Air&me CLARENCE Humidifier Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
GUIDE D’UTILISATION – USER MANUAL – BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI KÄYTTÖOHJE
CLARENCE
HUMIDIFICATEUR D'AIR ULTRASONIQUE CONNECTÉ
CONNECTED ULTRASONIC AIR HUMIDIFIER
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
CLARENCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
15
2
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR / FILLING THE TANK /FÜLLEN DES BEHÄLTERS /
WATERRESERVOIR VULLEN/ NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA / SÄILIÖN TÄYTTÖ
ÉCRAN DIGITAL / DIGITAL DISPLAY / DIGITALANZEIGE / DIGITAAL DISPLAY / CYFROWY PANEL /
DIGITAALINÄYTTÖ
1 3
5
2
4
A
B
C
D
E
F
a
bc
d
e
f
g
hi
3
Merci d’avoir acheté l'humidicateur Clarence un produit air&me. Nous espérons
qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Mer-
ci de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et
de conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours brancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected]
Voltage
Dimensions
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée d'humidication
Capacité du réservoir
Capacité d'humidication
Niveau sonore
Dureté de l'eau
Compatibilité adoucisseur d'eau
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
220-240 V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x L x P)
2,36 kg
3
110 W
40 m²
5 L
350 mL/h (± 50 mL)
≤ 35 dB
Non approprié si eau > 21 dH
Non
4
1. Lire attentivement les instructions
avant d’utiliser Clarence.
2. Toute utilisation non recommandée
par le revendeur peut entraîner feu,
surtension électrique ou blesser des
personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous
que Clarence n’est pas endomma-
gé. En cas de doute, ne pas utiliser
l’appareil et contacter votre reven-
deur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec
les différentes pièces de l’emballage.
5. Avant d’utiliser Clarence, assu-
rez-vous que le voltage indiqué sur
le produit est conforme à votre instal-
lation électrique.
6. Portez une attention particulière pour
une utilisation à proximité d’un en-
fant.
7. Utiliser une extension de câble élec-
trique peut créer une surchauffe et
causer des risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en ti-
rant sur le câble. Toujours débran-
cher Clarence en maintenant et en
tirant la prise.
9. Ne pas insérer d’objets dans la sortie
d'air humide. Cela pourrait entraîner
des chocs électriques ou endom-
mager l’appareil. Ne pas couvrir ou
mettre d’objet qui pourrait empê-
cher le ux d’air.
10. Toujours débrancher Clarence lors-
qu’il n’est pas utilisé.
11. Ne jamais utiliser Clarence s’il existe
un risque de chute dans un liquide.
12. Durant l’utilisation, laissez au moins
un espace de 20 cm à l’arrière, sur
les côtés et devant de l’appareil.
13. Assurez-vous que le produit soit pla-
cé sur une surface sèche, plane et
horizontale.
14. Ne pas utiliser Clarence à l’exté-
rieur.
15. Toujours débrancher Clarence en
cas de déplacement.
16. Gardez le produit propre et en
bonnes conditions d’utilisation.
17. Utilisez les pièces détachées re-
commandées (des pièces non of-
cielles pourraient être dangereuses
et annuler la garantie).
18. Rangez Clarence dans un endroit
sec et sécurisé, hors de portée des
enfants.
19. Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il peut être remplacé par
le revendeur. Seules des personnes
qualiées peuvent effectuer cette
réparation.
20. Ce produit ne peut être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans. Lisez
attentivement le manuel et utilisez
Clarence avec précaution.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
5
a Témoin « Hygrosmart
® »
b Témoin « Ionisation négative »
c Témoin « Wi»
d Témoin « Vapeur tiède»
e Témoin « Réservoir vide»
f Hygromètre
g Niveau de puissance d'humidication
de l'air
h Témoin « Timer»
i Témoin «hygrostat »
ÉCRAN DIGITAL (VOIR PAGE 3)
1 Sortie d’air humide
2 Couvercle
3 Poignée
4 Réservoir
5 Entrée d’eau
6 Cartouche de ltration
7 Bouchon du réservoir
8 Sortie d'air
9 Écran digital
10 Aiguille magnétique
11 Cordon électrique
12 Plaque ultrasonique
13 Plaque chauffante PTC
14 Tiroir de diffusion
15 Capteur d'hygromètre
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
A Bouton ON-OFF
B Fonction «Ionisation négative »
C Variateur de puissance
D Fonction Hygrostat électronique et
Hygrosmart ®
E Fonction Timer
F Fonction vapeur tiède
6
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Ne branchez jamais l'appareil lorsque le réservoir est totalement vide.
Remplir le réservoir avec de l'eau du robinet ou de l'eau déminéralisée. Ne pas remplir le
réservoir avec de l'eau adoucie avec un adoucisseur à sel.
Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane, et à 10 cm du mur.
Avant la première utilisation ou après un transport, l'appareil met environ 30 minutes pour
afficher la température et l'hygrométrie réelles de la pièce.
Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient propres, correctement positionnés et
enfoncés.
Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
1. Remplissez le réservoir avec de l'eau.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur le secteur.
3. Mettez l'appareil en marche en utilisant le bouton ON-OFF ( A). Après avoir appuyé sur le
bouton ON-OFF, l’écran digital vous indique le taux d’humidité grâce au capteur situé sur le
cordon d'alimentation (marge d'erreur de ± 5 %) et l'appareil se lance en mode automatique
(un témoin lumineux s'allume).
4. Appuyez sur les boutons pour sélectionner les différents modes de fonctionnement.
1 Prenez le réservoir par la poignée prévue à cet effet et soulevez-le.
2 Retournez le réservoir, dévissez le bouchon dans le sens de la flèche.
3 Remplissez le réservoir avec de l’eau froide. Ne pas remplir le réservoir avec de l’eau chaude
car cela provoquerait des fuites.
4 Refermez le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
5 Replacez le réservoir sur sa base, dans le bon sens, en utilisant le flotteur comme guide.
Pour des raisons de sécurité et éviter une surchauffe de l'appareil, l’humidicateur s’éteint au-
tomatiquement lorsque le réservoir est vide et le témoin e s'allume.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (VOIR SCHÉMAS PAGE 3)
7
FONCTIONS PRINCIPALES
D FONCTION HYGROSTAT ET HYGROSMART® : HygroSmart® est un brevet technologique unique
déposé par air&me. Ce mode vous permet, de maintenir un taux d’humidité idéal dans
l’air (entre 47 % et 53 %). Une fois la fonction sélectionnée, un témoin lumineux s'affiche ( a).
En sélectionnant cette fonction, l'appareil se met en marche dès que le taux d'humidité de
la pièce est inférieur à 47%, s'arrête une fois la plage idéale atteinte et redémarre dès que le
taux d'humidité baisse à nouveau. Si le taux d'humidité de votre pièce est suffisant, l'appareil
ne se déclenche pas. Appuyez le bouton pendant 3 secondes pour activer cette fonc-
tion.
Avec la fonction Hygrostat, vous pouvez régler le taux d'humidité de l'air ambiant à la valeur
que vous souhaitez (entre 30 et 75 %).
1. Appuyez sur le bouton hygrostat électronique ( D).
2. Réglez le taux d'humidité désiré en appuyant plusieurs fois sur le bouton (l'augmentation
se fait par paliers de 5 %).
3. Après 3 secondes, l'écran digital affiche à nouveau le taux d'humidité ambiant. Un témoin
lumineux apparaît ( i). L'appareil se met en fonctionnement de manière automatique
jusqu'à ce que l'hygrométrie souhaitée soit atteinte, puis s'arrête automatiquement.
Il est possible de régler l'appareil en CONTINU, ce qui est idéal si vous souhaitez humidifier
une pièce rapidement. Pour activer cette fonction, appuyez plusieurs fois sur le bouton Hy-
grostat électronique jusqu'à ce que le sigle « CO » s'affiche. Après 3 secondes, l'écran digital
affiche à nouveau le taux d'humidité ambiant.
B FONCTION IONISATION NÉGATIVE : Cette fonction vous permet, grâce à la diffusion d’ions
négatifs, d’assainir l’air et de vous donner une sensation de bien-être à la fois biologique et
physiologique. Une fois la fonction sélectionnée, un témoin lumineux s'affiche ( b).
C FONCTION PUISSANCE : Clarence dispose de 3 vitesses (Faible - Moyen - Fort : g) permettant
d'augmenter la rapidité d'humidification de l'air et de régler l'intensité de la brume. La fonc-
tion puissance fonctionne que lorsque le mode Hygrosmart® est activé.
À pleine puissance, il est possible que la brume produite forme de la condensation autour
de l'appareil et donne une impression de fuite du réservoir. Pour éviter ce phénomène, di-
minuez la puissance de diffusion et/ou placer l’humidificateur vers une source de chaleur
(à 1 mètre environ).
F FONCTION VAPEUR TIÈDE : En sélectionnant cette fonction, l'appareil va diffuser une brume
préalablement chauffée entre 35 et 40°C. La diffusion de vapeur tiède va permettre une
humidification mieux répartie dans la pièce grâce à une brume douce et saine.
Une fois les réglages souhaités activés, appuyez sur le bouton vapeur tiède ( F). Le témoin
vous indiquera le déclenchement de cette fonction ( d).
Après avoir choisi la fonction souhaitée, sans action de votre part, l'écran de l'appareil se met
automatiquement « en veille ».
E FONCTION TIMER : Il est possible de régler une minuterie(entre 1h et 12h). Un témoin lumineux
s'affiche . Une fois que la fonction est activée, l'appareil s'arrêtera automatiquement
lorsque le temps sera écoulé.
h
D
8
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
AROMATHÉRAPIE : Clarence dispose d’une fonction aromathérapie. Pour l'utiliser, appuyez sur
le tiroir de diffusion situé en bas sur le côté gauche de l'appareil ( 14 ). Une fois le tiroir ouvert, ver-
sez quelques gouttes (4 à 8 gouttes selon la puissance olfactive souhaitée) de l'huile essentielle
de votre choix sur le coton. Refermez le tiroir et mettez l'appareil en marche. Il est recomman-
dé de renouveler le coton à chaque changement d'huile essentielle.
Ne jamais disposer d'huiles essentielles directement dans le réservoir d'eau: cela endomma-
gerait l'appareil.
LUMIÈRE LED : Vous pouvez facilement éteindre la lumière LED de votre humidificateur. Pour
cela, appuyez sur le bouton B durant 3 secondes. Si vous souhaitez allumer la lumière LED,
appuyez à nouveau sur le bouton B durant 3 secondes.
BOUTON [ WIFI ]
En appuyant 3 secondes sur ce bouton ( A), vous pourrez connecter l'appareil à votre réseau
wifi et commencer l'appairage via l'application smartphone dédiée. Rendez-vous sur www.
airandme.fr/connect/ pour installer l'application et connecter votre appareil.
MAINTENANCE
Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une
fois par mois avec un produit approprié ou du vinaigre blanc. Pour cela, retirez le réservoir de
l'appareil et ôtez le bouchon, puis remplissez-le avec de l'eau et le produit nettoyant. Laissez
reposer 15 minutes, puis vider et rincez abondamment le réservoir à l'eau claire avant de le
remettre en place et de ré-allumer l'appareil.
NETTOYAGE DE LA PLAQUE ULTRASONIQUE : Séchez la plaque ultrasonique et la nettoyez-la à
l’aide d’une brosse douce. Essuyez-la ensuite à l’aide d’un chiffon doux.
STOCKAGE DE L'APPAREIL : Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez ja-
mais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez la plaque ultrasonique.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la pous-
sière, dans un endroit propre, sec et ventilé.
9
La cartouche de ltration GALET, compo-
sée d'ions argent, empèche la formation de
germes.
Facile d'utilisation, elle doit être plongée
dans l'eau du réservoir. Fini les mauvaises
odeurs et les algues, l'air est sain et pur.
Nous vous recommandons de la changer
tous les 6 à 12 mois, en fonction de la fré-
quence d’utilisation de l'appareil.
air&me propose un large choix d'huiles es-
sentielles fabriquées en France.
Une façon de proter au mieux de votre hu-
midicateur Clarence tout en bénéciant
des vertus de l'aromathérapie.
ACCESSOIRE INCLUS
CARTOUCHE ANTI-GERMES
À découvrir sur www.airandme.fr
AROMATHÉRAPIE
À découvrir sur www.airandme.fr
ACCESSOIRES (NON INCLUS)
CARTOUCHE DE FILTRATION
À découvrir sur www.airandme.fr
La cartouche de ltration de l’eau pour
Clarence permet de réduire les dépôts cal-
caires.
Composée de billes ioniques et cationiques,
elle garantit une vapeur saine et de bonne
qualité, en éliminant les bactéries et virus.
Facile d'utilisation, elle se visse à l’intérieur
du bouchon du réservoir et reste ensuite im-
mergée dans l’eau.
Nous vous recommandons de la changer
tous les 4 à 6 mois, en fonction de la fré-
quence d’utilisation de l'appareil et de la
dureté de l'eau utilisée.
10
FAQ
Problème Raison Solution
L’appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise en
vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique.
Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est vide. > Remplissez le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché. > Enclenchez correctement le
réservoir.
Le témoin
d’alimentation
est allumé mais
l’appareil ne fait
pas de vapeur en
sortie
> Le taux d’humidité choisi sur
l'hygrostat électronique ou
via HygroSmart® est atteint.
Bruit anormal
> Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir. > Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
> L’appareil n’est pas sur une
surface stable. > Positionnez le réservoir sur une
surface plane et stable.
L’appareil fuit
> Le réservoir de l'appareil ne
doit pas être rempli par le
dessus.
> Remplissez le réservoir selon les
indications.
> Le bouchon du réservoir est
mal fermé. > Serrez bien le bouchon du réservoir.
> Le joint du bouchon du
réservoir est tombé lors du
remplissage. > Replacez le joint dans le bouchon.
Le taux
d'humidité
indiqué par
l'appareil ne
change pas
> La pièce à humidier est sur-
dimensionnée.
> Comparer avec un hygromètre
tiers pour vérier si l'hygromètre de
l'appareil est défectueux.
> Le capteur de l'hygromètre
est encrassé.
> Nettoyez l'hygromètre en soufant
dans l'orice du capteur en vue
de déloger d'éventuels grains de
poussière.
Le taux
d'humidité et/ou
la température
semblent erronés
> Les capteurs ont tous
deux une marge d'erreur :
Thermomètre : ±2°C
Hygrométrie : ±5%
La vapeur
produite a
une odeur
déplaisante
> Le produit est neuf. > Videz le réservoir et la base et lavez
et séchez ces deux éléments avant
de remettre l'appareil en marche.
> L’eau du réservoir est sale
(stagnante ou contaminée).
11
Thank you for having purchased the Clarence domestic air humidier, an air&me
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
Voltage
Dimensions
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Humidication capacity
Sound level
Water hardness
Water softener compatibility
TECHNICAL DATA
220-240 V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x L x P)
2,4 kg
3
110 W
40 m²
5 L
330 mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Not suitable if water > 21 dH
No
DOMESTIC INJURY PREVENTION
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in the Euro-
pean Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr
Our customer service department is available at the following email address: [email protected]
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you
are not using it, moving it or cleaning it.
In case of repairs, approach the qualied persons.
12
1. Please read all the instructions care-
fully before using Clarence.
2. Any use that is not recommended by
the reseller can lead to re, power
surge or can hurt people.
3. Remove the packaging and make
sure that Clarence is not damaged.
If in doubt, do not use the appliance
and contact your reseller.
4. Do not let children play with the diffe-
rent pieces of the packaging.
5. Before using Clarence, make sure
that the voltage indicated on the
product is in accordance with your
electrical installation.
6. Pay special attention when using the
appliance near a child.
7. Using an extension electric cable
can create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to
unplug the appliance. Always unplug
Clarence by holding and pulling on
the socket.
9. Do not insert object inside the wet air
outlet. It can cause electrical shock
or damage the appliance. Do not
cover or put objects that can obs-
truct the air ow.
10. Always unplug Clarence when you
are not using it.
11. Never use Clarence if it can fall into
a liquid.
12. During operation, leave at least
20cm behind, around and in front of
the appliance.
13. Make sure the product is on a dry
at and horizontal surface.
14. Do not use Clarence outdoors.
15. Always unplug Clarence when mo-
ving it.
16. Keep the product clean and in
good condition.
17. Only use the recommended spare
parts (non ofcial parts could be dan-
gerous and invalidate the warranty).
18. Store Clarence in a dry and safe
place, away from children.
19. If the power cord is damaged, it can
be changed by the reseller. Only
qualied persons can make this re-
pair.
20. This product cannot be used by
children less than 8 years old. Please
read carefully this user manual and
use Clarence with caution.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
13
a HygroSmart® indicator
b Negative Ionisation indicator
c Wi indicator
d Warm mist indicator
e Empty tank indicator
f Hygrometer
g Diffusion power indicator
h Timer indicator
i Hygrostat indicator
DIGITAL DISPLAY (SEE PAGE 3)
1 Mist outlet
2 Top cover
3 Handle
4 Water tank
5 Water inlet
6 Cartridge ltration
7 Tank cap
8 Air outlet
9 Digital control panel
10 Magnetic needle
11 Power cord and plug
12 Ultrasonic plate
13 PTC heating plate
14 Essential oils compartment
15 hygrometer sensor
COMPONENTS (SEE PAGE 2)
A ON-OFF button
B Negative Ionisation Function
C Mist power
D Electronic hygrostat and HygroSmart®
Function
E Timer Function
F Warm mist Function
14
USE PRECAUTIONS
• Never connect the appliance when the tank is completely empty.
Fill the tank with tap water or demineralised water. Do not fill the tank with softened water
with a salt softener.
Make sure the product is placed on a dry, level surface and 10 cm away from the wall.
Before first use or after transportation, the unit will take approximately 30 minutes to display
the actual room temperature and humidity.
• Make sure that the removable lter and the tank are correctly positioned and depressed.
• Do not remove the oat from the tank, as this will prevent the unit from starting.
1. Fill the tank.
2. Plug the power cord in an electrical socket.
3. Turn the appliance on using the ON-OFF button ( A). After pressing the ON-OFF button, the
digital display shows the humidity and temperature measured in the room thanks to the
sensor on the power cord (± 5% error margin) and the The device starts in automatic mode .
4. Press the buttons of the touch control panel to select the different modes.
1 Take the tank by the handle and lift it.
2 Turn the tank over, unscrew the cap.
3 Fill the tank with cold water. Do not fill it with hot water, it could create some leaks.
4 Screw back the cap clockwise.
5 Replace the tank on its base, using the float as a guide.
For safety reasons and to avoid overheating the unit, the humidier will turn off automatically
when the tank is empty and the indicator e lights up.
OPERATING INSTRUCTIONS
FILLING THE TANK (SEE PAGE 3)
15
MAIN FUNCTIONS
D HYGROSTAT AND HYGROSMART® FUNCTION: HygroSmart® is an exclusive technology
patented by air&me. This mode allows you to maintain an ideal humidity level in the air
(between 47% and 53%). Once the function has been selected, a warning light is displayed
(a).
By selecting this function, the unit turns on as soon as the humidity level of the room is below
47%, stops once the ideal range is reached and restarts as soon as the humidity level drops
again. If there is enough moisture in your room, the unit will not work. Press the button D for
3 seconds to active this function.
With Hygrostat function, you can set the humidity level of the surrounding air to the desired
value (between 30 and 75%).
1. Press the electronic hygrostat button ( D).
2. Set the desired humidity level by pressing the button several times (the increase is done in
increments of 5%).
3. After 3 seconds, the digital display will show the ambient humidity again. A indicator light
appears ( i). The unit will start automatically until the desired humidity level is reached
and then stop automatically.
The unit can be set to CONTINUOUS, which is ideal if you want to humidify a room quickly.
To activate this function, press the Electronic Hygrostat button several times until "CO" is dis-
played. After 3 seconds, the digital display will show the ambient humidity again.
B NEGATIVE IONISATION FUNCTION: This function allows you, thanks to the diffusion of negative
ions, to clean the air and to give you a sensation of well-being both biological and physiologi-
cal. Once the function is selected, a light is displayed ( b).
C MIST POWER: Clarence has 3 speeds (Low - Medium - High: g) to increase the speed of hu-
midification of the air and to adjust the intensity of the mist. Mist power function works only
when Hygrosmart® mode is activated.
At full power, the mist produced may form condensation around the unit and give the im-
pression of a leak in the tank. To avoid this phenomenon, reduce the power of diffusion and/
or place the humidifier towards a source of heat (about 1 meter).
F WARM MIST MODE: By selecting this function, the device will broadcast a haze preheated
between 35 and 40 ° C. The diffusion of warm vapor will allow a humidification better distri-
buted in the room thanks to a soft and healthy mist.
Once the desired settings are enabled, press the warm steam button ( F). The indicator will
indicate the triggering of this function ( d).
After having chosen the desired function, without any action on your part, the screen of the
device automatically goes to "standby".
E TIMER MODE: It is possible to set a timer (between 1h and 12h). A warning light appears h
Once this function is activated, the device will stop automatically once time elapsed.
16
MAINTENANCE
• Make sure the unit is turned off and unplugged before handling.
• Do not immerse the device in water or any other liquid.
• Do not use corrosive, abrasive or flammable products to clean the unit.
CLEANING THE TANK: To avoid scale deposits, clean the tank at least once a month with a
suitable product or white vinegar. To do this, remove the tank from the unit and remove the
cap, then ll it with water and cleaning agent. Let stand for 15 minutes, then empty and rinse
the tank thoroughly with clean water before putting it back in place and turning on the device
again.
CLEANING ULTRASONIC PLATE : Dry the ultrasonic plate and clean it with a soft brush. Then wipe
it with a soft cloth.
STOCKAGE: To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the appliance with water
inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the pre-lter.
3. Store the product in a place that is protected against dust and that is clean and dry.
ADDITIONAL FUNCTION
AROMATHERAPY: Clarence has an aromatherapy function. To use it, press the broadcast
drawer at the bottom of the left side of the device ( 14 ). Once the drawer is open, pour a
few drops (4 to 8 drops depending on the desired olfactory power) of the essential oil of your
choice on the cotton. Close the drawer and turn on the unit. It is recommended to renew the
cotton with each change of essential oil.
Never put essential oils directly in the water tank: this will damage the unit.
LED LIGHT : You can easily turn off the LED light of your humidifier. To do so, press the B button
for 3 seconds. If you wish to turn on the LED light, press the B button again for 3 seconds.
[ WIFI ] BUTTON: By pressing this button (A) for 3 seconds, you can connect the device to your
wireless network and pair it via the dedicated smartphone app.
Go to www.airandme.fr/connect/ to install the app and connect your device.
17
The water ltration cartridge GALET, com-
posed of silver ions, prevents the formation
of germs.
Easy to use, it shall be immersed in water. No
more bad smells and algae anymore. The
air is healthy and pure.
We recommend that you change it every 6
to 12 months, depending on the frequency
of use of the device.
air & me offers a wide choice of essential oils
made in France.
A way to make the most of your Clarence
humidier while enjoying the benets of aro-
matherapy.
ACCESSORY INCLUDED
ANTIBACTERIAL FILTER
To discover at www.airandme.fr
AROMATHERAPY
To discover at www.airandme.fr
ACCESSOIRES (NOT INCLUDED)
FILTRATION CARTRIDGE
To discover at www.airandme.fr
The water ltration cartridge for Clarence
reduces limescale deposits.
Composed of ionic and cationic beads, it
guarantees healthy and good quality va-
por, eliminating bacteria and viruses.
Easy to use, it is screwed inside the tank cap
and then remains immersed in water.
We recommend that you change it every 4
to 6 months, depending on the frequency
of use of the device and the hardness of the
water used.
18
FAQ
Circumstance Reason Solution
The product
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem. > Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system. Avoid multi sockets.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is empty. > Fill the tank.
> The tank is not properly
placed. > Push and place the tank properly.
The power
indicator is lit, but
the appliance
does not
produce steam
at the outlet
> The humidity level chosen on
the electronic hygrostat or
via HygroSmart® is reached.
Abnormal noise
> There is not enough water in
the tank. > Add water to the tank.
> The device is not on a stable
surface. > Position the tank on a at and stable
surface.
The appliance
leaks
> The appliance tank must not
be lled from above. > Fill the tank as indicated.
> The tank cap is not properly
closed. > Tighten the tank cap securely.
> The seal of the tank cap has
fallen off during lling. > Replace the seal in the cap.
The humidity
indicated by the
device does not
change
> The room to be humidied is
over-sized.
> Compare with a third-party
hygrometer to check if the
hygrometer of the device is
defective.
> The hygrometer sensor is dirty. > Clean the hygrometer by blowing
into the sensor hole to dislodge any
dust particles
Humidity and/
or temperature
seem wrong
> The sensors both have a
margin of error:
Thermometer: ± 2°C
Hygrometry: ± 5%
Moisture
produced has an
unpleasant smell
> The product is new. > Empty the tank and base and wash
and dry both parts before turning
the unit on again.
> The water in the tank is dirty
(stagnant or contaminated).
19
Wir danken Ihnen für den Kauf des Clarence-Luftenfeuchters, ein air&me-Produkt.
Wir hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer
Innenraumluft beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direkt übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
Spannung
Abmessungen
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeitseinstellungen
Leistung
Maximale empfohlene Befeuchtungsäche
Kapazität des Wasserbehälters
Luftbefeuchtungskapazität
Geräuschpegel
Wasserhärte
Kompatibilität mit einem Wasserenthärter
TECHNISCHE DATEN
220-240 V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x B x T)
2,4 kg
3
110 W
40 m²
5 L
330 mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Nicht geeignet bei Wasser > 21 dH
Nicht
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vorschriften
und Normen. Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
20
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bevor Sie Clarence-
verwenden.
2. Jegliche Verwendung, die nicht vom
Fachhändler empfohlen wird, kann
zu Bränden, elektrischer Überspan-
nung oder zu Verletzungen führen.
3. Entfernen Sie die Verpackung und
stellen Sie sicher, dass Clarence nicht
beschädigt ist. Im Zweifelsfall das
Gerät nicht benutzen und mit Ihrem
Fachhändler Kontakt aufnehmen.
4. Lassen Sie Kinder nicht mit den ver-
schiedenen Verpackungsteilen spie-
len.
5. Bevor Sie Clarence verwenden,
vergewissern Sie sich, dass die auf
dem Produkt angegebene Span-
nung mit Ihrer elektrischen Installa-
tion übereinstimmt
6. In der Nähe eines Kindes die Be-
nutzung des Gerätes besonders
überwachen.
7. Die Benutzung einer elektrischen
Kabelverlängerung kann zu Überhit-
zung und Brandgefahr führen.
8. Trennen Sie das Gerät vom Strom-
netz nicht durch Ziehen am Kabel.
Trennen Sie Clarence immer vom
Stromnetz, indem Sie den Stecker
festhalten und dann ziehen.
9. Bitte keine Gegenstände in den
feuchten Luftauslass stecken. Dies
kann zu Stromschlägen oder Schä-
den am Gerät führen. Das Gerät nicht
bedecken und keine Gegenstände
benutzen, die den Luftstrom behin-
dern könnten.
10. Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz, wenn Sie es nicht be-
nutzen.
11. Das Gerät niemals verwenden,
wenn Gefahr für das Gerät besteht
in eine Flüssigkeit zu fallen.
12. Lassen Sie während des Gebrauchs
mindestens 20 cm Platz an der
Rückseite, sowie an den Seiten, wie
als auch an der Vorderseite des
Gerätes.
13. Achten Sie darauf, dass das Gerät
auf eine trockene, ebene und hori-
zontale Fläche gestellt wird.
14. Verwenden Sie Clarence nicht im
Freien.
15. Trennen Sie den Clarence immer
vom Stromnetz, wenn Sie es an eine
anderen Platz stellen.
16. Achten Sie darauf, dass der Venti-
lator sauber und in gutem Betriebs-
zustand bleibt.
17. Verwenden Sie die empfohlenen
Ersatzteile (nicht-ofzielle Ersatzteile
können gefährlich sein und die Ga-
rantie erlöschen).
18. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen und sicheren Ort, auße-
rhalb der Reichweite von Kindern.
19. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, kann es vom Fachhändler er-
setzt werden. Reparaturen dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
20. Dieses Produkt darf nicht von Kin-
dern unter 8 Jahren benutzt wer-
den. Lesen Sie die Betreibsanleitung
sorgfältig durch und verwenden Sie
Clarence mit Sorgfalt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
21
a Anzeige „HygroSmart®
b Anzeige „Negative Ionisation”
c Betriebsanzeige [ Wi ]
d Anzeige „Warmer Dampf”
e Anzeige „Behälter leer”
f Hygrometer
g Leistungsstufen der Luftbefeuchtung
h Anzeige „Timer”
i Anzeige „Elektronischer Hygrostat”
DIGITALANZEIGE (SIEHE SEITE 3)
1 Feuchtluftauslass
2 Deckel
3 Griff
4 Behälter
5 Wasserzulauf
6 Filtrationskartusche
7 Behälterverschluss
8 Luftaustritt
9 Digitalanzeige
10 Magnetnadel
11 Elektrisches Kabel
12 Ultraschallplatte
13 PTC-Heizplatte
14 Schubfach für ätherische Öle
15 Hygrometer-Sensor
KOMPONENTEN (SIEHE SEITE 2)
A ON-OFF-Taste
B Negative Ionisations-Funktion
C Leistungsfunktion
D HygroSmart® und Elektronische Hygros-
tat-Funktion
E Timer-Funktion
F Warmdampf-Funktion
22
a Anzeige „HygroSmart®
b Anzeige „Negative Ionisation”
c Betriebsanzeige [ Wi ]
d Anzeige „Warmer Dampf”
e Anzeige „Behälter leer”
f Hygrometer
g Leistungsstufen der Luftbefeuchtung
h Anzeige „Timer”
i Anzeige „Elektronischer Hygrostat”
VORSICHTSMASSNAHMEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜLLEN DES BEHÄLTERS (SIEHE SEITE 3)
Schließen Sie das Gerät niemals an, wenn der Behälter vollständig leer ist.
Füllen Sie den Behälter mit Leitungswasser oder entmineralisiertem Wasser. Füllen Sie den
Behälter nicht mit enthärtetem Wasser eines Salzenthärters.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und ebene Fläche, 10 cm von der Wand entfernt,
Vor dem ersten Gebrauch oder nach dem Transport benötigt das Gerät ca. 30 Minuten, um
die aktuelle Raumtemperatur und -feuchtigkeit anzuzeigen.
Stellen Sie sicher, dass der herausnehmbare Filter und der Behälter sauber sind, wie als auch
richtig positioniert und eingeschoben.
Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Behälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
1 Nehmen Sie den Behälter an dem dafür vorgesehenen Griff und heben Sie ihn an.
2 Kippen Sie den Behälter um, schrauben Sie den Verschluss in Pfeilrichtung ab.
3 Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser. Füllen Sie den Behälter nicht mit heißem Wasser,
da dies zu Leckagen führen kann.
4 Schrauben Sie den Verschluss im Uhrzeigersinn wieder zu.
5 Setzen Sie den Behälter in die richtige Richtung auf den Geräteboden, wobei Sie den
Schwimmer als Führung verwenden können.
Aus Sicherheitsgründen und um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, schaltet sich der
Befeuchter automatisch aus, wenn der Behälter leer ist und die Kontrollleuchte leuchtet auf (e).
1. Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
2. Schließen Sie das Netzkabel an das Stromnetz an.
3. Schalten Sie das Gerät mit der ON-OFF-Taste ( A) ein. Nach dem Drücken der ON-OFF-Taste
zeigt die Digitalanzeige - dank des am Netzkabel gelegnen Sensors - die gemessene Luft-
feuchtigkeit und Temperatur im Raum an (Fehlerquote ± 5%) und das Gerät startet im auto-
matikbetrieb (eine Kontrollleuchte leuchtet auf).
4. Drücken Sie die Tasten, um die verschiedenen Betriebsarten auszuwählen.
23
HAUPTFUNKTIONEN
D HYGROSMART® UND HYGROSTAT-FUNKTION: HygroSmart® ist ein einzigartiges technologisches
Patent, das von air&me angemeldet wurde. Mit diesem Modus können Sie eine ideale Luft-
feuchtigkeit aufrechterhalten (zwischen 47% und 53%). Nach Auswahl der Funktion leuchtet
eine Kontrollleuchte auf ( a).
Bei Auswahl dieser Funktion schaltet sich das Gerät ein, sobald die Raumluftfeuchtigkeit un-
ter 47% liegt, stoppt dann beim Erreichen des idealen Luftfeuchtigkeitsspektrums und startet
erneut, sobald die Luftfeuchtigkeit wieder sinkt. Wenn die Luftfeuchtigkeit in Ihrem Raum
ausreichend ist, startet das Gerät nicht. Drücken Sie die Taste D 3 Sekunden lang, um diese
Funktion zu aktivieren.
Mit der Hygrostatfunktion können Sie die Luftfeuchtigkeit in der Umgebungsluft auf den von Ih-
nen gewünschten Wert einstellen (zwischen 30 und 75 %).
1. Drücken Sie auf Taste „elektronische Hygrostat" ( D).
2. Stellen Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit durch mehrmaliges Drücken der Taste ein (die
Erhöhung erfolgt in 5%-Schritten).
3. Nach 3 Sekunden zeigt die Digitalanzeige wieder den Luftfeuchtigkeitsgehalt der Umgebung
an. Eine Anzeige leuctet auf ( i). Das Gerät schaltet sich automatisch ein, bis die gewünschte
Luftfeuchtigkeit erreicht ist, und schaltet sich dann automatisch aus.
Es ist möglich, das Gerät in den kontinuierlichen Betriebsmodus einzustellen, was ideal ist,
wenn Sie die Luft eines Raums schnell befeuchten möchten. Um diese Funktion zu aktivieren,
drücken Sie mehrmals auf die Taste elektronischer Hygrostat", bis die Meldung "CO" auf
dem Display erscheint. Nach 3 Sekunden zeigt die Digitalanzeige wieder den Feuchtigkeits-
gehalt der Umgebung an.
B NEGATIVE IONISIERUNGS-FUNKTION: Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, durch die Streuung
von negativen Ionen die Luft zu reinigen und Ihnen ein Gefühl eines biologischen und physio-
logischen Wohlbefindens zu vermitteln. Nach Auswahl dieser Funktion leuchtet eine Kontroll-
leuchte auf ( b).
C LEISTUNG: Clarence verfügt über 3 Betriebsgeschwindigkeiten (Niedrig - Mittel - Hoch: ( g)) um
die Geschwindigkeit der Luftbefeuchtung zu erhöhen und um die Stärke des Befeuchtungsne-
bels einzustellen. Die Befeuchtungsgeschwindigkeit ist nur einstellbar, wenn der HygroSmart®
-Modus aktiviert ist.
Bei voller Leistung kann der erzeugte Befeuchtungsnebel um das Gerät herum kondensieren
und den Eindruck eines Lecks erwecken. Um dieses Phänomen zu vermeiden, reduzieren Sie
die Luftbefeuchtungsleistung und/oder stellen Sie den Befeuchter in Richtung einer Wärme-
quelle (in ca. 1 Meter Entfernung).
F WARMDAMPF-FUNKTION: Bei Auswahl dieser Funktion erzeugt das Gerät einen zuvor erwär-
mten Befeuchtungsnebel zwischen 35 und 40°C. Die Benutzung von warmem Dampf er-
möglicht eine bessere Verteilung der Luftbefeuchtung im Raum, dank eines milden und
reinen Befeuchtungsnebels.
Sobald die gewünschten Einstellungen aktiviert sind, drücken Sie die Warmdampftaste F.
Die Anzeige zeigt Ihnen an, wann diese Funktion d aktiviert ist. Nach Auswahl der gewün-
schten Funktion geht der Display des Geräts ohne weitere Aktion Ihrerseits automatisch in
den "Standby-Modus".
E TIMER-FUNKTION: Sie können einen Timer einstellen (zwischen 1 und 12 Stunden). Eine
Kontrollleuchte wird angezeigt h. Sobald die Funktion aktiviert ist, schaltet sich das Gerät
automatisch ab, wenn die Zeit abgelaufen ist.
24
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, besor Sie es
in irgendeiner Weise manipulieren.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Zur Reinigung des Geräts keine korrosiven, abrasiven oder entammbaren Produkte verwenden.
REINIGUNG DES BEHÄLTERS: Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen Sie den Behälter
mindestens einmal im Monat mit einem geeigneten Produkt oder weißem Essig. Nehmen Sie
hierzu den Behälter vom Gerät und entfernen Sie den Verschluss, füllen Sie den Behälter dann
mit Wasser und Reinigungsmittel. Lassen Sie den Behälter 15 Minuten stehen, entleeren Sie ihn,
dann spülen Sie ihn gründlich mit sauberem Wasser, bevor Sie den Behälter wieder einsetzen
und das Gerät wieder einschalten.
REINIGUNG DER ULTRASCHALLPLATTE: Trocknen Sie die Ultraschallplatte und reinigen Sie sie mit
einer weichen Bürste. Wischen Sie sie dann mit einem weichen Tuch ab.
LAGERUNG DES GERÄTS: Um die Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden, lagern
Sie das Gerät niemals mit Wasser im Behälter und stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig
trocken ist.
1. Entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes.
2. Reinigen Sie die Ultraschallplatte.
3. Nachdem die verschiedenen Komponenten gänzlich getrocknet sind, lagern Sie das Gerät
in einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort.
WARTUNG
ADDITIONAL FUNCTIONS
AROMATHERAPIE: Clarence verfügt über eine Aromatherapie-Funktion. Um diese zu verwen-
den, drücken Sie auf das Schubfach für ätherische Öle unten an der linken Seite des Gerätes
(14 ). Sobald das Schubfach geöffnet ist, geben Sie ein paar Tropfen (4 bis 8 Tropfen je nach
gewünschter Geruchsintensität) des ätherischen Öls Ihrer Wahl auf die Baumwolle. Schließen
Sie das Schubfach und schalten Sie das Gerät ein. Es wird empfohlen, die Baumwolle bei jeder
neuen Benutzung eines ätherischen Öls zu ersetzen.
Geben Sie ätherische Öle niemals direkt in den Wassertank: dies würde das Gerät beschädigen.
LED-LEUCHTE : LED-Leuchte : Sie können die LED-Leuchte Ihres Atemluftbefeuchters einfa-
ch awusschalten. Drücken Sie dazu die B -Taste 3 Sekunden lang. Wenn Sie das LED-Licht
einschalten möchten, drücken Sie die B -Taste erneut für 3 Sekunden.
[WIFI]-TASTE : Wenn Sie diese Taste 3 Sekunden lang drücken ( A),können Sie das Gerät mit
Ihrem WLAN-Netzwerk verbinden und das Pairing über die dafür vorgesehene Smartphone-App
starten. Besuchen Sie die www.airandme.fr/connect/ Webseite um die App zu installieren und
Ihr Gerät anzuschließen
25
Die GALET-Filterkartusche, die aus Silberionen
besteht, verhindert die Bildung von Keimen.
Sie ist einfach zu verwenden und muss nur in
das Wasser des Wasserbehälters getaucht
werden. Keine unangenehmen Gerüche
und Algen mehr, die Luft ist gesund und rein.
Wir empfehlen, sie alle 6 bis 12 Monate aus-
zutauschen, je nach Benutzungshäugkeit
des Gerätes und der Härte des verwendeten
Wassers.
air&me bietet eine große Auswahl an äthe-
rischen Ölen französicher Herstellung an.
Lassen Sie sich einfach von unserem Ange-
bot an vielfältigen ätherischen Ölen verfüh-
ren, damit Sie am besten von Clarence und
den guttuenden Wirkungen der Aromathe-
rapie protieren
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
ANTI-KEIM-KARTUSCHE
Auf www.airandme.fr zu entdecken
AROMATHERAPIE
Auf www.airandme.fr zu entdecken
NICHT MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
FILTRATIONSKARTUSCHE
Auf www.airandme.fr zu entdecken
Die Wasserlterkartusche für Clarence er-
laubt es, Kalkablagerungen zu reduzieren.
Diese besteht aus ionischen und katio-
nischen Perlen und garantieren einen reinen
und qualitativ hochwertigen Dampf, der Ba-
kterien und Viren beseitigt.
Sie ist einfach zu bedienen, denn sie wird in
den Behälterdeckel geschraubt und bleibt
dann im Wasser eingetaucht.
Wir empfehlen, sie alle 4 bis 6 Monate aus-
zutauschen, je nach Benutzungshäugkeit
des Gerätes und der Härte des verwende-
ten Wassers.
26
FAQ
Problem Ursache Lösung
Der Display
schaltet sich ein,
aber das Gerät
funktioniert nicht.
> Das Geräteunterteil enthält
zu viel Wasser. > Dem Geräteunterteil etwas Wasser
entnehmen. Nicht vergessen, den
Verschluss fest zu schließen.
> Das Gerät ist mit vollem
Wasserbehälter verschoben
worden.
> Der Behälter ist leer > Füllen Sie den Behälter.
> Der Behälter ist nicht richtig
eingesetzt. > Setzen Sie den Behälter korrekt ein.
Die
Betriebsanzeige
leuchtet, aber
das Gerät
erzeugt keinen
Dampf.
> Die gewählte Luftfeuchtigkeit
ist mit dem elektronischen
Hygrostat oder mit
HygroSmart® erreicht worden.
Anormales
Geräusch
> Es ist nicht genügend Wasser
im Behälter. > Geben Sie etwas Wasser in den
Behälter hinzu.
> Das Gerät bendet sich nicht
auf einer stabilen Oberäche. > Stellen Sie den Behälter auf eine
ebene und stabile Fläche.
Das Gerät leckt
> Der Behälter des Geräts
darf nicht von oben befüllt
werden.
> Füllen Sie den Behälter
ordnungsgemäß wie angegeben.
> Der Behälterverschluss ist
nicht richtig verschlossen.. > Schrauben Sie den Verschluss korrekt
an.
> Die Gummi-Dichtung des
Behälterverschlusses ist beim
Befüllen abgefallen.
> Setzen Sie die Dichtung wieder auf
den Verschluss.
Die vom Gerät
angezeigte
Luftfeuchtigkeit
ändert sich nicht.
> Der zu befeuchtende Raum
ist überdimensioniert.
> Vergleichen Sie mit einem anderen
Hygrometer, um zu überprüfen,
ob das Hygrometer des Gerätes
defekt ist.
> Der Hygrometer-Sensor ist
verschmutzt.
> Reinigen Sie das Hygrometer, indem
Sie in die Sensorbohrung blasen, um
Staubpartikel zu entfernen.
Feuchtigkeit und/
oder Temperatur
scheinen falsch
zu sein
> Beide Sensoren haben eine
Fehlerquote:
Thermometer: ±2°C
Hygrometrie: ±5%
Der erzeugte
Dampf hat einen
unangenehmen
Geruch.
> Das Produkt ist neu. > Leeren Sie den Behälter und die
Gerätebasis, waschen und trocknen
Sie diese beiden Komponenten,
bevor Sie das Gerät neu starten.
> Das Wasser im Behälter ist
verschmutzt (es stagniert
oder ist verunreinigt).
27
Bedankt voor het aanschaffen van de Clarence-luchtbevochtiger, een product
van air&me. Wij hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het apparaat
zal bijdragen aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning.
Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk om
mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door alvorens het toestel in gebruik te nemen en bewaar deze zorgvuldig
voor later gebruik. De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding. Dit apparaat is bestemd
voor privé- en huishoudelijk gebruik, en voor de in deze handleiding beschreven
doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat
houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid en veiligheid.
NEDERLANDS
Netspanning
Afmetingen
Nettogewicht
Aantal snelheidsstanden
Maximaal elektrisch vermogen
Geschikt voor het ontvochtigen van ruimtes tot
Inhoud condensreservoir
Bevochtigingscapaciteit
Geluidsniveau
Hardheid van het water
Compatibiliteit met waterontharder
TECHNISCHE DATEN
220-240 V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (H x L x P)
2,4 kg
3
110 W
40 m²
5 L
330 mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Niet geschikt als water > 21 dH
Neen
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen in de EU.
Voor meer informatie of inlichtingen, bezoek onze website: www.airandme.fr/en
Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected]
Om elektrische schokken en andere gevaren te voorkomen, moet u de stekker van het product steeds uit
het stopcontact halen wanneer u het product verplaatst, reinigt of niet gebruikt. Laat het apparaat alleen
herstellen door gekwaliceerde en vakkundige personen.
28
1. Lees de instructies zorgvuldig voor-
dat u Clarence gebruikt.
2. Elk gebruik dat niet door de dealer
wordt aanbevolen, kan brand, elek-
trische schokken of persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
3. Verwijder de verpakking en zorg
ervoor dat Clarence niet is bescha-
digd. Gebruik het apparaat bij twi-
jfel niet en neem contact op met uw
dealer.
4. Laat kinderen niet met verschillende
delen van het pakket spelen.
5. Voordat u Clarence gebruikt, moet
u controleren of het voltage aange-
geven op het product overeenkomt
met uw elektrische installatie.
6. Besteed speciale aandacht aan het
gebruik in de buurt van een kind.
7. Het gebruik van een verlengsnoer kan
oververhitting en brandgevaar veroor-
zaken.
8. Koppel het product niet los door aan
de kabel te trekken. Koppel Cla-
rence altijd los door de stekker vast
te houden en te trekken.
9. Steek geen voorwerpen in de ne-
veluitlaat. Dit kan een elektrische
schok of schade aan het apparaat
tot gevolg hebben. Bedek of plaats
geen voorwerpen die de luchtstroom
kunnen belemmeren.
10. Ontkoppel altijd Clarence wanneer
deze niet in gebruik is.
11. Gebruik het nooit als het risico bes-
taat dat u in een vloeistof valt.
12. Laat tijdens gebruik ten minste 20
cm ruimte achter, aan de zijkanten
en voorkant van het apparaat.
13. Zorg ervoor dat het product op een
droog, plat, horizontaal oppervlak
wordt geplaatst.
14. Gebruik Clarence niet buitenshuis.
15. Koppel Clarence altijd los bij het
verplaatsen.
16. Houd het product schoon en in goe-
de gebruiksomstandigheden.
17. Gebruik de aanbevolen reserveon-
derdelen (niet-ofciële onderdelen
kunnen gevaarlijk zijn en de garan-
tie ongeldig maken).
18. Bewaar Clarence op een droge
plaats en veilig, buiten het bereik
van kinderen.
19. Als het netsnoer is beschadigd,
kan het worden vervangen door
de dealer. Alleen gekwaliceerde
personen kunnen deze reparatie
uitvoeren.
20. Dit product kan niet worden ge-
bruikt door kinderen jonger dan 8
jaar. Lees de handleiding aandach-
tig en gebruik Clarence zorgvuldig.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
29
a Indicatielampje “HygroSmart®”
b IIndicatielampje “Negatieve ionisator”
c Bedieningsindicator [ Wi ]
d Indicatielampje “Lauwe stoom”
e Indicatielampje “Waterreservoir leeg”
f Hygrometer
g Bevochtigingsvermogen
h Indicatielampje "tijdschakelaar”
i Indicatielampje “Elektronische hygrostaat”
DIGITAAL DISPLAY (ZIE PAGINA 3)
1 Neveluitlaat
2 Deksel
3 Handgreep
4 Waterinlaat
5 Waterinlaat
6 Filtercartridge
7 Dop waterreservoir
8 Luchtuitlaat
9 Digitaal display
10 Magnetische naald
11 Stroomkabe
12 Ultrasoon membraan
13 PTC-verwarmingselement
14 Aromavak
15 De sensor van de hygrometer
COMPONENTEN (ZIE PAGINA 2)
A AAN/UIT-knop
B Negatieve ionisator-functie
C Functie Bevochtigingsvermogen
D HygroSmart® en hygrostaat-functie
E tijdschakelaar-functie
F Lauwe stoom-functie
30
VOORZORGSMAATREGELEN
Het apparaat nooit inschakelen wanneer het waterreservoir helemaal leeg is.
Vul het waterreservoir met kraanwater of gedemineraliseerd water. Vul het waterreservoir
niet met water dat is onthard met behulp van zout.
Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat, op 10 cm afstand
van de muur.
Na de eerste ingebruikname of na verplaatsing van het apparaat duurt het ongeveer 30 mi-
nuten voordat de kamertemperatuur en luchtvochtigheid in de ruimte worden weergegeven.
Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het waterreservoir schoon, juist geplaatst en cor-
rect geïnstalleerd zijn.
Verwijder de vlotter niet uit het waterreservoir. Zonder vlotter kan het apparaat niet worden
ingeschakeld.
1. Vul het waterreservoir met water.
2 Steek het netsnoer in het stopcontact.
3. Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop te drukken ( A). Nadat u op de AAN/UIT-
knop heeft gedrukt, geeft de digitale display de vochtigheidsgraad en temperatuur in de
ruimte weer via de sensor op het netsnoer (foutenmarge van ± 5%), en het apparaat start in
automatische modus (indicatielampje gaat branden).
4. Selecteer de verschillende bedrijfsmodi met behulp van de knoppen.
1 Trek aan de handgreep van het waterreservoir om deze los te maken.
2 Draai het waterreservoir om en schroef de dop los in de richting van de pijl.
3 Vul het reservoir met koud water. Vul het reservoir niet met warm water, aangezien dit lek-
ken kan veroorzaken.
4 Draai de dop er terug op met de klok mee (rechtsom).
5 Plaats het waterreservoir terug in de luchtbevochtiger, met de onder- en bovenkant in de
juiste positie. Gebruik de vlotter als indicator voor de juiste positie.
Om veiligheidsredenen en om oververhitting van het apparaat te voorkomen, wordt de
luchtbevochtiger automatisch uitgeschakeld wanneer het waterreservoir leeg e is en het in-
dicatielampje brandt.
INGEBRUIKNAME
WATERRESERVOIR VULLEN (ZIE PAGINA 3)
31
HOOFDFUNCTIES
D HYGROSTAAT EN HYGROSMART®-FUNCTIE: HygroSmart® is een gepatenteerde techniek die
geregistreerd is als octrooi en eigendom is van air&me. In deze modus wordt de luchtvochti-
gheid op het ideale peil gehouden (tussen 47% en 53%). Een indicatielampje gaat branden
wanneer deze functie is ingeschakeld ( a).
In deze modus start de luchtbevochtiger automatisch zodra de vochtigheidsgraad in de
ruimte onder 47% zakt. Wanneer de ideale vochtigheidsgraad is bereikt, stopt het appa-
raat automatisch. Zodra de luchtvochtigheid opnieuw onder de grenswaarde zakt, start het
apparaat opnieuw op. Als de luchtvochtigheid in de ruimte optimaal is, blijft het apparaat
uitgeschakeld. Druk 3 seconden op knop D om deze functie te activeren.
Met de Hygrostaat -functie stelt u zelf de gewenste luchtvochtigheid in (waarde tussen 30%
en 75%).
1. Druk op de knop “elektronische hygrostaat” ( D).
2. Stel de gewenste vochtigheidsgraad in door verschillende keren op de knop te drukken
(vochtigheidsgraad neemt telkens toe met 5%).
3. Na 3 seconden geeft de digitale display de luchtvochtigheid in de ruimte opnieuw weer.
Het indicatielampje brandt ( i). Het apparaat start automatisch en blijft werken tot de
gewenste vochtigheidsgraad is bereikt, waarna het apparaat opnieuw automatisch
stopt.
Het is mogelijk om de luchtbevochtiger in CONTINUE modus te laten werken. Dit is ideaal als
u de lucht in de ruimte in korte tijd wilt bevochtigen. Om deze functie te activeren, drukt u
verschillende keren op de knop 'Elektronische hygrostaat' tot de letters "CO" verschijnen. Na
3 seconden geeft de digitale display de luchtvochtigheid in de ruimte opnieuw weer.
B NEGATIEVE IONISATOR-FUNCTIE: Deze functie maakt het mogelijk de lucht te zuiveren door
negatieve ionen te verspreiden, waardoor u een biologisch en fysiologisch gevoel van wel-
zijn krijgt. Nadat de functie is geselecteerd, wordt een indicatielampje weergegeven ( b).
C BEVOCHTIGINGSVERMOGEN: Clarence beschikt over 3 stoomstanden (Zwak - Gemiddeld
- Sterk) g. Via deze standen kunt u de bevochtigingssnelheid verhogen en de stoominten-
siteit aanpassen. U kunt het bevochtigingsvermogen wijzigen met de hygrosmart ®-modus.
Let op: wanneer het apparaat op volle kracht werkt, kan de stoom condensatie veroor-
zaken rond het apparaat. Dit kan op een lek lijken. Om dit te vermijden, verminder het
bevochtigingsvermogen en/of plaats het toestel op een meubel in de nabijheid van een
warmtebron op een hoogte van meer dan een meter.
F LAUWE STOOM MODUS: Door deze functie te kiezen, verspreidt het toestel een nevel die voo-
raf tussen 35 en 40 °C is verwarmd. De verspreiding van warme stoom zorgt voor een betere
bevochtiging in de kamer dankzij een zachte en gezonde nevel.
Zodra de gewenste instellingen zijn geactiveerd, drukt u op de warme stoomknop ( F). Het
lampje geeft aan wanneer deze functie is geactiveerd ( d).
Na het selecteren van de gewenste functie, schakelt het scherm van het apparaat zonder
enige actie van uw kant automatisch over naar "Standby ".
E TIJDSCHAKELAAR-FUNCTIE: IlHet is mogelijk om een timer in te stellen (tussen 1u en 12u). Er
wordt een indicatielampje weergegeven (h). Zodra de functie is geactiveerd, stopt het
apparaat automatisch wanneer de tijd om is.
32
EXTRA FUNCTIES
AROMATHERAPIE: De luchtbevochtiger Clarence is uitgerust met een aromatherapie-functie.
Om deze functie te gebruiken, drukt u op het aromavak, dat zich links onderaan het apparaat
bevindt ( 14 ). Open het vak en bevochtig de watten met enkele druppels essentiële olie naar
keuze (4 tot 8 druppels volgens gewenste geursterkte). Sluit vervolgens het vak en schakel het
apparaat in. Het is aangeraden de watten te vervangen elke keer u een andere essentiële
olie gebruikt.
Voeg de essentiële oliën nooit rechtstreeks toe aan het waterreservoir om beschadiging van
het apparaat te voorkomen.
LED-LICHT : U kunt het LED-licht van uw luchtbevochtiger eenvoudig uitschakelen. Druk hier-
voor 3 seconden op de B-knop. Als u de LED verlichting wilt inschakelen, drukt u nogmaals 3
seconden op de B-knop.
KNOP [ WIFI ] : Door 3 seconden op deze knop A, te drukken, kunt u het apparaat verbin-
den met uw draadloze netwerk en koppelen via de speciale smartphone-applicatie. Ga naar
www.airandme.fr/connect/ om de app te installeren en verbinding te maken met uw appa-
raat.
ONDERHOUD
Haal de stekker steeds uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof.
Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat schoon te
maken.
REINIGING VAN HET WATERRESERVOIR: Om kalkaanslag te vermijden raden we u aan het
waterreservoir minstens een keer per maand schoon te maken met een geschikt product of
met witte azijn. Trek het waterreservoir uit het apparaat en verwijder de dop. Vul het reservoir
met water en reinigingsmiddel. Laat 15 minuten rusten, leeg vervolgens het reservoir en spoel
grondig uit met schoon water. Plaats het waterreservoir terug in de luchtbevochtiger en
schakel het apparaat terug in.
REINIGING VAN HET ULTRASOON MEMBRAAN: Laat het ultrasoon membraan drogen en maak
het schoon met behulp van een zachte borstel. Veeg vervolgens af met een zachte doek.
OPBERGING VAN HET APPARAAT: Verwijder al het water uit het waterreservoir en zorg ervoor dat
de luchtbevochtiger volledig droog is wanneer u deze opbergt. Dit voorkomt de verspreiding
van bacteriën en virussen.
1. Leeg het waterreservoir en spoel het goed uit.
2. Reinig het ultrasoon membraan.
3. Wanneer alle onderdelen helemaal droog zijn, kunt u het apparaat opbergen in een schone,
droge, stofvrije en goed geventileerde ruimte.
33
Het GALET-lterpatroon bestaat uit zil-
verionen en voorkomt de vorming van
ziektekiemen.
Het is gemakkelijk te gebruiken en moet
worden ondergedompeld in het water in de
tank. Geen nare geurtjes en algen meer, de
lucht is gezond en zuiver.
We raden aan de cartridge elke 6 tot 12
maanden te vervangen, afhankelijk van de
frequentie van gebruik en van de hardheid
van het water.
air&me biedt een uitgebreid assortiment
essentiële oliën aan, die in Frankrijk worden
vervaardigd.
De beste manier om zowel van uw luchtbe-
vochtiger Clarence te genieten als van de
gunstige effecten van aromatherapie.
ACCESSOIRE INBEGREPEN
ANTI-KIEMEN PATROON
Ontdek ons assortiment op www.airandme.fr
AROMATHERAPIE
Ontdek ons assortiment op www.airandme.fr
ACCESSOIRES (NIET INBEGREPEN)
FILTERCARTRIDGE
Ontdek ons assortiment op www.airandme.fr
De ltercartridge ltreert het water in de
luchtbevochtiger Clarence en vermindert
zo kalkaanslag. De ltercartridge bestaat
uit ionische en kationische bollen, die zor-
gen voor een gezonde en hoogkwalitatieve
neveldamp. Daarbij worden schadelijke
bacteriën en virussen vernietigd. De car-
tridge is eenvoudig te gebruiken en wordt
vastgeschroefd aan de binnenkant van de
dop van het waterreservoir. Deze blijft ver-
volgens ondergedompeld in het water van
het reservoir.
We raden aan de cartridge elke 4 tot 6
maanden te vervangen, afhankelijk van de
frequentie van gebruik en van de hardheid
van het water.
34
FAQ
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet
> Het product is niet correct
aangesloten of de spanning
van het apparaat komt niet
overeen met de netspanning.
> Controleer de netspanning en het
elektriciteitsnet. Steek vervolgens de
stekker opnieuw in het stopcontact.
Vermijd het gebruik van
tafelcontactdozen en multistekkers.
> Er is een probleem met het
elektriciteitsnet van de woning.
> Het waterreservoir is leeg. > Vul het waterreservoir.
> Het waterreservoir is niet
correct geïnstalleerd. > Plaats het waterreservoir op de juiste
manier terug in de luchtbevochtiger.
Het aan-lampje
brandt, maar
er komt geen
neveldamp uit
de neveluitlaat
> De gewenste
vochtigheidsgraad
die is ingesteld via de
elektronische hygrostaat of
via HygroSmart® is bereikt.
Abnormaal
geluid
> Er zit niet genoeg water in het
waterreservoir. > Voeg water toe aan het
waterreservoir.
> Het apparaat staat niet op
een stabiele ondergrond. > Plaats het reservoir op een vlakke en
stabiele ondergrond.
Het apparaat lekt
> Het waterreservoir van het
apparaat mag niet van
bovenaf worden gevuld.
> Vul het waterreservoir volgens de
gegeven aanwijzingen.
> De dop van het
waterreservoir is niet goed
vastgedraaid.
> Draai de dop van het waterreservoir
goed vast.
> De dichting van de dop van
het waterreservoir is gevallen
tijdens het bijvullen. > Plaats de dichting terug in de dop.
De weergegeven
vochtig-
heidsgraad op
het toestel blijft
ongewijzigd
> De te bevochtigen ruimte is
te groot.
> Vergelijk met een andere hygrometer
om te controleren of de hygrometer
van uw apparaat defect is.
> De sensor van de
hygrometer is vuil.
> Reinig de hygrometer en blaas
in de opening van de sensor
om eventuele stofdeeltjes te
verwijderen.
De weergegeven
vochtigheidsgraad
en/of temperatuur
lijken niet juist
> Beide sensoren hebben een
bepaalde foutenmarge:
Thermometer: ±2°C
Hygrometer: ±5%
De
luchtbevochtiger
produceert een
neveldamp
met een
onaangename
geur
> De luchtbevochtiger is nieuw.
> Maak het waterreservoir en de
voet leeg, maak beide onderdelen
schoon en laat drogen. Schakel
vervolgens het apparaat opnieuw
in.
> Het water in het
waterreservoir is niet schoon
(verontreinigd of heeft te
lang in het reservoir gezeten).
35
Dziękujemy za zakup nawilżacza Clarence, marki powietrza i mnie. Mamy nadzieję,
że przyniesie to pełną satysfakcję i poprawi jakość powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, ważne jest
właściwe użytkowanie urządzenia, w celu uniknięcia wszelkiego rodzaju szkód i
obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o zapoznanie się z instrukcją i
stosowanie się do wskazówek w niej zawartych. Nie ponosimy odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe z użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi.
Osuszacz jest przeznaczony do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji.
Wykorzystywanie go w innych celach może byc groźne dla zdrowia i życia.
POLSKI
Napięcie
Wymiary
Waga netto
Poziomy prędkości
Maksymalne zużycie energii
Odpowiedni do pomieszczeń
Pojemność zbiornika
Wydajność nawilżania
Poziom hałasu
Twardość wody
Zgodność ze zmiękczaczem wody
220-240 V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (W x S x G)
2,4 kg
3
110 W
40 m²
5 L
330 mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Nie nadaje się, jeśli woda > 21 dH
Nie
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM DOMOWYM
Dla zachowania bezpieczeństwa: gdy nie korzystasz z osuszacza, zawsze wyjmuj wtyczkę
z gniazdka. Rób tak również wtedy, gdy przesuwasz urządzenie lub chcesz je wyczyścić.
W przypadku konieczności naprawy, sięgnij po wykwalikowaną pomoc.
Produkt jest zgodny z normami i przepisami obowiązującymi w UE.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić naszą stronę:
www.oddychajswobodnie.pl
Dział obsługi klienta jest dostępny pod adresem e-mail:
36
1. Przeczytaj uważnie instrukcję przed
przystąpieniem do uruchomienia
Clarence.
2. Każde działanie niezgodne z ins-
trukcją może wywołać pożar, prze-
pięcie i grozić uszczerbkiem na
zdrowiu i życiu.
3. Wyjmij Clarence z opakowania i
sprawdź, czy osuszacz nie jest uszko-
dzony. W razie wątpliwości skontak-
tuj się ze sprzedawcą.
4. Dzieciom nie wolno bawić się ani
opakowaniem, ani urządzeniem.
5. Urządzenie działa pod napięciem
określonym na opakowaniu i pro-
dukcie. Należy sprawdzić, czy pa-
suje dla instalacji elektrycznej, do
której będzie podłączone.
6. Zwróć szczególną uwagę, jeśli dziec-
ko znajduje się w pobliżu.
7. Korzystanie z przedłużacza może
wywołać pożar lub przegrzanie ins-
talacji elektrycznej.
8. Aby odłączyć urządzenie od prądu
nie ciągnij za kabel, lecz chwyć za
wtyczkę.
9. Nie przykrywaj urządzenia ani go nie
blokuj, zaburza to przepływ powie-
trza i może spowodować porażenie
prądem lub innego rodzaju szkody.
Nie wkładaj do urządzenia żadnych
przedmiotów.
10. Jeśli nie korzystasz z urządzenia,
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
11. Clarence nie może stać w miejscu
zagrożonym zalaniem wodą.
13. Nie stawiaj Clarence w pobliżu kli-
matyzatora, aby nie dopuścić do
kondensacji wody.
14. Nie włączaj urządzenia na zewnątrz.
15. Gdy przenosisz urządzenie, zawsze
wyjmuj wtyczkę z gniazdka.
16. Utrzymuj urządzenie w czystości.
17. Korzystaj z zalecanych części za-
miennych. Części nieautoryzowane
mogą okazać się niebezpieczne i
gwarancja ich nie pokrywa!
18. Przechowuj Clarence w suchym i
bezpiecznym miejscu, z daleka od
dzieci.
19. W przypadku uszkodzenia kabla,
skontaktuj się ze sprzedawcą i się-
gnij po usługę wykwalikowanego
serwisanta.
20. Produkt nie jest odpowiedni dla
dzieci poniżej 8 roku życia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
37
a Wskaźnik “HygroSmart®”
b Wskaźnik “Jonizacja powietrza”
c Wskaźnik "Wi"
d Wskaźnik “Ciepławy pary”
e Wskaźnik “Pusty zbiornik”
f Higrometr
g Poziomy mocy nawilżania powietrza
h Wskaźnik "Timer"
i Wskaźnik “Higrostat elektroniczny”
1 Ujście mgiełki
2 Pokrywa górna
3 Uchwyt
4 Zbiornik na wodę
5 Wlot wody
6 Filtr
7 Pokrywa zbiornika
8 Wylot powietrza
9 Cyfrowy panel
10 Igła magnetyczna
11 Kabel z wtyczką
12 Membrana ultradźwiękowa
13 Płyta grzewcza PTC
14 Zbiornik na olejki eteryczne
15 Czujnik higrometr
A ON-OFF
B Jonizacja powietrza
C Moc
D HygroSmart® i Higrostat elektroniczny
E Timer
F Ciepławy pary
BUDOWA (PATRZ STRONA 2)
PANEL KONTROLNY (PATRZ STRONA 3)
38
Nigdy nie podłączaj urządzenia, gdy zbiornik jest całkowicie pusty.
Napełnij zbiornik wodą z kranu lub wodą demineralizowaną. Nie napełniaj zbiornika
zmiękczoną wodą ze zmiękczaczem soli.
• Upewnij się, że produkt jest umieszczony na suchej, poziomej powierzchni i 10 cm od ściany.
Przed pierwszym użyciem lub po transporcie urządzenie potrzebuje około 30 minut, aby wy-
świetlić rzeczywistą temperaturę i wilgotność w pomieszczeniu.
• Upewnij się, że wyjmowany filtr i zbiornik są czyste, prawidłowo ustawione i wciśnięte.
• Nie usuwaj pływaka ze zbiornika, ponieważ uniemożliwi to uruchomienie urządzenia.
1. Napełnij zbiornik wodą (patrz instrukcje poniżej).
2. Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
3. Włącz urządzenie za pomocą przycisku ON-OFF ( A). Po naciśnięciu przycisku ON-OFF wy-
świetlacz cyfrowy pokazuje wilgotność i temperaturę zmierzoną w pomieszczeniu dzięki czu-
jnikowi umieszczonemu na przewodzie zasilającym 5% margines błędu) i Urządzenie uru-
chamia się w trybie automatycznym (zapala się lampka ostrzegawcza).
4. Użyj panelu cyfrowego do ustawienia pożądanych funkcji (patrz: sekcja Kontrolki).
1 Weź zbiornik za uchwyt do tego przeznaczony i podnieś go.
2 Odwróć zbiornik do góry dnem i odkręć pokrywkę (zgodnie ze strzałką z napisem WATER).
3 Napełnij zbiornik zimną wodą. Nigdy nie stosuj wody gorącej, ponieważ mogłaby spowo-
dować przeciek;.
4 Zakręć pokrywkę.
5 Przyłącz zbiornik z powrotem do urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa i aby uniknąć przegrzania urządzenia, nawilżacz wyłączy się
automatycznie, gdy zbiornik będzie pusty, a wskaźnik zaświeci się ( e).
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (PATRZ STRONA 3)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
39
D HIGROSTAT ELEKTRONICZNY I HYGROSMART® : HygroSmart® to unikalna technologia patent,
który pozwala utrzymać idealną wilgotność w powietrzu (między 47% a 53%). Po wybraniu
funkcji wyświetla się lampka ostrzegawcza ( a).
Po wybraniu tej funkcji urządzenie włącza się, gdy poziom wilgotności w pomieszczeniu spa-
dnie poniżej 47%. Zatrzymuje się po osiągnięciu idealnego zasięgu i uruchamia się ponownie,
gdy tylko poziom wilgotności ponownie spadnie. Jeżeli wilgotność w pokoju jest odpowied-
nia, urządzenie nie zadziała. Naciśnij przycisk przez 3 sekundy, aby aktywować tę funkcję D.
Dzięki funkcji Higrostat możesz ustawić poziom wilgotności otaczającego powietrza na żą-
daną wartość (pomiędzy 30 a 75%).
1. Naciśnij przycisk higrostat elektroniczny ( D).
2. Ustaw żądany poziom wilgotności, naciskając kilkakrotnie przycisk (wzrost odbywa się w
przyrostach co 5%).
3. Po 3 sekundach wyświetlacz cyfrowy ponownie pokaże wilgotność otoczenia. pojawia
się wskaźnik świetlny ( i). Urządzenie uruchamia się automatycznie, do osiągnięcia
żądanego poziomu wilgotności, a następnie zatrzymuje się automatycznie.
Urządzenie można ustawić na CIĄGŁE, które jest idealne, jeśli chcesz szybko nawilżyć po-
mieszczenie. Aby włączyć tę funkcję, naciskaj przycisk elektroniczny higrostat, aż pojawi się
napis „CO”. Po 3 sekundach wyświetlacz cyfrowy ponownie pokaże wilgotność otoczenia.
B JONIZACJA POWIETRZA: Ta funkcja pozwala, dzięki dyfuzji jonów ujemnych, oczyścić powie-
trze i zapewnić poczucie dobrego samopoczucia zarówno biologicznego, jak i fizjologicz-
nego. Po wybraniu funkcji wyświetla się lampka ostrzegawcza ( b).
C MOC : Clarence ma 3 prędkości (Niska - Średnia - Wysoka : g), aby zwiększyć prędkość
nawilżania powietrza i dostosować intensywność mgły. Prędkość nawilżania można ustawić
tylko wtedy, gdy tryb HygroSmart®.
Przy pełnej mocy wytworzona mgła może tworzyć kondensację wokół urządzenia i sprawiać
wrażenie wycieku w zbiorniku. Aby uniknąć tego zjawiska, zmniejsz moc dyfuzji i / lub umieść
nawilżacz w kierunku źródła ciepła (około 1 metra).
F CIEPŁAWY PARY: Po wybraniu tej funkcji urządzenie będzie emitować mgiełkę nagrzaną ws-
tępnie między 35 a 40°C. Dyfuzja ciepławy pary pozwoli na lepsze rozproszenie nawilżenia
w pomieszczeniu dzięki miękkiej i zdrowej mgle. Po włączeniu żądanych ustawień naciśnij
przycisk ciepłej pary ( F). Wskaźnik wskaże wyzwolenie tej funkcji ( d).
Po wybraniu żądanej funkcji, bez żadnych działań ze strony użytkownika, ekran urządzenia
automatycznie przechodzi w stan gotowości.
E FUNKCJA TIMER: Możliwe jest ustawienie timera (1h -12h). Pojawia się lampka ostrzegawcza.
Po włączeniu tej funkcji urządzenie zatrzyma się automatycznie po upływie czasu.
GŁÓWNE FUNKCJE
40
DODATKOWE FUNKCJE
AROMATERAPIA: Clarence ma funkcje aromaterapii. Naciśnij ( 14 ) zbiornik na olejki eteryczne
znajdujący się po lewej stronie, na dole urządzenia, żeby go otworzyć. Następnie wlej kilka
kropel olejku na bawełnianą wyściółkę (4-8 kropli, w zależności od preferencji). Zamknij zbiornik
i korzystaj z nawilżacza jak zwykle. Zaleca się zmianę bawełny nadawanej za każdym razem,
gdy używasz innego oleju niż wcześniej używany.
Nigdy nie wlewaj olejku do zbiornika na wodę!.
ŚWIATŁO LED: Można łatwo wyłączyć światło LED nawilżacza. Aby to zrobić, naciśnij przycisk
B przez 3 sekund. Jeśli chcesz włączyć diodę LED, wciśnij ponownie przycisk B na 3 sekund.
PRZYCISK [ WIFI ] : Po przytrzymaniu przycisku A przez 3 sekundy urządzenie podłączy się do sie-
ci bezprzewodowej i sparuje z dedykowaną aplikacją na smartfony. Odwiedź: www.airandme.
com/connect/ aby zainstalować aplikację.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
że wtyczka jest odłączona od gniazdka.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Do czyszczenia nie używaj żadnych żrących, łatwopalnych ani korodujących środków
czystości.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA: Usuń kurz z powierzchni oraz z wlotu i wylotu powietrza za pomocą
delikatnej ściereczki.
CZYSZCZENIE PŁYTKA ULTRADŹWIĘKOWA: Osusz płytkę ultradźwiękową i wyczyść miękką
szczotką. Następnie wytrzyj ją miękką szmatką.
PRZECHOWYWANIE: Aby uniknąć namnażania się bakterii i wirusów, nie przechowuj urządzenia
ze zbiornikiem pełnym wody. Upewnij się, że urządzenie jest CAŁKOWICIE suche.
1. Opróżnij i umyj zbiornik.
2. Wyczyść ltr i wlot oraz wylot powietrza.
3. Po wysuszeniu wszystkich części urządzenia przechowuj je w miejscu zabezpieczonym przed
kurzem, suchym i dobrze wentylowanym.
UTRZYMANIE
41
Antybakteryjna kostka z jonami srebra GALET
do ltracji wody ,która zapobiega tworzeniu
się zarazków.
Łatwa w użyciu, należy zanurzać w wod-
zie. Nigdy więcej nieprzyjemnych zapachów
i glonów. Powietrze jest zdrowe i czyste.
Zalecamy zmianę go co 6 do 12 miesięcy,
w zależności od częstotliwości używania
urządzenia i twardości używanej wody.
air & me oferuje szeroki wybór olejków etery-
cznych produkowanych we Francji.
Sposób, aby w pełni wykorzystać nawilżacz
Clarence, korzystając jednocześnie z zalet
aromaterapii.
DOŁĄCZONE AKCESORIA
ANTYBAKTERYJNA KOSTKA Z JONAMI
SREBRA.
Aby dowiedzieć się na
www.oddychajswobodnie.pl
AROMATHERAPIA
Aby dowiedzieć się na
www.oddychajswobodnie.pl
AKCESORIA (BRAK W ZESTAWIE)
FILTR WYMIENNY
Aby dowiedzieć się na
www.oddychajswobodnie.pl
Wkład do ltracji wody do Clarence zm-
niejsza osady kamienia. Składa się z kora-
lików jonowych i kationowych, gwarantuje
zdrową i dobrą jakość pary, eliminując ba-
kterie i wirusy. Łatwy w użyciu, wkręca się go
w korek zbiornika, a następnie pozostaje za-
nurzony w wodzie.
Zalecamy zmianę go co 4 do 6 miesięcy,
w zależności od częstotliwości używania
urządzenia i twardości używanej wody.
42
FAQ
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
> Produkt nie jest prawidłowo
podłączony do prądu
lub pojawił się problem z
zasilaniem.
> Włóż wtyczkę do gniazdka
prawidłowo i sprawdź napięcie
oraz działanie sieci elektrycznej
w domu.
UWAGA: unikaj rozgałęźników!
> Sieć elektryczna w
twoim domu nie działa
prawidłowo.
> > Zbiornik jest pusty. > Wypełnij zbiornik.
> Zbiornik nie jest prawidłowo
włączony. > Włóż zbiornik prawidłowo.
Para wodna ma
nieprzyjemny
zapach
> Wybrany poziom wilgotności
w higrostacie elektronicznym
lub przez HygroSmart® został
osiągnięty.
Nienormalny
hałas
> Za mało wody w zbiorniku. > Dodaj wodę do zbiornika.
> Urządzenie nie znajduje się
na stabilnej powierzchni. > Ustaw zbiornik na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
Wyciek wody
> Zbiornik urządzenia nie może
być napełniany od góry. > Napełnij zbiornik zgodnie ze
wskazówkami.
> Korek zbiornika nie jest
prawidłowo zamknięty. > Dokręć mocno korek zbiornika.
> Uszczelnienie korka zbiornika
spadło podczas napełniania. > Wymień uszczelkę w pokrywie.
Poziom
wilgotności
wskazane przez
urządzenie nie
zmienia
> Pokój jest za duży.
> Porównać z zewnętrznym
higrometrem, aby sprawdzić,
czy higrometr urządzenia jest
uszkodzony.
> Czujnik higrometr jest brudna. > Wyczyść higrometr, wdmuchując
do otworu czujnika, aby usunąć
wszelkie cząsteczki kurzu.
Wilgotność i/
lub temperatura
pojawiają błędne
Wytwarzana para
ma nieprzyjemny
zapach
> Produkt jest nowy.
> Woda w zbiorniku jest brudna
(stojąca lub zanieczyszczona).
> Opróżnij zbiornik i podstawę
oraz umyj i osusz obie
części przed ponownym
włączeniem urządzenia.
43
Kiitos, että ostit Clarence-ilmankostuttimen, joka on air&me-tuote. Toivomme, että se
antaa sinulle täydellisen tyytyväisyyden ja parantaa sisäilman laatua.
Kuten kaikkien sähköisten kodinkoneiden kohdalla, tämän laitteen kunnollinen huolto
on tärkeää, jotta vammat ja vahingot voidaan välttää. Lue nämä ohjeet huolella
ennen käyttöä ja säilytä tämä ohje huolella myöhempää käyttöä. WAF-direct ei ota
vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen laiminlyömisestä. Laitetta saa
käyttää vain kotona tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Virheellinen
käyttö sekä laitteeseen tehdyt tekniset muutokset voivat aiheuttaa terveysriskin ja
hengenvaaran.
SUOMI
Jännite
Mitat
Nettopaino
Nopeuksien lukumäärä
Teho
Suositeltu kosteutuksen maksimipinta-ala
Säiliön tilavuus
Kosteutuskapasiteetti
Melutaso
Veden kovuus
Yhteensopivuus veden pehmentäjän kanssa
220-240 V ~ 50/60 Hz
353 x 184 x 230 mm (K x L x S)
2,4 kg
3
110 W
40 m²
5 L
330 mL/h (± 30 mL)
≤ 35 dB
Ei sovi jos vesi > 21 dH
Ei
KODIN TAPATURMIEN EHKÄISY
Tämä laitteen turvallisuus vastaa Euroopan unionin teknisiä vaatimuksia ja normeja. Jos kai-
paat lisätietoja tai ohjeita, katso Internet-sivujamme: www.airandme.fr/en
Asiakaspalvelumme on käytettävissä seuraavassa osoitteessa: [email protected]
Vaarojen ja sähköiskujen välttämiseksi tuote on aina irrotettava sähköverkosta, kun se ei ole
käytössä, siirrettäessä ja puhdistettaessa laitetta. Korjaustapauksissa on otettava yhteyttä
pätevään henkilöstöön.
TEKNISET TIEDOT
44
1. Lue ohjeet huolella ennen Cla-
rence-laitteen käyttöä.
2. Kaikki käytöt, joita valmistaja ei suo-
sittele, voivat aiheuttaa tulipalon, yli-
jännitteen tai henkilövahinkoja.
3. Poista pakkaus ja varmista, että Cla-
rence-laite ei ole vahingoittunut. Jos
sinulla on epäilyksiä, älä käytä laitet-
ta ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.
4. Älä anna lasten leikkiä pakkauksen
eri osilla.
5. Ennen Clarence-laitteen käyttöä on
varmistettava, että tuotteella ilmoi-
tettu jännite vastaa sähköverkon
jännitettä.
6. Ole erityisen varovainen, kun käyttö
tapahtuu lasten läheisyydessä.
7. Jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
ylikuumenemista ja tulipalovaaran.
8. Älä irrota laitetta sähköverkosta
vetämällä johdosta. Irrota Clarence
verkosta aina pitämällä kiinni ja
vetämällä pistokkeesta.
9. Älä laita mitään kostean ilman ulostu-
loon: se voi aiheuttaa sähköiskuja tai
vahingoittaa laitetta. Älä laita sormia
laitteen tulo- tai lähtöaukkoihin, sillä
se voi aiheuttaa fyysisiä vahinkoja.
10. Irrota Clarence aina sähköverkosta,
kun et käytä sitä.
11. Älä koskaan käytä Clarence-laitet-
ta, jos on olemassa vaara, että se
putoaa nesteeseen.
12. Jätä 20 cm tilaa laitteen taakse ja
sivuille ja laitteen eteen.
13. Varmista, että laite on asennettu
kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
14. Älä käytä Clarence-laitetta ulkona.
15. Irrota Clarence aina sähköverkosta,
kun siirrät sitä.
16. Pidä tuote puhtaana ja hyvässä
käyttökunnossa.
17. Käytä suositeltuja varaosia (virheel-
liset varaosat voivat vaarallisia ja
kumota takuun).
18. Säilytä Clarence-tuotetta kuivassa
ja suojatussa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
19. Jos sähköjohto on vahingoittunut,
jälleenmyyjän on vaihdettava se.
Vain pätevät henkilöt saavat tehdä
tämän korjauksen.
20. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää tätä laitetta. Lue ohjeet
huolella ja käytä Clarence-laitetta
varoen.
TÄRKEITÄ TURVATIEDOTUKSIA
45
a Merkkivalo ”HygroSmart®
b Merkkivalo ”Negatiivinen ionisointi”
c Merkkivalo "WIFI"
d Merkkivalo ”Haalea höyry”
e Merkkivalo ”Säiliö tyhjä”
f Kosteusmittari
g Ilman kostutuksen tehotasot
h Merkkivalo ''ajastin"
i Merkkivalo "Elektroninen
kosteudensäätelijä"
1 Kostean ilman ulostulo
2 Kansi
3 Kahva
4 Säilö
5 Veden sisääntulo
6 Suodatuspatruuna
7 Säiliön tulppa
8 Ilman ulostulo
9 Digitaalinäyttö
10 Magneettineula
11 Sähköjohto
12 Ultraäänilevy
13 PTC-lämmityslevy
14 Diffuusiolaatikko
15 Kosteusmittarin anturi
A ON-OFF
B Negatiivinen ionisointi
C Tehokäyttö
D Elektroninen kosteudensäätely /HygroS-
mart®
E ajastin
F Haalea höyry käyttö
KOMPONENTIT (KATSO SIVUA 2)
OHJAUSPANEELI (KATSO SIVUA 3)
46
• Älä kytke laitetta, kun sen säiliö on täysin tyhjä.
Täytä säiliö hanavedellä tai tislatulla vedellä. Älä täytä säiliötä suolapitoisella aineella
pehmennetyllä vedellä.
Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle vähintään 10 cm päähän
seinästä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ja kuljetuksen jälkeen laite vaati 30 minuuttia huoneen to-
dellisen lämpötilan ja kosteustason näyttämiseksi.
• Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein ja ne ovat puhtaita.
• Älä ota uimuria pois säilöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen.
1. Täytä säiliö vedellä.
2. Kytke sähköjohto verkkoon.
3. Käynnistä laite käyttämällä ON-OFF -painiketta ( A). Kun olet painanut ON-OFF-valitsinta, di-
gitaalinäyttö ilmoittaa huoneessa mitatut kosteustason ja lämpötilan syöttöjohdolla olevien
antureiden avulla (virhemarginaali ± 5 %) ja laite käynnistyy automaattikäytössä (merkkivalo
syttyy).
4. Paina valitsimia valitaksesi eri käyttötapojen välillä.
1 Tartu säiliöön tähän tarkoitukseen varatulla kahvalla.
2 Käännä säiliötä ja kierrä tulppaa nuolen suuntaan.
3 Täytä säiliö kylmällä vedellä. Älä täytä säiliötä kuumalla vedellä, sillä se voi aiheuttaa vuo-
toja.
4 Sulje säiliön tulppa myötäpäivään.
5 Laita säiliö takaisin alustalle oikeaan suuntaan, käytä uimuria oppaana.
Turvallisuuden vuoksia ja laitteen ylikuumenemisen välttämiseksi kostuttaja sammuu automaat-
tisesti, kun säiliö on tyhjä, merkkivalo syttyy ( e).
SÄILIÖN TÄYTTÖ (KATSO SIVUA 3)
KÄYTTÖVAROITUKSIA
KÄYTTÖOHJEET
47
D ELEKTRONINEN KOSTEUDENSÄÄTELY/ HYGROSMART®-TOIMINTO: HygroSmart® on air&me -yh-
tiön patentoima tekniikka. Tämän toiminnon avulla ilman kosteuden voi pitää ihanteellisella
tasolla (välillä 47 % ja 53 %). Kun toiminto on valittu, merkkivalo syttyy ( a).
Kun valitset tämän toiminnon, laite käynnistyy automaattisesti, kun huoneen kosteustaso las-
kee alle 47 %, se sammuu, kun huone saavuttaa ihanteellisen kosteustason, ja käynnistyy
uudestaan, kun kosteustaso laskee uudestaan. Jos huoneen kosteustaso on riittävä, laite ei
käynnisty. Aktivoi tämä toiminto painamalla painiketta D 3 sekunnin ajan.
Hygrostat-toiminnolla voit asettaa huoneen kosteuden haluttuun arvoon (30-75 %).
1. Paina elektronisen kosteudensäätelijän painiketta ( D).
2. 2. Säädä haluttu kosteustaso painamalla painiketta useita kertoja (nousu tapahtuu 5 %
säätövälein).
3. 3 sekunnin kuluttua digitaalinäyttö näyttää uudestaan ympäristön lämpötilan. Merkkivalo
tulee näkyviin ( i). Laite käynnistyy automaattisesti ja toimii, kunnes toivottu kosteustaso
on saavutettu ja sammuu sitten automaattisesti.
Laitteen voi säätää toimimaan jatkuvassa käytössä, mikä on ihanteellista, kun huone halu-
taan kosteuttaa nopeasti. Tämän toiminnon aktivoimiseksi on painettava useaan kertaan
elektronisen kosteudensäätelijän painiketta, kunnes näyttöön tulee ”CO”. 3 sekunnin kulut-
tua digitaalinäyttö esittää uudestaan huoneen kosteustason.
B NEGATIIVINEN INONISOINTI: Tämän toiminnon avulla voi tuottaa negatiivisia ioneja, jotka
puhdistavat ilmaan ja tarjoavat käyttäjälle hyvänolon tunteen sekä biologisesti että fysiolo-
gisesti. Kun toiminto on valittu, merkkivalo syttyy ( b).
C TEHOKÄYTTÖ : Clarence tarjoaa 3 käyttönopeutta (matala- keskitaso - nopea: g) mahdollis-
taa kosteutusnopeuden nostamisen ja säätelee höyryn tehokkuutta. Kosteutusnopeutta voi
säätää vain silloin, kun HygroSmart®-käyttö on aktivoitu.
Täydellä teholla käytettäessä muodostuva höyry voi muodostaa kondensaatiota laitteen
ympärille antaa vaikutelman, että säiliö vuotaa. Tämän ilmiön välttämiseksi diffuusiotehoa
on laskettava ja/tai kostuttaja on asetettava lämmönlähteen lähelle (noin 1 metrin päähän).
F HAALEA HÖYRYTOIMINTO: Kun tämä toiminto valitaan, laite tuottaa höyryä, joka on läm-
mitetty etukäteen 35 ja 40 °C asteen välille. Haalean höyryn levittämisen avulla kosteus ja-
kaantuu paremmin huoneeseen lempeän ja terveellisen höyryn ansiosta.
Kun halutut säädöt on aktivoitu, paina haalean höyryn painiketta ( F). Merkkivalo ilmoittaa
tämän toiminnon käynnistymisestä ( d).
Kun haluttu toiminto on valittu etkä tee mitään, laitteen näyttö menee automaattisesti val-
miustilaan.
E Ajastimen asetusta voi säätää (1h-12h). Kun toiminto on aktivoitu, laite pysähtyy automaat-
tisesti, kun aika on kulunut.
PÄÄTOIMINNOT
48
LISÄTOIMINNOT
ARAMATERAPIAA: Clarence -laitteessa on aromaterapiatoiminto. Sen käyttämiseksi on painet-
ta diffuusiolaatikkoa, joka sijaitsee laitteen alaosassa vasemmalla ( 14 ). Kun laatikko on auki,
kaada muutama tippa (4-8 halutusta tuoksun voimakkuudesta riippuen) valitsemaasi eteeristä
öljyä puuvillalle. Sulje laatikkoa ja käynnistä laite. Puuvilla on syytä vaihtaa aina, kun eteeristä
öljyä vaihdetaan.
Älä koskaan laita eteerisiä öljyjä suoraan vesisäiliöön, se vahingoittaisi laitetta.
LED-VALO: Voit sammuttaa kostuttimen LED-valon helposti. Paina B-painiketta 3 sekunnin
ajan. Jos haluat kytkeä LED-valon päälle, paina B-painiketta uudelleen 3 sekunnin ajan.
[ WIFI ]-PAINIKE: Kun painat 3 sekuntia tätä painiketta A, voit liittää laitteen wifi-verkkoon ja
aloittaa yhdistämisen älypuhelimen erityisen ohjelman avulla. Mene sivuille www.airandme.fr/
connect/ asentaaksesi sovelluksen ja yhdistääksesi aitteesi.
Varmista, että laite on sammunut ja irrotettu sähköverkosta ennen toimenpiteitä.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä käytä syövyttäviä, hankaavia tai helposti syttyviä tuotteita laitteen puhdistamiseen.
SÄILIÖN PUHDISTUS: Säiliö on puhdistettava, jotta kalkkikarstan kertyminen voidaan välttää
ainakin kerran kuussa sopivalla puhdistusaineella tai kirkkaalla etikalla. Tätä varten laitteen
säiliö on otettava pois ja tulppa irrotettava, täytä se sitten vedellä ja puhdistusaineella. Anna
levätä 15 minuuttia, tyhjennä ja huuhtele laite runsaalla raikkaalla vedellä ennen sen laittamista
takaisin paikoilleen ja laitteen käynnistämistä uudelleen.
ULTRAÄÄNILEVYN PUHDISTUS: KKuivaa ultraäänilevy ja puhdista se pehmeällä harjalla Pyyhi se
sitten pehmeällä kankaalla.
LAITTEEN SÄILYTYS: Jotta bakteerit ja virukset eivät pääsisi leviämän, laitetta ei saa säilyttää
vettä säiliössä ja varmista, että koko laite on täysin kuiva.
1. Tyhjennä ja puhdista laitteen vesisäiliö.
2. Puhdista ultraäänilevy.
3. Kun eri elementit ovat kunnolla kuivuneet, laita tuote säilytykseen suojaan pölyltä puhtaaseen,
kuivaan ja hyvällä ilmanvaihdolla varustettuun paikkaan.
HOITO
49
GALET-suodatinpatruuna koostuu hopeaio-
neista ja estää mikrobien muodostumisen.
Helppo käyttää, se upotetaan säiliön ve-
teen. Ei enää pahoja hajuja ja levää, ilma
on terveellistä ja puhdasta.
Suosittelemme sen vaihtamista 6-12 kuukau-
den välein riippuen laitteen käyttötaajuu-
desta.
air&me tarjoaa laajan valikoiman Ranskassa
valmistettuja eteerisiä öljyjä.
Voit nauttia Clarence -laitteesta ja aroma-
terapian eduista yhdessä.
LISÄVARUSTEET MUKANA
MIKROBEJA POISTAVA PATRUUNA MUKANA
Katso niitä sivustolla www.airandme.fr
AROMATERAPIA
Katso niitä sivustolla www.airandme.fr
LISÄVARUSTEET (EI SISÄLLY TOIMITUKSEEN)
SUODATUSPATRUUNA
Katso niitä sivustolla www.airandme.fr
Clarence-laitteella tarkoitetun veden suo-
datuspatruunan avulla voi vähentää kalk-
kikarstan muodostumista. Se koostuu ioni- ja
kationirakeista ja takaa terveen ja hyvälaa-
tuisen höyryn eliminoiden samalla bakteerit
ja virukset. Sitä on helppo käyttää, se tulee
kiertää säiliön tulpan sisälle ja se pysyy sitten
vedessä.
Suosittelemme, että vaihdat sen 4- 6 kuu-
kauden välein laitteen käyttötaajuudesta ja
käytetyn veden kovuudesta riippuen.
50
FAQ
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi
> Tuotetta ei ole kytketty
kunnolla tai sähkönsyöttö ei
vastaa laitetta.
> Kytke pistoke kunnolla ja varmista,
että sähköverkon jännite on
oikea ja se toimii kunnolla. Vältä
monihaaraisia johtoja.
> Asunnon sähköverkossa on
vikaa.
> Säiliö on tyhjä. > Täytä säiliö.
> Säiliötä ei ole kytketty oikein. > Työnnä ja kiinnitä säiliö kunnolla.
Syötön
merkkivalo palaa,
mutta laite ei
tuota höyryä
ulostulossa
> Elektronisen
kosteudensäätelijän tai
HygroSmart®-järjestelmän
kautta valittu kosteustaso on
saavutettu.
Epänormaalia
melua
> Säiliössä ei ole tarpeeksi
vettä. > Lisää vettä säiliöön.
> Laite ei ole vakaalla pinnalla. > Aseta säiliö tasaiselle ja vakaalle
pinnalle.
Laite vuotaa
> Laitteen säilötä ei saa täyttää
päältä. > Täytä säiliö ohjeiden mukaan.
> Säiliön tulppa on huonosti
suljettu. > Kiristä säiliön tulppa kunnolla.
> Säiliön tulpan tiiviste on
pudonnut täytön yhteydessä. > Vaihda tulpan tiiviste.
Laitteen
ilmoittama
kosteustaso ei
muutu
> Kostutettava huone on liian
kookas.
> Vertaa jonkin muun kosteusmittarin
kanssa nähdäksesi, onko laitteen
kosteusmittari viallinen.
> Kosteusmittarin anturi on
likaantunut.
> Puhdista kosteusmittari puhaltamalla
anturin aukkoon, jotta voisit poistaa
mahdolliset pölyhiukkaset.
Kosteustaso ja/
tai lämpötila
vaikuttaa
virheelliseltä
> Molemmilla antureilla
on virhemarginaali:
Lämpömittari: ±2 °C
Kosteusmittaus: ±5 %
Tuotettu höyry
haisee pahalta
> Tuote on uusi. > Tyhjennä säiliö ja alusta, pese
ja kuivaa ne ennen laitteen
käynnistämistä.
> Säiliön vesi on likaista
(seissyttä tai likaantunutta).
51
Garantie
Les produits sont garantis pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, sur présentation de la facture,
contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices
ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte, ou de l’usure normale des pro-
duits. Les pièces détachées sont également disponibles sur une durée de 2 ans après la date d’achat.
Air&me ne saurait être tenu responsable d’une mauvaise utilisation faite de ces produits, d’une utilisation qui s’avé-
rerait dangereuse ou non appropriée.
DEEE
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (applicable dans les pays de l’Union européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collectes appropriés). Ce symbole apposé sur le produit
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des EEE (Équipements Électriques et Électromagnétiques). En s’assurant que ce pro-
duit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour avoir des informations complémentaires au sujet du recyclage de ce produit, contacter la municipalité, la
déchetterie ou le magasin d’achat.
Warranty
The appliances are under warranty for a 2-year period from the purchase date. The warranty covers all failures
resulting from hidden manufacturing or raw material defects. This warranty does not cover failures or damages
resulting from an inadequate setup or usage, or from the normal wear and tear of the product. Spare parts are also
available for a period of 2 years after the date of purchase.
Air&me cannot be held liable in case of an inadequate or dangerous use of the products.
DEEE
Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the countries of the European Union and other Europe-
an countries with separate collection systems appropriate). This symbol on the product indicates that this product
shall not be treated as household waste. It should be handed over to the applicable collection point for the recy-
cling of EEE (Electrical and Electromagnetic Equipment). By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For additional information about recycling of this product, please contact
the municipality, the waste or the retailer.
Garantie
Gegen Vorlage der Rechnung werden die Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum ge-
gen Schäden durch fehlerhafte Verarbeitung oder Bauteile garantiert. Diese Garantie gilt nicht für Mängel oder
Schäden, die durch unsachgemäße Installation, unsachgemäße Verwendung oder normale Abnutzung des Pro-
duktes verursacht werden. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur
Verfügung. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur Verfügung. Air&me
kann nicht für die unsachgemäße, gefährliche oder ungeeignete Verwendung dieser Produkte verantwortlich ge-
macht werden.
WEEE
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anwendbar in den Ländern der Eu-
ropäischen Union und anderen europäischen Ländern, die über entsprechende Sammelsysteme verfügen). Dieses
Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Es muss für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten an eine geeignete Sammelstelle gegeben werden.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei die Umwelt und
die Menschen vor möglichen negativen Folgen zu schützen. Die Wiederverwertung von Baustoffen trägt dazu bei
natürliche Ressourcen zu schonen. Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeinde, einen Wertstoffhof oder an Ihren Fachhändler.
52
Garantie
De producten hebben een garantie van 2 jaar, te rekenen vanaf de aankoopdatum, na voorlegging
van de aankoopfactuur, voor alle defecten te wijten aan materiaal-, constructie- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor gebreken of schade als gevolg van onjuiste installatie, onjuist gebruik, of
normale slijtage van de producten. De onderdelen blijven beschikbaar voor een periode van 2 jaar na
aankoopdatum.
Air&me kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een onjuist, gevaarlijk of oneigenlijk gebruik van deze
producten.
AEEA
Verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de lidstaten van
de Europese Unie en in andere Europese landen die beschikken over geschikte inzamelingssystemen).
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product niet met huishoudelijk afval mag worden verwerkt.
Het moet worden ingeleverd bij een geschikt inzamelpunt voor het recycle(re)n van EEA (elektrische,
elektronische en elektromagnetische apparatuur). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt
afgedankt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen te voorkomen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recycle(re)n van materialen draagt bij tot de bescherming van natuurlijke hulpbronnen. Voor meer
informatie over het recycle(re)n van dit product, neem contact op met uw lokale overheid, stortplaats of
plaats van aankoop.
Gwarancja
Niniejsza gwarancja jest ważna przez 2 lata (dwa lata) od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia
wynikłe z ukrytych wad produkcyjnych i materiałowych produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i
błędów wynikłych z nieodpowiedniego korzystania z urządzenia ani z normalnego zużycia się produktu. Części
zamienne objęte gwarancją też dostępne przez 2 lata od daty zakupu. Air&me nie ponosi odpowiedzialności za
nieodpowiednie i niebezpieczne korzystanie z produktów.
DEEE
Zbyt elektrycznego i elektronicznego sprzętu (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych europejskich krajów, w
których istnieje system segregacji) . Ten symbol oznacza, że produkt nie będzie traktowany jako odpad komu-
nalny. Powinien być przekazany do specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Upewniając się, że produkt ten został przekazany we właściwe miejsce do recyklingu, pomagasz zapobiegać
potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego. Recykling materiałów przyczynia
się do ochrony zasobów naturalnych. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat recyklingu tego produktu,
prosimy o kontakt z gminą, zakładem utylizacji odpadów lub sprzedawcą.vaikutuksia. Materiaalien kierrätys aut-
taa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi
viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
Takuu
Tuotteilla on kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien laskua vastaan, takuu kattaa valmistus- ja
materiaaliviat. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä
ja normaalista kuluvien osien kulumisesta. Varaosia on saatavissa myös 2 vuoden ajan ostopäivästä lukien.
Air Naturel ei ole vastuussa tämän tuotteen virheellisestä, mahdollisesti vaaralliseksi osoittautuvasta tai
asiattomasta käsittelystä.
DEEE
Sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden käsittely käyttöiän lopussa (koskee Euroopan unionin maita
ja muita Euroopan maita, joissa on asianmukaiset keräysjärjestelmät). Tämä tuotteelle asetettu symboli
tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteen kanssa. Se on toimitettava kierrätettäväksi
sähköisten ja sähkömagneettisten laitteiden jätteen keräyspisteeseen. Varmistamalla, että tämä tuote
hävitetään asianmukaisella tavalla autat ehkäisemään ympäristölle ja ihmisten terveydelle haitallisia
vaikutuksia. Materiaalien kierrätys auttaa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
53
SGS
183 avenue Georges Clémenceau
92000 NANTERRE – FRANCE
+33 9 72 232 232
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Air&me CLARENCE Humidifier Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding