håndtagsstigen/røret
trykkes ned i beslaget på
stellet, så højdejustering-
sknapperne er monteret
mod hjælperens side.
B. Monter grebene, og træk
til. Kontroller, at grebene er
korrekt spændt inden brug.
Montage
• ReTurn er ikke beregnet til længere transport.
• Retur må kun anvendes på fladt gulv.
• Hjælperen skal altid skabe modvægt, når brugeren rejser sig
op, sætter sig ned (1) samt under selve forflytningen (2).
Bemærk! Foretag altid en risikobedømmelse inden brug af ReTurn
Specielle retningslinjer og forudsætninger
Transport
Bundpladen og hånd-
tagsstigen kan bæres
hver for sig. Bær bund-
pladen i røret, som er
i den forreste del af
produktet.
Transport i bil samt
opbevaring lettes ved at
skille ReTurn ad i to dele.
For at forflytte med ReTurn, skal brugeren kunne;
• belaste sine ben
• rejse sig op og have balance (evt. med støtte)
• have gribefunktion
• forstå instruktioner
Bemærk! Øget tiprisiko.
Hvis ReTurn7400 anvendes til brugere af normal højde, er det
ekstra vigtigt, at brugeren kan belaste sine ben og holde balan-
cen i længere tid.
Læs altid brugsvejledningen
A
B
15
MANUAL
SystemRoMedicTM
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
Fødderne placeres på hver side af bundpladen, se fodaftryk på bundpladen.
Brugerens tyngde skal havne inden for produktets understøttelsesflade
(hele vægten inden for hjulene), dvs. brugeren skal være i stående position.
Brugeren må ikke have kroppens tyngde uden for understøttelsesfladen.
Bundpladen og føddernes placering
Underbensstøtte Bremse
Der er en bremse på hvert hjul. Træd på bremsepladens
røde markering; sørg for, at du træder dem ned i bunden.
For at låse bremsen op, træder du på bremsepladen, så
den går tilbage til sit oprindelige leje, grøn markering. Sørg
for, at hjulet ruller frit.
Test af ståfunktion
Hvis en bruger skal rejses op fra
siddende til stående, og der er usik-
kerhed i dette moment, er ReTurn
udmærket og sikker at bruge til at
kontrollere ståfunktionen.
Træning af ståfunktion
Ståfunktionen samt siddende
til stående og ned at sidde kan
trænes ved brug af ReTurn. For at
måle forandring anvendes gerne et
stopur eller et ur med sekundvisere.
Forflytning
Seng til kørestol:
Placer kørestolen en lidt ud fra sengen for at få tilstrækkelig plads til at arbejde på. Lås kørestolens hjul. Placer brugerens
fødder på bundpladen. Brugeren griber fat, læner sig frem og rejser sig op. Træk ReTurn en smule bagud for derefter at
styre ind mod kørestolen.
Styr tilstrækkelig langt ind for at opnå en god placering i kørestolen. Inden brugeren sætter sig ned, skal hjælperen skabe
modvægt.
Underbensstøtten justeres ind, så pladens øverste kant ligger
ca. 3 cm/to fingre under knæskallens nedre kant. Træk i de to
bolte for at løsne, justér til en passende højde.
Sørg for, at boltene igen låses. Underbensstøtten kan også
justeres sidelæns.
Dansk
16 MANUAL SystemRoMedicTM
Længere tilbage i stolen
Hvis brugeren er gledet frem i kørestolen, kan ReTurn anvendes til at hjælpe brugeren længere tilbage i stolen.
Fjern fodpladerne på kørestolen, og kør ReTurn ind mod kørestolen. Brugeren placerer fødderne på fodpladen, griber fat,
læner sig frem og løfter sig fra sædet. Hjælperen skaber modvægt. Skub brugeren længere tilbage i stolen, når han/hun har
rejst sig fra sædet.
Brems hjulene på ReTurn. Brugeren læner sig fremad og
griber fat i håndtagene på ReTurn. Hjælperne griber fat i
håndtagene på ReTurnBelt.
ReTurnBelt giver grebsmuligheder og gør det lettere at
stimulere brugeren til at læne sig fremad.
En hjælper stimulerer brugeren til at bøje sig fremad og
støtter, når brugeren rejser sig op.
Brug af ReTurnBelt sammen med ReTurn7500
Se manual for ReTurnBelt.
ReTurnBelt anvendes ved forflytning fra siddende til stående samt til støtte i stående position sammen med anvendelse
af flytningsplatformen ReTurn. ReTurnBelt har en hårdere nedre del for enkel påsætning samt en elastik i den øvre del for
en bedre pasform. ReTurnBelt har flere forskellige håndtagsmuligheder samt et låsebånd, som anvendes som støtte og
sikkerhed sammen med ReTurn.
To hjælpere med ReTurnBelt: En medhjælper med ReTurnBelt
Fastgør låsespændet uden at spænde båndet. Der høres en
kliklyd, når spændet går i låst position.
Brems hjulene på ReTurn.
Hjælper stimulerer brugeren til at bøje sig fremover, og støt-
ter brugeren i at rejse sig op ved at støtte i håndtaget eller i
låsebåndet.
Brugeren læner sig fremad og griber fat i håndtagene på
ReTurn.
Dansk
17
MANUAL
SystemRoMedicTM
Til toiletstol/badeskammel
Ved forflytning til toiletstol skal der laves plads til, at hjælperen kan assistere brugeren med buk-
serne. Udtaget i bundpladens bagkant gør, at brugeren kommer tilstrækkeligt tæt på toiletstolen
og opnår en god siddestilling.
Brems hjulene på ReTurn. Sørg for, at brugeren er i stående
position mod ReTurn, så låsebåndet bliver slapt. Lås spændet
op og/eller træk båndet væk fra ReTurn; fold det gerne ind
under kanten på bæltet, så det ikke kan hænge fast.
Hjælp brugeren med at komme ned i siddende stilling ved at
assistere med ReTurnBelt.
At sætte brugeren ned
ReTurn7500:
Fastgør ikke låsespændet på ReTurnBelt, inden brugeren rejses op. Når brugeren er i stående position mod ReTurn, kan
låsebåndet placeres omkring et af de vertikale håndtag på stigen.
Fastgør låsespændet på ReTurnBelt. Der høres en kliklyd, når spændet går i låst position. (billede 1).
Ved behov for at fastgøre ReTurnBelt til ReTurn7500
ReTurn7500, med åbning til
påsætning af ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500, med åbning til ReTurnBelt:
Fastgør låsespændet på ReTurnBelt uden at spænde båndet. Der høres en kliklyd, når spændet er i låst position.
Når brugeren er i stående position mod ReTurn, trækkes låsebåndet gennem åbningen på det øverste lodrette håndtag og
lægges ned mod mellemstangen (billede 2).
Brugeren kan nu forflyttes med ReTurn. Planlæg forflytningen, så den bliver så kort som muligt (billede 3).
12
3
Rengøringsvejledning
Produkternes overflade kan rengøres med varmt vand
eller sæbeopløsning. Ved behov for desinficering kan
anvendes 70 % ethanol, 45 % isopropanol eller lignende.
Ved spørgsmål om produkterne og deres anvendelse,
kontakt din lokale forhandler. Se www.handicare.com for en
komplet forhandlerliste.
Produktet opfylder kravene i direktivet om medicinsk udstyr
93/42/EØF.
Medicinsk udstyr klasse I produkt
Forventet levetid
Op til 10 år ved normal brug.
Dansk
18 MANUAL SystemRoMedicTM
Suomi
Varmista turvallisuus
Silmämääräinen tarkastus
Tarkasta apuvälineen kunto ja toimivuus säännöllisin
väliajoin. Tarkasta tuote aina pesun jälkeen. Varmista,
että saumat ja materiaali ovat ehjät. Varmista, ettei
materiaali ole kulunut tai haalistunut. Mikäli tuotteessa
havaitaan merkkejä kulumisesta, se on vaihdettava
uuteen.
Lue aina kaikkien siirrossa käytettävien apuvälineiden
käyttöohjeet. Säilytä käyttöohje tuotteen käyttäjien saatavilla.
Varmista aina, että sinulla on käyttöohjeen uusin versio. Sen
voi ladata kotisivultamme www.handicare.com.
Siirtolaitteita ReTurn7500 ja ReTurn7400 käytetään sisätiloissa lyhyisiin siirtoihin pyörätuolin ja vuoteen, pyörätuolin ja wc:n/
siirrettävän wc-tuolin/pyörätuolin tai tuolin/nojatuolin välillä. ReTurn7500- ja ReTurn7400-siirtolaitteita voidaan käyttää myös
apuna potilaan siirtämiseen tuolin istuinosassa taaksepäin. Molempia malleja voidaan käyttää vaivattomasti ahtaissakin
tiloissa. Ne koostuvat kahdesta osasta, joten ne on helppo koota, ja purkaa säilytystä tai varastointia varten. ReTurn7500-
siirtolaitetta on kahta mallia. Toisessa mallissa on aukko ylemmässä pystysuorassa kädensijassa ReTurnBeltin kiinnitystä
varten. ReTurn7400 on matalampi kuin ReTurn7500 ja se on tarkoitettu lähinnä lapsille ja lyhyille aikuisille.
A. Työnnä nousutuki alustas-
sa oleviin kiinnitysosiin siten,
että korkeuden säätönapit
osoittavat avustajan suun-
taan.
B. Laita kiinnitysruuvit pai-
koilleen ja kiristä. Tarkista
vielä, että kiin nitysruuvit on
kiristetty tarpeeksi tiukalle
ennen ReTurn siirtolaitteen
käyttöä.
Kokoaminen
ReTurn siirtolaitetta ei ole tarkoitettu pitkiin siirtoihin.
ReTurn siirtolaitetta saa käyttää ainoastaan tasaisella alustalla.
Avustajan tulee aina olla vastapainona potilaan noustessa
ylös, istuessa alas tai siirron aikana.
Erityisvaatimukset ja tilanteetKuljetus
Alustan ja nousutuen
voi kuljettaa erikseen.
Kanna alustaa sen etu-
osassa olevasta kaarev-
asta tangosta.
Kuljetus, esim. autossa,
ja varastointi on helppoa,
koska ReTurn siirtolait-
teen saa purettua kah-
teen eri osaan.
Mitä potilaalta vaaditaan, jotta hän voi käyttää ReTurn siirtolaitetta:
• kykyä kannatella itseään siirron ajan
kykyä nousta itse seisomaan ja säilyttää tasapaino seisoma-
asennossa (mahd. tuettuna)
• pystyä tarttumaan kiinni kädensijoista
• kykyä ymmärtää ohjeita.
HUOMIO! Kaatumisvaara
Jos ReTurn7400 siirtolaitetta käytetään normaalipituisella
henkilöllä, potilaan pitää ehdottomasti pystyä kannattelemaan
itseään seisoma-asennossa ja säilyttämään tasapainonsa koko
siirron ajan.
Lue aina käyttöohje
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
A
B
19
MANUAL
SystemRoMedicTM
Jalat asetetaan rinnakkain, huomioi alustalevyssä olevat merkit.
Potilaan koko kehon painon tulee olla alustalevyn päällä (paino on pyörien
välis sä); eli potilaan tulee olla seisoma-asennossa. Potilaan painopiste ei
siis saa olla alustalevyn ulkopuolella.
Jalkojen asettaminen alustalle
Säärituki Jarrut
Kumpaankin pyörään on oma jarru. Paina jalalla jarru-
painikkeessa olevaa pun aista merkkiä. Paina painike
alas.
Vapauttaaksesi jarrun, paina jarrulevyn päältä niin, että
se palautuu alkuperäi seen asentoon (vihreä merkki);
tarkista, että pyörät pyörivät esteettömästi.
Seisoma-asennon kokeileminen
ReTurn siirtolaite on ihanteellinen
apuväline sellaisissa tilanteissa,
joissa halutaan testata potilaan
kykyä nousta seisomaan istuma-
asennosta.
Seisoma-asennon harjoittelu
ReTurn siirtolaitetta voidaan käyttää
seisoma-asennon, istuutumisen ja
seisomaan nousun harjoitteluun.
Näiden toimintojen kehittymistä
voidaan seurata mittaamalla em.
toimintoihin kuluvaa aikaa.
Siirrot
Sängystä pyörätuoliin
Laita pyörätuoli sellaisen matkan päähän sängystä, että siirtymiseen on riittävästi tilaa. Lukitse pyörätuolin kuljetuspyörät.
Aseta potilaan jalat alustalevyn päälle. Potilas tarttuu kiinni nousutuesta, nojaa eteenpäin ja sen jälkeen nostaa itsensä pysty-
asentoon.
Vedä ReTurn siirtolaitetta vähän matkaa taaksepäin ja siirrä se pyörätuolin lähelle.
Siirrä ReTurn siirtolaite lähelle pyörätuolia niin, että potilaan on turvallista siirtyä seisoma-asennosta istuma-asentoon.
Avustaja painaa jalallaan alustan toisesta reunasta siirtolaitetta ennen kuin potilas istuu pyörätuoliin.
Suomi
Säädä säärituen korkeus siten, että tuen yläreuna on noin
3cm/kaksi sormenleveyttä alempana kuin polvilumpion
alareuna. Vedä lukitustapit ulos. Säädä haluttuun korkeu-
teen.
Tarkista, että lukitustapit ovat hyvin paikoillaan. Sääritukea
voidaan säätää myös sivusuunnassa.
20 MANUAL SystemRoMedicTM
Siirtyminen tuolissa taaksepäin
Mikäli potilas liukuu eteenpäin istuessaan pyörätuolissa, ReTurn siirtolaitetta voidaan käyttää potilaan siirtämiseen taak-
sepäin pyörätuolin istuimessa.
Poista tai siirrä pyörätuolin jalkatuet sivuun ja työnnä ReTurn siirtolaite lähelle pyörätuolia. Potilas asettaa jalkansa alust-
alevyn päälle, tarttuu nousutukeen, nojaa eteenpäin ja nostaa itseään jonkun verranhieman ylös pyörätuolin istuimesta.
Avustaja painaa jalallaan alustalevyn toiselta puolelta. Potilaan istuutuessa uudelleen pyörätuoliin, avustaja liu´uttaa häntä
samalla taaksepäin istuimessa.
Brems hjulene på ReTurn. Brugeren læner sig fremad og
griber fat i håndtagene på ReTurn. Hjælperne griber fat i
håndtagene på ReTurnBelt.
ReTurnBelt -vyöstä voidaan tarttua usein eri ottein ja näin
helpottaa sekä rohkaista potilasta nojaamaan eteenpäin.
Toinen avustajista auttaa potilasta nojaamaan eteenpäin
ja tukee tätä ylösnousun yhteydessä.
Brug af ReTurnBelt
Katso ReTurnBelt -vyön käyttöohje.
ReTurnBelt siirtovyön avulla avustetaan potilasta nousemaan seisomaan istuma-asennosta, ja tuetaan seisoma-asennossa
käytettäessä ReTurn siirtolaitetta. ReTurnBelt siirtovyön alaosa on valmistettu jäykästä materiaalista, mikä helpottaa vyön
pukemista. Yläosa on valmistettu joustavasta materiaalista, mikä lisää käyttömukavuutta. ReTurnBelt siirtovyöstä voidaan
tarttua usein eri ottein. Vyössä on tukevuutta ja turvallisuutta lisäävä lukitusremmi, jota voidaan hyödyntää käytettäessä
vyötä yhdessä ReTurn siirtolaitteen kanssa.
Kaksi avustajaa ja ReTurnBelt -vyö Yksi avustaja ja ReTurnBelt-siirtovyö
Kiinnitä solki kiristämättä vyötä. Klik-ääni ilmaisee, että solki
on kiinnittynyt kunnolla.
Lukitse ReTurnin pyöräjarrut.
Avustaja rohkaisee potilasta nojautumaan eteenpäin tukien
häntä noston aikana pitämällä kiinni joko kädensijasta tai
vyöstä.
Potilas nojautuu eteenpäin ja ottaa kiinni ReTurnin kädensi-
joista.
Suomi
21
MANUAL
SystemRoMedicTM
Siirto wc-istuimelle tai suihkutuoliin
Siirrettäessä potilasta wc- istuimelle jätetään avustajalle tilaa auttaa potilasta laskemaan housut.
Alustan takaosassa on lisäksi pieni aukko, jonka ansiosta potilas voidaan siirtää hyvin lähelle wc-
istuinta ja helpottaa näin pääsyä tukevaan istuma-asentoon.
Lukitse ReTurnin pyöräjarrut.
Varmista, että potilas seisoo tukevassa asennossa kasvot
ReTurniin päin niin, että lukitussolki voidaan avata.
Avaa solki ja irrota vyö ReTurnista.
Taita se vyön reunan alle, niin ettei se tartu mihinkään.
Auta potilas istuvaan asentoon ReTurnBeltin avulla.
Istuutuminen
Suomi
ReTurn7500:
Älä lukitse ReTurnBeltin solkea ennen nostoa. Kun potilas seisoo kasvot ReTurniin päin, vyö voidaan sijoittaa toisen
pystykädensijan ympärille.
Lukitse ReTurnBeltin solki. Klik-ääni ilmaisee, että solki on kiinnittynyt kunnolla (Kuva 1).
Kun ReTurnBelt on kiinnitettävä ReTurn7500-siirtolaitteeseen
ReTurn7500, jossa on aukko
ReTurnBeltin kiinnitystä varten
ReTurn7500
ReTurn7500, jossa on aukko ylemmässä pystysuorassa kädensijassa:
Kiinnitä ReTurnBeltin solki kiristämättä vyötä. Klik-ääni ilmaisee, että solki on kiinnittynyt kunnolla.
Kun potilas seisoo kasvot ReTurniin päin, solki pujotetaan ylemmän pystysuoran kädensijan aukon läpi ja lasketaan keski-
tukea vasten (Kuva 2).
Nyt voit siirtää potilaan ReTurnilla. Suunnittele siirto huolellisesti varmistaaksesi, että siirtomatkasta tulee mahdollisimman
lyhyt (Kuva 3).
12
3
Hoito-ohje
Tuotteen pinta voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä
tai saippualiuoksella. Desinfiointia tarvittaessa voidaan
käyttää 70-prosenttista etanolia, 45-prosenttista
isopropanolia tai vastaavaa.
Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY
vaatimukset.
Luokan I lääkintälaite
Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi, jos haluat lisätietoa
tuotteesta ja sen käytöstä. Katso osoitteesta
www.handicare.com täydellinen luettelo jälleenmyyjistä.
Odotettu käyttöikä
Jopa 10 vuotta normaalikäytössä.
22 MANUAL SystemRoMedicTM
Deutsch
Sicherheitsprüfung
Sichtprüfung
Unterziehen Sie das Hilfsmittel regelmäßigen
Funktionskontrollen. Nach jeder Wäsche prüfen.
Prüfen Sie Nähte und Material auf einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie, ob das Material abgenutzt oder
verblichen ist. Bei Anzeichen von Verschleiß ist das
Produkt zu verwerfen.
Lesen Sie unbedingt die entsprechenden Gebrauchsanweisungen
für sämtliche beim Transfer des Pflegebedürftigen verwen-
deten Hilfsmittel. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung so
auf, dass sie der Anwender des Produkts rasch zur Hand hat.
Vergewissern Sie sich, dass Sie stets über die aktuellste Version
der Gebrauchsanweisung verfügen. Die aktuellste Version steht auf
unserer Website www.handicare.com zum Download bereit.
ReTurn7500 und ReTurn7400 sind für das Umsetzen von Personen im Innenbereich zwischen Bett und Rollstuhl, Rollstuhl
und WC/mobilem WC/Rollstuhl oder Stuhl/Sessel vorgesehen. ReTurn7500 und ReTurn7400 kann auch genutzt werden,
um sich in einem Stuhl weiter zurückzusetzen. Die Geräte sind so konstruiert, dass sie sich auch auf engem Raum leicht
manövrieren lassen. Für Aufbewahrung und Transport können sie in zwei Teile zerlegt werden. ReTurn7500 ist in zwei Aus-
führungen erhältlich. Eines der Modelle ist mit einer Öffnung am oberen Vertikalgriff zum Einhaken des ReTurnBelt versehen.
ReTurn7400 ist niedriger als ReTurn7500 und wurde vor allem für Kinder und kleinere Erwachsene entwickelt.
ReTurn7500/ReTurn7400 sind Teil einer Serie verschiedener Modelle von Umsetzungshilfsmitteln. Ausschlaggebend für die
Wahl von Modell und Material sind die Fähigkeiten des Anwenders und die jeweiligen Einsatzsituationen.Umgebung, wie
auch für den institutionellen Bereich geeignet. ReTurn7500 ist für einen Wiedereinsatz geeignet.
A. Rahmen/Rohr so in das
Untergestell einsetzen,
dass die Höhenverstel-
lungsknöpfe auf der Seite
der Hilfsperson zu liegen
kommen.
B. Drehknöpfe montie-
ren und fest anziehen.
Vergewissern Sie sich,
dass die Drehknöpfe fest
angezogen sind, bevor
sie das Gerät in Gebrauch
nehmen.
Montage
• ReTurn ist nicht für längere Transportstrecken vorgesehen.
• ReTurn darf nur auf ebenem Fußboden verwendet werden.
• Eine Hilfsperson muss stets dem Benutzer beim Aufstehen,
Hinsetzen (1) und während des Versetzens als Gegengewicht
dienen.
ACHTUNG! Achten Sie stets auf ein evtl. Risiko, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Besondere Vorschriften und VoraussetzungenTransport
Untergestell und Rahmen
können einzeln getragen
werden. Das Untergestell
beim Tragen am vorderen
Rohrbogen fassen.
Um den Transport im Auto
sowie die
Aufbewahrung zu erleich-
tern, lässt sich ReTurn in
zwei Teile zerlegen.
Für eine Umsetzung mit ReTurn muss der Benutzer
• die Beine belasten können
• sich erheben und im Gleichgewicht bleiben können (evtl. mit
Stütze)
• greifen können
• die Anweisungen verstehen
ACHTUNG! Erhöhte Kippgefahr
Bei Anwendung von ReTurn7400 durch Pflegebedürftigen von
normaler Körpergröße ist besonders darauf zu achten, dass sie
die Beine belasten können und über längere Zeit das
Gleichgewicht halten können.
Lesen Sie stets die Gebrauchsanweisung
A
B
23
MANUAL
SystemRoMedicTM
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
Das Untergestell entsprechend der Kennzeichnung auf der Bodenplatte
betreten. Das Gewicht des Benutzers muss innerhalb der Stützfläche des
Produktes liegen (das gesamte Gewicht innerhalb der Räder), das heißt, er
muss aufrecht stehen. Der Körperschwerpunkt des Benutzers darf nicht
außerhalb der Stützfläche liegen.
Positionierung der Füße auf dem Untergestell
Unterschenkelstütze Bremse
Jedes Rad ist mit Bremse versehen. Treten Sie auf die rote
Kennzeichnung der Fußbedienung und achten Sie darauf,
dass sie bis zum Anschlag getreten werden muss.
Zum Lösen der Bremse auf die Fußbedienung treten,
so dass sie in ihre Ausgangslage zurückkehrt (grüne
Markierung); vergewissern Sie sich, dass das Rad frei läuft.
Testen der Stehfunktion
Wenn sich ein Benutzer aus dem
Sitzen erheben will und hierbei eine
gewisse Unsicherheit vorliegt,
eignet sich ReTurn ausgezeichnet zur
Kontrolle der Stehfunktion.
Trainieren der Stehfunktion
Stehfunktion sowie Aufstehen
und Hinsetzen können mithilfe
von ReTurn trainiert werden.
Um den Fortschritt zu messen,
kann eine Stoppuhr oder Uhr
mit Sekundenzeiger verwendet
werden.
Umsetzen
Vom Bett zum Rollstuhl:
Stellen Sie den Rollstuhl ein Stück vom Bett entfernt auf, um genug Spielraum zu haben. Arretieren sie die Räder des Rollstuhls.
Positionieren Sie die Füße des Benutzers auf der Bodenplatte. Der Benutzer fasst den Griff, lehnt sich nach vorn und erhebt
sich. Ziehen Sie ReTurn ein Stück zurück und fahren dann an den Rollstuhl heran. Fahren Sie nahe genug heran, damit die
richtige Sitzposition erreicht wird. Bevor sich der Benutzer setzt, geht die Hilfsperson in Gegengewichtsstellung.
Deutsch
Die Unterschenkelstütze ist so einzustellen, dass die Oberkante
der Stützschale etwa 3 cm/2 Finger breit unter der Unterkante
der Kniescheibe/Gelenkspalte zu liegen kommt. Zum Lösen die
beiden Sperrknöpfe herausziehen und richtige Höhe einstellen.
Achten Sie darauf, dass die Sperrbolzen wieder einrasten. Die
Unterschenkelstützen können auch seitlich verstellt werden.
24 MANUAL SystemRoMedicTM
Zurücksetzen im Stuhl
Falls der Benutzer im Rollstuhl nach vorne gerutscht ist, kann ReTurn als Hilfsmittel verwendet werden, um sich weiter zurück
zu setzen.
Fußplatten des Rollstuhls abnehmen und ReTurn an den Rollstuhl heranfahren. Der Benutzer stellt seine Füße auf die
Fußplatte, fasst den Griff, lehnt sich nach vorne und erhebt sich vom Sitz. Die Hilfsperson bietet Gegengewicht. Schieben Sie
den Benutzer weiter in den Stuhl hinein, wenn er vom Sitz abgehoben hat.
Blockieren Sie die Räder von ReTurn. Der
Pflegebedürftigen lehnt sich nach vorn und ergreift den
Griff von ReTurn. Die Hilfspersonen fassen die Griffe am
ReTurnBelt.
ReTurnBelt bietet gute Haltemöglichkeiten und erleichtert
dem Benutzer, sich nach vorne zu beugen.
Eine Hilfsperson veranlasst den Benutzer, sich nach vorn
zu beugen und gibt Hilfestellung beim Aufstehen.
Anwendung von ReTurnBelt in Verbindung mit ReTurn7500
Siehe Handbuch für ReTurnBelt.
ReTurnBelt wird beim Aufstehen aus der Sitzstellung sowie als Stütze beim Stehen im Zuge der Benutzung der
Umsetzungsplattform ReTurn verwendet. ReTurnBelt hat einen härteren unteren Teil für einfaches Anlegen und einen elast-
ischen oberen Teil für angenehme Passform. ReTurnBelt bietet mehrere Griffmöglichkeiten und hat ein Sicherungsband zur
Stütze und Sicherheit im Zuge der Verwendung mit ReTurn.
Zwei Hilfspersonen mit ReTurnBelt: Eine Pflegekraft mit ReTurnBelt:
Die Sicherungsschnalle befestigen, ohne das Band zu span-
nen. Beim Einrasten der Schnalle ist ein Klickgeräusch zu
hören.
Blockieren Sie die Räder von ReTurn. Die Pflegekraft bittet den
Pflegebedürftigen, sich nach vorn zu beugen und hilft ihm beim
Aufstehen mithilfe eines Griffes oder des Spannbandes.
Der Pflegebedürftige lehnt sich nach vorn und ergreift den Griff
von ReTurn.
Deutsch
25
MANUAL
SystemRoMedicTM
Zum WC-Stuhl/Duschstuhl:
Beim Umsetzen zum WC-Stuhl hat die Hilfsperson genug Platz, dem Benutzer mit der Hose behilflich
zu sein. Durch die Aussparung an der Hinterkante der Bodenplatte kommt der Benutzer nahe genug
an das WC heran und erhält eine gute Sitzposition.
Blockieren Sie die Räder von ReTurn. Beugen Sie den
Pflegebedürftigen nach vorn, um das Stützband zu lockern.
Schnalle öffnen und Stützband vom ReTurn entfernen. Stecken
Sie es unter den Gurt ein, damit es nicht im Wege ist. Helfen Sie
dem Pflegebedürftigen beim Hinsetzen mithilfe von ReTurnBelt.
Hinsetzen
Deutsch
ReTurn7500:
Die Sicherungsschnalle vor dem Aufstehen nicht am ReTurnBelt befestigen. Befindet sich der Pflegebedürftige in stehender
Position am ReTurn lässt sich der Sicherheitsgurt an einem der vertikalen Griffe an der Aufrichtleiter anbringen.
Sicherungsschnalle am ReTurnBelt befestigen. Beim Einrasten der Schnalle ist ein Klickgeräusch zu hören (Abbildung 1).
Wenn Befestigung von ReTurnBelt am ReTurn7500 erforderlich ist
ReTurn7500 mit Öffnung zum
Einhaken von ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500 mit Öffnung am oberen Vertikalgriff:
Die Sicherungsschnalle am ReTurnBelt befestigen, ohne das Band zu spannen. Beim Einrasten der Schnalle ist ein
Klickgeräusch zu hören. Befindet sich der Pflegebedürftige in stehender Position am ReTurn wird der Sicherheitsgurt durch die
Öffnung am oberen Vertikalgriff geführt und an der Zwischenstrebe abgelegt (Abbildung 2).
Nun kann der Pflegebedürftige anhand des ReTurn umgesetzt werden. Planen Sie den Transfer so, dass er so kurz wie möglich
wird (Abbildung 3).
12
3
Pflegeanleitung
Wischen Sie die Produktoberfläche mit einem mit
warmem Wasser oder einer Seifenlösung befeuchteten
Tuch ab. Bei Bedarf ein Desinfektionsmittel aus 70%igem
Ethylalkohol, 45% igem Isopropanol oder Ähnlichem
verwenden.
Bei Fragen zu den Produkten und ihrer Anwendung wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler. Ein komplettes
Händlerverzeichnis finden Sie unter www.handicare.com.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/
EWG über Medizinprodukte.
Medizinprodukt der Klasse I
Zu erwartende Lebensdauer
Bis zu 10 Jahre bei normalem Gebrauch.
26 MANUAL SystemRoMedicTM
Netherlands
Veiligheidscontrole
Visuele inspectie
Controleer de toestand en het functioneren van het
hulpmiddel regelmatig. Inspecteer het product altijd
na het wassen. Controleer of de naden en het mate-
riaal niet beschadigd zijn. Controleer of de stof niet
versleten of vervaald is. Als er tekenen van slijtage zijn,
mag het product niet meer gebruikt worden.
Lees de instructies voor alle bij verplaatsingen gebruikte
hulpmaterialen. Bewaar de handleiding zodat deze voor
gebruikers van het product bij de hand is. Zorg dat u altijd
beschikt over de juiste versie van de handleiding. U kunt de
recentste versies van handleidingen downloaden van onze
website, www.handicare.com.
De ReTurn7500 en ReTurn7400 worden binnen gebruikt voor korte verplaatsingen tussen rolstoel en bed, rolstoel en
toilet/verplaatsbaar toilet/rolstoel of stoel/leunstoel. De ReTurn7500 en ReTurn7400 kunnen ook worden gebruikt om
een zorgvrager meer naar achteren in de stoel te zetten. Beide modellen zijn ontworpen voor gemakkelijk manoeuvreren
en gebruik bij weinig ruimte. Ze zijn, voor eenvoudiger transport en opslag, eenvoudig te monteren en demonteren in
slechts twee delen. De ReTurn7500 is verkrijgbaar in twee uitvoeringen. Eén model heeft een opening in de bovenste
verticale handgreep voor het vasthaken van de ReTurnBelt. De ReTurn7400 is lager dan de ReTurn7500 en is vooral
ontwikkeld voor kinderen en kleine volwassenen.
A.
Duw de opstaladder/
buizen zo omlaag in de
bevestigingen op het frame
dat de hoogte-instelknoppen
naar de zorgverlener gekeerd
zijn.
B.
Steek de bevestigingsknoppen
in en zet ze vast. Controleer of
de bevestigingsknoppen
goed
zijn vastgedraaid voordat de
ReTurn wordt gebruikt.
Montage
• De ReTurn is niet bedoeld voor lange verplaatsingen.
• De ReTurn mag alleen worden gebruikt op een vlakke
ondergrond.
• De zorgverlener moet altijd tegendruk geven als de zorgvrag-
er gaat staan, gaat zitten en tijdens de daadwerkelijke
verplaatsing.
Bijzondere vereisten en conditiesTransport
Het frame en de
opstaladder kunnen
afzonderlijk worden
gedragen. Draag het
frame aan de buis op
de voorzijde van het
product.
Vervoer, bijv., per auto,
en opslag zijn eenvoudig
omdat de ReTurn in twee
delen uiteengenomen
kan worden.
Voor een verplaatsing met de ReTurn moet de zorgvrager in staat
zijn tot:
• het ondersteunen van zijn gewicht tijdens het staan
• gaan staan en in evenwicht blijven (met ondersteuning)
• handvaten grijpen
• begrijpen van aanwijzingen
N.B. Verhoogd risico van kantelen.
Als de ReTurn7400 wordt gebruikt voor zorgvrageren van
normale lengte is het essentieel dat de zorgvrager zijn eigen
gewicht kan dragen tijdens het staan en langere tijd zijn even-
wicht kan behouden.
Lees altijd de handleiding
A
B
27
MANUAL
SystemRoMedicTM
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
De voeten worden links en rechts geplaatst, zie de voetmarkeringen op de
onderplaat.
Het gewicht van de zorgvrager moet gecentreerd worden op het steunvlak
van het product (alle gewicht tussen de wielen); d.w.z. de zorgvrager moet
in een staande positie zijn.
Het gewicht van de zorgvrager mag niet buiten het steunvlak komen.
Frame en plaatsing van de voeten
Onderbeensteun Remmen
Elk wiel heeft een rem. Druk met uw voet op de rode
markering op de remplaat. Druk hem helemaal naar
beneden.
Om de rem los te maken drukt u op de remplaat zodat
deze weer teruggaat naar
de originele stand (groene markering); controleer of de
wielen vrij draaien.
Testen van de stafunctie
De ReTurn is bij uitstek geschikt voor
het testen van de stafunctie van een
zorgvrager wanneer het onzeker is of
de zorgvrager in staat is om te gaan
staan vanuit een zittende positie.
Trainen van de stafunctie
De ReTurn kan worden gebruikt
voor het trainen van het staan,
zitten en opstaan van de
zorgvrager. De verbetering kan
worden bepaald door met een
stopwatch of klok de tijd van de
zorgvrager te meten.
Transfers
Van bed naar rolstoel
Zet de rolstoel op enige afstand van het bed zodat er genoeg manoeuvreerruimte is. Vergrendel de rolstoelwielen. Zet de
voeten van de zorgvrager op de onderplaat. De zorgvrager pakt de opstaladder, leunt voorover en gaat dan staan.
Trek de ReTurn wat achterover en rijdt dan naar de rolstoel.
Plaats de ReTurn dichtbij rolstoel zodat de zorgvrager goed kan gaan zitten. De zorgverlener geeft tegendruk voordat de
zorgvrager gaat zitten.
Netherlands
Stel de onderbeensteun zo in dat de bovenrand van de plaat
ongeveer 3 cm/twee vingers onder de onderrand van de
knieschijven komt. Trek aan de twee pennen om de steun los
te maken.
Stel de juiste hoogte in. Zorg ervoor dat de pennen goed in de
vergrendeling vallen. De onderbeensteun kan ook zijwaarts
worden ingesteld.
28 MANUAL SystemRoMedicTM
Dieper in de stoel
Als de zorgvrager onderuit glijdt in de rolstoel kan de ReTurn worden gebruikt als hulp om de zorgvrager dieper in de stoel
te plaatsen.
Verwijder de voetplaten van de rolstoel of klap ze omhoog en rijd de ReTurn naar de rolstoel toe. De zorgvrager plaatst zijn
voeten op de voetplaat, pakt de opstaladder, leunt voorover en staat dan op. De zorgverlener geeft tegendruk. Schuif de
zorgvrager dieper in de stoel terwijl hij lichtjes uit de stoel is gekomen.
Zet de wielen van de ReTurn op de rem. De zorgvrager
leunt dan voorover en pakt de handvaten op de ReTurn.
De zorgverlener pakt vervolgens de handvaten
op de ReTurnBelt.
De ReTurnBelt heeft verschillende gripopties en helpt en
stimuleert de zorgvrager om voorover te leunen.
Één zorgverlener helpt de zorgvrager om voorover te
leunen en biedt steun bij het opstaan.
Gebruik van de ReTurnBelt
Zie de handleiding voor de ReTurnBelt.
De ReTurnBelt wordt gebruikt voor het opstaan van zitten naar staan, en voor het ondersteunen in staande positie
in combinatie met het gebruik van de ReTurn. De ReTurnBelt heeft een gepolsterd onderste deel voor het gemakkelijk
aanbrengen en een elastisch bovenste deel voor een nog meer comfortabele pasvorm. De ReTurnBelt heeft meerdere
gripopties en een gespband voor extra ondersteuning en veiligheid bij gebruik in combinatie met het ReTurn-platform.
Twee zorgverleners met de ReTurnBelt Eén zorgverlener met de ReTurnBelt
Bevestig de gesp zonder de band aan te spannen. U hoort
een klik wanneer de gesp vastzit.
Zet de wielen van de ReTurn op de rem.
De zorgverlener laat de zorgvrager voorover leunen en biedt
steun bij het opstaan door een handgreep op de band vast
te pakken.
De zorgvrager leunt voorover en pakt de handgrepen van de
ReTurn beet.
Nederlands
29
MANUAL
SystemRoMedicTM
Naar toilet/douchestoel
Voor verplaatsingen naar het toilet is er ruimte voor de zorgverlener om de zorgvrager te helpen
met zijn broek. De achterkant heeft ook een kleine uitsparing waardoor de zorgvrager dicht bij het
toilet kan komen en goed kan gaan zitten.
Zet de wielen van de ReTurn op de rem.
Zorg dat de zorgvrager in een veilige positie staat met het
gezicht naar de ReTurn, zodat de band losser wordt.
Maak de gesp los en verwijder de band van de ReTurn.
Vouw deze onder de rand van de riem zodat deze niet blijft
haken.
Help de zorgvrager in een zittende positie met behulp van de
ReTurnBelt.
Zitten
Netherlands
ReTurn7500:
Maak de gesp op de ReTurnBelt niet vast voor het opstaan. Wanneer de zorgvrager staat met het gezicht naar de ReTurn,
kan de band rond één van de verticale handgrepen worden geplaatst.
Maak de gesp van de ReTurnBelt vast. U hoort een klik wanneer de gesp vastzit (Afbeelding 1).
Wanneer het noodzakelijk is om de ReTurnBelt aan de ReTurn7500 te bevestigen
ReTurn7500, met opening voor het
vasthaken van de ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500, met opening op de bovenste verticale handgreep:
Bevestig de gesp op de ReTurnBelt zonder de band aan te spannen. U hoort een klik wanneer de gesp vastzit.
Wanneer de zorgvrager staat met het gezicht naar de ReTurn, steekt u de band door de opening in de bovenste verticale
handgreep en plaatst u deze tegen de middelste steunbalk (Afbeelding 2).
Nu kunt u de zorgvrager met de ReTurn verplaatsen. Plan zorgvuldig om te zorgen dat de verplaatsing zo kort mogelijk is
(Afbeelding 3).
12
3
Onderhoud van het product
Neem contact op met uw plaatselijke leverancier als u
vragen heeft over het product en het gebruik ervan. Zie
www.handicare.com voor een volledige lijst met
leveranciers.
Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor
medische hulpmiddelen: 93/42/EEG.
Medisch hulpmiddel, klasse I
Verwachte levensduur product
Tot 10 jaar bij normaal gebruik.
Het oppervlak van het product kan gereinigd worden
met warm water of een zeepoplossing. Indien ontsmet-
ting nodig is, kan 70% ethanol, 45% isopropanol of
iets vergelijkbaars worden gebruikt.
30 MANUAL SystemRoMedicTM
Français
Contrôle de sécurité
Inspection visuelle
Effectuer des inspections régulières de l’auxiliaire.
Toujours contrôler après un lavage. Vérifier que les
coutures et les matériaux sont intacts et non
endommagés. Vérifier si le matériau est usé ou pali. S’il
présente des signes d’usure, le produit doit être mis au
rebut.
Toujours lire les manuels de tous les auxiliaires utilisés lors
d’un transfert d’utilisateur. Conserver le manuel pour qu’il
soit accessible aux utilisateurs du produit. Veiller à toujours
disposer de la version correcte du manuel. La version la plus
récente peut être téléchargée sur notre site Internet:
www.handicare.com.
ReTurn7500 et ReTurn7400 sont utilisés à l’intérieur, pour effectuer des déplacements courts entre le lit et le fauteuil
roulant, le fauteuil roulant et les toilettes/les toilettes mobiles/le fauteuil roulant ou la chaise/le fauteuil. ReTurn7500 et Re-
Turn7400 peuvent également être utilisés pour déplacer l´utilisateur plus en arrière sur son fauteuil. Ils sont conçus pour
être facilement manœuvrés et utilisés dans des espaces restreints. Constitués de deux parties pour faciliter le rangement
et le transport, ils sont faciles à assembler. ReTurn7500 existe en deux versions. L’un des deux modèles a une ouverture
au niveau de la poignée verticale supérieure pour accrocher ReTurnBelt. ReTurn7400, plus bas que ReTurn7500, est
conçu essentiellement pour les enfants et les adultes de petite taille.
A. Enfoncer la poignée en
forme d’échelle dans sa
fixation sur le châssis, de
sorte que les boutons de
réglage en hauteur soient
montés face à l’assistant.
B Monter les molettes de
réglage et les serrer. Avant
l’utilisation, vérifier que les
molettes sont correctement
serrées.
Montage
• ReTurn n’est pas prévu pour effectuer des transports sur de
longues distances.
• ReTurn ne doit être utilisé que sur un support plat.
• L’assistant doit toujours exercer un contrepoids quand
l’utilisateur se relève ou s’assied, ainsi que pendant le transfert
proprement dit.
Attention ! Toujours évaluer les risques avant d’utiliser ReTurn.
Prescriptions et conditions préalables particulières Transport
Le châssis et la poignée
en forme d’échelle
peuvent être portés
séparément. Porter le
châssis par le tube qui est
placé dans la partie avant
du produit.
Le transport en voiture et
le rangement sont égale-
ment facilités, puisque
ReTurn se compose de
deux parties à assembler.
Pour effectuer un transfert avec ReTurn, l’utilisateur doit pouvoir :
• s’appuyer sur ses jambes
• se lever et rester en équilibre (éventuellement avec appui)
• saisir quelque chose
• comprendre des instructions
Attention ! Risque de basculement accru.
Si ReTurn7400 est utilisé pour un utilisateur de taille normale,
il est très important que cette personne puisse se tenir debout
sur ses jambes et rester en équilibre de manière prolongée.
Toujours lire le manuel utilisateur
A
B
31
MANUAL
SystemRoMedicTM
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
Les pieds se placent de chaque côté du châssis, sur les empreintes de pied
disposées sur la plaque de base.
Le poids d´utilisateur doit toujours s’appliquer au-dessus de la surface
au sol du produit (tout le poids d´utilisateur doit être au-dessus des
roues), c’est-à-dire que l´utilisateur doit être en position debout. Le poids
d´utilisateur ne doit pas s’appliquer en dehors de la surface au sol de
l’appareil.
Châssis et emplacement des pieds
La plaque d’appui des tibias se règle de sorte que le rebord
supérieur de la plaque soit à environ 3 cm (à deux doigts)
en dessous du bord inférieur de la rotule. Tirer sur les deux
goupilles pour libérer les plaques, puis ajuster à la hauteur
correcte.
Remettre en place les goupilles pour les verrouiller.
Les plaques d’appui des tibias peuvent également être
ajustées latéralement.
Plaques d’appui des tibias Frein
Chaque roue comporte un frein. Presser sur la marque
rouge de la plaque de frein, veiller à presser à fond.
Pour libérer le frein, presser sur la plaque de frein de
sorte qu’elle revienne en position initiale, marque verte,
et veiller à ce que la roue tourne librement.
Essai de la station debout
Si une personne doit être relevée de
la position assise à Ia position debout
et que cette procédure est incertaine,
ReTurn peut servir à effectuer le
contrôle de l’aptitude à la station
debout.
Exercice de la station debout
ReTurn peut être utilisé pour
exercer l´utilisateur à se tenir
debout, à se relever et à
s’asseoir. Pour mesurer la
progression effectuée, utiliser
un chronomètre ou une montre
avec aiguille des secondes.
Déplacement
Du lit au fauteuil roulant : Placer le fauteuil roulant à une certaine distance du lit pour disposer d’une surface de travail
suffisante. Bloquer les roues du fauteuil roulant. Placer les pieds d´utilisateur sur la plaque de base. L’utilisateur s’agrippe,
se penche vers l’avant et se lève. Tirer ReTurn légèrement vers l’arrière, puis se diriger vers le fauteuil roulant.
S’approcher suffisamment du fauteuil roulant pour permettre de bien placer l´utilisateur sur celui-ci. L’assistant exerce un
contrepoids avant que l´utilisateur s’asseye.
Français
32 MANUAL SystemRoMedicTM
S’asseoir plus en arrière
Si l´utilisateur a glissé vers l’avant du fauteuil roulant, ReTurn peut être utilisé pour aider l´utilisateur à se placer plus en arrière
sur le fauteuil.
Retirer les plaques repose-pieds du fauteuil roulant et avancer ReTurn vers le fauteuil roulant. L´utilisateur place les pieds
sur la plaque repose-pieds, se penche en avant et se soulève de l’assise. L’assistant exerce un contrepoids. Faire glisser
l´utilisateur plus en arrière sur le fauteuil une fois qu’il ou elle s’est soulevé(e) du siège.
Freiner les roues de ReTurn. L’utilisateur se penche vers
l’avant et saisit les poignées de ReTurn. Les assistants
saisissent les poignées de ReTurnBelt.
ReTurnBelt permet de maintenir encore mieux
l´utilisateur, afin de lui permettre de mieux se pencher
vers l’avant.
Un assistant incite l´utilisateur à se pencher vers l’avant,
et l’aide à se lever.
Utilisation de ReTurnBelt avec ReTurn7500
Voir le manuel de ReTurnBelt.
ReTurnBelt est utilisé pour redresser une personne de la position assise à la station debout, conjointement avec la plate-
forme de transfert ReTurn. ReTurnBelt a une partie inférieure plus dure, facilitant la mise en place, ainsi qu’une partie
supérieure élastique pour rendre le port plus agréable. ReTurnBelt offre plusieurs possibilités de préhension, ainsi qu’une
sangle de blocage qui sert d’appui et de sécurité, conjointement avec ReTurn.
Deux assistants avec ReTurnBelt : Un assistant avec ReTurnBelt
Fixer la boucle de fermeture sans serrer la sangle. Un déclic
se fait entendre quand la boucle se met en position fermée.
Freiner les roues de ReTurn.
L’assistant incite l´utilisateur à se pencher vers l’avant et l’aide
à se lever en s’appuyant sur une poignée ou sur la sangle de
fermeture.
L’utilisateur se penche vers l’avant et saisit les poignées de
ReTurn.
Français
33
MANUAL
SystemRoMedicTM
Vers les WC ou la chaise sous la douche : Lors du transfert vers les WC, l’assistant a suffisamment
de place pour aider l´utilisateur à se déshabiller et à se rhabiller. La découpe pratiquée à l’arrière
de la plaque de base permet au utilisateur de s’approcher suffisamment des WC et de s’asseoir cor-
rectement.
Freiner les roues de ReTurn. Pencher l’utilisateur vers l’avant de
sorte que la sangle de blocage se détende. Ouvrir la boucle et
retirer la sangle de ReTurn, la replier sous le bord de la ceinture,
de sorte qu’elle ne se bloque nulle part. Descendre en position
assise en l’aidant avec ReTurnBelt.
Faire asseoir la personne
Français
ReTurn7500:
Ne pas fixer la boucle de fermeture sur ReTurnBelt avant de relever la personne. Une fois que la personne est debout
face à ReTurn, la boucle de fermeture peut être placée autour de l’une des poignées verticales de l’échelle.
Fixer la boucle de fermeture sur ReTurnBelt. Un déclic se fait entendre quand la boucle se met en position fermée (Photo 1).
Si l’on a besoin de fixer ReTurnBelt sur ReTurn7500
ReTurn7500, avec ouverture
pour accrocher ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500, avec ouverture sur la poignée verticale supérieure :
Fixer la boucle de fermeture sur ReTurnBelt sans serrer la sangle. Un déclic se fait entendre quand la boucle se met en
position fermée.
Une fois que la personne est debout face à ReTurn, faire passer la sangle de fermeture par l’ouverture de la poignée
verticale supérieure et la poser sur la barre intermédiaire (Photo 2).
Déplacer maintenant l’utilisateur avec ReTurn. Penser à planifier l’environnement de travail de sorte que le déplacement
soit aussi court que possible (Photo 3).
12
3
Conseils d’entretien
Si vous avez des questions sur le produit et son utilisation,
veuillez contacter votre distributeur local. Prière de consulter
le site www.handicare.com pour la liste complète des
distributeurs.
Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE
du Medical Devices.
Dispositif médical de classe I
Durée de vie estimée de produit
Jusqu’à 10 ans en utilisation normaletion normale.
La surface du produit peut être nettoyée avec de l’eau
chaude ou une solution savonneuse. Si une désinfection
est nécessaire, de l’éthanol à 70 %, de l’isopropranol à
45 % ou un produit équivalent peut être utilisé.
34 MANUAL SystemRoMedicTM
Italiano
Controllo di sicurezza
Ispezione visiva
Verificare regolarmente le condizioni e il funzionamento
del dispositivo di ausilio. Ispezionare sempre il prodotto
dopo il lavaggio. Verificare che le cuciture e il materiale
non siano danneggiati. Accertarsi che il tessuto non sia
usurato o sbiadito. Qualora presenti segni di usura, il
prodotto deve essere gettato.
Lea siempre los manuales de todos los dispositivos de
asistencia empleados en los traslados. Guarde el manual en
un lugar accesible a los usuarios del producto. Asegúrese
de disponer siempre de la versión correcta del manual.
Podrá descargar las ediciones más recientes de los
manuales en nuestro sitio web: www.handicare.com.
ReTurn7500 e ReTurn7400 sono destinati all’uso in interni per brevi trasferimenti tra sedia a rotelle e letto, sedia a rotelle
e toilette/toilette portatile/sedia a rotelle o sedia/poltrona. ReTurn7500 e ReTurn7400 possono essere utilizzati anche per
agevolare il corretto riposizionamento dell´utente sulla sedia. Entrambi i modelli sono progettati per garantire la massima
facilità di manovra e uso in spazi stretti. Inoltre sono facili da montare e smontare in due sezioni, semplificando trasporto
e immagazzinaggio. ReTurn7500 è disponibile in due versioni. Un modello è dotato di apertura in corrispondenza
dell’impugnatura verticale superiore per l’aggancio di ReTurnBelt. ReTurn7400 è più basso di ReTurn7500 ed è proget-
tato specificatamente per i bambini e gli adulti di bassa statura.
A. Spingere la struttura nei
punti di fissaggio del telaio,
in modo che i pulsanti
per la regolazione in altezza
siano rivolti verso l’operatore.
B. Inserire le manopole
di fissaggio e avvitarle.
Verificare che siano avvitate
saldamente prima di
utilizzare ReTurn.
Istruzioni di
Montaggio
ReTurn non è progettato per lunghi trasferimenti dell´utente.
ReTurn può essere usato solo su un pavimento in piano.
L’operatore deve fare sempre da contrappeso quando il
utente è in piedi, seduto e durante l’effettivo trasferimento.
Requisiti e condizioni speciali
Trasporto
Il telaio e la struttura
di sostegno possono
essere trasportati
separatamente.
Trasportare il telaio
afferrando l’estremità
anteriore del prodotto.
Grazie alla possibilità
di smontare ReTurn
in due parti, è facile
da trasportare,
ad esempio in auto, e
da immagazzinare.
Per poter utilizzare ReTurn, il utente deve essere in grado di:
• sostenere il proprio peso in posizione eretta
• alzarsi e mantenere l’equilibrio (con un ausilio)
• afferrare le maniglie
• comprendere le istruzioni
NOTA! Maggiore rischio di ribaltamento.
Se si utilizza ReTurn7400 per pazienti di media statura, è
fondamentale che il utente sia in grado di sostenere il proprio
peso in posizione eretta e di mantenere l’equilibrio per un
periodo prolungato.
Leggere sempre le istruzioni
A
B
35
MANUAL
SystemRoMedicTM
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
v
I piedi devono essere posizionati sull’apposita pedana, come illustrato dai
simboli.
Il baricentro dell´utente deve essere in corrispondenza della superficie di
supporto (tutto il peso tra le ruote); ovvero, il utente deve essere in posizione
eretta. Il baricentro dell´utente non deve cadere all’esterno della superficie
di supporto.
Telaio e posizionamento dei piedi
Regolare il supporto gambe in modo tale che la parte superiore
si trovi a circa 3 cm (o due dita) sotto le rotule. Tirare i due pin
per allentare. Regolare l’altezza in base alle esigenze.
Accertarsi che i pin siano fissati saldamente. Il supporto gambe
può essere anche regolato lateralmente.
Supporto gambe Freni
Ogni ruota è dotata di un freno. Con il piede, premere
la leva del freno indicata da un simbolo rosso. Premerla
fino in fondo.
Per togliere il freno, premere la leva del freno in
modo tale che ritorni nella posizione di partenza
(segno verde); assicurarsi che le ruote siano libere da
resistenze.
Test della capacità dell´utente di
alzarsi in posizione eretta
ReTurn è l’ausilio ideale per testare
la capacità dell´utente di alzarsi in
posizione eretta, nel caso in cui non
sia appurata la capacità dell´utente di
alzarsi da una posizone seduta.
Rieducazione alla posizione eretta
ReTurn può essere usato per
rieducare il utente a mantenere
la posizione eretta, la posizione
seduta e ad alzarsi in piedi. Per
registrare i progressi dell´utente,
usare un cronometro o un
orologio con la lancetta per i
secondi.
Trasferimenti
Dal letto alla sedia a rotelle
Posizionare la sedia a rotelle ad una certa distanza dal letto in modo da avere un sufficiente spazio di lavoro. Bloccare le
ruote della sedia a rotelle. Posizionare i piedi dell´utente sulla pedana di ReTurn. Il utente deve afferrare le maniglie, piegarsi
in avanti e poi sollevarsi.
Spingere ReTurn leggermente indietro orientandolo verso la sedia a rotelle.
Posizionare ReTurn ad una distanza tale da consentire un corretto posizionamento dell´utente sulla sedia a rotelle.
L’assistente deve fare da contrappeso prima che il utente si sieda.
Italiano
36 MANUAL SystemRoMedicTM
Riposizionamento corretto sulla sedia
Se il utente tende a scivolare in avanti sulla sedia, ReTurn può essere usato per aiutarlo a riposizionarsi.
Togliere o sollevare gli appoggiapiedi della sedia a rotelle e posizionare ReTurn vicino alla sedia a rotelle. Il utente deve
posizionare i piedi sulla pedana, afferrare le maniglie, piegarsi in avanti e poi sollevarsi dalla sedia. L’assistente deve fare da
contrappeso. Riposizionare il utente indietro sulla sedia mentre è sollevato leggermente.
Bloccare le ruote di ReTurn. Far piegare il utente in avanti
in modo che possa afferrare le maniglie di ReTurn. A
questo punto gli assistenti devono impugnare gli appositi
manici della cintura ReTurnBelt.
La cintura ReTurnBelt offre diverse possibilità di presa e
contribuisce ad aiutare il utente quando deve piegarsi in
avanti.
Un assistente deve aiutare il utente a piegarsi in avanti e lo
deve sostenere mentre si alza.
Utilizzo di ReTurnBelt
Consultare il manuale della cintura ReTurnBelt.
La cintura ReTurnBelt è utilizzata per aiutare i pazienti ad alzarsi da una posizione seduta e a mantenere la posizione
eretta in combinazione con il verticalizzatore ReTurn. La cintura ReTurnBelt è dotata di una sezione inferiore rigida che
ne semplifica l’applicazione e una sezione superiore elastica in modo che si adatti nel modo più confortevole possibile
al utente. ReTurnBelt offre più possibilità di presa ed è dotata di una cinghia di fissaggio per garantire maggior supporto e
sicurezza al utente durante l’utilizzo di ReTurn.
Due assistenti con ReTurnBelt Un assistente con ReTurnBelt
Fissare il gancio senza tendere l’imbracatura. Deve scattare
in posizione.
Bloccare le ruote di ReTurn.
L’assistente deve incoraggiare il utente a piegarsi in
avanti e supportarlo durante il sollevamento afferrando
un’impugnatura o l’imbracatura.
Il utente si deve piegare in avanti e afferrare le impugnature
di ReTurn.
Italiano
37
MANUAL
SystemRoMedicTM
Toilette/sedia per doccia
In caso di trasferimento alla toilette, l’operatore deve avere lo spazio necessario per aiutare il
utente con la biancheria intima. La piccola cavità nella parte posteriore consente di avvicinare il più
possibile il utente alla toilette in modo che si possa sedere comodamente.
Bloccare le ruote di ReTurn.
Accertarsi che il utente sia sicuro in posizione eretta di fronte a
ReTurn per poter sganciare l’imbracatura.
Sganciare e rimuovere l’imbracatura da ReTurn.
Ripiegarla sotto il bordo della cintura in modo che non possa
impigliarsi.
Aiutare il utente a sedersi con l’aiuto di ReTurnBelt.
Seduta
Italiano
ReTurn7500:
Non fissare il gancio su ReTurnBelt prima del sollevamento. Quando è il utente è in posizione eretta di fronte a ReTurn,
l’imbracatura può essere sistemata intorno ad una delle impugnature verticali.
Fissare il gancio su ReTurnBelt. Deve scattare in posizione (Figura 1).
Fissaggio di ReTurnBelt a ReTurn7500
ReTurn7500 con apertura per
l’aggancio di ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500 con apertura sull’impugnatura verticale superiore:
Fissare il gancio su ReTurnBelt senza tendere l’imbracatura. Deve scattare in posizione.
Quando il utente è in posizione eretta di fronte a ReTurn, infilare l’imbracatura nell’apertura sull’impugnatura verticale
superiore e sistemarla contro la barra di supporto centrale (Figura 2).
A questo punto, trasferire il utente con ReTurn. Pianificare accuratamente il trasferimento in modo che sia il più breve
possibile (Figura 3).
12
3
Cura del prodotto
Le superfici dei prodotti possono essere pulite con
acqua calda o una soluzione di acqua e sapone. Per
l’eventuale disinfezione, si raccomanda di utilizzare
etanolo 70%, isopropanolo 45% o simile. Contattate il vostro distributore locale per eventuali doman-
de sul prodotto e sul relativo utilizzo. Per l’elenco completo
dei distributori, consultate il sito www.handicare.com.
Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente
i dispositivi medici 93/42/CEE.
Dispositivo medico di classe I
Durata prevista del prodotto
Fino a 10 anni in condizioni di uso normale.
38 MANUAL SystemRoMedicTM
39
MANUAL
SystemRoMedicTM
Español
ReTurn7500 y ReTurn7400 se utilizan en recintos cerrados para traslados entre silla de ruedas y cama, silla de ruedas
e inodoro/inodoro portátil/silla de ruedas o silla/sillón. ReTurn7500 y ReTurn7400 pueden usarse también para ayudar a
recolocar más atrás en la silla. Ambos modelos han sido diseñados para un sencillo manejo y uso en espacios reduci-
dos. Son fáciles de armar y desarmar en solo dos secciones para simplificar su transporte y almacenamiento.
ReTurn7500 está disponible en dos versiones. Uno de los modelos presenta una abertura en el asa vertical superior
para el enganche del cinturón ReTurnBelt. ReTurn7400 es más bajo que ReTurn7500 y ha sido concebido principal-
mente para niños y adultos de baja estatura.
Inspección visual
Compruebe periódicamente el estado y funcionamiento
del dispositivo de asistencia. Examine siempre el producto
tras su lavado. Asegúrese de que las costuras y el mate-
rial no presenten desperfecto alguno. Asegúrese de que el
tejido no esté desgastado o desteñido. Si hay indicios de
desgaste, el producto deberá ser desechado.
Lea siempre los manuales de todos los dispositivos de
asistencia empleados en los traslados. Guarde el manual
en un lugar accesible a los usuarios del producto.
Asegúrese de disponer siempre de la versión correcta del
manual. Podrá descargar las ediciones más recientes de
los manuales en nuestro sitio web: www.handicare.com.
Inspección operacional Lea siempre el manual
A. Encaje el tubo/escalerilla
de ascenso en las fijaciones
de montaje del chasis de
modo que los botones de
ajuste vertical queden ori-
entados hacia el asistente.
B. Inserte las perillas de
fijación y apriete. Asegúrese
de que las perillas de
fijación estén correcta-
mente apretadas antes de
usar ReTurn.
Montaje
• ReTurn ha sido concebido para traslados de corta distancia.
• ReTurn solo puede utilizarse sobre una superficie plana.
• El asistente deberá aplicar siempre una presión en direc-
ción contraria de forma segura con el usario en pie, sentado y
durante el traslado propiamente dicho.
Nota: Lleve siempre a cabo una evaluación de riesgos antes de
utilizar ReTurn.
Requisitos y condiciones especialesTransporte
El chasis y la escale-
rilla de ascenso pueden
transportarse por sepa-
rado. Lleve el chasis
sujetando el tubo del
extremo delantero del
producto.
El transporte (por
ejemplo, en automóvil)
y almacenamiento son
sencillos, ya que ReTurn
puede desarmarse en
dos piezas.
Para los traslados con ReTurn el usario debe ser capaz de lo siguien-
te:
• soportar peso en pie
• ponerse en pie y mantener el equilibrio (con apoyo)
• agarrar las asas
• comprender las instrucciones
¡ATENCIÓN! Riesgo de vuelco incrementado.
Si se emplea ReTurn7400 con usarios de estatura normal,
resulta fundamental que el usario pueda aguantaQr su peso en
pie y sea capaz de mantener el equilibrio durante un período
prolongado.
SystemRoMedicTM
ReTurn7500/ReTurn7400
A
B
40 MANUAL SystemRoMedicTM
Español
Los pies se sitúan uno a cada lado. Ver las marcas para pies en la placa base.
El peso del usario debe centrarse sobre la superficie de soporte del pro-
ducto (todo el peso entre las ruedas). Es decir, el usario ha de colocarse en
pie. El usario no debe situar su peso fuera de la superficie de soporte.
Chasis y colocación de pies
Ajuste el soporte inferior de pierna hasta que el borde superior
de la placa se sitúe a 3 cm/dos dedos aproximadamente por
debajo del borde inferior de las rótulas. Tire de los dos pasa-
dores para soltar.
Regule a la altura adecuada. Asegúrese de que los pasadores
queden completamente inmovilizados. El soporte inferior de
pierna también puede ajustarse lateralmente.
Soporte inferior de pierna Frenos
Cada rueda cuenta con su freno respectivo. Pise la
marca roja sobre la placa de freno. Presione hasta el
máximo.
Para soltar el freno, presione sobre la placa de freno
para que recupere su posición original (marca verde).
Verifique que las ruedas giren libremente.
Comprobación de la posición en pie
ReTurn es ideal para comprobar
la capacidad de situarse en pie
del usario si existen dudas de que
este pueda levantarse desde una
posición sentada.
Entrenamiento de la posición en pie
ReTurn puede utilizarse para
entrenar la capacidad de
posición en pie, sentada y de
levantamiento de un usario. Si
desea calibrar los progresos,
emplee un cronómetro o un
reloj con segundero para
tomar el tiempo al usario.
Traslados
De la cama a la silla de ruedas
Sitúe la silla de ruedas a cierta distancia de la cama para contar con suficiente espacio operacional. Bloquee las ruedas
de la silla. Coloque los pies del usario sobre la placa base. El usario debe agarrar la escalerilla de ascenso, inclinarse hacia
adelante y alzarse a sí mismo.
Retire un poco ReTurn y aproxime luego este a la silla de ruedas.
Sitúe ReTurn lo suficientemente cerca como para permitir una adecuada colocación en la silla de ruedas. El asistente debe
aplicar presión en dirección contraria antes de que el usario se asiente.
41
MANUAL
SystemRoMedicTM
Accione el freno de ruedas de ReTurn. El usario deberá
ahora inclinarse hacia adelante y agarrar las asas
de ReTurn. A continuación, los asistentes cogerán
ReTurnBelt por las asas.
ReTurnBelt brinda distintas opciones de agarre,
ayudando y animando al usario a bascular hacia
adelante.Un asistente ayudará al usario a inclinarse adel-
ante, ofreciendo sustento durante el levantamiento.
Uso de ReTurnBelt en combinación con ReTurn7500
Consulte el manual de ReTurnBelt.
El cinturón ReTurnBelt se emplea para levantar desde una posición sentada, y como apoyo una vez en pie junto con la
plataforma de traslado ReTurn. ReTurnBelt presenta una sección inferior más rígida para facilitar su aplicación y una parte
superior elástica concebida para un ajuste mejor y más cómodo. ReTurnBelt brinda varias opciones de agarre y un cinto de
bloqueo para un apoyo y una seguridad adicionales durante el uso de la plataforma ReTurn.
Dos asistentes con ReTurnBelt Un asistente con ReTurnBelt
Fije el cierre sin tensar el cinto. Se oirá un chasquido al abro-
char el cierre.
Accione el freno de las ruedas de ReTurn.
El asistente animará al usario a bascular hacia adelante mien-
tras le ofrece sustento durante el levantamiento agarrando un
asa o el cinto.
El usario deberá inclinarse hacia adelante y agarrar las asas
de ReTurn.
Español
Colocación posterior en la silla
Si el usario se desliza hacia adelante en la silla de ruedas puede utilizar ReTurn para ayudarle a recolocarse en la parte
trasera de la misma.
Desmonte/levante los reposapiés de la silla de ruedas y acerque ReTurn a la misma. El usario debe situar sus pies sobre
el reposapiés, agarrar la escalerilla de ascenso, inclinarse hacia adelante y alzarse del asiento. El asistente ha de propor-
cionar presión en dirección contraria. Deslice al usario hacia atrás de la silla una vez que se haya alzado ligeramente de su
asiento.
42 MANUAL SystemRoMedicTM
Al inodoro/silla de ducha
En los traslados al inodoro se brinda espacio al asistente para que ayude al usario con los panta-
lones. El dorso incluye también un pequeño hueco que permite al usario aproximarse al inodoro
para una adecuada posición de asiento.
Accione el freno de ruedas de ReTurn.
Compruebe que el usario se halle en pie en una posición segura
de cara a ReTurn para poder soltar el cinto de bloqueo.
Abra el cierre y extraiga el cinto de ReTurn.
Dóblelo bajo el borde del cinturón para evitar que se enganche
en algún sitio.
Ayude al usario a sentarse asistido por el cinturón ReTurnBelt.
Posición de asiento
Español
ReTurn7500:
No abroche el cierre del cinturón ReTurnBelt antes del levantamiento. Una vez situado el usario en pie y de cara a ReTurn, el
cinto puede colocarse alrededor de una de las asas verticales.
Abroche el cierre de ReTurnBelt. Se oirá un chasquido al abrochar el cierre (Imagen 1).
Cuando se precise aplicar ReTurnBelt a ReTurn7500
ReTurn7500, con abertura de
enganche para ReTurnBelt
ReTurn7500
ReTurn7500, con abertura en el asa vertical superior:
Fije el cierre de ReTurnBelt sin tensar el cinto. Se oirá un chasquido al abrochar el cierre.
Una vez situado el usario en pie y de cara a ReTurn, se hará pasar el cinto a través de la abertura del asa vertical superior,
colocándose sobre la barra de soporte intermedia (Imagen 2).
Traslade ahora al usario con ReTurn. Planifique minuciosamente para que el traslado sea lo más corto posible (Imagen 3).
12
3
Cuidado del producto
La superficie del producto se puede limpiar con agua
caliente o con una solución de jabón. Si es necesaria la
desinfección, se debería utilizar etanol al 70 %,
isopropanol al 45 % o similar. Consulte con su distribuidor local para cualquier duda
sobre el producto o su uso. Visite www.handicare.com
para una lista completa de distribuidores.
Este producto cumple con los requisitos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Clase de producto sanitario I
Vida útil estimada
Hasta 10 años de uso normal.
43
MANUAL
SystemRoMedicTM
Accessories
ReTurnBelt
HeelStrap
SupportStraps
Padding for leg support
Simple solutions for great results
SystemRoMedic™ is the name of Handicare’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most
comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the
user and for the caregiver. SystemRoMedic™ is a complete solution that provides for the majority of patient transfer or
manual handling requirements. From the simplest to the most complex scenarios, from the lightest to the heaviest. The
concept encompasses assistive devices for four different categories of transfers:
Transfer, assistive devices for manual transfers of users between two locations.
Positioning, assistive devices for manual repositioning of users within the same location.
Support, assistive devices for mobility support e.g., during sit-to-stand or gait training.
Lifting, assistive devices for manual and mechanical lifting of users.
Improved work environment, improved quality of care and cost savings
The philosophy behind SystemRoMedic™ is focused on the prevention and reduction of occupational injuries while
allowing users to experience a greater sense of independence and dignity. Through a unique combination of training and
a complete range of efficient transfer aids, SystemRoMedic™ offers improvement of both work environment and quality
of care and, at the same time, achieves significant cost savings.
Always make sure that you have the correct version of the manual
The most recent version of all manuals are available for downloading at/from our website; www.handicare.com.
For questions about the product and its use
Please contact your local Handicare and SystemRoMedic™ representative. A complete list of all our partners with their
contact details can be found on our website; www.handicare.com.
SystemRoMedicTM
Handicare offers solutions and support to increase the independence of disabled or elderly people as well as to improve the convenience of those who
are caring for them.
The Handicare Group is one of the leading healthcare companies in Europe with its own manufacturing organizations and sales companies
in Norway, Sweden, Denmark, Germany, the Netherlands, Great Britain, France, China, Canada and the USA. Handicare’s products are also
distributed by partners in more than 40 countries worldwide. Our wide range of high-quality products includes various manual and power
wheelchairs, seating systems, scooters, a complete easy transfer system and other patient handling aids, stairlifts, car adaptations, rise and
recline chairs, and bathing and toileting products.
Handicare AB is quality and environmentcertified in accordance with ISO 9001, ISO14001 and ISO 3485.
Handicare AB
Maskinvägen 17
SE-972 54 Luleå , SWEDEN
Tel: +46 (0)8-557 62 200
Fax:+46 (0)8-557 62 299
www.handicare.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Handicare M46493 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor