Dremel 8100 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
Original instructions 18
Übersetzung der originalbedienungsanleitung 24
Traduction de la notice originale 31
Traduzione delle istruzioni originali 38
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 45
Oversættelse af betjeningsvejledning 52
Översättning av originalinstruktioner 58
Oversettelse av originalinstruksjonene 64
Käännös alkuperäisistä ohjeista 70
Algsete juhiste tõlge 76
Originalių instrukcijų vertimas 83
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums 89
102
GB
DE
NO
FR
FI
IT
ET
NL
LT
DA
LV
SV
AR
2610Z03977 10/2015 All Rights Reserved
  
C/N
2
A
B
C
D
E
M
F
G
H
I
J
K
L
1
A
B
C
2
A
B
C
3
3
A
B
C
D
E
F
4
A
B
E
D
C
5
A
B
D
E
C
6
8
9
A
10
h
max =
45 mm
h h
MAX
1/2 h
7
4
Optimaalse jõudluse tagamiseks laske oma uuel Flexshaft-seadmel
enne kasutamist 2 minutit suurel kiirusel vertikaalasendis töötada.
Kad veiktų optimaliai, prieš pirmąkart naudodami leiskite ant sukamojo
įrankio uždėtam „Flexshaft“ dideliu greičiu vertikaliai veikti 2 minutes.
Lai nodrošinātu optimālu ierīces darbību, divas minūtes pirms ierīces
lietošanas darbiniet jauno, elastīgo skrūvvārpstu uz rotējošā rīka
vertikālā stāvoklī.
GB
AR
LV
LT
ET
FI
NO
SV
DA
NL
IT
FR
DE
5
6
7
8
9
10
11
CM
12
Max RPM
Al
Cu
Ag
Plastic
Plexi
105 35.000
106 35.000
107 35.000
108 35.000
110 35.000
111 35.000
113 35.000
114 30.000
115 30.000
117 30.000
118 30.000
125 30.000
134 30.000
144 30.000
191 30.000
192 30.000
193 30.000
194 30.000
196 30.000
199 30.000
403 15.000
404 15.000
405 15.000
407 35.000
408 35.000
409 35.000 402
414 20.000 401
420 35.000 402
422 20.000 401
423S 20.000 (SC)402
425 20.000 402
426 35.000 402
428 15.000
429 20.000 401
430 35.000
431 35.000
432 35.000
438 35.000
442 15.000
443 15.000
453 30.000 1453
454 30.000 1453
455 30.000 1453
457 30.000 1453
462 30.000
502 35.000
504 35.000
511S 20.000 (SC)402
512S 20.000 (SC)402
516 20.000
520 20.000
530 15.000
531 15.000
13
Max RPM
Cu
Ag
Plastic
Plexi
105 35.000
106 35.000
107 35.000
108 35.000
110 35.000
111 35.000
113 35.000
114 30.000
115 30.000
117 30.000
118 30.000
125 30.000
134 30.000
144 30.000
191 30.000
192 30.000
193 30.000
194 30.000
196 30.000
199 30.000
403 15.000
404 15.000
405 15.000
407 35.000
408 35.000
409 35.000 402
414 20.000 401
420 35.000 402
422 20.000 401
423S 20.000 (SC)402
425 20.000 402
426 35.000 402
428 15.000
429 20.000 401
430 35.000
431 35.000
432 35.000
438 35.000
442 15.000
443 15.000
453 30.000 1453
454 30.000 1453
455 30.000 1453
457 30.000 1453
462 30.000
502 35.000
504 35.000
511S 20.000 (SC)402
512S 20.000 (SC)402
516 20.000
520 20.000
530 15.000
531 15.000
14
Max RPM
Al
Cu
Ag
Plastic
Plexi
532 15.000
535 15.000
536 15.000
537 15.000
538 20.000
540 35.000 402
542 35.000
546 35.000 670
561 35.000 565
562 35.000 566
569 20.000 568
570 20.000 568
612 35.000 231/335
615 35.000 231/335
640 35.000 231/335
650 35.000 231/335
652 35.000 231/335
654 35.000 231/335
655 35.000 231/335
932 25.000
952 25.000
953 25.000
997 25.000
4485 35.000
4486 35.000
7103 25.000
7105 25.000
7122 25.000
7134 25.000
7144 25.000
8153 25.000
8193 20.000
8215 20.000
9901 30.000
9903 30.000
9905 30.000
9910 30.000
9911 30.000
9931 35.000
9934 35.000
9936 35.000
83322 25.000
84922 25.000
85422 20.000
85602 20.000
SC406 35.000 SC402
SC409 35.000 SC402
SC456 35.000 SC402
SC476 35.000 SC402
SC544 35.000 SC402
SC545 35.000 SC402
15
Max RPM
Cu
Ag
Plastic
Plexi
532 15.000
535 15.000
536 15.000
537 15.000
538 20.000
540 35.000 402
542 35.000
546 35.000 670
561 35.000 565
562 35.000 566
569 20.000 568
570 20.000 568
612 35.000 231/335
615 35.000 231/335
640 35.000 231/335
650 35.000 231/335
652 35.000 231/335
654 35.000 231/335
655 35.000 231/335
932 25.000
952 25.000
953 25.000
997 25.000
4485 35.000
4486 35.000
7103 25.000
7105 25.000
7122 25.000
7134 25.000
7144 25.000
8153 25.000
8193 20.000
8215 20.000
9901 30.000
9903 30.000
9905 30.000
9910 30.000
9911 30.000
9931 35.000
9934 35.000
9936 35.000
83322 25.000
84922 25.000
85422 20.000
85602 20.000
SC406 35.000 SC402
SC409 35.000 SC402
SC456 35.000 SC402
SC476 35.000 SC402
SC544 35.000 SC402
SC545 35.000 SC402
16
GB
EU DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60335
(charger), EN60745 (tool), EN55014, EN61000, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC (until 19 April, 2016), 2014/35/EU (from 20 April 2016), 2006/42/EC,
2004/108/EC (until 19 April, 2016), 2014/30/EU (from 20 April 2016), 2011/65/EU.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this
tool is 66.9 dB(A) and the sound power level 77.9 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the
vibration 12.4 m/s
2
(triax vector sum, uncertainty K = 1.5 m/s
2
).
NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
!
WARNING
The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared total value depending on the
ways in which you use the tool. Make an estimation of the
exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal
protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Technical file at: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL.
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und standardisierten Dokumenten entspricht: EN60745
(Werkzeug), EN60335 (Ladegerät), EN55014, EN61000, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/95/EC (bis 19. April 2016), 2014/35/EU (ab 20. April 2016), 2006/42/EC,
2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016), 2011/65/EU.
GERÄUSCHE/VIBRATIONEN Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 66,9 dB(A) und der Schalleistungspegel 77,9 dB(A) (Standardabweichung:
3 dB) und die Vibration 12,4 m/s
2
(Triax-Vektorsumme, Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
).
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde entsprechend einer Standard-
Testmethode gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er
kann auch zur vorläufigen Einschätzung der Exposition genutzt werden.
!
WARNUNG
In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet
wird, kann die Schwingungsemission während der
eigentlichen Arbeit von dem angegebenen Gesamtwert
abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen
und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten
zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft.
Technische Unterlagen erhalten Sie bei: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD,
Breda, NL.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE – Nous déclarons, sous notre propre responsabilité,
que ce produit est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745
(outil), EN60335 (chargeur), EN55014, EN61000, conformément aux dispositions des
directives 2006/95/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/35/UE (à partir du 20 avril 2016),
2006/42/CE, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/UE.
BRUIT/VIBRATIONS Mesuré conformément à la norme EN60745, le niveau de pression
sonore de cet outil est de 66,9 dB(A), tandis que son niveau de puissance sonore est de
77,9 dB(A) (écart-type : 3 dB). Les vibrations s’élèvent à 12,4 m/s
2
(somme vectorielle
triaxiale, incertitude K= 1,5 m/s
2
).
REMARQUE : La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée selon une méthode de
test standard, permettant de comparer les outils entre eux. Elle peut également être utilisée
dans une évaluation préliminaire d’exposition.
!
ATTENTION
L’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon
la manière dont vous l’utilisez. Estimez l’exposition à ces
dernières dans les conditions réelles d’utilisation, qui vous permettra d’identifier les mesures
de sécurité à prendre en matière de protection personnelle (en tenant compte de l’ensemble
des parties du cycle d’exploitation, telles que le moment où l’outil est éteint et celui où il est
en veille, en plus de celui où il est activé).
Fiche technique disponible auprès de : Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD,
Breda, Pays-Bas.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che questo prodotto è conforme ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745
(utensile), EN60335 (caricatore), EN55014, EN61000, secondo le disposizioni previste dalle
direttive 2006/95/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/35/UE (a partire dal 20 aprile 2016),
2006/42/CE, 2004/108/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (a partire dal 20 aprile 2016),
2011/65/UE.
RUMORE/VIBRAZION Da misurazioni condotte secondo la norma EN60745, il livello di
pressione sonora risulta di 66,9 dB(A) e il livello di potenza sonora 77,9 dB(A) (deviazione
standard: 3 dB), mentre le vibrazioni sono pari a 12,4 m/s
2
(somma vettoriale delle tre
direzioni, incertezza K = 1,5 m/s
2
).
N.B.: Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è misurato secondo un metodo di prova
standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Potrebbe essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
!
ATTENZIONE
L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile
può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui
si utilizza l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle
condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la
protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di
azionamento).
Documentazione tecnica presso: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD,
Breda, NL
NL
EU-CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid
dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745
(gereedschap), EN60335 (oplaadapparaat), EN55014, EN61000, overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG (tot 19 april 2016), 2014/35/EU (vanaf 20 april
2016), 2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19 april 2016), 2014/30/EU (vanaf 20 april 2016),
2011/65/EU.
GELUID/TRILLINGEN Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van dit
gereedschap 66,9 dB(A) en het geluidsvermogenniveau 77,9 dB(A) (standaardafwijking:
3 dB), en de trilling 12,4 m/s
2
(triaxiale vectorsum, onzekerheid K = 1,5 m/s
2
).
OPMERKING: Het opgegeven totale trillingsniveau is gemeten volgens een standaard
testmethode en kan worden gebruikt om een gereedschap te vergelijken met een ander. Het
kan ook worden gebruikt als preliminaire evaluatie van de blootstelling hieraan.
!
LET OP
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde.
Dit is afhankelijk van de manier waarop u het gereedschap
gebruikt. Maak een inschatting van de mate waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan
trillingen wordt blootgesteld en stel aan de hand hiervan de persoonlijke
beschermingsmaatregelen vast (waarbij u rekening houdt met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld
maar niet wordt gebruikt, evenals de blootstellingstijd).
Technisch dossier bij: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL.
DA
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer under eneansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller standardiserede dokumenter:
EN60745 (værktøj), EN60335 (oplader), EN55014, EN61000, i overensstemmelse med
bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF (indtil 19. april 2016), 2014/35/EU (fra 20. april
2016), 2006/42/EF, 2004/108/EF (indtil 19. april 2016), 2014/30/EU (fra den 20. april 2016),
2011/65/EU.
STØJ/VIBRATION Målt i overensstemmelse med EN60745 er dette værktøjs lydtrykniveau
66,9 dB (A) og lydeffektniveau 77,9 dB (A) (standardafvigelse: 3 dB), og vibrationsniveauet
12,4 m/s
2
(triax vektorsum, usikkerhed K = 1,5 m/s
2
).
BEMÆRK: Den opgivede samlede måleværdi for vibrationen er blevet målt i henhold
til en standardiseret målemetode. Denne målemetode kan bruges til at sammenligne
forskellige værktøjer med hinanden. Den kan også anvendes som en foreløbig vurdering
af eksponeringen.
!
ADVARSEL
Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen
afvige fra den angivne samlede værdi, afhængigt af, hvordan
værktøjet bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de
omgivelser, hvor værktøjet skal bruges, og tag derefter de nødvendige
sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de
perioder, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang).
Teknisk fil hos: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Holland
17
SV
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi deklarerar härmed att denna produkt
uppfyller villkoren i följande standarder eller standardiserade dokument: EN60745 (verktyg),
EN60335 (laddare), EN55014, EN61000, i enlighet med direktiv 2006/95/EC (till 19 april,
2016), 2014/35/EU (från 20 april 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (till 19 april, 2016),
2014/30/EU (från 20 april 2016), 2011/65/EU.
LJUD/VIBRATION Uppmätt i enlighet med EN60745: ljudtrycket för detta verktyg är
66,9 dB(A) och ljudnivån är 77,9 dB(A) (standardavvikelse: 3 dB), och vibrationen 12,4 m/s
2
(triax vektorsumma, osäkerhet K = 1,5 m/s
2
).
Obs! Det angivna totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
och får användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan även användas vid en
preliminär exponeringsbedömning.
!
VARNING
Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid
användning av verktyget skilja sig från det angivna totala
vibrationsvärdet. Gör en uppskattning av exponeringen under
verkliga användningsförhållanden och vidta skyddsåtgärder för personalen därefter (ta
hänsyn till alla delar i användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver
starttiden, när det går på tomgång).
Teknisk fil på: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nederländerna
NO
EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet er i samsvar
med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN60745 (verktøy), EN60335
(lader), EN55014, EN61000, i samsvar med direktivene 2006/95/EC (til 19. april 2016),
2014/35/EU (fra 20. april 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (til 19. april, 2016), 2014/30/EU
(fra 20. april 2016), 2011/65/EU.
STØY/VIBRASJON Målt i henhold til EN60745 er lydtrykknivået 66,9 dB(A) og lydkraftnivået
77,9 dB(A) (standardavvik: 3 dB), og vibrasjonen 12,4 m/s
2
(triax vektorsum, usikkerhet
K = 1,5 m/s
2
).
MERK: Den erklærte totalverdien for vibrasjon er målt i henhold til en standard testmetode
og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes til
innledende eksponeringsvurdering.
!
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten
verktøyet brukes på. Vurder eksponeringen i de omgivelsene
som verktøyet skal brukes i, og sørg deretter for nødvendige sikkerhetstiltak (alle aspekter
av driftssyklusen skal tas med i vurderingen, også de periodene når verktøyet er slått av
eller går på tomgang).
Teknisk fil finnes hos: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nederland
FI
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote täyttää
seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen vaatimukset: EN60745 (työkalu), EN60335
(laturi), EN55014, EN61000, direktiivien 2006/95/EY (19. huhtikuuta 2016 saakka),
2014/35/EU (20. huhtikuuta 2016 alkaen), 2006/42/EY, 2004/108/EY (19. huhtikuuta 2016
saakka), 2014/30/EU (20. huhtikuuta 2016 alkaen), 2011/65/EU mukaisesti.
MELU/TÄRINÄ EN60745-standardin mukaisesti mitattu työkalun äänenpainetaso on
66,9 dB(A), äänitehotaso on 77,9 dB(A) (standardipoikkeama: 3 dB), ja tärinä 12,4 m/s
2
(kolmiakselinen vektorisumma, epävarmuus K= 1,5 m/s
2
).
HUOM.: Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu standardisoidun testausmenetelmän
mukaan ja kokonaisarvon avulla voidaan verrata työkaluja toisiinsa. Sitä voidaan käyttää
myös alustavaan altistusarviointiin.
!
VAROITUS
Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa
ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla
työkalua käytetään. Arvioi altistus todellisissa käyttöoloissa ja
tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon
kaikki käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen
käytön lisäksi).
Tekninen asiakirja osoitteessa: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
NL
ET
ELi VASTAVUSDEKLARATSIOON Avaldame, et vastutame ainuüksi selle eest, et toode
vastab järgmistele standarditele või standarditud dokumentidele: EN60745 (tööriist),
EN60335 (laadija), EN55014, EN61000, kooskõlas direktiivide 2006/95/EÜ (kuni 19. aprillini
2016), 2014/35/EL (alates 20. aprillist 2016), 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ (kuni 19. aprillini
2016), 2014/30/EL (alates 20. aprillist 2016), 2011/65/EÜ sätetega.
MÜRA/VIBRATSIOON Mõõdetakse kooskõlas standardiga EN60745, tööriista helirõhu tase
on 66,9 dB(A) ja helivõimsuse tase 77,9 dB(A) (standardhälve: 3 dB) ja vibratsioon 12,4 m/s
2
(kolmeteljeline vektori summa, umbkaudu K = 1,5 m/s
2
).
MÄRKUS. Vibratsiooni deklareeritud koguväärtust on mõõdetud vastavalt standardsele
katsemeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib kasutada
ka kokkupuute eelhindamisel.
!
ETTEVAATUST
Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib erineda
deklareeritud koguväärtusest, olenevalt sellest, millisel viisil
tööriista kasutatakse. Hinnake ligikaudselt vibratsiooniga
kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed
isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja
lülitatud ja aega, mil see töötab tühjalt lisaks käivitusajale).
Tehnilise dokumendi asukoht. Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
NL
LT
ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis produktas
atitinka toliau nurodomus standartus arba standartizuotuosius dokumentus: EN60745
(įrankis), EN60335 (įkroviklis), EN55014, EN61000, pagal direktyvų 2006/95/EB (iki 2016 m.
balandžio 19 d.), 2014/35/ES (nuo 2016 m. balandžio 20 d.), 2006/42/EB, 2004/108/EB (iki
2016 m. balandžio 19 d.), 2014/30/ES (nuo 2016 m. balandžio 20 d.), 2011/65/ES.
TRIUKŠMAS / VIBRACIJA Šio įrankio keliamo garso slėgio lygis, išmatuotas pagal EN60745,
yra 66,9 dB(A), garso galios lygis – 77,9 dB(A) (standartinis nuokrypis – 3 dB), o vibracija –
12,4 m/s
2
(trijų ašių vektorių suma, paklaida K = 1,5 m/s
2
).
PASTABA: Deklaruojamoji suminė vibracijos vertė buvo išmatuota standartiniu bandymų
metodu, todėl ja galima remtis lyginant vieną įrankį su kitu. Ja taip pat galima naudotis
atliekant preliminarųjį poveikio vertinimą.
!
ĮSPĖJIMAS
Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo
bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to,
kokiu būdu naudojate įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę
konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens apsaugos priemones atsižvelgdami į visas
darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja
eiga.
Techninė byla laikoma adresu: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
Nyderlandai
LV
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šis
izstrādājums atbilst zemāk minētajiem standartiem vai standartizētajiem dokumentiem:
EN60745 (instruments), EN60335 (lādētājs), EN55014, EN61000, saskaņā ar direktīvu
2006/95/EC (līdz 2016. gada 19. aprīlim), 2014/35/EU (no 2016. gada 20. aprīļa),
2006/42/EC, 2004/108/EC (līdz 2016. gada 19. aprīlim), 2014/30/EU (no 2016. gada
20. aprīļa), 2011/65/EU prasībām.
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Mērīts saskaņā ar EN60745 šī instrumenta skaņas spiediena līmenis
ir 66,9 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 77,9 dB(A) (standartnovirze: 3 dB), un vibrācija
12,4 m/s
2
(trīsdzīslu vektoru summa, kļūdas pielaide K= 1,5 m/s
2
).
PIEZĪME: Minētā vibrācijas kopējā vērtība ir mērīta saskaņā ar standarta testēšanas metodi
un var tikt lietota, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot arī iepriekšējai
iedarbības novērtēšanai.
UZMANĪBU
Elektriskā instrumenta lietošanas laikā sasniegtā vibrācijas
emisijas vērtība var atšķirties no norādītās kopējās vērtības
atkarībā no instrumenta izmantošanas veida. Nosakiet
instrumenta radīto iedarbību faktiskajos izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus
drošības pasākumus personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus,
piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).
Tehniska rakstura fails: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
Nīderlande
AR

EN61000EN55014EN60745EN60335
202014/35/EU2016192006/95/EC

2014/30/1EU2016192004/108/12016
.2011/65/EU201620
EN60745
77,966,9

2
K = 1,5
2
12,43




!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ






.
Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda
, NL
12
Dremel
Marijn van der Hoofden
Operations & Engineering
Olaf Dijkgraaf
Approval Manager
Konijnenberg 60,
4825 BD Breda,
The Netherlands
Breda, 29-06-2015
Breda, 19-10-2015
ORIGINAL INSTRUCTIONS
USED SYMBOLS
READ THESE INSTRUCTIONS
USE HEARING PROTECTION
USE EYE PROTECTION
USE A DUST MASK
CLASS II CONSTRUCTED
DO NOT DISPOSE OF ELECTRIC
TOOLS, ACCESSORIES AND
PACKAGING TOGETHER WITH
HOUSEHOLD WASTE MATERIAL
GENERAL POWER TOOL
SAFETYWARNINGS
!
WARNING
READ ALL SAFETY
WARNINGS AND ALL
INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive

liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under

A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
GB
18
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. 
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. 
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact

contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
a. 
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALLOPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,
SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher, carving or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,

power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
b. 
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
c. The rated speed of the grinding accessories must
be at least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Grinding accessories running faster
than their rated speed can break and y apart.
d. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately controlled.
e. The arbour size of wheels, sanding drums or any

collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
f. Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into
the collet or chuck. If the mandrel is insufciently
held and/or the overhang of the wheel is too long, the
mounted wheel may become loose and be ejected at
high velocity.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k. 
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
l. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or jump
toward you.
m. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
n. After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotating components will be
violently thrown.
o. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
19
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
p. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motors fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
q. 
materials. Sparks could ignite these materials.
r. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other

of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material

either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a. 
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
b. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
d. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this feed.
e. 
cutters or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. These wheels will grab
if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself
usually breaks. When a rotary le, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the
groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b. For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved

Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
d. Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
e. When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
f. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
g. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
h. Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
WIRE BRUSHING OPERATIONS
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b. Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush.
Loose bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c. Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you. Small particles and tiny wire
fragments may be discharged at high velocity during
the use of these brushes and may become imbedded
in your skin.
d. Do not exceed 15,000 RPM when using wire
brushes
!
WARNING
DO NOT WORK WITH MATERIALS
CONTAINING ASBESTOS (ASBESTOS
IS CONSIDERED CARCINOGENIC).
!
WARNING
TAKE PROTECTIVE MEASURES
WHEN DURING WORK DUST CAN
DEVELOP THAT IS HARMFUL TO ONE’S HEALTH,
COMBUSTIBLE OR EXPLOSIVE (some dusts are
considered carcinogenic); wear a dust mask and work
with dust/ chip extraction when connectable.
20
ENVIRONMENT
DISPOSAL


ONLY FOR EC COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household
waste!

Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
correct manner.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
Voltage Rating .........7,2 V
Amperage Rating ......1,3 – 1,5 Ah
 ..........n 33000 min

Collet Capacity ........ 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPECIFICATIONS CHARGER
Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 60 Hz, 26 W
Output ...............
, 1,5 A
EXTENSION CORDS
Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 5 Amps.
ASSEMBLY



IMPORTANT CHARGING NOTES
1. 
only when the battery temperature is between 32°F

or too cold, the charger will not fast charge the battery.



automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may
mean that the battery pack is nearing the end of its life
and should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by
Dremel will void the warranty.
CHARGING BATTERY PACK (MODEL 808)

With no battery pack inserted, the chargers green indicator

power and the charger is ready for operation.

A. 
 
C. 

battery release tabs and pull the battery from the tool.
When you insert the battery pack into the charger, the

indicates that the battery is receiving a fast charge.

A. 
 Charger
C. 


battery pack is fully charged and can be removed from the
charger.
When you begin the charging process of the battery pack,
a steady green light could also mean the battery pack is
too hot or too cold.
Fast charging is only possible when the temperature range
of the battery pack is between 0°C and 45°C.
When needed, the internal fan of the charger will turn on to
aid the charging process and speed.
As soon as the battery pack reaches the correct
temperature range, the battery charger will automatically
switch to fast charging.


blinking depending on temperature.



if the battery pack was not completely discharged.

accept a charge.
GENERAL


wide range of Dremel accessories and attachments allow

such as sanding, carving, engraving, routing, cleaning and
polishing.

A. 
 On/Off and variable speed slide switch
C. 
D. 
E. Ventilation openings
F. Housing
 
H. 
I. 
J. 
K. Collet nut
L. Collet
M. Wrench
COLLETS

with various shank sizes. Four size collets are available to
accommodate the different shank sizes. Collet sizes are

21

A. Collet nut
 
C. 
D. 
E. 
F. 
NOTE: Some multitool kits may not include all four collet
sizes. Collets are available separately.
Always use the collet that matches the shank size of the
accessory you plan to use. Do not force a larger diameter
shank into a smaller collet.
CHANGING COLLETS

A. Wrench
 
C. Collet nut
D. 
E. 
1. 
shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not
engage the shaft lock button while multitool is running.
2. With the shaft lock button engaged, loosen and remove
the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Remove the collet by pulling it free from the shaft.
4. Install the appropriate size collet fully into the shaft and

the nut when there is no bit or accessory installed.
CHANGING ACCESSORIES
1. 
hand until it engages the shaft lock. Do not engage the
shaft lock button while multitool is running.
2. 

necessary.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. 
collet nut until the bit or accessory shank is gripped by
the collet.
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your
Dremel accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
EZ TWIST™ INTEGRATED WRENCH/NOSE CAP

A. 
 
C. Collet nut
D. 
E. 

allowing you to loosen and tighten the collet nut without the
use of the standard collet wrench.
1. 
insert on inside of the cap with the collet nut.
2. With the shaft lock engaged twist nose cap counter
clockwise to loosen the collet nut. Do not engage the
shaft lock button while multitool is running.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock engaged twist nose cap clockwise
to tighten the collet nut.
5. 
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your
Dremel accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories


slightly loosen collet nut and give the accessory or collet

You should be able to tell by the sound and feel if your
accessory is running in balance. Continue adjusting in this
fashion until best balance is achieved.
USE
GETTING STARTED

Hold it in your hand and feel its weight and balance. Feel

grasped much like a pen or pencil.
Always hold the tool away from your face. Accessories
can be damaged during handling and can y apart as they
come up to speed.
When holding tool, do not cover the ventilation openings
with your hand. Blocking the ventilation openings could
cause the motor to overheat.


your multitool will perform best by allowing the speed,
along with the correct Dremel accessory and attachment,
to do the work for you. Do not put pressure on the
tool during use, if possible. Instead, lower the spinning
accessory lightly to the work surface and allow it to touch
the point at which you want to begin. Concentrate on
guiding the tool over the work using very little pressure
from your hand. Allow the accessory to do the work.
Usually it is better to make a series of passes with the tool
rather than to do the entire job with one pass. A gentle
touch gives the best control and reduces the chance of
error.
HOLDING THE TOOL
For best control in close work, grip the multitool like a



OPERATING SPEEDS

A. On/Off / Variable speed slide switch

of material.
SLIDE “ON/OFF” and speed setting SWITCH

the top side of the motor housing.

forward.

backward.
22
HIGH PERFORMANCE MOTOR
Your tool is equipped with a high performance rotary tool

by driving additional Dremel attachments.
ELECTRONIC MONITORING
Your tool is equipped with an internal electronic monitoring


also helps to maximize motor and battery performance by


pack are protected by cutting back the voltage to the motor
in these situations.
VARIABLE SPEED SLIDE SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed slide switch.

switch back or forth between any one of the settings.

on the housing.
Settings for Approximate Revolutions
Switch Setting Speed Range
2 
*4 
6 
8 
10 
* Do not exceed 15000 min–1 when using wire brushes.

determine the proper speed for the material being worked
on and the accessory to use.
Most jobs can be accomplished using the tool at the


heat and should be worked on at relatively low speeds.

best for polishing operations employing the felt polishing
accessories. All brushing applications require lower
speeds to avoid wire discharge from the holder. Let
the performance of the tool do the work for you when
using lower speed settings. Higher speeds are better for
hardwoods, metals and glass and for drilling, carving,
cutting, routing and shaping.


temperatures should be cut at low speeds.

be done at speeds no greater than 15000 min–1 to
prevent damage to the brush and your material.
Wood should be cut at high speed.
Iron or steel should be cut at high speed.
If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually
indicates that it is running too slowly.
Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and
tin may be cut at various speeds, depending on the

or other suitable lubricant on the cutter to prevent the
cut material from adhering to the cutter teeth.
NOTE: Increasing pressure on the tool is not the answer
when it is not performing properly. Try a different accessory
or speed setting to achieve the desired result.
STALL PROTECTION

the motor and battery in the event of a stall. If you put too
much pressure on the tool for too long, or bind the bit in a
work piece, especially at high speeds, the motor will stop.

and the tool will begin to spin again at the selected speed.
If the tool continues to stall for longer than 5 seconds, the

further protects the motor and the battery from damage.
When the battery becomes close to empty, the tool may
shut down automatically more frequent than normal. If this
happens, it is time to recharge the battery.
MAINTENANCE
Preventive maintenance performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of internal wiring
and components which could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed by a Dremel
Service Facility. To avoid injury from unexpected starting
or electrical shock, always remove plug from wall outlet
before performing service or cleaning.
CLEANING
!
WARNING
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS
DISCONNECT THE TOOL AND/OR
CHARGER FROM THE POWER SUPPLY BEFORE
CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with
compressed dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool
by inserting pointed objects through an opening.
!
WARNING
CERTAIN CLEANING AGENTS AND
SOLVENTS DAMAGE PLASTIC
PARTS. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
SERVICE AND WARRANTY
!
WARNING
NO USER SERVICEABLE PARTS
INSIDE. PREVENTIVE MAINTENANCE
PERFORMED BY UNAUTHORIZED PERSONNEL MAY
RESULT IN INCORRECT CONNECTION OF INTERNAL
WIRING AND COMPONENTS WHICH COULD CAUSE
SERIOUS HAZARD. We recommend that all tool service be
performed by a Dremel Service Centre. Servicemen:
Disconnect the tool and/or charger from the power source
before servicing.


normal wear and tear, overload or improper handling are
excluded from the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool or
charger and proof of purchase to your dealer.
23
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel product range, support
and hotline, go to www.dremel.com.

ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDETE SYMBOLE
LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
TRAGEN SIE GEHÖRSCHUTZ
TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ
TRAGEN SIE EINE STAUBMASKE
KLASSE-II-AUSFÜHRUNG
ELEKTROWERKZEUGE, ZUBEHÖR UND
VERPACKUNGSMATERIAL NICHT MIT
DEM HAUSMÜLL ENTSORGEN
ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
!
WARNUNG
LESEN SIE ALLE
WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN.
Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Bränden und schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Die Bezeichnung Elektrowerkzeug in den Warnhinweisen
bezieht sich sowohl auf Werkzeuge, die mit Netzspannung
betrieben werden (Werkzeuge mit Netzkabel), als auch auf
akkubetriebene Werkzeuge (Werkzeuge ohne Netzkabel).
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Nutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für seinen
bestimmungsgemäßen Zweck. Verwenden Sie
das Netzkabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen oder zu ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker
nicht am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f. Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät

von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Beugen Sie unbeabsichtigtem Einschalten des
Geräts vor. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromquelle oder den Akku anschließen,
das Gerät in die Hand nehmen oder transportieren.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
DE
24
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können und sollen, vergewissern
Sie sich, dass diese richtig angeschlossen
und verwendet werden. Das Verwenden von
Staubauffangeinrichtungen verringert die Gefährdungen
durch Staub.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Im dafür jeweils vorgesehenen Leistungsbereich
arbeiten Sie mit dem passenden Elektrowerkzeug
besser und sicherer.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Trennen Sie Elektrowerkzeuge von der
Stromversorgung bzw. dem Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln
oder die Geräte lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. 
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON
AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
zugelassene Ladegeräte. Der Einsatz eines
Ladegeräts, das für einen anderen Akkutyp ausgelegt
ist, kann zu Bränden führen.
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge ausschließlich
mit speziell dafür vorgesehenen Akkupacks. Die
Verwendung anderer Akkupacks kann zu Verletzungen
und Bränden führen.
c. Halten Sie nicht benutzte Akkus von
Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
Metallteilen fern, die zu einer Überbrückung
der Pole führen können. Das Kurzschließen der
Akkuklemmen kann zu Verbrennungen und Bränden
führen.
d. Bei unsachgemäßer Handhabung kann es zum
Austreten von Flüssigkeiten aus dem Akku
kommen. Vermeiden Sie Hautkontakt. Nach
Hautkontakt gründlich mit Wasser spülen.
Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt rufen.
Akkuüssigkeit kann zu Reizungen und Verbrennungen
führen.
SERVICE
a. 
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes gewährleistet bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ALLEANWENDUNGEN
ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR DAS
SCHLEIFEN, SANDPAPIERSCHLEIFEN, ARBEITEN
MIT DRAHTBÜRSTEN, POLIEREN, FRÄSEN UND
TRENNSCHLEIFEN
a. Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, Fräser
und Trennschleifmaschine verwendet werden.
Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Daten, die Sie mit dem Werkzeug
erhalten. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
b. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom
Hersteller speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Die
Tatsache, dass sich ein Einsatzwerkzeug auf Ihrem
Elektrowerkzeug montieren lässt, garantiert noch keine
sichere Verwendung.
c. Die zulässige Drehzahl des Schleifzubehörs
muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Wenn
sich Schleifzubehör schneller als zulässig dreht, kann
es beschädigt werden und vom Werkzeug lösen.
d. Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßen Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend kontrolliert
werden.
e. Schleifscheiben, Schleifwalzen und andere
Zubehörteile müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig,
vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle
führen.
f. 
Schleifscheiben, Schleifwalzen und Fräser müssen
vollständig in die Spannzange bzw. in das Futter
eingeführt werden. Wenn der Spanndorn nicht korrekt
xiert ist und/oder die Schleifscheibe zu weit übersteht,
kann sich die Schleifscheibe mit hoher Geschwindigkeit
vom Werkzeug lösen.
g. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie Zubehör wie Schleifscheiben
vor jeder Verwendung auf Absplitterungen und
Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß und
25
starke Abnutzung und Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Zubehör herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Zubehör. Wenn Sie das Zubehör
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in

Ebene des rotierenden Zubehörs und lassen Sie
das Werkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigtes Zubehör bricht meist innerhalb
dieser Testzeit.
h. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
müssen vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- und Atemschutzmasken müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochenes Zubehör können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des
direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j. Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten

bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch Metallteile
des Elektrowerkzeuges unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
k. Halten Sie das Werkzeug beim Einschalten
stets fest in der Hand bzw. den Händen. Die
Reaktionskräfte des Motors beim Erreichen der vollen
Drehzahl können einen starken Drehimpuls bewirken.
l. Fixieren Sie das Werkzeug nach Möglichkeit
mithilfe von Schraubklemmen. Halten Sie kleine
Werkstücke niemals in der Hand, während Sie
das Werkzeug mit der anderen Hand bedienen.
Klemmen Sie diese stattdessen fest, um das Werkzeug
mit beiden Händen kontrollieren zu können. Runde
Materialien wie Rundhölzer, Rohre oder Schläuche
können sich beim Schneiden drehen, wodurch das
Bit sich verhaken oder in Ihre Richtung geschleudert
werden kann.
m. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Zubehör kann in Kontakt mit der
Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
n. Stellen Sie nach dem Wechseln von Bits und
dem Vornehmen von Einstellungen sicher, dass
die Spannmutter, das Futter und alle anderen
Einstellvorrichtungen ordnungsgemäß festgezogen
sind. Lose Einstellvorrichtungen können sich
unerwartet bewegen und zum Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug sowie zum Umheriegen
rotierender Teile mit hoher Geschwindigkeit führen.
o. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, wodurch Sie akut
verletzt werden können.
p. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
q. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
r. 
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von Wasser
oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu
elektrischem Schlag führen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten rotierenden Zubehörteils wie



unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Zubehörs beschleunigt.

hakt oder blockiert, kann sich die in das Werkstück






Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder

durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen kann
die Bedienperson die Reaktionskräfte beherrschen.
b. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Zubehör vom Werkstück zurückprallt und
verklemmt. Das rotierende Zubehör neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
c. Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Solches
Zubehör verursacht häug einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d. Führen Sie das Bit stets in die Richtung in das
Material, in die die Schneidkante aus dem Material
austritt (dies ist die Richtung, in die die Späne
Wenn das Werkzeug in die falsche Richtung
eingeführt wird, springt die Schneidkante des Bits
aus dem Werkstück, sodass das Werkzeug in diese
Einführrichtung gezogen wird.
e. 
Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräsern
und Wolframkarbidfräsern muss das Werkstück
stets fest eingespannt sein. Diese Schleifkörper
können sich verhaken, wenn sie leicht schräg in der
Nut geraten, und einen Rückschlag verursachen.
Wenn sich Trennscheiben verhaken, brechen
diese normalerweise. Wenn sich Prolraspeln,
Hochgeschwindigkeitsfräser oder Wolframkarbidfräser
verhaken, können diese aus der Nut springen und zum
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN UND
TRENNSCHLEIFEN
a. Verwenden Sie ausschließlich für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassene und für den
26
jeweiligen Anwendungszweck empfohlene
Schleifkörper. Schleifen Sie zum Beispiel nie mit
Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf die
Schleifkörper kann diese zerbrechen.
b. Verwenden Sie für Schleifkappen und Schleifwalzen
nur unbeschädigte Aufspanndorne mit
ungekürztem Kragen von der richtigen Größe und
Länge. Dadurch wird die Bruchgefahr reduziert.
c. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
und zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Gefahr eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
d. Halten Sie die Hände nicht in einer Linie mit der
rotierenden Trennscheibe oder hinter die rotierende
Trennscheibe. Wenn sich die Trennscheibe im
Werkstück von Ihrer Hand weg bewegt, kann das
Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags mit der
sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu geschleudert
werden.
e. Falls die Trennscheibe verklemmt oder blockiert
oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig,
bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, da es dabei zu einem
Rückschlag kommen kann. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen bzw. Blockieren.
f. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,

Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
g. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Solche Werkstücke müssen abgestützt
werden, und zwar sowohl an den Kanten als auch auf
beiden Seiten der Trennlinie.
h. Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM DRAHTBÜRSTEN
a. Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und die Haut dringen.
b. Lassen Sie die Bürsten vor der Verwendung
mindestens eine Minute lang bei
Betriebsgeschwindigkeit laufen. Während dieses
Zeitraums darf keine Person vor oder gleicher Linie
mit der Bürste stehen. Während der Einlaufzeit lösen
sich Borsten und Drähte von der Bürste.
c. Richten Sie die rotierende Drahtbürste so aus, dass
Sie nicht von den losen Teilen getroffen werden.
Bei der Verwendung der Bürsten können sich kleine
Partikel und winzige Drahtfragmente lösen und mit
hoher Geschwindigkeit in die Haut eindringen.
d. Bei der Verwendung von Drahtbürsten dürfen
15.000 U/min nicht überschritten werden.
!
WARNUNG
BEARBEITEN SIE KEIN
ASBESTHALTIGES MATERIAL
(ASBEST GILT ALS KREBSERREGEND).
!
WARNUNG
TREFFEN SIE
SCHUTZVORKEHRUNGEN, WENN
BEIM ARBEITEN GESUNDHEITSSCHÄDLICHE,
BRENNBARE ODER EXPLOSIVE STÄUBE ENTSTEHEN
KÖNNEN (manche Stäube gelten als krebserregend);
tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie
eine Staub-/Späneabsaugung, falls anschließbar.
UMWELTINFORMATIONEN
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
NUR FÜR EU-LÄNDER

Hausmüll!


Umsetzung in nationales Recht müssen nicht

gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Nennspannung ........7,2 V
 .......1,3 – 1,5 Ah
 .....n 33000 min

 ..... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Eingang ..............230 V, 50 60 Hz, 26 W
Ausgang .............
, 1,5 A
VERLÄNGERUNGSKABEL



MONTAGE



DURCHFÜHREN.
WICHTIGE LADEHINWEISE
1. 

27
0°C und 45°C möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder






2. 

das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und
ausgewechselt werden muss.
3. 

HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener
Ladegeräte oder Akkus führt zum Ausschluss der
Gewährleistung.
AKKUAUFLADUNG (MODEL 808)

Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte


Inbetriebnahme.

A. 
 Akku
C. Entriegelungstasten Akku




die grüne Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin,


A. Akku
 
C. 





ein andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der
Akku zu heiß oder zu kalt ist.


Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des





Auch wenn das Licht noch blinkt kann der Akku benutzt

dauern, bis die Lampe nicht mehr blinkt.
Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der



wurde.

der Akku nicht aufgeladen werden.
ALLGEMEIN
Dieses Multifunktionswerkzeug von Dremel ist ein







A. 
 
C. Akku
D. Entriegelungstasten Akku
E. Lüftungsschlitze
F. 
 Akku
H. Entriegelungstasten Akku
I. 
J. 
K. 
L. 
M. 
SPANNZANGEN
Einsatzwerkzeuge für das Multifunktionswerkzeug von

Für diese unterschiedlichen Durchmesser stehen vier

ist jeweils an den Ringen auf der Rückseite der


A. 
 
C. 
D. 
E. 
F. Kennzeichnungsringe
HINWEIS: Manche Multifunktionswerkzeugkits enthalten
nicht alle vier Spannzangen. Spannzangen sind separat als
Zubehör erhältlich.




WECHSELN VON SPANNZANGEN

A. 
 
C. 
D. Lösen
E. Anziehen
1. 


nie bei laufendem Werkzeug.
2. 


3. 
4. 



Zubehörteil montiert ist.
28
WECHSELN VON EINSATZWERKZEUGEN
1. 


Werkzeug.
2. 


3. 

4. 


HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungs-
und Sicherheitshinweise zum jeweiligen Einsatzwerkzeug!


EZ TWIST™-SCHRAUBKAPPE MIT INTEGRIERTEM
SCHLÜSSEL

A. 
 
C. 
D. Lösen
E. Anziehen




1. 


2. 



3. 

4. 


5. 
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungs-
und Sicherheitshinweise zum jeweiligen Einsatzwerkzeug!


AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN









Ausrichtung auf diese Weise, bis die geringste Unwucht
vorliegt.
VERWENDUNG
ERSTE SCHRITTE







Halten Sie das Werkzeug stets von Ihrem Gesicht
abgewandt. Teile von beschädigtem Zubehör könnten sich
beim Erreichen hoher Drehzahlen unter Umständen lösen.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze
nicht mit der Hand abdecken. Durch Blockieren der
Lüftungsschlitze könnte der Motor überhitzen.

Ausschussmaterial, um zu lernen, wie sich das

daran, dass Ihr Multifunktionswerkzeug die besten



Rotationsgeschwindigkeit ist es ausreichend, das drehende




Einsatzwerkzeug.

mit dem Werkzeug nicht in einem einzigen Arbeitsgang,


und verringern das Fehlerrisiko.
HALTEN DES WERKZEUGS






BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT

A. 


SCHIEBESCHALTER „EIN/AUS“ UND DREHZAHL






HOCHLEISTUNGSMOTOR

Hochleistungsmotor ausgestattet. Dieser Motor erweitert
die Vielseitigkeit des Dremel Multitools, indem er

ELEKTRONISCHE ÜBERWACHUNG
Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches
Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im
29
Vergleich zu einem Anlauf mit höheren Drehmomenten






STUFENLOSER DREHZAHL-SCHIEBESCHALTER

Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann


Die Drehzahl des Dremel Multitools wird über den

Stellungen für ungefähre Drehzahlen
Schalterstellung Drehzahlbereich
2 
*4 
6 
8 
10 

min nicht überschritten werden.
Empfohlene Drehzahleinstellungen für verschiedene


Die meisten Aufgaben können mit der höchsten
Drehzahleinstellung des Werkzeugs bearbeitet werden.

können jedoch durch die bei hoher Drehzahl erzeugte

Drehzahl bearbeitet werden. Niedrige Drehzahlen




Halterung zu vermeiden. Auch bei niedrigen Drehzahlen



und Nuten in Holz.
Einige die Drehzahl betreffende Hinweise:
Kunststoffe und andere Werkstoffe mit niedrigem

bearbeiten.

Drahtbürste muss bei Drehzahlen von maximal



erfolgen.

Drehzahl erfolgen.

vibrieren beginnt, ist das meist ein Hinweis darauf,


können je nach Art der Arbeit mit unterschiedlichen




des Werkzeugs festsetzen.
HINWEIS: Ein höherer Druck auf das Werkzeug wird das
Ergebnis nicht verbessern. Verwenden Sie ein anderes
Zubehörteil oder eine andere Drehzahleinstellung, um das
gewünschte Ergebnis zu erzielen.
BLOCKIERSCHUTZ



zu viel Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird oder


das Werkzeug dann einfach aus dem Material, das die

wieder mit der eingestellten Drehzahl. Wenn das Werkzeug




muss der Akku aufgeladen werden.
WARTUNG
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen,
sollten Wartungs- und Reparaturarbeiten
ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen.
Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von Dremel-
Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf
jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.
REINIGUNG
!
WARNUNG
TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW.
LADEGERÄT STETS VON DER
STROMVERSORGUNG, BEVOR SIE MIT
REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN. BEI
NICHTBEACHTUNG KANN ES ZU UNFÄLLEN KOMMEN.
Die beste Art der Reinigung ist Abspritzen mit Druckluft.
Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft
stets eine Schutzbrille.



Werkzeugs.
!
WARNUNG
MANCHE REINIGUNGS- UND
LÖSUNGSMITTEL GREIFEN
KUNSTSTOFFOBERFLÄCHEN AN. Beispiele für solche
Mittel: Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, chlorhaltige
Reinigungsmittel, Ammoniak und Haushaltsreiniger mit
Ammoniak.
REPARATUR UND GEWÄHRLEISTUNG
!
WARNUNG
IM INNEREN DES GERÄTS BEFINDEN
SICH KEINE TEILE, DIE VOM
BENUTZER GEWARTET WERDEN KÖNNEN. UM
BESCHÄDIGUNGEN UND/ODER RISIKEN
VORZUBEUGEN, SOLLTEN WARTUNGS- UND
REPARATURARBEITEN JEDOCH AUSSCHLIESSLICH
DURCH AUTORISIERTE PERSONEN ERFOLGEN. Wir
empfehlen, Wartung und Reparatur von Dremel-
Serviceniederlassungen durchführen zu lassen.
Servicetechniker: Trennen Sie das Werkzeug bzw. Ladegerät
30
stets von der Stromversorgung, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten beginnen.


normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung

ausgeschlossen.



DREMEL-KONTAKTINFORMATIONEN



TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
SYMBOLES UTILISÉS
LISEZ CES CONSIGNES
UTILISEZ UN DISPOSITIF DE
PROTECTION ANTIBRUIT
UTILISEZ UN ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION OCULAIRE
UTILISEZ UN MASQUE À POUSSIÈRE
APPAREIL DE CLASSE II
NE JETEZ PAS LES OUTILS
ÉLECTROPORTATIFS, LEURS
ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGE
AVEC LES ORDURES MÉNAGÈRES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTROPORTATIFS
!
ATTENTION
VEUILLEZ LIRE
L’ENSEMBLE DES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, AINSI QUE
L’ENSEMBLE DES CONSIGNES.
Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures corporelles graves.
Conservez ces avertissements et ces consignes à des
ns de référence future.
Le terme « outil électroportatif » des avertissements
se rapporte à votre outil électroportatif fonctionnant sur
secteur cordon) ou sur batterie (sans cordon).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Les risques d’accident sont plus
élevés quand on travaille dans un endroit encombré
ou sombre.
b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs
dans les atmosphères explosives, notamment
en présence de liquides, gaz ou poussières
Les outils électroportatifs produisent
des étincelles susceptibles d’enammer les poussières
ou fumées.
c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant
le fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute
distraction peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.
SECURITE ELECTRIQUE
a. 


d’adaptateur avec les outils électroportatifs et
L’utilisation de ches non
modiées et de prises appropriées réduira le risque de
choc électrique.
b. Évitez tout contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du
corps accroît le risque de choc électrique.
c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la
pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
d. N’exercez aucune action dommageable sur le
cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
d’alimentation pour transporter ou débrancher
l’outil électroportatif. Éloignez le cordon

vives ou des pièces en mouvement. Les cordons
endommagés ou emmêlés accroissent le risque de
choc électrique.
e. Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge appropriée.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électroportatif
dans un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un tel dispositif réduit le risque de choc électrique.
SECURITE PERSONNELLE
a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. Ne vous servez pas de

l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou
d’un médicament.
Un instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner
des blessures corporelles graves.
b. Portez des équipements de protection personnels.
Portez toujours un équipement de protection
oculaire. Les équipements de protection, tels que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive,
employés dans les cas appropriés réduiront les
blessures corporelles.
c. 

FR
31
raccorder l’outil à une source d’alimentation et/ou
un pack de batteries, de le prendre ou de le porter.
Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils
avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une
situation propice aux accidents.
d. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil
sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément
en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des
blessures corporelles.
e. Ne travaillez pas dans une position instable.
Conservez à tout moment un bon appui et un bon
équilibre du corps. Vous serez ainsi plus en mesure
de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les
situations imprévues.
f. Portez une tenue appropriée. Ne portez pas de


en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g. En présence de dispositifs d’aspiration et de

branchés et correctement employés. L’aspiration
peut réduire les risques liés à la poussière.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez
l’outil correspondant à votre application. L’outil
électroportatif approprié accomplira sa tâche plus
efcacement et plus sûrement s’il est utilisé à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne
fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur
est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d’alimentation et/
ou le pack de batterie de l’outil électroportatif avant
d’effectuer des réglages, changer d’accessoires ou
ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un
démarrage accidentel de l’outil.
d. 

par des personnes ne connaissant pas leur
fonctionnement ou les présentes instructions.
Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils
électroportatifs sont dangereux.
e. 
présence d’un défaut d’alignement ou grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute
autre condition pouvant altérer le fonctionnement
des outils électroportatifs. Faites réparer un outil
électroportatif endommagé avant de l’utiliser.
Nombre d’accidents sont provoqués par des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. 
S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de
coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires
et embouts, etc. conformément aux présentes
instructions, en particulier en tenant compte des
conditions de travail et de la nature du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres
applications que celles prévues présente un risque.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF À BATTERIE
a. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur
Un chargeur adapté à un
type de pack de batterie est susceptible d’entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un pack de
batterie différent.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec

L’utilisation d’autres types de blocs de batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque le pack de batterie n’est pas utilisé, tenez-
le à l’écart d’autres objets métalliques, comme
des trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou tout autre objet métallique

conducteur entre les bornes. Le court-circuitage des
bornes de la batterie risque d’entraîner des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions d’utilisation abusives, du

Évitez tout contact avec ce dernier. En cas de
contact accidentel, rincez à grande eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, demandez une
aide médicale supplémentaire. Le liquide éjecté de la
batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
REPARATION
a. 

pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi
la abilité de l’outil électroportatif.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
TOUTES LES UTILISATIONS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS POUR
LE MEULAGE, LE PONÇAGE, LE BROSSAGE
MÉTALLIQUE,LE POLISSAGE, LA SCULPTURE ET LA
DÉCOUPE À LA MEULE ABRASIVE
a. 
utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, polisseuse ou outil de sculpture ou
de découpe. Respectez tous les avertissements,
instructions, représentations et données qui sont
fournis avec l’outil électroportatif. En cas de non
respect de toutes les instructions ci-dessous un choc
électrique, un feu ou des blessures sérieuses peuvent
en résulter.
b. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus et recommandés par le
fabricant pour cet outil électroportatif. Le fait
de pouvoir monter des accessoires sur votre outil
électroportatif ne garantit pas une utilisation en toute
sécurité.
c. La vitesse de rotation admissible des accessoires

de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les
accessoires de meulage qui tournent à une vitesse
de rotation supérieure à celle qui est admise risquent
d’être détruits.
d. Le diamètre extérieur et la largeur de l’accessoire
doivent correspondre aux cotes de votre outil
électroportatif. Les accessoires de mauvaises
dimensions ne peuvent pas être contrôlés de façon
sufsante.
e. Les meules, les cylindres de ponçage ou les autres
accessoires doivent correspondre exactement à la
broche de votre outil électroportatif. Les accessoires
qui ne correspondent pas exactement au dispositif
de xation de l’outil électroportatif tournent de façon
32
irrégulière, émettent de fortes vibrations et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
f. Les meules, cylindres de ponçage, fraises et

entièrement insérés dans la pince ou le mandrin.
Si le mandrin n’est pas sufsamment maintenu et/ou la
tête de la meule est trop longue, cette dernière peut se
desserrer et à être éjectée à grande vitesse.
g. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, contrôlez les accessoires tels
que les meules pour détecter des éclats et des


forte usure, les brosses métalliques pour détecter

électroportatif ou l’accessoire tomberait, contrôlez
s’il est endommagé ou utilisez un accessoire intact.
Après avoir contrôlé et monté l’accessoire, se tenir
à distance du niveau de l’accessoire en rotation
ainsi que les personnes se trouvant à proximité
et laisser tourner l’outil électroportatif à la vitesse
maximale pendant une minute. Dans la plupart des
cas, les accessoires endommagés cassent pendant ce
temps d’essai.
h. Portez des équipements de protection personnels.
Selon l’utilisation, portez une protection complète
pour le visage, une protection oculaire ou des
lunettes de protection. Si nécessaire, porter un
masque anti-poussière, une protection acoustique,
des gants de protection ou un tablier spécial qui
vous protège de petites particules de matériau
causées par le meulage. Protégez vos yeux de
corps étrangers projetés dans l’air lors des différentes
utilisations. Le masque anti-poussière ou le masque
respiratoire doit ltrer les particules générées lors de
l’utilisation. Une exposition prolongée à un bruit de
forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
i. 
votre zone de travail et les personnes se trouvant
à proximité. Toute personne pénétrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de protection
individuel. Des fragments de pièces ou d’accessoires
cassés peuvent être projetés et causer des blessures
même en dehors de la zone directe de travail.
j. Tenez l’outil par les parties isolées prévues à cet

l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec un câble caché. Le contact avec un l sous
tension peut également mettre sous tension les parties
métalliques de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
k. Tenez toujours fermement l’outil dans vos mains
au démarrage. Le contrecoup du moteur, lors de son
accélération à pleine vitesse, peut entraîner une torsion
de l’outil.
l. Utilisez des serre-joints pour soutenir la pièce à
travailler lorsque cela s’avère pratique. Ne tenez
jamais une pièce à travailler de petite taille d’une
main et l’outil en marche de l’autre. Le serrage
d’une pièce à travailler de petite taille vous permet
d’utiliser vos mains pour contrôler l’outil. Des matériaux
de section ronde tel que des goujons, des tuyaux ou
des tubes ont tendance à rouler lors de la découpe
et peuvent entraîner le blocage ou la projection de
l’embout en votre direction.
m. Déposez l’outil électroportatif seulement après
L’accessoire en rotation
peut toucher la surface sur laquelle l’outil est posé,
ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
n. Après avoir changé d’embouts ou effectué des
réglages, assurez-vous que l’écrou de la pince,
le mandrin ou tout autre dispositif de réglage
est fermement serré. Des dispositifs de réglages
desserrés peuvent glisser de manière intempestive,
entraînant une perte de contrôle et une éjection
violente des composants en rotation desserrés.
o. Ne laissez pas tourner l’outil électroportatif
pendant que vous le portez. En cas de contact
accidentel, l’accessoire en rotation peut happer vos
vêtements et vous blesser grièvement.
p. Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de
votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur
risque d’aspirer la poussière dans le carter et une
accumulation excessive de particules métalliques peut
être source de risque électrique.
q. N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsqu’il y a des
Des étincelles
risquent d’enammer ces matériaux.
r. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut entraîner un
choc électrique.
CONTRECOUP ET AVERTISSEMENTS ASSOCIES
Un contrecoup est une réaction soudaine causée par un
accessoire en rotation qui s’accroche ou qui se bloque, tels
qu’une meule, bande de ponçage, brosse métallique, etc.
Un coinçage ou un blocage entraîne un arrêt soudain de
l’accessoire en rotation. L’outil électroportatif incontrôlé est
alors accéléré dans le sens inverse de l’accessoire.

la pièce, le bord de la meule qui entre dans la pièce peut
se coincer et faire que la meule se déplace ou causer un
contrecoup. En fonction du sens de rotation de la meule à
l’endroit de blocage, la meule s’approche ou s’éloigne alors
de l’utilisateur. Les meules peuvent également casser.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou
une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif. Il peut
être évité en prenant des mesures de précaution comme

a. Tenez fermement l’outil électroportatif et adoptez
une position permettant de faire face à des forces
de contrecoup. Par des mesures de précaution
appropriées, la personne travaillant avec l’outil peut
contrôler les forces du contrecoup.
b. 

ne rebondissent contre la pièce à travailler et ne
se coincent. L’accessoire en rotation a tendance à
se coincer aux coins, arêtes coupantes ou quand
il rebondit. Ceci cause une perte de contrôle ou un
contrecoup.
c. N’utilisez pas de lames de scie dentées. De tels
accessoires risquent de produire un contrecoup ou une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
d. Engagez toujours l’embout dans le matériau dans

coupe du matériau (qui est également le sens
d’éjection des copeaux). L’engagement de l’outil dans
le mauvais sens entraîne la sortie de l’arête tranchante
de l’embout de la pièce à travailler et entraîne l’outil
dans cette direction.
e. Lors de l’utilisation de limes rotatives, de fraises
haute vitesse ou de fraises au carbure de
tungstène, serrez toujours fermement la pièce à
travailler. Ces meules peuvent accrocher la surface en
cas de légère inclinaison dans l’encoche et entraîner
un contrecoup. L’accroche d’un disque à tronçonner
entraîne généralement sa rupture. L’accroche d’une
lime rotative, d’une fraise haute vitesse ou d’une fraise
33
au carbure de tungstène entraîne son éjection de
l’encoche et une perte de contrôle potentielle de l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU
PONCAGE ET A LA DECOUPE A L’ABRASIF
a. Pour votre outil électroportatif, n’utilisez que
des meules autorisées pour cet outil, dans les
applications recommandées uniquement. Par ex.
: ne poncez jamais avec la surface latérale d’un
disque à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour enlever de la matière avec le bord et
les forces latérales appliquées à ces meules peuvent
provoquer leur destruction.
b. 
utilisez uniquement des mandrins de meules non
endommagés comportant une bride à épaulement
d’une taille et d’une longueur correcte. Des
mandrins adaptés réduisent les ruptures potentielles.
c. Évitez de coincer le disque à tronçonner ou
d’appliquer une pression trop élevée. Ne réalisez
pas des coupes trop profondes. Une surcharge
du disque à tronçonner en augmente la sollicitation,
donc le risque de se coincer ou de se bloquer, ce
qui entraînerait un contrecoup ou la destruction de la
meule.
d. Ne placez pas votre main dans la zone se trouvant
devant et derrière le disque à tronçonner en
rotation. Si vous éloignez de votre main le disque
à tronçonner qui se trouve dans la pièce à travailler,
l’outil électroportatif peut être projeté directement vers
vous dans le cas d’un contrecoup.
e. Si le disque à tronçonner s’accroche ou se coince
ou lors d’une interruption de travail, mettez l’outil
électroportatif hors fonctionnement et immobilisez-

de sortir du tracé le disque à tronçonner encore en
rotation, sous risque de contrecoup. Déterminez la
cause de l’accrochage ou du blocage et éliminez-la.
f. Ne remettez pas l’outil électroportatif en marche
tant qu’il se trouve dans la pièce à travailler.
Attendez que le disque à tronçonner ait atteint sa
vitesse de rotation maximale avant de continuer
prudemment la coupe. Sinon, le disque risque de se
coincer, sauter de la pièce ou causer un contrecoup.
g. Soutenez les grands panneaux ou les grandes

contrecoup causé par un disque à tronçonner
coincé. Les grandes pièces risquent de s’arquer sous
leur propre poids. La pièce doit être soutenue des deux
côtés par des supports, près du tracé ainsi qu’aux
bords de la pièce.
h. Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une
coupe en plongée est effectuée dans des murs

Le disque à tronçonner qui pénètre dans le mur
peut heurter des conduites de gaz ou d’eau, des
conduites électriques ou des objets pouvant causer un
contrecoup.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES
AU BROSSAGE
a. 


en appliquant une pression excessive sur la
brosse. Les ls métalliques arrachés peuvent pénétrer
facilement dans des vêtements légers et/ou la peau.
b. Faites tourner les brosses à leur vitesse de
fonctionnement pendant au moins une minute
avant de les utiliser. Pendant ce délai, personne
ne doit se tenir devant ou dans l’alignement de la
brosse. Une éjection de brins ou de ls est possible
au cours de ce délai.
c. Tenez-vous à l’écart des éjections de la brosse
métallique en rotation. Des petites particules et des
fragments de l minuscules peuvent être éjectés à
haute vitesse lors de l’utilisation de ces brosses et
pénétrer dans votre peau.
d. Ne dépassez pas 15.000 tr/min lors de l’utilisation
de brosses métalliques.
!
ATTENTION
NE TRAVAILLEZ PAS SUR DES
MATÉRIAUX CONTENANT DE
L’AMIANTE (L’AMIANTE EST CONSIDÉRÉ COMME ÉTANT
CANCÉRIGÈNE).
!
ATTENTION
PRENEZ DES MESURES DE
SÉCURITÉ LORSQUE DES
POUSSIÈRES NUISIBLES À LA SANTÉ, INFLAMMABLES
OU EXPLOSIVES PEUVENT ÊTRE GÉNÉRÉES LORS DU
TRAVAIL (certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes) ; portez un masque anti-poussières
et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de
copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
La machine, les accessoires et les emballages doivent être
triés pour un recyclage écologique.
SEULEMENT POUR LES PAYS DE L’UNION
EUROPEENNE
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE relative à la mise au rebut des
équipements électriques et électroniques, et à sa
transposition dans le droit national, les outils
électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet
d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une
manière respectueuse pour l’environnement.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES
 ......7,2 V
Intensité en ampères ...1,3 – 1,5 Ah
Vitesse nominale .......

Capacité de la pince .... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
CARACTÉRISTIQUES DU CHARGEUR
Entrée ...............230 V, 50 60 Hz, 26 W
 ................
, 1,5 A
RALLONGES

d’une intensité de 5 A.
34
MONTAGE



REMARQUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE
1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la
batterie seulement lorsque la température de cette


ou trop basse, le chargeur ne pourra pas effectuer

si la température de la batterie est trop élevée, suite

de la batterie redescend à une valeur comprise entre

automatiquement le chargement.
2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge

limite de longévité et qu’elle doit être remplacée.
3. N’oubliez pas de débrancher le chargeur lors des
périodes de stockage.
REMARQUE : L’utilisation de chargeurs ou de batteries
autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.
CHARGE DU BLOC-BATTERIE (MODÈLE 808)

courant standard.

du chargeur s’allumera. Ceci indique que le chargeur est
sous tension et qu’il est prêt à fonctionner.

A. Outil
 
C. 

languettes de dégagement et retirez la batterie de l’outil.

le voyant lumineux vert du chargeur commencera à «

train de recevoir une charge rapide.

A. 
 Chargeur
C. Indicateur vert



complètement chargé et peut être retiré du chargeur.

batterie, l’allumage en continu d’un voyant lumineux vert

chaud, soit trop froid.
Chargement rapide possible uniquement lorsque la plage

45 °C.
Lorsque nécessaire, le ventilateur interne du chargeur
s’allumera pour améliorer le processus et la vitesse de
changement.

de température correcte, le chargeur passera
automatiquement dans le mode de charge rapide.

lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir
plus de temps pour que le voyant lumineux cesse de
clignoter en fonction de la température.
Le voyant lumineux vert a pour objet d’indiquer que

exactement quand la charge est complète. Le voyant

n’était pas complètement déchargé.

ne peut pas accepter de charge.
GENERALITES
L’outil multifonctions Dremel est un outil de précision
de très grande qualité, capable d’accomplir des
tâches minutieuses et complexes. La palette étendue
d’accessoires et d’adaptations Dremel permet d’effectuer
une grande diversité de travaux, notamment le ponçage, la
sculpture et la gravure, ainsi que le défonçage, la découpe,
le nettoyage et le polissage.

A. 
 
vitesse
C. 
D. 
E. 
F. Logement
 
H. 
I. Arbre
J. 
K. Ecrou de blocage
L. 
M. Clé
PINCES PORTE-EMBOUT
Les accessoires Dremel disponibles pour l’outil
multifonctions sont fournis avec différentes tailles de


bagues au dos de la pince.

A. Ecrou de blocage
 
C. 
D. 
E. 
F. 
REMARQUE : Nos coffrets n’incluent pas
systématiquement les quatre tailles de pinces. Les pinces
sont disponibles séparément.
Utilisez systématiquement la pince correspondant au
diamètre de queue de l’accessoire que vous projetez
d’employer. N’engagez pas de queue de grand diamètre
dans une pince de diamètre plus petit.
CHANGEMENT DE PINCE

A. Clé
 
C. Ecrou de blocage
D. 
E. 
35
1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez
et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. N’actionnez pas le bouton de blocage tant
que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté.
2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé,
desserrez et enlevez l’écrou de blocage. Utilisez la clé
de pince si nécessaire.
3. Récupérez la pince en la poussant hors de l’écrou.
4. Engagez à fond la nouvelle pince appropriée dans
l’arbre, puis repositionnez et resserrez à la main l’écrou
de blocage. Ne serrez pas complètement l’écrou en
l’absence d’embout ou d’accessoire.
CHANGEMENT D’ACCESSOIRE
1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez
et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. N’actionnez pas le bouton de blocage tant
que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté.
2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé,

la clé de pince si nécessaire.
3. Engagez à fond l’embout ou la queue d’accessoire
dans la pince.
4. Le bouton de blocage d’arbre étant toujours enfoncé,
serrez à la main l’écrou de blocage jusqu’à ce que
l’embout ou la queue de l’accessoire soit bien serré
dans la pince.
REMARQUE : Lisez impérativement les instructions
d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
CAPUCHON A CLE INTEGREE EZ TWIST™

A. 
 
C. Ecrou de blocage
D. 
E. 
Le capuchon de votre outil possède une clé intégrée et
vous permettant de serrer et de desserrer les coûts de la
pince sans utiliser la clé de pince standard.
1. Desserrez le capuchon de l’outil, alignez l’insert en
acier dans le capuchon avec l’écrou de pince.
2. Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de
l’arbre, faites pivoter le capuchon dans le sens horaire
pour desserrer l’écrou de pince. N’actionnez pas le
bouton de blocage tant que l’outil multifonctions n’est
pas complètement arrêté.
3. Engagez à fond l’embout ou la queue d’accessoire
dans la pince.
4. Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de
l’arbre, faites pivoter le capuchon dans le sens
antihoraire pour serrer l’écrou de pince.
5. 
REMARQUE : Lisez impérativement les instructions
d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
ACCESSOIRES D’ÉQUILIBRAGE



un accessoire, desserrez légèrement l’écrou de blocage
et faites pivoter d’un quart de tour l’accessoire ou l’écrou.
Resserrez l’écrou de blocage et utilisez l’outil rotatif. Vous
pouvez juger de l’équilibrage de votre outil par le son qu’il

cette manière jusqu’à obtenir un équilibre optimal.
UTILISATION
COMMENT DÉMARRER
La première étape consiste à faire connaissance avec



Ne tournez jamais l’outil vers votre visage, orientez-le vers
l’extérieur. Des accessoires qui ont pu être endommagés
lors de la manipulation peuvent être violemment projetés
sous l’effet de la vitesse.
Lorsque vous tenez l’outil, évitez d’obstruer les orices
de ventilation avec vos mains. Cette obstruction peut
provoquer une surchauffe du moteur.

découvrir comment l’outil se comporte à haute vitesse.
Ayez à l’esprit que votre outil multifonctions sera le plus
performant à sa vitesse de travail, avec l’accessoire et

pression sur l’outil pendant son utilisation. Au contraire,
appliquez légèrement l’accessoire en rotation à l’endroit

guidage de l’outil sur la pièce en n’appliquant qu’une très
légère pression de la main. Laissez l’accessoire faire le
travail.
Il est généralement préférable d’effectuer une série de
passes avec l’outil plutôt que d’effectuer la totalité de la
tâche en une seule passe. Un contact léger permet un
contrôle optimal et évite les risques d’erreur.
TENUE DE L’OUTIL






VITESSES DE FONCTIONNEMENT

A. 
vitesse

tâche, procédez à des tests sur un matériau d’essai.
FAITES COULISSER le bouton « MARCHE/ARRÊT » et
de réglage de vitesse
La mise en marche de l’outil s’effectue en poussant
l’interrupteur situé au sommet du carter du moteur.

bouton de l’interrupteur vers l’avant.

l’interrupteur vers l’arrière.
MOTEUR HAUTES PERFORMANCES
Votre outil rotatif est équipé d’un moteur hautes
performances. Ce moteur étend la polyvalence de cet outil
rotatif en vous permettant d’utiliser des accessoires Dremel
supplémentaires
36
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
L’outil est équipé d’un système de contrôle électronique
interne assurant un démarrage progressif, qui réduit les
tensions entraînées par un démarrage à couple élevé.
Ce système vous permet également d’optimiser les
performances du moteur et de la batterie en coupant la


protégés par la coupure de la tension d’alimentation du
moteur.
BOUTON-GLISSIÈRE DE VARIATION DE VITESSE
L’outil électroportatif est équipé d’un variateur de vitesse
coulissant. Vous pouvez régler la vitesse en cours
d’utilisation en faisant coulisser le variateur vers l’arrière ou
vers l’avant sur un des réglages proposés.
La vitesse de l’outil rotatif est réglable à l’aide de ce
variateur situé sur le carter.
Paramètres de rotation approximatifs
Position
interrupteur
Plage de vitesses
2 
*4 
6 
8 
10 
* Ne dépassez pas 15 000 min–1 lors de l’utilisation de
brosses métalliques.


fonction du matériau employé et de l’accessoire.
La majorité des tâches peuvent être accomplies en
utilisant l’outil à sa vitesse maximale. Néanmoins, certains

endommagés par la chaleur résultant du fonctionnement
à vitesse élevée et doivent donc être travaillés à des
vitesses relativement faibles. Le fonctionnement à faible

général aux travaux de polissage avec les accessoires de



performant faire le travail pour vous. Les vitesses plus
élevées conviennent mieux pour travailler les bois durs,
les métaux et le verre, ainsi que pour percer, sculpter,

embrèvements dans le bois.

l’outil :
Le plastique et les autres matériaux qui fondent à
basse température doivent être coupés à des vitesses
réduites.
Le polissage, le lustrage et le nettoyage à la brosse
métallique doivent être effectués à des vitesses

endommager la brosse et le matériau.
Le bois doit être coupé à vitesse élevée.
Le fer ou l’acier doivent être coupés à vitesse élevée.

vibrer, c’est généralement que sa vitesse de rotation
est trop faible.
L’aluminium, ainsi que les alliages de cuivre, de plomb,
de zinc et d’étain peuvent être coupés à diverses
vitesses selon le type de découpe effectuée. Appliquez


coupe sur les tranchants de la fraise.
REMARQUE : Une pression accrue sur l’outil ne constitue
pas la solution pour de meilleures performances. Essayez
un autre accessoire ou une autre vitesse pour obtenir le
résultat souhaité.
PROTECTION ANTI-CALAGE


pression trop importante sur l’outil pendant trop longtemps
ou si vous coincez l’embout dans une pièce, en particulier

l’outil de la pièce dans lequel il est coincé pour que l’outil

continue de se bloquer pendant plus de cinq secondes,
l’outil s’éteint. Cette fonctionnalité supplémentaire
offre une protection accrue du moteur et de la batterie
contre tout endommagement. Lorsque la batterie est
presque déchargée, il est possible que l’outil s’arrête
automatiquement plus fréquemment que d’habitude. Dans
ce cas, il est temps de recharger la batterie.
ENTRETIEN
Toute opération d’entretien préventif effectuée par du
personnel non autorisé peut entraîner le positionnement
incorrect de composants internes et présenter des risques
graves. Nous recommandons de coner les opérations
d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour
éviter les blessures résultant d’un démarrage accidentel
ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement
l’outil de la source d’alimentation avant les opérations de
réparation ou de nettoyage.
NETTOYAGE
!
ATTENTION
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS,
DÉBRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL
ET/OU LE CHARGEUR DE L’ALIMENTATION SECTEUR
AVANT LE NETTOYAGE. Pour nettoyer efcacement l’outil,
utilisez de l’air comprimé. Dans ce cas, portez
systématiquement des lunettes de protection.

doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets

!
ATTENTION
CERTAINS DÉTERGENTS ET
SOLVANTS ENDOMMAGENT LES
PIÈCES EN PLASTIQUE. Il s’agit notamment des produits
suivants : le tétrachlorure de carbone, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents domestiques qui contiennent
de l’ammoniaque.
REPARATION ET GARANTIE
!
ATTENTION
CET OUTIL NE CONTIENT AUCUNE
PIÈCE REMPLAÇABLE PAR
L’UTILISATEUR. TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF EFFECTUÉE PAR DU PERSONNEL NON
AUTORISÉ PEUT ENTRAÎNER LE RACCORDEMENT
INCORRECT DE COMPOSANTS INTERNES ET
PRÉSENTER DES RISQUES GRAVES. Nous
37
recommandons de coner les opérations d’entretien de l’outil
à un Centre Technique Dremel. À l’attention du personnel de
dépannage : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la
sous-alimentation avant toute opération de dépannage.
Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme
aux réglementations légales en vigueur dans votre

surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de
la garantie.
En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non

CONTACTER DREMEL

support technique et l’assistance téléphonique de la société


TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI
ORIGINALI
SIMBOLI USATI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
USARE PROTEZIONE ACUSTICA
USARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI
USARE UNA MASCHERA ANTIPOLVERE
STRUTTURA DI CLASSE II
NON SMALTIRE STRUMENTI ELETTRICI,
ACCESSORI E IMBALLAGGI INSIEME AI
RIFIUTI DOMESTICI
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
PER ELETTROUTENSILI
!
ATTENZIONE
LEGGERE TUTTE LE
AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
determinare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento
allo strumento azionato tramite corrente elettrica (dotato di
cavo) o allo strumento azionato a batteria (senza cavo).
SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a. L’area di lavoro deve essere sempre pulita e
ben illuminata. Le aree di lavoro in disordine e non
illuminate favoriscono gli incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si
Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini e terze persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di

spine adattatrici assieme ad elettroutensili con
collegamento a terra. Le spine non modicate e le
prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b. 
a terra, come tubi, radiatori, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è messo a
massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti. Non usare mai il cavo per trasportare
o trainare l’elettroutensile oppure per togliere la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il
cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti
mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si usi l’elettroutensile all’aperto, impiegare
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Qualora si usi l’elettroutensile in un luogo umido,
servirsi di un circuito protetto per il dispositivo di
corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
a. È indispensabile essere sempre vigili, concentrarsi
su ciò che si sta facendo ed esercitare il buon
senso quando si utilizza un elettroutensile. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe causare lesioni personali gravi.
b. Indossare i dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Indossando dispositivi di protezione come maschera
antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco rigido
oppure protezione acustica in base alle condizioni, si
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c. 
l’interruttore sia spento prima di collegare
l’alimentazione e/o la batteria oppure prima di
sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di tenere il
dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile
acceso all’alimentazione di corrente favorisce gli
incidenti.
d. Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di
accendere l’utensile. Una chiave lasciata connessa a
IT
38
una parte rotante della macchina può provocare lesioni
personali.
e. Non assumere posizioni scomode. Mantenere
sempre un punto d’appoggio ed un equilibrio
adeguati. Ciò consentirà di controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni impreviste.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né oggetti di gioielleria/bigiotteria. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani dalle parti
mobili. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti mobili.
g. Se sono previsti dispositivi per la connessione
a impianti di estrazione e raccolta di polveri,

correttamente. La raccolta della polvere contribuisce a
ridurre i rischi correlati alla presenza di polvere.
UTILIZZO E CURA DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sforzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto all’applicazione.
L’elettroutensile realizzerà un lavoro migliore e più
sicuro alla potenza per cui è previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore
non determina l’attivazione e la disattivazione. Un
elettroutensile non controllabile tramite interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di eseguire
qualunque regolazione, sostituire gli accessori o
riporre gli elettroutensili. Tali misure di sicurezza
preventive ridurranno il rischio di avvio accidentale
dell’elettroutensile.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’uso a persone che non conoscono
l’elettroutensile e le presenti istruzioni per il suo
funzionamento. Gli elettroutensili sono pericoloso se
utilizzati da persone inesperte.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili.

inceppamenti nelle parti mobili, l’assenza di
rotture delle parti e qualsiasi altra condizione
che possa compromettere il funzionamento degli
elettroutensili. Prima di iniziare l’impiego, far
riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
derivano dalla scadente manutenzione degli
elettroutensili.
f. 
puliti. Gli utensili da taglio sottoposti alla corretta
manutenzione e con taglienti aflati presentano una
minore probabilità di inceppamento e sono più facili da
controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni,
tenendo presenti le condizioni di lavoro e le
operazione da eseguire. L’impiego dell’elettroutensile
per usi diversi da quelli consentiti potrebbe dar luogo a
situazioni di pericolo.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO DEGLI
UTENSILI A BATTERIA
a. 
costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di
batteria può creare rischio di incendio se usato con un
altro tipo di batteria.
b. Usare gli strumenti a batteria solo con le apposite
L’uso di altri tipi di batterie può
creare rischio di lesioni e di incendio.
c. Quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano
da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
in metallo, che possono collegare un terminale
all’altro. La formazione di cortocircuito tra i terminali
della batteria può provocare incendi o ustioni.
d. In caso di utilizzo non corretto, dalla batteria può
uscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, contattare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione o ustioni.
ASSISTENZA
a. Far riparare l’elettroutensile da personale
specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
identici. Tali accorgimenti consentiranno di conservare
la sicurezza dell’elettroutensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
TUTTELE APPLICAZIONI
AVVERTENZE DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE
LE OPERAZIONI DI MOLATURA, SABBIATURA,
SPAZZOLATURA A FILI METALLICI, LUCIDATURA,
INTAGLIO O TAGLIO ABRASIVO
a. Questo elettroutensile è destinato all’uso quale

dispositivo per lucidare, dispositivo da intaglio
o troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di
pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che
si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare
incendi e/o di provocare seri incidenti.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa
costruttrice non abbia esplicitamente previsto e
raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice
fatto che un accessorio possa essere ssato al Vostro
elettroutensile non è una garanzia per un impiego
sicuro.
c. La velocità nominale degli accessori per levigare
deve essere almeno pari alla velocità massima
contrassegnato sull’elettroutensile. Se gli accessori
per levigare girano a una velocità maggiore rispetto a
quella nominale, potrebbero rompersi, distaccarsi ed
essere lanciati fuori.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle
dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. Non è
possibile controllare in modo adeguato gli accessori di
dimensioni errate.
e. Le dimensioni di asse dei dischi, dei cilindri
abrasivi o ogni altro accessorio devono essere
correttamente corrispondenti al mandrino o alla
pinza a espansione dell’elettroutensile. Gli accessori
che non si adattano perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile funzioneranno in modo
non bilanciato, vibreranno troppo e potrebbero causare
la perdita del controllo.
f. I dischi montati su mandrino, i cilindri abrasivi,
le taglierine o altri accessori devono essere
integralmente inseriti nella pinza a espansione o
nel mandrino. Se il mandrino non è sufcientemente
ssato e/o l’aggetto del disco risulta troppo lungo, il
disco montato potrebbe allentarsi ed essere espulso a
velocità elevata.
g. Non utilizzare mai portautensili od accessori
danneggiati. Prima di ogni utilizzo ispezionare
39
gli accessori, ad esempio la presenza di
scheggiature o crepature sui dischi abrasivi, la
presenza di incrinature sul cilindro abrasivo,

metallici allentati o crepati nelle spazzole. Se
l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato
dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi
che questo non abbia subito nessun danno
oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta
controllato e montato il portautensili o accessorio,
far funzionare l’elettroutensile per la durata di
un minuto con il numero massimo di giri avendo
cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre
persone presenti di avvicinarsi al portautensili o
accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi
i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
h. Indossare abbigliamento di protezione. A
seconda dell’applicazione in corso utilizzare
una visiera completa, maschera di protezione
per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per
quanto necessario, portare maschere per polveri,
protezione acustica, guanti di protezione oppure
un grembiule speciale in grado di proteggervi da
piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli
occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei
scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni.
La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di ltrare la polvere provocata
durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo
ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere
l’udito.
i. Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni
persona che entra nella zona di operazione deve
indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti
possono volar via oppure provocare incidenti anche al
di fuori della zona diretta di lavoro.
j. 
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati
lavori durante i quali l’accessorio potrebbo venire
a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’utensile, causando una
scossa elettrica.
k. Durante l’avvio, tenere sempre saldamente in
mano/nelle mani l’utensile. Quando la coppia di
reazione del motore accelera per raggiungere la
massima velocità, può determinare una torsione
dell’utensile.
l. Ogni volta che sia fattibile, utilizzare morse a
sostegno del pezzo in lavorazione. Non tenere mai
il pezzo in lavorazione in una mano mentre si tiene
nell’altra mano l’utensile in funzione. Bloccando
a morsa un piccolo pezzo in lavorazione, è possibile
utilizzare la mano/le mani per controllare l’utensile. I
materiali tondi, ad esempio aste cilindriche, condutture
o tubazioni, tendono a rotolare durante il taglio, con
la possibilità che la punta si inceppi o salti verso
l’utilizzatore.
m. Mai appoggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non si sia
fermato completamente. L’utensile in rotazione
può entrare in contatto con la supercie di appoggio
facendoVi perdere il controllo sull’elettroutensile.
n. Dopo aver cambiato le punte o effettuato
regolazioni, accertarsi che la ghiera della pinza a
espansione, il mandrino o ogni altro dispositivo di
regolazione siano saldamente serrati. Se i dispositivi
di regolazione sono allentati, possono spostarsi in
modo imprevisto, causando la perdita del controllo,
mentre i componenti rotanti saranno lanciati con
violenza.
o. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un
contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare
presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore
e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo
dell’operatore.
p. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del
motore attira polvere nella carcassa ed una forte
raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di
origine elettrica.
q. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze
Le scintille possono far
prendere fuoco questi materiali.
r. Non utilizzare mai accessori che richiedano
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi
refrigeranti può provocare una scossa di corrente
elettrica.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
DI PERICOLO
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione all’inceppamento
o all’aggancio di un disco rotante, un disco abrasivo, una
spazzola o qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento o
l’aggancio provoca un arresto improvviso dell’accessorio
rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile non
più controllato nella direzione opposta alla rotazione
dell’accessorio.

nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo
che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere
impigliato provocando in questo modo una rottura oppure
un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si
avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della
direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca.
In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia in
una posizione che Vi permetta di compensare le
forze di contraccolpo. Se si assumono le opportune
precauzioni, l’operatore può tenere sotto controllo il
contraccolpo.
b. Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire
che portautensili o accessori possano rimbalzare
dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi
bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a
rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in
caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo
oppure un contraccolpo.
c. Non connettere una lama di sega dentata. Questo
tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo
oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
d. Inserire sempre la punta nel materiale nella
stessa direzione di uscita del bordo di taglio dal
materiale (ovvero la stessa direzione di espulsione
dei trucioli). Se si inserisce l’utensile nella direzione
errata, il bordo di taglio della punta uscirà dal pezzo
in lavorazione ed eserciterà una trazione sull’utensile
nella direzione dell’inserimento.
e. Quando si utilizzano lime rotative, dischi di taglio,
taglierine ad alta velocità o taglierine a carburo
di tungsteno, provvedere a bloccare saldamente
40
a morsa il pezzo il lavorazione. Se tali dischi si
inclinano leggermente nella scanalatura, si inceppano e
possono causare un contraccolpo. Se un disco di taglio
si inceppa, generalmente si rompe. Quando una lima
rotativa, una taglierina ad alta velocità o una taglierina
al carburo di tungsteno si inceppano, possono saltare
fuori dalla scanalatura e l’utilizzatore potrebbe perdere
il controllo dell’utensile.
PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO PER
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI TRONCATURA
a. Utilizzare esclusivamente dischi del tipo consigliati
per l’elettroutensile ed esclusivamente in relazione
alle applicazioni consigliate. Ad esempio, non

da taglio. Mole abrasive da taglio diritto sono previste
per l’asportazione di materiale con il bordo del disco.
Esercitando dei carichi laterali su questi utensili
abrasivi vi è il pericolo di romperli.
b. 
utilizzare esclusivamente mandrini di dischi non

di corrette dimensioni e lunghezza. I mandrini giusti
ridurranno la possibilità di rotture.
c. Evitare di inceppare il disco da taglio o di
esercitare una pressione eccessiva. Non eseguire
tagli eccessivamente profondi. Il disco sottoposto
a sollecitazioni eccessive subisce un aumento del
carico e diventa più soggetto a torsioni o agganci del
disco nel taglio, nonché alla possibilità di contraccolpo
oppure di rottura del disco.
d. Non collocare la mano in posizione allineata o
posteriore rispetto al disco rotante. Quando il disco,
nel punto di funzionamento, si allontana dalla mano, il
possibile contraccolpo potrebbe imprimere una spinta
sul disco rotante e sull’elettroutensile verso l’operatore.
e. Se per qualsiasi motivo il disco si inceppa,
si aggancia o interrompe un taglio, spegnere

il disco si sarà fermato completamente. Non
tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio
in esecuzione perché si potrebbe provocare un
contraccolpo. Individuare la causa dell’inceppamento
o dell’agganciamento del disco e assumere le misure
correttive per eliminarla.
f. 
che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione.
. Prima di continuare ad eseguire il taglio
procedendo con la dovuta attenzione, attendere
che il disco abrasivo da taglio diritto abbia
raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo
in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
g. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori in modo
da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto
ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane
bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso.
Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti
adatti al caso specico sia nelle vicinanze del taglio di
troncatura che in quelle del bordo.
h. Operare con particolare attenzione in caso di «tagli
dal centro» da eseguire in pareti già esistenti
oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo
da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può
provocare un contraccolpo se dovesse arrivare
a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee
elettriche oppure oggetti di altro tipo.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI CON CARTA A VETRO
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde


troppo elevato esercitando una pressione troppo
alta. Pezzi di l di ferro scaraventati per l’aria possono
penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili
e/o la pelle.
b. Prima di utilizzare le spazzole, attendere che esse
funzionino a velocità di esercizio per almeno un
minuto, durante il quale nessuno deve trovarsi
davanti o in linea con la spazzola. Durante la fase
preparatoria, saranno rilasciate setole o li allentati.
c. 
rilascio dalla spazzola metallica rotante. Durante
l’utilizzo di queste spazzole, è possibile il rilascio a
grande velocità di piccole particelle e sottili frammenti
di lo, che potrebbero penetrare nella pelle.
d. Non superare i 15.000 giri/min. in caso di utilizzo di
spazzole metalliche.
!
ATTENZIONE
NON LAVORARE MAI CON
MATERIALI CONTENENTI AMIANTO
(L’AMIANTO È RITENUTO MATERIALE CANCEROGENO).
!
ATTENZIONE
PRENDERE DEI PROVVEDIMENTI
APPROPRIATI IN CASO CHE
DURANTE IL LAVORO DOVESSERO SVILUPPARSI
POLVERI DANNOSE PER LA SALUTE, INFIAMMABILI
OPPURE ESPLOSIVE (alcune polveri sono considerate
cancerogene); portare una maschera di protezione contro
la polvere ed utilizzare un sistema di aspirazione polvere/
trucioli quando è collegato.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
La macchina, gli accessori e l’imballaggio devono essere
smaltiti e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
SOLO PER I PAESI DELLA CE

domestici.
Conformemente indirizzi della direttiva europea


nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti
in modo corretto dal punto di vista ambientale.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI

7,2 V
Amperaggio ...........1,3 – 1,5 Ah
Numero di giri .........

Capacità della pinza .... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
41
SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE
Ingresso ..............230 V, 50 60 Hz, 26 W
Uscita. . . . . . . . . . . . . . . . 
, 1,5 A
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente
svolti con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO



NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA
1. Il caricabatteria è stato progettato per la ricarica
rapida delle batterie solo quando la temperatura di

è troppo calda o troppo fredda, il caricabatteria non



°C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle
automaticamente.
2. Un’apprezzabile riduzione dell’autonomia dopo

esaurendosi e devono quindi essere sostituite.
3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il
periodo di immagazzinaggio.
N.B.: L’uso di caricabatterie o di batterie non forniti da
Dremel può invalidare la garanzia.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA?(MODELLO 808)
Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente
standard.


che il caricabatteria riceve corrente ed è pronto per il
funzionamento.

A. Elettroutensile
 
C. Linguette di sblocco batteria

entrambe le linguette di sblocco batteria ed estrarre
quest’ultima dall’elettroutensile.

spia verde di indicazione del caricabatteria inizia a

ricevendo una carica rapida.

A. 
 Caricabatteria
C. 


Ora la batteria è completamente carica e può essere
rimossa dal caricabatteria.


troppo calda o troppo fredda.
La carica rapida è possibile solo se la temperatura della
batteria è compresa fra 0 C e 45 °C.

accende per facilitare il processo di ricarica e velocizzarlo.
Non appena la batteria raggiunge la temperatura corretta, il
caricabatteria passa automaticamente alla carica rapida.
Ora è possibile usare la batteria anche se la spia dovesse
essere ancora lampeggiante. La spia potrà necessitare
di un po’ di tempo prima di smettere di lampeggiare, a
seconda della temperatura.
Lo scopo della spia verde è quello di indicare che la
batteria è in carica rapida. Non indica il punto esatto del
livello di ricarica. La spia smetterà di lampeggiare più
rapidamente se la batteria non era completamente scarica.

non è in grado di accettare la carica.
GENERALE
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta
qualità, adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta
gamma di accessori e complementi Dremel permette di

incisione e fresatura, taglio, pulitura e lucidatura.

A. 
 Interruttore a scorrimento a velocità variabile e On/Off
C. 
D. Linguette di sblocco batteria
E. Aperture di aerazione
F. Alloggiamento
 
H. Linguette di sblocco batteria
I. Asta
J. 
K. 
L. 
M. Chiave
PINZE


di dimensioni diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le

alla base delle pinze stesse.

A. 
 
C. 
D. 
E. 
F. 
N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le
pinze nelle quattro dimensioni. Le pinze sono comunque
disponibili separatamente.
Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del
gambo e dell’accessorio che si intende usare. Non forzare
un accessorio con gambo di diametro superiore della
pinza.
SOSTITUZIONE PINZE

A. Chiave
 
C. 
D. Allentare
E. 
42
1. 

blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero
mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e

la chiave di serraggio.
3. Estrarre la pinza liberandola dall’albero.
4. Inserire la pinza della dimensione desiderata
nell’albero e serrare la ghiera di serraggio. Non
serrare completamente la ghiera in assenza di punta
o accessorio.
SOSTITUZIONE ACCESSORI
1. 

bloccaggio dell’albero. Non azionare il pulsante di
blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. 

utilizzare la chiave di serraggio.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio
interamente nella pinza.
4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la

accessorio non è bloccato.
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel
per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad
elevate prestazioni.
CHIAVE INTEGRATA/COPRIPUNTA EZ TWIST™

A. 
 
C. 
D. Allentare
E. 
Il copripunta dell’elettroutensile è dotato di una chiave
integrata che consente di allentare e serrare la ghiera
di serraggio senza l’utilizzo di una chiave di serraggio
standard.
1. 
l’inserto in acciaio all’interno del copripunta con la
ghiera di serraggio.
2. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta
in senso antiorario per allentare la ghiera di serraggio.
Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il
multiutensile sta girando.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio
interamente nella pinza.
4. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta
in senso orario per serrare la ghiera di serraggio.
5. Riavvitare il copripunta nella posizione originale.
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel
per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad
elevate prestazioni.
EQUILIBRATURA ACCESSORI



accessorio, allentare leggermente il dado del colletto e far

nuovamente il dado del colletto ed azionare il mandrino.
L’utente dovrebbe essere in grado di stabilire l’equilibratura
dell’accessorio ascoltandone il rumore. Continuare a

USO
PER INIZIARE



affusolata dell’utensile. E’ questa parte che permette di
impugnarlo come una penna o una matita.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli accessori
potrebbero essere stati danneggiati durante la spedizione e
potrebbero volar via ruotando ad alta velocità.
Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani
le aperture di aerazione. Se si bloccano le aperture di
aerazione, il motore potrebbe surriscaldarsi.


dell’utensile. Ricordare che le prestazioni del multiutensile
sono migliori se si permette alla velocità, insieme agli
accessori e ai complementi Dremel più adatti, di svolgere

sull’utensile in fase di utilizzo. Al contrario, appoggiare con

portandolo in contatto con il punto in corrispondenza del
quale si vuole iniziare. Concentrarsi sulla guida dell’utensile
lungo il pezzo applicando una leggerissima pressione con
la mano. Deve essere l’accessorio a eseguire il lavoro.
Di solito è meglio realizzare il lavoro con l’utensile a più
riprese anziché completarlo con un solo passaggio. Un
tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le
possibilità di errore.
COME USARE L’UTENSILE

il multiutensile come una penna tra pollice e indice.



VELOCITÀ SELEZIONABILI

A. Interruttore a scorrimento a velocità variabile / On/Off

usare un pezzo di materiale di prova.
Interruttore a scorrimento “ON/OFF” e impostazione
velocità

situato nella parte superiore dell’alloggio motore.

dell’interruttore in avanti.

dell’interruttore indietro.
MOTORE AD ELEVATE PRESTAZIONI
L’utensile è dotato di un motore per mandrino ad elevate

mandrino consentendo di azionare altri accessori Dremel.
MONITORAGGIO ELETTRONICO
L’utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico
43


consente anche di massimizzare le prestazioni del motore
e delle batterie riducendo la tensione per l’utensile


vengono protetti riducendo la tensione al motore.
INTERRUTTORE A SCORRIMENTO A VELOCITÀ
VARIABILE
L’utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a
velocità variabile. La velocità può essere regolata durante
il funzionamento facendo scorrere l’interruttore avanti e
indietro tra le impostazioni.
La velocità del mandrino viene controllata dall’impostazione
di questo selettore sull’alloggio.
Impostazioni per numero di giri
Posizione
interruttore
Campo di velocità
2 
*4 
6 
8 
10 

metalliche.

per individuare la velocità più adatta in base al materiale di
lavoro e all’accessorio utilizzato.
E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato


generato dall’alta velocità e dovrebbero pertanto essere


lucidatura con accessori di lucidatura in feltro. In caso di
utilizzo di spazzole, le velocità devono essere basse per
evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile lavori
per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali
per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di
foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura e taglio di dadi
e battute in legno.
Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile:
La plastica e i materiali che fondono a basse
temperature devono essere lavorati a bassa velocità.
Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono
essere eseguite a velocità inferiore a 15.000 min–1 per
non danneggiare la spazzola e il materiale.
Il legno deve essere lavorato a velocità elevata.
Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità
elevata.


selezionata una velocità troppo bassa.
L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di
zinco e lo stagno possono essere lavorati a velocità
diverse, a seconda del tipo di lavorazione che si


il materiale asportato aderisca al tagliente.
N.B.: aumentare la pressione sull’utensile se non taglia
come si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad
utilizzare un accessorio o una regolazione della velocità
diversi per ottenere i risultati desiderati.
PROTEZIONE ANTIBLOCCO

protezione antiblocco, a protezione del motore e della

eccessiva sull’utensile per troppo tempo o si inceppa
la punta in un pezzo lavorato, in particolare a velocità


modo l’utensile inizierà a funzionare di nuovo alla velocità

più di 5 secondi, l’utensile si spegnerà automaticamente.


quasi completamente scarica, l’utensile può spegnersi
automaticamente in modo più frequente del solito. In tal
caso, è il momento di ricaricare la batteria.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale
non autorizzato può causare l’errato posizionamento di
componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi.
Raccomandiamo che tutta l’assistenza sugli utensili sia
eseguita presso i centri di assistenza Dremel. Per evitare
lesioni dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche,
scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi intervento di assistenza o pulizia.
PULIZIA
!
ATTENZIONE
PER EVITARE INCIDENTI,
SCOLLEGARE SEMPRE
L’ELETTROUTENSILE E/O IL CARICABATTERIE
DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA. L’utensile
può essere pulito a fondo usando aria compressa. Quando
si puliscono gli utensili con aria compressa indossare
sempre occhiali di sicurezza.
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono
essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare
di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
!
ATTENZIONE
ALCUNI DETERGENTEI E SOLVENTI
DANNEGGIANO LE PARTI IN
PLASTICA. Rientrano in tale categoria la benzina, il
tetracloruro di carbonio, i solventi clorurati, l’ammoniaca e i
detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca.
ASSISTENZA E GARANZIA
!
ATTENZIONE
ALL’INTERNO NON VI SONO
COMPONENTI SU CUI L’UTENTE
POSSA ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE. LA
MANUTENZIONE PREVENTIVA ESEGUITA DA
PERSONALE NON AUTORIZZATO PUÒ CAUSARE
L’ERRATO POSIZIONAMENTO DI COMPONENTI E DEI
CAVI INTERNI CON POSSIBILI GRAVI RISCHI.
Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita
presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Addetti alla
manutenzione: scollegare l’utensile e/o il caricatore
dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione.


eventuali danni dovuti a normale usura, sovraccarico o utilizzo
improprio non sono coperti da garanzia.
44
In caso di reclamo, inviare l’utensile non smontato o il
caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore.
CONTATTO DREMEL

supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com.

VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKTE SYMBOLEN
LEES DEZE INSTRUCTIES
GEBRUIK GEHOORBESCHERMING
GEBRUIK OOGBESCHERMING
GEBRUIK EEN STOFMASKER
SAMENSTELLING KLASSE II
GOOI ELEKTRISCHE
APPARATEN, TOEBEHOREN EN
VERPAKKINGSMATERIALEN NIET WEG
BIJ HET HUISHOUDELIJK AFVAL
GEREEDSCHAP - ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
!
LET OP
LEES ALLE VEILIGHEIDS-
WAARSCHUWINGEN EN
ALLE INSTRUCTIES
Mocht u de onderstaande waarschuwingen en instructies
niet opvolgen dan kan er zich mogelijk een elektrische
schok voordoen of kunt u brandwonden en/of ernstig letsel
oplopen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande
waarschuwingen duidt op een elektrisch apparaat dat door
het net (met een snoer) of door een accu (draadloos)
wordt aangedreven.
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbare stoffen bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Indien u wordt afgeleid kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a. De aansluitstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel.
Gebruik de kabel niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in
de war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f. Als het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
VEILIGHEID VAN PERSONEN
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen van het
gereedschap. Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker en/of de accu aansluit, het gereedschap
optilt of verplaatst. Wanneer u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
NL
45
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Overschat u zelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van stofopvang kan gevaarlijke situaties ten
gevolge van stof verminderen.
ZORGVULDIGE OMGANG MET EN ZORGVULDIG
GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact of neem de
accu uit het elektrische gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap
correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn
dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden van elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCULADER
a. Laad het apparaat alleen op met de door de
fabrikant genoemde lader. Een lader die geschikt is
voor een bepaald type accu, kan bij gebruik met een
andere accu brand veroorzaken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal daarvoor bestemde accu’s. Het gebruik van
een andere accu geeft kans op letsel en brand.
c. Als de accu niet in gebruik is, houd deze dan uit de
buurt van metalen voorwerpen (paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen) die kortsluiting van de polen
kunnen veroorzaken. Het kortsluiten van de polen kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d. Bij ruw gebruik van het gereedschap kan vloeistof
uit de accu komen. Vermijd contact daarmee.
Als u toch per ongeluk in contact komt met deze
vloeistof, spoel dan af met voldoende water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, dient u
medische hulp in te roepen. Vloeistof uit de accu kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
ONDERHOUD
a. Laat het gereedschap alleen repareren door

met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ALLE TOEPASSINGEN
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR TOEPASSINGEN ALS SLIJPEN, SCHUREN,
POLIJSTEN, FREZEN EN WERKZAAMHEDEN MET
EEN DRAADBORSTEL OF DOORSLIJPMACHINE
a. Dit elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als slijpmachine, schuurmachine,
draadborstelmachine, polijstmachine, freesmachine
of doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij
het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u
de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het
gevolg zijn.
b. Gebruik uitsluitend toebehoren die door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap
zijn voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het
toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt
bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
c. Het toegestane toerental van de slijpaccessoires
moet minstens zo hoog zijn als het maximale
toerental dat op het elektrische gereedschap is
aangegeven. Slijpaccessoires die sneller draaien dan
is toegestaan, kunnen beschadigd raken of uit elkaar
spatten.
d. De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de
maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen
niet afdoende onder controle worden gehouden.
e. Slijpschijven, schuurtrommels en andere
accessoires moeten nauwkeurig op de as of
spantang van het elektrische gereedschap passen.
Accessoires die niet op het bevestigingsmechanisme
van het elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van
controle leiden.
f. Schijven met opspandoorn, schuurbanden, frezen
of andere accessoires moeten volledig in de
spantang of accessoirehouder worden geschoven.
Als de spandoorn onvoldoende wordt vastgeklemd en/
46
of de schijf te veel uitsteekt, kan de gemonteerde schijf
losraken en met hoge snelheid worden uitgeworpen.
g. Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer vóór gebruik inzetgereedschappen zoals
slijpschijven altijd op afsplinteringen en scheuren,
schuurbanden op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is,
of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en
ingezet, laat u het elektrische gereedschap een
minuut lang met het maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de
buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
h. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing een
volledige gezichtsbescherming, oogbescherming
of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing
een stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort dat
kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen
moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij
de toepassing ontstane stof lteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
i. Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats waar u
werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt,
moet persoonlijke beschermende uitrusting
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en
verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
j. Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het elektrische gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
k. Houd bij het opstarten de machine altijd stevig
in uw hand(en). Door de torsiekracht van de motor
bij het accelereren naar volle snelheid kan het
gereedschap gaan draaien.
l. Gebruik zo nodig klemmen om uw werkstuk te
ondersteunen. Houd nooit een klein werkstuk in de
ene hand en het gereedschap in de andere hand
als het aanstaat. Als u een klein werkstuk vastklemt,
hebt u uw handen vrij om het gereedschap onder
controle te houden. Ronde materialen, zoals deuvels,
pijpen en buizen, kunnen gaan rollen als ze worden
afgezaagd. Hierdoor kan het bit vastslaan of naar u
toe schieten.
m. Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand
is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak, waardoor u
de controle over het elektrische gereedschap kunt
verliezen.
n. Na het wisselen van accessoire of andere
aanpassingen, moet u ervoor zorgen dat de
spanmoer, accessoirehouder of andere instelbare
onderdelen stevig zijn vastgezet. Onderdelen die
niet goed vastzitten kunnen onverwachts losraken,
waardoor u de controle kunt verliezen en losse,
draaiende componenten op gevaarlijke wijze kunnen
wegschieten.
o. Laat het elektrische gereedschap niet lopen
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
p. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof
in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
q. Gebruik het elektrische gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen ontsteken.
r. Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor
vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een
elektrische schok leiden.
TERUGSLAG EN BIJBEHORENDE
WAARSCHUWINGEN

vasthakend of blokkerend draaiend inzetgereedschap,
zoals een slijpschijf, schuurschijf of draadborstel.
Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van
het ronddraaiende inzetgereedschap, waardoor het
ongecontroleerde elektrische gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in gaat draaien.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt
of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf
uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de
bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische

geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
a. Houd het elektrische gereedschap goed vast en
breng uw lichaam en uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Met
de juiste voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslag
onder controle houden.
b. Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen van het werkstuk
terugspringen en vastklemmen. Het ronddraaiende
inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast
te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of
terugslag.
c. Bevestig geen getande zaagbladen. Zulke
inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag
of het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap.
d. Laat het accessoire altijd het materiaal
binnendringen in de richting waarin de snijkant
het materiaal uitkomt (de richting waarin de
afsplinteringen worden uitgeworpen). Als het
accessoire in de verkeerde richting wordt ingevoerd,
komt de snijkant van het accessoire uit het werkstuk
omhoog en wordt het gereedschap in deze richting
getrokken.
e. Bij gebruik van roterende vijlen, doorslijpschijven,
hogesnelheidsfrezen of hardmetalen frezen moet
het werkstuk altijd stevig worden vastgeklemd.
Deze accessoires kunnen vastslaan als ze iets
gekanteld in de gleuf terechtkomen en een terugslag
veroorzaken. Een doorslijpschijf die vastslaat, breekt
47
meestal. Als roterende vijlen, hogesnelheidsfrezen of
hardmetalen frezen vastslaan, kunnen ze uit de groef
springen waardoor u de controle over het gereedschap
verliest.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR SLIJP- EN
DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a. Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en alleen voor de geadviseerde toepassingen.
Slijp bijvoorbeeld nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van de schijf. Een
zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan
het toebehoren breken.
b. Gebruik voor conische en rechte slijpstiften met
schroefdraad alleen onbeschadigde spandoorns
van de juiste grootte en lengte, zonder
ondersnijding aan de schouder. Gebruik van de
juiste opspandoorn vermindert de kans op breuken.
c. Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en een
te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep.
Overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage
en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en
daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk
van het slijptoebehoren.
d. Plaats uw hand niet op één lijn met of achter
de ronddraaiende schijf. Als de doorslijpschijf in
het werkstuk van uw hand weg beweegt, kan het
elektrische gereedschap bij een terugslag met de
draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden
geslingerd.
e. Als de schijf vasthaakt of blokkeert of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het
elektrische gereedschap uit en beweegt u het niet
totdat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf
uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag
het gevolg zijn. Bekijk wat de oorzaak is van het
vasthaken of blokkeren en verhelp het probleem.
f. Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw
in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat
de doorslijpschijf eerst het volledige toerental
bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig
voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het
werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
g. Ondersteun platen of grote werkstukken om het
risico van een terugslag door een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund,
vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen
in bestaande muren of andere plaatsen zonder
voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf
kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
BORSTELWERKZAAMHEDEN
a. Houd er rekening mee dat de draadborstel ook
tijdens het normale gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen
gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b. Laat borstels eerst minimaal een minuut op
werktoerental draaien voordat u ze gebruikt.
Gedurende deze tijd mag niemand vóór of op één
lijn met de borstel staan. Losse borstels of draden
worden gedurende deze inlooptijd uitgeworpen.
c. Zorg ervoor dat de uitstoot van de draaiende
borstel van u af gericht is. Bij gebruik van deze
borstels kunnen kleine deeltjes en draadfragmenten
met hoge snelheid losschieten en in de huid vast
komen te zitten.
d. Zorg bij het gebruik van een draadborstel dat de
grens van 15.000 OPM niet wordt overschreden.
!
LET OP
BEWERK GEEN ASBESTHOUDEND
MATERIAAL (ASBEST GELDT ALS
KANKERVERWEKKEND).
!
LET OP
TREF VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WANNEER ER BIJ WERKZAAMHEDEN
STOFFEN KUNNEN ONTSTAAN DIE SCHADELIJK VOOR
DE GEZONDHEID, BRANDBAAR OF EXPLOSIEF ZIJN
(sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend);
draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof
en spanen als deze kan worden aangesloten.
MILIEU
AFVALVERWIJDERING
Het apparaat, de accessoires en verpakking moeten
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
ALLEEN VOOR LANDEN IN DE EU

huisvuil.

elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
SPECIFICATIES
ALGEMENE SPECIFICATIES
Nominale spanning .....7,2 V
 .........
Nominaal toerental .....

Capaciteit spantang .... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPECIFICATIES OPLADER
Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 60 Hz, 26 W
Output ...............
, 1,5 A
VERLENGKABELS

een vermogen van 5A.
MONTAGE


48


BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR HETLADEN
1. Het oplaadapparaat laadt de batterij alleen versneld
op wanneer de batterijtemperatuur zich tussen 0°C

te koud is, kan het oplaadapparaat de accu niet snel




automatisch hervatten.
2. Een sterke daling van de gebruikstijd per laadbeurt
betekent dat de accu aan het eind van zijn levensduur
is en moet worden vervangen.
3. Vergeet niet de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopcontact te halen wanneer deze wordt opgeslagen.
OPMERKING: De garantie vervalt als u oplaadapparaten
en accu’s gebruikt die niet door Dremel zijn verkocht.
DE ACCU OPLADEN (MODEL 808)

stopcontact.
Indien er geen accupack geplaatst is, zal het groene
indicatorlichtje van de lader oplichten. Dit betekent dat de
lader stroom krijgt en dat de lader klaar voor gebruik is.

A. Instrument
 Accu
C. Verwijderingslipjes accu
Als u de accu uit het instrument wilt verwijderen, druk
dan op beide verwijderingslipjes en trek de accu uit het
instrument.
Indien u het accupack in de lader plaatst, zal het groene
indicatorlichtje van de lader beginnen te knipperen. Dit
betekent dat de accu een snelle lading krijgt.

A. Accu
 Oplader
C. 


voltooid. Het accupack is dan volledig opgeladen en kan
van de acculader worden afgenomen.
Wanneer u met het opladen van het accupack begint, kan
een ononderbroken groen lichtje ook betekenen dat het
accupack te warm of te koud is.

het accupack tussen de 0 °C en 45 °C ligt.
Indien nodig zal de interne ventilator van de lader
opstarten om het laadproces te helpen versnellen.
Zodra het accupack het correcte temperatuurbereik heeft,
zal de acculader automatisch op snelladen overschakelen.
Het accupack mag worden gebruikt, ook als het lichtje nog
knippert. Het is mogelijk dat het lichtje meer tijd nodig heeft
om te stoppen met knipperen, dat is afhankelijk van de
temperatuur.
Het groene licht geeft aan dat het accupack aan het
snelladen is. Het precieze moment waarop de accu
volledig opgeladen is wordt er niet door aangegeven. Het
lichtje zal vroeger stoppen met knipperen als het accupack
niet volledig ontladen was.

accupack geen lading meer opnemen.
ALGEMEEN

van hoge kwaliteit dat kan worden gebruikt voor het
uitvoeren van gedetailleerde en ingewikkelde toepassingen.


aan toepassingen uit te voeren. Deze omvatten
toepassingen als schuren, uitsnijdingen maken en graveren
en frezen, snijden, reinigen en polijsten.

A. 
 
snelheid
C. Accu
D. Verwijderingslipjes accu
E. Ventilatieopeningen
F. 
 Accu
H. Verwijderingslipjes accu
I. As
J. 
K. 
L. 
M. Inbussleutel
SPANTANGEN

accessoires zijn verkrijgbaar in verschillende
schachtmaten. Er zijn vier maten spantangen verkrijgbaar
voor de verschillende schachtmaten. De spantangmaten
zijn te herkennen aan de ringen op de achterkant van de
spantang.

A. 
 
C. 
D. 
E. 
F. 
OPMERKING: Het is mogelijk dat sommige
multigereedschapsets niet alle vier spantangmaten
bevatten. Spantangen zijn apart verkrijgbaar.

van de asschacht van het accessoire dat u wilt gaan

diameter in een kleinere spantang te duwen.
SPANTANGEN WISSELEN

A. 
 
C. 
D. Losdraaien
E. Vastdraaien
1. 
en draai de as met de hand tot de schacht blokkeert.

multigereedschap draait.
2. 

spantang.
3. Verwijder de spantang door deze van de as te trekken.
4. 
in de as en breng de spanmoer opnieuw handvast
49
aan. Draai de moer niet helemaal vast als er geen
accessoire of inzetgereedschap is geplaatst.
ACCESSOIRES WISSELEN
1. 

blokkeringsknop niet in terwijl het multigereedschap draait.
2. 

spantang.
3. 
inzetgereedschap volledig in de spantang.
4. 
spanmoer handvast vastdraaien tot de schacht van het
accessoire door de spantang wordt vastgegrepen.
OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire
meegeleverde instructies voor meer informatie over het
gebruik ervan.

groot prestatievermogen.
NEUSKAP MET GEÏNTEGREERDE SLEUTEL EZ
TWIST™

A. 
 
C. 
D. Losdraaien
E. Vastdraaien
De neuskap van uw gereedschap heeft een geïntegreerde
sleutel waarmee u de spanmoer los en vast kunt draaien
zonder een standaard spantang te hoeven gebruiken.
1. 
breng het stalen inzetstuk aan de binnenzijde van de
neuskap met de spanmoer in de juiste stand.
2. 
u de neuskap naar links om de spanmoer los te

multigereedschap draait.
3. 
inzetgereedschap volledig in de spantang.
4. 
neuskap naar rechts om de spanmoer vast te draaien.
5. 
OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire
meegeleverde instructies voor meer informatie over het
gebruik ervan.

groot prestatievermogen.
BALANCEREN VAN DE ACCESSOIRES
Voor precisiewerk is het van belang dat alle accessoires


of te balanceren, draait u de spanmoer enigszins los en
draait u het accessoire of de spanmoer een kwartslag.
Draai de spanmoer opnieuw aan en gebruik het
Rotatiegereedschap. U kunt zowel horen als voelen of het

best mogelijk balans is bereikt.
GEBRUIK
EEN GOED BEGIN
De eerste stap bij het gebruik van het multigereedschap
is u vertrouwd maken met het gereedschap. Houd het
gereedschap in uw hand en voel het gewicht en de balans.
Voel de taps toelopende behuizing. Door dit tapse toelopen
kunt u het gereedschap bijna als een pen of potlood
vasthouden.
Houd het gereedschap altijd van uw gezicht af.
Accessoires kunnen worden beschadigd tijdens het gebruik
en kunnen uit elkaar spatten door het hoge toerental.
Bedek bij het vasthouden van het gereedschap niet de
ventilatieopeningen met uw hand. Blokkeren van de
ventilatieopeningen kan leiden tot oververhitting van de
motor.

te ervaren hoe het gereedschap onder hoge snelheid
reageert. Onthoud dat uw multigereedschap het beste
werk levert wanneer u de snelheid, samen met het juiste

laat doen. Oefen indien mogelijk tijdens gebruik geen

draaiende accessoire lichtjes omlaag naar het oppervlak
van het werkstuk en laat de punt daar contact maken waar
u wilt beginnen. Concentreer u op het geleiden van het
gereedschap over het werkstuk, met een lichte druk van

Over het algemeen kunt u het werk beter in verschillende
bewerkingsfasen voltooien dan in één enkele bewerking.
Een voorzichtige aanpak zorgt voor de beste controle en
vermindert de kans op fouten.
HET GEREEDSCHAP VASTHOUDEN
Voor de beste controle bij nauwkeurig werk moet u het
multigereedschap als een pen tussen duim en wijsvinger

Het vasthouden als een golfclub is de beste methode
voor zwaardere bewerkingen zoals slijpen of snijden.

WERKTOERENTALLEN

A. 
Om de juiste snelheid voor een bepaalde klus te
selecteren, gebruikt u een stuk oefenmateriaal.
SCHUIFREGELAAR “AAN/UIT” en snelheid instellen

schuifregelaar aan de bovenkant van de behuizing van de
motor.

regelaar naar voren.

regelaar naar achteren.
KRACHTIGE MOTOR
Uw gereedschap is voorzien van een krachtige motor
in het rotatiegereedschap. Deze motor versterkt de
veelzijdigheid van het rotatiegereedschap door de

ELEKTRONISCHE CONTROLE
Uw gereedschap is uitgerust met een intern elektronisch

belasting als gevolg van een te snel verhoogd toerental
50
wordt teruggebracht. Daarnaast helpt het systeem de
prestaties van de motor en accu te optimaliseren door
de spanning naar het gereedschap te verminderen in het


en accu beschermd door de spanning naar de motor te
verminderen.
REGELAAR VOOR VARIABELE SNELHEID
Uw gereedschap is voorzien van een variabele
snelheidsregeling. De snelheid kan tijdens gebruik worden
aangepast door de schakelaar op of tussen bepaalde
posities af te stellen.
De snelheid van het Rotatiegereedschap stelt u in via deze
snelheidsregeling op de behuizing.
Afstellingen voor globale toerentallen
Knopinstelling Toerentalbereik
2 
*4 
6 
8 
10 
* Zorg bij gebruik van een draadborstel dat de grens van
15.000 min–1 niet wordt overschreden.
Raadpleeg de tabel met toerentalinstellingen op de

bewerken materiaal en het gebruikte accessoire te
bepalen.
De meeste klussen kunnen worden uitgevoerd wanneer
het gereedschap in de hoogste stand wordt gebruikt.

kunnen echter worden beschadigd door de hitte die
vrijkomt bij een hoog toerental, en dienen met relatief lage


voor polijstwerkzaamheden met de polijstaccessoires van
vilt. Alle toepassingen met de draadborstel vereisen lagere
toerentallen om te voorkomen dat draadstukken uit de
houder vliegen. Laat de prestatie van het gereedschap het
werk voor u doen bij het gebruik van lagere toerentallen.
Hogere toerentallen zijn beter voor hardhout, metalen en
glas en voor boren, uitsnijdingen maken, snijden, frezen,

in hout.
Enkele richtlijnen met betrekking tot het toerental van het
gereedschap:
Kunststof en ander materiaal dat bij lage temperaturen
smelt, moet met een laag toerental worden bewerkt.

moet met een toerental niet hoger dan 15.000 min–1
worden uitgevoerd om schade aan de borstel en uw
materiaal te voorkomen.
Hout moet met een hoog toerental worden gezaagd.
IJzer of staal moet met een hoog toerental worden
gezaagd.
Als een snelfrees voor staal begint te trillen, wijst dit er
gewoonlijk op dat deze te langzaam draait.
Aluminium, koperlegeringen, zinklegeringen en
tin kunnen met verschillende toerentallen worden
bewerkt, afhankelijk van het type bewerking dat u wilt

ander geschikt smeermiddel om te voorkomen dat er
materiaalresten tussen de zaagtanden van de frees
gaan zitten.
OPMERKING: Verhoging van de druk op het gereedschap
is niet de juiste reactie wanneer het niet correct
presteert. Probeer een andere accessoire of een andere
toerentalinstelling om het gewenste resultaat te verkrijgen.
BESCHERMING BIJ OPBERGEN
Dit gereedschap is voorzien van een veiligheidsfunctie
om de motor en accu te beschermen in het geval van
een blokkering. Als u te lang en te veel druk uitoefent
op het gereedschap of de boorstift vastraakt in het
werkstuk, met name bij hoge snelheden, dan zal de motor
stoppen. Hierop haalt u het gereedschap eenvoudigweg
uit het materiaal waarin het is vastgeraakt, waarna het
weer op de geselecteerde snelheid zal verdergaan. Als
het gereedschap langer dan vijf seconden geblokkeerd
blijft, zal het gereedschap vanzelf uitschakelen. Deze
aanvullende veiligheidsfunctie beschermt de motor en
accu tegen schade. Zodra de batterij bijna leeg is, zal
het gereedschap mogelijk vaker automatisch worden
uitgeschakeld dan gewoonlijk. Als dit gebeurt, is het tijd de
batterij te vervangen.
ONDERHOUD
Preventief onderhoud dat uitgevoerd wordt door onbevoegd
personeel, kan resulteren in verkeerd terugplaatsen van
inwendige draden en onderdelen. Hierdoor ontstaat groot
gevaar. Wij raden aan om alle onderhoudswerkzaamheden
aan het gereedschap te laten uitvoeren door de Dremel-
serviceafdeling. Om letsel door onverwacht starten of een
elektrische schok te ver mijden, moet u altijd de stekker
uit het stopcontact trekken voor dat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
REINIGEN
!
LET OP
OM ONGELUKKEN TE VOORKOMEN
MOET U VOOR HET REINIGEN HET
GEREEDSCHAP EN/OF DE LADER LOSHALEN VAN DE
VOEDINGSSPANNING. Het gereedschap kunt u het best met
droge compressielucht reinigen. Draag altijd een
veiligheidsbril als u compressielucht gebruikt bij het
reinigen.
Ventilatieopeningen en schakelaarhendels moeten schoon
en vrij van vreemde voorwerpen gehouden worden. Reinig
het gereedschap niet door scherpe voorwerpen door een
opening te steken.
!
LET OP
SOMMIGE REINIGINGSMIDDELEN EN
OPLOSMIDDELEN BESCHADIGEN DE
KUNSTSTOFONDERDELEN. Enkele van deze zijn: benzine,
tetrachloorkoolstof, vloeibare reinigingsmiddelen met chloor,
ammonia en huishoudelijke reinigingsmiddelen met ammonia.
SERVICE EN GARANTIE
!
LET OP
GEEN ONDERDELEN DIE
ONDERHOUD VERGEN IN HET
APPARAAT. PREVENTIEF ONDERHOUD UITGEVOERD
DOOR NIET-GEAUTORISEERD
ONDERHOUDSPERSONEEL KAN LEIDEN TOT
VERKEERD AANSLUITEN VAN DRADEN EN
COMPONENTEN EN DAARDOOR EEN ERNSTIG GEVAAR
VORMEN. Wij raden u aan alle onderhoud aan het
gereedschap te laten uitvoeren door een Dremel-
51
servicecentrum. Onderhoudspersoneel: trek de stekker van
het gereedschap en/of de lader uit het stopcontact voordat u
met het onderhoud begint.
Op dit product van DREMEL is garantie van toepassing

schade als gevolg van normale slijtage, overbelasting of
verkeerd gebruik, vallen niet onder de garantie.

ongedemonteerd en samen met het aankoopbewijs op te
sturen naar de vertegenwoordiger.
CONTACT OPNEMEN MET DREMEL
Voor meer informatie over het assortiment, de
ondersteuning en telefonische klantendienst van Dremel,
gaat u naar www.dremel.com.

OVERSÆTTELSE AF
BETJENINGSVEJLEDNING
ANVENDTE SYMBOLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
BENYT HØREVÆRN
BENYT BESKYTTELSESBRILLER
BENYT STØVMASKE
KLASSE II-KONSTRUKTION
EL-VÆRKTØJ, TILBEHØR OG
EMBALLAGE MÅ IKKE BORTSKAFFES
MED HUSHOLDNINGSAFFALDET
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER I
RELATION TIL EL-VÆRKTØJ
!
ADVARSEL
LÆS ALLE
SIKKERHEDSADVARSLER
OG ALLE INSTRUKTIONER.
Hvis du undlader at følge advarslerne og instruktionerne,
kan det forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Betegnelsen “el-værktøj” i advarslerne henviser til dit
nettilsluttede (kablede) el-værktøj eller batteridrevne
(ledningsfri) el-værktøj.
SIKKERHED PÅ ARBEJDSOMRÅDET
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden og dårligt beslyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b. Brug ikke maskinen i eksplosive omgivelser,
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. 
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Kablet må ikke misbruges. Kablet må ikke bruges
til at bære, trække maskinen eller til at rykke
stikket ud af kontakten. Beskyt kablet mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis maskinen absolut skal benyttes i fugtige
omgivelser, skal du bruge et fejlstrømsrelæ (HPFI)
med beskyttet forsyning. Brug af et HPFI-relæ
mindsker risikoen for elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
a. Det er vigtigt at være opmærksom, se hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Brug af beskyttelsesudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, hjelm
eller høreværn (afhængigt af el-værktøjets type og
anvendelsesområde) reducerer risikoen for kvæstelser.
c. Undgå utilsigtet igangsættelse. Sørg for, at
kontakten er slået fra, før maskinen tilsluttes
strømforsyningen og/eller batteriet, eller før
maskinen håndteres eller bæres. Undgå at bære
maskinen med ngeren afbryderen og sørg for, at
maskinen ikke er tændt, når den sluttes til elnettet, da
dette øger risikoen for personskader.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e. Benyt ikke maskinen i uhensigtsmæssige
arbejdsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der
arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved
DA
52
nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af støvopsamlingsudstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING AF EL-
VÆRKTØJ
a. Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine,
der er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c. Tag maskinens stik ud af stikkontakten og/eller
batteriet før du foretager justeringer, udskifter
tilbehør eller stiller el-værktøj til opbevaring.
Dette sikrer, at el-værkøjet ikke kan startes ved en
fejltagelse.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at maskinens funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Hvis værktøjet anvendes til formål, som ligger uden for
det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
BRUG OG PLEJE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ
a. Brug kun opladeren, der er angivet af producenten.
En oplader, der er egnet til en bestemt batteritype, kan
udgøre en brandfare, hvis den bruges med et andet
batteri.
b. Brug kun el-værktøj med de korrekte batterier. Hvis
der bruges andre batterier, kan der opstå risiko for
kvæstelser eller brand.
c. Når batteriet ikke er i brug, må det ikke opbevares
i nærheden af mindre metalobjekter som
papirclips, mønter, nøgler, søm eller skruer, der
kan skabe forbindelse mellem batteripolerne. Hvis
batteriklemmer kortsluttes, kan der opstå risiko for
forbrændinger eller brand.
d. Under misbrug kan væske sprøjte ud af batteriet,
undgå kontakt. Hvis der opstår utilsigtet kontakt,
skal området skylles med vand. Hvis væsken
kommer i øjnene, skal der desuden søges læge.
Væske, der sprøjter ud af batteriet, kan forårsage
irritation eller forbrænding.
SERVICE
a. Sørg for, at maskinen kun repareres af

originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
SIKKERHEDSINSTRUKSER FOR
ALTARBEJDE
FÆLLES SIKKERHEDSADVARSLER FOR GROVERE
OG FINERE SLIBNING, STÅLBØRSTNING, POLERING
ELLER SLIBENDE AFSKÆRING
a. Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste, poleringsmaskine,
udskærer og skæremaskine. Læs og overhold
alle advarsler, instruktioner, illustrationer og data,
som du modtager i forbindelse med el-værktøjet.
Overholder du ikke følgende instruktioner, kan du få
elektrisk stød, der kan opstå brand og /eller du kan
blive kvæstet alvorligt.
b. Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette
el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig
fastgørelse af tilbehøret til el-værktøjet sikrer ikke en
sikker anvendelse.
c. Den tilladte hastighed for slibetilbehøret skal
mindst være så høj som den maks. hastighed, der
er angivet på el-værktøjet. Slibetilbehør, der drejer
hurtigere end tilladt, kan blive ødelagt og yve af.
d. Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal svare til målene på dit el-værktøj. Der er
ikke tilstrækkelig kontrol over tilbehør med forkerte
dimensioner.
e. Slibeskiver, slibeskiver eller andet tilbehør skal
passe nøjagtigt til spindlen eller spændetangen
på dit el-værktøj. Tilbehør, der ikke passer nøjagtigt
el-værktøjets monteringselement, drejer ujævnt,
vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man mister
kontrollen.
f. Skiver monteret på spindel, slibetromler, knive og
andet tilbehør skal sættes helt ind i spændetang
eller spændepatron. Hvis spindlen ikke sidder
tilstrækkelig fast/eller skivens overhæng er for stort,
kan skiven løsne sig og tilbehøret kan slynges ud med
stor hastighed.
g. Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget.
Kontroller altid før brug indsatsværktøj som f.eks.
slibeskiver for skår og revner, slibetromler for

løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller
indsatsværktøjet på jorden, skal du kontrollere,
om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget
indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret
og indsat, skal du holde dig selv og personer,

hvor indsastværktøjet roterer, og lad el-værktøjet
køre i et minut ved højeste hastighed. Beskadiget
indsatsværktøj brækker for det meste i denne testtid.
h. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske
til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller,
afhængigt af det udførte arbejde. Brug
afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der
beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmede genstande, der
yver rundt i luften og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv eller åndedrætsmaske skal
53
ltrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes
du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
i. Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der betræder
arbejdsområdet, skal bruge personligt
beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller
brækkede indsatsværktøjer kan yve væk og føre til
kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
j. Hold altid kun elværktøjet i de isolerede

kan ramme skjulte strømkabler. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el-
værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre
til elektrisk stød.
k. Hold altid værktøjet godt fast med hånden/
hænderne under starten. Motorens reaktionsmoment,
når den accelerer til fuld hastighed, kan værktøjet
til at dreje.
l. Brug klemmer til at fastgøre arbejdsemnet, der
hvor det er praktisk muligt. Hold aldrig et lille
arbejdsemne i den ene hånd og værktøjet i den
anden hånd under arbejdet. Når et lille arbejdsemne
er sat fast med klemmer har du hånden/hænderne fri til
at styre værktøjet. Runde materialer som rundstokke,
rør og slanger har tendens til at rulle, når de skæres,
og de kan få bittet til at klemme sig fast eller hoppe i
din retning.
m. Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan
komme i kontakt med overaden, hvorved du kan miste
kontrollen over el-værktøjet.
n. Efter udskiftning af bits eller justeringer skal du
sørge for at spændemøtrikken, spændepatronen
og andre justeringselementer er spændt helt fast.
Løse justeringselementer kan uventet bevæge sig og
medføre at man mister kontrollen og at løse roterende
komponenter kan slynges ud med stor kraft.
o. Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit
tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det
roterende tilbehør, hvorved tilbehøret kan bore sig ind
i din krop.
p. Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj
med regelmæssige mellemrum. Motoren trækker støv
ind i huset, og store mængder metalstøv kan være
farligt rent elektrisk.
q. Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
r. Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer
Brug af vand eller andre
ydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
TILBAGESLAG OG TILSVARENDE ADVARSLER

roterende indsatsværktøj som slibemaskine, slibeskive,
trådbørste osv. har kørt sig fast eller er blokeret. Fastkøring
eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende

værktøj imod indsatsværktøjets drejeretning.

kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive
siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et

fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning
på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver
også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af

sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
a. Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både

klare tilbageslagskræfterne. Brugeren kan kontrollere
tilbageslags- og reaktionskræfterne hvis han har truffet
de rigtige forholdsregler.
b. Arbejd særlig forsigtigt i områder som
f.eks. hjørner, skarpe kanter osv., undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
tilbageslag, eller at man mister kontrollen.
c. Fastgør ikke et tandet savblad. Sådan et blad fører
hyppigt til tilbageslag eller at man mister kontrollen
over el-værktøjet.
d. Før altid bit’et ind i materialet i samme retning som
den skærende kant går ud af materialet (hvilket
Føres
værktøjet ind i den forkerte retning, kan det medføre
at bit’ets skærende kant kører ud af arbejdsemnet og
trækker værktøjet med i den forkerte retning.
e. 
fræsere og hårdmetal savklinger skal arbejdsemnet
altid være sat rigtigt fast med klemmer. Disse
redskaber vil sætte sig fast hvis de kommer lidt
skævt ind i rillen, og de kan give tilbageslag. Når
skæreklingen sætter sig fast, vil skæreklingen ofte
selv brække. Når en roterende l, fræser og hårdmetal
savklinge køre fast, kan de springe op af rillen, og du
kan miste kontrollen over værktøjet.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER TIL SLIBNING
OG SKÆREARBEJDE
a. Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der
er godkendt til dit el-værktøj, og brug dem kun
til de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med
Skæreskiver er
bestemt til materialeafslibning med kanten skiven.
Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt
kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
b. Til slibestifter og koniske slibeskiver med gevind
må der kun anvendes ubeskadigede spindler med

længde. De rigtig spindler reducerer risikoen for brud.
c. Undgå at skæreskiven blokerer eller får for
højt modtryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastes skæreskiven, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven vrides eller
blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud
slibeskiven.
d. Sæt ikke hånden foran eller bag ved den roterende
skæreskive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk
fra din hånd, kan el-værktøjets roterende skive slynges
direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
e. Sidder skæreskiven i klemme eller er blokeret eller
du afbryder arbejdet, skal el-værktøjet slukkes og
maskinen holdes roligt, skiven er stoppet. Forsøg
aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens
den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
årsagen til at skiven er klemt eller blokeret, og afhjælp
fejlen.
f. 
sig i emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit
fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter
snittet. Ellers kan skiven sætte sig i klemme, springe
ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
g. Understøt plader eller store emner for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt
skæreskive. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Emnet skal støttes begge sider, både i
nærheden af skæresnittet og ved kanten.
h. Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående
vægge eller andre områder, hvor man ikke har
54
direkte indblik. Den neddykkende skæreskive kan
forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller
vandledninger, elektriske ledninger eller andre
genstande.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER I
FORBINDELSE MED ARBEJDE MED TRÅDBØRSTER
a. Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber
trådstykker under almindelig brug. Overbelast ikke
trådene med et for stort tryk. Flyvende trådstykker
kan meget hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller
huden.
b. Lad børsterne køre ved driftshastighed i mindst et
minut, før de bruges. I løbet af den tid må ingen stå
foran eller direkte ud for børsten. Løse trådstykker
eller wire løsnes under indkørselsperioden.
c. 
dig selv. Små partikler og helt små trådfragmenter kan
løsne og slynges ud med stor kraft under arbejdet med
disse børster, og kan trænge ind i huden.
d. Arbejd ikke med stålbørster ved mere end højst
15.000 omdrejninger/minut.
!
ADVARSEL
ARBEJD IKKE MED ASBESTHOLDIGE
MATERIALER (ASBEST KAN
FREMKALDE KRÆFT).
!
ADVARSEL
DE NØDVENDIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SKAL FØLGES, DA DER KAN FREMBRINGES STØV
UNDER ARBEJDET, SOM KAN VÆRE
SUNDHEDSSKADELIGT, BRANDFARLIGT ELLER
EKSPLOSIVT (visse typer kan være kræftfremkaldende).
Brug en støvmaske og et støv/spånudkast, hvis dette kan
kobles til.
MILJØ
BORTSKAFFELSE

miljørigtig måde.
GÆLDER KUN I EU-LANDE

almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
SPECIFIKATIONER
GENERELLE SPECIFIKATIONER
 ............7,2 V
Ampere ..............
Nominel hastighed .....

 .... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPECIFIKATIONER FOR OPLADER
Indgang ..............230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Udgang ..............3,6 V – 10,8 V
, 1,5 A
FORLÆNGERLEDNINGER

på 5 ampere, og rul dem helt ud.
MONTERING



VIGTIGE OPLYSNINGER OM OPLADNING
1. Opladeren er kun beregnet til hurtig opladning af
batteriet ved en temperatur mellem 0°C og 45°C.
Hvis batteripakken er for varm eller for kold, kan


Når batteritemperaturen igen er mellem 0°C og 45°C,
begynder opladeren automatisk at oplade batteriet.
2. En væsentlig nedsættelse af funktionstiden kan
betyde, at batteripakken er ved at være udtjent og skal
udskiftes.
3. Husk at tage opladeren ud af stikket under opbevaring.
BEMÆRK: Garantien sættes ud af kraft, hvis der bruges
opladere eller batteripakker, som ikke sælges af Dremel.
OPLADNING AF BATTERIPAKKE (MODEL 808)

Opladerens indikatorlampe lyser grønt, hvis der ikke er isat
en batteripakke. Det betyder, at opladeren får strøm og er
klar til brug.

A. Værktøj
 
C. 
Fjern batteriet fra værktøjet ved at trykke på begge
udløsertapperne og trække batteriet ud af værktøjet.
Når batteripakken sættes i opladeren, begynder opladerens

hurtigoplades.

A. 
 Oplader
C. 



Når man begynder at oplade en batteripakke, kan grønt
lys også betyde, at batteripakken enten er for varm eller
for kold.
Hurtigopladning er kun mulig, når batteripakkens
temperatur er mellem 0°C og 45°C.
Opladerens indbyggede ventilator vil gå i gang efter behov


temperaturområde, skifter opladeren automatisk til
hurtigopladning.

blinker. Afhængig af temperaturen kan der gå længere tid,
inden lampen holder op med at blinke.
Formålet med den grønne lampe er at vise, at
batteripakken hurtigoplades. Det betyder ikke, at
batteripakken er fuldt opladet. Lampen holder hurtigere op

55
Hvis den grønne indikatorlampe er tændt, kan
batteripakken ikke oplades.
GENERELT
Dremels multiværktøj er et førsteklasses
præcisionsværktøj, som kan anvendes til detaljerede


forskellige opgaver. Dette omfatter eksempelvis slibning,
udskæring og gravering, fræsning, rengøring og polering.

A. Knap til aksellås
 
C. 
D. 
E. Luftåbninger
F. Hus
 
H. 
I. Aksel
J. 
K. 
L. 
M. 
SPÆNDEPATRONER
Dremel tilbehøret til multiværktøjet fås med forskellige

størrelser, der passer til de forskellige skaftdiametre.

ringene bag på spændepatronen.

A. 
 
C. 
D. 
E. 
F. 
BEMÆRK: Nogle multiværktøjssæt indeholder muligvis
ikke alle re spændepatronsstørrelser. Spændepatronerne
fås enkeltvis.

på skaftet for det tilbehør, der skal bruges. Forsøg ikke at
presse et værktøj med en større skaftdiameter ned i en
mindre spændepatron.
UDSKIFTNING AF SPÆNDEPATRONER

A. 
 Knap til aksellås
C. 
D. Løsne
E. 
1. 
skaftet med hånden, indtil knappen går i indgreb på

multiværktøjet kører.
2. 

3. Fjern spændepatronen ved at trække den fri af skaftet.
4. Monter spændepatronen med den korrekte størrelse på
skaftet, genmonter spændemøtrikken, og spænd den

der ikke er isat en bit eller et tilbehør.
UDSKIFTNING AF TILBEHØR
1. 

knappen til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet
kører.
2. 

spændenøglen.
3. 
spændepatronen.
4. 

spændepatronen har fat om bitten eller tilbehørets
skaft.
BEMÆRK: Husk at læse den vejledning, der følger med dit
Dremeltilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen
af dette.
Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel.
EZ TWIST™ INTEGRERET SKRUENØGLE/
NÆSEDÆKSEL

A. 
 Knap til aksellås
C. 
D. Løsne
E. 
Næsedækslet på værktøjet har en integreret skruenøgle,
så du kan løsne og spænde spændemøtrikken uden brug
af standardspændenøglen.
1. 
indvendigt i dækslet med spændemøtrikken.
2. 

til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet kører.
3. 
spændepatronen.
4. 
uret for at spænde spændemøtrikken.
5. 
BEMÆRK: Husk at læse den vejledning, der følger med dit
Dremeltilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen
af dette.
Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel.
AFBALANCERING AF TILBEHØR
I forbindelse med præcisionsarbejde er det vigtigt, at alt


løsne spændemøtrikken en smule og dreje tilbehøret eller

og start værktøjet. Du bør både kunne høre og mærke, om
tilbehøret sidder korrekt. Fortsæt med at justere på denne
måde, indtil den optimale balance opnås.
BRUG
INTRODUKTION

værktøjet. Hold det i hænderne, og mærk dets vægt og
balance. Mærk kabinettets konusform. Konusformen gør
det meget lettere at tage fat i værktøjet, som var det en
56
kuglepen eller en blyant.
Hold altid værktøjet, det vender væk fra ansigtet.
Tilbehør kan blive beskadiget ved håndtering og kan
slynges væk i ere stykker, når hastigheden øges.
Værktøjet skal holdes, du ikke blokerer luftåbningerne
med hånden. Hvis luftåbningerne blokeres, kan motoren
blive overophedet.

at se, hvordan værktøjet fungerer, når det kører med høj
hastighed. Husk, at multi værktøjets ydelse er optimal, når
hastigheden i samarbejde med det rette Dremel tilbehør

om muligt ikke på værktøjet under brug. Du skal i stedet
sænke det roterende tilbehør en smule i forhold til emnets

hvor du vil begynde. Koncentrer dig om at føre værktøjet
hen over emnet uden at trykke ret meget med hånden. Lad
tilbehøret gøre arbejdet.
Det er normalt bedre at lade værktøjet arbejde sig hen

gang. Et let greb giver optimal kontrol og mindsker risikoen
for fejl.
SÅDAN HOLDER DU VÆRKTØJET





DRIFTSHASTIGHEDER

A. 


“TÆND/SLUK” OG HASTIGHEDSREGULERING

motorhuset.

fremad.

tilbage.
MOTOR MED STOR KAPACITET
Værktøjet er udstyret med en rotationsværktøjsmotor med
stor kapacitet. Denne motor gør rotationsværktøjet endnu
mere alsidigt, fordi det er muligt at arbejde med tilbehør
fra Dremel
ELEKTRONISK OVERVÅGNING
Værktøjet er udstyret med et internt elektronisk

reducerer den belastning, der ellers opstår, når der startes

med til at maksimere motorens og batteriets funktion
ved at afbryde spændingen til værktøjet i tilfælde af

Motoren og batteripakken beskyttes, fordi spændingen til
motoren afbrydes i disse situationer.
SKYDEKONTAKT TIL VARIABEL HASTIGHED
Værktøjet er udstyret med en skydekontakt til trinløs
hastighedsregulering. Du kan regulere hastigheden under
arbejdet ved at skubbe kontakten frem eller tilbage mellem
indstillingerne.
Rotationsværktøjets hastighed reguleres vha. denne skala
på huset.
Indstillinger for omtrentlige omdrejninger
Knapindstilling Hastighedsområde
2 
*4 
6 
8 
10 
* Overskrid ikke 15000 o/min, når der arbejdes med
trådbørster.


bearbejdning af materialet.



den varme, der opstår ved højhastighedsbearbejdning,
og de bør derfor bearbejdes ved relativt lav hastighed.


poleringsudstyr. Al bearbejdning med børster bør udføres
ved lav hastighed for at undgå, at børstetråde frigøres
fra holderen. Lad værktøjet gøre arbejdet for dig, når du
arbejder med lav hastighed. Højere hastighed er bedre
egnet til bearbejdning af hårde træsorter, metal og glas
samt til boring, udskæring, skæring, fræsning, formning og
udskæring af friser eller falseopgaver i træ.
Et par retningslinjer for indstilling af værktøjshastigheden:

temperaturer, skal skæres med lav hastighed.

skal foretages med en hastighed, der er under 15,000
o/min for at undgå at beskadige børsten og materialet,
der bearbejdes.

Jern og stål skal skæres med høj hastighed.
Hvis et skærende højhastighedsværktøj begynder at
vibrere ved bearbejdning af stål, er det normalt et tegn
på, at hastigheden er for lav.
Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer,
zinklegeringer og tin kan skæres ved forskellige
hastigheder afhængigt af den konkrete

andet velegnet smøremiddel på klingen for at undgå, at
materialet hænger fast på værktøjets skær.
BEMÆRK: Det hjælper ikke at presse værktøjet ind mod
emnet, når værktøjet ikke kører korrekt. Prøv i stedet
at skifte tilbehør eller arbejdshastighed for at opnå det
ønskede resultat.
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Værktøjet er udstyret med indbygget
overbelastningsbeskyttelse, som beskytter motoren og
batteriet i tilfælde af overbelastning. Motoren stopper,
hvis værktøjet belastes for voldsomt og for længe, eller
hvis en bit sætter sig fast i arbejdsemnet, specielt ved

overbelastningen opstod, så det begynder køre igen med
den valgte hastighed. Hvis værktøjet overbelastes i mere
end 5 sekunder, slukkes det automatisk. Denne ekstra
funktion beskytter ligeledes motoren og batteriet. Når

slukker automatisk oftere end normalt. I så fald skal
batteriet genoplades.
57
VEDLIGEHOLDELSE
Forebyggende vedligeholdelse udført af uautoriserede
personer indebærer en risiko for ombytning af indvendige
ledere og komponenter, hvilket kan være farligt. Vi
anbefaler, at al service værktøjet udføres af et Dremel
serviceværksted. Tag altid stikket ud, før reparation eller
rengøring af værktøjet påbegyndes, da der ellers er risiko
for personskader som følge af elektrisk stød eller for, at
værktøjet starter uventet.
RENGØRING
!
ADVARSEL
FOR AT UNDGÅ ULYKKER SKAL
MASKINEN OG/ELLER OPLADEREN
ALTID FRAKOBLES STRØMFORSYNINGEN FØR
RENGØRING. Maskinen rengøres mest effektivt med tør
trykluft. Anvend altid sikkerhedsbriller, når du rengør
værktøj med trykluft.
Luftåbninger og kontakter skal holdes rene og fri for
fremmedlegemer. Forsøg ikke at rengøre maskinen ved at
stikke spidse genstande ind gennem åbninger.
!
ADVARSEL
VISSE RENGØRINGS- OG
OPLØSNINGSMIDLER ØDELÆGGER
PLASTDELE. Disse omfatter bl.a.: benzin, tetraklorkulstof,
kloreret rensemiddel, ammoniak og husholdningsrensemidler,
der indeholder ammoniak.
SERVICE OG GARANTI
!
ADVARSEL
INGEN INDVENDIGE DELE KAN
VEDLIGEHOLDES AF BRUGEREN.
FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE UDFØRT AF
UAUTORISEREDE PERSONER INDEBÆRER EN RISIKO
FOR, AT INDVENDIGE LEDERE OG KOMPONENTER KAN
TILSLUTTES FORKERT, HVILKET KAN VÆRE FARLIGT.
Vi anbefaler, at al service værktøjet udføres af et Dremel
serviceværksted. Servicepersonale: Frakobl maskinen og/eller
opladeren fra el-forsyningen, før der udføres service.

det er foreskrevet af de gældende lokale love og

følge af normal slitage, overbelastning eller forkert
håndtering af værktøjet.
Hvis du ønsker at indgive en klage, skal du sende
maskinen eller opladeren i samlet tilstand til din forhandler
sammen med købsbevis.
KONTAKT DREMEL
Du kan få mere information om Dremels produktudvalg,
support og hotline på www.dremel.com.

ÖVERSÄTTNING AV
ORIGINALINSTRUKTIONER
SYMBOLER SOM ANVÄNDS
LÄS DE HÄR ANVISNINGARNA
ANVÄND HÖRSELSKYDD
ANVÄND SKYDDSGLASÖGON
ANVÄND ANDNINGSSKYDD
KLASS II-KONSTRUKTION
ELVERKTYG, TILLBEHÖR OCH
EMBALLAGE FÅR INTE SLÄNGAS I
HUSHÅLLSSOPOR
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELVERKTYG
!
VARNING
LÄS ALLA
SÄKERHETSVARNINGAR
OCH ALLA INSTRUKTIONER.
Om nedanstående varningar och anvisningar ignoreras
nns risk för att elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador uppstår.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Termen “elverktyg” i varningarna avser ditt elverktyg som
drivs med kabel via strömnätet (sladdanslutet) eller med
batteri (sladdlöst).
SÄKERHETSOMRÅDE VID ARBETE
a. Håll arbetsområdet rent och välbelyst. Oordning och
dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg avger gnistor som kan antända
damm eller gas.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Risken för olyckor ökar om du förlorar koncentrationen
när du arbetar.
ELEKTRISK SÄKERHET
a. Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte ändras.
Använd inte adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar
och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
SV
58
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
större risk för elstöt om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d. Skada inte sladden. Använd den inte för att bära
eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade
ledningar ökar risken för elstötar.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f. Om det är nödvändigt att använda ett elverktyg
på en fuktig plats ska en strömkälla med
jordfelsbrytare (RCD) användas. Användning av en
jordfelsbrytare (RCD) minskar risken för elstötar.
PERSONSÄKERHET
a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner.
En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elverktyg kan orsaka allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är i läge Av innan du ansluter
strömkällan och/eller batteripacket, lyfter upp eller
bär verktyget. Om du bär elverktyget med ngret
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan olycka uppstå.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e. Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. Då kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in
av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och
dammuppsamlingsutrustning, kontrollera
att anordningarna är rätt monterade och att
de används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling reducerar dammrelaterade farorisker.
KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV
ELVERKTYG
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c. Koppla från stickkontakten från strömkällan och/
eller batteripacket från elverktyget innan du gör
justeringar, byter tillbehör eller förvarar elverktyg.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats;
orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner
påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så
lätt i kläm och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV
BATTERIVERKTYG
a. Ladda enbart med den laddare som tillverkaren
angett. En laddare som är lämplig för en typ av
batteripack kan orsaka brandrisk om den används med
ett annat batteripack.
b. Använd enbart elverktyg med särskilt avsedda
batteripack. Användning av andra batteripack kan
orsaka risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska det förvaras på
avstånd från andra metallföremål som t.ex.
gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller liknande
som kan kortsluta polerna. En kortslutning av
batteriterminalerna kan orsaka brännskador eller brand.
d. Om batteriet behandlas på fel sätt kan vätska
tränga ut ur det. Undvik kontakt med denna vätska.
Skölj med vatten om vid oavsiktlig kontakt. Sök
medicinsk hjälp vid kontakt med ögonen. Vätska
som tränger ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskador.
SERVICE
a. 
på elverktyget. Endast identiska reservdelar bör
användas. Det säkerställer att elverktyget fortsätter att
fungera säkert.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ALLAARBETEN
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SLIPNING,
SANDPAPPERSSLIPNING, ARBETEN MED
STÅLBORSTE, POLERING, FORMNING ELLER
KAPSLIPNING
a. Elverktyget kan användas som slip-,
slippappersslip-, stålborste-, polerings-,
formnings- och kapslipmaskin. Beakta alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer
och data som levereras med elverktyget. Om
nedanstående anvisningar ignoreras nns risk för att
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador uppstår.
b. Använd inte tillbehör som tillverkaren inte
uttryckligen godkänt och rekommenderat för detta
59
elverktyg. Även om tillbehör kan fästas på elverktyget
nns det ingen garanti för en säker användning.
c. Tillbehörens tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara elverktygets angivna högsta varvtal.
Tillsatser med en högre rotationshastighet kan
förstöras.
d. Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek
måste motsvara elverktygets dimensioner.
Feldimensionerade tillsatser kan inte på betryggande
sätt avskärmas och kontrolleras.
e. Slipskivor, sliprondeller och andra tillbehör måste
passa exakt på elverktygets slipspindel eller
spännhylsa. Insatsverktyg som inte exakt passar till
elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt
och kan leda till att kontrollen över verktyget går
förlorat.
f. Slipskivor, sliprondeller och andra tillbehör som
är monterade på en docka måste föras in helt i
spännhylsa eller chuck. Om dockan inte sitter fast
ordentligt och/eller hjulets överhäng är för stort, kan det
monterade hjulet lossna och slungas ut i hög hastighet.
g. Använd aldrig skadade insatsverktyg. Före
varje användningstillfälle ska du inspektera

ch sprickor, sliprondeller med avseende på
sprickor eller utslitning, trådborstar med avseende
på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyget
eller insatsverktyget skulle falla ned kontrollera
om skada uppstått eller montera ett oskadat
insatsverktyg. Du och andra personer i närheten
ska efter kontroll och montering av insatsverktyg
stå utanför insatsverktygets rotationsradie; låt
sedan elverktyget rotera en minut med högsta
varvtal. Skadade insatsverktyg går i de esta fall
sönder vid denna provkörning.
h. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om så behövs använd

eller skyddsförkläde som skyddar mot utslungade
slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas
mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå
under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna
ltrera bort det damm som eventuellt uppstår under
arbetet. Risk nns för hörselskada under en längre tids
användning.
i. Se till att obehöriga personer hålls på betryggande
avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig
inom arbetsområdet måste använda personlig
skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket
eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka
personskada även utanför arbetsområdet.
j. Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
k. Håll alltid verktyget i ett fast grepp under starten.
Motorns vridmoment kan få verktyget att rotera när det
startas.
l. Använd fästen för att stödja arbetsstycket när det
är lämpligt. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i en
hand och verktyget i den andra medan verktyget
är igång. Om du fäster ett litet arbetsstycke kan du
använda båda händerna för att manövrera verktyget.
Runda material som dubbar, rör eller liknande kan rulla
medan de kapas och det kan leda till att borret fastnar
eller hoppar mot dig.
m. Lägg aldrig bort elverktyget innan insatsverktyget
stannat fullständigt. Det roterande insatsverktyget kan
komma i beröring med underlaget varvid risk nns att
du förlorar kontrollen över elverktyget.
n. När du har bytt ut borret eller gjort anpassningar
ska du kontrollera att spännhylsans mutter,
chucken eller andra justeringsdelar är korrekt
åtdragna. Lösa justeringsdelar kan föryttas oväntat,
vilket leder till att du förlorar kontrollen och lösa
roterande komponenter kastas iväg våldsamt.
o. Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan
vid tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget
dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
p. Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Motoräkten drar in damm i
huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan
orsaka farliga elströmmar.
q. Använd inte elverktyget i närheten av brännbara
material. Risk nns för att gnistor antänder materialet.
r. 
kylmedel. Vatten eller andra kylvätskor kan medföra
elstöt.
VARNING FÖR BAKSLAG


upp sig eller fastnar. Detta leder till abrupt uppbromsning

okontrollerat elverktyg mot tillbehörets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar
i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket




sönder.


som beskrivs nedan.
a. Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och
armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå
bakslagskrafter. Användaren kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslagskrafterna.
b. Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
skarpa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget
inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer
i kläm. På hörn, skarpa kanter eller vid studsning
tenderar det roterande insatsverktyget att komma i
kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att
bakslag uppstår.
c. Använd aldrig tandade sågklingor. Dessa
insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av
kontrollen över elverktyget.
d. För alltid in borret i materialet i samma riktning
som den kapade änden sticker ut från materialet
Om verktyget
matas in åt fel håll tränger eggen ut ur arbetsstycket
och drar verktyget i denna riktning.
e. 
eller tungstenkarbidkapar används ska
arbetsstycket alltid vara ordentligt fastspänt. Dessa
hjul fastnar om de ställer sig något kant i spåret och
det kan orsaka backslag. När en kapskiva fastnar går
den ofta sönder. När en roterande l, höghastighetskap
eller tungstenkarbidkap fastnar kan den hoppa ur
spåret och du kan förlora kontrollen över verktyget.
SPECIELLA VARNINGAR FÖR SLIPNING OCH
KAPSLIPNING
a. Använd endast slipkroppar som godkänts
för aktuellt elverktyg och enbart för de
60
rekommenderade uppgifterna. Exempel: Slipa aldrig
med kapskivans sidoyta. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivans kant. Om tryck från
sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka.
b. För gängade slipkoner och pluggar ska enbart

och längd användas. Lämpliga dockor reducerar
risken för brott.
c. Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att
den inte utsätts för högt mottryck. Försök inte
skära för djupt. Om kapskivan överbelastas ökar
dess påfrestning och risk nns för att den snedvrids
eller fastnar som sedan kan resultera i bakslag eller
slipkroppsbrott.
d. Plancera inte handen framför och bakom den
roterande kapskivan. Om du för kapskivan i
arbetsstycket bort från handen kan elverktyget med
roterande skiva slungas mot din kropp i händelse av
ett bakslag.
e. Om kapskivan kommer i kläm, fastnar eller arbetet
avbryts, koppla från elverktyget och håll det lugnt
tills skivan stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut
en roterande kapskiva ur skärspåret då detta kan
leda till bakslag. Lokalisera och åtgärda orsaken till
att skivan fastnat.
f. Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal
innan den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt
kapning. I annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa
ur arbetsstycket eller orsaka bakslag.
g. För att reducera risken för ett bakslag till följd
av inklämd kapskiva ska skivor och andra stora
arbetsstycken stödas. Stora arbetsstycken kan böjas
ut till följd av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför
stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret
och vid kanten.
h. 
områden som t.ex. i en färdig vägg. Där risk
nns att kapskivan kommer i kontakt med gas- eller
vattenledningar, elledningar eller andra föremål som
kan orsaka bakslag.
SPECIELLA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BORSTNING
a. Observera att trådborstar även under normal
användning förlorar trådbitar. Överbelasta inte
stålborsten med för högt anliggningstryck.
Utslungade trådbitar kan lätt tränga in genom kläder
och/eller i huden.
b. Låt borstarna gå i driftshastighet minst en minut
innan du använder dem. Under den här tiden får
ingen stå framför eller bredvid borsten. Lösa borst
eller trådar lossnar under inkörningstiden.
c. Rikta utmatningen från den roterande trådborsten
bort från dig. Små partiklar och mycket små
trådfragment kan slungas loss i hög hastighet när
dessa borstar används och tränga in i huden.
d. Överstig inte 15.000 varv/minut vid användning av
stålborstar.
!
VARNING
ASBESTHALTIGT MATERIAL FÅR
INTE BEARBETAS (ASBEST ANSES
VARA CANCERFRAMKALLANDE).
!
VARNING
VIDTA SKYDDSÅTGÄRDER OM RISK
FINNS FÖR ATT HÄLSOVÅDLIGT,
BRÄNNBART ELLER EXPLOSIVT DAMM UPPSTÅR
UNDER ARBETET 
cancerframkallande ämnen); använd andningsskydd och
om möjligt damm-/spånutsugning.
MILJÖ
AVFALLSHANTERING


ENDAST FÖR EU-LÄNDER


kasserade elektriska och elektroniska apparater



SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
 .............7,2 V
Amperetal ............1,3 – 1,5 Ah
 ...........

Upptagningsförmåga .... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPECIFIKATIONER LADDARE
In ...................230 V, 50 60 Hz, 26 W
Ut ...................
, 1,5 A
FÖRLÄNGNINGSSLADDAR

en kapacitet på 5 A.
MONTERING



VIKTIG INFORMATION OM LADDNING
1. 






2. 

3. 

Obs! Användning av laddare eller batteripack som inte säljs
av Dremel upphäver garantin.
LADDA BATTERISATSEN (MODELL 808)


laddningsindikatorn. Detta betyder att laddaren får ström

61

A. Verktyg
 
C. Frigöringsknappar batteri


batteriet från verktyget.

laddningsindikatorn blinka. Detta betyder att batteriet
snabbladdas.

A. 
 Laddare
C. 


ut ur laddaren.


för varm eller för kall.

temperatur mellan 0 °C och 45 °C.



automatiskt till snabbladdning.


beroende på temperaturen.

av batterisatsen. Den indikerar inte exakt status
på laddningen. Lampan slutar blinka snabbare om
batterisatsen inte var helt urladdad.
Om den gröna lampan lyser går det inte att ladda
batterisatsen.
ALLMÄNT


komplicerade arbetsuppgifter. Det stora utbudet av tillbehör
och verktyg från Dremel gör att du kan utföra många
olika arbetsuppgifter. De omfattar uppgifter som slipning,


A. 
 
C. 
D. Frigöringsknappar batteri
E. Ventilationsöppningar
F. Kåpa
 
H. Frigöringsknappar batteri
I. Axel
J. 
K. Nosmutter
L. 
M. Nyckel
SPÄNNHYLSOR



anger dess storlek.

A. Nosmutter
 
C. 
D. 
E. 
F. 
Obs! I en del multiverktygssatser ingår inte alla fyra
spännhylsestorlekarna. Spännhylsor kan köpas separat.



BYTA SPÄNNHYLSOR

A. Nyckel
 
C. Nosmutter
D. Lossa
E. Dra åt
1. 


2. 

vid behov.
3. 
4. 
och skruva på nosmuttern med handkraft. Dra inte

monterat.
BYTA INSATSVERKTYG
1. 


2. 

vid behov.
3. 
hylsan.
4. Håll skaftlåsknappen intryckt och dra åt nosmuttern


Obs! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret.
Där nns mer information om hur det används.

EZ TWIST™ INTEGRERAD NYCKEL/NOSKÅPA

A. 
 
C. Nosmutter
D. Lossa
E. Dra åt
Noskåpan på verktyget har en integrerad nyckel som du


1. 
på kåpans insida mot chuckmuttern.
2. 


62
3. 
hylsan.
4. 
för att dra åt chuckmuttern.
5. 
Obs! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret.
Där nns mer information om hur det används.

BALANSERA INSATSVERKTYG


Lossa nosmuttern en aning och vrid insatsverktyget eller

insatsverktyget. Dra åt nosmuttern och starta verktyget.



ANVÄNDNING
KOMMA IGÅNG



höljet. Formen gör att du kan hålla i verktyget på samma

Håll alltid verktyget riktat bort från ansiktet. Tillbehör kan
skadas under transport och yga av när de börjar rotera
snabbt.
Håll inte verktyget så att ventilationsöppningarna täcks över
när du använder det. kan motorn bli överhettad.







du vill börja. Koncentrera dig på att föra verktyget över

tillbehöret utföra arbetet.



HÅLLA I VERKTYGET





DRIFTHASTIGHET

A. 

fråga.
REGLAGE PÅ/AV och brytare för hastighetsinställning


framåt.

bakåt.
MOTOR MED HÖGA PRESTANDA
Verktyget har en högpresterande motor för rotationsverktyg.


ELEKTRONISK ÖVERVAKNING


minskar påfrestningarna som uppstår vid en start med

maximera motorns och batteriets kapacitet genom att


sådana situationer skyddas motorn och batteriet.
SKJUTSTRÖMSTÄLLARE FÖR VARVTALSREGLERING
Ditt verktyg har en varvtalsreglerande skjutomkopplare.
Hastigheten kan regleras genom att skjutomkopplaren förs

Varvtalet på rotationsverktyget regleras med ratten på
höljet.
Inställningar för ungefärligt varvtal
Brytare för varvtalsintervall
2 
*4 
6 
8 
10 

stålborstar.
















bearbetas på låga varvtal.


tillbehöret och materialet annars kan skadas.



tecken på att den körs för långsamt.

kan bearbetas med olika varvtal beroende på vilken typ



Obs! Det är ingen lösning att öka trycket verktyget
om det inte fungerar som det ska. Prova med ett annat
63
insatsverktyg eller varvtal för att uppnå önskat resultat.
STOPPSKYDD





från arbetsstycket det sitter fast i så börjar verktyget





batteriet om du råkar ut för detta.
UNDERHÅLL
Om någon obehörig utför det förebyggande underhållet
kan det leda till felaktig anslutning av inre ledningar
och komponenter, vilket är en stor säkerhetsrisk. Vi
rekommenderar att du låter en Dremelrepresentant utföra
all service verktyget. För att undvika skador grund
av elstötar eller start av misstag bör du alltid dra ut
kontakten ur vägguttaget innan service eller rengöring.
RENGÖRING
!
VARNING
FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR SKA
VERKTYGET OCH/ELLER LADDAREN
ALLTID KOPPLAS BORT FRÅN STRÖMKÄLLAN FÖRE
RENGÖRING. Verktyget rengörs mest effektivt med tryckluft.
Använd alltid skyddsglasögon när du gör rent med
tryckluft.
Ventilationsöppningar och strömbrytare måste hållas rena

ett vasst föremål.
!
VARNING
VISSA RENGÖRINGSMEDEL OCH
LÖSNINGSMEDEL KAN SKADA
PLASTDELARNA. Några av dessa är: bensin, koltetraklorid,
klorerade rengöringslösningar, ammoniak och tvättmedel som
innehåller ammoniak.
SERVICE OCH GARANTI
!
VARNING
INGA INVÄNDIGA DELAR KAN
REPARERAS AV ANVÄNDAREN. OM
NÅGON OBEHÖRIG UTFÖR DET FÖREBYGGANDE
UNDERHÅLLET KAN DET LEDA TILL FELAKTIG
ANSLUTNING AV INRE LEDNINGAR OCH
KOMPONENTER, VILKET ÄR EN STOR SÄKERHETSRISK.
Vi rekommenderar att du låter Dremels servicecenter utföra
all service verktyget. Service: Koppla bort verktyget och/
eller laddaren från strömkällan före service.






KONTAKTA DREMEL
Mer information om Dremels sortiment, support och hotline


OVERSETTELSE AV
ORIGINALINSTRUKSJONENE
BRUKTE SYMBOLER
LES DISSE INSTRUKSENE
BRUK HØRSELVERN
BRUK VERNEBRILLER
BRUK EN STØVMASKE
KLASSE II KONSTRUERT
IKKE AVHEND ELEKTROVERKTØY,
INNSATSVERKTØY OG EMBALLASJE
SAMMEN MED HUSHOLDNINGSAVFALL
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER
FOR ELEKTROVERKTØY
!
ADVARSEL
LES ALLE
SIKKERHETSADVARSLER
OG INSTRUKSER.
Hvis du ikke følger advarslene og instruksene, kan
det oppstå elektriske støt, brannskade og/eller alvorlig
personskade.
Oppbevar alle advarsler og instrukser for fremtidig
referanse.
Uttrykket ”elektroverktøy” i advarslene henviser til
elektroverktøy med strømledning eller batteridrevet
(trådløst) elektroverktøy.
SIKKERHET I ARBEIDSOMRÅDET
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
b. Ikke arbeid med maskinen i eksplosive atmosfærer,
slik som i nærheten av brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
NO
64
ELEKTRISK SIKKERHET
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b. 
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d. Ikke misbruk ledningen. Ikke bruk ledningen til
andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet,
dra det eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Skadde eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektriske støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f. Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømforsyning beskyttet med
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
PERSONSIKKERHET
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk et elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet reduserer risikoen for
skader.
c. Hindre utilsiktet start. Påse at bryteren er i av-
stilling før du kobler til strøm og/eller batteripakke,
og før du løfter opp eller bærer verktøyet.
Hvis du holder ngeren bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler det til strømmen med
bryteren i på-stilling, kan dette føre til uhell.
d. Fjern eventuelt reguleringsnøkkel eller skrunøkkel
før du slår på elektroverktøyet. En skrunøkkel eller
verktøy som benner seg i en roterende maskindel,
kan føre til personskade.
e. Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og
i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet
bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan bli viklet inn i deler som beveger seg.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk
av støvoppsamling reduserer farer knyttet til støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTROVERKTØYET
a. Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den typen arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk et elektroverktøy med defekt av/på-bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og repareres.
c. Ta støpslet ut av strømforsyningen og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar
noen justeringer, endrer tilbehør eller oppbevarer
elektroverktøy. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start
av maskinen.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet
brukes av personer som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse instruksene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. Reparer disse skadede delene før bruk av
elektroverktøyet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg ikke
ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, innsatsverktøy, verktøydeler
osv. i henhold til disse instruksene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIVERKTØY
a. Lad kun med lader som er angitt av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan
utgjøre brannfare når den brukes sammen med en
annen type batteripakke.
b. 
batteripakke. Bruk av andre batteripakker kan utgjøre
fare for personskade og brann.
c. Når batteriet ikke er i bruk må det holdes på
avstand fra metallgjenstander, som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan etablere forbindelse
fra en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminaler kan forårsake brannskader eller brann.
d. Ved misbrukstilstander kan væske sprute ut av
batteriet, unngå kontakt med væsken. Hvis kontakt
oppstår utilsiktet, skyll med vann. Hvis væsken
kommer i kontakt med øynene, skyll med vann og
kontakt lege. Væske som spruter ut av batteriet kan
forårsake irritasjon eller brannskader.
SERVICE
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres

reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets
sikkerhet.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
ALLEARBEIDER
FELLES SIKKERHETSADVARSLER FOR SLIPING,
STÅLBØRSTING, POLERING, GRAVERING OG
KUTTING
a. Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper,
stålbørste, poleringsmaskin, graveringsverktøy
eller kutteverktøy. Følg alle advarsler, anvisninger,
bilder og data som du får levert sammen med
65
elektroverktøyet. Hvis du ikke følger følgende
anvisninger, kan det oppstå elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
b. Ikke bruk innsatsverktøy som ikke er spesielt
beregnet på dette elektroverktøyet og anbefalt av
produsenten. Selv om du kan feste innsatsverktøyet
på elektroverktøyet ditt, er dette ingen garanti for sikker
bruk.
c. Det godkjente turtallet til slipetilbehør må være
minst like høyt som maksimalhastigheten angitt på
elektroverktøyet. Slipetilbehør som kjøres raskere enn
nominell hastighet kan brekke og y fra hverandre.
d. Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet
må tilsvare målene for elektroverktøyet. Tilbehør av
feil størrelse kan ikke kontrolleres tilstrekkelig.
e. Skiver, slipeskiver og annet tilbehør må passe
nøyaktig på spindelen eller spennhylsen til
elektroverktøyet. Tilbehør som ikke passer til
monteringsmaskinvaren til elektroverktøyet vil gå i
ubalanse når det kjøres og vibrere svært sterkt, noe
som kan føre til at du mister kontrollen.
f. Mandrellmonterte skiver, slipeskiver, kuttere og
andre tilbehør må settes helt inn i spennhylsen
eller chucken. Hvis mandrellen ikke holdes riktig og/
eller skivens overheng er for langt, kan den monterte
skiven bli løs og slynges ut med høy hastighet.
g. Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk før hver
bruk om tilbehør slik som skiver er splintret eller
revnet, om slipeskiver har revnet eller er svært
slitte og om stålbørster har løse eller brukkede
tråder. Hvis elektroverktøyet eller innsatsverktøyet
faller ned, må du kontrollere om det er skadet
eller sette på et uskadet innsatsverktøy. Når
du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet,
må du holde personer som oppholder seg i
nærheten unna det roterende innsatsverktøyet og
la elektroverktøyet gå i ett minutt med maksimalt
turtall. Som regel brekker skadede innsatsverktøy i
løpet av denne testtiden.
h. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av typen bruk
må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller.
Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern,
vernehansker eller spesialforkle som holder
små slipe- og materialpartikler unna kroppen
din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlegemer
som kan y rundt ved visse typer bruk. Støv- eller
pustevernmasker kunne ltrere den typen støv som
oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk
støy over lengre tid, kan det føre til nedsatt hørsel.
i. Pass på at andre personer holder tilstrekkelig
avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Brukne deler til verktøyet eller brukne innsatsverktøy
kan slynges ut og derfor også forårsake skader utenfor
det direkte arbeidsområdet.
j. 
du utfører arbeid med elektroverktøyet hvor
kuttetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning
kan også sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
k. Hold alltid verktøyet fast med én hånd eller begge
hender under oppstart. Reaksjonsdreiemomentet til
motoren ved akselering opp til full hastighet kan få
verktøyet til å vri seg.
l. Bruk klemmer til å støtte arbeidsstykket ved
behov. Hold aldri et lite arbeidsstykke i én hånd
og verktøyet i den andre når det er i bruk. Bruk
klemmer på et lite arbeidsstykke, slik at du kan bruke
én hånd eller begge hender til å styre verktøyet. Rundt
materiale, som for eksempel styrestenger, rør eller
rørverk, har en tendens til å rulle når de kuttes, og kan
gjøre at biten blokkeres eller hopper mot deg.
m. Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet
har stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet
kan komme i kontakt med overaten der maskinen
legges ned, slik at du kan miste kontrollen over
elektroverktøyet.
n. Etter endring av bitene eller andre justeringer må
du kontrollere at spennhylsemutteren, chucken
eller andre justeringsenheter er trukket godt til.
Hvis slike justeringsenheter er løse kan de plutselig
forskyves, slik at du mister kontroll og løse roterende
komponenter blir slynget rundt med voldsom kraft.
o. La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du
bærer det. Tøyet ditt kan komme inn i det roterende
innsatsverktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt
med verktøyet, og innsatsverktøyet kan da bore seg
inn i kroppen din.
p. Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet
med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn
i huset, og en stor oppsamling av metallstøv kan
medføre elektrisk fare.
q. Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
r. 
kjølemidler. Bruk av vann eller andre ytende
kjølemidler kan føre til dødelig elektrosjokk eller
elektriske støt.
TILBAKESLAG OG TILSVARENDE ADVARSLER

et slipebånd, en børste eller annet tilbehør blokkeres eller
henger seg opp. Opphenging eller blokkering fører til at det

ukontrollert elektroverktøy i motsatt retning av tilbehørets
dreieretning.
Hvis f.eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkeres i
arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i
arbeidsstykket henge seg opp, og slik brekker slipeskiven

da mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens

brekke.
Et tilbakeslag er resultat av misbruk eller feilaktig bruk
av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede
sikkerhetstiltak som beskrevet nedenfor.
a. Hold elektroverktøyet godt fast og plasser
kroppen og armene dine i en stilling som kan ta
imot tilbakeslagskrefter. Brukeren kan beherske
tilbakeslags- og reaksjonsmomenter hvis egnede tiltak
har blitt satt i verk.
b. Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter
osv. Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles
fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å klemmes fast i
hjørner, skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette
forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
c. Bruk ikke tannet sagblad. Slike innsatsverktøy fører
ofte til tilbakeslag eller til at man mister kontrollen over
elektroverktøyet.
d. Før alltid biten inn i materialet i samme retning
som kuttekanten går ut av det (samme retning
som splintre blir slynget). Hvis verktøyet blir ført inn
i feil retning, vil kuttekanten på biten havne utenfor
arbeidsstykket og dra verktøyet mot denne innføringen.
e. 
høyhastighetskuttere eller wolframkarbidkuttere
må du alltid bruke klemmer på arbeidsstykket.
Disse skivene vil henge seg opp hvis de blir skråstilt
i sporet, og kan gi tilbakeslag. Når en kutteskive
66
henger seg opp, vil den vanligvis brekke. Når
roterende ler, kutteskiver, høyhastighetskuttere eller
wolframkarbidkuttere henger seg opp, kan det hoppe
ut av sporet og føre til at du mister kontroll over
verktøyet.
SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPING OG KAPPING
a. Bruk kun skiver som er godkjent for dette
elektroverktøyet, og kun for anbefalte
bruksområder. Du må for eksempel ikke slipe med
Kappeskiver er beregnet
til materialfjerning med kanten skiven. Innvirkning av
krefter fra siden kan føre til at skivene brekker.
b. For gjengede slipekjegler og plugger må
kun uskadde hjulmandreller med en uavløst

Egnede mandreller vil redusere risikoen for at deler
brekker.
c. Unngå blokkering av kutteskiven eller for høyt
presstrykk. Ikke utfør for dype snitt. Overbelastning
av skiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling
eller oppheng i kuttet, og dermed også muligheten for
tilbakeslag eller brudd.
d. Ikke plasser hånden i området foran og bak den
roterende skiven. Hvis skiven beveger seg bort fra
hånden din i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med
den roterende skiven ved tilbakeslag slynges direkte
mot kroppen din.
e. Hvis skiven blokkeres eller henger seg opp, eller
du avbryter arbeidet, slår du av elektroverktøyet og
holder det rolig til skiven har stanset helt. Forsøk
aldri å trekke den roterende kappeskiven ut av
snittet, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn og
fjern årsaken til blokkeringen eller opphenget av skiven.
f. Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det

oppnå det maksimale turtallet før du fortsetter
forsiktig med snittet. Ellers kan skiven henge seg
opp, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake
tilbakeslag.
g. Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere
risikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive.
Store arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt.
Arbeidsstykket må støttes på begge sider, både nær
kappesnittet og kanten.
h. Vær spesielt forsiktig ved inndykkingssnitt i vegger
eller andre uoversiktlige områder. Den inntrengende
kappeskiven kan treffe på gass- eller vannledninger,
elektriske ledninger eller gjenstander som kan
forårsake tilbakeslag.
SPESIELLE ADVARSLER FOR STÅLBØRSTING
a. Husk på at stålbørsten mister stålbiter i løpet av
vanlig bruk. Ikke overbelast ståldelene med for
sterkt presstrykk. Ståldeler som slynges bort, kan lett
trenge inn gjennom tynt tøy og/eller hud.
b. La børster kjøre ved driftshastighet i minst ett
minutt før du bruker dem. Ingen må stå foran eller
på linje med børsten når du gjør dette. Løse hår
eller tråder vil løsne i denne innkjøringstiden.
c. Sørg for at de løsnende delene fra den roterende
stålbørsten slynges vekk fra deg. Små partikler og
trådfragmenter kan løsne med stor hastighet ved bruk
av disse børstene, og disse kan sette seg fast i huden.
d. Ikke overskrid 15.000 OPM ved bruk av stålbørste.
!
ADVARSEL
IKKE BEARBEID MATERIALE SOM
INNEHOLDER ASBEST (ASBEST ER
KREFTFREMKALLENDE).
!
ADVARSEL
TA NØDVENDIGE FORHOLDSREGLER
DERSOM HELSESKADELIG,
BRENNBART ELLER EKSPLOSIVT STØV KAN OPPSTÅ
UNDER ARBEIDET (enkelte støvtyper er
kreftfremkallende). Bruk en støvmaske samt et støv-/
sponavsug, hvis dette kan kobles til.
MILJØ
AVHENDING
Elektroverktøy, innsatsverktøy og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
KUN FOR EU-LAND
Ikke kast elektroverktøy sammen med
husholdningsavfall!
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater
og tilpassingen til nasjonale lover, må et gammelt
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes,
samles inn og avhendes på en miljøvennlig måte.
SPESIFIKASJONER
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Nominell spenning ......7,2 V
Nominell strømstyrke. . . .1,3–1,5 Ah
Nominell hastighet ......

Innspenningsdiameter ... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPESIFIKASJONER FOR LADER
Ingang ...............230 V, 50–60 Hz, 26 W
Utgang ...............3,6–10,8 V
, 1,5 A
SKJØTELEDNINGER

5 A.
MONTERING



VIKTIGE MERKNADER OM LADING
1. Laderen er konstruert for hurtiglading av batteriet når
temperaturen er mellom 0 og 45 °C. Dersom batteriet
er for varmt eller for kaldt, kan ikke laderen hurtiglade


mellom 0 og 45 °C, starter ladingen igjen automatisk.
2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading,
tyder det på at batteriets levetid går mot slutten, og at
det bør byttes.
3. Husk å koble fra laderen under oppbevaring.
MERK: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av
Dremel vil gjøre garantien ugyldig.
67
BYTTE BATTERI (MODELL 808)

Dersom det ikke er satt inn noe batteri, lyser den grønne
indikatorlampen på laderen. Det indikerer at laderen får
strøm og er klar til bruk.

A. Verktøy
 
C. 
Du tar ut batteriet ved å trykke på begge

Når du setter batteriet inn i laderen, begynner den grønne

batteriet blir hurtigladet.

A. 
 Lader
C. 



Når du begynner å lade batteriet, kan et kontinuerlig grønt
lys også tyde på at batteriet er for varmt eller for kaldt.
Hurtiglading er bare mulig når temperaturområdet for
batteriet ligger melom 0 °C og 45 °C.
Om nødvendig vil laderens interne vifte slås på for å lete
ladeprosessen og hastigheten.

batteriladeren automatisk over til hurtiglading.

av temperaturen, kan lampen trenge mer tid før den slutter
å blinke.
Hensikten med den grønne lyset er å indikere at batteriet
hurtiglades. Det indikerer ikke det eksakte puntket for
full lading. Lyset vil bruke mindre tid på å slutte å blinke
dersom batteriet ikke var fullstendig utladet.

battteriet motta lading.
GENERELT
Multiverktøyet fra Dremel er et presisjonsverktøy av
høy kvalitet som kan brukes til å utføre detaljerte


stort antall oppgaver. Dette omfatter sliping, utskjæring og
gravering samt fresing, kutting, rengjøring og polering.

A. 
 
C. 
D. 
E. Ventilasjonsåpninger
F. Hylse
 
H. 
I. 
J. 
K. 
L. 
M. 
SPENNHYLSER




spennhylsen.

A. 
 
C. 
D. 
E. 
F. 
MERK: Noen multiverktøysett inneholder ikke alle re
spennhylsestørrelsene. Spennhylser kan kjøpes separat.

akselstørrelsen på det tilbehøret du planlegger å bruke.

spennhylse.
BYTTE SPENNHYLSER

A. 
 
C. 
D. Løsne
E. 
1. 
for hånd inntil den smekker på plass. Ikke koble inn
spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk.
2. Hold spindellåsknappen inne, løsne og ta ut

nødvendig.
3. 
4. 

trekk mutteren helt til hvis det ikke er montert bits eller
tilbehør.
BYTTE TILBEHØR
1. 
hånd inntil den smekker på plass. Ikke koble inn
spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk.
2. 

nødvendig.
3. 
4. Når spindellåsknappen er koblet inn, kan du stramme

skaftet på tilbehøret.
MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med
Dremel-tilbehøret. Her nner du mer informasjon om
bruken.

Dremel.
EZ TWIST™ INNEBYGD SKIFTENØKKEL/TOPPHETTE

A. 
 
C. 
D. Løsne
E. 

at du kan løsne og stramme spennhylsemutteren uten å
bruke den standard spennhylsenøkkelen.
68
1. 
på innsiden av hetten over spennhylsemutteren.
2. Mens spindellåsen er aktivert, vrir du toppdekselet mot
klokken for å løsne spennhylsemutteren. Ikke koble inn
spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk.
3. 
4. Mens spindellåsen er aktivert, vrir du toppdekselet med
klokken for å stramme spennhylsemutteren.
5. 
MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med
Dremel-tilbehøret. Her nner du mer informasjon om
bruken.

Dremel.
AVBALANSERT TILBEHØR
For presisjonsarbeid er det viktig at alt tilbehør har god

sentrere eller avbalansere tilbehør, løsne chuckbolten og

til igjen og kjør rotasjonsverktøyet. Du bør kunne merke
på lyden og på følelsen hvorvidt tilbehøret er i balanse.
Fortsett justeringen på denne måten til best mulig balanse
er oppnådd.
BRUK
KOMME I GANG
Det første trinnet ved bruk av multiverktøyet er å bli kjent
med det. Hold det i hånden og bli kjent med vekten og
balansen. Kjenn på tappen på dekselet. Denne tappen
gjør det mulig å holde verktøyet, på samme måte som du
holder en blyant eller penn.
Hold alltid verktøyet sikker avstand fra ansiktet. Tilbehør
kan skades ved bruk, og kan sprette ut når hastigheten
øker.
Når du holder verktøyet, må du ikke dekke
til ventilasjonsåpningene med hånden. Hvis
ventilasjonsåpningene blokkeres, kan motoren bli
overopphetet.

at du kan se hvordan verktøyet fungerer i praksis. Husk at
multiverktøyet yter best hvis du lar hastigheten, sammen

for deg. Unngå å øve press mot verktøyet under bruk.


det skal starte. Konsentrer deg om å føre verktøyet over
arbeidsstykket med svært liten kraft. La innsatsverktøyet
gjøre jobben.

verktøyet enn å gjennomføre hele oppgaven i én enkelt

reduserer risikoen for feil.
HOLDE VERKTØYET
Når du jobber med detaljer, oppnår du best kontroll ved
å holde verktøyet som en blyant mellom tommel og



DRIFTSHASTIGHETER

A. 
For å velge riktig hastighet for hver jobb, prøv deg frem på

GLIDEBRYTER FOR PÅ/AV og hastighet

motorhuset.


HØYYTELSESMOTOR
Verktøyet er utstyrt med en høyytelses roterende
verktøymotor. Denne motoren utvider verktøyets allsidighet

ELEKTRONISK OVERVÅKING
Verktøyet et utstyrt med et internt elektronisk

redusere spenningen som start med et høyt dreiemoment

batteriytelsen ved å kutte spenningen til verktøyet dersom

Motoren og batteriet beskyttes ved å redusere spenningen
til motoren i slike situasjoner.
GLIDEBRYTER FOR VARIABEL HASTIGHET
Verktøyet er utstyrt med en glidebryter for variable
hastigheter. Hastigheten kan justeres under bruk ved å

Innstillingen av dette hjulet bestemmer hastigheten på
rotasjonsverktøyet.
Innstillinger for omtrentelige omdreininger
Bryterinnstilling Hastigheter
2 
*4 
6 
8 
10 
* Ikke overskrid 15000 min–1 ved bruk av stålbørste.

som hjelpemiddel når du skal bestemme riktig hastighet
for materialet du arbeider med, og hvilket tilbehør du skal
bruke.



av den høye hastigheten. Disse må bearbeides ved



det lavere hastigheter for å unngå at trådene løsner
fra holderen. La ytelsen til verktøyet utføre arbeidet for
deg når du bruker lavere hastighetsinnstillinger. Høyere
hastigheter er bedre for hardt treverk, metall og glass samt
for boring, utskjæring, kutting, fresing, forming og kutting
av dørfalser og brystpanel i treverk.
Noen retningslinjer mht. verktøyhastighet:

temperaturer, må kuttes ved lav hastighet.
69

utføres ved hastigheter under 15000 min–1 for å hindre
skader på børsten og materialet.

Jern eller stål må kuttes ved høy hastighet.
Hvis det begynner å vibrere i en høyhastighetsfres av
stål, betyr det vanligvis at den har for lav hastighet.
Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer,
sinklegeringer og tinn kan kuttes ved ulike hastigheter,
avhengig av hva slags type kutting som skal utføres.

på fresen for å hindre at materialet som kuttes, setter
seg fast i tennene på fresen.
MERK: Økt press mot verktøyet er ikke riktig mottiltak hvis
det ikke yter som forventet. Prøv et annet tilbehør eller
hastighetsinnstilling for å oppnå ønsket resultat.
FASTKJØRINGSSIKRING
Verktøyet har en innebygd fastkjøringssikring for å beskytte
motoren og batteriet dersom verktøyet setter seg fast. Hvis
du legger for stort press på verktøyet for lenge, eller bitet
blokkeres i arbeidsstykket, spesielt ved høye hastigheter,

materialet, og det begynner å rotere igjen ved den valgte
hastigheten. Dersom verktøyet fortsetter å blokkeres i mer
enn 5 sekunder, vil verktøyet automatisk slå seg av. Denne
ekstrafunksjonen beskytter motoren og batteriet mot skade.
Når batteriet er nesten tomt, kan det hende at verktøyet
slår seg av oftere enn normalt. Hvis dette skjer, er det på
tide å lade opp batteriet.
VEDLIKEHOLD
Forebyggende vedlikehold utført av ukyndige personer kan
føre til at innvendige deler og ledninger blir satt feil inn,
noe som kan forårsake alvorlig fare. Vi anbefaler at alt
verktøyvedlikehold utføres av et Dremel-serviceverksted.
Du unngår skade fra uventet oppstart eller elektrisk
støt ved å fjerne støpselet fra vegguttaket før du foretar
vedlikehold eller rengjøring.
RENGJØRING
!
ADVARSEL
FOR Å UNNGÅ ULYKKER, KOBLE
ALLTID VERKTØYET OG/ELLER
LADER FRA STRØMFORSYNINGEN FØR RENGJØRING.
Det er mest effektivt å bruke trykkluft til å rengjøre verktøyet.
Bruk alltid vernebriller når du rengjør verktøy med
trykkluft.
Ventilasjonsåpninger og brytere må holdes rene og frie
for fremmedlegemer. Ikke forsøk å foreta rengjøring ved å
stikke spisse gjenstander inn gjennom åpningene.
!
ADVARSEL
NOEN RENGJØRINGSMIDLER OG
LØSEMIDLER SKADER PLASTDELER.
Noen av disse er: bensin, karbontetraklorid, klorholdige
rensemidler, ammoniakk og rengjøringsmidler som inneholder
ammoniakk.
SERVICE OG GARANTI
!
ADVARSEL
INNEHOLDER INGEN DELER SOM
VEDLIKEHOLDES AV BRUKER.
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD UTFØRT AV UKYNDIGE
PERSONER KAN FØRE TIL AT INNVENDIGE DELER OG
LEDNINGER BLIR FEILKOBLET, NOE SOM KAN
FORÅRSAKE ALVORLIG FARE. Vi anbefaler at all
verktøyvedlikehold utføres av et Dremel-serviceverksted.
Servicepersonell: Koble fra verktøyet og/eller laderen fra
strømforsyningen før vedlikehold.


grunnet normal slitasje, overbelastning eller feil bruk
dekkes ikke av garantien.
Dersom du ønsker å klage på produktet, tar du med
verktøyet i montert stand og kjøpsbevis til forhandleren.
KONTAKTE DREMEL

produktutvalg, brukerstøtte og hotline, kan du se på
www.dremel.com.

KÄÄNNÖS ALKUPERÄISISTÄ OHJEISTA
KÄYTETYT SYMBOLIT
LUE NÄMÄ OHJEET
KÄYTÄ KUULOSUOJAA
KÄYTÄ SUOJALASEJA
KÄYTÄ HENGITYSSUOJAA
LUOKAN II RAKENNE
ÄLÄ HÄVITÄ SÄHKÖTYÖKALUJA,
LISÄTARVIKKEITA JA PAKKAUKSIA
TALOUSJÄTTEENÄ.
SÄHKÖTYÖKALUIHIN LIITTYVIÄ YLEISIÄ
VARO-OHJEITA
!
VAROITUS
LUE KAIKKI OHJEET JA
VARO-OHJEET.
Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki ohjeet ja varoitukset myöhempää käyttöä
varten.
Termillä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan sähkökäyttöistä
(sähköjohdolla varustettua) työkalua tai akkukäyttöistä
(sähköjohdotonta) työkalua.
FI
70
TYÖTURVALLISUUS
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työskentelyalueen epäjärjestys tai valaisemattomat
alueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökaluilla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, kun
huomiosi suuntautuu muualle.
SÄHKÖTURVALLISUUS
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
verkkojohtoa sähkötyökalun kantamiseen,
vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteissa
olosuhteissa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virransyöttöä. Vikavirtasuojan käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
HENKILÖTURVALLISUUS
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Loukkaantumisriskiä voidaan vähentää
käyttämällä olosuhteita vastaavia henkilökohtaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojainta, luistamattomia
turvakenkiä, suojakypärää tai kuulonsuojaimia.
c. Estä vahingossa tapahtuva käynnistys. Varmista,
että käynnistyskytkin on OFF-asennossa sekä
ennen laitteen liittämistä virtalähteeseen ja/tai
akkuyksikköön että ennen laitteen nostamista
ja kantamista. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket virran sähkötyökaluun
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat
itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkottele. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin
hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä
käytetään asianmukaisesti. Pölynkeräilylaitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA KÄSITTELY
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjata.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akkuyksiköstä
ennen kuin muutat asetuksia, vaihdat tarvikkeita
tai varastoit sähkötyökaluja. Nämä turvatoimenpiteet
pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet
sen käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät
ne jumitu kiinni. Varmista lisäksi, ettei niissä
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun
toimintaan. Korjauta vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista
laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja ovat helpommin
hallittavissa.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
AKKUTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a. Käytä lataukseen ainoastaan valmistajan
määräysten mukaista laturia. Yhteensopimattoman
laturin käyttö saattaa aiheuttaa palovaaran.
b. Käytä ainoastaan kyseessä olevan sähkötyökalun
kanssa käytettäviksi tarkoitettuja akkuyksikköjä.
Muiden akkuyksikköjen käyttö saattaa aiheuttaa palo-
ja loukkaantumisvaaran.
c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se erillään muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai vastaavista,
jotka voivat muodostaa kytkennän navasta toiseen.
Akun napojen oikosulkeutuminen saattaa aiheuttaa
palovaurioita tai tulipalon.
d. Mikäli akkua käsitellään väärin, sen sisältä saattaa
vuotaa nestettä. Vältä nesteen koskemista. Mikäli
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, huuhtele
runsaalla vedellä. Mikäli neste joutuu kosketuksiin
silmien kanssa, huuhtele runsaalla vedellä ja
käänny lääkärin puoleen. Akusta vuotanut neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
HUOLTO
a. Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
71
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
TURVALLISUUSOHJEET ERI
KÄYTTÖTARKOITUKSILLE
YHTEISET VARO-OHJEET HIOMISTA,
HIEKKAPAPERIHIOMISTA, TERÄSHARJAUSTA,
KIILLOTUSTA, KAIVERRUSTA JA KATKAISUHIONTAA
VARTEN
a. Tämä sähkötyökalu on suunniteltu käytettäväksi
hionnassa, hiekkapaperihionnassa,
teräsharjauksessa, kiillotuksessa, kaiverruksessa
ja katkaisussa. Ota huomioon kaikki varo-ohjeet,
käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan
sähkötyökalun mukana. Ellet noudata seuraavia
ohjeita, saattaa se johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vaikeaan loukkaantumiseen.
b. Älä käytä tarvikkeita, joita ei valmistaja ole
tarkoittanut tai suositellut nimenomaan tälle
sähkötyökalulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään
tarvikkeen sähkötyökaluusi ei takaa sen turvallista
käyttöä.
c. Hiomistarvikkeen sallitun kierrosluvun tulee olla
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu
suurin kierrosluku. Hiomistarvike, joka pyörii sallittua
suuremmalla nopeudella, saattaa rikkoutua ja irrota.
d. Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin
mitoitettuja tarvikkeita ei voida hallita riittävän hyvin.
e. Hiomalaikkojen, -rumpujen ja muiden tarvikkeiden
tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan
tai istukkahylsyyn. Tarvikkeet, jotka eivät sovi
sähkötyökalun kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti,
tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun
hallinnan menettämiseen.
f. Karaan asennettavat hiomalaikat, -rummut, leikkurit
tai muut tarvikkeet on työnnettävä kokonaan
istukkahylsyyn tai istukkaan. Jos karan pito ei ole
riittävä ja/tai laikan ylitys on liian suuri, laikka voi
löystyä ja irrota suurella nopeudella.
g. Älä käytä vaurioituneita tarvikkeita. Tarkista
tarvike mahdollisten vaurioiden varalta ennen
jokaista käyttöä. Varmista esimerkiksi, ettei
hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkeamia, ettei
hiomarummuissa ole halkeamia tai voimakasta
kulumista ja ettei teräsharjassa ole irtonaisia tai
katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai tarvike
putoaa, tarkista se mahdollisten vaurioiden varalta
tai asenna tilalle ehjä tarvike. Kun olet tarkistanut
ja asentanut vaihtotyökalun, pidä itsesi ja lähistöllä
olevat henkilöt poissa pyörivän vaihtotyökalun
tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuutti
täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet tarvikkeet
rikkoontuvat yleensä tässä ajassa.
h. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen suojavisiiriä
tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä
hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata
lenteleviltä vierailta esineiltä, joita saattaa syntyä
eri käyttöjen yhteydessä. Hengityssuojainten täytyy
suodattaa pois työstössä syntyvä pöly. Jos olet pitkään
alttiina voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa
heikentävästi kuuloon.
i. Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella
etäisyydellä työalueeltasi. Jokaisen työalueelle
tulevan henkilön tulee käyttää henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työkappaleen tai murtuneen
tarvikkeen osia saattaa sinkoutua kauemmas
vahingoittaen ihmisiä myös varsinaisen työalueen
ulkopuolella.
j. Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon voi saattaa sähkötyökalun
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
k. Pidä työkalua lujasti käsissä käynnistyksen
aikana. Moottorin kiihtymisen aikana vapautuvat
vastamomenttivoimat voivat saada työkalun kiertymään.
l. Tue työkappaletta puristimilla aina, kun tämä
on käytännöllistä. Älä koskaan pidä pientä
työkappaletta toisessa kädessä ja työkalua toisessa
kädessä käytön aikana. Kun pieni työkappale
kiinnitetään puristimella, käsillä voidaan hallita työkalua.
Puutappien ja putkien kaltaiset pyöreät kappaleet voivat
kierähtää leikkuun aikana, mikä saattaa aiheuttaa terän
juuttumisen tai liikahtamisen sinua kohti.
m. Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin tarvike
on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä tarvike saattaa
koskettaa lepopintaa, ja voit menettää sähkötyökalusi
hallinnan.
n. Varmista terien vaihdon tai muiden säätöjen
jälkeen, että istukkamutteri, istukkahylsy tai muut
säätölaitteet on kiristetty huolellisesti. Löysästi
säädetyt laitteet voivat siirtyä yllättäen, mikä aiheuttaa
hallinnan menetyksen ja pyörivien osien vaarallisen
irtoamisen.
o. Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä
kantaessasi. Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen
seurauksena tarttua kiinni pyörivään tarvikkeeseen,
joka saattaa porautua kehoosi.
p. Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukkoja
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun
koteloon, ja voimakas metallipölyn kasautuma voi
synnyttää sähköisiä vaaratilanteita.
q. Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä.
Kipinät voivat sytyttää näitä aineita.
r. Älä käytä lisälaitteita, jotka tarvitsevat nestemäisiä
jäähdytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun.
TAKAISKU JA VASTAAVAT VARO-OHJEET






Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen
työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on
uponnut työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen
hiomalaikan ponnahduksen ulos työkappaleesta tai



myös murtua.


varotoimin, jotka on ilmoitettu alla.
a. Pitele sähkötyökalua tukevasti ja aseta kehosi ja
käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan
takaiskuvoimiin. Käyttäjä pystyy hallitsemaan
takaiskun noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä.
b. Työskentele erityisen varovasti muun muassa
kulmien ja terävien reunojen alueella, ja estä
72
tarviketta ponnahtamasta takaisin työkappaleesta
ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä tarvikkeella on
taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa
tai saadessaan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan
menettämiseen tai takaiskuun.
c. Älä käytä hammastettuja sahanteriä. Tällaiset
tarvikkeet aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
d. Syötä terä materiaaliin samansuuntaisesti kuin
leikkausterä poistuu materiaalista (sama suunta
kuin mihin porajauho sinkoutuu). Työkalun
ohjaaminen väärään suuntaan nostaa leikkausterän ja
vetää työkalua tähän suuntaan.
e. Kiinnitä työkappale huolellisesti, kun käytät
kierreviilaa, katkaisulaikkaa, suurnopeusleikkuria tai
kovametallileikkuria. Nämä laikat voivat juuttua kiinni,
jos ne vinoutuvat hieman urassa, mikä voi aiheuttaa
takaiskun. Kun katkaisulaikkaa juuttuu kiinni, laikka
yleensä hajoaa. Kun kierreviila, suurnopeusleikkuri tai
kovametallileikkuri juuttuu kiinni, se voi nousta urasta ja
aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen.
ERITYISET VARO-OHJEET HIONTAAN JA
KATKAISUUN
a. Käytä yksinomaan sähkötyökalulle sallittuja
hiomatyökaluja ja vain suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi koskaan hio
hiomalaikan sivupintaa käyttäen. Hiomalaikat on
tarkoitettu hiontaan laikan ulkokehällä. Sivuttain
kohdistuva voima saattaa murtaa hiomalaikan.
b. Kierteisiä hiomakartioita käytettäessä on käytettävä
ainoastaan vahingoittumattomia karalaikkoja, joiden
laipat ovat oikeankokoisia ja -pituisia. Asianmukaiset
karat vähentävät rikkoutumisvaaraa.
c. Älä pakota katkaisulaikkaa tai käytä liiallista
painetta. Älä tee liian syviä leikkauksia.
Katkaisulaikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja
sen alttiutta vääntyä tai juuttua kiinni ja siten takaiskun
ja laikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
d. Älä laita kättä pyörivän katkaisulaikan tasolle tai
sen taakse. Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa
kädestä poispäin, mahdollinen takaisku saattaa singota
laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti.
e. Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai
keskeytät työn, sähkötyökalu on pysäytettävä ja
pidettävä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka on
täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa vielä
pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta. Se saattaa
aiheuttaa takaiskun. Määritä ja poista puristukseen
joutumisen tai kiinnitarttumisen syy.
f. Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka
on kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan
ensin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin
varovasti jatkat leikkausta. Muussa tapauksessa
saattaa laikka tarttua kiinni, ponnahtaa ulos
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
g. Tue litteät tai isot työkappaleet katkaisulaikan
puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran
minimoimiseksi. Suuret työkappaleet voivat taipua
oman painonsa takia. Työkappaletta tulee tukea
molemmilta puolilta sekä katkaisuleikkauksen vierestä
että reunoilta.
h. Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa
seiniin tai muihin alueisiin, joiden taustaa
tai rakennetta et pysty näkemään. Uppoava
katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takaiskun osuessaan
kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin
kohteisiin.
ERITYISET VARO-OHJEET TERÄSHARJAUKSEEN
a. Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lankoja
myös normaalikäytössä. Älä ylikuormita lankoja
käyttämällä liian suurta painetta työkappaletta
vasten. Irti sinkoutuvat langan kappaleet voivat helposti
tunkeutua ohuen vaatteen tai ihon läpi.
b. Anna harjojen käydä käyttönopeudella vähintään
yhden minuutin ajan ennen käyttöä. Tänä aikana
kukaan ei saa seistä harjan pyörimistasossa.
Mahdolliset irtonaiset langat irtoavat joutokäynnin
aikana.
c. Ohjaa teräsharjasta irtoavat langat itsestäsi
poispäin. Harjojen käytön aikana voi irrota nopeasti
liikkuvia pieniä kappaleita ja langanpaloja, jotka
saattavat painua ihoon.
d. Älä ylitä nopeutta 15.000 RPM käyttäessäsi
teräsharjoja.
!
VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN TYÖSTÄ
ASBESTIPITOISIA MATERIAALEJA
(ASBESTIA PIDETÄÄN KARSINOGEENISENA).
!
VAROITUS
NOUDATA SUOJATOIMENPITEITÄ,
JOS TYÖSSÄ SAATTAA SYNTYÄ
TERVEYDELLE VAARALLISTA, PALAVAA TAI
RÄJÄHDYSALTISTA PÖLYÄ (joitain pölyjä pidetään
karsinogeenisina). Käytä hengityssuojainta ja
mahdollisesti liitettävissä olevaa pölyn-/
lastunpoistolaitetta.
YMPÄRISTÖ
HÄVITYS


VAIN EU-MAITA VARTEN


elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/
EY ja sen kansallisten lakien muunnosten



TEKNISET TIEDOT
YLEISET TEKNISET TIEDOT
 .........7,2 V
Nimellisvirta ...........1,3 – 1,5 Ah
Nimellisnopeus ........

Istukkakoot ........... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
LATURIN TEKNISET TIEDOT
 .................
 ................
, 1,5 A
JATKOJOHDOT

kapasiteetti on 5 ampeeria.
73
KOKOAMINEN



TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA LATAAMISESTA
1. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun




lataamisen automaattisesti.
2. 

3. 
HUOM.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai
akkujen käyttö mitätöi takuun.
PIKALATAUSLAITE 808




KUVA 2
A. 
 Akku
C. Akun vapautuskielekkeet
Irrota akku työkalusta puristamalla akun molemmin puolen

Kun asetat akun paikoilleen latauslaitteeseen, latauslaitteen


KUVA 3
A. Akku
 Laturi
C. 


nyt poistaa latauslaitteesta.
Jos valo palaa jatkuvana latausprosessin alussa, se voi olla






automaattisesti.


kunnes sammuu.





YLEISTÄ





katkaisu, puhdistus ja kiillotus.
KUVA 1
A. Karalukkopainike
 
C. Akku
D. Akun vapautuskielekkeet
E. 
F. Akkukotelo
 Akku
H. Akun vapautuskielekkeet
I. Varsi
J. 
K. Istukkamutteri
L. Istukka
M. Avain
ISTUKAT


kokoisiin karoihin. Eri kokoiset istukat tunnistaa istukan
takaosassa olevista renkaista.
KUVA 4
A. Istukkamutteri
 
C. 
D. 
E. 
F. 
HUOM.: Joissakin monitoimityökalusarjoissa ei ehkä
ole kaikkia neljää istukkakokoa. Istukoita on saatavana
erikseen.



ISTUKAN VAIHTAMINEN
KUVA 5
A. Avain
 Karalukkopainike
C. Istukkamutteri
D. 
E. 
1. 


2. 

3. 
4. 


asennettu.
TARVIKKEIDEN VAIHTAMINEN
1. 


2. 


3. 
4. 

istukkaan.
HUOM.: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana toimitetut
ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä.
74

INTEGROITU EZ TWIST™-AVAIN
KUVA 6
A. 
 Karalukkopainike
C. Istukkamutteri
D. 
E. 



1. 

mutterin kanssa.
2. Kun karalukko on aktivoitu, voit irrottaa istukan


3. 
4. 

5. 
HUOM.: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana toimitetut
ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä.

VARUSTEIDEN TASAPAINOTTAMINEN







kunnes olet saavuttanut parhaan tasapainon.
KÄYTTÖ
KÄYTÖN ALOITTAMINEN




Pitele työkalua aina poispäin kasvoistasi. Tarvikkeet voivat
vahingoittua käsittelyn aikana ja lennähtää irti nopeuden
kasvaessa.
Kun pitelet työkalua, älä peitä ilmanpoistoaukkoja kädelläsi.
Ilmanpoistoaukkojen peittäminen voi aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen.





kohdista työkaluun painetta työskentelyn aikana, jos vain

työalustalle ja anna sen koskettaa kohtaa, josta haluat
aloittaa. Keskity ohjaamaan työkalua työkappaleen pinnalla





mahdollisuutta.
TYÖKALUN PITELEMINEN


KUVA 8

hionnassa ja katkaisussa. KUVA 9
TYÖSKENTELYNOPEUDET
KUVA 10
A. 

harjoitusmateriaalia.
LIU’UTA ON/OFF-katkaisinta ja nopeussäädintä





TEHOMOOTTORI



ELEKTRONINEN SEURANTA







tilanteissa.
NOPEUSLIUKUSÄÄDIN





Kierrosnopeuden asetukset
Kytkimen
asetus
Nopeusalue
2 5 000 – 10 000 r/min
*4 10 000 – 15 000 r/min
6 15 000 – 20 000 r/min
8 20 000 – 25 000 r/min
10 25 000 – 33 000 r/min












75





leikkaukseen puuhun.
Joitakin ohjeita työkalun kierrosnopeuksiin:
Muovi ja muut materiaalit, jotka sulavat alhaisissa








Alumiini, kupariseokset, lyijyseokset, sinkkiseokset ja



materiaalin tarttuminen leikkurin teriin.
HUOM.: Paineen lisääminen työstökohdetta vasten ei ole
oikea ratkaisu, jos työkalu ei toimi oikein. Kokeile toista
tarviketta tai nopeutta saavuttaaksesi halutun tuloksen.
KIINNIJUUTTUMISSUOJA

joka suojaa moottoria ja akkua työkalun juuttuessa kiinni.




uudelleen valitulla nopeudella. Jos työkalu on juuttuneena




on aika ladata akku uudelleen.
KUNNOSSAPITO
Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat ennaltaehkäiset
huoltotoimet voivat johtaa sisäisten johtojen ja osien
väärään sijoittamiseen, mikä voi aiheuttaa vakavan vaaran.
Suosittelemme, että Dremelin huoltopalvelu suorittaa
kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Vältä yllättävän
käynnistymisen tai sähköiskun vaara irrottamalla pistoke
aina pistorasiasta ennen huoltoa tai puhdistusta.
PUHDISTUS
!
VAROITUS
ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI
IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI
VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA. Työkalun voi
puhdistaa tehokkaimmin paineilmalla. Käytä aina
suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla.



!
VAROITUS
TIETYT PUHDISTUSAINEET JA
LIUOTTIMET VAHINGOITTAVAT
MUOVIOSIA. Näitä ovat muun muassa bensiini,
hiilitetrakloridi, klooria sisältävät puhdistusliuotteet,
ammoniakki sekä ammoniakkia sisältävät
talouspuhdistusaineet.
HUOLTO JA TAKUU
!
VAROITUS
TYÖKALUN SISÄLLÄ EI OLE
KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA OSIA.
VALTUUTTAMATTOMIEN HENKILÖIDEN SUORITTAMAT
ENNALTAEHKÄISET HUOLTOTOIMET VOIVAT JOHTAA
SISÄISTEN JOHTOJEN JA OSIEN VÄÄRÄÄN
SIJOITTAMISEEN, MIKÄ VOI AIHEUTTAA VAKAVAN
VAARAN. Suosittelemme, että Dremelin huoltopalvelu
suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Huoltoteknikot:
Työkalu ja/tai laturi on irrotettava virtalähteestä ennen
huoltoa.



takuun ulkopuolella.


DREMELIN YHTEYSTIEDOT

on osoitteessa www.dremel.com.

ALGSETE JUHISTE TÕLGE
KASUTATUD SÜMBOLID
LUGEGE NEED JUHISED LÄBI
KASUTAGE
KUULMISKAITSEVAHENDEID
KASUTAGE SILMAKAITSMEID
KASUTAGE TOLMUKAITSEMASKI
II KLASSI KONSTRUKTSIOON
ELEKTRITÖÖRIISTADE, TARVIKUTE
JA PAKENDITE KÄITLEMINE KOOS
MAJAPIDAMISJÄÄTMETEGA ON
KEELATUD
ET
76
ELEKTRILISE TÖÖRIISTA ÜLDISED
OHUTUSHOIATUSED
!
ETTEVAATUST
LUGEGE
TÄHELEPANELIKULT LÄBI
KÕIK OHUTUSJUHISED JA HOIATUSED.
Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised hilisemaks
kasutamiseks alles.
Hoiatustes kasutatud termini „elektritööriist“ all peetakse
silmas elektriga töötavaid (juhtmega) elektritööriistu või
akuga töötavaid (juhtmeta) elektritööriistu.
TÖÖPIIRKONNA OHUTUS
a. Hoidke töökoht puhas ja korras. Tööpiirkonnas
valitsev segadus ja töökoha ebapiisav valgustus võib
põhjustada õnnetusi.
b. Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke,
gaase või tolmu. Elektriliste tööriistadega töötamisel
võivad tekkida sädemed, mis omakorda võivad tolmu ja
aurud süüdata.
c. Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud tööpiirkonnast eemal. Kui Teie
tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli
alt väljuda.
ELEKTRIOHUTUS
a. Seadme pistik peab pistikupessa sobima.
Pistikut ei tohi mingil viisil muuta. Ärge
kasutage kaitsemaandusega seadmete puhul
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b. Vältige kehakontakti maandatud pindadega, näiteks
torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie
keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c. Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Elektriseadmesse sattunud vesi suurendab elektrilöögi
ohtu.
d. Kasutage toitejuhet üksnes nõuetekohaselt.
Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhe suurendab
elektrilöögi ohtu.
e. Kui töötate elektrilise tööriistaga välistingimustes,
kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mis
on ette nähtud välistingimustes kasutamiseks.
Välistingimustes kasutamiseks sobiv pikendusjuhe
vähendab elektrilöögi ohtu.
f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes kohas on
vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega kaitstud
varustust. Rikkevoolukaitse kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
INIMESTE OHUTUS
a. Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning
tegutsege elektrilise tööriistaga töötades
kaalutletult. Ärge kasutage seadet, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all.
Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib
põhjustada raskeid vigastusi.
b. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati
kaitseprille. Sobivate isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri
või kuulmiskaitsevahendite kasutamine vähendab
vigastuste ohtu.
c. Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
pistikupessa ühendamist veenduge, et lüliti on
väljalülitatud asendis. Kui hoiate seadme kandmisel
sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud
seadme, võib see põhjustada õnnetusi.
d. Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle
küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e. Ärge hinnake end üle. Võtke stabiilne tööasend
ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate seadet
ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
f. Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad
riided, ehted või pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g. Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid/seadmeid, veenduge,
et need on seadmega ühendatud ja et neid
kasutatakse õigesti. Nende tolmukogumisseadiste
kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte.
ELEKTRILISTE TÖÖRIISTADE KÄSITSEMINE JA
HOOLDAMINE
a. Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö
tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud
jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b. Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on
rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb toimetada
parandusse.
c. Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/
või eemaldage seadmest aku enne seadme
reguleerimist, tarvikute vahetamist ja seadme
ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib seadme
tahtmatut käivitamist.
d. Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada
isikutel, kes ei ole kursis seadme tööpõhimõttega
ega ole tutvunud käesolevate juhistega.
Asjatundmatute kasutajate käes on elektrilised
tööriistad ohtlikud.
e. Hooldage seadet korralikult. Veenduge, et seadme
liikuvad osad töötavad korralikult ega kiildu kinni
ja et seadme osad ei ole katki või kahjustatud
määral, mis võiks mõjutada seadme veatut tööd.
Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist
parandada. Elektriliste tööriistade ebapiisav hooldus on
paljude õnnetuste põhjuseks.
f. Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g. Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust,
tarvikuid jmt vastavalt siintoodud juhistele ning
nii, nagu konkreetse mudeli jaoks ette nähtud.
Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava
töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane
kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi.
JUHTMETA ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMINE JA
HOOLDUS
a. Kasutage tööriista laadimiseks ainult tootja poolt
heaks kiidetud laadimisseadet. Laadimisseade, mis
77
on sobiv ühe akutüübi jaoks, võib teist tüüpi akude
laadimisel olla ohtlik.
b. Kasutage elektritööriistu ainult koos spetsiaalsete
akudega. Mitte-ettenähtud akude kasutamine võib
tekitada kehalisi vigastusi või põhjustada tuleohtu.
c. Kui akut ei kasutata, siis hoidke see eemal
metallesemetest nagu paberiklambrid, mündid,
võtmed, naelad, kruvid või muud väiksed
metalldetailid, et vältida akuklemmide lühistamist.
Akuklemmide lühistumine võib põhjustada põletusi või
tulekahju.
d. Väärkasutuse korral võib akudest eralduda
akuvedelikku; vältige kokkupuudet. Akuvedeliku
sattumisel kehale loputage kokkupuutekohta veega.
Akuvedelikku sattumisel silma pöörduge arsti
poolde. Kokkupuude akuvedelikuga võib põhjustada
nahaärritust või -põletusi.
HOOLDUS
a. 
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
tagate seadme pideva ohutu töö.
OHUTUSJUHISED KÕIKIDEKS
TÖÖOPERATSIOONIDEKS
ÜLDISED OHUTUSHOIATUSED LIHVIMISEL,
LIIVAPABERIGA LIHVIMISEL, TRAATHARJAGA
HARJAMISEL, POLEERIMISEL, LÕIKAMISEL VÕI
ABRASIIVSEL MAHALÕIKAMISEL
a. See elektriline tööriist on ette nähtud lihvimiseks,
liivapaberiga lihvimiseks, traatharjaga töötlemiseks,
poleerimiseks ja lõikamiseks. Järgige kõiki
tööriistaga kaasasolevaid hoiatusi, juhiseid,
jooniseid ja tehnilisi andmeid. Järgnevalt toodud
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused.
b. Ärge kasutage lisatarvikuid, mis ei ole tootja poolt
käesoleva elektrilise tööriista jaoks ette nähtud või
soovitatud. See, et saate lisatarvikut oma tööriista
külge kinnitada, ei taga veel tööriista ohutut kasutust.
c. Lihvimistarvikute pöörete normarv peab olema
vähemalt sama suur nagu elektrilisel tööriistal
märgitud maksimaalne pöörete arv. Lihvimistarvikud,
mis pöörlevad lubatust kiiremini, võivad puruneda ja
laiali paiskuda.
d. Tarviku läbimõõt ja paksus peavad ühtima
elektrilise tööriista mõõtudega. Vale suurusega
tarvikuid ei ole võimalik piisavalt kontrollida.
e. Ketaste, lihvklotside ja muude tarvikute tornisuurus
peab sobima nõuetekohaselt elektrilise tööriista
võlli või kinnitustsangiga. Elektrilise tööriista
paigaldusriistvaraga mittesobivad tarvikud pöörlevad
ebaühtlaselt, vibreerivad tugevalt ja võivad põhjustada
kontrolli kaotuse tööriista üle.
f. Tornile paigaldatud kettad, lihvtallad, freesid
ja muud tarvikud tuleb sisestada täielikult
kinnitustsangi või padrunisse. Kui torni ei hoita
piisavalt ja/või ketta eend on liiga pikk, võib paigaldatud
ketas tulla lahti ja paiskuda eemale suurel kiirusel.
g. Ärge kasutage vigastatud tarvikuid. Iga kord
enne kasutamist kontrollige, ega tarvikul nagu
lihvketastel ei esine pragusid või murenenud
kohti, lihvtaldadel pragusid, rebenemist või
kulunud kohti, traatharjadel lahtisi või murdunud
traate. Kui elektriline tööriist või tarvik maha
kukub, siis kontrollige, ega see ei ole vigastatud
ning vajadusel võtke vigastatud tarviku asemel
kasutusele vigastamata tarvik. Kui olete tarviku üle
kontrollinud ja kasutusele võtnud, hoidke ennast ja
lähedal viibivaid isikuid väljaspool pöörleva tarviku
tasandit ja laske tööriistal töötada ühe minuti
vältel maksimaalpööretel. Selle testperioodi jooksul
vigastatud tarvikud üldjuhul murduvad.
h. Kasutage isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt seadme
kasutusotstarbest kandke näokaitsemaski või
kaitseprille. Vajadusel kandke tolmukaitsemaski,
kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid või
spetsiaalpõlle, mis kaitseb Teid lihvimisel
eralduvate väikeste materjaliosakeste eest. Silmi
tuleb kaitsta töödeldavast materjalist eralduvate
kildude ja võõrkehade eest. Tolmu- ja hingamisteede
kaitsemaskid peavad ltreerima tekkiva tolmu.
Pikaajaline tugev müra võib kahjustada kuulmist.
i. Veenduge, et teised inimesed asuvad
tööpiirkonnast ohutus kauguses. Igaüks,
kes tööpiirkonda siseneb, peab kandma
isikukaitsevahendeid. Materjalist eralduvad killud
või murdunud tarvikud võivad õhku paiskuda ning
põhjustada vigastusi ka tööpiirkonnast väljaspool.
j. Tehes töid, mille puhul võib lõiketarvik kokku
puutuda varjatud elektrijuhtmetega, hoidke seadet
üksnes isoleeritud käepidemetest. Kontakt pinge
all oleva elektrijuhtmega võib seadme metallosad
pingestada ja põhjustada elektrilöögi.
k. Alati hoidke tööriista käivitamisel kindlalt käes.
Mootori reaktsioonipöördejõud võib täispööreteni
kiirendamisel põhjustada tööriista käändumist.
l. Vajaduse korral kasutage tooriku toetamiseks
klambreid. Ärge hoidke kunagi väikest toorikut
ühes käes ja tööriista teises, kui see on kasutusel.
Väikse tooriku kinnitamine klambriga võimaldab
kasutada kätt (käsi) tööriista kontrollimiseks.
Ümarmaterjal, nt seadetihvtide vardad või torud, kaldub
lõikamisel veerema, mis võib põhjustada lõiketera
kinnikiildumist või hüppamist teie suunas.
m. Pange tööriist käest alles siis, kui tarvik on
seiskunud. Pöörlev tarvik võib alusega kokku puutuda,
mille tagajärjel võite kaotada kontrolli tööriista üle.
n. Pärast lõiketerade vahetamist või reguleerimist
veenduge, et kinnitustsangi mutter, padrun või
muud reguleerimisseadmed on kindlalt pinguldatud.
Lahtised reguleerimisseadmed võivad ootamatult
nihkuda või välja paiskuda, põhjustades kontrolli kao.
o. Ärge transportige töötavat tööriista. Pöörlev tarvik
võib Teie riietesse kinni jääda ning Teid vigastada.
p. Puhastage regulaarselt tööriista tuulutusavasid.
Töötav mootor tõmbab korpusesse tolmu ning kogunev
metallitolm võib vähendada elektriohutust.
q. Ärge kasutage elektrilist tööriista süttivate
materjalide läheduses. Sädemete tõttu võivad taolised
materjalid süttida.
r. Ärge kasutage tarvikuid, mille puhul on vaja
kasutada jahutusvedelikke. Vee või teiste
jahutusvedelike kasutamine võib põhjustada
elektrilöögi.
TAGASILÖÖK JA ASJAOMASED OHUTUSNÕUDED





pöörlemisele vastupidises suunas.


ketta pöörlemissuunast kas tööriista kasutaja suunas

78
murduda.



a. Hoidke elektrilist tööriista tugevasti ja viige
oma keha ja käed asendisse, milles saate
tagasilöögijõududele vastu astuda. Kasutajal on
võimalik tagasilöögijõude kontrollida nõuetekohaste
ettevaatusabinõude rakendamise korral.
b. Töötage eriti ettevaatlikult nurkade, teravate
servade jmt piirkonnas. Vältige tarviku
tagasipõrkumist toorikult ja toorikusse kinnijäämist.
Pöörlev tarvik kaldub nurkades, teravates servades ja
tagasipõrkumise korral kinni kiilduma. See põhjustab
kontrolli kaotuse tööriista üle või tagasilöögi.
c. Ärge kinnitage külge hammastega saetera. Taolised
tarvikud põhjustavad tihti tagasilöögi või kontrolli
kaotuse seadme üle.
d. Alati söötke lõiketera materjalisse samas suunas,
milles lõikeserv väljub materjalist (sama suund,
milles paiskuvad laastud). Tööriista söötmine vales
suunas põhjustab lõiketera lõikeserva ronimist toorikust
välja ja tööriista tõmbamist söötmise suunas.
e. Pöörlevate viilide, lõikeketaste, suure kiirusega või
volframkarbiidist freeside kasutamisel veenduge
alati, et toorik on kindlalt klambriga kinnitatud.
Kettad haarduvad, kui nad lähevad soones kergelt viltu,
ja võivad anda tagasilöögi. Kui haardub lõikeketas,
puruneb tavaliselt ketas ise. Kui haardub pöörlev viil,
kõrge kiirusega frees või volframkarbiidist frees, võib
see soonest välja hüpata ja kontroll tööriista üle võib
kaduda.
TÄIENDAVAD OHUTUSNÕUDED LIHVIMISEL JA
LÕIKAMISEL
a. Kasutage ainult kettatüüpe, mis on soovitatud
teie elektrilise tööriista puhul, ja ainult soovitatud
rakendusteks. Näiteks: ärge kasutage lihvimiseks
lõikeketta külgpinda. Lõikekettad on ette nähtud
materjali lõikamiseks ketta servaga. Külgsuunas
avalduv jõud võib lõikeketta purustada.
b. Keermestatud abrasiivkoonuste ja -pistikute
puhul kasutage ainult kahjustamata kettatorne
koormusest vabastamata õlgmikuäärikutega, mis
on õige suuruse ja pikkusega. Nõuetekohased tornid
vähendavad purustamise võimalikkust.
c. Ärge laske lõikekettal kinni kiilduda ja ärge
avaldage lõikekettale liigset survet. Ärge teostage
liiga sügavaid lõikeid. Lõikekettale avalduv liigne
koormus suurendab lõikeketta koormust ja kalduvust
käändumiseks või kinnikiildumiseks lõikes ning
tagasilöögi või lihvketta purunemise võimalust.
d. Ärge asetage kätt pöörleva lõikeketta ette ega
liikumistrajektoorile. Kui juhite lõikeketast toorikus
endast eemale, võib tööriist koos pöörleva kettaga
lennata tagasilöögi korral otse Teie peale.
e. Kui lõikeketas kinni kiildub või jääb või kui Te
töö katkestate, lülitage elektriline tööriist välja ja
hoidke seda liikumatult, kuni lõikeketas seiskub.
Ärge püüdke kunagi veel pöörlevat lõikeketast
lõikejoonest välja tõmmata, kuna vastasel korral
võib toimuda tagasilöök. Uurige ja rakendage
parandusmeetmeid ketta kinnikiildumise või -jäämise
põhjuse kõrvaldamiseks.
f. Ärge lülitage tööriista uuesti sisse, kui see
asub veel toorikus. Enne lõikeprotsessi
ettevaatlikku jätkamist laske lõikekettal jõuda
maksimaalpööretele. Vastasel korral võib lõikeketas
kinni kiilduda, toorikust välja hüpata või tagasilöögi
põhjustada.
g. Toestage plaadid ja suured toorikud, et vältida
kinnikiildunud lõikekettast põhjustatud tagasilöögi
ohtu. Suured toorikud võivad omaenda raskuse all
murduda. Toorik tuleb toestada mõlemalt poolt, nii
lõikejoone lähedalt kui servast.
h. Olge eriti ettevaatlik sisselõigete tegemisel
olemasolevatesse seintesse või teistesse varjatud
piirkondadesse. Lõikeketas võib tabada gaasi- või
veetorusid, elektrijuhtmeid või teisi objekte, mille
tagajärjeks võib olla tagasilöök.
OHUTUSNÕUDED TÖÖTAMISEL TRAATHARJADEGA
a. Pidage silmas, et traatharjast eraldub ka tavalise
kasutuse käigus traaditükke. Ärge koormake traate
üle, avaldades neile liigset survet. Eemalepaiskuvad
traaditükid võivad kergesti tungida läbi õhukeste riiete
ja/või naha.
b. Enne kasutamisel lubage harjadel käia tööpööretel
vähemalt üks minut. Selle ajal ei tohi keegi seista
harja ees ega liikumistrajektooril. Sissetöötamise ajal
paiskub välja lahtisi harjaseid ja traati.
c. Suunake pöörleva traatharja juurest paiskuv
materjal endast eemale. Harjade kasutamisel võib
suure kiiruse juures paiskuda välja osakesi ja väikseid
traadikilde, mis võivad tungida naha sisse.
d. Kui töötate traatharjadega, siis ärge kasutage
suuremat pöörete arvu kui 15 000 p/min.
!
ETTEVAATUST
ÄRGE TÖÖDELGE ASBESTI
SISALDAVAT MATERJALI (ASBEST
VÕIB TEKITADA VÄHKI).
!
ETTEVAATUST
RAKENDAGE KAITSEABINÕUSID, KUI
TÖÖTAMISEL VÕIB TEKKIDA
TERVISTKAHJUSTAVAT, SÜTTIMIS- VÕI
PLAHVATUSOHTLIKKU TOLMU (teatud liiki tolm võib
tekitada vähki); kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse
korral kasutage tolmu-/killueemaldussüsteemi.
KESKKOND
UTILISEERIMINE
Elektrilised tööriistad, lisatarvikud ja pakend tuleks

ÜKSNES ELI LIIKMESRIIKIDELE






kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja

TEHNILISED ANDMED
ÜLDISED ANDMED
Aku pinge ............7,2 V
Aku mahtuvus .........1,3 – 1,5 Ah
Nimikiirus .............

 ................ 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
79
LAADIMISSEADME SPETSIFIKATSIOON
 ...............230 V, 50 60 Hz, 26 W
. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V–10,8 V
, 1,5 A
PIKENDUSJUHE

kaitsmega pikendusjuhet.
MONTAAŽ


OLULINE LAADIMIST PUUDUTAV TEAVE
1. Laadimisseade on kavandatud aku kiireks laadimiseks





hakkab laadimisseade automaatselt akut laadima.
2. Aku mahtuvuse oluline langus ühe laadimistsükli kohta


3. 

MÄRKUS. Dremeli poolt heaks kiitmata laadimisseadmete
ja akude kasutamine muudab seadme garantii kehtetuks.
AKU LAADIMINE (MUDEL 808)
Ühendage laadimisseadme pistik standardsesse
pistikupessa.


laadimisseade saab toidet ja on töövalmis.

A. 
 Aku
C. Aku vabastusklahvid


Kui sisestate aku laadimisseadmesse, siis hakkab



A. Aku
 Laadimisseade
C. Roheline tuli




helendav roheline indikaator viidata ka sellele, et aku on


temperatuurivahemik on vahemikus 0°C kuni 45°C.
Vajaduse korral lülitub sisse laadimisseadme

kiirendada.

temperatuurivahemikku, lülitub laadimisseade automaatselt
kiirlaadimisele.
Akut saab kasutada isegi siis, kui tuli ikka veel vilgub.

rohkem aega.
Roheline signaaltuli osutab, et toimub akukomplekti


tühjenenud.

toimu.
ÜLDTEAVE

tööde tegemiseks. Dremeli tarvikute ja otsakute lai valik




A. 
 
lülitusnupp
C. Aku
D. Aku vabastusklahvid
E. Ventilatsiooniavad
F. Korpus
 Aku
H. Aku vabastusklahvid
I. 
J. 
K. Kinnitusmutter
L. Kinnitustsang
M. 
KINNITUSTSANGID


kinnitustsangi. Kinnitustsangi suurus on tuvastatav tsangi


A. Kinnitusmutter
 
C. 
D. 
E. 
F. 
MÄRKUS. Mõned Multitool komplektid ei sisalda kõiki
kinnitustsange. Kinnitustsangid on lisatarvikutena eraldi
saadaval.



KINNITUSTSANGIDE VAHETAMINE

A. 
 
C. Kinnitusmutter
D. Vabastada
E. 
1. Vajutage spindlilukustusnupp alla, hoidke seda all


2. Hoidke spindlilukustusnuppu all, keerake lahti
kinnitusmutter ja eemaldage see. Vajaduse korral

3. 
80
4. 


ole paigaldatud.
TARVIKUTE VAHETAMINE
1. Vajutage spindlilukustusnuppu ja keerake

spindlilukustusnuppu siis, kui seade töötab.
2. Hoidke spindlilukustusnuppu all ja keerake lahti


3. 
4. Hoidke spindlilukustusnuppu all ja keerake

MÄRKUS. Järgige tingimata ka asjaomase tarviku
kasutusjuhiseid ja ohutusnõudeid.
Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid
tarvikuid.
EZ TWIST™-I INTEGREERITUD VÕTI/OTSAKUMUHV

A. 
 
C. Kinnitusmutter
D. Vabastada
E. 



1. Keerake otsakumuhv tööriistalt maha, joondage muhvi
sees olev terasosa tsangi kinnitusmutriga.
2. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja keerake


seade töötab.
3. 
4. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja keerake

5. Keerake otsakumuhv tagasi algasendisse.
MÄRKUS. Järgige tingimata ka asjaomase tarviku
kasutusjuhiseid ja ohutusnõudeid.
Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid
tarvikuid.
LISASEADMETE TASAKAALUSTAMINE






olema suuteline otsustama seadme töötamisel tekkiva



KÄSITSEMINE
TÖÖJUHISED
Esmalt peaksite omandama seadme suhtes teatud



Hoidke seadet alati oma näost eemal. Ebasoodsatel
asjaoludel võivad vigastatud tarviku osad kõrgetel pööretel
eralduda ja eemale paiskuda.
Hoidke seadet nii, et Te ei kata käega kinni seadme
ventilatsiooniavasid. Ventilatsiooniavade kinnikatmise korral
võib mootor üle kuumeneda.




rakendage liigset survet. Viige tarvik ettevaatlikult

töötlemist alustada. Keskenduge tarviku juhtimisele mööda




korral seade paremini kontrolli alla ning vigade oht on

SEADME HOIDMINE




PÖÖRETE ARV

A. 
lülitusnupp

proovitükil.
LÜLITUSNUPP „ON/OFF” (SISSE/VÄLJA) ja
reguleeritava kiiruse lülitusnupp

mootori korpusel.

lülitinupp ette.

lülitinupp taha.
SUURE JÕUDLUSEGA MOOTOR



ELEKTROONILINE TALITLUSJÄRELEVALVE







akutpakki.
LIUGLÜLITI PÖÖRLEMISKIIRUSE MUUTMISEKS



Minitrelli pöördeid juhitakse korpusel asuva valikulüliti
reguleerimisega.
81
Seaded, lähtuvalt ligikaudsest pöörete arvust
Regulaatori
asend
Pöörete arv
2 
*4 
6 
8 
10 

pöördeid kiirust kui 15 000 pööret minutis–1.
Kasutatava materjali jaoks sobiva pöörete arvu ja tarviku






üldjuhul poleerimiseks vildist poleerimistarvikutega.
Harjadega töötlemisel tuleb samuti valida madalamad

madalamatel pööretel tuleks töötada liigse surveta.





tuleks töödelda madalatel pööretel.


ja materjali kahjustumist.


Asjaolu, et suure pöörete arvuga terasfrees hakkab

aeglaselt.





MÄRKUS. Seadmele avaldatav suurem surve ei paranda
töötulemust. Soovitud tulemuse saavutamiseks kasutage
mõnda teist tarvikut või reguleerige pöörete arvu.
SEISKUMISE KAITSE

ülekoormuskaitsmega, et kaitsta mootorit ja akut seadme
seiskumise korral. Rakendades tööriistale liiga pika aja

kui see on töödeldavas detailis, eriti just suurel kiirusel,
mootor seiskub. Eemaldage lihtsalt tööriist materjalist
kohas, kus seade seiskus, et see taasalustaks pöörlemist
valitud kiirusel. Kui tööriista seiskumine kestab kauem





HOOLDUS
Vigastuste ja/või ohtude ennetamiseks tohivad hooldus- ja
parandustöid teha ainult volitatud isikud. Soovitame lasta
hooldus- ja parandustöid teha üksnes Dremeli volitatud
parandustöökojas. Et vältida juhuslikust sisselülitamisest
põhjustatud vigastusi ja elektrilööke, tuleb seade enne
hooldus- ja parandustööde teostamist alati välja lülitada.
PUHASTAMINE
!
ETTEVAATUST
ÕNNETUSE VÄLTIMISEKS
EEMALDAGE ALATI ENNE
PUHASTAMIST TÖÖRIISTA PISTIK PISTIKUPESAST. Kõige
tõhusamaks puhastusmeetodiks on kuiva suruõhu
kasutamine. Suruõhuga seadet puhastades kandke alati
kaitseprille.
Ventilatsiooniavad ja lülitushoovad tuleb hoida puhastena ja

avadesse teravaotsalisi esemeid.
!
ETTEVAATUST
TEATUD PUHASTUSVAHENDID JA
LAHUSTID KAHJUSTAVAD PLASTOSI.
Sellised vahendid on näiteks bensiin, süsiniktetrakloriid,
klooritud puhastuslahused, ammoniaak ja kodumajapidamises
kasutatavad puhastusvahendid, mis sisaldavad ammoniaaki.
HOOLDUS JA GARANTII
!
ETTEVAATUST
EI SISALDA OSI, MIDA KASUTAJA
VÕIKS HOOLDADA. VOLITAMATA
ISIKUTE POOLT OSKAMATULT TEOSTATUD ENNETAVAD
HOOLDUSTÖÖD VÕIVAD PÕHJUSTADA SEADME
JUHTMESTIKU JA KOMPONENTIDE VÄÄRTALITLUST JA
TEKITADA TÕSISEID OHUOLUKORDI. Hooldustööde
teostamiseks on soovitatav pöörduda Dremeli
teeninduskeskusse. Tehnikutele: Enne seadme hooldamist
ühendage tööriist ja/või laadimisseade toiteallikast lahti.



füüsilist kulumist ega kahjustusi, mis on tingitud


laadimisseade edasimüüjale.
DREMELI KONTAKTANDMED

infoliini kohta vt www.dremel.com.

82
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
NAUDOJAMI SIMBOLIAI
PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS


PRIEMONES






BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO
SAUGOS PERSPĖJIMAI
!
ĮSPĖJIMAS
PERSKAITYKITE VISUS

VISAS INSTRUKCIJAS.
Jeigu nesilaikysite perspėjimų ir instrukcijų reikalavimų,
galite gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) rimtai
susižeisti.
Visus perspėjimus ir instrukcijas išsaugokite ateičiai.
Terminas „elektrinis įrankis“ visuose toliau pateiktuose
perspėjimuose reiškia maitinamą elektros tinklo (laidinį)
arba akumuliatoriaus (belaidį) elektrinį įrankį.
DARBO VIETOS SAUGA
a. 
Netvarkingose ir neapšviestose vietose gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
b. 

Naudojant elektrinius
įrankius, jie kibirkščiuoja, todėl dulkės arba susikaupę
garai gali užsiliepsnoti.
c. 
Jeigu jūsų
dėmesys bus blaškomas, galite nebesuvaldyti įrankio.
ELEKTROSAUGA
a. 


Elektros smūgio tikimybę
sumažinsite naudodami nepakeistus kištukus ir juos
atitinkančius lizdus.
b. 

Jeigu jūsų kūnas bus įžemintas, elektros
smūgio tikimybė bus didesnė.
c. 
Jeigu į elektrinį įrankį pateks vandens,
padidės elektros smūgio tikimybė.
d. 


Elektros
smūgio tikimybė padidėja, jei naudojamas pažeistas
arba susimazgęs laidas.
e. 

Kai naudojamas darbui lauke skirtas laidas, sumažėja
elektros smūgio tikimybė.
f. 

Naudojant liekamosios
srovės įtaisą, sumažėja elektros smūgio pavojus.
ŽMONIŲ SAUGA
a. 



Tereikia tik akimirkai nukreipti dėmesį dirbant su
elektriniais įrankiais ir galite sunkiai susižeisti.
b. 
Tokios saugos priemonės kaip kaukė
nuo dulkių, batai neslidžiais padais, apsauginis
šalmas ar klausos apsaugos priemonės, naudojamos
atitinkamomis sąlygomis, sumažins traumų tikimybę.
c. 


Jeigu elektrinį įrankį
nešite ant jungiklio uždėję pirštą arba bandysite įrankį
prijungti prie elektros tinklo, kai jungiklis yra padėtyje
„on“, galite susižeisti.
d. 
Jeigu ant
besisukančios elektrinio įrankio dalies bus paliktas
uždėtas veržliaraktis arba raktas, galite susižeisti.
e. 

Taip galėsite geriau suvaldyti įrankį nenumatytose
situacijose.
f. 


Plačius drabužius, papuošalus ar ilgus
plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
g. 


naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimą sumažėja
dulkių keliamas pavojus.
ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
a. 
Su tinkamu elektriniu įrankiu
darbą atliksite geriau ir saugiau, jei naudosite
gamintojo numatytame galios diapazone.
b. 
jungiklis. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio negalima
valdyti jungikliu, yra pavojingas ir būtina remontuoti.
c. 


LT
83
Šios prevencinės saugos priemonės
sumažina netyčinio elektrinio įrankio įjungimo riziką.
d. 
vaikams nepasiekiamoje vietoje, taip pat neleiskite
asmenims, nemokantiems dirbti su elektriniu

Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja neapmokyti
asmenys.
e. 




Daugybė nelaimingų
atsitikimų įvyksta dėl netvarkingų elektrinių įrankių.
f. 
Jeigu pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis tinkamai prižiūrimi, jie rečiau stringa ir juos
lengviau valdyti.
g. 


Jeigu elektrinis
įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali susidaryti
pavojinga situacija.
AKUMULIATORIAUS MAITINAMŲ ĮRANKIŲ
NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
a. 
Universalus bet kuriam įrankiui tinkantis
įkroviklis gali kelti riziką arba sukelti gaisrą, kai į
įdėsite krautis kito tipo akumuliatorių.
b. 
jiems sukurtais akumuliatoriais. Jei naudosite
kitus akumuliatorius, yra rizika apsideginti arba kitaip
susižeisti.
c. 


Jei įvyksta
dviejų terminalų trumpinimas, galite apsideginti arba
susižeisti.
d. 



akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali
sudirginti arba nudeginti akis.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
a. 
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines
dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks
saugus naudoti.
DARBŲ SAUGOS NUORODOS VISIEMS
DARBAMS
SAUGOS PERSPĖJIMAI TINKA ŠLIFAVIMO,
ŠVITRAVIMO, ŠVEITIMO VIELINIU ŠEPEČIU,
POLIRAVIMO, RAIŽYMO ARBA ABRAZYVINIO
PJOVIMO OPERACIJOMS
a. 



Jei nepaisysite toliau
pateiktų nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir /
arba sunkių sužalojimų pavojus.
b. 

Vien tik
tas faktas, kad Jūs galite pritvirtinti kokį nors priedą
prie Jūsų elektrinio prietaiso, jokiu būdu negarantuoja,
kad juo bus saugu naudotis.
c. 

Jei šlifavimo priedas suksis
didesniu greičiu vardinį, jis gali subyrėti ir jo dalys
pasklis į šalis.
d. 
Netinkamo
dydžio priedų neįmanoma tinkamai valdyti.
e. 
tvirtinamosios dalies dydis turi tiksliai atitikti
Priedai,
neatitinkantys elektrinio įrankio tvirtinimo įtaisų,
išsibalansuos, labai vibruos, todėl įrankį gali būti sunku
suvaldyti.
f. 

Jei ašis įtvirtinama
nepakankamai ir (arba) disko iškyša yra labai didelė,
pritaisytas diskas gali atsipalaiduoti ir nuskrieti dideliu
greičiu.
g. 












Jei darbo įrankis yra
pažeistas, jis turėtų per šį bandymo laiką subyrėti.
h. Naudokite individualias apsaugos priemones.






Akys turi būti apsaugotos nuo aplink lekiančių
atplaišų, atsirandančių atliekant įvairius darbus. Kaukė
nuo dulkių arba respiratorius turi nepraleisti dirbant
susidarančių smulkių dalelių. Jeigu ilgai dirbsite esant
intensyviam triukšmui, galite apkursti.
i. 


saugos priemones. Ruošinio dalelės ar atskilę įrankio
gabalėliai gali skrieti dideliu greičiu ir sužeisti asmenis,
net ir esančius tiesioginės darbo zonos ribų.
j. 

Palietus laidą, kuriuo teka elektros srovė,
metalinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa
ir nutrenkti elektros smūgis.
k. 
rankomis. Įsibėgėjant varikliui, priešinio sukimosi
momento veikiamas įrankis gali pasisukti.
l. 
84

– kitoje. Įtvirtinę ruošinį galėsite valdyti įrankį abiem
rankomis. Apskriti ruošiniai, pavyzdžiui, kaiščiai,
vamzdeliai arba žarnelės, pjaunami dažnai sukasi,
todėl darbo įrankis gali įstrigti arba šoktelėti link
pjaunančiojo.
m. 
Besisukantis
darbo įrankis gali prisiliesti prie paviršiaus, ant kurio
padedate prietaisą, ir prietaisas gali tapti nevaldomas.
n. 

Įmanoma,
kad atsipalaidavę reguliavimo įtaisai pasislinks, todėl
galite nesuvaldyti įrankio, o atsiskyrę besisukantys
komponentai gali būti nusviesti į šalį dideliu greičiu.
o. 
Netyčia prisilietus prie besisukančio priedo, jis gali
įtraukti jūsų drabužius, priedas gali įsirėžti jums į kūną.
p. 
prietaiso korpuse. Variklio ventiliatorius į vidų įtraukia
dulkes, o per didelė metalo dulkių sankaupa gali sukelti
įsielektrinimo pavojų.
q. Niekuomet nenaudokite elektrinio prietaiso arti
Jos gali užsidegti
nuo kibirkščių.
r. 
Jeigu bus naudojamas vanduo arba kiti
aušinimo skysčiai, kyla elektros smūgio arba mirtinos
elektros traumos pavojus.
ATATRANKOS JĖGOS IR SUSIJĘ ĮSPĖJIMAI
Atatranka yra staigus atoveikis, atsirandantis, kai




priedo sukimuisi kryptimi.






Atatranka yra neteisingo elektrinio prietaiso naudojimo arba


a. 


Dirbantysis
gali suvaldyti atatrankos jėgas, jei imasi tinkamų
atsargumo priemonių.
b. 

Besisukantis
įrankis turi tendenciją kampuose, ties aštriomis
briaunomis arba atsimušęs į kliūtį užstrigti. Tuomet
prietaisas tampa nevaldomas arba įvyksta atatranka.
c. Tokie įrankiai
dažnai sukelia atatranką ir elektrinį prietaisą gali būti
sunku suvaldyti.
d. 

Stumiant darbo įrankį netinkama
kryptimi ašmenys išlenda ruošinio ir traukia įrankį jo
stūmimo kryptimi.
e. 

Šiek tiek
pakreipus šiuos diskus griovelyje jie stringa, todėl gali
sukelti atatranką. Įstrigus pjovimo diskui jis dažniausiai
lūžta. Įstrigus sukiajai dildei, greitasūkiam ir volframo
karbido pagamintam pjovikliui jis gali iššokti griovelio,
todėl kyla pavojus, kad nesuvaldysite įrankio.
SPECIALIOS ĮSPĖJAMOSIOS NUORODOS
ATLIEKANTIEMS ŠLIFAVIMO IR PJOVIMO DARBUS
a. 
rekomenduojamus ir tik tam tikriems darbams

Pjovimo diskai yra skirti medžiagai
pašalinti pjaunamąja briauna. Nuo šoninės apkrovos
šie šlifavimo įrankiai gali sulūžti.
b. 


Tinkamos ašys sumažins trūkimo tikimybę.
c. 

Pernelyg prispaudus pjovimo
diską padidėja jam tenkanti apkrova ir atsiranda
didesnė tikimybė, kad jis persikreips arba įstrigs pjūvio
griovelyje. Tokiu atveju kyla atatrankos arba disko
lūžimo pavojus.
d. 
Kai disko sąlyčio su ruošiniu taške stumiate
diską nuo savęs, įvykus atatrankai besisukantis diskas
ir elektrinis įrankis gali šoktelėti link jūsų.
e. 





Apžiūrėkite pjūvio vietą ir imkitės korekcinių veiksmų
disko suspaudimo arba strigimo priežasčiai pašalinti.
f. 


Priešingu atveju diskas gali užstrigti, iššokti ruošinio
ar sukelti atatranką.
g. 

pjovimo disko. Dideli ruošiniai gali išlinkti dėl savo
pačių svorio. Ruošinys turi būti paremtas abiejų
pusių, tiek ties pjūvio vieta, tiek ir prie krašto.
h. 
Panyrantis
pjovimo diskas gali pažeisti elektros laidus, dujotiekio
ar vandentiekio vamzdžius ar kitus objektus ir sukelti
atatranką.
ŠLIFAVIMO DARBAMS, NAUDOJANT VIELINĮ ŠEPETĮ,
TAIKOMOS SAUGUMO PASTABOS
a. 

Vielos šereliai gali nesunkiai
pralįsti pro plonus drabužius ir/arba įsmigti į odą.
b. 


Paruošiamojo sukimo metu jo iškris nepritvirtinti
šereliai arba vielutės.
c. 
Naudojant šiuos šepečius
dideliu greičiu gali išlėkti smulkių dalelių arba
mažyčių vielos gabalėlių, kurie gali įsmigti į odą.
d. 
aps./min.
85
!
ĮSPĖJIMAS



!
ĮSPĖJIMAS

DARBO METU GALI ATSIRASTI




.
APLINKA
UTILIZAVIMAS

atiduodami ekologiniam perdirbimui.
TIK ES VALSTYBĖMS NARĖMS







TECHNINIAI DUOMENYS
BENDRIEJI TECHNINIAI DUOMENYS
 .................7,2 V
 .
1,3 – 1,5 Ah
. . . . . . . . .

 ....... 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
ĮKROVIKLIO SPECIFIKACIJOS
 ................230 V, 50 60 Hz, 26 W
 ...........
, 1,5 A
ILGINAMIEJI LAIDAI
Naudokite visiškai išvyniotus ir saugius ilginamuosius
laidus, skirtus 5 A stiprumo srovei.
SURINKIMAS



SVARBIOS PASTABOS APIE ĮKROVIMĄ
1. 

45 °C. Jei akumuliatoriaus blokas per karštas arba per





2. 

3. 
lizdo.
PASTABA: Naudokite kroviklius ir akumuliatorius, kuriais
prekiauja „Dremel“, nes kitiems nebus taikoma garantija.
ĮKRAUNAMO AKUMULIATORIAUS BLOKAS (MODELIS
808)





A. 
 Akumuliatoriaus blokas
C. 






A. Akumuliatoriaus blokas
 
C. 





akumuliatoriaus blokas per karštas arba per šaltas.












akumuliatoriaus blokas nebuvo visiškai iškrautas.


BENDROJI DALIS





frezuoti, pjauti, valyti ir poliruoti.

A. 
 
jungtukas
C. Akumuliatoriaus blokas
D. 
E. 
F. Korpusas
 Akumuliatoriaus blokas
H. 
86
I. Ašis
J. 
K. 
L. 
M. 
SUSPAUDŽIAMOSIOS ĮVORĖS






A. 
 
C. 
D. 
E. 
F. 
PASTABA: kai kuriuose daugiafunkcinio įrankio
rinkiniuose gali nebūti visų keturių suspaudžiamųjų įvorių.
Suspaudžiamąsias įvores galima įsigyti atskirai.



ĮVORIŲ KEITIMAS

A. 
 
C. 
D. Atleisti
E. 
1. 



2. 


3. 
4. 


ar antgalis.
PRIEDŲ KEITIMAS
1. 


2. 


3. 
4. 


PASTABA: būtinai perskaitykite su „Dremel“ priedais
pateikiamas instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau
informacijos apie naudojimą.
Naudokite tik „Dremel“ išbandytus kokybiškus priedus.
INTEGRUOTAS RAKTAS/DANGTELIS EZ TWIST™

A. 
 
C. 
D. Atleisti
E. 



papildomo rakto.
1. 


2. 




3. 
4. 


5. 
PASTABA: būtinai perskaitykite su „Dremel“ priedais
pateikiamas instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau
informacijos apie naudojimą.
Naudokite tik „Dremel“ išbandytus kokybiškus priedus.
PRIEDŲ BALANSAVIMAS









NAUDOJIMAS
DARBO PRADŽIA




laikomas rašiklis arba pieštukas.
Įrankį laikykite visada nukreipę nuo veido. Priedai gali būti
pažeisti ir atskiros dalys dėl didelio sūkių skaičiaus gali
lėkti į šalis.
Įrankį laikykite taip, kad ranka neuždengtumėte ventiliacinių
angų. Uždengus ventiliacines angas gali perkaisti variklis.











87



ĮRANKIO LAIKYMAS





DARBINIS GREITIS

A. 
jungtukas







pirmyn.

atgal.











atvejais variklis ir akumuliatoriaus blokas apsaugoti




arba pirmyn tarp bet kurio nustatymo.


Apytiksliai sukimosi nustatymai
Jungiklio


2 
*4 
6 
8 
10 

000 min.–1 greitis.















pjauti griovelius medienoje.








Jei iš greitapjovio plieno pagaminta freza pradeda






PASTABA: jeigu įrankis veikia netinkamai, jėgos
naudojimas problemos neišspręs. Pabandykite naudoti
kitą priedą arba pasirinkite kitą greitį norimam rezultatui
pasiekti.
APSAUGA NUO VARIKLIO UŽGESIMO












PRIEŽIŪRA
Jei techninę priežiūrą ir prolaktiką atliks neįgalioti
asmenys, jie gali neteisingai sujungti vidinius laidus ar
kitus prietaiso komponentus, todėl gali kilti rimtas pavojus.
Techninę priežiūrą ir remonto darbus rekomenduojame
atlikti „Dremel“ klientų aptarnavimo skyriuose. Dėl saugumo
kiekvieną kartą prieš pradėdami techninės priežiūros ir
valymo darbus, ištraukite kištuką tinklo.
VALYMAS
!
ĮSPĖJIMAS

ATSITIKIMO, VISUOMET ATJUNKITE

Įrankį efektyviausia valyti
suspaustu sausu oru. 

88



!
ĮSPĖJIMAS


DALIS. Keletas tokių priemonių pavyzdžių: dyzelinas, anglies
tetrachloridas, chloro tirpikliai, amoniakas ir buitiniai skysčiai
su amoniaku.
APTARNAVIMAS IR GARANTIJA
!
ĮSPĖJIMAS


PATIES NAUDOTOJO, O NE KVALIFIKUOTO


Rekomenduojame įrankį perduoti remontuoti
„Dremel“ aptarnavimo centrui. Perdavimas centrui: Atjunkite
įrankį ir (arba) įkroviklį nuo maitinimo šaltinio.




naudojimo.


SUSISIEKITE SU DREMEL

apsilankykite tinklalapyje www.dremel.com.

ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS PAMĀCĪBAS
TULKOJUMS
IZMANTOTIE SIMBOLI





IZMANTOJIET AIZSARGMASKU
CLASS II CONSTRUCTED

ELEKTRISKAJIEM INSTRUMENTIEM,


ATKRITUMIEM.
VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI PAR
ELEKTROINSTRUMENTA DROŠU
LIETOŠANU
UZMANĪBU



Šo drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var
būt par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, izraisīt
aizdegšanos un/vai radīt nopietnus savainojumus.
Saglabājiet visus drošības noteikumus un norādījumus
turpmākai izmantošanai.
Ar terminu “elektroinstruments” jāsaprot no elektrotīkla
darbināmi elektroinstrumenti (ar vadu), arī no
akumulatora darbināmi (bezvadu) elektroinstrumenti.
DROŠĪBA DARBA VIETĀ
a. 
apgaismota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā
apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
b. 


Elektroinstrumenti darba laikā nedaudz dzirksteļo,
un tas var izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c. 

darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst
uzmanību, rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
ELEKTRODROŠĪBA
a. 



elektroinstruments caur elektrisko vadu tiek
Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena
saņemšanas risku.
b. 

Ķermeņa daļām pieskaroties
sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
c. 
Mitrumam iekļūstot instrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d. Nenoslogojiet elektrisko vadu. Nelietojiet





Bojāts vai samezglojies elektriskais vads paaugstina
elektriskā trieciena risku.
e. 
LV
89
Lietojot
pagarinātājkabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f. 


Lietojot RCD, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
PERSONĪGĀ DROŠĪBA
a. 


atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu

Strādājot ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības
mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam.
b. 

aizsargbrilles. Tādu darba aizsardzības līdzekļu,
putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam
ļauj izvairīties no savainojumiem.
c. 


Pārnesot
elektroinstrumentu ar pirkstu uz slēdža vai pievienojot
ieslēgtu elektroinstrumentu elektrotīklam, viegli var
notikt nelaimes gadījums.
d. 

Patronatslēga vai skrūvjatslēga, kas elektroinstrumenta
ieslēgšanas brīdī ir ievietota rotējošajās daļās, var
radīt savainojumu.
e. 

Tas atvieglo
elektroinstrumenta vadīšanu neparedzētās situācijās.
f. 


Tajās var
ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
g. 


pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot putekļu
savākšanas ierīci, samazinās putekļu kaitīgā ietekme
uz lietotāja veselību.
ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANA UN APKOPE
a. 

Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie
nominālās slodzes.
b. 
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt,
ir bīstams lietošanai, un to nepieciešams remontēt.
c. 


Šāds drošības pasākums ļauj
samazināt elektroinstrumenta nejaušas ieslēgšanās
risku.
d. 



Elektroinstrumenti nekompetentu personu rokās ir
bīstami.
e. 





Daudzi nelaimes
gadījumu cēlonis ir elektroinstrumenta nepietiekama
apkalpošana.
f. 
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti darbinstrumenti ar
asām griezējšķautnēm retāk iestrēgst un ļauj vieglāk
vadīt elektroinstrumentu.
g. Lietojiet elektroinstrumentu, papildpiederumus,



Elektroinstrumenta lietošana
mērķiem, kuriem tas nav paredzēts, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
AR AKUMULATORU DARBINĀMA INSTRUMENTA
IZMANTOŠANA UN APKOPE
a. 
Lādētājs, kas der viena
veida akumulatoram, var izraisīt ugunsgrēku, ja to lieto
ar cita veida akumulatoru.
b. Izmantojiet elektriskos instrumentus tikai ar
Izmantojot citus
akumulatorus, iespējama traumu un ugunsgrēka
rašanās.
c. 



Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt
apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam.
d. 



No akumulatora izdalītais
šķidrums var izraisīt niezi vai radīt apdegumus.
APKALPOŠANA
a. 

Tas ļauj saglabāt
nepieciešamo darba drošības līmeni, strādājot ar
elektroinstrumentu.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI VISIEM DARBIEM
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI KOPĪGI SLĪPĒŠANAI, VADU
TĪRĪŠANAI, PULĒŠANAI, GREBŠANAI UN GRIEŠANAI
a. 



Turpmāk sniegto norādījumu
neievērošana var kļūt par cēloni elektriskajam
triecienam, ugunsgrēkam un/vai smagam
savainojumam.
b. 

90
Iespēja nostiprināt piederumu
uz elektroinstrumenta vēl negarantē drošu lietošanu.
c. 

Piederumi, kas griežas ātrāk, nekā
tas ir pieļaujams, var tikt bojāti vai atdalīties un aizlidot.
d. 

Nepiemērota izmēra piederumus nevar
adekvāti kontrolēt.
e. 


Piederumi, kas precīzi neatbilst elektroinstrumenta
darbvārpstas konstrukcijai, nevienmērīgi griežas,
ļoti spēcīgi vibrē un var būt par cēloni kontroles
zaudēšanai pār instrumentu.
f. 


Ja caurumsitējs ir neprecīzi nostiprināts un/vai riteņa
pārkare ir pārāk liela, uzstādītais ritenis var atdalīties
ļoti lielā ātrumā.
g. 





Ja elektroinstruments vai darbinstruments ir







Bojātie darbinstrumenti šādas pārbaudes
laikā parasti salūst.
h. 





aizsargmasku, ausu aizsargus un aizsargcimdus
Lietotāja acis jāpasargā
no lidojošajiem svešķermeņiem, kas dažkārt rodas
darba gaitā. Putekļu aizsargmaskai vai respiratoram
jāpasargā lietotāja elpošanas ceļi no putekļiem, kas
veidojas darba laikā. Ilgstoši iedarbojoties stipram
troksnim, var rasties paliekoši dzirdes traucējumi.
i. 


Apstrādājamā priekšmeta
atlūzas vai salūzuša darbinstrumenta daļas var lidot
ar ievērojamu ātrumu un nodarīt kaitējumu cilvēku
veselībai arī zināmā attālumā no darba vietas.
j. 


Darbinstrumentam skarot
spriegumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz
instrumenta metāla daļām un var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
k. 
Motora reakcijas griezes moments,
tas paātrinās pilnā ātrumā, var likt instrumentam
salocīties.
l. 


Maza apstrādes objekta noksēšana spailēs
ļauj jums lietot roku(rokas), lai kontrolētu instrumentu.
Apaļiem materiāliem, piemēram, dībeļiem, stieņiem,
caurulēm ir tendence ripot, kamēr tie tiek griezti, un
tas var izraisīt materiāla ripošanu vai „lekšanu” jūsu
virzienā.
m. 

Rotējošais darbinstruments var skart atbalsta virsmu,
rezultātā elektroinstruments var kļūt nevadāms.
n. 


. Vaļīgas regulēšanas ierīces var negaidīti novirzīties,
kas var izraisīt kontroles zudumu, rotējošās
sastāvdaļas tiks spēcīgi izmestas.
o. 
Lietotāja apģērbs var nejauši saskarties ar
rotējošo darbinstrumentu un aizķerties aiz tā, izraisot
ķermeņa daļu saskaršanos ar darbinstrumentu.
p. 
atveres. Dzinēja ventilators ievelk putekļus
elektroinstrumenta korpusā, un liela metāla putekļu
daudzuma uzkrāšanās tajā var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
q. 
Lidojošās dzirksteles šādus
materiālus var aizdedzināt.
r. 
Ìdens vai citu
dzesējošo šķidrumu lietošana var radīt elektrotraumu
vai būt par cēloni elektriskajam triecienam.
ATSITIENS UN AR TO SAISTĪTIE NORĀDĪJUMI













Atsitiens ir sekas elektroinstrumenta nepareizai vai



a. 

Cilvēks, kurš rīkojas
ar instrumentu var novērst pretspēku, ja tiek ievēroti
atbilstoši piesardzības pasākumi.
b. 


Saskaroties ar stūriem vai asām malām rotējošais
darbinstruments izliecas un atlec no apstrādājamā
priekšmeta vai iestrēgst tajā. Tas var būt par cēloni
kontroles zaudēšanai pār instrumentu vai atsitienam.
c. Šādu darbinstrumentu
izmantošana var būt par cēloni atsitienam vai kontroles
zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
d. 

Instrumenta
91
lietošana nepareizā virzienā izraisa griezējmalas
kustību nepareizā virzienā un instrumenta vilkšanu tajā
pašā virzienā.
e. 

Šie riteņi saķersies, ja nedaudz novirzīsies
rievā, var rasties atsitiens. Kad griešanas riteņi
saķeras, tie parasti salūst. Kad rotējošas vīles, liela
ātruma griezēji vai volframa karbīda frēze saķeras,
var izlekt no rievas un jūs varat zaudēt kontroli pār
instrumentu.
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI, VEICOT SLĪPĒŠANU
UN GRIEŠANU AR ABRAZĪVAJIEM DISKIEM
a. 


Abrazīvie griešanas
diski ir paredzēti materiālu apstrādei ar malas
griezējšķautni, un stiprs spiediens sānu virzienā var
tos sagraut.
b. 


Piemērots caurumsitējs samazina salūšanas iespēju.
c. 

Pārslogojot griešanas disku,
tas biežāk ieķeras vai iestrēgst griezumā, un līdz ar
to pieaug arī atsitiena vai darbinstrumenta salūšanas
iespēja.
d. 
Ja darba laikā lietotājs pārvieto
griešanas disku prom no sevis apstrādājamā
priekšmeta virzienā, tad atsitiena gadījumā
elektroinstruments ar rotējošu griešanas disku tiks
sviests tieši lietotāja virzienā.
e. 




Apskatiet un regulējiet, lai novērstu diska aizķeršanos
un saspiešanos.
f. 



Pretējā gadījumā
griešanas disks var ieķerties griezumā vai izlekt no tā,
arī var notikt atsitiens.
g. 

Lieli
priekšmeti var saliekties paši sava svara iespaidā.
Apstrādājamais priekšmets jāatbalsta abās pusēs - gan
griezuma tuvumā, gan arī priekšmeta malā.
h. 

Iegremdējot griešanas
disku materiālā, tas var skart gāzes vadu, ūdensvadu,
elektropārvades līniju vai citu objektu, kas savukārt var
izraisīt atsitienu.
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI, VEICOT APSTRĀDI AR
STIEPĻU SUKU
a. 


Atlūzušās stieples, kas lido ar
lielu ātrumu, var viegli izkļūt caur plānu apģērbu un
iedurties ādā.
b. 

Vaļīgie
sari var stieples darba laikā atdalīsies.
c. 
Mazas daļiņas un saru fragmenti var
atdalīties ar lielu ātrumu un ieķerties jūsu ādā.
d. 

UZMANĪBU

KAS SATUR AZBESTU (AZBESTS

UZMANĪBU





.
APKĀRTĒJĀ VIDE
ATBRĪVOŠANĀS NO NOLIETOTAJIEM
IZSTRĀDĀJUMIEM



TIKAI ES VALSTĪM
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus








TEHNISKIE PARAMETRI
VISPĀRĒJIE PARAMETRI
 ...7,2 V
 1,3 – 1,5 Ah
. . . . . . 

 . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
UZLĀDES IERĪCES PARAMETRI
Ieejas parametri .......230 V, 50 60 Hz, 26 W
Izejas parametri ........3,6 V – 10,8 V
, 1,5 A
PAGARINĀTĀJKABEĻI


92
SALIKŠANA



SVARĪGAS PIEZĪMES PAR UZLĀDI
1. 







2. 


3. 

PIEZĪME: Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas
nav Dremel oriģinālie, garantijas saistības zaudē spēku.
AKUMULATORA UZLĀDE (808 MODELIS)





A. Instruments
 Akumulators
C. 
Lai atvienotu bateriju paketi no instrumenta, piespiediet

instrumenta.




A. Akumulators
 
C. 





karsts vai auksts.















nenotiek.
VISPĀRĒJS RAKSTUROJUMS


Firmas Dremel plašais darbinstrumentu un piederumu





A. 
 

C. Akumulators
D. 
E. 
F. Korpuss
 Akumulators
H. 
I. 
J. 
K. 
L. 
M. 
TURĒTĀJAPTVERES






A. 
 
C. 
D. 
E. 
F. 
PIEZĪME: Daži multiinstrumenti var netikt piegādāti ar
visiem četriem turētājaptveru izmēriem. Turētājaptveres var
iegādāties arī atsevišķi.




TURĒTĀJAPTVERU NOMAŅA

A. 
 
C. 
D. 
E. 
1. 



2. 



3. 
4. 


93


DARBINSTRUMENTU NOMAIŅA
1. 



2. 



3. 

4. 



PIEZĪME: Lai iegūtu sīkāku informāciju par rmas Dremel
darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to
piegādāto lietošanas pamācību.


EZ TWIST™ INTEGRĒTĀ ATSLĒGA/GALA VĀCIŅŠ

A. 
 
C. 
D. 
E. 




1. 


2. 



3. 

4. 


5. 
PIEZĪME: Lai iegūtu sīkāku informāciju par rmas Dremel
darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to
piegādāto lietošanas pamācību.


DARBINSTRUMENTU LĪDZSVAROŠANA










LIETOŠANA
DARBA UZSĀKŠANA





Netuviniet elektroinstrumentu sejai. Darba laikā
darbinstrumenti var tikt bojāti un to daļas var lidot prom ar
lielu ātrumu.
Turot elektroinstrumentu, nenosedziet ar roku ventilācijas
atveres. Nosegtas ventilācijas atveres var būt par cēloni
dzinēja pārkaršanai.





darbinstrumentus un piederumus. Lietojot multiinstrumentu,











ELEKTROINSTRUMENTA TURĒŠANA





GRIEŠANĀS ĀTRUMS

A. 



atgriezumu.

















94















diapazons
2 
*4 
6 
8 
10 
































mazs.







PIEZĪME: Ja apstrāde nenotiek ar pietiekošu ātrumu,
elektroinstrumenta veiktspēja neuzlabosies, palielinot
spiedienu uz to. Lai panāktu vēlamo rezultātu,
mēģiniet lietot cita tipa darbinstrumentu vai izmainiet
elektroinstrumenta griešanās ātrumu.
AIZSARDZĪBA PRET IESTRĒGŠANU














APKALPOŠANA
Elektroinstrumenta prolaktiskās apkalpošanas laikā, ko
veicis nepilnvarots personāls, var tikt izmainīts iekšējo
savienotāju un citu sastāvdaļu novietojums, kas var
radīt nopietnas briesmas lietotājam. Mēs iesakām visus
elektroinstrumenta apkalpošanas darbus veikt rmas
Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē.
Lai izvairītos no elektriskā trieciena un savainojumiem
elektroinstrumenta patvaļīgas ieslēgšanās dēļ, pirms
tīrīšanas vai apkalpošanas atvienojiet elektriskā vada
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
TĪRĪŠANA
UZMANĪBU



Visefektīvāk instrumentu
var tīrīt ar saspiestu gaisu. 




UZMANĪBU


Pie šādām vielām pieder: benzīns,
oglekļa tetrahlorīds, hloru saturoši tīrīšanas šķīdumi, arī
amonjaks un amonjaku saturoši sadzīves mazgāšanas
līdzekļi.
TEHNISKĀ APKOPE UN GARANTIJA
UZMANĪBU






Mēs iesakām visus apkalpošanas darbus veikt
rmas Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē.
Tehniskās apkopes speciālistiem: pirms apkopes vai tīrīšanas
atvienojiet elektroinstrumentu un/vai uzlādes ierīci no
elektrobarošanas avota.
95




nepareiza izmantošana.



SAZINĀŠANĀS AR DREMEL


dremel.com.

96




















.Dremel






!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ










!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ





!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ




Dremel

DREMEL





DREMEL
www.dremel.com
Dremel
.Dremel

97
Dremel

Dremel
EZ TWIST™

A .
.
C .
D .
E .


1 .

2 .


3 .
4 .

5 .
Dremel

Dremel

























Dremel


















A .











.Dremel















* 


 


















15000









98

 . . . . . . . . . . . . . . . . 

 . . . . . . . . . . . . . . . .








1 .

113032
45



113032

45
2 .

3 .
Dremel

(808




A .
.
C .







A .
.
C .

























Dremel

Dremel



A .
.
C .
D .
E .
F .
.
H .
I .
J .
K .
L .
M .

Dremel



A .
.4803.2
C .4812.4
D .4821.6
E .4830.8
F .









A .
.
C .
D .
E .
1 .



2 .

3 .
4 .




1 .



2 .

3 .
4 .

99
p .




q .



r .
















a .



b .




c .



d .




e .








a .






b .



c .



d .




e .






f .



g .




h .






a .




b .



c .





d .15000

!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ


!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ





.








2012/19/EC



 . . . . . . . . 
 . . . . . . . . . . . 
 n . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . 
100
e .





f .




g .




a .





b .



c .







d .







a .







a .





b .



c .



d .


e .




f .




g .









h .







i .





j .




k .



l .





m .



n .




o .



101













!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ








a .



b .



c .




a .





b .



c .



d .






e .




f .

.(RCD



a .







b .





c .





d .




e .




f .





g .




a .




b .




c .




d .






AR
102
2610Z03977 10/2015 All Rights Reserved
Dremel
Konijnenberg 60


C/N

Documenttranscriptie

GB Original instructions 18 NO Oversettelse av originalinstruksjonene 64 DE Übersetzung der originalbedienungsanleitung 24 FI Käännös alkuperäisistä ohjeista 70 FR Traduction de la notice originale 31 ET Algsete juhiste tõlge 76 IT Traduzione delle istruzioni originali 38 LT Originalių instrukcijų vertimas 83 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 45 LV Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums 89 DA Oversættelse af betjeningsvejledning 52 AR ‫ترجمة التعليمات األصلية‬ 102 SV Översättning av originalinstruktioner 58 C/N 2610Z03977 10/2015 All Rights Reserved C 1 B A D E M F G I K L H J 2 3 B A A B C C 2 4 A B 5 E A D B 6 C D B A F E C D E C 7 h h MAX 1/2 h hmax = 45 mm 9 8 10 A 3 GB DE FR IT NL DA SV NO FI ET Optimaalse jõudluse tagamiseks laske oma uuel Flexshaft-seadmel enne kasutamist 2 minutit suurel kiirusel vertikaalasendis töötada. LT Kad veiktų optimaliai, prieš pirmąkart naudodami leiskite ant sukamojo įrankio uždėtam „Flexshaft“ dideliu greičiu vertikaliai veikti 2 minutes. LV Lai nodrošinātu optimālu ierīces darbību, divas minūtes pirms ierīces lietošanas darbiniet jauno, elastīgo skrūvvārpstu uz rotējošā rīka vertikālā stāvoklī. AR 4 5 6 7 8 9 10 CM 11 Max RPM 105 106 107 108 110 111 113 114 115 117 118 125 134 144 191 192 193 194 196 199 403 404 405 407 408 409 414 420 422 423S 425 426 428 429 430 431 432 438 442 443 453 454 455 457 462 502 504 511S 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 15.000 15.000 15.000 35.000 35.000 35.000 20.000 35.000 20.000 20.000 20.000 35.000 15.000 20.000 35.000 35.000 35.000 35.000 15.000 15.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 35.000 35.000 20.000 512S 20.000 516 520 530 531 20.000 20.000 15.000 15.000 Al 402 401 402 401 (SC)402 402 402 Cu ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 401 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1453 1453 1453 1453 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ (SC)402 ■ ■ (SC)402 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 12 Ag Plexi Plastic ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 13 Max RPM 532 535 536 537 538 540 542 546 561 562 569 570 612 615 640 650 652 654 655 932 952 953 997 4485 4486 7103 7105 7122 7134 7144 8153 8193 8215 9901 9903 9905 9910 9911 9931 9934 9936 83322 84922 85422 85602 SC406 SC409 SC456 SC476 SC544 SC545 15.000 15.000 15.000 15.000 20.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 20.000 20.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 25.000 25.000 25.000 25.000 35.000 35.000 25.000 25.000 25.000 25.000 25.000 25.000 20.000 20.000 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 35.000 35.000 35.000 25.000 25.000 20.000 20.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 35.000 Al ■ Cu ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 402 670 565 566 568 568 231/335 231/335 231/335 231/335 231/335 231/335 231/335 SC402 SC402 SC402 SC402 SC402 SC402 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 14 Ag Plexi Plastic ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 15 ■ ■ ■ GB IT EU DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60335 (charger), EN60745 (tool), EN55014, EN61000, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC (until 19 April, 2016), 2014/35/EU (from 20 April 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (until 19 April, 2016), 2014/30/EU (from 20 April 2016), 2011/65/EU. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745 (utensile), EN60335 (caricatore), EN55014, EN61000, secondo le disposizioni previste dalle direttive 2006/95/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/35/UE (a partire dal 20 aprile 2016), 2006/42/CE, 2004/108/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (a partire dal 20 aprile 2016), 2011/65/UE. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 66.9 dB(A) and the sound power level 77.9 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration 12.4 m/s2 (triax vector sum, uncertainty K = 1.5 m/s2). RUMORE/VIBRAZION Da misurazioni condotte secondo la norma EN60745, il livello di pressione sonora risulta di 66,9 dB(A) e il livello di potenza sonora 77,9 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), mentre le vibrazioni sono pari a 12,4 m/s2 (somma vettoriale delle tre direzioni, incertezza K = 1,5 m/s2). NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. N.B.: Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è misurato secondo un metodo di prova standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Potrebbe essere utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione. The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which you use the tool. Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). ! WARNING L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui si utilizza l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento). ! ATTENZIONE Technical file at: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL. DE Documentazione tecnica presso: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden Standards und standardisierten Dokumenten entspricht: EN60745 (Werkzeug), EN60335 (Ladegerät), EN55014, EN61000, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EC (bis 19. April 2016), 2014/35/EU (ab 20. April 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016), 2011/65/EU. NL EU-CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745 (gereedschap), EN60335 (oplaadapparaat), EN55014, EN61000, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG (tot 19 april 2016), 2014/35/EU (vanaf 20 april 2016), 2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19 april 2016), 2014/30/EU (vanaf 20 april 2016), 2011/65/EU. GERÄUSCHE/VIBRATIONEN Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 66,9 dB(A) und der Schalleistungspegel 77,9 dB(A) (Standardabweichung: 3 dB) und die Vibration 12,4 m/s2 (Triax-Vektorsumme, Unsicherheit K = 1,5 m/s2). HINWEIS: Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde entsprechend einer StandardTestmethode gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann auch zur vorläufigen Einschätzung der Exposition genutzt werden. GELUID/TRILLINGEN Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van dit gereedschap 66,9 dB(A) en het geluidsvermogenniveau 77,9 dB(A) (standaardafwijking: 3 dB), en de trilling 12,4 m/s2 (triaxiale vectorsum, onzekerheid K = 1,5 m/s2). In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet wird, kann die Schwingungsemission während der eigentlichen Arbeit von dem angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft. ! WARNUNG OPMERKING: Het opgegeven totale trillingsniveau is gemeten volgens een standaard testmethode en kan worden gebruikt om een gereedschap te vergelijken met een ander. Het kan ook worden gebruikt als preliminaire evaluatie van de blootstelling hieraan. De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt, evenals de blootstellingstijd). ! Technische Unterlagen erhalten Sie bei: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL. FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE – Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que ce produit est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745 (outil), EN60335 (chargeur), EN55014, EN61000, conformément aux dispositions des directives 2006/95/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/35/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2011/65/UE. LET OP Technisch dossier bij: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL. DA EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer under eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller standardiserede dokumenter: EN60745 (værktøj), EN60335 (oplader), EN55014, EN61000, i overensstemmelse med bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF (indtil 19. april 2016), 2014/35/EU (fra 20. april 2016), 2006/42/EF, 2004/108/EF (indtil 19. april 2016), 2014/30/EU (fra den 20. april 2016), 2011/65/EU. BRUIT/VIBRATIONS Mesuré conformément à la norme EN60745, le niveau de pression sonore de cet outil est de 66,9 dB(A), tandis que son niveau de puissance sonore est de 77,9 dB(A) (écart-type : 3 dB). Les vibrations s’élèvent à 12,4 m/s2 (somme vectorielle triaxiale, incertitude K= 1,5 m/s2). REMARQUE : La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée selon une méthode de test standard, permettant de comparer les outils entre eux. Elle peut également être utilisée dans une évaluation préliminaire d’exposition. STØJ/VIBRATION Målt i overensstemmelse med EN60745 er dette værktøjs lydtrykniveau 66,9 dB (A) og lydeffektniveau 77,9 dB (A) (standardafvigelse: 3 dB), og vibrationsniveauet 12,4 m/s2 (triax vektorsum, usikkerhed K = 1,5 m/s2). L’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon la manière dont vous l’utilisez. Estimez l’exposition à ces dernières dans les conditions réelles d’utilisation, qui vous permettra d’identifier les mesures de sécurité à prendre en matière de protection personnelle (en tenant compte de l’ensemble des parties du cycle d’exploitation, telles que le moment où l’outil est éteint et celui où il est en veille, en plus de celui où il est activé). BEMÆRK: Den opgivede samlede måleværdi for vibrationen er blevet målt i henhold til en standardiseret målemetode. Denne målemetode kan bruges til at sammenligne forskellige værktøjer med hinanden. Den kan også anvendes som en foreløbig vurdering af eksponeringen. ! ATTENTION Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen afvige fra den angivne samlede værdi, afhængigt af, hvordan værktøjet bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang). ! ADVARSEL Fiche technique disponible auprès de : Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Pays-Bas. Teknisk fil hos: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Holland 16 SV LT EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi deklarerar härmed att denna produkt uppfyller villkoren i följande standarder eller standardiserade dokument: EN60745 (verktyg), EN60335 (laddare), EN55014, EN61000, i enlighet med direktiv 2006/95/EC (till 19 april, 2016), 2014/35/EU (från 20 april 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (till 19 april, 2016), 2014/30/EU (från 20 april 2016), 2011/65/EU. ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis produktas atitinka toliau nurodomus standartus arba standartizuotuosius dokumentus: EN60745 (įrankis), EN60335 (įkroviklis), EN55014, EN61000, pagal direktyvų 2006/95/EB (iki 2016 m. balandžio 19 d.), 2014/35/ES (nuo 2016 m. balandžio 20 d.), 2006/42/EB, 2004/108/EB (iki 2016 m. balandžio 19 d.), 2014/30/ES (nuo 2016 m. balandžio 20 d.), 2011/65/ES. LJUD/VIBRATION Uppmätt i enlighet med EN60745: ljudtrycket för detta verktyg är 66,9 dB(A) och ljudnivån är 77,9 dB(A) (standardavvikelse: 3 dB), och vibrationen 12,4 m/s2 (triax vektorsumma, osäkerhet K = 1,5 m/s2). TRIUKŠMAS / VIBRACIJA Šio įrankio keliamo garso slėgio lygis, išmatuotas pagal EN60745, yra 66,9 dB(A), garso galios lygis – 77,9 dB(A) (standartinis nuokrypis – 3 dB), o vibracija – 12,4 m/s2 (trijų ašių vektorių suma, paklaida K = 1,5 m/s2). Obs! Det angivna totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och får användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan även användas vid en preliminär exponeringsbedömning. PASTABA: Deklaruojamoji suminė vibracijos vertė buvo išmatuota standartiniu bandymų metodu, todėl ja galima remtis lyginant vieną įrankį su kitu. Ja taip pat galima naudotis atliekant preliminarųjį poveikio vertinimą. Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid användning av verktyget skilja sig från det angivna totala vibrationsvärdet. Gör en uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det går på tomgång). Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga. Teknisk fil på: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nederländerna Techninė byla laikoma adresu: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nyderlandai ! VARNING ! ĮSPĖJIMAS NO LV EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN60745 (verktøy), EN60335 (lader), EN55014, EN61000, i samsvar med direktivene 2006/95/EC (til 19. april 2016), 2014/35/EU (fra 20. april 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (til 19. april, 2016), 2014/30/EU (fra 20. april 2016), 2011/65/EU. ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst zemāk minētajiem standartiem vai standartizētajiem dokumentiem: EN60745 (instruments), EN60335 (lādētājs), EN55014, EN61000, saskaņā ar direktīvu 2006/95/EC (līdz 2016. gada 19. aprīlim), 2014/35/EU (no 2016. gada 20. aprīļa), 2006/42/EC, 2004/108/EC (līdz 2016. gada 19. aprīlim), 2014/30/EU (no 2016. gada 20. aprīļa), 2011/65/EU prasībām. STØY/VIBRASJON Målt i henhold til EN60745 er lydtrykknivået 66,9 dB(A) og lydkraftnivået 77,9 dB(A) (standardavvik: 3 dB), og vibrasjonen 12,4 m/s2 (triax vektorsum, usikkerhet K = 1,5 m/s2). TROKSNIS/VIBRĀCIJA Mērīts saskaņā ar EN60745 šī instrumenta skaņas spiediena līmenis ir 66,9 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 77,9 dB(A) (standartnovirze: 3 dB), un vibrācija 12,4 m/s2 (trīsdzīslu vektoru summa, kļūdas pielaide K= 1,5 m/s2). MERK: Den erklærte totalverdien for vibrasjon er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes til innledende eksponeringsvurdering. PIEZĪME: Minētā vibrācijas kopējā vērtība ir mērīta saskaņā ar standarta testēšanas metodi un var tikt lietota, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot arī iepriekšējai iedarbības novērtēšanai. Vibrasjonsemisjonen under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten verktøyet brukes på. Vurder eksponeringen i de omgivelsene som verktøyet skal brukes i, og sørg deretter for nødvendige sikkerhetstiltak (alle aspekter av driftssyklusen skal tas med i vurderingen, også de periodene når verktøyet er slått av eller går på tomgang). ! ADVARSEL Elektriskā instrumenta lietošanas laikā sasniegtā vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā). UZMANĪBU Teknisk fil finnes hos: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nederland Tehniska rakstura fails: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nīderlande FI EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen vaatimukset: EN60745 (työkalu), EN60335 (laturi), EN55014, EN61000, direktiivien 2006/95/EY (19. huhtikuuta 2016 saakka), 2014/35/EU (20. huhtikuuta 2016 alkaen), 2006/42/EY, 2004/108/EY (19. huhtikuuta 2016 saakka), 2014/30/EU (20. huhtikuuta 2016 alkaen), 2011/65/EU mukaisesti. AR ‫إعالن مطابقة المعايير األوروبية إننا نقر تحت مسئوليتنا الخاصة بأن هذا المنتج يتطابق مع المعايير أو‬ ،EN61000 ،EN55014 ،)‫ (أداة‬EN60745 ،)‫ (الشاحن‬EN60335 :‫الوثائق القياسية التالية‬ ‫ أبريل‬20 ‫ (من‬2014/35/EU ،)2016 ،‫ أبريل‬19 ‫ (حتى‬2006/95/EC ‫وف ًقا ألحكام توجيهات‬ ‫ االتحاد‬2014/30/1EU ،)2016 ،‫ أبريل‬19 ‫ (حتى‬2004/108/1EC ،2006/42/EC ،)2016 .2011/65/EU ،)2016 ‫ أبريل‬20 ‫األوروبي (من‬ MELU/TÄRINÄ EN60745-standardin mukaisesti mitattu työkalun äänenpainetaso on 66,9 dB(A), äänitehotaso on 77,9 dB(A) (standardipoikkeama: 3 dB), ja tärinä 12,4 m/s2 (kolmiakselinen vektorisumma, epävarmuus K= 1,5 m/s2). ‫ ويصل مستوى ضغط الصوت لهذه األداة‬،EN60745 ‫االهتزاز بما يتفق مع المعيار‬/‫يتم قياس الضوضاء‬ :‫ ديسيبل (أ) (االنحراف المعياري‬77,9 ‫ ديسيبل (أ) ويصل مستوى طاقة الصوت إلى‬66,9 ‫إلى‬ .)2‫ثانية‬/‫ متر‬K = 1,5 ‫ الشك‬،‫ (طريقة ذراع اليد‬2‫ثانية‬/‫ متر‬12,4 ‫ واالهتزاز‬،)‫ ديسيبل‬3 HUOM.: Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu standardisoidun testausmenetelmän mukaan ja kokonaisarvon avulla voidaan verrata työkaluja toisiinsa. Sitä voidaan käyttää myös alustavaan altistusarviointiin. ‫ يتم قياس قيمة االهتزاز اإلجمالية المعلنة بما يتفق مع طريقة فحص قياسية ويمكن االستعانة بها‬:‫ملحوظة‬ .‫ ويمكن استخدامها أيضًا في عملية تقييم أولي للتعرض‬،‫في مقارنة أداة بأداة أخرى‬ Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla työkalua käytetään. Arvioi altistus todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi). ! VAROITUS ‫يتفاوت انبعاث االهتزاز أثناء االستخدام الفعلي لألداة الكهربية عن‬ ‫القيمة اإلجمالية المعلنة وذلك حسب الطرق التي تستخدم من خاللها‬ ‫ وحدد‬،‫ قم بتقدير التعرض في الظروف الفعلية لالستخدام‬.‫األداة‬ ‫إجراءات األمان الالزمة للحماية الشخصية وف ًقا لذلك التقدير (مع األخذ في االعتبار جميع أجزاء دورة‬ ‫التشغيل مثل األوقات التي يتم فيها إيقاف تشغيل األداة والتي يتم فيها تشغيلها بسرعة بطيئة باإلضافة إلى‬ .)‫وقت التشغيل‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ Tekninen asiakirja osoitteessa: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL ! .Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL :‫الملف الفني على‬ ET ELi VASTAVUSDEKLARATSIOON Avaldame, et vastutame ainuüksi selle eest, et toode vastab järgmistele standarditele või standarditud dokumentidele: EN60745 (tööriist), EN60335 (laadija), EN55014, EN61000, kooskõlas direktiivide 2006/95/EÜ (kuni 19. aprillini 2016), 2014/35/EL (alates 20. aprillist 2016), 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ (kuni 19. aprillini 2016), 2014/30/EL (alates 20. aprillist 2016), 2011/65/EÜ sätetega. 12 MÜRA/VIBRATSIOON Mõõdetakse kooskõlas standardiga EN60745, tööriista helirõhu tase on 66,9 dB(A) ja helivõimsuse tase 77,9 dB(A) (standardhälve: 3 dB) ja vibratsioon 12,4 m/s2 (kolmeteljeline vektori summa, umbkaudu K = 1,5 m/s2). Dremel Marijn van der Hoofden Operations & Engineering MÄRKUS. Vibratsiooni deklareeritud koguväärtust on mõõdetud vastavalt standardsele katsemeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib kasutada ka kokkupuute eelhindamisel. Olaf Dijkgraaf Approval Manager Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib erineda deklareeritud koguväärtusest, olenevalt sellest, millisel viisil tööriista kasutatakse. Hinnake ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab tühjalt lisaks käivitusajale). ! ETTEVAATUST Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, The Netherlands Tehnilise dokumendi asukoht. Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL Breda, 29-06-2015 19-10-2015 17 GB ORIGINAL INSTRUCTIONS c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. USED SYMBOLS READ THESE INSTRUCTIONS USE HEARING PROTECTION USE EYE PROTECTION PERSONAL SAFETY a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. USE A DUST MASK CLASS II CONSTRUCTED DO NOT DISPOSE OF ELECTRIC TOOLS, ACCESSORIES AND PACKAGING TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE MATERIAL GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ! WARNING INSTRUCTIONS. READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WORK AREA SAFETY a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. POWER TOOL USE AND CARE a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. ELECTRICAL SAFETY a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 18 e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. e. f. g. BATTERY TOOL USE AND CARE a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. h. SERVICE i. a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. j. SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS k. SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING, SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS l. a. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. c. The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Grinding accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. d. The outside diameter and the thickness of your m. n. o. 19 accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled. The arbour size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist. Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. p. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. q. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. r. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. d. e. KICKBACK AND RELATED WARNINGS Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. f. g. h. a. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken. b. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. d. Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed. e. When using rotary files, cut-off wheels, high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool. pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE BRUSHING OPERATIONS a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b. Allow brushes to run at operating speed for at least one minute before using them. During this time no one is to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time. c. Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin. d. Do not exceed 15,000 RPM when using wire brushes DO NOT WORK WITH MATERIALS CONTAINING ASBESTOS (ASBESTOS IS CONSIDERED CARCINOGENIC). ! WARNING SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS TAKE PROTECTIVE MEASURES WHEN DURING WORK DUST CAN DEVELOP THAT IS HARMFUL TO ONE’S HEALTH, COMBUSTIBLE OR EXPLOSIVE (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable. ! WARNING a. Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. b. For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage. c. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive 20 ENVIRONMENT PICTURE 2 A. Tool B. Battery pack C. Battery release tabs To remove the battery pack from the tool press both battery release tabs and pull the battery from the tool. DISPOSAL The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. When you insert the battery pack into the charger, the charger’s green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the battery is receiving a fast charge. ONLY FOR EC COUNTRIES Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. PICTURE 3 A. Battery pack B. Charger C. Green light When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a steady green light) fast charging is complete. The battery pack is fully charged and can be removed from the charger. When you begin the charging process of the battery pack, a steady green light could also mean the battery pack is too hot or too cold. Fast charging is only possible when the temperature range of the battery pack is between 0°C and 45°C. When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid the charging process and speed. As soon as the battery pack reaches the correct temperature range, the battery charger will automatically switch to fast charging. The battery pack may be used even though the light may still be blinking. The light may require more time to stop blinking depending on temperature. The purpose of the green light is to indicate that the battery pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full charge. The light will stop blinking in less time if the battery pack was not completely discharged. If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot accept a charge. SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Voltage Rating. . . . . . . . . 7,2 V Amperage Rating . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Rated Speed. . . . . . . . . . n 33000 min-1 Collet Capacity . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm SPECIFICATIONS CHARGER Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Output. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A EXTENSION CORDS Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps. GENERAL ASSEMBLY The Dremel multitool is a high quality precision tool that can be used to perform detailed and intricate tasks. The wide range of Dremel accessories and attachments allow you to perform a large variety of tasks. These include tasks such as sanding, carving, engraving, routing, cleaning and polishing. ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE CHANGING ACCESSORIES, CHANGING COLLETS, OR SERVICING THE TOOL. IMPORTANT CHARGING NOTES PICTURE 1 A. Shaft lock button B. On/Off and variable speed slide switch C. Battery pack D. Battery release tabs E. Ventilation openings F. Housing G. Battery pack H. Battery release tabs I. Shaft J. EZ Twist™ integrated wrench/nose cap K. Collet nut L. Collet M. Wrench 1. The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 32°F (0°C) and 113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery. (This may happen if the battery pack is hot from heavy use). When the battery temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F (45°C), the charger will automatically begin charging. 2. A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life and should be replaced. 3. Remember to unplug charger during storage period. NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will void the warranty. COLLETS CHARGING BATTERY PACK (MODEL 808) The Dremel accessories available for the multitool come with various shank sizes. Four size collets are available to accommodate the different shank sizes. Collet sizes are identified by the rings on the back of the collet. Plug charger cord into your standard power outlet. With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light will go ON. This indicates the charger is receiving power and the charger is ready for operation. 21 PICTURE 4 A. Collet nut B. 3.2 mm Collet without ring (480) C. 2.4 mm Collet with three rings (481) D. 1.6 mm Collet with two rings (482) E. 0.8 mm Collet with one ring (483) F. Indentification rings NOTE: Some multitool kits may not include all four collet sizes. Collets are available separately. NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use. Use only Dremel tested, high performance accessories. BALANCING ACCESSORIES For precision work, it is important that all accessories be in good balance (much the same as the tires on your automobile). To true up or balance an accessory, slightly loosen collet nut and give the accessory or collet a 1/4 turn. Re tighten collet nut and run the Rotary Tool. You should be able to tell by the sound and feel if your accessory is running in balance. Continue adjusting in this fashion until best balance is achieved. Always use the collet that matches the shank size of the accessory you plan to use. Do not force a larger diameter shank into a smaller collet. CHANGING COLLETS USE PICTURE 5 A. Wrench B. Shaft lock button C. Collet nut D. To loosen E. To tighten 1. Press the shaft lock button, hold down and rotate the shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not engage the shaft lock button while multitool is running. 2. With the shaft lock button engaged, loosen and remove the collet nut. Use the collet wrench if necessary. 3. Remove the collet by pulling it free from the shaft. 4. Install the appropriate size collet fully into the shaft and reinstall the collet nut finger tight. Do not fully tighten the nut when there is no bit or accessory installed. GETTING STARTED The first step in using the multitool is to get the “feel” of it. Hold it in your hand and feel its weight and balance. Feel the taper of the housing. This taper permits the tool to be grasped much like a pen or pencil. Always hold the tool away from your face. Accessories can be damaged during handling and can fly apart as they come up to speed. When holding tool, do not cover the ventilation openings with your hand. Blocking the ventilation openings could cause the motor to overheat. IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your multitool will perform best by allowing the speed, along with the correct Dremel accessory and attachment, to do the work for you. Do not put pressure on the tool during use, if possible. Instead, lower the spinning accessory lightly to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work. Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. A gentle touch gives the best control and reduces the chance of error. CHANGING ACCESSORIES 1. Press the shaft lock button and rotate the shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not engage the shaft lock button while multitool is running. 2. With the shaft lock button engaged, loosen (do not remove) the collet nut. Use the collet wrench if necessary. 3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet. 4. With the shaft lock button engaged, finger tighten the collet nut until the bit or accessory shank is gripped by the collet. NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use. HOLDING THE TOOL Use only Dremel tested, high performance accessories. For best control in close work, grip the multitool like a pencil between your thumb and forefinger. PICTURE 8 The “golf” grip method is used for heavier operations such as grinding or cutting. PICTURE 9 EZ TWIST™ INTEGRATED WRENCH/NOSE CAP PICTURE 6 A. EZ Twist™ integrated wrench/nose cap B. Shaft lock button C. Collet nut D. To loosen E. To tighten OPERATING SPEEDS PICTURE 10 A. On/Off / Variable speed slide switch To select the right speed for each job, use a practice piece of material. The nose cap of your tool has an integrated wrench allowing you to loosen and tighten the collet nut without the use of the standard collet wrench. 1. Unscrew the nose cap from the tool, line-up the steel insert on inside of the cap with the collet nut. 2. With the shaft lock engaged twist nose cap counter clockwise to loosen the collet nut. Do not engage the shaft lock button while multitool is running. 3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet. 4. With the shaft lock engaged twist nose cap clockwise to tighten the collet nut. 5. Screw the nose cap back into its original position. SLIDE “ON/OFF” and speed setting SWITCH The tool is switched “ON” by the slide switch located on the top side of the motor housing. TO TURN THE TOOL “ON”, slide the switch button forward. TO TURN THE TOOL “OFF”, slide the switch button backward. 22 STALL PROTECTION HIGH PERFORMANCE MOTOR Your tool is equipped with a high performance rotary tool motor. This motor expands the versatility of the rotary tool by driving additional Dremel attachments. This tool has a stall protection feature built into it to protect the motor and battery in the event of a stall. If you put too much pressure on the tool for too long, or bind the bit in a work piece, especially at high speeds, the motor will stop. Simply take the tool out of the material you were stalled in, and the tool will begin to spin again at the selected speed. If the tool continues to stall for longer than 5 seconds, the tool will automatically shut itself off. This additional feature further protects the motor and the battery from damage. When the battery becomes close to empty, the tool may shut down automatically more frequent than normal. If this happens, it is time to recharge the battery. ELECTRONIC MONITORING Your tool is equipped with an internal electronic monitoring system that provides a “soft start”, which will reduce the stresses that occur from a high torque start. The system also helps to maximize motor and battery performance by cutting the voltage to the tool when stall conditions (see section “Stall Protection”) occur. The motor and battery pack are protected by cutting back the voltage to the motor in these situations. VARIABLE SPEED SLIDE SWITCH Your tool is equipped with a variable speed slide switch. The speed may be adjusted during operation by sliding the switch back or forth between any one of the settings. The speed of Rotary Tool is controlled by setting this dial on the housing. MAINTENANCE Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from wall outlet before performing service or cleaning. Settings for Approximate Revolutions Switch Setting Speed Range 2 5,000-10,000 RPM *4 10,000-15,000 RPM 6 15,000-20,000 RPM 8 20,000-25,000 RPM 10 25,000-33,000 RPM CLEANING TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air. ! WARNING * Do not exceed 15000 min–1 when using wire brushes. Refer to the Speed Settings chart on pages 12-15 to help determine the proper speed for the material being worked on and the accessory to use. Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by inserting pointed objects through an opening. Most jobs can be accomplished using the tool at the highest setting. However, certain materials (some plastics and metals) can be damaged by high-speed generated heat and should be worked on at relatively low speeds. Low speed operation (15000 min–1 or less) is usually best for polishing operations employing the felt polishing accessories. All brushing applications require lower speeds to avoid wire discharge from the holder. Let the performance of the tool do the work for you when using lower speed settings. Higher speeds are better for hardwoods, metals and glass and for drilling, carving, cutting, routing and shaping. CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia. ! WARNING SERVICE AND WARRANTY NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. PREVENTIVE MAINTENANCE PERFORMED BY UNAUTHORIZED PERSONNEL MAY RESULT IN INCORRECT CONNECTION OF INTERNAL WIRING AND COMPONENTS WHICH COULD CAUSE SERIOUS HAZARD. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Centre. Servicemen: Disconnect the tool and/or charger from the power source before servicing. ! WARNING Some guidelines regarding tool speed: • Plastic and other materials that melt at low temperatures should be cut at low speeds. • Polishing, buffing and cleaning with a wire brush must be done at speeds no greater than 15000 min–1 to prevent damage to the brush and your material. • Wood should be cut at high speed. • Iron or steel should be cut at high speed. • If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually indicates that it is running too slowly. • Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and tin may be cut at various speeds, depending on the type of cutting being done. Use a paraffin (not water) or other suitable lubricant on the cutter to prevent the cut material from adhering to the cutter teeth. NOTE: Increasing pressure on the tool is not the answer when it is not performing properly. Try a different accessory or speed setting to achieve the desired result. This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling are excluded from the warranty. In case of a complaint, send the undismantled tool or charger and proof of purchase to your dealer. 23 CONTACT DREMEL Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. For more information on the Dremel product range, support and hotline, go to www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, The Netherlands DE ELEKTRISCHE SICHERHEIT a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d. Nutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für seinen bestimmungsgemäßen Zweck. Verwenden Sie das Netzkabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f. Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter. Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN TRAGEN SIE GEHÖRSCHUTZ TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ TRAGEN SIE EINE STAUBMASKE KLASSE-II-AUSFÜHRUNG ELEKTROWERKZEUGE, ZUBEHÖR UND VERPACKUNGSMATERIAL NICHT MIT DEM HAUSMÜLL ENTSORGEN SICHERHEIT VON PERSONEN ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE ! WARNUNG ANWEISUNGEN. a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Beugen Sie unbeabsichtigtem Einschalten des Geräts vor. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle oder den Akku anschließen, das Gerät in die Hand nehmen oder transportieren. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das LESEN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Bränden und schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für die Zukunft auf. Die Bezeichnung Elektrowerkzeug in den Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf Werkzeuge, die mit Netzspannung betrieben werden (Werkzeuge mit Netzkabel), als auch auf akkubetriebene Werkzeuge (Werkzeuge ohne Netzkabel). SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei 24 Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können und sollen, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen und verwendet werden. Das Verwenden von Staubauffangeinrichtungen verringert die Gefährdungen durch Staub. Metallteilen fern, die zu einer Überbrückung der Pole führen können. Das Kurzschließen der Akkuklemmen kann zu Verbrennungen und Bränden führen. d. Bei unsachgemäßer Handhabung kann es zum Austreten von Flüssigkeiten aus dem Akku kommen. Vermeiden Sie Hautkontakt. Nach Hautkontakt gründlich mit Wasser spülen. Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt rufen. Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen und Verbrennungen führen. SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes gewährleistet bleibt. SERVICE a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Im dafür jeweils vorgesehenen Leistungsbereich arbeiten Sie mit dem passenden Elektrowerkzeug besser und sicherer. b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie Elektrowerkzeuge von der Stromversorgung bzw. dem Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder die Geräte lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN, SANDPAPIERSCHLEIFEN, ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN, POLIEREN, FRÄSEN UND TRENNSCHLEIFEN a. Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, Fräser und Trennschleifmaschine verwendet werden. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Abbildungen und Daten, die Sie mit dem Werkzeug erhalten. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. b. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Die Tatsache, dass sich ein Einsatzwerkzeug auf Ihrem Elektrowerkzeug montieren lässt, garantiert noch keine sichere Verwendung. c. Die zulässige Drehzahl des Schleifzubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Wenn sich Schleifzubehör schneller als zulässig dreht, kann es beschädigt werden und vom Werkzeug lösen. d. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßen Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend kontrolliert werden. e. Schleifscheiben, Schleifwalzen und andere Zubehörteile müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange des Elektrowerkzeugs passen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen. f. An einem Spanndorn fixierte Zubehörteile wie Schleifscheiben, Schleifwalzen und Fräser müssen vollständig in die Spannzange bzw. in das Futter eingeführt werden. Wenn der Spanndorn nicht korrekt fixiert ist und/oder die Schleifscheibe zu weit übersteht, kann sich die Schleifscheibe mit hoher Geschwindigkeit vom Werkzeug lösen. g. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie Zubehör wie Schleifscheiben vor jeder Verwendung auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß und SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN a. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ladegeräte. Der Einsatz eines Ladegeräts, das für einen anderen Akkutyp ausgelegt ist, kann zu Bränden führen. b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge ausschließlich mit speziell dafür vorgesehenen Akkupacks. Die Verwendung anderer Akkupacks kann zu Verletzungen und Bränden führen. c. Halten Sie nicht benutzte Akkus von Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen 25 h. i. j. k. l. m. n. o. p. starke Abnutzung und Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Zubehör herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Zubehör. Wenn Sie das Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs und lassen Sie das Werkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör bricht meist innerhalb dieser Testzeit. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen müssen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- und Atemschutzmasken müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Halten Sie das Werkzeug beim Einschalten stets fest in der Hand bzw. den Händen. Die Reaktionskräfte des Motors beim Erreichen der vollen Drehzahl können einen starken Drehimpuls bewirken. Fixieren Sie das Werkzeug nach Möglichkeit mithilfe von Schraubklemmen. Halten Sie kleine Werkstücke niemals in der Hand, während Sie das Werkzeug mit der anderen Hand bedienen. Klemmen Sie diese stattdessen fest, um das Werkzeug mit beiden Händen kontrollieren zu können. Runde Materialien wie Rundhölzer, Rohre oder Schläuche können sich beim Schneiden drehen, wodurch das Bit sich verhaken oder in Ihre Richtung geschleudert werden kann. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Stellen Sie nach dem Wechseln von Bits und dem Vornehmen von Einstellungen sicher, dass die Spannmutter, das Futter und alle anderen Einstellvorrichtungen ordnungsgemäß festgezogen sind. Lose Einstellvorrichtungen können sich unerwartet bewegen und zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug sowie zum Umherfliegen rotierender Teile mit hoher Geschwindigkeit führen. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, wodurch Sie akut verletzt werden können. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. q. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. r. Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu elektrischem Schlag führen. RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE WARNHINWEISE Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten rotierenden Zubehörteils wie einer Schleifscheibe, Drahtbürste oder einem Schleifband. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Zubehörs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Zubehörs beschleunigt. Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die in das Werkstück eintauchende Kante der Schleifscheibe verfangen, wodurch es zum Ausbrechen oder Rückschlag der Schleifscheibe kommen kann. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen kann die Bedienperson die Reaktionskräfte beherrschen. b. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. c. Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Solches Zubehör verursacht häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. d. Führen Sie das Bit stets in die Richtung in das Material, in die die Schneidkante aus dem Material austritt (dies ist die Richtung, in die die Späne fliegen). Wenn das Werkzeug in die falsche Richtung eingeführt wird, springt die Schneidkante des Bits aus dem Werkstück, sodass das Werkzeug in diese Einführrichtung gezogen wird. e. Bei Verwendung von Profilraspeln, Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräsern und Wolframkarbidfräsern muss das Werkstück stets fest eingespannt sein. Diese Schleifkörper können sich verhaken, wenn sie leicht schräg in der Nut geraten, und einen Rückschlag verursachen. Wenn sich Trennscheiben verhaken, brechen diese normalerweise. Wenn sich Profilraspeln, Hochgeschwindigkeitsfräser oder Wolframkarbidfräser verhaken, können diese aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen. BESONDERE WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN UND TRENNSCHLEIFEN a. Verwenden Sie ausschließlich für Ihr Elektrowerkzeug zugelassene und für den 26 b. c. d. e. f. g. h. jeweiligen Anwendungszweck empfohlene Schleifkörper. Schleifen Sie zum Beispiel nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf die Schleifkörper kann diese zerbrechen. Verwenden Sie für Schleifkappen und Schleifwalzen nur unbeschädigte Aufspanndorne mit ungekürztem Kragen von der richtigen Größe und Länge. Dadurch wird die Bruchgefahr reduziert. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe und zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Gefahr eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. Halten Sie die Hände nicht in einer Linie mit der rotierenden Trennscheibe oder hinter die rotierende Trennscheibe. Wenn sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand weg bewegt, kann das Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu geschleudert werden. Falls die Trennscheibe verklemmt oder blockiert oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da es dabei zu einem Rückschlag kommen kann. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen bzw. Blockieren. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Solche Werkstücke müssen abgestützt werden, und zwar sowohl an den Kanten als auch auf beiden Seiten der Trennlinie. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. d. Bei der Verwendung von Drahtbürsten dürfen 15.000 U/min nicht überschritten werden. BEARBEITEN SIE KEIN ASBESTHALTIGES MATERIAL (ASBEST GILT ALS KREBSERREGEND). ! WARNUNG TREFFEN SIE SCHUTZVORKEHRUNGEN, WENN BEIM ARBEITEN GESUNDHEITSSCHÄDLICHE, BRENNBARE ODER EXPLOSIVE STÄUBE ENTSTEHEN KÖNNEN (manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie eine Staub-/Späneabsaugung, falls anschließbar. ! WARNUNG UMWELTINFORMATIONEN ENTSORGUNG Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. NUR FÜR EU-LÄNDER Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. SPEZIFIKATIONEN ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN Nennspannung . . . . . . . . 7,2 V Nennstromstärke. . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Zulässige Drehzahl. . . . . n 33000 min-1 Spanndurchmesser. . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT Eingang. . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Ausgang . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A BESONDERE WARNHINWEISE ZUM DRAHTBÜRSTEN VERLÄNGERUNGSKABEL a. Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und die Haut dringen. b. Lassen Sie die Bürsten vor der Verwendung mindestens eine Minute lang bei Betriebsgeschwindigkeit laufen. Während dieses Zeitraums darf keine Person vor oder gleicher Linie mit der Bürste stehen. Während der Einlaufzeit lösen sich Borsten und Drähte von der Bürste. c. Richten Sie die rotierende Drahtbürste so aus, dass Sie nicht von den losen Teilen getroffen werden. Bei der Verwendung der Bürsten können sich kleine Partikel und winzige Drahtfragmente lösen und mit hoher Geschwindigkeit in die Haut eindringen. Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte Verlängerungskabel mit einer Nennstromstärke von mindestens 5 A. MONTAGE SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER AUS, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER SPANNZANGEN WECHSELN ODER SERVICEARBEITEN AM WERKZEUG DURCHFÜHREN. WICHTIGE LADEHINWEISE 1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen nur bei einer Akkutemperatur zwischen 27 0°C und 45°C möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113 °F) zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang selbsttätig auf. 2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss. 3. Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen. HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung. Arbeiten. Das breite Spektrum der Zubehörteile und Vorsatzgeräte von Dremel erlaubt eine Vielzahl von Anwendungen. Hierzu gehört beispielsweise Schleifen, Schnitzen, Gravieren, Fräsen, Schneiden/Trennen, Reinigen/Säubern und Polieren. ABBILDUNG 1 A. Spindelarretierungsknopf B. Schiebeschalter Ein/Aus und Drehzahl C. Akku D. Entriegelungstasten Akku E. Lüftungsschlitze F. Gehäuse G. Akku H. Entriegelungstasten Akku I. Spindel J. EZ Twist™-Schraubkappe mit integriertem Schlüssel K. Spannmutter L. Spannzange M. Schraubenschlüssel AKKUAUFLADUNG (MODEL 808) Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein. Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme. SPANNZANGEN Einsatzwerkzeuge für das Multifunktionswerkzeug von Dremel haben unterschiedliche Schaftdurchmesser. Für diese unterschiedlichen Durchmesser stehen vier Spannzangen zur Verfügung. Die Größe der Spannzange ist jeweils an den Ringen auf der Rückseite der Spannzange erkennbar. ABBILDUNG 2 A. Gerät B. Akku C. Entriegelungstasten Akku Zum Abnehmen des Akkus drücken Sie beide AkkuEntriegelungstasten, und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät. ABBILDUNG 4 A. Spannmutter B. Spannzange 3,2 mm ohne Ring (480) C. Spannzange 2,4 mm mit drei Ringen (481) D. Spannzange 1,6 mm mit zwei Ringen (482) E. Spannzange 0,8 mm mit einem Ring (483) F. Kennzeichnungsringe HINWEIS: Manche Multifunktionswerkzeugkits enthalten nicht alle vier Spannzangen. Spannzangen sind separat als Zubehör erhältlich. Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku eine Schnellaufladung durchläuft. ABBILDUNG 3 A. Akku B. Ladegerät C. Grüne Leuchte Verwenden Sie stets die für den Schaftdurchmesser des Zubehörteils passende Spannzange. Drücken Sie einen Schaft mit einem größeren Durchmesser niemals gewaltsam in eine kleinere Spannzange. Wenn die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (konstantes grünes Licht) ist die Schnellaufladung abgeschlossen. Der Akku ist dann vollständig aufgeladen und kann aus dem Ladegerät herausgenommen werden. Wenn Sie den Aufladungsvorgang des Akkus starten, kann ein andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist. Schnellaufladung ist nur dann möglich, wenn der Akku eine Temperatur zwischen 0°C und 45°C hat. Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des Ladegerätes ein, um den Aufladungsprozess und die Geschwindigkeit zu unterstützen. Sobald der Akku den richtigen Temperaturbereich erreicht hat, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnelllaufladung um. Auch wenn das Licht noch blinkt kann der Akku benutzt werden. Abhängig von der Temperatur kann es länger dauern, bis die Lampe nicht mehr blinkt. Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der Schnellaufladung befindet. Sie zeigt nicht den genauen Stand der Vollaufladung an. Die Lampe hört schneller auf zu blinken, wenn der Akku vorher nicht vollständig entladen wurde. Wenn sich die grüne Kontrolllampe auf „ON“ befindet, kann der Akku nicht aufgeladen werden. WECHSELN VON SPANNZANGEN ABBILDUNG 5 A. Schraubenschlüssel B. Spindelarretierungsknopf C. Spannmutter D. Lösen E. Anziehen 1. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, halten Sie ihn gedrückt und drehen Sie den Schaft von Hand, bis er blockiert. Betätigen Sie den Spindelarretierungsknopf nie bei laufendem Werkzeug. 2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Spannmutter und nehmen Sie sie ab. Verwenden Sie ggf. den Spannzangenschlüssel. 3. Ziehen Sie die Spannzange von der Spindel ab. 4. Setzen Sie die Spannzange der gewünschten Größe vollständig in die Spindel ein, bringen Sie die Spannmutter an und ziehen Sie diese leicht an. Ziehen Sie die Mutter nie vollständig fest, wenn kein Zubehörteil montiert ist. ALLGEMEIN Dieses Multifunktionswerkzeug von Dremel ist ein hochpräzises Werkzeug für besonders feine und detaillierte 28 VERWENDUNG WECHSELN VON EINSATZWERKZEUGEN 1. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und drehen Sie den Schaft von Hand, bis er einrastet. Betätigen Sie den Spindelarretierungsknopf nie bei laufendem Werkzeug. 2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Spannmutter, ohne sie abzunehmen. Verwenden Sie ggf. den Spannzangenschlüssel. 3. Schieben Sie den Schaft des Bits oder Einsatzwerkzeugs vollständig in die Spannzange. 4. Ziehen Sie die Spannmutter bei betätigtem Spindelarretierungsknopf mit der Hand an, bis die Spannzange den Schaft des Einsatzwerkzeugs greift. HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungsund Sicherheitshinweise zum jeweiligen Einsatzwerkzeug! ERSTE SCHRITTE Als ersten Schritt für die Verwendung des Multifunktionswerkzeugs sollten Sie ein Gefühl für das Werkzeug bekommen. Nehmen Sie das Werkzeug in die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und Schwerpunkt vertraut. Beachten Sie die Verjüngung des Gehäuses. Dank dieser Verjüngung kann das Werkzeug wie ein Füllfederhalter oder Bleistift gehalten werden. Halten Sie das Werkzeug stets von Ihrem Gesicht abgewandt. Teile von beschädigtem Zubehör könnten sich beim Erreichen hoher Drehzahlen unter Umständen lösen. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Durch Blockieren der Lüftungsschlitze könnte der Motor überhitzen. WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um zu lernen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr Multifunktionswerkzeug die besten Ergebnisse liefert, wenn Sie die richtige Drehzahl sowie geeignete Einsatzwerkzeuge und Vorsatzgeräte verwenden. Arbeiten Sie ohne Druck. Wegen der hohen Rotationsgeschwindigkeit ist es ausreichend, das drehende Einsatzwerkzeug nur leicht über die Oberfläche des Werkstücks zu führen. Führen Sie das Werkzeug über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei nur sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit Ihrem Einsatzwerkzeug. Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit dem Werkzeug nicht in einem einzigen Arbeitsgang, sondern mehrmals über die Oberfläche fahren. Außerdem haben Sie bei drucklosem Arbeiten eine bessere Kontrolle und verringern das Fehlerrisiko. Verwenden Sie ausschließlich Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehörkomponenten. EZ TWIST™-SCHRAUBKAPPE MIT INTEGRIERTEM SCHLÜSSEL ABBILDUNG 6 A. EZ Twist™-Schraubkappe mit integriertem Schlüssel B. Spindelarretierungsknopf C. Spannmutter D. Lösen E. Anziehen Die Schraubkappe Ihres Werkzeugs hat einen integrierten Schlüssel, mit dem sich die Spannmutter ohne den normalen Spannzangenschlüssel lösen und festziehen lässt. 1. Schrauben Sie die Kappe vom Werkzeug ab und richten Sie den Stahleinsatz auf der Innenseite der Kappe an der Spannmutter aus. 2. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und drehen Sie die Kappe gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannmutter zu lösen. Betätigen Sie den Spindelarretierungsknopf nie bei laufendem Werkzeug. 3. Schieben Sie den Schaft des Bits oder Einsatzwerkzeugs vollständig in die Spannzange. 4. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und drehen Sie die Kappe im Uhrzeigersinn, um die Spannmutter festzuziehen. 5. Schrauben Sie die Kappe wieder zu. HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungsund Sicherheitshinweise zum jeweiligen Einsatzwerkzeug! HALTEN DES WERKZEUGS Detailarbeiten können Sie am besten verrichten, wenn Sie das Multifunktionswerkzeug wie einen Stift zwischen Daumen und Zeigefinger halten. ABBILDUNG 8 Die „Golfgriff“-Methode wird bei schweren Arbeiten wie Schleifen oder Schneiden/Trennen angewendet. ABBILDUNG 9 BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT ABBILDUNG 10 A. Schiebeschalter Ein/Aus und Drehzahl Verwenden Sie ausschließlich Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehörkomponenten. Verwenden Sie ein Übungswerkstück, um die richtige Drehzahl für die einzelnen Arbeiten zu wählen. AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN SCHIEBESCHALTER „EIN/AUS“ UND DREHZAHL Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite des Motorgehäuses „EIN“ geschaltet. Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG EINZUSCHALTEN. Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG AUSZUSCHALTEN. Für Präzisionsarbeiten ist es wichtig, dass alle Zubehörteile gut ausgewuchtet sind (wie auch beim Reifen Ihres Autos). Lösen Sie zum Ausrichten bzw. Auswuchten eines Zubehörteils die Spannmutter leicht, und drehen Sie das Zubehörteil bzw. die Spannzange eine Viertelumdrehung. Ziehen Sie die Spannmutter wieder an, und schalten Sie das Dremel Multitool ein. Am Geräusch und der Handhabung sollten Sie feststellen können, ob das Zubehörteil noch eine Unwucht hat. Wiederholen Sie die Ausrichtung auf diese Weise, bis die geringste Unwucht vorliegt. HOCHLEISTUNGSMOTOR Ihr Werkzeug ist mit einem Dremel MultitoolHochleistungsmotor ausgestattet. Dieser Motor erweitert die Vielseitigkeit des Dremel Multitools, indem er zusätzliche Dremel Vorsatzgeräte antreiben kann. ELEKTRONISCHE ÜBERWACHUNG Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im 29 Vergleich zu einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren Start ermöglicht. Das System optimiert außerdem die Motor- und Akkuleistung, indem es die Spannungszufuhr des Werkzeugs bei Blockierungen drosselt (siehe Abschnitt „Blockierschutz“). In solchen Fällen sind Motor und Akku durch die gedrosselte Spannungszufuhr zum Motor geschützt. HINWEIS: Ein höherer Druck auf das Werkzeug wird das Ergebnis nicht verbessern. Verwenden Sie ein anderes Zubehörteil oder eine andere Drehzahleinstellung, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen. BLOCKIERSCHUTZ Dieses Werkzeug ist mit einem eingebauten Blockierschutz versehen, der Motor und Akku im Falle einer Blockierung schützt. Wenn über einen längeren Zeitraum hinweg zu viel Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird oder sich das Bit im Werkstück verklemmt – besonders bei hohen Drehzahlen – hält der Motor an. Nehmen Sie das Werkzeug dann einfach aus dem Material, das die Blockade verursacht hat, und das Werkzeug arbeitet wieder mit der eingestellten Drehzahl. Wenn das Werkzeug länger als 5 Sekunden blockiert, schaltet es sich selbsttätig ab. Diese zusätzliche Funktion schützt Motor und Akku vor Schäden. Ist der Akku nahezu leer, schaltet das Werkzeug möglicherweise häufiger ab als sonst. Ist dies der Fall, muss der Akku aufgeladen werden. STUFENLOSER DREHZAHL-SCHIEBESCHALTER Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den Stellungen geändert werden. Die Drehzahl des Dremel Multitools wird über den Schiebeschalter am Gehäuse geregelt. Stellungen für ungefähre Drehzahlen Schalterstellung Drehzahlbereich 2 5.000-10.000 U/min *4 10.000-15.000 U/min 6 15.000-20.000 U/min 8 20.000-25.000 U/min 10 25.000-33.000 U/min WARTUNG Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von DremelServiceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen. * Bei der Verwendung von Drahtbürsten dürfen 15000 U/ min nicht überschritten werden. Empfohlene Drehzahleinstellungen für verschiedene Einsatzwerkzeuge und Materialien finden Sie in der Drehzahltabelle auf den Seiten 12-15. REINIGUNG Die meisten Aufgaben können mit der höchsten Drehzahleinstellung des Werkzeugs bearbeitet werden. Einige Materialien (bestimmte Kunststoffe und Metalle) können jedoch durch die bei hoher Drehzahl erzeugte Hitze beschädigt werden und sollten daher mit niedrigerer Drehzahl bearbeitet werden. Niedrige Drehzahlen (15.000 U/min oder weniger) eignen sich normalerweise am Besten zum Polieren mit Filz-Polierzubehör. Bei allen Anwendungen mit Bürsten sind niedrigere Drehzahlen erforderlich, um ein Lösen der Drähte und Borsten aus der Halterung zu vermeiden. Auch bei niedrigen Drehzahlen sollten Sie ohne Druck arbeiten. Höhere Drehzahlen eignen sich für Hartholz, Metall und Glas sowie zum Bohren, Schnitzen, Schneiden, Fräsen, Formen, Kehlen und Nuten in Holz. TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW. LADEGERÄT STETS VON DER STROMVERSORGUNG, BEVOR SIE MIT REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN. BEI NICHTBEACHTUNG KANN ES ZU UNFÄLLEN KOMMEN. Die beste Art der Reinigung ist Abspritzen mit Druckluft. Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft stets eine Schutzbrille. ! WARNUNG Lüftungsschlitze und Schalthebel müssen stets frei von Schmutz und Fremdkörpern sein. Führen Sie auch beim Reinigen keine spitzen Objekte durch die Öffnungen des Werkzeugs. Einige die Drehzahl betreffende Hinweise: • Kunststoffe und andere Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt sind mit niedrigen Drehzahlen zu bearbeiten. • Das Polieren, Glanzschleifen und Reinigen mit einer Drahtbürste muss bei Drehzahlen von maximal 15.000 U/min erfolgen, um einer Beschädigung der Bürste und des Materials vorzubeugen. • Schneidarbeiten in Holz sollten mit hoher Drehzahl erfolgen. • Schneidarbeiten in Eisen oder Stahl müssen mit hoher Drehzahl erfolgen. • Wenn ein Hochgeschwindigkeits-Stahlfräser zu vibrieren beginnt, ist das meist ein Hinweis darauf, dass er zu langsam läuft. • Aluminium, Kupfer-, Blei-, Zinklegierungen und Zinn können je nach Art der Arbeit mit unterschiedlichen Drehzahlen bearbeitet werden. Fetten Sie das Schneidwerkzeug mit Paraffin oder einem anderen geeigneten Schmiermittel (nicht Wasser) ein, um zu verhindern, dass sich Späne an den Schneidkanten des Werkzeugs festsetzen. MANCHE REINIGUNGS- UND LÖSUNGSMITTEL GREIFEN KUNSTSTOFFOBERFLÄCHEN AN. Beispiele für solche Mittel: Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und Haushaltsreiniger mit Ammoniak. ! WARNUNG REPARATUR UND GEWÄHRLEISTUNG IM INNEREN DES GERÄTS BEFINDEN SICH KEINE TEILE, DIE VOM BENUTZER GEWARTET WERDEN KÖNNEN. UM BESCHÄDIGUNGEN UND/ODER RISIKEN VORZUBEUGEN, SOLLTEN WARTUNGS- UND REPARATURARBEITEN JEDOCH AUSSCHLIESSLICH DURCH AUTORISIERTE PERSONEN ERFOLGEN. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von DremelServiceniederlassungen durchführen zu lassen. Servicetechniker: Trennen Sie das Werkzeug bzw. Ladegerät ! WARNUNG 30 stets von der Stromversorgung, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. Le terme « outil électroportatif » des avertissements se rapporte à votre outil électroportatif fonctionnant sur secteur (à cordon) ou sur batterie (sans cordon). Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den länderspezifischen Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie ausgeschlossen. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre. b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans les atmosphères explosives, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières ou fumées. c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle de l’outil. Im Falle einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug oder Ladegerät zusammen mit einem entsprechenden Kaufnachweis an Ihren Händler. DREMEL-KONTAKTINFORMATIONEN Weitere Informationen über Dremel-Produkte, Kundendienst und Hotline finden Sie unter www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Niederlande TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE SECURITE ELECTRIQUE a. La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées et de prises appropriées réduira le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque de choc électrique. c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif accroît le risque de choc électrique. d. N’exercez aucune action dommageable sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil électroportatif. Éloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc électrique. e. Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge appropriée. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de choc électrique. SYMBOLES UTILISÉS LISEZ CES CONSIGNES UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION ANTIBRUIT UTILISEZ UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION OCULAIRE UTILISEZ UN MASQUE À POUSSIÈRE APPAREIL DE CLASSE II NE JETEZ PAS LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS, LEURS ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGE AVEC LES ORDURES MÉNAGÈRES SECURITE PERSONNELLE a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves. b. Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours un équipement de protection oculaire. Les équipements de protection, tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles. c. Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS VEUILLEZ LIRE L’ENSEMBLE DES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, AINSI QUE L’ENSEMBLE DES CONSIGNES. ! ATTENTION Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. Conservez ces avertissements et ces consignes à des fins de référence future. 31 FR raccorder l’outil à une source d’alimentation et/ou un pack de batteries, de le prendre ou de le porter. Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents. d. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles. e. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps. Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues. f. Portez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g. En présence de dispositifs d’aspiration et de collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’aspiration peut réduire les risques liés à la poussière. type de pack de batterie est susceptible d’entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un pack de batterie différent. b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les packs de batterie spécifiquement indiqués. L’utilisation d’autres types de blocs de batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. c. Lorsque le pack de batterie n’est pas utilisé, tenezle à l’écart d’autres objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre objet métallique de petite taille susceptible de faire office de conducteur entre les bornes. Le court-circuitage des bornes de la batterie risque d’entraîner des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions d’utilisation abusives, du liquide est susceptible d’être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce dernier. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, demandez une aide médicale supplémentaire. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. REPARATION a. Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de l’outil électroportatif. PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil correspondant à votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise de la source d’alimentation et/ ou le pack de batterie de l’outil électroportatif avant d’effectuer des réglages, changer d’accessoires ou ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil. d. Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de portée des enfants et ne pas être utilisés par des personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux. e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la présence d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus. f. Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en particulier en tenant compte des conditions de travail et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles prévues présente un risque. INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR TOUTES LES UTILISATIONS AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS POUR LE MEULAGE, LE PONÇAGE, LE BROSSAGE MÉTALLIQUE,LE POLISSAGE, LA SCULPTURE ET LA DÉCOUPE À LA MEULE ABRASIVE a. Cet outil électroportatif est conçu pour être utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de sculpture ou de découpe. Respectez tous les avertissements, instructions, représentations et données qui sont fournis avec l’outil électroportatif. En cas de non respect de toutes les instructions ci-dessous un choc électrique, un feu ou des blessures sérieuses peuvent en résulter. b. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour cet outil électroportatif. Le fait de pouvoir monter des accessoires sur votre outil électroportatif ne garantit pas une utilisation en toute sécurité. c. La vitesse de rotation admissible des accessoires de meulage doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les accessoires de meulage qui tournent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise risquent d’être détruits. d. Le diamètre extérieur et la largeur de l’accessoire doivent correspondre aux cotes de votre outil électroportatif. Les accessoires de mauvaises dimensions ne peuvent pas être contrôlés de façon suffisante. e. Les meules, les cylindres de ponçage ou les autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de votre outil électroportatif. Les accessoires qui ne correspondent pas exactement au dispositif de fixation de l’outil électroportatif tournent de façon PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF À BATTERIE a. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un 32 f. g. h. i. j. k. l. m. n. le mandrin ou tout autre dispositif de réglage est fermement serré. Des dispositifs de réglages desserrés peuvent glisser de manière intempestive, entraînant une perte de contrôle et une éjection violente des composants en rotation desserrés. o. Ne laissez pas tourner l’outil électroportatif pendant que vous le portez. En cas de contact accidentel, l’accessoire en rotation peut happer vos vêtements et vous blesser grièvement. p. Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur risque d’aspirer la poussière dans le carter et une accumulation excessive de particules métalliques peut être source de risque électrique. q. N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsqu’il y a des matériaux inflammables à proximité. Des étincelles risquent d’enflammer ces matériaux. r. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électrique. irrégulière, émettent de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle. Les meules, cylindres de ponçage, fraises et autres accessoires fixés sur mandrins doivent être entièrement insérés dans la pince ou le mandrin. Si le mandrin n’est pas suffisamment maintenu et/ou la tête de la meule est trop longue, cette dernière peut se desserrer et à être éjectée à grande vitesse. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant chaque utilisation, contrôlez les accessoires tels que les meules pour détecter des éclats et des fissures, les cylindres de ponçage pour détecter des fissures, une certaine usure ou des signes de forte usure, les brosses métalliques pour détecter des fils détachés ou cassés. Au cas où l’outil électroportatif ou l’accessoire tomberait, contrôlez s’il est endommagé ou utilisez un accessoire intact. Après avoir contrôlé et monté l’accessoire, se tenir à distance du niveau de l’accessoire en rotation ainsi que les personnes se trouvant à proximité et laisser tourner l’outil électroportatif à la vitesse maximale pendant une minute. Dans la plupart des cas, les accessoires endommagés cassent pendant ce temps d’essai. Portez des équipements de protection personnels. Selon l’utilisation, portez une protection complète pour le visage, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, une protection acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protège de petites particules de matériau causées par le meulage. Protégez vos yeux de corps étrangers projetés dans l’air lors des différentes utilisations. Le masque anti-poussière ou le masque respiratoire doit filtrer les particules générées lors de l’utilisation. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition. Gardez une distance de sécurité suffisante entre votre zone de travail et les personnes se trouvant à proximité. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des fragments de pièces ou d’accessoires cassés peuvent être projetés et causer des blessures même en dehors de la zone directe de travail. Tenez l’outil par les parties isolées prévues à cet effet lorsque vous effectuez une opération, où l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec un câble caché. Le contact avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. Tenez toujours fermement l’outil dans vos mains au démarrage. Le contrecoup du moteur, lors de son accélération à pleine vitesse, peut entraîner une torsion de l’outil. Utilisez des serre-joints pour soutenir la pièce à travailler lorsque cela s’avère pratique. Ne tenez jamais une pièce à travailler de petite taille d’une main et l’outil en marche de l’autre. Le serrage d’une pièce à travailler de petite taille vous permet d’utiliser vos mains pour contrôler l’outil. Des matériaux de section ronde tel que des goujons, des tuyaux ou des tubes ont tendance à rouler lors de la découpe et peuvent entraîner le blocage ou la projection de l’embout en votre direction. Déposez l’outil électroportatif seulement après l’arrêt total de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut toucher la surface sur laquelle l’outil est posé, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil électroportatif. Après avoir changé d’embouts ou effectué des réglages, assurez-vous que l’écrou de la pince, CONTRECOUP ET AVERTISSEMENTS ASSOCIES Un contrecoup est une réaction soudaine causée par un accessoire en rotation qui s’accroche ou qui se bloque, tels qu’une meule, bande de ponçage, brosse métallique, etc. Un coinçage ou un blocage entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en rotation. L’outil électroportatif incontrôlé est alors accéléré dans le sens inverse de l’accessoire. Par ex., si une meule s’accroche ou si elle se bloque dans la pièce, le bord de la meule qui entre dans la pièce peut se coincer et faire que la meule se déplace ou causer un contrecoup. En fonction du sens de rotation de la meule à l’endroit de blocage, la meule s’approche ou s’éloigne alors de l’utilisateur. Les meules peuvent également casser. Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif. Il peut être évité en prenant des mesures de précaution comme celles décrites ci-dessous. a. Tenez fermement l’outil électroportatif et adoptez une position permettant de faire face à des forces de contrecoup. Par des mesures de précaution appropriées, la personne travaillant avec l’outil peut contrôler les forces du contrecoup. b. Soyez extrêmement vigilant lors du travail de coins, d’arêtes coupantes etc. Evitez que les accessoires ne rebondissent contre la pièce à travailler et ne se coincent. L’accessoire en rotation a tendance à se coincer aux coins, arêtes coupantes ou quand il rebondit. Ceci cause une perte de contrôle ou un contrecoup. c. N’utilisez pas de lames de scie dentées. De tels accessoires risquent de produire un contrecoup ou une perte de contrôle de l’outil électroportatif. d. Engagez toujours l’embout dans le matériau dans le même sens que celui de la sortie de l’arête de coupe du matériau (qui est également le sens d’éjection des copeaux). L’engagement de l’outil dans le mauvais sens entraîne la sortie de l’arête tranchante de l’embout de la pièce à travailler et entraîne l’outil dans cette direction. e. Lors de l’utilisation de limes rotatives, de fraises haute vitesse ou de fraises au carbure de tungstène, serrez toujours fermement la pièce à travailler. Ces meules peuvent accrocher la surface en cas de légère inclinaison dans l’encoche et entraîner un contrecoup. L’accroche d’un disque à tronçonner entraîne généralement sa rupture. L’accroche d’une lime rotative, d’une fraise haute vitesse ou d’une fraise 33 ne doit se tenir devant ou dans l’alignement de la brosse. Une éjection de brins ou de fils est possible au cours de ce délai. c. Tenez-vous à l’écart des éjections de la brosse métallique en rotation. Des petites particules et des fragments de fil minuscules peuvent être éjectés à haute vitesse lors de l’utilisation de ces brosses et pénétrer dans votre peau. d. Ne dépassez pas 15.000 tr/min lors de l’utilisation de brosses métalliques. au carbure de tungstène entraîne son éjection de l’encoche et une perte de contrôle potentielle de l’outil. CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU PONCAGE ET A LA DECOUPE A L’ABRASIF a. Pour votre outil électroportatif, n’utilisez que des meules autorisées pour cet outil, dans les applications recommandées uniquement. Par ex. : ne poncez jamais avec la surface latérale d’un disque à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour enlever de la matière avec le bord et les forces latérales appliquées à ces meules peuvent provoquer leur destruction. b. Pour les meules et les cônes abrasifs filetés, utilisez uniquement des mandrins de meules non endommagés comportant une bride à épaulement d’une taille et d’une longueur correcte. Des mandrins adaptés réduisent les ruptures potentielles. c. Évitez de coincer le disque à tronçonner ou d’appliquer une pression trop élevée. Ne réalisez pas des coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner en augmente la sollicitation, donc le risque de se coincer ou de se bloquer, ce qui entraînerait un contrecoup ou la destruction de la meule. d. Ne placez pas votre main dans la zone se trouvant devant et derrière le disque à tronçonner en rotation. Si vous éloignez de votre main le disque à tronçonner qui se trouve dans la pièce à travailler, l’outil électroportatif peut être projeté directement vers vous dans le cas d’un contrecoup. e. Si le disque à tronçonner s’accroche ou se coince ou lors d’une interruption de travail, mettez l’outil électroportatif hors fonctionnement et immobilisezle jusqu’à l’arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de sortir du tracé le disque à tronçonner encore en rotation, sous risque de contrecoup. Déterminez la cause de l’accrochage ou du blocage et éliminez-la. f. Ne remettez pas l’outil électroportatif en marche tant qu’il se trouve dans la pièce à travailler. Attendez que le disque à tronçonner ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de continuer prudemment la coupe. Sinon, le disque risque de se coincer, sauter de la pièce ou causer un contrecoup. g. Soutenez les grands panneaux ou les grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup causé par un disque à tronçonner coincé. Les grandes pièces risquent de s’arquer sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue des deux côtés par des supports, près du tracé ainsi qu’aux bords de la pièce. h. Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une coupe en plongée est effectuée dans des murs ou dans d’autres endroits difficiles à reconnaître. Le disque à tronçonner qui pénètre dans le mur peut heurter des conduites de gaz ou d’eau, des conduites électriques ou des objets pouvant causer un contrecoup. NE TRAVAILLEZ PAS SUR DES MATÉRIAUX CONTENANT DE L’AMIANTE (L’AMIANTE EST CONSIDÉRÉ COMME ÉTANT CANCÉRIGÈNE). ! ATTENTION PRENEZ DES MESURES DE SÉCURITÉ LORSQUE DES POUSSIÈRES NUISIBLES À LA SANTÉ, INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES PEUVENT ÊTRE GÉNÉRÉES LORS DU TRAVAIL (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes) ; portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif. ! ATTENTION ENVIRONNEMENT MISE AU REBUT La machine, les accessoires et les emballages doivent être triés pour un recyclage écologique. SEULEMENT POUR LES PAYS DE L’UNION EUROPEENNE Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une manière respectueuse pour l’environnement. SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERALES Tension nominale . . . . . . 7,2 V Intensité en ampères . . . 1,3 – 1,5 Ah Vitesse nominale. . . . . . . (n)33 000 tr/min-1 Capacité de la pince. . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm CARACTÉRISTIQUES DU CHARGEUR CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU BROSSAGE Entrée . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Sortie. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A a. Ayez à l’esprit que la brosse perd des fils métalliques même pendant le travail normal. Evitez une sollicitation trop élevée des fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils métalliques arrachés peuvent pénétrer facilement dans des vêtements légers et/ou la peau. b. Faites tourner les brosses à leur vitesse de fonctionnement pendant au moins une minute avant de les utiliser. Pendant ce délai, personne RALLONGES Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une intensité de 5 A. 34 MONTAGE plus de temps pour que le voyant lumineux cesse de clignoter en fonction de la température. Le voyant lumineux vert a pour objet d’indiquer que le bloc-batterie est en charge rapide. Il n’indique pas exactement quand la charge est complète. Le voyant lumineux cessera de clignoter plus vite si le bloc-batterie n’était pas complètement déchargé. Si le voyant vert s’allume, cela signifie que le bloc-batterie ne peut pas accepter de charge. ETEIGNEZ SYSTEMATIQUEMENT L’OUTIL AVANT DE CHANGER D’ACCESSOIRE OU DE PINCE OU POUR REPARER L’OUTIL. REMARQUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE 1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie seulement lorsque la température de cette dernière est comprise entre 32 F (0 °C) et 113 °F (45 °C). Si la température de la batterie est trop élevée ou trop basse, le chargeur ne pourra pas effectuer de charge rapide de la batterie. (Cela peut survenir si la température de la batterie est trop élevée, suite à une utilisation intensive). Lorsque la température de la batterie redescend à une valeur comprise entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C), le chargeur lance automatiquement le chargement. 2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de longévité et qu’elle doit être remplacée. 3. N’oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes de stockage. REMARQUE : L’utilisation de chargeurs ou de batteries autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie. GENERALITES L’outil multifonctions Dremel est un outil de précision de très grande qualité, capable d’accomplir des tâches minutieuses et complexes. La palette étendue d’accessoires et d’adaptations Dremel permet d’effectuer une grande diversité de travaux, notamment le ponçage, la sculpture et la gravure, ainsi que le défonçage, la découpe, le nettoyage et le polissage. ILLUSTRATION 1 A. Bouton de verrouillage de l’arbre B. Bouton coulissant Marche/Arrêt et de variation de vitesse C. Batterie D. Boutons de déverrouillage de la batterie E. Orifices de ventilation F. Logement G. Batterie H. Boutons de déverrouillage de la batterie I. Arbre J. Capuchon à clé intégrée EZ Twist™ K. Ecrou de blocage L. Pince M. Clé CHARGE DU BLOC-BATTERIE (MODÈLE 808) Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Si le bloc-batterie n’est pas inséré, le voyant lumineux vert du chargeur s’allumera. Ceci indique que le chargeur est sous tension et qu’il est prêt à fonctionner. PINCES PORTE-EMBOUT ILLUSTRATION 2 A. Outil B. Batterie C. Boutons de déverrouillage de la batterie Pour retirer le bloc-batterie de l’outil, appuyez sur les languettes de dégagement et retirez la batterie de l’outil. Les accessoires Dremel disponibles pour l’outil multifonctions sont fournis avec différentes tailles de queues. Quatre tailles de pince sont disponibles pour les différentes queues. Ces tailles sont identifiées par les bagues au dos de la pince. Lorsque vous insérerez le bloc-batterie dans le chargeur, le voyant lumineux vert du chargeur commencera à « CLIGNOTER ». Ceci indique que le bloc-batterie est en train de recevoir une charge rapide. ILLUSTRATION 4 A. Ecrou de blocage B. Pince 3,2 mm sans bague (480) C. Pince 2,4 mm avec trois bagues (481) D. Pince 1,6 mm avec deux bagues (482) E. Pince 0,8 mm avec une bague (483) F. Anneaux d’identification REMARQUE : Nos coffrets n’incluent pas systématiquement les quatre tailles de pinces. Les pinces sont disponibles séparément. ILLUSTRATION 3 A. Batterie B. Chargeur C. Indicateur vert Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER » (et reste allumé continuellement), cela signifie que la charge rapide est terminée. Le bloc-batterie est alors complètement chargé et peut être retiré du chargeur. Lorsque vous commencez le processus de charge du blocbatterie, l’allumage en continu d’un voyant lumineux vert peut également indiquer que le bloc-batterie est soit trop chaud, soit trop froid. Chargement rapide possible uniquement lorsque la plage température du bloc-batterie est compris entre 0 °C et 45 °C. Lorsque nécessaire, le ventilateur interne du chargeur s’allumera pour améliorer le processus et la vitesse de changement. Dès que le bloc-batterie aura atteint la plage de température correcte, le chargeur passera automatiquement dans le mode de charge rapide. Il est possible d’utiliser le bloc-batterie même si le voyant lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir Utilisez systématiquement la pince correspondant au diamètre de queue de l’accessoire que vous projetez d’employer. N’engagez pas de queue de grand diamètre dans une pince de diamètre plus petit. CHANGEMENT DE PINCE ILLUSTRATION 5 A. Clé B. Bouton de verrouillage de l’arbre C. Ecrou de blocage D. Sens de desserrage E. Sens de serrage 35 1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il s’enclenche. N’actionnez pas le bouton de blocage tant que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté. 2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé, desserrez et enlevez l’écrou de blocage. Utilisez la clé de pince si nécessaire. 3. Récupérez la pince en la poussant hors de l’écrou. 4. Engagez à fond la nouvelle pince appropriée dans l’arbre, puis repositionnez et resserrez à la main l’écrou de blocage. Ne serrez pas complètement l’écrou en l’absence d’embout ou d’accessoire. pouvez juger de l’équilibrage de votre outil par le son qu’il produit et son comportement. Poursuivez les réglages de cette manière jusqu’à obtenir un équilibre optimal. UTILISATION COMMENT DÉMARRER La première étape consiste à faire connaissance avec l’outil. Prenez-le, soupesez-le et cherchez son équilibre dans votre main. Sentez sous vos doigts la partie conique du corps. Celle-ci permet de tenir l’outil comme un crayon. Ne tournez jamais l’outil vers votre visage, orientez-le vers l’extérieur. Des accessoires qui ont pu être endommagés lors de la manipulation peuvent être violemment projetés sous l’effet de la vitesse. Lorsque vous tenez l’outil, évitez d’obstruer les orifices de ventilation avec vos mains. Cette obstruction peut provoquer une surchauffe du moteur. IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour découvrir comment l’outil se comporte à haute vitesse. Ayez à l’esprit que votre outil multifonctions sera le plus performant à sa vitesse de travail, avec l’accessoire et la fixation Dremel appropriés. Si possible, évitez toute pression sur l’outil pendant son utilisation. Au contraire, appliquez légèrement l’accessoire en rotation à l’endroit voulu sur la surface à travailler. Concentrez-vous sur le guidage de l’outil sur la pièce en n’appliquant qu’une très légère pression de la main. Laissez l’accessoire faire le travail. Il est généralement préférable d’effectuer une série de passes avec l’outil plutôt que d’effectuer la totalité de la tâche en une seule passe. Un contact léger permet un contrôle optimal et évite les risques d’erreur. CHANGEMENT D’ACCESSOIRE 1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il s’enclenche. N’actionnez pas le bouton de blocage tant que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté. 2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé, desserrez l’écrou de blocage (sans l’enlever). Utilisez la clé de pince si nécessaire. 3. Engagez à fond l’embout ou la queue d’accessoire dans la pince. 4. Le bouton de blocage d’arbre étant toujours enfoncé, serrez à la main l’écrou de blocage jusqu’à ce que l’embout ou la queue de l’accessoire soit bien serré dans la pince. REMARQUE : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel. Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel. CAPUCHON A CLE INTEGREE EZ TWIST™ ILLUSTRATION 6 A. Capuchon à clé intégrée EZ Twist™ B. Bouton de verrouillage de l’arbre C. Ecrou de blocage D. Sens de desserrage E. Sens de serrage TENUE DE L’OUTIL Pour maîtriser l’outil multifonctions dans les travaux de précision, tenez-le comme un crayon, entre le pouce et l’index. ILLUSTRATION 8 La méthode de maintien de type “golf” est appliquée pour les opérations plus difficiles telles que le ponçage ou la découpe. ILLUSTRATION 9 Le capuchon de votre outil possède une clé intégrée et vous permettant de serrer et de desserrer les coûts de la pince sans utiliser la clé de pince standard. 1. Desserrez le capuchon de l’outil, alignez l’insert en acier dans le capuchon avec l’écrou de pince. 2. Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre, faites pivoter le capuchon dans le sens horaire pour desserrer l’écrou de pince. N’actionnez pas le bouton de blocage tant que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté. 3. Engagez à fond l’embout ou la queue d’accessoire dans la pince. 4. Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre, faites pivoter le capuchon dans le sens antihoraire pour serrer l’écrou de pince. 5. Serrez le capuchon dans sa position d’origine. REMARQUE : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel. VITESSES DE FONCTIONNEMENT ILLUSTRATION 10 A. Bouton coulissant Marche/Arrêt et de variation de vitesse Pour sélectionner la vitesse la mieux adaptée à chaque tâche, procédez à des tests sur un matériau d’essai. FAITES COULISSER le bouton « MARCHE/ARRÊT » et de réglage de vitesse La mise en marche de l’outil s’effectue en poussant l’interrupteur situé au sommet du carter du moteur. POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, faites coulisser le bouton de l’interrupteur vers l’avant. POUR ARRÊTER L’OUTIL, faites coulisser le bouton de l’interrupteur vers l’arrière. Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel. ACCESSOIRES D’ÉQUILIBRAGE MOTEUR HAUTES PERFORMANCES Votre outil rotatif est équipé d’un moteur hautes performances. Ce moteur étend la polyvalence de cet outil rotatif en vous permettant d’utiliser des accessoires Dremel supplémentaires Pour tout travail de précision, il est important que tous les accessoires soient équilibrés (comme les pneus de votre voiture, par exemple). Pour redresser ou équilibrer un accessoire, desserrez légèrement l’écrou de blocage et faites pivoter d’un quart de tour l’accessoire ou l’écrou. Resserrez l’écrou de blocage et utilisez l’outil rotatif. Vous 36 CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE L’outil est équipé d’un système de contrôle électronique interne assurant un démarrage progressif, qui réduit les tensions entraînées par un démarrage à couple élevé. Ce système vous permet également d’optimiser les performances du moteur et de la batterie en coupant la tension de l’appareil en cas de calage (voir la section “Protection anti-calage”). Le moteur et la batterie sont alors protégés par la coupure de la tension d’alimentation du moteur. de la paraffine (pas d’eau) ou un lubrifiant approprié sur la fraise afin d’éviter l’adhérence de déchets de coupe sur les tranchants de la fraise. REMARQUE : Une pression accrue sur l’outil ne constitue pas la solution pour de meilleures performances. Essayez un autre accessoire ou une autre vitesse pour obtenir le résultat souhaité. PROTECTION ANTI-CALAGE Cet outil dispose d’un système anti-calage destiné à protéger le moteur et la batterie. Si vous appliquez une pression trop importante sur l’outil pendant trop longtemps ou si vous coincez l’embout dans une pièce, en particulier à vitesse élevée, le moteur s’arrête. Il vous suffit d’enlever l’outil de la pièce dans lequel il est coincé pour que l’outil recommence à tourner à la vitesse sélectionnée. S’il continue de se bloquer pendant plus de cinq secondes, l’outil s’éteint. Cette fonctionnalité supplémentaire offre une protection accrue du moteur et de la batterie contre tout endommagement. Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible que l’outil s’arrête automatiquement plus fréquemment que d’habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie. BOUTON-GLISSIÈRE DE VARIATION DE VITESSE L’outil électroportatif est équipé d’un variateur de vitesse coulissant. Vous pouvez régler la vitesse en cours d’utilisation en faisant coulisser le variateur vers l’arrière ou vers l’avant sur un des réglages proposés. La vitesse de l’outil rotatif est réglable à l’aide de ce variateur situé sur le carter. Paramètres de rotation approximatifs Position interrupteur Plage de vitesses 2 5.000-10.000 tr/min *4 10.000-15.000 tr/min 6 15.000-20.000 tr/min 8 20.000-25.000 tr/min 10 25.000-33.000 tr/min ENTRETIEN Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement l’outil de la source d’alimentation avant les opérations de réparation ou de nettoyage. * Ne dépassez pas 15 000 min–1 lors de l’utilisation de brosses métalliques. Reportez-vous au tableau des réglages de vitesses aux pages 12 à 15, afin de déterminer la vitesse appropriée en fonction du matériau employé et de l’accessoire. La majorité des tâches peuvent être accomplies en utilisant l’outil à sa vitesse maximale. Néanmoins, certains matériaux (plastiques et métaux spécifiques) peuvent être endommagés par la chaleur résultant du fonctionnement à vitesse élevée et doivent donc être travaillés à des vitesses relativement faibles. Le fonctionnement à faible vitesse (inférieure ou égale à 15.000 tr/min–1) convient en général aux travaux de polissage avec les accessoires de polissage en feutre. Toutes les applications de brossage nécessitent des vitesses réduites afin d’éviter l’arrachement de fils métalliques. A faible vitesse, laissez l’outil performant faire le travail pour vous. Les vitesses plus élevées conviennent mieux pour travailler les bois durs, les métaux et le verre, ainsi que pour percer, sculpter, découper, défoncer, profiler et réaliser des feuillures ou des embrèvements dans le bois. NETTOYAGE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS, DÉBRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL ET/OU LE CHARGEUR DE L’ALIMENTATION SECTEUR AVANT LE NETTOYAGE. Pour nettoyer efficacement l’outil, utilisez de l’air comprimé. Dans ce cas, portez systématiquement des lunettes de protection. ! ATTENTION Les orifices de ventilation et les curseurs des interrupteurs doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les orifices de ventilation. CERTAINS DÉTERGENTS ET SOLVANTS ENDOMMAGENT LES PIÈCES EN PLASTIQUE. Il s’agit notamment des produits suivants : le tétrachlorure de carbone, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque. ! ATTENTION Quelques conseils concernant la vitesse d’utilisation de l’outil : • Le plastique et les autres matériaux qui fondent à basse température doivent être coupés à des vitesses réduites. • Le polissage, le lustrage et le nettoyage à la brosse métallique doivent être effectués à des vitesses inférieures à 15 000 tr/min–1, afin de ne pas endommager la brosse et le matériau. • Le bois doit être coupé à vitesse élevée. • Le fer ou l’acier doivent être coupés à vitesse élevée. • Si une fraise en acier haute vitesse commence à vibrer, c’est généralement que sa vitesse de rotation est trop faible. • L’aluminium, ainsi que les alliages de cuivre, de plomb, de zinc et d’étain peuvent être coupés à diverses vitesses selon le type de découpe effectuée. Appliquez REPARATION ET GARANTIE CET OUTIL NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE REMPLAÇABLE PAR L’UTILISATEUR. TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN PRÉVENTIF EFFECTUÉE PAR DU PERSONNEL NON AUTORISÉ PEUT ENTRAÎNER LE RACCORDEMENT INCORRECT DE COMPOSANTS INTERNES ET PRÉSENTER DES RISQUES GRAVES. Nous ! ATTENTION 37 SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. À l’attention du personnel de dépannage : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la sous-alimentation avant toute opération de dépannage. a. L’area di lavoro deve essere sempre pulita e ben illuminata. Le aree di lavoro in disordine e non illuminate favoriscono gli incidenti. b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c. Tenere lontani i bambini e terze persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie. En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur. CONTACTER DREMEL SICUREZZA ELETTRICA Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel, rendez-vous sur le site www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Pays-Bas IT a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenterà il rischio di scosse elettriche. d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usare mai il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Qualora si usi l’elettroutensile all’aperto, impiegare cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Qualora si usi l’elettroutensile in un luogo umido, servirsi di un circuito protetto per il dispositivo di corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI SIMBOLI USATI LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI USARE PROTEZIONE ACUSTICA USARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI USARE UNA MASCHERA ANTIPOLVERE SICUREZZA PERSONALE STRUTTURA DI CLASSE II a. È indispensabile essere sempre vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed esercitare il buon senso quando si utilizza un elettroutensile. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni personali gravi. b. Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre una protezione per gli occhi. Indossando dispositivi di protezione come maschera antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco rigido oppure protezione acustica in base alle condizioni, si ridurrà il rischio di lesioni personali. c. Impedire l’avvio accidentale. Verificare che l’interruttore sia spento prima di collegare l’alimentazione e/o la batteria oppure prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente favorisce gli incidenti. d. Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata connessa a NON SMALTIRE STRUMENTI ELETTRICI, ACCESSORI E IMBALLAGGI INSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER ELETTROUTENSILI LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA. ! ATTENZIONE L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento allo strumento azionato tramite corrente elettrica (dotato di cavo) o allo strumento azionato a batteria (senza cavo). 38 monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo, che possono collegare un terminale all’altro. La formazione di cortocircuito tra i terminali della batteria può provocare incendi o ustioni. d. In caso di utilizzo non corretto, dalla batteria può uscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, contattare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazione o ustioni. una parte rotante della macchina può provocare lesioni personali. e. Non assumere posizioni scomode. Mantenere sempre un punto d’appoggio ed un equilibrio adeguati. Ciò consentirà di controllare meglio l’elettroutensile in situazioni impreviste. f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né oggetti di gioielleria/bigiotteria. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti mobili. g. Se sono previsti dispositivi per la connessione a impianti di estrazione e raccolta di polveri, verificare che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta della polvere contribuisce a ridurre i rischi correlati alla presenza di polvere. ASSISTENZA a. Far riparare l’elettroutensile da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio identici. Tali accorgimenti consentiranno di conservare la sicurezza dell’elettroutensile. UTILIZZO E CURA DEGLI ELETTROUTENSILI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE APPLICAZIONI a. Non sforzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto all’applicazione. L’elettroutensile realizzerà un lavoro migliore e più sicuro alla potenza per cui è previsto. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non determina l’attivazione e la disattivazione. Un elettroutensile non controllabile tramite interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la batteria dall’elettroutensile prima di eseguire qualunque regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli elettroutensili. Tali misure di sicurezza preventive ridurranno il rischio di avvio accidentale dell’elettroutensile. d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l’uso a persone che non conoscono l’elettroutensile e le presenti istruzioni per il suo funzionamento. Gli elettroutensili sono pericoloso se utilizzati da persone inesperte. e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare l’assenza di disallineamenti o inceppamenti nelle parti mobili, l’assenza di rotture delle parti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento degli elettroutensili. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti derivano dalla scadente manutenzione degli elettroutensili. f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio sottoposti alla corretta manutenzione e con taglienti affilati presentano una minore probabilità di inceppamento e sono più facili da controllare. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità con le presenti istruzioni, tenendo presenti le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli consentiti potrebbe dar luogo a situazioni di pericolo. AVVERTENZE DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE LE OPERAZIONI DI MOLATURA, SABBIATURA, SPAZZOLATURA A FILI METALLICI, LUCIDATURA, INTAGLIO O TAGLIO ABRASIVO a. Questo elettroutensile è destinato all’uso quale levigatrice, smerigliatrice, spazzola a fili metallici, dispositivo per lucidare, dispositivo da intaglio o troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti. b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro. c. La velocità nominale degli accessori per levigare deve essere almeno pari alla velocità massima contrassegnato sull’elettroutensile. Se gli accessori per levigare girano a una velocità maggiore rispetto a quella nominale, potrebbero rompersi, distaccarsi ed essere lanciati fuori. d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. Non è possibile controllare in modo adeguato gli accessori di dimensioni errate. e. Le dimensioni di asse dei dischi, dei cilindri abrasivi o ogni altro accessorio devono essere correttamente corrispondenti al mandrino o alla pinza a espansione dell’elettroutensile. Gli accessori che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile funzioneranno in modo non bilanciato, vibreranno troppo e potrebbero causare la perdita del controllo. f. I dischi montati su mandrino, i cilindri abrasivi, le taglierine o altri accessori devono essere integralmente inseriti nella pinza a espansione o nel mandrino. Se il mandrino non è sufficientemente fissato e/o l’aggetto del disco risulta troppo lungo, il disco montato potrebbe allentarsi ed essere espulso a velocità elevata. g. Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo ispezionare TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO DEGLI UTENSILI A BATTERIA a. Ricaricare solo con il caricatore specificato dal costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di batteria può creare rischio di incendio se usato con un altro tipo di batteria. b. Usare gli strumenti a batteria solo con le apposite batterie specificate. L’uso di altri tipi di batterie può creare rischio di lesioni e di incendio. c. Quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta, 39 h. i. j. k. l. m. n. gli accessori, ad esempio la presenza di scheggiature o crepature sui dischi abrasivi, la presenza di incrinature sul cilindro abrasivo, eventuale logoramento o usura eccessiva, fili metallici allentati o crepati nelle spazzole. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro. Tenere l’elettroutensile sempre per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbo venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensile, causando una scossa elettrica. Durante l’avvio, tenere sempre saldamente in mano/nelle mani l’utensile. Quando la coppia di reazione del motore accelera per raggiungere la massima velocità, può determinare una torsione dell’utensile. Ogni volta che sia fattibile, utilizzare morse a sostegno del pezzo in lavorazione. Non tenere mai il pezzo in lavorazione in una mano mentre si tiene nell’altra mano l’utensile in funzione. Bloccando a morsa un piccolo pezzo in lavorazione, è possibile utilizzare la mano/le mani per controllare l’utensile. I materiali tondi, ad esempio aste cilindriche, condutture o tubazioni, tendono a rotolare durante il taglio, con la possibilità che la punta si inceppi o salti verso l’utilizzatore. Mai appoggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sull’elettroutensile. Dopo aver cambiato le punte o effettuato regolazioni, accertarsi che la ghiera della pinza a espansione, il mandrino o ogni altro dispositivo di regolazione siano saldamente serrati. Se i dispositivi di regolazione sono allentati, possono spostarsi in modo imprevisto, causando la perdita del controllo, mentre i componenti rotanti saranno lanciati con violenza. o. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore. p. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica. q. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali. r. Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica. CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE DI PERICOLO Il contraccolpo è l’improvvisa reazione all’inceppamento o all’aggancio di un disco rotante, un disco abrasivo, una spazzola o qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento o l’aggancio provoca un arresto improvviso dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile non più controllato nella direzione opposta alla rotazione dell’accessorio. Se p.es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se si assumono le opportune precauzioni, l’operatore può tenere sotto controllo il contraccolpo. b. Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo. c. Non connettere una lama di sega dentata. Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile. d. Inserire sempre la punta nel materiale nella stessa direzione di uscita del bordo di taglio dal materiale (ovvero la stessa direzione di espulsione dei trucioli). Se si inserisce l’utensile nella direzione errata, il bordo di taglio della punta uscirà dal pezzo in lavorazione ed eserciterà una trazione sull’utensile nella direzione dell’inserimento. e. Quando si utilizzano lime rotative, dischi di taglio, taglierine ad alta velocità o taglierine a carburo di tungsteno, provvedere a bloccare saldamente 40 AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER LAVORI CON CARTA A VETRO a morsa il pezzo il lavorazione. Se tali dischi si inclinano leggermente nella scanalatura, si inceppano e possono causare un contraccolpo. Se un disco di taglio si inceppa, generalmente si rompe. Quando una lima rotativa, una taglierina ad alta velocità o una taglierina al carburo di tungsteno si inceppano, possono saltare fuori dalla scanalatura e l’utilizzatore potrebbe perdere il controllo dell’utensile. a. Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro scaraventati per l’aria possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle. b. Prima di utilizzare le spazzole, attendere che esse funzionino a velocità di esercizio per almeno un minuto, durante il quale nessuno deve trovarsi davanti o in linea con la spazzola. Durante la fase preparatoria, saranno rilasciate setole o fili allentati. c. Indirizzare lontano dalle persone il flusso del rilascio dalla spazzola metallica rotante. Durante l’utilizzo di queste spazzole, è possibile il rilascio a grande velocità di piccole particelle e sottili frammenti di filo, che potrebbero penetrare nella pelle. d. Non superare i 15.000 giri/min. in caso di utilizzo di spazzole metalliche. PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO PER OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI TRONCATURA a. Utilizzare esclusivamente dischi del tipo consigliati per l’elettroutensile ed esclusivamente in relazione alle applicazioni consigliate. Ad esempio, non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli. b. Nel caso di coni abrasivi e spine con filettatura, utilizzare esclusivamente mandrini di dischi non danneggiati con una flangia di battuta non rilevata di corrette dimensioni e lunghezza. I mandrini giusti ridurranno la possibilità di rotture. c. Evitare di inceppare il disco da taglio o di esercitare una pressione eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Il disco sottoposto a sollecitazioni eccessive subisce un aumento del carico e diventa più soggetto a torsioni o agganci del disco nel taglio, nonché alla possibilità di contraccolpo oppure di rottura del disco. d. Non collocare la mano in posizione allineata o posteriore rispetto al disco rotante. Quando il disco, nel punto di funzionamento, si allontana dalla mano, il possibile contraccolpo potrebbe imprimere una spinta sul disco rotante e sull’elettroutensile verso l’operatore. e. Se per qualsiasi motivo il disco si inceppa, si aggancia o interrompe un taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Individuare la causa dell’inceppamento o dell’agganciamento del disco e assumere le misure correttive per eliminarla. f. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. . Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo. g. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo. h. Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo. NON LAVORARE MAI CON MATERIALI CONTENENTI AMIANTO (L’AMIANTO È RITENUTO MATERIALE CANCEROGENO). ! ATTENZIONE PRENDERE DEI PROVVEDIMENTI APPROPRIATI IN CASO CHE DURANTE IL LAVORO DOVESSERO SVILUPPARSI POLVERI DANNOSE PER LA SALUTE, INFIAMMABILI OPPURE ESPLOSIVE (alcune polveri sono considerate cancerogene); portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare un sistema di aspirazione polvere/ trucioli quando è collegato. ! ATTENZIONE AMBIENTE SMALTIMENTO La macchina, gli accessori e l’imballaggio devono essere smaltiti e riciclati nel rispetto dell’ambiente. SOLO PER I PAESI DELLA CE Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici. Conformemente indirizzi della direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e alla legge attuativa nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo corretto dal punto di vista ambientale. DATI TECNICI DATI TECNICI GENERALI Tensione di alimentazione.7,2 V Amperaggio. . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Numero di giri. . . . . . . . . (n)33000 min-1 Capacità della pinza. . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm 41 SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE batteria è compresa fra 0 C e 45 °C. Se necessario, la ventola interna del caricabatteria si accende per facilitare il processo di ricarica e velocizzarlo. Non appena la batteria raggiunge la temperatura corretta, il caricabatteria passa automaticamente alla carica rapida. Ora è possibile usare la batteria anche se la spia dovesse essere ancora lampeggiante. La spia potrà necessitare di un po’ di tempo prima di smettere di lampeggiare, a seconda della temperatura. Lo scopo della spia verde è quello di indicare che la batteria è in carica rapida. Non indica il punto esatto del livello di ricarica. La spia smetterà di lampeggiare più rapidamente se la batteria non era completamente scarica. Se la spia di indicazione verde è “ACCESA”, la batteria non è in grado di accettare la carica. Ingresso. . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Uscita. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A CAVI DI PROLUNGA Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti con portata minima di 5 amp. MONTAGGIO SPEGNERE SEMPRE L’UTENSILE PRIMA DI SOSTITUIRE GLI ACCESSORI, I MANDRINI O DI PROCEDERE A OPERAZIONI DI MANUTENZIONE. GENERALE NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta qualità, adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta gamma di accessori e complementi Dremel permette di svolgere i più svariati lavori. Tra questi, levigatura, intaglio, incisione e fresatura, taglio, pulitura e lucidatura. 1. Il caricabatteria è stato progettato per la ricarica rapida delle batterie solo quando la temperatura di queste è compresa tra 0 °C e 45 °C. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il caricabatteria non ricarica rapidamente la batteria. (Ciò può succedere se le batterie sono calde a seguito di un uso intenso). Quando la temperatura delle batterie rientra tra 0 °C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle automaticamente. 2. Un’apprezzabile riduzione dell’autonomia dopo ogni ricarica può significare che le batterie stanno esaurendosi e devono quindi essere sostituite. 3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il periodo di immagazzinaggio. N.B.: L’uso di caricabatterie o di batterie non forniti da Dremel può invalidare la garanzia. FIGURA 1 A. Pulsante di blocco albero B. Interruttore a scorrimento a velocità variabile e On/Off C. Batterie D. Linguette di sblocco batteria E. Aperture di aerazione F. Alloggiamento G. Batterie H. Linguette di sblocco batteria I. Asta J. Chiave integrata/copripunta EZ Twist™ K. Ghiera di serraggio L. Pinza M. Chiave CARICAMENTO DELLA BATTERIA?(MODELLO 808) PINZE Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente standard. Senza che la batteria sia inserita, la spia verde di indicazione del caricabatteria si ACCENDE. Ciò significa che il caricabatteria riceve corrente ed è pronto per il funzionamento. Gli accessori Dremel previsti per il multiutensile hanno gambi di diverse dimensioni. Sono disponibili quattro pinze di dimensioni diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le dimensioni delle pinze sono identificate dagli anelli presenti alla base delle pinze stesse. FIGURA 2 A. Elettroutensile B. Batterie C. Linguette di sblocco batteria Per estrarre la batteria dall’elettroutensile, premere entrambe le linguette di sblocco batteria ed estrarre quest’ultima dall’elettroutensile. FIGURA 4 A. Ghiera di serraggio B. Pinza da 3,2 mm senza anello (480) C. Pinza da 2,4 mm con tre anelli (481) D. Pinza da 1,6 mm con due anelli (482) E. Pinza da 0,8 mm con un anello (483) F. Anelli di identificazione N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le pinze nelle quattro dimensioni. Le pinze sono comunque disponibili separatamente. Quando si inserisce la batteria nel caricabatteria, la spia verde di indicazione del caricabatteria inizia a “LAMPEGGIARE”. Ciò significa che la batteria sta ricevendo una carica rapida. Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del gambo e dell’accessorio che si intende usare. Non forzare un accessorio con gambo di diametro superiore della pinza. FIGURA 3 A. Batterie B. Caricabatteria C. Spia verde SOSTITUZIONE PINZE Quando la spia di indicazione smette di “LAMPEGGIARE” (e resta accesa fissa in verde) la carica rapida è completa. Ora la batteria è completamente carica e può essere rimossa dal caricabatteria. Quando si inizia il processo di carica della batteria, la spia verde accesa fissa può anche significare che la batteria è troppo calda o troppo fredda. La carica rapida è possibile solo se la temperatura della FIGURA 5 A. Chiave B. Pulsante di blocco albero C. Ghiera di serraggio D. Allentare E. Serrare 42 1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e, tenendolo ­premuto, ruotare l’albero a mano fino a che non si blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando. 2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e smontare la ghiera della pinza. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio. 3. Estrarre la pinza liberandola dall’albero. 4. Inserire la pinza della dimensione desiderata nell’albero e serrare la ghiera di serraggio. Non serrare completamente la ghiera in assenza di punta o accessorio. nuovamente il dado del colletto ed azionare il mandrino. L’utente dovrebbe essere in grado di stabilire l’equilibratura dell’accessorio ascoltandone il rumore. Continuare a regolare fino ad ottenere l’equilibratura ottimale. USO PER INIZIARE Prima di utilizzare il multiutensile è necessario “conoscerlo”. Impugnarlo e valutarne il peso e il bilanciamento. Si prenda confidenza con l’estremità affusolata dell’utensile. E’ questa parte che permette di impugnarlo come una penna o una matita. Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli accessori potrebbero essere stati danneggiati durante la spedizione e potrebbero volar via ruotando ad alta velocità. Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani le aperture di aerazione. Se si bloccano le aperture di aerazione, il motore potrebbe surriscaldarsi. IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto di materiale, al fine di vedere l’azione ad alta velocità dell’utensile. Ricordare che le prestazioni del multiutensile sono migliori se si permette alla velocità, insieme agli accessori e ai complementi Dremel più adatti, di svolgere completamente il lavoro. Se possibile non fare pressione sull’utensile in fase di utilizzo. Al contrario, appoggiare con cautela l’accessorio in rotazione sulla superficie di lavoro portandolo in contatto con il punto in corrispondenza del quale si vuole iniziare. Concentrarsi sulla guida dell’utensile lungo il pezzo applicando una leggerissima pressione con la mano. Deve essere l’accessorio a eseguire il lavoro. Di solito è meglio realizzare il lavoro con l’utensile a più riprese anziché completarlo con un solo passaggio. Un tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le possibilità di errore. SOSTITUZIONE ACCESSORI 1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e ruotare l’albero a mano fino a che non si aggancia al bloccaggio dell’albero. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando. 2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, allentare (ma non rimuovere) la ghiera di serraggio. Se necessario utilizzare la chiave di serraggio. 3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio interamente nella pinza. 4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la ghiera di serraggio fino a che il gambo della punta/ accessorio non è bloccato. N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo. Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni. CHIAVE INTEGRATA/COPRIPUNTA EZ TWIST™ FIGURA 6 A. Chiave integrata/copripunta EZ Twist™ B. Pulsante di blocco albero C. Ghiera di serraggio D. Allentare E. Serrare COME USARE L’UTENSILE Per un migliore controllo in lavori di precisione, impugnare il multiutensile come una penna tra pollice e indice. FIGURA 8 La presa “a mazza da golf” viene solitamente utilizzata per lavori più pesanti, quali levigatura o taglio. FIGURA 9 Il copripunta dell’elettroutensile è dotato di una chiave integrata che consente di allentare e serrare la ghiera di serraggio senza l’utilizzo di una chiave di serraggio standard. 1. Svitare il copripunta dall’elettroutensile, allineare l’inserto in acciaio all’interno del copripunta con la ghiera di serraggio. 2. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta in senso antiorario per allentare la ghiera di serraggio. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando. 3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio interamente nella pinza. 4. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta in senso orario per serrare la ghiera di serraggio. 5. Riavvitare il copripunta nella posizione originale. N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo. VELOCITÀ SELEZIONABILI FIGURA 10 A. Interruttore a scorrimento a velocità variabile / On/Off Per selezionare la velocità adeguata a ciascun lavoro, usare un pezzo di materiale di prova. Interruttore a scorrimento “ON/OFF” e impostazione velocità L’utensile si attiva ( ON ) facendo scorrere l’interruttore situato nella parte superiore dell’alloggio motore. PER ACCENDERE L’UTENSILE, fare scorrere il pulsante dell’interruttore in avanti. PER SPEGNERE L’UTENSILE, fare scorrere il pulsante dell’interruttore indietro. Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni. EQUILIBRATURA ACCESSORI MOTORE AD ELEVATE PRESTAZIONI L’utensile è dotato di un motore per mandrino ad elevate prestazioni. Questo motore aumenta la versatilità del mandrino consentendo di azionare altri accessori Dremel. Per ottenere un lavoro di precisione, è importante che tutti gli accessori siano perfettamente equilibrati (analogamente agli pneumatici di un’auto). Per allineare o equilibrare un accessorio, allentare leggermente il dado del colletto e far compiere all’accessorio o al colletto 1/4 di giro. Serrare MONITORAGGIO ELETTRONICO L’utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico 43 PROTEZIONE ANTIBLOCCO interno per il “soft start”, che riduce le tensioni che si verificano da un avvio a coppia elevata. Il sistema consente anche di massimizzare le prestazioni del motore e delle batterie riducendo la tensione per l’utensile in condizioni di stallo (vedere la sezione “Protezione antiblocco”). In queste situazioni, il motore e le batterie vengono protetti riducendo la tensione al motore. Questo utensile è dotato di una funzione integrata di protezione antiblocco, a protezione del motore e della batteria in caso di blocco. Se si esercita una pressione eccessiva sull’utensile per troppo tempo o si inceppa la punta in un pezzo lavorato, in particolare a velocità elevate, il motore si arresterà. Basta estrarre l’utensile dal materiale in cui si è verificato lo stallo; in questo modo l’utensile inizierà a funzionare di nuovo alla velocità selezionata. Se l’utensile continua a rimanere in stallo per più di 5 secondi, l’utensile si spegnerà automaticamente. Questa funzione aggiuntiva protegge ulteriormente il motore e la batteria da danni. Quando la batteria è quasi completamente scarica, l’utensile può spegnersi automaticamente in modo più frequente del solito. In tal caso, è il momento di ricaricare la batteria. INTERRUTTORE A SCORRIMENTO A VELOCITÀ VARIABILE L’utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a velocità variabile. La velocità può essere regolata durante il funzionamento facendo scorrere l’interruttore avanti e indietro tra le impostazioni. La velocità del mandrino viene controllata dall’impostazione di questo selettore sull’alloggio. Impostazioni per numero di giri Posizione interruttore MANUTENZIONE Campo di velocità 2 5.000-10.000 giri/min *4 10.000-15.000 giri/min 6 15.000-20.000 giri/min 8 20.000-25.000 giri/min 10 25.000-33.000 giri/min La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi. Raccomandiamo che tutta l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza Dremel. Per evitare lesioni dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di assistenza o pulizia. * Non superare 15000 min-1 in caso di utilizzo di spazzole metalliche. PULIZIA Vedere la tabella Impostazioni di velocità a pagina 12-15 per individuare la velocità più adatta in base al materiale di lavoro e all’accessorio utilizzato. PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE SEMPRE L’ELETTROUTENSILE E/O IL CARICABATTERIE DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA. L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa. Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare sempre occhiali di sicurezza. ! ATTENZIONE E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato alla massima velocità. Tuttavia, alcuni materiali (alcuni tipi di plastica e metallo) possono danneggiarsi per il calore generato dall’alta velocità e dovrebbero pertanto essere lavorati a basse velocità. Le basse velocità (15.000 min–1 o meno) sono generalmente adatte per interventi di lucidatura con accessori di lucidatura in feltro. In caso di utilizzo di spazzole, le velocità devono essere basse per evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile lavori per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura e taglio di dadi e battute in legno. Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture. ALCUNI DETERGENTEI E SOLVENTI DANNEGGIANO LE PARTI IN PLASTICA. Rientrano in tale categoria la benzina, il tetracloruro di carbonio, i solventi clorurati, l’ammoniaca e i detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca. ! ATTENZIONE Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile: • La plastica e i materiali che fondono a basse temperature devono essere lavorati a bassa velocità. • Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono essere eseguite a velocità inferiore a 15.000 min–1 per non danneggiare la spazzola e il materiale. • Il legno deve essere lavorato a velocità elevata. • Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità elevata. • Se un utensile da taglio in acciaio ad alta velocità inizia a vibrare, solitamente ciò significa che è stata selezionata una velocità troppo bassa. • L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di zinco e lo stagno possono essere lavorati a velocità diverse, a seconda del tipo di lavorazione che si deve eseguire. Usare paraffina (non acqua) o altro lubrificante adatto sull’utensile di taglio per evitare che il materiale asportato aderisca al tagliente. N.B.: aumentare la pressione sull’utensile se non taglia come si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad utilizzare un accessorio o una regolazione della velocità diversi per ottenere i risultati desiderati. ASSISTENZA E GARANZIA ALL’INTERNO NON VI SONO COMPONENTI SU CUI L’UTENTE POSSA ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE. LA MANUTENZIONE PREVENTIVA ESEGUITA DA PERSONALE NON AUTORIZZATO PUÒ CAUSARE L’ERRATO POSIZIONAMENTO DI COMPONENTI E DEI CAVI INTERNI CON POSSIBILI GRAVI RISCHI. Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Addetti alla manutenzione: scollegare l’utensile e/o il caricatore dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione. ! ATTENZIONE Questo prodotto DREMEL è garantito in conformità alle disposizioni pertinenti previste da normative generali/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. 44 brandbare gassen of brandbare stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Indien u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. In caso di reclamo, inviare l’utensile non smontato o il caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore. CONTATTO DREMEL Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Paesi Bassi ELEKTRISCHE VEILIGHEID VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING a. De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel. Gebruik de kabel niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f. Als het gebruik van het gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. GEBRUIKTE SYMBOLEN LEES DEZE INSTRUCTIES GEBRUIK GEHOORBESCHERMING GEBRUIK OOGBESCHERMING GEBRUIK EEN STOFMASKER SAMENSTELLING KLASSE II GOOI ELEKTRISCHE APPARATEN, TOEBEHOREN EN VERPAKKINGSMATERIALEN NIET WEG BIJ HET HUISHOUDELIJK AFVAL GEREEDSCHAP - ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VEILIGHEID VAN PERSONEN a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c. Voorkom onbedoeld inschakelen van het gereedschap. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker en/of de accu aansluit, het gereedschap optilt of verplaatst. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. LEES ALLE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN ALLE INSTRUCTIES ! LET OP Mocht u de onderstaande waarschuwingen en instructies niet opvolgen dan kan er zich mogelijk een elektrische schok voordoen of kunt u brandwonden en/of ernstig letsel oplopen. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande waarschuwingen duidt op een elektrisch apparaat dat door het net (met een snoer) of door een accu (draadloos) wordt aangedreven. VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, 45 NL d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Overschat u zelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvang kan gevaarlijke situaties ten gevolge van stof verminderen. speciaal daarvoor bestemde accu’s. Het gebruik van een andere accu geeft kans op letsel en brand. c. Als de accu niet in gebruik is, houd deze dan uit de buurt van metalen voorwerpen (paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen) die kortsluiting van de polen kunnen veroorzaken. Het kortsluiten van de polen kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d. Bij ruw gebruik van het gereedschap kan vloeistof uit de accu komen. Vermijd contact daarmee. Als u toch per ongeluk in contact komt met deze vloeistof, spoel dan af met voldoende water. Als de vloeistof in contact komt met de ogen, dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. ONDERHOUD a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. ZORGVULDIGE OMGANG MET EN ZORGVULDIG GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden van elektrische gereedschappen. f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE TOEPASSINGEN ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR TOEPASSINGEN ALS SLIJPEN, SCHUREN, POLIJSTEN, FREZEN EN WERKZAAMHEDEN MET EEN DRAADBORSTEL OF DOORSLIJPMACHINE a. Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als slijpmachine, schuurmachine, draadborstelmachine, polijstmachine, freesmachine of doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn. b. Gebruik uitsluitend toebehoren die door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik. c. Het toegestane toerental van de slijpaccessoires moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. Slijpaccessoires die sneller draaien dan is toegestaan, kunnen beschadigd raken of uit elkaar spatten. d. De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet afdoende onder controle worden gehouden. e. Slijpschijven, schuurtrommels en andere accessoires moeten nauwkeurig op de as of spantang van het elektrische gereedschap passen. Accessoires die niet op het bevestigingsmechanisme van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van controle leiden. f. Schijven met opspandoorn, schuurbanden, frezen of andere accessoires moeten volledig in de spantang of accessoirehouder worden geschoven. Als de spandoorn onvoldoende wordt vastgeklemd en/ GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCULADER a. Laad het apparaat alleen op met de door de fabrikant genoemde lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan bij gebruik met een andere accu brand veroorzaken. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de 46 g. h. i. j. k. l. m. n. o. Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren. p. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. q. Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken. r. Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden. of de schijf te veel uitsteekt, kan de gemonteerde schijf losraken en met hoge snelheid worden uitgeworpen. Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer vóór gebruik inzetgereedschappen zoals slijpschijven altijd op afsplinteringen en scheuren, schuurbanden op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstane stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd. Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving. Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Houd bij het opstarten de machine altijd stevig in uw hand(en). Door de torsiekracht van de motor bij het accelereren naar volle snelheid kan het gereedschap gaan draaien. Gebruik zo nodig klemmen om uw werkstuk te ondersteunen. Houd nooit een klein werkstuk in de ene hand en het gereedschap in de andere hand als het aanstaat. Als u een klein werkstuk vastklemt, hebt u uw handen vrij om het gereedschap onder controle te houden. Ronde materialen, zoals deuvels, pijpen en buizen, kunnen gaan rollen als ze worden afgezaagd. Hierdoor kan het bit vastslaan of naar u toe schieten. Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen. Na het wisselen van accessoire of andere aanpassingen, moet u ervoor zorgen dat de spanmoer, accessoirehouder of andere instelbare onderdelen stevig zijn vastgezet. Onderdelen die niet goed vastzitten kunnen onverwachts losraken, waardoor u de controle kunt verliezen en losse, draaiende componenten op gevaarlijke wijze kunnen wegschieten. TERUGSLAG EN BIJBEHORENDE WAARSCHUWINGEN Terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of blokkerend draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf of draadborstel. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap, waardoor het ongecontroleerde elektrische gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in gaat draaien. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. a. Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Met de juiste voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslag onder controle houden. b. Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag. c. Bevestig geen getande zaagbladen. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap. d. Laat het accessoire altijd het materiaal binnendringen in de richting waarin de snijkant het materiaal uitkomt (de richting waarin de afsplinteringen worden uitgeworpen). Als het accessoire in de verkeerde richting wordt ingevoerd, komt de snijkant van het accessoire uit het werkstuk omhoog en wordt het gereedschap in deze richting getrokken. e. Bij gebruik van roterende vijlen, doorslijpschijven, hogesnelheidsfrezen of hardmetalen frezen moet het werkstuk altijd stevig worden vastgeklemd. Deze accessoires kunnen vastslaan als ze iets gekanteld in de gleuf terechtkomen en een terugslag veroorzaken. Een doorslijpschijf die vastslaat, breekt 47 lijn met de borstel staan. Losse borstels of draden worden gedurende deze inlooptijd uitgeworpen. c. Zorg ervoor dat de uitstoot van de draaiende borstel van u af gericht is. Bij gebruik van deze borstels kunnen kleine deeltjes en draadfragmenten met hoge snelheid losschieten en in de huid vast komen te zitten. d. Zorg bij het gebruik van een draadborstel dat de grens van 15.000 OPM niet wordt overschreden. meestal. Als roterende vijlen, hogesnelheidsfrezen of hardmetalen frezen vastslaan, kunnen ze uit de groef springen waardoor u de controle over het gereedschap verliest. BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR SLIJP- EN DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN a. Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en alleen voor de geadviseerde toepassingen. Slijp bijvoorbeeld nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken. b. Gebruik voor conische en rechte slijpstiften met schroefdraad alleen onbeschadigde spandoorns van de juiste grootte en lengte, zonder ondersnijding aan de schouder. Gebruik van de juiste opspandoorn vermindert de kans op breuken. c. Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en een te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren. d. Plaats uw hand niet op één lijn met of achter de ronddraaiende schijf. Als de doorslijpschijf in het werkstuk van uw hand weg beweegt, kan het elektrische gereedschap bij een terugslag met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd. e. Als de schijf vasthaakt of blokkeert of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en beweegt u het niet totdat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Bekijk wat de oorzaak is van het vasthaken of blokkeren en verhelp het probleem. f. Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. g. Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand. h. Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken. BEWERK GEEN ASBESTHOUDEND MATERIAAL (ASBEST GELDT ALS KANKERVERWEKKEND). ! LET OP TREF VEILIGHEIDSMAATREGELEN WANNEER ER BIJ WERKZAAMHEDEN STOFFEN KUNNEN ONTSTAAN DIE SCHADELIJK VOOR DE GEZONDHEID, BRANDBAAR OF EXPLOSIEF ZIJN (sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend); draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen als deze kan worden aangesloten. ! LET OP MILIEU AFVALVERWIJDERING Het apparaat, de accessoires en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. ALLEEN VOOR LANDEN IN DE EU Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. SPECIFICATIES ALGEMENE SPECIFICATIES Nominale spanning. . . . . 7,2 V Stroomsterkte . . . . . . . . . 1,3 - 1,5 Ah Nominaal toerental . . . . . (n)33000 min-1 Capaciteit spantang . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm SPECIFICATIES OPLADER Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Output. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR BORSTELWERKZAAMHEDEN VERLENGKABELS a. Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen. b. Laat borstels eerst minimaal een minuut op werktoerental draaien voordat u ze gebruikt. Gedurende deze tijd mag niemand vóór of op één Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met een vermogen van 5A. MONTAGE SCHAKEL ALTIJD EERST HET GEREEDSCHAP UIT, VOORDAT U INZETGEREEDSCHAPPEN OF 48 ALGEMEEN SPANTANGEN GAAT WISSELEN OF ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP GAAT PLEGEN. Het Dremel-multigereedschap is een precisiegereedschap van hoge kwaliteit dat kan worden gebruikt voor het uitvoeren van gedetailleerde en ingewikkelde toepassingen. Het uitgebreide gamma aan Dremel-accessoires en -hulpstukken stelt u in staat om een grote verscheidenheid aan toepassingen uit te voeren. Deze omvatten toepassingen als schuren, uitsnijdingen maken en graveren en frezen, snijden, reinigen en polijsten. BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR HET LADEN 1. Het oplaadapparaat laadt de batterij alleen versneld op wanneer de batterijtemperatuur zich tussen 0°C (32°F) en 45°C (113°F) bevindt. Als de accu te heet of te koud is, kan het oplaadapparaat de accu niet snel opladen. (Dit gebeurt mogelijk wanneer de accu te heet wordt door intensief gebruik). Wanneer de accu weer een temperatuur tussen 0 °C (32°F) en 45°C (113°F) bereikt, zal het oplaadapparaat het opladen automatisch hervatten. 2. Een sterke daling van de gebruikstijd per laadbeurt betekent dat de accu aan het eind van zijn levensduur is en moet worden vervangen. 3. Vergeet niet de stekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact te halen wanneer deze wordt opgeslagen. OPMERKING: De garantie vervalt als u oplaadapparaten en accu’s gebruikt die niet door Dremel zijn verkocht. AFBEELDING 1 A. As-blokkeringsknop B. Schuifregelaar voor in-/uitschakelen en instellen snelheid C. Accu D. Verwijderingslipjes accu E. Ventilatieopeningen F. Behuizing G. Accu H. Verwijderingslipjes accu I. As J. Neuskap met geïntegreerde sleutel EZ Twist™ K. Spanmoer L. Spantang M. Inbussleutel DE ACCU OPLADEN (MODEL 808) Steek de stekker van het laadsnoer in een standaard stopcontact. Indien er geen accupack geplaatst is, zal het groene indicatorlichtje van de lader oplichten. Dit betekent dat de lader stroom krijgt en dat de lader klaar voor gebruik is. SPANTANGEN De voor het multigereedschap beschikbare Dremelaccessoires zijn verkrijgbaar in verschillende schachtmaten. Er zijn vier maten spantangen verkrijgbaar voor de verschillende schachtmaten. De spantangmaten zijn te herkennen aan de ringen op de achterkant van de spantang. AFBEELDING 2 A. Instrument B. Accu C. Verwijderingslipjes accu Als u de accu uit het instrument wilt verwijderen, druk dan op beide verwijderingslipjes en trek de accu uit het instrument. AFBEELDING 4 A. Spanmoer B. 3,2 mm spantang zonder ring (480) C. 2,4 mm spantang met drie ringen (481) D. 1,6 mm spantang met twee ringen (482) E. 0,8 mm spantang met één ring (483) F. Identificatieringen OPMERKING: Het is mogelijk dat sommige multigereedschapsets niet alle vier spantangmaten bevatten. Spantangen zijn apart verkrijgbaar. Indien u het accupack in de lader plaatst, zal het groene indicatorlichtje van de lader beginnen te knipperen. Dit betekent dat de accu een snelle lading krijgt. AFBEELDING 3 A. Accu B. Oplader C. Groen licht Gebruik altijd de spantang die overeenkomt met de maat van de asschacht van het accessoire dat u wilt gaan gebruiken. Probeer niet een schacht met een grotere diameter in een kleinere spantang te duwen. Als het indicatorlichtje niet langer knippert (en een permanent groen lichtje wordt), dan is het snelladen voltooid. Het accupack is dan volledig opgeladen en kan van de acculader worden afgenomen. Wanneer u met het opladen van het accupack begint, kan een ononderbroken groen lichtje ook betekenen dat het accupack te warm of te koud is. Snelladen is enkel mogelijk als het temperatuurbereik van het accupack tussen de 0 °C en 45 °C ligt. Indien nodig zal de interne ventilator van de lader opstarten om het laadproces te helpen versnellen. Zodra het accupack het correcte temperatuurbereik heeft, zal de acculader automatisch op snelladen overschakelen. Het accupack mag worden gebruikt, ook als het lichtje nog knippert. Het is mogelijk dat het lichtje meer tijd nodig heeft om te stoppen met knipperen, dat is afhankelijk van de temperatuur. Het groene licht geeft aan dat het accupack aan het snelladen is. Het precieze moment waarop de accu volledig opgeladen is wordt er niet door aangegeven. Het lichtje zal vroeger stoppen met knipperen als het accupack niet volledig ontladen was. Indien het groene indicatorlichtje “AAN” staat, kan het accupack geen lading meer opnemen. SPANTANGEN WISSELEN AFBEELDING 5 A. Sleutel B. As-blokkeringsknop C. Spanmoer D. Losdraaien E. Vastdraaien 1. Druk op de as-blokkeringsknop, houd deze ingedrukt en draai de as met de hand tot de schacht blokkeert. Druk de as-blokkeringsknop niet in terwijl het multigereedschap draait. 2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer los en verwijder deze. Gebruik indien nodig de spantang. 3. Verwijder de spantang door deze van de as te trekken. 4. Plaats de spantang van het juiste formaat volledig in de as en breng de spanmoer opnieuw handvast 49 aan. Draai de moer niet helemaal vast als er geen accessoire of inzetgereedschap is geplaatst. GEBRUIK ACCESSOIRES WISSELEN EEN GOED BEGIN 1. Druk op de as-blokkeringsknop en draai de as met de hand tot de schachtblokkering vastklikt. Druk de asblokkeringsknop niet in terwijl het multigereedschap draait. 2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer los (maar verwijder deze niet). Gebruik indien nodig de spantang. 3. Plaats de schacht van het accessoire of inzetgereedschap volledig in de spantang. 4. Terwijl de asvergrendeling is ingeschakeld, moet u de spanmoer handvast vastdraaien tot de schacht van het accessoire door de spantang wordt vastgegrepen. OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire meegeleverde instructies voor meer informatie over het gebruik ervan. De eerste stap bij het gebruik van het multigereedschap is u vertrouwd maken met het gereedschap. Houd het gereedschap in uw hand en voel het gewicht en de balans. Voel de taps toelopende behuizing. Door dit tapse toelopen kunt u het gereedschap bijna als een pen of potlood vasthouden. Houd het gereedschap altijd van uw gezicht af. Accessoires kunnen worden beschadigd tijdens het gebruik en kunnen uit elkaar spatten door het hoge toerental. Bedek bij het vasthouden van het gereedschap niet de ventilatieopeningen met uw hand. Blokkeren van de ventilatieopeningen kan leiden tot oververhitting van de motor. BELANGRIJK! Oefen eerst op een stuk los materiaal om te ervaren hoe het gereedschap onder hoge snelheid reageert. Onthoud dat uw multigereedschap het beste werk levert wanneer u de snelheid, samen met het juiste Dremel-accessoire en juiste hulpstuk, het werk voor u laat doen. Oefen indien mogelijk tijdens gebruik geen druk uit op het gereedschap. Breng in plaats daarvan het draaiende accessoire lichtjes omlaag naar het oppervlak van het werkstuk en laat de punt daar contact maken waar u wilt beginnen. Concentreer u op het geleiden van het gereedschap over het werkstuk, met een lichte druk van uw hand. Sta toe dat het accessoire het werk doet. Over het algemeen kunt u het werk beter in verschillende bewerkingsfasen voltooien dan in één enkele bewerking. Een voorzichtige aanpak zorgt voor de beste controle en vermindert de kans op fouten. Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met groot prestatievermogen. NEUSKAP MET GEÏNTEGREERDE SLEUTEL EZ TWIST™ AFBEELDING 6 A. Neuskap met geïntegreerde sleutel EZ Twist™ B. As-blokkeringsknop C. Spanmoer D. Losdraaien E. Vastdraaien De neuskap van uw gereedschap heeft een geïntegreerde sleutel waarmee u de spanmoer los en vast kunt draaien zonder een standaard spantang te hoeven gebruiken. 1. Schroef de neuskap van het gereedschap af en breng het stalen inzetstuk aan de binnenzijde van de neuskap met de spanmoer in de juiste stand. 2. Terwijl de asvergrendeling is ingeschakeld, draait u de neuskap naar links om de spanmoer los te draaien. Druk de as-blokkeringsknop niet in terwijl het multigereedschap draait. 3. Plaats de schacht van het accessoire of inzetgereedschap volledig in de spantang. 4. Terwijl de asvergrendeling is ingeschakeld, draait u de neuskap naar rechts om de spanmoer vast te draaien. 5. Schroef de neuskap terug op zijn oorspronkelijke plek. OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire meegeleverde instructies voor meer informatie over het gebruik ervan. HET GEREEDSCHAP VASTHOUDEN Voor de beste controle bij nauwkeurig werk moet u het multigereedschap als een pen tussen duim en wijsvinger houden. AFBEELDING 8 Het vasthouden als een golfclub is de beste methode voor zwaardere bewerkingen zoals slijpen of snijden. AFBEELDING 9 WERKTOERENTALLEN AFBEELDING 10 A. Schuifregelaar voor in-/uitschakelen / instellen snelheid Om de juiste snelheid voor een bepaalde klus te selecteren, gebruikt u een stuk oefenmateriaal. SCHUIFREGELAAR “AAN/UIT” en snelheid instellen U zet het gereedschap “AAN” met behulp van de schuifregelaar aan de bovenkant van de behuizing van de motor. OM HET GEREEDSCHAP “AAN” TE ZETTEN, schuift u de regelaar naar voren. OM HET GEREEDSCHAP “UIT” TE ZETTEN, schuift u de regelaar naar achteren. Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met groot prestatievermogen. BALANCEREN VAN DE ACCESSOIRES Voor precisiewerk is het van belang dat alle accessoires goed in balans zijn (vergelijkbaar met de banden van uw auto). Om een accessoire in de juiste stand te brengen of te balanceren, draait u de spanmoer enigszins los en draait u het accessoire of de spanmoer een kwartslag. Draai de spanmoer opnieuw aan en gebruik het Rotatiegereedschap. U kunt zowel horen als voelen of het accessoire in balans is. Blijf het accessoire bijstellen tot de best mogelijk balans is bereikt. KRACHTIGE MOTOR Uw gereedschap is voorzien van een krachtige motor in het rotatiegereedschap. Deze motor versterkt de veelzijdigheid van het rotatiegereedschap door de aandrijving van de extra Dremel-hulpstukken. ELEKTRONISCHE CONTROLE Uw gereedschap is uitgerust met een intern elektronisch controlesysteem dat een “soft start” levert waardoor de belasting als gevolg van een te snel verhoogd toerental 50 wordt teruggebracht. Daarnaast helpt het systeem de prestaties van de motor en accu te optimaliseren door de spanning naar het gereedschap te verminderen in het geval van blokkering (zie het onderdeel “Bescherming bij blokkering”). In dergelijke situaties worden de motor en accu beschermd door de spanning naar de motor te verminderen. OPMERKING: Verhoging van de druk op het gereedschap is niet de juiste reactie wanneer het niet correct presteert. Probeer een andere accessoire of een andere toerentalinstelling om het gewenste resultaat te verkrijgen. BESCHERMING BIJ OPBERGEN Dit gereedschap is voorzien van een veiligheidsfunctie om de motor en accu te beschermen in het geval van een blokkering. Als u te lang en te veel druk uitoefent op het gereedschap of de boorstift vastraakt in het werkstuk, met name bij hoge snelheden, dan zal de motor stoppen. Hierop haalt u het gereedschap eenvoudigweg uit het materiaal waarin het is vastgeraakt, waarna het weer op de geselecteerde snelheid zal verdergaan. Als het gereedschap langer dan vijf seconden geblokkeerd blijft, zal het gereedschap vanzelf uitschakelen. Deze aanvullende veiligheidsfunctie beschermt de motor en accu tegen schade. Zodra de batterij bijna leeg is, zal het gereedschap mogelijk vaker automatisch worden uitgeschakeld dan gewoonlijk. Als dit gebeurt, is het tijd de batterij te vervangen. REGELAAR VOOR VARIABELE SNELHEID Uw gereedschap is voorzien van een variabele snelheidsregeling. De snelheid kan tijdens gebruik worden aangepast door de schakelaar op of tussen bepaalde posities af te stellen. De snelheid van het Rotatiegereedschap stelt u in via deze snelheidsregeling op de behuizing. Afstellingen voor globale toerentallen Knopinstelling Toerentalbereik 2 5.000-10.000 OPM *4 10.000-15.000 OPM 6 15.000-20.000 OPM 8 20.000-25.000 OPM 10 25.000-33.000 OPM ONDERHOUD * Zorg bij gebruik van een draadborstel dat de grens van 15.000 min–1 niet wordt overschreden. Preventief onderhoud dat uitgevoerd wordt door onbevoegd personeel, kan resulteren in verkeerd terugplaatsen van inwendige draden en onderdelen. Hierdoor ontstaat groot gevaar. Wij raden aan om alle onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap te laten uitvoeren door de Dremelserviceafdeling. Om letsel door onverwacht starten of een elektrische schok te ver mijden, moet u altijd de stekker uit het stopcontact trekken voor dat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren. Raadpleeg de tabel met toerentalinstellingen op de pagina’s 12-15 om het juiste toerental voor het te bewerken materiaal en het gebruikte accessoire te bepalen. De meeste klussen kunnen worden uitgevoerd wanneer het gereedschap in de hoogste stand wordt gebruikt. Bepaalde materialen (sommige kunststoffen en metalen) kunnen echter worden beschadigd door de hitte die vrijkomt bij een hoog toerental, en dienen met relatief lage toerentallen te worden bewerkt. Gebruik met een laag toerental (15.000 min–1 of minder) is gewoonlijk het beste voor polijstwerkzaamheden met de polijstaccessoires van vilt. Alle toepassingen met de draadborstel vereisen lagere toerentallen om te voorkomen dat draadstukken uit de houder vliegen. Laat de prestatie van het gereedschap het werk voor u doen bij het gebruik van lagere toerentallen. Hogere toerentallen zijn beter voor hardhout, metalen en glas en voor boren, uitsnijdingen maken, snijden, frezen, frezen van profielen en zagen van plinten of sponningen in hout. REINIGEN OM ONGELUKKEN TE VOORKOMEN MOET U VOOR HET REINIGEN HET GEREEDSCHAP EN/OF DE LADER LOSHALEN VAN DE VOEDINGSSPANNING. Het gereedschap kunt u het best met droge compressielucht reinigen. Draag altijd een veiligheidsbril als u compressielucht gebruikt bij het reinigen. ! LET OP Ventilatieopeningen en schakelaarhendels moeten schoon en vrij van vreemde voorwerpen gehouden worden. Reinig het gereedschap niet door scherpe voorwerpen door een opening te steken. Enkele richtlijnen met betrekking tot het toerental van het gereedschap: • Kunststof en ander materiaal dat bij lage temperaturen smelt, moet met een laag toerental worden bewerkt. • Polijsten, poetsen en reinigen met een draadborstel moet met een toerental niet hoger dan 15.000 min–1 worden uitgevoerd om schade aan de borstel en uw materiaal te voorkomen. • Hout moet met een hoog toerental worden gezaagd. • IJzer of staal moet met een hoog toerental worden gezaagd. • Als een snelfrees voor staal begint te trillen, wijst dit er gewoonlijk op dat deze te langzaam draait. • Aluminium, koperlegeringen, zinklegeringen en tin kunnen met verschillende toerentallen worden bewerkt, afhankelijk van het type bewerking dat u wilt uitvoeren. Gebruik een paraffine (geen water) of een ander geschikt smeermiddel om te voorkomen dat er materiaalresten tussen de zaagtanden van de frees gaan zitten. SOMMIGE REINIGINGSMIDDELEN EN OPLOSMIDDELEN BESCHADIGEN DE KUNSTSTOFONDERDELEN. Enkele van deze zijn: benzine, tetrachloorkoolstof, vloeibare reinigingsmiddelen met chloor, ammonia en huishoudelijke reinigingsmiddelen met ammonia. ! LET OP SERVICE EN GARANTIE GEEN ONDERDELEN DIE ONDERHOUD VERGEN IN HET APPARAAT. PREVENTIEF ONDERHOUD UITGEVOERD DOOR NIET-GEAUTORISEERD ONDERHOUDSPERSONEEL KAN LEIDEN TOT VERKEERD AANSLUITEN VAN DRADEN EN COMPONENTEN EN DAARDOOR EEN ERNSTIG GEVAAR VORMEN. Wij raden u aan alle onderhoud aan het gereedschap te laten uitvoeren door een Dremel- ! 51 LET OP SIKKERHED PÅ ARBEJDSOMRÅDET servicecentrum. Onderhoudspersoneel: trek de stekker van het gereedschap en/of de lader uit het stopcontact voordat u met het onderhoud begint. a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og dårligt beslyste arbejdsområder øger faren for uheld. b. Brug ikke maskinen i eksplosive omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. Op dit product van DREMEL is garantie van toepassing conform de specifieke wettelijke/landelijke voorschriften; schade als gevolg van normale slijtage, overbelasting of verkeerd gebruik, vallen niet onder de garantie. Bij een klacht dient u het gereedschap of de lader ongedemonteerd en samen met het aankoopbewijs op te sturen naar de vertegenwoordiger. CONTACT OPNEMEN MET DREMEL ELEKTRISK SIKKERHED Voor meer informatie over het assortiment, de ondersteuning en telefonische klantendienst van Dremel, gaat u naar www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda. DA a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød. d. Kablet må ikke misbruges. Kablet må ikke bruges til at bære, trække maskinen eller til at rykke stikket ud af kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Hvis maskinen absolut skal benyttes i fugtige omgivelser, skal du bruge et fejlstrømsrelæ (HPFI) med beskyttet forsyning. Brug af et HPFI-relæ mindsker risikoen for elektrisk stød. OVERSÆTTELSE AF BETJENINGSVEJLEDNING ANVENDTE SYMBOLER LÆS DISSE INSTRUKTIONER BENYT HØREVÆRN BENYT BESKYTTELSESBRILLER BENYT STØVMASKE PERSONLIG SIKKERHED a. Det er vigtigt at være opmærksom, se hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Brug af beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, hjelm eller høreværn (afhængigt af el-værktøjets type og anvendelsesområde) reducerer risikoen for kvæstelser. c. Undgå utilsigtet igangsættelse. Sørg for, at kontakten er slået fra, før maskinen tilsluttes strømforsyningen og/eller batteriet, eller før maskinen håndteres eller bæres. Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til elnettet, da dette øger risikoen for personskader. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e. Benyt ikke maskinen i uhensigtsmæssige arbejdsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved KLASSE II-KONSTRUKTION EL-VÆRKTØJ, TILBEHØR OG EMBALLAGE MÅ IKKE BORTSKAFFES MED HUSHOLDNINGSAFFALDET GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER I RELATION TIL EL-VÆRKTØJ LÆS ALLE SIKKERHEDSADVARSLER OG ALLE INSTRUKTIONER. ! ADVARSEL Hvis du undlader at følge advarslerne og instruktionerne, kan det forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Betegnelsen “el-værktøj” i advarslerne henviser til dit nettilsluttede (kablede) el-værktøj eller batteridrevne (ledningsfri) el-værktøj. 52 SERVICE nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvopsamlingsudstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. a. Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. SIKKERHEDSINSTRUKSER FOR ALT ARBEJDE OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING AF ELVÆRKTØJ FÆLLES SIKKERHEDSADVARSLER FOR GROVERE OG FINERE SLIBNING, STÅLBØRSTNING, POLERING ELLER SLIBENDE AFSKÆRING a. Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c. Tag maskinens stik ud af stikkontakten og/eller batteriet før du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller stiller el-værktøj til opbevaring. Dette sikrer, at el-værkøjet ikke kan startes ved en fejltagelse. d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g. Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis værktøjet anvendes til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. a. Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber, stålbørste, poleringsmaskine, udskærer og skæremaskine. Læs og overhold alle advarsler, instruktioner, illustrationer og data, som du modtager i forbindelse med el-værktøjet. Overholder du ikke følgende instruktioner, kan du få elektrisk stød, der kan opstå brand og /eller du kan blive kvæstet alvorligt. b. Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse af tilbehøret til el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse. c. Den tilladte hastighed for slibetilbehøret skal mindst være så høj som den maks. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Slibetilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan blive ødelagt og flyve af. d. Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal svare til målene på dit el-værktøj. Der er ikke tilstrækkelig kontrol over tilbehør med forkerte dimensioner. e. Slibeskiver, slibeskiver eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt til spindlen eller spændetangen på dit el-værktøj. Tilbehør, der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets monteringselement, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man mister kontrollen. f. Skiver monteret på spindel, slibetromler, knive og andet tilbehør skal sættes helt ind i spændetang eller spændepatron. Hvis spindlen ikke sidder tilstrækkelig fast/eller skivens overhæng er for stort, kan skiven løsne sig og tilbehøret kan slynges ud med stor hastighed. g. Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontroller altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for skår og revner, slibetromler for revner, flænger eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på jorden, skal du kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lad el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i denne testtid. h. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv eller åndedrætsmaske skal BRUG OG PLEJE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ a. Brug kun opladeren, der er angivet af producenten. En oplader, der er egnet til en bestemt batteritype, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges med et andet batteri. b. Brug kun el-værktøj med de korrekte batterier. Hvis der bruges andre batterier, kan der opstå risiko for kvæstelser eller brand. c. Når batteriet ikke er i brug, må det ikke opbevares i nærheden af mindre metalobjekter som papirclips, mønter, nøgler, søm eller skruer, der kan skabe forbindelse mellem batteripolerne. Hvis batteriklemmer kortsluttes, kan der opstå risiko for forbrændinger eller brand. d. Under misbrug kan væske sprøjte ud af batteriet, undgå kontakt. Hvis der opstår utilsigtet kontakt, skal området skylles med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal der desuden søges læge. Væske, der sprøjter ud af batteriet, kan forårsage irritation eller forbrænding. 53 i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab. Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde. Hold altid kun elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor tilbehøret kan ramme skjulte strømkabler. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød. Hold altid værktøjet godt fast med hånden/ hænderne under starten. Motorens reaktionsmoment, når den accelerer til fuld hastighed, kan få værktøjet til at dreje. Brug klemmer til at fastgøre arbejdsemnet, der hvor det er praktisk muligt. Hold aldrig et lille arbejdsemne i den ene hånd og værktøjet i den anden hånd under arbejdet. Når et lille arbejdsemne er sat fast med klemmer har du hånden/hænderne fri til at styre værktøjet. Runde materialer som rundstokke, rør og slanger har tendens til at rulle, når de skæres, og de kan få bittet til at klemme sig fast eller hoppe i din retning. Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med overfladen, hvorved du kan miste kontrollen over el-værktøjet. Efter udskiftning af bits eller justeringer skal du sørge for at spændemøtrikken, spændepatronen og andre justeringselementer er spændt helt fast. Løse justeringselementer kan uventet bevæge sig og medføre at man mister kontrollen og at løse roterende komponenter kan slynges ud med stor kraft. Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende tilbehør, hvorved tilbehøret kan bore sig ind i din krop. Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med regelmæssige mellemrum. Motoren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk. Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan sætte ild i materialer. Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød. b. c. d. e. klare tilbageslagskræfterne. Brugeren kan kontrollere tilbageslags- og reaktionskræfterne hvis han har truffet de rigtige forholdsregler. Arbejd særlig forsigtigt i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv., undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører tilbageslag, eller at man mister kontrollen. Fastgør ikke et tandet savblad. Sådan et blad fører hyppigt til tilbageslag eller at man mister kontrollen over el-værktøjet. Før altid bit’et ind i materialet i samme retning som den skærende kant går ud af materialet (hvilket er den samme retning som flisen kastes). Føres værktøjet ind i den forkerte retning, kan det medføre at bit’ets skærende kant kører ud af arbejdsemnet og trækker værktøjet med i den forkerte retning. Når der anvendes roterende fil, skæreskiver, fræsere og hårdmetal savklinger skal arbejdsemnet altid være sat rigtigt fast med klemmer. Disse redskaber vil sætte sig fast hvis de kommer lidt skævt ind i rillen, og de kan give tilbageslag. Når skæreklingen sætter sig fast, vil skæreklingen ofte selv brække. Når en roterende fil, fræser og hårdmetal savklinge køre fast, kan de springe op af rillen, og du kan miste kontrollen over værktøjet. SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER TIL SLIBNING OG SKÆREARBEJDE a. Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der er godkendt til dit el-værktøj, og brug dem kun til de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en skæreskive. Skæreskiver er bestemt til materialeafslibning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges. b. Til slibestifter og koniske slibeskiver med gevind må der kun anvendes ubeskadigede spindler med en komplet flange i den korrekte størrelse og længde. De rigtig spindler reducerer risikoen for brud. c. Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt modtryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skæreskiven, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven vrides eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven. d. Sæt ikke hånden foran eller bag ved den roterende skæreskive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra din hånd, kan el-værktøjets roterende skive slynges direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag. e. Sidder skæreskiven i klemme eller er blokeret eller du afbryder arbejdet, skal el-værktøjet slukkes og maskinen holdes roligt, skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find årsagen til at skiven er klemt eller blokeret, og afhjælp fejlen. f. Tænd ikke for el-værktøjet, så længe den befinder sig i emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. g. Understøt plader eller store emner for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten. h. Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge eller andre områder, hvor man ikke har TILBAGESLAG OG TILSVARENDE ADVARSLER Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj som slibemaskine, slibeskive, trådbørste osv. har kørt sig fast eller er blokeret. Fastkøring eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelererer det ukontrollerede elværktøj imod indsatsværktøjets drejeretning. Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende. a. Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både krop og arme befinder sig i en position, der kan 54 FORLÆNGERLEDNINGER direkte indblik. Den neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande. Brug altid kun sikre forlængerledninger med en kapacitet på 5 ampere, og rul dem helt ud. SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER I FORBINDELSE MED ARBEJDE MED TRÅDBØRSTER MONTERING a. Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber trådstykker under almindelig brug. Overbelast ikke trådene med et for stort tryk. Flyvende trådstykker kan meget hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller huden. b. Lad børsterne køre ved driftshastighed i mindst et minut, før de bruges. I løbet af den tid må ingen stå foran eller direkte ud for børsten. Løse trådstykker eller wire løsnes under indkørselsperioden. c. Lad de løse stykker fra trådbørsten flyve væk fra dig selv. Små partikler og helt små trådfragmenter kan løsne og slynges ud med stor kraft under arbejdet med disse børster, og kan trænge ind i huden. d. Arbejd ikke med stålbørster ved mere end højst 15.000 omdrejninger/minut. SLÅ ALTID ELVÆRKTØJET FRA FØR UDSKIFTNING AF TILBEHØR ELLER SPÆNDEPATRONER ELLER FØR EFTERSYN AF VÆRKTØJET. VIGTIGE OPLYSNINGER OM OPLADNING 1. Opladeren er kun beregnet til hurtig opladning af batteriet ved en temperatur mellem 0°C og 45°C. Hvis batteripakken er for varm eller for kold, kan opladeren ikke lade batteriet hurtigt op. (Det kan ske, hvis batteripakken er varm efter længere tids brug). Når batteritemperaturen igen er mellem 0°C og 45°C, begynder opladeren automatisk at oplade batteriet. 2. En væsentlig nedsættelse af funktionstiden kan betyde, at batteripakken er ved at være udtjent og skal udskiftes. 3. Husk at tage opladeren ud af stikket under opbevaring. BEMÆRK: Garantien sættes ud af kraft, hvis der bruges opladere eller batteripakker, som ikke sælges af Dremel. ARBEJD IKKE MED ASBESTHOLDIGE MATERIALER (ASBEST KAN FREMKALDE KRÆFT). ! ADVARSEL OPLADNING AF BATTERIPAKKE (MODEL 808) DE NØDVENDIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SKAL FØLGES, DA DER KAN FREMBRINGES STØV UNDER ARBEJDET, SOM KAN VÆRE SUNDHEDSSKADELIGT, BRANDFARLIGT ELLER EKSPLOSIVT (visse typer kan være kræftfremkaldende). Brug en støvmaske og et støv/spånudkast, hvis dette kan kobles til. ! ADVARSEL Sæt opladerens ledning i en almindelig stikkontakt. Opladerens indikatorlampe lyser grønt, hvis der ikke er isat en batteripakke. Det betyder, at opladeren får strøm og er klar til brug. BILLEDE 2 A. Værktøj B. Batteripakke C. Batteriudløser Fjern batteriet fra værktøjet ved at trykke på begge udløsertapperne og trække batteriet ud af værktøjet. MILJØ BORTSKAFFELSE Når batteripakken sættes i opladeren, begynder opladerens indikatorlampe at “BLINKE” grønt. Det betyder, at batteriet hurtigoplades. El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljørigtig måde. GÆLDER KUN I EU-LANDE BILLEDE 3 A. Batteripakke B. Oplader C. Grønt lys Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Når indikatorlampen holder op med at “BLINKE” (og i stedet lyser grønt), er hurtigopladningen afsluttet. Batteripakken er fuldt opladet og kan fjernes fra opladeren. Når man begynder at oplade en batteripakke, kan grønt lys også betyde, at batteripakken enten er for varm eller for kold. Hurtigopladning er kun mulig, når batteripakkens temperatur er mellem 0°C og 45°C. Opladerens indbyggede ventilator vil gå i gang efter behov for at fremme ladeprocessen og -hastigheden. Så snart batteripakken befinder sig i det korrekte temperaturområde, skifter opladeren automatisk til hurtigopladning. Batteripakken kan bruges, selv om indikatorlampen stadig blinker. Afhængig af temperaturen kan der gå længere tid, inden lampen holder op med at blinke. Formålet med den grønne lampe er at vise, at batteripakken hurtigoplades. Det betyder ikke, at batteripakken er fuldt opladet. Lampen holder hurtigere op med at blinke, hvis batteripakken ikke var helt afladet. SPECIFIKATIONER GENERELLE SPECIFIKATIONER Spænding . . . . . . . . . . . . 7,2 V Ampere . . . . . . . . . . . . . . 1,3 - 1,5 Ah Nominel hastighed . . . . . (n)33000 min-1 Patronens kapacitet . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm SPECIFIKATIONER FOR OPLADER Indgang. . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Udgang . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V – 10,8 V , 1,5 A 55 UDSKIFTNING AF TILBEHØR Hvis den grønne indikatorlampe er tændt, kan batteripakken ikke oplades. 1. Tryk på knappen til aksellåsen, og drej skaftet med hånden, indtil knaplåsen går i indgreb. Bring ikke knappen til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet kører. 2. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og løsn (men fjern ikke) spændemøtrikken. Brug om nødvendigt spændenøglen. 3. Skub bitten eller tilbehørsskaftet helt ind i spændepatronen. 4. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og spænd spændemøtrikken til med fingrene, indtil spændepatronen har fat om bitten eller tilbehørets skaft. BEMÆRK: Husk at læse den vejledning, der følger med dit Dremeltilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen af dette. GENERELT Dremels multiværktøj er et førsteklasses præcisionsværktøj, som kan anvendes til detaljerede og krævende opgaver. Med det store udvalg af Dremelindsatsværktøj og -forsatser kan du udføre en lang række forskellige opgaver. Dette omfatter eksempelvis slibning, udskæring og gravering, fræsning, rengøring og polering. BILLEDE 1 A. Knap til aksellås B. Tænd/Sluk og variabel skydekontakt C. Batteripakke D. Batteriudløser E. Luftåbninger F. Hus G. Batteripakke H. Batteriudløser I. Aksel J. EZ Twist™ integreret skruenøgle/næsedæksel K. Spændemøtrik L. Spændepatron M. Skruenøgle Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel. EZ TWIST™ INTEGRERET SKRUENØGLE/ NÆSEDÆKSEL BILLEDE 6 A. EZ Twist™ integreret skruenøgle/næsedæksel B. Knap til aksellås C. Spændemøtrik D. Løsne E. Spænde SPÆNDEPATRONER Dremel tilbehøret til multiværktøjet fås med forskellige skaft­størrelser. Spændepatronerne fås i fire størrelser, der passer til de forskellige skaftdiametre. Spændepatronsstørrelserne kan identificeres ved hjælp af ringene bag på spændepatronen. Næsedækslet på værktøjet har en integreret skruenøgle, så du kan løsne og spænde spændemøtrikken uden brug af standardspændenøglen. 1. Skru dækslet af værktøjet, og anbring metalindsatsen indvendigt i dækslet med spændemøtrikken. 2. Bring aksellåsen i indgreb, og drej næsedækslet mod uret for at løsne spændemøtrikken. Bring ikke knappen til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet kører. 3. Skub bitten eller tilbehørsskaftet helt ind i spændepatronen. 4. Bring aksellåsen i indgreb, og drej næsedækslet med uret for at spænde spændemøtrikken. 5. Skru næsedækslet tilbage i den oprindelige position. BEMÆRK: Husk at læse den vejledning, der følger med dit Dremeltilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen af dette. BILLEDE 4 A. Spændemøtrik B. 3,2 mm spændepatron uden ring (480) C. 2,4 mm spændepatron med tre ringe (481) D. 1,6 mm spændepatron med to ringe (482) E. 0,8 mm spændepatron med én ring (483) F. Identifikationsringe BEMÆRK: Nogle multiværktøjssæt indeholder muligvis ikke alle fire spændepatronsstørrelser. Spændepatronerne fås enkeltvis. Brug altid den spændepatron, som svarer til størrelsen på skaftet for det tilbehør, der skal bruges. Forsøg ikke at presse et værktøj med en større skaftdiameter ned i en mindre spændepatron. Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel. UDSKIFTNING AF SPÆNDEPATRONER AFBALANCERING AF TILBEHØR I forbindelse med præcisionsarbejde er det vigtigt, at alt tilbehør er i god balance (stort set ligesom dækkene på en bil). Hvis du skal centrere eller afbalancere tilbehør, skal du løsne spændemøtrikken en smule og dreje tilbehøret eller spændepatronen 1/4 omdrejning. Spænd møtrikken igen, og start værktøjet. Du bør både kunne høre og mærke, om tilbehøret sidder korrekt. Fortsæt med at justere på denne måde, indtil den optimale balance opnås. BILLEDE 5 A. Skruenøgle B. Knap til aksellås C. Spændemøtrik D. Løsne E. Spænde 1. Tryk på knappen til aksellåsen, hold den nede, og drej skaftet med hånden, indtil knappen går i indgreb på akslen. Bring ikke knappen til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet kører. 2. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og løsn og fjern spændemøtrikken. Brug om nødvendigt spændenøglen. 3. Fjern spændepatronen ved at trække den fri af skaftet. 4. Monter spændepatronen med den korrekte størrelse på skaftet, genmonter spændemøtrikken, og spænd den til med fingrene. Spænd ikke møtrikken helt, så længe der ikke er isat en bit eller et tilbehør. BRUG INTRODUKTION Første trin i brugen af multiværktøjet er at få “føling” med værktøjet. Hold det i hænderne, og mærk dets vægt og balance. Mærk kabinettets konusform. Konusformen gør det meget lettere at tage fat i værktøjet, som var det en 56 Indstillinger for omtrentlige omdrejninger kuglepen eller en blyant. Hold altid værktøjet, så det vender væk fra ansigtet. Tilbehør kan blive beskadiget ved håndtering og kan slynges væk i flere stykker, når hastigheden øges. Værktøjet skal holdes, så du ikke blokerer luftåbningerne med hånden. Hvis luftåbningerne blokeres, kan motoren blive overophedet. VIGTIGT! Øv dig først på et overflødigt stykke materiale for at se, hvordan værktøjet fungerer, når det kører med høj hastighed. Husk, at multi­værktøjets ydelse er optimal, når hastigheden i samarbejde med det rette Dremel tilbehør og de rette Dremel forsatser gør arbejdet for dig. Tryk om muligt ikke på værktøjet under brug. Du skal i stedet sænke det roterende tilbehør en smule i forhold til emnets overflade og give det mulighed for at berøre det punkt, hvor du vil begynde. Koncentrer dig om at føre værktøjet hen over emnet uden at trykke ret meget med hånden. Lad tilbehøret gøre arbejdet. Det er normalt bedre at lade værktøjet arbejde sig hen over emnet ad flere omgange end at gøre det hele på én gang. Et let greb giver optimal kontrol og mindsker risikoen for fejl. Knapindstilling Hastighedsområde 2 5.000-10.000 o/min *4 10.000-15.000 o/min 6 15.000-20.000 o/min 8 20.000-25.000 o/min 10 25.000-33.000 o/min * Overskrid ikke 15000 o/min, når der arbejdes med trådbørster. Se skemaet “Hastigheds­indstillinger” på side 12-15 for at finde den korrekte hastighed og det rette tilbehør til bearbejdning af materialet. Værktøjet kan klare de fleste opgaver, når det er indstillet til højeste hastighed. Nogle materialer (f.eks. nogle typer plast og metal) kan dog blive beskadiget på grund af den varme, der opstår ved højhastighedsbearbejdning, og de bør derfor bearbejdes ved relativt lav hastighed. Lav hastighed (15,000 o/min eller lavere) er normalt at foretrække ved polering, når der anvendes filt som poleringsudstyr. Al bearbejdning med børster bør udføres ved lav hastighed for at undgå, at børstetråde frigøres fra holderen. Lad værktøjet gøre arbejdet for dig, når du arbejder med lav hastighed. Højere hastighed er bedre egnet til bearbejdning af hårde træsorter, metal og glas samt til boring, udskæring, skæring, fræsning, formning og udskæring af friser eller falseopgaver i træ. SÅDAN HOLDER DU VÆRKTØJET Den bedste kontrol ved fint arbejde opnår du ved at holde multi værktøjet som en blyant mellem tommel- og pegefinger. BILLEDE 8 “Golf-grebet” anvendes til grovere arbejde, f.eks. slibning eller skæring. BILLEDE 9 DRIFTSHASTIGHEDER Et par retningslinjer for indstilling af værktøjshastigheden: • Plast og andre materialer, der smelter ved lave temperaturer, skal skæres med lav hastighed. • Polering, højglanspolering og rengøring med stålbørste skal foretages med en hastighed, der er under 15,000 o/min for at undgå at beskadige børsten og materialet, der bearbejdes. • Træ skal skæres ved høj hastighed. • Jern og stål skal skæres med høj hastighed. • Hvis et skærende højhastighedsværktøj begynder at vibrere ved bearbejdning af stål, er det normalt et tegn på, at hastigheden er for lav. • Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer, zinklegeringer og tin kan skæres ved forskellige hastigheder afhængigt af den konkrete skæringsmetode. Anvend paraffin (ikke vand) eller et andet velegnet smøremiddel på klingen for at undgå, at materialet hænger fast på værktøjets skær. BEMÆRK: Det hjælper ikke at presse værktøjet ind mod emnet, når værktøjet ikke kører korrekt. Prøv i stedet at skifte tilbehør eller arbejdshastighed for at opnå det ønskede resultat. BILLEDE 10 A. Tænd/Sluk-knap og variabel skydekontakt Prøv først at arbejde med et stykke af materialet for at finde den rigtige hastighed til opgaven. “TÆND/SLUK” OG HASTIGHEDSREGULERING Værktøjet startes (“TIL”) med kontakten på oversiden af motorhuset. TÆND FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten fremad. SLUK FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten tilbage. MOTOR MED STOR KAPACITET Værktøjet er udstyret med en rotationsværktøjsmotor med stor kapacitet. Denne motor gør rotationsværktøjet endnu mere alsidigt, fordi det er muligt at arbejde med tilbehør fra Dremel ELEKTRONISK OVERVÅGNING Værktøjet er udstyret med et internt elektronisk overvågningssystem.Det sørger for en “blød start”, som reducerer den belastning, der ellers opstår, når der startes med et højt drejningsmoment. Systemet er desuden med til at maksimere motorens og batteriets funktion ved at afbryde spændingen til værktøjet i tilfælde af overbelastning (se afsnittet “Overbelastningsbeskyttelse”). Motoren og batteripakken beskyttes, fordi spændingen til motoren afbrydes i disse situationer. OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE Værktøjet er udstyret med indbygget overbelastningsbeskyttelse, som beskytter motoren og batteriet i tilfælde af overbelastning. Motoren stopper, hvis værktøjet belastes for voldsomt og for længe, eller hvis en bit sætter sig fast i arbejdsemnet, specielt ved høje hastigheder. Tag værktøjet ud af det materiale, hvor overbelastningen opstod, så det begynder køre igen med den valgte hastighed. Hvis værktøjet overbelastes i mere end 5 sekunder, slukkes det automatisk. Denne ekstra funktion beskytter ligeledes motoren og batteriet. Når batteriet begynder at blive fladt, kan det ske, at værktøjet slukker automatisk oftere end normalt. I så fald skal batteriet genoplades. SKYDEKONTAKT TIL VARIABEL HASTIGHED Værktøjet er udstyret med en skydekontakt til trinløs hastighedsregulering. Du kan regulere hastigheden under arbejdet ved at skubbe kontakten frem eller tilbage mellem indstillingerne. Rotationsværktøjets hastighed reguleres vha. denne skala på huset. 57 SV VEDLIGEHOLDELSE ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONER Forebyggende vedligeholdelse udført af uautoriserede personer indebærer en risiko for ombytning af indvendige ledere og komponenter, hvilket kan være farligt. Vi anbefaler, at al service på værktøjet udføres af et Dremel serviceværksted. Tag altid stikket ud, før reparation eller rengøring af værktøjet påbegyndes, da der ellers er risiko for personskader som følge af elektrisk stød eller for, at værktøjet starter uventet. SYMBOLER SOM ANVÄNDS LÄS DE HÄR ANVISNINGARNA RENGØRING ANVÄND HÖRSELSKYDD FOR AT UNDGÅ ULYKKER SKAL MASKINEN OG/ELLER OPLADEREN ALTID FRAKOBLES STRØMFORSYNINGEN FØR RENGØRING. Maskinen rengøres mest effektivt med tør trykluft. Anvend altid sikkerhedsbriller, når du rengør værktøj med trykluft. ! ADVARSEL ANVÄND SKYDDSGLASÖGON ANVÄND ANDNINGSSKYDD Luftåbninger og kontakter skal holdes rene og fri for fremmedlegemer. Forsøg ikke at rengøre maskinen ved at stikke spidse genstande ind gennem åbninger. KLASS II-KONSTRUKTION VISSE RENGØRINGS- OG ! ADVARSEL OPLØSNINGSMIDLER ØDELÆGGER PLASTDELE. Disse omfatter bl.a.: benzin, tetraklorkulstof, kloreret rensemiddel, ammoniak og husholdningsrensemidler, der indeholder ammoniak. ELVERKTYG, TILLBEHÖR OCH EMBALLAGE FÅR INTE SLÄNGAS I HUSHÅLLSSOPOR SERVICE OG GARANTI ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELVERKTYG INGEN INDVENDIGE DELE KAN VEDLIGEHOLDES AF BRUGEREN. FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE UDFØRT AF UAUTORISEREDE PERSONER INDEBÆRER EN RISIKO FOR, AT INDVENDIGE LEDERE OG KOMPONENTER KAN TILSLUTTES FORKERT, HVILKET KAN VÆRE FARLIGT. Vi anbefaler, at al service på værktøjet udføres af et Dremel serviceværksted. Servicepersonale: Frakobl maskinen og/eller opladeren fra el-forsyningen, før der udføres service. ! ADVARSEL LÄS ALLA SÄKERHETSVARNINGAR OCH ALLA INSTRUKTIONER. ! VARNING Om nedanstående varningar och anvisningar ignoreras finns risk för att elstöt, brand och/eller allvarliga personskador uppstår. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna avser ditt elverktyg som drivs med kabel via strömnätet (sladdanslutet) eller med batteri (sladdlöst). Dette DREMEL-produkt er dækket af en garanti, som det er foreskrevet af de gældende lokale love og bestemmelser. Garantien dækker dog ikke skader som følge af normal slitage, overbelastning eller forkert håndtering af værktøjet. SÄKERHETSOMRÅDE VID ARBETE Hvis du ønsker at indgive en klage, skal du sende maskinen eller opladeren i samlet tilstand til din forhandler sammen med købsbevis. a. Håll arbetsområdet rent och välbelyst. Oordning och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg avger gnistor som kan antända damm eller gas. c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Risken för olyckor ökar om du förlorar koncentrationen när du arbetar. KONTAKT DREMEL Du kan få mere information om Dremels produktudvalg, support og hotline på www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Holland ELEKTRISK SÄKERHET a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt. 58 b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt. d. Skada inte sladden. Använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstötar. e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt. f. Om det är nödvändigt att använda ett elverktyg på en fuktig plats ska en strömkälla med jordfelsbrytare (RCD) användas. Användning av en jordfelsbrytare (RCD) minskar risken för elstötar. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. PERSONSÄKERHET a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elverktyg kan orsaka allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren är i läge Av innan du ansluter strömkällan och/eller batteripacket, lyfter upp eller bär verktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e. Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar. g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och dammuppsamlingsutrustning, kontrollera att anordningarna är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling reducerar dammrelaterade farorisker. KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV BATTERIVERKTYG a. Ladda enbart med den laddare som tillverkaren angett. En laddare som är lämplig för en typ av batteripack kan orsaka brandrisk om den används med ett annat batteripack. b. Använd enbart elverktyg med särskilt avsedda batteripack. Användning av andra batteripack kan orsaka risk för skada och brand. c. När batteriet inte används ska det förvaras på avstånd från andra metallföremål som t.ex. gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller liknande som kan kortsluta polerna. En kortslutning av batteriterminalerna kan orsaka brännskador eller brand. d. Om batteriet behandlas på fel sätt kan vätska tränga ut ur det. Undvik kontakt med denna vätska. Skölj med vatten om vid oavsiktlig kontakt. Sök medicinsk hjälp vid kontakt med ögonen. Vätska som tränger ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador. SERVICE a. Låt en kvalificerad servicetekniker utföra service på elverktyget. Endast identiska reservdelar bör användas. Det säkerställer att elverktyget fortsätter att fungera säkert. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ALLA ARBETEN KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV ELVERKTYG SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SLIPNING, SANDPAPPERSSLIPNING, ARBETEN MED STÅLBORSTE, POLERING, FORMNING ELLER KAPSLIPNING a. Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c. Koppla från stickkontakten från strömkällan och/ eller batteripacket från elverktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller förvarar elverktyg. a. Elverktyget kan användas som slip-, slippappersslip-, stålborste-, polerings-, formnings- och kapslipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och data som levereras med elverktyget. Om nedanstående anvisningar ignoreras finns risk för att elstöt, brand och/eller allvarliga personskador uppstår. b. Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen godkänt och rekommenderat för detta 59 c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. elverktyg. Även om tillbehör kan fästas på elverktyget finns det ingen garanti för en säker användning. Tillbehörens tillåtna varvtal måste åtminstone motsvara elverktygets angivna högsta varvtal. Tillsatser med en högre rotationshastighet kan förstöras. Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste motsvara elverktygets dimensioner. Feldimensionerade tillsatser kan inte på betryggande sätt avskärmas och kontrolleras. Slipskivor, sliprondeller och andra tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel eller spännhylsa. Insatsverktyg som inte exakt passar till elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att kontrollen över verktyget går förlorat. Slipskivor, sliprondeller och andra tillbehör som är monterade på en docka måste föras in helt i spännhylsa eller chuck. Om dockan inte sitter fast ordentligt och/eller hjulets överhäng är för stort, kan det monterade hjulet lossna och slungas ut i hög hastighet. Använd aldrig skadade insatsverktyg. Före varje användningstillfälle ska du inspektera tillsatser som sliphjul med avseende på flisoro ch sprickor, sliprondeller med avseende på sprickor eller utslitning, trådborstar med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyget eller insatsverktyget skulle falla ned kontrollera om skada uppstått eller montera ett oskadat insatsverktyg. Du och andra personer i närheten ska efter kontroll och montering av insatsverktyg stå utanför insatsverktygets rotationsradie; låt sedan elverktyget rotera en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg går i de flesta fall sönder vid denna provkörning. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs använd dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot utslungade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids användning. Se till att obehöriga personer hålls på betryggande avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig inom arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför arbetsområdet. Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt. Håll alltid verktyget i ett fast grepp under starten. Motorns vridmoment kan få verktyget att rotera när det startas. Använd fästen för att stödja arbetsstycket när det är lämpligt. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i en hand och verktyget i den andra medan verktyget är igång. Om du fäster ett litet arbetsstycke kan du använda båda händerna för att manövrera verktyget. Runda material som dubbar, rör eller liknande kan rulla medan de kapas och det kan leda till att borret fastnar eller hoppar mot dig. Lägg aldrig bort elverktyget innan insatsverktyget stannat fullständigt. Det roterande insatsverktyget kan n. o. p. q. r. komma i beröring med underlaget varvid risk finns att du förlorar kontrollen över elverktyget. När du har bytt ut borret eller gjort anpassningar ska du kontrollera att spännhylsans mutter, chucken eller andra justeringsdelar är korrekt åtdragna. Lösa justeringsdelar kan förflyttas oväntat, vilket leder till att du förlorar kontrollen och lösa roterande komponenter kastas iväg våldsamt. Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan vid tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp. Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar. Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Risk finns för att gnistor antänder materialet. Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylmedel. Vatten eller andra kylvätskor kan medföra elstöt. VARNING FÖR BAKSLAG Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverktyget när t.ex. slipskivan, borsten eller ett annat tillbehör hakar upp sig eller fastnar. Detta leder till abrupt uppbromsning av det roterande insatsverktyget. Härvid accelererar ett okontrollerat elverktyg mot tillbehörets rotationsriktning. Om t.ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Härvid kan slipskivan även brytas sönder. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan. a. Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslagskrafterna. b. Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa kanter eller vid studsning tenderar det roterande insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att bakslag uppstår. c. Använd aldrig tandade sågklingor. Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av kontrollen över elverktyget. d. För alltid in borret i materialet i samma riktning som den kapade änden sticker ut från materialet (samma riktning som flisen faller). Om verktyget matas in åt fel håll tränger eggen ut ur arbetsstycket och drar verktyget i denna riktning. e. När roterande filar, kapskivor, höghastighetskapar eller tungstenkarbidkapar används ska arbetsstycket alltid vara ordentligt fastspänt. Dessa hjul fastnar om de ställer sig något på kant i spåret och det kan orsaka backslag. När en kapskiva fastnar går den ofta sönder. När en roterande fil, höghastighetskap eller tungstenkarbidkap fastnar kan den hoppa ur spåret och du kan förlora kontrollen över verktyget. SPECIELLA VARNINGAR FÖR SLIPNING OCH KAPSLIPNING a. Använd endast slipkroppar som godkänts för aktuellt elverktyg och enbart för de 60 b. c. d. e. f. g. h. MILJÖ rekommenderade uppgifterna. Exempel: Slipa aldrig med kapskivans sidoyta. Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivans kant. Om tryck från sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka. För gängade slipkoner och pluggar ska enbart felfria dockor med felfri axelfläns av rätt storlek och längd användas. Lämpliga dockor reducerar risken för brott. Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt. Om kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning och risk finns för att den snedvrids eller fastnar som sedan kan resultera i bakslag eller slipkroppsbrott. Plancera inte handen framför och bakom den roterande kapskivan. Om du för kapskivan i arbetsstycket bort från handen kan elverktyget med roterande skiva slungas mot din kropp i händelse av ett bakslag. Om kapskivan kommer i kläm, fastnar eller arbetet avbryts, koppla från elverktyget och håll det lugnt tills skivan stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut en roterande kapskiva ur skärspåret då detta kan leda till bakslag. Lokalisera och åtgärda orsaken till att skivan fastnat. Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt kapning. I annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket eller orsaka bakslag. För att reducera risken för ett bakslag till följd av inklämd kapskiva ska skivor och andra stora arbetsstycken stödas. Stora arbetsstycken kan böjas ut till följd av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kanten. Var speciellt försiktig vid “fickkapning” i dolda områden som t.ex. i en färdig vägg. Där risk finns att kapskivan kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar, elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag. AVFALLSHANTERING Maskinen, tillbehören och förpackningen ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. ENDAST FÖR EU-LÄNDER Släng inte elverktyg i hushållsavfallet! Enligt europeiska direktivet 2012/19/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. SPECIFIKATIONER ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Spänning. . . . . . . . . . . . . 7,2 V Amperetal . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Märkvarvtal . . . . . . . . . . . (n)33000 min-1 Upptagningsförmåga. . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm SPECIFIKATIONER LADDARE In. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Ut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A FÖRLÄNGNINGSSLADDAR Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med en kapacitet på 5 A. MONTERING SPECIELLA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BORSTNING STÄNG ALLTID AV VERKTYGET INNAN DU BYTER INSATSVERKTYG, BYTER SPÄNNHYLSOR ELLER UTFÖR SERVICE. a. Observera att trådborstar även under normal användning förlorar trådbitar. Överbelasta inte stålborsten med för högt anliggningstryck. Utslungade trådbitar kan lätt tränga in genom kläder och/eller i huden. b. Låt borstarna gå i driftshastighet minst en minut innan du använder dem. Under den här tiden får ingen stå framför eller bredvid borsten. Lösa borst eller trådar lossnar under inkörningstiden. c. Rikta utmatningen från den roterande trådborsten bort från dig. Små partiklar och mycket små trådfragment kan slungas loss i hög hastighet när dessa borstar används och tränga in i huden. d. Överstig inte 15.000 varv/minut vid användning av stålborstar. VIKTIG INFORMATION OM LADDNING 1. Laddaren är gjord för att snabbladda batteriet endast när batteriets temperatur är mellan 0° C och 45° C. Snabbladdaren laddar inte batteriet om det är för varmt eller för kallt. (Det kan hända om batteriet är varmt efter kraftig belastning.) Laddaren börjar ladda automatiskt när batteriets temperatur återgår till mellan 0 °C (32 °F) och 45 °C (113 °F). 2. En mycket kort användningstid efter laddning kan betyda att batteriet är nästan uttjänt och bör bytas ut. 3. Kom ihåg att dra ut laddaren ur nätuttaget när den inte ska användas. Obs! Användning av laddare eller batteripack som inte säljs av Dremel upphäver garantin. ASBESTHALTIGT MATERIAL FÅR INTE BEARBETAS (ASBEST ANSES VARA CANCERFRAMKALLANDE). ! VARNING LADDA BATTERISATSEN (MODELL 808) Sätt in laddarens sladd i ett vägguttag. Om du inte har satt i batterisatsen tänds den gröna laddningsindikatorn. Detta betyder att laddaren får ström och är klar att användas. VIDTA SKYDDSÅTGÄRDER OM RISK FINNS FÖR ATT HÄLSOVÅDLIGT, BRÄNNBART ELLER EXPLOSIVT DAMM UPPSTÅR UNDER ARBETET (vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen); använd andningsskydd och om möjligt damm-/spånutsugning. ! VARNING 61 BILD 2 A. Verktyg B. Batteri C. Frigöringsknappar batteri Om du vill avlägsna batteripacket från verktyget trycker du på båda fasthållningsspärrarna för batteriet och drar loss batteriet från verktyget. BILD 4 A. Nosmutter B. 3,2 mm spännhylsa utan ring (480) C. 2,4 mm spännhylsa med tre ringar (481) D. 1,6 mm spännhylsa med två ringar (482) E. 0,8 mm spännhylsa med en ring (483) F. Märkringar Obs! I en del multiverktygssatser ingår inte alla fyra spännhylsestorlekarna. Spännhylsor kan köpas separat. När du sätter in batterisatsen laddaren börjar den gröna laddningsindikatorn blinka. Detta betyder att batteriet snabbladdas. Använd alltid den spännhylsa som motsvarar storleken på fästet på det tillbehör du tänker använda. Tvinga aldrig in ett fäste med större diameter i en mindre spännhylsa. BILD 3 A. Batteri B. Laddare C. Grönt ljus BYTA SPÄNNHYLSOR BILD 5 A. Nyckel B. Skaftlåsknapp C. Nosmutter D. Lossa E. Dra åt 1. Tryck på skaftlåsknappen, håll ner och vrid på skaftet för hand tills muttern fäster i skaftet. Använd inte skaftlåsknappen när multiverktyget är igång. 2. Skruva loss och ta bort nosmuttern när skaftlåsknappen är nedtryckt. Använd chucknyckeln vid behov. 3. Dra bort spännhylsan från skaftet. 4. Montera en spännhylsa av korrekt storlek i skaftet och skruva på nosmuttern med handkraft. Dra inte åt muttern helt när inget borr eller insatsverktyg är monterat. När indikatorlampan slutar blinka (och börjar lysa grönt) är snabbladdningen klar. Batterisatsen är fulladdad och kan ut ur laddaren. Om laddaren lyser grönt med ett fast sken redan när du börjar ladda batterisatsen kan det betyda att batteriatsen är för varm eller för kall. Snabbladdning är endast möjligt när batterisatsen har en temperatur mellan 0 °C och 45 °C. Vid behov slås den inbyggda fläkten i laddaren på att underlätta laddning och laddningshastighet. När batterisatsen har rätt temperatur växlar batteriladdaren automatiskt till snabbladdning. Batterisatsen kan användas även om lampan fortfarande blinkar. Det kan krävas mer tid för lampan att sluta blinka beroende på temperaturen. Syftet med den gröna lampan är att indikera snabbladdning av batterisatsen. Den indikerar inte exakt status på laddningen. Lampan slutar blinka snabbare om batterisatsen inte var helt urladdad. Om den gröna lampan lyser går det inte att ladda batterisatsen. BYTA INSATSVERKTYG 1. Tryck på skaftlåsknappen och vrid på skaftet för hand tills det fäster i skaftlåset. Använd inte skaftlåsknappen när multiverktyget är igång. 2. Lossa nosmuttern utan att ta bort den när skaftlåsknappen är nedtryckt. Använd chucknyckeln vid behov. 3. Sätt in borret eller insatsverktygets fäste helt i spänn­ hylsan. 4. Håll skaftlåsknappen intryckt och dra åt nosmuttern för hand tills spännhylsan griper tag i borret eller tillbehörsfästet. Obs! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret. Där finns mer information om hur det används. ALLMÄNT Dremel-multiverktyget är ett precisionsverktyg av hög kvalitet, som kan användas för detaljerade och komplicerade arbetsuppgifter. Det stora utbudet av tillbehör och verktyg från Dremel gör att du kan utföra många olika arbetsuppgifter. De omfattar uppgifter som slipning, kapning, gravyr, fräsning, rengöring och polering. BILD 1 A. Skaftlåsknapp B. På/av-reglage och reglage för variabel hastighet C. Batteri D. Frigöringsknappar batteri E. Ventilationsöppningar F. Kåpa G. Batteri H. Frigöringsknappar batteri I. Axel J. EZ Twist™ integrerad nyckel/noskåpa K. Nosmutter L. Spännhylsa M. Nyckel Använd endast tillbehör som godkänts av Dremel. EZ TWIST™ INTEGRERAD NYCKEL/NOSKÅPA BILD 6 A. EZ Twist™ integrerad nyckel/noskåpa B. Skaftlåsknapp C. Nosmutter D. Lossa E. Dra åt SPÄNNHYLSOR Noskåpan på verktyget har en integrerad nyckel som du kan använda för att lossa och dra åt chuckmuttern utan att anvädna en standardchucknyckel. 1. Skruva loss noskåpan från verktyget, rikta stålinlägget på kåpans insida mot chuckmuttern. 2. När skaftlåset är aktiverat vrider du noskåpan moturs för att lossa chuckmuttern. Använd inte skaftlåsknappen när multiverktyget är igång. Multiverktygets Dremel-tillbehör har olika stora fästen. Det finns spännhylsor i fyra olika storlekar för att passa olika stora fästen. På spännhylsornas baksida finns ringar som anger dess storlek. 62 3. Sätt in borret eller insatsverktygets fäste helt i spänn­ hylsan. 4. När skaftlåset är aktiverat vrider du noskåpan medurs för att dra åt chuckmuttern. 5. Skruva på noskåpan igen. Obs! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret. Där finns mer information om hur det används. STÄNG “AV” VERKTYGET genom att föra brytarknappen bakåt. Använd endast tillbehör som godkänts av Dremel. ELEKTRONISK ÖVERVAKNING Verktyget är utrustat med ett internt elektroniskt övervakningssystem som ger en “mjukstart”, vilket minskar påfrestningarna som uppstår vid en start med högt vridmoment. Den här anordningen ser också till maximera motorns och batteriets kapacitet genom att bryta spänningen till verktyget om det fastnar (se kapitlet ”Stoppskydd”). Genom att sänka spänningen till motorn i sådana situationer skyddas motorn och batteriet. MOTOR MED HÖGA PRESTANDA Verktyget har en högpresterande motor för rotationsverktyg. Motorn ökar rotationsverktygets användbarhet genom att driva flera tillbehör från Dremel. BALANSERA INSATSVERKTYG Det är viktigt att insatsverktygen är riktigt balanserade vid precisionsarbete (ungefär som däcken på bilen). Lossa nosmuttern en aning och vrid insatsverktyget eller spännhylsan ett kvarts varv för att räta till eller balansera insatsverktyget. Dra åt nosmuttern och starta verktyget. Man kan i regel avgöra om insatsverktyget är balanserat genom ljudet och känna på verktyget. Fortsätt justera på det här sättet tills insatsverktyget är riktigt balanserat. SKJUTSTRÖMSTÄLLARE FÖR VARVTALSREGLERING Ditt verktyg har en varvtalsreglerande skjutomkopplare. Hastigheten kan regleras genom att skjutomkopplaren förs bakåt eller framåt mellan någon av inställningarna. Varvtalet på rotationsverktyget regleras med ratten på höljet. ANVÄNDNING KOMMA IGÅNG Inställningar för ungefärligt varvtal Brytare för Första steget när du ska använda multiverktyget är att få en “känsla” för hur det fungerar. Håll den i handen och känn dess vikt och balans. Känn på det avsmalnande höljet. Formen gör att du kan hålla i verktyget på samma sätt som en penna. Håll alltid verktyget riktat bort från ansiktet. Tillbehör kan skadas under transport och flyga av när de börjar rotera snabbt. Håll inte verktyget så att ventilationsöppningarna täcks över när du använder det. Då kan motorn bli överhettad. VIKTIGT! Öva först på överblivet material för att se hur verktyget fungerar i hög hastighet. Tänk på att multiverktyget fungerar som bäst om du låter hastigheten, tillsammans med rätt Dremel-tillbehör och tillsats, göra arbetet åt dig. Undvik om möjligt att lägga tryck på verktyget. Sänk i stället ner det roterande insatsverktyget försiktigt mot arbetsytan, och låt det vidröra det ställe där du vill börja. Koncentrera dig på att föra verktyget över arbetsstycket med endast ett lätt tryck med handen. Låt tillbehöret utföra arbetet. Det är vanligen bättre att låta verktyget gå över ytan ett antal gånger än att göra hela jobbet i ett pass. Ett försiktigt tryck ger den bästa kontrollen och minskar risken för fel. varvtalsintervall 2 5.000-10.000 varv/min *4 10.000-15.000 varv/min 6 15.000-20.000 varv/min 8 20.000-25.000 varv/min 10 25.000-33.000 varv/min * Överstig inte 15.000 varv/minut vid användning av stålborstar. Med hjälp av tabellen med varvtalsinställningar på sidan 12-15 kan du ta reda på rätt varvtal för det material du arbetar i och det insatsverktyg du använder. De flesta arbeten kan utföras med högsta varvtal på verktyget. Vissa material (en del plaster och metaller) kan emellertid skadas av den värme som genereras vid höga hastigheter. Där bör i stället relativt låga varvtal användas. Låga varvtal (15 000 varv/minut eller lägre) passar oftast bäst vid polering med poleringstillbehör av filt. All borstning kräver lägre varvtal för att undvika att trådarna lossnar ur hållaren. Låt verktyget göra arbetet när du använder låga varvtal. Högre varvtal passar bättre för hårda träslag, metall och glas, och vid borrning, skärning, kapning, fräsning, tillformning och låghalsfräsning eller falsning i trä. HÅLLA I VERKTYGET För att få bästa kontroll vid små arbeten håller du multiverktyget mellan tummen och pekfingret som en penna. BILD 8 “Golfgreppet” används för tyngre arbeten som slipning eller kapning. BILD 9 Några riktlinjer vad gäller varvtal: • Plast och andra material med låg smältpunkt bör bearbetas på låga varvtal. • Polering, putsning och rengöring med stålborste måste göras med varvtal lägre än 15 000 varv/minut, eftersom tillbehöret och materialet annars kan skadas. • Trä ska bearbetas med högt varvtal. • Järn och stål ska bearbetas med högt varvtal. • Om en höghastighetsfräs börjar vibrera är det ofta ett tecken på att den körs för långsamt. • Aluminium, tenn samt koppar-, bly- och zinklegeringar kan bearbetas med olika varvtal beroende på vilken typ av skärning som ska göras. Använd paraffin eller annat lämpligt smörjmedel (ej vatten) på tillbehöret för att undvika att materialet fastnar på skäreggen. Obs! Det är ingen lösning att öka trycket på verktyget om det inte fungerar som det ska. Prova med ett annat DRIFTHASTIGHET BILD 10 A. På/av-reglage/reglage för variabel hastighet Öva på en bit material för att välja rätt varvtal för jobbet i fråga. REGLAGE PÅ/AV och brytare för hastighetsinställning Starta verktyget med strömställaren ovanpå motorhöljet. SLÅ “PÅ” VERKTYGET genom att föra brytarknappen framåt. 63 KONTAKTA DREMEL insatsverktyg eller varvtal för att uppnå önskat resultat. STOPPSKYDD NO Mer information om Dremels sortiment, support och hotline finns på www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nederländerna Det här verktyget har ett inbyggt stoppskydd som skyddar motorn och batteriet när verktyget fastnar. Motorn stannar om du trycker för hårt och för länge med verktyget, eller om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.Det gäller framförallt vid höga varvtal. Ta helt enkelt loss verktyget från arbetsstycket det sitter fast i så börjar verktyget rotera igen med det inställda varvtalet. Verktyget stängs automatiskt av om det sitter fast i mer än 5 sekunder. Den här extrafunktionen skyddar motorn och batteriet ytterligare mot skador. När batteriet börjar bli tomt kan det hända att verktyget stannar automatiskt oftare än normalt. Ladda batteriet om du råkar ut för detta. OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSJONENE BRUKTE SYMBOLER LES DISSE INSTRUKSENE UNDERHÅLL BRUK HØRSELVERN Om någon obehörig utför det förebyggande underhållet kan det leda till felaktig anslutning av inre ledningar och komponenter, vilket är en stor säkerhetsrisk. Vi rekommenderar att du låter en Dremelrepresentant utföra all service på verktyget. För att undvika skador på grund av elstötar eller start av misstag bör du alltid dra ut kontakten ur vägguttaget innan service eller rengöring. BRUK VERNEBRILLER BRUK EN STØVMASKE RENGÖRING KLASSE II KONSTRUERT FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR SKA VERKTYGET OCH/ELLER LADDAREN ALLTID KOPPLAS BORT FRÅN STRÖMKÄLLAN FÖRE RENGÖRING. Verktyget rengörs mest effektivt med tryckluft. Använd alltid skyddsglasögon när du gör rent med tryckluft. ! VARNING IKKE AVHEND ELEKTROVERKTØY, INNSATSVERKTØY OG EMBALLASJE SAMMEN MED HUSHOLDNINGSAVFALL Ventilationsöppningar och strömbrytare måste hållas rena och fria från skräp. Försök aldrig peta i öppningarna med ett vasst föremål. GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY VISSA RENGÖRINGSMEDEL OCH LÖSNINGSMEDEL KAN SKADA PLASTDELARNA. Några av dessa är: bensin, koltetraklorid, klorerade rengöringslösningar, ammoniak och tvättmedel som innehåller ammoniak. ! VARNING ! ADVARSEL OG INSTRUKSER. SERVICE OCH GARANTI LES ALLE SIKKERHETSADVARSLER Hvis du ikke følger advarslene og instruksene, kan det oppstå elektriske støt, brannskade og/eller alvorlig personskade. Oppbevar alle advarsler og instrukser for fremtidig referanse. Uttrykket ”elektroverktøy” i advarslene henviser til elektroverktøy med strømledning eller batteridrevet (trådløst) elektroverktøy. INGA INVÄNDIGA DELAR KAN REPARERAS AV ANVÄNDAREN. OM NÅGON OBEHÖRIG UTFÖR DET FÖREBYGGANDE UNDERHÅLLET KAN DET LEDA TILL FELAKTIG ANSLUTNING AV INRE LEDNINGAR OCH KOMPONENTER, VILKET ÄR EN STOR SÄKERHETSRISK. Vi rekommenderar att du låter Dremels servicecenter utföra all service på verktyget. Service: Koppla bort verktyget och/ eller laddaren från strömkällan före service. ! VARNING SIKKERHET I ARBEIDSOMRÅDET a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med maskinen i eksplosive atmosfærer, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. Denna DREMEL-produkt omfattas av garanti enligt lagstadgade/landsspecifika regler; skador orsakade av normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning täcks inte av garantin. Skicka vid reklamation det odemonterade verktyget eller laddaren samt inköpsbevis till återförsäljaren. 64 ELEKTRISK SIKKERHET b. Ikke bruk et elektroverktøy med defekt av/på-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. c. Ta støpslet ut av strømforsyningen og/eller batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller oppbevarer elektroverktøy. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av maskinen. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av personer som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse instruksene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. Reparer disse skadede delene før bruk av elektroverktøyet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, innsatsverktøy, verktøydeler osv. i henhold til disse instruksene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektriske støt hvis kroppen din er jordet. c. Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. d. Ikke misbruk ledningen. Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, dra det eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller innviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt. e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f. Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømforsyning beskyttet med en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIVERKTØY PERSONSIKKERHET a. Lad kun med lader som er angitt av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan utgjøre brannfare når den brukes sammen med en annen type batteripakke. b. Bruk elektroverktøy kun med spesifikt dedikert batteripakke. Bruk av andre batteripakker kan utgjøre fare for personskade og brann. c. Når batteriet ikke er i bruk må det holdes på avstand fra metallgjenstander, som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan etablere forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteriterminaler kan forårsake brannskader eller brann. d. Ved misbrukstilstander kan væske sprute ut av batteriet, unngå kontakt med væsken. Hvis kontakt oppstår utilsiktet, skyll med vann. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyll med vann og kontakt lege. Væske som spruter ut av batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader. a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. c. Hindre utilsiktet start. Påse at bryteren er i avstilling før du kobler til strøm og/eller batteripakke, og før du løfter opp eller bærer verktøyet. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler det til strømmen med bryteren i på-stilling, kan dette føre til uhell. d. Fjern eventuelt reguleringsnøkkel eller skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. En skrunøkkel eller verktøy som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade. e. Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan bli viklet inn i deler som beveger seg. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvoppsamling reduserer farer knyttet til støv. SERVICE a. Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonell og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet. SIKKERHETSANVISNINGER FOR ALLE ARBEIDER FELLES SIKKERHETSADVARSLER FOR SLIPING, STÅLBØRSTING, POLERING, GRAVERING OG KUTTING BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTROVERKTØYET a. Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den typen arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. a. Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, stålbørste, poleringsmaskin, graveringsverktøy eller kutteverktøy. Følg alle advarsler, anvisninger, bilder og data som du får levert sammen med 65 b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. elektroverktøyet. Hvis du ikke følger følgende anvisninger, kan det oppstå elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader. Ikke bruk innsatsverktøy som ikke er spesielt beregnet på dette elektroverktøyet og anbefalt av produsenten. Selv om du kan feste innsatsverktøyet på elektroverktøyet ditt, er dette ingen garanti for sikker bruk. Det godkjente turtallet til slipetilbehør må være minst like høyt som maksimalhastigheten angitt på elektroverktøyet. Slipetilbehør som kjøres raskere enn nominell hastighet kan brekke og fly fra hverandre. Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må tilsvare målene for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke kontrolleres tilstrekkelig. Skiver, slipeskiver og annet tilbehør må passe nøyaktig på spindelen eller spennhylsen til elektroverktøyet. Tilbehør som ikke passer til monteringsmaskinvaren til elektroverktøyet vil gå i ubalanse når det kjøres og vibrere svært sterkt, noe som kan føre til at du mister kontrollen. Mandrellmonterte skiver, slipeskiver, kuttere og andre tilbehør må settes helt inn i spennhylsen eller chucken. Hvis mandrellen ikke holdes riktig og/ eller skivens overheng er for langt, kan den monterte skiven bli løs og slynges ut med høy hastighet. Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk om tilbehør slik som skiver er splintret eller revnet, om slipeskiver har revnet eller er svært slitte og om stålbørster har løse eller brukkede tråder. Hvis elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det er skadet eller sette på et uskadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du holde personer som oppholder seg i nærheten unna det roterende innsatsverktøyet og la elektroverktøyet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Som regel brekker skadede innsatsverktøy i løpet av denne testtiden. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av typen bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehansker eller spesialforkle som holder små slipe- og materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må kunne filtrere den typen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan det føre til nedsatt hørsel. Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Brukne deler til verktøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og derfor også forårsake skader utenfor det direkte arbeidsområdet. Hold kun i den isolerte gripeoverflaten når du utfører arbeid med elektroverktøyet hvor kuttetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt. Hold alltid verktøyet fast med én hånd eller begge hender under oppstart. Reaksjonsdreiemomentet til motoren ved akselering opp til full hastighet kan få verktøyet til å vri seg. Bruk klemmer til å støtte arbeidsstykket ved behov. Hold aldri et lite arbeidsstykke i én hånd og verktøyet i den andre når det er i bruk. Bruk klemmer på et lite arbeidsstykke, slik at du kan bruke én hånd eller begge hender til å styre verktøyet. Rundt materiale, som for eksempel styrestenger, rør eller m. n. o. p. q. r. rørverk, har en tendens til å rulle når de kuttes, og kan gjøre at biten blokkeres eller hopper mot deg. Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet har stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet kan komme i kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet. Etter endring av bitene eller andre justeringer må du kontrollere at spennhylsemutteren, chucken eller andre justeringsenheter er trukket godt til. Hvis slike justeringsenheter er løse kan de plutselig forskyves, slik at du mister kontroll og løse roterende komponenter blir slynget rundt med voldsom kraft. La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du bærer det. Tøyet ditt kan komme inn i det roterende innsatsverktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt med verktøyet, og innsatsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen din. Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i huset, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare. Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene. Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til dødelig elektrosjokk eller elektriske støt. TILBAKESLAG OG TILSVARENDE ADVARSLER Tilbakeslag er en plutselig reaksjon når en roterende skive, et slipebånd, en børste eller annet tilbehør blokkeres eller henger seg opp. Opphenging eller blokkering fører til at det roterende tilbehøret stanser helt plutselig. Slik tvinges et ukontrollert elektroverktøy i motsatt retning av tilbehørets dreieretning. Hvis f.eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkeres i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i arbeidsstykket henge seg opp, og slik brekker slipeskiven eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens dreieretning på blokkeringsstedet. Slipeskiver kan da også brekke. Et tilbakeslag er resultat av misbruk eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenfor. a. Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Brukeren kan beherske tilbakeslags- og reaksjonsmomenter hvis egnede tiltak har blitt satt i verk. b. Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter osv. Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å klemmes fast i hjørner, på skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag. c. Bruk ikke tannet sagblad. Slike innsatsverktøy fører ofte til tilbakeslag eller til at man mister kontrollen over elektroverktøyet. d. Før alltid biten inn i materialet i samme retning som kuttekanten går ut av det (samme retning som splintre blir slynget). Hvis verktøyet blir ført inn i feil retning, vil kuttekanten på biten havne utenfor arbeidsstykket og dra verktøyet mot denne innføringen. e. Ved bruk av roterende filer, kutteskiver, høyhastighetskuttere eller wolframkarbidkuttere må du alltid bruke klemmer på arbeidsstykket. Disse skivene vil henge seg opp hvis de blir skråstilt i sporet, og kan gi tilbakeslag. Når en kutteskive 66 TA NØDVENDIGE FORHOLDSREGLER DERSOM HELSESKADELIG, BRENNBART ELLER EKSPLOSIVT STØV KAN OPPSTÅ UNDER ARBEIDET (enkelte støvtyper er kreftfremkallende). Bruk en støvmaske samt et støv-/ sponavsug, hvis dette kan kobles til. henger seg opp, vil den vanligvis brekke. Når roterende filer, kutteskiver, høyhastighetskuttere eller wolframkarbidkuttere henger seg opp, kan det hoppe ut av sporet og føre til at du mister kontroll over verktøyet. ! ADVARSEL SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPING OG KAPPING MILJØ a. Bruk kun skiver som er godkjent for dette elektroverktøyet, og kun for anbefalte bruksområder. Du må for eksempel ikke slipe med sideflaten til en kutteskive. Kappeskiver er beregnet til materialfjerning med kanten på skiven. Innvirkning av krefter fra siden kan føre til at skivene brekker. b. For gjengede slipekjegler og plugger må kun uskadde hjulmandreller med en uavløst skulderflens med riktig størrelse og lengde brukes. Egnede mandreller vil redusere risikoen for at deler brekker. c. Unngå blokkering av kutteskiven eller for høyt presstrykk. Ikke utfør for dype snitt. Overbelastning av skiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling eller oppheng i kuttet, og dermed også muligheten for tilbakeslag eller brudd. d. Ikke plasser hånden i området foran og bak den roterende skiven. Hvis skiven beveger seg bort fra hånden din i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den roterende skiven ved tilbakeslag slynges direkte mot kroppen din. e. Hvis skiven blokkeres eller henger seg opp, eller du avbryter arbeidet, slår du av elektroverktøyet og holder det rolig til skiven har stanset helt. Forsøk aldri å trekke den roterende kappeskiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen eller opphenget av skiven. f. Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det befinner seg i arbeidsstykket. La kappeskiven oppnå det maksimale turtallet før du fortsetter forsiktig med snittet. Ellers kan skiven henge seg opp, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake tilbakeslag. g. Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere risikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive. Store arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes på begge sider, både nær kappesnittet og på kanten. h. Vær spesielt forsiktig ved inndykkingssnitt i vegger eller andre uoversiktlige områder. Den inntrengende kappeskiven kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag. AVHENDING Elektroverktøy, innsatsverktøy og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. KUN FOR EU-LAND Ikke kast elektroverktøy sammen med husholdningsavfall! I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover, må et gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes, samles inn og avhendes på en miljøvennlig måte. SPESIFIKASJONER GENERELLE SPESIFIKASJONER Nominell spenning. . . . . . 7,2 V Nominell strømstyrke. . . . 1,3–1,5 Ah Nominell hastighet. . . . . . (n)33000 min-1 Innspenningsdiameter. . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm SPESIFIKASJONER FOR LADER Ingang. . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50–60 Hz, 26 W Utgang. . . . . . . . . . . . . . . 3,6–10,8 V , 1,5 A SKJØTELEDNINGER Bruk skjøteledninger som er helt rullet ut med en kapasitet på 5 A. MONTERING SLÅ ALLTID AV MULTIVERKTØYET FØR BYTTE AV TILBEHØR, SPENNHYLSER ELLER VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET. SPESIELLE ADVARSLER FOR STÅLBØRSTING a. Husk på at stålbørsten mister stålbiter i løpet av vanlig bruk. Ikke overbelast ståldelene med for sterkt presstrykk. Ståldeler som slynges bort, kan lett trenge inn gjennom tynt tøy og/eller hud. b. La børster kjøre ved driftshastighet i minst ett minutt før du bruker dem. Ingen må stå foran eller på linje med børsten når du gjør dette. Løse hår eller tråder vil løsne i denne innkjøringstiden. c. Sørg for at de løsnende delene fra den roterende stålbørsten slynges vekk fra deg. Små partikler og trådfragmenter kan løsne med stor hastighet ved bruk av disse børstene, og disse kan sette seg fast i huden. d. Ikke overskrid 15.000 OPM ved bruk av stålbørste. VIKTIGE MERKNADER OM LADING 1. Laderen er konstruert for hurtiglading av batteriet når temperaturen er mellom 0 og 45 °C. Dersom batteriet er for varmt eller for kaldt, kan ikke laderen hurtiglade batteriet. (Dette kan skje dersom batteriet er varmt etter kraftig bruk.) Når batteritemperaturen er tilbake mellom 0 og 45 °C, starter ladingen igjen automatisk. 2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading, tyder det på at batteriets levetid går mot slutten, og at det bør byttes. 3. Husk å koble fra laderen under oppbevaring. MERK: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av Dremel vil gjøre garantien ugyldig. IKKE BEARBEID MATERIALE SOM INNEHOLDER ASBEST (ASBEST ER KREFTFREMKALLENDE). ! ADVARSEL 67 BYTTE BATTERI (MODELL 808) til de ulike skaftstørrelsene. Spennhylsestørrelsene kan identifiseres ved hjelp av ringene på baksiden av spennhylsen. Sett batteriledningen inn i et standard strømuttak. Dersom det ikke er satt inn noe batteri, lyser den grønne indikatorlampen på laderen. Det indikerer at laderen får strøm og er klar til bruk. BILDE 4 A. Spennhylsemutter B. 3,2 mm spennhylse uten ring (480) C. 2,4 mm spennhylse med tre ringer (481) D. 1,6 mm spennhylse med to ringer (482) E. 0,8 mm spennhylse med én ring (483) F. Identifiseringsringer MERK: Noen multiverktøysett inneholder ikke alle fire spennhylsestørrelsene. Spennhylser kan kjøpes separat. BILDE 2 A. Verktøy B. Batteri C. Batteriutløsningsfliker Du tar ut batteriet ved å trykke på begge batteriutløsningsflikene og trekke batteriet ut av verktøyet. Når du setter batteriet inn i laderen, begynner den grønne indikatorlampen på laderen å “BLINKE”. Det indikerer at batteriet blir hurtigladet. Bruk alltid en spennhylse som samsvarer med akselstørrelsen på det tilbehøret du planlegger å bruke. Tving aldri et skaft med større diameter ned i en mindre spennhylse. BILDE 3 A. Batteri B. Lader C. Grønt lys BYTTE SPENNHYLSER BILDE 5 A. Skrunøkkel B. Spindellåsknapp C. Spennhylsemutter D. Løsne E. Stramme 1. Trykk på spindellåsknappen, hold skaftet inne og vri for hånd inntil den smekker på plass. Ikke koble inn spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk. 2. Hold spindellåsknappen inne, løsne og ta ut spennhylsemutteren. Bruk spennhylsenøkkelen om nødvendig. 3. Ta ut spennhylsen ved å trekke den løs fra skaftet. 4. Sett en spennhylse i riktig størrelse helt inn i skaftet og trekk til spennhylsemutteren med fingrene. Ikke trekk mutteren helt til hvis det ikke er montert bits eller tilbehør. Når indikatorlampen slutter å “BLINKE” (og lyser kontinuerlig med et grønt lys) er hurtigladingen fullført. Bateriet er fullt ladet opp, og kan tas ut av laderen. Når du begynner å lade batteriet, kan et kontinuerlig grønt lys også tyde på at batteriet er for varmt eller for kaldt. Hurtiglading er bare mulig når temperaturområdet for batteriet ligger melom 0 °C og 45 °C. Om nødvendig vil laderens interne vifte slås på for å lete ladeprosessen og hastigheten. Så snart batteriet når korrekt temperaturområde, går batteriladeren automatisk over til hurtiglading. Batteriet kan brukes selv om lyset fortsatt blinker. Avhengig av temperaturen, kan lampen trenge mer tid før den slutter å blinke. Hensikten med den grønne lyset er å indikere at batteriet hurtiglades. Det indikerer ikke det eksakte puntket for full lading. Lyset vil bruke mindre tid på å slutte å blinke dersom batteriet ikke var fullstendig utladet. Hvis den grønne indikatorlampen er “PÅ”, kan ikke battteriet motta lading. BYTTE TILBEHØR 1. Trykk på spindellåsknappen, og vri skaftet for hånd inntil den smekker på plass. Ikke koble inn spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk. 2. Hold spindellåsknappen inne og løsne (ikke ta ut) spennhylsemutteren. Bruk spennhylsenøkkelen om nødvendig. 3. Sett bitsen eller tilbehørsskaftet helt inn i spennhylsen. 4. Når spindellåsknappen er koblet inn, kan du stramme spennhylsen med fingrene til spennhylsen griper tak i skaftet på tilbehøret. MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med Dremel-tilbehøret. Her finner du mer informasjon om bruken. GENERELT Multiverktøyet fra Dremel er et presisjonsverktøy av høy kvalitet som kan brukes til å utføre detaljerte presisjonsoppgaver. Det brede spekteret av Dremelinnsatsverktøy og -forsatser gjør det mulig å utføre et stort antall oppgaver. Dette omfatter sliping, utskjæring og gravering samt fresing, kutting, rengjøring og polering. BILDE 1 A. Spindellåsknapp B. Glidebryter for på/av og variable hastigheter C. Batteri D. Batteriutløsningsfliker E. Ventilasjonsåpninger F. Hylse G. Batteri H. Batteriutløsningsfliker I. Skaft J. EZ Twist™ innebygd skiftenøkkel/topphette K. Spennhylsemutter L. Spennhylse M. Skrunøkkel Bruk bare tilbehør med høy ytelse som er testet av Dremel. EZ TWIST™ INNEBYGD SKIFTENØKKEL/TOPPHETTE BILDE 6 A. EZ Twist™ innebygd skiftenøkkel/topphette B. Spindellåsknapp C. Spennhylsemutter D. Løsne E. Stramme SPENNHYLSER Topphetten på verktøyet har en innebygd skiftenøkkel slik at du kan løsne og stramme spennhylsemutteren uten å bruke den standard spennhylsenøkkelen. Dremel-tilbehør til multiverktøyet leveres med ulike skaftstørrelser. Det finnes fire spennhylsestørrelser 68 DRIFTSHASTIGHETER 1. Skru topphetten av verktøyet, og plasser stålinnlegget på innsiden av hetten over spennhylsemutteren. 2. Mens spindellåsen er aktivert, vrir du toppdekselet mot klokken for å løsne spennhylsemutteren. Ikke koble inn spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk. 3. Sett bitsen eller tilbehørsskaftet helt inn i spennhylsen. 4. Mens spindellåsen er aktivert, vrir du toppdekselet med klokken for å stramme spennhylsemutteren. 5. Skru toppdekselet tilbake til den opprinnelige stillingen. MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med Dremel-tilbehøret. Her finner du mer informasjon om bruken. BILDE 10 A. Glidebryter for på/av og variable hastigheter For å velge riktig hastighet for hver jobb, prøv deg frem på et prøve-materialstykke. GLIDEBRYTER FOR PÅ/AV og hastighet Verktøyet slås “PÅ” med skuvebryteren øverst på motorhuset. FOR Å SLÅ VERKTØYET “PÅ”, flytt knappen fremover. FOR Å SLÅ VERKTØYET “AV”, flytt knappen bakover. Bruk bare tilbehør med høy ytelse som er testet av Dremel. HØYYTELSESMOTOR Verktøyet er utstyrt med en høyytelses roterende verktøymotor. Denne motoren utvider verktøyets allsidighet ved at den kan brukes for annet DREMEL-tilbehør AVBALANSERT TILBEHØR For presisjonsarbeid er det viktig at alt tilbehør har god balanse (det samme som for dekkene på bilen din). For å sentrere eller avbalansere tilbehør, løsne chuckbolten og drei tilbehøret eller chucken 1/4 omdreining. Trekk chucken til igjen og kjør rotasjonsverktøyet. Du bør kunne merke på lyden og på følelsen hvorvidt tilbehøret er i balanse. Fortsett justeringen på denne måten til best mulig balanse er oppnådd. ELEKTRONISK OVERVÅKING Verktøyet et utstyrt med et internt elektronisk overvåkingssystem som gir en “myk start” som kan redusere spenningen som start med et høyt dreiemoment kan gi. Systemet bidrar også til å maksimere motor- og batteriytelsen ved å kutte spenningen til verktøyet dersom det kjører seg fast (se avsnittet “Fastkjøringssikring”). Motoren og batteriet beskyttes ved å redusere spenningen til motoren i slike situasjoner. BRUK GLIDEBRYTER FOR VARIABEL HASTIGHET Verktøyet er utstyrt med en glidebryter for variable hastigheter. Hastigheten kan justeres under bruk ved å flytte glidebryteren frem eller tilbake. Innstillingen av dette hjulet bestemmer hastigheten på rotasjonsverktøyet. KOMME I GANG Det første trinnet ved bruk av multiverktøyet er å bli kjent med det. Hold det i hånden og bli kjent med vekten og balansen. Kjenn på tappen på dekselet. Denne tappen gjør det mulig å holde verktøyet, på samme måte som du holder en blyant eller penn. Hold alltid verktøyet på sikker avstand fra ansiktet. Tilbehør kan skades ved bruk, og kan sprette ut når hastigheten øker. Når du holder verktøyet, må du ikke dekke til ventilasjonsåpningene med hånden. Hvis ventilasjonsåpningene blokkeres, kan motoren bli overopphetet. VIKTIG! Prøv deg gjerne på et stykke skrapmateriale slik at du kan se hvordan verktøyet fungerer i praksis. Husk at multiverktøyet yter best hvis du lar hastigheten, sammen med riktig Dremel-innsatsverktøy og -forsats, gjøre arbeidet for deg. Unngå å øve press mot verktøyet under bruk. Senk isteden det roterende tilbehøret forsiktig ned mot arbeidsflaten og la det komme i kontakt med punktet hvor det skal starte. Konsentrer deg om å føre verktøyet over arbeidsstykket med svært liten kraft. La innsatsverktøyet gjøre jobben. Det er vanligvis bedre å gå flere ganger over området med verktøyet enn å gjennomføre hele oppgaven i én enkelt operasjon. Å arbeide med lett hånd gir best kontroll og reduserer risikoen for feil. Innstillinger for omtrentelige omdreininger Bryterinnstilling Hastigheter 2 5 000-10 000 o/min *4 10 000-15 000 o/min 6 15 000-20 000 o/min 8 20 000-25 000 o/min 10 25 000-33 000 o/min * Ikke overskrid 15000 min–1 ved bruk av stålbørste. Bruk diagrammet med hastighetsinnstillinger på side 12-15 som hjelpemiddel når du skal bestemme riktig hastighet for materialet du arbeider med, og hvilket tilbehør du skal bruke. De fleste jobber kan utføres med verktøyet i høyeste stilling. Imidlertid kan visse materialer (noen plast- og metallsorter) bli skadet av varmen som utvikles på grunn av den høye hastigheten. Disse må bearbeides ved lavere hastigheter. Drift på lav hastighet (15000 min–1 eller mindre) er vanligvis best for polering ved hjelp av filtpoleringstilbehør. Ved bruk av alle typer børster kreves det lavere hastigheter for å unngå at trådene løsner fra holderen. La ytelsen til verktøyet utføre arbeidet for deg når du bruker lavere hastighetsinnstillinger. Høyere hastigheter er bedre for hardt treverk, metall og glass samt for boring, utskjæring, kutting, fresing, forming og kutting av dørfalser og brystpanel i treverk. HOLDE VERKTØYET Når du jobber med detaljer, oppnår du best kontroll ved å holde verktøyet som en blyant mellom tommel og pekefinger. BILDE 8 ”Golf”-grepet brukes til tyngre operasjoner som sliping eller kutting. BILDE 9 Noen retningslinjer mht. verktøyhastighet: • Plast og andre materialer som smelter ved lave temperaturer, må kuttes ved lav hastighet. 69 LEDNINGER BLIR FEILKOBLET, NOE SOM KAN FORÅRSAKE ALVORLIG FARE. Vi anbefaler at all verktøyvedlikehold utføres av et Dremel-serviceverksted. Servicepersonell: Koble fra verktøyet og/eller laderen fra strømforsyningen før vedlikehold. • Polering, pussing og rengjøring med stålbørste må utføres ved hastigheter under 15000 min–1 for å hindre skader på børsten og materialet. • Treverk må kuttes ved høy hastighet. • Jern eller stål må kuttes ved høy hastighet. • Hvis det begynner å vibrere i en høyhastighetsfres av stål, betyr det vanligvis at den har for lav hastighet. • Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer, sinklegeringer og tinn kan kuttes ved ulike hastigheter, avhengig av hva slags type kutting som skal utføres. Bruk parafin (ikke vann) eller annet egnet smøremiddel på fresen for å hindre at materialet som kuttes, setter seg fast i tennene på fresen. MERK: Økt press mot verktøyet er ikke riktig mottiltak hvis det ikke yter som forventet. Prøv et annet tilbehør eller hastighetsinnstilling for å oppnå ønsket resultat. Garantien for dette DREMEL-produktet gis i henhold til lovfestede/landsspesifikke lover og forskrifter. Skader grunnet normal slitasje, overbelastning eller feil bruk dekkes ikke av garantien. Dersom du ønsker å klage på produktet, tar du med verktøyet i montert stand og kjøpsbevis til forhandleren. KONTAKTE DREMEL Hvis du ønsker flere opplysninger om Dremels produktutvalg, brukerstøtte og hotline, kan du se på www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nederland FASTKJØRINGSSIKRING FI Verktøyet har en innebygd fastkjøringssikring for å beskytte motoren og batteriet dersom verktøyet setter seg fast. Hvis du legger for stort press på verktøyet for lenge, eller bitet blokkeres i arbeidsstykket, spesielt ved høye hastigheter, stopper motoren. Ta ganske enkelt verktøyet ut av materialet, og det begynner å rotere igjen ved den valgte hastigheten. Dersom verktøyet fortsetter å blokkeres i mer enn 5 sekunder, vil verktøyet automatisk slå seg av. Denne ekstrafunksjonen beskytter motoren og batteriet mot skade. Når batteriet er nesten tomt, kan det hende at verktøyet slår seg av oftere enn normalt. Hvis dette skjer, er det på tide å lade opp batteriet. KÄÄNNÖS ALKUPERÄISISTÄ OHJEISTA KÄYTETYT SYMBOLIT LUE NÄMÄ OHJEET VEDLIKEHOLD KÄYTÄ KUULOSUOJAA Forebyggende vedlikehold utført av ukyndige personer kan føre til at innvendige deler og ledninger blir satt feil inn, noe som kan forårsake alvorlig fare. Vi anbefaler at alt verktøyvedlikehold utføres av et Dremel-serviceverksted. Du unngår skade fra uventet oppstart eller elektrisk støt ved å fjerne støpselet fra vegguttaket før du foretar vedlikehold eller rengjøring. KÄYTÄ SUOJALASEJA KÄYTÄ HENGITYSSUOJAA RENGJØRING LUOKAN II RAKENNE FOR Å UNNGÅ ULYKKER, KOBLE ALLTID VERKTØYET OG/ELLER LADER FRA STRØMFORSYNINGEN FØR RENGJØRING. Det er mest effektivt å bruke trykkluft til å rengjøre verktøyet. Bruk alltid vernebriller når du rengjør verktøy med trykkluft. ! ADVARSEL ÄLÄ HÄVITÄ SÄHKÖTYÖKALUJA, LISÄTARVIKKEITA JA PAKKAUKSIA TALOUSJÄTTEENÄ. SÄHKÖTYÖKALUIHIN LIITTYVIÄ YLEISIÄ VARO-OHJEITA Ventilasjonsåpninger og brytere må holdes rene og frie for fremmedlegemer. Ikke forsøk å foreta rengjøring ved å stikke spisse gjenstander inn gjennom åpningene. NOEN RENGJØRINGSMIDLER OG LØSEMIDLER SKADER PLASTDELER. Noen av disse er: bensin, karbontetraklorid, klorholdige rensemidler, ammoniakk og rengjøringsmidler som inneholder ammoniakk. ! ADVARSEL ! VAROITUS LUE KAIKKI OHJEET JA VARO-OHJEET. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki ohjeet ja varoitukset myöhempää käyttöä varten. Termillä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan sähkökäyttöistä (sähköjohdolla varustettua) työkalua tai akkukäyttöistä (sähköjohdotonta) työkalua. SERVICE OG GARANTI INNEHOLDER INGEN DELER SOM VEDLIKEHOLDES AV BRUKER. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD UTFØRT AV UKYNDIGE PERSONER KAN FØRE TIL AT INNVENDIGE DELER OG ! ADVARSEL 70 TYÖTURVALLISUUS löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään asianmukaisesti. Pölynkeräilylaitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työskentelyalueen epäjärjestys tai valaisemattomat alueet voivat johtaa tapaturmiin. b. Älä työskentele sähkötyökaluilla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, kun huomiosi suuntautuu muualle. SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA KÄSITTELY a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjata. c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akkuyksiköstä ennen kuin muutat asetuksia, vaihdat tarvikkeita tai varastoit sähkötyökaluja. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne jumitu kiinni. Varmista lisäksi, ettei niissä ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Korjauta vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja ovat helpommin hallittavissa. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. SÄHKÖTURVALLISUUS a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä verkkojohtoa sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteissa olosuhteissa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virransyöttöä. Vikavirtasuojan käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. HENKILÖTURVALLISUUS a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Loukkaantumisriskiä voidaan vähentää käyttämällä olosuhteita vastaavia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojainta, luistamattomia turvakenkiä, suojakypärää tai kuulonsuojaimia. c. Estä vahingossa tapahtuva käynnistys. Varmista, että käynnistyskytkin on OFF-asennossa sekä ennen laitteen liittämistä virtalähteeseen ja/tai akkuyksikköön että ennen laitteen nostamista ja kantamista. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket virran sähkötyökaluun käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkottele. Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä AKKUTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO a. Käytä lataukseen ainoastaan valmistajan määräysten mukaista laturia. Yhteensopimattoman laturin käyttö saattaa aiheuttaa palovaaran. b. Käytä ainoastaan kyseessä olevan sähkötyökalun kanssa käytettäviksi tarkoitettuja akkuyksikköjä. Muiden akkuyksikköjen käyttö saattaa aiheuttaa paloja loukkaantumisvaaran. c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se erillään muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai vastaavista, jotka voivat muodostaa kytkennän navasta toiseen. Akun napojen oikosulkeutuminen saattaa aiheuttaa palovaurioita tai tulipalon. d. Mikäli akkua käsitellään väärin, sen sisältä saattaa vuotaa nestettä. Vältä nesteen koskemista. Mikäli neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, huuhtele runsaalla vedellä. Mikäli neste joutuu kosketuksiin silmien kanssa, huuhtele runsaalla vedellä ja käänny lääkärin puoleen. Akusta vuotanut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. HUOLTO a. Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata 71 sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. TURVALLISUUSOHJEET ERI KÄYTTÖTARKOITUKSILLE j. YHTEISET VARO-OHJEET HIOMISTA, HIEKKAPAPERIHIOMISTA, TERÄSHARJAUSTA, KIILLOTUSTA, KAIVERRUSTA JA KATKAISUHIONTAA VARTEN k. l. a. Tämä sähkötyökalu on suunniteltu käytettäväksi hionnassa, hiekkapaperihionnassa, teräsharjauksessa, kiillotuksessa, kaiverruksessa ja katkaisussa. Ota huomioon kaikki varo-ohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan sähkötyökalun mukana. Ellet noudata seuraavia ohjeita, saattaa se johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaikeaan loukkaantumiseen. b. Älä käytä tarvikkeita, joita ei valmistaja ole tarkoittanut tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään tarvikkeen sähkötyökaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä. c. Hiomistarvikkeen sallitun kierrosluvun tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin kierrosluku. Hiomistarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla nopeudella, saattaa rikkoutua ja irrota. d. Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja tarvikkeita ei voida hallita riittävän hyvin. e. Hiomalaikkojen, -rumpujen ja muiden tarvikkeiden tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan tai istukkahylsyyn. Tarvikkeet, jotka eivät sovi sähkötyökalun kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan menettämiseen. f. Karaan asennettavat hiomalaikat, -rummut, leikkurit tai muut tarvikkeet on työnnettävä kokonaan istukkahylsyyn tai istukkaan. Jos karan pito ei ole riittävä ja/tai laikan ylitys on liian suuri, laikka voi löystyä ja irrota suurella nopeudella. g. Älä käytä vaurioituneita tarvikkeita. Tarkista tarvike mahdollisten vaurioiden varalta ennen jokaista käyttöä. Varmista esimerkiksi, ettei hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkeamia, ettei hiomarummuissa ole halkeamia tai voimakasta kulumista ja ettei teräsharjassa ole irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai tarvike putoaa, tarkista se mahdollisten vaurioiden varalta tai asenna tilalle ehjä tarvike. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pidä itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuutti täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet tarvikkeet rikkoontuvat yleensä tässä ajassa. h. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttökohteesta riippuen suojavisiiriä tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata lenteleviltä vierailta esineiltä, joita saattaa syntyä eri käyttöjen yhteydessä. Hengityssuojainten täytyy suodattaa pois työstössä syntyvä pöly. Jos olet pitkään alttiina voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon. i. Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella m. n. o. p. q. r. etäisyydellä työalueeltasi. Jokaisen työalueelle tulevan henkilön tulee käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleen tai murtuneen tarvikkeen osia saattaa sinkoutua kauemmas vahingoittaen ihmisiä myös varsinaisen työalueen ulkopuolella. Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun. Pidä työkalua lujasti käsissä käynnistyksen aikana. Moottorin kiihtymisen aikana vapautuvat vastamomenttivoimat voivat saada työkalun kiertymään. Tue työkappaletta puristimilla aina, kun tämä on käytännöllistä. Älä koskaan pidä pientä työkappaletta toisessa kädessä ja työkalua toisessa kädessä käytön aikana. Kun pieni työkappale kiinnitetään puristimella, käsillä voidaan hallita työkalua. Puutappien ja putkien kaltaiset pyöreät kappaleet voivat kierähtää leikkuun aikana, mikä saattaa aiheuttaa terän juuttumisen tai liikahtamisen sinua kohti. Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin tarvike on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä tarvike saattaa koskettaa lepopintaa, ja voit menettää sähkötyökalusi hallinnan. Varmista terien vaihdon tai muiden säätöjen jälkeen, että istukkamutteri, istukkahylsy tai muut säätölaitteet on kiristetty huolellisesti. Löysästi säädetyt laitteet voivat siirtyä yllättäen, mikä aiheuttaa hallinnan menetyksen ja pyörivien osien vaarallisen irtoamisen. Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kantaessasi. Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seurauksena tarttua kiinni pyörivään tarvikkeeseen, joka saattaa porautua kehoosi. Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukkoja säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voimakas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaaratilanteita. Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä. Kipinät voivat sytyttää näitä aineita. Älä käytä lisälaitteita, jotka tarvitsevat nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun. TAKAISKU JA VASTAAVAT VARO-OHJEET Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy hiomalaikan, -nauhan, teräsharjan tai muun tarvikkeen tarttuessa kiinni tai jäädessä puristuksiin. Tarttuminen tai puristukseen joutuminen pysäyttää pyörivän tarvikkeen äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu tarvikkeen kiertosuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan ponnahduksen ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu silloin käyttävää henkilöä vasten tai poispäin hänestä riippuen laikan kiertosuunnasta tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua. Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin varotoimin, jotka on ilmoitettu alla. a. Pitele sähkötyökalua tukevasti ja aseta kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan takaiskuvoimiin. Käyttäjä pystyy hallitsemaan takaiskun noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä. b. Työskentele erityisen varovasti muun muassa kulmien ja terävien reunojen alueella, ja estä 72 ERITYISET VARO-OHJEET TERÄSHARJAUKSEEN tarviketta ponnahtamasta takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä tarvikkeella on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan menettämiseen tai takaiskuun. c. Älä käytä hammastettuja sahanteriä. Tällaiset tarvikkeet aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. d. Syötä terä materiaaliin samansuuntaisesti kuin leikkausterä poistuu materiaalista (sama suunta kuin mihin porajauho sinkoutuu). Työkalun ohjaaminen väärään suuntaan nostaa leikkausterän ja vetää työkalua tähän suuntaan. e. Kiinnitä työkappale huolellisesti, kun käytät kierreviilaa, katkaisulaikkaa, suurnopeusleikkuria tai kovametallileikkuria. Nämä laikat voivat juuttua kiinni, jos ne vinoutuvat hieman urassa, mikä voi aiheuttaa takaiskun. Kun katkaisulaikkaa juuttuu kiinni, laikka yleensä hajoaa. Kun kierreviila, suurnopeusleikkuri tai kovametallileikkuri juuttuu kiinni, se voi nousta urasta ja aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen. a. Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lankoja myös normaalikäytössä. Älä ylikuormita lankoja käyttämällä liian suurta painetta työkappaletta vasten. Irti sinkoutuvat langan kappaleet voivat helposti tunkeutua ohuen vaatteen tai ihon läpi. b. Anna harjojen käydä käyttönopeudella vähintään yhden minuutin ajan ennen käyttöä. Tänä aikana kukaan ei saa seistä harjan pyörimistasossa. Mahdolliset irtonaiset langat irtoavat joutokäynnin aikana. c. Ohjaa teräsharjasta irtoavat langat itsestäsi poispäin. Harjojen käytön aikana voi irrota nopeasti liikkuvia pieniä kappaleita ja langanpaloja, jotka saattavat painua ihoon. d. Älä ylitä nopeutta 15.000 RPM käyttäessäsi teräsharjoja. ÄLÄ KOSKAAN TYÖSTÄ ASBESTIPITOISIA MATERIAALEJA (ASBESTIA PIDETÄÄN KARSINOGEENISENA). ! VAROITUS ERITYISET VARO-OHJEET HIONTAAN JA KATKAISUUN NOUDATA SUOJATOIMENPITEITÄ, JOS TYÖSSÄ SAATTAA SYNTYÄ TERVEYDELLE VAARALLISTA, PALAVAA TAI RÄJÄHDYSALTISTA PÖLYÄ (joitain pölyjä pidetään karsinogeenisina). Käytä hengityssuojainta ja mahdollisesti liitettävissä olevaa pölyn-/ lastunpoistolaitetta. ! VAROITUS a. Käytä yksinomaan sähkötyökalulle sallittuja hiomatyökaluja ja vain suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi koskaan hio hiomalaikan sivupintaa käyttäen. Hiomalaikat on tarkoitettu hiontaan laikan ulkokehällä. Sivuttain kohdistuva voima saattaa murtaa hiomalaikan. b. Kierteisiä hiomakartioita käytettäessä on käytettävä ainoastaan vahingoittumattomia karalaikkoja, joiden laipat ovat oikeankokoisia ja -pituisia. Asianmukaiset karat vähentävät rikkoutumisvaaraa. c. Älä pakota katkaisulaikkaa tai käytä liiallista painetta. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja sen alttiutta vääntyä tai juuttua kiinni ja siten takaiskun ja laikan rikkoutumisen mahdollisuutta. d. Älä laita kättä pyörivän katkaisulaikan tasolle tai sen taakse. Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa kädestä poispäin, mahdollinen takaisku saattaa singota laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti. e. Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskeytät työn, sähkötyökalu on pysäytettävä ja pidettävä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa vielä pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta. Se saattaa aiheuttaa takaiskun. Määritä ja poista puristukseen joutumisen tai kiinnitarttumisen syy. f. Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasti jatkat leikkausta. Muussa tapauksessa saattaa laikka tarttua kiinni, ponnahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. g. Tue litteät tai isot työkappaleet katkaisulaikan puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa takia. Työkappaletta tulee tukea molemmilta puolilta sekä katkaisuleikkauksen vierestä että reunoilta. h. Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa seiniin tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näkemään. Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin. YMPÄRISTÖ HÄVITYS Sähkötyökalu, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. VAIN EU-MAITA VARTEN Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/ EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. TEKNISET TIEDOT YLEISET TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite. . . . . . . . . 7,2 V Nimellisvirta. . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Nimellisnopeus . . . . . . . . (n)33 000 min-1 Istukkakoot . . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm LATURIN TEKNISET TIEDOT Tulo. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 - 60 Hz, 26 W Lähtö. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A JATKOJOHDOT Käytä täysin suoristettua ja turvallista jatkojohtoa, jonka kapasiteetti on 5 ampeeria. 73 KOKOAMINEN KUVA 1 A. Karalukkopainike B. Virtakytkin ja nopeussäädin C. Akku D. Akun vapautuskielekkeet E. Tuuletusaukot F. Akkukotelo G. Akku H. Akun vapautuskielekkeet I. Varsi J. Integroitu EZ Twist™-avain K. Istukkamutteri L. Istukka M. Avain KYTKE TYÖKALUN VIRTA AINA POIS PÄÄLTÄ ENNEN TARVIKKEIDEN TAI ISTUKKAHYLSYN VAIHTOA TAI TYÖKALUN HUOLTOA. TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA LATAAMISESTA 1. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun akun lämpötila on 0 - 45 °C. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, laturi ei pikalataa akkua (Näin voi käydä, jos akku on kuumentunut raskaasta käytöstä). Kun akun lämpötila palaa välille 0 - 45 °C, laturi aloittaa lataamisen automaattisesti. 2. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi, akku on ehkä aika vaihtaa. 3. Muista irrottaa laturi verkkovirrasta säilytyksen ajaksi. HUOM.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai akkujen käyttö mitätöi takuun. ISTUKAT Monitoimityökaluun sopivissa Dremel-tarvikkeissa on eri karakokoja. Istukoita on neljää eri kokoa, ja ne sopivat eri kokoisiin karoihin. Eri kokoiset istukat tunnistaa istukan takaosassa olevista renkaista. PIKALATAUSLAITE 808 KUVA 4 A. Istukkamutteri B. 3,2 mm:n istukka ilman rengasta (480) C. 2,4 mm:n istukka kolmella renkaalla (481) D. 1,6 mm:n istukka kahdella renkaalla (482) E. 0,8 mm:n istukka yhdellä renkaalla (483) F. Tunnusrenkaat HUOM.: Joissakin monitoimityökalusarjoissa ei ehkä ole kaikkia neljää istukkakokoa. Istukoita on saatavana erikseen. Työnnä pistoke pistorasiaan. Jos akkua ei ole asetettu paikoilleen latauslaitteen, vihreä valo palaa. Tämä tarkoittaa, että latauslaitteessa on virtaa ja se on käyttövalmis. KUVA 2 A. Työkalu B. Akku C. Akun vapautuskielekkeet Irrota akku työkalusta puristamalla akun molemmin puolen olevia vapautusläppiä ja vetämällä akku pois työkalusta. Käytä aina istukkahylsyä, joka sopii sen lisävarusteen rungon kokoon, jota aiot käyttää. Älä pakota läpimitaltaan suurempaa karanvartta pienempään istukkaan. Kun asetat akun paikoilleen latauslaitteeseen, latauslaitteen vihreä valo alkaa vilkkua. Tämä tarkoittaa, että akku on Turbolatauksella. ISTUKAN VAIHTAMINEN KUVA 3 A. Akku B. Laturi C. Vihreä valo KUVA 5 A. Avain B. Karalukkopainike C. Istukkamutteri D. Löysääminen E. Kiristäminen 1. Paina karalukkopainiketta, pidä alhaalla ja käännä karaa kädellä, kunnes se kiinnittyy varteen. Älä paina karalukkopainiketta, kun monitoimityökalu on käynnissä. 2. Pidä karalukkopainiketta alhaalla, kierrä auki ja irrota istukkamutteri. Käytä tarvittaessa istukka-avainta. 3. Poista istukka vetämällä se irti karasta. 4. Asenna sopivan kokoinen istukka täysin karaan ja kiristä istukkamutteri uudelleen käsin. Älä kiristä mutteria täysin, ennen kuin terä tai tarvike on asennettu. Kun valo loppuu ”vilkkumasta” (valo palaa taas jatkuvasti), se on merkki siitä että akku on ladattu. Ladatun akun voi nyt poistaa latauslaitteesta. Jos valo palaa jatkuvana latausprosessin alussa, se voi olla merkki siitä, että akku on joko liian kylmä tai kuuma. Turbo-lataus on mahdollista vain, kun akun lämpötila on 0° ja 45° välillä. Jos akku kuumenee, latauslaitteen sisäänrakennettu ilmanjäähdytin käynnistyy ja nopeuttaa näin latausprosessia. Kun akun lämpötila palautuu, käynnistyy Turbo-lataus automaattisesti. Akkua voi silti käyttää vilkkuvasta valosta huolimatta. Valon vilkkuminen voi johtua lämpötilasta ja kestää siten hetken kunnes sammuu. Vihreän valon tarkoitus on ilmaista, että akun Turbo-lataus on käynnissä. Valo ei ilmaise tarkkaa ajankohtaa, kun akku on täysin ladattu. Vilkkuminen loppuu nopeammin, jos akku ei ole täysin purkaantunut. Kun vihreä valo palaa, akkua ei voi ladata. TARVIKKEIDEN VAIHTAMINEN 1. Paina karalukkopainiketta ja käännä karaa kädellä, kunnes se kiinnittyy karalukkoon. Älä paina karalukkopainiketta, kun monitoimityökalu on käynnissä. 2. Pidä karalukkopainiketta alhaalla ja kierrä istukkamutteri auki (älä irrota). Käytä tarvittaessa istukka-avainta. 3. Työnnä terä tai tarvikkeen varsi täysin istukkaan. 4. Paina karalukkopainiketta ja kiristä istukkamutteria käsin, kunnes terä tai tarvikkeen varsi kiinnittyy istukkaan. HUOM.: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana toimitetut ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä. YLEISTÄ Dremel-monitoimityökalu on laadukas tarkkuustyökalu, jota voi käyttää tarkkoihin ja monimutkaisiin töihin. Laaja Dremel-tarvikkeiden ja lisälaitteiden valikoima mahdollistaa monenlaisten töiden suorittamisen. Näitä ovat muunmuassa hiominen, veistäminen, kaivertaminen ja jyrsintä sekä katkaisu, puhdistus ja kiillotus. 74 TYÖKALUN PITELEMINEN Käytä vain Dremelin testaamia huippotehoisia tarvikkeita. INTEGROITU EZ TWIST™-AVAIN Saadaksesi parhaan kontrollin lähityöskentelyssä tartu monitoimikaluun kuten kynään peukalollasi ja etusormellasi. KUVA 8 Golf-otetta käytetään raskaammissa töissä, kuten hionnassa ja katkaisussa. KUVA 9 KUVA 6 A. Integroitu EZ Twist™-avain B. Karalukkopainike C. Istukkamutteri D. Löysääminen E. Kiristäminen TYÖSKENTELYNOPEUDET KUVA 10 A. Virtakytkin ja nopeussäädin Työkalun kärjen suojuksessa on integroitu avain, jonka avulla istukan mutteri voidaan avata ja kiristää. Perinteistä istukka-avainta ei täten tarvita. 1. Kierrä kärjen suojus auki ja aseta suojuksen sisäpuolella oleva teräsosa yhdensuuntaisesti istukan mutterin kanssa. 2. Kun karalukko on aktivoitu, voit irrottaa istukan mutterin kiertämällä suojusta vastapäivään. Älä paina karalukkopainiketta, kun monitoimityökalu on käynnissä. 3. Työnnä terä tai tarvikkeen varsi täysin istukkaan. 4. Kun karalukko on aktivoitu, voit kiristää istukan mutterin kiertämällä suojusta myötäpäivään. 5. Kierrä kärjen suojus takaisin alkuperäiselle paikalleen. HUOM.: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana toimitetut ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä. Valitse oikea nopeus kuhunkin työhön käyttämällä harjoitusmateriaalia. LIU’UTA ON/OFF-katkaisinta ja nopeussäädintä Työkaluun kytketään virta moottorin rungon päällä olevalla liiukusäätimellä. KYTKE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä eteenpäin. KATKAISE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä taaksepäin. TEHOMOOTTORI Työkalusi on varustettu tehokkaalla kiertomoottorilla. Tämän moottorin ansiosta kiertotyökalulla voidaan käyttää useampia Dremel-lisäosia Käytä vain Dremelin testaamia huippotehoisia tarvikkeita. ELEKTRONINEN SEURANTA Työkalu on varustettu sisäisellä elektronisella valvontajärjestelmällä, joka takaa “pehmeän käynnistyksen”. Se pienentää voimakkaan väännön aiheuttamaa rasitusta. Järjestelmä myös auttaa maksimoimaan moottorin ja akun tehon vähentämällä työkalun jännitettä sen juuttuessa kiinni (katso kohta ”Kiinnijuuttumissuoja”). Moottoria ja akkua suojataan vähentämällä moottoriin tulevaa jännitettä näissä tilanteissa. VARUSTEIDEN TASAPAINOTTAMINEN Tarkkuustyössä on tärkeää, että kaikki varusteet ovat hyvässä tasapainossa (samaan tapaan kuin auton renkaat). Jos haluat tasapainottaa varusteen, löysennä hylsymutteria hieman ja käännä varustetta tai hylsyä 1/4-kierros. Kiristä hylsymutteri ja käytä työkalua. Äänen ja tuntuman perusteella pitäisi pystyä kertomaan, onko varuste tasapainossa. Jatka säätämistä tähän tapaan, kunnes olet saavuttanut parhaan tasapainon. NOPEUSLIUKUSÄÄDIN Työkalu on varustettu nopeudensäätkökytkimellä. Nopeutta voidaan säätää käytön aikana työntämällä kytkintä taakse tai eteen minkä tahansa asetusten välillä. Työkalun nopeutta säädetään asettamalla tämä rungossa oleva säädin. KÄYTTÖ KÄYTÖN ALOITTAMINEN Kierrosnopeuden asetukset Ensimmäinen askel monitoimityökalun käytössä on saada tuntuma sen käyttöön. Pitele sitä kädessäsi ja tunnustele sen painoa ja tasapainoa. Tunnustele kotelon kartiomaista kärkeä. Sen avulla työkalua voi pidellä kuten kynää. Pitele työkalua aina poispäin kasvoistasi. Tarvikkeet voivat vahingoittua käsittelyn aikana ja lennähtää irti nopeuden kasvaessa. Kun pitelet työkalua, älä peitä ilmanpoistoaukkoja kädelläsi. Ilmanpoistoaukkojen peittäminen voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. TÄRKEÄÄ Harjoittele ensin hukkapalojen kanssa, jotta näet, miten työkalun korkea nopeusasetus toimii. Pidä mielessä, että monitoimityökalu suoriutuu tehtävästään parhaiten, kun annat sen nopeuden sekä oikean Dremeltarvikkeen ja lisälaitteen hoitaa työn puolestasi. Älä kohdista työkaluun painetta työskentelyn aikana, jos vain mahdollista. Laske sen sijaan pyörivä tarvike kevyesti työalustalle ja anna sen koskettaa kohtaa, josta haluat aloittaa. Keskity ohjaamaan työkalua työkappaleen pinnalla painamalla sitä hyvin kevyesti kädellä. Anna lisävarusteen tehdä työ. Yleensä on parempi kuljettaa työkalu työkohteen yli useita kertoja kuin tehdä työ yhdellä kerralla. Kevyt kosketus antaa parhaimman hallinnan ja vähentää virheen mahdollisuutta. Kytkimen asetus Nopeusalue 2 5 000 – 10 000 r/min *4 10 000 – 15 000 r/min 6 15 000 – 20 000 r/min 8 20 000 – 25 000 r/min 10 25 000 – 33 000 r/min * Älä ylitä nopeutta 15 000 min-1 käyttäessäsi teräsharjoja. Nopeuden säätötaulukossa sivuilla 12-15 on ilmoitettu ohjeet oikeaan nopeuden säätöön kullekin työstettävälle materiaalille ja käytettävälle tarvikkeelle. Useimmat työt voidaan suorittaa käyttämällä työkalua sen nopeimmalla asetuksella. Jotkin materiaalit (tietyt muovit ja metallit) voivat kuitenkin vahingoittua suuren nopeuden kehittämästä kuumuudesta, ja niitä tulee työstää suhteellisen alhaisilla nopeuksilla. Pieni nopeus (15 000 min–1 tai alle) on yleensä paras kiillotuksessa, kun käytetään huopakiillotustarviketta. Kaikissa harjaustöissä käytetään alhaisempaa nopeutta, jotta voidaan välttää 75 HUOLTO JA TAKUU harjasten irtoamista kiinnityksestään. Anna työkalun tehon tehdä työ puolestasi, kun käytät pienempiä nopeusasetuksia. Suuremmat nopeudet sopivat paremmin kovapuulle, metalleille ja lasille sekä poraukseen, veistoon, katkaisuun, jyrsintään, muotoiluun ja urien ja kuvioiden leikkaukseen puuhun. TYÖKALUN SISÄLLÄ EI OLE KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA OSIA. VALTUUTTAMATTOMIEN HENKILÖIDEN SUORITTAMAT ENNALTAEHKÄISET HUOLTOTOIMET VOIVAT JOHTAA SISÄISTEN JOHTOJEN JA OSIEN VÄÄRÄÄN SIJOITTAMISEEN, MIKÄ VOI AIHEUTTAA VAKAVAN VAARAN. Suosittelemme, että Dremelin huoltopalvelu suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Huoltoteknikot: Työkalu ja/tai laturi on irrotettava virtalähteestä ennen huoltoa. ! VAROITUS Joitakin ohjeita työkalun kierrosnopeuksiin: • Muovi ja muut materiaalit, jotka sulavat alhaisissa lämpötiloissa, tulisi leikata alhaisilla nopeuksilla. • Kiillotus, hiominen ja puhdistaminen teräsharjalla täytyy tehdä nopeudella joka on alle 15 000 min–1, jotta estetään harjan ja materiaalin vahingoittuminen. • Puu tulisi leikata suurella nopeudella. • Rauta tai teräs tulisi leikata suurella nopeudella. • Jos suurinopeuksinen teräsleikkuri alkaa täristä, se tarkoittaa yleensä sitä, että se pyörii liian hitaasti. • Alumiini, kupariseokset, lyijyseokset, sinkkiseokset ja tina voidaan leikata eri nopeuksilla riippuen tehtävästä leikkauksesta. Käytä parafiinia (ei vettä) tai muuta sopivaa voiteluainetta leikkurissa estämään leikatun materiaalin tarttuminen leikkurin teriin. HUOM.: Paineen lisääminen työstökohdetta vasten ei ole oikea ratkaisu, jos työkalu ei toimi oikein. Kokeile toista tarviketta tai nopeutta saavuttaaksesi halutun tuloksen. Tällä DREMEL-tuotteella on lakisääteinen / maakohtaisten säännösten mukainen takuu. Normaalista kulumisesta johtuvat vauriot, ylikuormitus ja väärä käsittely ovat tämän takuun ulkopuolella. Jos haluat tehdä valituksen, lähetä työkalu tai laturi purkamattomana yhdessä ostokuitin kanssa jälleenmyyjälle. DREMELIN YHTEYSTIEDOT Lisätietoja Dremelin tuotevalikoimasta, tuesta ja hotlinesta on osoitteessa www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Alankomaat KIINNIJUUTTUMISSUOJA ET Tässä työkalussa on sisäänrakennettu kiinnijuuttumissuoja, joka suojaa moottoria ja akkua työkalun juuttuessa kiinni. Jos kuormitat työkalua liian paljon liian pitkään, tai terä juuttuu työstettävään kappaleeseen, erityisesti suurilla nopeuksilla, moottori pysähtyy. Kun vedät työkalun ulos materiaalista, johon se on juuttunut, se alkaa pyöriä uudelleen valitulla nopeudella. Jos työkalu on juuttuneena yli 5 sekuntia, työkalu sammuttaa itsensä automaattisesti. Tämä lisäominaisuus suojaa moottoria ja akkua vahingoittumiselta. Kun akku on lähes tyhjä, työkalu voi sammua automaattisesti tavallista useammin. Jos näin käy, on aika ladata akku uudelleen. ALGSETE JUHISTE TÕLGE KASUTATUD SÜMBOLID LUGEGE NEED JUHISED LÄBI KASUTAGE KUULMISKAITSEVAHENDEID KUNNOSSAPITO KASUTAGE SILMAKAITSMEID Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat ennaltaehkäiset huoltotoimet voivat johtaa sisäisten johtojen ja osien väärään sijoittamiseen, mikä voi aiheuttaa vakavan vaaran. Suosittelemme, että Dremelin huoltopalvelu suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Vältä yllättävän käynnistymisen tai sähköiskun vaara irrottamalla pistoke aina pistorasiasta ennen huoltoa tai puhdistusta. KASUTAGE TOLMUKAITSEMASKI II KLASSI KONSTRUKTSIOON PUHDISTUS ELEKTRITÖÖRIISTADE, TARVIKUTE JA PAKENDITE KÄITLEMINE KOOS MAJAPIDAMISJÄÄTMETEGA ON KEELATUD ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA. Työkalun voi puhdistaa tehokkaimmin paineilmalla. Käytä aina suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla. ! VAROITUS Ilmanvaihtoaukot ja kytkimen vivut täytyy pitää siisteinä ja puhtaina vieraista materiaaleista. Älä yritä puhdistaa työkalua työntämällä aukkoihin teräviä esineitä. TIETYT PUHDISTUSAINEET JA LIUOTTIMET VAHINGOITTAVAT MUOVIOSIA. Näitä ovat muun muassa bensiini, hiilitetrakloridi, klooria sisältävät puhdistusliuotteet, ammoniakki sekä ammoniakkia sisältävät talouspuhdistusaineet. ! VAROITUS 76 ELEKTRILISE TÖÖRIISTA ÜLDISED OHUTUSHOIATUSED c. LUGEGE ! ETTEVAATUST TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÕIK OHUTUSJUHISED JA HOIATUSED. d. Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik hoiatused ja juhised hilisemaks kasutamiseks alles. Hoiatustes kasutatud termini „elektritööriist“ all peetakse silmas elektriga töötavaid (juhtmega) elektritööriistu või akuga töötavaid (juhtmeta) elektritööriistu. e. f. TÖÖPIIRKONNA OHUTUS a. Hoidke töökoht puhas ja korras. Tööpiirkonnas valitsev segadus ja töökoha ebapiisav valgustus võib põhjustada õnnetusi. b. Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektriliste tööriistadega töötamisel võivad tekkida sädemed, mis omakorda võivad tolmu ja aurud süüdata. c. Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised isikud tööpiirkonnast eemal. Kui Teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt väljuda. g. kaitseprille. Sobivate isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kasutamine vähendab vigastuste ohtu. Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku pistikupessa ühendamist veenduge, et lüliti on väljalülitatud asendis. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võib see põhjustada õnnetusi. Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi. Ärge hinnake end üle. Võtke stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate seadet ootamatutes olukordades paremini kontrollida. Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele. Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid/seadmeid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Nende tolmukogumisseadiste kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte. ELEKTRILISTE TÖÖRIISTADE KÄSITSEMINE JA HOOLDAMINE a. Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt. b. Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb toimetada parandusse. c. Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/ või eemaldage seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib seadme tahtmatut käivitamist. d. Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada isikutel, kes ei ole kursis seadme tööpõhimõttega ega ole tutvunud käesolevate juhistega. Asjatundmatute kasutajate käes on elektrilised tööriistad ohtlikud. e. Hooldage seadet korralikult. Veenduge, et seadme liikuvad osad töötavad korralikult ega kiildu kinni ja et seadme osad ei ole katki või kahjustatud määral, mis võiks mõjutada seadme veatut tööd. Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Elektriliste tööriistade ebapiisav hooldus on paljude õnnetuste põhjuseks. f. Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. g. Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jmt vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse mudeli jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi. ELEKTRIOHUTUS a. Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistikut ei tohi mingil viisil muuta. Ärge kasutage kaitsemaandusega seadmete puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu. b. Vältige kehakontakti maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem. c. Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Elektriseadmesse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu. d. Kasutage toitejuhet üksnes nõuetekohaselt. Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks, ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või keerduläinud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu. e. Kui töötate elektrilise tööriistaga välistingimustes, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud välistingimustes kasutamiseks. Välistingimustes kasutamiseks sobiv pikendusjuhe vähendab elektrilöögi ohtu. f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes kohas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega kaitstud varustust. Rikkevoolukaitse kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. INIMESTE OHUTUS a. Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning tegutsege elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi. b. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati JUHTMETA ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMINE JA HOOLDUS a. Kasutage tööriista laadimiseks ainult tootja poolt heaks kiidetud laadimisseadet. Laadimisseade, mis 77 on sobiv ühe akutüübi jaoks, võib teist tüüpi akude laadimisel olla ohtlik. b. Kasutage elektritööriistu ainult koos spetsiaalsete akudega. Mitte-ettenähtud akude kasutamine võib tekitada kehalisi vigastusi või põhjustada tuleohtu. c. Kui akut ei kasutata, siis hoidke see eemal metallesemetest nagu paberiklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid või muud väiksed metalldetailid, et vältida akuklemmide lühistamist. Akuklemmide lühistumine võib põhjustada põletusi või tulekahju. d. Väärkasutuse korral võib akudest eralduda akuvedelikku; vältige kokkupuudet. Akuvedeliku sattumisel kehale loputage kokkupuutekohta veega. Akuvedelikku sattumisel silma pöörduge arsti poolde. Kokkupuude akuvedelikuga võib põhjustada nahaärritust või -põletusi. h. i. HOOLDUS a. Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate seadme pideva ohutu töö. j. OHUTUSJUHISED KÕIKIDEKS TÖÖOPERATSIOONIDEKS k. ÜLDISED OHUTUSHOIATUSED LIHVIMISEL, LIIVAPABERIGA LIHVIMISEL, TRAATHARJAGA HARJAMISEL, POLEERIMISEL, LÕIKAMISEL VÕI ABRASIIVSEL MAHALÕIKAMISEL l. a. See elektriline tööriist on ette nähtud lihvimiseks, liivapaberiga lihvimiseks, traatharjaga töötlemiseks, poleerimiseks ja lõikamiseks. Järgige kõiki tööriistaga kaasasolevaid hoiatusi, juhiseid, jooniseid ja tehnilisi andmeid. Järgnevalt toodud juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. b. Ärge kasutage lisatarvikuid, mis ei ole tootja poolt käesoleva elektrilise tööriista jaoks ette nähtud või soovitatud. See, et saate lisatarvikut oma tööriista külge kinnitada, ei taga veel tööriista ohutut kasutust. c. Lihvimistarvikute pöörete normarv peab olema vähemalt sama suur nagu elektrilisel tööriistal märgitud maksimaalne pöörete arv. Lihvimistarvikud, mis pöörlevad lubatust kiiremini, võivad puruneda ja laiali paiskuda. d. Tarviku läbimõõt ja paksus peavad ühtima elektrilise tööriista mõõtudega. Vale suurusega tarvikuid ei ole võimalik piisavalt kontrollida. e. Ketaste, lihvklotside ja muude tarvikute tornisuurus peab sobima nõuetekohaselt elektrilise tööriista võlli või kinnitustsangiga. Elektrilise tööriista paigaldusriistvaraga mittesobivad tarvikud pöörlevad ebaühtlaselt, vibreerivad tugevalt ja võivad põhjustada kontrolli kaotuse tööriista üle. f. Tornile paigaldatud kettad, lihvtallad, freesid ja muud tarvikud tuleb sisestada täielikult kinnitustsangi või padrunisse. Kui torni ei hoita piisavalt ja/või ketta eend on liiga pikk, võib paigaldatud ketas tulla lahti ja paiskuda eemale suurel kiirusel. g. Ärge kasutage vigastatud tarvikuid. Iga kord enne kasutamist kontrollige, ega tarvikul nagu lihvketastel ei esine pragusid või murenenud kohti, lihvtaldadel pragusid, rebenemist või kulunud kohti, traatharjadel lahtisi või murdunud traate. Kui elektriline tööriist või tarvik maha kukub, siis kontrollige, ega see ei ole vigastatud m. n. o. p. q. r. ning vajadusel võtke vigastatud tarviku asemel kasutusele vigastamata tarvik. Kui olete tarviku üle kontrollinud ja kasutusele võtnud, hoidke ennast ja lähedal viibivaid isikuid väljaspool pöörleva tarviku tasandit ja laske tööriistal töötada ühe minuti vältel maksimaalpööretel. Selle testperioodi jooksul vigastatud tarvikud üldjuhul murduvad. Kasutage isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt seadme kasutusotstarbest kandke näokaitsemaski või kaitseprille. Vajadusel kandke tolmukaitsemaski, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid või spetsiaalpõlle, mis kaitseb Teid lihvimisel eralduvate väikeste materjaliosakeste eest. Silmi tuleb kaitsta töödeldavast materjalist eralduvate kildude ja võõrkehade eest. Tolmu- ja hingamisteede kaitsemaskid peavad filtreerima tekkiva tolmu. Pikaajaline tugev müra võib kahjustada kuulmist. Veenduge, et teised inimesed asuvad tööpiirkonnast ohutus kauguses. Igaüks, kes tööpiirkonda siseneb, peab kandma isikukaitsevahendeid. Materjalist eralduvad killud või murdunud tarvikud võivad õhku paiskuda ning põhjustada vigastusi ka tööpiirkonnast väljaspool. Tehes töid, mille puhul võib lõiketarvik kokku puutuda varjatud elektrijuhtmetega, hoidke seadet üksnes isoleeritud käepidemetest. Kontakt pinge all oleva elektrijuhtmega võib seadme metallosad pingestada ja põhjustada elektrilöögi. Alati hoidke tööriista käivitamisel kindlalt käes. Mootori reaktsioonipöördejõud võib täispööreteni kiirendamisel põhjustada tööriista käändumist. Vajaduse korral kasutage tooriku toetamiseks klambreid. Ärge hoidke kunagi väikest toorikut ühes käes ja tööriista teises, kui see on kasutusel. Väikse tooriku kinnitamine klambriga võimaldab kasutada kätt (käsi) tööriista kontrollimiseks. Ümarmaterjal, nt seadetihvtide vardad või torud, kaldub lõikamisel veerema, mis võib põhjustada lõiketera kinnikiildumist või hüppamist teie suunas. Pange tööriist käest alles siis, kui tarvik on seiskunud. Pöörlev tarvik võib alusega kokku puutuda, mille tagajärjel võite kaotada kontrolli tööriista üle. Pärast lõiketerade vahetamist või reguleerimist veenduge, et kinnitustsangi mutter, padrun või muud reguleerimisseadmed on kindlalt pinguldatud. Lahtised reguleerimisseadmed võivad ootamatult nihkuda või välja paiskuda, põhjustades kontrolli kao. Ärge transportige töötavat tööriista. Pöörlev tarvik võib Teie riietesse kinni jääda ning Teid vigastada. Puhastage regulaarselt tööriista tuulutusavasid. Töötav mootor tõmbab korpusesse tolmu ning kogunev metallitolm võib vähendada elektriohutust. Ärge kasutage elektrilist tööriista süttivate materjalide läheduses. Sädemete tõttu võivad taolised materjalid süttida. Ärge kasutage tarvikuid, mille puhul on vaja kasutada jahutusvedelikke. Vee või teiste jahutusvedelike kasutamine võib põhjustada elektrilöögi. TAGASILÖÖK JA ASJAOMASED OHUTUSNÕUDED Tagasilöök on kinnikiildunud või -jäänud pöörlevast lihvkettast, lihvtallast, harjast või muust tarvikust põhjustatud järsk reaktsioon. Kinnikiildumine ja -jäämine põhjustab pöörleva tarviku kiire seiskumise, mis omakorda põhjustab kontrolli alt väljunud tööriista paiskumise tarviku pöörlemisele vastupidises suunas. Lihvketta kinnikiildumise tagajärjeks võib olla lihvketta murdumine või tagasilöök. Lihvketas liigub siis sõltuvalt ketta pöörlemissuunast kas tööriista kasutaja suunas või kasutajast eemale. Seejuures võivad lihvkettad ka 78 g. Toestage plaadid ja suured toorikud, et vältida kinnikiildunud lõikekettast põhjustatud tagasilöögi ohtu. Suured toorikud võivad omaenda raskuse all murduda. Toorik tuleb toestada mõlemalt poolt, nii lõikejoone lähedalt kui servast. h. Olge eriti ettevaatlik sisselõigete tegemisel olemasolevatesse seintesse või teistesse varjatud piirkondadesse. Lõikeketas võib tabada gaasi- või veetorusid, elektrijuhtmeid või teisi objekte, mille tagajärjeks võib olla tagasilöök. murduda. Tagasilöök on seadme vale või ebaõige kasutuse tagajärg. Tagasilööki saab sobivate ettevaatusabinõude rakendamisega ära hoida. a. Hoidke elektrilist tööriista tugevasti ja viige oma keha ja käed asendisse, milles saate tagasilöögijõududele vastu astuda. Kasutajal on võimalik tagasilöögijõude kontrollida nõuetekohaste ettevaatusabinõude rakendamise korral. b. Töötage eriti ettevaatlikult nurkade, teravate servade jmt piirkonnas. Vältige tarviku tagasipõrkumist toorikult ja toorikusse kinnijäämist. Pöörlev tarvik kaldub nurkades, teravates servades ja tagasipõrkumise korral kinni kiilduma. See põhjustab kontrolli kaotuse tööriista üle või tagasilöögi. c. Ärge kinnitage külge hammastega saetera. Taolised tarvikud põhjustavad tihti tagasilöögi või kontrolli kaotuse seadme üle. d. Alati söötke lõiketera materjalisse samas suunas, milles lõikeserv väljub materjalist (sama suund, milles paiskuvad laastud). Tööriista söötmine vales suunas põhjustab lõiketera lõikeserva ronimist toorikust välja ja tööriista tõmbamist söötmise suunas. e. Pöörlevate viilide, lõikeketaste, suure kiirusega või volframkarbiidist freeside kasutamisel veenduge alati, et toorik on kindlalt klambriga kinnitatud. Kettad haarduvad, kui nad lähevad soones kergelt viltu, ja võivad anda tagasilöögi. Kui haardub lõikeketas, puruneb tavaliselt ketas ise. Kui haardub pöörlev viil, kõrge kiirusega frees või volframkarbiidist frees, võib see soonest välja hüpata ja kontroll tööriista üle võib kaduda. OHUTUSNÕUDED TÖÖTAMISEL TRAATHARJADEGA a. Pidage silmas, et traatharjast eraldub ka tavalise kasutuse käigus traaditükke. Ärge koormake traate üle, avaldades neile liigset survet. Eemalepaiskuvad traaditükid võivad kergesti tungida läbi õhukeste riiete ja/või naha. b. Enne kasutamisel lubage harjadel käia tööpööretel vähemalt üks minut. Selle ajal ei tohi keegi seista harja ees ega liikumistrajektooril. Sissetöötamise ajal paiskub välja lahtisi harjaseid ja traati. c. Suunake pöörleva traatharja juurest paiskuv materjal endast eemale. Harjade kasutamisel võib suure kiiruse juures paiskuda välja osakesi ja väikseid traadikilde, mis võivad tungida naha sisse. d. Kui töötate traatharjadega, siis ärge kasutage suuremat pöörete arvu kui 15 000 p/min. ÄRGE TÖÖDELGE ASBESTI SISALDAVAT MATERJALI (ASBEST VÕIB TEKITADA VÄHKI). ! ETTEVAATUST TÄIENDAVAD OHUTUSNÕUDED LIHVIMISEL JA LÕIKAMISEL RAKENDAGE KAITSEABINÕUSID, KUI TÖÖTAMISEL VÕIB TEKKIDA TERVISTKAHJUSTAVAT, SÜTTIMIS- VÕI PLAHVATUSOHTLIKKU TOLMU (teatud liiki tolm võib tekitada vähki); kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse korral kasutage tolmu-/killueemaldussüsteemi. ! ETTEVAATUST a. Kasutage ainult kettatüüpe, mis on soovitatud teie elektrilise tööriista puhul, ja ainult soovitatud rakendusteks. Näiteks: ärge kasutage lihvimiseks lõikeketta külgpinda. Lõikekettad on ette nähtud materjali lõikamiseks ketta servaga. Külgsuunas avalduv jõud võib lõikeketta purustada. b. Keermestatud abrasiivkoonuste ja -pistikute puhul kasutage ainult kahjustamata kettatorne koormusest vabastamata õlgmikuäärikutega, mis on õige suuruse ja pikkusega. Nõuetekohased tornid vähendavad purustamise võimalikkust. c. Ärge laske lõikekettal kinni kiilduda ja ärge avaldage lõikekettale liigset survet. Ärge teostage liiga sügavaid lõikeid. Lõikekettale avalduv liigne koormus suurendab lõikeketta koormust ja kalduvust käändumiseks või kinnikiildumiseks lõikes ning tagasilöögi või lihvketta purunemise võimalust. d. Ärge asetage kätt pöörleva lõikeketta ette ega liikumistrajektoorile. Kui juhite lõikeketast toorikus endast eemale, võib tööriist koos pöörleva kettaga lennata tagasilöögi korral otse Teie peale. e. Kui lõikeketas kinni kiildub või jääb või kui Te töö katkestate, lülitage elektriline tööriist välja ja hoidke seda liikumatult, kuni lõikeketas seiskub. Ärge püüdke kunagi veel pöörlevat lõikeketast lõikejoonest välja tõmmata, kuna vastasel korral võib toimuda tagasilöök. Uurige ja rakendage parandusmeetmeid ketta kinnikiildumise või -jäämise põhjuse kõrvaldamiseks. f. Ärge lülitage tööriista uuesti sisse, kui see asub veel toorikus. Enne lõikeprotsessi ettevaatlikku jätkamist laske lõikekettal jõuda maksimaalpööretele. Vastasel korral võib lõikeketas kinni kiilduda, toorikust välja hüpata või tagasilöögi põhjustada. KESKKOND UTILISEERIMINE Elektrilised tööriistad, lisatarvikud ja pakend tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. ÜKSNES ELI LIIKMESRIIKIDELE Ärge käidelge elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning selle ülevõtmisele liikmesriikide õigusesse tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. TEHNILISED ANDMED ÜLDISED ANDMED Aku pinge . . . . . . . . . . . . 7,2 V Aku mahtuvus. . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Nimikiirus. . . . . . . . . . . . . (n)33000 min-1 Tsang. . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm 79 LAADIMISSEADME SPETSIFIKATSIOON Akut saab kasutada isegi siis, kui tuli ikka veel vilgub. Olenevalt temperatuurist võib vilkumise peatumiseni kuluda rohkem aega. Roheline signaaltuli osutab, et toimub akukomplekti kiirlaadimine. See ei näita, millal on aku täielikult laetud. Tule vilkumine peatub kiiremini, kui aku ei olnud täielikult tühjenenud. Kui roheline indikaatortuli on “SEES”, siis aku laadimist ei toimu. Sisend. . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Väljund. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V–10,8 V , 1,5 A PIKENDUSJUHE Kasutage üksnes täielikult lahti keritud ja kahjustusteta 5 A kaitsmega pikendusjuhet. ÜLDTEAVE MONTAAŽ Dremel Multitool on seade ülisuurt täpsust nõudvate tööde tegemiseks. Dremeli tarvikute ja otsakute lai valik võimaldab seadet kasutada väga erinevateks töödeks. Need hõlmavad näiteks lihvimist, freesimist, graveerimist, lõikamist, puhastamist ja poleerimist. ENNE TARVIKUTE VÕI TSANGI VAHETAMIST JA SEADME HOOLDAMIST LÜLITAGE SEADE ALATI VÄLJA. OLULINE LAADIMIST PUUDUTAV TEAVE 1. Laadimisseade on kavandatud aku kiireks laadimiseks temperatuurivahemikus 32°F (0°C) kuni 113°F (45°C). Kui aku on liiga kuum või külm, ei suuda laadimisseade akut kiiresti laadida. (Nii võib juhtuda, kui aku on kasutamisest liiga kuum). Kui aku temperatuur on tagasi vahemikus 32°F (0°C) kuni 113°F (45°C), hakkab laadimisseade automaatselt akut laadima. 2. Aku mahtuvuse oluline langus ühe laadimistsükli kohta võib tähendada, et aku tööiga läheneb lõpule ja see tuleks välja vahetada. 3. Pidage meeles, et kui Te aku laadimisseadet ei kasuta, tuleb see elektrivõrgust eemaldada. MÄRKUS. Dremeli poolt heaks kiitmata laadimisseadmete ja akude kasutamine muudab seadme garantii kehtetuks. JOONIS 1 A. Spindlilukustusnupp B. Lülitusnupp On/Off (Sisse/Välja) ja reguleeritava kiiruse lülitusnupp C. Aku D. Aku vabastusklahvid E. Ventilatsiooniavad F. Korpus G. Aku H. Aku vabastusklahvid I. Võll J. EZ Twist™-i integreeritud võti/otsakumuhv K. Kinnitusmutter L. Kinnitustsang M. Võti AKU LAADIMINE (MUDEL 808) KINNITUSTSANGID Ühendage laadimisseadme pistik standardsesse pistikupessa. Kui akut ei ole sisestatud, siis lülitub SISSE laadimisseadme roheline indikaatortuli. See tähendab, et laadimisseade saab toidet ja on töövalmis. Dremeli Mulitool tarvikute saba läbimõõt on erinev. Erinevate läbimõõtude jaoks on saadaval neli kinnitustsangi. Kinnitustsangi suurus on tuvastatav tsangi tagaküljel asuvate rõngaste abil. JOONIS 4 A. Kinnitusmutter B. 3,2 mm kinnitustsang ilma rõngata (480) C. 2,4 mm kinnitustsang kolme rõngaga (481) D. 1,6 mm kinnitustsang kahe rõngaga (482) E. 0,8 mm kinnitustsang ühe rõngaga (483) F. Tunnusandmetega rõngas MÄRKUS. Mõned Multitool komplektid ei sisalda kõiki kinnitustsange. Kinnitustsangid on lisatarvikutena eraldi saadaval. JOONIS 2 A. Tööriist B. Aku C. Aku vabastusklahvid Akukomplekti eemaldamiseks tööriistast vajutage mõlema aku vabastusklahvi ja tõmmake patarei tööriistast välja. Kui sisestate aku laadimisseadmesse, siis hakkab laadimisseadme roheline indikaator “VILKUMA”. See tähendab, et on käivitunud aku kiirlaadimine. Kasutage alati tarviku saba läbimõõduga sobivat kinnitustsangi. Ärge kunagi suruge suurema läbimõõduga tarviku saba jõuga väiksemasse kinnitustsangi. JOONIS 3 A. Aku B. Laadimisseade C. Roheline tuli KINNITUSTSANGIDE VAHETAMINE Kui indikaatori “VILKUMINE” peatub (ja see helendab püsivalt rohelisena), siis on kiirlaadimine lõppenud. Aku on täielikult laetud ja selle võib laadimiseadmest eemaldada. Kui te alustate aku laadimisprotsessi, siis võib püsivalt helendav roheline indikaator viidata ka sellele, et aku on liiga kuum või külm. Kiirlaadimine on võimalik ainult siis, kui aku temperatuurivahemik on vahemikus 0°C kuni 45°C. Vajaduse korral lülitub sisse laadimisseadme siseventilaator, et laadimisprotsessi hõlbustada ja kiirendada. Kohe, kui aku temperatuur jõuab õigesse temperatuurivahemikku, lülitub laadimisseade automaatselt kiirlaadimisele. JOONIS 5 A. Võti B. Spindlilukustusnupp C. Kinnitusmutter D. Vabastada E. Pingutada 1. Vajutage spindlilukustusnupp alla, hoidke seda all ja keerake tarviku saba käega kinni. Ärge kunagi käsitsege spindlilukustusnuppu siis, kui seade töötab. 2. Hoidke spindlilukustusnuppu all, keerake lahti kinnitusmutter ja eemaldage see. Vajaduse korral kasutage kinnitustsangi võtit. 3. Tõmmake tsang spindlist välja. 80 4. Asetage soovitud suurusega tsang täielikult spindlisse ja keerake see kinnitusmutriga kõvasti kinni. Ärge pingutage mutrit kunagi täielikult kinni, kui tarvikut ei ole paigaldatud. raskuskeset. Pöörake tähelepanu korpuse kujule. See lubab hoida seadet käes nagu sulepead või pliiatsit. Hoidke seadet alati oma näost eemal. Ebasoodsatel asjaoludel võivad vigastatud tarviku osad kõrgetel pööretel eralduda ja eemale paiskuda. Hoidke seadet nii, et Te ei kata käega kinni seadme ventilatsiooniavasid. Ventilatsiooniavade kinnikatmise korral võib mootor üle kuumeneda. OLULINE! Harjutage kõigepealt proovitükil, et näha, kuidas tööriist suurtel pööretel käitub. Parimad tulemused saavutate siis, kui kasutate õiget pöörete arvu ja sobivaid Dremeli tarvikuid ning otsakuid. Võimaluse korral ärge rakendage liigset survet. Viige tarvik ettevaatlikult tööpinnaga kokku ja puudutage õrnalt kohta, kust soovite töötlemist alustada. Keskenduge tarviku juhtimisele mööda tööpinda, rakendades tööriistale vaid väikest survet. Laske tarvikul endal töö ära teha. Tavaliselt on parem, kui teete tööriistaga mitu lõiget, mitte kogu töö ühe korraga. Pealegi on Teil mõõduka surve korral seade paremini kontrolli alla ning vigade oht on väiksem. TARVIKUTE VAHETAMINE 1. Vajutage spindlilukustusnuppu ja keerake spindlit, kuni see lukustub. Ärge kunagi käsitsege spindlilukustusnuppu siis, kui seade töötab. 2. Hoidke spindlilukustusnuppu all ja keerake lahti kinnitusmutter (ärge seda eemaldage). Vajaduse korral kasutage kinnitustsangi võtit. 3. Lükake tarviku saba täielikult tsangi. 4. Hoidke spindlilukustusnuppu all ja keerake kinnitusmutrit käega, kuni tarviku saba on tsangis kinni. MÄRKUS. Järgige tingimata ka asjaomase tarviku kasutusjuhiseid ja ohutusnõudeid. Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid tarvikuid. EZ TWIST™-I INTEGREERITUD VÕTI/OTSAKUMUHV SEADME HOIDMINE Täpse töö tegemiseks tuleb seadet hoida nagu pliiatsit pöidla ja nimetissõrme vahel. JOONIS 8 Golfikepimeetod on ette nähtud kasutamiseks raskemate tööde, näiteks lihvimise ja lõikamise puhul. JOONIS 9 JOONIS 6 A. EZ Twist™-i integreeritud võti/otsakumuhv B. Spindlilukustusnupp C. Kinnitusmutter D. Vabastada E. Pingutada PÖÖRETE ARV Tööriista otsakumuhvil on integreeritud võti, mille abil saate lõdvendada ja pingutada tsangi kinnitusmutrit standardse kinnitusvõtme abita. 1. Keerake otsakumuhv tööriistalt maha, joondage muhvi sees olev terasosa tsangi kinnitusmutriga. 2. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja keerake kinnitusmutri lõdvendamiseks otsakumuhvi vastupäeva. Ärge kunagi käsitsege spindlilukustusnuppu siis, kui seade töötab. 3. Lükake tarviku saba täielikult tsangi. 4. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja keerake kinnitusmutri pingutamiseks otsakumuhvi päripäeva. 5. Keerake otsakumuhv tagasi algasendisse. MÄRKUS. Järgige tingimata ka asjaomase tarviku kasutusjuhiseid ja ohutusnõudeid. JOONIS 10 A. Lülitusnupp On/Off (Sisse/Välja) / reguleeritava kiiruse lülitusnupp Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid tarvikuid. SUURE JÕUDLUSEGA MOOTOR Teie tööriist on varustatud suure jõudlusega minitrelli mootoriga. See mootor võimendab minitrelli mitmekülgsust, võimaldades töötada täiendavate Dremeli lisaseadmetega. Selleks, et valida iga töö jaoks õige kiirus, tehke katse proovitükil. LÜLITUSNUPP „ON/OFF” (SISSE/VÄLJA) ja reguleeritava kiiruse lülitusnupp Tööriist lülitatakse “SISSE” lülitusnupust, mis paikneb mootori korpusel. TÖÖRIISTA SISSELÜLITAMISEKS (“ON”), libistage lülitinupp ette. TÖÖRIISTA VÄLJALÜLITAMISEKS (“OFF”), libistage lülitinupp taha. LISASEADMETE TASAKAALUSTAMINE ELEKTROONILINE TALITLUSJÄRELEVALVE Teie tööriist on varustatud integreeritud elektroonilise jälgimissüsteemiga, mis võimaldab “pehmet” käivitamist, millega väheneb kõrge pöördemomendiga käivitusega kaasnev järsk koormus. Süsteem aitab ka maksimeerida mootori ja aku jõudlust, katkestades toite, kui tööriist kaotab kiirust (vt jaotist “Seiskumise kaitse”). Sellistes olukordades vähendatakse tööpinget, et kaitsta mootorit ja akutpakki. Täppistööde puhul on oluline, et kõik lisaseadmed on hästi tasakaalustatud (sarnaselt rehvide tasakaalustamisele). Lisaseadme täpseks häälestamiseks või tasakaalustamiseks avage kergelt tsangi mutter ja keerake lisaseadet või tsangi 1/4 pöörde võrra. Pingutage uuesti tsangi mutter ja käivitage minitrell. Te peaksite olema suuteline otsustama seadme töötamisel tekkiva hääle järgi ja tundma, kas lisaseade on tasakaalustatud. Jätkake reguleerimist samal viisil, kuni lisaseade on täielikult tasakaalus. LIUGLÜLITI PÖÖRLEMISKIIRUSE MUUTMISEKS Teie tööriist on varustatud pöörete reguleerimise päästiklülitiga. Pöördeid saab reguleerida töötamise ajal, kui libistate lülitit ette või taha erinevate seadistuste vahel. Minitrelli pöördeid juhitakse korpusel asuva valikulüliti reguleerimisega. KÄSITSEMINE TÖÖJUHISED Esmalt peaksite omandama seadme suhtes teatud tunnetuse. Võtke seade kätte ja tunnetage selle kaalu ja 81 HOOLDUS Seaded, lähtuvalt ligikaudsest pöörete arvust Regulaatori asend Pöörete arv 2 5 000-10 000 p/min *4 10 000-15 000 p/min 6 15 000-20 000 p/min 8 20 000-25 000 p/min 10 25 000-33 000 p/min Vigastuste ja/või ohtude ennetamiseks tohivad hooldus- ja parandustöid teha ainult volitatud isikud. Soovitame lasta hooldus- ja parandustöid teha üksnes Dremeli volitatud parandustöökojas. Et vältida juhuslikust sisselülitamisest põhjustatud vigastusi ja elektrilööke, tuleb seade enne hooldus- ja parandustööde teostamist alati välja lülitada. PUHASTAMINE * Traatharjaga töötamisel ärge kasutage suuremaid pöördeid kiirust kui 15 000 pööret minutis–1. ÕNNETUSE VÄLTIMISEKS EEMALDAGE ALATI ENNE PUHASTAMIST TÖÖRIISTA PISTIK PISTIKUPESAST. Kõige tõhusamaks puhastusmeetodiks on kuiva suruõhu kasutamine. Suruõhuga seadet puhastades kandke alati kaitseprille. ! ETTEVAATUST Kasutatava materjali jaoks sobiva pöörete arvu ja tarviku leiate tabelist lk 12-15. Enamikku töid saab teha maksimaalsetel pööretel. Mõned materjalid (teatud plastid ja metallid) võivad aga kõrgetel pööretel tekkiva kuumuse tõttu kahjustuda ja neid tuleks seetõttu töödelda madalamatel pööretel. Madalamad pöörded (15 000 pööret minutis–1 või vähem) sobivad üldjuhul poleerimiseks vildist poleerimistarvikutega. Harjadega töötlemisel tuleb samuti valida madalamad pöörded, et vältida harjaste ja traatide lahtitulekut. Ka madalamatel pööretel tuleks töötada liigse surveta. Kõrgemad pöörded sobivad kõva puidu, metalli ja klaasi töötlemiseks, samuti puurimiseks, lõikamiseks, freesimiseks, vormimiseks ja soonte lõikamiseks puitu. Ventilatsiooniavad ja lülitushoovad tuleb hoida puhastena ja võõrkehadeta. Ärge sisestage tööriista puhastamiseks selle avadesse teravaotsalisi esemeid. TEATUD PUHASTUSVAHENDID JA LAHUSTID KAHJUSTAVAD PLASTOSI. Sellised vahendid on näiteks bensiin, süsiniktetrakloriid, klooritud puhastuslahused, ammoniaak ja kodumajapidamises kasutatavad puhastusvahendid, mis sisaldavad ammoniaaki. ! ETTEVAATUST HOOLDUS JA GARANTII Mõned pöörete arvu kohta käivad soovitused: • Plaste ja teisi madalama sulamispunktiga materjale tuleks töödelda madalatel pööretel. • Traatharjaga poleerida, peenlihvida ja puhastada tohib pööretel kuni 15 000 pööret minutis–1, et vältida harja ja materjali kahjustumist. • Puidulõiketöid tuleb teha kõrgetel pööretel. • Raua- ja teraselõiketöid tuleb teha kõrgetel pööretel. • Asjaolu, et suure pöörete arvuga terasfrees hakkab vibreerima, näitab tavaliselt seda, et frees töötab liiga aeglaselt. • Alumiiniumi, vase-, plii-, tsingisulameid ja tina võib sõltuvalt konkreetsest tööst töödelda eri pööretel. Määrige lõiketarvikut parafiini või mõne muu sobiva määrdega (mitte veega), et vältida laastude kinnikleepumist tarviku lõikeservade külge. MÄRKUS. Seadmele avaldatav suurem surve ei paranda töötulemust. Soovitud tulemuse saavutamiseks kasutage mõnda teist tarvikut või reguleerige pöörete arvu. EI SISALDA OSI, MIDA KASUTAJA VÕIKS HOOLDADA. VOLITAMATA ISIKUTE POOLT OSKAMATULT TEOSTATUD ENNETAVAD HOOLDUSTÖÖD VÕIVAD PÕHJUSTADA SEADME JUHTMESTIKU JA KOMPONENTIDE VÄÄRTALITLUST JA TEKITADA TÕSISEID OHUOLUKORDI. Hooldustööde teostamiseks on soovitatav pöörduda Dremeli teeninduskeskusse. Tehnikutele: Enne seadme hooldamist ühendage tööriist ja/või laadimisseade toiteallikast lahti. ! ETTEVAATUST DREMEL’i toodetega kaasnev garantii on kooskõlas seadusjõudu omavate / vastavas riigis kehtivate asjakohaste määrustega; garantii ei kata normaalset füüsilist kulumist ega kahjustusi, mis on tingitud ülekoormusest või seadme sobimatul viisil kasutamisest. Kaebuste korral saatke lahtimonteerimata tööriist või laadimisseade edasimüüjale. SEISKUMISE KAITSE DREMELI KONTAKTANDMED See tööriist on varustatud sisseehitatud ülekoormuskaitsmega, et kaitsta mootorit ja akut seadme seiskumise korral. Rakendades tööriistale liiga pika aja jooksul liiga suurt survet või painutades tööriista tera, kui see on töödeldavas detailis, eriti just suurel kiirusel, mootor seiskub. Eemaldage lihtsalt tööriist materjalist kohas, kus seade seiskus, et see taasalustaks pöörlemist valitud kiirusel. Kui tööriista seiskumine kestab kauem kui 5 sekundit, lülitub see ise automaatselt välja. See lisafunktsioon pakub täiendavalt kaitset mootori ja aku kahjustumise vastu. Kui aku on tühjenemas, siis võib tööriist tavalisest sagedamini automaatselt välja lülituda. Sellisel juhul tuleks akut laadida. Täiendavat teavet Dremeli tootevaliku, tugiteenuste ja infoliini kohta vt www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Holland 82 ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių ar šaldytuvų. Jeigu jūsų kūnas bus įžemintas, elektros smūgio tikimybė bus didesnė. c. Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės. Jeigu į elektrinį įrankį pateks vandens, padidės elektros smūgio tikimybė. d. Nenaudokite laido ne pagal paskirtį. Jokiu būdu elektrinio įrankio neneškite, netempkite ir iš lizdo netraukite už laido. Laidą saugokite nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių dalių. Elektros smūgio tikimybė padidėja, jei naudojamas pažeistas arba susimazgęs laidas. e. Kai dirbate su elektriniu įrankiu lauke, naudokite ilginamąjį laidą, tinkamą naudoti lauko sąlygomis. Kai naudojamas darbui lauke skirtas laidas, sumažėja elektros smūgio tikimybė. f. Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje vietoje, naudokite liekamosios srovės įtaisu (RCD) apsaugotą srovės šaltinį. Naudojant liekamosios srovės įtaisą, sumažėja elektros smūgio pavojus. NAUDOJAMI SIMBOLIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS DĖVĖKITE APSAUGĄ AUSIMS DĖVĖKITE AKIŲ APSAUGOS PRIEMONES DĖVĖKITE NUO DULKIŲ APSAUGANČIĄ KAUKĘ ŽMONIŲ SAUGA II KLASĖS KONSTRUKCIJA a. Naudodami elektrinį įrankį būkite budrūs, stebėkite, ką darote, ir vadovaukitės sveiku protu. Elektrinio įrankio nenaudokite, jeigu esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio ar vaistų. Tereikia tik akimirkai nukreipti dėmesį dirbant su elektriniais įrankiais ir galite sunkiai susižeisti. b. Naudokite saugos priemones. Būtinai užsidėkite akių apsaugą. Tokios saugos priemonės kaip kaukė nuo dulkių, batai neslidžiais padais, apsauginis šalmas ar klausos apsaugos priemonės, naudojamos atitinkamomis sąlygomis, sumažins traumų tikimybę. c. Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso netyčia. Prieš įjungdami į lizdą ir (arba) prie baterijos, prieš pakeldami arba pernešdami prietaisą patikrinkite, ar jungiklis yra padėtyje „off“. Jeigu elektrinį įrankį nešite ant jungiklio uždėję pirštą arba bandysite įrankį prijungti prie elektros tinklo, kai jungiklis yra padėtyje „on“, galite susižeisti. d. Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite visus reguliavimo raktus ir veržliarakčius. Jeigu ant besisukančios elektrinio įrankio dalies bus paliktas uždėtas veržliaraktis arba raktas, galite susižeisti. e. Nebandykite pasiekti sunkiai pasiekiamų vietų. Visada stovėkite tvirtai ir išlaikykite pusiausvyrą. Taip galėsite geriau suvaldyti įrankį nenumatytose situacijose. f. Vilkėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių ir papuošalų. Saugokitės, kad judančios dalys neprisiliestų prie plaukų, drabužių ar pirštinių. Plačius drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios dalys. g. Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimą sumažėja dulkių keliamas pavojus. ELEKTRINIŲ ĮRANKIŲ, PRIEDŲ IR PAKUOČIŲ NEŠALINKITE KARTU SU BUITINĖMIS ATLIEKOMIS BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO SAUGOS PERSPĖJIMAI PERSKAITYKITE VISUS SAUGOS PERSPĖJIMUS IR VISAS INSTRUKCIJAS. ! ĮSPĖJIMAS Jeigu nesilaikysite perspėjimų ir instrukcijų reikalavimų, galite gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) rimtai susižeisti. Visus perspėjimus ir instrukcijas išsaugokite ateičiai. Terminas „elektrinis įrankis“ visuose toliau pateiktuose perspėjimuose reiškia maitinamą iš elektros tinklo (laidinį) arba akumuliatoriaus (belaidį) elektrinį įrankį. DARBO VIETOS SAUGA a. Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkingose ir neapšviestose vietose gali įvykti nelaimingas atsitikimas. b. Elektrinių įrankių nenaudokite sprogioje aplinkoje. Pavyzdžiui ten, kur yra greitai užsiliepsnojančių skysčių, dujų arba dulkių. Naudojant elektrinius įrankius, jie kibirkščiuoja, todėl dulkės arba susikaupę garai gali užsiliepsnoti. c. Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite prisiartinti vaikams ir pašaliniams asmenims. Jeigu jūsų dėmesys bus blaškomas, galite nebesuvaldyti įrankio. ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA a. Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu darbą atliksite geriau ir saugiau, jei naudosite jį gamintojo numatytame galios diapazone. b. Elektrinio įrankio nenaudokite, jei neveikia jungiklis. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra pavojingas ir jį būtina remontuoti. c. Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištraukite kištuką ir (arba) išimkite ELEKTROSAUGA a. Elektrinio įrankio kištukai turi atitikti elektros lizdą. Draudžiama bet kokiu būdu keisti kištuką. Dirbdami su įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite kištukų adapterių. Elektros smūgio tikimybę sumažinsite naudodami nepakeistus kištukus ir juos atitinkančius lizdus. b. Stenkitės neprisiliesti prie įžemintų paviršių, 83 LT akumuliatorių. Šios prevencinės saugos priemonės sumažina netyčinio elektrinio įrankio įjungimo riziką. d. Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje, taip pat neleiskite asmenims, nemokantiems dirbti su elektriniu įrankiu arba nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis, naudotis elektriniu įrankiu. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja neapmokyti asmenys. e. Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Patikrinkite, ar judančios dalys nepasislinkusios arba neįstrigusios, ar nėra sulūžusių dalių ar kitų gedimų, kurie gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Pastebėję gedimų, elektrinį įrankį sutvarkykite prieš naudodami. Daugybė nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netvarkingų elektrinių įrankių. f. Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Jeigu pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis tinkamai prižiūrimi, jie rečiau stringa ir juos lengviau valdyti. g. Elektrinį įrankį, jo priedus, dalis ir pan. naudokite laikydamiesi šių instrukcijų ir pagal konkrečiam elektriniam įrankiui numatytą paskirtį, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Jeigu elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojinga situacija. b. c. d. e. f. IŠ AKUMULIATORIAUS MAITINAMŲ ĮRANKIŲ NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA a. Įkraukite akumuliatorių tik gamintojo pateiktu įkrovikliu. Universalus bet kuriam įrankiui tinkantis įkroviklis gali kelti riziką arba sukelti gaisrą, kai į jį įdėsite krautis kito tipo akumuliatorių. b. Naudokite elektrinius įrankius tik su specialiai jiems sukurtais akumuliatoriais. Jei naudosite kitus akumuliatorius, yra rizika apsideginti arba kitaip susižeisti. c. Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite toliau nuo kitų metalinių objektų, pvz.: popieriaus segtukų, monetų, vinių, varžtų arba kitų objektų, galinčių sujungti vieną terminalą su kitu. Jei įvyksta dviejų terminalų trumpinimas, galite apsideginti arba susižeisti. d. Išskirtinėmis aplinkybėmis iš akumuliatoriaus gali išbėgti skystis, todėl venkite prie jo prisiliesti. Jei įvyko nelaimingas atsitikimas, nuplaukite skystį vandeniu. Jei skysčio patenka į akis, kreipkitės į mediką. Iš akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali sudirginti arba nudeginti akis. g. h. TECHNINIS APTARNAVIMAS a. Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti. i. DARBŲ SAUGOS NUORODOS VISIEMS DARBAMS j. SAUGOS PERSPĖJIMAI TINKA ŠLIFAVIMO, ŠVITRAVIMO, ŠVEITIMO VIELINIU ŠEPEČIU, POLIRAVIMO, RAIŽYMO ARBA ABRAZYVINIO PJOVIMO OPERACIJOMS k. a. Šiuo elektriniu įrankiu galima šlifuoti, švitruoti, šveisti vieliniu šepečiu, poliruoti, raižyti arba pjaustyti. Griežtai laikytis visų įspėjamųjų nuorodų, l. 84 taisyklių, ženklų ir užrašų, kurie yra pateikiami su šiuo prietaisu, reikalavimų. Jei nepaisysite toliau pateiktų nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus. Nenaudokite jokių priedų ir papildomos įrangos, kurių gamintojas nėra specialiai numatęs ir rekomendavęs šiam elektriniam prietaisui. Vien tik tas faktas, kad Jūs galite pritvirtinti kokį nors priedą prie Jūsų elektrinio prietaiso, jokiu būdu negarantuoja, kad juo bus saugu naudotis. Vardinis šlifavimo priedų sukimosi greitis turi būti ne mažesnis už didžiausią sukimosi greitį, nurodytą ant elektrinio įrankio. Jei šlifavimo priedas suksis didesniu greičiu už vardinį, jis gali subyrėti ir jo dalys pasklis į šalis. Pasirinkto priedo išorinis skersmuo ir storis turi atitikti jūsų elektrinio įrankio galingumą. Netinkamo dydžio priedų neįmanoma tinkamai valdyti. Diskų, šlifavimo cilindrų ar kitų priedų tvirtinamosios dalies dydis turi tiksliai atitikti elektrinio įrankio ašį arba įvorę. Priedai, neatitinkantys elektrinio įrankio tvirtinimo įtaisų, išsibalansuos, labai vibruos, todėl įrankį gali būti sunku suvaldyti. Ant ašies tvirtinamus diskus, šlifavimo cilindrus, pjoviklius ar kitus priedus būtina iki galo įtaisyti įvorėje arba griebtuve. Jei ašis įtvirtinama nepakankamai ir (arba) disko iškyša yra labai didelė, pritaisytas diskas gali atsipalaiduoti ir nuskrieti dideliu greičiu. Nenaudokite pažeistų darbo įrankių. Prieš naudodami kas kartą patikrinkite priedus ir įsitikinkite, ar neatpleišėję ir neįtrūkę abrazyviniai diskai, ar neįtrūkę, neištrupėję ir nenudilę šlifavimo cilindrai, ar neatsipalaidavę ir nenutrūkę vielinių šepečių vielutės. Jei elektrinis prietaisas arba darbo įrankis nukrito iš didesnio aukščio, patikrinkite, ar jis nėra pažeistas, arba iš karto sumontuokite kitą - nepažeistą - darbo įrankį. Kuomet patikrinote ir sumontavote darbo įrankį, pasirūpinkite, kad nei Jūs, nei greta esantys asmenys nebūtų vienoje linijoje su besisukančiu darbo įrankiu, ir leiskite prietaisui vieną minutę veikti didžiausiais sūkiais. Jei darbo įrankis yra pažeistas, jis turėtų per šį bandymo laiką subyrėti. Naudokite individualias apsaugos priemones. Priklausomai nuo to, kam naudojate įrankį, užsidėkite veido apsaugą arba apsauginius akinius. Jei nurodyta, užsidėkite nuo dulkių saugantį respiratorių, apsaugines ausines, apsaugines pirštines arba specialią prijuostę, kuri apsaugos jus nuo smulkių šlifavimo įrankio ir ruošinio dalelių. Akys turi būti apsaugotos nuo aplink lekiančių atplaišų, atsirandančių atliekant įvairius darbus. Kaukė nuo dulkių arba respiratorius turi nepraleisti dirbant susidarančių smulkių dalelių. Jeigu ilgai dirbsite esant intensyviam triukšmui, galite apkursti. Pasirūpinkite, kad kiti asmenys būtų saugiame atstume nuo Jūsų darbo zonos. Prie jūsų darbo vietos besiartinantis žmogus turi dėvėti asmens saugos priemones. Ruošinio dalelės ar atskilę įrankio gabalėliai gali skrieti dideliu greičiu ir sužeisti asmenis, net ir esančius už tiesioginės darbo zonos ribų. Jei yra tikimybė, jog dirbant įrankis gali kliudyti paslėptą laidą, prietaisą laikykite tik už izoliuotų paviršių. Palietus laidą, kuriuo teka elektros srovė, metalinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa ir nutrenkti elektros smūgis. Paleisdami įrankį tvirtai laikykite jį viena arba abiem rankomis. Įsibėgėjant varikliui, priešinio sukimosi momento veikiamas įrankis gali pasisukti. Jei patogu, įtvirtinkite ruošinį spaustuve. Nedirbkite m. n. o. p. q. r. laikydami mažą ruošinį vienoje rankoje, o įrankį – kitoje. Įtvirtinę ruošinį galėsite valdyti įrankį abiem rankomis. Apskriti ruošiniai, pavyzdžiui, kaiščiai, vamzdeliai arba žarnelės, pjaunami dažnai sukasi, todėl darbo įrankis gali įstrigti arba šoktelėti link pjaunančiojo. Išjungę elektrinį prietaisą, niekuomet jo nepadėkite tol, kol darbo įrankis visiškai nesustos. Besisukantis darbo įrankis gali prisiliesti prie paviršiaus, ant kurio padedate prietaisą, ir prietaisas gali tapti nevaldomas. Pakeitę darbo antgalį arba ką nors pareguliavę įsitikinkite, kad įvorės veržlė, griebtuvas arba kitas reguliavimo įtaisas yra gerai priveržtas. Įmanoma, kad atsipalaidavę reguliavimo įtaisai pasislinks, todėl galite nesuvaldyti įrankio, o atsiskyrę besisukantys komponentai gali būti nusviesti į šalį dideliu greičiu. Neįjunkite elektrinio įrankio, kai jį nešatės šalia. Netyčia prisilietus prie besisukančio priedo, jis gali įtraukti jūsų drabužius, priedas gali įsirėžti jums į kūną. Reguliariai valykite ventiliacines angas Jūsų prietaiso korpuse. Variklio ventiliatorius į vidų įtraukia dulkes, o per didelė metalo dulkių sankaupa gali sukelti įsielektrinimo pavojų. Niekuomet nenaudokite elektrinio prietaiso arti lengvai užsidegančių medžiagų. Jos gali užsidegti nuo kibirkščių. Nenaudokite darbo įrankių, kuriuos reikia aušinti skysčiais. Jeigu bus naudojamas vanduo arba kiti aušinimo skysčiai, kyla elektros smūgio arba mirtinos elektros traumos pavojus. pakreipus šiuos diskus griovelyje jie stringa, todėl gali sukelti atatranką. Įstrigus pjovimo diskui jis dažniausiai lūžta. Įstrigus sukiajai dildei, greitasūkiam ir iš volframo karbido pagamintam pjovikliui jis gali iššokti iš griovelio, todėl kyla pavojus, kad nesuvaldysite įrankio. SPECIALIOS ĮSPĖJAMOSIOS NUORODOS ATLIEKANTIEMS ŠLIFAVIMO IR PJOVIMO DARBUS a. Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui rekomenduojamus ir tik tam tikriems darbams skirtus diskus. Pavyzdžiui, nešlifuokite pjovimo disko kraštu. Pjovimo diskai yra skirti medžiagai pašalinti pjaunamąja briauna. Nuo šoninės apkrovos šie šlifavimo įrankiai gali sulūžti. b. Srieginius abrazyvinius kūgius ir cilindrus tvirtinkite tik prie nepažeistų ašių, kurių atraminė jungė turi būti reikiamo dydžio bei ilgio ir neišgaubta. Tinkamos ašys sumažins trūkimo tikimybę. c. Stenkitės, kad pjovimo diskas neįstrigtų ir nespauskite jo didele jėga. Nemėginkite atlikti pernelyg gilių pjūvių. Pernelyg prispaudus pjovimo diską padidėja jam tenkanti apkrova ir atsiranda didesnė tikimybė, kad jis persikreips arba įstrigs pjūvio griovelyje. Tokiu atveju kyla atatrankos arba disko lūžimo pavojus. d. Nekiškite rankos į besisukančio disko plokštumą ir už disko. Kai disko sąlyčio su ruošiniu taške stumiate diską nuo savęs, įvykus atatrankai besisukantis diskas ir elektrinis įrankis gali šoktelėti link jūsų. e. Jei diskas suspaudžiamas, įstringa arba jei nusprendžiate dėl bet kokios priežasties toliau nebepjauti, išjunkite elektrinį įrankį ir laikykite jį nejudindami, kol diskas visiškai sustos. Niekuomet nemėginkite iš pjūvio vietos ištraukti dar tebesisukantį diską, nes tai gali sukelti atatranką. Apžiūrėkite pjūvio vietą ir imkitės korekcinių veiksmų disko suspaudimo arba strigimo priežasčiai pašalinti. f. Neįjunkite prietaiso iš naujo tol, kol diskas neištrauktas iš ruošinio. Leiskite pjovimo diskui iki galo įsibėgėti ir tik po to atsargiai tęskite pjovimą. Priešingu atveju diskas gali užstrigti, iššokti iš ruošinio ar sukelti atatranką. g. Plokštes ar didelius ruošinius paremkite, kad sumažintumėte atatrankos riziką dėl užstrigusio pjovimo disko. Dideli ruošiniai gali išlinkti dėl savo pačių svorio. Ruošinys turi būti paremtas iš abiejų pusių, tiek ties pjūvio vieta, tiek ir prie krašto. h. Būkite itin atsargūs darydami pjūvius sienose ar kituose nepermatomuose paviršiuose. Panyrantis pjovimo diskas gali pažeisti elektros laidus, dujotiekio ar vandentiekio vamzdžius ar kitus objektus ir sukelti atatranką. ATATRANKOS JĖGOS IR SUSIJĘ ĮSPĖJIMAI Atatranka yra staigus atoveikis, atsirandantis, kai suspaudžiamas arba užkliūva besisukantis diskas, šlifavimo juosta, šepetys arba kitas priedas. Suspaustas arba užkliuvęs besisukantis priedas staiga sustoja, todėl nevaldomas elektrinis įrankis verčiamas suktis priešinga priedo sukimuisi kryptimi. Pvz., jei šlifavimo diskas įstringa arba užsiblokuoja ruošinyje, disko kraštas, kuris yra įleistas į ruošinį, gali išlūžti arba sukelti atatranką. Šlifavimo diskas tuomet ima judėti link dirbančiojo arba nuo jo, priklausomai nuo disko sukimosi krypties blokavimo vietoje. Be to, šlifavimo diskas gali ir subyrėti. Atatranka yra neteisingo elektrinio prietaiso naudojimo arba klaidos pasekmė. Jos galima išvengti, jei imsitės atitinkamų priemonių, kaip aprašyta žemiau. a. Dirbdami visada tvirtai laikykite prietaisą abiem rankomis ir stenkitės išlaikyti tokią kūno ir rankų padėtį, kurioje sugebėtumėte atsispirti prietaiso pasipriešinimo jėgai atatrankos metu. Dirbantysis gali suvaldyti atatrankos jėgas, jei imasi tinkamų atsargumo priemonių. b. Itin atsargiai dirbkite ties kampais, aštriomis briaunomis ir t.t. Pasistenkite dirbti taip, kad įrankis neatsimuštų į kliūtis ir neįstrigtų. Besisukantis įrankis turi tendenciją kampuose, ties aštriomis briaunomis arba atsimušęs į kliūtį užstrigti. Tuomet prietaisas tampa nevaldomas arba įvyksta atatranka. c. Netvirtinkite dantytųjų pjovimo diskų. Tokie įrankiai dažnai sukelia atatranką ir elektrinį prietaisą gali būti sunku suvaldyti. d. Darbo įrankį stumkite gilyn į medžiagą kryptimi, kuria ašmenys išlenda iš medžiagos (kuria išmetamos drožlės). Stumiant darbo įrankį netinkama kryptimi ašmenys išlenda iš ruošinio ir traukia įrankį jo stūmimo kryptimi. e. Naudodami sukiąsias dildes, pjovimo diskus, greitasūkius ir iš volframo karbido pagamintus pjoviklius, patikimai įtvirtinkite ruošinį. Šiek tiek ŠLIFAVIMO DARBAMS, NAUDOJANT VIELINĮ ŠEPETĮ, TAIKOMOS SAUGUMO PASTABOS a. Atminkite, kad net ir įprastai naudojant prietaisą, nuo šepečio gali atšokti vielos šereliai. Per stipriai nespauskite šepečio. Vielos šereliai gali nesunkiai pralįsti pro plonus drabužius ir/arba įsmigti į odą. b. Prieš naudodami šepečius pasukite juos darbiniu greičiu bent vieną minutę. Tuo metu draudžiama stovėti priešais šepetį arba jo sukimosi linijoje. Paruošiamojo sukimo metu iš jo iškris nepritvirtinti šereliai arba vielutės. c. Nukreipkite iš besisukančio vielinio šepečio lekiančias dalis nuo savęs. Naudojant šiuos šepečius iš jų dideliu greičiu gali išlėkti smulkių dalelių arba mažyčių vielos gabalėlių, kurie gali įsmigti į odą. d. Naudodami vielinius šepečius neviršykite 15.000 aps./min. 85 NEDIRBKITE SU MEDŽIAGOMIS, KURIŲ SUDĖTYJE YRA ASBESTO (ASBESTAS LAIKOMAS KANCEROGENINĖ MEDŽIAGA). 2. Jei akumuliatoriaus veikimo laikas trumpėja, tai gali reikšti, kad jis susidėvėjo, ir jį reikia pakeisti. 3. Laikydami įkroviklį nepamirškite jį atjunkti nuo maitinimo lizdo. PASTABA: Naudokite kroviklius ir akumuliatorius, kuriais prekiauja „Dremel“, nes kitiems nebus taikoma garantija. ! ĮSPĖJIMAS IMKITĖS APSAUGOS PRIEMONIŲ, KAI DARBO METU GALI ATSIRASTI SVEIKATAI KENKSMINGŲ, LENGVAI UŽSIDEGANČIŲ AR SPROGIŲ DULKIŲ (kai kurios dulkės laikomos kancerogeninėmis); dėvėkite kaukę nuo dulkių ir, jeigu galima prijungti, naudokite dulkių/pjuvenų ištraukimo įrangą. ! ĮSPĖJIMAS ĮKRAUNAMO AKUMULIATORIAUS BLOKAS (MODELIS 808) Įkiškite įkroviklio laidą į savo standartinį kištukinį lizdą. Kol neįdėtas akumuliatoriaus blokas, įkroviklio indikatoriaus lemputė dega žaliai. Tai nurodo, kad įkroviklis gauna maitinimą ir yra pasirengęs veikti. APLINKA 2 PAV. A. Įrankis B. Akumuliatoriaus blokas C. Akumuliatoriaus išėmimo auselės Norėdami atjungti bateriją nuo įrankio nuspauskite abi baterijos atleidimo ąseles ir traukite bateriją nuo įrankio. UTILIZAVIMAS Įrenginys, jo priedai ir pakuotė turi būti rūšiuojami ir atiduodami ekologiniam perdirbimui. TIK ES VALSTYBĖMS NARĖMS Kai akumuliatoriaus blokas įdėtas į įkroviklį, įkroviklio žalia indikatoriaus lemputė pradeda mirksėti. Tai nurodo, kad akumuliatorius greitai įkraunamas. Elektrinių įrankių neišmeskite kartu su buitinėmis šiukšlėmis! Remiantis ES direktyva 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos perkėlimu į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir utilizuojami aplinkai nekenksmingu būdu. 3 PAV. A. Akumuliatoriaus blokas B. įkroviklis C. žalia lemputė Kai indikatoriaus lemputė NEBEMIRKSI (ir dega žaliai), greitasis įkrovimas baigtas. Akumuliatoriaus blokas visiškai įkrautas ir gali būti išimtas iš įkroviklio. Kai pradedate akumuliatoriaus bloko įkrovimo procesą, nuolat deganti žaliai lemputė taip pat gali nurodyti, kad akumuliatoriaus blokas per karštas arba per šaltas. Greitasis įkrovimas galimas tik tada, kai akumuliatoriaus bloko temperatūros intervalas yra tarp 0 °C ir 45 °C. Jei reikia, įsijungs vidinis įkroviklio ventiliatorius, kad padėtų įkrovimo procesui ir jį pagreitintų. Kai akumuliatoriaus blokas pasiekia reikiamą temperatūros diapazoną, jis automatiškai įsijungia į greitą įkrovimą. Akumuliatoriaus blokas gali būti naudojamas, net jei lemputė vis dar mirksi. Lemputei užgesti gali prireikti daugiau laiko priklausomai nuo temperatūros. Žalios lemputės tikslas nurodyti, kad akumuliatoriaus blokas įsikrauna greitai. Ji nenurodo tikslaus visiško įkrovimo taško. Lemputė nustoja mirksėjusi greičiau, jei akumuliatoriaus blokas nebuvo visiškai iškrautas. Jei žalia lemputė dega, akumuliatoriaus blokas negali priimti įkrovimo. TECHNINIAI DUOMENYS BENDRIEJI TECHNINIAI DUOMENYS Įtampa. . . . . . . . . . . . . . . . . 7,2 V Srovės stiprumas amperais . . 1,3 – 1,5 Ah Nominalieji sūkiai. . . . . . . . . (n)33000 min.-1 Spaudžiamoji įvorė. . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm ĮKROVIKLIO SPECIFIKACIJOS Galia . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Galingumas. . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A ILGINAMIEJI LAIDAI Naudokite visiškai išvyniotus ir saugius ilginamuosius laidus, skirtus 5 A stiprumo srovei. BENDROJI DALIS SURINKIMAS „Dremel“ daugiafunkcinis įrankis - tai aukštos kokybės tikslus įrankis, kurį galima naudoti detaliam ir sudėtingam darbui atlikti. Platus „Dremel“ priedų ir antgalių asortimentas jums leidžia daryti pačius įvairiausius darbus. Galite šlifuoti švitriniu popieriumi, raižyti ir graviruoti bei frezuoti, pjauti, valyti ir poliruoti. PRIEŠ KEISDAMI PRIEDUS, SUSPAUDŽIAMĄSIAS ĮVORES AR PRIEŠ PRADĖDAMI PRIETAISO TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBUS, VISADA JĮ IŠJUNKITE. SVARBIOS PASTABOS APIE ĮKROVIMĄ 1 PAV. A. Suklio fiksavimo mygtukas B. Įjungimo/Išjungimo ir greičio reguliavimo slenkamasis jungtukas C. Akumuliatoriaus blokas D. Akumuliatoriaus išėmimo auselės E. Vėdinimo angos F. Korpusas G. Akumuliatoriaus blokas H. Akumuliatoriaus išėmimo auselės 1. Kroviklis gali greitai įkrauti akumuliatorių tik tada, kai akumuliatoriaus temperatūra yra nuo 0 °C iki 45 °C. Jei akumuliatoriaus blokas per karštas arba per šaltas, įkroviklis greitai akumuliatoriaus neįkraus. (Taip gali nutikti, jei akumuliatoriaus blokas įkaitęs nuo per didelės įrankio darbinės apkrovos). Kai akumuliatoriaus temperatūra grįžta iki 32° F (0° C) – 113° F (45° C), įkroviklis vėl pradės automatiškai įsikrauti. 86 I. J. K. L. M. INTEGRUOTAS RAKTAS/DANGTELIS EZ TWIST™ Ašis Integruotas raktas/dangtelis EZ Twist™ Prispaudžiamoji veržlė Suspaudžiamoji įvorė Veržliaraktis 6 PAV. A. Integruotas raktas/dangtelis EZ Twist™ B. Suklio fiksavimo mygtukas C. Prispaudžiamoji veržlė D. Atleisti E. Užveržti SUSPAUDŽIAMOSIOS ĮVORĖS „Dremel“ daugiafunkcinio įrankio priedų koteliai yra skirtingo skersmens. Šiems skirtingiems skersmenims skirtos keturios suspaudžiamosios įvorės. Suspaudžiamosios įvorės dydį galima atpažinti pagal žiedus ant suspaudžiamosios įvorės atvirkščios pusės. Jūsų įrankio antgalio dangtelyje yra integruotas prispaudžiamosios įvorės veržlės raktas, todėl veržlės priveržimui ar atsukimui jums nereikia naudoti jokio papildomo rakto. 1. Nusukite įrankio antgalio dangtelį ir užmaukite vidinėje dangtelio pusėje esančią plieninę įvorę ant prispaudžiamosios įvorės veržlės. 2. Norėdami atlaisvinti prispaudžiamosios įvorės veržlę, užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką pasukite antgalio dangtelį prieš laikrodžio rodyklės kryptį. Suklio fiksavimo mygtuko nespauskite, kai daugiafunkcinis įrankis veikia. 3. Pilnai įstatykite priedo arba antgalio kotelį į įvorę. 4. Norėdami priveržti prispaudžiamosios įvorės veržlę, užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką sukite antgalio dangtelį laikrodžio rodyklės kryptimi. 5. Prisukite antgalio dangtelį atgal į pradinę padėtį. PASTABA: būtinai perskaitykite su „Dremel“ priedais pateikiamas instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau informacijos apie jų naudojimą. 4 PAV. A. Prispaudžiamoji veržlė B. 3,2 mm įvorė be žiedo (480) C. 2,4 mm įvorė su trimis žiedais (481) D. 1,6 mm įvorė su dviem žiedais (482) E. 0,8 mm įvorė su vienu žiedu (483) F. Identifikavimo žiedai PASTABA: kai kuriuose daugiafunkcinio įrankio rinkiniuose gali nebūti visų keturių suspaudžiamųjų įvorių. Suspaudžiamąsias įvores galima įsigyti atskirai. Visada naudokite priedo kotelio skersmeniui tinkančią suspaudžiamąją įvorę. Niekada nekiškite jėga didelio skersmens kotelio į mažesnę suspaudžiamąją įvorę. ĮVORIŲ KEITIMAS Naudokite tik „Dremel“ išbandytus kokybiškus priedus. 5 PAV. A. Veržliaraktis B. Suklio fiksavimo mygtukas C. Prispaudžiamoji veržlė D. Atleisti E. Užveržti 1. Pastumkite suklio fiksavimo mygtuką į priekį, nuspauskite ir sukite suklį ranka, kol jis užsifiksuos. Suklio fiksavimo mygtuko nespauskite, kai daugiafunkcinis įrankis veikia. 2. Laikydami suklio fiksavimo mygtuką nuspaustą, atlaisvinkite ir nuimkite prispaudžiamąją veržlę. Jeigu reikia, naudokite įvorės raktą. 3. Traukdami nuimkite prispaudžiamąją įvorę nuo suklio. 4. Pilnai įstatykite reikiamo dydžio įvorę į suklį ir lengvai užveržkite prispaudžiamąją veržlę. Niekada visiškai stipriai neužveržkite veržlės, jei neįstatytas joks priedas ar antgalis. PRIEDŲ BALANSAVIMAS Kad darbas būtų preciziškas, svarbu, jog visi priedai būtų gerai subalansuoti (visai kaip jūsų automobilio padangos). Norėdami pareguliuoti arba subalansuoti priedą šiek tiek atlaisvinkite spaudžiamosios įvorės veržlę ir pasukite priedą arba spaudžiamąją įvorę 1/4 apsukimo. Priveržkite spaudžiamosios įvorės veržlę ir įjunkite sukamąjį įrankį. Pagal garsą ir jutimą turėtų būti galima pasakyti, ar priedas yra subalansuotas. Tokiu būdu reguliuokite ir toliau, kol pasieksite geriausią įmanomą balansą. NAUDOJIMAS DARBO PRADŽIA PRIEDŲ KEITIMAS Prieš pradedant naudotis universaliu įrankiu, pirmiausia būtina su juo susipažinti. Paimkite įrankį į ranką ir pajuskite jo svorį ir svorio centrą. Pajuskite plonėjančią korpuso formą. Tokios formos įrankį gali suimti taip, kaip rankoje laikomas rašiklis arba pieštukas. Įrankį laikykite visada nukreipę nuo veido. Priedai gali būti pažeisti ir atskiros jų dalys dėl didelio sūkių skaičiaus gali lėkti į šalis. Įrankį laikykite taip, kad ranka neuždengtumėte ventiliacinių angų. Uždengus ventiliacines angas gali perkaisti variklis. SVARBU! Iš pradžių įrankį išbandykite ant pagalbinės (nereikalingos) medžiagos, susipažinkite su įrankio veikimu dideliu greičiu. Nepamirškite, kad daugiafunkcinis įrankis duos geriausių rezultatų, jeigu leisite jo greičiui, o taip pat ir tinkamam ,,Dremel“ priedui bei antgaliui, darbą padaryti už jus. Jeigu galite, įrankio dirbdami nespauskite. Vietoj to, besisukantį priedą atsargiai priartinkite prie ruošinio paviršiaus ir leiskite jam prisiliesti ten, kur norėtumėte pradėti. Nestipriai prispausdami ranka, kruopščiai veskite įrankį darbiniu paviršiumi. Leiskite priedui dirbti už jus. Paprastai geresnis rezultatas gaunamas įrankį pravedant 1. Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką ir sukite suklį ranka, kol jis užsifiksuos. Suklio fiksavimo mygtuko nespauskite, kai daugiafunkcinis įrankis veikia. 2. Užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką, atlaisvinkite (bet nenuimkite) prispaudžiamąją veržlę. Jeigu reikia, naudokite įvorės raktą. 3. Pilnai įstatykite priedo arba antgalio kotelį į įvorę. 4. Užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką, ranka priveržkite prispaudžiamąją veržle tiek, kad suspaustų priedą arba antgalį. PASTABA: būtinai perskaitykite su „Dremel“ priedais pateikiamas instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau informacijos apie jų naudojimą. Naudokite tik „Dremel“ išbandytus kokybiškus priedus. 87 kelis kartus nei visą darbą atliekant vienu pravedimu. Lengvais prisilietimais užtikrinama didžiausia kontrolė bei sumažinama klaidos tikimybė. Daugumą užduočių galima atlikti pasirinkus aukščiausią sūkių skaičiaus pakopą. Kai kurios medžiagos (tam tikri plastikai ir metalai) gali būti pažeistos karščio, susidarančio dėl didelio sūkių skaičiaus, ir todėl privalo būti apdirbami tik naudojant žemus sūkius. Mažas sūkių skaičius (15 000 min.–1 ar mažiau) geriausiai tinka poliruoti su veltiniu poliravimo priedu. Maži sūkių skaičiai yra reikalingi naudojant šepečius, kad iš laikiklio neiškristų vielos ir šeriai. Net ir esant nedideliems sūkiams privalote nespausti įrankio. Didesni sūkiai tinka kietai medienai, metalui ir stiklui, taip pat gręžti, pjaustyti, drožinėti, frezuoti, formuoti, pjauti griovelius medienoje. ĮRANKIO LAIKYMAS Tikslius darbus geriausiai atliksite, jei daugiafunkcinį įrankį laikysite tarp nykščio ir smiliaus kaip pieštuką. 8 PAV. Įrankis pilnai suimamas visa plaštaka tuomet, kai reikia atlikti darbus reikalaujančius daugiau jėgos, pavyzdžiui, šlifuojant ar pjaunant. 9 PAV. DARBINIS GREITIS Keletas rekomendacijų dėl įrankio greičio: • Plastiką ir kitas medžiagas, kurios greitai lydosi, pajuti reikia mažesniu greičiu. • Poliravimas, šlifavimas ir valymas vieliniu šepečiu turi būti atliekamas ne didesniu kaip 15 000 min.–1 greičiu, kad nebūtų sugadintas šepetys ir apdirbama medžiaga. • Medieną reikia pjauti didelius greičiu. • Geležį arba plieną reikia pjauti dideliu greičiu. • Jei iš greitapjovio plieno pagaminta freza pradeda vibruoti, dažniausiai tai rodo, kad ji per lėtai sukasi. • Aliuminį, vario lydinius, švino lydinius, cinko lydinius ir skardą, priklausomai nuo pjovimo būdo, galima pjauti įvairiais greičiais. Patepkite pjovimo įrankį parafinu arba kita tinkama tepti medžiaga (ne vandeniu), kad drožlės neprikibtų prie pjovimo įrankio ašmenų. PASTABA: jeigu įrankis veikia netinkamai, jėgos naudojimas problemos neišspręs. Pabandykite naudoti kitą priedą arba pasirinkite kitą greitį norimam rezultatui pasiekti. 10 PAV. A. Įjungimo / Išjungimo / Greičio reguliavimo slenkamasis jungtukas Kad kiekvienam darbui pasirinktumėte reikiamą greitį, pasipraktikuokite su atitinkamos medžiagos pavyzdžiu. PASLINKITE „ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO“ ir greičio nustatymo JUNGTUKĄ Įrankis yra ĮJUNGIAMAS slenkamuoju jungtuku – jis yra viršutinėje variklio korpuso dalyje. ĮRANKIUI ĮJUNGTI („ON“) paslinkite jungiklio mygtuką pirmyn. ĮRANKIUI IŠJUNGTI („OFF“) paslinkite jungiklio mygtuką atgal. DIDELĖS GALIOS VARIKLIS Jūsų įrankis teikiamas su didelės galios varikliu. Varydamas papildomus „Dremel“ priedus, šis variklis užtikrina sukimosi įrankio universalumą APSAUGA NUO VARIKLIO UŽGESIMO ELEKTRONIKOS STEBĖJIMAS Jūsų įrankis turi vidinę elektroninės kontrolės sistemą, užtikrinančią „švelnų startą“, kuri sumažina spaudimą, atsirandantį dėl didelio sūkio paleidimo. Sistema taip pat padeda pagerinti variklio ir akumuliatoriaus veikimą nutraukdama įtampos tiekimą į įrankį, kai variklis užgęsta (žr. skyrelį „Apsauga nuo variklio užgesimo”). Tokiais atvejais variklis ir akumuliatoriaus blokas apsaugoti nutraukiant įtampos tiekimą. Šiame įrankyje įmontuota apsauga nuo variklio užgesimo, apsauganti variklį ir akumuliatorių, kai variklis išsijungia. Jei įrankį naudojate su per didele jėga ilgą laiką, arba grąžtas užstringa ruošinyje ypač veikdamas didelėmis apsukomis, variklis bus sustabdytas. Ištraukite įrankį iš ruošinio, kuriame jis užstrigo, įrankis pradės vėl suktis nustatytomis apsukomis. Jei įrankis toliau stringa ilgiau nei 5 sekundes, jis pats automatiškai išsijungs. Ši papildoma funkcija apsaugo variklį ir akumuliatorių nuo gedimo. Kai akumuliatorius beveik išsikrovęs, įrankis gali automatiškai išsijungti dažniau nei įprasta. Jei taip nutinka, vadinasi, laikas akumuliatorių įkrauti. APSUKŲ KEITIMO SLANKIKLIS Jūsų įrankis turi reguliuojamojo greičio slenkamąjį jungiklį. Darbo metu greitį galima reguliuoti paslenkant jungiklį atgal arba pirmyn tarp bet kurio nustatymo. Sukimosi įrankio greitis valdomas nustačius šį ant korpuso esantį sukimosi ratuką. PRIEŽIŪRA Apytiksliai sukimosi nustatymai Jungiklio padėtis Jei techninę priežiūrą ir profilaktiką atliks neįgalioti asmenys, jie gali neteisingai sujungti vidinius laidus ar kitus prietaiso komponentus, todėl gali kilti rimtas pavojus. Techninę priežiūrą ir remonto darbus rekomenduojame atlikti „Dremel“ klientų aptarnavimo skyriuose. Dėl saugumo kiekvieną kartą prieš pradėdami techninės priežiūros ir valymo darbus, ištraukite kištuką iš tinklo. Sūkių skaičių intervalas 2 5 000-10 000 aps./min. *4 10 000-15 000 aps./min. 6 15 000-20 000 aps./min. 8 20 000-25 000 aps./min. 10 25 000-33 000 aps./min. VALYMAS KAD IŠVENGTUMĖTE NELAIMINGO ATSITIKIMO, VISUOMET ATJUNKITE ĮRANKĮ IR (ARBA) ĮKROVIKLĮ NUO MAITINIMO ŠALTINIO IR TIK TADA JĮ VALYKITE. Įrankį efektyviausia valyti suspaustu sausu oru. Valydami įrankį suspaustu sausu oru visuomet dėvėkite apsauginius akinius. ! ĮSPĖJIMAS * Kai naudojate vielinius šepečius, neturi būti viršijamas 15 000 min.–1 greitis. Atskiras padalas atitinkančius sūkių skaičius rasite toliau pateikiamoje diagramoje 12-15 puslapyje. Taip galite nustatyti naudojamus priedus ir medžiagas atitinkantį optimalų sūkių skaičių. 88 NEATBRĪVOJIETIES NO ELEKTRISKAJIEM INSTRUMENTIEM, PIEDERUMIEM UN TO IESAIŅOJUMA MATERIĀLIEM KOPĀ AR SAIMNIECĪBAS ATKRITUMIEM. Vėdinimo angos ir jungiklio svirtelės turi būti švarios ir neapkibusios jokiomis medžiagomis. Nebandykite valyti įrankio per angas kišdami įvairius aštrius daiktus. KAI KURIE VALYMO SKYSČIAI IR TIRPIKLIAI PAŽEIDŽIA PLASTIKINES DALIS. Keletas tokių priemonių pavyzdžių: dyzelinas, anglies tetrachloridas, chloro tirpikliai, amoniakas ir buitiniai skysčiai su amoniaku. ! ĮSPĖJIMAS VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI PAR ELEKTROINSTRUMENTA DROŠU LIETOŠANU APTARNAVIMAS IR GARANTIJA VIDUJE NĖRA NAUDOTOJO TAISOMŲ DALIŲ. JEI ĮRANKIS BUS TAISOMAS PATIES NAUDOTOJO, O NE KVALIFIKUOTO DARBUOTOJO, GALI BŪTI PAŽEISTI VIDINIAI LAIDAI IR KOMPONENTAI, DĖL TO ŽMOGUS GALI RIMTAI SUSIŽEISTI. Rekomenduojame įrankį perduoti remontuoti „Dremel“ aptarnavimo centrui. Perdavimas centrui: Atjunkite įrankį ir (arba) įkroviklį nuo maitinimo šaltinio. ! ĮSPĖJIMAS UZMANĪBU NORĀDĪJUMUS. IZLASIET VISUS DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMUS UN Šo drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var būt par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, izraisīt aizdegšanos un/vai radīt nopietnus savainojumus. Saglabājiet visus drošības noteikumus un norādījumus turpmākai izmantošanai. Ar terminu “elektroinstruments” jāsaprot no elektrotīkla darbināmi elektroinstrumenti (ar vadu), kā arī no akumulatora darbināmi (bezvadu) elektroinstrumenti. Šiam DREMEL gaminiui suteikiama garantija atitinka šalyje galiojančius įstatymus/reikalavimus; Garantija netaikoma gedimams, atsiradusiems dėl įrenginio natūralaus susidėvėjimo, taip pat dėl perkrovų arba jo netinkamo naudojimo. DROŠĪBA DARBA VIETĀ a. Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un labi apgaismota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums. b. Nelietojiet elektroinstrumentu sprādzienbīstamu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes vai putekļu saturu gaisā. Elektroinstrumenti darba laikā nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku aizdegšanos. c. Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet bērniem un citām nepiederošām personām tuvoties darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu. Reklamacijos atveju siųskite neišardytą įrankį arba įkroviklį su pirkimą patvirtinančiu dokumentu gamintojo atstovui. SUSISIEKITE SU DREMEL Norėdami sužinoti daugiau informacijos apie „Dremel“, apsilankykite tinklalapyje www.dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nyderlandai ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS PAMĀCĪBAS TULKOJUMS IZMANTOTIE SIMBOLI ELEKTRODROŠĪBA a. Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur elektrisko vadu tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku. b. Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Ķermeņa daļām pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. c. Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot instrumentā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. d. Nenoslogojiet elektrisko vadu. Nelietojiet elektrisko vadu elektroinstrumenta pārnešanai un piekāršanai, neraujiet aiz tā, ja vēlaties atvienot elektroinstrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrisko vadu no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elektriskais vads paaugstina elektriskā trieciena risku. e. Lietojot elektrisko instrumentu ārā, izmantojiet IZLASIET ŠOS NORĀDĪJUMUS IZMANTOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS IZMANTOJIET ACU AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS IZMANTOJIET AIZSARGMASKU CLASS II CONSTRUCTED 89 LV f. pagarinātāju, kas piemērots lietošanai ārā. Lietojot pagarinātājkabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai atlikušās strāvas aizsargierīci (RCD). Lietojot RCD, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. Elektroinstrumenti nekompetentu personu rokās ir bīstami. e. Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir labi salāgotas un nav iespīlētas, vai kāda no daļām nav bojāta un vai nepastāv kādi citi apstākļi, kas varētu ietekmēt elektroinstrumenta normālu darbību. Atklājot bojājumus, pirms elektroinstrumenta lietošanas nodrošiniet tam vajadzīgo remontu. Daudzi nelaimes gadījumu cēlonis ir elektroinstrumenta nepietiekama apkalpošana. f. Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstrumentus. Rūpīgi kopti darbinstrumenti ar asām griezējšķautnēm retāk iestrēgst un ļauj vieglāk vadīt elektroinstrumentu. g. Lietojiet elektroinstrumentu, papildpiederumus, darbinstrumentus utt. atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem un attiecīgajam elektroinstrumentam paredzētajā veidā, ņemot vērā apstākļus un veicamā darba raksturu. Elektroinstrumenta lietošana mērķiem, kuriem tas nav paredzēts, ir bīstama un var novest pie neparedzamām sekām. PERSONĪGĀ DROŠĪBA a. Strādājot ar elektroinstrumentu, saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam. b. Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Darba laikā vienmēr nēsājiet aizsargbrilles. Tādu darba aizsardzības līdzekļu, kā putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem. c. Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, ka tā Šis atrodas stāvoklī “Izslēgts”. Pārnesot elektroinstrumentu ar pirkstu uz slēdža vai pievienojot ieslēgtu elektroinstrumentu elektrotīklam, viegli var notikt nelaimes gadījums. d. Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. Patronatslēga vai skrūvjatslēga, kas elektroinstrumenta ieslēgšanas brīdī ir ievietota tā rotējošajās daļās, var radīt savainojumu. e. Strādājot ar elektroinstrumentu, nesniedzieties pārāk tālu. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un centieties nepaslīdēt. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadīšanu neparedzētās situācijās. f. Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un aizsargcimdus no elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Tajās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati. g. Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/ uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai šāda ierīce tiktu pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot putekļu savākšanas ierīci, samazinās putekļu kaitīgā ietekme uz lietotāja veselību. AR AKUMULATORU DARBINĀMA INSTRUMENTA IZMANTOŠANA UN APKOPE a. Lai atkārtoti uzlādētu instrumentu, izmantojiet tikai ražotāja norādītu lādētāju. Lādētājs, kas der viena veida akumulatoram, var izraisīt ugunsgrēku, ja to lieto ar cita veida akumulatoru. b. Izmantojiet elektriskos instrumentus tikai ar tiem paredzētiem akumulatoriem. Izmantojot citus akumulatorus, iespējama traumu un ugunsgrēka rašanās. c. Kad neizmantojat akumulatoru, neglabājiet to metāla priekšmetu, piemēram, papīra saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu sīku metāla priekšmetu tuvumā, ar ko var savienot divus polus. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam. d. Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izdalīties šķidrums; nepieļaujiet tā saskari ar ādu. Ja šķidrums netīšām nokļūst uz ādas, elektrolītu ar ūdeni. Ja šķidrums nokļūst acīs, vērsieties arī pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora izdalītais šķidrums var izraisīt niezi vai radīt apdegumus. APKALPOŠANA a. Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta apkalpošanu veiktu kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tas ļauj saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni, strādājot ar elektroinstrumentu. ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANA UN APKOPE a. Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes. b. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā slēdzis. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lietošanai, un to nepieciešams remontēt. c. Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru. Šāds drošības pasākums ļauj samazināt elektroinstrumenta nejaušas ieslēgšanās risku. d. Elektroinstrumentu, kas netiek darbināts, uzglabājiet vietā, kur tas nav sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot rīkoties ar instrumentu vai nav iepazinušās ar šo lietošanas pamācību. DROŠĪBAS NOTEIKUMI VISIEM DARBIEM DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI KOPĪGI SLĪPĒŠANAI, VADU TĪRĪŠANAI, PULĒŠANAI, GREBŠANAI UN GRIEŠANAI a. Šis elektroinstruments ir paredzēts drupināšanai, slīpēšanai, apstrādei ar stiepļu suku, pulēšanai un griešanai. Ņemiet vērā visas elektroinstrumentam pievienotās instrukcijas, norādījumus, attēlus un citu informāciju. Turpmāk sniegto norādījumu neievērošana var kļūt par cēloni elektriskajam triecienam, ugunsgrēkam un/vai smagam savainojumam. b. Neizmantojiet piederumus, kurus ražotājfirma nav paredzējusi šim elektroinstrumentam un ieteikusi 90 c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. lietošanai kopā ar to. Iespēja nostiprināt piederumu uz elektroinstrumenta vēl negarantē tā drošu lietošanu. Piederumu paredzētajam griešanās ātrumam jābūt ne mazākam par elektroinstrumenta maksimālo griešanās ātrumu. Piederumi, kas griežas ātrāk, nekā tas ir pieļaujams, var tikt bojāti vai atdalīties un aizlidot. Darbinstrumentu ārējam diametram un biezumam jāatbilst elektroinstrumenta konstrukcijai un izmēriem. Nepiemērota izmēra piederumus nevar adekvāti kontrolēt. Riteņu ass izmēra, slīpēšanas cilindram un jebkuram citam piederumam precīzi jāder instrumenta darbvārpstā vai turētājaptverē. Piederumi, kas precīzi neatbilst elektroinstrumenta darbvārpstas konstrukcijai, nevienmērīgi griežas, ļoti spēcīgi vibrē un var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār instrumentu. Aptverēs uzstādītajiem riteņiem, slīpēšanas cilindriem, griezējiem vai citiem piederumiem, ir jābūt pilnībā ievietotiem turētājaptverē vai patronā. Ja caurumsitējs ir neprecīzi nostiprināts un/vai riteņa pārkare ir pārāk liela, uzstādītais ritenis var atdalīties ļoti lielā ātrumā. Neizmantojiet bojātus darbinstrumentus. Ik reizi pirms piederumu lietošanas pārbaudiet, vai tie nav bojāti, piemēram, vai slīpēšanas diski nav atslāņojušies vai ieplaisājuši, vai slīpēšanas pamatnē nav plaisu un/vai stiepļu suku veidojošās stieples nav vaļīgas vai atlūzušas. Ja elektroinstruments vai darbinstruments ir kritis no zināma augstuma, pārbaudiet, vai tas nav bojāts, vai arī izmantojiet darbam nebojātu darbinstrumentu. Pēc darbinstrumenta apskates un iestiprināšanas ļaujiet elektroinstrumentam darboties ar maksimālo griešanās ātrumu vienu minūti ilgi, turot rotējošo darbinstrumentu drošā attālumā no sevis un citām tuvumā esošajām personām. Bojātie darbinstrumenti šādas pārbaudes laikā parasti salūst. Lietojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Atkarībā no veicamā darba rakstura, lietojiet sejas aizsargu vai arī izolējošās vai vaļējās aizsargbrilles. Lai aizsargātos no lidojošajām slīpēšanas darbinstrumenta un apstrādājamā materiāla daļiņām, pēc vajadzības lietojiet putekļu aizsargmasku, ausu aizsargus un aizsargcimdus vai arī īpašu priekšautu. Lietotāja acis jāpasargā no lidojošajiem svešķermeņiem, kas dažkārt rodas darba gaitā. Putekļu aizsargmaskai vai respiratoram jāpasargā lietotāja elpošanas ceļi no putekļiem, kas veidojas darba laikā. Ilgstoši iedarbojoties stipram troksnim, var rasties paliekoši dzirdes traucējumi. Nodrošiniet, lai klātesošās personas atrastos drošā attālumā no darba vietas. Ikvienam, kas atrodas darba vietas tiešā tuvumā, jālieto individuālie darba aizsardzības līdzekļi. Apstrādājamā priekšmeta atlūzas vai salūzuša darbinstrumenta daļas var lidot ar ievērojamu ātrumu un nodarīt kaitējumu cilvēku veselībai arī zināmā attālumā no darba vietas. Veicot darbu, kura laikā griezošais darbinstruments var skart slēptus spriegumnesošus vadus, turiet elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām noturvirsmām. Darbinstrumentam skarot spriegumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz instrumenta metāla daļām un var būt par cēloni elektriskajam triecienam. Vienmēr instrumentu stingri turiet rokā(s) darba uzsākšanas laikā. Motora reakcijas griezes moments, tā kā tas paātrinās pilnā ātrumā, var likt instrumentam salocīties. Izmantojiet skavas, lai nostiprināt darba virsmu, kad tas ir praktiski. Nekad neturiet mazu apstrādes m. n. o. p. q. r. objektu vienā rokā un istrumentu - otrā, kamēr strādājat. Maza apstrādes objekta nofiksēšana spailēs ļauj jums lietot roku(rokas), lai kontrolētu instrumentu. Apaļiem materiāliem, piemēram, dībeļiem, stieņiem, caurulēm ir tendence ripot, kamēr tie tiek griezti, un tas var izraisīt materiāla ripošanu vai „lekšanu” jūsu virzienā. Nenovietojiet elektroinstrumentu, kamēr tajā iestiprinātais darbinstruments nav pilnīgi apstājies. Rotējošais darbinstruments var skart atbalsta virsmu, kā rezultātā elektroinstruments var kļūt nevadāms. Pēc materiālu mainīšanas vai pielāgošanas, pārliecinieties, ka turētājaptveres galviņa, patrona vai citas regulēsanas ierīces ir droši nostriprinātas . Vaļīgas regulēšanas ierīces var negaidīti novirzīties, kas var izraisīt kontroles zudumu, rotējošās sastāvdaļas tiks spēcīgi izmestas. Nedarbiniet elektroinstrumentu laikā, kad tas tiek pārnests. Lietotāja apģērbs var nejauši saskarties ar rotējošo darbinstrumentu un aizķerties aiz tā, izraisot ķermeņa daļu saskaršanos ar darbinstrumentu. Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas atveres. Dzinēja ventilators ievelk putekļus elektroinstrumenta korpusā, un liela metāla putekļu daudzuma uzkrāšanās tajā var būt par cēloni elektriskajam triecienam. Nelietojiet elektroinstrumentu ugunsnedrošu materiālu tuvumā. Lidojošās dzirksteles šādus materiālus var aizdedzināt. Nelietojiet darbinstrumentus, kuru dzesēšanai nepieciešams šķidrs dzesētājs. Ìdens vai citu dzesējošo šķidrumu lietošana var radīt elektrotraumu vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. ATSITIENS UN AR TO SAISTĪTIE NORĀDĪJUMI Atsitiens ir specifiska instrumenta reakcija, pēkšņi ieķeroties vai iestrēgstot rotējošam darbinstrumentam, piemēram, slīpēšanas diskam, slīpēšanas pamatnei, stiepļu sukai u.t.t. Saspiešana vai aizķeršanās izraisa rotējošā piederuma strauju apstāšanos, kas savukārt izraisa nekontrolētu elektroinstrumenta kustību pretēja virzienā. Ja, piemēram, slīpēšanas disks ieķeras vai iestrēgst apstrādājamajā priekšmetā, tajā iegremdētā diska mala var izrauties no apstrādājamā materiāla vai izraisīt atsitienu. Šādā gadījumā slīpēšanas disks pārvietojas lietotāja virzienā vai arī prom no viņa, atkarībā no diska rotācijas virziena attiecībā pret apstrādājamo priekšmetu. Turklāt slīpēšanas disks var salūzt. Atsitiens ir sekas elektroinstrumenta nepareizai vai neprasmīgai lietošanai. No tā var izvairīties, ievērojot zināmus piesardzības pasākumus, kas aprakstīti turpmākajā izklāstā. a. Stingri turiet elektroinstrumentu un ieņemiet tādu ķermeņa un roku stāvokli, kas vislabāk ļautu pretoties atsitiena spēkam. Cilvēks, kurš rīkojas ar instrumentu var novērst pretspēku, ja tiek ievēroti atbilstoši piesardzības pasākumi. b. Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot stūru un asu malu tuvumā. Nepieļaujiet, lai darbinstruments atlektu no apstrādājamā priekšmeta vai iestrēgtu tajā. Saskaroties ar stūriem vai asām malām rotējošais darbinstruments izliecas un atlec no apstrādājamā priekšmeta vai iestrēgst tajā. Tas var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār instrumentu vai atsitienam. c. Nepievienojiet zobzāģi. Šādu darbinstrumentu izmantošana var būt par cēloni atsitienam vai kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu. d. Vienmēr apstrādājiet materiālu tajā pašā virzienā, kādā griezējmala ir pret materiālu (kas ir tajā pašā virzienā kā šķembas tiek izmestas). Instrumenta 91 lietošana nepareizā virzienā izraisa griezējmalas kustību nepareizā virzienā un instrumenta vilkšanu tajā pašā virzienā. e. Lietojot rotējošas vīles, griezējus, frēzes vai volframa karbīda frēzes, vienmēr kārtīgi nostipriniet materiālu. Šie riteņi saķersies, ja nedaudz novirzīsies rievā, var rasties atsitiens. Kad griešanas riteņi saķeras, tie parasti salūst. Kad rotējošas vīles, liela ātruma griezēji vai volframa karbīda frēze saķeras, tā var izlekt no rievas un jūs varat zaudēt kontroli pār instrumentu. lielu ātrumu, var viegli izkļūt caur plānu apģērbu un iedurties ādā. b. Ļaujiet sukām griezties vismaz minūti, pirms sākat to lietošanu. Šajā laikā nevienam nevajadzētu stāvēt jums priekšā vienā līnijā ar sukām. Vaļīgie sari var stieples darba laikā atdalīsies. c. Turiet instrumentu tā, lai sari atdalītos pretējā virzienā no jums. Mazas daļiņas un saru fragmenti var atdalīties ar lielu ātrumu un ieķerties jūsu ādā. d. Izmantojot metāla sukas, raugieties, lai apgriezienu skaits nebūtu lielāks par 15,000 apgr./min. ĪPAŠIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI, VEICOT SLĪPĒŠANU UN GRIEŠANU AR ABRAZĪVAJIEM DISKIEM NESTRĀDĀJIET AR MATERIĀLIEM, KAS SATUR AZBESTU (AZBESTS TIEK UZSKATĪTS PAR KANCEROGĒNU). UZMANĪBU a. Izmantojiet tikai ripas, kas paredzētas jūsu instrumentam un tikai ieteiktajiem mērķiem. Piemēram, nekad neizmantojiet slīpēšanai griešanas diska sānu virsmu. Abrazīvie griešanas diski ir paredzēti materiālu apstrādei ar malas griezējšķautni, un stiprs spiediens sānu virzienā var tos sagraut. b. Vītņu abrazīvajiem konusiem un svecēm izmantot tikai veselus riteņu serdeņus ar nekompensējamu plecu atloku, kas ir pareiza izmēra un garuma. Piemērots caurumsitējs samazina salūšanas iespēju. c. Neizdariet pārlieku lielu spiedienu uz griešanas disku un nepieļaujiet tā iestrēgšanu. Neveidojiet pārāk dziļus griezumus. Pārslogojot griešanas disku, tas biežāk ieķeras vai iestrēgst griezumā, un līdz ar to pieaug arī atsitiena vai darbinstrumenta salūšanas iespēja. d. Izvairieties atrasties rotējošā griešanas diska priekšā vai aiz tā. Ja darba laikā lietotājs pārvieto griešanas disku prom no sevis apstrādājamā priekšmeta virzienā, tad atsitiena gadījumā elektroinstruments ar rotējošu griešanas disku tiks sviests tieši lietotāja virzienā. e. Pārtraucot darbu vai iestrēgstot griešanas diskam, izslēdziet elektroinstrumentu un turiet to nekustīgi, līdz griešanas disks pilnīgi apstājas. Nemēģiniet izvilkt no griezuma vēl rotējošu griešanas disku, jo šāda darbība var būt par cēloni atsitienam. Apskatiet un regulējiet, lai novērstu diska aizķeršanos un saspiešanos. f. Neieslēdziet elektroinstrumentu no jauna, ja tajā iestiprinātais darbinstruments atrodas griezumā. Pēc ieslēgšanas nogaidiet, līdz darbinstruments sasniedz pilnu griešanās ātrumu, un tikai tad uzmanīgi turpiniet griešanu. Pretējā gadījumā griešanas disks var ieķerties griezumā vai izlekt no tā, kā arī var notikt atsitiens. g. Lai samazinātu atsitiena risku, iestrēgstot griešanas diskam, atbalstiet griežamā materiāla loksnes vai liela izmēra apstrādājamos priekšmetus. Lieli priekšmeti var saliekties paši sava svara iespaidā. Apstrādājamais priekšmets jāatbalsta abās pusēs - gan griezuma tuvumā, gan arī priekšmeta malā. h. Ievērojiet īpašu piesardzību, veidojot padziļinājumus sienās vai citos objektos, kas nav aplūkojami no abām pusēm. Iegremdējot griešanas disku materiālā, tas var skart gāzes vadu, ūdensvadu, elektropārvades līniju vai citu objektu, kas savukārt var izraisīt atsitienu. JA DARBA GAITĀ VAR IZDALĪTIES VESELĪBAI KAITĪGI, UGUNSNEDROŠI VAI SPRĀDZIENBĪSTAMI PUTEKĻI (dažu materiālu putekļi tiek uzskatīti par kancerogēniem), lietojiet respiratoru un pielietojiet putekļu/skaidu atsūkšanas ierīci, ja to iespējams pievienot. UZMANĪBU APKĀRTĒJĀ VIDE ATBRĪVOŠANĀS NO NOLIETOTAJIEM IZSTRĀDĀJUMIEM Elektroinstruments, tā piederumi un iesaiņojuma materiāli ir jāsašķiro, sagatavojot tos otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. TIKAI ES VALSTĪM Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus sadzīves atkritumu tvertnē! Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2012/19/ ES par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc, jāizjauc un jānodod otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. TEHNISKIE PARAMETRI VISPĀRĒJIE PARAMETRI Nominālais spriegums. . . 7,2 V Nominālais strāvas stiprums.1,3 – 1,5 Ah Nominālais ātrums. . . . . . (n)33000 min-1 Turētājaptveres diametrs. 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm UZLĀDES IERĪCES PARAMETRI Ieejas parametri . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Izejas parametri. . . . . . . . 3,6 V – 10,8 V , 1,5 A PAGARINĀTĀJKABEĻI ĪPAŠIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI, VEICOT APSTRĀDI AR STIEPĻU SUKU Lietojiet pilnīgi attītus un droši izmantojamus pagarinātājkabeļus, kas paredzēti vismaz 5 A strāvai. a. Ievērojiet piesardzību, jo pat parasta darba laikā no stiepļu sukas var atdalīties un tikt izsviestas atsevišķas stieples. Nepārslogojiet sukas stieples, stipri spiežot uz to. Atlūzušās stieples, kas lido ar 92 SALIKŠANA VISPĀRĒJS RAKSTUROJUMS Šim Dremel multiinstrumentam piemīt augsta precizitāte, kas ļauj to izmantot sarežģītu un precīzu darbu veikšanai. Firmas Dremel plašais darbinstrumentu un piederumu klāsts ļauj lietot multiinstrumentu visdažādākajiem uzdevumiem. To skaitā ir tādi sarežģīti darbi, kā slīpēšana, izgriešana, gravēšana, frēzēšana, griešana, tīrīšana un pulēšana. PIRMS APKALPOŠANAS UN DARBINSTRUMENTA VAI TURĒTĀJAPTVERES NOMAIŅAS VIENMĒR IZSLĒDZIET INSTRUMENTU. SVARĪGAS PIEZĪMES PAR UZLĀDI 1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei vienīgi apstākļos, kad tā temperatūra ir robežās no 32°F (0°C) līdz 113°F (45°C). Ja akumulators ir pārāk karsts vai auksts, tā ātrā uzlāde nenotiek. (Tas var notikt, ja akumulators ir sakarsis intensīvas lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai atgriežoties vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F (45 °C), automātiski atsākas tā uzlāde. 2. Ievērojama darbības laika samazināšanās starp uzlādēm var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas laiks tuvojas beigām un to vajadzētu nomainīt. 3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota, neaizmirstiet atvienot to no elektrotīkla. PIEZĪME: Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas nav Dremel oriģinālie, garantijas saistības zaudē spēku. 1. ATTĒLS A. Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai B. Ieslēgšanas/izslēgšanas (On/Off) un ātruma pārslēgšanas bīdāmais slēdzis C. Akumulators D. Akumulatora atlaišanas taustiņi E. Ventilācijas atvere F. Korpuss G. Akumulators H. Akumulatora atlaišanas taustiņi I. Darbvārpsta J. EZ Twist™ integrētā atslēga/gala vāciņš K. Turētājaptveres uzgrieznis L. Turētājaptvere M. Atslēgs AKUMULATORA UZLĀDE (808 MODELIS) TURĒTĀJAPTVERES Iespraudiet lādētāja vadu standarta strāvas kontaktligzdā. Kad akumulators nav ievietots uzlādes ierīcē, tās zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI. Tas nozīmē, ka lādētājs ir pieslēgts strāvai un ir gatavs izmantošanai. Multiinstrumentam paredzētajiem firmas DREMEL piederumiem ir dažāda izmēra kāti. Lai multiinstrumentu pielāgotu visiem piederumiem, ir pieejamas četru izmēru turētājaptveres. Turētājaptveres izmēru nosaka gredzenu skaits uz tās aizmugures daļas. 2. ATTĒLS A. Instruments B. Akumulators C. Akumulatora atlaišanas taustiņi Lai atvienotu bateriju paketi no instrumenta, piespiediet abas akumulatora mēlītes un velciet to prom no instrumenta. 4. ATTĒLS A. Turētājaptveres uzgrieznis B. 3,2 mm turētājaptvere bez gredzena (480) C. 2,4 mm turētājaptvere ar trim gredzeniem (481) D. 1,6 mm turētājaptvere ar diviem gredzeniem (482) E. 0,8 mm turētājaptvere ar vienu gredzenu (483) F. Identifikācijas gredzeni PIEZĪME: Daži multiinstrumenti var netikt piegādāti ar visiem četriem turētājaptveru izmēriem. Turētājaptveres var iegādāties arī atsevišķi. Ievietojot akumulatoru lādētājā, lādētāja zaļā indikatora lampiņa sāks „MIRGOT”. Tas nozīmē, ka akumulators ātri uzlādējas. 3. ATTĒLS A. Akumulators B. Lādētājs C. Zaļais indikators Vienmēr izmantojiet turētājaptveri, kuras izmērs atbilst lietojamā darbinstrumenta kāta izmēram. Nemēģiniet ar spēku ievietot lielāka izmēra darbinstrumenta kātu mazāka izmēra turētājaptverē. Kad zaļais indikators beidz MIRGOT (un iedegas pastāvīgi), ātrā uzlāde ir pabeigta. Akumulators ir pilnīgi uzlādējies, un to var izņemt no lādētāja. Ja, uzsākot akumulatora uzlādi, zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI, tas var nozīmēt arī to, ka akumulators ir pārāk karsts vai auksts. Akumulatora ātrā uzlāde ir iespējama vienīgi tad, ja tā temperatūra ir robežās no 0 °C līdz 45 °C. Ja vajadzīgs, ieslēdzas iekšējais lādētāja ventilators, lai veicinātu uzlādes procesu un uzlāde notiktu ātrāk. Tiklīdz akumulatora temperatūra nonāk pieļaujamo vērtību robežās, uzlādes ierīce automātiski pāriet ātrās uzlādes režīmā. Akumulatora lietošanu var uzsākt jau tad, ja uzlādes ierīces indikators vēl mirgo. Atkarībā no uzlādes temperatūras, indikators var beigt mirgot arī pēc ilgāka laika. Zaļā lampiņas gaisma norāda, ka notiek ātra akumulatora uzlāde. Tā nenorāda brīdi, kad akumulators ir pilnīgi uzlādējies. Indikators beidz ātrāk mirgot tad, ja akumulators nav bijis pilnīgi izlādējies. Ja zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI, akumulatora uzlāde nenotiek. TURĒTĀJAPTVERU NOMAŅA 5. ATTĒLS A. Atslēgs B. Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai C. Turētājaptveres uzgrieznis D. Atskrūvēšana E. Pieskrūvēšana 1. Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu un, turot to nospiestu, ar roku grieziet darbvārpstu, līdz tā fiksējas. Nenospiediet fiksēšanas taustiņu, kamēr darbvārpsta griežas. 2. Turot nospiestu darbvārpstas fiksēšanas taustiņu, atskrūvējiet un atvienojiet turētājaptveres uzgriezni. Ja nepieciešams, lietojiet šim nolūkam turētājaptveres atslēgu. 3. Izvelciet turētājaptveri no darbvārpstas stiprinājuma. 4. Ievietojiet darbvārpstas stiprinājumā nepieciešamā izmēra turētājaptveri un ar pirkstiem stingri pieskrūvējiet turētājaptveres uzgriezni. Nemēģiniet līdz galam 93 LIETOŠANA pieskrūvēt uzgriezni, ja turētājaptverē neatrodas darbinstrumenta kāts. DARBINSTRUMENTU NOMAIŅA DARBA UZSĀKŠANA 1. Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu un, turot to nospiestu, grieziet darbvārpstu, līdz tā fiksējas. Nenospiediet fiksēšanas taustiņu, kamēr darbvārpsta griežas. 2. Turot nospiestu darbvārpstas fiksēšanas taustiņu, atskrūvējiet (bet nenoņemiet) turētājaptveres uzgriezni. Ja nepieciešams, lietojiet šim nolūkam turētājaptveres atslēgu. 3. Līdz galam ievietojiet turētājaptverē darbinstrumenta vai piederuma kātu. 4. Turot nospiestu darbvārpstas fiksēšanas taustiņu, ar pirkstiem pieskrūvējiet turētājaptveres uzgriezni, līdz darbinstrumenta vai piederuma kāts tiek stingri iespiests turētājaptverē. PIEZĪME: Lai iegūtu sīkāku informāciju par firmas Dremel darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to piegādāto lietošanas pamācību. Pirmais solis multiinstrumenta lietošanā ir tā iepazīšana. Paturiet multiinstrumentu rokā un izjūtiet tā svaru un līdzsvarojumu. Pierodiet pie tā izstieptās konusveida formas. Tā ļauj turēt multiinstrumentu līdzīgi tam, kā tiek turēts zīmulis vai pildspalva. Netuviniet elektroinstrumentu sejai. Darba laikā darbinstrumenti var tikt bojāti un to daļas var lidot prom ar lielu ātrumu. Turot elektroinstrumentu, nenosedziet ar roku tā ventilācijas atveres. Nosegtas ventilācijas atveres var būt par cēloni dzinēja pārkaršanai. SVARĪGI! Lai pierastu pie multiinstrumenta lielā griešanās ātruma, veiciet apstrādes mēģinājumus ar nevajadzīgu materiāla atgriezumu. Atcerieties, ka multiinstruments vislabāk darbojas pie pietiekoši liela ātruma, kopā ar to izmantojot pareizi izvēlētus firmas Dremel darbinstrumentus un piederumus. Lietojot multiinstrumentu, ja vien iespējams, strādājiet ar nelielu spiedienu uz darbinstrumenta. Lēni tuviniet rotējošo darbinstrumentu apstrādājamā priekšmeta virsmai un ļaujiet tam saskarties ar virsmu punktā, no kura vēlaties sākt apstrādi. Uzmanīgi vadiet instrumentu pa apstrādājamo virsmu, minimāli piespiežot ar roku. Ļaujiet piederumam paveikt darāmo. Parasti vislabāk ir veikt vairākus atsevišķu gājienus ar instrumentu, nevis visu darbu vienā gājienā. Ar darbinstrumentu viegli skariet apstrādājamo virsmu, jo tad elektroinstrumentu ir vieglāk vadīt un samazinās iespēja kļūdīties. Lietojiet tikai firmā Dremel ražotus labi pārbaudītus augstas kvalitātes darbinstrumentus. EZ TWIST™ INTEGRĒTĀ ATSLĒGA/GALA VĀCIŅŠ 6. ATTĒLS A. EZ Twist™ integrētā atslēga/gala vāciņš B. Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai C. Turētājaptveres uzgrieznis D. Atskrūvēšana E. Pieskrūvēšana ELEKTROINSTRUMENTA TURĒŠANA Multiinstrumentu ir vieglāk vadīt, turot to kā zīmuli starp īkšķi un rādītājpirkstu. 8. ATTĒLS Multiinstrumentu ieteicams turēt kā golfa nūju, ja veicams smagāks darbs, piemēram, slīpēšana vai griešana. 9. ATTĒLS Šī elektroinstrumenta gala vāciņā ir integrēta atslēga, tādējādi ļaujot jums atlaist vaļīgāk un pievilkt ciešāk turētājaptveres uzgriezni, neizmantojot turētājaptveres standarta atslēgu. 1. Atskrūvējiet gala vāciņu no elektroinstrumenta un savietojiet tērauda ieliktni vāciņa iekšpusē ar turētājaptveres uzgriezni. 2. Ar saslēgtu darbvārstas fiksatoru pagrieziet gala vāciņu pretēji pulksteņrādītāju virzienam, lai atlaistu vaļīgāk turētājaptveres uzgriezni. Nenospiediet fiksēšanas taustiņu, kamēr darbvārpsta griežas. 3. Līdz galam ievietojiet turētājaptverē darbinstrumenta vai piederuma kātu. 4. Ar saslēgtu darbvārstas fiksatoru pagrieziet gala vāciņu pretēji pulksteņrādītāju virzienam, lai atlaistu vaļīgāk turētājaptveres uzgriezni. 5. Uzskrūvējiet gala vāciņu atpakaļ tā sākotnējā vietā. PIEZĪME: Lai iegūtu sīkāku informāciju par firmas Dremel darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to piegādāto lietošanas pamācību. GRIEŠANĀS ĀTRUMS 10. ATTĒLS A. Ieslēgšanas/izslēgšanas (On/Off)/ātrumu pārslēgšanas bīdāmais slēdzis Lai konkrētā uzdevuma izpildei izvēlētos atbilstošu ātrumu, veiciet apstrādes mēģinājumu, izmantojot materiāla atgriezumu. BĪDĀMAIS „IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS” (ON/OFF) un ātruma iestatīšanas SLĒDZIS Instrumentu var IESLĒGT (ON) ar bīdāmu slēdzi, kas izvietots tā korpusa augšējā daļā. LAI IESLĒGTU RĪKU (ON), pabīdiet slēdzi uz priekšu. LAI IZSLĒGTU RĪKU (OFF), pabīdiet slēdzi atpakaļ. Lietojiet tikai firmā Dremel ražotus labi pārbaudītus augstas kvalitātes darbinstrumentus. DARBINSTRUMENTU LĪDZSVAROŠANA AUGSTAS VEIKTSPĒJAS DZINĒJS Šis instruments ir aprīkots ar spēcīgu augstas veiktspējas rotācijas instrumenta dzinēju. Šāds dzinējs nodrošina instrumentam augstu funkcionalitāti, jo ļauj ar tā palīdzību darbināt dažādas firmas Dremel papildierīces. Lai instrumenta darbība būtu precīzāka, svarīgi, lai visi tā darbinstrumenti būtu pareizi līdzsvaroti (gluži, kā automašīnas riepas). Lai iztaisnotu vai noregulētu darbinstrumentu, nedaudz atskrūvējiet turētājaptveres uzgriezni un pagrieziet darbinstrumentu vai turētājaptveri par 1/4 apgrieziena. Pieskrūvējiet turētājaptveres uzgriezni un ieslēdziet multiinstrumentu. To, vai darbinstruments ir līdzsvarots pareizi, vislabāk var noteikt pēc skaņas un izjūtas. Turpiniet šādi pielāgot darbinstrumentu, līdz tas ir optimāli līdzsvarots. ELEKTRONISKĀ VADĪBA Šis rīks ir aprīkots ar iekšēju elektroniskās vadības sistēmu, kas nodrošina pakāpenisku palaišanu, mazinot pārslodzi, kas lielā griezes momenta dēļ rodas ieslēgšanas brīdī. Turklāt šī sistēma ļauj optimizēt dzinēja un akumulatora jaudu, samazinot spriegumu, 94 darbinstrumenta iestrēgšanas gadījumā (skatīt sadaļu „Aizsardzība pret iestrēgšanu”). Ja instruments ir iestrēdzis, tā dzinējs un akumulators tiek aizsargāts, samazinot dzinējam pievadāmo spriegumu. elektroinstrumenta griešanās ātrumu. AIZSARDZĪBA PRET IESTRĒGŠANU Šim instrumentam ir iebūvēta aizsardzības funkcija pret iestrēgšanu, kas nodrošina dzinēja un akumulatora aizsardzību iestrēgšanas gadījumā. Ja uz instrumentu ilgstoši tiek izdarīts stiprs spiediens vai tā darbinstruments iesprūst apstrādājamajā priekšmetā, īpaši pie liela griešanās ātruma, pārtrauc griezties tā dzinējs. Šādā gadījumā vienkārši paceliet darbinstrumentu augšup no apstrādājamā priekšmeta, un instruments atsāks griezties ar izvēlēto ātrumu. Ja instruments ir nobremzēts ilgāk par 5 sekundēm, tas automātiski izslēdzas. Šī papildu funkcija ļauj pasargāt instrumenta dzinēju un akumulatoru no nopietnākiem bojājumiem. Ja akumulators ir stipri izlādējies, rīks var automātiski izslēgties biežāk nekā parasti. Ja tā notiek, ir laiks uzlādēt akumulatoru. BĪDĀMS GRIEŠANAS ĀTRUMA REGULATORS Šis rīks ir aprīkots ar bīdāmu griešanās ātruma regulatoru. Griešanās ātrumu var regulēt arī instrumenta darbības laikā, pārvietojot regulatoru uz priekšu vai atpakaļ un iestatot jebkuru vērtību. Rotācijas instrumenta griešanās ātrumu var regulēt, pārbīdot regulatoru uz tā korpusa. Iestatījumiem atbilstošs aptuvenais griešanās ātrums Slēdža iestatījums Griešanās ātruma diapazons 2 5 000-10 000 apgr./min. *4 10000-15 000 apgr./min. 6 15 000-20 000 apgr./min. 8 20 000-25 000 apgr./min. 10 25 000-33 000 apgr./min. APKALPOŠANA Elektroinstrumenta profilaktiskās apkalpošanas laikā, ko veicis nepilnvarots personāls, var tikt izmainīts iekšējo savienotāju un citu sastāvdaļu novietojums, kas var radīt nopietnas briesmas lietotājam. Mēs iesakām visus elektroinstrumenta apkalpošanas darbus veikt firmas Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē. Lai izvairītos no elektriskā trieciena un savainojumiem elektroinstrumenta patvaļīgas ieslēgšanās dēļ, pirms tīrīšanas vai apkalpošanas atvienojiet tā elektriskā vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. * Izmantojot metāla sukas, uzmanieties, lai griešanās ātrums nepārsniegtu 15 000 min–1. Lai noteiktu apstrādājamajam materiālam un lietojamajam darbinstrumentam atbilstošu griešanās ātruma uzstādījumu, izmantojiet lappusēs 12-15 sniegto tabulu. Vairumu darbu iespējams veikt, darbinot elektroinstrumentu ar maksimālo griešanās ātrumu. Taču dažus materiālus (dažu veidu plastmasas un metālus) var bojāt siltums, kas pie liela griešanās ātruma izdalās apstrādes vietā, tāpēc tie jāapstrādā ar relatīvi nelielu griešanās ātrumu. Neliels griešanās ātrums (15000 min–1 vai mazāks) parasti ir optimāls, veicot pulēšanu ar filca pulēšanas piederumiem. Visu veidu apstrāde ar suku ir veicama ar zemiem apgriezieniem, kas ļauj novērst stiepļu atdalīšanos no pamatnes. Darbinot elektroinstrumentu ar nelielu griešanās ātrumu, ļaujiet tam darīt darbu pašam. Lielāku griešanās ātrumu ieteicams izmantot, apstrādājot cietas koka šķirnes, metālu un stiklu un veicot urbšanu, gravēšanu, griešanu, frēzēšanu, šķērsfrēzēšanu un gropju iefrēzēšanu kokā. TĪRĪŠANA LAI IZVAIRĪTOS NO NEGADĪJUMIEM, PIRMS TĪRĪŠANAS VIENMĒR ATVIENOJIET INSTRUMENTU UN/VAI UZLĀDES IERĪCI NO STRĀVAS PADEVES AVOTA. Visefektīvāk instrumentu var tīrīt ar saspiestu gaisu. Tīrot instrumentus ar sausu saspiesto gaisu, vienmēr lietojiet aizsargbrilles. UZMANĪBU Ventilācijas atverēm un svirslēdžiem vienmēr jābūt tīriem un bez svešķermeņiem. Nemēģiniet tīrīt instrumentu, ievadot tā atverēs smailus priekšmetus. Daži norādījumi attiecībā uz elektroinstrumenta griešanās ātrumu. • Plastmasa un citi materiāli ar zemu kušanas temperatūru jāgriež ar nelielu griešanās ātrumu. • Materiālu pulēšana un tīrīšana ar stiepļu suku jāveic ar griešanās ātrumu, kas nepārsniedz 15000 min–1, jo tas ļauj novērst sukas un apstrādājamā materiāla sabojāšanu. • Koka griešana jāveic ar lielu griešanās ātrumu. • Dzelzs un tērauda griešana jāveic ar lielu griešanās ātrumu. • Ja ātrgriezējtērauda griešanas disks sāk vibrēt, tas parasti norāda, ka diska griešanās ātrums ir pārāk mazs. • Alumīniju, vara, svina un cinka sakausējumus un alvu var griezt, izmantojot dažādus ātrumus, kas jāizvēlas atkarībā no veicamā darba rakstura. Lai novērstu griežamā materiāla pielipšanu griešanas darbinstrumentam, pārklājiet darbinstrumentu ar parafīnu vai citiem eļļojošajiem šķidrumiem (taču ne ar ūdeni). PIEZĪME: Ja apstrāde nenotiek ar pietiekošu ātrumu, elektroinstrumenta veiktspēja neuzlabosies, palielinot spiedienu uz to. Lai panāktu vēlamo rezultātu, mēģiniet lietot cita tipa darbinstrumentu vai izmainiet NOTEIKTI TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻI UN ŠĶĪDUMI VAR SABOJĀT IERĪCES PLASTMASAS DAĻAS. Pie šādām vielām pieder: benzīns, oglekļa tetrahlorīds, hloru saturoši tīrīšanas šķīdumi, kā arī amonjaks un amonjaku saturoši sadzīves mazgāšanas līdzekļi. UZMANĪBU TEHNISKĀ APKOPE UN GARANTIJA NAV LIETOTĀJA APKALPOJAMU DAĻU. ELEKTROINSTRUMENTA PROFILAKTISKĀS APKALPOŠANAS LAIKĀ, KO VEICIS NEPILNVAROTS PERSONĀLS, VAR TIKT IZMAINĪTS IEKŠĒJO SAVIENOTĀJU UN CITU SASTĀVDAĻU NOVIETOJUMS, KAS VAR RADĪT NOPIETNAS BRIESMAS LIETOTĀJAM. Mēs iesakām visus apkalpošanas darbus veikt firmas Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē. Tehniskās apkopes speciālistiem: pirms apkopes vai tīrīšanas atvienojiet elektroinstrumentu un/vai uzlādes ierīci no elektrobarošanas avota. UZMANĪBU 95 Šā DREMEL izstrādājuma garantija atbilst starptautiskajā un nacionālajā likumdošanā noteiktajām prasībām; garantija neattiecas uz bojājumiem, ko izraisījis normāls nodilums un nolietojums, izstrādājuma pārslodze vai nepareiza izmantošana. Pretenziju gadījumā nosūtiet neizjauktu instrumentu vai uzlādes ierīci kopā ar iegādi apliecinošu dokumentu uz tuvāko specializēto tirdzniecības vietu. SAZINĀŠANĀS AR DREMEL Plašāku informāciju par Dremel piedāvājumu, atbalsta dienestu un karsto palīdzības līniju skatiet vietnē www. dremel.com. Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nīderlande 96 ‫ملحوظة‪ :‬زيادة الضغط على األداة ليست هي الحل عند عدم التشغيل بالشكل‬ ‫المناسب‪ .‬قم بتجريب أداة ملحقة مختلفة أو إعداد سرعة مختلف للوصول إلى‬ ‫النتيجة المطلوبة‪.‬‬ ‫الحماية في حالة التوقف‬ ‫تشتمل هذه األداة على ميزة الحماية في حالة التوقف المدمجة فيها لحماية المحرك‬ ‫والبطارية في حالة التوقف‪ ،‬سيتوقف الموتور في حالة الضغط بقوة كبيرة على‬ ‫األداة لفترة طويلة‪ ،‬أو عرقلة اللقمة داخل قطعة العمل وخاصة عند السرعات‬ ‫المرتفعة‪ ،‬وليس عليك إال إخراج األداة من المادة التي توقف فيها التشغيل وستبدأ‬ ‫األداة في الدوران مجد ًدا بالسرعة المحددة‪ ،‬وستقوم األداة تلقائيًا بإيقاف التشغيل‬ ‫ثوان‪ ،‬وتقدم هذه الميزة اإلضافية حماية‬ ‫في حالة استمرار توقفها لمدة تزيد عن ‪5‬‬ ‫ٍ‬ ‫إضافية للموتور والمحرك من التلف‪ ،‬عندما يوشك شحن البطارية على االنتهاء‪ ،‬قد‬ ‫يتم إيقاف تشغيل األداة تلقائيًا بشكل متكرر أكثر من العادي‪ .‬وإذا حدث ذلك‪ ،‬فيكون‬ ‫هذا هو الوقت المناسب إلعادة شحن البطارية‪.‬‬ ‫الصيانة‬ ‫قد يؤدي إجراء الصيانة الوقائية بمعرفة أفراد غير معتمدين إلى وضع األسالك‬ ‫والمكونات الداخلية في غير موضعها الصحيح مما قد يتسبب في وجود خطر بالغ‪.‬‬ ‫نوصي بأن يتم إجراء جميع عمليات صيانة األداة بمعرفة وحدة صيانة ‪.Dremel‬‬ ‫لتجنب اإلصابة عند بدء التشغيل غير المتوقع أو حدوث صدمة كهربية‪ ،‬قم دائمًا‬ ‫بإزالة القابس من المأخذ الموجود في الحائط قبل إجراء الصيانة أو التنظيف‪.‬‬ ‫التنظيف‬ ‫لتجنب وقوع الحوادث‪ ،‬افصل األداة دائ ًما و‪/‬أو الشاحن‬ ‫! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫من مصدر إمداد الطاقة قبل التنظيف‪ .‬يمكن تنظيف‬ ‫األداة بشكل أكثر فعالية باستخدام الهواء الجاف المضغوط‪ .‬ارت ِد نظارات حماية دائما‬ ‫عند تنظيف األدوات بهواء مضغوط‪.‬‬ ‫يجب أن تظل فتحات التهوية وأذرع المفاتيح نظيفة وخالية من األجسام الغريبة‪ .‬وال‬ ‫تحاول تنظيف األداة عن طريق إدخال أشياء مستدقة الطرف عبر الفتحة‪.‬‬ ‫هناك مواد تنظيف ومذيبات معينة ُتتلف األجزاء‬ ‫! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫البالستيكية‪ .‬ومن أمثلتها‪ :‬البنزين‪ ،‬رابع كلوريد‬ ‫الكربون‪ ،‬محاليل التنظيف بالكلور‪ ،‬أمونيا‪ ،‬المنظفات المنزلية المحتوية على أمونيا‪.‬‬ ‫الخدمة والضمان‬ ‫ال توجد أجزاء داخلية قابلة للصيانة من جانب‬ ‫! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫المستخدم‪ .‬قد يؤدي إجراء الصيانة الوقائية بمعرفة‬ ‫أفراد غير معتمدين إلى توصيل األسالك والمكونات الداخلية بشكل خاطئ مما قد‬ ‫يتسبب في وجود خطر بالغ‪ .‬ونوصي بأن يتم إجراء جميع عمليات صيانة األداة‬ ‫بمعرفة مركز صيانة ‪ .Dremel‬أفراد الخدمة‪ :‬افصلوا األداة و‪/‬أو الشاحن من‬ ‫مصدر الطاقة قبل الصيانة‪.‬‬ ‫يتم ضمان منتج ‪ DREMEL‬هذا بما يتفق مع اللوائح اإلجبارية‪/‬المخصصة للدولة؛‬ ‫ويستثنى من هذا الضمان التلف الناجم عن البلى والتآكل العادي أو زيادة الحمل أو‬ ‫التعامل الخاطئ‪.‬‬ ‫في حالة وجود شكوى‪ ،‬أرسل األداة أو الشاحن دون تفكيك باإلضافة إلى حُجة‬ ‫الشراء إلى الوكيل‪.‬‬ ‫االتصال بشركة ‪DREMEL‬‬ ‫انتقل إلى ‪ www.dremel.com‬للحصول على مزيد من المعلومات حول‬ ‫مجموعة منتجات ‪ Dremel‬المتنوعة‪ ،‬والدعم‪ ،‬والخط الساخن الخاص بشركة‬ ‫‪.Dremel‬‬ ‫‪ ،Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda‬هولندا‬ ‫‪97‬‬ ‫سرعات التشغيل‬ ‫ملحوظة‪ :‬تأكد من قراءة التعليمات المرفقة مع ملحق ‪ Dremel‬للحصول على‬ ‫المزيد من المعلومات حول استخدامه‪.‬‬ ‫صورة ‪10‬‬ ‫‪A.A‬المفتاح المنزلق ذو السرعات المتفاوتة والخاص بالتشغيل‪/‬إيقاف التشغيل‬ ‫ال تستخدم سوى ملحقات ‪ Dremel‬عالية األداء والتي تم اختبارها‪.‬‬ ‫غطاء الفوهة‪/‬مفتاح الربط المدمج ™‪EZ TWIST‬‬ ‫استخدم قطعة من المادة للتدريب كي تحدد السرعة المناسبة لكل مهمة‪.‬‬ ‫مفتاح "التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل" المنزلق وضبط السرعة‬ ‫يتم "تشغيل" األداة عن طريق المفتاح المنزلق الموجود في الجانب العلوي من‬ ‫مبيت الموتور‪.‬‬ ‫لضبط األداة على وضع "تشغيل"‪ ،‬حرّ ك المفتاح لألمام‪.‬‬ ‫لضبط األداة على وضع "إيقاف"‪ ،‬حرّ ك المفتاح للخلف‪.‬‬ ‫الصورة رقم ‪6‬‬ ‫‪A.A‬غطاء الفوهة‪/‬مفتاح الربط المدمج ™‪EZ Twist‬‬ ‫‪B.B‬زر قفل عمود الدوران‬ ‫‪C.C‬صامولة القابض‬ ‫‪D.D‬لإلرخاء‬ ‫‪E.E‬إلحكام الربط‬ ‫موتور األداء العالي‬ ‫عال األداء لألداة الدوارة‪ .‬ويزيد هذا الموتور من تعددية‬ ‫يتم تزويد األداة بموتور‬ ‫ٍ‬ ‫استخدام األداة الدوارة عن طريق تشغيل ملحقات إضافية من ‪.Dremel‬‬ ‫يوجد مفتاح ربط مدمج في غطاء فوهة األداة يسمح بإرخاء صامولة القابض وإحكام‬ ‫ربطها بدون استخدام مفتاح ربط القابض القياسي‪.‬‬ ‫‪1.1‬قم بفك غطاء الفوهة من األداة وصف المدخل الفوالذي داخل الغطاء مع‬ ‫صامولة القابض‪.‬‬ ‫‪2.2‬قم بتدوير غطاء الفوهة في عكس اتجاه عقارب الساعة إلرخاء صامولة‬ ‫القابض أثناء تعشيق زر قفل عمود الدوران‪ .‬ال تقم بتعشيق زر قفل عمود‬ ‫الدوران أثناء وجود األداة متعددة االستخدامات قيد التشغيل‪.‬‬ ‫‪3.3‬أدخل اللقمة أو ساق األداة الملحقة بالكامل في القابض‪.‬‬ ‫‪4.4‬قم بتدوير غطاء الفوهة في اتجاه عقارب الساعة إلحكام صامولة القابض أثناء‬ ‫تعشيق زر قفل عمود الدوران‪.‬‬ ‫‪5.5‬أحكم ربط غطاء الفوهة مرة أخرى في موضعه األصلي‬ ‫ملحوظة‪ :‬تأكد من قراءة التعليمات المرفقة مع ملحق ‪ Dremel‬للحصول على‬ ‫المزيد من المعلومات حول استخدامه‪.‬‬ ‫المراقبة اإللكترونية‬ ‫يتم تزويد األداة بنظام مراقبة إلكترونية داخلي يوفر إمكانية "بدء التشغيل بتيار‬ ‫منخفض"‪ ،‬األمر الذي سيزيد من الضغوط التي تحدث نتيجة لبدء العزم المرتفع‪.‬‬ ‫كما يساعد هذا النظام في الحصول على الحد األقصى من أداء الموتور والبطارية‬ ‫عن طريق فصل الجهد الكهربي الواصل إلى األداة في حاالت التوقف (انظر قسم‬ ‫"الحماية في حالة التوقف"‪ ،‬ويتم حماية الموتور وحزمة البطارية عن طريق تخفيف‬ ‫الجهد الكهربي الواصل إلى التيار في هذه الحاالت‪.‬‬ ‫المفتاح المنزلق ذو السرعات المتفاوتة‬ ‫يتم تزويد األداة بمفتاح منزلق للسرعة المتغيرة‪ .‬يمكن ضبط السرعة أثناء التشغيل‬ ‫عن طريق تحريك المفتاح للخلف أو لألمام بين أي من اإلعدادات‪.‬‬ ‫يتم التحكم في سرعة األداة الدوارة عن طريق ضبط هذا القرص الدوار الموجود‬ ‫على المبيت‪.‬‬ ‫ال تستخدم سوى ملحقات ‪ Dremel‬عالية األداء والتي تم اختبارها‪.‬‬ ‫ضبط اتزان الملحقات‬ ‫اإلعدادات الخاصة بالدورات التقريبية‬ ‫من المهم في أعمال الضبط أن تكون جميع الملحقات في حالة اتزان جيدة (تمامًا‬ ‫كما هو الحال في إطار سيارتك)‪ ،‬لضبط أداة ملحقة وموازنتها‪ ،‬قم بإرخاء صامولة‬ ‫القابض قليالً وقم بلف األداة الملحقة أو القابض ربع لفة‪ ،‬وأعد إحكام ربط صامولة‬ ‫القابض أو قم بإدارة األداة الدوارة‪ ،‬وينبغي أن تكون قادرً ا على التعرف عن طريق‬ ‫الصوت والملمس على تشغيل األداة الملحقة في حالة اتزان‪ ،‬واستمر في الضبط‬ ‫بهذه حتى يتم الحصول على أفضل اتزان‪.‬‬ ‫ضبط المفتاح‬ ‫االستخدام‬ ‫نطاق السرعة‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ 10,000-5,000‬دورة في الدقيقة‬ ‫*‪4‬‬ ‫‪ 15000-10000‬دورة في الدقيقة‬ ‫‪6‬‬ ‫‪ 20,000-5,000‬دورة في الدقيقة‬ ‫‪8‬‬ ‫‪ 25,000-20,000‬دورة في الدقيقة‬ ‫‪10‬‬ ‫‪ 33,000-25,000‬دورة في الدقيقة‬ ‫* ال تتجاوز سرعة ‪ 15000‬دقيقة–‪ 1‬عند استخدام الفرش السلكية‪.‬‬ ‫الشروع في العمل‬ ‫راجع جدول إعدادات السرعة في الصفحات ‪ 15-12‬للمساعدة في تحديد السرعة‬ ‫المناسبة للمادة التي يتم العمل فيها واألداة الملحقة التي سيتم استخدامها‪.‬‬ ‫تتمثل أول خطوة في استخدام األداة متعددة االستخدامات في التعرف على "ملمسها"‪.‬‬ ‫احملها في يدك واشعر بوزنها واتزانها‪ .‬وتلمس الطرف المستدق للمبيت‪ .‬حيث يتيح‬ ‫هذا الطرف المستدق اإلمساك باألداة مثل القلم الرصاص أو القلم الحبر‪.‬‬ ‫أمسك األداة دائمًا بحيث تكون بعيدة عن وجهك‪ .‬يمكن أن تتعرض األدوات الملحقة‬ ‫للتلف أثناء اإلمساك بها وقد تطير بعي ًدا عند وصولها إلى السرعة‪.‬‬ ‫ال تغطِ فتحات التهوية بيديك عند اإلمساك باألداة‪ .‬فقد يتسبب سد فتحات التهوية في‬ ‫ارتفاع درجة حرارة الموتور‪.‬‬ ‫هام! قم بتجربة ذلك على مادة كشط أوالً لمعرفة كيفية أداء األداة عند استخدام‬ ‫السرعة العالية‪ .‬وتذكر بأن األداة متعددة االستخدامات الخاصة بك ستقدم أفضل أداء‬ ‫عن طريق إتاحة السرعة باإلضافة إلى كماليات وملحقات ‪ Dremel‬المناسبة للقيام‬ ‫بأعمالك‪ .‬وال تضغط على األداة أثناء استخدامها إذا كان ذلك ممك ًنا‪ .‬وبدالً من ذلك‪،‬‬ ‫اخفض األداة الملحقة الدوارة نوعًا ما إلى سطح العمل واتركها تالمس النقطة التي‬ ‫تريد أن تبدأ منها‪ .‬ركز على توجيه األداة أثناء العمل باستخدام القليل من الضغط‬ ‫من يدك‪ .‬دع الملحق ينجز العمل‪.‬‬ ‫عادة يكون من األفضل القيام بسلسلة من التمريرات باستخدام األداة بدالً من إنجاز‬ ‫المهمة بالكامل من خالل تمريرة واحدة‪ .‬توفر اللمسة المعتدلة أفضل تحكم وتقلل‬ ‫من احتمالية الخطأ‪.‬‬ ‫يمكن إنجاز معظم المهام باستخدام األداة وهي في أعلى ضبط‪ .‬وعلى الرغم من‬ ‫ذلك‪ ،‬قد تتلف بعض المواد (بعض المواد البالستيكية والمعادن) بسبب الحرارة‬ ‫المتولدة نتيجة السرعة العالية وينبغي العمل فيها بسرعات منخفضة نسبيًا‪ .‬يعتبر‬ ‫التشغيل منخفض السرعة (‪ 15000‬دقيقة‪ 1-‬أو أقل) األفضل عاد ًة لعمليات الصقل‬ ‫التي تعمل باستخدام األدوات الملحقة للصقل األملس‪ .‬وتستلزم جميع تطبيقات‬ ‫التنظيف باستخدام الفرشاة سرعات تشغيل أقل لتجنب تساقط األسالك من الحامل‪.‬‬ ‫اترك أداء األداة ينجز العمل لك عند استخدام إعدادات السرعة المنخفضة‪ .‬وتعتبر‬ ‫السرعات األعلى هي األفضل في حالة األخشاب الصلبة والمعادن والزجاج‪ ،‬ومن‬ ‫أجل الحفر‪ ،‬والنحت‪ ،‬والقطع‪ ،‬والتوجيه‪ ،‬والتشكيل‪.‬‬ ‫بعض اإلرشادات المتعلقة بسرعة األداة‪:‬‬ ‫ •ينبغي قطع البالستيك والمواد األخرى التي تذوب عند درجات الحرارة‬ ‫المنخفضة بالسرعات المنخفضة‪.‬‬ ‫ •يجب أن تتم عمليات التلميع والصقل والتنظيف بفرشاة سلكية عند سرعات ال‬ ‫تزيد عن ‪ 15000‬دقيقة‪ -1‬لمنع إتالف الفرشاة والمادة‪.‬‬ ‫ •ينبغي قطع الخشب بسرعة عالية‪.‬‬ ‫ •ينبغي قطع الحديد والفوالذ بسرعة عالية‪.‬‬ ‫ •في حالة بدء أداة قطع الفوالذ ذات السرعة العالية باالهتزاز‪ ،‬فيشير ذلك عادة‬ ‫إلى تشغيلها بسرعة منخفضة ج ًدا‪.‬‬ ‫ •يمكن قطع سبائك األلومنيوم‪ ،‬والسبائك النحاسية‪ ،‬وسبائك الرصاص‪ ،‬وسبائك‬ ‫الزنك والقصدير عند سرعات متباينة وذلك حسب نوع القطع الذي تقوم به‪.‬‬ ‫استخدم البارافين (وليس الماء) أو أي مادة تزليق أخرى مناسبة على القاطع‬ ‫لمنع التصاق مادة القطع بسن القاطع‪.‬‬ ‫اإلمساك باألداة‬ ‫للحصول على أفضل تحكم في العمل‪ ،‬أمسك األداة متعددة االستخدامات مثل القلم‬ ‫الرصاص بين إصبعي اإلبهام والسبابة‪ .‬الصورة رقم ‪8‬‬ ‫يتم اتباع طريقة إمساك "مضرب الغولف" في عمليات التشغيل األصعب مثل‬ ‫التجليخ أو القطع‪ .‬الصورة رقم ‪9‬‬ ‫‪98‬‬ ‫مواصفات عامة‬ ‫مواصفات الشاحن‬ ‫تتميز أداة ‪ Dremel‬متعددة االستخدامات بأنها أداة ضبط عالية الجودة يمكن‬ ‫استخدامها للقيام بمهام تفصيلية ومعقدة‪ .‬ويتيح النطاق الواسع للكماليات والملحقات‬ ‫الخاصة بشركة ‪ Dremel‬أن تقوم بإجراء مجموعة متنوعة وكبيرة من المهام‪.‬‬ ‫وتشتمل تلك المجموعة على مهام مثل الصنفرة باستخدام الرمل‪ ،‬والنحت‪ ،‬والنقش‪،‬‬ ‫والتنظيف‪ ،‬والتلميع‪.‬‬ ‫اإلدخال‪ 230. . . . . . . . . . . . . . . . .‬فولط‪ 60 – 50 ،‬هرتز‪ 26 ،‬واط‬ ‫اإلخراج ‪ 3.6. . . . . . . . . . . . . . . .‬فولط – ‪ 10.8‬فولط ‪ 1.5 ،‬أمبير‬ ‫أسالك التطويل‬ ‫استخدم أسالك تطويل آمنة وممتدة تمامًا بسعة ‪ 5‬أمبير‪.‬‬ ‫الصورة رقم ‪1‬‬ ‫‪A.A‬زر قفل عمود الدوران‬ ‫‪B.B‬المفتاح المنزلق ذو السرعات المتفاوتة والخاص بالتشغيل‪/‬إيقاف التشغيل‬ ‫‪C.C‬حزمة البطارية‬ ‫‪D.D‬ألسنة تحرير البطارية‬ ‫‪E.E‬فتحات التهوية‬ ‫‪F.F‬المبيت‬ ‫‪G.G‬حزمة البطارية‬ ‫‪H.H‬ألسنة تحرير البطارية‬ ‫‪I.I‬عمود الدوران‬ ‫‪J.J‬غطاء الفوهة‪/‬مفتاح الربط المدمج ™‪EZ Twist‬‬ ‫‪K.K‬صامولة القابض‬ ‫‪L.L‬القابض‬ ‫‪M.M‬مفتاح الربط‬ ‫المجموعة‬ ‫أوقف دائمًا تشغيل األداة قبل تغيير الملحقات أو تغيير األدوات القابضة على األشياء‬ ‫أو صيانة األداة‪.‬‬ ‫مالحظات شحن هامة‬ ‫‪1.1‬تم تصميم الشاحن كي يقوم بشحن البطارية سريعًا فقط عندما تتراوح درجة‬ ‫حرارة البطارية بين ‪ 32‬درجة فهرنهايت (‪ 0‬درجة مئوية) و‪ 113‬درجة‬ ‫فهرنهايت (‪ 45‬درجة مئوية)‪ .‬إذا كانت حزمة البطارية ساخنة للغاية أو باردة‬ ‫للغاية‪ ،‬فلن يقوم الشاحن بشحن البطارية سريعًا‪( .‬قد يحدث ذلك إذا كانت‬ ‫حزمة البطارية ساخنة نتيجة لكثرة االستخدام)‪ .‬عندما تعود درجة حرارة‬ ‫البطارية لتتراوح بين ‪ 32‬درجة فهرنهايت (‪ 0‬درجة مئوية) و‪ 113‬درجة‬ ‫فهرنهايت (‪ 45‬درجة مئوية)‪ ،‬فسيبدأ الشاحن عملية الشحن تلقائيًا‪.‬‬ ‫‪2.2‬قد يعني االنخفاض الملحوظ في وقت التشغيل لكل عملية شحن أن البطارية‬ ‫قاربت على نهاية عمرها االفتراضي ومن ثم يجب استبدالها‪.‬‬ ‫‪3.3‬تذكر أن تفصل الشاحن أثناء فترة التخزين‪.‬‬ ‫ملحوظة‪ :‬من شأن استخدام الشواحن أو حزم البطاريات التي ال تبيعها ‪Dremel‬‬ ‫أن يبطل الضمان‪.‬‬ ‫األدوات القابضة‬ ‫تتوافر ملحقات ‪ Dremel‬لألداة متعددة االستخدامات التي تأتي بأحجام مختلفة لساق‬ ‫األداة‪ .‬وتتوافر أدوات قابضة بأربعة أحجام لتالئم أحجام الساق المختلفة‪ .‬ويتم تحديد‬ ‫أحجام القابض عن طريق الحلقات الموجودة على الجانب الخلفي للقابض‪.‬‬ ‫الصورة رقم ‪4‬‬ ‫‪A.A‬صامولة القابض‬ ‫‪B.B‬قابض بدون حلقة ‪ 3.2‬مم (‪)480‬‬ ‫‪C.C‬قابض بثالث حلقات ‪ 2.4‬مم (‪)481‬‬ ‫‪D.D‬قابض بحلقتين ‪ 1.6‬مم (‪)482‬‬ ‫‪E.E‬قابض بحلقة واحدة ‪ 0.8‬مم (‪)483‬‬ ‫‪F.F‬حلقات التعريف‬ ‫ملحوظة‪ :‬قد ال تشتمل بعض أطقم األداة متعددة االستخدامات على أحجام القابض‬ ‫األربعة كلها‪ ،‬تتوافر أدوات القبض على األشياء كل على حدة‪.‬‬ ‫شحن حزمة البطارية (طراز ‪)808‬‬ ‫قم بتوصيل سلك الشاحن في مأخذ التيار القياسي الخاص بك‪.‬‬ ‫عندما ال تكون هناك بطارية بالداخل‪ ،‬سيضيء مصباح مؤشر الشاحن األخضر‪.‬‬ ‫وهذا يشير إلى أن الشاحن يستقبل طاقة وأنه جاهز للتشغيل‪.‬‬ ‫صورة ‪2‬‬ ‫‪A.A‬األداة‬ ‫‪B.B‬حزمة البطارية‬ ‫‪C.C‬ألسنة تحرير البطارية‬ ‫إلزالة حزمة البطارية من األداة اضغط على لساني تحرير البطارية واسحب‬ ‫البطارية من األداة‪.‬‬ ‫استخدم دائمًا القابض الذي يتطابق مع حجم ساق األداة الملحقة التي تخطط‬ ‫الستخدامها‪ .‬وال تدخل بالقوة سا ًقا قطرها أكبر في قابض أصغر حجمًا‪.‬‬ ‫تغيير أدوات القبض على األشياء‬ ‫عندما تقوم بإدخال البطارية في الشاحن‪ ،‬سيبدأ مصباح مؤشر الشاحن األخضر في‬ ‫"الوميض"‪ .‬وهذا يشير إلى أن البطارية تستقبل شح ًنا سريعًا‪.‬‬ ‫الصورة رقم ‪5‬‬ ‫‪A.A‬مفتاح الربط‬ ‫‪B.B‬زر قفل عمود الدوران‬ ‫‪C.C‬صامولة القابض‬ ‫‪D.D‬لإلرخاء‬ ‫‪E.E‬إلحكام الربط‬ ‫‪1.1‬اضغط على زر قفل عمود الدوران واستمر في الضغط عليه إلى أسفل وقم‬ ‫بإدارة عمود الدوران يدويًا حتى يتم تعشيق قفل عمود الدوران‪ .‬ال تقم بتعشيق‬ ‫زر قفل عمود الدوران أثناء وجود األداة متعددة االستخدامات قيد التشغيل‪.‬‬ ‫‪2.2‬قم بفك صامولة القابض وإخراجها عند تعشيق زر قفل عمود الدوران‪ .‬استخدم‬ ‫مفتاح ربط القابض إذا لزم األمر‪.‬‬ ‫‪3.3‬اخلع القابض عن طريق سحبه وتحريره من عمود الدوران‪.‬‬ ‫‪4.4‬قم بتركيب القابض ذي الحجم المناسب بالكامل في عمود الدوران وأعد تركيب‬ ‫صامولة القابض وربطها بأصابعك‪ .‬ال تحكم ربط الصامولة تمامًا عند عدم‬ ‫تركيب لقمة أو أداة ملحقة‪.‬‬ ‫الصورة رقم ‪3‬‬ ‫‪A.A‬حزمة البطارية‬ ‫‪B.B‬شاحن‬ ‫‪C.C‬ضوء أخضر‬ ‫عندما يتوقف ضوء المؤشر عن "الوميض" (ويتحول لضوء أخضر مستمر) يكون‬ ‫الشحن السريع قد اكتمل‪ .‬يكون شحن حزمة البطارية قد اكتمل ويمكن إزالتها من‬ ‫الشاحن‪.‬‬ ‫عندما تبدأ عملية شحن حزمة البطارية‪ ،‬فإن صدور ضوء أخضر ثابت قد يعني‬ ‫أيضًا أن درجة حرارة حزمة البطارية مرتفعة أو منخفضة للغاية‪.‬‬ ‫يكون الشحن السريع ممك ًنا فقط عندما تتراوح درجة حرارة حزمة البطارية بين ‪0‬‬ ‫درجة مئوية و‪ 45‬درجة مئوية‪.‬‬ ‫سيتم تشغيل المروحة الداخلية للشاحن للمساعدة في سرعة وعملية الشحن عندما‬ ‫يستلزم األمر ذلك‪.‬‬ ‫بمجرد وصول درجة حرارة حزمة البطارية إلى نطاق درجة الحرارة الصحيح‪،‬‬ ‫سينتقل شاحن البطارية تلقائيًا إلى الشحن السريع‪.‬‬ ‫قد يتم استخدام حزمة البطارية حتى على الرغم من أن الضوء قد يظل يومض‪.‬‬ ‫قد يتطلب الضوء المزيد من الوقت كي يتوقف عن الوميض وذلك طب ًقا لدرجة‬ ‫الحرارة‪.‬‬ ‫يتمثل الغرض من الضوء األخضر في اإلشارة إلى أن حزمة البطارية قيد الشحن‬ ‫السريع‪ .‬وال يشير إلى النقطة التي يكتمل عندها الشحن بالضبط‪ .‬وسيتوقف الضوء‬ ‫عن الوميض في وقت أقل في حالة تفريغ حزمة البطارية بالكامل‪.‬‬ ‫إذا كان ضوء المؤشر األخضر "مضي ًئا"‪ ،‬فال يمكن لحزمة البطارية أن تقبل شح ًنا‪.‬‬ ‫تغيير الملحقات‬ ‫‪1.1‬اضغط على زر قفل عمود الدوران وقم بإدارة عمود الدوران يدويًا حتى يتم‬ ‫تعشيق قفل عمود الدوران‪ .‬ال تقم بتعشيق زر قفل عمود الدوران أثناء وجود‬ ‫األداة متعددة االستخدامات قيد التشغيل‪.‬‬ ‫‪2.2‬قم بفك صامولة القابض (وال تقم بإخراجها) عند تعشيق زر قفل عمود‬ ‫الدوران‪ .‬استخدم مفتاح ربط القابض إذا لزم األمر‪.‬‬ ‫‪3.3‬أدخل اللقمة أو ساق األداة الملحقة بالكامل في القابض‪.‬‬ ‫‪4.4‬أحكم بإصبعك ربط صامولة القابض حتى يمسك القابض باللقمة أو بساق األداة‬ ‫الملحقة عند تعشيق زر قفل عمود الدوران‪.‬‬ ‫‪99‬‬ ‫‪d.d‬تجنب المجال المتواجد أمام وخلف قرص القطع الدوار‪ .‬إن حركت قرص‬ ‫القطع في قطعة الشغل مبعدا إياه عن جسمك‪ ،‬فقد يتم قذف العدة الكهربائية‬ ‫مع القرص الدوار عليك مباشرة في حال حدوث صدمة ارتدادية‪.‬‬ ‫‪e.e‬عند عرقلة العجلة أو عند إعاقة القطع ألي سبب من األسباب‪ ،‬أوقف تشغيل‬ ‫األداة الكهربية وحافظ على ثبات األداة الكهربية دون حركة حتى تتوقف‬ ‫العجلة تما ًما‪ .‬ال تحاول سحب القرص الدوار إلی خارج المقطع أبدا فقد‬ ‫تنتج عن ذلك صدمة ارتدادية‪ .‬ابحث عن سبب التكلب أو االستعصاء واعمل‬ ‫علی إزالته‪.‬‬ ‫‪f.f‬ال تعد تشغيل القطع في قطعة العمل‪ .‬وأمهل العجلة حتى تصل إلى سرعتها‬ ‫القصوى وأعد إدخالها في القطع بحرص‪ .‬وإال فقد يتكلب القرص‪ ،‬فيقفز إلی‬ ‫خارج قطعة الشغل أو قد يسبب صدمة ارتدادية‪.‬‬ ‫‪g.g‬اسند الصفائح أو قطع الشغل الكبيرة لكي تقلل خطر الصدمات االرتدادية‬ ‫الناتجة عن قرص قطع مستعص‪ .‬قد تنحني قطع الشغل الكبيرة من جراء‬ ‫وزنها الذاتي‪ .‬يجب أن تسند قطعة الشغل من الطرفين وأيضا علی مقربة من‬ ‫مكان القطع ومن الحافة‪.‬‬ ‫‪h.h‬احترس بشكل خاص عند إجراء ”القطوع الجيبية“ في الجدران القديمة أو‬ ‫غيرها من المجاالت المحجوبة الرؤية‪ .‬قد يؤدي قرص القطع الغاطس إلی‬ ‫حصول صدمة ارتدادية عند قطع خطوط الغاز أو الماء أو الكهرباء أو غيرها‬ ‫من األغراض‪.‬‬ ‫‪p.p‬نظف فتحات تهوية األداة الكهربية بشكل منتظم‪ .‬ستقوم مروحة الموتور‬ ‫بسحب التراب إلى داخل الهيكل وقد يتسبب التراكم المتزايد للمساحيق المعدنية‬ ‫في المخاطر الكهربية‪.‬‬ ‫‪q.q‬ال تستخدم العدة الكهربائية علی مقربة من المواد سريعة االشتعال‪ .‬قد يؤدي‬ ‫الشرر إلی اشتعال هذه المواد‪.‬‬ ‫‪r.r‬ال تستخدم عدد الشغل التي تتطلب مواد التبريد السائلة‪ .‬قد يؤدي استعمال‬ ‫الماء أو غيره من مواد التبريد السائلة إلی حدوث الصدمات الكهربائية‪.‬‬ ‫حركات اآللة المفاجئة والتحذيرات المتعلقة بها‬ ‫الصدمات االرتدادية هي عبارة عن رد الفعل الفجائي علی أثر عدة الشغل الدوارة‬ ‫المتكلبة أو المستعصية‪ ،‬كقرص التجليخ وصحن التجليخ والفرشاة المعدنية وإلخ‪.‬‬ ‫يؤدي التكلب أو االستعصاء إلی توقف عدة الشغل الدوارة بشكل مفاجئ ويتم بذلك‬ ‫تسارع العدة الكهربائية التي فقدت التحكم بها بعكس اتجاه دوران عدة الشغل عند‬ ‫مكان االستعصاء‪.‬‬ ‫إن استعصی أو تكلب قرص التجليخ مثال في قطعة الشغل‪ ،‬فقد تنقمط حافة قرص‬ ‫التجليخ التي غطست في مادة الشغل مما يؤدي إلی انحراف قرص التجليخ أو إلی‬ ‫حدوث صدمة ارتدادية‪ .‬يتحرك قرص التجليخ عندئذ إما نحو المستخدم‪ ،‬أو مبتعدا‬ ‫عنه حسب اتجاه دوران القرص عند مكان االستعصاء‪ .‬قد تكسر أقراص التجليخ‬ ‫أيضا أثناء ذلك‪.‬‬ ‫إن الصدمة االرتدادية هي نتيجة الستخدام العدة الكهربائية بشكل خاطئ أو غير‬ ‫صحيح‪ ،‬ويمكن تجنبها من خالل إجراءات االحتياط المالئمة الالحقة الذكر‪.‬‬ ‫تحذيرات أمان خاصة بعمليات‬ ‫استخدام الفرشاة السلكية‬ ‫‪a.a‬تنبه إلى أن الشعر السلكي قد يتطاير أثناء استخدام الفرشاة حتى أثناء‬ ‫التشغيل العادي‪ .‬ال تضغط بشكل زائد على األسالك من خالل وضع حمولة‬ ‫زائدة على الفرشاة‪ .‬قد يخترق الشعر السلكي المالبس الخفيفة و‪/‬أو البشرة‬ ‫بسهولة‪.‬‬ ‫‪b.b‬دع الفرش تعمل بسرعة لمدة دقيقة واحدة على األقل قبل استخدامها‪ .‬خالل‬ ‫هذا الوقت ال يجب وقوف أي شخص أمام أو على محاذاة الفرشاة‪ .‬سيتطاير‬ ‫الشعر السلكي او األسالك أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫‪c.c‬وجه ناتج تطاير الفرشاة السلكية الدوارة بعيدًا عنك‪ .‬فقد تتطاير قطع صغيرة‬ ‫وأسالك في سرعات الدوران العالية أثناء استخدام هذه الفرش وقد تصيب‬ ‫جلدك‪.‬‬ ‫‪d.d‬ال تتجاوز سرعة ‪ 15000‬دورة في الدقيقة عند استخدام الفرش السلكية‬ ‫‪a.a‬اقبض علی العدة الكهربائية بإحكام وركز جسدك وذراعيك بوضع يسمح‬ ‫لك بصد قوی الصدمات االرتدادية‪ .‬يمكن للمستخدم أن يسيطر علی قوی‬ ‫الصدمات االرتدادية وعزوم رد الفعل من خالل إجراءات االحتياط المناسبة‪.‬‬ ‫‪b.b‬تنبه جيدًا أثناء العمل في مجال الزوايا والحواف الحادة وما إلى ذلك‪ .‬ترجح‬ ‫عدة الشغل الدوارة إلی التكلب عند الزوايا والحواف الحادة أو عندما ترتد‪.‬‬ ‫‪c.c‬ال توصل شفرة منشار مسننة‪ .‬إن عدد الشغل هذه غالبا ما تؤدي إلی‬ ‫الصدمات االرتدادية أو إلی فقدان السيطرة علی العدة الكهربائية‪.‬‬ ‫‪d.d‬دائ ًما أدخل اللقمة في قطع العمل بنفس اتجاه خروج حافة القطع من قطعة‬ ‫العمل (وهو نفس اتجاه تناثر الرايش) إدخال األداة في االتجاه الخاطئ يسبب‬ ‫انكسار اللقمة وسحب االداة في اتجاه هذا اإلدخال‪.‬‬ ‫‪e.e‬عند استخدام المبارد الدوارة‪ ،‬أقراص القطع‪ ،‬أدوات القطع عالية السرعة أو‬ ‫أدوات القطع المصنوع من كربيد التنجستين‪ ،‬قم بتثبيت العمل بشكل محكم‪.‬‬ ‫ستعلق هذه األقراص إذا أصبحت مائلة قليالً في الفتحة ويمكن أن تنكسر‪.‬‬ ‫عندما يعلق قرص القطع عادة ما ينكسر القرص‪ .‬عندما يعلق المبرد الدوار‪،‬‬ ‫وأدوات القطع عالية السرعة أو أقراص القطع المصنوعة من كربيد التنجستين‬ ‫يمكن أن تتطاير من الفتحة وقد تفقد السيطرة على األداة‪.‬‬ ‫!‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫ال تعمل في أسطح تحتوي على األسبستوس (يعتبر‬ ‫األسبستوس مادة مسرطنة)‪.‬‬ ‫اتخذ اإلجراءات الوقائية أثناء العمل عند تواجد األتربة‬ ‫! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫فقد يضر بصحة الفرد‪ ،‬أو قد يكون قابالً لالشتعال أو‬ ‫االنفجار (تعتبر بعض األتربة مسرطنة)؛ ارتد قنا ًعا واق ًيا من األتربة واعمل على‬ ‫استخالص األتربة‪ /‬الشرائح عند القابلية للربط‪.‬‬ ‫تحذيرات أمان خاصة بعمليات التجليخ‬ ‫وعمليات القطع بالسحج‬ ‫‪a.a‬استخدم أنواع العجالت المخصصة لألداة الكهربائية هذه فقط وغطاء الوقاية‬ ‫المخصص للعجلة المحددة‪ .‬فمثالً‪ :‬ال تقم بالتجليخ بواسطة السطح الجانبي‬ ‫لقرص القطع مطل ًقا‪ .‬إن أقراص القطع مخصصة إلزاحة المادة بواسطة حافة‬ ‫القرص؛ قد يؤدي تأثير القوی علی هذه األقراص من الجانب إلی كسرها‪.‬‬ ‫‪b.b‬بالنسبة للمخروط الكاشط الملوب والمقابس استخدم فقط أعمدة العجالت‬ ‫غير التالفة ذات الحواف غير التالفة ذات الحجم والطول المناسبين‪ .‬األعمدة‬ ‫الصحيحة ستقلل من احتمالية االنكسار‪.‬‬ ‫‪c.c‬تجنب "حشر" قرص القطع أو الضغط بقوة مفرطة‪ .‬ال تقم بقطع المقاطع‬ ‫شديدة العمق‪ .‬إن فرط تحميل قرص القطع يزيد استهالكه واحتمال التكلب أو‬ ‫االستعصاء وبذلك حدوث الصدمات االرتدادية أو كسر القرص‪.‬‬ ‫البيئة‬ ‫التخلص من البطارية‬ ‫يجب فرز الماكينة والملحقات والعبوة إلعادة تدوير صديقة للبيئة‪.‬‬ ‫خاص بالدول األوروبية فقط‬ ‫ال تتخلص من األدوات الكهربية في النفايات المنزلية!‬ ‫يجب تجميع األدوات الكهربية التي لم تعد قابلة لالستخدام بشكل منفصل‬ ‫والتخلص منها بطريقة مناسبة بيئيًا وذلك بموجب التوجيه األوربي‬ ‫‪ 2012/19/EC‬الخاص بنفايات المعدات الكهربية واإللكترونية وتنفيذه‬ ‫في الحقوق الوطنية‪.‬‬ ‫المواصفات‬ ‫مواصفات عامة‬ ‫معايرة الجهد الكهربي ‪ 7.2. . . . . . . .‬فولت‬ ‫معايرة األمبيرية‪ 1.5 – 1.3. . . . . . . . . . . .‬ساعة أمبيرية‬ ‫السرعة المقدرة ‪ 33000 n. . . . . . . . . . . .‬في الدقيقة ‪1-‬‬ ‫سعة الحلقة ‪ 0.8 . . . . . . . . . . . . . .‬مم‪ 1.6 ،‬مم‪ 2.4 ،‬مم‪ 3.2 ،‬مم‬ ‫‪100‬‬ ‫‪e.e‬يجب أن تركب أقراص التجليخ وشفات الوصل وأطباق التجليخ أو غيرها من‬ ‫الملحقات علی محور دوران أداة التجليخ باألداة الكهربائية بدقة‪ .‬إن الملحقات‬ ‫التي ال تركب علی محور دوران أداة التجليخ باألداة الكهربائية بدقة تدور‬ ‫بشكل غير منتظم وتهتز بشدة وقد تؤدي إلی فقدان التحكم بها‪.‬‬ ‫‪f.f‬يجب إدخال أقراص التجليخ المثبتة على العمود‪ ،‬وأدوات القطع أو الملحقات‬ ‫األخرى بشكل كامل في القابض والظرف‪ .‬إذا لم يكن العمود مثبت بشكل كاف‬ ‫و‪/‬أوكان الجزء المتدل من القرص طويل للغاية‪ ،‬فقد يصبح القرص المثبت‬ ‫غير محكم ويخرج عند العمل بسرعات كبيرة‪.‬‬ ‫‪g.g‬ال تستخدم عدد الشغل التالفة‪ .‬افحص األداة الملحقة مثل العجالت الكاشطة‬ ‫قبل االستخدام للكشف عن التشققات والشروخ‪ ،‬ووسادة الدعم للكشف عن‬ ‫الشروخ أو التمزق أو البلى الزائد‪ ،‬أو الفرشاة السلكية للكشف عن األسالك‬ ‫المفككة أو المتكسرة‪ .‬افحص األداة الكهربية أو األداة الملحقة في حالة‬ ‫سقوطها للكشف عن التلف أو قم بتركيب أداة ملحقة خالية من التلف‪ .‬إن‬ ‫تحكمت بعدد الشغل وركبتها‪ ،‬فحافظ علی إبقائك وغيرك من األشخاص علی‬ ‫بعد عن مستوی عدة الشغل الدوارة وشغل العدة الكهربائية بعدد الدوران‬ ‫األقصی لمدة دقيقة واحدة‪ .‬إن عدد الشغل التالفة غالبا ما تنكسر خالل هذه‬ ‫المدة التجريبية‪.‬‬ ‫‪h.h‬ارتد عتاد وقاية شخصي‪ .‬استخدم واقي الوجه أو مناظير األمان أو نظارات‬ ‫األمان وذلك حسب االستخدام‪ .‬ارتد عند الضرورة قناع للوقاية من الغبار‬ ‫وواقية سمع وقفازات واقية أو مريول خاص يبعد عنك جسيمات التجليخ‬ ‫والمواد الدقيقة‪ .‬يجب وقاية العينين من الجسيمات الغريبة المتطايرة التي‬ ‫تنتج عن االستعماالت المختلفة‪ .‬يجب أن تقوم األقنعة الواقية للتنفس والواقية‬ ‫من الغبار بترشيح األغبرة الناتجة عن االستخدام‪ .‬قد تصاب بفقدان السمع إن‬ ‫تعرضت لضجيج عال لفترة طويلة‪.‬‬ ‫‪i.i‬تنبه إلی ابتعاد اآلخرين عن مجال عملك بمسافة آمنة‪ .‬ينبغي أن يرتدي كل‬ ‫من يطئ مجال العمل عتاد وقاية شخصي‪ .‬قد تتطاير شظايا قطع العمل أو‬ ‫شظايا أداة ملحقة مكسورة بعي ًدا وتتسبب في اإلصابة حتی خارج مجال العمل‬ ‫المباشر‪.‬‬ ‫‪j.j‬ال تمسك األداة الكهربية إال باستخدام مقابض معزولة األسطح عند القيام‬ ‫بعملية تشغيل قد تتالمس فيها أداة القطع مع أسالك مختفية‪ .‬تالمس ملحقات‬ ‫القطع مع سلك "متصل بالكهرباء" سيؤدي إلى "وصول التيار الكهربي" إلى‬ ‫األجزاء المعدنية المكشوفة وقد يعرض المشغل لصدمة كهربية‪.‬‬ ‫‪k.k‬امسك األداة بإحكام بين يديك أثناء بدء التشغيل‪ .‬يمكن أن يتسبب عزم‬ ‫الدوران العكسي مع زيادة سرعة الموتور في أن تلف األداة‪.‬‬ ‫‪l.l‬استخدم كالبات لتدعيم قطعة العمل متى أمكن‪ .‬ال تمسك قطعة عمل صغيرة‬ ‫بيد واحدة واألداة باليد األخرى أثناء استخدامها‪ .‬تثبيت قطعة العمل الصغيرة‬ ‫على الكالب يسمح لك باستخدام يديك للتحكم في األداة‪ .‬المواد المستديرة مثل‬ ‫قضبان األوتاد واألنابيب والمواسير تكون عرضة للدوران أثناء القطع ويمكن‬ ‫أن تتسبب في انثناء اللقمة أو تتطاير تجاهك‪.‬‬ ‫‪m.m‬ال تركن العدة الكهربائية أبدا قبل أن تتوقف عدة الشغل عن الحركة تماما‪ .‬قد‬ ‫تعلق األداة الملحقة الدوارة في السطح وتفقدك التحكم في األداة الكهربية‪.‬‬ ‫‪n.n‬بعد تغيير اللقم أو إجراء أية تعديالت‪ ،‬تأكد من أن صامولة القابض والظرف‬ ‫أو أي أجهزة ضبط محكمة الربط‪ .‬أجهزة الضبط غير المحكمة يمكن أن‬ ‫يتغير مكانها بشكل غير متوقع مسببة فقدان السيطرة أو فك المكونات الدوارة‬ ‫وتطايرها بشدة‪.‬‬ ‫‪o.o‬ال تترك العدة الكهربائية قيد الحركة أثناء حملها‪ .‬قد تتكلب ثيابك عند مالمسة‬ ‫عدة الشغل بشكل غير مقصود وقد تنغرز عدة الشغل في جسدك‪.‬‬ ‫‪e.e‬الحفاظ على األدوات الكهربية‪ .‬وافحص األداة الكهربية للبحث عن عدم ضبط‬ ‫األجزاء المتحركة أو عدم إعاقة حركتها‪ ،‬ومن كسر األجزاء‪ ،‬وأي حالة‬ ‫أخرى قد تؤثر في تشغيل األداة الكهربية‪ .‬في حالة تلف األداة الكهربية‪ ،‬يجب‬ ‫إصالحها قبل االستخدام‪ .‬هناك العديد من الحوادث الناتجة عن صيانة األدوات‬ ‫الكهربية بشكل سيئ‪.‬‬ ‫‪f.f‬حافظ على حدة أدوات القطع ونظافتها‪ .‬تنخفض احتماالت تعطل أدوات القطع‬ ‫التي تتم صيانتها بشكل جيد والمجهزة بحواف قطع حادة كما تكون أسهل‬ ‫في التحكم‪.‬‬ ‫‪g.g‬استخدم األداة الكهربية والملحقات وأجزاء األداة وما إلى ذلك بما يتفق مع‬ ‫هذه التعليمات مع األخذ في االعتبار ظروف العمل والعمل المراد إنجازه‪.‬‬ ‫يؤدي استخدام األداة الكهربية في عمليات تشغيل تختلف عن تلك المصممة لها‬ ‫إلى التعرض لمواقف خطيرة‪.‬‬ ‫استخدام البطارية والعناية بها‬ ‫‪a.a‬ال ُتعد شحن البطارية إال باستخدام الشاحن الذي حددته شركة التصنيع‪ .‬قد‬ ‫يتسبب الشاحن المناسب لنوع ما من البطاريات في خطر نشوب الحريق عند‬ ‫استخدامه مع حزمة بطارية أخرى‪.‬‬ ‫صا‪.‬‬ ‫‪b.b‬ال تستخدم األدوات الكهربية إال مع حزم البطاريات المصنعة لها خصي ً‬ ‫قد يؤدي استخدام أي حزم أخرى من البطاريات إلى خطر اإلصابة أو نشوب‬ ‫حريق‪.‬‬ ‫‪c.c‬عند عدم وجود حزمة البطارية قيد االستخدام‪ ،‬احتفظ بها بعيدًا عن باقي‬ ‫األجسام المعدنية مثل مشابك الورق‪ ،‬والعمالت‪ ،‬والمفاتيح‪ ،‬والمسامير‪،‬‬ ‫والمسامير اللولبية وغيرها من األشياء المعدنية الصغيرة التي قد تعمل على‬ ‫توصيل أحد طرفي البطارية بالطرف اآلخر‪ .‬قد يتسبب تقاصر طرفي البطارية‬ ‫معًا في حدوث احتراق أو نشوب حريق‪.‬‬ ‫‪d.d‬قد يتدفق سائل من البطارية في حالة االستخدام الخاطئ‪ ،‬وعليك تجنب‬ ‫مالمستها‪ .‬إذا المست البطارية دون قصد‪ ،‬فاغسل المنطقة التي المست‬ ‫ضا‬ ‫البطارية بالمياه‪ .‬إذا المس هذا السائل العين‪ ،‬فاشطفها بالمياه واطلب أي ً‬ ‫المساعدة الطبية‪ .‬قد يتسبب السائل المتدفق من البطارية في تهيج الجلد أو‬ ‫إحداث حروق‪.‬‬ ‫الصيانة‬ ‫‪a.a‬يجب إصالح األداة الكهربية لدى شخص مؤهل مختص باإلصالح يستخدم‬ ‫قطع الغيار المتطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ على سالمة األداة‬ ‫الكهربية‪.‬‬ ‫تعليمات أمان لجميع‬ ‫عمليات التشغيل‬ ‫تحذيرات أمان شائعة في عمليات التجليخ‪ ،‬أو الصنفرة بالرمل‪ ،‬أو‬ ‫التنظيف بالفرشاة السلكية‪ ،‬أو الصقل‪ ،‬أو عمليات القطع بالسحج‪.‬‬ ‫‪a.a‬تم تصميم هذه األداة الكهربائية لتقوم بوظيفة أداة التجليخ‪ ،‬أو أداة الصنفرة‪،‬‬ ‫أو الفرشاة السلكية‪ ،‬أو أداة الصقل أو أداة القطع‪ .‬قم بقراءة كافة تحذيرات‬ ‫السالمة والتعليمات واألشكال التوضيحية والمواصفات المرفقة مع هذه األداة‬ ‫الكهربائية‪ .‬فقد يؤدي اإلخفاق في االلتزام بكافة التعليمات المدرجة أدناه إلى‬ ‫التعرض لصدمة كهربائية أو حريق و‪/‬أو إصابة خطيرة‪.‬‬ ‫‪b.b‬ال تستعمل التوابع التي لم ينصح باستعمالها ولم يخصصها المنتج لهذه العدة‬ ‫الكهربائية بالذات‪ .‬إن مجرد إمكانية تثبيت التوابع بالعدة الكهربائية ال تكفل‬ ‫إمكانية االستعمال بأمان‪.‬‬ ‫‪c.c‬يجب أن توافق قيمة سرعة دوران ملحق التجليخ المسموح به علی األقل‬ ‫قيمة سرعة الدوران القصوى المذكورة علی األداة الكهربائية‪ .‬إن ملحقات‬ ‫التجليخ التي تدور بسرعة تزيد عن السرعة المسموحة‪ ،‬قد تنكسر وتتطاير‪.‬‬ ‫‪d.d‬يجب أن يتوافق كال من قطر وثخن عدة الشغل مع قيم القياسات بالعدة‬ ‫الكهربائية‪ .‬ال يمكن التحكم بالملحقات ذات المقاسات الخاطئة بشكل كاف‪.‬‬ ‫‪101‬‬ ‫ترجمة التعليمات األصلية‬ ‫‪c.c‬ال تعرض األدوات الكهربية لظروف الطقس الممطرة أو الرطبة‪ .‬حيث سيؤدي‬ ‫الماء الذي يدخل في أداة كهربية إلى زيادة خطر حدوث صدمة كهربية‪.‬‬ ‫‪d.d‬ال تستخدم السلك بشكل خاطئ‪ .‬ال تقم أبدًا باستخدام السلك لحمل األداة‬ ‫الكهربية أو جذبها أو فصلها‪ .‬أبق السلك بعيدًا عن الحرارة أو الزيوت أو‬ ‫الحواف الحادة أو األجزاء المتحركة‪ .‬كما تزيد األسالك المتشابكة أو التالفة‬ ‫من خطر حدوث الصدمة الكهربية‪.‬‬ ‫‪e.e‬استخدم سلك استطالة مناس ًبا لالستخدام الخارجي عند تشغيل أداة كهربية في‬ ‫األماكن الخارجية‪ .‬يؤدي استخدام سلك مناسب لالستخدام الخارجي إلى تقليل‬ ‫خطر حدوث صدمة كهربية‪.‬‬ ‫‪f.f‬إذا كان من الضروري تشغيل األداة الكهربية في مكان رطب‪ ،‬فاستخدم مصدر‬ ‫طاقة محم ًيا بجهاز التيار المتبقي (‪ .)RCD‬يقلل استخدام جهاز التيار المتبقي‬ ‫من خطر الصدمة الكهربية‪.‬‬ ‫الرموز المستخدمة‬ ‫برجاء قراءة هذه التعليمات‬ ‫يجب استخدام حماية السمع‬ ‫السالمة الشخصية‬ ‫‪a.a‬كن منتب ًها‪ ،‬وانتبه إلى ما تفعله‪ ،‬وتحل َّ بحسن التمييز عند تشغيل أداة‬ ‫كهربية‪ .‬ال تستخدم أداة قوة عندما تكون مجهدًا أو تحت تأثير العقاقير أو‬ ‫الكحول أو األدوية‪.‬‬ ‫فقد يؤدي السهو للحظة أثناء تشغيل األدوات الكهربية إلى إصابة جسدية‬ ‫خطيرة‪.‬‬ ‫‪b.b‬استخدم معدات حماية شخصية‪ .‬وارتد واقي عين على الدوام‪ .‬ستقلل معدات‬ ‫الوقاية مثل قناع فلترة األتربة‪ ،‬أو أحذية األمان المضادة للتزحلق‪ ،‬أو الخوذة‬ ‫أو معدات وقاية السمع التي يتم استخدامها في ظروف مناسبة من اإلصابات‬ ‫الشخصية‪.‬‬ ‫‪c.c‬منع بدء التشغيل غير المقصود‪ .‬تأكد من وجود المفتاح في وضع إيقاف‬ ‫التشغيل قبل توصيل األداة بمصدر الطاقة و‪/‬أو حزمة البطارية أو رفعها أو‬ ‫حملها‪ .‬يؤدي حمل األدوات الكهربية ‪ -‬مع وجود إصبعك على المفتاح أو‬ ‫توصيل الطاقة لألدوات الكهربية التي يكون المفتاح بها في وضع التشغيل ‪-‬‬ ‫إلى وقوع حوادث‪.‬‬ ‫‪d.d‬قم بإزالة أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل األداة الكهربية‪ .‬قد‬ ‫يتسبب ترك مفك أو مفتاح في الجزء الدوار من األداة الكهربية في حدوث‬ ‫إصابة جسدية‪.‬‬ ‫‪e.e‬ال تتخذ أوضا ًعا يختل فيها توازنك‪ .‬حافظ على توازنك وثبات قدميك طوال‬ ‫الوقت‪ .‬يؤدي ذلك إلى التحكم بشكل أفضل في األداة الكهربية في المواقف‬ ‫المفاجئة‪.‬‬ ‫‪f.f‬ارت ِد المالبس المناسبة‪ .‬ال ترتد مالبس فضفاضة أو جواهر‪ .‬وأبق شعرك‬ ‫ومالبسك وقفازيك بعيدًا عن األجزاء المتحركة‪ .‬فقد تعلق المالبس الفضفاضة‬ ‫أو الجواهر أو الشعر الطويل باألجزاء المتحركة‪.‬‬ ‫‪g.g‬إذا كانت األجهزة مزودة لتوصيل وحدات تجميع األتربة واستخالصها‪ ،‬فتأكد‬ ‫من توصيل هذه األجهزة واستخدامها بالشكل المناسب‪ .‬يؤدي استخدام تجميع‬ ‫األتربة إلى تقليل المخاطر ذات الصلة باألتربة‪.‬‬ ‫يجب استخدام حماية العين‬ ‫يجب استخدام قناع الغبار‬ ‫التركيب من الفئة الثانية‬ ‫ال تتخلص من األدوات الكهربائية‪ ،‬والملحقات ومواد التغليف‬ ‫عن طريق تجميعها سو ًيا في النفايات المنزلية‪.‬‬ ‫تحذيرات عامة لسالمة‬ ‫األدوات الكهربائية‬ ‫!‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫اقرأ جميع تحذيرات األمان وجميع‬ ‫التعليمات‪.‬‬ ‫قد يؤدي عدم اتباع التعليمات والتحذيرات إلى صدمة كهربية‪ ،‬و‪/‬أو حريق‪ ،‬و‪/‬أو‬ ‫إصابة بالغة‪.‬‬ ‫احفظ جميع التحذيرات والتعليمات للرجوع إليها في المستقبل‪.‬‬ ‫يشير مصطلح "األداة الكهربية" الوارد في التحذيرات إلى أداتك الكهربية التي يتم‬ ‫تشغيلها من مصدر تيار رئيسي (عبر األسالك) أو أداتك الكهربية التي يتم تشغيلها‬ ‫باستخدام البطارية (دون أسالك)‪.‬‬ ‫استخدام األداة الكهربية والعناية بها‬ ‫‪a.a‬ال تستخدم األداة الكهربية بقوة مفرطة‪ .‬استخدم األداة الكهربية الصحيحة‬ ‫للتطبيق الذي تجريه‪ .‬ستنجز األداة الكهربية الصحيحة المهمة بشكل أفضل‬ ‫وأكثر أما ًنا في النطاق الذي تم تصميمها من أجله‪.‬‬ ‫‪b.b‬ال تستخدم األداة الكهربية في حالة تعذر تشغيلها أو إيقاف تشغيلها باستخدام‬ ‫المفتاح‪ .‬تمثل أية أداة كهربية يتعذر التحكم فيها بالمفتاح خطرً ا ويجب‬ ‫إصالحها‪.‬‬ ‫‪c.c‬افصل القابس من مصدر الطاقة و‪/‬أو حزمة البطارية من األداة الكهربية‬ ‫قبل القيام بأي تعديالت أو تغيير الملحقات أو تخزين األدوات الكهربية‪ .‬تقلل‬ ‫إجراءات السالمة الوقائية تلك خطر بدء تشغيل األداة الكهربية بشكل غير‬ ‫مقصود‪.‬‬ ‫‪d.d‬قم بتخزين األدوات الكهربية المعطلة بعيدًا عن متناول األطفال وال تسمح‬ ‫لألشخاص الذين ليسوا على دراية باألداة الكهربية أو بهذه التعليمات أن‬ ‫يقوموا بتشغيل األداة الكهربية‪ .‬وتمثل األدوات الكهربية خطرً ا عندما تقع في‬ ‫أيدي مستخدمين غير مدربين‪.‬‬ ‫سالمة منطقة العمل‬ ‫‪a.a‬حافظ على نظافة منطقة العمل وإضاءتها الجيدة‪ .‬تشجع المناطق التي تسودها‬ ‫الفوضى أو الظالم على وقوع الحوادث‪.‬‬ ‫‪b.b‬ال تقم بتشغيل األدوات الكهربية في مناطق قابلة لالنفجار‪ ،‬كما في حال وجود‬ ‫سوائل قابلة لالشتعال أو غازات أو أتربة‪ .‬فقد ينتج عن األدوات الكهربية‬ ‫شرار قد يتسبب في اشتعال األتربة أو األبخرة‪.‬‬ ‫‪c.c‬أبعد األطفال والمتفرجين أثناء تشغيل أداة كهربية‪ .‬فقد يتسبب شرود ذهنك‬ ‫في فقدانك للسيطرة‪.‬‬ ‫األمان الكهربي‬ ‫‪a.a‬يجب أن تتطابق قوابس األداة الكهربائية مع المنفذ‪ .‬ال تقم بتعديل القابس‬ ‫بأي شكل مطل ًقا‪ .‬ال تستخدم أي قوابس مهايئة مع األدوات الكهربية المتصلة‬ ‫باألرض (المؤرضة)‪ .‬ستعمل القوابس غير المعدلة والمآخذ المتوافقة على تقليل‬ ‫خطر حدوث صدمة كهربية‪.‬‬ ‫‪b.b‬تجنب مالمسة الجسم لألسطح المتصلة باألرض أو المؤرضة مثل األنابيب‬ ‫والدفايات وأفران الطهي والثالجات‪ .‬هناك خطر متزايد لحدوث صدمة كهربية‬ ‫في حالة مالمسة جسمك لألدوات المؤرضة أو المتصلة باألرض‪.‬‬ ‫‪102‬‬ ‫‪AR‬‬ Dremel Konijnenberg 60 4825 BD Breda The Netherlands C/N 2610Z03977 10/2015 All Rights Reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Dremel 8100 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual

in andere talen