Documenttranscriptie
GB Router
Instruction Manual
F
Défonceuse
Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Betriebsanleitung
I
Fresa
Istruzioni per l’uso
NL Bovenfrees
Gebruiksaanwijzing
E
Rebajadora
Manual de instrucciones
P
Tupia
Manual de instruções
DK Overfræser
Brugsanvisning
GR Περιστρεφόμενη φραίζα
Οδηγίες χρήσεως
TR Freze
Kullanma kılavuzu
3612
MT362
3612C
7
1
2
6
3
4
5
013291
1
2
8
013292
2
4
9
5
10
013293
3
11
12
013295
5
013294
4
8
013296
6
14
13
7
2
16
14
16
15
001984
14
18
13
19
16
20
17
21
001985
8
17
013299
9
23
22
17
55 mm
24
17
013300
10
55 mm
004931
11
27
25
26
013301
12
28
013302
13
25
18
29
30
13
19
20
31
21
33
32
14
003695
15
34
35
013305
3
18
28
13
35
36
33
34
35
013306
16
003701
17
37
38
18
40
39
013307
41
005114
19
43
42
20
013308
6
004940
21
44
22
4
013309
23
001145
7
45
46
24
013310
25
013311
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Nylon nut
Stopper pole
Fast-feed button
Adjusting hex bolt
Stopper
Lock lever
Knob
Chip deflector
Hex nut
Switch lever
Shaft lock
Wrench
Workpiece
Bit revolving direction
View from the top of the tool
Feed direction
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Straight guide
Thumb screw (A)
Guide holder
Fine adjusting screw
Thumb screw (B)
Thumb screw
More than 15 mm
Wood
Templet guide
Screws
Base plate
Bit
Base
Templet
Distance (X)
32 Outside diameter of the templet
guide
33 Thumb screw (C)
34 Trimmer guide
35 Guide roller
36 Thumb screws (B)
37 Screw
38 Dust cover
39 Collet nut
40 Collet cone
41 Spacer
42 Vaccum head
43 Support
44 Limit mark
45 Brush holder cap
46 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
MT362
Collet chuck capacity
12 mm or 1/2"
Plunge capacity
0 – 60 mm
No load speed
(min–1)
22,000
Overall height
300 mm
Net weight
5.5 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB018-4
ROUTER SAFETY WARNINGS
1.
2.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.35 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
6
GEA010-1
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear hearing protection during extended period
of operation.
Handle the bits very carefully.
Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep hands away from rotating parts.
Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Use bits of the correct shank diameter suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and
lower the tool body until the bit just touches the flat surface. Press the lock lever down to lock the tool body.
While pressing the fast-feed button, move the stopper
pole up or down until the desired depth of cut is obtained.
Minute depth adjustments can be obtained by turning the
stopper pole (1.5 mm per turn).
CAUTION:
• The depth of cut should not be more than 20 mm at a
pass when cutting grooves. For extra-deep grooving
operations, make two or three passes with progressively deeper bit settings.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 20 mm at a pass when cutting
grooves. When you wish to cut grooves more than
20 mm deep, make several passes with progressively
deeper bit settings.
• Do not lower the knob too low. The bit will protrude
dangerously.
Stopper block (Fig. 3)
As the rotary stopper has three adjusting hex bolts, you
can easily obtain three different depths of cut without
readjusting the stopper pole. To adjust the hex bolts,
loosen the hex nuts on them and turn the hex bolts. After
obtaining the desired position, tighten the hex nuts to
secure the hex bolts.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
• Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To start the tool, move the switch lever to the I position.
To stop the tool, move the switch lever to the O position.
CAUTION:
• Hold the tool firmly when turning off the tool, to overcome the reaction.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 5)
CAUTION:
• Install the bit securely. Always use only the wrenches
provided with the tool. A loose or overtightened bit can
be dangerous.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit or
install small shank bits without using a collet sleeve.
Either can lead to breakage of the collet cone.
Insert the bit all the way into the collet cone. Press the
shaft lock to keep the shaft stationary and use the
wrench to tighten the collet nut securely. When using
router bits with smaller shank diameter, first insert the
appropriate collet sleeve into the collet cone, then install
the bit as described above.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Nylon nut (Fig. 2)
For tool without the knob
The upper limit of the tool body can be adjusted by turning the nylon nut. Do not lower the nylon nut too low. The
bit will protrude dangerously.
For tool with the knob
By turning the knob, the upper limit of the tool body can
be adjusted. When the tip of the bit is retracted more
than required in relation to the base plate surface, turn
the knob to lower the upper limit. Do not lower the knob
too low. The bit will protrude dangerously.
7
OPERATION
Templet guide (Fig. 12, 13 & 14)
CAUTION:
• Before operation, always make sure that the tool body
automatically rises to the upper limit and the bit does
not protrude from the tool base when the lock lever is
loosened.
• Before operation, always make sure that the chip
deflector is installed properly. (Fig. 6)
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the tool with templet patterns.
To install the templet guide, loosen the screws on the tool
base, insert the templet guide and then tighten the
screws.
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Lower the tool body and
move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the
cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 7)
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions. (Fig. 8)
NOTE:
• When using the straight guide or the trimmer guide, be
sure to install it on the right side in the feed direction.
This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Straight guide
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
Straight guide (Type A) (optional accessory) (Fig. 9)
Install the straight guide on the guide holder with the
thumb screw (B). Insert the guide holder into the holes in
the tool base and tighten the thumb screw (A). To adjust
the distance between the bit and the straight guide,
loosen the thumb screw (B) and turn the fine adjusting
screw. At the desired distance, tighten the thumb screw
(B) to secure the straight guide in place.
Straight guide (Type B) (optional accessory) (Fig. 10)
Insert the straight guide into the holes in the tool base
and tighten the thumb screw. To adjust the distance
between the bit and the straight guide, loosen the thumb
screw. At the desired distance, tighten the thumb screw
to secure the straight guide in place.
Wider straight guide of desired dimensions may be made
by using the convenient holes in the guide to bolt on
extra pieces of wood. (Fig. 11)
When using a large diameter bit, attach pieces of wood
to the straight guide which have a thickness of more than
15 mm to prevent the bit from striking the straight guide.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
8
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet.
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size from
the templet. Allow for the distance (X) between the bit
and the outside of the templet guide. The distance (X)
can be calculated by using the following equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide –
bit diameter) / 2
Trimmer guide
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut.
Trimmer guide (Type A) (optional accessory) (Fig. 15)
Install the trimmer guide on the guide holder with the
thumb screw (B). Insert the guide holder into the holes in
the tool base and tighten the thumb screw (A). To adjust
the distance between the bit and the trimmer guide,
loosen the thumb screw (B) and turn the fine adjusting
screw. When adjusting the guide roller up or down,
loosen the thumb screw (C). After adjusting, tighten all
the thumb screws securely.
Trimmer guide (Type B) (optional accessory) (Fig. 16)
Install the trimmer guide on the straight guide with the
thumb screws (B). Insert the straight guide into the holes
in the tool base and tighten the thumb screw (A). To
adjust the distance between the bit and the trimmer
guide, loosen the thumb screws (B). When adjusting the
guide roller up or down, loosen the thumb screw (C).
After adjusting, tighten all the thumb screws securely.
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece. (Fig. 17)
Dust cover (For tool with the knob) (optional
accessory) (Fig. 18)
Dust cover prevents sawdust from being drawn into the
tool in the inverted position.
Install the dust cover as illustrated when using the tool
with a router stand available in the market.
Remove it when using the tool in the normal position.
Spacer (For tool with the knob) (optional
accessory) (Fig. 19)
The spacer prevents the router bit from dropping into the
chuck when replacing the bit in the inverted position.
Insert the spacer as illustrated when using the tool with a
router stand available in the market.
Dust extraction (optional accessory) (Fig. 20, 21
& 22)
Use the vacuum head for dust extraction. To Install the
vacuum head, raise the lock lever on it. Place the vacuum head on the tool base so that its top will be caught in
the hook on the tool base. Insert the supports on the vacuum head into the hooks on the front of the tool base.
Push down the lock lever onto the tool base.
Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
To remove the vacuum head, raise the lock lever. Pull the
vacuum head out of the tool base while holding the supports between thumb and finger.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 23, 24 & 25)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
For tool with the knob
CAUTION:
• Be sure to re-install the knob after inserting new carbon
brush.
Release the lock lever and remove the knob by turning it
counterclockwise. The compression spring will come out
of the knob, so be careful not to lose the compression
spring.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Router
Model No./ Type: MT362
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Écrou nylon
Tige d’arrêt
Bouton d’avance rapide
Boulon de réglage à six pans
creux
Butée
Levier de verrouillage
Bouton
Déflecteur de copeaux
Écrou hexagonal
Gâchette
Verrouillage de l’arbre
Clé
Pièce à travailler
Sens de rotation de la fraise
Vue du haut de l’outil
Direction d’avance
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Guide de coupe rectiligne
Vis à oreilles (A)
Support du guide
Vis de réglage fin
Vis à oreilles (B)
Vis à oreilles
Supérieur à 15 mm
Bois
Guide de gabarit
Vis
Plaque d’embase
Fraise
Base
Gabarit
Distance (X)
32 Diamètre extérieur du guide de
gabarit
33 Vis à oreilles (C)
34 Guide de la dégauchisseuse
35 Rouleau de guidage
36 Vis à oreilles (B)
37 Vis
38 Cache antipoussières
39 Écrou de mandrin
40 Cône de mandrin
41 Entretoise
42 Tête d’aspiration
43 Support
44 Marque de limite
45 Capuchon du porte-balais
46 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle
MT362
Capacité de pince
12 mm ou 1/2”
Capacité de plongée
0 – 60 mm
Vitesse à vide (min–1)
22 000
Hauteur hors tout
300 mm
Poids net
5,5 kg
Catégorie de sécurité
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE010-1
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,
du plastique et autres matériaux similaires.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEB018-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
DÉFONCEUSE
1.
ENF100-1
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,35 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
10
2.
3.
4.
Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées, car il peut entrer en contact avec
le cordon d’alimentation. Un fil sous tension coupé
peut mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
Maniez les fraises avec soin.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
Tenez votre outil fermement à deux mains.
Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit
mis.
Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens d’alimentation.
Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le mettez en marche qu’une fois bien en mains.
Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
Utilisez des fraises dont le diamètre de queue
est bien adapté à la vitesse de l’outil.
Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Vous pouvez obtenir des réglages de profondeur minimes en tournant le pôle de la butée (1,5 mm par tour).
ATTENTION :
• La profondeur de coupe ne doit pas dépasser 20 mm
par passe pendant le rainurage. Pour un rainurage plus
profond, faites deux ou trois passes en réglant progressivement la fraise sur une plus grande profondeur.
Écrou nylon (Fig. 2)
Pour l’outil sans bouton
Vous pouvez régler la limite supérieure du corps de l’outil
en tournant l’écrou de nylon. Évitez de trop abaisser
l’écrou de nylon. La fraise risquerait de dépasser dangereusement.
Pour l’outil avec bouton
Vous pouvez régler la limite supérieure du corps de l’outil
en tournant le bouton. Lorsque le bout de la fraise se
trouve plus que nécessaire en retrait par rapport à la surface de la plaque d’embase, tournez le bouton pour
abaisser la limite supérieure. N’abaissez pas trop le bouton. La fraise risquerait de dépasser dangereusement.
ATTENTION :
• Comme un travail de coupe excessif peut surcharger le
moteur ou rendre la maîtrise de l’outil difficile, la profondeur de coupe ne doit pas dépasser 20 mm par
passe lors du rainurage. Pour rainurer à plus de 20 mm
de profondeur, faites plusieurs passes en réglant progressivement la fraise sur une plus grande profondeur.
• N’abaissez pas trop le bouton. La fraise risquerait de
dépasser dangereusement.
Butoir (Fig. 3)
La butée rotative étant dotée de trois boulons de réglage
à six pans creux, vous pouvez facilement obtenir trois
profondeurs de coupe différentes sans réajuster la tige
d’arrêt. Pour ajuster les boulons à six pans creux, desserrez d’abord leurs écrous hexagonaux, puis tournez
les boulons à six pans creux. Une fois obtenue la position désirée, serrez les écrous hexagonaux pour immobiliser les boulons à six pans creux.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
• Avant de mettre le contact, assurez-vous que le verrouillage de l’arbre est libéré.
Pour faire démarrer l’outil, mettez le levier du commutateur sur la position I.
Pour arrêter l’outil, mettez le levier du commutateur sur la
position O.
ATTENTION :
• Tenez fermement l’outil au moment de couper le contact, pour maîtriser la réaction de l’outil.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez le levier
de verrouillage et abaissez le corps de l’outil jusqu’à ce
que la mèche touche juste la surface plane. Enfoncez le
levier de verrouillage pour verrouiller le corps de l’outil.
Tout en appuyant sur le bouton d’avance rapide, déplacez la tige d’arrêt vers le haut ou le bas jusqu’à la profondeur de coupe désirée.
11
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la fraise (Fig. 5)
ATTENTION :
• Installez la fraise fermement. Utilisez toujours exclusivement la clé fournie avec l’outil. Une fraise pas assez
ou trop serrée peut être dangereuse.
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin avant d’avoir inséré
une fraise, et ne posez pas une fraise à petite queue
sans utiliser un manchon de mandrin. Dans un cas
comme dans l’autre, cela peut entraîner le bris du cône
de mandrin.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin.
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre pour immobiliser
l’arbre, et utilisez la clé pour serrer fermement l’écrou de
mandrin. Avec les fraises de défonceuse dont la queue
est de faible diamètre, insérez d’abord le manchon de
mandrin adéquat dans le cône de mandrin, puis posez la
fraise tel que décrit ci-dessus.
Pour retirer la fraise, observez le même processus en
sens inverse.
UTILISATION
ATTENTION :
• Avant de commencer le travail, vérifiez toujours que le
corps de l’outil s’élève automatiquement jusqu’à la
limite supérieure et que la fraise ne dépasse pas de la
base de l’outil lorsque le levier de verrouillage est desserré.
• Avant de commencer le travail, assurez-vous toujours
que le déflecteur à copeaux est posé correctement.
(Fig. 6)
Posez la base de l’outil sur la pièce à travailler, sans que
la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Abaissez le bâti de l’outil et déplacez l’outil vers
l’avant sur la pièce à travailler, en maintenant la base alignée et en progressant doucement jusqu’à la fin de la
coupe.
Pour l’effleurage de bord, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens d’alimentation. (Fig. 7)
NOTE :
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension
de la fraise, de la nature de la pièce et de la profondeur
de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons
donc de faire un essai sur un morceau de rebut. Cela
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et
vous permettra de bien vérifier les dimensions de celleci. (Fig. 8)
NOTE :
• Lorsque vous utilisez le guide de coupe rectiligne ou le
guide d’affleurage, vous devez le poser du côté droit
dans le sens de la progression de l’outil. Vous pourrez
ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce.
12
Guide de coupe rectiligne
Le guide de coupe rectiligne est efficace pour obtenir des
coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Guide de coupe rectiligne (Type A) (accessoire en
option) (Fig. 9)
Posez le guide de coupe rectiligne sur le support du
guide, à l’aide de la vis à oreilles (B). Insérez le support
du guide dans les orifices de la base de l’outil, et serrez
la vis à oreilles (A). Pour ajuster la distance entre la
fraise et le guide de coupe rectiligne, desserrez la vis à
oreilles (B) et tournez la vis de réglage fin. À la distance
désirée, serrez la vis à oreilles (B) pour immobiliser le
guide de coupe rectiligne sur cette position.
Guide de coupe rectiligne (Type B) (accessoire en
option) (Fig. 10)
Insérez le guide de coupe rectiligne dans les orifices de
la base de l’outil, et serrez la vis à oreilles. Pour ajuster la
distance entre la fraise et le guide de coupe rectiligne,
desserrez la vis à oreilles. À la distance désirée, serrez
la vis à oreilles pour immobiliser le guide de coupe rectiligne sur cette position.
Vous pouvez obtenir un guide de coupe rectiligne de la
largeur désirée en utilisant ses orifices pour y boulonner
des pièces de bois supplémentaires. (Fig. 11)
Lorsque vous utilisez une fraise de grand diamètre, fixez
des pièces de bois d’une épaisseur de 15 mm ou plus
sur le guide de coupe rectiligne, pour éviter que la fraise
ne frappe le guide de coupe rectiligne. Lors de la coupe,
déplacez l’outil en gardant le guide de coupe rectiligne
contre le côté de la pièce à travailler.
Guide de gabarit (Fig. 12, 13 et 14)
Le guide de gabarit fournit un manchon au travers
duquel passe la fraise, ce qui permet d’utiliser l’outil avec
des motifs de gabarit.
Pour poser le guide de gabarit, desserrez les vis sur la
base de l’outil, insérez le guide de gabarit, puis serrez les
vis.
Fixez ensuite le gabarit sur la pièce à travailler. Placez
l’outil sur le gabarit et déplacez l’outil avec le guide de
gabarit glissant le long du gabarit.
NOTE :
• La pièce à travailler sera coupée à une taille légèrement différente du gabarit. Laissez une distance (X)
entre la fraise et l’extérieur du guide de gabarit. L’équation suivante permet de calculer la distance (X) :
Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de gabarit
– diamètre de la fraise) / 2
Guide de la dégauchisseuse
Le guide d’affleurage facilite l’exécution des travaux
d’affleurage et des travaux de coupe sur la surface courbée des placages de meubles et autres objets similaires.
La roulette guide épouse la courbe, assurant une grande
finesse de coupe.
Guide de la dégauchisseuse (Type A) (accessoire en
option) (Fig. 15)
Posez le guide de la dégauchisseuse sur le support du
guide, à l’aide de la vis à oreilles (B). Insérez le support
du guide dans les orifices de la base de l’outil, et serrez
la vis à oreilles (A). Pour ajuster la distance entre la
fraise et le guide de la dégauchisseuse, desserrez la vis
à oreilles (B) et tournez la vis de réglage fin. Lorsque
vous réglez le rouleau de guidage vers le haut ou vers le
bas, desserrez la vis à oreilles (C). Après le réglage, serrez toutes les vis à oreilles fermement.
Guide de la dégauchisseuse (Type B) (accessoire en
option) (Fig. 16)
Posez le guide de la dégauchisseuse sur le guide de
coupe rectiligne, à l’aide des vis à oreilles (B). Insérez le
guide de coupe rectiligne dans les orifices de la base de
l’outil, et serrez la vis à oreilles (A). Pour ajuster la distance entre la fraise et le guide de la dégauchisseuse,
desserrez les vis à oreilles (B). Lorsque vous réglez le
rouleau de guidage vers le haut ou vers le bas, desserrez la vis à oreilles (C). Après le réglage, serrez toutes
les vis à oreilles fermement.
Lors de la coupe, déplacez l’outil en faisant courir la roulette guide contre le côté de la pièce à travailler. (Fig. 17)
Cache antipoussières (Pour l’outil avec bouton)
(accessoire en option) (Fig. 18)
Le cache antipoussières empêche les sciures de bois
d’être entraînées dans l’outil en position inversée.
Posez le cache antipoussières tel qu’illustré lorsque vous
utilisez l’outil avec un pied de défonceuse disponible
dans le commerce.
Retirez-le lorsque vous utilisez l’outil en position normale.
Entretoise (Pour l’outil avec bouton) (accessoire
en option) (Fig. 19)
L’entretoise empêche la fraise de tomber dans le mandrin pendant le changement de fraise en position inversée.
Insérez l’entretoise tel qu’illustré lorsque vous utilisez
l’outil avec un pied de défonceuse disponible dans le
commerce.
Collecte des poussières (accessoire en option)
(Fig. 20, 21 et 22)
Utilisez la tête d’aspiration pour collecter les poussières.
Pour poser la tête d’aspiration, soulevez son levier de
verrouillage. Placez la tête d’aspiration sur la base de
l’outil de sorte que sa partie supérieure s’engage dans le
crochet de la base de l’outil. Insérez les supports de la
tête d’aspiration dans les crochets à l’avant de la base de
l’outil.
Abaissez le levier de verrouillage sur la base de l’outil.
Raccordez ensuite un aspirateur à la tête d’aspiration.
Pour retirer la tête d’aspiration, soulevez le levier de verrouillage. Tout en tenant les supports entre le pouce et
l’index, tirez sur la tête d’aspiration pour la retirer de la
base de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour l’outil avec bouton
ATTENTION :
• Pensez à remettre le bouton en place après avoir
inséré le charbon neuf.
Libérez le levier de verrouillage et retirez le bouton en le
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Le ressort de compression sortira du bouton ; évitez
soigneusement de le perdre.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
Remplacement des charbons (Fig. 23, 24 et 25)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
13
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Défonceuse
N° de modèle / Type : MT362
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Rändelmutter
Tiefenanschlag
Schnellverstelltaste
Sechskant-Einstellschraube
Anschlag
Schnellspannhebel
Knopf
Späneschutz
Sechskantmutter
Ein-Aus-Schalter
Spindelarretierung
Gabelschlüssel
Werkstück
Fräserdrehrichtung
Draufsicht des Arbeitsbereichs
Vorschubrichtung
Parallelanschlag
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Flügelschraube (A)
Führungshalterung
Feineinstellschraube
Flügelschraube (B)
Flügelschraube
über 15 mm
Holzleisten
Kopierhülse
Schrauben
Grundplatte
Fräser
Baden
Schablone
Abstand (X)
Außendurchmesser Führungshülse
33 Flügelschraube (C)
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Rollenführung
Führungsrolle
Flügelschrauben (B)
Schraube
Staubfänger
Spannzangenmutter
Spannzangenkonus
Distanzhülse
Saugkopf
Halter
Verschleißgrenze
Bürstenhalterkappe
Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell
MT362
Werkzeugaufnahme
12 mm oder 1/2”
Tiefenhub
0 – 60 mm
–1
Leerlaufdrehzahl (min )
22 000
Gesamthöhe
300 mm
Gewicht
5,5 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE010-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose
ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEB018-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
OBERFRÄSE
1.
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,35 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
2.
3.
4.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil der Fräser das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
15
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder
Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
Achten Sie auf Drehrichtung des Fräsers und
Vorschubrichtung.
Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
Verwenden Sie Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser, die für die Drehzahl der Maschine
geeignet sind.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
16
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Die Fräse auf eine ebene Unterlage stellen. Den Schnellspannhebel lösen und den Fräskorb so weit absenken,
bis der Fräser die Unterlage gerade berührt. Zum Verriegeln des Fräskorbs den Schnellspannhebel nach unten
drücken.
Während der Schnellvorschubknopf gedrückt wird, die
Anschlagstange anheben oder absenken, bis die
gewünschte Frästiefe erreicht ist.
Die Feineinstellung kann durch Drehen des Tiefenanschlags (1,5 mm pro Umdrehung) vorgenommen werden.
VORSICHT:
• Beim Nutenfräsen sollte die Frästiefe 20 mm bei einem
Durchgang nicht überschreiten. Führen Sie für besonders tiefe Nuten zwei oder drei Durchgänge mit zunehmend tieferen Fräsereinstellungen aus.
Rändelmutter (Abb. 2)
Für Maschine ohne Knopf
Die Obergrenze des Maschinengehäuses kann durch
Drehen der Nylonmutter eingestellt werden. Senken Sie
die Nylonmutter nicht zu tief ab. Anderenfalls steht der
Fräser gefährlich weit über.
Für Maschine mit Knopf
Durch Drehen des Knopfes kann die Obergrenze des
Maschinengehäuses eingestellt werden. Wenn die Spitze
des Fräsers in Bezug auf die Grundplattenoberfläche
weiter als nötig eingezogen wird, drehen Sie den Knopf,
um die Obergrenze abzusenken. Senken Sie den Knopf
nicht zu tief ab. Anderenfalls steht der Fräser gefährlich
weit über.
VORSICHT:
• Da übermäßiges Fräsen eine Überlastung des Motors
oder schwierige Kontrolle der Maschine verursachen
kann, sollte die Schnitttiefe beim Nutenfräsen nicht
mehr als 20 mm pro Durchgang betragen. Wenn Sie
Nuten von mehr als 20 mm Tiefe fräsen wollen, führen
Sie mehrere Durchgänge mit zunehmend tieferen Fräsereinstellungen aus.
• Senken Sie den Knopf nicht zu tief ab. Anderenfalls
steht der Fräser gefährlich weit über.
Anschlagblock (Abb. 3)
Da der Drehanschlag drei Sechskant-Einstellschrauben
aufweist, können drei verschiedene Frästiefen leicht
erhalten werden, ohne die Anschlagstange neu einzustellen. Zum Einstellen der Sechskantschrauben die
Sechskantmuttern an ihnen lösen, und die Sechskantschrauben drehen. Nach Erreichen der gewünschten
Position die Sechskantmuttern zur Sicherung der Sechskantschrauben anziehen.
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Spindelarretierung gelöst ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel auf die
Position I schieben.
Zum Ausschalten der Maschine den Schalthebel auf die
Position O schieben.
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine beim Ausschalten mit festem
Griff, um der Reaktionskraft entgegenzuwirken.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Fräsers
(Abb. 5)
VORSICHT:
• Installieren Sie den Fräser sicher. Verwenden Sie stets
nur den mit der Maschine gelieferten Schraubenschlüssel. Ein loser oder zu fest angezogener Fräser
kann gefährlich sein.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
einen Fräser einzusetzen, und setzen Sie auch keine
Fräser mit schmalem Schaft ein, ohne eine Spannzangenhülse zu verwenden. Beides kann zu einem Bruch
des Spannzangenkonus führen.
Führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus ein. Drücken Sie die Spindelarretierung,
um die Spindel stationär zu halten, und ziehen Sie die
Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel fest.
Wenn Sie Oberfräseneinsätze mit kleinerem Schaftdurchmesser verwenden, setzen Sie zuerst eine passende Spannzangenhülse in den Spannzangenkonus
ein, bevor Sie den Einsatz wie oben beschrieben einführen.
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter Reihenfolge.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass sich
das Maschinengehäuse bis zur Obergrenze hebt und
der Einsatz nicht von der Grundplatte übersteht, wenn
der Verriegelungshebel gelöst wird.
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Späneabweiser ordnungsgemäß installiert ist. (Abb. 6)
Den Boden auf das zu schneidende Werkstück aufsetzen, ohne dass der Fräser irgendwelchen Kontakt hat.
Dann das Werkzeug einschalten und warten, bis der Fräser die volle Drehzahl erreicht. Den Werkzeugkörper
absenken und das Werkzeug gleichmäßig und mit flach
aufliegendem Boden über die Werkstück-Oberfläche vorschieben, bis der Schnitt vollendet ist.
Beim Kantenfräsen sollte sich die Werkstück-Oberfläche
links vom Fräser in Vorschubrichtung befinden. (Abb. 7)
HINWEIS:
• Eine zu hohe Vorschubgeschwindigkeit des Werkzeugs kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung von Fräser oder Motor zur Folge haben. Eine zu
geringe Vorschubgeschwindigkeit kann Verbrennung
und Verunstaltung des Schnitts zur Folge haben. Die
korrekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße, der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe
ab. Bevor Sie den Schnitt am eigentlichen Werkstück
ausführen, ist es ratsam, einen Probeschnitt an einem
Stück Abfallholz durchzuführen. Dadurch erhalten Sie
eine genaue Vorstellung vom Aussehen des Schnitts,
und Sie haben die Möglichkeit, die Maße zu prüfen.
(Abb. 8)
HINWEIS:
• Wenn Sie die Geradführung oder die Fräsenführung
verwenden, halten Sie die Vorrichtung auf der rechten
Seite in Vorschubrichtung. Dadurch ist gewährleistet,
dass er bündig an der Werkstückkante anliegt.
Parallelanschlag
Der Parallelanschlag ist praktisch zur Ausführung gerader Schnitte beim Anfasen oder Auskehlen.
Geradführung (Typ A) (Sonderzubehör) (Abb. 9)
Die Geradführung mit der Flügelschraube (B) am Führungshalter montieren. Den Führungshalter in die Löcher
der Grundplatte einführen, und die Flügelschraube (A)
festziehen. Um den Abstand zwischen Fräser und
Geradführung einzustellen, die Flügelschraube (B)
lösen, und die Feineinstellschraube drehen. Die Flügelschraube (B) am gewünschten Abstand festziehen, um
die Geradführung zu sichern.
Geradführung (Typ B) (Sonderzubehör) (Abb. 10)
Die Geradführung in die Löcher der Grundplatte einführen, und die Flügelschraube festziehen. Um den Abstand
zwischen Fräser und Geradführung einzustellen, die Flügelschraube lösen. Die Flügelschraube am gewünschten
Abstand festziehen, um die Geradführung zu sichern.
Eine breitere Geradführung der gewünschten Abmessungen kann angefertigt werden, indem die passenden
Löcher in der Führung verwendet werden, um zusätzliche Holzstücke festzuschrauben. (Abb. 11)
Wenn Sie einen Fräser mit großem Durchmesser verwenden, befestigen Sie Holzstücke mit einer Dicke von
mindestens 15 mm an der Geradführung, um zu verhindern, dass der Fräser die Geradführung berührt.
Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die
Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt.
Kopierhülse (Abb. 12, 13 und 14)
Die Kopierhülse weist eine Hülse auf, durch die der Fräser hindurchgeht, sodass die Maschine mit Schablonenmustern verwendet werden kann.
Zum Installieren der Kopierhülse die Schrauben an der
Grundplatte lösen, die Kopierhülse einsetzen, und die
Schrauben festziehen.
Die Schablone am Werkstück befestigen. Das Werkzeug
auf die Schablone setzen und so führen, dass die
Kopierhülse an der Kante der Schablone entlanggleitet.
17
HINWEIS:
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite
Kopierhülse ein. Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung berechnet werden:
Abstand (X) = (Außendurchmesser Kopierhülse – Fräserdurchmesser) / 2
Rollenführung
Die Fräsenführung ermöglicht bequemes Fräsen und
gebogene Schnitte in Furnierhölzern für Möbel und dergleichen. Die Führungsrolle folgt der Kurve und gewährleistet einen sauberen Schnitt.
Fräsenführung (Typ A) (Sonderzubehör) (Abb. 15)
Die Fräsenführung mit der Flügelschraube (B) am Führungshalter montieren. Den Führungshalter in die Löcher
der Grundplatte einführen, und die Flügelschraube (A)
festziehen. Um den Abstand zwischen Fräser und Fräsenführung einzustellen, die Flügelschraube (B) lösen,
und die Feineinstellschraube drehen. Zum Anheben oder
Absenken der Führungsrolle die Flügelschraube (C)
lösen. Nach der Einstellung alle Flügelschrauben sicher
festziehen.
Fräsenführung (Typ B) (Sonderzubehör) (Abb. 16)
Die Fräsenführung mit den Flügelschrauben (B) an der
Geradführung montieren. Die Geradführung in die
Löcher der Grundplatte einführen, und die Flügelschraube (A) festziehen. Um den Abstand zwischen Fräser und Fräsenführung einzustellen, die Flügelschrauben
(B) lösen. Zum Anheben oder Absenken der Führungsrolle die Flügelschraube (C) lösen. Nach der Einstellung
alle Flügelschrauben sicher festziehen.
Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die
Führungsrolle an der Seite des Werkstücks anliegt.
(Abb. 17)
Staubabsaugung (Sonderzubehör) (Abb. 20, 21
und 22)
Benutzen Sie den Saugkopf für Staubabsaugung. Um
den Saugkopf zu montieren, heben Sie seinen Verriegelungshebel an. Setzen Sie den Saugkopf so auf die
Grundplatte, dass sein Oberteil vom Haken der Grundplatte erfasst wird. Führen Sie die Stützen des Saugkopfes in die Haken an der Vorderseite der Grundplatte ein.
Drücken Sie den Verriegelungshebel nach unten auf die
Grundplatte.
Schließen Sie dann einen Staubsauger an den Saugkopf
an.
Um den Saugkopf zu entfernen, heben Sie den Verriegelungshebel an. Ziehen Sie den Saugkopf aus der Grundplatte heraus, während Sie die Stützen zwischen
Daumen und Zeigefinger halten.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 23, 24 und 25)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Für Maschine mit Knopf
Staubfänger (Für Maschine mit Knopf)
(Sonderzubehör) (Abb. 18)
VORSICHT:
• Bringen Sie den Knopf nach dem Einsetzen der neuen
Kohlebürste wieder an.
Distanzhülse (Für Maschine mit Knopf)
(Sonderzubehör) (Abb. 19)
Den Verriegelungshebel lösen, und den Knopf durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn entfernen. Da die
Druckfeder aus dem Knopf herausspringt, achten Sie
darauf, dass sie nicht verloren geht.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
Der Staubfänger verhindert das Ansaugen von Sägemehl in die Maschine in umgekehrter Position.
Montieren Sie den Staubfänger gemäß der Abbildung,
wenn Sie die Maschine mit einem im Fachhandel erhältlichen Fräsenständer benutzen.
Entfernen Sie ihn, wenn Sie die Maschine in der Normalstellung benutzen.
Die Distanzhülse verhindert, dass der Fräser in das Futter fällt, wenn dieser in umgekehrter Stellung ausgewechselt wird.
Setzen Sie die Distanzhülse gemäß der Abbildung ein,
wenn Sie die Maschine mit einem im Fachhandel erhältlichen Fräsenständer benutzen.
18
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Nutenfräsen in MDF
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Oberfräse
Modell-Nr./ Typ: MT362
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Dado di nailon
Polo d’arresto
Bottone di avviamento rapido
Bullone esagonale di
regolazione
Fermo
Leva di bloccaggio
Manopola
Deflettore trucioli
Dado esagonale
Leva interruttore
Blocca-albero
Chiave
Pezzo
Direzione di rotazione punta
Vista dall’alto dell’utensile
Direzione di avanzamento
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Guida diritta
Vite a galletto (A)
Supporto guida
Vite di regolazione fine
Vite a galletto (B)
Vite a galletto
Oltre 15 mm
Legno
Guida sagoma
Viti
Piastra di base
Punta
Base
Sagoma
Distanza (X)
Diametro esterno della guida a
sagoma
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Vite a galletto (C)
Guida di rifilatura
Rullo guida
Viti a galletto (B)
Vite
Coperchio polvere
Dado bussola chiusura
Cono bussola chiusura
Distanziatore
Testa aspiratore
Supporto
Segno limite
Tappo portaspazzole
Cacciavite
DATI TECNICI
Modello
MT362
Capacità della pinza
12 mm o 1/2”
Capacità tuffo
0 – 60 mm
–1
Velocità a vuoto (min )
22.000
Altezza totale
300 mm
Peso netto
5,5 kg
Classe di sicurezza
/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE010-1
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagomatura del legno, plastica e materiali simili.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB018-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
FRESA
1.
ENF100-1
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o inferiore a 0,35 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi.
La presa di corrente usata per questo dispositivo deve
essere protetta da un fusibile o da un interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
20
2.
3.
4.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate, perché la troncatrice potrebbe fare
contatto con il suo stesso cavo. Il taglio di un filo
elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile e
dare una scossa all’operatore.
Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
Quando si opera per lungo tempo mettersi protezioni alle orecchie.
Trattare gli utensili con estrema cura.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono essere
il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
Usare punte con il diametro corretto del codolo
adatte alla velocità dell’utensile.
Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarne il funzionamento.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
Mettere l’utensile su una superficie piana. Allentare la
leva di bloccaggio e abbassare il corpo dell’utensile finché la punta tocca appena la superficie piana. Schiacciare la leva di bloccaggio per bloccare il corpo
dell’utensile.
Mantenendo premuto il bottone di avviamento rapido,
spostare su o giù il polo di arresto finché si ottiene la profondità di taglio desiderata.
Ruotando l’asta di arresto si possono ottenere regolazioni della profondità più precise (1,5 mm/giro).
ATTENZIONE:
• La profondità di taglio non deve essere superiore ai
20 mm per ogni passaggio quando si eseguono scanalature. Per le operazioni di scanalatura extra profonda,
fare due o tre passaggi con regolazioni della punta progressivamente più profonde.
Dado di nailon (Fig. 2)
Utensile senza manopola
Il limite superiore del corpo dell’utensile può essere regolato girando il dado di nailon. Non abbassare eccessivamente il dado di nailon. La punta potrebbe sporgere
pericolosamente.
Utensile con manopola
Il limite superiore può essere regolato girando la manopola sul corpo dell’utensile. Se la punta si ritrae più del
necessario in rapporto alla superficie della piastra della
base, girare la manopola per ridurre il limite superiore.
Non abbassare eccessivamente la manopola. La punta
potrebbe sporgersi pericolosamente.
ATTENZIONE:
• Poiché un taglio eccessivo potrebbe causare il sovraccarico del motore o difficoltà nel controllo dell’utensile,
la profondità di taglio non dovrebbe essere di oltre
20 mm su un passaggio quando si eseguono scanalature. Per eseguire scanalature di oltre 20 mm di profondità, fare diversi passaggi con regolazioni della punta
progressivamente più profonde.
• Non abbassare eccessivamente la manopola. La punta
potrebbe sporgere pericolosamente.
Blocco di fermo (Fig. 3)
Poiché il fermo rotante ha tre bulloni esagonali di regolazione, si possono ottenere facilmente tre profondità di
taglio diverse senza dover regolare di nuovo il polo di
arresto. Per regolare i bulloni esagonali, allentare i dadi
esagonali su di essi e girare i bulloni esagonali. Dopo
aver ottenuto la posizione desiderata, stringere i dadi
esagonali per fissare i bulloni esagonali.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che sia spento.
• Accertarsi che il blocco albero sia rilasciato prima di
accendere l’utensile.
Per avviare l’utensile, spostare la leva interruttore sulla
posizione I.
Per fermare l’utensile spostare la leva interruttore sulla
posizione O.
ATTENZIONE:
• Per evitare una controreazione, tenere saldamente
l’utensile quando lo si spegne.
21
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Installare saldamente la punta. Usare sempre soltanto
le chiavi in dotazione all’utensile. La punta allentata o
stretta eccessivamente può costituire un pericolo.
• Non stringere il dado della bussola di chiusura senza
aver prima inserito una punta, e non installare punte
con piccolo codolo senza usare un manicotto per bussola di chiusura.
Inserire completamente la punta nel cono bussola di
chiusura. Premere il blocco albero per mantenere fermo
l’albero, e usare la chiave per stringere saldamente il
dado bussola di chiusura. Per usare punte fresa con un
diametro del codolo più piccolo, inserire prima il manicotto bussola di chiusura appropriato nel cono bussola di
chiusura, e installare poi la punta come descritto sopra.
Per smontare l’utensile seguire le istruzioni di montaggio
nel senso inverso.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Prima di cominciare un lavoro, accertarsi sempre che il
corpo dell’utensile si alzi automaticamente fino al limite
superiore dalla base dell’utensile quando si rilascia la
leva di blocco.
• Prima di cominciare un lavoro, accertarsi sempre che il
deflettore dei trucioli sia installato correttamente.
(Fig. 6)
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza
che la punta faccia contatto. Accendere poi l’utensile e
aspettare finché la punta non ha raggiunto la massima
velocità. Abbassare il corpo dell’utensile e spostare
l’utensile in avanti sopra la superficie del pezzo, mantenendo la base dell’utensile a livello e avanzando uniformemente fino al completamento del taglio.
Quando si eseguono tagli dei bordi, la superficie del
pezzo deve trovarsi sul lato sinistro della punta nella direzione di avanzamento. (Fig. 7)
NOTE:
• Se si sposta troppo velocemente la punta in avanti, la
qualità del taglio potrebbe deteriorarsi o si potrebbe
danneggiare la punta o il motore. Se la si sposta in
avanti troppo lentamente, si potrebbe bruciare o rovinare il taglio. La velocità corretta di avanzamento
dipende dalle dimensioni della punta, il tipo di pezzo e
la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul
pezzo, si consiglia di fare una prova su un pezzo di
scarto. Ciò mostra esattamente come apparirà il taglio
e permette inoltre di controllare le dimensioni. (Fig. 8)
NOTE:
• Per usare la guida diritta o la guida sagoma, accertarsi
di installarla sul lato destro nella direzione di alimentazione. Ciò aiuta a mantenerla a livello con il fianco del
pezzo.
22
Guida diritta
La guida diritta è l’ideale per tagli diritti nel caso di scanalature oppure incavi in superficie.
Guida diritta (Tipo A) (accessorio opzionale) (Fig. 9)
Installare la guida diritta sul supporto guida con la vite a
galletto (B). Inserire il supporto guida nei fori sulla base
dell’utensile, e stringere la vite a galletto (A). Per regolare la distanza tra la punta e la guida diritta, allentare la
vite a galletto (B) e girare la vite di regolazione fine. Alla
distanza desiderata, stringere la vite a galletto (B) per fissare la guida diritta in posizione.
Guida diritta (Tipo B) (accessorio opzionale) (Fig. 10)
Inserire la guida diritta nei fori sulla base dell’utensile, e
stringere la vite a galletto. Per regolare la distanza tra la
punta e la guida diritta, allentare la vite a galletto. Alla
distanza desiderata, stringere la vite a galletto per fissare
la guida diritta in posizione.
Una guida diritta più ampia delle dimensioni desiderate
può essere fatta usando i fori adatti nella guida per fissare pezzi extra di legno. (Fig. 11)
Per usare una punta con un diametro più grande, attaccare pezzi di legno con uno spessore di oltre 15 mm alla
guida diritta, per evitare che la punta urti contro la guida
diritta.
Per tagliare, spostare l’utensile con la guida dirittaa raso
con il lato del pezzo.
Guida sagoma (Fig. 12, 13 e 14)
La guida sagoma ha un manicotto attraverso il quale
passa la punta, ciò che permette di usare l’utensile con le
forme delle sagome.
Per installare la guida sagoma, allentare le viti sulla base
dell’utensile, inserire la guida sagoma e stringere poi le
viti.
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida della sagoma che scivola lungo il fianco della sagoma.
NOTA:
• Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una distanza (X) tra la punta e la parte esterna
della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata
usando la seguente equazione:
Distanza (X) = (diametro esterno della guida a sagoma
– diametro della punta) / 2
Guida di rifilatura
La raffilatura, i tagli curvi nel piallaccio per mobili e simili
possono essere fatti facilmente usando la guida di rifilatura. Il rullo guida segue la curva e assicura un buon
taglio.
Guida di rifilatura (Tipo A) (accessorio opzionale)
(Fig. 15)
Installare la guida di rifilatura sul supporto guida con la
vite a galletto (B). Inserire il supporto guida nei fori sulla
base dell’utensile, e stringere la vite a galletto (A). Per
regolare la distanza tra la punta e la guida di rifilatura,
allentare la vite a galletto (B) e girare la vite di regolazione fine. Per regolare su o giù il rullo guida, allentare la
vite a galletto (C). Dopo la regolazione, stringere saldamente tutte le viti a galletto.
Guida di rifilatura (Tipo B) (accessorio opzionale)
(Fig. 16)
Installare la guida di rifilatura sulla guida diritta con le viti
a galletto (B). Inserire la guida diritta nei fori sulla base
dell’utensile, e stringere la vite a galletto (A). Per regolare la distanza tra la punta e la guida di rifilatura, allentare le viti a galletto (B). Per regolare su o giù il rullo
guida, allentare la vite a galletto (C). Dopo la regolazione, stringere saldamente tutte le viti a galletto.
Per tagliare, spostare l’utensile con il rullo guida che
scorre sul lato del pezzo. (Fig. 17)
Coperchio polvere (Utensile con manopola)
(accessorio opzionale) (Fig. 18)
Il coperchio polvere evita che la polvere venga attratta
nell’utensile nella posizione inversa.
Installare il coperchio polvere come illustrato quando si
usa l’utensile con un supporto fresa disponibile in commercio.
Rimuoverlo quando si usa l’utensile nella posizione normale.
Distanziatore (Utensile con manopola)
(accessorio opzionale) (Fig. 19)
Il distanziatore evita che la punta fresa cada nel portapunta quando si sostituisce la punta nella posizione
inversa.
Inserire il distanziatore come illustrato quando si usa
l’utensile con un supporto fresa disponibile in commercio.
Estrazione polvere (accessorio opzionale)
(Fig. 20, 21 e 22)
Usare la testa aspiratore per l’estrazione della polvere.
Per installare la testa aspiratore, sollevare la leva di
blocco su di essa. Sistemare la testa aspiratore sulla
base dell’utensile in modo che la sua parte superiore
venga agganciata dal gancio sulla base dell’utensile.
Inserire il supporto della testa aspiratore nei ganci sulla
parte anteriore della base utensile.
Spingere giù la leva di blocco sulla base dell’utensile.
Collegare poi un aspiratore alla testa aspiratore.
Per rimuovere la base aspiratore, sollevare la leva di
blocco. Tirare fuori la testa aspiratore dalla base
dell’utensile tenendone i supporti con il pollice e l’indice.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Utensile con manopola
ATTENZIONE:
• Ricordarsi di installare di nuovo la manopola dopo aver
inserito la nuova spazzola di carbone.
Rilasciare la leva di blocco e rimuovere la manopola
girandola in senso antiorario. La molla di compressione
fuoriesce dalla manopola, per cui fare attenzione a non
perderla.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: esecuzione di scanalature in
MDF
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 23,
24 en 25)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
23
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Fresa
Modello No./Tipo: MT362
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Nylonmoer
Arreteerstang
Sneltoevoerknop
Zeskante afstelbout
Arreteerblok
Grendel
Draaiknop
Spaandeflector
Zeskante moer
Schakelhendel
Asvergrendeling
Sleutel
Werkstuk
Freeskopdraairichting
Gezien vanaf de bovenkant van
het gereedschap
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Toevoerrichting
Rechte geleider
Vleugelbout (A)
Stofafzuigaansluitmond
Slang van stofzuiger
Vleugelbout (B)
Vleugelbout
Meer dan 15 mm
Hout
Sjabloongeleider
Schroeven
Voetplaat
Freeskop
Voet
Sjabloon
Afstand (X)
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Middellijn van sjabloongeleider
Vleugelbout (C)
Trimgeleider
Geleiderol
Vleugelbouten (B)
Schroef
Stofkap
Spantangmoer
Spantangkegel
Afstandsstuk
Zuigmond
Steun
Limietmarkering
Borstelhouderkap
Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
MT362
Capaciteit klembus
12 mm of 1/2”
Plunjercapaciteit
0 – 60 mm
–1
Toerental onbelast (min )
22 000
Totale hoogte
300 mm
Netto gewicht
5,5 kg
Veiligheidsklasse
/II
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE010-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en
soortgelijke materialen.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbelgeïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB018-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN BOVENFREES
1.
ENF100-1
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,35 Ohm.
2.
Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, want het risico bestaat dat
het snijvlak het snoer raakt. Als een draad die
onder stroom staat wordt ingesneden, komen de
metalen delen van het gereedschap ook onder
stroom te staan en kunt u een gevaarlijke schok krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
25
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Gebruik een oorbescherming, wanneer u lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
Wees voorzichtig met de frees.
Controleer de frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en
vervang onmiddellijk als de frees is gebarsten of
beschadigd.
Zorg dat de frees niet in contact komt met spijkers enz. Verwijder derhalve alvorens met trimmen te beginnen eventuele spijkers en
dergelijke van het werkstuk.
Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
Zorg dat de frees niet in contact is met het werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te trimmen. Controleer of er trillingen
en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd
geïnstalleerde frees kunnen wijzen.
Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
alleen in, als u het in handen houdt.
Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
Raak de frees onmiddellijk na het trimmen niet aan;
aangezien de nog gloeiend heet is en derhalve
brandwonden kan veroorzaken.
Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders barsten in kunnen komen.
Gebruik frezen van de juiste schachtdiameter,
geschikt voor de snelheid van dit gereedschap.
Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
26
Instellen van de snijdiepte (Fig. 1)
Plaats het gereedschap op een effen oppervlak. Zet de
grendel los en laat het gereedschap zakken tot de bit het
oppervlak raakt. Druk de grendel omlaag om het gereedschap vast te zetten.
Houd de sneltoevoerknop ingedrukt en verstel de arreteerstang omhoog of omlaag totdat de gewenste snijdiepte is bereikt.
Fijnregeling is mogelijk door de aanslagnok te draaien
(1,5 mm per slag).
LET OP:
• De snijdiepte mag bij het snijden van groeven niet
meer dan 20 mm per snijbeurt bedragen. Snijd extradiepe groeven dus in twee of drie snijbeurten, met een
telkens dieper snijdende freeskop-instelling.
Nylonmoer (Fig. 2)
Voor gereedschap zonder de knop
U kunt de bovengrens van het gereedschap instellen
door de nylon moer te verdraaien. Draai de nylon moer
niet te laag. Anders zal de freeskop gevaarlijk ver uitsteken.
Voor gereedschap met de knop
Door aan de knop te draaien, kunt u de bovengrens van
het gereedschap instellen. Wanneer de punt van de
freeskop te ver is ingeschoven ten opzichte van de voetplaat, draait u de knop om de bovengrens te verlagen.
Draai de knop niet al te laag. Anders zal de freeskop
gevaarlijk ver uitsteken.
LET OP:
• Aangezien overmatig diep snijden de motor kan overbelasten of het gereedschap moeilijk hanteerbaar kan
maken, mag de snijdiepte bij het snijden van groeven
niet meer dan 20 mm per snijbeurt bedragen. Maak de
groef dus in meerdere snijbeurten, met een geleidelijk
dieper snijdende freeskop.
• Draai de knop niet al te laag. Anders zal de freeskop
gevaarlijk ver uitsteken.
Arreteerblok (Fig. 3)
Aangezien het draaibaar arreteerblok drie zeskante afstelbouten heeft, kunt u gemakkelijk drie verschillende snijdieptes krijgen zonder dat u de arreteerstang telkens
opnieuw hoeft af te stellen. Om een zeskantbout in te stellen, draait u de zeskantmoer ervan los en verdraait u de
zeskantbout. Kies de gewenste stand en draai de zeskantmoer weer aan om de zeskantbout in de gekozen stand
vast te zetten.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens u het gereedschap op een stopcontact aansluit, moet u controleren of het gereedschap uitgeschakeld is.
• Let op dat de asvergrendeling is losgemaakt, voordat u
het gereedschap inschakelt.
Om het gereedschap te starten, zet u de schakelaar in
stand I. Om het gereedschap te stoppen, zet u de schakelaar in stand O.
LET OP:
• Houd het gereedschap stevig vast wanneer u het uitschakelt, om niet verrast te worden door de terugslag.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
De freeskop aanbrengen en verwijderen (Fig. 5)
LET OP:
• Breng de freeskop stevig aan. Gebruik altijd de steeksleutel die bij het gereedschap werd geleverd. Een loszittende of te strak vastgezet freeskop kan gevaarlijk
zijn.
• Draai de spantangmoer niet aan zonder freeskop er in
en plaats geen freeskop met smalle as zonder een
spantangbus. Dat zou kunnen leiden tot het afbreken
van de spantangkegel.
Steek de freeskop geheel in de spantangkegel. Druk de
asvergrendeling aan om de as op zijn plaats te houden
en draai met de sleutel de spantangmoer stevig vast. Bij
freeskoppen met een kleine asdiameter plaats u eerst de
juiste spantangbus in de spantangkegel en dan plaatst u
de freeskop zoals hierboven beschreven.
Voor het verwijderen van de freeskop, volgt u de procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
BEDIENING
LET OP:
• Controleer vóór het gebruik altijd eerst of het gereedschapshuis automatisch omhoogkomt tot aan de
bovengrens en of de freeskop niet uitsteekt voorbij de
voet van het gereedschap wanneer de sluithendel
wordt losgezet.
• Controleer vóór het gebruik altijd eerst of de splintervanger naar behoren is aangebracht. (Fig. 6)
Zet de gereedschapsvoet op het werkstuk zonder dat de
freeskop het werkstuk raakt. Schakel het gereedschap in
en wacht totdat de freeskop op volle toeren draait. Breng
het gereedschapslichaam omlaag en schuif het over het
werkstukoppervlak naar voren, ervoor zorgend dat de
gereedschapsvoet vlak blijft. Beweeg het gereedschap
langzaam naar voren totdat de snede is voltooid.
Wanneer u randen snijdt, moet het werkstukoppervlak
zich aan de linkerzijde van de freeskop in de freesrichting bevinden. (Fig. 7)
OPMERKING:
• Wanneer u het gereedschap te snel naar voren
beweegt, kan de kwaliteit van de snede slechter zijn, of
kan de freeskop of de motor beschadigd raken. Wanneer u het gereedschap te langzaam beweegt, kan de
snede verbranden of mislukken. De juiste voedingssnelheid hangt af van de maat van de freeskop, het
soort werkstuk en de snijdiepte. Het is aan te raden dat
u een proefsnede maakt op een stuk afgedankt timmerhout alvorens u het werkstuk zelf snijdt. Daardoor
kunt u vaststellen hoe de snede er zal uitzien en kunt u
ook de afmetingen controleren. (Fig. 8)
Rechte geleider
De rechte geleider kunt u met zeer goede resultaten
gebruiken wanneer u rechte groeven moet frezen of
recht moet afschuinen.
Rechte geleider (Type A) (optioneel accessoire)
(Fig. 9)
Bevestig de rechte geleider aan de geleidehouder met
de vleugelbout (B). Steek de geleidehouder in de gaten
in de voet van het gereedschap en draai de vleugelbout
(A) vast. Om de afstand tussen de freeskop en de rechte
geleider bij te stellen, draait u de vleugelbout (B) los en
verdraait u de fijnregelschroef. Op de gewenste afstand
draait u de vleugelbout (B) weer vast om de rechte geleider op zijn plaats te houden.
Rechte geleider (Type B) (optioneel accessoire)
(Fig. 10)
Steek de rechte geleider in de gaten in de voet van het
gereedschap en draai de vleugelbout vast. Om de
afstand tussen de freeskop en de rechte geleider bij te
stellen, draait u de vleugelbout los. Op de gewenste
afstand draait u de vleugelbout weer vast om de rechte
geleider op zijn plaats te houden.
Een bredere rechte geleider van de gewenste afmetingen is te maken door extra stukken hout te bevestigen in
de geschikte openingen van de geleider. (Fig. 11)
Bij gebruik van een freeskop met grote diameter, kunt u
aan de rechte geleider stukken hout van meer dan
15 mm dik vastmaken, om te voorkomen dat de freeskop
de rechte geleider raakt.
Bij het snijden zorgt u dat de rechte geleider precies
recht langs de kant van het werkstuk beweegt.
Sjabloongeleider (Fig. 12, 13 en 14)
In de sjabloongeleider zit een gat waar het bit doorheen
steekt, waardoor het mogelijk wordt de bovenfrees met
een sjabloon te gebruiken.
Om de sjabloongeleider te monteren, draait u de bouten
in de zool van het gereedschap los, steekt u de sjabloongeleider erdoor, en draait u tenslotte de bouten weer
aan.
Bevestig de sjabloon aan het werkstuk. Plaats het
gereedschap op de sjabloon en beweeg het gereedschap door de sjabloongeleider langs de zijkant van de
sjabloon te schuiven.
OPMERKING:
• De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de
afstand (X) tussen het mes en de buitenkant van de
sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt u als volgt
berekenen:
Afstand (X) = (middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes) / 2
OPMERKING:
• Bij gebruik van de rechte geleider of de trimgeleider
dient u die te installeren aan de rechterkant in de freesrichting. De geleider zal dan vlak blijven met de zijkant
van het werkstuk.
27
Trimgeleider
Bijtrimmen en gekromde insneden in fineer voor meubelen en dergelijke zijn gemakkelijk met behulp van de trimgeleider. De geleiderol volgt de kromming en zorgt voor
een precieze snede.
Trimgeleider (Type A) (optioneel accessoire) (Fig. 15)
Bevestig de trimgeleider aan de geleidehouder met de
vleugelbout (B). Steek de geleidehouder in de gaten in
de voet van het gereedschap en draai de vleugelbout (A)
vast. Om de afstand tussen de freeskop en de trimgeleider bij te stellen, draait u de vleugelbout (B) los en verdraait u de fijnregelschroef. Draai de vleugelbout (C) los
om de geleiderol op of neer te bewegen. Na het bijstellen
draait u alle vleugelbouten weer stevig vast.
Trimgeleider (Type B) (optioneel accessoire) (Fig. 16)
Bevestig de trimgeleider aan de rechte geleider met de
vleugelbouten (B). Steek de rechte geleider in de gaten
in de voet van het gereedschap en draai de vleugelbout
(A) vast. Om de afstand tussen de freeskop en de trimgeleider bij te stellen, draait u de vleugelbouten (B) los.
Draai de vleugelbout (C) los om de geleiderol op of neer
te bewegen. Na het bijstellen draait u alle vleugelbouten
weer stevig vast.
Bij het snijden zorgt u dat de geleiderol soepel langs de
rand van het werkstuk beweegt. (Fig. 17)
Stofkap (Voor gereedschap met de knop)
(optioneel accessoire) (Fig. 18)
De stofkap voorkomt dat er zaagsel in het gereedschap
valt wanneer u dit in omgekeerde stand gebruikt.
Monteer de stofkap zoals getoond in de afbeelding wanneer u het gereedschap gebruikt met een in de handel
verkrijgbare freesmachinestandaard.
Verwijder de stofkap wanneer u het gereedschap in normale stand gebruikt.
Afstandsstuk (Voor gereedschap met de knop)
(optioneel accessoire) (Fig. 19)
Het afstandsstuk voorkomt dat de freeskop in de klembus kan zakken wanneer u de freeskop in omgekeerde
stand vervangt. Installeer het afstandsstuk zoals getoond
in de afbeelding wanneer u het gereedschap gebruikt
met een in de handel verkrijgbare freesmachinestandaard.
Stof afzuigen (optioneel accessoire) (Fig. 20, 21
en 22)
Gebruik de zuigmond om stof af te zuigen. Om de zuigmond te installeren, tilt u de borghendel ervan op. Plaats
de zuigmond zo op het voetstuk van het gereedschap dat
de top ervan in de haak van het voetstuk valt. Steek de
steunen van de zuigmond in de haken aan de voorkant
van het voetstuk.
Druk vervolgens de borghendel omlaag op het voetstuk.
Sluit daarna de stofzuiger aan op de zuigmond.
Om de zuigmond te verwijderen, tilt u de borghendel op.
Trek de zuigmond uit het voetstuk terwijl u de steunen
met duim en vinger vasthoudt.
28
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels (Fig. 23, 24 en 25)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels.
Voor gereedschap met de knop
LET OP:
• Bevestig de draaiknop weer na het aanbrengen van
nieuwe koolborstels.
Zet de borghendel los en verwijder de knop door die
linksom los te draaien. De samendrukveer zal uit de
knop loskomen, dus let goed op dat u die drukveer niet
verliest.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 97 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: Groeven frezen in MDF
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-16
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Bovenfrees
Modelnr./Type: MT362
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Tuerca de nilón
Barra de tope
Botón de avance rápido
Perno hexagonal de ajuste
Tope
Palanca de bloqueo
Manípulo
Deflector de virutas
Tuerca hexagonal
Palanca del interruptor
Seguro del eje
Llave
Pieza de trabajo
Dirección de giro de la fresa
Vista desde la parte superior de
la herramienta
16 Dirección de avance
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Guía recta
Tornillo de palometa (A)
Soporte de la guía
Tornillo de ajuste fino
Tornillo de palometa (B)
Tornillo de palometa
Más de 15 mm
Madera
Guía de plantilla
Tornillos
Placa de la base
Fresa
Perilla
Plantilla
Distancia (X)
Diámetro exterior de la guía
para plantilla
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Tornillo de palometa (C)
Guía de recorte
Rodillo guía
Tornillos de palometa (B)
Tornillo
Cubierta contra el polvo
Tuerca de pinza
Pinza cónica
Espaciador
Cabeza de aspiración
Soporte
Marca de límite
Tapa del portaescobilla
Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo
MT362
Capacidad de boquilla
12 mm o 1/2”
Capacidad de penetración
0 – 60 mm
–1
Velocidad en vacío (min )
22.000
Altura total
300 mm
Peso neto
5,5 kg
Clase de seguridad
/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE010-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfilados planos en madera, plástico y materiales similares.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en
la placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
ENF100-1
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de este dispositivo en condiciones desfavorables de corriente
puede afectar adversamente a la operación de otros
equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a
0,35 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos
negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
30
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB018-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
REBAJADORA
1.
2.
3.
4.
5.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas, porque el cortador
puede entrar en contacto con su propio cable. El
cortar un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y electrocutar al operario.
Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
Protéjase los oídos cuando trabaje durante
periodos prolongados.
Manipule con mucho cuidado estas brocas.
Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación.
Reemplace inmediatamente la broca si está
agrietada o dañada.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
No corte clavos. Inspeccione antes de la operación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotación.
Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor.
Antes de usar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe
si se producen vibraciones o ululaciones que
pudieran indicar que la broca está mal colocada.
Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
No toque la broca inmediatamente después de la
operación; porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
No ensucie la base de la herramienta con disolvente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herramienta.
Utilice fresas del diámetro de espiga correcto
apropiadas para la velocidad de la herramienta.
Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Ponga la herramienta sobre una superficie plana. Afloje
la palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la herramienta
hasta que la fresa justamente toque la superficie plana.
Presione la palanca de bloqueo hacia abajo para bloquear el cuerpo de la herramienta.
Mientras presiona el botón de avance rápido, mueva la
barra de tope hacia arriba o hacia abajo hasta obtener la
profundidad de corte deseada.
Los ajustes de profundidad minuciosos se pueden obtener girando la varilla de tope (1,5 mm por vuelta).
PRECAUCIÓN:
• La profundidad de corte no deberá ser superior a
20 mm por pasada cuando se hagan ranuras. Para
realizar ranuras más profundas, haga dos o tres pasadas con ajustes de fresa progresivamente más profundos.
Tuerca de nilón (Fig. 2)
Para herramienta sin perilla
El límite superior del cuerpo de la herramienta puede ser
ajustado girando la tuerca de nailon. No baje demasiado
la tuerca de nailon. La fresa sobresaldrá peligrosamente.
Para herramienta con perilla
Girando la perilla, se puede ajustar el límite superior del
cuerpo de la herramienta. Cuando la punta de la fresa se
retraiga más de lo requerido en relación con la superficie
de la placa base, gire la perilla para bajar el límite superior. No baje demasiado la perilla. La fresa sobresaldrá
peligrosamente.
PRECAUCIÓN:
• Dado que un corte excesivo puede causar sobrecarga
al motor o dificultad en controlar la herramienta, la profundidad de corte no deberá ser de más de 20 mm por
pasada cuando se hagan ranuras. Cuando quiera
hacer ranuras de más de 20 mm de profundidad, haga
varios pases aumentando la profundidad progresivamente.
• No baje demasiado la perilla. La fresa sobresaldrá peligrosamente.
Bloque de tope (Fig. 3)
Como el tope giratorio tiene tres pernos hexagonales de
ajuste, usted podrá obtener fácilmente tres profundidades de corte diferentes sin reajustar la barra de tope.
Para ajustar los pernos hexagonales, afloje las tuercas
hexagonales de los mismos y gire los pernos hexagonales. Después de obtener la posición deseada, apriete las
tuercas hexagonales para sujetar los pernos hexagonales.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver que la herramienta está apagada.
• Asegúrese de que el bloqueo del eje esté suelto antes
de activar el interruptor.
Para poner en marcha la herramienta, mueva la palanca
del interruptor a la posición I.
Para parar la herramienta, mueva la palanca del interruptor a la posición O.
PRECAUCIÓN:
• Sujete la herramienta firmemente cuando la apague,
para vencer la reacción.
31
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación o desmontaje de la fresa (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Instale la fresa firmemente. Utilice siempre únicamente
la llave provista con la herramienta. Una fresa floja o
muy apretada puede ser peligrosa.
• No apriete la tuerca de pinza sin insertar una fresa ni
instale fresas de espiga pequeña sin utilizar un casquillo de pinza. Tanto lo uno como lo otro puede producir
la rotura de la pinza cónica.
Inserte la fresa a tope en la pinza cónica. Presione el
bloqueo del eje para mantener estacionario el eje y
apriete la tuerca de pinza firmemente utilizando la llave.
Cuando utilice fresas con espiga de diámetro más
pequeño, primero inserte el casquillo de pinza apropiado
en la pinza cónica, después instale la fresa como se describe arriba.
Para sacar la fresa, siga el procedimiento de instalación
al revés.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Antes de la operación, asegúrese siempre de que el
cuerpo de la herramienta se eleve automáticamente
hasta el límite superior y que la fresa no sobresalga de
la base de la herramienta cuando se afloje la palanca
de bloqueo.
• Antes de la operación, asegúrese siempre de que el
deflector de virutas esté instalado debidamente.
(Fig. 6)
Coloque la base de la herramienta sobre la pieza de trabajo a cortar sin que la fresa haga contacto alguno con
ella. Luego encienda la herramienta y espere hasta que
la fresa alcance la velocidad completa. Baje el cuerpo de
la herramienta y mueva la herramienta hacia delante
sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la
base de la herramienta plana y avanzando suavemente
hasta completar el corte.
Cuando realice cortes en bordes, la superficie de la
pieza de trabajo deberá quedar en el lado izquierdo de la
fresa en relación con la dirección de avance. (Fig. 7)
NOTA:
• Si mueve la herramienta hacia delante muy rápidamente podrá dar lugar a cortes de mala calidad o
dañar la fresa o el motor. Si la mueve muy lentamente
podrá quemar o echar a perder el corte. La velocidad
de avance apropiada dependerá del tamaño de la
fresa, el tipo de pieza de trabajo y de la profundidad de
corte. Antes de empezar a cortar en la pieza de trabajo
definitiva, es recomendable hacer un corte de prueba
en una pieza de madera de desecho. Con esto podrá
ver el resultado exacto del corte y también comprobar
las dimensiones. (Fig. 8)
NOTA:
• Cuando utilice la guía recta o la guía de recorte, asegúrese de instalarla en el costado derecho en la dirección
de avance. Esto le ayudará a mantenerla plana contra
el borde de la pieza de trabajo.
32
Guía recta
La guía recta es eficaz para cortes rectos al calafatear o
cortar ranuras.
Guía recta (Tipo A) (accesorio opcional) (Fig. 9)
Instale la guía recta en el portaguía con el tornillo de
palometa (B). Inserte el portaguía en los agujeros de la
base de la herramienta y apriete el tornillo de palometa
(A). Para ajustar la distancia entre la fresa y la guía
recta, afloje el tornillo de palometa (B) y gire el tornillo de
ajuste fino. En la distancia deseada, apriete el tornillo de
palometa (B) para sujetar la guía recta en su sitio.
Guía recta (Tipo B) (accesorio opcional) (Fig. 10)
Inserte la guía recta en los agujeros de la base de la
herramienta y apriete el tornillo de palometa. Para ajustar la distancia entre la fresa y la guía recta, afloje el tornillo de palometa. En la distancia deseada, apriete el
tornillo de palometa para sujetar la guía recta en su sitio.
Utilizando los agujeros convenientes de la guía para
empernar piezas de madera extra se podrá hacer una
guía recta más ancha de las dimensiones deseadas.
(Fig. 11)
Cuando utilice una fresa de diámetro grande, coloque
piezas de madera en la guía recta que tengan un espesor de más de 15 mm para evitar que la fresa golpee la
guía recta.
Cuando corte, mueva la herramienta con la guía recta a
ras del costado de la pieza de trabajo.
Guía de plantilla (Fig. 12, 13 y 14)
La guía de plantilla contiene un manguito a través del
cual pasa la fresa, permitiendo utilizar la herramienta con
patrones de plantilla.
Para instalar la guía de plantilla, afloje los tornillos de la
base de la herramienta, inserte la guía de plantilla y después apriete los tornillos.
Fije la plantilla a la pieza de trabajo. Ponga la herramienta sobre la plantilla y mueva la herramienta deslizando la guía de plantilla a lo largo del borde de la
plantilla.
NOTA:
• El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo
variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente
con una tolerancia para la distancia (X) entre la fresa y
la parte exterior de la guía para plantilla. La distancia
(X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) = (Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro de la fresa) / 2
Guía de recorte
Con la guía de recorte se podrán hacer fácilmente recortes, cortes curvados en chapas para muebles y otros
cortes por el estilo. El rodillo guía sigue la curva y asegura un corte fino.
Guía de recorte (Tipo A) (accesorio opcional)
(Fig. 15)
Instale la guía de recorte en el portaguía con el tornillo
de palometa (B). Inserte el portaguía en los agujeros de
la base de la herramienta y apriete el tornillo de palometa
(A). Para ajustar la distancia entre la fresa y la guía de
recorte, afloje el tornillo de palometa (B) y gire el tornillo
de ajuste fino. Cuando quiera ajustar el rodillo de guía
hacia arriba o hacia abajo, afloje el tornillo de palometa
(C). Después de ajustar, apriete todos los tornillos de
palometa firmemente.
Guía de recorte (Tipo B) (accesorio opcional)
(Fig. 16)
Instale la guía de recorte en la guía recta con los tornillos de palometa (B). Inserte la guía recta en los agujeros
de la base de la herramienta y apriete el tornillo de palometa (A). Para ajustar la distancia entre la fresa y la guía
de recorte, afloje los tornillos de palometa (B). Cuando
quiera ajustar el rodillo de guía hacia arriba o hacia
abajo, afloje el tornillo de palometa (C). Después de
ajustar, apriete todos los tornillos de palometa firmemente.
Cuando corte, mueva la herramienta desplazando el
rodillo guía por el costado de la pieza de trabajo.
(Fig. 17)
Cubierta contra el polvo (Para herramienta con
perilla) (accesorio opcional) (Fig. 18)
La cubierta contra el polvo evita que el serrín sea conducido dentro de la herramienta en la posición invertida.
Instale la cubierta contra el polvo como se muestra en la
ilustración cuando utilice la herramienta con un soporte
de fresadora disponible en el comercio.
Quítela cuando utilice la herramienta en la posición normal.
Espaciador (Para herramienta con perilla)
(accesorio opcional) (Fig. 19)
El espaciador evita que la fresa se caiga dentro del mandril cuando se reemplaza la fresa en posición invertida.
Instale el espaciador como se muestra en la ilustración
cuando utilice la herramienta con un soporte de fresadora disponible en el comercio.
Extracción de polvo (accesorio opcional) (Fig. 20,
21 y 22)
Utilice la cabeza de aspiración para extracción de polvo.
Para instalar la cabeza de aspiración, suba la palanca de
bloqueo del mismo. Ponga la cabeza de aspiración en la
base de la herramienta de forma que su parte superior
quede enganchada en el gancho de la base de la herramienta. Inserte los soportes de la cabeza de aspiración
en los ganchos de la parte frontal de la base de la herramienta.
Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo contra la base
de la herramienta.
Después conecte un aspirador a la cabeza de aspiración.
Para quitar la cabeza de aspiración, suba la palanca de
bloqueo. Saque la cabeza de aspiración de la base de la
herramienta mientras sujeta los soportes entre el pulgar
y el dedo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de emprender cualquier
tarea de inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 23,
24 y 25)
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Para herramienta con perilla
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de volver a instalar la perilla después de
insertar la escobilla de carbón nueva.
Suelte la palanca de bloqueo y quite la perilla girándola
hacia la izquierda. El resorte de compresión saldrá de la
perilla, por lo que tendrá que tener cuidado de no perderlo.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 97 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: realización de ranuras en MDF
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
33
ENH101-16
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Rebajadora
Modelo N°/Tipo: MT362
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Porca de nylon
Guia de profundidade
Botão de alimentação rápida
Perno hexagonal de regulação
Bujão
Alavanca de bloqueio
Manípulo
Deflector de aparas
Porca hexagonal
Alavanca do interruptor
Bloqueio do veio
Chave
Peça de trabalho
Direcção do movimento da
broca
15 Ferramenta vista de cima
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Direcção de alimentação
Guia recta
Perno de orelhas (A)
Suporte da guia
Parafuso de ajuste fino
Perno de orelhas (B)
Perno de orelhas
Mais de 15 mm
Madeira
Guia para molde
Parafusos
Placa da base
Fresa
Base
Molde
Distância (X)
32 Diâmetro exterior da guia para
moldes
33 Perno de orelhas (C)
34 Guia de aparador
35 Rolo guia
36 Pernos de orelhas (B)
37 Parafuso
38 Cobertura de pó
39 Porca do mandril
40 Cone do mandril
41 Espaçador
42 Bocal de aspiração
43 Apoio
44 Marca limite
45 Tampa do suporte da escova
46 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
MT362
Diâmetro da pinça
12 mm ou 1/2”
Capacidade de imersão
0 – 60 mm
–1
Velocidade em vazio (min )
22.000
Altura total
300 mm
Peso líquido
5,5 kg
Classe de segurança
/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE010-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e
perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhantes.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
A tomada de alimentação utilizada para este aparelho
deve ser protegida com um fusível ou um disjuntor protector de circuito que tenha características de disparo
lentas.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB018-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA
1.
ENF100-1
Para sistemas públicos de distribuição de baixa voltagem entre 220 V e 250 V
Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode causar
flutuações de voltagem. A operação deste aparelho sob
condições de alimentação não favoráveis pode ter efeitos adversos na operação de outro equipamento. Com
uma impedância de alimentação igual ou inferior a
0,35 ohms pode-se presumir que não haverá efeitos
negativos.
2.
3.
Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas pois há risco do cortador entrar em
contacto com o seu próprio fio. Cortar um fio
“ligado” pode carregar as peças metálicas expostas
da ferramenta eléctrica e causar um choque no operador.
Utilize grampos ou qualquer outra maneira prática para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de trabalho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo.
Utilize protectores para os ouvidos durante trabalhos prolongados.
35
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tenha muito cuidado quando manusear as fresas.
Antes da operação inspeccione cuidadosa a
fresa para detectar qualquer defeito ou fissura.
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou
fissuras.
Não corte pregos. Antes da operação inspeccione a superfície de trabalho e retire os pregos
que possam existir.
Segure na ferramenta com firmeza com ambas
as mãos.
Mantenha as mãos afastadas das peças em rotação.
Certifique-se de que a fresa não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos. Observe se se produzem vibrações
ou ressonâncias que possam indicar uma montagem incorrecta ou defeito da fresa.
Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido do corte.
Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-la
com as mãos.
Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
fresa esteja completamente parada.
Não toque na fresa imediatamente depois da
operação porque pode estar muito quente e causar queimaduras.
Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante
na base da ferramenta. Pode causar fendas na
base da ferramenta.
Utilize fresas com o diâmetro de encaixe correcto e adequado à velocidade da ferramenta.
Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetida) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento
das regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar o funcionamento da ferramenta.
Regulação da profundidade de corte (Fig. 1)
Coloque a ferramenta sobre uma superfície lisa. Desaperte a alavanca de bloqueio e baixe o corpo da ferramenta até a broca tocar levemente na superfície lisa.
Carregue na alavanca de bloqueio até prender o corpo
da ferramenta. Enquanto carrega no botão de alimentação rápida, desloque a haste do bujão para cima ou para
baixo até obter a profundidade de corte desejada.
Poderá obter ajustes de profundidade diminutos rodando
a haste do bujão (1,5 mm em cada volta).
PRECAUÇÃO:
• A profundidade de corte não deve ser mais do que
20 mm por passagem quando corta ranhuras. Em relação a operações de corte de ranhuras, faça duas ou
três passagens com regulação progressivamente mais
funda da fresa.
Porca de nylon (Fig. 2)
Para ferramenta sem o manípulo
O limite superior do corpo da ferramenta pode ser ajustado rodando a porca de nylon. Não baixe demais a
porca de nylon. A fresa ficará saliente, o que pode ser
perigoso.
Para ferramenta com o manípulo
Ao rodar o manípulo, pode-se ajustar o limite superior do
corpo da ferramenta. Quando a ponta da fresa estiver
retraída mais do que necessário em relação à superfície
da placa da base, rode o manípulo para diminuir o limite
superior. Não baixe demais o manípulo. A fresa ficará
saliente, o que pode ser perigoso.
PRECAUÇÃO:
• Dado que corte excessivo pode causar sobrecarga do
motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a profundidade de corte não deve ser mais do que 20 mm
por passagem quando corta ranhuras. Quando deseja
cortar ranhuras com mais do que 20 mm de profundidade, faça várias passagens com regulação progressivamente mais funda da fresa.
• Não baixe demais o manípulo. A fresa ficará saliente, o
que pode ser perigoso.
Bloco de fim de curso (Fig. 3)
Como a guia rotativa tem três pernos hexagonais de
regulação, pode facilmente obter três diferentes profundidades de corte sem voltar a regular a haste do bujão.
Para regular estes pernos hexagonais, primeiro liberte
as porcas hexagonais nos pernos hexagonais e em
seguida rode os pernos hexagonais. Depois de obter a
posição desejada, aperte as porcas hexagonais para
fixar os pernos hexagonais.
Acção do interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ficha à corrente, verifique sempre se a
ferramenta está desligada.
• Certifique-se de que o bloqueio do veio está solto
antes de ligar o interruptor.
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca do interruptor
para a posição I.
Para desligar, mova a alavanca do interruptor para a
posição O.
PRECAUÇÃO:
• Segure a ferramenta com firmeza ao ligá-la para evitar
uma reacção.
36
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalar ou retirar a fresa (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Instale a fresa firmemente. Utilize somente a chave fornecida com a ferramenta. Uma fresa frouxa ou apertada demais pode ser perigosa.
• Não aperte o mandril sem antes inserir a fresa nem
instale fresas com hastes menores sem usar uma
manga de mandril. Caso contrário, o cone do mandril
pode partir-se.
Introduza a fresa até ao fundo do cone do mandril. Pressione o bloqueio do veio para manter o veio fixo e utilize
a chave para apertar seguramente a porca do mandril.
Quando utiliza brocas de fresadora com diâmetros de
encaixe mais pequenos, primeiro introduza a manga
apropriada no cone do mandril e em seguida instale a
broca como descrito acima.
Para retirar a fresa siga os mesmos procedimentos para
a instalação mas em sentido inverso.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Antes da operação, certifique-se sempre de que o
corpo da ferramenta automaticamente suba até o limite
superior e que a fresa não sobressaia da base da ferramenta ao libertar a alavanca de fixação.
• Antes da operação, certifique-se sempre de que o
deflector de aparas esteja instalado correctamente.
(Fig. 6)
Coloque a base da ferramenta na peça de trabalho a ser
cortada sem que a fresa faça qualquer contacto. Em
seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa
atinja a velocidade máxima. Desça o corpo da ferramenta e deslize a ferramenta para a frente sobre a
superfície da peça de trabalho, mantendo a base da ferramenta nivelada e avance devagar até que o corte
esteja terminado.
Quando faz cortes de extremidades, a superfície da
peça de trabalho deve estar do lado esquerdo da fresa
na direcção de alimentação. (Fig. 7)
NOTA:
• Mover a ferramenta para a frente com muita velocidade pode causar má qualidade do corte ou estragar a
fresa ou o motor. Mover a ferramenta para a frente
muito devagar pode queimar e arruinar o corte. A alimentação correcta depende do tamanho da fresa, o
material da peça de trabalho e da profundidade do
corte. Antes de iniciar o corte na peça de trabalho é
aconselhável que faça um corte num pedaço de
madeira. Isto mostrará exactamente como é que o
corte ficará e também lhe permite verificar as dimensões. (Fig. 8)
NOTA:
• Quando utiliza a guia recta ou a guia de recorte, certifique-se de que a instala no lado direito da direcção de
alimentação. Isto ajudará a manter nivelada com o lado
da peça de trabalho.
Guia recta
A guia recta é indicada para cortes rectos quando calafetar ou cortar ranhuras.
Guia recta (Tipo A) (acessório opcional) (Fig. 9)
Instale a guia recta no suporte da guia com o perno de
orelhas (B). Introduza o suporte da guia nos orifícios da
base da ferramenta e aperte o perno de orelhas (A).
Para ajustar a distância entre a fresa e a guia recta,
desaperte o perno de orelhas (B) e rode o parafuso de
ajuste fino. Na distância desejada, aperte o perno de
orelhas (B) para fixar a guia recta no lugar.
Guia recta (Tipo B) (acessório opcional) (Fig. 10)
Insira a guia recta nos orifícios da base da ferramenta e
aperte o perno de orelhas. Para ajustar a distância entre
a fresa e a guia recta, desaperte o perno de orelhas. Na
distância desejada, aperte o perno de orelhas para fixar
a guia recta no lugar.
É possível alargar a guia recta para as dimensões desejadas utilizando os orifícios convenientes na guia para
prender com pernos pedaços adicionais de madeira.
(Fig. 11)
Quando utiliza uma fresa com diâmetro grande, afixe à
guia recta pedaços de madeira que tenham mais de
15 mm de espessura para evitar que a fresa bata na guia
recta.
Quando efectuar o corte, movimente a ferramenta com a
guia recta encostada ao lado da superfície da peça de
trabalho.
Guia para molde (Fig. 12, 13 e 14)
O guia para molde tem uma manga através da qual
passa a fresa, permitindo a utilização da ferramenta com
padrões de molde.
Para instalar a guia para molde, solte os parafusos da
base da ferramenta, coloque o guia para moldes e
aperte os parafusos.
Prenda a guia à peça de trabalho. Coloque a ferramenta
na guia e mova a ferramenta com a guia para molde a
deslizar ao longo do molde.
NOTA:
• A medida do corte será ligeiramente diferente do
molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o
exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser
calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) = (diâmetro exterior da guia para moldes
– diâmetro da fresa) / 2
Guia de aparador
Recortes, cortes curvos em folheado de móveis e cortes
semelhantes podem ser feitos facilmente com a guia de
recorte. O rolo guia desloca-se seguindo a curva e assegura um corte de precisão.
Guia de aparador (Tipo A) (acessório opcional)
(Fig. 15)
Instale a guia de aparador no suporte de guia com o
perno de orelhas (B). Insira o suporte de guia nos orifícios existentes na base da máquina e aperte o perno de
orelhas (A). Para ajustar a distância entre a broca e a
guia de aparador, desaperte o perno de orelhas (B) e
rode o parafuso de ajuste fino. Quando ajustar o rolo
guia para cima ou para baixo, desaperte o perno de orelhas (C). Depois de ajustar, aperte todos os pernos de
orelhas firmemente.
37
Guia de aparador (Tipo B) (acessório opcional)
(Fig. 16)
Instale a guia de aparador na guia recta com os pernos
de orelhas (B). Insira a guia recta nos orifícios existentes
na base da máquina e aperte o perno de orelhas (A).
Para ajustar a distância entre a broca e a guia de aparador, desaperte os pernos de orelhas (B). Quando ajustar
o rolo guia para cima ou para baixo, desaperte o perno
de orelhas (C). Depois de ajustar, aperte todos os pernos
de orelhas firmemente.
Quando efectuar o corte, mova a ferramenta com o rolo
guia sobre o lado da peça de trabalho. (Fig. 17)
Cobertura de pó (Para ferramenta com o
manípulo) (acessório opcional) (Fig. 18)
A cobertura de pó previne que o pó de serra seja atraído
para dentro da ferramenta na posição invertida.
Instale a cobertura de pó como ilustrado quando usar a
ferramenta com uma tupia disponível no mercado.
Remova-a quando usar a ferramenta na posição normal.
Espaçador (Para ferramenta com o manípulo)
(acessório opcional) (Fig. 19)
O espaçador previne que a broca de fresadora caia no
mandril quando substituir a broca na posição invertida.
Insira o espaçador como ilustrado quando usar a ferramenta com uma tupia disponível no mercado.
Extracção de pó (acessório opcional) (Fig. 20, 21
e 22)
Utilize a cabeça de aspiração para extracção do pó. Para
instalar a cabeça de aspiração, levante a sua alavanca
de bloqueio. Coloque a cabeça de aspiração na base da
ferramenta de modo a que a parte de cima da mesma
fique presa ao gancho na base da ferramenta. Insira os
apoios da cabeça de aspiração nos ganchos frontais da
base da ferramenta.
Carregue na alavanca de bloqueio em direcção à base
da ferramenta.
A seguir, ligue-o ao tubo do aspirador.
Para retirar a cabeça de aspiração, levante a sua alavanca de bloqueio. Retire a cabeça de espiração da
base da ferramenta enquanto agarra os apoios com o
polegar e o dedo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção,
desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da
tomada de corrente.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 23, 24 e
25)
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas.
38
Para ferramenta com o manípulo
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que volta a instalar o manípulo depois
de introduzir a nova escova de carvão.
Solte a alavanca de bloqueio e remova o manípulo
rodando-o no sentido anti-horário. A mola de compressão solta-se do manípulo, por isso tenha cuidado para
não perder a mola de compressão.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 86 dB (A)
Nível do som (LWA): 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: cortar ranhuras em MDF
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-16
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Tupia
Modelos n°/Tipo: MT362
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pela:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Nylonmøtrik
Anslagsspindel
Hurtig-indstillingsknap
Justerbar anslagsskrue
Anslag
Låsehåndtag
Knap
Spånledeplade
Kontramøtrik
Afbryderarm
Spindellås
Gaffelnøgle
Emne
Omløbsretning
Set ovenfra
Fremførselsretning
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Parallelanslag
Vingeskrue (A)
Anslagsholder
Finjusteringsskrue
Vingeskrue (B)
Vingeskrue
Mere end 15 mm
Træ
Kopiring
Skruer
Bundplade
Fræseværktøj
Land
Skabelon
Afstand (X)
Ydre diameter på kopiringe
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Vingeskrue (C)
Rulleanslag
Anslagsrulle
Vingeskruer (B)
Skrue
Støvdæksel
Spændepatronmøtrik
Spændepatron
Afstandsstykke
Udsugningsstuds
Støtte
Slidgrænse
Kuldæksel
Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model
MT362
Værktøjsskaft
12 mm eller 1/2”
Fræsedybde
0 – 60 mm
–1
Omdrejninger (min )
22 000
Samlet højde
300 mm
Vægt
5,5 kg
Sikkerhedsklasse
/II
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profilering af træ, plast og lignende materialer.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB018-4
ENF002-2
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den
samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,
og kan kun anvendes med enkeltfaset vekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
OVERFRÆSER
1.
ENF100-1
For offentlige lavspændingsnet på mellem 220 V og
250 V
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spændingssvingninger. Anvendelse af denne maskine under
uheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ indflydelse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedans
svarende til eller mindre end 0,35 ohm, kan det antages,
at der ikke vil være negative påvirkninger.
Stikkontakten, der anvendes til denne maskine, skal
være beskyttet med en sikring eller en beskyttelsesafbryder med træg udløsning.
2.
3.
4.
5.
6.
40
GEA010-1
Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb, da
den skærende maskine kan komme i berøring
med dens egen ledning. Skæring i en “live” (strømførende) ledning kan gøre værktøjets metaldele
“live” (strømførende) og give operatøren stød.
Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
Fræseværktøj bør behandles med omhu.
Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser. Revnede
eller beskadigede fræseværktøjer skal omgående skiftes ud.
Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,
når maskinen startes.
Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbejdet påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer og andet, der kan være et tegn på, at
fræseværktøjet er monteret forkert.
Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsretning og fremførselsretning.
Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det
kun når det holdes i hånden.
Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet
er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug; det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
Vær forsigtig med ikke at smøre fortynder, benzin, olie eller lignende på maskinens base. Det
kan forårsage revner.
Anvend bor med den korrekte spindeldiameter,
som er passende til værktøjets hastighed.
Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte
nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det
pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af
at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at den
er taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion
justeres eller kontrolleres.
Justering af fræsedybde (Fig. 1)
Maskinen sættes på et jævnt underlag. Låsehåndtaget
løsnes og maskinen sænkes så langt ned, at fræseværktøjet lige rører underlaget. Låsehåndtaget trykkes nedad
for at låse maskinen fast.
Mens knappen for hurtig indstilling holdes inde, flyttes
anslagsspindlen op eller ned, indtil den ønskede fræsedybde er fundet.
Nylonmøtrik (Fig. 2)
For maskine uden drejeknap
Maskinens øvre grænse kan indstilles, ved at man drejer
nylonmøtrikken. Sænk ikke nylonmøtrikken for meget.
Fræseværktøjet vil komme til at stikke frem, hvilket er farligt.
For maskine med drejeknap
Ved at dreje drejeknappen, kan man indstille maskinens
øvre grænse. Når spidsen af fræseværktøjet trækkes
mere tilbage end påkrævet i forhold til bundpladens overflade, skal man dreje knappen for at sænke den øvre
grænse. Sænk ikke drejeknappen for meget. Fræseværktøjet vil komme til at stikke frem, hvilket er farligt.
FORSIGTIG:
• Eftersom overdreven skæredybde kan forårsage overbelastning af motoren eller besvær med at kontrollere
maskinen, bør dybden af snittet ikke være mere end
20 mm ved en bearbejdning, når der skæres noter.
Hvis man vil skære noter, der er mere end 20 mm
dybe, skal man foretage flere fremføringer med progressivt dybere indstillinger af fræseværktøjet.
• Sænk ikke drejeknappen for meget. Fræseværktøjet vil
komme til at stikke frem, hvilket er farligt.
Anslagsblok (Fig. 3)
Da rotationsanslaget har tre sekskantbolte til justering,
kan der nemt opnås tre forskellige fræsedybder uden at
rotationsanslaget skal justeres igen. For at justere sekskantboltene, løsnes sekskantmøtrikkerne på dem, hvorefter sekskantboltene drejes. Efter at den ønskede
position er opnået, strammes sekskantmøtrikkerne for at
fastholde sekskantboltene.
Afbryderbetjening (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Inden maskinen sættes i forbindelse, skal man altid
kontrollere, at der er slukket for maskinen.
• Kontroller, at skaftlåsen er frigjort, inden afbryderen
aktiveres.
For at starte maskinen, skal man flytte afbryderarmen til I
positionen.
For at stoppe maskinen, skal man flytte afbryderarmen til
O positionen.
FORSIGTIG:
• Hold godt fast i maskinen, når De slukker for den, således at reaktionen neutraliseres.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Meget små dybdejusteringer kan foretages ved at dreje
anslagsspindlen (1,5 mm pr. omdrejning).
Montering og afmontering af fræseværktøjet
(Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Dybden af snittet bør ikke være mere end 20 mm ved
en bearbejdning, når der skæres noter. For ekstra dybe
notskæringer, skal man lave to eller tre bearbejdninger
med progressivt dybere indstilling af fræseværktøjet.
FORSIGTIG:
• Monter fræseværktøjet på sikker vis. Anvend altid kun
den nøgle, der følger med maskinen. Et fræseværktøj,
der er løst eller strammet for meget, kan være farligt.
• Undlad at stramme spændepatronmøtrikken, hvis fræseværktøjet ikke er monteret, eller at montere små
skaftfræseværktøjer uden anvendelse af en spændepatronmuffe. Dette kan føre til at spændepatronmuffen
brækker.
41
Sæt fræseværktøjet hele vejen ind i spændepatronmuffen. Tryk på skaftlåsen for at holde skaftet stationært og
anvend nøglen til at stramme spændepatronmøtrikken
godt til. Hvis der anvendes fræseværktøj med mindre
skaftdiameter, skal man først sætte en passende spændepatronmuffe ind i spændepatronen og derefter montere fræseværktøjet som beskrevet herover.
For at afmontere fræseren følges monteringsanvisningen
i omvendt rækkefølge.
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid inden anvendelse for, at maskinen automatisk hæves til den øvre grænse og at fræseværktøjet
ikke stikker frem fra maskinens land, når låsegrebet er
løsnet.
• Sørg altid inden anvendelse for, at spånaflederen er
monteret ordentligt. (Fig. 6)
Placér maskinens land på emnet, der skal fræses, uden
at fræseværktøjet er i kontakt med emnet. Tænd derefter
for maskinen og vent, indtil fræseværktøjet opnår fuld
hastighed. Sænk maskinhuset og før maskinen fremad
jævnt hen over emnets overflade, idet maskinens land
holdes i plan.
Når der skæres kanter, skal emnets overflade være på
venstre side af fræseværktøjet i fremførelsesretningen.
(Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis maskinen føres for hurtigt frem vil det give en
fræsning af ringe kvalitet, eller der kan ske skade på
fræseværktøjet eller motoren. For langsom fremføring
af maskinen kan brænde eller skæmme fræsningen.
Den passende fremførelseshastighed vil afhænge af
fræseværktøjets størrelse, emnets art og fræsedybden.
Før der begyndes fræsning på det rigtige emne, tilrådes det at lave en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen vil se
ud, samt gøre det muligt at tjekke dimensionerne.
(Fig. 8)
BEMÆRK:
• Når parallelanslaget eller trimmeranslaget anvendes,
skal man altid montere det på højre side i fremføringsretningen. Dette vil holde det i plan med siden på
emnet.
Parallelanslag
Parallelanslaget er nyttigt ved lige snit, fasning, og når
der skal laves riller.
Parallelanslag (Type A) (ekstraudstyr) (Fig. 9)
Monter parallelanslaget på anslagsholderen med vingeskruen (B). Sæt anslagsholderen ind i hullerne på maskinens land og stram vingeskruen (A). For at indstille
afstanden mellem fræseværktøjet og parallelanslaget,
løsnes vingeskruen (B) og finjusteringsskruen drejes.
Stram ved den ønskede afstand vingeskruen (B) for at
holde parallelanslaget på plads.
Parallelanslag (Type B) (ekstraudstyr) (Fig. 10)
Sæt parallelanslaget ind i hullerne på maskinens land og
stram vingeskruen. For at indstille afstanden mellem fræseværktøjet og parallelanslaget, løsnes vingeskruen.
Stram ved den ønskede afstand vingeskruen for at holde
parallelanslaget på plads.
Et bredere parallelanslag med ønskede mål kan laves
ved at man anvender de praktiske huller i anslaget til at
fastgøre ekstra stykker træ. (Fig. 11)
42
Hvis der anvendes fræseværktøj med en stor diameter,
skal der sættes træstykker på parallelanslaget, som har
en diameter på mere end 15 mm for at forhindre, at fræseværktøjet rammer parallelanslaget.
Flyt under fræsningen maskinen med parallelanslaget på
linje med siden af arbejdsemnet.
Kopiring (Fig. 12, 13 og 14)
Kopiringen er udstyret med en muffe, igennem hvilken
fræseværktøjet passerer, hvilket gør det muligt at benytte
maskinen til skabelonfræsning.
Kopiringen monteres ved at man løsner skruerne på
maskinens base, hvorefter man sætter kopiringen ind og
strammer skruerne.
Montér skabelonen på emnet. Placér maskinen på skabelonen, og bevæg maskinen således, at kopiringen glider langs med skabelonens kant.
BEMÆRK:
• Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen.
Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og
ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes
ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) = (ydre diameter på kopiringe – diameter
på Fræseværktøj) / 2
Rulleanslag
Trimning, buede snit i krydsfiner og lignende kan nemt
udføres med trimmeranslaget. Anslagsrullen følger buen
og sikrer en fin skæring.
Rulleanslag (Type A) (ekstraudstyr) (Fig. 15)
Monter rulleanslaget på anslagsholderen med vingeskruen (B). Sæt anslagsholderen ind i hullerne på maskinens land og stram vingeskruen (A). For at indstille
afstanden mellem fræseværktøjet og rulleanslaget, løsnes vingeskruen (B) og finjusteringsskruen drejes. Ved
justering af anslagsrullen op eller ned, løsnes vingeskruen (C). Stram alle vingeskruer godt, når justeringen
er færdig.
Rulleanslag (Type B) (ekstraudstyr) (Fig. 16)
Monter rulleanslaget på parallelanslaget med vingeskruerne (B). Sæt parallelanslaget ind i hullerne på maskinens land og stram vingeskruen (A). For at indstille
afstanden mellem fræseværktøjet og rulleanslaget, løsnes vingeskruerne (B). Ved justering af anslagsrullen op
eller ned, løsnes vingeskruen (C). Stram alle vingeskruer
godt, når justeringen er færdig.
Flyt under skæringen maskinen med anslagsrullen på
siden af arbejdsemnet. (Fig. 17)
Støvdæksel (For maskine med drejeknap)
(ekstraudstyr) (Fig. 18)
Støvdækslet forhindrer, at der trænger savsmuld ind i
maskinen i den inverterede position.
Monter støvdækslet som vist på illustrationen, når maskinen bruges med et overfræserstativ, som fås i handelen.
Fjern det, når maskinen bruges i den normale position.
Afstandsstykke (For maskine med drejeknap)
(ekstraudstyr) (Fig. 19)
Afstandsstykket forhindrer, at overfræseren falder ind i
patronen, når fræseværktøjet skiftes ud i den inverterede
position.
Sæt afstandsstykket ind som vist på illustrationen, når
maskinen anvendes med et overfræserstativ, som fås i
handelen.
Støvudsugning (ekstraudstyr) (Fig. 20, 21 og 22)
Anvend udsugningsstudsen til udsugning af støv. Udsugningsstudsen monteres ved at man hæver låsegrebet på
den. Anbring udsugningsstudsen på maskinens land,
således at dens top vil blive anbragt på krogen på maskinens land. Sæt støtterne på udsugningsstudsen ind i krogene på forsiden af maskinens land.
Tryk låsegrebet ned på maskinens land.
Slut derefter støvsugeren til udsugningsstudsen.
Udsugningsstudsen fjernes ved at man hæver låsegrebet. Træk udsugningsstudsen ud af maskinens land, idet
De holder støtterne mellem tommelfingeren og de andre
fingre.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af kul (Fig. 23, 24 og 25)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
For maskine med drejeknap
FORSIGTIG:
• Sørg for at montere drejeknappen igen, efter at den
nye kulbørste er sat i.
Frigør låsegrebet og fjern drejeknappen ved at dreje den
mod uret. Kompressionsfjederen kommer ud af drejeknappen, så vær påpasselig med ikke at tabe kompressionsfjederen.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 86 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-16
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Overfræser
Model nr./Type: MT362
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: fræsning af riller i MDF
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Μπουλόνι νάιλον
Πόλος σταματήματος
Μπουτόν ταχυπροώθησης
Εξαγωνική βίδα ρύθμισης
Σταματητής
Λεβιές κρατήματος
Κουμπί
Λαμαρίνα μετατόπισης
θραυσμάτων
Εξαγωνικό παξιμάδι
Λεβιές ζεύξης
Σύστημα μπλοκαρίσματος
άξονα
Κατσαβίδι
Τεμάχιο εργασίας
Κατεύθυνση περιστροφής της
αιχμής
15 Βλέποντας το τεμάχιο
επεξεργασίας από την άνω
πλευρά
16 Προωθητική κατεύθυνση
17 Ευθύς οδηγός
18 Κοχλίας αντίχειρα (Α)
19 Κράτημα οδηγού
20 Βίδα ρύθμισης ακριβείας
21 Κοχλίας αντίχειρα (Β)
22 Κοχλίας αντίχειρα
23 άνω των 15 χιλ.
24 Ξύλο
25 Οδηγός πλαισίου
26 Βίδες
27 Πλάκα βάσεως
28 Αιχμή
29 Βάση
30 Πλαίσιο
31 Απόσταση (X)
32 Εξωτερική διάμετρος του
οδηγού πλαισίου
33 Κοχλίας αντίχειρα (C)
34 Οδηγός τεμαχισμού
35 Κατεύθυνσης κύλινδρος
36 Κοχλίες αντίχειρα (B)
37 Βίδα
38 Κάλυμμα σκόνης
39 Παξιμάδι κωνικού σφιγκτήρα
40 Κωνικός σφιγκτήρας
41 Αποστάτης
42 Κεφαλή απορροφητήρα
43 Στήριγμα
44 Ορια φθοράς
45 Καπάκι στηρίγματος ψήκτρας
46 Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
MT362
Ικανότητα υποδοχής
12 χιλ. ή 1/2”
Καταδυτική δυναμικότητα φραίζας
0 – 60 χιλ.
–1
Στροφές ρελαντί (λεπ )
22.000
Συνολικό ύψος
300 χιλ.
Βάρος νέτο
5,5 κιλά
Κατηγορία ασφάλειας
/II
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE010-1
Προοριζόμενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ισόπεδa τελειώματα και
διαμορφώσεις κατατομών σε ξύλο, πλαστικό και
παρόμοια υλικά.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς
σύρμα γείωσης.
ENF100-1
Για δημόσια συστήματα διανομής ηλεκτρικού
ρεύματος χαμηλής τάσεως μεταξύ 220 V και 250 V
Η αλλαγή λειτουργιών ηλεκτρικής συσκευής προκαλεί
διακυμάνσεις τάσεως. Η λειτουργία αυτής της συσκευής
κάτω από άσχημες συνθήκες παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος μπορεί να έχει ενάντια αποτελέσματα στη
λειτουργία άλλου εξοπλισμού. Με μιά σύνθετη αντίσταση
ίση ή μικρότερη από 0,35 Ωμ μπορεί να θεωρηθεί πιθανό
ότι δεν θα προκύψουν αρνητικά αποτελέσματα.
Η υποδοχή παροχής ρεύματος για την συσκευή αυτή
πρέπει να προστατεύεται από μιά ασφάλεια ή ένα
προστατευτικό κύκλωμα διακόπτη που να έχει αργά
χαρακτηριστικά αποσύνδεσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
όλες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
44
GEB018-4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗΣ ΦΡΑΙΖΑΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή ο κόπτης
είναι δυνατό να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το
καλώδιο. Σε περίπτωση που κοπεί ένα
ηλεκτροφόρο καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά
σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου εργασίας με
το χέρι ή με το σώμα το αφήνει ασταθές και μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια μακρών
περιόδων εργασίας.
Να χειρίζεστε τις αιχμές με μεγάλη προσοχή.
Ελέγχετε το την αιχμή προσεκτικά για ρωγμές ή
βλάβη πρίν τη λειτουργία. Αντικαταστήσετε
αμέσως το την αιχμή που έχει ρωγμή ή που έχει
πάθει ζημιά.
Αποφύγετε να κόβετε καρφιά. Ελέγχετε και
βγάλετε όλα τα καρφιά από το τεμάχιο εργασίας
πριν την λειτουργία.
Κρατάτε το εργαλείο σταθερά με τα δύο σας
χέρια.
Κρατάτε
τα
χέρια
σας
μακριά
από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Σιγουρευτείτε ότι το η αιχμή δεν αγκίζει το
τεμάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακόπτη.
Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε
ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήσετε το
να δουλέψει για λίγο. Δώστε προσοχή στους
κραδασμούς ή στις ταλαντεύσεις που μπορεί να
δηλώνουν εσφαλμένη τοποθέτηση της αιχμής.
Δώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής
του της αιχμής και στην κατεύθυνση
τροφοδοσίας.
Μην εγκαταλείπετε το μηχάνημα να δουλεύει.
Δουλεύετε το μηχάνημα μόνο όταν το κρατάτε
στα χέρια σας.
Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε
την αιχμή να σταματήσει τελείως πριν βγάλετε
το μηχάνημα από το τεμάχιο εργασίας.
Μην αγγίζετε το την αιχμή αμέσως μετά τη
λειτουργία μπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστό και
μπορεί να κάψει το δέρμα σας.
Μην ρυπαίνετε τη βάση του μηχανήματος
απρόσεκτα με διαλυτικό, βενζίνη, λάδι και
παρόμοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές στη
βάση του μηχανήματος.
Χρησιμοποιήστε μύτες που διαθέτουν σωστή
διάμετρο άξονα για την ταχύτητα του εργαλείου.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκόνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικό και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 1)
Βάλτε τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια. Λασκάρετε το
λεβιέ μπλοκαρίσματος και βυθίστε το καβούκι της
συσκευής τόσο ώστε το κοπτικό μηχάνημα να αγγίζει
μόλις την επίπεδη επιφάνεια. Πιέστε το λεβιέ
μπλοκαρίσματος κάτω για να ασφαλίσετε το καβούκι της
συσκευής.
Ενώ πατάτε το μπουτόν ταχυπροώθησης, μετακινήστε
τον πόλο σταματήματος προς τα πάνω ή προς τα κάτω
μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος κοπής.
Μικρομετατροπές της ρύθμισης βάθους επιτυγχάνονται
με περιστροφή της οδηγητικής ράβδου (1,5 χιλ. ανά
στροφή)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερο από
20 χιλ. με ένα πέρασμα όταν κόβετε αύλακες. Για
εργασίες πολύ βαθιών αυλακών, πραγματοποιήστε δύο
ή τρία περάσματα με ρυθμίσεις προοδευτικά
βαθύτερων αιχμών.
Μπουλόνι νάιλον (Εικ. 2)
Για εργαλείο χωρίς κουμπί
Μπορείτε να ρυθμίσετε το άνω όριο του σώματος του
εργαλείου, γυρίζοντας το νάιλον παξιμάδι. Μην
χαμηλώσετε το νάιλον παξιμάδι υπερβολικά. Η αιχμή θα
προεξέχει επικίνδυνα.
Για εργαλείο με κουμπί
Εάν γυρίσετε το κουμπί, μπορείτε να ρυθμίσετε το άνω
όριο του σώματος του εργαλείου. Όταν το άκρο της
αιχμής ανασυρθεί περισσότερο από όσο απαιτείται σε
σχέση με την επιφάνεια της πλάκας βάσης, γυρίστε το
κουμπί για να χαμηλώσετε το άνω όριο. Μην χαμηλώνετε
το κουμπί πάρα πολύ. Η αιχμή θα προεξέχει με
επικίνδυνο τρόπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Επειδή ο υπερβολικός φόρτος κοπής ενδέχεται να
προκαλέσει υπερφόρτωση του ηλεκτοκινητήρα ή
δυσκολία στον έλεγχο του εργαλείου, το βάθος κοπής
δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 20 χιλ. σε κάθε
πέρασμα, κατά τη δημιουργία αυλάκων. Όταν
επιθυμείτε να δημιουργήσετε αύλακες βάθους
μεγαλύτερου από 20 χιλ., διενεργήστε πολλά
περάσματα αυξάνοντας βαθμιαία και τις ρυθμίσεις του
βάθους κοπής.
• Μην χαμηλώσετε το κουμπί υπερβολικά. Η αιχμή θα
προεξέχει επικίνδυνα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
45
Μπλοκ σταματητή (Εικ. 3)
Επειδή ο περιστρεφόμενος σταματητής έχει τρεις
εξαγωνικές βίδες ρύθμισης, μπορείτε εύκολα να έχετε
τρία διαφορετικά βάθη κοπής χωρίς να ρυθμίσετε ξανά
τον πόλο σταματήματος. Για να ρυθμίσετε τις εξαγωνικές
βίδες, ξεσφίξτε τα εξαγωνικά παξιμάδια σε αυτές και
περιστρέψτε τις εξαγωνικές βίδες. Αφού επιτύχετε την
επιθυμητή θέση, σφίξτε τα εξαγωνικά παξιμάδια για να
ασφαλίσετε τις εξαγωνικές βίδες.
Λειτουργία δράσης (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο στην παροχή ρεύματος, να
ελέγχετε
πάντα
εάν
το
εργαλείο
είναι
απενεργοποιημένο.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε απασφαλίσει τη διάταξη
ασφάλισης άξονα, πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη.
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε το μοχλό
ενεργοποίησης στη θέση Ι.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε το
μοχλό ενεργοποίησης στη θέση Ο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατήστε
το
εργαλείο
σταθερά
κατά
την
απενεργοποίηση του εργαλείου, ώστε να υπερνικήσετε
την αντίδραση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Τοποθετήστε
την
αιχμή
με
ασφάλεια.
Να
χρησιμοποιείτε πάντα μόνον το κλειδί που παρέχεται με
το εργαλείο. Μια χαλαρή ή υπέρ του δέοντος σφιγμένη
αιχμή μπορεί να είναι επικίνδυνη.
• Μην σφίξετε το παξιμάδι του κωνικού σφιγκτήρα χωρίς
να εισάγετε αιχμή ούτε να τοποθετήσετε αιχμή με
στέλεχος μικρού μήκους χωρίς να χρησιμοποιήσετε
χιτώνιο κωνικού σφιγκτήρα. Οποιοδήποτε μπορεί να
οδηγήσει σε σπάσιμο του κωνικού σφιγκτήρα.
Εισάγετε την αιχμή μέχρι τέρμα μέσα στον κωνικό
σφιγκτήρα. Πιέστε τη διάταξη ασφάλισης άξονα ώστε ο
άξονας
να
ακινητοποιηθεί
και
στη
συνέχεια
χρησιμοποιήστε το κλειδί για να σφίξετε κατάλληλα το
παξιμάδι του κωνικού σφιγκτήρα. Όταν χρησιμοποιείτε
αιχμές ρούτερ με μικρότερη διάμετρο στελέχους, εισάγετε
πρώτα το κατάλληλο χιτώνιο κωνικού σφιγκτήρα μέσα
στον κωνικό σφιγκτήρα, στη συνέχεια τοποθετήστε την
αιχμή, όπως περιγράφεται ανωτέρω.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή ακολουθήστε την διαδικασία
τοποθέτησης με την αντίστροφη σειρά.
46
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
σώμα του εργαλείου ανυψώνεται αυτόματα στο
ανώτερο όριο και ότι η αιχμή δεν προεξέχει από τη
βάση του εργαλείου όταν ξεσφίξετε το μοχλό
ασφάλισης.
• Πριν από τη λειτουργία, να φροντίζετε πάντα ο
εκτροπέας
ρινισμάτων
να
είναι
κατάλληλα
εγκατεστημένος. (Εικ. 6)
Τοποθετείστε τη βάση του μηχανήματος στο τεμάχιο
εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς η αιχμή να
έρχεται σε επαφή με αυτό. Έπειτα ανάψτε το μηχάνημα
και περιμένετε μέχρι η αιχμή να πετύχει τη μέγιστη
ταχύτητα. Χαμηλώστε το σώμα του μηχανήματος και
μετακινείστε το μηχάνημα προς την πάνω πλευρά του
τεμαχίου εργασίας, διατηρώντας τη βάση του
μηχανήματος ισόπεδη και προωθώντας το μαλακά μέχρι
η κοπή να ολοκληρωθεί.
Όταν κάνετε κοπή άκρου, η επιφάνεια του τεμαχίου
εργασίας θα πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της
αιχμής και στην κατεύθυνση της τροφοδοσίας. (Εικ. 7)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν μετακινείτε το μηχάνημα πολύ γρήγορα προς τα
εμπρός θα προκληθεί κοπή κακής ποιότητος ή ζημιά
στην αιχμή ή στον κινητήρα. Εάν μετακινείτε το
μηχάνημα προς τα εμπρός πολύ αργά ίσως το τεμάχιο
εργασίας ανάψει ή παραμορφωθεί. Ο κατάλληλος
ρυθμός τροφοδοσίας εξαρτάται από το μέγεθος της
αιχμής, το είδος του τεμαχίου εργασίας και το βάθος
κοπής. Προτού ξεκινήσετε την κοπή στο τεμάχιο
εργασίας, θα σας συμβουλεύαμε να κάνετε μια
δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι που δεν το
χρειάζεστε. Αυτό θα δείξει ακριβώς πως θα δείχνει το
κομμάτι και θα μπορείτε να ελέγξετε τις διαστάσεις.
(Εικ. 8)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε τον ευθύ οδηγό ή τον οδηγό
ξακρίσματος,
να
φροντίζετε
ώστε
να
είναι
εγκατεστημένος στη δεξιά πλευρά προς την
κατεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει να τον
κρατήσει ισόπεδο με την πλευρά του τεμαχίου
εργασίας.
Ευθύς οδηγός
Ο ευθύς οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για
ίσιες κοπές με φάσο ή αυλάκωση.
Ευθύς οδηγός (Τύπος A) (προαιρετικό παρελκόμενο)
(Εικ. 9)
Τοποθετήστε τον ευθύ οδηγό πάνω στο συγκρατητήρα
οδηγού χρησιμοποιώντας τον κοχλία αντίχειρα (B).
Εισάγετε τον συγκρατητήρα οδηγού μέσα στις οπές στη
βάση του εργαλείου και σφίξτε τον κοχλία αντίχειρα (A).
Για να ρυθμίσετε την απόσταση μεταξύ της αιχμής και
του ευθύ οδηγού, ξεσφίξτε τον κοχλία αντίχειρα (B) και
περιστρέψτε τον κοχλία λεπτής ρύθμισης. Στην
επιθυμητή απόσταση, σφίξτε τον κοχλία αντίχειρα (B) για
να ασφαλίσετε τον ευθύ οδηγό στη θέση του.
Ευθύς οδηγός (Τύπος B) (προαιρετικό παρελκόμενο)
(Εικ. 10)
Εισάγετε τον ευθύ οδηγό μέσα στις οπές στη βάση του
εργαλείου και σφίξτε τον κοχλία αντίχειρα. Για να
ρυθμίσετε την απόσταση μεταξύ της αιχμής και του ευθύ
οδηγού, ξεσφίξτε τον κοχλία αντίχειρα. Στην επιθυμητή
απόσταση, σφίξτε τον κοχλία αντίχειρα για να ασφαλίσετε
τον ευθύ οδηγό στη θέση του.
Μπορείτε να επιτύχετε ευρύτερο ευθύ οδηγό επιθυμητών
διαστάσεων, χρησιμοποιώντας τις οπές του ευθέος
οδηγού για να βιδώσετε πάνω του επιπλέον τεμάχια
ξύλου. (Εικ. 11)
Όταν χρησιμοποιείτε αιχμή μεγάλης διαμέτρου,
προσαρμόστε τεμάχια ξύλου στον ευθύ οδηγό, πάχους
μεγαλύτερου από 15 χιλ., ώστε να αποτραπεί το τυχόν
κρούση της αιχμής πάνω στον ευθύ οδηγό.
Στη διάρκεια της κοπής, μετακινήστε το εργαλείο ώστε ο
ευθύς οδηγός να είναι ευθυγραμμισμένος με την πλευρά
του τεμαχίου εργασίας.
Οδηγός πλαισίου (Εικ. 12, 13 και 14)
Ο οδηγός πλαισίου παρέχει χιτώνιο δια μέσου του
οποίου διέρχεται η αιχμή, επιτρέποντας τη χρήση του
εργαλείου με σχέδια πλαισίου.
Για να τοποθετήσετε τον οδηγό πλαισίου, ξεσφίξτε τις
βίδες στη βάση του εργαλείου, εισάγετε τον οδηγό
πλαισίου και στη συνέχεια σφίξτε τις βίδες.
Ασφαλίστε το πλαίσιο στο τεμάχιο εργασίας.
Τοποθετείστε το μηχάνημα στο πλαίσιο και και
μετακινείστε το μηχάνημα με τον οδηγό του πλαισίου
ολισθαίνοντας το κατά μήκος της πλευράς του πλαισίου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικό
μέγεθος από το πλαίσιο. Αφήστε περιθώριο για την
απόσταση (X) μεταξύ της αιχμής σκαπτήρα και του
εξωτερικού του οδηγού πλαισίου. Η απόσταση (X)
μπορεί να υπολογιστεί χρησιμοποιώντας την ακόλουθη
εξίσωση:
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού
πλαισίου – διάμετρος αιχμής) / 2
Οδηγός ξακρίσματος
Οι εργασίες ξακρίσματος, οι καμπύλες τομές σε
καπλαμάδες για έπιπλα και παρόμοιες εργασίες
επιτυγχάνονται εύκολα με τον οδηγό ξακρίσματος. Ο
κύλινδρος του οδηγού εφάπτεται στην καμπύλη και
διασφαλίζει λεπτή κοπή.
Οδηγός ξακρίσματος (Τύπος A) (προαιρετικό
παρελκόμενο) (Εικ. 15)
Τοποθετήστε τον οδηγό ξακρίσματος πάνω στο
συγκρατητήρα οδηγού χρησιμοποιώντας τον κοχλία
αντίχειρα (B). Εισάγετε τον συγκρατητήρα οδηγού μέσα
στις οπές στη βάση του εργαλείου και σφίξτε τον κοχλία
αντίχειρα (A). Για να ρυθμίσετε την απόσταση μεταξύ της
αιχμής και του οδηγού ξακρίσματος, ξεσφίξτε τον κοχλία
αντίχειρα (B) και περιστρέψτε τον κοχλία λεπτής
ρύθμισης. Όταν ρυθμίζετε τον κύλινδρο οδηγού προς τα
πάνω ή προς τα κάτω, ξεσφίξτε τον κοχλία αντίχειρα (C).
Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε καλά όλους τους κοχλίες
αντίχειρα.
Οδηγός ξακρίσματος (Τύπος B) (προαιρετικό
παρελκόμενο) (Εικ. 16)
Τοποθετήστε τον οδηγό ξακρίσματος πάνω στο ευθύ
οδηγό χρησιμοποιώντας τους κοχλίες αντίχειρα (B).
Εισάγετε τον ευθύ οδηγό μέσα στις οπές στη βάση του
εργαλείου και σφίξτε τον κοχλία αντίχειρα (A). Για να
ρυθμίσετε την απόσταση μεταξύ της αιχμής και του
οδηγού ξακρίσματος, ξεσφίξτε τους κοχλίες αντίχειρα (B).
Όταν ρυθμίζετε τον κύλινδρο οδηγού προς τα πάνω ή
προς τα κάτω, ξεσφίξτε τον κοχλία αντίχειρα (C). Μετά τη
ρύθμιση, σφίξτε καλά όλους τους κοχλίες αντίχειρα.
Στη διάρκεια της κοπής, μετακινήστε το εργαλείο ώστε ο
κύλινδρος του οδηγού να εφάπτεται στην πλευρά του
τεμαχίου εργασίας. (Εικ. 17)
Κάλυμμα σκόνης (Για εργαλείο με κουμπί)
(προαιρετικό παρελκόμενο) (Εικ. 18)
Το κάλυμμα σκόνης αποτρέπει την αναρρόφηση των
πριονιδιών μέσα στο εργαλείο, όταν αυτό βρίσκεται σε
ανεστραμμένη θέση.
Τοποθετήστε το κάλυμμα σκόνης όπως απεικονίζεται
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βάση ρούτερ που
υπάρχει στο εμπόριο.
Αφαιρέστε το όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο στην
κανονική θέση.
Αποστάτης (Για εργαλείο με κουμπί)
(προαιρετικό παρελκόμενο) (Εικ. 19)
Ο αποστάτης αποτρέπει την πτώση της αιχμής του
ρούτερ μέσα στο σφικτήρα κατά την αντικατάσταση της
αιχμής, όταν το εργαλείο βρίσκεται σε ανεστραμμένη
θέση.
Τοποθετήστε τον αποστάτη όπως απεικονίζεται όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βάση ρούτερ που υπάρχει
στο εμπόριο.
Εξαγωγή σκόνης (προαιρετικό παρελκόμενο)
(Εικ. 20, 21 και 22)
Χρησιμοποιήστε την κεφαλή απορροφητήρα για
απομάκρυνση της σκόνης. Για να τοποθετήσετε την
κεφαλή απορροφητήρα, ανασηκώστε το μοχλό
ασφάλισης πάνω σε αυτήν. Τοποθετήστε την κεφαλή
απορροφητήρα πάνω στη βάση του εργαλείου ώστε το
άνω μέρος της να εμπλακεί στο άγκιστρο της βάσης του
εργαλείου. Εισάγετε τα στηρίγματα της κεφαλής
απορροφητήρα μέσα στα άγκιστρα στο μπροστινό μέρος
της βάσης του εργαλείου.
Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό ασφάλισης πάνω στη
βάση του εργαλείου.
Στη συνέχεια συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα στην
κεφαλή απορροφητήρα.
Για να αφαιρέσετε την κεφαλή απορροφητήρα,
ανασηκώστε το μοχλό ασφάλισης.
Τραβήξτε την κεφαλή απορροφητήρα έξω από τη βάση
του εργαλείου ενώ συγκρατείτε τα στηρίγματα μεταξύ
αντίχειρα και δείκτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
47
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 23, 24 και 25)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά.
Αντικαταστείτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν
στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται
ταυτόχρονα.
Χρησιμοποιείτε
μόνο
ταυτόσημες ψήκτρες.
Για εργαλείο με κουμπί
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Φροντίστε να τοποθετήσετε εκ νέου το κουμπί μετά
από την εισαγωγή νέας ψήκτρας άνθρακα.
Αποδεσμεύστε το μοχλό ασφάλισης και αφαιρέστε το
κουμπί περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Το ελατήριο
συμπίεσης θα εξέλθει από το κουμπί, γι’ αυτό προσέξτε
να μην χάσετε το ελατήριο συμπίεσης.
Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρμένες
ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια
της θήκης ψήκτρας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
ENH101-16
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Περιστρεφόμενη φραίζα
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT362
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το τεχνικό πληροφοριακό υλικό διατηρείται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχνικό Τμήμα),
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
7.5.2012
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 86 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 97 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: κοπή αυλακώσεων σε MDF
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
48
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Naylon somun
Durdurucu çubuk
Hızlı besleme düğmesi
Durdurucu çubuk
Durdurucu
Kilitleme kolu
Topuz
Talaş saptırıcısı
Altıgen ayar cıvatası
Anahtar kolu
Mil kilidi
Anahtar
İş parçası
Ucun dönme yönü
Aletin tepeden görünümü
Besleme yönü
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Düz kesme kılavuzu
Kelebek somun (A)
Kılavuz tutucusu
Hassas ayar vidası
Kelebek somun (B)
Kelebek somun
15 mm’den çok
Tahta
Masdar kılavuzu
Vidalar
Taban plakası
Uç
Taban
Mastar
Mesafe (X)
Şablon kılavuzun dış çapı
33 Kelebek somun (C)
34 Kenar düzeltme (trimmer)
kılavuzu
35 Kılavuz silindiri
36 Kelebek somunlar (B)
37 Vida
38 Toz kapağı
39 Tutucu pens somunu
40 Tutucu pens kovanı
41 Aralayıcı
42 Vakum başlığı
43 Destek
44 Sınır işareti
45 Fırça yuvası kapağı
46 Tornavida
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model
MT362
Halka mandren kapasitesi
12 mm veya 1/2”
Dalma kapasitesi
0 – 60 mm
–1
Yüksüz hız (dak )
22.000
Toplam yükseklik
300 mm
Net ağırlık
5,5 kg
Güvenlik sınıfı
/II
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
ENE010-1
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, plastik ve benzeri malzemelerin
kenarlarını tıraşlama ve şekil verme amacıyla
tasarlanmıştır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
GEA010-1
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik
şoku,
yangın
ve/veya
ciddi
yaralanmalar
ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB018-4
FREZE GÜVENLİK UYARILARI
1.
ENF100-1
220 ile 250 volt arası umumi düşük voltaj dağıtım
sistemleri için
Elektrikli aletlerin açma-kapama işlemleri voltaj
dalgalanmalarına sebep olur. Ana hatların uygun
olmadığı durumlarda, bu makinanın çalıştırılması diğer
makinalar üzerinde ters etki yapabilir. Ana hatların
impedansının 0,35 Ohm veya daha küçük olması
durumunda, ters etkilerin olmayacağı sayılabilir.
Bu makinanın bağlı olduğu ana priz, yavaş tetikleme
özellikleri olan sigorta veya devre kesici ile korunmalıdır.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Kesici alet kendi kablosuna temas edebileceği
için,
elektrikli
aleti
yalıtımlı
kavrama
yüzeylerinden tutun. “Akımlı” bir telle temas aletin
yalıtımsız metal kısımlarını da “akımlı” hale
getirecek ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakacaktır.
İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve
desteklemek için mengene veya başka bir pratik
yol kullanın. İş parçasını elle veya vücudunuza
dayayarak tutma onu dengesiz bırakır ve kontrol
kaybına yol açabilir.
Uzun süreli kullanımlar sırasında kulak
koruyucusu kullanın.
Uçları ellerken çok dikkatli olun.
Kullanmadan önce uçta çatlak ya da hasar
kontrolü yapın. Çatlak ya da hasarlı olan ucu
hemen değiştirin.
Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmadan önce iş
parçasındaki tüm çivileri bulun ve çıkarın.
Aleti her iki elinizle sıkıca tutun.
Ellerinizi döner kısımlardan uzak tutun.
49
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Alet çalıştırılmadan önce ucun iş parçasına
değmediğinden emin olun.
Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadan
önce bir süre boşta çalıştırın. Ucun doğru
takılmamış olabileceğini gösteren titremelere
veya yalpalamalara dikkat edin.
Ucun dönüş ve besleme yönüne dikkat edin.
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
Aleti iş parçasından ayırmadan önce daima aleti
kapatıp ucun tamamen durmasını bekleyin.
Çalışmadan hemen sonra uca dokunmayın; Çok
sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.
Alet tabanına tiner, benzin, yağ veya benzeri
sıvıların bulaşmamasına dikkat edin. Bunlar alet
tabanında çatlaklara neden olabilirler.
Aletin hızına uygun ve doğru çapta mil uçları
kullanın.
Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe
uygun maske/respiratör kullanın.
Topuzlu alet için
Topuzu döndürerek, alet gövdesinin üst limiti
ayarlanabilir. Kesici kalemin sivri ucu taban plakası
yüzeyine göre gerektiğinden fazla geri çekildiği zaman,
üst limiti alçaltmak için topuzu döndürün. Topuzu çok
aşağı indirmeyin. Uç tehlikeli biçimde dışarı çıkar.
DİKKAT:
• Aşırı daldırma motorun fazla yüklenmesine veya aletin
zor kontrol edilmesine neden olabileceğinden, oluk
açarken kesme derinliği bir geçişte 20 mm den fazla
olmamalıdır. 20 mm den daha derin oluk açmak
isterseniz, her defasında kesici kalemi daha derine
ayarlayarak birden fazla geçiş yapın.
• Topuzu çok aşağı indirmeyin. Uç tehlikeli biçimde dışarı
çıkar.
Durdurucu blok (Şekil. 3)
Döner durdurucu üç adet altıgen ayar cıvatasına sahip
olduğundan, derinlik dayanağını yeniden ayarlamadan
üç farklı kesme derinliği elde edebilirsiniz. Altıgen
cıvataları ayarlamak için, cıvataların üzerindeki altıgen
somunları gevşetin ve altıgen cıvataları döndürün.
İstediğiniz konumu elde ettikten sonra, altıgen cıvataları
sabitlemek için altıgen somunları sıkın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Tetik anahtarın çalışması (Şekil. 4)
DİKKAT:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık veya tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
DİKKAT:
• Aleti fişe takmadan önce kapalı olduğundan daima
emin olun.
• Alet çalıştırılmadan önce şaft kilidinin açık olduğundan
emin olun.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT:
• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Kesme derinliğinin ayarlanması (Şekil. 1)
Aleti düz bir yüzeye yerleştirin. Kilitleme kolunu gevşetin
ve alet gövdesini bıçak düz yüzeye değecek duruma
gelinceye kadar aşağı indirin. Kilit kolunu aşağı
bastırarak alet gövdesini sabitleyin.
Hızlı besleme düğmesine basarken, istenen kesme
derinliği elde edilinceye kadar derinlik dayanağını aşağı
veya yukarı doğru hareket ettirin.
Hassas derinlik ayarları takoz çubuğu döndürülerek elde
edilebilir. (Her dönüş için 1,5 mm)
DİKKAT:
• Oluk açarken kesme derinliği bir seferde 20 mm’den
fazla olmamalıdır. Ekstra derin oluk açmak için, daha
derin uç ayarlarını kullanarak art arda bir kaç kez işlem
yapın.
Naylon somun (Şekil. 2)
Topuzsuz alet için
Alet gövdesinin üst limiti naylon somunu döndürerek
ayarlanabilir. Naylon somunu çok aşağı indirmeyin. Uç
tehlikeli biçimde dışarı çıkar.
50
Aleti çalıştırmak için, kollu anahtarı “I” (açık) konumuna
getirin. Aleti durdurmak için, kollu anahtarı “O” (kapalı)
konumuna getirin.
DİKKAT:
• Tepkiye karşı koyabilmek için, aleti kapatırken daima
sıkıca tutun.
MONTAJ
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Ucu çıkarma ve takma (Şekil. 5)
DİKKAT:
• Ucu güvenli biçimde takın. Daima sadece aletle birlikte
verilen anahtarı kullanın. Gevşek veya aşırı sıkılmış bir
uç tehlikeli olabilir.
• Tutucu pens somununu bir uç takmadan sıkmayın veya
bir tutucu pens manşonu kullanmadan küçük saplı
uçları takmayın. Bunlardan birini yapmanız tutucu pens
kovanının kırılmasına neden olabilir.
Kesici kalemi tutucu pens kovanı içine girebildiği kadar
sokun. Şaftı sabit tutmak için şaft kilidine basın ve
anahtarı kullanarak tutucu pens somununu iyice sıkın.
Sapı daha küçük freze çakıları kullanırken, önce tutucu
pens kovanına uygun pens manşonu geçirin sonra çakıyı
yukarıda belirtildiği gibi takın.
Ucu çıkarmak için takma prosedürünün tersini izleyin.
KULLANIM
DİKKAT:
• Kullanmadan önce, alet gövdesinin otomatik olarak üst
limite kadar yükseldiğinden ve kilit kolu açıldığı zaman
çakının aletin tabanından dışarı çıkmadığından daima
emin olun.
• Kullanmadan önce, talaş deflektörünün doğru şekilde
takıldığından mutlaka emin olun. (Şekil. 6)
Alet tabanını kesilecek iş parçası üzerine uç parçaya
değmeyecek şekilde yerleştirin. Sonra aleti çalıştırıp
ucun tam dönme hızına ulaşmasını bekleyin. Alet
gövdesini indirin ve kesme tamamlanıncaya kadar alet
tabanı iş parçasının yüzeyine bitişik olarak rahatça ilerleyecek şekilde aleti iş parçası üzerinde ileriye doğru
hareket ettirin.
Kenar kesme yaparken, iş parçasının yüzeyi besleme
yönünde ucun sol tarafında olmalıdır. (Şekil. 7)
NOT:
• Aleti ileriye çok hızlı sürmek kesme kalitesinin kötü
olmasına veya uçta ya da motorda hasara neden
olabilir. Aleti çok yavaş ileri sürmek kesiğin yanmasına
veya bozulmasına neden olabilir. Doğru besleme hızı
uç ölçüsüne, iş parçasının cinsine ve kesme derinliğine
bağlıdır. Asıl iş parçasında kesmeye başlamadan önce,
hurda bir ahşap parçasında bir örnek kesme yapın. Bu
kesiğin tam olarak nasıl görüneceğini gösterir ve
boyutları kontrol edebilmenizi sağlar. (Şekil. 8)
NOT:
• Düz kesme veya kenar kesme kılavuzunu kullanırken,
onu besleme yönünde doğru tarafa taktığınızdan emin
olun. Bu, kılavuzu iş parçasının kenarıyla aynı hizada
tutmanıza yardım eder.
Düz kesme kılavuzu
Düz kesme kılavuzu oluk ya da yiv açma sırasında
boyuna kesmeler için etkin biçimde kullanılır.
Düz kesme kılavuzu (A Tipi) (isteğe bağlı aksesuar)
(Şekil. 9)
Düz kesme kılavuzunu kılavuz tutucusuna kelebek
somun (B) ile takın. Kılavuz tutucusunu alet tabanındaki
deliklere geçirin ve kelebek somunu (A) sıkın. Çakı ve
düz kesme kılavuzu arasındaki mesafeyi ayarlamak için,
kelebek somunu (B) gevşetin ve ince ayar vidasını
döndürün. İstenilen mesafede, düz kesme kılavuzunu
yerinde sabitlemek için kelebek somunu (B) sıkın.
Düz kesme kılavuzu (B Tipi) (isteğe bağlı aksesuar)
(Şekil. 10)
Düz kesme kılavuzunu alet tabanındaki deliklere geçirin
ve kelebek somunu sıkın. Çakı ve düz kesme kılavuzu
arasındaki mesafeyi ayarlamak için, kelebek somunu
gevşetin. İstenilen mesafede, düz kesme kılavuzunu
yerinde sabitlemek için kelebek somunu sıkın.
Ekstra tahta parçalarına cıvatalamak için kılavuzdaki
uygun delikleri kullanarak istenilen boyutlarda daha geniş
düz kesme kılavuzu yapılabilir. (Şekil. 11)
Daha büyük çaplı bir çakı kullanıldığı zaman, çakının düz
kesme kılavuzuna çarpmasını önlemek için tahta
parçalarını 15 mm’den fazla bir kalınlığa sahip düz
kesme kılavuzuna bağlayın.
Kesme yaparken, aleti düz kesme kılavuzu iş parçasının
kenarıyla aynı hizada olacak şekilde hareket ettirin.
Şablon kılavuzu (Şekil. 12, 13 ve 14)
Şablon kılavuzu ucun içinden geçeceği bir kovan
sağlayarak, aletin mastar modellerle kullanılmasına
olanak verir.
Şablon kılavuzunu takmak için, alet tabanındaki vidaları
gevşetin, şablon kılavuzunu içine sokun ve sonra vidaları
sıkın.
Mastarı iş parçasına sabitleyin. Aleti mastarın üstüne
yerleştirin ve şablon kılavuzu mastarın kenarları boyunca
kayacak şekilde hareket ettirin.
NOT:
• İş parçası şablondan biraz farklı bir boyutta kesilir. Uç
ve şablon kılavuzun dışı arasında mesafe (X) bırakın.
Bu mesafe (X) aşağıdaki eşitlik kullanılarak
hesaplanabilir:
Mesafe (X) = (şablon kılavuzun dış çapı – uç çapı) / 2
Kenar düzeltme (Trimmer) kılavuzu
Kenar kesme, mobilya kaplamalarında kavisli kesmeler
ve benzeri işlemler kenar kesme kılavuzuyla kolayca
yapılabilir. Kılavuz merdane eğriyi yönlendirir ve düzgün
bir kesme sağlar.
Kenar düzeltme (trimmer) kılavuzu (Tip A) (isteğe
bağlı aksesuar) (Şekil. 15)
Kenar düzeltme kılavuzunu kılavuz tutucusu üzerine
kelebek somun (B) ile takın. Kılavuz tutucusunu alet
tabanındaki deliklere geçirin ve kelebek somunu (A)
sıkın. Çakı ve düz kesme kılavuzu arasındaki mesafeyi
ayarlamak için, kelebek somunu (B) gevşetin ve ince
ayar vidasını döndürün. Kılavuz silindiri yukarı veya
aşağı doğru ayarlarken, kelebek somunu (C) gevşetin.
Ayarladıktan sonra, tüm kelebek somunları iyice
sıkılayın.
Kenar düzeltme (trimmer) kılavuzu (Tip B) (isteğe
bağlı aksesuar) (Şekil. 16)
Kenar düzeltme kılavuzunu kelebek somunlar (B) ile düz
kesme kılavuzuna takın. Düz kesme kılavuzunu alet
tabanındaki deliklere geçirin ve kelebek somunu (A)
sıkın. Çakı ve kenar düzeltme kılavuzu arasındaki
mesafeyi ayarlamak için, kelebek somunları (B) gevşetin.
Kılavuz silindiri yukarı veya aşağı doğru ayarlarken,
kelebek somunu (C) gevşetin. Ayarladıktan sonra, tüm
kelebek somunları iyice sıkılayın.
Kesme yaparken, aleti kılavuz merdane iş parçasının
kenarında dönecek şekilde hareket ettirin. (Şekil. 17)
Toz kapağının takılması (Topuzlu alet için) (isteğe
bağlı aksesuar) (Şekil. 18)
Toz kapağı yukarı döndürülmüş konumda testere
tozlarının aletin içine çekilmesini önler.
Piyasada mevcut olan freze tezgahlı aleti kullanırken toz
kapağını şekilde gösterildiği gibi takın.
Aleti normal konumda kullanırken kapağı çıkarın.
Aralayıcı (Topuzlu alet için) (isteğe bağlı
aksesuar) (Şekil. 19)
Aralayıcı,
yukarı
döndürülmüş
konumda
çakı
değiştirirken freze çakısının mandren içine düşmesini
önler.
Piyasada mevcut olan freze tezgahlı aleti kullanırken
aralayıcıyı şekilde gösterildiği gibi takın.
51
Toz çekme (isteğe bağlı aksesuar) (Şekil. 20, 21
ve 22)
Toz çekme için vakum başlığını kullanın. Vakum başlığını
takmak için, üstündeki kilit kolunu kaldırın. Vakum
başlığını tepesi alet tabanındaki çengele takılacak
şekilde alet tabanına yerleştirin. Vakum başlığındaki
destekleri alet tabanının ön kısmındaki çengellere
geçirin.
Kilit kolunu alet tabanına doğru aşağı bastırın.
Sonra vakum başlığına bir elektrikli süpürge bağlayın.
Vakum başlığını çıkarmak için, kilit kolunu kaldırın.
Destekleri başparmağınız ve diğer parmaklarınız
arasında tutarken vakum başlığını alet tabanından dışarı
çekin.
BAKIM
DİKKAT:
• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil. 23, 24 ve
25)
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Sınır
işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon
fırçaların temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar
durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı
zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan
fırçaları kullanın.
Topuzlu alet için
DİKKAT:
• Yeni karbon fırçayı taktıktan sonra topuzu yeniden
takmayı unutmayın.
Kilitleme kolunu serbest bırakın ve topuzu saatin aksi
yönünde çevirerek çıkarın. Sıkıştırma yayı topuzdan
çıkar, bu yüzden sıkıştırma yayını kaybetmemeye dikkat
edin.
Fırça yuvası kapaklarını çıkarmak için bir tornavida
kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını dışarı çıkarın,
yerlerine yenilerini geçirin ve fırça yuvası kapaklarını
açılmayacak şekilde takın.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve
ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Ses basınç seviyesi (LpA): 86 dB (A)
Ses güç seviyesi (LWA): 97 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Kulak koruyucusu takın
52
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: MDF’de oluklar kesme
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-16
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:
Makine Adı:
Freze
Model No./ Tipi: MT362
seri üretilmişlerdir ve
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
7.5.2012
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
OPTIONAL ACCESSORIES/ACCESSOIRES EN OPTION/SONDERZUBEHÖR/ACCESSORI
OPZIONALI/OPTIONELE ACCESSOIRES/ACCESORIOS OPCIONALES/ACESSÓRIOS
OPCIONAIS/EKSTRAUDSTYR/ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ/İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
Router bits/Fraises de défonceuse/Fräser/Punte/Freesbits/Fresas/Brocas de fresadora/Fræseværktøj/
Κοπτικά ρούτερ/Freze uçları
Straight bit
Fraise rectiligne
Nutfräser
Fresa a refilo
Rechte frezen
Fresa recta
Fresa recta
Notfræser
Ισιο κοπτικό
Düz uç
mm
D
6
1/4”
12
1/2”
12
005116
1/2”
8
6
1/4”
6
1/4”
A
L1
L2
20
50
15
12
60
30
10
60
25
8
60
25
8
50
18
6
50
18
006452
R
“U” Grooving bit
Fraise à rainurer
en “U”
U-Nutfräser
Fresa a incastro a
“U”
U-groef frezen
Fresa ranuradora
en “U”
Fresa em forma
ranhura de “U”
U-notfræser
Κοπτικό για
αυλάκωμα “U”
“U” Oyma ucu
mm
D
A
L1
L2
R
6
6
50
18
3
005117
006453
“V” Grooving bit
Fraise à rainurer
en “V”
V-Nutfräser
Fresa a incastro a
“V”
V-groef frezen
Fresa ranuradora
en “V”
Fresa em forma
ranhura de “V”
V-notfræser
Κοπτικό για
αυλάκωμα “V”
“V” Oyma ucu
mm
005118
D
A
L1
L2
θ
1/4”
20
50
15
90°
006454
53
Dovetail bit
Fraise à queue
d’aronde
Winkelfräser
Fresa a incastro a
coda di rondine
Zwaluwstaart
frezen
Fresa cola de
milano
Fresa de
granzepe
Sinkefræser
Κοπτικό
χελιδονοουράς
Kırlangıç kuyruğu
uç
mm
D
005119
15S
8
15SE
3/8”
15L
8
15LE
3/8”
12
8
12E
3/8”
A
L1
L2
θ
14.5
55
10
35°
14.5
55
14.5
23°
12
50
9
30°
006455
Drill point flush
trimming bit
Fraise à affleurer
Bündigfräser
Fresa a refilo a
punta
Combinatie frezen
(enkel)
Fresa simple para
paneles
Fresa com ponta
piloto para recorte
Kantfræser
Κοπτικό
κουρέματος με
κεφαλή τρυπανιού
Matkap başlı
havşa ucu
mm
005120
D
A
L1
L2
L3
12
12
60
20
35
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
006456
Drill point double
flush trimming bit
Fraise à affleurer
combinaison double
Doppelbündigfräser
Fresa a doppio
refilo a punta
Combinatie frezen
(dubbel)
Fresa doble para
peneles
Fresa com ponta
piloto dupla para
recorte
Dobbelt kantfræser
Κοπτικό διπλού
κουρέματος με
κεφαλή τρυπανιού
Matkap başlı çifte
havşa ucu
005121
mm
D
A
L1
L2
L3
L4
6
6
70
40
12
14
006457
54
Slotting cutter
Fraise une taille à
rainurer
Nutenfräser
Troncatrice per
sfinestrature
Sleuf frezen
Cortador de
machi-hembrado
Fresa de cortar
Notfræser
Φρέζα
αυλακώσεων
Yarık kesici
mm
D
005122
6
12
6E
1/2”
3
12
3E
1/2”
L1
L2
A
55
6
30
55
3
30
006458
Board-jointing bit
Fraise pour joints
de planche
Federfräser
Fresa di giunzione tavole
Plankverbinding
frezen
Fresa de ensamble de tableros
Fresa de unir
tábuas
Pladesamlingsbor
Φρέζα
δημιουργίας
γλώσσας για την
ένωση σανίδων
Levha ekleme ucu
mm
005123
D
A1
A2
L1
12
38
27
61
L2
4
L3
20
006459
005124
Corner rounding bit
Fraise 1/4 de rond
Rundkantenfräser
Fresa a raggio
Frezen voor ronde
hoeken
Fresa para redondeado de cantos
Fresa para aresta
arredondadas
Radiusfræser
Κοπτικό για
στρογγυλές γωνιές
Köşe yuvarlama
ucu
mm
005125
D
A1
A2
L1
L3
R
48
L2
13
6
25
9
6
20
8
5
8
45
10
4
4
006460
55
Chamfering bit
Fraise à chanfrein
Winkelkantenfräser
Fresa per refilo a
smusso
Profiel frezen
Fresa biseladora
Fresa para chanfrar
Fasefræser
Κοπτικό για φάσο
Yiv açma ucu
mm
D
005126
30
12
30E
1/2”
A1
A2
L1
L2
L3
C
30
20
55
12
20
4
006461
mm
D
A
L1
6
23
6
20
6
20
L3
θ
46
L2
11
6
30°
50
13
5
45°
49
14
2
60°
006462
005127
Beading bit
Fraise à profiler
Profilfräser
Fresa a raggio
convesso
Kraal frezen
Fresa para mold
Fresa para
rebordo côncavo
Falsebor
Φρέζα κοίλου
προφίλ
Köşebent ucu
mm
D
005128
4R
12
4RE
1/2”
A1
A2
L1
L2
L3
R
30
20
55
12
20
4
006463
Cove beading bit
Fraise à profiler
concave
Rundkantenfräser
Fresa a raggio
concavo
Holle kraal frezen
Fresa para
moldurar
Fresa para
rebordo côncavo
Hulkehl-fræser
Κοπτικό
κοιλωμάτων
Çukur köşebent
ucu
mm
005129
006464
56
D
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
Ball bearing flush
trimming bit
Fraise à affleurer
avec roulement
Bündigfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a refilo con
cuscinetto
Boorfrezen met
kogellager
Fresa simple para
paneles con
rodamiento
Fresa para recorte
com rolamento de
esferas
Kantfræser med
kugleleje
Κοπτικό
κουρέματος με
ρουλεμάν
Rulmanlı havşa
ucu
005130
mm
D
6
1/4”
A
L1
L2
10
50
20
006465
005131
Ball bearing
corner rounding bit
Fraise 1/4 de rond
avec roulement
Rundkantenfräser
mit Anlaufkugellager
Fresa a raggio
con cuscinetto
Frezen voor
ronde hoeken
met
kogellager
Fresa para redondeado de cantos con
rodamiento
Fresa para arestas arredondadas
com rolamento de
esferas
Radiusfræser
med kugleleje
Κοπτικό για
στρογγυλές
γωνιές με
ρουλεμάν
Rulmanlı köşe
yuvarlama ucu
mm
D
A1
A2
L1
L2
L3
6
15
8
6
21
8
1/4”
21
8
R
37
7
3.5
3
40
10
3.5
6
40
10
3.5
6
006466
005132
Ball bearing
chamfering bit
Fraise à chanfrein avec roulement
Winkelkantenfräser
mit Anlaufkugellager
Fresa per refilo
a smusso
con cuscinetto
Profiel frezen
met kogellager
Fresa biseladora
con rodamiento
Fresa para chanfrar
com rolamento de
esferas
Fasefræser med
kugleleje
Κοπτικό για
Φάσο με
ρουλεμάν
Rulmanlı yiv
açma ucu
mm
D
6
1/4”
6
A1
A2
L1
L2
θ
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
006467
57
Ball bearing bead- Fraise à profiler
ing bit
avec roulement
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Kraal frezen met
kogellager
Fresa para moldu- Fresa para
rar con
rebordo com rolarodamiento
mento de esferas
Κοπτικό
τεταρτημαρίου με
ρουλεμάν
Rulmanlı
köşebent ucu
Fresa a raggio
convesso
con cuscinetto
Radiusfræser
med kugleleje
005133
mm
D
A1
A2
A3
L1
L3
R
40
L2
10
6
20
12
8
6
26
12
8
5.5
4
42
12
4.5
7
006468
005134
Ball bearing
cove beading
bit
Fraise à profiler concave avec roulement
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio
concavo con cuscinetto
Holle kraal
frezen met
kogellager
Fresa para moldurar
con rodamiento (concavo)
Fresa para
rebordo côncavo
com rolamento de
esferas
Profilfræser med
kugleleje
Κοπτικό
κοιλωμάτων
με ρουλεμάν
Rulmanlı çukur
köşebent ucu
mm
D
A1
A2
A3
A4
L2
L3
8
L1
40
6
20
18
12
6
26
22
12
R
10
5.5
3
8
42
12
5
5
006469
005135
Ball bearing
roman ogee bit
Fraise à profiler
pour doucine avec
roulement
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Romeinse kraal
frezen met kogellager
Fresa para moldu- Fresa com gola
rar con
romana com rolarodamiento (con- mento de esferas
vexo)
Κοπτικό ρωμαικού
“ogee” (προφίλ Β)
με ρουλεμάν
Rulmanlı Romen
deveboynu ucu
Fresa a raggio
convesso con
cuscinetto
Profilfræser med
kugleleje
mm
D
A1
A2
6
20
6
26
006470
58
L2
8
L1
40
L3
R1
R2
8
42
10
4.5
2.5
4.5
12
4.5
3
6
005136
Double ball bearing round corner
bit
Fraise à arrondir
Doppelkugellager- Doppia fresa a
avec double roule- Abrundfräser
raggio con cusment
cinetto
Rondhoek frezen
met dubbel kogellager
Fresa redondeadora con cojinete
de bolas doble
Διπλή φρέζα
στρογγυλών
γωνιών με
ρουλεμάν
Çifte rulmanlı
yuvarlak köşe ucu
Fresa dupla para
arestas
arredondadas
com rolamento de
esferas
Dobbelt kugleleje
bor med rundt
hjørne
mm
D
3R
12
3RE
1/2”
A1
A2
A3
L1
L2
L3
R
35
27
19
70
11
3.5
3
006471
59
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885173A995
IDE
www.makita.com