Documenttranscriptie
Invacare® Delta™
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
en
Rollator
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de
Rollator
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
es
Rollator
Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
fr
Déambulateur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
it
Rollator
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
nl
Rollator
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
pt
Andarilho
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
©2016 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without
prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are
owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
6 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.2 Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 About this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 General warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Operating position. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Folding and unfolding the rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Mounting the bag, basket and tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Using the hand brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Adjusting the handle height/angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Walking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Sitting down on a chair. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Rising to a standing position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
8
9
9
10
11
11
11
4 Maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2 Re-use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Invacare® Delta™
1 General
1.1 About this manual
This User Manual contains important information about your
product. In order to ensure safety when using the product, read the
User Manual carefully and follow the safety instructions.
The person who prescribes the product or who is otherwise
responsible for the user must ensure that the product is suitable for
the user. The user shall be instructed how to use the product. This
includes the use of the features and the restrictions in use. The user
shall also be notified of the warnings for use given in the user manual.
Symbols in this manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning
symbols are accompanied by a heading that indicates the severity
of the danger.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result in
serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result in
minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result in
damage to property if it is not avoided.
4
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and information
for efficient, trouble-free use.
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date of this
product is stated in the CE declaration of conformity.
1.2 Intended use
Indications
The rollator is intended for support and improvement of a restricted
walking ability. The user’s remaining walking ability needs to be
sufficient for leaving the home, for usual daily activities and for
participating in social life without endangering themselves or others.
The rollator is intended to support a person during walking.
Furthermore the rollator is intended to carry a load either in a
specially designed basket, on a tray or in a bag.
The max. user weight is 135 kg. This weight limitation includes the
weight of the user and the content of the basket.
1.3 Service Life
The expected service life of this product is five years when used
in accordance with safety instructions, maintenance intervals and
correct use, stated in this manual. The effective product life cycle can
vary according to frequency and intensity of use.
1542458-C
General
1.4 Scope of delivery
•
•
•
Rollator, partly assembled
Basket, tray and bag
User manual
1.5 Warranty
We supply a two year warranty from the date of delivery. Deviations
may occur due to local agreements. Damage caused by normal wear
to e.g. wheels, handles and brakes or damage caused by abnormal
use (e.g. exceeded max. user weight) is not covered by the warranty.
Maintenance and operating instructions must be followed for the
warranty to be valid.
1542458-C
5
Invacare® Delta™
2 Safety
2.2 Labels and symbols on the product
B
F
G
2.1 General warnings
WARNING!
Risk of falling
– Exercise caution when walking on sloping / slippery
ground and on uneven surfaces.
– Be careful when walking rearwards over obstacles.
– Do not go up or down stairs with the rollator.
– Do not use the rollator on escalators.
– Do not under any circumstances stand on the rollator.
– Loads must only be transported in the basket, on the
tray or in the bag. Be careful when there is a heavy
load in the basket (for the max. load in the basket
refer to chapter “Technical Data”).
WARNING!
Risk of injury
– Do not let children play with the rollator.
– If the push handles are exposed to extreme
temperature (above 41°C) there might be risk for first
degree burns.
A
INVACARE XXXXXX
XXXXXXX
X
XXXXXX
XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXXXX
C
E
H
I
The label contains all important technical information regarding your
walking aid.
A Article number
B Product name
C Serial number
D Date of manufacture
E Max. user weight
F Refer to user manual
G In- and outdoor walking aid
H Max. width of walking aid
I Manufacturer’s name.
IMPORTANT!
Risk of corrosion
– The rollator must not be stored outside in wet climate
or in humid environments for a long period of time.
6
1542458-C
Usage
3 Usage
1.
A
3.1 Before use
We do not recommend that the product is issued to anyone without
first carrying out a full assessment of their specific needs. It is
important that the user is given the necessary support by the product
as prescribed by a qualified professional. This is both for the safety
of the user and also their recovery pattern.
3.2 Operating position
WARNING!
Risk of falling
– Make sure that the safety latch is in a locked position
before using the rollator.
Difficult to adjust lever
– The locking lever and washer must be mounted on
the outside of the tube.
Remove the plastic caps A and open the rollator.
D
C
B
2.
Attach the bolt B and the washer C.
Ensure that the bolt slots into the recess of the fitting.
1542458-C
7
Invacare® Delta™
3.
Attach the locking lever D on the bolt B.
1.
2.
Pull the safety catch A upwards - backwards.
Push the handles inwards to fold the rollator.
E
WARNING!
Risk of pinching
– Be aware of the risk of pinching body parts
between the parts of the frame when folding the
rollator.
D
Unfolding the rollator
4.
5.
WARNING!
Risk of falling
– Make sure that the safety latch is in a locked position
before using the rollator.
Fit the handle E to the tube.
Tighten the locking lever D.
The locking levers must be pointing downwards during
use.
6.
Repeat the procedure on the opposite side.
A
3.3 Folding and unfolding the rollator
Folding the rollator
A
1.
2.
8
Push the handles outwards to unfold the rollator.
Pull the safety catch A downwards - forwards to lock the
rollator in an unfolded position.
1542458-C
Usage
3.4 Mounting the bag, basket and tray
Tray
Bag
1.
E
A
C
B
Place the tray E on the top of the basket C.
1.
2.
3.
Mount the bag A between the frame tubes.
Fold the attachment flaps B over the tubes and secure the
buttons.
Repeat the procedure on the opposite side.
3.5 Using the hand brakes
1.
2.
Basket
1.
D
C
A
1.
2.
Attach the basket C on the attachment hooks D.
1542458-C
A
Apply the running brakes by pulling both brake handles A
upwards.
To apply the parking brakes, press the brake handles A
completely downwards.
An audible sound indicates that the brake is in the
correct position.
9
Invacare® Delta™
It is important that both brakes are put into parking position.
3.
3.6 Adjusting the handle height/angle
To release the parking brakes, pull the brake handles upwards.
Adjusting the brake effect
WARNING!
Risk of poor brake effect
– The adjustment of the brake must be done by qualified
personnel.
B
A
A
1.
2.
3.
Stand behind the rollator with flat shoulders.
Loosen the lever A.
Adjust the handle to suitable height and/or angle.
The handles should usually be positioned at wrist height.
Therapist may suggest different heights depending on
specific needs of the client.
The brake can be adjusted both by the handle A or below by the
wheel B.
Spanner 8 mm and 10 mm (not included)
4.
5.
Re-tighten the lever.
Repeat the procedure on the other side.
E
C
10
D
1542458-C
Usage
WARNING!
Risk of falling
– The handlebars must point directly backwards C
when using the rollator. Under no circumstances
should they be angled outwards D.
– The handles must never be set above their highest
position, indicated by the knurling on the tubes E.
Handles should be set to the same height on either
side.
3.7 Walking
WARNING!
Risk of falling
– Be careful if the wheels stop against an obstacle.
3.8 Sitting down on a chair
1.
2.
Stand in front of the chair with the walking aid, the back of the
legs should touch the chair.
Place the hands on the arms of the chair, lean forward slightly
and sit down carefully.
3.9 Rising to a standing position
WARNING!
Risk of tipping
– Never use the walking aid to pull yourself up from a
sitting position.
– The parking brakes must be in braked position when
the walking aid is used as a support when sitting down
or getting up, from a chair for example.
1.
Place the walking aid a bit in front of you and take a step towards
it whilst using the hand grips for support.
1542458-C
11
Invacare® Delta™
1.
2.
12
Place the walking aid in front of you, use the armrests of the
chair as support and rise carefully to a standing position.
Once steady in a standing position, transfer hands to the hand
grips of the walking aid.
1542458-C
Maintenance and care
4 Maintenance and care
•
4.1 Maintenance
•
•
•
Maintenance should be done at least once a year.
To ensure good performance and safety you should regularly check
that the following is carried out:
•
•
•
•
•
•
Ensure that screws and adjustments are properly tightened.
Never use a defective walking aid. Do not attempt repairs
yourself!
If hand grips are loose do not use the walking aid. Change hand
grips according to the service instructions which can be obtained
from your Invacare representative.
Verify brake operation. If brake adjustment is required, see
chapter 3 Usage, page 7 in this user manual.
Periodically inspect the castors tightness, wear and damage.
Make sure that the wheels are free of hair, lint and other debris.
High-pressure cleaner or ordinary jet of water may be used.
However, do not aim the jet towards bearings, draining holes or
labels.
Clean with damp cloth and mild detergent.
Clean the wheels with a brush (no wire brush!).
After washing, wipe the product dry.
Disinfection
Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces
with disinfectant.
4.2 Cleaning
The product can be cleaned and disinfected using commercially
available agents.
IMPORTANT
– Cleaning must be done at least once a year.
– Do not use an abrasive detergent cleaner.
– Do not use a steam cleaner.
– Never use acids, alkalies or solvents.
•
•
The product can be washed in a washing machine or by hand.
The washing and drying temperature may not be higher than
60º C.
1542458-C
13
Invacare® Delta™
5 After Use
5.1 Disposal
When the product can no longer be used, it and its accessories as
well as the packaging material should be sorted in the correct way.
The individual parts can be separated and handled according to their
material.
Please be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at its end of life.
5.2 Re-use
This product is suitable for re-use after the following has been
performed:
•
•
Inspection
Cleaning
For details, see chapter 4 Maintenance and care, page 13.
WARNING!
Risk of injury
– Always inspect the product according to the service
instructions before transferring the product to a
different user.
– If any damage is found do not use the product.
The user manual belongs to the product. Make sure that the
user manual will be handed over with the product.
14
1542458-C
Technical data
6.2 Material
6 Technical data
Frame
Polyester powder coated steel / Chrome
plated steel
Handle bars
Chrome plated steel
Handgrips
PVC
Wheels
Polypropylene with treads of TPE
Plastic parts
Material according to marking (PA, PP, PE)
Screws
Steel, rust protected
6.1 Dimensions and weight
B
A
Delta P429/2 — P429/2C
Total width A
680 mm
Total height B
830 — 950 mm
User Height Min. / Max
1600 — 1830 mm
Weight limitations
135 kg *
Max. load basket
5 kg
Max. load tray
5 kg
Max. load bag
5 kg
* The weight limitation includes the contents of the basket,
tray or bag and the weight of the user.
1542458-C
15
5.2 Wiederverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Inhaltsverzeichnis
6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.2 Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Über diese Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Allgemeine Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . .
3 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Nutzungsposition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Zusammenklappen und Auseinanderfalten des
Rollators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Anbringen von Tasche, Korb und Tablett . . . . . . . . . . . . .
3.5 Verwenden der Handbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Einstellen von Höhe und Winkel der Griffe . . . . . . . . . . . .
3.7 Gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Hinsetzen auf einen Stuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Aufstehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Instandhaltung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Nach dem Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
19
19
19
20
20
20
21
21
21
22
23
24
25
25
26
26
27
27
27
28
28
Invacare® Delta™
1 Allgemein
1.1 Über diese Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zu Ihrem
Produkt. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen
Sie die Sicherheitshinweise, um Ihre Sicherheit bei der Verwendung
des Produkts zu gewährleisten.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
Die Person, die das Produkt verschrieben hat oder in anderer
Hinsicht für den Benutzer verantwortlich ist, muss sicherstellen, dass
das Produkt für den Benutzer geeignet ist. Der Benutzer muss in
die Verwendung des Produkts eingewiesen werden. Dazu zählen
die Verwendung der Funktionen und die Nutzungsbeschränkungen.
Der Benutzer muss auch auf die Warnhinweise für die Verwendung
hingewiesen werden, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind.
1.2 Verwendungszweck
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Indikationen
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift
abgebildet, die auf die Schwere des Risikos hinweist.
Der Rollator dient zur Unterstützung und Verbesserung der Mobilität
von Menschen mit eingeschränkter Gehfähigkeit. Die verbleibende
Gehfähigkeit des Benutzers muss ausreichend sein, um das Haus
zu verlassen, die normalen täglichen Aufgaben zu verrichten und
am sozialen Leben teilzunehmen, ohne dabei sich oder andere zu
gefährden.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Der Rollator ist zur Verwendung als Gehhilfe vorgesehen. Zudem
dürfen in einem speziell dafür vorgesehenen Korb, auf dem Tablett
oder in der Tasche des Rollators auch Lasten transportiert werden.
Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 135 kg. Diese
Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des Benutzers
und den Inhalt des Korbes.
18
1542458-C
Allgemein
1.3 Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen,
Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet.
Die tatsächliche Lebensdauer des Produkts kann abhängig von
Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
1.4 Lieferumfang
•
•
•
Rollator, teilweise montiert
Korb, Tablett und Tasche
Gebrauchsanweisung
1.5 Garantie
Ab dem Tag der Lieferung gilt eine Garantie von 2 Jahren.
Abweichungen aufgrund lokaler Abmachungen möglich. Schäden
durch normalen Verschleiß, etwa Schäden an Rädern, Griffen und
Bremsen oder Schäden durch unsachgemäße Handhabung (z. B.
Überschreitung des max. Benutzergewichts) werden von dieser
Garantie nicht abgedeckt. Die Garantie gilt nur, wenn die Wartungsund Gebrauchsanweisungen befolgt werden.
1542458-C
19
Invacare® Delta™
2 Sicherheit
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt
B
F
G
2.1 Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG!
Fallrisiko
– Vorsicht beim Gehen auf abschüssigem/rutschigem
oder unebenem Untergrund.
– Vorsicht beim Rückwärtsgehen über Hindernisse.
– Verwenden Sie den Rollator nicht zum Hinauf- oder
Hinabsteigen von Treppen.
– Verwenden Sie den Rollator nicht auf Rolltreppen.
– Stellen Sie sich nie auf den Rollator.
– Lasten dürfen nur im Korb, auf dem Tablett oder in
der Tasche transportiert werden. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn der Korb schwer belastet ist. (Die
maximale Last für den Korb finden Sie in Kapitel
„Technische Daten“.)
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Rollator spielen.
– Wenn die Griffe einer extremen Temperatur (über
41 °C) ausgesetzt sind, besteht ein Risiko für
Verbrennungen ersten Grades.
A
INVACARE XXXXXX
XXXXXXX
X
XXXXXX
XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXXXX
C
E
H
I
Das Schild enthält alle wichtigen technischen Daten für Ihre Gehhilfe.
A Artikelnummer
B Produktname
C Seriennummer
D Herstellungsdatum
E Max. Benutzergewicht
F Verweis auf die
Gebrauchsanweisung
G Gehhilfe für Innen- und
Außenbereich
H Max. Breite der Gehhilfe
I Herstellername
WICHTIG!
Korrosionsgefahr
– Der Rollator darf bei nassem Wetter oder in feuchten
Umgebungen nicht lange Zeit im Freien gelagert
werden.
20
1542458-C
Verwenden
3 Verwenden
1.
A
3.1 Vor der Verwendung
Das Produkt sollte dem Benutzer erst nach einer vollständigen
Bewertung der spezifischen Bedürfnisse des Benutzers übergeben
werden. Es ist wichtig, dass das Produkt dem Benutzer die
erforderliche Unterstützung bietet, die ihm durch eine qualifizierte
Fachkraft verordnet wurde. Dies ist sowohl für die Sicherheit des
Benutzers als auch für dessen Genesungsfortschritt von Bedeutung.
3.2 Nutzungsposition
WARNUNG!
Fallrisiko
– Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Rollators immer, dass sich der Sicherungsverschluss in
der verriegelten Position befindet.
Entfernen Sie die Kunststoffkappen A und klappen Sie den
Rollator auf.
Schwer zu verstellende Hebel
– Der Verriegelungshebel mit Unterlegscheibe muss an
der Außenseite des Rohrs montiert sein.
D
C
B
2.
Bringen Sie die Schraube B und die Unterlegscheibe C an.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube in der Vertiefung
des Beschlags sitzt.
1542458-C
21
Invacare® Delta™
3.
Drehen Sie den Verriegelungshebel D auf die Schraube B.
E
3.3 Zusammenklappen und Auseinanderfalten
des Rollators
Zusammenklappen des Rollators
A
D
4.
5.
Stecken Sie den Griff E in das Rohr.
Drehen Sie den Verriegelungshebel D fest.
Die Verriegelungshebel müssen bei Nutzung des
Rollators nach außen weisen.
6.
1.
2.
Ziehen Sie den Sicherungsverschluss A nach oben und hinten.
Drücken Sie die Griffe nach innen, um den Rollator
zusammenzuklappen.
Führen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite aus.
WARNUNG!
Klemmgefahr
– Beachten Sie beim Zusammenklappen des
Rollators die Klemmgefahr für Körperteile
zwischen den Rahmenteilen.
Auseinanderfalten des Rollators
WARNUNG!
Fallrisiko
– Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Rollators immer, dass sich der Sicherungsverschluss in
der verriegelten Position befindet.
22
1542458-C
Verwenden
1.
2.
3.
A
Bringen Sie die Tasche A zwischen den Rahmenrohren an.
Legen Sie die Befestigungslaschen B über die Rohre und
schließen Sie die Knöpfe.
Führen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite aus.
Korb
1.
D
1.
2.
C
Drücken Sie die Griffe nach außen, um den Rollator
auseinanderzufalten.
Ziehen Sie den Sicherungsverschluss A nach unten und vorne,
um den Rollator in der aufgefalteten Stellung zu arretieren.
3.4 Anbringen von Tasche, Korb und Tablett
Tasche
Hängen Sie den Korb C an die Befestigungshaken D.
A
B
1542458-C
23
Invacare® Delta™
Tablett
Es ist wichtig, dass sich beide Bremsen in der Parkposition
befinden.
1.
3.
E
Zum Lösen der Feststellbremse ziehen Sie die Bremshebel nach
oben.
Einstellen der Bremswirkung
C
WARNUNG!
Gefahr einer schlechten Bremswirkung
– Die Einstellung der Bremse muss von qualifiziertem
Personal vorgenommen werden.
Setzen Sie das Tablett E oben auf den Korb C.
B
A
3.5 Verwenden der Handbremse
1.
2.
Die Bremse kann sowohl am Bremshebel A als auch unten am Rad
B eingestellt werden.
8-mm- und 10-mm-Schraubenschlüssel (nicht enthalten)
A
1.
2.
A
Betätigen Sie die Betriebsbremsen, indem Sie beide Bremshebel
A nach oben ziehen.
Drücken Sie die Bremshebel A vollständig nach unten, um die
Feststellbremse zu betätigen.
Am hörbaren Einrasten erkennen Sie, dass sich die
Bremse in der korrekten Position befindet.
24
1542458-C
Verwenden
3.6 Einstellen von Höhe und Winkel der Griffe
E
A
1.
2.
3.
Stellen Sie sich hinter den Rollator und lassen Sie die Schultern
locker hängen.
Lösen Sie den Hebel A.
Stellen Sie den Griff auf eine geeignete Höhe und/oder
gewünschten Winkel ein.
Die Griffe sollten normalerweise auf Höhe des
Handgelenks positioniert werden. Therapeuten
empfehlen möglicherweise abhängig von den
spezifischen Anforderungen des Patienten abweichende
Höheneinstellungen.
4.
5.
C
D
WARNUNG!
Fallrisiko
– Die Griffstangen müssen bei Nutzung des Rollators
direkt nach hinten zeigen C. Keinesfalls dürfen Sie
nach außen abgewinkelt sein D.
– Die Griffe dürfen niemals höher eingestellt werden
als auf die durch die Rändelung an den Rohren E
angegebene maximale Höhe. Die Griffe sollten auf
beiden Seiten gleich hoch eingestellt werden.
3.7 Gehen
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Wenn die Räder gegen ein Hindernis stoßen, besteht
möglicherweise Sturzgefahr.
Ziehen Sie den Hebel wieder fest.
Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
1542458-C
25
Invacare® Delta™
3.9 Aufstehen
WARNUNG!
Kipprisiko
– Verwenden Sie die Gehhilfe nie, um sich aus dem Sitz
hochzuziehen.
– Die Feststellbremsen müssen immer angezogen
sein, wenn die Gehhilfe als Stütze verwendet wird,
beispielsweise beim Hinsetzen oder Aufstehen von
einem Stuhl.
1.
Stellen Sie die Gehhilfe in geringer Entfernung vor sich und gehen
Sie einen Schritt darauf zu, während Sie sich an den Griffen
abstützen.
3.8 Hinsetzen auf einen Stuhl
1.
2.
1.
2.
26
Stellen Sie die Gehhilfe vor sich, stützen Sie sich an den
Armlehnen des Stuhls ab und stehen Sie vorsichtig auf.
Sobald Sie stabil stehen, bringen Sie die Hände an die Griffe
der Gehhilfe.
Stellen Sie sich mit der Gehhilfe vor den Stuhl. Die Rückseiten
Ihrer Beine sollten den Stuhl berühren.
Legen Sie die Hände auf die Armlehnen des Stuhls, beugen Sie
sich leicht nach vorn und setzen Sie sich vorsichtig hin.
1542458-C
Instandhaltung und Pflege
4 Instandhaltung und Pflege
4.1 Wartung
4.2 Reinigung
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln gereinigt und
desinfiziert werden.
Eine Wartung des Produkts sollte mindestens einmal jährlich
erfolgen.
WICHTIG
– Eine Säuberung des Produkts muss mindestens einmal
jährlich erfolgen.
– Kein Scheuermittel verwenden.
– Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
– Keine Säuren, Laugen oder Lösungsmittel verwenden.
Um die Funktion und die Sicherheit der Gehhilfe aufrechtzuerhalten,
sollten Sie regelmäßig folgende Schritte durchführen:
•
•
•
•
•
•
Prüfen Sie alle Schrauben und verstellbaren Elemente auf
sicheren Sitz.
Eine defekte Gehhilfe darf nicht verwendet werden. Versuchen
Sie nicht, die Gehhilfe selbst zu reparieren.
Die Gehhilfe darf nicht verwendet werden, wenn die Handgriffe
locker sind. Ersetzen Sie die Handgriffe entsprechend der
Wartungsanleitung, die bei Ihrem Invacare-Vertreter erhältlich
ist.
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse.
Informationen zum Einstellen der Bremse finden Sie in Kapitel 3
Verwenden, Seite 21 dieser Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie die Laufräder regelmäßig auf festen Sitz,
Verschleiß und Beschädigungen.
Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren, Fusseln und
anderem Schmutz sind.
•
•
•
•
•
•
Das Produkt kann in einer Waschstraße für Hilfsmittel oder
von Hand gewaschen werden.
Die Temperatur darf beim Waschen und Trocknen 60 °C nicht
überschreiten.
Es kann sowohl ein Hochdruckreiniger verwendet werden
als auch ein gewöhnlicher Wasserstrahl. Halten Sie den
Wasserstrahl jedoch nicht auf Lager, Drainagelöcher oder
Schilder.
Mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel
reinigen.
Die Räder mit einer Bürste reinigen (keine Drahtbürste).
Das Produkt nach dem Waschen trocken reiben.
Desinfektion
Das Produkt desinfizieren, indem Sie alle direkt zugänglichen
Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen.
1542458-C
27
Invacare® Delta™
5 Nach dem Gebrauch
5.1 Entsorgung
Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen das
Produkt, das Zubehör und das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
sortiert werden.
Die einzelnen Teile können entsprechend der Materialbezeichnung
getrennt entsorgt werden.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach
Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage
recyceln zu lassen.
5.2 Wiederverwendung
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet, nachdem
Folgendes durchgeführt wurde:
•
•
Inspektion
Reinigung
Weitere Informationen finden Sie in Kapitel 4 “Instandhaltung und
Pflege”.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Prüfen Sie das Produkt immer entsprechend der
Serviceanleitung, bevor Sie es an einen anderen
Benutzer weitergeben.
– Wird ein Schaden entdeckt, darf dieses Produkt nicht
mehr verwendet werden.
Die Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts. Stellen Sie
sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem
Produkt übergeben wird.
28
1542458-C
Technische Daten
6.2 Material
6 Technische Daten
Rahmen
Polyester-pulverbeschichteter
Stahl/verchromter Stahl
Griffstangen
Verchromter Stahl
Handgriffe
PVC
Räder
Polypropen mit Profil aus TPE
Kunststoffteile
Material entsprechend Markierung (PA, PP, PE)
Schrauben
Stahl, korrosionsgeschützt
6.1 Abmessungen und Gewicht
B
A
Delta P429/2 — P429/2C
Gesamtbreite A
680 mm
Gesamthöhe B
830–950 mm
Min./Max. Benutzergröße
1600–1830 mm
Gewichtsbeschränkungen
135 kg *
Max. Last für den Korb
5 kg
Max. Last für das Tablett
5 kg
Max. Last für die Tasche
5 kg
* Die Gewichtsbeschränkungen beziehen sich auf den Inhalt
des Korbes, Tabletts oder der Tasche sowie auf das Gewicht
des Benutzers.
1542458-C
29
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este
producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenido de la entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
32
32
32
33
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1 Advertencias generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Antes de su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Posición de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Plegado y desplegado del Rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Montaje de la bolsa, de la bandeja y de la cesta. . . . . . . . . .
3.5 Utilización de los frenos de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Ajuste de la altura/ángulo de la empuñadura . . . . . . . . . . .
3.7 Caminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Sentarse en una silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Elevación hasta la posición de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
36
37
38
38
39
39
40
4 Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.1 Dimensiones y peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.2 Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Invacare® Delta™
1 Generalidades
1.2 Uso previsto
1.1 Acerca de este manual
El Rollator está diseñado para servir de apoyo y mejorar la vida
de las personas con movilidad limitada. La capacidad de movilidad
del usuario deber ser suficiente como para permitirle salir de su
domicilio, realizar actividades diarias normales y participar en la vida
social sin constituir un peligro para él o para otras personas.
Este manual del usuario contiene información importante sobre el
producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto,
lea detenidamente el Manual del usuario y siga las instrucciones de
seguridad.
La persona que prescribe el producto o que de alguna otra forma
es responsable del usuario debe comprobar que el producto es
adecuado para este. Se debe enseñar al usuario a usar el producto.
Esto incluye el uso de las funciones del rollator y las restricciones de
uso. Se debe informar al usuario acerca de las advertencias de uso
proporcionadas en el manual del usuario.
Símbolos en este manual
En este manual del usuario, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un
encabezado que indica la gravedad del peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Indicaciones
El Rollator está diseñado para servir de apoyo a la persona cuando
anda. Además, está diseñado para llevar una carga en una cesta
especialmente diseñada, en una bandeja o en una bolsa.
El peso máximo del usuario es de 135 kg. Esta limitación incluye el
peso del usuario y el contenido de la cesta.
1.3 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y
cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y
se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de
cuidado indicadas en el presente manual. La duración real de la vida
útil puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
1.4 Contenido de la entrega
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficiente y sin problemas.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en
lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de
lanzamiento de este producto figura en la declaración
de conformidad CE.
32
1542458-C
Generalidades
•
•
•
Rollator, parcialmente montado
Cesta, bandeja y bolsa
Manual del usuario
1.5 Garantía
El producto está cubierto por una garantía de dos años a contar
desde la fecha de entrega. Pueden producirse variaciones debido
a acuerdos locales. La garantía no cubre los daños sufridos por el
desgaste normal de componentes tales como ruedas, asas y frenos o
los daños causados por un uso anormal (por ejemplo, superar el peso
del usuario máximo). Para mantener la validez de la garantía, deberán
seguirse las instrucciones de mantenimiento y de servicio.
1542458-C
33
Invacare® Delta™
2 Seguridad
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
B
F
G
2.1 Advertencias generales
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Tenga cuidado al caminar por superficies inclinadas,
suelos resbaladizos y superficies irregulares.
– Tenga cuidado al caminar hacia atrás sobre obstáculos.
– No utilice el Rollator para subir y bajar escaleras.
– No utilice el Rollator en escaleras mecánicas.
– No se ponga de pie sobre el Rollator bajo ninguna
circunstancia.
– Las cargas solo deben transportarse en la cesta,
en la bandeja o en la bolsa. Tenga cuidado cuando
transporte mucho peso en la cesta (para saber cuál
es la carga máxima que se puede llevar en la cesta,
consulte el capítulo “Datos técnicos”).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No permita que los niños jueguen con el Rollator.
– Si se exponen las asas de empuje a temperaturas
extremas (más de 41°C), existe riesgo de que el
usuario sufra quemaduras de primer grado.
A
INVACARE XXXXXX
XXXXXXX
X
XXXXXX
XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXXXX
C
E
H
I
La etiqueta contiene todos los datos técnicos importantes del
andador.
A Nº de artículo
B Nombre del producto
C N.º de serie
D Fecha de fabricación
E Peso máx. del usuario
F Consulte el manual del
usuario
G Andador de interiores y
exteriores
H Anchura máx. del andador
I Nombre del fabricante.
IMPORTANTE
Riesgo de corrosión
– El Rollator no debe guardarse en el exterior en climas
o entornos húmedos durante periodos prolongados
de tiempo.
34
1542458-C
Utilización
3 Utilización
1.
A
3.1 Antes de su uso
No es recomendable utilizar el producto sin realizar antes una
valoración completa de las necesidades específicas de cada usuario.
Es importante que el producto ofrezca al usuario el nivel de apoyo
necesario, según lo recomendado por un profesional cualificado.
Esto se debe tanto a la seguridad del usuario como a su patrón de
recuperación.
3.2 Posición de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Asegúrese de que el pestillo de seguridad está en
posición de bloqueo antes de usar el Rollator.
Quite las tapas de plástico A y abra el Rollator.
Palanca difícil de ajustar
– La palanca de bloqueo y la arandela se deben montar
fuera del tubo.
D
C
B
2.
Inserte el tornillo B y la arandela C.
Asegure las ranuras de los tornillos en el hueco del
montaje.
1542458-C
35
Invacare® Delta™
3.
Coloque la palanca de bloqueo D en el tornillo B.
1.
2.
Tire del pestillo de seguridad A hacia arriba y hacia atrás.
Empuje las empuñaduras hacia dentro para plegar el Rollator.
E
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de atrapamiento
– Tenga en cuenta que existe un riesgo de
atrapamiento de las partes del cuerpo entre las
piezas del chasis cuando pliega el rollator.
D
Desplegado del Rollator
4.
5.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Asegúrese de que el pestillo de seguridad está en
posición de bloqueo antes de usar el Rollator.
Ajuste la empuñadura E al tubo.
Apriete la palanca de bloqueo D.
Las palancas de bloqueo deben apuntar hacia abajo
durante el uso.
6.
Repita el procedimiento en el lado opuesto.
A
3.3 Plegado y desplegado del Rollator
Plegado del Rollator
A
1.
2.
36
Empuje las empuñaduras hacia fuera para desplegar el Rollator.
Empuje el pestillo de seguridad A hacia abajo y hacia adelante
para bloquear el Rollator en posición desplegada.
1542458-C
Utilización
3.4 Montaje de la bolsa, de la bandeja y de la
cesta
Cesta
1.
Bolsa
D
C
A
B
Coloque la cesta C en los ganchos de sujeción D.
Bandeja
1.
2.
3.
Monte la bolsa A entre los tubos del chasis.
Doble las solapas de sujeción B por encima de los tubos y fije
los botones.
Repita el procedimiento en el lado opuesto.
1.
E
C
Coloque la bandeja E encima de la cesta C.
1542458-C
37
Invacare® Delta™
3.5 Utilización de los frenos de mano
1.
2.
B
A
A
1.
2.
A
Aplique los frenos de funcionamiento tirando hacia arriba de
las dos asas del freno A.
Para activar los frenos de estacionamiento, presione las palancas
de freno A completamente hacia abajo.
El freno se puede ajustar tanto mediante la empuñadura A o por
debajo de la rueda B.
Llave fija de 8 mm y de 10 mm (no incluida)
3.6 Ajuste de la altura/ángulo de la empuñadura
Un sonido audible indica que el freno se encuentra en
la posición correcta.
Es importante que ambos frenos se encuentren en la
posición de estacionamiento.
3.
A
Para liberar los frenos de estacionamiento, tire de las palancas de
freno hacia arriba.
Ajuste del efecto del freno
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de escasa efectividad del freno
– El personal cualificado debe realizar el ajuste del freno.
1.
2.
38
Sitúese detrás del Rollator con los hombros rectos.
Afloje la palanca A.
1542458-C
Utilización
3.
Ajuste la empuñadura a la altura o ángulo adecuados.
Las empuñaduras deben colocarse normalmente a la
altura de la muñeca. El terapeuta podría indicar distintas
alturas según las necesidades concretas del cliente.
4.
5.
Vuelva a apretar la palanca.
Repita el procedimiento en el otro lado.
E
1.
C
D
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Los manillares deben apuntar directamente hacia atrás
C al usar el Rollator. No deben estar inclinados hacia
fuera bajo ninguna circunstancia D.
– Las empuñaduras no se deben ajustar nunca por
encima de su posición más alta, indicada mediante el
acordonado de los tubos E. Las empuñaduras deben
ajustarse a la misma en cada lado.
3.7 Caminar
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado si las ruedas chocan con un obstáculo.
1542458-C
Coloque el rollator frente a usted a poca distancia y dé un paso
hacia él mientras usa las empuñaduras para apoyarse.
3.8 Sentarse en una silla
1.
2.
Colóquese en frente de la silla con el rollator, la parte de atrás
de las piernas debe tocar la silla.
Coloque las manos en los brazos de la silla, inclínese hacia
delante ligeramente y siéntese con cuidado.
39
Invacare® Delta™
3.9 Elevación hasta la posición de pie
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– No use nunca el rollator para ponerse de pie si está
sentado.
– Los frenos de estacionamiento deben estar en la
posición de activados cuando el rollator se utiliza al
sentarse o como apoyo para levantarse, por ejemplo,
de una silla.
1.
2.
40
Coloque el rollator frente a usted, use los reposabrazos de la
silla como apoyo y levántese con cuidado hasta ponerse de pie.
Una vez se encuentre de pie, ponga las manos en las empuñaduras
del rollator.
1542458-C
Cuidado y mantenimiento
4 Cuidado y mantenimiento
4.1 Mantenimiento
4.2 Limpieza
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles comercialmente.
Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una
vez al año.
IMPORTANTE
– Las tareas de limpieza deben realizarse al menos una
vez al año.
– No utilice detergentes ni productos de limpieza
abrasivos.
– No utilice un limpiador a vapor.
– Nunca utilice ácidos, álcalis ni disolventes.
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima seguridad,
efectúe periódicamente los siguientes procedimientos:
•
•
•
•
•
•
Compruebe que los tornillos y ajustes estén correctamente
apretados.
No utilice nunca una ayuda para caminar defectuoso. No intente
repararlo usted mismo.
Si las empuñaduras están sueltas, no utilice la ayuda para
caminar. Cambie las empuñaduras según las instrucciones de
mantenimiento que puede proporcionarle su representante de
Invacare.
Compruebe el funcionamiento de los frenos. Si es necesario
ajustar los frenos, consulte el capítulo 3 Utilización, página 35 de
este manual del usuario.
Compruebe con regularidad si las ruedas giratorias están bien
ajustadas, desgastadas o dañadas.
Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos, pelusas u
otro tipo de suciedad.
1542458-C
•
•
•
•
•
•
El producto puede lavarse manualmente o en una lavadora.
La temperatura de lavado y secado no debe superar los 60 PC.
Pueden emplearse limpiadores de alta presión o aplicarse un
chorro de agua. No obstante, no apunte el chorro de agua hacia
los orificios de drenaje, rodamientos o etiquetas.
Limpie el producto con un paño húmedo y un detergente suave.
Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de alambre).
Seque el producto después de lavarlo.
Desinfección
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con
desinfectante.
41
Invacare® Delta™
5 Después del uso
5.1 Eliminación
Cuando el producto no pueda utilizarse más, tanto el rollator como
sus accesorios y también el material de embalaje deben clasificarse
convenientemente.
Las piezas individuales pueden separarse y clasificarse según su
material.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la
planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil.
5.2 Reutilización
Este producto se puede reutilizar después de realizar las siguientes
tareas:
•
•
Inspección
Limpieza
Para obtener más información, consulte el capítulo 4 Cuidado y
mantenimiento, página 41.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Antes de traspasar el producto a otro usuario,
inspeccione el producto según las instrucciones de
mantenimiento.
– Si se detecta algún daño, no utilice el producto.
El manual de usuario pertenece al producto. Asegúrese de
que este manual se entregue con el producto.
42
1542458-C
Datos técnicos
6.2 Materiales
6 Datos técnicos
Chasis
Acero recubierto con pintura en polvo de
poliéster/acero cromado
Asideros
Acero cromado
Empuñaduras
PVC
Ruedas
Polipropileno con bandas de rodamiento de
elastómero termoplástico
Piezas de
plástico
Material conforme al marcado (PA, PP, PE)
Tornillos
Acero con protección antióxido
6.1 Dimensiones y peso
B
A
Delta P429/2 — P429/2C
Anchura total A
Altura total B
Altura mínima/máxima del
usuario
Limitaciones de peso
680 mm
De 830 a 950 mm
De 1600 mm a 1830 mm
135 kg*
Carga máxima en la cesta
5 kg
Carga máxima en la bandeja
5 kg
Carga máx. de la bolsa
5 kg
*La limitación de peso incluye el contenido de la cesta, la
bandeja o la bolsa y el peso del usuario.
1542458-C
43
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 À propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
46
46
47
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.1 Avertissements généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . . 48
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Position d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Pliage et dépliage du déambulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Montage du sac, du panier et du plateau . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Utilisation des freins à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Réglage de la hauteur/de l'angle des poignées . . . . . . . . . . .
3.7 Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 S'asseoir sur un fauteuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Se mettre debout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
49
49
50
51
51
52
53
53
54
4 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.2 Matériau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Invacare® Delta™
1 Généralités
1.2 Utilisation prévue
1.1 À propos de ce manuel
Le déambulateur est conçu pour assister une personne et améliorer
sa capacité limitée à marcher. L'utilisateur doit avoir une capacité de
locomotion restante suffisante pour lui permettre de sortir de son
domicile, pour les activités habituelles du quotidien et pour participer
à la vie sociale sans mettre en danger d'autres personnes ou lui-même.
Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes
sur votre produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité
du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez
les consignes de sécurité.
La personne prescrivant le produit ou sinon responsable de
l’utilisateur doit s’assurer que le produit est adapté pour celui-ci. Il
convient d’instruire l’utilisateur de la manière d’employer le produit.
Ceci comprend les fonctionnalités et les restrictions d’utilisation.
L’utilisateur doit également connaître les avertissements figurant dans
le manuel d’utilisation.
Symboles figurant dans ce manuel
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés
par des symboles. Ces symboles d’avertissement sont accompagnés
d’un en-tête indiquant la gravité du danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse susceptible de
provoquer des blessures graves, voire la mort.
Indications
Le déambulateur est conçu pour aider une personne à marcher.
Il permet en outre de transporter une charge dans un panier
spécialement conçu à cet effet, sur un plateau ou dans un sac.
Le poids maximum de l'utilisateur est de 135 kg. Cette limitation
comprend le poids de l'utilisateur et le contenu du panier.
1.3 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est
utilisé dans le respect des instructions de sécurité, des intervalles de
maintenance et de l’usage prévu stipulés dans le présent manuel. Le
cycle de vie effectif du produit peut varier en fonction de la fréquence
et de l’intensité d’utilisation.
1.4 Contenu
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et informations
utiles pour une utilisation efficace et sans souci.
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
46
1542458-C
Généralités
•
•
•
Déambulateur, partiellement monté
Panier, plateau et sac
Manuel d'utilisation
1.5 Garantie
Nous offrons une garantie de deux ans à compter de la date
de livraison. Des différences peuvent se produire en raison
d'accords locaux. La garantie ne couvre pas les dommages dus à
l'usure normale des roues, poignées et freins, par exemple, ni les
dommages imputables à une utilisation anormale (dépassement du
poids maximum de l'utilisateur, par exemple). Les instructions de
maintenance et d’utilisation doivent être respectées pour que la
garantie soit valide.
1542458-C
47
Invacare® Delta™
2 Sécurité
IMPORTANT !
Risque de corrosion
– Le déambulateur ne doit pas être entreposé dehors,
pendant une longue période, sous un climat humide
ou dans des environnements humides.
2.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence lors de vos déplacements
dans des pentes, sur des sols glissants et des surfaces
irrégulières.
– Faites attention quand vous franchissez des obstacles
en arrière.
– N'utilisez pas le déambulateur pour monter ou
descendre des escaliers.
– N'utilisez pas le déambulateur dans des escaliers
mécaniques.
– Ne vous mettez en aucun cas debout sur le
déambulateur.
– Transportez les charges uniquement dans le panier,
sur le plateau ou dans le sac. Soyez prudent
lorsque le panier contient une lourde charge (pour
connaître la charge maximale supportée par le
panier, reportez-vous au chapitre « Caractéristiques
techniques »).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne laissez jamais des enfants jouer avec le
déambulateur.
– Exposées à une température extrême (supérieure à
41 °C), les poignées de poussée peuvent chauffer et
provoquer des brûlures au premier degré.
48
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
B
A
F
G
INVACARE XXXXXX
XXXXXXX
X
XXXXXX
XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXXXX
C
E
H
I
L’étiquette contient toutes les informations techniques importantes
concernant votre déambulateur.
A Référence
B Nom du produit
C Numéro de série
D Date de fabrication
E Poids maximal de l'utilisateur
F Reportez-vous au manuel
d'utilisation
G Déambulateur d'intérieur et
d'extérieur
H Largeur maximale du
déambulateur
I Nom du fabricant.
1542458-C
Utilisation
3 Utilisation
1.
A
3.1 Avant utilisation
Nous déconseillons de remettre le produit à quiconque sans
avoir réalisé au préalable une évaluation complète de ses besoins
spécifiques. Il est important que l'utilisateur reçoive l'assistance
nécessaire par le biais du produit, conformément à la prescription
d'un professionnel qualifié, et ce, pour la sécurité de l'utilisateur et
aussi pour son rétablissement.
3.2 Position d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Assurez-vous que le cran de sûreté est en position
verrouillée avant d'utiliser le déambulateur.
Retirez les caches en plastique A et ouvrez le déambulateur.
Difficulté de réglage du levier
– Le levier de verrouillage et la rondelle doivent être
montés sur la face extérieure du tube.
D
C
B
2.
Fixez le boulon B et la rondelle C.
Vérifiez que le boulon est bien engagé dans l'évidement
du raccord.
1542458-C
49
Invacare® Delta™
3.
Fixez le levier de verrouillage D sur le boulon B.
1.
2.
Tirez le cran de sûreté A vers le haut et vers l'arrière.
Poussez les poignées vers l'intérieur pour plier le déambulateur.
E
AVERTISSEMENT !
Risque de pincement
– Veillez à ne pas vous pincer un membre entre les
pièces du châssis lors du pliage du déambulateur.
D
4.
5.
Dépliage du déambulateur
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Assurez-vous que le cran de sûreté est en position
verrouillée avant d'utiliser le déambulateur.
Installez la poignée E sur le tube.
Serrez le levier de verrouillage D.
Les leviers de verrouillage doivent pointer vers le bas
pendant l'utilisation.
6.
Répétez la procédure du côté opposé.
A
3.3 Pliage et dépliage du déambulateur
Pliage du déambulateur
A
1.
2.
50
Poussez les poignées vers l'extérieur pour déplier le
déambulateur.
Tirez le cran de sûreté A vers le bas et vers l'avant pour
verrouiller le déambulateur en position dépliée.
1542458-C
Utilisation
3.4 Montage du sac, du panier et du plateau
Plateau
Sac
1.
E
A
C
B
1.
2.
3.
Montez le sac A entre les tubes du châssis.
Repliez les rabats de fixation B sur les tubes et serrez les
boutons.
Répétez la procédure du côté opposé.
Placez le plateau E au-dessus du panier C.
3.5 Utilisation des freins à main
1.
2.
Panier
1.
D
C
A
1.
2.
Fixez le panier C aux crochets de fixation D.
1542458-C
A
Serrez les freins à main en tirant les deux poignées de frein A
vers le haut.
Pour serrer les freins de stationnement, appuyez complètement
sur les poignées de frein A.
Un son distinct indique que le frein est en bonne
position.
51
Invacare® Delta™
Il est important que les deux freins soient placés en position
de stationnement.
3.
3.6 Réglage de la hauteur/de l'angle des
poignées
Pour desserrer les freins de stationnement, tirez les poignées de
frein vers le haut.
Réglage de l'effet de freinage
AVERTISSEMENT !
Risque de réduction du freinage
– Le réglage du frein doit être effectué par un personnel
qualifié.
A
B
A
Le frein peut être réglé aussi bien par la poignée A que par la fixation
du patin de frein B.
1.
2.
3.
Normalement, les poignées doivent être positionnées
à hauteur des poignets. Il se peut que le thérapeute
conseille des hauteurs différentes en fonction des
besoins spécifiques du client.
Clés à fourche de 8 mm et de 10 mm (non fournies)
4.
5.
52
Placez-vous derrière le déambulateur avec les épaules bien
droites.
Desserrez le levier A.
Réglez la poignée à la hauteur/l'angle souhaités.
Resserrez le levier.
Répétez la procédure de l’autre côté.
1542458-C
Utilisation
E
C
D
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Le guidon doit pointer directement vers l'arrière C
lors de l'utilisation du déambulateur. Il ne doit en
aucune circonstance être orienté vers l'extérieur D.
– Les poignées ne doivent jamais réglées au-dessus de la
position la plus haute, indiquée par le moletage sur les
tubes E. Les poignées doivent être réglées à la même
hauteur des deux côtés.
1.
Placez le déambulateur légèrement devant vous et faites un pas
vers lui tout en vous soutenant à l'aide des poignées.
3.8 S'asseoir sur un fauteuil
3.7 Marche
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence si les roues butent contre
un obstacle.
1.
2.
1542458-C
Avec le déambulateur, mettez-vous debout devant le fauteuil,
l’arrière de vos jambes devant toucher le fauteuil.
Placez les mains sur les accoudoirs du fauteuil, penchez-vous
légèrement en avant et asseyez-vous avec précaution.
53
Invacare® Delta™
3.9 Se mettre debout
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– N’utilisez jamais le déambulateur pour vous lever
depuis une position assise.
– Les freins de stationnement doivent être serrés
lorsque le déambulateur est utilisé comme support
pour s'asseoir ou se mettre debout, depuis un fauteuil
par exemple.
1.
2.
54
Placez le déambulateur devant vous, utilisez les accoudoirs du
fauteuil comme support et levez-vous avec précaution pour vous
mettre debout.
Une fois stabilisé en position debout, déplacez vos mains vers
les poignées du déambulateur.
1542458-C
Maintenance et entretien
4 Maintenance et entretien
4.1 Maintenance
4.2 Nettoyage
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits
disponibles dans le commerce.
IMPORTANT
– Un nettoyage doit être effectué au moins une fois par
an.
– N'utilisez pas de produit nettoyant abrasif.
– N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur.
– N'utilisez jamais de solvants ni de produits acides ou
alcalins.
La maintenance doit être réalisée au moins une fois par an.
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez
régulièrement que les opérations suivantes sont effectuées :
•
•
•
•
•
•
Assurez-vous que les vis et fixations sont bien serrées.
N'utilisez en aucun cas un déambulateur défectueux. N'essayez
pas de le réparer vous-même !
Si les poignées sont desserrées, ne pas utiliser le déambulateur.
Remplacez les poignées conformément aux instructions de
service que vous pouvez obtenir auprès de votre représentant
Invacare.
Vérifiez le fonctionnement des freins. Si les freins doivent être
réglés, consultez le chapitre 3 Utilisation, page 49 figurant dans
ce manuel d'utilisation.
Examinez régulièrement le serrage, l’usure et l’état des roulettes.
S’assurer de l’absence de poils/cheveux, peluches ou autres
débris dans les roues.
•
•
•
•
•
•
Le produit peut être nettoyé en machine ou à la main.
La température de lavage et de séchage ne doit jamais dépasser
60º C.
Vous pouvez utiliser un nettoyeur autre pression ou un jet d'eau
ordinaire. Ne dirigez cependant pas le jet vers les roulements à
bille, les trous d'écoulement ni les étiquettes.
Nettoyez à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent doux.
Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse métallique !).
Après le lavage, essuyez le produit.
Désinfection
Pour désinfecter le produit, essuyez toutes les surfaces généralement
accessibles avec un désinfectant.
1542458-C
55
Invacare® Delta™
5 Après l’utilisation
5.1 Mise au rebut
Lorsque le produit n’est plus utilisable, il doit être trié correctement,
ainsi que ses accessoires et les matériaux d’emballage.
Il est possible de séparer les différentes pièces et de les traiter en
fonction de leur matériau.
Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie.
5.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé une fois les opérations suivantes
réalisées :
•
•
Inspection
Nettoyage
Pour de plus amples détails, reportez-vous au chapitre 4 Maintenance
et entretien, page 55.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Inspectez toujours le produit conformément aux
instructions de service avant de le céder à un autre
utilisateur.
– En cas de dommages, n’utilisez pas le produit.
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante du produit.
Veillez à le remettre avec le produit.
56
1542458-C
Caractéristiques techniques
6 Caractéristiques techniques
6.2 Matériau
Châssis
Acier à revêtement poudre polyester/acier
chromé
Poignées
Acier chromé
Poignées
PVC
Roues
Polypropylène avec sculptures en TPE
Pièces en
plastique
Matériau correspondant au marquage (PA, PP,
PE)
Vis
Acier inoxydable
6.1 Dimensions et poids
B
A
Delta P429/2 — P429/2C
Largeur totale A
680 mm
Hauteur totale B
830 – 950 mm
Taille min./max. de
l’utilisateur
1600 – 1830 mm
Limitations de poids
135 kg*
Charge max. du panier
5 kg
Charge max. du plateau
5 kg
Charge max. du sac
5 kg
* La limite de poids inclut le contenu du panier, du plateau
ou du sac et le poids de l’utilisateur.
1542458-C
57
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni
successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informazioni su questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenuto della fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
60
60
60
60
61
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.1 Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.2 Etichette e simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Prima dell'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Posizione di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Chiusura e apertura del rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Montaggio della borsa, del cestino e del vassoio . . . . . . . . .
3.5 Utilizzo dei freni a mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Regolazione dell'altezza/angolazione delle maniglie . . . . . . .
3.7 Per camminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Per sedersi su una sedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Alzarsi in piedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
63
64
65
65
66
67
67
67
4 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.2 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.1 Dimensioni e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.2 Materiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Invacare® Delta™
1 Generale
1.2 Uso previsto
1.1 Informazioni su questo manuale
Il rollator è progettato per il sostegno e il miglioramento di una
limitata capacità di deambulazione. La capacità di deambulazione
residua dell'utilizzatore deve essere sufficiente per poter uscire di
casa, per svolgere le normali attività quotidiane e per partecipare alla
vita sociale senza mettere in pericolo se stessi o gli altri.
Il presente Manuale d'uso contiene informazioni importanti sul
prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto,
leggere attentamente il Manuale d'uso e seguire le istruzioni di
sicurezza.
Indicazioni
Chi prescrive il prodotto o è comunque responsabile per l'utente
deve garantire che il prodotto sia adatto all'utente. L'utilizzatore
deve essere istruito riguardo al corretto utilizzo del prodotto. Ciò
comprende l'utilizzo delle funzioni e le limitazioni all'uso. L'utilizzatore
deve inoltre essere informato delle avvertenze per l'uso indicate nel
presente manuale d'uso.
Il rollator è progettato per sostenere una persona mentre cammina.
Inoltre, il rollator è progettato per trasportare un carico in un
cestino, su un vassoio o in una borsa appositamente previsti.
Simboli in questo manuale
1.3 Durata
Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per indicare
eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione
che indica la gravità del pericolo.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
Il peso massimo dell'utilizzatore è di 135 kg. Tale limite di peso
comprende il peso dell'utilizzatore e il contenuto del cestino.
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione
che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e
per la cura del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di
manutenzione. La durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell'intensità d'uso.
1.4 Contenuto della fornitura
Consigli e raccomandazioni
Dà consigli, raccomandazioni e informazioni utili per
un uso efficace e privo di inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici. La data di lancio di questo
prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità
CE.
60
1542458-C
Generale
•
•
•
Rollator, parzialmente assemblato
Cestino, vassoio e borsa
Manuale d'uso
1.5 Garanzia
Accordiamo una garanzia di due anni valida a partire dalla data di
consegna. Differenze potrebbero essere dovute ad accordi locali.
La garanzia non copre danni dovuti all'usura normale ad esempio a
ruote, impugnature e freni o danni causati da un utilizzo improprio
(ad es. peso massimo dell'utilizzatore superato). La garanzia è
valida se viene eseguita la manutenzione e se vengono rispettate le
istruzioni per l'uso.
1542458-C
61
Invacare® Delta™
2 Sicurezza
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
B
F
G
2.1 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Procedere con cautela quando si cammina su superfici
in pendenza, scivolose o irregolari.
– Fare attenzione quando si cammina all'indietro in
presenza di ostacoli.
– Non utilizzare il rollator per salire o scendere le scale.
– Non utilizzare il rollator sulle scale mobili.
– Non salire mai in piedi sul rollator per nessun motivo.
– Eventuali carichi devono essere trasportati solo nel
cestino, sul vassoio o nella borsa. Prestare particolare
attenzione quando si trasporta un carico pesante nel
cestino (per il carico massimo del cestino, consultare
il capitolo "Dati tecnici").
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non permettere ai bambini di giocare con il rollator.
– Se esposte a temperature elevate (superiori a 41 °C),
le maniglie di spinta si riscaldano con conseguente
rischio di ustioni di primo grado.
A
INVACARE XXXXXX
XXXXXXX
X
XXXXXX
XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXXXX
C
E
H
I
Sull'etichetta sono riportati tutti i dati tecnici importanti relativi
all'ausilio per la deambulazione.
A Codice articolo
B Denominazione prodotto
C Numero di serie
D Data di produzione
E Peso max. utilizzatore
F Consultare il manuale d'uso
G Ausilio per la deambulazione
per uso interno ed esterno
H Larghezza max. dell'ausilio
per la deambulazione
I Nome del produttore.
IMPORTANTE!
Pericolo di corrosione
– Il rollator non deve essere conservato all’esterno in
presenza di clima umido o in ambienti umidi per un
periodo di tempo prolungato.
62
1542458-C
Uso
3 Uso
1.
A
3.1 Prima dell'uso
Si raccomanda vivamente di non consegnare a nessuno il prodotto
senza aver prima eseguito una valutazione completa delle esigenze
specifiche dell'utilizzatore. È fondamentale che l'utilizzatore riceva dal
prodotto il sostegno necessario, come prescritto da un operatore
sanitario qualificato. Questo sia per la sicurezza dell'utilizzatore sia
per la riuscita del suo percorso di guarigione.
3.2 Posizione di utilizzo
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Assicurarsi che il fermo di sicurezza sia nella posizione
bloccata prima di utilizzare il rollator.
Rimuovere i tappi in plastica A e aprire il rollator.
Difficoltà di regolazione della leva
– La leva di bloccaggio e la relativa rondella devono
essere montate sul lato esterno del tubo.
D
C
B
2.
Fissare il bullone B e la rondella C.
Assicurarsi che il bullone sia ben inserito nell'incavo del
raccordo.
1542458-C
63
Invacare® Delta™
3.
Fissare la leva di bloccaggio D al bullone B.
1.
2.
Tirare il fermo di sicurezza A verso l'alto, all'indietro.
Spingere le maniglie verso l'interno per chiudere il rollator.
E
ATTENZIONE!
Rischio di pizzicamento
– Quando si chiude il rollator, prestare attenzione
affinché nessuna parte del corpo venga pizzicata
tra i componenti del telaio.
D
Apertura del rollator
4.
5.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Assicurarsi che il fermo di sicurezza sia nella posizione
bloccata prima di utilizzare il rollator.
Inserire la maniglia E nel tubo.
Stringere la leva di bloccaggio D.
Le leve di bloccaggio devono essere rivolte verso il
basso durante l'utilizzo.
6.
Ripetere l'operazione sul lato opposto.
A
3.3 Chiusura e apertura del rollator
Chiusura del rollator
A
1.
2.
64
Spingere le maniglie verso l'esterno per aprire il rollator.
Per bloccare il rollator in posizione di apertura, tirare il fermo di
sicurezza A verso il basso, in avanti.
1542458-C
Uso
3.4 Montaggio della borsa, del cestino e del
vassoio
Vassoio
1.
Borsa
E
A
C
B
Posizionare il vassoio E sulla parte superiore del cestino C.
1.
2.
3.
Montare la borsa A tra i tubi del telaio.
Piegare i risvolti di fissaggio B sui tubi e fissare i bottoni.
Ripetere l'operazione sul lato opposto.
3.5 Utilizzo dei freni a mano
1.
2.
Cestino
1.
D
C
A
1.
2.
Fissare il cestino C ai ganci di fissaggio D.
1542458-C
A
Tirare delicatamente verso l'alto entrambe le maniglie dei freni
A per applicare i freni.
Premere completamente verso il basso le maniglie dei freni A
per applicare i freni di stazionamento.
Un suono distinto indica che il freno si trova nella
posizione corretta.
65
Invacare® Delta™
È importante che entrambi i freni siano in posizione di
stazionamento.
3.
3.6 Regolazione dell'altezza/angolazione delle
maniglie
Per rilasciare i freni di stazionamento, tirare verso l'alto le
maniglie dei freni.
Regolazione dell'effetto frenante
ATTENZIONE!
Rischio di scarso effetto frenante
– La regolazione del freno deve essere eseguita da
personale qualificato.
B
A
A
1.
2.
3.
Posizionarsi in piedi con le spalle dritte dietro il rollator.
Allentare la leva A.
Regolare la maniglia a un'altezza e/o angolazione adeguata.
Di solito, le maniglie dovrebbero essere posizionate
all'altezza dei polsi. Il terapista può suggerire altezze
differenti in base alle esigenze specifiche del cliente.
Il freno può essere regolato sia in corrispondenza della maniglia A sia
più in basso in corrispondenza della ruota B.
Chiave da 8 mm e 10 mm (non inclusa)
4.
5.
Stringere nuovamente la leva.
Ripetere l’operazione sull’altro lato.
E
C
66
D
1542458-C
Uso
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Durante l'utilizzo del rollator, le maniglie di spinta
devono essere rivolte direttamente all'indietro C. In
nessun caso devono essere orientate verso l'esterno
D.
– Le maniglie non devono essere mai regolate al di sopra
della posizione più elevata, indicata dalla zigrinatura sui
tubi E. Le maniglie devono essere regolate alla stessa
altezza su entrambi i lati.
3.7 Per camminare
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Prestare la massima attenzione se le ruote si arrestano
contro un ostacolo.
3.8 Per sedersi su una sedia
1.
2.
Fermarsi in piedi davanti alla sedia con l'ausilio per la
deambulazione, la parte posteriore delle gambe deve toccare
la sedia.
Posizionare le mani sui braccioli della sedia, piegarsi leggermente
in avanti e sedersi con cautela.
3.9 Alzarsi in piedi
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Non utilizzare mai l'ausilio per la deambulazione per
alzarsi in piedi dalla posizione seduta.
– Per sedersi o alzarsi in piedi, ad esempio da una
sedia, i freni di stazionamento devono essere bloccati
quando l'ausilio per la deambulazione è utilizzato come
supporto.
1.
Posizionare l'ausilio per la deambulazione a poca distanza davanti
a sé e fare un passo verso di esso utilizzando le impugnature
come sostegno.
1542458-C
67
Invacare® Delta™
1.
2.
68
Posizionare l'ausilio per la deambulazione davanti a sé, utilizzare
i braccioli della sedia come supporto e alzarsi con cautela in
posizione eretta.
Una volta stabilmente in piedi, trasferire le mani sulle
impugnature dell'ausilio per la deambulazione.
1542458-C
Cura e manutenzione
4 Cura e manutenzione
4.1 Manutenzione
4.2 Pulizia
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili
in commercio.
La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno una
volta all'anno.
IMPORTANTE
– La pulizia deve essere effettuata almeno una volta
l'anno.
– Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi.
– Non utilizzare sistemi di pulizia a vapore.
– Non utilizzare mai acidi, alcali o solventi.
Per garantire delle prestazioni ottimali e la sicurezza, controllare
periodicamente che venga rispettato quanto segue:
•
•
•
•
•
•
Assicurarsi che le viti e i dispositivi di regolazione siano serrati
correttamente.
Non utilizzare mai un ausilio per la deambulazione difettoso.
Non tentare di ripararlo da soli!
Non utilizzare l'ausilio per la deambulazione se le impugnature
sono allentate. Sostituire le maniglie secondo le istruzioni per la
manutenzione che possono essere richieste al rappresentante
Invacare locale.
Verificare il funzionamento dei freni. Se i freni devono essere
regolati, consultare il capitolo 3 Uso, pagina 63 nel presente
manuale d'uso.
Controllare periodicamente che le rotelle siano posizionate
saldamente in sede, non siano usurate o danneggiate.
Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, filacci o altro tipo
di sporcizia.
1542458-C
•
•
•
•
•
•
Il prodotto può essere lavato utilizzando una macchina per il
lavaggio o a mano.
La temperatura di lavaggio e asciugatura non deve essere
superiore a 60 °C.
È possibile utilizzare sistemi di pulizia ad alta pressione o un
normale getto d'acqua. Tuttavia, non dirigere il getto verso
cuscinetti, fori di drenaggio o etichette.
Pulire con un panno umido e un detergente delicato.
Pulire le ruote con una spazzola (non metallica!).
Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno.
Disinfezione
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente
accessibili con un disinfettante.
69
Invacare® Delta™
5 Dopo l'utilizzo
5.1 Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere al corretto
smaltimento del prodotto stesso, degli accessori e del materiale di
imballaggio.
Le singole parti possono essere separate e trattate in base al
materiale di cui sono composte.
Si prega di salvaguardare l'ambiente e di riciclare il prodotto
rivolgendosi presso un centro di riciclaggio locale.
5.2 Riutilizzo
Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato dopo aver eseguito
le seguenti operazioni:
•
•
Ispezione
Pulizia
Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo 4 Cura e
manutenzione, pagina 69.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Fare sempre controllare il prodotto in base alle
istruzioni per il servizio assistenza, prima di consegnare
il prodotto ad un altro utilizzatore.
– Se è stato riscontrato un danno, non utilizzare il
prodotto.
Il manuale d'uso è parte integrante del prodotto. Assicurarsi
che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al
prodotto.
70
1542458-C
Dati tecnici
6.2 Materiale
6 Dati tecnici
Telaio
Acciaio verniciato a polvere di poliestere /
Acciaio cromato
Maniglie di spinta
Acciaio cromato
Impugnature
PVC
Ruote
Polipropilene con battistrada in TPE
Componenti in
plastica
Materiale conforme al contrassegno (PA, PP,
PE)
Viti
Acciaio, con protezione antiruggine
6.1 Dimensioni e peso
B
A
Delta P429/2 - P429/2C
Larghezza totale A
680 mm
Altezza totale B
830 - 950 mm
Altezza min./max.
utilizzatore
1600 - 1830 mm
Limiti di peso
135 kg *
Carico max. cestino
5 kg
Carico max. vassoio
5 kg
Carico max. borsa
5 kg
* I limiti di peso comprendono il contenuto del cestino,
vassoio o borsa e il peso dell'utilizzatore.
1542458-C
71
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Over deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Bedoeld gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
74
74
74
75
2 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.1 Algemene waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . 76
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Gebruiksstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 De rollator in- en uitklappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 De tas, het mandje en het werkblad monteren. . . . . . . . . .
3.5 De handremmen gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 De hoogte/hoek van de handvatten aanpassen . . . . . . . . . .
3.7 Lopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Op een stoel gaan zitten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Opstaan vanuit een zittende positie. . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
77
77
78
79
80
80
81
81
82
4 Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.2 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5 Na gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.2 Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6 Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.2 Materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Invacare® Delta™
1 Algemeen
1.2 Bedoeld gebruik
Indicaties
1.1 Over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over uw
product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg de
veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van
het product.
De rollator is bedoeld voor het ondersteunen en verbeteren van een
beperkt loopvermogen. De gebruiker moet nog goed genoeg kunnen
lopen om het huis te verlaten, de gebruikelijke dagelijkse activiteiten
te verrichten en deel te nemen aan het sociale leven zonder dat hij/zij
zichzelf of anderen daarbij in gevaar brengt.
De persoon die het product voorschrijft, of die verantwoordelijk is
voor de gebruiker, moet er voor zorgen dat het product geschikt
is voor de gebruiker. De gebruiker moet instructies krijgen over
hoe het product kan worden gebruikt. Deze instructies moeten het
gebruik van de verschillende functies behandelen, en hoe het product
niet mag worden gebruikt. De gebruiker moet ook worden gewezen
op de waarschuwingen voor gebruik in de gebruiksaanwijzing.
De rollator is bedoeld om iemand bij het lopen te ondersteunen.
Daarnaast kan in de rollator bagage worden meegenomen, in een
speciaal daarvoor ontworpen mandje, op het werkblad of in een tas.
Symbolen in deze handleiding
De verwachte levensduur van dit product is bij gebruik in
overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen
en bij correct gebruik vijf jaar. De effectieve levensduur van dit
product kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van
het gebruik.
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een
kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt
vermeden.
Het maximale gebruikersgewicht is 135 kg. Deze gewichtslimiet is
inclusief het gewicht van de gebruiker en de inhoud van het mandje.
1.3 Levensduur
1.4 Omvang van de levering
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor
efficiënt, probleemloos gebruik gegeven.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld in de
CE-conformiteitsverklaring.
74
1542458-C
Algemeen
•
•
•
Rollator, gedeeltelijk gemonteerd
Mand, werkblad en tas
Gebruiksaanwijzing
1.5 Garantie
Wij bieden twee jaar garantie vanaf de leveringsdatum. Op basis
van lokale regelgevingen zijn afwijkingen mogelijk. Schade door
normale slijtage aan bijvoorbeeld wielen, handgrepen en remmen of
schade die wordt veroorzaakt door abnormaal gebruik (bijvoorbeeld
overschrijding van het max. gewicht van de gebruiker) valt niet onder
de garantie. De instructies betreffende onderhoud en bediening
moeten worden opgevolgd indien u aanspraak wilt kunnen maken
op de garantie.
1542458-C
75
Invacare® Delta™
2 Veiligheid
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product
B
F
G
2.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Wees voorzichtig bij het lopen op hellende, glibberige
of oneffen ondergrond.
– Wees voorzichtig wanneer u achteruit over obstakels
loopt.
– Gebruik de rollator niet om de trap op of af te lopen.
– Gebruik de rollator niet op de roltrap.
– Ga nooit op de rollator staan.
– Lading mag alleen worden vervoerd in het mandje, op
het werkblad of in de tas. Wees voorzichtig wanneer
u zware spullen in het mandje vervoert (raadpleeg
voor de maximale belasting van het mandje hoofdstuk
“Technische gegevens”).
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Laat kinderen niet met de rollator spelen.
– Wanneer de duwhandvatten worden blootgesteld
aan extreme temperaturen (boven de 41°C) kan dit
eerstegraads brandwonden veroorzaken.
A
INVACARE XXXXXX
XXXXXXX
X
XXXXXX
XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXXXX
C
E
H
I
Het label bevat alle belangrijke technische informatie met betrekking
tot uw rollator.
A Artikelnummer
B Productnaam
C Serienummer
D Fabricagedatum
E Max. gebruikersgewicht
F Zie de gebruikershandleiding
G Rollator voor binnen en
buiten
H Max. breedte rollator
I Naam fabrikant.
BELANGRIJK!
Risico op roestvorming
– U mag de rollator niet gedurende lange tijd bij nat
weer buiten of in een vochtige ruimte laten staan.
76
1542458-C
Gebruik
3 Gebruik
1.
A
3.1 Vóór gebruik
Wij adviseren u het product pas aan iemand te verstrekken nadat
alle specifieke behoeften van deze persoon zijn onderzocht. Het is
belangrijk dat de rollator de gebruiker de ondersteuning geeft die
hij/zij nodig heeft, zoals voorgeschreven door een gekwalificeerde
deskundige. Dit is van belang voor de veiligheid van de gebruiker en
voor het goed verlopen van het herstelproces.
3.2 Gebruiksstand
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Controleer voordat u de rollator gebruikt of de
veiligheidsvergrendeling goed vastzit.
Verwijder de kunststof doppen A en open de rollator.
Moeilijk te verstellen hendel
– De vergrendelingshendel en de sluitring moeten aan
de buitenkant van de buis worden gemonteerd.
D
C
B
2.
Breng de bout B en de sluitring C aan.
Zorg ervoor dat de boutopening in de uitsparing in de
bevestiging valt.
1542458-C
77
Invacare® Delta™
3.
Breng de vergrendelingshendel D aan op de bout B.
1.
2.
Trek de veiligheidsvergrendeling A omhoog - naar achteren.
Duw de handvatten naar elkaar toe om de rollator in te klappen.
E
WAARSCHUWING!
Uw vingers kunnen bekneld raken
– Zorg dat uw lichaamsdelen niet bekneld raken
tussen de onderdelen van het frame wanneer u
de rollator inklapt.
D
De rollator uitklappen
4.
5.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Controleer voordat u de rollator gebruikt of de
veiligheidsvergrendeling goed vastzit.
Monteer het handvat E op de buis.
Zet de vergrendelingshendel D vast.
Bij gebruik moeten de vergrendelingshendels naar
beneden wijzen.
6.
Herhaal de procedure aan de andere kant.
A
3.3 De rollator in- en uitklappen
De rollator inklappen
A
1.
2.
78
Duw de handvatten van elkaar af om de rollator uit te klappen.
Duw de veiligheidsvergrendeling A omlaag en naar voren om de
rollator in de uitgeklapte stand te vergrendelen.
1542458-C
Gebruik
3.4 De tas, het mandje en het werkblad
monteren
Mand
1.
Tas
D
C
A
B
Bevestig het mandje C aan de bevestigingshaken D.
Werkblad
1.
2.
3.
Monteer de tas A tussen de buizen van het frame.
Vouw de bevestigingsflappen B over de buizen en maak de
knopen dicht.
Herhaal de procedure aan de andere kant.
1.
E
C
Plaats het werkblad E boven op het mandje C.
1542458-C
79
Invacare® Delta™
3.5 De handremmen gebruiken
1.
2.
B
A
A
1.
2.
A
U kunt remmen door beide remhendels A omhoog te trekken.
De parkeerremmen treden in werking wanneer u de remhendels
A helemaal omlaag duwt.
Een hoorbaar geluid geeft aan dat de rem in de juiste
stand staat.
De rem kan worden afgesteld met zowel het handvat A of aan de
onderzijde met het wieltje B.
8 mm en 10 mm steeksleutels (niet meegeleverd)
3.6 De hoogte/hoek van de handvatten
aanpassen
Zorg ervoor dat beide remmen in de parkeerstand worden
gezet.
3.
U kunt de parkeerremmen ontgrendelen door de remhendels
omhoog te trekken.
A
De remwerking aanpassen
WAARSCHUWING!
Risico op verminderd remeffect
– De aanpassing van de rem moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
1.
2.
80
Ga achter de rollator staan terwijl u uw schouders laat hangen.
Draai de hendel A los.
1542458-C
Gebruik
3.
Stel het handvat af op de juiste hoogte en/of hoek.
De handvatten moeten over het algemeen op polshoogte
worden afgesteld. Een therapeut kan een andere hoogte
adviseren, afhankelijk van de specifieke behoeften van
de cliënt.
4.
5.
Draai de hendel weer vast.
Herhaal de procedure aan de andere kant.
E
1.
C
D
Zet de rollator een klein stukje voor u neer en zet een stap
richting de rollator terwijl u de handgrepen vasthoudt ter
ondersteuning.
3.8 Op een stoel gaan zitten
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Bij gebruik van de rollator moeten de handvatten
helemaal naar achteren C wijzen. Ze mogen onder
geen enkele omstandigheid naar buiten wijzen D.
– Stel de handvatten nooit hoger dan de hoogste positie
in, zoals wordt aangegeven door de markering E op
de buizen. De handvatten moeten aan beide zijden op
dezelfde hoogte moeten worden afgesteld.
1.
3.7 Lopen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Pas op als de wielen op een obstakel stuiten.
1542458-C
2.
Loop tot voor de stoel en zwenk met de rollator achteruit tot u
de stoel achter uw benen voelt.
Pak met uw handen de armleuningen van de stoel vast, leun
lichtjes voorover en ga voorzichtig zitten.
81
Invacare® Delta™
3.9 Opstaan vanuit een zittende positie
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Gebruik de rollator nooit om u vanuit een zitpositie
omhoog te trekken.
– De parkeerremmen moeten in de vergrendelde stand
staan wanneer de rollator als steun wordt gebruikt bij
het gaan zitten of opstaan, bijvoorbeeld vanuit een
stoel.
1.
2.
82
Zet de rollator voor u neer, steun op de armleuningen van uw
stoel en duw uzelf voorzichtig omhoog tot u staat.
Zodra u stevig staat, kunt u uw handen op de handvatten van de
rollator plaatsen.
1542458-C
Onderhoud en verzorging
4 Onderhoud en verzorging
•
4.1 Onderhoud
•
•
Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar plaats te vinden.
Voor een goede en veilige werking moet u regelmatig controleren of
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
•
•
•
•
•
•
Controleer of de schroeven en bijstellingen goed zijn vastgezet.
Gebruik nooit een rollator met een defect. Probeer nooit iets
zelf te repareren!
Gebruik de rollator niet als de handgrepen loszitten. Wijzig
de handgrepen volgens de onderhoudsinstructies die u kunt
opvragen bij uw Invacare-vertegenwoordiger.
Controleer de werking van de remmen. Voor het bijstellen
van de remmen zie hoofdstuk 3 Gebruik, pagina 77 in deze
gebruikershandleiding.
Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op loszitten, slijtage en
beschadiging.
Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil.
•
•
•
Het product kan in een speciale wasmachine of handmatig
worden gewassen.
De was- en droogtemperatuur mag niet hoger zijn dan 60º C.
Een hogedrukreiniger of gewone waterstraal mag worden
gebruikt. Richt de straal alleen niet op de lagers, afvoergaten of
labels.
Reinig met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
Reinig de wielen met behulp van een borstel (geen staalborstel).
Droog het product af na het reinigen.
Desinfectie
Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke
oppervlakken af te nemen met een desinfectiemiddel.
4.2 Reiniging
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met
behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
BELANGRIJK
– Reiniging dient minstens eenmaal per jaar plaats te
vinden.
– Gebruik geen schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Geen stoomreiniger gebruiken.
– Gebruik nooit zuren, alkaliën of oplosmiddelen.
1542458-C
83
Invacare® Delta™
5 Na gebruik
5.1 Afvoeren
Als het product niet langer kan worden gebruikt, dienen het product,
de bijbehorende accessoires en het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze te worden gesorteerd.
De afzonderlijke onderdelen kunnen worden gescheiden en
behandeld volgens de voorschriften van het materiaal waaruit ze
bestaan.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de
levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen.
5.2 Hergebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik indien aan het volgende
wordt voldaan:
•
•
Inspectie
Reiniging
Zie hoofdstuk 4 Onderhoud en verzorging, pagina 83 voor meer
informatie.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– U dient het product altijd op beschadigingen te
inspecteren volgens de onderhoudsinstructies voordat
het aan een andere gebruiker wordt overgedragen.
– Gebruik het product niet als er schade wordt
vastgesteld.
De gebruiksaanwijzing hoort bij het product. Zorg ervoor
dat de gebruiksaanwijzing samen met het product wordt
overhandigd.
84
1542458-C
Technische Specificaties
6 Technische Specificaties
6.2 Materiaal
Frame
Staal met polyester poedercoating/verchroomd
staal
Handvatten
Verchroomd staal
Handgrepen
PVC
Wielen
Polypropyleen met pedalen van thermoplastisch
elastomeer (TPE)
Plastic
onderdelen
Materiaal volgens markering (PA, PP, PE)
Schroeven
Staal, roestwerend
6.1 Afmetingen en gewicht
B
A
Delta P429/2 — P429/2C
Totale breedte A
680 mm
Totale hoogte B
830 – 950 mm
Min./max. lengte gebruiker
Gewichtslimieten
1600 – 1830 mm
135 kg *
Max. belasting mandje
5 kg
Max. belasting werkblad
5 kg
Maximale belasting van tas
5 kg
* De gewichtslimiet is inclusief de inhoud van het mandje,
het werkblad of de tas, plus het gewicht van de gebruiker.
1542458-C
85
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Acerca deste manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Material incluído na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
88
88
88
88
89
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2.1 Advertências gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2.2 Etiquetas e símbolos no produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Antes de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Posição de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Encartar e abrir o andarilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Montar a mala, o cesto e o tabuleiro . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Utilizar os travões de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Ajustar a altura/ângulo dos manípulos . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Sentar-se numa cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Colocar-se de pé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
91
91
92
93
93
94
95
95
95
4 Cuidados a ter e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.1 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.2 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.1 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.2 Reutilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.1 Dimensões e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.2 Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Invacare® Delta™
1 Geral
1.2 Utilização prevista
1.1 Acerca deste manual
O andarilho destina-se a apoiar e a melhorar uma capacidade de
marcha limitada. A capacidade de marcha restante do utilizador deve
ser suficiente para o permitir sair de casa, participar nas atividades
típicas do dia-a-dia e em atividades sociais sem risco para o utilizador
ou para as outras pessoas.
Este Manual de Utilização contém informações importantes acerca
do produto. De forma a garantir a segurança durante a utilização
do produto, leia cuidadosamente o Manual de Utilização e siga as
instruções de segurança.
A pessoa que prescrever o produto ou que for responsável pelo
utilizador deve assegurar que o produto se adequa ao utilizador. O
utilizador irá receber instruções sobre como utilizar o produto. Estas
instruções incluem como usar as funcionalidades e uma descrição das
limitações de utilização. O utilizador também será notificado sobre
as advertências de utilização apresentadas no manual de utilização.
Símbolos utilizados neste manual
Neste Manual de Utilização, as advertências são indicadas por
símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou em lesões graves.
Indicações
O andarilho destina-se a apoiar uma pessoa durante a marcha.
O andarilho pode também transportar cargas, quer num cesto
desenhado para esse propósito, num tabuleiro ou numa mala.
O peso máx. do utilizador é 135 kg. Este limite de peso inclui o peso
do utilizador e o conteúdo do cesto.
1.3 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando o mesmo é
utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos
de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. O ciclo
de vida efectivo do produto pode variar conforme a frequência e
intensidade de utilização.
1.4 Material incluído na entrega
Sugestões e recomendações
Fornece sugestões, recomendações e informações
úteis para uma utilização eficiente, sem problemas.
Este produto está em conformidade com a Directiva
93/42/CEE relativamente a dispositivos médicos. A
data de lançamento deste produto é indicada na
declaração de conformidade da CE.
88
1542458-C
Geral
•
•
•
Andarilho, parcialmente montado
Cesto, tabuleiro e mala
Manual de utilização
1.5 Garantia
Oferecemos uma garantia de dois anos a contar da data de entrega.
Podem ocorrer desvios como consequência de acordos locais.
Os danos associados ao desgaste por uso normal, por exemplo,
nas rodas, punhos e travões ou os danos causados por utilização
indevida (p. ex. peso do utilizador excedido) não estão cobertos pela
garantia. As instruções de funcionamento e manutenção deverão ser
respeitadas para que a garantia seja válida.
1542458-C
89
Invacare® Delta™
2 Segurança
2.2 Etiquetas e símbolos no produto
B
F
G
2.1 Advertências gerais
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha especial cautela quando caminhar em superfícies
inclinadas/escorregadias e irregulares.
– Tenha cuidado quando caminhar para trás sobre
obstáculos.
– Não suba nem desça escadas com o andarilho.
– Não utilize o andarilho em escadas rolantes.
– Nunca se coloque de pé em cima do andarilho.
– As cargas só podem ser transportadas no cesto, no
tabuleiro ou na mala. Tenha cuidado quando o cesto
levar uma carga pesada (para obter informações sobre
a carga máx. do cesto, consulte o capítulo "Dados
técnicos").
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Não deixe as crianças brincarem com o andarilho.
– Se os punhos para empurrar forem expostos a
temperaturas excessivas (acima de 41 °C), pode
ocorrer um risco de queimaduras de primeiro grau.
A
INVACARE XXXXXX
XXXXXXX
X
XXXXXX
XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXXXX
C
E
H
I
A etiqueta contém todas as informações técnicas importantes
relativas ao acessório de marcha.
ANúmero de artigo
B Nome do produto
C Número de série
D Data de fabrico
E Peso máx. do utilizador
F Consulte o manual de
utilização
G Acessório de marcha para
interior e exterior
H Largura máx. do acessório
de marcha
I Nome de fabricante.
IMPORTANTE!
Risco de corrosão
– O andarilho não deve ser conservado no exterior com
clima húmido, nem em ambientes húmidos durante
um período prolongado.
90
1542458-C
Utilização
3 Utilização
1.
A
3.1 Antes de utilizar
Não recomendamos que o produto seja facultado a um utilizador
sem que primeiro seja realizada uma avaliação completa das suas
necessidades específicas. É importante que o utilizador obtenha o
apoio de que precisa do produto, em conformidade com a prescrição
de um profissional qualificado. A segurança do utilizador e o seu
padrão de recuperação exigem-no.
3.2 Posição de funcionamento
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Certifique-se de que o fecho de segurança está numa
posição bloqueada antes de utilizar o andarilho.
Remova os tampões de plástico A e abra o andarilho.
Alavanca de difícil ajuste
– A alavanca de bloqueio e a anilha devem ser montadas
na parte exterior do tubo.
D
C
B
2.
Fixe o parafuso B e a anilha C.
Assegure-se de que o parafuso entra na cavidade do
encaixe.
1542458-C
91
Invacare® Delta™
3.
Prenda a alavanca de bloqueio D ao parafuso B.
1.
2.
Puxe o gancho de segurança A para cima e para trás.
Empurre os manípulos para dentro para encartar o andarilho.
E
ADVERTÊNCIA!
Risco de trilhadela
– Tenha em atenção o risco de entalar partes do
corpo entre as peças do chassis ao encartar o
andarilho.
D
Abrir o andarilho
4.
5.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Certifique-se de que o fecho de segurança está numa
posição bloqueada antes de utilizar o andarilho.
Encaixe o manípulo E ao tubo.
Aperte a alavanca de bloqueio D.
As alavancas de bloqueio têm de estar a apontar para
baixo durante a utilização.
6.
Repita o procedimento no lado oposto.
A
3.3 Encartar e abrir o andarilho
Encartar o andarilho
A
1.
2.
92
Empurre os manípulos para fora para abrir o andarilho.
Puxe o gancho de segurança A para baixo e para a frente para
bloquear o andarilho numa posição desdobrada.
1542458-C
Utilização
3.4 Montar a mala, o cesto e o tabuleiro
Tabuleiro
Mala
1.
E
A
C
B
1.
2.
3.
Monte a mala A entre os tubos do chassis.
Dobre as abas de fixação B sobre os tubos e fixe os botões.
Repita o procedimento no lado oposto.
Coloque o tabuleiro E na parte superior do cesto C.
3.5 Utilizar os travões de mão
1.
Cesto
2.
1.
D
C
A
1.
2.
Encaixe o cesto C nos ganchos de fixação D.
1542458-C
A
Aplique os travões puxando os dois manípulos de travagem A
para cima.
Para aplicar os travões de estacionamento, prima os manípulos
de travagem A completamente para baixo.
Um estalido sonoro indica que o travão está na posição
correta.
93
Invacare® Delta™
É importante colocar os dois travões na posição de
estacionamento.
3.
3.6 Ajustar a altura/ângulo dos manípulos
Para soltar os travões de estacionamento, puxe os manípulos
de travagem para cima.
Ajustar o efeito de travagem
A
ADVERTÊNCIA!
Risco de efeito de travagem fraco
– O ajuste do travão deve ser realizado por pessoal
qualificado.
B
A
1.
2.
3.
Coloque-se atrás do andarilho com os ombros direitos.
Desaperte a alavanca A.
Ajuste o manípulo para uma altura e/ou ângulo adequado.
Normalmente, os manípulos deverão estar posicionados
à altura do pulso. O terapeuta poderá sugerir alturas
diferentes conforme as necessidades específicas do
cliente.
O travão pode ser ajustado pelo manípulo A ou por baixo da roda B.
Chave inglesa de 8 mm e 10 mm (não incluída)
4.
5.
Volte a apertar a alavanca.
Repita o procedimento no outro lado.
E
C
94
D
1542458-C
Utilização
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Os guiadores têm de apontar diretamente para três
C ao utilizar o andarilho. Em nenhuma circunstância
deverão estar inclinados para fora D.
– Os manípulos nunca deverão ser regulados acima da
sua posição mais alta, o que é indicado pela superfície
serrilhada nos tubos E. Os manípulos deverão estar
regulados à mesma altura em ambos os lados.
3.7 Marcha
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha cuidado se as rodas pararem contra um
obstáculo.
3.8 Sentar-se numa cadeira
1.
2.
Coloque-se em frente da cadeira com o acessório de marcha; a
parte de trás das pernas deverá tocar na cadeira.
Coloque as mãos nos braços da cadeira, incline-se ligeiramente
para a frente e sente-se com cuidado.
3.9 Colocar-se de pé
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Nunca utilize o acessório de marcha para se agarrar
enquanto se levanta.
– Os travões de estacionamento devem estar na posição
de travagem quando o acessório de marcha for
utilizado como suporte para o utilizador se sentar ou
levantar, por exemplo, de uma cadeira.
1.
Coloque o acessório de marcha um pouco à sua frente e dê um
passo na sua direção ao mesmo tempo que se apoia nas pegas.
1542458-C
95
Invacare® Delta™
1.
2.
96
Coloque o acessório de marcha à sua frente, utilize os apoios de
braços da cadeira como apoio e levante-se cuidadosamente.
Uma vez levantado e estabilizado nessa posição, transfira as
mãos para as pegas do acessório de marcha.
1542458-C
Cuidados a ter e manutenção
4 Cuidados a ter e manutenção
•
•
4.1 Manutenção
•
O procedimento de manutenção deve ser realizado pelo
menos uma vez por ano.
Para garantir um bom desempenho e segurança, devem assegurar-se
as seguintes medidas:
•
•
•
•
•
•
Assegurar que os parafusos e os ajustes estão bem apertados.
Nunca utilizar um acessório de marcha com defeitos. Não
tentar reparar o produto sem assistência!
Se as pegas estiverem soltas, não utilizar o acessório de marcha.
Mudar as pegas de acordo com as instruções de assistência, as
quais podem ser solicitadas ao representante da Invacare.
Verificar o funcionamento do travão. Se for necessário ajustar
os travões, consulte o capítulo 3 Utilização, página 91 neste
manual de utilização.
Examinar os rodízios periodicamente para avaliar o encaixe, o
desgaste e danos.
Assegurar que as rodas não apresentam cabelos, cotão e outros
resíduos.
•
•
•
O produto pode ser lavado numa máquina de lavar ou à mão.
A temperatura de lavagem e secagem não podem ser superiores
a 60 ºC.
Pode utilizar um aparelho de limpeza de alta pressão ou jatos de
água normais. No entanto, não aponte o jato para rolamentos,
orifícios de drenagem ou etiquetas.
Limpe com um pano húmido e um detergente suave.
Limpe as rodas com uma escova (não utilizar uma escova
metálica!).
Após lavar, seque o produto.
Desinfeção
Desinfete o produto limpando todas as superfícies de acesso comum
com desinfetante.
4.2 Limpeza
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando detergentes
disponíveis comercialmente.
IMPORTANTE
– A limpeza deve ser realizada pelo menos uma vez por
ano.
– Não utilize um agente de limpeza abrasivo.
– Não utilize um aparelho de limpeza a vapor.
– Nunca utilize ácidos, alcalinos ou solventes.
1542458-C
97
Invacare® Delta™
5 Após a utilização
5.1 Eliminação
Quando já não for possível utilizar o produto, este, os respectivos
acessórios e o material de embalagem devem ser separados segundo
um método correcto.
As partes individuais podem ser separadas e manuseadas de acordo
com o respectivo material.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respectiva
vida útil através das instalações de reciclagem existentes.
5.2 Reutilização
Este produto pode ser reutilizado após a realização dos seguintes
passos:
•
•
Inspecção
Limpeza
Para obter informações detalhadas, consulte o capítulo 4 Cuidados
a ter e manutenção, página 97.
ADVERTÊNCIA!
Perigo de lesões
– Inspeccione sempre o produto de acordo com as
instruções de assistência antes de o transferir para
outro utilizador.
– Se forem detectados danos, não utilize o produto.
O manual de utilização é um componente integral do
produto. Certifique-se de que o manual de utilização é
fornecido com o produto.
98
1542458-C
Características técnicas
6 Características técnicas
6.2 Material
Chassis
Aço lacado revestido com poliéster / Aço
cromado
Guiadores
Aço cromado
Pegas
PVC (policloreto de vinilo)
Rodas
Polipropileno com revestimentos de TPE
Peças de plástico
Material em conformidade com a marca (PA,
PP, PE)
Parafusos
Aço com proteção antiferrugem
6.1 Dimensões e peso
B
A
Delta P429/2 — P429/2C
Largura total A
680 mm
Altura total B
830 – 950 mm
Altura máx./mín. do
utilizador
Limites de peso
1600 – 1830 mm
135 kg *
Carga máx. do cesto
5 kg
Carga máx. do tabuleiro
5 kg
Carga máx. da mala
5 kg
* O limite de peso inclui o conteúdo do cesto, do tabuleiro
ou da mala e o peso do utilizador.
1542458-C
99
Notes
Notes
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59,
Fax: (39) 0445 38 00 34,
[email protected]
www.invacare.it
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Nederland:
Invacare BV
Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel.: (43) 6232 5535 0
Fax.: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Switzerland:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel.: (41) (0)61 487 70 80
Fax.: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Manufacturer:
Invacare Rea AB
Växjövägen 303
SE-343 71 Diö
Sweden
1542458-C
2016-03-01
*1542458C*
Making Life’s Experiences Possible™