Documenttranscriptie
K0062_30IVZ.fm
115 170 0108/ 1610 - 3.0
STS 7000
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . 6
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . 9
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 12
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . 15
Manual de instrucciones original . . . . . . . 18
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 21
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 24
U2K0062_30.fm
!"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,
./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00
%"!% '$ #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##"
)!'')0 $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00
5
#+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )! $#-#,!6 4$ )
#,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0 4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00
8 4 ) 4!"##'8& '! '! 2#'+$! #4)!,, ) ,! '
4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800
: ;
# '$%,# )#!!# #)! )$+)4 )2#)/!< $% 2)! 2#'#!!# = $#-#,
)+! #,0 $#-#,!< $# ')2#)># ' #,!4 00
*9
$,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+ 2)! 2#'+$!# $+,2 $# )
)+!) #,)0 ' $+'# # ')2+)!# ) '$!$)00
* @
5A
$,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!)
#,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00
B B
-D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 !
/)!,,) '!400
++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00
F
G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' !
/)!,,) '!400
*
,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0
%! /)!,,) '!400
I : : I
J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##,
)!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00
PQQRSTUVW
XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\
XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0
tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00
:cd
:
>C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 > !,6 6}! > C//
)>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00
~!
!+4
#+%)6 2#%C}
},!# 4)!} >#'2#4'#)! 2#%+8,& !!# 4 #/ )2+8 } +4'6 #,30
#,!4} }>}00
!/)!/) '$8
)& 2 2)!8+)& # '8, 2+ !/'/+& ) 2#'+!) !/)! ',
)!'!,0 )) >, ,!# !4+ #'8+,, 00
#4)
:
2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40 >
+2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00
)!
!4+
)#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)!
)!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00
+',+,# !)
) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 ,+
,,) +#)!!)00
)#4²
¡¢££¢¤ ¥¢ ¦§¨¦©ª¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ ©§ ®£§¯ © ª ¦°§©ª©¦©ª ¦°¦
¦¡¥© ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£®¦¢¥±©¢ ¥¢ £ ©ª00
#,³´
#-#,6 2%C)
*%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0
2#'¶ +)!#4} ),}$00
$! ' $#-#,!!
$, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#,
')2#>!# '$!4#00
STABSCHLEIFER/ AIR DIE GRINDER/ MEULEUSE DROITE
STS 7000
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-9+A1:2008, EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-13:1998
** 2006/42/EC
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 20.04.2010
2
1001398
XK0036D2.fm
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
2
3
4
1
5
9
6
7
8
1
Werkzeugaufnahme
2
Klemmfutter
3
Abzugshebel mit Sicherung
4
Stecknippel 1/4"
deutsche Ausführung
französische Ausführung
5
Kugelgrafitguss-Zylinder,
hochbelastbar
6
Drehzahlregulierung
7
Luftaustritt, schallgedämpft
8
Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
9
Werkzeug für Werkzeugwechsel
Maulschlüssel SW 13
Maulschlüssel SW 16
Ohne Abbildung:
Spannzange
3 mm
6 mm
3
DEUTSCH
Achtung!
Warnung
schäden.
Inhaltsverzeichnis
1.
Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)...............................................3
2.
Zuerst lesen! .................................4
3.
Sicherheit ......................................4
4.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Betrieb ...........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................5
4.2 Werkzeug benutzen .......................5
5.
Wartung und Pflege .....................5
6.
Lieferbares Zubehör.....................5
7.
Reparatur ......................................5
8.
Umweltschutz ...............................5
9.
Technische Daten.........................5
Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden
feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von
erfahrenen
Personen
in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
4
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Bearbeiten Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe.
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
Berühren
Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
Schleifstifte wechseln,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
Verwenden Sie nur Schleifstifte, die
vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen sind.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Stabschleifer ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Er kann für Arbeiten wie
Schleifen, Entgraten, Entrosten und Fräsen eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie beim Gebrauch
dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
3. Sicherheit
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Sach-
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
vor
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
keine
rotierenden
A Gefahr
durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
durch Mängel am
A Gefahr
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die
und
die
Werkzeugaufnahme
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
A Allgemeine Gefahren!
Sie
DEUTSCH
4. Betrieb
4.1
Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschließen.
6.
Gewünschte Drehzahl über die
Schraube zur Luftregulierung einstellen.
7.
Zum Einschalten:
Sicherung nach vorne drücken.
Abzughebel ganz niederdrücken.
Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2
Werkzeug benutzen
Achtung:
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
A
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1.
5.
Klemmmutter lösen:
Gegenhalten: Maulschlüssel (13)
an der Werkzeugwelle ansetzen.
Lösen: Klemmmutter mit Maulschlüssel (16) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2.
Schleifstift einsetzen oder wechseln.
3.
Klemmmutter im Uhrzeigersinn festdrehen.
4.
Arbeitsdruck am Kompressor einstellen (maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Technische Daten).
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
A
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten
(Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen.
Stets
sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
7. Reparatur
zeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf
gebleichtem Papier gedruckt.
6. Lieferbares Zubehör
A Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
5. Wartung und Pflege
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
chlorfrei
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
9. Technische Daten
Modell
Luftbedarf
Maximal zulässiger Arbeitsdruck
Drehzahl
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
min
-1
20000
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)
mm
9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s2
m/s2
3,15
<2,5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
mm
165 x 42 x 56
Gewicht
kg
0,55
EN ISO 15744
Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel LPA
Unsicherheit K
5
XK0036E2.fm
Original operating instructions
ENGLISH
ENGLISH
1. Overview (standard delivery)
2
3
4
1
5
9
6
7
8
1
Collet
2
Chuck
3
Throttle lever with safety
4
Plug, 1/4" male
German version
French version
5
Spheroidal graphite cast iron
cylinder,
high stability under load
6
Speed regulator
7
Exhaust port with muffler
8
Plug nipple on air inlet
9
Spanners for tool change
open jaw wrench 13 mm
open jaw wrench 16 mm
Not shown:
Collet chuck
6
3 mm
6 mm
ENGLISH
Table of Contents
1.
Overview (standard delivery)..... 6
2.
Please Read First!....................... 7
3.
Safety ........................................... 7
3.1 Specified conditions of use ........... 7
3.2 General safety instructions ........... 7
4.
4.2 Using the tool................................ 7
6.
Available Accessories................ 8
Repairs......................................... 8
8.
Environmental Protection .......... 8
9.
Technical Specifications............ 8
2. Please Read First!
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet.
Listings are indicated by an En Dash.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Use only grinding points approved
for this tool by the manufacturer.
generated by insuffiA Hazard
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
3. Safety
Wear safety glasses.
3.1
Wear dust mask.
Wear safety gloves.
Specified conditions of
use
This die grinder is an air tool for use by
craftsmen. It can be used for grinding,
deburring, derusting and milling.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
A Hazard
defects!
generated
by
tool
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, collet
chuck and operating elements in
particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
3.2
General safety instructions
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Let tool run idle only for a short time
only.
Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
changing grinding points,
servicing or
when tool is left unattended.
Care and Maintenance................ 8
7.
Operation..................................... 7
4.1 Before initial operation .................. 7
5.
are consecutively numbered;
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
A
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
4. Operation
4.1
Before initial operation
Screw the plug nipple in.
4.2
Using the tool
Caution:
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
A
a service unit with oiler at the
compressor.
Information in these instructions is
denoted as under:
Keep children and bystanders away
from the work area.
a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Store air tools out of the reach of
children.
Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of use (constant operation)
to the air inlet.
Caution!
Risk of material damage.
Do not work materials detrimental to
health.
1.
To loosen the collet nut:
Counter tool shaft with 13 mm
open jaw wrench.
Turn collet nut with 16 mm open
jaw wrench counter-clockwise.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
denote component parts;
Working with this tool may generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
Do not touch any rotating parts.
2.
Install or change grinding point.
Dsconnect from air supply before
3.
Turn collet nut clockwise to tighten.
7
ENGLISH
4.
5.
Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working
pressure).
Connect tool with quick coupler to
the air supply.
6.
Set desired speed with the regulator
screw.
7.
To start:
Push safety forward.
Press throttle fully down.
5. Care and Maintenance
A Danger!
Always disconnect
from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only .
If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment.
6. Available Accessories
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
7. Repairs
A Danger!
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
8. Environmental Protection
The tool's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
9. Technical Specifications
Model
Air consumption
Max. permissible working pressure
Speed
Minimum hose size (inner)
Vibration (effective value of weighted acceleration)
Uncertainty K
EN ISO 15744
Sound power level LWA
Sound pressure level LPA
Uncertainty K
Dimensions:
length x width x height
Weight
8
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
-1
min
mm
2
20000
9
m/s
m/s2
3,15
<2,5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
mm
165 x 42 x 56
kg
0,55
XK0036F2.fm
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
2
3
4
1
5
9
6
7
8
1
Porte-outil
2
Mandrin de serrage
3
Levier de sécurité
4
Embout 1/4"
modèle allemand
modèle français
5
Cylindre en fonte de graphite
sphéroïdal,
hautement résistant
6
Réglage du régime
7
Sortie d'air insonorisée
8
Logement pour embout (raccordement air comprimé)
9
Outil pour changement d'outil
Clé plate de 13
Clé plate de 16
Sans illustration :
Pince
3 mm
6 mm
9
FRANÇAIS
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Table de Matières
1.
Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison) ............9
2.
À lire en premier !......................10
3.
Sécurité ......................................10
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
Ne travailler aucune matière dangereuse pour la santé.
Des étincelles peuvent se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
3. Sécurité
Ne pas toucher de pièce en rotation.
3.1
Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
avant de changer de meule sur
tige,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans surveillance.
N'utiliser que les meules sur tige
destinées à cet outil.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
4.
Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise en
service.........................................11
4.2 Utilisation de l'outil.......................11
5.
Accessoires disponibles ..........11
7.
Réparations ...............................11
8.
Protection de l'environnement.11
9.
Caractéristiques techniques ....11
2. À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les instructions de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances de base techniques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes pièces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
Maintenance et entretien ..........11
6.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette ponceuse droite est un outil pneumatique destiné à un usage artisanal. Il
peut être utilisé pour les travaux
suivants : ponçage, ébavurage, décapage et fraisage.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2
Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme suit :
10
A Principaux dangers !
A Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque de protection respiratoire.
Porter des gants de protection.
dû à une défaillance de
A Danger
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air comprimé, le porte-outil et les éléments
de commande.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
FRANÇAIS
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
2.
Insérer ou remplacer la meule sur
tige.
3.
Serrer à fond l'écrou dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Ne jamais laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
4.
Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Fonctionnement
4.1
Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2
Utilisation de l'outil
Attention :
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
A
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compresseur ;
au moyen d'un lubrificateur installé dans la conduite à air comprimé ou directement sur l'outil à
air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1.
Défaire l'écrou de serrage :
Bloquer l'arbre à l'aide de la clé
plate (13).
Desserrer l'écrou de serrage en
tournant avec la clé plate (16)
dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
5.
Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccordement
rapide.
6.
Régler le régime souhaité à l'aide de
la vis de régulation de l'arrivée d'air.
7.
Pour mettre en marche :
Amener le dispositif de sécurité
vers l'avant.
Enfoncer complètement le levier.
Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs.
Numéro d'article 090 100 8540
Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
7. Réparations
!
A Danger
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être
effectués exclusivement par des électriciens spécialisés !
5. Maintenance et entretien
!
A Danger
Avant toute
intervention de
maintenance, débrancher l'alimentation en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, ajouter manuellement 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
6. Accessoires disponibles
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environnement humide.
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
8. Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
9. Caractéristiques techniques
Modèle
Consommation d'air
Pression maximale admissible
Vitesse de rotation
Diamètre (intérieur) minimal de flexible
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
min
-1
mm
2
20000
9
m/s
m/s2
3,15
<2,5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur
mm
165 x 42 x 56
Poids
kg
0,55
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)
Incertitude K
EN ISO 15744
Niveau de puissance acoustique LWA
Niveau sonore LPA
Incertitude K
11
XK0036H2.fm
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
2
3
4
1
5
9
6
7
8
1
Werktuigopname
2
Klemvoering
3
Aftrekhendel met zekering
4
Steeknippel 1/4"
Duitse uitvoering
Franse uitvoering
5
Kogelgrafiet-cilinder, hoog
belastbaar
6
Toerentalregeling
7
Luchtuittreding, geluidsisoleerd
8
Opname voor steeknippel (perslucht-aansluiting)
9
Werktuig voor werktuigwissel
Steeksleutel SW 13
Steeksleutel SW 16
Geen tekening:
Spantang
12
3 mm
6 mm
NEDERLANDS
Gevaar!
Waarschuwing
voor
letsel
of
lichamelijk
milieuschade.
Inhoudstafel
1.
Het toestel in overzicht
(leveromvang) .......................... 12
2.
Lees dit eerst! .......................... 13
3.
Veiligheid.................................. 13
3.1
Voorgeschreven gebruik van
het systeem ............................... 13
3.2
Algemene veiligheidsinstructies 13
4.
Bediening ................................. 14
4.1
Vóór het eerste bedrijf ............... 14
4.2
Gereedschap gebruiken ............ 14
5.
Service en onderhoud ............. 14
6.
Beschikbare accessoires........ 14
7.
Reparatie .................................. 14
8.
Milieubescherming .................. 14
9.
Technische gegevens ............. 14
2. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt:
Attentie!
Waarschuwing
materiële schade.
voor
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
A Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een compressor.
Bewerk geen de gezondheid bedreigende stoffen.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
Bij het werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brandbare materialen, vloeistoffen of gassen.
Raak geen roterende onderdelen
aan.
Scheid dit werktuig van de persluchtaansluiting, alvorens u:
slijppennen wisselt,
storingen verhelpt of
wanneer het werktuig zonder toezicht is.
Maak uitsluitend gebruik van slijppennen die door de fabrikant van dit
werktuig werden geadviseerd.
3. Veiligheid
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De stafslijpmachine is een perslucht
bedreven werktuig voor de vakkundige
inzet. Hij kan voor werkzaamheden als
slijpen, ontbramen, ontroesten en frezen
worden ingezet.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2
Algemene veiligheidsinstructies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
A Gevaar
door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een ademveiligheidsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
door gebreken aan het
A Gevaar
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting, de werktuigopname en de bedieningselementen
tegen stof en vuil.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet overschreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een drukverlager worden ingesteld.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermo-
13
NEDERLANDS
gensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
3.
Klemmoer in richting van de wijzers
van de klok vastdraaien.
Het werktuig alleen kort in de leegloop laten draaien.
4.
Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Bediening
5.
Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
4.1
6.
Gewenst toerental via de schroef ter
luchtregeling instellen.
7.
Voor het inschakelen:
zekering naar voren drukken.
aftrekhendel geheel omlaag drukken.
Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2
Gereedschap gebruiken
Attentie:
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
A
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de compressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddellijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalleerd is.
Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1.
2.
Klemmoer losmaken:
Tegenhouden: steeksleutel (13)
aan de werktuigas aanzetten.
Losmaken: klemmoer met steeksleutel (16) tegen de wijzers van
de klok in draaien.
Slijppen inzetten of vervangen.
Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
Aanbouwsmeerpot R3/8" binnenschroefdraad
Voor installatie direct op persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
7. Reparatie
5. Service en onderhoud
Gevaar!
Koppel de persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aanbouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan elke 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
6. Beschikbare accessoires
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
A Gevaar!
Reparaties
aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
8. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
9. Technische gegevens
Model
Luchtbehoefte
Maximaal toegelaten werkdruk
Toerental
Minimale slangdoorsnede (binnen)
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
EN ISO 15744
Geluidsdrukniveau LWA
Geluidsdruknivau LPA
Onzekerheid K
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte
Gewicht
14
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
-1
min
mm
2
de
20000
9
m/s
m/s2
3,15
<2,5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
mm
165 x 42 x 56
kg
0,55
XK0036I2.fm
Manuale d’uso originale
ITALIANO
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparecchio (ambito della fornitura)
2
3
4
1
5
9
6
7
8
1
Alloggiamento apparecchio
2
Pinza di serraggio
3
Levetta di estrazione con sicura
4
Raccordo filettato da 1/4"
Versione tedesca
Versione francese
5
Cilindro in ghisa sferoidale,
per servizio pesante
6
Regolazione numero di giri
7
Uscita dell'aria, antiacustica
8
Sede per raccordo filettato
(attacco di erogazione dell'aria
compressa)
9
Attrezzi per la sostituzione
dell'apparecchio
Chiave a bocca CH 13
Chiave a bocca CH 16
Particolari non illustrati:
Pinza
3 mm
6 mm
15
ITALIANO
Pericolo!
Avvertenza per possibili
danni alle persone e
all'ambiente.
Sommario
1.
Visione d'insieme
dell'apparecchio (ambito
della fornitura) ...........................15
2.
Istruzioni obbligatorie...............16
3.
Sicurezza....................................16
3.1 Utilizzo appropriato .....................16
3.2 Istruzioni generali per
la sicurezza .................................16
4.
Attenzione!
Avvertenza per possibili
danni materiali.
Messa in funzione .....................17
4.1 Prima della prima messa
in funzione...................................17
Le istruzioni per l'uso per le quali è
necessario seguire la sequenza
indicata sono numerate in ordine
progressivo.
Le istruzioni per l'uso in cui la
sequenza può essere stabilita a
discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.
4.2 Utilizzo dell'apparecchio..............17
5.
Manutenzione ............................17
6.
Accessori disponibili
su richiesta ................................17
7.
Riparazione................................17
8.
Rispetto dell'ambiente ..............17
9.
Dati tecnici .................................17
2. Istruzioni obbligatorie
Queste istruzioni per l'uso sono state
realizzate per consentire un utilizzo
rapido e sicuro dell'apparecchio. Di
seguito vengono fornite brevi indicazioni
sulla modalità di lettura delle istruzioni.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le
prestando
particolare
istruzioni
attenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
Se, al momento dell’apertura
dell’imballaggio, si notano danni
provocati dal trasporto, mettersi
immediatamente in contatto col
rivenditore. Non mettere in funzione l'apparecchio.
Queste istruzioni per l'uso sono
destinate a persone con conoscenze tecniche sugli apparecchi
descritti. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio per poterla consultare se
necessario. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali richieste di
intervento in garanzia.
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ecc.)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progressiva.
Questo apparecchio deve essere azionato solo tramite un compressore pneumatico. La pressione di esercizio massima consentita indicata al paragrafo
"Dati tecnici" non deve essere superata.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato con gas esplosivi, infiammabili
o nocivi per la salute.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo improprio, di modifiche
all'apparecchio o di impiego di parti non
controllate e autorizzate dal produttore si
possono verificare danni imprevedibili.
Durante
l'uso
dell'apparecchio,
osservare le seguenti istruzioni relative alla sicurezza per evitare eventuali pericoli per le persone o danni
materiali.
Osservare in particolare le istruzioni
relative alla sicurezza contenute
nelle singole sezioni.
Per eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza di queste istruzioni per
l'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
scrupolosamente
le
Rispettare
eventuali norme antinfortunistiche e
di sicurezza specifiche per l'uso di
compressori e apparecchi pneumatici.
16
Agire con la massima attenzione.
Evitare di azionare l'apparecchio in
momenti di scarsa concentrazione.
Tenere lontano dall'ambiente di
lavoro il personale non autorizzato e
i bambini.
Tenere fuori dalla portata dei bambini gli apparecchi pneumatici.
L'apparecchio deve essere collegato ad un compressore esclusivamente mediante un innesto rapido.
Non utilizzare materiali nocivi alla
salute.
Quando si lavora con l'apparecchio
possono verificarsi delle scintille.
Pertanto non utilizzarlo in prossimità
di materiali, liquidi o gas infiammabili.
Non toccare la parti rotanti.
Staccare l'apparecchio dall'attacco
di erogazione dell'aria compressa
prima di eseguire quanto segue:
sostituire le punte,
eliminare i guasti oppure
se l'apparecchio è incustodito.
Utilizzare esclusivamente le punte
previste dal produttore per questo
apparecchio.
causato da protezione
A Pericolo
personale insufficiente!
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare la mascherina.
Indossare guanti protettivi.
causato da eventuali
A Pericolo
anomalie dell'apparecchio!
Istruzioni generali per la
sicurezza
Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa
documentazione.
Le informazioni contenute in queste
istruzioni per l'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito.
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
Utilizzo appropriato
Questa smerigliatrice a nastro sottile è
un apparecchio ad aria compressa
ideato per un uso artigianale che può
essere impiegato in lavori di smerigliatura, sbavatura, fresatura e di rimozione
della ruggine.
3.2
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3. Sicurezza
3.1
A Pericolo generico!
Si
raccomanda
di
astenersi
dall'effettuare personalmente qualsiasi riparazione. Solo tecnici specializzati possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e apparecchi pneumatici.
A
Attenzione!
Proteggere dalla polvere e dallo
sporco l'apparecchio, in particolare
l'attacco di erogazione dell'aria compressa, l'alloggiamento dell'apparecchio e gli elementi principali.
Accertarsi che la pressione di esercizio massima consentita indicata al
paragrafo "Dati tecnici" non venga
superata.
Il riduttore della pressione consente
di regolare la pressione di esercizio.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la
ITALIANO
potenza indicata nella sezione "Dati
tecnici".
4.
Regolare la pressione del compressore. Per la pressione massima
consentita, vedere il paragrafo "Dati
tecnici".
5.
Collegare l'apparecchio all'alimentazione dell'aria compressa utilizzando l'innesto rapido.
6.
Regolare il numero di giri desiderato
dalla vite di regolazione dell'aria.
7.
Per l'accensione, procedere come
indicato di seguito.
Premere la sicura in avanti.
Premere
completamente
la
levetta d'estrazione.
Lasciare girare a vuoto l'apparecchio solo per breve tempo.
4. Messa in funzione
4.1
Prima della prima messa
in funzione
Avvitare il raccordo filettato.
4.2
Utilizzo dell'apparecchio
Attenzione!
Per prolungare la perfetta efficienza dell'apparecchio, è necessario
lubrificarlo con una quantità adeguata di olio per apparecchi pneumatici. La lubrificazione può essere
effettuata nel modo seguente:
A
tramite un'unità di manutenzione
con oliatore nel compressore;
tramite un oliatore applicato
installato nel condotto dell'aria
compressa oppure direttamente
sull'apparecchio;
1.
ogni 15 minuti di funzionamento
(continuo) applicare manualmente 3-5 gocce di olio per apparecchi pneumatici nell'attacco di
erogazione dell'aria compressa.
Allentare il dado autobloccante.
Trattenere: applicare la chiave a
bocca (13) nell'albero dell'apparecchio.
Allentare: ruotare in senso antiorario il dado autobloccante con la
chiave a bocca (16).
2.
Inserire o sostituire la punta.
3.
Serrare il dado autobloccante in
senso orario.
5. Manutenzione
Pericolo!
Prima di qualsiasi attività, scollegare l'attacco di erogazione dell'aria
compressa.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti nel presente
capitolo devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato.
A
Verificare che i raccordi a vite siano
serrati saldamente, provvedendo
eventualmente a stringerli.
Se l'apparecchio non viene lubrificato tramite un'unità di manutenzione o un oliatore, lubrificare
manualmente l'attacco di erogazione dell'aria compressa ogni 15
minuti di funzionamento (uso continuato) con 3-5 gocce di olio per
apparecchi pneumatici.
L'apparecchio non va lasciato incustodito all'aperto né conservato in
luogo umido.
6. Accessori disponibili su
richiesta
Olio per apparecchi pneumatici (0,5
litri)
Olio speciale per apparecchi pneumatici, unità di manutenzione e oliatori.
N° art. 090 100 8540
Oliatore R3/8" con filettatura interna
Per l'installazione diretta in apparecchi pneumatici. Livello dell'olio
costantemente visibile dall'apposito
vetrino.
N° art. 090 105 4592
7. Riparazione
A Pericolo!
Le riparazioni
di apparecchi
pneumatici devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici specializzati.
Gli apparecchi da riparare possono
essere inviati al centro di assistenza del
proprio paese. L'indirizzo è indicato
nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per
la riparazione, descrivere l'errore accertato.
8. Rispetto dell'ambiente
Il materiale utilizzato per l'imballaggio
dell'apparecchio è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi e gli accessori fuori uso
contengono grandi quantità di materie
prime e di altri materiali che possono
essere sottoposti ad un processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
9. Dati tecnici
Modello
Fabbisogno d'aria
Pressione di esercizio massima consentita
Numero di giri
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
min
-1
20000
Diametro tubi flessibili min. (interno)
mm
9
Vibrazione (valore effettivo ponderato dell'accelerazione)
Incertezza K
m/s2
m/s2
3,15
<2,5
EN ISO 15744
Livello di potenza acustica LWA
Livello di pressione acustica LPA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
Dimensioni:
lunghezza x larghezza x altezza
mm
165 x 42 x 56
Peso
kg
0,55
17
XK0036S2.fm
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. Vista general de la máquina (volumen de suministro)
3
2
4
1
5
6
9
7
8
1
Asiento de herramienta
2
Mandril de garras
3
Disparador con seguro
4
Boquilla de enchufe 1/4"
Versión alemana
Versión francesa
5
Cilindro de fundición de grafito
esferoidal,
altamente resistente
6
Regulación de la velocidad
7
Salida de aire, con silenciador
8
Alojamiento para la boquilla de
enchufe (conexión para el aire
comprimido)
9
Herramienta para cambio de
herramienta
18
Llave de boca SW 13
Llave de boca SW 16
Sin imagen:
Pinza portapieza
3 mm
6 mm
ESPAÑOL
Indice del contenido
1.
Vista general de la máquina
(volumen de suministro) .......... 18
2.
¡Leer esto en primer lugar! ...... 19
3.
Seguridad .................................. 19
3.1 Uso según su finalidad ............... 19
3.2 Recomendaciones
generales de seguridad .............. 19
4.
Funcionamiento ........................ 20
4.1 Antes de la primera puesta
en funcionamiento ...................... 20
4.2 Empleo de la herramienta........... 20
5.
Conservación y
mantenimiento .......................... 20
6.
Accesorios disponibles ........... 20
7.
Reparación ................................ 20
8.
Protección medioambiental..... 20
9.
Características técnicas........... 20
2. ¡Leer esto en primer
lugar!
Este manual de uso ha sido elaborado
para que el usuario pueda trabajar con
su herramienta de forma rápida y
segura. A continuación presentamos
algunas indicaciones que le ayudarán a
leerlo:
Antes de poner en funcionamiento
la máquina, léase todo el manual de
uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
Si al desembalar la máquina
encuentra
daños
producidos
durante el transporte, informe inmediatamente a su suministrador. ¡No
ponga la herramienta en funcionamiento!
Este manual de uso está dirigido a
personas con conocimientos básicos en el manejo de aparatos como
el que aquí se describe. Si no tiene
experiencia con este tipo de herramientas, antes que nada, pida
ayuda a alguien que sepa usarlas.
Guarde toda la documentación que
acompaña a esta herramienta para
que pueda informarse en caso
necesario. Guarde también el comprobante de la compra para posibles reclamaciones de garantía.
Si presta o vende la herramienta a
otra persona, proporciónele también
toda la documentación que la acompaña.
El fabricante no se responsabilizará de
los daños ocasionados por no haber leído este manual de uso.
La información de este manual está
señalada del siguiente modo:
¡Peligro!
Advertencia ante daños
personales o medioambientales.
Tenga cuidado. No utilice la herramienta en momentos de falta de
concentración.
¡Atención!
Advertencia ante daños
materiales.
Mantenga alejados de la zona de
trabajo a los niños y a las personas
ajenas.
Guarde las herramientas de aire
comprimido fuera del alcance de los
niños.
Conecte esta herramienta a un
compresor sólo mediante el acoplamiento rápido.
No emplee materiales perjudiciales
para la salud.
Al trabajar con la herramienta pueden producirse chispas. No utilice la
herramienta cerca de materiales,
líquidos o gases inflamables.
No toque ninguna pieza en rotación.
Separe esta herramienta de la
conexión del aire comprimido antes
de:
cambiar las barritas de abrasivo,
reparar las averías, o bien
cuando la herramienta esté sin
vigilancia.
Utilice sólo las barritas de abrasivo
indicadas por el fabricante para esta
herramienta.
Números de las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
se refieren a piezas individuales;
están numeradas correlativamente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden debe ser tenido en cuenta
están numeradas correlativamente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden es indiferente van precedidas
de un punto.
Los elementos de una lista van precedidos de un guión.
3. Seguridad
3.1
Uso según su finalidad
El desbarbador de varilla es una herramienta accionada por aire comprimido
para el uso profesional. Puede
emplearse para trabajos como esmerilar, desbarbar, desoxidar y fresar.
Sólo se puede accionar mediante un
compresor de aire comprimido. No se
debe sobrepasar la presión efectiva
máxima especificada en las Características técnicas. Esta herramienta no se
puede emplear con gases explosivos,
inflamables o tóxicos.
Cualquier otra aplicación será considerada contraria a su finalidad. El uso contrario a su finalidad, los cambios en la
herramienta o el uso de piezas que no
hayan sido comprobadas y autorizadas
por el fabricante, podrían ocasionar
daños imprevistos.
3.2
Recomendaciones generales de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de seguridad al usar esta herramienta, a fin de evitar peligros para
personas o daños materiales.
Tenga en cuenta las recomendaciones de seguridad especiales que se
encuentran en cada capítulo.
Dado el caso, respete las normas
especiales de protección laboral o
de prevención de accidentes para el
uso con compresores y herramientas neumáticas.
A ¡Situaciones de peligro!
Mantenga el lugar de trabajo ordenado – El desorden en las zonas de
trabajo puede provocar accidentes.
por protección persoA ¡Peligro
nal insuficiente!
Utilice una protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice una máscara de protección
respiratoria.
Utilice guantes de protección.
por errores en el
A ¡Peligro
aparato!
¡Nunca repare Vd. mismo esta
herramienta! Las reparaciones de
compresores, depósitos a presión y
herramientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A
¡Atención!
Proteja el aparato del polvo y la
suciedad,
especialmente
la
conexión del aire comprimido, el
asiento de herramienta y los elementos de manejo.
Asegúrese de que no se supera la
presión efectiva máxima especificada en las Características técnicas.
La presión efectiva debe ajustarse
mediante un manorreductor.
Evite sobrecargas de la herramienta
– Utilice esta herramienta sólo dentro de los márgenes de potencia
especificados en las Características técnicas.
19
ESPAÑOL
Haga funcionar la herramienta sin
carga sólo por poco tiempo.
4. Funcionamiento
4.1
Antes de la primera
puesta en funcionamiento
4.
5.
Acople la herramienta mediante
acoplamiento rápido al suministro
de aire comprimido.
6.
Ajuste la velocidad deseada
mediante el tornillo para la regulación del aire.
7.
Para conectar:
Pulse hacia delante el seguro.
Empuje hacia abajo del todo la
palanca de extracción.
Enrosque la boquilla de enchufe.
4.2
Empleo de la herramienta
Atención:
Para que la herramienta esté
lista para usar durante mucho tiempo,
debe proveerla con suficiente aceite
neumático. Este proceso puede realizarse de la siguiente manera:
A
Mediante una unidad de mantenimiento con lubricador en el compresor.
Mediante un lubricador adosado,
instalado en el conducto de aire
comprimido o directamente en la
herramienta de aire comprimido.
Introduzca manualmente de 3 a 5
gotas de aceite neumático por
cada 15 minutos de servicio (uso
continuado) en la conexión de
aire comprimido.
1.
Suelte la tuerca de apriete:
Sufrir: Sujete la llave de boca
(13) en el eje de la herramienta.
Soltar: Gire la tuerca de apriete
con la llave de boca (16) en el
sentido contrario a las agujas del
reloj.
2.
Introduzca o cambie la barrita de
abrasivo.
3.
Apriete fuerte la tuerca de apriete en
el sentido de las agujas del reloj.
Ajuste la presión de trabajo en el
compresor (para la presión de trabajo máxima admitida, véanse las
Características técnicas).
6. Accesorios disponibles
Aceite neumático de 0,5 litros
Aceite especial para herramientas
neumáticas, unidades de mantenimiento y lubricadores.
N.º artículo 090 100 8540
Rosca interior R3/8" del lubricador
Para ser instalada directamente en
las herramientas neumáticas. Nivel
de aceite siempre visible a través de
la mirilla.
N.º artículo 090 105 4592
7. Reparación
A ¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
5. Conservación y mantenimiento
¡Peligro!
Antes de iniciar el trabajo con
esta herramienta, retire la conexión
del aire comprimido.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento diferente a los descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
A
Compruebe que las atornilladuras
estén debidamente ajustadas y,
dado el caso, apriételas.
Si no se lubrica la herramienta
mediante una unidad de mantenimiento o un lubricador, introduzca
manualmente cada 15 minutos de
funcionamiento
(funcionamiento
continuo) de 3 a 5 gotas de aceite
neumático en la conexión del aire
comprimido.
No guarde nunca la herramienta al
aire libre o en un ambiente húmedo
sin protección.
herramientas neumáticas deben ser
llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas de aire comprimido
que requieran reparación pueden
enviarse al centro de servicio técnico del
país. La dirección está indicada en la
lista de piezas de recambio.
Cuando envíe la herramienta eléctrica
para su reparación, deberá incluir una
descripción de la anomalía en cuestión.
8. Protección medioambiental
El material de embalaje utilizado para la
máquina es cien por cien reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden
ser reciclados.
Este manual de uso ha sido impreso en
papel blanqueado exento de cloro.
9. Características técnicas
Modelo
Cantidad de aire
Presión efectiva máxima admisible
Velocidad
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
-1
min
20000
Diámetro mínimo del tubo (interior)
mm
9
Vibración (valor efectivo ponderado de la aceleración)
Inseguridad K
m/s2
m/s2
3,15
<2,5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
mm
165 x 42 x 56
kg
0,55
EN ISO 15744
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de presión acústica LPA
Inseguridad K
Dimensiones:
longitud x anchura x altura
Peso
20
XK0036C2.fm
Original brugsvejledning
DEUTSCH
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
2
3
4
1
5
9
6
7
8
1
Værktøjsholder
2
Klemmepatron
3
Udrykkerarm med lås
4
Nippel 1/4"
tysk model
fransk model
5
Kuglegrafitjern-cylinder,
stor belastningsevne
6
Hastighedsregulering
7
Luftudslip, lyddæmpet
8
Holder til nippel (tryklufttilslutning)
9
Værktøj til værktøjsskift
Gaffelnøgle SW 13
Gaffelnøgle SW 16
Uden billede:
Spændetang
3 mm
6 mm
21
DANSK
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortløbende.
Indholdsfortegnelse
1.
Maskinen i overblik
(leveringsomfang) .....................21
2.
Før du starter!............................22
3.
Sikkerhed ...................................22
3.1 Korrekt anvendelse .....................22
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.2 Generelle sikkerhedshenvisninger .22
4.
Drift.............................................22
4.1 Før første idriftsætning................22
4.2 Anvend værktøjet ........................22
5.
Vedligeholdelse og pleje ..........23
6.
Leverbart tilbehør......................23
7.
Reparation .................................23
8.
Miljøbeskyttelse ........................23
9.
Tekniske Data ............................23
2. Før du starter!
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådan værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
A Der er risiko som følge af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!
Bær beskyttelsesbriller.
Bær åndedrætsværn.
Bær beskyttelseshandsker.
Korrekt anvendelse
Specialsliberen er et trykluftsdrevet værktøj til håndværksmæssig brug. Den kan
anvendes til arbejder såsom slibning,
afgratning, rustfjernelse og fræsning.
Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader!
3.2
er risiko som følge
A Der
mangler på apparatet!
Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A Generelle farer!
Hold børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsværktøjet på et sikkert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling.
Arbejd aldrig med sundhedsskadelige stoffer.
Under arbejdet med værktøjet kan der
dannes gnister. Anvend derfor ikke
værktøjet i nærheden af brandfarlige
materialer, væsker eller gasser.
Hold arbejdsområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
af
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorerer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, værktøjsholderen og betjeningselementerne mod støv og
snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en trykreduktionsventil.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Værktøjet må kun køre i tomgang i
et kort øjeblik.
Generelle sikkerhedshenvisninger
22
Anvend kun slibestifte, som er fremstillet af værktøjsfabrikanten.
3.1
Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
Anvend altid høreværn.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
slibestiftene udskiftes,
fejl afhjælpes eller
når værktøjet er uden opsyn.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt.
OBS!
Advarer mod tingskader.
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
Rør aldrig ved de roterende dele.
3. Sikkerhed
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
4. Drift
4.1
Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2
Anvend værktøjet
OBS:
For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
A
Med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren.
Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
DANSK
1.
Løsn klemmemøtrikken:
Modhold: sæt gaffelnøglen (13)
på værktøjets aksel.
Løsnen: drej klemmemøtrikken
med gaffelnøglen (16) mod uret.
2.
Isæt eller udskift slibestiften.
3.
Spænd klemmemøtrikken fast med
uret.
4.
Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
5.
Tilslut værktøjet til trykluftsforsyningen med lynkoblingen.
6.
Indstil den ønskede hastighed med
luftreguleringsskruen.
7.
For at starte:
Tryk låsen fremefter.
Tryk udrykkerarmen helt ned.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
fra trykluft-tilslutningen før alle arbejder.
7. Reparation
A Fare!
Reparationer på trykluftværktøjet må kun udføres af en elektriker!
6. Leverbart tilbehør
8. Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
5. Vedligeholdelse og pleje
A Fare!
Tag værktøjet
værktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøremodul.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmonteret smøremodul R3/8" indvendigt gevind
Til direkte installation på trykluft-
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges i
en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
9. Tekniske Data
Model
Luftbehov
Maksimalt tilladt arbejdstryk
Omdrejningshastighed
Minimal slangediameter (indv.)
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
min-1
20000
mm
9
2
m/s
m/s2
3,15
<2,5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
Dimensioner:
længde x bredde x højde
mm
165 x 42 x 56
Vægt
kg
0,55
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
EN ISO 15744
Lydeffektniveau LWA
Lydtryksniveau LPA
Usikkerhed K
23
XK0036A2.fm
Original bruksanvisning
SVENSKA
SVENSKA
1. Översikt över verktyget (leveransomfattning)
2
3
4
1
5
9
6
7
8
1
Verktygsupptagning
2
Spännchuck
3
Avtryckarspak med säkring
4
Sticknippel 1/4"
tyskt utförande
franskt utförande
5
Kulgrafitjärncylinder,
tål hög belastning
6
Varvtalsreglage
7
Luftutlopp, ljuddämpat
8
Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
9
Verktyg för verktygsbyte
Skruvnyckel, nyckelvidd 13
Skuvnyckel, nyckelvidd 16
Ej avbildad
Spännhylsa
24
3 mm
6 mm
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.
Översikt över verktyget
(leveransomfattning) ................ 24
2.
Läs detta först!.......................... 25
3.
Säkerhet..................................... 25
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna ............................. 25
3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar.. 25
4.
Drift ............................................ 25
Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
märkning enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
4.1 Före första användningen........... 25
4.2 Använd verktyget ........................ 25
3. Säkerhet
5.
Reparation och underhåll ........ 26
3.1
6.
Tillgängliga tillbehör................. 26
7.
Reparation ................................. 26
8.
Miljöskydd ................................. 26
9.
Tekniska data ............................ 26
2. Läs detta först!
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
Om materielen verkar ha blivit skadade under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Använd maskinen enligt
anvisningarna
Denna raka slipmaskin är ett tryckluftsdrivet verktyg för hantverksmässigt bruk.
Den kan användas för arbeten som slipning, avgradning, avrostning och fräsning.
Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2
Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.
Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
A Allmänna risker!
Rör inte vid roterande delar.
Avskilj verktyget från tryckluftsanslutningen innan du:
byter slipstift,
åtgärdar störningar eller
när du inte har verktyget under
uppsikt.
Använd endast slipstift som tillverkaren avsett för detta verktyg.
genom otillräcklig personA Fara
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskyddsmask.
Använd skyddshandskar.
genom brister på
A Fara
verktyget!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Skydda verktyget, speciellt tryckluftsanslutningen, verktygsupptagningen och styrelementen från
damm och smuts.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
Låt verktyget löpa i tomgång endast
under kort tid.
4. Drift
4.1
Före första användningen
Skruva i sticknippeln.
4.2
Använd verktyget
Obs:
För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
A
Håll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
Fara!
Varning för personskador eller miljöskador.
Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn.
Förvara tryckluftsverktyg utom räckhåll för barn.
Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Från en påmonterad smörjapparat som installeras i tryckledningen eller direkt på tryckluftsverktyget.
Bearbeta inge hälsovådliga ämnen.
Vid arbete med verktyget kan gnistor uppstå. Använd inte verktyget i
närheten av brännbara material,
vätskor eller gaser.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslutningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats.
Obs!
Varning för sakskador.
25
SVENSKA
1.
Lossa spännmuttern:
Håll emot: sätt skruvnyckeln (13)
på verktygsaxeln.
Lossa: Vrid spännmuttern motsols med skruvnyckeln (16).
2.
Sätt i eller byt ut slipstift.
3.
Drag fast spännmuttern medsols.
4.
Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
5.
Anslut verktyget till tryckluftstillförseln med snabbkopplingen.
6.
Ställ in önskat varvtal med skruven
på luftreglaget.
7.
Aktivering:
Tryck säkringen framåt.
Tryck ned avfyrningsspaken.
arbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackpersonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmonterad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e
arbetsminut
(kontinuerlig
användning) .
6. Tillgängliga tillbehör
5. Reparation och underhåll
Fara!
Koppla ifrån tryckluftanslutningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparations-
A
Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter.
Art.nr. 090 100 8540
Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på tryckluftverktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4592
7. Reparation
A Fara!
Reparationer på tryckluftverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
8. Miljöskydd
Maskinens förpackningsmaterial
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
9. Tekniska data
Modell
Luftbehov
Maximalt tillåtet arbetstryck
Varvtal
Minimal slangdiameter (inre)
STS 7000
l/min
570
bar
6,2
min-1
20000
mm
9
2
m/s
m/s2
3,15
<2,5
EN ISO 15744
Ljudeffektsnivå LWA
Ljudtrycksnivå LPA
Osäkerhet K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
97,3
86,3
4
Mått:
längd x bredd x höjd
mm
165 x 42 x 56
kg
0,55
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)
Osäkerhet K
Vikt
26
kan