Makita 3612 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Router
Electronic Router
Instruction Manual
F
Défonceuse
Défonceuse électronique
Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Elektronische Oberfräse
Betriebsanleitung
I
Fresa
Fresa elettronica
Istruzioni per l’uso
NL
Bovenfrees
Elektronische bovenfrees
Gebruiksaanwijzing
E
Máquina para fresar
Máquina para fresar electrónica
Manual de instrucciones
P
Fresadora
Fresadora electrónica
Manual de instruço˜es
DK
Overfræser
Elektronisk overfræser
Brugsanvisning
S
Handöverfräs
Elektronisk handöverfräs
Bruksanvisning
N
Overfres
Elektronisk overfres
Bruksanvisning
SF
Yläjyrsin
Elektroninen yläjyrsin
Käyttöohje
GR
¶ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙·
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙·
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
3612
3612C
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Sleutel
2 Freesbit
3 Asvergrendeling
4 Vastzetten
5 Loszetten
6 Nylonmoer
7 Aanslagnok
8 Sneltoevoerknop
9 Grendel
10 Zeskantstelbout
11 Aanslag
12 Aanslagnok
13 Spaandeflector
14 Zeskantstelbout
15 Zeskantmoer
16 Aanslag
17 Schakelhendel
18 Ontgrendelingsknop
19 Trekkerschakelaar
20 Toerentalregelaar
21 Werkstuk
22 Bitdraairichting
23 Toevoerrichting
24 Gezien vanaf de bovenkant van
het gereedschap
25 Juiste bittoevoerrichting
26 Rechte geleider
27 Geleiderhouder
28 Fijnstelschroef
29 Vleugelbout (B)
30 Vleugelbout (A)
31 Rechte geleider
32 Meer dan 15 mm
33 Rechte geleider
34 Hout
35 Trimgeleider
36 Vleugelbout (A)
37 Geleiderol
38 Geleiderhouder
39 Fijnstelschroef
40 Vleugelbout (B)
41 Vleugelbout (C)
42 Trimgeleider
43 Malgeleider
44 Schroef
45 Malgeleider
46 Borgplaathendel
47 Bit
48 Voet
49 Mal
50 Werkstuk
51 Malgeleider
52 Vacuümkop
53 Schroeven
54 Steun
55 Grendel
56 Limietmarkering
57 Borstelhouderkap
58 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3612 3612C
Spantangcapaciteit ........................................................... 12 mm 12 mm
Plunjercapaciteit ................................................................ 0 60 mm 0 60 mm
Toerental onbelast (min
–1
) ................................................ 22 000 9 000 23 000
Totale hoogte .................................................................... 297 mm 297 mm
Voetdiameter ..................................................................... 160 mm 160 mm
Netto gewicht .................................................................... 5,8 kg 6,0 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-
geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan der-
halve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,32 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon-
derbreker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op
plaatsen waar de frees met verborgen elektrische
bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde met-
alen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan, zodat de gebruiker een elek-
trische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Behandel de frezen zeer voorzichtig.
4. Kontroleer alvorens het gereedschap te
gebruiken de frees op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde of gebarsten frees
dient onmiddellijk te worden vervangen.
5. Zorg ervoor dat tijdens het frezen de frees niet in
aanraking komt met spijkers. Verwijder zo moge-
lijk alle spijkers van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg ervoor dat de frees niet in aanraking is met
het werkstuk, wanneer u het gereedschap
inschakelt.
9. Alvorens het werkstuk te frezen, dient u het
gereedschap een tijdje te laten draaien om te
kontroleren of er trillingen of schommelingen zijn
die op een verkeerd ingezette frees kunnen
wijzen.
18
10. Let op de draairichting van de frees en de frees-
richting, of deze met elkaar overeenkomen.
11. Schakel altijd het gereedschap uit wanneer u
tijdens het frezen weg moet. Schakel het gereed-
schap alleen in wanneer u het vast houdt.
12. Schakel altijd uit en wacht tot de frees helemaal
tot stilstand is gekomen, alvorens het gereed-
schap van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddellijk na het gebruik niet
aan. De frees is dan nog ontzettend heet en kan
dus brandwonden veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd
achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders
barsten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanbrengen of verwijderen van de freesbit
(Fig. 1)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
freesbit aan te brengen of te verwijderen.
Steek de freesbit volledig in de spantang. Druk de asver-
grendeling in om de as te vergrendelen en draai de moer
van de spantang met de sleutel stevig vast. Monteer bij
gebruik van freesbits met een kleinere schachtdiameter
eerst een daarvoor geschikte spantang en installeer
vervolgens de freesbit zoals hierboven beschreven.
LET OP:
Zet de spantang niet vast zonder dat een freesbit in de
spantang is aangebracht.
Gebruik altijd een spantang die geschikt is voor de
schachtdiameter van de freesbit.
Gebruik uitsluitend freesbits met een maximale draais-
nelheid (aangegeven op de bit) die de maximale snel-
heid van de frees niet overschrijdt.
Regelen van de snijdiepte (Fig. 2)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
snijdiepte te regelen.
Plaats het gereedschap op een effen oppervlak. Zet de
grendel los en laat het gereedschap zakken tot de bit het
oppervlak raakt. Druk de grendel omlaag om het gereed-
schap vast te zetten. Druk op de sneltoevoerknop en
beweeg de aanslagnok op en neer tot de gewenste
snijdiepte is verkregen. Fijnregeling is mogelijk door de
aanslagnok te draaien (1,5 mm per slag).
LET OP:
De snijdiepte mag bij het maken van groeven niet meer
dan 20 mm per beurt bedragen. Diepere groeven moeten
in twee of drie beurten worden gemaakt door de bit
telkens dieper in te stellen.
Nylonmoer (Fig. 2)
De bovenlimiet van het gereedschap kan worden
geregeld door de nylonmoer te draaien. Laat de nylon-
moer niet te laag zakken, aangezien de bit dan gevaarlijk
zal uitsteken.
Aanslag (Fig. 3)
De draai-aanslag heeft drie zeskantstelbouten, zodat u
makkelijk drie verschillende snijdieptes kunt bekomen
zonder de instelling van de aanslagnok te wijzigen. Om
de zeskantstelbouten in te stellen, draait u de zeskant-
moeren los en draait u aan de zeskantbouten. Wanneer
de gewenste positie is bereikt, draait u de zeskantmoeren
vast om de zeskantbouten te blokkeren.
In- en uitschakelen
Gereedschap zonder ontgrendelingsknop (Fig. 4)
LET OP:
Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat
alvorens de schakelaar in te schakelen.
Om in te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de
‘‘ON’ stand.
Om uit te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de
‘‘OFF’ stand.
Gereedschap met ontgrendelingsknop (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, moet
u altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar goed
functioneert en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie ter-
ugkeert.
Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat
alvorens de schakelaar in te schakelen.
Om in te schakelen, drukt u de ontgrendelingsknop en de
trekkerschakelaar tegelijkertijd in.
Om uit te schakelen, laat u de trekkerschakelaar los.
Toerentalregelaar (Fig. 6)
Alleen voor 3612C
Het toerental kan traploos worden ingesteld van 9 000 tot
23 000 tpm door de toerentalregelaar te draaien. Zo kan
het ideale toerental voor het te bewerken materiaal
worden geselecteerd, m.a.w. het toerental kan perfect
worden afgestemd op het materiaal en de bitdiameter. De
tabel hieronder geeft een overzicht van de cijfers op de
snelheidsregelaar en het toerental waarmee deze ongev-
eer overeenstemmen.
Cijfer tpm
1 9 000
2 12 000
3 15 000
4 19 000
5 23 000
19
Werking (Fig. 7)
Plaats het gereedschap op het werkstuk en schakel het
in. Zet de grendel in de vrije stand en laat het gereedsc-
hap langzaam op het werkstuk zakken tot de vooringest-
elde freesdiepte is bereikt. Duw het gereedshap met
beide handen vooruit. Bij het snijden van randen moet het
werkstukoppervlak links van de bit zitten in de toevoer-
richting zoals afgebeeld in Fig. 7.
Rechte geleider
Bij gebruik van de rechte geleider moet u deze aan de
rechterzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 8)
Monteer de rechte geleider met behulp van de vleugel-
bout (B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder
in de gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugel-
bout (A) vast. Om de afstand tussen de bit en de rechte
geleider te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en
verdraait u de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). (Fig. 9)
De rechte geleider kan worden verbreed door extra
stukken hout met bouten aan de geleider te bevestigen
door de gaten in de geleider.
Bij gebruik van een bit met grote diameter, bevestigt u
stukken hout met een dikte van meer dan 15 mm aan de
rechte geleider, om te voorkomen dat de bit de rechte
geleider raakt. (Fig. 10)
Trimgeleider
Bij gebruik van de trimgeleider moet u deze aan de
rechterzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 11)
Monteer de trimgeleider met behulp van de vleugelbout
(B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder in de
gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugelbout
(A) vast. Om de afstand tussen de bit en de trimgeleider
te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en verdraait u
de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). Draai de
vleugelmoer (C) los om de geleiderol op of neer te
bewegen. (Fig. 12)
Malgeleider
Voor gereedschap zonder borgplaat
De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de
routerfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13)
Om de malgeleider te monteren, draait u eerst de schro-
even op de gereedschapsvoet los. Steek dan de mal-
geleider erin en draai de schroeven vast. (Fig. 14)
Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap
op de mal en beweeg het gereedschap met de mal-
geleider langs de mal. (Fig. 16)
Voor gereedschap met borgplaat
De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de
routerfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13)
Om de malgeleider te monteren, trekt u aan de borgplaa-
thendel en steekt u de malgeleider erin. (Fig. 15)
Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap
op de mal en beweeg het gereedschap met de mal-
geleider langs de mal. (Fig. 16)
Stofafzuiging
Voor gereedschap zonder borgplaat
Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Monteer de
zuigkop op de gereedschapsvoet met behulp van de twee
schroeven. (Fig. 17 en 18)
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop.
(Fig. 21)
Voor gereedschap met borgplaat
Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Om de zuigkop te
installeren, heft u de grendel erop omhoog. Paats de
zuigkop op de gereedschapsvoet zodat zijn bovenkant in
de haak op de gereedschapsvoet past. Steek de steunen
op de zuigkop in de haken vooraan op de gereedschaps-
voet. Duw de grendel omlaag op de gereedschapsvoet.
(Fig. 19 en 20)
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop.
(Fig. 21)
Om de zuigkop te verwijderen, brengt u de grendel
omhoog. Trek de zuigkop uit de gereedschapsvoet door
de steunen tussen duim en wijsvinger te houden.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 22 en 23)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen-
trum.
20
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized
documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-
menten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
43
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3612
ThetypicalA-weightedsoundpressurelevelis85dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3612
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
85dB(A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 3612
DertypischeA-bewerteteSchalldruckpegelbeträgt85dB(A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3612
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di85dB(A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3612
HettypischeA-gewogengeluidsdrukniveauis85dB(A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3612
ElniveldepresiónsonoraponderadaAesde85dB(A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do modelo 3612
OnívelnormaldepressãosonoraAé85dB(A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 3612
DettypiskeA-vægtedelydtryksniveauer85dB(A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3612
Dentypiska-A-vägdaljudtrycksnivånär85dB(A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3612
DetvanligeA-belastedelydtrykksnivåer85dB(A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 3612 melutaso ja tärinä
TyypillinenA-painotettuäänenpainetasoon85dB(A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612
Ù˘ÈÎ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË˯ËÙÈÎ›ÂÛË›ӷÈ85dB(A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
45
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3612C
ThetypicalA-weightedsoundpressurelevelis83dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3612C
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
83dB(A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 3612C
DertypischeA-bewerteteSchalldruckpegelbeträgt83dB(A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3612C
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di83dB(A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3612C
HettypischeA-gewogengeluidsdrukniveauis83dB(A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3612C
ElniveldepresiónsonoraponderadaAesde83dB(A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do modelo 3612C
OnívelnormaldepressãosonoraAé83dB(A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 3612C
DettypiskeA-vægtedelydtryksniveauer83dB(A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3612C
Dentypiska-A-vägdaljudtrycksnivånär83dB(A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3612C
DetvanligeA-belastedelydtrykksnivåer83dB(A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 3612C melutaso ja tärinä
TyypillinenA-painotettuäänenpainetasoon83dB(A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612C
Ù˘ÈÎ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË˯ËÙÈÎ›ÂÛË›ӷÈ83dB(A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
46

Documenttranscriptie

GB F D I NL E P DK S N SF GR Router Electronic Router Instruction Manual Défonceuse Défonceuse électronique Manuel d’instructions Oberfräse Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung Fresa Fresa elettronica Istruzioni per l’uso Bovenfrees Elektronische bovenfrees Gebruiksaanwijzing Máquina para fresar Máquina para fresar electrónica Manual de instrucciones Fresadora Fresadora electrónica Manual de instruções Overfræser Elektronisk overfræser Brugsanvisning Handöverfräs Elektronisk handöverfräs Bruksanvisning Overfres Elektronisk overfres Bruksanvisning Yläjyrsin Elektroninen yläjyrsin Käyttöohje ¶ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙· ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 3612 3612C NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sleutel Freesbit Asvergrendeling Vastzetten Loszetten Nylonmoer Aanslagnok Sneltoevoerknop Grendel Zeskantstelbout Aanslag Aanslagnok Spaandeflector Zeskantstelbout Zeskantmoer Aanslag Schakelhendel Ontgrendelingsknop Trekkerschakelaar Toerentalregelaar Verklaring van algemene gegevens 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Werkstuk Bitdraairichting Toevoerrichting Gezien vanaf de bovenkant van het gereedschap Juiste bittoevoerrichting Rechte geleider Geleiderhouder Fijnstelschroef Vleugelbout (B) Vleugelbout (A) Rechte geleider Meer dan 15 mm Rechte geleider Hout Trimgeleider Vleugelbout (A) Geleiderol Geleiderhouder Fijnstelschroef 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Vleugelbout (B) Vleugelbout (C) Trimgeleider Malgeleider Schroef Malgeleider Borgplaathendel Bit Voet Mal Werkstuk Malgeleider Vacuümkop Schroeven Steun Grendel Limietmarkering Borstelhouderkap Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model 3612 Spantangcapaciteit ........................................................... 12 mm Plunjercapaciteit ................................................................ 0 – 60 mm Toerental onbelast (min–1) ................................................ 22 000 Totale hoogte .................................................................... 297 mm Voetdiameter ..................................................................... 160 mm Netto gewicht .................................................................... 5,8 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbelgeı̈soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,32 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. 18 3612C 12 mm 0 – 60 mm 9 000 – 23 000 297 mm 160 mm 6,0 kg AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u werkt op plaatsen waar de frees met verborgen elektrische bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan, zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange tijd met dit gereedschap denkt te werken. 3. Behandel de frezen zeer voorzichtig. 4. Kontroleer alvorens het gereedschap te gebruiken de frees op beschadigingen en barsten. Een beschadigde of gebarsten frees dient onmiddellijk te worden vervangen. 5. Zorg ervoor dat tijdens het frezen de frees niet in aanraking komt met spijkers. Verwijder zo mogelijk alle spijkers van het werkstuk. 6. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen. 8. Zorg ervoor dat de frees niet in aanraking is met het werkstuk, wanneer u het gereedschap inschakelt. 9. Alvorens het werkstuk te frezen, dient u het gereedschap een tijdje te laten draaien om te kontroleren of er trillingen of schommelingen zijn die op een verkeerd ingezette frees kunnen wijzen. 10. Let op de draairichting van de frees en de freesrichting, of deze met elkaar overeenkomen. 11. Schakel altijd het gereedschap uit wanneer u tijdens het frezen weg moet. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het vast houdt. 12. Schakel altijd uit en wacht tot de frees helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen. 13. Raak de frees onmiddellijk na het gebruik niet aan. De frees is dan nog ontzettend heet en kan dus brandwonden veroorzaken. 14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd achter het gereedschap geplaatst is. 15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het gereedschap niet af met verfverdunner, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders barsten in kunnen komen. 16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die de juiste schachtdiameter hebben en geschikt zijn voor de snelheid van het gereedschap. Nylonmoer (Fig. 2) BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Om in te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de ‘‘ON’’ stand. Om uit te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de ‘‘OFF’’ stand. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Aanbrengen of verwijderen van de freesbit (Fig. 1) Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de freesbit aan te brengen of te verwijderen. Steek de freesbit volledig in de spantang. Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en draai de moer van de spantang met de sleutel stevig vast. Monteer bij gebruik van freesbits met een kleinere schachtdiameter eerst een daarvoor geschikte spantang en installeer vervolgens de freesbit zoals hierboven beschreven. LET OP: • Zet de spantang niet vast zonder dat een freesbit in de spantang is aangebracht. • Gebruik altijd een spantang die geschikt is voor de schachtdiameter van de freesbit. • Gebruik uitsluitend freesbits met een maximale draaisnelheid (aangegeven op de bit) die de maximale snelheid van de frees niet overschrijdt. Regelen van de snijdiepte (Fig. 2) Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de snijdiepte te regelen. Plaats het gereedschap op een effen oppervlak. Zet de grendel los en laat het gereedschap zakken tot de bit het oppervlak raakt. Druk de grendel omlaag om het gereedschap vast te zetten. Druk op de sneltoevoerknop en beweeg de aanslagnok op en neer tot de gewenste snijdiepte is verkregen. Fijnregeling is mogelijk door de aanslagnok te draaien (1,5 mm per slag). De bovenlimiet van het gereedschap kan worden geregeld door de nylonmoer te draaien. Laat de nylonmoer niet te laag zakken, aangezien de bit dan gevaarlijk zal uitsteken. Aanslag (Fig. 3) De draai-aanslag heeft drie zeskantstelbouten, zodat u makkelijk drie verschillende snijdieptes kunt bekomen zonder de instelling van de aanslagnok te wijzigen. Om de zeskantstelbouten in te stellen, draait u de zeskantmoeren los en draait u aan de zeskantbouten. Wanneer de gewenste positie is bereikt, draait u de zeskantmoeren vast om de zeskantbouten te blokkeren. In- en uitschakelen Gereedschap zonder ontgrendelingsknop (Fig. 4) LET OP: Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat alvorens de schakelaar in te schakelen. Gereedschap met ontgrendelingsknop (Fig. 5) LET OP: • Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, moet u altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar goed functioneert en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert. • Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat alvorens de schakelaar in te schakelen. Om in te schakelen, drukt u de ontgrendelingsknop en de trekkerschakelaar tegelijkertijd in. Om uit te schakelen, laat u de trekkerschakelaar los. Toerentalregelaar (Fig. 6) Alleen voor 3612C Het toerental kan traploos worden ingesteld van 9 000 tot 23 000 tpm door de toerentalregelaar te draaien. Zo kan het ideale toerental voor het te bewerken materiaal worden geselecteerd, m.a.w. het toerental kan perfect worden afgestemd op het materiaal en de bitdiameter. De tabel hieronder geeft een overzicht van de cijfers op de snelheidsregelaar en het toerental waarmee deze ongeveer overeenstemmen. Cijfer tpm 1 9 000 2 12 000 3 15 000 4 19 000 5 23 000 LET OP: De snijdiepte mag bij het maken van groeven niet meer dan 20 mm per beurt bedragen. Diepere groeven moeten in twee of drie beurten worden gemaakt door de bit telkens dieper in te stellen. 19 Werking (Fig. 7) Stofafzuiging Plaats het gereedschap op het werkstuk en schakel het in. Zet de grendel in de vrije stand en laat het gereedschap langzaam op het werkstuk zakken tot de vooringestelde freesdiepte is bereikt. Duw het gereedshap met beide handen vooruit. Bij het snijden van randen moet het werkstukoppervlak links van de bit zitten in de toevoerrichting zoals afgebeeld in Fig. 7. Voor gereedschap zonder borgplaat Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Monteer de zuigkop op de gereedschapsvoet met behulp van de twee schroeven. (Fig. 17 en 18) Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop. (Fig. 21) Rechte geleider Bij gebruik van de rechte geleider moet u deze aan de rechterzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 8) Monteer de rechte geleider met behulp van de vleugelbout (B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder in de gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugelbout (A) vast. Om de afstand tussen de bit en de rechte geleider te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en verdraait u de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). (Fig. 9) De rechte geleider kan worden verbreed door extra stukken hout met bouten aan de geleider te bevestigen door de gaten in de geleider. Bij gebruik van een bit met grote diameter, bevestigt u stukken hout met een dikte van meer dan 15 mm aan de rechte geleider, om te voorkomen dat de bit de rechte geleider raakt. (Fig. 10) Trimgeleider Bij gebruik van de trimgeleider moet u deze aan de rechterzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 11) Monteer de trimgeleider met behulp van de vleugelbout (B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder in de gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugelbout (A) vast. Om de afstand tussen de bit en de trimgeleider te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en verdraait u de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). Draai de vleugelmoer (C) los om de geleiderol op of neer te bewegen. (Fig. 12) Malgeleider Voor gereedschap zonder borgplaat De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de routerfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13) Om de malgeleider te monteren, draait u eerst de schroeven op de gereedschapsvoet los. Steek dan de malgeleider erin en draai de schroeven vast. (Fig. 14) Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap op de mal en beweeg het gereedschap met de malgeleider langs de mal. (Fig. 16) Voor gereedschap met borgplaat De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de routerfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13) Om de malgeleider te monteren, trekt u aan de borgplaathendel en steekt u de malgeleider erin. (Fig. 15) Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap op de mal en beweeg het gereedschap met de malgeleider langs de mal. (Fig. 16) 20 Voor gereedschap met borgplaat Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Om de zuigkop te installeren, heft u de grendel erop omhoog. Paats de zuigkop op de gereedschapsvoet zodat zijn bovenkant in de haak op de gereedschapsvoet past. Steek de steunen op de zuigkop in de haken vooraan op de gereedschapsvoet. Duw de grendel omlaag op de gereedschapsvoet. (Fig. 19 en 20) Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop. (Fig. 21) Om de zuigkop te verwijderen, brengt u de grendel omhoog. Trek de zuigkop uit de gereedschapsvoet door de steunen tussen duim en wijsvinger te houden. ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren. Vervangen van koolborstels (Fig. 22 en 23) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 43 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 3612 Ruído e vibração do modelo 3612 The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 3612 Lyd og vibration fra model 3612 Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 85 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2 2,5 m/s . DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 3612 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Buller och vibration hos modell 3612 Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti2 ger inte 2,5 m/s . NORSK Rumore e vibrazione del modello 3612 Støy og vibrasjon fra modell 3612 Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 85 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2 2,5 m/s . Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model 3612 SUOMI Mallin 3612 melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2. ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración del modelo 3612 £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612 El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2 2,5 m/s . ∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 85 dB (A). ∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A). – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. 45 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 3612C Ruído e vibração do modelo 3612C The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 3612C Lyd og vibration fra model 3612C Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 83 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2 2,5 m/s . DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 3612C Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Buller och vibration hos modell 3612C Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti2 ger inte 2,5 m/s . NORSK Rumore e vibrazione del modello 3612C Støy og vibrasjon fra modell 3612C Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 83 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2 2,5 m/s . Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model 3612C SUOMI Mallin 3612C melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2. ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración del modelo 3612C £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 3612C El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2 2,5 m/s . ∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 83 dB (A). ∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A). – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 3612 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor