Documenttranscriptie
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
cs 55
Art.-Nr. 490 1802 000, 490 1802 901,
490 1802 902, 490 1802 918
D
Great Britain
Tauchsäge
IT
Originalbetriebsanleitung
Scie Plongeante
Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
SE
Překlad z originálního návodu
Piła
Dykksag
Sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
España
nihutatava kettaga saepink
EST Üles-alla
Algupärase käsiraamatu tõlge
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
zāģis
LAT Iegremdējamais
Instrukcijas oriģināla tulkojums
pjūklas
LIT Diskinis
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo
Inval-cirkelzaagmachine
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Oversettelse fra original brukermanual
NL
Hrvatska
Nederlands
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
TR
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Zanořovací pila
Daldırmalı testere
Ungarn
Italia
píla
SK Ponorná
Preklad originálu - Úvod
N
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Rundsav
DK Oversættelse
fra den originale brugervejledning
PL
Slovenia
France
Traduction du manuel d’origine
FIN Pyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Cut Saw
GB Plunge
Translation from the original instruction manual
FR
Slovakia
România
Portugal
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
Vertaling van originele handleiding
Eesti
Sverige
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Latvija
Finnland
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lietuva
Norge
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Ísland
490 1802 001
02-2012
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Fig. 5
Fig. 1
3
2
15
14
1
cs 55
17
4
7
16
12
6
13
8
Tauchsäge
4–11
GB Plunge Cut Saw
12–19
FR Scie Plongeante
20–25
D
11
10
9
10
IT
Fig. 6
16
16
5
Fig. 2
7
16
6
17
Fig. 3
Fig. 7
8
9
8
19
10
2–3 mm
Fig. 4
Fig. 8
13
15
3
Fig. 9
A
32–37
DK Rundsav
38–43
CZ Zanořovací pila
44–49
SK Ponorná píla
50–55
PL Piła
56–61
Dykksag
62–67
SE Sänksåg
68–73
EST Sisselõike nurksaag
74–79
LAT Zāģis griešanai 45º leņķī
80–85
LIT Nuožulnaus pjovimo pjūklas
86–91
TR Alttan kesen Gönye Testeresi
92–97
NL Inval-cirkelzaagmachine
18
B
C
26–31
FIN Pyörösaha
N
10
Sega Ad Immersione
98–103
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt
schaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
die
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih
res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie
mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz.
4
Tragen Sie Atemschutz.
Legende von Fig.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Handgriff
Vordergriff
Tauchauslöser
Ein/Aus-Schalter
Führungsplatte
Schnitttiefeneinstellschraube
Schnitttiefenskala
Gehrungseinstellschraube
Gehrungswinkelskala
90-Grad-Einstellschraube
Sägeblatt
Absaugstutzen
Motor
Wellenverriegelung
Rasthebel für Sägeblattwechsel
Einstellschraube für Führungsschiene
cs 55
Lieferumfang
Tauchsäge
Sechskantstiftschlüssel 5mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
340 x 260 x 235
Sägeblatt ø mm /
Zähnezahl
160 / 24Z
2,0 mm
5500 1/min
0°–45°
55
41
4,8
Dicke des Sägeblattes
Leerlaufdrehzahl n0
Gehrungswinkel
Schnitttiefe 90° mm
Schnitttiefe 45° mm
Gewicht kg
Antrieb
230-240/50
1200
II
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung W
Schutzklasse
Betriebslärm und Vibration
Schallleistungspegel
LpA : 95 dB(A), KpA : 3 dB(A)
LwA : 106 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Typische gewichtete
Vibration
ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/s²
Schalldruckpegel
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-5 und EN 60 745-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht
die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren
Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor je-
dem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine
erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird
sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even
tu
elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
• WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung an-
5
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
6
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
m Sicherheitshinweise
für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder
das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
m Weitere
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
• Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
• Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedi-
enperson zurück.
• Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
• Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
mSicherheitshinweise
für Tauchkreissägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass
die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen
seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
mZusätzliche Sicherheitshinweise für
alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die
Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als dessen
Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und
kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil
unwirksam, um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen
der Schutzhaube verlangsamen.
hinweise für alle Sägen
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt ist,
dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5
mm nicht überschreitet und der Zahnkranz nicht um
mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeiles
hinausragt.
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Staubauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
7
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen
verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anleitung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 55 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
weiter spezielle sicherheitshinweise für
kreisSägen
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstellers mit der Kennzeichnung Ø 160 mm, 5500/min,
160x20x2,0.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert
ist und in der richtigen Richtung dreht.
m Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrieben werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Einsatzbereich
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen
richt
linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
8
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die
entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezielles Sägeblatt und Klemmen).
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin
weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
während des Transports geschützt hat, ohne diese zu beschädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer
langfristigen Lagerung.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Maschine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nachfolgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Maschine am motor angegeben.
Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 55 mm eingestellt werden.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Stellem sie die Schnitttiefe bei 0° nicht tiefer als 55 mm ein.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° eingestellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala (9)
ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
Stellen sie die Schnitttiefe bei 45° nicht tiefer als 41 mm
ein.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
1 Tauchauslöser (3) drücken und Sägeblatt bis zur Sägeblattwechselstellung soweit herunterdrücken, bis der
Rasthebel (15) im vorderen Loch einrastet.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis diese einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn öffnen
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten
7 Handgriff (1) leicht nach unten drücken, Rasthebel
(15) lösen und die Säge in Ausgangstellung bringen.
Einstellen des Spaltkeils Abb. 7
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt zum Spaltkeil nach
dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erforderlich ist.
Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Sägeblattwechsel.
Lockern Sie die Einstellschraube (18) mit einem Inbusschlüssel und stellen den Spaltkeil 2-3 mm höher wie
das Sägeblatt und ziehen die Einstellschraube wieder
fest an.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wurde, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter (4)
betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4) los
lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit
Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung befindet
Sägen
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werkstück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneideanzeige (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
9
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene.
Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit
den Einstellschraube (16). Besteht die Gefahr, dass
sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können
sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø
38 mm (12) an.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Zubehör
Schiene
1400 mm
Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungsar
-beiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05
VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 Volt
10
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und
sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben.
• Die Tauchsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen
Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von
einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zustand, auswechseln.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal
tungsarbeiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie
sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine
solche Servicestelle befindet.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit
erklären
wir,
scheppach
Fabrikation
von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit
Dokumentationsbeauftrater: Werner Hartmann
Bezeichnung der Maschine:
Tauchsäge
Kreissäge, handgehalten
dem Sägen von Holz mit dem jeweils geeigneten Sägeblatt
Maschinentyp:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Ort, Datum:
Ichenhausen, 02.05.2011
Unterschrift:
Werner Hartmann (Leiter technische Innovation)
Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Motor funktioniert nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
durchgebrannt
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an und erreicht
die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel
Lärm
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoandere Motoren, etc.)
ren auf demselben Stromkreis
Wicklungen beschädigt, Motor defekt
Abhilfe
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung Überlastung des Motors beim Schneiden
des Motors
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleis- Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen)
Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen
tung beim Sägen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägedie Materialdicke
blatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw. Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsplittert
satz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
11
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Wear breathing protection.
Legende von Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Handle/hand grip
Front handle
Plunge-cut trigger
On/off switch
Base plate
Adjustment screw for depth of cut
Scale for depth of cut
Mitre adjustment screw
Mitre square
90-degree adjustment screw
Saw blade
Suction nozzle
Motor
Shaft locking mechanism
Locking lever for saw blade replacement
Adjustment screw for guide rail
cs 55
Scope of delivery
plunge cut saw
Hexagon head wrench 5mm
Operating instructions
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Read the operating instructions before
beginning work with this power tool.
Wear ear and eye protection.
12
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
340 x 260 x 235
Saw blade ø mm /
number of teeth
160 / 24Z
Thickness of saw
blade
2,0 mm
5500 1/min
0°–45°
55
41
4,8
Idling speed n0
Mitre square
Depth of cut 90° mm
Depth of cut 45° mm
Weight kg
Drive
230–240/50
1200
II
Motor V/Hz
Input W
Protection class
Operating noise level and vibrations
Sound power level
LpA : 95 dB(A), KpA : 3 dB(A)
LwA : 106 dB(A), KwA : 3 dB(A)
Typical weighted
vibrations
ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/s²
Sound pressure level
Measured values corresponding to EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1
Subject to technical modifications!
Information on the subject of noise
development
The level of noise produced by this machine during its
operation is as follows:
Maximum noise pressure level: 95 dB(A)
Maximum noise performance level: 106 dB(A)
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear
ear protection. Should the electrical supply not be optimal, then the current can drop for a short time when
the machine is turned on. This can influence other equipment (for example, the blinking of a lamp). Should the
electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbanc-
es are not to be expected. (Should you have difficulties,
please consult your local dealer.)
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Scheppach accessories, wearing or
replacement parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General safety instructions for power tools
• WARNING Read all warnings and instructions. Failure to
apply all warnings and instructions can lead to electrical shock, fire and/or serious injury.
• Keep all warnings and instructions handy for future consultation.
• The term “power tool” used in the warnings refers to power tools that are connected to a source of electrical
energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered or
dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which flammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks, which
can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause you
to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must fit into the outlet.
The plug may not be modified in any way. Do not use an
adaptor plug together with grounded power tools. The
original plugs and the appropriate outlets reduce the risk
of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes,
radiators, stoves and refrigerators. There is an increased
risk of electrical shock, if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of
the equipment that move. Damaged or entangled cords
increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use ex-
tension cords that are suitable for outdoor use. The use
of an appropriate extension cord reduces the risk of an
electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of such
a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you are
tired or under the influence of drugs, alcohol or medicines. One moment of inattention while using a power tool
can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always wear
protective glasses. Wearing personal protective equipment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, protective headwear or ear protection, depending on the
type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the power tool is shut off before it is connected to the power
supply, or is carried. If you have your finger on the switch
of the tool while carrying it, or have the tool turned on,
or connected to a power supply, this behaviour can lead
to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners before
turning on the power tool. A tool or wrench that is located
in a rotating part of the machine, can lead to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing firmly and can maintain balance. This allows
the operator to maintain control over the power tool in
unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the
moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can
get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly connected and assembled. The use of a dust exhaust unit can
reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power tool,
you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defective.
A power tool that cannot be turned on and off is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put the
tool away. This precaution prevents inadvertent startups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these instructions. Power tools can be dangerous when they are
used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which influence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts before
operating the tool. Many accidents are caused by poorly
13
maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges jam less often
and are easier to control.
g) Use power tools, accessories, and equipment according to these instructions. Taking into account the working conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for the
tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualified service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guarantees that the power tool remains safe to use.
m Safety
instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or
on the saw blade. Keep your second hand on the extra
handle of the motor housing. If both hands are holding
the saw, neither can be injured by the saw blade.
b) Do not put your hands under the work piece. The protective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should be
visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece has
a stable balance. It is important that the work piece is
held securely, in order to minimize the danger of contact
of a body part with the saw, loss of control over the saw,
or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock or a
straightedge. This improves the accuracy of the cut and
reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped
or round). Saw blades that do not fit the assembly of the
saw do not run correctly and cause loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims or
screws.
The saw blade shims and screws are designed especially
for your saw, for optimal performance and operating safety.
m Additional
safety instructions for all saws
Causes and prevention of kickbacks:
• A kickback is a sudden reaction due to a caught, jammed or incorrectly adjusted saw blade, which leads to
the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving
14
out of the work piece towards the operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing edge that
closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes
the saw back in the direction of the operator.
• If the saw blade twists in the saw groove or is incorrectly positioned, the teeth at the rear side of the saw
blade edge catch in the surface of the work piece. The
saw then moves out of the saw groove and springs back
in the direction of the operator.
• A kickback results from an incorrect or faulty use of
the saw. It can be prevented, as will be described in the
following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kickback. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of a
kickback, the circular saw can jump backwards, but with
adequate caution the operator can deal with the energy
of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece still
until the saw blade comes to a full stop. Never try to remove the saw from the work piece or pull it out when the
saw blade is moving since then a kickback can occur.
Find out the cause of the jam and remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check that
the saw blade teeth are not caught in the work piece. If
the saw blade is jammed, it can jump out of the work
piece or cause a kick back when it is started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight of
larger work pieces can cause them to bend. Large pieces
must be supported on both sides, both near the sawing
slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in the
sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while
sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts” in
walls that already exist or other areas where you cannot
see what is behind the surface. When the saw blade is
inserted into the wall it can be blocked by hidden objects
and cause a kick back.
mSafety instructions for inserted circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that the
protective covering closes. Do not use the saw if the protective covering cannot move freely and does not close
immediately. Never clip or tie the protective covering
in an opened position. If the saw should accidentally
fall to the ground, the protective covering can get bent.
Make sure that the protective covering can move freely
and does not touch the saw blade or other parts in all
cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before use if
the protective covering and spring do not work perfectly.
Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can
interfere with the working of the lower protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not describe
a right angle, make sure that the saw is guarded against
slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade
jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the floor without making sure that the protective cover is over the
saw blade. An unprotected, running saw blade can move
the saw against the cutting direction and saw what is in
the way. Check the delay time of the saw.
mAdditional safety instructions for all
sawing with a wedge
a) Use the right wedge for the saw blade that is in use.
The wedge must be thicker than the thickness of the
steel blade but thinner than the width of the teeth.
b) Adjust the wedge as described in the operating instructions. Incorrect thickness, position or direction can
be the reason that the wedge does not effectively prevent a kickback.
c) Always use a wedge, except when making an inserted
cut. Reassemble the wedge after an inserted cut. The
wedge is in the way when making an inserted cut and
can cause a kickback.
d) In order for the wedge to be effective, it must be in
the sawing gap. For short cuts, a wedge does not work
to prevent kickbacks.
e) Never run the saw with a bent wedge. Even the smallest defect can slow down the closing of the protective
cover.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
• Do not use a sanding belt.
• Make sure that the wedge is adjusted so that the distance to the sprocket ring of the saw blade is not
more than 5 mm and that the sprocket ring does not
stick out more than 5 mm above the lower edge of
the wedge.
• Make sure that the dust catching mechanism is correctly installed, as is described in this manual.
• Wear breathing protection.
• Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
• Always wear ear protection.
• Replace the saw blades as described in this manual.
• The maximum cut depth is 55 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualified specialist in order to
avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which correspond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw blades with
the number Ø 160 mm, 5500/min, 160 x 20 x 2.0.
Do not use any saw blades which do not correspond to
the characteristics described in these operating instructions. Saw blades may not be brought to a stop by pressure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
m Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in oerating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of
the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
• The machine may not be operated with sanding belts.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
15
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutting pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
appropriate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to
obtain the best results from your plunge cut saw.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Suitable use
To cut:
• Hard and soft, domestic and exotic wood both longitudinally and transversally and with appropriate adjustments (specific blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
• Ferrous materials, steel and cast iron or any other material not mentioned above and in particular foodstuffs.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during
transportion and keep it intact for future transportation
and storage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect condition.
The electrical system must be fitted with a magnetothermal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system is equipped
with an undervoltage relay which automatically opens the
circuit when the voltage falls below a minimum pre-est
ablished limit and which prevents the self-reset of machine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
16
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off and unplug the mains
plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 55 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
The dimentions on the rail shows the cutting depth without rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides,
set the desired mitre square on the scale (9) and retighten both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
1 Press the plunge-cut trigger (3) and push down the saw
blade towards the saw blade replacement position until
the locking lever (15) locks in place in the front hole.
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Keep the shaft lock (13) pressed and open the saw
blade locking screw (17) by turning it counter-clockwise.
4 Remove the outer flange (16) and the saw blade (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and flange
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw while
keeping the shaft locking mechanism pressed again
7 Slightly press the handle (1) downwards, release the
locking lever (15) and bring the saw into the initial
position.
Adjusting the splitting wedge, Fig. 7
Adjust the distance between saw blade and splitting
wedge after a saw blade replacement, or whenever necessary.
Put the saw in the same position as you do when replacing a saw blade.
Unfasten the adjustment screw (18) using an Allen key
and set the splitting wedge 2-3 mm higher than the saw
blade, then retighten the adjustment screw.
Operations
After having performed all the above procedures and
operations, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch
(4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one
hand is placed on the main handle and the other on
the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with screw
clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the sawing
direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the work piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After finishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the marked plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw blade
upwards and switch the saw off.
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted
using the hex driver included in the delivery, when
there is the risk of the adjusting screws releasing by
themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During first use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam
age.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
17
Accessories
Rail
EC Declaration of Conformity
1400 mm
m Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary
service or repairs during the warranty period and thereafter, please contact a service provider recommended by us or
contact the manufacturer directly.
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the
elimination of any malfunctions must only be undertaken after turning off the motor.
• All protective and safety equipment must be reinstalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the para
graph below can be carried out by unskilled personnel.
• Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are
self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting
area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if difficulties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled per
sonnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special maintenance, or for repairs, both during and following the
guarantee period, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is finished, the disposal of the
machine must take place through a normal collection and
disposal Center for industrial waste.
18
We
herewith
declare,
scheppach
Fabrikation
von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen
that the machine described below due to its construction and design
and in the version delivered by us complies with the relevant provisions
of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to
be valid.
Benificary: Werner Hartmann
Machine description:
Plunge cut saw
Circular saw, hand held
to saw wood with an appropriate saw blade
Machine type:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Applicable EC Directives:
EC machine directive 2006/42/EC,
EC Low voltage directive 2006/95/EC,
EC-EMV directive 2004/108/EC.
Applied harmonized European standards, especially
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Engaged for:
GS-Certificate
Place, date:
Ichenhausen, 02.05.2011
Handtekening:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Trouble shooting
Problem
Possible Cause
Help
The motor does not run.
Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves
as it may be dangerous. Check the fuses and
replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach running speed.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Excessive motor noise.
Damaged windings. Faulty motor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the capacitor replaced by skilled personnel.
Have the motor checked by skilled personnel.
The motor does not
reach full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or
other motors.
Do not use other utilities or motors on the circuit to which the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily
Overload of the motor; inadequate cooling of
the motor
Decrease in cutting
power when sawing
The saw blade is too small (sharpened too
often)
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an optimum cooling of the motor
Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appropriate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
19
Constructeur:
Légende Fig.1
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
Poignée
Poignée avant
Déclencheur de plongée
Interrupteur Marche / Arrêt
Plaque de guidage
Vis de réglage de profondeur de coupe
Échelle de profondeur de coupe
Vis de réglage d’onglet
Échelle d’angle d’onglet
Vis de réglage de 90 degrés
Lame de scie
Manchons d’aspiration
Moteur
Verrouillage de l’arbre
Levier d’arrêt pour le remplacement de la lame de
scie
16 Vis de réglage du rail de guidage
cs 55
Etendue de la livraison
Scie circulaire plongeante
Clé de service
Mode d’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm
340 x 260 x 235
160
Lame de scie ø mm
Vitesse de découpage
1/min
5500
0°–45°
Angle d’onglet
Profondeur de coupe
90° mm
55
Profondeur de coupe
45° mm
41
Poids kg
4,7
Moteur
Moteur V/Hz
230–240/50
Consommation de
courant W
1200
Sous réserve de modifications techniques!
Informations relatives au bruit engendré
Les niveaux de bruit de la machine en service sont les
suivants:
Niveau de pression de bruit maximal 95 dB(A)
Niveau de puissance de bruit maximal 106 dB(A)
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez
porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de
la machine. Cela peut également influencer d’autres
équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de
telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
régional.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
20
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverezces chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
•
•
•
m Mesures de sécurité
•
• Faites passer les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
• Tenir compte de toutes les indications de sécurité et
de danger sur la machine.
• Conserver la lisibilité complète de toutes les indications de sécurité et de danger sur la machine.
• Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau.
Ne pas utiliser de cordon défectueux.
• Veiller à ce que la machine repose sur support stable.
• Attention lors du travail: risque de se blesser aux
doigts, aux mains et aux yeux.
• Tenir les enfants à distance quand la machine est
branchée au réseau.
• Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins.
Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et
travailler uniquement sous surveillance. Ne pas distraire une personne en train de travailler sur la machine.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux,
bagues, et montres.
• Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvrechef ou un filet.
• Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur
est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
• Pour pallier une cause de dérangement, arreter la machine, débrancher la prise.
• Les branchements et réparations de l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un spécialiste
de l’électricité.
• Une fois les travaux de réparation et de maintenance
achevés, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédiatement.
• Faire en sorte que tous les copeaux soient éliminés de
la zone de travail qui doit être toujours propre.
• Ne pas utiliser la machine dans des locaux trop humides ou en présence de liquides inflammables ou
de gaz.
• Ne pas l’utiliser en plein air lorsque les conditions
générales météorologiques et du milieu environnant ne
•
le permettent pas (par exemple atmosphères explosives
durant un orage ou des pluies).
Revêtir des vêtements appropriés: éviter de porter des
vêtements aux manches larges ou des articles, comme
les écharpes, des chaînes, des bracelets qui pourraient
être accrochés par les organes en mouvement.
Utiliser toujours des dispositifs personnels de protection: lunettes anti-accidents conformes aux normes,
gants dont les dimensions correspondent à celles de
la main, casques ou dispositifs auriculaires et coiffes
pour retenir les cheveux si nécessaire.
Veiller au câble d’alimentation: ne pas l’utiliser pour
soulever la machine ou pour débrancher la fiche de
la prise et le protéger contre les angles saillants, les
huiles et les zones à température élevée.
Si nécessaire utiliser des rallonges du câble d’alimentation; utiliser uniquement celles homologuées.
Se sauvegarder contre l’électrification: éviter le contact
avec les objets avec mise à terre, comme les tubes, les
radiateurs et les réfrigérateurs.
Règles de sécurité supplémentaires pour scies
plongeantes
• Gardez les mains éloignées de la zone de coupe et de
la lame de scie.
• Guidez la scie en tenant la poignée et la poignée avant
des deux mains.
• Ne placez pas les mains sous la pièce.
• Réglez la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de la pièce.
• Fixez la pièce sur un plan de travail solide.
• Utilisez une butée ou un rail de guidage pour les longues coupes.
• Tenez la scie fermement à deux mains et placez-vous
latéralement à la lame de scie, de manière à constituer
un contrepoids pour la butée.
• En cas de blocage de la lame de scie, relâchez l’interrupteur marche / arrêt et attendez que la lame de la
scie s‘arrête.
• Vérifiez que le protège-lame se déplace librement et
se ferme correctement.
• Lors des coupes prolongeantes, réglez toujours l’onglet
sur 90°.
• Veillez à ce que le départoir soit bien réglé.
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protection en place.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Raccordez votre scie plongeuse à un collecteur de
poussières lors du sciage.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à couper.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier
de longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
• Utilisez l’outillage recommandé dans le présent ma-
21
nuel. Votre scie plongeuse atteindra ainsi des performances optimales.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé.
Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de
bruit dépasse 85 dB(A).
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à
toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
Scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modification de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces
soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
22
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Usage consenti
Elle peut couper:
• Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la longueur et en travers de la veine et avec des adaptations
appropriées (lame spécifique et étaux):
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en particulier pour les substances alimentaires.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection
pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager
car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de
la scie sur une longue distance ou en cas de stockage
prolongé.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de courant soit fiable.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétothermique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette protection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
Remarque: l’installation électrique de votre scie plongeuse est équipée d’un relais de sous-tension, qui met
en marche automatiquement le circuit électrique lorsque
la tension chute en dessous de la valeur minimale prédéfinie, empêchant ainsi que la machine soit remise en
marche automatiquement lorsque la tension atteint de
nouveau la valeur normale.
Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentellement. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement
lieu dans l’installation électrique.
Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages
suivants, éteignez la machine et débranchez la prise
d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 55 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et
définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de
l’échelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure à
55 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés,
réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez les
deux vis.
À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 41 mm.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6.
1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3) et enfoncez
la lame de scie jusqu’á la position de remplacement
de la lame de scie, jusqu’á ce que le levier d’arrêt(15)
s’enclenche dans le trou avant.
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites
tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3 Maintenez le verrouillage de l’arbre (13) enfoncé et
desserrez la vis de blocage de la lame de scie (17) en
tournant dans le sens antihoraire.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride.
6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Poussez légèrement la poignée (1) vers le bas, desserrez le levier d‘arrêt (15) et placez la scie en position
de départ.
Réglage du départoir Fig. 7
Ajustez l’écartement entre la lame de scie et le départoir
après le remplacement de la lame de la scie ou lorsque
cela s‘avère nécessaire.
Placez la scie à la même position que lors du remplacement de la lame de la scie.
Desserrez la vis de réglage (18) avec une clé Allen et réglez le départoir à 2-3 mm plus haut que la lame de scie,
puis resserrez la vis de réglage.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone durant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger
lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre
main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être fixé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez l‘indicateur de coupe avec la flèche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si
nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage
se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être
resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée
lors de la première utilisation assurant ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
23
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent
être remontés dès la fin de l’intervention sur la machine.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par
un personnel non qualifié. Toutes les procédures d’entretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrification car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments
mobiles de la machine sont autolubrifiants.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pinceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
• Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter
la lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la si nécessaire.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Optionnel Accessoires
Rail
1400 mm
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des travaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la
période de garantie ou plus tard.
• Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
24
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opérations de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire,
ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de
garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un
Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre
zone.
MISE AU REBUS
en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les directives DEEE, par conséquent il conviendra de la rapporter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour
l’évacuation et le recyclage des déchets industriels.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous correspond, dû à sa
construction ainsi que dans la version mise en vente, aux dispositions
correspondantes des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée
sur la machine.
Machine
Scie Plongeante
Type:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Lignes directrices CE en vigueur:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Les normes européennes harmonisées applicables, en particulier
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Mise sous tension pour le contrôle d’échantillon CE:
GS-Zertifikat
Lieu, date:
Ichenhausen, 02.05.2011
Signature: i.V. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Aide au dépannage
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Faites contrôler la machine par un personnel
pas.
Fusibles grillés.
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vousmême le moteur: cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si
nécessaire.
Le moteur démarre
Basse tension d’alimentation. Enroulements
Demandez un contrôle de la tension disponible
lente-ment et n’atteint
endommagés. Condensateur grillé.
de la part de l’Organisme distributeur. Faites
pas la vitesse de fonccontrôler le moteur de la machine par un pertionnement.
sonnel spécialisé. Faites remplacer le condensateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif
Enroulements endommagés. Moteur défecFaites contrôler le moteur par un personnel
du moteur.
tueux.
spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Le moteur surchauffe
légèrement
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Surcharge du moteur, refroidissement du
moteur insuffisant
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée trop souvent)
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié la
machine.
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur afin d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Régler à nouveau la butée de fin de course du
groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué
Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éventuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/ Pression de découpage trop élevée, ou la lame
ou éclate.
de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
25
Costruttore:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sulla responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
Legenda della Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Impugnatura
Impugnatura anteriore
Azionatore
Interruttore accensione/spegnimento
Piastra di guida
Vite di regolazione profondità di taglio
Scala profondità di taglio
Vite di regolazione bisellatura
Scala angolo bisellatura
Vite di regolazione 90 gradi
Lama
Bocchettone di aspirazione
Motore
Blocco alberi
Leva d’arresto per sostituzione lama
Vite di regolazione del binario di guida
divar 55
Dotazione standard
Sega ad immersione
Chiave esagonale da 5 mm
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Misura
La x Lu x H mm
340 x 260 x 235
Lama ø mm
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
apparecchio, leggere attentamente il testo completo delle
presenti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e
sfruttare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti
lizzare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vicino alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
dovranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state precedentemente istruite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vigenti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l’impiego di mac
chine per la lavorazione del legno.
26
Numero di giri 1/min
Angolo obliquo
160
5500
0°–45°
Profondità di taglio
90° mm
55
Profondità di taglio
45° mm
41
Peso kg
4,7
Unità di azionamento
230–240/50
Motore V/Hz
Potenza di assorbimento P1
1200
Con riserva di modifiche techniche!
Informazioni sulla propagazione di rumore
I livelli sonori della macchina durante il funzionamento
sono i seguenti:
Il livello della pressione sonora massima 95 dB (A)
Il livello della potenza sonora massima 106 dB (A)
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la tensione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà,
contattare il negoziante del posto).
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa-
recchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che
riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
•
•
m Note di sicurezza
•
• Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che
lavorano con la macchina.
• Osservare tutte le indicazione di pericolo e sulla sicurezza apportate sulla macchina.
• Accertarsi che tutte le indicazione di pericolo e sulla
sicurezza apportate sulla macchina siano sempre perfettamente leggibili.
• Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non utilizzare cavi difettosi.
• Fare attenzione che la macchina poggi in modo stabile
su un pavimente saldo.
• Attenzione durante la lavorazione: pericolo di lesioni
alle dita, alle mani e agli occhi.
• Mantenere lontani i bambini dalla macchina allacciata alla rete.
• Durante la lavorazione alla macchina devono essere
montati i vari dispositivi di protezione e le coperture.
• La persona di servizio alla macchina deve avere almeno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno
16 anni e possono lavorare alla macchina solo sotto
sorveglianza.
• Non distrarre le persone che lavorano alla macchina.
• Mantenere il posto di servizio della macchina sgombro
da trucioli e avanzi di legno.
• Indossare indumenti idonei. Togliersi gioielli, anelli e
braccialetti.
• Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o
una retina per i capelli.
• Effettuare i lavori di preparazione, regolazione, misurazione e pulizia della macchina solo a motore spento. Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile
rotante sia arrestato.
• Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione
di guasti. Estrarre la spina.
• Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elettriche possono essere fatti solo da un elettricista specializzato.
• I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere subito rimontati una volta conclusi i lavori di
riparazione o di manutenzione.
• Mantenete sempre pulita la zona di lavoro dai residui
di lavorazione.
• Non usate la macchina in luoghi molto umidi o con
presenza di liquidi infiammabili o di gas.
• Non usatela all’aperto, quando le condizioni generali
meteo ed ambiente non lo consentono (es. atmosfere esplosive, durante un temporale o precipitazioni).
• Vestitevi adeguatamente: evitate di indossare abiti con
•
maniche larghe od oggetti, come sciarpe, catene o
bracciali, che potrebbero essere agganciati dalle parti
in movimento.
Usate sempre i dispositivi personali di protezione: occhiali antinfortunistici conformi alle norme, guanti di
dimensioni adatte a quelle della mano, cuffie o inserti
auricolari e cuffie per il contenimento dei capelli, se
necessario.
Fate attenzione al cavo di alimentazione: non usatelo
per sollevare la macchina o per staccare la spina dalla
presa, e salvaguardatelo da spigoli vivi, oli e zone con
elevate temperature.
Quando si renda necessario usare prolungamenti del cavo di alimentazione, usate solo quelli di
tipo,omologato.
Salvaguardatevi dal’elettrificazione: evitate contatti
con oggetti con messa a terra, come tubi, termosifoni
e frigoriferi.
Norme di sicurezza supplementari per sega ad
immersione
• Tenere le mani lontane dall’area di taglio e dalla lama
della sega.
• Guidare la lama con entrambe le mani mediante l’impugnatura e l’impugnatura anteriore.
• Non prendere il pezzo in lavorazione dalla parte inferiore.
• Impostare la profondità di taglio a seconda dello spessore del pezzo in lavorazione.
• Fissare il pezzo in lavorazione su una superficie di lavoro stabile.
• Per la lunghezza di taglio usare una battuta o una
guida.
• Fermare la sega con entrambe le mani e posizionarsi
lateralmente alla lama della sega, in modo da bloccare
il contraccolpo.
• Per il fissaggio della lama lasciare l’interruttore di accensione libero e attendere che la lama della sega si
fermi.
• Controllare che la protezione della lama si muova liberamente e si fermi nella posizione giusta.
• Con tavoli a immersione impostare sempre la bisellatura a 90°
• Far attenzione che il cuneo separatore sia posizionato
correttamente.
• Non usare lame danneggiate o deformate.
• Non usare la sega senza dispositivi di protezione.
• Sostituire gli spessori da banco, se usurati.
• Usare questa sega solo per tagliare legno o materiali
simili.
• Usare solo lame consigliate dal fabbricante, conformi
alla norma EN847-1.
• Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
• Quando si effettuano lavori con la taglierina, collegare
un captatore di polvere.
• Scegliere la lama adeguata al materiale da tagliare.
• Controllare la massima profondità di taglio.
• Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare
sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto
e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
27
• Indossare protezioni per le orecchie.
• Usare gli attrezzi consigliati nel manuale. Assicurarsi che la sega ad immersione fornisca le prestazioni
ottimali.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se
viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è necessario indossare una protezione per le orecchie.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina Scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
• La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo
con accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa pericoloso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in
forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro.
Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
28
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle disposizioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
• Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
Uso consentito
Essa puó tagliare:
• Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama specifica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
• Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro materiale diverso da quelli specificati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
Messa in funzione
RIMOZIONE DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO
Rimuovere la macchina dalla scatola, che l’ha protetta
durante il trasporto, senza danneggiarla in modo da poterla riutilizzare nuovamente in seguito per un trasporto
più lungo della sega a immersione o per conservala per
periodi prolungati di non utilizzo.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la macchina sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica atta
a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle caratteristiche elettriche della macchina riportate sul motore.
SEGNALI: L’impianto elettrico della vostra sega ad immersione è dotato di un relè di sottotensione, che apre
automaticamente il circuito elettrico, quando la tensione
scende al di sotto del valore minimo, e impedisce che la
macchina si rimetta in funzione automaticamente quando la tensione ritorna ai valori normali.
Se si prevede uno stop della macchina, ciò non è sbagliato. Controllare se si è verificato realmente un abbassamento di tensione nella vostra rete.
Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
55 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la scala (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda
di 55 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°.
Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su
entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e
stringere nuovamente la vite.
Posizionare la profondità di taglio a 45° non più profonda
di 41 mm.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6
1 Premere l’azionatore e ruotare la lama della sega fino
alla posizione di sostituzione della lama, fino a quando
la leva di arresto (15) non si innesti nel foro anteriore.
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) finché non va nella sua sede.
3 Mantenere il blocco dell’albero premuto (13) e girare
la vite di regolazione della lama della sega (17) in
senso antiorario.
4 Rimuovere la flangia esterna (16) e la lama della sega
(10) (Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la flangia.
6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Premere leggermente verso il basso l’impugnatura (1),
allentare la leva d’arresto e portare la lama in posizione
di uscita.
Impostazione del cuneo separatore Fig. 7
Regolare la distanza della lama della sega dal cuneo
separatore dopo la sostituzione della lama della sega, o
quando lo si ritiene necessario.
Mettere la lama della sega in posizione come per la sostituzione della lama.
Bloccare la vite di regolazione (18) con una chiave a
brugola e impostare il cuneo separatore a un’altezza di
2-3 mm dalla lama della sega e stringere nuovamente la
vite di regolazione.
Utilizzazione
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che non
possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
4 Con l’uso di una guida fissarla con morsetti da falegname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi in
direzione del taglio
Segare
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensione/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A)
sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il basso
alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti finché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida
1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Eventualmente ridurre il gioco della guida con la vite di
regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di regolazione possano allentarsi da sole, regolare con chiave
esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
fino alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
29
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento
è necessario verificare il senso di rotazione, ed eventualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono
essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
Accessori
Guida
1400 mm
m Manutenzione
• I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi
di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condotti
anche non da personale esperto e sono tutti descritti nei
paragrafi seguenti e in questo capitolo.
• La sega ad immersione non deve essere lubrificata, in
quanto taglia sempre superfici asciutte; tutte le parti
movibili sono autolubrificanti.
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
30
quanto possibile i mezzi personali di protezione (occhiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qualvolta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
• Verificate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare
da personale specializzato, oppure sostituitela, se dovesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo
di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati
o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della macchina, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite
un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali
autorizzato.
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di seguito è
conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive CE, sia per
il progetto e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata
dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è
più valida.
Denominazione della macchina:
Sega ad immersione
Tipo di macchina:
cs 55, Art.-Nr. 490 1802 000,
490 1802 918
490 1802 901,
490 1802 902,
Direttive CE vigenti in materia:
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG,
direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
Norme Europee Armonizzate applicate, in particolare
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Registrazione secondo l’appendice VII presso:
GS-Zertifikat
Luogo, data:
Ichenhausen, 02.05.2011
Firma:
p.p. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie
Il motore non funziona
Possibile causa
Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Soluzione
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate
i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lentamen- Bassa tensione di alimentazione.
Richiedete un controllo della tensione disponite o non raggiunge la ve- Avvolgimenti danneggiati.
bile da parte dell’Ente erogatore. Fate conlocità di funzionamento Condensatore bruciato
trollare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore da
personale specializzato.
Eccessivo rumore del
Avvolgimenti danneggiati.
Fate controllare il motore da personale speciamotore
Motore difettoso
lizzato.
Il motore non sviluppa la Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci, Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
piena potenza
servizi o altri motori
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuffi- Evitare il sovraccarico del motore durante il
facilmente
ciente del motore
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta Lama troppo piccola (affilata troppo spesso)
Regolare nuovamente la battuta di fine corsa
durante le operazioni di
del gruppo sega
segatura
Il taglio della lama è
Lama smussata, forma dei denti non idonea per Affilare nuovamente la lama o inserirne una
grossolano o ondulato
lo spessore del materiale
adeguata
Il pezzo si rompe o si
Pressione di taglio troppo alta o lama non ido- Inserire una lama idonea
scheggia
nea per questo impiego
31
Valmistaja:
Kuvan 1 kuvateksti
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa
yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
Kahva
Etukahva
Terän alas laskemisen vapautin
Päällä/ pois päältä -kytkin
Ohjauslevy
Leikkaussyvyyden säätöruuvi
Leikkaussyvyyden asteikko
Jiirikulman säätöruuvi
Jiirikulman asteikko
90 astetta -säätöruuvi
Sahanterä
Imurin nokka
Moottori
Akselilukitus
Lukitusvipu sahanterän vaihtoon
Säätöruuvi ohjauskiskolle
cs 55
Toimituksen sisältö
Pyörösaha
Kuusikulmatappiavain 5 mm
Käyttöohje
Tekniset tiedot
340 x 260 x 235
160
5500
0°–45°
Mitat L x B x H mm
Sahanterä ø mm
Kierrosluku 1/min
Jiirikulma
Leikkaussyvyys
90° mm
55
Leikkaussyvyys
45° mm
41
Paino kg
4,7
Käyttökoneisto
230–240/50
1200
Moottori V/Hz
Teho P1
Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
Tietoa melutasosta
Laitteen äänenvoimakkuus on käytön aikana seuraava:
Maksimi äänenpaineen voimakkuus: 95 dB(A)
Maksimi äänentehon voimakkuus: 106 dB(A)
Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A).
Sähköjännite voi huonon sähköverkon takia hetkellisesti
laskea koneen käynnistämisen yhteydessä. Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lamput saattavat välkkyä).
Jos verkkoimpedanssi on Zmax < 0,27 ohmia, ei kyseisiä
häiriöitä esiinny. (Ongelmatilanteissa ota yhteyttä oman
paikkakuntasi jälleenmyyjään.)
Yleiset ohjeet
• Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki
osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
• Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella.
• Käytä vain alkuperäisiä Scheppach-lisävarusteita ja varaosia. Niitä saat Scheppach-laitemyyj ältäsi.
• Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi
32
sekä koneesi valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä merkillä: m
m Turvaohjeet
• Anna turvaohjeet jokaiselle, joka työskentelee koneella.
• Noudata koneen turva- ja käyttöohjeita.
• Säilytä koneen turva- ja käyttöohjeet koneen lähettyvillä luettavassa kunnossa.
• Aina kun siirrät konetta pienenkin matkan, kytke kone
irti verkkovirrasta! Kytke kone asianmukaisesti takaisin
sähköverkkoon ennen ottamista uudelleen käyttöon.
• Tarkasta kaikki sähköjohdot. Älä käytä viallisia johtoja.
• Varrnista, että kone seisoo vakaasti tukevalla alustalla.
• Ole varovainen työskennellessäsi koneella: voit loukata
sorrnesi ja kätesi.
• Älä päästä lapsia sähköverkkoon liitetyn koneen lähelle.
• Kaikkien suojalaitteiden ym. suojusten on oltava paikalleen kytkettyinä, kun koneella työskennellään.
• Koneella työskentelevän on oltava vähintään 18 vuoden ikäinen. Koulutettavien on oltava vähintään 16
ikäisiä ja he saavat käyttää konetta vain aikuisen valvonnassa.
• Koneella työskentelevää ei saa häiritä työn aikana.
• Työskentelyalue koneen ääressä on pidettävä puhtaana
lastuista ja jätepuupaloista.
• Ota huomioon moottorin pyörimissljunta, ks. Sähköliitännät.
• Koneen suojaJaitteita ei saa poistaa tai tehdä muutoin
käyttökelvottomiksi.
• Koneen puhdistamisen, säätämisen tai muun muuttamisen aikana moottorin on oltava pysähdyksissä. Vedä
virtajohto irti pistorasiasta ja odota kunnes pyöriminen
pysähtyy.
• Pysäytä kone ja irrota virtajohto pistorasiasta ennen
häiriötilanteiden korjaamista.
• Sähkölaitteiden kytkentä- ja korjaustöitä ei saa tehdä
muu kuin valtuutettu sähköasennusliike.
• Laite on suojeltava kosteudelta, eikä sitä saa käyttää
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Älä milloinkaan käytä laitetta ulkona, jos sää- tai ympäristöolosuhteet eivät ole tähän sopivia (esim.: ukkosen aikana ilmassa voi olla sähkölatausta, sadeilmalla
kosteutta).
• Käytä työhön sopivia vaatteita: Älä käytä leveitä hihoja,
kaulaliinoja, solmioita, kaulaketjuja tai rannerenkaita.
Ne voivat takertua kiinni laitteen liikkuviin osiin.
• Käytä aina henkilökohtaisia suojavarusteita: määräystenmukaisia suojalaseja, oikeankokoisia hansikkaita,
ulkoisia tai sisäisiä kuulosuojaimia, tarvittaessa hiukset peittävää suojusta.
• Varo virtakaapelia: kaapelia ei saa koskaan käyttää laitteen nostamiseen, eikä pistoketta saa irrottaa rasiasta
vetämällä kaapelista. Suojaa kaapeli teräviltä reunoilta, öljyltä ja ylikuumenemiselta.
• Mikäli jatkojohdon käyttö on tarpeellista, käytä vain
hyväksyttyä kaapelilaatua.
Lisäturvaohjeet pyörösahaukselle
• Pidä kädet loitolla leikkausalueesta ja sahanterästä.
• Ohjaa sahaa molemmilla käsillä, jotka ovat kahvalla
ja etukahvalla.
• Älä tartu työkappaleen alle.
• Säädä työkappaleen paksuuden leikkaussyvyys.
• Kiinnitä työkappale kiinteään työlevyyn.
• Käytä pitkittäiseen leikkaukseen vastetta tai ohjauskiskoa.
• Pidä sahaa molemmilla käsillä tiukasti ja asetu sivuttain sahanterään nähden, koska se aiheuttaa takaiskun.
• Jos sahanterä juuttuu, päästä päällä-kytkin irti, odota
sahanterän pysähtymistä.
• Tarkista, että teränsuoja voi liikkua vapaasti ja sulkeutuu oikein.
• Aseta jiirisäätö alas laskettavien terien pöydillä aina
90°:een.
• Huomaa, että halkaisukiila on säädetty oikein.
• Älkää käyttäkö vahingoittuneita tai vääntyneitä sahanteriä.
• Älkää käyttäkö sahaa ilman suojavarusteita.
• Vaihtakaa pöydän aukko, kun se on kulunut.
• Käyttäkää sahaa ainoastaan puun tai vastaavien materiaalien sahaamiseen.
• Käyttäkää vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka ovat EN847-1 mukaisia.
• Liitä pyörösahaasi sillä sahattaessa pölynkerääjä.
• Kytkekää viistosahauksessa pölynkerääjä sahaanne.
• Valitkaa sahanterät sahattavan materiaalin mukaan.
• Tarkistakaa maksimisahaussyvyys.
• Sahatessanne pitkiä osia, käyttäkää pidiketelineitä ja
asettakaa tartuntaleuat tai muut kiinnitysvarusteet.
• Käyttäkää korvakuulokkeita.
HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun
sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä korvasuojaimia.
m Oikea käyttö
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien
ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö
voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan
hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus
voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konetta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti
eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset
häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen,
on korjattava välittömästi.
• Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai
väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksista.
• Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huoltoohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita
ohjeita on noudatettava ehdottomasti.
• Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäi-
33
seviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä
sääntöjä.
• Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö,
joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja
työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen
vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seurausvastuusta.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisusuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi
aiheuttaa vaaratilanteita.
• Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksanreikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen
puu vaarantaa työturvallisuuden.
• Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti
keskipakoisvoimien vaikutuksesta.
• Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se neliön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinnitys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
• Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat
loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyydessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita.
• Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä
ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten
suojalaseja ja hengiyssuojainta.
• Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät säännösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
• Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely
on aina jossain määrin riskialtista.
• Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta
“Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen
mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käsikirjassa.
Näin saat pyörösahastasi parhaan mahdollisen tehon.
m Käyttöalue
Mahdolliset käyttötavat
Laitteella voidaan leikata:
• Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuontipuuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen,
että kaikki asiaankuuluvat osat on asetettu paikoilleen
oikein (erityisesti sahanterä ja käytettävät kiinnikkeet:
Kielletyt käyttötavat
Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin:
• Rautamateriaalien, teräksen ja valuraudan leikkaamiseen, eikä myöskään muiden tässä mainitsemattomien
materiaalien leikkaamiseen (erityisesti elintarvikkeet).
Käyttöönotto
PAKKAUKSEN POISTO
Poista kone laatikostaan, johon se on suojattu kuljetuksen
ajaksi, niin että et vahingoita sitä, sillä se voi olla myöhemmin jälleen hyödyllinen, kuljetettaessa pyörösahaa
pitkään tai pitkäaikaisessa säilytyksessä.
34
LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asianmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteettomassa kunnossa.
Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaitteessa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka
suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lueteltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa
ulottuvan myös moottoriin.
HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu alijännitereleellä, joka avaa automaattisesti virtapiirin,
kun jännite laskee alle etukäteen määrätyn pienimmän
mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas
käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa
jälleen normaaliarvot.
Mikäli kone pysähtyy vahingossa , se ei ole vakavaa. Tarkista, että sähköverkossa on tapahtunut todella jännitteenlasku.
Säädöt
Huomio: ennen kuin ryhdyt seuraaviin säätötöihin, sammuta kone ja irrota verkkopistoke.
Leikkaussyvyyden säätäminen kuva 2
Leikkaussyvyys voidaan säätää välillä 0 mm - 55 mm.
Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi (6) ja säädä haluttu
syvyys asteikon (7) avulla ja kiristä ruuvi jälleen tiukkaan.
Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä ilman kiskoa.
Älä säädä leikkaussyvyyttä 0°:lla syvemmälle kuin
55 mm.
Jiirin säätäminen kuva 3
Jiirikulma voidaan säätää 0°:een ja 45°:een välillä.
Löysää jiirinsäätöruuvit (8) molemmilla puolilla, aseta
haluttu kulma asteikolla (9) ja kiristä molemmat ruuvit
jälleen tiukkaan.
Älä säädä leikkaussyvyyttä 45°:lla syvemmälle kuin
41 mm.
Sahanterän vaihtaminen, kuvat 4,5,6
1 Paina terän alas laskemisen vapautinta (3) ja paina
sahanterää alas niin pitkälle, että se on sahanterän
vaihtoasennossa, tällöin lukitusvipu (15) loksahtaa
paikoilleen etummaisessa reiässä.
2 Paina akselin lukitusta (13) ja käännä sahanterää (10)
kunnes se loksahtaa paikoilleen.
3 Pidä akselin lukitus (13) painettuna ja avaa sahanterän
asetusruuvi (17) vastapäivään
4 Poista ulkopuolinen laippa (16) ja sahanterä (10) (Huomio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä)
5 Aseta jälleen uusi terä ja laippa
6 Kierrä sahanterän asetusruuvi ja kiristä, pidä samalla
akselilukitus jälleen painettuna
7 Paina kahvaa (1) kevyesti alaspäin, löysää lukitusvipu
(15) ja vie saha lähtöasentoon.
Halkaisukiilan säätäminen, kuva 7
Säädä sahanterän välimatka halkaisukiilaan sahanterän
vaihdon jälkeen, tai tarvittaessa.
Vie saha samaan asentoon kuin sahanterän vaihdossa.
Löysää säätöruuvi (18) kuusiokoloavaimella ja aseta halkaisukiila 2-3 mm korkeammalle kuin sahanterä ja kiristä
säätöruuvi jälleen tiukalle.
Työskentelyohjeet
Käynnistäminen ja sammuttaminen, kuva 1
Käytä pyörösahan käynnistämisessä päälle/ pois päältä
-kytkintä (4).
Pyörösahan ohjaus ja pysäyttäminen, kuva 8
1 Varmista työkappale niin, ettei se voi siirtyä sahattaessa.
2 Liikuta sahaa vain eteenpäin.
3 Tartu sahaan tiukasti molemmin käsin siten, että yksi
käsi on pääkahvalla ja toinen etukahvalla.
4 Ohjauskiskoa käytettäessä täytyy se kiinnittää ruuvipuristimella.
5 Kiinnitä huomioita siihen, että sähköjohto ei ole sahan
suunnassa.
Sahaus
1 Aseta koneen etuosa työkappaleen päälle
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4)
3 Paina terän alas laskemisen vapautinta (3)
4 Paina sahaa alas sahaussyvyyden saavuttamiseksi
5 Työnnä sahaa samalla eteenpäin
6 Sammuta kone sahaleikkauksen päättymisen jälkeen
ja kuljeta sahanterä ylöspäin
Reiän leikkaus, kuva 9
1 Aseta saha työkappaleen päälle
2 Aseta leikkausosoitin, jossa on takimmainen nuoli (A),
merkittyyn reiän kohtaan
3 Käynnistä kone ja paina sahaa alaspäin säädettyyn
leikkaussyvyyteen
4 Työnnä sahaa eteenpäin kunnes leikkausosoitin (C) on
saavuttanut merkityn kohdan
5 Kuljeta reiän leikkauksen päättymisen jälkeen sahanterää ylöspäin ja sammuta saha
Sahaus kiskolla
1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Vähennä tarvittaessa ohjausvälystä säätöruuvilla (16). Jos on olemassa vaara,
että säätöruuvit irtoavat itsenäisesti, voidaan niitä säätää mukana toimitetulla kuusikulma-avaimella.
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (4).
3 Paina terän alas laskun vapautinta (3).
4 Paina sahaa alaspäin saavuttaaksesi sahaussyvyyden.
Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumikieleke ja
sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään asti.
5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6 Sahaleikkauksen päättymisen jälkeen sammuta kone
ja vie sahanterä kääntäen ylöspäin.
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet-
tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
TÄRKEÄÄ
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa.
Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään
irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja
vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
Lisävarusteet
Kisko
1400 mm
m Huolto
• Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriötilanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori
on pysäytetty.
• Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti
korjauksen tai huollon jälkeen.
NORMAALIT HUOLTOTYÖT
Normaaleja huoltotöitä voi suorittaa myös kouluttamaton
henkilöstö ja ne kaikki on kuvattu edellä olevissa kappaleissa ja tässä luvussa.
35
• Pyörösahaa ei saa voidella, sillä se leikkaa aina kuivia
pintoja; kaikki liikkuvat koneenosat ovat itsevoitelevia.
• Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suorittajan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia
suojaimia (suojalasit ja hansikkaat).
• Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, samalla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstöpintoja.
Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä.
HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
• Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen aikana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitaitoisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa
se uuteen.
Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suorittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai
korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön
paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan meidän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että
jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa
perusteella ja meidän liikkeeseen laskemanamme mallina seuraavien
EY-direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä.
Jos koneeseen tehdään muutos, tämä vakuutus lakkaa olemasta
voimassa.
Koneen nimi:
Pyörösaha
Määräystenmukainen konetyyppi:
cs 55, Art.-Nr. 490 1802 000,
490 1802 918
490 1802 901,
Asiaankuuluvat EY-direktiivit
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG,
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Soveltuvat harmonisoidut eurooppalaiset standardit, erityisesti
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Sisältää:
GS-Zertifikat
Paikka, päiväys:
Ichenhausen, 02.05.2011
Allekirjoitus:
psta Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
36
490 1802 902,
Vianmääritys
Häiriö
Moottori ei toimi
Moottori käy hitaasti,
eikä saavuta käytön edellyttämää nopeutta
Moottori pitää liian suurta melua
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa
Moottori ylikuumenee
helposti
Laitteen leikkausteho on
heikentynyt
Sahausjälki on epätasainen tai aaltoileva
Työkappale halkeaa tai
hajoaa
Mahdollinen aiheuttaja
Korjaus
Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varok- Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite.
keet palaneet
Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkasta varokkeet, vaihda tarvittaessa
Liian alhainen jännite, vialliset käämit, konden- Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna amsaattori palanut läpi
mattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori. Anna
ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaattori
Vialliset käämit, moottori viallinen
Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
moottori
Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut (lam- Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan
put, toiset moottorit, yms.)
virtapiiriin
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen
jäähdytys
aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat,
että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Sahanterä on liian pieni (hiottu liian usein)
Aseta sahausaggregaattiin uusi rajoitin
Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen panähden sopimaton hammasgeometria
remmin sopiva terä
Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
ei ole sopiva
37
Fabrikation
Legende fra fig.1
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbej
det med Deres nye scheppach maskine
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gældende love om produktansvar ikke for skader påført
udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt
tagelse af de deco 401 elektriske forskrifter og VDEbestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill igangsætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen
sigts
mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko
nomisk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tomgangstiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej
ledning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gælder i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer.
må ar
bej
de med maskinen. Den krævede mindstealder
skai overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an
erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings
maskine overholdes.
38
Håndtag
Forreste håndtag
Savudløser
Tænd/sluk-kontakt
Styreplade
Skæredybdeindstilleskrue
Skæredybdeskala
Geringsindstilleskrue
Geringsvinkelskala
90-graders-indstilleskrue
Savklinge
Udsugningsstudse
Motor
Aksellåsning
Låsehåndtag til klingeskift
Indstilleskrue til styreskinnen
cs 55
Leveringsomfang
Rundsav
Unbrakonøgle 5 mm
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Mål L x B x H mm
Savklinge ø mm
340 x 260 x 235
160
Omdrejningstal 1/
min
5500
Geringsvinkel
0°–45°
55
41
4,7
Skæredybde 90° mm
Skæredybde 45° mm
Vægt kg
Drev
Motor V/Hz
Effektoptagelse W
230–240/50
1200
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Oplysninger om støjudvikling
Maskinens støjniveau under drift, er følgende:
Maksimum støjtryksniveau: 95 dB(A)
Maksimum støjydelsesniveau: 106 dB(A)
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn.
Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved maskinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden
udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysnetimpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke
sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokalforhandler, hvis der opstår problemer.)
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin
type og fabrikationsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der angår sikkerheden, med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Videregiv sikkerhedshenvisningerne til alle personer,
der arbejder ved maskinen.
• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen.
• Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen
fuldtalligt i læsbar stand.
• Afbryd maskinen fra enhver ekstem energiforsygning
selv ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maskinen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning!
• Kontroller nettilslutningskablerne. Der må ikke benyttes defekte kabler.
• Sørg for, at maskinen står stabilt på et fast underlag.
• Udvis forsigtighed under arbejdet: Risiko for kvæstelser på fingre og hænder.
• Børn bør holdes på afstand, når maskinen er tilsluttet strømnettet.
• Betjeningspersoner skal være mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være mindst 16 år og må kun arbejde ved maskinen under opsyn.
• En person, der arbejder ved maskinen, må ikke distraheres.
• Maskinens betjeningsområde skal holdes fri for spåner
og træaffald.
• Undgå at bære løstsiddende klæder. Evt. smykker, ringe og arbåndsur bør tages af.
• Hvis håret er langt, bør der som beskyttelse benyttes
kasket eller håmet.
• Omrignings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejder må kun udføres, når der er slukket for maskinen.
Træk netstikket ud og vent til det roterende værktøj
er standset.
• Sluk for maskinen under afhjælpning av driftsforstyrrel-ser. Træk netstikket ud.
• Installation, reparation og servicearbejder på elektro
installationen må kun udføres af fagfolk.
• Efter reparations- og vedligeholdelsesarbejder skal
samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks
monteres igen.
• Værktøjsanlægget skal anbringes så tæt på arbejdsemnet som muligt.
• Udsæt ikke maskinen for fugtighed og anvend den ikke
i nærheden af antændelige væsker eller gasser.
• Må aldrig anvendes udendørs, hvis de generelle vejr- og
miljøbetingelser ikke tillader det (fx: eksplosive atmosfærer, under et uvejr eller regn).
• Klæd dig på passende måde: bær ikke bredde ærmer,
halstørklæder, slips, kæder eller armbånd, som kan
fanges af maskindelenes bevægelser.
• Anvend altid dine personlige sikkerhedsanordninger:
forskriftsmæssig beskyttelsesbrille, handsker i den rigtige størrelse, ud- eller indvendig hørebeskyttelse, hvis
nødvendig en hætte, der dækker håret.
• Vær opmærksom på strømkablet: det må aldrig bruges
til at løfte maskinen i eller til at trække stikket ud med,
beskyt dig mod skarpe kanter, olie og overophedning.
• Skulle et forlængerkabel være nødvendigt, så anvend
kun en godkendt artikel.
• Beskyt dig mod elektriske stød: undgå kontakt med
jordforbundne genstande såsom rør, radiatorer og køleskabe.
Yderligere sikkerhedsregler for rundsave
• Hænderne holdes væk fra saveområdet og savklingen.
• Før saven med begge hænder på henh. håndtag og
forreste håndtag.
• Tag ikke fat under emnet.
• Indstil skæredybden efter emnets tykkelse.
• Fastgør emnet på en solid overflade.
• Brug et emnestop eller styreskinne til længdesnit.
• Hold saven fast med begge hænder og stå med siden til
savklingen, således at du modvirker et evt. tilbageslag.
• Hvis savklingen kommer i klemme, slip da tænd/sluk
knappen og afvent at klingen står stille.
• Kontroller at bladbeskyttelsen kan bevæges frit og at
den lukker helt til.
• Ved savstik skal geringsindstillingen altid være indstillet til 90°.
• Sørg for, at spaltekilen er justeret korrekt.
• Savklingerne må ikke bruges, hvis de er beskadigede
eller deforme.
• Saven må ikke bruges, hvis styrelisten ikke sidder i
position.
• Når bænkindsatsen er slidt skal den udskiftes.
• Saven må ikke benyttes til skæring af andet end træ
eller lignende materialer.
• Der må kun bruges de af fabrikanten anbefalede savklinger (EN847-1).
• Tilslut din rundsav til en støvfanger under savningen.
• Din geringssav skal kobles til en spånsugnings-anordning når der skæres.
• Vælg savklinger der egner sig til det materiale der skal
skæres.
• Kontrollér den maksimale skæredybde.
• Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bruges forlængervinger for at give en bedre støtte; brug også skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger.
• Bær øreværn.
ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det tilladte
støjniveau på 85dB(A) overskrides, skal der bæres øreværn.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt
i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse.
Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i
brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe
sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
39
•
•
•
•
der skyldes uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over
holdes.
Scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes
eller repareres af personer, som er fortrolige hermed
og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for
heraf resulterende skader.
Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan
der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner. Dårligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugalkraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt
i arbejdsemnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikker
hedsudstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejdstøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger
ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugsanvisningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savningen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
• Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
40
optimalt.
m Anvendelsesområde
Tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen saver:
• Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprindelse, på langs og tværs af årerne under forudsætning
af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt (speciel savklinge og klemmer):
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
• Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre materialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmidler.
Ibrugtagning
EMBALLAGEN FJERNES
Tag maskinen ud af den æske, der har beskyttet den under transporten, uden at beskadige den, da den kan være
til nytte senere i forbindelse med en længere transport af
saven eller en langtidsopbevaring.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at
stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle
ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterfølgende anførte elektriske egenskaber anbringes på motoren.
BEMÆRK: Savens elektriske anlæg er udstyret med et
underspændingsrelæ, der automatisk afbryder strømkredsen, hvis spændingen synker under den forudbestemte
minimumsværdi, og således forhindrer, at maskinen automatisk genoptager arbejdet, når spændingen igen opnår
normale værdier.
Hvis der ved et uheld opstår et maskinstop, er dette ikke
slemt. Kontroller om der virkelig har været en spændingsreduktion i strømanlægget.
Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillinger,
skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling fig. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 55 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den ønskede dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen igen.
Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden
skinne.
Indstil ikke skæredybden ved 0° til dybere end 55 mm.
Geringsindstilling fig.3
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Løsn geringsindstilleskruerne (8) på begge sider, indstil
den ønskede vinkel på skalaen (9) og spænd igen begge
skruer.
Indstil ikke skæredybden ved 45° dybere end 41 mm.
Klingeskift fig. 4,5,6
1 Tryk på savudløseren (3) og tryk savbladet så langt ned
mod skiftepositionen indtil låsehåndtaget (15) falder
på plads i forreste hul.
2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3 Hold trykket på aksellåsen (13) og åbn savklingefastholdelsesskruen (17) mod uret
4 Den ydre flange (16) og savklingen (10) fjernes (Advarsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Ny klinge og flange sættes igen på plads
6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes,
mens aksellåsen igen holdes nede.
7 Håndtaget (1) trykkes let nedad, låsehåndtaget (15)
løsnes og saven bringes tilbage til udgangsstillingen.
Indstilling af spaltekilen fig. 7
Juster afstanden fra savklingen til spaltekilen efter klingeskiftet, eller når det er nødvendigt.
Placer saven som ved savklingeskift.
Løsn indstilleskruen (18) med en unbrakonøgle og placer
spaltekilen 2-3 mm højere end savklingen og spænd igen
indstilleskruen fast.
Arbejdshenvisninger:
Tænd og sluk fig. 1
Når der tændes for rundsaven tryk på tænd/sluk knappen
(4).
Føre og holde saven fig. 8
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes under
savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad.
3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene hånd
ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd på forreste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke befinder sig i saveretningen.
Savning
1 Placer maskinens forreste del på emnet
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4)
3 Tryk på udløseren (3)
4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og savklingen føres op
Dyksavning fig. 9
1 Placer saven på emnet
2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det markerede punkt
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstillede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Sav med skinne
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nødvendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16).
Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af
sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende
sekskantnøgle.
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4).
3 Tryk på udløseren (3).
4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved første
brug saves gummikanten af og giver derved splintbeskyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad.
6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og savklingen svinges opad.
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts
klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslutnings
kabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og
er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
skader. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til
slutningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas
sen.
41
EG-conformiteitsverklaring
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
komplette drivenhed med afbryder.
Tilbehør
Skinne
1400 mm
m Vedligeholdelse
• Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder
samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore
tages, når der er slukket for motoren.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt
li
ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks
monteres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages
af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige afsnit og i dette kapitel.
• Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tørre materialer; alle bevægelige maskindele er selvsmørende.
• Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
• Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for garantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et
af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
42
Hiermee
verklaren
wij,
scheppach
Fabrikation
von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de
hieronder vermelde machine zoals ze door ons wordt verkocht,
in overeenstemming is met de desbetreffende bepalingen van de
onderstaande EG-richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden
aangebracht aan de machine.
Naam van de machine:
Rundsav
Machinetype:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Toepasselijke EG-richtlijnen
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Gældende harmoniserede europæiske normer, især
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Gebruikt voor:
GS-Zertifikat
Plaats, datum:
Ichenhausen, 02.05.2011
Handtekening:
i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Fejlafhjælpning
Fejl
Motoren funktionerer
ikke
Mulig årsag
Afhjælpning
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter
Spænding for lav, vikling beskadiget,
Lad spændingen kontrollere af
langsomt og når ikke
kondensator defekt
elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af
driftshastighed
en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt
Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper, Anvend ikke andre apparater eller motorer på
ydelse
andre motorer, etc.)
den samme strømkreds
Motor bliver let overop- Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling Forhindr overbelastning af motoren under
hedet
af motoren
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Forringet saveydelse ved Savklinge for lille (slebet for ofte)
Indstil saveaggregatets slutanslag igen
savning
Savesnittet er ru eller
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til mate- Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
bølget
rialetykkelsen
savklinge
Emnet er opkradset hhv. Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
Monter en egnet savklinge
splintret
egnet til anvendelsen
43
Výrobce:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho
používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE
0113.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Vysvětlivky k obr. 1
Rukojeť
Přední rukojeť
Spoušť zanoření
Spínač Zap/Vyp
Vodící lišta
Seřizovací šroub hloubky řezu
Stupnice hloubky řezu
Seřizovací šroub pokosu
Stupnice úhlu pokosu
Seřizovací šroub 90 stupňů
List pily
Konektor odsávání
Motor
Zámek hřídelů
Jehlová pojistka výměny kotouče pily
Seřizovací šroub pro vodicí lištu
cs 55
Obsah dodávky
Zanořovací pila
Šestihranný čípkový klíč 5 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x
V (mm)
340 x 260 x 235
160
5500
0°–45°
55
41
4,7
Kotouč pily ø (mm)
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve
vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj
obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o možných nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených
v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Počet otáček, 1/min
Úhel pokosu
Hloubka řezu 90° mm
Hloubka řezu 45° mm
Hmotnost, kg
Pohon
Motor V/Hz
Příkon kW
230–240/50
1200
Změny technických údajů vyhrazeny!
Informace o vzniku hluku
Pokud je stroj v provozu, jsou jeho hladiny hluku následující:
Maximální hladina tlaku hluku: 95 dB(A)
Maximální hladina výkonu hluku: 106 dB(A)
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného
elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout
proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např.
blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vyskytovat. (V opačném případě informujte svého odborného
prodejce).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při transportu žádná část nepoškodila. V případě reklamace
kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Zkontrolujte úplnost dodávky.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní
díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro-
44
dejce Scheppach.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají
vaší bezpečnosti označena značkou: m
m Bezpečnostní pokyny
• Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám, které
pracují s přístrojem.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny v plně čitelném stavu v blízkosti přístroje.
• Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte vadné
kabely.
• Dbejte na to, aby přístroj stál stabilně na podkladě.
• Pozor při práci: Hrozí nebezpečí úrazu prstů, rukou
a očí.
• Zabraňte dětem v přístupu k přístroji připojenému do
sítě.
• Při práci se strojem musí být namontována veškerá
ochranná zařízení a kryty.
• Obsluha stroje musí mít minimálně 18 let. Učňové
musí mít minimálně 16 let a s přístrojem smí pracovat
pouze pod dozorem.
• Osoby pracující s přístrojem nesmí být při práci vyrušovány.
• Udržujte ovládací stanoviště přístroje bez třísek a odřezků dřeva.
• Při práci noste přiléhavé oblečení, odkládejte šperky,
prsteny a náramkové hodinky.
• Pro ochranu dlouhých vlasů si nasaďte čepici nebo
síťku na vlasy.
• Ochranná zařízení nesmí být poškozena nebo odmontována z přístroje.
• Seřizování, nastavování, měření a čistění stroje provádějte pouze s vypnutým motorem. Vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte do úplného zastavení rotujícího nástroje.
• Před odstraňováním poruch přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Instalace, opravy a údržbu elektroinstalace smí provádět pouze odborníci.
• Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
po ukončení opravy nebo údržby ihned znovu namontována.
• Nevystavujte přístroj vlhkosti a nepoužívejte stroj
v blízkosti vznětlivých kapalin nebo plynů.
• Nepoužívejte přístroj ve volném prostoru, pokud to
nedovolují povětrnostní a okolní podmínky (např. výbušné ovzduší při bouřce nebo dešti).
• Oblékejte se odpovídajícím způsobem: Nenoste široké
rukávy, šátky, kravaty, řetízky nebo náramky, které by
se mohly zachytit do jednotlivých částí přístroje při
jeho pohybu.
• Používejte neustále své osobní ochranné prostředky: ochranné brýle vyhovující předpisům, rukavice
správné velikosti, vnější nebo vnitřní ochranu sluchu,
v případě nutnosti také pokrývku hlavy, která přikryje
vaše vlasy.
• Dbejte na elektrický kabel: nesmí být nikdy použit
k nadzvednutí přístroje nebo k odstranění zásuvky,
chraňte kabel před ostrými hranami, olejem a přehřátím.
• V případě nutnosti použití prodlužovacího kabelu používejte, prosím, jen ověřené výrobky.
• Chraňte se před elektrickým šokem: zamezte kontaktu
s uzemněnými objekty jako jsou roury, topná tělesa
a lednice.
Doplňující bezpečnostní pokyny
pro zanořovací pilu
• Udržujte ruce v povzdálí zóny řezání a kotouče pily.
• Pilu obsluhujte oběma rukama na rukojeti a přední
rukojeti.
• Nešahejte pod obrobek.
• Hloubku řezu nastavte na tloušťku materiálu.
• Obrobek upevňujte na pevný pracovní stůl.
• Pro podélné řezy používejte doraz nebo vodicí lištu.
• Pilu drže oběma rukama, stůjte bokem kotouče pily,
abyste se ochránili zpětnému rázu.
• Při uvíznutí kotouče pily uvolněte Spínač Zap/Vyp,
počkejte, až se kotouč pily zastaví.
• Zkontrolujte, zda není kryt kotouče uvolněn a zda se
správně zavírá.
• U zanořovacích řezů mějte nastaveno základní nastavení stále na 90°.
• Dbejte přitom na to, aby byl štípací klín správně nastaven.
• Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované kotouče.
• Nepoužívejte pilu bez ochranných zařízení.
• Vyměňte vsuvku v točně, pokud je opotřebovaná.
• Používejte tuto pilu jen k řezání dřeva nebo podobných materiálů.
• Používejte jen kotouče pily doporučené výrobcem a
v souladu s normou EN847-1.
• Při řezání připojujte svou zanořovací pilu na lapač
prachu.
• Pokud řežete, připojte k pokosové pile lapač odpadu.
• Volte kotouče pily odpovídající řezanému materiálu.
• Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
• Když řežete velké kusy, používejte podpůrná křídla
rozšířené podpory, která poskytují lepší podporu a
také používejte upínací svěrky a další upínací zařízení.
• Používejte ochranu uší.
VAROVÁNÍ! Hluk může být zdraví nebezpečný. Když
hluk překročí povolenou hodnotu 85dB(A), použijte
ochranu uší.
m Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
• Stroj musí být vždy používán pouze v technicky dokonalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v návodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte
odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
• Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna ri-
45
zika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyškolen v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
m Rozsah použitelnosti
Vhodné použití
Přístroj řeže:
• Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu,
podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že
jsou správně nasazené odpovídající části (speciální
kotouč pily a svorky)
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
• Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvedené,
především potraviny.
m Další nebezpečí
Uvedení do provozu
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
• Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
• I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
• Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zafixujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zafixujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
• Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Dosáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního
výkonu.
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
46
ODSTRANĚNÍ OBALU
Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během transportu, aniž byste ji poškodily, protože může být později
užitečná, např. při delším transportu nebo dlouhodobém
skladování.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními normami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specifikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
POZNÁMKY: Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily je
opatřeno podpěťovým relé, které automaticky rozpojuje
proudový okruh, když klesne napětí pod předurčenou minimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět
automaticky obnovil, když napětí dosáhne své běžné
hodnoty.
Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhání
stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické síti
pokles napětí.
Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 55 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Hloubku řezu nastavujte při 0° na maximálně 55 mm.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky pokosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a poté
oba šrouby opět utáhněte.
Hloubku řezu nastavujte při 45° na maximálně 41 mm.
Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6
1 Stiskněte spoušť zanoření (3) a tlačte kotouč pily dolů
do polohy výměny kotouče pily, až jehlová pojistka (15)
zaklapne v předním otvoru.
2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte kotoučem pily,
až se zajistí.
3 Držte zámek hřídelů stisknut (13) a šroubujte stavěcí
šroub kotouče pily (17) proti smyslu chodu hodinových
ručiček.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10). (Pozor:
Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Rukojeť (1) lehce tlačte dolů, uvolněte jehlovou pojistku (15) a pilu uveďte do výstupní polohy.
Nastavení štípacího klínu, Obr. 7
Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily ke
štípacímu klínu, nebo je-li to možné.
Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily.
Uvolněte stavěcí šroub (18) pomocí inbusového klíče a
upevněte štípací klín o 2-3 mm výše jak kotouč pily a
opět utáhněte stavěcí šroub.
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte,
když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4).
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v dráze kotouče pily.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zvedněte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na označené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí,
že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze
dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vyklopte
nahoru.
m Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě
ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je možné znovu zapnout po uplynutí určitého časového intervalu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se
může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, protože jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí
nést označení svého typu.
47
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
• Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí provádět pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specifikujte, prosím, následující data:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
Příslušenství
Lišta
1400 mm
m Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí
nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se,
prosím, na některého z námi doporučených poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce.
• Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad provádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
• Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
• Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže
suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
• Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože
pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části
jsou samomazné.
• Pokud je to možné, používejte vždy při provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
• Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání
a z ploch podstavce.
• Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kartáče.
• POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
• Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit
zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav
během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte
vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem
okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se přímo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být
zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
48
Prohlášení o shodě EG
My, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, tímto prohlašujeme, že
níže uvedené zařízení svojí konstrukcí a provedením ve verzi, jež
jsme dodali na trh, splňuje platná ustanovení směrnice EG.
Při změnách na zařízení ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení stroje:
Zanořovací pila
Typ stroje:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Platné směrnice EG:
EG strojní směrnice 2006/42/EG
EG směrnice o nízkém napětí 2006/95/EWG
EG-EMV směrnice 2004/108/EWG
Použité harmonizované evropské normy, zejména:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
V činnosti pro:
GS-certifikát
Místo, datum:
Ichenhausen, 02.05.2011
Podpis:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Motor nefunguje.
Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se
stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý
kondenzátor.
Nadměrný hluk motoru.
Poškozené vinutí. Defektní motor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali
dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit
odborníkem.
Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v
obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá.
Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální
chlazení motoru.
Pilový list je příliš malý (často broušený).
Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Pokles výkonu při řezání.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný
tloušťku materiálu.
pilový list.
Obráběný materiál se odlamuje
nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není
pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
49
Výrobca:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti Scheppach.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o
zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,
nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zariadením vzniknú pri:
• nevhodnej obsluhe,
• nedbaní na návod na obsluhu,
• opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
• neprevádzkovaním podľa určení,
• výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznámenie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu;
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných
situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy
pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá
osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce
a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja
a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre
prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Legenda k obr. 1
Rukoväť
Predná rukoväť
Spúšťač ponoru
Za-/Vypínač
Vodiaca doska
Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
Škála s hĺbkami rezu
Pokosová nastavovacia skrutka
Škála pokosových uhlov
90 stupňová nastavovacia skrutka
Pílový list
Odsávacie hrdlo
Motor
Zablokovanie hriadeľa
Ihlová poistka na výmenu pílového listu
Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
cs 55
Obsah dodávky
Ponorná píla
Kľúč s vnútorným šesťhranom
5 mm
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm
Pílový list ø mm
Otáčky 1/min.
Pokosový uhol
Hĺbka rezu 90° mm
Hĺbka rezu 45° mm
Hmotnosť kg
340 x 260 x 235
160
5500
0°–45°
55
41
4,7
Pohon
230–240/50
1200
Motor V/Hz
Príkon kW
Technické zmeny vyhradené!
Informácie o hladine hluku
Hladiny hluku v priebehu prevádzky sú nasledujúce:
Maximálny akustický tlak: 95 dB (A)
Maximálny akustický výkon: 106 dB (A)
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňovať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický
výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskytnúť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému
poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná,
okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
• Skontrolujte, či je zásielka úplná.
• Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na
obsluhu.
• Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné diely získate od vášho predajcu Scheppach.
• Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať
o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m
m Bezpečnostné pokyny
• Bezpečnostné pokyny dajte všetkým osobám, ktoré
budú pracovať na stroji.
• Všetky bezpečnostné pokyny a výstražné značky na
stroji musia byť dobre čitateľné.
• Skontrolujte napájací kábel. Musí byť bez chýb.
• Presvedčte sa, že je stroj upevnený na pevnom podklade.
• Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov,
očí a rúk.
• Zamedzte prístup detí k prístroju, ktorý zapojený do
elektrickej siete.
• Pri prácach na stroji musia byť nainštalované všetky
ochranné zariadenia a kryty.
• Osoby vykonávajúce obsluhu zariadenia musia mať
minimálne 18 rokov. Učni musia mať minimálne 16
rokov a ba stroji môžu pracovať iba pod dozorom.
• Osoby pracujúce na stroji sa od neho nemôžu otáčať.
• Pracovné miesto udržiavajte bez triesok a hoblín.
• Noste tesný priliehavý odev. Odkladajte šperky, prstene a náhrdelníky.
• Nasadzujte si pokrývku hlavy alebo čapicu, keď máte
dlhé vlasy.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú demontovať ani deaktivovať.
• Prestavby, čistenie, meranie a nastavenie vykonávajte
iba v prípade, že je motor vypnutý. Vytiahnite sieťovú
zástrčku a počkajte až sa rotujúce diely zastavia.
• Pre odstráneniu porúch, stroj zastavte. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Opravy, inštalácie a údržbu na elektroinštalácii môžu
vykonávať len odborníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
opäť ihneď namontovať.
• Stroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí a v blízkosti
horľavých kvapalín alebo plynu.
• Prístroj nepoužívajte vonku, ak na to nie sú vhodné
poveternostné a prírodné podmienky (napr.: explozívne ovzdušie, počas búrok alebo dažďa).
• Správne sa obliekajte: Nenoste široké rukávy, šály,
kravaty, retiazky alebo náramky, ktoré by sa mohli
dostať do dielov stroja.
• Stále používajte osobné ochranné pomôcky:. Vyhovujúce okuliare, rukavice vo správnej veľkosti, vonkajšiu
alebo vnútornú ochranu sluchu, podľa potreby čapicu,
ktorá zakryje vlasy.
• Dávajte pozor na napájací kábel: Nesmiete ním nadvihovať stroj, alebo vyťahovať zástrčku zo zásuvky,
chráňte ho pred ostrými hranami, olejom a prehriatím.
• Ak používate predlžovací kábel, používajte len schválený výrobok.
• Chráňte sa pred elektrickým úrazom: Vyvarujte sa
kontaktu s uzemnenými predmetmi, ako sú trubky,
radiátory a chladničky.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre
ponorné píly
• Ruky chrániť pred oblasťou rezu a pílovým listom.
• Veďte pílu obomi rukami rukoväťou a prednou rukoväťou.
• Nesiahajte pod obrábaný predmet.
• Nastaviť hĺbku rezu hrúbky obrábaného predmetu.
• Obrábaný predmet pripevniť na pevnej pracovnej doske.
• Pre pozdĺžne rezy použiť nárazník alebo vodiacu lištu.
• Pílu držte pevne oboma rukami a postavte sa stranou
k pílovému listu, aby ste pôsobili proti spätnému rázu.
• Pri zaseknutí pílového listu uvoľnite spínač, počkajte
do zastavenia pílového listu.
• Skontrolujte, že ochrana listu je voľne pohyblivá a zatvára sa správne.
• Pri ponoroch vždy nastaviť pokosové nastavenie na
90°.
• Dajte pozor, aby bol štiepací klin správne nastavený.
• Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové
listy.
• Nepoužívajte pílu bez ochranných zariadení.
• Vymieňajte vložky stola, ak sú opotrebované.
• Používajte pílu len na rezanie dreva a podobných
materiálov.
• Používajte len pílové listy odporúčané výrobcom, ktoré
zodpovedajú EN847-1.
• Pri pílení napojte vašu ponornú pílu na lapač prachu.
• Pripájajte vašu pokosovú pílu k lapaču prachu.
• Vyberajte pílové listy podľa materiálu, ktorý sa má
rezať.
• Kontrolujte maximálnu hĺbku rezu.
• Vždy používajte pri rezaní dlhých obrobkov pre lepšie
zachytenie predlžovaciu podperu a nasadzujte upínacie čeľuste alebo iné upínacie zariadenia.
• Noste ochranné okuliare.
VÝSTRAHA! Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Ak
sa prekročí prípustná hladina hluku 85 dB(A), musí
sa nosiť ochrana sluchu.
m Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
• Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
• Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným použitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrobcu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potrebné dodržiavať.
• Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je potrebné dodržiavať.
• Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informova-
51
né o možných rizikách. Akékoľvek modifikácie stroja
rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
• Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušenstvami a nástrojmi výrobcu.
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
• železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
m Zvyškové riziká
Uvedení do prevádzky
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
• Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
• Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržiavate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skracovacej píly.
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skracovacej píly.
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto príručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
m Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
• Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pôvodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokladu, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
52
ODSTRÁNENIE OBALU
Vyberte stroj zo škatule, ktorá ho chránila počas prepravy, bez toho, aby ste ju poškodili, pretože by mohla
byť neskôr opäť užitočná pri dlhšej preprave alebo
dlhodobom skladovaní.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripojujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je
zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
PAMÄTAJTE: Elektrické zariadenie vašej ponornej píly
je vybavené jedným podpäťovým relé, ktoré automaticky
otvorí elektrický obvod, keď klesne napätie pod predurčenú minimálnu hodnotu, a zabráni, aby sa automaticky
znovu zahájila prevádzka stroja, keď napätie opäť dosiahne normálnych hodnôt.
Ak dôjde z nedopatrenia k zastaveniu stroja, nie je to
zlé. Skontrolujte, či v sieťovom zariadení skutočne došlo
k poklesu napätia.
Nastavenia
Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z nasledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 55 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomocou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Nenastavujte hĺbku rezu pri 0° hlbšiu ako 55 mm.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch
stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť
utiahnite obe skrutky.
Nestavujte hĺbku rezu pri 45° hlbšie ako 41 mm.
Výmena pílového listu obr. 4,5,6
1 Stlačiť spúšťač ponoru (3) a pílový list tlačiť dolu až do
polohy pre výmenu pílového listu, kým ihlová poistka
(15) nezapadne v prednom otvore.
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Zablokovanie hriadeľa (13) držať stlačené a otvoriť zaisťovaciu skrutku (17) proti smeru hodinových ručičiek.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový list
(10) (Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť
rukavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa stlačené
7 Rukoväť (1) jemne potlačiť smerom dolu, uvoľniť ihlovú
poistku (15) a pílu dať do východiskovej polohy.
Nastavenie štiepacieho klina obr. 7
Po výmene pílového listu upravte odstup pílového listu
od štiepacieho klina, alebo keď je to vyžadované.
Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového listu.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku (18) inbusovým kľúčom
a nastavte štiepací klin o 2–3 mm vyššie ako pílový list
a opäť pevne utiahnite nastavovaciu skrutku.
Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Za- a vypínanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol posúvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je jedna ruka
na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená
skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa nenachádza
v smere píle.
Pílenie
1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore
Ponorné rezy obr. 9
1 Položte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ
rezu (C) označený bod
5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový list nahor
a pílu vypnúť
Pílenie s lištou
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenšite
vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak hrozí
nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa samostatne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným šesťhranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore.
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby.
Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a
DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako
aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas
sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poškodenia. Príčiny sú:
• Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené privretými oknami alebo dverami.
• Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiahnutím napájacieho vodiča.
• Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
• Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej zásuvky.
• Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané
používať a sú z dôvodu poškodenia izolácie životu nebezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
• Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
• Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vykonávať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
• Výrobca motoru
• Napájanie motoru
• Údaje z typového štítku stroja
• Údaje z typového štítku motora
53
Príslušenstvo
Lišta
Prehlásenie o EC zhode
1400 mm
Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami
odporúčané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu.
• Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
ihneď namontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj nevyškoleným personálom a všetky sú popísané v predchádzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
• Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy reže
suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sú samomazacie.
• Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže
suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú samomazacie.
• Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnosti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
• Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
• Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
• POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
• Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba
pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom
alebo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne
údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané
servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo
vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
VYRADENIE STROJA
Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný priemyselný odpad.
54
Týmto
prehlasujeme,
scheppach
Fabrikation
von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger, str. 69, D-89335
Ichenhausen, že ďalej uvedený stroj na základe svojej konštrukcie
a spôsobu stavania, ako aj nami do prevádzky uvedené prevedenie
zodpovedá príslušným ustanoveniam ďalej uvedených EC smerníc.
Pri akejkoľvek zmene na stroji stráca toto prehlásenie svoju platnosť
Označenie stroja
Skracovacia a pokosová píla
Typ stroja:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Príslušné EC smernice
EC smernica o strojných zariadeniach 2006/42/EG,
EC smernica nízkeho napätia 2006/95/EG,
EC smernica o technických požiadavkách na elektrické
zariadenia nízkeho napätia 2004/108/EWG.
Použité harmonizované európske normy, najmä:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Prirazené ku:
GS certifikát
Miesto, dátum
Ichenhausen, 02.05.11
Podpis:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Problém.
Píla sa po zapnutí stroje uvoľní.
Motor sa nezapne.
Možná príčina.
Nie je dotiahnutá skrutka.
a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Porucha na predlžovacom kábli.
c) Porucha v motore alebo v spínači.
Motor sa vypne.
Preťaženie motora. Tupý nôž alebo
prehriatie.
a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
Popáleniny na reznom povrchu.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
Pomoc.
Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom.
a) Skontrolujte poistky.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj
môžete zapnúť.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne
rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
55
Producent:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji podczas pracy z Państwa nowym urządzeniem Scheppach.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Legenda Rys. 1
Rączka
Przednia rączka
Zwolnienie zanurzenia
Przełącznik ON&OFF (WŁ.i WYŁ.)
Talerz sterujący
Śrubka ustawiająca głębokość cięcia
Podziałka głębokości
Śruba ustawiająca ukos
Śruba ustawiająca kąt nachylenia
Śruba ustawiający kąt 90 stopni.
Ostrze piły
Wyciąg
Motor
Blokada trzonu
Dźwignia blokady do zmiany ostrza piły
Śruba ustawiająca szynę prowadzącą
cs 55
Zakres dostawy
Piła
Imbus 5 mm
instrukcja obsługi
dane techniczne
kubatura dług x szer. x
wys. mm
340 x 260 x 235
brzeszczot pilarki ø mm
160
5500
0°–45°
liczba obrotów 1/min
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących
w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
56
Kąt nachylenia
Głębokość cięcia
90° mm
55
Głębokość 45° mm
41
4,7
ciężar kg
napęd
silnik V/Hz
moc wejściowa kW
230–240/50
1200
Prawo do zmian technicznych bez uprzedniego
uprzedzenia!
Informacje o wytwarzanym hałasie
Poziomy szumów tego urządzenia podczas pracy są następujące:
maksymalny poziom ciśnienia szumów: 95 dB(A)
maksymalny poziom mocy szumów: 106 dB(A)
Ostrzeżenie: Hałas może mieć znaczący wpływ na Państwa zdrowie. Jeśli poziom hałasu urządzenia przekroczy
85 dB (A), to należy nosić odpowiednie ochraniacze słuchu. Jeżeli podłączenie elektryczne jest uszkodzone, to
podczas uruchamiania urządzenia może dojść do spadku napięcia. Może to uszkodzić inne urządzenia (np. migotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max <
0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli
jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym
dealera firmy).
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje
nie będą uwzględniane.
• Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych.
Części zamienne można otrzymać u dealera firmy
Scheppach.
• Przy zamówieniach należy podać nasze numery artykułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
•
W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone
znakiem: m
•
m Wskazówki dotyczące
•
bezpieczeństwa
•
• Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać
wszystkim osobom pracującym z urządzeniem.
• Konieczne jest sprawdzenie podłączeń zasilających.
Nie wolno używać podłączeń wadliwych.
• Należy uważać na to, żeby urządzenie stało stabilnie
na trwałym podłożu.
• Ostrożnie podczas pracy: niebezpieczeństwo urazu
palców, rąk i oczu.
• Nie wolno dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia
podłączonego do zasilania.
• Podczas pracy z urządzeniem należy zainstalować
wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony.
• Osoba obsługująca musi mieć co najmniej 18 lat. Osoby uczące się muszą mieć minimum 16 lat, ale wolno
im pracować wyłącznie pod nadzorem.
• Osoby obsługujące urządzenie nie mogą być odwrócone w drugą stronę.
• Należy dopilnować, żeby na stanowisku obsługi urządzenia nie było wiórów i odpadów drzewnych.
• Trzeba nosić ściśle przylegające ubranie i zdejmować
biżuterię, obrączki oraz zegarki na rękę.
• Dla ochrony długich włosów należy założyć czapkę
lub siatkę.
• Nie wolno demontować lub rozbierać urządzeń zabezpieczających urządzenia.
• Prace przezbrojeniowe, regulacyjne, pomiarowe i
związane z czyszczeniem można przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku. Należy wyjąć wtyczkę i odczekać aż do zatrzymania obracającego się
narzędzia.
• Podczas usuwania awarii należy wyłączyć urządzenie
i wyciągnąć wtyczkę.
• Instalacje, naprawy oraz prace konserwacyjne w obrębie instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane
jedynie przez fachowców.
• Wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
• Nie wolno narażać urządzenia na działanie wilgoci i
używać go w pobliżu łatwopalnych cieczy bądź gazów.
• Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz,
gdy pogoda i warunki otoczenia na to nie pozwalają
(np. wyładowania atmosferyczne, podczas burzy lub
deszczu).
• Należy stosownie się ubierać: nie wolno nosić szerokich rękawów, apaszek, krawatów, łańcuszków czy
bransoletek, które mogą być wciągnięte przez poruszające się elementy urządzenia.
Zawsze należy używać własnych zabezpieczeń: przepisowych okularów ochronnych, rękawiczek we właściwym rozmiarze, zewnętrznych lub wewnętrznych
ochraniaczy uszu, a jeśli to konieczne czepka, który
zakrywa włosy.
Należy uważać na przewód elektryczny: nigdy nie
wolno ciągnąć za niego, żeby przysunąć urządzenie
lub wyciągnąć wtyczkę, należy też go chronić przed
ostrymi krawędziami, olejem i przegrzaniem.
W przypadku konieczności zastosowania przedłużaczy, można używać tylko sprawdzonych artykułów.
Należy zabezpieczyć się przed wstrząsem elektrycznym: trzeba unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi takimi jak rury, grzejniki i lodówki.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
dotyczące piły
• Trzymaj ręce z daleka od miejsca cięcia i ostrza piły
• Trzymaj piłę obydwoma rękami za rączkę i przednią
rączkę.
• Nie kładź rąk na materiał obrabiany.
• Zamontuj materiał obrabiany na zamocowanym blacie.
• Dla podłużnych cięć użyj pierścienia oporowego lub
szyny prowadzącej.
• Trzymaj piłę pewnie obydwoma rękami i stań bokiem
do ostrza piły by zareagować w wypadku odrzutu.
• Gdy piła zablokuje się, puść przycisk ON (WŁ.) i poczekaj do chwili aż ostrze piły przestanie się obracać.
• Sprawdź czy osłona ostrza porusza się swobodnie i
wygląda dobrze.
• Do cięć prostopadłych używaj ustawienia na 90 stopni.
• Upewnij się, że klin rozdzielający jest odpowiednio
ustawiony.
• Nie należy używać uszkodzonych lub odkształconych
brzeszczotów.
• Nie wolno używać pilarki bez zabezpieczeń.
• Należy wymieniać zużyte wkładki stołu.
• Należy używać pilarki tylko do cięcia drewna lub podobnych materiałów.
• Należy używać wyłącznie brzeszczotów polecanych
przez producenta, muszą one być zgodne z Normą
Europejską 847-1.
• W czasie piłowania, podłącz swoją piłę do zbieracza
pyłu.
• Podczas piłowania należy docisnąć pilarkę do odpylacza.
• Należy wybierać brzeszczoty odpowiednie do ciętego
materiału.
• Należy sprawdzić maksymalną głębokość cięcia.
• Podczas piłowania długich elementów zawsze należy
używać do podparcia wspornika do przedłużania i zakładać szczęki mocujące lub inne zaciski.
• Należy nosić ochraniacze na uszy.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być szkodliwy dla zdrowia. Gdy zostaje przekroczony dopuszczalny poziom
szumów 85dB(A), należy nosić ochraniacze na uszy.
57
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie odpowiada obowiązującej Dyrektywie
WE dot. maszyn.
• Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasadami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń,
przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować
awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpieczeństwu (polecić ich zlikwidowanie)!
• Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko
ponosi wtedy sam użytkownik.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczących bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i informacji podanych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i
pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpieczeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany
w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta
za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycznie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku używania niezgodnego z przepisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot.
bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego
z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi.
• Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzeszczot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
podczas obrabiania i precyzyjności skrawania.
• Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
• Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
• Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
• Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
58
•
•
•
•
•
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzeszczot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
przy obrabianiu i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podjęciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
m Zakres stosowania
Przewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie tnie:
• twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego lub
egzotycznego, wzdłuż i w poprzek słojów pod warunkiem, że odpowiednie części są prawidłowo włożone
(specjalne brzeszczoty i zaciski),
Nieprzewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie nie nadaje się do:
• materiałów z żelaza, stali i żeliwa, jak i wszystkich
innych rodzajów materiałów, które nie zostały podane,
a przede wszystkim artykułów spożywczych,
Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek
dot. bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Wyjmij maszynę z opakowania ochronnego, które było
użyte do transportu bez niszczenia go, jako, że może być
przydatne później do dłuższego transportu lub dłuższego
przechowania piły.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której
włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z obowiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym stanie.
Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie
do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie
zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza przed
zwarciami i przeciążeniami.
Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny,
urządzenie zabezpieczające może też być umiejscowione na silniku.
UWAGA: System elektryczny piły jest wyposażony w
przekaźnik spadku poziomu mocy, który automatycznie
otwiera układ kiedy poziom napięcia spada poniżej ustalonej wartości minimalnej, i powstrzymuje pracę do momentu gdy poziom napięcia osiągnie normalną wartość.
Jeśli maszyna zatrzyma się przez przypadek, nie jest to
końcowe. Sprawdź czy nastąpił wtedy opad poziomu napięcia.
Regulacja
Uwaga: Przed wykonaniem jakichkolwiek z poniższych
ustawień, wyłącz maszynę i odetnij dopływ prądu.
Ustawienia głębokości cięcia Rys. 2.
Głębokość cięcia może być ustawiona na 0 do 55 mm.
Poluzuj śrubę regulująca głębokość cięcia (6) i ustaw ją
na pożądaną głębokość używając podziałki (7) a potem
zacieśnij ponownie śrubę.
Dane na podziałce pokazują głębokość cięcia bez użycia
szyny prowadzącej.
Głębokość cięcia przy 0 stopniach powinna być nie wyższa niż 55 mm.
Ustawienia kąta Rys. 3.
Kąt może być ustawiony od 0 do 45 stopni.
Poluzuj śrubę regulująca kąt (8) i ustaw ją pop pożądanym kątem używając podziałki (9) a potem zacieśnij ponownie śrubę.
Głębokość cięcia przy 45 stopniach powinna być nie
wyższa niż 41 mm.
Wymiana ostrza piły Rys. 4,5,6.
1 Naciśnij zwolnienie zanurzenia (3) i przyciskaj dalej
w dół ostrze piły do pozycji wymiany do czasu kiedy
blokada trzonu (15) zaskoczy w pierwszą dziurkę.
2 Przyciśnij blokadę trzonu i obróć ostrze (10) do czasu
gdy dojdzie na swoje miejsce.
3 Przyciskając ciągle blokadę trzonu (14) obróć śrubę
blokady ostrza piły (17) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
4 Usuń zewnętrzny kołnierz (16) i ostrze piły (10) (Uwaga: ryzyko urazów, załóż rękawice).
5 Zamieść nową piłę i kołnierz.
6 Zamieść śrubę blokady ostrza piły i zaciśnij trzymając
wciśniętą blokadę trzonu.
7 Naciśnij delikatnie rączkę w dół (1), poluzuj dźwignia
blokady do zmiany ostrza piły (15) i ustaw piłę w pozycji wyjściowej.
Ustawienie klinu. Rys. 7
Dostosować odległość pomiędzy tarczą piły i klinem po
wymianie tarczy piły lub gdy zaistnieje taka potrzebna.
Ustawić tarczę piły w to miejsce tak jak przy wymianie
tarczy. Poluzować regulującą śrubę (18) kluczem nimbusowym, wstawić klin 2-3 mm powyżej tarczy piły i dokręcić śrubę mocno.
Wskazówki dot. pracy
Po wykonaniu wszystkich opisanych tutaj czynności,
można rozpocząć obróbkę.
UWAGA: Ręce należy trzymać daleko od strefy cięcia i
nigdy nie wolno próbować ich tam zbliżać.
Włączanie i wyłączanie. Rys. 1
Do włączenia zasilania piły (4) użyć przełącznik.
Prowadzenie i trzymanie piły tarczowej. Rys. 1
1 Obrabiany przedmiot ustawić tak, aby nie przesuwał
się przy piłowaniu.
2 Piła przesuwa się tylko do przodu.
3 Piłę trzymać mocno obiema rękami, przy czym jedną
ręką uchwyt główny, a drugą uchwyt przedni.
4 Przy zastosowaniu prowadnicy musi być ona przymocowana zaciskami.
5 Upewnić się, że kabel zasilający nie znajduje się na
drodze piły.
Piłowanie
1 Ustawić przód maszyny na obrabianym przedmiocie.
2 Włączyć maszynę przełącznikiem.
3 Nacisnąć przycisk zwalniający.
4 Przechylić piłę w dół, aby osiągnąć głębokość cięcia.
5 Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6 Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i unieść
piłę do góry.
Cięcie wgłębne. Rys. 9
1 Ustawić piłę na obrabianym przedmiocie.
2 Ustawić wskaźnik kąta tak, by tył strzałki był na zaznaczonym miejscu.
3 Włączyć maszynę i przycisnąć piłę do osiągnięcia
głębokości cięcia.
4 Przesuwać piłę do przodu aż wskaźnik kąta osiągnie
zaznaczony punkt.
5 Po zakończeniu cięcia, unieść piłę do góry i wyłączyć
maszynę.
Piłowanie z prowadnicą
• Ustawić maszynę w kierunku prowadnicy. Jeżeli to
konieczne, uregulować prowadnicę śrubą regulacyjną
(16). W przypadku poluzowania się śruby należy ją
dokręcić dołączonym imbusowym kluczem.
• Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika zasilania (4).
• Nacisnąć przycisk zwalniający (3).
• Przycisnąć piłę w dół na głębokość cięcia. Przy pierwszym użyciu gumowe pokrycie będzie wypiłowane, co
prowadzi do ochrony przed odpryskami dla tarczy piły.
• Piłę przesuwać równomiernie do przodu.
• Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i tarczę piły
podnieść do góry.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pracy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi przepisami
VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników
i Niemiecka Norma Przemysłowa).
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne wskazówki
59
W przypadku przeciążenia silnik sam się wyłącza. Po
ostygnięciu (może to zająć zróżnicowany czas) silnik ponownie da się włączyć.
Uszkodzone przewody elektryczne
W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są:
• wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowadzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
• zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowaniem lub przeprowadzeniem przewodu.
• przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
• uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w
ścianie.
• pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycznych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń
izolacji są one niebezpieczne dla życia.
Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody podłączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić
uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w
tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwymi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy
używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznaczeniem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z oznaczeniem jego typu jest obowiązkowy.
Silnik prądu zmiennego
• Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt.
• Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą
mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następujących danych:
• producent silników
• rodzaj prądu silnika
• dane z tabliczki znamionowej urządzenia
• dane z tabliczki znamionowej silnika
Wyposażenie
Prowadnica
1400 mm
m Konserwacja
W przypadku, gdy wykwalifikowany personel stwierdzi konieczność wykonania niestandardowych prac
remontowych lub napraw, podczas obowiązywania
gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego
przez nas serwisu lub bezpośrednio do producenta.
• Prace naprawcze, konserwacyjne oraz czyszczenie,
jak i likwidacja zakłóceń w funkcjonowaniu, mogą być
zasadniczo podejmowane wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
• Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
60
REGULARNA KONSERWACJA
Regularna konserwacja może być przeprowadzana nawet przez niewykwalifikowane osoby co zostało opisane
w poprzednich sekcjach i w tym rozdziale.
• Piła tarczowa nie może być smarowana, ponieważ tnie
ona nawet powierzchnie mokre; Wszystkie ruchome
elementy maszyny są samosmarujące się.
• Kapówka nie musi być smarowana, ponieważ zawsze
tnie ona suche powierzchnie; wszystkie poruszające
się części urządzenia są samosmarowalne.
• Podczas prac konserwacyjnych, jeśli to możliwe, zawsze należy nosić własne zabezpieczenia ochronne
(okulary ochronne i rękawiczki).
• Podczas czyszczenia strefy cięcia i powierzchni przylegających należy regularnie usuwać trociny.
• Rekomendujemy używanie urządzeń odsysających
lub pędzla.
• UWAGA: Nie wolno używać sprężonego powietrza.
• Od czasu do czasu należy sprawdzać brzeszczot pilarki: jeśli podczas piłowania pojawią się problemy,
to należy go oddać specjaliście do naostrzenia lub
zależnie od stanu, wymienić.
SERWISOWANIE
W przypadku, gdy wykwalifikowany personel stwierdzi
konieczność wykonania niestandardowych prac remontowych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji,
zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas serwisu lub bezpośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie ma
takiego serwisu.
ZAKOŃCZENIE PRACY URZĄDZENIA
Po zakończeniu użytkowania urządzenia można je wyrzucić wraz z normalnymi odpadami przemysłowymi.
Deklaracja zgodności WE
My, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, niniejszym oświadczamy,
że poniżej opisane urządzenie odpowiada stosownym przepisom
zawartym w następujących Dyrektywach WE, pod względem
swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i wprowadzonej przez nas
do obrotu wersji.
W przypadku nie uzgodnionej z nami zmiany w urządzeniu
oświadczenie to traci ważność.
oznaczenie urządzenia:
Piła
typ urządzenia:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
stosowne Dyrektywy WE:
Dyrektywa WE dot. maszyn 2006/42/WE ,
Dyrektywa dot. niskiego napięcia 2006/95/EWG,
Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE 2004/108/
EWG.
stosowne zgodne Normy Europejskie, w szczególności:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
poświadczone certyfikatem:
GS-Zertifikat (bezpieczeństwo gwarantowane)
miejscowość, data:
Ichenhausen, 02.05.2011 r.
podpis:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
61
Produsent:
Tegnforklaring for fig. 1
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Kjære kunde.
vi ønsker deg en behagelig og vellykket arbeidserfaring
med din nye Scheppach-maskin.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Anbefalinger:
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere
for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg
dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om
hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og
levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold
til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av
hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har
blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om
de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke
maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for
trearbeid overholdes.
Håndtak
Fremre grep
Dykk slipp
Av/På-bryter
Styreplate
Justeringsskrue for skjæredybde
Skala for skjæredybde
Justeringsskrue for gjæring
Vinkel skala for gjæring
90-graders justeringsskrue
Sagblad
Utblåsning
Motor
Aksellås
Låsehendel for skift av sagblad
Justeringsskrue for styreplate
Leveransens omfang
cs 55
Dykksag
Unbrakonøkkel 5mm
Bruksinstruksjoner
Tekniske data
Dimensjoner L x B x
340 x 260 x 235
H mm
Sagblad ø mm
160
Hastighet 1/min
5500
Skjærehastighet m/s
55
Gjæringsvinkel
0°–45°
Skjæredybde
55
90° mm
Skjæredybde
41
45° mm
Vekt kg
4,7
Drev
Motor V/Hz
230–240/50
Inngangseffekt W
1200
Underlagt tekniske modifikasjoner!
Informasjon om støyutvikling
Støynivået produsert av denne maskinen under drift er
som følger:
Maksimalt støytrykknivå: 95 dB(A)
Maksimalt støyytelsesnivå: 106 dB(A)
Advarsel: Støy kan ha ugunstige helsepåvirkninger. Skulle
støynivået stige over 85 dB(A) må hørselsvern brukes.
Dersom strømforsyningen ikke er optimal, kan spenningen falle for en kort stund når maskinen slås på. Dette
kan påvirke annet utstyr (f.eks. kan en lampe blinke).
Dersom strømforsyningen har en Zmax < 0.27 er slike
forstyrrelser ikke forventet. (Kontakt din lokale forhandler
dersom du opplever problemer.)
Generelle merknader
• Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket
dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om
feil oppdages.
• Senere klager kan ikke vurderes.
• Sjekk at leveringen er fullstendig.
• Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved
å lese disse instruksjonene nøye.
• Bruk kun originalt Scheppach tilbehør og slitasje- eller erstatningsdeler. Du finner erstatningsdeler hos din
Scheppach-forhandler.
• Inkluder artikkelnummer og maskinens type og konstruksjonsår ved bestilling.
62
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å
gjøre er merket med dette tegnet: m
m Generelle sikkerhetsmerknader
• Sørg for at alle som jobber på maskinen har sikkerhetsmerknadene og instruksjonene.
• Overhold alle sikkerhetsinstruksjoner og advarsler på
maskinen.
• Sørg for at alle sikkerhetsinstruksjoner og advarsler på
maskinen er fullt leselige.
• Sjekk alle strømforsyningskabler. Ikke bruk defekte
kabler.
• Sørg for at maskinen står støtt på stødig underlag.
• Pass på under arbeide: Det er fare for fingre, hender
og øyne.
• Hold barn vekk fra maskinen når den er koblet til
strømforsyningen.
• Når det arbeides på maskinen må alle sikkerhetsmekanismer og deksler være montert.
• Brukspersonell må være minst 18 år gamle. Lærlinger
må være minst 16 år gamle, men kan kun bruke maskinen under oppsyn av en voksen.
• Personer som arbeider på maskinen må ikke forstyrres i arbeidet.
• Arbeidsområdet på maskinen må være fritt for flis og
trebiter.
• Bruk kun tettsittende klær. Fjern ringer, armbånd og
andre smykker.
• Brukere med langt hår må bruke lue eller hårnett.
• Rengjøring, endring, kalibrering og plassering av maskinen kan kun utføres når motoren er slått av. Dra ut
strømkontakten og vent til det roterende verktøyet har
stoppet fullstendig.
• Slå maskinen av og dra ut strømkontakten når feil repareres.
• Tilkobling og reparasjonsarbeid på den elektriske installasjonen kan kun utføres av en kvalifisert elektriker.
• Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må byttes ut etter fullførte reparasjons- og vedlikeholdsprosedyrer.
• Fjern all flis fra arbeidsoverflaten, og sørg for at den
er fullstendig ren.
• Bruk maskinen i tørre områder og unna brennbare substanser eller gass.
• Maskinen må ikke brukes utendørs i dårlig vær eller miljøforhold (eksplosive atmosfærer, stormer eller
regn).
• Bruk passende klær: ikke bruk løsthengende plagg eller objekter slik som skjerf, kjeder eller armbånd som
kan sette seg fast i maskinens bevegelige deler.
• Bruk alltid personlig beskyttelsesutstyr: standard sikkerhetsbriller, godt passende hansker, hørselsvern eller øreplugger og hodeplagg for å dekke håret om nødvendig.
• Behandle strømkabelen med forsiktighet: ikke bruk
den til å løfte maskinen eller til å dra støpslet ut av
kontakten. Holdes unna skarpe kanter, oljeflekker og
høye temperaturer.
• Ved behov skal kun godkjente skjøteledninger brukes.
• Pass opp for elektriske støt: unngå all kontakt med jordede objekter som rør, radiatorer og kjøleskap.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for
dykksager
• Hold hender borte fra skjærepunkt og sagblad.
• Hold sagen med begge hendene på håndtaket og frontgrepet.
• Ikke før hendene under arbeidsstykket.
• Juster skjæredybde i samsvar med tykkelsen på arbeidsstykket.
• Fest arbeidsstykket på fast plate.
• For langsgående kapp må det brukes stoppring eller
styreskinne.
• Hold sagen fast med begge hender og stå sidelengs i
forhold til sagbladet for å kunne reagere i tilfelle tilbakeslag.
• Hvis sagbladet kiler seg, slipp PÅ-bryteren og vent til
sagbladet står stille.
• Sjekk om bladbeskyttelsen lett kan beveges og at det
låser seg skikkelig.
• Ved dykkskjæring, sett alltid gjæring til 90°.
• Se til at kløyveveggen er riktig justert.
• Ikke bruk sagblad som er skadd eller deformert.
• Ikke bruk sagen uten at vernene er på plass.
• Bytt ut bordinnsats når slitt.
• Ikke bruk sagen til å kutte annet enn tre eller lignende
materialer.
• Bruk kun sagblad anbefalt av produsenten i henhold
til EN847-1.
• Ved saging, koble dykksagen til en støvoppsamler.
• Velg sagblad i forhold til materialet som skal kuttes.
• Sjekk maksimal dybde på kutt.
• Ved saging av lange arbeidsstykker, bruk alltid forlengelsesvinger for å gi bedre støtte, og bruk klemmer eller andre klemmeinnretninger.
• Bruk hørselsvern.
ADVARSEL! Støy kan være en helsefare. Bruk hørselsvern når
støynivået overskrider 85dB(A).
m Korrekt bruk
CE-testede maskiner møter alle gjeldende maskinretningslinjer for EU, samt alle relevante retningslinjer for hver maskin.
• Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i
henhold til dens angitte bruk og instruksjonene oppgitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste
personer som er fullt klar over risikoene involvert i
bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de
som påvirker maskinens sikkerhet, skal derfor rettes
øyeblikkelig.
• Enhver annen bruk overskrider autorisasjon. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fra uautorisert bruk; risiko er operatørens eneansvar.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjoner fra
produsenten samt tekniske data oppgitt i kalibrering
og dimensjoner må holdes fast ved.
• Relevante ulykkeshindrende bestemmelser og andre,
generelt anerkjente sikkerhets-tekniske regler, må også
følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og driftes av
63
personer som er kjent med og instruert om dets bruk
og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen frigjør
produsenten for alt ansvar for resulterende skader.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
verktøy laget av produsenten.
m Gjenværende farer
Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i
henhold til anerkjente sikkerhetsregler. Noen farer kan imidlertid fremdeles finnes.
• Behandle kun utvalgt trevirke uten defekter som: Grenknuter, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike
defekter har en tendens til å splintres og kan være
farlig.
• Tre som ikke er korrekt limt kan eksplodere når det
behandles, pga. sentrifugalkraften.
• Skjær ned arbeidsstykket til en rektangulær form,
midtstill og sikre før behandling. Ubalanserte arbeidsstykker kan være farlige.
• Langt hår og løse klær kan være farlige når arbeidsstykket roterer. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som
hårnett og tettsittende arbeidsklær.
• Sagflis og trespon kan være farlig. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som vernebriller og en støvmaske.
• Bruk av feil eller skadd strømkabel kan føre til skader
forårsaket av elektrisitet.
• Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan noen gjenværende farer som ikke er åpenbare fremdeles
være tilstede.
• Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge instruksjonene i ”Sikkerhetsforholdsregler”, ”Korrekt
bruk” og i hele brukermanualen.
• Bruk kun verktøy som er anbefalt i denne håndboken.
Dermed vil dykksagen gi beste ytelse.
• Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klemmer alltid brukes: alle arbeidsstykker må være godt
klemt fast.
• Unngå tilfeldig start: ikke trykk startknappen mens
kontakten settes i støpslet.
• Bruk alltid verktøy anbefalt i denne manualen for å
oppnå de beste resultater fra din kuttemaskin.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når maskinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når maskinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før
noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
m Korrekt bruk
Passende for kutting:
• Harde og myke innenlandske og eksotiske tresorter,
både på langs og tvers, og med korrekte justeringer
(spesifikke blader og klemmer);
Uskikket bruk
Ikke passende for kutting:
• Jernholdige materialer, stål og støpejern, eller andre
materialer ikke nevnt ovenfor, og spesielt matvarer;
64
Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av
maskinen.
UTPAKKING
Ta maskinen ut av pakken uten å skade noe av emballasjen, da den kan bli nyttig senere for lengre transport
eller lengre oppbevaring av dykksagen.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
Sjekk at det elektriske systemet som maskinen er tilkoblet er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsbestemmelser, og at kontakten er i perfekt stand.
Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttelsesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og
overbelastning.
Valg av denne innretningen skal være i henhold til følgende elektriske spesifikasjoner for maskinen som oppgitt
på motoren.
MERK: Den elektriske delen av sagen er utstyrt med et
underspenningsrelé som automatisk bryter kretsen når
spenningen faller under en bestemt verdi og avverger at
maskinen starter automatisk når spenningen kommer tilbake til normalt nivå.
Hvis maskinen stopper ved uhell er dette ikke farlig.
Sjekk om det virkelig var et spenningsfall på strømnettet.
JUSTERING
Advarsel: Før du foretar noen av de følgende innstillingene, se til at maskinen er slått av og koblet fra strømuttaket.
Justering av skjæredybde Fig. 2
Skjæredybden kan justeres fra 0 til 55 mm.
Løsne justeringsskruen for skjæredybde (6), sett ønsket
dybde etter skalaen (7) og skru til skruen igjen.
Data på skalaen indikerer skjæredybde uten skinne.
Skjæredybden ved 0° bør ikke være mer enn 55 mm.
Justering av gjæring Fig. 3
Gjæringsvinkelen kan justeres mellom 0° og 55°.
Løsne justeringsskruen for gjæring (8) på begge sider,
sett ønsket vinkel på skalaen (9) og skru til begge skruene igjen.
Skjæredybden ved 45° bør ikke være mer enn 41 mm.
Skift av sagblad Fig. 4,5,6
1 Trykk utløser (3) og hold sagbladet nede i posisjon for
utskiftning til låsehendelen (15) klikker inn i fremre
hull.
2 Press aksellåsen (13) og drei sagbladet (10) til det
kommer i riktig posisjon.
3 Hold aksellåsen (13) inne og drei låseskruen for bladet
(17) mot klokken.
4 Fjern ytre flens (16) og sagbladet (10) (Advarsel: Fare
for skade, bruk hansker)
5 Sett inn det nye bladet og flensen.
6 Skru til låseskruen for sagbladet mens aksellåsen holdes inne.
m Elektrisk tilkobling
7 Press håndtaket (1) forsiktig ned, løsne låsehendelen
(15) og sett sagen i startposisjon.
Justering av kløyvevegg Fig. 7
Juster avstanden mellom sagbladet til kløyveveggen etter
bladskifte eller etter behov.
Sett sagbladet i samme posisjon som når man skifter det.
Løsne justeringsskruen (18) med unbrakonøkkel og sett
kløyveveggen 2-3 mm høyere enn sagbladet og skru til
skruen.
Drift
Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner har
blitt utført, kan kutting starte.
OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke forsøk
å nærme deg det når maskinen kjører.
Slå av/på Bilde 1
Bruk AV/PÅ-knappen (4) for å starte dykksagen.
Styre og holde dykksagen Fig. 8
1 Sikre arbeidsstykket så det ikke beveger seg under
saging.
2 Beveg sagen kun fremover.
3 Hold sagen fast med begge hender, med en hånd på
hovedgrepet og den andre på fremre grep.
4 Ved bruk av styreskinne må den festes med klemmer.
5 Se til at strømkabelen ikke kommer i veien for sagingen.
Saging
1 Sett fremre del av maskinen på arbeidsstykket.
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-bryteren (4).
3 Press dykkutløseren (3).
4 Før sagen ned til skjæredybden.
5 Beveg sagen jevnt fremover.
6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Dykkskjæring Fig. 9
1 Sett sagen på arbeidsstykket.
2 Sett kantindikatoren med sort pil (A) på merket punkt.
3 Slå maskinen på og før sagen ned ti linnstilt skjæredybde.
4 Beveg sagen fremover til kantindikatoren (C) når merket punkt.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Saging med styreskinne
1 Sett sagen inn mot styreskinnen. Juster om nødvendig
skinnen med justeringsskruen (16). Dersom justeringsskruene løsner av seg selv kan de skrus til med medfølgende unbrakonøkkel.
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-knappen (4). Press dykkutløseren (3).
3 Før sagen ned til skjæredybden. Ved førstegangs bruk
skjæres gummilisten av, slik at splintbeskyttelsen trer
i kraft.
4 Beveg sagen jevnt fremover.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Den installerte elektriske motoren er klargjort for drift.
Kundens tilkobling til strømforsyningssystem og skjøtekabler
som brukes må overholde lokale bestemmelser.
Viktig merknad:
Motoren slås av automatisk ved overbelastning. Motoren
kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan variere.
Defekte strømkabler
Strømkabler utsettes ofte for isolasjonsskade.
Mulige årsaker er:
• Klemmepunkter når kabler kjøres gjennom vinduer eller døråpninger.
• Knekk grunnet feil festing eller legging av tilkoblingskabelen.
• Kutt grunnet at kabelen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskade oppstått fordi kabelen har blitt dratt
kraftig ut av kontakten.
• Sprekking grunnet alder.
Slike defekte strømkabler må ikke brukes da isolasjonsskader gjør dem ekstremt farlige.
Sjekk strømkablene jevnlig for skade. Sørg for at kabelen
er koblet fra strømmen når den sjekkes.
Strømkabler må overholde gjeldende bestemmelser for
ditt land.
Enfasemotor
• Strømspenningen må stemme med spenningen spesifisert på motorens merkeplate.
• Skjøtekabler på opptil 25 m må ha et tverrsnitt på
1,5 mm2, og over 25 m på minst 2,5 mm2.
• Kobling til lysnettet må beskyttes med en 16 A treg
sikring.
En kvalifisert elektriker må koble til maskinen og utføre
reparasjoner på dens elektriske utstyr.
Oppgi følgende data ved forespørsel:
• Motorprodusent
• Motorens spenningstype
• Data oppgitt på maskinens merkeplate
• Data oppgitt på bryterens merkeplate
Dersom en motor må returneres må den alltid sendes
med komplett drevenhet og bryter.
Tilbehør
Skinne
1400 mm
m Vedlikehold
Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service
eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt
en serviceleverandør anbefalt av oss, eller kontakt produsenten direkte.
• Overhalinger, vedlikehold, rengjøring samt reparasjon
av feil må kun utføres med motoren avslått.
• Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalle-
65
res umiddelbart etter fullført reparasjons- eller vedlikeholdsarbeide.
NORMALT VEDLIKEHOLD
Normalt vedlikehold kan utføres av utrent personell. Alt
vedlikehold er beskrevet i de foregående seksjonene og i
dette kapittelet.
• Dykksagen må ikke smøres, da den alltid skjærer i
tørt materiale; alle bevegelige deler på maskinen er
selvsmørende.
• Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres
under tørre forhold; alle roterende deler er selvsmørende.
• Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker) under
vedlikehold, om mulig.
• Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støttesokler når nødvendig.
Bruk av sugeapparat eller børste anbefales.
OBS: Ikke bruk trykkluftstråler!
• Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår vanskeligheter under kutting, få bladet kvesset av faglært
personell, eller bytt ut om nødvendig.
ASSISTANSE
Ved behov for faglært personell for spesialvedlikehold eller reparasjoner, både under og etter garantiperioden, ta
alltid kontakt med autoriserte sentre for assistanse, eller
direkte til produsenten om det ikke er noen autoriserte
sentre i ditt område.
AVHENDING AV MASKINEN
Når maskinens levetid er over, må avhending av maskinen
finne sted gjennom innsamlingssenter for industriavfall.
66
EU samsvarserklæring
Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, erklærer herved
at maskinen beskrevet nedenfor i dets konstruksjon og design og i
versjonen levert av oss overholder gjeldende bestemmelser i følgende
EU-direktiver.
Ved modifisering av maskinen er denne erklæringen ikke lenger gyldig.
Beskrivelse av maskinen:
Dykksag
Maskintype:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Gjeldende EU-direktiver:
EU maskindirektiv 2006/42/EG,
EU lavspenningsdirektiv 2006/95/EWG,
EC-EMV direktiv 2004/108/EWG.
Anvendte harmoniserte europeiske standarder, spesielt
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Engasjert for:
GS-sertifikat
Sted, dato:
Ichenhausen, 02.05.2011
Handtekening:
i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Hjelp
Motoren kjører ikke.
Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte
sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell.
Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette
kan være farlig. Sjekk sikringene og bytt dem
om nødvendig.
Motoren starter sakte og Lav strømspenning. Skadde spolinger. Sprengt
når ikke kjørehastighet. kondensator.
Overdreven motorstøy.
Skadde spolinger. Feil i motor.
Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Få maskinens motor undersøkt av faglært
personell. Få kondensatoren byttet ut av
faglært personell.
Få motoren undersøkt av faglært personell.
Motoren når ikke full
kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer
eller andre motorer.
Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kretsen som kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes lett
Overbelastning av motor; utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motor ved kutting;
fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling
Minsking i kuttekraft
under saging
Sagbladet er for lite (kvesset for ofte)
Juster anslaget på sagenheten
Sagekuttet er grovt eller
bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer ikke til
materialets tykkelse
Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
Arbeidsstykket kløyves
eller flises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet pas- Bruk korrekt sagblad
ser ikke til bruken
67
Tillverkare:
Symbolförklaring till fig. 1
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Kära kund,
vi önskar dig en trevlig och framgångsrik arbetsupplevelse
med din nya Scheppach-maskin.
I enlighet med gällande produktansvarslagstiftning är tillverkaren av denna apparat inte ansvarig för skador som
uppstår på eller i anslutning till denna apparat i händelse
av:
• felaktig hantering.
• bristande efterlevnad av bruksanvisningen.
• reparationer utförda av tredje part, icke auktoriserade
arbetare.
• installation och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar.
• felaktig användning.
• fel i det elektriska systemet på grund av bristande efterlevnad av de elektriska specifikationerna och föreskrifterna VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Rekommendationer:
Läs hela bruksanvisningen innan montering och användning
av apparaten.
Denna bruksansvisning har som syfte att göra det lättare
för dig att bekanta dig med apparaten och kunna använda
den på korrekt sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktig information angående hur man använder maskinen säkert, korrekt och
ekonomiskt och hur man undviker faror, sparar in på reparationskostnader, minskar avbrott och ökar maskinens
pålitlighet och arbetsliv.
Utöver de säkerhetsföreskrifter som ingår i bruksanvisningen, måste du alltid respektera gällande lagstiftning i
ditt land angående användning av maskinen.
Placera bruksanvisningen i en genomskinlig plastmapp
för att skydda den mot smuts och fukt och förvara den i
närheten av maskinen. Bruksanvisningen måste läsas och
följas noggrant av varje operatör innan arbetet påbörjas.
Endast personer som har utbildats i användning av maskinen och som har informerats om relaterade faror och
risker får använda maskinen. Minimiåldern för användning måste respekteras.
Utöver säkerhetsanvisningarna som ingår i den aktuella
bruksanvisningen och de särskilda föreskrifterna för ditt
land, bör du iaktta de allmänt vedertagna tekniska reglerna för användning av träarbetsmaskiner.
68
Handtag
Främre handtag
Sänkningsknapp
På/Av-knapp
Styrplatta
Justerskruv till skärdjup
Skärdjupsskala
Justerskruv geringssågning
Geringsvinkelskala
Justerskruv för 90-grader
Sågklinga
Sugstöd
Motor
Axellåsning
Låsspak för klingbyte
Justerskruv för styrskena
Leveransinnehåll
cs 55
Tekniska data
DimensionerL x B x
H mm
Sågblad ø mm
Hastighet 1/min
Skärhastighet m/s
Geringsvinkel
Skärdjup 90° mm
Skärdjup 45° mm
Vikt kg
Drivmotor
Motor V/Hz
Effekt W
Föremål för tekniska ändringar!
Sänksåg
5-mm insexnyckel
Driftsinstruktioner
340 x 260 x 235
160
5500
55
0°–45°
55
41
4,7
230–240/50
1200
Information angående bullerutveckling
Ljudnivån som alstras av denna maskin under drift är följande:
Maximal ljudtrycksnivå: 95 dB(A)
Maximal ljudstyrkenivå: 106 dB(A)
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan. Om
bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda hörselskydd. Om den elektriska försörjningen inte är optimal,
kan strömförsörjningen sjunka under en kort tidsperiod
när maskinen sätts igång. Detta kan påverka annan utrustning (till exempel att en lampa blinkar). Om den
elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana
störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva problem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
Allmänna noter
• Efter uppackning, inspektera alla delar för eventuella
transportskador. Meddela leverantören omedelbart om
någon typ av fel upptäcks.
• Senare klagomål kommer inte att beaktas.
• Kontrollera att leveransen är fullständig.
• Innan maskinen tas i drift, bekanta dig med maskinen
genom att noggrant läsa denna bruksanvisning.
• Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar från Scheppach. Reservdelar finns hos din
Scheppach-återförsäljare.
• Inkludera delnummer och typ och tillverkningsår för
maskinen när du beställer.
I denna bruksanvisning har vi markerat de avsnitt som har att
göra med din säkerhet med denna symbol: m
m Allmän säkerhetsinformation
• Var vänlig vidarebefordra noter och instruktioner till all
personal som arbetar med maskinen.
• Respektera alla säkerhetsinstruktioner och varningar
på maskinen.
• Se till att alla säkerhetsinstruktioner och varningar på
maskinen är fullständigt läsbara.
• Inspektera alla strömförsörjningskablar. Använd inte
defekta kablar.
• Säkerställ att maskinen står stabilt på fast underlag.
• Iaktta försiktighet under arbetet: Det föreligger fara för
fingrar, händer och ögon.
• Låt inte barn befinna sig i närheten av maskinen när
den är ansluten till strömkällan.
• Vid arbete med maskinen måste alla säkerhetsmekanismer och skydd vara monterade.
• Driftspersonalen måste vara minst 18 år gammal. Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och får endast
använda maskinen under uppsikt av en vuxen.
• Personer som arbetar med maskinen får inte störas i
sitt arbete.
• Maskinens arbetsområde måste vara fritt från spån och
träavfall.
• Använd endast åtsittande kläder. Avlägsna ringar, armband och andra smycken.
• Använd keps eller hårnät för att undvika att långt hår
trasslar in sig i maskinen.
• Rengöring, byte, kalibrering och inställning av maskinen får endast utföras när motorn är avstängd. Drag
ut nätkontakten och vänta tills det roterande verktyget
stannar helt.
• Stäng av maskinen och drag ut nätkontakten när du
åtgärdar eventuella fel.
• Anslutning och reparationsarbeten på den elektriska
installationen får endast utföras av en behörig elektriker.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste återplaceras efter genomförda reparations- eller underhållsprocedurer.
• Avlägsna alla spån från arbetsytan för att säkerställa
att den är fullständigt ren.
• Använd maskinen i torra områden och på avstånd från
antändliga ämnen eller gas.
• Använd inte maskinen utomhus i ogynnsamma vädereller miljöförhållanden (explosiva atmosfärer, storm
eller regn).
• Använd lämpliga kläder: använd inte löst åtsittande
plagg eller föremål som halsdukar, kedjor eller armband som kan fastna i maskinens rörliga delar.
• Använd alltid personlig skyddsutrustning: skyddsglasögon av standardtyp, välpassande handskar, hörselskydd
eller hörselproppar och huvudbonad för att täcka hår
vid behov.
• Hantera nätkabeln med försiktighet: använd den inte
för att lyfta maskinen eller för att dra kontakten ur uttaget. Undvik vassa kanter, oljefläckar och höga temperaturer.
• Använd endast godkända förlängningskablar vid behov.
• Akta dig för stötar: undvik all kontakt med jordade föremål som rör, element och kylskåp.
Ytterligare säkerhetsregler för sänksågar
• Håll händerna borta från skärområdet och sågklinga.
• Kör sågen med båda händerna på handtaget och främre handtaget.
• Grip inte under arbetsstycket.
• Ställ in skärdjupet till tjockleken av arbetsstycket.
• Fäst arbetsstycket på en fast arbetsplatta.
• Använd ett stopp eller styrskena för långa sågningar.
• Håll sågen stadigt med båda händerna och ställ dig
vid sidan av sågklingan, så att du kan parera ett kast.
• Om sågklingan fastnar, släpper du på/av knappen, och
väntar på att sågklingan slutar rotera.
• Kontrollera att klingskyddet kan röra sig fritt och kan
stängas ordentligt.
• Vid sänksågning ska man alltid ställa in geringsinställningen till 90°.
• Kontrollera även att kilen är korrekt inställd.
• Använd inte sågblad som är skadade eller deformerade.
• Använd inte sågen utan att skydden är på plats.
• Byt ut bordsinsatsen när den är utsliten.
• Använd inte sågen för att skära annat än trä eller liknande material.
• Använd endast sågblad som rekommenderas av tillverkaren i enlighet med EN847-1.
• Anslut din sänksåg till en dammuppsamlare när du
sågar.
• Välj sågblad i enlighet med materialet som ska skäras.
• Kontrollera maxskärdjupet.
• När du sågar långa arbetsstycken, använd alltid förlängningsklaffar för att tillhandahålla bättre stöd och
använd klämmor eller hållare.
• Använd hörselskydd.
VARNING! Buller kan utgöra en hälsorisk. När bullernivån
överskrider 85 dB (A), använd alltid hörselskydd.
m Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-maskinriktlinjer såväl som alla relevanta riktlinjer för respektive maskin.
• Maskinen får endast användas när den är i tekniskt
perfekt skick i enlighet med dess avsedda användningsområde och de instruktioner som anges i bruksanvisningen och endast av personer som är fullständigt
medvetna om de risker som är förbundna med användning av maskinen. Alla funktionsfel, i synnerhet de
som påverkar maskinens säkerhet, bör därför åtgärdas
omedelbart.
• All annan typ av användning är förbjuden. Tillverkaren
är inte ansvarig för skador som orsakas av otillåten användning; ansvaret vilar endast på operatören.
• Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från
tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i
avsnitten för kalibrering och dimensioner måste respekteras.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra
allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste
69
också respekteras.
• Maskinen får endast användas, underhållas och användas av personer som är bekanta med maskinen och
som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga
ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt ansvar för eventuella skador.
• Maskinen får endast användas tillsammans med originalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av
tillverkaren.
m Återstående faror
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern teknologi och
i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa faror kan
dock fortfarande förekomma.
• Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande
defekter riskerar att splittras och kan vara farligt.
• Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
• Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera
och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalanserade arbetsstycken kan innebära fara.
• Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara
när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande arbetskläder.
• Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon
och ett dammskydd.
• Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan
leda till skador orsakade av elektriska stötar.
• Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår
vissa faror som kanske inte är uppenbara med ändå
närvarande.
• Återstående faror kan minimeras genom att följa instruktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt användning“ och i hela bruksanvisningen.
• Använd det verktyg som rekommenderas i denna handbok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbetar med
bäst möjliga prestanda.
• När du skär aluminium och plast använd alltid lämpliga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken måste
vara ordentligt åtspända.
• Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på startknappen samtidigt som du sätter in stickkontakten i
uttaget.
• Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för
din sågmaskin.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på handtaget för att koppla bort maskinen.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på handtaget för att koppla bort maskinen.
70
m Lämplig användning
Att skära:
• Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag, både
i längd- och breddriktning och med lämpliga inställningar (specifika blad och klämmor);
Olämplig användning
Skär inte:
• Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material som
inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel;
Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan
du använder maskinen.
BORTTAGANDE AV FÖRPACKNINGEN
Ta maskinen ur dess skydd som har skyddat den under
transporten, utan att skada skydden, eftersom de kan
vara till nytta senare, under en längre transport av sänksågen eller vid långtidsförvaring.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen
är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot
kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elektriska specifikationer på maskinen som anges på motorn.
OBS! Det elektriska systemet i din sänksåg är utrustad
med ett underspänningsrelä som automatiskt öppnar
strömkretsen när spänningen sjunker under det förutbestämda lägsta värdet, och förhindrar att driften av maskinen återupptas automatiskt när spänningen återgår till
normala värden.
Om du av misstag förorsakar en maskinstopp, är detta inte farligt. Kontrollera om det verkligen har varit ett spänningsbortfall i strömförsörjningen.
Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbeten
på maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 55 mm.
Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt
skruven igen.
Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Ställ in skärdjupet vid 0° till inte djupare än 55 mm.
Geringsinställning Bild 3.
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°.
Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) på båda sidor, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra åt
båda skruvarna igen.
Ställ in skärdjupet vid 45° till inte djupare än 41 mm.
Klingbyte Bild 4, 5, 6
1 Tryck in sänkknappen och tryck ner sågklingan till läget
för klingbyte, så långt så att låsspaken (15) snäpper
fast i det främre hålet.
2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den
klickar fast i läge.
3 Håll axellåset intryckt (13) och öppna låsskruven till
klinglåset (17) moturs
4 Ta bort den yttre flänsen (16) och klingan (10) (Obs:
Skaderisk: använd handskar)
5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka flänsen
6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan
du åter trycker in axellåset
7 Tryck försiktigt ned handtaget (1) lossa på låsspaken
(15) och för sågen till sitt ursprungliga läge.
Inställning av kilen Bild 7
Justera avståndet mellan sågklingan och kilen efter klingbyte, eller vid behov.
Flytta sågen till samma läge som vid byte av sågklinga.
Lossa justerskruven (18) med en insexnyckel och ställ in
kilen 2-3 mm högre än sågklingan och dra åt skruven ordentligt.
Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har utförts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet
och undvik att närma dig det när maskinen är igång.
Start och avstängning av maskinen Bild 1
Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knappen (4).
Hur man styr och håller sänksågen Bild 8
1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förflytta
sig vid sågning.
2 Sågen får endast föras framåt.
3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp, med
den ena handen på det centrala handtaget och den
andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en styrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte befinner sig i sågbanan
Sågning
1 Placera den främre delen av maskinen på arbetsstycket
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4)
3 Tryck i sänkknappen (3)
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5 För sågen framåt i en jämn rörelse
6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 9.
1 Placera sågen på arbetsstycket.
2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förinställda
skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
Sågning med skenor
1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravståndet med justerskruven (16) vid behov. Om det finns
en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den
efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel.
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4).
3 Tryck i sänkknappen (3).
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första användningen sågas gummiläppen av vilket gör att det
finns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse.
6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
m Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt kopplad
och redo för användning.
Kundens anslutning till nätströmmen och eventuella förlängningskablar som används måste uppfylla lokala föreskrifter.
Viktig anmärkning:
Motorn stängs av automatiskt i händelse av överbelastning. Motorn kan slås på igen efter en nedkylningsperiod
som kan vara av varierande längd.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isoleringsskador.
Möjliga orsaker är:
• Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fönster- eller dörrspringor.
• Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning
av anslutningskabeln.
• Skärskador som orsakas av överkörning av anslutningskabeln.
• Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut
kabeln från vägguttaget.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte
användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt
farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet
för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad
från nätströmmen vid inspektionen.
De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällande föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med spänningen
som specificeras på motorns märkplåt.
• Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är längre
än 25 m, minst 2,5 mm2.
• Anslutningen till nätströmmen måste skyddas av en
71
långsam 16 A-säkring.
nas in på en återvinningsstation för industriavfall.
Endast en kvalificerad tekniker får ansluta maskinen och
genomföra reparationer på dess elektriska utrustning.
I händelse av frågor, var vänlig specificera följande data:
• Motortillverkare
• Strömtyp för motorn
• Data som anges på maskinens märkplåt
• Data som anges på brytarens märkplåt
Om en motor måste lämnas tillbaka, måste den alltid
skickas tillbaka med komplett drivenhet och brytare.
Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
intygar härmed att maskinen som beskrivet nedan, på grund av dess
konstruktion och design och i den versionen som levereras av oss,
uppfyller alla relevanta krav i följande EU-direktiv.
I händelse av att maskinen modifieras, upphör denna försäkran att
gälla.
Maskinbeskrivning:
Sänksåg
Maskintyp:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
Extrautrustning
Skena
EU-försäkran om överensstämmelse
1400 mm
m Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice
eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var
vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar
eller kontakta tillverkaren direkt.
• Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åtgärdande av fel får endast utföras efter att motorn har
stängts av.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstalleras omedelbart efter slutförandet av alla typer av reparations- eller underhållsarbeten.
490 1802 000,
490 1802 901,
Gällande EU-direktiv:
EU:s maskindirektiv 2006/42/EG,
EU:s lågspänningsdirektiv 2006/95/EWG,
EU:s EMV-direktiv 2004/108/EWG.
Tillämpade harmoniserade europeiska standarder, i synnerhet
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Engagerad för:
GS-Certifikat
Plats, datum:
Ichenhausen, 02.05.2011
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbildad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i
föregående avsnitt och i detta kapitel.
• Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid sågar i
torrt material; alla rörliga maskinkomponenter är självsmörjande.
• Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roterande
delar är självsmörjande.
• Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och handskar).
• Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, arbetsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommenderas.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
• Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad
tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSISTANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll eller reparationer, både under och efter garantiperioden,
kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller
kontakta tillverkaren direkt om det inte finns en auktoriserad verkstad i ditt område.
BORTSKAFFNING AV MASKINEN.
Så snart som maskinens livstid har avslutats, måste bortskaffning av maskinen ske via normal insamling och läm-
72
490 1802 902,
Underskrift:
i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Motorn fungerar inte.
Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontak- Låt behörig personal inspektera maskinen.
ten. Utbrända säkringar.
Försök inte att reparera maskinen på egen hand
eftersom det kan innebära fara. Kontrollera
säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt
och uppnår inte arbetshastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning.
Utbränd kondensator.
Överdrivet motorbuller.
Skadad lindning. Fel på motorn.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig
spänning. Låt utbildad personal inspektera
maskinens motor. Låt behörig personal byta ut
kondensatorn.
Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full
effekt.
Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, apparater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
motorn
Minskad skärkraft under Sågbladet är för litet (har slipats för ofta)
sågning
Åtgärd
Undvik överbelastning av motorn under arbete;
avlägsna damm från motorn för att säkerställa
optimal kylning av motorn
Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt
Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig
för materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande
sågblad
Arbetsstycket klyvs eller
spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Använd korrekt sågblad
73
Tootja:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
Soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust Teie uue
Scheppachi masinaga.
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad
seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjustatud järgnevast:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mitte järgimine,
• remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mittevolitatud oskustööliste poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
• sobimatu kasutamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobimatus elektrialaste spetsifikatsioonide ning VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme
kokkupanekut ja sellega töötamist.
See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile
kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada
selle võimalikud kasutusotstarbed.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole
töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudeile, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et
kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda
masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni
pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks
väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjassepuutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast miinimum vanuse piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad,
peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidutöö masinaid.
74
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Legend Joonis 1
Käepide
Eesmine käepide
Languse vabastus
Sisse/Välja lüliti
Juhtplaat
Lõikesügavuse reguleerimiskruvi
Lõikesügavuse skaala
Kalde reguleerimiskruvi
Kaldenurga skaala
90-kraadi-reguleerimiskruvi
Saeketas
Eraldaja
Mootor
Võlli lukk
Lukustushoob saeketta vahetamiseks
Juhtrööpa reguleerimiskruvi
Tarne määr
cs 55
Üles-alla nihutatava kettaga
saepink
Kuuskantvõti 5mm
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõdud pikkus x
340 x 260 x 235
laius x kõrgus mm
Sae tera ø mm
160
Kiirus 1/min
5500
Kaldnurk
0°–45°
Lõikesügavus 90° mm
55
Lõikesügavus 45° mm
41
Lõikamise kiirus m/s
55
Kaal kg
4,8
Ajam
Mootor V/Hz
230–240/50
Sisendvõimsus W
1200
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Teave müra tasemete kohta
Masina poolt selle töötamise ajal tekitatav müratase on
järgnev:
Suurim surve müratase: 95 dB(A)
Suurim soorituse müratase: 106 dB(A)
Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud. Juhul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma kõrvakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole parim,
võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks kaduda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele (näiteks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võimsus
Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema
raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.)
Üldised märkused
• Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne on täielik.
• Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi,
lugedes hoolikalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid Scheppach´i lisaseadmeid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis
puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Üldised märkused ohutuse kohta
• Palun edastage ohutusalased märkused ja juhised
kõigile neile, kes masinaga töötavad.
• Täitke kõiki masinal paiknevaid ohutusalaseid juhiseid
ja kuuletuge hoiatustele.
• Hoidke kõik masinal paiknevad ohutusalased juhised
ja hoiatused täielikult loetavana.
• Kontrollige kõiki vooluvõrgu liine. Ärge kasutage kahjustatud liine.
• Veenduge, et masin seisaks püsivalt kindlal pinnal.
• Hoiatus töötamise juures: on olemas oht sõrmedele,
kätele ja silmadele.
• Hoidke lapsed eemal masina juurest, kui see on vooluvõrguga ühendatud.
• Masinaga töötamise ajal peavad kõik ohutusmehhanismid ja kaitsed olema paigaldatud.
• Töötav personal peab olema vähemalt 18 aastat vana.
Praktikandid peavad olema vähemalt 16 aastat vanad, kuid võivad masinal töötada ainult täiskasvanu
järelvalve all.
• Isikuid, kes töötavad masinaga, ei tohi nende töö juures eksitada.
• Masina kohal paiknev töötamise piirkond peab olema
vaba laastudest ja puidujääkidest.
• Kandke ainult hästisobituvaid riideid. Eemaldage rõngad, käevõrud ja muud ehted.
• Selleks, et kaitsta pikki juukseid, kandke mütsi või
juuksevõrku.
• Masina puhastamist, seadistamist, kalibreerimist ja
paigaldust võib teostada siis, kui mootor on välja lülitatud. Tõmmake välja voolupistik ja oodake kuni pöörlev
töövahend täielikult peatub.
• Lülitage masin välja ja tõmmake välja voolupistik selleks ajaks, kui püüate kõrvaldada mistahes talitustakistusi.
• Elektrilise paigaldise ühendamist ja parandamist võib
teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
• Kõik kaitse- ja ohutusseadeldised peavad olema peale
parandustööde ja hooldustoimingute lõpetamist välja
vahetatud.
• Eemaldage tööpinnalt kõik lõikamisjäägid veendudes
tööpinna täielikus puhtuses.
• Kasutage masinat kuivades kohtades ja eemal kergestisüttivatest ainetest või gaasist.
• Ärge kasutage masinat väljaspool ruume ebasoodsates ilmastikuoludes või ümbritsetavates tingimustes
(plahvatusohtlik atmosfäär, tormid või vihm).
• Kandke sobivat riietust: ärge kandke avarate varrukatega rõivaesemeid või asju nagu kaelarätid, keed või
käeketid, mis võivad takerduda masina liikuvatesse
osadesse.
• Kasutage alati oma isiklikku kaitsevarustust: standardseid õnnetust ennetavaid kaitseprille, hästi sobituvaid
kindaid, kõrvaklappe või kõrvatroppe ning vajadusel
peakatteid juuste katmiseks.
• Käsitsege vooluvõrgu kaablit hoolikalt: ärge kasutage
seda masina tõstmise jaoks või selleks, et tõmmata
pistik pesast välja. Hoidke seda eemal lõikuvatest
servadest, õlistest lappidest ja kõrgetest temperatuuridest.
• Kui selle järgi on vajadus, kasutage vaid heakskiidetud
elektrikaabli pikendusi.
• Hoiduge elektrifitseerimise eest: hoiduge kõikidest
kontaktidest maandatud objektidega nagu torud, radiaatorid ja külmikud.
Lisa ohutussätted üles-alla nihutatava
kettaga saepinkide jaoks
• Hoidke käed lõikamisalast ja saekettast eemal.
• Hoidke saest kinni kahe käega, käepidemest ja eesmisest käepidemest.
• Ärge asetage käsi töödetaili alla.
• Kohandage lõikesügavus vastavalt töödetaili tihedusele.
• Paigutage töödetail kinnitatud tööpinnale.
• Pikisuunaliste lõigete puhul kasutage seiskamiskraed
või juhtrööbast.
• Hoidke saagi kindlalt kahe käega ning seiske küljega
saeketta suhtes, et saaksite tagasilöögi puhul reageerida.
• Juhul, kui saeketas kiilub kinni, vabastage “Sisse” lüliti
ning oodake, kuni saeketas jääb liikumatult seisma.
• Kontrollige, kas ketta kate liigub kergelt ning kas see
lukustub õigesti.
• Languslõigete puhul seadke nurk alati 90°.
• Veenduge, et lõhestuskiil on õigesti kohandatud.
• Ärge kasutage saeteri, mis on kahjustatud või moonutatud.
• Ärge kasutage saagi kui kaitseseadeldised pole paigaldatud.
• Asendage plaadi sisend kui see on kulunud.
• Ärge kasutage saagi millegi muu lõikamiseks peale
puidu või sellega samasuguse materjali.
• Kasutage ainult neid saeteri, mida soovitab tootja vastavalt EN847-1.
• Saagimiseks ühendage oma üles-alla nihutatava kettaga saepink tolmukogujaga.
• Ühendage oma nurksaag tolmukogumise seadega
saagimise ajaks.
• Valige saeterad vastavalt sellele, milliseid materjale
hakatakse saagima.
• Kontrollige maksimaalset lõikesügavust.
• Kui saete pikki tükke, kasutage alati pikendustiibu, et
kindlustada parem toestus ja kasutage kinnitusklambreid või teisi kinnitusvahendeid.
• Kandke kõrvakaitseid.
HOIATUS! Müra võib olla tervisele ohtlik. Juhul, kui
müratase ületab 85dB(A), kandke kindlasti kõrvakaitseid.
m Kohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa
Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga
masina asjakohaste suunistega.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute
75
•
•
•
•
•
•
•
poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutavatest ohtudest.
Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis
mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama
koheselt lahendatud.
Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad
volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvastutusel.
Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise
ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest
andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste
juures.
Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest.
Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud
tootja poolt.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirjadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid
nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Selliste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks
ning võib olla ohtlik.
• Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest
tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
• Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kinnitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata
töödetailid võivad olla ohtlikud.
• Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töödetail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu
juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
• Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja
tolmumask.
• Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutamine viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud
ohud.
• Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähendada järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Kohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud
juhiseid.
• Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne
surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nüristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja
lõikamise täpsuses.
• Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati sobilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt
kinnitatud.
76
• Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käivitusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse.
• Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõikemasinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse
selles käsiraamatus.
• Kasutage ainult seda tööriista, mis on antud käsiraamatus soovitatud. See võimaldab Teie saele optimaalse suutlikkuse.
• Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töötab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabastage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel,
ühendades niiviisi masin lahti.
m Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisestage vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui
olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutusja tegevusjuhised ning neist aru saanud.
Võtke saag selle pakendist välja ja asetage see tööpingi
peale.
Sae tolmukoti paigaldamine
• Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see
väljalaskeava külge mootori juures.
m Sobilik kasutamine
PAKENDI EEMALDAMINE
Võtke masin veoks kasutatud kaitsvast karbist välja nii,
et Te seda ei kahjustaks, sest pakend võib osutuda kasulikuks sae pikema veo või pikema hoiustamise puhul.
Lõikamiseks:
• Kõva ja pehme, kodumaine ja eksootilist päritolu puit
nii pikki- kui ristipidi ja koos asjakohaste lisatarvikutega (sobiv tera ja kinnitusklambrid);
• Plastikud;
• Alumiinium ja alumiiniumi sulamid
Sobimatu kasutamine
Ärge lõigake:
• Rauasisaldusega materjale, terasest ja malmist või
mistahes muust materjalist, mida pole mainitud eespool ja iseäranis toiduaineid;
• Ärge laske sael pöörelda ilma kaitseta.
Käivitamine
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid märkusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal
ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tarvis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge,
võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on
tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustus-
nupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see originaalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see
oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on
karbi sees).
Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida
ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/
postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasakaalustatus.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi
või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või
ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides
suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi,
selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja
seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees.
HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis
nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pidage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on
õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühendatud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalastele eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus
seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermilise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte
lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses mootoril tähistatud masina elektriliste spetsifikatsioonidega.
PANGE TÄHELE: Teie üles-alla nihutatava kettaga
saepingi elektrisüsteem on varustatud alapinge releega,
mis avab automaatselt vooluringi, kui pinge langeb ettenähtud miinimummäärast allapoole ning välistab selle, et
masina töö taastub automaatselt peale pinge taastumist
normaalmäärani.
Juhul, kui masin juhuslikult seiskub, pole olukord fataalne. Kontrollige, kas vooluvõrgus tegelikult esines pingelangust.
Seaded
Hoiatus: Enne, kui Te sooritate mistahes järgnevatest
seadistustest, lülitage masin välja ning tõmmake pistik
pesast välja.
Lõikesügavuse seadistamine Joonis 2
Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 55 mm.
Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (6) ja
seadistage soovitud sügavus kasutades skaalat (7) ning
keerake kruvi uuesti kinni.
Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata.
0° juures ei tohi lõikesügavus olla rohkem kui 55 mm.
Kalde seadistamine Joonis 3
Kaldnurka on võimalik seadistada 0° ja 45° vahel.
Keerake kalde reguleerimiskruvi (8) lahti mõlemal küljel,
seadistage soovitud nurk skaalal (9) ning keerake mõlemad kruvid jälle kinni.
Lõikesügavus 45° juures ei tohi olla rohkem kui 41 mm.
Saeketta vahetamine Joonised 4, 5, 6
17 Vajutage languse vabastust (3) ja suruge saeketast
alla vahetusasendini, kuni lukustushoob (15) naksatab eesmisse avasse.
18 Vajutage võlli lukku (13) ka keerake saeketast (10),
kuni see asetub oma kohale.
19 Hoidke võlli lukku (13) surutult ja keerake ketta
lukustuskruvi (17) vastupäeva.
20 Eemaldage välis-äärik (16) ja saeketas (10) (Hoiatus: Vigastuse oht, Kandke kindaid)
21 Asetage peale uus saeketas ja äärik.
22 Keerake saeketta lukustuskruvi kinni, surudes
samal ajal võlli lukku.
23 Suruge käepide (1) kergelt alla, vabastage lukustushoob (15) ja paigutage saag selle esialgsesse
asendisse.
Lõhestuskiilu kohandamine Joonis 7
Kohandage saeketta ja lõhestuskiilu vaheline vahemaa
peale saeketta vahetust või juhul, kui see on vajalik.
Asetage saag samasse asendisse, millises see oli saeketta vahetamise ajal.
Keerake kuuskantvõtme abil lahti reguleerimiskruvi (18)
ja seadke lõhestuskiil 2-3 mm saekettast kõrgemale ning
keerake kruvi kindlalt kinni.
Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduurid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast
eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin
töötab.
Sisse/Välja lülitamine Joonis 1
Kasutage sisse/välja lülitit (4) üles-alla nihutatava kettaga saepingi käivitamiseks.
Üles-alla nihutatava kettaga saepingi juhtimine ja
hoidmine Joonis 8
1 Kinnitage töödetail nii, et see saagimise ajal ei liiguks.
2 Liigutage saagi ainult edasi.
3 Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, kus üks käsi on
peamisel käepidemel ning teine eesmisel käepidemel.
4 Kui kasutate juhtrööbast, peab see olema klambritega
kinnitatud.
5 Veenduge, et voolujuhe ei oleks saagimise teel.
Saagimine
1 Asetage masina eesmine osa töödetailile
2 Lülitage masin sisse kasutades lülitit sisse/välja (4)
3 Vajutage languse vabastust (3).
4 Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni
5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi
6 Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning tõstke
saeketas üles.
77
Kaldlõiked Joonis 9
1 Asetage saag töödetaili kohale
2 Asetage servanäidik musta noolega (A) märgitud
punkti.
3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadistatud lõikesügavuseni
4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab märgitud punktini.
5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lülitage masin välja.
Saagimine juhtrööpaga
1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage
rööbast reguleerimiskruvi abil (16). Juhul, kui esineb
reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist, saab
neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida.
2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti (4) abil. Vajutage
languse vabastust (3).
3 Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks allapoole. Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummiriba
võimaldades seega saekettale pinnukaitset.
4 Liigutage saagi ühtlaselt edasi.
5 Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin välja ja
tõstke sae ketas üles.
mElektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks
valmis.
Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes
pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vastavuses kohalike eeskirjadega.
Tähtis märkus:
Mootor on automaatselt välja lülitatud juhul, kui esineb
ülekoormus. Mootor võib uuesti käivituda peale mahajahtumise ajavahemiku möödumist, mis võib olla vahelduv.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi.
Võimalikud põhjused on:
• Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad
akende või uste vahelt.
• Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist
või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
• Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest
üleastumistest.
• Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas
olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasutada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need erakordselt ohtlikuks.
Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes
korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise
ajal juhtvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses eeskirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
78
Ühefaasiline mootor
• Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on
toodud mootori spetsifikatsiooni plaadil.
• Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad
olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglustusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse remonttöid on lubatud ainult kvalifitseeritud elektrikul.
Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised
andmed:
• Mootori tootja
• Mootori voolutarbimise tüüp
• Andmed, mis on kantud masina spetsifikatsiooni plaadile
• Andmed, mis on kantud lüliti spetsifikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud
alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et
seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Valikuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse
külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te
tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aegajalt ja puhastaksite filtrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vähemalt 30 meetrit sekundis.
Lisatarvik
Rööbas
1400 mm
m Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöödeks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmistusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele
järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt
soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust
otse tootjaga.
• Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka
mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada
vaid peale mootori välja lülitamist.
• Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale
remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale paigaldatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal.
Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõikudes ning käesolevas peatükis.
• Üles-alla nihutatava kettaga saepinki ei tohi õlitada,
sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik masina liikuvad
osad on isemäärduvad.
• Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama
kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja
alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad
on iseenesliku määrdumisega.
• Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õnnetust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
• Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise tööpiirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
• Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
• TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
• Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui
esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud personalil teritada või vajadusel välja vahetada.
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahemikul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorralise hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks
alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal
ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab selle utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu
tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise
teel.
EÜ Vastavuse deklaratsioon
Käesolevaga
meie,
scheppach
Fabrikation
von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, deklareerime, et allpool kirjeldatud masin, oma
ehituselt, kujunduselt ja meie poolt tarnitud valikus, on vastavuses
järgnevate asjakohaste Euroopa Ühenduse Direktiivide sätetega.
Juhul, kui masinat modifitseeritakse, on deklaratsioon kehtetu.
Masina kirjeldus:
Üles-alla nihutatava kettaga saepink
Masina tüüp:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Kohaldatavad Euroopa Ühenduse Direktiivid:
Euroopa Ühenduse masina direktiiv 2006/42/EÜ,
Euroopa Ühendus madalpinge direktiiv 2006/95/EÜ,
Euroopa Ühendus – EMP direktiiv 2004/108/EÜ.
Rakendatavad ühtlustatud Euroopa Standardid, iseäranis:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Reserveeritud:
GS-Certificate
Koht, kuupäev:
Ichenhausen, 02.05.2011
Allkiri:
i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Vea selgitamine
Tõrge
Võimalik põhjus
Abinõu
Mootor ei tööta.
Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või
lüliti. Läbipõlenud kaitsmed.
Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta
töökiirust.
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud
mähis. Läbipõlenud kondensaator.
Mootori liigne müra.
Kahjustatud mähis. Vigane mootor.
Mootor ei saavuta täit võimsust.
Valgustusest, seadmetest või muudest
mootoritest tingitud vooluringi ülekoormus.
Mootori ülekoormus; ebapiisav mootori
jahutus
Laske kontrollida masinat koolitatud personali
poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise,
kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja
vajadusel asendage need.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida olemasolevat pingetaset. Laske masina mootorit kontrollida koolitatud personalil. Laske kondensaator
välja vahetada koolitatud personali poolt.
Laske mootorit kontrollida koolitatud personali
poolt.
Ärge kasutage teisi seadmeid või mootoreid
selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühendatud
lõikemasin.
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise ajal;
eemaldage mootorilt tolm selleks, et kindlustada
mootori jaoks parim jahutus
Seadistage saeosa lõppseisaku koht ümber
Teritage saetera teravaks või kasutage sobivat
saetera
Kasutage õiget saetera
Mootor kuumeneb kergesti üle
Lõikevõimsuse kahanemine lõikamise ajal
Saagimislõige on kare või laineline
Töödetail rebib või killustub
Saetera on liiga väike (liiga tihti teritatud)
Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi
materjali tihedusega
Lõikamissurve on liiga suur või saetera
ei ole sobilik
79
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient!
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu
jauno Scheppach iekārtu.
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu,
šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
• nepareiza apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
• nepareiza lietošana;
• elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specifikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu
informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā
uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves
samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to blakus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir
jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu
un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro
noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm
par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī
vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie
noteikumi.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Leģenda 1. att.
Rokturis
Priekšējais rokturis
Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms
Ieslēgt/izslēgt slēdzis
Vadības plātne
Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve
Griešanas dziļuma mērogs
Slīpuma regulēšanas skrūve
Slīpuma leņķa mērogs
90 grādu leņķa regulēšanas skrūve
Zāģripa
Ekstrakcijas mehānisms
Motors
Vārpstas aizturis
Aizslēgsvira zāģripas nomaiņai
Vadības sliedes regulēšanas skrūve
Piegādes apjoms
cs 55
Iegremdējamais zāģis
Allena uzgriežņu atslēga, 5mm
Lietošanas norādījumi
Tehniskie dati
Izmēri G x P x A mm
Zāģa asmens ø mm
Slīpā griezuma leņķis
Griešanas dziļums pie
90°, mm
Griešanas dziļums pie
45°, mm
Ātrums 1/min
Griešanas ātrums m/s
Svars, kg
Piedziņa
Motors V/Hz
Ievade W
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
340 x 260 x 235
160
0°–45°
55
41
5500
55
4,8
230–240/50
1200
Informācija par trokšņa diapazonu
Trokšņa līmenis, kas rodas, izmantojot šo iekārtu, ir šāds.
Maksimālais trokšņa spiediena līmenis: 95 dB(A)
Maksimālais darbības trokšņa līmenis: 106 dB(A)
Brīdinājums. Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), valkājiet ausu
aizsargus. Ja elektrības padeve nav optimāla, tad, ieslēdzot iekārtu, strāva uz īsu brīdi var tikt pārtraukta. Tas
var ietekmēt citas ierīces (piem., lampas mirgošana).
Ja elektrības jaudas Zmax < 0,27, tad šādi traucējumi
nerodas. (Ja rodas sarežģījumi, konsultējieties ar vietējo
izplatītāju.)
Vispārīgās piezīmes
• Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudītu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojājumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
• Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
• Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus,
dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir
nopērkamas pie Scheppach izplatītāja.
• Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas
veidu un ražošanas gadu.
80
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informācija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
m Vispārīgas drošības piezīmes
• Lūdzu, nododiet šīs drošības piezīmes un norādījumus visiem, kuri strādā ar šo iekārtu.
• Izmantojot iekārtu, ievērojiet visus drošības norādījumus un brīdinājumus.
• Uzlīmējiet visus drošības norādījumus un brīdinājumus uz mašīnas tā, lai tie būtu salasāmi.
• Pārbaudiet visus elektrības padeves vadus. Neizmantojiet bojātus vadus.
• Pārliecinieties, ka iekārta stabili stāv uz cieta pamata.
• Brīdinājums, izmantojot iekārtu: pastāv pirkstu, roku
un acu savainošanas risks.
• Kad iekārta ir pievienota elektrības padevei, neļaujiet
bērniem tuvoties iekārtai.
• Izmantojot iekārtu, visiem drošības mehānismiem un
apvalkiem ir jābūt uzmontētiem.
• Izmantojot šo iekārtu, darbiniekam jābūt vismaz 18
gadus vecam. Mācekļiem jābūt vismaz 16 gadus veciem, un tie drīkst izmantot šo iekārtu tikai pieaugušo
uzraudzībā.
• Personas, kuras strādā ar šo iekārtu, nedrīkst novērst
uzmanību no darba.
• Ir jābūt brīvai iekārtas darba telpai, kas paredzēta
skaidām un koka atgriezumiem.
• Valkājiet tikai pieguļošu apģērbu. Noņemiet gredzenus, rokassprādzes un citas rotaslietas.
• Ja jums ir gari mati, drošības nolūkos valkājiet cepuri
vai matu tīkliņu.
• Tīrīšanu, nomaiņu, kalibrēšanu un iestatīšanu var
veikt tikai tad, kad iekārtas motors ir izslēgts. Izraujiet elektrības padeves kontaktdakšu un nogaidiet līdz
rotējošais darbarīks ir pilnībā apstājies.
• Izslēdziet iekārtu un izraujiet elektrības padeves kontaktdakšu, ja pamanāt jebkādus darbības traucējumus.
• Elektroinstalāciju pieslēgšanu un labošanu drīkst veikt
vienīgi kvalificēts elektriķis.
• Pēc labošanas un apkopes darbu veikšanas visas
aizsargierīces un drošības ierīces ir jāuzliek atpakaļ.
• Noņemiet no darba virsmas visus atgriezumus, lai tā
būtu pilnīgi tīra.
• Izmantojiet iekārtu sausā vidē un neturiet to viegli uzliesmojošu vielu vai gāzes tuvumā.
• Neizmatojiet iekārtu ārpus telpām nelabvēlīgos laika
vai vides apstākļos (eksplozīvas atmosfēras, vētra vai
lietus).
• Valkājiet aizsargapģērbu: nevalkājiet apģērbu ar vaļīgām piedurknēm vai, piemēram, šalles, ķēdītes vai
rokassprādzes, kas var tikt ierautas iekārtas kustīgajās daļās.
• Vienmēr valkājiet personīgo aizsargapģērbu: standarta aizsargbrilles, labi pieguļošus cimdus, ausu aizsargus vai aizbāžņus un galvassegu gariem matiem
nelaimes gadījuma novēršanai.
• Uzmanīgi rīkojieties ar elektrības padeves kabeli: neizmantojiet to iekārtas pacelšanai un kontaktdakšas
izvilkšanai no kontaktligzdas; neļaujiet tam saskarties
ar asmeņu malām, eļļas plankumiem un nepakļaujiet
to augstas temperatūras iedarbībai.
• Ja nepieciešams izmantot kabeļa pagarinātāju, tad
izmantojiet tikai sertificētu elektrības padeves kabeli.
• Uzmanieties no elektrizācijas: izvairieties no kontakta
ar zemētiem priekšmetiem, piem., caurules, radiatori
vai kondensatori.
Papildu drošības noteikumi
iegremdējamam zāģim
• Turiet rokas atstatus no griešanas zonas un zāģripas.
• Turiet zāģi ar abām rokām, satverot to aiz galvenā un
priekšējā roktura.
• Nelieciet rokas zem sagataves.
• Noregulējiet griešanas dziļumu atbilstoši sagataves
biezumam.
• Uzstādiet sagatavi uz nostiprinātās darbvirsmas.
• Garenvirziena griezumiem izmantojiet apturēšanas
ieliktni vai vadības sliedi.
• Turiet zāģi stingri ar abām rokām un stāviet iesāņus
attiecībā pret zāģripu, lai spētu reaģēt pretsitiena gadījumā.
• Ja zāģripa iesprūst, atlaidiet ieslēgšanas slēdzi un
pagaidiet, līdz zāģripa pilnībā apstājas.
• Pārbaudiet, vai zāģripas pārsegs brīvi kustas un vai
tas pareizi fiksējas.
• Iegremdētiem griezumiem vienmēr noregulējiet slīpumu uz 90°.
• Pārliecinieties, ka skaldķīlis ir pareizi noregulēts.
• Neizmantojiet zāģu asmeņus, kas ir bojāti vai deformēti.
• Neizmantojiet zāģi, ja aizsargierīces nav savās vietās.
• Ja galda starplika ir nolietojusies, nomainiet to.
• Neizmantojiet zāģi nekam citam, kā vienīgi koka un
līdzīgu materiālu griešanai.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģu asmeņus saskaņā ar standartu EN 847-1.
• Veicot zāģēsanu, pievienojiet savu iegremdējamo zāģi
putekļu atsūkšanas iekārtai.
• Pirms zāģēšanas, savienojiet zāģi griešanai 45º leņķī
ar putekļu savākšanas ierīci.
• Izvēlieties zāģu asmeņus atbilstoši griežamajam materiālam.
• Noskaidrojiet, kāds ir maksimālais griešanas dziļums.
• Zāģējot garus materiālus, vienmēr izmantojiet pagarinājuma spārnus, lai nodrošinātu labāku atbalstu un
izmantojiet skavas vai citas spriegojumierīces.
• Valkājiet ausu aizsargus.
BRĪDINĀJUMS! Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību. Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), noteikti valkājiet ausu aizsargus.
m Pareiza izmantošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu
vadlīnijām, kā arī visām katrai iekārtai atbilstošajām
vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stāvoklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši
tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lieto-
81
•
•
•
•
•
šanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās personas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs
iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās,
kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies nepareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku
jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes
norādījumiem, kā arī tehniskajiem datiem, kas norādīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz
iekārtas.
Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas noteikumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas
noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt
tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un,
kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai
patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un
rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
m Citi riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr
pastāv vēl daži riski.
• Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav
šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties
un ir bīstams.
• Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
• Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu
taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet.
Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
• Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot
ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas
drēbes.
• Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles
un putekļu masku.
• Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus savainojumus.
• Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pastāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
• Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādījumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”,
“Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
• Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela
spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens
bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
• Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet
atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir
stingri jānostiprina skavās.
• Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet starta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
• Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas rezultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti
82
šajā instrukcijā.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
• Izmantojiet tikai tādu rīku, kāds ir rekomendēts šajā
rokasgrāmatā. Tādējādi jūsu iegremdējamais zāģis
saglabās optimālu veiktspēju.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
m Montāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievietojiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad
esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un izpratis drošības un lietošanas norādījumus.
Izņemiet zāģi no iepakojuma un novietojiet to uz darbgalda.
Zāģu skaidu maisa montāža
• Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievienojiet tos izvades atverei motora zonā.
m Atbilstoša izmantošana
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kura tika izmantota transportēšanai, to nesabojājot. Vēlāk tā var noderēt tālākai
transportēšanai vai ilgākai iegremdējamā zāģa uzglabāšanai.
Lai grieztu:
• cietu un mīkstu, vietējo un eksotisko koku gan garenvirzienā, gan šķērsvirzienā, izmantojot atbilstošus
pielāgojumus (specifisks asmens un skavas);
• Plastmasa;
• Alumīnijs un alumīnija sakausējumi
Neatbilstoša izmantošana
Negrieziet:
• metāla materiālus, tēraudu un čugunu vai citus materiālus, kas nav iepriekš minēti un it īpaši pārtikas
vielas;
• izmantojot cirkulējošu zāģi, kuram nav aizsargaprīkojuma.
Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas
aprakstītas lietošanas norādījumos.
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu transportēšanai un uzglabāšanai.
PĀRNĒSĀŠANA
Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls,
tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad bloķēšanas poga (13) ir fiksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var
pacelt aiz roktura.
TRANSPORTĒŠANA
Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās oriģinālajā iepakojumā, kurā tā tika piegādāta. Raugieties,
lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes).
Ja iespējams, nostipriniet kasti ar lenti, lai novērstu nevēlamas kustības vai nepazaudētu iekārtas daļas.
NOVIETOŠANA/DARBA VIETA
Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdzena pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimālu stabilitāti.
Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata
ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos
90 līdz 95 cm augstumā no zemes.
Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un
regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu manevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu.
UZMANĪBU! Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbilstošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta.
Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski
ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu.
Slīpuma regulēšana, 3. att.
Slīpās griešanas leņķi iespējams uzstādīt amplitūdā no
0° līdz 45°.
Atlaidiet vaļīgāk slīpuma regulēšanas skrūves (8) abās
pusēs, uzstādiet vēlamo leņķi uz mēroga (9), tad pievelciet abas skrūves.
Griešanas dziļumam pie 45° nevajadzētu būt lielākam
par 41 mm.
Zāģripas nomaiņa, 4., 5., 6. att.
1 Atlaidiet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu (3)
un turpiniet spiest zāģripu uz leju līdz nomaiņas pozīcijai, līdz aizslēgsvira (15) iecērtas priekšējā atverē.
2 Nospiediet vārpstas aizturi (13) un grieziet zāģripu
(10), līdz tā nonāk vietā.
3 Turiet vārpstas aizturi (13) nospiestu un grieziet zāģripas aizslēgskrūvi (17) pretēji pulksteņa rādītāju
virzienam.
4 Noņemiet ārējo atloku (16) un zāģripu (10) (Brīdinājums: Savainojuma risks. Lietojiet cimdus!)
5 Uzlieciet jauno zāģripu un atloku.
6 Ieskrūvējiet zāģripas aizslēgskrūvi un pievelciet to,
turot vārpstas aizturi nospiestu.
7 Nedaudz nospiediet uz leju rokturi (1), atlaidiet aizslēgsviru (15) un nolieciet zāģi tā sākotnējā pozīcijā.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekārta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības
noteikumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā
stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un
pārslodzes.
Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecifikācijām, kas norādītas uz motora.
IEVĒROJIET: Jūsu iegremdējamā zāģa elektroapgādes sistēma ir aprīkota ar zema sprieguma releju, kurš
automātiski atver ķēdi, kad spriegums pazeminās zem
iepriekšnoteiktās minimālās robežas, un novērš iekārtas
automātisku ieslēgšanos brīdī, kad spriegums atkal sasniedz normālu apmēru.
Iekārtas nejauša apstāšanās neizraisa bojājumus. Pārbaudiet, vai elektroapgādes sistēmā patiešām notika
sprieguma samazināšanās.
Skaldķīļa regulēšana, 7. att.
Noregulējiet attālumu starp zāģripu un skaldķīli pēc zāģripas nomaiņas vai kad nepieciešams.
Nolieciet zāģi tajā pašā pozīcijā kā tad, kad veicat zāģripas nomaiņu.
Atlaidiet vaļīgāk regulēšanas skrūvi (18), izmantojot Allena uzgriežņu atslēgu, un uzstādiet skaldķīli par 2 līdz
3 mm augstāk nekā zāģripa, un stingri pievelciet skrūvi.
Uzstādījumi
Iegremdējamā zāģa vadīšana un turēšana, 8. att.
1 Nostipriniet sagatavi tā, lai tā zāģēšanas laikā nekustētos.
2 Virziet zāģi tikai uz priekšu.
3 Turiet zāģi stingri ar abām rokām, ar vienu roku satverot galveno rokturi un ar otru roku satverot priekšējo
rokturi.
4 Kad izmantojat vadības sliedi, tai jābūt nostiprinātai
ar spailēm.
5 Pārliecinieties, ka elektroapgādes kabelis neatrodas
uz zāģēšanas ceļa.
Brīdinājums: Pirms jebkādu sekojošo iestatījumu uzstādīšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet elektroapgādes
kabeli.
Griešanas dziļuma regulēšana, 2. att.
Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 55 mm.
Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi
(6) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu (7),
tad atkārtoti pievelciet skrūvi.
Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot vērā
sliedi.
Griešanas dziļumam pie 0° nevajadzētu būt lielākam par
55 mm.
Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt
griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas laukuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
Ieslēgšana/izslēgšana, 1. att.
Izmantojiet ieslēgt/izslēgt slēdzi (4), lai iedarbinātu iegremdējamo zāģi.
Zāģēšana
1 Uzlieciet iekārtas priekšējo daļu uz sagataves.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
83
3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un paceliet zāģripu.
izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai
nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties,
vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Iegremdētie griezumi, 9. att.
1 Uzlieciet zāģi uz sagataves.
2 Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (A) uz
atzīmētā punkta.
3 Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uzstādītajam griešanas dziļumam.
4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (C) sasniedz
atzīmēto punktu.
5 Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet zāģripu un izslēdziet iekārtu.
Vienfāzes motors
• Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam,
kas norādīts uz specifikācijas plāksnes.
• Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem
par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas
darbības drošinātāju.
Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst
veikt tikai kvalificēts elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
• motora ražotājs;
• motora strāvas veids;
• dati, kas norādīti uz iekārtas specifikācijas plāksnes;
• dati, kas norādīti uz slēdža specifikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar
visu piedziņas ierīci un slēdzi.
Zāģēšana, lietojot vadības sliedi
1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams,
noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi (16).
Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi kļūst vaļīgas, tās iespējams noregulēt, izmantojot komplektācijā
iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
3 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas mala, tādējādi nodrošinot pretskaidu aizsardzību zāģripai.
4 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
5 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un paceliet zāģripu.
m Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam.
Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības padeves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarinātajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Svarīga piezīme.
Pārslodzes gadījumā motors izslēdzas automātiski. Motoru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas laiks
var būt dažāds.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi ir:
• saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu
vai durvīm;
• samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai izvietojot savienojuma kabeli;
• iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma
kabeli;
• izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk
no sienas kontaktligzdas;
• plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst
84
Piederumi
Sliede,
1400 mm
ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA
Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotāju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvēles var uzstādīt arī maisu skaidām.
Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkšanas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām
iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt
filtru.
Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vismaz 30 metri sekundē.
m Apkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepieciešama speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgrafika apkopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto
servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
• Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru defektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas.
• Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jāuzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
REGULĀRA APKOPE
Regulāru apkopi var veikt pat neapmācīts personāls. Visas apkopes darbības ir aprakstītas iepriekšējās un šajā
nodaļā.
• Iegremdējamo zāģi nedrīkst eļļot, jo tas vienmēr griež
sausas virsmas; visi iekārtas kustīgie elementi patstāvīgi nodrošina eļļošanu.
• Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alumīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās
daļas ieeļļojas pašas.
• Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu
(aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēršanai).
• Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas
zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
• Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
• UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
• Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalificētam darbiniekam vai nomainiet to.
PALĪDZĪBA
Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama
īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalificētam darbiniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās
remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās
vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.
IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA
Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriālo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
EK atbilstības deklarācija
Ar šo mēs apliecinām, ka scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen zemāk raksturotā iekārta, ņemot vērā tās konstrukciju,
uzbūvi un mūsu piegādes versiju, atbilst EK direktīvu attiecīgajiem
noteikumiem.
Ja iekārtai tiek veiktas modifikācijas, tad šī deklarācija nav spēkā.
Iekārtas apraksts:
Zāģis griešanai 45º leņķī
Iekārtas veids:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Piemērojamās EK direktīvas:
Direktīva 2006/42/EK par iekārtām,
Zemsprieguma direktīva 2006/95/EEK,
EK-EMV direktīva 2004/108/EEK.
Piemērojamie saskaņotie Eiropas standarti, īpaši:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Saņemts:
GS sertifikāts
Vieta, datums:
Ichenhausen, 02.05.2011.
Paraksts:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Problēma
Iespējamie cēloņi
Motors nedarbojas.
Bojāts motors, elektrības padeves kabelis Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalificēts
vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji.
darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo
tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un
nomainiet tos, ja nepieciešams.
Zems elektrības padeves spriegums.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda
Bojāti tinumi. Izdedzis kondensators.
spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda
kvalificēts darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru
nomaina kvalificēts darbinieks.
Bojāti tinumi. Bojāts motors.
Lieciet, lai motoru pārbauda kvalificēts
darbinieks.
Apgaismojuma, ierīču vai citu motoru
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta,
darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Motora pārslodze; neadekvāta
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot;
dzesēšana
notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu
optimālu dzesēšanu
Zāģa asmens ir par mazu (pārāk bieži
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures punktu
tiek uzasināts)
Zāģa asmens ir neass; zobu forma
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu
neatbilst griežamā materiāla biezumam
zāģa asmeni
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
zāģa asmens neatbilst pielietojumam
Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un
nesasniedz vajadzīgo ātrumu.
Motors darbojas pārāk skaļi.
Motors nedarbojas ar pilnu jaudu.
Motors ātri pārkarst
Griešanas jaudas samazināšanās, zāģējot
Zāģa griezums ir robains vai viļņains
Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai
sašķelts
Palīdzība
85
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja Scheppach mašina.
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais:
• naudojimo,
• instrukcijų nesilaikymo,
• remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
• atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
• naudojimo,
• sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei
nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
nuostatomis
Mes rekomenduojame:
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš surenkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir
geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų
mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus,
prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudojant šią mašiną.
Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite
valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas šalia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai
peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia
mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika,
turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
mašinomis.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Sutartinių ženklų aprašas (1 pav.)
Rankena
Priekinė rankena
Giliojo pjovimo įjungimo mechanizmas
Įjungimo / išjungimo mygtukas
Kreipimo plokštė
Pjūvio gylio reguliavimo varžtas
Pjūvio gylio skalė
Įstrižojo pjovimo reguliavimo varžtas
Nuožambio kampo skalė
90º kampo reguliavimo varžtas
Pjūklo ašmenys
Ištraukimo įtaisas
Variklis
Veleno užraktas
Fiksuojamoji svirtis pjūklo ašmenims keisti
Kreipiamojo bėgio reguliavimo varžtas
cs 55
Siuntinio sudedamosios dalys
Diskinis pjūklas
5 mm šešiakampis galinis raktas
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x
340 x 260 x 235
Plotis x Aukštis mm
Pjūklo ašmenų
160
skersmuo ø mm
Nuožambio kampas
0–45°
Pjovimo 90° kampu
55
gylis (mm)
Pjovimo 45° kampu
41
gylis (mm)
Variklio greitis 1/min
5500
Pjovimo greitis 1/min
55
Svoris kg.
4,8
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
230–240/50
Tiekiama galia W
1200
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus!
Informacija apie triukšmo keliamą
lygį ir jo vystimąsi
Šio įrenginio keliamas triukšmo lygis darbo metu yra toks:
Maksimalus triukšmo slėgio lygis: 95 dB(A)
Maksimalus triukšmo charakteristinis lygis: 106 dB(A)
Dėmesio: Triukšmas gali turėti neigiamų padarinių sveikatai. Triukšmo lygiui viršijus 85 dB(A), jūs turite dėvėti
apsaugines ausines. Nesant optimaliam elektros energijos tiekimui, tiekiama srovė dirbančiam įrenginiui gali
dingti trumpam laikui. Tai gali įtakoti ir kitą elektros įrangą
(pavyzdžiui gali mirksėti lempos). Jeigu elektrinės talpos
maksimali vertė Zmax < 0,27, tokie sutrikimai nepasitaiko
(iškilus problemoms, kreipkitės į jūsų vietinį tiekėją).
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažintumėte su mašina prieš ja naudojantis.
• Naudokite tik originalias Scheppach dalis priedams
bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti.
Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų specializuoto
Scheppach tiekėjo.
86
• Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei mašinos surinkimo metus ir jos tipą.
Šiose vartojimo instrukcijose mes pažymėjome tas
vietas, kurios liečia jus ir jūsų naudojamą prietaisą
šiuo ženklu: m
m Bendri Saugos Reikalavimai
• Prašome perduoti saugumo reikalavimus ir instrukcijas visiems, dirbantiems su šia mašina.
• Laikykitės visų saugumo instrukcijų ir įspėjimų, esančių ant mašinos.
• Stenkitės, kad tie saugumo reikalavimai ir įspėjimai
nuolat būtų aiškiai įskaitomi.
• Patikrinkite visas energijos tiekimo linijas. Nenaudokite pažeistų linijų.
• Įsitikinkite, kad mašina stabiliai stovi ant kietos, tvirtos
žemės.
• Dėmesio dirbant su įrenginiu - jis kelia pavojų rankoms, pirštams ir akims.
• Laikykite vaikus atokiau nuo įrenginio, kai šis prijungtas prie energijos tiekimo šaltinio.
• Dirbant su mašina visi saugos mechanizmai ir gaubtai
turi būti pajungti
• Darbinis amžius yra ne mažesnis nei 18 metų. Mokiniai turi būti ne mažiau kaip 16 metų ir valdyti mašiną
tik su suaugusio priežiūra.
• Asmenys, dirbantys su šia mašina, negali būti trikdomi
pašaliniu dėmesiu.
• Įrenginio darbinė vieta turi būti švari nuo skiedrų ir
medienos gabaliukų.
• Dėvėkite tik patogius, prigludusius drabužius. Nusiimkite žiedus, apyrankes ir kitus papuošalus.
• Norint apsaugoti ilgus plaukus, dėvėkite kepurę arba
galvos tinklelį.
• Įrenginio valymas, keitimas, kalibravimas ir derinimas
gali būti atlikti tik tada, kai variklis yra išjungtas. Ištraukite energijos tiekimo kištuką ir palaukite, kol besisukantis pjovimo diskas visiškai sustos.
• Išjunkite mašiną ir ištraukite energijos tiekimo kištuką
taisant bet kokius gedimus.
• Sujungimas ir elektros instaliavimo remonto darbai
gali būti atlikti tik kvalifikuoto elektriko.
• Visos saugumo priemonės ir įrenginiai turi būti pakeisti
naujais baigus remonto ir priežiūros procedūras.
• Išvalykite savo darbo vietą nuo visų drožlių ir šiukšlių
bei užtikrinkite jos švarumą.
• Laikykite mašiną sausose vietose, kuo toliau nuo lengvai užsidegančių medžiagų ir dujų.
• Nenaudokite mašinos nepalankiomis oro arba aplinkos sąlygomis (sprogstamoje aplinkoje, audroje arba
lietuje).
• Tinkamai renkitės: nedėvėkite drabužių plačiomis rankovėmis arba tokių apdarų kaip šalikai, grandinėlės
arba apyrankės, kurie gali būti įsukti į mašinos judančias dalis.
• Visada naudokite asmenines apsaugos priemones:
standartinius apsauginius akinius, patogias pirštines,
ausines arba ausų kištukus bei iškilus būtinybei apdangalus galvos plaukams apsaugoti.
• Atsargiai elkitės su energijos tiekimo kabeliu: nenaudokite jo pakelti mašiną arba ištraukti kištuką iš lizdo.
Laikykite jį atokiau nuo aštrių briaunų, tepalo dėmių ir
aukštų temperatūrų.
• Iškilus reikalui, tik specialiai pagaminti ir atitinkamai
pažymėti prailginimo laidai gali būti naudojami.
• Saugokitės įelektrinimo: stenkitės išvengti bet kokio
kontakto su įžemintais objektais - tokiais kaip vamzdžiai, radiatoriai arba šaldytuvai.
Papildomos diskinio pjūklo
saugos taisyklės
• Rankas laikykite atokiau nuo pjovimo vietos ir
pjūklo ašmenų.
• Pjūklą laikykite abiem rankomis už rankenos ir priekinės rankenos.
• Nedėkite rankų po ruošiniu.
• Pjūvio gylį nustatykite pagal ruošinio storį.
• Ruošinį pritvirtinkite ant fiksuoto darbo stalo paviršiaus.
• Išilginiams pjūviams naudokite atraminį žiedą arba
kreipiamąjį bėgį.
• Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis ir stovėkite pjūklo ašmenų šone, kad atšokus ruošiniui galėtumėte
pasitraukti.
• Jei pjūklo ašmenys užstringa, atleiskite įjungimo (On)
mygtuką ir palaukite, kol ašmenys sustos.
• Patikrinkite, ar ašmenų gaubtas lengvai juda ir ar tinkamai užfiksuotas.
• Giliems pjūviams atlikti visada nustatykite 90° kampą.
• Patikrinkite, ar tinkamai nustatytas skėlimo pleištas.
• Nenaudokite pjūklo ašmenų, kurie yra pažeisti arba
deformuoti.
• Nenaudokite pjūklo be įmontuotų ašmenų apsaugos
priemonių.
• Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
• Nenaudokite pjūklo pjauti kitoms medžiagoms nei mediena ar jos pakaitalai.
• Naudokite tik pjūklo ašmenis, rekomenduojamus gamintojo ir atitinkančius Europos normatyvą EN 847-1.
• Pjaudami, prijunkite diskinį pjūklą prie dulkių gaudyklės.
• Dirbant prijunkite jūsų nuožulnaus pjovimo pjūklą prie
dulkes surenkančio įtaiso.
• Pjūklo ašmenis pasirinkite atsižvelgdami į medžiagą,
kurią pjausite.
• Patikrinkite maksimalų pjūvio gylį.
• Pjaunant ilgas darbines detales, visada naudokite
prailginančius suportus ir spaustuvus arba kitus suveržiančius įtaisus.
• Dėvėkite ausų apsaugą.
ĮSPĖJIMAS! Triukšmas gali būti pavojingas sveikatai.
Kai triukšmo lygis viršija 85 dB(A), visada dėvėkite
ausų apsaugą.
m Tinkamas naudojimas
CE testus išlaikę įrenginiai atitinka galiojančias EK
mašinų direktyvas kaip ir direktyvas atskirai kiekvienam įrenginiui.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
87
•
•
•
•
•
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su
saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos keliamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės
pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
Bet koks kitas nesankcionuotas naudojimas nėra apibrėžtas. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet
kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių; iš
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsakomybėje.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių
duomenų išmatavimų.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų prevencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais
ir žinančių jos keliamus pavojus. Neįgalioti mašinos
pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę
dėl galimų nuostolių.
Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamintojo pateiktais priedais bei įrankiais.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
• Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų defektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose
ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi
skilinėti ir gali būti pavojinga.
• Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdorojama sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
• Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tinkamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami
apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės detalės gali būti pavojingos.
• Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų operatoriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines
apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis
plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius drabužius.
• Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
• Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudojimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo
vadovo instrukcijų.
• Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių
tikslumo atžvilgiu.
• Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, visada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės
88
detalės turi būti tvirtai suveržtos.
• Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo – nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
• Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su
jūsų pjovimo mašina.
• Naudokite tik šiame vadove rekomenduojamus įrankius. Laikantis šių reikalavimų, diskinis pjūklas veiks
optimaliai.
• Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos
kai mašina veikia; prieš atliekant bet kokius darbus,
atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį rankenoje, tokiu būdu išjungdami mašiną.
m Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo kabelio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surinkimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote
su saugos bei valdymo instrukcijomis.
Išimkite pjūklą iš įpakavimo ir padėkite jį ant darbastalio.
Pjūklo dulkių maišo surinkimas
• Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite
maišą prie išmetamosios angos skylės variklio srityje.
m Tinkamas eksploatavimas
IŠPAKAVIMAS
Įrenginį ištraukite iš apsauginės pakuotės, kuri buvo naudojama transportuojant, tačiau nepažeiskite jos, nes ji
gali būti vėliau naudinga diskinį pjūklą ilgai transportuojant arba sandėliuojant.
Pjovimas:
• Kietos ir minkštos, vietinės ir egzotiškos medienos tiek
išilginiu, tiek skersiniu būdais su atitinkamais nustatymais ( specialiais ašmenimis ir spaustuvais);
• Plastmasės;
• Aliuminio ir aliuminio lydinių;
Netinkamas eksploatavimas
Nepjauti:
• Medžiagų, pagamintų iš geležies, plieno, ketaus ir
kitų anksčiau neišvardintų medžiagų - ypač maisto
produktų;
• Diskiniu pjūklu be apsauginio apdangalo.
Mašinos paleidimas
Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš pradėdami eksploatuoti mašiną.
IŠPAKAVIMAS
Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir
laikykite ją saugioje vietoje ateities transportavimo ir laikymo tikslais.
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS
Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai
lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuo-
jamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti už
rankenos, kuomet fiksuojantis mygtukas (13) yra nustatomas žemiausioje pozicijoje.
TRANSPORTAVIMAS
Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama originalioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų
teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės).
Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad
išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba jų netekties.
POZICIJA/ DARBO VIETA
Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai
plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią
galimą stabilumą.
Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba
platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos paviršius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90
ir 95 cm. nutolęs nuo žemės.
Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. erdvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam,
kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir reguliavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus.
DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamoje vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo
atžvilgiu.
Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos
yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitikimams.
ELEKTRINĖS JUNGTYS
Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama
jūsų mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius saugumo reikalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra puikios būsenos.
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo
trumpų jungimų ir perkrovų.
Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektrines
specifikacijas, nurodytas ant variklio.
PASTABA. Diskinio pjūklo maitinimo sistema yra sumontuota su mažiausiosios įtampos rele, kuri automatiškai
išjungia grandinę, kai įtampa tampa mažesnė už nustatytąją mažiausiąją vertę, ir automatiškai atnaujina įrenginio
darbą, kai įtampa vėl pasiekia normalią vertę.
Jei įrenginys sustoja atsitiktinai, tai nėra gedimas. Patikrinkite, gal tik sumažėjo maitinimo įtampa.
Nustatymas
Dėmesio! Prieš nustatydami įrenginį, jį išjunkite ir ištraukite laido kištuką iš maitinimo lizdo.
Pjūvio gylio reguliavimas (2 pav.)
Galima nustatyti 0–55 mm pjūvio gylį.
Atlaisvinkite pjūvio gylio reguliavimo varžą (6), norimą gylį nustatykite naudodami skalę (7) ir vėl užveržkite varžtą.
Skalės duomenys nurodo pjūvio gylį be bėgio.
Pjūvio gylis esant 0° kampui neturėtų būti didesnis negu
55 mm.
Nuožambio reguliavimas (3 pav.)
Galima nustatyti 0° arba 45° nuožambio kampą.
Abiejose pusėse atlaisvinkite nuožambio reguliavimo
varžus (8), naudodami skalę (9) nustatykite norimą kampą ir vėl juos užveržkite.
Pjūvio gylis esant 45° kampui neturėtų būti didesnis negu
41 mm.
Pjūklo ašmenų keitimas (4, 5 ir 6 pav.)
1 Nuspauskite giliojo pjovimo įjungimo mechanizmą
(3) ir pjūklo ašmenis spauskite į jų keitimo padėtį, kol
priekinėje skylėje užsifiksuos fiksuojamoji svirtis (15).
2 Nuspauskite veleno užraktą (13) ir sukite pjūklo ašmenis (10), kol užsifiksuos.
3 Nuspauskite ir laikykite nuspaudę veleno užraktą (13).
Ašmenis fiksuojantį varžtą (17) pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
4 Nuimkite išorinę jungę (16) ir pjūklo ašmenis (10).
(Dėmesio! Mūvėkite pirštines, nes galite susižaloti!)
5 Įdėkite naujus pjūklo ašmenis ir jungę.
6 Laikydami nuspaudę veleno užraktą, užsukite ir užveržkite pjūklo ašmenis fiksuojantį varžtą.
7 Lengvai nuspauskite rankeną (1) žemyn, atsukite
fiksuojamąją svirtį (15) ir nustatykite pradinę pjūklo
padėtį.
Skėlimo pleišto reguliavimas (7 pav.)
Pakeitę pjūklo ašmenis arba, kai to reikia, nustatykite atstumą tarp ašmenų ir skėlimo pleišto.
Nustatykite tokią pačią pjūklo padėtį, kaip ir keisdami jo
ašmenis.
Atsukite reguliavimo varžtą (18) šešiakampiu galiniu
veržliarakčiu, nustatykite skėlimo pleištą 2–3 mm aukščiau negu pjūklo ašmenys ir tvirtai užveržkite varžtą.
Eksploatavimas
Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas,
jūs galite pradėti pjovimo darbus.
DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo
srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant.
Įjungimas / išjungimas (1 pav.)
Diskiniam pjūklui įjungti naudokite įjungimo / išjungimo
mygtuką (4).
Diskinio pjūklo kreipimas ir laikymas (8 pav.)
1 Pritvirtinkite ruošinį taip, kad pjaunant jis nejudėtų.
2 Pjūklą stumkite tik pirmyn.
3 Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis: viena laikykite
pagrindinę rankeną, o kita – priekinę.
4 Naudojant kreipiamąjį bėgį, jį reikia pritvirtinti veržtuvais.
5 Patikrinkite, ar maitinimo laidas nėra padėtas pjovimo
kryptimi.
Pjovimas
1 Priekinę įrenginio dalį padėkite ant ruošinio.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
3 Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą
(3).
89
4 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
5 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
6 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo ašmenis.
Gilieji pjūviai (9 pav.)
1 Padėkite pjūklą ant ruošinio.
2 Uždėkite krašto indikatorių su atbuline rodykle (A) ant
pažymėtosios vietos.
3 Įjunkite įrenginį ir nuspauskite pjūklą iki nustatytojo
pjūvio gylio.
4 Stumkite pjūklą pirmyn, kol krašto indikatorius (C) pasieks pažymėtąją vietą.
5 Baigę pjauti, pakelkite pjūklo ašmenis ir išjunkite įrenginį.
Pjovimas su kreipiamuoju bėgiu
1 Įdėkite įrenginį į bėgių kreipiklį. Jei reikia, sureguliuokite bėgį reguliavimo varžtu (16). Jei reguliavimo varžtai atsisuka savaime, juos galima nustatyti komplekte
esamu šešiakampiu galiniu veržliarakčiu.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą (3).
3 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia nupjauti
guminį kraštelį, kad ant pjūklo ašmenų galima būtų
uždėti apsaugą nuo nuolaužų.
4 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
5 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo ašmenis.
m Elektrinis sujungimas
Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas darbiniam režimui.
Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei panaudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vietines
reikalaujamas nuostatas.
Svarbi informacija:
Perkrautas variklis išsijungia automatiškai. . Praėjus tam
tikram vėsinimo laikotarpiui, jūs galite vėl jį įjungti.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai pažeidimai.
Priežastys gali būti:
• Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti per
langų ar durų plyšelius.
• Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo.
• Įpjovimai, atsirandantys fiziškai pažeidus elektrinius
laidus.
• Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų traukimo iš lizdo sienoje.
• Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios
pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudojamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių
pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius dėl pažeidimų.
Įsitikinkite, kad kabeliai atjungti nuo maitinimo grandinės
juos tikrinant. Elektrinės jungtys turi atitikti jūsų šalyje ga-
90
liojančius įstatymus.
Vienfazis variklis
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
• Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent
1.5 mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25
metrai – 2.5 mm2.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu saugikliu.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto darbai gali būti atliekami tik kvalifikuoto specialisto.
Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos
duomenis:
• Variklio gamintoją
• Varikliui teikiamos srovės tipą
• Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės
• Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
Jeigu variklis turi būti grąžintas, jis visada turi būti atsiųstas su pilna varančiąja sistema ir jungikliu.
Priedai
1400 mm bėgis
DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA
Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri gali būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali
būti sumontuotas.
Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo
jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums
kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba
rezervuarą bei išvalyti filtrą.
Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30
metrų per sekundę.
m Priežiūra
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibaigus prireikia iškviesti specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreiptis į mūsų rekomenduojamą paslaugų tiekėją arba
tiesiai pas gamintoją.
• Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir
visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus
variklį.
• Visa saugumo įranga turi būti sumontuota iš naujo
baigus remonto arba priežiūros darbus.
REGULIARI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Reguliarią techninę priežiūrą gali atlikti net ir nekvalifikuoti darbuotojai. Visi techninės priežiūros darbai yra aprašyti ankstesniuose skirsniuose ir šiame skyriuje.
• Diskinio pjūklo tepti nereikia, nes juo pjaunami tik sausi paviršiai. Visos judančios įrenginio dalys susitepa
automatiškai.
• Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu,
nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygomis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius);
visos besisukančios dalys yra savaiminio tepimo.
• Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines
priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsitikimų ir pirštines).
• Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo srities,
tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų.
• Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio naudojimas.
• DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų!
• Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sunkumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalifikuotiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.
PAGALBA
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibaigus prireikia iškviesti kvalifikuotus specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės
pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas
gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra.
MAŠINOS PERLEIDIMAS
Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduota pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui.
EK Suderinamumo deklaracija
Mes, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen ,norime pareikšti, kad
žemiau aprašyta mašina, remiantis jos konstrukcija ir dizainu bei
mūsų pristatomu pavidalu atitinka susijusias EK direktyvų nuostatas.
Mašinos modifikavimo atveju ši deklaracija nustoja galioti.
Mašinos aprašymas:
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
Mašinos modelis:
cs 55, Art.-Nr. 490 1802 000,
490 1802 918
490 1802 901,
490 1802 902,
Susijusios EK direktyvos:
EK mašinų direktyva 2006/42/EG,
EK žemos įtampos direktyva 2006/95/EWG,
EK-EMV direktyva 2004/108/EWG.
Taikomieji suderinti Europiniai standartai:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Laidavimas:
GS-sertifikatas
Vieta, data:
Ichenhausen, 02.05.2011
Parašas:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Gedimų lokalizavimas
Problema
Galima priežastis
Pagalba
Variklis neveikia
Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos arba
kištukas. Perdegę saugikliai.
Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia operacinių greičių
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos
apvijos. Perdegęs kondensatorius.
Pernelyg didelis variklio triukšmas
Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis.
Variklis nepasiekia pilno galingumo
Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl apšvietimo, pagalbinių darbų bei kitų variklių darbo
Variklis greitai perkaista
Variklio perkrovimas;nepakankamas jo aušinimas
Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia
Pjovimo ašmenys yra per maži (per dažnai
galandami)
Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma nėra
pritaikyta pjaunamos medžiagos storiui
Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo ašmenys
nepritaikyti šiam darbui
Duokite mašiną patikrinti kvalifikuotam
personalui. Nemėginkite jos remontuoti
pats, nes tai gali būti pavojinga. Patikrinkite
saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina.
Paprašykite elektros linijų darbuotojų
patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos
variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensatorių.
Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar pajungtais varikliais, kuriame veikia
ir jūsų mašina.
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami;
išvalykite dulkes iš variklio, kad užtikrinti
optimalų jo aušinimą
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį
fiksatorių
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite
atitinkamą jų tipą
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
Pjūvis yra nelygus arba banguotas
Darbinė detalė plyšta arba skilinėja
91
İmalatçı:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Değerli müşteri,
Yeni Scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim
diliyoruz.
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
• hatalı tutuş,
• kullanım talimatlarına uymama,
• yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
• orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kullanımı,
• uygun olmayan kullanım,
• elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniyle meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza
yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar
içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve
dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan
nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli
notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili
ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız.
Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf
bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında
bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan
önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan yaş
sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul
görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Şekil 1 Açıklamalar
Tutamak
Ön tutamak
Daldırıcı sürgü
Açma/Kapama düğmesi
Yönlendirici plaka
Kesim derinliği ayar vidası
Kesim derinliği skalası
Gönye ayar vidası
Gönye açı skalası
90 dereceli ayar vidası
Testere bıçağı
Sökücü
Motor
Mil kilidi
Testere bıçağı değişimi amaçlı kilit kolu
Kılavuz rayı ayar vidası
cs 55
Çıkış alanı
Daldırmalı testere
Allen anahtarı 5mm
Kullanım talimatları
Teknik Bilgi
EbatlarL x W x H mm
Testere bıçağı ø mm
Gönye açısı
Kesim derinliği 90° mm
Kesim derinliği 45° mm
Hız 1/min
Kesme oranı m/s
Ağırlık kg
Kumanda
Motor V/Hz
Giriş W
Teknik değişikliklerle ilgili!
340 x 260 x 235
160
0°–45°
55
41
5500
55
4,8
230–240/50
1200
Gürültü geliştirme ile ilgili bilgi
Bu makinanın çalışırken yarattığı gürültü seviyesi aşağıdaki gibidir:
En fazla gürültü baskı seviyesi: 95 dB(A)
En fazla gürültü yapma seviyesi: 106 dB(A)
İkaz: Gürültünün olumsuz sağlık etkileri olabilir. Gürültü
seviyesi 85 dB(A)’in üzerine çıkarsa kulaklara koruyucu takılmalıdır. Elektrik seviyesi yeterli değilse makina
çalıştırıldığına voltaj kısa bir süre için düşebilir. Bu da
diğer ekipmanları etkileyebilir (örneğin; lambanın yanıp
sönmesi). Elektrik kapasitesi Zmax < 0.27 ise bu tür bozulmalar beklenmez. (Zorlukla karşılaşırsanız lütfen yerel
bayiinize başvurunuz)
Genel ikazlar
• Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan
dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir
hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin.
• Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir.
• Teslimatın doğru yapıldığından emin olun.
• Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak
makina hakkında bilgilenin.
• Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal
Scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parçaları, Scheppach bayinizden temin edebilirsiniz.
92
• Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve
numarasını da belirtin.
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak
yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik: m
m Genel Güvenlik İkazları
• Güvenlik ikazlarını ve talimatlarını lütfen makina üzerinde çalışan tüm kişilere verin.
• Tüm güvenlik talimatlarına ve makina hakkındaki tüm
ikazlara uyun.
• Tüm güvenlik talimatlarını ve makina hakkındaki ikazları okunabilir şekilde saklayın.
• Bütün güç kaynağı hatlarını kontrol edin. Arızalı hatları
kullanmayın.
• Makinanın sert zeminde sabit şekilde durduğundan
emin olun.
• Çalışırken dikkat edilecekler: Parmaklar, eller ve gözler tehlike altındadır.
• Makina güç kaynağına bağlı iken çocukları makinadan
uzak tutun.
• Makina ile çalışırken bütün güvenlik mekanizmaları ve
kapakları takılmış olmalıdır.
• Makinayı kullanan kişiler en az 18 yaşında olmalıdır.
Eğitim görenler en az 16 yaşında olmalıdır, ancak yetişkin birinin gözetiminde makinayı kullanabilirler.
• Makinayı kullanan kişiler dikkatlerini dağıtmamalıdır.
• Makinanın kullanıldığı yer küçük kereste parçalarından ve talaşlardan temizlenmiş olmalıdır.
• Sadece sıkı elbiseler giyin. Yüzüklerinizi, kolyelerinizi
ve diğer mücevherlerinizi çıkartın.
• Uzun saçlarınızın güvenliği için ya bir bone takın veya
da bir kasket giyin.
• Makinanın temizliği, değişimi, kalibrasyonu ve montajı sadece motor kapalı durumdayken yapılabilir. Güç
kaynağını prizden çekin ve dönen parçanın tamamen
durmasını bekleyin.
• Arıza olduğunda makinayı kapatın ve güç kaynağını
prizden çekin.
• Elektrik tesisatının bağlantısı ve tamir işi sadece uzman elektrikçiler tarafından yapılabilir.
• Tüm koruma ve güvenlik parçaları tamir ve bakım prosedürleri bittikten sonra yerlerine takılmalıdır.
• Çalışılan yerin tamamiyle temiz olması için tüm kesilen
parçaları toplayın.
• Makinayı, kolayca alev alan maddelerden veya gazdan uzakta, kuru bölgelerde kullanın
• Makinayı, patlayıcı atmosfer, fırtınalar veya yağmur
gibi havanın veya çevre koşullarının kötü olduğu dış
mekanlarda kullanmayın.
• Uygun elbiseler giyin: Eşarplar, zincirler veya bilezikler
gibi makinanın hareket eden parçalarına sıkışabilecek
geniş kollu giysiler giymeyin veya objeler takmayın.
• Her zaman özel koruyucu techizatlar kullanın: standart
kaza önleyici gözlükler, iyi oturan eldivenler, kullaklıklar veya kulak tıkaçları ve gerekiyorsa saçı kapatan
başlık.
• Elektrik kablosunu dikkatle tutun: makinayı kaldırmak için elektrik kablosunu kullanmayın veya da fişi
duvardaki prizden çıkarmak için elektrik kablosunu
çekmeyin. Elektrik kablosunu kesici uçlardan, yağlı
parçalardan ve yüksek ısıdan uzak tutun.
• Gerektiğinde sadece onaylanmış elektrik uzatma kablolarını kullanın.
• Elektrik çarpmasından korunmak: borular, ısıtıcılar ve
buzdolapları gibi tüm topraklanmış objelerle temastan
kaçının.
Testere bıçakları için
ilave emniyet talimatı
• Ellerinizi kesim bölgesinden ve testere bıçağından uzak tutunuz.
• Testereyi iki elinizle tutamaktan ve ön tutamaktan
kavrayınız.
• Ellerinizi iş parçasının altına koymayınız.
• Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayınız.
• İş parçasının kurulumunu sabit bir tezgâh üzerinde
yapınız.
• Uzunlamasına kesimlerde durdurma halkası veya kılavuz çubuğu kullanınız.
• Testereyi iki elinizle sıkıca kavrayınız ve geri tepmeden korunmak için testere bıçağının yan tarafında
durunuz.
• Testere bıçağı kilitlenirse ‘On’ düğmesini serbest bırakınız ve testere bıçağının durmasını bekleyiniz.
• Bıçak muhafazasının kolay hareket ettiğini ve doğru
bir şekilde kilitlendiğini kontrol ediniz.
• Daldırma kesimlerinde gönyeyi daima 90°ye göre
ayarlayınız.
• Ayırma takozunun doğru bir şekilde ayarlandığından
emin olunuz.
• Hasarlı veya deforme olmuş testere bıçaklarını kullanmayın.
• Koruyucusuz durumda testereyi kullanmayın.
• Eskidiğinde tabla bağlantı yuvasını değiştirin.
• Testereyi kereste veya benzer meteryaller dışında her
hangi bir şeyi kesmek için kullanmayın.
• EN847-1’e göre sadece imalatçı tarafından tavsiye
edilen testere bıçaklarını kullanın.
• Testereyle kesim yaparken, daldırmalı testerenizi toz
toplayıcısına bağlayınız.
• Testere ile keserken gönye testeresini toz toplama
aletine bağlayın.
• Kesilecek materyal ile ilgili testere bıçaklarını seçin.
• Maksimum kesme derinliğini kontrol edin.
• Uzun çalışma parçalarını testere ile keserken daha iyi
destek sağlaması için her zaman uzatma kanatlarını
ve diğer kıskaç aletlerini kullanın.
• Kullak koruyucu takın.
IKAZ! Gürültü bir sağlık riskidir. Gürültü seviyesi
85dB(A)’ yi geçtiğinde kulak koruyucu taktığınızdan
emin olun.
m Uygun kullanım
CE tarafından test edilen makinalar, her makina ile
ilgili kılavuzlarlarda istenen şartlara uygun olduğu
kadar tüm geçerli Avrupa Birliği (EC) makina kılavuzlarındaki şartlara da uygundur.
• Makina, belirtilen kullanıma ve kullanım el kitabın-
93
•
•
•
•
•
da gösterilen talimatlara göre sadece teknik olarak
eksiksiz durumda iken kullanılmalıdır. Herhangi bir
fonksiyonel arızalarda özellikle makinanın güvenliğini
etkileyecek olanlar, hemen onarılmalıdır.
Amacı dışındaki herhangi bir kullanım, yetki belgesini
ihlal edecektir. İmalatçı uygun olmayan kullanımdan
doğacak herhangi bir hasardan sorumlu değildir. Risk,
makinayı kullanan kişinin sorumluluğundadır.
Kalibrasyon ve boyutlarda verilen teknik bilgi ile birlikte
imalatçının güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
da sadık kalınmalıdır.
İlgili kaza önleyici düzenlemelere ve diğer genel olarak
kabul görmüş güvenlik tehlikesi taşıyan teknik kurallar
da yerine getirilmelidir.
Makina, sadece makinayı tanıyan ve kullanım ve prosedürler hakkında bilgilendirilen kişilerce kullanılmalı, bakımı yapılmalı ve kullanılmalıdır. Makinada keyfi
olarak yapılan değişiklikler ve bundan dolayı meydana
gelebilecek herhangi bir hasardan imalatçı sorumlu
değildir.
Makinada sadece kendi orjinal parçaları ve imalatçı
tarafından üretilen aletler kullanılabilir.
m Geriye kalan riskler
Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre modern teknoloji kullanılarak üretilmiştir.
Bununla birlikte bazı riskleri de taşımaktadır.
• Sadece kusurları olmayan seçilmiş keresteleri işlemden geçirin, Örneğin; Ağaç üzerindeki dallar, kenarladaki çatlakları, yüzeydeki çatlaklar gibi kusurlu kereste
parçalanmaya meyillidir ve bu da riskli olabilir.
• Doğru bir şekilde yapıştırılmayan kereste, sentrifüjlü
bir kuvvetle işlem yapıldığında patlayabilir.
• İşleme başlamadan önce çalışılacak parçayı ortalayın
ve doğru bir şekilde sabitleyerek dikdörtgen şeklinde
kesin. Dengesiz çalışma parçaları riskli olabilir.
• Çalışma parçası dönerek hareket ederken uzun saç ve
bol elbiseler riskli olabilir. Saç bonesi ve sıkı bedene
oturan iş elbiseleri gibi özel koruyucu giysiler giyin.
• Testere tozu ve talaşlar risk yaratabilir. Güvenlik gözlükleri ve toz maskesi gibi özel koruyucu eşyalar takın.
• Doğru olmayan veya zarar görmüş ana kabloların
kullanımı elektriğin neden olabileceği yaralanmalara
yol açabilir.
• Tüm güvenlik önlemleri alınsa bile düşünülmeyen bazı
riskler hala olabilir.
• „Güvenlik Önlemleri“, „Uygun Kullanım“ ve kullanım
el kitabında gösterilen talimatlara uyarak diğer riskler
de en aza indirilebilir.
• Makinayı gereksiz şekilde zorlamayın: aşırı kesim basıncı bıçak ağzının hızlı bozulmasına ve kesme duyarlılığında ve işi bitirme bağlamında performansta bir
düşüşe neden olabilir.
• Aliminyum ve plastikler kesilirken her zaman uygun
kıskaçları kullanılmalıdır. tüm çalışma parçaları sıkı
bir şekilde sabitlenmelidir.
• Kazaya neden olabilecek başlangıçlardan kaçının: fişi
prize sokarken çalıştırma düğmesine basmayın.
• Kesim yapan makinanızdan en iyi sonucu alabilmek
için herzaman bu el kitabında tavsiye edilen aletleri
94
kullanın.
• Sadece bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilen cihazı kullanınız. Bu yönde hareket ederseniz daldırmalı
testereniz ideal performans sergileyecektir.
• Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız
alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan
önce makinanın kolunda bulunan ana değişim düğmesini serbest bırakın ve böylece makinanın bağlantısı kesilecektir.
m Montaj
IKAZ! Kendi güvenliğiniz için tamamiyle montajı yaptıktan sonra ana kablo fişini prize takın; güvenlik ve
kullanım talimatlarını okuyun ve iyice anlayın.
Testereyi paketinden çıkartın ve çalışma tezgahına yerleştirin.
Testere toz torbasının montajı
• Madeni bilezik kapaklarına bastırın ve motor bölgesindeki boşaltma açıklığına bağlayın.
m Uygun kullanım
AMBALAJINDAN ÇIKARMA
Makineyi taşınması sırasında zarar görmemesi için kullanılan koruyucu kutusundan çıkarınız, kutu daha uzun
süreli taşımalarda veya daldırmalı testerenin daha uzun
süreli saklanmasında kullanılabilir.
Kesmek:
• Sert ve hafif, yerel ve ithal keresteler hem boylamasına hem de enine doğru yatırılarak uygun ayarlamalarla (belirli bıçak ağzı ve kelepçeler/kıskaçlar)
• Plastikler
• Alüminyum ve alüminyum alaşımlar
Uygun olmayan kullanım
Kesmeyin:
• Demirden yapılma malzemeler, çelik ve dökme demir
veya yukarıda belirtilmeyen herhangi bir malzeme ve
beslenme amaçlı gıda maddeleri ile temas eden malzemeler;
• Korumasız dairesel testere.
Çalıştırma
Makinayı kullanmadan önce kullanım talimatlarındaki
güvenlik ikazlarına dikkat edin.
PAKETTEN ÇIKARTMA
Taşırken makinayı korumak için kullanılan kutuyu çıkartın
ve gelecekte yapılabilecek taşımalarda kullanmak ve makinayı muhafaza etmek için kutuyu saklayın.
YER DEĞİŞTİRME
Alttan kesen gönye testeresi oldukça küçük ve hafif olduğundan tek bir kişi tarafından bile kolayca taşınabilir.
Kilit düğmesi (13) en düşük seviyede kilitlendikten sonra
testere sapından kaldıırılabilir.
TAŞIMA
Makinanın taşınması gerektiği durumda içinde gelen orjinal paketine koyun. Doğru şekilde yerleştirildiğine bakın
(kutu üzerindeki işaretlere göre).
Mümkünse istenmeyen hareketlerden kaçınmak ve makinanın parçalarının kaybolmasını önlemek için kutuyu
askılarla iyice sabitleyin.
YER/İŞ İSTASYONU
Makinayı en iyi şekilde sabitlemek için iş tezgahına veya
düz bir yere/döşemeye yerleştirin.
Tezgahın veya tabanın ideal yüksekliğinin, taban yüzeyinin veya tezgahın üst yüzeyinin yerden 90-95 cm
arasında olması gerektiğinin ergonomik kriter olduğunu
aklınızdan çıkarmayın.
Güvenli bir şekilde tüm gereken temizliği, bakımı ve
ayarlama işlemlerini yapabilmek için makinanın her yöne
rahatça hareket edebilmesi için en az 80 cm manevra
alanının olduğundan emin olun.
Dikkat: Makinanın hem çevresel koşullara hem de aydınlatma bakımından uygun bir yere yerleştirildiğinden emin
olun. Genel çevresel şartların kazaları önlemek bakımından temel bir öneme sahip olduğunu her zaman aklınızda tutun.
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Makinanın bağlı olduğu elektrik sisteminin yürürlükteki
güvenlik düzenlemelerine uygun şekilde topraklandığını
ve kullanılan prizin mükemmel durumda olup olmadığını
kontrol edin.
Elektrik sistemi, tüm iletkenleri kısa devrelerden ve aşırı
yüklenmeden korumak için bir manyetotermik koruyucu
aletle donatılmalıdır.
Bu aletin seçimi motorda belirtilen makinanın elektriksel
özelliklere göre yapılmalıdır.
NOT: Daldırmalı testerenizin elektrik devresi, gerilim önceden saptanmış minimum değerin altına düştüğünde
devreyi otomatik açan ve voltaj yeniden normal değerlere ulaştığında makinenin otomatik çalışmasının devam
etmesini engelleyen düşük gerilim rölesiyle donatılmıştır.
Makine yanlışlıkla durursa, ölümcül bir durum oluşmaz.
Güç nakil şebekesinde gerçekten de gerilim düşüp düşmediğini kontrol ediniz.
Ayarlar
Uyarı: Aşağıdaki ayarları yapmadan önce makineyi kapatınız ve güç kablosunun fişini prizden çekiniz.
Şekil 2 Kesim derinliği ayarı
Kesim derinliği 0’dan 55 mm’ye kadar ayarlanabilir.
Kesim derinliği ayar vidasını (6) gevşetiniz ve skalayı (7)
kullanarak istenilen derinliğe ayarlayınız.
Skala üzerindeki veri raysız kesim derinliğini gösterir.
0°deki kesim derinliği 55 mm’den fazla olmamalıdır.
Şekil 3 Gönye ayarı
Gönye açısı 0° ve 45° arasında ayarlanabilir.
Her iki tarafta bulunan gönye ayar vidasını (8) gevşetiniz,
skalada (9) istenilen açıyı ayarlayınız ve her iki vidayı da
sıkıştırınız.
45°deki kesim derinliği 41 mm’den fazla olmamalıdır.
Şekil 4,5,6 Testere bıçağının değişimi
1 Daldırıcı sürgüye basınız (3) ve testere bıçağını değiştirme pozisyonu için kilit kolu (15) ön deliğe oturana
kadar aşağı bastırmayı sürdürünüz
2 Mil kilidine (13) basınız ve testere bıçağını (10) kilit
yerine geçene kadar döndürünüz.
3 Mil kilidine (13) basılı tutmaya devam ediniz ve bıçak
kilit vidasını (17) saat yönünün tersine doğru çeviriniz.
4 Dış flanşı (16) ve testere bıçağını (10) çıkarınız (Uyarı:
Yaralanma riski. Eldiven takınız).
5 Yeni testere bıçağını ve flanşı yerleştiriniz.
6 Testere bıçağı kilit vidasını çeviriniz ve mil kilidini basılı
tutarken vidayı sıkınız.
7 Tutamağı (1) yavaşça aşağı doğru bastırınız, kilit kolunu (15) gevşetiniz ve testereyi başlangıç konumuna
getiriniz.
Şekil 7 Bölücü takoz ayarı
Testere bıçağıyla bölücü takoz arasındaki mesafeyi testere bıçağının değişiminden sonra veya gerekli görüldüğünde ayarlayınız.
Ayar vidasını (18) bir Allen anahtarıyla gevşetiniz ve bölücü takozu testere bıçağından 2-3 mm daha yüksekte
olacak şekilde ayarlayınız ve vidayı iyice sıkınız.
İşlemler
Yukarıdaki tüm prosedürleri ve işlemleri yerine getirdikten
sonra kesmeye başlayabilirsiniz.
DİKKAT: Ellerinizi her zaman kesim alanından uzak tutun
ve makina çalışırken yaklaştırmayın.
Resim 1 Açma/kapatma
Daldırmalı testereyi başlatmak için on/off düğmesini (4)
kullanınız.
1
2
3
4
5
Şekil 8 Daldırmalı testereyi yönlendirme ve kavrama
İş parçasını emniyetleyiniz, böylece testere kullanımında hareket etmez.
Testereyi sadece ön tarafa doğru hareket ettiriniz.
Testereyi bir eliniz ana tutamakta diğer eliniz ön tutamakta olacak şekilde her iki elinizle sıkıca kavrayınız.
Kılavuz rayını kullanırken ray bileziklerle sabitlenmelidir.
Güç kablosunun testere kesimi yönünde olmadığından
emin olunuz.
Testereyle Kesim
1 Makinenin ön kısmını iş parçası üzerinde konumlandırınız.
2 On/off düğmesine (4) basarak makineyi çalıştırınız.
3 Daldırıcı sürgüye (3) basınız.
4 Kesim derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı doğru
bastırınız.
5 Testereyi yatay olarak ileri doğru hareket ettiriniz.
6 Testere kesimi bittikten sonra makineyi kapatınız ve
testere bıçağını yukarı doğru kaldırınız.
95
Şekil.9 Daldırma kesimi
1 Testereyi iş parçasının üzerine konumlandırınız.
2 Uç göstergeyi geri ibreyle (A) işaretlenen nokta üzerine
koyunuz.
3 Makineyi çalıştırınız ve kesim derinliğini ayarlamak için
testereyi aşağı doğru bastırınız.
4 Uç gösterge (C) işaretli noktaya ulaşana kadar testereyi ileri doğru kaydırınız.
5 Daldırma kesimi tamalandıktan sonra testere bıçağını
yukarı doğru kaldırınız ve makineyi kapatınız.
Kılavuz rayla kesim
1 Makineyi ray güdümü içine yerleştiriniz. Gerekli olursa
rayı ayar vidasıyla (16) ayarlayınız. Ayar vidalarının
kendi kendine gevşemeleri halinde vidalar içerikteki
Allen anahtarıyla ayarlanabilir.
2 On/off düğmesini (4) kullanarak makineyi açınız. Daldırma sürgüsüne (3) basınız.
3 Kesim derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı doğru bastırınız. İlk kullanıldığında lastik kenar kesilir ve
böylece testere bıçağının sırtının korunması sağlanır.
4 Testereyi yatay olarak ileri doğru hareket ettiriniz.
5 Testere kesimi bittikten sonra makineyi kapatınız ve
testere bıçağını yukarı doğru kaldırınız.
m Elektrik bağlantısı
Yerleştirilen elektrik motoru kullanıma hazır şekilde
bağlanmıştır.
Müşterinin elektrik sistemine bağlantısı ve kullanılan
herhangi bir uzatma kablosu, yerel düzenlemelere
uygun olmalıdır.
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır. Motor
soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar
görür.
Mümkün olan nedenler:
• Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından
geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
• Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun
yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
• Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan kesikler.
• Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden doğan yalıtım hasarları.
• Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Yalıtım hasarı bağlantı kablolarını oldukça tehlikeli yapacağından hasar görmüş elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır.
Elektrik bağlantı kablolarının hasar görüp görmediğini
düzenli olarak kontrol edin. Kontrol yaparken kablonun
ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelerle uyumlu olmalıdır.
Tek fazlı motor
• Şebeke voltajı, motorun değer plakası üzerinde belir-
96
tilen voltaj ile aynı olmalıdır.
• 25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.5 mm2’lik
bir ara kesit, ve 25 m’den uzun uzatma kablolarında
en azından 2.5 mm2’lik ara kesit olmalıdır.
Ana kablo bağlantısı bir 16 A geçiktirme sigortası ile korunmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapabilir
ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin:
• Motor imalatçısı
• Motorun tipi
• Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
• Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Motor geri verilecekse, motor çalıştırma ünitesi ve düğmesi ile birlikte gönderilmelidir.
Yedek parçalar
TESTERE TOZU BOŞALTMA SİSTEMİ
Döner testeresine emme sistemine bağlanabilmesi için
bir emme bağlantısı yerleştirilmiştir. Tercihan bir toz torbası da takılabilir.
Emme sisteminin hortumu bir hortum kelepçesi ile emme
bağlantısına bağlıdır. Zaman zaman emme montaj kabını
veya torbasını boşaltmanızı ve filtreyi temizlemenizi tavsiye ediyoruz.
Emme sisteminin hava üfleme oranı en az saniyede 30
metre olmalıdır.
Aksesuar
Ray
1400 mm
m Bakım
Garanti süresi ve sonrasında servis veya onarımlar
için uzman personel getirilmesi gerekiyorsa, lütfen
bizim tarafımızdan tavsiye edilen servis hizmeti veren bir kişiyle bağlantı kurun veya doğrudan imalatçı
ile bağlantıya geçin.
• Herhangi bir bozukluğu gidermenin yanı sıra gözden
geçirilerek yapılacak tamiratlar, bakım işleri, temizlik
sadece motor kapatıldıktan sonra yapılmalıdır.
• Tüm koruyucu ve güvenlik ekipmanları tamir veya bakımın hemen ardından yerine konulmalıdır.
DÜZENLİ BAKIM YAPMA
Eğitim almamış eleman dahi düzenli bakımı gerçekleştirebilir. Tüm bakım işlemleri önceki bölümlerde ve bu kısımda açıklanmaktadır.
• Daldırıcı testere yağlanmamalıdır, çünkü testere daima kuru yüzeyleri keser; makinenin hareket eden tüm
parçaları kendinden yağlamalıdır.
• Gönye testeresini yağlamayın, kesim işlemi kuru şartlarda (alüminyum ve alüminyum alaşımların kesimi)
yapılmalıdır; tüm döner parçalar kendi kendilerine
yağlanmaktadır.
• Mümkünse bakım yaparken koruyucu eşyalar kullanın
(kaza önleyici gözlükler ve eldivenler).
• Gerektiğinde kesik kırıntılarını kesim alanından, çalışma yüzeyinden ve destek tabanlarından temizleyin.
• Fan veya fırçanın kullanılması tavsiye edilir.
• DİKKAT: Basınçlı hava jeti kullanmayın!
• Düzenli olarak bıçak ağzını kontrol edin: Kesme zorlukları ile karşılaşırsanız uzman personele bıçağı biletin veya gerekiyorsa yenisini takın.
DESTEK
Garanti süresinde ve sonrasında özel bakım veya tamiratlar için uzman personel gerektiğinde her zaman destek
için yetkili merkezlere veya bölgenizde yetkil bir merkez
yoksa direkt olarak imalatçıya başvurun.
MAKİNANIN İMHASI
Makinanın kullanımı biter bitmez makinanın imhası normal bir toplama aracılığı ile endüstriyel atıklar için kurulan
imha merkezinde yapılmalıdır.
AT-Uyumluluk Beyanı
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str.
D-89335 Ichenhausen olarak biz, aşağıdaki
belirtilen makinanın imalatı, dizaynı ve tarafımızdan dağıtılması
Avrupa Birliği (EC) Yönetmeliğinde belirtilen ilgili hükümlere uygun
olduğunu taahhüt ederiz.
Makinada yapılan bir değişiklik durumunda bu taahhütnamenin
geçerliliği sona erecektir.
Makinanın tanımı:
Alttan kesen Gönye Testeresi
Makina tipi:
cs 55, Art.-Nr.
490 1802 918
490 1802 000,
490 1802 901,
490 1802 902,
Yürürlükteki Avrupa Birliği (EC) Yönetmeliği:
2006/42/EG, nolu AB (EC) makina yönetmeliği
2006/95/EWG nolu AB (EC) Düşük voltaj yönetmeliği
2004/108/EWG nolu AB (EC EMV yönetmeliği
Uyumlu hale getirilmiş Avrupa standartları,
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Bağlantılı olarak:
GS-Sertifikası
Yer, tarih:
Ichenhausen, 02.05.2011
Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Arıza tespiti
Problem
Olası Sebep
Yardım
Motor çalışmıyor.
Bozuk motor, elektrik kablosu veya fişi.
Yanmış sigortalar.
Uzman personele makinayı kontrol ettirin.
Makinayı kendiniz tamir etmeye kalkmayın,
tehlikeli olabilir. Sigortaları kontrol edin ve
gerekiyorsa yenilerini takın.
Motor yavaş çalışmaya başlıyor ve normal
çalışma hızına erişemiyor.
Düşük elektrik voltajı. Hasarlı sargılar.
Yanmış kapasitör
Elektrik Kurumundan voltajı kontrol etmesini isteyin. Uzman personele makinayı
kontrol ettirin. Uzman personele kapasitörü
değiştirtin.
Aşırı motor gürültüsü.
Hasarlı sargılar. Bozuk motor.
Motorunuzu uzman personele kontrol
ettirin.
Motor tam güce ulaşamıyor.
Işıklandırma, tesisler veya diğer motorlar
nedeniyle aşırı yüklü elektrik devresi.
Kesme makinasının takılı olduğu devre
üzerinden diğer tesisleri veya motorları
kullanmayın.
Motor kolayca aşırı ısınıyor
Motorun aşırı yüklenmesi, doğru olmayan
şekilde motorun soğutulması
Keserken motorun aşırı yüklenmesini önleyin; motoru optimum şekilde soğutabilmek
için motordaki tozları temizleyin
Testere ile keserken kesme gücünde
azalma
Testere bıçağı çok küçük (çok sık bilenmiş)
Testere ünitesinin duraklatıcı düğmesini
yeniden ayarlayın
Testere kesimi pürüzlü veya dengesiz
Testere bıçağı kör; diş şekli malzemenin
kalınlığına uygun değil.
Testere bıçağını yeniden bileyin veya uygun
bir testere bıçağı kullanın
Çalışma parçasındaki yarıklar veya kıymıklar
Kesme basıncı aşırı veya testere bıçağı
kullanıma uygun değil.
Doğru testere bıçağını kullan
97
Producent:
Legende voor Afb. 1
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Geachte klant,
Wij wensen u een prettige en succesvolle werkervaring
toe met uw nieuwe Scheppach-machine.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om
het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor
u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het
apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat,
en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kan
besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding,
moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw
land in verband met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies
moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen
vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels voor
het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
98
Handgreep
Voorste handgreep
Inval-trekker
Aan / uit schakelaar
Bodemplaat
Stelschroef voor de diepte van de snede
Schaal voor de diepte van de snede
Schroef voor verstek-instelling
Verstek vierkant
90 graden verstelschroef
Zaagblad
Aansluittuit voor zaagselafvoer
Motor
Werkstukklemmechanisme
Vergrendeling voor vervanging van het zaagblad
Verstelschroef voor de geleiderail
cs 55
Omvang van de levering
Afkortzaag
Hexagon moersleutel 5 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen
340 x 260 x 235
L x B x H mm
Zaagblad ø mm
160
Snelheid 1/min
5500
Verstek vierkant
0°–45°
Diepte van de snede
55
90° mm
Diepte van de snede
41
45° mm
Gewicht kg
4,8
Aandrijving
Motor V/Hz
230–240/50
Aandrijving W
1200
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over het geluidsniveau.
Het geluidsniveau van dit apparaat tijdens het zagen is
als volgt:
Maximaal geluidsniveau: 95 dB(A)
Maximaal geluidsniveau prestatieniveau: 106 dB(A)
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de gezondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A) zou
overschrijden, dient u oorbescherming te dragen. Als de
elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom mogelijk
dalen voor een korte periode wanneer de machine wordt
ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op ander materiaal (bijvoorbeeld het knipperen van een lamp). Indien het
elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax
<0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten.
(Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer.)
Algemene opmerkingen
• Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient u
de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten
die op een latere datum ontvangen worden zullen niet
aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
• Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
• Gebruik enkel originele Scheppach-onderdelen als ac-
cessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw Scheppach-dealer.
• Geef steeds de nummers door voor de onderdelen alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij bestellingen.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken
hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aangeduid: m
m Algemene veiligheidsregels
• Gelieve de veiligheidsaanwijzigingen en instructies
door te geven aan al degenen die de machine bedienen.
• Voldoe aan alle veiligheidsaanwijzigingen en waarschuwingen op de machine.
• Zorg ervoor dat alle veiligheidsaanwijzigingen en waarschuwingen op de machine volledig leesbaar blijven.
• Controleer alle stroomkabels. Gebruik geen defecte
kabels.
• Zorg ervoor dat de machine stabiel staat op vaste
grond.
• Let op bij het werken: er is gevaar voor de vingers,
handen en ogen.
• Hou kinderen uit de buurt van de machine wanneer het
aan het elektriciteitsnet aangesloten is.
• Bij het werken aan de machine moeten alle veiligheidsmechanismen en beschermingen aangebracht zijn.
• De minimum leeftijd om de machine te bedienen is
18 jaar. Stagiairs moeten minimaal 16 jaar oud zijn,
maar mogen de machine enkel onder toezicht van een
volwassene bedienen.
• Personen die de machine bedienen mogen niet van
hun werk afgeleid worden.
• De werkplek moet schoon zijn en zonder stukken hout
of zaagsel.
• Draag enkel nauwsluitende kleding. Verwijder ringen,
armbanden en andere juwelen.
• Draag voor de veiligheid een pet of haarnet over lang
haar.
• Schoonmaken, veranderen, kalibreren en het instellen
van de machine mag enkel gebeuren wanneer de motor
uitgeschakeld is. Trek de stekker uit het stopcontact
en wacht tot de ronddraaiende onderdelen tot stilstand
gekomen zijn.
• Schakel de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact bij het verhelpen van eventuele storingen.
• Aansluiting en herstelwerken aan de elektrische installatie mogen enkel door een gekwalificeerde elektricien
uitgevoerd worden.
• Alle beschermings-en veiligheidsvoorzieningen moeten
vervangen worden na het voltooien van onderhouds-en
reparatiewerken.
• Verwijder alle rondslingerende stukken hout van de
werkplek en zorg ervoor dat de werkplek helemaal
schoon is.
• Gebruik de machine enkel in droge plaatsen en uit de
buurt van ontvlambare stoffen of gas.
• Gebruik de machine niet buitenshuis bij slecht weer
of slechte omstandigheden (bliksem, storm of regen).
• Draag gepaste kleding: draag geen losse mouwen of
sjaals, kettingen of armbanden die verstrikt kunnen
raken in bewegende onderdelen.
• Draag altijd beschermingsmiddelen: standaard beschermingsbril, goed aansluitende handschoenen, koptelefoon of oordopjes en indien nodig een hoofddeksel
om het haar te bedekken.
• Wees voorzichtig met de stroomkabel: gebruik het niet
om de machine op te tillen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van
snijkanten, olievlekken en hoge temperaturen.
• Gebruik indien nodig enkel goedgekeurde verlengsnoeren.
• Let op voor elektrificatie: vermijd alle contact met geaarde voorwerpen zoals buizen, radiatoren en koelkasten.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
uw Inval-cirkelzaagmachine.
• Houd uw handen uit de buurt van het snijgebied en
het zaagblad.
• Bedien de zaag met beide handen op de handgreep en
voorste handgreep.
• Grijp niet onder het werkstuk.
• Stel de dikte van de zaagdiepte van het werkstuk in.
• Zet het werkstuk vast op een vast werkblad.
• Gebruik een stop of een geleiderail voor dwarse sneden.
• Houd de zaag met beide handen vast en sta langs de
zijkant van het zaagblad zodat u uw rug kan keren.
• Als het zaagblad vastloopt, laat dan de aan-af knop los
en wacht tot het zaagblad tot stilstand komt.
• Controleer of de beschermkap vrij kan bewegen en
correct sluit.
• Stel het verstek vierkant altijd in op 90° voor invallen.
• Zorg ervoor dat de splits-wig correct ingesteld is.
• Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of misvormd
zijn.
• Gebruik de zaag niet zonder dat de beveiliging in positie is.
• Gebruik de zaag niet om andere materialen dan hout
of gelijkaardig te versnijden.
• Gebruik enkel zaagbladen die aanbevolen zijn door de
fabrikant volgens EN847-1.
• Sluit uw verstekzaag aan een stof-opvangend apparaat
bij het zagen.
• Kies zaagbladen volgens het materiaal dat u gaat versnijden.
• Controleer de maximale diepte van de snede.
• Bij het zagen van lange werkstukken, gebruik altijd
de verleng-vleugels voor betere ondersteuning, en gebruik klemmen.
• Draag oorbescherming.
WAARSCHUWING! Lawaai kan een gevaar voor de gezondheid betekenen. Draag zeker oorbescherming wanneer het
geluidsniveau meer dan 85 dB(A) bedraagt.
99
m Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voorschriften
voor EG-apparaten alsmede alle relevante richtlijnen voor
elk apparaat.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch
perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en de
instructies in de handleiding, en enkel bestuurd worden door personen door veiligheids-bewuste personen
die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die verbonden zijn met het besturen van het apparaat. Elke
functionele stoornissen, met name die voor de veiligheid van het apparaat, moeten daarom onmiddellijk
hersteld worden.
• Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade als gevolg van ongeoorloofd
gebruik; dit risico is volledig de verantwoordelijkheid
van de operator.
• De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsmede de technische gegevens in de
kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
• Relevante voorschriften ter voorkoming van ongevallen
alsmede andere, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten ook in acht genomen worden.
• Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en bestuurd worden door personen die vertrouwd zijn met
de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzigingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van
elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voortvloeiende schade.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden met originele
onderdelen van de fabrikant.
m Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne technologie in overeenstemming met erkende veiligheidsregels. Er
kunnen echter wel risico’s overblijven.
• Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan
leiden tot verwonding door elektriciteit.
• Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog steeds
aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
• Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden
door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Veiligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de
volledige handleiding te volgen.
• Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
• Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen
steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig
worden vastgeklemd.
• Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de
start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
• Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de beste resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
• Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek
wanneer de machine draait; voordat u aan een taak
100
begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor
u de machine uitschakelt.
m Geschikt gebruik
Om te snijden:
Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de
lengte en overdwars met de nodige aanpassingen (specifiek zaagblad en klemmen);
Ongeschikt gebruik
Om niet te snijden:
IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig ander
materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het bijzonder levensmiddelen.
Start-up
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
vooraleer u de machine bedient.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Verwijder de doos die gebruikt werd om de machine tijdens het vervoer te beschermen, en houd deze intact voor
toekomstig transport en opslag.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machine
is aangesloten geaard is in overeenstemming met de huidige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact in
perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een magnetothermische beveiliging om alle geleiders tegen kortsluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specificaties zoals vermeld op de
motor van de machine.
OPMERKING: uw inval-cirkelzaagmachine is uitgerust met
een onderspanning relais die het circuit automatisch
opent wanneer de spanning beneden het vooraf ingestelde minimum valt, hetgeen voorkomt dat de machine zichzelf reset wanneer de spanning opnieuw tot een normaal
niveau komt.
Als de machine ongewenst stopt, wees dan niet ongerust.
Controleer of er geen probleem met de spanning was in
het elektrische systeem.
AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 55 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en
draai de schroef vast.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder
spoor.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten
los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de schaal
(9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
1 Druk op de inval-trekker (3) en duw het zaagblad naar
beneden naar de positie voor de vervanging tot de vergrendelingshendel (15) sluit vlak voor de opening.
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Houd het slot voor de as (13) ingedrukt en draai de
borgschroef van het zaagblad (17) los door tegen de
klok in te draaien.
4 Verwijder de buitenste flens (16) en het zaagblad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende handschoenen)
5 Plaats het nieuwe zaagblad en flens.
6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl u
het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Duw de hendel (1) voorzichtig naar beneden, laat de
vergrendeling (15) los en breng het zaagblad terug in
zijn originele positie.
Instellen van de splits-wig, Afb. 7
Pas de afstand tussen het zaagblad en de splits-wig aan
na de vervanging van het zaagblad, of wanneer dat nodig
is.
Plaats het zaagblad in dezelfde positie als wanneer u het
zaagblad vervangt.
Draai de instelschroef (18) los met een inbussleutel en
stel de spits-wig 2-3 mm hoger in dan het zaagblad, en
draai de instelschroef vervolgens terug vast.
GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd heeft,
kunt u beginnen snijden.
Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het snijgebied en probeer de machine niet te benaderen wanneer
het in werking is.
Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u
op de aan/uit schakelaar (4).
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagmachine,
Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u één hand op de handgreep en de andere
hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast
gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaagrichting bevindt.
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werkstuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te bereiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar beneden
tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het
snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaagblad
omhoog en schakelt u de machine uit.
Snijden met rails
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpassingen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd werd,
indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Duw op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te bereiken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen rand
afgezaagd, waardoor er bescherming tegen splinters is
tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en
klaar voor gebruik.
De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem van de
klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt worden, moeten voldoen aan plaatselijke voorschriften.
Belangrijke OPMERKING:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval
van overbelasting. De motor kan opnieuw ingeschakeld
worden na afkoeling tijdens een periode die kan variëren.
Defecte elektrische kabels
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of
deuropeningen geleid.
• Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of plaatsen van de elektrische kabel.
• Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
• Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht verwijderen uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
101
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebruikt
worden aangezien de schade aan de isolatie hen uiterst
gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg
ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de controle.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften
van uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet samenvallen met de spanning op
het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25 m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en kabels van
langer dan 25 m moeten een doorsnede hebben van minstens 2,5 mm2.
De aansluiting op het elektriciteitsnetwerk moet beschermd worden met een 16A traag zekering.
Alleen een gekwalificeerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende gegevens:
• Motorfabrikant
• Aard van de stroom van de motor
• Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
• Gegevens op het typeplaatje van de schakelaar
Als een motor moet worden teruggestuurd, moet deze
altijd verzonden worden met de volledige aandrijving en
schakelaar.
Onderdelen
Rail
1400 mm
m Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet worden voor
buitengewoon onderhoud tijdens of na de garantieperiode,
neem dan contact op met een service provider die door ons
aangeraden wordt, of met de fabrikant.
• Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals de
eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uitgevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
• Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet onmiddellijk na het voltooien van reparaties of onderhoudswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan door
ongeschoold personeel.
• Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien het
zagen in droge omstandigheden moet worden uitgevoerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfsmerend.
• Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud
(veiligheidsbril en handschoenen).
• Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van het
snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: indien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
102
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door een
deskundige.
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garantieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of
rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend centrum in uw buurt is.
VERWIJDERING VAN DE MACHINE.
Van zodra haar operationele activiteiten voltooid zijn,
moet de machine naar een afzonderlijk inzamelpunt voor
industrieel afval gebracht worden.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij
verklaren
hierbij
voor,
scheppach
Fabrikation
von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen
dat de onderstaande machine, op basis van zijn ontwerp, bouw en
versie die wij op de markt gebracht hebben, in overeenstemming is
met de onderstaande EG-vereisten.
Deze verklaring is ongeldig indien eventuele veranderingen werden
aangebracht aan het apparaat zonder onze toestemming.
Begunstigde:
Werner Hartmann
Beschrijving machine:
Inval-cirkelzaagmachine
Type toestel:
cs 55, Art.-Nr.
390 1802 908
390 1802 000,
390 1802 901,
390 1802 902,
Relevante EG-richtlijnen:
EG machine richtlijn 2006/42/EG,
EG laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Voldoet aan de geharmoniseerde Europese normen:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN
610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
Aangenomen voor:
GS-Certificaat
Plaats, datum:
Ichenhausen, 5 februari 2011
Handtekening:
Werner Hartmann (Hoofd van de technische innovatie)
Trouble shooting
Probleem
De motor start niet.
Mogelijke oorzaak
Defecte motor, elektrische kabel of
stekker. Doorgebrande zekeringen.
Help
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine
zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk
kan zijn. Controleer de zekeringen en
vervang indien nodig.
De motor start traag en geraakt niet op Lage voedingsspanning. Beschadigde Vraag de elektriciteitsleverancier om de
loopsnelheid.
wikkelingen. Doorgebrande conden- beschikbare spanning te controleren. Laat
sator.
de machine door vakkundig personeel controleren en laat de condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid.
Beschadigde wikkelingen. Defecte
Laat de motor door vakkundig personeel
motor.
controleren.
De motor geraakt niet op volle kracht. Overbelast circuit door bliksem,
Gebruik geen andere toepassingen of
toepassingen of andere motoren.
motoren op het circuit waarop de zaag
aangesloten is.
De motor oververhit gemakkelijk.
Overbelasting van de motor, onvoldo- Voorkom overbelasting van de motor
ende afkoeling van de motor.
tijdens het snijden, verwijder stof van
de motor om een optimale afkoeling te
garanderen.
Afname in het snijvermogen tijdens
Het zaagblad is te klein (te vaak
Stel het einde van de zaag-eenheid
het zagen.
geslepen)
opnieuw in
De zaagsnede is ruw of golvend.
Het zaagblad is bot, de tandvorm is Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
niet geschikt voor het materiaal
geschikt zaagblad
Gebruik het juiste zaagblad
Het werkstuk scheurt of splintert.
De druk tijdens het snijden is te
groot of het zaagblad is niet geschikt
voor deze toepassing
103
104
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaalof productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer: