EUFAB 16256 Handleiding

Type
Handleiding
1
DE GB FR NL IT
DE Rückfahr-Kamerasystem kabellos, 4,3“ Display
Art.-Nr. 16256
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0 Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com E-Mail: info@eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16256, 03. 2018
2
WARNUNGLesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese
Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
1.Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2. Lieferumfang
Das Rückfahrkamerasystem ist ausschließlich zur Verbesserung der Sichtverhältnisse bei kurzzeitigem Rückwärtsfahren und
Einparken mit einem Kraftfahrzeug bestimmt.
Das Rückfahrkamerasystem befreit Sie nicht von der Sorgfaltspicht sich beim Rückwärtsfahren umzuschauen und vorsich-
tig zufahren.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne
erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere
die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder
Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
Monitor
Monitorhalterung
12 V Kfz-Anschluss
Transmitter
Kamera
Montagematerial
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebraucht 2
2. Lieferumfang 2
3. Spezikationen 3
4. Sicherheitshinweise 3
5. Symbolerklärung 3
6. Bedienungsanleitung 4
6.1 Übersicht 4
6.2 Montage 4
6.2.1 Prüfen der Einbaustelle auf Eignung 4
6.2.2 Entfernen des hinteren Kennzeichens 4
6.2.3 Durchführung für das Kamerakabel 4
6.2.4 Montage der Kamera 5
6.2.5 Anschließen der Kamera 5
6.2.6 Montage des Monitors 6
6.2.7 Funktionsprüfung 6
6.3 Einstellungen des Monitors 6
6.4 Ersetzen der Sicherung 7
6.5 Fehlersuche 7
7. Wartung und Pege, Aufbewahrung 7
8. Hinweise zum Umweltschutz 8
9. Kontaktinformationen 8
3
3.Spezikationen
Monitor:
Größe / Auösung: 4,3“, 10,9 cm / 480 x 271 Pixel
Abmessungen: 123 x 77 x 21 [mm]
Technik: LCD Farbdisplay
Betriebsspannung: 12 V DC
Kamera:
Auösung: 640 x 480 Pixel
Farbsensor: CMOS
Blickwinkel: 110°
Nachtsichtfunktion: 6 IR LEDs (schalten sich automatisch bei Nacht ein)
Betriebsspannung: 12 V DC
Transmitter:
Sendefrequenz: 2,4 GHz
Reichweite: ca. 10 m
Betriebsspannung: 12 V DC
Temperaturbereich: - 10 °C bis + 50 °C
4. Sicherheitshinweise
5. Symbolerklärung
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, ande-
renfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden!
Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angege-
ben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
Wenn Sie bei der Montage, dem Betrieb oder der Arbeitsweise des Rückfahrkamerasystems unsicher sind, fragen
Sie qualiziertes Fachpersonal um Rat.
Nehmen Sie das Rückfahrkamerasystem nicht in Betrieb, wenn Beschädigungen oder Funktionsstörungen am
Gerät oder an den Kabeln vorhanden sind.
Stellen Sie eine gute Belüftung für Monitor und Transmitter sicher, decken Sie diese Bauteile nicht mit Decken
oder anderen Gegenständen ab.
Verlängern Sie die Kabel nicht. Verwenden Sie keine anderen, als die mit gelieferten Kabel oder anderes Zubehör.
Zum Trennen der Stromversorgung ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel selbst.
Schützen Sie den Monitor vor Eindringen von Flüssigkeiten. Positionieren Sie den Monitor im Fahrzeug so, dass er
vor Kondenswasser geschützt ist. Bedienen Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen Händen.
Bei extremen Temperaturen oder schnellen Temperaturwechseln kann es vorkommen, dass das System nicht
einwandfrei funktioniert.
Bei starker Sonneneinstrahlung direkt auf das Kameraobjektiv kann das Monitorbild überbelichtet dargestellt
werden.
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
4
6. Bedienungsanleitung
6.2 Montage
6.1 Übersicht
Bild 1: Übersicht
1. Kamera mit IR-LEDs und Anschlusskabel
2. Monitoranschlusskabel für 12 V Kfz-Steckdose
3. Monitor
4. Kabelbinder
5. Schrauben
6. Muttern
7. Klemmverbinder
8. Dichtring
9. Kamerahalterung
10. Monitorhalterung
11. Transmitter mit Anschlusskabeln
Diese Anleitung kann aufgrund der unterschiedlichen Fahrzeugtypen nur als Beispiel gelten, und ist
nicht für jedes Fahrzeug direkt anwendbar.
Kontrollieren Sie, ob sich an der ausgewählten Stelle keine Kabel, Leitungen oder sonstige Bauteile benden, die
durch das Bohren beschädigt werden könnten.
6.2.1 Prüfen der Einbaustelle auf Eignung
6.2.2 Entfernen des hinteren Kennzeichens
6.2.3 Durchführung für das Kamerakabel
Bevor Sie mit der Montage beginnen, prüfen Sie, ob die von Ihnen ausgewählte Stelle für den Einbau der Rückfahrkamera
geeignet ist. Halten Sie deshalb die beiden Kamerahalterungen, Position 9 in der Übersicht, so genau wie möglich über das
hintere Kennzeichen. Das Kennzeichen und die Kennzeichenbeleuchtung dürfen nicht von der Kamera abgedeckt werden.
Die Kamera und die Halter dürfen die Koerraumklappe beim Schließen nicht blockieren. Die Kamera kann über oder unter
dem Kennzeichen montiert werden. Die Kamera muss so montiert werden, dass sich der Kabelanschluss oben bendet.
Demontieren Sie zuerst das hintere Kennzeichen und, falls vorhanden, auch den Kennzeichenträger Ihres Fahrzeugs.
Wenn sich hinter dem Kennzeichen keine Önung bendet, die zur Durchführung des Kamerakabels genutzt werden,
müssen Sie ein Loch mit 10 mm Durchmesser bohren, um das Kabel in den Innenraum zu verlegen. In diesem Fall entfernen
Sie zuerst die Innenverkleidung des Koerraums.
Wenn Sie das Loch für die Kabeldurchführung gebohrt haben, schützen Sie die blanken Stellen des Blechs mit Rostschutz-
farbe oder anderen geeigneten Lacken.
5
Bild 2: Montage Kamera
Bild 3: Abstand Kamerahalterungen
Bild 4: Einlegen der Kabel Bild 5: Eindrücken des Kontaktplättchens Bild 6: Schließen des Sicherheitsbügels
6.2.4 Montage der Kamera
6.2.5 Anschließen der Kamera
Verbinden Sie die Kamera mit den Kamerahalterungen, Position
9 in der Übersicht, siehe dazu Bild 2. Verwenden Sie dazu die
Schrauben, Position 5 in der Übersicht und die Muttern, Position
6 in der Übersicht. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht fest an.
Legen Sie das Kennzeichen oder den Kennzeichenhalter auf die
Kamerahalterungen. Richten Sie die Kamerahalterungen so
aus, dass Sie die Befestigungslöcher des Kennzeichens oder des
Kennzeichenhalters benutzen können. Dabei dürfen die beiden
Kennzeichenhalterungen nicht weiter als 4 cm Abstand haben,
Bild 3.
Ziehen Sie die Schrauben jetzt an.
Der Dichtring, Position 8 in der Übersicht, besitzt auf einer Seite
einen Kragen. Dieser Kragen muss später auf der Außenseite
des Fahrzeugblechs anliegen. Stecken Sie nun das Kamerakabel
von der Kragenseite durch den Dichtring. Jetzt Stecken Sie
das Kamerakabel mit dem Dichtring durch die Bohrung hinter
dem Kennzeichen. Setzen Sie das Kennzeichen oder den
Kennzeichenträger auf die Kamerahalterungen und montieren
Sie diese Kombination wieder an Ihr Fahrzeug.
Wählen Sie einen passenden Einbauort für den Transmitter, Position 11 in Übersicht, aus. Dazu ist es eventuell nötig
Verkleidungsteile im Koerraum oder im Innenraum des Fahrzeugs zu entfernen. Der Einbauort darf nicht zu weit von der
Kamera und dem Rücklicht entfernt sein, achten Sie auf die Kabellängen. Außerdem sollte der Transmitter möglichst nah am
Empfänger (Monitor) platziert werden, ohne dass metallische Bauteile, Karosseriebleche, Verstrebungen und Verstärkungen,
die Funkübertragung beeinträchtigen können. Befestigen Sie den Transmitter, z. B. mit Kabelbindern. Verlegen Sie die Kabel
so, dass sie nicht geknickt, gequetscht oder gestreckt werden können.
Klemmen Sie die Fahrzeugbatterie ab. Suchen Sie das Plus- und Minuskabel für die Rückfahrlampe. Verbinden Sie das rote
Pluskabel des Transmitters mit Hilfe eines Klemmverbinders. Position 7 in der Übersicht, mit dem Pluskabel der Rückfahr-
lampe. Das schwarze Minuskabel des Transmitters verbinden Sie mit dem Minuskabel der Rückfahrlampe. Gehen Sie, wie in
den Bildern 4 bis 6 dargestellt, vor.
Achtung: Für den nächsten Schritt, Arbeiten an der elektrischen Anlage des Fahrzeugs, ist es notwendig die Bat-
terie abzuklemmen. Dabei können z. B. der Radiocode, Daten des Bordcomputers oder andere Einstellungen verlo-
rengehen. Lesen Sie dazu in der Gebrauchsanleitung Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie den Fahrzeughersteller.
Sollten Sie bei der elektrischen Installation unsicher sein, fragen Sie eine Fachwerkstatt um Rat. Es besteht die
Gefahr von Sach- und Personenschäden.
Plus-Kabel
Rückfahrlampe
Plus-Kabel
Transmitter
6
6.2.6 Montage des Monitors
6.2.7 Funktionsprüfung
6.3 Einstellungen des Monitors
Setzen Sie die Monitoraufnahme der
Monitorhalterung, Position 10 in der Übersicht,
siehe Bild 7, in die Aussparung auf der Rückseite
des Monitors ein. Schieben Sie den Monitor
ganz auf die Aufnahme, bis die Verriegelung
einrastet. Stecken Sie den Winkelstecker des
Monitoranschlusskabels, Position 2 in der
Übersicht, in die Anschlussbuchse des Monitors,
Bild 8.
Stecken Sie das Kamerakabel und das Kabel des Transmitters zusammen. Schalten Sie die Zündung Ihres Fahrzeugs ein.
Stecken Sie den Stecker des Monitorkabels in die 12 V Steckdose Ihres Fahrzeugs. Wenn die Installation korrekt durchgeführt
wurde, leuchtet jetzt eine blaue Kontrollleuchte links oben im Rahmen des Monitors. Legen Sie jetzt den Rückwärtsgang
ein. Bei korrektem Anschluss des Transmitters und der Kamera zeigt der Monitor ein Bild. Ist kein Bild zu sehen, gehen Sie
entsprechend der Fehlertabelle in Abschnitt 6.5 vor, und beheben Sie den Fehler.
Wenn Sie keinen Fehler festgestellt haben, schalten Sie die Zündung aus und ziehen Sie den Stecker des Monitorkabels ab.
Verlegen und befestigen Sie die Kabel. Bringen Sie wieder alle Verkleidungsteile im Koerraum und im Innenraum an.
Auf der Oberseite des Monitors benden sich vier Tasten, Bild 11.
12 EIN/AUS-Taste
13 + Taste
14 Menü-Taste15 - Taste
Zum Ein- Ausschalten des Monitors drücken Sie die Taste 12. Durch
Drücken der Menü-Taste, 14, wird das Bildschirmmenü aktiviert.
Durch weiteres Drücken der Menütaste kann von Menüpunkt zu
Menüpunkt weiter geschaltet werden. Mit den + und – Tasten kön-
nen die Einstellungen für jeden Menüpunkt vorgenommen werden.
Um das Bildschirmmenü wieder zu verlassen, wählen Sie durch
mehrmaliges Drücken der Menü-Taste den Punkt „EXIT“ aus, danach
drücken Sie die + Taste oder – Taste.
Befestigen Sie den Monitor mit der Halterung an der Windschutzscheibe Ihres
Fahrzeugs, wie in den Bildern 9 und 10 dargestellt.
Lasche
Spannhebel
Feststellmutter
Verriegelung
Saugfuß
Monitoraufnahme
Bild 7: Monitorhalterung
Anschlussbuchse
7
6.4 Ersetzen der Sicherung
7. Wartung und Pege, Aufbewahrung
6.5 Fehlersuche
Drehen Sie die Rändelmutter an der Spitze des 12 V Steckers des Monitorkabels entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich diese
vom Stecker löst und nehmen Sie diese ab. Die Sicherung wird freigegeben und kann aus dem Stecker gezogen werden.
Ersetzen Sie diese durch eine neue Sicherung gleicher Stärke und schrauben Sie die Rändelmutter wieder in den Stecker.
Sicherung: 6,0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
Vor der Reinigung ziehen Sie das Anschlusskabel vom Monitor ab. Reinigen Sie das Gehäuse des Monitors mit einem weichen
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine scharfen oder lösemittelhaltigen Reiniger. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das In-
nere des Gehäuses gelangen.
Bei Nichtgebrauch lagern Sie das Rückfahr-Kamerasystem an einem trockenen Ort. Setzen Sie das Kamerasystem keinen
starken Temperaturschwankungen aus. Das dabei entstehende Kondenswasser kann das System beschädigen.
Die Zündung des Fahrzeugs und
der Monitor sind eingeschaltet,
der Rückwärtsgang ist
eingelegt, aber das Display
bleibt dunkel. Die blaue
Kontrollleuchte leuchtet nicht
Der Stecker des Monitorkabels wurde
nicht in die 12 V Kfz-Steckdose
eingesteckt.
Stecken Sie den Stecker des Monitorka-
bels in die 12 V Kfz-Steckdose
Die Sicherung im Stecker des
Monitorkabels hat ausgelöst und muss
ersetzt werden
Ersetzen Sie die Sicherung im Stecker
des Monitorkabels
Die Sicherung für die 12 V Kfz-Steckdose
hat ausgelöst und muss ersetzt werden.
Ersetzen Sie die Sicherung im
Sicherungskasten des Fahrzeuges
Die Zündung des Fahrzeugs und
der Monitor sind eingeschaltet,
der Rückwärtsgang ist
eingelegt, die blaue
Kontrollleuchte leuchtet aber
der Monitor zeigt kein Bild
Es konnte keine Funkverbindung zwi-
schen Kamera und Monitor hergestellt
werden. Die Kabel der Kamera und des
Transmitters sind nicht korrekt ange-
schlossen oder haben sich gelöst.
Kontrollieren Sie den korrekten
Anschluss der Kabel an Kamera, Trans-
mitter und Rückfahrlampe.
Das Bild auf dem Monitor hat
Störungen.
Das Signal zwischen Kamera und
Monitor wird von anderen Funkquellen
(z. B. Mobiltelefone, Sender für
Garagentoröner) gestört.
Schalten Sie die Funkquellen aus
oder entfernen Sie sich von diesen
Funkquellen.
Die Funkverbindung zwischen Kamera
und Monitor ist nicht stark genug um die
Signale störungsfrei zu übertragen.
Verändern Sie die Position des
Transmitters, sodass der Abstand
zum Monitor kleiner wird und
keine metallischen Hindernisse die
Übertragung beeinträchtigen.
Der Monitor zeigt kein klares
Bild
Das Objektive der Kamera ist ver-
schmutzt. Reinigen Sie vorsichtig das Objektiv.
Starkes Licht fällt direkt in das Objektiv
der Kamera.
Sobald der starke Lichteinfall nachlässt,
ist die Bildqualität wieder in Ordnung.
8
8. Hinweise zum Umweltschutz
9. Kontaktinformationen
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0
Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
E-Mail: info@eal-vertrieb.com
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
9
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions!
Non-compliance can lead to personal injuries, damage to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at
a later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of the package for integrity and completeness prior to use!
1. Proper use of the product
GB Cordless rear view camera system, 4.3 display
Item no. 16256
2. Scope of delivery
The rear view camera system is intended exclusively for improving the visibility during brief reverse driving and parking with
a vehicle.
The rear view camera system does not release you from the due diligence of looking around and carefully proceeding when
driving in reverse.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack
of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, par-
ticularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and
may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
Monitor
Monitor holder
12 V vehicle connection
Transmitter
Camera
Mounting material
Contents
1. Proper use of the product 9
2. Scope of delivery 9
3. Specications 10
4. Safety precautions 10
5. Symbol explanation 10
6. Operating instructions 11
6.1 Overview 11
6.2 Installation 11
6.2.1 Checking the installation location for suitability 11
6.2.2 Removing the rear number plate: ________ 11
6.2.3 Pass through for the camber cable 11
6.2.4 Mounting the camera 12
6.2.5 Connecting the camera ________ 12
6.2.6 Mounting the monitor 13
6.2.7 Functionality test 13
6.3 Monitor settings ________ 13
6.4 Replacing the fuse 14
6.5 Troubleshooting 14
7. Maintenance and Care, Storage ________ 14
8. Notes regarding environmental protection 14
9. Contact information 15
10
3. Specications
Monitor:
Size / resolution: 4.3“, 10.9 cm / 480 x 271 pixels
Dimensions: 123 x 77 x 21 [mm]
Technology: LCD colour display
Operating voltage: 12 V DC
Camera:
Resolution: 640 x 480 pixels
Colour sensor: CMOS
Viewing angle: 110°
Night vision function: 6 IR LEDs (switch on automatically at night)
Operating voltage: 12 V DC
Transmitter:
Transmitting frequency: 2.4 GHz
Range: approx. 10 m
Operating voltage: 12 V DC
Temperature range: - 10 °C to + 50 °C
4. Safety precautions
5. Symbol explanation
The warning triangle indicates all instructions which are important for safety. Always follow these otherwise you
could injure yourself or damage the device.
Children may not play with the device.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
Only use this product for its designated purpose!
Do not manipulate or disassemble the device!
For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recom-
mended by the manufacturer!
If you are unsure with the installation, operation or function of the rear view camera system, ask for advise from
qualied technical personnel.
Do not put the rear view camera system in operation if there is damage or malfunctions on the device or on the
cables.
Ensure good ventilation for the monitor and transmitter, never cover these components with covers or other
objects.
Do not lengthen the cables. Do not use any cable other than the supplied cable or other accessories.
To disconnect the power supply, always pull on the plug itself, never on the cable.
Protect the monitor from penetration of liquids. Position the monitor in the vehicle so that it is protected from
condensation. Never operate the device with damp or wet hands.
With extreme temperatures or quick uctuations in temperature the system could possibly not function properly.
The monitor screen can appear overexposed when there is strong sunlight directly on the camera lens.
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
Complies with EC directives
SELV (Safety Extra Low
Voltage) (Protection class III)
Labelled electrical products
may not be disposed of in
the household waste
ECE test mark
Read the operating
instructions
11
6. Operating instructions
6.2 Installation
6.1 Overview
Figure 1: Overview
1. Camera with IR LEDs and connection cable
2. Monitor connection cable for 12 V vehicle socket
3. Monitor
4. Cable tie
5. Bolts
6. Nuts
7. Clamp connectors
8. Gasket
9. Camera holder
10. Monitor holder
11. Transmitter with connection cable
These instructions are only valid as an example due to the various vehicle types and cannot be
directly used for every vehicle.
Check whether there are cables, wires or other components located at the position selected, which could be
damaged by the drilling.
6.2.1 Checking the installation location for suitability
6.2.2 Removing the rear number plate
6.2.3 Pass through for the camber cable
Before you start with the installation, check whether the location chosen is suitable for installation of the rear view camera.
Therefore hold both camera holders (item 9 in the overview), as precisely as possible over the rear license plate. The number
plate and the number plate lighting must not be covered by the camera. The camera and the holder must not block the boot
during closing. The camera can be mounted over or under the number plate. The camera must be mounted so that the cable
connection is located above.
First remove the rear number plate and, if present, also the number plate holder of your vehicle.
If there is no opening behind the number plate that can be used for passing through the camera cable, you must drill a 10
mm diameter hole to lay the cable in the interior. In this case rst remove the interior lining of the boot.
When the hole for the cable to pass through has been drilled, protect the bare areas of the sheet metal with rust protection
paint or other suitable paint.
12
Figure 2: Mounting the camera
Figure 3: Camera holders spacing
Figure 4: Inserting the cable Figure 5: Pressing in the small
contact plates
Figure 6: Closing the safety clamp
6.2.4 Mounting the camera
6.2.5 Connecting the camera
Connect the camera to the camera holders, item 9 in the
overview, refer to Figure 2. For this use the bolts, item 5
in the overview and the nuts, item 6 in the overview. Do
not tighten the bolts yet. Place the number plate or the
number plate holder on the camera holders. Align the
camera holders so that the fastening holes of the number
plate or the number plate holder can be used. During this
both number plate holders must be no further apart than
4 cm, Figure 3.
Now tighten the bolts.
The gasket, item 8 in the overview, has a collar on one
side. This collar must later lie on the outside of the vehicle
metal. Now insert the camera cable through the gasket
from the collar side. Now insert the camera cable with the
gasket through the hole behind the number plate. Set the
number plate or the number plate carrier on the camera
holders and mount this combination back on your vehicle.
Select a suitable installation location for the transmitter, item 11 in the overview. Here it is possibly necessary to remove
parts of the lining in the boot or in the passenger compartment of the vehicle. The installation location must not be too far
removed from the camera and the rear light, pay attention to the cable lengths. In addition the transmitter must be placed
as close as possible to the receiver (monitor), without metallic components, body metal, ribs and reinforcements being able
to negatively inuence the radio transmission. Fasten the transmitter, e.g. with cable ties. Lay the cable so that it cannot be
bent, pinched or stretched.
Disconnect the battery. Look for the positive and negative cable for the backup light. Connect the red positive cable of the
transmitter with the aid of the clamp connector. Item 7 in the overview, with the positive cable of the backup light. Connect
the black negative cable of the transmitter to the negative cable of the backup light. Proceed as shown in Figures 4 to 6.
Caution: For the next step, working on the electrical system of the vehicle, it is necessary to unclamp the battery.
This could cause, for example, the radio code, data of the on-board computer or other settings to be lost. To do this,
read the users manual of your vehicle or ask the vehicle manufacturer.
If you are unsure during the electrical installation, ask a specialist workshop for advice.
There is a risk of personal injury and property damage.
Positive cable
Backup light Positive cable
Transmitter
13
Figure 11: Monitor operation
Figure 12: Screen menu
6.2.6 Mounting the monitor
6.2.7 Functionality test
6.3 Monitor settings
Insert the monitor xture of the monitor holder,
position 10 in the overview, see Figure 7, in the
recess on the back of the monitor. Slide the
monitor completely on the xture, until the lock
engages. Insert the angle plug of the monitor
connection cable, item 2 in the overview, in the
connection socket of the monitor, Figure 8.
Plug the camera cable and the cable of the transmitter together. Switch on the ignition of your vehicle. Insert the plug of the
monitor cable into the 12 V socket of your vehicle. If the installation has been correctly done, a blue indicator light in the left
top of the frame of the monitor lights up. Now engage reverse gear. If the transmitter and camera are connected correctly the
monitor displays an image. If no image can be seen, proceed according to the fault table in Section 6.5 and correct the fault.
If you have not detected any fault, turn o the ignition and disconnect the plug of the monitor cable. Lay and fasten the cable.
Replace all the lining parts in the boot and in the passenger compartment.
There are four buttons on the top of the monitor. Figure 11.
12 ON/OFF button
13 + button
14 Menu button
15 - button
To turn the monitor on and o press button 12. The screen menu is
activated by pressing the menu button 14. Continuing to press the
menu button further switches from menu point to menu point. The
settings for each menu point can be made with the + and – buttons.
To leave the screen menu, select „EXIT“ by continuing to press the
menu key and then press the + or – button.
Fasten the monitor with the holder on the windscreen of your vehicle,
as shown in Figures 9 and 10.
Tab
Clamping lever
Fixing nut
Lock
Suction
foot
Monitor xture
Figure 7: Monitor holder
Anschlussbuchse
14
6.4 Replacing the fuse
7. Maintenance and Care, Storage
6.5 Troubleshooting
Turn the knurled screw at the tip of the 12 V connector of the monitor cable anti-clockwise until it is released from the
connector and it can be removed. The fuse is exposed and can be remove from the connector. Replace the fuse with another
of the same strength and screw the knurled screw back into the connector.
Fuse: 6.0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
Before cleaning unplug the connection cable from the monitor. Clean the housing of the monitor with a soft, dry cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaning agents. Never allow liquids to ingress into the housing.
When not in use store the rear view camera system in a dry location. Do not expose the camera system to any strong
temperature uctuations. The resulting condensation can damage the system.
The ignition of the vehicle and
the monitor are turned on,
reverse gear is engaged, but the
display remains dark. The blue
indicator light is not lit up
The plug of the monitor cable is not
plugged into the 12 V vehicle socket.
Insert the plug of the monitor cable into
the 12 V vehicle socket
The fuse in the plug of the monitor cable
triggered and must be replaced
Replace the fuse in the plug of the
monitor cable
The fuse for the 12 V vehicle socket
triggered and must be replaced.
Replace the fuse in the fuse box of the
vehicle
The ignition of the vehicle and
the monitor are turned on,
reverse gear is engaged, the
blue indicator light is lit up but
the display does not show an
image.
No radio connection could be made bet-
ween the camera and the monitor. The
cable of the camera and the transmitter
are not correctly connected or they came
apart.
Check the correct connection of the
cable to the camera, transmitter and
backup light.
The image on the monitor
malfunctions.
The signal between the camera and the
monitor has interference from other radio
sources (e.g. cellphone, transmitter for
garage door opener).
Switch o the radio transmission sources
or get away from these radio sources.
The radio connection between the came-
ra and monitor is not strong enough to
transmit the signals without interference.
Change the position of the transmitter
so that the distance to the monitor
is smaller and no metallic obstacles
negatively inuence the transmission.
The monitor does not display a
clear image.
The camera lens is dirty. Carefully clean the lens.
Strong light is falling directly on the lens
of the camera.
As soon as the strong incidence of light
is gone, the image quality is again ok.
8. Notes regarding environmental protection
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and electronic scrap must be collected
separately and disposed of in an environmentally responsible manner for recycling. Please contact your community
or city administration regarding disposal options for electrical and electronic scrap.
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
15
9. Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Germany
Telephone: +49 (0)202 42 92 83 0
Fax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
Email: info@eal-vertrieb.com
16
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la
présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation. Avant la mise en service, veuillez
contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces
sont présentes !
1.Utilisation conforme
2. Matériel fourni
Le système de caméra de recul est exclusivement conçu pour améliorer la visibilité lors d‘une brève marche arrière et du
stationnement d’un véhicule à moteur.
Le système de caméra de recul ne vous libère pas du devoir d‘attention et de regarder autour de vous tout en faisant marche
arrière et en conduisant prudemment.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant
pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
Lappareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
Lutilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette
notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas
de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
Écran
Support d’écran
Raccordement automobile 12 V
Émetteur
Caméra
Matériel de montage
Sommaire
1. Utilisation conforme 16
2. Matériel fourni 16
3. Spécications 17
4. Consignes de sécurité 17
5. Explication des symboles 17
6. Notice d‘utilisation 18
6.1 Vue d‘ensemble 18
6.2 Montage 18
6.2.1 Vérication de l’angle à l’emplacement de montage 18
6.2.2 Retrait de la plaque arrière 18
6.2.3 Passage pour le câble de la caméra 18
6.2.4 Montage de la caméra 19
6.2.5 Branchement de la caméra 19
6.2.6 Montage de l’écran 20
6.2.7 Contrôle de fonctionnement 20
6.3 Réglages de l’écran 20
6.4 Remplacement du fusible 21
6.5 Recherche d‘erreurs 21
7. Maintenance et entretien, rangement 21
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement 21
9. Données de contact 22
FR Système de caméra de recul sans l, écran 4,3
Réf. 16256
17
3. Spécications
Écran :
Taille / résolution : 4,3“, 10,9 cm / 480 x 271 pixels
Dimensions : 123 x 77 x 21 [mm]
Technique : Écran couleur LCD
Tension de service : 12 V de courant continu
Caméra :
Résolution : 640 x 480 pixels
Capteur couleurs : CMOS
Angle de vue : 110°
Fonction vision nocturne : 6 LED IR (s’allument automatiquement lorsqu’il fait nuit)
Tension de service : 12 V de courant continu
Émetteur :
Fréquence de transmission : 2,4 GHz
Portée : env. 10 m
Tension de service : 12 V de courant continu
Plage de température : entre -10 °C et + 50 °C
4. Consignes de sécurité
5. Explication des symboles
Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment
car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne
sont pas sous surveillance.
Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans
la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
En cas de doute sur le montage, le fonctionnement ou le fonctionnement du système de caméra de recul,
demandez conseil à un technicien qualié.
N‘utilisez pas le système de caméra de recul si l‘appareil ou les câbles sont endommagés ou défectueux.
Veillez à la bonne ventilation de l’écran et de l‘émetteur, ne couvrez pas ces composants avec des couvertures ou
d‘autres objets.
Ne rallongez pas les câbles. N‘utilisez que les câbles et autres accessoires fournis.
Pour déconnecter l‘alimentation électrique, débrancher toujours en tirant le connecteur, jamais le câble
lui-même.
Protéger l’écran contre la pénétration de liquide. Placez l’écran dans le véhicule de manière à ce qu‘il soit protégé
contre la condensation. N’utilisez jamais l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
Le système ne peut pas fonctionner correctement en présence de températures extrêmes ou en cas de
changements rapides de température.
Le rayonnement solaire directement sur l‘objectif de la caméra peut surexposer l‘image de l’écran.
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
Correspond aux
directives de la CE
SELV (Safety Extra Low
Voltage) Très basse tension
de sécurité
(classe de protection III)
Lappareil électrique marqué
ne peut pas être jeté dans les
ordures ménagères
Marque de conformité ECE
Lire le mode
d‘emploi
18
6. Notice d‘utilisation
6.2 Montage
6.1 Vue d‘ensemble
Figure 1 : Vue d’ensemble
1. Caméra avec LED IR et câble de raccordement
2. Câble de raccordement d’écran pour prise
automobile 12 V
3. Écran
4. Serre-câbles
5. Vis
6. Écrous
7. Raccord de serrage
8. Bague d’étanchéité
9. Support de caméra
10. Support d’écran
11. Émetteur avec câbles de raccordement
Ce manuel peut, en raison du nombre de types de véhicules diérents, ne servir qu’à titre d’exemple
et ne pas être directement applicable à tous les véhicules.
Vériez qu‘il n’y a pas de câbles, conduites ou autres composants à l‘endroit choisi qui pourraient être endommagés
par le perçage.
6.2.1 Vérication de l’angle à lemplacement de montage
6.2.2 Retrait de la plaque arrière
6.2.3 Passage pour le câble de la caméra
Avant de commencer à monter la caméra de recul, vériez que l‘emplacement choisi convient au montage. Pour cela, main-
tenez les deux supports de caméra, position 9 dans la vue d‘ensemble, le plus précisément possible sur la plaque arrière. La
plaque d‘immatriculation et son éclairage ne doivent pas être recouverts par la caméra. La caméra et ses supports ne doivent
pas bloquer le couvercle du core lors de la fermeture. La caméra peut être montée au-dessus ou au-dessous de la plaque
d‘immatriculation. La caméra doit être montée de manière à ce que le raccordement de câble soit en haut.
Retirez d‘abord la plaque d‘immatriculation arrière et, le cas échéant, le support de plaque d‘immatriculation de votre
véhicule.
S‘il n’y a aucune ouverture derrière la plaque qui peut être utilisée pour faire passer le câble de l‘appareil photo, percez un
trou de 10 mm de diamètre pour acheminer le câble à l’intérieur du véhicule. Dans ce cas, enlevez d‘abord le revêtement
intérieur du core.
Si vous avez percé un trou pour faire passer le câble, utilisez une peinture antirouille ou d‘autres peintures appropriées pour
protéger les zones dénudées de la carrosserie.
19
Figure 2 : Montage de la caméra
Figure 3 : Écart entre les supports de la caméra
Figure 4 : Insérer les câbles Figure 5 : Presser la plaque de contact Figure 6 : Fermer le crochet de sécurité
6.2.4 Montage de la caméra
6.2.5 Branchement de la caméra
Raccordez la caméra aux supports de caméra, position 9 dans
la vue d‘ensemble, cf. Fig. 2. Pour cela, utilisez les vis, position
5 dans la vue d‘ensemble et les écrous, position 6 dans la vue
d‘ensemble. Ne serrez pas encore entièrement les vis. Placez la
plaque d‘immatriculation ou son support sur les supports de
caméra. Orientez les supports de caméra de manière à pouvoir
utiliser les trous de xation de la plaque d‘immatriculation ou
du support de plaque d‘immatriculation. Lécart entre les deux
supports de plaque d‘immatriculation ne doit pas dépasser 4
cm, Fig. 3.
Serrez maintenant entièrement les vis.
La bague d‘étanchéité, position 8 dans la vue d‘ensemble,
dispose d’un collier sur un côté. Ce collier doit ensuite reposer
contre l‘extérieur de la carrosserie du véhicule. Insérez
maintenant le câble de la caméra du côté collier dans la bague
d‘étanchéité. Insérez le câble de la caméra avec la bague
d‘étanchéité dans le trou derrière la plaque d‘immatriculation.
Placez la plaque d‘immatriculation ou le support de plaque
d‘immatriculation sur les supports de caméra et remontez cet
ensemble sur votre véhicule.
Sélectionnez un emplacement de montage approprié pour l’émetteur, position 11 en vue d‘ensemble. Pour cela, il peut être
nécessaire d‘enlever les éléments de revêtement dans le core ou à l‘intérieur du véhicule. Lemplacement de montage ne
doit pas être trop éloigné de la caméra et du feu arrière, tenez compte des longueurs de câble. En outre, l‘émetteur doit être
placé le plus près possible du récepteur (écran) sans que les composants métalliques, la carrosserie, les entretoises ou les
renforcements naectent la transmission radio. Fixez le transmetteur, par exemple avec des colliers de serrage. Posez les
câbles de manière à ce qu‘ils ne puissent pas être pliés, écrasés ou étirés.
Débranchez la batterie du véhicule. Cherchez le câble plus et moins pour le feu de marche arrière. Branchez le câble plus
rouge de l’émetteur à l‘aide d‘un raccord de serrage. Position 7 dans la vue d‘ensemble, avec le câble plus du feu de marche
arrière. Raccordez le câble moins noir de l’émetteur au câble négatif du feu de marche arrière. Procédez comme indiqué sur
les gures 4 à 6.
Attention : Pour l‘étape suivante, travailler sur le système électrique du véhicule, il est nécessaire
de débrancher la batterie. Cela peut entraîner la perte du code radio, des données de l‘ordinateur de
bord ou d‘autres paramètres. Veuillez consulter le manuel d‘utilisation de votre véhicule ou deman-
der au constructeur du véhicule
En cas de doute sur l‘installation électrique, demandez conseil à un atelier spécialisé. Il existe un risque de
dommages matériels et corporels.
Câble plus
Feu de marche
arrière
Câble plus
Émetteur
20
6.2.6 Montage de l’écran
6.2.7 Contrôle de fonctionnement
6.3 Réglages de l’écran
Insérez laccroche du support de moniteur,
position 10 dans la vue d‘ensemble, cf. Fig. 7,
dans l‘orice au dos de l’écran. Faites glisser
l’écran complètement sur le support jusqu‘à ce
que le verrouillage s‘enclenche. Insérez la che
coudée du câble de raccordement de l’écran
(position 2 dans la vue d‘ensemble) dans la prise
de raccordement de l’écran, Fig. 8.
Connectez le câble de la caméra avec le câble de l‘émetteur ensemble. Mettez l‘allumage de votre véhicule en marche. Bran-
chez la prise mâle du câble de l’écran dans la prise 12 V de votre véhicule. Si l‘installation a été eectuée correctement,
une lampe de contrôle bleue s‘allume dans le coin supérieur gauche de l’écran. Enclenchez maintenant la marche arrière. Si
l‘émetteur et la caméra sont branchés correctement, l’écran ache une image. S’il n’y a aucune image, procédez tel que décrit
dans le tableau des erreurs du chapitre 6.5 et corrigez l‘erreur.
S‘il n’y a pas d’erreur, coupez le contact et débranchez la che du câble de l’écran. Posez et xez les câbles. Remplacez toutes
les éléments de revêtement dans le core et l’habitacle.
Il y a quatre touches en haut de l’écran, Fig. 11.
12 Interrupteur MARCHE/ARRÊT
13 Touche +
14 Touche Menu
15 Touche -
Pour allumer ou éteindre l’écran, appuyez sur la touche 12. Appuyer sur la
touche Menu, 14 pour activer le menu à l’écran. Appuyer à nouveau sur la
touche Menu pour passer d‘un élément de menu à l‘autre. Les réglages de
chaque élément du menu peuvent être eectués à l‘aide des touches + et -.
Pour quitter le menu à l’écran, appuyez plusieurs fois sur la touche Menu
pour sélectionner « EXIT » et appuyez ensuite sur la touche + ou -.
Fixez l’écran au pare-brise de votre véhicule à l‘aide du support, tel quindiqué
aux Fig. 9 et 10.
Patte
Levier de serrage
Écrou de serrage
Verrouillage
Ventouse
Support d’écran
Figure 7 : Support d’écran
Figure 9 : Placer le support Figure 10 : Support xe
Figure 8 : Prise de raccordement
Figure 11 : Commande de l’écran
Figure 12 : Menu à l‘écran
Anschlussbuchse
21
6.4 Remplacement du fusible
7. Maintenance et entretien, rangement
6.5 Recherche d‘erreurs
Tournez l‘écrou moleté qui se trouve à l‘extrémité du connecteur mâle de 12 V du câble de l’écran dans le sens anti-ho-
raire jusqu‘à ce qu‘il se détache du connecteur puis retirez-le. Le fusible est accessible et peut alors être retiré de la che.
Remplacez-le par un fusible neuf de même intensité et revissez l‘écrou moleté sur le connecteur.
Fusible : 6,0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
Avant le nettoyage, débranchez le câble de raccordement de l’écran. Nettoyez le boîtier de l’écran à l‘aide d‘un chion doux
et sec. N‘utilisez pas de nettoyants agressifs ou contenant des solvants. Ne laissez jamais de liquides entrer à l‘intérieur du
boîtier.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la caméra de recul dans un endroit sec. N‘exposez pas la caméra à de fortes variations
de température. La condensation que cela provoque peut endommager le système.
Erreur /
Dysfonctionnement Cause possible Parade / Solution
L'allumage du véhicule et de
l’écran sont activés, la marche
arrière est enclenchée, mais
l'achage reste sombre. La
lampe de contrôle bleue ne
s'allume pas
Le connecteur du câble de l’écran n'est
pas branché dans la prise 12 V du
véhicule.
Branchez le connecteur du câble de
l’écran dans la prise 12 V du véhicule.
Le fusible dans le connecteur du câble
de l’écran sest déclenché et doit être
remplacé.
Remplacer le fusible dans le connecteur
du câble de l’écran
Le fusible de la prise 12 V du véhicule
s'est déclenché et doit être remplacé.
Remplacez le fusible dans le
compartiment à fusibles du véhicule.
L'allumage du véhicule et
l’écran sont activés, la marche
arrière est enclenchée, le lampe
de contrôle bleue s'allume mais
l’écran nache aucune image.
Aucune connexion radio entre la caméra
et l’écran n'a pu être établie. Les câbles
de la caméra et de l’émetteur ne sont
pas correctement connectés ou ont été
débranchés.
Vériez que les câbles sont correctement
branchés à la caméra, à l’émetteur et au
feu de marche arrière.
Il y a des interférences sur
l'image à l'écran.
Le signal entre la caméra et l’écran est
perturbé par d'autres sources radio
(par exemple de téléphones portables,
émetteurs pour porte de garage).
Éteignez ces sources radio ou éloig-
nez-vous de ces sources.
La connexion radio entre la caméra et
l’écran n'est pas assez puissante pour
transmettre les signaux sans interférence.
Modiez la position de l'émetteur de
manière à réduire la distance avec
l’écran et qu'aucun obstacle métallique
n'interfère avec la transmission.
L'écran nache pas une image
claire
L'objectif de la caméra est sale. Nettoyez soigneusement l’objectif.
La lumière forte tombe directement dans
l'objectif de la caméra.
La qualité de l’image est rétablie dès que
l'incidence de la lumière diminue.
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils électriques et électroniques usagés
doivent être collectés séparément et être remis aux services de recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités
d‘élimination d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès de votre administration communale ou
municipale.
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
22
9. Données de contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Allemagne
Téléphone : +49 (0)202 42 92 83 0
Fax : +49 (0)202 42 92 83 160
Internet : www.eal-vertrieb.com
Courriel : info@eal-vertrieb.com
23
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of
aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en
deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat
eveneens deze gebruiksaanwijzing door. Controleer voor de ingebruikname eerst de inhoud van
de verpakking op beschadigingen en volledigheid!
1. Reglementair gebruik
NL Achteruitrijcamerasysteem, draadloos, 4,3 display
Art.nr. 16256
2. Leveringsomvang
Het achteruitrijcamerasysteem is uitsluitend bedoeld voor het verbeteren van het zicht tijdens het kort achteruitrijden en
parkeren met een motorvoertuig. Het achteruitrijcamerasysteem ontslaat u niet van de plicht om bij het achteruitrijden
achterom te kijken en voorzichtig te rijden. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte
geestelijke vermogens of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat
worden gehouden. Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzon-
der van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
Monitor
Monitorhouder
12 V-autoaansluiting
Zender
Camera
Bevestigingsmateriaal
Inhoud
1. Reglementair gebruik 23
2. Leveringsomvang 23
3. Specicaties 24
4. Veiligheidsinstructies 24
5. Uitleg bij de symbolen 24
6. Gebruiksaanwijzing 25
6.1 Overzicht 25
6.2 Montage 25
6.2.1 De inbouwplaats op geschiktheid controleren 25
6.2.2 De achterste kentekenplaat verwijderen: _ _______ 25
6.2.3 De camerakabel doorvoeren 25
6.2.4 De camera monteren 26
6.2.5 De camera aansluiten ________ 26
6.2.6 De monitor monteren 27
6.2.7 Functietest 27
6.3 Instellingen van de monitor _______ 27
6.4 Zekering vervangen 28
6.5 Foutopsporing 28
7. Onderhoud en verzorging, opslag ________ 28
8. Informatie over de bescherming van het milieu 29
9. Contactinformatie 29
24
3.Specicaties
Monitor:
Grootte/resolutie: 4,3“, 10,9 cm/480 x 271 pixels
Afmetingen: 123 x 77 x 21 [mm]
Techniek: LCD-kleurenscherm
Bedrijfsspanning: 12 V DC
Camera:
resolutie: 640 x 480 pixels
Kleurensensor: CMOS
Kijkhoek: 110°
Nachtzichtfunctie: 6 IR-leds (worden ‚s nachts automatisch ingeschakeld)
Bedrijfsspanning: 12 V DC
Zender:
Zendfrequentie: 2,4 GHz
Bereik: ca. 10 m
Bedrijfsspanning: 12 V DC
Temperatuurbereik: - 10 °C tot + 50 °C
4. Veiligheidsinstructies
5. Uitleg bij de symbolen
Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem
deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing
staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
Als u niet zeker bent over de installatie, de werking of bediening van het achteruitrijcamerasysteem, vraag dan
gekwaliceerde vakmensen om advies.
Gebruik het achteruitrijcamerasysteem niet als het apparaat of de kabels beschadigd of defect zijn.
Zorg voor goede ventilatie van de monitor en de zender, dek deze componenten niet af met dekens of andere
voorwerpen.
Verleng de kabels niet. Gebruik geen andere dan de meegeleverde kabels of andere accessoires.
Trek altijd aan de stekker en nooit aan de kabel om de stroomtoevoer te onderbreken.
Bescherm de monitor tegen binnendringen van vloeistoen. Plaats de monitor zodanig in het voertuig dat deze
beschermd is tegen condensatie. Gebruik het apparaat nooit met vochtige of natte handen.
Bij extreme temperaturen of plotselinge temperatuurveranderingen werkt het systeem mogelijk niet correct.
Bij fel zonlicht direct op de cameralens kan het monitorbeeld overbelicht worden weergegeven.
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
Komt overeen met
de EG-richtlijnen
SELV (Safety Extra Low Volta-
ge) Veiligheid bij laagspan-
ning (beschermingsklasse
III)
Een elektrisch product met
deze markering mag niet als
afval via het huisvuil worden
afgevoerd
ECE-keurmerk
Gebruiksaanwijzing
lezen
25
6. Gebruiksaanwijzing
6.2 Montage
6.1 Overzicht
Afb. 1: Overzicht
1. Camera met IR-leds en aansluitkabel
2. Monitoraansluitkabel voor 12V-autostopcontact
3. Monitor
4. Kabelbinders
5. Bouten
6. Moeren
7. Klemverbinder
8. Afdichtring
9. Camerahouder
10. Monitorhouder
11. Zender met aansluitkabels
Deze gebruiksaanwijzing kan vanwege de verschillende voertuigtypen alleen als voorbeeld worden
gebruikt en is niet rechtstreeks op elk voertuig toepasbaar.
Controleer of er geen kabels, draden of andere componenten op de gekozen plaats aanwezig zijn die bij het boren
beschadigd kunnen raken.
6.2.1 De inbouwplaats op geschiktheid controleren
6.2.2 De achterste kentekenplaat verwijderen
6.2.3 De camerakabel doorvoeren
Controleer voordat u begint met de montage of de door u geselecteerde locatie geschikt is voor het installeren van de
achteruitrijcamera. Houd daarom de beide camerahouders, positie 9 in het overzicht, zo nauwkeurig mogelijk boven de
achterste kentekenplaat. Het kenteken en de kentekenverlichting mogen niet door de camera worden afgedekt. De camera
en de houders mogen het koerdeksel niet belemmeren bij het sluiten. De camera kan boven of onder de kentekenplaat
worden gemonteerd. De camera moet zodanig worden gemonteerd dat de kabelaansluiting bovenaan zit.
Demonteer eerst de achterste kentekenplaat en, indien aanwezig, de kentekenplaathouder van uw voertuig.
Wanneer achter de kentekenplaat geen opening aanwezig is om de camerakabel door te voeren, moet hiertoe een gat met
een diameter van 10 mm worden geboord. Verwijder in dat geval eerst de binnenbekleding van de koerruimte.
Wanneer u het gat voor de tule hebt geboord, moet u de blanke delen van het plaatwerk beschermen met roestwerende lak
of andere geschikte lak.
26
Afb. 2: Montage camera
Afb. 3: Afstand camerahouders
Afb. 4: Kabels plaatsen Afb. 5: Het contactplaatje indrukken Afb. 6: De bevestigingsbeugel sluiten
6.2.4 De camera monteren
6.2.5 De camera aansluiten
Verbind de camera met de camerahouders, positie 9 in
het overzicht, zie daarvoor afb. 2. Gebruik daarvoor de
bouten, positie 5 in het overzicht en de moeren, positie
6 in het overzicht. Draai de bouten nog niet helemaal
vast. Plaats de kentekenplaat of kentekenplaathouder
op de camerahouders. Lijn de camerahouders zodanig
uit, dat u de bevestigingsgaten van de kentekenplaat
of kentekenplaathouder kunt gebruiken. De twee
kentekenplaathouders mogen niet meer dan 4 cm van
elkaar verwijderd zijn, afb. 3.
Draai de bouten nu vast.
De afdichtring, positie 8 in het overzicht, heeft aan één
zijde een kraag. Deze kraag moet later op de buitenzijde
van het voertuigpaneel rusten. Steek nu de camerakabel
vanaf de kraagzijde door de afdichtring. Vervolgens
steekt u de camerakabel met de afdichtring door het
boorgat achter het kenteken. Plaats de kentekenplaat of
kentekenplaathouder op de camerahouders en monteer
deze combinatie weer aan uw voertuig.
Kies een geschikte inbouwlocatie voor de zender, positie 11 in het overzicht. Hiervoor kan het nodig zijn om afdekkingen
in de koerbak of in het interieur van het voertuig te verwijderen. De inbouwlocatie mag niet te ver verwijderd zijn van
de camera en het achterlicht. Let op de kabellengtes. Tevens moet de zender zo dicht mogelijk bij de ontvanger (monitor)
worden geplaatst, zonder dat metalen onderdelen, carrosseriepanelen, beugels en versterkingen de draadloze overdracht
kunnen beïnvloeden. Bevestig de zender, bijvoorbeeld met kabelbinders. Leg de kabels zodanig aan dat ze niet geknikt,
geplet of uitgerekt kunnen raken.
Ontkoppel de accu van het voertuig. Zoek de plus- en minkabel voor de achteruitrijlamp. Verbind de rode pluskabel van
de zender aan met behulp van een klemconnector, Positie 7 in het overzicht, met de pluskabel van de achteruitrijlamp.
Verbind de zwarte minkabel van de zender met de minkabel van de achteruitrijlamp. Ga te werk zoals weergegeven op de
afbeeldingen 4 tot 6.
Let op: Bij de volgende stap werkt u aan het elektrisch systeem van het voertuig en is het noodza-
kelijk om eerst de accu los te koppelen. Daarbij kunnen bijvoorbeeld de radiocode, gegevens van de
boordcomputer of andere instellingen verloren gaan. Raadpleeg de handleiding van uw voertuig of
neem contact op met de fabrikant van het voertuig.
Als u twijfelt over de elektrische installatie, vraag dan een gespecialiseerde werkplaats om advies. Er bestaat
gevaar voor materiële schade en letsel.
Pluskabel
achteruitrijlamp Pluskabel
zender
27
6.2.6 De monitor monteren
6.2.7 Functietest
6.3 Instellingen van de monitor
Plaats de monitoropnemer van de
monitorhouder, positie 10 in het overzicht, zie
afb. 7, in de uitsparing aan de achterkant van
de monitor. Schuif de monitor helemaal op de
opnemer totdat de vergrendeling vastklikt. Steek
de hoekstekker van de monitoraansluitkabel,
positie 2 in het overzicht, in de aansluitbus van
de monitor, afb. 8.
Verbind de camerakabel en de kabel van de zender met elkaar. Zet het contact van uw voertuig aan. Steek de stekker van de
monitorkabel in het 12V-stopcontact van uw voertuig. Wanneer de installatie correct is uitgevoerd, brandt er nu een blauw
indicatielampje in de linkerbovenhoek van de monitor. Schakel nu de achteruitversnelling in. Wanneer de zender en de
camera correct zijn aangesloten, geeft de monitor beeld weer. Als er geen beeld wordt weergegeven, volgt u de foutentabel
in paragraaf 6.5 en corrigeert u de fout.
Als u geen fout hebt vastgesteld, zet u het contact uit en trekt u de stekker van de monitorkabel los. Leg de kabels aan en sluit
ze aan. Breng alle afdekkingen in de koerbak en in het interieur weer aan.
Aan de bovenkant van de monitor bevinden zich vier toetsen, afb. 11.
12 Aan-/uittoets
13 + toets
14 Menutoets
15 - toets
Druk op toets 12 om de monitor aan of uit te zetten. Druk op de menutoets,
14, om het schermmenu te activeren. Door nogmaals op de menutoets te
drukken, kunt u door de menu-items bladeren. Met de toetsen + en - kunt u
de instellingen voor elk menu-item maken.
Om het schermmenu te verlaten, selecteert u „EXIT“ door verschillende
keren op de menutoets te drukken en vervolgens drukt u op de toets + of -.
Bevestig de monitor met de houder aan de voorruit van uw voertuig zoals
weergegeven in afb. 9 en 10.
Lip
Spanhendel
Vastzetmoer
Vergrendeling
Zuigvoet
Monitoropnemer
Afb. 7: Monitorhouder
Afb. 9: Houder bevestigen Afb. 10: Houder vast
Afb. 8: Aansluitbus
Afb. 11: Monitorbediening
Afb. 12: Schermmenu
Aansluitbus
28
6.4 Zekering vervangen
7. Onderhoud en verzorging, opslag
6.5 Foutopsporing
Draai de kartelmoer op de punt van de 12V-stekker van de monitorkabel linksom totdat deze loskomt van de stekker en
verwijder deze. De zekering is nu vrij en kan uit de stekker worden getrokken. Vervang deze door een nieuwe zekering van
gelijke waarde en draai de kartelmoer weer op de stekker.
Zekering: 6,0 x 30 mm, snel, 1 A, 250 V
Verwijder vóór het reinigen de aansluitkabel van de monitor. Reinig de behuizing van de monitor met een zachte, droge
doek. Gebruik geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen. Laat nooit vloeistoen in de behuizing terechtkomen.
Bewaar het achteruitrijcamerasysteem op een droge plaats wanneer het niet wordt gebruikt. Stel het camerasysteem niet
bloot aan sterke temperatuurschommelingen. De resulterende condensatie kan het systeem beschadigen.
Fout / storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De ontsteking van het voertuig
en de monitor zijn ingeschakeld,
de achteruitversnelling is
ingeschakeld, maar het display
blijft donker. Het blauwe
controlelampje brandt niet
De stekker van de monitorkabel zit niet in
het 12 V-autostopcontact.
Steek de stekker van de monitorkabel in
het 12 V-autostopcontact
De zekering in de stekker van de
monitorkabel is gesprongen en moet
worden vervangen
Vervang de zekering in de stekker van de
monitorkabel
De zekering van het 12V-autostopcon-
tact is gesprongen en moet worden
vervangen.
Vervang de zekering in de zekeringkast
van het voertuig
De ontsteking van het voertuig
en de monitor zijn ingeschakeld,
de achteruitversnelling is
ingeschakeld, het blauwe
indicatielampje brandt maar de
monitor geeft geen beeld weer.
Er kan geen draadloze verbinding tussen
camera en monitor worden gemaakt.
De kabels van de camera en de zender
zijn niet correct aangesloten of zijn
losgeraakt.
Controleer de aansluiting van de kabels
op de camera, zender en het achteru-
itrijlicht.
Het beeld op de monitor bevat
storingen.
Het signaal tussen de camera en de
monitor wordt verstoord door andere
radiobronnen (bijv. mobiele telefoons,
garagedeuropeners).
Schakel deze radiobronnen uit of ga weg
van deze radiobronnen.
De draadloze verbinding tussen de ca-
mera en de monitor is niet sterk genoeg
om de signalen zonder interferentie te
verzenden.
Wijzig de positie van de zender zodat de
afstand tot de monitor kleiner wordt en
geen metalen obstakels de transmissie
beïnvloeden.
De monitor geeft geen duidelijk
beeld
De lens van de camera is vuil. Reinig de lens voorzichtig.
Sterk licht valt rechtstreeks in de lens van
de camera.
Zodra het sterke licht afneemt, is de
beeldkwaliteit weer in orde.
29
8. Informatie over de bescherming van het milieu
9. Contactinformatie
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt
informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektrische-
en elektronische apparaten.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Duitsland
Telefoon: +49 (0)202 42 92 83 0
Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
E-mail: info@eal-vertrieb.com
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
30
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le
avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla
vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro!
In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1.Uso conforme
IT Sistema video di retromarcia senza li, display 4,3
Cod. art. 16256
2. Volume di fornitura
Il sistema video di retromarcia senza li è destinato esclusivamente al miglioramento delle condizioni di visibilità per brevi
tratti in retromarcia e durante il parcheggio.
Il sistema video di retromarcia senza li non esonera dal dovere di guardarsi attorno e di procedere con attenzione durante
la retromarcia.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non abbiano le
necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avver-
tenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non
risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
Monitor
Supporto del monitor
Connettore 12V per autoveicoli
Trasmettitore
Telecamera
Materiale di montaggio
Indice
1. Uso conforme 30
2. Volume di fornitura 30
3. Speciche 31
4. Avvertenze di sicurezza 31
5. Spiegazione dei simboli 31
6. Istruzioni per l‘uso 32
6.1 Panoramica 32
6.2 Montaggio 32
6.2.1 Vericare l‘idoneità del punto di installazione 32
6.2.2 Rimozione della targa posteriore 32
6.2.3 Passaggio per il cavo della telecamera 32
6.2.4 Montaggio della telecamera 33
6.2.5 Collegamento della telecamera 34
6.2.6 Montaggio del monitor 34
6.2.7 Controllo del funzionamento 34
6.3 Impostazioni del monitor 34
6.4 Sostituzione del fusibile 35
6.5 Ricerca errori 35
7. Manutenzione e pulizia, conservazione 35
8. Avvertenze sulla tutela ambientale 36
9. Come contattarci 36
31
3. Speciche
Monitor:
Dimensioni / Risoluzione: 4,3“, 10,9 cm / 480 x 271 pixel
Dimensioni: 123 x 77 x 21 [mm]
Tecnologia: Display a colori LCD
Tensione di esercizio: 12 V DC
Telecamera:
Risoluzione: 640 x 480 pixel
Sensore di colore: CMOS
Angolo visivo: 110°
Funzione visione notturna: 6 LED IR (si accendono automaticamente di notte)
Tensione d‘esercizio: 12 V DC
Trasmettitore:
Frequenza di trasmissione: 2,4 GHz
Portata: ca. 10 m
Tensione d‘esercizio: 12 V DC
Campo di temperatura: da -10 °C a +50 °C
4. Avvertenze di sicurezza
5. Spiegazione dei simboli
Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste
istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può diventare un giocattolo pericoloso
per i bambini!
Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
Non manomettere né smontare il prodotto!
Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal
produttore!
Se durante il montaggio, l‘uso o il funzionamento del sistema video di retromarcia nascessero dei dubbi, rivol-
gersi a personale specializzato qualicato.
Non mettere in funzione il sistema video di retromarcia in caso di danneggiamenti o malfunzionamenti dell‘ap-
parecchiatura o dei cavi.
Assicurare una buona ventilazione per il monitore e il trasmettitore, non coprire questi componenti con coperte
o altri oggetti.
Non prolungare i cavi. Non usare altri cavi o accessori diversi da quelli in dotazione.
Per disinserire l‘alimentazione elettrica, non tirare mai il cavo ma staccare direttamente il connettore.
Proteggere il monitor dall‘inltrazione di liquidi. Posizionare il monitor nel veicolo in modo da sia protetto dalla
condensa. Non usare mai il dispositivo con mani bagnate o umide.
In caso di temperature estreme o improvvise variazioni di temperatura è possibile che il sistema non funzioni
perfettamente.
In caso di forte irradiazione solare diretta sull‘obiettivo della telecamera, l‘immagine del monitor può risultare
sovraesposta.
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
Conforme alle direttive CE
ELV (Safety Extra Low
Voltage) bassissima
tensione di sicurezza (classe
di protezione III)
I dispositivi elettrici
contrassegnati con questo
simbolo non vanno gettati
nei riuti domestici
Contrassegno ECE
Leggere le istruzioni
d‘uso
32
6. Istruzioni per l‘uso
6.2 Montaggio
6.1 Panoramica
Figura 1: Panoramica
1. telecamera con LED IR e cavo di allacciamento
2. cavo di allacciamento monitor per presa di autoveicoli da 12V
3. monitor
4. fascette serracavi
5. viti
6. dadi
7. connettori a morsetto
8. anello di tenuta
9. supporto telecamera
10. suppoto monitor
11. trasmettitore con cavi di allacciamento
A causa dei diversi tipi di veicoli, queste istruzioni hanno carattere esclusivamente esemplicativo e
non sono utilizzabili direttamente per qualsiasi vettura.
Vericare che nel punto scelto non ci siano cavi, linee o altri componenti che potrebbero essere danneggiati dalla
foratura.
6.2.1 Vericare l‘idoneità del punto di installazione
6.2.2 Rimozione della targa posteriore
6.2.3 Passaggio per il cavo della telecamera
Prima di iniziare il montaggio, vericare se il punto scelto è adatto per l‘installazione della telecamera di retromarcia. Tenere
perciò i due supporti della telecamera, posizione 9 nella panoramica, il più esattamente possibile sopra la targa posteriore.
La targa e la relativa illuminazione non devono essere coperte dalla telecamera. La telecamera e i supporti non devono
ostacolare la chiusura del portellone del bagagliaio. La telecamera può essere montata sopra o sotto la targa. La telecamera
deve essere montata in modo che l‘allacciamento dei cavi si trovi in alto.
Smontare dapprima la targa posteriore e, se esistente, anche il portatarga del veicolo.
Se dietro la targa non ci sono aperture che possono essere usate per il passaggio del cavo della telecamera, praticare un
foro del diametro di 10 mm, per posare il cavo nell‘abitacolo. In questo caso rimuovere prima il rivestimento interno del
bagagliaio.
Dopo aver praticato il foro per il passaggio del cavo, proteggere i punti nudi della lamiera con una vernice antiruggine ad
altre vernici adatte.
33
Figura 2: Montaggio della
telecamera
Figura 3: Distanza supporti telecamera
Figura 4: Inserimento del cavo Figura 5: Inserimento della
piastrina di contatto
Figura 6: Chiusura della staa
di sicurezza
6.2.4 Montaggio della telecamera
6.2.5 Collegamento della telecamera
Collegare la telecamera con i relativi supporti, posizione 9
nella panoramica, al riguardo vedi gura 2. A tal ne usare
le viti, posizione 5 nella panoramica e i dadi, posizione 6
nella panoramica. Non stringere ancora le viti. Mettere
la targa o il portatarga sui supporti della telecamera.
Posizionare i supporti della telecamera in modo da poter
usare i fori di ssaggio della targa o del portatarga. I due
partatarga non devono distare più di 4 cm, gura 3.
Ora stringere le viti.
Scegliere un luogo di installazione adatto per il trasmettitore, posizione 11 nella panoramica. A tal ne rimuovere
eventualmente parti del rivestimento nel bagagliaio o nell‘abitacolo del veicolo. Il luogo di installazione non deve essere
troppo distante dalla telecamera e dalle luci posteriori, considerare le lunghezze dei cavi. Il trasmettitore dovrebbe inoltre
essere collocato il più vicino possibile al ricevitore (monitor), senza che elementi metallici, lamiere della carrozzeria,
controventi e rinforzi possano disturbare le trasmissioni radio. Fissare il trasmettitore, p.es. con fascette serracavi. Posare i
cavi in modo che non possano essere piegati, schiacciati o tesi.
Staccare la batteria del veicolo. Cercare il cavo positivo e negativo per la luce di retromarcia. Collegare il cavo positivo rosso
del trasmettitore ricorrendo a un connettore a morsetto, posizione 7 nella panoramica, con il cavo positivo della luce di
retromarcia. Collegare il cavo negativo nero del trasmettitore con il cavo negativo della luce di retromarcia. Procedere come
ragurato nelle gure da 4 a 6.
Attenzione: Per la fase successiva, lavori sull‘impianto elettrico del veicolo, è necessario staccare la
batteria. In questo caso possono andare persi p.es. il codice dell‘autoradio, i dati del computer di bor-
do o altre impostazioni. Al riguardo leggere le istruzioni per l‘uso del veicolo o rivolgersi al costruttore
del veicolo.
Se nutrisse dubbi sull‘installazione elettrica, si rivolga a un‘ocina specializzata.
Esiste il pericolo di danni materiali e a persone.
Cavo positivo
Luce Cavo positivo
Trasmettitore:
34
6.2.6 Montaggio del monitor
6.2.7 Controllo del funzionamento
6.3 Impostazioni del monitor
Inserire la sede del monitor integrata
nel relativo supporto, posizione 10
nella panoramica, vedi gura 7,
nella rientranza sul lato posteriore
del monitor. Spingendo, applicare
il monitor sulla relativa sede, nché
il dispositivo di blocco scatta in
posizione. Inserire la spina a gomito
del cavo di collegamento del monitor,
posizione 2 nella panoramica, nel
connettore del monitor, gura 8.
Collegare il cavo della telecamera e quello del trasmettitore. Avviare il motore del veicolo. Collegare il connettore del cavo
di collegamento con la presa da 12 V del proprio veicolo. Se l‘installazione è stata eseguita correttamente, ora si accende la
spia blu a sinistra in alto nel bordo del monitor. Inserire la retromarcia. Se il trasmettitore e la telecamera sono stati connessi
correttamente, il monitor mostra un‘immagine. Se non si vedono immagini, procedere secondo la tabella degli errori nel
capoverso 6.5 ed eliminare l‘errore.
Se non sono stati constatati errori, spegnere il motore e staccare la spina del cavo del motore. Posare e ssare il cavo. Riappli-
care tutte le parti del rivestimento nel bagagliaio e nell‘abitacolo.
Sul lato superiore del monitor ci sono quattro tasti, gura 11.
12 Tasto ON/OFF
13 Tasto +
14 Tasto del menu
15 Tasto -
Per accendere e spegnere il monitor premere il tasto 12 Premendo il
tasto del menu 14 si attiva il menu dello schermo Premendo di nuovo
il tasto del menu si può passare da un punto del menu a un altro. Con
i tasti + e - si possono eettuare le impostazioni per ogni punto del
menu.
Per uscire dal menu dello schermo, premendo ripetutamente il tasto
del menu selezionare il punto „EXIT“, poi premere il tasto + o il tasto -.
Fissare il monitor con il supporto sul parabrezza del veicolo,
come ragurato nelle gure 9 e 10.
Linguetta
Leva di serraggio
Controdado
Dispositivo
di bloccaggio
Ventosa
Sede del monitor
Afb. 7: Monitorhouder
Figura 9:Applicare il supporto Figura 10: Supporto ssato
Figura 8: Connettore
Figura 11: Comando del monitor
Figura 12: Menu dello schermo
Aansluitbus
35
6.4 Sostituzione del fusibile
7. Manutenzione e pulizia, conservazione
6.5 Ricerca errori
Ruotare in senso antiorario il dado zigrinato sulla punta del connettore da 12 V del cavo del monitor no a quando non si stac-
ca dal connettore, quindi rimuoverlo. Il fusibile è ora libero ed è possibile estrarlo dal connettore. Sostituirlo con un fusibile
nuovo della stessa potenza e riavvitare il dado zigrinato nel connettore.
Fusibile: 6,0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
Prima della pulizia staccare il cavo di allacciamento dal monitor. Pulire il corpo del monitor con un panno morbido asciutto.
Non utilizzare detergenti aggressivi o contenenti solventi. Evitare sempre l‘inltrazione di liquidi all‘interno del corpo.
Quando non viene utilizzato, conservare il sistema video di retromarcia in un luogo asciutto. Non esporre il sistema video a
forti variazioni di temperatura. La condensa che si genera può danneggiare il sistema.
Errore / Anomalia Possibile causa Rimedio / Soluzione
L'accensione del veicolo è
inserita e il monitor è acceso,
la retromarcia è inserita, ma il
display rimane buio. La spia blu
non si illumina.
La spina del cavo del monitor non è stata
inserita nella presa da 12 V del veicolo.
Inserire la spina del cavo del monitor
nella presa da 12 V del veicolo.
Il fusibile nella spina del cavo del monitor
è scattato e deve essere sostituito.
Sostituire il fusibile nella spina del cavo
del monitor.
Il fusibile per la presa da 12 V del veicolo
è scattato e deve essere sostituito.
Sostituire il fusibile nella scatola dei
fusibili del veicolo.
L'accensione del veicolo è
inserita e il monitor è acceso, la
retromarcia è inserita, la spia
blu si illumina ma il monitor
non mostra alcuna immagine.
Non è stato possibile stabilire alcun
collegamento radio tra la telecamera e
il monitor. I cavi della telecamera e del
trasmettitore non sono stati collegati
correttamente o si sono staccati.
Controllare la correttezza del collega-
mento dei cavi con la telecamera, il
trasmettitore e la luce di retromarcia.
L'immagine sul monitor è
disturbata.
Il segnale tra telecamera e monitor viene
disturbato da altre fonti radio (p.es.
cellulari, trasmettitori per telecomandi
per porte di garage.
Disattivare le fonti radio o allontanarsi
da esse.
Il collegamento radio tra la telecamera
e il monitor non è abbastanza forte per
trasmettere i segnali senza disturbi.
Cambiare la posizione del trasmettitore
in modo da ridurre la distanza
dal monitor e che ostacoli metalli
inuenzino la trasmissione.
Il monitor non mostra un'im-
magine chiara.
L'obiettivo della telecamera è sporca. Pulire con precauzione l'obiettivo.
Una luce intensa colpisce direttamente
l'obiettivo della telecamera.
Non appena l'incidenza della luce si
riduce, la qualità dell'immagine ritorna
normale.
36
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
9. Come contattarci
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere
separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
informarsi presso il proprio comune
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Germania
Telefono: +49 (0)202 42 92 83 0
Fax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
E-mail: info@eal-vertrieb.com
entspricht den EG-Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen
werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Schutzkleinspannung
(Schutzklasse III)
ECE-Prüfzeichen
© EAL GmbH, 16256, 03. 2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

EUFAB 16256 Handleiding

Type
Handleiding