HIGHONE HIG TI3 T BAF de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Table de cuisson vitrocéramique à induction
Vitrokeramische inductiekookplaat
Glaskeramik-Induktionskochfeld
Placa de vitrocerámica de inducción
06/2016
948151 - HIG TI3 T BAF
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................22
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................... 42
MANUAL DEL USUARIO .................................62
FR2
Français
Table des matières
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
3 Consignes de sécurité
8 Spécifications techniques
9 Panneau de commande
10 Instructions d’installation
11 Raccordement électrique
12 Utilisation de l’appareil
12 Mise en route et gestion de l’appareil
16 Conseils de cuisson
18 Entretien et nettoyage
18 Que faire en cas de problème?
20 Mise au rebut de votre appareil
FR 3
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre
table de cuisson vitrocéramique à induction.
Afin de bien connaître cet appareil, nous vous recommandons de lire attentivement ce
guide d’utilisation dans son intégralité et de le conserver afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Consignes de sécurité
Précautions avant la
premièreutilisation
• Retirez toutes les parties
de l’emballage.
• L’installation et les
branchements électriques
de l’appareil doivent être
confiés à des spécialistes
agréés. Le fabricant ne
saurait être tenu responsable
des dommages résultant
d’une erreur d’encastrement
ou de raccordement.
• L’appareil ne doit être
utilisé que s’il est monté et
installé dans un meuble et
un plan de travail qui sont
homologués et adaptés.
• Cet appareil est
uniquement destiné à un
usage domestique habituel
(préparation d’aliments), et
en aucun cas à toute autre
utilisation domestique,
commerciale ou industrielle.
• Enlevez tous les
autocollants et étiquettes du
verre vitrocéramique.
• Vous ne devez pas
transformer ou modifier
l’appareil.
• La table de cuisson ne doit
pas servir de support ou de
plan de travail.
• La sécurité n’est assurée
que si l’appareil est raccor
à une prise mise à la terre
et conforme aux normes en
vigueur.
• Pour le raccordement au
réseau électrique, n’utilisez
pas de rallonge.
• L’appareil ne doit pas être
utilisé au-dessus d’un lave-
vaisselle ou d’un sèche-linge:
les vapeurs d’eau dégagées
pourraient endommager le
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
système électronique.
• Ne faites pas fonctionner
l’appareil avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
Utilisation de l’appareil
• Éteignez toujours les foyers
après utilisation.
• Surveillez constamment
les cuissons nécessitant de
la graisse ou de l’huile, car
elles sont susceptibles de
s’enflammer rapidement.
• Prenez garde aux risques
de brûlures pendant et après
l’utilisation de l’appareil.
• Assurez-vous qu’aucun
câble électrique provenant
d’appareils fixes ou mobiles
n’entre en contact avec
la vitre ou une casserole
chaude.
• Les objets magnétiques
(cartes de crédit, disquettes
informatiques, calculatrices)
ne doivent pas se trouver
à proximité immédiate
de l’appareil pendant son
fonctionnement.
• Les objets métalliques,
tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et
les couvercles, ne doivent
pas être placés sur la surface
vitrée, puisqu’ils peuvent
devenir chauds.
• De manière générale, ne
placez aucun objet métallique
autre que les récipients
utilisés dans le cadre de la
cuisson sur la surface vitrée.
En cas d’enclenchement
intempestif ou de chaleur
résiduelle, celui-ci risquerait
de chauffer, de fondre ou de
commencer à brûler, selon le
matériau.
• Ne couvrez jamais
l’appareil avec un chiffon
ou une feuille de protection.
Ceux-ci pourraient devenir
très chauds et prendre feu.
• Cet appareil ne peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ou dont les expériences
et les connaissances
sont inadaptées que s’ils
sont surveillés, formés à
l’utilisation de l’appareil en
sécurité et informés des
risques susceptibles de se
présenter.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
Précautions à prendre
pour ne pas endommager
l’appareil
• Les casseroles à fond brut
(fonte non émaillée, etc.) ou
abîmé peuvent endommager
la surface vitrocéramique.
• La présence de sable ou
d’autres matériaux abrasifs
risque d’abîmer la surface
vitrée.
• Évitez de faire chuter des
objets, même petits, sur la
surface vitrocéramique.
• Ne heurtez pas les bords
du verre avec les casseroles.
• Assurez-vous que la
ventilation de l’appareil est
conforme aux instructions
du fabricant.
• Ne posez pas et ne laissez
pas de casseroles vides sur
la table de cuisson.
• Évitez que du sucre, des
matières synthétiques ou
des feuilles d’aluminium ne
touchent les zones chaudes.
Lors du refroidissement,
ces substances peuvent
provoquer des cassures ou
d’autres modifications de
la surface vitrocéramique.
Éteignez l’appareil et
enlevez-les immédiatement
de la zone de cuisson encore
chaude (attention: risque de
brûlures).
ATTENTION
Risque d’incendie:
n’entreposez pas
d’objets sur la
surface de cuisson.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Ne placez jamais de
récipients chauds au-dessus
du panneau de commande.
• Si un tiroir est situé sous
l’appareil encastré, veillez
à ce qu’il existe un écart
suffisant (2cm) entre le
contenu de ce tiroir et la
partie inférieure de l’appareil,
afin d’assurer une bonne
ventilation.
• Ne déposez pas d’objets
inflammables (comme des
aérosols) dans le tiroir placé
sous la table de cuisson. Les
éventuels casiers à couverts
doivent être fabriqués dans
un matériau résistant à la
chaleur.
Précautions à prendre en cas
de défaillance de l’appareil
• Si vous constatez un défaut,
arrêtez l’appareil et coupez
l’alimentation électrique.
• En cas de fêlure ou de
fissure de la surface
vitrocéramique, débranchez
impérativement l’appareil du
réseau électrique et prévenez
le service après-vente.
• Les réparations doivent
être réalisées exclusivement
par du personnel spécialisé.
N’ouvrez en aucun cas
l’appareil par vos propres
moyens.
ATTENTION
En cas de fissure
de la surface
vitrée, coupez
l’alimentation
de l’appareil
afin d’éviter
toute décharge
électrique.
Autres protections
• Assurez-vous que les
récipients de cuisson sont
toujours centrés sur les
zones de cuisson. Le fond de
la casserole doit, autant que
possible, couvrir la zone de
cuisson.
• Pour les utilisateurs
portant un stimulateur
cardiaque, le champ
magnétique peut influencer
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
son fonctionnement. Nous
vous recommandons de
vous renseigner auprès de
votre revendeur ou de votre
médecin.
• N’utilisez pas de récipients
en matière synthétique ou en
aluminium: ils risqueraient
de fondre sur les foyers
encore chauds.
• N’essayez JAMAIS
d’éteindre un incendie avec
de l’eau; arrêtez l’appareil
puis couvrez les flammes
avec un couvercle ou une
couverture anti-feu, par
exemple.
Sécurité anti-débordement
• Si un débordement ou un
objet quelconque recouvre
les touches de commande
pendant plus de 10secondes,
l’inscription ER03 s’affiche
puis disparaît une fois que
les touches ont été libérées
ou nettoyées.
ATTENTION
L’utilisation de
casseroles non
adaptées ou
d’accessoires
amovibles
intermédiaires
pour faire chauffer
des casseroles non
inductives entraîne
une annulation
de la garantie.
Le fabricant ne
saurait être tenu
responsable des
détériorations de
la table ou de son
environnement.
FR8
B
Français
Aperçu de l’appareil
Spécifications techniques
Type HIG TI 3 TB AF
Puissance totale 4900W
Consommation d’énergie de la table de cuisson EC
hob
** 162,3Wh/kg
Foyer avant gauche Ø 185mm
Détection minimum Ø 100mm
Puissance nominale* 1400W
Puissance du booster* -
Catégorie de casserole standard** B
Consommation d’énergie EC
cw
** 160Wh/kg
Foyer arrière gauche Ø 185mm
Détection minimum Ø 100mm
Puissance nominale* 1400W
Puissance du booster* -
Catégorie de casserole standard** B
Consommation d’énergie EC
cw
** 160Wh/kg
Foyer droit Ø260mm
Détection minimum Ø 120mm
Puissancenominale* 1850W
Puissance du booster* 2100W
Catégorie de casserole standard** D
Consommation d’énergie EC
cw
** 167Wh/kg
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
** calculé selon la méthode de mesure de l’aptitude à la fonction (EN 60350-2).
FR 9
B
Français
Aperçu de l’appareil
Panneau de commande
Touche de sélection
Affichage de la puissance
Affichage de la minuterie
Touche [ + ]
Voyant de sélection de la minuterie
1 2
3
4
5678
9
1
2
3
4
5
Touche marche/arrêt
Touche de minuterie
Affichage de la puissance
Touche [ - ]
6
7
8
9
43
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Instructions d’installation
Le montage relève de la compétence
exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la
législation et les normes en vigueur dans
son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet
d’éviter toute infiltration dans le meuble.
Sa mise en place doit être effectuée
soigneusement en suivant le croquis ci-
dessous.
2
3
Collez le joint
2
sur le rebord de la table
à 2 mm du bord externe, après avoir ôté
la feuille de protection
3
.
Encastrement:
• Découpe du plan de travail:
Dimensions de la
vitre
Dimensions de
découpe
520 x 590mm 490 x 560mm
• La distance entre la table de cuisson et le
mur doit être au minimum de 50mm.
• La table de cuisson est un appareil
de la classe de protection « Y ».
Lors de l’installation de la table, une paroi
d’armoire haute ou un mur peut se trouver
sur l’un des côtés et contre la face arrière
de la table. De l’autre côté, aucun meuble
ni appareil ne doivent être plus hauts que le
plan de cuisson.
• Les placages et revêtements des plans de
travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C).
• Les baguettes de bord murales doivent
être thermorésistantes.
• Les matériaux utilisés pour les plans
de travail peuvent gonfler au contact de
l’humidité. Pour protéger le chant de la
découpe, appliquez un vernis ou une colle
spéciale.
• N’installez pas la table au-dessus d’un
four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
• Assurez-vous de prévoir un espace de
20mm par rapport au fond du caisson
de l’appareil pour garantir une bonne
circulation de l’air de refroidissement du
système électronique.
• Si un tiroir se trouve sous la table de
cuisson, évitez d’y ranger des objets
inflammables (par exemple, sprays) et des
objets ne résistant pas à la chaleur.
• La distance de sécurité entre la table
de cuisson et une hotte aspirante placée
au-dessus de celle-ci doit respecter les
indications du fabricant de la hotte. En cas
d’absence d’instructions, respectez une
distance minimum de 760mm.
• Le câble de raccordement ne doit être
soumis, après encastrement, à aucune
contrainte mécanique, comme par exemple
du fait d’un tiroir.
MISE EN GARDE:
Utilisez uniquement les dispositifs de
protection de table de cuisson conçus
par le fabricant de l’appareil de cuisson,
ou indiqués comme étant adaptés par
celui-ci dans le guide d’utilisation, ou
les dispositifs de protection intégrés à
l’appareil. L’utilisation de dispositifs de
protection non adaptés peut provoquer
des accidents.
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Raccordement électrique
• L’installation de cet appareil et son
raccordement au réseau électrique ne
doivent être confiés qu’à un électricien
connaissant parfaitement les normes
applicables.
• La protection contre les pièces sous
tension doit être assurée après le montage.
• Les données de raccordement nécessaires
se trouvent sur la plaque signalétique et
la plaque de branchement placées sous
l’appareil.
• Cet appareil doit être séparé du secteur par
un dispositif de sectionnement omnipolaire.
Lorsque ce dernier est ouvert (déclenché),
un écartement de 3mm doit être assuré.
• Le circuit électrique doit être séparé
du réseau par des dispositifs appropriés,
comme des disjoncteurs, des fusibles, des
disjoncteurs différentiels et des contacteurs.
• Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche
accessible, des moyens de déconnexion
doivent être intégrés à l’installation fixe,
conformément à la réglementation relative
à l’installation.
• Le cordon d’alimentation doit être placé de
sorte qu’il ne touche aucune partie chaude
de la table de cuisson.
ATTENTION
Cet appareil est conçu
pour une alimentation en
230V~ 50/60Hz uniquement.
Raccordez toujours le fil de terre
de protection.
Respectez le schéma de
raccordement.
Le boîtier de raccordement se
situe sous la plaque de cuisson.
Pour ouvrir le capot, servez-vous
d’un tournevis moyen. Placez-le
dans les 2 fentes situées à l’avant
des 2 flèches.
Réseau
230V~
50/60Hz
400V~
50/60Hz
Raccordement 1 Phase + N 2 Phases + N
Diamètre
câble
3 x 2,5mm² 4 x 1,5mm²
Câble
H 05 VV - F
H 05 RR - F
H 05 VV - F
H 05 RR - F
Calibre de
protection
25A * 16A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité
suivant la norme EN60 335-2-6.
Branchement de la table:
Pour relier la table au réseau électrique
(230 V~1P+N ou 400 V~2P+N), veuillez
utiliser les pontets en laiton situés dans le
boîtier de branchement.
Monophasé 230V~1P+N :
Mettez un pontet entre les plots N1 et N2 et
entre L1 et L2.
Raccordez le fil vert/jaune au plot prévu
pour la mise à la terre.
Raccordez le neutre N au plot N1 ou N2.
Raccordez la phase L aux plots L1 ou L2.
Biphasé 400V~2P+N:
Installez un pontet entre les plots N1 et N2
Raccordez le fil vert/jaune au plot prévu
pour la mise à la terre.
Raccordez le neutre N au plot N1 ou N2.
Raccordez la phase L1 sur le plot L1 et la
phase L2 sur le plot L2.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d’incident résultant d’un
mauvais branchement ou qui pourrait
survenir lors de l’utilisation d’un
appareil non mis à la terre ou présentant
une mise à la terre défectueuse.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation de l’appareil
Mise en route et gestion de l’appareil
Affichage:
Affichage Désignation Fonction
0 Zéro La zone de chauffe est activée
1...9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson
U Détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié
E Message d’erreur Défaut de circuit électronique
H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude
P Booster La puissance turbo est activée.
L Verrouillage La table est sécurisée
Ventilation:
Le ventilateur de refroidissement fonctionne en permanence. Il se met en route dès l’allumage
de la table de cuisson. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque l’appareil est
utilisé intensivement. Elle s’arrête automatiquement lorsque la table de cuisson est éteinte.
Avant la première utilisation:
Nettoyez votre appareil avec un chiffon
humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de
détergent qui risquerait de provoquer une
coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction:
Une bobine d’induction se trouve sous
chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-
ci est enclenchée, elle produit un champ
électromagnétique variable qui produit à
son tour des courants induits dans le fond
ferromagnétique du récipient. Il en résulte
un échauffement du récipient placé sur la
zone de chauffe.
Bien entendu, le récipient doit être adapté :
• Sont recommandés tous les récipients
métalliques ferromagnétiques (à vérifier
éventuellement avec un petit aimant) tels
que: cocotte en fonte, poêle en fer noir,
casseroles métalliques émaillées, en inox à
fond ferromagnétique, etc.
• Sont exclus les récipients en cuivre,
aluminium, verre, bois, céramique, grès,
terre cuite, inox non ferromagnétiques, etc.
La zone de cuisson à induction prend
automatiquement en compte la taille du
récipient utilisé.
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
Avec un diamètre trop petit, la zone de
cuisson ne fonctionnera pas.
Ce diamètre varie en fonction du diamètre
de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à
la table de cuisson, le symbole ( U ) reste
affiché.
Touches sensitives:
Votre appareil est équipé de touches
sensitives permettant de commander les
différentes fonctions. Un effleurage de la
touche active leur fonctionnement. Cette
activation est validée par un voyant, un
affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale,
n’appuyez que sur une seule touche à la
fois.
Mise en route:
Commencez par mettre en marche la table
de cuisson, puis la zone de chauffe:
• Mise en marche / arrêt de la table de
cuisson
Action Panneau de
commande
Afficheur
Allumer
Appuyer 2s sur
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[ 0 ]
Arrêter
Appuyer 2s sur
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
Aucun ou [ H ]
• Mise en marche / arrêt d’une zone de
chauffe:
Action Panneau de
commande
Afficheur
Sélectionner
Appuyer sur la
touche de sélection
de la zone
[ 0 ]
Augmenter Appuyer sur [ + ]
[ 1 ] jusqu’à
[ 9 ]
Diminuer Appuyer sur [ - ]
[ 9 ] jusqu’à
[ 1 ]
Arrêter Appuyer sur [ - ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans les
20 secondes, le système électronique
retourne en mode d’attente.
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité
parfaite. L’induction ne fonctionne pas:
• Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la
zone de cuisson ou lorsque ce récipient est
inadapté à l’induction. Dans ce cas, il est
impossible d’augmenter la puissance et le
symbole [ U ] apparaît sur l’afficheur. Celui-
ci disparaît lorsqu’une casserole est posée
sur le foyer de cuisson.
• Si, en cours de cuisson, le récipient
est enlevé de la zone de cuisson, le
fonctionnement est interrompu. Le symbole
[ U ] apparaît sur l’afficheur. Celui-ci
disparaît lorsque le récipient est remis sur
le foyer de cuisson. La cuisson reprend
au niveau de puissance préalablement
sélectionné.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe.
Ne laissez pas la détection de casserole [ U ]
active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt
complet de la table, les zones de cuisson
sont encore chaudes et signalées par le
symbole [ H ].
Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de
cuisson peuvent être touchées sans danger.
Tant que les témoins de chaleur résiduelle
sont allumés, ne touchez pas aux zones de
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Sélectionner
« Minuterie »
Appuyer
simultanément sur
[ - ] et [ + ]
[ 00 ]
Diminuer la
durée
Appuyer sur [ - ]
[ 30 ] passe à
29, 28, 27, ...
Augmenter
la durée
Appuyer sur [ + ]
[ 00 ] passe à
01, 02, 03 …
Après quelques secondes, le voyant de
contrôle passe de « clignotant » à «fixe ».
La durée est sélectionnée et le décompte
démarre.
• Arrêter la fonction de minuterie en
cuisson:
Action Panneau de
commande
Afficheur
Sélectionner
la zone
Appuyer sur la
touche de sélection
de la zone
L’afficheur
de la zone
s’allume
Sélectionner
« Minuterie »
Appuyer
simultanément sur
[ - ] et [ + ]
Temps restant
Désactiver
«Minuterie»
Appuyer sur [ - ]
Passe à [ 00 ]
puis s’éteint
Lorsque plusieurs minuteries sont activées,
il suffit de répéter l’opération.
• Arrêt automatique en fin de cuisson:
Dès que le temps de cuisson sélectionné est
écoulé, la minuterie affiche en clignotant
[00 ] et un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il
suffit d’appuyer sur une touche.
• Minuterie utilisée hors cuisson:
Action Panneau de
commande
Afficheur
Activer la
table de
cuisson
Appuyer 2s sur
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
Voyants de
zone allumés
Sélectionner
« Minuterie »
Appuyer
simultanément sur
[ - ] et [ + ]
[ 00 ]
cuisson et n’y posez aucun objet sensible à
la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie!
Fonction booster
La fonction booster [ P ] renforce la puissance
de la zone de cuisson sélectionnée. Si cette
fonction est activée, ces zones de cuisson
fonctionnent pendant 5 minutes avec une
puissance nettement plus élevée.
Le booster est conçu par exemple pour faire
chauffer rapidement de grandes quantités
d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
• Mise en marche / arrêt de la fonction
booster:
Action Panneau de
commande
Afficheur
Sélectionner
Appuyer sur la
touche de sélection
de la zone
[ 0 ]
Augmenter Appuyer sur [ + ] [ 1 ] jusqu’à [ 9 ]
Enclencher
le booster
Appuyer sur [ + ]
[ P ] pendant
5 min
Stopper le
booster
Appuyer sur [ - ] [ 9 ]
Fonction minuterie:
La minuterie peut être affectée
simultanément à tous les foyers de cuisson
et ceci avec des réglages de temps différents
(de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
• Réglage ou modification de la durée de
cuisson:
Action Panneau de
commande
Afficheur
Sélectionner
Appuyer sur la
touche de sélection
de la zone
afficheur
allumé
Augmenter
Appuyer sur [ + ]
ou [ - ]
[ 1 ] … [ 9 ] [ P ]
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
Diminuer la
durée
Appuyer sur [ - ]
[ 00 ] passe à
30, 29, etc.
Augmenter la
durée
Appuyer sur [ + ]
[ 00 ] passe à
01, 02, etc.
Au bout de 20 secondes, les afficheurs
s’éteignent mais la minuterie continue.
Dès que le temps sélectionné est écoulé, la
minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un
signal sonore retentit. Pour stopper le son et
le clignotement, il suffit d’appuyer sur une
touche.
Verrouillage du panneau de commande:
Pour éviter de modifier une sélection de
la table de cuisson, notamment dans le
cadre du nettoyage de la vitre, le panneau
de commande (à l’exception de la touche
marche/arrêt [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]) peut être verrouillé.
• Verrouillage
Action Panneau de
commande
Afficheur
Mise en
route
Appuyer 2s sur
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[ 0 ] ou [ H ]
Verrouiller la
table
Appuyer
simultanément sur
[ - ] et la touche
de sélection de la
zone droite
[ 0 ] ou [ H ]
Appuyer à nouveau
sur la touche de
sélection de la
zone
[ L ]
• Déverrouillage:
Action Panneau de
commande
Afficheur
Mise en
route
Appuyer 2s sur
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[ L ]
Verrouiller la
table
Appuyer
simultanément sur
[ - ] et la touche
de sélection de la
zone droite
[ 0 ] ou [ H ]
Appuyer à nouveau
sur la touche [ - ]
Afficheurs
éteints
FR16
C
Français
Utilisation de l’appareil
Conseils de cuisson
Qualité des casseroles:
Matériaux adaptés: acier, acier émaillé, fonte, aluminium ou inox à fond ferromagnétique.
Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferromagnétique, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles avec l’induction.
Pour vérifier si des casseroles sont compatibles:
• Faites couler un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction
réglée au niveau [9]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
• Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson
à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent
nullement sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles:
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole
jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre
minimum en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante.
Afin d’obtenir un rendement optimal de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole
bien au centre de la zone de cuisson.
FR 17
C
Français
Utilisation de l’appareil
Exemples de réglage des puissances de cuisson:
(les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2 Faire fondre
Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat,
gélatine. Plats pré-cuisinés.
2 à 3 Gonfler
Décongélation
Riz, pudding et plats
cuisinés. Légumes,
poissons, produits surgelés.
3 à 4 Vapeur Légumes, poissons, viandes.
4 à 5 Eau Pommes de terre à l’eau,
soupes, pâtes. Légumes
frais.
6 à 7 Cuire à feu doux Viandes, foie, œufs,
saucisses. Goulasch,
roulades, tripes.
7 à 8 Cuire
Frire
Pommes de terre, beignets,
galettes.
9 Frire,
Porter à ébullition
Steaks, omelettes, eau.
P Frire, porter à ébullition Porter à ébullition des
quantités importantes d’eau
FR18
D
Français
Informations pratiques
Entretien et nettoyage
Que faire en cas de problème?
N’utilisez pas d’objets qui
risqueraient de rayer la
surface vitrocéramique (tels
que des tampons abrasifs ou
une pointe de couteau…).
N’utilisez pas de produits
de nettoyage abrasifs qui
pourraient endommager
l’appareil.
Séchez l’appareil avec un
chiffon propre.
Enlevez immédiatement
le sucre et les préparations
contenant du sucre.
Pour nettoyer l’appareil,
mettez-le hors
fonctionnement.
Laissez refroidir l’appareil en
raison du risque de brûlures.
Nettoyez les résidus de
cuisson avec de l’eau mélangée
à du liquide vaisselle ou un
produit du commerce conseillé
pour le verre vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas
des appareils à vapeur ou à
pression.
La table de cuisson ou les zones de cuisson
ne s’enclenchent pas:
• La table n’est pas raccordée correctement
au réseau électrique.
• Le fusible de protection a sauté.
• Vérifiez que le verrouillage n’est pas activé.
• Les touches sensitives sont couvertes
d’eau ou de graisse.
• Un objet est posé sur les touches
sensitives.
Le symbole [ U ] s’affiche:
• Il n’y a pas de casserole sur la zone de
cuisson.
• Le récipient utilisé n’est pas compatible
avec l’induction.
• Le diamètre du fond de casserole est trop
petit par rapport à la zone de cuisson.
L’une des zones ou l’ensemble du plan de
cuisson se déclenche:
• Le déclenchement de sécurité s’est mis en
route.
FR 19
D
Français
Informations pratiques
• Celui-ci s’actionne lorsque vous avez
oublié de couper une des zones de chauffe.
• Il s’enclenche également lorsqu’une ou
plusieurs touches sensitives sont couvertes.
• L’une des casseroles est vide et son fond
a surchauffé.
• La table dispose également d’un dispositif
de réduction automatique du niveau de
puissance et de coupure automatique en cas
de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de
tourner après l’arrêt de la table:
• Ce n’est pas un défaut, le ventilateur
continue de protéger le système électronique
de l’appareil.
• La soufflerie s’arrête automatiquement.
Le symbole [L] s’affiche:
• Référez-vous au chapitre «Verrouillage du
panneau de commande».
Le symbole [ Er03 ] s’affiche:
• Un objet ou un liquide recouvre les touches
de commande. Le symbole disparaît une fois
les touches libérées ou nettoyées.
Le symbole [ E2 ] ou [ E H ] s’affiche:
• La table est en surchauffe, laissez-la
refroidir, puis rallumez-la.
Le symbole [ E3 ] s’affiche:
• La casserole n’est pas adaptée, changez
de casserole.
Le symbole [ E5 ] s’affiche:
• Réseau électrique défectueux. Contrôlez
la tension du réseau électrique.
Le symbole [ E6 ] s’affiche:
• Réseau électrique défectueux. Contrôlez
la fréquence du réseau électrique.
Le symbole [ E8 ] s’affiche:
• L’entrée d’air du ventilateur est obstruée,
libérez-la.
Le symbole [ U400 ] s’affiche:
• La table n’est pas raccordée correctement
au réseau. Vérifiez le branchement et
rebranchez la table.
Si l’un des symboles ci-dessus persiste,
appelez le SAV.
FR20
D
Français
Informations pratiques
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre produit, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Mise au rebut de votre appareil
21
NOTES
NL22
Nederlands
Inhoudstafel
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
23 Veiligheidsinstructies
28 Technische specificaties
29 Bedieningspaneel
30 Installatievoorschriften
31 Elektrische aansluiting
32 Gebruik van het toestel
32 Ingebruikname en beheer van het toestel
36 Kooktips
38 Onderhoud en reiniging
38 Wat kan u doen in het geval van problemen?
40 Afdanken van uw oude toestel
NL 23
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Beste klant,
Wij willen u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen en uw keuze voor onze vitrokeramische
inductiekookplaat.
Om dit toestel goed te kennen, raden wij u aan deze handleiding aandachtig te lezen en
volledig door te nemen en deze te bewaren zodat u hem later kunt raadplegen indien nodig.
Veiligheidsinstructies
Voorzorgsmaatregelen voor
het eerste gebruik
• Verwijder alle
verpakkingselementen.
• De installatie en elektrische
aansluitingen van het
toestel dienen toevertrouwd
te worden aan erkende
specialisten. De fabrikant kan
in geen geval aansprakelijk
gesteld worden voor schade
als gevolg van een inbouw-
of aansluitingsfout.
• Het toestel mag uitsluitend
gebruikt worden indien het
gemonteerd en geïnstalleerd
is in een geschikt en
goedgekeurd meubel en
werkblad.
• Het toestel is uitsluitend
bestemd voor normaal
huishoudelijk gebruik
(bereiding van maaltijden)
en mag in geen geval
gebruikt worden voor andere
huishoudelijke, commerciële
of industriële doeleinden.
• Verwijder alle stickers en
labels van het vitrokeramisch
glas.
• U mag het toestel niet
ombouwen of wijzigen.
• De kookplaat mag niet
gebruikt worden als
ondersteuning of werkblad.
• Uw veiligheid wordt enkel
verzekerd indien het toestel
aangesloten wordt op een
geaard stopcontact conform
de geldende normen.
• Gebruik geen verlengsnoer
voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet.
• Het toestel mag niet
gebruikt worden boven een
vaatwasser of droogtrommel:
de vrijgekomen waterdamp
NL24
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
zou de elektronica kunnen
beschadigen.
• Stel het toestel niet
in werking met een
externe timer of een
afstandsbedieningssysteem.
Gebruik van het toestel
• Schakel de pits na elk
gebruik terug uit.
• Houd bereidingen met vet
of olie voortdurend in de
gaten, aangezien ze snel
ontvlambaar zijn.
• Zorg ervoor dat u zich
steeds bewust bent van de
risico's op brandwonden
tijdens en na het gebruik van
het toestel.
• Zorg ervoor dat er geen
voedingskabels van vaste of
mobiele toestellen in contact
komen met de plaat of een
warme kookpot.
• Magnetiseerbare
voorwerpen (kredietkaarten,
diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de buurt
van het toestel bevinden
wanneer dat in werking is.
• Metalen voorwerpen, zoals
messen, vorken, lepels en
deksels, mogen niet op de
glasplaat geplaatst worden,
aangezien ze erg warm
kunnen worden.
• Plaats enkel metalen
recipiënten op het vuur die
geschikt zijn voor het glazen
oppervlak. Inschakeling op
het verkeerde moment of
restwarmte kunnen deze
opwarmen, smelten of doen
ontbranden, naargelang het
materiaal.
• Dek het toestel nooit
af met een doek of een
beschermingsfolie. Deze
kunnen namelijk erg warm
worden en zelfs vuur vatten.
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen van
minstens 8 jaar oud en
personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke en
mentale capaciteiten of
beperkte ervaring en kennis
op voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden of
NL 25
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
instructies gekregen hebben
over het veilige gebruik van
het toestel en de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet
spelen met het toestel.
• De reiniging en het
onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
Voorzorgsmaatregelen
om het toestel niet te
beschadigen
• Kookpotten met
onbewerkte of (niet-
geëmailleerd gietijzer...)
beschadigde bodems
kunnen het vitrokeramische
oppervlak beschadigen.
• De aanwezigheid van
zand of andere schurende
materialen kan het
glasoppervlak beschadigen.
• Zorg ervoor dat u geen
voorwerpen, zelfs geen
kleine, laat vallen op de
vitrokeramische kookplaat.
• Stoot niet tegen de glazen
randen met de kookpotten.
• Zorg ervoor dat de ventilatie
van het toestel conform de
instructies van de fabrikant
is.
• Plaats geen lege potten op
het kookvuur.
• Zorg ervoor dat de warme
zones niet in contact komen
met suiker, synthetische
stoffen of aluminiumfolie.
Bij het afkoelen kunnen deze
materies breuken of andere
wijzigingen aan het oppervlak
van de vitrokeramische plaat
veroorzaken. Schakel het
toestel uit en verwijder de
stoffen onmiddellijk van
de nog warme kookzone
(opgelet: Risico op
brandwonden).
OPGELET
Risico op brand:
Plaats geen
voorwerpen op de
kookplaat.
• Plaats nooit warme
kookpotten op de
NL26
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
bedieningszone.
• Indien er zich een lade
onder het ingebouwde
toestel bevindt, dient
u ervoor te zorgen dat er
voldoende tussenruimte (2
cm) is tussen de inhoud van
die lade en de onderzijde
van het toestel, zodat er een
correcte ventilatie verzekerd
kan worden.
• Plaats geen brandbare
voorwerpen (zoals
spuitbussen) in de lade onder
de kookplaat. Besteklades
dienen eventueel in
hittebestendig materiaal
vervaardigd te worden.
Voorzorgsmaatregelen bij
een defect toestel
• Wanneer u een storing
vaststelt, schakelt u het
toestel uit en onderbreekt u
de elektrische stroom.
• Indien de vitrokeramische
plaat barsten of spleten
vertoont, dient u het toestel
onmiddellijk los te koppelen
van het elektriciteitsnet en
contact op te nemen met de
klantendienst.
• Herstellingen mogen
uitsluitend uitgevoerd
worden door gespecialiseerd
personeel. Open het toestel
nooit zelf.
OPGELET
Indien de glasplaat
gebarsten is, haalt
u de stekker uit
het stopcontact
om elektrische
ontladingen te
vermijden.
Andere bescherming
• Controleer of het
keukengerei steeds in het
midden van de kookzones
staat. De bodem van de
kookpot dient de kookzone zo
goed mogelijk te bedekken.
• Het magnetische veld kan de
werking van een pacemaker
beïnvloeden. Gebruikers met
een pacemaker worden dan
ook aanbevolen inlichtingen
NL 27
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
in te winnen bij de verkoper
of hun arts.
• Gebruik nooit kookpotten
uit kunststof of aluminium,
aangezien die zouden kunnen
smelten op de warme pits.
• Probeer een brand NOOIT
te doven met water, maar
schakel eerst het toestel
uit en dek vervolgens de
vlammen af met bijvoorbeeld
een deksel of een
branddeken.
Overloopbeveiliging
• Indien de overgelopen
inhoud van een kookpot of
een bepaald voorwerp de
bedieningstoetsen langer
dan 10 seconden bedekt,
zal de melding ER03
weergegeven worden. Die
melding zal weer verdwijnen
zodra de toetsen vrijgemaakt
of gereinigd zijn.
OPGELET
Het gebruik van
ongeschikte
kookpotten of losse
tussenstukken om
de ongeschikte
kookpotten op te
warmen, zal de
garantie ongeldig
maken. De fabrikant
kan in geen geval
aansprakelijk
gesteld worden
voor schade aan
de kookplaat of de
omgeving ervan.
NL28
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Technische specificaties
Type HIG TI 3 TB AF
Totaal vermogen 4900W
Energieverbruik van de kookplaat EC
hob
** 162,3Wu/kg
Pit vooraan links Ø 185mm
Minimumdetectie Ø 100mm
Nominaal vermogen* 1 400 W
Vermogen van de booster* -
Categorie van de standaard kookpot** B
Energieverbruik EC
cw
** 160Wu/kg
Pit achteraan links Ø 185mm
Minimumdetectie Ø 100mm
Nominaal vermogen* 1 400 W
Vermogen van de booster* -
Categorie van de standaard kookpot** B
Energieverbruik EC
cw
** 160Wu/kg
Pit rechts Ø260mm
Minimumdetectie Ø 120mm
Nominaal vermogen* 1850W
Vermogen van de booster* 2100W
Categorie van de standaard kookpot** D
Energieverbruik EC
cw
** 167Wu/kg
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de
kookpotten.
** berekend volgens de meetmethode van de geschiktheid voor de functie (EN 60350-2).
NL 29
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Bedieningspaneel
Selectietoets
Weergave van het vermogen
Weergave van de timer
Toets [ + ]
Selectielampje van de timer
1
2
3
4
5
Toets start/stop
Toets van de timer
Weergave van het vermogen
Toets [ - ]
6
7
8
9
1 2
3
4
56
78
9
43
NL30
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatievoorschriften
De montage mag uitsluitend uitgevoerd
worden door specialisten.
De gebruiker dient de geldende wetten en
normen van zijn land in acht te nemen.
De afdichting aanbrengen
Dankzij de kleefafdichting, die meegeleverd
wordt met het toestel, kan er geen vuiligheid
in het meubelstuk terechtkomen.
Daarom dient ze zeer zorgvuldig aangebracht
te worden volgens de aanwijzingen op de
onderstaande schets.
2
3
Kleef de afdichting
2
op de rand van
de tafel, op 2 mm van de buitenzijde,
nadat u de beschermingsfolie verwijderd
hebt
3
.
Inbouw:
• Uitsparing van het werkblad:
Afmetingen van de
glasplaat
Afmetingen van de
uitsparing
520 x 590mm 490 x 560mm
• De afstand tussen de kookplaat en de
wand dient minstens 50 mm te bedragen.
• De kookplaat is een toestel dat tot
beschermingsklasse 'Y' behoort.Tijdens de
installatie van de plaat kan een hoge kast of
muur zich aan één van de zijden en aan de
achterzijde van de plaat bevinden. Aan de
andere kant mogen er zich geen meubels
of toestellen bevinden die hoger zijn dan het
werkblad.
• Het fineerblad en de bekledingen van
het werkblad dienen vervaardigd te zijn uit
materialen die hittebestendig zijn (100°C).
• De lijsten aan de wanden dienen eveneens
hittebestendig te zijn.
• Het materiaal van het werkblad kan
mogelijk uitzetten wanneer het in contact
komt met vocht. Om de zijkant van de
uitsparing te beschermen, dient u een laag
vernis of speciale lijm aan te brengen.
• Installeer de kookplaat niet boven een
niet-geventileerde oven of een vaatwasser.
• Voorzie zeker een ruimte van 20mm ten
opzichte van de achterkant van het toestel
om een goede luchtcirculatie en afkoeling
van het elektronisch systeem te garanderen.
• Indien er zich een lade onder de kookplaat
bevindt, mag u er geen ontvlambare
voorwerpen (zoals sprays) of niet-
hittebestendige voorwerpen in opbergen.
• De tussenruimte tussen de kookplaat en de
afzuigkap erboven dient de aanbevelingen
van de fabrikant van de afzuigkap in
acht te nemen. Bij gebrek aan dergelijke
aanbevelingen dient u een minimumafstand
van 760 mm te respecteren.
• Het voedingssnoer mag na de inbouw niet
onderworpen worden aan mechanische
belasting, die uitgeoefend wordt door
bijvoorbeeld een lade.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel de beschermingsmiddelen
voor het kookvuur die door de
fabrikant van het toestel ontworpen
werden, of door hem als aangepast
aangeduid werden in deze handleiding,
of de in het toestel geïntegreerde
beschermingsvoorzieningen.
Het gebruik van niet aangepaste
beschermingsvoorzieningen kan tot
ongelukken leiden.
NL 31
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Elektrische aansluiting
• De installatie van dit toestel en de
aansluiting ervan op het elektriciteitsnet
mogen enkel aan elektriciens toevertrouwd
te worden die perfect op de hoogte zijn van
de geldende normen.
• Na de montage dient het toestel
beschermd te worden tegen de onderdelen
onder spanning.
• De benodigde aansluitingsgegevens
bevinden zich op het typeplaatje en het
aansluitingsplaatje onder het toestel.
• De voeding van dit toestel dient
onderbroken te kunnen worden door een
omnipolaire schakelaar.
Wanneer die geopend (ontkoppeld) is, dient
er een tussenruimte van 3 mm verzekerd te
worden.
• Het elektrische circuit dient uitgerust
te zijn met de gepaste voorzieningen,
zoals schakelaars, zekeringen,
differentieelschakelaars en relais.
• Indien het toestel niet uitgerust is met
een toegankelijke stekker, dienen er
ontkoppelingsvoorzieningen opgenomen te
worden in de vaste installatie conform de
installatievoorschriften.
• Het voedingssnoer dient zodanig geplaatst
te worden dat het niet in contact komt met
de warme onderdelen van de kookplaat.
OPGELET
Dit toestel is enkel ontworpen voor
een voeding van 230V~ 50/60Hz.
Sluit steeds de aardleiding aan.
Neem het aansluitschema in acht.
De aansluitkast bevindt zich onder
de kookplaat. Om het deksel te
openen, hebt u een middelgrote
schroevendraaier nodig. Voer die
in de twee openingen voor de twee
pijlen.
Net
230V~
50/60Hz
400V~
50/60Hz
Aansluiting
1 fase + N 2 fases + N
Kabeldiameter
3 x 2,5 mm² 4 x 1,5 mm²
Kabel
H 05 VV - F
H 05 RR - F
H 05 VV - F
H 05 RR - F
Bescher
mingsgraad
25 A * 16 A *
* berekend met de gelijktijdigheidsfactor
volgens de norm EN60 335-2-6.
Aansluiting van de kookplaat:
Voor een correcte afstemming op het
elektriciteitsnet (230V~1F+N of 400V~2F+N)
dient u gebruik te maken van de geschikte
messingen klemmen in de aansluitkast.
Enkelfasig 230V~1F+N:
Plaats een klem tussen de contacten N1 en
N2 en tussen L1 en L2.
Plaats de geel-groene draad in het contact
dat bestemd is voor de aarding.
Plaats de nulleiding N in het contact N1 of
N2.
Plaats de fase L in het contact L1 of L2.
Tweefasig 400V~2F+N:
Plaats een klem tussen de contacten N1 en
N2.
Plaats de geel-groene draad in het contact
dat bestemd is voor de aarding.
Plaats de nulleiding N in het contact N1 of
N2.
Plaats de fase L1 in het contact L1 en de fase
L2 in het contact L2.
Wij zijn niet aansprakelijk voor eender
welk ongeval dat voortvloeit uit het
slecht aansluiten of door het gebruik van
een niet-geaard of een verkeerd geaard
toestel.
NL32
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik van het toestel
Ingebruikname en beheer van het toestel
Weergave:
Weergave Betekenis Functie
0 Nul De verwarmingszone is geactiveerd
1...9 Vermogen Keuze van het verwarmingsniveau
U Detectie van kookpot Geen of ongeschikte kookpot
E Foutmelding Defect in het elektronische circuit
H Restwarmte De verwarmingszone is warm
P Booster Het turbovermogen is geactiveerd.
L Vergrendeling De kookplaat is beveiligd
Ventilatie:
De ventilator voor het afkoelen werkt voortdurend. Hij wordt geactiveerd zodra de kookplaat
ingeschakeld wordt. De ventilatie zal naar een hoger niveau schakelen wanneer het toestel
intensief gebruikt wordt. Wanneer de kookplaat uitgeschakeld wordt, zal de ventilator
automatisch gedesactiveerd worden.
Voor het eerste gebruik:
Reinig uw toestel met een vochtige doek
en droog het vervolgens af. Gebruik geen
detergent, aangezien dat een blauwachtige
verkleuring van de glasplaat tot gevolg zou
kunnen hebben.
Principe van inductie:
Onder elke pit bevindt zich een
inductiespoel. Wanneer die spoel
ontkoppeld wordt, produceert zij een
variabel elektromagnetisch veld, dat op zijn
beurt geïnduceerde stromen produceert in
de ferromagnetische bodem van de kookpot.
Op die manier wordt de kookpot op de
verwarmingszone opgewarmd.
Die kookpot dient uiteraard aangepast te
zijn:
• Alle metalen ferromagnetische kookpotten
(dat kan eventueel gecontroleerd worden
met een kleine magneet) zijn geschikt, zoals:
gietijzeren stoofpannen, zwart metalen
braadpan, kookpotten van geëmailleerd
staal, van inox met een ferromagnetische
steunplaat.
• De volgende kookpotten zijn niet geschikt:
kookpotten uit koper, aluminium, glas, hout,
aardewerk, steengoed, terracotta, niet-
ferromagnetisch inox.
De kookzone detecteert automatisch de
afmetingen van de gebruikte kookpot.
NL 33
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Wanneer de diameter van de kookpot te
klein is, zal de kookzone niet werken.
Die diameter varieert in functie van de
diameter van de kookzone.
Wanneer de kookpot niet geschikt is
voor de kookplaat, blijft het symbool ( U )
weergegeven.
Aanraaktoetsen:
Uw toestel is uitgerust met aanraaktoetsen,
waarmee u de verschillende functies kunt
bedienen. Wanneer u een toets aanraakt,
wordt die geactiveerd. Deze activering wordt
aangegeven door een controlelampje, een
weergave en/of een geluidssignaal.
Voor algemeen gebruik mag u nooit
meerdere toetsen tegelijkertijd indrukken.
Inschakeling:
U dient eerst de kookplaat en vervolgens de
kookzone in te schakelen:
• In-/uitschakeling van de kookplaat
Actie Bedieningspaneel Scherm
Inschakelen
Druk 2s op [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[ 0 ]
Uitschakelen
Druk 2s op [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
Geen of [ H ]
In-/uitschakeling van een verwarmingszone:
Actie Bedieningspaneel Scherm
Selecteren
Druk op de
selectietoets van
de zone
[ 0 ]
Verhogen Druk op [ + ] [ 1 ] tot [ 9 ]
Verlagen Druk op [ - ] [ 9 ] tot [ 1 ]
Uitschakelen Druk op [ - ] [ 0 ] of [ H ]
Wanneer er binnen 20 seconden geen enkele
instelling gebeurt, keert het elektronisch
systeem terug naar stand-bymodus.
Kookpotdetectie
Dankzij de kookpotdetectie kan de
veiligheid perfect gewaarborgd worden. De
inductiekookplaat werkt niet:
• Wanneer er zich geen kookpot op de
kookzone bevindt of wanneer die kookpot
niet geschikt is voor inductie. In dat geval
kan het vermogen niet verhoogd worden
en verschijnt het symbool [ U ] op het
scherm. Dat symbool verdwijnt zodra er een
geschikte kookpot op de pit geplaatst wordt.
• Wanneer de kookpot tijdens de bereiding
van de kookzone genomen wordt, zal de
werking onderbroken worden. Het symbool
[U] verschijnt op het scherm. Dat symbool
verdwijnt zodra de kookpot opnieuw op de
pit geplaatst wordt. De bereiding start op het
vermogen dat eerder geselecteerd werd.
Na het gebruik dient u de kookzone
uit te schakelen. Zorg ervoor dat de
Kookpotdetectie [ U ] niet actief blijft.
Indicatie van restwarmte
Na de uitschakeling van de kookzones of de
uitschakeling van de volledige kookplaat,
zullen de kookzones nog warm zijn, wat
aangegeven wordt door het symbool [ H ].
Het symbool [ H ] verdwijnt wanneer de
kookzones zonder gevaar aangeraakt
kunnen worden.
Zolang de indicatie van restwarmte
weergegeven wordt, mag u de kookzones
niet aanraken en er geen warmtegevoelige
voorwerpen op plaatsen. Er is namelijk een
risico op brandwonden en brand aanwezig!
NL34
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Na enkele seconden gaat het knipperende
controlelampje aanhoudend branden.
De duur is geselecteerd en het toestel begint
af te tellen.
• Uitschakelen van de timerfunctie tijdens
een bereiding:
Actie Bedieningspaneel Scherm
De zone
selecteren
Druk op de
selectietoets van
de zone
Het scherm
van de zone
licht op
'Timer'
selecteren
Druk gelijktijdig op
[ - ] en [ + ]
Resterende
duur
'Timer'
desactiveren
Druk op [ - ]
Wordt [ 00 ]
en schakelt
dan uit
Wanneer er meerdere timers geactiveerd
zijn, hoeft u simpelweg deze procedure te
herhalen.
• Automatische stopzetting op het einde
van de bereiding:
Zodra de geselecteerde kookduur verlopen
is, knippert [ 00 ] op het scherm en weerklinkt
er een geluidssignaal.
Om het geluid en de knipperende weergave
stop te zetten, hoeft u simpelweg op een
toets te drukken.
• Timer gebruiken zonder te koken:
Actie Bedieningspaneel Scherm
De kookplaat
activeren
Druk 2s op [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
Controlelampjes
van de zone
lichten op
'Timer'
selecteren
Druk gelijktijdig
op [ - ] en [ + ]
[ 00 ]
De duur
inkorten
Druk op [ - ]
[ 00 ] wordt 30,
29, enz...
De duur
verlengen
Druk op [ + ]
[ 00 ] wordt 01,
02, enz...
Na 20 seconden zullen de schermen
uitgeschakeld worden, maar zal de timer
ingeschakeld blijven.
Booster-functie
De Booster-functie [ P ] vergroot het
vermogen van de geselecteerde kookzone.
Indien deze functie geactiveerd werd,
werken deze kookzones gedurende
ongeveer 5 minuten met een aanzienlijk
hoger vermogen.
De booster werd ontworpen om bijvoorbeeld
snel grote hoeveelheden water op te warmen,
voor het koken van pasta bijvoorbeeld.
• Inschakeling / stop van de booster-
functie:
Actie Bedieningspaneel Scherm
Selecteren
Druk op de
selectietoets van
de zone
[ 0 ]
Verhogen Druk op [ + ] [ 1 ] tot [ 9 ]
De booster
inschakelen
Druk op [ + ]
[ P) gedurende
5 min
De booster
stoppen
Druk op [ - ] [ 9 ]
Timerfunctie:
De timer kan voor alle pits gelijktijdig
ingeschakeld worden met verschillende
instellingen (van 0 tot 99 minuten) voor elke
zone.
• Instelling of wijziging van de kookduur:
Actie Bedieningspaneel Scherm
Selecteren
Druk op de
selectietoets van
de zone
scherm
geactiveerd
Verhogen Druk op [ + ] of [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] [ P ]
'Timer'
selecteren
Druk gelijktijdig op
[ - ] en [ + ]
[ 00 ]
De duur
inkorten
Druk op [ - ]
[ 30 ] naar 29,
28, 27, ...
De duur
verlengen
Druk op [ + ]
[ 00 ] wordt 01,
02, 03 …
NL 35
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Zodra de geselecteerde duur verlopen
is, knippert [ 00 ] op het scherm
en weerklinkt er een geluidssignaal. Om het
geluid en de knipperende weergave stop te
zetten, hoeft u simpelweg op een toets te
drukken.
Vergrendeling van het bedieningspaneel:
Om te vermijden dat een bepaalde selectie
van de kookplaat gewijzigd wordt, met name
tijdens de reiniging van de glasplaat, kan het
bedieningspaneel (met uitzondering van de
toets Start/Stop [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]) vergrendeld worden.
• Vergrendeling
Actie Bedieningspaneel Scherm
Inschakeling
Druk 2s op [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[ 0 ] of [ H ]
De kookplaat
vergrendelen
Druk gelijktijdig
op [ - ] en de
selectietoets van
de rechterzone
[ 0 ] of [ H ]
Druk opnieuw op
de selectietoets
van de zone
[ L ]
• Ontgrendeling:
Actie Bedieningspaneel Scherm
Inschakeling
Druk 2s op [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[ L ]
De kookplaat
vergrendelen
Druk gelijktijdig
op [ - ] en de
selectietoets van
de rechterzone
[ 0 ] of [ H ]
Druk opnieuw op
de knop [ - ]
Schermen
uitgeschakeld
NL36
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Kooktips
Kwaliteit van de kookpotten:
Geschikte materialen: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, aluminium of inox met een
ferromagnetische bodem.
Niet-geschikte materialen: aluminium en inox met niet-ferromagnetische bodem, koper,
messing, glas, keramiek, porselein.
De fabrikanten geven aan of hun producten geschikt zijn voor inductie of niet.
Op de volgende manier kunt u controleren of uw kookpotten geschikt zijn:
• Doe een beetje water in de kookpot en plaats die op een kookzone op niveau [ 9]. Het water
zou binnen enkele seconden moeten opwarmen.
• Plaats een magneet op de buitenkant van de bodem van de kookpot. De magneet zou
aangetrokken moeten worden.
Bepaalde kookpotten kunnen geluid produceren wanneer ze op een kookzone geplaatst
worden. Dat geluid duidt in geen geval op een defect van het toestel en zal de werking ervan
geenszins beïnvloeden.
Afmetingen van de kookpotten:
De kookzones worden, tot een bepaalde grens, automatisch afgestemd op de afmetingen
van de bodem van de kookpot. De bodem van die kookpot dient echter een minimumdiame-
ter te hebben in functie van de diameter van de overeenkomstige kookzone.
Plaats de kookpot in het midden van de kookzone om uw kookplaat optimaal te laten ren-
deren.
NL 37
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Voorbeelden van de instelling van het kookvermogen:
(de onderstaande waarden worden ter informatie verstrekt)
1 tot 2 Laten smelten
Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade,
gelatine. Bereide maaltijden.
2 tot 3 Rijzen
Ontdooien
Rijst, pudding en bereide
maaltijden. Groenten, vis,
diepgevroren producten.
3 tot 4 Stoom Groenten, vis, vlees.
4 tot 5 Water Aardappelen in water, soep,
deegwaren. Verse groenten.
6 tot 7 Bakken op een zacht vuurtje Vlees, lever, eieren, worsten.
Goulash, rollades, pensen.
7 tot 8 Bakken
Braden
Aardappelen, beignets,
wafels.
9 Braden
Aan de kook brengen
Steaks, omeletten, water.
P Braden, aan de kook
brengen
Aan de kook brengen van
grote hoeveelheden water
NL38
D
Nederlands
Praktische informatie
Onderhoud en reiniging
Wat kan u doen bij problemen?
van voorwerpen die de
vitrokeramische kookplaat
zouden kunnen bekrassen
(zoals een schuurspons of de
punt van een mes…).
Gebruik geen schuurmiddelen
die het toestel zouden kunnen
beschadigen.
Droog het toestel af met een
propere doek.
Verwijder suiker en gerechten
met suiker onmiddellijk.
Om het toestel te reinigen,
dient u het eerst uit te
schakelen.
Laat het toestel afkoelen om
het risico op brandwonden te
vermijden.
Maak de kookresten schoon
met zeepsop of een product
dat aanbevolen wordt voor
vitrokeramisch glas.
Maak in geen geval gebruik van
stoom- of hogedruktoestellen.
Maak geen gebruik
De kookplaat of de kookzones kunnen niet
ingeschakeld worden:
• De kookplaat is niet correct aangesloten
op het elektriciteitsnet.
• De zekering is gesprongen.
• controleer of de vergrendeling geactiveerd
is.
• De aanraaktoetsen zijn bedekt met water
of vet.
• Er bevindt zich een voorwerp op de
aanraaktoetsen.
Het symbool [ U ] wordt weergegeven:
• er bevindt zich geen kookpot op de
kookzone.
• de gebruikte kookpot is niet geschikt voor
inductie.
• de diameter van de bodem van de kookpot
is te klein ten opzichte van de kookzone.
Eén van de kookzones of de volledige
kookplaat wordt uitgeschakeld:
• De beveiliging wordt ingeschakeld.
• Deze wordt geactiveerd wanneer u
NL 39
D
Nederlands
Praktische informatie
vergeten bent één van de kookzones uit te
schakelen.
• De beveiliging wordt eveneens geactiveerd
wanneer één of meerdere aanraaktoetsen
bedekt zijn.
• één van de kookpotten is leeg en de bodem
ervan is oververhit.
• de kookplaat beschikt eveneens over
een automatische voorziening voor
vermogensverlaging en onderbreking in het
geval van oververhitting.
De ventilatie blijft in werking na de
uitschakeling van de kookplaat:
• Dat is geen defect, aangezien de ventilator
de elektronica van het toestel blijft
beschermen.
• De ventilator wordt automatisch
uitgeschakeld.
Het symbool [ L ] wordt weergegeven:
• Raadpleeg het hoofdstuk 'Vergrendeling
van het bedieningspaneel'.
Het symbool [ Er03 ] wordt weergegeven:
• Een voorwerp of een vloeistof bedekt
de toetsen van het bedieningspaneel. Het
symbool zal verdwijnen zodra de toetsen
vrijgemaakt of gereinigd zijn.
Het symbool [ E2 ] of [ E H ] wordt
weergegeven:
• De kookplaat is oververhit. Laat ze afkoelen
en schakel ze vervolgens opnieuw in.
Het symbool [ E3 ] wordt weergegeven:
• De kookpot is niet geschikt. Gebruik een
andere.
Het symbool [ E5 ] wordt weergegeven:
• Defect in het elektriciteitsnet. Controleer
de spanning van het elektriciteitsnet.
Het symbool [ E6 ] wordt weergegeven:
• Defect in het elektriciteitsnet. Controleer
de frequentie van het elektriciteitsnet.
Het symbool [ E8 ] wordt weergegeven:
• De luchttoevoer van de ventilator wordt
geblokkeerd. Maak de doorgang vrij.
Het symbool [ U400 ] wordt weergegeven:
• De kookplaat is niet correct aangesloten
op het elektriciteitsnet. Controleer de
aansluiting en sluit de kookplaat opnieuw
aan.
Indien één van de bovenstaande symbolen
weergegeven blijft, dient u contact op te
nemen met de klantendienst.
NL40
D
Nederlands
Praktische informatie
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCHEN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van het milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
Afdanken van uw oude toestel
41
NOTITIES
DE42
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
D
Praktische Hinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
43 Sicherheitsvorschriften
48 Technische Daten
49 Bedienfeld
50 Installationsanweisungen
51 Elektrischer Anschluss
52 Verwendung des Geräts
52 Inbetriebnahme und Handhabung des Geräts
56 Kochempfehlungen
58 Wartung und Reinigung
58 Was tun bei Störungen?
60 Entsorgung Ihres Altgeräts
DE 43
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf unseres Glaskeramik-
Induktionsherds entgegenbringen.
Um das Gerät richtig kennenzulernen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durchzulesen und sie zur späteren Einsichtnahme
aufzubewahren.
Sicherheitsvorschriften
Vorsichtsmaßnahmen vor
dem ersten Gebrauch
• Alle Verpackungs
materialien entfernen.
• Die Montage des Geräts und
die elektrischen Anschlüsse
müssen von einem
zugelassenen Fachmann
vorgenommen werden. Der
Hersteller übernimmt bei
Schäden infolge von Einbau-
oder Anschlussfehlern keine
Haftung.
• Das Gerät darf erst
verwendet werden, wenn
es in einem zugelassenen,
entsprechenden Möbel mit
Arbeitsplatte eingebaut und
montiert ist.
• Dieses Gerät ist
nur zum normalen
Haushaltsgebrauch
bestimmt (Zubereitung von
Lebensmitteln) und eignet
sich auf keinen Fall für
andere private, gewerbliche
oder industrielle Nutzungen.
• Entfernen Sie alle
Aufkleber und Etiketten von
der Glaskeramikplatte.
• Sie dürfen das Gerät nicht
umbauen oder ändern.
• Das Kochfeld ist keine
Ablage- oder Arbeitsfläche.
• Die Sicherheit ist nur
gewährleistet, wenn das
Gerät an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen ist,
die den geltenden Normen
entspricht.
• Verwenden Sie zum
Anschluss ans Stromnetz
kein Verlängerungskabel.
• Das Gerät darf nicht
über einem Geschirrspüler
oder Wäschetrockner
verwendet werden:
DE44
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Die Wasserdämpfe könnten
die Elektronik beschädigen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht
mit einem externen Timer
oder einem gesonderten
Fernbedienungssystem in
Betrieb.
Verwendung des Geräts
• Die Kochzonen nach
Gebrauch immer
ausschalten.
• Überwachen Sie vor allem
das Kochen von Speisen,
für deren Zubereitung Fett
oder Öl notwendig ist, da sie
sich sehr schnell entzünden
können.
• Während und nach der
Verwendung des Geräts
besteht Verbrennungsgefahr.
• Vergewissern Sie sich, dass
kein Stromkabel von fest
eingebauten oder mobilen
Geräten mit dem Glas oder
einem heißen Topf in Kontakt
kommt.
• Magnetisierbare
Gegenstände (Kreditkarten,
EDV-Discs, Rechner) dürfen
sich bei Betrieb nicht in
unmittelbarer Nähe des
Geräts befinden.
• Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel dürfen nicht auf die
Glasfläche gelegt werden, da
sie heiß werden könnten.
• Stellen Sie grundsätzlich
keine anderen metallischen
Gegenstände als die
zum Kochen benutzten
Gefäße auf die Glasfläche.
Bei unbeabsichtigtem
Einschalten oder
Restwärme könnten sich
diese Materialien je nach
Materialart erhitzen,
schmelzen oder zu brennen
beginnen.
• Das Gerät nie mit einem
Tuch oder einer Schutzfolie
abdecken. Diese könnten
sehr heiß werden und Feuer
fangen.
• Dieses Gerät darf
nicht von Kindern über 8
Jahren und Personen
mit eingeschränkten
DE 45
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, sofern
sie nicht in den sicheren
Gebrauch des Geräts
eingewiesen und über
mögliche Risiken informiert
wurden.
• Das Gerät ist kein
Kinderspielzeug.
• Die vom Benutzer
vorzunehmenden
Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen
nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt
werden.
Vorsichtsmaßnahmen,
um Schäden am Gerät zu
vermeiden
• Töpfe mit rauem Boden
(nicht emailliertes
Gusseisen usw.) oder
beschädige Töpfe könnten
die Glaskeramikfläche
beschädigen.
• Sand oder andere
Scheuermittel könnten die
Glasfläche beschädigen.
• Vermeiden Sie, selbst
kleine Gegenstände auf die
Glaskeramikfläche fallen zu
lassen.
• Nicht mit Töpfen an die
Ränder der Glasfläche
stoßen.
• Stellen Sie sicher, dass die
Belüftung des Geräts den
Anweisungen des Herstellers
entspricht.
• Keine leeren Töpfe auf das
Kochfeld stellen oder darauf
stehen lassen.
• Vermeiden Sie den Kontakt
von Zucker, Kunststoffen
oder Alufolien mit den
heißen Zonen. Beim
Abkühlen können diese
Substanzen zu Brüchen oder
anderen Veränderungen
der Glaskeramikfläche
führen. Schalten Sie das
Gerät aus und entfernen
Sie diese sofort von der
noch heißen Zone (Achtung:
Verbrennungsrisiko).
DE46
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
ACHTUNG
Brandgefahr:
Lagern und
stellen Sie keine
Gegenstände auf der
Kochoberfläche ab.
• Niemals heiße Behälter auf
die Bedienblende stellen.
• Wenn sich eine Schublade
unter dem Einbaugerät
befindet, achten Sie darauf,
dass zwischen dem Inhalt
dieser Schublade und dem
unteren Rand des Geräts
genügend Zwischenraum
(2 cm) bleibt, um eine gute
Belüftung sicher zu stellen.
• Keine entflammbaren
Gegenstände (wie z.B.
Spraydosen) in der Schublade
unter dem Kochfeld
aufbewahren. Eventuelle
Besteckkästen müssen aus
hitzebeständigen Material
sein.
Vorsichtsmaßnahmen bei
Störungen des Geräts
• Wenn Sie eine Störung
feststellen, das Gerät
ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
•Bei Sprüngen oder Rissen
der Glaskeramikfläche
das Gerät unbedingt vom
Stromnetz trennen und den
Kundendienst informieren.
• Reparaturen dürfen nur von
Fachpersonal durchgeführt
werden. Öffnen Sie das Gerät
keinesfalls selbst.
ACHTUNG
Im Falle von Rissen
oder Sprüngen in
der Glasfläche das
Gerät umgehend
vom Stromnetz
trennen, um
jegliche elektrische
Entladung zu
vermeiden.
Sonstige Schutzmaßnahmen
• Stellen Sie sicher, dass die
Kochgefäße immer in der
Mitte der Kochzonen stehen.
Der Topfboden muss die
Kochzone möglichst ganz
abdecken.
DE 47
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Bei Benutzern mit
Herzschrittmacher kann
das Magnetfeld die Funktion
des Schrittmachers
beeinflussen. Wir empfehlen
Ihnen, sich beim Händler oder
Ihrem Arzt zu erkundigen.
• Keine Gefäße aus
Kunststoff oder Aluminium
verwenden: Sie können auf
den noch heißen Kochfeldern
schmelzen.
• Versuchen Sie niemals,
einen Brand mit Wasser zu
löschen, sondern schalten
Sie das Gerät aus und
decken Sie die Flammen zum
Beispiel mit einem Deckel
oder einer Decke ab.
Überlaufschutz
• Bei Überlauf oder wenn ein
Gegenstand die Bedienfelder
für über 10 Sekunden
abdeckt, wird ER03 angezeigt
und verschwindet, sobald die
Felder frei oder gereinigt
sind.
ACHTUNG
Bei Verwendung
ungeeigneter Töpfe
oder abnehmbarer
Zubehörteile
zur Erhitzung
von nicht mit
Induktionsherden
kompatiblen Töpfen
verfällt die Garantie.
Der Hersteller
übernimmt keine
Haftung für Schäden
am Kochfeld oder
seiner Umgebung.
DE48
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Technische Daten
Typ HIG TI 3 TB AF
Gesamtleistung 4900W
Energieverbrauch des Kochfelds EC
hob
** 162,3Wh/kg
Kochplatte vorne links Ø 185mm
Mindesterkennung Ø 100mm
Nennleistung* 1 400 W
Boosterleistung* -
Kategorie Standard-Kochtopf** B
Energieverbrauch EC
cw
** 160Wh/kg
Kochplatte hinten links Ø 185mm
Mindesterkennung Ø 100mm
Nennleistung* 1 400 W
Boosterleistung* -
Kategorie Standard-Kochtopf** B
Energieverbrauch EC
cw
** 160Wh/kg
Kochplatte rechts Ø260mm
Mindesterkennung Ø 120mm
Nennleistung* 1850W
Boosterleistung* 2100W
Kategorie Standard-Kochtopf** D
Energieverbrauch EC
cw
** 167Wh/kg
* Die Leistung kann je nach Größe und Material des Topfes unterschiedlich sein.
** berechnet nach dem Verfahren zur Messung der Gebrauchseigenschaften (EN 60350-2).
DE 49
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Bedienfeld
Auswahltaste
Anzeige der Leistung
Anzeige des Timers
Taste [ + ]
Leuchtanzeige für die Einstellung
des Timers
1
2
3
4
5
Ein/Aus Schalter
Timer-Taste
Anzeige der Leistung
Taste [ - ]
6
7
8
9
1 2
3
4
567
8
9
43
DE50
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Installationsanweisungen
Die Installation darf ausschließlich von
Fachleuten vorgenommen werden.
Der Benutzer hat die in seinem Land
geltenden Gesetze und Normen zu befolgen.
Einsetzen der Dichtung
Die mitgelieferte selbstklebende Dichtung
verhindert jedes Eindringen in das Möbel.
Sie muss äußerst sorgfältig gemäß der
Abbildung unten angebracht werden.
2
3
Dichtung
2
nach Abnehmen der
Schutzfolie in 2 mm Abstand vom äußeren
Rand des Kochfelds aufkleben
3
.
Einbau:
• Ausschneiden der Arbeitsfläche:
Glasabmessungen Ausschnitt-
Abmessungen
520 x 590mm 490 x 560mm
• Der Abstand zwischen dem Kochfeld
und der Wand muss mindestens 50 mm
betragen.
• Der Kochherd ist ein
Gerät der Schutzklasse "Y".
Bei der Installation ist es erlaubt, dass sich
eine hohe Schrankwand oder eine Wand an
einer der Geräteseiten oder der Rückseite
des Kochherds befindet. Auf der anderen
Seite darf kein Möbel stehen, das höher als
die Kochfläche ist.
• Furniere und Beschichtungen der
Arbeitsplatten müssen aus Werkstoffen
bestehen, die hitzebeständig (100°C) sind.
• Die Wand-Zierleisten müssen
hitzebeständig sein.
• Die für die Arbeitsplatte verwendeten
Materialien der Arbeitsfläche könnten
bei Feuchtigkeitskontakt aufquellen. Zum
Schutz der Schnittkante einen Lack oder
Spezialklebstoff auftragen.
• Das Kochfeld nicht über einem
nicht belüfteten Backofen oder einem
Geschirrspüler montieren.
• Stellen Sie sicher, dass ein Freiraum von
20mm zum Gehäuseboden des Geräts
verbleibt, um eine gute Luftzirkulation zur
Kühlung des elektronischen Systems zu
gewährleisten.
• Wenn sich eine Schublade unter dem
Herd befindet, dort keine entzündlichen
(z.B. Sprays) oder nicht hitzebeständigen
Gegenstände aufbewahren.
• Der Sicherheitsabstand zwischen dem
Kochfeld und der Dunstabzugshaube
darüber muss den Vorschriften des
Dunstabzugshauben-Herstellers
entsprechen. Wenn keine Anweisungen
vorliegen, einen Abstand von mindestens
760 mm einhalten.
• Das Stromkabel darf nach dem Einbauen
keiner mechanischen Belastung ausgesetzt
sein, z.B. durch eine Schublade.
WARNUNG:
Nur die vom Hersteller des Kochgeräts
entwickelten Schutzvorrichtungen
für das Kochfeld oder die von diesem
in der Gebrauchsanleitung als
geeignet aufgeführten Vorrichtungen
oder die in das Gerät integrierten
Schutzvorrichtungen verwenden.
Bei Verwendung von ungeeigneten
Schutzvorrichtungen besteht
Unfallgefahr.
DE 51
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Elektrischer Anschluss
• Der Einbau dieses Geräts und sein
Anschluss ans Stromnetz müssen von
einem Elektriker durchgeführt werden, der
die anzuwendenden Normen genau kennt.
• Nach der Montage muss der Schutz vor
Teilen unter Spannung gewährleistet sein.
• Die nötigen Anschlussdaten befinden
sich auf dem Typenschild und dem
Anschlussschild unter dem Gerät.
• Dieses Gerät muss mit einer allpoligen
Trennvorrichtung mit dem Netz verbunden
sein.
Wenn diese geöffnet (aktiviert) ist, muss ein
Abstand von 3 mm gewährleistet sein.
• Der Stromkreis muss durch geeignete
Vorrichtungen wie zum Beispiel
Schaltautomaten, Sicherungen, FI-
Schutzschalter und Schaltschütze vom
Stromnetz getrennt sein.
• Wenn der Gerätestecker nicht
zugänglich ist, müssen die geeigneten
Trennvorrichtungen in die festverlegten
Installationen entsprechend den
Installationsvorschriften eingebaut werden.
• Das Stromkabel muss so platziert sein,
dass es die heißen Teile des Kochfelds nicht
berühren kann.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich für
eine Stromversorgung mit 230V~
50/60Hz bestimmt.Erdungsleiter
immer anschließen.
Anschlussschema beachten.
Der Anschlusskasten befindet sich
unter dem Kochfeld. Deckel mit
einem mittleren Schraubenzieher
öffnen. Diesen dazu in die
2 Öffnungen vor den 2 Pfeilen
einführen.
Stromnetz
230V~
50/60Hz
400V~
50/60Hz
Anschluss 1 Phase + N 2 Phasen + N
Kabeldurchmesser 3 x 2,5mm² 4 x 1,5mm²
Kabel
H 05 VV - F
H 05 RR - F
H 05 VV - F
H 05 RR - F
Sicherheitsschütz 25 A * 16 A *
* berechnet mit dem
Simultanitätskoeffizienten gemäß der
Norm EN 60 335-2-6.
Anschluss des Kochfelds:
Zum Anschluss des Kochfelds an das
Stromnetz (230V~1P+N oder 400V~2P+N)
die Messingbrücken im Anschlusskasten
verwenden.
Einphasig 230V~1P+N:
Eine Brücke zwischen den Kontakten N1
und N2 und zwischen L1 und L2 montieren.
Grün-gelbe Leitung am Erdungskontakt
anschließen.
Neutralleiter N am Kontakt N1 oder N2
anschließen.
Phase L an die Kontakte L1 oder L2
anschließen.
Zweiphasig 400V~2P+N:
Eine Brücke zwischen den Kontakten N1
und N2 installieren.
Grün-gelbe Leitung am Erdungskontakt
anschließen.
Neutralleiter N am Kontakt N1 oder N2
anschließen.
Phase L1 am Kontakt L1 und Phase L2 am
Kontakt L2 anschließen.
Für jeglichen Zwischenfall, der auf einen
falschen Anschluss, die Verwendung
eines nicht geerdeten Geräts oder
eines Geräts mit einer defekten Erdung
zurückzuführen ist übernehmen wir
keine Haftung.
DE52
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Verwendung des Geräts
Inbetriebnahme und Handhabung des Geräts
Display:
Display Bezeichnung Funktion
0 Null Die Kochzone ist aktiviert
1...9 Leistungsstufe Gewählte Kochstufe
U Topferkennung Kein oder ungeeignetes Gefäß
E Fehlermeldung Fehler im Stromkreis
H Restwärme Die Kochzone ist heiß
P Booster Turboleistung ist aktiviert.
L Verriegelung Das Kochfeld ist gesichert
Belüftung:
Der Ventilator für die Kühlung läuft dauerhaft. Er startet beim Einschalten des Kochfelds.
Die Belüftung schaltet eine Stufe höher, wenn das Gerät intensiv verwendet wird. Sie schaltet
sich automatisch aus, wenn das Kochfeld ausgeschaltet wird.
Vor dem ersten Gebrauch:
Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen
und dann abtrocknen. Keine Reiniger
verwenden, welche die Glasflächen blau
färben könnten.
Das Induktionsprinzip:
Unter jedem Kochfeld befindet sich eine
Induktionsspule. Wenn diese aktiviert
wird, produziert sie ein variables
elektromagnetisches Feld, das seinerseits
Induktionsströme im ferromagnetischen
Boden des Gefäßes erzeugt. Daraus folgt die
Erwärmung des Gefäßes auf dem Kochfeld.
Das Gefäß muss dazu geeignet sein:
• Empfohlen werden alle ferromagnetischen
Metallgefäße (eventuell mit einem
kleinen Magnet überprüfen), wie:
Gusseisentopf, schwarze Eisenpfannen,
Emaille-Metalltöpfe, Edelstahltöpfe mit
ferromagnetischem Boden usw.
• Ausgeschlossen sind Gefäße aus Kupfer,
Aluminium, Glas, Holz, Keramik, Steingut,
Terrakotta, nicht ferromagnetischem
Edelstahl usw.
Die Induktionskochzone berücksichtigt
automatisch die Größe des verwendeten
Gefäßes.
DE 53
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Wenn der Durchmesser zu klein ist,
funktioniert das Kochfeld nicht.
Dieser Durchmesser ist je nach Durchmesser
des Kochfelds unterschiedlich.
Wenn das Gefäß sich nicht für das Kochfeld
eignet, wird das Symbol ( U ) angezeigt.
Touch-Tasten:
Die verschiedenen Funktionen Ihres
Geräts werden mit Hilfe der Touch-Tasten
gesteuert. Durch Berühren der Tasten
werden diese aktiviert. Diese Aktivierung
wird durch eine Leuchtanzeige, auf dem
Display oder/und durch ein akustisches
Signal bestätigt.
Bei üblichem Gebrauch nur eine Taste
betätigen.
Inbetriebnahme:
Schalten Sie Ihr Kochfeld an, dann die Koch-
zone:
• Ein-/Ausschalten des Kochfelds
Handlung Bedienfeld Display
Einschalten
2 s auf [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
drücken
[ 0 ]
Ausschalten
2 s auf [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
drücken
Keine oder
[ H ]
Ein-/Ausschalten einer Kochzone:
Handlung Bedienfeld Display
Wählen
Auf die
Auswahltaste
für die Kochzone
drücken
[ 0 ]
Erhöhen Auf [ + ] drücken [ 1 ] bis [ 9 ]
Verringern Auf [ - ] drücken [ 9 ] bis [ 1 ]
Ausschalten Auf [ - ] drücken [ 0 ] oder [ H ]
Wenn innerhalb von 20 Sekunden keine
Einstellung erfolgt, kehrt das elektronische
System in den Wartemodus zurück.
Gefäßerkennung
Die Gefäßerkennung gewährleistet höchste
Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht:
• Wenn kein Gefäß oder ein für
Induktionskochfelder ungeeignetes Gefäß
auf dem Kochfeld steht. In diesem Fall
kann die Leistung nicht erhöht werden und
das Symbol [ U ] wird angezeigt. Dieses
verschwindet, sobald ein Topf auf die
Kochstelle gestellt wird.
• Wenn das Gefäß während des Kochens
von der Kochzone genommen wird, wird
sein Betrieb unterbrochen. Das Symbol [U]
erscheint. Es verschwindet wieder, sobald
der Topf wieder auf die Kochstelle gestellt
wird. Die Kochleistung geht wieder in die
vorher gewählte Leistungsstufe.
Nach Gebrauch die Kochzone ausschalten.
Lassen Sie die Topferkennung [ U ] nicht
eingeschaltet.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen
oder dem vollständigen Ausschalten des
Kochfelds sind die Kochzonen noch heiß,
was mit dem Symbol [ H ] angezeigt wird.
Das Symbol [ H ] erlischt, sobald die
Kochzonen gefahrlos berührt werden
können.
Solange die Restwärmeanzeigen leuchten,
die Kochzonen nicht berühren und keine
wärmeempfindlichen Gegenstände darauf
stellen. Verbrennungs- und Brandgefahr!
Booster-Funktion
Die Booster-Funktion [ P ] erhöht die
DE54
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
beginnt.
• Timerfunktion beim Kochen anhalten:
Handlung Bedienfeld Display
Kochzone
wählen
Auf die
Auswahltaste
für die Kochzone
drücken
Die Anzeige
der Zone
leuchtet auf
"Timer"
wählen
Gleichzeitig auf [ - ]
und [ + ] drücken
Restzeit
"Timer"
deaktivieren
Auf [ - ] drücken
Geht auf [ 00 ]
und schaltet
sich dann aus
Wenn mehrere Timer aktiv sind, dieselben
Schritte wiederholen.
Automatisches Ausschalten nach Ende
der Garzeit:
Sobald die gewählte Garzeit abgelaufen
ist, blinkt die Timer-Anzeige [ 00 ] und ein
akustisches Signal ertönt.
Um das Signal und das Blinken
auszuschalten, genügt es, auf eine Taste zu
drücken.
• Verwendung des Timers ohne zu kochen:
Handlung Bedienfeld Display
Kochfeld
aktivieren
2 s auf [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
drücken
Die Anzeigen
der Zone
leuchten auf
"Timer"
wählen
Gleichzeitig auf [ - ]
und [ + ] drücken
[ 00 ]
Dauer
verringern
Auf [ - ] drücken
[ 00 ] geht zu
30, 29 usw.
Dauer
erhöhen
Auf [ + ] drücken
[ 00 ] geht zu
01, 02 usw.
Nach 20 Sekunden erlöschen die Anzeigen,
aber der Timer läuft weiter.
Sobald die gewählte Zeit abgelaufen ist,
blinkt die Timer-Anzeige [ 00 ] und ein
akustisches Signal ertönt. Um das Signal
und das Blinken auszuschalten, genügt es,
auf eine Taste zu drücken.
Leistung der gewählten Kochzone. Wenn
diese Funktion aktiviert ist, funktionieren
diese Kochzonen über 5 Minuten mit einer
deutlich stärkeren Leistung.
Der Booster ist für das schnelle Erhitzen
großer Wassermengen gedacht, wie zum
Beispiel für das Kochen von Nudeln.
• Ein- / Ausschalten der Booster-Funktion:
Handlung Bedienfeld Display
Wählen
Auf die
Auswahltaste
für die Kochzone
drücken
[ 0 ]
Erhöhen Auf [ + ] drücken [ 1 ] bis [ 9 ]
Booster
starten
Auf [ + ] drücken [ P ] für 5 Min.
Booster
anhalten
Auf [ - ] drücken [ 9 ]
Timerfunktion:
Der Timer kann gleichzeitig allen
Kochfeldern zugeordnet werden, und zwar
mit verschiedenen Zeiteinstellungen (0 bis
99 Minuten) für jede Zone.
• Einstellen oder Ändern der Garzeit:
Handlung Bedienfeld Display
Wählen
Auf die
Auswahltaste
für die Kochzone
drücken
Display An
Erhöhen
Auf [ + ] oder [ - ]
drücken
[ 1 ] … [ 9 ] [ P ]
"Timer"
wählen
Gleichzeitig auf [ - ]
und [ + ] drücken
[ 00 ]
Dauer
verringern
Auf [ - ] drücken
[ 30 ] geht auf
29, 28, 27, ...
Dauer
erhöhen
Auf [ + ] drücken
[ 00 ]geht auf
01, 02, 03 …
Nach einigen Sekunden schaltet die
Kontrollanzeige von „Blinken” auf „Fest“.
Die Dauer ist gewählt und der Countdown
DE 55
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Verriegeln des Bedienfelds:
Um die Änderung einer Einstellung des
Kochfelds zu verhindern, vor allem bei der
Glasreinigung, kann das Bedienfeld (mit
Ausnahme der Taste Ein/Aus [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]) gesperrt
werden.
• Verriegelung
Handlung Bedienfeld Display
Inbetriebnahme
2 s auf [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
drücken
[ 0 ] oder [ H ]
Kochfeld
verriegeln
Gleichzeitig auf [ - ]
und die Wahltaste
der rechten Zone
drücken
[ 0 ] oder [ H ]
Die Wahltaste der
Zone nochmals
drücken
[ L ]
• Entriegeln:
Handlung Bedienfeld Display
Inbetriebnahme
2 s auf [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
drücken
[ L ]
Kochfeld
verriegeln
Gleichzeitig
auf [ - ] und die
Wahltaste der
rechten Zone
drücken
[ 0 ] oder [ H ]
Die Taste
[ - ] nochmals
drücken
Die Anzeigen
sind aus
DE56
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Kochempfehlungen
Beschaffenheit der Kochtöpfe:
Geeignete Materialien: Stahl, Emaille-Stahl, Gusseisen, Aluminium oder Edelstahl mit
ferromagnetischem Boden.
Ungeeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl mit nicht ferromagnetischem Boden,
Kupfer, Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Die Hersteller geben an, ob ihre Produkte für Induktionsherde geeignet sind.
Um zu überprüfen, ob ein Topf kompatibel ist:
Etwas Wasser in einen auf einem Induktionsfeld platzierten Topf geben, das auf Stufe [ 9 ]gestellt
ist. Dieses Wasser muss sich innerhalb von wenigen Sekunden erhitzen.
• Ein Magnet muss auf dem Topfboden haften.
Gewisse Töpfe machen Lärm, wenn sie auf ein Induktionsfeld gestellt werden. Diese
Geräusche sind kein Mangel des Geräts und beeinflussen in keiner Weise seine Funktion.
Größe der Töpfe:
Die Kochfelder passen sich bis zu einer gewissen Grenze automatisch an die Größe des
Topfbodens an. Der Boden des Topfes muss jedoch eine gewisse Mindestgröße im Verhältnis
zum Durchmesser der entsprechenden Kochzone aufweisen.
Um die volle Leistung Ihres Kochfelds zu erreichen, stellen Sie den Topf genau in die Mitte
der Kochzone.
DE 57
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Einstellbeispiele für die Kochleistung:
(Diese Werte sind Richtwerte).
1 bis 2 Schmelzen
Erwärmen
Saucen, Butter, Schokolade,
Gelatine. Fertiggerichte.
2 bis 3 Aufquellen
Auftauen
Reis, Pudding und gekochte
Gerichte. Gemüse, Fisch,
Tiefkühlprodukte.
3 bis 4 Dämpfen Gemüse, Fisch, Fleisch.
4 bis 5 Wasser Kartoffeln gekocht in
Wasser, Suppen, Teigwaren.
Frisches Gemüse.
6 bis 7 Bei niedriger Hitze garen Fleisch, Leber, Eier,
Würste. Gulasch, Rouladen,
Innereien.
7 bis 8 Kochen
Braten
Kartoffeln, Krapfen,
Pfannkuchen.
9 Braten,
zum Kochen bringen
Steaks, Omeletts, Wasser.
P Frittieren, sprudelnd
kochen
Sprudelndes Aufkochen
größerer Wassermengen
DE58
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Wartung und Reinigung
Was ist im Problemfall zu tun?
Keine Gegenstände
verwenden, die die
Glaskeramikplatte
zerkratzen könnten (z.B.
scheuernde Schwämme oder
Messerspitzen usw.)
Keine Scheuermittel
verwenden, die das Gerät
beschädigen könnten.
Das Gerät mit einem sauberen
Tuch abtrocknen.
Zucker und zuckerhaltige
Speisen sofort entfernen.
Zur Reinigung das Gerät
ausschalten.
Das Gerät abkühlen
lassen, ansonsten besteht
Verbrennungsgefahr.
Kochrückstände mit Wasser
und Geschirrspülmittel oder
einem handelsüblichen
speziellen Glaskeramik-
Reinigungsmittel entfernen.
Auf keinen Fall Dampf-
oder Hochdruckreiniger
verwenden.
Der Kochfeld oder die Kochzonen lassen
sich nicht einschalten:
Das Kochfeld ist nicht korrekt an das
Stromnetz angeschlossen.
• Die Schutzsicherung ist herausgesprungen.
• Überprüfen, ob die Verriegelung aktiviert
ist.
• Die Touch-Tasten sind mit Wasser oder
Fett bedeckt.
• Ein Gegenstand steht auf den Touch-
Tasten.
Das Symbol [ U ] wird angezeigt:
• Es steht kein Topf auf der Kochzone.
• Das verwendete Gefäß eignet sich nicht für
Induktionsfelder.
• Der Durchmesser des Topfbodens ist im
Verhältnis zur Kochzone zu klein.
Eine der Kochzonen oder das ganze
Kochfeld schaltet sich aus:
• Die Sicherheitsauslösung hat sich
eingeschaltet.
• Diese schaltet sich ein, wenn Sie vergessen
DE 59
D
Deutsch
Praktische Hinweise
haben, eines der Kochfelder auszuschalten.
• Sie wird auch ausgelöst, wenn eine oder
mehrere Touch-Tasten bedeckt sind.
• Einer der Töpfe ist leer und sein Boden hat
sich überhitzt.
• Das Kochfeld verfügt auch über eine
Vorrichtung, die die Leistung bei Überhitzung
automatisch senkt bzw. ausschaltet.
Der Ventilator dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Kochfelds weiter:
• Dies ist keine Störung, der Ventilator läuft
weiter, um die Elektronik des Geräts zu
schützen.
• Der Ventilator schaltet sich automatisch
aus.
Das Symbol [ L ] wird angezeigt:
• Siehe Kapitel "Verriegelung des
Bedienfelds".
Das Symbol [ Er03 ] wird angezeigt:
• Ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit
bedeckt die Bedientasten. Das Symbol
verschwindet, sobald die Tasten frei bzw.
gereinigt sind.
Das Symbol [ E2 ] oder [ E H ] wird
angezeigt:
• Das Kochfeld ist überhitzt, lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten.
Das Symbol [ E3 ] wird angezeigt:
• Der Topf ist nicht geeignet, Topf wechseln.
Das Symbol [ E5 ] wird angezeigt:
• Störung des Stromnetzes. Stromspannung
überprüfen.
Das Symbol [ E6 ] wird angezeigt:
• Störung des Stromnetzes. Stromfrequenz
überprüfen.
Das Symbol [ E8 ] wird angezeigt:
• Der Ventilatoreingang ist verstopft,
entfernen Sie die Verstopfung.
Das Symbol [ U400 ] wird angezeigt:
• Das Kochfeld ist nicht korrekt an das
Stromnetz angeschlossen. Stromanschluss
überprüfen und Kochfeld neu anschließen.
Wenn eines dieser oben gezeigten Symbole
weiterhin angezeigt wird, bitte den
Kundendienst kontaktieren.
DE60
D
Deutsch
Praktische Hinweise
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat
das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen zum Recycling oder zur
Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben.
Entsorgung Ihres Altgeräts
NOTITIES
NOTITIES
61
NOTIZEN
ES62
Español
Índice
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información práctica
B
Descripción del
aparato
63 Instrucciones de seguridad
68 Características técnicas
69 Panel de mando
70 Instrucciones de instalación
71 Conexión eléctrica
72 Utilización del aparato
72 Puesta en funcionamiento y gestión del
aparato
76 Consejos de cocción
78 Mantenimiento y limpieza
78 ¿Qué hacer en caso de avería?
80 Cómo desechar su antiguo aparato
ES 63
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Estimado/a cliente:
Le damos las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros al elegir nuestra placa
de vitrocerámica de inducción.
A fin de familiarizarse con el aparato, le recomendamos que lea atentamente este manual
de uso en su totalidad y que lo guarde para poder consultarlo posteriormente.
Instrucciones de seguridad
Precauciones antes de la
primera utilización
• Retire todas las partes del
embalaje.
• La instalación y las
conexiones eléctricas deben
ser llevadas a cabo por
especialistas autorizados.
El fabricante no se hace
responsable de los daños que
puedan resultar de un error
de encastrado o conexión.
• El aparato debe utilizarse
únicamente si está montado
e instalado en un mueble o en
una encimera homologados
y adaptados.
• Este aparato está destinado
a un uso doméstico habitual
(preparación de comidas)
y en ningún caso puede
usarse para otro tipo de
uso doméstico, comercial o
industrial.
• Elimine todas las etiquetas
y pegatinas del cristal de
vitrocerámica.
• No realice cambios o
modificaciones en el aparato.
• La placa de cocción no
debe utilizarse como soporte
o encimera.
• Solo se puede garantizar la
seguridad si el aparato es
conectado a un enchufe con
una puesta a tierra conforme
con las normas vigentes.
• No utilice alargaderas para
enchufar el aparato a la red
eléctrica.
• El aparato no debe colocarse
encima de un lavavajillas o
de una secadora de ropa:
el vapor proveniente del agua
podría deteriorar el circuito
electrónico
• No ponga en
funcionamiento el aparato
con un temporizador externo
ES64
A
Español
Antes de utilizar el aparato
o un sistema de mando a
distancia.
Utilización del aparato
•Apague los fuegos después
de cada utilización.
• Esté atento/a en todo
momento cuando cocine
alimentos que requieran
grasa o aceite, ya que son
susceptibles de inflamarse
rápidamente.
•Tenga cuidado con los
posibles riesgos por
quemaduras durante y
después de la utilización del
electrodoméstico.
• Asegúrese de que ningún
cable eléctrico de aparatos
fijos o móviles entra en
contacto con el cristal o con
una cacerola caliente.
• No coloque objetos
magnéticos (tarjetas
de crédito, disquetes
informáticos, calculadoras)
cerca del aparato en marcha.
• No coloque encima de la
superficie de cristal objetos
metálicos, como cuchillos,
tenedores, cucharas o tapas,
pues podrían calentarse.
• En general, no coloque
ningún objeto metálico
distinto de los recipientes
utilizados al cocinar sobre
la superficie acristalada.
En caso de que la placa se
ponga a funcionar de pronto
y de que haya calor residual,
los objetos corren el riesgo,
según el material del que
estén hechos, de calentarse,
fundirse o quemarse.
• No cubra jamás el aparato
con un paño o una hoja
de protección. Podrían
calentarse y prenderse.
• Este aparato solo puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y por personas con
sus capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales
reducidas o por quienes no
tengan los conocimientos y
la experiencia necesarios,
siempre y cuando sean
supervisados e instruidos
para el uso del aparato de
forma segura, y siempre
que conozcan los riesgos
asociados.
ES 65
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• Los niños no deben jugar
con este aparato.
• Los niños no deben
encargarse sin supervisión de
la limpieza y mantenimiento
del mismo.
Precauciones para evitar
dañar el aparato
• Las cacerolas con fondo
no tratado (fundición no
esmaltada, etc.) o estropeado
pueden dañar la superficie
vitrocerámica.
• La presencia de arena u
otros materiales abrasivos
supone un riesgo de dañar la
superficie acristalada.
• Evite dejar caer objetos,
aunque sean pequeños,
sobre la vitrocerámica.
• No golpee los bordes del
cristal con las cacerolas.
• Asegúrese de que la
ventilación del aparato
se realiza según las
instrucciones del fabricante.
• No coloque ni deje
cacerolas vacías sobre la
placa de cocción.
• Evite que el azúcar,
los materiales sintéticos
o una hoja de aluminio
entren en contacto con las
zonas calientes. Durante
el enfriamiento, estas
sustancias puede provocar
roturas u otros cambios en
la superficie vitrocerámica.
Apague el aparato y
retírelas inmediatamente
de la zona de cocción aún
caliente (atención: riesgo de
quemaduras).
ATENCIÓN
Riesgo de incendio:
no guarde objetos
sobre la superficie
de cocción.
• Nunca coloque recipientes
calientes sobre el panel de
mando.
• Si hay un cajón situado
debajo del aparato
encastrado, no olvide dejar
espacio suficiente (2 cm)
entre el contenido del cajón
y la parte inferior del aparato
ES66
A
Español
Antes de utilizar el aparato
para asegurar una buena
ventilación.
• No coloque objetos
inflamables (como aerosoles)
en el cajón situado bajo la
placa de cocción. Las posibles
bandejas para cubiertos
deben estar hechas de
material resistente al calor.
Precauciones en caso de
fallo del aparato
• Si observa algún fallo,
apague el aparato y corte la
corriente eléctrica.
• En caso de grieta o fisura de
la superficie vitrocerámica,
desenchufe enseguida el
aparato de la red eléctrica y
póngase en contacto con el
servicio postventa.
• La reparación de este
aparato debe hacerla
exclusivamente un técnico
especializado. Nunca abra
el aparato por sus propios
medios.
ATENCIÓN
En caso de fisura
de la superficie
acristalada, corte
la alimentación
del aparato para
evitar una descarga
eléctrica.
Otras protecciones
• Asegúrese de que los
recipientes de cocción
se encuentran siempre
centrados en las zonas
de cocción. El fondo de la
cacerola debe cubrir la zona
de cocción tanto como sea
posible.
• El campo magnético
del aparato podría
afectar al funcionamiento
de marcapasos. Le
recomendamos que se
ponga en contacto con
el distribuidor o con su
médico para obtener más
información.
• No utilice recipientes
de plástico o aluminio: se
ES 67
A
Español
Antes de utilizar el aparato
corre el riesgo de que se
fundan sobre los fuegos aún
calientes.
• No intente NUNCA sofocar
un incendio con agua;
detenga el aparato y cubra
las llamas, por ejemplo,
con una tapa o una tapa
antifuego.
Seguridad
antidesbordamiento
• Si un desbordamiento o
un objeto cualquiera cubre
las teclas de mando durante
más de 10 segundos,
aparece la indicación ER03,
que desaparece una vez se
han limpiado o liberado las
teclas.
ATENCIÓN
La utilización
de cacerolas no
compatibles o
de accesorios
amovibles
intermediarios
para calentar
las cacerolas no
inductivas supone
la anulación de
la garantía. E l
fabricante no se
hará responsable
de la degradación
de la placa o de su
entorno.
ES68
B
Español
Descripción del aparato
Características técnicas
Tipo HIG TI 3 TB AF
Potencia total 4.900W
Consumo de energía de la placa de cocción EC
hob
** 162,3Wh/kg
Fuego delantero izquierdo Ø 185mm
Detección mínima Ø 100mm
Potencia nominal* 1.400W
Potencia del booster* -
Categoría de cacerola estándar** B
Consumo de energía EC
cw
** 160Wh/kg
Fuego trasero izquierdo Ø 185mm
Detección mínima Ø 100mm
Potencia nominal* 1.400W
Potencia del booster* -
Categoría de cacerola estándar** B
Consumo de energía EC
cw
** 160Wh/kg
Fuego derecho Ø260mm
Detección mínima Ø 120mm
Potencia nominal* 1.850W
Potencia del booster* 2.100W
Categoría de cacerola estándar** D
Consumo de energía EC
cw
** 167Wh/kg
* la potencia puede variar en función de las dimensiones y el material de las cacerolas.
** calculado según los métodos de medida de la aptitud a la función (EN 60350-2).
ES 69
B
Español
Descripción del aparato
Panel de mando
Tecla de selección
Visualización de la potencia
Visualización del temporizador
Tecla [+]
Luz piloto de selección del
temporizador
1 2
3
4
5678
9
1
2
3
4
5
Tecla inicio/parada
Tecla del temporizador
Visualización de la potencia
Tecla [-]
6
7
8
9
43
ES70
C
Español
Utilización del aparato
Instrucciones de instalación
El montaje es competencia exclusiva de
especialistas.
El usuario debe respetar la legislación y las
normas vigentes de su país de residencia.
Colocación de la junta mecánica
La junta adhesiva que viene con el aparato
permite evitar cualquier infiltración en el
mueble.
Su colocación debe hacerse con gran
cuidado y siguiendo el siguiente esquema.
2
3
Pegue la junta
2
al reborde de la placa,
a 2 mm del borde externo, después de
haber retirado la hoja de protección
3
.
Encastrado:
• Corte de la encimera:
Dimensiones del
cristal
Dimensiones del
corte
520 x 590mm 490 x 560mm
• La distancia entre la placa de cocción y el
muro debe ser de al menos 50 mm.
• La placa de cocción es un aparato
de la clase de protección «Y ».
Durante la instalación de la placa, puede
encontrarse con una pared de armario alta
o un muro a uno de los lados en la parte
posterior de la placa. Del otro lado, no se
puede colocar ningún mueble ni aparato que
sea más alto que la placa de cocción.
• Las chapas y el revestimiento de las
encimeras deben estar hechos de un
material resistente al calor (100°C).
• Las varillas de los bordes murales deben
ser resistentes al calor.
• Los materiales utilizados en las
encimeras pueden hincharse en contacto
con la humedad. Para proteger el borde del
corte, aplique un barniz o un pegamento
especiales.
• No coloque la placa encima de un horno
sin ventilador o de un lavavajillas.
• Asegúrese de prever un espacio de 20mm
respecto al fondo del cajón del aparato para
garantizar una buena circulación del aire de
refrigeración del sistema electrónico.
• Si hay un cajón debajo de la placa
de cocción, evite guardar en él objetos
inflamables (por ejemplo, aerosoles) u
objetos que no resistan al calor.
• La distancia de seguridad entre la placa
de cocción y la campana extractora colocada
encima debe respetar las indicaciones
del fabricante de la campana. En caso de
no tener dichas instrucciones, deje una
distancia mínima de 760 mm.
• El cable de conexión no debe ser sometido
tras el encastrado a ninguna tensión
mecánica, como por ejemplo la que pudiera
ocasionar un cajón.
ADVERTENCIA:
Utilice únicamente los dispositivos
de protección de la placa de cocción
concebidos por el fabricante del aparato
de cocción o indicados éste mismo como
adaptados en el manual del usuario o los
dispositivos de protección integrados en
el aparato. La utilización de dispositivos
de protección no adaptados puede
provocar accidentes.
ES 71
C
Español
Utilización del aparato
Conexión eléctrica
• La instalación de este aparato y su conexión
a la red eléctrica solo deben ser llevadas
a cabo por un electricista que conozca
perfectamente las normas aplicables.
• Después del montaje, se debe asegurar
una protección contra las piezas bajo
tensión.
• Los datos necesarios para la conexión se
encuentran en la placa de características
y en la placa de conexión que están debajo
del aparato.
• Este aparato debe estar separado de la
red eléctrica mediante un dispositivo de
seccionamiento omnipolar.
Cuando este último esté abierto (accionado),
se debe asegurar una separación de 3 mm.
• El circuito eléctrico debe estar separado
de la red mediante dispositivos apropiados,
como disyuntores, fusibles, disyuntores
diferenciales e interruptores.
• Si el aparato no dispone de un enchufe
accesible, se deben integrar otros medios de
desconexión a la instalación fija de acuerdo
con los reglamentos de instalación.
• El cable de alimentación debe colocarse de
modo que no esté en contacto con ninguna
parte caliente de la placa de cocción.
ATENCIÓN
Este aparato está diseñado
exclusivamente para una
alimentación de 230 V~ 50/60 Hz.
Conecte siempre la toma de
tierra de protección.
Respete el esquema de
conexión.
La caja de conexiones está
situada debajo de la placa de
cocción. Para abrir la tapa,
utilice un destornillador
mediano. Colóquelo en las 2
hendiduras situadas delante de
las 2 flechas.
Red
230V~
50/60Hz
400V~
50/60Hz
Conexión 1 fase + N 2 fases + N
Diámetro
del cable
3 x 2.5mm² 4 x 1.5mm²
Cable
H 05 VV - F
H 05 RR - F
H 05 VV - F
H 05 RR - F
Calibre de
protección
25A * 16A *
* calculado con el coeficiente de
simultaneidad conforme a la norma EN 60
335-2-6.
Conexión de la placa:
Para conectar la placa a la red eléctrica
(230V~1F+N o 400V~2F+N), utilice los
puentes en latón situados en la caja de
conexión.
Monofásico 230V~1F+N:
Instale un puente entre los terminales N1 y
N2 y entre L1 y L2.
Conecte el cable verde/amarillo al terminal
previsto para la puesta a tierra.
Conecte el neutro N al terminal N1 o N2.
Conecte la fase L a los terminales L1 o L2.
Bifásico 400V~2F+N:
Instale un puente entre los terminales N1 y
N2.
Conecte el cable verde/amarillo al terminal
previsto para la puesta a tierra.
Conecte el neutro N al terminal N1 o N2.
Conecte la fase L1 al terminal L1 y la fase L2
al terminal L2.
Nuestra responsabilidad no es aplicable
en caso de incidente como resultado de
una conexión defectuosa o que pudiera
producirse durante el uso de un aparato
no puesto a tierra o cuya puesta a tierra
sea defectuosa.
ES72
C
Español
Utilización del aparato
Utilización del aparato
Puesta en funcionamiento y gestión del aparato
Visualización:
Visualización Designación Función
0 Cero La zona de calor está activada
1...9 Nivel de potencia Selección del nivel de cocción
U Detección de cacerola Recipiente ausente o inapropiado
E Mensaje de error Fallo del circuito electrónico
H Calor residual La zona de cocción está caliente
P Booster La potencia turbo está activada.
L Bloqueo La placa está protegida
Ventilación:
el ventilador de refrigeración funciona permanentemente. Se pone en marcha desde el
encendido de la placa de cocción. La ventilación activa la segunda velocidad porque el
aparato se utiliza de forma intensiva. Se detiene automáticamente al apagar la placa.
Antes de su primera utilización:
Limpie el aparato con un paño húmedo y
después, séquelo. No utilice detergentes
que podrían provocar una coloración azulada
en las superficies acristaladas.
Principio de la inducción:
Debajo de cada fuego hay una bobina
de inducción. Cuando esta bobina
se pone en marcha, produce un campo
electromagnético variable que, a su vez,
produce corrientes inducidas en el fondo
ferromagnético del recipiente. Esto provoca
el calentamiento del recipiente colocado
sobre la zona de calor.
Por supuesto, el recipiente debe ser
compatible:
• Se recomienda cualquier recipiente
metálico ferromagnético (puede
comprobarse llegado el caso con un pequeño
imán) tales como: cacerola de fundición,
sartén de hierro negro, cacerolas metálicas
esmaltadas, recipientes de acero inoxidable
con fondo ferromagnético, etc.
• Quedan excluidos los recipientes hechos
de cuero, aluminio, cristal, madera,
cerámica, gres, barro, acero inoxidable no
ferromagnético, etc.
La zona de cocción a inducción tiene
en cuenta automáticamente la talla del
recipiente utilizado.
ES 73
C
Español
Utilización del aparato
Si el diámetro es demasiado pequeño, la
zona de cocción no funcionará.
Este diámetro varía en función del diámetro
de la zona de cocción.
Si el recipiente no es compatible con la placa
de cocción, aparecerá y se quedará fijo el
símbolo ( U ).
Teclas sensibles:
Su aparato dispone de teclas sensibles que
permiten controlar las diferentes funciones.
Las teclas pueden activarse con un simple
roce. Se indicará esta activación gracias
a una luz piloto, una visualización y/o una
señal sonora.
En un uso general, no pulse más de una
tecla a la vez.
Puesta en funcionamiento:
Primero ponga en marcha la placa de
cocción, y luego la zona de calentamiento:
• Puesta en marcha / apagado de la placa de
cocción
Acción Panel de mando Visualizador
Encender
Pulsar 2 segundos
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[0]
Detener
Pulsar 2 segundos
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
Ninguno o [H]
• Puesta en marcha / apagado de una zona de
calentamiento:
Acción Panel de mando Visualizador
Seleccionar
Pulsar la tecla de
selección de la zona
[0]
Aumentar Pulsar [ + ] De [1] hasta [9]
Disminuir Pulsar [ - ] De [9] hasta [1]
Detener Pulsar [ - ] [ 0 ] o [ H ]
Si no se realiza ningún ajuste en un plazo de
20 segundos, el sistema electrónico vuelve
al modo de reposo.
Detección del recipiente
La detección del recipiente ofrece una
seguridad perfecta. La inducción no
funciona:
• Si no se ha colocado un recipiente sobre
la zona de cocción o cuando dicho recipiente
no es compatible con inducción. En este
caso es imposible aumentar la potencia y
aparece el símbolo [ U ] en el visualizador.
Este símbolo desaparecerá cuando se
coloque una cacerola encima del fuego.
• Si se retira el recipiente de la zona de
cocción durante la misma, se interrumpirá el
funcionamiento. El símbolo [U ] aparece en
el visualizador. Este símbolo desaparecerá
cuando se vuelva a colocar el recipiente
sobre el fuego. La cocción se retoma al nivel
de potencia previamente seleccionado.
Terminada su utilización, apague la zona de
calor. No deje la detección de cacerolas [U ]
activada.
Indicador de calor residual
Cuando se hayan detenido las zonas de
cocción o la placa al completo, las zonas
de cocción permanecerán calientes y se
indicarán con el símbolo [H].
El símbolo [H] se apagará cuando se puedan
tocar las zonas de cocción sin peligro.
Mientras permanezcan encendidos los
indicadores de calor residual, no toque las
zonas de cocción ni coloque en ellas objetos
sensibles al calor. I peligro de quemadura e
incendios!
ES74
C
Español
Utilización del aparato
Después de varios segundos, la luz piloto
deja de «parpadear» y se queda «fija».
Se elige el tiempo y comienza la cuenta
atrás.
• Detener la función de temporizador de la
placa:
Acción Panel de mando Visualizador
Seleccionar la
zona
Pulsar la tecla
de selección de
la zona
Se
encenderá el
visualizador
de la zona
Seleccionar
«Temporizador»
Pulsar
simultáneamente
[ - ] y [ + ]
Tiempo
restante
Desactivar el
«Temporizador»
Pulsar [ - ]
Pasa a [ 00 ]
y después, se
apaga
Si hay varios temporizadores activados,
basta con repetir la operación.
• Parada automática al finalizar la cocción:
Cuando haya transcurrido el tiempo de
cocción seleccionado, en el temporizador
parpadeará [00] y sonará una señal sonora.
Para detener el sonido y el parpadeo, basta
con tocar cualquier tecla.
• Temporizador utilizado fuera de la
cocción:
Acción Panel de mando Visualizador
Activar la placa
de cocción
Pulsar 2
segundos [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
Luces pilotos
de zona
encendidas
Seleccionar
«Temporizador»
Pulsar
simultáneamente
[ - ] y [ + ]
[00]
Disminuir el
tiempo
Pulsar [ - ]
[ 00 ] pasa a
30, 29, etc.
Aumentar el
tiempo
Pulsar [ + ]
[ 00 ] pasa a
01, 02, etc.
Después de 20 segundos, se apagan las
visualizaciones, pero el temporizador
continúa.
Función booster
La función booster [ P ] refuerza la potencia
de la zona de cocción seleccionada. Cuando
esta función esté activa, las zonas de
cocción funcionarán durante 5 minutos a
una potencia mucho más elevada.
El booster ha sido concebido, por ejemplo,
para calentar enseguida grandes cantidades
de agua, como para la cocción de pasta.
• Puesta en marcha / apagado de la
función booster:
Acción Panel de mando Visualizador
Seleccionar
Pulsar la tecla de
selección de la
zona
[0]
Aumentar Pulsar [ + ] De [1] hasta [9]
Iniciar el
booster
Pulsar [ + ]
[P] durante 5
minutos
Detener el
booster
Pulsar [ - ] [9]
Función temporizador:
El temporizador se puede asignar de manera
simultánea a varios fuegos de cocción y se
pueden utilizar ajustes de tiempo distintos
(de 0 a 99 minutos) para cada zona.
• Ajuste o modificación del tiempo de
cocción:
Acción Panel de mando Visualizador
Seleccionar
Pulsar la tecla
de selección de
la zona
visualizador
encendido
Aumentar Pulsar [ + ] o [ - ] [1] … [9] [P]
Seleccionar
«Temporizador»
Pulsar
simultáneamente
[ - ] y [ + ]
[00]
Disminuir el
tiempo
Pulsar [ - ]
[ 30 ] pasa a
29, 28, 27, ...
Aumentar el
tiempo
Pulsar [ + ]
[ 00 ] pasa a
01, 02, 03 …
ES 75
C
Español
Utilización del aparato
Cuando haya transcurrido el tiempo
seleccionado, en el temporizador
parpadeará [ 00 ] y sonará una señal sonora.
Para detener el sonido y el parpadeo, basta
con tocar cualquier tecla.
Bloqueo del panel de mando:
Para evitar modificar una selección de la
placa de cocción, especialmente si está
limpiando el cristal, se puede bloquear el
panel de mando (excepto la tecla inicio/
parada [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]).
• Bloqueo
Acción Panel de mando Visualizador
Puesta en
funcionamiento
Pulsar 2 segundos
[
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[ 0 ] o [ H ]
Bloquear la
placa
Pulsar a la vez
[ - ] y la tecla de
selección de la
zona derecha
[ 0 ] o [ H ]
Pulsar de nuevo la
tecla de selección
de la zona
[L]
• Desbloqueo:
Acción Panel de mando Visualizador
Puesta en
funcionamiento
Pulsar 2
segundos [
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2s sur [
] [ 0 ]
]
[L]
Bloquear la
placa
Pulsar a la vez
[ - ] y la tecla de
selección de la
zona derecha
[ 0 ] o [ H ]
Pulsar de nuevo
la tecla [ - ]
Visualizadores
apagados
ES76
C
Español
Utilización del aparato
Consejos de cocción
Calidad de las cacerolas:
Materiales compatibles: acero, acero esmaltado, hierro fundido, aluminio, acero inoxidable
con fondo ferromagnético.
Materiales no compatibles: aluminio y acero inoxidable sin fondo ferromagnético, cuero,
latón, cristal, cerámica, porcelana.
Los fabricantes especifican si sus productos son compatibles con la inducción.
Para verificar si las cacerolas son compatibles:
• Vierta un poco de agua en una cacerola colocada en una zona de cocción con inducción
ajustada al nivel [9]. El agua debería estar caliente en pocos segundos.
• Coloque un imán contra el fondo externo de la cacerola, debería pegarse.
Algunas cacerolas pueden hacer ruido al ponerlas sobre una zona de cocción a inducción.
Estos ruidos no indican en ningún caso un defecto del aparato ni influyen en su
funcionamiento.
Dimensión de las cacerolas:
Las zonas de cocción se adaptan automáticamente a las dimensiones del fondo de las
cacerolas hasta un cierto límite. No obstante, el fondo de la cacerola debe tener un diámetro
mínimo en función del diámetro de la zona de cocción correspondiente.
Para obtener un rendimiento óptimo de su placa de cocción, coloque la cacerola en el centro
de la zona de cocción.
ES 77
C
Español
Utilización del aparato
Ejemplos de ajustes de las potencias de cocción:
(estos valores son una referencia)
de 1 a 2 Fundir
Recalentar
Salsas, mantequilla,
chocolate, gelatina. Platos
precocinados.
de 2 a 3 Aumentar el volumen
Descongelación
Arroz, pudin y platos
cocinados. Verduras,
pescados, productos
congelados.
de 3 a 4 Vapor Verduras, pescados, carnes.
de 4 a 5 Agua Patatas cocidas en agua,
sopas, pastas. Verduras
frescas.
de 6 a 7 Cocinar a fuego lento Carnes, hígado, huevos,
salchichas. Gulash, rollos de
carne, tripas.
de 7 a 8 Cocer
Freír
Patatas, buñuelos, crêpes
salados.
9 Freír,
Hervir
Filetes, tortillas francesas,
agua.
P Freír, llevar a ebullición Llevar a ebullición grandes
cantidades de agua.
ES78
D
Español
Información práctica
Mantenimiento y limpieza
¿Qué hacer en caso de avería?
vitrocerámica (como esponjas
abrasivas o la punta de un
cuchillo, etc.).
No utilice productos de
limpieza abrasivos que podrían
dañar el aparato.
Seque el aparato con un paño
limpio.
Retire enseguida el azúcar
o las preparaciones que
contengan azúcar.
Apague el aparato para
limpiarlo.
Deje que el aparato se enfríe
para evitar quemaduras.
Limpie los residuos de
cocción con agua mezclada
con detergente o un producto
estándar aconsejado para
vitrocerámica.
En ningún caso utilice
aparatos al vapor o a presión.
No utilice objetos que
puedan rayar la superficie
La placa de cocción o las zonas de cocción
no se ponen en marcha:
• La placa no está conectada correctamente
a la red eléctrica.
• Ha saltado el fusible de protección.
• Compruebe que no esté activado el
bloqueo.
• Las teclas sensibles están cubiertas de
agua o grasa.
• Se ha colocado un objeto sobre las teclas
sensibles.
Aparece el símbolo [ U ]:
• No hay ninguna cacerola en la zona de
cocción.
• El recipiente utilizado no es compatible
con la inducción.
• El diámetro del fondo de la cacerola es
demasiado pequeño en relación con la zona
de cocción.
Una o todas las zonas de la placa de cocción
se ponen en funcionamiento:
• Se ha activado el disparador de seguridad.
ES 79
D
Español
Información práctica
• Este se activa si ha olvidado apagar una de
las zonas de calor.
• También se pone en marcha cuando una o
varias teclas sensibles están cubiertas.
• Una de las cacerolas está vacía y su fondo
se ha sobrecalentado.
• La placa también dispone de un dispositivo
de reducción automática del nivel de
potencia y de desconexión automática en
caso de sobrecalentamiento.
El ventilador sigue girando después de que
se haya detenido la placa:
• No se trata de un defecto, el ventilador
sigue protegiendo el sistema electrónico del
aparato.
• El ventilador se para automáticamente.
Aparece el símbolo [L]:
• Consulte el capítulo «Bloqueo del panel de
mando».
Aparece el símbolo [ Er03 ]:
• Un objeto o un líquido cubre las teclas de
mando. El símbolo desaparece tras liberar o
limpiar las teclas.
Aparece el símbolo [ E2 ] o [ E H ]:
• La placa está sobrecalentada, deje que se
enfríe y vuelva a encenderla.
Aparece el símbolo [ E3 ]:
• La cacerola no es compatible, cámbiela.
Aparece el símbolo [ E5 ]:
• Red eléctrica defectuosa. Compruebe la
tensión de la red eléctrica.
Aparece el símbolo [ E6 ]:
• Red eléctrica defectuosa. Compruebe la
frecuencia de la red eléctrica.
Aparece el símbolo [ E8 ]:
• La entrada de aire del ventilador está
obstruida, libérela.
Aparece el símbolo [ U400 ]:
• La placa no está conectada correctamente
a la red. Compruebe la conexión y conecte
de nuevo la placa.
Si se sigue mostrando alguno de los
símbolos anteriores, póngase en contacto
con el servicio de atención técnica.
ES80
D
Español
Información práctica
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse
junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un
punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a preservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para
otras aplicaciones de conformidad con la directiva.
81
NOTAS
82
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
83
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
21210-1
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in France
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
DE
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES

Documenttranscriptie

06/2016 Table de cuisson vitrocéramique à induction Vitrokeramische inductiekookplaat Glaskeramik-Induktionskochfeld Placa de vitrocerámica de inducción 948151 - HIG TI3 T BAF GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................22 GEBRAUCHSANLEITUNG................................42 MANUAL DEL USUARIO..................................62 Français Table des matières A Avant d’utiliser l’appareil 3 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 8 9 Spécifications techniques Panneau de commande C Utilisation de l’appareil 10 11 12 12 16 Instructions d’installation Raccordement électrique Utilisation de l’appareil Mise en route et gestion de l’appareil Conseils de cuisson D Informations pratiques 18 18 20 Entretien et nettoyage Que faire en cas de problème ? Mise au rebut de votre appareil B 2 FR Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre table de cuisson vitrocéramique à induction. Afin de bien connaître cet appareil, nous vous recommandons de lire attentivement ce guide d’utilisation dans son intégralité et de le conserver afin de pouvoir le consulter ultérieurement. A Français Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité P ré c a u t i o n s a v a n t l a utilisation domestique, commerciale ou industrielle. première utilisation • Enlevez tous les • Retirez toutes les parties autocollants et étiquettes du de l’emballage. verre vitrocéramique. • L’ i n s t a l l a t i o n e t l e s • V o u s n e d e v e z p a s branchements électriques transformer ou modifier de l’appareil doivent être l’appareil. confiés à des spécialistes • La table de cuisson ne doit a g ré é s . L e fa b r i ca n t n e pas servir de support ou de saurait être tenu responsable plan de travail. des dommages résultant • La sécurité n’est assurée d’une erreur d’encastrement que si l’appareil est raccordé ou de raccordement. à une prise mise à la terre • L’appareil ne doit être et conforme aux normes en utilisé que s’il est monté et vigueur. installé dans un meuble et • Pour le raccordement au un plan de travail qui sont réseau électrique, n’utilisez homologués et adaptés. pas de rallonge. • C e t a p p a r e i l e s t • L’appareil ne doit pas être uniquement destiné à un utilisé au-dessus d’un laveusage domestique habituel vaisselle ou d’un sèche-linge : (préparation d’aliments), et les vapeurs d’eau dégagées en aucun cas à toute autre pourraient endommager le FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil système électronique. • Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. Utilisation de l’appareil • Éteignez toujours les foyers après utilisation. • Surveillez constamment les cuissons nécessitant de la graisse ou de l’huile, car elles sont susceptibles de s’enflammer rapidement. • Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil. • Assurez-vous qu’aucun câble électrique provenant d’appareils fixes ou mobiles n’entre en contact avec la vitre ou une casserole chaude. • Les objets magnétiques (cartes de crédit, disquettes informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à p ro x i m i t é i m m é d i a t e de l’appareil pendant son 4 FR fonctionnement. • Les objets métalliques, tels que les couteaux, les fourchettes, les cuillères et les couvercles, ne doivent pas être placés sur la surface vitrée, puisqu’ils peuvent devenir chauds. • De manière générale, ne placez aucun objet métallique autre que les récipients utilisés dans le cadre de la cuisson sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler, selon le matériau. • Ne couvrez jamais l’appareil avec un chiffon ou une feuille de protection. Ceux-ci pourraient devenir très chauds et prendre feu. • Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s ou mentales sont réduites ou dont les expériences et les connaissances sont inadaptées que s’ils sont surveillés, formés à l’utilisation de l’appareil en sécurité et informés des risques susceptibles de se présenter. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. P ré c a u t i o n s à p re n d re pour ne pas endommager l’appareil • Les casseroles à fond brut (fonte non émaillée, etc.) ou abîmé peuvent endommager la surface vitrocéramique. • La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs risque d’abîmer la surface vitrée. • Évitez de faire chuter des objets, même petits, sur la surface vitrocéramique. • Ne heurtez pas les bords du verre avec les casseroles. • A s s u re z - v o u s q u e l a ventilation de l’appareil est conforme aux instructions du fabricant. • Ne posez pas et ne laissez pas de casseroles vides sur la table de cuisson. • Évitez que du sucre, des matières synthétiques ou des feuilles d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Lors du refroidissement, ces substances peuvent provoquer des cassures ou d’autres modifications de la surface vitrocéramique. É t e i g n e z l’ a p p a r e i l e t enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures). A Français Avant d’utiliser l’appareil ATTENTION Risque d’incendie : n’entreposez pas d’objets sur la surface de cuisson. FR 5 Français A Avant d’utiliser l’appareil • Ne placez jamais de récipients chauds au-dessus du panneau de commande. • Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, veillez à ce qu’il existe un écart suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil, afin d’assurer une bonne ventilation. • Ne déposez pas d’objets inflammables (comme des aérosols) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur. le service après-vente. • Les réparations doivent être réalisées exclusivement par du personnel spécialisé. N ’ o u v re z e n a u c u n c a s l’appareil par vos propres moyens. ATTENTION En cas de fissure de la surface vitrée, coupez l’ a l i m e n t a t i o n de l’appareil afin d’éviter toute décharge électrique. Autres protections • A ss u re z - vo u s q u e le s Précautions à prendre en cas récipients de cuisson sont de défaillance de l’appareil toujours centrés sur les • Si vous constatez un défaut, zones de cuisson. Le fond de arrêtez l’appareil et coupez la casserole doit, autant que possible, couvrir la zone de l’alimentation électrique. • En cas de fêlure ou de cuisson. f i s s u r e d e l a s u r f a c e • P o u r le s u t i l i s a t e u r s vitrocéramique, débranchez p o r t a n t u n s t i m u l a t e u r impérativement l’appareil du c a r d i a q u e , l e c h a m p réseau électrique et prévenez magnétique peut influencer 6 FR son fonctionnement. Nous vo u s re co m m a n d o n s d e vous renseigner auprès de votre revendeur ou de votre médecin. • N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium : ils risqueraient de fondre sur les foyers encore chauds. • N’essayez JAMAIS d’éteindre un incendie avec de l’eau ; arrêtez l’appareil puis couvrez les flammes avec un couvercle ou une couverture anti-feu, par exemple. Sécurité anti-débordement ATTENTION L’ u t i l i s a t i o n d e casseroles non adaptées ou d’accessoires a m o v i b l e s intermédiaires pour faire chauffer des casseroles non inductives entraîne une annulation de la garantie. Le fabricant ne saurait être tenu re s p o n s a b le d e s détériorations de la table ou de son environnement. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Si un débordement ou un objet quelconque recouvre les touches de commande pendant plus de 10 secondes, l’inscription ER03 s’affiche puis disparaît une fois que les touches ont été libérées ou nettoyées. FR 7 Français B Aperçu de l’appareil Spécifications techniques Type HIG TI 3 TB AF Puissance totale 4 900 W Consommation d’énergie de la table de cuisson EChob** 162,3 Wh/kg Foyer avant gauche Ø 185 mm Détection minimum Ø 100 mm Puissance nominale* 1 400 W Puissance du booster* - Catégorie de casserole standard** B Consommation d’énergie ECcw** 160 Wh/kg Foyer arrière gauche Ø 185 mm Détection minimum Ø 100 mm Puissance nominale* 1 400 W Puissance du booster* - Catégorie de casserole standard** B Consommation d’énergie ECcw** 160 Wh/kg Foyer droit Ø 260 mm Détection minimum Ø 120 mm Puissance nominale* 1 850 W Puissance du booster* 2 100 W Catégorie de casserole standard** D Consommation d’énergie ECcw** 167 Wh/kg * la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles. ** calculé selon la méthode de mesure de l’aptitude à la fonction (EN 60350-2). 8 FR Panneau de commande 1 2 B Français Aperçu de l’appareil 3 3 4 9 4 8 7 6 5 1 Touche de sélection 6 Touche marche/arrêt 2 Affichage de la puissance 7 Touche de minuterie 3 Affichage de la minuterie 8 Affichage de la puissance 4 Touche [ + ] 9 Touche [ - ] 5 Voyant de sélection de la minuterie FR 9 C Utilisation de l’appareil Français Instructions d’installation Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée soigneusement en suivant le croquis cidessous. 2 3 Collez le joint 2 sur le rebord de la table à 2 mm du bord externe, après avoir ôté la feuille de protection 3 . Encastrement : • Découpe du plan de travail : Dimensions de la vitre Dimensions de découpe 520 x 590 mm 490 x 560 mm • La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50 mm. • La table de cuisson est un appareil d e l a c l a ss e d e p ro te c t i o n « Y » . Lors de l’installation de la table, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés et contre la face arrière de la table. De l’autre côté, aucun meuble ni appareil ne doivent être plus hauts que le plan de cuisson. • Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux résistant à la chaleur (100 °C). 10 FR • Les baguettes de bord murales doivent être thermorésistantes. • Les matériaux utilisés pour les plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger le chant de la découpe, appliquez un vernis ou une colle spéciale. • N’installez pas la table au-dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle. • Assurez-vous de prévoir un espace de 20 mm par rapport au fond du caisson de l’appareil pour garantir une bonne circulation de l’air de refroidissement du système électronique. • Si un tiroir se trouve sous la table de cuisson, évitez d’y ranger des objets inflammables (par exemple, sprays) et des objets ne résistant pas à la chaleur. • La distance de sécurité entre la table de cuisson et une hotte aspirante placée au-dessus de celle-ci doit respecter les indications du fabricant de la hotte. En cas d’absence d’instructions, respectez une distance minimum de 760 mm. • Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir. MISE EN GARDE : Utilisez uniquement les dispositifs de protection de table de cuisson conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson, ou indiqués comme étant adaptés par celui-ci dans le guide d’utilisation, ou les dispositifs de protection intégrés à l’appareil. L’utilisation de dispositifs de protection non adaptés peut provoquer des accidents. Raccordement électrique • L’installation de cet appareil et son raccordement au réseau électrique ne doivent être confiés qu’à un électricien connaissant parfaitement les normes applicables. • La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. • Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. • Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipolaire. Lorsque ce dernier est ouvert (déclenché), un écartement de 3 mm doit être assuré. • Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, comme des disjoncteurs, des fusibles, des disjoncteurs différentiels et des contacteurs. • Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnexion doivent être intégrés à l’installation fixe, conformément à la réglementation relative à l’installation. • Le cordon d’alimentation doit être placé de sorte qu’il ne touche aucune partie chaude de la table de cuisson. ATTENTION Cet appareil est conçu pour une alimentation en 230 V~ 50/60 Hz uniquement. Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez-le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches. Réseau 230 V~ 50/60 Hz 400 V~ 50/60 Hz C Français Utilisation de l’appareil Raccordement 1 Phase + N 2 Phases + N Diamètre câble 3 x 2,5 mm² 4 x 1,5 mm² Câble H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F Calibre de protection 25 A * 16 A * * calculé avec le coefficient de simultanéité suivant la norme EN 60 335-2-6. Branchement de la table : Pour relier la table au réseau électrique (230 V~1P+N ou 400 V~2P+N), veuillez utiliser les pontets en laiton situés dans le boîtier de branchement. Monophasé 230 V~1P+N : Mettez un pontet entre les plots N1 et N2 et entre L1 et L2. Raccordez le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Raccordez le neutre N au plot N1 ou N2. Raccordez la phase L aux plots L1 ou L2. Biphasé 400 V~2P+N : Installez un pontet entre les plots N1 et N2 Raccordez le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Raccordez le neutre N au plot N1 ou N2. Raccordez la phase L1 sur le plot L1 et la phase L2 sur le plot L2. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’incident résultant d’un mauvais branchement ou qui pourrait survenir lors de l’utilisation d’un appareil non mis à la terre ou présentant une mise à la terre défectueuse. FR 11 Français C Utilisation de l’appareil Utilisation de l’appareil Affichage : Affichage Désignation Fonction 0 Zéro La zone de chauffe est activée 1...9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson U Détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié E Message d’erreur Défaut de circuit électronique H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude P Booster La puissance turbo est activée. L Verrouillage La table est sécurisée Ventilation : Le ventilateur de refroidissement fonctionne en permanence. Il se met en route dès l’allumage de la table de cuisson. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque l’appareil est utilisé intensivement. Elle s’arrête automatiquement lorsque la table de cuisson est éteinte. Mise en route et gestion de l’appareil Avant la première utilisation : Bien entendu, le récipient doit être adapté : Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées. • Sont recommandés tous les récipients métalliques ferromagnétiques (à vérifier éventuellement avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à fond ferromagnétique, etc. Principe de l’induction : Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celleci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui produit à son tour des courants induits dans le fond ferromagnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de chauffe. 12 FR • Sont exclus les récipients en cuivre, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferromagnétiques, etc. La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, la zone de cuisson ne fonctionnera pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson, le symbole ( U ) reste affiché. Touches sensitives : Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore. Dans le cas d’une utilisation générale, n’appuyez que sur une seule touche à la fois. Mise en route : Commencez par mettre en marche la table de cuisson, puis la zone de chauffe : • Mise en marche / arrêt de la table de cuisson Action Panneau de commande Diminuer Appuyer sur [ - ] [ 9 ] jusqu’à [1] Arrêter Appuyer sur [ - ] [ 0 ] ou [ H ] Si aucun réglage n’est fait dans les 20 secondes, le système électronique retourne en mode d’attente. Détection de récipient La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas : • Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas, il est impossible d’augmenter la puissance et le symbole [ U ] apparaît sur l’afficheur. Celuici disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson. • Si, en cours de cuisson, le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est interrompu. Le symbole [ U ] apparaît sur l’afficheur. Celui-ci disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance préalablement sélectionné. Afficheur Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. pas la détection de casserole [ U ] Bandeau Appuyer de commande 2 s sur Allumer ] appuyer 2s sur [ [0] Afficheur Ne laissez [ 0 ] active. Bandeau Appuyer de commande 2 s sur Arrêter ] appuyer 2s sur [ Aucun ou [ H ] Afficheur [ 0 ] Indicateur • Mise en marche / arrêt d’une zone de chauffe : Action Panneau de commande C Français Utilisation de l’appareil Afficheur Sélectionner Appuyer sur la touche de sélection de la zone [0] Augmenter Appuyer sur [ + ] [ 1 ] jusqu’à [9] de chaleur résiduelle Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuisson sont encore chaudes et signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas aux zones de FR 13 C Utilisation de l’appareil Français cuisson et n’y posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie ! Fonction booster La fonction booster [ P ] renforce la puissance de la zone de cuisson sélectionnée. Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 5 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le booster est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes. • Mise en marche / arrêt de la fonction booster : Action Panneau de commande Afficheur Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] [ 00 ] Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] [ 30 ] passe à 29, 28, 27, ... Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] [ 00 ] passe à 01, 02, 03 … Après quelques secondes, le voyant de contrôle passe de « clignotant » à « fixe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre. • Arrêter la fonction de minuterie en cuisson : Action Panneau de commande Afficheur Sélectionner la zone Appuyer sur la touche de sélection de la zone L’afficheur de la zone s’allume Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] Temps restant Appuyer sur [ - ] Passe à [ 00 ] puis s’éteint Appuyer sur la touche de sélection de la zone [0] Augmenter Appuyer sur [ + ] [ 1 ] jusqu’à [ 9 ] Sélectionner « Minuterie » Enclencher le booster Appuyer sur [ + ] [ P ] pendant 5 min Désactiver « Minuterie » Stopper le booster Appuyer sur [ - ] [9] Sélectionner Fonction minuterie : • Réglage ou modification de la durée de cuisson : Action Sélectionner Augmenter FR Panneau de commande Afficheur Appuyer sur la afficheur touche de sélection Action allumé de la zone Enclencher Appuyer sur [ + ] ou [ - ] Lorsque plusieurs minuteries sont activées, il suffit de répéter l’opération. • Arrêt automatique en fin de cuisson : La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones. 14 Sélectionner « Minuterie » [1]…[9][P] Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé, la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur une touche. • Minuterie utilisée hors cuisson : Action Panneau de commande Activer la Bandeau Appuyer de commande 2 s sur table de appuyer 2s sur [ ] cuisson Sélectionner « Minuterie » Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] Afficheur Voyants de Afficheu zone allumés [ 0 ] [ 00 ] Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] [ 00 ] passe à 30, 29, etc. Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] [ 00 ] passe à 01, 02, etc. C Français Utilisation de l’appareil Au bout de 20 secondes, les afficheurs s’éteignent mais la minuterie continue. Dès que le temps sélectionné est écoulé, la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur une touche. Verrouillage du panneau de commande : Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du nettoyage de la vitre, le panneau de Bandeau commande (à l’exception de la touche de commande Afficheur appuyer 2s sur [[ marche/arrêt ]]) peut être verrouillé. [0] • Verrouillage Action Panneau de commande Bandeau Appuyer de commande 2 s sur Mise en routeappuyer 2s sur [ ] Verrouiller la table Afficheur [ 0 ] ou [ H ] Appuyer simultanément sur [ - ] et la touche de sélection de la zone droite [ 0 ] ou [ H ] Appuyer à nouveau sur la touche de sélection de la zone [L] Afficheur [0] • Déverrouillage : Action Panneau de commande Bandeau Appuyer de commande 2 s sur Mise en routeappuyer 2s sur [ ] Verrouiller la table Afficheur [L] Appuyer simultanément sur [ - ] et la touche de sélection de la zone droite [ 0 ] ou [ H ] Appuyer à nouveau sur la touche [ - ] Afficheurs éteints Afficheur [0] FR 15 Français C Utilisation de l’appareil Conseils de cuisson Qualité des casseroles : Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, aluminium ou inox à fond ferromagnétique. Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferromagnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles avec l’induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles : • Faites couler un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes. • Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé. Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement sur son fonctionnement. Dimension des casseroles : Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante. Afin d’obtenir un rendement optimal de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole bien au centre de la zone de cuisson. 16 FR Exemples de réglage des puissances de cuisson : (les valeurs ci-dessous sont indicatives) 1à2 Faire fondre Réchauffer Sauces, beurre, chocolat, gélatine. Plats pré-cuisinés. 2à3 Gonfler Décongélation Riz, pudding et plats cuisinés. Légumes, poissons, produits surgelés. 3à4 Vapeur Légumes, poissons, viandes. 4à5 Eau Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes. Légumes frais. 6à7 Cuire à feu doux Viandes, foie, œufs, saucisses. Goulasch, roulades, tripes. 7à8 Cuire Frire Pommes de terre, beignets, galettes. 9 Frire, Porter à ébullition Steaks, omelettes, eau. P Frire, porter à ébullition Po r te r à é b u l l i t i o n d e s quantités importantes d’eau FR C Français Utilisation de l’appareil 17 Français D Informations pratiques Entretien et nettoyage Pour nettoyer l’appareil, m e t t e z - le h o r s fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil en raison du risque de brûlures. N’utilisez pas d’objets qui risqueraient de rayer la surface vitrocéramique (tels que des tampons abrasifs ou une pointe de couteau…). • Nettoyez les résidus de • N’utilisez pas de produits cuisson avec de l’eau mélangée de nettoyage abrasifs qui à du liquide vaisselle ou un pourraient endommager produit du commerce conseillé l’appareil. pour le verre vitrocéramique. • Séchez l’appareil avec un • N’utilisez en aucun cas chiffon propre. des appareils à vapeur ou à pression. • Enlevez immédiatement le sucre et les préparations contenant du sucre. • Que faire en cas de problème ? La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas : • La table n’est pas raccordée correctement au réseau électrique. • Le fusible de protection a sauté. • Vérifiez que le verrouillage n’est pas activé. • Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse. • Un objet est posé sur les touches sensitives. 18 FR Le symbole [ U ] s’affiche : • Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson. • Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction. • Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson. L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche : • Le déclenchement de sécurité s’est mis en route. • Celui-ci s’actionne lorsque vous avez oublié de couper une des zones de chauffe. • Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes. • L’une des casseroles est vide et son fond a surchauffé. • La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique du niveau de puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe. Le symbole [ E8 ] s’affiche : • L’entrée d’air du ventilateur est obstruée, libérez-la. Le symbole [ U400 ] s’affiche : D Français Informations pratiques • La table n’est pas raccordée correctement au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table. Si l’un des symboles ci-dessus persiste, appelez le SAV. La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table : • Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger le système électronique de l’appareil. • La soufflerie s’arrête automatiquement. Le symbole [ L ] s’affiche : • Référez-vous au chapitre « Verrouillage du panneau de commande ». Le symbole [ Er03 ] s’affiche : • Un objet ou un liquide recouvre les touches de commande. Le symbole disparaît une fois les touches libérées ou nettoyées. Le symbole [ E2 ] ou [ E H ] s’affiche : • La table est en surchauffe, laissez-la refroidir, puis rallumez-la. Le symbole [ E3 ] s’affiche : • La casserole n’est pas adaptée, changez de casserole. Le symbole [ E5 ] s’affiche : • Réseau électrique défectueux. Contrôlez la tension du réseau électrique. Le symbole [ E6 ] s’affiche : • Réseau électrique défectueux. Contrôlez la fréquence du réseau électrique. FR 19 Français D Informations pratiques Mise au rebut de votre appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation des déchets contribue à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre produit, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr 20 FR NOTES 21 Nederlands Inhoudstafel A Alvorens het toestel te gebruiken 23 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 28 29 Technische specificaties Bedieningspaneel C Gebruik van het toestel 30 31 32 32 36 Installatievoorschriften Elektrische aansluiting Gebruik van het toestel Ingebruikname en beheer van het toestel Kooktips Praktische informatie 38 38 40 Onderhoud en reiniging Wat kan u doen in het geval van problemen ? Afdanken van uw oude toestel D 22 NL Beste klant, Wij willen u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen en uw keuze voor onze vitrokeramische inductiekookplaat. Om dit toestel goed te kennen, raden wij u aan deze handleiding aandachtig te lezen en volledig door te nemen en deze te bewaren zodat u hem later kunt raadplegen indien nodig. Veiligheidsinstructies A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken Voorzorgsmaatregelen voor e n m a g i n g e e n g e v a l gebruikt worden voor andere het eerste gebruik huishoudelijke, commerciële • V e r w i j d e r a l l e of industriële doeleinden. verpakkingselementen. • Verwijder alle stickers en • De installatie en elektrische labels van het vitrokeramisch a a n s l u i t i n g e n v a n h e t glas. toestel dienen toevertrouwd • U mag het toestel niet t e w o rd e n a a n e r ke n d e ombouwen of wijzigen. specialisten. De fabrikant kan • De kookplaat mag niet in geen geval aansprakelijk g e b r u i k t w o r d e n a l s gesteld worden voor schade ondersteuning of werkblad. als gevolg van een inbouw- • Uw veiligheid wordt enkel of aansluitingsfout. verzekerd indien het toestel • Het toestel mag uitsluitend aangesloten wordt op een gebruikt worden indien het geaard stopcontact conform gemonteerd en geïnstalleerd de geldende normen. i s i n e e n g e s c h i k t e n • Gebruik geen verlengsnoer goedgekeurd meubel en voor de aansluiting op het werkblad. elektriciteitsnet. • Het toestel is uitsluitend • H e t t o e s t e l m a g n i e t b e s t e m d v o o r n o r m a a l gebruikt worden boven een h u i s h o u d e l i j k g e b r u i k vaatwasser of droogtrommel: (bereiding van maaltijden) de vrijgekomen waterdamp NL 23 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken zou de elektronica kunnen beschadigen. • Stel het toestel niet in werking met een externe timer of een afstandsbedieningssysteem. Gebruik van het toestel • Schakel de pits na elk gebruik terug uit. • Houd bereidingen met vet of olie voortdurend in de gaten, aangezien ze snel ontvlambaar zijn. • Zorg ervoor dat u zich steeds bewust bent van de risico's op brandwonden tijdens en na het gebruik van het toestel. • Zorg ervoor dat er geen voedingskabels van vaste of mobiele toestellen in contact komen met de plaat of een warme kookpot. • Magnetiseerbare voorwerpen (kredietkaarten, diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de buurt van het toestel bevinden 24 NL wanneer dat in werking is. • Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en deksels, mogen niet op de glasplaat geplaatst worden, a a n g e z i e n z e e rg w a r m kunnen worden. • P l a a t s e n ke l m e ta le n recipiënten op het vuur die geschikt zijn voor het glazen oppervlak. Inschakeling op het verkeerde moment of restwarmte kunnen deze opwarmen, smelten of doen ontbranden, naargelang het materiaal. • D e k h e t to e ste l n o o i t af met een doek of een beschermingsfolie. Deze kunnen namelijk erg warm worden en zelfs vuur vatten. • Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen van m i n ste n s 8 j a a r o u d e n p e rs o n e n m e t b e p e r k te f y s i e ke , z i n t u i g l i j ke e n m e n ta le ca p a c i te i te n o f beperkte ervaring en kennis op voorwaarde dat ze in de gaten gehouden worden of instructies gekregen hebben over het veilige gebruik van het toestel en de mogelijke gevaren begrijpen. • K i n d e re n m o g e n n i e t spelen met het toestel. • D e re i n i g i n g e n h e t onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen wanneer zij niet begeleid worden. Vo o r z o rg s m a a t re g e le n om het toestel niet te beschadigen • Stoot niet tegen de glazen randen met de kookpotten. • Zorg ervoor dat de ventilatie van het toestel conform de instructies van de fabrikant is. • Plaats geen lege potten op het kookvuur. • Zorg ervoor dat de warme zones niet in contact komen met suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie. Bij het afkoelen kunnen deze materies breuken of andere wijzigingen aan het oppervlak van de vitrokeramische plaat veroorzaken. Schakel het toestel uit en verwijder de stoffen onmiddellijk van de nog warme kookzone (opgelet: Risico op brandwonden). A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Kookpotten met onbewerkte of (nietgeëmailleerd gietijzer...) beschadigde bodems kunnen het vitrokeramische oppervlak beschadigen. • De aanwezigheid van OPGELET zand of andere schurende Risico op brand: materialen kan het Plaats geen glasoppervlak beschadigen. voorwerpen op de • Zorg ervoor dat u geen kookplaat. vo o r w e r p e n , z e l f s g e e n kleine, laat vallen op de • Plaats nooit warme vitrokeramische kookplaat. kookpotten op de NL 25 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken bedieningszone. • Indien er zich een lade onder het ingebouwde toestel bevindt, dient u ervoor te zorgen dat er voldoende tussenruimte (2 cm) is tussen de inhoud van die lade en de onderzijde van het toestel, zodat er een correcte ventilatie verzekerd kan worden. • Plaats geen brandbare voorwerpen (zoals spuitbussen) in de lade onder de kookplaat. Besteklades dienen eventueel in hittebestendig materiaal vervaardigd te worden. contact op te nemen met de klantendienst. • Herstellingen mogen u i t s l u i te n d u i t g evo e rd worden door gespecialiseerd personeel. Open het toestel nooit zelf. OPGELET Indien de glasplaat gebarsten is, haalt u de stekker uit het stopcontact om elektrische ontladingen te vermijden. Andere bescherming Voorzorgsmaatregelen bij • Controleer of het een defect toestel keukengerei steeds in het • Wanneer u een storing midden van de kookzones vaststelt, schakelt u het staat. De bodem van de toestel uit en onderbreekt u kookpot dient de kookzone zo goed mogelijk te bedekken. de elektrische stroom. • Indien de vitrokeramische • Het magnetische veld kan de plaat barsten of spleten werking van een pacemaker vertoont, dient u het toestel beïnvloeden. Gebruikers met onmiddellijk los te koppelen een pacemaker worden dan van het elektriciteitsnet en ook aanbevolen inlichtingen 26 NL in te winnen bij de verkoper of hun arts. • Gebruik nooit kookpotten uit kunststof of aluminium, aangezien die zouden kunnen smelten op de warme pits. • Probeer een brand NOOIT te doven met water, maar schakel eerst het toestel uit en dek vervolgens de vlammen af met bijvoorbeeld een deksel of een branddeken. Overloopbeveiliging • Indien de overgelopen inhoud van een kookpot of een bepaald voorwerp de bedieningstoetsen langer dan 10 seconden bedekt, zal de melding ER03 weergegeven worden. Die melding zal weer verdwijnen zodra de toetsen vrijgemaakt of gereinigd zijn. OPGELET Het gebruik van ongeschikte kookpotten of losse tussenstukken om de ongeschikte kookpotten op te warmen, zal de garantie ongeldig maken. De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk gesteld worden voor schade aan de kookplaat of de omgeving ervan. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 27 Nederlands B Overzicht van het toestel Technische specificaties Type HIG TI 3 TB AF Totaal vermogen 4 900 W Energieverbruik van de kookplaat EChob** 162,3 Wu/kg Pit vooraan links Ø 185 mm Minimumdetectie Ø 100 mm Nominaal vermogen* 1 400 W Vermogen van de booster* - Categorie van de standaard kookpot** B Energieverbruik ECcw** 160 Wu/kg Pit achteraan links Ø 185 mm Minimumdetectie Ø 100 mm Nominaal vermogen* 1 400 W Vermogen van de booster* - Categorie van de standaard kookpot** B Energieverbruik ECcw** 160 Wu/kg Pit rechts Ø 260 mm Minimumdetectie Ø 120 mm Nominaal vermogen* 1 850 W Vermogen van de booster* 2 100 W Categorie van de standaard kookpot** D Energieverbruik ECcw** 167 Wu/kg * het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten. ** berekend volgens de meetmethode van de geschiktheid voor de functie (EN 60350-2). 28 NL Bedieningspaneel 1 2 3 B Nederlands Overzicht van het toestel 3 4 9 4 8 7 6 5 1 Selectietoets 6 Toets start/stop 2 Weergave van het vermogen 7 Toets van de timer 3 Weergave van de timer 8 Weergave van het vermogen 4 Toets [ + ] 9 Toets [ - ] 5 Selectielampje van de timer NL 29 Nederlands C Gebruik van het toestel Installatievoorschriften De montage mag uitsluitend uitgevoerd worden door specialisten. De gebruiker dient de geldende wetten en normen van zijn land in acht te nemen. De afdichting aanbrengen Dankzij de kleefafdichting, die meegeleverd wordt met het toestel, kan er geen vuiligheid in het meubelstuk terechtkomen. Daarom dient ze zeer zorgvuldig aangebracht te worden volgens de aanwijzingen op de onderstaande schets. 2 3 Kleef de afdichting 2 op de rand van de tafel, op 2 mm van de buitenzijde, nadat u de beschermingsfolie verwijderd hebt 3 . Inbouw: • Uitsparing van het werkblad: Afmetingen van de glasplaat Afmetingen van de uitsparing 520 x 590 mm 490 x 560 mm • De afstand tussen de kookplaat en de wand dient minstens 50 mm te bedragen. • De kookplaat is een toestel dat tot beschermingsklasse 'Y' behoort.Tijdens de installatie van de plaat kan een hoge kast of muur zich aan één van de zijden en aan de achterzijde van de plaat bevinden. Aan de andere kant mogen er zich geen meubels of toestellen bevinden die hoger zijn dan het werkblad. • Het fineerblad en de bekledingen van het werkblad dienen vervaardigd te zijn uit materialen die hittebestendig zijn (100°C). 30 NL • De lijsten aan de wanden dienen eveneens hittebestendig te zijn. • Het materiaal van het werkblad kan mogelijk uitzetten wanneer het in contact komt met vocht. Om de zijkant van de uitsparing te beschermen, dient u een laag vernis of speciale lijm aan te brengen. • Installeer de kookplaat niet boven een niet-geventileerde oven of een vaatwasser. • Voorzie zeker een ruimte van 20 mm ten opzichte van de achterkant van het toestel om een goede luchtcirculatie en afkoeling van het elektronisch systeem te garanderen. • Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt, mag u er geen ontvlambare voorwerpen (zoals sprays) of niethittebestendige voorwerpen in opbergen. • De tussenruimte tussen de kookplaat en de afzuigkap erboven dient de aanbevelingen van de fabrikant van de afzuigkap in acht te nemen. Bij gebrek aan dergelijke aanbevelingen dient u een minimumafstand van 760 mm te respecteren. • Het voedingssnoer mag na de inbouw niet onderworpen worden aan mechanische belasting, die uitgeoefend wordt door bijvoorbeeld een lade. WAARSCHUWING: Gebruik enkel de beschermingsmiddelen voor het kookvuur die door de fabrikant van het toestel ontworpen werden, of door hem als aangepast aangeduid werden in deze handleiding, of de in het toestel geïntegreerde beschermingsvoorzieningen. Het gebruik van niet aangepaste beschermingsvoorzieningen kan tot ongelukken leiden. Elektrische aansluiting • De installatie van dit toestel en de aansluiting ervan op het elektriciteitsnet mogen enkel aan elektriciens toevertrouwd te worden die perfect op de hoogte zijn van de geldende normen. • Na de montage dient het toestel beschermd te worden tegen de onderdelen onder spanning. • De benodigde aansluitingsgegevens bevinden zich op het typeplaatje en het aansluitingsplaatje onder het toestel. • De voeding van dit toestel dient onderbroken te kunnen worden door een omnipolaire schakelaar. Wanneer die geopend (ontkoppeld) is, dient er een tussenruimte van 3 mm verzekerd te worden. • Het elektrische circuit dient uitgerust te zijn met de gepaste voorzieningen, zoals schakelaars, zekeringen, differentieelschakelaars en relais. • Indien het toestel niet uitgerust is met een toegankelijke stekker, dienen er ontkoppelingsvoorzieningen opgenomen te worden in de vaste installatie conform de installatievoorschriften. • Het voedingssnoer dient zodanig geplaatst te worden dat het niet in contact komt met de warme onderdelen van de kookplaat. OPGELET Dit toestel is enkel ontworpen voor een voeding van 230 V~ 50/60 Hz. Sluit steeds de aardleiding aan. Neem het aansluitschema in acht. De aansluitkast bevindt zich onder de kookplaat. Om het deksel te openen, hebt u een middelgrote schroevendraaier nodig. Voer die in de twee openingen voor de twee pijlen. Net 230 V~ 50/60 Hz 400 V~ 50/60 Hz Aansluiting 1 fase + N 2 fases + N Kabeldiameter 3 x 2,5 mm² 4 x 1,5 mm² Kabel H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F Bescher mingsgraad 25 A * 16 A * C Nederlands Gebruik van het toestel * berekend met de gelijktijdigheidsfactor volgens de norm EN 60 335-2-6. Aansluiting van de kookplaat: Voor een correcte afstemming op het elektriciteitsnet (230V~1F+N of 400V~2F+N) dient u gebruik te maken van de geschikte messingen klemmen in de aansluitkast. Enkelfasig 230V~1F+N: Plaats een klem tussen de contacten N1 en N2 en tussen L1 en L2. Plaats de geel-groene draad in het contact dat bestemd is voor de aarding. Plaats de nulleiding N in het contact N1 of N2. Plaats de fase L in het contact L1 of L2. Tweefasig 400V~2F+N: Plaats een klem tussen de contacten N1 en N2. Plaats de geel-groene draad in het contact dat bestemd is voor de aarding. Plaats de nulleiding N in het contact N1 of N2. Plaats de fase L1 in het contact L1 en de fase L2 in het contact L2. Wij zijn niet aansprakelijk voor eender welk ongeval dat voortvloeit uit het slecht aansluiten of door het gebruik van een niet-geaard of een verkeerd geaard toestel. NL 31 Nederlands C Gebruik van het toestel Gebruik van het toestel Weergave: Weergave Betekenis Functie 0 Nul De verwarmingszone is geactiveerd 1...9 Vermogen Keuze van het verwarmingsniveau U Detectie van kookpot Geen of ongeschikte kookpot E Foutmelding Defect in het elektronische circuit H Restwarmte De verwarmingszone is warm P Booster Het turbovermogen is geactiveerd. L Vergrendeling De kookplaat is beveiligd Ventilatie: De ventilator voor het afkoelen werkt voortdurend. Hij wordt geactiveerd zodra de kookplaat ingeschakeld wordt. De ventilatie zal naar een hoger niveau schakelen wanneer het toestel intensief gebruikt wordt. Wanneer de kookplaat uitgeschakeld wordt, zal de ventilator automatisch gedesactiveerd worden. Ingebruikname en beheer van het toestel Voor het eerste gebruik: Reinig uw toestel met een vochtige doek en droog het vervolgens af. Gebruik geen detergent, aangezien dat een blauwachtige verkleuring van de glasplaat tot gevolg zou kunnen hebben. Principe van inductie: Onder elke pit bevindt zich een i n d u c t i e s p o e l . Wa n n e e r d i e s p o e l ontkoppeld wordt, produceert zij een variabel elektromagnetisch veld, dat op zijn beurt geïnduceerde stromen produceert in de ferromagnetische bodem van de kookpot. Op die manier wordt de kookpot op de verwarmingszone opgewarmd. 32 NL Die kookpot dient uiteraard aangepast te zijn: • Alle metalen ferromagnetische kookpotten (dat kan eventueel gecontroleerd worden met een kleine magneet) zijn geschikt, zoals: gietijzeren stoofpannen, zwart metalen braadpan, kookpotten van geëmailleerd staal, van inox met een ferromagnetische steunplaat. • De volgende kookpotten zijn niet geschikt: kookpotten uit koper, aluminium, glas, hout, aardewerk, steengoed, terracotta, nietferromagnetisch inox. De kookzone detecteert automatisch de afmetingen van de gebruikte kookpot. Gebruik van het toestel C Wanneer de diameter van de kookpot te klein is, zal de kookzone niet werken. instelling gebeurt, keert het elektronisch systeem terug naar stand-bymodus. Die diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Kookpotdetectie Nederlands Wanneer de kookpot niet geschikt is voor de kookplaat, blijft het symbool ( U ) weergegeven. Aanraaktoetsen: Uw toestel is uitgerust met aanraaktoetsen, waarmee u de verschillende functies kunt bedienen. Wanneer u een toets aanraakt, wordt die geactiveerd. Deze activering wordt aangegeven door een controlelampje, een weergave en/of een geluidssignaal. Voor algemeen gebruik mag u nooit meerdere toetsen tegelijkertijd indrukken. Inschakeling: U dient eerst de kookplaat en vervolgens de kookzone in te schakelen: • In-/uitschakeling van de kookplaat her Actie Bedieningspaneel Bandeau de commande Inschakelen appuyer Druk 2s 2 ssur op [ ] Scherm her Bandeau de commande Geen of [ H ] Uitschakelen appuyer ] Druk 2s 2 ssur op [ [0] • In-/uitschakeling van een verwarmingszone: Actie Bedieningspaneel Scherm Selecteren Druk op de selectietoets van de zone [0] Verhogen Druk op [ + ] [ 1 ] tot [ 9 ] Verlagen Druk op [ - ] [ 9 ] tot [ 1 ] Uitschakelen Druk op [ - ] [ 0 ] of [ H ] Dankzij de kookpotdetectie kan de veiligheid perfect gewaarborgd worden. De inductiekookplaat werkt niet: • Wanneer er zich geen kookpot op de kookzone bevindt of wanneer die kookpot niet geschikt is voor inductie. In dat geval kan het vermogen niet verhoogd worden en verschijnt het symbool [ U ] op het scherm. Dat symbool verdwijnt zodra er een geschikte kookpot op de pit geplaatst wordt. • Wanneer de kookpot tijdens de bereiding van de kookzone genomen wordt, zal de werking onderbroken worden. Het symbool [ U ] verschijnt op het scherm. Dat symbool verdwijnt zodra de kookpot opnieuw op de pit geplaatst wordt. De bereiding start op het vermogen dat eerder geselecteerd werd. Na het gebruik dient u de kookzone uit te schakelen. Zorg ervoor dat de Kookpotdetectie [ U ] niet actief blijft. Afficheur [0] Indicatie van restwarmte Afficheur [0] Na de uitschakeling van de kookzones of de uitschakeling van de volledige kookplaat, zullen de kookzones nog warm zijn, wat aangegeven wordt door het symbool [ H ]. Het symbool [ H ] verdwijnt wanneer de kookzones zonder gevaar aangeraakt kunnen worden. Zolang de indicatie van restwarmte weergegeven wordt, mag u de kookzones niet aanraken en er geen warmtegevoelige voorwerpen op plaatsen. Er is namelijk een risico op brandwonden en brand aanwezig! Wanneer er binnen 20 seconden geen enkele NL 33 C Gebruik van het toestel Nederlands Booster-functie De Booster-functie [ P ] vergroot het vermogen van de geselecteerde kookzone. Indien deze functie geactiveerd werd, werken deze kookzones gedurende ongeveer 5 minuten met een aanzienlijk hoger vermogen. De booster werd ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water op te warmen, voor het koken van pasta bijvoorbeeld. • Inschakeling / stop van de boosterfunctie: Actie Bedieningspaneel Selecteren Druk op de selectietoets van de zone Scherm [0] Verhogen Druk op [ + ] [ 1 ] tot [ 9 ] De booster inschakelen Druk op [ + ] [ P) gedurende 5 min De booster stoppen Druk op [ - ] [9] Timerfunctie: De timer kan voor alle pits gelijktijdig ingeschakeld worden met verschillende instellingen (van 0 tot 99 minuten) voor elke zone. • Instelling of wijziging van de kookduur: 34 • Uitschakelen van de timerfunctie tijdens een bereiding: Actie Bedieningspaneel Scherm De zone selecteren Druk op de selectietoets van de zone Het scherm van de zone licht op 'Timer' selecteren Druk gelijktijdig op [ - ] en [ + ] Resterende duur 'Timer' desactiveren Druk op [ - ] Wordt [ 00 ] en schakelt dan uit Wanneer er meerdere timers geactiveerd zijn, hoeft u simpelweg deze procedure te herhalen. • Automatische stopzetting op het einde van de bereiding: Zodra de geselecteerde kookduur verlopen is, knippert [ 00 ] op het scherm en weerklinkt er een geluidssignaal. Om het geluid en de knipperende weergave stop te zetten, hoeft u simpelweg op een toets te drukken. • Timer gebruiken zonder te koken: Actie Bedieningspaneel Scherm Actie Bedieningspaneel Selecteren Druk op de selectietoets van de zone Verhogen Druk op [ + ] of [ - ] [1]…[9][P] 'Timer' selecteren Druk gelijktijdig op [ - ] en [ + ] [ 00 ] 'Timer' selecteren Druk gelijktijdig op [ - ] en [ + ] [ 00 ] De duur inkorten Druk op [ - ] [ 00 ] wordt 30, 29, enz... De duur inkorten Druk op [ - ] [ 30 ] naar 29, 28, 27, ... De duur verlengen Druk op [ + ] [ 00 ] wordt 01, 02, enz... De duur verlengen Druk op [ + ] [ 00 ] wordt 01, 02, 03 … NL Scherm Action Enclencher scherm geactiveerd Na enkele seconden gaat het knipperende controlelampje aanhoudend branden. De duur is geselecteerd en het toestel begint af te tellen. Bandeau de commandeControlelampjes De kookplaat van de zone Druk 2s 2 ssur op [ ] activeren appuyer lichten op Na 20 seconden zullen de schermen uitgeschakeld worden, maar zal de timer ingeschakeld blijven. Affic [0] er er Gebruik van het toestel Nederlands Zodra de geselecteerde duur verlopen is, knippert [ 00 ] op het scherm en weerklinkt er een geluidssignaal. Om het geluid en de knipperende weergave stop te zetten, hoeft u simpelweg op een toets te drukken. C Vergrendeling van het bedieningspaneel: Om te vermijden dat een bepaalde selectie van de kookplaat gewijzigd wordt, met name tijdens de reiniging van de glasplaat, kan het bedieningspaneel (met uitzondering vanAfficheur de Bandeau de commande toetsappuyer Start/Stop 2s sur [[ ]]) vergrendeld worden. [0] • Vergrendeling Actie Bedieningspaneel Scherm Bandeau de commande Inschakeling appuyer [ 0 ] of [ H ] Druk 2s 2 ssur op [ ] De kookplaat vergrendelen Druk gelijktijdig op [ - ] en de selectietoets van de rechterzone [ 0 ] of [ H ] Druk opnieuw op de selectietoets van de zone [L] Afficheur [0] • Ontgrendeling: Actie Bedieningspaneel Bandeau de commande Inschakeling appuyer Druk 2s 2 ssur op [ ] De kookplaat vergrendelen Scherm [L] Druk gelijktijdig op [ - ] en de selectietoets van de rechterzone [ 0 ] of [ H ] Druk opnieuw op de knop [ - ] Schermen uitgeschakeld Afficheur [0] NL 35 Nederlands C Gebruik van het toestel Kooktips Kwaliteit van de kookpotten: Geschikte materialen: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, aluminium of inox met een ferromagnetische bodem. Niet-geschikte materialen: aluminium en inox met niet-ferromagnetische bodem, koper, messing, glas, keramiek, porselein. De fabrikanten geven aan of hun producten geschikt zijn voor inductie of niet. Op de volgende manier kunt u controleren of uw kookpotten geschikt zijn : • Doe een beetje water in de kookpot en plaats die op een kookzone op niveau [ 9 ]. Het water zou binnen enkele seconden moeten opwarmen. • Plaats een magneet op de buitenkant van de bodem van de kookpot. De magneet zou aangetrokken moeten worden. Bepaalde kookpotten kunnen geluid produceren wanneer ze op een kookzone geplaatst worden. Dat geluid duidt in geen geval op een defect van het toestel en zal de werking ervan geenszins beïnvloeden. Afmetingen van de kookpotten: De kookzones worden, tot een bepaalde grens, automatisch afgestemd op de afmetingen van de bodem van de kookpot. De bodem van die kookpot dient echter een minimumdiameter te hebben in functie van de diameter van de overeenkomstige kookzone. Plaats de kookpot in het midden van de kookzone om uw kookplaat optimaal te laten renderen. 36 NL Voorbeelden van de instelling van het kookvermogen: (de onderstaande waarden worden ter informatie verstrekt) 1 tot 2 Laten smelten Opwarmen Sauzen, boter, chocolade, gelatine. Bereide maaltijden. 2 tot 3 Rijzen Ontdooien Rijst, pudding en bereide maaltijden. Groenten, vis, diepgevroren producten. 3 tot 4 Stoom Groenten, vis, vlees. 4 tot 5 Water Aardappelen in water, soep, deegwaren. Verse groenten. 6 tot 7 Bakken op een zacht vuurtje Vlees, lever, eieren, worsten. Goulash, rollades, pensen. 7 tot 8 Bakken Braden A a rd a p p e le n , b e i g n e t s , wafels. 9 Braden Aan de kook brengen Steaks, omeletten, water. P Braden, aan de kook brengen Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water NL C Nederlands Gebruik van het toestel 37 D Praktische informatie Nederlands Onderhoud en reiniging Om het toestel te reinigen, dient u het eerst uit te schakelen. Laat het toestel afkoelen om het risico op brandwonden te vermijden. van voorwerpen die de vitrokeramische kookplaat zouden kunnen bekrassen (zoals een schuurspons of de punt van een mes…). • Gebruik geen schuurmiddelen Maak de kookresten schoon die het toestel zouden kunnen met zeepsop of een product beschadigen. dat aanbevolen wordt voor vitrokeramisch glas. • Droog het toestel af met een propere doek. • Maak in geen geval gebruik van stoom- of hogedruktoestellen. • Verwijder suiker en gerechten met suiker onmiddellijk. • Maak geen gebruik • Wat kan u doen bij problemen? De kookplaat of de kookzones kunnen niet ingeschakeld worden: Het symbool [ U ] wordt weergegeven : • De kookplaat is niet correct aangesloten op het elektriciteitsnet. • er bevindt zich geen kookpot op de kookzone. • De zekering is gesprongen. • de gebruikte kookpot is niet geschikt voor inductie. • controleer of de vergrendeling geactiveerd is. • De aanraaktoetsen zijn bedekt met water of vet. • Er bevindt zich een voorwerp op de aanraaktoetsen. 38 NL • de diameter van de bodem van de kookpot is te klein ten opzichte van de kookzone. Eén van de kookzones of de volledige kookplaat wordt uitgeschakeld: • De beveiliging wordt ingeschakeld. • Deze wordt geactiveerd wanneer u • De beveiliging wordt eveneens geactiveerd wanneer één of meerdere aanraaktoetsen bedekt zijn. • één van de kookpotten is leeg en de bodem ervan is oververhit. • de kookplaat beschikt eveneens over een automatische voorziening voor vermogensverlaging en onderbreking in het geval van oververhitting. De ventilatie blijft in werking na de uitschakeling van de kookplaat: • Dat is geen defect, aangezien de ventilator de elektronica van het toestel blijft beschermen. • De ventilator uitgeschakeld. wordt D Het symbool [ E6 ] wordt weergegeven: Nederlands vergeten bent één van de kookzones uit te schakelen. Praktische informatie • Defect in het elektriciteitsnet. Controleer de frequentie van het elektriciteitsnet. Het symbool [ E8 ] wordt weergegeven: • De luchttoevoer van de ventilator wordt geblokkeerd. Maak de doorgang vrij. Het symbool [ U400 ] wordt weergegeven: • De kookplaat is niet correct aangesloten op het elektriciteitsnet. Controleer de aansluiting en sluit de kookplaat opnieuw aan. Indien één van de bovenstaande symbolen weergegeven blijft, dient u contact op te nemen met de klantendienst. automatisch Het symbool [ L ] wordt weergegeven: • Raadpleeg het hoofdstuk 'Vergrendeling van het bedieningspaneel'. Het symbool [ Er03 ] wordt weergegeven: • Een voorwerp of een vloeistof bedekt de toetsen van het bedieningspaneel. Het symbool zal verdwijnen zodra de toetsen vrijgemaakt of gereinigd zijn. Het symbool [ E2 ] of [ E H ] wordt weergegeven: • De kookplaat is oververhit. Laat ze afkoelen en schakel ze vervolgens opnieuw in. Het symbool [ E3 ] wordt weergegeven: • De kookpot is niet geschikt. Gebruik een andere. Het symbool [ E5 ] wordt weergegeven: • Defect in het elektriciteitsnet. Controleer de spanning van het elektriciteitsnet. NL 39 Nederlands D Praktische informatie Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCHEN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage tot de bescherming van het milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. op het Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. 40 NL NOTITIES 41 Deutsch Inhaltsverzeichnis A Vor der Inbetriebnahme des Geräts 43 Sicherheitsvorschriften B Übersicht über Ihr Gerät 48 49 Technische Daten Bedienfeld C Verwendung des Geräts 50 51 52 52 56 Installationsanweisungen Elektrischer Anschluss Verwendung des Geräts Inbetriebnahme und Handhabung des Geräts Kochempfehlungen Praktische Hinweise 58 58 60 Wartung und Reinigung Was tun bei Störungen ? Entsorgung Ihres Altgeräts D 42 DE Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf unseres GlaskeramikInduktionsherds entgegenbringen. Um das Gerät richtig kennenzulernen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durchzulesen und sie zur späteren Einsichtnahme aufzubewahren. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitsvorschriften Vorsichtsmaßnahmen vor Lebensmitteln) und eignet sich auf keinen Fall für dem ersten Gebrauch andere private, gewerbliche • A l l e V e r p a c k u n g s oder industrielle Nutzungen. materialien entfernen. • Entfernen Sie alle • Die Montage des Geräts und Aufkleber und Etiketten von die elektrischen Anschlüsse der Glaskeramikplatte. m ü s s e n v o n e i n e m • Sie dürfen das Gerät nicht zugelassenen Fachmann umbauen oder ändern. vorgenommen werden. Der • Das Kochfeld ist keine Hersteller übernimmt bei Ablage- oder Arbeitsfläche. Schäden infolge von Einbau- • Die Sicherheit ist nur oder Anschlussfehlern keine gewährleistet, wenn das Haftung. Gerät an einer geerdeten • D a s G e r ä t d a r f e r s t Steckdose angeschlossen ist, verwendet werden, wenn die den geltenden Normen es in einem zugelassenen, entspricht. entsprechenden Möbel mit • V e r w e n d e n S i e z u m Arbeitsplatte eingebaut und Anschluss ans Stromnetz montiert ist. kein Verlängerungskabel. • D i e s e s G e r ä t i s t • Das Gerät darf nicht n u r z u m n o r m a l e n über einem Geschirrspüler H a u s h a l t s g e b r a u c h o d e r Wä s c h e t ro c k n e r bestimmt (Zubereitung von v e r w e n d e t w e r d e n : DE 43 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Die Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen. • Nehmen Sie das Gerät nicht mit einem externen Timer oder einem gesonderten Fernbedienungssystem in Betrieb. Verwendung des Geräts • Die Kochzonen nach Gebrauch immer ausschalten. • Überwachen Sie vor allem das Kochen von Speisen, für deren Zubereitung Fett oder Öl notwendig ist, da sie sich sehr schnell entzünden können. • Während und nach der Ve r we n d u n g d e s G e rä t s besteht Verbrennungsgefahr. • Vergewissern Sie sich, dass kein Stromkabel von fest eingebauten oder mobilen Geräten mit dem Glas oder einem heißen Topf in Kontakt kommt. • Magnetisierbare Gegenstände (Kreditkarten, 44 DE EDV-Discs, Rechner) dürfen sich bei Betrieb nicht in unmittelbarer Nähe des Geräts befinden. • Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel dürfen nicht auf die Glasfläche gelegt werden, da sie heiß werden könnten. • Stellen Sie grundsätzlich keine anderen metallischen Gegenstände als die zum Kochen benutzten Gefäße auf die Glasfläche. Bei unbeabsichtigtem Einschalten oder Restwärme könnten sich diese Materialien je nach Materialart erhitzen, schmelzen oder zu brennen beginnen. • Das Gerät nie mit einem Tuch oder einer Schutzfolie abdecken. Diese könnten sehr heiß werden und Feuer fangen. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Kenntnissen b e n u t z t w e rd e n , s o fe r n sie nicht in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und über mögliche Risiken informiert wurden. • Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. • Die vom Benutzer vorzunehmenden Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden. Vo rs i c h t s m a ß n a h m e n , um Schäden am Gerät zu vermeiden • Töpfe mit rauem Boden (nicht emailliertes G u s s e i s e n u s w. ) o d e r beschädige Töpfe könnten die Glaskeramikfläche beschädigen. • Sand oder andere Scheuermittel könnten die Glasfläche beschädigen. • Vermeiden Sie, selbst kleine Gegenstände auf die Glaskeramikfläche fallen zu lassen. • Nicht mit Töpfen an die Ränder der Glasfläche stoßen. • Stellen Sie sicher, dass die Belüftung des Geräts den Anweisungen des Herstellers entspricht. • Keine leeren Töpfe auf das Kochfeld stellen oder darauf stehen lassen. • Vermeiden Sie den Kontakt von Zucker, Kunststoffen oder Alufolien mit den heißen Zonen. Beim A b k ü h le n kö n n e n d i e s e Substanzen zu Brüchen oder anderen Veränderungen der Glaskeramikfläche führen. Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie diese sofort von der noch heißen Zone (Achtung: Verbrennungsrisiko). DE A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts 45 Deutsch A 46 Vor der Inbetriebnahme des Geräts ausschalten und vom Stromnetz trennen. Brandgefahr: L a g e r n u n d •Bei Sprüngen oder Rissen stellen Sie keine d e r G l a s k e r a m i k f l ä c h e Gegenstände auf der das Gerät unbedingt vom Kochoberfläche ab. Stromnetz trennen und den Kundendienst informieren. • Niemals heiße Behälter auf • Reparaturen dürfen nur von die Bedienblende stellen. Fachpersonal durchgeführt • Wenn sich eine Schublade werden. Öffnen Sie das Gerät unter dem Einbaugerät keinesfalls selbst. befindet, achten Sie darauf, ACHTUNG dass zwischen dem Inhalt Im Falle von Rissen dieser Schublade und dem oder Sprüngen in unteren Rand des Geräts der Glasfläche das genügend Zwischenraum Gerät umgehend (2 cm) bleibt, um eine gute vom Stromnetz Belüftung sicher zu stellen. trennen, um • K e i n e e n t f l a m m b a re n jegliche elektrische Gegenstände (wie z.B. Entladung zu Spraydosen) in der Schublade vermeiden. unter dem Kochfeld aufbewahren. Eventuelle Sonstige Schutzmaßnahmen Besteckkästen müssen aus hitzebeständigen Material • Stellen Sie sicher, dass die sein. Kochgefäße immer in der Mitte der Kochzonen stehen. Vorsichtsmaßnahmen bei Der Topfboden muss die Störungen des Geräts Kochzone möglichst ganz • Wenn Sie eine Störung abdecken. feststellen, das Gerät ACHTUNG DE • Bei Benutzern mit Herzschrittmacher kann das Magnetfeld die Funktion des Schrittmachers beeinflussen. Wir empfehlen Ihnen, sich beim Händler oder Ihrem Arzt zu erkundigen. • Keine Gefäße aus Kunststoff oder Aluminium verwenden: Sie können auf den noch heißen Kochfeldern schmelzen. • Versuchen Sie niemals, einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die Flammen zum Beispiel mit einem Deckel oder einer Decke ab. ACHTUNG B e i Ve r w e n d u n g ungeeigneter Töpfe oder abnehmbarer Zubehörteile zur Erhitzung von nicht mit Induktionsherden kompatiblen Töpfen verfällt die Garantie. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden am Kochfeld oder seiner Umgebung. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts Überlaufschutz • Bei Überlauf oder wenn ein Gegenstand die Bedienfelder für über 10 Sekunden abdeckt, wird ER03 angezeigt und verschwindet, sobald die Felder frei oder gereinigt sind. DE 47 Deutsch B Übersicht über Ihr Gerät Technische Daten Typ HIG TI 3 TB AF Gesamtleistung 4 900 W Energieverbrauch des Kochfelds EChob** 162,3 Wh/kg Kochplatte vorne links Ø 185 mm Mindesterkennung Ø 100 mm Nennleistung* 1 400 W Boosterleistung* - Kategorie Standard-Kochtopf** B Energieverbrauch ECcw** 160 Wh/kg Kochplatte hinten links Ø 185 mm Mindesterkennung Ø 100 mm Nennleistung* 1 400 W Boosterleistung* - Kategorie Standard-Kochtopf** B Energieverbrauch ECcw** 160 Wh/kg Kochplatte rechts Ø 260 mm Mindesterkennung Ø 120 mm Nennleistung* 1 850 W Boosterleistung* 2 100 W Kategorie Standard-Kochtopf** D Energieverbrauch ECcw** 167 Wh/kg * Die Leistung kann je nach Größe und Material des Topfes unterschiedlich sein. ** berechnet nach dem Verfahren zur Messung der Gebrauchseigenschaften (EN 60350-2). 48 DE B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät Bedienfeld 1 2 3 3 4 9 4 8 7 6 5 1 Auswahltaste 6 Ein/Aus Schalter 2 Anzeige der Leistung 7 Timer-Taste 3 Anzeige des Timers 8 Anzeige der Leistung 4 Taste [ + ] 9 Taste [ - ] 5 Leuchtanzeige für die Einstellung des Timers DE 49 C Verwendung des Geräts Deutsch Installationsanweisungen Die Installation darf ausschließlich von Fachleuten vorgenommen werden. Der Benutzer hat die in seinem Land geltenden Gesetze und Normen zu befolgen. Einsetzen der Dichtung Die mitgelieferte selbstklebende Dichtung verhindert jedes Eindringen in das Möbel. Sie muss äußerst sorgfältig gemäß der Abbildung unten angebracht werden. 2 3 Dichtung 2 nach Abnehmen der Schutzfolie in 2 mm Abstand vom äußeren Rand des Kochfelds aufkleben 3 . Einbau: • Ausschneiden der Arbeitsfläche: Glasabmessungen AusschnittAbmessungen 520 x 590 mm 490 x 560 mm • Der Abstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss mindestens 50 mm betragen. • Der Kochherd ist ein Gerät der Schutzklasse "Y". Bei der Installation ist es erlaubt, dass sich eine hohe Schrankwand oder eine Wand an einer der Geräteseiten oder der Rückseite des Kochherds befindet. Auf der anderen Seite darf kein Möbel stehen, das höher als die Kochfläche ist. • Fu r n i e re u n d B e s c h i c h t u n g e n d e r Arbeitsplatten müssen aus Werkstoffen bestehen, die hitzebeständig (100°C) sind. 50 DE • Die Wand-Zierleisten müssen hitzebeständig sein. • Die für die Arbeitsplatte verwendeten Materialien der Arbeitsfläche könnten bei Feuchtigkeitskontakt aufquellen. Zum Schutz der Schnittkante einen Lack oder Spezialklebstoff auftragen. • Das Kochfeld nicht über einem nicht belüfteten Backofen oder einem Geschirrspüler montieren. • Stellen Sie sicher, dass ein Freiraum von 20 mm zum Gehäuseboden des Geräts verbleibt, um eine gute Luftzirkulation zur Kühlung des elektronischen Systems zu gewährleisten. • Wenn sich eine Schublade unter dem Herd befindet, dort keine entzündlichen (z.B. Sprays) oder nicht hitzebeständigen Gegenstände aufbewahren. • Der Sicherheitsabstand zwischen dem Kochfeld und der Dunstabzugshaube d a r ü b e r m u ss d e n Vo rs c h r i f te n d e s Dunstabzugshauben-Herstellers entsprechen. Wenn keine Anweisungen vorliegen, einen Abstand von mindestens 760 mm einhalten. • Das Stromkabel darf nach dem Einbauen keiner mechanischen Belastung ausgesetzt sein, z.B. durch eine Schublade. WARNUNG: Nur die vom Hersteller des Kochgeräts entwickelten Schutzvorrichtungen für das Kochfeld oder die von diesem in der Gebrauchsanleitung als geeignet aufgeführten Vorrichtungen oder die in das Gerät integrierten Schutzvorrichtungen verwenden. Bei Verwendung von ungeeigneten Schutzvorrichtungen besteht Unfallgefahr. Elektrischer Anschluss • Der Einbau dieses Geräts und sein Anschluss ans Stromnetz müssen von einem Elektriker durchgeführt werden, der die anzuwendenden Normen genau kennt. • Nach der Montage muss der Schutz vor Teilen unter Spannung gewährleistet sein. • Die nötigen Anschlussdaten befinden s i c h a u f d e m Ty p e n s c h i l d u n d d e m Anschlussschild unter dem Gerät. • Dieses Gerät muss mit einer allpoligen Trennvorrichtung mit dem Netz verbunden sein. Wenn diese geöffnet (aktiviert) ist, muss ein Abstand von 3 mm gewährleistet sein. • Der Stromkreis muss durch geeignete Vo r r i c h t u n g e n w i e z u m B e i s p i e l Schaltautomaten, Sicherungen, FISchutzschalter und Schaltschütze vom Stromnetz getrennt sein. • We n n d e r G e rä te ste c ke r n i c h t zugänglich ist, müssen die geeigneten Trennvorrichtungen in die festverlegten Installationen entsprechend den Installationsvorschriften eingebaut werden. • Das Stromkabel muss so platziert sein, dass es die heißen Teile des Kochfelds nicht berühren kann. ACHTUNG Dieses Gerät ist ausschließlich für eine Stromversorgung mit 230 V~ 50/60 Hz bestimmt.Erdungsleiter immer anschließen. Anschlussschema beachten. Der Anschlusskasten befindet sich unter dem Kochfeld. Deckel mit einem mittleren Schraubenzieher öffnen. Diesen dazu in die 2 Öffnungen vor den 2 Pfeilen einführen. Stromnetz 230 V~ 50/60 Hz 400 V~ 50/60 Hz Anschluss 1 Phase + N 2 Phasen + N Kabeldurchmesser 3 x 2,5 mm² 4 x 1,5 mm² Kabel H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F Sicherheitsschütz 25 A * 16 A * C Deutsch Verwendung des Geräts * berechnet mit dem Simultanitätskoeffizienten gemäß der Norm EN 60 335-2-6. Anschluss des Kochfelds: Zum Anschluss des Kochfelds an das Stromnetz (230V~1P+N oder 400V~2P+N) die Messingbrücken im Anschlusskasten verwenden. Einphasig 230V~1P+N: Eine Brücke zwischen den Kontakten N1 und N2 und zwischen L1 und L2 montieren. Grün-gelbe Leitung am Erdungskontakt anschließen. Neutralleiter N am Kontakt N1 oder N2 anschließen. Phase L an die Kontakte L1 oder L2 anschließen. Zweiphasig 400V~2P+N: Eine Brücke zwischen den Kontakten N1 und N2 installieren. Grün-gelbe Leitung am Erdungskontakt anschließen. Neutralleiter N am Kontakt N1 oder N2 anschließen. Phase L1 am Kontakt L1 und Phase L2 am Kontakt L2 anschließen. Für jeglichen Zwischenfall, der auf einen falschen Anschluss, die Verwendung eines nicht geerdeten Geräts oder eines Geräts mit einer defekten Erdung zurückzuführen ist übernehmen wir keine Haftung. DE 51 Deutsch C Verwendung des Geräts Verwendung des Geräts Display: Display Bezeichnung Funktion 0 Null Die Kochzone ist aktiviert 1...9 Leistungsstufe Gewählte Kochstufe U Topferkennung Kein oder ungeeignetes Gefäß E Fehlermeldung Fehler im Stromkreis H Restwärme Die Kochzone ist heiß P Booster Turboleistung ist aktiviert. L Verriegelung Das Kochfeld ist gesichert Belüftung: Der Ventilator für die Kühlung läuft dauerhaft. Er startet beim Einschalten des Kochfelds. Die Belüftung schaltet eine Stufe höher, wenn das Gerät intensiv verwendet wird. Sie schaltet sich automatisch aus, wenn das Kochfeld ausgeschaltet wird. Inbetriebnahme und Handhabung des Geräts Vor dem ersten Gebrauch: Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen und dann abtrocknen. Keine Reiniger verwenden, welche die Glasflächen blau färben könnten. Das Induktionsprinzip: Unter jedem Kochfeld befindet sich eine Induktionsspule. Wenn diese aktiviert w i rd , p ro d u z i e r t s i e e i n va r i a b le s elektromagnetisches Feld, das seinerseits Induktionsströme im ferromagnetischen Boden des Gefäßes erzeugt. Daraus folgt die Erwärmung des Gefäßes auf dem Kochfeld. Das Gefäß muss dazu geeignet sein: 52 DE • Empfohlen werden alle ferromagnetischen Metallgefäße (eventuell mit einem kleinen Magnet überprüfen), wie: Gusseisentopf, schwarze Eisenpfannen, Emaille-Metalltöpfe, Edelstahltöpfe mit ferromagnetischem Boden usw. • Ausgeschlossen sind Gefäße aus Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Keramik, Steingut, Terrakotta, nicht ferromagnetischem Edelstahl usw. Die Induktionskochzone berücksichtigt automatisch die Größe des verwendeten Gefäßes. Dieser Durchmesser ist je nach Durchmesser des Kochfelds unterschiedlich. Wenn das Gefäß sich nicht für das Kochfeld eignet, wird das Symbol ( U ) angezeigt. Touch-Tasten: Die verschiedenen Funktionen Ihres Geräts werden mit Hilfe der Touch-Tasten gesteuert. Durch Berühren der Tasten werden diese aktiviert. Diese Aktivierung wird durch eine Leuchtanzeige, auf dem Display oder/und durch ein akustisches Signal bestätigt. Bei üblichem Gebrauch nur eine Taste betätigen. Inbetriebnahme: Schalten Sie Ihr Kochfeld an, dann die Kochzone: • Ein-/Ausschalten des Kochfelds Handlung Bedienfeld Bandeau de commande s auf sur [ ] Einschaltenappuyer22s drücken Bandeau de commande sur [ ] s auf Ausschaltenappuyer22s drücken Display [0] Keine oder [H] • Ein-/Ausschalten einer Kochzone: Handlung Bedienfeld Display Wählen Auf die Auswahltaste für die Kochzone drücken [0] Erhöhen Auf [ + ] drücken [ 1 ] bis [ 9 ] Verringern Auf [ - ] drücken [ 9 ] bis [ 1 ] Ausschalten Auf [ - ] drücken [ 0 ] oder [ H ] C Wenn innerhalb von 20 Sekunden keine Einstellung erfolgt, kehrt das elektronische System in den Wartemodus zurück. Deutsch Wenn der Durchmesser zu klein ist, funktioniert das Kochfeld nicht. Verwendung des Geräts Gefäßerkennung Die Gefäßerkennung gewährleistet höchste Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht: • Wenn kein Gefäß oder ein für Induktionskochfelder ungeeignetes Gefäß auf dem Kochfeld steht. In diesem Fall kann die Leistung nicht erhöht werden und das Symbol [ U ] wird angezeigt. Dieses verschwindet, sobald ein Topf auf die Kochstelle gestellt wird. • Wenn das Gefäß während des Kochens von der Kochzone genommen wird, wird sein Betrieb unterbrochen. Das Symbol [ U ] erscheint. Es verschwindet wieder, sobald der Topf wieder auf die Kochstelle gestellt wird. Die Kochleistung geht wieder in die vorher gewählte Leistungsstufe. Nach Gebrauch die Kochzone ausschalten. Lassen Sie die Topferkennung [ U ] nicht eingeschaltet. Afficheur [ 0Restwärmeanzeige ] Afficheur Nach [0] dem Ausschalten der Kochzonen oder dem vollständigen Ausschalten des Kochfelds sind die Kochzonen noch heiß, was mit dem Symbol [ H ] angezeigt wird. Das Symbol [ H ] erlischt, sobald die Kochzonen gefahrlos berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeigen leuchten, die Kochzonen nicht berühren und keine wärmeempfindlichen Gegenstände darauf stellen. Verbrennungs- und Brandgefahr! Booster-Funktion Die Booster-Funktion [ P ] erhöht die DE 53 C Verwendung des Geräts Deutsch Leistung der gewählten Kochzone. Wenn diese Funktion aktiviert ist, funktionieren diese Kochzonen über 5 Minuten mit einer deutlich stärkeren Leistung. Der Booster ist für das schnelle Erhitzen großer Wassermengen gedacht, wie zum Beispiel für das Kochen von Nudeln. • Ein- / Ausschalten der Booster-Funktion: Handlung Bedienfeld Display Wählen Auf die Auswahltaste für die Kochzone drücken [0] Erhöhen Auf [ + ] drücken [ 1 ] bis [ 9 ] Booster starten Auf [ + ] drücken [ P ] für 5 Min. Booster anhalten Auf [ - ] drücken [9] Timerfunktion: Der Timer kann gleichzeitig allen Kochfeldern zugeordnet werden, und zwar mit verschiedenen Zeiteinstellungen (0 bis 99 Minuten) für jede Zone. • Einstellen oder Ändern der Action Garzeit: Enclencher Display Handlung Bedienfeld Wählen Auf die Auswahltaste für die Kochzone drücken Display An Erhöhen Auf [ + ] oder [ - ] drücken [1]…[9][P] "Timer" wählen Gleichzeitig auf [ - ] und [ + ] drücken [ 00 ] Dauer verringern Auf [ - ] drücken [ 30 ] geht auf 29, 28, 27, ... Dauer erhöhen Auf [ + ] drücken [ 00 ]geht auf 01, 02, 03 … Nach einigen Sekunden schaltet die Kontrollanzeige von „Blinken” auf „Fest“. Die Dauer ist gewählt und der Countdown 54 DE beginnt. • Timerfunktion beim Kochen anhalten: Handlung Bedienfeld Display Kochzone wählen Auf die Auswahltaste für die Kochzone drücken Die Anzeige der Zone leuchtet auf "Timer" wählen Gleichzeitig auf [ - ] und [ + ] drücken Restzeit "Timer" deaktivieren Auf [ - ] drücken Geht auf [ 00 ] und schaltet sich dann aus Wenn mehrere Timer aktiv sind, dieselben Schritte wiederholen. • Automatisches Ausschalten nach Ende der Garzeit: Sobald die gewählte Garzeit abgelaufen ist, blinkt die Timer-Anzeige [ 00 ] und ein akustisches Signal ertönt. Um das Signal und das Blinken auszuschalten, genügt es, auf eine Taste zu drücken. • Verwendung des Timers ohne zu kochen: Handlung Bedienfeld Bandeau de commande Kochfeld appuyer22s s auf ] sur [ aktivieren drücken Display Die Anzeigen der Zone leuchten auf "Timer" wählen Gleichzeitig auf [ - ] und [ + ] drücken [ 00 ] Dauer verringern Auf [ - ] drücken [ 00 ] geht zu 30, 29 usw. Dauer erhöhen Auf [ + ] drücken [ 00 ] geht zu 01, 02 usw. Nach 20 Sekunden erlöschen die Anzeigen, aber der Timer läuft weiter. Sobald die gewählte Zeit abgelaufen ist, blinkt die Timer-Anzeige [ 00 ] und ein akustisches Signal ertönt. Um das Signal und das Blinken auszuschalten, genügt es, auf eine Taste zu drücken. Affich [0] Verriegeln des Bedienfelds: Um die Änderung einer Einstellung des Kochfelds zu verhindern, vor allem bei der dasdeBedienfeld (mit Action Glasreinigung, kann Bandeau commande Ausnahme der Taste Ein/Aus Enclencher appuyer 2s sur [[ ]]) gesperrt werden. er r C Deutsch Verwendung des Geräts Afficheur [0] • Verriegelung Handlung Bedienfeld Bandeau de commande 2 s sur auf [ ] appuyer 2s Inbetriebnahme drücken Kochfeld verriegeln Display [ 0 ] oder [ H ] Gleichzeitig auf [ - ] und die Wahltaste der rechten Zone drücken [ 0 ] oder [ H ] Die Wahltaste der Zone nochmals drücken [L] Afficheur [0] • Entriegeln: Handlung Bedienfeld Bandeau de commande s auf appuyer22s sur [ ] Inbetriebnahme drücken Kochfeld verriegeln Display [L] Gleichzeitig auf [ - ] und die Wahltaste der rechten Zone drücken [ 0 ] oder [ H ] Die Taste [ - ] nochmals drücken Die Anzeigen sind aus Afficheur [0] DE 55 Deutsch C Verwendung des Geräts Kochempfehlungen Beschaffenheit der Kochtöpfe: Geeignete Materialien: Stahl, Emaille-Stahl, Gusseisen, Aluminium oder Edelstahl mit ferromagnetischem Boden. Ungeeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl mit nicht ferromagnetischem Boden, Kupfer, Messing, Glas, Keramik, Porzellan. Die Hersteller geben an, ob ihre Produkte für Induktionsherde geeignet sind. Um zu überprüfen, ob ein Topf kompatibel ist : • Etwas Wasser in einen auf einem Induktionsfeld platzierten Topf geben, das auf Stufe [ 9 ] gestellt ist. Dieses Wasser muss sich innerhalb von wenigen Sekunden erhitzen. • Ein Magnet muss auf dem Topfboden haften. Gewisse Töpfe machen Lärm, wenn sie auf ein Induktionsfeld gestellt werden. Diese Geräusche sind kein Mangel des Geräts und beeinflussen in keiner Weise seine Funktion. Größe der Töpfe: Die Kochfelder passen sich bis zu einer gewissen Grenze automatisch an die Größe des Topfbodens an. Der Boden des Topfes muss jedoch eine gewisse Mindestgröße im Verhältnis zum Durchmesser der entsprechenden Kochzone aufweisen. Um die volle Leistung Ihres Kochfelds zu erreichen, stellen Sie den Topf genau in die Mitte der Kochzone. 56 DE Einstellbeispiele für die Kochleistung: (Diese Werte sind Richtwerte). 1 bis 2 Schmelzen Erwärmen Saucen, Butter, Schokolade, Gelatine. Fertiggerichte. 2 bis 3 Aufquellen Auftauen Reis, Pudding und gekochte Gerichte. Gemüse, Fisch, Tiefkühlprodukte. 3 bis 4 Dämpfen Gemüse, Fisch, Fleisch. 4 bis 5 Wasser Kartoffeln gekocht in Wasser, Suppen, Teigwaren. Frisches Gemüse. 6 bis 7 Bei niedriger Hitze garen F l e i s c h , L e b e r, E i e r, Würste. Gulasch, Rouladen, Innereien. 7 bis 8 Kochen Braten Kartoffeln, Krapfen, Pfannkuchen. 9 Braten, zum Kochen bringen Steaks, Omeletts, Wasser. P Frittieren, sprudelnd kochen Sprudelndes Aufkochen größerer Wassermengen DE C Deutsch Verwendung des Geräts 57 D Praktische Hinweise Deutsch Wartung und Reinigung Zur Reinigung das Gerät ausschalten. Das Gerät abkühlen lassen, ansonsten besteht Verbrennungsgefahr. • Kochrückstände mit Wasser Keine Gegenstände verwenden, die die Glaskeramikplatte zerkratzen könnten (z.B. scheuernde Schwämme oder Messerspitzen usw.) • und Geschirrspülmittel oder • K e i n e S c h e u e r m i t t e l e i n e m h a n d e l s ü b l i c h e n verwenden, die das Gerät speziellen Glaskeramik- beschädigen könnten. Reinigungsmittel entfernen. • Das Gerät mit einem sauberen • Auf keinen Fall Dampf- Tuch abtrocknen. oder Hochdruckreiniger verwenden. • Zucker und zuckerhaltige Speisen sofort entfernen. Was ist im Problemfall zu tun? Der Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten: Das Kochfeld ist nicht korrekt an das Stromnetz angeschlossen. 58 Das Symbol [ U ] wird angezeigt: • Es steht kein Topf auf der Kochzone. • Die Schutzsicherung ist herausgesprungen. • Das verwendete Gefäß eignet sich nicht für Induktionsfelder. • Überprüfen, ob die Verriegelung aktiviert ist. • Der Durchmesser des Topfbodens ist im Verhältnis zur Kochzone zu klein. • Die Touch-Tasten sind mit Wasser oder Fett bedeckt. Eine der Kochzonen oder das ganze Kochfeld schaltet sich aus: • Ein Gegenstand steht auf den TouchTasten. • Die Sicherheitsauslösung hat sich eingeschaltet. • Diese schaltet sich ein, wenn Sie vergessen DE haben, eines der Kochfelder auszuschalten. Das Symbol [ E8 ] wird angezeigt: • Sie wird auch ausgelöst, wenn eine oder mehrere Touch-Tasten bedeckt sind. • Der Ventilatoreingang ist entfernen Sie die Verstopfung. • Einer der Töpfe ist leer und sein Boden hat sich überhitzt. Das Symbol [ U400 ] wird angezeigt: • Das Kochfeld verfügt auch über eine Vorrichtung, die die Leistung bei Überhitzung automatisch senkt bzw. ausschaltet. Der Ventilator dreht sich auch nach dem Ausschalten des Kochfelds weiter: verstopft, D Deutsch Praktische Hinweise • Das Kochfeld ist nicht korrekt an das Stromnetz angeschlossen. Stromanschluss überprüfen und Kochfeld neu anschließen. Wenn eines dieser oben gezeigten Symbole weiterhin angezeigt wird, bitte den Kundendienst kontaktieren. • Dies ist keine Störung, der Ventilator läuft weiter, um die Elektronik des Geräts zu schützen. • Der Ventilator schaltet sich automatisch aus. Das Symbol [ L ] wird angezeigt: • Siehe Kapitel Bedienfelds". "Verriegelung des Das Symbol [ Er03 ] wird angezeigt: • Ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit bedeckt die Bedientasten. Das Symbol verschwindet, sobald die Tasten frei bzw. gereinigt sind. Das Symbol [ E2 ] oder [ E H ] wird angezeigt: • Das Kochfeld ist überhitzt, lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten. Das Symbol [ E3 ] wird angezeigt: • Der Topf ist nicht geeignet, Topf wechseln. Das Symbol [ E5 ] wird angezeigt: • Störung des Stromnetzes. Stromspannung überprüfen. Das Symbol [ E6 ] wird angezeigt: • Störung des Stromnetzes. Stromfrequenz überprüfen. DE 59 Deutsch D Praktische Hinweise Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei. UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer dem entsprechenden Symbol öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben. 60 DE NOTITIES NOTIZEN 61 Español Índice A Antes de utilizar el aparato 63 Instrucciones de seguridad B Descripción del aparato 68 69 Características técnicas Panel de mando C Utilización del aparato 70 71 72 72 76 Instrucciones de instalación Conexión eléctrica Utilización del aparato Puesta en funcionamiento y gestión del aparato Consejos de cocción 78 78 80 Mantenimiento y limpieza ¿Qué hacer en caso de avería? Cómo desechar su antiguo aparato D 62 ES Información práctica Estimado/a cliente: Le damos las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros al elegir nuestra placa de vitrocerámica de inducción. A fin de familiarizarse con el aparato, le recomendamos que lea atentamente este manual de uso en su totalidad y que lo guarde para poder consultarlo posteriormente. A Español Antes de utilizar el aparato Instrucciones de seguridad Precauciones antes de la primera utilización • Retire todas las partes del embalaje. • La instalación y las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo por especialistas autorizados. El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan resultar de un error de encastrado o conexión. • El aparato debe utilizarse únicamente si está montado e instalado en un mueble o en una encimera homologados y adaptados. • Este aparato está destinado a un uso doméstico habitual (preparación de comidas) y en ningún caso puede usarse para otro tipo de uso doméstico, comercial o industrial. • Elimine todas las etiquetas y pegatinas del cristal de vitrocerámica. • N o re a l i ce ca m b i o s o modificaciones en el aparato. • La placa de cocción no debe utilizarse como soporte o encimera. • Solo se puede garantizar la seguridad si el aparato está conectado a un enchufe con una puesta a tierra conforme con las normas vigentes. • No utilice alargaderas para enchufar el aparato a la red eléctrica. • El aparato no debe colocarse encima de un lavavajillas o de una secadora de ropa: el vapor proveniente del agua podría deteriorar el circuito electrónico • N o p o n g a e n funcionamiento el aparato con un temporizador externo ES 63 Español A 64 Antes de utilizar el aparato o un sistema de mando a pues podrían calentarse. distancia. • En general, no coloque ningún objeto metálico Utilización del aparato distinto de los recipientes •Apague los fuegos después utilizados al cocinar sobre de cada utilización. la superficie acristalada. • Esté atento/a en todo En caso de que la placa se momento cuando cocine ponga a funcionar de pronto alimentos que requieran y de que haya calor residual, grasa o aceite, ya que son los objetos corren el riesgo, susceptibles de inflamarse según el material del que rápidamente. estén hechos, de calentarse, • Te n g a c u i d a d o co n lo s fundirse o quemarse. p o s i b l e s r i e s g o s p o r • No cubra jamás el aparato q u e m a d u r a s d u r a n t e y con un paño o una hoja después de la utilización del d e p ro t e c c i ó n . P o d r í a n electrodoméstico. calentarse y prenderse. • Asegúrese de que ningún • Este aparato solo puede ser cable eléctrico de aparatos utilizado por niños mayores fijos o móviles entra en de 8 años y por personas con contacto con el cristal o con sus capacidades psíquicas, una cacerola caliente. s e n s o r i a le s o m e n ta le s • N o c o l o q u e o b j e t o s reducidas o por quienes no m a g n é t i c o s ( t a r j e t a s tengan los conocimientos y d e c r é d i t o , d i s q u e t e s la experiencia necesarios, informáticos, calculadoras) s i e m p re y c u a n d o s e a n cerca del aparato en marcha. supervisados e instruidos • No coloque encima de la para el uso del aparato de superficie de cristal objetos forma segura, y siempre metálicos, como cuchillos, que conozcan los riesgos tenedores, cucharas o tapas, asociados. ES • Los niños no deben jugar con este aparato. • Los niños no deben encargarse sin supervisión de la limpieza y mantenimiento del mismo. Precauciones para evitar dañar el aparato • Las cacerolas con fondo no tratado (fundición no esmaltada, etc.) o estropeado pueden dañar la superficie vitrocerámica. • La presencia de arena u otros materiales abrasivos supone un riesgo de dañar la superficie acristalada. • Evite dejar caer objetos, aunque sean pequeños, sobre la vitrocerámica. • No golpee los bordes del cristal con las cacerolas. • A s e g ú re s e d e q u e l a ventilación del aparato se realiza según las instrucciones del fabricante. • No coloque ni deje cacerolas vacías sobre la placa de cocción. • E v i t e q u e e l a z ú c a r, los materiales sintéticos o una hoja de aluminio entren en contacto con las zonas calientes. Durante el enfriamiento, estas sustancias puede provocar roturas u otros cambios en la superficie vitrocerámica. Apague el aparato y retírelas inmediatamente de la zona de cocción aún caliente (atención: riesgo de quemaduras). A Español Antes de utilizar el aparato ATENCIÓN Riesgo de incendio: no guarde objetos sobre la superficie de cocción. • Nunca coloque recipientes calientes sobre el panel de mando. • Si hay un cajón situado debajo del aparato encastrado, no olvide dejar espacio suficiente (2 cm) entre el contenido del cajón y la parte inferior del aparato ES 65 Español A Antes de utilizar el aparato para asegurar una buena ventilación. • No coloque objetos inflamables (como aerosoles) en el cajón situado bajo la placa de cocción. Las posibles bandejas para cubiertos deben estar hechas de material resistente al calor. Precauciones en caso de fallo del aparato • Si observa algún fallo, apague el aparato y corte la corriente eléctrica. • En caso de grieta o fisura de la superficie vitrocerámica, desenchufe enseguida el aparato de la red eléctrica y póngase en contacto con el servicio postventa. • La reparación de este aparato debe hacerla exclusivamente un técnico especializado. Nunca abra el aparato por sus propios medios. 66 ES ATENCIÓN En caso de fisura de la superficie acristalada, corte la alimentación del aparato para evitar una descarga eléctrica. Otras protecciones • Asegúrese de que los re c i p i e n t e s d e c o c c i ó n s e e n c u e n t r a n s i e m p re ce n t ra d o s e n l a s z o n a s de cocción. El fondo de la cacerola debe cubrir la zona de cocción tanto como sea posible. • El campo magnético del aparato podría afectar al funcionamiento de marcapasos. Le re co m e n d a m o s q u e s e ponga en contacto con el distribuidor o con su médico para obtener más información. • No utilice recipientes de plástico o aluminio: se corre el riesgo de que se fundan sobre los fuegos aún calientes. • No intente NUNCA sofocar un incendio con agua; detenga el aparato y cubra las llamas, por ejemplo, con una tapa o una tapa antifuego. Seguridad antidesbordamiento • Si un desbordamiento o un objeto cualquiera cubre las teclas de mando durante más de 10 segundos, aparece la indicación ER03, que desaparece una vez se han limpiado o liberado las teclas. ATENCIÓN La utilización d e ca ce ro l a s n o compatibles o de accesorios a m o v i b l e s intermediarios para calentar l a s c a ce ro l a s n o inductivas supone la anulación de la garantía. El fa b r i c a n t e n o s e hará responsable de la degradación de la placa o de su entorno. ES A Español Antes de utilizar el aparato 67 Español B Descripción del aparato Características técnicas Tipo HIG TI 3 TB AF Potencia total 4.900 W Consumo de energía de la placa de cocción EChob** 162,3 Wh/kg Fuego delantero izquierdo Ø 185 mm Detección mínima Ø 100 mm Potencia nominal* 1.400 W Potencia del booster* - Categoría de cacerola estándar** B Consumo de energía ECcw** 160 Wh/kg Fuego trasero izquierdo Ø 185 mm Detección mínima Ø 100 mm Potencia nominal* 1.400 W Potencia del booster* - Categoría de cacerola estándar** B Consumo de energía ECcw** 160 Wh/kg Fuego derecho Ø 260 mm Detección mínima Ø 120 mm Potencia nominal* 1.850 W Potencia del booster* 2.100 W Categoría de cacerola estándar** D Consumo de energía ECcw** 167 Wh/kg * la potencia puede variar en función de las dimensiones y el material de las cacerolas. ** calculado según los métodos de medida de la aptitud a la función (EN 60350-2). 68 ES Panel de mando 1 B Español Descripción del aparato 2 3 3 4 9 4 8 7 6 5 1 Tecla de selección 6 Tecla inicio/parada 2 Visualización de la potencia 7 Tecla del temporizador 3 Visualización del temporizador 8 Visualización de la potencia 4 Tecla [+] 9 Tecla [-] 5 Luz piloto de selección del temporizador ES 69 Español C Utilización del aparato Instrucciones de instalación El montaje es competencia exclusiva de especialistas. El usuario debe respetar la legislación y las normas vigentes de su país de residencia. Colocación de la junta mecánica La junta adhesiva que viene con el aparato permite evitar cualquier infiltración en el mueble. Su colocación debe hacerse con gran cuidado y siguiendo el siguiente esquema. 2 3 Pegue la junta 2 al reborde de la placa, a 2 mm del borde externo, después de haber retirado la hoja de protección 3 . Encastrado: • Corte de la encimera: Dimensiones del cristal Dimensiones del corte 520 x 590 mm 490 x 560 mm • La distancia entre la placa de cocción y el muro debe ser de al menos 50 mm. • La placa de cocción es un aparato de la clase de protección «Y ». Durante la instalación de la placa, puede encontrarse con una pared de armario alta o un muro a uno de los lados en la parte posterior de la placa. Del otro lado, no se puede colocar ningún mueble ni aparato que sea más alto que la placa de cocción. • Las chapas y el revestimiento de las encimeras deben estar hechos de un material resistente al calor (100 °C). 70 ES • Las varillas de los bordes murales deben ser resistentes al calor. • L o s m a t e r i a le s u t i l i z a d o s e n l a s encimeras pueden hincharse en contacto con la humedad. Para proteger el borde del corte, aplique un barniz o un pegamento especiales. • No coloque la placa encima de un horno sin ventilador o de un lavavajillas. • Asegúrese de prever un espacio de 20 mm respecto al fondo del cajón del aparato para garantizar una buena circulación del aire de refrigeración del sistema electrónico. • Si hay un cajón debajo de la placa de cocción, evite guardar en él objetos inflamables (por ejemplo, aerosoles) u objetos que no resistan al calor. • La distancia de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora colocada encima debe respetar las indicaciones del fabricante de la campana. En caso de no tener dichas instrucciones, deje una distancia mínima de 760 mm. • El cable de conexión no debe ser sometido tras el encastrado a ninguna tensión mecánica, como por ejemplo la que pudiera ocasionar un cajón. ADVERTENCIA : Utilice únicamente los dispositivos de protección de la placa de cocción concebidos por el fabricante del aparato de cocción o indicados éste mismo como adaptados en el manual del usuario o los dispositivos de protección integrados en el aparato. La utilización de dispositivos de protección no adaptados puede provocar accidentes. Conexión eléctrica • La instalación de este aparato y su conexión a la red eléctrica solo deben ser llevadas a cabo por un electricista que conozca perfectamente las normas aplicables. • Después del montaje, se debe asegurar una protección contra las piezas bajo tensión. • Los datos necesarios para la conexión se encuentran en la placa de características y en la placa de conexión que están debajo del aparato. • Este aparato debe estar separado de la red eléctrica mediante un dispositivo de seccionamiento omnipolar. Cuando este último esté abierto (accionado), se debe asegurar una separación de 3 mm. • El circuito eléctrico debe estar separado de la red mediante dispositivos apropiados, como disyuntores, fusibles, disyuntores diferenciales e interruptores. • Si el aparato no dispone de un enchufe accesible, se deben integrar otros medios de desconexión a la instalación fija de acuerdo con los reglamentos de instalación. • El cable de alimentación debe colocarse de modo que no esté en contacto con ninguna parte caliente de la placa de cocción. ATENCIÓN Este aparato está diseñado exclusivamente para una alimentación de 230 V~ 50/60 Hz. Conecte siempre la toma de tierra de protección. Respete el esquema de conexión. La caja de conexiones está situada debajo de la placa de cocción. Para abrir la tapa, utilice un destornillador mediano. Colóquelo en las 2 hendiduras situadas delante de las 2 flechas. Red 230 V~ 50/60 Hz 400 V~ 50/60 Hz Conexión 1 fase + N 2 fases + N Diámetro del cable 3 x 2.5 mm² 4 x 1.5 mm² Cable H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F Calibre de protección 25 A * 16 A * C Español Utilización del aparato * calculado con el coeficiente de simultaneidad conforme a la norma EN 60 335-2-6. Conexión de la placa: Para conectar la placa a la red eléctrica (230V~1F+N o 400V~2F+N), utilice los puentes en latón situados en la caja de conexión. Monofásico 230 V~1F+N: Instale un puente entre los terminales N1 y N2 y entre L1 y L2. Conecte el cable verde/amarillo al terminal previsto para la puesta a tierra. Conecte el neutro N al terminal N1 o N2. Conecte la fase L a los terminales L1 o L2. Bifásico 400V~2F+N : Instale un puente entre los terminales N1 y N2. Conecte el cable verde/amarillo al terminal previsto para la puesta a tierra. Conecte el neutro N al terminal N1 o N2. Conecte la fase L1 al terminal L1 y la fase L2 al terminal L2. Nuestra responsabilidad no es aplicable en caso de incidente como resultado de una conexión defectuosa o que pudiera producirse durante el uso de un aparato no puesto a tierra o cuya puesta a tierra sea defectuosa. ES 71 Español C Utilización del aparato Utilización del aparato Visualización: Visualización Designación Función 0 Cero La zona de calor está activada 1...9 Nivel de potencia Selección del nivel de cocción U Detección de cacerola Recipiente ausente o inapropiado E Mensaje de error Fallo del circuito electrónico H Calor residual La zona de cocción está caliente P Booster La potencia turbo está activada. L Bloqueo La placa está protegida Ventilación: el ventilador de refrigeración funciona permanentemente. Se pone en marcha desde el encendido de la placa de cocción. La ventilación activa la segunda velocidad porque el aparato se utiliza de forma intensiva. Se detiene automáticamente al apagar la placa. Puesta en funcionamiento y gestión del aparato Antes de su primera utilización: Limpie el aparato con un paño húmedo y después, séquelo. No utilice detergentes que podrían provocar una coloración azulada en las superficies acristaladas. Principio de la inducción: Debajo de cada fuego hay una bobina de inducción. Cuando esta bobina se pone en marcha, produce un campo electromagnético variable que, a su vez, produce corrientes inducidas en el fondo ferromagnético del recipiente. Esto provoca el calentamiento del recipiente colocado sobre la zona de calor. 72 ES Por supuesto, el recipiente debe ser compatible: • Se recomienda cualquier recipiente metálico ferromagnético (puede comprobarse llegado el caso con un pequeño imán) tales como: cacerola de fundición, sartén de hierro negro, cacerolas metálicas esmaltadas, recipientes de acero inoxidable con fondo ferromagnético, etc. • Quedan excluidos los recipientes hechos de cuero, aluminio, cristal, madera, cerámica, gres, barro, acero inoxidable no ferromagnético, etc. La zona de cocción a inducción tiene en cuenta automáticamente la talla del recipiente utilizado. Si el diámetro es demasiado pequeño, la zona de cocción no funcionará. Este diámetro varía en función del diámetro de la zona de cocción. Si el recipiente no es compatible con la placa de cocción, aparecerá y se quedará fijo el símbolo ( U ). Teclas sensibles: Su aparato dispone de teclas sensibles que permiten controlar las diferentes funciones. Las teclas pueden activarse con un simple roce. Se indicará esta activación gracias a una luz piloto, una visualización y/o una señal sonora. En un uso general, no pulse más de una tecla a la vez. Puesta en funcionamiento: Primero ponga en marcha la placa de cocción, y luego la zona de calentamiento: • Puesta en marcha / apagado de la placa de cocción Acción Panel de mando Visualizador Bandeau de commande Pulsar 2 segundos Encender ] appuyer 2s sur [ [0] Bandeau de commande Pulsar 2 segundos Detener ] appuyer 2s sur [ Ninguno o [H] Si no se realiza ningún ajuste en un plazo de 20 segundos, el sistema electrónico vuelve al modo de reposo. Detección del recipiente C Español Utilización del aparato La detección del recipiente ofrece una seguridad perfecta. La inducción no funciona: • Si no se ha colocado un recipiente sobre la zona de cocción o cuando dicho recipiente no es compatible con inducción. En este caso es imposible aumentar la potencia y aparece el símbolo [ U ] en el visualizador. Este símbolo desaparecerá cuando se coloque una cacerola encima del fuego. • Si se retira el recipiente de la zona de cocción durante la misma, se interrumpirá el funcionamiento. El símbolo [ U ] aparece en el visualizador. Este símbolo desaparecerá cuando se vuelva a colocar el recipiente sobre el fuego. La cocción se retoma al nivel de potencia previamente seleccionado. Terminada su utilización, apague la zona de calor. No deje la detección de cacerolas [U ] activada. Indicador de calor residual Afficheur [0] Cuando se hayan detenido las zonas de o la placa al completo, las zonas de cocción permanecerán calientes y se indicarán con el símbolo [H]. Afficheur cocción [0] • Puesta en marcha / apagado de una zona de calentamiento: Acción Panel de mando Visualizador Seleccionar Pulsar la tecla de selección de la zona [0] Aumentar Pulsar [ + ] De [1] hasta [9] Disminuir Pulsar [ - ] De [9] hasta [1] Detener Pulsar [ - ] [0]o[H] El símbolo [H] se apagará cuando se puedan tocar las zonas de cocción sin peligro. Mientras permanezcan encendidos los indicadores de calor residual, no toque las zonas de cocción ni coloque en ellas objetos sensibles al calor. I peligro de quemadura e incendios! ES 73 Español C Utilización del aparato Función booster La función booster [ P ] refuerza la potencia de la zona de cocción seleccionada. Cuando esta función esté activa, las zonas de cocción funcionarán durante 5 minutos a una potencia mucho más elevada. El booster ha sido concebido, por ejemplo, para calentar enseguida grandes cantidades de agua, como para la cocción de pasta. • Puesta en marcha / apagado de la función booster: Acción Panel de mando Visualizador Seleccionar Pulsar la tecla de selección de la zona [0] Aumentar Pulsar [ + ] De [1] hasta [9] Iniciar el booster Pulsar [ + ] [P] durante 5 minutos Detener el booster Pulsar [ - ] [9] Función temporizador: El temporizador se puede asignar de manera simultánea a varios fuegos de cocción y se pueden utilizar ajustes de tiempo distintos (de 0 a 99 minutos) para cada zona. • Ajuste o modificación del tiempo de cocción: 74 Acción Panel de mando Action Visualizador Enclencher Seleccionar Pulsar la tecla de selección de la zona visualizador encendido Aumentar Pulsar [ + ] o [ - ] Seleccionar «Temporizador» Después de varios segundos, la luz piloto deja de «parpadear» y se queda «fija». Se elige el tiempo y comienza la cuenta atrás. • Detener la función de temporizador de la placa: Acción Panel de mando Visualizador Seleccionar la zona Pulsar la tecla de selección de la zona Se encenderá el visualizador de la zona Seleccionar «Temporizador» Pulsar simultáneamente [-]y[+] Tiempo restante Desactivar el «Temporizador» Pulsar [ - ] Pasa a [ 00 ] y después, se apaga Si hay varios temporizadores activados, basta con repetir la operación. • Parada automática al finalizar la cocción: Cuando haya transcurrido el tiempo de cocción seleccionado, en el temporizador parpadeará [00] y sonará una señal sonora. Para detener el sonido y el parpadeo, basta con tocar cualquier tecla. • Temporizador utilizado fuera de la cocción: Acción Panel de mando Visualizador Luces pilotos de commande 2 Activar la placaBandeauPulsar de zona de cocción appuyer 2s sur [ ] segundos encendidas Seleccionar «Temporizador» Pulsar simultáneamente [-]y[+] [00] [1] … [9] [P] Pulsar [ - ] Pulsar simultáneamente [-]y[+] Disminuir el tiempo [ 00 ] pasa a 30, 29, etc. [00] Aumentar el tiempo Pulsar [ + ] [ 00 ] pasa a 01, 02, etc. Disminuir el tiempo Pulsar [ - ] [ 30 ] pasa a 29, 28, 27, ... Aumentar el tiempo Pulsar [ + ] [ 00 ] pasa a 01, 02, 03 … ES Después de 20 segundos, se apagan las visualizaciones, pero el temporizador continúa. A [0 her Utilización del aparato Español Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado, en el temporizador parpadeará [ 00 ] y sonará una señal sonora. Para detener el sonido y el parpadeo, basta con tocar cualquier tecla. C Bloqueo del panel de mando: Para evitar modificar una selección de la placa de cocción, especialmente si está limpiando el cristal, se puede bloquear el panel de mando (excepto la Afficheur tecla inicio/ Bandeau de commande parada appuyer 2s sur [[ ]]). [0] • Bloqueo Acción Panel de mando Visualizador Bandeau de commande Pulsar 2 segundos Puesta en funcionamiento appuyer 2s sur [ ] Bloquear la placa [0]o[H] Pulsar a la vez [ - ] y la tecla de selección de la zona derecha [0]o[H] Pulsar de nuevo la tecla de selección de la zona [L] Afficheur [0] • Desbloqueo: Acción Panel de mando Visualizador de commande 2 Puesta en BandeauPulsar funcionamientoappuyer ] 2s sur [ segundos Bloquear la placa [L] Pulsar a la vez [ - ] y la tecla de selección de la zona derecha [0]o[H] Pulsar de nuevo la tecla [ - ] Visualizadores apagados Afficheur [0] ES 75 Español C Utilización del aparato Consejos de cocción Calidad de las cacerolas: Materiales compatibles: acero, acero esmaltado, hierro fundido, aluminio, acero inoxidable con fondo ferromagnético. Materiales no compatibles: aluminio y acero inoxidable sin fondo ferromagnético, cuero, latón, cristal, cerámica, porcelana. Los fabricantes especifican si sus productos son compatibles con la inducción. Para verificar si las cacerolas son compatibles: • Vierta un poco de agua en una cacerola colocada en una zona de cocción con inducción ajustada al nivel [ 9 ]. El agua debería estar caliente en pocos segundos. • Coloque un imán contra el fondo externo de la cacerola, debería pegarse. Algunas cacerolas pueden hacer ruido al ponerlas sobre una zona de cocción a inducción. Estos ruidos no indican en ningún caso un defecto del aparato ni influyen en su funcionamiento. Dimensión de las cacerolas: Las zonas de cocción se adaptan automáticamente a las dimensiones del fondo de las cacerolas hasta un cierto límite. No obstante, el fondo de la cacerola debe tener un diámetro mínimo en función del diámetro de la zona de cocción correspondiente. Para obtener un rendimiento óptimo de su placa de cocción, coloque la cacerola en el centro de la zona de cocción. 76 ES Ejemplos de ajustes de las potencias de cocción: (estos valores son una referencia) de 1 a 2 Fundir Recalentar Salsas, mantequilla, chocolate, gelatina. Platos precocinados. de 2 a 3 Aumentar el volumen Descongelación Arroz, pudin y platos co c i n a d o s . Ve rd u ra s , pescados, productos congelados. de 3 a 4 Vapor Verduras, pescados, carnes. de 4 a 5 Agua Patatas cocidas en agua, sopas, pastas. Verduras frescas. de 6 a 7 Cocinar a fuego lento Carnes, hígado, huevos, salchichas. Gulash, rollos de carne, tripas. de 7 a 8 Cocer Freír Patatas, buñuelos, crêpes salados. 9 Freír, Hervir Filetes, tortillas francesas, agua. P Freír, llevar a ebullición Llevar a ebullición grandes cantidades de agua. ES C Español Utilización del aparato 77 D Información práctica Español Mantenimiento y limpieza Apague el aparato para vitrocerámica (como esponjas limpiarlo. abrasivas o la punta de un Deje que el aparato se enfríe cuchillo, etc.). para evitar quemaduras. • No utilice productos de • Limpie los residuos de limpieza abrasivos que podrían cocción con agua mezclada dañar el aparato. con detergente o un producto estándar aconsejado para • Seque el aparato con un paño vitrocerámica. limpio. En ningún caso utilice • Retire enseguida el azúcar aparatos al vapor o a presión. o las preparaciones que contengan azúcar. • No utilice objetos que puedan rayar la superficie • ¿Qué hacer en caso de avería? La placa de cocción o las zonas de cocción no se ponen en marcha : • La placa no está conectada correctamente a la red eléctrica. • Ha saltado el fusible de protección. • Compruebe que no esté activado el bloqueo. • Las teclas sensibles están cubiertas de agua o grasa. • Se ha colocado un objeto sobre las teclas sensibles. 78 ES Aparece el símbolo [ U ]: • No hay ninguna cacerola en la zona de cocción. • El recipiente utilizado no es compatible con la inducción. • El diámetro del fondo de la cacerola es demasiado pequeño en relación con la zona de cocción. Una o todas las zonas de la placa de cocción se ponen en funcionamiento: • Se ha activado el disparador de seguridad. • Este se activa si ha olvidado apagar una de las zonas de calor. • También se pone en marcha cuando una o varias teclas sensibles están cubiertas. • Una de las cacerolas está vacía y su fondo se ha sobrecalentado. • La placa también dispone de un dispositivo de reducción automática del nivel de potencia y de desconexión automática en caso de sobrecalentamiento. El ventilador sigue girando después de que se haya detenido la placa: Aparece el símbolo [ E8 ]: • La entrada de aire del ventilador está obstruida, libérela. Aparece el símbolo [ U400 ]: D Español Información práctica • La placa no está conectada correctamente a la red. Compruebe la conexión y conecte de nuevo la placa. Si se sigue mostrando alguno de los símbolos anteriores, póngase en contacto con el servicio de atención técnica. • No se trata de un defecto, el ventilador sigue protegiendo el sistema electrónico del aparato. • El ventilador se para automáticamente. Aparece el símbolo [ L ]: • Consulte el capítulo «Bloqueo del panel de mando». Aparece el símbolo [ Er03 ]: • Un objeto o un líquido cubre las teclas de mando. El símbolo desaparece tras liberar o limpiar las teclas. Aparece el símbolo [ E2 ] o [ E H ]: • La placa está sobrecalentada, deje que se enfríe y vuelva a encenderla. Aparece el símbolo [ E3 ]: • La cacerola no es compatible, cámbiela. Aparece el símbolo [ E5 ]: • Red eléctrica defectuosa. Compruebe la tensión de la red eléctrica. Aparece el símbolo [ E6 ]: • Red eléctrica defectuosa. Compruebe la frecuencia de la red eléctrica. ES 79 Español D Información práctica Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite contribuir a preservar nuestro medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor como del usuario. que Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. 80 ES NOTAS 81 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS 82 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS 83 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in France 21210-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

HIGHONE HIG TI3 T BAF de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor