Immedia Sling Handleiding

Type
Handleiding
Instruction for use
Sling
IMM1028_IFU.Version9.2023-02-09
Positioning Sitting
Sit to stand
Special solutions
Support
Transfer horizontal
Transfer sitting
Positioning Horizontal
2
Index
Illustrations ...........................................3
User manual – English .........................4
Bruksanvisning – Svenska ...................9
Bruksanvisning – Norsk .....................14
Brugervejledning – Dansk .................. 19
Käyttöohjeet – Suomi ......................... 24
Gebrauchsanweisung – Deutsch ......29
Gebruiksaanwijzing – Nederlands .....34
Instruction d'utilisation – Francais .... 39
Istruzioni per l'uso – Italiano..............44
Instrucciones de uso – Español ........49
See www.etac.com
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1 2
3
4
General
Intended use
Intended environment
Sling is ideal for innumerable forms of manual handling, e.g.
moving the user higher up in the bed, back in a wheelchair,
between two surfaces (seated), moving legs into bed, etc.
Acute care, Long-term care, Home care
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, please read this manual carefully.
The person described as “the user” in this “Instruction for Use”
is the person who is lying or sitting on the product. The carers
are the people who manoeuvre the product.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to continually improve our products and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or uses combinations not predetermined
by Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac Patient handling,
see www.etac.com.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
Thank you for choosing an Etac product.
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE-marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Symbols in general
Manual Cleaning
UKCA marked
Do not add fabric
conditioner
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Practical handling
Sling can best be described as an extra arm or arms for the
carer. Sling can be positioned where it has the greatest effect.
Positioning
Use
Moving the user higher up in the bed:
Position Sling under the user’s pelvis so that the non-slip
surface is facing the user and the nylon back is against the
underlying surface. The carers stand at either side of the bed,
one foot forward and pull the user slowly higher up using weight
transference (Illustration 1).
To reduce friction on the shoulder blades, we recommend using
MultiGlide or MultiGlide Glove.
To glide back in the chair:
Position Sling under the user’s thighs so that the non-slip
surface is facing the user and the nylon back faces the seat.
If the wheelchair is low – the carer stands behind the chair –
grasp Sling’s handles with arms outstretched and prompt a
“thigh-walk” movement by gently rolling and pulling the user
backwards.
If the wheelchair is high – two carers stand at either side of the
wheelchair – Sling is then crossed behind the user’s back – this
again prompts a “thigh-walk” movement – the carers take turns
to roll and pull the user backwards.
In cases where the user has poor balance when leaning forward,
we recommend an extra carer.
Manual handling between two surfaces (seated):
Sling can also be used for manual handling in a low seated
position. Sling is positioned under the user’s pelvis. The carer
grasps Sling close to the body and the user is raised to the
standing position using weight transference.
Alternatively, the carer can pull the user up from e.g.
a bed to a wheelchair, using a glide board (if necessary)
(Illustrations 2 and 3).
Legs in/out of bed:
Position Sling around the user’s ankles. The carer can now lift
the user’s legs up into the bed. Alternatively, the functional
handles can be hung onto the hoist. When the lift is raised, the
legs are lifted with it and can then easily be pushed into position
on the bed.
6
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs of
wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers. For further
information, contact Etac.
Always use the correct manual handling techniques.
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual
handling is smooth, always plan the manual handling in
advance.
Never leave the product on the oor.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the individual
user and, in combination with other devices, that it is
safe for the user and carers.
Do not use the product as a full body sling.
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Nylon, non-slip, polyester, PE-Foam.
The product should be checked regularly, preferably each time
it is used.
Check that seams and fabric are not damaged.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Do not use fabric softener.
Recommended to wash the product before use.
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution.
Material and cleaning
Special features
Notice
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
8
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or contact your Etac
Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite directions
and control the material, seams and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite directions,
control the buckle and the stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels rm,
stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test the fric-
tion by pushing your hands down into the product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Avsedd användning
Avsedd miljö
Sling är idealisk för era olika sorters manuell hantering, till
exempel att ytta brukaren högre upp i sängen, ytta tillbaka
brukaren i en rullstol, ytta brukaren mellan två platser
(sittande), ytta benen till sängen osv.
Akutvård, långvarig vård och vård i hemmet
Allmänt
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den person som beskrivs som ”brukaren” i dessa instruktioner
är personen som ligger eller sitter på produkten. Hjälparna är de
personer som manövrerar produkten.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-märkning
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
Allmänna symboler
Manuell rengöring
UKCA-märkt
Använd inte sköljmedel
10
Praktiskt handhavande
Sling kan bäst beskrivas som en extra arm eller ett extra par
armar åt hjälparen. Sling kan placeras där den har bäst effekt.
Placering
Användning
Placera brukaren högre upp i sängen:
Placera Sling under brukarens bäcken så att non-slip-ytan är
vänd mot brukaren och nylonbaksidan mot den underliggande
ytan. Hjälparna står på var sin sida av sängen med en fot
framför den andra och drar brukaren långsamt uppåt med hjälp
av viktöverföring (bild 1).
För att minska friktionen på skulderbladen rekommenderar vi
att en MultiGlide eller MultiGlide Glove används.
Glida tillbaka i stolen:
Placera Sling under brukarens lår så att non-slip-ytan är vänd
mot brukaren och nylonbaksidan mot sätet.
Om rullstolen är låg kan hjälparen stå bakom stolen, ta tag
i handtagen på Sling med utsträckta armar och påbörja en
”lårgång” genom att försiktigt rulla och dra brukaren bakåt.
Om rullstolen är hög ställer sig två hjälpare på varsin sida av
rullstolen och korsar Sling bakom ryggen på brukaren. Därefter
påbörjas på nytt en ”lårgång” där hjälparna turas om att rulla
och dra brukaren bakåt.
Om brukaren har dålig balans när han eller hon lutar sig framåt
rekommenderar vi en extra hjälpare.
Manuell hantering mellan två ytor (sittande):
Sling går även att placera för manuell hantering i låga
sittställningar. Sling placeras under brukarens bäckenben.
Hjälparen tar tag i Sling nära kroppen varefter brukaren reses
upp i stående ställning med hjälp av viktöverföring.
Alternativt kan hjälparen dra upp brukaren från till exempel
sängen till rullstolen med hjälp av en glidbräda (vid behov)
(bild 2 och 3).
Lyfta benen i och ur sängen:
Placera Sling runt brukarens fotleder. Nu kan hjälparen lyfta upp
brukarens ben i sängen. Alternativt kan funktionshandtagen
hängas på patientlyften. När patientlyften höjs kommer benen
att lyftas med den och kan enkelt placeras i rätt position
på sängen.
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollera alltid produkten före användning och efter rengöring.
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Använd alltid rätt föryttningsteknik.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
Lämna aldrig produkten på golvet.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera
att hjälpmedlet går att använda hos den enskilde
brukaren och se till att det är säkert för brukaren och
hjälparna att använda det tillsammans med andra
hjälpmedel.
Använd inte produkten som en helkroppssele.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material:
Nylon, non-slip, polyester, PE-skum.
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Använd inte sköljmedel.
Det rekommenderas att produkten tvättas före användning.
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan lösnings-
medel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
Information
12
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
14
Generelt
Bruksområde
Bruksmiljø
Sling passer godt til en rekke situasjoner hvor det er behov for
manuell forytning, for eksempel når brukeren skal foryttes
høyere opp i sengen, tilbake til en rullestol, mellom to stoler
(sittende), når brukerens føtter skal yttes inn i sengen,
og så videre.
Akuttmottak, sykehus, hjemmesykepleie
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Personen som betegnes som ”brukeren” i denne bruksanvisningen
er personen som ligger i, eller sitter på, produktet. Assistenten eller
assistentene er personene som manøvrerer produktet.
Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruks-
anvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet
mot punkter hvor det kan være fare for brukerens
eller assistentens helse eller sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-merking
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Vaskes for hånd
UKCA-merketIkke bruk tøymykner
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk bruk
Sling kan beskrives som en ekstra arm eller ekstra armer for å
hjelpe assistenten. Sling kan plasseres der den er til størst nytte.
Plassering
Bruk
Forytte brukeren høyere opp i sengen:
Plasser Sling under brukerens bekken slik at den sklisikre
overaten ligger mot brukeren og nylonbaksiden ligger mot den
underliggende overaten. Assistentene står på hver sin side av
sengen, med en fot frem, og trekker brukeren sakte høyere opp
ved hjelp av vektoverføring (illustrasjon 1).
Vi anbefaler å bruke en MultiGlide eller MultiGlide Glove for å
redusere friksjonen ved skulderbladene.
Gli tilbake i stolen:
Plasser Sling under brukerens lår slik at den sklisikre overaten
ligger mot brukeren og nylonbaksiden ligger mot stolputen.
Hvis rullestolen er lav, står assistenten bak stolen, tar tak
i håndtakene på Sling med utstrakte armer og bidrar til en
”lårgang”-bevegelse ved forsiktig å rulle og trekke brukeren
bakover.
Hvis rullestolen er høy, står to assistenter på hver sin side
av rullestolen. Sling krysses bak brukerens rygg og bidrar igjen
til en ”lårgang”-bevegelse. Assistentene veksler på å rulle og
trekke brukeren bakover.
Hvis brukeren har dårlig balanse når vedkommende lener seg
fremover, anbefaler vi at en ekstra assistent er til stede.
Manuell forytning mellom to overater (sittende):
Sling kan også brukes til manuell forytning når brukeren sitter
lavt. Sling plasseres under brukerens bekken. Assistenten tar
tak i Sling nær kroppen, og brukeren heves til stående stilling
ved hjelp av vektoverføring.
Alternativt kan assistenten trekke brukeren opp fra for eksempel
sengen til en rullestol ved hjelp av et glidebrett (ved behov)
(illustrasjon 2 og 3).
Føtter inn og ut av sengen:
Plasser Sling rundt brukerens ankler. Nå kan assistenten løfte
brukerens føtter opp i sengen. Alternativt kan håndtakene
henges på liften. Når liften er hevet, løftes føttene samtidig.
Deretter kan de enkelt skyves på plass i sengen.
16
Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt, må det kastes.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter. Kontakt Etac
for ytterligere informasjon.
Korrekte teknikker for manuell forytning må alltid brukes.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for å
sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår så
smidig som mulig.
Produktet må aldri forlates på gulvet.
Det må alltid foretas en risikovurdering, og det må
kontrolleres at hjelpemiddelet kan brukes sammen
med den individuelle brukeren og i kombinasjon med
annet utstyr slik at både brukeren og assistenten
er trygg.
Ikke bruk produktet som kroppsslynge.
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Materiale og rengjøring
Materiale:
Nylon, sklisikker, polyester, PE-skum.
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Du må aldri forsøke å reparere produktet selv.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes.
Vaskeinstruks:
Ikke bruk tøymykner.
Produktet kan vaskes med et løsemiddelfritt rengjøringsmiddel
med pH mellom 5 og 9, eller desinseres med 70 % konsentrasjon.
Spesialfunksjoner
Merknad
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter og tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
18
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Produksjonsår, måned og
dag
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tilsigtet anvendelse
Tilsigtet miljø
Sling er ideel til utallige forytninger såsom højere op i seng,
tilbage i kørestol, forytninger mellem to siddeader, ben op i
seng m.m.
Hospitaler, institutioner og hjemme.
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Brugeren i denne manual er den person, der ligger eller sidder
på produktet. Hjælperen er den person, der manøvrerer
produktet.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Manual rensning
UKCA-mærket
Tilsæt ikke skyllemid-
del
Symboler
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-mærkning
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
20
Praktisk håndtering
Sling kan benyttes som hjælperens forlængede arm/arme og
placeres, hvor effekten er størst.
Placering
Anvendelse
Højere op i seng:
Sling placeres under bækkenpartiet, så nonslippen vender
op mod brugeren og nylonet ned mod underlaget. Hjælperne
placerer sig på hver sin side af sengen i skridtstående stilling
og trækker nu langsomt via vægtoverføring brugeren højere op
(Illustration 1).
For at nedsætte friktionen under skulderbladene anbefales det
at benytte MultiGlide eller MultiGlide Glove.
Tilbage i stol:
Sling placeres under brugerens lår, så nonslippen vender op
mod brugeren og nylonstykket ned mod sædet.
Er det en lav kørestol, stiller hjælperen sig bag stolen, tager fat i
Sling i gribeløkkerne med strakte arme og fremprovokerer nu en
”skinkegang” ved varsomt samtidig at vippe og trække brugeren
tilbage.
Er det en høj stol, står to hjælpere på hver sin side af kørestolen,
og Sling krydses bag brugerens ryg. Igen fremprovokeres
en ”skinkegang” – hjælperne skiftes til at vippe og trække
brugeren tilbage.
I tilfælde af at brugeren ikke selv kan holde balancen i den
fremadlænende stilling, anbefales det at bruge en ekstra
hjælper.
Forytning mellem to siddeader:
Sling kan også anvendes til at forytte en bruger i lavt siddende
stilling. Sling placeres under brugerens bækken. Hjælperen
griber fat i Sling tæt ved kroppen, og brugeren løftes til stående
stilling via vægtoverføring.
Alternativt kan hjælperen trække brugeren op fra f.eks. en seng
til en kørestol veed hjælp af en glidebræt, hvis det er nødvendigt
(illustration 2 og 3).
Ben op i/ud af seng:
Sling placeres omkring brugerens ankler. Hjælperen kan nu løfte
brugerens ben op i sengen. Alternativt kan funktionshåndtagene
hægtes fast i løfteåget. Når liften hæves, løftes brugerens ben
tilsvarende, og de kan derefter nemt skubbes over i sengen.
21
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollér altid produktet før brug og efter vask.
Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal
produktet kasseres.
Læs instruktionen grundigt.
Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager
instruktion omkring håndtering af forytninger. Etac tilbyder
hjælp og uddannelse af plejepersonale. Kontakt Etac for
yderligere information.
Anvend altid korrekt forytningsteknik.
Husk at udnytte brugerens egne ressourcer.
Planlæg forytningen på forhånd, så det sker så trygt og
problemfrit som muligt.
Efterlad aldrig produktet på gulvet.
Foretag altid en risikovurdering, og sørg for at hjælpe-
midlet kan anvendes til den enkelte bruger, og at det i
kombination med andet udstyr er sikkert for brugeren
og hjælperne.
Anvend ikke produktet som sejl til hele kroppen.
Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac.
Materiale og rengøring
Materiale:
Nylon, nonslip, polyester, PE-skum.
Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang før
brug.
Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof.
Reparér aldrig selv et produkt.
Et defekt produkt må ikke anvendes.
Vaskeinstruktion:
Anvend ikke skyllemiddel.
Det anbefales at vaske produktet før brug.
Produktet kan rengøres med et opløsningsmiddelfrit
rengøringsmiddel med et pH-niveau mellem 5-9 eller
med 70 % desinfektionsopløsning.
Vær opmærksom på
Information
22
Produkter og tilbehør
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
23
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Første kontrol:
Er emballagen intakt?
Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn.
Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice.
Kontrollér label på produktet – ndes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent.
Gentagende inspektion:
Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand.
Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder.
Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres.
Visuel inspektion/tjek produktet:
Kontrollér, at materialer, sømme, syninger,
håndtag og spænder er intakte.
Mekanisk test/tjek håndtag:
Træk i håndtagene i hver sin retning, og
kontrollér materialer, sømme og syninger.
Test spændet:
Lås spændet, og træk i hver sin retning;
kontrollér spændet, sømme og syninger.
Stabilitetstest:
Prøv at bøje produktet; vericer, at det føles
solidt og stabilt.
Test lav/høj friktion:
Placer produktet på en fast overade eller
sengen, placer hænderne på materialet og
test friktionen ved at skubbe hænderne ned
og fremad i produktet.
Lav friktion – glider uden problemer.
Høj friktion – glider ikke.
Produktet bortskaffes i
henhold til nationale regler. Læs bruger-
manualen
Kontroller:
Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder: Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forytninger
med lav eller høj friktion:
Produktionsår, -måned og
-dag
24
Yleistä
yttötarkoitus
Käyttöympäristö
Sling on ihanteellinen useissa käsittelytekniikoissa, esim.
käyttäjän siirtämiseen korkeammalle vuoteessa, takaisin
pyörätuoliin, kahden pinnan välillä (istuallaan) jalkojen
siirtämiseen vuoteeseen jne.
Akuutti hoito, pitkäaikaishoito, kotihoito
Lue käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää onnettomuudet ja
loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja käsittelyn aikana.
Tässä käyttöohjeessa ”käyttäjä” on henkilö, joka makaa tai
istuu tuotteessa. Hoitajat ovat henkilöitä, jotka käsittelevät
tuotetta.
Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen.
Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat
aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle
tai turvallisuudelle.
Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä
laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien
tuotestandardien mukaisia.
Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme
oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat
ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista
virheistä.
Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset,
yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja
muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia
tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin
CE-sertikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet
epävarma, ota yhteys Etaciin.
Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein.
Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2
vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee
käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan.
Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta
saa osoitteesta www.etac.com.
Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet
on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen
jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen.
Yleistä symboleista
Pesu
Ei saa valkaista
Kuivausrumpu sallittu
Silitys
Ei saa kuivapestä
Lääkinnällinen laite
Älä koskaan jätä
lattialle
Alas liukumisen vaara
Pidettävä poissa
auringonvaloista
Lue käyttöohje
Varoitus
Valmistusvuosi,
-kuukausi ja -päivä
Eränumero
Käyttäjän massaraja
= suurin sallittu
kuormitus
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti.
Valmistaja
CE-merkintä
Pidä kuivana
Ei-steriili
Tuotenumero
Manuaalinen puhdistus
UKCA-merkintä
Älä käytä huuhtel-
uainetta
25
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Käsittely
Sling-liina toimii hoitajan käsien jatkeena. Sling voidaan sijoittaa
kohtaan, jossa siitä on eniten apua.
Sijoittaminen
Käyttö
Käyttäjän siirtäminen ylemmäs vuoteessa:
Sijoita Sling käyttäjän lantion alle siten, että liukumaton pinta on
käyttäjään päin ja nyloninen puoli on alapintaa vasten. Hoitajat
seisovat molemmilla puolella vuodetta niin, että toinen jalka
on edessä, ja vetävät käyttäjää hitaasti ylöspäin painonsiirron
avulla (kuva 1).
Lapaluihin kohdistuvan kitkan välttämiseksi suosittelemme
käyttämään MultiGlidea tai MultiGlide Glove -kinnasta.
Liukuminen takaisin tuolissa:
Sijoita Sling käyttäjän reisien alle siten, että liukumaton pinta on
käyttäjään päin ja nyloninen puoli on istuinta vasten.
Jos pyörätuoli on matalalla, hoitaja seisoo tuolin takana ja
tarttuu Sling-liinan lenkkeihin kädet ojennettuina sekä aloittaa
reisienkäyttöliikkeen kääntämällä ja vetämällä käyttäjää
varovasti taaksepäin.
Jos pyörätuoli on korkealla, hoitajat seisovat pyörätuolin
molemmilla puolilla, Sling asetetaan ristiin käyttäjän selän
taakse, aloitetaan reisienkäyttöliike ja hoitajat kääntävät ja
vetävät käyttäjää vuorotellen taaksepäin.
Suosittelemme vielä yhtä hoitajaa avuksi, kun käyttäjän
tasapaino on eteenpäin kumartuessa heikko.
Siirtotekniikka kahden pinnan välillä (istuvassa asennossa):
Sling-liinaa voi käyttää myös manuaaliseen siirtämiseen
matalasta istuvasta asennosta. Sling sijoitetaan käyttäjän
lantion alle. Hoitaja tarttuu Sling-liinaan vartalon läheltä, ja
käyttäjä nostetaan seisovaan asentoon painonsiirron avulla.
Vaihtoehtoisesti hoitaja voi vetää käyttäjän ylös esim. vuoteesta
pyörätuoliin liukulevyn avulla (tarvittaessa) (kuvat 2 ja 3).
Jalat vuoteeseen / pois vuoteesta:
Sijoita Sling käyttäjän nilkkojen ympäri. Hoitaja voi nyt nostaa
käyttäjän jalat vuoteeseen. Toiminnalliset lenkit voidaan
vaihtoehtoisesti ripustaa nostimeen. Kun nostinta nostetaan,
jalat nostetaan samalla ja ne voi helposti työntää paikalleen
vuoteeseen.
26
Tarkista aina tuote ennen pesua ja sen jälkeen.
Viallista tuotetta ei saa käyttää. Jos tuotteessa ilmenee
kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
On tärkeää, että hoitajat saavat opastusta käsin tapahtuvasta
käsittelystä. Etac tarjoaa neuvontaa ja koulutusta hoitajille.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyden Etaciin.
Käytä aina oikeaa käsittelytekniikkaa
Rohkaise käyttäjää auttamaan, kun mahdollista.
Varmista, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että
jokainen manuaalinen käsittely tapahtuu sujuvasti. Suunnittele
aina manuaalinen käsittely etukäteen.
Älä koskaan jätä tuotetta lattialle.
Tee aina riskinarviointi ja varmista, että avustavaa
tuotetta voidaan käyttää yksittäisen käyttäjän
kohdalla ja yhdessä muiden laitteiden kanssa niin,
että se on turvallista sekä käyttäjälle ja hoitajille.
Älä käytä tuotetta kokovartaloliinana.
Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
Materiaali:
Nylonia, luistamatonta materiaalia, polyesteri, PE-vaahtomuovia.
Tuote on tarkistettava säännöllisesti, mieluiten joka kerta kun
sitä käytetään.
Tarkista, että ompeleet ja kangas ovat ehjiä.
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse.
Viallista tuotetta ei saa käyttää.
Pesuohjeet:
Älä käytä huuhteluainetta.
Tuotteen pesu ennen käyttöä on suositeltavaa.
Tuote voidaan puhdistaa pesuaineella, joka ei sisällä liuottimia
ja jonka pH on 5–9, tai 70-prosenttisella desinointiaineella.
Materiaali ja puhdistus
Erityisominaisuudet
Huomautus
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tuotteet ja varusteet
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
28
Huoltotietoja
Tarkistus
Ensimmäinen tarkastus:
Onko pakkaus ehjä?
Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus.
Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi?
Määräaikaistarkastus:
Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa.
Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet.
Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote:
Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet,
lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/
virheettömiä.
Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa
lenkit/kahvat:
Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin
ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet.
Testaa soljet:
Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin,
tarkista solki ja ompeleet.
Vakaustesti:
Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se
tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä.
Testaa pieni/suuri kitka:
Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle,
aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa
kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen
sisään.
Pieni kitka – liukuu ongelmitta
Suuri kitka – ei liukua/liikettä
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti
Lue
käyttöohje
Tarkista:
Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja,
silmukoita ja solkia:
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
Valmistusvuosi, -kuukausi
ja -päivä
29
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Allgemeines
Verwendungszweck
Vorgesehener Einsatzbereich
Sling eignet sich ideal für zahlreiche manuelle Hilfeleistungen
wie Verlagerung des Benutzers weiter nach oben im Bett,
zurück in einen Rollstuhl, zwischen zwei Flächen (sitzend),
der Beine im Bett etc.
Akutbehandlung, Langzeitpege, Hauspege
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden
des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen.
Mit „Benutzer“ wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet,
die auf dem Produkt sitzt oder liegt. Unter „Helfer“ wird die
Person verstanden, die das Produkt handhabt.
Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der
Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf
Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die
Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder
Helfers darstellen können.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen
für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des
Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu
verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen
auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen
und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel.
Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich
der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht
für Sonderbestellungen und Modikationen. Nimmt der Kunde
Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht
von Etac speziziert wurden, wird die CE-Zertizierung ungültig
und die Garantieverpichtung von Etac erlischt. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Etac.
Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und
Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt
ordnungsgemäß verwendet wird.
Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem
Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2
Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und
Häugkeit der Reinigung ab.
Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe
www.etac.com.
Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem
Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort
sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler
vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Manuelle Reinigung
UKCA-konform
Keinen Weichspüler
hinzufügen
Symbole allgemein
Waschen
Nicht bleichen
Im Wäschetrockner
trocknen
Bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Medizinprodukt
Niemals auf dem
Boden liegen lassen!
Rutschgefahr
Keiner
Sonnenstrahlung
aussetzen!
Bedienungs anleitung
lesen
Warnung
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
Batch-Nr./Lot-Nr.
Höchstgewicht des
Benutzers = maximale
Gewichtsbelastung
Das Produkt kann
in Über einstimmung
mit den geltenden
nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Trocken halten
Nicht steril
Artikelnummer
30
Praktische Handhabung
Sling lässt sich am einfachsten als zusätzlicher Arm für den
Helfer beschreiben. Sie kann dort eingesetzt werden, wo sie
den größten Effekt hat.
Positionierung
Anlegen
Positionierung des Benutzers höher im Bett:
Sling ist so unter dem Becken des Benutzers anzuordnen,
dass die rutschfeste Oberäche zum Benutzer zeigt und
die Nylonrückseite auf der darunter liegenden Oberäche
auiegt. Die Helfer stehen jeweils auf einer Seite des Betts mit
einem Fuß vor dem anderen und ziehen den Benutzer durch
Gewichtsverlagerung langsam nach oben (Abb. 1).
Zur Senkung der Reibung an den Schulterblättern empehlt sich
die Verwendung von MultiGlide oder MultiGlide Glove.
Rückverlagerung in den Stuhl:
Sling ist so unter den Schenkeln des Benutzers anzuordnen,
dass die rutschfeste Oberäche zum Benutzer zeigt und die
Nylonrückseite auf der Sitzäche auiegt.
Bei einem niedrigen Rollstuhl steht der Helfer hinter dem Stuhl,
ergreift die Sling-Schlaufengriffe mit ausgestreckten Armen und
leitet durch sanfte Rollbewegungen und Rückwärtsziehen des
Benutzers eine schenkelgangähnliche Bewegung ein.
Bei hohem Rollstuhl stehen zwei Helfer auf jeweils einer Seite
des Rollstuhls, wobei Sling hinter dem Benutzer über Kreuz
verläuft. Dadurch wird eine schenkelgangähnliche Bewegung
eingeleitet, bei der sich die Helfer bei den Rollbewegungen und
Rückwärtsziehen des Benutzers abwechseln.
Wenn der Benutzer beim Vorwärtslehnen ein schlechtes
Gleichgewichtsgefühl hat empehlt sich ein zusätzlicher Helfer.
Manuelle Verlagerung zwischen zwei Flächen (sitzend):
Sling kann auch für die manuelle Verlagerung in niedrig
sitzender Stellung verwendet werden. Sie wird unter dem
Becken des Benutzers angebracht. Der Helfer ergreift
Sling dicht am Körper und zieht den Benutzer durch
Gewichtsverlagerung in den Stand.
Alternativ kann der Helfer den Benutzer etwa vom Bett über
ein Gleitbrett zum Rollstuhl nach oben ziehen (falls notwendig,
siehe Abb. 2 und 3).
Verlagerung der Beine in das bzw. aus dem Bett:
Sling ist um die Knöchel des Benutzers zu legen. Der Helfer
kann die Beine des Benutzers dann im Bett anheben. Alternativ
können die Funktionsgriffe am Hebebügel aufgehängt werden.
Beim Anheben des Bügels werden die Beine ebenfalls
angehoben und lassen sich dann problemlos in die gewünschte
Position im Bett bringen.
31
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen
überprüfen.
Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die
Anzeichen von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden.
Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen.
Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in
die Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung
und Schulungen für Helfer an. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Etac.
Auf die richtige Umsetz-/Umlagerungstechnik achten.
Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten.
Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte
reibungslos ablaufen und der Benutzer sich sicher fühlt.
Das Produkt niemals auf dem Boden liegen lassen!
Immer eine Risikobeurteilung vornehmen und
sicherstellen, dass das Hilfsprodukt beim jeweiligen
Benutzer und in Kombination mit anderen Geräten
so verwendet werden kann, dass es für Benutzer
und Helfer/Peger sicher ist.
Das Produkt darf nicht als Ganzkörperschlaufe
verwendet werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
Material und Reinigung
Material:
Nylon, rutschfester Stoff, Polyester, PE-Schaum.
Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei
jeder Verwendung.
Sicherstellen, dass die Nähte und der Stoff unbeschädigt sind.
Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig
zu reparieren.
Niemals ein defektes Produkt verwenden!
Waschanleitung:
Keinen Weichspüler verwenden.
Das Produkt kann mit einem lösungsmittelfreien Mittel mit
einem pH-Wert von 5-9 oder einer 70%igen Desinfektionslösung
gereinigt werden.
Besondere Hinweise
Hinweis
32
Produkte und Zubehör
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
33
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformationen
Inspektionen
Erste Kontrolle:
Ist die Verpackung unbeschädigt?
Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung.
Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von
www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich.
Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und
Anbieter aufgeführt?
Regelmäßige Kontrolle:
Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist.
Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen.
Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden.
Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung:
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/
fehlerfrei sind.
Mechanische Belastung/Griffschlaufen
überprüfen:
Fest an den Griffschlaufen ziehen
(in entgegengesetzte Richtung) und Material
und Nähte überprüfen.
Schnallen überprüfen:
Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle
und prüfen Sie Schnalle und Nähte.
Stabilitätstest:
Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu
überprüfen, ob es fest und stabil ist.
Niedrige/hohe Reibung testen:
Das Produkt auf eine feste Unterlage oder
ein Bett legen und die Reibung überprüfen,
indem die Hände mit Druck über das
Produkt gezogen werden.
Niedrige Reibung – müheloses Gleiten
Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen
Das Produkt kann in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen Vor-
schriften entsorgt werden
Bedienungs-
anleitung
lesen
Überprüfen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und
Schnallen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und
liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung:
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
34
Algemeen
Beoogd gebruik
Beoogde gebruiksomgeving
Sling is ideaal voor vele soorten handmatige transfers,
bijvoorbeeld om een gebruiker in bed te leggen, terug in
een rolstoel te zetten, tussen twee oppervlakken te verplaatsen
(zittend), benen terug in bed, enz.
Acute zorg, langdurige zorg, thuiszorg
Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel
bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen.
De persoon die in deze gebruikershandleiding als ‘de gebruiker’
wordt aangeduid, is de persoon die op het product ligt of zit.
De term ‘verzorgers’ wordt gebruikt voor de personen die het
product hanteren.
Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst
weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken
die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid
en de veiligheid van de gebruiker of verzorger.
De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse
1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende
medische hulpmiddelen.
Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze
producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze
producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op
afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend
als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
fouten en afwijkingen.
De informatie in deze handleiding, met inbegrip van
aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale
orders en modicaties. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn
bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de
garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op
met Etac.
Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten,
op voorwaarde dat het product correct is gebruikt.
Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik
een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product
hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe
vaak en hoe het wordt gewassen
Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac
naar www.etac.com.
Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product,
dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product
en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft
de informatie door aan de producent.
Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen.
Algemene symbolen
Wassen
Niet bleken
Drogen in wasdroger
Strijken
Niet chemisch reinigen
Medisch hulpmiddel
Nooit op de vloer laten
liggen
Risico dat de gebruiker
naar beneden kan
schuiven
Niet blootstellen aan
zonlicht
Lees de gebruikers-
handleiding
Waarschuwing
Productiejaar, -maand
en -dag
Batchnr./Partijnr.
Maximale massa
gebruiker = maximale
nominale belasting
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Fabrikant
CE-markering
Droog bewaren
Niet steriel
Artikelnummer
Handmatige reiniging
UKCA-markering
Geen wasverzachter
toevoegen
35
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisch gebruik
We kunnen Sling het beste beschrijven als een extra helpende
hand of handen voor de verzorger. Sling kan worden gebruikt op
de plek waar hij het grootste effect heeft.
Positionering
Gebruik
De gebruiker hoger in het bed zetten:
Plaats Sling onder het bekken van de gebruiker zodat het
antislip oppervlak naar de gebruiker toe ligt en de nylon
achterkant op de ondergrond rust. De verzorgers staan aan
weerszijden van het bed, met een voet voor de andere, en
trekken de gebruiker door hun gewicht te verplaatsen langzaam
omhoog (afbeelding 1).
Om wrijving bij de schouderbladen te verminderen, adviseren
we het gebruik van MultiGlide of MultiGlide Glove.
Terug in de stoel schuiven:
Plaats Sling onder de dijen van de gebruiker zodat het antislip
oppervlak naar de gebruiker toe ligt en de nylon achterkant op
de zitting rust.
Bij een lage rolstoel – de verzorger staat achter de rolstoel –
grijp met gestrekte armen de handvatten van Sling en help
de gebruiker bij verschuiven met de dijen door hem/haar
voorzichtig te laten rollen en naar achteren te trekken.
Bij een hoge rolstoel – met twee verzorgers aan weerszijden
van de rolstoel – wordt Sling achter de rug van de gebruiker
gekruist, wat wederom een verschuiving met de dijen mogelijk
maakt. De verzorgers rollen en trekken de gebruiker beurtelings
naar achteren.
Is er tijdens het voorover leunen onvoldoende evenwicht, dan
adviseren we een extra verzorger.
Handmatige transfer tussen twee oppervlakken (zittend):
Sling kan ook worden gebruikt voor handmatige transfers in
een lage zittende positie. Sling wordt onder het bekken van
de gebruiker geplaatst. De verzorger pakt vervolgens Sling
dicht tegen bij het lichaam vast en de gebruiker wordt door
gewichtsverplaatsing in een staande houding gebracht.
Als alternatief kan de verzorger de gebruiker, bijvoorbeeld
vanaf een bed of rolstoel, omhoog trekken met behulp van
een glijplaat (zo nodig) (afbeelding 2 en 3).
Benen in/uit bed:
Plaats de Sling achter de enkels van de gebruiker. De verzorger
kan de benen van de gebruiker nu op het bed leggen. Het is ook
mogelijk om de functionele handvatten aan een tillift vast te
maken. Wanneer de lift omhoog wordt gehaald, gaan de benen
mee omhoog waarna ze gemakkelijk op de juiste plek in het bed
kunnen worden gelegd.
36
Controleer het product voor elk gebruik en na het wassen.
Gebruik een product nooit als het defect is. Voer het product af
als het tekenen van slijtage vertoont.
Lees deze instructies zorgvuldig door.
Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over handma-
tig tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training aan voor
verzorgers. Neem voor meer informatie contact op met Etac.
Gebruik altijd de juiste technieken voor handmatig tillen en
verplaatsen.
Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen.
Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat
tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke
handmatige handeling soepel verloopt.
Laat het product nooit op de vloer liggen.
Voer altijd een risicoanalyse uit en verzeker u ervan
dat het hulpmiddel geschikt is voor de individuele
gebruiker en, bij gebruik in combinatie met andere
hulpmiddelen, veilig is voor de gebruiker en de
verzorgers.
Gebruik het product niet als een full body sling.
Neem bij twijfel contact op met Etac.
Materiaal:
Nylon, antislip, polyester, PE-schuim.
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur
voor elk gebruik.
Controleer de naden en de stof op schade.
Probeer een product nooit zelf te repareren.
Gebruik nooit een defect product.
Wasinstructies:
Gebruik geen wasverzachter.
We adviseren om het product voor gebruik te wassen.
Dit product kan ook worden gereinigd met een reinigingsmiddel
dat geen oplosmiddel bevat en een pH-waarde tussen 5 en 9
heeft. U kunt ook een ontsmettingsmiddel met een concentratie
van 70% gebruiken.
Materiaal en reiniging
Speciale functies
Let op
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Producten en accessoires
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
38
Onderhoudsinformatie
Inspectie
Eerste inspectie:
s de verpakking onbeschadigd?
Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving.
Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u
downloaden via www.etac.com
of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio.
Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer,
reinigingsinstructies en naam van de leverancier.
Periodieke inspectie:
Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert.
Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen.
Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont.
Visuele inspectie/controleer het product:
Verzeker u ervan dat alle materialen, naden,
stikwerk, handvatten en gespen onbescha-
digd/vrij van defecten zijn.
Mechanische belasting of spanning/hand-
vatten testen:
Trek hard aan de handvatten in tegenoverge-
stelde richtingen en controleer het materiaal,
de naden en het stikwerk.
Gespen testen:
Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde
richtingen; controleer de gesp en het
stikwerk.
Stabiliteitstest:
Probeer het product te verbuigen en verze-
ker u ervan dat het stevig, stabiel en solide
aanvoelt.
Hoge/lage wrijving testen:
Plaats het product op een stevige onder-
grond of een bed, plaats uw handen op het
materiaal en test de wrijving door uw han-
den in het product omlaag te drukken.
Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos
Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Lees de
gebruikers-
handleiding
Controleren:
Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden
en gespen
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Productiejaar, -maand en
-dag
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Généralités
Usage prévu
Environnement prévu
La sangle Sling est idéale pour toutes sortes de manipulations
manuelles, p. ex. déplacer l’utilisateur plus haut dans le lit,
dans un fauteuil roulant, entre deux surfaces (position assise),
déplacer les jambes dans le lit, etc.
Soins de courte durée, soins de longue durée, soins à domicile
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
La personne décrite comme « l’utilisateur » dans ce manuel est
la personne couchée ou assise sur le produit. Les assistants
sont les personnes qui manœuvrent le produit.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Marquage CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
Manual Cleaning
Marquage UKCA
Ne pas ajouter
d’adoucissant.
40
Manipulation
La sangle Sling peut être décrite en tant que bras
supplémentaire(s) pour le soignant. La sangle Sling peut
être positionnée là où elle a l’effet le plus important.
Positionnement
Utilisation
Déplacer l’utilisateur plus haut dans le lit :
Positionnez la sangle Sling sous le bassin de l’utilisateur, an
que la surface antidérapante soit orientée vers l’utilisateur et
que le dos en nylon se trouve contre la surface sous-jacente.
Les soignants se tiennent de chaque côté du lit, avec un pied en
avant et ils tirent l’utilisateur lentement vers le haut à l’aide du
transfert de poids (Illustration 1).
An de réduire le frottement sur les omoplates, nous
recommandons d’utiliser un MultiGlide ou MultiGlide Glove.
Glisser dans le fauteuil :
Positionnez la sangle Sling sous les cuisses de l’utilisateur, an
que la surface antidérapante soit orientée vers l’utilisateur et
que le dos en nylon se trouve face au fauteuil.
Si le fauteuil est bas, le soignant se tient derrière le fauteuil,
saisit les poignées de la sangle Sling avec les bras étirés et
initie un mouvement de « marche des cuisses » en faisant rouler
et en tirant doucement l’utilisateur vers l’arrière.
Si le fauteuil roulant est élevé, deux soignants se tiennent de
chaque côté du fauteuil roulant, puis la sangle Sling est croisée
dans le dos de l’utilisateur, ceci initie à nouveau un mouvement
de « marche des cuisses » et les soignants font rouler et tirent
l’utilisateur vers l’arrière tour à tour.
Dans les cas où l’utilisateur a peu d’équilibre lorsqu’il se penche
en avant, nous recommandons de faire appel à un soignant
supplémentaire.
Manipulation manuelle entre deux surfaces (position assise) :
La sangle Sling peut également être utilisée pour la
manipulation manuelle dans une position assise basse.
La sangle Sling est positionnée sous le bassin de l’utilisateur.
Le soignant saisit la sangle Sling près du corps et l’utilisateur
est élevé à la position debout à l’aide du transfert de poids.
Le soignant peut aussi tirer l’utilisateur vers le haut à partir
de p. ex. un lit vers un fauteuil roulant, à l’aide la planche de
glissement (si nécessaire) (Illustrations 2 et 3).
Jambes dans/hors du lit :
Positionnez la sangle Sling autour des chevilles de l’utilisateur.
Le soignant peut désormais lever les jambes de l’utilisateur
dans le lit. Les poignées fonctionnelles peuvent aussi être
suspendues sur le dispositif de levage. Lorsque le dispositif de
levage est élevé, les jambes sont élevées avec et peuvent être
facilement poussées en position sur le lit.
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Vériez toujours le produit avant toute utilisation et après tout
lavage.
N’utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d’usure, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les soignants reçoivent une formation
à la manipulation du produit. Etac propose des conseils
et des formations à destination des soignants. Pour plus
d’informations, contactez Etac.
Utilisez toujours de bonnes techniques de manipulation
manuelle.
Encouragez l’utilisateur à aider autant que possible.
Pour que l’utilisateur se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours la
manipulation à l’avance.
Ne laissez jamais le produit sur le sol.
Effectuez toujours une évaluation des risques et
assurez-vous que le produit d’assistance convient à
l’utilisateur et peut être utilisé en combinaison avec
d’autres dispositifs d’une manière ne présentant
aucun danger pour l’utilisateur et les soignants.
N’utilisez pas le produit comme une sangle Sling.
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
Matériau et nettoyage
Matériau :
Nylon, antidérapant, polyester et mousse PE.
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu’il est utilisé.
Vériez que les coutures et le tissu ne sont pas endommagés.
N’essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N’utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
N’utilisez pas d’adoucissant.
Le produit peut être nettoyé avec un agent nettoyant
sans solvant, de pH compris entre 5 et 9, ou une solution
désinfectante diluée à 70 %.
Fonctions spéciales
Notice
42
Produits et accessoires
N° d’article Description Dimensions (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Véri ication:
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles: Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
Jour, mois et année de
fabrication
44
Uso previsto
Ambiente previsto
Sling è un’imbracatura è idonea per innumerevoli forme di
movimentazione manuale, ad esempio per spostare l’utente più
in alto sul letto, per riportarlo sulla sedia a rotelle, per spostarlo
tra due superci da seduto, per spostare le gambe nel letto, ecc.
Assistenza di pazienti gravi, assistenza a lungo termine,
assistenza domiciliare
Informazioni generali
Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la
movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale.
Nel presente manuale, il soggetto descritto come “l’utente” è
la persona seduta o sdraiata sul prodotto, Gli assistenti sono
coloro che manovrano il prodotto.
Questo simbolo è presente lungo le pagine del
manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti
che possono comportare rischi per la salute e la
sicurezza dell’utente o dell’assistente.
I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di
Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici
(EU) 2017/745 sui dispositivi medici.
In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri
prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modicare i prodotti
senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle gure o in
altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non
può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti.
Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi
raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono
applicabili a ordini e modiche speciali. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac,
la certicazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In
caso di dubbi, contattare Etac.
Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e
di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato
correttamente.
Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in
normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata
utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e
la frequenza e modalità di lavaggio.
Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di
trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com.
In caso di evento avverso vericatosi in relazione al dispositivo,
gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al
rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il
rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Grazie per aver scelto un prodotto Etac.
Panoramica dei simboli
Lavaggio
Non candeggiare
Asciugatura a tamburo a
temperatura moderata
Stiratura
Non lavare a secco
Dispositivo medico
Non lasciare sul
pavimento
Rischio di scivolamento
Non esporre ai raggi
solari
Leggere il manuale
dell’utente
Attenzione
Giorno, mese e anno di
produzione
N. di serie/lotto
Limite massa utente
= carico nominale
massimo
Smaltire il prodotto
in conformità con le
normative nazionali
vigenti
Produttore
Marchio CE
Mantenere asciutto
Non sterile
Numero articolo
Pulizia manuale
Marchio UKCA
Non aggiungere am-
morbidente
45
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Movimentazione pratica
Sling può essere descritta come un braccio o delle braccia in
più per l’assistente. Può essere posizionata ovunque possa
avere effetti potenziati.
Posizionamento
Uso
Sollevare l’utente più in alto nel letto:
Posizionare Sling sotto la zona pelvica dell’utente in modo che
la supercie antiscivolo sia rivolta verso l’utente e il retro in
nylon sia rivolto contro la supercie sottostante. Gli assistenti
si pongono ai due lati del letto, con un piede davanti all’altro,
e sollevano lentamente l’utente più in alto spostando il proprio
peso (g. 1).
Per ridurre l’attrito sulle scapole, si consiglia di utilizzare
MultiGlide o MultiGlide Glove.
Ritornare sulla sedia:
Posizionare Sling sotto le cosce dell’utente in modo che la
supercie antiscivolo sia rivolta verso l’utente e il retro in nylon
sia rivolto verso la seduta.
Se la sedia a rotelle è bassa - l’assistente è in piedi dietro la
sedia - afferrare le impugnature di Sling tenendo le braccia
distese e utilizzare la tecnica di “cammino con le cosce”
ruotando e spostando l’utente indietro.
Se la sedia a rotelle è alta – due assistenti sono in piedi ai
due lati della sedia – Sling viene incrociato dietro la schiena
dell’utente; gli assistenti utilizzano di nuovo la tecnica di
“cammino con le cosce” alternandosi per ruotare e spostare
l’utente indietro.
Nei casi in cui l’utente ha un equilibrio ridotto se si sporge in
avanti, si consiglia l’intervento di un altro assistente.
Movimentazione manuale tra due superci (in posizione seduta):
Sling può essere usata per il sollevamento in una posizione
seduta bassa. Sling viene posizionata sotto la zona pelvica
dell’utente. L’assistente afferra Sling tenendolo accanto al corpo
e, spostando il proprio peso, solleva l’utente nella posizione
in piedi.
In alternativa, l’assistente può sollevare l’utente da un letto o da
una sedia a rotelle usando una tavola scorrevole (se necessario)
(gg. 2, 3).
Spostare le gambe dentro al/fuori dal letto:
Posizionare Sling intorno alle anche dell’utente. L’assistente
può così sollevare le gambe dell’utente in alto nel letto. In
alternativa, è possibile appendere le impugnature funzionali al
sollevatore. Alzando il sollevatore vengono sollevate anche le
gambe, che possono quindi essere spostate facilmente nella
posizione desiderata nel letto.
46
Controllare sempre il prodotto prima dell’uso e dopo il lavaggio.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto se
questo presenta segni di usura.
Leggere attentamente le presenti istruzioni.
È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla
movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione
agli assistenti. Per maggiori informazioni, contattare Etac.
Utilizzare sempre le corrette tecniche di movimentazione
manuale.
Se possibile, sollecitare l’utente a collaborare.
Per garantire che l’utente si senta sicuro e che ogni movimento
sia uido, pianicare sempre la movimentazione manuale in
anticipo.
Non lasciare mai il prodotto sul pavimento.
Eseguire sempre una valutazione dei rischi e
accertarsi che il prodotto assistivo possa essere
utilizzato per il singolo utente e che, in combinazione
con altri dispositivi, sia sicuro per l’utente e gli
assistenti.
Non usare il dispositivo come imbracatura per l’intero
corpo.
In caso di dubbi, contattare Etac.
Materiale:
Nylon, antiscivolo, poliestere, PE espanso.
Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta
che viene utilizzato.
Controllare che le cuciture e il tessuto non siano danneggiati.
Non tentare mai di riparare un prodotto da soli.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso.
Istruzioni di lavaggio:
Non usare ammorbidente.
Si consiglia di lavare il prodotto prima dell’uso.
Lavare il prodotto utilizzando un detergente privo di solventi con
pH compreso tra 5 e 9 oppure una soluzione disinfettante al 70%.
Materiali e pulizia
Caratteristiche speciali
Avviso
47
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Prodotti e accessori
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
48
Informazioni sull’assistenza
Ispezione
Prima ispezione:
La confezione è intatta?
Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto.
Vericare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale
dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale.
Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni
per la pulizia e il nome del fornitore?
Ispezione periodica:
Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni.
Dopo il lavaggio, vericare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e bbie.
Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente.
Ispezione visiva/controllo del prodotto:
Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le
impunture, le impugnature e le bbie siano
intatti/privi di difetti.
Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/
Test sulle impugnature:
Tirare con forza le impugnature in direzioni
opposte; quindi, controllare il materiale, le
cuciture e le impunture.
Test sulle bbie:
Bloccare la bbia e tirare in direzioni opposte;
quindi, controllare la bbia e le cuciture.
Test di stabilità:
Provare a piegare il prodotto e vericare che
sia robusto, stabile e resistente.
Test di attrito basso/elevato:
Posizionare il dispositivo su una supercie
resistente o un letto, poggiare le mani sul
materiale e testarne l’attrito spingendo sul
prodotto.
Attrito basso: scorre senza sforzo
Attrito elevato: non scorre/non si muove
Smaltire il prodotto in
conformità con le normative
nazionali vigenti
Leggere il
manuale
dell’utente
Controlli da effettuare:
Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie
e bbie:
Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con
attrito basso o elevato:
Giorno, mese e anno di
produzione
49
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información general
Uso previsto
Entorno de uso previsto
Sling es ideal para innumerables tipos de movilizaciones
manuales, por ejemplo, subir al usuario en la cama, volver
a colocarlo en una silla de ruedas, entre dos supercies
(sentado), subir las piernas a la cama, etc.
Cuidados intensivos, cuidados de larga duración, cuidados
domiciliarios.
Gracias por elegir un producto Etac.
Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva
y maneje los productos, lea atentamente el manual.
La persona descrita como el «usuario» se referirá, en estas
Instrucciones de uso, a la persona que está tumbada o sentada
sobre el producto. Los cuidadores son las personas que
manipulan el producto.
Este símbolo aparecerá al lado del texto en
el manual. Le indica al lector aquellos puntos
en los que puede existir un riesgo para la salud
y la seguridad del usuario o del cuidador.
Los productos cumplen con la normativa aplicable para
productos de la Clase 1, de la Regulación de productos
sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos.
En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente
nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el
derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas
que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen
solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo
de responsabilidad por errores y defectos.
La información incluida en este manual, incluidas las
recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no
resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las
modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o
combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación
Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho.
En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Garantía: garantía de dos años por defectos del material
y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya
utilizado correctamente.
Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de
1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del
producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de
la frecuencia con la que se lave.
Para más información sobre la gama de productos de
movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com.
En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en
relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia,
a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad
competente nacional. El distribuidor local enviará la información
al fabricante.
Limpieza manual
Marcado UKCA
No añadir suavizante
Símbolos generales
Lavado
No utilizar lejía
Secar en secadora
Planchar
No limpiar en seco
Producto sanitario
No dejar nunca en
el suelo
Riesgo de resbalar
Manténgase alejado
de la luz del sol
Leer el manual de
usuario
Cuidado
Año, mes y día de
producción
N.º de lote
Peso máximo del
usuario = carga
nominal máxima
El producto se
puede desechar de
conformidad con la
normativa nacional
Fabricante
Marcado CE
Mantener seco
No estéril
Número de artículo
50
Modo de uso
Sling puede describirse como un brazo adicional para el
cuidador. Sling puede colocarse donde tenga mayor efecto.
Colocación
Uso
Mover al usuario más arriba en la cama:
Coloque Sling debajo de la pelvis del usuario de tal forma que
la supercie antideslizante esté orientada hacia el usuario y la
parte trasera de nailon esté tocando la supercie subyacente.
Los cuidadores se colocan de pie a cada lado de la cama, con
un pie adelantado, y tiran del usuario lentamente hacia arriba
mediante el traslado del peso (imagen 1).
Para reducir la fricción en los omóplatos, recomendamos utilizar
MultiGlide o MultiGlide Glove.
Para volver a deslizarse a la silla:
Coloque Sling debajo de las caderas del usuario de tal forma
que la supercie antideslizante esté orientada hacia el usuario y
la parte trasera de nailon esté orientada hacia el asiento.
Si la silla de ruedas es baja (el cuidador se coloca de pie detrás
de la silla), sujete las asas de Sling con los brazos estirados y
ejecute un movimiento de «jación sobre los muslos» rotando
suavemente y empujando al usuario hacia atrás.
Si la silla de ruedas es alta (dos cuidadores se colocan de
pie cada uno a un lado de la silla de ruedas), Sling se cruza
por detrás de la espalda del usuario, de nuevo se ejecuta un
movimiento de «jación sobre los muslos», y los cuidadores se
turnan para rotar y empujar al usuario hacia atrás.
En aquellos casos en los que el usuario no tenga un buen
equilibrio cuando se incline hacia adelante, recomendamos
un cuidador adicional.
Movilización manual entre dos supercies (sentado):
Sling también puede utilizarse para la movilización manual en
una posición sentada baja. Sling se coloca debajo de la pelvis
del usuario. El cuidador sujeta Sling cerca del cuerpo y se eleva
al usuario hasta que esté de pie mediante el traslado del peso.
Como alternativa, el cuidador puede levantar al usuario, por
ejemplo, de la cama a una silla de ruedas, mediante una tabla
deslizante (si es necesario) (imágenes 2 y 3).
Sacar/meter las piernas de la cama:
Coloque Sling alrededor de los tobillos del usuario. El cuidador
ahora puede elevar las piernas del usuario y colocarlas en
la cama. Como alternativa, las asas funcionales pueden
engancharse a la grúa. Cuando se eleva la grúa, las piernas se
suben con ella y pueden colocarse con facilidad en la posición
deseada en la cama.
51
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Verique siempre el producto antes de usarlo y después de
lavarlo.
No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto
presenta signos de desgaste o rotura, debe desecharse.
Lea estas instrucciones cuidadosamente.
Es importante que los cuidadores reciban formación para la
movilización manual. Etac ofrece información y formación para
cuidadores. Para más información, póngase en contacto con
Etac.
Utilice siempre las técnicas de movilización manual correctas.
Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible.
Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada
movilización manual se hace de manera suave, planique
siempre con antelación la movilización manual.
No deje nunca el producto en el suelo.
Lleve a cabo siempre una evaluación de los riesgos,
y asegúrese de que el producto asistencial puede
utilizarse con el usuario concreto y combinado con
otros dispositivos que sean seguros tanto para el
usuario como para los cuidadores.
No utilice el producto a modo de cincha para todo el
cuerpo.
En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac.
Material y limpieza
Material:
Nailon, antideslizante, poliéster, espuma de PE.
El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente
cada vez que se use.
Compruebe que las costuras y el tejido no estén dañados.
No intente reparar usted mismo el producto.
No utilice nunca un producto defectuoso.
Instrucciones de lavado:
No utilizar suavizante.
Se recomienda lavar el producto antes de su uso.
El producto se puede limpiar con un agente limpiador sin
disolventes con un nivel de pH entre 5-9, o una solución de
desinfección al 70 %.
Características especiales
Aviso
52
Productos y accesorios
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm)
IM428 Sling - long W160xL1900
IM428K Sling - short W160xL1200
53
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información de mantenimiento
Inspección
Primera inspección:
Está el envoltorio intacto?
Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto.
Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web
www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local)
Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las
instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor?
Inspección periódica:
Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado.
Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas.
Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio.
Inspección visual/Comprobación del
producto:
Asegúrese de que los materiales, las
costuras, las puntadas, las asas y las hebillas
estén intactos/perfectos.
Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación
de las asas:
Tire con fuerza de las asas en direcciones
opuestas y verique el material, las costuras
y las puntadas.
Comprobación de las hebillas:
Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones
opuestas, verique la hebilla y las puntadas.
.
Test de estabilidad:
Intente doblar el producto y compruebe que
parezca rme, estable y sólido.
Comprobación de la fricción baja/alta:
Coloque el producto sobre una supercie
rme o una cama, ponga las manos sobre el
material y compruebe la fricción deslizando
las manos sobre el producto en sentido
ascendente y descendente.
Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo.
Fricción alta: no se deslizan/mueven.
El producto se puede
desechar de conformidad
con la normativa nacional.
Leer el manual
de usuario
Compruebe:
Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas
y hebillas:
Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado
y tumbado con una fricción alta o baja:
Año, mes y día de
producción
Etac Immedia A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
UK responsible person:
Etac Ltd, Unit 60
Hartlebury Trading Estate
Hartlebury Kidderminster DY10 4JD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Immedia Sling Handleiding

Type
Handleiding

Andere documenten