Air And Me 91323390 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
Notice d’utilisation
User manual
Bedienungsanleitung
Manuale utente
Manual de usuario
Gebruiksaanwijzing
FRANÇAIS
Les enfants de plus de 8 ans peuvent
utiliser cet appareil, mais uniquement
sous surveillance, ou s’ils ont appris
a s’en servir et ont parfaitement
conscience des risques et dangers lies
a son utilisation.
Le nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu’ils n’aient plus de 8 ans et de toute
façon sous surveillance d’un adulte.
L’appareil et le cordon d’alimentation
doivent toujours être hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Les personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, ou
bien sans expérience/connaissance
de l’appareil, peuvent l’utiliser des
lors qu’elles sont surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité, ou si elles ont été formées a
son utilisation et informées des risques
inhérents
Ne pas laisser les enfants jouer avec
cet appareil.
L’appareil fonctionne sous 220 - 240
volts. Vérier que cela corresponde
bien à l’installation à laquelle il sera
raccordé.
Placer l’appareil sur une surface plane
et sèche, éviter les surfaces avec du
nylon ou inammables, les radiateurs
et autres sources de chaleur.
Toujours débrancher ou déconnecter
l’appareil de l’alimentation électrique
lors de son nettoyage et de son
entretien.
Pour éviter le risque de choc
électrique, ne pas exposer le câble
d’alimentation à des surfaces humides
ou mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé.
Ne pas introduire d’objet métallique
dans l’appareil.
Ne pas mouiller l’appareil. Le nettoyer
avec un chiffon humide et bien
le sécher, avant de le brancher
à nouveau et de le remettre en
fonctionnement.
Prévention des accidents domestiques
La sécurité de cet appareil est
conforme aux règles techniques et
aux normes en vigueur au sein de
l’Union Européenne.
Pour toute autre information ou
renseignement, veuillez consulter
notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre
disposition à l’adresse suivante :
Merci d’avoir acheté l'humidicateur GotaKid, un produit Air&me. Nous espérons
qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera votre confort.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels blessures ou dommages. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et
conserver cette notice pour référence ultérieure.
Informations importantes de sécurité
2
Caractéristiques
Alimentation 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Humidication 350 mL/h
Dimensions du produit 404 x 230 x 230 mm (H x L x P)
Poids net 1,57 kg
Consommation 30 W
Capacité du réservoir 3 L
Zone d’efcacité max. 30 m²
Niveau sonore ≤ 35 dB
Contrôle électronique du taux d’humidité par hygrostat électronique
Fonction HygroSmart® - Veilleuse commutable
Légende
Sortie de l’humidité
Nez de l’appareil
Réservoir d’eau
Flotteur de contrôle du niveau d’eau
Bouchon du réservoir
Sortie d’air du ventilateur
Plaque ultrasonique
Cordon d’alimentation
Corps de l’appareil
Interrupteur, variateur de puissance
Fonction HygroSmart® et veilleuse
LED
Vue de dessus
GotaKid
3
Avant la mise en route, vérier que
l’humidicateur GotaKid est hors tension
et sur la position OFF (variateur en
façade de l’appareil).
Placer l’humidicateur sur une
surface plane, à 60 cm du sol et à
au moins 10 cm du mur.
Remplir le réservoir (voir ci-dessous).
Brancher le cordon d’alimentation
sur le secteur.
Mettre en route en utilisant le bouton
variateur en façade et régler à la
puissance souhaitée.
Appuyer une fois sur les boutons
situés sur la partie latérale de
l’appareil pour activer les fonctions
(voir «contrôles»).
L’humidificateur GotaKid s’éteint
automatiquement lorsque le réservoir
est vide.
GotaKid aide à lutter contre la sécheresse de l’air en humidiant l’air ambiant via
une légère vapeur froide. Un humidicateur est efcace contre les muqueuses
sèches, les saignements de nez, les rhinites, les yeux qui piques, la peau qui tire, les
toux sèches ou encore les soifs nocturnes. En termes d'hygiène et de confort, Air&me
préconise un taux d'humidité relative situé entre 40 et 60%.
Mode d’emploi
Prendre le réservoir par la partie supérieure et le soulever.
Retourner le réservoir, dévisser le bouchon (suivre la
èche « WATER ») et remplir le réservoir avec de l’eau
froide. Ne pas remplir avec de l’eau chaude, cela
provoquerait des fuites.
Refermer le bouchon dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Replacer le réservoir sur sa base, en utilisant le otteur
comme guide.
Remplissage du réservoir
Contrôles
Puissance d’humidication
Le bouton principal permet de régler la puissance
d‘humidication pour humidier + rapidement.
Position Off : appareil éteint
Position On : puissance minimum (clic sonore)
Position Max : puissance maximale
Attention : à pleine puissance, il est possible que la brume
crée de la condensation autour de l’appareil, pouvant
s’apparenter à une fuite. Pour éviter ce phénomène, diminuer
la puissance de diffusion et/ou placer l’humidicateur
proche d’une source de chaleur, sur un meuble, à plus d’un
mètre de hauteur.
2.
3.
1.
MAX
~1 m
4
Vérier que le corps de l’appareil
n’est pas submergé d’eau.
Ne pas utiliser de produits solvants
ou agressifs lors du nettoyage de
l’appareil.
La base de l’appareil étant en ABS,
l’utilisation d’huiles essentielles est
fortement déconseillée. Les dégâts
causés par l’utilisation d’huiles
essentielles ne seraient pas couverts
dans le cadre de la garantie.
Remplacer l’eau du réservoir au
minimum toutes les 72 heures (en
cas d’utilisation très occasionnelle)
an d’éviter la prolifération des
bactéries.
Précautions
Entretien et stockage
Maintenance quotidienne
Avant chaque opération, débrancher
l’appareil du secteur.
Vider l’eau du réservoir, le rincer
ensuite à l’eau claire pour évacuer
les éventuels résidus calcaires.
Sécher ensuite le réservoir avec du
papier absorbant.
Maintenance hebdomadaire
Remplir le réservoir de 200 mL d’eau
additionné de 30 mL de vinaigre
blanc. Laisser reposer 15 minutes
puis vider, bien rincer et sécher.
Sécher la plaque ultrasonique et
le nettoyer à l’aide d’une brosse
douce. Essuyer à l’aide d’un chiffon
doux.
HygroSmart®
Cette fonction régule l’appareil
en fonction de l’hygrométrie
ambiante pour l’obtention d’un
taux d’humidité optimal.
Appuyer une fois pour activer la
fonction (le bouton vert s’allume).
Appuyer une seconde fois pour
désactiver la fonction (le bouton s’éteint)
®
La veilleuse intégrée permet de
sublimer le design de GotaKid
grâce au traitement spécial du
réservoir. Sa douce couleur se fond
naturellement dans votre intérieur grâce
à l’effet de lumière diffuse.
Appuyer une fois pour activer la
fonction (le bouton rouge s’allume).
Appuyer une seconde fois pour
désactiver la fonction (le bouton
s’éteint)
Veilleuse
Stockage
Nettoyer avec du vinaigre blanc et
laisser sécher.
Stocker au sec, de préférence dans
l’emballage d’origine, à l’abri de fortes
températures.
30 m²
®
%
5
Cartouche de ltration
La cartouche de ltration de l’eau
permet de réduire les dépôts de
calcaire. Elle se visse à l’intérieur du
bouchon du réservoir. Elle reste ensuite
immergée dans l’eau du réservoir. Elle
est à remplacer au minimum une fois
par an en fonction de la fréquence
d’utilisation et de la dureté de l’eau.
Accessoires optionnels
Le produit ne fonctionne pas correctement
Situation Solution
Pas de production
d’humidité.
Vérier le câble d’alimentation.
Vérier le positionnement correct du réservoir.
La LED de mise sous
tension est allumée mais
aucune humidité ne sort.
Vérier que le réservoir est rempli.
Vérier que le variateur de puissance ne soit
pas au minimum.
L’humidité produite a une
odeur déplaisante.
Sur un appareil neuf, ouvrir le réservoir et le
laisser aérer 12 heures.
Sur un appareil déjà en place, cette odeur est
due à une eau sale ou stagnante. Nettoyer
minutieusement le réservoir, la base et changer
l’eau.
La LED de mise sous
tension est allumée mais
l’appareil ne fonctionne
pas.
Trop d’eau dans la plaque ultrasonique : retirer
un peu d’eau. Cela peut se produire lors du
déplacement d’un appareil plein d’eau.
Le niveau de sortie
d’humidité est faible.
Plaque ultrasonique sale : nettoyer la plaque.
Eau sale ou stagnante : nettoyer le réservoir et
changer l’eau.
Bruit anormal.
Il peut se produire une résonance dans
le réservoir s’il n’y a pas assez d’eau ou si
l’appareil n’est pas sur une surface stable.
Fuite d’eau.
Vérier que le réservoir est correctement fermé
et que le joint (à l’intérieur du bouchon de
remplissage) est bien présent. Il a pu tomber
lors du remplissage. Nettoyer ce joint avec de
l’eau savonneuse.
6
ENGLISH
Children more than 8 years old can
use this appliance, but only under
supervision or if they learnt how to use
it and if they are perfectly aware of
the risks and dangers of its use.
Cleaning and maintenance of the
appliance should not be done by
children less than 8 years old or under
no parental supervision.
The appliance and the power cord
should always be out of range of
children less than 8 years old.
Persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or without
any experience or knowledge of
the appliance can use it if they are
under the supervision of the person
responsible of their safety; or if they
have received prior instructions and
have been informed of the risks.
Do not let children play with the
appliance.
The appliance works at 220-240V.
Please check if it is suitable for the
electrical installation on which it will be
plugged.
The appliance should be placed
on a dry and at surface. Avoid
inammable or nylon-based surfaces.
Avoid placing the appliance near a
heater or another heat sources.
Always unplug or disconnect the
appliance from the power source
during cleaning and maintenance
operations.
To avoid any electrical shock, do not
expose the power cord to water or
wet surfaces.
Do not use the appliance if it is
damaged. Do not introduce metallic
objects into the appliance.
Do not wet the appliance. Clean it
with a wet cloth and dry it carefully
before reconnecting it to the power
source and switching it on.
Domestic injury prevention
The safety of this product conforms to
the relevant norms and regulations in
force in the European Union.
For any further information, please visit
our website:
www.airandme.fr
Our customer service department
is available at the following email
address:
Thank you for having purchased the GotaKid humidier, an Air&me product. We
hope that it will bring you complete satisfaction and improve your indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly in
order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully before
switching the appliance on and keep them for later reference.
Important safety informations
7
Specications
Rated voltage 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Humidication 350 mL/h
Dimensions 404 x 230 x 230 mm (H x L x D)
Weight 1.57 kg
Power output 30 W
Water tank capacity 3 L
Suitable for rooms up to 30 m²
Sound level ≤ 35 dB
Humidity controlled by an electronic hygrostat
HygroSmart® Function - Switchable night light
Description
Mist outlet
Appliance nozzle
Water tank
Float to control water level
Water tank cap
Fan air outlet
Ultrasonic plate
Power cord
Housing (base)
On/off switch, power variraot
HygroSmart® and Night-light buttons
LED
Plan view
GotaKid
8
Before switching on GotaKid, check
that the product is turned off and that
the front switch is on the «OFF» position.
Place the humidier on a at surface,
at least 60 cm above the oor and
10 cm from the wall.
Fill the tank (see instructions below).
Plug the power cord in an electrical
socket.
Turn the product on using on/off
switch and select the desired power.
Press the side buttons to activate
the HygroSmart® and night-light
functions (see “controls” section).
The GotaKid humidifier automatically
turns off when the tank is empty.
GotaKid helps preventing dry air symptoms by humidifying the ambient air thanks to
a cold or warm mist. An air humidier is efcient against dried mucous membranes,
nose bleeds, rhinitis, eye irritation, dry skin, dry cough or nocturnal thirsts. In terms
of hygiene and comfort, Air&me recommends a relative humidity (hygrometry)
between 40 and 60%.
Operating instructions
Take the tank by the upper part and lift it.
Turn the tank over, unscrew the cap (follow the
“WATER” arrow) and ll the tank with cold water. Do
not ll it with hot water, it could create some leaks.
Screw back the cap clockwise.
Replace the tank on its base using the oat as a
guide.
Filling the tank
Controls
Humidication power
By turning the power variator, you can adjust the humidier
power as you wish.
Off position : the apliance is switched off
On position : minimum power (sharp sound)
Max position : maximum power
Caution : while using the appliance at maximum power, it is
possible that the mist falls back and creates condensation
around the appliance which could be wrongly identied as
a leak. In order to avoid that, reduce the power level and/or
place the humidier near a heat source, on furniture at more
than one meter height.
MAX
~1 m
2.
3.
1.
9
Check that the housing is not
swamped.
Do not use solvents or abrasive
products when cleaning the
appliance.
The housing is made of ABS
plastic, the use of essential oils is
not recommended. Any damage
following the use of essential oils will
not be covered by the warranty.
Change the water in the tank at least
every 72 hours (in case of occasional
use) to avoid any bacteria growth.
Precautions
Maintenance and storage
Daily maintenance
Before any operation, unplug the
device.
Empty the water from the tank and
rinse it with clear water to remove any
eventual calc deposit.
Weekly maintenance
Fill the tank with 200 mL of water and
add 30 mL of white vinegar. Let it
stand for about 15 minutes and then
empty it, rinse carefully and dry it.
Dry the ultrasonic plate, clean it with
a soft brush and wipe it with a soft
tissue
HygroSmart®
HygroSmart® function allows
maximum comfort for the user.
When this function is engaged,
the appliance will automatically control
the relative humidity on a comfortable
range.
Press to enable (the green button
lights).
Press once more to disable (the button
turns off)
®
Night-light
The built-in night-light sublimates
the design of GotaKid thanks to a
special treatment of its water tank. The
soft color will blend naturally into your
interior decoration through the diffused
light effect.
Press to enable (the red button
lights).
Press once more to disable (the
button turns off)
Storage
Clean as previously recommended
with a white vinegar-based solution.
Let the appliance dry.
Store in a dry place, preferably in
its original packaging. Avoid high
temperatures
30 m²
%
®
10
Filtration cartridge
The ltration cartridge reduces calc
deposits. It screws itself inside the tank
cap and stays immersed in water. It
should be replaced once or twice a
year depending on usage and water
hardness.
Extra products
The product does not work properly
Circumstances Solution
No mist production. Check the power cord.
Check that the tank is correctly positioned.
The on/off light is on but no
mist is produced
Check that the tank is lled.
Check that the power switch is not set at
minimum power.
The mist produced has an
unpleasant smell.
On a new appliance, open the water tank and
aerate it for 12 hours. On a used appliance, the
smell is due to stagnant or dirty water.
Clean the tank and the housing thoroughly and
change the water.
The on/off light is on but
the device does not work.
Too much water on the ultrasonic plate :
remove some water.
It may also happen when moving an appliance
full of water.
Mist is produced in
insufcient quantity.
Dirty ultrasonic plate: clean the ultrasonic plate.
Dirty or stagnant water: clean the tank and
change the water.
Abnormal noise. If the device has not enough water or is not on
a stable surface, a resonance can be heard.
Water leak.
Check that the tank is tightly screwed and the
seal (inside the tank cap) is correctly placed.
The seal could have fallen while lling the tank.
If necessary, clean the seal with soapy water.
11
DEUTSCH
Halten Sie das Produkt außerhalb der
Reichweite von Kindern. Erlauben Sie
Kindern nicht das Gerät zu benutzen.
Lassen Sie Kinder nicht mit der
Verpackung spielen (Kunststoffbeutel
usw.).
Kinder sollten überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Personen, einschließlich Kinder, die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person benutzen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in einem
Wohnraum bestimmt.
Das Gerät benötigt eine elektrische
Spannung von 220 bis 240 Volt. Um
einen Brand oder einen Stromunfall
zu vermeiden, sollte das Gerät nicht
mit einer anderen Spannung an das
Stromnetz angeschlossen werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine ache
und trockene Oberäche auf dem
Boden. Vermeiden Sie Oberächen
mit Nylon oder anderen brennbaren
Stoffen, sowie Heizkörper und andere
Wärmequellen.
Vor der Wartung oder Pege des
Geräts, bitte immer den Netzstecker
herausziehen.
Um das Risiko eines Stromschlags zu
vermeiden, sollten Sie das Netzkabel
keinen feuchten oder nassen
Oberächen aussetzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
es beschädigt ist.
Keine metallischen Gegenstände in
das Produkt einführen.
Bedecken Sie das Gerät nicht.
Das Gerät nicht nass machen. Bevor
Sie es wieder in Betrieb nehmen, sollte
es mit einem feuchten Tuch gesäubert
und danach getrocknet werden.
Wenn ungewöhnliche Geräusche zu
hören sind, oder bei jeglichen anderen
ungewöhnlichen Anzeichen, den
Netzstecker des Geräts herausziehen
und Kontakt mit dem Händler
aufnehmen.
Unfallverhütung im Haushalt
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den technischen Vorschriften und
Normen in der EU.
Für weitere Informationen oder
Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender
Adresse erreichbar:
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Luftbefeuchters GotaKid, ein Air&me Produkt.
Wir hoffen, unser Produkt wird sie zufriedenstellen und Ihr Wohlbenden verbessern.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, das Gerät richtig zu warten, um
mögliche Verletzungen oder Schäden zu vermeiden. Wir bitten Sie die Anweisungen
vor der Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und für eine spätere Wiederbenutzung
aufzubewahren.
Wichtige Sicherheitshinweise
12
Technische Daten
Spannung 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Luftbefeuchtung 350 mL/h
Abmessungen 404 x 230 x 230 mm (H x B x T)
Nettogewicht 1.57 kg
Stromverbrauch 30 W
Wasserbehälterkapazität 3 L
Geeignet für eine Raumgröße von bis zu 30 m²
Max Lautstärkepegel ≤ 35 dB
Feuchtigkeit gesteuert durch die elektronische Hygrostat HygroSmartR Function)
Bildunterschrift
Nebelauslass
Spitze des Geräts
Wasserbehälter
Schwimmer der Wasserniveaukontrolle
Wasserbehälterverschluss
Ausgangsluftgebläse
Ultraschallplatte
Netzkabel
Geräteunterteil
Schalter, Leistungs-Drehknopf
HygroSmart® und Nachtlicht Funktions
LED
Draufsicht
GotaKid
13
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob
der Befeuchter GotaKid ausgeschaltet
ist und auf der OFF-Position steht
(Drehknopf auf der Vorderseite).
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf
eine ebene Fläche, 60 cm über dem
Boden und mindestens 10 cm von
der Wand.
Füllen Sie den Wasserbehälter (siehe
weiter unten).
Schließen Sie das Netzkabel an die
Stromversorgung.
Starten Sie das Gerät mit dem
Drehknopf und stellen Sie die
gewünschte Leistung ein.
Drücken Sie einmal die Tasten
an der Seite des Gerätes, um die
Funktionen zu aktivieren (siehe
„Bedienelemente“).
Der Luftbefeuchter GotaKid schaltet
sich automatisch aus, wenn der
Wasserbehälter leer ist.
GotaKid bekämpft die trockene Luft, indem es mit Hilfe leicht kalten Dampfes die
Luft befeuchtet. Ein Luftbefeuchter ist sehr wirksam gegen trockene Schleimhäute,
Nasenbluten, Rhinitis, gereizte Augen, zu trockene Haut, trockenen Husten oder
nächtlichen Durst. Für optimale Hygiene und Komfort, empehlt Air&me eine relative
Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und 60%.
Bedienungsanleitung
Den Wasserbehälter von oben herausziehen.
Den Wasserbehälter auf den Kopf stellen und
Wasserbehälterverschluss aufschrauben (folgen Sie dem
Pfeil „WASSER“) und ihn mit kaltem Wasser auffüllen. Nicht
mit heißem Wasser füllen, denn es könnte zu Lecks kommen.
Schließen Sie den Wasserbehälterverschluss im Uhrzeigersinn.
Setzen Sie den Wasserbehälter, durch Orientierung am
Schwimmer, wieder auf das Geräteunterteil.
Füllen des Wasserbehälters
Bedienelemente
Befeuchtungsleistung
Der Hauptregler kann so eingestellt werden, dass eine
schnellere Luftbefeuchtung erreicht werden kann.
Position Off : das Gerät ist ausgeschaltet
Position On : Mindestleistung (hörbares Klicken)
Position Max : voller Leistungsbetrieb
Anmerkung: Bei voller Leistung ist es möglich, dass der
Dampf Kondensation um das Gerät herum erzeugt, die
einem Leck ähnlich ist. Um dies zu vermeiden, reduzieren Sie
die Betriebsleistung bzw. stellen Sie den Luftbefeuchter in die
Nähe einer Wärmequelle, auf ein Möbelstück, auf mehr als
einem Meter Höhe.
MAX
~1 m
2.
3.
1.
14
Überprüfen Sie, dass das Geräteunterteil
nicht unter Wasser steht.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder andere aggressiven Produkte
bei der Reinigung des Geräts.
Die Basis des Gerätes besteht aus
ABS, von der Verwendung von
ätherischen Ölen wird dringend
abgeraten. Die Schäden durch die
Verwendung von ätherischen Ölen
stehen nicht unter Garantie.
Ersetzen Sie das Wasser des
Wasserbehälters mindestens alle
72 Stunden (für sehr gelegentliche
Nutzung), um die Vermehrung von
Bakterien zu verhindern.
Vorsichtsmaßnahmen
Wartung und Lagerung
Tägliche Wartung
Nehmen Sie das Gerät vor jeder
Wartung vom Netz.
Leeren Sie den Wasserbehälter,
dann mit klarem Wasser reinigen,
um mögliche Kalkablagerungen zu
entfernen.
Trocknen Sie den Behälter mit
Papiertüchern.
Wöchentliche Wartung
Füllen Sie den Behälter mit 200 ml
Wasser und mit einer kleinen Menge
weißem Essig. 15 Minuten stehen lassen,
dann abtropfen lassen, gut spülen und
trocknen.
Trocknen Sie die Ultraschallplatte
und säubern Sie sie mit einer
weichen Bürste.Mit einem weichen
Tuch trocknen.
HygroSmart®
Wenn der HygroSmart®-Modus
eingeschaltet ist, stellt das Gerät
die Feuchtigkeit automatisch
auf eineN Komfortbereich, je nach
Umgebungstemperatur.
Drücken Sie, um die Funktion
HygroSmart® zu aktivieren.
Drücken Sie ein zweites Mal, um die
Funktion zu deaktivieren (die Taste
erlischt)
®
Das integrierte Nachtlicht verschönert
das Design des GotaKids aufgrund
einer besonderen Bearbeitung des
Wasserbehälters. Dessen sanfte
Färbung fügt sich harmonievoll in ihr
Ambiente, dank des Streulichteffektes.
Einmal drücken, um die Funktion zu
aktivieren (die rote Taste leuchtet auf).
Drücken Sie ein zweites Mal, um die
Funktion auszuschalten (die Taste
erlischt).
Nachtlicht Funktion
30 m²
%
®
15
Wasserlterpatrone
Die Wasserlterpatrone besteht zum einen
aus einer revolutionären molekularen
Struktur, «Nano-silver» genannt, die es
erlaubt Bakterien zu bekämpfen, und
zum anderen aus Keramikperlen, um
Kalkablagerungen zu reduzieren. Sie wird
in den inneren Teil des Behälterverschlusses
geschraubt und bleibt im Wasserbehälter
eingetaucht. Sie muss mindestens einmal
im Jahr ausgewechselt werden, je nach
Wasserhärte und Häugkeit der Nutzung
des Gerätes.
Zubehör
Lagerung
Reinigen Sie das Gerät wie oben
angegeben mit einer Lösung, die weißen
Essig enthält und lassen Sie es anschließend
trocknen.
An einem trockenen, vorzugsweise in
der Originalverpackung und vor hohen
Temperaturen geschützten Ort lagern.
16
Das Gerät funktioniert nicht ordnungsgemäß
Problem Lösung
Keine
Feuchtigkeitsproduktion.
Prüfen Sie den Netzstecker.
Überprüfen Sie die korrekte Positionierung des
Wasserbehälters.
Die LED ist eingeschalte,
aber es wird keine
Feuchtigkeit produziert.
Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter gefüllt ist.
Prüfen Sie, dass der Drehknopf nicht auf
Minimalleistung eingestellt ist.
Die Feuchtigkeit hat einen
unangenehmen Geruch.
Bei einem neuen Gerät, öffnen Sie den
Wasserbehälter und lüften Sie ihn 12 Stunden.
Bei einem bereits benutzten Gerät, kommt
der Geruch von verschmutztem oder
abgestandenem Wasser. Den Wasserbehälter
und das Geräteunterteil gründlich reinigen und
das Wasser wechseln.
Die LED ist eingeschalte,
aber das Gerät funktioniert
nicht.
Zu viel Wasser auf der Ultraschall-Platte:
entfernen Sie etwas Wasser. Dies kann beim
Verschieben des mit Wasser gefülltem Gerät
auftreten.
Die austretende Menge an
Feuchtigkeit ist zu gering.
Ultraschallplatte verschmutzt: Reinigen Sie die
Ultraschallplatte.
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser:
Reinigen Sie den Wasserbehälter und wechseln
Sie das Wasser.
Ungewöhnlicher Lärm..
Es kann sich um eine Resonanz im
Wasserbehälter handeln, wenn nicht genügend
Wasser vorhanden ist, oder wenn das Gerät
nicht auf einer stabilen Oberäche steht.
Wasserleck.
Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter
richtig geschlossen ist und die Dichtung (im
Einfüllverschluss) vorhanden ist. Sie hätte
während der Befüllung herausfallen können.
Reinigen Sie die Dichtung mit Seifenwasser.
17
ITALIANO
L’apparecchio non è destinato
a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, siche osensoriali
ridotte, salvo i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o
formazione per l’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile della
loro sicurezza.
È necessario adottare le dovute
precauzioni per evitare che i bambini
giochino con l’apparecchio.
Prima di inserire la spina nella presa,
assicurarsi che il voltaggio sia uguale a
quello indicato sulla targhetta dati del
prodotto (120V).
Collocare l’unità su una supercie
piana e asciutta, evitare superci con
nylon o inammabili, radiatori o altre
fonti di calore.
Per ottenere prestazioni migliori,
posizionare l’apparecchio vicino al
suolo.
Non usare l’apparecchio in ambienti
umidi o con temperature elevate.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo
di alimentazione è danneggiato
oppure se la presa della corrente
si è allentata, per evitare il pericolo
di scossa elettrica, corto circuiti e
incendio.
Non danneggiare il cavo
attorcigliandolo, appoggiandovi
oggetti pesanti o mettendolo in
prossimità di superci calde.
Non utilizzare in ambienti con materiali
esplosivi o inammabili.
Non coprire l’apparecchio.
Se durante l’utilizzo l’apparecchio
produce un rumore insolito, spegnere
l’apparecchio, scollegarlo dalla presa
e contattare il rivenditore.
Non introdurre oggetti metallici
nell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio
nell’acqua o in altri liquidi.
Prevenzione degli incidenti domestici
Questo apparecchio è conforme a
tutti gli standard di sicurezza previsti
dall’UE.
Per ulteriori informazioni, consultare il
sito internet :
www.airandme.fr
Per contattare il nostro servizio clienti,
scrivere all’indirizzo :
Grazie per aver acquistato l’umidicatore GotaKid di Air&me. Ci auguriamo che il
prodotto sia di vostro gradimento e all’altezza delle aspettative.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo pereventuali riferimenti futuri.
Informazioni generali di sicurezza
18
Caratteristiche
Voltaggio 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Umidicazione 350 mL/h
Dimensioni del prodotto 404 x 230 x 230 mm (H x L x P)
Peso netto 1.57 kg
Consumo 30 W
Capacità del serbatoio 3 L
Area di copertura 30 m²
Rumorosità ≤ 35 dB
Controllo elettronico del tasso di umidità
Funzione HygroSmart® - Luce di notte commutabile
Leggenda
Bocchettone di fuoriuscito vapore
Collo
Serbatoio d’acqua
Galleggiante per il controllo del livello d’acqua
Tappo del serbatoio
Uscita d’aria del ventilatore
Placca ad ultrasuoni
Cavo di alimentazione
Corpo
Pulsante avvio/variatore di intensità
HygroSmart® e luce di notte funzioni
LED
Vista da sopra
GotaKid
19
Prima dell’avvio, assicurarsi che
l’umidicatore GotaKid sia fuori tensione e
con il pulsante di avvio posizionato su OFF.
Posizionare l’umidicatore su una
supercie piana, a 60 cm dal suolo e
ad almeno 10 cm dal muro.
Riempire il serbatoio (vedi prossimo
paragrafo).
Collegare il cavo di alimentazione
alla presa elettrica.
Avviare e regolare l’intensità
desiderata utilizzando il
pulsante nella parte anteriore
dell’umidicatore.
Premere pulsanti situati sulla parte
laterale dell’apparecchio una volta
(rimettersi a « controlli »).
L’umidicatore GotaKid si spegne
automaticamente quando il
serbatoio è vuoto.
GotaKid permette di combattere contro la secchezza umidicando l’aria ambiente
via un vapore freddo leggero. Un umidicatore è efcace contro le mucose secche,
sanguinamenti del naso, riniti, occhi che bruciano, la pelle che tira, tosse secca ma
ancora sete notturna. Per quanto riguarda l’igiene e il benessere, , Air&me consiglia
un tasso di umidità tra il 40 e il 60 %.
Modalità d’uso
Afferrare la parte superiore del serbatoio e sollevarla.
Girare il serbatoio, svitare il tappo (nella direzione della
freccia “WATER”) e riempire il serbatoio con acqua
fredda. Non riempire il serbatoio con acqua calda per
evitare il rischio di fuoriuscite.
Riavvitare il tappo in senso orario.
Riposizionare il serbatoio sulla base, utilizzando il
galleggiante come indicatore guida.
Riempimento del serbatoio
Controlli
Potenza di umidicazione
Il pulsante principale permette di mettere a punto la
potenza di umidicazione per umidicare più rapidamente.
Posizone Off : apparecchio spento
Posizione On : potenza minimale (segnale acustico)
Posizione Max : potenza massimale
Attenzione: a potenza massimale, è possibile che la
condensazione intorno all’aparecchio, faccia pensare ad
una fuga. Per evitare il problema, ridurre la potenza e/o
mettere l’apparecchio vicino ad una fonte di calore, sul
mobile, a più di un metro di altezza.
MAX
~1 m
2.
3.
1.
20
Precauzioni
Assicurarsi che il corpo
dell’apparecchio non venga
sommerso di acqua.
Durante la pulizia, non utilizzare
sostanze chimiche o solventi.
È fortemente sconsigliato l’utilizzo
di oli essenziali, dannosi per la base
realizzata in ABS. Eventuali danni
causati dagli oli essenziali non
saranno coperti dalla garanzia.
Sostituire l’acqua del serbatoio
almeno ogni 72 ore (in caso di utilizzo
occasionale) per evitare la proliferazione di batteri.
Pulizia e conservazione
Manutenzione quotidiana
Prima di ogni operazione, scollegare
l’apparecchio dalla presa elettrica.
Svuotare il serbatoio e sciacquarlo
con acqua pulita, per rimuovere
eventuali residui di calcare.
Asciugare il serbatoio con carta
assorbente.
Manutenzione settimanale
Riempire il serbatoio con 200 mL
di acqua con l’aggiunta di una
piccola quantità di aceto bianco.
Lasciar riposare per 15 minuti.
Svuotare il serbatoio, sciacquarlo e
lasciarlo asciugare.
Asciugare il trasduttore e pulirlo con
un pennello morbido. Asciugare
con un panno morbido.
HygroSmart®
Questa funzione regola
l’apparecchio con l’igrometria
ambiente per ottenere un tasso di
umidità ottimale.
Premere una volta per attivare la
funzione (il pulsante verde si accende)
Premere una seconda volta per disattivare
la funzione (il pulsante si spegne)
®
La luce di notte permette di
sublimare il design di GotaKid
grazie al trattamento speciale
del serbatoio. Il colore si integra
naturalmente grazie all’effetto di luce
diffusa.
Premere una volta per attivare la
funzione (il pulsante si accende)
Premere una seconda volta per
disattivare la funzione (il pulsante si
spegne)
Luce di notte
30 m²
%
®
21
Cartuccia ltrante
La cartuccia ltrante permette di
prevenire la formazione del calcare.
Si avvita all’interno del tappo del
serbatoio e rimane immersa nell’acqua.
Va sostituita almeno una volta all’anno,
in base alla frequenza di utilizzo e alla
durezza dell’acqua.
Accessori
Conservazione
Pulire come sopra descritto con una
soluzione contenente aceto bianco.
Lasciare asciugare.
Conservare in un luogo asciutto,
preferibilmente nell’imballaggio
originale, al riparo da temperature
estreme.
22
Risoluzione dei problemi
Problema Soluzione
Il vapore non esce.
Controllare il cavo di alimentazione.
Controllare che il serbatoio sia nella posizione
corretta.
Il LED di funzionamento è
acceso, ma il vapore non
esce.
Controllare che il serbatoio sia pieno.
Controllare che il regolatore di intensità non sia al
minimo.
Il vapore emette un
cattivo odore.
Se l’apparecchio è nuovo, aprire il serbatoio e
lasciar aerare per 12 ore.
Se l’apparecchio è già stato utilizzato, l’odore
può essere causato da acqua sporca o
stagnante. Pulire scrupolosamente il serbatoio,
la base e cambiare l’acqua.
Il LED di funzionamento è
acceso, ma l’apparecchio
non funziona.
Troppa acqua sulla placca a ultrasuoni:
eliminare l’acqua in eccesso.
La quantità di vapore in
uscita è bassa.
Trasduttore sporco: pulire il trasduttore.
Acqua sporca o stagnante: pulire il serbatoio e
cambiare l’acqua.
Rumore anomalo.
Potrebbe generarsi un’eco nel serbatoio se non
c’è abbastanza acqua o se l’apparecchio non
è posizionato su una supercie stabile.
Fuoriuscita di acqua.
Controllare che il serbatoio sia chiuso
correttamente e che la guarnizione (all’interno
del tappo di riempimento) sia ben posizionata
e non sia caduta durante il riempimento. Pulire
con acqua saponata.
23
ESPAÑOL
Colocar el aparato lejos del alcance
de los niños.
No deje a los niños utilizar el aparato
solos. No deje que los niños jueguen
con el envoltorio (bolsa de plástico,
etc).
Se aconseja vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
El aparato no ha sido diseñado para
ser utilizado por las personas ( inclusive
los niños) con discapacitadas físicas,
sensoriales o mentales, o por personas
inexpertas o sin conocimientos sobre
el producto, salvo si han podido
beneciar de la vigilancia de una
persona responsable a cargo de su
seguridad con respecto al uso del
aparato.
El aparato funciona bajo 220 vóltios.
Asegúreseque ello corresponde a
la instalación con la cual se va a
conectar.
Colocar el aparato sobre una
superfície llana y seca, evitar las
superfícies con nylon o inamables, los
radiadores u otras fuentes de calor.
Desenchufe siempre el aparato
cuando rellene el depósito y cuando
lo manipule.
Rellene el depósito únicamente con
agua.
El aparato ha sido diseñado para
funcionar en una habitación abierta.
No posicione la salida de la humedad
directamente hacia un muro una
toma eléctrica.
Para evitar el riesgo de choque
eléctrico, no exponga el cable de
eléctrico a superfícies húmedas o
mojadas.
No deje agua en la reserva cuando el
aparato esté apagado.
No lo utilice en un armario o cualquier
lugar connado.
No utilizar el aparato si está dañado.
No introducir objetos metálicos en el
aparato.
No mojar el aparato. Limpiarlo con un
paño húmedo y secarlo bien antes de
volverlo a poner en funcionamiento.
Prevención de los accidentes
domésticos
La seguridad de este aparato está
conforme con las reglas y la normativa
en vigor de la UE.
Para cualquier información
suplementeras o pregunta consulte
nuestra página Web :
www.airandme.fr
Nuestro servicio de atención al cliente
está a su disposición en la siguiente
traducción:
Le agradecemos que haya adquirido el humidicador GotaKid, un producto de
Air&me. Esperamos que el producto le satisfaga y mejore la calidad del aire interior.
Como todo aparato del hogar eléctrico es vital realizar un mantenimiento correcto
del aparato a n de evitar eventuales daños. Le rogamos que lea las instrucciones
detenidamente antes de ponerlo en funcionamiento y conservar el folleto como
referencia posterior.
Informaciones importantes de seguridad
24
Características
Alimentación 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Humidicación 350 mL/h
Dimensiones 404 x 230 x 230 mm (H x L x P)
Peso neto 1.57 kg
Consumo 30 W
Capacidad de la reserva 3 L
Zona de ecacia máx 30 m²
Zona de ecacia máx ≤ 35 dB
Control electrónico de la tasa de humedad por higrostato
Fontion HygroSmart® – Luz noctura conmutable
Leyenda
Salida de la Humedad
Nariz del aparato
Reserva de agua
Flotador de control del nivel de agua
Tapón de la reserva
Salida de aire del ventilador
Placa ultrasónica
Cable de alimentación
Cuerpo del aparato
Interruptor, variador de potencia
HygroSmart® y luz nocturna función
LED
Vista desde arriba
GotaKid
25
Antes de ponerlo en marcha,
asegúrese de que el humidicador
GotaKid está desenchufado y en posición
OFF (variador de fachada del aparato).
Colocar el humidicador sobre una
superfície llana, a 60 cm del suelo y a
10 cm de la pared por lo menos.
Rellenar la reserva (véase aquí).
Enchufar el cable eléctrico sobre el sector.
Poner en marcha utilizando el
variador en fachada y ajustar a la
potencia deseada.
El humidicador GotaKid se apaga.
Presione los botones laterales para
activar las funciones HygroSmart® y luz
nocturna (ver sección “controles”).
Automáticamente cuando la reserva
está vacía.
GotaKid ayuda a prevenir los síntomas causados por el aire seco; humedece el aire
gracias a su vapor no y frío. Un humidicador combate las membranas mucosas
secas, narices sangrantes, rinitis, ardor de ojos, piel tirante, tos seca o sed nocturna.
En términos de higiene y confort, Air&me recomienda una humedad relativa entre
40% y 60%.
Instrucciones de uso
Cojer la reserva por la parte superior y levantarla.
Dar la vuelta a la reserva, desenrosque el tapón (seguir
la echa « WATER ») y rellenar la reserva con agua fría.
No rellenar con agua caliente, ello provocaría fugas.
Cerrar el tapón en el sentido de las agujas de un reloj.
Volver a colocar la reserva sobre una base utilizando el
otador como guía.
Relleno de la reserva
Controles
Potencia del humidicador
Al girar el controlador de potencia variable, puede ajustar
la potencia del humidicador al nivel de su preferencia.
Posición Off: la unidad se apaga.
Posición On: potencia mínima (sonido agudo).
Posición Max: potencia máxima.
Precaución: durante el uso en potencia máxima, es posible
que el vapor se retraiga creando condensación alrededor
de la unidad, lo cual puede confundirse con una fuga.
Para evitar esta situación, reduzca el nivel de potencia y
coloque el humidicador cerca de una fuente de calor, en
un mueble con una altura superior a un metro.
MAX
~1 m
2.
3.
1.
26
Vericar que el cuerpo del aparato
no está sumergido en el agua.
No utilizar productos solventes o
agresivos cuando limpie el aparato.
Como la base del aparato es en
ABS. Los aceites esenciales están
fuertemente desaconsejados. Los
daños causados por la utilización
de aceites esenciales no están
cubiertos por la garantía.
Remplazar el agua de la reserva
como mínimo cada 72 horas ( en
caso de utilización muy ocasional)
a nd e evitar la proliferación de
bacterias.
Precauciones
Mantenimiento y almacenamiento
Mantenimiento cotidiano
Antes de cada operación,
desenchufa el aparato del sector.
Vacie el agua de la reserva,
enguajarla con agua clara para
evacuar eventuales residuos de
calcarie.
Seque después la reserva con papel
absorbente.
Mantenimiento semanal
Rellene la reserva con 200 mL de
agua junto con una pequeña
cantidad de vinagre blanco.
Deje reposar 15 minutos y después
vacíela, enjuague y sequela.
Seque la placa ultrasónica y límpielo
con ayuda de un cepillo suave.
HygroSmart®
La función HygroSmart® permite
un máximo de confort para el
usuario. Cuando esta función se
encuentra en uso, la unidad controla
automáticamente la humedad relativa
a un nivel confortable.
Presione para activar (el botón verde
se ilumina).
Presione una vez más para desactivar
(el botón se apaga).
®
La luz nocturna integrada resalta
el diseño de GotaKid gracias a un
tratamiento especial de su tanque
de agua. El suave color se integra
naturalmente a su decoración interior
gracias al efecto de luz esparcida.
Presione para activar (el botón rojo
se ilumina).
Presione una vez más para
desactivar (el botón se apaga).
Luz nocturna
30 m²
%
®
27
Cartucho de ltrado
El cartouche de ltrado del agua le
permite reducir el depósito de calcarie.
Ésta se inmiscuye en el interior del tapón
de la reserva y se queda sumergida
en el agua de la reserva. Se debe
remplazar por lo menos una vez al año,
dependiendo de la frecuencia de uso y
la dureza del agua.
Accesorios opcionales
Almacenamiento
Limpie como indicado
anteriormente con una solución a
base de vinagre blanco.
Déjelo secar.
Guardar en un lugar seco, de
preferencia en el envoltorio
de origen, protegido de las
temperaturas altas.
28
El producto no funciona correctamente
Situación Solución
No produce humedad.
Controllare il cavo di alimentazione.
Controllare che il serbatoio sia nella posizione
corretta.
LEl LED de puesta en
tensión está encendida
pero ninguna humedad
sale.
Asegúrese de que la reserva está llena.
Asegúrese de que el variador de potencia no
esté al mínimo.
La humedad
producida tiene un olor
desagradable.
Sobre un aparato nuevo, abra la reserva y deje
que se airee durante 12 horas.
En un aparato que ya ha sido instalado esta
olor se debe al agua sucia o estancada.
Limpie cuidadosamente el agua de la reserva,
la base y cambie el agua.
El LED de puesta en
marcha está encendido
pero el aparato no
funciona.
Demasiada agua en la placa ultrasónica :
retire un poco de agua. Esto puede producirse
cuando se desplaza un aparato lleno de agua.
El nivel de salida de la
humedad es muy débil.
La placa ultrasónica sucio: limpiar la placa
ultrasónica.
Agua sucia o estancada : limpiar la reserva y
cambiar el agua.
Ruido extraño.
Se puede producir una resonancia en la
reserva si no hay bastante agua en el aparato
o si el aparato no se encuentra sobre una
superfície estable.
Fuga de agua.
Asegúrese de que la reserva está cerrada
correctamente y de que la junta ( en el interior
del tapón de relleno) está presente. Se ha
podido caer cuando lo rellenaba. Limpie la
junta con agua y jabón.
29
NEDERLANDS
Dit toestel mag gebruikt worden door
personen (kinderen inclusief) met
verminderde fysieke, motorisch of
geestelijke capaciteiten of door
personen met een gebrek aan
ervaring en kennis, op voorwaarde
dat zij onder
toezicht staan of instructies ontvangen
van een persoon die instaat voor hun
veiligheid aangaande het gebruikvan
het toestel.
Het onderhoud en de reiniging mag
niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn enonder
toezicht van een volwassene.
Het toestel en het elektrisch snoer
moeten buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar worden gehouden.
Laat kinderen niet met dit toestel
spelen.
Het toestel werkt op 220-240 volts.
Controleer dat dit overeenstemt
met de netspanning waarop het zal
worden aangesloten.
Het toestel steeds op een vaste,
droge ondergrond plaatsen,
vermeid oppervlaktes met nylon of
ontvlambare
oppervlaktes, radiatoren en andere
warmtebronnen.
Steeds de stekker uit het stopcontact
halen voor reiniging en onderhoud.
Om elektrische shocks te vermijden,
breng het elektrisch snoer nooit
in contact met vochtige of natte
oppervlaktes om elektrische schokken
te vermeiden.
Gebruik het toestel niet indien het
beschadigd is. Stop geen metalen
voorwerpen in het toestel.
Het toestel niet nat maken of
onderdompelen. Reinig het toestel
met een vochtige doek en droog het
grondig voordat u het terug inschakelt.
Voorkomen van huishoudelijke
ongevallen
De veiligheid van dit toestel is conform
de geldende technische regels en
normen van toepassing in de Europese
Unie.
Voor alle verdere informatie of
inlichtingen, gelieve onze website te
bezoeken:
www.airandme.fr
Onze klantendienst is bereikbaar op
onderstaand adres:
Bedankt voor de aankoop van de luchtbevochtiger GotaKid, een Air&me product.
Wij hopen dat het u voldoening zal geven en dat het de luchtkwaliteit van uw
woning zal verbeteren.
Net als voor alle elektrische apparaten, is het belangrijk om dit toestel correct
te onderhouden om mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de
gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u het toestel in gebruik neemt en bewaar
deze zorgvuldig.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
30
Karakteristieken
Netwerk 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Bevochtiging 350 ml/h
Afmetingen 390 x 230 x 230 mm (H x L x P)
Netto gewicht 1,17 kg
Verbruik 30 W
Waterreservoir 3 L
Max. Oppervlakte 30 m²
Geluidsniveau ≤ 35 dB
Elektronische controle van de vochtigheidsgraad met elektronische hygrostaat.
HygroSmart® functie - Sfeerlicht
Legende
Uitgang vocht
Neus van het toestel
Waterreservoir
Vlotter
Dop waterreservoir
Luchtuitgang ventilator
Ultrasoon plaatje
Stroom draad
Basis
Draaiknop
HygroSmart® functie en sfeerlamp
LED
Bovenaanzicht
GotaKid
31
Voor het eerste gebruik, controleer
dat de GotaKid niet onder spanning
staat en op de OFF stand staat.
Plaats de bevochtiger op een
vlakke ondergrond, op 60 cm van
de grond en minimum 10 cm van de
muur.
Vul het waterreservoir met koud
kraantjeswater.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het toestel aan met de draaiknop
aan de voorkant van het toestel op
de gewenste stand.
Druk een maal op de knoppen
aan de zijkant van het toestel om
de functies in te schakelen. (zie
‘bediening’)
De bevochtiger GotaKid schakelt
zichzelf uit als het waterreservoir
leeg is.
GotaKid helpt bij de strijd tegen droge lucht door het bevochtigen van de lucht in
de ruimte met een lichte koude stoom. Een bevochtiger is doeltreffend tegen droge
slijmvliezen, bloedneuzen, rhinitis, prikkende ogen, trekkende huid, droge hoest of
nachtelijke dorst. Air&me raadt een relatieve luchtvochtigheidsgraad aan tussen 40
en 60%.
In gebruik stelling
Neem het reservoir van bij het bovenste gedeelte en til
op.
Draai het reservoir om, draai de dop los (in de richting
van de ‘WATER’ pijl) en vul het reservoir met koud water.
Vul het niet met warm water, dit zou lekken veroorzaken
Draai de dop terug in wijzerzin.
Plaats het reservoir terug op de basis.
Vullen van het reservoir
Bediening
Bevochtigingssterkte
LMet de hoofdknop kan u de sterkte instellen om sneller of
minder snel te bevochtigen.
Off: toestel uit
On: minimum stand (klik)
Max: maximum stand
LET OP : op maximum stand kan de stoom condens
veroorzaken rond het toestel dat lijkt op een lek. Om dit te
voorkomen: pas de sterkte aan of plaats het toestel kort
bij een warmtebron, op een meubel op meer dan 1 meter
hoogte.
2.
3.
1.
MAX
~1 m
32
Controleer of het toestel niet
ondergedompeld is.
Gebruik geen agressieve producten
om het toestel te reinigen.
Gezien de aard van het gebruikte
kunststof is het gebruik van essentiële
oliën ten zeerste afgeraden.
Schade door het gebruik van
essentiële oliën zijn niet gedekt door
de garantie.
Vervang het water van het reservoir
minimum elke 72 uur (bij occasioneel
gebruik) om verspreiding van
bacteriën te voorkomen.
Voorzorgsmaatregelen
Onderhoud en opberging
Dagelijks onderhoud
Voor elk gebruik: trek de stekker uit het
stopcontact.
Maak het waterreservoir leeg, spoel het
en vul het opnieuw met vers water om
eventuele kalk te verwijderen.
Droog met water absorberend papier.
Opberging
Reinig het toestel met witte azijn en
laat drogen.
Berg het toestel op een droge
plaats, zonder al te grote
temperatuurschommelingen, liefst in
de originele verpakking
HygroSmart®
Deze functie regelt het toestel
automatisch in functie van de
vochtigheidsgraad in de ruimte
om een ideale vochtigheidsgraad te
bekomen.
Druk een maal om deze functie in te
stellen (groen controlelampje gaat
branden)
Druk een tweede maal om de functie
uit te schakelen (lampje gaat uit)
®
De geïntegreerde sfeerlamp
sublimeert het design van de
GotaKid. Dankzij deze zachte
gloed past het toestel in ieder
interieur.
Druk een maal om deze functie in
te stellen (rood controlelampje gaat
branden)
Druk een tweede maal om de functie
uit te schakelen (lampje gaat uit)
Sfeerlamp
Wekelijks onderhoud
Vul het waterreservoir met 200 ml water
en 30 ml witte azijn. Laat 15 minuten
weken en giet het water weg, spoel
grondig en droog.
Droog het ultrasoon plaatje en reinig
met een zachte borstel. Droog met
een zachte doek..
30 m²
®
%
33
Filterpatroon
Het lterpatroon vermindert kalkaanslag.
Ze wordt aan de binnenzijde van
de draaidop van he waterreservoir
vastgeschroefd. Deze dient minimum
een maal per jaar vervangen te worden,
afhankelijk van het gebruik van het
toestel en de waterhardheid.
Accessoires
Het toestel werkt niet naar behoren
Situatie Oplossing
Geen vochtproductie.
Controleer het elektriciteitssnoer
Controleer of het waterreservoir correct is
geplaatst
Het LED
werkingscontrolelampje
brandt maar er komt
geen stoom.
Controleer of er water in het reservoir is.
Controleer dat de sterkteregelaar niet op het
minimum staat.
De geproduceerde
stoom heeft een
onaangename geur.
Voor een nieuw toestel: laat het reservoir 12 uur
verluchten.
Op een bestaand toestel: deze geur komt van
stilstaand water. Reinig het reservoir en de basis
grondig en vul met nieuw water.
Het LED
werkingscontrolelampje
brandt maar het toestel
werkt niet
Te veel water op het ultrasoon plaatje: verwijder
wat water. Dit kan gebeuren als het toestel werd
verplaatst met water.
Er komt weinig stoom uit
Het ultrasoon plaatje is vuil: reinig het laatje.
Vuil of stilstaand water: reinig het reservoir en de
basis grondig en vul met nieuw water.
Abnormaal geluid
Het geluid kan luid klinken door resonantie als er
niet veel water in het reservoir is of als het toestel
niet op een stabiele vlakke ondergrond staat.
Waterlek
Controleer of het reservoir goed gesloten is en dat
de dichtingsring correct geplaatst is. Deze kan bij
het vullen gevallen zijn. Reinig de ring met een
zeepsopje.
34
Garantie
Les produits sont garantis pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, sur présentation de
la facture, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte, ou de
l’usure normale des produits. Les pièces détachées sont également disponibles sur une durée de 2 ans après
la date d’achat.
Air&me ne saurait être tenu responsable d’une mauvaise utilisation faite de ces produits, d’une utilisation qui
s’avérerait dangereuse ou non appropriée.
DEEE
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (applicable dans les pays de l’Union
européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collectes appropriés). Ce symbole
apposé sur le produit indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit
être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des EEE (Équipements Électriques et
Électromagnétiques). En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour avoir des informations complémentaires au
sujet du recyclage de ce produit, contacter la municipalité, la déchetterie ou le magasin d’achat.
Warranty
The appliances are under warranty for a 2-year period from the purchase date. The warranty covers all
failures resulting from hidden manufacturing or raw material defects. This warranty does not cover failures or
damages resulting from an inadequate setup or usage, or from the normal wear and tear of the product.
Spare parts are also available for a period of 2 years after the date of purchase.
Air&me cannot be held liable in case of an inadequate or dangerous use of the products.
Garantie
Die Produkte werden für einen Zeitraum von zweitem Jahr ab Kaufdatum gegen Vorlage der Rechnung
gegen Versagen aufgrund von Mängeln in Material oder Verarbeitung garantiert. Diese Garantie gilt nicht
für Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäße Installation, unsachgemäße Benutzung oder normale
Abnutzung und Verschleiß verursacht werden. Ersatzteile sind auch nach dem Kaufdatum für einen Zeitraum
von 2 Jahren zur Verfügung.
Condizioni di Garanzia
La garanzia decorre dal momento in cui il prodotto viene acquistato e per un periodo di due anni (su
presentazione della fattura al rivenditore) in caso di difetti, vizi o danni che sono dovuti a difetti di materiale
o fabbricazione. I difetti derivanti da cattivo utilizzo del bene non saranno coperti da garanzia. La garanzia
decade in caso di modiche apportate da personale non autorizzato, rilevata manomissione, incuria
nell’uso o normale usura del prodotto.
Air&me non si ritiene responsabile dei danni causati da un utilizzo improprio o pericoloso del prodotto. Inoltre,
la copertura della presente Garanzia è fornita a condizione che l’utilizzatore nale provi che ogni difetto,
vizio o danno non risulti direttamente o indirettamente da negligenza nella manutenzione, di un’errata
sistemazione come descritte nelle istruzioni di uso o derivanti dalla usura normale del prodotto.
SGS
35
Garantía
Los productos están garantizados durante un período de dos años a partir de la fecha de compra (al
presentar la factura del revendedor) contra todo fallo que resulta de un defecto de fabricación o del
material. Esta garantía no cubre los vicios o los daños que resultan de una mala instalación, de una
utilización incorrecta, o de un desgaste normal del producto.
Air&me no sería considerado como responsable en caso de una mala utilización de sus productos, de una
utilización que se revelaría peligrosa o no apropiada. Para toda pregunta concerniente el servicio post-
venta, favor de hacernos llegar su duda por correo electrónico a [email protected]
Garantie
De producten genieten een garantie van 2 jaar, vanaf aankoopdatum, bij voorleggen van de
aankoopfactuur, voor defecten te wijten aan materiaal-, constructie- of fabricagefouten. Deze garantie
dekt geen defecten te wijten aan verkeerde aansluiting, verkeerd gebruik of normale slijting van de
producten. De onderdelen zijn beschikbaar voor een periode van 2 jaar na aankoopdatum.
Air&me kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor het verkeerdelijk, gevaarlijk of oneigenlijk gebruik van
deze producten.
SGS
36
18-22 rue d’Arras, Bat. 13
92000 NANTERRE, FRANCE
+339 72 232 232
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Air And Me 91323390 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding