Stanley SFMCE030B Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
www.stanley.eu
12
4
15
4
1211
13 14
37 9
1
3
6
5
10 8
SFMCE030
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 26
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 38
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 49
Español (traducido de las instrucciones originales) 61
Português (traduzido das instruções originais) 72
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 84
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 94
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 104
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 114
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124
3
5
16
16b
16a
5
617
5 5a
D
8
A B
C D
8
18
19
E F
4
ENGLISH (Original instructions)
G
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCE030 Rotary tool has been
designed for professional and private, non professional users.
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specied range may damage the battery and increase the
risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
6
ENGLISH (Original instructions)
Additional specic safety rules
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, Polishing, Carving or Abrasive
Cutting-Off Operations
a. This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
b. Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
c. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
d. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
e. The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly t the spindle or collet
of the power tool. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
f. Mandrel MOUNTED WHEELS, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into the
collet or chuck. If the mandrel is insufciently held and/or
the overhang of the wheel is too long,the MOUNTED
WHEEL may become loose and be ejected at high
velocity.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of ltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k. Always hold the tool rmly in your hand(s) during the
start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
l. Use clamps to support workpiece whenever practical.
Never hold a small workpiece in one hand and the tool
in the other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to control
the tool. Round material such as dowel rods, pipes or
tubing have a tendency to roll while being cut, and may
cause the bit to bind or jump toward you.
m. Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
n. After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of
control, loose rotating components will be violently thrown.
o. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
p. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
q. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
r. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a. Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
b. Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
d. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull
the tool in the direction of this feed.
e. When using rotary les, cut‑off wheels, high‑speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the
work securely clamped. These wheels will grab if they
become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself
usually breaks. When a rotary le, high‑speed cutter or
tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove
and you could lose control of the tool.
Note: Only those accessories that are listed are permitted to
be used with the tool.
Additional safety instructions for grinding and
cutting-off operations
Safety warnings specic for grinding and abrasive
cutting-off operations:
a. Use only wheel types that are recommended for your
power tool and only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of a cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
b. For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder ange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
d. Do not position your hand in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your hand, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
e. When wheel is pinched, snagged or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
f. Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
g. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
h. Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Additional safety instructions for wire brushing
operations
Safety warnings specic for wire brushing
operations:
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b. Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the run-in time.
c. Direct the discharge of the spinning wire brush away
from you. Small particles and tiny wire fragments may be
discharged at high velocity during the use of these
brushes and may become imbedded in your skin.
8
ENGLISH (Original instructions)
Additional safety rules for rotary tools
a. Always wear eye protection when using this tool!
b. If accessory jams, turn tool off before freeing
accessory from the jam.
c. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
d. When using cutoff wheels always have the work
securely clamped. Never attempt to hold the work with
one hand while using any cutting accessory.
e. Keep hands away from rotating accessories.
f. Allow accessories and collets to cool before touching
with bare hands. They will be hot after using.
g. Insure there are no foreign objects in the workpiece
such as nails which if hit could cause loss of control
of unit.
h. Always feed the cutter into the material in the same
direction as the chips are being thrown. Feeding the
tool in the wrong direction can cause loss of control.
i. Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This
will enable better control of the tool.
j. When cutting wood, extra care should be taken to
avoid inhalation and minimize skin contact.
k. Wear ear protection. Noise level may be amplied when
using tool in enclosed spaces.
l. This tool has an internal speed control, never use an
external speed control on this unit.
m. Do not use worn accessories.
n. Do not use grinding wheels that have cracks.
o. When turning tool on, hold it away from your face,
since a damaged accessory could come apart.
Additional safety information
Warning! Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Warning! ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting
operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
Warning! Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
u lead from lead-based paints,
u crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
u arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter
out microscopic particles.
u Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmful chemicals. Direct particles away from face and
body.
u Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in close proximity.
u Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control and injury.
u Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Caution: When not in use, place tool on its side on a
stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand upright
on the battery pack but may be easily knocked over.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
9
ENGLISH
(Original instructions)
Noise and vibration
The declared noise and vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another.
The declared noise and vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise and vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The vibration
level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Do not expose the tool to rain or high
humidity or
leave outdoors while it is raining.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Spindle lock
2. Spindle
3. Collet
4. Collet nut
5. Battery
6. Battery release button
7. On/off button
8. Speed adjustment dial
9. Main handle
10. Accessory storage (for frequently
used bits)
11. Wrench
12. Standard mandrel
13. Screw mandrel
14. Drum sanding mandrel
15. Felt mandrel
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
10
ENGLISH (Original instructions)
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (16) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (5).
u The green charging light (16a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (16a) remaining ON continuously. The
battery pack (5) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (16).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(16a) will ash intermittently, while the red LED (16b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (5a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool house (17) until an
audible click is heard as shown in gure C. Ensure battery
pack is fully seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
u Depress the battery release button (6) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Assembly and adjustments
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Spindle lock button
Caution: Turn tool off before changing accessories.
u To lock the spindle (2) for changing accessories, press
and hold the spindle lock button (1) while slowly turning
the spindle (2) until the spindle lock button locks it in
place.
u To unlock the spindle (2) , release the spindle lock button
(1) .
Changing accessories
Warning! Ensure that the exposed mandrel length is no more
than 13 mm after inserting accessory into collet.
Warning! Use only accessories up to 32mm in diameter and
rated at 34000 RPM or greater.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control. Reference
these earlier sections for accessory related information and
precautions:
u Additional Specic Safety Rules.
u Further Safety Instructions for All Operations.
u Additional Safety Instructions for Grinding And
Cutting-Off Operations.
u Additional Safety Instructions for Wire Brushing
Operations.
u Additional Safety Rules for Rotary Tools
Accessories are held in place by a collet (3) and collet nut (4)
as shown in cover illustration.
Several types of accessories mandrels may be used. See the
Accessories Chart.
Note: The screw, drum sander and felt mandrel accessories
should be assembled after the mandrels are installed into the
rotary tool.
Standard mandrel (12) : Use with grinding wheels, grinding
stones, drill bits, wire brush wheels, cutters.
Screw mandrel (13) : Use with cut-off wheels and polishing
wheels. Place the washer between the accessory and the
screw.
Sander mandrel (14) : Used with sanding drums. Push the
sanding drum over the mandrel and completly cover the drum.
If needed tighten the screw on the end of the mandrel to
expand the drum and secure the sanding drum in place.
To insert an accessory
u Depress the ON/OFF button to turn tool off. Allow tool to
come to a complete stop.
u Remove the battery pack.
u Press and hold the spindle lock button (1) and grasp the
collet nut (4) .
u Use the supplied wrench to turn the collet nut (4)
counterclockwise until it is loose.
u Insert the accessory mandrel (12) , (13) , (14) , (15) into
the collet (3) .
u Use the supplied wrench to turn the collet nut (4)
clockwise to tighten the collet nut (4) securely onto the
accessory mandrel.
Note: A wrench is provided with the tool, use only the wrench
provided. Do not use tools that could damage the nish or
break the collet. Always ensure there is an accessory in
the collet before tightening, tightening an empty collet can
damage it.
u When nished, release the spindle lock button 1 .
Note: If an accessory vibrates it can usually be corrected by
loosening the collet nut (4) , pushing the accessory in as far
as it will go, rotating it 1/4 turn and then retighten the collet (3).
Fixing stuck collets
It is possible for a collet to get stuck within the collet nut
especially if a collet nut is tightened onto the tool without a bit
in place. If this happens, the collet can be removed from the
collet nut by pushing the shank of an accessory into the hole
in the collet nut. This should cause the collet to pop out of the
collet nut. Inspect collet for cracks.
Proper hand position (Fig. F, G)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Turning tool on and off (Fig. D, E and G)
Caution! Because this tool has a separate speed adjustment
dial for setting the speed (6700 - 34000 rpm), the tool will start
at the speed where the speed adjustment dial is set.
u To turn the tool on, depress the ON/OFF button (7) as
shown in gure G. The tool will immediately run at the
speed which is selected.
Note: Do not attempt to start tool with spindle lock engaged.
It will not run.
u To turn the tool off, depress the ON/OFF button (7) a
second time.
Speed selection (Fig. D and E)
Caution! Because this tool has a separate speed adjustment
dial for setting the speed (6700 - 34000 rpm), the tool will start
at the speed where the speed adjustment dial is set.
Caution! Never exceed the speed rating of the accessory
being used.
Caution! The speeds identied near the dial are approximate.
Actual rpm’s on your tool may vary. Be sure to select the
proper speed for your rotary tool operation.
u To operate the tool, select the speed setting you wish
with the speed adjustment dial (8) , shown in Fig. D, and
depress the ON/OFF button (7) as shown in Fig G .
u The speed setting can be adjusted with the tool on or off.
u The speed adjustment dial shows the speed range, rotate
the speed adjustment dial to adjust the speed between the
6700 rpms (MIN) and the 34000 rpms (MAX).
u To increase the speed, rotate the speed adjustment
dial (8) clockwise.
u To decrease the speed, rotate the speed adjustment
dial counter clockwise.
u The speed range curve (18) is shown below the dial,
with two intermediate speeds of 15,000 and 25,000
RPM identied. To set the tool to those speeds align
the corresponding mark (19) on the dial with the index
mark on the housing.
Refer to the following chart for suggested speed adjustment
dial settings.
12
ENGLISH (Original instructions)
The following chart provides the suggested speed
for various general operations:
Operation Suggested Speed Settings
Cutting metal 32000
Deburring metal 30000
Stripping metal 30000
Sharpening metal 20000-30000
Engraving metal 20000-30000
Removing rust 15000
Sanding wood 30000
Polishing 12000-15000
Note: These are suggested speeds.
When using accessories purchased separately, refer to the
accessory instructions for proper speed recommendations. If
in doubt about the proper speed for your operation, test the
performance at low speed settings and gradually increase
until a comfortable speed is found.
Accessories
Warning! Since accessories, other than those offered by
STANLEY FATMAX, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX recom-
mended accessories should be used with this product.
WARNING: Do not use a bonded abrasive wheel that is past
its expiration (EXP) date as marked near center of wheel, if
provided. Expired wheels are more likely to burst and cause
serious injury. Store bonded abrasive wheels in dry location
without temperature or humidity extremes. Destroy expired or
damaged wheels so they cannot be used.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
Warning! Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and other
accessories running over their rated accessory speed may y
apart and cause injury.
Use only the accessories shown in the Accessories Chart of
this manual. Accessory ratings must always be above tool
speed as shown on tool nameplate.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels carefully to
prevent damage from thermal shock, heat, mechanical dam-
age, etc. Store in a dry protected area free from high humidity,
freezing temperatures or extreme temperature changes.
Accessories Chart
6.35mm Drum Sander
Mandrel Attaching sanding
drums
12.7mm Drum Sander
Mandrel
Wrench Changing accessories
15.8mm x 9.5mm
Orange 120-Grit Alu-
minum Oxide Grinding
Wheel Bits Grinding nails/screws
9.5mm x 12.7mm
Orange 120-Grit Alu-
minum Oxide Grinding
Wheel Bits
1-6.35mm Fiberglass
Cut-off Wheel used with
mandrel
Cutting bolts, screws,
nails, and thin wood
6.35mm Screw Mandrel Attaching polishing
wheels
6.35mm x 12.7mm
Sanding Drums, 60 Grit,
120 Grit, ard 240 Grit
used with mandrel
Sanding white pine
12.7mm x 12.7mm
Sanding Drums, 60 Grit,
120 Grit, ard 240 Grit
used with mandrel
Felt Polishing Wheels
used with mandrel
Polishing and bufng
metals, stone, glass
and ceramics
Potsling Compound Vial Polishing and brighten-
ing metals and plastics.
3.175m High Speed
Steel Drill Bit Drilling
Wire Brush Wheel Brushing metal
Cut-off Wheel Mandrel,
3.175mm shank
Attaching cut-off discs,
cut-off wheels, grinding
wheels, and emery
wheel
0.79mm Engraving Bit Engraving metals
13
ENGLISH
(Original instructions)
Hgh-speed Cutter Shaping curved
surfaces
Conical Grinding Stone Grinding metal edges
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCE030
Voltage VDC 18V
Collet capacity mm Ø3.2
Rated speed 34000/min
Motor output shaft thread size mm M7.1 x 0.635
Rated capacity of accessories mm Ø 32
Weight kg 0.47 (bare unit)
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 60 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 71 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value
(ah) 13.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
SFMCE030 Rotary tool
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN
60745-2-23:2013.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Karl Evans
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
16/06/2023
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
14
ENGLISH (Original instructions)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX-Drehwerkzeug SFMCE030 wurde
für professionelle und private, nicht professionelle Anwender
entwickelt.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCE030 Rotary tool
STANLEY FATMAX declares that these products described
under 2006/42/EC, EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑
2-23:2013.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
FATMAX at the following address or refer to the back of the
manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
16/06/2023
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. Unachtsamkeit kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
severe injury within a fraction of a second.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf.
Das falsche Auaden oder das Auaden bei Temperaturen
jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku
beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier-, Fräs- oder
Trennschleifarbeiten.
a. Dieses Elektrowerkzeug kann zum Grob- und
Feinschleifen, Bürsten, Polieren, Fräsen oder Trennen
verwendet werden. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
c. Die zulässige Drehzahl des Zubehörteils muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
d. Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e. Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör
müssen genau auf die Spindel oder in die Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Zubehör, das nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt,
dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum
Verlust der Kontrolle führen.
f. DORNMONTIERTE SCHEIBEN, Schleiftrommeln,
Fräser oder anderes Zubehör muss vollständig in die
Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden.
Wenn der Dorn nicht ausreichend gehalten wird und/oder
der Überhang der Scheibe zu groß ist, kann sich die
MONTIERTE SCHEIBE lösen und mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
g. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie
sich und in der Nähe bendliche Personen außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
h. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
k. Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen immer gut
fest. Wenn das Werkzeug auf die volle Geschwindigkeit
beschleunigt wird, kann das Reaktionsmoment des Motors
bewirken, dass sich das Werkzeug verdreht.
l. Verwenden Sie nach Möglichkeit Schraubklemmen,
um das Werkstück einzuspannen. Halten Sie niemals
während der Arbeit kleine Werkstücke mit einer Hand
fest und das Werkzeug in der anderen Hand. Durch
Einspannen von kleinen Werkstücken können Sie das
Tool mit der Hand bzw. den Händen kontrollieren.
Rundes Material wie Dübelstangen, Rohre oder
Schläuche haben die Tendenz, beim Schneiden
wegzurollen, was dazu führen kann, dass das Bit
steckenbleibt oder in Ihre Richtung springt.
m. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Zubehörteil völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
n. Nach dem Austauschen von Bits oder wenn Sie
Einstellungen vorgenommen haben, stellen Sie sicher,
dass die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder
andere Einstellvorrichtungen fest angezogen sind.
Lockere Einstellvorrichtungen können sich unerwartet
verschieben, was zu Kontrollverlust führen kann, und
lockere Drehkomponenten können heftigen Bewegungen
unterworfen werden.
o. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
q. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
r. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitsvorschriften für alle
Anwendungen
Rückschlag und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Drehscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das daraus
folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das Gerät
in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des Zubehörs
entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher
Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden
unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
a. Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Rückschlagkräfte
können vom Bediener mittels entsprechender
Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden.
b. Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c. Kein gezahntes Sägeblatt anbringen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen Rückschlag
oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d. Bewegen Sie das Bit immer in die gleiche Richtung in
das Material, in welche die Schneidkante aus dem
Material austritt (d.h. in die gleiche Richtung, in
welche die Späne ausgeworfen werden). Wenn das
Werkzeug in die falsche Richtung bewegt wird, kann die
Schneidkante aus dem Werkstück herauskommen und
das Werkzeug in Richtung dieser Bewegung ziehen.
e. Wenn Fräser, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder
Hartmetallschneider verwendet werden, muss das
Werkstück immer sicher eingespannt werden. Diese
Schneider bleiben stecken, wenn sie etwas schräg in
der Nut liegen, was zu Rückschlägen führen kann.
Wenn eine Trennscheibe steckenbleibt, zerbricht die
Scheibe normalerweise. Wenn ein Fräser,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder Hartmetallschneider
steckenbleibt, kann er aus der Nut springen und Sie
können die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Hinweis: Mit dem Werkzeug dürfen nur die aufgeführten
Zubehörteile verwendet werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten:
a. Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät und für die vorgesehene
Art der Anwendung empfohlen werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
b. Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel und -stopfen
nur unbeschädigte Raddorne mit einem nicht
hinterschliffenen Schulteransch, der die richtige
Größe und Länge hat. Korrekte Dorne reduzieren die
Möglichkeit von Brüchen.
c. „Rammen“ Sie die Scheibe nicht in das Werkstück
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verdrehen oder
Verkanten und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d. Positionieren Sie Ihre Hände niemals in einer Linie mit
und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der Drehscheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
e. Wenn die Scheibe hakt, verkantet ist oder Sie die
Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verhaken oder
Verkanten.
f. Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
h. Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Drahtbürstarbeiten
Spezische Sicherheitshinweise für
Drahtbürstarbeiten:
a. Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b. Lassen Sie die Bürsten mindestens eine Minute lang
bei Betriebsgeschwindigkeit laufen, bevor Sie sie
verwenden. Während dieser Zeit darf niemand vor
oder in einer Reihe mit der Bürste stehen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Lockere Borsten oder Drähte werden während der
Einlaufzeit gelöst.
c. Richten Sie die rotierende Drahtbürste von sich weg,
um nicht von solchen Teilen getroffen zu werden.
Kleine Partikel und winzige Drahtfragmente können bei
der Verwendung dieser Bürsten mit hoher
Geschwindigkeit gelöst werden und sich in Ihrer Haut
festsetzen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Drehwerkzeuge
a. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie mit
dem Werkzeug arbeiten!
b. Wenn sich das Zubehörteil verklemmt, schalten Sie
das Werkzeug aus, bevor Sie das Zubehör aus der
Verklemmung befreien.
c. Halten Sie das Gerät an der isolierten Griffäche, falls
die Schere ein nicht sichtbares Kabel oder das
Gerätekabel berühren und/oder einschneiden kann.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
d. Bei der Verwendung von Trennscheiben muss das
Werkstück immer sicher eingespannt werden.
Versuchen Sie niemals, das Werkstück mit einer Hand zu
halten, während Sie Schneidezubehör verwenden.
e. Halten Sie die Hände von rotierenden Zubehörteilen
fern.
f. Lassen Sie Zubehörteile und Spannzangen abkühlen,
bevor Sie sie mit bloßen Händen berühren. Nach dem
Gebrauch sind diese Teile heiß.
g. Stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper wie
Nägel im Werkstück benden, die bei einem Kontakt
zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen
könnten.
h. Führen Sie einen Fräser immer in der gleichen
Richtung in das Material ein, in der die Späne
geworfen werden. Das Bewegen des Werkzeugs in die
falsche Richtung kann zum Verlust der Kontrolle führen.
i. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über das
Werkzeug.
j. Beim Schneiden von Holz sollte besonders darauf
geachtet werden, das Einatmen von Staub zu
vermeiden und den Hautkontakt zu minimieren.
k. Tragen Sie Gehörschutz. Der Lärmpegel kann sich
erhöhen, wenn das Werkzeug in geschlossenen Räumen
verwendet wird.
l. Dieses Werkzeug verfügt über eine interne
Drehzahlregelung, verwenden Sie daher niemals eine
externe Drehzahlregelung.
m. Verwenden Sie keine abgenutzten Zubehörteile.
n. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die Risse
aufweisen.
o. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, halten Sie es
vom Gesicht weg, da sich ein beschädigtes
Zubehörteil lösen könnte.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Warnung! Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Warnung! Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. TRAGEN SIE
IMMER ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG:
Warnung! Ein Teil des Staubes, der beim Schleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bauarbeiten mit
Elektrowerkzeugen entsteht, enthält Chemikalien, von denen
bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
reproduktive Schäden verursachen. Einige Beispiele für diese
Chemikalien sind:
u Blei aus bleihaltigen Lacken,
u Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln und Zement und
anderen Mauerwerksprodukten und
u Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Schnittholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon
ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen.
Um Ihre Exposition gegenüber solchen Chemikalien
zu reduzieren, gilt Folgendes: Arbeiten Sie nur in
einem gut belüfteten Bereich und nur mit zugelassener
Sicherheitsausrüstung, z. B. mit Staubmasken, die speziell
zum Herausltern mikroskopisch kleiner Partikel entwickelt
wurden.
u Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie
betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub
in den Mund, die Nase oder die Augen gelangt oder auf
der Haut liegen bleibt, können schädliche Chemikalien
absorbiert werden. Lenken Sie Staubpartikel von Gesicht
und Körper weg.
u Verwenden Sie eine geeignete
Staubabsaugvorrichtung, um den größten Teil des
statischen und luftgetragenen Staubs zu entfernen.
Wird statischer und in der Luft schwebender Staub nicht
entfernt, könnte er die Arbeitsumgebung kontaminieren
oder ein erhöhtes Gesundheitsrisiko für den Bediener und
Personen in der Nähe darstellen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle und zu Verletzungen führen kann.
u Luftöffnungen decken häug bewegliche Teile
ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vorsicht: Legen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch auf
einer stabilen Unterlage ab, und achten Sie darauf, dass
andere Personen nicht über die Lampe stolpern können.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf
dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Sicherheit anderer Personen
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte
Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese
Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
play with the appliance.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche
Restrisiken entstehen, die eventuell nicht in den beiliegenden
Sicherheitswarnhinweise aufgeführt werden.
may not be included in the enclosed safety warnings. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Auch bei der Anwendung der einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen und der Nutzung von
Sicherheitseinrichtungen sind gewisse Restrisiken nicht
vermeidbar.
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Geräusche und Vibrationen
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Geräusch-
und Vibrationsemissionen wurden mit einer Standard-
Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum
Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem können die Werte für die Geräusch- und
Vibrationsemissionen bei Verwendung des Geräts mit Hilfe
dieser Werte schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden
Geräusch- und Vibrationsemissionen hängen von der Art des
Gerätegebrauchs ab und können dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die
Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker
Feuchtigkeit aus.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzu-
laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Span-
nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Spindelverriegelung
2. Spindel
3. Spannzange
4. Spannzangenmutter
5. Akku
6. Akku-Löseknöpfe
7. Ein-Aus-Taste
8. Geschwindigkeitsregler
9. Haupthandgriff
10. Zubehörhalter (für häufig genutzte Bits)
11. Schlüssel
12. Standarddorn
13. Schraubdorn
14. Schleiftrommeldorn
15. Filzdorn
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (16) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (5) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (16a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (16a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(5) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (16) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkus dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, wird es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku starte, die grüne LED (16a) blinkt, während die rote LED
(16b) dauerhaft leuchtet; der Ladevorgang wird angehalten,
bis der Akku einen entsprechende Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-
Taste (5a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in
Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeuggehäuse
(17) ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C
gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig
eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6) wie in Abbildung
D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug
heraus.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Spindelarretierung
Vorsicht: Schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie
Zubehörteile wechseln.
u Um die Spindel (2) für den Wechsel des Zubehörs zu
verriegeln, halten Sie die Spindelarretierung (1) gedrückt
und drehen Sie die Spindel (2) langsam, bis sie durch die
Spindelarretierung einrastet.
u Um die Spindel (2) zu entriegeln, lassen Sie die
Spindelarretierung (1) los.
Wechsel von Zubehör
Warnung! Achten Sie darauf, dass die freiliegende Dornlänge
nach dem Einsetzen des Zubehörs in die Spannzange nicht
mehr als 13 mm beträgt.
Warnung! Verwenden Sie nur Zubehör mit einem
Durchmesser bis zu 32 mm und einer Nenndrehzahl von
mindestens 34.000 U/min.
Warnung! Kein gezahntes Sägeblatt anbringen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Beachten
Sie folgende Abschnitte mit zubehörbezogenen Informationen
und Vorsichtsmaßnahmen:
u Zusätzliche Sicherheitshinweise.
u Weitere Sicherheitsvorschriften für alle Anwendungen.
u Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten.
u Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Drahtbürstarbeiten. Operations.
u Zusätzliche Sicherheitshinweise für Drehwerkzeuge
Das Zubehör wird wie abgebildet durch eine Spannzange (3)
und eine Spannzangenmutter (4) gehalten.
Es können verschiedene Arten von Zubehördornen verwendet
werden. Siehe Tabelle „Zubehör“.
Hinweis: Die Zubehörteile mit Schraub-, Schleiftrommel- und
Filzdorn sollten erst angebracht werden, wenn die Dorne in
das Drehwerkzeug eingesetzt wurden.
Standarddorn (12): Zur Verwendung mit Schleifscheiben,
Schleifsteinen, Bohrern, Drahtbürstenscheiben, Fräsern.
Schraubdorn (13): Zur Verwendung mit Trenn- und
Polierscheiben. Bringen Sie zwischen Zubehör und Schraube
die Unterlegscheibe an.
Schleifdorn (14): Zur Verwendung mit Schleiftrommeln.
Schieben Sie die Schleiftrommel so über den Dorn, dass die
Trommel vollständig abgedeckt ist. Bei Bedarf die Schraube
am Dornende festziehen, um die Trommel zu erweitern und
die Schleiftrommel an ihrer Position zu sichern.
Einsetzen eines Zubehörteils
u Drücken Sie die Ein‑/Austaste, um das Werkzeug
auszuschalten. Lassen Sie das Werkzeug vollständig zum
Stillstand kommen.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Entfernen Sie den Akku.
u Halten Sie die Spindelarretierung (1) gedrückt und halten
Sie die Spannzangenmutter (4) fest.
u Drehen Sie die Spannzangenmutter (4) mit dem
mitgelieferten Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn, bis sie
lose ist.
u Setzen Sie den Zubehördorn (12), (13), (14), (15) in die
Spannzange (3) ein.
u Drehen Sie die Spannzangenmutter (4) mit dem
mitgelieferten Schlüssel im Uhrzeigersinn, um sie sicher
am Dorn des Zubehörteils zu befestigen.
Hinweis: Zum Lieferumfang des Werkzeugs gehört ein
Schlüssel, und nur dieser darf verwendet werden. Verwenden
Sie keine Werkzeuge, welche die Oberäche beschädigen
oder die Spannzange zerbrechen könnten. Achten Sie vor
dem Festziehen immer darauf, dass sich ein Zubehörteil in
der Spannzange bendet, da diese sonst beschädigt werden
kann.
u Wenn Sie fertig sind, lassen Sie die Spindelarretierung (1)
los.
Hinweis: Wenn ein Zubehörteil vibriert, kann dies in der Regel
korrigiert werden, indem man die Spannzangenmutter (4) löst,
das Zubehör bis zum Anschlag einschiebt, um 1/4 Umdrehung
dreht und dann die Spannzange (3) wieder festzieht.
Lösen einer feststeckenden Spannzange
Es kann vorkommen, dass eine Spannzange in der
Spannzangenmutter stecken bleibt, insbesondere wenn eine
Spannzangenmutter auf das Werkzeug geschraubt ist, ohne
dass ein Bit eingesetzt wurde. Dann kann die Spannzange
aus der Spannzangenmutter befreit werden, indem der Schaft
eines Zubehörteils in das Loch der Spannzangenmutter
gesteckt wird. Dadurch sollte sich die Spannzange aus der
Spannzangenmutter lösen. Kontrollieren Sie die Spannzange
auf Risse.
Richtige Handstellung (Abb. F, G)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie
dargestellt.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs (Abb. D, E
und G)
Achtung! Das Werkzeug verfügt über einen separaten
Drehzahlregler zur Einstellung der Drehzahl (6.700 - 34.000)
und es startet mit der Drehzahl, auf die dieser Regler
eingestellt ist.
u u Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den
Ein‑/Ausschalter (7) wie in Abb. G gezeigt herein. Das
Werkzeug läuft dann sofort mit der eingestellten Drehzahl.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Werkzeug bei aktivierter
Spindelarretierung zu starten. Es läuft dann nicht an.
u Durch erneutes Hereindrücken des Ein‑/Ausschalters (7)
wird das Werkzeug ausgeschaltet.
Geschwindigkeitsregelung (Abb. D und E)
Achtung! Das Werkzeug verfügt über einen separaten
Drehzahlregler zur Einstellung der Drehzahl (6.700 - 34.000)
und es startet mit der Drehzahl, auf die dieser Regler
eingestellt ist.
Achtung! Überschreiten Sie niemals die Drehzahlangabe des
verwendeten Zubehörs.
Achtung! Die am Regler angegebenen Drehzahlen sind
Richtwerte. Die tatsächlichen Drehzahlen Ihres Werkzeugs
können variieren. Stellen Sie sicher, dass Sie für die Aufgabe,
die Sie mit Ihrem Drehwerkzeug durchführen wollen, die
richtige Drehzahl wählen.
u Um das Werkzeug zu bedienen, wählen Sie die
gewünschte Drehzahleinstellung mit dem Drehzahlregler
(8), wie in Abb. G gezeigt, und drücken Sie den Ein‑/
Ausschalter (7).
u Die Drehzahleinstellung kann bei ein- oder
ausgeschaltetem Werkzeug angepasst werden.
u Der Drehzahlregler zeigt den Drehzahlbereich an. Drehen
Sie den Drehzahlregler, um einen Wert zwischen 6.700 U/
min (MIN) und 34.000 U/min (MAX) einzustellen.
u Um die Drehzahl zu erhöhen, drehen Sie den
Drehzahlregler (8) im Uhrzeigersinn.
u Um die Drehzahl zu verringern, drehen Sie den
Drehzahlregler gegen den Uhrzeigersinn.
u Die Kurve des Drehzahlbereichs (18) bendet sich
unterhalb des Reglers, wobei zwei Zwischendrehzahlen
von 15.000 und 25.000 U/min angegeben sind. Um das
Werkzeug auf diese Drehzahlen einzustellen, richten Sie
die entsprechende Markierung (19) auf der Skala an dem
Index am Gehäuse aus.
In der folgenden Tabelle nden Sie Vorschläge für die
Einstellung des Geschwindigkeitsreglers.
Die folgende Tabelle bietet vorgeschlagene
Drehzahlen für verschiedene allgemeine Arbeiten:
Betrieb Vorgeschlagene Drehzahlein-
stellungen
Schneiden von Metall 32000
Entgraten von Metall 30000
Abziehen von Metall 30000
Schärfen von Metall 20000-30000
Gravieren von Metall 20000-30000
Entfernen von Rost 15000
Schleifen von Holz 30000
Polieren 12000-15000
Hinweis: Diese Drehzahlen sind nur Vorschläge.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn Sie separat gekauftes Zubehör verwenden, lesen Sie
die Anweisungen für das Zubehör, um die richtige Drehzahl
zu ermitteln. Falls Zweifel an der richtigen Drehzahl für den
Betrieb bestehen, testen Sie die Leistung bei einer niedrigen
Drehzahleinstellung und erhöhen Sie diese allmählich, bis die
geeignete Drehzahl gefunden ist.
Zubehör
Warnung! Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Produkt gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern,
sollte mit diesem Produkt nur von STANLEY FATMAX
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
WARNUNG: Verwenden Sie keine gebundene Schleifscheibe
mit überschrittenem Verfallsdatum (EXP), das ggf. in
der Mitte der Scheibe angegeben ist. Abgelaufene
Scheiben können eher platzen und schwere Verletzungen
verursachen. Lagern Sie gebundene Schleifscheiben
an einem trockenen Ort ohne extreme Temperatur- oder
Feuchtigkeitsschwankungen. Vernichten Sie abgelaufene oder
beschädigte Schleifscheiben, damit sie nicht mehr verwendet
werden können.
Empfohlenes Zubehör für Ihr Produkt können Sie bei Ihrer
nächsten Kundendienststelle oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt erwerben.
Warnung! Es darf grundsätzlich nur Zubehör verwendet
werden, das den auf dem Warnschild enthaltenen
Drehzahlangaben entspricht. Scheiben und anderes Zubehör,
das mit mehr als seiner Nenndrehzahl für Zubehör läuft, kann
weggeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der Tabelle „Zubehör“ in
diesem Handbuch aufgeführt ist. Zubehör-Nennwerte müssen
immer über der Werkzeugdrehzahl auf dem Typenschild des
Werkzeugs liegen.
WARNUNG: Behandeln und lagern Sie alle Schleifscheiben
sorgfältig, um Schäden durch Temperaturschock, Hitze,
mechanische Beschädigung usw. zu vermeiden. Lagern
Sie sie an einem trockenen, geschützten Ort, der frei von
hoher Luftfeuchtigkeit, Minustemperaturen oder extremen
Temperaturschwankungen ist.
Tabelle „Zubehör“
6,35mm Trommel-
schleifdorn
Anbringen von Schleif-
trommeln
12,7mm Trommel-
schleifdorn
Schlüssel Wechsel von Zubehör
15,8mm x 9,5mm
Orange Aluminiumoxid-
Schleifscheibenbits mit
120er-Körnung Schleifen von Nägeln/
Schrauben
9,5mm x 12,7mm
Orange Aluminiumoxid-
Schleifscheibenbits mit
120er-Körnung
1–6,35mm Glasfaser-
Trennscheibe mit Dorn
Schneiden von Bolzen,
Schrauben, Nägeln und
dünnem Holz
6,35mm Schraubdorn Anbringen von Polier-
scheiben
6,35mm x 12,7mm
Schleiftrommeln,
60er-Körnung, 120er-
Körnung und 240er-Kör-
nung mit Dorn Schleifen von Weiß-
kiefer
12,7mm x 12,7mm
Schleiftrommeln,
60er-Körnung, 120er-
Körnung und 240er-Kör-
nung mit Dorn
Filzpolierscheiben
mit Dorn
Polieren und
Schwabbeln von
Metallen, Stein, Glas
und Keramik
Fläschchen mit Polier-
paste
Polieren und Aufpolie-
ren von Metallen und
Kunststoffen.
3,175mm Schnell-
arbeitsstahl-Bohrer Bohren
Drahtbürstenscheibe Bürsten von Metall
Trennscheibendorn,
3,175mm-Schaft
Anbringen von Trenn-
scheiben, Trennrädern,
Schleifscheiben und
Schmirgelscheiben
0,79mm-Gravur-Bit Gravieren von Metallen
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Hochgeschwindigkeits-
schneider
Formung gewölbter
Oberächen
Kegelförmiger Schleif-
stein
Schleifen von Metall-
rändern
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCE030
Spannung VDC 18V
Spannfutterkapazität mm Ø3,2
Nenndrehzahl 34000 U/min
Gewindegröße der Motorab-
triebswelle
mm M7.1 x 0,635
Nennleistung von Zubehör mm Ø 32
Gewicht kg 0,47 (ohne Zubehör)
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspannung VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 60 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 71 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert
(ah) 13,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCE030 Drehwerkzeug
STANLEY FATMAX erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den Richtlinien 2006/42/EC, EN
60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑23:2013 entsprechen.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
16.06.2023
26
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese
Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre outil rotatif STANLEY FATMAX SFMCE030 a été conçu
pour les professionnels et les particuliers.
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité,
toutes les instructions, toutes les illustra-
tions et toutes les spécications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR).
L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez‑vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
provoquer
de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc‑batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut
engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs‑
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc‑batterie n'est pas utilisé, éloignez‑le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc‑batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions.
Une charge mal effectuée ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager le bloc‑batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés.
Règles de sécurité spéciques supplémentaires
Avertissements de sécurité supplémentaires
communs pour les opérations de meulage,
ponçage, brossage métallique, polissage,
sculptage ou tronçonnage abrasif
a. Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse, outil de
sculptage ou de tronçonnage. Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les instructions,
toutes les illustrations et toutes les spécications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions listées ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
b. N'utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
c. La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent plus
vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler en
éclats.
d. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
et contrôlés.
e. La taille de l'alésage des disques, des cylindres de
ponçage ou de tout autre accessoire doit parfaitement
correspondre à la taille de l'arbre ou de la douille de
serrage de l’outil électrique. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de xation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
f. Les DISQUES MONTÉS sur mandrin, les cylindres de
ponçage, les outils de découpe et les autres
accessoires doivent être complètement insérés dans
la douille de serrage ou le mandrin. Si le mandrin n'est
pas sufsamment maintenu et/ou si le porte à faux du
disque est trop long, le DISQUE INSTALLÉ peut se
desserrer et être éjecté à très haute vitesse.
g. N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme
les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de ssures, l'absence de ssures ou
d'usure excessive sur les patins-supports ou
l'absence de bres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l'outil électrique ou
l'accessoire chutent, vériez l'absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes les personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale. Les disques
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée de test.
h. Portez des équipements de protection individuelle. En
fonction de l'intervention, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant, portez un
masque anti‑poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment d'abrasif ou provenant de l'ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverses opérations.
Le masque anti‑poussière ou le respirateur doivent
pouvoir ltrer les particules générées par votre
intervention. Les expositions prolongées à un niveau de
bruit élevé peuvent provoquer une perte de l'acuité
auditive.
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
i. Maintenez les personnes à proximité à une distance
sûre de la zone de travail. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de
l'ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et
provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
j. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations au cours desquelles l'organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
k. Tenez toujours l'outil fermement dans votre/vos
main(s) au démarrage. Le couple de réaction du moteur,
lorsqu'il accélère à pleine vitesse, peut provoquer la
torsion de l'outil.
l. Utilisez des dispositifs de xation pour maintenir
l'ouvrage lorsque c'est possible. Ne tenez jamais les
petites pièces à la main et l'outil de l'autre pour
travailler. La xation des petits ouvrages vous permet
d'utiliser vos mains pour contrôler l'outil. Les
matériaux ronds tels que les tiges de goupille, les tuyaux
ou les tubes ont tendance à rouler lors de leur découpe, la
mèche peut se plier ou être éjectée dans votre direction.
m. Ne reposez jamais l'outil électrique avant que
l'accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
n. Après avoir remplacé un embout ou après avoir
effectué des réglages, veillez à ce que l'écrou de la
douille de serrage, le mandrin ou les autres dispositifs
de réglage soient parfaitement resserrés. Si les
dispositifs de réglage sont mal verrouillés, ils peuvent
bouger de façon inattendue et provoquer la perte de
contrôle. Les éléments rotatifs mal xés peuvent alors être
violemment éjectés.
o. Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le tenant
contre votre an. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements,
et attirer l'accessoire vers votre corps.
p. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poussières métalliques peut conduire à un risque
électrique.
q. Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
r. N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou de tout autre uide de
refroidissement peut provoquer une électrocution ou une
décharge électrique.
Autres consignes de sécurité pour toutes les
opérations
Rebond et avertissements associés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque en rotation, de la bande de ponçage,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
le grippage provoque le calage de l'accessoire en rotation
entraînant alors l'outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l'accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au niveau du point de
grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer
le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut
être projeté vers l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens
du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces
conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se
brisent.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation inappropriée
de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures
d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant
les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
a. Tenez fermement l'outil électrique en plaçant votre
corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la
force d'un rebond. Il est possible pour l’utilisateur de
maîtriser la force d'un rebond en prenant des précautions
adaptées.
b. Prenez les précautions nécessaires lorsque vous
travaillez dans des angles, sur des arêtes, etc. Évitez
de faire tressauter ou de faire accrocher l'accessoire.
Les coins, les bords acérés ou les tressautements ont
tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer
la perte de contrôle ou des rebonds.
c. N'installez pas de lame de scie à dents sur l'outil. Ces
lames provoquent de fréquents rebonds et des pertes de
contrôle.
d. Insérez toujours l'embout dans la matière dans le
même sens que celui par lequel le tranchant quitte la
matière (le même sens que celui vers lequel les
copeaux sont évacués). L'insertion de l'outil dans le
mauvais sens entraîne le tranchant de l'embout à ressortir
de l'ouvrage et à entraîner l'outil dans le sens où il avance.
e. Lorsque vous utilisez des limes rotatives, des disques
de tronçonnage, des accessoires de découpe à
grande vitesse ou en carbure de tungstène, veillez à
toujours bien xer l'ouvrage. Ces disques peuvent se
coincer s'ils sont légèrement inclinés dans la rainure
et ils peuvent alors rebondir. Il est fréquent qu'un
disque à tronçonner casse lorsqu'il se coince.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Il est possible qu'une lime rotative, un accessoire de
découpe à grande vitesse ou en carbure de tungstène
saute hors de la rainure lorsqu'il se coince. Vous pourriez
alors perdre le contrôle de l'outil.
Remarque : Il n'est possible d'utiliser avec cet outil que les
accessoires mentionnés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux opérations de meulage et de tronçonnage
Avertissement de sécurité spéciques propres aux
opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a. N'utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et pour les applications
recommandées. Ne meulez par exemple pas avec le
côté d'un disque à tronçonner. Les disques à
tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces
disques peut les faire voler en éclats.
b. Pour les cônes abrasifs et les bouchons letés,
n'utilisez que des porte‑disques en parfait état dont la
bride d'épaulement est exempte de détalonnage et qui
ont la bonne taille et la bonne longueur. Des
porte-disques appropriés permettent de réduire les casses
potentielles.
c. Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n'exercez
aucune pression excessive. Ne tentez pas de réaliser
des découpes trop profondes. Une pression excessive
sur le disque augmente la charge imposée à l'outil et les
possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la
coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de
ruptures.
d. Ne placez pas vos mains dans l'alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque
s’éloigne de votre main, le rebond possible peut le
propulser avec l’outil électrique directement vers vous.
e. Quand le disque se coince, se grippe ou quand la
découpe est interrompue pour une raison quelconque,
éteignez l'outil et maintenez‑le en position jusqu'à ce
qu'il s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer
un disque à tronçonner de la coupe s'il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives an de la supprimer.
f. Ne relancez pas la découpe, l'outil dans l'ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré- entrez-le
prudemment dans la coupe. Le disque pourrait se coincer,
sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était
remis en marche à l'intérieur de l'ouvrage.
g. Soutenez les panneaux ou les grandes pièces an de
réduire le risque de coincement ou de grippage du
disque. Les ouvrages de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent être placés sous l'ouvrage, près de
la ligne de coupe et sur les bords de l'ouvrage, des deux
côtés du disque.
h. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des "découpes de cavités" dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l'aveugle. La
saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz
ou d'eau, des ls électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux opérations de brossage
Avertissements de sécurité spéciques aux
opérations de brossage métallique :
a. Gardez à l'esprit que des bres métalliques sont
éjectées par la brosse même pendant les opérations
ordinaires. Ne contraignez pas trop les ls métalliques en
appliquant une pression excessive sur la brosse. Les
bres métalliques peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements légers et/ou la peau.
b. Laissez la brosse tourner à vide pendant au moins
une minute avant de les utiliser. Pendant ce délai,
personne ne doit se trouver devant ou dans
l'alignement de la brosse. Des poils ou des ls
métalliques sont généralement éjectés pendant ce délai.
c. Dirigez l'évacuation de la brosse métallique en
rotation loin de vous. De petites particules ou de petits
fragments de métal peuvent être éjectés à grande vitesse
pendant l'utilisation de ces brosses et pénétrer dans votre
peau.
Règles de sécurité supplémentaires propres aux
outils rotatifs
a. Portez toujours une protection oculaire pour utiliser
cet outil !
b. Si un accessoire se coince, éteignez l'outil avant de
tenter de supprimer le bourrage.
c. Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe pourrait entrer en
contact avec des ls cachés ou son propre cordon
électrique. Tout contact avec un l sous tension peut
mettre les pièces métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
d. Lorsque vous utilisez des disques à tronçonner, xez
toujours fermement l'ouvrage. Ne tentez jamais de tenir
l'ouvrage d'une seule main lorsque vous utilisez un
accessoire de coupe quel qu'il soit.
e. Gardez vos mains à l'écart des accessoires en
rotation.
31
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
f. Laissez les accessoires et les douilles de serrage
refroidir avant de les toucher à mains nues.
Ils sont très chauds après l'utilisation.
g. Veillez à ce qu'il n'y ait aucun corps étranger dans
l'ouvrage comme des clous qui pourraient par
exemple provoquer une perte de contrôle de l'outil en
cas de contact.
h. Avancez toujours l'accessoire de coupe dans la
matière, dans le même sens que celui par lequel les
copeaux sont éjectés. Le fait d'avancer l'outil dans le
mauvais sens peut provoquer une perte de contrôle.
i. Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres,
exemptes d'huile ou de graisse. Cela permet de mieux
maîtriser l'outil.
j. En découpant du bois, soyez particulièrement vigilant
à limiter l'inhalation et le contact cutané avec les
poussières émises.
k. Portez une protection auditive. Le niveau sonore peut
être amplié si l'outil est utilisé dans des endroits clos.
l. Cet outil dispose d'un système de commande interne
de la vitesse, n'utilisez jamais de système de
commande externe de vitesse avec cet outil.
m. N'utilisez pas d'accessoires excessivement usés.
n. N'utilisez pas de disques de meulage ssurés.
o. À l'allumage de l'outil, tenez-le à l'écart de votre
visage car il est possible que certains accessoires
endommagés volent en éclats.
Informations de sécurité supplémentaires
Avertissement ! Ne modiez jamais l’appareil électrique
ni aucune de ses pièces. Cela pourrait sinon entraîner des
dommages ou des blessures.
Avertissement ! Portez TOUJOURS des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes
de protection. Utilisez également un masque intégral ou un
masque à poussière si l'opération de coupe génère de la
poussière. PORTEZ TOUJOURS DES ÉQUIPEMENTS DE
PROTECTION HOMOLOGUÉS :
Avertissement ! Certaines des poussières émises pendant
le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ou d'autres
interventions effectuées à l'aide d'un outil électrique
contiennent des produits chimiques reconnus pour provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles
sur l'appareil reproducteur par l'état de Californie. Certains de
ces produits chimiques sont :
u Le plomb des peintures au plomb,
u La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres
matériaux de maçonnerie et
u L'arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la
fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail.
An de réduire votre exposition à ces produits chimiques :
Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les équipements
de protection individuelle appropriés, comme des masques
à poussière spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
u Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées à l'eau et au savon. La poussière qui pénètre
dans votre bouche, vos yeux ou qui reste sur votre peau
peut favoriser l'absorption de substances chimiques
dangereuses. Dirigez les particules poussière loin de votre
visage et de votre corps.
u Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté pour supprimer tout ou presque de la
poussière statique ou en suspension dans l'air.
Le fait de ne pas supprimer la poussière statique ou
en suspension dans l'air entraîne la contamination de
l'environnement de travail et augmente le risque sanitaire
pour l'utilisateur et les personnes à proximité.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle et des
blessures.
u Les pièces mobiles disposent souvent d'aérations qui
doivent rester libres. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
Attention : Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil sur sa
tranche, sur une surface stable, là où il ne pourra faire
tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un
gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
ils manquent alors de stabilité.
Sécurité des personnes
u Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris
les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience et
de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées
ou qu'elles n'aient été formées sur la façon d'utiliser
l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu'ils
ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Lors de l'utilisation de l'appareil, certains risques résiduels
peuvent survenir,
autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité. Ces
risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Si
vous utilisez
un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes,
assurez‑vous de faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Bruit et vibrations
Les valeurs de vibrations et du bruit émis déclarées dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité ont
été mesurées conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN 60745 et elle peuvent être utilisées
pour comparer un outil à un autre.
La valeur pour les vibrations et le bruit émis déclarée peut
aussi servir pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations et du bruit émis pendant
son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau
des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
:Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit lire la notice d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une
humidité
importante et ne le laissez pas dehors sous la pluie.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec
l'outil)
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est destiné à être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+Lisez la notice avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d'une double
isolation, aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
33
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Dispositif de verrouillage de l'arbre
2. Arbre
3. Douille de serrage
4. Écrou de la douille de serrage
5. Batterie
6. Bouton de libération de la batterie
7. Bouton Marche/Arrêt
8. Molette de réglage de la vitesse
9. Poignée principale
10. Rangement pour les accessoires (pour les embouts
souvent utilisés)
11. Clé
12. Mandrin standard
13. Mandrin à vis
14. Mandrin pour cylindre de ponçage
15. Mandrin en feutre
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (16) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (5).
u Le témoin de charge vert (16a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (16a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc‑batterie (5) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (16).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez‑le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (16a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (16b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (5a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans le corps de l'outil
(17) jusqu'à entendre un clic, comme illustré par la gure
C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc‑batterie
pour le sortir de l'outil.
Assemblage et réglages
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine et retirez le bloc-batterie avant
d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Bouton de verrouillage de l'arbre
Attention : Éteignez l'outil avant de remplacer un accessoire.
u Pour bloquer l'arbre (2) pour pouvoir changer les
accessoires, maintenez le bouton de verrouillage de
l'arbre (1) enfoncé tout en tournant lentement l'arbre (2)
jusqu'à ce que le bouton de verrouillage de l'arbre soit
bloqué en place.
u Pour débloquer l'arbre (2), relâchez le bouton de
verrouillage de l'arbre (1).
Changer les accessoires
Avertissement ! Veillez à ce que la longueur à nu de la tige
n'excède pas 13 mm après avoir inséré l'accessoire dans la
douille de serrage.
Avertissement ! N'utilisez que des accessoires jusqu'à
32mm de diamètre et dont la vitesse nominale est égale ou
supérieure à 34000 tr/min.
Avertissement ! N'installez pas de lame de scie à dents sur
l'outil. Ces lames provoquent de fréquents rebonds et des
pertes de contrôle. Reportez-vous aux sections précédentes
concernant les informations et les précautions relatives aux
accessoires :
u Règles de sécurité spéciques supplémentaires.
u Autres consignes de sécurité pour toutes les
opérations.
u Consignes de sécurité supplémentaires propres aux
opérations de meulage et de tronçonnage.
u Consignes de sécurité supplémentaires propres aux
opérations de brossage métallique Operations.
u Règles de sécurité supplémentaires propres aux outils
rotatifs
Les accessoires sont maintenus en place par une douille de
serrage (3) et un écrou (4), comme illustré sur l'illustration en
couverture.
Il est possible d'utiliser plusieurs de mandrins d'accessoires.
Consultez le tableau Accessoires.
Remarque : Les accessoires à utiliser avec le mandrin à vis,
le mandrin pour cylindres de ponçage et le mandrin en feutre
doivent être installés après avoir installé les mandrins dans
l'outil rotatif.
Mandrin standard (12) : À utiliser avec les disques et les
pierres de meulage, les mèches, les brosses métalliques, les
outils de découpe.
Mandrin à vis (13) : À utiliser avec les disques à tronçonner
et les disques de polissage. Installez la rondelle entre
l'accessoire et la vis.
Mandrin pour cylindre de ponçage (14) : À utiliser avec les
cylindres de ponçage. Poussez le cylindre de ponçage sur le
mandrin pour complètement recouvrir ce dernier. Au besoin,
serrez la vis en extrémité du mandrin pour éteindre le cylindre
et sécurisez le cylindre de ponçage en place.
Pour insérer un accessoire
u Enfoncez le bouton Marche/Arrêt de l'outil pour éteindre
l'outil. Laissez l'outil s'immobiliser complètement.
u Retirez le bloc-batterie.
u Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l'arbre (1)
et saisissez l'écrou de la douille de serrage ( 4 ).
u Tournez l'écrou de la douille de serrage (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, avec la clé fournie,
jusqu'à ce qu'il soit desserré.
u Insérez un mandrin pour accessoire (12), (13), (14), (15)
dans la douille de serrage (3).
u À l'aide de la clé fournie, tournez l'écrou de la douille de
serrage (4) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
le serrer fermement cet écrou (4) sur le mandrin pour
accessoire.
Remarque : Une clé est fournie avec l'outil, n'utilisez que
cette clé. N'utilisez aucun outil qui pourrait endommager le ni
et casser la douille de serrage. Veillez à ce qu'il y ait toujours
un accessoire dans la douille avant de serrer, car vous
pourriez sinon endommager la douille de serrage.
u Une fois terminé, relâchez le bouton de verrouillage de
l'arbre (1).
Remarque : Si un accessoire vibre, cela peut généralement
être atténué en desserrant l'écrou de la douille de serrage (4)
et en poussant l'accessoire aussi loin que possible puis en le
tournant d'un quart de tour avant de resserrer la douille (3).
Solutionner un problème de blocage de la douille
Il peut arriver que la douille reste coincée dans l'écrou de
la douille, notamment quand l'écrou a été serré sans qu'un
embout ne soit installé.
35
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Si cela se produit, il est possible de retirer la douille de son
écrou en poussant la tige d'un accessoire dans le trou de
l'écrou de la douille. Cela doit normalement éjecter la douille
de l'écrou. Contrôlez l'absence de ssures sur la douille.
Position correcte des mains (Fig. F, G)
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement pour pouvoir
anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Mettre l'outil en marche et l'éteindre (FI. D, E et G)
Attention ! L'outil étant équipé d'une mollette séparée
pour régler la vitesse (6700 ‑ 34000 tr/min), l'outil démarre
automatiquement à la vitesse indiquée par la molette.
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (7), comme illustré par la gure G. L'outil
démarre automatiquement à la vitesse sélectionnée.
Remarque : Ne tentez pas de démarrer l'outil si l'arbre est
verrouillé. Cela ne fonctionne pas.
u Pour éteindre l'outil, appuyez de nouveau sur le bouton
Marche/Arrêt (7).
Choisir la vitesse (Fig. D et E)
Attention ! L'outil étant équipé d'une mollette séparée
pour régler la vitesse (6700 ‑ 34000 tr/min), l'outil démarre
automatiquement à la vitesse indiquée par la molette.
Attention ! Ne dépassez jamais la vitesse nominale de
l'accessoire utilisé.
Attention ! Les vitesses indiquées près de la molette sont
approximatives. Le régime de votre outil peut varier. Veillez à
choisir la bonne vitesse en fonction de l'opération à réaliser
avec votre outil rotatif.
u Pour utiliser l'outil, sélectionnez la vitesse voulue à l'aide
de la mollette de réglage de la vitesse (8) illustrée sur
la Fig. D et enfoncez le bouton Marche/Arrêt (7) comme
illustré par la gure G.
u Il est possible de régler la vitesse que l'outil soit allumé ou
éteint.
u La molette de réglage de la vitesse indique la plage de
vitesse. Tournez la molette pour régler la vitesse entre
6700 tr/min (MINI) et 34000 tr/min (MAXI).
u Pour augmenter la vitesse, tournez la molette de
réglage de la vitesse (8) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
u Pour diminuer la vitesse, tournez la molette de réglage
de la vitesse dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
u La courbe de la plage des vitesses (18) est indiquée
sous la molette, avec deux vitesses intermédiaires 15 000
et 25 000 tr/min identiées.
Pour régler l'outil sur ces vitesses, alignez le repère
correspondant (19) sur la molette avec la marque sur le
corps de l'outil.
Consultez le tableau qui suit pour connaître les réglages
suggérés pour la molette de réglage de la vitesse.
Le tableau qui suit indique les vitesses suggérées
en fonction des différentes opérations les plus
courantes :
Utilisation Réglage recommandé pour
la vitesse
Découpe du métal 32000
Ébavurer du métal 30000
Décaper du métal 30000
Affûter du métal 20000-30000
Graver du métal 20000-30000
Supprimer de la rouille 15000
Poncer du bois 30000
Polir 12000-15000
Remarque : Ces indications de vitesses sont des
suggestions.
Si vous utilisez des accessoires achetés séparément,
consultez la notice des accessoires pour connaître les
recommandations concernant la bonne vitesse d'utilisation. En
cas de doute sur la vitesse à utiliser, testez les performances
à faible vitesse, puis augmentez progressivement jusqu'à
avoir trouvé la vitesse la mieux adaptée.
Accessoires
Avertissement ! Les accessoires autres que ceux proposés
par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec ce produit peut être dangereuse.
An de réduire tout risque de blessure, il n'y a que les
accessoires STANLEY FATMAX recommandés qui doivent
être utilisés avec cet outil.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas de disques abrasifs liés
dont la date d'expiration (EXP) indiquée au centre du disque,
est dépassée. Les disques dont la date a expiré sont plus
susceptibles d'éclater et de provoquer de graves blessures.
Stockez les disques abrasifs liés dans un endroit sec, sans
température ou humidité excessives. Détruisez les disques
endommagés ou dont la date a expiré pour être sûr de ne pas
les utiliser.
Des accessoires recommandés pour votre produit sont
disponibles en supplément chez votre revendeur ou votre
centre d'assistance local agréé.
Avertissement ! La vitesse des accessoires doit être
au moins égale à celle recommandée sur l'étiquette
d'avertissement de l'outil. Les disques et les autres
accessoires qui tournent plus vite que leur vitesse nominale
peuvent voler en éclat et occasionner des blessures.
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N'utilisez que les accessoires mentionnés dans le tableau
Accessoires la présente notice. Les valeurs nominales des
accessoire doivent toujours être supérieures à la vitesse de
l'outil indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT : Veillez à manipuler et à ranger les
disques abrasifs avec soin an d'éviter les chocs thermiques,
la chaleur, les dommages mécaniques, etc. Rangez-les dans
un endroit au sec, protégé de l'humidité, du gel et des grandes
uctuations de températures.
Tableau des accessoires
Mandrin pour cylindre
de ponçage 6,35mm
Fixer les cylindres de
ponçage
Mandrin pour cylindre
de ponçage 12,7mm
Clé Changer les acces-
soires
Disque de meulage
oxyde d'aluminium
Grain 120 orange
15,8mm x 9,5mm Meuler des clous/vis
Disque de meulage
oxyde d'aluminium
Grain 120 orange
9,5mm x 12,7mm
Disque à tronçonner
en bre de verre
1-6,35mm, à utiliser
avec un mandrin
Découper des boulons,
des vis, des clous et le
bois n
Mandrin à vis 6,35mm Fixer les disques de
polissage
Cylindres de ponçage
6,35mm x 12,7mm,
Grains 60, 120, 240, à
utiliser avec un mandrin
Poncer du pin blanc
Cylindres de ponçage
12,7mm x 12,7mm,
Grains 60, 120, 240, à
utiliser avec un mandrin
Disques de polissage
en feutre, à utiliser avec
un mandrin
Polir et bufer le métal,
la pierre, le verre et la
céramique
Flacon de pâte à polir Polir et éclaircir le métal
et le plastique.
Mèche acier grande
vitesse 3,175mm Percer
Disque de brossage
métallique Brossage métallique
Mandrin pour disques
de tronçonnage,
Tige 3,175mm
Fixer les disques de
tronçonnage, disque de
meulage et les disques
émeri
Embouts pour graver
0,79mm Graver le métal
Outil de découpe haute
vitesse
Façonner les surfaces
courbes
Pierre de meulage
conique
Meuler les arêtes
métalliques
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance
sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc‑moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et les piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
37
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCE030
Tension VCC 18V
Capacité de la douille de
serrage
mm Ø3,2
Vitesse nominale 34000/min
Taille alésage arbre secondaire
moteur mm M7.1 x 0,635
Capacité nominale des
accessoires mm Ø 32
Poids kg 0,47 (outil seul)
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée VCA 230 230 230
Tension de
sortie
VCC 18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 60 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 71 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur des vibrations émises (ah) 13,0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Outil rotatif SFMCE030
STANLEY FATMAX certie que les produits décrits dans la
section Caractéristiques techniques sont en conformité avec
: 2006/42/CE, EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑
23:2013.
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions,
veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
16/06/2023
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d'achat.
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des états
membres de l’Union européenne, de la zone européenne de
libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse
indiquée dans cette notice.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’utensile rotativo STANLEY FATMAX SFMCE030 concepito
per gli utilizzatori professionisti e privati, non professionisti.
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le speciche
fornite con l'elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni
seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili
elettrici a batteria (cordless).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare una spina in
alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore per un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
collegarsi sempre a prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra il rischio di scosse
aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. L'eventuale penetrazione di acqua all'interno
dell'elettroutensile comporta l'aumento del rischio di
scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato il rischio
di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, utilizzare una rete di alimentazione elettrica
protetta da un interruttore differenziale (RCD)
salvavita.
L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l'uso di un
elettroutensile potrebbe provocare gravi infortuni.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine anti-polvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito in condizioni opportune consente di
ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare infortuni.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i
guanti lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
39
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente
degli elettroutensili conduca alla noncuranza e alla
trascuratezza
dei principi di sicurezza degli utensili. Un'azione
imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite il
relativo interruttore di accensione/spegnimento è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile da parte di
persone inesperte o che non abbiano letto queste
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il corretto
funzionamento dell'elettroutensile. Se un
elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima di
utilizzarlo. Molti infortuni sono dovuti a elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnature e
superci di presa scivolose non consentono di maneggiare
e controllare in modo sicuro l'elettroutensile in caso di
imprevisti.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal fabbricante.
Un caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria potrebbe provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di infortuni e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’utensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni.
Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal
produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Norme di sicurezza speciche aggiuntive
Avvertenze di sicurezza comuni per operazioni di
smerigliatura, spazzolatura metallica, lucidatura,
intaglio o taglio abrasivo
a. Questo elettroutensile è stato progettato per
funzionare come smerigliatrice, levigatrice, utensile
per spazzolatrice, lucidatrice o utensile da taglio.
Leggere attentamente tutte le avvertenze, le istruzioni,
le illustrazioni e i dati tecnici forniti con
l'elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
b. Non utilizzare accessori non concepiti appositamente
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
elettroutensile. Il fatto che un accessorio possa essere
montato sull’elettroutensile, non ne garantisce la sicurezza
di utilizzo.
c. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima indicata
sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore alla velocità nominale possono rompersi
e disintegrarsi.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore nominale della capacità
dell'elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
e. La misura dell'albero di mole, ange, tamburi per
levigatura o di qualsiasi altro accessorio deve
corrispondere esattamente a quella del mandrino o
della bussola dell’elettroutensile. Gli accessori che non
si adattano al mandrino dell’elettroutensile saranno
sbilanciati, vibreranno in modo eccessivo e potranno
causare la perdita di controllo.
f. Le MOLE FISSATE sul mandrino, i tamburi per
levigatura, le taglierine o gli altri accessori devono
essere completamente inseriti nella bussola o nel
mandrino. Se il mandrino non è tenuto fermo a
sufcienza e/o la mola è troppo sporgente, la MOLA
FISSATA potrebbe staccarsi ed essere espulsa ad alta
velocità.
g. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori afnché sulle mole
non vi siano scheggiature e lesioni, non siano
presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello e che le spazzole metalliche non abbiano
lamenti di metallo staccati o spezzati. Se
l’elettroutensile o l’accessorio è caduto, vericare se
abbia subito dei danni o installare un accessorio
integro.
Dopo aver ispezionato o installato un accessorio,
vericare che l’operatore e le altre persone siano
lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare
l’elettroutensile a vuoto alla massima velocità per un
minuto. Normalmente durante questa fase di verica gli
eventuali accessori danneggiati si rompono.
h. Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda del lavoro da eseguire, indossare una visiera
di protezione facciale od occhiali di sicurezza. Se
opportuno, indossare una mascherina antipolvere,
protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro
in grado di arrestare frammenti abrasivi o di
lavorazione di piccole dimensioni. I dispositivi di
protezione per gli occhi devono essere in grado di
impedire ai detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di
raggiungere gli occhi.
La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di ltrare le particelle generate durante il lavoro.
L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può
causare la perdita dell’udito.
i. Tenere le altre persone a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro. Chiunque acceda all'area di lavoro
deve indossare dispositivi di protezione individuale
adeguati. Frammenti del pezzo in lavorazione o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
j. Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di
superci isolanti soltanto quando si eseguono
lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori da taglio
che dovessero venire a contatto con un cavo sotto
tensione trasmetterebbero la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con la
possibilità di provocare la folgorazione dell'operatore.
k. Mentre si avvia l'elettroutensile, tenerlo sempre
saldamente con una mano o entrambe le mani. La
coppia di reazione del motore, nel momento in cui
accelera alla massima velocità, può causare
l'avvolgimento dell'apparato.
l. Se possibile, utilizzare dei morsetti per sostenere il
pezzo in lavorazione. Non tenere mai un pezzo in
lavorazione di piccole dimensioni in una mano e
l'elettroutensile nell'altra durante l'uso. Il ssaggio di
un pezzo da lavorare di piccole dimensioni consente
di usare le mani per controllare l'apparato. I materiali
rotondi come i perni dei tasselli, i tubi o le tubature hanno
la tendenza di rotolare durante il taglio, e possono far sì
che la punta si inceppi o si scagli verso di sé.
m. Non appoggiare mai l’elettroutensile nché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla supercie
e trascinare l’elettroutensile facendone perdere il controllo.
41
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
n. Dopo aver sostituito le punte o effettuato le
regolazioni, assicurarsi che il dado stringipezzo, il
mandrino o qualsiasi altro dispositivo di regolazione
sia ssato saldamente. L'allentamento dei dispositivi di
regolazione può causare uno spostamento improvviso,
provocando la perdita del controllo e scagliando con
violenza i componenti di rotazione allentati.
o. Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
tenendolo lungo il anco. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e
trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
p. Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
q. Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
inammabili. Le scintille potrebbero incendiare i materiali.
r. Non utilizzare accessori che richiedono liquidi
refrigeranti. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti
può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive valide per tutte le
operazioni
Contraccolpo e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata da una
mola, un nastro abrasivo, una spazzola o qualsiasi altro
accessorio in rotazione che si inceppa o rimane impigliato.
L’inceppamento o l’impigliamento causano il blocco immediato
dell’accessorio che ruota, il quale, a sua volta, spinge
l’elettroutensile, non più controllato, nella direzione opposta a
quella di rotazione dell'accessorio.
Ad esempio, se una mola si impiglia o si inceppa nel pezzo
in lavorazione, il bordo della mola penetrato nel punto
di inceppamento può scavare nel materiale e causare lo
scavalcamento o il contraccolpo della mola. La mola può
saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a
secondo della direzione del movimento della mola nel punto
pinzato. In queste condizioni è possibile che le mole si
rompano.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato o non corretto dell’elettroutensile e può essere
evitato solamente adottando le misure di sicurezza idonee
elencate di seguito.
a. Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
scegliere una posizione per il corpo e il braccio che
permetta di resistere alle forze del contraccolpo.
Adottando le appropriate precauzioni l’operatore può
riuscire controllare le forze di contraccolpo.
b. Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi ecc., evitando di far rimbalzare e
impigliare l'accessorio.
Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare
impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di
controllo o il rimbalzo dell’elettroutensile.
c. Non installare una lama di sega dentata. Queste lame
creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
d. Inserire sempre la punta nel materiale nella direzione
in cui l'estremità di taglio esce dal materiale (che è la
stessa direzione in cui vengono proiettati fuori i
trucioli). L'inserimento della punta dell'elettroutensile
nella direzione errata provoca la fuoriuscita dell'estremità
tagliente della punta dal pezzo in lavorazione e tira
l'elettroutensile nella direzione di inserimento.
e. Quando si utilizzano lime rotanti, mole di taglio, frese
ad alta velocità o frese al carburo di tungsteno,
stringere sempre saldamente il pezzo in lavorazione.
Queste mole si bloccano se rimangono leggermente
inclinate nella scanalatura e possono causare un
contraccolpo. Quando una mola di taglio si blocca, di
solito si spezza. Quando lime rotanti, mole di taglio, frese
ad alta velocità o frese al carburo di tungsteno si
bloccano, possono saltare dalla scanalatura e far perdere
il controllo all'operatore.
Nota: solo gli accessori elencati possono essere usati con
l'utensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per le
operazioni di smerigliatura e taglio
Avvertenze di sicurezza speciche per le operazioni
di smerigliatura e di troncature con abrasivo:
a. Usare solo mole del tipo consigliato per il proprio
elettroutensile e per le applicazioni raccomandate. Per
esempio: non eseguire operazioni di smerigliatura
con il anco di una mola da taglio. I dischi da taglio
abrasivi sono progettati per la smerigliatura periferica.
Forze laterali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la frantumazione.
b. Per coni abrasivi e attacchi lettati, utilizzare
esclusivamente mandrini con mole integri con una
angia spalla continua di dimensione e lunghezza
corrette. I mandrini corretti riducono la possibilità di
rottura.
c. Evitare che la mola da taglio si inceppi e non
esercitare una pressione eccessiva. Non tentare di
eseguire tagli troppo profondi. Il sovraccarico della
mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o
all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di
contraccolpo o di rottura della stessa.
d. Non posizionare la mano in linea con la mola mentre
ruota e neppure dietro di essa. Se nel punto d’impiego
la mola si sposta in direzione opposta alla mano
dell’utilizzatore, il possibile contraccolpo della mola in
rotazione potrebbe proiettare la mola stessa e
l’elettroutensile direttamente verso l’utilizzatore.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e. Se la mola si impiglia, inceppa, oppure quando, per
una qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo no a quando la mola si arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere il disco di taglio mentre è in
movimento, perché può vericarsi un contraccolpo.
Compiere indagini e intraprendere azioni correttive per
eliminare le cause dell'inceppamento o impigliamento
della mola.
f. Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Attendere che il disco raggiunga la massima
velocità, quindi rientrare con attenzione nel taglio. Il disco
potrebbe incepparsi, scavalcare il taglio o subire un
contraccolpo se l'elettroutensile viene riavviato quando si
trova ancora nel pezzo in lavorazione.
g. Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni devono
essere sorretti per ridurre al minimo il rischio che la
mola sia inceppi o si verichi un contraccolpo. I pezzi
più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso.
Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da
entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del
pannello, da entrambi i lati della disco.
h. Adottare particolare cautela nell’eseguire tagli di
incavi in pareti preesistenti o in altri punti con scarsa
visibilità. La parte sporgente del disco potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o altri oggetti che
possono provocare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le operazioni
di spazzolatura metallica
Avvertenze di sicurezza speciche per le
operazioni di spazzolatura metallica:
a. Essere consapevoli del fatto che dalla spazzola
potrebbero staccarsi setole metalliche ed essere
proiettate all'esterno, perno durante l'uso normale.
Non sottoporre i lamenti a uno sforzo troppo elevato,
esercitando un carico eccessivo sulla spazzola. I lamenti
metallici penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b. Lasciare funzionare a vuoto le spazzole alla velocità di
esercizio per almeno un minuto prima di utilizzarle.
Durante tale periodo non sostare davanti o in
posizione allineata alla spazzola. In questa fase
potrebbero staccarsi setole o li metallici lenti.
c. Allontanare da sé la direzione di scarico della
spazzola in rotazione. Durante l’uso, piccole particelle e
frammenti di lo metallico potrebbero staccarsi dalla
spazzola e andare a conccarsi nella pelle dell’operatore.
Regole di sicurezza aggiuntive per gli utensili
rotativi
a. Durante l'uso di questo utensile indossare sempre
dispositivi di protezione per gli occhi!
b. Se un accessorio dovesse incepparsi, spegnere
l'utensile prima di liberare l'accessorio dal punto di
inceppamento.
c. Tenere l’utensile afferrando le superci di presa se vi
è la possibilità che l'accessorio da taglio venga a
contatto con cavi nascosti o con il cavo di
alimentazione dell'utensile stesso. Il contatto con un
cavo elettrico sotto tensione trasmetterebbe la tensione
alle parti metalliche dell'utensile, provocando la
folgorazione dell'operatore.
d. Quando si utilizzano mole da taglio, mantenere
sempre il pezzo in lavorazione saldamente bloccato.
Non tentare mai di tenere fermo il lavoro con una mano e
utilizzare l'accessorio da taglio con l'altra mano.
e. Tenere le mani lontano dagli accessori in rotazione.
f. Attendere che accessori e bussole si raffreddino
prima di toccarli a mani nude. Dopo l'uso saranno
molto caldi.
g. Accertarsi che nel pezzo da lavorare non siano
presenti corpi estranei, come ad esempio dei chiodi, i
quali, se colpiti, potrebbero provocare la perdita di
controllo dell'utensile.
h. Inserire sempre la punta tagliente nel materiale nella
direzione in cui vengono proiettati fuori i trucioli.
L'inserimento della punta dell'utensile nella direzione
errata può provocare la perdita di controllo dello stesso.
i. Mantenere le impugnature pulite, asciutte e senza
tracce di olio e grasso. Così facendo sarà possibile
migliorare il controllo dell'utensile.
j. Prestare particolare attenzione quando si taglia del
legno, per evitare di inalare la polvere generata e
ridurre al minimo il contatto con la pelle.
k. Utilizzare protezioni acustiche. Il livello di rumorosità
potrebbe essere amplicato quando si utilizza l'utensile in
spazi connati.
l. Questo utensile è dotato di un sistema di controllo
della velocità interno. Non utilizzare mai un
dispositivo di controllo della velocità esterno per
questo prodotto.
m. Non utilizzare accessori usurati.
n. Non usare mole per smerigliatura crepate.
o. Quando si accende l'utensile, tenerlo lontano dal viso,
poiché, se l'accessorio installato dovesse essere
danneggiato, potrebbe andare in pezzi.
Informazioni di sicurezza aggiuntive
Avvertenza! Non modicare mai l'elettroutensile né alcuna
sua parte. Ne potrebbero derivare danni o infortuni alle
persone.
Avvertenza! Utilizzare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli
occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali
di sicurezza. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per
le operazioni di taglio che producono polvere.
43
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI DI SICUREZZA
CERTIFICATI:
Avvertenza! Alcune particelle di polvere generate da
levigatura, segatura, smerigliatura, foratura e altre attività in
ambito edilizio, contengono sostanze chimiche note allo Stato
della California per essere causa di tumori, difetti genetici o
altri danni all'apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste
sostanze chimiche sono:
u piombo contenuto in vernici a base di piombo;
u silice cristallina derivante da mattoni e cemento e altri
prodotti per lavori in muratura;
u arsenico e cromo contenuti nel legname trattato
chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della
frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito.
Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche:
lavorare in un'area ben arieggiata, utilizzando dispositivi
di sicurezza omologati, come le mascherine anti-polvere
specicamente concepite per ltrare particelle microscopiche.
u Indossare indumenti di protezione e lavare con acqua
e sapone le parti esposte del corpo. Se dovesse entrare
in bocca o negli occhi, o posarsi sulla pelle, la polvere può
provocare l'assorbimento di sostanze chimiche dannose.
Dirigere le particelle lontano dal viso e dal corpo.
u Utilizzare un dispositivo di aspirazione polveri
idoneo per rimuovere la grande maggioranza delle
particelle di polvere statiche e aerotrasportate. La
mancata asportazione delle particelle di polvere statiche e
aerotrasportate potrebbe provocare una contaminazione
nell'ambiente di lavoro o un aumento del rischio per
la salute dell'operatore e di coloro che si trovano nelle
immediate vicinanze.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo e lesioni.
u Le feritoie di aerazione spesso coprono le parti in
movimento e dovrebbero essere evitate. Abiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Attenzione: Quando non viene usato, appoggiare
l’elettroutensile sul anco su una supercie stabile,
dove non vi sia il rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
utensili che utilizzano pacchi batterie di grandi dimensioni
possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria, ma
potrebbero cadere facilmente.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
a meno che non siano sorvegliate o abbiano ricevuto
istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurare che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono presentarsi rischi
residui aggiuntivi, che possono non essere stati contemplati
nelle avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono derivare da
un uso improprio, prolungato, ecc. dell'elettroutensile.
Perno attenendosi alle apposite norme sulla sicurezza
e utilizzando dispositivi di sicurezza, determinati rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;.
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio
Quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'inalazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Rumore e vibrazioni
I valori di emissione di vibrazioni e rumore dichiarati nella
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità di
questo manuale sono stati misurati in base al metodo di prova
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere
usati come parametri di confronto tra due elettroutensili.
Il valore di emissione di rumore e vibrazioni dichiarato
può anche essere usato per una valutazione preliminare
dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di rumore e vibrazioni
durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può differire da
quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione potrebbe aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per stabilire le
misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo dell'elettroutensile e il modo in
cui esso viene usato, oltre che tenere conto di tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo
e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Etichette sull'utensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere il manuale di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza
Non esporre l’elettrodomestico alla pioggia o a
un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto quando
piove.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie (non forniti con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambiente tra 10 °C
e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente”.
pNon tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare le batterie dell'elettroutensile con il quale è stato
fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare,
provocando infortuni e danni.
Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti chiusi.
+Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete corri-
sponda al valore di tensione indicato sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Blocco dell'alberino
2. Alberino
3. Pinza porta-fresa
4. Dado di serraggio
5. Batteria
6. Pulsante di sgancio batteria
7. Pulsante di accensione/spegnimento
8. Quadrante di regolazione della velocità
9. Impugnatura principale
10. Pprta-accessori (per punte utilizzate frequentemente)
11. Chiave
12. Madrino standard
13. Mandrino a vite
14. Mandrino di levigatura a tamburo
15. Mandrino in feltro
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio rimuovere la batteria
dall'elettroutensile.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la ricarica la batteria potrebbe scaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
45
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Nota: per garantire le massime prestazioni e la massima
durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, ricaricare
completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la
prima volta.
u Collegare il caricabatterie (16) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (5).
u La spia verde (16a) in carica lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
u Il completamento della ricarica sarà indicato dalla spia
verde di ricarica in corso (16a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (5) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (16).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La vita
utile delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Ricarica in corso:
LED verde intermittente
Ricarica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non ricarica/ricaricano
un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si accende,
indicando che un pacco batteria è difettoso.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per farli controllare.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco
batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un Ritardo per pacco
batteria caldo/freddo, il LED verde (16a) lampeggerà in
maniera intermittente e il LED rosso (16b) rimarrà acceso
sso, sospendendo il caricamento nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa
quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata del pacco batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente l'autonomia della stessa, come
illustrato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (5a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'utensile
Come installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'alloggiamento
dell’elettroutensile (17) no a quando si avverte uno
scatto, come illustrato nella Figura C. Assicurarsi che il
pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in
posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. C)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6), come
illustrato nella Figura D, ed estrarre il pacco batteria
dall'elettroutensile.
Assemblaggio e regolazione
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e rimuovere il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone.
Pulsante di blocco mandrino
Attenzione: Spegnere l'utensile prima di cambiare gli
accessori.
u Per bloccare il mandrino (2) per cambiare gli accessori,
tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (1)
ruotando lentamente il mandrino (2) nché il pulsante di
blocco del mandrino non si blocca in posizione.
u Per sbloccare il mandrino (2), rilasciare il pulsante di
blocco mandrino (1).
Sostituzione degli accessori
Avvertenza! Assicurarsi che la parte esposta del mandrino
non sia più lunga di 13 mm dopo avere inserito l'accessorio
nella bussola.
Avvertenza! Utilizzare esclusivamente accessori di diametro
no a 32mm e in grado di raggiungere una velocità nominale
di almeno 34000 giri/min.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Non installare una lama di sega dentata. Queste
lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti. Fare
riferimento a queste sezioni precedenti per informazioni e
precauzioni relative agli accessori:
u Norme speciche di sicurezza aggiuntive.
u Istruzioni di sicurezza aggiuntive valide per tutte le
operazioni.
u Avvertenze di sicurezza aggiuntive per le operazioni di
smerigliatura e taglio.
u Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le operazioni di
spazzolatura
metallica.
u Regole di sicurezza aggiuntive per gli utensili rotativi
Gli accessori sono trattenuti da una bussola (3) e da un dado
stringipezzo (4), come illustrato nella copertina.
Possono essere utilizzati diversi tipi di mandrini accessori.
Vedere la Tabella degli accessori.
Nota: gli accessori mandrino a vite, mandrino di levigatura
a tamburo e in feltro devono essere assemblati dopo
l’installazione dei mandrini nell’utensile rotativo.
Mandrino standard (12) : Utilizzare con dischi di levigatura,
mole, punte da trapano, mole a spazzola metallica, frese.
Mandrino a vite (13) : Utilizzare con dischi da taglio e mole
lucidanti. Posizionare la rondella tra l'accessorio e la vite.
Mandrino di levigatura (14) : Utilizzato con tamburi per
levigatura. Spingere il tamburo per levigatura sopra il
mandrino e coprire completamente il tamburo. Se necessario,
serrare la vite all'estremità del mandrino per espandere il
tamburo e ssare il tamburo per levigatura in posizione.
Per installare un accessorio
u Premere il pulsante di accensione/spegnimento per
spegnere l’utensile. Consentire all’utensile di arrestarsi
completamente.
u Rimuovere il pacco batteria.
u Tenere premuto il pulsante di blocco mandrino (1) e
afferrare il dado stringipezzo (4).
u Utilizzare la chiave in dotazione per ruotare il dado
stringipezzo (4) in senso antiorario no a quando si sarà
allentato.
u Inserire il mandrino dell’accessorio (12) , (13) , (14) , (15)
nella bussola (3) .
u Utilizare la chiave in dotazione per ruotare il dado
stringipezzo (4) in senso orario per serrarlo saldamente
sul mandrino dell'accessorio.
Nota: l’utensile è fornito con una chiave, utilizzare
esclusivamente la chiave in dotazione. Non usare utensili
che potrebbero danneggiare la nitura e rompere la bussola.
Assicurarsi sempre che vi sia un accessorio nella bussola
prima di serrare, il serraggio di una bussola vuota potrebbe
danneggiarla.
u Al termine dell'operazione, rilasciare il pulsante di blocco
mandrino 1.
Nota: se un accessorio produce vibrazione, di solito
è possibile correggere il problema allentando il dado
stringipezzo (4), inserendo l'accessorio no in fondo e
ruotandolo di 1/4 di giro e inne serrando di nuovo la bussola
(3).
Correzione di bussole incastrate
È possibile che una bussola rimanga incastrata all'interno
del dado stringipezzo, soprattutto se il dado stringipezzo
viene serrato sull'utensile senza una punta in posizione. In tal
caso, è possibile rimuovere la bussola dal dado stringipezzo
spingendo il codolo di un accessorio nel foro nel dado
stringipezzo. Così facendo la bussola dovrebbe fuoriuscire
dal dado stringipezzo. Controllare la presenza di crepe nella
bussola.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. F, G)
Avvertenza! Al ne di ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
illustrata in gura.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni gravi, mantenere
SEMPRE una presa sicura allo scopo di prevenire reazioni
improvvise.
Accensione e spegnimento dell’utensile (Fig. D, E
e G)
Attenzione! Essendo dotato di un quadrante di regolazione
della velocità separato per impostare la velocità tra 6700 e
34000 giri/min, l'utensile si avvierà alla velocità corrispondente
al valore impostato con il quadrante di regolazione della
velocità.
u Per accendere l’utensile, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (7) come mostrato in gura G.
L’utensile funzionerà subito alla velocità selezionata.
Nota: non tentare di avviare l'utensile con il blocco del
mandrino inserito. L'utensile non partirà.
u Per spegnere l’utensile, premere il pulsante di accensione/
spegnimento (7) una seconda volta.
Selezione della velocità (Fig. D e E)
Attenzione! Essendo dotato di un quadrante di regolazione
della velocità separato per impostare la velocità tra 6700 e
34000 giri/min, l'utensile si avvierà alla velocità corrispondente
al valore impostato con il quadrante di regolazione della
velocità.
Attenzione! Non superare mai la velocità nominale
dell'accessorio in uso.
Attenzione! Le velocità identicate vicino al quadrante sono
approssimative. I giri/min reali dell'utensile possono variare.
Assicurarsi di selezionare la velocità corretta per l'operazione
da compiere con l'utensile multifunzione rotativo.
47
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Per azionare l'utensile, selezionare la velocità desiderata
ruotando il quadrante di regolazione della velocità (8),
illustrato nella Fig. D, e premere il pulsante di accensione/
spegnimento (7) come mostrato in Fig G.
u La velocità può essere regolata con l'utensile sia acceso
che spento.
u Il quadrante di regolazione della velocità mostra l’intervallo
di velocità, ruotare il quadrante di regolazione della
velocità per regolare la velocità tra 6700 giri/min (MIN) e
34000 giri/min (MAX).
u Per aumentare la velocità, ruotare il quadrante di
regolazione della velocità (8) in senso orario.
u Per diminuire la velocità, ruotare il quadrante di
regolazione della velocità in senso antiorario.
u La curva dell’intervallo di velocità (18) è mostrata
sotto il quadrante, con due velocità intermedie
di 15.000 e 25.000 giri al minuto identicate. Per
impostare l'utensile a queste velocità, allineare il
segno corrispondente (19) sul quadrante con il segno
sull'alloggiamento.
Fare riferimento alla seguente tabella per le impostazioni
suggerite del quadrante di regolazione della velocità.
La seguente tabella fornisce la velocità
raccomandata da utilizzare in varie operazioni di
carattere generale:
Operazione Impostazioni velocità
consigliate
Taglio di metallo 32000
Sbavatura di metallo 30000
Sverniciatura di metallo 30000
Aflatura di metallo 20000-30000
Incisione di metallo 20000-30000
Rimozione di ruggine 15000
Levigatura di legno 30000
Lucidatura 12000-15000
Nota: Queste sono velocità raccomandate.
Quando si utilizzano accessori acquistati separatamente,
fare riferimento alle istruzioni degli accessori per consigli
sulla velocità corretta. In caso di dubbi sulla velocità di
funzionamento corretta, testare le prestazioni dell'utensile a
bassa velocità e aumentare gradualmente no a raggiungere
la velocità ottimale.
Accessori
Avvertenza! Poiché accessori diversi da quelli offerti da
STANLEY FATMAX non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati
solo gli accessori raccomandati STANLEY FATMAX.
AVVERTENZA: non utilizzare una mola abrasiva legata che
abbia superato la data di scadenza (EXP) contrassegnata
vicino al centro della mola, se fornita in dotazione.
Le mole scadute hanno maggiori probabilità di scoppiare e
causare lesioni gravi. Conservare le mole abrasive legate
in un luogo asciutto senza temperature o umidità estreme.
Distruggere le mole scadute o danneggiate in modo che non
possano essere utilizzate.
Gli accessori raccomandati per l'uso con il prodotto sono
disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore
locale o centro di assistenza autorizzato.
Avvertenza! gli accessori devono avere una velocità nominale
almeno pari a quella raccomandata sull'etichetta di avvertenza
dell'apparato. Le mole e gli altri accessori che funzionano
a una velocità superiore a quella nominale dell'accessorio
potrebbero staccarsi e provocare lesioni.
Utilizzare esclusivamente gli accessori indicati nella Tabella
degli accessori di questo manuale. Le velocità nominali
degli accessori devono essere sempre superiori alla
suddetta velocità dell’utensile come riportata sulla targhetta
dell'apparato.
AVVERTENZA: maneggiare e conservare tutte le mole
abrasive con cura per evitare danni da shock termico, calore,
danni meccanici, ecc. Conservare in un'area asciutta e
protetta, priva di umidità elevata, temperature gelide o sbalzi
di temperatura estremi.
Tabella degli accessori
Mandrino per levigatura
a tamburo 6,35mm
Attacco dei tamburi per
levigatura
Mandrino per levigatura
a tamburo 12,7mm
Chiave Sostituzione degli
accessori
Punte per dischi di
levigatura in ossido di
alluminio grana 120
arancione 15,8 mm x
9,5 mm Chiodi/viti di levigatura
Punte per dischi di
levigatura in ossido di
alluminio grana 120
arancione 9,5mm x
12,7mm
Disco di taglio in bra
di vetro utilizzato con
mandrino 1-6,35mm
Taglio di bulloni, viti,
chiodi e legno sottile
Mandrino a vite 6,35mm Attacco di mole
lucidanti
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tamburi per levigatura
da 6,35 mm x 12,7 mm,
grana 60, grana 120,
grana ard 240 utilizzati
con mandrino Levigatura di pino
bianco
Tamburi per levigatura
da 12,7mm x 12,7 mm,
grana 60, grana 120,
grana ard 240 utilizzati
con mandrino
Mole lucidanti in feltro
utilizzate con mandrino
Lucidatura di metalli,
pietra, vetro e ceramica
Fiala composta per
lucidatura
Lucidatura e brillanta-
tura di metalli e materie
plastiche.
Punta da trapano in
acciaio ad alta velocità
da 3,175 m
Foratura
Mola a spazzola
metallica Spazzolatura di metallo
Mandrino con disco
di taglio,
codolo da 3,175mm
Fissaggio di dischi da
taglio, mole da taglio,
mole da sbavo e mole a
smeriglio
Punta per incisione
0,79 mm Incisione di metalli
Taglierina ad alta
velocità
Modellatura di superci
curve
Pietra abrasiva conica Molatura di bordi
metallici
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido.
Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di solventi.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle disposizioni
vigenti a livello locale. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCE030
Tensione VCC 18 V
Capacità della bussola mm Ø3,2
Velocità nominale 34000/min
Dimensioni della lettatura dell'albero di uscita
del motore mm M7.1 x 0,635
Capacità nominale degli accessori mm Ø 32
Peso kg 0,47 (solo unità)
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione
d'ingresso VCA 230 230 230
Tensione
d'uscita
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne VCC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 60745:
Livello di pressione sonora (LpA) 60 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 71 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
49
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolati in
conformità alla norma EN 60745:
Valore di emissione di vibrazione
(ah) 13,0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
Utensile rotativo SFMCE030
STANLEY FATMAX dichiara che questi prodotti descritti ai
sensi di 2006/42/EC, EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN
60745-2-23:2013.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY
FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Per ulteriori informazioni contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen/Malines, Belgio
16/06/2023
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia complementare e non pregiudica
in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La
garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio)
e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di
1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCE030 multi-tool werd ontworpen
voor professioneel en privé, niet professionele gebruikers.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen,
instructies, illustraties en specicaties
die bij dit elektrisch gereedschap worden
geleverd. Wanneer de volgende waarschu-
wingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De term 'elektrisch gereedschap' in alle
onderstaande waarschuwingen, heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of
met een accu (snoerloos).
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstaanders op afstand tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op om het
even welke manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
gereedschap dringt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een door een
aardlekschakelaar (RCD) beveiligde voeding.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand tijdens het gebruiken van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als
u vermoeid of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het bedienen van elektrische gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker dat
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap optilt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het onder
spanning zetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap blijft zitten, kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u meer controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen los zittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van
een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan
dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt
dat u het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen voor het werken met het
gereedschap wel kunt negeren. Een onvoorzichtige
handeling kan ernstig letsel veroorzaken in een fractie van
een seconde.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
elektrisch gereedschap werken. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk in handen van niet opgeleide gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
boren enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
51
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk om het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangonderdelen.
Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap
behouden blijft.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag onderhoud aan accu's uitvoeren.
Aanvullende speciale veiligheidsregels
Gebruikelijke veiligheidswaarschuwingen voor
slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten, snijwerk
en afkortbewerkingen
a. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
bewerkingen als slijpen, schuren, werken met een
staalborstel, polijsten en doorslijpen. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
b. Gebruik geen accessoires die hiervoor niet speciaal
ontworpen zijn en niet worden aanbevolen door de
fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op
uw gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet
dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
c. Het nominaal toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximum toerental dat
op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental, kunnen in
stukken breken en deze stukken kunnen worden
weggeslingerd.
d. De buitendiameter en dikte van uw accessoire mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrisch gereedschap. Accessoires die niet de juiste
afmetingen hebben, kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en onder controle worden gehouden.
e. De asgatgrootte van schijven, schuurtrommels en
ieder ander accessoire moet goed passen bij de as of
de kraag van het elektrisch gereedschap. Accessoires
die niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen
en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen
verliezen.
f. Op een as GEMONTEEERDE SCHIJVEN,
schuurtrommels, frezen of andere accessoires moeten
volledig in de kraag of boorhouder worden gezet. Als
de as niet voldoende is vastgezet en/of de overhang van
het wiel te groot is, kan de GEMONTEERDE SCHIJF
losraken en met hoge snelheid worden weggeslingerd.
g. Gebruik een accessoire niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurschijven voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op
barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Na het controleren en plaatsen van een accessoire is
het belangrijk dat u en omstanders buiten het bereik
van het ronddraaiende accessoire blijven en dat u het
gereedschap gedurende een minuut aanzet op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing moet u
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals
een veiligheidsbril dragen. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en
een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of
deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die
door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen
houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die
door uw werkzaamheden vrijkomen te lteren. Langdurige
blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
i. Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die de werkplek betreedt, moet
persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
j. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Zaagaccessoires die in contact
komen met bedrading 'onder spanning', kunnen metalen
onderdelen van het elektrisch gereedschap 'onder
spanning' zetten en de gebruiker een elektrische schok
geven.
k. Houd het gereedschap altijd stevig in uw hand(en)
tijdens het opstarten. Het reactie-draaimoment van de
motor kan, naarmate de snelheid van de motor toeneemt
tot maximaal, maken dat het gereedschap uit uw handen
draait.
l. Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat
maar praktisch mogelijk is. Houd een klein werkstuk
nooit met één hand vast terwijl u met de andere hand
met het gereedschap werkt. U kunt, wanneer u een
klein werkstuk met klemmen vastzet, het gereedschap
met uw hand(en) bedienen. Rond materiaal, zoals as
geleidingsstangen, leidingen of buizen zijn geneigd weg te
rollen wanneer zijn worden gezaagd, en hierdoor kan de
boor vastlopen of naar u toekomen.
m. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
n. Verzeker dat na het wisselen van boren of na het
maken van aanpassingen, de kraagmoer, boorkop of
andere insteluitrusting stevig vast staan. Losse
voorzieningen voor aanpassing kunnen onverwacht
verschuiven, verlies van controle veroorzaken, losse
roterende componenten zullen met grote snelheid worden
weggeslingerd.
o. Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
p. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zuigt het stof in de behuizing en overmatige
ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok
veroorzaken.
q. Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
r. Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok
tot gevolg hebben.
Overige veiligheidsinstructies voor alle
bewerkingen
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend
accessoire, een schijf, steunkussen, borstel of een ander
accessoire, dat bekneld raakt of vastloopt. Bekneld raken
of vastlopen stopt het draaien van het accessoire plotseling
waardoor de draaiing wordt overgebracht op het gereedschap
zelf dat vervolgens naar achteren klapt in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het accessoire.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf vastloopt of bekneld raakt
door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingspunt ingaat, in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat.
De schijf kan naar de gebruiker toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de schijfbeweging
op het beknellingspunt. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
a. Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt opvangen. Met de
juiste voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers
terugslagkrachten onder controle houden.
53
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
b. Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken of
scherpe randen. Voorkom terugspringen en vastlopen
van het accessoire. In hoeken, op scherpe randen en bij
terugspringen kan het ronddraaiende accessoire bekneld
raken en kunnen zich verlies van controle of terugslag
voordoen.
c. Bevestig geen getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijk terugslag en verlies van controle
veroorzaken.
d) Voer de boor altijd in dezelfde richting in het materiaal
in omdat de snijrand uit het materiaal komt (dat is
dezelfde richting waarin de spaanders worden
uitgeworpen). Als u het gereedschap in de verkeerde
richting in het materiaal invoert, zal de snijrand van de
boor uit het materiaal omhoogkomen en het gereedschap
in de richting van deze invoer trekken.
e. Klem het werkstuk altijd stevig vast, wanneer u
roterende vijlen, afkortschijven, hogesnelheidsfrezen
of tungsten-carbide frezen gebruikt. Deze schijven
zullen vastlopen, als zij schuin komen te staan in de
groef en zij kunnen dan een terugslag geven. Wanneer
een afkortschijf vastloopt, zal het wiel zelf meestal
afbreken. Wanneer een roterende vijl, een
hogesnelheidsspeed frees en een tungsten-carbide frees
vastlopen, kunnen ze uit de groef komen, met mogelijk
verlies van de controle over het gereedschap als gevolg.
Opmerking: Alleen de accessoires die worden vermeld,
mogen met het gereedschap worden gebruikt.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slijp-
en afkortbewerkingen
Veiligheidswaarschuwingen speciek voor slijpen
en schuur- en afkortbewerkingen:
a. Gebruik alleen de voor het elektrisch gereedschap
aanbevolen typen schijven en alleen voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf. Schurende
afkortschijven zijn bedoeld voor perifeer slijpen, zijwaartse
krachten kunnen ertoe leiden dat deze schijven uit elkaar
spatten.
b. Gebruik voor schuurkegels en pluggen met
schroefdraad alleen onbeschadigde schijfassen met
een vaste schouderens, van de juiste afmeting en
lengte. U kunt het risico van afbreken beperken door de
juiste as te gebruiken.
c. 'Klem' een afkortschijf niet of oefen niet te veel druk
uit. Probeer niet al te diepe zaagsneden te maken. Het
overbelasten van de schijf vergroot de belasting en
ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van de
schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van terugslag
of schijfbreuk.
d. Let erop dat uw lichaam niet in één lijn is met de
roterende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat. Wanneer de schijf tijdens het gebruik van
u af draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij
eventuele terugslag mogelijk recht op u af worden
geslingerd.
e. Wanneer de schijf vast komt te zitten of wanneer u het
zagen om welke reden dan ook onderbreekt, schakel
dan het gereedschap uit en houd dit zonder te
bewegen in het materiaal tot de schijf volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit om een afkortschijf
uit de zaagsnede te verwijderen terwijl het wiel in
beweging is, omdat dat terugslag kan veroorzaken. Zoek
naar de oorzaak van het bekneld raken of vastlopen van
de schijf en neem de juiste maatregelen om dit te
verhelpen.
f. Hervat de werkzaamheden niet wanneer de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat de schijf volledig op snelheid
komen en steek de schijf voorzichtig opnieuw in de
zaagsnede. De schijf kan vastlopen, weglopen of
terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw wordt
gestart in het werkstuk.
g. Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de
schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moeten
aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk,
dicht bij de zaaglijn en aan beide zijden van de schijf.
h. Wees extra voorzichtig wanneer u een
"invalzaagsnede" wilt maken in bestaande muren of
op andere moeilijk bereikbare plaatsen. De uitstekende
schijf kan in gas- of waterleidingen of elektrische
bedrading zagen of in objecten die terugslag kunnen
veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor werken
met de draadborstel
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor het
werken met een draadborstel:
a. Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden draden van de borstel los kunnen
raken uit de draadborstel. Zet niet teveel kracht op de
draden door te veel druk op de staalborstel uit te oefenen.
De draden van de borstel dringen gemakkelijk door in
dunne kleding en/of de huid.
b. Laat draadborstels ten minste één minuut op
bedrijfssnelheid draaien voordat u ze gebruikt.
Gedurende die tijd mag niemand voor of op één lijn
met de borstel staan. Tijdens het indraaien kunnen losse
delen of draden van de borstel worden weggeslingerd.
c. Leid de weggeslingerde delen van de draadborstel
van u af.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Kleine deeltjes en zeer kleine delen van draden kunnen
tijdens het gebruik van deze draadborstels op hoge
snelheid worden weggeslingerd en in uw huid dringen.
Aanvullende veiligheidsregels voor multi-tools
a. Draag gehoorbescherming wanneer u met dit
gereedschap werkt!
b. Loopt het accessoire vast, schakel dan het
gereedschap uit voordat u het accessoire losmaakt.
c. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een bewerking uitvoert
waarbij het snijdende gereedschap met onzichtbare
draden of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Contact met een draad waar spanning op staat,
zet de blootgestelde metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning en zal de gebruiker een
elektrische schok bezorgen.
d. Zet het werkstuk altijd stevig met klemmen vast
wanneer u met afkortschijven werkt. Probeer nooit het
werkstuk met één hand vast te houden terwijl u een
zaagaccessoire gebruikt.
e. Houd uw handen weg bij roterende accessoires.
f. Raak accessoires en inzetstukken pas met blote
handen aan wanneer u ze hebt laten afkoelen. Na
gebruik zullen ze heet zijn.
g. Controleer dat er geen vreemde voorwerpen in het
werkstuk zitten, zoals spijkers, die u de controle over
het gereedschap kunnen doen verliezen wanneer u ze
raakt.
h. Voer het zaagaccessoire altijd in het materiaal in, in
dezelfde richting als de spaanders worden
weggeslingerd. Wanneer u het gereedschap in de
verkeerde richting invoert, kan dat verlies van controle
veroorzaken.
i. Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. U heeft dan een betere controle over het
gereedschap.
j. Wanneer u hout zaagt, moet u er extra opletten dat u
geen stof inademt en dat u huidcontact zoveel
mogelijk vermijdt.
k. Draag gehoorbescherming. Het lawaai kan worden
versterkt wanneer u in afgesloten ruimten werkt.
l. Dit gereedschap heeft een interne snelheidsregeling,
gebruik nooit een externe snelheidsregeling op dit
gereedschap.
m. Gebruik geen versleten accessoires.
n. Gebruik geen slijpschijven waar scheuren in zitten.
o. Houd het gereedschap bij het inschakelen weg bij uw
gezicht, omdat een beschadigd accessoire los zou
kunnen komen.
Aanvullende veiligheidsinformatie
Waarschuwing! Breng nooit wijzigingen in het gereedschap
of een onderdeel ervan aan.
Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een
bril die u dagelijks draagt, is NIET een veiligheidsbril.
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als bij het werken
stof vrijkomt. DRAAG ALTIJD EEN GECERTIFICEERDE
VEILIGHEIDSUITRUSTING:
Waarschuwing! Bepaalde stofdeeltjes die ontstaan
bij het schuren, zagen, slijpen boren en bij andere
bouwwerkzaamheden met elektrisch gereedschap bevatten
chemicaliën die naar bekend is in de Staat Californië
kanker, geboorteafwijkingen en andere aandoeningen van
de voortplantingsorganen kunnen veroorzaken. Enkele
voorbeelden van die chemicaliën zijn:
u lood uit verf of loodbasis,
u kristallijn silica uit bakstenen en cement en andere
metselproducten en
u arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert
afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet.
Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontworpen voor het lteren van microscopisch
kleine deeltjes.
u Draag beschermende kleding en was blootgestelde
delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond,
neus, ogen laat komen of op uw huid achterlaat kan dat
de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen. Leid
stof weg van gezicht en lichaam.
u Gebruik de gepaste stofzuiger om het grootste
gedeelte van statische en in de lucht zwevende
stofdeeltjes te verwijderen. Wanneer u statische en in
de lucht zwevende stofdeeltjes niet verwijdert, kunnen
deze de werkomgeving vervuilen en het risico voor schade
aan de gezondheid van de gebruiker en de personen in de
nabijheid, doen toenemen.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiel oppervlak. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen en kunt u letsel
oplopen.
u Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
Let op: Plaats het gereedschap, wanneer het niet wordt
gebruikt, op z'n zijkant op een stabiel oppervlak, zodat het
niet kan vallen en niemand erover kan struikelen. Sommig
gereedschap met grote accu's kan rechtop staan op de accu
maar kan gemakkelijk worden omgegooid.
55
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen
over het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen nog meer risicovolle situaties ontstaan bij het
gebruik van het gereedschap die
misschien niet worden vermeld in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen. Deze
risicovolle situaties kunnen zich voordoen door
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften worden
toegepast
en veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u
gedurende langere periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Geluid en trilling
De in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring
opgegeven waarden voor geluids- en trillingsemissie, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt verstrekt en kan worden gebruikt voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere.
De opgegeven waarde voor geluids- en trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor geluids- en trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de opgegeven waarde, afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het opgegeven niveau.
Bij de beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het
doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist zijn ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast van de datumcode worden ook de volgende symbolen
weergegeven op het gereedschap:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de gebruiks-
handleiding lezen, om het risico op letsel te
beperken.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Gebruik het apparaat niet in de regen of bij een
hoge
luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen
wanneer het regent.
Aanvullende instructies voor de veiligheid voor
accu's en laders (niet meegeleverd met het
gereedschap)
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
pProbeer niet om beschadigde accu's op te
laden.
Laders
u Gebruik uw STANLEY FATMAX lader alleen voor het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader
is meegeleverd. Andere accu's kunnen barsten, met
persoonlijk letsel en schade tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat defecte snoeren onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees de gebruikshandleiding voordat u de
lader in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#De lader is dubbel geïsoleerd; daarom is een
aardingsdraad niet nodig. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer nooit om de
stekker van de lader te vervangen door een
normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Kenmerken
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Asvergrendeling
2. As
3. Kraag
4. Kraagmoer
5. Accu
6. Accu-ontgrendelknop
7. Aan/Uit‑knop
8. Keuzeknop voor snelheidsinstelling
9. Hoofdhandgreep
10. Opslag voor accessoires (voor vaak gebruikte boren)
11. Steeksleutel
12. Standaard draadstift
13. Schroefdraadstift
14. Schuurdraadstift voor trommel
15. Vilte draadstift
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt de maximale prestaties en levensduur
van Lithium-ionaccu's garanderen door de accu's volledig op
te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (16) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (5) plaatst.
u Het groene laadlampje (16a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (16a) dat constant AAN blijft. De accu (5)
is volledig opgeladen en kan nu worden verwijderd en
gebruikt of in de lader (16) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. De levensduur van
een accu zal aanzienlijk afnemen als deze in ontladen
toestand wordt bewaard.
LED-modi lader
Opladen:
Groene LED Knipperend
Volledig opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hete/koude accu-vertraging:
Groene LED Knipperend
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen in een erkend servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
De lader en accu kunnen verbonden blijven, met het LED-
lampje dat blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
57
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Warme/koude accu-vertraging
Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te
koud is, wordt een Hot/Cold Delay gestart en gaat het groene
LED-lampje (16a) knipperen en blijft het rode LED-lampje
(16b) branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
automatisch over naar de accu-laadmodus. Deze functie zorgt
voor een maximale levensduur van de accu.
Indicatielampje van de laadstatus van de accu (Afb.
B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals wordt
weergegeven op afbeelding B. Door op de laadniveau-knop
(5a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de
accu zien, zoals wordt weergegeven op afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
verwijderen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu stevig in de behuizing van het
gereedschap (17) tot u een klik hoort, zoals wordt
weergegeven op Afbeelding C. Verzeker dat de accu goed
op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. C)
u Druk op de accuvrijgaveknop (6) zoals wordt getoond in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Montage en aanpassingen
Waarschuwing! Zet, om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, het apparaat uit en verwijder de
accu, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Een onvoorziene opstart
kan letsel veroorzaken.
Knop asvergrendeling
Let op: Schakel het gereedschap uit voordat u accessoires
wisselt.
u Houd voor het vergrendelen van de as (2) voor het
wisselen van accessoires, de asvergrendelknop (1)
ingedrukt terwijl u de as (2) langzaam draait, tot de
asvergrendelknop op z’n plaats vergrendeld is.
u Laat, om de as (2) te ontgrendelen, de asvergrendelknop
(1) los.
Accessoires wisselen
Waarschuwing! Controleer dan de niet-afgedekte aslengte
niet meer is dan 13 mm, nadat u het accessoire in de kraag
hebt gestoken.
Waarschuwing! Gebruik alleen accessoires met een
diameter tot 32mm en met een toegestane nominale snelheid
van 34.000 tpm of meer.
Waarschuwing! Bevestig geen getand zaagblad. Dergelijke
zaagbladen kunnen herhaaldelijk terugslag en verlies van
controle veroorzaken. Raadpleeg deze vorige delen voor
informatie en voorzorgsmaatregelen met betrekking tot
accessoires:
u Aanvullende specieke veiligheidsregels.
u Overige veiligheidsinstructies voor alle bewerkingen.
u Aanvullende veiligheidsinstructies voor slijp- en
afkortbewerkingen.
u Aanvullende veiligheidsinstructies voor draadborstel
bewerkingen.
u Aanvullende veiligheidsregels voor multi-tools
Accessoires worden op hun plaats gehouden door een
kraag (3) en een kraagmoer (4), zoals weergegeven op de
afbeelding.
Er kunnen verschillende types van hulpdraadstiften gebruikt
worden. Bekijk de tabel met accessoires.
Opmerking: De schroef-, trommelschuurder- en vilte
mandrelaccessoires moeten worden gemonteerd nadat de
draadstiften in het multi-tool geïnstalleerd zijn.
Standaard draadstift (12): Gebruik met schuurschijven,
schuurstenen, boren, draadborstelschijven, snijders.
Schroefdraadstift (13): Gebruiken met afkortschijven en
polijstschijven. Plaats de sluitring tussen het accessoire en
de schroef.
Schuurdraadstift (14): Gebruiken met schuurtrommels. Duw
de schuurtrommel over de draadstift en bedek de trommel
volledig. Draai indien nodig de schroef op het einde van
de draadstift aan om de trommel te laten uitzetten en de
schuurtrommel op z’n plaats te houden.
Een accessoire plaatsen
u Druk op de AAN/UIT‑knop om het gereedschap uit te
schakelen. Laat het gereedschap volledig tot stilstand
komen.
u Verwijder de accu.
u Houd de asvergrendelknop (1) ingedrukt en neem de
kraagmoer (4) vast.
u Gebruik de bijgeleverde steeksleutel om de kraagmoer (4)
naar links te draaien tot deze los staat.
u Plaats de hulpdraadstift (12), (13), (14), (15) in de kraag
(3).
u Gebruik de bijgeleverde steeksleutel om de kraagmoer
(4) naar rechts te draaien om de kraagmoer (4) op de
hulpdraadstift vast te zetten.
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: Er wordt een steeksleutel bij het gereedschap
geleverd, gebruik alleen deze sleutel. Gebruik geen
gereedschap dat de afwerking kan beschadigen of de kraag
kan breken. Verzeker dat er altijd een accessoire in de kraag
zit voordat u deze vast zet, een lege kraag vast draaien kan
deze beschadigen.
u Laat de asvergrendelknop 1 los wanneer u klaar bent.
Opmerking: Als een accessoire trilt, kunt u dat verhelpen
door de kraagmoer (4) los te draaien, het accessoire zover
mogelijk aan in de kraag te duwen en een kwartslag te
draaien en de kraag (3) opnieuw vast te zetten.
Geblokkeerde kragen vrijmaken
Een kraag kan geblokkeerd raken in de kraagmoer, vooral
wanneer een kraagmoer zonder boor op het gereedschap
vast wordt gedraaid. Als dit gebeurt, kan de kraag van de
kraagmoer verwijderd worden door de schacht van een
accessoire in het gat in de kraagmoer te duwen. Hierdoor zou
de kraag uit de kraagmoer moeten springen. Inspecteer de
kraag op scheuren.
Juiste handpositie (Afb. F, G)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Houd, om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, het gereedschap ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Het gereedschap in- en uitschakelen (Afb. D, E en
G)
Let op! Dit gereedschap heeft een aparte keuzeknop voor
snelheidsinstelling voor het instellen van de snelheid (6700 -
34.000) en daarom start het gereedschap op de snelheid die
met de keuzeknop voor snelheidsinstelling is ingesteld.
u Druk om het gereedschap in te schakelen op de AAN/
UIT-knop (7) zoals weergegeven op afbeelding G. Het
gereedschap zal onmiddellijk tegen het geselecteerde
toerental draaien.
Opmerking: Probeer niet het gereedschap te starten terwijl
de asvergrendeling is ingeschakeld. Het gereedschap werkt
dan niet.
u Schakel het gereedschap uit door opnieuw op de AAN/
UIT-knop (7) te drukken.
Snelheidskeuze (Afb. D en E)
Let op! Dit gereedschap heeft een aparte keuzeknop voor
snelheidsinstelling voor het instellen van de snelheid (6700 -
34.000) en daarom start het gereedschap op de snelheid die
met de keuzeknop voor snelheidsinstelling is ingesteld.
Let op! Stel het gereedschap nooit in op een snelheid die
hoger is dan de nominale snelheid van het accessoire dat
wordt gebruikt.
Let op! De snelheden opgegeven naast de keuzeknop zijn
bij benadering. De werkelijke toerentallen op uw gereedschap
kunnen variëren. Het is belangrijk dat u de juiste snelheid voor
het werken met de multi-tool kiest.
u Selecteer om met het gereedschap te werken,
de gewenste snelheid met de keuzeknop voor
snelheidsinstelling (8), weergegeven op Afb. D, en druk
daarna op de AAN/UIT‑knop (7) zoals weergegeven op
Afb. G.
u De snelheidsinstelling kan gewijzigd worden met het
gereedschap ingeschakeld of uitgeschakeld.
u De keuzeknop voor snelheidsinstelling geeft het
snelheidsbereik weer, draai de keuzeknop voor
snelheidsinstelling om de snelheid in te stellen tussen
6700 tpm (MIN) en 34000 tpm (MAX).
u Draai de keuzeknop voor snelheidsinstelling (8) naar
rechts om het toerental te verhogen.
u Draai de keuzeknop voor snelheidsinstelling naar links
om het toerental te verlagen.
u De curve van het snelheidsbereik (18) wordt onder
de keuzeknop weergegeven, met twee tussensnelheden
van 15.000 en 25.000 TPM opgegeven. Lijn om
het gereedschap op die toerentallen in te stellen de
overeenstemmende markering (19) op de keuzeknop uit
met de indexmarkering op de behuizing.
Raadpleeg de volgende tabel voor aanbevolen instellingen
voor de keuzeknop voor snelheidsinstelling.
De volgende tabel geeft het aanbevolen toerental
voor diverse algemene werkzaamheden:
Werking Aanbevolen snelheidsin-
stellingen
Metaal zagen 32.000
Metaal ontbramen 30.000
Metaal strippen 30.000
Metaal slijpen 20.000- 30.000
Metaal graveren 20.000- 30.000
Roest verwijderen 15.000
Hout schuren 30.000
Polijsten 12.000-15.000
Opmerking: Dit zijn aanbevolen toerentallen.
Raadpleeg de instructies van het accessoire voor de
juiste toerentalaanbevelingen als er afzonderlijk gekochte
accessoires worden gebruikt. Als u niet zeker weet wat de
juiste snelheid is voor uw toepassing, test de werking dan
op lage snelheid en voer de snelheid geleidelijk op tot u
comfortabel kunt werken.
Accessoires
Waarschuwing! Aangezien andere dan door STANLEY
FATMAX aangeboden accessoires niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn.
59
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Beperk het risico van letsel en gebruik uitsluitend door
STANLEY FATMAX aanbevolen accessoires met dit product.
WAARSCHUWING: Gebruik geen gelijmde schuurschijf
waarvan de vervaldatum (EXP), gemarkeerd in de buurt van
het midden van de schijf, verstreken is. Vervallen schijven
hebben meer kan op barsten en kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Bewaar gelijmde schuurschijven op een droge
plaats, zonder extreme temperaturen of vochtigheid. Vernietig
vervallen of beschadigde schijven zodat ze niet gebruikt
kunnen worden.
Aanbevolen accessoires voor gebruik bij uw product zijn tegen
betaling verkrijgbaar bij uw plaatselijke dealer of een erkend
servicecentrum.
Waarschuwing! Accessoires moeten nominaal ten minste
de snelheid die wordt aanbevolen voor het gereedschap,
aankunnen. Schijven en andere accessoires die sneller
draaien dan hun nominale snelheid kunnen uit elkaar vliegen
en letsel veroorzaken.
Gebruik alleen de accessoires die worden getoond in de tabel
van deze handleiding. Nominale waarden van accessoires
moeten hoger zijn dan het toerental van het gereedschap
zoals vermeld op het typeplaatje.
WAARSCHUWING: Behandel en bewaar alle schuurschijven
zorgvuldig om beschadiging te voorkomen als gevolg van
een thermische schok, warmte, mechanische schade, enz.
Bewaar ze op een droge beschermde plaats, zonder hoge
vochtigheid, temperaturen onder het vriespunt of extreme
temperatuurschommelingen.
Tabel met accessoires
6,35 mm Draadstift
schuurtrommel
Schuurtrommels
bevestigen
12,7 mm Draadstift
schuurtrommel
Steeksleutel Accessoires wisselen
15,8 mm x 9,5 mm
Oranje 120-korrel
aluminumoxide schuur-
schijfboren Schuurnagels/‑schroe-
ven
9,5mm x 12,7mm
Oranje 120-korrel
aluminumoxide schuur-
schijfboren
1-6,35mm Glasvezel
afkortschijf gebruikt met
draadstift
Snijden van bouten,
schroeven, nagels en
dun hout
6,35mm Schroef-
draadstift
Polijstschijven
bevestigen
6,35 mm x 12,7 mm
Schuurtrommels, 60
korrel, 120 korrel en
240 korrel gebruikt met
draadstift
Witte den schuren
12,7mm x 12,7 mm
Schuurtrommels, 60
korrel, 120 korrel en
240 korrel gebruikt met
draadstift
Vilte polijstschijven
gebruikt met draadstift
Polijsten en poetsen
van metaal, steen, glas
en keramiek
Samengestelde essen
polijsten
Polijsten en opblinken
van metaal en
kunststof.
3,175 mm Hoge snel-
heid stalen boorbit Boren
Draadborstelschijf Metaal borstelen
Afkortschijfmandrel,
3,175 mm schacht
Afkortschijven,
afkortwielen, schuur-
schijven en slijpschijven
bevestigen
0,79 mm Graveerbit Metaal graveren
Hogesnelheidssnijder Vormen van gebogen
oppervlakken
Conische slijpsteen Schuren van metalen
randen
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt uw lader geen
onderhoud.
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
reinigt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddel of reinigingsmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en
accu's die zijn voorzien van dit symbool, mo-
gen niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's overeenkomstig de
plaatselijke richtlijnen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCE030
Spanning VDC 18 V
Capaciteit kraag mm Ø3,2
Nominaal toerental 34.000/min
Maat schroefdraad as motoruitgang mm M7.1 x 0,635
Nominale capaciteit van accessoires mm Ø 32
Gewicht kg 0,47 (alleen apparaat)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230
Uitgangsspanning VDC 18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
VDC 18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 60 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 71 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) 13,0 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
SFMCE030 Multi-tool
STANLEY FATMAX verklaart dat deze producten die worden
beschreven technische gegevens conform zijn aan: 2006/42/
EC, EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑23:2013.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
STANLEY FATMAX op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
16-6-2023
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperkt deze op geen enkele manier.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantieclaim moet de claim in overeenstemming
zijn met de Algemene voorwaarden van STANLEY FATMAX
en moet u een bewijs van aankoop voorleggen aan de
verkoper of aan een erkende reparatiemonteur.
De algemene voorwaarden van de 1-jarige garantie van
STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de
erkende reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
uw plaatselijk STANLEY FATMAX-kantoor, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor het registeren
van uw nieuw STANLEY FATMAX-product en ontvang
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
61
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
La herramienta rotativa SFMCE030 de STANLEY FATMAX ha
sido diseñado para usuarios profesionales y usuarios privados
no profesionales.
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especicaciones suministradas junto con
esta herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni la
humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en un
lugar exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR).
El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección auditiva en
las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de
lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de utilizarlos correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de
las herramientas le hagan conarse demasiado e
ignorar
los principios de seguridad de las herramientas. Un
descuido puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no la puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si hay alguna
desalineación o bloqueo en las piezas móviles, rotura
de piezas u otras condiciones que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidades de que las herramientas de
corte con lo se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que vaya a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra
batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, consulte también a un médico.
El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o fuera del rango de temperatura
especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada.
63
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
La reparación de la batería puede ser efectuada
únicamente por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
Normas de seguridad especíca adicionales
Advertencias de seguridad comunes para
operaciones de amolado, lijado, cepillado, pulido,
labrado o corte abrasivo
a. Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
funcionar como amoladora, lijadora, pulidora,
cinceladora o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
b. No utilice accesorios que no sean los diseñados y
recomendados especícamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
c. La velocidad nominal del accesorio debe ser, como
mínimo, igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
d. El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
estar dentro de los límites de la capacidad nominal de
la herramienta eléctrica. Los accesorios con un tamaño
incorrecto no pueden protegerse o controlarse
adecuadamente.
e. El eje interior de los discos, cilindros de lijado u otros
accesorios debe estar bien colocado en el husillo o el
collarín de la herramienta eléctrica. Los accesorios que
no se corresponden con las piezas de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar pérdida de control.
f. LOS DISCOS CON MONTAJE DE mandril, los cilindros
de lijado, las cuchillas y otros accesorios deben estar
totalmente insertados en el collarín o el
portaherramientas. Si el mandril no está bien sujeto o si
el disco está demasiado expuesto, el disco montado
puede aojarse y salir despedido a alta velocidad.
g. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
compruebe si los discos abrasivos presentan
muescas o grietas, si las bases de apoyo presentan
grietas, rajas o desgaste excesivo o si el cepillo de
metal tiene alambres sueltos o quebrados. Si la
herramienta eléctrica o un accesorio se caen,
compruebe que no estén dañados y, en su caso,
instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y otras personas que estuviesen cerca deben
alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo
entonces ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante
un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante la prueba.
h. Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial
y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una
mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes
y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con varias operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder ltrar
las partículas generadas por la operación que esté
realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
i. Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto un
equipo de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir
volando y ocasionar una lesión más allá del área
inmediata de operación.
j. Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto. Si los accesorios de corte entran en
contacto con un cable bajo tensión, pueden cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica en el operador.
k. Sujete siempre la herramienta de manera rme con
su(s) mano(s) durante el arranque. El par contrario del
motor, al acelerar a máxima velocidad, podría hacer que
la herramienta gire.
l. Utilice mordazas para sujetar la pieza cuando le
resulte cómodo. No sujete nunca una pieza pequeña
con una mano y la herramienta con la otra durante el
uso. Sujetar una pieza pequeña le permitirá usar la(s)
mano(s) para controlar la herramienta. Los materiales
curvos, como varillas, tubos o tuberías tienen tendencia a
girar mientras se cortan, y puede causar que salten o se
giren hacia usted.
m. No deje apoyada la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
n. Después de cambiar brocas o realizar ajustes,
asegúrese de que la tuerca de ajuste del collarín, el
portabrocas o cualquier otro dispositivo de ajuste
estén bien apretados.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Los dispositivos de ajuste ojos pueden girar
inesperadamente causando la pérdida de control, y los
componentes ojos pueden salir despedidos en modo
violento.
o. No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa
y que el accesorio le toque el cuerpo.
p. Limpie periódicamente los oricios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá
el polvo dentro de la caja protectora, y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
q. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden encender estos
materiales.
r. No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las operaciones
Contragolpes y advertencias relacionadas
Un contragolpe es una reacción repentina al quedar
enganchado o atrapado un disco giratorio, una base de
apoyo, un cepillo o cualquier otro accesorio. El enganche
o atrapamiento hace que el accesorio giratorio se detenga
rápidamente, lo que a su vez puede provocar que la
herramienta eléctrica fuera de control funcione en dirección
opuesta a la rotación del accesorio.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda
presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la supercie
del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El
disco puede saltar hacia el operador o en sentido contrario,
dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en
el punto de presión. Los discos abrasivos también pueden
romperse en estas condiciones.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
a. Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
puedan resistir a los contragolpes. Si toma las debidas
precauciones, el operador puede controlar la fuerza de los
contragolpes.
b. Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes alados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche.
Las esquinas, los bordes alados o los rebotes suelen
enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar
pérdida de control o tensión de retroceso.
c. No monte una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
d. Alimente siempre la broca en el material en la misma
dirección en que el lo de corte sale del material (la
misma dirección en que saltan las astillas). Alimentar
la herramienta en la dirección contraria causa que el lo
de corte sobresalga del trabajo y mueva la herramienta en
la dirección de esta alimentación.
e. Cuando use limas rotatorias, discos de corte,
cuchillas de alta velocidad o cuchillas de carburo de
tungsteno, inmovilice siempre la pieza de trabajo.
Estos discos se atascan si se inclinan ligeramente en
la ranura y pueden producir un contragolpe. Cuando
un disco de corte se atasca, generalmente se rompe.
Cuando se atasca una lima rotatoria, una cuchilla de alta
velocidad o una cuchilla de carburo de tungsteno, pueden
saltar de la ranura haciendo que usted pierda el control de
la herramienta.
Nota: Con la herramienta, se pueden usar solo los accesorios
que constan en la lista.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de amolado y tronzado
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de amolado y de corte abrasivo:
a. Utilice únicamente los tipos de discos recomendados
para la herramienta eléctrica y solo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no amole
con el lado de un disco de corte. Los discos de corte
abrasivo están previstos para el amolado periférico, y si
se les aplican fuerzas laterales pueden romperse.
b. Para conos abrasivos roscados y tapones, utilice
exclusivamente mandriles de disco sin daños, con un
anco sin relieve y del tamaño y longitud correctos.
Los mandriles adecuados minimizan la posibilidad de una
rotura.
c. No “atasque” el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre el mismo. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Ejercer demasiada presión sobre
el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o
bloqueo del disco durante el corte y la posibilidad de
contragolpe o rotura del disco.
d. No coloque el cuerpo en línea con el disco giratorio ni
detrás de él. Durante el funcionamiento, cuando el disco
se aleja de su cuerpo, un posible contragolpe podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
65
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
e. Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la
mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco de
corte mientras este esté en movimiento, de lo contrario
puede producirse un contragolpe. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del pellizco o
atascamiento del disco.
f. No retome la operación de corte en la pieza de trabajo.
Espere a que el disco alcance la velocidad máxima y
vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco
puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta
eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de
trabajo.
g. Ponga un soporte para los paneles o cualquier otra
pieza de trabajo de tamaño grande, para minimizar el
riesgo de pellizco o contragolpe del disco. Las piezas
de trabajo grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de
trabajo a ambos lados del disco.
h. Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un "corte de cavidad" en muros u
otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar
las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u
objetos que pueden ocasionar un rebote.
Instrucciones de seguridad adicionales para las
operaciones de cepillado metálico
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de cepillado metálico:
a. Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando
una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre
pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
b. Deje funcionar los cepillos a la velocidad de
operación durante por lo menos un minuto antes de
usarlos. Durante este tiempo nadie debe estar delante
o en línea con el cepillo. Las cerdas o alambres sueltos
se descargarán durante el tiempo de rodaje.
c. Dirija la descarga del cepillo de alambre giratorio en
dirección contraria a usted. Las partículas y los
fragmentos diminutos de alambre pueden descargarse a
alta velocidad durante el uso de estos cepillos y pueden
incrustarse en la piel.
Normas de seguridad adicionales para
herramientas rotatorias
a. Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
protección para la vista.
b. Si el accesorio se atasca, apague la herramienta antes
de desatascar el accesorio.
c. Sujete la herramienta por la supercie aislada cuando
realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con un cable oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable bajo
tensión cargará con corriente las piezas metálicas
expuestas de la herramienta y puede causar una
descarga eléctrica al operador.
d. Cuando use discos de corte, sujete siempre bien la
pieza de trabajo. Nunca intente sujetar la pieza con una
mano mientras usa un accesorio de corte.
e. Mantenga las manos alejadas de los accesorios
giratorios.
f. Deje que los accesorios y los collarines se enfríen
antes de tocarlos con las manos desnudas. Estarán
calientes después de usarlos.
g. Asegúrese de que la pieza de trabajo no tenga objetos
extraños, como clavos, que, al golpearlos, podrían
causar la pérdida de control de la unidad.
h. Introduzca siempre la cuchilla en el material en la
misma dirección en la que salen lanzadas las astillas.
Alimentar la herramienta en la dirección incorrecta puede
causar pérdida de control.
i. Mantenga las manos secas, limpias y sin aceite ni
grasa. Esto le permitirá lograr un mejor control de la
herramienta.
j. Cuando corte madera, debe tener especial cuidado de
evitar la inhalación y de minimizar el contacto con la
piel.
k. Póngase protección auditiva. El nivel de ruido puede
amplicarse al utilizar la herramienta en espacios
cerrados.
l. Esta herramienta tiene un control de velocidad
interno, nunca use un control de velocidad externo en
esta unidad.
m. No utilice accesorios desgastados.
n. No utilice discos de amolado que tengan grietas.
o. Cuando encienda la herramienta, manténgala alejada
de la cara porque si el accesorio está dañado podría
romperse.
Información adicional de seguridad
¡Advertencia! Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
¡Advertencia! Use SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas
de diario NO son gafas de seguridad. Utilice igualmente
máscara facial o antipolvo si la operación de corte
emite polvo. USE SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! Algunos polvos generados por el lijado,
aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas respecto de
las cuales el Estado de California tiene conocimiento que
pueden causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
u El plomo de las pinturas a base de plomo.
u La sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos
de albañilería.
u El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
Su riesgo ante dichas exposiciones varía en función de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición a estos productos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y lleve equipo de seguridad
aprobado, como las máscaras antipolvo especialmente
diseñadas para ltrar las partículas microscópicas.
u Lleve ropa de protección y lávese las zonas expuestas
con agua y jabón. Si permite que le entre polvo en la
boca, nariz u ojos o lo deja en la piel, puede favorecer la
absorción de sustancias químicas perjudiciales. Dirija las
partículas en sentido contrario a su cuerpo y rostro.
u Utilice un aspirador de polvo apropiado para eliminar
la gran mayoría del polvo estático y suspendido en el
aire. Si no se elimina el polvo estático y suspendido en el
aire, se puede contaminar el entorno de trabajo o crear un
gran riesgo para la salud del operador y de las personas
que se encuentran cerca.
u Utilice jaciones u otros medios apropiados para jar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra el
cuerpo, la pieza quedará inestable y puede hacerle perder
el control y causarle lesiones.
u Los oricios de ventilación suelen cubrir piezas
móviles y deberían evitarse. La ropa suelta, las joyas y
el pelo largo pueden quedar atrapados entre las piezas en
movimiento.
Precaución: Cuando no utilice la herramienta, colóquela
en posición horizontal sobre una supercie estable
donde no provoque riesgo de caídas y traspiés. Algunas
herramientas con baterías grandes pueden quedar erguidas
sobre las baterías, pero también pueden volcarse con
facilidad.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas
o que reciban las instrucciones relativas al uso del
aparato por una persona encargada de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Puede haber riesgos residuales al usar la herramienta,
que no pueden incluirse en las advertencias de seguridad
adjuntas. Tales riesgos se pueden derivarse del uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
Aunque se apliquen las normas de seguridad
y se implementen los medidas de seguridad
correspondientes, no se pueden evitar
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando utilice
una herramienta durante periodos de tiempo demasiado
prolongados, hagas pausas frecuentes.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y
tablero semiduro de fibras).
Ruido y vibración
Los valores de emisión de ruido y vibración declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones y ruido declarado también
puede utilizarse para una evaluación previa de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones y ruido
durante el uso real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel
indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de disparo.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
67
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad excesiva, ni la deje en el exterior cuando
llueva.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
#El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica coincida
con el valor indicado en la placa de datos.
No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Bloqueo del husillo
2. Husillo
3. Collarín
4. Tuerca del collarín
5. Batería
6. Botón de liberación de la batería
7. Botón de encendido/apagado
8. Botón giratorio de ajuste de velocidad
9. Empuñadura principal
10. Almacenamiento de accesorios (para brocas de uso
frecuente)
11. Llave
12. Mandril estándar
13. Mandril roscado
14. Mandril para lijadora de tambor
15. Mandril para fieltro
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de
las baterías de iones de litio, cárguelas totalmente antes de
utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (16) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (5).
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u La luz verde de carga (16a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (16a) quede encendida de manera continua.
La batería (5) está totalmente cargada, y ahora puede
sacarla y usarla o dejarla en el cargador (16).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuirá considerablemente si
se la guarda descargada.
Modos del LED del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
de LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (16a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (16b) queda encendido
continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(5a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería rmemente en la carcasa de la
herramienta (17) hasta que se oiga un clic audible, como
se muestra en la gura C. Compruebe que la batería esté
correctamente colocada y bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. C)
u Presione el botón de liberación de la batería (6) como
se muestra en la gura D y saque la batería de la
herramienta.
Ensamblaje y ajustes
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Botón de bloqueo del husillo
Precaución: Apague la herramienta antes de cambiar los
accesorios.
u Para bloquear el husillo (2) para el cambio de accesorios,
mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (1)
mientras gira lentamente el husillo (2) hasta que el botón
de bloqueo del husillo lo bloquee en su posición.
u Para desbloquear el husillo (2), suelte el botón de bloqueo
del husillo (1).
Cambio de accesorios
¡Advertencia! Compruebe que la longitud expuesta del
mandril no supere los 13 mm después de insertar el accesorio
en el collarín.
¡Advertencia! Use únicamente accesorios de hasta 32 mm
de diámetro y con una velocidad nominal de 34000 rpm o
superior.
¡Advertencia! No monte una hoja de sierra dentada. Dichas
hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
69
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Consulte los apartados anteriores para obtener información y
precauciones relacionadas con los accesorios:
u Normas de seguridad especíca adicionales.
u Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
operaciones.
u Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de amolado y tronzado.
u Instrucciones de seguridad adicionales para
operaciones de cepillado metálico.
u Normas de seguridad adicionales para herramientas
rotatorias.
Los accesorios son mantenidos en su lugar por el collarín (3)
y la tuerca del collarín (4), como se muestra en la ilustración
de la portada.
Pueden usarse varios tipos de mandriles accesorios. Consulte
la tabla de accesorios.
Nota: Los accesorios de tornillo, lijadora de tambor y mandril
de eltro deben montarse después de instalar los mandriles
en la herramienta rotativa.
Mandril estándar (12): Usar con discos abrasivos, piedras de
amolar, brocas, discos de cepillo de alambre, cortadores.
Mandril roscado (13): Usar con discos de corte y discos de
pulir. Coloque la arandela entre el accesorio y la rosca.
Mandril de lijado (14): Se usa con tambores de lijado.
Empuje el tambor de lijado sobre el mandril y cubra
completamente el tambor. Si es necesario, apriete el tornillo
del extremo del mandril para expandir el tambor y jar el
tambor de lijado en su posición.
Para insertar un accesorio
u Pulse el botón de encendido/apagado para apagar la
herramienta. Deje que la herramienta se detenga por
completo.
u Saque la batería.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo
(1) y sujete la tuerca del collarín (4).
u Usando la llave suministrada, gire la tuerca del collarín (4)
en sentido antihorario para aojarla.
u Introduzca el mandril accesorio (12), (13), (14), (15) en el
collarín (3).
u Usando la llave suministrada, gire la tuerca del collarín (4)
en sentido antihorario para apretarla bien en el mandril
accesorio.
Nota: Junto con la herramienta se suministra una llave, use
únicamente la llave suministrada. No use herramientas que
pudiesen arruinar el acabado o romper el collarín. Compruebe
siempre que haya un accesorio en el collarín antes de
apretarlo, apretar un collarín vacío puede dañarlo.
u Cuando haya acabado, suelte el botón de bloqueo del
husillo (1).
Nota: Si un accesorio vibra, generalmente se puede corregir
aojando la tuerca del collarín (4), empujando el accesorio
hasta el fondo y girándolo 1/4 de vuelta y volviendo a apretar
el collarín (3).
Resolver atascos de los collarines
Es posible que el collarín se atasque en la tuerca del collarín,
especialmente si la tuerca del collarín se aprieta en la
herramienta sin tener una broca colocada. Si esto ocurre, el
collarín puede extraerse de la tuerca del collarín introduciendo
el vástago de un accesorio en el oricio de la tuerca del
collarín. Esto debería hacer que el collarín salga de la tuerca
del collarín. Revise el collarín para ver si tiene rajaduras.
Posición correcta de las manos (Fig. F, G)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, mantenga SIEMPRE las manos en la posición
correcta que se muestra.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta para anticiparse
a cualquier reacción repentina.
Encendido y apagado la herramienta (Fig. D, E y G)
¡Cuidado! Esta herramienta tiene un botón giratorio de ajuste
de velocidad separado para ajustar la velocidad (6700 - 34000
rpm), y arranca a la velocidad en la que está ajustado el botón
giratorio de ajuste de velocidad.
u Para encender la herramienta, pulse el botón de
encendido/apagado (7) como se muestra en la gura G.
La herramienta funcionará inmediatamente a la velocidad
seleccionada.
Nota: No intente poner en marcha la herramienta con el
bloqueo del husillo activado. No funcionará.
uPara apagar la herramienta, vuelva a pulsar el botón de
encendido/apagado (7).
Selección de velocidad (Fig. D, E)
¡Cuidado! Esta herramienta tiene un botón giratorio de ajuste
de velocidad separado para ajustar la velocidad (6700 - 34000
rpm), y arranca a la velocidad en la que está ajustado el botón
giratorio de ajuste de velocidad.
¡Cuidado! Nunca exceda la velocidad nominal del accesorio
que esté usando.
¡Cuidado! Las velocidades identicadas cerca del botón
giratorio son aproximadas. Las rpm reales de la herramienta
pueden variar. Asegúrese de seleccionar la velocidad
adecuada para el funcionamiento de la herramienta rotativa.
u Para usar la herramienta, seleccione el ajuste de
velocidad que desee usando el botón giratorio de ajuste
de velocidad (8) que se muestra en la Fig. D, y pulse el
botón de encendido/apagado (7) como se muestra en la
Fig. G.
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u El ajuste de velocidad puede efectuarse con la
herramienta encendida o apagada.
u El botón de ajuste de velocidad muestra el rango de
velocidad; gire el botón giratorio de ajuste de velocidad
para ajustar la velocidad entre 6700 rpm (MÍN.) y 34000
rpm (MÁX.).
u Para aumentar la velocidad, gire el botón de ajuste de
velocidad (8) en sentido horario.
u Para disminuir la velocidad, gire el botó de ajuste de
velocidad en sentido antihorario.
u Debajo del botón se muestra la curva del rango de
velocidades (18), que tiene identicadas dos
velocidades intermedias de 15.000 y 25.000 RPM.
Para ajustar la herramienta a esas velocidades, alinee
la marca correspondiente (19) del botón con la marca
de referencia de la carcasa.
Consulte la siguiente tabla para ver los ajustes sugeridos para
el botón de ajuste de velocidad.
En el siguiente cuadro se proporcionan las
velocidades recomendadas para diferentes
operaciones generales:
Operación Ajustes de velocidad reco-
mendados
Corte de metal 32000
Desbarbar metal 30000
Exfoliar metal 30000
Alar metal 20000-30000
Grabar metal 20000-30000
Remover herrumbre 15000
Lijar madera 30000
Pulir 12000-15000
Nota: Estas son las velocidades recomendadas.
Cuando utilice accesorios comprados por separado,
consulte las instrucciones de los accesorios para ver las
recomendaciones de velocidad correspondientes. Si tiene
alguna duda sobre la velocidad correcta para su trabajo,
pruebe el ajuste de baja velocidad y auméntelo gradualmente
hasta alcanzar una velocidad que le resulte cómoda.
Accesorios
¡Advertencia! Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por STANLEY FATMAX no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
este producto podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de
lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente los
accesorios recomendados por STANLEY FATMAX.
ADVERTENCIA: No utilice discos abrasivos aglomerados
con fecha de caducidad (EXP) vencida, como indicada cerca
del centro del disco, si se suministra. Los discos caducados
tienen más probabilidades de explotar y causar lesiones
graves.
Guarde los discos abrasivos aglomerados en un lugar
seco, donde la temperatura y la humedad no sean extrema.
Destruya los discos caducados o dañados para que no
puedan utilizarse.
En la sede de distribuidor local o centro de servicio autorizado
puede comprar los accesorios recomendados para utilizarlos
con su producto.
¡Advertencia! Los accesorios deberán ofrecer al menos la
velocidad aconsejada en la etiqueta de la herramienta. Los
discos y demás accesorios que funcionan a una velocidad
superior a la velocidad nominal de su accesorio pueden saltar
en pedazos y causar daños.
Utilice exclusivamente los accesorios que se muestran en
la tabla de accesorios de este manual. Las medidas de
los accesorios deben ser superiores a la velocidad de la
herramienta indicada en la placa de datos de la herramienta.
ADVERTENCIA: Manipule y almacene todos los discos
abrasivos con cuidado para evitar daños por choque térmico,
calor, daños mecánicos, etc. Guárdelos en un lugar seco y
protegido, donde no haya humedad elevada, temperaturas
bajo cero ni cambios extremos de temperatura.
Tabla de accesorios
Mandril de lijadora de
tambor de 6,35 mm
Colocación de tambo-
res de lijado
Mandril de lijadora de
tambor de 12,7 mm
Llave Cambio de accesorios
Brocas de disco de
amolado de óxido de
aluminio naranja de
grano 120 de 15,8 mm
x 9,5 mm Amolado de clavos/
tornillos
Brocas de disco de
amolado de óxido de
aluminio naranja de
grano 120 de 9,5 mm x
12,7 mm
Disco de corte de bra
de vidrio utilizado con
mandril de 1-6,35 mm
Corte de pernos,
tornillos, clavos y
madera na
Mandril roscado de
6,35 mm
Colocación de discos
de pulido
71
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Tambores de lijado
6,35 mm x 12,7 mm,
grano 60, grano 120 y
grano 240 usados con
mandril
Lijado de pino blanco
Tambores de lijado
12,7 mm x 12,7 mm,
grano 60, grano 120 y
grano 240 usados con
mandril
Discos de pulido de
eltro usados con
mandril
Pulido y abrillantado de
metales, piedra, vidrio y
cerámica
Frasco de compuesto
para pulimentar
Pulido y abrillantado de
metales y plásticos.
Broca de acero rápido
de 3,175 mm Taladrado
Disco de cepillo de
alambre Cepillado de metales
Mandril de disco de
corte de
vástago de 3,175 mm
Colocación de muelas
de corte, discos de cor-
te, discos de amolado y
discos de esmerilado
Broca de grabado de
0,79 mm Grabado de metales
Cortadora de alta
velocidad
Conformación de
supercies curvas
Piedra de amolado
cónica
Amolado de cantos
metálicos
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCE030
Tensión VCC 18 V
Capacidad del collarín mm Ø3.2
Velocidad nominal 34000/min
Tamaño rosca eje salida del motor mm M7.1 x 0,635
Capacidad nominal accesorios mm Ø 32
Peso kg 0,47 (solo la
unidad)
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de entrada VCA 230 230 230
Voltaje de salida VCC 18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 60 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 71 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
72
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones
(ah) 13,0 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Herramienta rotativa SFMCE030
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
“Datos técnicos” cumplen la siguientes normas:’ 2006/42/CE,
EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑23:2013.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto
con STANLEY FATMAX en la siguiente dirección o consulte la
parte posterior del manual.
Para más información, póngase en contacto con STANLEY
FATMAX STANLEY FATMAX en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
16/06/2023
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida en los territorios de los Estados Miembros
de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 1 año de
STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico
autorizado más próximo en el sitio www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
A ferramenta rotativa SFMCE030 da STANLEY FATMAX
foi concebida para utilização prossional, não prossional e
privada.
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de segu-
rança,
instruções, ilustrações e
especicações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com o) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em locais
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pó inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estes pós ou
vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda do controlo.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou peças móveis.
73
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR).
A utilização de um DDR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha bom senso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Se o equipamento de
protecção, por exemplo, uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, for utilizado em
condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. O gatilho deve estar
desligado antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo carregado
no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Assim, é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure‑se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de pó pode reduzir
os riscos relacionados com o pó.
h. Não permita que a experiência obtida pela utilização
frequente das ferramentas lhe permita ter uma atitude
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta.
Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para manuseá-las.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, se existem peças
partidas ou danicadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada,
esta só deve ser utilizada depois de ser reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e são controladas mais facilmente.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas da
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Punhos e superfícies de xação escorregadios não
permitem o manuseamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante.
Um carregador adequado para um tipo de bateria pode
causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar o líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou a
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicada nas instruções.
Se o carregamento não for efectuado correctamente ou a
temperaturas que não estejam de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas.
Assim, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por um
fornecedor de serviços autorizado.
Regras de segurança especícas adicionais
Avisos de segurança comuns sobre esmerilagem,
lixagem, limpeza com escova metálica, esculpir ou
corte abrasivo
a. Esta ferramenta eléctrica foi concebida para ser
utilizada como esmeriladora, lixadeira, escova
metálica, polidora, ferramenta de esculpir ou corte.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especicações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as
instruções indicadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
b. Não utilize acessórios que não tenham sido
especicamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser montado na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro.
c. A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior à respectiva velocidade
nominal poderão fragmentar-se e projectar esses
fragmentos.
d. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar de forma adequada acessórios com o tamanho
incorrecto.
e. O tamanho do eixo dos discos, tambor de lixar ou de
qualquer outro acessório deve encaixar
correctamente no mandril ou na pinça da ferramenta
eléctrica. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica funcionam de maneira desequilibrada e vibrar de
modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da
ferramenta.
f. Os DISCOS MONTADOS em mandris, tambores de
lixar, cortadores ou outros acessórios devem ser
totalmente inseridos na pinça ou no mandril. Se o
mandril não car devidamente preso e/ou a parte saliente
do disco for demasiado comprida, o DISCO MONTADO
pode soltar-se e projectar-se a uma velocidade elevada.
g. Não utilize acessórios danicados. Antes de cada
utilização, inspeccione se os acessórios, por
exemplo, os discos abrasivos, apresentam rachas ou
ssuras, se o prato de apoio apresenta rachas,
desgaste excessivo e se a escova metálica tem os
soltos ou rachados. Se deixar cair a ferramenta
eléctrica ou os acessórios, verique se apresentam
danos ou se colocou um acessório sem danos.
75
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Depois de inspeccionar e instalar um acessório, o
utilizador e quaisquer outras pessoas presentes no
local devem colocar-se numa posição afastada do
ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligar a
ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima
em vazio durante um minuto. Os acessórios danicados
normalmente fragmentam-se durante este período de
teste.
h. Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo
da operação, use uma viseira ou óculos de protecção.
De acordo com o necessário, use uma máscara de
poeiras, protectores auditivos, luvas e um avental de
trabalho capaz de protegê‑lo contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
protecção ocular deve ter capacidade para protegê-lo
contra a projecção de detritos resultantes de várias
operações.
A máscara de poeiras (ou um ltro respiratório
equivalente) tem de ser capaz de ltrar as partículas
criadas pela utilização da ferramenta. A exposição
prolongada a ruído de elevada intensidade poderá causar
perda de audição.
i. Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
deve usar equipamento de protecção individual.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
j. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de preensão isoladas especícas para o
efeito quando efectuar operações em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com os ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um o com
tensão eléctrica pode fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
k. Segure sempre a ferramenta com rmeza na(s) mão(s)
durante o arranque. O binário de reacção do motor,
quando acelera para atingir a velocidade máxima, pode
fazer com que a ferramenta que torcida.
l. Utilize sistemas de xação para suportar a peça de
trabalho, sempre que viável. Nunca segure uma peça
de trabalho pequena com uma mão e a ferramenta
com a outra enquanto estiver a utilizá‑la. A xação de
uma peça de trabalho pequena permite‑lhe utilizar a(s)
mão(s) para controlar a ferramenta. Os materiais
redondos como cavilhas de madeira, tubos ou tubagens
têm tendência para enrolar quando estão a ser cortados e
podem fazer com que a broca que dobrada ou seja
empurrada na sua direcção.
m. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes do
acessório car completamente imobilizado.
Caso contrário, o acessório rotativo poderá car preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
n. Depois de substituir as brocas ou efectuar quaisquer
ajustes, certique‑se de que a porca da pinça, o
mandril ou qualquer outro dispositivo de ajuste estão
devidamente apertados. Os dispositivos de ajuste soltos
podem rodar de maneira inesperada, causando perda de
controlo e fazendo com que os componentes rotativos
soltos sejam projectados com violência.
o. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. O contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
p. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar o pó
no interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos.
q. Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais podem ser inamados por
faíscas da ferramenta.
r. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração pode causar electrocussão ou choque
eléctrico.
Instruções de segurança adicionais para todas as
operações
Ricochete e avisos relacionados
O ricochete é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de uma prato de apoio, de uma
escova ou de qualquer outro acessório. Elementos entalados
ou presos provocam o rápido encravamento do acessório
rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta
eléctrica descontrolada seja forçada na direcção oposta à da
rotação do acessório.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou entalado
na peça de trabalho, a aresta do disco que entrar no ponto
de aperto pode penetrar na superfície do material, fazendo
com que o disco saia ou faça ricochete da peça. O disco pode
saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo,
dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de
aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas
condições.
O efeito de ricochete é o resultado de uma utilização errada
da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de
utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em seguida.
a. Segure com rmeza a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência às
forças de ricochete.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se tomar as medidas de precaução adequadas, o
utilizador pode controlar a força de ricochete.
b. Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
arestas aadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Os cantos, as arestas aadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê‑lo car preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou efeito de ricochete.
c. Não instale uma lâmina de serra dentada. Estas
lâminas originam com frequência efeito de ricochete e
perda do controlo da ferramenta.
d. Avance sempre a broca no material na direcção em
que a extremidade de corte está a sair do material
(que corresponde à direcção de projecção das
aparas). Se avançar a ferramenta na direcção incorrecta,
a extremidade de corte da broca pode soltar-se da peça
de trabalho e puxar a ferramenta na direcção do avanço.
e. Se utilizar limas rotativas, discos de corte, cortadores
de alta velocidade ou de carboneto de tungsténio, xe
sempre bem a peça de trabalho. Estes discos cam
presos se carem ligeiramente inclinados na ranhura,
e causar ricochete. Se um disco do corte car preso,
este normalmente parte-se. Se uma lima rotativa, um
cortador de alta velocidade ou o cortador de carboneto de
tungsténio car preso, pode soltar‑se da ranhura e pode
perder o controlo da ferramenta.
Nota: Só podem ser utilizados na ferramenta os acessórios
indicados.
Instruções de segurança adicionais para operações
de esmerilagem e corte
Avisos de segurança especícos para operações
de esmerilagem e corte abrasivo:
a. Utilize apenas os tipos de discos recomendados para
a ferramenta eléctrica e apenas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não esmerile materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de
corte abrasivos destinam-se a efectuar esmerilagem
periférica e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos pode parti-los.
b. No que respeita aos tampões e cones abrasivos
roscados, utilize apenas mandris de discos não
danicados com uma ange de capa com o tamanho
e o comprimento correctos. Os mandris adequados
reduzem a probabilidade de ruptura.
c. Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de maneira forçada aumenta a
respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade a torção
ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a
possibilidade de ocorrer o efeito de ricochete ou a
fragmentação do disco.
d. Não posicione a mão alinhada e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no ponto de funcionamento, se
estiver a afastar da sua mão, um possível ricochete pode
impulsionar o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente para si.
e. Quando o disco estiver a car bloqueado ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta eléctrica e mantenha‑a imóvel até que o
disco pare por completo. Nunca retire o disco do corte
enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário,
pode ocorrer o efeito de ricochete. Investigue e tome
acções correctivas para eliminar a causa do entalamento
ou bloqueio do disco.
f. Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco atingir a velocidade máxima e coloque a serra com
cuidado no local do corte. O disco pode car dobrado,
saltar ou causar um efeito de ricochete se a ferramenta
eléctrica for reiniciada em contacto com a peça de
trabalho.
g. Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho sob
redimensionada para minimizar o risco de aperto do
disco e ocorrência do efeito de ricochete. As peças de
trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o
seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo
da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto
da linha de corte e da extremidade da peça.
h. Tenha especial atenção quando efectuar um corte
pequeno em paredes existentes ou noutras áreas
ocultas. O disco pode cortar canalização de gás ou água,
cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar
o efeito de ricochete.
Instruções de segurança adicionais para operações
de limpeza com escova metálica
Avisos de segurança especícos para operações
de escovagem metálica:
a. Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique uma carga excessiva na escova, porque
causa demasiado esforço nos os. Os lamentos podem
penetrar facilmente na pele e/ou em roupa leve.
b. Aguarde até as escovas atingirem a velocidade de
funcionamento durante pelo menos um minuto e
depois utilize-as. Durante este período, as pessoas
não devem colocar‑se à frente ou car alinhadas com
a escova. As cerdas ou os soltos são descarregados
durante o período de funcionamento.
c. Afaste de si a descarga da escova metálica rotativa.
Durante a utilização destas escovas podem ser
projectadas pequenas partículas e fragmentos de os a
alta velocidade e podem car presas na sua pele.
77
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Regras de segurança adicionais para ferramentas
rotativas
a. Quando utilizar esta ferramenta use sempre protecção
ocular protectores dos ouvidos!
b. Se o acessório encravar, desligue sempre a
ferramenta antes de retirar o acessório.
c. Segure a ferramenta pelas superfícies de aderência
isoladas quando efectuar operações em que a
ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cablagem oculta ou o respectivo cabo. O contacto com
um o sob tensão faz também fazer com que as partes
metálicas expostas da ferramenta quem com corrente e
provoquem um choque eléctrico no utilizador.
d. Quando utilizar discos de corte, xe sempre a peça de
trabalho correctamente. Nunca segure na peça de
trabalho com uma mão enquanto utilizar acessórios de
corte.
e. Mantenha as mãos afastadas dos acessórios
rotativos.
f. Só pode tocar nos acessórios e pinças com as mãos
nuas depois dos acessórios arrefecerem. Ficam
quentes depois de serem utilizados.
g. Não deve haver objectos estranhos na peça de
trabalho, como pregos. Se a ferramenta bater nesses
objectos, a unidade pode sofrer perda de controlo.
h. Avance o cortador na direcção do material na mesma
direcção da projecção das aparas. A utilização da
ferramenta na direcção incorrecta pode causar perda de
controlo.
i. Mantenha as pegas secas, limpas, sem óleo e massa
lubricante. Isto permite um melhor controlo da
ferramenta.
j. Quando cortar madeira, deve ter especial atenção
para evitar a inalação de serradura e minimizar o
contacto com a pele.
k. Use protecção auditiva. O nível de ruído pode aumentar
se utilizar a ferramenta em espaços fechados.
l. Esta ferramenta tem um controlo de velocidade
interno, nunca utilize um controlo de velocidade
externo nesta unidade.
m. Não utilize acessórios gastos.
n. Não utilize discos de esmerilagem que apresentem
rachas.
o. Quando ligar a ferramenta, mantenha-a afastado do
rosto, porque um acessório danicado pode soltar‑se.
Informações de segurança adicionais
Atenção! Nunca modique a ferramenta eléctrica ou os
respectivos componentes. Tal poderia resultar em danos ou
ferimentos.
Atenção! Utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de
utilização comum NÃO são óculos de protecção.
Utilize também uma máscara facial ou de poeiras caso haja
poeira resultante das operações de corte. USE SEMPRE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO:
Atenção! Alguma poeira resultante de lixagem eléctrica,
lixagem, esmerilagem, perfuração e outras actividades de
construção contém produtivos químicos que, de acordo
com o Estado da Califórnia, podem causar cancro, defeitos
congénitos ou outros defeitos genéticos. Seguem-se alguns
exemplos destes produtos químicos:
u chumbo de tintas à base de chumbo,
u sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de
alvenaria e
u arsénio e crómio de madeira tratada quimicamente.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da
frequência com que efectua este tipo de trabalho.
Para reduzir a exposição a estes produtos químicos: trabalhe
numa área ventilada e use equipamento de segurança
aprovado, por exemplo, máscaras de poeiras concebidas
para ltrar partículas microscópicas.
u Use vestuário de protecção e lave as áreas expostas
com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na
boca, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos
químicos nocivos podem ser absorvidos pela pele. Afaste
a poeira do rosto e do corpo.
u Utilize um aspirador adequado para retirar grande
parte da poeira estática e pó em suspensão. Se não
limpar o pó estático e em suspensão, o ambiente de
trabalho pode car contaminado ou há um maior risco
para a saúde do utilizador e das pessoas que possam
estar por perto.
u Utilize sistemas de xação ou outro sistema
prático para xar e apoiar a peça de trabalho numa
plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com
a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade,
ferimentos e perda de controlo.
u As saídas de ventilação obstruem frequentemente as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem car presos
nestas peças.
Atenção: Quando não estiver a ser utilizada, coloque a
ferramenta de lado numa superfície estável, onde não
haja risco de queda ou de tropeçar. Algumas ferramentas
com baterias grandes cam na vertical dentro da bateria, mas
podem ser facilmente derrubadas.
Segurança de outras pessoas
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u As crianças devem ser vigiadas para que não
mexam no equipamento.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais se utilizar a
ferramenta que pode não estar incluída nos avisos de
segurança fornecidos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Ruído e vibração
Os valores de emissão de ruído e vibração declarados na
secção de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas.
O valor de emissão de ruído e vibrações declarado pode ser
também utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de ruído e vibração durante a
utilização efectiva da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição a vibrações para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem com frequência
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser
considerada uma estimativa da exposição à vibração, as
condições reais de utilização e o modo de utilização da
ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso em
conjunto com o código de data:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade
elevada, nem a deixe no exterior.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambientes entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
$O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Antes da utilização, leia o manual de
instruções.
Segurança eléctrica
#.º O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
79
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Acessórios
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Sistema de bloqueio do eixo
2. Eixo
3. Pinça
4. Porca da pinça de aperto
5. Bateria
6. Patilha de libertação da bateria
7. Botão para ligar/desligar
8. Botão de regulação da velocidade
9. Punho principal
10. Armazenamento de acessórios (para brocas utilizadas
com frequência)
11. Chave inglesa
12. Mandril padrão
13. Mandril de parafuso
14. Mandril para lixar os tambores
15. Mandril de feltro
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (16) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (5).
u O indicador luminoso de carga (16a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (16a), que permanece
ligado de maneira contínua.
A bateria (5) é totalmente carregada e pode ser removida
nesta altura ou pode deixá-la no carregador (16).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que possam ser testadas.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
totalmente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, o LED verde (16a) começa a piscar
de maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho
(16b) permanece ligado de maneira contínua, interrompendo
o processo de carga até a bateria atingir a temperatura
adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente
para o modo de carga. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao carregar no botão de estado de carga (5a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na caixa da ferramenta
(17) até ouvir um clique, como indicado na Figura C.
Certique‑se de que a bateria está totalmente inserida e
xada na respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. C)
u Pressione a patilha de libertação da bateria (6), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Montagem e ajustes
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
o equipamento e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Patilha de bloqueio do eixo
Atenção: Desligue a ferramenta antes de substituir os
acessórios.
u Para bloquear o eixo (2) para substituir os acessórios,
prima e mantenha pressionado a patilha de bloqueio do
eixo (1) enquanto roda o eixo (2) até a patilha de bloqueio
do eixo xá‑la no respectivo local.
u Para desencaixar o eixo (2), liberte a patilha de bloqueio
do eixo (1).
Substituir os acessórios
Atenção! Depois de inserir o acessório na pinça, o
comprimento do mandril exposto não deve ser superior a 13
mm.
Atenção! Utilize apenas acessórios com menos de 32 mm de
diâmetro e a uma potência igual ou superior a 34 000 RPM.
Atenção! Não instale uma lâmina de serra dentada. Estas
lâminas originam com frequência efeito de ricochete e perda
do controlo da ferramenta. Consulte estas secções anteriores
para obter informações e precauções relacionadas com os
acessórios:
u Regras de segurança especícas adicionais.
u Instruções de segurança adicionais para todas as
operações.
u Instruções de segurança adicionais para operações de
esmerilagem e corte.
u Instruções de segurança adicionais para operações de
limpeza com escova
metálica.
u Regras de segurança adicionais para ferramentas
rotativas
Os acessórios são xados por uma pinça (3) e por uma porca
de pinça de aperto (4), como indicado na ilustração da capa.
Podem ser utilizados vários tipos de mandris de acessórios.
Consulte o Gráco dos acessórios.
Nota: Os acessórios do mandril de parafuso, lixadeira de
tambor e mandril de feltro devem ser montados após a
instalação dos mandris na ferramenta rotativa.
Mandril padrão (12): Utilize com discos de esmerilagem,
pedras de aar, brocas, discos de escova de arame e
cortadores.
Mandril de parafuso (13): Utilize com discos de corte e de
polir. Coloque a anilha entre o acessório e o parafuso.
Mandril de lixadeira (14): Utilizado com tambores de
lixagem. Empurre o tambor de lixagem sobre o mandril e tape
o tambor por completo. Se necessário, aperte o parafuso na
extremidade do mandril para alargar o tambor e xar o tambor
de lixagem no respectivo local.
Inserir um acessório
u Prima o botão para ligar/desligar para desligar a
ferramenta. Aguarde até a ferramenta parar por completo.
u Retire a bateria.
u Prima e mantenha premido a patilha de bloqueio do eixo
(1) e agarre na porca da pinça de aperto (4).
u Utilize a chave inglesa fornecida para rodar a porca da
pinça de aperto (4) para a esquerda até car solta.
u Insira o mandril (12), (13), (14), (15) na pinça (3).
u Utilize a chave inglesa fornecida para rodar a porca da
pinça de aperto (4) para a direita para apertar a porca
da pinça de aperto (4) com rmeza no mandril dos
acessórios.
Nota: É fornecida uma chave inglesa com a ferramenta,
utilize apenas a chave inglesa fornecida. Não utilize
ferramentas que daniquem o acabamento ou que partam
a pinça. Assegure-se sempre de que existe um acessório
na pinça antes de apertar, se apertar uma pinta vazia, pode
danicá‑la.
u Quando terminar, liberte a patilha de bloqueio do eixo 1.
Nota: Se um acessório causar vibração, esta pode reduzir
se afrouxar a porca da pinça de aperto (4), empurrando o
acessório o máximo possível e rodando‑o 1/4 de volta e, em
seguida, aperte de novo a pinça (3).
Fixar pinças presas
É provável que uma pinça que presa na porca da pinça de
aperto, em especial se uma porca da pinça de aperto estiver
apertada na ferramenta sem uma broca instalada.
81
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Se isto ocorrer, a pinça pode ser retirada da porca da pinça
de aperto, empurrando a haste de um acessório para o
orifício na porca da pinça de aperto. Isto pode fazer com que
a porca salte da porca da pinça de aperto. Inspeccione se a
pinça apresenta rachas.
Posição correcta das mãos (Fig. F, G)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição
correcta, tal como exemplicado na gura.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com rmeza, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. D, E e G)
Cuidado! Uma vez que esta ferramenta tem um botão
de regulação da velocidade separado (3) para denir a
velocidade (6700 a 34 000 RPM), a ferramenta é ligada à
velocidade denida pelo botão de regulação da velocidade.
u Para ligar a ferramenta, prima o botão para ligar/desligar
(7), como indicado na Figura G. A ferramenta é ligada de
imediato à velocidade seleccionada.
Nota: Não ligue a ferramenta com a patilha de bloqueio do
eixo. Não funciona.
u Para desligar a ferramenta, prima o botão para ligar/
desligar (7) uma segunda vez.
Seleccionar de velocidade (Fig. D e E)
Cuidado! Uma vez que esta ferramenta tem um botão
de regulação da velocidade separado (3) para denir a
velocidade (6700 a 34 000 RPM), a ferramenta é ligada à
velocidade denida pelo botão de regulação da velocidade.
Cuidado! Nunca exceda a categoria de velocidade do
acessório utilizado.
Cuidado! As velocidades identicadas perto do botão são
aproximadas. As RPM efectivas da ferramenta podem variar.
Seleccione a velocidade adequada de funcionamento da sua
ferramenta rotativa.
u Para utilizar a ferramenta, seleccione a regulação de
velocidade que pretende com a roda de velocidade (8),
indicada na Fig. D e prima o botão para ligar/desligar (7),
como indicado na Fig. G.
u A regulação de velocidade pode ser regulada com a
ferramenta ligada ou desligada.
u O botão de regulação da velocidade mostra a gama de
velocidades, rode o botão de regulação da velocidade
para regular a velocidade entre 6700 RPM (MÍN.) e 34
000 RPM (MÁX.).
u Para aumentar a velocidade, rode o botão de
regulação da velocidade (8) para a direita.
u Para reduzir a velocidade, rode o botão de regulação
da velocidade para a direita.
u A curva da gama de velocidades (18) é mostrada
abaixo do botão, com duas velocidades intermediárias
de 15 000 e 25 000 RPM identicadas. Para regular
a ferramenta de acordo com as velocidades referidas,
alinhe a marca correspondente (19) no botão com a
marca de indexação indicada na caixa.
Consulte o seguinte gráco para vericar as denições do
botão de regulação da velocidade.
O seguinte gráco fornece a velocidade sugerida
para várias operações gerais:
Funcionamento Regulações de velocidade
sugeridas
Cortar metal 32 000
Rebarbar metal 30 000
Descarnar metal 30 000
Aar metal 20 000 - 30 000
Gravar em metal 20 000 - 30 000
Remover ferrugem 15000
Lixar madeira 30 000
Polir 12 000- 15 000
Nota: Estas são velocidades sugeridas.
Quando utilizar acessórios adquiridos em separado, consulte
as instruções sobre os acessórios para obter recomendações
de velocidade adequadas. Se não tiver a certeza qual é a
velocidade adequada para a operação, teste o desempenho
a uma velocidade reduzida e aumente-a gradualmente até
atingir a velocidade pretendida.
Acessórios
Atenção! Uma vez que foram testados apenas com este
produto, os acessórios disponibilizados pela STANLEY
FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, utilize apenas os acessórios recomendados pela
STANLEY FATMAX neste produto.
ATENÇÃO: Não utilize um disco abrasivo com ligante que
tenha ultrapassado a sua data de validade (EXP.), caso
esteja marcada perto do centro do disco, se fornecida. Os
discos expirados têm mais probabilidade de rebentar e causar
ferimentos graves. Armazene os discos abrasivos ligados
num local, sem temperatura ou humidade extremas. Destrua
os discos expirados ou danicados para que não possam ser
utilizados.
Os acessórios recomendados para utilização com o
equipamento estão disponíveis, mediante um custo adicional,
no seu fornecedor local ou centro de assistência autorizado.
Atenção! Os acessórios devem ter a velocidade nominal
indicada para, pelo menos, a velocidade recomendada
na etiqueta de aviso da ferramenta. Os discos e outros
acessórios que funcionem a uma velocidade superior ao valor
indicado podem rebentar e causar ferimentos.
82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilize apenas os acessórios indicados no gráco dos
acessórios deste manual. As classicações dos acessórios
devem ser sempre superiores à velocidade da ferramenta,
como indicado na placa sinalética da ferramenta.
ATENÇÃO: Utilize e armazene todos os discos abrasivos
com cuidado para evitar danos causados por choque térmico,
calor, danos mecânicos, etc. Armazene-os numa área
protegida e seca, sem humidade elevada, temperaturas de
congelação ou variações de temperatura extremas.
Gráco dos acessórios
6,35 mm, Mandril da
lixadeira de tambor
Fixar tambores de
lixagem
12,7 mm, Mandril da
lixadeira de tambor
Chave inglesa Substituir os acessórios
15,8 mm x 9,5 mm,
Brocas de discos de
esmerilagem de óxido
de alumínio, grão 120,
laranja Esmerilar pregos/
parafusos
9,5 mm x 12,7 mm,
Brocas de discos de
esmerilagem de óxido
de alumínio, grão 120,
laranja
1 a 6,35 mm, Disco
de corte de bra de
vidro utilizado com um
mandril
Cortar cavilhas,
parafusos, pregos e
madeira na
6,35 mm, Mandril de
parafuso
Fixar discos de
polimento
6,35 mm x 12,7 mm,
Tambores de lixagem,
grão 60, grão 120 e
grão 240 utilizados com
um mandril
Lixar pinho branco
12,7mm x 12,7 mm,
Tambores de lixagem,
grão 60, grão 120 e
grão 240 utilizados com
um mandril
Discos de polimento de
feltro utilizados com um
mandril
Polir e dar lustro a
metais, pedra, vidro e
cerâmica
Polir frascos de
composto
Polir e dar brilho a
metais e plásticos.
3,175 mm, broca de aço
de alta velocidade Perfuração
Disco com escova
metálica Escovar metal
Mandril de disco de
corte,
Haste de 3,175 mm
Fixar discos de corte,
rodas de corte, discos
de esmerilagem e de
esmeril
Broca de gravação de
0,79 mm Gravar em metal
Cortador de elevada
velocidade
Dar forma a superfícies
curvas
Pedras de aar cónicas Esmerilar arestas de
metal
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante muito tempo com uma manutenção mínima. Uma
utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de
manutenção.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe com frequência as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe com frequência a caixa do motor com um pano
húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivo ou à base de
solventes.
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e as baterias assinalados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjun-
to com lixo doméstico normal.
83
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCE030
Tensão VCC 18 V
Capacidade da pinça mm Ø3,2
Velocidade nominal 34 000/min
Tamanho da rosca do eixo de
saída do motor mm 0,635 M7.1
Capacidade nominal dos
acessórios mm Ø 32
Peso kg 0,47 (unidade des-
coberta)
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada VCA 230 230 230
Tensão de
saída
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de
lítio
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 60745:
Pressão sonora (LpA): 60 dB(A), incerteza (K): 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 71 dB(A), incerteza (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma total de vectores) em conformidade
com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações
(ah): 13,0 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Ferramenta rotativa SFMCE030
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
“Dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE,
EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑23:2013.
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a STANLEY FATMAX na morada
indicada ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
na morada indicada no consulte o verso do manual.
O abaixo‑assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
16/06/2023
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, da Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY
FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto STANLEY FATMAX e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas.
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Ditt STANLEY FATMAX SFMCE030 Roterande verktyg har
designats för professionella och privata, icke-professionella
användare.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och specika-
tioner som levereras med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Om du bär elverktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller ansluter ett påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning
av av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet
att följa verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en
bråkdels sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
85
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren.
En laddare som passar en batterityp kan medföra
brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan skapa en
risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batterier eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur
över 130 °C kan orsaka explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet
eller verktyget utanför det temperaturområde som
speciceras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid
temperaturer utanför den specicerade området kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteri. Service på batteri
skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad
servicepersonal.
Kompletterande verktygsspecika
säkerhetsanvisningar
Gemensamma säkerhetsvarningar för
vinkelslipning, slipning, stålborstning eller
slipande kapningar
a. Det här elverktyget är avsett att användas som
vinkelslip, slipmaskin, trådborstning, polering,
karvning och kapning. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b. Använd inte tillbehör som inte är specikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren Bara för att tillbehöret kan monteras
på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker
användning.
c. Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone
lika med den maximala hastighet som elverktyget är
märkt med. Tillbehör som går snabbare än sitt nominella
varvtal kan brytas sönder och splittras.
d. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
e. Infästningshålen på klingor, sliptrummor och andra
tillbehör måste passa elverktygets spindel eller hylsa.
Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade
hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket
och kan orsaka att man tappar kontrollen.
f. Spindelmonterade SKIVOR, sliptrummor, kapskivor
eller andra tillbehör måste sättas in helt i hylsan eller
chucken. Om spindeln inte håller tillräckligt fast och/eller
överhänget på skivan är för stort kan den monterade
skivan lossna och matas ut med hög hastighet.
g. Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom slipskivor med avseende
på isor och sprickor, stödrondell med avseende på
sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med
avseende på lösa eller spruckna trådar.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Om elverktyg eller tillbehör tappas, kontrollera att det
inte är skadat eller installera ett felfritt tillbehör. Efter
inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare på avstånd från tillbehörets
rotationsplan, och kör elverktyget med maximal
tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör
kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
h. Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammlterskydd, hörselskydd, handskar och
verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små
slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa ygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammlterskyddet eller respiratorn måste kunna ltrera
partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för buller
under en lång tid kan orsaka hörselskador.
i. Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet.
Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha
personlig skyddsutrustning. Bitar av arbetsstycket eller
av ett trasigt tillbehör kan slungas iväg och orsaka
personskada bortom det omedelbara arbetsområdet.
j. Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där
sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Skärande tillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
k. Håll alltid fast verktyget ordentligt i dina händer under
start. Vridkraften hos motorn när den accelererar till full
hastighet kan göra att verktyget vrider sig.
l. Använd tvingar för att stödja arbetsstycket när så är
praktiskt möjligt. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i ena
handen och verktyget i den andra när det används.
Fastsättning av ett litet arbetsstycke gör att du får
händerna fria för att kontrollera verktyget. Runda
material såsom runda pinnar, rör eller slangar har en
tendens att rulla när de kapas och kan gör att skäret
hugger eller hoppar mot dig.
m. Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar
kontrollen över det.
n. Efter byte av bits eller andra justeringar, se till att
hylsmuttern, chucken eller andra inställningsenheter
är åtdragna. Lösa inställningsenheter kan oväntat röra sig
och göra att du tappar kontrollen, lösa komponenter
kommer att kastas iväg med våldsam kraft.
o. Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
p. Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar.
Motorns äkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska
risker.
q. Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
r. Använd inte tillbehör som kräver ytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra ytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för all användning
Kast och tillhörande varningar
Kast är en plötslig reaktion när en roterande skiva,
stödrondell, borste eller något annat tillbehör körs eller kläms
fast. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i sin
tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt
riktning mot tillbehörets rotation.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms fast av
arbetsstycket, kan skivans kant vid klämpunkten gräva sig in i
materialet och få skivan att hoppa ut eller rekylera. Slipskivan
kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende
på slipskivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan
dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyler uppstår till följd av felaktig användning och/
eller hantering av elverktyget. De kan undvikas med de
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
a. Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen
och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot
kraften från eventuella kast. Användaren kan kontrollera
vridmomentreaktion eller kastkrafter, om korrekta
försiktighetsåtgärder vidtas.
b. Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust eller rekyl.
c. Fäst inte ett tandat sågblad. Sådana blad skapar ofta
kast och förlust av kontroll.
d. Mata alltid bitsen in i materialet i samma riktning som
kapande kanten lämnar materialet (vilket är samma
riktning som spånet kastas ut). Matning av verktyget i
fel riktning gör att den kapande kanten hos bitsen klättrar
ut från arbetet och drar verktyget i dess matningsriktning.
e. När rotationslar, kapskivor, höghastighetsfräs eller
volframkarbidfräs används, se alltid till att
arbetsstycket är säkert fastsatt. Dessa skivor kommer
att hugga om de kommer något på kant i spåret och
kan orsaka kast. När en kapskiva hackar brukar själva
skivan gå sönder. När en rotationsl, höghastighetsfräs
eller volframkarbidfräs hackar kan den hoppa ur spåret
och du kan förlora kontrollen över verktyget.
OBSERVERA: Endast de tillbehör som är listade får
användas med verktyget.
87
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipning och
skärning
Säkerhetsanvisningar som är specika för slipning
och kapning:
a. Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och endast för avsett ändamål.
Exempelvis: Slipa inte med sidan av en kapskiva.
Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
ytterkanten och om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan
de splittras.
b. För gängade slipkoner och tappar använd endast
oskadade skivaxeltappar med en obelastad axeläns
som är av korrekt storlek och längd. Korrekta tappar
kommer att minska risken för bristningar.
c. Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte skära för djupt. Överbelastning av skivan
ökar belastningen och känsligheten för vridning eller
bindning av skivan i snittet och ökar risken för kast eller
skivbrott.
d. Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan ett eventuellt kast slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt mot dig.
e. Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök
aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan snurrar
eftersom detta kan leda till kast. Undersök varför skivan
hugger eller har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
f. Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå
försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp
eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket.
g. Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och från
kast. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
av skivan.
h. Var extra försiktig vid ”instickskapning” i bentliga
väggar eller andra dolda områden. Den utstickande
skivan kan skära in i vattenrör, elledningar eller objekt som
kan orsaka kast.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för stålborstning
Säkerhetsanvisningar som är specika för
stålborstning:
a. Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna
genom att applicera för stor belastning på borsten.
Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller
huden.
b. Låt borstar köras med arbetshastighet i minst en
minut innan du använder dem. Under denna tid ska
ingen stå framför eller i linje med borsten. Lösa borst
eller ledningar kommer att urladdas under inkörningstiden.
c. Rikta urladdningen av den snurrande borsten bort
från dig. Små partiklar och små trådfragment kan släppas
ut med hög hastighet under användningen av dessa
borstar och kan bäddas in i huden.
Ytterligare säkerhetsregler för roterande verktyg
a. Använd hörselskydd när detta verktyg används!
b. Om tillbehör fastnar, stäng av verktyget innan du
frigör tillbehöret.
c. Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där kapverktyget riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Kontakt
med en strömförande ledning kommer att göra vissa
metalldelar på verktyget strömförande och ge operatören
elstötar.
d. När du använder kapskivor ska du alltid hålla fast
arbetsstycket ordentligt. Försök aldrig hålla
arbetsstycket med en hand medan du använder något
skärtillbehör.
e. Håll händerna borta från roterande tillbehör.
f. Låt tillbehör och hylsor svalna innan de vidrörs med
bara händer. De blir heta efter användning.
g. Försäkra dig om att det inte nns några främmande
föremål i arbetsstycket, t.ex. spikar som om de träffas
kan orsaka förlust av kontroll över enheten.
h. Mata alltid skäret i materialet i samma riktning som
isen kastas. Matning av verktyget i fel riktning kan
orsaka förlust av kontroll.
i. Se till att handtagen är torra och fria från olja och fett.
Därmed har du bättre kontroll över verktyget.
j. Vid träkapning bör extra försiktighet iakttas för att
undvika inandning och minimera hudkontakt.
k. Använd hörselskydd. Ljudnivån kan förstärkas när
verktyget används i slutna utrymmen.
l. Detta verktyg har en intern hastighetskontroll, använd
aldrig en extern hastighetskontroll på denna enhet.
m. Använd inte mycket slitna tillbehör.
n. Använd inte slipskivor som har sprickor.
o. Håll verktyget borta från ansiktet när du sätter på
verktyget, eftersom ett skadat tillbehör kan lossna.
Ytterligare säkerhetsinformation
Varning! Modiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada kan uppstå.
Varning! Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller
dammlterskydd om sågarbetet är dammigt. ANVÄND ALLTID
GODKÄND SKYDDSUTRUSTNING:
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Visst damm som skapas genom elslipning, sågning,
slipning, borrning och annan byggverksamhet innehåller
kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador
eller andra reproduktionsskador. Några exempel på dessa
kemikalier är:
u bly från blybaserade färger,
u kristallinkvarts från tegel och cement och andra
murprodukter och
u arsenik och krom från kemiskt behandlat virke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta
du gör denna typ av arbete.
För att minska din exponering för dessa kemikalier:
arbeta i ett väl ventilerat område och arbeta med godkänd
säkerhetsutrustning, till exempel de dammasker som är
speciellt utformade för att ltrera ut mikroskopiska partiklar.
u Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden
med tvål och vatten. Att låta damm komma in i munnen,
ögonen eller på huden kan främja absorption av skadliga
kemikalier. Rikta bort partiklar från ansiktet och kroppen.
u Använd lämpligt dammutsug för att avlägsna
majoriteten av statiskt och luftburet damm.
Underlåtenhet att avlägsna statiskt och luftburet damm
kan förorena arbetsmiljön eller utgöra en ökad hälsorisk
för operatören och personer i närheten.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag.
Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen och leda till skador.
u Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
Försiktighet: När den inte används placerar du den
liggande på sidan på en stadig yta där den inte riskerar
att falla och där ingen kan trampa på den. Vissa verktyg
med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men
lätt kan vältas.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsedd att användas av
personer(inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med begränsad erfarenhet eller kunskap,
såvida de inte är under uppsikt eller fått instruktioner
om användning av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
u Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare kvarvarande risker kan uppstå när verktyget
används som inte är inkluderade i dessa säkerhetsvarningar.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även vid tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser
och implementering av säkerhetsanordningar kan vissa
kvarvarande
risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Vid användning
av elverktyg under längre period, se till att ta paus.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Buller och vibrationer
De vibrations- och bullervärden som anges i avsnitten
Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod som föreskrivs
i EN 60745 och kan användas för jämförelse mellan olika
verktyg.
De angivna vibrations- och bullervärdena kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet och bullervärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna
värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån
kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör
man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon
Exponera inte redskapet för regn eller hög
luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det
regnar.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
89
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren STANLEY FATMAX får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spän-
ningen på typskylten. Försök aldrig byta ut
kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Spindellås
2. Spindel
3. Chuck
4. Spännhylsmutter
5. Batteri
6. Batterilåsknapp
7. Strömbrytare
8. Hastighetsväljare
9. Huvudhandtag
10. Tillbehörslagring (för ofta använda bitar)
11. Nyckel
12. Standarddorn
13. Skruvdorn
14. Trumslipdorn
15. Filtdorn
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
OBSERVERA: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40
°C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litiumjon-batterier bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (16) i lämpligt uttag innan batteriet (5)
sätts i.
u Den gröna laddningslampan (16a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (16a) lyser kontinuerligt. Batteriet (5) är fulladdat
och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren
(16).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
OBSERVERA: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte
att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem
med en laddare. Om laddaren inte tänds, låt testa laddaren
och batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
där den gröna LED-lampan (16a) blinkar, medan den röda
LED-lampan (16b) förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Batteriladdningsstatus (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (5a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget
Installera batteri (bild C)
u Sätt i batteripaketet i verktyget (17) tills ett hörbart klick
hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt
isatt och låst på plats.
Ta bort batteriet (bild C)
u Tryck ned batterilåsknappen (6) såsom visas i gur D och
dra bort batteriet från verktyget.
Montering och justering
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Spindellåsknapp
Försiktighet: Stäng av verktyget innan du byter tillbehör.
u För att låsa spindeln (2) för att byta tillbehör, tryck och håll
in spindellåsknappen (1) samtidigt som du sakta vrider
spindeln (2) tills spindellåsknappen låser den på plats.
u För att låsa upp spindeln (2) släpper du spindellåsknappen
(1).
Byta tillbehör
Varning! Se till att den exponerade dornlängden inte är mer
än 13 mm efter att du har satt in tillbehöret i spännhylsan.
Varning! Använd endast tillbehör upp till 32mm i diameter och
har en nominell hastighet på 34000 v/min eller mer.
Varning! Fäst inte ett tandat sågblad. Sådana blad skapar
ofta kast och förlust av kontroll. Se dessa tidigare avsnitt för
tillbehörsrelaterad information och försiktighetsåtgärder:
u Ytterligare specika säkerhetsregler.
u Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla operationer.
u Ytterligare säkerhetsinstruktioner för slipning och
kapning.
u Ytterligare säkerhetsinstruktioner för stålborstnings-
operationer.
u Ytterligare säkerhetsregler för roterande verktyg
Tillbehör hålls på plats av en spännhylsa (3) och spännmutter
(4) som visas på omslagets illustration.
Flera typer av tillbehörsdorn kan användas. Se tabell över
tillbehör.
OBSERVERA: Tillbehören för skruv, trumslip och ltdorn
ska monteras efter att dornrn har installerats i det roterande
verktyget.
Standarddorn (12) : Använd med slipskivor, slipstenar, borr,
stålborstskivor, fräsar.
Skruvdorn (13) : Använd med kapskivor och polerskivor.
Placera brickan mellan tillbehöret och skruven.
Slipdorn (14) : Används med sliptrummor. Skjut sliptrumman
över dornen och täck trumman helt. Dra vid behov åt skruven
i änden av dornen för att expandera trumman och säkra
sliptrumman på plats.
För att sätta in ett tillbehör
u Tryck på ON/OFF‑knappen för att stänga av verktyget. Låt
verktyget stanna helt.
u Ta ur batteripaketet.
u Tryck ner och håll kvar spindellåsknappen (1) och ta tag i
spännhylsmuttern (4) .
u Använd den medföljande skiftnyckeln för att vrida
spännmuttern (4) moturs tills den är lös.
u Sätt in tillbehörsdornen (12) , (13) , (14) , (15) i hylsan (3) .
u Använd den medföljande skiftnyckeln för att
vrida spännhylsmuttern (4) medurs för att dra åt
spännhylsmuttern (4) ordentligt på tillbehörsdornen.
OBSERVERA: En skiftnyckel medföljer verktyget, använd
endast den medföljande skiftnyckeln. Använd inte verktyg som
kan skada ytan eller bryta hylsan.
91
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Se alltid till att det nns ett tillbehör i hylsan innan du drar åt,
att dra åt en tom hylsa kan skada den.
u När du är klar släpper du spindellåsknappen 1 .
OBSERVERA: Om ett tillbehör vibrerar kan det vanligtvis
korrigeras genom att lossa spännhylsmuttern (4), tryck in
tillbehöret så långt det går, vrida det 1/4 varv och sedan dra åt
spännhylsan (3).
Fixa spännhylsor som fastnat
Det kan hända att en spännhylsa att fastna i
spännhylsmuttern, särskilt om en spännhylsmutter dras åt på
verktyget utan en bit på plats. Om detta sker kan spännhylsan
tas bort från spännhylsmuttern genom att trycka in skaftet
på ett tillbehör i hålet i spännhylsmuttern. Detta bör göra
att spännhylsan hoppar ut ur spännhylsmuttern. Inspektera
hylsan för sprickor.
Korrekt handplacering (bild F, G)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget stadigt för att förekomma en plötslig
reaktion.
Slå på och av verktyget (bild D, E och G)
Försiktighet! Eftersom detta verktyg har en separat
hastighetsjusteringsratt för att ställa in hastigheten (6700 -
34000 rpm), kommer verktyget att starta med den hastighet
där hastighetsjusteringsratten är inställd
u För att slå på verktyget, tryck på ON/OFF‑knappen (7)
som visas i gur G. Verktyget körs omedelbart med den
hastighet som valts.
OBSERVERA: Försök inte starta verktyget när spindellåset är
inkopplat. Det går inte.
u Stäng av verktyget genom att trycka in strömbrytaren (7)
en andra gång.
Hastighetsväljare (bild D och E)
Försiktighet! Eftersom detta verktyg har en separat
hastighetsjusteringsratt för att ställa in hastigheten (6700 -
34000 rpm), kommer verktyget att starta med den hastighet
där hastighetsjusteringsratten är inställd
Försiktighet! Överskrid aldrig hastighetsgraden för det
tillbehör som används.
Försiktighet! Hastigheterna som identieras nära vredet är
ungefärliga. Faktiska varvtal på ditt verktyg kan variera. Var
noga med att välja rätt hastighet för ditt roterande verktyg.
u För att använda verktyget, välj den hastighetsinställning
du önskar med hastighetsjusteringsratten (8) , som visas i
bild D, och tryck på ON/OFF‑knappen (7) som visas i bild
G .
u Hastighetsinställningen kan justeras med verktyget på
eller av.
u Hastighetsjusteringsratten visar hastighetsområdet, vrid
hastighetsjusteringsratten för att justera hastigheten
mellan 6700 rpm (MIN) och 34000 rpm (MAX).
u För att öka hastigheten, vrid hastighetsjusteringsratten
(8) medurs.
u För att minska hastigheten, vrid
hastighetsjusteringsratten moturs.
u Hastighetsområdeskurvan (18) visas under ratten,
med två mellanhastigheter på 15 000 och 25 000
RPM identierade. För att ställa in verktyget till dessa
hastigheter, rikta in motsvarande markering (19) på
ratten med indexmarkeringen på huset.
Se följande tabell för föreslagna inställningar för
hastighetsjustering
Följande tabell visar den föreslagna hastigheten för
olika allmänna operationer:
Användning Valda hastighetsinställningar
Såga i metall 32000
Avgradning av metall 30000
Skalning av metall 30000
Slipning av metall 20000-30000
Gravyr metall 20000-30000
Borttagning av rost 15000
Slipning av trä 30000
Polering 12000-15000
OBSERVERA: Dessa är föreslagna hastigheter.
När du använder tillbehör som köps separat, se
tillbehörsinstruktionerna för rekommendationer om korrekt
hastighet. Om du är osäker på vilken hastighet som är korrekt
för arbetet, testa med en låg hastighet och öka gradvis till en
komfortabel hastighet hittas.
Tillbehör
Varning! Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
STANLEY FATMAX, inte har testats med denna produkt,
kan användningen av sådana tillbehör med denna produkt
vara riskabel. För att minska risken för personskada bör
endast tillbehör som rekommenderas av STANLEY FATMAX
användas med denna produkt.
VARNING: Använd inte en bunden slipskiva som har passerat
utgångsdatumet (EXP) som markerats nära mitten av hjulet, i
förekommande fall. Utgångna hjul är mer benägna att spricka
och orsaka allvarliga skador. Förvara bundna slipskivor på
torr plats utan extrema temperaturer eller luftfuktighet. Förstör
uttjänta eller skadade hjul så att de inte kan användas.
Rekommenderade tillbehör för användning med din produkt
nns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller
auktoriserat servicecenter.
Varning! Tillbehör måste vara märkta för minst den
hastighet som rekommenderas på verktygets varningsetikett.
92
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Hjul och andra tillbehör som kör över deras nominella
tillbehörshastighet kan yga isär och orsaka skada.
Använd endast de tillbehör som visas i tillbehörstabellen i
denna bruksanvisning. Tillbehörsvärden måste alltid vara
högre än verktygshastigheten som visas på verktygets
märkskylt.
VARNING: Hantera och förvara alla slipskivor försiktigt
för att förhindra skador från termiska stötar, värme,
mekaniska skador etc. Förvaras på ett torrt skyddat område
fritt från hög luftfuktighet, minusgrader eller extrema
temperaturförändringar.
Tabell över tillbehör
6,35 mm trumslipdorn
Montering av sliptrum-
mor
12,7mm trumslipdorn
Nyckel Byta tillbehör
15,8 mm x 9,5 mm
orange 120-grit alumini-
umoxid-slipskivor Slipa spik/skruvar
9,5mm x 12,7mm
orange 120-grit alumini-
umoxid-slipskivor
1-6,35 mm skärskiva
i glasber används
med dorn
Kapning av bultar,
skruvar, spikar och
tunt trä
6,35 mm skruvdorn Montering av polerhjul
6,35 mm x 12,7 mm
sliptrummor, 60 korn,
120 korn, ard 240 korn
används med dorn
Slipning av vit furu
12,7mm x 12,7 mm
sliptrummor, 60 korn,
120 korn, ard 240 korn
används med dorn
Filtpolerhjul som
används med dorn
Filtpolerhjul som
används med Polering
och polering av metall,
sten, glas och keramik
Poleringsmedel aska Polering och blekning
av metaller och plaster.
3,175 m höghastighets-
tålborr Borrning
Stålborsthjul Borsta metall
Avskärningshjuldorn,
3,175 mm skaft
Montering av kapskivor,
kapskivor, slipskivor
och smärgelskiva
0,79 mm gravyrbit Gravyr av metall
Höghastighetskärare Forma krökta ytor
Konisk slipsten Slipa metallytor
Underhåll
STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård
och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
93
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCE030
Spänning VDC 18 V
Hyls kapacitet mm Ø3,2
Märkhastighet 34000/min
Gängstorlek på motorns
utgående axel mm M7.1 x 0,635
Märkkapacitet för tillbehör mm Ø 32
Vikt kg 0,47 (endast verktyget)
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 60 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 71 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde
(ah) 13,0 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCE030 roterande verktyg
STANLEY FATMAX intygar att dessa produkter beskrivs under
2006/42/EC, EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑
23:2013.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Mer information får du genom att kontakta STANLEY FATMAX
på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och gör denna förklaring på uppdrag av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2023-06-16
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från
inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet
och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör.
Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Dette STANLEY FATMAX SFMCE030 roterende verktøy er
designet for både profesjonell og privat ikke-kommersiell bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi-
kasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av
verktøy føre til at du blir likegyldig og ignorerer
sikkerhetsprinsippene for verktøyet. En uforsiktig
handling kan føre til
alvorlige personskader på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold
som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
en eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ekstra spesikke sikkerhetsregler
Sikkerhetsanvisninger som er felles for sliping,
sandpussing, børsting eller slipekutting
a. Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping,
pussing, trådbørsting, polering, utfresing eller kutting.
Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,
illustrasjoner og spesikasjoner som følger dette
elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i
elektrosjokk, ild og/eller alvorlig personskade.
b. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesikt konstruert og
anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
c. Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og y i stykker.
d. Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke
beskyttes eller kontrolleres tilstrekkelig.
e. Spindelhullstørrelsen til skiver, sandpapirhjul eller
annet tilbehør må passe til spindelen på
elektroverktøyet. Tilbehør som ikke passer
monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere
eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister
kontrollen.
f. Skaftmonterte SKIVER, sandpapirhjul, kappeskiver
eller annet tilbehør må være satt helt inn i kragen eller
chucken. Dersom skaftet ikke festes ordentlig og/eller
overhenget på SKIVEN er for langt, kan den monterte
skiven løsne og kastes ut ved høy hastighet.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
g. Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og
sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker,
rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for
løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter
å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og
eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på
maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet
tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen.
h. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må
kunne stoppe ygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må
kunne ltrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til
hørselstap.
i. Hold personer i nærheten på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan y
av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbare arbeidsområdet.
j. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan føre
til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
k. Hold alltid verktøyet godt fast ved oppstart.
Reaksjonsmomentet på motoren kan få verktøyet til å vri
seg når den akselererer til full hastighet.
l. Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når
det er praktisk. Hold aldri små arbeidsstykker i en
hånd og verktøyet i den andre hånden. Ved å feste
arbeidsstykket er du fri til å bruke hendene til å
betjene verktøyet. Runde materialer som runde
trestykker, rør eller slanger har en tendens til å rulle ved
saging, og kan føre til at sagstykket kjører seg fast eller
hopper ut.
m. Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
n. Etter skifte av bits eller justeringer, pass på at
chuckmutteren, chucken eller justeringsverktøy er
godt festet. Løse justeringsdeler kan uventet bevege seg
og føre til tap av kontroll, løse roterende deler kan kastes
ut med stor kraft.
o. Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
p. Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
q. Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
r. Ikke bruk tilbehør som krever ytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre ytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, slipebånd, børste eller annet tilbehør.
Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter fast, stanser
det brått, og dette tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i
motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn
i klempunktet grave seg inn i overaten på materialet og
føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten
hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei
skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli
ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/
eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås
ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
a. Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med
kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Brukeren kan kontrollere
tilbakeslagskrefter hvis det tas riktige forholdsregler.
b. Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir
sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en
tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
c. Ikke bruk et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du mister kontrollen.
d. Mat alltid sagstykket inn i materialet i samme retning
som den skjærende kanten roterer ut av materialet
(som er samme retning som sponen kastes ut). Å mate
verktøyet i feil retning fører til at sagstykket klatrer ut av
arbeidsstykket og vil trekke verktøyet i den retningen.
e. Ved bruk av roterende slipeskiver, kappeskiver,
høyhastighets kappeskiver eller karbidblad, fest alltid
arbeidsstykket godt. Slike skiver vil kjøre seg fast
dersom de kantes litt i sporet, og kan gi et tilbakeslag.
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Dersom en skive kantes og kjøres fast, vil den som
regel brekke. Dersom en roterende slipeskive,
høyhastighets kappeskive eller karbidskive kjører seg fast,
kan den hoppe ut fra sporet og føre til at du mister
kontrollen over verktøyet.
Merk: Kun tilbehør angitt i listen er tillatt brukt med verktøyet.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for bruk til sliping
og kutting
Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og
slipekuttingsoppgaver:
a. Bruk bare skivetyper som er anbefalt for
elektroverktøyet og kun til anbefalte bruksområder.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det
brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å
knuses.
b. For gjengede sandpapirkjegler og plugger, bruk bare
uskadede skiveskaft med en fri skulderens av
korrekt størrelse og lengde. Korrekte skaft vil redusere
faren for brudd.
c. Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker
lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller låses under
kapping og større sjanse for tilbakeslag eller ødeleggelse
av skiven.
d. Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger
seg bort fra hånden din, kan et mulig tilbakeslag sende
den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
e. Dersom skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt
av én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven
beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk
og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming eller låsing
av bladet.
f- Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet.
Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i
arbeidsstykket.
g. Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under
sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
h. Vær ekstra varsom når du kutter en "lomme" i
eksisterende vegger eller andre steder du ikke ser.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for bruk av
stålbørste
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting:
a. Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å bruke
for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett trenge i
gjennom lette klær og/eller hud.
b. La børsten gå med driftshastighet i minst ett minutt
før bruk. Pass på at ingen står foran eller på linje med
børsten i dette tidsrommet. Løse børstedeler eller tråder
vil kastes ut i løpet av denne innkjøringstiden.
c. Rett utløpet av den roterende ståltrådbørsten vekk fra
deg selv. Små partikler og små deler av trådene kan
kastes ut med høy hastighet ved bruk av slike børster og
kan skade huden din.
Ekstra sikkerhetsregler for rotasjonsverktøy
a. Bruk alltid hørselvern når du bruker dette verktøyet!
b. Dersom tilbehøret låser seg, slå av verktøyet for du
løsner tilbehøret fra låsingen.
c. Hold i de isolerte grepene på verktøyet når du utfører
et arbeid hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Kontakt
med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
d. Ved bruk av kappskiver skal arbeidsstykket alltid være
godt fastspent. Prøv aldri å holde arbeidsstykket med en
hånd mens du bruker kuttende tilbehør.
e. Hold hendene dine unna roterende tilbehør.
f. La tilbehør og festechuck kjøle seg før du berører dem
med bare hender. De blir varme ved bruk.
g. Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer i
arbeidsstykket som kan føre til at du mister kontrollen
på verktøyet.
h. Mate alltid kuttende tilbehør inn i materialet i samme
retning som sponen kastes ut. Ved å mate verktøyet i
feil retning kan du miste kontrollen på verktøyet.
i. Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Dette gir deg bedre kontroll på verktøyet.
j. Ved kapping av treverk, pass spesielt på å unngå
innånding og minimaliser hudkontakten.
k. Bruk hørselvern. Støynivået kan øke ved bruk av
verktøyet i trange rom.
l. Dette verktøyet har en intern hastighetskontroll, bruk
aldri ekstern hastighetskontroll på dette verktøyet.
m. Ikke bruk slitt tilbehør.
n. Ikke bruk slipeskiver med sprekker.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
o. Når du slår på verktøyet, hold det unna ansiktet ditt
siden skadet tilbehør kan gå i stykker.
Ekstra sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Modiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
Advarsel! Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom
det foregår støvutviklende operasjoner. BRUK ALLTID
GODKJENT VERNEUTSTYR:
Advarsel! Noe støv dannet ved sandpussing, saging,
sliping, boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier
som delstaten California regner som kreftfremkallende,
fosterskader eller på annen måte skadelig. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
u bly fra blyholdig maling,
u krystallinsk silika fra teglstein og sement og annet
murverk, og
u arsenikk og krom fra kjemisk impregnert treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere,
avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid.
For å redusere din eksponering for slike kjemikalier: Arbeide i
et godt ventilert område og bruk godkjent sikkerhetsutstyr som
støvmasker spesielt designet for å ltrere bort mikroskopiske
partikler.
u Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe
og vann. Støv som kommer inn i munn, øyne eller blir
værende på huden, kan medføre at farlige kjemikalier
absorberes. Led partiklene vekk fra ansiktet og kroppen.
u Bruk godkjent støvsuger for å fjerne størstedelen av
statisk og luftbåret støv. Dersom du ikke fjerner statisk
og luftbåret støv kan arbeidsmiljøet bli kontaminert og
helsefaren øke for brukeren og andre i nærheten.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til tap av kontroll og til personskader.
u Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp
av bevegelige deler.
Forsiktig: Når det ikke er i bruk, skal verktøyet legges på
siden på en stabil overate der det ikke utgjør en fare for
snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan
stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.
Sikkerhet for andre
u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av
personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke
leker med apparatet.
Restrisikoer
Noen restrisikoer kan oppstå ved bruk av verktøyet
som ikke er tatt med i de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Disse
risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv ved bruk av de aktuelle sikkerhetsanvisningene
og bruk av verneutstyr, kan visse rest-
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av
et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Støy og vibrasjon
Lyd- og vibrasjonsemisjonsverdiene som er angitt under
tekniske data og samsvarserklæring, er målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745 og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjons- og støyemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Støy og vibrasjon under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør
et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:Advarsel! For å redusere skaderisikoen må
brukerene lese bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
fuktighet, og
sett det ikke igjen ute mens det regner.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte strømkabler umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Spindellås
2. Spindel
3. Chuck
4. Chuckmutter
5. Batteri
6. Batteriutløserknappen
7. Av/på‑knapp
8. Hjul for justering av hastighet
9. Hovedhåndtak
10. Tilbehørslagring (for ofte brukte bits)
11. Skiftenøkkel
12. Standard skaft
13. Skrueskaft
14. Trommelslipeskaft
15. Filt skaft
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Wdvarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (16) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (5).
u Det grønne ladelyset (16a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (16a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (5) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (16).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken fulladet
og klar til bruk.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", det grenne lED-lyset (16a) vil blinke mens det
røde LED-lyset (16b) vil lyse konstant, og vil ikke starte før
batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen vil
deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne
funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (5a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet godt inn i verktøyhuset (17) til du hører et
klikk som vist på gur C. Forsikre deg om at batteripakken
sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur C)
u Trykk ned batteriutløserknappen (6) som vist på gur D,
og dra batteripakken ut av apparatet.
Montering og justering
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Spindellåseknapp
Forsiktig: Slå av verktøyet før du skifter tilbehør.
u For å låse spindelen (2) for å bytte tilbehør, trykk og
hold inne spindellåseknappen (1) mens du sakte dreier
spindelen (2) til spindellåseknappen låser den på plass.
u For å låse opp spindelen (2), slipp spindellåseknappen
(1).
Bytte av tilbehør
Advarsel! Forsikre deg om at eksponert skaftlengde ikke er
over 13 mm etter du har satt tilbehøret inn i chucken.
Advarsel! Bruk kun tilbehør opptil 32 mm diameter og
godkjent til 34000 RPM eller mer.
Advarsel! Ikke fest et tannet sagblad. Slike blad fører ofte
til tilbakeslag og at du mister kontrollen. Se disse tidligere
avsnittene for tilbehørsrelatert informasjon og forholdsregler:
u Ekstra spesikke sikkerhetsregler.
u Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle operasjoner.
u Ekstra sikkerhetsadvarsler for bruk til sliping og
kutting.
u Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for stålbørsting
Bruk.
u Ekstra sikkerhetsregler for rotasjonsverktøy
Tilbehør holdes på plass av en chuck (3) og chuckmutter (4)
som vist på omslagsillustrasjonen.
Flere typer tilbehørsskaft kan brukes. Se tilbehørstabellen.
Merk: Tilbehøret til skruen, slipevalsen og det lte skaftet
skal monteres etter at skaftene er installert i det roterende
verktøyet.
Standard skaft (12) : Brukes med slipeskiver, slipesteiner,
bor, stålbørsteskiver, kuttere.
Skrueskaft (13) : Brukes med kappehjul og poleringshjul.
Plasser skiven mellom tilbehøret og skruen.
Sliper skaft (14) : Brukes med slipetromler. Skyv
slipetrommelen over skaftet og dekk trommelen helt. Om
nødvendig stram til skruen på enden av skaftet for å utvide
trommelen og feste slipetrommelen på plass.
Sett inn tilbehør
u Trykk på PÅ/AV‑knappen for å slå enheten av. Vent til
verktøyet stopper helt.
u Ta ut batteripakken.
u Trykk og hold spindellåsknappen (1) og grip
chuckmutteren ( 4 ) .
u Bruk den medfølgende skiftenøkkelen til å dreie
chuckmutteren (4) mot klokken til den er løs.
u Sett tilbehørsskaftet (12), (13) , (14) , (15) inn i chucken
(3) .
u Bruk den medfølgende skiftenøkkelen til å vri
chuckmutteren (4) med klokken for å stramme
chuckmutteren (4) godt fast på skaftet på tilbehøret.
101
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Merk: Bruk kun skiftenøkkelen som følger med verktøyet.
Ikke bruk verktøy som kan ripe opp overaten eller knekke
chucken. Sørg alltid for at det er et tilbehør i chucken før du
strammer til, stramming av en tom chuck kan skade den.
u Når du er ferdig, slipp spindellåseknappen 1 .
Merk: Dersom et tilbehør vibrerer kan det vanligvis rettes ved
å løsne chuckmutteren (4), skyve inn tilbehøret så langt som
mulig og rotere det 1/4 omdreining før du strammer chucken
igjen (3).
Løsne chucket som har satt seg fast
Det er mulig for en chuck å sette seg fast inne i
chuckmutteren, spesielt hvis en chuckmutter strammes til
verktøyet uten en bit på plass. Hvis dette skjer, kan chucken
fjernes fra chuckmutteren ved å skyve skaftet på et tilbehør
inn i hullet i chuckmutteren. Dette bør resultere i at chucken
spretter ut av chuckmutteren. Undersøk om chucken har fått
sprekker.
Korrekt plassering av hendene (gur F, G)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
Slå verktøyet av og på (g. D, E og G)
Forsiktig! Siden verktøyet har et eget hastighetshjul for
innstilling av hastighet (6700 - 34000 rpm), vil verktøyet starte
med hastighet som innstilt på hastighetshjulet.
u For å slå på verktøyet, trykk på PÅ/AV‑knappen (7)
som vist i gur G. Verktøyet vil umiddelbart kjøre med
hastigheten som er valgt.
Merk: Ikke forsøk å starter verktøyet med spindellåsen på.
Det vil ikke starte.
u Trykk på AV/PÅ‑knappen (7) en gang til for å slå verktøyet
av.
Hastighetsvelger (gur D og E)
Forsiktig! Siden verktøyet har et eget hastighetshjul for
innstilling av hastighet (6700 - 34000 rpm), vil verktøyet starte
med hastighet som innstilt på hastighetshjulet.
Forsiktig! Bruk aldri høyere hastighet enn angitt for tilbehøret
som brukes.
Forsiktig! Hastighetene som er identisert nær skiven er
omtrentlige. Virkelige turtall (RPM) på ditt verktøy kan variere.
Pass på å velge korrekt hastighet etter hva verktøyet skal
brukes til.
u For å bruke verktøyet, velg en hastighet som du ønsker
med hastighetshjulet (8) , vist i Fig. D, og trykk på PÅ/
AV-knappen (7) som vist i Fig. G .
u Hastighetsinnstillingen kan endres både med verktøyet av
eller på.
u Hastighetshjulet viser hastighetsområdet, drei
hastighetshjulet for å justere hastigheten mellom 6700
rpm (MIN) og 34000 rpms (MAX).
u For å øke hastigheten, drei hastighetshjulet (8) med
klokken.
u For å senke hastigheten, drei hastighetshjulet mot
klokken.
u Hastighetsområdekurven (18) vises under skiven,
med to mellomhastigheter på 15 000 og 25 000 RPM
identisert. For å stille inn verktøyet til disse hastighetene,
juster det tilsvarende merket (19) på skiven med
indeksmerket på huset.
Se følgende diagram for anbefalte innstillinger for
hastighetsjustering.
Følgende gur gir anbefalte hastigheter for ulike
vanlige bruksmåter:
Bruk Anbefalte hastighetsinn-
stillinger
Sage i metall 32000
Avgrading metall 30000
Stripping metall 30000
Skjerping metall 20000–30000
Gravering metall 20000–30000
Rustfjerning 15000
Sandpussing treverk 30000
Polering 12000–15000
Merk: Dette er foreslåtte hastigheter.
Når du bruker tilbehør som er kjøpt separat, se instruksjonene
for tilbehør for korrekte hastighetsanbefalinger. Dersom du er i
tvil om korrekt hastighet for din oppgave, test effekten ved lav
hastighetsinnstilling og øk den gradvis til du har en behagelig
hastighet.
Tilbehør
Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det som tilbys av
STANLEY FATMAX kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette produktet. For å redusere risiko
for personskade, bruk bare anbefalt tilbehør fra STANLEY
FATMAX med dette produktet.
ADVARSEL: Ikke bruk et limt slipeskive som har passert
utløpsdatoen (EXP) som markert nærme midten av skiven,
hvis det følger med. Skiver som er utgåtte har større
sannsynlighet for å sprekke og forårsake alvorlig skade.
Oppbevar limte slipeskiver på et tørt sted uten ekstreme
temperaturer eller fuktighet. Ødelegg utgåtte eller skadde
skiver slik at de ikke kan brukes.
Anbefalt tilbehør for bruk med produktet kan kjøpes fra din
lokale forhandler eller et autorisert servicesenter.
Advarsel! Tilbehøret må minst være godkjent for hastigheten
som er anbefalt på advarselen til verktøyet. Skiver og annet
tilbehør som kjøres over anbefalt hastighet kan briste og
forårsake skade.
102
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk kun det tilbehøret som vist i tilbehørsoversikten i denne
håndboken. Tilbehørsklassiseringer må alltid være over
verktøyhastigheten som vist på verktøyets navneskilt.
ADVARSEL: Håndter og oppbevar alle slipeskiver forsiktig
for å forhindre skade fra termisk sjokk, varme, mekanisk
skade osv. Oppbevares på et tørt, beskyttet område fri
for høy luftfuktighet, frysende temperaturer eller ekstreme
temperaturendringer.
Tilbehørstabell
6,35 mm slipevalsskaft
Feste slipetromler
12,7 mm slipevalsskaft
Skiftenøkkel Bytte av tilbehør
15,8 mm x 9,5 mm
oransje 120-korn
aluminiumoksid-slipe-
skivebits Sliping av spiker/skruer
9,5 mm x 12,7 mm
oransje 120-korn
aluminiumoksid-slipe-
skivebits
1-6,35 mm kappeskive
i glassber brukt med
skaft
Kuttebolter, skruer,
spiker og tynt tre
6,35 mm skrueskaft Feste poleringshjul
6,35 mm x 12,7 mm
slipetromler, 60 korn,
120 korn, ard 240 korn
brukt med skaft
Sliping av hvit furu
12,7 mm x 12,7 mm
slipetromler, 60 korn,
120 korn, ard 240 korn
brukt med skaft
Filtpoleringshjul brukt
med skaft
Polering og avsliping av
metaller, stein, glass og
keramikk
Hetteglass med
poleringsmiddel
Polering og lysing av
metaller og plast.
3,175 m høyhastighets
stålbor Boring
Stålbørsteskive Børsting av metall
Kappeskiveskaft,
3,175 mm skaft
Feste kappeskiver,
slipeskiver og smer-
gelskiver
0,79 mm graveringsbit Gravering av metaller
Høyhastighetskutter Forme buede overater
Konisk slipestein Sliping av metallkanter
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
103
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE030
Spenning VDC 18V
Collet capacity mm Ø3,2
Merkehastighet 34 000/min
Gjengestørrelse på motorens
utgående aksel
mm M7.1 x 0,635
Nominell kapasitet på tilbehør mm Ø 32
Vekt kg 0,47 (bare enheten)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230
Utgangsspenning VDC 18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 60 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 71 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi
(ah) 13,0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCE030 roterende verktøy
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene som
beskrevet i henhold til «tekniske data» er i samsvar med
2006/42/EC, EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑
23:2013.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt STANLEY
FATMAX på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
For mer informasjon, kontakt STANLEY FATMAX på følgende
adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
16.06.2023
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i
henhold til loven.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye
STANLEY FATMAX produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
104
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dit STANLEY FATMAX SFMCE030 roterende værktøj er
designet til professionelle og private, ikke-professionelle
brugere.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specika-
tioner, der følger med dette elværktøj. Hvis
efterfølgende advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør, at du har bedre kontrol
over det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af
værktøj gøre dig tilbagelænet og ignorere
sikkerhedsprincipperne for værktøj. En skødesløs
handling kan forårsage
alvorlig personskade inden for en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt.
105
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden
type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne.
En forkert opladning eller opladning uden for det
specicerede interval kan beskadige batteriet og øge
risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Ekstra specielle sikkerhedsregler
Fælles sikkerhedsadvarsler til slibning,
stålbørstning, polering, udskæring eller
slibeskæring
a. Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
slibemaskine, til slibning med sandpapir, som
stålbørste, polerings-, skære- og afskæringsværktøj.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
b. Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt konstrueret
til værktøjet og ikke er anbefalet af
værktøjsproducenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes
værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
c. Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til
den maksimale hastighed, der er angivet på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og yve væk.
d. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge
inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør
med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
106
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
e. Dornstørrelsen på skiver, slibetromler eller andet
tilbehør skal passe i værktøjets spindel eller
spændepatron. Tilbehør, der ikke passer til el-værktøjets
monteringsudstyr, roterer med ujævne bevægelser og
vibrerer for meget, hvilket kan medføre, at du mister
kontrollen.
f. Dorn-MONTEREDE SKIVER, slibetromler, fræsere eller
andet tilbehør skal helt ind i spændepatronen eller
borepatronen. Hvis dornen ikke holdes korrekt og/eller
skivens overhæng er for langt, kan den MONTEREDE
SKIVE gå løs og blive skubbet ud ved høj hastighed.
g. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
skal f.eks. slibeskiver undersøges for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller knækkede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for beskadigelser, eller der
bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter
undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og
tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og
elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker
under denne testkørsel.
h. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et
arbejdsforklæde, der kan modstå små slibepartikler
eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe yvende fremmedlegmer, der opstår som
følge af de forskellige betjeninger.
Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne ltrere
partikler, der frembringes som følge af din betjening.
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage
høreskader.
i. Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra
arbejdsområdet. Personer, der bender sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan yve afsted og forårsage kvæstelser
uden for det umiddelbare arbejdsområde.
j. Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en "strømførende ledning",
kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
k. Hold altid godt fast ved værktøjet med din(e) hånd/
hænder under opstart. Motorens reaktionsmoment kan
få værktøjet til at vride sig, når det accelererer til fuld
hastighed.
l. Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det
er praktisk. Hold aldrig et lille arbejdsemne i den ene
hånd og værktøjet i den anden hånd, når det er i brug.
Fastspænding af et lille arbejdsemne giver dig
mulighed for at bruge dine hænder til at styre
værktøjet. Runde materialer som f.eks. dyvelstænger, rør
eller slanger har en tendens til at rulle, mens der skæres,
og det kan få boret til at binde eller springe imod dig.
m. Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overaden,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
n. Efter udskiftning af borene eller foretagne justeringer,
kontrollér at spændemøtrikken, borepatronen eller
andre justeringsanordninger er spændt korrekt. Løse
justeringsanordninger kan uventet skifte og medføre tab af
kontrol, løse roterende komponenter vil blive kastet med
voldsom kraft.
o. Start ikke elværktøjet, mens du bærer det ind mod
kroppen. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan
hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
p. Rengør regelmæssigt elværktøjets
ventilationsåbninger. Motorens ventilator vil trække støv
ind i kabinettet, og for megen akkumulering af
metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
q. Anvend ikke elværktøjet tæt på brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
r. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af
vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til al brug
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller
blokeret sliberulle, slibebånd, børste eller andet tilbehør.
Fastklemning eller blokering forårsager hurtig bremsning af
det roterende tilbehør, som derefter tvinger det ukontrollerede
elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation.
F.eks. hvis en slibeskive er fastklemt eller blokeret af
arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er på vej ind i det
spidse punkt, grave sig ind i overaden på materialet og
forårsage, at skiven arbejder sig ud eller slår tilbage. Skiven
kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af
skivens bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug
af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler.
a. Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Brugeren kan kontrollere tilbageslagskræfter, hvis der
træffes de nødvendige forholdsregler.
b. Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller
hænger fast.
107
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at
blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på
kontrol eller tilbageslag.
c. Fastgør ikke et savklinge med tænder. Sådanne klinger
forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.
d. Før altid boret ind i materialet i den samme retning,
som skærelinjen forlader materialet (hvilket er den
samme retning, som spånerne kastes). Indføring af
værktøjet i den forkerte retning kan få borets skærelinje til
kravle ud af arbejdet og trække værktøjet i retning af
denne indføring.
e. Når du bruger roterende ler, afskæringsskiver,
højhastighedsfræsere eller hårdmetalfræsere, skal du
altid sørge for, at arbejdsemnet er forsvarligt
fastspændt. Disse skiver vil gribe fast, hvis de bliver
skråtstillede i rillen og kan give tilbageslag. Når en
afskæringsskive griber fast, vil skiven normalt
knække. Når en roterende l, højhastighedsfræsere eller
hårdtmetalfræsere griber fast, kan den springe fra rillen,
og du kan tabe kontrollen over værktøjet.
Bemærk: Det er kun tilladt at bruge det tilbehør, der er
angivet, sammen med værktøjet.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til slibning og
afskæring
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for slibning
og afskæring ved slibning:
a. Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit
elværktøj, og kun til de anbefalede opgaver. For
eksempel: slib ikke med siden af en afskæringsskive.
Slibeskæringsskiver er beregnet til perifer slibning.
Sidekraft på disse skiver kan ødelægge dem.
b. For gevindskårne slibekegler og stik bruges kun
ubeskadigede skivedorne med en ikke løsnet
ansatsange med en korrekt størrelse og længde.
Korrekte dorne vil nedsætte muligheden for brud.
c. “Blokér” ikke en afskæringsskive, og tryk ikke for
kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit.
Overbelastning af skiven øger belastningen og
følsomheden for drejning eller blokering af skiven i snittet
og muligheden for tilbageslag eller skiveskade.
d. Du må ikke holde hånden på linje med eller bag den
roterende skive. Når skiven bevæger sig væk fra din
hånd ved arbejdspunktet, kan det mulige tilbageslag
medføre, at den drejende skive og elværktøjet bevæger
sig i din retning.
e. Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil skiven er
helt stoppet, hvis skiven er fastklemt eller blokeret,
eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne
afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i bevægelse,
da der kan forekomme tilbageslag.
Find ud af, hvorfor skiven er fastklemt eller blokeret, og
træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
f. Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven opnå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet
igen. Skiven kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes i arbejdsemnet.
g. Afstøt paneler eller ethvert andet alt for stort
arbejdsemne for at minimere risikoen for at skiven
bliver klemt fast og tilbageslag. Store arbejdsemner har
en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af skiven,
både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets
kant.
h. Vær især forsigtig, hvis der foretages et “indstik” i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Skiver, som rager frem, kan
skære i gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
stålbørstning
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for
stålbørstning:
a. Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast ikke
ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten.
Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller
hud.
b. Lad børster køre ved driftshastighed i mindst ét minut,
inden de bruges. I løbet af denne tid må ingen stå
foran eller på linje med børsten. Løse tråde vil blive
slynget ud under kørselstiden.
c. Ret udslyningen fra den roterende stålbørste væk fra
dig. Små partikler og bittesmå trådfragmenter kan blive
slynget ud ved høj hastighed under brugen af disse
børster og kan blive indlejret i din hud.
Yderligere sikkerhedsregler for roterende værktøjer
a. Bær altid sikkerhedsbriller, når du bruger dette
værktøj!
b. Hvis tilbehør sætter sig fast, skal du slukke for
værktøjet, inden du løsner tilbehøret fra blokeringen.
c. Hold i værktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Hvis det kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan nogle blotlagte
metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende
og give stød til brugeren.
d. Når du bruger skæreskiver, skal du altid have
arbejdsemnet korrekt fastgjort. Forsøg aldrig at holde
arbejdsemnet med den ene hånd, mens du bruger
skæretilbehøret.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
e. Hold hænderne væk fra roterende tilbehør.
f. Lad tilbehør og spændemøtrikker køle af, inden du
rører ved dem med bare hænder. De vil være varme
efter brug.
g. Sørg for, at der ikke er fremmedlegemer i
arbejdsemnet, såsom søm, der kan medføre tab af
kontrol over enheden, hvis de bliver ramt.
h. Før altid fræseren ind i materialet i den samme
retning, som spånerne kastes. Hvis værktøjet indføres i
den forkerte retning, kan det forårsage tab af kontrol.
i. Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og smørelse. Dette
vil give bedre kontrol over værktøjet.
j. Under skæring af træ skal der udvises ekstra
forsigtighed for at undgå indånding og minimere
hudkontakt.
k. Bær høreværn. Støjniveauet kan forstærkes, når du
bruger værktøjet i lukkede rum.
l. Dette værktøj har en intern hastighedskontrol, og du
skal aldrig bruge en ekstern hastighedskontrol på
denne enhed.
m. Anvend ikke slidt tilbehør.
n. Brug ikke slibeskiver, der har revner.
o. Når du tænder for værktøjet, skal du holde det væk fra
ansigtet, eftersom et beskadiget tilbehør kan løsne
sig.
Ekstra sikkerhedsinformation
Advarsel! Modicér aldrig elektrisk værktøj eller nogle dele
heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Advarsel! Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige
briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts-
eller støvmaske, hvis savningen støver. BÆR ALTID
CERTIFICERET SIKKERHEDSUDSTYR:
Advarsel! Noget støv, der produceres gennem pudsning,
savning, slibning, boring og andre byggeaktiviteter, indeholder
kemikalier, som er kendt i Californien for at forårsage
kræft, fosterskader eller anden reproduktionsskade. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
u bly fra blybaseret maling,
u krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter, og
u arsen og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit
du foretager denne type arbejde.
For at reducere din eksponering for disse kemikalier: Arbejd
i et område med god udluftning, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt designet
til at ltrere mikroskopiske partikler.
u Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med
sæbe og vand. Støvindtrængen ind i din mund, dine
øjne eller liggende på din hud kan fremme optagelse af
skadelige kemikalier. Ret partikler væk fra ansigtet og
kroppen.
u Brug det passende støvudsugningsvakuum til at
fjerne langt størstedelen af statisk og luftbårent
støv. Manglende fjernelse af statisk og luftbårent
støv kan forurene arbejdsmiljøet eller udgøre en øget
sundhedsrisiko for operatøren og personer i nærheden.
u Brug klemmer eller andre praktisk metoder til at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det og udsættes for personskade.
u Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør
undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
af de bevægelige dele.
Forsigtig: Når værktøjet ikke er i brug, skal det placeres
på siden på en stabil overade, hvor det ikke kan
forårsage falde- eller snublefare. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan
let væltes.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke anvendes af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden,
medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en
måde, som
måske ikke er omfattet i de vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse
restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Ved brug af
et værktøj i længere tid, husk at holde jævnlige pauser.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Støj og vibration
De angivne værdier for udsendelse af støj og vibration opført
under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af støj og vibration kan
også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af støj og vibration i
forbindelse med den faktiske anvendelse af elværktøjet kan
afvige fra den angivne værdi afhængig af metoden, hvormed
værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan overstige det
angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed,
og lad det ikke ligge ude i regnvejr.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser
og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte oplader-
enheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Spindellås
2. Spindel
3. Spændepatron
4. Spændepatronmøtrik
5. Batteri
6. Batteriets udløsningsknap
7. Afbryderkontakt
8. Hastighedsjusteringsskive
9. Primært håndtag
10. Tilbehørsopbevaring (til ofte anvendte bor)
11. Skruenøgle
12. Standarddorn
13. Skruedorn
14. Tromleslibedorn
15. Filtdorn
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
110
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (16) i en passende udgang, før
batteripakken (5) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (16a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (16a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (5) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (16).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
LED-opladningstilstande
Opladning:
Grøn LED blinker
Helt opladet:
Grøn LED konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED blinker
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt,
starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, den
grønne LED (16a) blinker sporadisk, mens den røde LED
(16b) forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren
skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (5a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjshuset (17), indtil du
hører et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken
sidder godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (g. C)
u Tryk på batteriets udløserknap (6) som vist på g. D, og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Samling og justeringer
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre personskade.
Spindellåseknap
Forsigtig: Sluk for værktøjet, inden du skifter tilbehør.
u For at låse op for spindlen (2) med henblik på at
skifte tilbehør skal du trykke og holde nede på
spindellåseknappen (1), mens du langsomt drejer spindlen
(2), indtil spindellåseknappen låses fast.
u For at låse op for spindlen (2) skal du slippe
spindellåseknappen (1).
Udskiftning af tilbehør
Advarsel! Sørg for, at den eksponerede dornlængde
ikke er over 13 mm, efter tilbehøret er blevet indsat i
spændepatronen.
111
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Advarsel! Brug kun tilbehør på op til 32 mm i diameter og
med en nominel hastighed på 34000 o/min. eller derover.
Advarsel! Fastgør ikke en savklinge med tænder. Sådanne
klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.
Se disse tidligere afsnit for information og foranstaltninger
vedrørende tilbehør.
u Ekstra specielle sikkerhedsregler.
u Yderligere sikkerhedsinstruktioner til al brug.
u Yderligere sikkerhedsinstruktioner til slibning og
afskæring.
u Yderligere sikkerhedsinstruktioner til
stålbørstning.
u Yderligere sikkerhedsregler for roterende værktøjer
Tilbehør holdes på plads af en spændepatron (3) og
spændetangsmøtrikken (4) som vist på omslagsillustration.
Der kan anvendes ere typer tilbehørsdorner. Se Skema over
tilbehør.
Bemærk: Skrue‑, tromleslibe‑ og ltdornstilbehøret skal
monteres, når dornene installeres i det roterende værktøj.
Standarddorn (12) : Bruges med slibeskiver, slibesten, bor,
stålbørsteskiver, fræsere.
Skruedorn (13) : Bruges med afskæringsskiver og
poleringsskiver. Placer skiven mellem tilbehøret og skruen.
Slibedorn (14) : Bruges med slibetromler. Skub slibetromlen
over dornen og dæk tromlen helt. Stram om nødvendigt
dornens skrueende for at udvide tromlen og fastgøre
slibetromlen.
Sådan indsættes et tilbehør
u Hold afbryderen nede for at slukke for værktøjet. Lad
værktøjet stoppe helt.
u Tag batteripakken ud.
u Tryk og hold spindellåseknappen (1) nede og tag fat i
spændetangsmøtrikken (4).
u Brug den medfølgende nøgle til at dreje
spændetangsmøtrikken (4) mod uret, til den er løs.
u Indsæt tilbehørsdornen (12), (13), (14), (15) i
spændetangen (3).
u Brug den medfølgende nøgle til at dreje
spændetangsmøtrikken (4) med uret for at stramme
spændetangsmøtrikken (4) godt på tilbehørsdornen.
Bemærk: Der følger en nøgle med værktøjet. Brug kun den
medfølgende nøgle. Brug ikke værktøjer, der kan beskadige
overaden eller ødelægge spændetangen. Sørg altid for, at
der er et tilbehør i spændetangen, før den strammes. Hvis en
tom spændetang strammes, kan den blive beskadiget.
u Slip spindellåseknappen 1, når du er færdig.
Bemærk: Hvis et tilbehør vibrerer, kan det normalt udbedres
ved at løsne spændetangsmøtrikken (4), skubbe tilbehøret
så langt ind, det kan komme, og rotere det 1/4 omdrejning og
derefter spænde spændetangen (3) igen.
Udbedring af fastsatte spændetænger
En spændetang kan sætte sig fast i spændetangsmøtrikken,
især hvis en spændetangsmøtrik strammes på værktøjet,
uden at et bor sidder på plads. Hvis dette sker, kan
spændetangen fjernes fra spændetangsmøtrikken ved at
skubbe skaftet på et tilbehør ind i spændetangsmøtrikkens
hul. Dette kan få spændetangen til at hoppe ud af
spændetangsmøtrikken. Se spændetangen efter for revner.
Korrekt håndposition (g. F, G)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig kvæstelser skal
du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Sådan tændes og slukkes værktøjet (g. D, E og G)
Forsigtig! Da dette værktøj har en separat
hastighedsjusteringsskive til indstilling af hastigheden (6700
‑ 34000 o/min), starter værktøjet ved den hastighed, hvor
hastighedsjusteringsskiven er indstillet.
u For at tænde for værktøjet skal du trykke ned på
afbryderkontakten (7), som vist i gur G. Værktøjet starter
øjeblikkeligt ved den valgte hastighed.
Bemærk: Forsøg ikke at starte værktøjet, mens spindellåsen
er aktiveret. Det vil ikke virke.
u For at slukke for værktøjet skal du trykke ned på
afbryderkontakten (7) en gang til.
Hastighedsvalg (g. D og E)
Forsigtig! Da dette værktøj har en separat
hastighedsjusteringsskive til indstilling af hastigheden (6700
‑ 34000 o/min), starter værktøjet ved den hastighed, hvor
hastighedsjusteringsskiven er indstillet.
Forsigtig! Overskrid aldrig den nominelle hastighed af det
anvendte tilbehør.
Forsigtig! De hastigheder, der er identiceret nær skiven,
er omtrentlige. Dit værktøjs reelle o/min kan variere. Sørg
for at vælge den passende hastighed for betjeningen af dit
roterende værktøj.
u For at betjene værktøjet skal du vælge den ønskede
hastighedsindstilling med hastighedsjusteringsskiven (8),
vist på g. D, og trykke ned på afbryderkontakten (7), som
vist i g. G.
u Hastighedsindstillingen kan justeres med værktøjet tændt
eller slukket.
u Hastighedsjusteringsskiven viser hastighedsintervallet.
Drej hastighedsjusteringsskiven for at justere hastigheden
mellem 6700 o/min (MIN) og 34000 o/min (MAX).
u For at øge hastigheden skal du dreje
hastighedsjusteringsskiven (8) med uret.
u For at reducere hastigheden skal du dreje
hastighedsjusteringsskiven mod uret.
112
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Kurven over hastighedsinterval (18) vises under
skiven, hvor to mellemhastigheder på 15.000 og
25.000 o/min er identiceret. For at indstille værktøjet
til disse hastigheder skal det tilsvarende mærke (19)
på skiven justeres med indeksmærket på huset.
Se følgende diagram for foreslåede indstillinger af
hastighedsjusteringsskiven.
Det følgende diagram indeholder den foreslåede
hastighed til forskellige generelle anvendelser:
Betjening Foreslåede hastighedsindstillinger
Skæring i metal 32000
Afgratning af metal 30000
Afrensning af metal 30000
Slibning af metal 20000-30000
Gravering af metal 20000-30000
Fjernelse af rust 15000
Slibning af træ 30000
Polering 12000-15000
Bemærk: Disse er foreslåede hastigheder.
Når du bruger tilbehør, der er købt separat, henvises der til
tilbehørsinstruktionerne for korrekte hastighedsanbefalinger.
Hvis du er i tvivl om den korrekte hastighed til dit arbejde, kan
du kontrollere effektiviteten ved lave hastighedsindstillinger og
så lade det stige gradvist, indtil du har fundet en komfortabel
hastighed.
Tilbehør
Advarsel! Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt, kan
det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette produkt.
For at mindske risikoen for kvæstelser må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af STANLEY FATMAX.
ADVARSEL: Brug ikke en bundet slibeskive, hvor
udløbsdatoen er overskredet (EXP), som markeret nær
midten af hjulet, hvis det medfølger. Skiver, hvor udløbsdatoen
er overskredet, er mere tilbøjelige til at briste og forårsage
alvorlig skade. Opbevar bundne slibeskiver på et tørt sted
uden ekstreme temperaturer eller fugtighed. Ødelæg skiver,
hvor udløbsdatoen er overskredet, eller som er beskadigede,
så de ikke kan bruges.
Du kan købe det anbefalede tilbehør til dit produkt hos din
lokale forhandler eller autoriserede servicecenter.
Advarsel! Den nominelle hastighed for tilbehøret skal mindst
være den hastighed, der anbefales på advarselsmærkaten
på værktøjet. Skiver og andet tilbehør, der kører over
deres nominelle hastighed, kan blive adskilt og medføre
personskader.
Brug kun det tilbehør, der vises i Skema over tilbehør i
denne vejledning. Mærkedata for tilbehøret skal være over
værktøjshastigheden, som vist på værktøjets navneplade.
ADVARSEL: Håndter og opbevar alle slibeskiver forsigtigt
for at forhindre beskadigelse gennem termisk stød, varme,
mekaniske skader osv. De skal opbevares på et tørt, beskyttet
område, der er fri for høj luftfugtighed, frost eller ekstreme
temperaturskift.
Skema over tilbehør
6,35 mm tromlesli-
bedorn
Fastgørelse af
slibetromler
12,7 mm tromlesli-
bedorn
Skruenøgle Udskiftning af tilbehør
15,8 mm x 9,5 mm
Orange 120-korn
slibeskivebor af
aluminiumoxid Slibning af søm/skruer
9,5 mm x 12,7 mm
Orange 120-korn
slibeskivebor af
aluminiumoxid
1-6,35 mm afskærings-
skiver af glasber brugt
med dorn
Skæring af bolte,
skruer, søm og tyndt
træ
6,35 mm skruedorn Fastgørelse af pole-
ringsskiver
6,35 mm x 12,7 mm
slibetromler, 60 korn,
120 korn og 240 korn
brugt med dorn
Slibning af hvid fyr
12,7 mm x 12,7 mm
slibetromler, 60 korn,
120 korn og 240 korn
brugt med dorn
Filtpoleringsskiver brugt
med dorn
Polering og pudsning af
metaller, sten, glas og
keramik
Flaske med polerings-
forbindelse
Polering og pudsning af
metaller og plast.
3,175 mm højhastig-
heds stålbor Boring
113
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Stålbørsteskive Børstning af metal
Afskæringsskivedorn,
3,175 mm skaft
Fastgørelse af afskæ-
ringsskiver, afskæ-
ringshjul, slibeskiver og
smergelskiver
0,79 mm graveringsbor Gravering af metaller
Højhastighedsfræser Formning af buede
overader
Konisk slibesten Slibning af metalkanter
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE030
Spænding VDC 18V
Spændetangens kapacitet mm Ø3,2
Nominel hastighed 34000/min
Størrelse på motorudgangens aksel-
gevind mm M7.1 x 0,635
Nominel tilbehørskapacitet mm Ø 32
Vægt kg 0,47 (enheden alene)
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230
Udgangsspænding VDC 18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 60 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 71 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Værdi for udsendelse af vibration
(ah) 13,0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCE030 Roterende værktøj
STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet
under tekniske data er i overensstemmelse med: 2006/42/EF,
EN 60745‑1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑23:2013.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY FATMAX på
nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at
få ere oplysninger.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
114
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
16-06-2023
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCE030 -väännin lisävaruste on
suunniteltu ammattikäyttöön ja yksityisille, ei-ammattimaisille
käyttäjille.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen..
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
115
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Älä anna työkaluista saadun käyttökokemuksen
aiheuttaa liiallista itsevarmuutta; työkalun
turvallisuusohjeita tulee aina noudattaa.
Huolimattomuus voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja
muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun
hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
116
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa.
Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä
lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena
voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Lisäturvallisuusohjeet
Hiomisen, teräsharjaamisen, kiillotuksen,
kaiverruksen tai hankaavien leikkaustoimintojen
yleiset turvallisuusvaroitukset
a. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan,
lankaharjaukseen, kiillotukseen, kaiverrukseen ja
laikkakatkaisuun. Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot.
Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
b. Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei
ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää
sähkötyökaluun.
c. Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
d. Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita
vaaditulla tavalla.
e. Laikkojen, hiomarumpujen ja muiden lisävarusteiden
tuurnan tulee olla juuri sopivan kokoinen
sähkötyökalun kiinnityskaraan tai holkkiin. Jos
varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi
aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
f. Karaan ASENNETUT LAIKAT, hiomarummut, terät tai
muut lisävarusteet tulee asentaa kokonaan holkkiin tai
istukkaan. Jos karaa ei ole kiinnitetty riittävän hyvin ja/tai
laikan ulkonema on liian pitkä, ASENNETTU LAIKKA voi
löystyä ja singota pois suurella nopeudella.
g. Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry
kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut
varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
h. Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai
turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti.
Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka
estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentää kuuloa.
i. Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
j. Tartu kiinni vain koneen eristetyistä tartuntapinnoista,
jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua
piilossa oleviin johtoihin. Leikkaavien varusteiden
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
k. Pidä työkalua aina tiukasti kädessä/käsissä
käynnistämisen aikana. Moottorin vääntömomentti voi
aiheuttaa työkalun kääntymisen nopeuden kiihtyessä.
l. Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on
käytännössä mahdollista. Älä koskaan pidä pientä
työstökappaletta yhdessä kädessä ja työkalua
toisessa kädessä käytön aikana. Kun pieni
työstökappale kiinnitetään, voit hallita työkalua
kädellä/käsillä. Pyöreät materiaalit, kuten ohjaustangot
tai putket, voivat helposti pyöriä leikkauksen aikana. Ne
voivat täten aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai
siirtymisen voimalla käyttäjään päin.
m. Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
n. Terien vaihtamisen tai säätöjen tekemisen jälkeen
tulee varmistaa, että holkkimutteri, istukka tai muu
säätölaite on kiristetty hyvin. Löysät säätölaitteet voivat
siirtyä odottamattomasti aiheuttaen hallinnan menetyksen
ja löysien pyörivien osien sinkoamisen suurella
nopeudella.
117
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
o. Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
p. Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun
sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
q. Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
r. Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, hiomanauha, harjan
tai varusteen juuttuessa kiinni. Puristuminen tai tarttuminen
aiheuttaa pyörivän lisävarusteen äkillisen pysähtymisen,
joka puolestaan aiheuttaa hallitsemattoman työkalun liikkeen
lisävarusteen pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään
kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin
hiomalaikka voi nousta pinnalle tai iskeytyä taaksepäin.
Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä
poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään
kiinni. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
a. Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käyttäjä voi hallita takaiskujen voimaa, jos esitetyistä
varotoimenpiteistä huolehditaan.
b. Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa
toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen
hallinta menetetään tai voi aiheutua takaisku.
c. Älä kiinnitä hammastettua sahanterää. Muutoin
aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys.
d. Vie terä aina materiaaliin samassa suunnassa kuin
leikkausreuna poistuu materiaalista (lastujen
sinkoamissuunta). Jos työkalu kohdistetaan
virheellisessä suunnassa, terän leikkausreuna poistuu
työstökappaleesta ja vetää työkalua samaan suuntaan.
e. Kiinnitä työstökappale aina hyvin, kun käytät pyöriviä
viiloja, leikkuulaikkoja, nopeita teriä tai
kovametalliteriä. Kyseiset laikat juuttuvat kiinni, jos ne
kallistuvat hiukan uraan, jolloin seurauksena on
takaisinisku. Kun leikkauslaikka juuttuu kiinni, laikka
yleensä rikkoutuu.
Jos pyörivä viila, nopea terä tai kovametalliterä juuttuu
kiinni, se voi singota urasta voimalla ja seurauksena voi
olla työkalun hallinnan menetys.
Huomaa: Työkalussa saa käyttää ainoastaan luetteloituja
lisävarusteita.
Lisäturvaohjeet hiomiseen ja laikkakatkaisuun
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun:
a. Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja ainoastaan suositeltuun
käyttötarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä
katkaisulaikan reunaa hiontaan. Hiovat katkaisulaikat on
tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset
voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.
b. Kierteisten hiomakartioiden ja tulppien kohdalla tulee
käyttää vain ehjiä laikan karoja, joissa on oikean
kokoinen ja pituinen ulokelaippa. Oikeaoppiset karat
vähentävät rikkoutumisvaaraa.
c. Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan
voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa
vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan,
sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
d. Älä aseta kättäsi suoraan linjaan pyörivään laikkaan
nähden tai sen taakse. Kun leikkaava laikka liikkuu pois
päin kädestäsi, mahdollinen takaisku voi lennättää
pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua päin.
e. Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä
paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa
leikkauskohdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi
aiheuttaa takaiskun. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut
syy ja poista se.
f. Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus
ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan. Laikka voi
taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu
käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
g. Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmalla puolella.
h. Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun.
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisäturvaohjeet lankaharjaukseen
Turvavaroitukset lankaharjaukseen:
a. Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta myös
normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja kohdistamalla
harjaan suurta voimaa. Harjakset lävistävät kevyet
vaatteet ja/tai ihon helposti.
b. Anna harjojen käydä käyttönopeudella vähintään
yhden minuutin ajan ennen niiden käyttämistä.
Varmista, ettei kukaan seiso tällöin samassa linjassa
harjaan nähden tai sen edessä. Irronneet harjakset tai
langat poistuvat sisäänajon aikana.
c. Suuntaa pyörivän teräslankaharjan poistoaukko
itsestäsi pois päin. Kyseisten harjojen käytön aikana
laitteesta voi singota suurella nopeudella pieniä hiukkasia
ja lankaosia, jotka voivat päästä ihon sisään.
Vääntimien lisäturvasääntöjä
a. Käytä aina suojalaseja tämän työkalun käyttämisen
aikana!
b. Jos lisävaruste juuttuu kiinni, sammuta työkalu ennen
lisävarusteen irrottamista juuttumiskohdasta.
c. Pitele työkalua sen eristävistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa terä voi joutua kosketuksiin piilossa
olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa.
Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee jotkut työkalun
näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne
aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
d. Varmista aina katkaisulaikkoja käyttäessä, että
työstökappale on kiinnitetty varmasti paikoilleen. Älä
koskaan yritä pitää työstökappaletta paikoillaan yhdellä
kädellä leikkauslaitetta käyttäessä.
e. Pidä kädet kaukana pyörivistä lisävarusteista.
f. Anna lisävarusteiden ja holkkien jäähtyä ennen kuin
kosketat niitä paljailla käsillä. Ne ovat kuumia käytön
jälkeen.
g. Varmista, ettei työstökappaleessa ole vieraita esineitä
(esim. nauloja), jotka voivat mahdollisesti aiheuttaa
laitteen hallinnan menetyksen.
h. Vie leikkauslaitetta aina materiaaliin samassa
suunnassa kuin lastut sinkoavat. Laitteen siirtäminen
väärään suuntaan voi aiheuttaa hallinnan menetyksen.
i. Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina. Tämä mahdollistaa työkalun paremman
hallinnan.
j. Puun sahaamisen aikana tulee välttää
sisäänhengitystä ja pyrkiä minimoimaan ihokosketus.
k. Käytä kuulosuojaimia. Äänitaso voi olla suurempi
käyttäessä työkalua suljetuissa tiloissa.
l. Tämä työkalu sisältää sisäisen nopeudensäädön. Älä
koskaan käytä tässä laitteessa ulkoista
nopeudensäätöä.
m. Älä käytä kuluneita lisävarusteita.
n. Älä käytä hiomalaikkoja, joissa on halkeamia.
o. Kun työkalu kytketään toimintaan, pitele sitä kaukana
kasvoista, sillä vaurioitunut lisävaruste voi irrota.
Lisäturvallisuusohjeet
Varoitus! Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
Varoitus! Käytä AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT
ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa,
jos leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä. KÄYTÄ AINA
SERTIFIOITUJA TURVAVARUSTEITA:
Varoitus! Jotkin hiomisesta, sahauksesta, porauksesta ja
muista rakennustöistä syntyvät pölyt sisältävät kemikaaleja,
joiden Kalifornian osavaltio on todennut aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymisvaurioita. Näihin
kemikaaleihin kuuluvat muun muassa seuraavat:
u lyijypohjaisten maalien lyijy,
u tiilien, sementin ja muiden muuraustuotteiden kiteinen
piidioksidi ja
u kemiallisesti käsitellyn puutavaran arseeni ja kromi.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä,
kuinka usein työskentelet vastaavassa ympäristössä.
Välttääksesi altistumisen näille kemikaaleille: työskentele
hyvin tuuletetussa tilassa hyväksyttyjä suojavarusteita
käyttäen, kuten mikroskooppisia hiukkasia suodattavat
hengityssuojat.
u Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet
saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien
imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä pääsee
suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle. Suuntaa hiukkaset
pois kasvoilta ja kehosta.
u Käytä asianmukaista pölynpoistolaitetta poistaaksesi
suurimman osan staattisesta ja ilmakuljetteisesta
pölystä. Mikäli staattista ja ilmakuljetteista pölyä ei
poisteta, työympäristö voi kontaminoitua ja aiheuttaa
terveysvaaroja käyttäjälle ja muille alueen läheisyydessä
oleville henkilöille.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle.
Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on
epävakaata ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen ja
henkilövahinkoon.
u Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Huomio: Kun työkalu ei ole käytössä, aseta se kyljelleen
vakaalle pinnalle, jossa se ei aiheuta kaatumis- tai
kompastumisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret
akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne
kaatuvat helpommin.
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he
eivät leiki laitteella.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä
sähkötyökalua, jota
toimitetut turvallisuusvaroitukset eivät koske. Nämä
riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Joitakin jäännösriskejä on olemassa, vaikka
vastaavia turvallisuusmääräyksiä noudatettaisiin ja
turvavarusteita käytettäisiin. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista,
että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen
käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä- ja melupäästö
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitetut tärinä- ja melupäästöarvot on mitattu EN 60745
-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoja voi
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettuja melu- ja tärinäpäästöarvoja voi käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todelliset
melu- ja tärinäpäästöarvot voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä suojalaseja
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
120
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Karalukko
2. Kara
3. Holkki
4. Holkkimutteri
5. Akku
6. Akun vapautuspainike
7. Virtakytkin
8. Nopeudensäädin
9. Pääkahva
10. Lisävarusteiden säilytystila (usein käytetyille terille)
11. Kiintoavain
12. Perusmallinen kara
13. Ruuvauksen kara
14. Hiomarummun kara
15. Huopakäytön kara
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on
alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (16) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (5).
u Vihreä latauksen merkkivalo (16a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (16a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (5) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (16).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Pysyvä punainen LED
Huomaa: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista akkua. Jos
laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma‑/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (16a) vilkkuu jaksoittain ja punainen LED-
merkkivalo (16b) jää palamaan pysyvästi, lataus käynnistyy
vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen
käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (5a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkalukoteloon (17), kunnes kuulet
napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on
hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
121
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Akun irrotus (kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (6) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Kokoaminen ja säätäminen
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Karan lukituspainike
Huomio: Katkaise työkalusta virta ennen lisävarusteiden
vaihtamista.
u Lukitse kara (2) lisävarusteiden vaihtamiseksi pitämällä
karan lukituspainiketta (1) painettuna samalla, kun
käännät karaa (2) hitaasti, kunnes karan lukituspainike
lukitsee sen paikoilleen.
u Avaa karan (2) lukitus vapauttamalla karan lukituspainike
(1).
Lisävarusteiden vaihtaminen
Varoitus! Varmista, että karan paljas osio on pituudeltaan
enintään 13 mm, kun lisävaruste on asennettu holkkiin.
Varoitus! Käytä vain lisävarusteita, joiden halkaisija on
korkeintaan 32 mm ja nimellisnopeus vähintään 34 000 kierr./
min.
Varoitus! Älä kiinnitä hammastettua sahanterää. Muutoin
aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys. Katso
näistä aikaisemmista osioista lisävarusteita koskevat tiedot ja
varotoimet:
u Lisäturvallisuusohjeet.
u Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä.
u Lisäturvaohjeet hiomiseen ja laikkakatkaisuun.
u Lisäturvaohjeet teräsharjaukseen
Operations.
u Vääntimien lisäturvasääntöjä
Holkki (3) ja holkkimutteri (4) pitävät lisävarusteet paikoillaan
kannen kuvan mukaisesti.
Laitteessa voidaan käyttää monia erilaisia lisävarusteita.
Katso lisävarustekaavio.
Huomaa: Ruuvauksen, rumpuhiomakoneen ja huopakäytön
karan lisävarusteet tulee asentaa sen jälkeen, kun karat on
asennettu vääntimeen.
Perusmallinen kara (12): Tarkoitettu hiomalaikkojen,
hiomakivien, poranterien, teräsharjalaikkojen ja leikkurien
käyttöön.
Ruuvauksen kara (13): Tarkoitettu katkaisu- ja
kiillotuslaikkojen käyttöön. Aseta aluslevy lisävarusteen ja
ruuvin väliin.
Hiomakoneen kara (14): Tarkoitettu hiomarumpujen käyttöön.
Työnnä hiomarumpu karan päälle ja peitä rumpu kokonaan.
Kiristä tarvittaessa karan päässä olevaa ruuvia laajentaaksesi
rumpua ja kiinnittääksesi hiomarummun paikalleen.
Lisävarusteen asentaminen
u Kytke virta laitteesta pois painamalla virtapainiketta. Anna
työkalun pysähtyä kokonaan.
u Poista akku.
u Paina ja pidä alhaalla karan lukituspainiketta (1) ja tartu
holkkimutteriin (4).
u Käännä holkkimutteria (4) pakkaukseen kuuluvalla
avaimella vastapäivään, kunnes se löystyy.
u Aseta lisävarusteena toimitettu kara (12), (13), (14), (15)
holkkiin (3).
u Kierrä holkkimutteria (4) pakkaukseen kuuluvalla
avaimella myötäpäivään holkkimutterin (4) kiinnittämiseksi
hyvin lisävarusteen karaan.
Huomaa: Työkalun mukana tulee avain, käytä vain mukana
toimitettua avainta. Älä käytä työkaluja, jotka voivat
vahingoittaa pintaa tai vaurioittaa holkkia. Varmista aina ennen
kiristämistä, että holkissa on lisävaruste, sillä tyhjän holkin
kiristäminen voi johtaa sen vaurioitumiseen.
u Vapauta lopuksi karan lukituspainike 1.
Huomaa: Jos lisävarusteessa ilmenee tärinää, tilanne voidaan
korjata löysäämällä holkkimutteria (4), painamalla lisävaruste
mahdollisimman sisään, kiertämällä sitä 1/4 kierrosta ja
kiristämällä sitten holkki (3) uudelleen.
Kiinnijääneiden holkkien kiinnitys
Holkki voi juuttua holkkimutterin sisään varsinkin jos
holkkimutteri kiristetään työkaluun ilman, että terä on
paikallaan. Holkki voidaan tällöin irrottaa holkkimutterista
työntämällä lisävarusteen varsi holkkimutterin reikään. Tämän
pitäisi saada holkki ponnahtamaan ulos holkkimutterista.
Tarkasta holkki halkeamien varalta.
Käsien oikeaoppinen asento (kuvat F, G)
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Työkalun kytkeminen päälle ja pois päältä (kuvat
D, E ja G)
Huomio! Koska työkalussa on erillinen nopeudensäädin
nopeuden (6 700–34 000 kierr./min) asettamiseksi, työkalu
käynnistyy nopeudensäätimen mukaisella nopeudella.
u Kytke työkalu päälle painamalla virtapainiketta (7) kuvan
G mukaisesti. Työkalu käy välittömästi valitulla nopeudella.
Huomaa: Älä yritä käynnistää työkalua karan lukitus päällä.
Se ei toimi.
u Sammuta työkalu painamalla virtapainiketta (7) uudelleen.
Nopeuden valitseminen (kuvat D ja E)
Huomio! Koska työkalussa on erillinen nopeudensäädin
nopeuden (6 700–34 000 kierr./min) asettamiseksi, työkalu
käynnistyy nopeudensäätimen mukaisella nopeudella.
122
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomio! Älä koskaan ylitä käytössä olevan lisävarusteen
nimellisnopeutta.
Huomio! Säätimen lähellä ilmoitetut nopeudet ovat
likimääräisiä. Työkalun todelliset kierroslukunopeudet voivat
vaihdella. Varmista, että valitset vääntimeen oikean nopeuden.
u Voit käyttää työkalua valitsemalla haluamasi nopeuden
nopeudensäätimellä (8) (kuva D) ja painamalla
virtapainiketta (7) kuvan G mukaisesti.
u Nopeusasetus voidaan säätää työkalun ollessa päällä tai
pois päältä.
u Nopeudensäädin näyttää nopeusalueen. Säädä nopeutta
välillä 6 700 kierr./min (MIN) ja 34 000 kierr./min (MAX)
kiertämällä nopeudensäädintä.
u Voit lisätä nopeutta kiertämällä nopeudensäädintä (8)
myötäpäivään.
u Voit laskea nopeutta kääntämällä nopeudensäädintä
vastapäivään.
u Nopeusalueen käyrä (18) näkyy säätimen alla,
ja siinä on kaksi välinopeutta 15 000 ja 25 000 kierr./
min. Aseta työkalu näille nopeuksille kohdistamalla
säätimen vastaava merkintä (19) kotelossa olevaan
hakemistomerkkiin.
Katso seuraavasta taulukosta ehdotetut nopeudensäätimen
asetukset.
Seuraava taulukko antaa viitteelliset nopeudet
yleisiin käyttötarkoituksiin:
Käyttö Suositellut nopeusasetukset
Metallin sahaaminen 32000
Metallin purseenpoisto 30000
Metallin poisto 30000
Metallin teroitus 20 000–30 000
Metallin kaiverrus 20 000–30 000
Ruosteen poisto 15000
Puun hiominen 30000
Kiillotus 12 000–15 000
Huomaa: Nämä ovat ehdotettuja nopeuksia.
Kun käytät erikseen ostettuja lisävarusteita, katso oikeat
nopeussuositukset lisävarusteiden ohjeista. Mikäli
epäselvyyksiä ilmenee oikeaan nopeuteen nähden, testaa
suorituskyky alhaisella nopeusasetuksella ja lisää sitä
asteittain, kunnes sopiva nopeus saavutetaan.
Lisävarusteet
Varoitus! STANLEY FATMAX -lisävarusteita ei ole testattu
tämän tuotteen kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla
vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain STANLEY
FATMAXin varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS: Älä käytä liimattua hiomalaikkaa, jonka viimeinen
käyttöpäivä (EXP) on kulunut umpeen (merkitty mahdollisesti
laikan keskikohdan lähelle). Vanhentuneet laikat rikkoutuvat
todennäköisemmin ja aiheuttavat vakavia vammoja.
Säilytä liimattuja hiomalaikkoja kuivassa paikassa suojassa
äärilämpötiloilta ja kosteudelta. Tuhoa vanhentuneet tai
vahingoittuneet laikat, jotta niitä ei voi käyttää.
Tuotteeseesi suositeltuja lisävarusteita on saatavissa
paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetuista huolloista.
Varoitus! Lisävarusteiden täytyy olla sopivia vähintään
työkalun varoitusmerkissä suositellulle nopeudelle.
Laikat ja muut lisävarusteet, jotka ylittävät lisävarusteen
nimellisnopeuden, voivat sinkoutua ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Käytä vain tämän ohjekirjan taulukossa olevia lisävarusteita.
Lisävarusteiden nimellisarvojen on aina oltava työkalun
arvokilpeen merkittyä laikan vähimmäisnopeutta suurempia.
VAROITUS: Käsittele ja säilytä kaikkia hiomalaikkoja
varovasti, jotta vältät lämpöshokin, kuumuuden,
mekaanisten vaurioiden jne. aiheuttamat vauriot. Säilytä
kuivassa ja suojatussa tilassa, suojaa suurelta kosteudelta,
jäätymislämpötiloilta tai äärimmäisiltä lämpötilamuutoksilta.
Lisävarustekaavio
6,35 mm rumpuhiomako-
neen kara
Hiomarumpujen kiinnit-
täminen
12,7 mm rumpuhiomako-
neen kara
Kiintoavain Lisävarusteiden
vaihtaminen
15,8 mm x 9,5 mm
Oranssi 120 raekoko,
alumiinioksidi, hiomalaikan
terät Naulojen/ruuvien
hiominen
9,5 mm x 12,7 mm
Oranssi 120 raekoko,
alumiinioksidi, hiomalaikan
terät
1–6,35 mm Katkaisulaikka
lasikuiduista, käyttö karan
kanssa
Pulttien, ruuvien,
naulojen ja ohuen puun
leikkaaminen
6,35 mm ruuvauksen kara Kiillotuslaikkojen
kiinnittäminen
6,35 mm x 12,7 mm
hiomarummut, raekoko
60, 120 ja 240, käyttö
karan kanssa
Strobusmännyn hionta
12,7 mm x 12,7 mm
hiomarummut, raekoko
60, 120 ja 240, käyttö
karan kanssa
123
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Kiillotuslaikat huovasta,
käyttö karan kanssa
Metallien, kiven, lasin ja
keramiikan kiillotus
Kiillotusainepullo Metallien ja muovien
kiillotus ja kirkastaminen.
3,175 mm suurinopeuksi-
nen teräksinen poranterä Poraaminen
Teräsharjalaikka Metallin harjaus
Katkaisulaikan kara,
3,175 mm varsi
Katkaisulaikkojen ja
hiomalaikkojen kiinnitys
0,79 mm kaiverrusterä Metallin kaiverrus
Suurinopeuksinen leikkuri Kaarevien pintojen
muotoilu
Kartiomainen hiomakivi Metallireunojen hionta
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCE030
Jännite VDC 18 V
Holkin kapasiteetti mm Ø3,2
Nimellisnopeus 34 000 kierr./min
Moottorin ulostuloakselin
kierteen koko mm M7.1 x 0,635
Lisävarusteiden nimelliska-
pasiteetti mm Ø 32
Paino kg 0,47 (pelkkä laite)
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapasi-
teetti
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 60 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 71 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo
(ah) 13,0 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCE030 Väännin
STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä teknisissä tiedoissa
kuvatut tuotteet täyttävät standardien 2006/42/EY, EN 60745‑
1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑23:2013.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
STANLEY FATMAX -yhtiöön seuraavaan osoitteeseen.
124
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä STANLEY FATMAX -yhtiöön
seuraavaan osoitteeseen. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
16.06.2023
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä se vaikuta
niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το περιστροφικό εργαλείο STANLEY FATMAX SFMCE030
έχει σχεδιαστεί για επαγγελματίες και ιδιώτες, μη
επαγγελματίες χρήστες.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος ‑ με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας ‑ χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε μακριά παιδιά και παρευρισκόμενους όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία.
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/‑η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια
σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια
μπορεί να προκαλέσει βαρύτατο τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων.
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, δώστε
το για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για
εργασίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος,
συρματόβουρτσας, γυαλίσματος, λάξευσης ή
κοπής με λειαντικό δίσκο
α. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
λειτουργία ως τροχός, τριβείο, συρματόβουρτσα,
γυαλιστικό, εργαλείο λάξευσης ή κοπής. Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο
κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
β. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, αυτό δεν
εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
γ. Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
επισημαίνεται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
δ. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Για
αξεσουάρ με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορεί να
εξασφαλιστεί επαρκής προστασία ή έλεγχος.
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Το μέγεθος οπής των τροχών, των τυμπάνων
γυαλοχαρτίσματος ή οποιουδήποτε άλλου αξεσουάρ
πρέπει να εφαρμόζει σωστά στον άξονα ή στο
χιτώνιο σύσφιγξης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης,
θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
στ. Οι ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ σε στέλεχος, τα τύμπανα
γυαλοχαρτίσματος, τα κοπτικά ή άλλα αξεσουάρ,
πρέπει να εισάγονται πλήρως μέσα στο χιτώνιο
σύσφιγξης ή το τσοκ. Αν το στέλεχος δεν συγκρατείται
επαρκώς και/ή αν το προεξέχον τμήμα στελέχους του
τροχού έχει μεγάλο μήκος, ο ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
μπορεί να λασκάρει και να τιναχτεί με υψηλή ταχύτητα.
ζ. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ,
όπως τροχό λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την
επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή
υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω
το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το
αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε
αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την
επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ,
εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να
πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής
του αξεσουάρ και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα
λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά
θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
η. Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Ανάλογα με
την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά ματογυάλια ασφαλείας ή γυαλιά
ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά
της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από τον
τροχό λείανσης ή το αντικείμενο εργασίας. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται
από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή κατά της σκόνης
πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που
παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
θ. Κρατάτε τους παρευρισκομένους σε ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στον χώρο εργασίας πρέπει να φορά
ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του
αντικειμένου εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί
να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς
πέρα από την άμεση περιοχή των εργασιών.
ι. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία
όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή
με αθέατα καλώδια. Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο
έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να
καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή του εργαλείου.
ια. Πάντα κρατάτε το εργαλείο σταθερά στο χέρι (στα
χέρια) σας κατά την έναρξη λειτουργίας του. Η ροπή
αντίδρασης του μοτέρ, καθώς επιταχύνει στην πλήρη
ταχύτητα, μπορεί να προκαλέσει περιστροφή του
εργαλείου.
ιβ. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του
αντικειμένου εργασίας, όταν αυτό είναι πρακτικό.
Ποτέ μην κρατάτε ένα μικρό αντικείμενο εργασίας με
το ένα χέρι και το εργαλείο με το άλλο χέρι κατά τη
χρήση. Η στερέωση ενός μικρού αντικειμένου
εργασίας με σύσφιξη σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε
το χέρι (τα χέρια) σας για να ελέγχετε το εργαλείο. Τα
στρογγυλά υλικά όπως ράβδοι καβίλιας ή σωλήνες έχουν
την τάση να κυλούν κατά την κοπή τους και μπορούν να
κάνουν το κοπτικό εξάρτημα να μαγκώσει ή να
αναπηδήσει προς το μέρος σας.
ιγ. Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως η κίνηση του
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
ιδ. Αφού αλλάξετε αξεσουάρ ή πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι
χιτωνίου σύσφιγξης, το τσοκ ή οποιεσδήποτε άλλες
διατάξεις προσαρμογής έχουν συσφιχτεί καλά. Οι
λασκαρισμένες διατάξεις ρύθμισης μπορεί να
μετατοπιστούν απροσδόκητα, προκαλώντας απώλεια
ελέγχου, ενώ τα λασκαρισμένα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα θα εκτοξευτούν με ορμή.
ιε. Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν
αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα
μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
ιστ. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα αναρροφά τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
ιζ. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
ιη. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά.
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως αποβεί
θανατηφόρα.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, μια ταινία γυαλοχαρτίσματος,
μια βούρτσα ή κάποιο άλλο αξεσουάρ σφηνώσει ή μαγκώσει.
Το σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση
του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, κάτι που εξαναγκάζει το
ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί εκτός ελέγχου σε κατεύθυνση
αντίθετη από αυτή της περιστροφής του αξεσουάρ.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή
σφηνώσει στο αντικείμενο εργασίας, η ακμή του τροχού
που εισέρχεται στο σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει
την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την έξοδο ή την
ανάδραση του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει
προς το χειριστή είτε αντίθετα από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. Οι
τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις
συνθήκες.
Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών
ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
α. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και τοποθετείτε
το σώμα και τον βραχίονά σας έτσι ώστε να
μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης.
Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις ανάδρασης, αν
έχουν ληφθεί κατάλληλες προφυλάξεις.
β. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές
ή η αναπήδηση έχουν την τάση να εμπλέκουν το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ και να προκαλούν απώλεια
ελέγχου ή ανάδραση.
γ. Μη συνδέετε στο εργαλείο λεπίδα πριονιού με δόντια.
Αυτού του είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή
ανάδραση και απώλεια του ελέγχου.
δ. Πάντα να προωθείτε το αξεσουάρ μέσα στο υλικό
στην ίδια κατεύθυνση με την οποία το κοπτικό άκρο
εξέρχεται από το υλικό (που είναι η ίδια κατεύθυνση
που πετάγονται τα πριονίδια). Η προώθηση του
εργαλείου προς τη λανθασμένη κατεύθυνση κάνει το
κοπτικό άκρο του αξεσουάρ να κινηθεί έξω από το
αντικείμενο εργασίας και να τραβήξει το εργαλείο στην
κατεύθυνση της προώθησής του.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε περιστροφικές λίμες, τροχούς
κοπής, κοπτικά υψηλής ταχύτητας ή κοπτικά
καρβιδίου του βολφραμίου, πάντα έχετε το
αντικείμενο εργασίας στερεωμένο με ασφάλεια. Αυτοί
οι τροχοί θα μαγκώσουν σε περίπτωση που λάβουν
ελαφρά κλίση μέσα στην αυλάκωση κοπής και μπορεί
να δημιουργήσουν ανάδραση (κλώτσημα). Όταν
μαγκώσει ένας τροχός κοπής, συνήθως σπάζει ο
ίδιος ο τροχός. Όταν μαγκώσει μια περιστροφική λίμα,
ένα κοπτικό υψηλής ταχύτητας ή ένα κοπτικό καρβιδίου
του βολφραμίου, αυτό το αξεσουάρ μπορεί να
αναπηδήσει έξω από την αυλάκωση και θα μπορούσατε
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Με αυτό το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο τα αναφερόμενα αξεσουάρ.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασίες
τροχίσματος και κοπής
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
τροχίσματος και λειαντικής κοπής:
α. Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και μόνο
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι ενός τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την
περιφέρεια, ενώ αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση
τους.
β. Για κώνους και κυλινδράκια λείανσης με σπείρωμα,
χρησιμοποιείτε μόνο στελέχη τροχών με φλάντζα
αυχένα χωρίς προεξοχή και με σωστό μέγεθος και
μήκος. Τα κατάλληλα στελέχη μειώνουν τις πιθανότητες
θραύσης.
γ. Μη σφηνώνετε έναν τροχό κοπής και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να επιτύχετε
υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερβολική καταπόνηση
του τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευπάθεια σε
συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην τομή και
επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του
τροχού.
δ. Μην τοποθετείτε το χέρι σας σε ευθεία με ή πίσω από
τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο σημείο
χρήσης του, κινείται μακριά από το χέρι σας, μια πιθανή
ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
ε. Αν ο τροχός σφηνώσει ή μπλοκάρει ή σε περίπτωση
διακοπής της κοπής για οποιονδήποτε λόγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε
το ακίνητο, μέχρι να σταματήσει τελείως ο τροχός.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής
από την τομή ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε
διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του
σφηνώματος ή μαγκώματος του τροχού.
στ. Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
αντικείμενο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ τον
πάλι στην τομή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να κινηθεί
προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση αν το
ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο
αντικείμενο εργασίας.
ζ. Υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
αντικείμενα εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα
μεγάλα αντικείμενα εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό
το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το αντικείμενο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του αντικειμένου
εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού.
η. Προσέχετε πάρα πολύ όταν δημιουργείτε "κοπή
εσωτερικού ανοίγματος" σε υπάρχοντες τοίχους ή
άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που προεξέχει μπορεί
να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή
αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ανάδραση.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασίες
συρματόβουρτσας
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας:
α. Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα ακόμη και κατά τη
συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα
σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα.
Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν εύκολα σε
ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
β. Αφήνετε τις βούρτσες να κινηθούν σε ταχύτητα
λειτουργίας για τουλάχιστον ένα λεπτό πριν τις
χρησιμοποιήσετε. Σε αυτό το χρονικό διάστημα δεν
πρέπει να στέκεται κανείς μπροστά ή στο επίπεδο
κίνησης της βούρτσας. Στη διάρκεια του χρόνου
στρωσίματος θα εκτιναχτούν τρίχες ή σύρματα που έχουν
αποσυνδεθεί.
γ. Κατευθύνετε μακριά από σας τυχόν σωματίδια που
εκτινάσσονται από την περιστρεφόμενη
συρματόβουρτσα. Μικρά σωματίδια και μικροσκοπικά
τμήματα συρμάτων μπορεί να εκτινάσσονται με υψηλή
ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε αυτές τις βούρτσες και
αυτά μπορεί να εισχωρήσουν στο δέρμα σας.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για περιστροφικά
εργαλεία
α. Πάντα να φοράτε μέσα προστασίας ματιών όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο!
β. Αν σφηνώσει το αξεσουάρ, απενεργοποιήστε το
εργαλείο πριν επιχειρήσετε να ελευθερώσετε το
αξεσουάρ από το σημείο που σφήνωσε.
γ. Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
κρατήματος όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την
οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο. Η
επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό ηλεκτρική
τάση ορισμένα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
δ. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής πάντα να έχετε
το αντικείμενο εργασίας σταθερά στερεωμένο με
σφιγκτήρες. Ποτέ μην επιχειρήσετε να συγκρατήσετε το
αντικείμενο εργασίας με το ένα χέρι ενώ χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε αξεσουάρ κοπής.
ε. Κρατάτε τα χέρια μακριά από περιστρεφόμενα
αξεσουάρ.
στ. Αφήνετε τα αξεσουάρ και τα χιτώνια σύσφιγξης να
κρυώσουν πριν τα αγγίξετε με γυμνά χέρια. Θα είναι
καυτά μετά τη χρήση.
ζ. Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο αντικείμενο εργασίας δεν
υπάρχουν ξένα αντικείμενα όπως καρφιά, που αν τα
χτυπήσετε θα μπορούσε να προκληθεί απώλεια του
ελέγχου της μονάδας.
η. Πάντα προωθείτε το κοπτικό μέσα στο υλικό στην ίδια
κατεύθυνση με τα πριονίδια που πετάγονται. Η
προώθηση του εργαλείου σε λανθασμένη κατεύθυνση
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
θ. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και
απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Έτσι θα επιτύχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου.
ι. Όταν κόβετε ξύλο, πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα για
να αποφεύγετε την εισπνοή και να αποφεύγετε την
επαφή με το δέρμα.
ια. Φοράτε προστασία ακοής. Η στάθμη του θορύβου
μπορεί να είναι αυξημένη όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
σε μικρούς κλειστούς χώρους.
ιβ. Αυτό το εργαλείο έχει εσωτερικό σύστημα ελέγχου
ταχύτητας, ποτέ μη χρησιμοποιήσετε εξωτερικό
σύστημα ελέγχου ταχύτητας σε αυτή τη μονάδα.
ιγ. Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένα αξεσουάρ.
ιδ. Μη χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης που έχουν
ρωγμές.
ιε. Όταν ενεργοποιείτε το εργαλείο, κρατάτε το μακριά
από το πρόσωπό σας, επειδή ένα αξεσουάρ που έχει
υποστεί ζημιά θα μπορούσε να διαλυθεί.
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες πληροφορίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
Προειδοποίηση! ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας.
Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή
μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπή παράγει σκόνη. ΠΑΝΤΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
Προειδοποίηση! Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται
από τη χρήση εργαλείων ισχύος για γυαλοχάρτισμα, κοπή,
λείανση, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες
περιέχουν χημικά που είναι γνωστό στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες
ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα
αυτών των χημικών είναι:
u μόλυβδος από χρώματα βάσης μολύβδου,
u κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα
προϊόντα τοιχοποιίας, και
u αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος για σας από αυτούς τους τύπους έκθεσης
ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν
τον τύπο εργασίας.
Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: εργάζεστε
σε καλά αεριζόμενο χώρο, και εργάζεστε με εγκεκριμένο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά
σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
u Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις
εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν
επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα ή τα μάτια
σας ή να παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την
απορρόφηση επιβλαβών χημικών. Κατευθύνετε τα
σωματίδια μακριά από το πρόσωπο και το σώμα.
u Χρησιμοποιείτε την αναρρόφηση από μονάδα
εξαγωγής σκόνης για να απομακρύνετε τη μεγάλη
πλειονότητα των στατικών και αερομεταφερόμενων
σωματιδίων σκόνης. Η μη απομάκρυνση των στατικών
και αερομεταφερόμενων σωματιδίων σκόνης θα
μπορούσε να μολύνει το περιβάλλον εργασίας ή να
δημιουργήσει αυξημένο κίνδυνο ασφάλειας για τον
χειριστή και αυτούς που βρίσκονται κοντά του.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να υποστηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου και τραυματισμός.
u Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα
μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Προσοχή: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα
πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω
στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν
σπρωχτούν.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει
παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, βεβαιωθείτε να κάνετε τακτικά
διαλείμματα..
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:‑
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Θόρυβος και κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών θορύβου και κραδασμών που
αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση
συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο.
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η δηλωμένη τιμή εκπομπών θορύβου και κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπών θορύβου και
κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τους
τρόπους χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών
μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το
εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή σε υψηλή
υγρασία και μην το αφήνετε σε εξωτερικό χώρο όταν
βρέχει.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Πάντα ελέγχετε ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος
δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή αυτή διατίθενται ορισμένα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά ή όλα.
1. Ασφάλιση άξονα
2. Άξονας
3. Χιτώνιο σύσφιγξης
4. Παξιμάδι χιτωνίου σύσφιγξης
5. Μπαταρία
6. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
7. Κουμπί on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
8. Περιστροφικός ρυθμιστής ταχύτητας
9. Κύρια λαβή
10. Φύλαξη αξεσουάρ (για συχνά χρησιμοποιούμενα
εξαρτήματα εργασίας)
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
11. Κλειδί
12. Στάνταρ στέλεχος
13. Στέλεχος με βίδα
14. Στέλεχος τυμπάνου γυαλοχαρτίσματος
15. Στέλεχος τσόχινου τροχού
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον
φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις
η θερμοκρασία των στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (16) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (5).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (16a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (16a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (5) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή
να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (16).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED ‑ σταθερά
αναμμένη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο συμβατός φορτιστής (ή φορτιστές) δεν θα
φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, η πράσινη LED (16a)
θα αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (16b) θα παραμένει
αναμμένη σταθερά, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η
μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν,
ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου
μπαταριών. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (5a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο περίβλημα του εργαλείου (17) έως ότου ακούσετε
ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει πλήρως και έχει
ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Κουμπί ασφάλισης άξονα
Προσοχή: Απενεργοποιήστε το εργαλείο πριν αλλάξετε
αξεσουάρ.
u Για να ασφαλίσετε τον άξονα (2) για αλλαγή αξεσουάρ,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα (1) ενώ περιστρέφετε αργά τον άξονα (2) μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του το κουμπί ασφάλισης άξονα.
u Για να απασφαλίσετε τον άξονα (2), ελευθερώστε το
κουμπί ασφάλισης άξονα (1).
Αλλαγή αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εκτεθειμένο μήκος
στελέχους δεν είναι μεγαλύτερο από 13 mm μετά την
εισαγωγή του αξεσουάρ μέσα στο χιτώνιο σύσφιγξης.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ με διάμετρο
έως 32 mm και με ονομαστικό αριθμό στροφών 34000 σ.α.λ.
ή μεγαλύτερο.
Προειδοποίηση! Μη συνδέετε στο εργαλείο λεπίδα πριονιού
με δόντια. Αυτού του είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή
ανάδραση και απώλεια του ελέγχου. Ανατρέξτε σε αυτά τα
προηγούμενα τμήματα για πληροφορίες σχετικά με αξεσουάρ
και για προφυλάξεις:
u Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας.
u Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες.
u Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασίες
τροχίσματος και αποκοπής.
u Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασίες
συρματόβουρτσας.
u Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για περιστροφικά
εργαλεία.
Τα αξεσουάρ συγκρατούνται στη θέση τους από ένα χιτώνιο
σύσφιγξης (3) και παξιμάδι χιτωνίου σύσφιγξης (4) όπως
δείχνει η εικόνα στο εξώφυλλο.
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφοροι τύποι στελεχών
αξεσουάρ. Δείτε τον Πίνακα αξεσουάρ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η βίδα, το τριβείο τυμπάνου και ο τσόχινος
τροχός θα πρέπει να τοποθετούνται μετά την εγκατάσταση
των στελεχών στο περιστροφικό εργαλείο.
Στάνταρ στέλεχος (12): Χρησιμοποιείτε το με τροχούς
λείανσης, κεφαλές λείανσης, τρυπάνια, τροχούς
συρματόβουρτσας, κοπτικά αξεσουάρ.
Στέλεχος με βίδα (13): Χρησιμοποιείτε το με τροχούς κοπής
και τροχούς γυαλίσματος. Τοποθετήστε τη ροδέλα ανάμεσα
στο αξεσουάρ και τη βίδα.
Στέλεχος τριβείου (14): Χρησιμοποιείται με τύμπανο
γυαλοχαρτίσματος. Σπρώξτε το τύμπανο γυαλοχαρτίσματος
πάνω από το στέλεχος και καλύψτε πλήρως το τύμπανο.
Αν χρειάζεται σφίξτε τη βίδα στο άκρο του στελέχους για
να διευρυνθεί το τύμπανο και να ασφαλιστεί το τύμπανο
γυαλοχαρτίσματος στη θέση του.
Για την εισαγωγή ενός αξεσουάρ
u Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο. Αφήστε το εργαλείο να σταματήσει τελείως.
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών.
u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα (1) και πιάστε το παξιμάδι χιτωνίου σύσφιγξης (4).
u Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί για να
περιστρέψτε το παξιμάδι χιτωνίου σύσφιγξης (4)
αριστερόστροφα μέχρι να λασκάρει.
u Τοποθετήστε το στέλεχος αξεσουάρ (12), (13), (14), (15)
μέσα στο χιτώνιο σύσφιγξης (3).
u Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί για να
περιστρέψετε το παξιμάδι χιτωνίου σύσφιγξης (4)
δεξιόστροφα για να σφίξετε το παξιμάδι χιτωνίου
σύσφιγξης (4) σταθερά πάνω στο στέλεχος του αξεσουάρ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μαζί με το εργαλείο παρέχεται ένα
κλειδί, χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο κλειδί. Μη
χρησιμοποιείτε εργαλεία που θα μπορούσαν να προξενήσουν
ζημιά στο φινίρισμα ή να σπάσουν το χιτώνιο σύσφιγξης.
Πάντα να βεβαιώνεστε πριν τη σύσφιγξη ότι υπάρχει ένα
αξεσουάρ μέσα στο χιτώνιο σύσφιγξης, επειδή αν συσφιχτεί
ένα κενό χιτώνιο σύσφιγξης, μπορεί να υποστεί ζημιά.
u Όταν τελειώσετε, ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα (1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ένα αξεσουάρ δονείται, αυτό μπορείτε
συνήθως να το διορθώσετε λασκάροντας το παξιμάδι
χιτωνίου σύσφιγξης (4), σπρώχνοντας το αξεσουάρ προς τα
μέσα μέχρι να τερματίσει και περιστρέφοντάς το κατά 1/4 της
στροφής και μετά συσφίγγοντας πάλι το χιτώνιο σύσφιγξης
(3).
134
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση κολλημένων χιτωνίων σύσφιγξης
Υπάρχει το ενδεχόμενο ένα χιτώνιο σύσφιγξης να κολλήσει
μέσα στο παξιμάδι χιτωνίου σύσφιγξης ειδικά αν το παξιμάδι
χιτωνίου σύσφιγξης συσφιχτεί πάνω στο εργαλείο χωρίς
να έχει τοποθετηθεί αξεσουάρ. Αν συμβεί αυτό, μπορείτε
να αφαιρέσετε το χιτώνιο σύσφιγξης σπρώχνοντας το
στέλεχος ενός αξεσουάρ μέσα στην οπή του παξιμαδιού
χιτωνίου σύσφιγξης. Με αυτό τον τρόπο το χιτώνιο σύσφιγξης
αναμένεται να μπορεί να σπρωχτεί έξω από το παξιμάδι
χιτωνίου σύσφιγξης. Επιθεωρήστε το χιτώνιο σύσφιγξης για
ρωγμές.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. F, G)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή τοποθέτηση
των χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
(Εικ. D, E και G)
Προσοχή! Επειδή αυτό το εργαλείο έχει έναν ξεχωριστό
περιστροφικό ρυθμιστή ταχύτητας για ρύθμιση της ταχύτητας
(6700 ‑ 34000 σ.α.λ.), το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί
στην ταχύτητα στην οποία έχει τεθεί ο περιστροφικός
ρυθμιστής ταχύτητας.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (7) όπως δείχνει η εικόνα G. Το εργαλείο θα
αρχίσει αμέσως να λειτουργεί στην ταχύτητα που έχει
επιλεχθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία
το εργαλείο με συμπλεγμένη την ασφάλιση άξονα. Δεν θα
λειτουργήσει.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε μια
δεύτερη φορά το κουμπί ON/OFF (7).
Επιλογή ταχύτητας (Εικ. D και E)
Προσοχή! Επειδή αυτό το εργαλείο έχει έναν ξεχωριστό
περιστροφικό ρυθμιστή ταχύτητας για ρύθμιση της ταχύτητας
(6700 ‑ 34000 σ.α.λ.), το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί
στην ταχύτητα στην οποία έχει τεθεί ο περιστροφικός
ρυθμιστής ταχύτητας.
Προσοχή! Ποτέ μην υπερβείτε την ονομαστική τιμή ταχύτητας
του χρησιμοποιούμενου αξεσουάρ.
Προσοχή! Οι ταχύτητες που επισημαίνονται στον
περιστροφικό ρυθμιστή είναι προσεγγιστικές. Οι πραγματικές
σ.α.λ. στο εργαλείο σας μπορεί να είναι διαφορετικές.
Βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε την κατάλληλη ταχύτητα για την
εργασία με το δικό σας περιστροφικό εργαλείο.
u Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, επιλέξτε την
επιθυμητή ρύθμιση ταχύτητας με τον τροχό ρύθμισης
ταχύτητας (8), που φαίνεται στην Εικ. D, και πατήστε το
κουμπί ON/OFF (7) όπως δείχνει η Εικ. G.
u Η ρύθμιση ταχύτητας μπορεί να προσαρμοστεί με το
εργαλείο είτε ενεργοποιημένο είτε απενεργοποιημένο.
u Ο περιστροφικός ρυθμιστής ταχύτητας δείχνει το εύρος
ταχύτητας. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή
ταχύτητας για να ρυθμίσετε την ταχύτητα μεταξύ 6700
σ.α.λ. (MIN) και 34000 σ.α.λ. (MAX).
u Για να αυξήσετε την ταχύτητα, περιστρέψτε τον
περιστροφικό ρυθμιστή ταχύτητας (8) δεξιόστροφα.
u Για να μειώσετε την ταχύτητα, περιστρέψτε τον
περιστροφικό ρυθμιστή ταχύτητας αριστερόστροφα.
u Η καμπύλη εύρους ταχύτητας (18) παρουσιάζεται
κάτω από τον περιστροφικό ρυθμιστή και εκεί
αποτυπώνονται δύο ενδιάμεσες ταχύτητες 15.000 και
25.000 σ.α.λ. Για να ρυθμίσετε το εργαλείο σε μία από
τις ταχύτητες αυτές ευθυγραμμίστε το αντίστοιχο
σημάδι (19) πάνω στον περιστροφικό ρυθμιστή με το
σημάδι ένδειξης πάνω στο περίβλημα.
Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τις συνιστώμενες
ρυθμίσεις του περιστροφικού ρυθμιστή ταχύτητας.
Ο παρακάτω πίνακας παρέχει τη συνιστώμενη
ταχύτητα για διάφορες γενικές εργασίες:
Λειτουργία Προτεινόμενες ρυθμίσεις ταχύτητας
Κοπή μετάλλου 32000
Αφαίρεση γρεζιών μετάλλου 30000
Αφαίρεση επικάλυψης μετάλλου 30000
Ακόνισμα μετάλλου 20000-30000
Χάραγμα μετάλλου 20000-30000
Αφαίρεση σκόνης 15000
Γυαλοχάρτισμα ξύλου 30000
Γυάλισμα 12000-15000
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτές είναι συνιστώμενες ταχύτητες.
Όταν χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχετε προμηθευτεί
ξεχωριστά, ανατρέξτε στις οδηγίες των αξεσουάρ σχετικά με
τις συνιστώμενες κατάλληλες ταχύτητες. Αν έχετε αμφιβολίες
σχετικά με τη σωστή ταχύτητα που απαιτείται για την
εργασία σας, ελέγξτε την απόδοση του εργαλείου σε χαμηλές
ρυθμίσεις ταχύτητας και προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα
έως ότου επιτύχετε την ταχύτητα που σας εξυπηρετεί.
Αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το
προϊόν θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού με το προϊόν αυτό θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η STANLEY
FATMAX.
135
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε συγκολλητό
λειαντικό τροχό πέραν της ημερομηνίας λήξης του (EXP),
η οποία επισημαίνεται κοντά στο κέντρο του τροχού, αν
παρέχεται. Οι ληγμένοι τροχοί έχουν μεγαλύτερη πιθανότητα
να σπάσουν και να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάσσετε τους συγκολλητούς λειαντικούς τροχούς σε
ξηρό μέρος όπου δεν θα εκτίθενται σε ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας και υγρασίας. Καταστρέφετε τυχόν τροχούς
που έχουν λήξει ή υποστεί ζημιά, ώστε να μην μπορούν να
χρησιμοποιηθούν.
Τα αξεσουάρ που συνιστώνται για χρήση με το προϊόν που
κατέχετε διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον τοπικό
σας αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Προειδοποίηση! Τα αξεσουάρ πρέπει να διαθέτουν
ονομαστικές τιμές χαρακτηριστικών που αντιστοιχούν
τουλάχιστον στην ταχύτητα που συνιστάται πάνω στην
προειδοποιητική ετικέτα του εργαλείου. Αν τροχοί και άλλα
αξεσουάρ κινούνται σε ταχύτητες περιστροφής μεγαλύτερες
από την ονομαστική τους τιμή μπορεί να διαλυθούν, να
εκτιναχτούν και να προκαλέσουν τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που παρουσιάζονται στον
Πίνακα αξεσουάρ στο παρόν εγχειρίδιο. Οι ονομαστικές τιμές
χαρακτηριστικών λειτουργίας των αξεσουάρ πρέπει να είναι
μεγαλύτερες από την ταχύτητα του εργαλείου όπως αυτή
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χειρίζεστε και αποθηκεύετε όλους τους
τροχούς λείανσης προσεκτικά, για να αποτρέψετε ζημιά από
θερμικό σοκ, θερμότητα, μηχανικές ζημιές κλπ. Αποθηκεύετέ
τους σε μια ξηρή, προστατευμένη περιοχή απαλλαγμένη από
υψηλή υγρασία, θερμοκρασίες κάτω του μηδενός ή ακραίες
μεταβολές της θερμοκρασίας.
Πίνακας Αξεσουάρ
Στέλεχος τριβείου
τυμπάνου 6,35 mm
Σύνδεση τυμπάνων
γυαλοχαρτίσματος
Στέλεχος τριβείου
τυμπάνου 12,7 mm
Κλειδί Αλλαγή αξεσουάρ
Αξεσουάρ τροχού
λείανσης οξειδίου του
αλουμινίου Νο. 120
15,8 mm x 9,5 mm Τρόχισμα καρφιών/βιδών
Αξεσουάρ τροχού
λείανσης οξειδίου του
αλουμινίου Νο. 120
9,5 mm x 12,7 mm
Τροχός κοπής από φά-
ιμπεργκλας 1‑6,35 mm
για χρήση με στέλεχος
Κοπή μπουλονιών, βιδών,
καρφιών και λεπτού ξύλου
Στέλεχος 6,35 mm
με βίδα
Σύνδεση τροχών γυαλί-
σματος
Τύμπανα γυαλοχαρ-
τίσματος 6,35 mm
x 12,7 mm, Νο. 60,
Νο. 120 και Νο. 240
χρησιμοποιούμενα με
στέλεχος Γυαλοχάρτισμα λευκού
πεύκου
Τύμπανα γυαλοχαρ-
τίσματος 12,7 mm
x 12,7 mm, Νο. 60,
Νο. 120 και Νο. 240
χρησιμοποιούμενα με
στέλεχος
Τσόχινοι τροχοί γυαλί-
σματος χρησιμοποιού-
μενοι με στέλεχος
Γυάλισμα και στίλβωση
μετάλλων, πέτρας, γυαλιού
και κεραμικών
Φιαλίδιο υλικού
γυαλίσματος
Γυάλισμα και στίλβωση
μετάλλων και πλαστικών.
Τρυπάνι 3,175 mm
από χάλυβα υψηλής
ταχύτητας
Διάτρηση
Τροχός συρματό-
βουρτσας Βούρτσισμα μετάλλου
Στέλεχος τροχού κοπής,
Κορμός 3,175 mm
Σύνδεση δίσκων κοπής,
τροχών κοπής, τροχών λεί-
ανσης και σμυριδοτροχού
Αξεσουάρ χαρακτικής
0,79 mm Χάραξη μετάλλου
Κοπτικό υψηλής
ταχύτητας
Διαμόρφωση καμπύλων
επιφανειών
Κωνική κεφαλή
λείανσης
Τρόχισμα μεταλλικών
ακμών
136
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή με ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCE030
Τάση VDC 18 V
Χωρητικότητα χιτωνίου
σύσφιγξης
mm Ø3,2
Ονομαστική ταχύτητα 34000 σ.α.λ.
Μέγεθος σπειρώματος άξονα
εξόδου μοτέρ mm M7,1 x 0,635
Ονομαστική χωρητικότητα
αξεσουάρ mm Ø 32
Βάρος kg 0,47 (χωρίς αξεσουάρ)
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα A1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 60 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 71 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών
(ah) 13,0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
%
SFMCE030 Περιστροφικό εργαλείο
η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" βρίσκονται
σε συμμόρφωση με τα εξής: 2006/42/ΕΚ, EN 60745‑
1:2009+A11:2010, EN 60745‑2‑23:2013.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη
STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
16/06/2023
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετη παροχή και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών καθώς και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
138
139
NA316553 REV-0 07/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
Australia & New Zealand StanleyBlack&Decker Tel. 1800338002(Aus)
810 Whitehorse Road Tel. 0800 339 258 (NZ)
Box Hill VIC 3128, www.stanleytools.com.au
Australia www. stanleytools.co.nz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Stanley SFMCE030B Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren