CombiSteel 7455.0999 Handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
Handleiding
Fryer
7455.0976 - 7455.0999
User Manual
Gebruikershandleiding
Gebrauchsanweisung
Le mode d’emploi
2
www.combisteel.com
CONTENT
ENGLISH
1. WARNINGS .................................................................................................................................................................. 4
2. INTRODUCTION ........................................................................................................................................................... 5
2.1 GENERAL ............................................................................................................................................................... 5
2.2 WARRANTY ............................................................................................................................................................ 5
3. GENERAL INFORMATION ............................................................................................................................................. 5
3.1 INSPECTION ........................................................................................................................................................... 5
3.2 OPERATOR MANUAL .............................................................................................................................................. 6
3.3 INSTALLATION ........................................................................................................................................................ 6
3.4 GAS CONNECTION ................................................................................................................................................. 6
3.5 GAS PRESSURE ....................................................................................................................................................... 6
3.6 COMMISSIONING .................................................................................................................................................. 6
4. SPECIFICATIONS ........................................................................................................................................................... 6
4.1 INSTALLATION ........................................................................................................................................................ 6
4.2 APPLIANCE SPECIFICATION .................................................................................................................................... 7
4.3 TEST POINT PRESSURE ........................................................................................................................................... 8
4.4 VENTILATION AND AIR SUPPLY .............................................................................................................................. 8
4.5 DIMENSIONS ......................................................................................................................................................... 8
4.6 ACCESSORIES ......................................................................................................................................................... 8
5. OPERATING INSTRUCTIONS ......................................................................................................................................... 9
5.1 LIGHTING INSTRUCTIONS ...................................................................................................................................... 9
5.2 IGNITION PROCEDURE........................................................................................................................................... 9
6. OPERATOR MAINTENANCE ........................................................................................................................................ 11
6.1 CLEANING STAINLESS STEEL ................................................................................................................................ 11
7. SERVICE ..................................................................................................................................................................... 12
7.1 RECOMMENDED SERVICE .................................................................................................................................... 12
7.2 BURNER ADJUSTMENTS ...................................................................................................................................... 12
7.3 SPARE PARTS ........................................................................................................................................................ 13
8. TROUBLE SHOOTING ................................................................................................................................................. 13
NEDERLANDS
1. WAARSCHUWINGEN .................................................................................................................................................. 14
2. INTRODUCTIE ........................................................................................................................................................ 15
3. ALGEMENE INFORMATIE ........................................................................................................................................... 15
3.1 INSPECTIE ............................................................................................................................................................ 15
3.2 HANDLEIDING GEBRUIKER .................................................................................................................................. 16
3.3 INSTALLATIE ......................................................................................................................................................... 16
3.4 GASAANSLUITING ................................................................................................................................................ 16
3.5 GASDRUK ............................................................................................................................................................. 16
3.6 INBEDRIJFSTELLING ............................................................................................................................................. 16
4. SPECIFICATIES ............................................................................................................................................................ 16
4.1 INSTALLATIE ......................................................................................................................................................... 16
4.2 AANSLUITSPECIFICATIE ........................................................................................................................................ 17
4.3 DRUKTESTPUNT ................................................................................................................................................... 18
4.4 VENTILATIE EN LUCHTTOEVOER .......................................................................................................................... 18
4.5 AFMETINGEN ....................................................................................................................................................... 18
4.6 ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................... 18
5. GEBRUIKSAANWIJZING .............................................................................................................................................. 19
5.1 ONTSTEKINGSINSTRUCTIES ................................................................................................................................. 19
5.2 ONTSTEKINGSPROCEDURE .................................................................................................................................. 19
6. GEBRUIKERSONDERHOUD ......................................................................................................................................... 21
7. SERVICE ..................................................................................................................................................................... 22
7.1 AANBEVOLEN SERVICE ........................................................................................................................................ 22
7.2 BRANDER BIJSTELLEN .......................................................................................................................................... 22
7.3 RESERVEONDERDELEN ........................................................................................................................................ 23
8. PROBLEMEN OPLOSSEN ............................................................................................................................................ 23
3
www.combisteel.com
DEUTSCH
1. WARNHINWEISE ........................................................................................................................................................ 24
2. EINLEITUNG ............................................................................................................................................................... 25
2.1 ALLGEMEINES ...................................................................................................................................................... 25
2.2 GEWÄHRLEISTUNG .............................................................................................................................................. 25
3. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................................................................................................................. 26
3.1 ÜBERPRÜFUNG.................................................................................................................................................... 26
3.2 BEDIENUNGSANLEITUNG .................................................................................................................................... 26
3.3 INSTALLATION ...................................................................................................................................................... 26
3.4 GASANSCHLUSS ................................................................................................................................................... 26
3.5 GASDRUCK ........................................................................................................................................................... 26
3.6 INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................... 26
4. SPEZIFIKATIONEN ....................................................................................................................................................... 27
4.1 INSTALLATION ...................................................................................................................................................... 27
4.2 GERÄTESPEZIFIKATIONEN .................................................................................................................................... 28
4.3 TESTPUNKT DES GASDRUCKS .............................................................................................................................. 29
4.4 BELÜFTUNG UND LUFTZUFUHR .......................................................................................................................... 29
4.5 ABMESSUNGEN ................................................................................................................................................... 29
4.6 ZUBEHÖR ............................................................................................................................................................. 29
5. BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................................................................. 29
5.1 BEFEUERUNGSINSTRUKTIONEN .......................................................................................................................... 29
5.2 ZÜNDUNGSVORGANG ......................................................................................................................................... 30
6. WARTUNGSARBEITEN DURCH DEN BENUTZER ......................................................................................................... 32
6.1 REINIGUNG VON EDELSTAHL ............................................................................................................................... 32
7. WARTUNG ................................................................................................................................................................. 32
7.1 EMPFOHLENE SERVICEARBEITEN ........................................................................................................................ 33
7.2 BRENNEREINSTELLUNGEN ................................................................................................................................... 33
7.3 ERSATZTEILE ........................................................................................................................................................ 33
8. FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG ............................................................................................................................... 34
FRANÇAIS
1. AVERTISSEMENTS ...................................................................................................................................................... 35
2. INTRODUCTION ..................................................................................................................................................... 36
3. INFORMATION GENERALE ......................................................................................................................................... 36
3.1 INSPECTION ......................................................................................................................................................... 36
3.2 MANUEL DE L’UTILISATEUR ................................................................................................................................. 37
3.3 INSTALLATION ...................................................................................................................................................... 37
3.4 RACCORDEMENT AU GAZ .................................................................................................................................... 37
3.5 PRESSION DU GAZ ............................................................................................................................................... 37
3.6 MISE EN SERVICE ................................................................................................................................................. 37
4. SPECIFICATIONS ......................................................................................................................................................... 37
4.1 INSTALLATION ...................................................................................................................................................... 37
4.2 SPÉCIFICATION DE RACCORDEMENT ................................................................................................................... 38
4.3 POINT DE TEST DE PRESSION ............................................................................................................................... 39
4.4 VENTILATION ET AERATION ................................................................................................................................. 39
4.5 DIMENSIONS ....................................................................................................................................................... 39
4.6 ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................... 39
5. MODE D’EMPLOI ....................................................................................................................................................... 40
5.1 INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE .............................................................................................................................. 40
5.2 PROCEDURE D’ALLUMAGE ................................................................................................................................... 40
6. ENTRETIEN D’UTILISATION ........................................................................................................................................ 42
7. SERVICE ..................................................................................................................................................................... 43
7.1 SERVICE RECOMMANDE ...................................................................................................................................... 43
7.2 REGLAGES DE BRULEUR....................................................................................................................................... 43
7.3 PIECES DE RECHANGE .......................................................................................................................................... 44
8. RESOLUTION DE PROBLEMES .................................................................................................................................... 44
4
www.combisteel.com
1. WARNINGS
IMPROPER INSTALLATION, ADJUSTMENT, ALTERATION, SERVICE OR
MAINTENANCE CAN CAUSE INJURY OR DEATH. THE INSTRUCTION MANUAL
MUST BE READ CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING
THIS EQUIPMENT
TO BE INSTALLED ONLY BY AN AUTHORISED PERSON IN ACCORDANCE WITH
LOCAL AUTHORITY, GAS, ELECTRICITY, AND ANY APPLICABLE STATUTORY
REGULATIONS AND MANUFACTURER REQUIREMENTS.
THIS EQUIPMENT IS DESIGNED FOR COMMERCIAL CATERING PURPOSES AND
WILL GENERATE SIGNIFICANT HEAT. IT CAN ONLY BE USED BY A QUALIFIED
PEOPLE. HOT SURFACES WILL CAUSE BURNS. A HAZARD AND RISK
ASSESSMENT MUST BE UNDERTAKEN BY OWNERS AND ALL OPERATORS
MUST BE AWARE OF THESE.
DO NOT STORE OR USE FLAMMABLE LIQUIDS NEAR THIS APPLIANCE. THE
PARTS WHICH HAVE BEEN PROTECTED BY THE MANUFACTURER OR HIS AGENT
SHALL NOT BE ADJUSTED BY THE USER.
DO NOT SPRAY AEROSOLS NEAR THIS APPLIANCE WHILE IT IS IN OPERATION.
INSTALLATION CLEARANCES AS SPECIFIED MUST BE OBSERVED.
5
www.combisteel.com
IF YOU SMELL GAS, TURN THE UNIT AND THE MAIN GAS SUPPLY VALVE TO THE
UNIT OFF. CONTACT YOUR GAS SUPPLIER OR AN AUTHORISED PERSON.
BEFORE TURNING ON THE MAIN GAS SUPPLY, CHECK THE UNIT TO BE CERTAIN
THAT ALL THE VALVES ARE IN THE “OFF” POSITION.
PLEASE KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE AND REFERENCE BY ALL OPERATORS.
2. INTRODUCTION
2.1 GENERAL
The gas fuelled fryer is designed for commercial catering purposes and incorporates a wide range of features to
benefit the customer.
2.2 WARRANTY
This product’s warranty is subject to the terms of a local distributor in your own country and is subject to the
correct installation, operation, maintenance and care of the equipment.
Warranty does not extend to:
Damages caused during shipping
Damage as a result of incorrect installation.
Damage as a result of incorrect operation
Damages caused by unauthorised service and use of non-original parts
Gas supply issues to the equipment
Failure resulting from improper maintenance.
Failure as a result of tampering with, removal of, or changing any pre-set control or safety device
For all warranty work, authorized service and genuine and authorized spare parts, please contact your local
dealer
Please ensure you quote the Model and Serial Number of the unit. The Model and Serial Number of the unit
are on the data plate. Please provide this information for after sales service.
3. GENERAL INFORMATION
3.1 INSPECTION
Please inspect the unit on receipt. If the unit is damaged, contact the carrier immediately and file a damage claim
with them. Save all packing materials when filing a claim. Freight damage claims are the responsibility of the
purchaser and are not covered under warranty.
6
www.combisteel.com
3.2 OPERATOR MANUAL
This manual contains important information for your safety and the installation, operation, maintenance and
service of this equipment. Please read the manual carefully and ensure all operators of the equipment are aware
of the contents and safety requirements.
Warning: You must assess all hazards and risks associated with the operation of the equipment in your
environment and advise all operators of them.
3.3 INSTALLATION
This equipment must be installed by an authorized person in accordance with local authority, gas, electricity, and
any applicable statutory regulations and manufacturer requirements.
3.4 GAS CONNECTION
The appliance must be connected by an authorized person to the gas type specified on the unit. The gas type is
shown adjacent to the gas connection point on the rear panel and on the data plate. Connect to and use only
the correct type of gas.
3.5 GAS PRESSURE
The authorized person installing this equipment must ensure that the gas operating pressure is the same as
shown on the data plate and that there is sufficient gas volume.
3.6 COMMISSIONING
The authorized person installing this equipment must commission the equipment in accordance with local gas
safety regulations - gas leakage, operational checking, adjustments and instructing the owner on use of the
equipment are prescribed requirements.
4. SPECIFICATIONS
4.1 INSTALLATION
THIS EQUIPMENT MUST BE INSTALLED BY AN AUTHORIZED PERSON IN ACCORDANCE
WITH LOCAL AUTHORITY, GAS, ELECTRICITY, ANY APPLICABLE STATUTORY
REGULATIONS AND MANUFACTURER REQUIREMENTS.
NOTE: INSTALLATION IS THE RESPONSIBILITY OF THE OWNER
Gas Inlet Connection: 1/2” BSP Female.
Gas Connection Point: The gas connection point is located at the rear of the unit.
Details are shown in the drawings at the rear of this manual.
Gas Connection: The appliance must be connected by an authorized person to the gas type specified
on the unit. The gas type is shown adjacent to the gas connection point on the rear
panel and on the data plate. Connect to and use only the correct type of gas.
The authorized person installing this equipment must comply with local gas safety standard. Prescribed
requirements include, commission the equipment, gas leakage testing, operational checking and adjustments.
All units are tested and adjusted at the factory; however, all burners and pilots must be checked at the installed
location and adjusted as necessary.
7
www.combisteel.com
Data Plate: The data plate is located at the rear of the fryer
Installation Clearances: The MINIMUM clearance from combustible surfaces is;
Sides 150 mm, and
Rear 50mm
Adequate clearance must also be provided for service.
Levelling: To adjust the legs to level the unit to the floor and/or to slightly adjust the height of
the unit, raise the front of the unit and adjust the legs (ensure safe work practices).
Similarly, raise the back of the unit and adjust the legs. DO NOT LAY THE UNIT ON ITS
BACK. ENSURE THE UNIT IS LEVEL.
4.2 APPLIANCE SPECIFICATION
Product name Gas Fryer Type of appliances Type A1
Gas Category I2H I2E I2E+ I2(43.46 -45.3 MJ / m3 (0 ° C))
Gas and Supply Pressure G20 at 20 mbar G20 at 20
mbar
G20/G25 at
20/25 mbar G25.3 at 25 mbar
Country of Destination
AT, BG, CR, CZ, DK,
EE, FI, GR, HR, HU,
IS, IE, IT, LV, LT, NO,
PT, RO, SK, SI, ES, SE,
CH, TR and GB
BE, FR DE, LU, PL NL
Injector Size Ø 2.30 mm Ø 2.24 mm
Gas Consumption
34kW(3.6m3/h) for GF4 ;
27KW(2.9m3/h) for GF3
32kW(3.4m3/h) for GF4
24kW(2.5m3/h) for GF3
Product name Gas Fryer Type of appliances
Appliance category I3+(28-30/37) I3B/P(30) I3B/P(50)
Gas and Supply Pressure
G30 Butane at 28-30 mbar
and G31Propane at
37mbar
G30 Butane and
G31Propane at 30mbar
G30 Butane and
G31Propane at 50mbar
Country of Destination
BE,CH,CY,CZ,ES,FR,
GB,GR,IE,IT,LT,LU,LV,PT,SK
,SI
BE,CY,DK,EE,FI,FR,HU,IT,LT
,NL,NO,SE,
SI,SK,RO,HR,TR,BG,
IS,LU,MT
AT,CH,DE,SK
Injector Size Ø 1.5 mm Ø 1.3 mm
Gas Consumption 34kW (2681g/h) for GF4L; 27kW (2129g/h) for GF3L
Warning: This appliance shall be installed in conformity with the current regulations and used only in a well-
ventilated location. Consult the instructions before installing and using this appliance.
8
www.combisteel.com
Burner rating of ignition pilot: 750W
Nominal Gas Consumption Table for I2H only (reference only)
BURNER
Test pressure at test point
GF4
13.5 mbar
GF3
14.7 mbar
BURNER
Test pressure at gas inlet
Test pressure at test point
GF4 / GF3
25 mbar
20 mbar
BURNER
Test pressure at gas inlet
Test pressure at test point
GF4L
29 mbar
28.0mbar
GF3L
29mbar
28.4mbar
GF4L
50 mbar
48.5mbar
GF3L
50mbar
49.5mbar
Note: The pressure test point is located on the gas manifold (refer below).
4.3 TEST POINT PRESSURE
The pressure test point is located on the gas manifold and is accessed by opening the door. The test point
pressure is shown in the ‘Nominal Gas Consumption Table’ above and is set with the burners operating at
maximum setting.
4.4 VENTILATION AND AIR SUPPLY
All gas burners and pilots require sufficient air to operate. For optimum performance and for your safety, it is
ESSENTIAL that the equipment, in the installed position, has the proper air and ventilation and the correct
exhaust/canopy and air balance. The correct installation and compliance with all regulatory and other
requirements is the responsibility of the purchaser/owner.
Please note that a strong exhaust canopy will create a vacuum if there is insufficient replacement air. The amount
of air exhausted must be replaced by an equal amount of air. Airflow to the appliance must not be blocked or
restricted (e.g. large objects should not be placed in front of the appliance). The flue must never be covered or
restricted in any way.
4.5 DIMENSIONS
* Please note that the outside dimensions of GF3/GF4 and GF3L/GF4L are identical.
* Product dimensions are 393 x 750x 1160 mm
* Packing dimensions are 510 x 820 x 1230 mm
4.6 ACCESSORIES
1. Fry baskets @ 2
2. Rack @ 1
3. Oil extension pipe @ 1
4. Clog clearance prod @ 1
5. Operating manual @ 1
9
www.combisteel.com
5. OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 LIGHTING INSTRUCTIONS
DO NOT OPERATE THE UNIT UNLESS IT HAS BEEN INSTALLED AND COMMISSIONED
BY AN AUTHORIZED PERSON.
BEFORE TURNING ON THE MAIN GAS SUPPLY, CHECK AND ENSURE THAT ALL THE
VALVES ARE IN THE “OFF” POSITION.
THIS EQUIPMENT IS DESIGNED FOR COMMERCIAL CATERING PURPOSES AND WILL
GENERATE SIGNIFICANT HEAT. HOT SURFACES WILL CAUSE BURNS. A HAZARD AND
RISK ASSESSMENT MUST BE UNDERTAKEN BY OWNERS AND ALL OPERATORS MADE
AWARE OF THESE.
NOTE: Ensure the gas supply to the equipment is turned ON.
NOTE: For your safety, the valve comes with a flame failure sensing device. If the device does not sense a flame,
gas supply to the burner will be cut.
5.2 IGNITION PROCEDURE
NOTE: Ensure the gas supply to the equipment is turned ON
1) Starting from the “0” position
2) Press the PILOT position.
3) Manually light the pilot by use of a spark gun or lighter.
4) Continually press the button for 15 seconds. Now when the button is released, the pilot flame
should stay alight. If it does not, go back to step (1) and start all over again. When the automatic valve
senses that the pilot is alight, the gas flow to the main burner is opened.
5) If the pilot flame cannot be lit after repeated attempts, check out the troubleshooting page of this
manual.
6) Turn the knob to setting “1”.
7) Turn the knob to the setting of your desired temperature. Please refer to the following table.
10
www.combisteel.com
Setting
1
2
3
4
5
6
7
oC
120
135
145
160
175
185
195
oF
248
275
293
320
347
365
383
When the oil temperature reaches the desired temperature (normally at this point of time, the main burner will
be temporarily closed), the fryer can be loaded.
Warning:
Operator must follow the procedure in operating this fryer
Take particular care when loading the food into the fryer to avoid being scalded by splashing oil.
Hang the fry basket on the hangar until oil is dripped out.
Do not overload the fryer basket.
Pilot Standby Position
To turn the main burner off and keep the pilot ON, rotate the knob to “0” position.
Shut Down/Pilot OFF
Turn the control knob to “0” position
Depress the knob. Gas supply to both the main burner as well as the pilot burner will be cut off
simultaneously.
NOTE: If the pilot flame were accidentally extinguished, the flame failure safety device would operate and cut
the gas flow to the main burner. It would then be necessary to re light the pilot by following the above procedure.
Wait for about 15 seconds for the valve to reset.
Repeat from step (1) of the IGNITION PROCEDURE
Thermal cut out tripping:
Wait for about 10 minutes for the oil to cool down
Press the button on the thermal cut out. If the thermal cut out cannot be manually reset, call your service agent.
Repeat step (1) from IGNITION PROCEDURE to light up the fryer again.
Adding Oil
Caution: Add oil to fry pot between the maximum and minimum level.
Caution: Do not use solid oil or solid shortening. Only liquid oil should be used in this fryer
Oil filtering procedure:
1) Turn off the fryer and let it cool down for about 20 minutes
2) Screw in the Oil drain extension pipe (hung on the inside of the door) to the drain valve outlet
3) Make sure that the nozzle end of the oil drain extension pipe faces an oil collector (or an oil filtering cart)
Pull the safety latch of the lever and start turning the lever anticlockwise slowly.
CAUTION: DO NOT TURN THE LEVER TOO FAST. THIS COULD RESULT IN HOT OIL SPLASHING OUT FROM THE
DRAIN NOZZLE
11
www.combisteel.com
Oil filtering
Oil should be filtered regularly in order to lengthen its usable life span. This will also reduce the operating cost.
The following factors all contribute to the shortening of oil life.
Contact with air
Carbonated food crumbs and particles.
Contact with any surface other than stainless steel.
Contact with seasoning, spices and salt.
Cooking food under a temperature too high
6. OPERATOR MAINTENANCE
USE ONLY SUITABLE CHEMICALS AND OBSERVE ALL MANUFACTURER SAFETY
REQUIREMENTS FOR SAFE HANDLING AND USE.
Warning: Ensure the appliance is off and the parts are cool to touch.
1. Avoid splashing water onto any parts and piping.
2. Check the piping connections and gas circuitry regularly.
3. Avoid clogging of the flue gas ventilation. Any obstacles in the flue can cause incomplete combustion.
4. Make sure the gas type and pressure conforms to the specification as shown in the data plate
Cleaning must be regular and thorough to ensure safe and efficient operation of the equipment and to prevent
flare-up. The amount of usage and the type of products being cooked will largely determine how often complete
cleaning is necessary - you must assess this.
To clean the items, use a suitable detergent and warm water and scrubbing brush. Repeated scrubbing will be
necessary if deposits are heavy and baked on.
6.1 CLEANING STAINLESS STEEL
Regularly wipe the surface with hot water and detergent. Rinse the washed area with a wet sponge and clean
water and wipe the area dry to prevent streaking. Follow this process and wash a small area at a time to prevent
chemical residue and streaking.
Stainless steel may discolour if overheated. These stains can usually be removed using an appropriate
powder/paste. To scrape off heavy deposits of grease and oil, use only wood or plastic tools as necessary.
Note: Never use steel wool to clean stainless steel.
Note: Damage may occur if chemicals not suitable for stainless steel are used.
12
www.combisteel.com
7. SERVICE
FOR YOUR SAFETY, ALL SERVICE WORK MUST BE CARRIED OUT BY AN AUTHORISED
PERSON AND USE ONLY ORIGINAL SUPPLIED AND SPECIFIED PARTS.
TEST ALL FITTINGS, PIPES AND PIPE CONNECTIONS FOR LEAKS IN ACCORDANCE
WITH APPROVED GAS LEAK TEST PROCESSES AND METHODS. DO NOT USE A FLAME.
7.1 RECOMMENDED SERVICE
It is recommended that your appliance be serviced by an authorized person every 12 months. This period is for
guidance purpose only and may vary based on usage of the equipment and operator care. Prescribed service
tasks include;
Functional test of all components and clean and adjust as necessary.
Inspect and clean all gas valves and lubricate with an industry approved lubricant.
Inspect all gas piping.
Check and adjust specified gas pressures.
Leak test.
Full operational, performance and safety test.
7.2 BURNER ADJUSTMENTS
Leak Test
1) Ensure that all control valves are in the OFF position.
2) Turn on the main gas supply valve.
3) Light all pilots.
4) Leak test all valves and fittings using approved methods.
5) Correct any leaks as required and re-check.
6) Shut off all valves and set the control knobs to “OFF” position.
Test Point Pressure
The pressure test point is located on the gas manifold. The gas manifold and pressure test point is accessed by
opening the fryer door. The test point pressure is shown in the ‘Nominal Gas Consumption Table’ and is set with
the burners operating at maximum setting.
Pilot Burner Adjustment
Set all pilots so that the flame envelops the tip of the thermocouple by adjusting the pilot flame adjusting screw
on the gas valve - clockwise to decrease, or counter clockwise to increase.
Service adjustment should not be necessary unless you’re changing the gas valve or performing a gas conversion.
Burner Adjustment
The burner orifices are fixed as specified and cannot be adjusted. The specified gas rate will be achieved if the
gas supply pressure and test point pressure is correct.
A distinct blue flame over the entire port area of the burner will be achieved at full rate when the air supply is
correct and the injector and burner are properly aligned.
If the flame is yellow and wavy, the cause needs to be established.
WARNING: If you are not competent in performing any service task or require assistance, please contact your
local service agent.
13
www.combisteel.com
7.3 SPARE PARTS
The spare parts used in the fryer are available at your local dealer.
Warning: Use only genuine spare parts. Use of non-authorized parts voids warranty and equipment approval.
8. TROUBLE SHOOTING
ALL SERVICE WORK TO BE COMPLETED BY AN AUTHORISED PERSON.
BURNERS
Condition
check
Pilot will not light.
Gas supply is on and gas pressure is correct
Blocked pilots
Pilot adjusting screw
Pilot repeatedly goes out.
Pilot flame size and position
Thermocouple
Flame safety device
Yellow Burner Flame.
Primary air
Flame lifting off burner ports.
Primary air
Popping’ after turning off.
Primary air
Burner flame too large.
Gas pressure
Delayed ignition.
Pilot flame
Burner and ports clean
Gas pressure
Flame burns back to orifice
Primary air
14
www.combisteel.com
1. WAARSCHUWINGEN
ONJUISTE INSTALLATIE, AANPASSING, WIJZIGING, SERVICE OF ONDERHOUD
KAN LEIDEN TOT LETSEL OF DOOD. DE HANDLEIDING MOET ZORGVULDIG
WORDEN GELEZEN VOORAFGAAND AAN HET INSTALLEREN, BEHEREN OF
ONDERHOUD VAN DEZE APPARATUUR
MAG ALLEEN WORDEN GEÏNSTALLEERD DOOR EEN BEVOEGD PERSOON
OVEREENKOMSTIG DE VOORSCHRIFTEN VAN DE LOKALE AUTORITEITEN, ALLE
TOEPASSELIJKE WETTELIJKE VOORSCHRIFTEN T.A.V. GAS EN ELEKTRICITEIT, EN
DE VEREISTEN VAN DE FABRIKANT
DIT APPARAAT IS ONTWORPEN VOOR COMMERCIËLE CATERINGDOELEINDEN
EN ZAL AANZIENLIJKE WARMTE GENEREREN. HET APPARAAT MOET
WORDEN GEBRUIKT DOOR GEKWALIFICEERDE PERSONEN. HETE
OPPERVLAKKEN KUNNEN BRANDWONDEN VEROORZAKEN. DE EIGENAREN
MOETEN EEN GEVAREN- EN RISICO-ANALYSE UITVOEREN EN DEZE ONDER DE
AANDACHT VAN ALLE GEBRUIKERS BRENGEN.
BEWAAR OF GEBRUIK GEEN BRANDBARE VLOEISTOFFEN IN DE BUURT VAN DIT
APPARAAT. DE DELEN DIE DOOR DE FABRIKANT OF ZIJN GEMACHTIGDE ZIJN
BEVEILIGD MOGEN NIET WORDEN AANGEPAST DOOR DE GEBRUIKER.
SPUIT GEEN AËROSOLS IN DE BUURT VAN DIT APPARAAT WANNEER DIT IN
GEBRUIK IS.
DE AANGEGEVEN INSTALLATIETOLERANTIEWAARDEN MOETEN WORDEN
NAGELEEFD.
15
www.combisteel.com
SCHAKEL ALS U GAS RUIKT HET APPARAAT DE HOOFDGASTOEVOERKLEP OP
HET APPARAAT UIT. NEEM CONTACT OP MET UW GASLEVERANCIER OF EEN
BEVOEGD PERSOON.
CONTROLEER HET APPARAAT, VOORDAT U DE HOOFDGASTOEVOER AANZET,
OM ER ZEKER VAN TE ZIJN DAT DE KLEPPEN IN DE "OFF" (”UIT”)-STAND ZIJN.
HOUD DEZE HANDLEIDING BIJ DE HAND VOOR CONSULTATIE IN DE TOEKOMST
EN TER REFERENTIE VOOR ALLE GEBRUIKERS.
2. INTRODUCTIE
2.1 ALGEMEEN
Deze gasgestookte friteuse is ontworpen voor commerciële cateringdoeleinden en omvat een breed scala van
functies ten bate van de klant.
2.2 GARANTIE
De garantie op dit product is onderworpen aan de voorwaarden van de plaatselijke distributeur in uw eigen land
en is afhankelijk van een juiste installatie, bediening, onderhoud en verzorging van de apparatuur.
De garantie geldt niet voor:
Schade tijdens de verzending
Schade als gevolg van onjuiste installatie.
Schade als gevolg van onjuiste bediening
Schade veroorzaakt door niet-bevoegde service en het gebruik van niet-originele onderdelen
Problemen met de gastoevoer naar de apparatuur
Storingen als gevolg van onjuist onderhoud.
Storingen als gevolg van geknoei met, het verwijderen van, of het wijzigen van een vooraf ingestelde
controle- of veiligheidsvoorziening
Neem voor alle garantiewerkzaamheden, geautoriseerde service en originele en goedgekeurde reserve-
onderdelen, contact op met uw plaatselijke dealer
Zorg ervoor dat u het model- en serienummer van het apparaat vermeldt. Het model- en serienummer van
het apparaat zijn te vinden.
3. ALGEMENE INFORMATIE
3.1 INSPECTIE
Controleer het apparaat bij ontvangst. Als het apparaat beschadigd is, neem dan onmiddellijk contact op met de
vervoerder en dien een schadeclaim bij deze in. Bewaar al het verpakkingsmateriaal bij het indienen van een
claim. Vrachtschadeclaims zijn de verantwoordelijkheid van de koper en vallen niet onder de garantie.
16
www.combisteel.com
3.2 HANDLEIDING GEBRUIKER
Deze handleiding bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en de installatie, bediening, onderhoud en
service van deze apparatuur. Lees de handleiding zorgvuldig door en zorg ervoor dat alle gebruikers van de
apparatuur op de hoogte zijn van de inhoud en de veiligheidseisen.
Waarschuwing: U dient alle gevaren en risico's verbonden aan de werking van de apparatuur in uw omgeving te
beoordelen en alle gebruikers van uw bevindingen op de hoogte te stellen.
3.3 INSTALLATIE
Deze apparatuur moet worden geïnstalleerd door een bevoegd persoon in overeenstemming met alle
toepasselijke wettelijke voorschriften voor gas en elektriciteit van de plaatselijke overheid en de eisen van de
fabrikant.
3.4 GASAANSLUITING
Het apparaat moet worden aangesloten door een bevoegd persoon op het type gas aangegeven op het apparaat.
Het type gas staat vermeld naast het gasaansluitpunt op de achterzijde en op het typeplaatje. Alleen aansluiten
op en gebruiken met het juiste type gas.
3.5 GASDRUK
De bevoegde persoon die deze apparatuur installeert moet ervoor zorgen dat de gaswerkdruk overeenkomt met
die aangegeven op het typeplaatje en dat de beschikbare hoeveelheid gas voldoende is.
3.6 INBEDRIJFSTELLING
De bevoegd persoon die deze apparatuur installeert, moet de apparatuur in bedrijf stellen overeenkomstig de
plaatselijke bepalingen t.a.v. gasveiligheid - gaslekkage, operationele controle, aanpassingen, en het instrueren
van de eigenaar in het gebruik van de apparatuur zijn hierbij voorgeschreven eisen.
4. SPECIFICATIES
4.1 INSTALLATIE
DEZE APPARATUUR MOET WORDEN GEÏNSTALLEERD DOOR EEN BEVOEGD PERSOON
OVEREENKOMSTIG ALLE GELDENDE WETTELIJKE REGELINGEN T.A.V. GAS EN
ELEKTRICITEIT VAN DE PLAATSELIJKE OVERHEID EN DE EISEN VAN DE FABRIKANT.
OPMERKING: INSTALLATIE IS DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EIGENAAR
Gasinlaataansluiting: 1/2” BSP Female.
Gasaansluitpunt: Het gasaansluitpunt bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
De details staan aangegeven in de tekeningen aan de achterzijde van deze handleiding.
Gasaansluiting: Het apparaat moet worden aangesloten door een bevoegd persoon op het type gas
aangegeven op het apparaat. Het type gas staat vermeld naast het gasaansluitpunt op
de achterzijde en op het typeplaatje. Alleen aansluiten op en gebruiken met het juiste
type gas.
De bevoegd persoon die deze apparatuur installeert moet de plaatselijke gasveiligheidsnormen naleven.
Voorgeschreven eisen hiervoor omvatten de inbedrijfstelling van de apparatuur, gaslekkage, operationele
controle en afstellingen.
17
www.combisteel.com
Alle apparaten zijn getest en afgesteld in de fabriek; alle branders en waakvlambranders moeten echter op de
locatie van de installatie worden gecontroleerd en zo nodig bijgesteld.
Typeplaatje: Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van de friteuse.
Installatieafstanden: De MINIMUM afstand van brandbare oppervlakken is;
Zijkanten 150 mm, and
Achterzijde 50mm
Er dient ook voldoende ruimte te worden vrijgehouden voor serviceonderhoud.
Waterpas maken: Om de poten bij te stellen teneinde het apparaat waterpas met de vloer te krijgen
en/of om de hoogte van het apparaat ietsjes bij te stellen, til de voorkant van het
toestel wat op en stel de poten bij (zorg voor een veilige werkmethode). Til de
achterkant van het apparaat op soortgelijke manier wat op en stel de poten bij. LEG
HET APPARAAT NIET OP ZIJN RUG. ZORG ERVOOR DAT HET APPARAAT WATERPAS
STAAT.
4.2 AANSLUITSPECIFICATIE
Productnaam Gasfriteuse Type apparaat Type A1
Gas Categorie I2H I2E I2E+ I2(43.46 -45.3 MJ / m3 (0 ° C))
Gas en gastoevoerdruk G20 op 20 mbar G20 op 20
mbar
G20/G25 op
20/25 mbar G25.3 op 25 mbar
Land van bestemming
AT, BG, CR, CZ, DK,
EE, FI, GR, HR, HU,
IS, IE, IT, LV, LT, NO,
PT, RO, SK, SI, ES, SE,
CH, TR and GB
BE, FR DE, LU, PL NL
Injector Size Ø 2.30 mm Ø 2.24 mm
Gas Consumptie
34kW(3.6m3/h) voor GF4 ;
27KW(2.9m3/h) voor GF3
32kW(3.4m3/h) voor GF4
24kW(2.5m3/h) voor GF3
Productnaam Gasfriteuse Type apparaat
Gas Categorie I3+(28-30/37) I3B/P(30) I3B/P(50)
Gas en gastoevoerdruk
G30 Butane op 28-30
mbar en G31Propane op
37mbar
G30 Butane en
G31Propane op 30mbar
G30 Butane en
G31Propane op 50mbar
Land van bestemming
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB,
GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT,
SK, SI
BE, CY, DK, EE, FI, FR, HU,
IT, LT, NL, NO, SE, SI, SK,
RO, HR, TR, BG, IS, LU, MT
AT, CH, DE, SK
Injector Size Ø 1.5 mm Ø 1.3 mm
Gas Consumptie 34kW (2681g/h) voor GF4L; 27kW (2129g/h) voor GF3L
Waarschuwing: Dit apparaat moet in overeenstemming met de huidige regelgeving worden geïnstalleerd en mag
alleen gebruikt worden in een goed geventileerde locatie. Raadpleeg de instructies voorafgaand aan installatie
en gebruik van dit apparaat.
18
www.combisteel.com
Brandernotering van de waakvlambrander: 750W Nominal Gas Consumption Table (Nominaal gasverbruikstabel)
Nominal Gas Consumption Table voor I2H (enkel ter referentie)
Brander
Test drukttestpunt
GF4
13.5 mbar
GF3
14.7 mbar
Brander
Test druk gasinvoer
Test drukttestpunt
GF4 / GF3
25 mbar
20 mbar
Brander
Test druk gasinvoer
Test drukttestpunt
GF4L
29 mbar
28.0mbar
GF3L
29mbar
28.4mbar
GF4L
50 mbar
48.5mbar
GF3L
50mbar
49.5mbar
Opmerking: Het druktestpunt bevindt zich op het gasspruitstuk (zie hieronder).
4.3 DRUKTESTPUNT
Het druktestpunt bevindt zich op het gasspruitstuk en is toegankelijk door het deurtje te openen. De druk bij het
druktestpunt staat aangegeven in de nominaal gasverbruikstabel hierboven en wordt ingesteld met de branders
op maximale instelling.
4.4 VENTILATIE EN LUCHTTOEVOER
Alle gasbranders en waakvlambranders hebben voldoende lucht nodig om naar behoren te functioneren. Voor
optimale prestaties en voor uw veiligheid is het ESSENTIEEL dat de apparatuur, in de geïnstalleerde positie, de
juiste luchttoevoer en ventilatie heeft en de juiste balans tussen uitlaat/kap en lucht. De juiste installatie en de
naleving van alle regelgeving en andere eisen is de verantwoordelijkheid van de koper/eigenaar.
Houd er rekening mee dat een sterke uitlaatkap een vacuüm zal creëren als er onvoldoende lucht ter vervanging
aanwezig is. De hoeveelheid uitgestoten lucht moet worden vervangen door een gelijke hoeveelheid lucht.
Luchtstroom naar de toestel moet niet worden geblokkeerd of beperkt (b.v. grote objecten moeten niet worden
geplaatst voor het toestel). De schoorsteen moet nooit bedekt of beperkt op geen enkele manier.
4.5 AFMETINGEN
* Merk op dat de buitenafmetingen van branders 3 en 4 identiek zijn.
* De productafmetingen zijn 393 x 750 x 1160 mm
* De afmetingen van de verpakking zijn 510 x 820 x 1230 mm
4.6 ACCESSOIRES
1. Friteusemanden @2
2. Rek @1
3. Olieverlengbuis @1
4. Priem voor het verwijderen van verstoppingen @1
5. Gebruikshandleiding @1
19
www.combisteel.com
5. GEBRUIKSAANWIJZING
5.1 ONTSTEKINGSINSTRUCTIES
STEL HET APPARAAT NIET IN WERKING TENZIJ HET IS GEÏNSTALLEERD EN IN BEDRIJF
GESTELD DOOR EEN DAARTOE BEVOEGD PERSOON.
CONTROLEER VOORDAT U DE HOOFDGASTOEVOER AANZET DAT ALLES IN ORDE IS
EN ZORG ERVOOR DAT ALLE KLEPPEN IN DE "OFF" (“UIT”)-STAND ZIJN.
DIT APPARAAT IS ONTWORPEN VOOR COMMERCIËLE CATERINGDOELEINDEN EN ZAL
AANZIENLIJKE WARMTE GENEREREN. HETE OPPERVLAKKEN KUNNEN
BRANDWONDEN VEROORZAKEN. DE EIGENAREN MOETEN EEN GEVAREN- EN
RISICO-ANALYSE UITVOEREN EN DEZE ONDER DE AANDACHT VAN ALLE GEBRUIKERS
BRENGEN.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de gastoevoer naar de apparatuur ingeschakeld (“ON”) is.
OPMERKING: Voor uw eigen veiligheid is de klep voorzien van een sensor die vlamstoringen detecteert. Als de
sensor geen vlam detecteert, zal de gastoevoer naar de brander worden afgesneden.
5.2 ONTSTEKINGSPROCEDURE
OPMERKING: Zorg ervoor dat de gastoevoer naar de apparatuur ingeschakeld (“ON”)is.
1) Te beginnen met de "0"-stand:
2) Druk op de WAAKVLAM ? stand.
3) Steek de waakvlam handmatig aan met behulp van een vonkpistool of aansteker.
4) Houd de ? knop ingedrukt gedurende 15 seconden. Als de ? knop nu wordt losgelaten, moet de waakvlam
aan blijven. Als dit niet het geval is, gaat u terug naar stap (1) en begint u weer helemaal van voren af aan.
Wanneer de automatische klepsensor detecteert dat de waakvlam aan is, wordt de gastoevoer naar de
hoofdbrander geopend.
5) Als de waakvlam na herhaalde pogingen niet kan worden ontstoken, check dan de troubleshooting pagina
van deze handleiding.
6) Draai de knop naar instelling “1”.
7) Draai de knop naar de instelling van de door u gewenste temperatuur. Raadpleeg de volgende tabel.
20
www.combisteel.com
Instelling
1
2
3
4
5
6
7
oC 120 135 145 160 175 185 195
oF
248
275
293
320
347
365
383
Wanneer de olietemperatuur de gewenste temperatuur bereikt (normaal wordt de hoofdbrander op dit punt
tijdelijk uitgeschakeld), kan de friteuse worden geladen.
Waarschuwing:
De gebruiker moet de procedure volgen bij het gebruik van deze friteuse.
Neem de uiterste zorgvuldigheid in acht bij het laden van het voedsel in de friteuse om te vermijden dat
u verbrandingen oploopt door oliespatten.
Hang de friteusemand op de hanger totdat de olie uitgedruppeld is.
Overbelaad de friteusemand niet.
Standby-stand waakvlam
Om de hoofdbrander uit te schakelen en de waakvlam AAN (”ON”) te houden, draai de knop naar de "0"-stand.
Uitschakelen/Waakvlam UIT
Draai de bedieningsknop naar de "0"-stand:
Druk de ? knop in. De gastoevoer naar zowel de hoofdbrander als de waakvlambrander zal gelijktijdig
worden afgesneden.
OPMERKING: Als de waakvlam per ongeluk uitdooft, treedt het veiligheidsmechanisme bij vlamstoringen in
werking en snijdt de gastoevoer naar de hoofdbrander af. In dat geval moet de waakvlambrander opnieuw
aangestoken worden door de bovenstaande procedure te herhalen.
Wacht ongeveer 15 seconden tot de klep in de normale stand terug is.
Herhaal de ONTSTEKINGSPROCEDURE vanaf stap (1).
Thermische nooduitschakeling:
Wacht ongeveer 10 minuten om de olie te laten afkoelen
Druk op de knop op de thermische onderbreker. Als de thermische onderbreker niet handmatig opnieuw kan
worden ingesteld, bel dan uw onderhoudsagent
Herhaal stap (1) van de ONTSTEKINGSPROCEDURE om de friteuse opnieuw aan te steken.
Olie bijvullen
Let op: Vul olie in de friteuse pot bij tussen het maximale en minimale niveau.
Let op: Gebruik geen ingedikte olie of vet. Alleen vloeibare olie mag worden gebruikt in deze friteuse
21
www.combisteel.com
Oliefilterprocedure:
1) Zet de friteuse uit en laat deze ongeveer 20 minuten afkoelen
2) Schroef de verlengbuis voor de olieafvoer (die aan de binnenkant van de deur is opgehangen) in de
afvoeruitlaatklep
3) Zorg ervoor dat het eind van het mondstuk van de olieafvoer verlengbuis uitkomt bij een
olieverzamelbak (of een oliefilterkarretje)
Trek aan de veiligheidshendel van de hefboom en begin de hendel langzaam linksom te draaien. LET OP: DRAAI
DE HENDEL NIET TE SNEL. DIT KAN ERTOE LEIDEN DAT ER HETE OLIE UIT HET AFVOERMONDSTUK SPAT
Olie filteren
Olie moet regelmatig gefilterd worden om de bruikbare levensduur te verlengen. Dit zal ook de operationele
kosten verminderen. De volgende factoren dragen allemaal bij tot het verkorten van de olielevensduur.
Contact met luchte koolzuurhoudende voedselkruimels en deeltjes.
Contact met enig ander oppervlak dan roestvrij staal.
Contact met kruiden, specerijen en zout.
Voedsel koken op een te hoge temperatuur
6. GEBRUIKERSONDERHOUD
GEBRUIK ALLEEN GESCHIKTE CHEMISCHE STOFFEN EN HOUD U AAN ALLE
VEILIGHEIDSEISEN VAN DE FABRIKANT VOOR HET VEILIG HANTEREN EN
GEBRUIKEN VAN HET APPARAAT.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat het toestel uitgeschakeld is en de onderdelen koel genoeg zijn om aan te raken.
Vermijd waterspatten op alle onderdelen en buizen.
Controleer de aansluitingen van de leidingen en de gascircuits regelmatig
Vermijd verstopping van de uitlaatgasventilatie. Eventuele obstakels in de rookafvoerpijp kunnen leiden
tot onvolledige verbranding.
Zorg ervoor dat het type gas en druk voldoen aan de specificaties, zoals aangegeven op het typeplaatje
Reinigen moet regelmatig en grondig worden gedaan voor veilige en efficiënte werking van de apparatuur en om
flare-ups te voorkomen. De intensiteit van het gebruik en de aard van de producten die worden gekookt bepalen
grotendeels hoe vaak volledige reiniging noodzakelijk is - u moet dit zelf beoordelen.
Gebruik voor de reiniging van de onderdelen een geschikt reinigingsmiddel, warm water en een schrobborstel.
Herhaald schrobben is nodig als de afzettingen zwaar en aangekoekt zijn.
6.1 REINIGING VAN ROESTVRIJ STAAL
Veeg het oppervlak regelmatig met warm water en een wasmiddel. Spoel het gewassen gedeelte met een natte
spons en schoon water en veeg het gebied droog om strepen te voorkomen. Volg dit procedé en was steeds een
klein gedeelte per keer om chemische resten en strepen te voorkomen.
Roestvrij staal kan verkleuren bij oververhitting. Deze vlekken kunnen meestal worden verwijderd met behulp
van een geschikte poeder/pasta. Om zware afzetting van vet en olie af te schrapen. Gebruik alleen houten of
plastic gereedschappen als dat nodig is.
Opmerking: Gebruik nooit staalwol om roestvrij staal te reinigen.
Opmerking: er kan schade optreden als chemicaliën worden gebruikt die niet geschikt zijn voor roestvast staal.
22
www.combisteel.com
7. SERVICE
VOOR UW EIGEN VEILIGHEID MOETEN ALLE SERVICE WERKZAAMHEDEN WORDEN
UITGEVOERD DOOR EEN BEVOEGD PERSOON EN MOGEN ALLEEN ORIGINELE,
GELEVERDE EN GESPECIFICEERDE ONDERDELEN WORDEN GEBRUIKT.
TEST ALLE FITTINGEN, BUIZEN EN BUISVERBINDINGEN OP LEKKAGE IN
OVEREENSTEMMING MET GOEDGEKEURDE GASLEKTEST-PROCEDÉS EN METHODES.
GEBRUIK GEEN VLAM.
7.1 AANBEVOLEN SERVICE
Het is aan te bevelen uw apparaat elke 12 maanden door een bevoegd persoon te laten servicen. Deze periode
is slechts als richtlijn bedoeld en kan variëren afhankelijk van het gebruik van de apparatuur en de verzorging
door de gebruiker. Voorgeschreven servicetaken omvatten;
Functioneel testen van alle onderdelen en waar nodig schoonmaken en bijstellen.
Alle gaskleppen controleren en reinigen, en doorsmeren met een door de bedrijfstak goedgekeurd
smeermiddel.
Alle gasleidingen controleren.
De opgegeven gasdrukwaarden controleren en bijstellen.
Lekkagetest.
Volledige operationele werking, prestatie- en veiligheidstest.
7.2 BRANDER BIJSTELLEN
Lekkagetest
1) Ensure that all control valves are in the OFF position.
2) Turn on the main gas supply valve.
3) Light all pilots.
4) Leak test all valves and fittings using approved methods.
5) Correct any leaks as required and re-check.
6) Shut off all valves and set the control knobs to “OFF” position.
Drukmeetpunt
Het druktestpunt bevindt zich op het gasspruitstuk. Het gasspruitstuk en het drukmeetpunt zijn bereikbaar door
de friteusedeur te openen. Het drukmeetpunt staat aangegeven in de ‘Nominal Gas Consumption Table’
(nominaal gasverbruikstabel) en wordt ingesteld met de branders op maximale instelling.
Bijstellen van de waakvlambrander
Stel alle waakvlammen zo af dat de vlam de punt van het thermokoppel omhult door bijstelling van de
waakvlamstelschroef op de gasklep met de klok mee om lager af te stellen of tegen de klok om deze hoger af
te stellen. Servicebijstelling is niet nodig, tenzij de gasklep wordt vervangen of als er een omzetting naar een
ander gas is uitgevoerd.
Bijstellen van de brander
De brander openingen hebben een vaste grootte, zoals aangegeven, en kunnen niet worden bijgesteld. De
gespecificeerde gaskracht zal worden bereikt als de gasdruk en de meetpuntdruk juist zijn.
Een duidelijke blauwe vlam over het gehele poortgebied van de brander zal op volle kracht worden bereikt
wanneer de luchttoevoer correct is en de injector en brander goed zijn uitgelijnd.
Wanneer de vlam geel en flikkerend is dient de oorzaak gezocht te worden.
Waarschuwing: Als u niet bevoegd bent voor het verrichten van een servicehandeling of hulp nodig hebt, neem
dan contact op met uw lokale service agent.
23
www.combisteel.com
7.3 RESERVEONDERDELEN
De onderdelen gebruikt in de friteuse zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke dealer.
Waarschuwing: Gebruik alleen originele onderdelen. Bij gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen vervalt de
garantie en de goedkeuring van de apparatuur.
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
ALLE SERVICEWERKZAANHEDEN MOETEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
BEVOEGD PERSOON.
BRANDERS
Conditie
Check
Waakvlam wil niet ontbranden
Gastoevoer is ingeschakeld en gasdruk is correct
Waakvlambranders geblokkeerd
Waakvlam stelschroef
Waakvlam gaat herhaaldelijk uit
Waakvlam grootte en positie
Thermokoppel
Vlam veiligheidsvoorziening
Gele brandervlam
Primaire lucht
Vlam stijgt uit de branderpoort
Primaire lucht
Plof-geluiden na het uitschakelen
Primaire lucht
Brandervlam te groot
Gasdruk
Vertraagde ontsteking
Testbrander
Waakvlambranders
Gasdruk
Vlam brandt terug naar mondstuk
Primaire lucht
24
www.combisteel.com
1. WARNHINWEISE
UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION, ANPASSUNG, VERÄNDERUNG, SERVICE
ODER WARTUNG KÖNNEN ZU VERLETZUNGEN ODER TOD FÜHREN. DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS SORGFÄLTIG VOR DER AUFSTELLUNG, DEM
BETRIEB ODER DER WARTUNG DES GERÄTES DURCHGELESEN WERDEN.
DARF NUR DURCH AUTORISIERTE FACHLEUTE GEMÄSS DEN BESTIMMUNGEN
DER LOKALEN BEHÖRDEN BEZÜGLICH GAS, ELEKTRIZITÄT UND JEDER ANDEREN
ANWENDBARE GESETZLICHEN BESTIMMUNG UND DEN HERSTELLER-
ANFORDERUNG INSTALLIERT WERDEN.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN GEWERBLICHEN CATERING-BETRIEB KONZIPIERT
UND ERZEUGT GROSSE HITZE. ES DARF NUR DURCH QUALIFIZIERTE FACHLEUTE
BETRIEBEN WERDEN. HEISSE OBERFLÄCHEN KÖNNEN ZU VERBRENNUNGEN
FÜHREN. EINE GEFAHREN-
UND RISIKOEVALUIERUNG MUSS DURCH DEN
EIGENTÜMER DURCHGEFÜHRT WERDEN UND ALLE BENUTZER MÜSSEN AUF
DIESE HINGEWIESEN WERDEN.
LAGERN ODER VERENDEN SIE KEINE ENTFLAMMBAREN FLÜSSIGKEIT IN DER
HE D
ES GERÄTES. DIE TEILE WURDEN VOM HERSTELLER ODER SEINEN
VERTRETERN GECHÜTZT UND DÜRFEN DURCH DIE BENUTZER NICHT
VERÄNDERT WERDEN.
VERSPRÜHEN SIE KEINE AEROSOLE IN DER NÄHE DES GERÄTES WÄHREND ES
IN BETRIEB IST.
INSTALLATIONSABSTÄNDE WIE ANGEGEBEN MÜSSEN UNBEDINGT BEACHTET
WERDEN.
25
www.combisteel.com
FALLS SIE GAS RIECHEN; SCHALTEN SIE DAS GERÄT UND DIE HAUPTGASZUFUHR
ZUM GERÄT AUS. KONTAKTIEREN SIE IHREN GASVERSORGER ODER EINEN
BEFUGTEN FACHMANN.
BEVOR SIE DIE HAUPTGASZUFUHR AUFDREHEN, ÜBERPRÜFEN SIE DAS GERÄT,
DAMIT SICH SICHERGEHEN, DASS SICH ALLE VENTILE IN DER „AUS“-POSITION
BEFINDEN.
BEWAHREN SIE BITTE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUM NACHSCHLAGEN FÜR SIE UND
ALLE BENUTZER AUF.
2. EINLEITUNG
2.1 ALLGEMEINES
Die mit Gas betriebene Fritteuse ist für den kommerziellen Einsatz im Catering-Bereich konzipiert und verfügt
eine große Anzahl an Funktionen, von denen die Kunden profitieren.
2.2 GEWÄHRLEISTUNG
Diese Produktgewährleistung unterliegt den Bedingungen des lokalen Händlers in Ihrem Land und setzt die
ordnungsmäßige Installation, Betrieb, Wartung und Pflege des Gerätes voraus.
Die Gewährleistung umfasst nicht:
Schäden, die beim Transport verursacht worden sind.
Schäden, die durch eine nicht ordnungsmäßige Installation verursacht worden sind..
Schäden als Folge eines unsachgemäßen Betriebes
Schäden, die durch nicht autorisiertes Wartungspersonal und die Verwendung von nicht originalen
Ersatzteilen verursacht worden sind.
Probleme des Gerätes mit der Gasversorgung
Fehlfunktionen, die als Folge von nicht ordnungsmäßig durchgeführten Wartungsarbeiten resultieren.
Fehlfunktionen als Folge von Manipulation, der Entfernung oder Austausch von jedwedem
mitgelieferten Kontrollmechanismus oder Sicherheitsgerät.
Für alle Arbeiten im Rahmen der Gewährleistung, autorisierte Kundendienst-Servicestellen und originale und
autorisierte Ersatzteile, kontaktieren Sie Ihren lokalen Händler.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Modell- und Seriennummer des Gerätes angeben. Die Modell- und
Seriennummer des Gerätes befindet sich auf der Datenplakette. Geben Sie bitte diese Informationen dem
Kundendienst.
26
www.combisteel.com
3. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
3.1 ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie bitte das Gerät bei der Lieferung. Falls das Gerät beschädigt ist, kontaktieren Sie bitte sofort den
Spediteur und machen Sie den Schaden bei ihm geltend. Bewahren Sie das gesamte Verpackungsmaterial für die
Geltendmachung des Schadens auf. Die Geltendmachung von Forderungen in Folge von Transportschäden liegt
in der Verantwortung des Käufers und sind nicht von der Gewährleistung umfasst.
3.2 BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, die Ihre Sicherheit und die Installation, den Betrieb,
die Wartung und das Service des Getes betreffen. Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und stellen sicher, dass alle Benutzer des Gerätes mit den Inhalten und Sicherheitsbestimmungen vertraut
sind.
Warnung: Sie müssen eine Gefahren- und Risikoevaluierung, die mit dem Betrieb dieses Gerätes in Ihrer
Umgebung im Zusammenhang stehen, vornehmen und alle Benutzer des Gerätes über diese informieren.
3.3 INSTALLATION
Dieses Gerät muss von einem autorisierten Fachmann in Übereinstimmung mit den Vorschriften der lokalen
Behörden über Gas, Elektrizität und jeder anderen gesetzlich anwendbaren Bestimmung und den
Herstelleranforderungen aufgestellt werden.
3.4 GASANSCHLUSS
Das Gerät muss von einem autorisierten Fachmann an die vorgegebene Gasart des Gerätes angeschlossen
werden. Die Art des Gases findet man neben dem Gasanschluss auf der Geräterückseite und auf der
Datenplakette. Betreiben Sie das Get nur mit der vorgegebenen Gasart und schließen es auch nur an diese
Gasart an.
3.5 GASDRUCK
Der autorisierte Fachmann, der das Gerät installiert, muss sicherstellen, dass der Gasdruck dem entspricht, der
auf der Datenplakette gezeigt ist und ausreichende Gasmenge vorhanden ist.
3.6 INBETRIEBNAHME
Die autorisierte Person, die das Gerät aufstellt, muss auch das Gerät gemäß den lokalen Sicherheits-
bestimmungen für Gas in Betrieb nehmen Dichtheitsprüfung, Betriebsprüfung und -einstellungen und die
Einweisung des Eigentümers über die vorgeschriebenen Erfordernisse.
27
www.combisteel.com
4. SPEZIFIKATIONEN
4.1 INSTALLATION
DIESES GET DARF NUR DURCH AUTORISIERTE FACHLEUTE GEMÄSS DEN
BESTIMMUNGEN DER LOKALEN BEHÖRDEN BEZÜGLICH GAS, ELEKTRIZITÄT UND
JEDER ANDEREN ANWENDBARE GESETZLICHEN BESTIMMUNG UND DEN
HERSTELLERANFORDERUNG INSTALLIERT WERDEN.
HINWEIS: DIE INSTALLATION LIEGT IM VERWANTWORTUNGSBEREICH DES EIGENTÜMERS
Gaszufuhranschluss: 1/2” BSP-Buchse.
Gasanschlussventil: Das Gasanschlussventil befindet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Details werden in den Plänen dargestellt, die sich im hinteren Teil der
Bedienungsanleitung befinden..
Gasanschluss: Das Gerät muss durch einen autorisierten Fachmann an die Gasart, die am Gerät
angegebenen ist, angeschlossen werden. Die Gasart ist neben dem Gasanschlussventil
auf der Geterückseite und auf der Datenplakette angegeben. Betreiben Sie das
Gerät nur mit der vorgegebenen Gasart und schließen es auch nur an diese Gasart
an.
Der befugte Fachmann, der das Gerät aufstellt, muss die lokalen Sicherheitsstandards bezüglich Gas einhalten.
Vorgeschriebene Anforderungen beinhalten: Inbetriebnahme des Gerätes, Dichtheitsprüfung Betriebsprüfung
und -einstellungen.
Alle Geräte werden im Werk getestet und eingestellt, es müssen jedoch alle Brenner und Zündflammen bei der
Installation überprüft und bei Bedarf eingestellt werden.
Datenplakette: Die Datenplakette befindet sich auf der Rückseite der Fritteuse.
Installationsabstände: Der MINIMALE Abstand zu brennbaren Oberflächen beträgt;
Seitlich 150 mm, und
Hinten 50 mm
Angemessene Abstände müssen für die Wartung zur Verfügung stehen.
Nivellierung: Um die Füße des Gerätes einstellen und das Gerät waagrecht auf dem Boden
aufstellen und/oder die Höhe des Gerätes anpassen zu können, heben Sie das Gerät
vorne an und stellen die Füße ein (sorgen Sie für eine sichere Arbeitsumgebung).
Ähnlich, heben Sie das Gerät hinten an und stellen die Füße ein. LEGEN SIE DAS GERÄT
NICHT UM. STELLEN SIE SICHER, DASS DAS GERÄT WAAGRECHT AUFGESTELLT IST.
28
www.combisteel.com
4.2 GERÄTESPEZIFIKATIONEN
Produktname Gas-Fritteuse Geräteart Type A1
Gaskategorie I2H I2E I2E+ I2(43.46 -45.3 MJ / m3 (0 ° C))
Druck der
Gasversorgung G20 at 20 mbar G20 at 20
mbar
G20/G25 at
20/25 mbar G25.3 at 25 mbar
BESTIMMUNGS-LAND
AT, BG, CR, CZ, DK,
EE, FI, GR, HR, HU,
IS, IE, IT, LV, LT, NO,
PT, RO, SK, SI, ES, SE,
CH, TR and GB
BE, FR DE, LU, PL NL
Größe der Einspritzdüse Ø 2.30 mm Ø 2.24 mm
Gasverbrauch
34kW(3.6m3/h) für GF4 ;
27KW(2.9m3/h) für GF3
32kW(3.4m3/h) für GF4
24kW(2.5m3/h) für GF3
Produktname Gas-Fritteuse Geräteart
Gaskategorie I3+(28-30/37) I3B/P(30) I3B/P(50)
Druck der
Gasversorgung
G30 Butane at 28-30 mbar
und G31Propane at
37mbar
G30 Butane und
G31Propane at 30mbar
G30 Butane und
G31Propane at 50mbar
BESTIMMUNGS-LAND
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB,
GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT,
SK, SI
BE, CY, DK, EE, FI, FR, HU,
IT, LT, NL, NO, SE, SI, SK,
RO, HR, TR, BG, IS, LU, MT
AT, CH, DE, SK
Größe der Einspritzdüse Ø 1.5 mm Ø 1.3 mm
Gasverbrauch 34kW (2681g/h) für GF4L; 27kW (2129g/h) für GF3L
Warnung: Dieses Get muss in Übereinstimmung mit den gegenwärtigen Bestimmungen installiert und an
einem gut belüfteten Ort betrieben werden. Ziehen Sie die Instruktionen zu Rate bevor Sie dieses Gerät
installieren und verwenden.
Brennerleistung bei Zündung der Zündflamme: 750W
Nominale Gasverbrauch-Tabelle nur für I2H (nur für Referenzzwecke)
BRENNER
Testdruck beim Testpunkt
GF4
13.5 mbar
GF3
14.7 mbar
BRENNER
Testdruck beim Gasventil
Testdruck beim Testpunkt
GF4 / GF3
25 mbar
20 mbar
BRENNER
Testdruck beim Gasventil
Testdruck beim Testpunkt
GF4L
29 mbar
28.0mbar
GF3L
29mbar
28.4mbar
GF4L
50 mbar
48.5mbar
GF3L
50mbar
49.5mbar
Hinweis: Der Drucktestpunkt befindet sich bei(m)/der Gasverteiler/-armatur (siehe unten).
29
www.combisteel.com
4.3 TESTPUNKT DES GASDRUCKS
Der Drucktestpunkt befindet sich bei(m)/der Gasverteiler/-armatur und wird bei geöffneter Tür gemessen. Der
Gasdruck beim Testpunkt wird in der obigen Tabelle „Nominaler Gasverbrauch” gezeigt und wurde bei maximaler
Brennerleistung gemessen.
4.4 BELÜFTUNG UND LUFTZUFUHR
Alle gasbetriebenen Brenner und Zündflammen benötigen ausreichen Luft, um ordnungsgemäß arbeiten zu
können. Für eine optimale Leistung und Ihre Sicherheit, ist es WICHTIG, dass das Gerät am aufgestellten Ort
ausreichend Luft, ausreichende Belüftung und einen ausreichend dimensionierten Dunstabzug und Luftausgleich.
Die ordnungsgemäße Installation und die Einhaltung aller Vorschriften und anderen Anforderungen liegen in der
Verantwortung des Käufers/Eigentümers.
Bitte beachten Sie, dass starke Dunstabzugshaben ein Vakuum schaffen können, wenn es nicht genügend
Frischluftzufuhr gibt. Die Menge an verbrauchter Luft muss durch die gleiche Menge an Frischluft ersetzt werden
Die Luftzufuhr zum Gerät darf nicht blockiert oder eingeschränkt sein (z.B. große Gegenstände sollten nicht vor
dem Gerät aufgestellt sein). Der Rauchabzug darf niemals bedeckt oder in irgendeiner Art und Weise
eingeschränkt sein.
4.5 ABMESSUNGEN
* Beachten Sie bitte, das die äußeren Abmessung des GF3und GF4 identisch sind.
* Die Produktabmessungen sind: 393 x 750x 1160 mm
* Verpackungsabmessungen betragen: 510 x 820 x 1230 mm
4.6 ZUBEHÖR
1. Frittierkörbe @ 2
2. Gestell @ 1
3. Ölverlängerungsrohr @ 1
4. Saugglocke @ 1
5. Bedienungsanleitung @ 1
5. BETRIEBSANLEITUNG
5.1 BEFEUERUNGSINSTRUKTIONEN
BETREIBEN SIE DAS GERÄT SO LANGE NICHT BIS ES DURCH EINEN AUTORISIERTEN
FACHMANN INSTALLIERT UND IN BETRIEB GENOMMEN WORDEN IST.
BEVOR SIE DIE HAUPTGASZUFUHR AUFDREHEN, ÜBERPRÜFEN SIE DAS GERÄT,
DAMIT SICH SICHERGEHEN, DASS SICH ALLE VENTILE IN DER „AUS-POSITION
BEFINDEN.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN GEWERBLICHEN CATERING-BETRIEB KONZIPIERT UND
ERZEUGT GROSSE HITZE. ES DARF NUR DURCH QUALIFIZIERTE FACHLEUTE
BETRIEBEN WERDEN. HEISSE OBERFLÄCHEN KÖNNEN ZU VERBRENNUNGEN
FÜHREN. EINE GEFAHREN-
UND RISIKOEVALUIERUNG MUSS DURCH DEN
EIGENTÜMER DURCHGEFÜHRT WERDEN UND ALLE BENUTZER MÜSSEN AUF DIESE
HINGEWIESEN WERDEN.
HINWEIS: Stellen Sie sich das die Gaszufuhr zum Gerät eingeschaltet ist.
HINWEIS: r Ihre Sicherheit, die Ventile sind mit einem Flammenwächter. Falls das Gerät keine Flamme
entdeckt, unterbricht er die Gaszufuhr zum Brenner.
30
www.combisteel.com
5.2 ZÜNDUNGSVORGANG
HINWEIS: Stellen Sie sich das die Gaszufuhr zum Gerät aufgedreht ist.
1) Beginnen Sie in der „0“-Stellung.
2) Drücken Sie die PILOT -Taste.
3) Entzünden Sie die Zündvorrichtung manuell durch die Benutzung eines Anzünders oder eines
Feuerzeuges.
4) Halten Sie den Knopf 15 Sekunden lang gedrückt. Nachdem Sie den Knopf losgelassen haben,
sollte die Zündflamme Brennen bleiben. Falls das nicht der Fall ist, gehen sie zurück zum Schritt (1) und
fangen von vorne an. Wenn das automatische Ventil erkennt, dass die Zündflamme brennt, wird die
Gaszufuhr zum Hauptbrenner geöffnet.
5) Falls die Zündflamme auch nach wiederholten Versuchen nicht brennt, lesen Sie in der Fehlersuche und
behebungs-Sektion dieser Bedienungsanleitung weiter.
6) Stellen Sie den Knopf auf die Einstellung „1“.
7) Drehen Sie den Knopf, um die gewünschte Temperatur einzustellen. Diesbezüglich verweisen wir Sie auf
die folgende Tabelle.
Einstellung
1
2
3
4
5
6
7
oC
120
135
145
160
175
185
195
oF
248
275
293
320
347
365
383
Wenn die Öltemperatur die gewünschte Temperatur erreicht hat (normalerweise wird zu diesem Zeitpunkt der
Hauptbrenner vorübergehend nicht mehr brennen), kann die Fritteuse befüllt werden.
Warnung:
Der Benutzer muss die Betriebsanleitung beim Betrieb der Fritteuse exakt einhalten.
Passen Sie bitte auf, wenn Sie die Fritteuse mit Lebensmitteln befüllen, damit Sie sich nicht durch
herausspritzendes Öl verbrennen.
Hängen Sie den Frittierkorb auf die Aufhängevorrichtung bis das gesamte Öl abgetropft ist.
Überladen Sie den Frittierkorb nicht.
Standby-Position der Zündflamme
Um den Hauptbrenner auszuschalten und die Zündflamme AN zu lassen, drehen Sie den Knopf in die Position
0“.
Ausschalten/Zündflamme AUS
Drehen Sie den Knopf auf die Position „0.
Drücken Sie den Knopf hinunter. Die Gaszufuhr sowohl zum Hauptbrenner als auch zur
Zündflamme wird gleichzeitig unterbrochen.
31
www.combisteel.com
HINWEIS: Falls die Zündflamme versehentlich gelöscht worden ist, greift der Flammenwächter ein und schaltet
die Gaszufuhr zum Hauptbrenner ab. Es ist danach notwendig, die Zündflamme mit den oben beschriebenen
Schritten wieder anzuzünden.
Warten Sie ungefähr 15 Sekunden lang, damit sich das Ventil neu kalibrieren kann.
Wiederholen Sie die Vorgänge ab dem Schritt (1) des ZÜNDVORGANGES
Auslösung des Überhitzungsschutzes:
Warten Sie ungefähr 10 Minuten, damit sich das Öl abkühlen kann.
Drücken Sie den Knopf bei der Sicherheitstemperaturbegrenzung. Falls sich der Überhitzungsschutz nicht
manuell zurücksetzen lässt, wenden Sie sich an Ihre Servicestelle.
Wiederholen Sie den Schritt (1) des ZÜNDUNGSVORGANGES, um die Fritteuse erneut zu befeuern.
Zugabe von Öl
Vorsicht: Füllen Sie das Öl in die Frittierwanne zwischen den Minimum- und Maximum-Markierung ein.
Vorsicht: Verwenden Sie keine festen Fette oder festes Frittierfett. Nur flüssige Fette dürfen mit dieser Fritteuse
verwendet werden.
Ablassen des Öls:
1) Schalten Sie die Fritteuse ab und lassen sie ungefähr 20 Minuten abkühlen.
2) Schrauben Sie die Ölablassschlauch (hängt an der Innenseite der Türe) an den Ventilausgang zum
Ablassen des Öls an.
3) Stellen Sie sicher, dass das Düsenende des Ölablassschlauches in einen Ölsammelbehälter (oder einen
Ölfilterbehälter) mündet.
Ziehen Sie den Sicherungsriegel des Hebels und beginnen den Hebel langsam gegen den Uhrzeigersinn zu drehen.
HINWEIS: DREHEN SIE DEN HEBEL NICHT ZU SCHNELL. DAS KÖNNTE DAZU FÜHREN, DASS HEISSES ÖL THIS AUS
DEM AUSLASSDÜSE HERAUSSPRITZT.
Ölfilterung
Das Öl sollte in regelmäßigen Abständen gefiltert werden, um die Lebensdauer zu verlängern. Das wiederum
führt auch zu reduzierten Betriebskosten. Die folgende Faktoren tragen all zu einer kürzen Lebensdauer des Öls
bei.
Kontakt mit Luft
Karbonhältige Lebensmittelreste und -partikel.
Kontakt mit anderen Oberflächen außer Edelstahl.
Kontakt mit Würzmittel, Gewürzen und Salz.
Das Kochen von Lebensmittel mit einer zu hohen Temperatur.
32
www.combisteel.com
6. WARTUNGSARBEITEN DURCH DEN BENUTZER
VERWENDEN SIE NUR GEEIGNETE CHEMIKALIEN UND BEACHTEN SIE ALLE
HERSTELLERANFORDERUNGEN FÜR EINEN SICHEREN UMGANG UND EINE
SICHERE BENUTZUNG.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist und alle Teile abkühlt sind.
1. Vermeiden Sie Wasser auf Teil und Leitungen zu spritzen.
2. Überprüfen Sie die Leitungsverbindungen und Gasnetz in regelmäßigen Abständen.
3. Vermeiden Sie den Dunstabzug zu verstellen. Alle Hindernisse, die den Dunstabzug blockieren, können
zur unvollständigen Verbrennung führen.
4. Stellen Sie sicher, dass die Gasart und der Gasdruck mit den Spezifikationen des Gerätes
übereinstimmen, wie auf der Datenplakette dargestellt.
Das Gerät muss regelmäßig und gründlich gereinigt werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des
Gerätes sicherzustellen und um Aufflammen zu verhindern. Die Häufigkeit der Benützung und die Art der
Lebensmittel die frittiert werden bestimmen im Wesentlichen wie oft eine komplette Reinigung notwendig ist
das müssen Sie selbst beurteilen.
Um die Teile zu reinigen, verwenden Sie ein geeignetes Waschmittel und warmes Wasser und einen Schrubber.
Wiederholtes schrubben könnten notwendig sein, falls es hartnäckige und angebrannte Rückstände gibt.
6.1 REINIGUNG VON EDELSTAHL
Wischen Sie die Oberfläche in regelmäßigen Abständen mit heißem Wasser und Reinigungsmitteln ab. Spülen
Sie den abgewaschenen Bereich mit einem feuchten Schwamm und klarem Wasser ab und trockenen Sie den
Bereich, um Streifenbildung zu verhindern. Folgen Sie den Schritten und waschen nur einen kleinen Bereich auf
einmal, um chemische Rückstände und Streifenbildung zu verhindern.
Edelstahl kann verfärben, wenn es überhitzt wird. Diese Flecken können normalerweise mit einem geeignetem
Pulver/einer geeigneten Paste entfernt werden. Um hartnäckige Fett- und Ölrückstände zu entfernen, benutzen
Sie bei Bedarf nur Holz- oder Plastikwerkzeuge.
Hinweis: Verwenden Sie niemals Stahlwolle, um Edelstahl zu reinigen.
Hinweis: Wenn Sie ungeeignete Reinigungsmittel zum Reinigen von Edelstahl verwenden können sie es
beschädigen.
7. WARTUNG
ZU IHRER SICHERHEIT MÜSSEN ALLE WARTUNGSARBEITEN VON EINEM
AUTORISIERTEN FACHMANN AUSGEFÜHRT WERDEN UND VERWENDEN SIE NUR
ORIGINALE ERSATZTEILE.
TESTEN SIE ALLE FITTINGE, ROHRE UND ROHRVERBINDUNGEN AUF UNDICHTHEITEN
IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT APPROBIERTEN GASDICHHEITSTEST-PROZESSE UND –
METHODEN. VERWENDEN SIE NIEMALS EINE FLAMME DAFÜR.
33
www.combisteel.com
7.1 EMPFOHLENE SERVICEARBEITEN
Es wird empfohlen, dass Ihre Geräte durch einen befugten Fachmann alle 12 Monat gewartet wird. Diese
Zeitperiode dient nur als Leitlinie und kann variieren abhängig von Benutzung des Gerätes und der Sorgfalt der
Benutzer. Vorgeschriebene Wartungsarbeiten umfassen:
Funktionstests aller Komponenten und der Reinigung und Einstellung nach Bedarf.
Überprüfen und reinigen Sie alle Gasventile und ölen sie mit einem zugelassenen Schmiermittel ein.
Überprüfen Sie alle Gasleitungen.
Überprüfung und einstellen des notwendigen Gasdrucks.
Dichtheitsprüfung.
Vollständiger Betriebs-, Leistungs- und Sicherheitstest.
7.2 BRENNEREINSTELLUNGEN
DICHTHEITPRÜFUNG
1) Stellen Sie sicher, dass alle Ventile in der AUS-Position stehen.
2) Schalten Sie die Hauptgaszufuhrventil ein.
3) Zünden sie alle Zündflammen an.
4) Testen Sie alle Ventile und Fittinge mit zugelassenen Methoden auf Dichtheit.
5) Reparieren Sie alle Undichtheiten wie notwendig und überprüfen es erneut.
6) Schließen Sie alle Ventile und stellen den Kontrollknopf in die “AUS”-Position.
Testpunktdruck
Der Drucktestpunkt befindet sich auf dem/der Gasverteiler/-armatur. Der/Die Gasverteiler/-armatur und der
Drucktestpunkt kann durch das Öffnen der Türe der Fritteuse erreicht werden. Der Testpunktdruck ist in der
Tabelle „Nominaler Gasverbrauch” abgebildet und wird bei der Maximalleistung der Brenner gemessen.
Zündflammeneinstellungen
Stellen Sie alle Zündflammen so ein, dass Sie die Spitze des Thermoelements erreichen durch die Einstellung der
Zündflamme und die Anpassung des Schraubens auf dem Gasventil im Uhrzeigersinn, um zu reduzieren oder
gegen den Uhrzeigersinn um zu erhöhen.
Eine Anpassung im Rahmen der Wartungsarbeiten sollte nicht notwendig sein, außer Sie wechseln das Gasventil
oder Sie stellen das Gas um.
Brennereinstellungen
Die Brennerdüsen sind fix eingestellt wie vorgegeben und können nicht angepasst werden. Der angegebene
Gasdurchsatz wird dadurch erreicht, dass der Druck der Gasversorgung und der Testpunkdruck korrekt eingestellt
sind. Eine deutliche blaue Flamme über die gesamte Brenneröffnung bei Volllast wird durch eine
ordnungsgemäß eingestellte Luftzufuhr und der ordnungsgemäßen Abstimmung der Einspritzung und des
Brenner erreicht.
Falls die Flamme gelb ist und flackert, muss die Ursache dafür ermittelt werden.
WARNUNG: Falls Sie nicht in der Lage sind die Wartungsarbeiten auszuführen oder Unterstützung dabei
benötigen, wenden Sie sich an Ihren lokalen Servicebetrieb.
7.3 ERSATZTEILE
Die Ersatzteile die in der Fritteuse verbaut sind, sind bei Ihrem lokalen Händler erhältlich.
Warnung: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. Mit dem Einbau und der Benutzung von nicht zugelassenen
Teilen erlischt die Gewährleistung und die Gerätezulassung.
34
www.combisteel.com
8. FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
ALLE WARTUNGSARBEITEN MÜSSEN VON EINEM DAZU BEFUGTEN
FACHMANN DURCHGEFÜHRT WERDEN.
BURNERS
Problem
Kontroll-/Überprüfungsmaßnahmen
Die Zündflamme zündet nicht.
Gaszufuhr ist eingeschaltet und der Gasdruck ist in
Ordnung
Blockierte Zündflammen
Einstellschraube der Zündflamme
Die Zündflamme erlischt wiederholt.
Größe und Position der Zündflamme
Thermoelement
Flammenwächter
Gelbe Flammen im Brenner.
Primärluft
Flamme schlägt aus der Brenneröffnung.
Primärluft
Knallen/Krachen’ nach dem Abschalten.
Primärluft
Brennerflamme zu groß.
Gasdruck
Verzögerte Zündung.
Zündflamme
Brenner und Öffnungen sauber
Gasdruck
Flamme schlägt in die Brennerdüse zurück.
Primärluft
35
www.combisteel.com
1. AVERTISSEMENTS
UNE INSTALLATION, UNE ADAPTATION, UNE MODIFICATION, UNE UTILISATION
OU UN ENTRETIEN INCORRECTS PEUVENT PROVOQUER DES LESIONS OU LA
MORT. LE MANUEL DOIT ETRE LU ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCEDER A
L’INSTALLATION, AU MANIEMENT OU A L’ENTRETIEN DE CET APPAREIL
PEUT UNIQUEMENT ETRE INSTALLE PAR UNE PERSONNE AGREEE
CONFORMEMENT AUX PRESCRIPTIONS DES AUTORITES LOCALES, A TOUTES
LES PRESCRIPTIONS LEGALES RELATIVES AU GAZ ET A L’ELECTRICITE, ET AUX
EXIGENCES DU FABRICANT
CET APPAREIL A ÉTÉ REALISE POUR DES BESOINS DE CATERING COMMERCIAUX
ET GENERE UNE CHALEUR TRES ELEVEE . LAPPAREIL DOIT ETRE UTILISE PAR DES
PERSONNES QUALIFIEES. LES
SURFACES CHAUDES PEUVENT OCCASIONNER
DES BRULURES. LES PROPRIETAIRES DOIVENT EFFECTUER UNE ANALYSE DES
DANGERS ET DES RISQUES, ET PORTER CELLE-CI A LA CONNAISSANCE DE TOUS
LES UTILISATEURS.
NE CONSERVEZ OU UTILISEZ AUCUN LIQUIDE INFLAMMABLE A PROXIMITE DE
CET APPAREIL. LES ELEMENTS QUI SONT SECURISES PAR LE FABRICANT OU SON
REPRESENTANT NE PEUVENT ETRE ADAPTES PAR LUTILISATEUR.
NE DIFFUSEZ AUCUN AEROSOL A PROXIMITE DE CET APPAREIL LORSQUE CELUI-
CI EST EN COURS D’UTILISATION.
LES
VALEURS DE TOLERANCE D’INSTALLATION INDIQUEES DOIVENT ETRE
RESPECTEES.
36
www.combisteel.com
EN CAS D’ODEUR DE GAZ, REFERMEZ LA VALVE D’ALIMENTATION DE GAZ
PRINCIPALE SUR LAPPAREIL. PRENEZ CONTACT AVEC VOTRE FOURNISSEUR DE
GAZ OU UNE PERSONNE AUTORISEE.
CONTROLEZ L’ APPAREIL AVANT D’OUVRIR LA VALVE D’ALIMENTATION DE
GAZ PRINCIPALE, POUR VOUS ASSURER QUE TOUTES LES VALVES SONT EN
POSITION "OFF".
CONSERVEZ CE MANUEL A PORTEE DE MAIN POUR CONSULTATION FUTURE
ET COMME REFERENCE POUR TOUT UTILISATEUR.
2. INTRODUCTION
2.1 GENERALITES
Cette friteuse alimentée au gaz a été dévelope pour des besoins de catering commerciaux et comporte un
large éventail de fonctions au profit du client.
2.2 GARANTIE
La garantie offerte sur ce produit est soumise aux conditions du distributeur local dans le pays où vous résidez,
et est liée à une installation, une utilisation, un entretien et des soins corrects de l’appareil.
La garantie ne s’étend pas aux:
dommages pendant l’expédition
dommage résultant d’une installation incorrecte
dommage résultant d’une utilisation inappropriée
dommage causé par un service non compétent et l’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine
problèmes liés à l’alimentation du gaz vers l’appareil
dérangements survenus suite à un entretien inappropr
dérangements résultant de la manipulation, de l’enlèvement ou de la modification d’un équipement de
contrôle ou de sécurité préinstallé.
Pour tout travail sous garantie, service autorisé et pièces de rechange agréées et d’origine, prenez contact avec
votre revendeur local.
Veillez à mentionner le modèle et le numéro de série de l’appareil. Le modèle et le numéro de série de l’appareil
se trouvent sur la plaquette signalétique. Veuillez fournir ceux-ci au service après-vente.
3. INFORMATION GENERALE
3.1 INSPECTION
Contrôlez l’appareil dès sa réception. Si l’appareil est endommagé, prenez immédiatement contact avec le
transporteur et remettez-lui une plainte. Lors de l’introduction d’une plainte, conservez tout le matériel
d’emballage. Les plaintes pour dégât lors du transport sont de la responsabilité de l’acheteur et ne sont pas
couvertes par la garantie.
37
www.combisteel.com
3.2 MANUEL DE L’UTILISATEUR
Ce manuel contient des informations importantes pour votre sécurité et l’installation, l’utilisation, l’entretien et
le service de cet appareil. Lisez le manuel avec beaucoup d’attention et assurez-vous que tous les utilisateurs de
l’appareil sont au courant de son contenu et des exigences relatives à la sécurité.
Avertissement: vous devez évaluer tous les dangers et les risques liés au fonctionnement de l’appareil dans votre
environnement et informer tous les utilisateurs de vos constatations.
3.3 INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par une personne agréée conformément à toutes les prescriptions légales en
vigueur dans le domaine de l’électricité et du gaz imposées par les autorités locales et aux exigences du fabricant.
3.4 RACCORDEMENT AU GAZ
Lappareil doit être raccordé par une personne agréée au type de gaz mentionné sur l’appareil. Le type de gaz est
indiqué à côté du point de raccordement au gaz situé à larrière et sur la plaquette signalétique. Ne raccordez et
n’utilisez l’appareil qu’avec le type de gaz correct.
3.5 PRESSION DU GAZ
La personne agréée qui installe cet appareil doit s’assurer que la pression du gaz correspond à celle indiquée sur
la plaquette signalétique et que la quantité de gaz disponible est suffisante.
3.6 MISE EN SERVICE
La personne agréée qui installe cet appareil doit mettre celui-ci en service conformément aux dispositions locales
en matière de sécurité du gaz fuite de gaz, contrôle de fonctionnement, adaptations, et formation du
propriétaire quant à l’usage de lappareil sont des exigences requises.
4. SPECIFICATIONS
4.1 INSTALLATION
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE PAR UNE PERSONNE AGREEE CONFORMEMENT
A TOUTES LES DISPOSITIONS LEGALES EN VIGUEUR CONCERNANT LE GAZ ET
LELECTRICITE IMPOSEES PAR LES AUTORITES LOCALES, ET AUX EXIGENCES DU
FABRICANT.
REMARQUE: L’INSTALLATION EST DE LA RESPONSABILITE DU PROPRIETAIRE
Connexion au gaz: BSP Femelle 1/2”.
Point de raccordement: le point de raccordement au gaz se trouve à l’arrière de lappareil.
Les détails sont mentionnés dans les schémas à l’arrière de ce manuel.
Raccordement au gaz: l’appareil doit être raccordé par une personne agréée sur le type de gaz mentionné
sur l’appareil. Le type de gaz est indiqué à côté du point de raccordement à l’arrière et
sur la plaquette signalétique. Ne raccordez et n’utiliser l’appareil qu’avec le type de
gaz correct.
La personne agréée qui installe cet appareil doit respecter les normes locales de sécurité en matière de gaz. Les
prescriptions dans ce domaine comprennent la mise en service de l’appareil, le test de fuite de gaz, le contrôle
de fonctionnement et les réglages.
38
www.combisteel.com
Tous les appareils sont testés et réglés en usine; tous les brûleurs et veilleuses doivent cependant être contrôlés
à l’endroit de l’installation et être réglés si nécessaire.
Plaquette d’information: la plaquette signalétique se trouve à l’arrière de la
friteuse
Distances d’installation: la distance MINIMUM par rapport à des surfaces inflammables est de :
Latéralement 150 mm
A l’arrière 50mm.
Il faut également laisser libre un espace suffisant pour l’entretien.
Mise de niveau: pour régler les pieds permettant de mettre l’appareil de niveau et/ou pour régler la
hauteur de l’appareil, soulevez légèrement lavant de lappareil et réglez les pieds
(veillez à travailler en toute sécurité). Soulevez l’arrière de l’appareil de la même façon
et réglez les pieds.
NE COUCHEZ PAS L’ APPAREIL SUR SON DOS. VEILLEZ A CE QUE LAPPAREIL SOIT DE
NIVEAU.
4.2 SPÉCIFICATION DE RACCORDEMENT
Nom du produit
Friteuse au gaz
Type d’appareil
Type A1
Catégorie de gaz
I2H I2E I2E+ I2(43.46 -45.3 MJ / m3 (0 ° C))
Gaz et pression
d’alimentation G20 à 20 mbar G20 à 20
mbar
G20/G25 à
20/25 mbar G25.3 à 25 mbar
Pays de destination
AT, BG, CR, CZ, DK,
EE, FI, GR, HR, HU,
IS, IE, IT, LV, LT, NO,
PT, RO, SK, SI, ES, SE,
CH, TR and GB
BE, FR DE, LU, PL NL
Taille injecteur
Ø 2.30 mm Ø 2.24 mm
Consommation gaz
34kW(3.6m3/h) pour GF4 ;
27KW(2.9m3/h) pour GF3
32kW(3.4m3/h) pour GF4
24kW(2.5m3/h) pour GF3
Nom du produit
Friteuse au gaz
Type d’appareil
Catégorie de gaz
I3+(28-30/37) I3B/P(30) I3B/P(50)
Gaz et pression
d’alimentation G30 Butane et 28-30 mbar
et G31Propane à 37mbar
G30 Butane et
G31Propane à 30mbar
G30 Butane et
G31Propane à 50mbar
Pays de destination
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB,
GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT,
SK, SI
BE, CY, DK, EE, FI, FR, HU,
IT, LT, NL, NO, SE, SI, SK,
RO, HR, TR, BG, IS, LU, MT
AT, CH, DE, SK
Taille injecteur
Ø 1.5 mm Ø 1.3 mm
Consommation gaz
34kW (2681g/h) pour GF4L; 27kW (2129g/h) pour GF3L
Avertissement: cet appareil doit être installé conformément à la législation en vigueur et ne peut être utilisé que
dans un local bien ventilé. Consultez les instructions avant installation et utilisation de cet appareil.
39
www.combisteel.com
Niveau d’ignition de la veilleuse: 750W
Tableau de consommation nominale de gaz pour I2H (uniquement comme référence)
Brûleur
Test point de pression
GF4
13.5 mbar
GF3
14.7 mbar
Brûleur
Test alimentation de gaz
Test point de pression
GF4 / GF3
25 mbar
20 mbar
Brûleur
Test alimentation de gaz
Test point de pression
GF4L
29 mbar
28.0mbar
GF3L
29mbar
28.4mbar
GF4L
50 mbar
48.5mbar
GF3L
50mbar
49.5mbar
Remarque: le point de test de pression se trouve sur le collecteur (voir ci-dessous).
4.3 POINT DE TEST DE PRESSION
Le point de test de pression se trouve sur le collecteur de gaz et est accessible en ouvrant la petite porte. La
pression au point de test est indiquée dans le tableau de consommation nominale de gaz ci-dessus et est réglée
avec les brûleurs au niveau maximum.
4.4 VENTILATION ET AERATION
Tous les brûleurs à gaz et les veilleuses nécessitent un apport d’air suffisant pour fonctionner. Pour des
performances optimales, et pour votre sécurité, il est ESSENTIEL que l’appareil, dans la position installée,
bénéficie d’une ventilation et d’un apport d’air appropriés, ainsi que d’un bon équilibre entre extraction et air.
Linstallation correcte et le respect de toute la législation et autres exigences sont de la responsabilité de
l’acheteur/propriétaire.
Tenez compte du fait qu’une extraction forte créera une aspiration si un volume d’air suffisant n’est pas présent
en remplacement. La quantité d’air évacuée doit être remplacée par une quantité d’air équivalente.
Le flux d’air dirigé vers l’appareil ne doit pas être bloqué ou limité (il ne faut pas placer d’objets de grande
dimensions devant l’appareil, par exemple). La cheminée ne doit jamais être couverte ou encombrée de quelque
manière.
4.5 DIMENSIONS
* Notez que les dimensions extérieures des GF3 et GF4 sont identiques.
* Les dimensions du produit sont 393 x 750 x 1160 mm
* Les dimensions de l’emballage sont 510 x 820 x 1230 mm
4.6 ACCESSOIRES
1. Paniers à frites @2
2. Grille @1
3. Tuyau prolongateur pour huile @1
4. Bouchon de désengorgements @1
5. Mode demploi @1
40
www.combisteel.com
5. MODE D’EMPLOI
5.1 INSTRUCTIONS DALLUMAGE
NE METTEZ PAS LAPPAREIL EN ROUTE S’IL N’A PAS ÉTÉ INSTALLE ET MIS EN SERVICE
PAR UNE PERSONNE AGREEE A CET EFFET.
AVANT DOUVRIR LALIMENTATION DE GAZ, CONTROLEZ QUE TOUT EST EN ORDRE
ET VEILLEZ A CE QUE TOUTES LES VALVES SOIENT EN POSITION "OFF".
CET APPAREIL A ÉTÉ CONCU POUR A DES FINS DE CATERING COMMERCIALES ET
GENERE UNE CHALEUR CONSIDERABLE. LES SURFACES CHAUDES PEUVENT
OCCASIONNER DES BRULURES. LES PROPRIETAIRES DOIVENT PROCEDER A UNE
ANALYSE DES DANGERS ET DES RISQUES, ET PORTER CELLE-CI A LATTENTION DE
TOUS LES UTILISATEURS.
NOTE: assurez-vous que l’alimentation au gaz de l’appareil est branchée (“ON”).
NOTE: pour votre propre sécurité, la valve est pourvue d’un détecteur de défaut de flamme. Si le senseur ne
détecte pas de flamme, l’alimentation de gaz vers le brûleur sera coupée.
5.2 PROCEDURE D ’A L LUM AG E
NOTE: assurez-vous que l’alimentation au gaz de l’appareil est branchée (“ON”).
1) Commencer à la position "0".
2) Pousser sur la position "VEILLEUSE" .
3) Allumez la veilleuse manuellement à l’aide d’un allumeur ou d’un briquet.
4) Maintenez le bouton enfoncé pendant 15 secondes. Lorsque le bouton est relâché, la veilleuse
doit rester allumée. Si ce nest pas le cas, retournez à l’étape (1) et recommencer depuis le début.
Lorsque La valve automatique détecte que la veilleuse est allumée, larrivée de gaz au brûleur principal
est ouverte.
5) Si la veilleuse ne peut être allumée après des essais répétés, voyez la page « résolution de problèmes »
de ce manuel.
6) Tournez le bouton sur le réglage “1”.
7) Tournez le bouton jusqu’au point de réglage correspondant à la température souhaitée. Consultez le
tableau suivant.
41
www.combisteel.com
Réglage
1
2
3
4
5
6
7
oC 120 135 145 160 175 185 195
oF
248
275
293
320
347
365
383
Lorsque l’huile atteint la température souhaitée (normalement, le brûleur principal est à cet instant coupé
temporairement), la friteuse peut être chargée.
Avertissement:
Lorsqu’il se sert de cette friteuse, l’utilisateur doit suivre la procédure
Prenez les plus grandes précautions lors du chargement des aliments dans la friteuse afin d’éviter des brûlures
dues aux projections d’huile.
Suspendez le panier à frites à son support jusqu’à ce que l’huile se soit égouttée.
Ne surchargez pas le panier à frites.
Position en veilleuse standby
Pour éteindre le brûleur principal et maintenir la veilleuse allumée (”ON”), tournez le bouton sur la position "0".
Extinction/Veilleuse OFF
Tourner le bouton de commande sur la position "0".
Déclencher le bouton « VEILLEUSE ». Lalimentation de gaz aussi bien vers le brûleur principal que vers
la veilleuse sera coupée simultanément.
NOTE: si la veilleuse s’éteint accidentellement, le détecteur de défaut de flamme entre en fonction et coupe
l’alimentation vers le brûleur principal. Dans ce cas, la veilleuse doit être à nouveau allumée en suivant la
procédure ci-dessus.
Attendez environ 15 secondes jusqu’à ce que la valve soit revenue en position normale.
Recommencez la PROCEDURE D’ALLUMAGE à partir de l’étape (1).
Extinction thermique d’urgence:
Attendez environ 10 minutes pour laisser refroidir l’huile.
Poussez sur le bouton de l’interrupteur thermique. Si l’interrupteur thermique ne peut pas être réactivé
manuellement, appelez votre agent d’entretien.
Répétez l’étape (1) de le PROCEDURE D’ALLUMAGE pour rallumer la friteuse.
Ajout d’huile
Attention: remplissez d’huile le vase de la friteuse jusqu’à un niveau situé entre le maximum et le minimum.
Attention: n’utilisez pas d’huile concentrée ou de graisse. Seule de l’huile liquide peut être utilisée dans cette
friteuse.
42
www.combisteel.com
Procédure de filtrage de l’huile:
Eteignez la friteuse et laissez-la refroidir environ 20 minutes
Vissez le tuyau prolongateur pour la vidange de l’huile (accroché à l’intérieur de la porte) dans le
couvercle de la valve de vidange
Veillez à ce que l’embouchure du tuyau de vidange arrive dans un bac de récolte d’huile (ou dans un
panier de filtrage d’huile)
Tirez sur la poignée de sécurité du levier et commencez à tourner lentement la poignée vers la gauche.
ATTENTION: NE TOURNEZ PAS LA POIGNEE TROP VITE. CECI PEUT AVOIR POUR EFFET QUE DE LHUILE CHAUDE
S’ECOULE EN-DEHORS DE L’EMBOUCHURE DE VIDANGE.
Filtrage de l’huile
Lhuile doit être filtrée régulièrement pour prolonger sa durée de vie utile. Cela diminuera aussi les coûts de
fonctionnement. Les facteurs suivants contribuent tous à écourter la durée de vie de l’huile. Contact avec l’air.
Débris d’aliments et particules carbonisés.
Contact avec toute autre surface que de l’inox.
Contact avec des aromates, des épices et du sel.
Cuisson d’aliments à une température trop élevée.
6. ENTRETIEN D’UTILISATION
UTILISEZ UNIQUEMENT DES MATIERES CHIMIQUES APPROPRIEES ET
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SECURITE DU FABRICANT POUR LE
MANIEMENT ET L’UTILISATION DE LAPPAREIL EN TOUTE SECURITE.
Avertissement: assurez-vous que l’appareil est débranché et que les éléments sont assez refroidis pour les
toucher.
Evitez les projections deau sur tous les éléments et les tuyaux.
Contrôlez régulièrement les raccordements et les circuits de gaz.
Evitez le bouchage de l’évacuation des fumées. D’éventuels obstacles dans lévacuation de fumée
peuvent causer une combustion incomplète.
Assurez-vous que le type et la pression du gaz sont conformes aux spécifications indiquées sur la
plaquette signalétique.
Il faut procéder à un nettoyage régulier et approfondi pour un fonctionnement sûr et efficace de l’appareil, et
pour prévenir des flambées. L’intensité de l’usage et la nature des produits mis à frire déterminent en grande
partie la fréquence et la nécessité d’un nettoyage complet. A vous de juger de cela.
Pour le nettoyage des éléments, utilisez un détergent approprié, de l’eau chaude et une brosse à récurer. Il est
nécessaire de répéter l’opération si les dépôts sont importants et carbonisés.
NETTOYAGE DE L’INOX
Essuyez régulièrement la surface avec de l’eau chaude et un détergent. Rincez la partie lavée avec une éponge
humide et de l’eau propre, et séchez la surface pour prévenir des rayures. Suivez ce procédé et lavez une petite
surface à la fois pour éviter résidus chimiques et rayures.
L’inox peut déteindre en cas de surchauffe. Ces souillures peuvent en général être enlevées à l’aide d’une
poudre/pâte appropriée. Pour gratter un dépôt important de graisse et d’huile, n’utilisez que des outils en bois
ou en plastique pour autant que nécessaire.
Note: n’utilisez jamais d’éponge de fer pour nettoyer l’inox.
Note: des dégâts peuvent se produire en cas d’utilisation de substances chimiques non appropriées pour l’inox.
43
www.combisteel.com
7. SERVICE
POUR VOTRE PROPRE SECURITE, TOUS LES TRAVAUX DE SERVICE DOIVENT ETRE
REALISES UNIQUEMENT PAR UNE PERSONNE AGREEE, ET SEULS DES ELEMENTS
FOURNIS D’ORIGINE ET SPECIFIES PEUVENT ETRE UTILISES.
TESTEZ TOUS LES RACCORDS, TUYAUX ET MANCHONS POUR LES FUITES
CONFORMEMENT AUX PROCEDES ET METHODES AGREES EN MATIERE DE FUITE DE
GAZ. N’UTILISEZ PAS DE FLAMME.
7.1 SERVICE RECOMMANDE
Il est recommandé de faire examiner votre appareil tous les 12 mois par une personne agréée. Cette période est
seulement donnée à titre indicatif et peut varier selon l’usage qui est fait de l’appareil et le soin y apporté par
l’utilisateur. Les tâches de service prescrites comprennent :
le test fonctionnel de tous les composants, nettoyage et réglage si nécessaire ;
le contrôle, le nettoyage de toutes les valves à gaz ainsi que leur lubrification à l’aide d’un produit
lubrifiant agréé par l’industrie ;
le contrôle de toutes les conduites de gaz ;
le contrôle et le réglage des pressions de gaz spécifiées ;
le test de fuites ;
un test complet de fonctionnement opérationnel, de performance et de sécurité.
7.2 REGLAGES DE BRULEUR
Test de fuites
1) Assurez-vous que toutes les valves de réglage sont en position “OFF”.
2) Ouvrez le robinet général d’alimentation du gaz.
3) Allumez toutes les veilleuses.
4) Procédez au test de fuite toutes les valves et raccords selon des méthodes agréées.
5) Corrigez les défauts éventuels comme exigé et contrôlez à nouveau.
6) Fermez toutes les valves et mettez les boutons de réglage sur "OFF".
Point de mesure de pression
Le point de test de pression se trouve sur le collecteur de gaz. Le collecteur de gaz et le point de test sont
accessibles en ouvrant la porte de la friteuse. La pression au point de test est indiquée dans le ‘Tableau de
consommation de gaz nominale’ et est réglée avec les brûleurs à leur niveau maximum.
Réglage de la veilleuse
Réglez toutes les veilleuses de telle sorte que la flamme enveloppe la tête du thermocouple en tournant la vis
de réglage de la flamme de la veilleuse située sur la valve du gaz, dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer, dans le sens inverse pour augmenter.
Ce réglage n’est nécessaire qu’en cas de remplacement de la valve du gaz ou de conversion à un type de gaz
différent.
Réglage du brûleur
Les orifices du brûleur sont déterminés comme spécifié, et ne peuvent être ajustés. Le débit de gaz spécifié sera
atteint si la pression du gaz et la pression au point de test sont corrects.
Une flamme bleue bien claire couvrant entièrement la surface du brûleur sera obtenue à plein débit si l’apport
d’air est correct et si l’injecteur et le brûleur sont alignés de manière appropriée.
Si la flamme est jaune et ondoyante, il faut en rechercher la cause.
44
www.combisteel.com
AVERTISSEMENT: si vous n’êtes pas apte à réaliser les opérations de service ou si vous avez besoin d’aide, prenez
contact avec votre agent d’entretien local.
7.3 PIECES DE RECHANGE
Vous pouvez obtenir des pièces de rechange chez votre revendeur local.
Avertissement: n’utilisez que des pièces d’origine. L’utilisation de pièces non autorisées annule la garantie et
l’agréation de l’appareil.
8. RESOLUTION DE PROBLEMES
TOUTE OPERATION DE SERVICE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UNE PERSONNE
AGREEE.
BRULEURS
Situation
Contrôle
Veilleuse ne s’allume pas.
Alimentation gaz branchée et pression du gaz
correcte
Veilleuses bouchées
Vis de réglage de la veilleuse
Extinction veilleuse à répétition
Taille et position de la flamme de la veilleuse
Thermocouple
Détecteur de sécurité de la flamme
Flamme du brûleur jaune
Air primaire
Flamme en-dehors de la surface
du brûleur
Air primaire
Eclats après extinction
Air primaire
Flamme du brûleur trop grande
Pression du gaz
Retard à l’allumage
Flamme de la veilleuse
Nettoyage du brûleur et des orifices
Pression du gaz
Retour de flamme vers orifices
Air primaire
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

CombiSteel 7455.0999 Handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
Handleiding