GGM Gastro GFS-3 de handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

HOOFDSTUK


ALGEMENE REGELS
04
1.

05
1.1.A

05
1.2

05
2

06
2.2
NA TE LEVEN 
06
2.3

07
2.4

07
2.5

07
2.6.1
CONTROLE VAN DE AANSLUITDRUK (PE)
07
2.6.2

07
2.6.3

07
2.7
AFVOER VAN DE VERBRANDSGASSEN DOOR EEN

07
2.8
TOESTEL VAN HET TYPE A1
08
2.9
CONTROLE VAN DE WERKING
08
2.10
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER
08
2.11
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE INSTALLATEUR
08
2.12

09
TABEL 1: GAS, DRUK EN 

10
TABEL 2: REGELING VAN DE DRUK EN VERBRUIK
10
3.0

11
3.1.

HOOFDBRANDER
11
3.2.

HOOFDBRANDER
11
4.

12
4.1
AANSTEKEN VAN HET TOESTEL
12
4.2
UITSCHAKELEN
13
4.3
TE NEMEN VOORZORGSMAATREGELEN
13
4.4
LEEGMAKEN VAN DE KUIPEN
13
4.5
TEMPERATUURBEGRENZER
13
4.6

13
4.7
BRAND
14
5
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
15
6
BEKIJK EN LIJST VAN STUKKEN
16
6.1.1.

16
6.1.2.
AANBEVOLEN ONDERDELENLIJST
17
Lees aandachtig de instructies van deze handleiding. Ze geven immers belangrijke informatie over de
veili- gheid, het gebruik en het onderhoud van de installatie.














MODEL
GFS-1 GFS-2 GFS-3
Afmetingen / Dimension / Abmessungen
Type
A
A
A
Breedte / Width / Breite
mm
550
1000
1450
Diepte / Depth / Tiefe
mm
920
920
920
Hoogte / Hight / 
mm
900
900
900
Totale hoogte / Total Height / 
mm
1610
1610
1610
Nettogewicht / Net Weight / Nettogewicht
kg
85
150
230
Klapdeuren / Hinged Doors / 
1
2
3
Frietbak / Fryer Drawer /
ja
ja
ja
Mogelijkheid elektronische bediening
Nee
Nee
nee
ingebouwde afzuigkap / Built in Hood / Einbauhaube
ja
ja
ja
Aantal kuipen / Basins / Anzahl der Becken
1
2
3
van de kuipen / Durchmesser
mm
375
375
375
Hoogte van de kuipen / Height Bassin /  Becken
mm
275
275
275
Schouwen
1
2
3
Inhoud bak / Bowl Capacity / 
L
13L
13L + 13L
13L + 13L +
13L
Voorverwarmingstijd (180K)
ca. min.
Gasaansluiting / Gas Connection / Gasanschluss




Totaal calorische bovenwaarde :
G20 - 25
kW
16,61
32,22
49,30
G31
kW
13,86
27,72
41,58

G31

0,51
1,02
1,53
G20

1,60
3,20
4,80
G25

1,85
3,70
4,55
Injector :
G20 - G25
3,4
3,4
3,4
G30 - G31
2,15
2,15
2,15
Branders / Burners / Brenner
aantal
1
2
3
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G20
12
12
12
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G25
15
15
15
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G31
20
20
20
Luchtregeling / Air Control / Luft regelung
nee
nee
nee
Afzuigkap capaciteit m3/h / Exhaust Hood m3/h
1500m3/h
2200m3/h
3000m3/h
Afzuiging Rookgasafvoer m3/H / Exhaust System
400m3/h
550m3/h
650 m3/h
G20 - G25
20
20
20
G30 - G31
regelbaar
regelbaar
regelbaar
 
De installatie en de eventuele ombouw voor het gebruik met andere gastypes moeten
door een gekwalificeerde installateur worden uitgevoerd overeenkomstig de geldende
wetgeving.Zie de tabellen van de technische gegevens II. OPGELET !
Indien het toestel tegen een wand wordt geplaatst, dient deze bestand te zijn tegen een
temperatuur van
 en van onbrandbaar materiaal te zijn, of moet het toestel op 10 cm van de wand worden

Verwijder eerst alle plastic beschermfolie die het toestel bedekt en verwijder eventuele resten
met een speciaal schoon- maakmiddel voor roestvrij staal. Installeer het toestel horizontaal en
controleer of het waterpas staat. Zet het toestel waterpas door eventueel aan de verstelbare
pootjes te draaien
2.2 NA TE LEVEN WETGEVİNG.
De volgende wetgeving moet worden nageleefd:
-de wetten betreffende de preventie van arbeidsongevallen en 
-de reglementering van de gasdistributiemaatschappij, die een installatievergunning dient af te
leveren
-de normen betreffende de gasinstallaties
-de 
2.3 İNSTALLATİEPLAATS




2.4 PLAATSİNG






2.5 AANSLUITING OP DE GASİNSTALLATİE.





* N.B. Indien de leidingdruk met meer dan 10% van de nominale druk
verschilt, wordt aangeraden om stroomopwaarts van het toestel een
drukregelaar te monteren om de nominale druk te garanderen.
- De aansluiting op het gasnet moet worden uitgevoerd met metalen buizen met
een geschikte doorsnede en stroomopwaarts moet een gehomologeerde
afsluitkraan worden voorzien.
- Nadat het toestel op het gasnet is aangesloten, dient met zeepsop te worden
gecontroleerd of de aansluitingen geen lekken vertonen.
2.6.1 CONTROLE VAN DE AANSLUITDRUK (PE)






2.6.2 Controle voor de werking met vloeibaar gas
  

  



2.7 Afvoer van de verbrandingsgassen door een afzuigkap
Het toestel moet in 
verbrandingsgassen overeen- komstig de geldende installatienormen.
De lokalen moeten steeds beschikken over een ventilatie die werkt volgens de geldende nationale en
regionale normen.
2.8 Toestel van het type A1
Deze zijn niet bestemd om te worden aangesloten op een natuurlijke afvoerleiding voor
verbrandingsgassen.
Het op gas werkende toestel moet onder een afzuigkap worden geplaatst overeenkomstig de
normen, aangezien het een afzuigvermogen van minstens 2  kW belasting nodig heeft.
Het lokaal waarin het is  moet voldoende verlucht zijn.
2.9 Controle Van De Werking





2.10 
Vestig de aandacht van de gebruiker op de veiligheid en het dagelijkse onderhoud.
Leg aan de gebruiker de werking en het gebruik van het toestel uit aan de hand van deze handleiding
en toon hem de eventuele aangebrachte wijzigingen. Geef een exemplaar van deze handleiding aan
de gebruiker.
2.11 Gebruiksaanwijzing voor de installateur
Controleer  de inwerkingstelling van het toestel of :
-de waakvlammen niet te hoog of te laag zijn afgesteld,
-de onderdelen van de thermostaat in minder dan 60 seconden worden uitgeschakeld,
-er een normale voeding is van de brander en of de spuitstukken normaal werken,
-de veiligheidsthermostaat op  wordt uitgeschakeld (bv. warm de veiligheid op met een
aansteker),
-de consument de belangrijke veiligheidsaspecten kent.
Enkel als al de voorafgaande punten in orde zijn en het toestel volgens de regels is
 worden gesteld zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
De schade die wordt veroorzaakt door het niet naleven van de wettelijke regels en een
montage die niet wordt uitge- voerd volgens de in de installatiehandleiding beschreven
procedure, kan leiden tot gevaarlijke situaties waarvoor de onderneming GGM
aansprakelijkheid afwijst.
Als de installatie niet door een erkend installateur wordt uitgevoerd, wordt de garantie nietig
verklaard.
De gebroken of versleten onderdelen moeten steeds worden vervangen door originele
 door een erkend installateur.
De onderdelen die onder garantie moeten worden vervangen, moeten steeds worden
teruggestuurd binnen 8 dagen. Als er niet-originele stukken, toebehoren en
veiligheidsonderdelen werden gemonteerd of als het toestel niet werd afgesteld of hersteld
door een vakman, zal onderneming GGM geen enkele garantie geven.
Bij twijfel over de te volgen procedure of andere vragen, kunt u steeds contact met ons
opnemen :



Als de normen van deze instructiehandleiding niet worden nageleefd door de gebruiker en de
technicus die belast is met de installatie, wijst de onderneming elke aansprakelijkheid af en
kan de constructeur niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of tekortkomingen die
voortvloeien uit de niet-naleving van de onderstaande instructies
2.12 Afstelling van het toestel
Wanneer alle aansluitingen zijn uitgevoerd, kan het toestel worden afgesteld.
Belangrijk: er moet eerst worden gecontroleerd of de aansluitingen geen lekken vertonen.
1. De afstelling van de branders beperkt zich tot de injector als die niet is voorzien voor het
gas dat u gaat gebruiken. Als het gebruikte gas niet hetzelfde is als datgene dat wordt
vermeld op het gegevensplaatje (zie p. 3), dan dient u te werk te gaan zoals wordt
weergegeven in de onderstaande afbeelding.
STEL NOOIT EEN HOGERE DRUK IN ALS DEGENE DIE IS OPGEGEVEN !!!!


TABEL 1 : Gas, druk en categorie van de verschillende landen
overeenkomstig EN 437 (05-’94)
TABEL 2 : Regeling van de druk en verbruik
Duitsland en Luxemburg
3. AANPASSING OM TE WERKEN MET EEN ANDER GASTYPE
Sluit de kraan van de gastoevoer van het toestel.
3.1 Verandering van het spuitstuk van de hoofdbrander
- Open de deur van het meubel en verwijder de olietanks.
- Duw de primaire luchtregelaar in de venturibuis.
- Draai het spuitstuk los met een sleutel van 12 mm en vervang het door een ander dat
overeenstemt met het gekozen gastype en wordt vermeld in tabel 2 (p10).
3.2 Regeling van de primaire lucht van de hoofdbrander
4. INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Alvorens het toestel in te schakelen, dient u de bak en de mandjes zorgvuldig schoon te
maken door als volgt te werk te gaan :
- Vul de bak met water en detergent. Schakel het toestel in. Breng het water aan de kook en
laat enkele minuten koken. Verwijder het water met behulp van het ledigingskraantje en
spoel de bak zorgvuldig na met schoon water.
- Gebruik enkel vloeibaar frituurvet.
- Dek de bak tijdens het gebruik niet af en voeg geen zout of aromastoffen toe.
- Schakel de friteuse nooit in zonder de oliebak te hebben gevuld. Dit kan
immers onomkeerbare schade veroorzaken aan de bodem van de bak.


nooit boven het streepje MAX. Raadpleeg de tabel met de technische
VULLEN VAN HET MANDJE
De hoeveelheid voedingsmiddelen in het mandje hangt af van hun bereidingswijze. Het is belangrijk
om een te grote temperatuurdaling te vermijden op het moment van de onderdompeling. De
temperatuur van de olie mag nooit lager 
binnen de juiste tijd is beter dan een grote hoeveelheid die langer moet bakken.
4.1 Inschakelen van het toestel


4M
4.2 Uitschakelen
 



4.3 Te nemen voorzorgsmaatregelen
Om de friteuse op een goede manier te gebruiken, dient u de volgende voorzorgsmaatregelen te
nemen:











4.4 Leegmaken van de kuipen
Schakel de kuipen uit na een werking van +/- 2 uur en controleer of de vetopvangbak zich onder de kuip
bevindt.
Draai de ledigingskraan een kwartdraai met de wijzers van de klok mee.
ALS U NIET IN DE BUURT VAN UW VETOPVANGBAK KAN BLIJVEN, IS HET BETER OM HET VET IN 2 KEER TE
LATEN WEGLOPEN (BRANDGEVAAR).
Verwijder de residulter van de kuip met het bij het toestel meegeleverde gereedschap.
Het vet hee een gemiddelde gebruiksduur van 25 uur. Het vet zal na 25 uur nog steeds opwarmen, maar de
zuurtegraad zal veel hoger zijn.
Daardoor bestaat het risico dat uw kuip begint te roesten en kunnen er roestvlekken ontstaan. Dit kan ernsge
schade veroorzaken.
Het zal vervolgens erg moeilijk zijn om uw kuip opnieuw in goede staat te brengen.
DUS:
- Gooi geen diepvriesfrieten (met zout) in uw kuip!
- Vervang uw vet of olie jdig!
- Maak uw kuipen regelmag schoon met water.
4.5 Temperatuurbegrenzer
4.6 Kleine defecten en oplossingen
PROBEER UW TOESTEL NOOIT ZELF TE DEMONTEREN OF TE HERSTELLEN! DIT IS
LEVENSGEVAARLIJK !
4.7 Brand
Als uw kuip oververhit zou raken en het vet of de olie vuur zou vatten, dient u het
volgende te doen :
Blijf kalm. Neem het dichtstbijzijnde deksel en dek de brandende kuip af. De brand zal
snel doven door het tekort aan zuurstof.
De friteuse is uitgerust met een veiligheidssysteem dat het toestel automatisch.












































































































5. ONDERHOUD EN SCHOONMAAK












KOOKBAKKEN
- Ledig de bakken door de olie af te tappen via het ledigingskraantje (A) tot in de vetvanger.
Maak vervolgens schoon met een aangepast reinigingsmiddel zonder de bodem af
te schrapen of te bekrassen. Spoel tot slot goed na om elk spoor van detergent te
verwijderen.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ STAAL
-De onderdelen van roestvrij staal moeten worden gereinigd met zeepsop en gedroogd met
een zachte doek.
De glans wordt behouden door regelmatig een vloeibare POLISH aan te brengen, een
product dat overal verkrijgbaar is in de handel
FRB-1
CHAPTER

PAGE
GENERAL RULES
04
1.
TECHNICAL DATA
05
1.1.A
GAS FRYER SERIES
05
1.2
TECHNICAL FEATURES
05
2
INSTALLATION ADVICE
06
2.2
FOLLOW-UP LEGISLATION
06
2.3
INSTALLATION LOCATION
07
2.4
PLACEMENT
07
2.5
CONNECTION TO THE GAS INSTALLATION
07
2.6.1
CHECKING THE INLET PRESSURE (PE)
07
2.6.2
CHECKING THE INJECTOR PRESSURE (P)
07
2.6.3
CHECKS FOR OPERATION WITH LIQUEFIED GAS
07
2.7
EXHAUST OF COMBUSTION GASES THROUGH A HOOD
07
2.8
TYPE A1 APPLIANCE
08
2.9
OPERATION CHECK
08
2.10
INFORMATION FOR THE USER
08
2.11
INSTALLER'S MANUAL
08
2.12
APPLIANCE ADJUSTMENT
09
TABLE 1: GAS, PRESSURE, AND CATEGORY OF DIFFERENT
COUNTRIES
10
TABLE 2: PRESSURE AND CONSUMPTION REGULATION
10
3.0
ADAPTATION TO WORK WITH A DIFFERENT GAS TYPE
11
3.1.
CHANGE OF THE MAIN BURNER INJECTOR
11
3.2.
REGULATION OF THE MAIN BURNER PRIMARY AIR
11
4.
USER INSTRUCTIONS
12
4.1
LIGHTING THE APPLIANCE
12
4.2
SHUTTING DOWN
13
4.3
PRECAUTIONS TO BE TAKEN
13
4.4
EMPTYING THE TUBS
13
4.5
TEMPERATURE LIMITER
13
4.6
SMALL DEFECTS AND SOLUTIONS
13
4.7

14
5
MAINTENANCE AND CLEANING
15
6
VIEW AND LIST OF PARTS
16
6.1.1.
MECHANİCAL FRYERS
16
6.1.2.
RECOMMENDED PARTS LIST
17

Read the instrucons in this manual carefully. They provide important informaon about the
safety, use, and maintenance of the installaon.














1.
MODEL
GFS-1 GFS-2 GFS-3
Afmetingen / Dimension / Abmessungen
Type
A
A
A
Breedte / Width / Breite
mm
550
1000
1450
Diepte / Depth / Tiefe
mm
920
920
920
Hoogte / Hight / 
mm
900
900
900
Totale hoogte / Total Height / 
mm
1610
1610
1610
Nettogewicht / Net Weight / Nettogewicht
kg
85
150
230
Klapdeuren / Hinged Doors / 
1
2
3
Frietbak / Fryer Drawer /
ja
ja
ja
Mogelijkheid elektronische bediening
Nee
Nee
nee
ingebouwde afzuigkap / Built in Hood / Einbauhaube
ja
ja
ja
Aantal kuipen / Basins / Anzahl der Becken
1
2
3
van de kuipen / Durchmesser
mm
375
375
375
Hoogte van de kuipen / Height Bassin /  Becken
mm
275
275
275
Schouwen
1
2
3
Inhoud bak / Bowl Capacity / 
L
13L
13L + 13L
13L + 13L +
13L
Voorverwarmingstijd (180K)
ca. min.
Gasaansluiting / Gas Connection / Gasanschluss




Totaal calorische bovenwaarde :
G20 - 25
kW
16,61
32,22
49,30
G31
kW
13,86
27,72
41,58

G31

0,51
1,02
1,53
G20

1,60
3,20
4,80
G25

1,85
3,70
4,55
Injector :
G20 - G25
3,4
3,4
3,4
G30 - G31
2,15
2,15
2,15
Branders / Burners / Brenner
aantal
1
2
3
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G20
12
12
12
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G25
15
15
15
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G31
20
20
20
Luchtregeling / Air Control / Luft regelung
nee
nee
nee
Afzuigkap capaciteit m3/h / Exhaust Hood m3/h
1500m3/h
2200m3/h
3000m3/h
Afzuiging Rookgasafvoer m3/H / Exhaust System
400m3/h
550m3/h
650 m3/h
G20 - G25
20
20
20
G30 - G31
regelbaar
regelbaar
regelbaar
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS
2. INSTALLATION ADVICE
Installaon and any conversion for use with dierent gas types must be carried out by a qualied
installer in accordance with applicable regulaons. Refer to the technical data tables in Secon II.
CAUTION!
If the appliance is placed against a wall, the wall must be resistant to a temperature of 80°C and
made of non-combusble material, or the appliance must be installed 10 cm away from the wall.
First, remove all plasc protecve lm covering the appliance and clean any residue with a special
stainless steel cleaner. Install the appliance horizontally and check if it is level. Adjust the appliance to
level it by turning the adjustable legs if necessary.
2.2 LEGISLATION TO BE OBSERVED
The following legislaon must be observed:
- Laws concerning the prevenon of accidents at work and re risks.
- Regulaons of the gas distribuon company, which must issue an installaon permit.
- Standards related to gas installaons.
- Hygiene standards.
2.3 INSTALLATION LOCATION
The appliance must be placed in a adequately venlated area as it requires a venlaon capacity of at
least 2 m³/h per kW of total load.
The appliance should be installed in accordance with the safety standards applicable in the country
where it is installed.
2.4 PLACEMENT
This appliance should only be installed as a standalone unit or assembled with other similar
appliances from the same range. This appliance is not designed to be built-in.
A distance of at least 10 cm must be le between the appliance and the wall. If this distance is
smaller or if the material of the oor and/or wall is ammable, they should be covered with insulang
protecon.
2.5 CONNECTION TO THE GAS INSTALLATION
The appliance must be supplied with gas that meets the characteriscs and pressure specied in
Table II.
Gas pressure is measured at the pressure test point at the inlet when the burner is on.
The appliance has been tested and prepared to work with the gas specied on the external adhesive
label.
* N.B. If the line pressure diers by more than 10% from the nominal pressure, it is recommended to
install a pressure regulator upstream of the appliance to ensure the nominal pressure.
- Connecon to the gas network must be made using metal pipes with a suitable diameter, and an
approved shut-o valve must be provided upstream.
- Aer the appliance is connected to the gas network, check for leaks by using soapy water on the
connecons.
2.6.1 CHECKING THE INLET PRESSURE (PE)
Pressure is measured using a manometer with a range from 0 to 80 mbar (accuracy of at least 0.1
mbar).
The pressure connecon is located on the seang block. Close the gas valve.
Loosen the screw (A) on the pressure knob.
Place the silicone rubber hose on the manometer. Open the gas valve. Turn on the burner and
increase the dynamic pressure upstream. Close the gas valve.
Reassemble the screw (A) with a sealing ring and check for leaks using water and soap.
2.6.2 Checking for Operaon with Liquid Gas
Check if the installed nozzles match the instrucons in table 2 (see page 07).
Verify that the inlet pressure corresponds to the instrucons in table 2 (see page 07).
Ensure that the LPG appliance is equipped with two regulators with sucient capacity and verify that
the evaporaon capacity is adequate. Also, refer to the publicaon on "Installaon Standards and
Characteriscs of LPG Gas Installaons."
2.7 Exhaust of Combuson Gases through an Exhaust Hood
The appliance must be installed in rooms adapted for the exhaust of combuson gases in accordance
with the applicable installaon standards.
The rooms must always have venlaon that operates in accordance with the applicable naonal and
regional standards.
2.8 Type A1 Appliance
These are not intended to be connected to a natural exhaust gas line.
The gas-operated appliance must be placed under an exhaust hood in accordance with the standards,
as it requires an exhaust capacity of at least 2 m³/h per kW load.
The room in which it is installed must be adequately venlated.
2.9 Operaon Check
Turn on the appliance following the instrucons in chapter 5.
Check for any gas leaks. Verify the ignion and intermediate ignion of the pilot ame and the main
burner. Ensure that the exhaust of combuson gases is normal. Write down the gas type and pressure
at which the appliance was set and ax it next to the data plate using a self-adhesive label.
2.10 User Informaon
Draw the user's aenon to safety and daily maintenance.
Explain to the user the operaon and use of the appliance using this manual and show any
modicaons that have been made. Provide a copy of this manual to the user.
2.11 Installer's Instrucons
Before pung the appliance into operaon, check if:
- The pilot ames are not adjusted too high or too low.
- The thermostat components turn o in less than 60 seconds.
- There is a normal supply to the burner and if the nozzles are working normally.
- The safety thermostat switches o at 210°C (e.g., heat up the safety with a lighter).
- The consumer is aware of the important safety aspects.
Only if all the above points are in order, and the appliance has been installed according to the rules, it
may be put into operaon as described in the user manual.
Damage caused by not complying with legal regulations and an installation that does not follow the
procedure described in the installation manual can lead to dangerous situations for which GGM
disclaims all liability.
If the installaon is not carried out by an authorized installer, the warranty will be void.
Broken or worn parts must always be replaced with original parts and installed by an authorized
installer.
Parts that need to be replaced under warranty must always be returned within 8 days. If non-original
parts, accessories, and safety parts have been installed or if the appliance has not been adjusted or
repaired by a professional, GGM will not provide any warranty.
If you have any doubts about the procedure to follow or other questions, you can always contact us:
If the standards of this instrucon manual are not followed by the user and the technician
responsible for installaon, the company disclaims all liability, and the manufacturer cannot be held
responsible for accidents or deciencies resulng from the non-compliance with the instrucons
below.
2.12 Adjustment of the appliance
Once all connecons have been made, the appliance can be adjusted.
Important: rst, check that there are no leaks in the connecons.
1. The adjustment of the burners is limited to the injector if it is not suitable for the gas you are using.
If the gas used is not the same as that indicated on the data plate (see p. 3), then you should proceed
as shown in the image below.
NEVER SET A HIGHER PRESSURE THAN THE ONE
INDICATED!!!!
If you are experiencing issues with the pilot light (such as frequent exnguishing), adjust it as shown
in the image.
TABLE 1: Gas, Pressure, and Category for Dierent Countries in Accordance with EN 437 (05-'94)
TABLE 2: Pressure and Consumpon Regulaon.
Duitsland en Luxemburg
3. ADAPTATION TO OPERATE WITH A DIFFERENT GAS TYPE
Close the gas supply valve to the appliance.
3.1 Changing the main burner nozzle
- Open the cabinet door and remove the oil tanks.
- Push the primary air regulator into the venturi tube.
- Unscrew the nozzle with a 12 mm wrench and replace it with one that corresponds to the chosen
gas type as listed in table 2 (p10).
- Insert the new nozzle and ghten it securely.
- Replace the oil tanks.
- Open the gas supply valve to the appliance.
Ensure that the new nozzle is correctly sized for the gas type you intend to use.
3.2 Adjusng the primary air for the main burner.
4. USER INSTRUCTIONS.
Before turning on the appliance, it is essenal to clean the tank and baskets thoroughly by following
these steps:
1. Fill the tank with water and detergent. Turn on the appliance and bring the water to a boil. Let it
boil for a few minutes. Remove the water using the drain valve and rinse the tank thoroughly with
clean water.
2. Use only liquid frying oil.
3. Do not cover the tank during use, and do not add salt or avorings.
Never turn on the fryer without lling the oil tank. Doing so can cause irreversible damage to the
boom of the tank.
FILLING THE TANK
Make sure the drain valve is closed. Pour frying oil into the tank up to the MIN mark, but never above
the MAX mark. Please refer to the technical table for details.
FILLING THE BASKET
The quanty of food in the basket depends on how it's prepared. It's essenal to avoid a signicant
drop in temperature when immersing the food. The oil temperature should never be lower than
160°C. It's beer to fry small quanes within the correct me than a large quanty that requires a
longer frying me.


4.2 Turning O
Set the temperature control thermostat to " "
Turn o the main switch.
Turn the gas valve clockwise to "O."
Allow the venlaon to run for an addional 10 minutes and then put the lids back on the tanks.
4.3 Precauons to Take
To use the fryer properly, you should take the following precauons:
Do not use metal objects or abrasives to clean the appliance.
Always use high-quality oil or frying fat that is free of impuries.
Ensure the boom of the tank is clean before pouring fresh or ltered oil into the fryer.
Cover the fryer with its lid when not in use.
Keep the lids within easy reach.
Always turn o the appliance before emptying it.
Have all repairs done by a professional.
Have your appliance checked by an authorized technician aer approximately 2,000 to 2,500 hours of
operaon or once a year.
Always ll the tanks to the lowest level.
In case of a malfuncon, always consult an authorized technician or dealer.
4.4 Emptying the Tanks
Turn o the tanks aer approximately 2 hours of operaon and check if the grease collecon tray is
located beneath the tank.
Turn the drain tap a quarter turn clockwise.
IF YOU CANNOT REMAIN NEAR YOUR GREASE COLLECTION TRAY, IT IS BETTER TO EMPTY THE FAT IN
2 STEPS (FIRE HAZARD).
Remove the residue lter from the tank using the tool provided with the appliance.
The fat has an average usage duraon of 25 hours. Aer 25 hours, the fat will sll heat up, but the
acidity will be much higher.
This poses a risk of your tank rusng and may cause rust stains. This can lead to serious damage.
It will then be very dicult to restore your tank to good condion.
SO:
- Do not put frozen fries (with salt) into your tank!
- Replace your fat or oil in a mely manner!
- Regularly clean your tanks with water.
4.5 Temperature Limiter
4.6 Minor Defects and Soluons
NEVER ATTEMPT TO DISMANTLE OR REPAIR YOUR APPLIANCE YOURSELF!
THIS IS LIFE-THREATENING!






















































































4.7 Fire
If your fryer overheats and the oil catches re, do the following:
Stay calm. Grab the nearest lid and cover the burning fryer. The re will quickly go out due to the lack
of oxygen. The fryer is equipped with a safety system that automacally shuts o the appliance.
5. MAINTENANCE AND CLEANING
Clean the stainless steel parts daily with lukewarm soapy water. Rinse thoroughly and dry carefully.
Never clean the stainless steel parts with scrubbing sponges or steel scrapers as they could damage
the surface and cause oxidaon.
If the appliance is not used for an extended period, lubricate the stainless steel parts using a cloth
with vaseline oil to apply a protecve layer. Venlate the room regularly.
**COOKING BOWLS**
- Drain the bowls by draining the oil through the drainage valve (A) into the grease collector.
Then, clean them with a suitable cleaning agent without scraping or scratching the boom. Finally,
rinse thoroughly to remove any traces of detergent.
**STAINLESS STEEL PARTS**
- Stainless steel parts should be cleaned with soapy water and dried with a so cloth.
The shine is maintained by regularly applying a liquid POLISH, a product available everywhere in
stores.
cc
CHAPTER

PAGE
ALLGEMEINE REGELN
04
1.
TECHNISCHE DATEN
05
1.1.A
GASFRITEUSEN SERIE
05
1.2
TECHNISCHE MERKMALE
05
2
INSTALLATIONSRATGEBER
06
2.2
BEACHTUNG DER GESETZGEBUNG
06
2.3
INSTALLATIONSORT
07
2.4
PLATZIERUNG
07
2.5
ANSCHLUSS AN DIE GASINSTALLATION
07
2.6.1

07
2.6.2

07
2.6.3

07
2.7
AUSLEITUNG DER ABGASE DURCH EINE ABZUGSHAUBE
07
2.8

08
2.9

08
2.10

08
2.11
INSTALLATEURHANDBUCH
08
2.12

09
TABELLE 1: GAS, DRUCK UND KATEGORIE VERSCHIEDENER

10
TABELLE 2: REGELUNG VON DRUCK UND VERBRAUCH
10
3.0

GAS TYP
11
3.1.
-INJEKTORS
11
3.2.

11
4.
BENUTZERANWEISUNGEN
12
4.1

12
4.2
AUSSCHALTEN
13
4.3
ZU TREFFENDE VORSICHTSMASSNAHMEN
13
4.4
ENTLEEREN DER WANNEN
13
4.5
TEMPERATURBEGRENZER
13
4.6

13
4.7
BRAND
14
5
WARTUNG UND REINIGUNG
15
6
ANSICHT UND LISTE DER TEILE
16
6.1.1.

16
6.1.2.
EMPFOHLENE ERSATZTEILLISTE
17
ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE

















1. TECHNISCHE DATEN
MODEL
GFS-1 GFS-2 GFS-3
Afmetingen / Dimension / Abmessungen
Type
A
A
A
Breedte / Width / Breite
mm
550
1000
1450
Diepte / Depth / Tiefe
mm
920
920
920
Hoogte / Hight / 
mm
900
900
900
Totale hoogte / Total Height / 
mm
1610
1610
1610
Nettogewicht / Net Weight / Nettogewicht
kg
85
150
230
Klapdeuren / Hinged Doors / 
1
2
3
Frietbak / Fryer Drawer /
ja
ja
ja
Mogelijkheid elektronische bediening
Nee
Nee
nee
ingebouwde afzuigkap / Built in Hood / Einbauhaube
ja
ja
ja
Aantal kuipen / Basins / Anzahl der Becken
1
2
3
van de kuipen / Durchmesser
mm
375
375
375
Hoogte van de kuipen / Height Bassin /  Becken
mm
275
275
275
Schouwen
1
2
3
Inhoud bak / Bowl Capacity / 
L
13L
13L + 13L
13L + 13L +
13L
Voorverwarmingstijd (180K)
ca. min.
Gasaansluiting / Gas Connection / Gasanschluss




Totaal calorische bovenwaarde :
G20 - 25
kW
16,61
32,22
49,30
G31
kW
13,86
27,72
41,58

G31

0,51
1,02
1,53
G20

1,60
3,20
4,80
G25

1,85
3,70
4,55
Injector :
G20 - G25
3,4
3,4
3,4
G30 - G31
2,15
2,15
2,15
Branders / Burners / Brenner
aantal
1
2
3
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G20
12
12
12
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G25
15
15
15
Druk mbar / Pressure mbar / Druck mbar
G31
20
20
20
Luchtregeling / Air Control / Luft regelung
nee
nee
nee
Afzuigkap capaciteit m3/h / Exhaust Hood m3/h
1500m3/h
2200m3/h
3000m3/h
Afzuiging Rookgasafvoer m3/H / Exhaust System
400m3/h
550m3/h
650 m3/h
G20 - G25
20
20
20
G30 - G31
regelbaar
regelbaar
regelbaar
2. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
2. INSTALLATIONSBERATUNG












 
 
 
 

















 

 

 

2.6.1 ÜBERPRÜFUNG DES EINLASSDRUCKS (PE)
Der Druck wird mit einem Manometer im Bereich von 0 bis 80 mbar gemessen (Genauigkeit von
mindestens 0,1 mbar).
Der Druckanschluss bendet sich am Sitzblock. Schließen Sie das Gasvenl.
Lösen Sie die Schraube (A) des Druckknopfs.
Platzieren Sie den Silikonschlauch auf dem Manometer. Önen Sie das Gasvenl. Schalten Sie den
Brenner ein und erhöhen Sie den dynamischen Druck stromaufwärts. Schließen Sie das Gasvenl.
Moneren Sie die Schraube (A) mit einem Dichtungsring wieder und überprüfen Sie sie auf Lecks mit
Wasser und Seife.
2.6.2 Überprüfung des Betriebs mit Flüssiggas
Überprüfen Sie, ob die installierten Düsen den Anweisungen in Tabelle 2 entsprechen (siehe Seite 07).
Überprüfen Sie, ob der Einlassdruck den Anweisungen in Tabelle 2 entspricht (siehe Seite 07).
Stellen Sie sicher, dass das Flüssiggasgerät mit zwei Reglern mit ausreichender Kapazität ausgestaet
ist und überprüfen Sie, ob die Verdampfungskapazität ausreichend ist. Beachten Sie auch die
Veröentlichung "Installaonsstandards und Eigenschaen von Flüssiggasinstallaonen".
2.7 Abführung von Verbrennungsgasen über eine Abzugshaube
Das Gerät muss in Räumen installiert werden, die für die Abführung von Verbrennungsgasen gemäß
den geltenden Installaonsstandards angepasst sind.
Die Räume müssen immer über eine Belüung verfügen, die gemäß den geltenden naonalen und
regionalen Standards betrieben wird.
2.8 Gerät vom Typ A1
Diese Geräte sind nicht für den Anschluss an eine natürliche Abgasleitung vorgesehen.
Das gasbetriebene Gerät muss gemäß den Standards unter eine Abzugshaube gestellt werden, da es
eine Abzugskapazität von mindestens 2/h pro kW Last erfordert.
Der Raum, in dem es installiert ist, muss ausreichend belüet sein.
2.9 Betriebsprüfung
Schalten Sie das Gerät gemäß den Anweisungen in Kapitel 5 ein.
Überprüfen Sie auf eventuelle Gaslecks. Überprüfen Sie die Zündung und die Zwischenzündung der
Pilolamme und des Hauptbrenners. Stellen Sie sicher, dass die Abführung der Verbrennungsgase
normal ist. Noeren Sie den Gasart und den Druck, bei dem das Gerät eingestellt wurde, und bringen
Sie dies neben dem Datenschild mit einem selbstklebenden Eke an.
2.10 Benutzerinformaonen
Lenken Sie die Aufmerksamkeit des Benutzers auf Sicherheit und die tägliche Wartung.
Erklären Sie dem Benutzer den Betrieb und die Verwendung des Geräts unter Verwendung dieses
Handbuchs und zeigen Sie eventuelle vorgenommene Änderungen. Stellen Sie dem Benutzer eine
Kopie dieses Handbuchs zur Verfügung.
2.11 Anweisungen für den Installateur
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen Sie Folgendes:
- Die Pilolammen sind weder zu hoch noch zu niedrig eingestellt.
- Die Thermostatkomponenten schalten sich in weniger als 60 Sekunden ab.
- Es liegt eine normale Versorgung für den Brenner vor, und die Düsen funkonieren normal.
- Der Sicherheitsthermostat schaltet bei 210°C ab (zum Beispiel durch Erhitzen der Sicherheit mit
einem Feuerzeug).
- Der Verbraucher ist sich der wichgen Sicherheitsaspekte bewusst.
Nur wenn alle oben genannten Punkte in Ordnung sind und das Gerät gemäß den Vorschrien
installiert wurde, darf es gemäß der Bedienungsanleitung in Betrieb genommen werden.
Schäden, die durch Nichteinhaltung gesetzlicher Vorschrien und eine Installaon, die nicht dem in
der Installationsanleitung beschriebenen Verfahren folgt, können zu gefährlichen Situationen
führen, für die GGM jegliche Haftung ablehnt.
Wenn die Installaon nicht von einem autorisierten Installateur durchgeführt wird, erlischt die
Garane.
Gebrochene oder abgenutzte Teile müssen immer durch Originalteile ersetzt und von einem
autorisierten Installateur installiert werden.
Teile, die im Rahmen der Garane ausgetauscht werden müssen, müssen immer innerhalb von 8
Tagen zurückgegeben werden. Wenn nicht originale Teile, Zubehör und Sicherheitsteile installiert
wurden oder wenn das Gerät nicht von einem Fachmann eingestellt oder repariert wurde, gewährt
GGM keine Garantie.
Wenn Sie Zweifel an der zu befolgenden Vorgehensweise oder andere Fragen haben, können Sie uns
jederzeit kontaktieren:
Wenn die Standards dieses Handbuchs nicht vom Benutzer und dem für die Installaon
verantwortlichen Techniker eingehalten werden, lehnt das Unternehmen jegliche Haung ab, und
der Hersteller kann nicht für Unfälle oder Mängel habar gemacht werden, die aus der
Nichteinhaltung der unten stehenden Anweisungen resuleren.
2.12 Einstellung des Geräts
Sobald alle Verbindungen hergestellt wurden, kann das Gerät eingestellt werden.
Wichg: Überprüfen Sie zuerst, ob es keine Lecks in den Verbindungen gibt.
1. Die Einstellung der Brenner ist auf den Injektor beschränkt, wenn dieser nicht für das von Ihnen
verwendete Gas geeignet ist. Wenn das verwendete Gas nicht mit dem auf dem Datenschild
angegebenen Gas übereinsmmt (siehe Seite 3), sollten Sie wie im untenstehenden Bild gezeigt
vorgehen.
SETZEN SIE NIEMALS EINEN HÖHEREN DRUCK ALS DEN
ANGEGEBENEN!!!!
Wenn Sie Probleme mit der Pilolamme haben (wie häuges Erlöschen), stellen Sie diese gemäß der
Abbildung unten ein.
TABELLE 1 : Gas, Druck und Länderkategorien. Gemäß EN 437 (05-’94)
TABELLE 2 : Einstellung des Drucks und des Verbrauchs
Duitsland en Luxemburg
3. ANPASSUNG AN DEN BETRIEB MIT EINEM ANDEREN GAS
Schließen Sie das Gasversorgungsvenl zum Gerät.
3.1 Austausch der Hauptbrennerdüse
- Önen Sie die Schranktür und enernen Sie die Öltanks.
- Drücken Sie den Primärluregler in das Venturi-Rohr.
- Lösen Sie die Düse mit einem 12-mm-Schlüssel und ersetzen Sie sie durch eine, die dem gewählten
Gas entspricht, wie in Tabelle 2 (S. 10) aufgeführt.
- Setzen Sie die neue Düse ein und ziehen Sie sie fest an.
- Setzen Sie die Öltanks wieder ein.
- Önen Sie das Gasversorgungsvenl zum Gerät.
Stellen Sie sicher, dass die neue Düse die richge Größe für den Gasart ist, den Sie verwenden
möchten.
3.2 Einstellen der Primärlu für den Hauptbrenner.
4. BENUTZERANLEITUNGEN.
Bevor Sie das Gerät einschalten, ist es unerlässlich, den Tank und die Körbe gründlich zu reinigen,
indem Sie diesen Schrien folgen:
1. Füllen Sie den Tank mit Wasser und Reinigungsmiel. Schalten Sie das Gerät ein und bringen Sie
das Wasser zum Kochen. Lassen Sie es einige Minuten kochen. Enernen Sie das Wasser mit dem
Ablaufvenl und spülen Sie den Tank gründlich mit sauberem Wasser aus.
2. Verwenden Sie ausschließlich üssiges Frieröl.
3. Bedecken Sie den Tank während des Gebrauchs nicht und fügen Sie kein Salz oder Gewürze hinzu.
Schalten Sie den Friteusen niemals ein, ohne den Öltank zu füllen. Dies kann zu irreparablen Schäden
am Boden des Tanks führen.
TANK BEFÜLLEN
Stellen Sie sicher, dass das Ablaufvenl geschlossen ist. Gießen Sie Frieröl in den Tank bis zur MIN-
Markierung, aber niemals über die MAX-Markierung hinaus. Beachten Sie hierzu die technische
Tabelle für Details.
DAS BEFÜLLEN DES KORBS
Die Menge an Lebensmieln im Korb hängt von deren Zubereitung ab. Es ist wichg, einen
erheblichen Temperaturabfall beim Eintauchen der Lebensmiel zu vermeiden. Die Öltemperatur
sollte niemals unter 160°C liegen. Es ist besser, kleine Mengen innerhalb der richgen Zeit zu
frieren als eine große Menge, die eine längere Frierzeit erfordert.

4.2 Ausschalten
Stellen Sie den Temperaturreglerthermostat auf " ".
Schalten Sie den Hauptschalter aus.
Drehen Sie das Gasvenl im Uhrzeigersinn auf "O".
Lassen Sie die Belüung zusätzliche 10 Minuten laufen und setzen Sie dann die Deckel auf die Tanks.
4.3 Vorsichtsmaßnahmen
Um die Friteuse ordnungsgemäß zu verwenden, sollten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
beachten:
Verwenden Sie keine Metallgegenstände oder Scheuermiel zur Reinigung des Geräts.
Verwenden Sie immer hochwerges Öl oder Frierfe, das frei von Verunreinigungen ist.
Stellen Sie sicher, dass der Boden des Tanks sauber ist, bevor Sie frisches oder geltertes Öl in die
Friteuse gießen.
Decken Sie die Friteuse mit ihrem Deckel ab, wenn sie nicht in Gebrauch ist.
Bewahren Sie die Deckel griereit auf.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie es entleeren.
Lassen Sie alle Reparaturen von einem Fachmann durchführen.
Lassen Sie Ihr Gerät nach etwa 2.000 bis 2.500 Betriebsstunden oder einmal im Jahr von einem
autorisierten Techniker überprüfen.
Füllen Sie die Tanks immer bis zum niedrigsten Pegel.
Im Falle einer Störung konsuleren Sie immer einen autorisierten Techniker oder Händler.
4.4 Entleeren der Tanks
Schalten Sie die Tanks nach etwa 2 Stunden Betrieb aus und prüfen Sie, ob sich die Feauangschale
unter dem Tank bendet.
Drehen Sie den Ablasshahn um ein Viertel im Uhrzeigersinn.
WENN SIE NICHT IN DER NÄHE IHRER FETTAUFFANGSCHALE BLEIBEN KÖNNEN, IST ES BESSER, DAS
FETT IN 2 SCHRITTEN ZU ENTLADEN (BRANDGEFAHR).
Enernen Sie den Rückstandlter aus dem Tank mithilfe des mitgelieferten Werkzeugs.
Das Fe hat eine durchschniliche Verwendungsdauer von 25 Stunden. Nach 25 Stunden wird das
Fe immer noch heiß, aber die Säure wird viel höher sein.
Dies stellt ein Risiko für das Rosten Ihres Tanks dar und kann Roslecken verursachen. Dies kann zu
schweren Schäden führen.
Es wird dann sehr schwer sein, Ihren Tank in einen guten Zustand zu versetzen.
ALSO:
- Geben Sie keine gefrorenen Pommes (mit Salz) in Ihren Tank!
- Ersetzen Sie Ihr Fe oder Öl rechtzeig!
- Reinigen Sie Ihre Tanks regelmäßig mit Wasser.
4.5 Temperaturbegrenzer
4.6 Kleinere Mängel und Lösungen
VERSUCHEN SIE NIEMALS, IHR GERÄT SELBST ZU ZERLEGEN ODER ZU REPARIEREN!
DIES IST LEBENSGEFÄHRLICH!




















































































































5. WARTUNG UND REINIGUNG
Reinigen Sie die Edelstahlteile täglich mit lauwarmem Seifenwasser. Spülen Sie gründlich ab und
trocknen Sie sorgfälg.
Reinigen Sie die Edelstahlteile niemals mit Scheuerschwämmen oder Stahlschabern, da sie die
Oberäche beschädigen und Oxidaon verursachen könnten.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schmieren Sie die Edelstahlteile mit einem Tuch und
Vaselineöl, um eine Schutzschicht aufzutragen. Lüen Sie den Raum regelmäßig.
**KOCHSCHALEN**
- Lassen Sie die Schalen ab, indem Sie das Öl durch das Ablassvenl (A) in den Feauänger ablassen.
Dann reinigen Sie sie mit einem geeigneten Reinigungsmiel, ohne den Boden zu kratzen oder zu
schrubben. Schließlich gründlich abspülen, um alle Rückstände des Reinigungsmiels zu enernen.
**EDELSTAHLTEILE**
- Edelstahlteile sollten mit Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen Tuch getrocknet werden.
Der Glanz wird durch regelmäßiges Auragen eines üssigen POLIERMITTELS, eines Produkts, das
überall im Handel erhältlich ist, erhalten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

GGM Gastro GFS-3 de handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor