Candy FCDP818VX Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

USER INSTRUCTIONS
OVENS
MANUALE D’ISTRUZIONI
FORNO
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy
INSTRUCCIONES DE USO
HORNOS EMPOTRABLES
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI
POKYNY PRO UŽIVATELE
TROUBY
ДУХОВКИ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
PEČICE
NAVODILA ZA UPORABO
GB
IT
02
17
ES
PL
32
47
CZ
62
RU
SL
77
92
FCDP818VX
PEĆNICE
KORIŠTENJE PRIRUČNIK
BEDIENUNGSANLEITUNG
BACKOFEN
HR
DE
107
123
KULLANIM KILAVUZU
FIRINLAR
TR
138
GEBRUIKSAANWIJZING
OVENS
NL
154
Safety Indications
WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use.
Be careful not to touch any hot parts.
•WARNING: the accessible parts can become hot when the grill is in
use. Children should be kept at a safe distance.
•WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing
the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
•WARNING: in order to avoid any danger caused by the accidental
resetting of the thermal interruption device, the appliance should not
be powered by an external switching device, such as a timer, or be
connected to a circuit that is regularly switched on and off.
•WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- lean the oven door;
- emove large or coarse food residues from the inside of the oven using
a damp sponge. Do not use detergents;
- emove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- o not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning
cycle, close the hole with the nut provided. Always close the hole with
the nut when the meat probe is not used.
•Children under 8 should be kept at a safe distance from the appliance
if not continuously supervised.
•Children should not play with the appliance. The appliance can be
used by those aged 8 or over and by those with limited physical,
sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the
product, only if supervised or provided with instruction as to the
operation of the appliance, in a safe way with awareness of the possible
risks.
•Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised
children.
•Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to
clean the oven door glasses, as they can scratch the surface and cause
the glass to shatter.
.
C
R
R
D
The oven must be switched off before removing the removable parts
and, after cleaning, reassemble them according the instructions
GB 02
•Only use the meat probe recommended for this oven.
•Do not use a steam cleaner.
•Put the plug into a socket equipped with a third contact which
corresponds to the earth and which must be connected and in
operation. For models without a plug, attach a standard plug to the
cable that is able to bear the load indicated on the tag. The earth
conductor is yellow-green in colour. This operation should be carried
out by a suitably qualified professional. In case of incompatibility
between the socket and the appliance plug, ask a qualified electrician to
substitute the socket with another suitable type. Connection to the
power source can also be made by placing an omnipolar breaker
between the appliance and the power source that can bear the
maximum connected load and that is in line with current legislation. The
yellow-green earth cable should not be interrupted by the breaker. The
socket or omnipolar breaker used for the connection should be easily
accessible when the appliance is installed.
•If the power cable is damaged, it should be substituted with a cable or
special bundle available from the manufacturer or by contacting the
customer service department.
If the cable is damaged, replace it promptly in accordance with the
following instructions:
- pen the cover of the terminal block;
•This operation should be carried out by a suitably qualified
professional. The earth conductor (yellow-green) must be
approximately 10 mm longer than the other conductors. For any
repairs, refer only to the Customer Care Department and request the
use of original spare parts.
•Failure to comply with the above can compromise the safety of the
appliance and invalidate the guarantee.
•Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
•During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than
usual, children should therefore be kept at a safe distance.
O
- remove the power cable and substitute it with a similar cable which is
compatible with the appliance (type H05VV-F, H05V2V2-F).
GB 03
Summary
GB 04
General Instructions
5
1.1 Safety indications
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
2.1 Overview
2.2 Accessories
2.3 First use
Product Description
7
3.1 Display description
3.2 Cooking modes
Use of the Oven
9
4.1 General notes on cleaning
4.2 Maintenance
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the side racks
• Removal and cleaning of the glass
door
Oven Cleaning and Maintenance
14
5.1 F.A.Q.
Troubleshooting
16
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the
best results with your oven, you should read this
manual carefully and retain it for future reference.
Before installing the oven, take note of the serial
number so that you can give it to customer service staff
if any repairs are required. Having removed the oven
from its packaging, check that it has not been damaged
during transportation. If you have doubts, do not use
the oven and refer to a qualified technician for advice.
Keep all of the packaging material (plastic bags,
polystyrene, nails) out of the reach of children. When
the oven is switched on for the first time, strong
smelling smoke can develop, which is caused by the glue on the insulation panels surrounding the oven
heating for the first time.
he oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on the
model you have purchased.
This is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for the smoke to
dissipate before putting food in the oven. The manufacturer accepts no responsibility in cases where
the instructions contained in this document are not observed.
NOTE: T
1.1 Safety Indications
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot
be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- o not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- o not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- n general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not recommended;
- n case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance and do not tamper with it.
D
D
I
I
1.2 Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply with 220-
240 Vac 50 Hz power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven is
connected to the electrical supply, it is important to check:
- ower voltage indicated on the gauge;
- he setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be connected to the earth terminal of
the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified electrician to check the continuity of the
power supply's earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other
problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an earth connection that has
defective continuity.
The power supply to which the oven is connected must conform with the laws in force in the country of
installation. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the failure to observe
these instructions. The oven must be connected to an electrical supply with an earthed wall outlet or a
disconnector with multiple poles, depending on the laws in force in the country of installation. The
electrical supply should be protected with suitable fuses and the cables used must have a transverse
section that can ensure correct supply to the oven.
P
T
GB 05
1.3 Recommendations
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Aluminium
foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the
enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulting strong
smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It is better to extend the
cooking time and lower the temperature a little. In addition to the accessories supplied with the oven,
we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very high temperatures.
1.4 Installation
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required
to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee. The
installation instructions for professionally qualified personnel must be followed. Incorrect installation
may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held
responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before fixing, you must ensure good
ventilation in the oven space to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specified on last page according to the type of fitting.
NOTE:A s the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket available
so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is installed. The
power cable must only be substituted by technical service staff or by technicians with equivalent
qualifications.
1.5 Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU regarding
electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting substances
(that can have a negative effect on the environment) and base elements (that can be
reused). It is important that the WEEE undergo specific treatments to correctly remove and
dispose of the pollutants and recover all the materials. Individuals can play an important
role in ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it is essential to
follow a few basic rules:
- he WEEE should not be treated as domestic waste;
- he WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a registered
company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a new
appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as
long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as infrequently
as possible, because heat from the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy
saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the cooking time, and
use the residual heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to avoid any
heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving the cooking process to start at the
reduced tariff time slot.
T
T
1.6 Declaration of compliance
The parts of this appliance that may come into contact with foodstuffs comply with the provisions of EEC
Directive 89/109.
By placing the mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European safety,
health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product.
GB 06
1
2
3
4
5
6
2. Product Description
2.1 Overview
2.2 Accessories (According to model)
Metal grill
1
Drip pan
2
Holds baking trays and plates.
Collects the residues that drip during the cooking
of foods on the grills.
GB 07
1. Control panel
2. Shelf positions
(lateral wire grid if included)
3. Metal grill
. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
4
Led vision
3
Is an illumination system which replaces the
traditional « light bulb ». 14 LED (for non-pyrolitic
versions) or 10 High Power LED (for pyrolitic
versions) lights are integrated within the door.
These produce white high quality illumination
which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
Advantages:
This system, besides providing excellent illumination
inside the oven, lasts longer than the traditional light
bulb its easier and to maintain and most of all saves
energy.
-Optimum view
-Long life illumination
-Very low energy consumption, -95% in
comparison with the traditional illumination High.
GB 08
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash
all accessories and wipe inside the oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the
empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering
smells of newness.
The sep rator divides oven into two cavities. It
separates upper and lower cavity when you want
to use oven in dual mode. It must be used in third
shelf.
Never leave the separator inside the oven when
the Pyrolytic mode is on.
a
Separator
4
Our technology and experience have brought a
feature typical of professional kitchens into the
home. A Multijet lateral ventilation system emit
microflows of hot air directly onto the food, at low
speeds, enveloping it completely.
This enables uniform cooking, reduced loss of
food moisture and simultaneous cooking on
different levels.
5
Pro/Exp'r Technology
3. Use of the Oven
3.1 Display description (full touch double cavıty)
1. On/Off
2. Extra Functions
3. Arrow (-)
4. Select/Stop
5. Arrow (+)
6. Cavity
7. Cooking functions
7
6
1
5
2
3 4
CAVITY: When the separator is placed inside the oven, you can select the lower or upper cavity by
pressing the button.
When you select a cavity, you need to set the desired cooking function by pressing the F key and
then press SELECT to confirm the choice.
It is now possible to set the cooking temperature by pressing the " <" and ">" keys, confirming your
selection by pressing SELECT. Following this procedure the oven starts to cook.
If you want to use the oven as a single cavity one, you have to remove the separator.
Press F to select the desired cooking function and confirm by pressing SELECT. Set the temperature
by pressing the "<" and ">" keys and confirm the selection by pressing SELECT. Following this
procedure the oven starts to cook.
NOTE: when a cavity is selected, all the information relating to cooking functions, temperature and
time refer to the cavity that was selected previously.
ON/OFF:
EXTRA:
The oven is switched on and off with this button
If the oven is switched off, the display shows the clock. When the oven is inactive, all
the functions are available except the cooking duration and end of cooking.
If the clock is not set, the oven does not work: the display flashes, showing "12:00"
and the only functioning key is Extra. From the Extra key, the following functions can be set:
GB 09
GB 10
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
COOKING
DURATION
NB: can only be set with an
active cooking programme.
Press EXTRA twice and set
the time using the “+” and
“-” keys, confirming by
pressing "SELECT".
The display shows “00:00”
if no cooking duration has
been inserted, otherwise
the display shows the time
remaining.
•To modify cooking
before the set time, press
EXTRA twice and regulate
the cooking time as
required using the “<”
and “>” keys, before
pressing SELECT" once
more.
•To cancel the cooking
duration, reset the display
to “00:00”.
When a cooking programme
terminates , the oven
switches off while the
display shows "END" (the
cooking programme icon
remains on) until the On/Off
button, the only functioning
key, is pressed. When a c o o
k i n g p r o g r amme
terminates, an alarm will
sound.
When the cooking time
has f i n i s h e d , t h e o v e n
automatically switches off
and the alarm sounds for a
few seconds.
NB: can only be set with an
active cooking programme.
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
The cooking duration is
automatically calculated.
END OF
COOKING
•This function is also used for
cooking that can be scheduled
in advance.
•If a cooking programme is
set, it will be lost if the "F" key
is pressed.
•If delayed cooking is set, the
oven switches off and the
display shows the current time
while the cooking programme,
cooking duration and end of
cooking icons are illuminated.
•If a cooking programme is
set, by pressing the “<” and “>”
keys you can see and modify
the temperature set: at the
first t o u c h , t h e o p e r a t i n g
temperature is shown while
another touch will allow you to
modify said temperature.
To modify the end of
cooking before the set
time, press EXTRA enough
times to illuminate the
icon, regulate the end of
cooking time as required
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
To cancel the end of
cooking time, reset the
display to “00:00”.
TIMER
•To modify the timer,
press EXTRA enough times
to
illu m i nate t h e i c o n ,
regulate the cooking time
as required using the “<”
and “>” keys and confirm
by pressing "SELECT".
•This function activates an
alarm that sounds for a
few seconds when the set
time
expires (this function does
not switch the oven off).
You can select a time
between 00:00 and 23:59.
The display shows
“00:00” if no time has
been inserted or the time
remaining if this has
already been set.
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon and
use the “<” and “>” keys to
set the time, confirming by
pressing SELECT.
The t imer funct ions
regardless of whether the
oven is switched on.
SETTING
THE CLOCK
•The alarm functions
regardless of whether the
oven is switched on.
•Switched on for the first
time, the display
illuminates and sh
ows
"12:00".
•To modify the time, press
EXTRA enough times to
illuminate the icon and use
the “<” and “>” keys to set
the time, confirming it by
pressing SELECT.
•It allows you to set the
time that appears on the
display.
•This function is useful
when there are children in
the house.
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
activate this function: the
display will show ON; to
confirm press SELECT.
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
deactivate this function:
the display will show OFF;
to confirm press SELECT.
•If the function is active
only the "Extra" button, to
deactivate the function,
and "On/Off" button can
be used.
CHILD
SAFETY
LOCK
W h e n a c o o k i n g
programme terminates,
the oven switches off while
the display shows "END"
(the cooking programme
icon remains on) until the
On/Off button, the only
functioning key, is pressed.
W h e n a c o o k i n g
programme terminates, an
alarm will sound.
GB 1 1
LANGUAGE SETTING: The language can be set when the oven is switched off by pressing the Extra and
Select buttons simultaneously and for 3". The current language is shown on the display and can be
changed by pressing the “<” or “>” keys, confirming it by pressing SELECT. Available languages are:
Italian, English, French and German.
SELECT: Any selection must be confirmed. If not confirmed within 15 seconds, the selection is
cancelled. By changing menu, any unconfirmed selection is lost.
“HOT” ICON: When a cooking programme finishes or when the oven switches off, if the oven is still hot,
the display shows the current time alternating with the message “HOT” .
GB 12
3.2 Cooking Modes
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Bottom+Fans
Bottom+Top
Bottom+Top
+Fans
Circular Heating
Element +Fans
Grill
Grill+Fans
Grill+Turnspit
Pre-set
tempe-
rature °C
Function Dial
Function
(Depends on to the oven model)
Grill+Turnspit
+Fans
Both top and bottom heating elements are in use. This method is ideal for all
traditional roasting and baking.When cooking red meat, roast beef, leg of lamb,
game, bread or foil wrapped foods.
Both top and bottom heating elements are used in conjunction with the fan, which
circulates hot air throughout the oven.We recommend this method for poultry,
pastries, fish and vegetables. By using this method better heat penetration is
achieved and cooking and preheating times are also reduced. The fan cooking
option allows you to cook different foods together at different positions in the oven
all at the same time, providing even heat distribution but without the risk of
mingling tastes and smells. When cooking different foods at the same time allow a
further 10 minutes.
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for
cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing
tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts,
quiches and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages
bread dough to rise. Place the shelf in the bottom position in the oven.
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and
gratin dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes.
White meats should always beplaced at some distance from the grill element, the
cooking time is slightly longer but the meat will be more succulent. Red meat and
fish fillets can be placed directly onto the shelf with the drip tray placed beneath on
lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the
hot air around the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not
necessary for white meats. Grilling is ideal for cooking thicker food items such as
pork or poultry. Food to be grilled should be placed directly at the centre of the
middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf it will ensure that any
juices are collected. For best results always make sure that the food is not too close
to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Use the turnspit with the door closed.
The top heating element is used with the turnspit rotating the food to be cooked.
The heating temperature can be adjusted as required. The turnspit is best used
for medium-sized items.
Ideal for rediscovering the taste of traditional roast. No preheating is required for
turnspit cooking.
The advantage of using the top oven element at the same time as the fan and
rotisserie is that the food is evenly cooked, preventing it from becoming dry and
tasteless. The rotisserie is programmed to continue rotating for approximately five
minutes after cooking, making full use of the residual oven heat.No preheating is
required for rotisserie cooking.
40
Defrost
When the dial is set to this position. The fan circulates hot air around the frozen food
so that it defrosts in a few minutes without the protein content of the food being
changed or altered.
The temperature is preset in 40°C constant, no regulation is possible.
*
*
160
Bottom
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans,
quiches, tarts, pâté and any cooking that needs more heat from below.
Upper Cavity
Pre-set
tempe-
rature °C
Function Dial
Function
(Depends on to the oven model)
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for
cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing
tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Circular Heating
Element +
Upper Fan
Grill
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and
gratin dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes.
White meats should always beplaced at some distance from the grill element, the
cooking time is slightly longer but the meat will be more succulent. Red meat and
fish fillets can be placed directly onto the shelf with the drip tray placed beneath on
lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the
hot air around the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not
necessary for white meats. Grilling is ideal for cooking thicker food items such as
pork or poultry. Food to be grilled should be placed directly at the centre of the
middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf it will ensure that any
juices are collected. For best results always make sure that the food is not too close
to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Grill+Fan
Lower Cavity
160
Pre-set
tempe-
rature °C
Function Dial
Function
(Depends on to the oven model)
160
160
Circular Heating
Element +
Lower Fan
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for
cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing
tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Bottom
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans,
quiches, tarts, pâté and any cooking that needs more heat and radiation from
below.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts,
quiches and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages
bread dough to rise. Place the shelf in the bottom position in the oven.
Bottom+
Lower Fan
180
L3
190
GB 13
GB 4 1
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular cleaning. Wait for the oven to cool before
carrying out manual cleaning operations. Never use abrasive detergents, steel wool or sharp objects for
cleaning, so as to not irreparably damage the enamelled parts. Use only water, soap or bleach-based
detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel after every use of the oven. To
remove more obstinate stains, you can use a detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse
with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying them: avoid using abrasive
detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into a container and wash the pan in
hot water, using a sponge and washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent. Alternatively, you can wash the pan
in the dishwasher or use a commercial oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
4.2 Maintenance
REMOVING AND CLEANING WIRE RACKS
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below)
2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they are
dried afterwards.
3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side of the front window by pushing them
downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove the
second and third glass (if present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order.
On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the
left-hand lateral hinge. In this way, the printed label of the first glass will be inside the door.
GB 5 1
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The oven does not heat up
The clock is not set Set the clock
The child lock is on
A cooking function and
temperature has not been set
Deactivate the child lock
Ensure that the necessary
settings are correct
The oven does not heat up
The oven does not heat up
GB 6 1
Steam and condensation on
the user interface panel
Clean with a microfiber
cloth the user interface
panel to remove the
condensation layer
No reaction of the touch
user interface
•ATTENZIONE: l’apparecchio e le parti accessibili diventano calde
durante l’uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde.
•ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare calde quando il
grill è in uso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
•ATTENZIONE: assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di
sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
•ATTENZIONE: al fine di evitare ogni pericolo dovuto al riarmo
accidentale del dispositivo termico di interruzione, il presente
apparecchio non deve essere alimentato con un dispositivo di manovra
esterno, quale un temporizzatore, oppure essere connesso a un circuito
che viene regolarmente alimentato o disalimentato dal servizio.
ATTENZIONE: prima di attivare la funzione di pulizia automatica:
- Pulire la porta del forno
- Con una spugna umida togliere dall’interno del forno i residui più
consistenti. Non usare detergenti;
- Estrarre tutti gli accessori e il kit guide scorrevoli (se presente);
- Non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
•I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a distanza se
non continuamente supervisionati.
•I bambini non dovrebbero giocare con l’apparecchio. Lapparecchio
può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza esperienza e conoscenza del
prodotto, solo se supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al
funzionamento dell’apparecchio in maniera sicura e cosciente del
rischio possibile.
•La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini
senza supervisione.
•Non usare materiali ruvidi, abrasivi o raschietti metallici affilati per
pulire le porte di vetro del forno dato che possono graffiare la
superficie e causare la frantumazione del vetro.
•Spegnere il forno prima di rimuovere le parti rimovibili e, dopo la
pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
•Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
•Non utilizzare un pulitore a vapore.
Indicazioni di Sicurezza
IT 17
•Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo contatto
corrispondente alla presa di terra, che deve essere collegata in modo
efficiente. Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targa. Il
conduttore di messa a terra è contraddistinto dai colori giallo-verde.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente
qualificato. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da
personale professionalmente qualificato. Si può effettuare anche
l’allacciamento alla rete interponendo, tra l’apparecchio e la rete, un
interruttore omnipolare dimensionato al carico e rispondente alle
norme in vigore. Il cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto
dall’interruttore. La presa o l’interruttore omnipolare usati per
l’allacciamento devono essere facilmente accessibili ad elettro-
domestico installato.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
da un cavo o un assieme speciali disponibili presso il costruttore o il suo
servizio assistenza tecnica.
In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente alla
sua sostituzione secondo le seguenti indicazioni:
- Aprire il coperchio morsettiera;
- Togliere il cavo di alimentazione e sostituirlo con uno corrispondente e
adeguato all’apparecchio (tipo ).
•Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente
qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde), deve obbligatoriamente
essere più lungo di circa 10 mm rispetto ai conduttori di linea. Per
l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
•Il mancato rispetto di quanto detto sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
•Gli eccessi di materiale tracimato devono essere tolti prima della
pulizia.
•Durante la Pirolisi le superfici possono scaldarsi più del solito: pertanto
è consigliato tenere i bambini a distanza.
H05VV-F , HO5V2V2-F
IT 18
IT 19
Sommario
Avvertenze Generali
20
1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
2.1 Panoramica
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
Descrizione del Prodotto
22
3.1 Descrizione del display
3.2 Modalità di cottura
Utilizzo del Forno
24
4.1.Note generiche di pulizia
4.2 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in
vetro
Pulizia e Manutenzione del Forno
29
5.1 F.A.Q.
Risoluzione dei problemi
31
1. Avvertenze Generali
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti.
Per utilizzare il forno in modo ottimale è consigliabile
leggere con attenzione questo manuale e conservarlo
con cura per ogni ulteriore consultazione. Prima di
installare il forno, prendere nota del numero di serie in
modo da poterlo comunicare al personale del servizio di
assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non
abbia subito danni durante il trasporto. In caso di dubbi,
non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un
tecnico qualificato. Tenere tutto il materiale da
imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi)
fuori dalla portata dei bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre,
causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un
fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo
prima di introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: Le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a
seconda dei modelli.
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia solo per la cottura di alimenti;
qualsiasi altro utilizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
- Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- Non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe;
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
1.2 Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con le normative in vigore
nel paese di installazione. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti dalla
mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete elettrica tramite una
presa a muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle disposizioni in
vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve essere protetta mediante fusibili idonei e devono
essere utilizzati cavi con una sezione trasversale idonea a garantire una corretta alimentazione del
forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato solo a una rete elettrica con
una tensione di 230 VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla rete elettrica, è
indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve essere collegato al morsetto di terra
della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità della messa a terra della rete
elettrica ad un elettricista qualificato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o
altri problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal suo collegamento ad una
IT 20
messa a terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è consigliabile prevedere la
disponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio in
cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale dell’assistenza
tecnica o da tecnici con qualifiche analoghe.
1.3 Raccomandazioni
Dopo l’uso sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere il forno perfettamente
pulito. Non rivestire le pareti del forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso commerciali,
perché potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le superfici in
smalto all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e prevenire la diffusione di
fumo maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature molto alte. E’ generalmente
preferibile imposta- re un tempo di cottura più lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli
accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie resistenti alle alte temperature.
1.4 Installazione
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interventi di assistenza,
necessari per correggere problemi dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garanzia.
L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato e in conformità con queste istruzio- ni.
Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali domestici o danni alle
attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali lesioni o danni dovuti ad un’errata
installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di lavoro. Prima di fissare in posizione
il forno, verificare che lo spazio attorno allo stesso sia sufficiente a garantire la circolazione del flusso di
aria fresco necessario a garantire il raffreddamento del forno e la sicurezza dei componenti interni.
Realizzare le aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo di installazione.
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU
sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono sia sostanze
inquinanti (che possono provocare conseguenze negative sull’ambiente) che componenti
di base (che possono essere riutilizzati). E’ importante che i WEEE siano soggetti a
trattamenti specifici per rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e
recuperare tutti i materiali. I singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare
che i WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire alcune regole di
base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal comune o da società registrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere presente la raccolta domestica.
Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al rivenditore che
deve acquisirlo gratuitamente su base singola, sempre che l’apparecchio sia del tipo equivalente e
abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE LAMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare
molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura
pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine,
per evitare eventuali dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa
oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del
programma negli orari a tariffa ridotta.
IT 21
IT 22
1.6 Dichiarazione di conformità
Tutti i componenti di questo elettrodomestico destinati a venire a contatto con gli alimenti sono
conformi con le disposizioni della Direttiva CEE 89/109.
Apponendo la marcatura su questo prodotto, dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, di
ottemperare a tutti i requisiti relativi alla tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla
legislazione europea in essere per questo prodotto.
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani (castelletto se previsto)
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola (dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
2.2 Accessori
Leccarda
2
Raccoglie i residui che gocciolano durante la
cottura di alimenti con i grill.
Griglia metallica
1
Sostiene teglie e piatti.
3
Led vision
Questo sistema di illuminazione sostituisce le
“lampadine” tradizionali. I 14 LED (sui modelli non
pirolitici) o i 10 LED ad alta potenza (sui modelli
pirolitici) sono integrati direttamente nello
sportello. Questi LED producono una luce bianca
di alta qualità che consente di vedere bene tutti i
ripiani all'interno del forno senza ombre.
Vantaggi :
Oltre a garantire una buona visibilità all'interno
del forno, questo sistema è più resistente rispetto
alla lampadine tradizionali, richiede una minore
manutenzione e consuma meno dei sistemi
tradizionali.
1
2
3
4
5
6
IT 23
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno
morbido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda.
Verificare che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora,
così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
- Ottima visibilità
- Illuminazione di lunga durata
- Consumi ultra-ridotti, Consuma il 95% in meno
rispetto ai sistemi tradizionali
«Elettrodomestico con luci LED bianche di classe
1M, conforme a IEC 60825- 1:1993 + A1: 1997 +
A2: 2001 (equivalente allo standard EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); emissione luminosa
massima pari a 459 nm < 150uW.
Non utilizzare la vaschetta di gocciolamento come
teglia per gli arrosti perche i depositi di grasso
possono disperdersi rapidamente all'interno del
forno e causare la produzione di un fumo eccessivo.
Separatore
4
Siamo riusciti a portare anche a casa vostra
l'eccellenza tipica delle cucine professionali:
questo grazie ad una tecnologia d'avanguardia e
ad una consolidata esperienza.
Un sistema di ventilazione laterale emette a bassa
velocita, attraverso 100 aperture presenti sui
pannelli, micro flussi di aria calda direttamente sui
cibi, avvolgendoli interamente: cio riduce la
perdita di umidita del cibo e permette una cottura
uniforme. Con questo sistema si ha la possibilita di
cucinare contemporaneamente cibi diversi, i quali
vengono disposti sui vari livelli.
5
Tecnologia Pro/exp'r
IT 24
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
1. Acceso/spento
2. Funzioni supplementari
3. Freccia (-)
4. Seleziona/ferma
5. Freccia (+)
6. Vano
7. Funzioni cottura
7
6
1
5
2
3 4
VANO: Quando viene collocato il separatore all'interno del forno, è possibile selezionare il vano
superiore o quello inferiore premendo il pulsante .
Quando si seleziona un vano, è necessario selezionare la funzione di cottura richiesta premendo il tasto
F e quindi SELECT per confermare la scelta.
A questo punto, è possibile impostare la temperatura di cottura premendo i tasti "<" e ">" e
confermando la scelta premendo SELECT Il forno inizia la cottura dopo questa procedura.
Se si vuole invece utilizzare il forno con vano unico, è necessario togliere il separatore.
Premere F per selezionare la funzione di cottura richiesta e confermare premendo SELECT. Impostare la
temperatura di cottura premendo i tasti "<" e ">" e confermare la scelta premendo SELECT Il forno inizia
la cottura dopo questa procedura.
NOTE: quando viene scelto un vano, tutte le informazioni relative alle funzioni, alla temperatura e al
tempo di cottura si riferiscono al vano precedentemente selezionato.
ACCESO/SPENTO: questo pulsante permette di accendere e spegnere il forno
EXTRA: se il forno è spento, viene visualizzato l'orologio. Quando il forno non è attivo, sono disponibili
tutte le funzioni ad eccezione di durata cottura e fine cottura.
Se l'orologio non è regolato, il forno non funziona: il display lampeggia, indicando "12:00" e l'unico tasto
che funziona è quello di EXTRA. Tramite il tasto EXTRA, si possono impostare le seguenti funzioni:
IT 25
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura attivo.
Premere due volte EXTRA ed
impostare il tempo utilizzando
i tasti "+" e "-", confermando
premendo "SELECT".
Il display visualizza "00:00" se
non è stata inserita la durata di
cottura, altrimenti visualizza il
tempo restante.
When a cooking programme
term i n ate s, th e o v e n
switches off while the display
shows "END" (the cooking
programme icon remains on)
until the On/Off button, the
only functioning key, is
pressed. When a cooking
programme terminates, an
alarm will sound.
Quando il tempo di cottura è
terminato, il forno si spegne
automaticamente e l'allarme si
attiva per alcuni secondi.
FUNZIONE COME DISATTIVARE COME FUNZIONA COSA SERVE
FINE
COTTURA
DURATA
COTTURA
REGOLAZIONE
DELL'ORA
CONTA-
MINUTI
COME ATTIVARE
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura attivo.
Premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
Premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
La durata di cottura viene
calcolata automaticamente.
anche per la cottura che può
essere programmata in anticipo.
Se è impostato un programma di
cottura, se si preme il tasto "F" il
programma va perso.
Se è impostata la cottura
ritardata, il forno si spegne e il
display visualizza l'ora attuale,
mentre le icone del programma,
della durata di cottura e della fine
cottura sono accese.
Se è impostato un programma
di cottura, premendo i tasti "<" e
">" si può controllare e modificare
la temperatura impostata;
toccando la prima volta, si
visualizza la temperatura di
funzionamento, toccando un'altra
volta è possibile modificare tale
temperatura.
Questa funzione è utilizzata
Per modificare la fine della
cottura, in modo che
avvenga prima del tempo
i m p o s t a t o, pr e m e r e
EXTRA a sufficienza per
fare accendere l'icona,
regolare la fine del tempo
di cottura a seconda delle
necessità utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
Per cancellare il tempo di
fine cottura, azzerare il
display a "00:00".
Quando un programma di
cottura termina, il forno si
spegne e il display visualizza
"END" (l'icona del programma
di cottura rimane accesa) fino
a quando non viene premuto
il pulsante Acceso/Spento,
l'unico ancora funzionante.
Quando un programma di
cottura termina, si attiva un
allarme.
Questa funzione è utile
quando ci sono dei bambini
all'interno della casa.
L ' a l l a r m e f u n z i o n a
indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
prima volta, il display si
accende e visualizza "12:00".
Per modificare l'ora,
premere
EXTRA a sufficienza per fare
accendere l'icona, e utilizzare i
tasti "<" e ">" per impostare
l'ora, quindi confermare
premendo "SELECT".
Quando viene attivato per la
Si può impostare l'ora che
sarà visualizzata sul display.
Il display visualizza "00:00"
se non è stato inserito il
tempo oppure il tempo
rimanente se era già stato
impostato.
Premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona, e
utilizzare i tasti "< " e ">" per
impostare il tempo, quindi
confermare premendo
"SELECT".
Per modificare il contaminuti,
premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona,
regolare il tempo di cottura
come richiesto utilizzando i
tasti "<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
•Questa funzione attiva un
allarme che suona per alcuni
secondi quando scade il
tempo impostato (questa
funzione non fa spegnere il
forno).
Si può selezionare un tempo
compreso tra 00:00 e 23:59.
indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
Il contaminuti funziona
p r i m a d e l t e m p o
impostato, premere due
volte EXTRA e regolare il
tempo di cottura come
richiesto utilizzando i tasti
"<" e ">", prima di premere
nuovamente "SELECT".
Per cancellare la durata di
cottura, azzerare il display
a "00:00".
Per modificare la cottura
BLOCCO DI
SICUREZZA
BAMBINI
Premere il tasto EXTRA a
sufficienza per fare accendere
l'icona, e quindi il tasto "<" o
">" per attivare questa
funzione; il display visualizza
ON, per confermare premere
"SELECT".
Premere il tasto EXTRA a
sufficienza per fare accendere
l'icona, e quindi il tasto "<" o
">" per disattivare questa
funzione; il display visualizza
OFF, per confermare premere
"SELECT".
Se la funzione è attiva si
possono utilizzare solo il
pulsante "EXTRA" per
disattivare la funzione ed il
pulsante "Acceso/Spento".
IT 26
IMPOSTAZIONE DELLE LINGUE: La lingua può essere impostata quando il forno è spento premendo
contemporaneamente i pulsanti EXTRA e SELECT, per circa 3". La lingua corrente è visualizzata sul
display e può essere modificata premendo i tasti "<" o ">" e confermata premendo SELECT. Le lingue
disponibili sono: italiano, inglese, francese e tedesco.
SELECT: Ogni selezione deve essere confermata. Se non viene confermata entro 15 secondi, la selezione
si cancella. Cambiando il menu, qualsiasi selezione non confermata va persa.
ICONA "HOT": Quando un programma di cottura termina o quando il forno si spegne, se il forno è
ancora caldo il display visualizza l'ora attuale alternata con il messaggio "HOT” (CALDO).
IT 27
3.2 Modalità di cottura
L5
220
Grill+
girarrosto
Grill+
Girarrosto+
Ventola
Utilizzare il girarrosto con la porta chiusa.
La resistenza superiore si utilizza quando il girarrosto fa girare il cibo da cuocere.
La temperatura di riscaldamento può essere regolata in base alle necessità.
Il girarrosto funziona in modo ottimale con alimenti di medie dimensioni.
Ideale per riscoprire il sapore di un arrosto tradizionale. Per la cottura con girarrosto
non è necessario alcun preriscaldamento.
L'uso simultaneo dell'elemento riscaldante superiore e della ventola e del
girarrosto consentono di cucinare le pietanze in modo uniforme senza che si secchi
e diventi insapore. Il girarrosto è programmato per continuare a ruotare per circa
cinque minuti dopo la cottura, in modo da consentire l'uso del calore residuo del
forno. Quando si utilizza il girarrosto, non è necessario pre-riscaldare il forno.
*Testato in accordo con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizzata per la definizione della classe energetica.
-
220
210
180
210
L3
200
40
Spento
Basso+
Ventole
Basso+Alto
Basso+Alto+
Ventole
Resistenza di
riscaldamento
circolare+
Ventole
Grill
Grill+
Ventole
Scongelamento
Tempera-
tura impos-
tata °C
Indicatore funzione
Funzione (a seconda del modello)
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori. Questo
metodo è ideale per tutti i tipi di cottura tradizionali. Si utilizza per cuocere carni
rosse, roastbeef, cosce di agnello, selvaggina, pane o tutti i cibi avvolti con pellicole.
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori insieme alla
ventola che fa circolare l'aria calda all'interno del forno. Questo metodo è consigliato
per il pollame, le paste sfoglie, il pesce e le verdure. Utilizzando questo metodo si
ottiene una miglior penetrazione del calore e si riducono i tempi di cottura e
preriscaldamento. L'opzione di cottura ventilata permette di cuocere
contemporaneamente diversi cibi, in diverse posizioni all'interno del forno, con una
distribuzione uniforme del calore ma senza il rischio di mescolare gusti e odori. Quando
si cuociono cibi diversi contemporaneamente si consiglia di aggiungere altri 10 minuti.
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere
diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare
gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del ventilatore è
ideale per flan di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia. Evita di seccare
eccessivamente il cibo e favorisce la lievitazione della pasta per il pane. Mettere il
ripiano nella posizione inferiore nel forno.
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati ottimali
per grigliate miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere preriscaldato ad
una temperatura elevata per 5 minuti. Le carni bianche devono essere sempre
collocate a distanza dall'elemento del grill, il tempo di cottura risulta leggermente
più lungo ma la carne diventa più appetitosa. Carne rossa e filetti di pesce possono
essere collocati direttamente sul ripiano con la vaschetta raccogligocce al di sotto
nella posizione del ripiano inferiore.
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa circolare
l'aria calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato per le carni rosse ma
non è necessario per quelle bianche. La cottura con grill è ideale per alimenti più
consistenti, quali il maiale o il pollame. Il cibo da grigliare deve essere collocato
direttamente al centro del ripiano centrale. Facendo scorrere la vaschetta
raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la certezza di raccogliere tutti i liquidi che
fuoriescono. Per ottenere risultati migliori si consiglia di accertarsi sempre che il cibo
non si trovi troppo vicino all'elemento del grill; girare il cibo a medel ciclo di cottura.
Quando l'indicatore è in questa posizione. La ventola fa circolare aria calda intorno
al cibo congelato e lo scongela in pochi minuti senza alterarne o modificarne il
contenuto proteico.
La temperatura è impostata al valore costante di 40°C e non è possibile regolarla.
*
*
160
Basso
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a base
di pasta sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i cibi che
richiedono un quantitativo maggiore di calore dal basso.
IT 28
Vano superiore
Temperatura
preimpostata °C
Indicatore
funzione
Funzione (Dipende dal modello di forno)
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per
cuocere diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce)
senza mescolare gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan
di Spagna, pasticci, ecc...
Resistenza di
riscaldamento
circolare+Ventola
superiore
Grill
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati
ottimali per grigliate miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere
preriscaldato ad una temperatura elevata per 5 minuti. Le carni bianche
devono essere sempre collocate a distanza dall'elemento del grill, il tempo
di cottura risulta leggermente più lungo ma la carne diventa più appetitosa.
Carne rossa e filetti di pesce possono essere collocati direttamente sul
ripiano con la vaschetta raccogligocce al di sotto nella posizione del ripiano
inferiore.
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa
circolare l'aria calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato
per le carni rosse ma non è necessario per quelle bianche. La cottura con grill
è ideale per alimenti più consistenti, quali il maiale o il pollame. Il cibo da
grigliare deve essere collocato direttamente al centro del ripiano centrale.
Facendo scorrere la vaschetta raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la
certezza di raccogliere tutti i liquidi che fuoriescono. Per ottenere risultati
migliori si consiglia di accertarsi sempre che il cibo non si trovi troppo vicino
all'elemento del grill; girare il cibo a medel ciclo di cottura.
Grill+
Ventola
Vano inferiore
160
Indicatore
funzione
Funzione (a seconda del modello)
160
160
Resistenza di
riscaldamento
circolare+
Ventola inferiore
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per
cuocere diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce)
senza mescolare gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan
di Spagna, pasticci, ecc...
Basso
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a
base di pasta sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i
cibi che richiedono un quantitativo maggiore di calore e irraggiamento dal basso.
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del
ventilatore è ideale per flan di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia.
Evita di seccare eccessivamente il cibo e favorisce la lievitazione della pasta
per il pane. Mettere il ripiano nella posizione inferiore nel forno.
Basso+
Ventola
inferiore
180
L3
160
Temperatura
preimpostata °C
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli regolari. Attendere che il
forno si raffreddi prima di effettuare le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti
abrasivi, pagliette di ferro o oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in modo irreparabile le
parti smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo del forno.
Per rimuovere le macchie più ostinate, è possibile anche utilizzare una spugna imbevuta di detergente
ben strizzata e sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare di
usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal forno. Versare il grasso caldo in un contenitore e lavare la
vaschetta in acqua calda, utilizzando una spugna e del detergente per piatti.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere la vaschetta in acqua e detergente. In alternativa, è
possibile anche lavare la vaschetta nella lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per forni di tipo
commerciale. Non reinserire mai una vaschetta sporca nel forno.
IT 29
4.2 Manutenzione
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Rimuovere le griglie tirandole verso il senso della freccia
2. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e asciugandole subito dopo
3. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e sinistro dello sportello
anteriore, premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura all’inverso.
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola
verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici,
rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro
della porta, vicino alla cerniera laterale sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro
rimarrà interna alla porta.
IT 30
LOW-E
Vapore e condensa sul
pannello interfaccia utente
Pulire con un panno in
microfibra il pannello
interfaccia utente per togliere
lo strato di condensa
Nessuna reazione
quando si usa l'interfaccia
utente di tipo touch
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda
Lorologio non è impostato
Impostare l’orologio
Il blocco bambini è attivo
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Disattivare il blocco bambini
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Il forno non si scalda
Il forno non si scalda
IT 31
Indicaciones de seguridad
•ATENCIÓN: el aparato y las piezas accesibles se calientan durante el
uso. Tenga cuidado de no tocar las piezas calientes.
•ATENCIÓN: las piezas accesibles pueden calentarse cuando la
resistencia esen uso. Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
•ATENCIÓN: asegúrese de que el aparato esté apagado antes de
sustituir la lámpara para evitar la posibilidad de descargas eléctricas.
•ATENCIÓN: con el fin de evitar cualquier peligro debido a un rearme
accidental del dispositivo térmico de interrupción, este aparato no
debe alimentarse con dispositivos de maniobra externos como
temporizadores, ni conectarse a un circuito regularmente alimentado o
interrumpido por el servicio.
ATENCIÓN: antes de activar la función de limpieza automática:
- Limpie la puerta del horno
- Con una esponja meda quite los residuos s consistentes del interior
del horno. No utilice detergentes;
- Quite todos los accesorios y el kit guías deslizables (si existe);
- No deje paños de cocina o manoplas en la manija.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños menores de ocho
años si no están constantemente supervisados.
•No permita que los niños jueguen con el aparato. Los niños mayores
de ocho años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, así como aquellas sin experiencia ni conocimientos
del aparato pueden usarlo únicamente bajo supervisión o siguiendo de
forma segura y consciente del posible riesgo las instrucciones de
funcionamiento del aparato.
•La limpieza y el mantenimiento no deben ser responsabilidad de niños
sin supervisión.
•No use materiales rugosos o abrasivos ni rasquetas metálicas afiladas
para limpiar las puertas de vidrio del horno, ya que pueden arañar la
superficie y agrietar el vidrio.
•Apague el horno antes de extraer la pantalla de protección y, después
de la limpieza, vuelva a montarla conforme a las instrucciones.
•Use solo la sonda térmica recomendada para este horno.
ES 32
ES 33
•No utilice limpiadores de vapor.
•Enchufe el conector a una toma de corriente provista de toma de tierra,
que debe estar correctamente conectada. Para los modelos que no
dispongan de conector, montar en el cable uno normalizado capaz de
soportar la carga indicada en la ficha técnica. El conductor de toma de
tierra se caracteriza por los colores amarillo y verde. Esta operación
debe confiarse a un profesional cualificado. En caso de
incompatibilidad entre la toma de corriente y el conector del aparato,
hacer que un profesional cualificado sustituya la toma por otra del tipo
adecuado. Se puede efectuar también la conexión a la red
interponiendo, entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
dimensionado a la carga y conforme con la normativa vigente. El cable de
tierra amarillo y verde no debe interrumpirse con el interruptor. La toma
o el interruptor omnipolar usados para la conexión deben ser cilmente
accesibles para el electrodoméstico instalado.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable
o un conjunto especialmente disponible en el fabricante o en su servicio
de asistencia técnica.
En caso de que el cable esté dañado, proceder puntualmente a su
sustitución conforme a las indicaciones siguientes:
- Abra la cubierta del terminal;
- Extraer el cable de alimentación y sustituirlo por uno análogo y adecuado
al aparato (tipo ).
•Esta operación deberá confiarse a un profesional cualificado. El
conductor de toma de tierra (amarillo y verde), debe necesariamente
ser aproximadamente 10 mm más largo que los conductores de línea.
Para la eventual reparación, diríjase únicamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicite que se empleen recambios
originales.
•No respetar las indicaciones anteriores puede comprometer la
seguridad del aparato.
•Los excesos de material deben retirarse antes de limpiar.
•Durante la pirólisis las superficies pueden calentarse más de lo
habitual: por ello es aconsejable mantener el aparato fuera del alcance
de los niños.
H05VV-F , HO5V2V2-F
Resumen
ES 34
Advertencias generales
35
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
2.1 Descripción general
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
Descripción del producto
37
3.1 Descripción de la pantalla
3.2 Modalidades de cocción
Utilización del horno
39
4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Mantenimiento
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de las rejillas
• Extracción y limpieza de la puerta
de vidrio
Limpieza y mantenimiento
del horno
44
5.1 Preguntas más frecuentes
Solución de problemas
46
1. Advertencias Generales
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros
productos. Para utilizar el horno de forma óptima es
aconsejable leer con atencn este manual y
conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes
de instalar el horno, anote el número de serie para
poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia
técnica en caso de solicitar su intervención. Después de
extraer el horno del embalaje, compruebe que no haya
sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de
duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un
técnico cualificado. Conserve todo el material de
embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos)
fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende el horno puede producirse un humo de
olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren
el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso
esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden
variar según los modelos.
1.1 Recomendaciones de seguridad
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimentos;
cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños derivados de usos
impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamentales:
- No tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de la toma de corriente;
- No tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- En general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- En caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa vigente en el país de
instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no observar
dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de pared con toma de
tierra o mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vigente en el país de instalación.
La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y deben utilizarse cables con una
sección transversal idónea que garantice una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 230 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el
horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- La tensión de alimentación indicada por el medidor;
- La configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar conectado al terminal de
tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación de la continuidad de la toma de
tierra de la red eléctrica a un electricista cualificado. El fabricante no se hace responsable de eventuales
accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de conectarlo a una toma de
tierra con una continuidad defectuosa.
ES 35
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a mantenerlo limpio durante más tiempo. No
forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El aluminio o los
protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el esmalte del
interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y humo en exceso,
recomendamos no utilizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de
cocción y bajar un poco la temperatura.
1.4 Instalación
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsanar
fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualificado. Una instalación
incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace
responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de fijar el horno
hay que asegurar una buena ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire necesario para
enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas especificadas en la
última página según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato escertificado conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE contienen sustancias
contaminantes (que pueden provocar consecuencias negativas en el medio ambiente) o
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante que dichos dispositivos
estén sujetos a tratamientos específicos para eliminar y desechar correctamente todos los
contaminantes y recuperar todos los materiales. Cada individuo puede desempeñar un
papel importante a la hora de asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en un
problema medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- Los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- Los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida específicos gestionados por el municipio
o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede haber disponible un servicio de
recogida a domicilio. Cuando se compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que
debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas
funciones que el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo siempre lleno. Abra la puerta del
horno lo menos posible, ya que se producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta
operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el horno de 5 a 10 minutos antes del fin del tiempo
de cocción planificado y servirse del calor que el horno continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones de energía. Si se dispone de un contrato de
energía eléctrica por tarifa horaria, el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más fácilmente
retrasando el encendido del horno hasta el horario de tarifa reducida.
ES 36
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconsejable
prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de extraerlo del
espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse únicamente por personal de
asistencia técnica o por técnicos con una cualificación análoga.
1.6 Consejos De Cumplimiento
En este equipo, las piezas que se prevé que puedan estar en contacto con los alimentos, cumplen las
regulaciones de la CEE indicadas en la directiva 89/109.
Al mostrar el logo marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad,
el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente,
establecidos en la legislación de este producto.
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
6. Puerta del horno
2.2 Accesorios
1 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
Recoge los residuos que gotean durante la
cocción de alimentos con las resistencias.
2 Bandeja2 Bandeja
ES 37
Es un sistema de iluminacion que sustituye el
tradicional sistema de bombilla. En la puerta del
horno se integran 14 luces LED (en versiones no
piroliticas) o 10 luces LED de Potencia Superior (en
modelos piroliticos). Las luces LED crean una
iluminaci n blanca de calidad que permite ver dentro
del horno con claridad todas las bandejas sin
sombras.
Los LEDS permanecen apagados durante la apertura
de la puerta (s lo para hornos piroliticos).
ó
ó
3
Visi n Ledó
1
2
3
4
5
7
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave
levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente.
Compruebe que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un
mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
ES 38
Ventajas:
Este sistema, ademas de proporcionar una
iluminacion excelente dentro del horno, dura mas
que la bombilla tradicional, tiene un mantenimiento
mas sencillo y, sobre todo, ahorra energia.
-Visi n ptima
-Iluminaci n duradera
consumo energetico muy bajo, reduccion del 95%
en comparacion con la iluminaci n tradicional.
Los hornos con luz blanca LED Clase 1M segun el IEC
60825- 1:1991 + A1:1997 + A2:2001n(equivalente a
la EN 60825-1:1994 +A1:2002 + A2:2001); la
potencia maxima de luz emitida es 459nm<150uW.
No observar directamente con instrumentos
ptimos.
ó ó
ó
ó
ó
El separador divide el horno en dos espacios.
Separa la parte superior de la inferior en caso de
querer utilizar el honor en modo dual.
Debe colocarse en la tercera via.
No colocar jamas el separador en el horno cuando
este esta en modo Pirolitico.
Separador
4
Nuestra tecnología y experiencia presenta una
característica típica de las cocinas profesionales
en casa. Un sistema de ventilación Multijet lateral
emite microcorrientes de aire caliente
directamente a la comida, a baja velocidad,
envolviéndolo completamente.
Esto permite una cocción uniforme, reduce la
pérdida de líquidos de los alimentos y la cocción
simultánea a diferentes alturas.
5
Tecnología Pro/Exp'r
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
1. Encender/Apagar
2. Funciones adicionales
3. Flecha (-)
4. Seleccionar/Parar
5. Flecha (+)
6. Cavidad
7. Funciones de cocción
7
6
1
5
2
3 4
CAVIDAD: Cuando se coloca el separador en el interior del horno, se puede pulsar el botón para
seleccionar la cavidad superior o la cavidad inferior.
Cuando se elige una cavidad, es necesario pulsar la tecla F para programar la función de cocción
deseada y luego pulsar SELECT para confirmar la operación.
A continuación se pueden pulsar las teclas " <" y ">" para programar la temperatura de cocción y la tecla
SELECT confirmar la operación. El horno empieza a cocinar los alimentos después de este
procedimiento.
Si desea utilizar el horno como si solo tuviese una cavidad, hay que quitar el separador.
Pulse F para seleccionar la función de cocción deseada, seguido de SELECT para confirmar la operación.
Pulse las teclas " <" y ">" para programar la temperatura y SELECT para confirmar la operación. El horno
empieza a cocinar los alimentos después de este procedimiento.
NOTA: Cuando se selecciona una cavidad, toda la información relacionada con las funciones de cocción,
la temperatura y el tiempo se refieren a la cavidad que se ha seleccionado previamente.
ENCENDER/APAGAR: Este botón permite encender y apagar el horno.
EXTRA: En la pantalla se muestra el reloj cuando se apaga el horno. A excepción de la duración de
cocción y el final de la cocción, todas las funciones están disponibles cuando el horno está inactivo.
Si no se programa el reloj, el horno no funciona; la pantalla parpadea, indica "12:00" y la única tecla que
funciona es Extra. Mediante esta tecla se pueden configurar las funciones siguientes:
ES 39
ES 40
FUNCIÓN
CÓMO SE ACTIVA CÓMO SE DESACTIVA
QuÉ HACE POR QUÉ SE NECESITA
DURACIÓN
DE
COCCIÓN
Nota: Solo se puede
configurar con un programa
de cocción activo. Pulse
EXTRA dos veces, utilice las
teclas + y - para
programar el tiempo y pulse
"SELECT" para confirmar.
La pantalla muestra “00:00”
si no se introduce la
duración de la cocción; de lo
contrario, se muestra el
tiempo restante.
Para modificar la coccn
a n t e s d e l t i e m p o
establecido, pulse EXTRA
dos veces y ajuste el
tiempo de cocción como
sea necesario con las teclas
“< y “>” antes de pulsar
"SELECT" una vez s.
• Para cancelar la duracn
de cocción, restablezca la
pantalla en “00:00”.
C u a n d o t e r m i n a u n
programa de cocción, el
horno se apaga mientras se
indica "END" en la pantalla
(el icono del programa de
cocción sigue encendido)
hasta que se pulsa el botón
de encendido/apagado, que
es el único que funciona.
C u a n d o t e r m i n a u n
programa de coccn, suena
una alarma.
Cuando el tiempo de cocción
termina, el horno se apaga
autoticamente y la alarma
suena unos segundos.
FINAL DE
COCCIÓN
Esta función también se utiliza
para programar con antelación
la cocción.
El programa de cocción
configurado se pierde si se pulsa
la tecla "F".
Si se programa la cocción con
retardo, el horno se apaga y la
pantalla muestra la hora actual
mientras que el programa de
cocción, la duración de cocción y
los iconos de final de cocción
están iluminados.
Cuando hay un programa de
cocción configurado, se pueden
pulsar las teclas “<y “> para
ver y modificar la temperatura
establecida; con la primera
pulsación se muestra la
temperatura de funcionamiento,
que puede modificarse si se
vuelve a pulsar la tecla.
Para modificar el final de la
coccn antes del tiempo
establecido, pulse EXTRA
varias veces para que se
ilumine el icono, ajuste el
final del tiempo de coccn
como sea necesario con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar la
operacn.
Para cancelar el final del
ti e m p o d e c oc c i ó n ,
restablezca la pantalla en
“00:00”.
TEMPORI-
ZADOR
Pa ra modif i c a r e l
temporizador, pulse EXTRA
varias veces para que se
ilumine el icono, ajuste el
tiempo de coccn como
sea necesario con las teclas
“<y “>” y pulse "SELECT"
p a r a c o n f i r m a r l a
operacn.
• Esta función activa una
alarma, que suena durante
unos cuantos segundos
cuando expira el tiempo
establecido (el horno no se
apaga).
Es posible seleccionar un
tiempo entre 00:00 y
23:59.
La pantalla muestra
00:00 si no se ha
introducido ninn valor o
presenta el tiempo restante si
se ha programado el tiempo.
Pulse EXTRA varias veces
para que se ilumine el icono,
programe el tiempo con las
teclas “< y > y pulse
"SELECT" para confirmar la
operación.
El temporizador sigue
funcionando aunque el horno
esté apagado.
PROGRA-
MACIÓN
DEL RELOJ
BLOQUEO
INFANTIL
C u a n d o te r m i n a u n
programa de coccn, el
horno se apaga mientras se
indica "END" en la pantalla
(el icono del programa de
coccn sigue encendido)
hasta que se pulsa el botón
de encendido/apagado,
que es el único que
funciona.
C u a n d o te r m i n a u n
programa de cocción,
suena una alarma.
Nota: Solo se puede
configurar con un programa
de cocción activo. Pulse
EXTRA varias veces para que
se i lumine e l icono,
programe el final del
tiempo de cocción con las
teclas “< y “> y pulse
"SELECT" para confirmar la
operacn.
Pulse EXTRA varias veces
para que se ilumine el
icono, programe el final del
tiempo de cocción con las
teclas “< y “> y pulse
"SELECT" para confirmar la
operacn.
La duración de la cocción se
c a l c u l a d e f o r m a
autotica.
La pantalla muestra 00:00” si
no se ha introducido ningún
valor o presenta el tiempo
restante si se ha programado el
tiempo.
Pulse EXTRA varias veces para
que se ilumine el icono,
programe el tiempo con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar la
operación.
Permite programar el
tiempo que aparece en la
pantalla.
La alarma sigue funcionando
aunq u e e l horno e s té
apagado.
Esta función es útil cuando
hay niños en casa.
Con la función activa,
solo se puede utilizar el
b o t ó n " E x t r a " p a r a
desactivar la función y el
bon de "encendido/
apagado" del horno.
Pulse la tecla EXTRA varias
veces para que se ilumine el
icono y luego pulse “<” o
“>” para desactivar esta
función; en pantalla se
mostrará la indicación OFF.
P u l s e S E L E C T p a r a
confirmar la operacn.
Pulse la tecla EXTRA varias
veces para que se ilumine el
icono y luego pulse “<” o
> para activar esta
función; en pantalla se
mostrará la indicacn ON.
P u l s e S E L E C T p a r a
confirmar la operacn.
ES 41
PROGRAMACIÓN DEL IDIOMA: El idioma puede programarse con el horno apagado mediante la
pulsación simultánea de los botones Extra y Select durante 3 segundos. En la pantalla se muestra el
idioma actual, que puede cambiarse mediante las teclas “<” o “>”; pulse SELECT para confirmar la
operación. Los idiomas disponibles son: Italiano, inglés, francés y alemán.
SELECT: Permite confirmar la operación. Si no se confirma en 15 segundos, la operación se cancela.
Cuando se cambia el menú, se anulan las operaciones que no se han confirmado.
ICONO DE “CALIENTE”: Cuando termina un programa de cocción o se apaga el horno, en pantalla se
alternan la indicación de la hora actual y “HOT”, si el horno sigue estando caliente.
3.2 Modalidades de cocción
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
ES 42
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Base +
Ventilador
Base+Techo
Base+Techo
+Ventilador
Resistencıa
Circular +
Ventilador
Grill
Grill +
Ventilador
Grill + Asador
Temperatu-
ra predeter-
minada °C
Selector de
funciones
Función
(Depende del modelo de horno)
Grill + Asador
+ Ventilador
Ambos elementos de calentamiento están en uso. Esta función es ideal para los
asados tradicionales. Carne roja, roast beef, pierna de cordero, caza, papillote y bollos.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulacn del aire caliente en todo el horno. Se recomienda este modo para
pollo, repostería, pescado y verduras. Con este modo se mejora la penetración del
calor reducndose el tiempo de cocina y precalentamiento. El ventilador permite
cocinar distintos alimentos a la vez en diferentes posiciones en el horno distribuyendo
el calor sin riesgo de que se mezclen los olores y los sabores. Cuando se cocinen
distintos alimentos al mismo tiempo añada 10 minutos al período normal de asado.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definicn es la misma que la
del método de cocinado con Ventilador.
La combinacn del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para
fruta, tartas, quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y
hace que la masa suba. Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados
varios, kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada
durante 5 minutos. Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del
grill, el tiempo de cocinado es ligeramente superior pero la carne queda más
suculenta. Las carnes rojas y el pescado se pueden colocar directamente en la bandeja
con la bandeja antigoteo justo debajo.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador
circulando así el aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo
para carnes rojas y no es necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para
cocinar alimentos de mayor grosor, como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan
a hacer al grill han de colocarse directamente en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los
jugos que pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado
asegurarse de que los alimentos no esn demasiado cerca del grill y poder voltear los
alimentos a mitad de proceso.
Utilice el asador con la puerta cerrada.
La resistencia superior se utiliza para cocinar con el asador. La temperatura de
calentamiento se puede ajustar como sea necesario. El asador ofrece un resultado
óptimo con porciones de tamaño medio.
Es ideal para redescubrir el sabor del asado tradicional. Para cocinar con el asador no
hay que precalentar el horno.
La ventaja de utilizar la parte superior del horno más el ventilador y el asador es
que los alimentos se cocinan evitando que se deshidraten y se queden sin sabor.
El asador está programado para seguir girando durante unos cinco minutos una
vez finalizado el período de cocina, utilizando por completo el calor residual del
horno. No se requiere calentamiento previo para este modo de cocina.
40
Descongelado
Cuando se pone el mando en esta opción. El ventilador activa el aire caliente
alrededor del alimento congelado y lo descongela en unos minutos sin cambiar o
alterar el contenido proteínico del alimento. La temperatura preestablecida es de
40ºC constantes, no siendo posible su regulación.
*
*
160
Base
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostea. Utilizar para flanes,
quiches, tartas, pastas y procesos que requieran s calor desde abajo.
Cavidad Superior
Cavidad Inferior
160
Tempera-
tura predeter-
minada °C
Selector de
funciones
Función
(Depende del modelo de horno)
160
160
Resistencıa
Circular +
Inferior Ventilador
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definicn es la misma que la
del método de cocinado con Ventilador.
Base
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostea. Utilizar para flanes,
quiches, tartas, pastas y procesos que requieran s calor desde abajo.
La combinacn del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para
fruta, tartas, quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y
hace que la masa suba. Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
Base +
Inferior
Ventilador
Tempera-
tura predeter-
minada °C
Selector de
funciones
Función
(Depende del modelo de horno)
Utilización de los elementos inferior y superior en combinacn con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definicn es la misma que la
del método de cocinado con Ventilador.
Resistencıa
Circular +
Superior Ventilador
Grill
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados
varios, kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada
durante 5 minutos. Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del
grill, el tiempo de cocinado es ligeramente superior pero la carne queda más
suculenta. Las carnes rojas y el pescado se pueden colocar directamente en la bandeja
con la bandeja antigoteo justo debajo.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador
circulando así el aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo
para carnes rojas y no es necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para
cocinar alimentos de mayor grosor, como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan
a hacer al grill han de colocarse directamente en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los
jugos que pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado
asegurarse de que los alimentos no esn demasiado cerca del grill y poder voltear los
alimentos a mitad de proceso.
Grill +
Ventilador
180
L3
190
ES 43
ES 44
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares. Espere a que el horno se enfríe
antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos,
estropajos metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no dañar de forma irreparable
las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina después de cada uso del
horno. Para eliminar las manchas más persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada
en detergente bien escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no utilice
detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la fuente del horno. Vierta la grasa caliente en un recipiente y
lave la fuente con agua caliente utilizando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en agua y detergente. También se puede lavar la fuente en
el lavavajillas o bien utilizar un el horno.detergente comercial para hornos. Nunca vuelva a introducir la
fuente sucia en
4.2 Mantenimiento
EXTRACCION Y LIMPIEZA DE LAS GUIAS LATERALES
1. Quitar las guias laterales metalicas tirando de ellas, siguiendo la direccion de las flechas.
2. Limpiar las guias laterales metalicas en el lavavajillas o bien empleando una esponja humeda y
secandolas posteriormente.
3. Despues del proceso de limpieza, montar las guias laterales metalicas en orden inverso al
mencionado anteriormente.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado derecho e izquierdo de la puerta anterior
presionándolas hacia abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la inversa.
ES 45
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia
arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno
pirolítico, extraiga también el segundo y el tercer vidrio si los hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
En todos los vidrios, la indicacn ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de
la puerta, cerca de la bisagra lateral izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio
quedará por el interior de la puerta.
ES 46
Vapor y condensa en la
pantalla
Limpiar con un paño de
microfibra la pantalla para
quitar la capa condensación
No hay reacción cuando
se toca la pantalla
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El reloj no está en hora Configure el reloj
El bloqueo infantil es
activado
Los ajustes necesarios no
están configurados
Desactive el bloqueo infantil
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
El horno no se calienta
El horno no se calienta
Instrukcje Bezpieczeństwa
UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy gorące.
Należy zachowac ostrożność i nie dotykgorących części.
Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia chyba że
pozostaja one pod ciągłym nadzorem.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi,
umysłowymi, czuciowymi lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy lub
doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod nadzorem lub
po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i
związanych z tym zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia.
• Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się. Należy zachowac
ostrożność i nie dotykać gorących części wewnątrz piekarnika.
UWAGA: dostępne części mogą być gorące podczas użytkowania. Dzieci
nie mogą zbliżać się do urządzenia.
• Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno stosować substancji
ściernych ani ostrych skrobaków gdyż mogą one porysow szkło i
spowodować jego stłuczenie.
Wyłaczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po wyczyszczeniu
zamontować ekran zgodnie z instrukcją.
Używać wyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do tego piekarnika.
Nie stosowdo czyszczenia urządzparowych.
UWAGA: należy upewnić się czy urządzenie jest wyłączone przed
przystąpieniem do wymiany żarówki aby uniknąć niebezpieczeństwa
porażenia.
Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z
obowiązujacymi przepisami.
instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być zastosowany, z
uwzglednieniem temperatury tylnej ścianki urządzenia.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony należy go wymienić na nowy
dostarczony przez producenta lub autoryzowany serwis.
UWAGA: w celu uniknięcia zagrożeń związanych z przypadkowym
PL 47
zadziałaniem zabezpiecz termicznych urządzenie nie może być
zasilane z sieci sterowanej niezależnie lub z obwodów które
regularnie włączane i wyłączane.
UWAGA: dostępne cześci mogą być gorące podczas używania grilla.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Pokarm który wykipiał musi być usunięty przed czyszczeniem.
Podczas pyrolizy powierzchnie mogą się bardzo mocno nagrzewać,
proszę pilnowac dzieci aby się nie zbliżały.
PL 48
Spis treści
Instrukcje ogólne
50
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.3 Zalecenia
1.4 Instalacja
1.5 Zarządzanie odpadami
1.6 Deklaracja zgodności
2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria
2.3 Pierwsze użycie
Opis produktu
52
3.1 Opis wyświetlacza
3.2 Tryby pieczenia
Obsługa piekarnika
54
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
4.2 Konserwacja
• Wyjmowanie szyby piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie rusztów
• Wyjmowanie i czyszczenie drzwiczek
Czyszczenie i konserwacja
piekarnika
59
5.1 Często zadawane pytania
Rozwiązywanie problemów
61
PL 49
1. Instrukcje ogólne
Dziękujemy za wybór jednego z naszych produktów. Aby jak
najlepiej wykorzystywać posiadany piekarnik, zachęcamy do
uważnego przeczytania niniejszej instrukcji i starannego
przechowywania jej, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby w
przyszłości. Przed zainstalowaniem piekarnika należy zanotow
jego numer seryjny, aby móc podać go personelowi biura obsługi
klienta, gdyby wymagane były jakiekolwiek naprawy. Po wyjęciu
piekarnika z opakowania należy sprawdzić, czy nie uległ on
uszkodzeniu podczas transportu. W razie jakichkolwiek wątpliwości
nie należy korzystać z piekarnika i zwrócić się do
wykwalifikowanego technika w celu uzyskania porady. Należy
trzymać z dala od dzieci wszystkie materiały opakowania (folie ochronne, styropian, kołki).
Podczas pierwszego uruchomienia piekarnika może z niego wydobyć się silny dym o nieprzyjemnym zapachu, który
jest spowodowany przez klej na panelach izolacyjnych wokół rozgrzewanego po raz pierwszy piekarnika.
Jest to zjawisko całkowicie normalne i należy wówczas poczekać, aż dym całkowicie się ulotni, przed umieszczeniem
żywności w piekarniku. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za sytuacje będące wynikiem
nieprzestrzegania instrukcji podanych w niniejszym dokumencie.
UWAGA: Wymienione w niniejszej instrukcji funkcje, właściwości i akcesoria piekarnika mogą być różne w zależności
od zakupionego modelu.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Z piekarnika należy korzystwyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, czyli wyłącznie do pieczenia żywności;
wszelkie inne próby użytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane są za niewłaściwe, a tym samym
niebezpieczne. Producent nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia będące skutkiem
nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością przestrzegania pewnych istotnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je wyłączyć i nie naruszać go.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOST WYKONANE PRZEZ ELEKTRYKA LUB WYKWALIFIKOWANEGO
TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany jest piekarnik, powinna być zgodna z przepisami obowiązującymi w
kraju jego instalacji. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia będące wynikiem
nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik powinien być podłączony do sieci elektrycznej za pomocą gniazdka
ściennego z uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy wyłącznik, w zależności od przepisów obowiązujących w kraju
instalacji. Zasilanie elektryczne powinno być zabezpieczone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być używane
przewody o przekroju poprzecznym, który zapewni prawidłowe zasilanie piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być podłączany wyłącznie do sieci elektrycznej o
napięciu 220-240 V AC pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed podłączeniem piekarnika
do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi być podłączony do zacisku uziemiającego
sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia sieci elektrycznej powinien sprawdzić
wykwalifikowany elektryk. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne wypadki lub inne
problemy wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu uziemienia o nieprawidłowej
ciągłości.
PL 50
1.3 Zalecenia
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z czyszczeniem go pozwoli utrzymać
piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku foliami jednorazowymi,
ponieważ w kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić emaliowane
powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu brudzeniu się piekarnika i wydostawaniu się z
niego nieprzyjemnie pachnącego dymu, zaleca się nie używać piekarnika na najwyższych temperaturach.
Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i stosować niższą temperaturę. Poza akcesoriami dostarczanymi z
piekarnikiem zaleca się używać naczyń i form odpornych na wysokie temperatury.
1.4 Instalacja
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma obowiązku wykonania
instalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez
producenta. Instalacja powinna być powierzona wykwalifikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub
rzeczy osobistych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być wykonany z materiałów
odpornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji zapewniona będzie dobra
wentylacja gwarantująca dopływ świeżego powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do
zabezpieczenia jego części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać wycięcia
przedstawione na końcu instrukcji.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych, zaleca się przewidzieć
dodatkowe gniazdko ścienne, do którego będzie można źniej podłączyć piekarnik po wyjęciu go z
miejsca, w którym go zainstalowano. Przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez
personel techniczno-serwisowy lub techników posiadających jednakowe kwalifikacje.
1.5 Gospodarka odpadami i ochrona środowiska
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera zarówno substancje zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na środowisko
naturalne), jak i podstawowe elementy (które można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby
zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej obróbce w celu bezpiecznego
usunięcia i pozbycia się wszystkich środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich
surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu oddziaływaniu zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego na środowisko, ważne aby przestrzegać kilku podstawowych zasad:
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako odpad komunalny.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych punktów zbiórki prowadzonych przez
gminy lub koncesjonowane firmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, odbiera się go z domów.
gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy, który musi je przyjąć bezpłatnie, na
zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak
urządzenie dostarczone
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania piekarnika i zawsze starać się go zapełnić. Jak
najrzadziej otwierać drzwiczki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte z wnętrza ucieka
ciepło. W celu uzyskania znacznej oszczędności energii piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed
planowanym zakończeniem pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła odpadowego, które nadal generuje
PL 51
1
2
3
4
5
6
2. Opis produktu
2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria (w zależności od modelu)
Metalowy ruszt
1
Podtrzymuje formy i naczynia.
Taca na tłuszcz
2
Gromadzi tłuszcz wyciekający z żywności podczas
pieczenia jej na ruszcie.
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek
(kratka boczna, zależnie od wyposażenia)
3. Metalowy ruszt
4. Taca na tłuszcz
5. Wentylator (za stalową płytą)
6. Drzwiczki piekarnika
PL 52
1.6 Deklaracja Zgodnoś
Niniejsze urządzenie, w części przeznaczonej do kontaktu ze środkami spożywczymi spełnia wymagania
przepisów ustanowionych w Dyrektywie 89/109/EWG.
Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym produkcie poświadczamy na własną odpowiedzialność
przestrzeganie wszystkich wymogów europejskich dotyczących bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i
środowiska określonych w przepisach dla tego produktu.
piekarnik. Uszczelki powinny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła poza
wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera się na taryfie godzinowej, program
"oźnionego startu" upraszcza oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
2.3 Pierwsze Użycie
CZYSZCZENIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy:
•Wytrzeć powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wilgotną szmatką.
•Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu gorącej wody i
płynu do zmywania naczyń.
•Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić włączony przez około 1 godzinę, co
pozwoli usunąć zapach nowości. W tym czasie należy zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. oven with
a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave
on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
Separator dzieli piekarnik na dwie komory. Oddziela
komorę górną od dolnej gdy piekarnik pracuje w
systemie dwukomorowym. Separator musi być
umieszczony na poziomie trzecim.
Nigdy nie należy pozostawić separatora w piekarniku
gdy włączony jest tryb czyszczenia pirolitycznego.
Separator
4
Nasza wiedza i doświadczenie umożliwiły nam
wprowadzenie do piekarników domowych
technologii typowej dla kuchni profesjonalnych.
Wielootworkowy system nawiewu bocznego
emituje bezpośrednio na potrawę delikatne
mikrostrumienie gorącego powietrza, które ją
spowijają w całości.
System zapewnia równomierne pieczenie,
ogranicza utratę wilgoci przez potrawy oraz
umożliwia jednoczesne pieczenie potraw na
żnych poziomach.
5
Technologia Pro/Exp’r
PL 53
Ośwıetlenıe Ledowe
3
System oświetlenia ledowego zastępuje tradycyjną
żarówkę. Układ 14 diod LED (w wersjach bez
czyszczenia pirolitycznego) lub 10 diod LED wysokiej
mocy (w wersjach z czyszczeniem pirolitycznym)
zamontowano w drzwiach piekarnika. Wytwarzane
wysokiej jakości białe światło umożliwia
obserwowanie wnętrza piekarnika w sposób
wyraźny bez jakichkolwiek cieni na wszystkich
łkach piekarnika.
Zalety:
System ten, poza zapewnieniem doskonałego
oświetlenia wnętrza piekarnika, jest bardziej
niezawodny niż tradycyjna żarówka, łatwiejszy w
utrzymaniu i przede wszystkim pozwala na
zaoszczędzenie energii.
- Optymalne oświetlenie
- Wysoka niezawodność
- Bardzo niskie zużycie energii, - 95% w porównaniu z
tradycyjnym systemem oświetlenia
3. Obsługa piekarnika
3.1 Opis wyświetlacza (w pełni dotykowy, piekarnik dwukomorowy)
1. Wł./Wył.
2. Funkcje dodatkowe
3. Strzałka (-)
4. Wybór/Zatrzymanie
5. Strzałka (+)
6. Komora
7. Funkcje pieczenia
7
6
1
5
2
3 4
KOMORA: Kiedy w piekarniku jest umieszczony separator, można wybrać komorę górną lub dolną za
pomocą przycisku .
Podczas wybierania komory należy wybrać żądaną funkcję pieczenia, naciskając przycisk F, a następnie
SELECT, aby potwierdzić dokonany wybór.
W tym momencie można ustawić temperaturę pieczenia, naciskając przyciski „<” i „>” oraz
potwierdzając dokonany wybór poprzez naciśnięcie przycisku SELECT. Po wykonaniu tych czynności
piekarnik zaczyna piec.
Jeśli zamierza się korzystpiekarnika z tylko jedną komorą, należy wyjąć separator.
Nacisnąć F, aby wybrać żądaną funkcję pieczenia i potwierdzić poprzez naciśnięcie przycisku SELECT.
Ustawić temperaturę pieczenia za pomocą przycisków „<” i „>” oraz potwierdzić dokonany wybór
poprzez naciśnięcie przycisku SELECT. Po wykonaniu tych czynności piekarnik zaczyna piec.
UWAGA: w przypadku wybrania jednej komory wszystkie informacje dotyczące funkcji pieczenia,
temperatury i czasu pieczenia odnoszą się do wybranej wcześniej komory.
WŁ./WYŁ.: przycisk ten umożliwia włączanie i wyłączanie piekarnika.
EXTRA: jeśli piekarnik zostanie wyłączony, będzie wyświetlany zegar. Kiedy piekarnik nie jest aktywny,
dostępne są wszystkie funkcje z wyjątkiem czasu pieczenia i końca pieczenia.
Jeśli zegar nie jest ustawiony, piekarnik nie działa: wyświetlacz miga, wskazując godzinę „12:00” i jedyny
przycisk, jaki działa, to przycisk EXTRA. Za pomocą przycisku EXTRA można ustawić następujące funkcje:
PL 54
FUNKCJA
JAK WŁĄCZYĆ JAK WYŁĄCZYĆ
JAK DZIAŁA
DO CZEGO SŁUŻY
CZAS
TRWANIA
PIECZENIA
UWAGA: to ustawienie jest
mo ż l i we w y ł ą czn i e p rzy
aktywnym programie pieczenia.
Należy nacisnąć dwukrotnie
przycisk EXTRA i ustawić czas,
posługując się przyciskami „+” i
„-”, a następnie potwierdzić
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
Na wyświetlaczu widnieje
„00:00”, jeśli nie ustawiono
czasu pieczenia. W przeciwnym
razie wyświetlany jest pozostały
czas pieczenia.
Aby zakończyć pieczenie
przed ustawionym czasem,
należy nacisnąć dwukrotnie
przycisk EXTRA i ustawić
wymagany czas pieczenia,
posługując się przyciskami „<”
i „>”, a następnie ponownie
nacisnąć przycisk „SELECT.
Aby anulować odliczanie
cza su pie cze nia , n al eży
wyzero wa ć w y ś w i etl a c z
(wskazanie „00:00”).
W momencie zakończenia się
programu pieczenia piekarnik
wyłącza się, kiedy wyświetlacz
wskazuje „END” (ikona programu
p i e c z e n i a p o z o s t a j e
podświetlona), dopóki przycisk
Wł./Wył., jedyny działający
przycisk, nie zostanie naciśnięty.
W mom enc ie zakończenia
pieczenia będzie słychać sygnał
dźwiękowy.
W momencie za końc zenia
pieczenia piekarnik wyłącza się
automatycznie i przez kilka
sekund emitowany jest sygnał
dźwiękowy.
KONIEC
PIECZENIA
Funkcja ta stosowana jest również
w przypadku pieczenia, kre
m o ż n a z a p l a n o w a ć z
wyprzedzeniem.
J eśl i us ta wio no p ro g ra m
pieczenia, zostanie on utracony w
momencie naciśnięcia przycisku
„F”.
Jeśli ustawiono pieczenie z
opóźnieniem, piekarnik wyłącza się
i wyświetlacz pokazuje aktualną
g o d z in ę, n a t o m i a s t i ko ny
programu, czasu trwania pieczenia i
momentu zakończenia pieczenia są
podświetlone.
J eśl i us ta wio no p ro g ra m
pieczenia, poprzez naciskanie
przycisw < i > można
zobaczyć i zmienić ustawioną
temperaturę: przy pierwszym
dotknięciu wyświetlana j est
temperatura pracy, a kolejne
dotknięcie umożliwia zmianę tej
temperatury.
Aby zakończyć pieczenie przed
czasem, nale ży naciskać
kilkukrotnie przycisk EXTRA,
dopóki nie podświetli się
i ko n a . U s t a w i ć ż ą d a n y
m o m e n t z a k o ń c z e n i a
p i e c z e n i a z a p o m o c ą
przyc isków < i >”, a
n a s t ę p ni e p o t w i e rd z i ć
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
Aby a n u l o w a ć m o m e n t
zakończenia pieczenia, należy
wyz e ro w a ć w y świet l a c z
(wskazanie „00:00”).
LICZNIK
Aby zmienić ustawienie
licznika, należy nacisnąć
przycisk EXTRA i przytrzymać
t a k d ł ug o , d o p ók i n i e
podświetli się ikona. Ustawić
żądany czas pieczenia za
pomocą przycisków „<” i „>”, a
n a st ę p n ie p o t w ie r d z ić
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
Funkcja ta uruchamia sygnał
dźwiękowy, który emitowany
jest przez kilka sekund w
m o m e n c i e u p ł y n i ę c i a
ustawionego czasu (funkcja ta
nie powoduje wyłączenia
piekarnika).
M o ż n a w yb r a ć c z a s w
przedziale od 00:00 do 23:59.
Na wyświetlaczu widoczne
jest wskazanie „00:00”, jeśli nie
wprowadzono żadnego czasu
lub pozostały czas, jeśli już go
ustawiono.
Naciskać kilkukrotnie przycisk
EXTRA, dopóki nie podświetli
się ikona, a następnie za
pomocą przycisków „<” i „>”
ustawić czas i potwierdzić
wprowadzone ustawienia za
pomocą przycisku „SELECT.
Licznik działa niezależnie od
tego, czy piekarnik jest włączony
czy nie.
USTAWIANIE
ZEGARA
BLOKADA
ZABEZPIE-
CZAJĄCA
PRZED
DOSTĘPEM
DZIECI
W momencie zakończenia się
programu pieczenia piekarnik
wyłącza się, kiedy wyświetlacz
ws k a z u j e E N D ( i ko n a
programu pieczenia pozostaje
podświetlona), dopóki przycisk
Wł./Wył., jedyny działający
p r z y c i s k , n i e z o st a ni e
naciśnię ty. W momencie
zakończenia pieczenia będzie
słychać sygnał dźwiękowy.
PL 55
UWAGA: to ustawienie jest
mo ż l i we w y ł ą czn i e p rzy
a k t y w n y m p r o g r a m i e
pieczenia. Naciskać kilkukrotnie
przycisk EXTRA, dopóki nie
podświetli się ikona. Ustawić
koniec pieczenia za pomocą
przycisków „<” i „>”, a następnie
potwierdzić dokonany wybór
przyciskiem „SELECT”.
Nacisnąć przycisk EXTRA i
przytrzymać tak długo, dopóki
nie podświetli się ikona.
Ustawić koniec pieczenia za
pomocą przycisków „<” i „>”, a
n a s t ę p n i e p o t w i e r d z i ć
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
C z a s p i e c z e n i a j e s t
automatycznie przeliczany.
Przy pierwszym uruchomieniu
wyświetlacz zaświeca się i
wskazuje godzinę „12:00”.
Aby zmienić godzinę, należy
naciskać kilkukrotnie przycisk
EXTRA, dopóki nie podświetli się
ikona, a następnie za pomocą
przycisków „<” i „>ustawić czas
i potwierdzić wprowadzone
ustawienia za pomocą przycisku
„SELECT”.
• Można w ten sposób ustawić
godzinę, która pojawia się na
wyświetlaczu.
• Alarm działa niezależnie od tego,
czy piekarnik jest włączony czy nie.
Naciskać kilkukrotnie przycisk
EXTRA, dopóki nie podświetli
się ikona, a następnie za
pomocą przycisków „<” i „>”
uruchomić tę funkcję: na
wyś wietlaczu po jaw i się
w s k a z a n i e O N ; a b y
potwierdzić, należy nacisnąć
przycisk SELECT.
Nacisnąć przycisk EXTRA i
przytrzymać tak długo, dopóki
nie podświetli się ikona, a
n a s t ę p n i e z a p o m o c ą
przycisków „<” i „>” wyłączyć tę
funkcję: na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie OFF; aby
potwierdzić, należy nacisnąć
przycisk SELECT.
Jeśli funkcja ta jest aktywna,
można używać wyłącznie
przycisku EXTRA” w celu
wyłączenia tej funkcji oraz
przycisku Włącz/Wyłącz”.
Funkcja ta jest użyteczna, kiedy w
domu są dzieci.
USTAWIANIE JĘZYKA: Język można ustawić, kiedy piekarnik jest wyłączony, naciskając równocześnie
przyciski EXTRA i SELECT na około 3 sekundy. Aktualny język jest widoczny na wyświetlaczu i można go
zmienić za pomocą przycisków „<” lub „>” oraz potwierdzić przyciskiem SELECT. Dostępne są
następujące języki: włoski, angielski, francuski i niemiecki.
SELECT: Każdy wybór należy potwierdzić. Jeśli nie zostanie potwierdzony w ciągu 15 sekund, wybór
zostanie anulowany. W przypadku zmiany menu każdy niepotwierdzony wybór zostaje utracony.
IKONA „HOT”: Po zakończeniu programu pieczenia lub po wyłączeniu piekarnika jest on jeszcze ciepły.
Wyświetlana jest wtedy na nim aktualna godzina na przemian z komunikatem „HOT” (GORĄCY).
PL 56
*Program badań zgodny z CENELEC EN 60350-1 używany dla określenia klasy energetycznej.
3.2 Tryby pieczenia
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Off
PODGRZEWANIE
DOLNE Z
NAWIEWEM
Konwekcja
Naturalna
Grzałka
Okrągła Z
Nawıewem
Okrągły Element
Grzewczy
Grill
Grill Z
Nawiewem
Grill+Rożen
Rozmranie
Wstępnie
ustawiona
temp. w °C
Pokrętło funkcji
Funkcja
(Zależy od modelu piekarnika)
Grill + Rożen +
Nawiew
Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do
tradycyjnego pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego,
dziczyzny, chleba lub potraw zawiniętych w folię.
Włączone grzałki górna i dolna oraz grzałka okrągła, wymuszająca cyrkulację
gorącego powietrza w piekarniku. Działanie jest podobne do metody pieczenia z
nawiewem.
Włączone grzałki górna i dolna oraz wentylator wymuszający obieg powietrza w
piekarniku. Ta metoda zalecana jest do pieczenia drobiu, ciast, ryb i warzyw.
metodą pieczenia uzyskuje się lepszą penetrację ciepła i skrócenie czasu pieczenia
oraz podgrzewania. Możliwość włączenia wentylatora pozwala na jednoczesne
pieczenie różnych potraw umieszczonych w różnych miejscach piekarnika dzięki
równomiernemu rozłożeniu ciepła bez ryzyka mieszania się smaków i zapachów.
Piekąc różne potrawy jednocześnie czas pieczenia należy przedłużyć o 10 minut.
Kombinacja, w której włączona jest dolna grzałka i wentylator najlepiej nadaje się
do placków owocowych, tart, quiche i ciast. Ta metoda pieczenia zapobiega
wysychaniu potraw i pobudza rośnięcie ciasta. Blachę na potrawy należy umieścić w
dole piekarnika.
Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw
grillowanych, kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury
przez 5 minut. Białe mięsa należy zawsze umieszczw pewnej odległości od grzałki
grilla - chociaż czas pieczenia będzie nieco dłuższy to mięso będzie bardziej
soczyste. Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost na ruszcie, pod
którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
Włączona jest górna grzałka oraz wentylator wymuszający obieg gorącego
powietrza w piekarniku. Przy grillowaniu mięs czerwonych wskazane jest
podgrzewanie natomiast w przypadku mięsa białego nie jest to konieczne.
Grillowanie jest doskonałą metodą pieczenia grubszego mięsa takiego, jak
wieprzowina lub drób. Grillowane potrawy umieszcza się w środku środkowej
prowadnicy rusztu. Pod ruszt należy wsunąć głęboką blachę na skapujące soki. Dla
uzyskania najlepszego efektu pieczenia nie należy umieszczać grillowanych potraw
zbyt blisko grzałki, natomiast należy obracpotrawę w połowie czasu pieczenia.
Z rożna obrotowego należy korzystać przy zamkniętych drzwiczkach. Górny
element grzewczy używany jest z rożnem obracającym żywność, którą zamierza się
upiec. Temperaturę grzania można regulować w zależności od potrzeb.
Najlepiej korzystz rożna obrotowego w przypadku kawałków o średniej wielkości.
Idealny, by na nowo odkryć smak tradycyjnej pieczeni. W przypadku pieczenia
obrotowego nie jest wymagane wstępne nagrzewanie.
Dzięki jednoczesnemu wykorzystaniu grilla, rożna oraz nawiewu potrawy
równomiernie upieczone, zachowują swój smak oraz nie wysychają. Rożen jest
zaprogramowany tak, aby obracał się przez około 5 minut po wyłączeniu piekarnika
wykorzystując tym samym ciepło pozostające w piekarniku. Użycie rożna nie
wymaga wstępnego podgrzewania.
Gdy włączona jest ta funkcja piekarnika, działa tylko nawiew, dzięki któremu
powietrze o temperaturze pokojowej zostaje rozprowadzone po całej komorze
pieczenia, a skład żywności pozostaje niezmieniony. Temperatura rozmrażania jest
zaprogramowana na poziomie 40º C bez możliwości jej zmiany.
*
*
160
PODGRZEWANIE
DOLNE
Wykorzystywana jest dolna grzałka. Metoda nadaje się doskonale do pieczenia
potraw na bazie ciasta, takich jak placki, quiche, tarta, pasztet oraz do pieczenia
wymagającego większej ilości ciepła promieniującego od dołu.
PL 57
Komora górna
Komora dolna
160
Wstępnie
ustawiona
temp. w °C
Pokrętło funkcji
Funkcja
(Zależy od modelu piekarnika)
160
160
Okrągły element
grzewczy +
nawiew
Włączone są grzałki górna i dolna oraz grzałka okrągła, wymuszająca cyrkulację
gorącego powietrza w piekarniku. Działanie jest podobne do metody pieczenia z
nawiewem.
Grzałka dolna
Wykorzystywana jest dolna grzałka. Metoda nadaje się doskonale do pieczenia
potraw na bazie ciasta, takich jak placki, quiche, tarta, pasztet oraz do pieczenia
wymagającego większej ilości ciepła promieniującego od dołu.
Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do
tradycyjnego pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego,
dziczyzny, chleba lub potraw zawiniętych w folię.
Grzałka dolna +
nawiew
Wstępnie
ustawiona
temp. w °C
Pokrętło funkcji
Funkcja
(Zależy od modelu piekarnika)
Włączone są grzałki górna i dolna oraz grzałka okrągła, wymuszająca cyrkulację
gorącego powietrza w piekarniku. Działanie jest podobne do metody pieczenia z
nawiewem.
Okrągły element
grzewczy +
nawiew
Grill
Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw
grillowanych, kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury
przez 5 minut. Białe mięsa należy zawsze umieszczać w pewnej odległości od grzałki
grilla - chociaż czas pieczenia będzie nieco dłuższy to mięso będzie bardziej
soczyste. Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost na ruszcie, pod
którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
Włączona jest górna grzałka oraz wentylator wymuszający obieg gorącego
powietrza w piekarniku. Przy grillowaniu mięs czerwonych wskazane jest
podgrzewanie natomiast w przypadku mięsa białego nie jest to konieczne.
Grillowanie jest doskonałą metodą pieczenia grubszego mięsa takiego, jak
wieprzowina lub drób. Grillowane potrawy umieszcza się w środku środkowej
prowadnicy rusztu. Pod ruszt należy wsunąć głęboką blachę na skapujące soki. Dla
uzyskania najlepszego efektu pieczenia nie należy umieszczać grillowanych potraw
zbyt blisko grzałki, natomiast należy obracać potrawę w połowie czasu pieczenia.
Grill +
nawiew
180
L3
190
PL 58
4. Czyszczenie i konserwacja piekarnika
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeśli będzie ono regularnie czyszczone. Należy poczek na
ochłodzenie się piekarnika przed wykonaniem czyszczenia ręcznego. Nie używać nigdy do czyszczenia
ściernych detergentów, myjek drucianych lub ostrych przedmiotów, aby nie uszkodzić w nieodwracalny
sposób elementów emaliowanych. Stosować wyłącznie wodę, mydło lub detergenty na bazie
amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyścić szybę drzwiczek papierowym ręcznikiem
kuchennym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można również użyć gąbki zwilżonej detergentem, dobrze wyżętej
i przepłukwodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika można wyczyścić delikatnie zwilżoną gąbką.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i mydłem, przepłukać je i wysuszyć: unikać stosowania
ściernych detergentów.
TACA NA TŁUSZCZ
Po użyciu rusztu należy wyjąć tacę na tłuszcz z piekarnika. Wlać gorący tłuszcz do pojemnika i umyć tacę
gorącą wodą, posługując się gąbką i płynem do mycia naczyń.
W razie pozostałości tłuszczu należy zanurzyć tacę w pojemniku z wodą i detergentem. Ewentualnie
można również umyć tacę w zmywarce lub użyć dostępnych na rynku detergentów do piekarników.
Nigdy nie wkładać ponownie do piekarnika zabrudzonej tacy.
DEMONTAŻ I CZYSZCZENIE DRABINEK
1- Zdjąć drabinki pociągając je w kierunku zgodnym ze strzałkami na zdjęciu
2- Umyć drabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po umyciu wysuszyć.
3- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do sposobu demontażu.
WYJMOWANIE DRZWICZEK PIEKARNIKA
1. Otworzyć przednie drzwiczki.
2. Otworzyć zaciski gniazd zawiasów po prawej i lewej stronie drzwiczek przednich, naciskając je w ł.
3. Zainstalować drzwiczki na miejsce, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
PL 59
4.2 Konserwacja
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE SZYBY DRZWICZEK
1.Otworzyć drzwiczki piekarnika.
2.3.4. Zablokować zawiasy, wyjąć śruby i metalową górną pokrywę, ciągnąc ją do góry.
5.6. Wyjąć szybę, wysuwając ją bardzo ostrożnie z drzwiczek piekarnika (UWAGA: w piekarnikach z
funkcją czyszczenia pyrolitycznego należy wyjąć również drugą i trzecią szybę (o ile występuje)).
7. Po wyczyszczeniu lub dokonaniu wymiany należy zmontować poszczególne elementy, wykonując
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Na wszystkich szybach wskazanie „Low-E” musi być czytelne i musi znajdować się po lewej stronie
drzwiczek, w pobliżu bocznego lewego zawiasu. W ten sposób drukowana etykieta pierwszej szyby
pozostanie po wewnętrznej stronie drzwiczek.
PL 60
5. Rozwiązywanie problemów
5.1 Często zadawane pytania
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Piekarnik nie rozgrzewa się
Zegar nie jest ustawiony Ustawić zegar
Włączona jest blokada dziecięca
Nie ustawiono funkcji pieczenia i
temperatury
Wyłączyć blokadę dziecięcą
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
Piekarnik nie rozgrzewa się
Piekarnik nie rozgrzewa się
Występowanie pary i skroplin
na panelu wyświetlacza
Wyczyścić panel wyświetlacza
szmatką z mikrofibry, aby
usunąć powłokę skroplin
Brak reakcji dotykowego
wyświetlacza
PL 61
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ: spotřebič a přístupné díly jsou během používání horké.
Buďte opatrní a nedotýkejte se horkých součástí.
•VAROVÁNÍ: pokud se používá gril, přístupné díly jsou horké. Nenechte
děti přiblížit se ke spotřebiči.
•VAROVÁNÍ: aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, před výměnou
žárovky zkontrolujte, že je spotřebič vypnutý.
•VAROVÁNÍ: aby se zabránilo jakémukoliv nebezpečí vyplývajícího z
náhodného resetování tepelné pojistky, spotřebič nesmí být napájen
přes externí vypínací zařízení, jako je časovač nebo být připojen na
obvod napájení, který je pravidelně zapínán a vypínán.
•VAROVÁNÍ: před spuštění cyklu automatického čištění:
- Očistěte dveře trouby;
- Vlhkou houbou odstraňte velké nebo hrubé zbytky jídla z vnitřku trouby.
Nepoužívejte čisticí prostředky;
- Vyjměte všechna příslušenství a výsuvný rošt (jsou-li uvnitř);
- Nepoužívejte utěrky
U trub se sondou do masa zavřete před prováděním čišotvor pomo
doda matice. Otvor jte uzaený vždy, když sondu do masa
nepoíváte.
•Děti mladší než 8 let by se měly zdržovat v bezpečné vzdálenosti od
spotřebiče, pokud nejsou pod nepřetržitým dohledem.
•Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Osoby ve věku 8 a více let a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, bez
zkušenos a znalostí produktu, smějí spotřebič používat pouze pod
dohledem nebo s poučením ohledně provozu spotřebiče, bezpečným
způsobem a s vědomím možných rizik.
•Čištění a údržba by neměly být prováděny dětmi bez dozoru.
•K čištění skel dvířek trouby nepoužívejte drsné nebo abrazivní
materiály ani ostré kovové škrabky, protože mohou poškrábat povrch a
způsobit prasknutí skla.
•Před odstraněním odnímatelných částí musí být trouba vypnuta a po
vyčištění zkompletována podle návodu.
CZ 62
•Používejte pouze takovou sondu do masa, která je doporučena pro
tuto troubu.
•Nepoužívejte parní čistič.
•Zasuňte zástrčku do zásuvky opatřené třetím kontaktem, který
odpovídá uzemnění a který musí být zapojený a funkční. U modelů bez
zástrčky připojte na kabel standardní zástrčku, která je schopná pracovat
se zatížením uvedeným na štítku. Zemnicí vodič žlutozelenou barvu.
Tuto operaci by měl provádět příslušně kvalifikovaný odborník. V
ípadě nekompatibility mezi zásuvkou a zástrčkou spotřebiče
požádejte kvalifikovaného elektrikáře o nahrazení zásuvky jiným
vhodným typem.
Připojení ke zdroji energie je možné také umístěním omnipolárního
jističe mezi spotřebič a zdroj energie, který je schopen pracovat s
maximálním připojeným zatížením a je v souladu s platnou legislativou.
Žlutozelený zemnicí kabel by neměl být jističem přerušen. Zásuvka a
omnipolární jistič používané pro připojení by měly být snadno přístupné
při instalaci spotřebiče.
•Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být nahrazen kabelem nebo
speciálním svazkem dostupným od výrobce nebo servisního oddělení.
Pokud je kabel poškozen, vyměňte jej bezodkladně následujícím
postupem:
- Otevřete kryt svorkovnice;
- Demontujte napájecí kabel a nahraďte jej podobným kabelem, který je
kompatibilní se spotřebičem (typ H05VV-F, H05V2V2-F).
•Tuto operaci by měl provádět příslušně kvalifikovaný odborník.
Zemnicí vodič (žlutozelený) musí být přibližně o 10 mm delší než ostatní
vodiče.
V případě jakýchkoli oprav kontaktujte pouze oddělení péče o zákazníky
a požadujte použití originálních náhradních dílů.
•Nedodržení výše uvedených pokynů může narušit bezpečnost
spotřebiče a způsobit ztrátu záruky.
•Před čištěním odstraňte jakýkoli nadbytečný rozlitý materiál.
•Během pyrolytického čisticího procesu se mohou povrchy zahřát více
než obvykle, a proto je nutné držet děti v bezpečné vzdálenosti.
CZ 63
Shrnutí
CZ 64
Obecné pokyny
65
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
2.1 Přehled
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
Popis výrobku
67
3.1 Popis displeje
3.2 Režimy vaření
Použití trouby
69
4.1 Obecné poznámky k čišní
4.2 Údržba
• Demontáž a čišní bočnic
• Demontáž okna trouby
• Demontáž a čišní skleněných
dvířek
Čištění a údržba trouby
74
5.1 Často kladené otázky
Řešení potíží
76
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků.
Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou byste si měli
pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí
použití. Před instalací trouby si poznamenejte výrobní
číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovním
zákaznických služeb v případě nutnosti opravy. Po
vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během
přepravy k jejímu poškození. Máte-li pochybnosti,
troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného
technika o radu. Uchovávejte všechen obalový materiál
(plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah dětí.
Při prvním zapnu trouby se že linout silný
páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je
naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do
trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny
obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislosti na
modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení potravin; jakékoliv jiné použití,
například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování některých základních pravidel:
- Neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- Použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně doporučeno;
- V případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s právními předpisy platnými v zemi
instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody způsobené nedodržením těchto pokynů.
Trouba musí být připojena k elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s více
póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba chránit vhodnými pojistkami a použité
kabely musístit správné napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen pouze k elektrickému zdroji s
220–240 V AC 50 Hz mezi fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické
síti je důležité zkontrolovat:
- Napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- Nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být připojen k zemnící svorce napájecího
zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného elektrikáře o kontrolu spojitosti
zemnicí svorky elektrického napájení. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné
problémy způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním, které má vadnou
spojitost.
CZ 65
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve specializovaných
prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s horkým smaltem riziko tavení a
poškození vnitřního smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší
prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat pouze nádobí a pečicí formy odolné
proti velmi vysokým teplotám.
1.4 Instalace
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována pomoc výrobce k nápravě
škod způsobených nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno dodržet
pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit
újmu nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové škody nebo
zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou. Před upevněním je nutné
zajistit dobré větrání v prostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu
potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění vytvořte otvory popsané
na poslední straně.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít k dispozici další elektrickou
zásuvku, ke které lze troubu připojit po vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel
smí být nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou kvalifikací.
1.5 Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky (které
mohou mít negativní vliv na životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být znovu
použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily zvláštní zacházení pro správné odstranění a
likvidaci znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou hrát
významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je nutné dodržovat některá
základní pravidla:
- S odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů spravovaných místním úřadem nebo
registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte nový spotřebič,
můžete starý odevzdat obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za jeden
nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými funkcemi, jaké má nový
zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy
se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření
uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným
koncem doby pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v čistotě
a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program „zpožděné
pečení“ usnadňuje úspory energie přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
1.6 Prohlášení o shodě
Součásti tohoto spotřebiče, které mohou přicházet do kontaktu s potravinami, jsou ve shodě s
ustanoveními směrnice EHS 89/109.
Umístěním značky na tento produkt potvrzujeme shodu se všemi příslušnými evropskými
směrnicemi týkajícími se bezpečnosti, ochrany zdraví a ochrany životního prostředí, které lze použít pro
tento produkt.
CZ 66
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1. Ovládací panel
2. Polohy polic
(podélný drátěný rošt, je-li součás
dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
2.2 Příslušenství
Kovový rošt
1
Drží pečicí plechy a talíře.
Odkapávací plech
2
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během
pečení potravin na roštech.
CZ 67
3
Led vision
Je to system osvětleni, ktery nahrazuje klasicke
arovky ). 14 LED (u nepyrolytickych mode) nebo
10 vysokovykonnych LED (u pyrolytickych modelů)
je integrovanych ve dviřkach trouby. Tyto
nabizeji kvalitni osvětleni, umožňujici jasne
zobrazeni vnitřku trouby bez stinů na všech
urovnich.
Vyhody:
Tento system nabizi vyjimečne osvětleni vnitřku
trouby, ma delši životnost než klasicke žarovky,
snadnějši udržbu a zejmena šetři energii.
- Optimalni pohled
- Dlouha životnost
- Velmi nizka spotřeba energie, -95% ve srovnani s
klasickymi žarovkami.
1
2
3
4
5
6
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte
všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte
prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní
veškeré zápachy novosti.
CZ 68
Separátor děli trouby na dva pečici prostory.
Odděluje horni a spodni polovinu trouby, pokud
chcete využit duálni režim. Musite jej použit na
třeti urovni zasunuti.
Nikdy nenechávejte separátor uvnitř trouby
během pyrolyzy.
Separátor
4
Naše technologie a zkenosti přinesly funkci
typickou pro profesionalni kuchyně do domacnosti.
Multijet lateralni ventilačni system nabizi mikro-
prouděni horkeho vzduchu přimo na pokrm, při
nizke rychlosti, čimž jej dokonale obklopi. To
umožňuje rovnoměrne pečeni, snižuje ztratu
vlhkosti a umožňuje pečeni na vice urovnich
najednou.
5
Pro/exp'r Technologie
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
1. Zapnuto/vypnuto
2. Doplňkové funkce
3. Šipka (-)
4. Vyberte/Stop
5. Šipka (+)
6. Dutina
7. Funkce vaření
7
6
1
5
2
3 4
VNITŘEK TROUBY: Když je uvnitř trouby umístěna přepážka, můžete zvolit dolní nebo horní troubu
stisknutím tlačítka .
Po vybrání trouby je třeba nastavit požadovanou funkci pečení stisknutím tlačítka F a volbu potvrdit
stisknutím tlačítka SELECT (vybrat).
Nyní je možné nastavit teplotu pečení stiskem tlačítek "<" a ">" a volbu potvrdit stisknutím tlačítka
SELECT. Po tomto postupu trouba začne péct.
Pokud chcete používat troubu jako jediný vnitřní prostor, budete muset odstranit přepážku.
Stisknutím tlačítka F vyberte požadovanou funkci pečení a potvrďte stiskem SELECT. Nastavte teplotu
stiskem stiskem tlačítek "<" a ">" a volbu potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Po tomto postupu trouba
začne péct.
POZNÁMKA: Po výběru trouby platí veškeré informace týkající se funkcí pečení, teploty a času pro
troubu, která byla vybrána předtím.
ZAP/VYP: Tímto tlačítkem troubu zapnete a vypnete
EXTRA: Jestliže je trouba vypnutá, na displeji se objeví hodiny. Když není trouba zapnutá, jsou k dispozici
všechny funkce kromě doby pečení a konce pečení.
Pokud nejsou hodiny nastaveny, trouba nefunguje: displej bliká a ukazuje "12:00" a jediným fungujícím
tlačítkem je EXTRA. Pomocí tlačítka EXTRA můžete používat následující funkce:
CZ 69
CZ 70
Pozn.: může být nastavena
p o u z e s a k t i v n í m
programem pečení.
Stiskněte dvakrát klávesu
EXTRA a nastavte dobu
pomocí kláves „+” a „-”.
P o t o m j i p o t v r ď t e
s t i s k n u t í m t l a č í t k a
„SELECT“. Na displeji se
zobrazí 00:00, pokud
nebyla zadána žádná doba
pečení, jinak se bude
zobrazovat zbývající doba.
Když p rogram p ečení
skončí, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkční tlítko,
vypínač. Po skončení
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
Po skončení doby pečení se
trouba automaticky vypne a
po několik sekund bude znít
zvuková výstraha.
FUNKCE
JAK DEAKTIVOVAT
CO TO DĚLÁ PROČ JE TO POTŘEBA
KONEC
PEČENÍ
DOBA
PEČENÍ
NASTAVENÍ
HODIN
ČASOV
JAK POUŽÍVAT
Pozn.: může být nastavena
p o u z e s a k t i v n í m
programem pečení.
N ě k o l i k rá t s t i s k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
konec doby pečení pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
S EL EC T . N ě ko l i k r á t
stiskněte tlačítko EXTRA,
dokud se nerozsvítí ikona,
nastavte konec do b y
pečení pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
Doba pečení je vypočtena
automaticky.
•Tato funkce se používá k
pe čení, které mů že být
naplánováno dopředu.
•Pokud je nastaven program
pečení, bude ztracen po
stisknutí klávesy „F“.
•Pokud je nastaveno odložené
pečení, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí aktuální čas.
Ikony programu pečení, doby
pečení a konce pečení budou
přitom svítit.
•Pokud je nastaven program
pečení, stisknutím kláves „<” a
„>” můžete zobrazit a upravit
nastavené parametry: při
prvním dotyku se zobrazí
provozní teplota, zatímco při
druhém dotyku budete moci
tuto teplotu upravit.
Chcete-li znit konec
pečení před nastaveným
č a s e m , n ě k o l i k r á t
stiskněte tlačítko EXTRA,
dokud se nerozsvítí ikona,
na stavte požadovaný
konec doby pečení pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
„SELECT“.
Chcete-li konec doby
pečení zrit, nastavte
displej na „00:00”.
Když p rogram p ečení
skončí, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkční tlítko,
vypínač. Po dokončení
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
•Tato funkce je užitečná v
domech, ve kterých jsou
děti.
N ěkolik rát stisk něte
tlačítko EXTRA, dokud se
n e r o z s v í t í i k o n a , a
násled klávesou <
nebo „>“ aktivujte tuto
funkci: na displeji se
zobrazí ON (zapnuto);
p o t v r ď t e st i s k n u t í m
klávesy SELECT.
N ě kolikrát stiskn ě te
tlačítko EXTRA, dokud se
n e ro z s v í t í i ko n a , a
následně klávesou <
nebo „>“ deaktivujte tuto
funkci: na displeji se
zobrazí OFF (vypnuto);
p o t v r ď t e s t i s k n u t í m
klávesy SELECT.
•Pokud je funkce aktivní, k
její deaktivaci lze použít
pouze tlačítko „Extra a
t l a č í t k o „ O n / O f f “
(vypínač).
Výstraha funguje bez
ohledu na to, zda je trouba
zapnuta.
•Při prvním zapnutí se
displej rozsvítí a zobrazí
„12:00“.
Chcete-li upravit čas,
n ě ko l i k r át st i s k n ě te
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
čas pomocí kláves „<” a „>”
a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
•Umožňuje nastavit čas,
který se zobrazuje na
displeji.
Na displeji se zobrazí
00:00”, pokud nebyl
zadán žádný čas, nebo
zbývající doba, pokud již
byl čas zadán.
N ě ko l i kr á t st i s k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
dobu pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
•Chcete-li změnit časovač,
stiskněte několikrát klávesu
EXTRA, než se rozsvítí
ikona, upravte dobu pečení
podle potřeby pomo
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
„SELECT“.
Tato funkce aktivuje
výstrahu, která zní po dobu
n ě ko l i k a s e k u n d p o
uplynutí nastavené doby
(tato funkce nevypíná
troubu).
Můžete nastavit
• Časovfunguje bez ohledu
na to, zda je trouba zapnuta.
•Chcete-li upravit pečení
před nastaveným časem,
stiskněte dvakrát EXTRA a
upravte dobu pečení podle
potřeby pomocí kláves „<”
a „>”. Potom stiskněte ještě
jednou „SELECT“.
•Chcete-li dobu peče
zrušit, nastavte displej na
„00:00”.
BEZPEČNOST
DĚTÍ
NASTAVENÍ JAZYKA: Jazyk lze nastavit, když je trouba vypnutá, současným stisknutím tlačítek Extra a
Select na 3 s. Aktuální jazyk je zobrazen na displeji a lze ho změnit pomocí tlačítek "<" nebo ">"; volbu
potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Dostupné jazyky: italština, angličtina, francouzština a němčina.
SELECT: Jakoukoli volbu je nutné potvrdit. Pokud ji není potvrdíte do 15 sekund, bude výběr zrušen.
Změnou nabídky je každý nepotvrzený výběr ztracen.
IKONA "HOT": Když program pečení skončí, nebo když se trouba vypne, ale je stále horká, na displeji se
zobrazuje aktuální čas střídavě s hlášením "HOT".
CZ 71
* Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1, používanou k definování energetické třídy.
CZ 72
3.2 Režimy vaření
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Vyp
Dolní ohřev +
ventitory
Dolní + horní
Dolní + horní
+ventilátory
Kruhový topný
článek +
ventilátory
Gril
Gril +
ventilator
Gril + otočný
rož
Přednas-
tavená
teplota°C
Volič funk
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Gril + otočný
rož +
ventilátory
Pyro
Horní i dolní topné články jsou zapnuté. Tento způsob je ideální pro veškeré tradiční
pečení masa a moučníků. Pro pečení červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty,
zvěřiny, chleba nebo jídel balených ve fólii.
Horní i dolní topné články se používají ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký
vzduch v troubě. Doporučujeme tuto metodu pro drůbež, pečivo, ryby a zeleninu.
Při použití tohoto způsobu teplo lépe proniká do jídla a doba předehřátí i pečení se
zkrátí. Funkce pečení s ventilátorem umožňuje připravovat současně různá jídla na
různých místech v troubě a zajišťuje rovnoměrný rozptyl tepla, ale bez rizika mísení
chutí a vůní. Při pečení různých jídel zárovje nutné přidat dalších 10 minut.
Ohřívaný vzduch je vněn ventitorem na různých úrovních. Idlní pro soasnou
ípravu různých druhů jídel (na. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné
pečení, je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné
koláče flan, he, ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a
podporuje kynutí chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
Použití horního topného článku. Zaručený úspěch při grilování různých potravin,
kebabů a zapékaných jídel. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5
minut. Bílá masa by měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i
když bude grilování o něco delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety
můžete položit přímo na polici a pod zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch
v troubě. Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá
masa. Grilování je ideální pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží
maso. Potraviny, které chcete grilovat, by měly být uprostřed střední police.
Zasunutím odkapávacího tácu pod polici zajistíte zachycení veškeré odkapávající
šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy ujistěte, že jídlo není příliš blízko
grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Otočný rožeň používejte jen při zavřených dveřích. S otočným rožněm, na kterém
se otáčí připravované jídlo, se používá horní topný článek. Teplota ohřevu může
být nastavena podle potřeby. Otočný rožeň je nejvhodnější pro středně velké
kousky. Ideální pro nové objevení chuti tradiční pečeně. Při pečení jídla na
otočném rožni není nutné žádné předehřívání.
Vyhodou použiti horniho ohřevneho tělesa s ventilatorem a otočnym rožněm je
rovnoměrne propečeni pokrmu, zabrani vysušeni a ztratě chuti. Rožeň je
naprogramovany na nepřetržite otačeni po dobu přibližně pěti minut po dopečeni, čimž
zcela využije zbytkoveho tepla v troubě. Pro tento druh připravy neni nutny předhřev.
40
Rozmrazování
Je-li volič nastaven na tuto polohu. Ventilátor víří horký vzduch kolem mražených
potravin tak, že k rozmrazení dojde během několika minut, aniž by se se změnil nebo
poškodil obsah bílkovin v potravinách.
Teplota je trvale nastavena na 40 °C, regulace není možná.
*
*
160
Dolní ohřev
Zapne se dolní topný článek. Ideální pro pečení všech jídel z sta. Použijte pro plněné koláče
flan, quiche, ovocné koláčky, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje více tepla zespodu.
Horní vnitřní prostor
Přednas-
tavená
teplota°C
Volič funk
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Ohřívaný vzduch je vháněn ventilátorem na různých úrovních. Ideální pro současnou
ípravu různých druhů jídel (např. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné
pečení, je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Kruhový topný
článek + horní
ventilátor
Gril
Použití horního topného článku. Úspěch je zaručen pro grilování různých potravin,
kebaby a gratinované pokrmy. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5
minut. Bílá masa by měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i
když bude grilování trochu delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety
můžete položit přímo na polici a pod zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch
v troubě. Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá
masa. Grilování je ideální pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží
maso. Potraviny, které chcete grilovat, by měly být uprostřed střední police.
Zasunutím odkapávacího tácu pod polici zajistíte zachycení veškeré odkapávající
šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy ujistěte, že jídlo není příliš blízko
grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Gril +
ventilator
Dolní trouba
160
Přednas-
tavená
teplota°C
Volič funk
Funkce
(závisí na modelu trouby)
160
160
Kruhový topný
článek + dolní
ventilátor
Ohřívaný vzduch je vněn ventitorem na různých úrovních. Idlní pro soasnou
ípravu různých druhů jídel (na. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné
pečení, je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Dolní ohřev
Zapne se dolní topný článek. Ideální pro pečení všech jídel z těsta. Použijte pro
plněné koláče flan, quiche, ovocné koláče, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje
více tepla zespodu.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné
koláče flan, ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a
podporuje kynutí chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
Spodní ohřev
+ dolní
ventilátor
180
L3
190
CZ 73
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného čištění. Před prováděním
ručního čištění počkejte, až trouba vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky,
drátěnku nebo ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému poškození smaltovaných dílů.
Používejte pouze mycí prostředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po každém použití trouby. Chcete-li
odstranit odolnější skvrny, můžete použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a
potom opláchnout vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvarujte se použití
abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě pomocí
houbičky a prostředku na mytí nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte plech do vody a mycího prostředku. Alternativně můžete
plech umýt v myčce na nádobí nebo použít komerční saponát na trouby. Nikdy nedávejte znečištěný
plech zpět do trouby.
CZ 74
4.2 Údržba
VYJMUTI A ČIŠTĚNI DRATĚNYCH UROVNI ROŠTŮ
1- Vyjměte rošty vytaženim ve směru šipek.
2- Vyčistěte je v myčce nadobi nebo vlhkou hubkou a pote vysušte.
3- Po vyčištěni instalujte rošty v opačnem pořadi.
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na praa levé straně čelního okna stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném pořadí kroků.
CZ 75
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
LOW-E
7.
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub vyjměte také druhé a třetí sklo
(jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením kroků v opačném pořadí. U všech skel
musí být čitelný znak „Pyro“ umístěný na levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak bude
natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Hodiny nejsou nastaveny
Nastavte hodiny
Dětský zámek je aktivní
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Deaktivujte dětský zámek
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Trouba se nezahřívá
Trouba se nezahřívá
CZ 76
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní
Vyčistěte panel
uživatelského rozhraní
hadříkem z mikrovláken
a odstraňte kondenzát
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
Указания по безопасности
RU 77
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Устройство и его открытые для доступа
части во время эксплуатации нагреваются. Старайтесь избегать
прикосновений к любым горячим поверхностям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Открытые для доступа части во время
использования гриля могут нагреваться до высокой температуры.
Следите, чтобы дети находились на безопасном расстоянии от
устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание поражения электрическим
током перед заменой лампы убедитесь в том, что питание
устройства отключено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание опасных ситуаций,
связанных со случайными сбросами температурного прерывателя,
питание устройства не должно осуществляться от внешнего
источника с прибором переключения, например таймером, а также
устройство не следует подключать к регулярно включаемой и
выключаемой цепи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед запуском автоматического цикла
очистки:
- Очистите дверцу печи.
- С помощью влажной губки удалите крупные и затвердевшие
остатки пищи внутри печи. Не используйте для этой цели моющие
средства.
- Извлеките все дополнительные принадлежности и комплект
выдвижных решеток (при их наличии).
- Не помещайте внутрь кухонные полотенца.
Данный прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, психическими или
умственными способностями или при отсутствии у них опыта или
знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом,
отвечающим за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры
с прибором.
При очистке стекла дверцы избегайте использования грубых или
абразивных материалов, а также острых металлических скребков,
так как они могут поцарапать поверхность и расколоть стекло.
Перед извлечением съемных частей печь должна быть выключена,
а после очистки их следует вернуть на место согласно инструкции.
В данной печи рекомендуется использовать только термометры
для мяса.
RU 78
Не разрешается применять паровой очиститель.
Вилку устройства следует подключать только к розетке с
подключенным и работающим третьим контактом для заземления.
Для моделей, поставляемых без вилок, выберите стандартную
розетку, отвечающую требованиям по нагрузке, указанным на бирке.
Провод для заземления имеет желто-зеленый цвет. Выполнение
данной операции следует поручать только специалисту,
обладающему соответствующей квалификацией. Если вилка
у с т р о й с т в а н е с о о т в ет с т в у ет р о з ет к е , п о п р о с и т е
квалифицированного электрика заменить розетку на другую,
подходящую по типу. Подключение к источнику питания можно также
произвести, установив между прибором и источником питания
многополюсный выключатель, способный выдерживать
максимальную подключенную нагрузку и соответствующий
требованиям действующих нормативов. Желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться выключателем. Применяемые
для подключения розетка или многополюсный выключатель должны
быть легко доступны во время установки устройства.
При повреждении кабеля электропитания его следует заменить
кабелем или специальным мотком проводов, приобрести которые
можно у производителя, либо связаться со службой поддержки
клиентов.
При повреждении кабеля незамедлительно замените его в
соответствии со следующими инструкциям:
- откройте крышку клеммного блока;
- удалите кабель питания и замените его идентичным кабелем,
совместимым с устройством (тип H05VV-F, H05V2V2-F).
Выполнение данной операции следует поручать только
специалисту, обладающему соответствующей квалификацией.
Кабель заземления елто-зеленый) должен быть приблизительно
на 10 мм длиннее других кабелей. Для проведения любых
ремонтных работ следует обращаться только в Службу поддержки
клиентов и заказывать для использования только оригинальные
запасные части.
Несоблюдение мер предосторожности может привести к
нарушению безопасной эксплуатации устройства и явиться
причиной отмены гарантии.
Перед очисткой следует удалять остатки любых пролитых веществ.
В процессе пиролитической очистки поверхности могут
нагреваться больше обычного, поэтому детей следует держать на
безопасном расстоянии от устройства
Заключение
RU 79
Общие инструкции
80
1.1Указания по безопасности
1.2Электрическая безопасность
1.3Рекомендации
1.4Установка
1.5Утилизация отходов
1.6Декларация соответствия
2.1Общий обзор
2.2Дополнительные принадлежности
2.3Первое использование
Использование печи
Описание изделия
82
3.1Описание дисплея
3.2Режимы приготовления
Использование печи
84
4.1Общие замечания по очистке
4.2Пиролиз
4.3Функция Aquactiva /Аквактива
4.4Обслуживание
•Снятие и очистка решеток для гриля
•Снятие окошка печи
•Снятие и очистка стеклянной дверцы
•Замена лампочки
Очистка и уход за печью
89
5.1 Часто задаваемые вопросы
Поиск и устранение
неисправностей
91
1. Общие инструкции
Благодарим вас за выбор нашей продукции. Для
получения максимальной эффективности при
эксплуатации вашей печи рекомендуем вам
внимательно изучить данное руководство и держать
его под рукой для использования в будущем. Перед
установкой печи запишите ее серийный номер, чтобы
в случае возникновения необходимости в ремонте
сообщить его службе поддержки клиентов. После того
как с печи будет снят упаковочный материал,
убедитесь в отсутствии на ней повреждений,
возникших при транспортировке. В случае
возникновения сомнений прекратите использование
печи и обратитесь за советом к квалифицированному
техническому специалисту.
Храните весь упаковочный материал (пластиковые пакеты, полистирол, гвозди) в недоступном
для детей месте. При первом включении печи вы можете заметить сильное задымление,
вызванное нагреванием клеевого покрытия на изоляционных панелях вокруг печи. Это
совершенно нормально, и в этом случае перед закладкой пищевых продуктов внутрь печи вам
следует прокалить духовой шкаф и дождаться, пока дым рассеется. Производитель не будет
нести ответственности в случае несоблюдения инструкций, содержащихся в данном документе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Функции, качества и дополнительное оборудование печи будут отличаться в
зависимости от модели приобретенной вами печи.
1.1 Указания по безопасности
Используйте печь только по непосредственному назначению, то есть только для приготовления
еды; любое другое применение, например в качестве источника тепла, расценивается как
неправильное и, следовательно, опасное. Производитель не несет ответственности за любой урон,
нанесенный вследствие неправильного обращения и использования не по назначению.
Использование любых электробытовых приборов требует соблюдения нескольких базовых правил:
- при вынимании вилки из розетки не тяните за кабель;
- не прикасайтесь к прибору мокрыми руками или ногами.
- как правило, использование переходников, разветвителей и удлинителей не рекомендуется;
в случае неправильной или плохой работы, выключите прибор и не пытайтесь разобрать его.
1.2 Электробезопасность
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ВСЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ВЫПОЛНЯЮТСЯ ОПЫТНЫМ
ЭЛЕКТРИКОМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Источник питания, к которому подключается печь, должен соответствовать требованиям нормативов,
действующих на территории страны, в которой устройство будет установлено. Производитель не несет
ответственности за любые повреждения, вызванные несоблюдением данных инструкций. Печь
должна подключаться к источнику питания с заземленной стенной розеткой, либо к многополюсному
выключателю, в зависимости от нормативных требований, действующих на территории страны.
Подключения к источникам электропитания должны быть защищены соответствующими
предохранителями, а поперечное сечение используемых кабелей должно обеспечивать необходимые
условия для подачи питания печи.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Печь поставляется в комплекте с кабелем (без вилки), который следует подключать только к источнику
питания 220240 В переменного тока частотой 50 Гц между фазами или между фазой и нейтралью.
Перед подключением печи к источнику питания, важно проверить:
- напряжение питания, показываемое измерительным прибором;
- настройки прерывателя.
Кабель заземления печи подключается к клемме заземления источника питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед подключением печи к источнику питания попросите квалифицированного электрика проверить
непрерывность кабеля заземления источника питания. Производитель не несет ответственности за
какиеибо несчастные случаи или другие проблемы, вызванные неправильным подключением
заземления.
ПРИМЕЧАНИЕ. Поскольку печи может потребоваться обслуживание, рекомендуется иметь в наличии
еще одну стенную розетку, к которой можно будет подключить печь в том случае, если потребуется
переносить ее в другое место. Замена электрического кабеля может осуществляться только
специалистами по техническому обслуживанию либо другими техническими специалистами с
соответствующей квалификацией.
RU 80
1.3 Рекомендации
Минимальная очистка печи после каждого использования позволит поддерживать ее в идеальной
чистоте.
Не прокладывайте стены печи алюминиевой фольгой или другими одноразовыми покрытиями,
предлагаемыми в магазинах. Алюминиевая фольга, как и любая другая защита, находясь в прямом
соприкосновении с горячей эмалированной поверхностью, может расплавиться, что чревато
ухудшением эксплуатационных свойств данной поверхности. Для предотвращения чрезмерного
загрязнения вашей печи, и вызываемого загрязнением запаха дыма во время приготовления пищи мы
рекомендуем не использовать ее часто при очень высоких температурах. Лучше немного уменьшить
температуру и увеличить время приготовления. Помимо дополнительных принадлежностей,
поставляемых с печью, мы рекомендуем использовать только посуду и формы для выпекания,
устойчивые к воздействию высоких температур.
1.4 Установка
Установка не входит в обязанности производителя. В случае, если для исправления ошибок, вызванных
неправильной установкой, потребуется помощь производителя, следует учитывать, что подобная
помощь не входит в гарантийные обязательства. Необходимо выполнять все требования инструкции по
установке, предназначенной для квалифицированных специалистов. Неправильная установка может
явиться причиной ущерба или травм людей и животных или повреждений материальных ценностей.
Производитель не несет ответственности за подобные повреждения.
Комплект кухонного оборудования, на который будет устанавливаться печь, должен быть выполнен из
материала, выдерживающего температуру как минимум 70°C.
Печь можно устанавливать в высокой стойке или под столешницей. Перед закреплением печи вы
должны убедиться в наличии в данном месте хорошей вентиляции для обеспечения должной
циркуляции воздуха, требуемой для охлаждения печи и защиты ее внутренних частей. В зависимости от
типа крепления проделайте соответствующие отверстия, указанные на последней странице.
1.5 Утилизация отходов и защита окружающей среды
Данный прибор маркирован согласно требованиям директивы ЕС 2012/19/EU об
утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Отходы электрического
и электронного оборудования содержат как загрязняющие вещества (которые могут
оказывать вредное воздействие на окружающую среду), так и основные элементы (которые
могут быть использованы повторно). Важно, чтобы отходы электрического и электронного
оборудования проходили правильную процедуру утилизации с уничтожением всех
загрязняющих веществ и переработкой всех материалов. Даже отдельные люди могут
играть важную роль в обеспечении экологической безопасности утилизируемого
электрического и электронного оборудования; важно лишь выполнять некоторых основные правила:
- С отходами электрического и электронного оборудования нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
- Отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в специальные пункты
приема под управлением городской администрации или официально зарегистрированной компании.
Во многих странах крупные компании по утилизации электрического и электронного оборудования
могут производить вывоз оборудования из дома. При приобретении нового электробытового
оборудования, старое оборудование, относящееся к тому же классу и предназначенное для
выполнения тех же функций, что и приобретаемый прибор, можно вернуть продавцу, который обязан
бесплатно принять его.
СОХРАНЕНИЕ И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По возможности, избегайте предварительного прогревания печи и всегда старайтесь заполнять ее. Как
можно реже открывайте дверцу, поскольку каждое ее открывание приводит к рассеиванию тепла из
внутренней части печи. Для существенного сбережения энергии, выключайте печь за 5–10 минут до
запланированного времени окончания приготовления для использования остаточного тепла, которое
продолжает вырабатывать печь. Сохраняйте герметические уплотнения в чистоте, это позволит
избежать рассеивания тепла из внутренней части печи. В случае если ваш тариф электроэнергии
предполагает почасовую оплату, программа «отложенное приготовление» обеспечивает более простой
способ сохранения энергии, позволяя переносить процесс приготовления на время действия
сниженных тарифов.
RU 81
1.6 Декларация соответствия
РУС. 1асти данного электробытового прибора, находящиеся в непосредственном контакте с продуктами
питания, соответствуют требованиям Директивы 89/109 ЕЕС.
Знак соответствия а данном продукте подтверждает, что данный продукт соответствует
Европейским требованиям по безопасности для пищевых продуктов, а также требованиям по
безопасности и экологичности, предписанных европейским законодательством для продукции данного
класса.
1
2
3
4
5
6
2. Описание изделия
2.1 Общий обзор
2.2 Дополнительные принадлежности
Металлическая решетка для гриля
1
Поддон для стекания капель
2
Удерживает противни для выпечки и тарелки.
Собирает капли, стекающие во время
приготовления пищи на гриле.
RU 82
1. Панель управления
2. Расположение решеток - направляющих
(поперечная проволочная решетка, если
входит в комплект)
3. Металлическая решетка для гриля
4. Поддон для стекания капель
5. Вентилятор (за стальной пластиной)
6. Дверца печи
Led vision
3
В духовке вместо об ы ч ной лампочки
накаливания используется светодиодная
система освещения. В дверцу духовки
встроено14 светодиодов (для моделей без
системы пиролитической очистки) или 10
мощных светодиодов (для моделей с системой
пиролитической очистки). Это обеспечивает
внутр и духов ки выс о кок ачест ве н ное
освещение белым светом без теней от полок.
Преимущества:
Данная система, кроме того, что она
обеспечивает превосходное освещение внутри
духовки, имеет более длительный срок службы,
чем обычная лампочка накаливания и
потребляет гораздо меньше электроэнергии.
-Оптимальное освещение
-Большой срок службы
-Очень низкое потребление электроэнергии (на
95 % м ен ь ше че м о бы чн ая ла мп оч к а
накаливания)
Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенного Союза:
ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования»
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств»
Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг «РОСТЕСТ-МОСКВА», г.
Москва.
Копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где приобретался товар или, написав
запрос на электронную почту candymow@candy.ru.
Внимание! Комплект поставки зависит от
модели вашего духового шкафа и не
является одинаковым для всех моделей.
RU 83
2.3 Первое использование
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА
Очистите печь перед тем, как использовать ее в первый раз. Протрите внешние
поверхности влажной мягкой тканью. Промойте все дополнительные принадлежности и
протрите печь изнутри горячей водой с растворенным в ней моющим средством.
Установите пустую печь на максимальную температуру и оставьте ее включенной в
течение приблизительно 1 часа, это позволит избавиться от остаточного запаха,
характерного для новой печи.
Разделительная полка делит камеру духовки
на два отсека - верхний и нижний.
Разделительная полка применяется в тех
случаях, когда вы хотите одновременно
готовить пищу с использованием разных
методов (режимов) приготовления пищи.
Р а з д е л и т е л ь н а я п о л к а д о л ж н а
устанавливаться на позицию третьей полки.
Никогда не оставляйте разделительную полку
в духовке, когда выполняется цикл
пиролитической чистки.
Разделительная
4
Наша технология и опыт обеспечивают
выполнение в домашних условиях функции,
присущей профессиональным кухням.
Система боковой вентиляции с несколькими
форсунками создает микропотоки горячего
воздуха, направленные непосредственно на
приготавливаемую пищу, которые имеют
низкую скорость и полностью охватывают
приготавливаемую пищу.
Э т о о б е с п е ч и в а е т р а в н о м е р н о е
приготовление пищи, снижает потери в ней
соков, и обеспечивает одновременное
приготовление пищи на разных уровнях.
5
Технология Pro/Exp'r
3. Эксплуатация духовки
3.1 Описание дисплея (сенсорная панель, двухкамерная печь)
1. Включение/выключение
2. Дополнительные функции
3. Стрелка (-)
4. Выбор/Остановка
5. Стрелка (+)
6. Камера
7. Режимы приготовления
7
6
1
5
2
3 4
КАМЕРА: С установленным в духовке разделителем можно выбрать нижнюю или верхнюю
рабочую камеру, нажав кнопку .
После выбора камеры, нужно установить режим приготовления, нажав кнопку F, а затем
кнопку SELECT, чтобы подтвердить выбор.
Теперь можно установить температуру приготовления с помощью кнопок "<" и ">",
подтвердив выбор кнопкой SELECT. По выполнении этой процедуры начинается процесс
приготовления.
Если вы хотите использовать весь объем духового шкафа одной камерой, нужно убрать
разделитель.
Нажмите F, чтобы выбрать нужные режим приготовления, и подтвердите нажатием кнопки
SELECT. Установите температуру приготовления с помощью кнопок "<" и ">", подтвердив
выбор кнопкой SELECT. По выполнении этой процедуры начинается процесс приготовления.
ПРИМЕЧАНИЕ. После выбора камеры вся информация о режиме приготовления,
температуре и времени будет относиться к выбранной ранее камере.
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ: Духовка отключается и включается с помощью этой кнопки.
КНОПКА EXTRA: Когда духовка отключена, на дисплее отображаются часы. При
неработающей духовке можно использовать все функции, кроме длительности
приготовления и завершения приготовления.
Если время не выставлено, духовка не работает: дисплей мигает, отображая "12:00", и
активна только кнопка дополнительных функций. С помощью кнопки EXTRA можно
настроить следующие функции:
RU 84
ФУНКЦИЯ
КАК ВКЛЮЧИТЬ КАК ВКЛЮЧИТЬ
ЧТО ПРОИСХОДИТ
ЗАЧЕМ ЭТО НУЖНО
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
П р и м е ч а н и е . М о ж н о
установить только при
а к т и в н о й п р о г р а м м е
приготовления. Дваждыn
нажмите кнопку EXTRA и
у с т а н о в и т е в р е м я с
помощью кнопок "+" и "-",
подтве рди в н ажатие м
кнопки SELECT.
На дисплее отображается
"00:00", если длительность
приготовления не задана,
в противном случае на
д и с п л е й в ы в о д и т с я
оставшееся время.
По завершении программы
приготовления духовка
отключается, а на дисплее
отображается END (значок
программы приготовления
продолжает гореть) до тех
пор, пока не будет нажата
к н о п к а в к л ю ч е н и я /
отключения.
По завершении программы
приготовления раздается
сигнал.
П о и с т еч е н и и в р е м е н и
п р и г от о в л е н и я д у х о в к а
автоматически отключается и
н а н е с к о л ь к о с е к у н д
включается сигнал.
Э т а ф у н к ц и я т а к ж е
используется для настройки
отс р оч е нн о й пр о г ра м м ы
приготовления.
Е с л и п р о г р а м м а
приготовления настроена, при
н а ж а т и и н а к н о п к у F
настройка сбрасывается.
Если настроена программа с
о т с р о ч к о й , д у х о в к а
отключается, и на дисплее
отображается текущее время,
а з н а ч к и п р о г р а м м ы ,
длительности и завершения
приготовления горят.
Е с л и п р о г р а м м а
приготовления настроена, то
нажатием кнопок "<" и ">"
можно вывести на дисплей и
и з м е н и т ь н а с т р о й к у
температуры: при первом
прикосновении отображается
рабочая температура, а при
сл е ду ю щ ем м е н яе тс я
отображаемое значение.
Для изменения времени
з а в е р ш е н и я
п р и г о т о в л е н и я д о
и с т е ч е н и я з а д а н н о й
н а с т р о й к и , н а ж м и т е
кнопку EXTRA несколько
раз, пока не загорится
значок, установите время
з а в е р ш е н и я
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Ч т о б ы о т м е н и т ь
настройку завершения
приготовления, верните
дисплей на установку
"00:00".
ТАЙМЕР
Для изменения времени
таймера, нажмите кнопку
EXTRA несколько раз,
пока не загорится значок,
отре г ул ир уй т е в р ем я
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Эта функция включает
сигнал, который звучит
несколько секунд после
ис т еч е ния з а д анн о го
времени (эта функция не
отключает духовку).
Можно выбрать настройку
от 00:00 до 23:59.
Если значение времени
не задано, или заданное
время уже истекло, на
дисплее отображается
"00:00".
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, и с
помощью кнопок "<" и ">"
з а д а й т е в р е м я ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Функция таймера работает,
н е з а в и с и м о о т т о г о ,
включена духовка или нет.
УСТАНОВКА
ВРЕМЕНИ
БЛОКИРОВКА
ДОСТУПА
ДЕТЯМ
П о з а в е р ш е н и и
программы приготовления
духовка отключается, а на
дисплее отображается
END (значок программы
п р и г о т о в л е н и я
продолжает гореть) до тех
пор, пока не будет нажата
к н о п к а в к л ю ч е н и я /
отключения.
П о з а в е р ш е н и и
программы приготовления
раздается сигнал.
RU 85
ЗАВЕРШЕНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Чтобы изменить время
п р и г о т о в л е н и я д о
и с т еч е н и я з а д а н н о й
у с т а н о в к и , н а ж м и т е
кнопку EXTRA дважды и
отрегулируйте настройку
кнопками "<" и ">", а затем
нажмите SELECT еще раз.
Ч т о б ы и з м е н и т ь
д л и т е л ь н о с т ь
приготовления, верните
дисплей на установку
"00:00".
П р и м е ч а н и е . М о ж н о
установить только при
а к т и в н о й п р о г р а м м е
приготовления. Нажмите
кнопку EXTRA несколько
раз, пока не загорится
значок, установите время
з а в е р ш е н и я
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
з а г о р и т с я з н а ч о к ,
у с т а н о в и т е в р е м я
з а в е р ш е н и я
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
При первом включении
дисплей загорается, и на
н е м в ы с в е ч и в а е т с я
значение "12:00".
Чтобы изменить время,
нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, и с
помощью кнопок "<" и ">"
з а д а й т е в р е м я ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Т е п е р ь м о ж н о
у с т а н о в и т ь в р е м я ,
которое отображается на
дисплее.
Ф у н к ц и я б уд и л ь н и к а
работает, независимо от
того, включена духовка или
нет.
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, а затем
с помощью кнопок "<" или
" > " а к т и в и р у й т е э т у
функцию: на дисплее
отобразится ON. Для
подтверждения нажмите
кнопку SELECT.
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, а затем
с помощью кнопок "<" или
" > " о т к л ю ч и т е э т у
функцию: на дисплее
отобразится OFF. Для
подтверждения нажмите
кнопку SELECT.
Когда функция включена,
активны только кнопка
EXTRA для отключения
ф у н к ц и и и к н о п к а
включения/отключения.
Эта функция очень полезна
при наличии в доме детей.
НАСТРОЙКА ЯЗЫКА: Язык можно выбрать при отключенной духовке нажатием кнопок
EXTRA и SELECT одновременно на 3 секунды. Текущая настройка языка отображается на
дисплее, и ее можно изменить нажатием кнопок "<" или ">", подтвердив кнопкой SELECT.
Возможные языки: итальянский, английский, французский и немецкий.
КНОПКА SELECT: Любую выбранную настройку необходимо подтверждать. Если в течение
15 секунд не последует подтверждения, выбранная настройка аннулируется. При изменении
меню все неподтвержденные настройки сбрасываются.
ЗНАЧОК "HOT": По завершении программы приготовления или при отключении духовки,
если она еще горячая, на дисплее отображается текущее время попеременно с сообщением
"HOT".
RU 86
RU 87
3.2 Режимы приготовления
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Нагрев Снизу
+ Вентилятор
Нагрев Снизу
+ Нагрев
Сверху
Нагрев Снизу +
Нагрев Сверху
+ Вентилятор
Круглый
Нагревательный
Элемент +
Вентилятор
Гриль
Гриль +
Вентилятор
Гриль+
вертел
Заданная
темпе-
ратура °C
Элемент
управления
Функция
(Зависит от модели духовки)
Гриль +
Вертел +
Вентилятор
Используются верхний и нижний нагревательные элементы. Этот метод идеально
подходит для традиционного зажаривания пищи и для выпечки. Он используется при
приготовлении черного мяса, говядины, ноги ягненка, дичи, хлеба, или продуктов,
завернутых в фольгу.
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также работает
вентилятор, с помощью которого осуществляется циркуляция горячего воздуха в
духовке. Этот метод рекомендуется использовать для приготовления домашней
птицы, выпечки, рыбы и овощей. При использовании этого метода обеспечивается
лучшее проникновение тепла внутрь пищи, и также снижается время приготовления
пищи и предварительного разогрева. Метод приготовления пищи с использованием
вентилятора позволяет одновременно готовить различные виды пищи на разных
полках духовки. При этом обеспечивается более равномерное распределение тепла и
предотвращается поглощение одним видом пищи запаха другого вида пищи. При
одновременном приготовлении разных видов пищи следует увеличить время
приготовления пищи на 10 минут.
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также нагревательный
элемент круглой формы и осуществляется циркуляция горячего воздуха в духовке. Это
метод приготовления пищи с вентилятором.
Используются нижний нагревательный элемент и вентилятор. Этот метод идеально
подходит для приготовления открытых пирогов с фруктовой начинкой, пирожков с
открытой фруктовой начинкой, и пирожных. При этом выпечка не пересушивается и
обеспечивается подъем теста. Установите полку в нижнее положение.
Используется верхний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит для
приготовления различных блюд на гриле, кебабов, и гратинов люда, запеченные под
сыром). Гриль должен предварительно разогреваться до высокой температуры в течение 5
минут. Куски белого мяса должны располагаться на одинаковом расстоянии от
нагревательного элемента гриля. Время приготовления пищи при этом увеличивается, но
мясо получается более сочным. Черное мясо и филе рыбы можно класть прямо на решетку,
под которую необходимо установить поддон для сбора жидкости.
Используются верхний нагревательный элемент и вентилятор, с помощью которого
осуществляется циркуляция горячего воздуха в духовке. Для приготовления черного
мяса рекомендуется предварительный разогрев духовки, а для приготовления белого
мяса предварительный разогрев духовки не требуется. Приготовление на гриле
идеально подходит для зажаривания больших кусков мяса и домашней птицы.
Приготавливаемая на гриле пища располагается в центре средней полки.
Для сбора соков, которые выделяются при приготовлении пищи на гриле, под полку
нужно установить поддон для сбора жидкости. Для получения оптимальных результатов
проследите за тем, чтобы приготавливаемая пища не располагалась слишком близко от
нагревательного элемента гриля, и переверните куски пищи, когда пройдет время,
равное половине времени приготовления пищи.
Используйте вертел с закрытой дверцей. Верхний нагревательный элемент используется
с вращающимся вертелом, на котором закреплен продукт.
Температуру нагрева можно регулировать по необходимости. Вертелом лучше всего
пользоваться для приготовления продуктов среднего размера.
Идеальный вариант, чтобы открыть новые оттенки вкуса традиционного жаркого.
Для приготовления с вертелом предварительный нагрев не требуется.
Преимуществом данного метода приготовления пищи, в котором используется
верхний нагревательный элемент, вентилятор, и вертел, является то, что пища
прожаривается равномерно, и при этом не становится сухой и безвкусной. Вертел
будет продолжать вращаться приблизительно еще пять минут после выключения
нагрева. Это обеспечивает полное использование оставшегося в духовке тепла. При
приготовлении пищи на вертеле предварительный разогрев духовки не требуется.
40
Размораживание
Когда ручка регулировки установлена в это положение, с помощью вентилятора
осуществляется циркуляция теплого воздуха вокруг замороженных продуктов, что
обеспечивает их размораживание в течение нескольких минут без изменения
содержания в пище протеинов.
*
*
160
Нагрев Снизу
Используется нижний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит для
приготовления любых мучных изделий. Используйте его для приготовления открытых
пирогов с фруктовой или ягодной начинкой, пирогов с заварным кремом и различной
начинкой, пирожков с открытой фруктовой начинкой, пирожков с мясом или рыбой и
другой пищи, для приготовления которой требуется более интенсивный нагрев снизу.
EN 60350-1
Верхний отсек духовки
Заданная
темпе-
ратура °C
Элемент
управления
Функция
(Зависит от модели духовки)
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также
нагревательный элемент круглой формы и осуществляется циркуляция
горячего воздуха в духовке. Это метод приготовления пищи с вентилятором.
Круглый
Нагревательный
Элемент +
Вентилятор
Гриль
Используется верхний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит
для приготовления различных блюд на гриле, кебабов, и гратинов (блюда,
запеченные под сыром). Гриль должен предварительно разогреваться до высокой
температуры в течение 5 минут. Куски белого мяса должны располагаться на
одинаковом расстоянии от нагревательного элемента гриля. Время приготовления
пищи при этом увеличивается, но мясо получается более сочным. Черное мясо и
филе рыбы можно класть прямо на решетку, под которую необходимо установить
поддон для сбора жидкости.
Используются верхний нагревательный элемент и вентилятор, с помощью
которого осуществляется циркуляция горячего воздуха в духовке. Для
приготовления черного мяса рекомендуется предварительный разогрев духовки,
а для приготовления белого мяса предварительный разогрев духовки не
требуется. Приготовление на гриле идеально подходит для зажаривания больших
кусков мяса и домашней птицы. Приготавливаемая на гриле пища располагается в
центре средней полки.
Для сбора соков, которые выделяются при приготовлении пищи на гриле, под
полку нужно установить поддон для сбора жидкости. Для получения оптимальных
результатов проследите за тем, чтобы приготавливаемая пища не располагалась
слишком близко от нагревательного элемента гриля, и переверните куски пищи,
когда пройдет время, равное половине времени приготовления пищи.
Гриль +
Вентилятор
Нижний отсек духовки
160
Заданная
темпе-
ратура °C
Элемент
управления
Функция
(Зависит от модели духовки)
160
160
Круглый
Нагревательный
Элемент +
Вентилятор
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также
нагревательный элемент круглой формы и осуществляется циркуляция
горячего воздуха в духовке. Это метод приготовления пищи с вентилятором.
Нагрев
Снизу
Используется нижний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит для
приготовления любых мучных изделий. Используйте его для приготовления открытых
пирогов с фруктовой или ягодной начинкой, пирогов с заварным кремом и различной
начинкой, пирожков с открытой фруктовой начинкой, пирожков с мясом или рыбой и
другой пищи, для приготовления которой требуется более интенсивный нагрев снизу.
Используются нижний нагревательный элемент и вентилятор. Этот метод идеально
подходит для приготовления открытых пирогов с фруктовой начинкой, пирожков с
открытой фруктовой начинкой, и пирожных. При этом выпечка не пересушивается и
обеспечивается подъем теста. Установите полку в нижнее положение.
Нагрев Снизу
+ Вентилятор
180
L3
190
RU 88
RU 89
4. Очистка и уход за печью
4.1 Общие замечания по очистке
Жизненный цикл прибора можно увеличить, если регулярно следить за его чистотой. Перед
началом очистки печи вручную подождите, пока она остынет. Никогда не используйте для
очистки абразивные растворители, металлические щетки или острые предметы, поскольку
это приведет к невосстановимому повреждению эмалированного покрытия. Для очистки
используйте только воду, мыло и моющие средства на хлорной основе (аммиак).
СТЕКЛЯННЫЕ ЧАСТИ
Стекло дверцы рекомендуется очищать с помощью хорошо поглощающего влагу кухонного
полотенца после каждого использования печи. Для удаления стойких пятен можно
использовать губку, пропитанную моющим средством, хорошо выжатую, после чего следует
смыть пятна водой.
УПЛОТНИТЕЛЬ ДВЕРЦЫ ДУХОВОГО ШКАФА
В случае загрязнения уплотнителя, его также можно очистить слегка смоченной губкой.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Очистите дополнительные принадлежности влажной мыльной губкой, после чего промойте
их водой и высушите, избегая использования абразивных моющих средств.
ПОДДОН ДЛЯ СТЕКАНИЯ КАПЕЛЬ
После использования гриля извлеките поддон из печи. Слейте горячий жир в контейнер и
промойте поддон в горячей воде с помощью губки и моющего средства.
В случае если жирные остатки вывести не удалось, замочите поддон в воде с моющим
средством. Также вы можете вымыть поддон в посудомоечной машине или воспользоваться
моющим средством для печей, представленным в магазинах. Никогда не ставьте грязный
поддон обратно в печь.
4.2 Обслуживание
Снятие и очистка боковых полок - направляющих
1. Отвинтите болт, поворачивая его против часовой стрелки.
2. Снимите боковые полки - направляющие, потянув их по направлению к себе.
3. Очистите боковые полки – направляющие в посудомоечной машине или с помощью влажной
губки и сразу же высушите их.
Очистив боковые полки - направляющие, установите их на место и закрутите обратно болты,
убедившись в том, что они полностью затянуты.
СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ ДУХОВОГО ШКАФА
1. Откройте дверцы духового шкафа.
2. Откройте зажимы шарниров с правой и левой стороны дверцы, надавив на них вниз.
3. Установите дверцу на место, повторив данную процедуру в обратном порядке.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
СНЯТИЕ И ОЧИСТКА СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЦЫ
1. Откройте дверцу печи.
2.3.4. Заблокируйте шарниры, удалите винты и снимите верхнюю металлическую крышку, потянув
ее вверх.
5.6. Удалите стекло, аккуратно вынув его из дверцы печи (Внимание: в пиролитических печах,
также удалите второе и третье стекло (при их наличии)).
7. По завершении очистки или замены установите все части на место в обратном порядке.
На всех стеклах, обозначение «Pyro» должно быть легко читаемым и расположено с левой части
дверцы, рядом с левым шарниром. Таким образом, напечатанный на первом стекле значок будет
расположен внутри дверцы.
RU 90
5. Поиск и устранение неисправностей
5.1 Часто задаваемые вопросы
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Печь не греет Часы не настроены
Настройте часы
Включена блокировка
от детей
Функция приготовления и
температура не были заданы
Отключите блокировку от детей
Убедитесь в том что все
необходимые настройки
выполнены верно
Печь не греет
Печь не греет
На панель дисплея
попал пар или конденсат
Очистить микрофибровой
салфеткой панель, чтобы
удалить слой конденсата
Сенсорный дисплей
не реагирует
RU 91
Varnostna Navodila
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo.
Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo nenadzorovani.
Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi
ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem
lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za
njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v
primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod
nadzorom odraslih.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se
majhni otroci ne približajo!
Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za
čiščenje vrat pečice, saj bi lahko opraskali površino, zaradi takih poškodb
pa bi lahko steklo počilo.
Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju
zaščito namestite nazaj, kot je to pojasnjeno v navodilih za uporabo.
Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej
pečici.
Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
POZOR: Pred zamenjavo žarnice izključite aparat iz električnega
omrežja, da se izognete tveganju za električni udar.
Pri fiksni priključitvi mora biti zagotovljena možnost izklopa iz
električnega omrežja skladno z veljavnimi predpisi.
V navodilih je navedena ustrezna vrsta priključnega kabla, saj je
potrebno upoštevati temperaturo na hrbtni strani aparata.
Če je priključni električni kabel poškodovan, ga je treba zamenjati z
enakovrednim ali sklopom, ki vam je na voljo pri pooblaščenem servisu.
POZOR: Da bi se izognili slučajnemu resetiranju termičnega prekinjala,
aparat ne sme biti napajan preko zunanje naprave, npr. programske ure,
ter ne sme biti priključen na tokokrog, ki ga redno vklaplja oz. izklaplja
dobavitelj energije.
SL 92
SL 93
POZOR: Dostopni deli se lahko med uporabo žara segrejejo. Pazite, da se
majhni otroci ne približajo.
Razlito tekočino pred čiščenjem obrišite.
Med samodejnim čiščenjem s pirolizo se lahko površina segreje bolj
kot običajno. Pazite, da se otroci ne približajo!
Povzetek
Splošna navodila
95
1.1 Varnostna navodila
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
Opis izdelka
97
3.1 Opis prikazovalnika
3.2 Načini kuhanja
Uporaba pečice
99
4.1 Splošni napotki za čiščenje
4.2 Vzdrževanje
• Odstranitev okna pečice
• Odstranjevanje in čiščenje
stranskih nosilcev
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
Čiščenje in vzdrževanje pečice
104
5 .1 Po gosta vprašanja
Odpravljanje težav
106
SL 94
1. Splošna navodila
Zahvaljujemo se vam za izbiro enega od naših izdelkov.
Za najboljše rezultate z vašo pečico pozorno preberite
navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Pred
namestitvijo pečice si zabeležite serijsko številko, tako
da jo lahko posredujete osebju službe za stranke, če
potrebujete kakšna popravila. Ko pečico odstranite iz
embalaže, preverite, ali se med transportom ni
poškodovala. Če ste v dvomih, pečice ne uporabljajte in
se za nasvet obrnite na usposobljenega tehnika. Ves
embalažni material (plastične vrečke, stiropor, žeblje)
hranite izven dosega otrok.
Ko pečico prvič vklopite, se lahko razvije močan vonj po dimu, ki ga povzroči lepilo na izolacijskih ploščah,
ki obdajajo pečico ob prvem segrevanju. To je popolnoma normalno in če se zgodi, morate počakati, da
dim izgine, preden položite živila v pečico. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v primerih, ko ne
upoštevate navodil v tem dokumentu.
OPOMBA: Funkcije pečice, lastnosti in dodatki, navedeni v tem priročniku se lahko razlikujejo odvisno
od modela, ki ste ga kupili.
1.1Varnostni Indikacije
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil; vsa druga uporaba, na primer kot vir
toplote, se šteje kot nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno
škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne spreminjajte.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni, ki veljajo v državi namestitve.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Pečica
mora biti priključen na električno oskrbo z ozemljeno vtičnico ali odklopnikom z več poli, odvisno od
zakonov, ki veljajo v državi namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z električnim napajanjem z 220-240
Vac 50 Hz moči med fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z električnim
napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora biti povezan z ozemljitvenim
priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z električarjem, da preverite kontinuiteto
oskrbe ozemljitvenega priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne
nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje povezave pečice na ozemljitveni priključek ali
ozemljeno povezavo, ki ima moteno kontinuiteto.
SL 95
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se
te snovi lahko stalile ob stiku z vročim emajlom, kar bi pkodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je,
da nekoliko znižate temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače, odporne na zelo visoke temperature.
1.4 Namestitev In Priključitev
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni odgovornost proizvajalca. Morebitni
posegi s strani pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo
usposobljeni strokovnjaki. Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe oseb,
živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne poškodbe
oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje
aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski omarici. Zagotoviti morate
ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za hlajenje in zčito delov v notranjosti. Upoštevajte mere, ki so
navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je priporočljivo, da imate na voljo drugo
stensko vtičnico, da lahko pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je nameščena.
Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega servisa s kablom z enakovrednimi
kvalifikacijami.
1.5 Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske direktive 2012/17/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo okolje (lahko
negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno ponovno
uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse
snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne postane okoljska težava;
upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali pooblaščeno
podjetje. V več državah imajo urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevzeti na osnovi
ena za eno, če je oprema enake vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pečice
odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek
toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s
pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na
čas, ko je električna energija cenejša.
SL 96
1
2
3
4
5
6
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
Kovinska rešetka
1
Ponev
2
Za nameščanje pladnjev in krožnikov.
Zbira ostanke, ki z rešetke kapljajo med kuhanjem
živil na rešetki.
1. Krmilna plošča
2. Položaji police
(prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
Led Vision (Odvisno od modela)
3
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico.
V vratih pečice je 14 svetilnih diod (pri modelih
brez pirolize) ali 10 zmogljivih svetilnih diod High
Power LED, ki proizvajajo belo svetlobo in
zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice
brez senčnih delov.
Prednosti:
Sistem razen odlične osvetlitve pečice zagotavlja
tudi dolga življenjska doba, lažje vzdrževanje in
predvsem prihranek energije.
- odlična vidljivost
- dolga življenjska doba
- zelo majhna poraba energije, -95 % v primerjavi z
običajnim načinom osvetlitve.
SL 97
Deli aparata, ki pridejo v stik z živili, so izdelani skladno z veljavnimi evropskimi predpisi (smernica CEE 89/109).
Z oznako na tem proizvodu izjavljamo, na lastno odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi
zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek.
Ko odstranite embalažo, se prepričajte, da vaša nova pečica ni poškodovana. Če niste prepričani, je ne smete
uporabiti, ampak se posvetujte s strokovnjakom. Poskrbite, da embalaža, npr. plastične vrečke, polistirol, žeblji
ipd. ne pridejo v roke majhnim otrokom, saj so zanje lahko nevarni.
1.6 Izjava O Skladnosti
2.3 rvoP Upotreba
Pred prvo uporabo pečico očistite.
Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred
tem poskrbite za zračenje prostora!
Predelna plošča razdeli pečico v dva prostora,
zgornjega in spodnjega, kadar želite uporabljati
pečico v dvojnem načinu. Predelno ploščo
potisnete v tretjo višino vodila.
Pred vklopom načina za pirolizo vedno ostranite
predelno ploščo!
Separator
4
Zahvaljujoč naši tehnologiji in izkušnjam lahko
zdaj tudi svoj dom opremite s pečico s
profesionalnimi značilnostmi. Sistem za dovod
zraka od strani Multijet usmerja mikrocurke
vročega zraka z nizko hitrostjo neposredno na
živilo in ga obda v celoti.
Na ta način je zagotovljeno enakomerno pečenje,
izgube vlage iz živila so manjše, možno pa je tudi
hkratno pečenje na več višinah vodil.
5
Tehnologija Pro/Exp'r
SL 98
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona (na dotik, dvojni predel)
1. Vklop/Izklop
2. Dodatne funkcije
3. Puščica (-)
4. Izbira/Zaustavitev
5. Puščica (+)
6. Notranjost
7. Funkcije pečice
7
6
1
5
2
3 4
NOTRANJOST: Ko v notranjost pečico namestite ločilno pregrado, lahko izberete spodnji ali zgornji
predel s pritiskom tipke .
Ko izberete predel, morate nastaviti želeno funkcijo kuhanja s pritiskom tipke F in nato pritisnite tipko
SELECT (IZBERI), da potrdite izbiro.
Sedaj lahko nastavite temperaturo kuhanja s pritiskom tipk »<« in »>«, ter potrdite svojo izbiro s
pritiskom tipke SELECT (IZBERI). Po tem postopku začne pečica kuhati.
Če želite uporabljati pečico s samo enim predelom, morate ločilno pregrado odstraniti.
Pritisnite F, da izberete želeno funkcijo kuhanja in potrdite s pritiskom na tipko SELECT (IZBERI).
Nastavite temperaturo s tipkama »<« in »>« ter potrdite svojo izbiro s tipko SELECT (IZBERI). Po tem
postopku začne pečica kuhati.
OPOMBA: če izberete predel pečice, se vse informacije povezane s funkcijo kuhanja, temperaturo in
časom nanašajo na predhodno izbran predel.
Vklop/Izklop: Pečica se s pomočjo tega gumba vključi in izključi
DODATNO: Če je pečica izklopljena, prikazovalnik prikazuje uro. Ko pečica ni aktivna, so na voljo vse
funkcije razen časa kuhanja in zaključka kuhanja.
Če ura ni nastavljena, pečica ne deluje: zaslonu utripa in prikazuje »12:00«, deluje le tipka Extra
(Dodatno). S tipko Extra (Dodatno) lahko nastavite naslednje funkcije:
SL 99
FUNKCIJA
VKLOP FUNKCIJE VKLOP FUNKCIJE
KAJ POČNE
ZAKAJ JO POTREBUJETE
TRAJANJE
PEČENJA
Opomba: lahko nastavite le z
a k t i v n i m p r o g ra m o m
kuhanja. Dvakrat pritisnite
tipko EXTRA (DODATNO) in
nastavite čas s tipkama »+« in
"-", potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Če trajanje kuhanja ni
vstavljeno, se na zaslonu
p r i k a ž e » 0 0 : 0 0 « , v
nasprotnem primeru se na
zaslonu prikaže preostali čas.
Č e ž e l i t e k u h a n j e
s p r e m e n i t i p r e d
nastavljenim časom, dvakrat
pritisnite EXTRA (DODATNO)
in po potrebi uredite čas
kuhanja s tipkama »<« in
»>«, preden znova pritisnete
SELECT (IZBERI).
• Za preklic trajanja kuhanja,
ponastavite zaslon na
»00:00«.
Ko se program kuhanja konča,
se pečica izklopi, na zaslonu je
p r i k a z a n o » E N D «
(ZAKLJUČEK) (ikona program
kuhanja ostane vključena),
dokler ne pritisnete tipke
vklop/izklop, ki je edina
delujoča tipka. Ob zaključku
programa kuhanja se oglasi
alarm.
Ko je čas kuhanja končan, se
pečica samodejno izklopi in za
nekaj sekund se oglasi alarm.
KONEC
PEČENJA
To funkcijo lahko uporabite tudi
za kuhanje, ki jo načrtovano
vnaprej.
Če je program kuhanja
nastavljen, bo izgubljen, če
pritisnete na tipko »F«.
Če nastavite zakasnitev
kuhanja, se pečica izklopi in
zaslon prikazuje trenutni čas,
medtem ko so ikone programa za
kuhanje, trajanje kuhanja in
zaključek kuhanja osvetljene.
Če je program kuhanja
nastavljen, si lahko s pritiskom
tipk »<« in »>« ogledate in
s p r e me n i t e n a s t a v l j e n o
temperaturo: pri prvem dotiku
bo prikazan a o bratovalna
temperatura, medtem ko drugi
dotik omogoči spreminjanje
temperature.
Č e ž e l i t e s p re m e n i t i
zaključek kuhanja pred
n a s t a v l j e n i m č a s o m ,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DO D ATN O ) , da ikona
zasveti, po potrebi nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Za preklic zaključka kuhanja
pona stavite zaslon na
»00:00«.
Če želite spremeniti
časovnik, tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da ikona
zasveti, po potrebi nastavite
čas kuhanja s tipkama »<« in
»>« in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Ta funkcija aktivira alarm,
ki se za nekaj sekund
vključi pred potekom
nastavljenega časa (ta
funkcija pečice ne izklopi).
Izberete lahko čas med
00:00 in 23:59.
ČASOVNIK
Na zaslonu se prikaže
»00:00«, če časa ne vstavite
ali če je že določen.
Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona zasveti
in s tipkama »<« in »>«
nastavite čas, in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
• Funkcije časovnika delujejo
ne glede na to, ali je pečica
vklopljena.
NASTAVITEV
ČASA
VAROVALO
ZA
OTROKE
Ko se program kuhanja
konča, se pečica izklopi, na
zaslonu je prikazano »END«
(ZAKLJUČEK) (ikona program
kuhanja ostane vključena),
dokler ne pritisnete tipke
vklop/izklop, ki je edina
delujoča tipka.
Ob zaključku programa
kuhanja se oglasi alarm.
SL 100
Opomba: lahko nastavite le z
a k t iv n i m p r o g r a m o m
kuhanja. Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da ikona
zasveti, nastavite zaključek
kuhanja s tipkama »<« in »>«
in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI). Tolikokrat
pritisnite EXTRA (DODATNO),
da ikona zasveti, nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Trajanje kuhanja se izračuna
samodejno.
Pri prvem vklopu zaslon
zasveti in prikazuje »12:00«.
• Če želite spremeniti čas,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona zasveti
in s tipkama »<« in »>«
nastavite čas, in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
To vam omogoča nastavitev
časa, ki je prikazan na
zaslonu.
Funkcije alarma delujejo ne
glede na to, ali je pečica
vklopljena.
Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da
ikona zasveti in s tipkama
»<« in »>« aktivirajte to
funkcijo: na zaslonu bo
prikazano ON; potrdite s
p r i t i s ko m » S E L E C T «
(IZBERI).
Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da
ikona zasveti in s tipkama
»<« in »>« deaktivirajte to
funkcijo: na zaslonu bo
prikazano OFF; potrdite s
p r i t i s ko m » S E L E C T «
(IZBERI).
• Če je ta funkcija aktivna,
lahko za deaktiviranje
funkcije uporabite le tipko
»Extra« (Dodatno) in tipko
»On/Off« (vklop/izklop).
Ta funkcija je uporabna, ko
so v hiši otroci.
NASTAVITEV JEZIKA: Jezik lahko nastavite, ko je pečica izklopljena s hkratnim pritiskom tipk Extra
(Dodatno) in Select (Izberi) in za 3«. Na zaslonu je prikazan trenutno nastavljen jezik, ki ga lahko
spremenite s pritiskom tipk »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI). Razpoložljivi jeziki:
italijansko, angleško, francosko in nemško.
IZBIRA: Vsako izbiro morate potrditi. Če ne potrdite v 15 sekundah, se izbira prekliče. S spremembo
menijo so vse nepotrjene izbire izgubljene.
IKONA »HOT« (VROČE): Ko se program kuhanja zaključi ali se pečica izklopi, in če je pečica še vroča, se
na zaslonu izmenično prikazuje trenutni čas s sporočilom »HOT« (VROČE): SL
SL 101
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
3.2 Načini pečenja
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Off
Spodnji grelec
+ ventilator
Spodnji +
zgornji grelec
Spodnji +
zgornji grelec +
ventilator
Krožni grelec +
ventilator
Žar
Žar+ ventilator
Mali žar +
vrteči
se raženj
Odtaljevanje
Nasta-
vljena
temp. °C
Funkcija številčnice
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Žar+ raženj +
ventilator
Delujeta tako zgornji kot spodnji grelec. Ta način je najbolj primeren za
tradicionalen način pečenja pečenk in peciva – rdeče meso, govejo pečenko,
jagnječje stegno, divjačino, pa tudi kruh ali v folijo zavite jedi.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota
hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje
ventilatorja tudi omogoča hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil,
saj se toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne
pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja podaljšajte za pribl. 10 minut.
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v
notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Kombinacija spodnjega grelca in ventilatorja je idealna za peko sadnih in zelenjavnih
pit in drugega peciva. Jed se ne izsuši, kvašeno testo pa lepše vzhaja. Rešetko
postavite na najnižjo višino.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in
gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut.
Belo meso naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo
ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko
potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni
potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer
svinjine ali perutnine. Meso postavite na sredino rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na
polovici predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Vrtečega se ražnja ne uporabljajte ob zaprtih vratih pečice.
Zgornji grelni element uporablja napravo za obračanje ražnja, ki vrti hrano, ki jo
pečete. Temperaturo ogrevanja lahko po potrebi prilagodite. Napravo za obračanje
ražnja je priporočljivo uporabljati za srednje velika živila.
Idealno za ponovno odkrivanje okusa tradicionalne pečenke. Za kuhanje z napravo
za vrtenje ražnja predhodno ogrevanje ni potrebno.
Prednost tega načina, pri katerem delujejo zgornji grelec, ventilator in motorček za
raženj, je v tem, da se bo živilo enakomerno peklo in se ne bo izsušilo ter s tem
postalo neokusno. Raženj se vrti še približno pet minut po koncu pečenja in s tem
izrabi preostalo toploto v pečici. Predgrevanje pri peki na ražnju ni potrebno.
Pri tej funkciji okoli zamrznjenega živila kroži topel zrak, kar pospeši odtaljevanje, ne
da bi vročina vplivala na vsebnost proteinov. Prednastavljena je temperatura 40° C,
ki je ni mogoče spreminjati.
*
*
160
Spodnji grelec
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj za
pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
SL 102
Zgornji del pečice
Lower Cavity
160
Nasta-
vljena
temp. °C
Funkcija številčnice
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
160
160
Krožni grelni
element +
ventilatorja
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v
notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Spodnji grelec
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj za
pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota
hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje
ventilatorja tudi omogoča hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil,
saj se toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne
pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja podaljšajte za pribl. 10 minut.
Spodnji
grelec +
ventilatorja
Nasta-
vljena
temp. °C
Funkcija številčnice
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v
notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Krožni grelni
element +
ventilatorja
Žar
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in
gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut.
Belo meso naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo
ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko
potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni
potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer
svinjine ali perutnine. Meso postavite na sredino rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na
polovici predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Žar+
ventilatorja
180
L3
190
SL 103
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred izvajanjem čiščenja počakajte, da se
pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj
lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo vodo, mila ali detergente na osnovi
belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite
odstraniti bolj trdovratne madeže, lahko uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato
sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi abrazivnih
detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Prelijte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sredstvom za
pomivanje posodo operite v vroči vodi.
Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite posodo v vodo in detergent. Alternativno lahko posodo
pomijete v pomivalnem stroju ali pa uporabite komercialno čistilo za pečice. Umazane posode nikoli ne
postavite nazaj v pečico.
4.2 Vzdrževanje
SNEMANJE IN ČČENJE ŽIČNIH VODIL
1- Snemitevodilatako, da jihpotegnetev smeri puščic.
2- Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z vlažnogobico in jih nato obrišete do
suhega.
3-Po ččenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v obratnemvrstnemredu.
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
1. Odprite sprednje okno.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani sprednjega okna tako, da jih potisnete navzdol.
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem vrstnem redu.
SL 104
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ODSTRANITEV IN ČČENJE STEKLENIH VRAT
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski pokrov tako, da ga povlečete
navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v pirolitičnih pečicah odstranite tudi
drugo in tretje steklo (če je nameščeno)).
7. Ob koncu ččenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem redu.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi strani vrat, v bližini levega
stranskega tečaja. Na ta način bo natisnjena etiketa prvega stekla bila na notranji strani vrat.
SL 105
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Pečica se ne segreje.
Ura ni nastavljena. Nastavite uro.
Varovalo za otroke je vklopljeno.
Funkcija kuhanja in
temperature ni določena.
Izklopite varovalo za otroke.
Preverite, ali so nastavitve
pravilne.
Pečica se ne segreje.
Pečica se ne segreje.
Para in kondenzacija na
plošči uporabniškega
vmesnika.
Ploščo uporabniškega
vmesnika očistite s krpo iz
mikrovlaken, da odstranite
kondenzacijsko plast.
Ni odziva uporabniškega
vmesnika na dotik.
SL 106
Sigurnosne Upute
UPOZORENJE: tijekom korištenja, uređaj i njegovi dostupni dijelovi
postaju vrući. Budite oprezni i ne dirajte vruće dijelove.
Djecu mlađu od 8 godina drižite podalje od uređaja, odnosno neka
budu pod stalnim nadzorom.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući i malu
djecu mlađu od 8 godina) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja, osim ako
ih koriste uz nadzor osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od iste
osobe dobiju pravilne upute za korištenje uređaja.
Pazite i nadzirite djecu kako se nebi igrala sa uređajem.
Čišćenje i održavanje uređaja nemojte povjeravati djeci. Kada su u
blizini uređaja, djeca moraju biti pod stalnim nadzorom.
UPOZORENJE: tijekom korištenja dostupni dijelovi postaju vrući. Budite
oprezni i ne dirajte vruće dijelove a posebno pazite na djecu i držite ih
podalje od uređaja.
Za čišćenje staklenih vrata pećnice nemojte koristiti gruba sredstva za
čišćenje ili oštre metalne predmete, to može izazvati nepopravljiva
oštećenja na staklu.
• Obavezno isključite pećnicu prije uklanjanja zaštite a nakon čišćenja,
zaštita mora biti ponovno namještena u skladu s uputama.
Koristite isključivo temperaturnu sondu preporučenu za ovu pećnicu.
Za čišćenje uređaja nikada nemojte koristiti čistaće na paru.
UPOZORENJE: prije zamjene žarulje u unutrašnjosti pećnice, odpojite
uređaj iz električnog napajanja (opasnost od električnog uređaja).
U skladu s propisima, u stalnoj električnoj instalaciji mora biti
predviđeno sredstvo za isključivanje.
U uputama za uporabu navedena je vrsta električnog kabla koji se
može koristiti s uređajem, uzimajući u obzir temperaturu stražnje
strane uređaja.
Ako se teti glavni električni kabel, potrebno ga je zamijeniti
posebnim kablom ili cijelim sklopom koji se mogu nabaviti u ovlaštenom
servisu.
HR 107
HR 108
NAPOMENA: u cilju izbjegavanja opasnosti od slučajnog resetiranja
termo prekidača, ovaj uređaj ne smije biti spojen na električnu mrežu
preko uređaja kao što su "timer" ili uobičajeni prekidač za
uključivanje/isključivanje.
UPOZORENJE: tijekom korištenja grilla dostupni dijelovi postaju vrlo
vrući. Budite oprezni i pazite na djecu.
Prolivene tekućine moraju se ukloniti prije čišćenja.
• Tijekom postupka pirolize (samočišćenja) površine uređaja zagriju se
više nego pri uobičajenom radu, držite djecu podalje od uređaja.
Opće upute
110
1.1 Sigurnosne indikacije
1.2 Električna sigurnost
1.3 Preporuke
1.4 Instalacija
1.5 Zbrinjavanje otpada
1.6 Izjava o sukladnosti
2.1 Pregled
2.2 Pribor
2.3 Prva uporaba
Opis proizvoda
112
3.1 Opis zaslona
3.2 Načini kuhanja
Uporaba pećnice
114
4.1 Opće napomene o čišćenju
4.2 Održavanje
• Uklanjanje prozora pećnice
• Uklanjanje i čišćenje bočnih šina
• Uklanjanje i čišćenje staklenih vrata
Čišćenje i održavanje pećnice
119
5 .1 Č es ta pitanja
Rješavanje problema
121
HR 109
Sadržaj
1. Opće upute
Hvala što ste odabrali jedan od naših proizvoda. Za
najbolje rezultate s vašom pećnicom trebate pažljivo
pročitati ovaj priručnik i spremiti ga za buduću uporabu.
Prije instalacije pećnice zabilježite serijski broj kako biste
ga mogli navesti osoblju servisa u slučaju popravaka.
Nakon što izvadite pećnicu iz pakiranja, uvjerite se da se
nije oštetila tijekom transporta. Ako niste sigurni, ne
rabite pećnicu i za savjet se obratite kvalificiranom
tehničaru. Svu ambalažu (plastične vrećice, polistiren,
čavle) držite podalje od dohvata djece.
Prilikom prvog uključivanja pećnice može se generirati
snažan miris uzrokovan ljepilom na izolacijskim pločama oko pećnice koja se zagrijava prvi put. To je
sasvim normalno i, ako se dogodi, pričekajte da se dim raziđe prije nego što stavite hranu u pećnicu.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za slučajeve u kojima se nisu poštovale upute sadržane u
ovom dokumentu.
NAPOMENA: Funkcije pećnice, svojstva i pribor navedeni u ovom priručniku razlikovat će se, ovisno o
modelu koji ste kupili.
1.1 Sigurnosne indikacije
Pećnicu rabite samo za svrhu kojoj je namijenjena, to jest za pečenje hrane. Svaka druga uporaba, na
primjer kao izvor topline, smatra se nepropisnom te je stoga opasna. Proizvođač neće biti odgovoran za
bilo kakva oštećenja nastala uslijed nepropisne, nepravilne ili nerazumne uporabe.
Uporaba svih električnih uređaja podrazumijeva pridržavanje nekih osnovnih pravila:
- Pri vađenju utikača iz utičnice nikada nemojte povlačiti za električni kabel,
- Ne dirajte uređaj ako imate mokre ili vlažne ruke ili stopala,
- Uporaba adaptera, razdjelnika s više utičnica i produžnih kabela općenito se ne preporučuje,
- U slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i ne vršite neovlaštene preinake.
1.2 Električna sigurnost
POBRINITE SE ELEKTRIČNO SPAJANJE IZVRŠI ELEKTRIČAR ILI KVALIFICIRANI TEHNIČAR.
Napajanje na koje je pećnica priključena mora zadovoljavati zakone na snazi u državi ugradnje.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve štete nastale uslijed nepridržavanja ovih uputa.
Pećnicu treba priključiti na električno napajanje s uzemljenom zidnom utičnicom ili višepolnom
isključnom sklopkom, ovisno o zakonima na snazi u državi ugradnje. Električno napajanje treba zaštititi
prikladnim osiguračima, a uporabljeni kabeli moraju imati poprečni presjek vodiča koji može zajamčiti
pravilno napajanje pećnice.
PRIKLJUČAK
Pećnica se isporučuje s kabelom za napajanje koji treba spojiti na električno napajanje od 220- 240 Vac
50 Hz između faza ili između faze i nule. Prije spajanja pećnice na električno napajanje važno je provjeriti
sljedeće:
- Napon napajanja naveden na mjeraču,
- Postavku isključne sklopke postavke omekšivača vode
Vodič uzemljenja priključen na priključak uzemljenja pećnice treba spojiti na priključak uzemljenja
izvora napajanja.
UPOZORENJE
Prije spajanja pećnice na električno napajanje zamolite kvalificiranog električara da provjeri kontinuitet
priključka uzemljenja izvora napajanja. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve nesreće ili
druge probleme nastale uslijed nespajanja pećnice na priključak uzemljenja ili spajanja na priključak
uzemljenja s nevaljanim kontinuitetom.
HR 110
1.3 Preporuke
•Nakon svakog korištenja pećnice i minimalno čćenje pomoći će da pećnica uvijek bude savršeno čista.
•Ne prekrivajte stijenke pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom zaštitom koja se može kupiti u
trgovinama. Aluminijska folija ili druge zaštite mogu se u izravnom dodiru s vrućim emajlom rastaliti i tako
trajno oštetiti emajlirane stijenke unutrašnjosti pećnice.
•Kako bi se spriječilo stvaranje pretjerane prljavštine u pećnici koja može rezultirati dimom i neugodnim
mirisom, preporučujemo da pri radu ne koristite previsoke temperature. Bolje je da produžite vrijeme pečenja
na nižoj temperaturi.
•Vezano za pribor isporučen uz pećnicu, savjetujemo da koristite samo posude i plitice otporne na vrlo visoke
temperature.
1.4 Instalacija
Instalacija pećnice je obaveza kupca. Proizvođač nije obvezan izvesti instalaciju. Ako se zahtjeva pomoć
proizvođača da ispravi greške nastale zbog pogrešne instalacije to nije obuhvaćeno jamstvom.
Pri instalaciji pećnice moraju se slijediti upute za profesionalno kvalificirane osobe. Proizvođač ne
preuzima odgovornost za moguće povrede ljudi, životinja i/ili materijalnu štetu koja je nastala zbog
pogrešne/neispravne instalacije pećnice.
Kuhinjski namještaj u koji se pećnica ugrađuje, mora biti izrađen od materijala otpornog na temperaturu
od najmanje 70° C.
Pećnica se može ugraditi na visinu u samostojeći kuhinjski element ili ispod kuhinjske radne ploče.
Prije ugradnje pećnice morate osigurati dobru ventilaciju oko prostora pećnice da se omogući pravilno
kruženje svježeg zraka potrebnog za hlađenje i zaštitu unutarnjih dijelova pećnice. Napravite otvore za
ventilaciju prema opisu na zadnjoj stranici ovih uputa, zavisno o načinu ugradnje.
NAPOMENA: Budući da za pećnicu može biti potrebno održavanje, preporučuje se da bude
dostupna druga električna utičnica u koju se pećnica može priključiti nakon uklanjanja iz prostora u
kojem je ugrađena. Zamjenu kabela za napajanje smije izvršiti isključivo tehnički servis ili tehničari sa
sličnim kvalifikacijama.
1.5 Gospodarenje otpadom i zaštita okoliša
Ovaj uređaj je označen u skladu s Europskom direktivom 2012/19 / EU o otpadu električne i
elektroničke opreme (WEEE). Otpadna električna i elektronička oprema sadrži i štetne tvari
(koje mogu izazvati negativne posljedice za okoliš) i osnovne komponente (koje se mogu
ponovno koristiti). Važno je da otpadna električna i elektronička oprema bude podvrgnuta
posebnim tretmanima, kako bi se uklonili i pravilno odložili svi zagađivači i povratili i
reciklirali svi materijali.
Pojedinci mogu igrati važnu ulogu u osiguravanju da otpadna električna i elektronička
oprema ne postane ekološki problem; bitno je slijediti neka osnovna pravila:
Otpadna električna i elektronika oprema se ne smije tretirati kao kućni otpad.
Otpadna električna i elektronika oprema treba se predati odgovarajućim sabirnim centrima kojima
upravljaju općina ili registrirane tvrtke. U mnogim zemljama, za velike otpade električne i elektroničke
opreme može biti propisano sakupljanje kod kuće.
Kada kupite novi aparat, stari može biti vraćen na prodajno mjesto koje ga mora preuzeti besplatno po
osnovi jedan-za-jedan, sve dok je to oprema istovjetnog tipa i ima iste funkcije kao isporučena oprema.
UŠTEDA ENERGIJE I BRIGA ZA OKOLIŠ
Ukoliko je moguće, izbjegavajte nepotrebno zagrijavanje prazne pećnice. Vrata otvarajte što je manje
moguće, kako biste smanjili gubitak topline iz unutrašnjosti. Za značajnu uštedu energije, isključite
pećnicu 5 do 10 minuta prije planiranog završetka pečenja i iskoristite preostalu toplinu pećnice.
Održavajte brtve čistima i pripazite da su pravilno učvršćene, kako biste izbjegli gubitak topline. Ukoliko
imate dvotarifno brojilo, iskoristite funkciju odgode početka pečenja za period jeftinije električne
energije.
HR 111
1
2
3
4
5
6
2. Opis proizvoda
2.1 Pregled
2.2 Pribor (ovisno o modelu)
Metalna rešetka
1
Plitica za prikupljanje masnoće
2
Drži pladanj za pečenje i tanjure.
Prikuplja ostatke koji se cijede tijekom pečenja
na rešetkama.
1. Upravljačka ploča
2. Položaju polica (rešetka, ako je priložena)
3. Metalna rešetka
4. Plitica za prikupljanje masnoće
5. Ventilator (iza čelične ploče)
6. Vrata pećnice
HR 112
1.6 Izjava o Sukladnosti
Dijelovi uređaja koji mogu doći u dodir sa prehrambenim proizvodima izrađeni su sukladno propisima
EEC 89/109.
Postavljanjem oznake, pod punom odgovornošću, potvrđujemo da je ovaj uređaj u sukladnosti sa
svim sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim zahtjevima europskog zakonodavstva.
2.3 Prvo Korištenja
PRETHODNO ČIŠĆENJE
Očistite pećnicu prije prvog korištenja:
Obrišite vanjske površine s vlažnom mekom krpom,
Operite svu opremu/pribor i unutrašnjost pećnice s otopinom tople vode i deterdženta za posuđa,
• Podesite praznu pećnicu na maksimalnu temperaturu i ostaviti da radi oko 1 sat, to ćće ukloniti sve
mirise nove pećnice, pri ovom postupku osigurajte dobro provjetravanje prostorije.
Separator (razdjeljivač) dijeli pećnicu na dva
odvojena prostora. Separator razdvaja gornji i donji
dio pećnice kada pećnicu želite koristiti u
dvostrukom načinu rada. Separator se mora koristi
na trećem položaju polica. Nikada nemojte koristiti
separator u pećnici kada je uključen postupak
pirolize.
Separator (Razdjeljivač)
4
Na tehnologija i iskustvo donijeli su u
domaćinstva značajke tipične za profesionalne
kuhinje. „Multijet“ bočni sustava ventilacije vrlo
malom brzinom ispušta mikro strujanje vrućeg
zraka izravno na hranu i potpuno je okružuje.
To omogućuje jedinstven način pečenja, smanjuje
gubitak vlage u hrani a istodobno pruža kuhanje
na različitim razinama.
5
Pro/Exp'r Tehnologija (Zavisno o Modelu)
HR 113
Led Vision (Zavisno o modelu)
3
Ovo je novi sustav rasvjete koji zamjenjuje
dosadašnje osvjetljenje u unutrašnjosti pećnice
pomoću klasične žarulje. Osvjetljenje se postiže
pomoću 14 LED lampica lampica (za pećnice bez
pirolize) ili 10 posebno snažnih LED lampica (za
pećnice s pirolizom) ugrađenih u vrata pećnice. Na taj
način postiže se visoko kvalitetno bijelo osvjetljenje
koje pruža čisti pogled bez sjena na sve police u
unutrašnjosti pećnice.
Prednosti:
Ovaj sustav pruža odlično osvjetljenje cijele
unutrašnjosti pećnice, traje duže od klasičnih žarulja,
štedi električnu energiju a lakši je i za održavanje:
- optimalni pogled,
- dugi radni vijek,
- vrlo niska potrošnja električne energije (-95%) u
usporedbi s klasičnim žaruljama,
- jako osvjetljenje.
3. Uporaba pećnice
3.1 Opis zaslona (osjetljivo na dodir s podjelom prostora pećnice)
1. Uključivanje/isključivanje
2. Dodatne funkcije
3. Strelica (-)
4. Odabir/u+zaustavljanje
5. Strelica (+)
6. Prostor pećnice
7. Funkcije pečenja
7
6
1
5
2
3 4
PROSTOR PEĆNICE: Kada se u pećnicu postavi razdjelnik, možete odabrati donji ili gornji prostor
pećnice tako da pritisnete gumb .
Kada odaberete prostor pećnice, morate odabrati i željenu funkciju pečenja pritiskom na tipku F, a
potom potvrditi odabir pritiskom na SELECT (ODABIR).
Sada možete postaviti temperaturu pečenja pritiskom na tipke "<" i ">", a odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR). Nakon ovog postupka pećnica počinje peći Ako želite rabiti pećnicu kao jedan prostor, trebate
ukloniti razdjelnik.
Pritisnite F za odabir željene funkcije pečenja i potvrdite pritiskom na SELECT (ODABIR). Postavite
temperaturu pritiskom na tipke "<" i ">", a odabir potvrdite pritiskom na SELECT (ODABIR). Nakon ovog
postupka pećnica počinje peći.
NAPOMENA: kada se odabere prostor pećnice, sve informacije u vezi s funkcijama pečenja,
temperaturom i vremenom odnose se na prethodno odabrani prostor pećnice.
Uključivanje/isključivanje: Pećnica se uključuje i isključuje ovim gumbom
DODATNO: Ako se pećnica isključi, na zaslonu se prikazuje vrijeme. Kada je pećnica neaktivna, dostupne
su sve funkcije, osim trajanja pečenja i završetka pečenja.
Ako sat nije postavljen, pećnica neće raditi: zaslon će treptati prikazujući "12:00", a jedini funkcionalan
gumb bit će EXTRA (DODATNO). Putem gumba EXTRA (DODATNO) mogu se postaviti sljedeće funkcije:
HR 114
FUNKCIJA
KAKO AKTIVIRATI KAKO DEAKTIVIRATI
NAMJENA
ZA ŠTO JE POTREBNA
TRAJANJE
PEČENJA
NA P O ME N A : mo ž e s e
postaviti samo s aktivnim
programom pečenja.
Dvaput pritisnite EXTRA
(DODATNO) i postavite
vrijeme tipkama “+” i “-”, a
odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR).
Na zaslonu se prikazuje
“00:00” ako se ne umetne
trajanje pečenja.
U suprotnom se na zaslonu
prikazuje preostalo vrijeme.
Kada program pečenja završi,
pećnica se isključuje, a na
zaslonu se prikazuje "END“
(KRAJ) (ikona programa
pečenja i dalje se prikazuje)
dok se ne pritisne jedini
funkcionalni gumb, gumb za
uključivanje/ isključivanje. Po
završetku programa pečenja
oglasit će se alarm.
Ka da prote k ne vr i jem e
pe čenja , pećnica ć e se
automatski isključiti i oglasit će
se alarm na nekoliko sekundi.
ZAVRŠETAK
PEČENJA
Ova se funkcija rabi i za pečenje
koje se može zakazati unaprijed.
Ako je postavljen program
kuhanja,. poništit će se kada se
pritisne tipka "F".
Ako je postavljena odgoda
pečenja, pećnica će se isključiti,
na zaslonu će se prikazati
trenutačno vrijeme i svijetlit će
ikone programa pečenja, trajanja
pečenja o završetka pečenja.
Ako je postavljen program
pečenja, pritiskom na tipke “<” i
“>” možete prikazati i promijeniti
postavljenu temperaturu: nakon
prvog dodira prikazat će se radna
temperature, a nakon drugog
dodira moći ćete promijeniti
navedenu temperaturu.
Kako biste promij enili
završetak pečenja prije
postavljenog vremena,
pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu, po potrebi
podesite vrijeme završetka
pečenja tipkama “+” i “-”, a
odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR).
Za poništavanje vremena
završetka pečenja poništite
prikaz na “00:00”.
TAJMER
Kako biste promijenili
tajmer, pritisnite EXTRA
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili
ikonu, po potrebi podesite
vrijeme pečenja tipkama “<”
i “>”, a odabir potvrdite sa
SELECT (ODABIR).
Ovom se funkcijom aktivira
alarm koji će se oglasiti na
nekoli ko se kundi kada
istekne postavljeno vrijeme
(funkcija ne i sk ljučuje
pećnicu).
Vrijeme možete odabrati
između 00:00 i 23:59.
Na zaslonu se prikazuje
“00:00” ako se ne umetne
vrijeme ili se prikazuje
preostalo vrijeme ako je to
već bilo postavljeno.
Pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu i tipkama “+”
i “-” postavite vrijeme, a
odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR).
• Tajmer radi bez obzira na to je
li pećnica uključena ili ne.
POSTAV-
LJANJE
SATA
SIGUR-
NOSNA
BLOKADA
ZA DJECU
Kada program pečenja završi,
pećnica se isključuje, a na
zaslonu se prikazuje "END“
(KRAJ) (ikona programa
pečenja i dalje se prikazuje)
dok se ne pritisne jedini
funkcionalni gumb, gumb za
uključivanje/ isključivanje.
Po završetku programa
pečenja oglasit će se alarm.
HR 115
Kako biste promijenili
pečenje prije postavljanog
vremena, dvaput pritisnite
E X T R A ( D O D AT N O ) i
podesite vrijeme po potrebi
tipkama “<” i “>”, a potom
ponovno pritisnite SELECT
(ODABIR).
• Za poništavanje vremena
pečenja poništite prikaz na
“00:00”.
NA P O ME N A : mo ž e s e
postaviti samo s aktivnim
programom pečenja.
Pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu, postavite
vrijeme završetka pečenja
tipkama “<” i “>”, a odabir
p o t v r d i t e s a S E L E C T
(ODABIR).
Pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu, postavite
vrijeme završetka pečenja
tipkama “<” i “>”, a odabir
p o t v r d i t e s a S E L E C T
(ODABIR).
Trajanje pečenja automatski
se izračunava.
• Kada se uključi prvi put,
zaslon će se osvijetliti i
prikazati "12:00".
Kako biste promijenili
vrijeme, pritisnite EXTRA
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili
ikonu i tipkama “<” i “>”
postavite vrijeme, a odabir
p o t v r d i t e s a S E L E C T
(ODABIR).
O m o g u ć u j e v a m
postavljanje vremena koje se
prikazuje na zaslonu.
Alarm radi bez obzira na to je li
pećnica uključena ili ne.
P r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili
ikonu i potom tipku “<” ili “>”
kako biste aktivirali funkciju:
na zaslonu će se prikazati ON
(Uključeno), za potvrdu
pritisnite SELECT (ODABIR).
P r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili ikonu
i potom tipku <” ili “>” kako
biste deaktivirali funkciju: na
zaslonu će se prikazati OFF
(Isključeno), za potvrdu
pritisnite SELECT (ODABIR).
Ako je funkcija aktivna,
mogu se koristiti samo gumb
" E x t ra ( D o d at n o ) z a
deaktiviranje funkcije i gumb
za uključivanje/isključivanje
• Ova je funkcija korisna kada
se u kući nalaze djeca.
POSTAVLJANJE JEZIKA: Jezik se može postaviti kada se pećnica isključi kada se istovremeno pritisnu
gumbi "Extra“ (Dodatno) o "Select“ (Odabir) u trajanju od 3 sekunde. Na zaslonu će se prikazati
trenutačni jezik koji možete promijeniti pritiskom na “<” ili “>”, a za potvrdu pritisnite SELECT (ODABIR).
Dostupni su jezici: talijanski, engleski, francuski i njemački.
ODABIR: Svaki je odabir potrebno potvrditi. Ako se odabir ne potvrdi u roku od 15 sekundi, poništava se.
Promjenom izbornika gubio se nepotvrđeni odabir.
IKONA “HOT” (VRUĆE): Kada program pečenja završi ili se pećnica isključi, ako je pećnica i dalje vruća,
na zaslonu će se izmjenjivati trenutačno vrijeme i poruka “HOT” (VRUĆE).
HR 116
*CENELEC EN 60350-1.
3.2 Načini pečenja
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Isključivanje
DONJI GRIJAČ
+ VENTILATOR
DONJI GRIJAČ
+GORNJI GRIJAČ
DONJI GRIJAČ +
GORNJI GRIJAČ +
VENTILATOR
KRUŽNI GRIJAČ
+ VENTILATOR
GRILL
GRILL +
VENTILATOR
Roštilj +
ražanj
ODLEđIVANJE
Prethodno
postavljena
temp. °C
Birač funkcije
Funkcija
(ovisno o modelu pećnice)
GRILL +
RAŽANJ +
VENTILATOR
Koriste se oba grijača. Ovaj način je idealan za sva tradicionalna pečenja i kuhanja
crvenog mesa, govedina, janjetine, divljači, kruha ili hrane umotane u foliju.
Koriste se oba grijača zajedno s ventilatorom koji okreće vrući zrak po unutrašnjosti
pećnice. Ovaj način pečenja preporučujemo za perad, peciva, ribe i povrće.
Korištenjem ovog načina pečenja postiže bolje prodiranje topline a vrijeme
predzagrijavanja i kuhanja su kraći. Pečenja pomoću ventilatora omogućuje da
različita jela kuhate zajedno u isto vrijeme na različitim položajima u pećnici uz
jednaku raspodjelu topline a bez opasnosti od miješanja okusa i mirisa. Kada kuhate
različitu hranu pečete u isto vrijeme, kuhajte 10 minuta duže.
Koriste se oba grijača zajedno s kružnim grijačem i ventilatorom koji okreće vrući
zrak po unutrašnjosti pećnice. Učinak je isti kao pri pečenju pomoću ventilatora.
Kombinacija donjeg grijača i ventilatora je idealna za voćne kolače, torte, peciva i sl.
Ova funkcija onemogućuje da hrana postane previše suha i potiče dizanje tijesta.
Postavite policu na donji položaj u pećnici.
Koristi se gornji grijač. Uspjeh je zajamčen za razne vrste mesa, ražnjiće, čevapčiće,
kobasice i sl. Grill treba unaprijed zagrijati na 5 minuta da se postigne visoka
temperatura. Bijelo meso treba uvijek biti postavljeno malo dalje od grijača grilla,
vrijeme pečenja je malo duže, ali meso će biti sočnije. Crveno meso i ribu možete
postaviti izravno na policu a ispod postavite pliticu za sakupljanje masti.
Koristi se gornji grijač zajedno s ventilatorom koji okreće vrući zrak po unutrašnjosti
pećnice. Prethodno zagrijavanje preporučljivo je za crveno meso a nije potrebno za
bijelo meso. Pečenje na grillu idealno je za deblje komade mesa kao što su svinjetina
ili perad.
Hranu koju pripremate na grillu postavite izravno u sredinu srednje police a ispod
postavite pliticu za sakupljanje sokova i masti. Za najbolje rezultate uvijek provjerite
da meso nije preblizu grijača i okrenite meso na pola vremena pečenja.
Ražanj koristite sa zatvorenim vratima.
Gornji se grijač koristi s ražnjem na kojem se okreće hrana koja se peče.
Temperatura pečenja može se podesiti po potrebi. Ražanj je najbolje koristiti za
predmete srednje veličine.
Idealno za ponovno otkrivanje okusa tradicionalnog pečenja. ZA pečenje na ražnju
nije potrebno prethodno zagrijavanje.
Prednost istovremenog korištenja gornjeg grijača, ventilatora i ražnja su da će
hrana biti ujednačeno pečena bez gubitka okusa i neće biti suha. Ražanj je
programiran da se okretanje nastavi još pet minuta nakon kraja pečenja, što će
potpuno iskoristiti preostalu toplinu pećnice. Za ovaj način kuhanja
predzagrijavanje nije potrebno.
Kada je gumb za izbor funkcija podešen na ovaj položaj, ventilator okreće zrak na
sobnoj temperaturi oko zaleđene hrane tako da se odledi za nekoliko minuta bez
da sadržaj bjelančevina u hrani bude promijenjen.Temperatura je unaprijed
podešena na 40° C i reguliranje nije moguće.
*
*
160
DONJI GRIJAČ
Koristi se samo donji grijač. Idealno je za sva jela na bazi tijesta. Koristite ovaj način
pečenja za razne kolače, torte, pogačice i sva jela kojima je potrebno zagrijavanje s
donje strane.
HR 117
Gornji dio pećnice
Donji dio pećnice
160
Prethodno
postavljena
temp. °C
Birač funkcije
Funkcija
(ovisno o modelu pećnice)
160
160
Kružni grijaći
element+
Ventilator
Koriste se oba grijača zajedno s kružnim grijačem i ventilatorom koji okreće vrući
zrak po unutrašnjosti pećnice. Učinak je isti kao pri pečenju pomoću ventilatora.
Donji Grijač
Koristi se samo donji grijač. Idealno je za sva jela na bazi tijesta. Koristite ovaj način
pečenja za razne kolače, torte, pogačice i sva jela kojima je potrebno zagrijavanje s
donje strane.
Kombinacija donjeg grijača i ventilatora je idealna za voćne kolače, torte, peciva i sl.
Ova funkcija onemogućuje da hrana postane previše suha i potiče dizanje tijesta.
Postavite policu na donji položaj u pećnici.
Donji Grijač+
Ventilator
Prethodno
postavljena
temp. °C
Birač funkcije
Funkcija
(ovisno o modelu pećnice)
Koriste se oba grijača zajedno s kružnim grijačem i ventilatorom koji okreće vrući
zrak po unutrašnjosti pećnice. Učinak je isti kao pri pečenju pomoću ventilatora.
Kružni grijaći
element+
Ventilator
Grill
Koristi se gornji grijač. Uspjeh je zajamčen za razne vrste mesa, ražnjiće, čevapčiće,
kobasice i sl. Grill treba unaprijed zagrijati na 5 minuta da se postigne visoka
temperatura. Bijelo meso treba uvijek biti postavljeno malo dalje od grijača grilla,
vrijeme pečenja je malo duže, ali meso će biti sočnije. Crveno meso i ribu možete
postaviti izravno na policu a ispod postavite pliticu za sakupljanje masti.
Koristi se gornji grijač zajedno s ventilatorom koji okreće vrući zrak po unutrašnjosti
pećnice. Prethodno zagrijavanje preporučljivo je za crveno meso a nije potrebno za
bijelo meso. Pečenje na grillu idealno je za deblje komade mesa kao što su svinjetina
ili perad.
Hranu koju pripremate na grillu postavite izravno u sredinu srednje police a ispod
postavite pliticu za sakupljanje sokova i masti. Za najbolje rezultate uvijek provjerite
da meso nije preblizu grijača i okrenite meso na pola vremena pečenja.
Grill+
Ventilator
180
L3
190
HR 118
4. Čišćenje i održavanje pećnice
4.1 Opće napomene o čišćenju
Radni vijek uređaja može se produljiti redovitim čišćenjem. Pričekajte da se pećnica ohladi prije ručnog
čišćenja. Pri čišćenju nikada nemojte koristiti abrazivne deterdžente, čeličnu vunu ni oštre kako ne biste
nepovratno oštetili emajlirane dijelove. Koristite samo vodu, sapun ili deterdžente na osnovi bjelila
(amonijak).
STAKLENI DIJELOVI
Preporučuje se čišćenje staklenog prozora upijajućim kuhinjskim ručnikom nakon svake uporabe
pećnice. Kako biste uklonili tvrdokornije mrlje, možete uporabiti spužvu namočenu deterdžentom i
dobro iscijeđenu. Potom isperite vodom.
BRTVA PROZORA PEĆNICE
Ako se zaprlja, brtva se može očistiti vlažnom spužvom.
PRIBOR
Pribor očistite mokrom spužvom i sapunicom prije nego ga isperete i osušite: izbjegavajte uporabu
abrazivnih deterdženata.
PLITICA ZA PRIKUPLJANJE MASNOĆE
Nakon uporabe rešetke za pečenje, izvadite pliticu iz pećnice. Vruću masnoću ulijte u spremnik i operite
pliticu vrućom vodom uz pomoć spužve i sredstva za pranje posuđa. Ako masne naslage ostanu, uronite
pliticu u vodu i deterdžent. Alternativno možete pliticu oprati u perilici posuđa ili uporabiti komercijalno
sredstvo za pećnice. Nikada ne stavljajte prljavu pliticu natrag u pećnicu.
4.2 Održavanje
UKLANJANJE I ČĆENJE REŠETKE
1- Uklonite rešetku povlačenjem u smjeru strelice na slici.
2- Očistite rešetku pranjem u perilici posuđa ili pomoću vlažne spužvice. Osušite rešetku.
3- Nakon čišćenja, vratite rešetku na njeno mjesto.
UKLANJANJE PROZORA PEĆNICE
1. Otvorite prednji prozor.
2. Otvorite spojnice kućišta šarki na lijevoj i desnoj strani prednjeg prozora trako da ih gurnete prema
dolje.
3. Prozor vratite izvršavanjem postupka obrnutim redoslijedom.
HR 119
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
UKLANJANJE I ČIŠĆENJE STAKLENIH VRATA
1. Otvorite vrata pećnice.
2.3.4. Blokirajte šarke, uklonite vijke i uklonite gornji metalni poklopac tako da ga povučete prema gore.
5.6. Uklonite staklo tako da ga pažljivo izvučete iz vrata pećnice (napomena: u pirolitičkim pećnicama
uklonite i drugo i treće staklo (ako postoji)).
7. Po završetku čćenja ili zamjene sastavite dijelove obrnutim redoslijedom.
Na svim staklima oznaka „Pyro“ mora biti čitljiva i nalaziti se na lijevoj strani vrata, pokraj lijeve poprečne
šarke. Na taj će način otisnuta oznaka na prvom staklu biti s unutarnje strane vrata.
HR 120
5. Rješavanje problema
5.1 ČESTA PITANJA
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Pećnica se ne zagrijava
Sat nije postavljen Postavite sat
Uključena je sigurnosna blokade
za djecu
Nisu postavljeni funkcija
kuhanja i temperatura
Isključite sigurnosnu
blokadu za djecu
Pobrinite se da su potrebne
postavke pravilne
Pećnica se ne zagrijava
Pećnica se ne zagrijava
Para i kondenzacija na ploči
korisničkog sučelja
Ploču korisničkog sučelja
očistite krpom od
mikrovlakana kako biste
uklonili kondenzirani sloj
Dodirno korisničko
sučelje ne reagira
HR 121
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile
berührt werden.
•WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen
lassen.
•WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
•WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen der
thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät nicht
über eine externe Schaltquelle wie einen Timer betrieben oder an
einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein- und
ausgeschaltet wird.
•WARNUNG: Vor dem Start des automatischen Reinigungszyklus:
- Backofentür reinigen.
- Große oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus dem
Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
- Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden) herausnehmen.
- Keine Geschirrtücher in den Ofen legen.
Bei Backöfen mit Kerntemperaturfühler, das Anschlussloch vor dem
Reinigungszyklus mit der beigefügten Nuss verschließen. Wird der
Kerntemperaturfühler nicht verwendet, sollte das Anschlussloch
immer mit der Nuss verschlossen werden.
•Kinder unter acht Jahren nur unter Aufsicht an das Gerät lassen.
•Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät darf nicht von
körperlich oder geistig behinderten bzw. in ihrer Sinneswahrnehmung
beeinträchtigten Personen (einschließlich Kindern) oder von Personen
mit unzureichender Produktkenntnis benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
überwacht und eingewiesen.
•Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder
erfolgen.
•Für die Reinigung der Glasbestandteile der Backofentür keine
Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden, da
diese die Oberfläche zerkratzen und das Glas zerspringen kann.
DE 122
•Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten und diese
nach der Reinigung entsprechend der Anweisung wieder einsetzen.
Nur den r diesen Ofen empfohlenen Kerntemperaturfühler verwenden.
•Keinen Dampfreiniger verwenden.
•Den Stecker in eine geerdete, betriebsfähige Steckdose stecken. Bei
Geräten ohne Stecker, einen Standardstecker am Kabel befestigen, der
für die auf dem Siegel angegebene Ladung geeignet ist. Der Erdleiter
hat eine gelb-grüne Farbe. Dieser Vorgang darf nur durch einen
geschulten Elektriker ausgeführt werden. Passen Steckdose und Stecker
nicht zueinander, muss die Steckdose durch einen qualifizierten
Elektriker gegen eine geeignete ausgetauscht werden. Der Anschluss an
die Stromversorgung kann auch mittels eines allpoligen Schalters
zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen, der die gesetzlich
zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen kann. Das gelb-grüne
Erdungskabel sollte nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der
Installation des Geräts darauf achten, dass die für den Anschluss
verwendete Steckdose oder der allpolige Schalter gut zugänglich sind.
•Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es durch ein vom Hersteller
erhältliches vom Kundendienst ersetzt werden.
Ist das Kabel beschädigt, gemäß der folgenden Anweisung austauschen:
- Abdeckung der Klemmleiste öffnen;
- Stromkabel entfernen und durch ein ähnliches ersetzen, das zum Gerät
passt (Typ H05VV-F, H05V2V2-F).
•Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt
werden. Der Erdleiter (gelb-grün) muss etwa 10 mm länger sein als die
anderen Leiter. Wenden Sie sich für alle Reparaturen an den
Kundendienst und veranlassen Sie die Verwendung originaler
Ersatzteile.
•Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
•Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden.
•Während der pyrolytischen Selbstreinigung des Herdes können sich
Oberflächen mehr als gewöhnlich erhitzen. Kinder sollten daher einen
ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
DE 123
Zusammenfassung
DE 124
Allgemeine Anweisungen
125
Produktbeschreibung
127
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
2.1 Übersicht
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
Betrieb des Backofens
129
Reinigung und Wartung des
Backofens
134
3.1 Beschreibung der Anzeige
3.2 Funktionen zum Garen
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
4.2 Wartung
Entfernen und Reinigen der
Führungsschienen
Entfernen Des Backofenfensters
Fehlerbehebung
136
5.1 Häufig gestellte Fragen
Entfernen und Reinigen der Glastür
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte
entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit Ihrem
Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen in der
Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem
Anschließen des Backofens die Seriennummer, sodass Sie
diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben
können. Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche
Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen
nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten
Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial
(Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim ersten
Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden. Dies ist
bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden, bis der Rauch
sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je
nach gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für
das Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle
anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und
sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervor
gehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einig
er Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühr
en.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verläng
erungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem
Betrieb Gerät ausschalten und nicht öffnen.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefolgung
dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des Landes
an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die
Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen
einen Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac 50 Hz
angeschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgendes
überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der
Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualifizierten Elektriker darum bitten, die
Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des
Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen
können.
DE 125
1.3 Empfehlungen
1.4 Einbau und Installation
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
1.6 Konformitätserklärung
DE 126
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie
auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann sie
schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den Backofen
nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und unangenehme
Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Temperatur die Garzeit zu
erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen
und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforderlich, um
Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der
Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes Fachpersonal müssen befolgt
werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden
oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem
Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die
Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten
Seite angegebenen Öffnungen vornehmen.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die wiederverwendet
werden können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen,
um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und Elektronik-
Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden
Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von
der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice
angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler zurückgenommen,
der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion
erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen. Die
Backofentür so selten wie möglich öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren
geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten und
mit der Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif
haben, erleichtert das Programm der verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, indem der Anfang des
Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen können, entsprechen der EU-
Richtlinie 89/109.
Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-,
Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von
Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das Stromkabel
darf nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen
(seitlicher Metallrost, falls enthalten)
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der Stahlabdeckung)
6. Backofentür
2.2 Zubehör
Fettpfanne/Backblech
2
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln
austretende Flüssigkeit auf.
BACKROST
1
Hält Auflauf- und Backformen.
Das ist ein Beleuchtungssystem, dass die
traditionelle Gluhbirne ersetzt. 14 LED-Leuchten
sind in der Backofentur integriert. Das erzeugte Licht
ist sehr hell und ermoglicht eine fast schattenfreie
Sicht auf allen Ebenen im Backofeninneren.
LED schaltet sich wahrend der Turoffnung aus (nur
fur Pyrolyseofen).
Die Vorteile:
Neben der herausragenden Qualitat und Intensitat
der Beleuchtung, bietet das System U-See auch
eine langere Lebensdauer im Vergleich zu
herkommlichen Backofenlampen, ist auserdem
leicht zu reinigen und vor allem sehr sparsam im
Enerigeverbrauch.
- Optimale Ubersicht auf allen Backofenebenen
- Zuverlassige Funktion und lange Lebensdauer
- Hohe Helligkeit bei sehr niedrigen Energieverbrauch, bis
zu 95%weniger als herkommliche Backofenbeleuchtung
- Leicht zu reinigen.
3
Led vision
1
2
3
4
5
6
DE 127
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen
Tuch abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser
auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa eine Stunde lang
anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
DE 128
Der Backofen wird durch ein Trennblech in zwei
Backräumen aufgeteilt. Ist der Dual-Modus
aktiviert kann der obere und untere Backraum
getrennt voneinander in Betrieb genommen
werden. Das Trennblech muss in die 3.
Einschubebene eingelegt werden. Lassen Sie das
Trennblech niemals im inneren des Backofens
liegen wenn Sie die Pyrolyse Funktion
eingeschaltet haben.
Separator
4
Mit unserer langjährigen Erfahrung und den
innovativen Technologien setzen wir im Bereich
professionellen Küchen neue Maßstäbe. Ein
Doppel-Multifunktionsbackofen mit einem
zweifachen Lüftungssystem der es ermöglicht auf
zwei verschiedene Ebenen unterschiedliche
Gerichte herzustellen. Dank der innovativsten
Technologien kann die Heißluft noch effektiver
und effizienter eingesetzt werden.
5
Pro/Exp'r Technologie
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
1. An/Aus
2. Zusatzfunktionen
3. Pfeil (-)
4. Auswahl/Stop
5. Pfeil (+)
6. Garraum
7. Kochfunktionen
7
6
1
5
2
3 4
GARRAUM: Wenn die Trennplatte im Ofen platziert wird, lässt sich der obere oder untere Garraum
durch Drücken der Taste auswählen .
Bei Auswahl eines Garraums müssen Sie die gewünschte Kochfunktion durch Drücken der Taste „F“
auswählen sowie anschließend durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen.
Die Gartemperatur lässt sich nun durch Drücken der Tasten „<“ und „>“ einstellen und die Auswahl
durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses Verfahren startet der
Ofen mit dem Garvorgang.
Wenn Sie den Ofen mit nur einem Garraum verwenden möchten, müssen Sie die Trennplatte
entfernen. Drücken Sie die Taste „F“ zur Auswahl der gewünschten Garfunktion und drücken Sie
„SELECT“ (AUSWAHL) zur Bestätigung. Stellen Sie die Gartemperatur ein, indem sie die Tasten „<“ und
„>“ drücken und die Auswahl mithilfe „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses
Verfahren startet der Ofen mit dem Garvorgang.
HINWEIS: Bei Auswahl eines Garraums beziehen sich alle Informationen über Garfunktionen,
Temperatur und Zeit auf den zuvor ausgewählten Garraum.
AN/AUS:Mithilfe dieser Taste wird der Ofen ein- und ausgeschaltet
EXTRA: Bei ausgeschaltetem Ofen zeigt die Anzeige die Uhrzeit an. Wenn der Ofen inaktiv ist, stehen alle
Funktionen zur Verfügung, unter Ausnahme der Kochdauer und des Endes Garvorgangs.
Wenn die Uhr nicht eingestellt ist, kann der Ofen nicht betrieben werden: die Anzeige blinkt und zeigt
„12:00“ an und alleinig die Taste „Extra“ funktioniert. Über die Taste „Extra“ lassen sich die folgenden
Funktionen einstellen:
DE 129
DE 130
FUNKTION
AKTIVIERUNG DEAKTIVIERUNG
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
NOTWENDIGKEIT
GARDAUER
HINWEIS: Lässt sich nur mit
einem aktiven Garprogramm
einstellen. Drücken Sie zweimal
die Taste „EXTRA, stellen Sie
die Zeit mithilfe der Tasten „+“
und „-“ein und bestätigen Sie
anschließend mit SELECT
(AUSWAHL).
W e n n k e i n e G a r d a u e r
eingegeben wurde, zeigt das
Display „00:00“ an, andernfalls
zeigt es die verbleibende
Garzeit an.
•Um die Garzeit vor Ablauf der
Zeit zu ändern, drücken Sie die
Taste „EXTRA“ zweimal, um die
erforderliche Garzeit mithilfe
der Tasten < und >
e i n z u ste l l e n u n d d a n n
ab s c hli e ß end d i e Ta ste
„ S E L E C T ( A U S W A H L )
nochmals zu drücken.
•Setzen Sie das Display auf
00:00 zurück, um die
Gardauer abzubrechen.
Wen n e in G a r pro gra mm
beendet wird, schaltet sich der
Ofen aus und das Display zeigt
„END“ (ENDE) (das Symbol für
d a s G a r p r o g r a m m w i r d
weiterhin angezeigt) solange
a n , b i s d i e e i n z i g
funktionierende Taste „On/Off
(An/Aus) gedrückt wird.
Wen n e in G a r pro gra mm
beendet wird, ertönt ein Alarm.
Bei Ablauf der Garzeit schaltet sich
der Ofen automatisch aus und der
Alarm ist für einige Sekunden zu
hören.
ENDE DER
GARZEIT
•Diese Funktion wird ebenfalls für
programmier te Garvorgän ge
verwendet.
W e n n e i n G a r p ro g r a mm
eingestellt ist, geht dies bei Druck
auf die Taste „F“ verloren.
•Wenn ein verzögerter Garvorgang
eingestellt ist, schaltet sich der
Ofen aus und das Display zeigt die
aktuelle Uhrzeit an, während die
Symbole für das Garprogramm, die
Garzeit und für das Ende des
Garvorgangs erleuchtet sind.
•Wenn ein Garprogramm durch
Drücken der Tasten „<“ und „>“
eingestellt wurde, können Sie die
eingestellte Temperatur anzeigen
und ändern: bei erstmaliger
B e r ü h r u n g w i r d d i e
Betriebstemperatur angezeigt, eine
weitere Berührung ermöglicht
I h n e n d i e E i n s t e ll u n g d e r
Betriebstemperatur.
Um die Garzeit vor Ablauf der
Zeit zu ändern, drücken Sie die
Taste „EXTRA“ solange, bis das
Symbol au fleuchtet und
stellen Sie die erforderliche
Garzeit mithilfe der Tasten „<“
und „>“ ein, bestätigen Sie
abschließend mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
Setzen Sie das Display auf
„00:00“ zurück, um das Ende
der Garzeit abzubrechen.
TIMER
• Um den Timer zu ändern,
drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und stellen Sie die
erforderliche Garzeit mithilfe
der Tasten „<“ und „>“ ein,
bestätigen Sie abschließend
mit der Taste „SELECT“
(AUSWAHL).
• Durch diese Funktion wird ein
Alarm aktiviert, der nach Ablauf
der Zeit einige Sekunden ertönt
(diese Funktion schaltet den
Ofen nicht aus).
Sie können eine Zeit zwischen
00:00 und 23:59 einstellen.
• Wenn keine Zeit eingegeben
wurde, zeigt das Display
„00:00“ oder die verbleibende
Z e i t a n , w e n n d i e
Z e i t e i n s t e l l u n g b e r e i t s
vorgenommen wurde.
Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und stellen Sie die
Zeit mithilfe der Tasten „<“ und
> ein , be stäti gen S ie
abschließend mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
D e r T i m e r f u n kti o n i e r t
unabhängig davon, ob der Ofen
eingeschaltet ist.
EINSTELLEN
DER
UHRZEIT
KINDER-
SICHERUNG
Wenn ein Ga rpro gram m
beendet wird, schaltet sich der
Ofen aus und das Display zeigt
„END“ (ENDE) (das Symbol für
d a s G a r p rog ra m m w i r d
weiterhin angezeigt) solange
a n , b i s d i e e i n z i g
funktionierende Taste „On/Off
(An/Aus) gedrückt wird.
Wenn ein Ga rpro gram m
beendet wird, ertönt ein Alarm.
HINWEIS: Lässt sich nur mit
einem aktiven Garprogramm
einstellen. Drücken Sie die
Taste „EXTRAsolange, bis das
Symbol aufleuchtet und stellen
Sie das Ende der Garzeit
mithilfe der Tasten „<“ und „>“
e i n , b e s t ä t i g e n S i e
abschließend mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, b is da s Symbol
aufleuchtet und stellen Sie das
Ende der Garzeit mithilfe der
Tasten < und > ein,
bestätigen Sie abschließend mit
der Taste „SELECT“ (AUSWAHL).
Die Gardauer wird automatisch
berechnet.
B e i d e r e r s t m a l i g e n
Inbetriebnahme des Ofens
leuchtet das Display auf und
zeigt „12:00“ an.
•Um die Zeit einzustellen,
drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und stellen Sie die
Zeit mithilfe der Tasten „<“ und
> ein , be stäti gen S ie
abschließend mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
Dadurch lässt sich die auf
dem Display angezeigte Zeit
einstellen.
Dadurch lässt sich die auf dem
Display angezeigte Zeit einstellen.
•Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und anschließend
die Taste „<“ oder „>“, um diese
Funktion zu aktivieren: das
Display zeigt „ON“ (AN) an;
bestätigen Sie mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
•Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und anschließend
die Taste „<“ oder „>“, um diese
Funktion zu deaktivieren: das
Display zeigt „OFF“ (AUS) an;
bestätigen Sie mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
•Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und anschließend
die Taste „<“ oder „>“, um diese
Funktion zu deaktivieren: das
Display zeigt „OFF“ (AUS) an;
bestätigen Sie mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
•Diese Funktion ist nützlich, wenn
Kinder im Haus sind.
DE 131
SPRACHEINSTELLUNG: Die Spracheinstellung kann bei ausgeschaltetem Ofen vorgenommen werden,
indem die Tasten „Extra“ und „Select“ (Auswahl) gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt werden. Die
aktuelle Spracheinstellung wird auf dem Display angezeigt und lässt sich durch die Tasten „<“ oder „>“
ändern, bestätigen Sie die Einstellung durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL). Verfügbare
Sprachen sind: Italienisch, Englisch, Französisch und Deutsch.
AUSWAHL: Jede Auswahl muss bestätigt werden. Wenn die Auswahl nicht innerhalb von 15 Sekunden
bestätigt wird, wird die Auswahl aufgehoben. Durch Änderungen im Menü gehen jegliche
unbestätigten Auswahlen verloren.
SYMBOL „HOT“ (HEISS): Bei Ablauf eines Garprogramms oder, wenn der Ofen ausschaltet, zeigt das
Display abwechselnd die aktuelle Zeit und die Nachricht „HOT“ (HEISS) an.
*Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse geprüft.
3.2 Funktionen zum Garen
DE 132
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Umluft +
Unterhitze
Unterhitze +
Oberhitze
Unterhitze +
Oberhitze +
Umluft
Heißluft +
Umluft
Grill
Grill + Umluft
Grill +
Bratenwender
Voreinge-
stellte Tem-
peratur °C
Einstellrad
Funktion
(In Abhängigkeit des Ofenmodells)
Grill +
Drehspieß +
Umluft
Bei dieser Funktion werden Lebensmittel gleichmäßig von oben und unten erhitzt. Es ist
die traditionelle Art zu garen. Ausgezeichnet geeignet zum Braten von Rindfleisch, Keulen
und ideal r Plätzchen und Kekse und für alle Speisen die knusprig werden sollen.
Bei dieser Funktion wird hee Luft an den oberen und unteren Heizelementen entlang
geleitet und durch den fter gleichmäßig im Inneren des Backofens verteilt. Diese
Funktion empfehlen wir für Geflügel, Fisch, Gemüse und Gebäck.
Luft die aufgeheizt worden ist wird in die verschiedenen Ebenen im Backraum
geblasen. Es ist ideal um verschiedene Gerichte (z.B. Fleisch und Fisch) zur gleichen
Zeit zu braten ohne dabei den Geruch und den Geschmack zu vermischen. Geeignet
auch für schonendes Backen, z.B. für Blätterteig, Biskuitteig o.Ä.
Diese Funktion eignet sich insbesondere für Kuchen mit saftigen Früchten und
Gebäck. Sie verhindert das Austrocknen der Lebensmittel und rdert das „Aufgehen
des Teigs, der Kuchen, des Brotes und jeder Speise, die mit Unterhitze gebacken
werden soll. Bei dieser Betriebsart schieben Sie die Ablage in die untere Ebene ein.
Wenn Sie den Grill benutzen, muss die Ofentür geschlossen sein. Es wird nur das
obere Heizelement verwendet. 5 Minuten Vorwärmezeit sind notwendig, bis das
Heizelement zu glühen anfängt. Diese Betriebsart garantiert ausgezeichnete
Ergebnisse beim Grillen von Fleisch oder Fisch, Spießchen: auch zum Gratinieren
wird sie vorzugsweise verwendet. Weißes Fleisch sollte nicht allzu nahe am
Grillelement gelegt werden, dadurch verlängert sich zwar die Grillzeit, das verreicht
jedoch dem Geschmack der Gerichte zum Vorteil. Rotes Fleisch und Fischfilets
können auf den Grillrost gelegt werden, mit der Auffangschale darunter.
Bei dieser Funktion arbeiten Grill, oberes Heizelement und Umluft zusammen und
sorgen für ein besonders gleichmäßiges Garen. Grillgerichte geben Sie auf das
Grillrost, das Sie auf der höchsten Stufe einschieben. Nachdem Sie das Backblech in
der 3. Position von unten eingeschoben haben, beginnen Sie mit dem Grillen. Das
auf der 3. Position von unten eingeschobene Backblech sorgt dafür, dass von den
Lebensmitteln herabtropfendes Öl oder Fett aufgefangen wird.
Verwenden Sie den Bratenwender nur bei geschlossener Tür.
Das obere Heizelement wird bei rotierendem Bratenwender für die Zubereitung
des Gargutes verwendet. Die Heiztemperatur lässt sich je nach Bedarf einstellen.
Der Bratenwender lässt sich am Besten für mittelgroßes Gargut einsetzen.
Er eignet sich ideal für die alternative Zubereitung traditioneller Braten. Für den
Einsatz des Bratenwenders ist kein Vorheizen erforderlich.
Der Vorteil alle 3 Funktionen gleichzeitig zu nutzen Grill, Drehspieß und Umluft ist,
dass das Gericht gleichmäßig gebraten wird. Es verhindert das Austrocknen der
Lebensmittel. Ein Vorheizen ist bei dieser Funktion nicht erforderlich.
40
Auftauen
In dieser Einstellung erfolgt eine Luftzirkulation bei Raumtemperatur zum Auftauen
von Tiefkühlkost in wenigen Minuten, ohne eine Veränderung des Proteingehalts
herbeizuführen. Die Temperatur wird in 40 ° C voreingestellt. Eine Änderung ist
nicht möglich.
*
*
160
Unterhitze
Bei dieser Funktion wird die größte Hitze im unteren Bereich des Ofens erreicht.
Unterhitze eignet sich besonders für Gebäck und Kuchen.
Oberer Backraum
Voreinge-
stellte Tem-
peratur °C
Einstellrad
Funktion
(In Abhängigkeit des Ofenmodells)
Luft die aufgeheizt worden ist wird in die verschiedenen Ebenen im Backraum
geblasen. Es ist ideal um verschiedene Gerichte (z.B. Fleisch und Fisch) zur gleichen
Zeit zu braten ohne dabei den Geruch und den Geschmack zu vermischen.
Geeignet auch für schonendes Backen, z.B. für Blätterteig, Biskuitteig o.Ä.
Heizspirale +
Umluft
Grill
Wenn Sie den Grill benutzen, muss die Ofentür geschlossen sein. Es wird nur das
obere Heizelement verwendet. 5 Minuten Vorwärmezeit sind notwendig, bis das
Heizelement zu glühen anfängt. Diese Betriebsart garantiert ausgezeichnete
Ergebnisse beim Grillen von Fleisch oder Fisch, Spießchen: auch zum Gratinieren
wird sie vorzugsweise verwendet. Weißes Fleisch sollte nicht allzu nahe am
Grillelement gelegt werden, dadurch verlängert sich zwar die Grillzeit, das verreicht
jedoch dem Geschmack der Gerichte zum Vorteil. Rotes Fleisch und Fischfilets
können auf den Grillrost gelegt werden, mit der Auffangschale darunter.
Bei dieser Funktion arbeiten Grill, oberes Heizelement und Umluft zusammen und
sorgen für ein besonders gleichmäßiges Garen. Grillgerichte geben Sie auf das
Grillrost, das Sie auf der höchsten Stufe einschieben. Nachdem Sie das Backblech in
der 3. Position von unten eingeschoben haben, beginnen Sie mit dem Grillen. Das
auf der 3. Position von unten eingeschobene Backblech sorgt dafür, dass von den
Lebensmitteln herabtropfendes Öl oder Fett aufgefangen wird.
Grill+Umluft
Unterer Backraum
160
Voreinge-
stellte Tem-
peratur °C
Einstellrad
Funktion
(In Abhängigkeit des Ofenmodells)
160
160
Heizspirale +
Umluft
Luft die aufgeheizt worden ist wird in die verschiedenen Ebenen im Backraum
geblasen. Es ist ideal um verschiedene Gerichte (z.B. Fleisch und Fisch) zur gleichen
Zeit zu braten ohne dabei den Geruch und den Geschmack zu vermischen. Geeignet
auch für schonendes Backen, z.B. für Blätterteig, Biskuitteig o.Ä.
Unterhitze
Bei dieser Funktion wird die größte Hitze im unteren Bereich des Ofens erreicht.
Unterhitze eignet sich besonders für Gebäck und Kuchen.
Diese Funktion eignet sich insbesondere für Kuchen mit saftigen Früchten und
Gebäck. Sie verhindert das Austrocknen der Lebensmittel und rdert das „Aufgehen
des Teigs, der Kuchen, des Brotes und jeder Speise, die mit Unterhitze gebacken
werden soll. Bei dieser Betriebsart schieben Sie die Ablage in die untere Ebene ein.
Unterhitze+
Umluft
180
L3
190
DE 133
DE 134
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den Ofen vor der
Reinigung abkühlen lassen. Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für die
Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder
Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit einem saugfähigen
Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm gesäubert und mit
klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern, abwaschen und abtrocknen. Keine
Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett abschütten (nicht in
den Abfluss) und Fettpfanne mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich die Fettpfanne
auch in der Spülmaschine oder mit einem herkömmlichen Backofenreiniger säubern. Schmutzige
Fettpfanne nicht wieder zurück in den Backofen schieben.
4.2 Wartung
ENTFERNEN UND REINIGUNG DES GRILLROSTS
1. Entfernen Sie den Rost durch ziehen aus der Vorrichtung.
2. Reinigen Sie den Rost in der Spulmaschine oder reinigen Sie es mit einem nassen Schwamm und
trocknen Sie danach ab
3. Nach dem Reinigungsprozess installieren Sie den Rost in umgekehrter Reihenfolge.
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
DE 135
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
LOW-E
7.
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit Pyrolyse-
Reinigungsfunktion auch die zweite (falls vorhanden) und dritte Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken
Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der
Innenseite der ersten Scheibe befindet.
5. Fehlerbehebung
5.1 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt.
Uhr einstellen.
Die Kindersicherung ist
eingeschaltet.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Kindersicherung deaktivieren.
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
Der Backofen wird nicht heiß.
Der Backofen wird nicht heiß.
DE 136
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
Touch-Display mit einem
Mikrofasertuch abtrocknen.
Das Touch-Display reagiert
nicht.
Güvenlik uyarıları
UYARI: Bu cihaz ve erişilebilir parçaları kullanım sırasında ısınır. Isınmış
parçalara dokunmaktan kaçınınız.
UYARI: Izgara kullalırken erilebilir zeyler çok sıcak olabilir. Çocukların
venli bir mesafede tutulması gereklidir.
UYARI: Elektrik çarpmaihtimalini önlemek için ampudeğiştirmeden
önce cihan kapalı olduğundan emin olun.
UYARI: Termik şalterin istem şı sıfırlanması nedeniyle ortaya çıkabilecek
tehlikeleri önlemek amacıyla, bu cihan, zaman rölesi gibi harici bir
anahtarlama cihazı ya da şebeke tarafından zenli aralıklarla ılan ve
kapatılan bir devre üzerinden beslenmemesi gereklidir.
UYARI: Otomatik temizleme programını başlatmadan önce:
-Fırın kapağını temizleyin;
- Islak bir sünger kullanarak fırının içindeki büyük ve kaba gıda kalınla
temizleyin. Deterjan kullanmayın;
- Tüm aksesuarları ve (eğer varsa) kayar kızak setini çıkarın;
- Kurulama bezini fırının içinde bırakmayın
• Sıcaklık probu bulunan fırınlarda, temizlik programını çalıştırılmadan
önce, birlikte verilen somunu kullanılarak deliğin kapatılması gereklidir.
Sıcaklık probu kullanılmadığı zamanlarda bu deliği her zaman somunla
kapatın.
Sürekli gözetim altında bulunmamaları halinde 8 yaşından küçük
çocukların cihazdan güvenli bir mesafede tutulmaları gereklidir.
• Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Bu cihaz, kendi güvenliklerinden
sorumlu kişilerin gözetimi altında olmamaları veya cihazın güvenli bir
şekilde ve olası risklerin bilincinde kullanımı açısından yeterli bilgi veya
deneyime sahip olmamaları durumunda, 8 yaşından büyük çocuklar
veya fiziksel, algısal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı kişiler ile deneyimi
ve bilgisi olmayan kişilerin kullanımı için uygun değildir.
Temizlik ve bakım işlemi zetim altında olmadan çocuklar tarafından
yapılamaz.
Fırın kapağındaki camın kırılmasına neden olabilecek şekilde yüzeyi
çizebileci için fın kapağını temizlemek için sert aşındırı
temizleyicileri ya da metal kazıyıcıları kullanmayın.
Çıkarılabilir parçalar sökülmeden önce fırının açma/kapatma
anahtarından kapatılması ve temizlik işleminden sonra, bu parçaların
açıklamalara göre yeniden takılması gereklidir.
TR 137
Sadece bu fırın için önerilen sıcaklık probunu kullanın.
Buharlı temizleyici kullanmayın.
Fişi toprak bağlantısına sahip olan ve kullanım sırasında topraklama
bağlantısını sağlayan üçüncü bir ucu bulunan bir prize takın. Fişi
olmayan modeller için, kabloya etikette belirtilen yükü taşımaya yeterli
kapasitede standart bir fiş takın. Toprak iletkeni sarı-yeşil renklidir. Bu
işlem uygun niteliklere sahip bir personel tarafından yapılmalıdır. Priz ile
cihazın fişi uyumsuz ise prizi uygun başka bir prizle değiştirmesi için
kalifiye bir elektrikçiye başvurun. Elektrik beslemesi bağlantısı, cihaz ile
elektrik beslemesi arasına maksimum yükü taşımaya yeterli kapasitede
ve mevcut yönetmeliklere uygun, tüm kutupları ayıran bir devre kesici
kullanılarak da yapılabilir. Sarı-yeşil topraklama kablosunun devre kesici
ile üzerinden geçmemesi gereklidir. Bağlantı için kullanılan priz ve devre
kesici, cihazın montajından sonra kolaylıkla ulaşılabilir bir yerde
olmalıdır.
Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, imalaı tarafından sağlanan
bir kablo veya özel bir kablo demeti ile değiştirilmeli ya da müşteri
hizmetleri departmanına başvuru yapılmalıdır.
Kablonun hasar görmesi halinde, derhal aşağıdaki açıklamalara uygun
biçimde değiştirin:
- Klemens blokunun kapağını açın;
- Elektrik kablosunu çıkarın ve cihaza uygun benzer bir kablo ile
değiştirin (tip H05VV-F, H05V2V2-F).
Bu işlem uygun niteliklere sahip bir personel tarafından yapılmalıdır.
Toprak iletkeninin (sarı-yeşil) diğer iletkenlerden yaklaşık 10 mm daha
uzun olması gereklidir. Her türlü onarım için sadece Müşteri Hizmetleri
Departmanına başvurun ve orijinal yedek parçalar kullanılmasını tavsiye
edin.
Yukarıda belirtilen açıklamalara uyulmaması cihazın venlini olumsuz
etkileyebilir ve garantiyi geçersiz labilir.
Dökülen kalıntıların temizlik yapılmadan önce giderilmesi gerekir.
Pirolitik temizlik işlemi sırasında, yüzeyler normalden sıcak olabilir, bu
yüzden çocukların güvenli bir mesafede tutulması gereklidir.
TR 138
Özet
TR 139
Genel Açıklamalar
140
1.1 Güvenlik ipuçları
1.2 Elektriksel güvenlik
1.3 Tavsiyeler
1.4 Kurulum
1.5 Atık yönetimi
1.6 Uygunluk beyanı
2.1 Genel bakış
2.2 Aksesuarlar
2.3 İlk kullanım
Ürün Açıklaması
142
3.1 Gösterge açıklamaları
3.2 Pişirme modları
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
144
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
4.2 Bakım
• Yan rafların çıkartılması ve temizlenmesi
• Fırın kapağının sökülmesi
• Camın sökülmesi ve temizlenmesi
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
149
5.1 Sorun giderme
Sorun Giderme
151
1. Genel Açıklamalar
Ürünlerimizden birini tercih ettiniz için teşekr ederiz.
zdan en iyi sonlaalmak in bu kılavuzu dikkatle
okuyun ve daha sonra başvurmak için saklan. Fırının
montajından önce, herhangi bir onarım gerekmesi
halinde müşteri hizmetleri personeline vermek üzere seri
numarası not edin. Fırı ambalandan çıkardıktan
sonra nakliye rasında hasar almaş olduğunu kontrol
edin. Eğer tereddünüz varsa fırını kullanmayın ve
tavsiye almak için kalifiye bir teknisyene başvurun.
Tüm ambalaj malzemelerini (plastik torbalar, polistiren,
vidalar) çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. Fırın
ilk kez çalıştırıldığında güçlü bir duman kokusu oluşabilir,
bunun nedeni fırın ilk kez ısındığında yalıtım panelleri üzerinde bulunan yapışkan maddenin yanmasıdır.
Bu kesinlikle normal bir durumdur ve oluştuğu zaman dumanın yayılması beklendikten sonra
yiyeceklerin fırının içine konulması gereklidir. Bu dokümanda verilen açıklamalara uyulmaması halinde
ortaya çıkabilecek durumlar için imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
NOT: Bu kılavuzda belirtilen fırın işlevleri, özellikleri ve aksesuarları satın almış olduğunuz modele bağlı
olarak farklılık gösterecektir.
1.1 Güvenlik İpuçları
Fırın sadece kullanım amacına uygun biçimde kullanılmalıdır, kullanım amacı yiyeceklerin pişirilmesidir;
başka bir amaç için, örneğin bir ısı kaynağı olarak kullanılması uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli kullanım
olarak değerlendirilir. Uygunsuz, hatalı veya makul olmayan kullanım sonucunda ortaya çıkabilecek her
türlü zarardan imalatçı sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir elektrikli cihazın kullanımı sırasında bazı asli kurallara uyulması gereklidir:
- Elektrik fişini prizden çıkarmak için asla kablodan tutarak çekmeyin;
- Elleriniz ya da ayaklarınız ıslak veya nemli iken cihaza dokunmayın;
- Genellikle adaptörlerin, çoklu prizlerin ve uzatma kablolarının kullanılması tavsiye edilmez;
- Arızalanması ve/veya düzgün çalışmaması durumunda cihazı kapatın ve kurcalamayın.
1.2 Elektriksel Güvenlik
ELEKTRİK BAĞLANTILARINI BİR ELEKTRİKÇİNİN YA DA KALİFİYE BİR TEKNİSYENİN YAPMASINI
SAĞLAYIN
Fırının bağlanmış olduğu elektrik beslemesinin montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasalara
uygun olması gereklidir. Bu açıklamalara uyulmaması durumunda ortaya çıkabilecek zararlar için
imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. Montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan
yasalara bağlı olarak fırının topraklı bir priz ya da bütün kutupları ayıran bir devre kesici kullanılarak
elektrik beslemesine bağlanması gereklidir. Elektrik beslemesinin uygun sigortalarla korunması ve
kullanılan kabloların fırının doğru bir şekilde beslenebilmesine yeterli kapasitede olması gereklidir.
BAĞLANTI
Fırın, faz arası veya faz nötr arası 220-240 VAC 50 Hz olan bir elektrik beslemesine bağlanması gereken
bir elektrik kablosu ile sağlanmıştır. Fırın elektrik beslemesine bağlanmadan önce aşağıdakilerin kontrol
edilmesi gereklidir:
- Etikette belirtilen gerilim değeri;
- Devre kesicinin ayarı.
Fırının topraklama klemensine bağlanmış olan topraklama kablosunun elektrik beslemesinin
topraklama klemensine bağlanması gereklidir.
UYARI
Fırını elektrik beslemesine bağlamadan önce, elektrik beslemesinin topraklama klemensinin
sürekliliğini kontrol etmesi için kalifiye bir elektrikçiye başvurun. Fırının topraklama klemensine
bağlanmaması veya topraklama bağlantısının sürekliliğinde bir sorun olması sonucunda ortaya
TR 140
1.3 Tavsiyeler
Fırını her kullandıktan sonra yapılacak kısa süreli temizlik işlemi fırının her zaman mükemmel temizlikte
kalmasını sağlayacaktır. Fırının yan duvarlarını alüminyum folyo veya mağazalardan satın alınabilecek
tek kullanımlık koruma malzemeleri ile kaplamayın. Sıcak emaye ile temas eden alüminyum folyo veya
başka herhangi bir koruma malzemesi erime riskine sahiptir ve emaye yüzeylerin bozulmasına neden
olabilir. Fırınınızın aşırı kirlenmesini ve bunun sonucunda duman kokusu oluşmaması için fırını çok
yüksek sıcaklıklarda kullanmamanızı tavsiye ederiz. Pişirme süresini uzun tutmak ve sıcaklığı biraz
düşürmek daha iyidir. Fırın ile birlikte verilen aksesuarlara ek olarak, sadece çok yüksek sıcaklıklara
dayanıklı tabaklar ve pişirme kapları kullanmanızı tavsiye ederiz.
1.4 Kurulum
Ürünün kurulumu firmanın yetkilendirilmiş servis/yetkilendirilmiş kişi tarafından yapılmalıdır. Yetkisiz
kişi ve kuruluşlar tarafından yapılan kurulumlardan doğan tüm ürün, kişi, mahal hasarları firmanın
sorumluluğunda değildir. Kurulum yapılacak mahalin ürünün çalışma ve teknik koşullara kullanma
kılavuzunda belirlenen kurallara uygun şekilde olması/sağlanması tüketicinin sorumluluğundadır. Eğer
tüketici tarafından yapılan kurulum nedeniyle ortaya çıkan hataların düzeltilmesi için imalatçının desteği
gerekirse, bu destek garanti kapsamında sağlanmaz. Kurulum açıklamaları profesyonel kalifiye personel
içindir ve kurulum sırasında uyulması gereklidir. Hatalı kurulum insanların ve evcil hayvanların
yaralanmasına ve eşyaların zarar görmesine neden olabilir. Böylesi bir yaralanma veya zarar için imalatçı
sorumlu tutulamaz.
Fırın yüksek bir mutfak dolabına ya da tezgah altına yerleştirilebilir. Sabitlemeden önce, iç parçaların
soğutulması ve korunması için gerekli temiz havanın uygun biçimde dolaşımının sağlanması amacıyla
fırının etrafında iyi bir havalandırma sağlandığından emin olun. Sabitleme şekline göre son sayfada
belirtilen hava alma açıklıklarını açın. Bu cihaz ev standartlarında kullanımına uygun olarak tasarlanmış
ve üretilmiş olup
ticari ve profesyonel amaçla kullanımlara uygun değildir. Ticari kullanımlarda (ev harici) ürün teslim
tarihinden itibaren 1 (bir) ay sure ile üretim hatalarına karşı garanti kapsamındadır. Ticari kullanımlarda
cihazın ömrü kısalabilir ve kullanım beklentilerini karşılamayabilir. Ev ve benzeri kullanım amacıyla
örtüşmeyen (ev veya ev tipi bir mekanda bile olsa) kullanım dolayısıyla cihazda meydana gelebilecek
herhangi bir arıza ve/veya hasar üretici / satıcı tarafından kabul edilmeyecektir. Ticari amaç ile kullanılan
ürünlerde, Malın ayıplı olduğu teslim sırasında açıkça belli ise alıcı 2 (iki) gün içinde durumu satıcıya
ihbar etmelidir. Açıkça belli değilse alıcı malı teslim aldıktan sonra 8 (sekiz) gün içinde incelemek veya
incelettirmekle ve bu inceleme sonucunda malın ayıplı olduğu ortaya çıkarsa, haklarını korumak için
durumu bu süre içinde satıcıya ihbarla yükümlüdür.
çıkabilecek her türlü kaza veya zararda imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir.
NOT: fırında bazı bakım işlemleri yapılması gerektiğinden, montajın yapılmış olduğu alandan çıkarılması
halinde fırının bağlanabileceği başka bir prizin yakınlarda bulunması tavsiye edilir. Elektrik kablosunun
sadece teknik servis personeli ya da eşdeğer niteliklere sahip teknisyenler tarafından değiştirilmesi
gereklidir.
1.5 Atık yönetimi ve çevrenin korunması
Bu cihaz, 2012/19/EU Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE) hakkında Avrupa
Yönergesine göre etiketlenmiştir. WEEE hem kirletici maddeleri (çevreye olumsuz bir
etkisi olabilecek), hem de baz elemanları (yeniden kullanılabilir olan) içermektedir.
Kirletici maddelerin bertaraf edilmesi ve tüm malzemelerin geri dönüştürülebilmesi için
WEEE'lerin doğru bir şekilde tasnif edilmesi önemlidir. WEEE'lerin çevre açısından bir
sorun oluşturmaması için bireyler önemli bir rol oynayabilir; birkaç temel kurala uyulması
son derece önemlidir:
- WEEE evsel atık olarak işlem görmemelidir;
- WEEE belediyeler veya tescilli bir firma tarafından yönetilen belirlenmiş toplama alanlarına
götürülmelidir.
Bu cihaz ev standartlarında kullanılmak üzere üretilmiştir. Profesyonel kullanım veya
ticare kullanım için kurulmuş olması durumunda, ilgili ticari hususta uygulanan
standartlar dikkate alınmalıdır.
TR 141
TR 142
Birçok ülkede, büyük WEEE'ler için şehir içinde toplama noktaları bulunmaktadır. Yeni bir cihaz satın
aldığınızda, eski cihazın satın alınan cihazla aynı tipte olması ve aynı işlevlere sahip olması
durumunda eski cihazı ücretsiz olarak bire bir kabul etmesi gereken satıcıya iade edebilirsiniz.
ENERJİ TASARRUFU VE ÇEVREYE SAYGI
Mümkün olduğunda, fırını önceden ısıtmaktan kaçının ve her zaman doldurmaya çalışın. Fırın
kapağını olabildiğince az açın çünkü her açılışında ısı kaybı oluşur. Önemli oranda enerji tasarrufu
için, fırını planlanan pişirme süresinden 5 ile 10 dakika daha önce kapatın ve fırının üretmeye devam
edeceği artakalan ısıyı kullanın. Isının hazne dışına kaçmaması için contaları temiz ve düzgün tutun.
Eğer saatlik bir tarife ile ücretlendirilen bir elektrik sözleşmeniz varsa, pişirmeye başlama saatini
indirimli fiyat tarifesinin saatine taşıyan "gecikmeli pişirme" programı ile daha basit bir şekilde enerji
tasarrufu yapılabilir.
1.6 Uygunluk beyanı
Bu cihazın gıdalarla temas edebilecek parçaları 89/109 EEC Yönetmeliği hükümlerine uygundur.
Bu ürüne işaretinin yerleştirilmesi ile cihazın bu ürün için yürürlükte olan tüm ilgili Avrupa
güvenlik, sağlık ve çevre standartlarına uygun olduğunu doğruluyoruz.
2. Ürün Açıklaması
2.1 Genel bakış
1. Kontrol paneli
2. Raf konumları
(eğer varsa yan tel raflar)
3. Metal ızgara
4. Tepsi
5. Fan (çelik plakanın arkasında)
6. Fırın kapağı
2.2 Aksesuarlar
Yiyeceklerin ızgara üzerinde pişirilmesi sırasında
damlayan sularını toplar.
2
Tepsi
Metal ızgara
1
Pişirme tepsilerini ve tabaklarını tutar.
1
2
3
4
5
6
TR 143
Klasik elektrik ampulünün” yerine geçen bir
aydınlatma sistemidir. 14 adet LED (pirolitik
olmayan modeller için) veya 10 adet Yüksek Güçlü
LED (pirolitik modeller in) lamba, kaya
entegredir. Bu lambalar, fırının içini, hiçbir raf
üzerine gölge düşmeden, net bir şekilde görmenizi
sağlayan yüksek kalitede beyaz ışık vermektedir.
Avantajları:
Bu sistem, fırın icinde mükemmel aydınlatma
sağlamanın yanı sıra, klasik ampullerden daha
uzun süre dayanır, kullanımı ve bakımı daha
kolaydır ve her şeyden önemlisi, enerji tasarrufu
sağlar.
-Optimum görüş
-Uzun ömürlü aydınlatma
ok düşük enerji tüketimi; klasik yüksek aydınlatma
sistemlerine kıyasla %95 daha düşük.
3
Led vision
Separatör, nı iki lmeye ayırır. Fırını ikili modda
kullanmak istediğinizde üst ve alt bölmeyi birbirinden
arır. Üçüncü rafta kullanılmadır.
Pirolitik mod ıkken separatörü kesinlikle nın
içinde rakman.
Separatör
4
Teknolojimiz ve deneyimimiz, profesyonel mutfaklara
öz bir özelli evinize getiriyor. Multijet yanal
havalanrma sistemi, sıcak hava mikro akışları
düşük hızlarda doğrudan yemeğin üzerine yayarak
yemi tamamen ine alır.
Böylece eşit pirme slar, yemeğin nem kay
azaltılır ve farklı seviyelerde zamanlı pişirme
yalabilir.
5
Pro/Exp'r Teknolojisi
2.3 İlk Kullanım
İLK TEMİZLEME
İlk kez kullanmadan önce fırını temizleyin. Dış yüzeyleri yumuşak bir ıslak bezle silin. Tüm aksesuarları
yıkayın ve fırının içini sabunlu su ve sıvı bulaşık deterjanı karışımına batırılmış bir bezle silin. Boş fırını
maksimum sıcaklık değerine ayarlayın ve yaklaşık 1 saat çalıştırın, bu şekilde fırının yeni olmasından
kaynaklı tüm kokular giderilecektir.
3. Fırının Kullanımı
3.1 Gösterge açıklamaları
TR 144
1. Açık/Kapalı
2. Ekstra Fonksiyonlar
3. Ok (-)
4. Seç / Durdur
5. Ok (+)
6. Bölme
7. Pişirme Fonksiyonları
7
6
1
5
2
3 4
BÖLME: Fırının içine separatörü yerleştirdiğinizde, düğmesine basarak alt veya üst bölmeyi
seçebilirsiniz.
Bir bölme seçtiğinizde, önce F tuşuna ardından da seçiminizi onaylamak için SELECT düğmesine basarak
istediğiniz pişirme işlevini ayarlamanız gerekir.
Şimdi "<" ve ">" tuşlarına basarak pişirme sıcaklığını ayarlayabilir ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e
basabilirsiniz. Bu işlemden sonra fırın pişirmeye başlar.
Fırını sadece tek bölmeli olarak kullanmak istiyorsanız separatörü çıkarmanız gerekir.
İstediğiniz pişirme işlevini seçmek için F tuşuna basın ve SELECT'e basarak seçiminizi onaylayın. "<" ve
">" tuşlarına basarak pişirme sıcaklığını ayarlayın ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e basın. Bu
işlemden sonra fırın pişirmeye başlar.
NOT: Bir bölme seçildiğinde, pişirme işlevleri, sıcaklık ve süre ile ilgili tüm bilgiler için daha önce seçilen
bölmeye bakın.
ON/OFF (AÇMA/KAPAMA): Bu düğme, fırını açmak ve kapatmak için kullanılır.
EXTRA (EKSTRA): Fırın kapalıysa, ekranda saat gösterilir. Fırın aktif değilken, pişirme süresi ve pişirme
sonu hariç tüm işlevler kullanılabilir.
Saat ayarlanmamışsa fırın çalışmaz; ekran "12:00" saatini göstererek yanıp söner ve yalnızca Extra tuşu
çalışır. Extra tuşunu kullanarak şu işlevleri ayarlayabilirsiniz:
TR 145
Not: sadece aktif bir pişirme
programı ile ayarlanabilir.
EXTRA üzerine iki kez basın
ve "+" ile "-" tuşları
kullanarak saati ayarlayın,
"SELECT" üzerine basarak
aya r ı on aylayın. Eğe r
pişirme süresi girilmemişse
g ö st e rg e d e " 0 0 : 0 0 "
rüntülenir, girildiğinde
ise kalan süre gösterilir.
Bir pişirme progran
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek tuş
olan Açma/Kapatma tuşuna
basılıncaya kadar göstergede
"END" görüntülenir (pişirme
programının simgesi yanık
kalır). Pişirme programının
sonuna gelindiğinde bir
alarm sesi duyulacaktır.
Pişirme süresi dolduğu zaman
fırın otomatik olarak kapanır ve
birk saniye boyunca bir
alarm sesi duyulur.
İŞLEV
NASIL DEVRE DIŞI
BIRAKILIR
NE YAPAR
NEDEN GEREKLİDİR
PİŞİRME
SONU
PİŞİRME
SÜRESİ
SAATİN
AYARLAN-
MASI
ZAMAN
AYARI
NASIL KULLANILIR
Not: sadece aktif bir pişirme
programı ile ayarlanabilir.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süresini ayarlayın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylan.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süre s i n i ayarlay ı n ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme resi otomatik
olarak hesaplanır.
Bu işlev, önceden programlı
pişirme için de kullanılabilir.
Eğer bir pişirme programı
ayarlanmışsa "F" tuşuna
basıldığında bu ayar silinecektir.
Eğer gecikmeli pişirme
ayarlanmışsa fırın kapanır ve
göstergede o anki saat gösterilir,
pişirme programı, pişirme süresi
ve pişirme sonu simgeleri yanık
kar. Eğer bir pişirme programı
ayarlanmışsa " < " ile "> "
tuşlarına basarak ayarlanan
sıcaklığı değiştirebilirsiniz: ilk
dokunta çalışma sıcaklığı
gösterilirken bir kez daha
dokunulduğunda bu caklık
değiştirilebilir.
Ayarlanan süre dolmadan
önce pişirme süresini
değiştirmek için, simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak pişirme süresini
gerektiği gibi ayarlayın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme süresi sonunu iptal
etmek için göstergeyi
"00:00" değerine ayarlayın.
Bir pişirme programın
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek tuş
olan Açma/Kapatma tuşuna
bancaya kadar stergede
"END" rüntülenir (pişirme
programın simgesi yanık
kalır). Bir pişirme programının
sonuna gelindiğinde bir alarm
sesi duyulacaktır.
Bu işlev evde çocukları
olduğu zaman kullanışlıdır.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu i ş levi a k t if e d i n:
g ö s t e r g e d e " O N "
g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu işlevi devre dışı bırakın:
g ö s t e r g e d e " O F F "
g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
• Eğer işlev sadece "Extra"
tuşu ile aktif oluyorsa,
işlevi devre dışı bırakmak
için "Açma/Kapatma" tuşu
kullanılabilir.
Alarm fının açık olup
olmadığından bağımsız bir
şekilde çalışır.
İlk kez açıldığı zaman
gösterge yanar ve "12:00"
görüntülenir.
Saati değiştirmek için,
simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak saati
ayarlayın ve "SELECT"
üzerine basarak ayarı
onaylayın.
• Göstergede görüntülenen
saati ayarlamanıza olanak
sağlar.
Eğ e r z a m an a y a r ı
yapılmamışsa göstergede
"00:00" gösterilir, zaman
ayarı yapıldığınza ise kalan
süre görüntülenir. Simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak süreyi ayarlayın
ve " S ELECT " üzerin e
basarak ayarı onaylayın.
Ayarlanan süreyi dtirmek
için, simgeyi yakmaya yetecek
kadar ar arna EXTRA
tuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süresini gerekti gibi ayarlayın
ve "SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
• Bu işlev, ayarlanan süre
dolduğu zaman birkaç
saniye boyunca duyulan bir
alarmı aktif eder (bu işlev
fırını kapatmaz). 00:00 ile
23:59 arasında bir re
seçebilirsiniz.
Zaman ayarı fırının açık olup
olmadığından bağımsız bir
şekilde çalışır.
Ayarlanan süre dolmadan
önce pişirme süresini
değiştirmek için EXTRA
tuşuna iki kez basın ve "<" ile
">" tla kullanarak
pişirme süresini gerektiği gibi
ayarlayın, "SELECT" üzerine
basarak ayarı onaylayın.
Pişirme resini iptal
etmek için göstergeyi
"00:00" değerine ayarlayın.
ÇOCUK
KİLİDİ
TR 146
DİL AYARI: Fırın kapalıyken Extra ve Select düğmelerini aynı anda 3 saniye basılı tutarak dili
ayarlayabilirsiniz. Geçerli dil ekranda gösterilir ve “<” veya “>” tuşlarına basarak değiştirilebilir. SELECT'e
basarak seçiminizi onaylayın. Kullanılabilir diller: İtalyanca, İngilizce, Fransızca ve Almanca.
SELECT (SEÇ): Tüm seçimlerin onaylanması gerekir. Seçiminizi 15 saniye içinde onaylamazsınız seçim
iptal edilir. Menüyü değiştirdiğinizde onaylanmamış tüm seçimler kaybedilir.
“HOT” (SICAK) SİMGESİ: Bir pişirme programı bittiğinde veya fırın kapandığında fırın hala sıcaksa,
ekranda dönüşümlü olarak geçerli saat ve “HOT” bilgisi görüntülenir.
*Enerji sınıfı tanımı için kullanılan CENELEC EN 60350-1 uyarınca test edilmiştir.
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Kapalı
Alt+Fanlar
Alt+Üst
Alt+Üst
+Fanlar
Dairesel Isıtma
Elemanı+Fanlar
Izgara
Izgara+Fanlar
Izgara+Döner
Şiş
Buz Çözme
Önceden
Ayarlanmış
Sıcaklık °C
Fonksiyon ikonu
Fonksiyon
(Fırın modeline bağlıdır)
Izgara+Döner
Şiş+Fan Piro
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları kullanılır. Bu yöntem, tüm geleneksel
kavurma ve fırınlama işlemleri için idealdir. Kırmızı et, rozbif, kuzu budu, av eti,
ekmek veya folyoya sarılmış yemekleri pişirirken kullanabilirsiniz.
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan
fanla birlikte kullanılır. Bu yöntem, kümes hayvanları, hamurlu yemekler, balık ve
sebzeler için önerilir. Bu yöntem kullanıldığında, daha iyi bir ısı nüfuzu sağlanır,
pişirme ve ön ısıtma süreleri kısalır. Fanla pişirme seçeneği, fırının farklı
konumlarında aynı anda farklı yemekler pişirmenize olanak verir ve tatların ya da
kokuların karışması riski olmadan eşit ısı dağılımı sağlar. Aynı anda farklı yemekler
pişirirken süreyi 10 dakika uzatın.
Fan, ısıtılmış hava farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski
olmadan aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir.
Narin pişirme sağlar ve pandispanya, rek gibi yemekler için idealdir.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve
hamurlu yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek
hamurunun kabarmasını sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı
garantisi sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa
getirilmelidir. Beyaz etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa
yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli
olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına alt raf konumunda damlama
tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır.
Kırmızı etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Izgaralama, domuz veya kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için
idealdir. Izgaralanacak yemek doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir.
Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi
sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına fazla yakın olmamasına ve dikkat
edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
Döner şişi fırının kapağı kapalıyken kullanın. Üst ısıtma elemanı, yemeği çevirerek
pişirmek için döner şişle birlikte kullanılır. Isıtma sıcaklığı gerekli şekilde
ayarlanabilir. Döner şiş, orta büyüklükte yemeklerle kullanıldığında en iyi sonucu
verir.
Geleneksel kavurmanın lezzetini yeniden keşfetmek in idealdir. Döner şişte pişirme in
ön ısıtmaya gerek yoktur.
Üst fırın elemanının fan ve şişle birlikte kullanılması, yemeğin eşit pişmesi ve kuru ve
lezzetsiz olmasının önlenmesi gibi avantajlar sağlar. Şiş, pişirmeden sonra yaklaşık
beş dakika boyunca dönecek şekilde programlanır ve fırında kalan ısıyı tamamen
kullanır. Şişte pişirme için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Düğme bu konuma ayarlandığında, fan dondurulmuş yiyeceğin etrafında sıcak hava
dolaşımı sağlayarak, yemeğin protein içeriğinin değişmesine veya bozulmasına
neden olmadan birkaç dakika içinde çözülmesine imkan verir.
Sıcaklık ön ayarı sürekli olarak 40°C'dir; bu ayar değiştirilemez.
*
*
160
Alt
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli börek
ve alttan daha fazla ısı alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz için kullanabilirsiniz.
3.2 Pişirme Modları
TR 147
*CENELEC EN 60350-1 uyumlu olarak test edilmiştir enerji sınıfının tanımlanması için kullanılmıştır.
160
Ön ayarlı
sıcaklık
°C
İşlev Düğmesi
İşlev
(Fırın modeline göre değişir)
160
160
Dairesel Isıtma
Elemanı+Alt
Fan
Fan, ısıtılmış hava farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski
olmadan aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir.
Narin pişirme sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Alt
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli
börek ve alttan daha fazla ısı ve radyasyon alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz
için kullanabilirsiniz.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve
hamurlu yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek
hamurunun kabarmasını sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
Alt+ Alt Fan
Ön ayarlı
sıcaklık
°C
İşlev Düğmesi
İşlev
(Fırın modeline göre değişir)
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokulan karışması riski olmadan
aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve bak) pişirmek için idealdir. Narin pişirme
sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Dairesel Isıtma
Elemanı+Üst
Fan
Izgara
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı
garantisi sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa
getirilmelidir. Beyaz etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa
yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli
olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına alt raf konumunda damlama
tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır.
Kırmızı etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Izgaralama, domuz veya kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için
idealdir. Izgaralanacak yemek doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir.
Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi
sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına fazla yakın olmamasına ve dikkat
edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
Izgara+Fan
180
L3
190
Üst Bölme
Alt Bölme
TR 148
TR 149
4. Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
Düzenli temizlik ile cihazın kullanım ömrü uzatılabilir. Elle temizlik işlemlerini yapmadan önce fırının
soğumasını bekleyin. Temizlik için asla aşındırıcı deterjanlar, çelik tel veya keskin nesneler kullanmayın,
aksi takdirde emaye parçalarda onarılamaz hasarlar oluşabilir. Sadece su, sabun veya ağartıcı bazlı
deterjanlar (amonyak) kullanın.
CAM PARÇALAR
Fırın her kullanıldıktan sonda pencerenin camının emici bir mutfak bezi ile temizlenmesi tavsiye edilir.
İnatçı lekeleri temizlemek için deterjana batırılmış ve iyice sıkılmış bir sünger kullanın ve sonra su ile
durulayın.
FIRIN KAPAK CONTASI
Kirlendiği zaman hafifçe ıslatılmış bir süngerle temizlenebilir.
AKSESUARLAR
Aksesuarları sabunlu su ile ıslatılmış bir süngerle temizleyin, ardından durulayın ve kurutun: aşındırıcı
deterjanlar kullanmaktan kaçının.
DAMLAMA TEPSİSİ
Izgarakullandıktan sonra tepsiyi fırından çıkarın. Sıcak yağı bir kaba dökün ve bir sünger ve sıvı bulaşık
deterjanı kullanarak tepsiyi sıcak su ile yıkayın.
Eğer yap artıkları kalırsa, tepsiyi deterjanlı suya batırın. Alternatif olarak, tepsiyi bulaşık makinesinde
yıkayabilir veya piyasada bulunan fırın deterjanlarını kullanabilirsiniz. Kirli tepsiyi asla fırına geri
koymayın.
4.2 Bakım
YAN IZGARALARIN ÇIKARILMASI VE TEMİZLENME
FIRIN KAPAĞININ SÖKÜLMESİ
1. Kapağı açın.
2. Aşağı doğru iterek fırın kapağının sağ ve sol tarafında bulunan menteşe yuvalarının kıskaçlarını açın.
3. Bu işlemin tersini uygulayarak kapağı yerine takın.
1- Tel rafı, ok yonunde cekerek, tutucu yuvalarından ve fırın duvarından ayrılmasını sağlayın.
2- Tel rafları bulaşık deterjanı, ılık su ve yumuşak bir bez ya da sunger kullanarak temizleyip kuru bir bezle
kurulayın.
3- Temizlik işlemi ardından, tel rafları yerine takın.
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CAMIN SÖKÜLMESİ VE TEMİZLENME
1. Fırının kapağını açın.
2.3.4. Menteşeleri kilitleyin, vidaları çıkarın ve yukarı doğru çekerek üst metal kapağı çıkarın.
5.6. Camı dikkatli bir şekilde fırın kapağından çekerek çıkarın (Not: pirolitik fırınlarda ikinci ve üçüncü
camı (eğer varsa) da çıkarın).
7. Temizleme veye değişim işleminin sonunda parçaları sökme işleminin ters sıralaması ile toplayın.
Tüm camların üzerinde "PYRO" kelimesinin okunabilmesi ve kapağın sol tarafında bulunması gereklidir,
soldaki yatay menteşeyi kapatın. Bu şekilde birinci camın baskılı yüzeyi kapağın içinde kalacaktır.
TR 150
5. Sorun Giderme
5.1 Sorun giderme
SORUN
OLASI NEDENİ
ÇÖZÜMÜ
Fırın ısınmıyor
Saat ayarlanmamış
Saati ayarlayın
Çocuk kilidi devrede
Bir pişirme işlevi ya da sıcaklık
ayarlanmamış
Çocuk kilidini devre dışı bırakın
Gerekli ayarların doğru
olduğunu kontrol edin
Fırın ısınmıyor
Fırın ısınmıyor
TR 151
Kullanıcı panelinde buhar
veya yoğuşma var
Yoğuşma tabakasını
temizlemek için kullanıcı
panelini mikrofiber bir
bezle silin
Dokunmatik kullanıcı paneli
tepki vermiyor
Yetkili servislerimizden hizmet talebiniz olduğunda veya ürünlerimizle ilgili genel öneri ve talepleriniz için
aşağıdaki numaradan ulaşabilirsiniz.
TÜKETİCİ HATTI: 444 03 98
Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından alan kodu çevirmeden arayınız.
Ürününüzü kullanmadan önce montaj ve kullanma kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Ürünün montaj ve
kullanım kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılması, kullanım hataları ve cihazın standart kullanım
şartları / amaçları haricinde kullanılması halinde ürün garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Ürünün standart ve sorunsuz çalışma koşullarının sağlanması için gerekli / zorunlu olan montaj ve
kullanım kılavuzunda belirtilen teknik özelliklerinin (su basıncı, voltaj değeri, gaz besleme basıncı, sigorta
değeri, topraklama, yakıt cinsi, yakıt kalitesi vb.) uygun olmaması, sabit olmaması ve/veya değişken
olması halinde, cihazda meydana gelebilecek arızalar ve sorunlar garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Candy Hoover Euroasia tarafından sağlanan garanti şartları aşağıdaki koşullarda geçersiz olacaktır.
Ürüne, yetkili servis dışındaki kişiler tarafından müdahale edilmesi, elektrik-su kesintisi ve üründen
kaynaklanmayan kaçaklar garanti kapsamı dışındadır.
Kullanım hatalarından dolayı oluşan arıza ve hasarlar, elektrik-gaz -su tesisatı ve / veya tesisat
ekipmanları nedeniyle meydana gelebilecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
•Ürünün, müşteriye ulaştırılması sonrası yapılan taşıma işlemine bağlı arıza ve hasarlar, tüketici
tarafından yapılan yanlış depolama ve ortam koşulları nedeniyle cihazda meydana gelen hasarlar ve
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Hatalı elektrik tesisatı, ürünün üzerinde belirtilen voltajdan farklı voltajda kullanılması veya şebeke
voltajındaki dalgalanmalar sonucu oluşan arıza ve hasarlar, doğal afetler, üründen kaynaklanmayan
harici/fiziki dış etkenler, mevsimsel hava şartları ve çevresel etkenler (deprem, yangın, sel, su basması,
şiddetli rüzgar, yıldırım düşmesi, kireç, nem, rutubet, toz, nakliye, taşıma, ürünün dona maruz kalması,
susuz çalışma vb.) nedeniyle oluşan arızalar garanti kapması dışında kalacaktır.
Kullanım kılavuzunda belirtilen hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar ve hasarlar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
Ürünün kullanım ömrü 10 (on) yıldır. Bu ürünün tanımlandığı şekilde çalışabilmesi için gerekli yedek
parçaları bulundurma süresidir.
Üretim yeri Türkiye 'dir.
ÜRETİCİ FİRMA:
CANDY HOOVER GROUP
Via Privata E. Fumagalli 20861 Brugherio (MB) - ITALY
Tel: 039.2086.1 • Fax: 039.2086.403
www.candy-group.com
İTHALATCI FİRMA:
CANDY HOOVER EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN. VE TİC. A.Ş.
İçerenköy Mh. Hal Yolu Cd. Çayır Yolu Sk. No: 11
Sayar İş Merkezi Kat: 7 34752 Ataşehir / İSTANBUL/ TÜRKİYE
Tel: 0216 466 42 42 • Fax: 0216 466 15 45
www.hoover.com.tr • servis@hoover.com.tr
TÜKETİCİ HİZMETLERİ
GARANTİ BELGESİ
Ankastre fırın kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve yetkili kıldığımız servis elemanları dışındaki
şahıslar tarafından bakımı, onarımı veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla bütün parçaları dahil
olmak üzere tamamı malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı ürünün teslim tarihinden itibaren 3 ( ÜÇ ) YIL SÜRE
İLE CANDY HOOVER EUROASIA A.Ş. TARAFINDAN GARANTİ EDİLMİŞTİR.
Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır.
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11
inci maddesinde yer alan;
a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme,
b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinde indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını
istem,
ç) İmkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir.
Tüketicinin, Kanunun 11. maddesinde yer alan seçimlik haklarından ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda
satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın
onırımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
• Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla
belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini alıp, ayıp oranında beden indirimini veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile
değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddetmez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile
sınırlıdır.
Malın tamir süresi 20 gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis
istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın
tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde
geçen süre garanti süresine eklenir.
Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara uykırı kullanılmasından kaynaklanın arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin
bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine
başvurabilir.
Garanti belgesinin tekemmül ettirilerek tüketiciye verilmesi ve bu yükümlülüğün yerine getirildiğinin ispatı
satıcıya aittir.
Satılan mala ilişkin olarak düzenlenen faturalar garanti belgesi yerine geçmez.
Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin
Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
ANKASTRE FIRIN
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
Bu garanti belgesi ile kesilen fatura garanti süresi boyunca garanti belgesi ile muhafaza edilmesi önerilir.
CANDY-HOOVER-EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN VE TİC. A.Ş.
Model:..............................
Bandrol ve Seri No:...........
Teslim Tarihi Yeri: ..............
Fatura Tarihi No: .................
Satıcı Firma Ünvanı: ............
Genel Müdür:
Adres:
Tel - Fax:
Satıcı Firma (Kaşe ve İmza):
NL 154
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING: het apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete
onderdelen aanraakt.
WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden
wanneer de grill in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand
worden gehouden.
•WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de gloeilamp vervangt, om elektrische schokken te
voorkomen.
•WAARSCHUWING: om gevaar door een onbedoelde reset van de
thermische uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe schakelinrichting zoals een
timer, of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt in-
of uitgeschakeld.
•WAARSCHUWING: voordat de automatische reinigingscyclus wordt
gestart:
- Reinig de ovendeur;
- Verwijder grote of grove etensresten van de binnenkant van de
oven met een vochtige spons. Gebruik geen reinigingsmiddelen;
- Verwijder alle accessoires en de schuifrekken (indien aanwezig);
- Plaats geen theedoeken
In ovens met vleessonde is het noodzakelijk om de betreffende
opening met de meegeleverde moer te sluiten alvorens de
reinigingscyclus te starten. Sluit de opening altijd met de moer als de
vleessonde niet wordt gebruikt.
•Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige afstand van het
apparaat worden gehouden als ze niet voortdurend onder toezicht
staan.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Dit apparaat mag
alleen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperking of met gebrek aan ervaring en kennis op voorwaarde dat
NL 155
zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen over de
manier waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij de
bijbehorende gevaren begrijpen.
•Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij zij onder toezicht staan.
•Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de glazen van de ovendeur schoon te maken, omdat
deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas
kunnen doen barsten.
De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de verwijderbare
onderdelen verwijdert en na het reinigen weer in elkaar zet volgens
de instructies.
Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen vleessonde.
•Gebruik geen stoomreiniger.
•Steek de stekker in een stopcontact dat voorzien is van een derde
contact voor de aarding en dat aangesloten en functionerend moet
zijn. Bij modellen zonder stekker moet aan de kabel een
standaardstekker worden bevestigd die geschikt is voor de op het
label aangegeven belasting. De aardgeleider is groen-geel gekleurd.
Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. In het
geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van
het apparaat, moet u een gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander, geschikt stopcontact.
Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand worden gebracht
door tussen het apparaat en de stroombron een meerpolige
stroomonderbreker aan te brengen, die de maximaal aangesloten
belasting kan verdragen en voldoet aan de huidige wetgeving. De
geel-groene aardkabel mag niet worden onderbroken door de
stroomonderbreker. Het stopcontact of de omnipolaire
stroomonderbreker die gebruikt wordt voor de aansluiting moet
gemakkelijk te bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
•Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen
door een kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant,
NL 156
of via de klantenservice.
Vervang de kabel onmiddellijk als deze beschadigd is, in
overeenstemming met de volgende instructies:
- Open het deksel van het klemmenblok:
- verwijder de voedingskabel en vervang deze door een soortgelijke
kabel die compatibel is met het toestel (type H05VV-F, H05V2V2-F).
•Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. De
aardgeleider (geelgroen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Neem voor reparaties alleen contact op met de
klantenservice en vraag om het gebruik van originele
reserveonderdelen.
•Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het
apparaat worden aangetast en de garantie komen te vervallen.
•Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat
schoon te maken.
•Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken
heter worden dan gewoonlijk, daarom moeten kinderen op veilige
afstand worden gehouden.
NL 157
Inhoud
Algemene aanwijzingen
1.1
Veiligheidsinformatie
158
1.2
Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Installatie
1.5
Afvalbeheer
1.6 Verklaring van overeenstemming
Beschrijving van het product
2.1
Overzicht
161
2.2 Accessoires
2.3
Eerste gebruik
Gebruik van de oven
3.1
Beschrijving van het display
163
3.2
Bereidingswijzen
Ovenreiniging en onderhoud
4.1
Algemene opmerkingen over de
reiniging
168
4.2
Onderhoud
Verwijdering van het
ovenvenster
Verwijdering en reiniging van
de zijsteunen
Verwijdering en reiniging van
de glazen deur
Problemen oplossen
5.1
Veelgestelde vragen
16
NL 158
1. Algemene aanwijzingen
Wij danken u voor uw keuze van een van onze
producten. Om de beste resultaten te behalen met
uw oven dient u deze handleiding aandachtig te
lezen en te bewaren voor gebruik in de toekomst.
Noteer vóór installatie van de oven het
serienummer ervan, zodat u het kunt doorgeven
aan het servicepersoneel als reparatie nodig is.
Controleer nadat de oven uit de verpakking is
gehaald of hij niet beschadigd is tijdens het
transport. Gebruik de oven in geval van twijfel niet,
maar vraag een gekwalificeerd technicus om advies.
Bewaar al het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen, spijkers) buiten het bereik van
kinderen. Bij de eerste inschakeling van de oven is het mogelijk dat er scherp
ruikende rook ontstaat. Dit wordt veroorzaakt door de lijm op de isolatiepanelen rondom de oven,
die voor het eerst worden verhit, en is een volkomen normaal verschijnsel. Als dit optreedt, moet u
alleen maar wachten tot de rook verdwijnt voordat u voedsel in de oven zet. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor gevallen waarin de aanwijzingen in dit document niet in
acht zijn genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, eigenschappen en accessoires die in deze handleiding worden
genoemd zullen variëren afhankelijk van het model dat u heeft aangeschaft.
1.1
Veiligheidsinformatie
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het bereiden van voedsel.
Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist,
oneigenlijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele fundamentele regels in acht worden
genomen:
- Trek niet aan het snoer om de stekker los te halen uit het stopcontact;
- Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren niet
aanbevolen;
- In het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat uitgeschakeld worden,
zonder ermee te knoeien.
1.2 Elektrische veiligheid
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF
GEKWALIFICEERD TECHNICUS.
De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet voldoen aan de wettelijke voorschriften die
gelden in het land van installatie. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade
die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze aanwijzingen. De oven moet worden
aangesloten op een elektrische voeding met geaard stopcontact of een meerpolige
scheidingsschakelaar, afhankelijk van de wetten die van kracht zijn in het land van installatie De
elektrische voeding moet worden beveiligd met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels
moeten een dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven verzekert.
NL 159
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een elektrische voeding van 220-
240 Vac 50 Hz tussen de fasen of tussen fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de
voeding, is het belangrijk om het volgende te controleren:
- Voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- De instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet worden aangesloten op
de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van de aardingsklem van
de voeding worden gecontroleerd door een gekwalificeerd elektricien. De fabrikant aanvaardt
geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt doordat de
oven niet op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede stroomdoorgang
heeft.
OPMERKING: Aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een ander stopcontact
beschikbaar te hebben zodat de oven hierop kan worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit
de ruimte waar hij is opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel
of door technici met dezelfde kwalificaties.
1.3 Aanbevelingen
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in
de handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact komen met het
hete email, kunnen smelten en het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat
de oven te vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet te
gebruiken op zeer hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingstijd en zet de temperatuur wat
lager. Wij adviseren om behalve de bij de oven geleverde accessoires alleen borden en bakvormen
te gebruiken die bestand zijn tegen zeer hoge temperaturen.
1.4 Installatie
De fabrikant is niet verplicht deze uit te voeren. Als er assistentie van de fabrikant nodig is om
storingen op te lossen die het gevolg zijn van onjuiste installatie, wordt deze assistentie niet gedekt
door de garantie. De installatieaanwijzingen voor gekwalificeerd vakpersoneel moeten worden
opgevolgd. Onjuiste installatie kan schade of letsel veroorzaken aan mensen, dieren of
voorwerpen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst. Alvorens de oven te
bevestigen moet worden nagegaan of er goede ventilatie in de ovenruimte is, zodat er verse lucht
kan circuleren voor afkoeling en bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die
aangegeven zijn op de laatste pagina, afhankelijk van het type montage.
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is van een merkteken voorzien in overeenstemming met de Europese
Richtlijn 2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (AEEA-richtlijn).
Elektronische en elektrische apparaten bevatten zowel vervuilende stoffen (die
schadelijk zijn voor het milieu) als basiselementen (die opnieuw kunnen worden
gebruikt). Het is belangrijk dat de elektronische en elektrische apparaten specifieke
behandelingen ondergaan om de vervuilende stoffen correct te verwijderen en als
NL 160
afval te verwerken, en alle andere materialen te recyclen. Personen kunnen een belangrijke rol
spelen om ervoor te zorgen dat elektronische en elektrische apparaten niet in het milieu terecht
komt; hiervoor moeten enkele elementaire regels in acht worden genomen:
- Elektronische en elektrische apparaten mogen niet worden behandeld als gewoon huisvuil;
- Elektronische en elektrische apparaten moeten worden afgegeven in speciale inzamelcentra die
worden beheerd door de gemeente of een geregistreerd bedrijf.
In veel landen worden grote elektrische en elektronische apparaten aan huis afgehaald. Wanneer u
een nieuw apparaat koopt, kunt u uw oude apparaat vaak inleveren bij de leverancier, die het
gratis accepteert als eenmalige maatregel, op voorwaarde dat de apparatuur van hetzelfde type is
en dezelfde functies heeft als de aangeschafte apparatuur.
BESPARINGEN EN MILIEUBESCHERMING
Vermijd waar mogelijk het voorverhitten van de oven, en probeer deze altijd te vullen. Open de
oven zo min mogelijk, want telkens wanneer de deur geopend wordt ontsnapt er hitte uit de
ovenruimte. Een belangrijke energiebesparing is mogelijk door de oven 5 tot 10 minuten voor het
geplande einde van de bereidingstijd uit te schakelen en de resthitte te gebruiken die de oven blijft
produceren. Houd de afdichtingen schoon en in goede staat, om te voorkomen dat er zich hitte
buiten de ovenruimte verspreidt. Als u een elektriciteitscontract heeft met een urentarief, maakt
het "uitgestelde bereidingsprogramma" het nog eenvoudiger om energie te besparen door het
bereidingsproces te laten beginnen op het moment dat het daltarief ingaat.
1.6 Verklaring van conformiteit
De onderdelen van dit apparaat die met levensmiddelen in aanraking kunnen komen, voldoen aan
de bepalingen van EEG-richtlijn 89/109.
Door het aanbrengen van de -markering op dit product, verklaren wij onder onze eigen
verantwoordelijkheid dat dit product in overeenstemming is met alle Europese wettelijke
voorschriften met betrekking tot de vereisten inzake veiligheid, gezondheid en milieu.
NL 161
2. Beschrijving van het product
2.1 Overzicht
1.
Bedieningspaneel
2. Roosterposities
(zijdelingse draadstructuur, indien
inbegrepen)
3. Metalen rooster
4. Lekbak
5. Ventilator (achter de stalen plaat)
6. Ovendeur
2.2 Accessoires (afhankelijk van het model)
1
Metalen rooster
Om bakvormen en -platen op te zetten.
traditionele lamp vervangt. In de ovendeur zijn
14 leds (voor niet-pyrolitische uitvoeringen) of
10 high-
uitvoeringen) ingebouwd. Deze produceren
een wit licht van hoge kwaliteit dat een goed
zicht mogelijk maakt op de ovenruimte, zonder
schaduwen op alle wanden.
Voordelen:
traditi
onderhouden en besparen ze vooral energie.
-Optimaal zicht
-Duurzame verlichting
-Zeer laag energieverbruik, -
2
Lekbak
Vangt de residuen op die wegdruipen bij de
bereiding van voedsel op de roosters.
1
3
4
6
2
5
NL 162
4
Afscheiding
Pro/Exp'r technologie
De afscheiding verdeelt de oven in twee
ovenruimtes. Het scheidt de bovenste en
onderste ruimte wanneer u de oven in Dual
modus wilt gebruiken. Het moet in het derde
rooster worden gebruikt.
Laat de afscheider nooit in de oven zitten als
de Pyrolytische modus is ingeschakeld.
zijdelings ventil
omhult het volledig.
2.3 Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een
vochtige zachte doek. Was alle accessoires af en neem de binnenkant van de oven uit met een
oplossing van heet water en afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en laat
hem ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven
hangen verwijderd.
NL 163
3. Gebruik van de oven
3.1 Beschrijving van het display (fulltouch, dubbele ruimte)
OVENRUIMTE: Wanneer de afscheider in de oven wordt geplaatst, kunt u de onderste of bovenste
ovenruimte selecteren door op de -toets te drukken.
Wanneer u een ruimte kiest, moet u de gewenste bereidingsfunctie instellen door op de F-toets te
drukken en vervolgens op "SELECT" (Kiezen) om de keuze te bevestigen.
Het is nu mogelijk om de bereidingstemperatuur in te stellen met de toetsen “<” en “>” en uw
keuze te bevestigen door op "SELECT" te drukken. Hierna begint de oven te bakken.
Als u de oven wilt gebruiken als een enkele ovenruimte, moet u de afscheider verwijderen.
Druk op F om de gewenste kookfunctie te kiezen en bevestig dit door op "SELECT" te drukken. Stel
de bereidingstemperatuur in met de toetsen “<” en “>” en bevestig uw keuze door op "SELECT" te
drukken. Hierna begint de oven te bakken.
OPMERKING: wanneer een kookruimte wordt geselecteerd, hebben alle informatie over
bereidingsfuncties, temperatuur en tijd betrekking op de eerder geselecteerde kookruimte.
ON/OFF (AAN/UIT): Met deze toets wordt de oven in- en uitgeschakeld
EXTRA: Als de oven uit staat, toont het display de klok. Als de oven inactief is, zijn alle functies
beschikbaar behalve de bereidingsduur en het einde van de bereiding.
Als de klok niet is ingesteld, werkt de oven niet: op het display knippert "12:00" en de enige toets
die functioneert is Extra. Met de Extra-toets kunnen de volgende functies worden ingesteld:
1 2 3 4
5
6
7
1. Aan/uit
2. Extra functies
3. Pijl (-)
4. Selecteren/stoppen
5. Pijl (+)
6. Ovenruimte
7. Bereidingsfuncties
NL 164
FUNCTIE HOE INSCHAKELEN HOE UITSCHAKELEN HOE WERKT HET
WAARTOE DIENT
HET
DUUR
BEREIDING
NB: kan alleen worden
ingesteld als er een
bereidingsprogramma actief is.
Druk tweemaal op EXTRA en
stel
de tijd in met de toetsen “+
en
“-
”; bevestig door op
"SELECT" te drukken.
Het display toont “00:00”
als er geen bereidingsduur is
ingevoerd, anders
wordt de resterende tijd
aangegeven.
• Om de bereiding te
wijzigen
vóór de ingestelde tijd,
drukt u tweemaal op
EXTRA en regelt u de
bereidingstijd naar wens
met de toetsen “<” en “>”,
alvorens nogmaals op
"SELECT" te drukken.
•Om de bereidingsduur te
annuleren, zet u het
display terug op “00:00”.
Aan het einde van een
bereidingsprogramma,
schakelt de oven uit en
verschijnt op het display
"END" (Einde) (het
pictogram van het
bereidingsprogramma blijft
branden) totdat de
On/Off-
knop, die nog als
enige functioneert, wordt
ingedrukt. Aan het einde
van een
bereidingsprogramma
klinkt er een alarm.
Als de bereidingstijd
verstreken is, schakelt de
oven automatisch uit en
klinkt er enkele
seconden een alarm.
EINDE VAN
DE
BEREIDING
NB: kan alleen worden
ingesteld als er een
bereidingsprogramma actief
is.
Druk voldoende keren op
EXTRA om het pictogram
verlichten en stel de eindtijd
van de bereiding in met de
toetsen “<” en “>”; bevestig
door op "SELECT" te drukken.
Druk voldoende keren op
EXTRA om het pictogram
verlichten en stel de eindtijd
van de bereiding in met de
toetsen “<” en “>”; bevestig
door op "SELECT" te drukken.
De duur van de bereiding
wordt automatisch berekend.
Om het einde van de
bereiding vóór de
ingestelde tijd te
veranderen, druk
voldoende keren op EXTRA
om het pictogram
verlichten en stel de
eindtijd van de bereiding in
met de toetsen “<” en “>”;
bevestigt door op "SELECT"
te drukken.
Om het einde van de
berei
dingsduur te
annuleren, zet u het
display terug op “00:00”.
Aan het einde van een
bereidingsprogramma,
schakelt de oven uit en
verschijnt op het display
"END" (Einde) (het
pictogram van het
bereidingsprogramma blijft
branden) totdat de
On/Off-knop, die nog als
enige functioneert, wordt
ingedrukt. Aan het einde
van een
bereidingsprogramma
klinkt er een alarm.
• Deze functie wordt
tevens gebruikt voor een
bereiding die vooruit kan
worden gepland.
• Als een
bereidingsprogramma
wordt ingesteld, gaat het
verloren als de "F"-toets
wordt ingedrukt.
• Als er een uitgestelde
bereiding wordt
ingesteld, schakelt de
oven uit en toont het
display de huidige tijd
terwijl de pictogrammen
van het
bereidingsprogramma,
de bereidingsduur en
einde bereiding branden.
• Al
s er een
bereidingsprogramma is
ingesteld, kunt u door
indrukken van de
toetsen “<” en “>” de
ingestelde temperatuur
zien en wijzigen: bij de
eerste druk verschijnt de
werkingstemperatuur,
terwijl door verder
indrukken deze
temperatuur wordt
veranderd.
TIMER
• Het display toont
“00:00” als er geen tijd is
ingevoerd of de resterende
tijd, als er wel een tijd is
ingesteld.
Druk voldoende keren op
EXTRA om het pictogram te
verlichten en stel de tijd in
met de toetsen “<” en “>”;
bevestig door op SELECT te
drukken.
De timer kan worden
veranderd door zo vaak op
EXTRA te drukken tot het
pictogram oplicht; stel de
bereidingstijd in met de
toetsen “<” en “>” en
bevestigt door op "SELECT"
te drukken.
• Deze functie activeert
een alarm dat een paar
seconden klinkt bij het
verstrijken van de
ingestelde tijd (deze
functie schakelt de oven
niet uit). U kunt een tijd
instellen tussen 00:00 en
23:59.
• De timer functioneert
ongeacht of de oven al
dan niet ingeschakeld is.
DE KLOK
INSTELLEN
• Wanneer het apparaat voor
het eerst wordt ingeschakeld,
brandt het display en geeft
"12:00" aan.
• De tijd kan worden
veranderd door zo vaak op
EXTRA te drukken totdat het
pictogram oplicht; stel de tijd
in met de toetsen “<” en “>”
en bevestig door op SELECT
te drukken.
• Zo kunt u de tijd instellen
die op het display wordt
weergegeven.
• Het alarm functioneert
ongeacht of de oven
ingeschakeld is.
KINDERBEV
EILIGING
•Druk de EXTRA-toets zo vaak
in dat het pictogram oplicht
en druk dan op de toets “<”
of “>” om deze functie te
activeren: het display geeft
ON weer; druk op SELECT om
te bevestigen.
•Druk de EXTRA-toets zo
vaak in dat het pictogram
oplicht en druk dan op de
toets “<” of “>” om deze
functie te deactiveren: het
display geeft OFF weer;
druk op SELECT om te
bevestigen.
•Als de functie actief is,
kunnen is alleen de
"Extra"-knop (om de
functie uit te schakelen) en
de "On/Off"-knop worden
gebruikt.
•Deze functie is nuttig
als er kinderen in huis
zijn.
NL 165
TAALINSTELLING: De taal kan worden ingesteld als de oven uit staat, door de knoppen Extra en
Select tegelijkertijd 3" in te drukken. De huidige taal wordt op het display aangegeven en kan
worden veranderd door op de toetsen “<” of “>” te drukken, en worden bevestigd met SELECT. De
beschikbare talen zijn: Italiaans, Engels, Frans en Duits.
SELECT: Elke selectie moet worden bevestigd. Als dit niet binnen 15 seconden wordt bevestigd,
wordt de selectie geannuleerd. Door van menu te veranderen gaan alle onbevestigde selecties
verloren.
PICTOGRAM “HEET”: Als een bereidingsprogramma eindigt of als de oven uitschakelt terwijl de
oven nog heet is, toont het display de huidige tijd afgewisseld met de melding “HOT” (HEET).
3.2 Bereidingswijzen
Functieknop
Vooraf
ingestelde
temperatuur °C
Functie
(afhankelijk van het ovenmodel)
Off -
*
Boven +
onder
220
Zowel het verwamingselement boven- als onderin de oven worden gebruikt.
Deze methode is ideaal voor alle traditionele bak- en braadgerechten. Om
rood vlees, roast-beef, lamsbout, wild, brood, in folie verpakt voedsel te
bereiden.
Boven+onder
+ventilatoren
210
Het verwarmingselement bovenin de oven worden gecombineerd gebruikt
met de ventilator die hete lucht in de oven laat circuleren.
Wij raden deze
methode aan voor gevogelte, pasteien, vis en groenten. Door deze methode
te gebruiken wordt een betere warmtepenetratie bereikt en worden ook de
bereidings-
en voorverwarmtijden verkort. Met de bereiding met ventilatie
kunt u verschillende g
erechten tegelijk op verschillende plaatsen in de oven
bereiden, wat zorgt voor een gelijkmatige warmteverdeling, maar zonder het
risico van vermenging van smaken en geuren. Reken ongeveer tien minuten
extra als u meerdere gerechten tegelijkertijd bereidt.
Rond
verwarmings-
element +
ventilatoren
180
Verhitte lucht wordt door de ventilator op de verschillende niveaus geblazen.
Het is ideaal om verschillende soorten voedsel tegelijk te bereiden (bijv. vlees
en vis) zonder smaak en geur te mengen. Het kookt
zeer zacht en is ideaal
voor biscuitgebak, pasteien, enz.
Onderkant 160
Met gebruik van het onderste element. Ideaal voor het bereiden van elk type
gebak. Gebruik deze methode voor vlaaien, quiches, taarten en paté en elke
bereiding waarbij meer hitte van benedenaf nodig is.
Onderkant +
ventilatoren
210
De combinatie van het onderste verwarmingselement en de ventilator is
ideaal voor fruittaarten, taarten, quiches en gebak.
Het voorkomt dat voedsel
te droog wordt en stimuleert het rijzen van brooddeeg. Plaats het rooster in
de onderste positie in de oven.
Gril L3
Het bovenste verwarmingselement gebruiken. Succes is gegarandeerd voor
gemengde braadgerechten, kebabs en gegratineerde gerechten. De grill moet
5 minuten worden voorverwarmd tot een hoge temperatuur. Wit vlees moet
op een zekere afstand van de grill worden gehouden; de bereidingstijd is dan
langer
, maar het vlees sappiger. Rood vlees en visfilets kunnen direct op het
rooster worden gelegd met het lekbakje eronder op de onderste
roosterpositie.
NL 166
Functieknop
Vooraf
ingestelde
temperatuur °C
Functie
(afhankelijk van het ovenmodel)
Grill +
ventilatoren
200
Het verwarmingselement bovenin de oven wordt gebruikt terwijl de
ventilator lucht in de oven laat circuleren. Voorverhitting is nodig voor rood
vlees, voor wit vlees niet. Grillen is ideaal voor het bereiden van dikker
voedsel zoals varkensvlees of gevogel
te. Plaat het voedsel dat gegrild moet
worden direct midden op het rooster, op het middelste ovenniveau. Door de
lekbak onder het rooster te schuiven worden eventuele sappen opgevangen.
Voor de beste resultaten moet u er altijd voor zorgen dat het gerecht
niet te
dicht bij het grill-
element staat en moet u het gerecht halverwege de
bereidingstijd omdraaien.
Grill +
draaispit
L5
Gebruik de draaispit met de deur gesloten.
Het bovenste verwarmingselement wordt gebruikt, terwijl de draaispit het te
koken voedsel roteert. De verwarmingstemperatuur kan naar wens worden
ingesteld. De draaispit wordt het best gebruikt voor middelgrote producten.
Ideaal voor het herontdekken van de smaak van traditioneel braden. Er is
geen voorverhitting nodig voor
het bereiden met de draaispit.
Grill +
draaispit +
ventilatoren
220
Het voordeel van het gebruik van het bovenste ovenelement op hetzelfde
moment als de ventilator en rotisserie is dat het eten gelijkmatig wordt
gekookt, waardoor het niet droog en smaakloos wordt. De rotisserie wordt
geprogrammeerd om na het koken ongeveer
vijf minuten te blijven draaien,
waarbij ten volle gebruik wordt gemaakt van de restwarmte van de oven.
Ontdooien 40
Als de knop op deze stand is gezet, De ventilator doet warme lucht rond het
diepvriesvoedsel circuleren zodat het binnen een paar
minuten ontdooit
zonder dat de eiwitten die het voedsel bevat wijzigingen ondergaan.
De temperatuur is vooraf ingesteld op 40°C constant, er is geen regeling
mogelijk.
*Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1, gebruikt voor definitie van de energieklasse.
NL 167
Bovenste ovenruimte
Functieknop
Vooraf
ingestelde
temperatuur °C
Functie
(afhankelijk van het ovenmodel)
Rond
verwarmings-
element +
ventilator boven
180
Verhitte lucht wordt door de ventilator op de verschillende niveaus
geblazen.
Het is ideaal om verschillende soorten voedsel tegelijk te
bereiden (bijv. vlees en vis) zonder smaak en geur te mengen. Het kookt
zeer zacht en is ideaal voor biscuitgebak, pasteien, enz.
Gril L3
Het bovenste verwarmingselement gebruiken. Succes is gegarandeerd
voor gemengde braadgerechten, kebabs en gegratineerde gerechten. De
grill moet 5 minuten worden voorverwarmd tot een hoge temperatuur.
Wit vlees moet op een zekere afstand van de grill worden gehouden; de
bereidingstijd is dan langer
, maar het vlees sappiger. Rood vlees en
visfilets kunnen direct op het rooster worden gelegd met het lekbakje
eronder op de onderste roosterpositie.
Grill + ventilator 190
Het verwarmingselement bovenin de oven wordt gebruikt terwijl de
ventilator lucht in de oven laat circuleren. Voorverhitting is nodig voor
rood vlees, voor wit vlees niet. Grillen is ideaal voor het bereiden van
dikker voedsel zoals varkensvlees of gevogel
te. Plaat het voedsel dat
gegrild moet worden direct midden op het rooster, op het middelste
ovenniveau. Door de lekbak onder het rooster te schuiven worden
eventuele sappen opgevangen. Voor de beste resultaten moet u er altijd
voor zorgen dat het gerecht niet te dicht bij het grill-
element staat en
moet u het gerecht halverwege de bereidingstijd omdraaien.
Onderste ruimte
Functieknop
Vooraf
ingestelde
temperatuur °C
Functie
(afhankelijk van het ovenmodel)
Rond
verwarmings-
element +
ventilator onder
160
Verhitte lucht wordt door de ventilator op de verschillende niveaus
geblazen. Het is ideaal om verschillende soorten voedsel tegelijk te
bereiden (bijv. vlees en vis) zonder smaak en geur te mengen. Het kookt
zeer zacht en is ideaal voor biscuitgebak, pasteien, enz.
Onderkant 160
Met gebruik van het onderste element. Ideaal voor het bereiden van elk
type gebak. Gebruik deze methode voor vlaaien, quiches, taarten en paté
en elke bereiding waarbij meer hitte en straling van benedenaf nodig is.
Onderkant +
ventilator onder
160
De combinatie van het onderste verwarmingselement en de ventilator is
ideaal voor fruittaarten, taarten, quiches en gebak. Het voorkomt dat
voedsel te droog wordt en stimuleert het rijzen van brooddeeg. Plaats
het rooster in de onderste positie in de oven.
NL 168
4. Ovenreiniging en onderhoud
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
Door het apparaat regelmatig schoon te maken, gaat het langer mee. Wacht tot de oven is
afgekoeld voordat u het met de hand gaat schoonmaken. Gebruik nooit schurende middelen,
staalwol of scherpe voorwerpen voor het schoonmaken, want daarmee zouden de geëmailleerde
onderdelen onherstelbaar worden beschadigd. Gebruik alleen water, zeep en op bleekmiddel
gebaseerde reinigingsmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik van de oven schoon te maken met absorberend
keukenpapier. Om hardnekkigere vlekken te verwijderen kunt u een spons gebruiken die in een
reinigingsoplossing bevochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden schoongemaakt met een enigszins vochtige spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons en zeep, alvorens ze af te spoelen en te drogen.
gebruik geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is gebruikt. Giet het hete vet in een houder en was de pan
af in heet water, met een spons en afwasmiddel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan weken in water met een reinigingsmiddel. Het is
ook mogelijk de pan in de afwasmachine af te wassen of een in de handel verkrijgbaar
reinigingsmiddel voor ovens te gebruiken. Plaats nooit een vuile lekbak terug in de oven.
4.2 Onderhoud
VERWIJDERING EN REINIGING VAN DRAADSTRUCTUREN
1- Verwijder de draadstructuren door ze in de richting van de pijlen te trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de draadstructuren kunt u ze in de vaatwasser doen of een natte spons
gebruiken.
3- Monteer de draadstructuren na het reinigen in omgekeerde volgorde.
VERWIJDERING VAN HET OVENVENSTER
1. Open het venster aan de voorkant.
2. Open de klemmen van de scharnierbehuizing aan de rechter- en linkerkant van het venster
door ze omlaag te duwen.
3. Plaats het venster terug door de procedure omgekeerd uit te voeren.
NL 169
VERWIJDERING EN REINIGING VAN DE GLAZEN DEUR
1. Open de ovendeur.
2.3.4. Blokkeer de scharnieren, verwijder de schroeven en verwijder het bovenste metalen deksel
door het omhoog te trekken.
5,6. Verwijder het glas door het voorzichtig uit de ovendeur te trekken (NB: in pyrolyse ovens
moeten ook het tweede en derde glaselement -indien aanwezig- worden weggehaald).
7. Zet na de reiniging of vervanging alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde in elkaar.
Op alle glaselementen moet de aanduiding "Pyro" leesbaar zijn en aan de linkerkant van de deur
zit, nabij het linker zijscharnier. Het bedrukte label van het eerste glaselement zit dan aan de
binnenkant van de
LOW-E
NL 170
5. Problemen oplossen
5.1 FAQ
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De oven wordt niet heet
De klok is niet ingesteld
Stel de klok in
De oven wordt niet heet
Het kinderslot is ingeschakeld
Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet
Er is geen bereidingsfunctie
en -temperatuur ingesteld
Verzeker dat de vereiste
instellingen juist zijn
Geen reactie van de touch-
gebruikersinterface
Stoom en condens op het
paneel van de
gebruikersinterface
Maak het
gebruikersinterfacepaneel
schoon met een microfiber
doek om de condenslaag te
verwijderen
590
560
560
595
595
546
22
550
580
600
560
560
595
595
546
22
580
550
INSTALACJA
PL
INSTALLATION
GB
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
CZ
INSTALACE
INSTALLATION
DE
УСТАНОВКА
RU
VGRADNJA PEČICE
SL
UGRADNJA
HR
TR
KURULUM
Apertura 500 x 45
Opening 500 x 45
GB
IT
RU
Отверстие 500 x 45
ES
PL
CZ
Odprtina 500 x 45
SL
Otvor 500 x 45
Apertura 500 x 45
Otwór 500 x 45
DE
Öffnung 500 x 45
HR
Açıklık 500 x 45
TR
Otvor 500 x 45
Apertura 500 x 10
Opening 500 x 10
GB
IT
RU
Отверстие 500 x 10
ES
PL
CZ
Odprtina 500 x 10
SL
Otvor 500 x 10
Apertura 500 x 10
Otwór 500 x 10
DE
Öffnung 500 x 10
HR
Açıklık 500 x 10
TR
Otvor 500 x 10
If the furniture is equpped with a bottom at the back
part, provide an opening for the power supply cable.
Se il mobile è equipaggiato con una copertura
posteriore, provvedere ad una apertura per il passaggio
del cavo di alimentazione.
Si el mueble tiene fondo en la parte trasera hacer una
apertura para el cable eléctrico.
Jeśli meble posiadają dno w tylnej części, należy zadbać
o odpowiedni otwór na kabel zasilający.
Pokud je nábytek vybavený stěnou v zadní části,
udělejte otvor pro přívodní kabel.
Если кухонная мебель имеет заднюю стенку,
сделайте в ней отверстие для ввода кабеля питания.
Če je na omarici tudi hrbtna stran, morate v njej narediti
odprtino za napajalni kabel.
Ako je kuhinjski element sa stražnje strane zatvoren
potrebno je napraviti otvor za električni kabel.
Wenn der Küchenschrank mit einer Hinterwand
ausgestattet ist, dann ist eine Öffnung notwendig damit das
Stromkabel angeschlossen werden kann.
Mobilyanın arka kısmı kapalıysa, elektrik kablosunun
geçebileceği bir açıklık oluşturun.
GB
IT
ES
PL
RU
SL
HR
DE
TR
CZ
Duidelijk
500 x 45
NL
Duidelijk
500 x
10
NL
Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van
een afdekking, maak dan een opening voor de stroomkabel.
NL
NL
INSTALLATIE
01.2017 • REV.0 • 42821943
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We
reserve the right to carry out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the
characteristics relating to safety or function.
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in
questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun
pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos
reservamos el derecho a modificar los productos como sea necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las
características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
Производитель не несет ответственности за неточности, связанные с опечатками и неправильным переводом, которые
могут иметь место в данной брошюре. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию
выпускаемых им изделий, включая такие изменения, которые могут оказывать влияние на их эксплуатационные
характеристики, при условии, что эти изменения не снижают безопасность и функциональные возможности изделия.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i modyfikacji naszych
produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z zainteresowania konsumentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości
bezpieczeństwa lub funkcji
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez
vlivu na bezpečnost nebo funkci.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez
predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali delovanje pečice.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller
behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
Proizvođač nije odgovoran za greške u tisku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku izmjenu proizvoda koju bude
smatrao potrebnom ili korisnom uključujući i udio u potrošnji a koja neće imati negativnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.
IT
ES
RU
GB
PL
CZ
SL
DE
HR
TR
Üretici bu kullanma kılavuzunda bulunan basım veya kopyalama hatalarından kaynaklanan herhangi bir yanlışlıktan sorumlu
olmayacaktır. Güvenlik veya işlevle ilgili özelliklere zarar vermeden tüketim istekleri dahil olmak üzere ürünlerde gerektiğinde
değişiklik yapma hakkımız mahfuzdur.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor onnauwkeurigheden die het gevolg zijn van druk- of transcriptiefouten in deze brochure.
Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen in producten aan te brengen zonder dat de kenmerken met betrekking tot
veiligheid of functies worden aangetast.
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Candy FCDP818VX Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor