Drive ROOMBA Medical Gebruikershandleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gebrauchsanweisung - Instructions for use - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
ROOMBA
2
Gebrauchsanweisung ROOMBADrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 21.04.2021 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Vorwort ........................................................................................3
Konformitätserklärung .............................................................3
Lebensdauer ..............................................................................3
Entsorgung .................................................................................3
Typenschild .................................................................................3
Wiedereinsatz ............................................................................3
Gewährleistung .........................................................................3
Teile des Produkts ....................................................................4
Indikation ..................................................................................... 5
Lieferumfang ..............................................................................5
Sicherheitshinweise .................................................................5
Entfalten ......................................................................................5
Zusammenklappen ................................................................... 6
Verwendung des Tabletts ......................................................6
Höheneinstellung Handgri ...................................................6
Bremsen | Parken ...................................................................... 6
Überprüfung der Räder ...........................................................6
Reinigung | Wartung ................................................................. 6
Technische Daten .....................................................................7
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanweisung ROOMBA
3
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 21.04.2021 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Typenschild
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Artikelnummer | 2 Artikelbezeichnung | 3 Hersteller |
4 Seriennummer | 5 UDI-Code | 6 Max. Belastung |
7 Gebrauchsanweisung beachten | 8 Medizinprodukt |
9 Produktionsdatum (Jahr-Monat)
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Beachten Sie, dass auch sämtliche für eine sichere Hand-
habung notwendigen technischen Unterlagen dem neu-
en Nutzer übergeben werden.
Das Produkt muss durch den Fachhandel überprüft, ge-
reinigt und für den Wiedereinsatz in einen einwandfreien
Zustand versetzt werden.
Bei der Auereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Erhältliches Zubehör finden Sie bei Ihrem Fachhändler
oder unter www.drivedevilbiss.de
Gewährleistung
Für das von uns gelieferte Produkt beträgt die Gewähr-
leistungsfrist 24 Monate ab Kaufdatum. Sofern nachweis-
lich ein Werksto- bzw. Herstellungsfehler vorliegt, wer-
den schadhafte Teile kostenlos ersetzt.
Verschleißteile werden im Allgemeinen während der
normalen Garantiezeit nicht gedeckt, es sei denn, die Ar-
tikel benötigen eine Reparatur oder einen Ersatz, die als
eine eindeutige direkte Folge eines Herstellungs- oder
Materialfehlers notwendig wurden.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver-
besserungen und Designveränderungen vorbehalten.
AUSSCHLUSS DER GEWÄHRLEISTUNG
Verschleißteile sind (unter anderem):
Räder, Bremsen und Handgrie
Vorwort
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt aus dem
Hause Drive DeVilbiss entschieden haben.
Das Design, die Funktionalität und die Qualität dieses
Produktes werden Sie nicht enttäuschen.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ers-
ten Gebrauch sorgfältig durch. Sie erhalten wichtige
Sicherheitshinweise und wertvolle Tipps zur richtigen
Benutzung und Pflege. Wenn Sie Fragen haben oder zu-
sätzliche Informationen benötigen, wenden Sie sich an
Ihren Drive DeVilbiss-Fachhändler, der Ihnen das Produkt
geliefert hat.
Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen
Hinweise für die Anpassung und Bedienung. Die aktu-
ellste Bedienungsanleitung ist als PDF online abruar
oder kann beim Kundenservice angefordert werden.
Hierbei können vergrößerte Formate für sehbehinderte
Personen dargestellt werden. Blinde Patienten müssen
durch ihre Begleitperson eingewiesen werden. Repara-
turen sowie einige Einstellungen erfordern eine spezielle
technische Ausbildung und müssen daher vom Sanitäts-
fachhandel vorgenommen werden.
Konformitätserklärung
Die DRIVE MEDICAL
GMBH & Co. KG
erklärt für das be-
schriebene Produkt
die Konformität gemäß der Verord-
nung über Medizinprodukte (EU) 2017/745.
Lebensdauer
Unser Unternehmen geht bei diesem Produkt von einer
Produktlebensdauer von fünf Jahren aus, soweit das Pro-
dukt innerhalb des bestimmungsgemäßen Gebrauchs
eingesetzt wird und sämtliche Wartungs- und Servicevor-
gaben eingehalten werden.
Diese Lebensdauer kann deutlich überschritten werden,
wenn das Produkt sorgfältig behandelt, gewartet, ge-
pflegt und genutzt wird und sich nach der Weiterentwick-
lung der Wissenschaft und Technik keine technischen
Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nutzung allerdings auch erheblich
verkürzen. Die Festlegung der Lebensdauer durch unser
Unternehmen stellt keine zusätzliche Garantie dar.
Entsorgung
Sollten Sie das Produkt nicht mehr benötigen, kontaktie-
ren Sie bitte Ihren Fachhändler oder bringen Sie das Pro-
dukt zu Ihrer lokalen Entsorgungsstelle.
4
Gebrauchsanweisung ROOMBADrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 21.04.2021 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Teile des Produkts
1. Handgri
2. Feststellbremse
3. Bremsbügel
4. Tablett
5. Korb
6. Vorderrad
7. Bowdenzug
8. Hinterrad
9. Bremse
10. Rahmen
11. Tablettverriegelung
12. Clip für Höhenverstellung
4
2
11
7
1
12
89
10
3
5
6
Roomba
Gebrauchsanweisung ROOMBA
5
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 21.04.2021 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Indikation
INDIKATION:
Beeinträchtigung der Mobilität bei Schädigungen der
Bewegung/der Koordination/des Gleichgewichts - aber
noch ausreichend erhaltener Gehfähigkeit, wenn die
Nutzung anderer Gehhilfen nicht ausreichend ist. Zur
Erhaltung/Förderung/Sicherung des Gehens und
Stehens (Gehtraining).
KONTRAINDIKATION:
Die Verwendung des Rollators ist nicht gezeigt bei: Wahr-
nehmungsstörungen, starken Gleichgewichtsstörungen.
Lieferumfang
1 x Rollator
1 x Korb
1 x Tablett
1 x Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
Nur für den Innenbereich zugelassen!
Rollator nur als Gehhilfe verwenden!
Rollator nur auf ebenem und festem Untergrund
verwenden.
Es ist untersagt, sich auf den Rollator zu stellen oder
eine Person oder Tiere auf dem Rollator zu befördern.
Beachten Sie das zugelassene Maximalgewicht des
Benutzers. Diese Angabe finden Sie in den techni-
schen Daten in dieser Bedienungsanleitung sowie auf
dem Typenschild.
Das Tablett nur für kleine, leichte weder spitze noch
heiße Gegenstände verwenden. Max. Belastung: 5,0 kg
Den Korb nur für den Transport von Gegenständen ver-
wenden und nicht überladen! Max. Belastung: 5,0 kg
Der Gebrauch auf Rolltreppen o.ä. ist ausdrücklich
untersagt!
Hängen Sie keine Taschen an die Grie – Kippgefahr!
Benutzen Sie auf abschüssigen Wegen die Betriebs-
bremse (Ziehen Sie die Bremshebel nach oben).
Bei zu starkem Aufstützen auf die Handgrie kann der
Rollator nach hinten kippen.
Beim Zusammen- | Auseinanderklappen des Rollators
können Kleidungs- und Körperteile eingeklemmt werden.
Schützen Sie den Rollator vor Sonneneinstrahlung.
Produktteile können sich aueizen und bei Berührung
Hautverletzungen verursachen.
Vergewissern Sie sich vor jeder Anwendung, dass
ihr Rollator unversehrt ist und alle verstellbaren Teile
ordnungsgemäß befestigt sind. Bitte überprüfen Sie
die Funktionstüchtigkeit der Bremsen!
Stellen sie vor dem Benutzen des Rollators sicher, dass
die Faltsicherung einwandfrei verriegelt ist.
Schrauben am Rollator regelmäßig kontrollieren und
gegebenenfalls nachziehen!
Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Rei-
fen beeinträchtig werden. Deshalb Bremswirkung und
Reifen regelmäßig prüfen.
Der Rollator soll NICHT an abnehmbaren Teilen oder
den Bremsseilen getragen werden.
Jeder schwerwiegende Zwischenfall, der im Zusam-
menhang mit dem Produkt auftritt, muss dem Herstel-
ler und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates,
in dem der Anwender und/oder Patient niedergelas-
sen ist, gemeldet werden.
Entfalten
Halten Sie das Tablett vorne mit einer Hand, heben Sie
den Handgri an und ziehen Sie das Tablett in die Rich-
tung, wie in Bild 1 gezeigt. Das Tablett ist vollständig ge-
önet, wenn Sie ein Klicken hören.
Um zu prüfen, ob es vollständig geönet ist, halten Sie
den Handgri mit einer Hand und drücken das Tablett mit
der anderen Hand in die Richtung, wie in Bild 1 gezeigt.
Der Rollator ist vollständig zum Gebrauch aufgeklappt,
wenn Sie ein Klicken hören.
6
Gebrauchsanweisung ROOMBADrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 21.04.2021 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Zusammenklappen
Nehmen Sie den Tablett-Klappbügel und heben Sie ihn
so an, wie in Bild 2 gezeigt. Das Tablett ist nun frei und
kann nach unten geklappt werden.
Festellbremse
Bremsgri
Vorderradbügel
Handgri
Tablett-
Klappbügel
Rollator-Klappbügel
Nehmen Sie den Handgri mit der einen Hand und
fassen den Vorderradbügel mit der anderen Hand in der
Mitte an. Ziehen Sie dann den Rollator-Klappbügel mit
den Fingern nach oben.
Wenn Sie ihn ganz nach oben gezogen haben, klappen
Sie den Rollator zusammen, indem Sie den Vorderradbü-
gel nach oben drücken.
Verwendung des Tabletts
Prüfen Sie vor Verwendung, ob das Tablett richtig mon-
tiert ist. Anderenfalls gehen Sie wie folgt vor, um das Ta-
blett zu montieren:
Halten Sie das Tablett mit beiden Händen an den Tab-
lettverriegelungen, siehe Teile des Rollator Nr. 11, und
heben Sie diese an, bis das Tablett richtig liegt. Wenn
die Ecken des Tabletts das Gestell auf dem Bügel be-
rühren, die Verriegelungen leicht nach unten drücken.
Prüfen Sie, ob das Tablett auf der Halterung über der
Tasche fest aufliegt. Prüfen Sie, ob die Ecken des Tabletts
das Gestell nur leicht berühren, so dass das Gestell nicht
beschädigt wird.
Ansonsten kann die Funktion des Tabletts beeinträchtigt
werden. Halten Sie das Tablett mit beiden Händen an
den Tablettverriegelungen und heben Sie die Verriege-
lung auf dem Bügel an, um diese zu lösen. Dann nehmen
Sie das Tablett flach heraus.
Höheneinstellung Handgri
Nehmen Sie die Sicherungsmutter ab und ziehen Sie den
Handgri nach oben in die gewünschte Höhe (Bild 3).
Montieren Sie die Sicherungsmutter (Bild 4).
4
3
Bremsen | Parken
Zum Bremsen ziehen Sie den Bremsgri mit den Fingern
nach oben. Zum Feststellen der Bremse fassen Sie den
Handgri mit beiden Händen an und drücken Sie auf die
rote Feststellbremse, um den Rollator festzustellen.
Wenn Sie ein Klicken hören, ist er richtig festgestellt. Zum
Lösen der Feststellbremse drücken Sie wieder auf die
rote Feststellbremse. Wenn Sie ein Klicken hören, ist die
Bremse gelöst.
Überprüfung der Räder
Reinigen Sie die Räder mit Wasser oder einem milden
Reinigungsmittel und trocknen Sie sie mit einem saube-
ren Tuch ab.
Mit einem Wartungs- oder Pflegeöl die Radachsen leicht
ölen, wenn die Räder quietschen.
Gebrauchsanweisung ROOMBA
7
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 21.04.2021 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Reinigung | Wartung
Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig
reinigen!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
Keine Scheuermittel verwenden!
Keine hochdosierten Chlor- und Essigreiniger
verwenden!
Zur Desinfektion kann ein Sprühdesinfektionsmittel
verwendet werden, z.B. Descosept AF oder Bacillol AF
Schrauben regelmäßig kontrollieren und gegebenen-
falls nachziehen!
Das Produkt darf nicht dauerhaft Temperaturen über
60° C ausgesetzt werden (z.B. Verwendung in Sauna
etc.)
Bei Defekten suchen Sie Ihren Fachhändler auf, bei
dem Sie dieses Produkt erworben haben.
Zustand der Reifen regelmäßig prüfen. Diese sind
„Pannensicher“, d.h. es muss kein Luftdruck geprüft
oder Luft nachgefüllt werden. Überprüfen Sie aber
immer die Reifen auf Risse oder sonstige Beschä -
digungen.
Technische Daten
Produkt ROOMBA
Artikelnummer 730200100
Gesamtlänge 51,5 cm
Gesamtbreite 57 cm
Gesamthöhe 94,1 cm
Griffhöhe 81,4 - 94,1 cm
Breite zwischen den
Hinterrädern 44 cm
Faltmaß 29 x 55 x 83 cm
Gewicht 5,6 kg
Max. Belastung 100 kg
Material Rahmen Aluminium
8
Instructions for use ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 21.04.2021 | Errors and alterations excepted
EN
Preface ........................................................................................ 9
Declaration of conformity .......................................................9
Service life .................................................................................9
Disposal .......................................................................................9
Identification plate ....................................................................9
Reuse ............................................................................................9
Warranty .....................................................................................9
Parts of the product .................................................................10
Indication ..................................................................................... 11
Scope of delivery ......................................................................11
Safety instructions ....................................................................11
Unfolding ..................................................................................... 11
Folding .........................................................................................12
Using the tray .............................................................................12
Height adjustment of handle .................................................12
Braking | Parking .......................................................................12
Checking the wheels ...............................................................12
Cleaning | Maintenance ...........................................................12
Technical data ............................................................................ 13
Table of contents
Instructions for use ROOMBA
9
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 21.04.2021 | Errors and alterations excepted
EN
Identification plate
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Article number | 2 Article name | 3 Manufacturer | 4 Se-
rial number | 5 UDI code | 6 Max. load | 7 Follow the in-
structions for use | 8 Medical device | 9 Production date
(year-month)
Reuse
This product can be reused.
Please note that all technical documents needed for safe
handling must also be given to the new user.
The product must be checked by the specialist dealer,
cleaned, and restored to optimum condition.
Always follow the manufacturer's instructions during
preparation; these are made available on request.
Accessories are available from your specialist dealer or
at www.drivedevilbiss.de
Warranty
The warranty period for the product supplied by us is 24
months from the date of purchase. Defective parts will be
replaced free of charge if it can be shown that there is a
defect in materials or manufacturing.
Parts subject to wear are generally not covered during
the normal guarantee period unless the parts need re-
pair or replacement which became necessary as a clear,
direct consequence of a manufacturing or material error.
We reserve the right of error and modifications on the ba-
sis of technical improvements and changes in design.
EXCLUSION OF WARRANTY
Parts subject to wear include (among others):
wheels, brakes and handles
Preface
Thank you for choosing a product from Drive DeVilbiss.
You will not be disappointed by the design, functionality
and quality of this product.
Please read these operating instructions carefully pri-
or to initial use. They contain important safety informa-
tion and valuable tips for the proper use and care. If you
have questions or need additional information, contact
your Drive DeVilbiss specialist dealer who supplied your
product.
These operating instructions contain all of the important
information for adjustment and operation. The most cur-
rent operating instructions are available as a PDF online
or can be requested from customer service.
Enlarged formats for visually impaired persons can be
displayed. Blind patients must be instructed by their at-
tendant. Repairs as well as some adjustments require
special technical training and must therefore be made by
the medical supplies dealer.
Declaration of conformity
For the product described, DRIVE MEDICAL GMBH & Co. KG
declares compliance according to the medical device
regulation (EU) 2017/745.
Service life
Our company assumes a service life of five years for this
product as long as the product is used as intended and
all maintenance and service requirements are observed.
This service life may be significantly exceeded if the
product is carefully handled, repaired, maintained and
used and there are no technical limits based on the fur-
ther development of science and technology.
The service life may also be significantly shortened
through extreme and improper use, however. Determina-
tion of the service life by our company does not repre-
sent any additional guarantee.
Disposal
If you no longer need the product, please contact your
specialist dealer or bring the product to your local dis-
posal center.
10
Instructions for use ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 21.04.2021 | Errors and alterations excepted
EN
Parts of the product
1. Handle
2. Parking brake
3. Brake arm
4. Tray
5. Basket
6. Front wheel
7. Bowden cable
8. Rear wheel
9. Brake
10. Frame
11. Tray locking mechanism
12. Clip for height adjustment
4
2
11
7
1
12
89
10
3
5
6
Roomba
Instructions for use ROOMBA
11
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 21.04.2021 | Errors and alterations excepted
EN
Indication
INDICATION:
Limitation of mobility in the case of impaired movement/
coordination/balance – but still adequately preserved
ability to walk if the use of other walking aids is not su-
cient. To maintain/promote/safeguard walking and stand-
ing (gait training).
Contraindication:
The rollator is not suitable for use in the case of: percep-
tion disorders, severe loss of balance.
Scope of delivery
1 x Rollator
1 x Basket
1 x Tray
1 x Instructions for use
Safety instructions
Approved for indoor use only!
Use the rollator only as a walking aid!
Use the rollator only on an even and solid surface.
It is prohibited to stand on the rollator or to transport a
person or animal on the rollator.
Take note of the permitted maximum weight of the user.
This information can be found in the technical data in
these instructions for use as well as on the identifica-
tion plate.
Use the tray only for small, lightweight objects which
are not sharp or hot. Max. load: 5.0 kg
Use the basket only to transport objects and do not
overload it! Max. load: 5.0 kg
Use on escalators and the like is expressly prohibited!
Do not hang any bags on the handle – risk of tipping!
On steep surfaces, use the service brake (pull the
brake lever upwards).
Leaning excessively on the handles can cause the rol-
lator to tip backwards.
When folding/unfolding the rollator, clothing and body
parts can be pinched.
Protect the rollator from direct sunlight. Product parts
can become hot and cause skin injuries if touched.
Prior to each use, ensure that your rollator is intact and
all adjustable parts are properly secured. Check that
the brakes are working properly!
Before using the rollator, ensure that the folding guard
is properly locked.
Check the screws on the rollator regularly and tighten,
if necessary.
The braking eect can be impaired by wear and tear
on the tires. For this reason, check the braking eect
and tires regularly.
The rollator should NOT be carried by removable parts
or the brake cables.
Every serious incident which occurs in connection with
the product must be reported to the manufacturer and
the competent authority of the member state in which
the user and/or patient is located.
Unfolding
Hold the front of the tray with one hand, lift the handle
and pull the tray in the direction as shown in pic. 1. The
tray is opened all the way when you hear a click.
To check whether it is opened all the way, hold the han-
dle with one hand and press the tray with the other hand
in the direction as shown in pic. 1. The rollator is fully un-
folded for use when you hear a click.
12
Instructions for use ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 21.04.2021 | Errors and alterations excepted
EN
Folding
Take the tray folding bracket and lift it as shown in photo
2. The tray is now released and can be folded down.
Parking brake
Brake handle
Front wheel bracket
Handle
Tray folding
bracket
Rollator folding bracket
Hold the handle with one hand and grasp the center of
the front wheel bracket with the other hand. Then pull the
rollator folding bracket upwards using your fingers.
Once you have pulled it all the way upwards, fold up the
rollator by pushing the front wheel bracket upwards.
Using the tray
Prior to use, check whether the tray is correctly mounted.
Otherwise proceed as follows to mount the tray:
Hold the tray with both hands at the tray locking mecha-
nisms (see no. 11 in the list of rollator parts) and lift them
until the tray is in the correct position. When the corners
of the tray touch the frame at the bracket, gently push
the locking mechanisms downwards. Check that the tray
is resting securely on the mount over the bag. Check
that the corners of the tray are only slightly touching the
frame so that the frame is not damaged.
Otherwise the function of the tray may be impaired. Hold
the tray with both hands at the tray locking mechanisms
and lift the locking mechanism on the bracket in order
to release the locking mechanism. Then remove the tray
while keeping it flat.
Height adjustment of handle
Remove the locking nuts and pull the handle upwards to
the desired height (pic. 3). Assemble the locking nuts as
shown in pic. 4.
4
3
Braking | Parking
To brake, pull the brake handle upwards with your fin-
gers. To apply the parking brake, grasp the handle with
both hands and press the red parking brake in order to
brake the rollator.
If you hear a click, the brake is correctly applied. To re-
lease the parking brake, press the red parking brake
again. If you hear a click, the brake is released.
Checking the wheels
Clean the wheels with water or a mild cleaning agent and
dry them with a clean cloth.
Apply a small amount of maintenance or machine oil if
the wheels are squeaky.
Instructions for use ROOMBA
13
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 21.04.2021 | Errors and alterations excepted
EN
Cleaning | Maintenance
Clean regularly with a moist cloth!
Do not use any aggressive cleaning agents!
Do not use abrasive cleaners!
Do not use any high-dose chlorine and vinegar-based
cleaners!
To disinfect, a spray disinfectant can be used such as
Descosept AF or Bacillol AF.
Check the screws regularly and tighten, if necessary.
The product should not be exposed to temperatures
above 60°C for long periods of time (for example, use
in a sauna, etc.).
In the event of defects, contact your specialist dealer
from whom you purchased this product.
Check the condition of the tires regularly. They are
fail-safe, meaning that you do not have to check air
pressure or fill them with air. Always check the tires for
tears or other damage, however.
Technical data
Product ROOMBA
Article number 730200100
Overall length 51,5 cm
Overall width 57 cm
Overall height 94,1 cm
Handle height 81,4 - 94,1 cm
Width between the rear
wheels 44 cm
Dimensions when folded 29 x 55 x 83 cm
Weight 5,6 kg
Max. load 100 kg
Frame material Aluminium
14
Mode d’emploi ROOMBADrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 21.04.2021 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Avant-propos ..............................................................................15
Déclaration de conformité ...................................................... 15
Durée de vie ............................................................................... 15
Élimination ...................................................................................15
Plaque signalétique ..................................................................15
Recyclage ....................................................................................15
Garantie ...................................................................................... 15
Pièces du produit ......................................................................16
Indication ..................................................................................... 17
Contenu de la livraison ............................................................17
Consignes de sécurité ............................................................. 17
Dépliage ......................................................................................17
Pliage ............................................................................................18
Utilisation de la tablette ..........................................................18
Réglage de la hauteur de la poignée .................................. 18
FreinageI parking ..................................................................... 18
Vérification des roulettes ........................................................18
NettoyageI maintenance .......................................................18
Caractéristiques techniques .................................................. 19
Sommaire
Mode d’emploi ROOMBA
15
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 21.04.2021 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Référence | 2 Désignation | 3 Fabricant | 4 N° de série | 5
Code UDI | 6 Charge maximale | 7 Se conformer au mode
d’emploi | 8 Dispositif médical | 9 Date de fabrication
(année-mois)
Recyclage
Ce produit est recyclable.
Veiller à ce que tous les documents techniques néces-
saires à une utilisation sûre du produit soient également
remis au nouvel utilisateur.
Le produit doit être contrôlé, nettoyé et remis en parfait
état par un distributeur en vue de sa réutilisation.
Pour son retraitement, il convient de suivre les instruc-
tions du fabricant (disponibles sur demande).
Vous trouverez les accessoires disponibles chez votre
distributeur ou sur le site www.drivedevilbiss.de
Garantie
Le produit livré par nous est garanti 24 mois à compter
de la date de l’achat. Les pièces défectueuses seront
remplacées gratuitement s’il a été démontré qu’elles pré-
sentent un défaut de matériau ou de fabrication.
Les pièces d’usure ne sont normalement pas couvertes
par la garantie habituelle, excepté si elles nécessitent
des réparations ou un remplacement qui sont clairement
la conséquence directe d’un défaut de matériau ou de
fabrication.
Sous réserve d'erreurs et de modifications dues à des
améliorations techniques ou à des modifications de de-
sign.
EXCLUSION DE LA GARANTIE
Pièces dusure (entre autres) :
roues, roulettes, freins et poignées
Avant-propos
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de Drive
DeVilbiss.
Le design, la fonctionnalité et la qualité de ce produit
sauront vous apporter pleine satisfaction.
Avant d’utiliser le produit pour la première fois, veuil-
lez lire attentivement le présent mode d’emploi. Vous y
trouverez des consignes de sécurité importantes et de
précieux conseils pour son utilisation et son entretien
corrects. Pour toute question ou information complémen-
taire, adressez-vous au distributeur Drive deVilbiss qui
vous a livré ce produit.
Le présent mode d’emploi contient toutes les instructions
nécessaires au réglage et à l'utilisation du produit. La ver-
sion la plus récente du mode d’emploi peut être consul-
tée en ligne au format PDF et téléchargée ou demandée
auprès du service client.
Elle existe en caractères grand format pour malvoyants.
Les non-voyants doivent être initiés à l'utilisation du pro-
duit accompagnés d'un auxiliaire. Les réparations ainsi
que certains réglages requièrent des compétences tech-
niques spéciales et doivent donc obligatoirement être
eectués par un distributeur de matériel médical qualifié.
Déclaration de conformité
DRIVE MEDICAL GMBH & Co. KG déclare que le produit
est conforme au règlement (UE) 2017/745 relatif aux dis-
positifs médicaux.
Durée de vie
Pour ce produit, notre entreprise table sur une durée de
vie de cinq ans, dans la mesure où il est utilisé confor-
mément à l'usage pour lequel il est prévu et où toutes
les indications relatives à la maintenance et au service
après-vente sont respectées.
Cette durée de vie peut même être sensiblement prolon-
gée lorsque le produit est traité, entretenu et utilisé avec
soin et qu'aucune limite technique ne résulte des évolu-
tions scientifiques et techniques.
La durée de vie peut par contre être fortement raccour-
cie si le produit est soumis à des sollicitations extrêmes
et s’il n’est pas correctement utilisé. La détermination de
la durée de vie par notre entreprise ne constitue en au-
cun cas une garantie supplémentaire.
Élimination
Si vous n’avez plus besoin du produit, contactez s’il vous
plaît votre distributeur ou apportez le produit à la déchet-
terie près de chez vous.
16
Mode d’emploi ROOMBADrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 21.04.2021 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Pièces du produit
1. Poignée
2. Frein
3. Arceau de frein
4. Tablette
5. Panier
6. Roue avant
7. Câble Bowden
8. Roue arrière
9. Levier de frein
10. Cadre
11. Verrouillage de la tablette
12. Clip pour réglage de la
hauteur
4
2
11
7
1
12
89
10
3
5
6
Roomba
Mode d’emploi ROOMBA
17
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 21.04.2021 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Indication
INDICATION:
Mobilité réduite due à des troubles du mouvement/de la
coordination/de l’équilibre avec capacité de marche en-
core susante, si l’utilisation d’autres aides à la marche
ne sut pas. Pour maintenir/encourager/assurer la capa-
cité de marcher et de se tenir debout (entraînement à la
marche).
CONTREINDICATIONS:
L’utilisation du rollator n’est pas indiquée dans les cas su-
ivants: troubles de la perception, troubles de l’équilibre
importants.
Contenu de la livraison
1 x Rollator
1 x Panier
1 x Tablette
1 x Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Homologué pour un usage uniquement en intérieur.
Utiliser le rollator uniquement comme aide à la marche.
Le rollator ne doit être utilisé que sur un sol plat et
stable.
Il est interdit de se mettre debout sur le rollator ou
encore de transporter une personne ou des animaux
sur le rollator.
Respecter le poids maximal autorisé pour l’utilisateur.
Il est indiqué dans ce mode d’emploi à la rubrique
des caractéristiques techniques et sur la plaque
signalétique.
Ne poser sur la tablette que de petits objets légers qui
ne doivent être ni pointus ni très chauds- Charge maxi-
male : 5,0 kg.
Le panier est destiné uniquement à transporter des
objets. Il ne doit pas être trop chargé. Charge maxi-
male: 5,0 kg.
Il est expressément interdit d’emprunter des escaliers
mécaniques et autres avec le produit.
Ne pas accrocher de sacs aux poignées – le produit
risque de basculer.
Sur les terrains en pente, utiliser le frein de service
(tirer le levier de frein vers le haut).
Si vous vous appuyez trop fortement sur les poignées,
le rollator peut basculer vers l’arrière.
Lorsque l’on plie / déplie le rollator, des vêtements ou
des parties du corps risquent de se coincer.
Ne pas exposer le rollator au soleil. Des pièces peuvent
chauer et vous risquez de vous brûler si vous les
touchez.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que votre rol-
lator est en parfait état et que toutes les pièces mobiles
sont correctement fixées. Vérifier les freins pour s’as-
surer qu’ils fonctionnent.
Avant d’utiliser le rollator sassurer que le mécanisme
de pliage est bien bloqué.
Vérifier régulièrement les vis du rollator et les resser-
rer le cas échéant !
L’usure des pneus peut empêcher les freins de fonction-
ner correctement. Le bon fonctionnement des freins et
les pneus doivent donc être contrôlés régulièrement.
NE PAS porter le rollator en le tenant par des pièces
amovibles ou les câbles de frein.
Tout incident grave en rapport avec le dispositif doit
être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de
l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient
sont établis.
Dépliage
Tenir le devant de la tablette d’une main, soulever la poi-
gnée et tirer la tablette dans la direction indiquée sur la
fig. 1. La tablette est entièrement rabattue lorsque vous
entendez un «clic».
Pour vérifier si elle est entièrement rabattue, tenir la poi-
gnée d’une main et appuyer sur la tablette avec l’autre
main dans la direction indiquée sur la fig. 1. Le rollator est
entièrement déplié et peut être utilisé quand vous enten-
dez un «clic».
18
Mode d’emploi ROOMBADrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 21.04.2021 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Pliage
Relever l’arceau de la tablette comme indiqué sur la fig.
2. La tablette est débloquée et peut être rabattue.
Frein
Poignée de
frein
Arceau roue avant
Poignée
Arceau
tablette
Arceau rollator
Tenir la poignée d’une main et saisir le milieu de larceau
de la roue avant avec l’autre main. Tirer l’arceau du rol-
lator vers le haut avec les doigts. Lorsque l’arceau est
entièrement relevé, plier le rollator en poussant l’arceau
de la roue avant vers le haut.
Utilisation de la tablette
Avant d’utiliser le rollator, vérifier si la tablette est correc-
tement montée. Si ce n’est pas le cas, monter la tablette
en procédant de la manière suivante:
tenir les dispositifs de verrouillage (n° 11 sur la figure) de
la tablette des deux mains et les lever jusqu’à ce que
la tablette soit correctement en place. Si les coins de la
tablette touchent le châssis sur l’arceau, appuyer légè-
rement sur les dispositifs de verrouillage. Vérifier si la
tablette repose solidement sur le support au-dessus du
panier. Vérifier si les coins de la tablette ne touchent que
légèrement le châssis afin de ne pas l’endommager.
Si ce n’est pas le cas, la tablette risque de ne pas fonc-
tionner correctement. Tenir les dispositifs de verrouillage
de la tablette des deux mains et les soulever sur l’arceau
pour les débloquer. Enlever la tablette en la tenant hori-
zontalement.
Réglage de la hauteur de la poignée
Ôter le clip de blocage et tirer la poignée vers le haut
jusqu’à la hauteur souhaitée (fig. 3).
Remettre le clip de blocage en place comme indiqué sur
la fig. 4.
4
3
FreinageI parking
Pour freiner, presser l’arceau de frein contre la poignée
avec les doigts. Pour serrer le frein, tenir la poignée des
deux mains et appuyer sur le bouton rouge pour immobi-
liser le rollator.
Lorsque vous entendez un «clic», le frein est correcte-
ment serré. Pour desserrer le frein, appuyer de nouveau
sur le bouton rouge. Lorsque vous entendez un «clic», le
frein est desserré.
Vérification des roulettes
Nettoyer les roues avec de l’eau ou un détergent doux et
les essuyer avec un chion propre.
Graisser légèrement les essieux des roues avec une
huile d’entretien s’ils grincent.
Mode d’emploi ROOMBA
19
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 21.04.2021 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
NettoyageI maintenance
Nettoyer régulièrement le produit à la main avec un
chion humide.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour le nettoyage.
Ne pas utiliser de détergent chloré ni de vinaigre
ménager fortement concentrés.
Pour la désinfection, on peut utiliser un désinfectant
en spray, par exemple Descosept AF ou Bacillol AF.
Vérifier les vis régulièrement et les resserrer le cas
échéant.
Le produit ne doit pas être exposé à des températures
supérieures à 60 °C pendant une durée prolongée
(p.ex., ne pas l’utiliser dans une cabine de sauna, etc.).
Si le produit est défectueux, contacter le distributeur
qui vous l’a livré.
Contrôler régulièrement l’état des pneus. Ces derniers
sont anti-crevaison, c’est-à-dire qu’il n’est pas néces-
saire de les gonfler ni de vérifier leur pression. Tou-
tefois, il est indispensable de vérifier qu’ils ne sont
pas fissurés et ne présentent pas d’autres dommages.
Caractéristiques techniques
Produkt ROOMBA
Référence 730200100
Longueur totale 51,5 cm
Largeur totale 57 cm
Hauteur totale 94,1 cm
Hauteur des poignées 81,4 - 94,1 cm
Largeur entre
les roues arrière 44 cm
Dimensions du rollator plié 29 x 55 x 83 cm
Poids 5,6 kg
Charge maximale 100 kg
Matériau du cadre Aluminium
20
Gebruiksaanwijzing ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Inhalt
Voorwoord ..................................................................................21
Verklaring van overeenstemming ........................................21
Levensduur ................................................................................21
Verwijdering ...............................................................................21
Typeplaatje .................................................................................21
Hergebruik .................................................................................. 21
Garantie .......................................................................................21
Onderdelen van het product .................................................22
Indikation ..................................................................................... 23
Geleverd product ...................................................................... 23
Veiligheidsinstructies ...............................................................23
Openvouwen .............................................................................. 23
Inklappen .....................................................................................24
Gebruik van het dienblad .......................................................24
Hoogteverstelling handgreep ...............................................24
Remmen | parkeren ..................................................................24
Controle van de wielenr .......................................................... 24
Reiniging | onderhoud .............................................................24
Technische gegevens .............................................................. 25
Gebruiksaanwijzing ROOMBA
21
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Typeplaatje
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Artikelnummer | 2 Artikelomschrijving | 3 Fabrikant | 4
Serienummer | 5 UDI-code | 6 Max. belasting | 7 Raad-
pleeg de gebruiksaanwijzing | 8 Medisch product | 9 Pro-
ductiedatum (jaar-maand)
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik.
Denk eraan dat u ook alle technische documentatie die
nodig is voor een veilig gebruik, overhandigt aan de
nieuwe gebruiker.
Het product moet door de speciaalzaak gecontroleerd,
gereinigd en voor hergebruik in een perfecte staat ge-
bracht worden.
Bij de voorbereiding voor hergebruik dient de informatie
van de producent in acht te worden genomen. Deze in-
formatie wordt op verzoek ter beschikking
gesteld.
Verkrijgbare accessoires vindt u bij uw speciaalzaak of
op www.drivedevilbiss.de
Garantie
Op het product dat wij leveren, wordt 24 maanden ga-
rantie vanaf de koopdatum verleend. Indien aantoonbaar
een materiaal- of fabricagefout optreedt, worden bescha-
digde onderdelen kosteloos vervangen.
Slijtageonderdelen worden in het algemeen tijdens de
normale garantieperiode niet gedekt, tenzij een reparatie
of vervanging van de artikelen nodig is die onbetwistbaar
een direct gevolg is van een fabricage- of materiaalfout.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van techni-
sche verbeteringen en veranderingen in design voorbe-
houden.
UITSLUITING VAN GARANTIE
Slijtageonderdelen zijn (onder andere):
wielen, remmen en handgrepen
Voorwoord
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een product van
het merk Drive DeVilbiss.
Het ontwerp, de functionaliteit en de kwaliteit van dit pro-
duct zullen u niet teleurstellen.
Lees deze bedieningshandleiding voor het eerste ge-
bruik aandachtig door. De handleiding bevat belangrijke
veiligheidsinstructies en waardevolle tips voor verant-
woord gebruik en onderhoud. Als u vragen hebt of meer
informatie nodig hebt, kunt u zich richten tot uw Drive
DeVilbiss-speciaalzaak die u het product heeft geleverd.
Deze bedieningshandleiding bevat alle essentiële infor-
matie voor aanpassing en bediening. U kunt de meest
recente bedieningshandleiding online als PDF opvragen
of bij de klantenservice bestellen.
Daarbij zijn extra grote formaten beschikbaar voor wie
visueel gehandicapt is. Blinde patiënten moeten door
hun begeleider worden geïnstrueerd. Voor reparaties en
enkele instellingen is een speciale technische opleiding
nodig, zodat deze door de winkel in medische hulpmid-
delen moeten worden uitgevoerd.
Verklaring van overeenstemming
DRIVE MEDICAL GMBH & Co. KG verklaart dat het be-
schreven product voldoet aan de verordening betreen-
de medische hulpmiddelen (EU) 2017/745.
Levensduur
Onze onderneming gaat bij dit product uit van een le-
vensduur van vijf jaar, op voorwaarde dat het product
wordt gebruikt voor het beoogde doel en dat alle onder-
houds- en serviceaanwijzingen worden gevolgd.
Deze levensduur kan aanzienlijk worden verlengd wan-
neer het product zorgvuldig wordt behandeld, onderhou-
den, verzorgd en gebruikt en de technische grenzen vol-
gens de ontwikkelingen in wetenschap en techniek niet
worden overschreden.
Door extreem gebruik en oneigenlijke toepassing kan de
levensduur echter ook sterk worden verkort. De aandui-
ding van de levensduur door onze onderneming vormt
geen aanvullende garantie.
Verwijdering
Mocht u het product niet meer nodig hebben, neem dan
contact op met uw speciaalzaak of breng het product
naar uw plaatselijke afvalinzamelpunt.
22
Gebruiksaanwijzing ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Onderdelen van het product
1. Handgreep
2. Parkeerrem
3. Rembeugel
4. Dienblad
5. Mand
6. Voorwiel
7. Bowdenkabel
8. Achterwiel
9. Rem
10. Frame
11. Dienbladvergrendeling
12. Clip voor hoogte-
verstelling
4
2
11
7
1
12
89
10
3
5
6
Roomba
Gebruiksaanwijzing ROOMBA
23
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Indikation
INDICATIE:
Belemmering van de mobiliteit bij aantasting van bewe-
ging/coördinatie/evenwicht - maar nog voldoende be-
houd van loopvermogen, wanneer het gebruik van an-
dere loophulpen niet voldoende is. Behoud/bevordering
van het vermogen om veilig te kunnen lopen en staan
(looptraining).
CONTRAINDICATIE:
Gebruik van de rollator wordt afgeraden bij: waarne-
mingsstoornissen, sterke evenwichtsstoornissen.
Geleverd product
1 x Rollator
1 x Mand
1 x Dienblad
1 x Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Alleen goedgekeurd voor gebruik binnenshuis!
Gebruik de rollator alleen als hulpmiddel bij het lopen.
Gebruik de rollator alleen op een vlakke, stevige
ondergrond.
Het is niet toegestaan op de rollator te staan of perso-
nen of dieren op de rollator te vervoeren.
Let op het toegestane maximale gewicht van de gebrui-
ker. Deze informatie vindt u in de technische gegevens
in deze bedieningshandleiding en op het typeplaatje.
Gebruik het dienblad alleen voor kleine, lichte voor-
werpen die niet scherp of warm zijn. Max. belasting:
5,0 kg
Gebruik de mand alleen voor transport van voorwer-
pen en belast hem niet te zwaar. Max. belasting: 5,0 kg
Gebruik op roltrappen e.d. is uitdrukkelijk verboden!
Hang geen tassen aan de grepen – kantelgevaar!
Maak op hellende wegen gebruik van de bedrijfsrem
(trek de remhendel naar boven).
Als u te zwaar op de handgrepen leunt, kan de rollator
naar achter kantelen.
Bij het uitvouwen / samenvouwen van de rollator kun-
nen kleding en lichaamsdelen bekneld raken.
Bescherm de rollator tegen zonnestraling. Onderdelen
van het product kunnen warm worden en bij aanraking
huidletsel veroorzaken.
Vergewist u zich er voor elk gebruik van dat uw rollator
in goede staat verkeert en dat alle verstelbare onder-
delen goed zijn bevestigd. Controleer of de remmen
goed werken!
Controleer voor gebruik van de rollator of de opvouw-
beveiliging goed is vergrendeld.
Controleer regelmatig de schroeven op de rollator en
draai deze indien nodig aan!
De remmen kunnen minder goed gaan werken wan-
neer de wielen afslijten. Controleer daarom regelmatig
de remwerking en de banden.
De rollator mag NIET aan afneembare onderdelen of
aan de remkabels gedragen worden.
Ieder ernstig voorval dat in verband met het product
optreedt, moet worden gemeld bij de fabrikant en bij
de bevoegde autoriteiten van de lidstaat, waarin de
gebruiker en/of patiënt gevestigd is.
Openvouwen
Houd het dienblad voor met één hand vast, til de hand-
greep op en trek het dienblad in de richting zoals aange-
geven in a. 1. Het dienblad is helemaal geopend als u
een klik hoort.
Om te controleren of het dienblad helemaal geopend is,
houdt u de handgreep met één hand vast en drukt u het
dienblad met de andere hand in de richting zoals aange-
geven in a. 1. De rollator is helemaal opengevouwen
voor gebruik als u een klik hoort.
24
Gebruiksaanwijzing ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Inklappen
Pak de dienblad-opklapbeugel vast en til deze op zoals
aangegeven in a. 2. Het dienblad is nu vrij en kan om-
laag geklapt worden.
Parkeerrem
Remgreep
Voorwielbeugel
Handgreep
Dienblad-
opklap-
beugel
Rollator-
opklapbeugel
Pak met de ene hand de handgreep vast en pak met de
andere hand de voorwielbeugel in het midden vast. Trek
vervolgens de rollator-opklapbeugel met uw vingers om-
hoog. Zodra u deze helemaal omhoog hebt getrokken,
vouwt u de rollator in elkaar door de voorwielbeugel om-
hoog te drukken.
Gebruik van het dienblad
Controleer vóór gebruik of het dienblad correct gemon-
teerd is. Anders gaat u als volgt te werk om het dienblad
te monteren:
Houd het dienblad met beide handen vast aan de dien-
bladvergrendelingen, zie Onderdelen van de rollator nr.
11, en til deze op tot het dienblad goed ligt. Zodra de
hoeken van het dienblad het onderstel op de beugel ra-
ken, drukt u de vergrendelingen iets omlaag. Controleer
of het dienblad stevig op de houder boven de tas ligt.
Controleer of de hoeken van het dienblad het onderstel
slechts licht raken, zodat het onderstel niet beschadigd
raakt.
Anders kan de functie van het dienblad nadelig worden
beïnvloed. Houd het dienblad met beide handen aan de
dienbladvergrendelingen vast en til de vergrendeling
op de beugel op, om deze te ontgrendelen. Vervolgens
neemt u het dienblad er horizontaal uit.
Hoogteverstelling handgreep
Verwijder de borgmoer en trek de handgreep omhoog
tot de gewenste hoogte (a. 3).
Breng de borgmoer weer aan, zoals getoond in a. 4.
4
3
Remmen | parkeren
Als u wilt remmen, trekt u de remgreep met uw vingers
omhoog. Als u de rem wilt vastzetten, pakt u de hand-
greep met beide handen vast en drukt u op de rode par-
keerrem om de rollator vast te zetten.
Als u een klik hoort, is de rollator correct vastgezet. Als
u de parkeerrem wilt loszetten, drukt u opnieuw op de
rode parkeerrem. Als u een klik hoort, is de rem losgezet.
Controle van de wielenr
Reinig de wielen met water of een mild reinigingsmiddel
en droog ze af met een schone doek.
Als de wielen piepen, kunt u de wielassen licht oliën met
een onderhouds- of verzorgende olie.
Gebruiksaanwijzing ROOMBA
25
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Reiniging | onderhoud
Reinig dit product regelmatig met de hand met een
vochtige doek!
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen!
Gebruik geen schuurmiddelen!
Gebruik geen reinigingsmiddel met een hoog chloor-
en azijngehalte!
Voor desinfectie kan een desinfecterende spray wor-
den gebruikt, bijvoorbeeld Descosept AF of Bacillol
AF.
Controleer de schroeven regelmatig en draai deze
indien nodig aan!
Het product mag niet langdurig aan temperaturen
boven 60°C worden blootgesteld (bijv. gebruik in een
sauna, enz.).
Neem bij defecten contact op met de speciaalzaak
waar u dit product hebt gekocht.
Controleer regelmatig de staat van de banden. Deze
zijn ‘lekkagevrij’, met andere woorden, u hoeft geen
bandenspanning te controleren of banden op te pom-
pen. Controleer de banden wel altijd op scheurtjes of
andere beschadigingen.
Technische gegevens
Produkt ROOMBA
Artikelnummer 730200100
Totale lengte 51,5 cm
Totale breedte 57 cm
Totale hoogte 94,1 cm
Greephoogte 81,4 - 94,1 cm
Breedte tussen de achterwielen 44 cm
Afmetingen samengevouwen 29 x 55 x 83 cm
Gewicht 5,6 kg
Max. belasting 100 kg
Framemateriaal Aluminium
26
Istruzioni per l’uso ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Salvo errori e modifiche
IT
Introduzione ..............................................................................27
Dichiarazione di conformità ...................................................27
Durata ..........................................................................................27
Smaltimento ................................................................................27
Targhetta tipologica .................................................................27
Riutilizzo .......................................................................................27
Garanzia ......................................................................................27
Parti del prodotto ...................................................................... 28
Indicazioni ...................................................................................29
Materiale in dotazione .............................................................29
Avvertenze di sicurezza ..........................................................29
Apertura .......................................................................................29
Chiusura .......................................................................................30
Uso del vassoio .........................................................................30
Regolazione altezza manopole .............................................30
Frenatura | Parcheggio ............................................................30
Controllo delle ruote ................................................................30
Pulizia | Manutenzione .............................................................30
Dati tecnici ..................................................................................31
Indice
Istruzioni per l’uso ROOMBA
27
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Salvo errori e modifiche
IT
Targhetta tipologica
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Numero articolo | 2 Descrizione articolo | 3 Produttore | 4
Numero di serie | 5 Codice UDI | 6 Portata max. | 7Rispett-
are le istruzioni per l’uso | 8 Dispositivo medico | 9 Data di
produzione (anno-mese)
Riutilizzo
Questo prodotto è idoneo per il riutilizzo.
Tenere presente che anche tutta la documentazione tec-
nica necessaria per la sicurezza deve essere consegnata
al nuovo utilizzatore.
Il prodotto deve essere controllato, pulito e riportato in
perfette condizioni per il riutilizzo a cura del rivenditore.
Per il ricondizionamento tenere presenti le regole
prescritte dal fabbricante, che possono essere messe a
disposizione su richiesta.
Troverà gli accessori disponibili presso il Suo rivendito-
re o sotto l’indirizzo www.drivedevilbiss.de
Garanzia
Per il prodotto fornito da noi la durata della garanzia è di
24 mesi dalla data d’acquisto. Qualora sia dimostrata la
presenza di difetti di materiale o fabbricazione, le parti
difettose vengono sostituite gratuitamente.
Le parti soggette a usura di norma non sono coperte du-
rante il normale periodo di garanzia, a meno che l'articolo
non richieda riparazioni o sostituzioni rese necessarie
per chiara conseguenza diretta di un difetto di fabbricazi-
one o di materiale.
Con riserva di errori e variazioni causate da migliorie tec-
niche e modifiche del design.
ESCLUSIONE DELLA GARANZIA
Sono parti soggette a usura (fra le altre):
ruote, freni e manopole
Introduzione
La ringraziamo di avere scelto un prodotto Drive DeVilbiss.
Il design, la funzionalità e la qualità di questo prodotto
non La deluderanno.
Legga attentamente queste istruzioni per l’uso prima di
utilizzarlo per la prima volta. Riceverà così importanti in-
formazioni sulla sicurezza e preziosi consigli sull’uso e la
manutenzione corretti. Se ha qualche domanda da porre
o ha bisogno di maggiori informazioni, non esiti a rivol-
gersi al rivenditore Drive DeVilbiss che Le ha fornito il
prodotto.
Le presenti istruzioni per l'uso contengono tutte le avver-
tenze importanti per l'adattamento e l'uso. Le istruzioni
per l'uso sono reperibili come PDF online oppure posso-
no essere richieste al servizio di assistenza.
Possono anche essere reperiti formati ingranditi per le
persone con ridotta capacità visiva. I non vedenti devo-
no essere istruiti dal loro accompagnatore. Le riparazioni,
come pure alcune regolazioni, richiedono una speciale
formazione tecnica e pertanto devono essere eseguite
da specialisti del settore sanitario.
Dichiarazione di conformità
DRIVE MEDICAL GMBH & Co. KG dichiara la conformità
del prodotto descritto in base al Regolamento Dispositivi
Medici (UE) 2017/745.
Durata
La nostra azienda prevede per questo prodotto una du-
rata utile di cinque anni, purché sia impiegato conforme-
mente alle norme d'uso e siano rispettate tutte le regole
prescritte per la manutenzione e l'assistenza.
Questa durata può essere superata di molto se il prodot-
to è trattato, sottoposto a manutenzione, curato e utiliz-
zato con attenzione e se non emergono limiti tecnici do-
vuti agli ulteriori sviluppi tecnico-scientifici.
La durata utile d'altro canto può anche ridursi notevol-
mente a causa di un utilizzo estremo e non conforme. La
durata utile stabilita dalla nostra azienda non rappresenta
una garanzia ulteriore.
Smaltimento
Qualora non avesse più bisogno del prodotto, contatti il
Suo rivenditore oppure conferisca il prodotto al centro di
smaltimento locale.
28
Istruzioni per l’uso ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Salvo errori e modifiche
IT
Parti del prodotto
1. Manopola
2. Freno di stazionamento
3. Staa freno
4. Vassoio
5. Cestino
6. Ruota anteriore
7. Cavo Bowden
8. Ruota posteriore
9. Freno
10. Telaio
11. Chiusura vassoio
12. Clip per regolazione altezza
4
2
11
7
1
12
89
10
3
5
6
Roomba
Istruzioni per l’uso ROOMBA
29
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Salvo errori e modifiche
IT
Indicazioni
INDICAZIONI:
Compromissione della mobilità in caso di danni della deam-
bulazione, della coordinazione o del senso dell’equilibrio,
ma con una suciente capacità di deambulazione residua,
qualora non sia suciente l’utilizzo di altri ausili per cammi-
nare. Per mantenere/favorire/rendere sicura la capacità di
camminare e stare in piedi (training deambulatorio).
CONTROINDICAZIONI:
L’impiego del deambulatore non è indicato in caso di: di-
sturbi della percezione, forti disturbi dell’equilibrio.
Materiale in dotazione
1 x Deambulatore
1 x Cestino
1 x Vassoio
1 x Istruzioni per l'uso
Avvertenze di sicurezza
Uso permesso solo in ambienti interni!
Usare il deambulatore solo come ausilio per camminare!
Utilizzare il deambulatore solo su un terreno piano e
solido.
È vietato mettersi sul deambulatore o trasportare sullo
stesso persone o animali.
Rispettare il peso massimo permesso dell’utilizzatore.
Questi dati sono riportati sia nei dati tecnici delle pre-
senti istruzioni che sulla targhetta tipologica.
Utilizzare il vassoio solo per piccoli oggetti leggeri, non
taglienti né ad alta temperatura. Portata max.: 5,0 kg
Utilizzare il cestino solo per il trasporto di oggetti senza
sovraccaricarlo! Portata max.: 5,0 kg
L’uso su scale mobili e simili è espressamente vietato!
Non appendere borse alle manopole di spinta – peri-
colo di ribaltamento!
Utilizzare i freni d’esercizio su percorsi in forte pen-
denza (tirare la leva del freno verso l’alto).
Appoggiandosi eccessivamente sulle manopole di
spinta, il deambulatore può ribaltarsi indietro.
Quando si apre o si chiude il deambulatore prestare
attenzione che non vi restino schiacciati parti del corpo
o indumenti.
Tenere il deambulatore al riparo dalla luce solare
diretta. Le parti del prodotto potrebbero surriscaldarsi
e causare lesioni quando vengono toccate.
Prima di ogni utilizzo, verificare che il deambulatore sia
integro e tutte le parti regolabili siano correttamente
fissate. Verificare il funzionamento dei freni!
Prima di utilizzare il deambulatore, verificare che
il dispositivo contro la chiusura sia correttamente
bloccato.
Controllare regolarmente le viti del deambulatore e
riprenderne eventualmente il serraggio!
L’eetto dei freni può essere compromesso dall’usura
degli pneumatici. Quindi controllare regolarmente freni
e pneumatici.
NON trasportare il deambulatore aerrandolo per parti
rimovibili o per i cavi dei freni.
Ogni grave incidente relativo al prodotto deve essere
denunciato al fabbricante e alle autorità competenti
dello Stato membro in cui hanno sede l’utilizzatore e/o
il paziente.
Apertura
Tenere la parte anteriore del vassoio con una mano, alza-
re la manopola e tirare il vassoio nella direzione indicata
dalla fig. 1. Il vassoio è completamente aperto quando si
sente un clic.
Per controllare che sia completamente aperto, tenere la
manopola con una mano e spingere il vassoio con l’al-
tra nella direzione indicata dalla fig. 1. Il deambulatore è
completamente aperto e pronto per l’uso quando si sen-
te un clic.
30
Istruzioni per l’uso ROOMBA
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Salvo errori e modifiche
IT
Chiusura
Aerrare la barra di chiusura del vassoio e alzarla come
indicato nella fig. 2. Ora il vassoio è libero e può essere
ruotato in basso.
Freno di stazionamento
Manopola
freno
Barra ruote anteriori
Manopola
Barra di
chiusura
vassoio
Barra di chiusura
deambulatore
Aerrare la manopola con una mano e con l’altra aer-
rare la barra delle ruote anteriori nel centro. Tirare verso
l’alto la barra di chiusura del deambulatore con le dita.
Quando è completamente alzata, chiudere il deambula-
tore premendo verso l’alto la barra delle ruote anteriori.
Uso del vassoio
Prima di usare il vassoio, verificare che sia montato cor-
rettamente. In caso contrario, procedere come segue per
montare il vassoio:
Tenendo il vassoio con entrambe le mani sulle relative
chiusure, vedere parte n. 11 del deambulatore, alzarle
fino al corretto posizionamento del vassoio. Quando gli
angoli del vassoio toccano il telaio sulla barra, premere
leggermente verso il basso le chiusure. Controllare che
il vassoio poggi saldamente sul supporto sopra la borsa.
Controllare che gli angoli del vassoio sfiorino soltanto il
telaio, in modo da non danneggiarlo.
In caso contrario il funzionamento del vassoio potrebbe
risultare compromesso. Con entrambe le mani, poggiare
il vassoio sulle rispettive chiusure e alzare la chiusura sul-
la barra per sganciarla. Quindi estrarre il vassoio mante-
nendolo orizzontale.
Regolazione altezza manopole
Rimuovere il dado di sicurezza e tirare la manopola verso
l’alto fino all’altezza desiderata (fig. 3).
Montare il dado di sicurezza come indicato dalla fig. 4.
4
3
Frenatura | Parcheggio
Per frenare, con le dita tirare verso l’alto la barra del fre-
no. Per bloccare il freno, aerrare la manopola con en-
trambe le mani e premere il freno di stazionamento rosso
per immobilizzare il deambulatore.
Quando si sente un clic, il deambulatore è correttamen-
te immobilizzato. Per sbloccare il freno di stazionamento,
premere di nuovo sul freno rosso. Quando si sente un
clic, il deambulatore è sbloccato.
Controllo delle ruote
Pulire le ruote con acqua o un detergente neutro, quindi
asciugare con un panno pulito.
Se le ruote cigolano, lubrificare leggermente gli assi con
un olio per manutenzione.
Istruzioni per l’uso ROOMBA
31
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.04.2021 | Salvo errori e modifiche
IT
Pulizia | Manutenzione
Pulire regolarmente a mano con un panno umido!
Non impiegare detergenti aggressivi!
Non utilizzare per la pulizia prodotti abrasivi!
Non utilizzare detergenti ad alto tenore di cloro e aceto!
Per la disinfezione si può impiegare uno spray disinfet-
tante, quale ad es. Descosept AF o Bacillol AF
Controllare regolarmente le viti e riprenderne even-
tualmente il serraggio!
Il prodotto non deve essere sottoposto a lungo a tem-
perature superiori a 60°C (ad es. nella sauna, ecc.)
In caso di difetti, rivolgersi al rivenditore presso cui è
stato acquistato il prodotto.
Controllare regolarmente lo stato degli pneumatici.
Questi pneumatici sono del tipo “fail-safe”, ossia non
occorre controllarne la pressione, né gonfiarli. Tuttavia
controllare sempre che gli pneumatici non presentino
screpolature o altri danni.
Dati tecnici
Produkt ROOMBA
Numero articolo 730200100
Lunghezza ingombro 51,5 cm
Larghezza ingombro 57 cm
Altezza ingombro 94,1 cm
Altezza manopole 81,4 - 94,1 cm
Larghezza fra le ruote
posteriori 44 cm
Ingombro chiuso 29 x 55 x 83 cm
Peso 5,6 kg
Portata max. 100 kg
Materiale telaio Aluminium
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Stand: 21.04.2021
Version: MDR-1.1
Ihr Fachhändler:
Drive Medical GmbH & Co. KG
Leutkircher Straße 44 88316 Isny|Allgäu Germany
T +49 7562 9724 0 F +49 7562 9724 25
www.drivemedical.de [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Drive ROOMBA Medical Gebruikershandleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor