Parkside PFSA 20-Li A1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
CORDLESS PAINT SPRAYER, AKKU-FARBSPRITZPISTOLE,
PISTOLET À PEINTURE SANS FIL PFSA 20-Li A1
PISTOLET À PEINTURE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-FARBSPRITZPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS PAINT SPRAYER
Translation of the original instructions
AKU STŘÍKACÍ MALÍŘSKÁ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu
ACCU-VERFSPUITPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU STRIEKACIA PIŠTOĽ NA FARBU
Preklad originálneho návodu na obsluhu
AKUMULATOROWY PISTOLET
DO FARB
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PISTOLA PULVERIZADORA
RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
BATTERIDREVET SPRØJTEPISTOL
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 354661_2010
GB Translation of the original instructions Page 1
DE Originalbetriebsanleitung Seite 15
FR Traduction des instructions d’origine Page 29
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 87
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 101
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 115
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
A
5a
B
Alle Parkside Geräte und die Lade geräte PLG 20 A1/PLG 20 A4/PLG 20 B1/PLG 20 A2/
PLG20A3/PDSLG 20 A1 der X20V Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAP 20 A1/
PAP 20 A2/PAP20 A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3 kompatibel.
All Parkside tools and the chargers PLG20A1/PLG 20 A4/PLG 20 B1/PLG20A2/PLG20A3/
PDSLG 20 A1 of the X20V Team series are compatible with the PAP20 A1/PAP20A2 /
PAP 20 A3 /PAP 20 B1/PAP 20 B3battery pack.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG 20 A1/PLG 20 A4/PLG 20 B1/PLG20A2/
PLG 20 A3/PDSLG 20 A1 de la série X20V Team sont compatibles avec la batterie PAP 20 A1/
PAP 20 A2/PAP 20 A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3.
Ladezeiten
Charging times
Temps de charge
Ladeströme
Charging currents
Courants de charge
2 Ah
Akku
Battery pack
Batterie
PAP 20 A1/B1
3 Ah
Akku
Battery pack
Batterie
PAP 20 A2
4 Ah
Akku
Battery pack
Batterie
PAP 20 A3/B3
max. 2,4 A
Ladegerät PLG 20 A1/A4/B1
Charger
Chargeur
60 min
2,4 A
90 min
2,4 A
120 min
2,4 A
max. 3,5 A
Ladegerät PLG 20 A2
Charger
Chargeur
45 min
3,5 A
60 min
3,5 A
80 min
3,5 A
max. 4,5 A
Ladegerät PLG 20 A3
Charger
Chargeur
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
max. 4,5 A
Ladegerät PDSLG 20 A1
Charger
Chargeur
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
PFSA 20-Li A1 GBIE 1
Contents
Introduction ............................................................ 2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical specifications ...............................................................2
General power tool safety warnings .......................................3
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Use and handling of the cordless electrical power tool .....................................5
6. Service ..........................................................................5
Additional safety instructions for paint spray guns ...........................6
Original accessories/auxiliary equipment .................................................6
Safety guidelines for battery chargers ....................................................7
Working procedures .................................................... 7
Viscosity ...........................................................................7
Preparing the spray surface ............................................................8
Before use .............................................................8
Charge battery pack (see fig. B) ........................................................8
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...............................8
Checking the battery charge level .......................................................8
Setting up .............................................................8
Assembly/disassembly ................................................................8
Selecting/changing the nozzle .........................................................8
Filling with spray material ..............................................................9
Switching the appliance on/off .........................................................9
Adjust spray pattern ..................................................................9
Selecting a jet type ...................................................................9
Maintenance and cleaning ................................................ 9
Cleaning/replacing the air filter ........................................................10
Disposal ..............................................................10
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................11
Service ...............................................................12
Importer .............................................................12
Original Declaration of Conformity .......................................13
Ordering a replacement battery ..........................................14
Telephone ordering .................................................................14
PFSA 20-Li A1
2 GBIE
CORDLESS PAINT SPRAY GUN
PFSA 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications spec-
ified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
This appliance is suitable for applying paint,
lacquers and glazes. The use of easily flammable,
combustible paints, lacquers or thinners is strictly
prohibited. Any other usage or modification of the
appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. This appliance is intended
for domestic use only.
Features
(see illustration on fold-out page)
Union nut
Nozzle head
Nozzle
Spray unit
Trigger
5a Catch
Motor unit
Screws
Air filter cover
Air filter
Paint cup
Riser pipe
Spray volume adjusting wheel
Fig. A
Cleaning brush
Cleaning needle
Measuring cup
Replacement air filter
Fig. B
Battery pack*
Release button
Battery charge level button
High-speed charger*
Red control LED
Green control LED
Package contents
1 cordless paint spray gun
2 nozzles *1 1 x 1.8 mm, 1 x 2.6 mm
1 viscosity measuring cup
1 cleaning needle
1 cleaning brush
1 set of operating instructions
1 filter
*1 1 x prefitted
Technical specifications
Cordless paint spray gun PFSA 20-Li A1
Rated voltage 20 V (DC)
Flow rate 700 ml/min (water)
Paint cup 1000 ml
Max. viscosity 70 DIN/s
Battery PAP 20 A1*
Type LITHIUM ION
Rated voltage 20 V (DC)
Capacity 2 Ah
Cells 5
PFSA 20-Li A1 GBIE 3
High-speed battery charger PLG 20 A1*
INPUT
Rated voltage 230–240 V ∼, 50 Hz (AC)
Rated power
consumption 65 W
Fuse (internal) 3.15 A T3.15A
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC)
Rated current 2.4 A
Charging time approx. 60 min
Protection class II / (double insulation)
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level LpA = 72 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Sound power level LWA = 83 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value of the handle ah < 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Symbols on the appliance
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
NOTE
The vibration emission value given in these
instructions has been measured in accord-
ance with a standardised test procedure and
can be used for comparison of the power
tool with another tool.
The specified vibration emission value can
also be used to make an initial exposure
estimate.
WARNING!
The vibration emission value may differ from
the stated value during actual use of the
power tool, depending on of the manner in
which the power tool is being used.
Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the power
tool is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
PFSA 20-Li A1
4 GBIE
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
PFSA 20-Li A1 GBIE 5
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the
manu facturer. Chargers are often designed
for a particular type of rechargeable battery
unit. There is the danger of fire if other types of
rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts to
be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek
additional medical help if any of the fluid
gets into your eyes. Escaping battery fluid may
cause skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the rechargea-
ble battery from heat (including continuous
exposure to sunlight), fire, water and mois-
ture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
PFSA 20-Li A1
6 GBIE
Additional safety instructions
for paint spray guns
Keep your work area clean, well lit and
free of paint and solvents, cloths and other
inflammable materials. Possible risk of sponta-
neous combustion. Have a fully functioning fire
extinguisher available at all times.
Ensure adequate ventilation in the spray area
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause an
explosive environment.
Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use water-
based materials, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes or sparks
caused by plugging in/unplugging power
cables or by operating switches. These ignition
sources could ignite a fire in the environment.
Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials can cause hazardous conditions.
Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or when hand-
ling chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your
exposure to dangerous substances.
Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Note the markings on the
container and the manufacturer’s information
on the spray material you are using, including
the instructions to use personal protective
equipment. Follow the manufacturer’s
instructions to reduce the risk of fire and injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
The spray gun must not be used for spraying
flammable substances. Do not clean spray guns
with flammable solvents.
WARNING!
Pay attention to the dangers that can be
caused by the sprayed substance and also
observe the labels on the containers or the
instructions given by the manufacturer of the
substance.
Original accessories/auxiliary
equipment
Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operating
instructions and are compatible with the
appliance.
WARNING!
Do not use any accessories that are not
recommended by PARKSIDE. This can lead to
electric shock and fire.
PFSA 20-Li A1 GBIE 7
Safety guidelines for battery
chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge, provided that
they are under supervision or
have been told how to use the
appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not al-
low children to use the appliance
as a plaything. Cleaning and
user maintenance tasks may not
be carried out by children unless
they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their
customer service department or
a similarly qualified person.
The charger is suitable
for indoor use only.
ATTENTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAP 20 A1/PAP 20 A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3.
A current list of battery compatibility can
be found at www.Lidl.de/Akku.
Working procedures
Viscosity
This appliance can process spray materials up to
max. 70DIN/sec (viscosity). You can determine
the viscosity (thickness) of the substance with the
supplied measuring cup using a simplified
measuring procedure.
Fill the supplied measuring cup to the brim
with the spray material.
Remove the measuring cup from the spray
material and allow the liquid to run out.
Measure the time (in seconds) until the stream
of liquid stops. This time is called “DIN seconds
(DIN/sec)”.
If the value is too high, gradually thin the spray
material by adding small amounts of a suitable
thinning agent and mixing the liquid.
Measure the DIN seconds again. Repeat the
process until you measure a viscosity of less
than 70 DIN/sec.
NOTE
Do not exceed the maximal viscosity of the
appliance. The spray material must not be
too thick. Otherwise, the appliance might
clog.
Ensure that the spray material and thinning
agent are compatible. Using an unsuitable
thinning agent may cause clots that clog
the appliance. Never mix synthetic resin
varnishes with cellulose thinners.
To find out which thinning agent is suitable
for your spray material (water, paint thinner),
refer to the manufacturer's notes provided
with the spray material.
Granular products and products containing
solids must not be sprayed. Their abrasive
effect shortens the service life of the
appliance.
PFSA 20-Li A1
8 GBIE
Preparing the spray surface
Cover the area around the spray area thoroughly
and over a wide area. Any surface that is not
masked could become contaminated.
Make sure that the spray surface is clean, dry
and free of grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Before use
Charge battery pack (see fig. B)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect it
to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack at an ambient
temperature of below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level must be
checked regularly. The optimum charge level
is between 50% and 80%. The storage
climate should be cool and dry and the
ambient temperature should be between 0°C
and 50°C.
Insert the battery pack into the high-speed
charger .
Insert the power plug into the socket. The red
control LED lights up to indicate that the
appliance is charging.
The green LED indicates that the charging
process is complete and the battery pack
is ready.
Push the battery pack into the appliance.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Attaching the battery pack
Push the battery pack into the handle until
it clicks into place.
Removing the battery pack
Press the release button and remove the
battery pack .
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the charge level of the battery. The status
is indicated in the adjacent battery display LED
as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Setting up
Assembly/disassembly
Move the ▸ mark on the spray unit to the
mark on the motor unit . Now, turn the spray
unit until the ▸ mark on the spray unit
locks into the mark on the motor unit .
Release the catch 5a . Turn the ▸ mark on
the spray unit to the mark on the motor
unit to separate the two units.
Selecting/changing the nozzle
Nozzle Use
1.8 mm nozzle all types of paints and
lacquers
2.6 mm nozzle viscous spray material
Undo the union nut completely and remove
it from the spray unit .
Fit the desired nozzle onto the nozzle
head .
Screw the union nut back onto the spray
unit .
PFSA 20-Li A1 GBIE 9
Filling with spray material
Unscrew the paint cup from the spray unit .
To work on a horizontal object, place the riser
pipe in front, facing the nozzle head . To
work overhead, place the riser pipe at the
back, facing the motor unit .
Fill the paint cup with the spray material and
screw it firmly onto the spray unit .
Switching the appliance on/off
Working methods
Hold the spray gun at a constant distance from
the object. The ideal spraying distance is
approx. 15 cm.
Work out the best settings by carrying out a
test.
Do not switch the appliance on/off over the
spray surface. Rather, start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
Switching on
To switch on, pull the trigger and keep it
pressed in.
Switching off
To stop spraying, simply release the trigger .
Adjust spray pattern
Set the spray rate
Turn the spray volume adjusting wheel to the
desired position:
(–) = minimum spray rate
(+) = maximum spray rate
NOTE
We recommend starting at the minimum
setting.
Selecting a jet type
Undo the union nut .
Turn the protruding parts of the nozzle head
so that they point to the desired symbol on the
spray unit .
The appliance has the following settings:
round jet
vertical flat jet
horizontal flat jet
Re-tighten the union nut .
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
ATTENTION!
Never immerse the paint spray gun completely
in solvent.
NOTE
Thorough cleaning after every use is very
important for safety and operation.
Otherwise, the needle could get blocked and
proper operation of the appliance cannot be
guaranteed.
Wear suitable gloves when cleaning.
After every use, squirt water through the
appliance.
To clean the spray unit , nozzle head ,
nozzles and the spray holes inside, use
the supplied cleaning brush , cleaning
needle or a cloth. Never use petrol, solvents
or cleansers which can damage plastic.
Store the device only in dry interior rooms.
PFSA 20-Li A1
10 GBIE
Cleaning/replacing the air filter
Check the air filter regularly , otherwise
malfunctions may occur.
Remove the screws from the air filter
cover .
Remove the air filter cover .
Remove the air filter and examine it for
contamination.
If necessary, shake out the air filter and
clean it under running water. Leave the air
filter to dry.
NOTE
If necessary, replace the air filter with the
replacement air filter .
Proceed in reverse order in order to reassemble
the appliance.
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material which can
be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environ-
mentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable
batteries must be recycled according
to Directive 2006/66/EC. Take
the battery pack and/or appliance to a nearby
collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn-out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging
material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Environmental compatibility and material
disposal
Paints and lacquers… are considered hazardous
waste and must be disposed of accordingly.
Observe the local regulations.
Observe the manufacturer’s instructions.
Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
Spraying work next to bodies of water or
adjoining surfaces thereof (catchment area) is
therefore not permitted.
When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
PFSA 20-Li A1 GBIE 11
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs
come with a 3-year warranty valid from the date of
purchase.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instruc-
tions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PFSA 20-Li A1
12 GBIE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 354661_2010.
WARNING!
Have the power tool repaired by the Service
Centre or a qualified technician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
Replacement parts not listed (such as the
needle, nozzles, paint cup) can be ordered
via our service hotline.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 354661_2010
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 GBIE 13
Original Declaration of Conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU, charger only)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Cordless paint spray gun PFSA 20-Li A1
Year of manufacture: 12–2020
Serial number: IAN 354661_2010
Bochum, 10/12/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the sense of further product development.
PFSA 20-Li A1
14 GBIE
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this case, please
contact the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., peak · 0,06 EUR/Min., off peak)
To ensure a fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand
(e.g. IAN 354661) in case of questions. The article number can be found on the type plate or
the title page of these instructions.
PFSA 20-Li A1 DEATCH 15
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................16
Ausstattung ........................................................................16
Lieferumfang .......................................................................16
Technische Daten ...................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................17
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................18
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................18
3. Sicherheit von Personen ............................................................18
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................19
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................19
6. Service .........................................................................20
Ergänzende Sicherheits hinweise für Farbspritzpistolen .......................20
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................20
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .....................................................21
Arbeitshinweise .......................................................21
Viskosität ..........................................................................21
Spritzfläche vorbereiten ..............................................................22
Vor der Inbetriebnahme ................................................22
Akku-Pack laden (siehe Abb. B) ........................................................22
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen ...............................................22
Akkuzustand prüfen .................................................................22
Inbetriebnahme .......................................................22
Montage/Demontage ...............................................................22
Düse wählen/wechseln ..............................................................22
Spritzmaterial einfüllen ...............................................................23
Gerät ein-/ausschalten ...............................................................23
Spritzbild einstellen .................................................................23
Strahlart einstellen ..................................................................23
Wartung und Reinigung .................................................23
Luftfilter reinigen/ersetzen ............................................................24
Entsorgung ...........................................................24
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................25
Service ...............................................................26
Importeur ............................................................26
Original-Konformitätserklärung ..........................................27
Ersatz-Akku Bestellung .................................................28
Telefonische Bestellung ...............................................................28
PFSA 20-Li A1
16 DEATCH
AKKU-FARBSPRITZPISTOLE
PFSA 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Auftragen von Farben, Lacken
und Lasuren geeignet. Jegliche Verwendung von
leicht entzündbaren, brennbaren Farben, Lacken
oder Verdünnungen ist unzulässig. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver-
wendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
siehe Abbildung Ausklappseite
Überwurfmutter
Düsenkopf
Düse
Spritzeinheit
Abzughebel
5a Verriegelung
Motoreinheit
Schrauben
Luftfilterabdeckung
Luftfilter
Farbbecher
Steigrohr
Stellrad Spritzmenge
Abb. A
Reinigungsbürste
Reinigungsnadel
Messbecher
Ersatzluftfilter
Abb. B
Akku-Pack*
Taste zur Entriegelung
Taste-Akkuzustand
Schnell-Ladegerät*
rote Kontroll-LED
grüne Kontroll-LED
Lieferumfang
1 Akku-Farbspritzpistole
2 Düsen *1 1x 1,8 mm, 1x 2,6 mm
1 Viskositätsmessbecher
1 Reinigungsnadel
1 Reinigungsbürste
1 Bedienungsanleitung
1 Filter
*1 1 x vormontiert
Technische Daten
Akku-Farbspritzpistole PFSA 20-Li A1
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom)
Förderleistung 700 ml/min (Wasser)
Farbbecher 1000 ml
Max. Viskosität 70 DIN/sek
Akku PAP 20 A1*
Typ LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom)
Kapazität 2 Ah
Zellen 5
PFSA 20-Li A1 DEATCH 17
Akku-Schnellladegerät PLG 20 A1*
EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 65 W
Sicherung (innen) 3,15 A T3.15A
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom)
Bemessungsstrom 2,4 A
Ladedauer ca. 60 min
Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Geräusch und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LpA = 72 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schalldruckpegel LWA = 83 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert des Handgriffs
a
h < 2,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Symbole auf dem Gerät
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
HINWEIS
Der angegebene Schwingungsemissionswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unter-
scheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibra-
tionen so gering wie möglich zu halten. Bei-
spielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werk-
zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zei-
ten, in denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
PFSA 20-Li A1
18 DEATCH
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner-
warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
PFSA 20-Li A1 DEATCH 19
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku
vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen-
einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
PFSA 20-Li A1
20 DEATCH
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Ergänzende Sicherheits-
hinweise für Farbspritzpistolen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittel-
behältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlö-
scher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Spritzbe-
reich und für ausreichend Frischluft im gesam-
ten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel
schaffen eine explosive Umgebung.
Spritzen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstof-
fen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Spritzen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegenstän-
den, Motoren, Zigaretten und Funken vom
Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder
der Bedienung von Schaltern. Derartige Fun-
kenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Verspritzen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende
Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzaus-
rüstung wie entsprechende Schutzhandschu-
he und Schutz- oder Atemschutzmaske beim
Spritzen oder der Handhabung von Chemika-
lien. Das Tragen von Schutzausrüstung für ent-
sprechende Bedingungen verringert die Ausset-
zung gegenüber gefährdenden Substanzen.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Spritzguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinforma-
tionen des Spritzguts, einschließlich der Auf-
forderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorge-
rufenen Verletzungen zu verringern.
Die Spritzpistole darf nicht zum Spritzen brenn-
barer Stoffe verwendet werden. Spritzpistolen
dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln
gereinigt werden.
WARNUNG!
Achten Sie auf die Gefahren, die von dem
verspritzten Stoff ausgehen können und be-
achten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den
Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes
angegebenen Hinweise.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
PFSA 20-Li A1 DEATCH 21
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für
den Betrieb im Innenbereich geeignet.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP 20 A1/PAP 20 A2/
PAP 20 A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
Arbeitshinweise
Viskosität
Mit dem Gerät können Sie Spritzgut bis max.
70DIN-sec. (Viskosität) verarbeiten. Die Viskosi-
tät (Zähflüssigkeit) wird in einem vereinfachten
Messverfahren mit dem beiliegenden Mess-
becher bestimmt.
Schöpfen Sie den mitgelieferten Messbecher
randvoll mit dem Spritzgut.
Heben Sie den Messbecher aus dem
Spritzgut heraus und lassen Sie die Flüssigkeit
auslaufen.
Messen Sie die Durchlaufzeit in Sekunden, bis
der Strom der Flüssigkeit abreißt. Diese Zeit
nennt man „DIN-Sekunden (DIN-sec)“.
Fügen Sie bei einem zu hohen Wert das zum
Spritzgut passende Verdünnungsmittel in ge-
ringen Mengen schrittweise zu und mischen Sie
es.
Messen Sie die DIN-Sekunden erneut. Wieder-
holen Sie den Vorgang so lange, bis Sie eine
Viskosität von unter 70DIN-sec. erreicht haben.
HINWEIS
Überschreiten Sie den maximalen Viskositäts-
wert für das Gerät nicht. Das Spritzgut darf
für den Spritzvorgang nicht zu dick sein.
Andernfalls kann das Gerät verstopfen.
Achten Sie darauf, dass Spritzgut und Ver-
dünnung zueinander passen. Bei Verwen-
dung der falschen Verdünnung entstehen
Klumpen, die das Gerät verstopfen. Kunst-
harzlacke nie mit Nitroverdünnung mischen.
Entnehmen Sie Informationen über die pas-
sende Verdünnung (Wasser, Farbve-
rdünnungsmittel) den jeweiligen Hersteller-
angaben zum Spritzgut.
Körnige/körperhaltige Fabrikate dürfen nicht
gespritzt werden. Deren schmirgelnde Wir-
kung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes.
PFSA 20-Li A1
22 DEATCH
Spritzfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Spritzfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge-
deckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Spritzfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. B)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät neh-
men bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen-
Akku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert wer-
den. Der optimale Ladezustand liegt zwi-
schen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umge-
bungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack in das Schnell-
Ladegerät .
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die rote Kontroll-LED leuchtet und zeigt den
Ladevorgang an.
Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Lassen Sie den Akku-Pack in den Griff ein-
rasten.
Akku-Pack entnehmen
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung und
entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste-Akkuzustand . Der Zustand wird in der
nebenliegenden Akku-Display-LED wie folgt
angezeigt:
GRÜN/ROT/ORANGE = maximale Ladung
ROT/ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Inbetriebnahme
Montage/Demontage
Setzen Sie die ▸-Markierung der
Spritzeinheit auf die -Markierung der
Motoreinheit . Drehen Sie anschließend die
Spritzeinheit so, dass die ▸-Markierung der
Spritzeinheit bei der -Markierung der
Motoreinheit verriegelt.
Entriegeln Sie die Verriegelung 5a . Drehen
Sie die ▸-Markierung der Spritzeinheit auf
die -Markierung der Motoreinheit , um
sie voneinander zu trennen.
Düse wählen/wechseln
Düse Verwendung
Düse 1,8 mm sämtliche Farben, Lacke
Düse 2,6 mm dickflüssiges Spritzgut
Lösen Sie die Überwurfmutter vollständig
von der Spritzeinheit ab.
Setzen Sie die gewünschte Düse in den
Düsenkopf ein.
Schrauben Sie die Überwurfmutter wieder
auf der Spritzeinheit fest.
PFSA 20-Li A1 DEATCH 23
Spritzmaterial einfüllen
Schrauben Sie den Farbbecher von der
Spritzeinheit ab.
Platzieren Sie das Steigrohr bei Arbeiten
an liegenden Objekten nach vorne, Richtung
Düsenkopf . Platzieren Sie das Steigrohr
bei Über-Kopf- Arbeiten nach hinten, Richtung
Motoreinheit .
Füllen Sie das Spritzmaterial in den Farb-
becher und schrauben Sie diesen fest an
die Spritzeinheit .
Gerät ein-/ausschalten
Arbeitshinweise
Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritz-
fläche ein/aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Ab-
zughebel wieder los.
Spritzbild einstellen
Spritzmenge einstellen
Drehen Sie das Stellrad Spritzmenge in die
gewünschte Position:
(–) = minimale Spritzmenge
(+) = maximale Spritzmenge
HINWEIS
Es wird empfohlen, mit der minimalen Ein-
stellung zu beginnen.
Strahlart einstellen
Lösen Sie die Überwurfmutter .
Drehen Sie die hervorstehenden Teile des
Düsenkopfs so, dass sie auf die gewünschte
Symbolik auf der Spritzeinheit weisen.
Das Gerät verfügt über folgende Einstellungen:
Rundstrahl
vertikaler Flachstrahl
horizontaler Flachstrahl
Drehen Sie die Überwurfmutter wieder fest.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
ACHTUNG!
Legen Sie die Farbspritzpistole niemals voll-
ständig in Lösungsmittel.
HINWEIS
Die gründliche Reinigung nach jeder Anwen-
dung ist sehr wichtig für Sicherheit und Be-
trieb. Andernfalls verstopft beispielsweise die
Nadel und die einwandfreien Funktionen des
Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Wasser
durch das Gerät.
Um die Spritzeinheit , den Düsenkopf , die
Düsen und die darin befindlichen Spritz-
löcher zu reinigen, benutzen Sie die beiliegende
Reinigungsbürste , Reinigungsnadel oder ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lagern Sie das Gerät nur in trockenen Räumen.
PFSA 20-Li A1
24 DEATCH
Luftfilter reinigen/ersetzen
Überprüfen Sie regelmäßig den Luftfilter , an-
sonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
Entfernen Sie die Schrauben der Luftfilter-
abdeckung .
Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung ab.
Entnehmen Sie den Luftfilter und überprüfen
Sie ihn auf Verunreinigungen.
Klopfen Sie bei Bedarf den Luftfilter aus und
reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser. Las-
sen Sie den Luftfilter danach trocknen.
HINWEIS
Ersetzen Sie gegebenfalls den Luftfilter
durch den Ersatzluftfilter .
Verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge, um
das Gerät wieder zusammenzusetzen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Akkus nicht
in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG
recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack
und/oder das Gerät über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge/Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungs ma-
terialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
Farben, Lacke … sind Sondermüll, den Sie ent-
sprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…auf
deren Umweltverträglichkeit.
PFSA 20-Li A1 DEATCH 25
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und
X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PFSA 20-Li A1
26 DEATCH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro-
dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
354661_2010 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Nadel,
Düsen, Farbbecher) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 354661_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 DEATCH 27
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014/35/EU, nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben be-
schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Farbspritzpistole PFSA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 12–2020
Seriennummer: IAN 354661_2010
Bochum, 10.12.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PFSA 20-Li A1
28 DEATCH
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder
bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 354661) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PFSA 20-Li A1 FRBE 29
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................30
Équipement ........................................................................30
Matériel livré ......................................................................30
Caractéristiques techniques ...........................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique ...................31
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................32
2. Sécurité électrique ................................................................32
3. Sécurité des personnes ............................................................32
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ..............................................33
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6. Service après-vente ...............................................................33
Consignes de sécurité complémentaires pour pistolets peinture ................34
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ........................................34
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs ...........................................35
Consignes de travail ....................................................35
Viscosité ..........................................................................35
Préparer la surface de pulvérisation .....................................................36
Avant la mise en service ................................................36
Recharger le bloc de batteries (voirfig. B) ................................................36
Mettre le bloc de batteries dans l'appareil/l'en retirer .......................................36
Contrôler l'état de la batterie ..........................................................36
Mise en service ........................................................36
Montage/Démontage ...............................................................36
Choisir/remplacer la buse ............................................................36
Remplir la matière à pulvériser .........................................................37
Mise en marche/arrêt de l'appareil .....................................................37
Réglage de la pulvérisation ...........................................................37
Réglage du type de jet ...............................................................37
Entretien et nettoyage ..................................................37
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer ...................................................38
Recyclage ............................................................38
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................39
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................40
Service après-vente ....................................................42
Importateur ...........................................................42
Déclaration de conformité originale .......................................43
Commande des batteries de rechange .....................................44
Commande téléphonique .............................................................44
PFSA 20-Li A1
30 FRBE
PISTOLET À PEINTURE SANS FIL
PFSA 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’utilisation et le recyclage.
Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d’utilisation et avertisse-
ments de sécurité. N’utilisez le produit que confor-
mément aux descriptions et pour les domaines
d’utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est prévu pour l’application de
peintures, laques/vernis et lasures. Toute utilisation
de peintures, laques/vernis ou dilutions facilement
inflammables est interdite. Toute utilisation autre
ou modification de l’appareil est considérée
comme non conforme et s’accompagne de risques
d’accident non négligeables. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages causés résultant
d’une utilisation non conforme. L’appareil est uni-
quement conçu pour une utilisation privée.
Équipement
voir l’illustration sur le volet dépliant
Écrou-raccord
Tête de buse
Buse
Unité de pulvérisation
Gâchette
5a Verrouillage
Unité moteur
Vis
Cache du filtre à air
Filtre à air
Godet à peinture
Tube montant
Molette de régulation du débit de pulvérisation
Fig. A
Brosse de nettoyage
Aiguille de nettoyage
Coupe de viscosité
Filtre à air de rechange
Fig. B
Bloc de batteries*
Touche de déverrouillage
Touche d’état de la batterie
Chargeur rapide*
LED de contrôle rouge
LED de contrôle verte
Matériel livré
1 pistolet à peinture sans fil
2 buses *1 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 coupe de viscosité
1 aiguille de nettoyage
1 brosse de nettoyage
1 mode d’emploi
1 filtre
*1 1 x pré-monté
Caractéristiques techniques
Pistolet à peinture sans fil PFSA 20-Li A1
Tension nominale 20V (courant continu)
Débit de refoulement 700 ml/min (eau)
Godet à peinture 1000 ml
Viscosité max. 70 DIN/sec
Batterie PAP 20 A1*
Type LITHIUM-IONS
Tension nominale 20V (courant continu)
Capacité 2Ah
Cellules 5
PFSA 20-Li A1 FRBE 31
Chargeur rapide de la batterie PLG 20 A1*
ENTRÉE/Input
Tension nominale 230–240V ∼, 50Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 65 W
Fusible (interne) 3,15A T3.15A
SORTIE/Output
Tension nominale 21,5V
(courant continu)
Courant nominal 2,4A
Durée de chargement env. 60min
Classe de protection II /
(double isolation)
* BATTERIE ET CHARGEUR NE SONT PAS INCLUS
DANS FOURNI
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit
A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique LpA = 72 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA = 83 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibrationde la poignée
a
h < 2,5 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Symboles sur l’appareil
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours une protection respiratoire.
REMARQUE
La valeur d'émission de vibrations indiquée
a été mesurée conformément à une méthode
de mesure normée et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques ;
REMARQUE
La valeur d’émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évalua-
tion préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT !
La valeur d'émission de vibrations peut, durant
l'utilisation réelle de l'outil électrique, différer
de la valeur indiquée en fonction de l'art et
de la manière dont l'outil électrique est utilisé ;
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimenta-
tion) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
PFSA 20-Li A1
32 FRBE
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée
à la prise de courant. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétra-
tion d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation ex-
térieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b)
Utiliser un équipement de protection indivi-
duelle. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de per-
sonnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil électrique au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrup-
teur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
PFSA 20-Li A1 FRBE 33
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électrique
adapté à votre application. Loutil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’inter-
rupteur ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batterie
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de le faire fonction-
ner. Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions.
En tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d’un
outil à accu
a) Uniquement recharger les batteries dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
de batterie, peut provoquer un incendie s’il est
utilisé avec d’autres batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L’utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les batteries inutilisées à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de
court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) La batterie peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver
à l’eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s’écoule des batteries peut causer des irritations
de la peau ou des brûlures.
PRUDENCE! RISQUE D’EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez la batterie
de la chaleur, par ex. aussi du rayonnement
solaire continu, du feu, de l’eau et de l’humi-
dité. Il y a risque d’explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
PFSA 20-Li A1
34 FRBE
Consignes de sécurité
complémentaires pour
pistolets peinture
Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles.Il existe un risque
d’auto-ignition. Maintenez des extincteurs/
appareils d’extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu’il entre suffisamment
d’air frais dans l’ensemble du local.Les sol-
vants inflammables qui s’évaporent engendrent
un environnement explosif.
Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21°C, et ne net-
toyez pas avec. Utilisez des matières à base
d’eau, d’hydrocarbures peu volatils ou des
matières similaires.Les solvants volatils qui
s’évaporent engendrent un environnement
explosif.
Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d’ignition tels que les étincelles d’électricité
statique, les flammes nues, flammes d’allu-
mage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débran-
chement de câbles électriques ou de l’ac-
tionnement d’interrupteurs.De telles sources
d’étincelles peuvent provoquer une ignition de
l’environnement immédiat.
Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses.Des ma-
tières inconnues peuvent créer des conditions
dangereuses.
Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de pro-
tection respiratoire.Le port d’un équipement
de protection adapté aux conditions corres-
pondantes réduit l’exposition à des substances
dangereuses.
Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informa-
tions du fabricant du produit à pulvériser, y
compris la demande d’utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d’incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
Le pistolet pulvérisateur ne doit pas être utilisé
pour pulvériser des substances combustibles.
Les pistolets pulvérisateurs ne doivent pas être
nettoyés avec des solvants combustibles.
AVERTISSEMENT !
Tenez compte des dangers pouvant émaner
du produit pulvérisé et observez également
les inscriptions sur les conteneurs ou les in-
dications données par le fabricant du produit.
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d’origine
Utilisez uniquement des accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d’emploi ou dont le logement est compatible
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez aucun accessoire qui n'ait été
recommandé par PARKSIDE. Cela peut
entraîner un choc électrique et un incendie.
PFSA 20-Li A1 FRBE 35
Avertissements de sécurité relatifs
aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou disposant
de peu d’expérience et/ou de
connaissances, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient
été initiés à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et qu’ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par des
enfants s’ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d’alimentation de
l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une
personne de qualification simi-
laire afin d’éviter tout risque.
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
ATTENTION!
Ce chargeur peut recharger uniquement les
batteries suivantes:PAP 20 A1/PAP 20 A2/
PAP 20 A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3.
Une liste à jour de la compatibilité des batteries
est disponible sur www.Lidl.de/Akku.
Consignes de travail
Viscosité
L’appareil vous permet de pulvériser des produits
présentant une viscosité de jusqu’à 70 DIN/sec
max. La viscosité est déterminée au cours d’une
procédure de mesure simplifiée avec la coupe de
viscosité jointe.
Remplissez la coupe de viscosité livrée
jusqu’au bord avec le produit à pulvériser.
Sortez la coupe de viscosité du produit à
pulvériser et laissez couler le liquide.
Mesurez le temps de passage en secondes
jusqu’à ce que le débit de liquide s’interrompe.
Ce temps est appelé «secondes DIN (DIN/sec)».
En cas de valeur trop élevée, ajoutez progressive-
ment au produit à pulvériser le solvant adapté
en petites quantités et mélangez.
Mesurez à nouveau les secondes DIN. Répétez
l’opération jusqu’à atteindre une viscosité de
moins de 70 DIN/sec.
REMARQUE
Ne dépassez pas la valeur de viscosité maxi-
male de l'appareil. Le produit à pulvériser ne
doit pas être trop épais pour la pulvérisation.
Sinon il risque de boucher l'appareil.
Veillez à ce que le produit à pulvériser et le
diluant soient compatibles. En cas d'utilisation
d'un diluant inadapté, des grumeaux risquent
d'apparaître et de boucher ensuite le pistolet.
Ne jamais mélanger de peintures à base de
résine synthétique avec un diluant nitro.
Consultez les informations concernant la
dilution correcte (eau, diluant pour peinture),
données par le fabricant respectif, sur le
produit à pulvériser.
Les produits granuleux/contenant des parti-
cules ne doivent pas être pulvérisés. Leur effet
abrasif réduit la durée de vie de l'appareil.
PFSA 20-Li A1
36 FRBE
Préparer la surface de pulvérisation
Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d’être salies.
Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Avant la mise en service
Recharger le bloc de batteries
(voirfig. B)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le bloc de batteries du chargeur
ou de le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le bloc de batteries
lorsque la température environnante est
inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
Si une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut
contrôler régulièrement son état de charge.
L'état de charge optimal se situe entre 50 %
et 80%. Le climat de stockage doit être frais
et sec dans une température ambiante située
entre 0 °C et 50°C.
Placez le bloc de batteries dans le chargeur
rapide .
Insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
La LED de contrôle rouge s’allume et signale
que l’opération de chargement est en cours.
La LED de contrôle verte vous signale que
l’opération de chargement est terminée et que
le bloc de batteries est prêt à être utilisé.
Introduisez le bloc de batteries dans
l’appa reil.
Mettre le bloc de batteries dans
l’appareil/l’en retirer
Mise en place du bloc de batteries
Faites s’enclencher le bloc de batteries dans
la poignée.
Retirer le bloc de batteries
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis retirez le bloc de batteries .
Contrôler l’état de la batterie
Pour vérifier l’état de la batterie, appuyez sur
la touche d’état de la batterie . L’état est
indiqué comme suit par le témoin LED batterie
d’à côté:
VERT/ROUGE/ORANGE = charge maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – charger la batterie
Mise en service
Montage/Démontage
Placez le repère ▸ de l’unité de pulvérisation
sur le repère de l’unité moteur . Tournez
ensuite l’unité de pulvérisation de manière à
ce que le repère ▸ de l’unité de pulvérisation
se bloque sur le repère de l’unité moteur .
Déverrouillez le verrouillage 5a . Tournez le
repère ▸ de l’unité de pulvérisation sur le
repère de l’unité moteur pour les séparer
l’un de l’autre.
Choisir/remplacer la buse
Buse Utilisation
Buse 1,8 mm toutes peintures, laques et
vernis
Buse 2,6 mm produit épais à pulvériser
Desserrez entièrement l’écrou-raccord de
l’unité de pulvérisation .
Placez la buse souhaitée dans la tête de
buse .
Vissez à nouveau l’écrou-raccord sur l’unité
de pulvérisation .
PFSA 20-Li A1 FRBE 37
Remplir la matière à pulvériser
Dévissez le godet à peinture de l’unité de
pulvérisation .
Pour les travaux sur des objets à plat, placez
le tube montant en avant, en direction de la
tête de buse . Pour les travaux en hauteur,
placez le tube montant en arrière, en direc-
tion de l’unité moteur .
Remplissez le produit à pulvériser dans le godet
à peinture et vissez-le bien sur l’unité de
pulvérisation .
Mise en marche/arrêt de l’appareil
Consignes de travail
Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l’objet. La distance de pulvé-
risation idéale est de 15cm.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
N’allumez/n’éteignez pas l’appareil au-dessus
d’une surface de pulvérisation, commencez et
terminez l’opération à environ 10cm en dehors
de cette surface.
Mise en marche
Pour allumer, appuyez sur la gâchette et
maintenez-la appuyée.
Mise à l’arrêt
Pour terminer l’utilisation, relâchez la gâchette .
Réglage de la pulvérisation
Régler le débit de pulvérisation
Tournez la molette de régulation du débit de
pulvérisation dans la position souhaitée:
(–) = débit de pulvérisation minimal
(+) = débit de pulvérisation maximal
REMARQUE
Il est recommandé de commencer avec le
réglage minimal.
Réglage du type de jet
Desserrez l’écrou-raccord .
Tournez les parties en saillie de la tête de
buse de manière à ce que les symboles sou-
haités pointent vers l’unité de pulvérisation .
L’appareil dispose des réglages suivants:
Jet rond
Jet plat vertical
Jet plat horizontal
Revissez à nouveau bien l’écrou-raccord .
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant d’effectuer tout
travail sur l’appareil, éteignez-le et
retirez la batterie.
ATTENTION!
Ne plongez jamais le pistolet à peinture
entièrement dans un solvant.
REMARQUE
Pour la sécurité et le service, un nettoyage
à fond après chaque utilisation est très
important. Dans le cas contraire, l'aiguille par
exemple risque de s'obstruer et le fonction-
nement impeccable de l'appareil n'est plus
garanti.
Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
Après chaque utilisation, pulvérisez de l’eau
dans l’appareil.
Pour nettoyer l’unité de pulvérisation , la tête
de buse , les buses et les orifices de pul-
vérisation présents dedans, utilisez la brosse de
nettoyage , l’aiguille de nettoyage jointes
ou un chiffon. N’utilisez jamais d’essence, de
solvant ou de nettoyant qui agressent le plastique.
Ne stockez l’appareil qu’à l’intérieur de locaux
secs.
PFSA 20-Li A1
38 FRBE
Nettoyer le filtre à air ou le
remplacer
Vérifiez régulièrement le filtre à air , sinon des
dysfonctionnements peuvent survenir.
Retirez les vis du cache du filtre à air .
Retirez le cache du filtre à air .
Retirez le filtre à air et contrôlez l’absence
de toute souillure.
Si nécessaire, tapotez le filtre à air et net-
toyez-le sous l’eau courante. Laissez ensuite
sécher le filtre à air .
REMARQUE
Si nécessaire, remplacez le filtre à air
par le filtre à air de rechange .
Procédez en sens inverse pour remonter
l’appareil.
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des points de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les batteries dans
les ordures ménagères!
Les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à
la directive 2006/66/CE. Recyclez le
bloc de batteries et/ou l'appareil auprès des points
de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de recyclage des outils électriques/bloc de
batteries qui ne servent plus.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-
les séparément si nécessaire. Les matériaux d'em-
ballage sont repérés par des abréviations (a) et
des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7: Plastiques, 20–22: Papier et carton,
80–98: Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Compatibilité avec l'environnement et
élimination des matériaux:
Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui doivent être éliminés en
conséquence.
Respectez la réglementation locale.
Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
Les produits chimiques nuisant à l'environnement
ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux
souterraines, et ne pas gagner les eaux de
surface.
Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux
de surface ou de surfaces voisines (aire de
captage des eaux) sont donc interdits.
Lors de l'achat de peintures, laques, vernis, etc.,
veillez à ce qu'ils soient compatibles avec l'en-
vironnement.
PFSA 20-Li A1 FRBE 39
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
PFSA 20-Li A1
40 FRBE
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez direc-
tement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
354661_2010.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PFSA 20-Li A1 FRBE 41
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PFSA 20-Li A1
42 FRBE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez direc-
tement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
354661_2010.
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
REMARQUE
Les pièces de rechange non listées (par ex.
aiguille, buses, godet à peinture) peuvent
être commandées via nos centres d'appels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 354661_2010
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 FRBE 43
Déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Directive CE sur les basses tensions
(2014/35/EU, chargeur uniquement)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation de type de la machine: Pistolet à peinture sans fil PFSA 20-Li A1
Année de fabrication: 12–2020
Numéro de série: IAN 354661_2010
Bochum, le 10/12/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PFSA 20-Li A1
44 FRBE
Commande des batteries de rechange
Si vous souhaitez commander une batterie de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence
de l’appareil (par ex. IAN 354661) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez
le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
PFSA 20-Li A1 NLBE 45
Inhoud
Inleiding ..............................................................46
Gebruik in overeenstemming metbestemming .............................................46
Onderdelen .......................................................................46
Inhoud van het pakket ...............................................................46
Technische gegevens ................................................................46
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........47
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................48
2. Elektrische veiligheid ..............................................................48
3. Veiligheid van personen ............................................................48
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .................................49
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap ......................................49
6. Service .........................................................................50
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verfspuitpistolen ..................50
Originele accessoires/hulpstukken ......................................................50
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...................................................51
Werkinstructies ........................................................51
Viscositeit .........................................................................51
Spuitvlak voorbereiden ...............................................................52
Vóór de ingebruikname .................................................52
Accupack opladen (zie afb. B) ........................................................52
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .................................52
Toestand van de accu controleren ......................................................52
Ingebruikname ........................................................52
Montage/demontage ...............................................................52
Spuitmond kiezen/verwisselen .........................................................52
Verfbeker vullen met spuitmateriaal .....................................................53
Apparaat in-/uitschakelen ............................................................53
Spuitbeeld instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Type straal instellen .................................................................53
Onderhoud en reiniging .................................................53
Luchtfilter reinigen/vervangen .........................................................54
Afvoeren .............................................................54
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................55
Service ...............................................................56
Importeur ............................................................56
Originele conformiteitsverklaring .........................................57
Vervangende accu bestellen .............................................58
Telefonisch bestellen .................................................................58
PFSA 20-Li A1
46 NLBE
ACCU-VERFSPUITPISTOOL
PFSA 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat be-
langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
metbestemming
Dit apparaat is geschikt voor het aanbrengen van
verven, lakken en beitsen. Elk gebruik van licht ont-
vlambare, brandbare verven, lakken of verdunners
is verboden. Elk ander gebruik of elke wijziging
van het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. Voor schade die voort-
vloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is
met de bestemming, aanvaarden wij geen aan-
sprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd
voor privégebruik.
Onderdelen
Zie achterste uitvouwpagina
Wartelmoer
Spuitkop
Spuitmond
Spuitunit
Trekker
5a Vergrendeling
Motorunit
Schroeven
Luchtfilterdeksel
Luchtfilter
Verfbeker
Stijgbuis
Instelwiel spuitvolume
Afb. A
Schoonmaakborsteltje
Reinigingsnaald
Maatbeker
Reserve-luchtfilter
Afb. B
Accupack*
Knop voor ontgrendeling
Toets Accutoestand
Snellader*
Rode controle-LED
Groene controle-LED
Inhoud van het pakket
1 accu-verfspuitpistool
2 spuitmonden *1 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 viscositeitsmaatbeker
1 reinigingsnaald
1 schoonmaakborsteltje
1 gebruiksaanwijzing
1 filter
*1 1 x voorgemonteerd
Technische gegevens
Accu-verfspuitpistool PFSA 20-Li A1
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom)
Transportcapaciteit 700 ml/min (water)
Verfbeker 1000 ml
Max. viscositeit 70 DIN/sec
Accu PAP 20 A1*
Type LITHIUM-ION
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom)
Capaciteit 2 Ah
Cellen 5
PFSA 20-Li A1 NLBE 47
Accu-snellader PLG 20 A1*
INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 65 W
Zekering (intern) 3,15 A T3.15A
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom 2,4 A
Oplaadduur ca. 60 min
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
* BATTERIJ EN LADER ZIJN NIET INBEGREPEN
IN ELEVERD
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau LPA= 72 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA = 83 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde van de handgreep
a
h < 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Symbolen op het apparaat
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
OPMERKING
De vermelde trillingsemissiewaarde is in een
genormeerde testopstelling gemeten en kan
ook worden gebruikt voor vergelijking van
een elektrisch gereedschap met een ander
elektrisch gereedschap.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
De trillingsemissiewaarde kan tijdens het
daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap afwijken van de gemeten
waarde, afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen zo laag
mogelijk te houden. Om de trillingsbelasting
te reduceren, kunt u bijvoorbeeld tijdens het
gebruik van het gereedschap handschoenen
dragen en slechts beperkte tijd met het ge-
reedschap werken. Daarbij dient u rekening
te houden met alle aspecten van de bedrijfs-
cyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het
gereedschap is uitgeschakeld en perioden
waarin het gereedschap weliswaar is inge-
schakeld maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu’s werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
PFSA 20-Li A1
48 NLBE
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet voor een ander ge-
bruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld
om het elektrische gereedschap te dragen,
om het op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe-
ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen, zoals een stof-
masker, antislip-veiligheidsschoenen, een veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en
-opvangvoorzieningen te installeren, zorg
er dan voor dat deze zijn aangesloten en
correct worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging kan risico’s door stof beperken.
PFSA 20-Li A1 NLBE 49
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor voorziene elektrische gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder
de accu voordat u instellingen aan het appa-
raat verricht, accessoires verwisselt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbe-
doeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt ge-
bruikt door personen die hiermee niet ver-
trouwd zijn of die deze instructies niet hebben
gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als
het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en of
er geen onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zagen met scherpe
zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstem-
ming met deze instructies. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van
hetaccugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu’s bestemd is, voor ande-
re accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die
accu’s die daarvoor voorzien zijn. Het ge-
bruik van andere accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die
een overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare batterijen nooit
op.
Bescherm de accu
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht,
vuur, water en vocht. Er bestaat explosie gevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
PFSA 20-Li A1
50 NLBE
Aanvullende veiligheidsvoor-
schriften voor verfspuitpistolen
Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werken-
de brandblusapparaten beschikbaar.
Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik
materialen op waterbasis, zwaarvluchtige
koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen.
Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwer-
pen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van de
omgeving tot gevolg hebben.
Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoe-
nen en een stof- of adembeschermingsmasker
bij het spuiten of het omgaan met chemicali-
en. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermin-
dert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op het
reservoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de
instructie om een persoonlijke beschermings-
uitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van
de fabrikant moeten worden opgevolgd om
het risico van brand en het letselgevaar door
giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz.
te verminderen.
Het spuitpistool mag niet worden gebruikt voor
het spuiten met brandbare materialen. Spuit-
pistolen mogen niet worden gereinigd met
brandbare oplosmiddelen.
WAARSCHUWING!
Let op de gevaren die kunnen uitgaan van
het gespoten materiaal en neem ook de
opschriften op de verpakkingen of de door
de fabrikant van het spuitmiddel gegeven
aanwijzingen in acht.
Originele accessoires/hulpstukken
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
of waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. Dit kan een
elektrische schok en brand tot gevolg hebben.
PFSA 20-Li A1 NLBE 51
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8jaar
en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan er-
varing of kennis, mits ze onder
toezicht staan of over het veilige
gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit voort-
komende gevaren hebben begre-
pen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen rei-
niging en gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Wanneer het snoer van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de
fabrikant of de klantenservice
van de fabrikant of een persoon
met vergelijkbare kwalificaties,
om risico’s te voorkomen.
De oplader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAP 20 A1/
PAP 20 A2/PAP 20 A3/PAP 20 B1/
PAP 20 B3.
Een actuele lijst met compatibele accu's is
te vinden op www.Lidl.de/Akku.
Werkinstructies
Viscositeit
Met het apparaat kunt u spuitmiddelen tot max.
70DIN-sec. (viscositeit) verwerken. De viscositeit
(dikvloeibaarheid) wordt in een vereenvoudigde
meetprocedure bepaald met behulp van de
meegeleverde maatbeker .
Dompel de meegeleverde maatbeker tot
aan de rand onder in het spuitmiddel.
Haal de maatbeker uit het spuitmiddel en
laat de vloeistof uitlopen.
Meet de doorlooptijd in seconden tot de
vloeistofstroom zwakker wordt. Deze tijd wordt
“DIN-seconden (DIN-sec)” genoemd.
In geval van een te hoge waarde, voegt u het
bij het spuitmiddel passende verdunningsmiddel
stapsgewijs en in geringe hoeveelheden toe, en
mengt u beide.
Meet de DIN-seconden opnieuw. Herhaal de
procedure tot een viscositeit van minder dan
70DIN-seconden is bereikt.
OPMERKING
Overschrijd de maximale viscositeitswaarde
voor het apparaat niet. Het spuitmiddel mag
niet te dik zijn voor het spuiten. Anders kan
het apparaat verstopt raken.
Let erop dat het spuitmiddel en het verdun-
ningsmiddel bij elkaar passen. Bij gebruik van
de verkeerde verdunner ontstaan er klonten,
waardoor het apparaat verstopt raakt. Meng
kunsthars-lakken nooit met nitroverdunners.
Informatie over de passende verdunning
(water, verfverdunningsmiddelen) vindt u bij
de specificaties van de fabrikant voor het
spuitmiddel.
Korrelige/deeltjes bevattende producten
mogen niet worden gespoten. De schurende
werking daarvan verkort de levensduur van
het apparaat.
PFSA 20-Li A1
52 NLBE
Spuitvlak voorbereiden
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet-afgedekte vlakken of op-
pervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. B)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack uit de oplader haalt
resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omgevings-
temperatuur lager is dan 10 °C of hoger is
dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere
tijd moet worden opgeslagen, moet de laad-
toestand periodiek worden gecontroleerd.
De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en
80%. De accu moet worden opgeslagen in
een koele, droge omgeving met een tempera-
tuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack in de snellader .
Steek de stekker in het stopcontact. De rode
controle-LED brandt en geeft aan dat het
accupack wordt opgeladen.
De groene controle-LED geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
Schuif het accupack in het apparaat.
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen
Klik het accupack vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat nemen
Druk op de ontgrendelknop en neem het
accupack uit het apparaat.
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accustatus op de
toets Accutoestand . De toestand wordt op
de accu-display-LED ernaast als volgt aange-
geven:
GROEN/ROOD/ORANJE = maximale lading
ROOD/ORANJE = middelhoge lading
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Ingebruikname
Montage/demontage
Plaats de ▸-markering van de spuitunit op
de -markering van de motorunit . Draai
daarna de spuitunit zo, dat de ▸-markering
van de spuitunit bij de -markering van de
motorunit vergrendelt.
Ontgrendel de vergrendeling 5a . Draai de
▸-markering van de spuitunit op de -mar-
kering van de motorunit om ze van elkaar
los te maken.
Spuitmond kiezen/verwisselen
Spuitmond Gebruik
Spuitmond 1,8 mm alle verven, lakken
Spuitmond 2,6 mm dikvloeibaar spuitmiddel
Draai de wartelmoer volledig van de spuit-
unit af.
Plaats de gewenste spuitmond in de spuit-
kop .
Schroef de wartelmoer weer vast op de
spuitunit .
PFSA 20-Li A1 NLBE 53
Verfbeker vullen met spuitmateriaal
Schroef de verfbeker van de spuitunit af.
Plaats de stijgbuis bij werkzaamheden met
liggende voorwerpen naar voren, in de richting
van de spuitkop . Plaats de stijgbuis bij
werkzaamheden boven het hoofd naar achteren,
in de richting van de motorunit .
Doe het spuitmateriaal in de verfbeker en
schroef de beker vast op de spuitunit .
Apparaat in-/uitschakelen
Werkinstructies
Houd het verfspuitpistool altijd op dezelfde af-
stand van het werkstuk. De ideale spuitafstand
is ca. 15 cm.
Doe een test om te zien of het apparaat correct
is ingesteld.
Schakel het apparaat niet in/uit boven het spuit-
vlak, maar start en beëindig het spuiten ca.
10 cm buiten het spuitvlak.
Inschakelen
Druk voor inschakeling op de trekker en
houd deze ingedrukt.
Uitschakelen
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de
trekker weer los.
Spuitbeeld instellen
Spuitvolume instellen
Draai het instelwiel voor het spuitvolume
naar de gewenste stand:
(–) = minimaal spuitvolume
(+) = maximaal spuitvolume
OPMERKING
Het verdient aanbeveling om met de mini-
mum instelling te beginnen.
Type straal instellen
Draai de wartelmoer los.
Draai de vooruitstekende delen van de spuit-
kop zo, dat ze naar het gewenste picto-
gram op de spuitunit wijzen.
Het apparaat heeft de volgende instellingen:
ronde straal
verticale platte straal
horizontale platte straal
Draai de wartelmoer weer vast.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert, eerst het
apparaat uit en verwijder de accu.
LET OP!
Dompel het verfspuitpistool nooit volledig
onder in oplosmiddel.
OPMERKING
Een grondige reiniging na elk gebruik is zeer
belangrijk voor de veiligheid en de werking
van het apparaat. Anders raakt bijvoorbeeld
de naald verstopt en is de correcte werking
van het apparaat niet meer gewaarborgd.
Draag tijdens reinigingswerkzaamheden ge-
schikte veiligheidshandschoenen.
Spuit na elk gebruik water door het apparaat.
Om de spuitunit , de spuitkop , de spuit-
monden en de zich daarin bevindende spuit-
gaten te reinigen, gebruikt u het meegeleverde
schoonmaakborsteltje , de reinigingsnaald
of een doek. Gebruik nooit benzine, oplosmid-
delen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
Berg het apparaat alleen op in droge ruimtes.
PFSA 20-Li A1
54 NLBE
Luchtfilter reinigen/vervangen
Controleer regelmatig het luchtfilter , anders
kunnen er storingen in het apparaat optreden.
Verwijder de schroeven van het luchtfilter-
deksel .
Neem het luchtfilterdeksel af.
Verwijder het luchtfilter en controleer het
op verontreinigingen.
Klop het luchtfilter zo nodig uit en reinig het
onder stromend water. Laat het luchtfilter
daarna opdrogen.
OPMERKING
Vervang het luchtfilter zo nodig door het
reserve-luchtfilter .
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het
apparaat weer in elkaar te zetten.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaat-
selijke re cyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Deponeer accu’s niet
bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu’s moeten
conform richtlijn 2006/66/EC worden
gerecycled. Lever het accupack en/
of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inza-
melpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de mili-
euvoorschriften. Let op de aanduiding
op de verschillende verpakkingsmateri-
alen en voer ze zo nodig gescheiden
af. De ver pakkingsmaterialen zijn voorzien van af-
kortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren
van het afgedankte product kunt u
inwinnen bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
Verven, lakken en dergelijke behoren tot ge-
vaarlijk afval, dat u volgens de voorschriften
moet afvoeren.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlakte-
water terechtkomen.
Spuitwerkzaamheden aan de rand van aqua-
tische milieus of aanpalende velden (intrekge-
bied) zijn daarom verboden.
Let bij het kopen van verven, lakken en dergelijke
op hun milieuvriendelijkheid.
PFSA 20-Li A1 NLBE 55
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie
en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
PFSA 20-Li A1
56 NLBE
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
354661_2010 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
naalden, spuitmonden, verfbekers) kunt u
bestellen via onze callcenters.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 354661_2010
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 NLBE 57
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan
de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2014/35/EU, alleen oplader)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hier-
boven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Euro-
pees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-verfspuitpistool PFSA 20-Li A1
Productiejaar: 12–2020
Serienummer: IAN 354661_2010
Bochum, 10-12-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PFSA 20-Li A1
58 NLBE
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online via
www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer
(bijv. IAN 354661) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PFSA 20-Li A1 CZ 59
Obsah
Úvod ................................................................60
Použití vsouladu surčením ............................................................60
Vybavení .........................................................................60
Rozsah dodávky ....................................................................60
Technické údaje ....................................................................60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................61
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................62
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3. Bezpečnost osob .................................................................62
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................63
5. Použití akumulátorového nářadí amanipulace s ním ......................................63
6. Servis ..........................................................................63
Doplňující bezpečnostní pokyny pro stříkací pistole nabarvu .................64
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ........................................64
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .....................................................65
Pracovní pokyny ......................................................65
Viskozita ..........................................................................65
Příprava stříkané plochy ..............................................................66
Před uvedením do provozu ..............................................66
Nabíjení akumulátoru (viz obr. B) ......................................................66
Vložení akumulátoru do přístroje/jeho vyjmutí zpřístroje ....................................66
Kontrola stavu akumulátoru ...........................................................66
Uvedení do provozu ....................................................66
Montáž/demontáž ..................................................................66
Výběr/výměna trysky ................................................................66
Plnění stříkaného materiálu ............................................................67
Zapnutí/vypnutí přístroje .............................................................67
Nastavení rozstřiku ..................................................................67
Nastavení druhu proudu .............................................................67
Údržba a čištění .......................................................67
Čištění/výměna vzduchového filtru .....................................................68
Likvidace .............................................................68
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................69
Servis ................................................................70
Dovozce ..............................................................70
Originální prohlášení oshodě ............................................71
Objednávka náhradního akumulátoru ....................................72
Telefonická objednávka ..............................................................72
PFSA 20-Li A1
60 CZ
AKU STŘÍKACÍ MALÍŘSKÁ
PISTOLE PFSA 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpeč-
nosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při pře-
dávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k nanášení barev, laků a lazur.
Jakékoli použití snadno zápalných, hořlavých barev,
laků nebo ředidel je nepřípustné. Jakékoli jiné použití
nebo modifikace přístroje jsou považovány za
použití vrozporu surčením a představují závažné
nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití
vrozporu surčením neneseme odpovědnost.
Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Vybavení
Viz zobrazení na výklopné stránce
přesuvná matice
hlavice trysky
tryska
stříkací jednotka
spoušť
5a zajištění
motorojednotka
šrouby
kryt vzduchového filtru
vzduchový filtr
kelímek na barvu
svislá trubka
stavěcí kolečko stříkacího množství
Obr. A
čisticí kartáček
čisticí jehla
odměrka
náhradní vzduchový filtr
Obr.B
akumulátor*
tlačítko pro uvolnění
tlačítko stavu akumulátoru
rychlonabíječka*
červená LED kontrolka
zelená LED kontrolka
Rozsah dodávky
1 aku stříkací malířská pistole
2 trysky *1 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 odměrka na měření viskozity
1 čisticí jehla
1 čisticí kartáček
1návod kobsluze
1 filtr
*1 1 x předem namontovaný
Technické údaje
Aku stříkací malířská pistole: PFSA 20-Li A1
Domezovací napětí 20V
(stejnosměrný proud)
Čerpací výkon 700 ml/min (voda)
Kelímek na barvu 1000 ml
Max. viskozita 70 DIN/s
Akumulátor: PAP 20 A1*
Typ LITHIUM-IONTOVÝ
Domezovací napětí 20V
(stejnosměrný proud)
Kapacita 2Ah
Články 5
PFSA 20-Li A1 CZ 61
Rychlonabíječka akumulátorů: PLG 20 A1*
VSTUP/Input
Domezovací napětí 230–240 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Jmenovitý příkon 65 W
Pojistka (vnitřní) 3,15 A T3.15A
VÝSTUP/Output
Domezovací napětí 21,5V
(stejnosměrný proud)
Jmenovitý proud 2,4A
Doba nabíjení cca 60 min
Třída ochrany II / (dvojitá izolace)
* BATERIE A NABÍJEČKA NEJSOU
ZAHRNUTY DO DODÁVANÉ
Informace ohluku a vibracích
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
s hodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku LpA = 72 dB (A)
Nejistota K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 83 dB (A)
Nejistota K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací rukojeti ah < 2,5 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Symboly na přístroji
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
UPOZORNĚNÍ
Hodnota emise vibrací byla měřena pomocí
standardizované zkušební metody a lze ji
použít pro srovnání elektrického nářadí
s jiným nářadím;
Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž
použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hodnota emise vibrací může být odlišná
od zadané hodnoty při skutečném použití
elektrického nářadí v závislosti na typu a
způsobu, jakým se elektrické nářadí používá.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příkladem opatření na snížení
zatížení vibracemi je použití rukavic při práci
snářadím a omezení doby práce snářa-
dím. Je přitom nutno zohlednit všechny části
provozního cyklu (například časy, kdy je
elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice
zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez-
pečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
PFSA 20-Li A1
62 CZ
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e)
Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte
se, že je vypnuté.
Pokud máte při přenášení elektrického nářadí
prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte
již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsá-
vání prachu se může snížit ohrožení prachem.
PFSA 20-Li A1 CZ 63
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé
části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu,
zda nejsou některé součásti rozbité nebo
natolik poškozené, že je funkčnost elektrické-
ho nářadí omezena. Poškozené části přístroje
nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos-
trými řeznými hranami se méně zasekávají a
snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
5. Použití akumulátorového nářadí
amanipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí
nebezpečí vzniku požáru, je-li používána
sjinými akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá-
torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob-
ných kovových předmětů, které mohou
způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa-
linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor
před horkem, např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
používejte jen originální náhradní díly. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
PFSA 20-Li A1
64 CZ
Doplňující bezpečnostní
pokyny pro stříkací pistole
nabarvu
Udržujte svůj pracovní prostor v čistotě, dobře
osvětlený a bez nádob na barvy nebo rozpou-
štědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu
mějte připravené fungující hasicí přístroje/hasicí
zařízení.
Zajistěte dobré větrání v oblasti nástřiku
a dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém
prostoru. Odpařující se hořlavá rozpouštědla
vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu.
Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte ma-
teriály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí
s nebezpečím výbuchu.
Nestříkejte v oblasti zdrojů vznícení, jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený oheň,
zápalný plamínek, horké předměty, motory,
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiá-
ly mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi
používejte další osobní ochranné prostředky,
jako jsou přiměřené ochranné rukavice a
ochranná maska nebo ochrana dýchacích
cest. Nošení ochranných prostředků podle
příslušných podmínek snižuje expozici vůči
nebezpečným látkám.
Dávejte pozor na případná nebezpečí způ-
sobovaná rozstřikovaným materiálem. Dbejte
na značení na nádobách nebo na informace
výrobce o rozstřikovaném materiálu, včetně
výzvy k použití osobních ochranných pro-
středků. Pokyny výrobce se musí dodržovat,
aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění
způsobených toxiny, karcinogeny apod.
Stříkací pistole se nesmí používat ke stříkání
hořlavých látek. Stříkací pistole se nesmí čistit
hořlavými rozpouštědly.
VÝSTRAHA!
Dbejte na nebezpečí, která mohou vyplývat
z rozstřikované látky, a rovněž na nápisy na
nádobách nebo pokyny uvedené výrobcem
látky.
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková,
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková,
jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
doporučeno firmou PARKSIDE. To může vést
kúrazu elektrickým proudem a požáru.
PFSA 20-Li A1 CZ 65
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslo-
vými nebo mentálními schopnost-
mi či nedostatkem zkušeností
a znalostí mohou používat tento
přístroj pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo byly po-
učeny obezpečném používání
přístroje a porozuměly ztoho
vyplývajícímu nebezpečí. Děti
si nesmí spřístrojem hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo
nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze
pro provoz ve vnitřních prostorách.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze
následující baterie: PAP 20 A1/PAP 20 A2/
PAP20A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.Lidl.de/Akku.
Pracovní pokyny
Viskozita
Přístrojem lze zpracovat rozstřikovaný materiál do
maximální viskozity 70 DIN-sec. Viskozita (vazkost)
se stanovuje zjednodušenou měřicí metodou pomocí
přibalené odměrky .
Dodanou odměrku naplňte po okraj rozstři-
kovaným materiálem.
Vyjměte odměrku z rozstřikovaného materiálu
a nechejte kapalinu vytékat.
Změřte dobu v sekundách, dokud se neodtrhne
proud kapaliny. Tuto dobu označujeme jako
„DIN sekundy (DIN-sec)“.
Je-li hodnota příliš vysoká, přidávejte v malém
množství postupně ředidlo vhodné pro rozstřiko-
vaný materiál a promíchávejte.
Změřte znovu DIN sekundy. Postup opakujte,
dokud nebude dosaženo hodnoty viskozity
do 70 DIN-sec.
UPOZORNĚNÍ
Nepřekračujte maximální hodnotu viskozity
pro přístroj. Rozstřikovaný materiál nesmí být
pro postup nástřiku příliš hustý. Jinak může
dojít kzanesení přístroje.
Dbejte na to, aby rozstřikovaný materiál
a ředidlo byly navzájem slučitelné. Při použití
nevhodného ředidla vznikají hrudky, které
přístroj ucpou. Laky na bázi umělých prysky-
řic nikdy nemíchejte sředidly obsahujícími
dusík.
Informace o vhodném ředění (voda, ředidlo
na barvy) naleznete v příslušných údajích
výrobce rozstřikovaného materiálu.
Nesmí se nastřikovat zrnité/částice obsahu-
jící produkty. Jejich brusný účinek zkracuje
životnost přístroje.
PFSA 20-Li A1
66 CZ
Příprava stříkané plochy
Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté
brusný prach.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr. B)
OPATRNĚ!
Než akumulátor vytáhnete znabíječky,
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku
ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než
40°C. Pokud je nutné lithium-iontový akumu-
látor skladovat po delší dobu, musí se pravi-
delně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální
stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte
v chladu a suchu, při okolní teplotě mezi
0°C a 50°C.
Zastrčte akumulátor do rychlonabíječky .
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Červená
LED kontrolka svítí a indikuje nabíjení.
Zelená LED kontrolka signalizuje, že je na-
bíjení dokončeno a akumulátor je připraven
kpoužití.
Zasuňte akumulátor do přístroje.
Vložení akumulátoru do přístroje/
jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru
Zasuňte akumulátor do držadla.
Vyjmutí akumulátoru
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor .
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru . Stav se na vedlejším LED
displeji akumulátoru zobrazí takto:
ZELENÁ/ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=
maximální nabití
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor je nutné
nabít
Uvedení do provozu
Montáž/demontáž
Nastavte značku ▸ stříkací jednotky na
značku motorové jednotky . Následně
otočte stříkací jednotku tak, aby značka
▸ stříkací jednotky byla zablokovaná u
značky motorové jednotky .
Uvolněte zajištění 5a . Otočte značku ▸ stříkací
jednotky na značku motorové jednotky
, abyste je od sebe navzájem oddělili.
Výběr/výměna trysky
Tryska Použití
Tryska 1,8 mm veškeré barvy, laky
Tryska 2,6 mm hustý rozstřikovaný materiál
Uvolněte přesuvnou matici zcela ze stříkací
jednotky .
Vložte požadovanou trysku do hlavice
trysky .
Našroubujte přesuvnou matici opět na
stříkací jednotku .
PFSA 20-Li A1 CZ 67
Plnění stříkaného materiálu
Odšroubujte kelímek na barvu ze stříkací
jednotky .
Umístěte svislou trubku při práci na ležících
předmětech dopředu, ve směru hlavice trysky .
Umístěte svislou trubku při práci nad úrovní
hlavy dozadu, ve směru motorové jednotky .
Naplňte rozstřikovaný materiál do kelímku
na barvu a pevně našroubujte na stříkací
jednotku .
Zapnutí/vypnutí přístroje
Pracovní pokyny
Držte pistoli ke stříkání barev vždy ve stejné
vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postři-
ku je cca 15 cm.
Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem.
Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postři-
kovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik
cca 10 cm mimo postřikovanou plochou.
Zapnutí
K zapnutí stiskněte spoušť a držte ji stlačenou.
Vypnutí
K ukončení provozu opět spoušť pusťte.
Nastavení rozstřiku
Nastavení stříkacího množství
Otočte stavěcí kolečko stříkacího množství
do požadované polohy:
(–) = minimální stříkací množství
(+) = maximální stříkací množství
UPOZORNĚNÍ
Doporučuje se začít s minimálním nastave-
ním.
Nastavení druhu proudu
Povolte přesuvnou matici .
Otočte vyčnívající díly hlavice trysky tak, aby
ukazovaly na požadovaný symbol na stříkací
jednotce .
Přístroj má následující nastavení:
kruhový proud
svislý plochý proud
vodorovný plochý proud
Opět pevně utáhněte přesuvnou matici .
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm
vypněte a vyjměte akumulátor.
POZOR!
Pistoli ke stříkání barev nikdy nevkládejte zcela
do rozpouštědla.
UPOZORNĚNÍ
Důkladné čištění po každém použití je velmi
důležité pro bezpečnost a provoz. V opač-
ném případě se například ucpe jehla a pak
není zaručena správná funkce přístroje.
Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice.
Po každém použití postříkejte přístroj vodou.
K vyčištění stříkací jednotky , hlavice trysky
, trysek a vnitřních rozstřikovacích otvorů
použijte přiložený čisticí kartáček , čisticí
jehlu nebo hadřík. Nikdy nepoužívejte ben-
zin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které
narušují umělou hmotu.
Přístroj skladujte pouze v suchých prostorách.
PFSA 20-Li A1
68 CZ
Čištění/výměna vzduchového filtru
Vzduchový filtr pravidelně kontrolujte, jinak
může dojít k funkčním poruchám.
Odstraňte šrouby krytu vzduchového filtru .
Sejměte kryt vzduchového filtru .
Vyjměte vzduchový filtr a zkontrolujte jeho
znečištění.
Vzduchový filtr v případě potřeby vyklepejte
a vyčistěte pod tekoucí vodou. Poté nechejte
vzduchový filtr vysušit.
UPOZORNĚNÍ
Vzduchový filtr případně vyměňte za
náhradní vzduchový filtr .
V opačném pořadí sestavte přístroj dohromady.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu!
Vadné nebo spotřebované akumulátory
se musí recyklovat podle směrnice č.
2006/66/EC. Akumulátor a/nebo
přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických
nářadí/akumulátorů se informujte usvého obecní-
ho či městského úřadu.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových mate-
riálech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím
významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vy-
sloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu
Barvy, laky atd. jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
Dodržujte místní předpisy.
Dodržujte pokyny výrobce.
Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí,
se nesmí dostat do půdy, spodních ani povrcho-
vých vod.
Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedících
ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
Při nákupu barev, laků atd. dbejte na jejich
ekologickou nezávadnost.
PFSA 20-Li A1 CZ 69
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Na akumulátor řady X 12 V a X 20 V Team 3zís-
káváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
apředpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
PFSA 20-Li A1
70 CZ
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po-
mocí zadání čísla výrobku (IAN)354661_2010
otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
Přístroje nechte opravit vservisní dílně
nebo odborníkem a pouze za použití ori-
ginálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. jehla,
trysky, kelímek na barvu) můžete objednat
prostřednictvím našeho call centra.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 354661_2010
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 CZ 71
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice ES o nízkém napětí
(2014/35/EU, pouze nabíječka)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v
souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, oomezení používání
určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Aku stříkací malířská pistole PFSA 20-Li A1
Rok výroby: 12–2020
Sériové číslo: IAN 354661_2010
Bochum, 10. 12. 2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PFSA 20-Li A1
72 CZ
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových
stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo
výrobku (např. IAN 354661). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto
návodu.
PFSA 20-Li A1 PL 73
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .................................................74
Wyposażenie ......................................................................74
Zakres dostawy ....................................................................74
Dane techniczne ....................................................................74
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................75
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................76
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................76
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................76
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia ...............................................77
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ......................................77
6. Serwis .........................................................................78
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pistoletu natryskowego . . 78
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe ............................................78
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek ........................................79
Wskazówki dotyczące pracy ............................................79
Lepkość ...........................................................................79
Przygotowanie powierzchni natryskowej .................................................80
Przed uruchomieniem ..................................................80
Ładowanie akumulatora (patrzrys.B) ...................................................80
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora z urządzenia ........................................80
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ............................................80
Uruchomienie .........................................................80
Montaż/Demontaż .................................................................80
Wybór/zmiana dyszy ...............................................................80
Nalewanie materiału natryskowego ....................................................81
Włączanie/wyłączanie urządzenia ....................................................81
Ustawianie strumienia natrysku ........................................................81
Ustawianie typu strumienia ...........................................................81
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza ..................................................82
Utylizacja ............................................................82
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................83
Serwis ...............................................................84
Importer .............................................................84
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................85
Zamawianie dodatkowego akumulatora ..................................86
Zamówienia telefoniczne .............................................................86
PFSA 20-Li A1
74 PL
AKUMULATOROWY PISTOLET
DO FARB PFSA 20-Li A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego
produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania produktu osobie trzeciej należy dołą-
czyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nano-
szenia farb, lakierów i lazur. Niedozwolone jest
stosowanie wszelkiego rodzaju łatwopalnych, pal-
nych farb, lakierów lub rozcieńczalników. Jakiekol-
wiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia są
traktowane jako niezgodne zprzeznaczeniem ina-
rażają na poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek używania urządzenia wsposób
niezgodny zjego przeznaczeniem. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
Wyposażenie
patrz rysunek na rozkładanej stronie okładki
Nakrętka kołpakowa
Głowica dyszy
Dysza
Moduł natryskowy
Dźwignia spustowa
5a Blokada
Zespół napędowy
Śruby
Pokrywa filtra powietrza
Filtr powietrza
Zbiorniczek na farbę
Rurka wznośna
Pokrętło regulacyjne ilości natryskiwania
Rys. A
Szczotka do czyszczenia
Igła do czyszczenia
Kubek miarowy
Zapasowy filtr powietrza
Rys. B
Akumulator*
Przycisk odblokowujący
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Szybka ładowarka*
Czerwona kontrolka LED
Zielona kontrolka LED
Zakres dostawy
1 akumulatorowy pistolet do farb
2 dysze *1 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 kubek do pomiaru lepkości
1 igła do czyszczenia
1 szczotka do czyszczenia
1 instrukcja obsługi
1 filtr
*1 1 x wstępnie zamontowane
Dane techniczne
Akumulatorowy pistolet do farb:
PFSA 20-Li A1
Napięcie znamionowe 20 V (prąd stały)
Moc tłoczenia 700 ml/min (woda)
Zbiorniczek na farbę 1000ml
Maks. lepkość 70 DIN-sec
Akumulator: PAP 20 A1*
Typ LITOWO-JONOWY
Napięcie znamionowe 20 V (prąd stały)
Pojemność 2 Ah
Ogniwa 5
PFSA 20-Li A1 PL 75
Szybka ładowarka do akumulatora
PLG 20 A1*
WEJŚCIE/Input
Napięcie znamionowe 230–240 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 65 W
Bezpiecznik (wewnętrzny) 3,15 A T3.15A
WYJŚCIE/Output
Napięcie znamionowe 21,5 V
(prąd stały)
Prąd znamionowy 2,4 A
Czas ładowania ok. 60 min
Klasa ochronności II / (podwójna
izolacja)
* AKUMULATOR I ŁADOWARKA NIE SĄ
ZAWARTE W ZESTAWIE
Informacje dotyczące poziomu hałasu
idrgań
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 60745. Korygowany współczynni-
kiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 72 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA = 83 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań rękojeści ah < 2,5 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
Symbole użyte na urządzeniu
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić maskę oddechową.
WSKAZÓWKA
Podana wartość emisji drgań została zmie-
rzona znormalizowaną metodą pomiaru i
może zostać wykorzystana do porównania
jednego elektronarzędzia z innym.
Podana wartość emisji drgań może posłużyć
także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Wartość emisji drgań może odbiegać od
podanej wartości w trakcie rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia, zależnie od
sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Należy starać się, aby obciążenie wibracja-
mi było jak najmniejsze. Przykładowe środki
mające na celu zmniejszenie narażenia
na drgania to noszenie rękawic w trakcie
korzystania z narzędzia i ograniczenie
czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie części cyklu pracy (na przykład
czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje
wyłączone, oraz takie, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale nie pracuje pod
obciążeniem).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia prą-
dem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila-
nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro-
narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
PFSA 20-Li A1
76 PL
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Nie-
porządek iniedostateczne oświetlenie mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wtrakcie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. W przy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a)
Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie uży-
waj adapterów wtyków wpołączeniu zelektro-
narzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne
wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejsza-
ją ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki.
Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, ole-
ju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części urządzenia. Uszkodzone lub poskręca-
ne kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e)
Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są
dopuszczone również do użytku na zewnątrz.
Stosowanie przedłużacza przystosowanego do
pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b)
Wczasie pracy noś środki ochrony indywidual-
nej iobowiązkowo okulary ochronne.Noszenie
środków ochrony indywidualnej, np. maski prze-
ciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochronników słuchu – w zależności od
rodzaju zastosowania elektronarzędzia – zmniej-
sza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod-
łączeniem do zasilania sieciowego i/lub aku-
mulatora, przed chwyceniem lub
przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się,
że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na
przełączniku w trakcie przenoszenia elektrona-
rzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już przełącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne
lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
w obracającej się części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w
przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f)
Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irękawice
trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą chwycić luź-
ną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
PFSA 20-Li A1 PL 77
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod-
łączone iużywane wprawidłowy sposób.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej-
szyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używaj zawsze do ściśle określonego zakresu
użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
przełącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie imusi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyjmij wtyk zgniazda zasilania
i/lub akumulator. Uniemożliwi to przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie urządzenia osobom,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stano-
wią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pie-
lęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy działają prawidłowo i nie blokują
się, czy żaden z elementów nie pękł ani nie
jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiają-
cym prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia zleć naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
w z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi
instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki
pracy i wykonywaną czynność. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje
to ich przeznaczenie, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą ła-
dowarek zalecanych przez producenta. Uży-
wanie ładowarki do ładowania akumulatorów
innych niż te, do których jest ona przewidziana,
stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
dla określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź-
dzi, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków.
Zwarcie między stykami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj
kontaktu ztą cieczą. Wrazie przypadko-
wego kontaktu przemyj dane miejsce wodą.
Wprzypadku przedostania się cieczy do
oczu skorzystaj zpomocy lekarza. Wydosta-
jąca się zakumulatora ciecz może spowodo-
wać podrażnienia skóry lub poparzenia.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj
baterii jednorazowych.
Chroń akumulator
przed wysoką temperaturą, np. przed dłuż-
szym działaniem promieni słonecznych,
ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo wy-
buchu.
PFSA 20-Li A1
78 PL
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście istosować
do tego wyłącznie oryginalne części zamien-
ne. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
Uzupełniające wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
pistoletu natryskowego
Utrzymywać miejsce pracy wczystości,
dobrze oświetlone iwolne od pojemników
zfarbami lub rozpuszczalnikami, szmat iin-
nych materiałów łatwopalnych. Ryzyko samo-
zapłonu. Zapewnić w każdej chwili dostępność
sprawnych gaśnic/urządzeń gaśniczych.
Zapewnić dobrą wentylację wstrefie natry-
skiwania oraz dostateczny dopływ świeżego
powietrza wcałym pomieszczeniu. Parujące
palne rozpuszczalniki tworzą środowisko wy-
buchowe.
Nie natryskiwać ani nie czyścić za pomocą
materiałów, których punkt zapłonu znajduje
się poniżej 21°C. Używać materiałów na
bazie wody, węglowodorów niskolotnych lub
podobnych materiałów. Lotne, palne rozpusz-
czalniki tworzą środowisko wybuchowe.
Nie natryskiwać wstrefie źródeł zapłonu,
takich jak iskry powstające wwyniku wyła-
dowań elektrostatycznych, otwartego ognia,
płomieni, gorących przedmiotów, silników,
papierosów iiskier zpodłączania iodłączania
linii energetycznych lub obsługi przełączni-
ków. Takie źródła iskier mogą doprowadzić
do zapłonu w otoczeniu.
Nie natryskiwać materiałów, októrych nie
wiadomo, czy stanowią one zagrożenie. Nie-
znane materiały mogą stwarzać niebezpieczne
warunki.
Podczas natryskiwania lub pracy zchemika-
liami stosować dodatkowe środki ochrony
indywidualnej, takie jak odpowiednie rękawice
ochronne oraz maski ochronne lub maski
oddechowe.Noszenie wyposażenia ochrony
indywidualnej w odpowiednich warunkach
zmniejsza narażenie na działanie substancji
niebezpiecznych.
Należy uważać na ewentualne niebezpie-
czeństwa powodowane przez materiał natry-
skowy. Przestrzegać oznaczeń na pojemniku
lub informacji producenta natryskiwanego
materiału, łącznie zwymogiem stosowania
środków ochrony indywidualnej. Należy prze-
strzegać instrukcji producenta, aby zmniejszyć
ryzyko pożaru oraz obrażeń spowodowanych
przez toksyny, substancje rakotwórcze, itp.
Pistoletu natryskowego nie wolno używać do
natryskiwania substancji łatwopalnych. Pistole-
tów natryskowych nie wolno czyścić łatwopal-
nymi rozpuszczalnikami.
OSTRZEŻENIE!
Należy zwrócić uwagę na zagrożenia, jakie
może powodować natryskiwana substancja,
a także przestrzegać napisów na pojem-
nikach lub wskazówek podanych przez
producenta substancji.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
winstrukcji obsługi lub których mocowanie jest
kompatybilne zurządzeniem.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj akcesoriów, które nie zostały
zalecone przez firmę PARKSIDE. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym i pożar.
PFSA 20-Li A1 PL 79
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące ładowarek
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8.roku życia
oraz przez osoby ozmniejszo-
nych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych
bądź osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu
wzakresie bezpiecznego użyt-
kowania urządzenia oraz poten-
cjalnych zagrożeń. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez opieki osób doro-
słych nie wolno czyścić ani kon-
serwować urządzenia.
Wprzypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego
wymianę producentowi, wpunkcie
serwisowym lub osobie posiada-
jącej odpowiednie kwalifikacje.
Dzięki temu unikniemy poważ-
nych zagrożeń.
Ładowarka nadaje się tylko
do stosowania wzamkniętych
pomieszczeniach.
UWAGA!
W tej ładowarce można ładować tylko
następujące akumulatory: PAP 20 A1/
PAP20 A2/PAP 20 A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej
www.Lidl.de/Akku.
Wskazówki dotyczące pracy
Lepkość
Za pomocą tego urządzenia można przetwa-
rzać materiał natryskowy do maks. 70DIN-sec.
(lepkość). Lepkość (kleistość) jest określana w
uproszczonej procedurze pomiarowej za pomocą
dołączonego kubka miarowego .
Napełnij znajdujący się w zestawie kubek
miarowy po brzegi materiałem do natryski-
wania.
Wyjmij kubek miarowy z materiału natrysko-
wego i poczekaj, aż ciecz wypłynie.
Zmierz czas przepływu w sekundach, aż do
chwili przerwania strumienia cieczy. Czas ten
nazywa się „sekundami DIN (DIN-sec)”.
Jeśli wartość jest zbyt wysoka, do natryskiwane-
go materiału stopniowo dodawaj odpowiedni
rozcieńczalnik w małych ilościach i mieszaj go.
Ponownie przeprowadź pomiar sekund DIN.
Powtarzaj tę procedurę, aż do osiągnięcia
lepkości poniżej 70DIN-sec.
WSKAZÓWKA
Nie przekraczaj maksymalnej wartości lep-
kości dla urządzenia. Natryskiwany materiał
nie może być zbyt lepki dla procesu natry-
skiwania. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować zatkanie urządzenia.
Zwróć uwagę na to, aby natryskiwany
materiał i rozcieńczalnik do siebie pasowały.
Jeśli zastosowany zostanie niewłaściwy roz-
cieńczalnik, powstaną grudki, które zatkają
urządzenie. Nigdy nie mieszać syntetycznych
lakierów żywicznych z rozcieńczalnikiem
nitro.
Informacje na temat odpowiedniego roz-
cieńczenia (woda, rozcieńczalnik do farb)
znajdują się w odpowiednich instrukcjach
producenta dla materiału natryskowego.
Nie wolno natryskiwać produktów ziarni-
stych/zawierających ciała stałe. Ich efekt
ścierny skraca żywotność urządzenia.
PFSA 20-Li A1
80 PL
Przygotowanie powierzchni
natryskowej
Okolice powierzchni natryskowej należy
obszernie idokładnie zakryć. Wszystkie
niezakryte powierzchnie mogą wprzeciwnym
razie ulec zanieczyszczeniu.
Upewnij się, że powierzchnia natryskowa jest
czysta, sucha iodtłuszczona.
Gładkie powierzchnie należy przeszlifować,
aby stały się szorstkie, anastępnie usunąć pył
szlifierski.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora
(patrzrys.B)
PRZESTROGA!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumula-
tora z/do ładowarki zawsze wyjmuj
wtyk zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż
40°C. Wprzypadku dłuższego przechowy-
wania akumulatora litowo-jonowego należy
regularnie kontrolować jego stan naładowa-
nia. Optymalny stan naładowania wynosi
pomiędzy 50% a80%.
Miejsce przechowywania powinno być suche
ichłodne, ztemperaturą otoczenia między
0°C a50°C.
Włóż akumulator do szybkiej ładowarki .
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Czerwona kontrolka LED świeci w kolorze
czerwonym i sygnalizuje proces ładowania.
Zielona kontrolka LED sygnalizuje zakoń-
czenie procesu ładowania i gotowość akumu-
latora do pracy.
Wsuń akumulator do urządzenia.
Wkładanie/wyjmowanie
akumulatora z urządzenia
Wkładanie akumulatora
Pozwól, aby akumulator zatrzasnął się
wuchwycie.
Wyjmowanie akumulatora
Naciśnij przycisk odblokowujący iwyjmij
akumulator .
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
Aby sprawdzić stan akumulatora, naciśnij przy-
cisk stanu naładowania akumulatora . Stan
naładowania wskazany jest na wskaźniku
LED akumulatora wnastępujący sposób:
ZIELONY/CZERWONY/POMARAŃCZOWY =
maksymalne naładowanie
CZERWONY/POMARAŃCZOWY =
średni poziom naładowania
CZERWONY = słabe naładowanie –
naładować akumulator
Uruchomienie
Montaż/Demontaż
Załóż oznaczenie ▸ modułu natryskowego
na oznaczenie zespołu napędowego .
Następnie obróć moduł natryskowy w taki
sposób, aby oznaczenie ▸ modułu natrysko-
wego zablokowało się przy oznaczeniu
zespołu napędowego .
Odblokuj blokadę 5a . Obróć oznaczenie ▸
modułu natryskowego na oznaczenie
zespołu napędowego , aby je rozłączyć.
Wybór/zmiana dyszy
Dysza Zastosowanie
Dysza 1,8 mm Wszystkie farby, lakiery
Dysza 2,6 mm Gęsty materiał natryskowy
Odkręć całkowicie nakrętkę kołpakową
z modułu natryskowego .
Włóż żądaną dyszę do głowicy dyszy .
Przykręć nakrętkę kołpakową ponownie
na module natryskowym .
PFSA 20-Li A1 PL 81
Nalewanie materiału natryskowego
Odkręć zbiorniczek na farbę z modułu
natryskowego .
Podczas prac przy leżących obiektach ustaw
rurkę wznośną do przodu, w kierunku gło-
wicy dyszy . Podczas prac powyżej głowy
ustaw rurkę wznośną do tyłu, w kierunku
zespołu napędowego .
Nalej materiał natryskowy do zbiorniczka na
farbę i dokręć go mocno do modułu natry-
skowego .
Włączanie/wyłączanie urządzenia
Wskazówki dotyczące pracy
Pistolet natryskowy trzymać zawsze wjedna-
kowej odległości od przedmiotu. Idealna odle-
głość natryskiwania wynosi około 15 cm.
Ustalić odpowiednie ustawienia przez przepro-
wadzenie prób.
Nie włączać/wyłączać urządzenia nad po-
wierzchnią natryskową, lecz zaczynać ikoń-
czyć proces natryskiwania ok. 10 cm poza
powierzchnią natryskową.
Włączanie
W celu uruchomienia urządzenia nacisnąć
dźwignię spustową i przytrzymać ją w tym
położeniu.
Wyłączanie
W celu zakończenia pracy należy puścić
dźwignię spustową .
Ustawianie strumienia natrysku
Ustawianie ilości natryskiwania
Przestaw pokrętło regulacyjne ilości natryski-
wania do żądanego położenia:
(–) = minimalna ilość natryskiwania
(+) = maksymalna ilość natryskiwania
WSKAZÓWKA
Zaleca się rozpoczęcie od ustawienia
minimalnego.
Ustawianie typu strumienia
Odkręć nakrętkę kołpakową .
Obróć wystające elementy głowicy dyszy
w taki sposób, aby wskazywały na żądany
symbol na module natryskowym .
Urządzenie posiada następujące ustawienia:
strumień okrągły
pionowy strumień płaski
poziomy strumień płaski
Dokręć ponownie nakrętkę kołpako .
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed
rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyłącz urządzenie
iwyjmij akumulator.
UWAGA!
Nigdy nie zanurzaj pistoletu natryskowego
w całości w rozpuszczalniku.
WSKAZÓWKA
Dokładne czyszczenie po każdym użyciu jest
bardzo ważne dla zapewnienia bezpieczeństwa
i prawidłowej pracy. W przeciwnym razie
może dojść na przykład do zatkania iglicy,
co spowoduje brak możliwości zagwaranto-
wania prawidłowego działania urządzenia.
Podczas czyszczenia należy nosić rękawice
ochronne.
Po każdym użyciu należy przez urządzenie
przepuścić wodę.
Do czyszczenia modułu natryskowego ,
głowicy dyszy , dysz i znajdujących się
w nich otworów natryskowych należy użyć
znajdującej się w zestawie szczotki do czysz-
czenia , igły do czyszczenia lub szmatki.
Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników
ani środków myjących niszczących tworzywo
sztuczne.
Urządzenie należy przechowywać wyłącznie
w suchych pomieszczeniach.
PFSA 20-Li A1
82 PL
Czyszczenie/wymiana filtra
powietrza
Regularnie sprawdzaj filtr powietrza , poniew
może to spowodować zakłócenia w działaniu.
Usuń śruby pokrywy filtra powietrza .
Zdejmij pokrywę filtra powietrza .
Wyjmij filtr powietrza i sprawdź go pod
kątem zanieczyszczeń.
W razie potrzeby ostukaj filtr powietrza i
wyczyść go pod bieżącą wodą. Pozostaw filtr
powietrza do wyschnięcia.
WSKAZÓWKA
W razie potrzeby wymień filtr powietrza
na zapasowy filtr powietrza .
Postępuj w odwrotnej kolejności, aby ponownie
złożyć urządzenie.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach recyklingu.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy poddać procesowi recyklingu
zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC.
Akumulator i/lub urządzenie należy oddać we
właściwym punkcie zbiórki odpadów.
Wcelu uzyskania informacji na temat możliwości
utylizacji zużytych elektronarzędzi/akumulatorów
należy skontaktować się zlokalnym urzędem
gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizow
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone
skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego produktu można
uzyskać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Przyjazność dla środowiska iusuwanie
materiałów:
Farby, lakiery… są odpadami specjalnymi, które
należy usuwać wodpowiedni sposób.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów.
Stosować się do zaleceń producenta.
Szkodliwe dla środowiska substancje chemicz-
ne nie mogą przedostać się do gleby, wód
gruntowych ani wód powierzchniowych.
Prace zużyciem pistoletu natryskowego przy
zbiornikach wodnych lub na sąsiadujących
znimi powierzchniach (zlewnia) są dlatego
zabronione.
Przy zakupie farb, lakierów... należy zwracać
uwagę na ich oddziaływanie na środowisko.
PFSA 20-Li A1 PL 83
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Akumulatory z serii X 12 V oraz X 20 V Team obję-
te są 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy-
mi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
wnastępujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
ikonserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PFSA 20-Li A1
84 PL
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
354661_2010.
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne.Dzięki temu
zagwarantowany jest odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
igła, dysze, zbiorniczek na farbę) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 354661_2010
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 PL 85
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2014/35/EU, tylko ładowarka)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowy pistolet do farb PFSA 20-Li A1
Rok produkcji: 12–2020
Numer seryjny: IAN 354661_2010
Bochum, dnia 10.12.2010 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PFSA 20-Li A1
86 PL
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli użytkownik chce zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, może to zrobić wygodnie
przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów
magazynowych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie ma możliwości zamawiania części zamiennych przez Internet.
Wtakim przypadku należy skontaktować zinfolinią serwisową.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany
do urządzenia (np. IAN 354661). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na
stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PFSA 20-Li A1 SK 87
Obsah
Úvod ................................................................88
Používanie vsúlade surčením .........................................................88
Vybavenie ........................................................................88
Rozsah dodávky ....................................................................88
Technické údaje ....................................................................88
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ........................89
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................89
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................90
3. Bezpečnosť osôb .................................................................90
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím .........................................91
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ....................................91
6. Servis ..........................................................................91
Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre striekaciu pištoľ na striekanie farby ......92
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia .............................................92
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ................................................93
Pracovné pokyny ......................................................93
Viskozita ..........................................................................93
Príprava plochy na striekanie ..........................................................94
Pred uvedením do prevádzky ............................................94
Nabitie boxu s akumulátorom (pozriobr. B) ..............................................94
Vloženie/vybratie boxu s akumulátorom do/z prístroja ......................................94
Kontrola stavu nabitia akumulátora .....................................................94
Uvedenie do prevádzky ................................................94
Montáž/demontáž ..................................................................94
Výber/výmena dýzy ................................................................94
Naplnenie striekaného materiálu .......................................................95
Zapnutie/vypnutie prístroja ...........................................................95
Nastavenie obrazu striekania .........................................................95
Nastavenie typu lúča ................................................................95
Údržba ačistenie ......................................................95
Vyčistenie/výmena vzduchového filtra ...................................................96
Likvidácia ............................................................96
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................97
Servis ................................................................98
Dovozca ..............................................................98
Originálne vyhlásenie o zhode ...........................................99
Objednanie náhradného akumulátora ...................................100
Telefonická objednávka ............................................................ 100
PFSA 20-Li A1
88 SK
AKU STRIEKACIA PIŠTOĽ
NA FARBU PFSA 20-Li A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto vý-
robku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím
výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa opisu a vuvedených oblas-
tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj je vhodný na nanášanie farieb, lakov
a lazúr. Akékvek použitie ľahko zápalných, horľa-
vých farieb, lakov alebo riedidiel nie je povolené.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmena
prístroja sa považuje za používanie v rozpore sur-
čeným účelom a má za následok vážne nebezpe-
čenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím
v rozpore s určeným účelom nepreberáme žiadne
ručenie. Prístroj je určený len na súkromné používa-
nie v domácnosti.
Vybavenie
pozri obrázok, výklopná stránka
Prevlečná matica
Hlava dýzy
Dýza
Striekacia jednotka
Páčka spúšte
5a Zablokovanie
Motorojednotka
Skrutky
Kryt vzduchového filtra
Vzduchový filter
Nádoba na farbu
Výtlačná rúrka
Regulačné koliesko striekaného množstva
Obr. A
Kefka na čistenie
Čistiaca ihla
Odmerná nádobka
Náhradný vzduchový filter
Obr. B
Box s akumulátorom*
Tlačidlo na odblokovanie
Tlačidlo stavu nabitia akumulátora
Rýchlonabíjačka*
Červená LED kontrolka
Zelená LED kontrolka
Rozsah dodávky
1 aku striekacia pištoľ na farbu
2 dýzy *1 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 nádoba na meranie viskozity
1 čistiaca ihla
1 kefka na čistenie
1 návod na obsluhu
1 filter
*1 1 x predmontovaný
Technické údaje
Aku striekacia pištoľ na farbu: PFSA 20-Li A1
Dimenzačné napätie 20 V
(jednosmerný prúd)
Dopravný výkon 700 ml/min /(vody)
Nádoba na farbu 1000 ml
Max. viskozita 70 DIN/sek
Akumulátor: PAP 20 A1*
Typ LÍTIUM-IÓNOVÝ
Dimenzačné napätie 20 V
(jednosmerný prúd)
Kapacita 2 Ah
Články 5
PFSA 20-Li A1 SK 89
Rýchlonabíjačka akumulátora PLG 20 A1*
VSTUP/Input
Dimenzačné napätie 230–240 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon 65 W
Poistka (vnútorná) 3,15 A T3.15A
VÝSTUP/Output
Dimenzačné napätie 21,5 V
(jednosmerný prúd)
Menovitý prúd 2,4 A
Doba nabíjania cca 60 min
Trieda ochrany II / (dvojitá izolácia)
* BATÉRIA A NABÍJAČ NIE SÚ NAPLNENÉ
DODANÉ DODÁVKY
Informácie o hluku avibráciách
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Hodnota hladiny hluku elektrického
náradia, vyhodnotená ako A, je typicky:
Hladina akustického tlaku LpA = 72 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 83 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Hodnoty celkových vibrácií držadla
a
h < 2,5 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
Symboly na prístroji
Noste vždy ochranné okuliare.
Noste vždy ochranu dýchacích ciest.
UPOZORNENIE
Uvedená hodnota emisie hluku bola meraná
podľa normovaného skúšobného postupu
a môže sa použiť na porovnanie jedného
elektrického náradia s druhým;
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež
použiť na predbežné odhadnutie času práce.
VÝSTRAHA!
Hodnota emisie vibrácií sa môže počas
skutočného používania elektrického náradia
odlišovať od uvedenej hodnoty, v závislosti
od spôsobu, akým sa elektrické náradie
používa;
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať
na čo najnižšej možnej hodnote. Príkladom
opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní náradia
a obmedzenie pracovného času. Pritom sa
musia zohľadniť všetky časti prevádzkového
cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je
elektrické náradie vypnuté a tie, počas kto-
rých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč-
nostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrické náradie prevádzkované s akumuláto-
rom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
PFSA 20-Li A1
90 SK
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu deťom a iným osobám.
Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťo
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Kábel udržiavajte mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e)
Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je vhodný aj pre vonkajšie prostredie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie
prostredie znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte, a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s roz-
vahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso-
biť vážne zranenia.
b)
Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako sú maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apou-
žitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst
na spínači alebo ak náradie pripojíte k zdroju
elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť
kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkove.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice udržiavajte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na od-
sávanie a zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú zapojené a používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
PFSA 20-Li A1 SK 91
4. Používanie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používajte
len elektrické náradie určené na prácu.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu
jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
dielov príslušenstva alebo pred odložením
prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a/alebo vyberte akumulátor. Takto
predídete neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prí-
stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskú-
sené osoby.
e) Elektrické náradie ošetrujte starostlivo.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ-
ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie
sú zlomené alebo poškodené tak, že je ob-
medzená funkcia elektrického náradia. Pred
použitím prístroja nechajte opraviť poškodené
diely. Va úrazov je spôsobených nedostatoč-
nou údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzovacie
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná-
vať. Použitie elektrického náradia na iný ako
určený účel použitia môže mať za následok
nebezpečné situácie.
5. Používanie a manipulácia
s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách,
ktoré odporúča výrobca. Pri nabíjačkách,
ktoré sú určené pre určitý druh akumulátorov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú
s inými akumulátormi.
b) Pri elektrických náradiach používajte len
akumulátory, ktoré sú určené na tento účel.
Používanie iných akumulátorov môže viesť
k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v bez-
pečnej vzdialenosti od kancelárskych spo-
niek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina do-
stane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor
pred sálavým teplom, napr. aj pred trvalým
slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkos-
ťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifi-
kovaný personál alen s použitím originálnych
náhradných dielov. Takto sa zabezpečí, že
zostane zachovaná bezpečnosť elektrického
náradia.
PFSA 20-Li A1
92 SK
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny pre striekaciu pišt
na striekanie farby
Vašu pracovnú oblasť udržiavajte čistú, dobre
osvetlenú a bez nádob s farbami alebo
rozpúšťadlami, utierok a iných horľavých
materiálov. Možné nebezpečenstvo samovznie-
tenia. Majte vždy k dispozícii funkčné hasiace
prístroje/hasiace zariadenia.
Zabezpečte dobré vetranie v oblasti strieka-
nia a dostatočný prívod čerstvého vzduchu
do celej miestnosti. Odparujúce sa horľavé
rozpúšťadlá vytvárajú explozívne prostredie.
Nestriekajte ani nečistite materiálmi, ktorých
teplota vzplanutia je nižšia ako 21°C.
Používajte materiály na báze vody, menej
prchavých uhľovodíkov alebo podobných
materiálov. Ľahko prchavé rozpúšťadlá vytvárajú
explozívne prostredie.
Nestriekajte v oblasti zápalných zdrojov
ako statické elektrické iskry, otvorené ohne,
zápalné plamene, horúce predmety, motory,
cigarety a iskry vznikajúce pri zasúvaní a
vyťahovaní elektrických káblov alebo obsluhe
spínačov. Takéto zdroje iskier môžu viesť
k zapáleniu okolia.
Nestriekajte materiály, u ktorých nie je zná-
me, či predstavujú určité nebezpečenstvo.
Neznáme materiály môžu vytvárať nebezpečné
podmienky.
Pri striekaní alebo manipulácii s chemikáliami
noste zodpovedajúce osobné ochranné
prostriedky, ako napríklad vhodné ochranné
rukavice a ochrannú masku alebo respiračnú
masku. Nosenie osobných ochranných prostried-
kov pre dané podmienky znižuje vystavenie sa
nebezpečným látkam.
Dávajte pozor na všetky nebezpečenstvá
vyplývajúce zo striekaného materiálu. Dbajte
na označenia na nádobe alebo na informá-
cie výrobcu striekaného materiálu, vrátane
požiadavky na používanie osobných ochran-
ných prostriedkov. Dodržiavajte pokyny
výrobcu, aby sa znížilo riziko požiaru a aby sa
predišlo zraneniam, spôsobených jedmi, karci-
nogénmi a pod.
Striekacia pištoľ sa nesmie používať na strieka-
nie horľavých látok. Striekacie pištole sa nesmú
čistiť horľavými rozpúšťadlami.
VÝSTRAHA!
Dávajte pozor na nebezpečenstvá, ktoré
môžu byť spôsobené striekaným materiálom
a všímajte si nápisy na nádobách alebo
pokyny výrobcu látky.
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu,
príp. ktorých upnutie je kompatibilné sprístro-
jom.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré
nebolo odporúčané spoločnosťou PARKSIDE.
Môže to viesť k zásahu elektrickým prúdom
a požiaru.
PFSA 20-Li A1 SK 93
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov, ako aj
osoby sozníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostat-
kom skúseností avedomostí, ak
sú pod dohľadom alebo ak boli
o bezpečnom používaní prístroja
poučené apochopili z toho vy-
plývajúce nebezpečenstvá. Deti
sa nesmú hrať sprístrojom. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipo-
užívateľskú údržbu bez dohľadu.
Ak sa prípojný sieťový kábel
tohto prístroja poškodí, musí sa
nechať vymeniť výrobcom alebo
jeho zákazníckym servisom
alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa zabránilo ohro-
zeniam.
Nabíjačka je vhodná len
na použitie v interiéri.
POZOR!
Táto nabíjačka môže nabíjať iba nasledovné
batérie: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3/
PAP 20 B1/PAP 20 B3.
Aktuálny zoznam kompatibilných akumulátorov
nájdete na stránke www.Lidl.de/Akku.
Pracovné pokyny
Viskozita
S prístrojom môžete spracovať striekaný materiál
(s viskozitou) max. 70 DIN/sek. Viskozita (väzkosť)
sa určuje v zjednodušenom postupe merania ľubo-
voľnou odmernou nádobkou
Naberte dodanú odmernú nádobu po
okraj so striekaným materiálom.
Nadvihnite odmernú nádobu zo striekacieho
materiálu a nechajte kvapalinu vytiecť.
Odmerajte čas prietoku v sekundách, až kým
sa prúd kvapaliny nepreruší. Tento čas sa volá
„DIN-sekundy (DIN/sek)“.
Ak je hodnota hustoty príliš vysoká, postupne
pridávajte do striekaného materiálu malé množ-
stvá vhodného riedidla a premiešajte ho.
Znovu odmerajte DIN-sekundy. Opakujte
proces dovtedy, kým nedosiahnete viskozitu
s menšou hodnotou ako 70 DIN/sek.
UPOZORNENIE
Nepresahujte maximálnu hodnotu viskozity
pre prístroj. Striekací materiál nesmie byť
pre proces striekania príliš hustý. V opačnom
prípade sa môže prístroj upchať.
Dávajte pozor na to, aby striekaný materiál
a riedidlo boli navzájom kompatibilné. Pri
použití nesprávneho riedenia môžu vzniknúť
hrudky, ktoré upchajú prístroj. Nikdy nemie-
šajte farby syntetickej živice s nitroriedidlom.
Informácie o vhodnom riedení (voda, riedidlo
na farby) nájdete v príslušných pokynoch
výrobcu pre striekaný materiál.
Nesmú sa striekať zrnité/objemné produk-
ty. Ich abrazívny účinok skracuje životnosť
prístroja.
PFSA 20-Li A1
94 SK
Príprava plochy na striekanie
Okolie plochy na striekanie zoširoka a dosta-
točne pokryte. V opačnom prípade sa môžu
znečistiť všetky nepokryté plochy a povrchy.
Uistite sa, či je plocha na striekanie čistá, suchá
a bez mastnoty.
Hladké povrchy zdrsnite a na záver odstráňte
brúsny prach.
Pred uvedením do prevádzky
Nabitie boxu s akumulátorom
(pozriobr. B)
POZOR!
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako
vyberiete box s akumulátorom z nabíjačky,
resp. ho vložíte do nabíjačky.
UPOZORNENIE
Nikdy nenabíjajte box s akumulátorom pri
teplote okolia nižšej ako 10°C alebo vyššej
ako 40°C. Pri dlhšom skladovaní lítium-ióno-
vého akumulátora musíte zaistiť pravidelné
kontroly jeho stavu nabitia. Optimálny stav
nabitia je v rozsahu 50% až 80%. Klíma
skladovania má byť chladná a suchá s
okolitou teplotou medzi 0 °C a 50 °C.
Vložte box s akumulátormi do rýchlonabí-
jačky .
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Červená
LED kontrolka svieti a signalizuje proces
nabíjania.
Zelená LED kontrolka vám signalizuje, že
nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom
je pripravený na použitie.
Zasuňte box s akumulátorom do prístroja.
Vloženie/vybratie boxu s
akumulátorom do/z prístroja
Vloženie boxu s akumulátorom
Box s akumulátorom zaistite v rukoväti.
Vybratie boxu s akumulátorom
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a vyberte
box s akumulátorom .
Kontrola stavu nabitia akumulátora
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora . Stav sa
zobrazí na vedľa ležiacom LED displeji akumu-
látora nasledovne:
ZELENÁ/ČERVENÁ/ORANŽOVÁ =
maximálne nabitie
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = nízka kapacita nabitia – nabiť
akumulátor
Uvedenie do prevádzky
Montáž/demontáž
Nasaďte značku ▸ striekacej jednotky na
značku motorovej jednotky . Potom otočte
striekaciu jednotku tak, aby značka ▸ strieka-
cej jednotky zapadla pri značke motoro-
vej jednotky .
Uvoľnite zablokovanie 5a . Otočte značku ▸
striekacej jednotky na značku motorovej
jednotky , aby ste ich od seba oddelili.
Výber/výmena dýzy
Dýza Použitie
Dýza 1,8 mm všetky farby, laky
Dýza 2,6 mm viskózny striekaný materiál
Kompletne uvoľnite prevlečnú maticu zo
striekacej jednotky .
Nasaďte požadovanú dýzu do hlavy
dýzy .
Naskrutkujte prevlečnú maticu znovu pevne
na striekaciu jednotku .
PFSA 20-Li A1 SK 95
Naplnenie striekaného materiálu
Odskrutkujte nádobu na farbu zo striekacej
jednotky .
Umiestnite výtlačnú rúrku pri prácach na
ležiacich predmetoch smerom dopredu, v smere
hlavy dýzy . Položte výtlačnú rúrku pri
prácach nad hlavou smerom dozadu, v smere
motorovej jednotky .
Naplňte striekaný materiál do nádoby na
farbu a priskrutkujte túto pevne k striekacej
jednotke .
Zapnutie/vypnutie prístroja
Pracovné pokyny
Striekaciu pištoľ vždy držte v rovnakej vzdiale-
nosti od predmetu. Ideálna vzdialenosť strieka-
nia predstavuje cca 15 cm.
Vždy zistite vhodné nastavenia pokusom.
Prístroj nezapínajte/nevypínajte priamo nad
plochou striekania, ale postup striekania začnite
a ukončite cca 10 centimetrov od nej.
Zapnutie
Na zapnutie stlačte páčku spúšte a držte
ju stlačenú.
Vypnutie
Na ukončenie prevádzky opäť pustite páčku
spúšte .
Nastavenie obrazu striekania
Nastavenie striekaného množstva
Otočte regulačné koliesko striekaného
množstva do požadovanej polohy:
(–) = minimálne striekané množstvo
(+) = maximálne striekané množstvo
UPOZORNENIE
Odporúčame začať s minimálnym nastavením.
Nastavenie typu lúča
Uvoľnite prevlečnú maticu .
Otočte dopredu vyčnievajúce časti hlavy dýzy
tak, aby zodpovedali požadovaným symbolom
na striekacej jednotke .
Prístroj má nasledovné nastavenia:
kruhový lúč
vertikálny plochý lúč
horizontálny plochý lúč
Znovu pevne utiahnite prevlečnú maticu .
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji tento vypnite
a vyberte z neho akumulátor.
POZOR!
Striekaciu pištoľ na farbu nikdy nedávajte celú
do rozpúšťadla.
UPOZORNENIE
Pre bezpečnosť a prevádzku je veľmi dôležité
dôkladné vyčistenie po každom používaní.
V opačnom prípade sa môže napríklad
upchať ihla a nebude viac zaručená bez-
chybná funkcia prístroja.
Pri čistení noste vhodné ochranné rukavice.
Po každom použití prestriekajte vodu cez
prístroj.
Na vyčistenie striekacej jednotky hlavy
dýzy , dýz a v nej sa nachádzajúcich
striekacích otvorov použite priloženú kefku na
čistenie , čistiacu ihlu alebo utierku. Nikdy
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace
prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
Prístroj skladujte len vsuchých priestoroch.
PFSA 20-Li A1
96 SK
Vyčistenie/výmena vzduchového
filtra
Pravidelne skontroluje vzduchový filter ,
v opačnom prípade môže dôjsť k poruchám
funkcie.
Odstráňte skrutky krytu vzduchového
filtra .
Vyberte kryt vzduchového filtra .
Odoberte vzduchový filter a skontrolujte
ho, či nie je znečistený.
V prípade potreby vyčistite vzduchový filter
vyklepaním a očistite ho pod tečúcou vodou.
Potom nechajte vzduchový filter vyschnúť.
UPOZORNENIE
V prípade potreby vymeňte vzduchový
filter za náhradný vzduchový filter .
Postupujte v opačnom poradí, ak chcete prístroj
znovu zmontovať.
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických mate-
riálov, ktoré môžete zlikvidovať
vmiestnych recyklačných strediskách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek-
trické náradie musí zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Akumulátory nezahadzujte
do komunálneho odpadu!
Chybné alebo opotrebované akumulá-
tory sa musia recyklovať podľa smer-
nice č. 2006/66/EC. Box s akumulá-
torom a/alebo prístroj odovzdajte cez ponúkané
zberné zariadenia.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric-
kých nástrojov/boxov s akumulátorom sa, prosím,
informujte na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť roztrieďte. Obalové materiály
sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledu-
júcim významom: 1 7: plasty, 20 22: papier a
lepenka, 80 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Ochrana životného prostredia a likvidácia
materiálu
Farby, laky … sú osobitný odpad a musia sa
podľa toho zlikvidov.
Dodržiavajte miestne predpisy.
Dodržiavajte upozorneniavýrobcu.
Chemikálie škodlivé pre životné prostredie sa
nesmú dostať do pôdy, podzemnej vody alebo
vodných tokov.
Rozprašovacie práce na okrajoch vodných
tokov a ich susediacich plochách (povodiach)
sú preto zakázané.
Pri kúpe farieb, lakov … dbajte na znášanlivosť
so životným prostredím.
PFSA 20-Li A1 SK 97
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá-
kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Nabox s akumulátorom série X 12 V a X 20 V
Team máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia kreh-
kých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po-
užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
PFSA 20-Li A1
98 SK
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-servi-
ce.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN)354661_2010
otvoríte váš návod na obsluhu.
VÝSTRAHA!
Vaše prístroje nechajte opraviť v špeciali-
zovanej opravovni alebo špecializovaným
elektrikárom a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely. Tým sa zaistí, že
sa zachová bezpečnosť prístroja.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. ihla,
dýza, nádoba na farbu) si môžete objednať
prostredníctvom nášho callcentra.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 354661_2010
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 SK 99
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
SmernicaES o nízkom napätí
(2014/35/EU, iba nabíjačka)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU) *
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
vsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používa-
nia určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Aku striekacia pištoľ na farbu PFSA 20-Li A1
Rok výroby: 12–2020
Sériové číslo: IAN 354661_2010
Bochum, 10.12.2020
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PFSA 20-Li A1
100 SK
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com alebo telefonicky.
Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách nie je online objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte, prosím, na servisnú horúcu linku.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko Tel. 0850 232001
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, pre všetky otázky číslo
tovaru (napr. IAN 354661) prístroja. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane
tohto návodu.
PFSA 20-Li A1 ES 101
Índice
Introducción .........................................................102
Uso previsto ..................................................................... 102
Equipamiento .................................................................... 102
Volumen de suministro ............................................................. 102
Características técnicas ............................................................ 102
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas .........103
1. Seguridad en el lugar de trabajo .................................................. 103
2. Seguridad eléctrica ............................................................. 104
3. Seguridad personal ............................................................. 104
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ............................................ 105
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ......................................... 105
6. Asistencia técnica ............................................................... 105
Instrucciones adicionales de seguridad para las pistolas
depulverización de pintura .............................................106
Accesorios/equipos adicionales originales ............................................. 106
Indicaciones de seguridad para los cargadores ......................................... 107
Indicaciones de trabajo ................................................107
Viscosidad ...................................................................... 107
Preparación de la superficie de pulverización ........................................... 108
Antes de la puesta en funcionamiento ....................................108
Carga de la batería (consulte la fig. B) ................................................ 108
Inserción/extracción de la batería del aparato .......................................... 108
Comprobación del nivel de carga de la batería ......................................... 108
Puesta en funcionamiento ..............................................108
Montaje/desmontaje .............................................................. 108
Selección/cambio de la boquilla ..................................................... 108
Llenado de material de pulverización ................................................. 109
Encendido/apagado del aparato .................................................... 109
Ajuste del patrón de pulverización .................................................... 109
Ajuste del tipo de chorro ........................................................... 109
Mantenimiento y limpieza ..............................................109
Limpieza/cambio del filtro de aire .................................................... 110
Desecho .............................................................110
Garantía de Kompernass Handels GmbH .................................111
Asistencia técnica .....................................................112
Importador ..........................................................112
Declaración de conformidad original .....................................113
Pedido de una batería de repuesto ......................................114
Pedido por teléfono ............................................................... 114
PFSA 20-Li A1
102 ES
PISTOLA PULVERIZADORA
RECARGABLE PFSA 20-Li A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este producto.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para la aplicación
de pintura, barniz de colores y barniz incoloro.
Se prohíbe el uso de cualquier pintura, barniz o
diluyente inflamable y combustible. La utilización
del aparato para otros fines o su modificación se
consideran contrarias al uso previsto y aumentan
considerablemente el riesgo de accidentes. No nos
hacemos responsables por los daños derivados
de un uso contrario al uso previsto. El aparato está
previsto exclusivamente para su uso privado.
Equipamiento
Consulte la figura de la página desplegable
Tuerca de racor
Cabezal de la boquilla
Boquilla
Unidad de pulverización
Gatillo
5a Bloqueo
Unidad motriz
Tornillos
Cubierta del filtro de aire
Filtro de aire
Recipiente para la pintura
Tubo ascendente
Rueda de ajuste de la cantidad de pulverización
Fig. A
Cepillo de limpieza
Varilla de limpieza
Vaso medidor
Filtro de aire de repuesto
Fig. B
Batería*
Botón de desencastre
Botón de nivel de carga de la batería
Cargador rápido*
Led de control rojo
Led de control verde
Volumen de suministro
1 pistola pulverizadora recargable
2 boquillas*1: una de 1,8mm y otra de 2,6mm
1 vaso medidor de la viscosidad
1 varilla de limpieza
1 cepillo de limpieza
1manual de instrucciones de uso
1 filtro
*1 Una premontada
Características técnicas
Pistola pulverizadora recargable
PFSA 20-Li A1
Tensión asignada 20V
(corriente continua)
Caudal 700ml/min (agua)
Recipiente para la
pintura 1000 ml
Máx. viscosidad 70s DIN
Batería PAP 20 A1*
Tipo IONES DE LITIO
Tensión asignada 20V
(corriente continua)
Capacidad 2Ah
Células 5
PFSA 20-Li A1 ES 103
Cargador rápido de la batería PLG 20 A1*
ENTRADA/input
Tensión asignada 230 240V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo asignado
de potencia 65W
Fusible (interior) 3,15A T3.15A
SALIDA/output
Tensión asignada 21,5V
(corriente continua)
Corriente asignada 2,4A
Duración de la carga aprox. 60minutos
Clase de aislamiento II/ (aislamiento doble)
* LA BATERÍA Y EL CARGADOR NO SE INCLUYEN
EN EL VOLUMEN DE SUMINISTRO
Información sobre ruidos y vibraciones
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica
Nivel de presión sonora LpA= 72 dB(A)
Incertidumbre K= 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA = 83 dB (A)
Incertidumbre K= 3 dB
¡Utilice protecciones auditivas!
Valores totales de vibraciones
en el mango ah < 2,5 m/s2
Incertidumbre K= 1,5 m/s2
Símbolos en el aparato
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice siempre protección respiratoria.
INDICACIÓN
El valor de emisión de vibraciones especi-
ficado se ha calculado según un procedi-
miento de prueba estandarizado y puede
utilizarse para comparar varias herramientas
eléctricas.
El valor de emisión de vibraciones especifi-
cado también puede utilizarse para realizar
una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El valor de emisión de vibraciones puede
diferir del valor especificado durante el pro-
pio uso de la herramienta eléctrica según el
modo en el que se emplee dicha herramienta
eléctrica.
Intente que la carga de las vibraciones sea lo
más reducida posible. Ejemplos de medidas
para reducir la carga de las vibraciones son
el uso de guantes al manejar la herramienta
y la limitación del tiempo de trabajo. Para
ello, deben tenerse en cuenta todas las par-
tes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo,
los momentos en los que la herramienta
eléctrica está desconectada y los momentos
en los que está conectada, pero funciona sin
carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones. El incumplimiento de las
indicaciones de seguridad y de las instruccio-
nes especificadas puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
PFSA 20-Li A1
104 ES
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o de humedades. La penetración de
agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica o
para desconectar el enchufe de la toma eléc-
trica. Mantenga el cable apartado del calor,
del aceite, de los bordes cortantes o de las
piezas móviles del aparato. Un cable dañado
o enredado aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
e)
Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice exclusivamente los alargadores de
cable aptos para su uso en exteriores. Su uso
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta eléctrica si se
siente cansado o se encuentra bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
solo momento de distracción mientras utiliza
la herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b)
Utilice siempre un equipo de protección indivi-
dual y gafas de protección. El uso de un equi-
po de protección individual, como máscara
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protecciones auditivas según el tipo de
herramienta eléctrica en cuestión, reduce el
riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmente
en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de
un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
PFSA 20-Li A1 ES 105
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta
que no pueda encenderse o apagarse es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo o
que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen, y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y los
procedimientos que deban seguirse. El uso de
herramientas eléctricas para aplicaciones distin-
tas a las previstas puede provocar situaciones
peligrosas.
5. Uso y manejo de la herramienta
inalámbrica
a) Cargue las baterías exclusivamente en los
cargadores recomendados por el fabricante.
El uso de un cargador con una batería que no
le corresponde entraña peligro de incendios.
b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas
para las herramientas eléctricas. El uso de
otras baterías puede provocar lesiones y peli-
gro de incendios.
c) Mantenga la batería que no utilice alejada
de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros pequeños objetos de metal que pue-
dan provocar un puenteado de los contactos.
Un cortocircuito entre los contactos de la bate-
ría puede provocar quemaduras o incendios.
d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga
de líquidos de la batería. Evite el contacto
con dichos líquidos. En caso de contacto
accidental, lave la zona afectada con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque también asistencia médica. El líquido
derramado de la batería puede causar irritacio-
nes cutáneas o quemaduras.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
No recargue nunca las baterías no
recargables.
Proteja la batería con-
tra el calor, p. ej., también contra la radiación
solar duradera, el fuego, el agua y la hume-
dad. Existe peligro de explosión.
6. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
PFSA 20-Li A1
106 ES
Instrucciones adicionales de
seguridad para las pistolas
depulverización de pintura
Mantenga la zona de trabajo limpia, bien
iluminada y sin recipientes de pintura o disol-
ventes, trapos y otros materiales inflamables.
Posible peligro de autoignición. Tenga a mano
en todo momento extintores o aparatos de
extinción que funcionen correctamente.
Procure que haya una buena ventilación en la
zona de pulverización y que haya suficiente
aire fresco en toda la estancia. Los disolventes
inflamables vaporizados crean un entorno
explosivo.
No pulverice ni limpie con materiales que
tengan un punto de inflamabilidad inferior a
21°C. Utilice materiales con base de agua,
hidrocarburos poco volátiles o materiales
similares. Los disolventes volátiles vaporizados
crean un entorno explosivo.
No pulverice cerca de focos de ignición,
como chispas de electricidad estática, llamas
abiertas, llamas de encendido, objetos calien-
tes, motores, cigarrillos y chispas generadas
al conectar y desconectar cables eléctricos
o al manejar interruptores. Este tipo de focos
de ignición puede causar una deflagración en
el entorno.
No pulverice con materiales de los que se
desconoce si suponen un peligro. Los mate-
riales desconocidos pueden crear condiciones
peligrosas.
Utilice un equipo de protección individual
adicional, como los correspondientes guantes
de protección y máscara de protección respi-
ratoria, al pulverizar o manipular productos
químicos. Si utiliza un equipo de protección in-
dividual apto para las condiciones pertinentes,
se reduce la exposición a sustancias peligrosas.
Preste atención a los posibles peligros del
material de pulverización. Observe las
marcas del recipiente o la información del
fabricante del material de pulverización,
incluido el requisito de utilizar un equipo
de protección individual. Deben observarse
las indicaciones del fabricante para reducir el
riesgo de incendios y de lesiones causadas por
productos tóxicos, cancerígenos, etc.
La pistola de pulverización no debe utilizarse
para pulverizar materiales inflamables. Las
pistolas de pulverización no deben limpiarse
con disolventes inflamables.
¡ADVERTENCIA!
Preste atención a los peligros que puede pro-
vocar el material de pulverización y observe
también las indicaciones de los envases o las
especificaciones del fabricante del material.
Accesorios/equipos adicionales
originales
Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones
de uso y compatibles con el aparato.
¡ADVERTENCIA!
No utilice accesorios no recomendados
por PARKSIDE, ya que podrían provocar
descargas eléctricas o incendios.
PFSA 20-Li A1 ES 107
Indicaciones de seguridad para los
cargadores
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8años y
por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas o carezcan de
los conocimientos y de la expe-
riencia necesarios siempre que
sean vigilados o hayan sido
instruidos correctamente sobre el
uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que
entraña. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños
no deben realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento del
aparato sin supervisión.
Si se estropea el cable de co-
nexión de red de este aparato,
encomiende su sustitución al
fabricante, a su servicio de aten-
ción al cliente o a una persona
que posea una cualificación
similar para evitar peligros.
El cargador solo es apto
para su uso en interiores.
¡ATENCIÓN!
Este cargador solo puede cargar las
siguientes baterías: PAP 20 A1/PAP 20 A2/
PAP20 A3/PAP20 B1/PAP20 B3.
Encontrará la lista actual de baterías compa-
tibles en www.Lidl.de/Akku.
Indicaciones de trabajo
Viscosidad
Con este aparato, pueden procesarse materiales
de pulverización hasta un máximo de 70s DIN
(viscosidad). La viscosidad se determina con el
vaso medidor suministrado por medio de un
proceso de medición simplificado.
Introduzca el vaso medidor suministrado en
el material de pulverización hasta el borde.
Alce el vaso medidor para extraerlo del
material de pulverización y deje que el líquido
se derrame por la parte inferior.
Mida el tiempo que transcurre en segundos
hasta que el flujo de líquido se vuelva irregu-
lar. Este tiempo se denomina "segundos DIN
(sDIN)".
Si el valor es demasiado alto, añada gradual-
mente el diluyente adecuado para el material
de pulverización en pequeñas cantidades y
mézclelo todo bien.
Vuelva a medir los segundos DIN. Repita el
proceso las veces que sea necesario hasta
lograr una viscosidad inferior a 70s DIN.
INDICACIÓN
No supere el valor máximo de viscosidad
apto para el aparato. El material de pulveri-
zación no debe ser demasiado espeso para
el procedimiento de pulverización. De lo
contrario, el aparato podría atascarse.
Asegúrese de que el material de pulveri-
zación y el diluyente sean aptos para su
uso combinado. Si se utiliza un diluyente
inadecuado, se forman grumos que atascan
el aparato. No mezcle nunca los barnices de
resina sintética con diluyente nitro.
Consulte la información sobre el diluyente
adecuado (agua, diluyente de pintura) en las
indicaciones del fabricante del material de
pulverización que corresponda.
Los productos granulosos o que contengan
sólidos no deben pulverizarse, ya que
su efecto abrasivo reduce la vida útil del
aparato.
PFSA 20-Li A1
108 ES
Preparación de la superficie de
pulverización
Cubra de forma amplia y exhaustiva el entorno
de la superficie que deba pulverizarse. De lo
contrario, los lugares o las superficies que no
estén cubiertos podrían ensuciarse.
Cerciórese de que la superficie que deba pulve-
rizarse esté limpia, seca y libre de grasas.
Lije las superficies lisas y, a continuación, retire
el polvo de lijado.
Antes de la puesta
en funcionamiento
Carga de la batería (consulte la fig. B)
¡CUIDADO!
Desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica antes de extraer la batería del
cargador o introducirla en él.
INDICACIÓN
Nunca cargue la batería con una temperatu-
ra ambiente inferior a 10°C o superior a
40°C. Si pretende almacenar la batería de
iones de litio durante un periodo prolongado
de tiempo, debe comprobar regularmente el
nivel de carga. El nivel de carga óptimo está
entre el 50% y el 80%. El aparato debe
almacenarse en un lugar fresco y seco con
una temperatura ambiente de entre 0°C y
50°C.
Conecte la batería al cargador rápido .
Conecte el enchufe en la toma eléctrica. El led de
control rojo se ilumina y muestra el proceso
de carga.
El led de control verde señala que el proce-
so de carga ha finalizado y que la batería
está lista para su uso.
Coloque la batería en el aparato.
Inserción/extracción de la batería
del aparato
Inserción de la batería
Encastre la batería en el mango.
Extracción de la batería
Pulse el botón de desbloqueo y retire la
batería .
Comprobación del nivel de carga de
la batería
Para comprobar el nivel de carga de la batería,
pulse el botón de nivel de carga de la batería .
El nivel de carga se muestra en el led de nivel
de carga de la batería anexo de la
manera siguiente:
VERDE/ROJO/NARANJA = carga máxima
ROJO/NARANJA = carga media
ROJO = poca carga; cargue la batería
Puesta en funcionamiento
Montaje/desmontaje
Coloque la marca▸ de la unidad de pulveriza-
ción sobre la marca de la unidad
motriz .
A continuación, gire la unidad de pulveriza-
ción de forma que la marca▸ de la unidad
de pulverización quede encastrada al al-
canzar la marca de la unidad motriz .
Desencastre el bloqueo 5a . Para desmontar el
aparato, gire la marca▸ de la unidad de pulve-
rización hasta que alcance la marca de
la unidad motriz .
Selección/cambio de la boquilla
Boquilla Utilización
Boquilla de 1,8mm Todas las pinturas
y barnices
Boquilla de 2,6mm Materiales de
pulverización espesos
Retire la tuerca de racor completamente de
la unidad de pulverización .
PFSA 20-Li A1 ES 109
Coloque la boquilla deseada en el cabezal
de la boquilla .
Vuelva a enroscar firmemente la tuerca de
racor en la unidad de pulverización .
Llenado de material de pulverización
Desenrosque el recipiente para la pintura
de la unidad de pulverización .
Coloque el tubo ascendente hacia delante
en dirección al cabezal de la boquilla para
los trabajos en objetos situados en la horizon-
tal. Coloque el tubo ascendente hacia atrás
en dirección a la unidad motriz para los
trabajos por encima de la altura de la cabeza.
Llene el recipiente para la pintura con el ma-
terial de pulverización y enrósquelo firmemente
en la unidad de pulverización .
Encendido/apagado del aparato
Indicaciones de trabajo
Mantenga siempre la pistola de pulverización
de pintura a la misma distancia con respecto al
objeto. La distancia de pulverización ideal es
de unos 15cm.
Calcule los ajustes adecuados para cada caso
mediante una prueba práctica.
No encienda ni apague el aparato sobre la
superficie que deba pulverizarse; el proceso de
pulverización debe empezar y acabar a unos
10cm de distancia de la superficie que deba
pulverizarse.
Encendido
Para encender el aparato, mantenga presiona-
do el gatillo .
Apagado
Para detener el funcionamiento, vuelva a soltar
el gatillo .
Ajuste del patrón de pulverización
Ajuste de la cantidad de pulverización
Gire la rueda de ajuste de la cantidad de
pulverización hasta alcanzar la posición
deseada:
(–) = cantidad de pulverización mínima
(+) = cantidad de pulverización máxima
INDICACIÓN
Se recomienda empezar con el ajuste
mínimo.
Ajuste del tipo de chorro
Suelte la tuerca de racor .
Gire los salientes del cabezal de la boquilla
de forma que apunten hacia el símbolo desea-
do en la unidad de pulverización .
El aparato dispone de los siguientes ajustes:
Chorro circular
Chorro vertical plano
Chorro horizontal plano
Vuelva a apretar firmemente la tuerca de
racor .
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar
cualquier tarea en el aparato,
apáguelo y extraiga la batería.
¡ATENCIÓN!
No sumerja nunca por completo la pistola de
pulverización de pintura en disolventes.
INDICACIÓN
Después de cada uso, es muy importante
realizar una limpieza a fondo para la segu-
ridad y el funcionamiento del aparato. De
lo contrario, la varilla, por ejemplo, podría
atascarse y no podría garantizarse un funcio-
namiento correcto del aparato.
Utilice los guantes de protección adecuados
durante las tareas de limpieza.
PFSA 20-Li A1
110 ES
Después de cada uso, pulverice agua a través
del aparato.
Para limpiar la unidad de pulverización , el
cabezal de la boquilla , las boquillas y
los orificios de pulverización de las boquillas,
utilice el cepillo de limpieza o la varilla de
limpieza suministrados o un paño. No utilice
nunca bencina, disolventes ni productos de
limpieza que puedan dañar el plástico.
Guarde el aparato exclusivamente en estancias
secas.
Limpieza/cambio del filtro de aire
Compruebe regularmente el filtro de aire ; de lo
contrario, pueden producirse errores de funciona-
miento.
Retire los tornillos de la cubierta del filtro
de aire .
Desmonte la cubierta del filtro de aire .
Retire el filtro de aire y compruebe que
carezca de restos de suciedad.
En caso necesario, golpee ligeramente el filtro
de aire para retirar los restos de suciedad y
límpielo bajo el agua corriente. Tras esto, deje
secar el filtro de aire .
INDICACIÓN
En caso necesario, cambie el filtro de aire
por el filtro de aire de repuesto .
Proceda en el orden inverso para volver a mon-
tar el aparato.
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse
a través de los centros de reciclaje
locales.
No deseche las herramientas
eléctricas con la basura
doméstica.
Según la Directiva europea
2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado para someterse a
un reciclaje ecológico.
¡No deseche las baterías
con la basura doméstica!
Las baterías defectuosas o gastadas
deben reciclarse según la Directiva
2006/66/EC. Deseche la batería
o el aparato a través de los puntos de recogida
disponibles.
En su ayuntamiento o administración local puede
informarse acerca de las posibilidades de desecho
de las herramientas eléctricas/baterías usadas.
Deseche el embalaje de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Observe
las indicaciones de los distintos mate-
riales de embalaje y, si procede, recí-
clelos de la manera correspondiente. Los materia-
les de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y
cifras (b) que significan lo siguiente:
1-7: plásticos; 20-22: papel y cartón; 80-98:
materiales compuestos.
Puede informarse acerca de las posibi-
lidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto
a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
Impacto medioambiental y desecho de
materiales:
Las pinturas, barnices, etc. son residuos tóxicos
que deben desecharse de la forma correspon-
diente.
Observe las normativas locales.
Observe las indicaciones del fabricante.
Los productos químicos contaminantes no deben
llegar a la tierra, al agua subterránea ni a las
corrientes de agua.
Por lo tanto, no deben realizarse tareas de
pulverización a orillas de las corrientes de
agua ni en las superficies próximas (cuencas
hidrográficas).
Al comprar pinturas, barnices, etc. observe su
impacto medioambiental.
PFSA 20-Li A1 ES 111
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan de-
fectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a con-
tinuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya
que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita
del producto o restituiremos el precio de compra
a nuestra elección. La prestación de la garantía
requiere la presentación del aparato defectuoso y
del justificante de compra (comprobante de caja),
así como una breve descripción por escrito del
defecto detectado y de las circunstancias en las que
se haya producido dicho defecto, dentro del plazo
de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Las baterías de la serie X 12 V y X 20 V Team
cuentan con una garantía de 3años a partir de la
fecha de compra.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examina-
do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p.ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en las
instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autoriza-
dos, la garantía perderá su validez.
La garantía no cubre los siguientes casos
Desgaste normal de la capacidad de la
batería.
Uso comercial o industrial del producto.
Daño o alteración del producto por parte del
cliente.
Incumplimiento de las instrucciones de
seguridad y mantenimiento y errores en el
manejo.
Daños provocados por fuerza mayor.
PFSA 20-Li A1
112 ES
Proceso de reclamación conforme alaga-
rantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el compro-
bante de caja y el número de artículo
(p.ej.,IAN12345) como justificante de
compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características del producto, grabado en el
producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo
de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software de
instalación.
Con este código QR, accederá directamente a
la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com)
y podrá abrir las instrucciones de uso mediante
la introducción del número de artículo (IAN)
354661_2010.
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técni-
ca o a un técnico especializado y solo con
los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no
se vea afectada.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (como, p.ej.,
la varilla, las boquillas o el recipiente para
la pintura) pueden solicitarse a través de
nuestro servicio de asistencia técnica.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa reducida))
IAN 354661_2010
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 ES 113
Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Directiva de baja tensión UE
(2014/35/EU, solo el cargador)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El
objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y
del Consejo del 8de junio de2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Denominación de la máquina: Pistola pulverizadora recargable PFSA 20-Li A1
Año de fabricación: 12–2020
Número de serie: IAN 354661_2010
Bochum, 10/12/2020
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PFSA 20-Li A1
114 ES
Pedido de una batería de repuesto
Si desea solicitar una batería de repuesto para su aparato, puede hacerlo cómodamente por Internet en
www.kompernass.com o por teléfono.
No obstante, es posible que este artículo se agote rápidamente debido a las existencias limitadas.
INDICACIÓN
Es posible que, en algunos países, no pueda realizarse el pedido de recambios por Internet. En tal
caso, póngase en contacto con la línea de asistencia técnica.
Pedido por teléfono
Servicio España Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada(tarifa reducida))
Para garantizar la rápida tramitación de su pedido, tenga a mano el número de artículo (p. ej.,
IAN354661) del aparato para todas sus consultas. Podrá consultar el número de artículo en
la placa de características o en la portada de estas instrucciones de uso.
PFSA 20-Li A1 DK 115
Indholdsfortegnelse
Indledning ...........................................................116
Forskriftsmæssig anvendelse ......................................................... 116
Udstyr .......................................................................... 116
Pakkens indhold .................................................................. 116
Tekniske data .................................................................... 116
Generelle sikkerheds anvisninger for elværktøjer ..........................117
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ..................................................... 118
2. Elektrisk sikkerhed .............................................................. 118
3. Personsikkerhed ................................................................ 118
4. Anvendelse og håndtering af elværktøjet ............................................ 119
5. Anvendelse og håndtering af batteridrevet værktøj ..................................... 119
6. Service ....................................................................... 120
Supplerende sikkerhedsanvisninger til malerpistoler .......................120
Originalt tilbehør/ekstraudstyr ....................................................... 120
Sikkerhedsanvisninger for opladere ................................................... 121
Arbejdsanvisninger ...................................................121
Viskositet ........................................................................ 121
Forberedelse af sprøjtefladen ........................................................ 122
Før ibrugtagning ......................................................122
Opladning af batteripakken (se fig. B) ................................................. 122
Indsætning/udtagning af batteripakken ................................................ 122
Kontrol af batteriets tilstand ......................................................... 122
Ibrugtagning .........................................................122
Montering/afmontering ............................................................ 122
Valg/udskiftning af dyse ........................................................... 122
Påfyldning af sprøjtemedie .......................................................... 123
Tænd/sluk for produktet ............................................................ 123
Indstilling af sprøjtebillede .......................................................... 123
Indstilling af stråletypen ............................................................ 123
Vedligeholdelse og rengøring ...........................................123
Rengøring/udskiftning af luftfilteret ................................................... 124
Bortskaffelse .........................................................124
Garanti for Kompernass Handels GmbH ..................................125
Service ..............................................................126
Importør ............................................................126
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring .................127
Bestilling af reservebatteri .............................................128
Telefonisk bestilling ................................................................ 128
PFSA 20-Li A1
116DK
BATTERIDREVET SPRØJTEPISTOL
PFSA 20-Li A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bort-
skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de oplysnin-
ger anvendelsesområder. Hvis du giver produktet
videre til andre, skal alle tilhørende dokumenter
følge med.
Forskriftsmæssig anvendelse
Dette produkt er beregnet til sprøjtning af maling,
lak og lasurmaling. Enhver form for anvendelse af
let antændelig, brændbar maling, lak eller fortyn-
dinger er ikke tilladt. Enhver anden anvendelse
eller ændring af produktet anses for at være ik-
ke-forskriftsmæssig og indebærer betydelige farer
for uheld. Vi påtager os intet ansvar for skader, der
opstår som følge af ikke-forskriftsmæssig anvendel-
se. Produktet er kun beregnet til privat anvendelse.
Udstyr
Se billedet på klap-ud-siden
Omløbermøtrik
Dysehoved
Dyse
Sprøjteenhed
Aktiveringsarm
5a Lås
Motorenhed
Skruer
Luftfilterafdækning
Luftfilter
Farvebæger
Stigrør
Indstillingshjul til sprøjtemængden
Fig. A
Rengøringsbørste
Rengøringsnål
Målebæger
Reserveluftfilter
Fig. B
Genopladelig batteripakke*
Knap til oplåsning
Batterikontrolknap
Hurtigoplader*
Rød kontrol-LED
Grøn kontrol-LED
Pakkens indhold
1 batteridrevet sprøjtepistol
2 dyser *1 1x 1,8 mm, 1x 2,6 mm
1 viskositetsmålebæger
1 rengøringsnål
1 rengøringsbørste
1 betjeningsvejledning
1 filter
*1 1 x formonteret
Tekniske data
Batteridrevet sprøjtepistol PFSA 20-Li A1
Mærkespænding 20 V (jævnstrøm)
Pumpeeffekt 700 ml/min. (vand)
Farvebæger 1000 ml
Maks. viskositet 70 DIN/sek
Genopladeligt batteri PAP 20 A1*
Type LITHIUM-ION
Mærkespænding 20 V
(jævnstrøm)
Kapacitet 2 Ah
Celler 5
PFSA 20-Li A1 DK 117
Hurtigoplader PLG 20 A1*
INDGANG/Input
Mærkespænding 230–240 V ∼, 50 Hz
(vekselstrøm)
Nominelt effektforbrug 65 W
Sikring (intern) 3,15 AT3.15A
UDGANG/Output
Mærkespænding 21,5 V (jævnstrøm)
Mærkestrøm 2,4 A
Opladningstid ca. 60 min
Beskyttelsesklasse II /
(dobbeltisolering)
* BATTERI OG OPLADER MEDFØLGER IKKE VED KØB
Støj- og vibrationsoplysninger
Måleværdi for støj beregnet iht. EN60745.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør
normalt:
Lydtrykniveau LPA = 72 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Lydtrykniveau LWA = 83 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Samlede vibrationsværdier for håndtaget
a
h < 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Symboler på produktet
Bær altid beskyttelsesbriller.
Bær altid åndedrætsværn.
BEMÆRK
Den angivne vibrationsemissionsværdi er
målt iht. standardiserede testmetoder og kan
anvendes til sammenligning af forskellige
elværktøjer;
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af faren ved vibrationsniveauet.
ADVARSEL!
Vibrationsemissionsværdien kan afvige fra
den angivne værdi under faktisk anvendelse
af elværktøjet afhængigt af, hvordan elværk-
tøjet benyttes;
Prøv at holde vibrationsbelastningen så lav
som muligt. Vibrationsbelastningen kan f.eks.
reduceres ved brug af handsker, når du bru-
ger værktøjet samt ved at nedsætte den tid,
hvor værktøjet bruges. Der skal tages hensyn
til hele driftscyklussen (f.eks. perioder, hvor
elværktøjet er slukket, og perioder, hvor det
er tændt, men kører uden belastning).
Generelle
sikkerheds anvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger og
instruktioner ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og instruk-
tionerne til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, henviser både til elværktøj, der
anvendes med strømledning, og til batteridrevet
elværktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der befinder sig
brændbare væsker, gasser eller støv. Elværk-
tøj danner gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
PFSA 20-Li A1
118DK
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke bruges adapterstik sam-
men med beskyttelsesjordede elværktøjer.
Uændrede stik og de rigtige stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt.
Hvis der trænger vand ind i elværktøjet, øges
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til noget, den ikke er
beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge
elværktøjet op i eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold ledningen på
afstand af varme, olie, skarpe kanter eller
produktets bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e)
Hvis du anvender elværktøjet udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, som også er
egnet til udendørs brug.Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, er det nød-
vendigt at installere en fejlstrømsafbryder.
Installation af en fejlstrømsafbryder reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt med elværktø-
jet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncen-
treret eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæ-
stelser.
b)
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller.Når du bruger personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerheds-
hjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets type
og anvendelse, reduceres risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Kontrollér at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter batte-
riet, tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøjet med fingeren på kontak-
ten, eller produktet tilsluttes til strømforsyningen,
mens det allerede er tændt, kan det resultere
i ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en roterende del
af elværktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for,
at du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet
i uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker på afstand af dele, der bevæger
sig. Løst tøj, smykker eller hår kan blive trukket
ind af dele, der bevæger sig.
g) Hvis der monteres støvopsugnings- og opsam-
lingsanordninger, skal disse tilsluttes og an-
vendes korrekt. Anvendelse af en støvopsug-
ning nedsætter støvrisikoen.
PFSA 20-Li A1 DK 119
4. Anvendelse og håndtering
af elværktøjet
a) Overbelast ikke produktet. Brug et elværktøj,
der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde, hvis
du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt.
Elværktøj, som ikke længere kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller
produktet, skifter tilbehørsdele eller lægger
produktet fra dig. Disse forholdsregler forhin-
drer, at elværktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevid-
de, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender produktet, eller som ikke
har læst disse anvisninger, må ikke bruge
produktet. Elværktøj er farligt, hvis det anven-
des af uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer,
som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er
defekte eller så beskadigede, at elværktøjets
funktion er påvirket. Få beskadigede dele
repareret, inden du bruger produktet. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Om-
hyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær
sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, udskiftelige dele osv.
i henhold til disse anvisninger. Tag hensyn til
arbejdsbetingelserne og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet
end de tiltænkte anvendelsesområder kan føre
til farlige situationer.
5. Anvendelse og håndtering
af batteridrevet værktøj
a) Oplad kun batterierne i opladere, som produ-
centen har anbefalet. Hvis der bruges andre
batterier til opladeren end dem, opladeren er
beregnet til, er der fare for brand.
b) Brug kun batterier, der er beregnet til elværk-
tøj. Anvendelse af andre batterier kan medføre
personskader og brandfare.
c) Når batteriet ikke benyttes, skal det holdes
borte fra kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, som
kan forårsage kortslutning mellem kontakterne.
Kortslutning mellem batteriets kontakter kan
medføre forbrændinger og brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske
ud af batteriet. Undgå kontakt med denne
væske. Skyl efter med vand ved tilfældig
kontakt. Hvis væsken kommer i øjnene, skal
du søge læge. Lækkende batterivæske kan
medføre hudirritationer eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE!
Oplad aldrig batterier, der ikke er
beregnet til det.
Beskyt batteriet mod
varme på grund af f.eks. konstant sollys, ild,
vand og fugt. Fare for eksplosion.
6. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikkerhed
bevares.
PFSA 20-Li A1
120DK
Supplerende sikkerheds-
anvisninger til malerpistoler
Hold arbejdsområdet rent, godt oplyst og fri
for malings- og opløsningsmiddelbeholdere,
klude og andre brændbare materialer. Mulig
risiko for selvantændelse. Sørg altid for at have
et funktionsdygtigt brandslukningsapparat i
nærheden.
Sørg for god udluftning i sprøjteområdet og
for tilstrækkelig frisk luft i hele lokalet.
Fordampende brændbare opløsningsmidler
resulterer i et eksplosivt miljø.
Sprøjt og rengør ikke med materialer, hvis
flammepunkt ligger under 21 °C. Brug kun
materialer baseret på vand, ikke-flygtige
kulbrinter eller lignende materialer.
Let fordampelige opløsningsmidler resulterer
i et eksplosivt miljø.
Sprøjt ikke i nærheden af antændelseskilder
som statiske elektricitetsgnister, levende ild,
tændbrændere, varme genstande, motorer,
cigaretter og gnister forårsaget af indsætning
og udtagning af strømkabler eller betjening
af kontakter. Sådanne gnistkilder kan føre til
antændelse i omgivelserne.
Sprøjt ikke materialer, hvis du ikke ved, om
de kan udgøre en risiko. Ukendte materialer
kan resultere i farlige situationer.
Brug ekstra personlige værnemidler som
f.eks. beskyttelseshandsker og maske/ånde-
drætsværn ved sprøjtning eller håndtering
af kemikalier. Benyttelse af værnemidler, der
passer til forholdene, nedsætter risikoen for
eksponering for farlige stoffer.
Vær opmærksom på de eventuelle risici ved
sprøjtemediet. Vær opmærksom på mærknin-
ger på beholderen eller producentoplysninger
for sprøjtemediet inklusive opfordringer til
anvendelse af personlige værnemidler.
Producentens anvisninger skal følges for at
nedsætte risikoen for brand samt personskader
som følge af gifte, carcinogener mv.
Malerpistolen må ikke anvendes til sprøjtning
af brændbare materialer. Malerpistoler må ikke
rengøres med brændbare opløsningsmidler.
ADVARSEL!
Vær opmærksom på de farer, der kan være
forbundet med det sprøjtede materiale, og
læs og overhold påskriften på beholderne
eller anvisningerne, som er angivet af materi-
alets producent.
Originalt tilbehør/ekstraudstyr
Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er angi-
vet i betjeningsvejledningen, eller hvis optag er
kompatibelt med produktet.
ADVARSEL!
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af
PARKSIDE. Det kan føre til elektrisk stød og
brand.
PFSA 20-Li A1 DK 121
Sikkerhedsanvisninger for opladere
Dette produkt kan bruges af børn
fra 8år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og/eller viden,
hvis de er under opsyn eller
undervises i sikker brug af pro-
duktet og de farer, der kan være
forbundet med det. Børn må ikke
lege med produktet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
Hvis dette produkts tilslutnings-
ledning beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller
dennes kundeservice eller af
en person med tilsvarende kvalifi-
kationer, så farlige situationer
undgås.
Opladeren er kun beregnet
til indendørs brug.
OBS!
Denne oplader kan kun oplade følgende
batterier: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20
A3/PAP 20 B1/PAP 20 B3.
Der findes en opdateret liste over batterikom-
patibiliteten på www.Lidl.de/Akku.
Arbejdsanvisninger
Viskositet
Med produktet kan du arbejde med sprøjtemedier
op til maks. 70DIN-sec. (viskositet). Viskositeten
(trægheden) bestemmes med en enkel målemeto-
de med det vedlagte målebæger .
Fyld det medfølgende målebæger op til
kanten med sprøjtemediet.
Tag målebægeret op af sprøjtemediet, og
lad væsken løbe ud.
Mål gennemløbstiden i sekunder, indtil væske-
strømmen stopper. Denne tid kalder man
»DIN-sekunder (DIN-sec)«.
Hvis værdien er for høj, tilsættes en egnet for-
tynder til sprøjtemediet i små mængder lidt efter
lidt, og væskerne blandes sammen.
Mål DIN-sekunderne igen. Gentag dette forløb,
indtil viskositeten er under 70DIN-sec.
BEMÆRK
Overskrid ikke den maksimale viskositetsvær-
di for produktet. Sprøjtemediet må ikke være
for tykt til sprøjteprocessen. Ellers kan pro-
duktet stoppe til.
Sørg for, at sprøjtemediet og fortynderen
passer sammen. Ved anvendelse af forkert
fortynder dannes der klumper, som tilstopper
produktet. Bland aldrig kunstharpikslak med
nitrofortynder.
Informationer om egnede fortyndere (vand,
malingsfortyndere) kan findes i informationer-
ne fra producenten af sprøjtemediet.
Grynede/granulatholdige fabrikater må ikke
sprøjtes. Deres slibende effekt afkorter pro-
duktets levetid.
PFSA 20-Li A1
122DK
Forberedelse af sprøjtefladen
Dæk et stort område omhyggeligt til omkring
sprøjtefladen. Alle flader og overflader, som
ikke er dækket til, kan blive forurenet.
Sørg for, at sprøjtefladen er ren, tør og fri for
fedt.
Glatte overflader bør gøres ru, og slibestøvet
skal efterfølgende fjernes.
Før ibrugtagning
Opladning af batteripakken
(sefig.B)
FORSIGTIG!
Træk altid strømstikket ud, før du tager batteri-
pakken ud af opladeren eller sætter den
ind.
BEMÆRK
Oplad aldrig batteripakken, hvis den omgi-
vende temperatur er under 10 °C eller over
40 °C. Hvis lithium-ion-batteriet skal opbeva-
res i længere tid, skal dets opladningstilstand
kontrolleres regelmæssigt. Den optimale op-
ladningstilstand er på mellem 50 % og 80 %.
Opbevaringsforholdene skal være kølige
og tørre med en omgivende temperatur på
mellem 0 °C og 50 °C.
Sæt den genopladelige batteripakke ind
i hurtigopladeren .
Sæt stikket i stikkontakten. Den røde kontrol-
LED lyser og viser, at opladningen er i gang.
Den grønne kontrol-LED viser, at opladningen
er afsluttet, og at batteripakken kan anvendes.
Sæt batteripakken ind i produktet.
Indsætning/udtagning af
batteripakken
Indsætning af batteripakken
Sæt batteripakken ind i grebet, til den klikker
på plads.
Udtagning af batteripakken
Tryk på knappen til frigørelse , og tag batteri-
pakken ud.
Kontrol af batteriets tilstand
Tryk på batterikontrolknappen for at kontrol-
lere batteriets tilstand. Tilstanden vises på føl-
gende måde på batteriets display-LED ved
siden af:
GRØN/RØD/ORANGE = maksimal opladning
RØD/ORANGE = middel opladning
RØD = svag opladning – oplad batteriet
Ibrugtagning
Montering/afmontering
Sæt ▸-markeringen på sprøjteenheden
-markeringen på motorenheden . Drej
derefter sprøjteenheden , så ▸-markeringen
på sprøjteenheden låses ved -markerin-
gen på motorenheden .
Lås låsen 5a op. Drej ▸-markeringen på sprøjte-
enheden -markeringen på motoren-
heden for at skille dem fra hinanden.
Valg/udskiftning af dyse
Dyse Anvendelse
Dyse 1,8 mm alle former for maling og
lak
Dyse 2,6 mm tyktflydende sprøjtemedie
Løsn omløbermøtrikken helt fra sprøjteenhe-
den .
Sæt den ønskede dyse ind i dysehovedet .
Skru omløbermøtrikken på sprøjteenheden
igen.
PFSA 20-Li A1 DK 123
Påfyldning af sprøjtemedie
Skru farvebægeret af sprøjteenheden .
Anbring stigrøret , så det vender fremad i
retning af dysehovedet ved arbejde på lig-
gende genstande. Anbring stigrøret , så det
vender bagud i retning af motorenheden ved
arbejde over hovedet.
Hæld sprøjtemediet i farvebægeret , og
skru det fast på sprøjteenheden .
Tænd/sluk for produktet
Arbejdsanvisninger
Hold altid malerpistolen med samme afstand til
emnet. Den ideelle sprøjteafstand er ca. 15 cm.
Find den rigtige indstilling ved en test i hvert
enkelt tilfælde.
Tænd og sluk ikke for produktet, mens det er
over sprøjtefladen, men start og afslut sprøjte-
processen ca. 10 cm uden for sprøjtefladen.
Sådan tænder du
Tryk på aktiveringsarmen og hold den inde.
Sådan slukker du
Slip aktiveringsarmen igen, når du er færdig
med at sprøjte.
Indstilling af sprøjtebillede
Indstilling af sprøjtemængden
Drej indstillingshjulet sprøjtemængde til
den ønskede position:
(–) = minimal sprøjtemængde
(+) = maksimal sprøjtemængde
BEMÆRK
Det anbefales at starte med den mindste
indstilling.
Indstilling af stråletypen
Løsn omløbermøtrikken .
Drej de fremstående dele på dysehovedet ,
så de vender mod det ønskede symbol på
sprøjteenheden .
Produktet har følgende indstillinger:
Rund stråle
Lodret flad stråle
Vandret flad stråle
Stram omløbermøtrikken , så den sidder fast
igen.
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Sluk altid produktet, og
tag batteriet ud, før du arbejder på
produktet.
OBS!
Læg aldrig malerpistolen helt ned i opløs-
ningsmiddel.
BEMÆRK
Grundig rengøring efter hver anvendelse er
meget vigtig for sikkerhed og drift. I modsat
fald stoppes nålen f.eks. til, og det kan ikke
garanteres, at pistolen fungerer korrekt.
Brug egnede beskyttelseshandsker under rengø-
ringsarbejdet.
Sprøjt altid vand gennem produktet efter brug.
For at rengøre sprøjteenheden ,
dysehovedet , dyserne og sprøjtehullerne
i dem skal du bruge den vedlagte rengørings-
børste , rengøringsnål eller en klud. Brug
aldrig benzin, opløsningsmidler eller rensemid-
ler, som angriber plast.
Opbevar kun produktet i tørre rum.
PFSA 20-Li A1
124DK
Rengøring/udskiftning af luftfilteret
Kontrollér regelmæssigt luftfilteret , da der ellers
er risiko for funktionsfejl.
Fjern skruerne til luftfilterafdækningen .
Tag luftfilterafdækningen af.
Tag luftfilteret ud, og kontrollér det for uren-
heder.
Bank luftfilteret ud ved behov, og rengør det
under rindende vand. Lad derefter luftfilteret
tørre.
BEMÆRK
Udskift luftfilteret med reserveluftfilteret
ved behov.
Gå frem i omvendt rækkefølge for at sætte
produktet sammen igen.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaffes på
de lokale genbrugspladser.
Smid ikke elværktøj ud sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU skal kasseret elværktøj
indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt gen-
brug.
Smid ikke batterier ud sammen
med husholdningsaffald!
Defekte eller opbrugte batterier skal
genanvendes i henhold til direktiv
2006/66/EC. Aflever batteripakken
og produktet på de kommunale genbrugspladser.
Du kan få oplysninger om bortskaffelsesmuligheder
for det/den brugte elværktøj/batteripakke hos
kommunens tekniske forvaltning.
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Vær
opmærksom på mærkningen på de
forskellige emballeringsmaterialer, og
aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelser-
ne (a) og tallene (b) med følgende betydning:
1–7: plast, 20–22: papir og pap,
80–98: kompositmaterialer.
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaffelse af udtjente produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt
udvidet producentansvar og indsamles
separat.
Miljøvenlighed og materialebortskaffelse
Maling og lak er specialaffald, som skal
bortskaffes efter reglerne.
Overhold de gældende lokale forskrifter.
Vær opmærksom på producentens anvisninger.
Miljøskadelige kemikalier må ikke udledes i
jordbunden, grundvandet eller vandløb.
Sprøjtearbejde ved kanten af vandløb/søer
eller deres randzoner er derfor ikke tilladt.
Ved indkøb af malinger og lak skal man være
opmærksom på deres miljøegenskaber.
PFSA 20-Li A1 DK 125
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdato-
en. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Op-
bevar venligst kvitteringen et sikkert sted. Den er
nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købs-
dato opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil
produktet – efter vores valg – blive repareret eller
udskiftet, eller købsprisen vil blive refunderet gratis
til dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitterin-
gen) forevises i løbet af fristen på tre år, og at der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et
repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller
ombytning af produktet udløser ikke en ny garanti-
periode.
På batteripakker i X 12 V og X 20 V Team-serien
får du 3 års garanti fra købsdatoen.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt
allerede fandtes ved køb, samt manglende dele,
skal anmeldes straks efter udpakningen. Når ga-
rantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leve-
ringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage og derfor kan betragtes
som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendel-
se af produktet skal alle anvisninger nævnt i betje-
ningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesfor-
mål og handlinger, som frarådes eller der advares
imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget und-
gås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Garantiperioden gælder ikke ved
Normalt forbrug af batteriets kapacitet
Erhvervsmæssig anvendelse af produktet
Beskadigelser eller ændringer på produktet
udført af kunden
Manglende overholdelse af sikkerheds- og
vedligeholdelsesforskrifter, betjeningsfejl
Skader som følge af naturkatastrofer
PFSA 20-Li A1
126DK
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks.IAN12345) klar
som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet på
produktet, som indgravering på produktet, på
betjeningsvejledningens forside (nederst til ven-
stre) eller som klæbemærke på bag- eller under-
siden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mang-
ler, bedes du først kontakte nedennævnte ser-
viceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan du
derefter indsende portofrit til den oplyste ser-
viceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
manualer, produktvideoer og installa-
tionssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-ser-
vicesiden (www.lidl-service.com) og kan åbne den
ønskede betjeningsvejledning ved indtastning af
artikelnummeret (IAN) 354661_2010.
ADVARSEL!
Få produktet repareret på et serviceværksted
eller af en fagmand og kun med originale
reservedele. Derved garanteres det, at
produktets sikkerhed bevares.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
nål, dyser, farvebægre), kan bestilles i vores
call-center.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 354661_2010
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
PFSA 20-Li A1 DK 127
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med
følgende standarder, standardiserede dokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006/42/EC)
EF-lavspændingsdirektivet
(2014/35/EU)(kun oplader)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
RoHS-direktivet
(2011/65/EU)*
* Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne
genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i EU-parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om
begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Maskinens typebetegnelse:Batteridrevet sprøjtepistol PFSA 20-Li A1
Produktionsår: 12–2020
Serienummer: IAN 354661_2010
Bochum, 10.12.2020
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
PFSA 20-Li A1
128DK
Bestilling af reservebatteri
Hvis du vil bestille et reservebatteri til produktet, kan du gøre det på internettet på www.kompernass.com
eller pr. telefon.
Denne vare kan være udsolgt i løbet af kort tid på grund af den begrænsede lagerbeholdning.
BEMÆRK
I nogle lande kan bestilling af reservedele ikke foretages online. Kontakt i så fald vores service-hotline.
Telefonisk bestilling
Service Danmark Tel.: 32 710005
For at sikre hurtig behandling af din bestilling bedes du have produktets artikelnummer (f.eks.
IAN354661) inden for rækkevidde ved forespørgsler. Artikelnummeret kan findes på typeskiltet eller
på titelbladet i denne vejledning.
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information:
12 / 2020 · Ident.-No.: PFSA20-LiA1-122020-1
IAN 354661_2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Parkside PFSA 20-Li A1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding