Parkside KH 3137 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PEH 30
new
1
ELEKTRISCHE SCHAAFMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
ELEKTROHOBEL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PIALLA ELETTRICA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
RABOT ÉLECTRIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
111 12 313 14 2 3
4
5
6
7
89
B
9 16
A
15
10
C
H
J
6
D
9
26
17
E
9
221817 21
19
I
G
2324 25
F
5423
45°
20
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 7
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 8
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 9
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Elektrohobel .............................................Seite 9
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 10
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten...........................................................................................................Seite 10
Spantiefe einstellen .......................................................................................................Seite 10
Staub / Späne absaugen (siehe Abb. A) ....................................................................Seite 10
Parkschuh (siehe Abb. B / C) ........................................................................................Seite 11
Hobelvorgang ...............................................................................................................Seite 11
Kanten anfasen (siehe Abb. H) ....................................................................................Seite 11
Parallelanschlag verwenden (siehe Abb. I) .................................................................Seite 11
Falztiefenanschlag verwenden (siehe Abb. J) .............................................................Seite 11
Hobelmesser wechseln .................................................................................................Seite 11
Hobelmesser ausbauen / einbauen (siehe Abb. D) ....................................................Seite 12
Antriebsriemen wechseln (siehe Abb. F + G) .............................................................Seite 12
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 12
Service .........................................................................................................................Seite 12
Garantie .....................................................................................................................Seite 12
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 14
6 DE/AT/CH
Einleitung
Elektrohobel PEH 30
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen
Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bei fester Auflage der Werkstücke
zum Hobeln von Holzwerkstoffen wie Balken oder
Brettern geeignet. Ferner eignet sich das Gerät zum
Abschrägen von Kanten und zum Falzen. Jede an-
dere Verwendung oder Veränderung der Maschine
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Einschaltsperre
2
EIN- / AUS-Schalter
3
Spanauswurf (wahlweise rechts / links)
4
Riemen-Abdeckung
5
Schrauben für Riemen-Abdeckung
6
Parallelanschlag
7
Befestigungsschraube für Parallelanschlag
8
Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
9
Hobelsohle
10
V-Nuten
11
Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag
12
Falztiefenanschlag
13
Drehregler für Spantiefeneinstellung
14
Spantiefenskala
15
Reduzierstück
16
Parkschuh
17
Messerwelle
18
Spannelement
19
Befestigungsschrauben für Hobelmesser
20
Hobelmesser
21
Seitlicher Messerwellenschutz
22
Innensechskantschlüssel
23
Antriebsriemen
24
Großes Riemenrad
25
Kleines Riemenrad
26
Maulschlüssel
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutz-
handschuhe und eine Schutzbrille.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Explosionsgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen!
V
~
Volt (Wechselspannung)
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
W
Watt (Wirkleistung)
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
n
0
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
7 DE/AT/CH
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lieferumfang
1 Elektrohobel PEH 30
1 Parallelanschlag
1 Falztiefenanschlag
1 Innensechskantschlüssel
1 Maulschlüssel
1 Reduzierstück
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
~
50 Hz
Nennleistung: 750 W
Bemessungs-Leerlauf-
Drehzahl: n
0
13.000 min
-1
Hobeltiefe: 0 - 3,0 mm
Hobelbreite: 82 mm
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 88,93 dB (A).
Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim
Arbeiten kann 102,93 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration a
h
= 5,644 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge-
messen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der Schwingungspegel wird
sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerk-
zeugs verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unter-
schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regel-
mäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VERWEN-
DETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“ BEZIEHT
SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTROWERKZEU-
GE (MIT NETZKABEL) UND AUF AKKUBETRIEBENE
ELEKTROWERKZEUGE (OHNE NETZKABEL).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
8 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzu-
hängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schut-
zausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön -
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des Elektrowerkzeuges beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Elektrohobel
Warten Sie den Stillstand der Messer-
welle
17
ab, bevor Sie das Gerät able-
gen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich
mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust
der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
Greifen Sie nicht mit den Fingern in
den Spanauswurf
3
. Verletzungsgefahr
an rotierenden Teilen.
Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Sonst besteht
Rückschlaggefahr, wenn sich das Hobelmesser
im Werkstück verhakt.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle
9
flach aufliegen. Sonst besteht Verletzungsge-
fahr durch Verkanten des Hobels.
Hobeln Sie nie über Metallgegenstände.
Das Hobelmesser / die Messerwelle
17
wird
sonst beschädigt.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Asbesthaltiges Material darf nicht bear-
beitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Beim Arbeiten entstehende
Stäube können gesundheits-
schädlich, brennbar oder
explosiv sein. Tragen Sie eine Staubschutz-
maske und verwenden Sie eine geeignete
Staub- / Späneabsaugung. Manche Stäube
gelten als krebserregend.
10 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten
von Holz und insbesondere wenn Ma-
terialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube ent-
stehen, das Gerät an eine geeignete
externe Staubabsaugvorrichtung an.
Benutzen Sie den Elektrohobel nicht,
wenn das Kabel beschädigt ist.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab. Es droht Verlet-
zungsgefahr durch Abrutschen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker bei Gefahr,
Arbeitspausen, Nichtgebrauch, vor al-
len Arbeiten am Gerät (z.B. Wechsel der
Hobelmesser) aus der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach
hinten vom Gerät weg.
Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser.
Tränken Sie Materialien oder zu bear-
beitende Flächen nicht mit lösungsmittel-
haltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie den Kontakt mit rotie-
renden Teilen.
Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet und nur mit Origi-
nalteilen / -zubehör.
Halten Sie das Gerät während der Ar-
beit fest. Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als hier empfohlenen Teile oder anderes Zubehör
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zunächst die Einschaltsperre
1
.
Drücken und halten Sie anschließend den
EIN- / AUS-Schalter
2
.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
2
los.
Hinweis: Der EIN- / AUS-Schalter
2
kann aus
Sicherheitsgründen nicht arretiert werden.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehregler
13
kann die Spantiefe stufen
weise
von 0 3,0 mm anhand der Spantiefenskala
14
eingestellt werden.
Staub / Späne absaugen
(
siehe
Abb. A)
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Wählbarer Spanauswurf (rechts / links):
Entriegeln Sie den Spanauswurf
3
,
indem
Sie ihn entgegen der Pfeilrichtung (aus der
Position „LOCK“) drehen.
Ziehen Sie den Spanauswurf
3
aus dem
Gerät hinaus.
Der Spanauswurf
3
kann rechts oder links in
den Hobel eingesetzt werden.
Schieben Sie den Spanauswurf
3
in das Gerät.
Arretieren Sie den Spanauswurf
3
durch
Drehen in Position „LOCK“.
Fremdabsaugung:
Bei Verwendung von Staubabsaugsystemen, z.B
Werkstattabsauger, muss ggf. das Reduzierstück
15
verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
11 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Anschließen:
Stecken Sie ggf. das Reduzierstück
15
fest auf
den Spanauswurf
3
auf.
Schieben Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugvorrichtung, z.B. eines Werkstatt-
staubsaugers auf den Spanauswurf
3
, oder
ggf. auf das Reduzierstück
15
.
Entnehmen:
Ziehen Sie den Schlauch der Staubsaugvor-
richtung vom Spanauswurf
3
oder vom
Reduzierstück
15
ab.
Ziehen Sie ggf. das Reduzierstück
15
ab.
Parkschuh (siehe Abb. B / C)
Der Parkschuh
16
ermöglicht das Abstellen des
Gerätes ohne die Gefahr einer Beschädigung des
Werkstücks. Beim Arbeitsvorgang wird der Park-
schuh
16
hoch geschwenkt und der hintere Teil der
Hobelsohle
9
freigegeben.
Hobelvorgang
VORSICHT! RÜCKSCHLAGGEFAHR!
Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet gegen
das Werkstück.
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein.
Schalten Sie das Gerät ein.
Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil der
Hobelsohle
9
an das Werkstück an.
Führen Sie das Gerät mit gleichmäßigem Vor-
schub über die zu bearbeitende Fläche.
Arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben
Sie den Druck mittig auf die Hobelsohle
9
aus.
Zu schneller Vorschub mindert die Oberflächen-
güte und kann zur Verstopfung des Spanaus-
wurfes führen.
Kanten anfasen (siehe Abb. H)
Die in der vorderen Hobelsohle
9
vorhandenen
V-Nuten
10
ermöglichen ein einfaches Anfasen
von Werkstückkanten.
Verwenden Sie je nach gewünschter Fasenbreite
die entsprechende V-Nut.
Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut
10
auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn
an dieser entlang.
Parallelanschlag verwenden
(siehe Abb. I)
Montieren Sie den Parallelanschlag
6
mit der
Befestigungsschraube
7
am Gerät.
Lösen Sie die Feststellmutter
8
und stellen Sie
die gewünschte Breite ein.
Ziehen Sie die Feststellmutter
8
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass der Hobel mit
seitlichem Anpressdruck geführt wird.
Falztiefenanschlag verwenden
(siehe Abb. J)
Montieren Sie den Falztiefenanschlag
12
mit
der Befestigungsschraube
11
am Gerät.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem
Falztiefenanschlag
12
ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch,
bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist.
Hobelmesser wechseln
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
VORSICHT!
Durch die scharfen Schneidkan-
ten der Hobelmesser
20
besteht Verletzungs-
gefahr! Fassen Sie die Hobelmesser
20
nicht an
den Schneidkanten an.
Das Hobelmesser
20
hat zwei Schneiden und kann
gewendet werden.
Ersetzen Sie das Hobelmesser
20
, wenn beide
Schneidkanten stumpf sind.
Schärfen Sie das Hobelmesser
20
nicht nach.
12 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Hobelmesser
20
ausbauen /
einbauen (siehe Abb. D)
Hobelmesser
20
wenden oder ersetzen
WICHTIGER HINWEIS:
Die beiden Innensechskantschrauben nicht lösen.
Sie dienen zur Höhenjustierung der Messerwelle.
Eine Justierung ist nur notwendig, wenn Sie einen
anderen Hobelmessertyp, wie z.B. ein Rustikalmesser,
verwenden wollen.
Bei einem Messerwechsel immer beide Messer
tauschen, um einer Unwucht vorzubeugen.
HINWEIS: Lösen Sie zunächst nur ein Messer,
so können Sie sich am werkseitig montierten zweiten
Messer für den späteren Zusammenbau orientieren.
1. Lösen Sie mit dem beiliegenden Maulschlüssel
26
die 3 Schrauben des Spannelementes
18
.
Drücken Sie den beweglichen Seitenschutz
21
in den Spalt im Gehäuse.
2. Schieben Sie das Spannelement
18
seitlich
aus der Messerwelle
17
.
3. Schieben Sie das Hobelmesser
20
seitlich aus
dem Spannelement
18
.
HINWEIS: Die Messerwelle
17
kann auch
zerlegt werden, z.B. zur Reinigung.
4.
Führen Sie die Montage mit gedrehtem oder neuem
Hobelmesser in umgekehrter Reihenfolge durch.
5. Hobelmesser
20
erhalten Sie unter angege-
bener Serviceadresse (siehe Kapitel “Garantie“).
Antriebsriemen wechseln
(siehe Abb. F + G)
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Lösen Sie die Schrauben
5
und nehmen Sie
die Riemenabdeckung
4
ab.
Entfernen Sie den verschlissenen Antriebs-
riemen
23
.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen
23
zuerst
auf das kleine Riemenrad
25
auf und ziehen
Sie den Antriebsriemen
23
anschließend durch
Drehen auf das große Riemenrad
24
auf.
Setzen Sie die Riemenabdeckung
4
auf und
befestigen Sie sie mit den Schrauben
5
.
Wartung und Reinigung
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets sau-
ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie den Spanauswurf
3
regelmäßig.
Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften
Spanauswurfes geeignetes Werkzeug (z. B.
Holzstück, Druckluft, etc.).
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Entfernen Sie anhaftenden Hobelstaub mit
einem Pinsel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunst-
stoff angreifen. Vermeiden Sie, dass Flüssig-
keiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer
Elektrofachkraft und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Ge-
rätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
13 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Ver-
bindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet wer-
den. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz
ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
AT
Kompernass Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/min.)
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.: +41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.c[email protected]
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
14 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären
hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung
mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie
(98 / 37 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Parkside Elektrohobel PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne
der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
15 FR/CH
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page 16
Équipement ....................................................................................................................Page 16
Fourniture .......................................................................................................................Page 17
Caractéristiques .............................................................................................................Page 17
Instructions de sécurité générales
pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 17
2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page 18
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 19
Consignes de sécurité spécifiques pour raboteuse électrique ...................................Page 19
Accessoires / équipements d’origine ............................................................................Page 20
Mise en service
Mise en marche / arrêt .................................................................................................Page 20
Réglage de la profondeur de coupe ...........................................................................Page 20
Aspiration des poussières / copeaux (voir ill. A) .........................................................Page 20
Patin de repos (voir ill. B / C) ........................................................................................Page 21
Rabotage .......................................................................................................................Page 21
Biseauter des chants (voir ill. H) ...................................................................................Page 21
Utiliser la butée parallèle (voir ill. I) .............................................................................Page 21
Utiliser la butée de profondeur de feuillure (voir ill. J) ................................................Page 21
Remplacer le fer de rabot .............................................................................................Page 21
Démonter / monter le fer de rabot (voir ill. D) .............................................................Page 22
Remplacer la courroie d’entraînement (voir ill. F + G) ...............................................Page 22
Entretien et nettoyage ....................................................................................Page 22
Service .........................................................................................................................Page 22
Garantie .....................................................................................................................Page 23
Mise au rebut ......................................................................................................... Page 23
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 24
Table des matières
16 FR/CH
Introduction
Rabot électrique PEH 30
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous informer des fonctions de l’appareil
et de la manipulation correcte des outils
électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi
ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions.
Remettez les documents aux utilisateurs lorsque
vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour raboter des pièces de
bois correctement fixées telles que poutres ou
planches. Il convient en outre pour chanfreiner des
arêtes et faire des feuillures. Toute autre utilisation
ou modification de l’appareil est considérée
comme non conforme et peut être source de graves
dangers. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme.
Non conçu pour une utilisation commerciale.
Équipement
1
Verrouillage de sécurité
2
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3
Éjection des copeaux (au choix droite / gauche)
4
Carter de courroie
5
Vis pour carter de courroie
6
Butée parallèle
7
Vis de fixation pour la butée parallèle
8
Écrou de fixation pour le réglage de la largeur
de feuillure
9
Semelle de rabotage
10
Rainures en V
11
Vis de fixation pour la butée de profondeur de
feuillure
12
Butée de profondeur de feuillure
13
Bouton de réglage pour la profondeur de coupe
14
Graduation de la profondeur de coupe
15
Réducteur
16
Patin de repos
17
Porte-fers
18
Élément de fixation
19
Vis de fixation pour fer de rabot
20
Fer de rabot
21
Protection latérale du cylindre porte-fers
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque au-
ditif et des gants de protection.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Risque d‘explosion ! N’utiliser qu’à l’intérieur !
V
~
Volt (Tension alternative)
Contrôler l‘état irréprochable de
l‘appareil, du cordon secteur et de
la fiche secteur !
W
Watt (Puissance appliquée)
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
n
0
Régime à vide mesuré
17 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
22
Clé à vis à six pans creux
23
Courroie d’entraînement
24
Grande poulie de courroie
25
Petite poulie de courroie
26
Clé à fourche
Fourniture
1 Rabot électrique PEH 30
1 Butée parallèle
1 Butée de profondeur de feuillure
1 Clé à vis à six pans creux
1 Clé à fourche
1 Réducteur
1 Mode d’emploi
Caractéristiques
Tension nominale : 230 V
~
50 Hz
Puissance nominale : 750 W
Vitesse de rotation
marche à vide : n
0
13.000 t/min
Profondeur de coupe : 0 - 3,0 mm
Largeur de coupe : 82 mm
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
Valeurs mesurées conformes à EN 60745.
Niveau de pression acoustique avec référence
A de l’appareil est normalement de 88,93 dB (A).
Incertitude K = 3 dB. Le niveau de bruit pendant le
travail peut dépasser 102,93 dB (A).
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique:
Vibration de l’avant-bras a
h
= 5,644 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en
fonction de l’usage de l’outil électrique et peut,
dans certains cas, excéder les valeurs indiquées
dans ces instructions. La charge due aux vibrations
pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est uti-
lisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins-
tructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE
TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS
LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX
OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT
SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET
AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTION-
NENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR).
1.
Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori-
gine d’accidents.
b)
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive
contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inflammables.
Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
18 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
c) Tenir les enfants et les
autres personnes à l’écart
lors de l’utilisation de cet
outil électrique. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2.
Sécurité électrique
Prévention de risques mortels
par électrocution :
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utili-
ser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfri-
gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Te-
nir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incon-
tournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de
l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours
des lunettes de protection.
Le port d’équipement personnel de protection
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa-
reil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involon-
taire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’ali-
mentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élé-
ment en rotation peut provoquer des blessures.
e) Éviter toute position anormale. Veiller
à avoir des appuis fermes et à contrô-
ler votre équilibre à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil, sur-
tout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements ou bijoux amples.
Tenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux
longs dénoués, les bijoux et vêtements amples
peuvent être happés par les parties mobiles.
19 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
g) Si les dispositifs d’aspiration et de ré-
cupération des poussières sont montés,
il faut veiller à ce qu’ils soient correc-
tement raccordés et utilisés. L’utilisation
de ces dispositifs réduit les dangers causés par
les poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réali-
ser votre travail. L’outil adéquat vous per-
met de mieux travailler et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil élec-
trique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent
plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant, avant d’ajuster l’ou-
til, de changer des accessoires ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précau-
tion empêche toute remise en marche
involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions uti-
liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endom-
magées, ainsi que le bon fonctionne-
ment de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutili-
ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément
à ces instructions et aux spécifications
de l’outil. Tenir compte des conditions
de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent
de celui prescrit peut être à l’origine de situa-
tions dangereuses.
Consignes de sécurité
spécifiques pour raboteuse
électrique
Attendre l’arrêt complet du porte-fers
17
avant de poser l’appareil. Le porte-fers
à nu peut se coincer dans la surface usinée et
faire perdre le contrôle de l’outil ainsi que cau-
ser de graves blessures.
Ne pas mettre les doigts dans l’orifice
d’éjection des copeaux
3
. Risque de
blessures par les pièces en rotation.
Toujours amener l’appareil en marche
contre la pièce usinée. Autrement, vous
risquez un contrecoup si le fer de rabot se
prend dans la pièce usinée.
La semelle de rabotage
9
doit être
posée à plat lors de l’usinage. Autrement
il existe un risque de blessures par coincement
du rabot.
Ne jamais raboter des pièces en métal.
Autrement
, vous risquez d’endommager le fer
de rabot / porte-fers
17
.
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée.
La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Ne pas usiner des matériaux à base
d’amiante. L’amiante est considérée cancéri-
gène.
Les poussières formées lors du
travail peuvent être nocives,
inflammables ou explosives.
Porter un masque respiratoire et utiliser un dis-
positif d’aspiration des poussières / copeaux
adéquat : certaines poussières sont considé-
rées cancérigènes.
En cas d’usinage prolongé de bois et
plus spécialement de matériaux dé-
gageant des poussières nocives, vous
devez raccorder l’appareil à un dispo-
20 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques / Mise en service
sitif externe d’aspiration des pous
sières
adéquat.
Ne pas utiliser la raboteuse électrique
si le câble est endommagé. Un câble en-
dommagé augmente les risques d’électrocution.
Ne jamais poser les mains à côté de
l’outil, devant l’outil, ni sur la surface
usinée. Risque de blessures par dérapage.
Immédiatement débrancher la fiche
électrique de la prise de courant en
cas de danger.
Débrancher la fiche secteur de la prise
de courant en cas de danger, lors des
pauses, en cas d’inutilisation, ainsi
qu’avant d’effectuer tout travail sur
l’appareil (par ex. remplacement du
fer de rabot).
Toujours faire dégager le câble secteur
vers l’arrière de l’appareil.
Uniquement utiliser un fer de rabot
tranchant.
Ne pas imbiber les matériaux ou sur-
faces à usiner avec des liquides à base
de solvants.
Éviter tout contact avec les pièces en
rotation.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière
non-conforme et exclusivement avec
des pièces / accessoires d’origine.
Maintenir l’appareil fermement lors du
travail. Travailler dans une position stable.
L’appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d’huiles ou de graisses.
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode
d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Mise en service
Mise en marche / arrêt
Mise en marche :
Appuyer d’abord sur le verrouillage de sécurité
1
.
Enfoncer ensuite l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT
2
.
Arrêt :
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
2
.
Remarque : pour motifs de sécurité, l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
2
ne peut pas être bloqué.
Réglage de la
profondeur de coupe
Le bouton
13
permet de régler la profondeur de
coupe progressivement entre 0 et 3,0 mm à l’aide
de la graduation de profondeur de coupe
14
.
Aspiration des poussières /
copeaux (voir ill. A)
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLES-
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
Éjection des copeaux réglable
(droite / gauche) :
Déverrouiller l’éjection des copeaux
3
, en le
tournant dans le sens contraire indiqué par la
flèche (à partir de la position „LOCK“).
Démonter l’éjection des copeaux
3
de l’ap-
pareil.
L’éjection des copeaux
3
peut au choix être
montée à droite ou à gauche sur la raboteuse.
Insérer l’éjection des copeaux
3
dans l’appareil.
Bloquer l’éjection des copeaux
3
en tournant
en position „LOCK“.
21 FR/CH
Mise en service
Aspiration externe :
En cas d’usage de systèmes d’aspiration des pous-
sières, par ex. un aspirateur d’atelier, il faut au be-
soin utiliser le réducteur
15
.
L’aspirateur doit être adapté au matériau usiné.
Raccorder :
Au besoin, insérer fermement le réducteur
15
dans l’orifice d’éjection des copeaux
3
.
Enfoncer le flexible d’un dispositif d’aspiration
des poussières, par ex. d’un aspirateur d’atelier,
dans l’orifice d’éjection des copeaux
3
ou le
cas échéant dans le réducteur
15
.
Démonter :
Retirer le flexible du dispositif d’aspiration des
poussières de l’orifice d’éjection des copeaux
3
ou du réducteur
15
.
Le cas échéant, démonter le réducteur
15
.
Patin de repos (voir ill. B / C)
Le patin de repos
16
permet de poser l’appareil
sans risquer d’endommager la pièce usinée. Pendant
le travail, le patin de repos
16
est remonté, libérant
ainsi la partie arrière de la semelle de rabotage
9
.
Rabotage
ATTENTION ! RISQUE DE CONTRECOUP !
Toujours amener l’appareil en marche contre la
pièce usinée.
Régler la profondeur de coupe adéquate.
Allumer l’appareil.
Ne pas poser l’appareil avec la partie avant
de la semelle de rabotage
9
sur la pièce usiné.
Guider l’appareil en avançant régulièrement
sur la surface à usiner.
Uniquement travailler avec une avance modé-
rée et exercer la pression au centre de la se-
melle de rabotage
9
.
Une avance trop rapide diminue la qualité de
surface et peut colmater l’éjection des copeaux.
Biseauter des chants (voir ill. H)
Les rainures en V
10
de la partie avant de la se-
melle de rabotage
9
facilitent le chanfreinage
des chants de la pièce usinée.
Utiliser la rainure en V adéquate selon la largeur
de chanfreinage désirée.
Positionner la raboteuse avec la rainure en V
10
sur le chant de la pièce usinée et le déplacer le
long de celui-ci.
Utiliser la butée parallèle
(voir ill. I)
Monter la butée parallèle
6
avec la vis de
fixation
7
sur l’appareil.
Dévisser l’écrou de blocage
8
et régler la lar-
geur désirée.
Resserrer ensuite la l’écrou de blocage
8
.
Veiller à guider la raboteuse en exerçant une
pression latérale.
Utiliser la butée de profondeur
de feuillure (voir ill. J)
Monter la butée de profondeur de feuillure
12
avec la vis de fixation
11
sur l’appareil.
Régler la profondeur de feuillure désirée avec
la butée de profondeur de feuillure
12
.
Passer plusieurs fois la raboteuse jusqu’à ce que
la profondeur de feuillure désirée soit atteinte.
Remplacer le fer de rabot
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil.
PRUDENCE ! Il existe un risque de blessure par
les arêtes de coupe tranchantes du fer de rabot
20
! Ne pas saisir le fer de rabot
20
par les
arêtes de coupe.
Le fer de rabot
20
possède deux lames et peut être
inversé.
22 FR/CH
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service
Remplacer le fer de rabot
20
lorsque les deux
arêtes de coupe sont émoussées.
Ne pas affûter le fer de rabot
20
.
Démonter / monter le fer de
rabot
20
(voir ill. D)
Inverser ou remplacer le fer de rabot
20
REMARQUE IMPORTANTE :
ne pas dévisser les deux vis à six pans creux.
Celles-ci servent à ajuster la hauteur du porte-fers.
L’ajustement est uniquement requis si vous désirez
utiliser un autre type de fer de rabot, par ex. une
lame rustique.
Lors du remplacement des fers, il faut toujours rem-
placer les deux lames pour prévenir un déséquilibre.
REMARQUE : Commencer par démonter unique-
ment une lame, vous pouvez ensuite vous servir de
la deuxième lame montée d’usine pour la remonter.
1. Utiliser la clé à fourche
26
fournie pour desser-
rer les 3 vis de l’élément de fixation
18
.
Enfoncer la protection latérale
21
mobile dans
la fente du boîtier.
2. Dégager latéralement l’élément de fixation
18
du porte-fers
17
.
3. Dégager latéralement le fer à rabot
20
de
l’élément de fixation
18
.
REMARQUE : Le porte-fers
17
peut aussi être
démonté, par ex. pour le nettoyage.
4. Remonter le fer à rabot inversé ou le fer neuf
en procédant dans l’ordre inverse.
5.
Contacter l’adresse indiquée plus bas pour acheter
un fer à rabot
20
(voir chapitre “Garantie“).
Remplacer la courroie
d’entraînement (voir ill. F + G)
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil.
Desserre les vis
5
et démonter le carter de la
courroie
4
.
Démonter la courroie d’entraînement usée
23
.
Passer la courroie d’entraînement neuve
23
d’abord autour de la petite poulie
25
et tirer
ensuite sur la courroie d’entraînement
23
pour
la passer autour de la grande poulie
24
.
Remonter le carter de courroie
4
et le fixer à
l’aide des vis
5
.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLES-
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
Veiller à ce que l’appareil et les fentes de venti-
lation restent propres afin de travailler correcte-
ment et en toute sécurité.
Nettoyer régulièrement l’orifice d’éjection des
copeaux
3
.
Pour nettoyer un orifice d’éjection des copeaux
colmaté, utiliser un outil adéquat (par ex. bout
de bois, air comprimé, etc.).
Utiliser un chiffon sec pour essuyer le boîtier.
Essuyer ensuite les poussières de ponçage
adhérentes avec un pinceau.
Ne jamais utiliser d’objets pointus, d’essence,
de solvant ou détergent attaquant le plastique.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil.
Service
AVERTISSEMENT !
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Toujours confier
le remplacement de la fiche ou du cor-
don secteur au fabricant de l’appareil
ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sé-
curité de fonctionnement de l’appareil.
23 FR/CH
Garantie / Mise au rebut
Garantie
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de
3 ans à compter de la date d‘achat. Le
plus grand soin a été apporté à sa fabri-
cation et il a subi des tests approfondis
avant sa livraison. Veuillez conserver le
ticke de caisse en guise de preuve d‘achat.
En cas de garantie, veuillez contacter
votre service après-vente par téléphone.
En respectant cette procédure, vous bé-
néficiez d‘une expédition gratuite de
votre marchandise. Cette garantie est
applicable uniquement pour le premier
acquéreur et n’est pas transmissible.
La garantie couvre uniquement les défauts de maté-
riel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure
ou des dommages sur les pièces susceptibles de se
casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le
produit est uniquement destiné à un usage privé, à
l‘exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation
non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente
ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée
notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux
vous restent acquis, sans restriction du fait de cette
garantie.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.: +41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.c[email protected]
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
24 FR/CH
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive Machines
(98 / 37 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Type / Désignation de l’appareil :
Rabot électrique PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans
l‘intérêt d‘une poursuite du développement du produit.
25 IT/CH
Introduzione
Uso corretto ...................................................................................................................Pagina 26
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 26
Volume di consegna .....................................................................................................Pagina 27
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici .............Pagina 27
1.
Sicurezza dell’area di lavoro ...................................................................................Pagina 28
2.
Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 28
3.
Sicurezza delle persone ...........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici ........................................................................Pagina 29
Avvisi di sicurezza particolari per quest’apparecchiatura pialla elettrica ................Pagina 29
Accessori originali / apparecchiature addizionali originali .......................................Pagina 30
Messa in funzione
Accensione / Spegnimento ...........................................................................................Pagina 30
Impostare la profondità di truciolatura ........................................................................Pagina 30
Risucchiare polvere / trucioli (vedi immagine A) .........................................................Pagina 31
Dispositivo di parcheggio (vedi immagine B / C) .......................................................Pagina 31
Procedimento di piallatura............................................................................................Pagina 31
Mussare i bordi (vedi immagine H) .............................................................................Pagina 31
Utilizzare la battuta parallela (vedi immagine I) ........................................................Pagina 32
Utilizzare la battuta della profondità di piegatura (vedi immagine J) .......................Pagina 32
Cambiare la lama della pialla .....................................................................................Pagina 32
Smontare / montare la lama della pialla (vedi immagine D) .....................................Pagina 32
Sostituire le cinghie di trasmissione (vedi immagine F + G) .......................................Pagina 32
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 33
Assistenza ................................................................................................................. Pagina 33
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 33
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 33
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 34
Indice
26 IT/CH
Introduzione
Pialla elettrica PEH 30
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere
le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
Uso corretto
L’apparecchiatura dotata di una piattaforma solida
per posizionare gli attrezzi è adatta per piallare
materiali in legno quali travi e tavole di legno. Inoltre
l’apparecchiatura è adatta per smussare obliqua-
mente i bordi e per piegare. Ogni altro utilizzo o
modifica dell’apparecchio si considera come non
conforme alle modalità d’uso e può provocare note-
voli pericoli. Il produttore non risponde di eventuali
danni che dovessero derivare da un utilizzo
dell’apparecchio non conforme alla destinazione
d‘uso. Questo apparecchio non è destinato all’uti-
lizzo commerciale.
Dotazione
1
Bloccaggio di accensione
2
Dispositivo di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO
3
Espulsione trucioli (a scelta verso destra /
verso sinistra)
4
Copertura cinghie
5
Viti per la copertura delle cinghie
6
Battuta parallela
7
Vite di fissaggio per battuta parallela
8
Dado di fissaggio per l’impostazione
della larghezza di piegatura
9
Fondo della pialla
10
Scanalature a V
11
Vite di fissaggio per la battuta della
profondità di piegatura
12
Battuta della profondità di piegatura
13
Regolatore a rotazione per l’impostazione
della profondità di truciolatura
14
Scala di profondità di truciolatura
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Classe di protezione II
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi, protezio-
ni per l’udito, mascherina antipolvere
e guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Tenere lontano i bambini dall’appa-
recchio elettrico!
Pericolo di esplosione! Da utilizzare solo in ambienti interni!
V
~
Volt (tensione alternata)
Fare attenzione a che l’apparecchio,
il cavo di alimentazione e la spina
non siano danneggiati!
W
Watt (potenza attiva)
Smaltire l’imballaggio dell’apparec-
chio in modo ecocompatibile!
n
0
Velocità a vuoto di misurazione
27 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
15
Componente di riduzione
16
Dispositivo di parcheggio
17
Albero portalama
18
Elemento di truciolatura
19
Viti di fissaggio per le lame della pialla
20
Lama della pialla
21
Protezione laterale dell’onda delle lame
22
Chiave esagonale interna
23
Cinghia di trasmissione
24
Ruota grande della cinghia
25
Ruota piccola della cinghia
26
Chiave mista
Volume di consegna
1 Pialla elettrica PEH 30
1 Battuta parallela
1 Battuta della profondità di piegatura
1 Chiave esagonale interna
1 Chiave mista
1 Pezzo di riduzione
1 Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
~
50 Hz
Prestazione nominale: 750 W
Numero di giri misurazione-
corsa a vuoto: n
0
13.000 min
-1
Profondità di piallatura: 0 - 3,0 mm
Larghezza di piallatura: 82 mm
Categoria di protezione: II /
Informazioni per il rumore e le vibrazioni:
I valori di misurazione sono stati rilevati in confor-
mità alle disposizioni della norma EN 60745.
Generalmente il valore di livello sonoro ponderato
A generato dall’apparecchio è di 88,93 dB (A).
Scostamento di K = 3 dB. Il valore di livello sonoro
nel corso di esecuzione di una lavorazione può
superare gli 102,93 dB (A).
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
Accelerazione valutata, tipica:
Vibrazione mano / braccio a
h
= 5,644 m / s
2
Scostamento K = 1,5 m / s
2
ATTENZIONE!
Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
stato misurato in conformità alla procedura di misu-
razione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi.
Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo
di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni
casi può essere superiore al valore indicato nelle
presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione
potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio
elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento
da vibrazioni durante un determinato periodo di la-
vorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in mi-
sura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il
periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza
generali per utensili elettrici
ATTENZIONE!
Leggere tutte le indica-
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi
di sicurezza possono provocare una scossa elettrica,
un incendio e / o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI
AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSI-
TA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“
UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERI-
SCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI
ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE
)
E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO
MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE).
28 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1.
Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
c)
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
In caso di distrazione potreste perdere il con-
trollo dell’apparecchio.
2.
Sicurezza elettrica
Evitare il pericolo di morte
a seguito di scossa elettrica:
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa
elettrica nella quale essa viene inseri-
ta. In nessun caso l’adattatore deve
essere modificato. Non utilizzare spine
con apparecchi messi a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio di
una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un apparecchio elettrico accresce il rischio
di scossa elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
o per estrarre la spina dalla presa elet-
trica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore
differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa-
recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso-
nale e gli occhiali protettivi.
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco
di protezione o una protezione auricolare, a
seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec-
chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di solle-
varlo o di trasportarlo. Se durante il tra-
sporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si
trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’appa-
recchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo nor-
male. Assicurarsi di avere un sostegno
29 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’apparecchio, in modo particolare in caso di
situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appropria-
to. Non indossare un abbigliamento
largo o bigiotteria. Mantenere capelli,
abbigliamento e guanti lontano da
parti in movimento. Abbigliamento sciolto,
gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati
da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol-
vere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4.
Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per
un determinato lavoro utilizzare sem-
pre il dispositivo elettrico a ciò appro-
priato. Con il dispositivo elettrico appropriato
si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello
specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere
rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni all‘ap-
parecchio, di sostituire di accessori o
di riporre l’apparecchio. Queste misure
di prudenza impediscono l’avvio involontario
dell’apparecchio.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte
o danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneg-
giate prima di utilizzare di nuovo l’ap-
parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno
frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor-
mità alle presenti istruzioni e nel modo
descritto per questo particolare tipo-
logia di apparecchio. In questo senso,
tenere presente le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispo-
sitivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
Avvisi di sicurezza parti-
colari per quest’apparec-
chiatura pialla elettrica
Attenda l’interruzione del movimento
dell’albero portalama
17
prima di de-
positare l’apparecchiatura. Un’onda
sbloccata della lama può agganciarsi alla
superficie e causare la perdita di controllo e
pesanti ferite.
Non entri con le dita nel punto di
estrazione dei trucioli
3
. Sussiste il peri-
colo di ferirsi a contatto con i componenti in ro-
tazione.
Muova l’apparecchiatura in direzione
del materiale solo se accesa. Altrimenti
vi è il pericolo di contraccolpi, se la lama della
pialla si incastra nel materiale di lavorazione.
Durante la lavorazione la piattaforma
della pialla
9
deve assumere una po-
sizione piana. Altrimenti vi è il rischio di fe-
rirsi, angolando la pialla.
30 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in funzione
Non esegua mai la piallatura su og-
getti in metallo. La lama della pialla / l’albe-
ro portalama
17
altrimenti viene danneggiata.
Fissi il materiale di lavorazione.
Faccia uso di dispositivi di truciolatura / di una
morsa per fissare il materiale di lavorazione. In
questo modo viene fissato in modo più sicuro
che tenendolo in mano.
Materiale contenente amianto non
può essere lavorato. L’amianto è conside-
rato cancerogeno.
Le polveri che si formano
durante la lavorazione pos-
sono essere nocivi alla salute,
infiammabili o esplosivi. Porti una ma-
schera di protezione contro la polvere e faccia
uso di un dispositivo di aspirazione della polv
ere /
dei trucioli adatto visto che diverse polveri sono
considerate cancerogeno.
Nel caso di lavorazioni a tempo pro-
lungato del legno e soprattutto di ma-
teriali che producono polveri nocive
alla salute, l’apparecchiatura va colle-
gata con un dispositivo di aspirazione
della polvere esterno.
Non faccia uso della pialla elettrica se
il cavo è danneggiato. I cavi danneggiati
aumentano il rischio di una scossa elettrica.
Non appoggi assolutamente le mani
vicino o davanti all’apparecchiatura e
vicino o sulla superficie di lavorazio-
ne. Vi è il rischio di ferirsi scivolando.
In caso di pericolo estragga immedia-
tamente l’adattatore dalla presa.
In caso di pericolo, pause di lavoro e
non utilizzo estragga l’apparecchiatu-
ra dalla presa prima di eseguire una
qualsiasi operazione (ad es. cambio
del misuratore della pialla).
Tolga sempre l’adattatore dalla parte
posteriore dell’apparecchiatura.
Faccia uso esclusivo di lame da pialla
affilate.
Non imbeva i materiali o le superfici
di lavorazione con liquidi contenenti
solventi.
Eviti il contatto con componenti in
rotazione.
Non faccia mai uso dell’apparecchia-
tura al di fuori dell’ambito d’uso pre-
visto e solo se dotata di componenti/
accessori originali.
Tenga fissa l’apparecchiatura durante
il processo di lavorazione. Si assicuri di
avere una posizione sicura.
L’apparecchiatura deve essere sempre
pulita, secca e priva di olio o grassi lu-
brificanti.
Accessori originali / apparec-
chiature addizionali originali
Faccia uso esclusivo di accessori e
apparecchiature addizionali indicate
nelle istruzioni d’uso. L’impiego di altri ele-
menti o di altri accessori non raccomandati qui
può rappresentare per Lei un pericolo di ferirsi.
Messa in funzione
Accensione / Spegnimento
Accensione:
Prema innanzitutto il bloccaggio di
accensione
1
.
Prema poi tenendo premuto l’interruttore di
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
2
.
Spegnimento:
Abbandoni l’interruttore di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO
2
.
Avviso: Il dispositivo di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO
2
per motivi di sicurezza non
può essere arrestato.
Impostare la profondità
di truciolatura
Per mezzo del regolatore a rotazione
13
si può im-
postare la profondità della truciolatura a livelli da
0 – 3,0 mm sulla base della scala delle profondità
di truciolatura
14
.
31 IT/CH
Messa in funzione
Risucchiare polvere / trucioli
(vedi immagine A)
ATTENZIONE!
PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre la presa dell’adattatore dalla
presa della corrente prima di eseguire dei lavori
all’apparecchiatura.
Espulsione dei trucioli selezionabile
(da destra / da sinistra):
Sblocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
ruotando in direzione contraria rispetto alla
direzione della freccia (a partire dalla posizione
„LOCK“).
Estragga il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
dall’apparecchiatura.
Il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
può
essere inserito nella pialla da destra o da sinistra.
Inserisca il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
all’interno dell’apparecchiatura.
Blocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli
3
,
eseguendo un movimento di rotazione nella
posizione “LOCK“.
Aspirazione esterna:
Se si impiegano sistemi di aspirazione della polvere,
quali ad es. un dispositivo di aspirazione per offici-
na, si deve assolutamente impiegare il dispositivo
di riduzione
15
.
L’aspirapolvere deve essere adatto al materiale da
lavorare.
Collegare:
Inserisca il dispositivo di riduzione
15
in modo
fisso sul dispositivo di espulsione dei trucioli
3
.
Inserisca il tubo di un dispositivo di aspirapolvere
ammesso, quali ad es. di un dispositivo di aspi-
razione per officina sul dispositivo di espulsione
dei trucioli
3
o eventualmente sul dispositivo
di riduzione
15
.
Estrarre:
Estragga il tubo del dispositivo di aspirapolvere
dal dispositivo di espulsione dei trucioli
3
o
dal dispositivo di riduzione
15
.
Estragga eventualmente il dispositivo di
riduzione
15
.
Dispositivo di parcheggio
(vedi immagine B / C)
Il dispositivo di parcheggio
16
permette di par-
cheggiare l’apparecchiatura senza correre il rischio
di danneggiare il materiale da lavorare. Nel corso
del processo di lavorazione il dispositivo di parcheg-
gio
16
viene alzato, mettendo a disposizione la
parte posteriore della piattaforma da piallatura
9
.
Procedimento di piallatura
ATTENZIONE! PERICOLO DI CONTRAC-
COLPI! Conduca l’apparecchiatura in direzione
del materiale solo se accesa.
Imposti la profondità di truciolatura desiderata.
Accenda l’apparecchiatura.
Colleghi l’apparecchiatura con la parte ante-
riore della piattaforma da piallatura
9
con il
materiale.
Passi l’apparecchiatura sulla superficie di lavo-
razione eseguendo un movimento regolare.
Proceda lentamente in avanti, esercitando pres-
sione sul punto intermedio della piattaforma
da piallatura
9
. L’avanzamento troppo rapido
diminuisce la qualità della superficie e può
causare l’intasamento del dispositivo di espul-
sione dei trucioli.
Mussare i bordi (vedi
immagine H)
Le scanalature a V
10
presenti nella piattaforma di
piallatura anteriore
9
permettono uno smussamen-
to semplice dei bordi dei materiali di lavorazione.
Secondo la larghezza dello smussamento deside-
rata, faccia uso della rispettiva scanalatura a V.
Inserisca la pialla con la scanalatura a V
10
nel bordo del materiale di lavorazione e lo
muova in parallelo rispetto a esso.
32 IT/CH
Messa in funzione
Utilizzare la battuta parallela
(vedi immagine I)
Monti la battuta parallela
6
sull’apparecchia-
tura per mezzo di una vite di fissaggio
7
.
Allenti il dado della vite di fissaggio
8
e imposti
la larghezza desiderata.
Fissi nuovamente il dado di fissaggio
8
.
Faccia attenzione al fatto di eseguire la pialla-
tura esercitando una pressione laterale.
Utilizzare la battuta della
profondità di piegatura
(vedi immagine J)
Monti la battuta della profondità di piegatura
12
sull’apparecchiatura per mezzo di una vite
di fissaggio
11
.
I
mposti la profondità di piegatura desiderata med
i-
ante la battuta della profondità di piegatura
12
.
Esegua la procedura di piallatura diverse volte
fino a raggiungere la profondità di piegatura
desiderata.
Cambiare la lama della pialla
ATTENZIONE!
PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della cor-
rente prima di eseguire lavori all’apparecchiatura.
ATTENZIONE! Vi è il pericolo di ferirsi con i
bordi da taglio acuti delle lame della pialla
20
!
Non venga a contatto con le lame della pialla
20
sui bordi da taglio.
La lama della pialla
20
è dotata di due lati da
taglio e può essere girata.
Sostituisca la lama della pialla
20
, quando
entrambi i bordi da taglio sono spuntati.
Non affili ulteriormente la lama della pialla
20
.
Smontare / montare la lama
della pialla
20
(vedi immagine D)
Girare la lama della pialla
20
o sostituirla
AVVISO IMPORTANTE:
Non allentare le due viti esagonali interne. Servo-
no ad impostare l’altezza dell’albero portalama.
Un aggiustamento è solo necessario se Lei desidera
impiegare un altro tipo di lama di pialla, quale ad
es. una lama rustica.
Nel caso di una sostituzione della lama, sostituire
entrambe le lame per evitare uno squilibrio di rota-
zione.
AVVISO: Estragga innanzitutto una sola lama, in
questo modo può orientarsi alla seconda lama
montata in fabbrica per un montaggio futuro.
1. Allenti con la chiave mista
26
contenuta nel
volume di consegna le 3 viti dell’elemento di
truciolatura
18
.
Prema la protezione laterale
21
flessibile all’in-
terno della fenditura all’interno dell’involucro.
2. Estragga lateralmente l’elemento di truciolatura
18
dall’albero portalama
17
.
3. Estragga la lama della pialla
20
lateralmente
dall’elemento di truciolatura
18
.
AVVISO: L’albero portalama
17
può anche
essere smontato, ad es. per essere pulito.
4. Esegua il montaggio mediante una lama della
pialla girata o nuova in sequenza inversa.
5. Le lame della pialla
20
si possono ordinare
presso l’indirizzo del servizio clienti indicato in
basso (capitolo “Garanzia“).
Sostituire le cinghie di trasmis-
sione (vedi immagine F + G)
ATTENZIONE!
PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione
all’apparecchiatura.
Allenti le viti
5
e levi la copertura delle
cinghie
4
.
Elimini le cinghie di trasmissione
23
usurate.
33 IT/CH
Messa in funzione / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Metta innanzitutto la nuova cinghia di trasmis-
sione
23
sulla piccola ruota della cinghia
25
e tiri infine su la cinghia di trasmissione
23
,
eseguendo un movimento di rotazione sulla
grande ruota della cinghia
24
.
Metta la copertura della cinghia
4
, fissandola
dunque con le viti
5
.
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE!
PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione
all’apparecchiatura.
Mantenga sempre pulita l’apparecchiatura e
le fenditure di areazione per lavorare in modo
corretto e sicuro.
Pulisca regolarmente il dispositivo di espulsione
dei trucioli
3
.
Per pulire il dispositivo di espulsione dei trucioli
intasato, faccia uso di un attrezzo adatto (ad
es. pezzo di legno, aria a pressione, ecc.).
Per pulire l’involucro, faccia uso di una pezza
asciutta.
Elimini la polvere di piallatura aderente con un
pennello.
Non faccia assolutamente uso di oggetti acuti,
benzina, solventi oppure detergenti aggressivi
nei confronti dei materiali sintetici. Eviti la pene-
trazione di liquidi all’interno dell’apparecchiatura.
Assistenza
ATTENZIONE!
Affidare la riparazione
dell’apparecchio esclusivamente a
personale specializzato e qualificato e
con pezzi di ricambio originali, a garanzia del-
la sicurezza dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
La sostituzione della
spina o del cavo di alimentazione
deve essere eseguita esclusivamente
dal fabbricante dell’apparecchio o dal
relativo servizio clienti, a garanzia della sicu-
rezza dell’apparecchio.
Garanzia
L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla
data di acquisto. L‘apparecchio è stato
prodotto con cura e collaudato a fondo
prima della consegna. Conservare lo
scontrino come prova d‘acquisto. In caso
di garanzia mettersi in contatto telefoni-
co con il punto di assistenza competente.
Solo in questo modo possiamo garantire
la spedizione gratuita della merce. Que-
sta garanzia è valida solo nei confronti
del primo acquirente e non è trasferibile.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o
di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura
o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es.
l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato
esclusivamente all‘uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione,uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.: +39 199 400 441 (0,12 EUR/min.)
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.: +41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.c[email protected]
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
34 IT/CH
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli
utensili elettrici usati devono essere raccolti separa-
tamente e riciclati in maniera compatibile con
l’ambiente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Dichiarazione di conformità /
Produttore
L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformi-
tà del presente prodotto alle seguenti direttive UE:
Direttiva macchine
(98 / 37 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Pialla elettrica PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo
rimangono riservati.
35 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 36
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 36
Leveringsomvang ...........................................................................................................Pagina 37
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................Pagina 37
2.
Elektrische veiligheid .................................................................................................Pagina 38
3. Veiligheid van personen ...........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ..........................Pagina 39
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor elektrische schaaf .............................Pagina 39
Origineel toebehoren / originele extra apparaten .....................................................Pagina 40
Inbedrijfstelling
In- / uitschakelen ............................................................................................................Pagina 40
Spaandiepte instellen ...................................................................................................Pagina 40
Stof / spaanders afzuigen (zie afb. A) ........................................................................Pagina 40
Parkeerschoen (zie afb. B/C) .......................................................................................Pagina 41
Schaafproces.................................................................................................................Pagina 41
Randen afschuinen (zie afb. H) ...................................................................................Pagina 41
Parallelaanslag gebruiken (zie afb. I)..........................................................................Pagina 41
Sponningdiepteaanslag gebruiken (zie afb. J) ...........................................................Pagina 41
Schaafmes vervangen ..................................................................................................Pagina 41
Schaafmes demonteren/monteren (zie afb. D) ..........................................................Pagina 42
Aandrijfriem vervangen (zie afb. F + G) .....................................................................Pagina 42
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 42
Service .........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .....................................................................................................................Pagina 42
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 43
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43
36 NL
Inleiding
Elektrische schaafmachine PEH 30
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bij goed ondersteunde werkstukken
geschikt voor het schaven van houten materialen zoals
balken of planken. Bovendien is het apparaat geschikt
voor het afschuinen van randen en het schaven van
sponningen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend
gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aan-
sprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoel-
matig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik.
Uitvoering
1
Inschakelblokkering
2
AAN-/UIT-Schakelaar
3
Spaanderuitworp (naar wens rechts/links)
4
Riemafdekking
5
Schroeven voor de riemafdekking
6
Parallelaanslag
7
Bevestigingsschroef voor de parallelaanslag
8
Vastzetmoer voor de instelling van de
sponningbreedte
9
Schaafzool
10
V-gleuven
11
Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag
12
Sponningdiepteaanslag
13
Draairegelaar voor spaandiepte-instelling
14
Schaal voor spaandiepte
15
Verloopstuk
16
Parkeerschoen
17
Messenas
18
Spanelement
19
Bevestigingsschroeven voor schaafmes
20
Schaafmes
21
Messenbescherming opzij
22
Binnenzeskantsleutel
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming, stofmasker en veiligheids-
handschoenen.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Explosiegevaar!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
V
~
Volt (Wisselspanning)
Levensgevaar door elektrische schok-
ken in geval van een beschadigde
netkabel of -steker!
W
Watt (werkvermogen)
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
n
0
Gemeten nullasttoerental
37 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
23
Aandrijfriem
24
Grote riempoelie
25
Kleine riempoelie
26
Beksleutel
Leveringsomvang
1 elektrische schaafmachine PEH 30
1 parallelaanslag
1 sponningdiepteaanslag
1 binnenzeskantsleutel
1 beksleutel
1 verloopstuk
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230V
~
50Hz
Nominaal vermogen: 750 W
Gemeten nullasttoerental: n
0
13.000 min
-1
Schaafdiepte: 0 - 3,0 mm
Schaafbreedte: 82 mm
Beschermingsklasse: II/
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden berekend conform EN 60745.
Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt
karakteristiek 88,93 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven
102,93 dB (A) liggen.
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie a
h
= 5,644 m / s
2
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
WAARSCHUWING!
Het in deze aanwij-
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten
conform een in EN 60745 genormeerde meetpro-
cedure en kan voor de vergelijking met andere
apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal
overeenkomstig het gebruik van het elektrische
gereedschap veranderen en kan in sommige geval-
len boven de in deze aanwijzingen vermelde waar-
de liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van
de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin
het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar
niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk
over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin-
structies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE
EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGE-
PASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN”
HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREED-
SCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL)
EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP
ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL).
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
38 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
Levensgevaar door
elektrische schokken:
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
o
p geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik géén adaptersteker in combi-
natie met geaarde apparaten. Onge-
wijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan re-
gen en vocht. Het binnendringen van water
in een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoel-
matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de contactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch
gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik
geschikte kabel vermindert het risico van
elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het
apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang
het soort en de toepassing van het elektrische
gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op de stroomvoor-
ziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-
Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
39 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4.
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermo-
gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat
abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedsc
hap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
voor elektrische schaaf
Wacht totdat de messenas
17
volledig
tot stilstand is gekomen voordat u het
apparaat aan de kant legt. Een onbe-
schermde messenas kan aan het oppervlak
blijven haken en tot controleverlies en ernstig
letsel leiden.
Grijp nooit met de vingers in de
spaanderuitworp
3
. Gevaar voor letsel
aan roterende onderdelen.
Plaats het apparaat alléén ingescha-
keld tegen het werkstuk. In het andere
geval bestaat gevaar voor terugslag wanneer
het schaafmes in het werkstuk blijft haken.
Tijdens het werken moet de schaaf-
zool
9
vlak op het werkstuk liggen.
In het andere geval bestaat gevaar voor letsel
door kantelen van de schaaf.
Schaaf nooit over metalen voorwer-
pen. Hierdoor beschadigt u het schaafmes /
de messenas
17
.
Beveilig het gereedschap. Gebruik de
spaninrichting / bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehou-
den dan in uw hand.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker-
verwekkend.
Tijdens het werken ontstane
stoffen kunnen schadelijk
voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Draag een stofmasker
en gebruik een geschikte stof- / spaanderafzuiging.
Sommige stoffen gelden als kankerverwekkend.
40 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Inbedrijfstelling
Sluit het apparaat aan op een ge-
schikte afzuiginstallatie wanneer u
langdurige houtbewerkingen uitvoert
en vooral wanneer materialen wor-
den bewerkt waarbij gezondheids-
schadelijke stoffen ontstaan.
Gebruik de elektrische schaaf niet
wanneer de kabel beschadigd is.
Beschadigde kabels verhogen het risico voor
elektrische schokken.
Steun uw handen in géén geval naast
of vóór het apparaat en het te bewer-
ken oppervlak. Hier dreigt gevaar voor letsel
door wegglijden.
Trek in geval van gevaar de steker uit
de contactdoos.
Trek in geval van gevaar, in werkpau-
zes, bij niet-gebruik en voor alle
werkzaamheden aan het apparaat
(bijv. vervangen van het schaafmes)
de netsteker uit de contactdoos.
Leid de kabel altijd naar achteren van
het apparaat weg.
Gebruik alléén scherpe schaafmessen.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakken niet met oplosmiddel-
houdende vloeistoffen.
Vermijd contact met de roterende
onderdelen.
Gebruik het apparaat nooit ondoel-
matig en steeds alléén met originele
onderdelen / toebehoren.
Houd het apparaat tijdens het werken
vast. Zorg voor een veilige stand.
Het apparaat moet steeds schoon,
droog en vrij van olie of andere
smeermiddelen zijn.
Origineel toebehoren /
originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen/ -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan.
Het gebruik van andere dan hier aanbevolen
onderdelen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
Inbedrijfstelling
In- / uitschakelen
Inschakelen:
Druk eerst op de inschakelblokkering
1
.
Druk vervolgens op de AAN- / UIT-Schakelaar
2
en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
2
los.
Opmerking: De AAN- / UIT-Schakelaar
2
kan
om veiligheidsredenen niet worden vastgezet.
Spaandiepte instellen
Met de draairegelaar
13
kunt u de spaandiepte
aan de schaal voor de spaandiepte
14
trapsgewijs
instellen van 0 - 3,0 mm.
Stof / spaanders afzuigen
(zie afb. A)
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
Variabele spaanderuitworp (rechts/links):
Ontgrendel de spaanderuitworp
3
door hem
tegen de pijlrichting in (uit de positie “LOCK”)
te draaien.
Trek de spaanderuitworp
3
uit het apparaat.
De spaanderuitworp
3
kan rechts of links in
de schaaf worden geplaatst.
Schuif de spaanderuitworp
3
in het apparaat.
Vergrendel de spaanderuitworp
3
door hem
in de positie “LOCK” te draaien.
Externe spaanderafzuiging:
Bij gebruik van een afzuigsysteem, bijv. werkplaats-
stofzuiger, hebt u eventueel het verloopstuk
15
nodig.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
41 NL
Inbedrijfstelling
Aansluiten:
Steek indien nodig het verloopstuk
15
vast op
de spaanderuitworp
3
.
Schuif de slang van een geschikte afzuiginstal-
latie, bijv. van een werkplaatsstofzuiger op de
spaanderuitworp
3
resp. het verloopstuk
15
.
Verwijderen:
Trek de slang van de afzuiginrichting los van
de spaanderuitworp
3
of het verloopstuk
15
.
Verwijder ook het verloopstuk
15
wanneer u
het hebt gebruikt.
Parkeerschoen (zie afb. B/C)
Dankzij de parkeerschoen
16
kunt u het apparaat
neerzetten zonder het gevaar, het werkstuk te bescha-
digen. Tijdens het werken wordt de parkeerschoen
16
omhoog geklapt en het achterste gedeelte van
de schaafzool
9
vrijgegeven.
Schaafproces
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
TERUGSLAG! Plaats het apparaat alléén
ingeschakeld tegen het werkstuk.
Stel de gewenste spaandiepte in.
Schakel het apparaat in.
Plaats het apparaat met het voorste gedeelte
van de schaafzool
9
op het werkstuk.
Beweeg het apparaat met gelijkmatige snelheid
over het te bewerken oppervlak.
Werk alléén met een geringe snelheid en oefen
de druk uit op het midden van de schaafzool
9
.
Een te hoge snelheid vermindert de oppervlak-
tekwaliteit en kan tot verstopping van de
spaanderuitworp leiden.
Randen afschuinen (zie afb. H)
De in de voorste schaafzool
9
voorhanden
V-gleuven
10
vereenvoudigen het afschuinen
van werkstukranden.
Gebruik al naargelang de gewenste breedte
van de afschuining de dienovereenkomstige
V-gleuf.
Plaats daarvoor de schaaf met V-gleuf
10
tegen
de rand van het werkstuk en beweeg de schaaf
langs de rand.
Parallelaanslag gebruiken
(zie afb. I)
Monteer de parallelaanslag
6
met de beves-
tigingsschroef
7
aan het apparaat.
Draai de vastzetmoer
8
los en stel de gewenste
breedte in.
Draai de vastzetmoer
8
weer vast.
Let op dat u de schaaf met zijdelingse aanpers-
druk beweegt.
Sponningdiepteaanslag
gebruiken (zie afb. J)
Monteer de sponningdiepteaanslag
12
met de
bevestigingsschroef
11
aan het apparaat.
Stel de gewenste sponningdiepte in met behulp
van de sponningdiepteaanslag
12
.
Voer het schaafproces meerdere keren uit tot-
dat de gewenste sponningdiepte bereikt is.
Schaafmes vervangen
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
VOORZICHTIG! Er bestaat gevaar voor letsel
door de scherpe snijranden van het schaafmes
20
! Pak het schaafmes
20
niet vast aan de
snijranden.
Het schaafmes
20
heeft twee sneden en kan worden
omgedraaid.
Vervang het schaafmes
20
wanneer beide sneden
bot zijn.
Het is niet toegestaan, het schaafmes
20
aan te
scherpen.
42 NL
Inbedrijfstelling / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Schaafmes
20
demonteren/
monteren (zie afb. D)
Schaafmes
20
omdraaien of vervangen
BELANGRIJKE OPMERKING:
Draai de beide binnenzeskantschroeven niet los.
Deze zijn bedoeld voor de hoogteafstelling van de
messenas. Een afstelling is alleen vereist wanneer u
een ander type schaafmes, bijv. een mes met golf-
snede, wilt gebruiken.
Vervang altijd beide messen om een onbalans te
vermijden.
OPMERKING: Draai eerst slechts één mes los,
dan kunt u zich bij de montage aan het in de fabriek
gemonteerde tweede mes oriënteren.
1. Draai met de bijgeleverde beksleutel
26
de
3 schroeven van het spanelement
18
los.
Druk de beweeglijke zijbescherming
21
in de
spleet van de behuizing.
2. Schuif het spanelement
18
aan de zijkant uit
de messenas
17
.
3. Schuif het schaafmes
2
aan de zijkant uit het
spanelement
18
.
OPMERKING: De messenas
17
kan ook
worden gedemonteerd, bijv. voor de reiniging.
4. Voer de montage van een omgedraaid of
nieuw schaafmes uit in omgekeerde volgorde.
5. Het schaafmes
20
is verkrijgbaar via het ver-
melde serviceadres (zie hoofdstuk “Garantie”).
Aandrijfriem vervangen
(zie afb. F + G)
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Draai de schroeven
5
los en verwijder de
riemafdekking
4
.
Verwijder de versleten aandrijfriemen
23
.
Plaats de nieuwe aandrijfriem
23
eerst op de
kleine riempoelie
25
en trek de aandrijfriem
23
vervolgens door draaien op de grote riempoe-
lie
24
.
Plaats de riemafdekking
4
en bevestig het
deksel met de schroeven
5
.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
Houd het apparaat en de ventilatiegleuven steeds
schoon om goed en veilig te kunnen werken.
Reinig de spaanderuitworp
3
regelmatig.
Gebruik een geschikt gereedschap (bijv. houtstuk,
perslucht, enz.) om een verstopte spaanderuit-
worp te reinigen.
Gebruik een droge doek voor de reiniging van
de behuizing.
Verwijder het aanhechtende schaafstof met
een kwast.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de
kunststof aantasten. Voorkom dat vloeistoffen in
het artikel dringen.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw ap-
paraten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de datum van aankoop. Het appa-
raat is met de grootst mogelijke zorg ver-
vaardigd en is vóór aflevering uitvoerig
43 NL
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als
aankoopbewijs. Mocht u een beroep wil-
len doen op uw garantie, neem dan tele-
fonisch contact op met uw serviceadres.
Alleen op die manier kan kosteloze ver-
zending van uw goederen worden gega-
randeerd. Deze garantie geldt uitsluitend
jegens de eerste koper en is niet over-
draagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadi-
gingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfs-
matige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behande-
ling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die
niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde
servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriende-
lijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande
EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(89 / 87/ EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Type / Benaming:
Elektrische schaafmachine PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
1
new
IAN 37667
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
09 / 2009 · Ident.-No.: PEH30092009-1new

Documenttranscriptie

PEH 30 ELEKTROHOBEL RABOT ÉLECTRIQUE PIALLA ELETTRICA ELEKTRISCHE SCHAAFMACHINE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies new 1 Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. DE / AT / CH FR / CH IT / CH NL Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Bedienings- en veiligheidsinstructies Seite 5 Page 15 Pagina 25 Pagina 35 11 12 13 3 14 1 2 3 4 5 6 7 10 A 9 15 8 B 9 16 C D 17 26 9 E 9 17 18 22 20 21 F 23 19 G H 45° 24 I 6 23 25 J 4 5 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................................Seite Ausstattung ....................................................................................................................Seite Lieferumfang ..................................................................................................................Seite Technische Daten ..........................................................................................................Seite 6 6 7 7 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 7 2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 8 3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 9 Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Elektrohobel .............................................Seite 9 Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 10 Inbetriebnahme Ein- / Ausschalten...........................................................................................................Seite Spantiefe einstellen .......................................................................................................Seite Staub / Späne absaugen (siehe Abb. A) ....................................................................Seite Parkschuh (siehe Abb. B / C) ........................................................................................Seite Hobelvorgang ...............................................................................................................Seite Kanten anfasen (siehe Abb. H) ....................................................................................Seite Parallelanschlag verwenden (siehe Abb. I).................................................................Seite Falztiefenanschlag verwenden (siehe Abb. J).............................................................Seite Hobelmesser wechseln .................................................................................................Seite Hobelmesser ausbauen / einbauen (siehe Abb. D) ....................................................Seite Antriebsriemen wechseln (siehe Abb. F + G) .............................................................Seite 10 10 10 11 11 11 11 11 11 12 12 Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 12 Service .........................................................................................................................Seite 12 Garantie .....................................................................................................................Seite 12 Entsorgung ...............................................................................................................Seite 13 Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 14 DE/AT/CH 5 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: V~ W n0 Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille. Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten! Explosionsgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen! Volt (Wechselspannung) Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten! Watt (Wirkleistung) Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Bemessungs-Leerlaufdrehzahl Elektrohobel PEH 30  Einleitung Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bei fester Auflage der Werkstücke zum Hobeln von Holzwerkstoffen wie Balken oder Brettern geeignet. Ferner eignet sich das Gerät zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. 6 DE/AT/CH  Ausstattung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Einschaltsperre EIN- / AUS-Schalter Spanauswurf (wahlweise rechts / links) Riemen-Abdeckung Schrauben für Riemen-Abdeckung Parallelanschlag Befestigungsschraube für Parallelanschlag Feststellmutter für Einstellung Falzbreite Hobelsohle V-Nuten Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag Falztiefenanschlag Drehregler für Spantiefeneinstellung Spantiefenskala Reduzierstück Parkschuh Messerwelle Spannelement Befestigungsschrauben für Hobelmesser Hobelmesser Seitlicher Messerwellenschutz Innensechskantschlüssel Antriebsriemen Großes Riemenrad Kleines Riemenrad Maulschlüssel Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge  Lieferumfang 1 1 1 1 1 1 1 Elektrohobel PEH 30 Parallelanschlag Falztiefenanschlag Innensechskantschlüssel Maulschlüssel Reduzierstück Bedienungsanleitung  Technische Daten Nennspannung: Nennleistung: Bemessungs-LeerlaufDrehzahl: Hobeltiefe: Hobelbreite: Schutzklasse: 230 V ~ 50 Hz 750 W n0 13.000 min-1 0 - 3,0 mm 82 mm II / Geräusch- und Vibrationsinformationen: Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 88,93 dB (A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 102,93 dB (A) überschreiten. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF. DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VERWENDETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“ BEZIEHT SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (MIT NETZKABEL) UND AUF AKKUBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (OHNE NETZKABEL). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit Gehörschutz tragen! Bewertete Beschleunigung, typischerweise: Hand- / Armvibration ah = 5,644 m / s2 Unsicherheit K = 1,5 m / s2 WARNUNG! Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. DE/AT/CH 7 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 2. Elektrische Sicherheit Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag: a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 8 DE/AT/CH 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Elektrohobel  Warten Sie den Stillstand der Messer-        welle 17 ab, bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen. Greifen Sie nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 . Verletzungsgefahr an rotierenden Teilen. Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Sonst besteht Rückschlaggefahr, wenn sich das Hobelmesser im Werkstück verhakt. Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 9 flach aufliegen. Sonst besteht Verletzungsgefahr durch Verkanten des Hobels. Hobeln Sie nie über Metallgegenstände. Das Hobelmesser / die Messerwelle 17 wird sonst beschädigt. Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie eine geeignete Staub- / Späneabsaugung. Manche Stäube gelten als krebserregend. DE/AT/CH 9 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme  Schließen Sie bei längerem Bearbeiten             von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete externe Staubabsaugvorrichtung an. Benutzen Sie den Elektrohobel nicht, wenn das Kabel beschädigt ist. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab. Es droht Verletzungsgefahr durch Abrutschen. Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker bei Gefahr, Arbeitspausen, Nichtgebrauch, vor allen Arbeiten am Gerät (z.B. Wechsel der Hobelmesser) aus der Steckdose. Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Vermeiden Sie den Kontakt mit rotierenden Teilen. Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör. Halten Sie das Gerät während der Arbeit fest. Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. Originalzubehör / -zusatzgeräte  Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als hier empfohlenen Teile oder anderes Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 10 DE/AT/CH  Inbetriebnahme  Ein- / Ausschalten Einschalten:  Drücken Sie zunächst die Einschaltsperre 1 .  Drücken und halten Sie anschließend den EIN- / AUS-Schalter 2 . Ausschalten:  Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 los. Hinweis: Der EIN- / AUS-Schalter 2 kann aus Sicherheitsgründen nicht arretiert werden.  Spantiefe einstellen Mit dem Drehregler 13 kann die Spantiefe stufenweise von 0 – 3,0 mm anhand der Spantiefenskala 14 eingestellt werden.  Staub / Späne absaugen (siehe Abb. A) WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen. Wählbarer Spanauswurf (rechts / links):  Entriegeln Sie den Spanauswurf 3 , indem Sie ihn entgegen der Pfeilrichtung (aus der Position „LOCK“) drehen.  Ziehen Sie den Spanauswurf 3 aus dem Gerät hinaus.  Der Spanauswurf 3 kann rechts oder links in den Hobel eingesetzt werden.  Schieben Sie den Spanauswurf 3 in das Gerät.  Arretieren Sie den Spanauswurf 3 durch Drehen in Position „LOCK“. Fremdabsaugung: Bei Verwendung von Staubabsaugsystemen, z.B Werkstattabsauger, muss ggf. das Reduzierstück 15 verwendet werden. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Inbetriebnahme Anschließen:  Stecken Sie ggf. das Reduzierstück 15 fest auf den Spanauswurf 3 auf.  Schieben Sie den Schlauch einer zulässigen Staubsaugvorrichtung, z.B. eines Werkstattstaubsaugers auf den Spanauswurf 3 , oder ggf. auf das Reduzierstück 15 .  Verwenden Sie je nach gewünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut.  Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut  Entnehmen:  Ziehen Sie den Schlauch der Staubsaugvorrichtung vom Spanauswurf 3 oder vom Reduzierstück 15 ab.  Ziehen Sie ggf. das Reduzierstück 15 ab.  Parkschuh (siehe Abb. B / C) Der Parkschuh 16 ermöglicht das Abstellen des Gerätes ohne die Gefahr einer Beschädigung des Werkstücks. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 16 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobelsohle 9 freigegeben.  Hobelvorgang  VORSICHT! RÜCKSCHLAGGEFAHR!       Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein. Schalten Sie das Gerät ein. Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 9 an das Werkstück an. Führen Sie das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche. Arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben Sie den Druck mittig auf die Hobelsohle 9 aus. Zu schneller Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur Verstopfung des Spanauswurfes führen. Kanten anfasen (siehe Abb. H) Die in der vorderen Hobelsohle 9 vorhandenen V-Nuten 10 ermöglichen ein einfaches Anfasen von Werkstückkanten. 10 auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang. Parallelanschlag verwenden (siehe Abb. I)  Montieren Sie den Parallelanschlag 6 mit der Befestigungsschraube 7 am Gerät.  Lösen Sie die Feststellmutter 8 und stellen Sie die gewünschte Breite ein.  Ziehen Sie die Feststellmutter 8 wieder fest.  Achten Sie darauf, dass der Hobel mit seitlichem Anpressdruck geführt wird.  Falztiefenanschlag verwenden (siehe Abb. J)  Montieren Sie den Falztiefenanschlag 12 mit der Befestigungsschraube 11 am Gerät.  Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 12 ein.  Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist.  Hobelmesser wechseln WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.  VORSICHT! Durch die scharfen Schneidkanten der Hobelmesser 20 besteht Verletzungsgefahr! Fassen Sie die Hobelmesser 20 nicht an den Schneidkanten an. Das Hobelmesser 20 hat zwei Schneiden und kann gewendet werden.  Ersetzen Sie das Hobelmesser 20 , wenn beide Schneidkanten stumpf sind.  Schärfen Sie das Hobelmesser 20 nicht nach. DE/AT/CH 11 Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie  Hobelmesser 20 ausbauen / einbauen (siehe Abb. D)  Setzen Sie die Riemenabdeckung 4 auf und befestigen Sie sie mit den Schrauben 5 . Hobelmesser 20 wenden oder ersetzen  WICHTIGER HINWEIS: Die beiden Innensechskantschrauben nicht lösen. Sie dienen zur Höhenjustierung der Messerwelle. Eine Justierung ist nur notwendig, wenn Sie einen anderen Hobelmessertyp, wie z.B. ein Rustikalmesser, verwenden wollen. Bei einem Messerwechsel immer beide Messer tauschen, um einer Unwucht vorzubeugen. HINWEIS: Lösen Sie zunächst nur ein Messer, so können Sie sich am werkseitig montierten zweiten Messer für den späteren Zusammenbau orientieren. 1. Lösen Sie mit dem beiliegenden Maulschlüssel 26 die 3 Schrauben des Spannelementes 18 .  Drücken Sie den beweglichen Seitenschutz 21 in den Spalt im Gehäuse. 2. Schieben Sie das Spannelement 18 seitlich aus der Messerwelle 17 . 3. Schieben Sie das Hobelmesser 20 seitlich aus dem Spannelement 18 . HINWEIS: Die Messerwelle 17 kann auch zerlegt werden, z.B. zur Reinigung. 4. Führen Sie die Montage mit gedrehtem oder neuem Hobelmesser in umgekehrter Reihenfolge durch. 5. Hobelmesser 20 erhalten Sie unter angegebener Serviceadresse (siehe Kapitel “Garantie“).  12 WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.  Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten.  Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig.  Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes geeignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft, etc.).  Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein trockenes Tuch.  Entfernen Sie anhaftenden Hobelstaub mit einem Pinsel.  Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.  DE/AT/CH Service WARNUNG! Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. WARNUNG! Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Antriebsriemen wechseln (siehe Abb. F + G) WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.  Lösen Sie die Schrauben 5 und nehmen Sie die Riemenabdeckung 4 ab.  Entfernen Sie den verschlissenen Antriebsriemen 23 .  Legen Sie den neuen Antriebsriemen 23 zuerst auf das kleine Riemenrad 25 auf und ziehen Sie den Antriebsriemen 23 anschließend durch Drehen auf das große Riemenrad 24 auf. Wartung und Reinigung  Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf Garantie / Entsorgung auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.  Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107 (14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] AT Kompernass Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/min.) e-mail: [email protected] CH Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: [email protected] DE/AT/CH 13 Konformitätserklärung / Hersteller  Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Maschinenrichtlinie (98 / 37 / EC) EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) Typ / Gerätebezeichnung: Parkside Elektrohobel PEH 30 Bochum, 30.09.2009 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 14 DE/AT/CH Table des matières Introduction Utilisation conforme ......................................................................................................Page Équipement ....................................................................................................................Page Fourniture .......................................................................................................................Page Caractéristiques.............................................................................................................Page 16 16 17 17 Instructions de sécurité générales pour les outils électriques 1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page 3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page Consignes de sécurité spécifiques pour raboteuse électrique ...................................Page Accessoires / équipements d’origine ............................................................................Page 17 18 18 19 19 20 Mise en service Mise en marche / arrêt .................................................................................................Page Réglage de la profondeur de coupe ...........................................................................Page Aspiration des poussières / copeaux (voir ill. A) .........................................................Page Patin de repos (voir ill. B / C)........................................................................................Page Rabotage .......................................................................................................................Page Biseauter des chants (voir ill. H) ...................................................................................Page Utiliser la butée parallèle (voir ill. I) .............................................................................Page Utiliser la butée de profondeur de feuillure (voir ill. J) ................................................Page Remplacer le fer de rabot .............................................................................................Page Démonter / monter le fer de rabot (voir ill. D) .............................................................Page Remplacer la courroie d’entraînement (voir ill. F + G) ...............................................Page 20 20 20 21 21 21 21 21 21 22 22 Entretien et nettoyage....................................................................................Page 22 Service .........................................................................................................................Page 22 Garantie .....................................................................................................................Page 23 Mise au rebut .........................................................................................................Page 23 Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 24 FR/CH 15 Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil : Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection. Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques ! Risque d‘explosion ! N’utiliser qu’à l’intérieur ! V~ Volt (Tension alternative) Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur ! W n0 Watt (Puissance appliquée) Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement. Régime à vide mesuré Rabot électrique PEH 30  Introduction Avant la première utilisation, veuillez vous informer des fonctions de l’appareil et de la manipulation correcte des outils électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Utilisation conforme Cet appareil est conçu pour raboter des pièces de bois correctement fixées telles que poutres ou planches. Il convient en outre pour chanfreiner des arêtes et faire des feuillures. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Non conçu pour une utilisation commerciale. 16  FR/CH 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Équipement Verrouillage de sécurité Interrupteur MARCHE / ARRÊT Éjection des copeaux (au choix droite / gauche) Carter de courroie Vis pour carter de courroie Butée parallèle Vis de fixation pour la butée parallèle Écrou de fixation pour le réglage de la largeur de feuillure Semelle de rabotage Rainures en V Vis de fixation pour la butée de profondeur de feuillure Butée de profondeur de feuillure Bouton de réglage pour la profondeur de coupe Graduation de la profondeur de coupe Réducteur Patin de repos Porte-fers Élément de fixation Vis de fixation pour fer de rabot Fer de rabot Protection latérale du cylindre porte-fers Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques 22 23 24 25 26 Clé à vis à six pans creux Courroie d’entraînement Grande poulie de courroie Petite poulie de courroie Clé à fourche  Fourniture 1 1 1 1 1 1 1 Rabot électrique PEH 30 Butée parallèle Butée de profondeur de feuillure Clé à vis à six pans creux Clé à fourche Réducteur Mode d’emploi  Caractéristiques Tension nominale : Puissance nominale : Vitesse de rotation marche à vide : Profondeur de coupe : Largeur de coupe : Classe de protection : 230 V ~ 50 Hz 750 W n0 13.000 t/min 0 - 3,0 mm 82 mm II / Bruit et vibrations : Valeurs mesurées conformes à EN 60745. Niveau de pression acoustique avec référence A de l’appareil est normalement de 88,93 dB (A). Incertitude K = 3 dB. Le niveau de bruit pendant le travail peut dépasser 102,93 dB (A). Porter un casque auditif ! Accélération évaluée typique: Vibration de l’avant-bras ah = 5,644 m / s2 Incertitude K = 1,5 m / s2 AVERTISSEMENT ! Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Instructions de sécurité générales pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions ! Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures. CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR). 1. Sécurité du poste de travail a) Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents. b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive contenant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz. FR/CH 17 Instructions de sécurité générales pour les outils électriques c) Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique. 3. Sécurité personnelle 2. Sécurité électrique Prévention de risques mortels par électrocution : a) La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. b) Éviter tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre. c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution. d) Ne jamais utiliser le câble de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre, voire pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution. e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution. f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une ambiance humide est incon18 FR/CH a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures. b) Portez une tenue de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le port d’équipement personnel de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures. c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents. d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élément en rotation peut provoquer des blessures. e) Éviter toute position anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les parties mobiles. Instructions de sécurité générales pour les outils électriques g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières. à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses. 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite. b) Ne pas utiliser un outil électrique si son interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche électrique de la prise de courant, avant d’ajuster l’outil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil. d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes sans expérience. e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents. f) Toujours conserver les outils de coupe tranchants et propres. Un outil de coupe tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc. conformément Consignes de sécurité spécifiques pour raboteuse électrique  Attendre l’arrêt complet du porte-fers         17 avant de poser l’appareil. Le porte-fers à nu peut se coincer dans la surface usinée et faire perdre le contrôle de l’outil ainsi que causer de graves blessures. Ne pas mettre les doigts dans l’orifice d’éjection des copeaux 3 . Risque de blessures par les pièces en rotation. Toujours amener l’appareil en marche contre la pièce usinée. Autrement, vous risquez un contrecoup si le fer de rabot se prend dans la pièce usinée. La semelle de rabotage 9 doit être posée à plat lors de l’usinage. Autrement il existe un risque de blessures par coincement du rabot. Ne jamais raboter des pièces en métal. Autrement, vous risquez d’endommager le fer de rabot / porte-fers 17 . Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main. Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène. Les poussières formées lors du travail peuvent être nocives, inflammables ou explosives. Porter un masque respiratoire et utiliser un dispositif d’aspiration des poussières / copeaux adéquat : certaines poussières sont considérées cancérigènes. En cas d’usinage prolongé de bois et plus spécialement de matériaux dégageant des poussières nocives, vous devez raccorder l’appareil à un dispoFR/CH 19 Instructions de sécurité générales pour les outils électriques / Mise en service             sitif externe d’aspiration des poussières adéquat. Ne pas utiliser la raboteuse électrique si le câble est endommagé. Un câble endommagé augmente les risques d’électrocution. Ne jamais poser les mains à côté de l’outil, devant l’outil, ni sur la surface usinée. Risque de blessures par dérapage. Immédiatement débrancher la fiche électrique de la prise de courant en cas de danger. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant en cas de danger, lors des pauses, en cas d’inutilisation, ainsi qu’avant d’effectuer tout travail sur l’appareil (par ex. remplacement du fer de rabot). Toujours faire dégager le câble secteur vers l’arrière de l’appareil. Uniquement utiliser un fer de rabot tranchant. Ne pas imbiber les matériaux ou surfaces à usiner avec des liquides à base de solvants. Éviter tout contact avec les pièces en rotation. Ne jamais utiliser l’appareil de manière non-conforme et exclusivement avec des pièces / accessoires d’origine. Maintenir l’appareil fermement lors du travail. Travailler dans une position stable. L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. Accessoires / équipements d’origine  Uniquement utiliser les accessoires et équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur. 20 FR/CH  Mise en service  Mise en marche / arrêt Mise en marche :  Appuyer d’abord sur le verrouillage de sécurité 1 .  Enfoncer ensuite l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 . Arrêt :  Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 . Remarque : pour motifs de sécurité, l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 ne peut pas être bloqué.  Réglage de la profondeur de coupe Le bouton 13 permet de régler la profondeur de coupe progressivement entre 0 et 3,0 mm à l’aide de la graduation de profondeur de coupe 14 .  Aspiration des poussières / copeaux (voir ill. A) AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. Éjection des copeaux réglable (droite / gauche) :  Déverrouiller l’éjection des copeaux 3 , en le tournant dans le sens contraire indiqué par la flèche (à partir de la position „LOCK“).  Démonter l’éjection des copeaux 3 de l’appareil.  L’éjection des copeaux 3 peut au choix être montée à droite ou à gauche sur la raboteuse.  Insérer l’éjection des copeaux 3 dans l’appareil.  Bloquer l’éjection des copeaux 3 en tournant en position „LOCK“. Mise en service Aspiration externe : En cas d’usage de systèmes d’aspiration des poussières, par ex. un aspirateur d’atelier, il faut au besoin utiliser le réducteur 15 . L’aspirateur doit être adapté au matériau usiné. Raccorder :  Au besoin, insérer fermement le réducteur 15 dans l’orifice d’éjection des copeaux 3 .  Enfoncer le flexible d’un dispositif d’aspiration des poussières, par ex. d’un aspirateur d’atelier, dans l’orifice d’éjection des copeaux 3 ou le cas échéant dans le réducteur 15 . Démonter :  Retirer le flexible du dispositif d’aspiration des poussières de l’orifice d’éjection des copeaux 3 ou du réducteur 15 .  Le cas échéant, démonter le réducteur 15 .  Patin de repos (voir ill. B / C) Le patin de repos 16 permet de poser l’appareil sans risquer d’endommager la pièce usinée. Pendant le travail, le patin de repos 16 est remonté, libérant ainsi la partie arrière de la semelle de rabotage 9 .  Rabotage  ATTENTION ! RISQUE DE CONTRECOUP !      Toujours amener l’appareil en marche contre la pièce usinée. Régler la profondeur de coupe adéquate. Allumer l’appareil. Ne pas poser l’appareil avec la partie avant de la semelle de rabotage 9 sur la pièce usiné. Guider l’appareil en avançant régulièrement sur la surface à usiner. Uniquement travailler avec une avance modérée et exercer la pression au centre de la semelle de rabotage 9 . Une avance trop rapide diminue la qualité de surface et peut colmater l’éjection des copeaux.  Biseauter des chants (voir ill. H) Les rainures en V 10 de la partie avant de la semelle de rabotage 9 facilitent le chanfreinage des chants de la pièce usinée.  Utiliser la rainure en V adéquate selon la largeur de chanfreinage désirée.  Positionner la raboteuse avec la rainure en V 10 sur le chant de la pièce usinée et le déplacer le long de celui-ci.  Utiliser la butée parallèle (voir ill. I)  Monter la butée parallèle 6 avec la vis de fixation 7 sur l’appareil.  Dévisser l’écrou de blocage 8 et régler la largeur désirée.  Resserrer ensuite la l’écrou de blocage 8 .  Veiller à guider la raboteuse en exerçant une pression latérale.  Utiliser la butée de profondeur de feuillure (voir ill. J)  Monter la butée de profondeur de feuillure 12 avec la vis de fixation 11 sur l’appareil.  Régler la profondeur de feuillure désirée avec la butée de profondeur de feuillure 12 .  Passer plusieurs fois la raboteuse jusqu’à ce que la profondeur de feuillure désirée soit atteinte.  Remplacer le fer de rabot AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.  PRUDENCE ! Il existe un risque de blessure par les arêtes de coupe tranchantes du fer de rabot 20 ! Ne pas saisir le fer de rabot 20 par les arêtes de coupe. Le fer de rabot 20 possède deux lames et peut être inversé. FR/CH 21 Mise en service / Entretien et nettoyage / Service  Remplacer le fer de rabot 20 lorsque les deux arêtes de coupe sont émoussées.  Ne pas affûter le fer de rabot 20 .  Démonter / monter le fer de rabot 20 (voir ill. D)  Démonter la courroie d’entraînement usée 23 .  Passer la courroie d’entraînement neuve 23 d’abord autour de la petite poulie 25 et tirer ensuite sur la courroie d’entraînement 23 pour la passer autour de la grande poulie 24 .  Remonter le carter de courroie 4 et le fixer à l’aide des vis 5 . Inverser ou remplacer le fer de rabot 20  REMARQUE IMPORTANTE : ne pas dévisser les deux vis à six pans creux. Celles-ci servent à ajuster la hauteur du porte-fers. L’ajustement est uniquement requis si vous désirez utiliser un autre type de fer de rabot, par ex. une lame rustique. Lors du remplacement des fers, il faut toujours remplacer les deux lames pour prévenir un déséquilibre. REMARQUE : Commencer par démonter uniquement une lame, vous pouvez ensuite vous servir de la deuxième lame montée d’usine pour la remonter. 1. Utiliser la clé à fourche 26 fournie pour desserrer les 3 vis de l’élément de fixation 18 .  Enfoncer la protection latérale 21 mobile dans la fente du boîtier. 2. Dégager latéralement l’élément de fixation 18 du porte-fers 17 . 3. Dégager latéralement le fer à rabot 20 de l’élément de fixation 18 . REMARQUE : Le porte-fers 17 peut aussi être démonté, par ex. pour le nettoyage. 4. Remonter le fer à rabot inversé ou le fer neuf en procédant dans l’ordre inverse. 5. Contacter l’adresse indiquée plus bas pour acheter un fer à rabot 20 (voir chapitre “Garantie“).  Remplacer la courroie d’entraînement (voir ill. F + G) AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.  Desserre les vis 5 et démonter le carter de la courroie 4 . 22 FR/CH Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.  Veiller à ce que l’appareil et les fentes de ventilation restent propres afin de travailler correctement et en toute sécurité.  Nettoyer régulièrement l’orifice d’éjection des copeaux 3 .  Pour nettoyer un orifice d’éjection des copeaux colmaté, utiliser un outil adéquat (par ex. bout de bois, air comprimé, etc.).  Utiliser un chiffon sec pour essuyer le boîtier.  Essuyer ensuite les poussières de ponçage adhérentes avec un pinceau.  Ne jamais utiliser d’objets pointus, d’essence, de solvant ou détergent attaquant le plastique. Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier de l’appareil.   Service AVERTISSEMENT ! Uniquement confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. AVERTISSEMENT ! Toujours confier  le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Garantie / Mise au rebut  Garantie Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de la date d‘achat. Le plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis avant sa livraison. Veuillez conserver le ticke de caisse en guise de preuve d‘achat. En cas de garantie, veuillez contacter votre service après-vente par téléphone. En respectant cette procédure, vous bénéficiez d‘une expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie est applicable uniquement pour le premier acquéreur et n’est pas transmissible. La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure ou des dommages sur les pièces susceptibles de se casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l‘exclusion de tout usage professionnel.  Mise au rebut L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux vous restent acquis, sans restriction du fait de cette garantie. FR Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: [email protected] CH Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: [email protected] FR/CH 23 Déclaration de conformité / Fabricant  Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes : Directive Machines (98 / 37 / EC) Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) Type / Désignation de l’appareil : Rabot électrique PEH 30 Bochum, 30.09.2009 Hans Kompernaß - Gérant - Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite du développement du produit. 24 FR/CH Indice Introduzione Uso corretto ...................................................................................................................Pagina Dotazione ......................................................................................................................Pagina Volume di consegna .....................................................................................................Pagina Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 26 26 27 27 Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici .............Pagina 27 1. Sicurezza dell’area di lavoro ...................................................................................Pagina 2. Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 3. Sicurezza delle persone ...........................................................................................Pagina 4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina Avvisi di sicurezza particolari per quest’apparecchiatura pialla elettrica ................Pagina Accessori originali / apparecchiature addizionali originali .......................................Pagina 28 28 28 29 29 30 Messa in funzione Accensione / Spegnimento ...........................................................................................Pagina Impostare la profondità di truciolatura ........................................................................Pagina Risucchiare polvere / trucioli (vedi immagine A) .........................................................Pagina Dispositivo di parcheggio (vedi immagine B / C) .......................................................Pagina Procedimento di piallatura............................................................................................Pagina Mussare i bordi (vedi immagine H) .............................................................................Pagina Utilizzare la battuta parallela (vedi immagine I) ........................................................Pagina Utilizzare la battuta della profondità di piegatura (vedi immagine J).......................Pagina Cambiare la lama della pialla .....................................................................................Pagina Smontare / montare la lama della pialla (vedi immagine D) .....................................Pagina Sostituire le cinghie di trasmissione (vedi immagine F + G) .......................................Pagina 30 30 31 31 31 31 32 32 32 32 32 Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 33 Assistenza .................................................................................................................Pagina 33 Garanzia....................................................................................................................Pagina 33 Smaltimento............................................................................................................Pagina 33 Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 34 IT/CH 25 Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Classe di protezione II Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere e guanti protettivi. Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte! Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico! Pericolo di esplosione! Da utilizzare solo in ambienti interni! V~ Volt (tensione alternata) Fare attenzione a che l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati! W n0 Watt (potenza attiva) Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile! Velocità a vuoto di misurazione Pialla elettrica PEH 30  Introduzione Prima della messa in servizio dell’apparecchio prendere dimestichezza con le sue funzioni e informarsi sul corretto utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con cura. L’apparecchio deve essere accompagnato dalla documentazione completa anche in caso di cessione a terzi.  Uso corretto L’apparecchiatura dotata di una piattaforma solida per posizionare gli attrezzi è adatta per piallare materiali in legno quali travi e tavole di legno. Inoltre l’apparecchiatura è adatta per smussare obliquamente i bordi e per piegare. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si considera come non conforme alle modalità d’uso e può provocare notevoli pericoli. Il produttore non risponde di eventuali danni che dovessero derivare da un utilizzo 26 dell’apparecchio non conforme alla destinazione d‘uso. Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo commerciale. IT/CH  Dotazione 1 Bloccaggio di accensione 2 Dispositivo di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 3 Espulsione trucioli (a scelta verso destra / 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 verso sinistra) Copertura cinghie Viti per la copertura delle cinghie Battuta parallela Vite di fissaggio per battuta parallela Dado di fissaggio per l’impostazione della larghezza di piegatura Fondo della pialla Scanalature a V Vite di fissaggio per la battuta della profondità di piegatura Battuta della profondità di piegatura Regolatore a rotazione per l’impostazione della profondità di truciolatura Scala di profondità di truciolatura Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Componente di riduzione Dispositivo di parcheggio Albero portalama Elemento di truciolatura Viti di fissaggio per le lame della pialla Lama della pialla Protezione laterale dell’onda delle lame Chiave esagonale interna Cinghia di trasmissione Ruota grande della cinghia Ruota piccola della cinghia Chiave mista  Volume di consegna 1 1 1 1 1 1 1  Pialla elettrica PEH 30 Battuta parallela Battuta della profondità di piegatura Chiave esagonale interna Chiave mista Pezzo di riduzione Istruzioni d’uso Dati tecnici Tensione nominale: Prestazione nominale: Numero di giri misurazionecorsa a vuoto: Profondità di piallatura: Larghezza di piallatura: Categoria di protezione: Accelerazione valutata, tipica: Vibrazione mano / braccio ah = 5,644 m / s2 Scostamento K = 1,5 m / s2 ATTENZIONE! Il valore relativo al livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è stato misurato in conformità alla procedura di misurazione esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo. Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo. Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici 230 V ~ 50 Hz 750 W n0 13.000 min-1 0 - 3,0 mm 82 mm II / Informazioni per il rumore e le vibrazioni: I valori di misurazione sono stati rilevati in conformità alle disposizioni della norma EN 60745. Generalmente il valore di livello sonoro ponderato A generato dall’apparecchio è di 88,93 dB (A). Scostamento di K = 3 dB. Il valore di livello sonoro nel corso di esecuzione di una lavorazione può superare gli 102,93 dB (A). ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali mancanze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni. CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSITA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“ UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERISCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE) E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE). Utilizzare strumenti di protezione dell‘udito! IT/CH 27 Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici 1. Sicurezza dell’area di lavoro a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro poco illuminate possono determinare incidenti. b) Non lavorare con l’apparecchio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili, esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas. c) Durante l’utilizzo del dispositivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee. In caso di distrazione potreste perdere il controllo dell’apparecchio. 2. Sicurezza elettrica Evitare il pericolo di morte a seguito di scossa elettrica: a) La spina di connessione dell’apparecchio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica. b) Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra. c) Mantenere l’apparecchio lontano da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica. d) Non utilizzare il cavo in modo non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa elettrica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento 28 IT/CH dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scossa elettrica. e) In caso di lavori all’aperto utilizzare solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica. f) Qualora non si possa evitare l‘esercizio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il rischio di una scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a) Fare sempre estrema attenzione a ciò che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni. b) Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Indossando l’equipaggiamento di protezione personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare qualsiasi avvio involontario dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti. d) Prima di avviare l’apparecchio, rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni. e) Mantenere una postura del corpo normale. Assicurarsi di avere un sostegno Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici sicuro e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento appropriato. Non indossare un abbigliamento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lontano da parti in movimento. Abbigliamento sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento. g) Quando vengono montati dispositivi di aspirazione e di cattura della polvere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere. 4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò appropriato. Con il dispositivo elettrico appropriato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo. b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui interruttore sia difettoso. Un dispositivo elettrico che non si può più accendere e spegnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato. c) Estrarre la spina dalla presa elettrica prima di eseguire regolazioni all‘apparecchio, di sostituire di accessori o di riporre l’apparecchio. Queste misure di prudenza impediscono l’avvio involontario dell’apparecchio. d) Mantenere dispositivi elettrici non utilizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. e) Avere cura dell’apparecchio. Controllare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione. f) Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro. g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori, i dispositivi da inserire ecc, in conformità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. Avvisi di sicurezza particolari per quest’apparecchiatura pialla elettrica  Attenda l’interruzione del movimento dell’albero portalama 17 prima di depositare l’apparecchiatura. Un’onda sbloccata della lama può agganciarsi alla superficie e causare la perdita di controllo e pesanti ferite.  Non entri con le dita nel punto di estrazione dei trucioli 3 . Sussiste il pericolo di ferirsi a contatto con i componenti in rotazione.  Muova l’apparecchiatura in direzione del materiale solo se accesa. Altrimenti vi è il pericolo di contraccolpi, se la lama della pialla si incastra nel materiale di lavorazione.  Durante la lavorazione la piattaforma della pialla 9 deve assumere una posizione piana. Altrimenti vi è il rischio di ferirsi, angolando la pialla. IT/CH 29 Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in funzione  Non esegua mai la piallatura su og            30 getti in metallo. La lama della pialla / l’albero portalama 17 altrimenti viene danneggiata. Fissi il materiale di lavorazione. Faccia uso di dispositivi di truciolatura / di una morsa per fissare il materiale di lavorazione. In questo modo viene fissato in modo più sicuro che tenendolo in mano. Materiale contenente amianto non può essere lavorato. L’amianto è considerato cancerogeno. Le polveri che si formano durante la lavorazione possono essere nocivi alla salute, infiammabili o esplosivi. Porti una maschera di protezione contro la polvere e faccia uso di un dispositivo di aspirazione della polvere / dei trucioli adatto visto che diverse polveri sono considerate cancerogeno. Nel caso di lavorazioni a tempo prolungato del legno e soprattutto di materiali che producono polveri nocive alla salute, l’apparecchiatura va collegata con un dispositivo di aspirazione della polvere esterno. Non faccia uso della pialla elettrica se il cavo è danneggiato. I cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa elettrica. Non appoggi assolutamente le mani vicino o davanti all’apparecchiatura e vicino o sulla superficie di lavorazione. Vi è il rischio di ferirsi scivolando. In caso di pericolo estragga immediatamente l’adattatore dalla presa. In caso di pericolo, pause di lavoro e non utilizzo estragga l’apparecchiatura dalla presa prima di eseguire una qualsiasi operazione (ad es. cambio del misuratore della pialla). Tolga sempre l’adattatore dalla parte posteriore dell’apparecchiatura. Faccia uso esclusivo di lame da pialla affilate. Non imbeva i materiali o le superfici di lavorazione con liquidi contenenti solventi. Eviti il contatto con componenti in rotazione. IT/CH  Non faccia mai uso dell’apparecchiatura al di fuori dell’ambito d’uso previsto e solo se dotata di componenti/ accessori originali.  Tenga fissa l’apparecchiatura durante il processo di lavorazione. Si assicuri di avere una posizione sicura.  L’apparecchiatura deve essere sempre pulita, secca e priva di olio o grassi lubrificanti.  Accessori originali / apparecchiature addizionali originali  Faccia uso esclusivo di accessori e apparecchiature addizionali indicate nelle istruzioni d’uso. L’impiego di altri elementi o di altri accessori non raccomandati qui può rappresentare per Lei un pericolo di ferirsi.  Messa in funzione  Accensione / Spegnimento Accensione:  Prema innanzitutto il bloccaggio di accensione 1 .  Prema poi tenendo premuto l’interruttore di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 2 . Spegnimento:  Abbandoni l’interruttore di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 2 . Avviso: Il dispositivo di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 2 per motivi di sicurezza non può essere arrestato.  Impostare la profondità di truciolatura Per mezzo del regolatore a rotazione 13 si può impostare la profondità della truciolatura a livelli da 0 – 3,0 mm sulla base della scala delle profondità di truciolatura 14 . Messa in funzione  Risucchiare polvere / trucioli (vedi immagine A) ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI! Estragga sempre la presa dell’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire dei lavori all’apparecchiatura. Espulsione dei trucioli selezionabile (da destra / da sinistra):  Sblocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 ruotando in direzione contraria rispetto alla direzione della freccia (a partire dalla posizione „LOCK“).  Estragga il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 dall’apparecchiatura.  Il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 può essere inserito nella pialla da destra o da sinistra.  Inserisca il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 all’interno dell’apparecchiatura.  Blocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 , eseguendo un movimento di rotazione nella posizione “LOCK“.  Il dispositivo di parcheggio 16 permette di parcheggiare l’apparecchiatura senza correre il rischio di danneggiare il materiale da lavorare. Nel corso del processo di lavorazione il dispositivo di parcheggio 16 viene alzato, mettendo a disposizione la parte posteriore della piattaforma da piallatura 9 .        Estrarre:  Estragga il tubo del dispositivo di aspirapolvere dal dispositivo di espulsione dei trucioli 3 o dal dispositivo di riduzione 15 .  Estragga eventualmente il dispositivo di riduzione 15 . Procedimento di piallatura  ATTENZIONE! PERICOLO DI CONTRAC- Aspirazione esterna: Se si impiegano sistemi di aspirazione della polvere, quali ad es. un dispositivo di aspirazione per officina, si deve assolutamente impiegare il dispositivo di riduzione 15 . L’aspirapolvere deve essere adatto al materiale da lavorare. Collegare:  Inserisca il dispositivo di riduzione 15 in modo fisso sul dispositivo di espulsione dei trucioli 3 .  Inserisca il tubo di un dispositivo di aspirapolvere ammesso, quali ad es. di un dispositivo di aspirazione per officina sul dispositivo di espulsione dei trucioli 3 o eventualmente sul dispositivo di riduzione 15 . Dispositivo di parcheggio (vedi immagine B / C) COLPI! Conduca l’apparecchiatura in direzione del materiale solo se accesa. Imposti la profondità di truciolatura desiderata. Accenda l’apparecchiatura. Colleghi l’apparecchiatura con la parte anteriore della piattaforma da piallatura 9 con il materiale. Passi l’apparecchiatura sulla superficie di lavorazione eseguendo un movimento regolare. Proceda lentamente in avanti, esercitando pressione sul punto intermedio della piattaforma da piallatura 9 . L’avanzamento troppo rapido diminuisce la qualità della superficie e può causare l’intasamento del dispositivo di espulsione dei trucioli. Mussare i bordi (vedi immagine H) Le scanalature a V 10 presenti nella piattaforma di piallatura anteriore 9 permettono uno smussamento semplice dei bordi dei materiali di lavorazione.  Secondo la larghezza dello smussamento desiderata, faccia uso della rispettiva scanalatura a V.  Inserisca la pialla con la scanalatura a V 10 nel bordo del materiale di lavorazione e lo muova in parallelo rispetto a esso. IT/CH 31 Messa in funzione  Utilizzare la battuta parallela (vedi immagine I)  Monti la battuta parallela 6 sull’apparecchiatura per mezzo di una vite di fissaggio 7 .  Allenti il dado della vite di fissaggio 8 e imposti la larghezza desiderata.  Fissi nuovamente il dado di fissaggio 8 .  Faccia attenzione al fatto di eseguire la piallatura esercitando una pressione laterale.  Utilizzare la battuta della profondità di piegatura (vedi immagine J)  Monti la battuta della profondità di piegatura 12 sull’apparecchiatura per mezzo di una vite di fissaggio 11 .  Imposti la profondità di piegatura desiderata mediante la battuta della profondità di piegatura 12 .  Esegua la procedura di piallatura diverse volte fino a raggiungere la profondità di piegatura desiderata.  Cambiare la lama della pialla ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI! Estragga sempre l’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire lavori all’apparecchiatura.  ATTENZIONE! Vi è il pericolo di ferirsi con i bordi da taglio acuti delle lame della pialla 20 ! Non venga a contatto con le lame della pialla 20 sui bordi da taglio. La lama della pialla 20 è dotata di due lati da taglio e può essere girata.  Sostituisca la lama della pialla 20 , quando entrambi i bordi da taglio sono spuntati.  Non affili ulteriormente la lama della pialla 20 . 32 IT/CH  Smontare / montare la lama della pialla 20 (vedi immagine D) Girare la lama della pialla 20 o sostituirla AVVISO IMPORTANTE: Non allentare le due viti esagonali interne. Servono ad impostare l’altezza dell’albero portalama. Un aggiustamento è solo necessario se Lei desidera impiegare un altro tipo di lama di pialla, quale ad es. una lama rustica. Nel caso di una sostituzione della lama, sostituire entrambe le lame per evitare uno squilibrio di rotazione. AVVISO: Estragga innanzitutto una sola lama, in questo modo può orientarsi alla seconda lama montata in fabbrica per un montaggio futuro. 1. Allenti con la chiave mista 26 contenuta nel volume di consegna le 3 viti dell’elemento di truciolatura 18 .  Prema la protezione laterale 21 flessibile all’interno della fenditura all’interno dell’involucro. 2. Estragga lateralmente l’elemento di truciolatura 18 dall’albero portalama 17 . 3. Estragga la lama della pialla 20 lateralmente dall’elemento di truciolatura 18 . AVVISO: L’albero portalama 17 può anche essere smontato, ad es. per essere pulito. 4. Esegua il montaggio mediante una lama della pialla girata o nuova in sequenza inversa. 5. Le lame della pialla 20 si possono ordinare presso l’indirizzo del servizio clienti indicato in basso (capitolo “Garanzia“).  Sostituire le cinghie di trasmissione (vedi immagine F + G) ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI! Estragga sempre l’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire qualsiasi operazione all’apparecchiatura.  Allenti le viti 5 e levi la copertura delle cinghie 4 .  Elimini le cinghie di trasmissione 23 usurate. Messa in funzione / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento  Metta innanzitutto la nuova cinghia di trasmissione 23 sulla piccola ruota della cinghia 25 e tiri infine su la cinghia di trasmissione 23 , eseguendo un movimento di rotazione sulla grande ruota della cinghia 24 .  Metta la copertura della cinghia 4 , fissandola dunque con le viti 5 .  Manutenzione e pulizia ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI! Estragga sempre l’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire qualsiasi operazione all’apparecchiatura.  Mantenga sempre pulita l’apparecchiatura e le fenditure di areazione per lavorare in modo corretto e sicuro.  Pulisca regolarmente il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 .  Per pulire il dispositivo di espulsione dei trucioli intasato, faccia uso di un attrezzo adatto (ad es. pezzo di legno, aria a pressione, ecc.).  Per pulire l’involucro, faccia uso di una pezza asciutta.  Elimini la polvere di piallatura aderente con un pennello.  Non faccia assolutamente uso di oggetti acuti, benzina, solventi oppure detergenti aggressivi nei confronti dei materiali sintetici. Eviti la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchiatura.   Garanzia L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L‘apparecchio è stato prodotto con cura e collaudato a fondo prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d‘acquisto. In caso di garanzia mettersi in contatto telefonico con il punto di assistenza competente. Solo in questo modo possiamo garantire la spedizione gratuita della merce. Questa garanzia è valida solo nei confronti del primo acquirente e non è trasferibile. La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es. l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione,uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente. IT Kompernass Service Italia Tel.: +39 199 400 441 (0,12 EUR/min.) e-mail: [email protected] Assistenza CH ATTENZIONE! Affidare la riparazione dell’apparecchio esclusivamente a personale specializzato e qualificato e con pezzi di ricambio originali, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio. ATTENZIONE! La sostituzione della spina o del cavo di alimentazione deve essere eseguita esclusivamente dal fabbricante dell’apparecchio o dal relativo servizio clienti, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio. Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: [email protected]  Smaltimento L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. IT/CH 33 Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!  Dichiarazione di conformità / Produttore In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente. L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformità del presente prodotto alle seguenti direttive UE: Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali. Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC) Direttiva macchine (98 / 37 / EC) Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC) Tipo / Denominazione dell’apparecchio: Pialla elettrica PEH 30 Bochum, 30.09.2009 Hans Kompernaß - Amministratore - Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo rimangono riservati. 34 IT/CH Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina Uitvoering ......................................................................................................................Pagina Leveringsomvang...........................................................................................................Pagina Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 36 36 37 37 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................Pagina 2. Elektrische veiligheid.................................................................................................Pagina 3. Veiligheid van personen ...........................................................................................Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten..........................Pagina Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor elektrische schaaf .............................Pagina Origineel toebehoren / originele extra apparaten .....................................................Pagina 37 38 38 39 39 40 Inbedrijfstelling In- / uitschakelen ............................................................................................................Pagina Spaandiepte instellen ...................................................................................................Pagina Stof / spaanders afzuigen (zie afb. A) ........................................................................Pagina Parkeerschoen (zie afb. B/C).......................................................................................Pagina Schaafproces.................................................................................................................Pagina Randen afschuinen (zie afb. H) ...................................................................................Pagina Parallelaanslag gebruiken (zie afb. I)..........................................................................Pagina Sponningdiepteaanslag gebruiken (zie afb. J) ...........................................................Pagina Schaafmes vervangen ..................................................................................................Pagina Schaafmes demonteren/monteren (zie afb. D) ..........................................................Pagina Aandrijfriem vervangen (zie afb. F + G) .....................................................................Pagina 40 40 40 41 41 41 41 41 41 42 42 Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 42 Service .........................................................................................................................Pagina 42 Garantie .....................................................................................................................Pagina 42 Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 43 Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43 NL 35 Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen. Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd! Explosiegevaar! Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis! V~ Volt (Wisselspanning) Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde netkabel of -steker! W n0 Watt (werkvermogen) Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af! Gemeten nullasttoerental Elektrische schaafmachine PEH 30  Inleiding Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en de juiste omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.  Doelmatig gebruik Het apparaat is bij goed ondersteunde werkstukken geschikt voor het schaven van houten materialen zoals balken of planken. Bovendien is het apparaat geschikt voor het afschuinen van randen en het schaven van sponningen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik. 36 NL  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Uitvoering Inschakelblokkering AAN-/UIT-Schakelaar Spaanderuitworp (naar wens rechts/links) Riemafdekking Schroeven voor de riemafdekking Parallelaanslag Bevestigingsschroef voor de parallelaanslag Vastzetmoer voor de instelling van de sponningbreedte Schaafzool V-gleuven Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag Sponningdiepteaanslag Draairegelaar voor spaandiepte-instelling Schaal voor spaandiepte Verloopstuk Parkeerschoen Messenas Spanelement Bevestigingsschroeven voor schaafmes Schaafmes Messenbescherming opzij Binnenzeskantsleutel Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 23 24 25 26 Aandrijfriem Grote riempoelie Kleine riempoelie Beksleutel  Leveringsomvang 1 1 1 1 1 1 1 elektrische schaafmachine PEH 30 parallelaanslag sponningdiepteaanslag binnenzeskantsleutel beksleutel verloopstuk gebruiksaanwijzing  Technische gegevens Nominale spanning: Nominaal vermogen: Gemeten nullasttoerental: Schaafdiepte: Schaafbreedte: Beschermingsklasse: len boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt. 230V~ 50Hz 750 W n0 13.000 min-1 0 - 3,0 mm 82 mm II/ Informatie over geluid en trillingen: Meetwaarden berekend conform EN 60745. Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt karakteristiek 88,93 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven 102,93 dB (A) liggen. Gehoorbescherming dragen! Gemeten versnelling, karakteristiek: Hand- / armvibratie ah = 5,644 m / s2 Onzekerheid K = 1,5 m / s2 WAARSCHUWING! Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige geval- Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN! HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGEPASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN” HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL) EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b) Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische NL 37 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid Levensgevaar door elektrische schokken: a) De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is. c) Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken. f) Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. 38 NL 3. Veiligheid van personen a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. b) Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. c) Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken. e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik. b) Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor elektrische schaaf  Wacht totdat de messenas        17 volledig tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat aan de kant legt. Een onbeschermde messenas kan aan het oppervlak blijven haken en tot controleverlies en ernstig letsel leiden. Grijp nooit met de vingers in de spaanderuitworp 3 . Gevaar voor letsel aan roterende onderdelen. Plaats het apparaat alléén ingeschakeld tegen het werkstuk. In het andere geval bestaat gevaar voor terugslag wanneer het schaafmes in het werkstuk blijft haken. Tijdens het werken moet de schaafzool 9 vlak op het werkstuk liggen. In het andere geval bestaat gevaar voor letsel door kantelen van de schaaf. Schaaf nooit over metalen voorwerpen. Hierdoor beschadigt u het schaafmes / de messenas 17 . Beveilig het gereedschap. Gebruik de spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend. Tijdens het werken ontstane stoffen kunnen schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag een stofmasker en gebruik een geschikte stof- / spaanderafzuiging. Sommige stoffen gelden als kankerverwekkend. NL 39 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Inbedrijfstelling  Sluit het apparaat aan op een ge-             schikte afzuiginstallatie wanneer u langdurige houtbewerkingen uitvoert en vooral wanneer materialen worden bewerkt waarbij gezondheidsschadelijke stoffen ontstaan. Gebruik de elektrische schaaf niet wanneer de kabel beschadigd is. Beschadigde kabels verhogen het risico voor elektrische schokken. Steun uw handen in géén geval naast of vóór het apparaat en het te bewerken oppervlak. Hier dreigt gevaar voor letsel door wegglijden. Trek in geval van gevaar de steker uit de contactdoos. Trek in geval van gevaar, in werkpauzes, bij niet-gebruik en voor alle werkzaamheden aan het apparaat (bijv. vervangen van het schaafmes) de netsteker uit de contactdoos. Leid de kabel altijd naar achteren van het apparaat weg. Gebruik alléén scherpe schaafmessen. Drenk materialen of te bewerken oppervlakken niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen. Vermijd contact met de roterende onderdelen. Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds alléén met originele onderdelen / toebehoren. Houd het apparaat tijdens het werken vast. Zorg voor een veilige stand. Het apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn. Origineel toebehoren / originele extra apparaten  Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen/ -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het gebruik van andere dan hier aanbevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen. 40 NL  Inbedrijfstelling  In- / uitschakelen Inschakelen:  Druk eerst op de inschakelblokkering 1 .  Druk vervolgens op de AAN- / UIT-Schakelaar 2 en houd deze ingedrukt. Uitschakelen:  Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 2 los. Opmerking: De AAN- / UIT-Schakelaar 2 kan om veiligheidsredenen niet worden vastgezet.  Spaandiepte instellen Met de draairegelaar 13 kunt u de spaandiepte aan de schaal voor de spaandiepte 14 trapsgewijs instellen van 0 - 3,0 mm.  Stof / spaanders afzuigen (zie afb. A) WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Variabele spaanderuitworp (rechts/links): 3 door hem tegen de pijlrichting in (uit de positie “LOCK”) te draaien.  Trek de spaanderuitworp 3 uit het apparaat.  De spaanderuitworp 3 kan rechts of links in de schaaf worden geplaatst.  Schuif de spaanderuitworp 3 in het apparaat.  Vergrendel de spaanderuitworp 3 door hem in de positie “LOCK” te draaien.  Ontgrendel de spaanderuitworp Externe spaanderafzuiging: Bij gebruik van een afzuigsysteem, bijv. werkplaatsstofzuiger, hebt u eventueel het verloopstuk 15 nodig. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. Inbedrijfstelling Aansluiten:  Steek indien nodig het verloopstuk 15 vast op de spaanderuitworp 3 .  Schuif de slang van een geschikte afzuiginstallatie, bijv. van een werkplaatsstofzuiger op de spaanderuitworp 3 resp. het verloopstuk 15 .  Gebruik al naargelang de gewenste breedte van de afschuining de dienovereenkomstige V-gleuf.  Plaats daarvoor de schaaf met V-gleuf 10 tegen de rand van het werkstuk en beweeg de schaaf langs de rand. Verwijderen:  Trek de slang van de afzuiginrichting los van  de spaanderuitworp 3 of het verloopstuk 15 .  Verwijder ook het verloopstuk 15 wanneer u het hebt gebruikt.  Monteer de parallelaanslag  Parkeerschoen (zie afb. B/C) Dankzij de parkeerschoen 16 kunt u het apparaat neerzetten zonder het gevaar, het werkstuk te beschadigen. Tijdens het werken wordt de parkeerschoen 16 omhoog geklapt en het achterste gedeelte van de schaafzool 9 vrijgegeven.  Schaafproces  VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR       TERUGSLAG! Plaats het apparaat alléén ingeschakeld tegen het werkstuk. Stel de gewenste spaandiepte in. Schakel het apparaat in. Plaats het apparaat met het voorste gedeelte van de schaafzool 9 op het werkstuk. Beweeg het apparaat met gelijkmatige snelheid over het te bewerken oppervlak. Werk alléén met een geringe snelheid en oefen de druk uit op het midden van de schaafzool 9 . Een te hoge snelheid vermindert de oppervlaktekwaliteit en kan tot verstopping van de spaanderuitworp leiden. Parallelaanslag gebruiken (zie afb. I) 6 met de bevestigingsschroef 7 aan het apparaat.  Draai de vastzetmoer 8 los en stel de gewenste breedte in.  Draai de vastzetmoer 8 weer vast.  Let op dat u de schaaf met zijdelingse aanpersdruk beweegt.  Sponningdiepteaanslag gebruiken (zie afb. J)  Monteer de sponningdiepteaanslag 12 met de bevestigingsschroef 11 aan het apparaat.  Stel de gewenste sponningdiepte in met behulp van de sponningdiepteaanslag 12 .  Voer het schaafproces meerdere keren uit totdat de gewenste sponningdiepte bereikt is.  Schaafmes vervangen WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.  VOORZICHTIG! Er bestaat gevaar voor letsel door de scherpe snijranden van het schaafmes 20 ! Pak het schaafmes 20 niet vast aan de snijranden. Randen afschuinen (zie afb. H) De in de voorste schaafzool 9 voorhanden V-gleuven 10 vereenvoudigen het afschuinen van werkstukranden. Het schaafmes 20 heeft twee sneden en kan worden omgedraaid.  Vervang het schaafmes 20 wanneer beide sneden bot zijn.  Het is niet toegestaan, het schaafmes 20 aan te scherpen. NL 41 Inbedrijfstelling / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie  Schaafmes 20 demonteren/ monteren (zie afb. D)  Plaats de riemafdekking 4 en bevestig het deksel met de schroeven 5 . Schaafmes 20 omdraaien of vervangen  BELANGRIJKE OPMERKING: Draai de beide binnenzeskantschroeven niet los. Deze zijn bedoeld voor de hoogteafstelling van de messenas. Een afstelling is alleen vereist wanneer u een ander type schaafmes, bijv. een mes met golfsnede, wilt gebruiken. Vervang altijd beide messen om een onbalans te vermijden. OPMERKING: Draai eerst slechts één mes los, dan kunt u zich bij de montage aan het in de fabriek gemonteerde tweede mes oriënteren. 1. Draai met de bijgeleverde beksleutel 26 de 3 schroeven van het spanelement 18 los.  Druk de beweeglijke zijbescherming 21 in de spleet van de behuizing. 2. Schuif het spanelement 18 aan de zijkant uit de messenas 17 . 3. Schuif het schaafmes 2 aan de zijkant uit het spanelement 18 . OPMERKING: De messenas 17 kan ook worden gedemonteerd, bijv. voor de reiniging. 4. Voer de montage van een omgedraaid of nieuw schaafmes uit in omgekeerde volgorde. 5. Het schaafmes 20 is verkrijgbaar via het vermelde serviceadres (zie hoofdstuk “Garantie”).  Aandrijfriem vervangen (zie afb. F + G) WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.  Draai de schroeven 5 los en verwijder de riemafdekking 4 .  Verwijder de versleten aandrijfriemen 23 .  Plaats de nieuwe aandrijfriem 23 eerst op de kleine riempoelie 25 en trek de aandrijfriem 23 vervolgens door draaien op de grote riempoelie 24 . 42 NL Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.  Houd het apparaat en de ventilatiegleuven steeds schoon om goed en veilig te kunnen werken.  Reinig de spaanderuitworp 3 regelmatig.  Gebruik een geschikt gereedschap (bijv. houtstuk, perslucht, enz.) om een verstopte spaanderuitworp te reinigen.  Gebruik een droge doek voor de reiniging van de behuizing.  Verwijder het aanhechtende schaafstof met een kwast.  Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten. Voorkom dat vloeistoffen in het artikel dringen.  Service  WAARSCHUWING! Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  WAARSCHUWING! Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door zijn technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Garantie U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u een beroep willen doen op uw garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier kan kosteloze verzending van uw goederen worden gegarandeerd. Deze garantie geldt uitsluitend jegens de eerste koper en is niet overdraagbaar. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.  Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen voldoet: Machinerichtlijn (89 / 87/ EC) EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC) Type / Benaming: Elektrische schaafmachine PEH 30 NL Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: [email protected] Bochum, 30.09.2009  Hans Kompernaß - Directeur - Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. NL 43 IAN 37667 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum new © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 09 / 2009 · Ident.-No.: PEH30092009-1new 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Parkside KH 3137 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor