Air And Me Rohan connecté avec pompe intégrée de handleiding

Type
de handleiding
ROHAN
DÉSHUMIDIFICATEUR D'AIR À COMPRESSEUR
AIR DEHUMIDIFIER BY COMPRESSOR
KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER
GUIDE D’UTILISATION USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI KÄYTTÖOHJE
2 3
ROHAN
1
2
4
5
6
7
8
3
PANNEAU DE CONTRÔLE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / BEDIENINGSPANEEL / PANEL CYFROWY / OHJAUSPANEELI
DRAINAGE CONTINU / CONTINUOUS DRAINAGE / KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG /
CONTINUE AFVOER / TRYB: CIAGŁE OSUSZANIE / JATKUVA TYHJENNYS
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE / LIFT PUMP CONNECTION / ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE /
AANSLUITEN VAN DE OPVOERPOMP / PODŁĄCZENIE POMPY / POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
A B
C
D
E
F
H
I
J
K
L
M
G
1
1
2
2
3
3
4 5
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Veillez à placer l’appareil en position verticale pendant au moins 24 heures avant de le
mettre en marche.
Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
Laissez au moins un espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil et assurez-
vous que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas obstruées.
Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
Vous pouvez, si vous le souhaitez, ajouter des tampons amortissant en caoutchouc sous le
déshumidicateur an de réduire les vibrations, le bruit et les marques sur un plancher en bois.
NOTE RELATIVE AU GAZ RÉFRIGÉRANT DE L'APPAREIL : R290 – 130 G
Gaz extrêmement inammable. Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur.
Conseils de prudence : Tenir à l'écart de la chaleur, des étincelles, des ammes nues, des surfaces
chaudes, dans un environnement non fumeur. En cas de fuite de gaz incendiée : Ne pas éteindre
sauf si la fuite peut être stoppée sans encombre. Éliminer toutes les sources d'ignition si cela ne pré-
sente aucun risque. Stocker dans un endroit bien ventilé.
Ne dépassez pas une impédance de plus de 0,236 Ω.
Seules les personnes autorisées par un organisme accrédité et certiant leur compétence à
manipuler des frigorigènes conformément à la législation du secteur, doivent travailler sur le
circuit frigorique.
Toutes les réparations doivent être effectuées conformément aux recommandations du fabricant.
L’entretien et les réparations être effectués sous la supervision de spécialistes dans l'utilisation
de gaz réfrigérants inammables.
Ne perforez pas les composants du circuit frigorique.
Attention, le gaz réfrigérant peut être inodore.
USE PRECAUTIONS
Make sure the unit is in the upright position for at least 24 hours before turning it on.
Make sure that the product is placed on a dry flat surface.
Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance and make sure that the air
inlet and outlet are not obstructed.
• Make sure the removable filter and the tank are properly positioned and pushed in.
• Do not remove the float from the tank because it will prevent the appliance from starting.
If you want, you can add rubber shock absorbing pads under the dehumidifier to reduce
vibrations, noise and marks on a wooden floor.
REFRIGERANT GAS NOTE FOR THE APPLIANCE: R290 – 130 G
Extremely flammable gas. Contains gas under pressure; may explode if heated.
Precautionary statements: Keep away from heat, sparks, open flames, hot surfaces, in a non-
smoking environment. In case of fire gas leak: Do not extinguish unless the leak can be stopped
safely. Eliminate all sources of ignition if it is safe. Store in a well-ventilated area.
• Do not exceed an impedance of more than 0.236 Ω.
Only persons who have an accredited body and certify their competence in handling
copyright in accordance with the sector's legislation, must work on the refrigerant circuit.
• Allly are add to a guidelines to available.
• The maintenance and treatment of the general gas flammables.
• Do not puncture the components of the refrigerant circuit.
• Be careful, the refrigerant gas may be odorless.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät mindestens 24 Stunden in aufrechter Position befindet,
bevor Sie es einschalten.
Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer trockenen und ebenen Fläche aufgestellt wird.
Lassen Sie auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes mindestens 50 cm Platz.
Achten Sie darauf, dass der auswechselbare Filter und der Wasserbehälter richtig positioniert
und eingeschoben sind und stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass und -auslass nicht blockiert
sind.
Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Wasserbehälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
Wenn Sie es wünschen, können Sie unter dem Luftentfeuchter Gummidämpfer hinzufügen,
um Vibrationen, Geräusche und Markierungen auf einem Parkett zu reduzieren.
KÄLTEMITTELGAS HINWEIS FÜR DAS GERÄT: R290 130 G
Extrem entzündbares Gas. Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Sicherheitshinweise: Von Hitze, Funken, offenen Flammen und heißen Oberächen fernhalten.
Nicht rauchen. Im Falle eines Gaslecks: Nicht löschen, es sei denn, das Leck kann sicher ges-
toppt werden. Beseitigen Sie alle Zündquellen, wenn es sicher ist. An einem gut belüfteten Ort
aufbewahren.
• Überschreiten Sie nicht eine Impedanz von mehr als 0,236 Ω.
Arbeiten am Kältemittelkreislauf dürfen nur von einer akkreditierten Stelle autorisierte
Personen durchführen, die ihre Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln gemäß den
branchenüblichen Vorschriften bescheinigen.
• Alle Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten unter Aufsicht von Fachleuten für die Verwendung
entzündbarer Kältemittelgase durchgeführt werden.
• Durchstechen Sie nicht die Komponenten des Kältemittelkreislaufs.
• Seien Sie vorsichtig, das Kältemittelgas kann geruchsneutral sein.
CAUTION, RISK OF FIRE
6 7
VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat het apparaat ten minste 24 uur rechtop staat voordat u het inschakelt.
Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat.
De minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 50 cm zijn aan de achterzijde,
zijkanten en voorzijde van het apparaat en zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat niet worden
belemmerd.
Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het condensreservoir correct geplaatst en geïnstalleerd zijn.
Verwijder de vlotter niet uit het condensreservoir. Zonder vlotter kan de luchtontvochtiger niet
worden ingeschakeld.
Als u dit wenst, kunt u anti-kras rubberen vloerbeschermers aanbrengen op de onderzijde van de
luchtontvochtiger om houten vloeren te beschermen tegen trillingen, geluid en krassen.
NOTA VOOR KOUDEMIDDELGAS VOOR HET APPARAAT: R290 – 130 G
Zeer licht ontvlambaar gas. Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming.
Voorzorgsmaatregelen: Verwijderd houden van warmte, vonken, open vuur, hete oppervlakken,
in een niet-rokersomgeving. Bij gaslekken: niet blussen tenzij het lek veilig kan worden gestopt.
Verwijder alle ontstekingsbronnen als het veilig is. Op een goed geventileerde plaats bewaren.
• Overschrijd een impedantie van meer dan 0,236 Ω niet.
Alleen personen die door een geaccrediteerde instantie zijn geautoriseerd en die hun
bekwaamheid voor het gebruik van koelmiddelen volgens de wetgeving van de sector
certiceren, moeten aan het koelmiddelcircuit werken.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de aanbevelingen van
de fabrikant.
Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het
gebruik van ontvlambare koelgassen.
• Prik de componenten van het koudemiddelcircuit niet door.
• Wees voorzichtig, het koelgas kan geurloos zijn
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed włączeniem upewnij się, że urządzenie znajduje się w pozycji pionowej przez co
najmniej 24 godziny.
Upewnij się, czy urządzenie stoi na suchej i płaskiej powierzchni.
Pozostaw co najmniej 50 cm z każdej strony urządzenia i upewnij się, że wlot i wylot powietrza
nie są zatkane.
• Upewnij się, że filtr i zbiornik są prawidłowo zamontowane.
Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika, ponieważ chroni on urządzenie przed niepożądanym
uruchomieniem.
Jeśli chcesz zredukować wibracje, hałas i uniknąć ryzyka zniszczenia podłogi, możesz podłożyć
pod osuszacz gumowe podkładki absorbujące.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA GAZU CHŁODNICZEGO DLA URZĄDZENIA: R290 130 G
Skrajnie łatwopalny gaz. Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem.
Zwroty wskazujące środki ostrożności: Przechowywać z dala od źródeł ciepła, iskier, otwartego
ognia, gorących powierzchni, w środowisku dla niepalących. W przypadku wycieku gazu: nie
gasić, chyba że wyciek można bezpiecznie zatrzymać. Wyeliminuj wszystkie źródła zapłonu, jeśli jest
bezpieczne. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
• Nie przekraczaj impedancji większej niż 0,236 Ω.
Tylko osoby upoważnione przez akredytowaną jednostkę i poświadczające swoje kompetencje
w zakresie obsługi czynników chłodniczych zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym
sektorze, muszą pracować na obwodzie czynnika chłodniczego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwacja i naprawy powinny być wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie
stosowania łatwopalnych gazów chłodniczych.
• Nie przebijaj elementów obwodu czynnika chłodniczego.
• Uważaj, gaz chłodniczy może być bezwonny.
KÄYTTÖVAROITUKSIA
• Varmista, että laite on pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen sen käynnistämistä.
• Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
Jätä ainakin 50 cm laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen ja varmista, että ilman sisään- ja
ulostuloa ei ole tukossa.
• Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein.
• Älä ota uimuria pois säilöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen.
Jos haluat, voit lisätä kumivaimenninpaloja kosteudenpoistajan alle tärinän, melun ja
puulattiaan jäävien jälkien takia.
JÄÄHDYTYSAINEEN MERKINTÄ LAITTEELLE: R290 130 G
Erittäin helposti syttyvä kaasu. Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa.
Turvalausekkeet: Suojaa lämmöltä, kipinöiltä, avotulelta, kuumilta pinnoilta savuttomassa
ympäristössä. Kaasuvuodon sattuessa: Älä sammuta, ellei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti.
Poista kaikki sytytyslähteet, jos se on turvallista. Säilytä hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitä yli 0,236 Ω: n impedanssia.
Vain akkreditoidun laitoksen valtuuttamat henkilöt, jotka todistavat, että heillä on toimivalta
käsitellä kylmäaineita alan lainsäädännön mukaisesti, täytyy työskennellä kylmäainepiirissä.
• Kaikki korjaukset on tehtävä valmistajan suositusten mukaisesti.
Huolto ja korjaukset on suoritettava palavien kylmäainekaasujen käytön asiantuntijoiden
valvonnassa.
• Älä puhkaise kylmäainepiirin osia.
• Ole varovainen, kylmäainekaasu voi olla hajuton.
8 9
1. Lire attentivement les instructions avant
d’utiliser Rohan.
2. Toute utilisation non recommandée par le
revendeur peut entraîner feu, surtension
électrique ou blesser des personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous que
Rohan n’est pas endommagé. En cas de
doute, ne pas utiliser l’appareil et contac-
ter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
différentes pièces de l’emballage. Portez
une attention particulière pour une utilisa-
tion à proximité d’un enfant.
5. Avant d’utiliser Rohan, assurez-vous
que le voltage indiqué sur le produit est
conforme à votre installation électrique.
6. Assurez-vous que la prise de l’appareil
soit bien branchée : dans le cas contraire,
la prise pourrait surchauffer.
7. Utiliser une extension de câble électrique
peut créer une surchauffe et causer des
risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en tirant sur
le câble. Toujours débrancher Rohan en
maintenant et en tirant la prise.
9. Ne pas couvrir ou insérer d’objet qui pour-
rait empêcher le ux d’air dans le venti-
lateur : cela pourrait entraîner des chocs
électriques ou endommager l’appareil.
Ne pas mettre les doigts dans l’arrivée ou
la sortie d’air de l’appareil sous peine de
dommages physiques.
10. Durant l’utilisation, laissez au moins un
espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés
et devant l’appareil.
11. An d’éviter tout choc électrique ou
incendie, ne pas utiliser d’eau, de dé-
tergent ou de produit inammable pour
nettoyer l’extérieur ou l’intérieur de l’ap-
pareil.
12. Ne pas utiliser d’insecticide en spray, de
parfum, ou tout autre spray inammable
autour de l’appareil lorsqu’il est en fonc-
tionnement.
13. Ne jamais utiliser Rohan s’il existe un
risque de chute dans un liquide.
14. Assurez-vous que le produit soit placé
sur une surface plane et horizontale.
15. An d’éviter que de l’eau condense sur
et dans l’appareil, ne pas le placer à
proximité d’un climatiseur.
16. Ne pas utiliser Rohan à l’extérieur.
17. Toujours débrancher Rohan en cas de
déplacement.
18. Toujours débrancher Rohan lorsqu’il n’est
pas utilisé.
19. Gardez le produit propre et en bonnes
conditions d’utilisation.
20. Utilisez les pièces détachées recom-
mandées (des pièces non ofcielles
pourraient être dangereuses et annuler
la garantie).
21. Rangez Rohan dans un endroit sec et
sécurisé, hors de portée des enfants.
22. Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il peut être remplacé par le re-
vendeur. Seules des personnes quali-
ées peuvent effectuer cette réparation.
23. Ce produit ne peut être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Lisez attenti-
vement le manuel et utilisez Rohan avec
précaution.
Merci d’avoir acheté le déshumidicateur d'air Rohan, un produit air&me. Nous
espérons qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air
intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de
conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours brancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected]
Voltage
Dimensions
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée de déshumidication
Capacité du réservoir
Température de fonctionnement
Capacité de déshumidication
Gaz
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (H x L x P)
17,5 kg
2
680 W
200 m²
7 L
5°C - 35°C
50 L/jour (30°C, 80 % HR)
R290
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
10 11
1. Branchez l’appareil.
Tous les voyants lumineux du panneau de contrôle s’allument pendant 1 seconde, puis
s’éteignent.
Dans le même temps, l’appareil sonne une fois et le volet orientable s'ouvre et se referme.
Lorsque l’appareil est sous tension, l'écran digital afche le taux d'humidité ambiant.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF (
L
) pour mettre l’appareil en marche. Le volet mobile
s’ouvre et le ventilateur se met en marche à faible vitesse [ LOW ].
3. Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil : le volet mobile orientable
revient en position initiale et l’appareil s’arrête totalement.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONS PRINCIPALES
A
BOUTON [ TIMER ]
En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez programmer le temps de
fonctionnement de l'appareil, de 1 à 24 heures. Une pression longue sur le bouton vous
permet de faire défiler rapidement les chiffres sur l'écran.
Une fois que le temps de fonctionnement est déterminé, vous pouvez relâcher la pression du
bouton : l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant, l'indicateur lumineux du bouton
[ Timer ] s'allume et le déshumidificateur se met en marche. Il s'arrête automatiquement à
la fin du temps prédéfini.
Pour désactiver cette fonction, appuyez deux fois de suite sur le bouton lorsque l'écran
digital affiche le taux d'humidité ambiant.
B
BOUTON [ SÉCHAGE INTERNE DE L'APPAREIL ]
Appuyez sur ce bouton pour lancer la procédure de séchage interne du déshumidificateur :
l'indicateur lumineux s'allume et l'écran affiche [ CL ]. Ce processus de séchage est très
utile avant un stockage longue durée, car il permet d'éviter la formation de moisissures à
l'intérieur de l'appareil.
La procédure dure environ 1 heure :
Le déshumidificateur démarre à vitesse d’air élevée (HIGH) et libère de l’air en continu
pendant 30 minutes.
Puis, le déshumidificateur fonctionne à vitesse plus réduite (LOW) pendant 20 minutes.
Pour finir, l'appareil se remet en mode « veille ».
Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton : le voyant lumineux
s'éteint.
D
BOUTON [ VITESSE ]
Lorsque les modes AUTO ou CONTINU sont sélectionnés, en appuyant plusieurs fois sur le
bouton, vous pouvez ajuster le flux d’air produit par l’appareil en choisissant parmi l’un des
2 modes : LOW (flux d’air faible) ou HIGH (flux d’air fort).
G
BOUTON [ TAUX D'HUMIDITÉ ]
En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez définir le taux d’humidité dans l'air
que vous souhaitez atteindre entre 30 et 80 % (le réglage se fait par paliers de 5 %).
Lorsque l’humidité de l’air ambiant est inférieure au taux d’humidité prédéfini, l’appareil
cesse de fonctionner. Lorsque l’humidité de l’air ambiant est supérieure au taux d’humidité
prédéfini, l’appareil se remet en marche automatiquement.
Attention, cette fonction n'est disponible qu'en mode AUTO.
I
BOUTON [ MODE ]
Ce bouton vous permet de choisir entre deux modes de fonctionnement :
Mode AUTO : Si le taux d'humidité dans l'air est supérieur au taux prédéfini, le compresseur
démarre et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie. SI le taux d'humidité dans l'air
est inférieur au taux prédéfini, le compresseur s'arrête et seul le ventilateur fonctionne à la
vitesse prédéfinie.
Mode CONTINU : Quelque soit le taux d'humidité dans la pièce, le compresseur démarre
et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie.
Attention, l'hygrostat intégré à l'appareil a une marge d'erreur de ± 5 %.
1
Volet orientable
2
Barre LED
3
Sortie d’air
4
Couvercle du réservoir d’eau
5
Poignée du réservoir d’eau
6
Réservoir d’eau
7
Contrôle du niveau d’eau
8
Poignée
9
Panneau de contrôle
10
Face avant de l’appareil
11
Face arrière de l’appareil
12
Pré-filtre amovible
13
Bouchon de l’orifice de drainage continu /
Sortie de la pompe de relevage
14
Rangement du cordon d’alimentation
15
Roulettes multidirectionnelles
16
Cordon d’alimentation
17
Tuyau de drainage continu (60 cm)
18
Tuyau de la pompe de relevage (3 m)
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
PANNEAU DE CONTRÔLE (VOIR PAGE 3)
A
Bouton [ Timer ]
B
Bouton [ Séchage interne de l'appareil ]
C
Fonction [ Volet orientable ]
D
Bouton [ Vitesse ]
E
Indicateur de réservoir plein
F
Écran digital
G
Bouton de réglage du [ Taux d’humidité ]
H
Fonction [ Pompe de relevage ]
I
Bouton [ Mode ]
J
Fonction [ Sécurité enfants ]
K
Fonction [ Afchage LED ]
L
Bouton ON/OFF
M
Indicateur de connexion Wi
12 13
DRAINAGE CONTINU (VOIR PAGE 3)
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE (VOIR PAGE 3)
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
Grâce au tuyau de drainage continu, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans avoir
besoin de vider manuellement le réservoir.
1
Éteignez l’appareil, puis dévissez et retirez le bouchon plastique de l’orifice permettant de
faire passer le tuyau de drainage continu.
2
Raccordez le tuyau de drainage continu (60 cm et ø 13 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié et à ce qu’il soit positionné en
pente descendante afin que l’eau puisse s’évacuer facilement. Ne pas modifier ni rallonger
le tuyau de drainage.
3
Allumez l'appareil.
Grâce à la pompe de relevage intégrée, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans
avoir besoin de vider manuellement le réservoir et pourra évacuer les condensats en hauteur.
1
Éteignez l’appareil, puis retirez le bouchon en caoutchouc de l’orifice permettant de faire
passer le tuyau de la pompe de relevage.
2
Raccordez le tuyau de la pompe de relevage (3 m et ø 5 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié. Ne pas modifier ni rallonger le
tuyau de la pompe. Le tuyau de la pompe de relevage ne doit pas dépasser 5 m.
3
Allumez l'appareil. Vous pouvez désormais activer la fonction [ Pompe de relevage ] (
H
) sur
le panneau de contrôle.
H
FONCTION [ POMPE DE RELEVAGE ]
Avant d'activer la pompe de relevage, pensez à bien connecter le tuyau de drainage.
Pour activer ou désactiver la pompe de relevage, appuyez 3 secondes sur le bouton [ Taux
d’humidité ] (
G
).
C
FONCTION [ VOLET ORIENTABLE ]
Appuyez simultanément sur les boutons [ Timer ] (
A
) et [ Séchage interne de l'appareil ] (
B
)
pour activer ou désactiver la fonction [ Volet mobile ].
J
SÉCURITÉ ENFANTS
En appuyant 3 secondes sur le bouton [ Mode ] (
I
), vous activez la sécurité enfants qui
"verrouille" le panneau de contrôle.
M
WIFI
En appuyant 3 secondes sur le bouton ON/OFF (
L
), vous activez l'appairage wi entre
l'appareil et votre smartphone. Une fois cet appairage effectué, vous pourrez contrôler le
déshumidicateur à distance dès lors que vous disposerez d'une connexion internet.
K
AFFICHAGE LED
Lorsque l'appareil fonctionne, la couleur de la barre LED change en fonction du taux
d'humidité ambiant.
La barre LED est verte lorsque le taux d'humidité est compris entre 40 et 60%.
La barre LED est blue lorsque le taux d'humidité est inférieur à 40%.
La barre LED est rouge lorsque le taux d'humidité est supérieur à 60%.
Appuyez simultanément sur les boutons [ Taux d’humidité ] (
G
) et [ Mode ] (
I
) pour éteindre
ou allumer la barre LED.
FONCTION [ ANTI-GEL ] AUTOMATIQUE
L’appareil se met automatiquement en fonction [ Anti-gel ] si la température ambiante
est comprise entre 5°C et 15°C. Par moments, le compresseur s’arrête, mais le ventilateur
continue de fonctionner.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3)
L’appareil s’arrête automatiquement de fonctionner une fois que le réservoir d'eau est plein.
L'appareil sonne 10 fois et l'icône [ Réservoir plein ] (
E
) s'allume.
1
Éteignez l’appareil puis tirez le réservoir à l'aide des poignées latérales.
2
Déclipsez la poignée puis retirez le couvercle du réservoir d’eau.
3
Videz les condensats.
4
Replacez le couvercle puis repositionnez le réservoir. Ensuite, appuyez sur le bouton ON/OFF
et choisissez le mode de fonctionnement souhaité.
Le déshumidificateur est équipé d’un capteur de positionnement du réservoir. Par sécurité, le
produit s’arrête au bout de quelques minutes si le réservoir est manquant ou mal positionné.
12 13
14 15
FAQ
Problème Raison Solution
L'appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise
en vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique. Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est plein. > Videz le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché.
> Poussez et enclenchez
correctement le réservoir.
Baisse de
performance
de l’appareil
(moins d’eau
dans le réservoir)
> Le ltre amovible est sale,
ce qui gêne le ux d’air.
> Nettoyez le ltre amovible.
> L’entrée ou la sortie d’air
est bloquée par quelque
chose.
> Laissez au moins un espace de
50 cm à l’arrière, sur les côtés et
devant l’appareil.
> La température est trop
basse.
> En dessous de 5°C le produit
fonctionne en Mode [ Anti-gel ].
Le produit ne peut donc pas
déshumidier au maximum de
sa capacité.
> Le taux d’humidité est déjà
bas.
Bruit anormal
> Quelque chose bloque le
ventilateur.
> Assurez-vous qu’aucun objet
bloque le ux d’air.
> Le produit a un problème
de fonctionnement.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
> L'appareil émet une sorte
de chuchotement.
> Ceci est le son produit par le gaz
réfrigérant. Ce phénomène est
normal.
Fuite
> L'appareil est incliné ou mal
immobilisé.
> Placez l'appareil sur une surface
plane avant sa mise en marche.
> La connexion de l'appareil
au tuyau de drainage s'est
desserrée.
> Fixez le tuyau de drainage
correctement.
> Le tuyau de drainage est
plié, tordu ou bouché.
> Enlevez les éléments obstruants et
redressez le tuyau.
L'appareil ne
produit pas d'air
> Le ltre à air est bouché.
> Reportez-vous au paragraphe
« Maintenance ».
L'air qui sort
de l'appareil est
chaud
> An d'extraire l'air de la
pièce, le compresseur du
déshumidicateur chauffe
légèrement l'air.
> Ce phénomène est normal.
Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE AMOVIBLE : Le ltre amovible capte les poussières et prolonge l’efcacité
de l’appareil. Il est recommandé de le laver tous les mois. Déclipsez le ltre amovible, nettoyez-
le à l’eau tiède et à l’aide d’une brosse douce, puis séchez-le et remettez-le en place.
Attention à ne pas faire sécher le ltre en plein soleil ou à proximité d'une forte source de
chaleur.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL : Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière au niveau des
entrées et des sorties d’air.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Retirez le réservoir de l'appareil et déclipsez la poignée, puis le
couvercle. Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une fois par mois
avec un produit approprié ou du vinaigre blanc.
STOCKAGE DE L'APPAREIL : Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez
jamais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez les entrées et sorties d'air, ainsi que le ltre amovible de l'appareil.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière,
dans un endroit propre, sec et ventilé.
MAINTENANCE
Afchages sur l'écran Signication
FL > Le réservoir d’eau est plein.
E1 > Le capteur d'humidité détecte une anomalie.
E2 > Le capteur de température ambiante détecte une anomalie.
P1 > L'appareil est en cours de dégivrage.
CL > L'appareil est en cours de séchage interne.
LC
> La [ Sécurité enfants ] est enclenchée et les autres boutons
de commande sont bloqués.
ÉCRAN DIGITAL
16 17
1. Please read all the instructions carefully
before using Rohan.
2. Any use that is not recommended by the
reseller can lead to re, power surge or
can hurt people.
3. Remove the packaging and make sure
that Rohan is not damaged. If in doubt, do
not use the appliance and contact your
reseller.
4. Do not let children play with the different
pieces of the packaging. Pay special at-
tention when using the appliance near a
child.
5. Before using Rohan, make sure that the
voltage indicated on the product is in ac-
cordance with your electrical installation.
6. Make sure that the socket is correct-
ly plugged: otherwise, the socket could
overheat.
7. Using an extension electric cable can
create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to unplug
the appliance. Always unplug Rohan by
holding and pulling on the socket.
9. Do not cover or put objects that can obs-
truct the fan air ow: it could cause elec-
trical shocks or damage the appliance.
Do not put ngers inside the air inlet or
outlet on pain of physical damage.
10. During operation, leave at least 50cm
behind, around and in front of the ap-
pliance.
11. To avoid any electrical shock or re, do
not use water, detergent or ammable
product to clean the outside or the inside
of the appliance.
12. Do not use insecticide spray, perfume or
any other ammable spray around the
appliance when it is in process.
13. Never use Rohan if it can fall into a liquid.
14. Make sure the product is on a at and
horizontal surface.
15. To avoid water condensation on the
appliance, do not place it near an
air-conditioner.
16. Do not use Rohan outdoors.
17. Always unplug Rohan when moving it.
18. Always unplug Rohan when you are not
using it.
19. Keep the product clean and in good
condition.
20. Use the recommended spare parts (non
ofcial parts could be dangerous and in-
validate the warranty).
21. Store Rohan in a dry and safe place,
away from children.
22. If the power cord is damaged, it can be
changed by the reseller. Only qualied
persons can make this repair.
23. This product cannot be used by children
less than 8 years old. Please read care-
fully this user manual and use Rohan with
caution.
Thank you for having purchased the Rohan domestic air dehumidier, an air&me.
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DOMESTIC INJURY PREVENTION
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you are
not using it, moving it or cleaning it. In case of repairs, approach the qualied persons.
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in
the European Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr/en
Our customer service department is available at the following email address:
Voltage
Dimensions
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Ambient temperature range
Dehumidication capacity
Gas
TECHNICAL DATA
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (H x W x P)
17,5 kg
2
680 W
200 m²
7 L
5°C - 35°C
50 L/day (30°C, 80 % RH)
R290
18 19
OPERATING INSTRUCTIONS
MAIN FUNCTIONSCOMPONENTS (SEE PAGE 2)
CONTROL PANEL (SEE PAGE 3)
1. Plug the appliance.
• All luminous indicators of the control panel light for 1 second and then turn off.
At the same time, the appliance produces a sound signal and the movable ap opens
and then closes.
• When the appliance is operational, the digital display indicates the ambient humidity rate.
2. Press the ON/OFF button (
L
) to turn the appliance on. The movable ap opens and the fan
turns on at low speed [ LOW ].
3. Press the ON/OFF button again to turn the appliance off: the movable ap comes back to
its initial position and the appliance stops completely.
A
[ TIMER ] BUTTON
By pressing this button several times, you can select the operating time from 1 to 24 hours.
A long press of the button allows you to quickly scroll through the numbers on the screen.
Once the operating time is set, you can release the button: the digital display indicates
the ambient humidity rate, the luminous indicator of the [ Timer ] button lights and the
dehumidifier turns on. It automatically stops at the end of the preset time.
To deactivate this function, press the button twice in a row when the digital display
indicates the ambient humidity rate.
B
[ INSIDE DRYING OF THE APPLIANCE ] BUTTON
By pressing this button, you can start the procedure for the inside drying of the dehumidifier:
the luminous indicator lights and the digital display indicates [ CL ]. This process of drying
is very useful before long time storage because it prevents the formation of mould inside
the appliance.
• The process takes about 1 hour:
The dehumidifier starts in high air speed (HIGH) and releases air continuously for 30
minutes.
Then, the dehumidifier works in a lower air speed (LOW) for 20 minutes.
Finally, the appliance comes back in “standby” mode.
To deactivate this function, press the button again: the luminous indicator turns off.
D
[ SPEED ] BUTTON
By pressing this button several times when AUTO or CONTINUOUS modes are selected, you
can adjust the air flow produced by the appliance selecting between one of the two
modes: LOW (low air flow) or HIGH (strong air flow).
G
[ HUMIDITY RATE ] BUTTON
By pressing this button several times, you can define the humidity rate of the air that you
want to reach between 30 and 80% (the adjustment is made in 5% steps).
When the ambient air humidity is lower than the preset humidity rate, the appliance
stops working. When the ambient air humidity is higher than the preset humidity rate, the
appliance automatically restarts.
Be careful, this function is only available in AUTO mode.
I
[ MODE ] BUTTON
This button enables you to choose between two operating modes:
AUTO Mode: If the humidity rate in the air is higher than the preset rate, the compressor
starts and the fan runs at the preset speed. If the humidity rate in the air is lower than the
preset rate, the compressor stops and only the fan runs at the preset speed.
CONTINUOUS Mode: Regardless of the humidity rate in the room, the compressor starts
and the fan runs at the preset speed.
Be careful, the build-in hygrostat in the appliance has a margin of error of ± 5%.
1
Movable ap
2
LED bar
3
Air outlet
4
Water tank lid
5
Water tank handle
6
Water tank
7
Water level control
8
Handle
9
Control panel
10
Front side of the appliance
11
Rear side of the appliance
12
Removable pre-lter
13
Plug of the continuous drainage hole /
Lift pump outlet
14
Power cord storage
15
Multidirectional casters
16
Power cord
17
Continuous drainage hose (60 cm)
18
Lift pump hose (3 m)
A
[ Timer ] button
B
[ Inside drying of the appliance ] button
C
[ Movable ap ] function
D
[ Speed ] button
E
Full tank indicator
F
Digital display
G
[ Humidity rate ] adjustment button
H
[ Lift pump ] function
I
[ Mode ] button
J
[ Child safety ] button
K
[ LED display ] function
L
ON/OFF button
M
Wi-Fi connection indicator
20 21
CONTINUOUS DRAINAGE (SEE PAGE 3)
EMPTYING THE TANK (SEE PAGE 3)
LIFT PUMP CONNECTION (SEE PAGE 3)
ADDITIONAL FUNCTIONS
Thanks to the continuous drainage hose, the appliance will work independently without having
to manually empty the tank.
1
Turn the appliance off, unscrew and remove the plastic plug from the hole for the continuous
drainage hose.
2
Connect the continuous drainage hose (60 cm and ø 13 mm) on the back of the dehumidier.
To avoid leaks, make sure the hose is not bent and that it is placed on a downward slope so
that water can easily drain away. Do not modify or extend the drainage hose.
3
Turn the appliance on.
Thanks to the build-in lift pump, the appliance will work independently, without having to
manually empty the tank and will be able to discharge condensates upward.
1
Turn the appliance off and then remove the rubber plug from the hole for the lift pump hose.
2
Connect the lift pump hose (3 m and ø 5 mm) on the back of the dehumidier. To avoid leaks,
make sure the hose is not bent. Do not modify or extend the lift pump hose. The lift pump hose
must not exceed 5 m.
3
Turn the appliance on. You can now activate the [ Lift pump ] function (
H
) on the control
panel.
H
[ LIFT PUMP ] FUNCTION
Before activating the lift pump, remember to connect the drainage hose properly. To
activate or deactivate the lift pump, press and hold the [ Humidity rate ] button (
G
) for
3 seconds.
C
[ MOVABLE FLAP ] FUNCTION
Press simultaneously the [ Timer ] (
A
) and [ Inside drying of the appliance ] (
B
) buttons to
activate or deactivate the [ Movable flap ] function.
J
CHILD SAFETY
By pressing and holding the [ Mode ] (
I
) button for 3 seconds, you activate the child safety
function that “lock” the control panel.
M
WI-FI
By pressing and holding the ON/OFF button (
L
) for 3 seconds, you activate the Wi-Fi pairing
between the appliance and your smartphone. Once this pairing is done, you can control the
dehumidifier from afar as soon as you have an internet connection.
K
LED DISPLAY
When the appliance works, the colour of the LED bar changes according to the ambient
humidity rate.
• The LED bar is green when the humidity rate is between 40 and 60%.
• The LED bar is blue when the humidity rate is lower than 40%.
• The LED bar is red when the humidity rate is higher than 60%.
Press simultaneously the [ Humidity rate ] (
G
) and the [ Mode ] (
I
) buttons to turn on or off
the LED bar.
AUTOMATIC [ ANTIFREEZE ] FUNCTION
The appliance automatically enters in [ ANTIFREEZE ] function if the ambient temperature is
between 5°C and 15°C. Every now and then, the compressor stops but the fan continues
to work.
The appliance automatically stops working once the tank is full. The appliance rings 10 times and
the [ Full tank ] indicator (
E
) lights.
1
Turn the appliance off and pull the tank thanks to the side handles.
2
Unclip the handle and remove the water tank lid.
3
Empty the condensates.
4
Replace the lid and the tank. Then, press the ON/OFF button and choose the desired operating
mode.
The dehumidifier is equipped with a tank positioning sensor. As a matter of security, the product
turns off after few minutes if the tank is missing or not properly placed.
22 23
FAQ
Problem Reason Solution
The appliance
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem.
> Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is full. > Empty the tank.
> The tank is not properly
placed.
> Push and place the tank properly.
Drop in the
appliance
performance
(less water in
the tank)
> The removable lter is dirty
what obstructs the air ow.
> Clean the removable lter.
> The air inlet or outlet is
obstructed by something.
> Leave at least 50cm behind,
around and in front of the
appliance.
> Temperature is too low.
> Below 0°C the product works in
Defrost Mode. It cannot therefore
dehumidify to a maximum of its
capacity.
> Humidity rate is already low.
Abnormal noise
> Something obstructs the fan.
> Make sure that no object obstructs
the air ow.
> The product has a
functioning problem.
> Contact your reseller for service
support.
> The appliance makes a kind
of whisper.
> This is the sound produced by the
refrigerant gas. This is a normal
phenomenon.
Leakage
> The appliance is tilted or not
properly secured.
> Place the appliance on a at
surface before the switching on.
> The connection between
the appliance and
the drainage hose has
loosened.
> Correctly attach the drainage
hose.
> The drainage hose is bent,
twisted or obstructed.
> Remove obstructing elements and
straighten the hose up.
The appliance
does not
produce air
> Air lter is obstructed.
> Please see “Maintenance”
paragraph.
The air coming
out of the
appliance is hot
> In order to extract air from
the room, the dehumidier
compressor slightly heats
the air.
> This is a normal phenomenon.
Make sure that the appliance is off and unplug before performing any work.
Do not immerse the appliance in water or in any other liquid.
Do not use corrosive, abrasive or ammable products to clean the appliance.
CLEANING THE REMOVABLE FILTER: The removable lter captures dust and extends the appliance
efciency. It is recommended to clean it every month. Pull the handle of the removable lter,
clean it with warm water and a soft brush then dry it and reposition it.
Be careful not to dry the lter in direct sunlight or near a strong heat source.
CLEANING THE APPLIANCE: Use a soft cloth to remove dust at the air inlets and outlets.
CLEANING THE TANK: Remove the tank from the appliance and unclip the handle and then the
lid. To avoid calc deposit, clean the tank at least once a month with an appropriate product
or with white vinegar.
STORAGE OF THE APPLIANCE: To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the
appliance with water inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the air inlets and outlets as well as the removable lter.
3. Once the different parts have dried properly, store the product in a place that is protected
against dust and that is clean, dry and ventilated.
MAINTENANCE
On-screen display Meaning
FL > The water tank is full.
E1 > The humidity sensor detects an anomaly.
E2 > The ambient temperature sensor detects an anomaly.
P1 > The appliance is defrosting.
CL > The appliance is currently undergoing inside drying.
LC
> The [ Child security ] is engaged and other control buttons
are locked.
DIGITAL DISPLAY
24 25
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig durch, bevor Sie Rohan benutzen.
2. Jede nicht vom Händler empfohlene
Verwendung kann zu Feuer, Stromschlag
oder Verletzungen von Personen führen.
3. Entfernen Sie die Verpackung und stellen
Sie sicher, dass Rohan nicht beschädigt
ist. Im Zweifelsfall das Gerät nicht verwen-
den und sich an Ihren Fachhändler wen-
den.
4. Lassen Sie Kinder nicht mit den verschie-
denen Teilen der Verpackung spielen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei des
Verwendung, wenn Kinder in der Nähe
sind.
5. Bevor Sie Rohan verwenden, vergewissern
Sie sich, dass die auf dem Produkt ange-
gebene Spannung mit Ihrer Elektroinstal-
lation übereinstimmt.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
des Gerätes richtig angeschlossen ist, da
der Stecker sonst überhitzen kann.
7. Die Verwendung einer Verlängerung
des Netzkabels kann zu Überhitzung und
Brandgefahr führen.
8. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel. Trennen Sie Rohan immer, in-
dem Sie den Stecker in der Hand halten
und ziehen.
9. Das Gerät nicht bedecken und keine
Gegenstände in das Gerät stecken, die
den Luftstrom des Ventilators verhindern
könnten: dies könnte einen elektrischen
Schlag verursachen oder das Gerät
beschädigen. Die Finger nicht in den Luf-
tein- oder -auslass des Gerätes stecken,
da dies zu körperlichen Schäden führen
kann.
10. Lassen Sie während des Gebrauchs min-
destens 50 cm Platz auf der Rückseite,
den Seiten und der Vorderseite des
Gerätes.
11. Um Stromschläge oder Brände zu ver-
meiden, verwenden Sie zur Reinigung
der Außen- oder Innenseite des Gerätes
kein Wasser, keine Reinigungsmittel oder
kein brennbares Produkt.
12. Verwenden Sie während des Betriebs
keine Insektizidsprays, Parfüms oder
andere feuergefährliche Sprays um das
Gerät herum.
13. Verwenden Sie Rohan niemals, wenn die
Gefahr besteht, dass es in eine Flüssig-
keit fallen kann.
14. Achten Sie darauf, dass das Produkt auf
einer ebenen, horizontalen Fläche steht.
15. Um zu verhindern, dass Wasser auf und
in das Gerät kondensiert, stellen Sie es
nicht in die Nähe einer Klimaanlage auf.
16. Verwenden Sie Rohan nicht im Freien.
17. Trennen Sie Rohan immer vom Strom-
netz, wenn Sie unterwegs sind.
18. Trennen Sie Rohan immer vom Stromnetz,
wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
19. Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber
ist und Ordnungsgemäß benutzt wird.
20. Verwenden Sie die empfohlenen Ersa-
tzteile (inofzielle Teile können gefährlich
sein und die Garantie erlöschen).
21. Lagern Sie Rohan an einem trocke-
nen und sicheren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
22. Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
kann es vom Händler ausgetauscht wer-
den. Diese Reparatur darf nur von quali-
ziertem Personal durchgeführt werden.
23. Dieses Produkt darf nicht von Kindern
unter 8 Jahren verwendet werden. Lesen
Sie das Handbuch sorgfältig durch und
verwenden Sie Rohan mit Sorgfalt.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Rohan-Luftentfeuchters, ein air&me-Produkt.
Wir hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer
Innenraumluft beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direct übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich
im Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vor-
schriften und Normen.
Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
Spannung
Abmessungen
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeiten
Maximaler Stromverbrauch
Empfohlene maximale Entfeuchtungsäche
Wasserbehälterinhalt
Betriebstemperatur
Entfeuchtungskapazität
Gas
TECHNISCHE DATEN
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (H x B x T)
17,5 kg
2
680 W
200 m²
7 L
5°C - 35°C
50 L/Tag (30°C, 80 % relative Luftfeuchtigkeit)
R290
26 27
HAUPTFUNKTIONEN
BESTANDTEILE (SIEHE SEITE 2)
BEDIENPANEL (SIEHE SEITE 3)
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Schließen Sie das Gerät an.
• Alle LEDs des Bedienfelds leuchten 1 Sekunde lang auf und gehen dann aus.
Gleichzeitig läutet das Gerät einmal und die orientierbare Luftklappe öffnet und schließt
sich wieder.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, zeigt die Digitalanzeige den Luftfeuchtigkeitsgrad der
Umgebung an.
2. Drücken Sie die ON/OFF-Taste (
L
), um das Gerät einzuschalten. Die orientierbare Luftklappe
öffnet sich und der Ventilator startet mit niedriger Betriebsgeschwindigkeit [ LOW ].
3. Drücken Sie erneut die ON/OFF-Taste, um das Gerät auszuschalten: die orientierbare
Luftklappe kehrt in ihre Ausgangsposition zurück, und das Gerät stoppt vollständig.
A
TASTE [ TIMER ]
Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die Betriebszeit des Gerätes von 1 bis
24 Stunden vorprogrammieren. Ein langer Druck auf die Taste ermöglicht es Ihnen, schnell
durch die Zahlen auf dem Bildschirm zu scrollen.
Nach Einstellung der Betriebszeit können Sie die Taste loslassen: Auf der Digitalanzeige
wird die umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt, die Kontrollleuchte auf der Taste
[ Timer ] leuchtet auf und der Luftentfeuchter startet. Er stoppt automatisch am Ende der
vorprogrammierten Zeit.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste zweimal nacheinander, wenn auf
der Digitalanzeige die umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt wird.
B
TASTE [ INNENTROCKNUNG DES GERÄTES ]
Drücken Sie diese Taste, um den inneren Trocknungsvorgang des Luftentfeuchters zu
starten: die Kontrollleuchte am Luftentfeuchter leuchtet auf und zeigt [ CL ] an. Dieser
Trocknungsmodus ist vor einer Langzeitlagerung sehr nützlich, da er die Bildung von
Schimmel im Inneren des Gerätes verhindert.
• Der Vorgang dauert ca. 1 Stunde:
Der Luftentfeuchter startet mit hoher Geschwindigkeit (HIGH) und lüftet kontinuierlich 30
Minuten lang.
Anschließend funktionniert der Luftentfeuchter 20 Minuten lang mit geringerer
Geschwindigkeit (LOW).
Schließlich kehrt das Gerät in den "Standby"-Modus zurück.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste erneut: die Kontrollleuchte erlischt.
D
TASTE [ GESCHWINDIGKEIT ]
Wenn die Betriebsmodi AUTO (automatisch) oder CONTINUOUS (Dauermodus) ausgewählt
sind, können Sie durch mehrfaches Drücken der Taste den vom Gerät erzeugten Luftstrom
einstellen, indem Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen: LOW (niedriger Luftstrom) oder
HIGH (hoher Luftstrom).
G
TASTE [ LUFTFEUCHTIGKEITSRATE ]
Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit
zwischen 30 und 80% einstellen (die Einstellung erfolgt in 5%-Schritten).
Wenn die Umgebungsluftfeuchtigkeit niedriger als die vorgegebene Luftfeuchtigkeit ist,
arbeitet das Gerät nicht weiter. Wenn die umgebende Luftfeuchtigkeit höher als die
eingestellte Luftfeuchtigkeit ist, startet das Gerät automatisch neu.
Bitte beachten Sie, dass diese Funktion nur im AUTO-Modus verfügbar ist.
I
TASTE [ MODUS ]
Mit dieser Taste können Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen:
AUTO-Modus (automatisch): Wenn die Luftfeuchtigkeit höher als der vorgegebene
Wert ist, startet der Kompressor und der Ventilator läuft mit der voreingestellten
Betriebsgeschwindigkeit die Luftfeuchtigkeit unter dem voreingestellten Wert liegt, stoppt
der Kompressor und nur der Ventilator läuft mit der voreingestellten Betriebsgeschwindigkeit.
CONTINUOUS-Modus (Dauermodus): Unabhängig von der Luftfeuchtigkeit im Raum startet
der Kompressor, und der Ventilator läuft mit der voreingestellten Betriebsgeschwindigkeit.
Vorsicht, der im Gerät integrierte Hygrostat hat eine Fehlerquote von ± 5%.
1
Orientierbare Luftklappe
2
LED-Leiste
3
Luftauslass
4
Deckel des Wasserbehälters
5
Griff des Wasserbehälters
6
Wasserbehälter
7
Wasserstandskontrolle
8
Griff
9
Bedienpanel
10
Vorderseite des Geräts
11
Rückseite des Geräts
12
Herausnehmbarer Vorlter
13
Verschluss für kontienuierliche Entwässerung /
Wasseraustritt für die Kondensatpumpe
14
Speicherplatz für das Netzkabel
15
Lenkrollen
16
Netzkabel
17
Schlauch für die kontienuierliche Entwässerung
18
Schlauch der Kondensatpumpe
A
Taste [ Timer ]
B
Taste [ Innentrocknung des Geräts ]
C
Funktion [ Orientierbare Luftklappe ]
D
Taste [ Betriebsgeschwindigkeit ]
E
Anzeige Wasserbehälter voll
F
Digitalanzeige
G
Taste zum Regeln der [ Luftfeuchtigkeitsrate ]
H
Funktion [ Kondensatpumpe ]
I
Taste [ Modus ]
J
Funktion [ Kindersicherung ]
K
Funktion [ LED-Anzeige ]
L
ON/OFF-Taste
M
WLAN-Anzeige
28 29
KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG (SIEHE SEITE 3)
ENLEERUNG DES WASSERBEHÄLTERS (SIEHE SEITE 3)
ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE (SIEHE SEITE 3)
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONE
Dank der kontinuierlichen Entwässerung arbeitet das Gerät unabhängig, und ohne dass Sie
dabei den Wasserbehälter manuell entleeren müssen.
1
Schalten Sie das Gerät aus, schrauben Sie den Plastikverschluss ab, der den Durchgang des
kontinuierlichen Ablaufschlauches erlaubt.
2
Schließen Sie den kontinuierlichen Ablaufschlauch (60 cm und ø 13 mm) an die Rückseite
des Luftentfeuchters an. Um Leckagen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Schlauch
nicht verbogen ist und nach unten geneigt ist, damit das Wasser leicht abießen kann. Der
Ablaufschlauch darf nicht verändert oder verlängert werden.
3
Schalten Sie das Gerät an.
Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
1
Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
2
Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
3
Schalten Sie das Gerät ein. Sie können nun die Funktion [ Kondensatpumpe ] (
H
) auf dem
Bedienpanel aktivieren.
H
FUNKTION [ KONDENSATPUMPE ]
Bevor Sie die Kondensatpumpe aktivieren, achten Sie darauf, dass der Ablaufschlauch korrekt
angeschlossen ist. Um die Kondensatpumpe zu aktivieren oder zu deaktivieren, halten Sie die
Taste [ Luftfeuchtigkeitsrate ](
G
) 3 Sekunden lang gedrückt.
C
FUNKTION [ ORIENTIERBARE LUFTKLAPPE ]
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [ Timer ] (
A
) und [ Innentrocknung des Gerätes ](
B
), um die
Funktion [ Orientierbare Luftklappe ] zu aktivieren oder zu deaktivieren.
J
KINDERSICHERUNG
Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste [ Modus ](
I
) drücken, aktivieren Sie die Kindersicherung,
die das Bedienpanel "sperrt".
M
WLAN
Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste ON/OFF-Taste (
L
) drücken, aktivieren Sie die WLAN-
Verbindung zwischen dem Gerät und Ihrem Smartphone. Sobald diese Verbindung hergestellt
ist, können Sie den Luftentfeuchter fernbedienen, sobald Sie eine Internetverbindung haben.
K
LED
Wenn das Gerät in Betrieb ist, ändert sich die Farbe der LED-Leiste entsprechend der
Luftfeuchtigkeit der Geräteumgebung.
Die LED-Leiste ist grün, wenn der Feuchtigkeitsgrad zwischen 40 und 60% liegt.
• Die LED-Leiste leuchtet blau, wenn der Feuchtigkeitsgrad unter 40% liegt.
• Die LED-Leiste leuchtet rot, wenn die Luftfeuchtigkeit über 60% liegt.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten[ Luftfeuchtigkeitsrate ] (
G
) und [ Modus ] (
I
), um die LED-
Leiste aus- oder einzuschalten.
AUTOMATISCHE [ FROSTSCHUTZ ] FUNKTION
Das Gerät schaltet sich automatisch ein [ Frostschutz ], wenn die Umgebungstemperatur
zwischen 5°C und 15°C liegt. Manchmal stoppt der Kompressor, aber der Ventilator arbeitet
weiter.
Das Gerät stoppt automatisch den Betrieb, sobald der Wasserbehäter voll ist. Das Gerät läutet 10
mal und das Symbol [ Wasserbehälter voll ] (
E
) leuchtet auf.
1
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Wasserbehälter mit den Seitengriffen heraus.
2
Lösen Sie den Griff und entfernen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
3
Leeren Sie das Wasser.
4
Setzen Sie den Deckel wieder auf und positionieren Sie den Wasserbehälter neu. Drücken Sie
dann die ON/OFF-Taste und wählen Sie die gewünschte Betriebsart.
Der Luftentfeuchter ist mit einem Behälterpositionierungssensor ausgestattet. Aus
Sicherheitsgründen stoppt das Produkt nach einigen Minuten, wenn der Wasserbehälter fehlt
oder falsch positioniert ist.
30 31
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, besor Sie es
in irgendeiner Weise manipulieren.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Zur Reinigung des Geräts keine korrosiven, abrasiven oder entammbaren Produkte verwenden.
REINIGUNG DES AUSWECHSELBAREN FILTERS: Der auswechselbare Filter fängt Staub auf und
erhöht die Efzienz des Gerätes. Es wird empfohlen, ihn jeden Monat zu säubern. Ziehen Sie an
dem Griff des auswechselbaren Filters, reinigen Sie ihn mit warmem Wasser und einer weichen
Bürste, trocknen Sie ihn dann und setzen Sie ihn wieder ein.
Achten Sie darauf, den Filter nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe einer starken
Wärmequelle zu trocknen.
SAÜBERN DES GERÄTES: Benutzen Sie ein weiches Tuch um den Staub an den Luftein - und -
auslässen zu reinigen.
SAÜBERN DES WAASERBEHÄLTERS: EHeben Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät, lösen Sie
den Griff und nehmen Sie dann den Deckel ab. Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen
Sie den Wasserbehälter mindestens einmal im Monat mit einem geeigneten Produkt oder mit
weißem Essig.
LAGERUNG DES GERÄTES: Um jegliche Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden,
lagern Sie das Gerät niemals mit Wasser im Wasserbehälter und stellen Sie sicher, dass das
gesamte Gerät vollständig trocken ist.
1. Entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes.
2. Reinigen Sie die Luftein- und -auslässe sowie den auswecheselbaren Filter des Gerätes.
3. Nachdem die verschiedenen Komponenten richtig getrocknet sind, lagern Sie das Produkt
an einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort.
FAQ
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
funktionniert
nicht
> Das Produkt ist nicht richtig
angeschlossen oder
es liegt ein elektrisches
Anpassungsproblem vor.
> Schließen Sie den Stecker korrekt
an und stellen Sie sicher, dass die
Spannung korrekt ist, und dass
das Stromnetz ordnungsgemäß
funktioniert. Vermeiden Sie
Mehfachsteckdosen.
> Es gibt ein Problem mit dem
Stromnetz des Hauses.
> Der Wasserbehälter ist voll. > Leeren Sie den Wasserbehälter.
> Der Wasserbehälter ist nicht
korrekt eingesetzt.
> Rasten Sie den Wasserbehälter
korrekt ein.
Verminderte
Leistung
des Gerätes
(weniger
Wasser im
Wasserbehälter)
> Der auswechselbare Filter
ist verschmutzt, was den
Luftstrom behindert.
> Säubern Sie den auswechselbaren
Filter.
> Der Luftein- oder -auslass
wird durch etwas blockiert.
> Lassen Sie mindestens 50 cm Platz
auf der Rückseite, den Seiten und
der Vorderseite des Gerätes
> Die Temperatur ist zu niedrig.
> Unter 5°C arbeitet das Produkt im
Modus [ Frostschutz ].Das Produkt
kann daher nicht bis zu seiner
maximalen Entfeuchtungskapazität
arbeiten.
> Die Luftfeuchtigkeit ist
bereits niedrig.
Ungewöhnliches
Geräusch
> Etwas bloquiert den
Ventilator.
> Stellen Sie sicher, dass nichts den
Lufstrom verhindert.
> Das Gerät hat ein
Funktionsproblem.
> Wenden Sie sich an den
Kundendienst Ihres Fachhändlers.
> Das Gerät gibt eine Art
Flüstern von sich.
> Dies ist ein Geräusch, das durch
das Kältemittelgas erzeugt wird.
Dieses Phänomen ist normal.
Leckage
> Das Gerät steht nicht
gerade oder ist schlecht
immobilisiert.
> Stellen Sie das Gerät vor der
Inbetriebnahme auf eine ebene
Fläche.
> Die Verbindung des Gerätes
mit dem Ablaufschlauch ist
gelöst.
> Befestigen Sie den Ablaufschlauch
richtig.
> Der Ablaufschlauch ist
gebogen, verdreht oder
verstopft.
> Entfernen Sie die verstopfenden
Elemente und richten Sie den
Schlauch wieder korrekt aus.
Das Gerät
erzeugt keine Luft
> Der Luftlter ist verstopft. > Siehe Abschnitt "Wartung".
Die aus
dem Gerät
austretende Luft
ist zu warm.
> Um die Raumluft
abzuführen, wärmt
der Kompressor des
Luftentfeuchters die Luft
leicht auf.
> Das ist normal.
WARTUNG
Digitalanzeige Bedeutung
FL > Der Wasserbehälter ist voll.
E1 > Der Feuchtigkeitssensor stellt eine Anomalie fest.
E2 > Der Raumtemperatursensor stellt eine Anomalie fest.
P1 > Das Gerät ist im Frostschutzmodus.
CL > Das Gerät ist dabei intern zu trocknen.
LC
> Die [ Kindersicherung ] ist aktiviert und die anderen Tasten
sind gesperrt.
BEDIENFELD
32 33
1. Lees de instructies aandachtig door voor-
dat u de luchtontvochtiger Rohan in ge-
bruik neemt.
2. Elk gebruik dat afwijkt van het aanbevolen
gebruik kan brand, elektrische overspan-
ning of persoonlijk letsel veroorzaken.
3. Verwijder het verpakkingsmateriaal en
controleer of de luchtontvochtiger Rohan
niet beschadigd is. Als u twijfels heeft over
de staat van het apparaat, neem het dan
niet in gebruik en contacteer de verko-
per.
4. Laat kinderen niet met de verschillende
verpakkingsonderdelen spelen. Let extra
goed op bij gebruik in de nabijheid van
kinderen.
5. Controleer of de spanning die op het ap-
paraat staat aangegeven overeenkomt
met die van uw elektriciteitsnet voordat
u de luchtontvochtiger Rohan in gebruik
neemt.
6. Zorg ervoor dat de stekker goed in het
stopcontact zit. Als de stekker niet goed is
aangesloten, kan deze oververhit raken.
7. Het gebruik van elektrische verlengka-
bels kan oververhitting en brandgevaar
veroorzaken.
8. Trek niet aan het netsnoer om de stekker
uit het stopcontact te halen. Grijp de stek-
ker zelf vast en trek eraan om het nets-
noer uit het stopcontact te halen.
9. Steek geen voorwerpen in het apparaat.
Het apparaat niet afdekken en geen
voorwerpen aanbrengen of plaatsen die
de luchtstroom kunnen belemmeren. Dit
kan elektrische schokken of schade aan
het apparaat veroorzaken. Steek geen
vingers of voorwerpen in de luchtinlaat of
-uitlaat van het apparaat om lichamelijk
letsel te voorkomen.
10. Tijdens gebruik moet de minimale afs-
tand t.o.v. wanden en voorwerpen mins-
tens 50 cm zijn aan de achterzijde, zi-
jkanten en voorzijde van het apparaat.
11. Om brandgevaar en elektrische schok-
ken te voorkomen, gebruik geen water,
reinigingsmiddelen of ontvlambare pro-
ducten om de buiten- en binnenkant
van het apparaat te reinigen.
12. Gebruik geen insectenspray, parfum of
andere ontvlambare spray in de buurt
van het apparaat wanneer het in ge-
bruik is.
13. Gebruik het apparaat nooit als er gevaar
bestaat dat het in een vloeistof valt.
14. Zorg ervoor dat het apparaat op een
vlakke en horizontale ondergrond staat.
15. Plaats het apparaat niet in de buurt van
een airconditioner om te vermijden dat
er zich condenswater vormt op en in het
apparaat.
16. Gebruik de luchtontvochtiger Rohan niet
buiten(shuis).
17. Haal de stekker steeds uit het stopcontact
wanneer u de luchtontvochtiger ver-
plaatst.
18. Haal de stekker steeds uit het stopcontact
wanneer de ontvochtiger niet in gebruik is.
19. Het apparaat moet schoon en in goede
staat worden gehouden.
20. Gebruik enkel aanbevolen reserveon-
derdelen (niet-ofciële onderdelen kun-
nen gevaarlijk zijn en de garantie ongel-
dig maken).
21. Bewaar de luchtontvochtiger Rohan op
een droge en veilige plaats, buiten het
bereik van kinderen.
22. Het netsnoer kan bij beschadiging wor-
den vervangen door de verkoper. Deze
herstelling mag alleen worden uitge-
voerd door gekwaliceerde en deskun-
dige vakmensen.
23. Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen jonger dan 8 jaar. Lees de
handleiding aandachtig door en wees
voorzichtig wanneer u de luchtontvoch-
tiger Rohan in gebruik neemt.
Wij danken u voor de aankoop van de luchtontvochtiger Rohan, een product van
air&me. Wij hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het apparaat zal
bijdragen aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning.
Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk
om mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door alvorens u het toestel in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig.
De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. Dit apparaat is bestemd voor privé-
en huishoudelijk gebruik, en voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat
houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om brandgevaar en elektrische schokken te voorkomen moet de stekker van het apparaat
steeds uit het stopcontact worden gehaald bij het reinigen en verplaatsen, en wanneer
het apparaat niet in gebruik is. Doe altijd een beroep op gekwaliceerde en deskundige
personen voor herstellingen
Netspanning
Afmetingen
Nettogewicht
Aantal snelheidsstanden
Maximaal elektrisch vermogen
Geschikt voor het ontvochtigen van ruimtes tot
Inhoud condensreservoir
Bedrijfstemperatuur
Ontvochtigingscapaciteit
Gas
TECHNISCHE GEGEVENS
ONGEVALLENPREVENTIE
De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen
in de EU.
Voor alle verdere informatie of inlichtingen, gelieve onze website te bezoeken:
www.airandme.fr/en
Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected]
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (H x B x D)
17,5 kg
2
680 W
200 m²
7 L
5°C - 35°C
50 L/dag (30°C, 80 % relatieve vochtigheid)
R290
34 35
HOOFDFUNCTIES
INGEBRUIKNAME
1. Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
Alle indicatielampjes op het bedieningspaneel lichten op gedurende 1 seconde, waarna
ze weer uitgaan.
Tegelijkertijd weerklinkt een geluidssignaal en gaat de verstelbare luchtuitlaat open en
dan weer dicht.
Wanneer de luchtontvochtiger is ingeschakeld, geeft de digitale display de luchtvochtigheid
in de ruimte weer.
2. Druk op de AAN/UIT-knop (
L
) om het apparaat in te schakelen. De verstelbare luchtuitlaat
gaat open en de ventilator begint te draaien op lage snelheid [ LOW ].
3. Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen: de verstelbare
uitlaat keert terug naar de beginpositie en de luchtontvochtiger stopt volledig met werken.
A
KNOP [ TIMER ]
Druk verschillende keren op deze knop om de tijdsduur van de ontvochtigingscyclus te
kiezen: 1 tot 24 uur. Houd de knop ingedrukt om de cijfers sneller te wijzigen op de digitale
display.
Laat de knop weer los wanneer de gewenste tijdsduur verschijnt: de digitale display geeft
de luchtvochtigheid weer in de ruimte, het indicatielampje van de knop [ Timer ] gaat
branden en de luchtontvochtiger begint te werken. Het apparaat stopt automatisch na
de ingestelde tijdsduur.
Om deze functie uit te schakelen: druk tweemaal na elkaar op de knop wanneer de
luchtvochtigheid zichtbaar is op het digitale display.
B
KNOP [ INTERN DROGEN VAN HET APPARAAT ]
Druk op deze knop om de interne droogfunctie van het apparaat te activeren: het
indicatielampje gaat branden en op de display verschijnt [ CL ]. Dit droogproces is
heel nuttig voor langdurige opslag, aangezien het schimmelvorming voorkomt in de
luchtontvochtiger.
• Het droogproces duurt ongeveer 1 uur:
De luchtontvochtiger start met een hoge snelheid (HIGH) en produceert continu een
sterke luchtstroom gedurende 30 minuten.
– Hierna draait de luchtontvochtiger 20 minuten op lagere snelheid (LOW).
– Ten slotte schakelt het apparaat weer terug naar de standby-stand.
Om deze functie uit te schakelen: druk nogmaals op de knop. Het indicatielampje
gaat uit.
D
KNOP [ SNELHEID ]
Wanneer de modi AUTO of CONTINU zijn geselecteerd, kunt u via deze knop de snelheid
aanpassen van de luchtstroom die wordt geproduceerd door de luchtontvochtiger. U kunt
kiezen tussen 2 snelheidsstanden: LOW (zwakke luchtstroom) of HIGH (sterke luchtstroom).
G
KNOP [ VOCHTIGHEIDSGRAAD ]
Druk verschillende keren op deze knop om de gewenste vochtigheidsgraad in de ruimte -
tussen 30% en 80% - in te stellen (vochtigheidsgraad neemt telkens toe met 5%).
Wanneer de vochtigheidsgraad van de omgevingslucht lager is dan het ingestelde
niveau slaat het apparaat af. Wanneer de vochtigheidsgraad van de omgevingslucht
hoger is dan het ingestelde niveau zal de luchtontvochtiger automatisch opnieuw starten.
Let op: deze functie is alleen beschikbaar in de AUTO-modus.
I
KNOP [ MODUS ]
Via deze knop kunt u kiezen tussen twee werkingsmodi:
AUTO-modus: wanneer de vochtigheidsgraad in de ruimte hoger is dan het ingestelde
niveau, start de compressor en begint de ventilator te draaien op de ingestelde snelheid.
Wanneer de vochtigheidsgraad in de ruimte lager is dan het ingestelde niveau, stopt de
compressor met werken en draait alleen de ventilator verder op de ingestelde snelheid.
CONTINUE modus: de compressor start en de ventilator draait op de ingestelde snelheid,
ongeacht de vochtigheidsgraad in de ruimte.
Let op: de ingebouwde hygrostaat van de luchtontvochtiger heeft een foutenmarge van
± 5%.
ONDERDELEN (ZIE PAGINA 2)
BEDIENINGSPANEEL (ZIE PAGINA 3)
1
Verstelbare luchtuitlaat
2
LED-balk
3
Luchtuitlaat
4
Deksel condensreservoir
5
Handgreep condensreservoir
6
Condensreservoir
7
Indicator waterniveau
8
Handgreep
9
Bedieningspaneel
10
Voorzijde apparaat
11
Achterzijde apparaa
12
Verwijderbare voorlter
13
Afsluitdop voor opening continue afvoer /
Uitgangsopening voor opvoerpomp
14
Opbergruimte voor netsnoer
15
Transportwieltjes
16
Netsnoer
17
Afvoerslang (60 cm)
18
Opvoerslang (3 m)
A
Knop [ Timer ]
B
Knop [ Intern drogen van het apparaat ]
C
Functie [ Verstelbare luchtuitlaat ]
D
Knop [ Snelheid ]
E
Controlelampje voor vol condensreservoir
F
Digitaal display
G
Knop voor het instellen van de
[ Vochtigheidsgraad ]
H
Functie [ Opvoerpomp ]
I
Knop [ Modus ]
J
Functie [ Kinderslot ]
K
Functie [ LED-indicatie ]
L
AAN/UIT-knop
M
WiFi-indicator
36 37
CONTINUE AFVOER (ZIE PAGINA 3)
LEGEN VAN HET CONDENSRESERVOIR (ZIE PAGINA 3)
AANSLUITEN VAN DE OPVOERPOMP (ZIE PAGINA 3)
AANVULLENDE FUNCTIES
Dankzij de continue afvoer van het condenswater via de afvoerslang kan het apparaat blijven
werken zonder dat het condensreservoir handmatig hoeft te worden leeggemaakt.
1
Schakel de luchtontvochtiger uit, schroef de plastic afsluitdop los en verwijder deze uit de
opening, zodat de afvoerslang er doorheen kan lopen.
2
Sluit de afvoerslang (60 cm en ø 13 mm) aan op de achterzijde van de luchtontvochtiger.
Om lekkage te voorkomen, zorg ervoor dat de afvoerslang niet gebogen of geknikt is en
in neerwaartse richting loopt, zodat het water gemakkelijk naar beneden kan worden
afgevoerd. De afvoerslang mag niet worden verlengd, verdraaid of vervormd.
3
Schakel het apparaat in.
Dankzij de ingebouwde opvoerpomp kan het apparaat blijven werken zonder dat het
condensreservoir handmatig hoeft te worden leeggemaakt, en kan het condenswater worden
weggepompt naar een hoger gelegen afvoerpunt.
1
Schakel de luchtontvochtiger uit en verwijder de rubberen afsluitdop uit de opening, zodat de
opvoerslang er doorheen kan lopen.
2
Sluit de opvoerslang (3 m en ø 5 mm) aan op de achterzijde van de luchtontvochtiger.
Om lekkage te voorkomen, zorg ervoor dat de opvoerslang niet gebogen of geknikt is. De
opvoerslang mag niet worden verlengd, verdraaid of vervormd. De opvoerslang mag niet
langer zijn dan 5 m.
3
Schakel het apparaat in. U kunt nu de functie [ Opvoerpomp ] (
H
) activeren op het
bedieningspaneel.
H
FUNCTIE [ OPVOERPOMP ]
Sluit de afvoerslang correct aan voordat u de opvoerpomp inschakelt. Houd de knop
[ Vochtigheidsgraad ] (
G
) 3 seconden ingedrukt om de opvoerpomp in of uit te schakelen.
C
FUNCTIE [ VERSTELBARE LUCHTUITLAAT ]
Druk tegelijkertijd op de knoppen [ Timer ] (
A
) en [ Intern drogen van het apparaat ] (
A
) om
de functie [ Verstelbare luchtuitlaat ] in of uit te schakelen.
J
KINDERSLOT
Houd de knop [ Modus ] (
I
) 3 seconden ingedrukt om het kinderslot te activeren en het
bedieningspaneel te vergrendelen.
M
WIFI
Houd de AAN/UIT-knop (
L
) 3 seconden ingedrukt om de luchtontvochtiger te koppelen aan
uw smartphone via het WiFi-netwerk. Wanneer deze koppeling tot stand gebracht is, kunt u de
luchtontvochtiger op afstand bedienen als u beschikt over een internetverbinding.
K
LED-INDICATIE
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, verandert de kleur van de LED-balk afhankelijk van
de luchtvochtigheid in de ruimte.
• De LED-balk kleurt groen wanneer de vochtigheidsgraad zich bevindt tussen 40% en 60%.
• De LED-balk kleurt blauw wanneer de vochtigheidsgraad lager is dan 40%.
• De LED-balk kleurt rood wanneer de vochtigheidsgraad hoger is dan 60%.
Druk tegelijkertijd op de knoppen [ Vochtigheidsgraad ] (
G
) en [ Modus ] (
I
) om de LED-balk in
of uit te schakelen.
AUTOMATISCHE [ ANTI-VRIES ]-FUNCTIE
De [ Anti-vries ]-functie wordt automatisch geactiveerd bij een omgevingstemperatuur tussen
5 °C en 15 °C. De compressor stopt bij tussenpozen, maar de ventilator blijft doorwerken.
De luchtontvochtiger stopt automatisch wanneer het condensreservoir vol is. Een geluidssignaal
klinkt 10 keer en het controlelampje [ Condensreservoir vol ] (
E
) gaat branden.
1
Schakel het apparaat uit en trek aan het condensreservoir met behulp van de zijhandgrepen.
2
Trek de handgreep los en verwijder het deksel van het condensreservoir.
3
Giet het condenswater weg.
4
Plaats het deksel terug en plaats daarna het reservoir terug in de luchtontvochtiger. Druk
vervolgens op de AAN/UIT-knop en selecteer de gewenste werkingsmodus.
De luchtontvochtiger is uitgerust met een sensor voor de juiste positie van het condensreservoir.
Uit veiligheidsoverwegingen stopt het apparaat automatisch na enkele minuten wanneer het
reservoir ontbreekt of slecht geplaatst is.
38 39
Haal de stekker steeds uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof.
Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat schoon te
maken.
REINIGING VERWIJDERBARE FILTER: De verwijderbare lter vangt stofdeeltjes op en verhoogt
de effectiviteit van het apparaat. Het is aanbevolen deze elke maand schoon te maken.
Trek de verwijderbare lter uit het apparaat met behulp van de handgreep. Maak vervolgens
de lter schoon met lauw water en een zachte borstel. Plaats de lter daarna terug in de
luchtontvochtiger.
Laat de lter niet drogen in direct zonlicht of in de buurt van een krachtige warmtebron.
REINIGING LUCHTONTVOCHTIGER: Gebruik een zachte vod om stofdeeltjes te verwijderen uit
de luchtinlaten en -uitlaten.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Trek het condensreservoir uit het apparaat en trek eerst de
handgreep los en vervolgens het deksel. Om kalkaanslag te voorkomen raden we aan het
condensreservoir minstens één keer per maand schoon te maken met een geschikt product
of met witte azijn.
OPBERGING VAN HET APPARAAT: Verwijder al het water uit het condensreservoir en zorg ervoor
dat het apparaat volledig droog is wanneer u het opbergt. Dit voorkomt de verspreiding van
bacteriën en virussen.
1. Leeg het condensreservoir en spoel het goed uit.
2. Reinig de luchtinlaten, luchtuitlaten en verwijderbare lter van het apparaat.
3. Wanneer alle onderdelen helemaal droog zijn, kunt u het apparaat opbergen in een schone,
droge, stofvrije en goed geventileerde ruimte.
ONDERHOUD
FAQ
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet
> Het product is niet correct
aangesloten of de spanning
van het apparaat komt niet
overeen met de netspanning.
> Controleer de netspanning en het
elektriciteitsnet. Steek vervolgens de
stekker opnieuw in het stopcontact.
Vermijd het gebruik van
tafelcontactdozen en multistekkers.
> Er is een probleem met het
elektriciteitsnet van de woning.
> Het condensreservoir is vol. > Leeg het condensreservoir.
> Het condensreservoir is niet
correct geïnstalleerd.
> Duw het reservoir op de juiste manier
terug in de luchtontvochtiger.
Het apparaat
werkt minder
goed (minder
water in het
reservoir)
> De verwijderbare lter is
verontreinigd en belemmert
de luchtstroom.
> Maak de verwijderbare lter schoon.
> De luchtinlaat of -uitlaat is
geblokkeerd.
> Laat minstens 50 cm ruimte vrij aan
de achterzijde, voorzijde en zijkanten
van het apparaat.
> De temperatuur is te laag.
> Bij een temperatuur onder 5°C wordt
de [ Anti-vries ]-modus geactiveerd.
Om deze reden functioneert
het apparaat niet op maximale
ontvochtigingscapaciteit.
> De luchtvochtigheid in de
ruimte is al laag.
Abnormaal
geluid
> De ventilator is geblokkeerd.
> Controleer of er voorwerpen zijn
die de luchtstroom hinderen of
belemmeren.
> Het apparaat functioneert
niet correct.
> Neem contact op met de
klantenservice van de winkel waar u
het apparaat hebt gekocht.
> Het apparaat produceert
een licht ruisend geluid.
> Dit geluid wordt geproduceerd door
het koelgas. Dit is normaal.
Lekkage
> Het apparaat staat niet recht
of niet stabiel.
> Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond en start het opnieuw op.
> De afvoerslang is niet correct
aangesloten op het apparaat.
> Sluit de afvoerslang correct aan.
> De afvoerslang is gebogen,
geknikt of verstopt.
> Ontstop de afvoerslang en leg hem
in de juiste positie.
Het apparaat
produceert geen
lucht
> De luchtlter is verstopt. > Zie rubriek "Onderhoud".
De lucht die uit
het apparaat
komt, is warm
> Om luchtafvoer in de ruimte
mogelijk te maken, verwarmt
de compressor van de
luchtontvochtiger zachtjes de
omgevingslucht.
> Dit is normaal.
Weergave op de display Betekenis
FL > Het condensreservoir is vol.
E1 > De vochtigheidssensor heeft een storing gedetecteerd.
E2 > De temperatuursensor heeft een storing gedetecteerd.
P1 > Het ontdooiproces is momenteel aan de gang.
CL
> Het intern drogen van het apparaat is momenteel aan
de gang.
LC
> Het [ Kinderslot ] is geactiveerd en de andere
bedieningsknoppen zijn vergrendeld.
DIGITAAL DISPLAY
40 41
1. Przeczytaj uważnie instrukcję przed pr-
zystąpieniem do uruchomienia Rohan.
2. Każde działanie niezgodne z instrukcją
może wywołać pożar, przepięcie i grozić
uszczerbkiem na zdrowiu i życiu.
3. Wyjmij Rohan z opakowania i sprawdź,
czy osuszacz nie jest uszkodzony. W razie
wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą.
4. Dzieciom nie wolno bawić się ani opako-
waniem, ani urządzeniem. Zwróć szcze-
gólną uwagę, jeśli dziecko znajduje się w
pobliżu.
5. Urządzenie działa pod napięciem
określonym na opakowaniu i produkcie.
Należy sprawdzić, czy pasuje dla insta-
lacji elektrycznej, do której będzie po-
dłączone.
6. Upewnij się, czy wtyczka dobrze siedzi
gniazdku, aby nie dopuścić do przegrza-
nia.
7. Korzystanie z przedłużacza może wy-
wołać pożar lub przegrzanie instalacji
elektrycznej.
8. Aby odłączyć urządzenie od prądu nie
ciągnij za kabel, lecz chwyć za wtyczkę.
9. Nie przykrywaj urządzenia ani go nie
blokuj, zaburza to przepływ powietrza i
może spowodować porażenie prądem
lub innego rodzaju szkody. Nie wkładaj
do urządzenia żadnych przedmiotów.
10. Gdy urządzenie pracuje, pozostaw z
każdej jego strony co najmniej 50 cm
wolnej przestrzeni.
11. Aby uniknąć porażenia prądem elektry-
cznym, urządzenia nie należy narażać
na kontakt z wodą lub wilgotną powie-
rzchnią.
12. W pobliżu Rohan nie stosuj sprayów, per-
fum ani innych łatwopalnych środków.
13. Rohan nie może stać w miejscu zagrożo-
nym zalaniem wodą.
14. Nie stawiaj Rohan w pobliżu klimatyza-
tora, aby nie dopuścić do kondensacji
wody.
15. Postaw Rohan na płaskiej i równej
powierzchni.
16. Nie włączaj urządzenia na zewnątrz.
17. Gdy przenosisz urządzenie, zawsze wy-
jmuj wtyczkę z gniazdka.
18. Jeśli nie korzystasz z urządzenia, wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
19. Utrzymuj urządzenie w czystości.
20. Korzystaj z zalecanych części zamienny-
ch. Części nieautoryzowane mogą oka-
zać się niebezpieczne i gwarancja ich
nie pokrywa!
21. Przechowuj Rohan w suchym i bez-
piecznym miejscu, z daleka od dzieci.
22. W przypadku uszkodzenia kabla, skon-
taktuj się ze sprzedawcą i sięgnij po
usługę wykwalikowanego serwisanta.
23. Produkt nie jest odpowiedni dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
Dziękujemy za zakup osuszacza powietrza Rohan, marki air&me. Mamy nadzieję, że
przyniesie Ci pełną satysfakcję i poprawi jakość powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, ważne jest
właściwe użytkowanie urządzenia, w celu uniknięcia wszelkiego rodzaju szkód i
obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o zapoznanie się z instrukcją i
stosowanie się do wskazówek w niej zawartych. Nie ponosimy odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe z użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi.
Osuszacz jest przeznaczony do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji.
Wykorzystywanie go w innych celach może byc groźne dla zdrowia i życia.
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM DOMOWYM
Dla zachowania bezpieczeństwa: gdy nie korzystasz z osuszacza, zawsze wyjmuj wtyczkę
z gniazdka. Rób tak również wtedy, gdy przesuwasz urządzenie lub chcesz je wyczyścić.
W przypadku konieczności naprawy, sięgnij po wykwalikowaną pomoc.
Produkt jest zgodny z normami i przepisami obowiązującymi w UE.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić naszą stronę:
www.oddychajswobodnie.pl
Dział obsługi klienta jest dostępny pod adresem e-mail:
Napięcie
Wymiary
Waga netto
Poziomy prędkości
Maksymalne zużycie energii
Odpowiedni do pomieszczeń
Pojemność zbiornika
Średni zakres temperatur
Wydajność
Gaz
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (W x S x G))
17,5 kg
2
680 W
200 m²
7 L
5°C - 35°C
50 L/ dzień (30°C, 80 % wilgotność względna)
R290
42 43
1. Podłącz urządzenie.
• Na 1 sekundę wszystkie kontrolki na panelu cyfrowym podświetlą się, a następnie zgasną.
W tym samym momencie urządzenie wyda dźwięk, a ruchome klapki otworzą się i zamkną.
• Gdy urządzenie będzie gotowe do pracy, na panelu cyfrowym wyświetli się poziom
wilgotności otoczenia.
2. Naciśnij przycisk ON/OFF (
L
), aby włączyć urządzenie. Ruchome klapki otworzą się, a
wentylator rozpocznie pracę na niskiej prędkości [ LOW ].
3. Naciśnij przycisk ON/OFF ponownie, aby wyłączyć urządzenie: ruchoma klapka wróci na
pozycję wyjściową i urządzenie natychmiast się wyłączy.
1
Ruchoma klapka
1
Listwa LED
3
Wylot powietrza
4
Pokrywa zbiornika na wodę
5
Uchwyt zbiornika na wodę
6
Zbiornik na wodę
7
Czujnik poziomu wody
8
Uchwyt
9
Panel kontrolny
10
Przód urządzenia
11
Tył urządzenia
12
Wyjmowalny ltr wstępny
13
Przyłącze węża do ciągłego
odprowadzania wody / wyjście pompy
14
Pojemnik na kabel zasilający
15
Kółka wieloskrętne
16
Kabel zasilający
17
Wąż do ciągłego odprowadzania wody (60 cm)
18
Wąż pompy (3 m)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GŁÓWNE FUNKCJEBUDOWA (PATRZ STRONA 2)
PANEL KONTROLNY (PATRZ STRONA 3)
A
PRZYCISK [ TIMER ]
Naciskając Timer kilka razy, możesz ustawić czas pracy urządzenia od 1 do 24 godzin.
Długie przyciśnięcie umożliwia szybkie przewinięcie cyfr na ekranie.
Gdy ustawisz czas pracy urządzenia, zwolnij przycisk: cyfrowy panel wskaże średni poziom
wilgotności, podświetli się kontrolka [ Timer ] i urządzenie zacznie pracować. Po wskazanym
czasie urządzenie automatycznie się wyłączy.
Aby dezaktywować funkcję, naciśnij przycisk dwa razy pod rząd, gdy na cyfrowym
panelu podświetli się informacja o średnim poziomie wilgotności.
B
PRZYCISK [ OSUSZANIE URZĄDZENIA ]
Za pomocą tego przycisku włączy się funkcja osuszania wnętrza osuszacza: podświetli się
kontrolka i na cyfrowym panelu pojawi się [ CL ]. To bardzo przydatna funkcja, zwłaszcza
jeśli chce się urządzenie odłączyć od prądu i schować na dłuższy czas. Zapobiega
namnażaniu się pleśni i bakterii.
• Proces osuszania zajmuje około 1 godziny:
Osuszacz startuje z dużą prędkością (HIGH) i przez 30 minut wdmuchuje powietrze.
Następnie na 20 minut przechodzi w trym wolny (LOW).
Na koniec urządzenie przechodzi w tryb czuwania (standby).
Aby dezaktywować tę funkcję wciśnij przycisk jeszcze raz: kontrolka zgaśnie.
D
PRZYCISK [ PRĘDKOŚĆ ]
Wybierając ten przycisk kilkukrotnie, gdy włączony jest tryb AUTO lub CIĄGŁE OSUSZANIE,
możesz wybrać jeden z dwóch trybów prędkości: LOW (niski) lub HIGH (wysoki).
G
PRZYCISK [ POZIOM WILGOTNOŚCI ]
Kilkukrotne naciśnięcie tego przycisku pozwala zdefiniować pożądany poziom wilgotności
powietrza, do 30% do 80% (co 5%).
Jeśli średnia wilgotność otoczenia jest niższa niż wybrano, urządzenie zatrzymuje się. Jeśli
poziom wilgotności wzrośnie powyżej wskazanego poziomu, urządzenie automatycznie
wznawia pracę.
Uwaga, funkcja ta jest dostępna wyłącznie w trybie AUTO.
I
PRZYCISK [ TRYB ]
Za pomocą tego przycisku możesz wybrać między dwoma trybami: Ce bouton vous permet
de choisir entre deux modes de fonctionnement :
Tryb AUTO: Jeśli wilgotność otoczenia wzrośnie powyżej wskazanego poziomu, włączy
się kompresor i uruchomi wentylator ze wskazaną prędkością. Jeśli wilgotność spadnie
poniżej wskazanego poziomu, kompresor wyłączy się. Wentylator nadal będzie działał ze
wskazaną prędkością.
Tryb ciągły: Niezależnie od poziomu wilgotności w pomieszczeniu kompresor uruchomi się,
a wentylator będzie działał ze wskazaną prędkością.
Uwaga, wbudowany higrostat działa z marginesem błędu na poziomie ± 5%.
A
Przycisk [ timer ]
B
Przycisk [ osuszanie urządzenia ]
C
Funkcja [ ruchoma klapka ]
D
Przycisk [ prędkość ]
E
Wskaźnik pełnego zbiornika
F
Cyfrowy panel
G
Przycisk regulujący [ poziom wilgotności ]
H
Funkcja [ pompa ]
I
Przycisk [ tryb ]
J
Przycisk [ blokada przed dziećmi ]
K
Funkcja [ podświetlenie LED ]
L
Przycisk ON/OFF
M
Przycisk łączności z Wi-Fi
44 45
TRYB : CIAGŁE OSUSZANIE (PATRZ STRONA 3)
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA (PATRZ STRONA 3)
PODŁĄCZENIE POMPY (PATRZ STRONA 3)
FUNKCJE DODATKOWE
Za pomocą węża do odprowadzania wody urządzenie może działać niezależnie, bez
konieczności wylewania kondensatu ze zbiornika.
1
Wyłącz urządzenie, wykręć i zdejmij plastikową blendę z otworu na wąż.
2
Podłącz wąż (60 cm; ø 13 mm) z tyłu urządzenia. Aby uniknąć przecieku, upewnij się, że wąż
nie jest poskręcany i że prowadzi w dół tak, aby woda mogła swobodnie spływać. Nie skracaj
ani nie sklejaj węża.
3
Włącz urządzenie.
Dzięki wbudowanej pompie urządzenie może działać niezależnie, bez konieczności ręcznego
wylewania wody ze zbiornika. Pompa pozwala na pozbycie się kondensattu nawet jeśli odpływ
znajduje się powyżej poziomu osuszacza.
1
Wyłącz urządzenie i zdejmuj gumową blendę z przyłącza węża pompy.
2
Podłącz wąż pompy (3 m; ø 5 mm) z tyłu urządzenia. Aby uniknąć przecieku, upewnij się,
czy wąż nie jest poskręcany. Nie skracaj ani nie sklejaj węża pompy. Jego długość nie może
przekroczyć 5 m.
3
Włącz urządzenie. Możesz teraz włączyć funkcję [ Pompa ] (
H
) na panelu kontrolnym.
H
FUNKCJA [ POMPA ]
Zanim uruchomisz pompę, podłącz prawidłowo wąż do odprowadzania wody. Aby włączyć
lub wyłączyć pompę wybierz i przytrzymaj przycisk [ Poziom wilgotności ] (
G
) przez 3 sekundy.
C
FUNKCJA [ RUCHOMA KLAPKA ]
Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Timer ] (A)
A
) i [ Osuszanie urządzenia ] (
B
) aby włączyć lub
wyłączyć funkcję [ Ruchoma klapka ].
J
BLOKADA PRZED DZIEĆMI
En appuyant 3 secondes sur le bouton [ Mode ] Naciśnij i przytrzymaj przycisk [ Tryb ] (
I
) przez
3 sekundy. W ten sposób włączysz blokadę panelu.
M
WI-FI
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ON/OFF (
L
) przez 3 sekundy. W ten sposób urządzenie nawiąże
połączenie Wi-Fi z twoim smartfonem. Gdy oba urządzenia się skomunikują, możesz sterować
osuszaczem zdalnie przez połączenie sieciowe.
K
LISTWA LED
Gdy urządzenie pracuje, kolor podświetlenia Led na listwie zmienia się w zależności od
średniego poziomu wilgotności.
• Listwa LED podświetla się na zielono, gdy poziom wilgotności wynosi między 40 a 60%.
• Listwa LED podświetla się na niebiesko, gdy poziom wilgotności spada poniżej 40%.
• Listwa LED podświetla się na czerwono, gdy poziom wilgotności jest wyższy niż 60%.
Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Poziom wilgotności ] Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Poziom
wilgotności ] (
G
) i [ Tryb ] (
I
), aby włączyć listwę LED.
AUTOMATYCZNA FUNKCJA [ DEFROZST ]
Urządzenie włącza automatycznie funkcję [ DEFROST ], jeśli średnia wilgotność otoczenia
spada do poziomu między 5°C a 15°C. Kompresor zatrzymuje się, ale wentylator działa bez
zmian.
Urządzenie automatycznie przestaje pracować, gdy zbiornik na wodę jest pełny. Urządzenie wyda
sygnał dźwiękowa 10 razy i kontrolka [ Pełny zbiornik ] (
E
) podświetli się.
1
Wyłącz urządzenie i wyjmij zbiornik za pomocą uchwytu.
2
Odepnij uchwyt i zdejmij pokrywę zbiornika.
3
Wylej zawartość zbiornika.
4
Nałóż z powrotem pokrywę i włóż na miejsce zbiornik. Następnie wciśnij przycisk ON/OFF i
wybierz pożądany tryb.
Osuszacz ma wbudowany czujnik pozycji zbiornika. Dla bezpieczeństwa urządzenie wyłącza
się samo po kilku minutach, jeśli zbiornika nie ma lub został nieprawidłowo zamontowany.
46 47
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
że wtyczka jest odłączona od gniazdka.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Do czyszczenia nie używaj żadnych żrących, łatwopalnych ani korodujących środków
czystości.
CZYSZCZENIE FILTRA: Wyjmowany ltr wychwytuje kurz i poprawia skuteczność urządzenia.
Zalecamy czyszczenie go raz w miesiącu. Wyjmij ltr za pomocą uchwytu, umyj go wodą i
miękką szczotką, a następnie włóż go z powrotem.
UWAGA: Nie susz ltra w pełnym słońcu ani w pobliżu źródła silnego ciepła.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA: Usuń kurz z powierzchni oraz z wlotu i wylotu powietrza za pomocą
delikatnej ściereczki.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA: Wyjmij zbiornik z urządzenia, odepnij uchwyt i zdejmij pokrywę. Myj
zbiornik co najmniej raz w miesiącu za pomocą roztworu wody i octu.
PRZECHOWYWANIE: Aby uniknąć namnażania się bakterii i wirusów, nie przechowuj urządzenia
ze zbiornikiem pełnym wody. Upewnij się, że urządzenie jest CAŁKOWICIE suche.
1. Opróżnij i umyj zbiornik.
2. Wyczyść ltr i wlot oraz wylot powietrza.
3. Po wysuszeniu wszystkich części urządzenia przechowuj je w miejscu zabezpieczonym przed
kurzem, suchym i dobrze wentylowanym.
UTRZYMANIE
FAQ
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
> Produkt nie jest prawidłowo
podłączony do prądu
lub pojawił się problem z
zasilaniem.
> Włóż wtyczkę do gniazdka
prawidłowo i sprawdź napięcie
oraz działanie sieci elektrycznej
w domu.
UWAGA: unikaj rozgałęźników!
> Sieć elektryczna w
twoim domu nie działa
prawidłowo.
> Zbiornik jest pełny. > Opróżnij zbiornik.
> Zbiornik nie został
prawidłowo zamocowany
w urządzeniu.
> Wyjmij zbiornik i zamocuj go
prawidłowo.
Spadek
efektywności
urządzenia
(mało wody
w zbiorniku)
> Filtr wyjmowany jest brudny,
co blokuje przepływ
powietrza.
> Umyj ltr.
> Wlot powietrza jest czymś
zablokowany.
> Pozostaw z każdej strony
urządzenia co najmniej 50 cm.
wolnej przestrzeni.
> Temperatura jest zbyt niska.
> Poniżej 5°C urządzenie przechodzi
w tryb [ Defrost ]. Nie może przez to
działać z pełną mocą.
> Poziom wilgotności powietrze
już jest odpowiednio niski.
Nietypowy
dźwięk
> Wentylator jest
zablokowany.
> Sprawdź, czy jakiś przedmiot nie
blokuje przepływu powietrza, jeśli
tak, usuń go.
> Pojawił się problem
z funkcjonowaniem
urządzenia.
> Skontaktuj się ze sprzedawcą.
> Urządzenie wydaje
“szepczący” dźwięk.
> To dźwięk wytwarzany przez
substancję chłodzącą. Jest to
normalne zjawisko.
Przeciek
> Urządzenie jest przechylone
lub niewłaściwie
zabezpieczone.
> Zanim włączysz urządzenie umieść
je na płaskiej powierzchni.
> Połączenie pomiędzy
urządzeniem a wężem
poluzowało się.
> Podłącz odpowiednio wąż do
odprowadzania wody.
> Wąż do odprowadzania
wody jest poskręcany,
pozginany lub coś go blokuje.
> Wyprostuj wąż i zdejmij i upewnij
się, że nic na nim nie leży.
The appliance
does not
produce air
> Filtr powietrza jest
zabrudzony.
> Patrz część: “Utrzymanie”.
Powietrze
wychodzące z
urządzenia jest
gorące
> Aby pobrać powietrze z
pomieszczenia kompresor
znajdujący się w osuszaczu
podgrzewa je.
> To normalne zjawisko.
Symbole na panelu Znaczenie
FL > Pełny zbiornik.
E1 > Czujnik wilgotności wykrył anomalię.
E2 > Czujnik średniej temperatury wykrył anomalię.
P1 > Funkcja defrost jest aktywna.
CL > Urządzenie osusza się.
LC
> [ Blokada przed dziećmi ] jest włączona i inne przyciski
zablokowane.
PANEL CYFROWY
48 49
1. Lue ohjeet huolella ennen Rohan-laitteen
käyttöä.
2. Kaikki käytöt, joita valmistaja ei suosittele,
voivat aiheuttaa tulipalon, ylijännitteen tai
henkilövahinkoja.
3. Poista pakkaus ja varmista, että Ro-
han-laite ei ole vahingoittunut. Jos sinul-
la on epäilyksiä, älä käytä laitetta ja ota
yhteyttä jälleenmyyjään.
4. Älä anna lasten leikkiä pakkauksen eri
osilla. Ole erityisen varovainen, kun käyttö
tapahtuu lasten läheisyydessä.
5. Ennen Rohan-laitteen käyttöä on varmis-
tettava, että tuotteella ilmoitettu jännite
vastaa sähköverkon jännitettä.
6. Varmista, että laitteen pistoke on kytketty:
muussa tapauksessa pistoke voi kuumen-
tua liikaa.
7. Jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa ylikuu-
menemista ja tulipalovaaran.
8. Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta. Irrota Rohan verkosta aina
pitämällä kiinni ja vetämällä pistokkees-
ta.
9. Älä peitä ilman virtaamista puhaltimesta
tai laita siihen esineitä: se voi aiheuttaa
sähköiskuja tai vahingoittaa laitetta. Älä
laita sormia laitteen tulo- tai lähtöaukkoi-
hin, sillä se voi aiheuttaa fyysisiä vahinkoja.
10. Jätä 5o cm tilaa laitteen taakse ja sivuille
ja laitteen eteen.
11. Jotta sähköiskun tai tulipalon vaara voi-
daan välttää, älä käytä vettä, pesuai-
netta tai tulenarkaa puhdistusainetta pu-
hdistamaan laitteen sisä- tai ulkopintoja.
12. Älä käytä hyönteismyrkkyjä suihkeena,
hajusteena tai muita suihkeita toimivan
laitteen lähellä.
13. Älä koskaan käytä Rohan-laitetta, jos
on olemassa vaara, että se putoaa
nesteeseen.
14. Varmista, että laite on asennettu kuivalle
ja tasaiselle pinnalle.
15. Jotta vesi ei tiivisty laitteen päälle tai
sisälle, sitä ei saa laittaa ilmastointi-
laitteen lähelle.
16. Älä käytä Rohan-laitetta ulkona.
17. Irrota Rohan aina sähköverkosta, kun
siirrät sitä.
18. Irrota Rohan aina sähköverkosta, kun et
käytä sitä.
19. Pidä tuote puhtaana ja hyvässä
käyttökunnossa.
20. Käytä suositeltuja varaosia (virheelliset
varaosat voivat vaarallisia ja kumota
takuun).
21. Säilytä Rohan-tuotetta kuivassa ja suo-
jatussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
22. Jos sähköjohto on vahingoittunut,
jälleenmyyjän on vaihdettava se. Vain
pätevät henkilöt saavat tehdä tämän
korjauksen.
23. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää
tätä laitetta. Lue ohjeet huolella ja käytä
Rohan-laitetta varoen.
Kiitämme sinua siitä, että olet ostanut Rohan-ilmankuivaajan, joka on air&me-tuote,
Toivomme, että olet siihen täysin tyytyväinen ja se parantaa sisäilmasi laatua.
Kuten kaikkien sähköisten kodinkoneiden kohdalla, tämän laitteen kunnollinen huolto
on tärkeää, jotta vammat ja vahingot voidaan välttää. Lue nämä ohjeet huolella
ennen käyttöä ja säilytä tämä ohje huolella myöhempää käyttöä. WAF-direct ei ota
vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen laiminlyömisestä. Laitetta saa
käyttää vain kotona tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Virheellinen
käyttö sekä laitteeseen tehdyt tekniset muutokset voivat aiheuttaa terveysriskin ja
hengenvaaran.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVATIEDOTUKSIA
KODIN TAPATURMIEN EHKÄISY
Vaarojen ja sähköiskujen välttämiseksi tuote on aina irrotettava sähköverkosta, kun se ei ole
käytössä, siirrettäessä ja puhdistettaessa laitetta. Korjaustapauksissa on otettava yhteyttä
pätevään henkilöstöön.
Tämä laitteen turvallisuus vastaa Euroopan unionin teknisiä vaatimuksia ja normeja.
Jos kaipaat lisätietoja tai ohjeita, katso Internet-sivujamme: www.airandme.fr/en
Asiakaspalvelumme on käytettävissä seuraavassa osoitteessa: [email protected]
Jännite
Mitat
Nettopaino
Nopeuksien määrä
Sähkön maksimikulutus
IIman kosteuden poiston suositeltu maksimipinta-ala
Säiliön kapasiteetti
Käyttölämpötila
IIman kosteuden poiston kapasiteetti
Kaasu
TEKNISET TIEDOT
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (K x L x S)
17,5 kg
2
680 W
200 m²
7 L
5°C - 35°C
50 L/päivä (30°C, 80 % suhteellinen kosteus)
R290
50 51
KÄYTTÖOHJEET
PÄÄTOIMINNOTKOMPONENTIT (KATSO SIVUA 2)
OHJAUSPANEELI (KATSO SIVUA 3)
1. Kytke laite sähköverkkoon.
Ohjauspaneelin kaikki merkkivalot syttyvät 1 sekunniksi ja sammuvat sitten.
Samalla laite antaa yhden äänimerkin, suunnattava laippa aukeaa ja sulkeutuu uudelleen.
Kun laitteessa on virtaa, digitaalinäyttö näyttää ulkoilman kosteustason.
2. Paina ON/OFF-painiketta (
L
) käynnistääksesi laitteen. Liikkuva laippa aukeaa ja puhallin
käynnistyy hitaalla nopeudella [ LOW ].
3. Paina uudestaan ON/OF -painiketta sammuttaaksesi laitteen: suunnattava laippa palaa
alkuasentoon ja laite sammuu kokonaan.
A
PAINIKE [ TIMER/AJASTIN ]
Kun painat tätä painiketta toistuvasti, voit säätää laitteen toiminta-aikaa 1 - 24 tunnin
välillä. Kun painat painiketta pitkään, voit vierittää numeroita nopeasti näytöllä.
Kun toiminta-aika on määritetty: digitaalinäyttö esittää ympäristön kosteustason, [ Timer ]
-painikkeen merkkivalo syttyy ja kosteudenpoistaja käynnistyy. Se sammuu automaattisesti
etukäteen säädetyn ajan kuluttua.
Tämän toiminnon katkaisemiseksi painiketta on painettava kaksi kertaa peräkkäin, kun
digitaalinäyttö esittää ympäristön kosteuden.
B
PAINIKE [ LAITTEEN SISÄINEN KUIVAUS ]
Paina tätä painiketta käynnistääksesi kosteuden poistajan sisäisen kuivauksen: merkkivalo
syttyy ja näytölle tulee [ CL ]. Tämä kuivausprosessi on hyödyllinen ennen laitteen laittamista
pitkäkestoiseen säilytykseen, sillä sen avulla voit välttää homeen muodostumisen laitteen
sisälle.
Toimenpide kestää noin 1 tunnin:
Kosteudenpoistaja käynnistyy korkealla ilman nopeudella (HIGH) ja vapauttaa ilmaa 30
minuutin kuluttua.
Sitten kosteudenpoistaja toimii hitaalla nopeudella (LOW) 20 minuutin ajan.
Lopuksi laite siirtyy ”valmiustilaan”.
• Paina painiketta uudestaan toiminnon keskeyttämiseksi: merkkivalo sammuu.
D
PAINIKE [ NOPEUS ]
Kun AUTO- tai CONTINU-käyttö (jatkuva) on valittu ja painat painiketta toistuvasti, voit
säätää laitteen tuottamaa ilman virtausta valitsemalla jonkin 2 käyttötavasta: LOW (heikko
ilmavirtaus) tai HIGH (voimakas ilmavirtaus).
G
PAINIKE [ KOSTEUSTASO ]
Kun painat tätä painiketta useita kertoja, voit määrittää haluamasi ilman kosteustason
välillä 30 ja 80 % (säätö tapahtuu 5 % välein).
Kun ilman kosteus alittaa säädetyn kosteustason, laite sammuu automaattisesti. Kun ilman
kosteus ylittää säädetyn kosteustason, laite käynnistyy automaattisesti.
Huomio, tämä toiminto on käytettävissä vain AUTO-käyttötavassa.
I
PAINIKE [ KÄYTTÖTAPA ]
Tämän painikkeen avulla voit valita kahden käyttötavan välillä:
AUTO-käyttö: Jos huoneen kosteustaso ylittää määritetyn tason, kompressori käynnistyy
ja puhallin alkaa toimia etukäteen määrätyllä nopeudella. Jos huoneen kosteustaso
alittaa määritetyn tason, kompressori sammuu ja vain puhallin toimii etukäteen määrätyllä
nopeudella.
CONTINU-käyttö (jatkuva): Riippumatta huoneen kosteustasosta kompressori käynnistyy ja
puhallin alkaa toimia etukäteen määrätyllä nopeudella.
Huomio, laitteen kiinteän kosteudensäätelijän virhemarginaali on ± 5 %.
1
Suunnattava laippa
2
LED-palkki
3
Ilman ulostulo
4
Vesisäiliön kansi
5
Vesisäiliön kahva
6
Vesisäiliö
7
Vesisäiliön tasokontrolli
8
Kahva
9
Ohjauspaneeli
10
Laitteen etupaneeli
11
Laitteen takapaneeli
12
Irrotettava esisuodatin
13
Jatkuvan juoksutuksen aukon tulppa /
Poistopumpun ulostulo
14
Sähköjohdon säilytys
15
Kääntyvät rullat
16
Sähköjohto
17
Jatkuvan juoksutuksen letku (60 cm)
18
Poistopumpun letku (3 m)
A
Painike [ Ajastin ]
B
Painike [ Laitteen sisäinen kuivaus ]
C
Toiminto [ Suunnattava laippa ]
D
Painike [ Nopeus ]
E
Täyden säiliön merkkivalo
F
Digitaalinäyttö
G
Säätövalitsin [ Kosteustaso ]
H
Toiminta [ Poistopumppu ]
I
Painike [ Tapa ]
J
Toiminta [ Lapsiturva ]
K
Toiminta [ LED-näyttö ]
L
ON/OFF-valitsin
M
Wi-yhteyden merkkivalo
52 53
JATKUVA JUOKSUTUS (KATSO SIVUA 3)
SÄILIÖN TYHJENNYS (KATSO SIVUA 3)
POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN (KATSO SIVUA 3)
LISÄTOIMINNOT
Jatkuvan juoksutuksen letkun asioista laite toimii autonomisesti ilman, että säiliötä tarvitsee
tyhjentää käsin.
1
Sammuta laite, poista säiliö irrota sitten muovikorkki irti aukolta, jonka kautta jatkuvan
juoksutuksen letkun voi vetää.
2
Liitä jatkuvan juoksutuksen letku (60 cm, ø 13 mm) kosteudenpoistajan taakse. Vuotojen
välttämiseksi on varottava, että letku ei taitu ja aseta se alaspäiseen kulmaan, jotta vesi
pääsee helposti pois. Älä muuta tyhjennysjohtoa tai jatka sitä.
3
Käynnistä laite.
Kiinteän poistopumpun ansiosta laite toimii autonomisesti ilman, että säiliötä tarvitsee tyhjentää
käsin ja kondensaatioveden voi poistaa yläkautta.
1
Sammuta laite ja ota kumitulppa pois aukosta, jonka kautta poistopumpun letkun voi vetää.
2
Liitä poistopumpun letku (3 m, ø 5 mm) kosteudenpoistajan taakse. Vuotojen välttämiseksi on
valvottava, että letku ei ole taittunut. Älä muuta pumpun letkua tai jatka sitä. Poistopumpun
letku ei saa olla yli 5 metrin pituinen.
3
Käynnistä laite. Nyt voit aktivoida [ Poistopumpun ] (
H
) toiminnan ohjauspaneelilta.
H
TOIMINTA [ POISTOPUMPPU ]
Ennen poistopumpun aktivointia on muistettava liittää tyhjennysletku. Poistopumpun toiminnon
aktivoimiseksi tai katkaisemiseksi on painettava 3 sekuntia painiketta [ Kosteustaso ] (
G
).
C
TOIMINTO [ SUUNNATTAVA LAIPPA ]
Paina yhtä aikaa painikkeita [ Timer ] (
A
) ja [ Laitteen sisäinen kuivaus ] (
B
) aktivoidaksesi ja
katkaistaksesi [ Liikkuva laippa ] -toiminnon.
J
LAPSITURVA
Jos painat 3 sekuntia [ Käyttötapa ] -painiketta (
I
), aktivoit lapsiturvan, joka lukitsee
ohjauspaneelin toiminnan.
M
WIFI
Jos painat 3 sekuntia ON/OFF -painiketta (
L
), aktivoit wifi-yhteyden laitteen ja älypuhelimesi
välillä. Kun yhdistäminen on tehty, voit ohjata kosteudenpoistajaa etäkäytössä heti, kun sinulla
on Internet-yhteys.
K
LED-NÄYTTÖ
Kun laite toimii, LED-palkin väri muuttuu ympäristön kosteustason mukaan.
LED-palkki on vihreä, kun kosteustaso on välillä 40 - 60%.
• LED-palkki on sininen, kun kosteustaso on alle 40 %.
• LED-palkki on punainen, kun kosteustaso on yli 60%.
Paina yhtä aikaa painikkeita [ Kosteustaso ] (
G
) ja [ Käyttötapa ] (
I
) sammuttaaksesi tai
sytyttääksesi LED-palkin.
AUTOMAATTINEN [ HUURTEENPOISTO ] -TOIMINTO
Laite menee automaattisesti [ Huurteenpoisto ]-käyttöön, jos ympäristön lämpötila on välillä
5 °C ja 15 °C. Kompressori sammuu välillä, mutta puhaltimen toiminta jatkuu.
Laite sammuu automaattisesti, kun sen vesisäiliö on täysi. Laite päästää äänimerkin 10 kertaa ja
kuvake [ Säiliö täynnä ](
E
) syttyy.
1
Sammuta laite ja ota säiliö pois sivukahvojen avulla.
2
Vapauta kahva ja ota kansi pois vesisäiliöltä.
3
Tyhjennä kondensaatiovesi.
4
Laita kansi takaisin ja aseta säiliö uudelleen. Paina sitten ON/OFF-painiketta ja valitse käyttötapa.
Kosteudenpoistaja on varustettu säiliön asentoanturilla. Turvallisuuden takia laite sammuu
muutaman minuutin kuluttua, jos säiliö ei ole paikoillaan tai on väärin asetettu.
54 55
USEIN TEHTYJÄ KYSYMYKSIÄ
HOITO
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi
> Tuotetta ei ole kytketty
kunnolla tai sähkönsyöttö ei
vastaa laitetta.
> Kytke pistoke kunnolla ja varmista,
että sähköverkon jännite on
oikea ja se toimii kunnolla. Vältä
monihaaraisia johtoja.
> Asunnon sähköverkossa on
vikaa.
> Säiliö on täynnä. > Tyhjennä säiliö.
> Säiliötä ei ole kytketty oikein. > Työnnä ja kiinnitä säiliö kunnolla.
Laitteen teho
laskee
(vähemmän
vettä säiliössä)
> Irrotettava suodatin on
likaantunut ja se estää ilman
virtaamista.
> Puhdista irrotettava suodatin.
> Jokin tukkii ilman tulon tai
lähdön.
> Jätä 50 cm tilaa laitteen taakse ja
sivuille ja laitteen eteen.
> Lämpötila on liian matala.
> Kun lämpötila on alle 5 °C, laite
toimii [ Huurteenpoisto ] -käytössä.
Laite ei siis voi poistaa kosteutta
täydellä teholla.
> Kosteustaso on jo liian
matala.
Epänormaalia
melua
> Jokin estää puhaltimen
toiminnan.
> Varmista, että mikään este ei tuki
ilman virtausta.
> Tuotteessa on toimintahäiriö.
> Käänny jälleen myyjän puoleen
jälkimyyntipalvelua varten.
> Laite pitää huohottavaa
ääntä.
> Jäähdytyskaasu aiheuttaa tämän
äänen. Tämä ilmiö on normaali.
Vuoto
> Laite on kallellaan tai
huonosti paikoillaan.
> Aseta laite vaakasuoralle tasolle
ennen käynnistämistä.
> Laitteen liitäntä
tyhjennysletkuun on löystynyt.
> Kytke tyhjennysletku oikein.
> Tyhjennysletku on taittunut,
vääntynyt tai tukossa.
> Poista tukoksen aiheuttaja ja
suorista letku.
Laite ei tuota
ilmaa
> Ilmansuodatin on tukossa. > Katso kappaletta ”Huolto”.
Laitteesta
tuleva ilma on
lämmintä
> Jotta voisit poistaa
ilmaa huoneesta,
kosteudenpoistajan
kompressori lämmittää
ilmaa hieman.
> Tämä ilmiö on normaali.
Näytön kuvat Merkitys
FL > Vesisäiliö on täynnä.
E1 > Kosteusanturi havaitsee poikkeaman.
E2 > Lämpötila-anturi havaitsee poikkeaman.
P1 > Laite suorittaa huurteenpoistoa.
CL > Laite suorittaa sisäistä kuivausta.
LC
> [ Lapsiturva ] käynnistyy ja muut ohjauspainikkeet ovat
lukittuja.
DIGITAALINÄYTTÖ
Varmista, että laite on sammunut ja irrotettu sähköverkosta ennen toimenpiteitä.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä käytä syövyttäviä, hankaavia tai helposti syttyviä tuotteita laitteen puhdistamiseen.
IRROTETTAVAN SUODATTIMEN PUHDISTUS: Irrotettava suodatin poistaa pölyä ja pidentää laitteen
tehokasta käyttöaikaa. Se on syytä pestä kerran kuussa. Vedä irrotettavan säiliön kahvasta,
puhdista se haalealla vedellä ja pehmeällä harjalla, kuivaa se siten ja laita takaisin paikoilleen.
Huomio, älä kuivata suodatinta auringossa tai voimakkaan lämmönlähteen lähellä.
LAITTEEN PUHDISTUS: Käytä pehmeää kangasta poistaaksesi pölyn ilman sisääntulosta ja
lähdöstä.
SÄILIÖN PUHDISTUS: Ota säiliö pois laiteesta, vapauta kahva ja siten kansi.. Puhdista säiliö, jotta
siihen ei muodostu kalkkikarstaa ainakin kerran kuussa sopivalla puhdistusaineella tai kirkkaalla
etikalla.
LAITTEEN SÄILYTYS: Jotta bakteerit ja virukset eivät pääsisi leviämän, laitetta ei saa säilyttää
vettä säiliössä ja varmista, että koko laite on täysin kuiva.
1. Tyhjennä ja puhdista laitteen vesisäiliö.
2. Puhdista ilman tulo- ja lähtöaukot sekä laiteen irrotettava suodatin.
3. Kun eri elementit ovat kunnolla kuivuneet, laita tuote säilytykseen suojaan pölyltä puhtaaseen,
kuivaan ja hyvällä ilmanvaihdolla varustettuun paikkaan.
56 57
Garantie
Les produits sont garantis pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, sur présentation de la facture,
contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices
ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte, ou de l’usure normale des pro-
duits. Les pièces détachées sont également disponibles sur une durée de 2 ans après la date d’achat.
Air&me ne saurait être tenu responsable d’une mauvaise utilisation faite de ces produits, d’une utilisation qui s’avé-
rerait dangereuse ou non appropriée.
DEEE
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (applicable dans les pays de l’Union européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collectes appropriés). Ce symbole apposé sur le produit
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des EEE (Équipements Électriques et Électromagnétiques). En s’assurant que ce pro-
duit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour avoir des informations complémentaires au sujet du recyclage de ce produit, contacter la municipalité, la
déchetterie ou le magasin d’achat.
Warranty
The appliances are under warranty for a 2-year period from the purchase date. The warranty covers all failures
resulting from hidden manufacturing or raw material defects. This warranty does not cover failures or damages
resulting from an inadequate setup or usage, or from the normal wear and tear of the product. Spare parts are also
available for a period of 2 years after the date of purchase.
Air&me cannot be held liable in case of an inadequate or dangerous use of the products.
DEEE
Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the countries of the European Union and other Europe-
an countries with separate collection systems appropriate). This symbol on the product indicates that this product
shall not be treated as household waste. It should be handed over to the applicable collection point for the recy-
cling of EEE (Electrical and Electromagnetic Equipment). By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For additional information about recycling of this product, please contact
the municipality, the waste or the retailer.
Garantie
Gegen Vorlage der Rechnung werden die Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum ge-
gen Schäden durch fehlerhafte Verarbeitung oder Bauteile garantiert. Diese Garantie gilt nicht für Mängel oder
Schäden, die durch unsachgemäße Installation, unsachgemäße Verwendung oder normale Abnutzung des Pro-
duktes verursacht werden. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur
Verfügung. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur Verfügung. Air&me
kann nicht für die unsachgemäße, gefährliche oder ungeeignete Verwendung dieser Produkte verantwortlich ge-
macht werden.
WEEE
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anwendbar in den Ländern der Eu-
ropäischen Union und anderen europäischen Ländern, die über entsprechende Sammelsysteme verfügen). Dieses
Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Es muss für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten an eine geeignete Sammelstelle gegeben werden.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei die Umwelt und
die Menschen vor möglichen negativen Folgen zu schützen. Die Wiederverwertung von Baustoffen trägt dazu bei
natürliche Ressourcen zu schonen. Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeinde, einen Wertstoffhof oder an Ihren Fachhändler.
Garantie
De producten hebben een garantie van 2 jaar, te rekenen vanaf de aankoopdatum, na voorlegging
van de aankoopfactuur, voor alle defecten te wijten aan materiaal-, constructie- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor gebreken of schade als gevolg van onjuiste installatie, onjuist gebruik, of
normale slijtage van de producten. De onderdelen blijven beschikbaar voor een periode van 2 jaar na
aankoopdatum.
Air&me kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een onjuist, gevaarlijk of oneigenlijk gebruik van deze
producten.
AEEA
Verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de lidstaten van
de Europese Unie en in andere Europese landen die beschikken over geschikte inzamelingssystemen).
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product niet met huishoudelijk afval mag worden verwerkt.
Het moet worden ingeleverd bij een geschikt inzamelpunt voor het recycle(re)n van EEA (elektrische,
elektronische en elektromagnetische apparatuur). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt
afgedankt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen te voorkomen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recycle(re)n van materialen draagt bij tot de bescherming van natuurlijke hulpbronnen. Voor meer
informatie over het recycle(re)n van dit product, neem contact op met uw lokale overheid, stortplaats of
plaats van aankoop.
Gwarancja
Niniejsza gwarancja jest ważna przez 2 lata (dwa lata) od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia
wynikłe z ukrytych wad produkcyjnych i materiałowych produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i
błędów wynikłych z nieodpowiedniego korzystania z urządzenia ani z normalnego zużycia się produktu. Części
zamienne objęte gwarancją są też dostępne przez 2 lata od daty zakupu. Air&me nie ponosi odpowiedzialności za
nieodpowiednie i niebezpieczne korzystanie z produktów.
DEEE
Zbyt elektrycznego i elektronicznego sprzętu (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych europejskich krajów, w
których istnieje system segregacji) . Ten symbol oznacza, że produkt nie będzie traktowany jako odpad komu-
nalny. Powinien być przekazany do specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Upewniając się, że produkt ten został przekazany we właściwe miejsce do recyklingu, pomagasz zapobiegać
potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego. Recykling materiałów przyczynia
się do ochrony zasobów naturalnych. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat recyklingu tego produktu,
prosimy o kontakt z gminą, zakładem utylizacji odpadów lub sprzedawcą.vaikutuksia. Materiaalien kierrätys aut-
taa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi
viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
Takuu
Tuotteilla on kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien laskua vastaan, takuu kattaa valmistus- ja
materiaaliviat. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä
ja normaalista kuluvien osien kulumisesta. Varaosia on saatavissa myös 2 vuoden ajan ostopäivästä lukien.
Air Naturel ei ole vastuussa tämän tuotteen virheellisestä, mahdollisesti vaaralliseksi osoittautuvasta tai
asiattomasta käsittelystä.
DEEE
Sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden käsittely käyttöiän lopussa (koskee Euroopan unionin maita
ja muita Euroopan maita, joissa on asianmukaiset keräysjärjestelmät). Tämä tuotteelle asetettu symboli
tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteen kanssa. Se on toimitettava kierrätettäväksi
sähköisten ja sähkömagneettisten laitteiden jätteen keräyspisteeseen. Varmistamalla, että tämä tuote
hävitetään asianmukaisella tavalla autat ehkäisemään ympäristölle ja ihmisten terveydelle haitallisia
vaikutuksia. Materiaalien kierrätys auttaa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
18-22 rue d’Arras, Bât. B13
92000 NANTERRE – FRANCE
+33 9 72 232 232

Documenttranscriptie

ROHAN DÉSHUMIDIFICATEUR D'AIR À COMPRESSEUR AIR DEHUMIDIFIER BY COMPRESSOR KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER GUIDE D’UTILISATION – USER MANUAL – BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING – INSTRUKCJA OBSŁUGI – KÄYTTÖOHJE ROHAN 1 2 8 9 PANNEAU DE CONTRÔLE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / BEDIENINGSPANEEL / PANEL CYFROWY / OHJAUSPANEELI 3 10 E H A 4 F B 5 M G I L J D K C 6 7 DRAINAGE CONTINU / CONTINUOUS DRAINAGE / KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG / CONTINUE AFVOER / TRYB: CIAGŁE OSUSZANIE / JATKUVA TYHJENNYS 12 1 13 2 3 11 14 RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE / LIFT PUMP CONNECTION / ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE / AANSLUITEN VAN DE OPVOERPOMP / PODŁĄCZENIE POMPY / POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN 15 16 17 18 1 2 2 3 3 REFRIGERANT GAS NOTE FOR THE APPLIANCE: R290 – 130 G Extremely flammable gas. Contains gas under pressure; may explode if heated. Precautionary statements: Keep away from heat, sparks, open flames, hot surfaces, in a nonsmoking environment. In case of fire gas leak: Do not extinguish unless the leak can be stopped safely. Eliminate all sources of ignition if it is safe. Store in a well-ventilated area. CAUTION, RISK OF FIRE PRÉCAUTIONS D’EMPLOI • Veillez à placer l’appareil en position verticale pendant au moins 24 heures avant de le mettre en marche. • Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane. • Laissez au moins un espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil et assurezvous que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas obstruées. • Assurez-vous que le filtre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés. • Ne retirez pas le flotteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche. • Vous pouvez, si vous le souhaitez, ajouter des tampons amortissant en caoutchouc sous le déshumidificateur afin de réduire les vibrations, le bruit et les marques sur un plancher en bois. NOTE RELATIVE AU GAZ RÉFRIGÉRANT DE L'APPAREIL : R290 – 130 G Gaz extrêmement inflammable. Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur. Conseils de prudence : Tenir à l'écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues, des surfaces chaudes, dans un environnement non fumeur. En cas de fuite de gaz incendiée : Ne pas éteindre sauf si la fuite peut être stoppée sans encombre. Éliminer toutes les sources d'ignition si cela ne présente aucun risque. Stocker dans un endroit bien ventilé. • Ne dépassez pas une impédance de plus de 0,236 Ω. • Seules les personnes autorisées par un organisme accrédité et certifiant leur compétence à manipuler des frigorigènes conformément à la législation du secteur, doivent travailler sur le circuit frigorifique. • Toutes les réparations doivent être effectuées conformément aux recommandations du fabricant. • L’entretien et les réparations être effectués sous la supervision de spécialistes dans l'utilisation de gaz réfrigérants inflammables. • Ne perforez pas les composants du circuit frigorifique. • Attention, le gaz réfrigérant peut être inodore. USE PRECAUTIONS • Make sure the unit is in the upright position for at least 24 hours before turning it on. • Make sure that the product is placed on a dry flat surface. • Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance and make sure that the air inlet and outlet are not obstructed. • Make sure the removable filter and the tank are properly positioned and pushed in. • Do not remove the float from the tank because it will prevent the appliance from starting. • If you want, you can add rubber shock absorbing pads under the dehumidifier to reduce vibrations, noise and marks on a wooden floor. 4 • Do not exceed an impedance of more than 0.236 Ω. • Only persons who have an accredited body and certify their competence in handling copyright in accordance with the sector's legislation, must work on the refrigerant circuit. • Allly are add to a guidelines to available. • The maintenance and treatment of the general gas flammables. • Do not puncture the components of the refrigerant circuit. • Be careful, the refrigerant gas may be odorless. VORSICHTSMASSNAHMEN • Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät mindestens 24 Stunden in aufrechter Position befindet, bevor Sie es einschalten. • Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer trockenen und ebenen Fläche aufgestellt wird. • Lassen Sie auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes mindestens 50 cm Platz. • Achten Sie darauf, dass der auswechselbare Filter und der Wasserbehälter richtig positioniert und eingeschoben sind und stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass und -auslass nicht blockiert sind. • Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Wasserbehälter, da dies den Start des Gerätes verhindert. • Wenn Sie es wünschen, können Sie unter dem Luftentfeuchter Gummidämpfer hinzufügen, um Vibrationen, Geräusche und Markierungen auf einem Parkett zu reduzieren. KÄLTEMITTELGAS HINWEIS FÜR DAS GERÄT: R290 – 130 G Extrem entzündbares Gas. Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Sicherheitshinweise: Von Hitze, Funken, offenen Flammen und heißen Oberflächen fernhalten. Nicht rauchen. Im Falle eines Gaslecks: Nicht löschen, es sei denn, das Leck kann sicher gestoppt werden. Beseitigen Sie alle Zündquellen, wenn es sicher ist. An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. • Überschreiten Sie nicht eine Impedanz von mehr als 0,236 Ω. • Arbeiten am Kältemittelkreislauf dürfen nur von einer akkreditierten Stelle autorisierte Personen durchführen, die ihre Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln gemäß den branchenüblichen Vorschriften bescheinigen. • Alle Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden. • Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten unter Aufsicht von Fachleuten für die Verwendung entzündbarer Kältemittelgase durchgeführt werden. • Durchstechen Sie nicht die Komponenten des Kältemittelkreislaufs. • Seien Sie vorsichtig, das Kältemittelgas kann geruchsneutral sein. 5 VOORZORGSMAATREGELEN • Zorg ervoor dat het apparaat ten minste 24 uur rechtop staat voordat u het inschakelt. • Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat. • De minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 50 cm zijn aan de achterzijde, zijkanten en voorzijde van het apparaat en zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat niet worden belemmerd. • Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het condensreservoir correct geplaatst en geïnstalleerd zijn. • Verwijder de vlotter niet uit het condensreservoir. Zonder vlotter kan de luchtontvochtiger niet worden ingeschakeld. • Als u dit wenst, kunt u anti-kras rubberen vloerbeschermers aanbrengen op de onderzijde van de luchtontvochtiger om houten vloeren te beschermen tegen trillingen, geluid en krassen. NOTA VOOR KOUDEMIDDELGAS VOOR HET APPARAAT: R290 – 130 G Zeer licht ontvlambaar gas. Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming. Voorzorgsmaatregelen: Verwijderd houden van warmte, vonken, open vuur, hete oppervlakken, in een niet-rokersomgeving. Bij gaslekken: niet blussen tenzij het lek veilig kan worden gestopt. Verwijder alle ontstekingsbronnen als het veilig is. Op een goed geventileerde plaats bewaren. • Overschrijd een impedantie van meer dan 0,236 Ω niet. • Alleen personen die door een geaccrediteerde instantie zijn geautoriseerd en die hun bekwaamheid voor het gebruik van koelmiddelen volgens de wetgeving van de sector certificeren, moeten aan het koelmiddelcircuit werken. • Alle reparaties moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant. • Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het gebruik van ontvlambare koelgassen. • Prik de componenten van het koudemiddelcircuit niet door. • Wees voorzichtig, het koelgas kan geurloos zijn ŚRODKI OSTROŻNOŚCI • Przed włączeniem upewnij się, że urządzenie znajduje się w pozycji pionowej przez co najmniej 24 godziny. • Upewnij się, czy urządzenie stoi na suchej i płaskiej powierzchni. • Pozostaw co najmniej 50 cm z każdej strony urządzenia i upewnij się, że wlot i wylot powietrza nie są zatkane. • Upewnij się, że filtr i zbiornik są prawidłowo zamontowane. • Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika, ponieważ chroni on urządzenie przed niepożądanym uruchomieniem. • Jeśli chcesz zredukować wibracje, hałas i uniknąć ryzyka zniszczenia podłogi, możesz podłożyć pod osuszacz gumowe podkładki absorbujące. • Nie przekraczaj impedancji większej niż 0,236 Ω. • Tylko osoby upoważnione przez akredytowaną jednostkę i poświadczające swoje kompetencje w zakresie obsługi czynników chłodniczych zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym sektorze, muszą pracować na obwodzie czynnika chłodniczego. • Wszelkie naprawy muszą być wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta. • Konserwacja i naprawy powinny być wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie stosowania łatwopalnych gazów chłodniczych. • Nie przebijaj elementów obwodu czynnika chłodniczego. • Uważaj, gaz chłodniczy może być bezwonny. KÄYTTÖVAROITUKSIA • Varmista, että laite on pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen sen käynnistämistä. • Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle. • Jätä ainakin 50 cm laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen ja varmista, että ilman sisään- ja ulostuloa ei ole tukossa. • Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein. • Älä ota uimuria pois säilöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen. • Jos haluat, voit lisätä kumivaimenninpaloja kosteudenpoistajan alle tärinän, melun ja puulattiaan jäävien jälkien takia. JÄÄHDYTYSAINEEN MERKINTÄ LAITTEELLE: R290 – 130 G Erittäin helposti syttyvä kaasu. Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa. Turvalausekkeet: Suojaa lämmöltä, kipinöiltä, avotulelta, ​​ kuumilta pinnoilta savuttomassa ympäristössä. Kaasuvuodon sattuessa: Älä sammuta, ellei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti. Poista kaikki sytytyslähteet, jos se on turvallista. Säilytä hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitä yli 0,236 Ω: n impedanssia. • Vain akkreditoidun laitoksen valtuuttamat henkilöt, jotka todistavat, että heillä on toimivalta käsitellä kylmäaineita alan lainsäädännön mukaisesti, täytyy työskennellä kylmäainepiirissä. • Kaikki korjaukset on tehtävä valmistajan suositusten mukaisesti. • Huolto ja korjaukset on suoritettava palavien kylmäainekaasujen käytön asiantuntijoiden valvonnassa. • Älä puhkaise kylmäainepiirin osia. • Ole varovainen, kylmäainekaasu voi olla hajuton. WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA GAZU CHŁODNICZEGO DLA URZĄDZENIA: R290 – 130 G Skrajnie łatwopalny gaz. Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem. Zwroty wskazujące środki ostrożności: Przechowywać z dala od źródeł ciepła, iskier, otwartego ognia, gorących powierzchni, w środowisku dla niepalących. W przypadku wycieku gazu: nie gasić, chyba że wyciek można bezpiecznie zatrzymać. Wyeliminuj wszystkie źródła zapłonu, jeśli jest bezpieczne. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. 6 7 FRANÇAIS Merci d’avoir acheté le déshumidificateur d'air Rohan, un produit air&me. Nous espérons qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur. Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir cet appareil correctement afin d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux fins décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des modifications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé et la vie. INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 1. L ire attentivement les instructions avant d’utiliser Rohan. 2. T oute utilisation non recommandée par le revendeur peut entraîner feu, surtension électrique ou blesser des personnes. 3. R  etirez le packaging et assurez-vous que Rohan n’est pas endommagé. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter votre revendeur. 4. N  e laissez pas les enfants jouer avec les différentes pièces de l’emballage. Portez une attention particulière pour une utilisation à proximité d’un enfant. 5. A  vant d’utiliser Rohan, assurez-vous que le voltage indiqué sur le produit est conforme à votre installation électrique. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Voltage Dimensions Poids net Nombre de vitesses Consommation électrique maximum Surface maximale conseillée de déshumidification Capacité du réservoir Température de fonctionnement Capacité de déshumidification Gaz 220-240 V ~ 50 Hz 623 x 378 x 266 mm (H x L x P) 17,5 kg 2 680 W 200 m² 7L 5°C - 35°C 50 L/jour (30°C, 80 % HR) R290 PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur au sein de l’UE. Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet : www.airandme.fr Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected] 6. A  ssurez-vous que la prise de l’appareil soit bien branchée : dans le cas contraire, la prise pourrait surchauffer. 7. U  tiliser une extension de câble électrique peut créer une surchauffe et causer des risques de feux. 8. N  e pas débrancher le produit en tirant sur le câble. Toujours débrancher Rohan en maintenant et en tirant la prise. 9. N  e pas couvrir ou insérer d’objet qui pourrait empêcher le flux d’air dans le ventilateur : cela pourrait entraîner des chocs électriques ou endommager l’appareil. Ne pas mettre les doigts dans l’arrivée ou la sortie d’air de l’appareil sous peine de dommages physiques. 10. D  urant l’utilisation, laissez au moins un espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil. 12. Ne pas utiliser d’insecticide en spray, de parfum, ou tout autre spray inflammable autour de l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement. 13. Ne jamais utiliser Rohan s’il existe un risque de chute dans un liquide. 14. Assurez-vous que le produit soit placé sur une surface plane et horizontale. 15. Afin d’éviter que de l’eau condense sur et dans l’appareil, ne pas le placer à proximité d’un climatiseur. 16. Ne pas utiliser Rohan à l’extérieur. 17. Toujours débrancher Rohan en cas de déplacement. 18. Toujours débrancher Rohan lorsqu’il n’est pas utilisé. 19. Gardez le produit propre et en bonnes conditions d’utilisation. 20. Utilisez les pièces détachées recommandées (des pièces non officielles pourraient être dangereuses et annuler la garantie). 21. Rangez Rohan dans un endroit sec et sécurisé, hors de portée des enfants. 22. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut être remplacé par le revendeur. Seules des personnes qualifiées peuvent effectuer cette réparation. 23. Ce produit ne peut être utilisé par des enfants de moins de 8 ans. Lisez attentivement le manuel et utilisez Rohan avec précaution. 11. A  fin d’éviter tout choc électrique ou incendie, ne pas utiliser d’eau, de détergent ou de produit inflammable pour nettoyer l’extérieur ou l’intérieur de l’appareil. Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous de personnes qualifiées. 8 9 FONCTIONS PRINCIPALES COMPOSANTS (VOIR PAGE 2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Volet orientable Barre LED Sortie d’air Couvercle du réservoir d’eau Poignée du réservoir d’eau Réservoir d’eau Contrôle du niveau d’eau Poignée Panneau de contrôle Face avant de l’appareil 11 12 13 14 15 16 17 18 Face arrière de l’appareil Pré-filtre amovible Bouchon de l’orifice de drainage continu / Sortie de la pompe de relevage Rangement du cordon d’alimentation Roulettes multidirectionnelles Cordon d’alimentation Tuyau de drainage continu (60 cm) Tuyau de la pompe de relevage (3 m) A  OUTON [ TIMER ] B • En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez programmer le temps de fonctionnement de l'appareil, de 1 à 24 heures. Une pression longue sur le bouton vous permet de faire défiler rapidement les chiffres sur l'écran. • Une fois que le temps de fonctionnement est déterminé, vous pouvez relâcher la pression du bouton : l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant, l'indicateur lumineux du bouton [ Timer ] s'allume et le déshumidificateur se met en marche. Il s'arrête automatiquement à la fin du temps prédéfini. • Pour désactiver cette fonction, appuyez deux fois de suite sur le bouton lorsque l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant. B  OUTON [ SÉCHAGE INTERNE DE L'APPAREIL ] B • Appuyez sur ce bouton pour lancer la procédure de séchage interne du déshumidificateur : l'indicateur lumineux s'allume et l'écran affiche [ CL ]. Ce processus de séchage est très utile avant un stockage longue durée, car il permet d'éviter la formation de moisissures à l'intérieur de l'appareil. • La procédure dure environ 1 heure : – Le déshumidificateur démarre à vitesse d’air élevée (HIGH) et libère de l’air en continu pendant 30 minutes. – Puis, le déshumidificateur fonctionne à vitesse plus réduite (LOW) pendant 20 minutes. – Pour finir, l'appareil se remet en mode « veille ». • Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton : le voyant lumineux s'éteint. D  OUTON [ VITESSE ] B Lorsque les modes AUTO ou CONTINU sont sélectionnés, en appuyant plusieurs fois sur le bouton, vous pouvez ajuster le flux d’air produit par l’appareil en choisissant parmi l’un des 2 modes : LOW (flux d’air faible) ou HIGH (flux d’air fort). G  OUTON [ TAUX D'HUMIDITÉ ] B • En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez définir le taux d’humidité dans l'air que vous souhaitez atteindre entre 30 et 80 % (le réglage se fait par paliers de 5 %). • Lorsque l’humidité de l’air ambiant est inférieure au taux d’humidité prédéfini, l’appareil cesse de fonctionner. Lorsque l’humidité de l’air ambiant est supérieure au taux d’humidité prédéfini, l’appareil se remet en marche automatiquement. PANNEAU DE CONTRÔLE (VOIR PAGE 3) A B C D E F G  outon [ Timer ] B Bouton [ Séchage interne de l'appareil ] Fonction [ Volet orientable ] Bouton [ Vitesse ] Indicateur de réservoir plein Écran digital Bouton de réglage du [ Taux d’humidité ] H I J K L M F onction [ Pompe de relevage ] Bouton [ Mode ] Fonction [ Sécurité enfants ] Fonction [ Affichage LED ] Bouton ON/OFF Indicateur de connexion Wifi INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 1. Branchez l’appareil. • Tous les voyants lumineux du panneau de contrôle s’allument pendant 1 seconde, puis s’éteignent. • Dans le même temps, l’appareil sonne une fois et le volet orientable s'ouvre et se referme. • Lorsque l’appareil est sous tension, l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant. 2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ( L ) pour mettre l’appareil en marche. Le volet mobile s’ouvre et le ventilateur se met en marche à faible vitesse [ LOW ]. 3. Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil : le volet mobile orientable revient en position initiale et l’appareil s’arrête totalement. Attention, cette fonction n'est disponible qu'en mode AUTO. I  OUTON [ MODE ] B Ce bouton vous permet de choisir entre deux modes de fonctionnement : • Mode AUTO : Si le taux d'humidité dans l'air est supérieur au taux prédéfini, le compresseur démarre et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie. SI le taux d'humidité dans l'air est inférieur au taux prédéfini, le compresseur s'arrête et seul le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie. • Mode CONTINU : Quelque soit le taux d'humidité dans la pièce, le compresseur démarre et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie. Attention, l'hygrostat intégré à l'appareil a une marge d'erreur de ± 5 %. 10 11 VIDANGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3) FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES H C J M K F ONCTION [ POMPE DE RELEVAGE ] Avant d'activer la pompe de relevage, pensez à bien connecter le tuyau de drainage. Pour activer ou désactiver la pompe de relevage, appuyez 3 secondes sur le bouton [ Taux d’humidité ] ( G ). F ONCTION [ VOLET ORIENTABLE ] Appuyez simultanément sur les boutons [ Timer ] ( A ) et [ Séchage interne de l'appareil ] ( pour activer ou désactiver la fonction [ Volet mobile ].  ÉCURITÉ ENFANTS S En appuyant 3 secondes sur le bouton [ Mode ] ( "verrouille" le panneau de contrôle. I L’appareil s’arrête automatiquement de fonctionner une fois que le réservoir d'eau est plein. L'appareil sonne 10 fois et l'icône [ Réservoir plein ] ( E ) s'allume. 1 2 3 B ) 4 Éteignez l’appareil puis tirez le réservoir à l'aide des poignées latérales. Déclipsez la poignée puis retirez le couvercle du réservoir d’eau. Videz les condensats. Replacez le couvercle puis repositionnez le réservoir. Ensuite, appuyez sur le bouton ON/OFF et choisissez le mode de fonctionnement souhaité. Le déshumidificateur est équipé d’un capteur de positionnement du réservoir. Par sécurité, le produit s’arrête au bout de quelques minutes si le réservoir est manquant ou mal positionné. ), vous activez la sécurité enfants qui  IFI W En appuyant 3 secondes sur le bouton ON/OFF ( L ), vous activez l'appairage wifi entre l'appareil et votre smartphone. Une fois cet appairage effectué, vous pourrez contrôler le déshumidificateur à distance dès lors que vous disposerez d'une connexion internet.  FFICHAGE LED A Lorsque l'appareil fonctionne, la couleur de la barre LED change en fonction du taux d'humidité ambiant. • La barre LED est verte lorsque le taux d'humidité est compris entre 40 et 60%. • La barre LED est blue lorsque le taux d'humidité est inférieur à 40%. • La barre LED est rouge lorsque le taux d'humidité est supérieur à 60%. Appuyez simultanément sur les boutons [ Taux d’humidité ] ( G ) et [ Mode ] ( ou allumer la barre LED. I ) pour éteindre FONCTION [ ANTI-GEL ] AUTOMATIQUE L’appareil se met automatiquement en fonction [ Anti-gel ] si la température ambiante est comprise entre 5°C et 15°C. Par moments, le compresseur s’arrête, mais le ventilateur continue de fonctionner. DRAINAGE CONTINU (VOIR PAGE 3) Grâce au tuyau de drainage continu, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans avoir besoin de vider manuellement le réservoir. 1 Éteignez l’appareil, puis dévissez et retirez le bouchon plastique de l’orifice permettant de faire passer le tuyau de drainage continu. 2 Raccordez le tuyau de drainage continu (60 cm et ø 13 mm) à l'arrière du déshumidificateur. Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié et à ce qu’il soit positionné en pente descendante afin que l’eau puisse s’évacuer facilement. Ne pas modifier ni rallonger le tuyau de drainage. 3 Allumez l'appareil. RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE (VOIR PAGE 3) Grâce à la pompe de relevage intégrée, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans avoir besoin de vider manuellement le réservoir et pourra évacuer les condensats en hauteur. 12 1 Éteignez l’appareil, puis retirez le bouchon en caoutchouc de l’orifice permettant de faire passer le tuyau de la pompe de relevage. 2 Raccordez le tuyau de la pompe de relevage (3 m et ø 5 mm) à l'arrière du déshumidificateur. Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié. Ne pas modifier ni rallonger le tuyau de la pompe. Le tuyau de la pompe de relevage ne doit pas dépasser 5 m. 3 Allumez l'appareil. Vous pouvez désormais activer la fonction [ Pompe de relevage ] ( H ) sur le panneau de contrôle. 13 FAQ ÉCRAN DIGITAL Affichages sur l'écran Signification FL > Le réservoir d’eau est plein. E1 > Le capteur d'humidité détecte une anomalie. E2 > Le capteur de température ambiante détecte une anomalie. P1 > L'appareil est en cours de dégivrage. CL > L'appareil est en cours de séchage interne. LC > La [ Sécurité enfants ] est enclenchée et les autres boutons de commande sont bloqués. MAINTENANCE Problème Raison L'appareil ne marche pas > Le produit n’est pas correctement branché ou il y a un problème de concordance électrique. > Il y a un problème sur le réseau électrique du logement. > Le réservoir est plein. > Le réservoir n’est pas correctement enclenché. Baisse de performance de l’appareil (moins d’eau dans le réservoir) • Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation. • N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. • N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inflammables pour nettoyer l’appareil. NETTOYAGE DU FILTRE AMOVIBLE : Le filtre amovible capte les poussières et prolonge l’efficacité de l’appareil. Il est recommandé de le laver tous les mois. Déclipsez le filtre amovible, nettoyezle à l’eau tiède et à l’aide d’une brosse douce, puis séchez-le et remettez-le en place. Attention à ne pas faire sécher le filtre en plein soleil ou à proximité d'une forte source de chaleur. > La température est trop basse. > Branchez correctement la prise en vous assurant du voltage et du bon fonctionnement du réseau électrique. Évitez les multiprises. > Videz le réservoir. > Poussez et enclenchez correctement le réservoir. > Nettoyez le filtre amovible. > Laissez au moins un espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil. > En dessous de 5°C le produit fonctionne en Mode [ Anti-gel ]. Le produit ne peut donc pas déshumidifier au maximum de sa capacité. > Le taux d’humidité est déjà bas. > Quelque chose bloque le ventilateur. Bruit anormal > Le produit a un problème de fonctionnement. > Assurez-vous qu’aucun objet bloque le flux d’air. > Rapprochez-vous de votre revendeur pour une prise en charge SAV. NETTOYAGE DE L’APPAREIL : Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière au niveau des entrées et des sorties d’air. > L'appareil émet une sorte de chuchotement. > Ceci est le son produit par le gaz réfrigérant. Ce phénomène est normal. NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Retirez le réservoir de l'appareil et déclipsez la poignée, puis le couvercle. Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une fois par mois avec un produit approprié ou du vinaigre blanc. > L'appareil est incliné ou mal immobilisé. > Placez l'appareil sur une surface plane avant sa mise en marche. > La connexion de l'appareil au tuyau de drainage s'est desserrée. > Fixez le tuyau de drainage correctement. > Le tuyau de drainage est plié, tordu ou bouché. > Enlevez les éléments obstruants et redressez le tuyau. L'appareil ne produit pas d'air > Le filtre à air est bouché. > Reportez-vous au paragraphe « Maintenance ». L'air qui sort de l'appareil est chaud > Afin d'extraire l'air de la pièce, le compresseur du déshumidificateur chauffe légèrement l'air. > Ce phénomène est normal. STOCKAGE DE L'APPAREIL : Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez jamais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil soit complètement sec. 1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil. 2. Nettoyez les entrées et sorties d'air, ainsi que le filtre amovible de l'appareil. 3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière, dans un endroit propre, sec et ventilé. 14 > Le filtre amovible est sale, ce qui gêne le flux d’air. > L’entrée ou la sortie d’air est bloquée par quelque chose. Solution Fuite 15 ENGLISH Thank you for having purchased the Rohan domestic air dehumidifier, an air&me. product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your indoor air quality. As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance could be hazardous for health and life. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. P  lease read all the instructions carefully before using Rohan. 2. A  ny use that is not recommended by the reseller can lead to fire, power surge or can hurt people. 3. R  emove the packaging and make sure that Rohan is not damaged. If in doubt, do not use the appliance and contact your reseller. 4. D  o not let children play with the different pieces of the packaging. Pay special attention when using the appliance near a child. 5. B  efore using Rohan, make sure that the voltage indicated on the product is in accordance with your electrical installation. TECHNICAL DATA Voltage Dimensions Net weight Number of speed Maximal power consumption Suitable for rooms up to Water tank volume Ambient temperature range Dehumidification capacity Gas 220-240 V ~ 50 Hz 623 x 378 x 266 mm (H x W x P) 17,5 kg 2 680 W 200 m² 7L 5°C - 35°C 50 L/day (30°C, 80 % RH) R290 6. M  ake sure that the socket is correctly plugged: otherwise, the socket could overheat. 7. U  sing an extension electric cable can create overheating and fire. 8. D  o not pull on the power cord to unplug the appliance. Always unplug Rohan by holding and pulling on the socket. 9. D  o not cover or put objects that can obstruct the fan air flow: it could cause electrical shocks or damage the appliance. Do not put fingers inside the air inlet or outlet on pain of physical damage. 12. Do not use insecticide spray, perfume or any other flammable spray around the appliance when it is in process. 13. Never use Rohan if it can fall into a liquid. 14. Make sure the product is on a flat and horizontal surface. 15. To avoid water condensation on the appliance, do not place it near an air-conditioner. 16. Do not use Rohan outdoors. 17. Always unplug Rohan when moving it. 18. Always unplug Rohan when you are not using it. 19. Keep the product clean and in good condition. 20. Use the recommended spare parts (non official parts could be dangerous and invalidate the warranty). 21. Store Rohan in a dry and safe place, away from children. 22. If the power cord is damaged, it can be changed by the reseller. Only qualified persons can make this repair. 23. This product cannot be used by children less than 8 years old. Please read carefully this user manual and use Rohan with caution. 10. D  uring operation, leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance. DOMESTIC INJURY PREVENTION The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in the European Union. For any further information, please visit our website: www.airandme.fr/en 11. T o avoid any electrical shock or fire, do not use water, detergent or flammable product to clean the outside or the inside of the appliance. Our customer service department is available at the following email address: [email protected] To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you are not using it, moving it or cleaning it. In case of repairs, approach the qualified persons. 16 17 COMPONENTS (SEE PAGE 2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Movable flap LED bar Air outlet Water tank lid Water tank handle Water tank Water level control Handle Control panel Front side of the appliance MAIN FUNCTIONS 11 12 13 14 15 16 17 18 Rear side of the appliance Removable pre-filter Plug of the continuous drainage hole / Lift pump outlet Power cord storage Multidirectional casters Power cord Continuous drainage hose (60 cm) Lift pump hose (3 m) A [ TIMER ] BUTTON • By pressing this button several times, you can select the operating time from 1 to 24 hours. A long press of the button allows you to quickly scroll through the numbers on the screen. • Once the operating time is set, you can release the button: the digital display indicates the ambient humidity rate, the luminous indicator of the [ Timer ] button lights and the dehumidifier turns on. It automatically stops at the end of the preset time. • To deactivate this function, press the button twice in a row when the digital display indicates the ambient humidity rate. B [ INSIDE DRYING OF THE APPLIANCE ] BUTTON • By pressing this button, you can start the procedure for the inside drying of the dehumidifier: the luminous indicator lights and the digital display indicates [ CL ]. This process of drying is very useful before long time storage because it prevents the formation of mould inside the appliance. • The process takes about 1 hour: – The dehumidifier starts in high air speed (HIGH) and releases air continuously for 30 minutes. – Then, the dehumidifier works in a lower air speed (LOW) for 20 minutes. – Finally, the appliance comes back in “standby” mode. • To deactivate this function, press the button again: the luminous indicator turns off. D [ SPEED ] BUTTON By pressing this button several times when AUTO or CONTINUOUS modes are selected, you can adjust the air flow produced by the appliance selecting between one of the two modes: LOW (low air flow) or HIGH (strong air flow). G [ HUMIDITY RATE ] BUTTON • By pressing this button several times, you can define the humidity rate of the air that you want to reach between 30 and 80% (the adjustment is made in 5% steps). • When the ambient air humidity is lower than the preset humidity rate, the appliance stops working. When the ambient air humidity is higher than the preset humidity rate, the appliance automatically restarts. CONTROL PANEL (SEE PAGE 3) A B C D E F G [ Timer ] button [ Inside drying of the appliance ] button [ Movable flap ] function [ Speed ] button Full tank indicator Digital display [ Humidity rate ] adjustment button H I J K L M [ Lift pump ] function [ Mode ] button [ Child safety ] button [ LED display ] function ON/OFF button Wi-Fi connection indicator OPERATING INSTRUCTIONS 1. Plug the appliance. • All luminous indicators of the control panel light for 1 second and then turn off. • At the same time, the appliance produces a sound signal and the movable flap opens and then closes. • When the appliance is operational, the digital display indicates the ambient humidity rate. 2. P  ress the ON/OFF button ( L ) to turn the appliance on. The movable flap opens and the fan turns on at low speed [ LOW ]. 3. Press the ON/OFF button again to turn the appliance off: the movable flap comes back to its initial position and the appliance stops completely. 18 Be careful, this function is only available in AUTO mode. I [ MODE ] BUTTON This button enables you to choose between two operating modes: • AUTO Mode: If the humidity rate in the air is higher than the preset rate, the compressor starts and the fan runs at the preset speed. If the humidity rate in the air is lower than the preset rate, the compressor stops and only the fan runs at the preset speed. • CONTINUOUS Mode: Regardless of the humidity rate in the room, the compressor starts and the fan runs at the preset speed. Be careful, the build-in hygrostat in the appliance has a margin of error of ± 5%. 19 ADDITIONAL FUNCTIONS H C EMPTYING THE TANK (SEE PAGE 3) [ LIFT PUMP ] FUNCTION Before activating the lift pump, remember to connect the drainage hose properly. To activate or deactivate the lift pump, press and hold the [ Humidity rate ] button ( G ) for 3 seconds. [ MOVABLE FLAP ] FUNCTION Press simultaneously the [ Timer ] ( A ) and [ Inside drying of the appliance ] ( activate or deactivate the [ Movable flap ] function. B ) buttons to  HILD SAFETY C By pressing and holding the [ Mode ] ( I ) button for 3 seconds, you activate the child safety function that “lock” the control panel. M  I-FI W By pressing and holding the ON/OFF button ( L ) for 3 seconds, you activate the Wi-Fi pairing between the appliance and your smartphone. Once this pairing is done, you can control the dehumidifier from afar as soon as you have an internet connection. L ED DISPLAY When the appliance works, the colour of the LED bar changes according to the ambient humidity rate. • The LED bar is green when the humidity rate is between 40 and 60%. • The LED bar is blue when the humidity rate is lower than 40%. • The LED bar is red when the humidity rate is higher than 60%. Press simultaneously the [ Humidity rate ] ( G ) and the [ Mode ] ( the LED bar. I 1 2 3 J K The appliance automatically stops working once the tank is full. The appliance rings 10 times and the [ Full tank ] indicator ( E ) lights. ) buttons to turn on or off AUTOMATIC [ ANTIFREEZE ] FUNCTION The appliance automatically enters in [ ANTIFREEZE ] function if the ambient temperature is between 5°C and 15°C. Every now and then, the compressor stops but the fan continues to work. 4 Turn the appliance off and pull the tank thanks to the side handles. Unclip the handle and remove the water tank lid. Empty the condensates. Replace the lid and the tank. Then, press the ON/OFF button and choose the desired operating mode. The dehumidifier is equipped with a tank positioning sensor. As a matter of security, the product turns off after few minutes if the tank is missing or not properly placed. CONTINUOUS DRAINAGE (SEE PAGE 3) Thanks to the continuous drainage hose, the appliance will work independently without having to manually empty the tank. 1 T urn the appliance off, unscrew and remove the plastic plug from the hole for the continuous drainage hose. 2  onnect the continuous drainage hose (60 cm and ø 13 mm) on the back of the dehumidifier. C To avoid leaks, make sure the hose is not bent and that it is placed on a downward slope so that water can easily drain away. Do not modify or extend the drainage hose. 3 Turn the appliance on. LIFT PUMP CONNECTION (SEE PAGE 3) Thanks to the build-in lift pump, the appliance will work independently, without having to manually empty the tank and will be able to discharge condensates upward. 20 1 Turn the appliance off and then remove the rubber plug from the hole for the lift pump hose. 2  onnect the lift pump hose (3 m and ø 5 mm) on the back of the dehumidifier. To avoid leaks, C make sure the hose is not bent. Do not modify or extend the lift pump hose. The lift pump hose must not exceed 5 m. 3 Turn the appliance on. You can now activate the [ Lift pump ] function ( H ) on the control panel. 21 FAQ DIGITAL DISPLAY On-screen display Meaning FL > The water tank is full. E1 > The humidity sensor detects an anomaly. E2 > The ambient temperature sensor detects an anomaly. P1 > The appliance is defrosting. CL > The appliance is currently undergoing inside drying. LC > The [ Child security ] is engaged and other control buttons are locked. Problem Reason The appliance does not work > The product is not correctly plug or there is an electrical problem. > There is a problem on the electrical system of your house. > The tank is full. > The tank is not properly placed. > The removable filter is dirty what obstructs the air flow. Drop in the appliance performance (less water in the tank) MAINTENANCE > Something obstructs the fan. Abnormal noise 22 > Push and place the tank properly. > Clean the removable filter. > Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance. > Below 0°C the product works in Defrost Mode. It cannot therefore dehumidify to a maximum of its capacity. > The product has a functioning problem. > Make sure that no object obstructs the air flow. > Contact your reseller for service support. > This is the sound produced by the refrigerant gas. This is a normal phenomenon. > The appliance is tilted or not properly secured. > Place the appliance on a flat surface before the switching on. > The connection between the appliance and the drainage hose has loosened. > Correctly attach the drainage hose. > The drainage hose is bent, twisted or obstructed. > Remove obstructing elements and straighten the hose up. The appliance does not produce air > Air filter is obstructed. > Please see “Maintenance” paragraph. The air coming out of the appliance is hot > In order to extract air from the room, the dehumidifier compressor slightly heats the air. > This is a normal phenomenon. Leakage STORAGE OF THE APPLIANCE: To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the appliance with water inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry. 1. Empty and clean the tank. 2. Clean the air inlets and outlets as well as the removable filter. 3. Once the different parts have dried properly, store the product in a place that is protected against dust and that is clean, dry and ventilated. > Empty the tank. > The appliance makes a kind of whisper. CLEANING THE APPLIANCE: Use a soft cloth to remove dust at the air inlets and outlets. CLEANING THE TANK: Remove the tank from the appliance and unclip the handle and then the lid. To avoid calc deposit, clean the tank at least once a month with an appropriate product or with white vinegar. > Temperature is too low. > Plug the socket correctly and check the voltage and the good functioning of your electrical system. > Humidity rate is already low. • Make sure that the appliance is off and unplug before performing any work. • Do not immerse the appliance in water or in any other liquid. • Do not use corrosive, abrasive or flammable products to clean the appliance. CLEANING THE REMOVABLE FILTER: The removable filter captures dust and extends the appliance efficiency. It is recommended to clean it every month. Pull the handle of the removable filter, clean it with warm water and a soft brush then dry it and reposition it. Be careful not to dry the filter in direct sunlight or near a strong heat source. > The air inlet or outlet is obstructed by something. Solution 23 DEUTSCH Wir danken Ihnen für den Kauf des Rohan-Luftentfeuchters, ein air&me-Produkt. Wir hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer Innenraumluft beitragen wird. Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten, um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direct übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden. Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben führen. TECHNISCHE DATEN Spannung Abmessungen Nettogewicht Anzahl Geschwindigkeiten Maximaler Stromverbrauch Empfohlene maximale Entfeuchtungsfläche Wasserbehälterinhalt Betriebstemperatur Entfeuchtungskapazität Gas 220-240 V ~ 50 Hz 623 x 378 x 266 mm (H x B x T) 17,5 kg 2 680 W 200 m² 7L 5°C - 35°C 50 L/Tag (30°C, 80 % relative Luftfeuchtigkeit) R290 VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vorschriften und Normen. Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website: www.airandme.fr Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected] WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. L esen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Rohan benutzen. 2. J ede nicht vom Händler empfohlene Verwendung kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen von Personen führen. 3. E  ntfernen Sie die Verpackung und stellen Sie sicher, dass Rohan nicht beschädigt ist. Im Zweifelsfall das Gerät nicht verwenden und sich an Ihren Fachhändler wenden. 4. L assen Sie Kinder nicht mit den verschiedenen Teilen der Verpackung spielen. Seien Sie besonders vorsichtig bei des Verwendung, wenn Kinder in der Nähe sind. 5. B  evor Sie Rohan verwenden, vergewissern Sie sich, dass die auf dem Produkt angegebene Spannung mit Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. 6. V  ergewissern Sie sich, dass der Stecker des Gerätes richtig angeschlossen ist, da der Stecker sonst überhitzen kann. 7. D  ie Verwendung einer Verlängerung des Netzkabels kann zu Überhitzung und Brandgefahr führen. 11. Um Stromschläge oder Brände zu vermeiden, verwenden Sie zur Reinigung der Außen- oder Innenseite des Gerätes kein Wasser, keine Reinigungsmittel oder kein brennbares Produkt. 12. Verwenden Sie während des Betriebs keine Insektizidsprays, Parfüms oder andere feuergefährliche Sprays um das Gerät herum. 13. Verwenden Sie Rohan niemals, wenn die Gefahr besteht, dass es in eine Flüssigkeit fallen kann. 14. Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer ebenen, horizontalen Fläche steht. 15. Um zu verhindern, dass Wasser auf und in das Gerät kondensiert, stellen Sie es nicht in die Nähe einer Klimaanlage auf. 16. Verwenden Sie Rohan nicht im Freien. 17. Trennen Sie Rohan immer vom Stromnetz, wenn Sie unterwegs sind. 18. Trennen Sie Rohan immer vom Stromnetz, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. 19. Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber ist und Ordnungsgemäß benutzt wird. 8. T rennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel. Trennen Sie Rohan immer, indem Sie den Stecker in der Hand halten und ziehen. 20. Verwenden Sie die empfohlenen Ersatzteile (inoffizielle Teile können gefährlich sein und die Garantie erlöschen). 9. D  as Gerät nicht bedecken und keine Gegenstände in das Gerät stecken, die den Luftstrom des Ventilators verhindern könnten: dies könnte einen elektrischen Schlag verursachen oder das Gerät beschädigen. Die Finger nicht in den Luftein- oder -auslass des Gerätes stecken, da dies zu körperlichen Schäden führen kann. 22. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, kann es vom Händler ausgetauscht werden. Diese Reparatur darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. 10. L assen Sie während des Gebrauchs mindestens 50 cm Platz auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes. 21. Lagern Sie Rohan an einem trockenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern. 23. Dieses Produkt darf nicht von Kindern unter 8 Jahren verwendet werden. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch und verwenden Sie Rohan mit Sorgfalt. Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich im Reparaturfall an qualifiziertes Fachpersonal. 24 25 BESTANDTEILE (SIEHE SEITE 2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Orientierbare Luftklappe LED-Leiste Luftauslass Deckel des Wasserbehälters Griff des Wasserbehälters Wasserbehälter Wasserstandskontrolle Griff Bedienpanel Vorderseite des Geräts HAUPTFUNKTIONEN 11 12 13 14 15 16 17 18 Rückseite des Geräts Herausnehmbarer Vorfilter Verschluss für kontienuierliche Entwässerung / Wasseraustritt für die Kondensatpumpe Speicherplatz für das Netzkabel Lenkrollen Netzkabel Schlauch für die kontienuierliche Entwässerung Schlauch der Kondensatpumpe A T ASTE [ TIMER ] • Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die Betriebszeit des Gerätes von 1 bis 24 Stunden vorprogrammieren. Ein langer Druck auf die Taste ermöglicht es Ihnen, schnell durch die Zahlen auf dem Bildschirm zu scrollen. • Nach Einstellung der Betriebszeit können Sie die Taste loslassen: Auf der Digitalanzeige wird die umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt, die Kontrollleuchte auf der Taste [ Timer ] leuchtet auf und der Luftentfeuchter startet. Er stoppt automatisch am Ende der vorprogrammierten Zeit. • Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste zweimal nacheinander, wenn auf der Digitalanzeige die umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt wird. B T ASTE [ INNENTROCKNUNG DES GERÄTES ] • Drücken Sie diese Taste, um den inneren Trocknungsvorgang des Luftentfeuchters zu starten: die Kontrollleuchte am Luftentfeuchter leuchtet auf und zeigt [ CL ] an. Dieser Trocknungsmodus ist vor einer Langzeitlagerung sehr nützlich, da er die Bildung von Schimmel im Inneren des Gerätes verhindert. • Der Vorgang dauert ca. 1 Stunde: – Der Luftentfeuchter startet mit hoher Geschwindigkeit (HIGH) und lüftet kontinuierlich 30 Minuten lang. – Anschließend funktionniert der Luftentfeuchter 20 Minuten lang mit geringerer Geschwindigkeit (LOW). – Schließlich kehrt das Gerät in den "Standby"-Modus zurück. •U  m diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste erneut: die Kontrollleuchte erlischt. D T ASTE [ GESCHWINDIGKEIT ] Wenn die Betriebsmodi AUTO (automatisch) oder CONTINUOUS (Dauermodus) ausgewählt sind, können Sie durch mehrfaches Drücken der Taste den vom Gerät erzeugten Luftstrom einstellen, indem Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen: LOW (niedriger Luftstrom) oder HIGH (hoher Luftstrom). G T ASTE [ LUFTFEUCHTIGKEITSRATE ] • Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit zwischen 30 und 80% einstellen (die Einstellung erfolgt in 5%-Schritten). • Wenn die Umgebungsluftfeuchtigkeit niedriger als die vorgegebene Luftfeuchtigkeit ist, arbeitet das Gerät nicht weiter. Wenn die umgebende Luftfeuchtigkeit höher als die eingestellte Luftfeuchtigkeit ist, startet das Gerät automatisch neu. BEDIENPANEL (SIEHE SEITE 3) A B C D E F G T aste [ Timer ] Taste [ Innentrocknung des Geräts ] Funktion [ Orientierbare Luftklappe ] Taste [ Betriebsgeschwindigkeit ] Anzeige Wasserbehälter voll Digitalanzeige Taste zum Regeln der [ Luftfeuchtigkeitsrate ] H I J K L M F unktion [ Kondensatpumpe ] Taste [ Modus ] Funktion [ Kindersicherung ] Funktion [ LED-Anzeige ] ON/OFF-Taste WLAN-Anzeige BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Schließen Sie das Gerät an. • Alle LEDs des Bedienfelds leuchten 1 Sekunde lang auf und gehen dann aus. • Gleichzeitig läutet das Gerät einmal und die orientierbare Luftklappe öffnet und schließt sich wieder. • Wenn das Gerät eingeschaltet ist, zeigt die Digitalanzeige den Luftfeuchtigkeitsgrad der Umgebung an. 2. Drücken Sie die ON/OFF-Taste ( L ), um das Gerät einzuschalten. Die orientierbare Luftklappe öffnet sich und der Ventilator startet mit niedriger Betriebsgeschwindigkeit [ LOW ]. 3.  Drücken Sie erneut die ON/OFF-Taste, um das Gerät auszuschalten: die orientierbare Luftklappe kehrt in ihre Ausgangsposition zurück, und das Gerät stoppt vollständig. Bitte beachten Sie, dass diese Funktion nur im AUTO-Modus verfügbar ist. I T ASTE [ MODUS ] Mit dieser Taste können Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen: • AUTO-Modus (automatisch): Wenn die Luftfeuchtigkeit höher als der vorgegebene Wert ist, startet der Kompressor und der Ventilator läuft mit der voreingestellten Betriebsgeschwindigkeit die Luftfeuchtigkeit unter dem voreingestellten Wert liegt, stoppt der Kompressor und nur der Ventilator läuft mit der voreingestellten Betriebsgeschwindigkeit. • CONTINUOUS-Modus (Dauermodus): Unabhängig von der Luftfeuchtigkeit im Raum startet der Kompressor, und der Ventilator läuft mit der voreingestellten Betriebsgeschwindigkeit. Vorsicht, der im Gerät integrierte Hygrostat hat eine Fehlerquote von ± 5%. 26 27 ENLEERUNG DES WASSERBEHÄLTERS (SIEHE SEITE 3) ZUSÄTZLICHE FUNKTIONE H C J M K F UNKTION [ KONDENSATPUMPE ] Bevor Sie die Kondensatpumpe aktivieren, achten Sie darauf, dass der Ablaufschlauch korrekt angeschlossen ist. Um die Kondensatpumpe zu aktivieren oder zu deaktivieren, halten Sie die Taste [ Luftfeuchtigkeitsrate ]( G ) 3 Sekunden lang gedrückt. F UNKTION [ ORIENTIERBARE LUFTKLAPPE ] Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [ Timer ] ( A ) und [ Innentrocknung des Gerätes ]( Funktion [ Orientierbare Luftklappe ] zu aktivieren oder zu deaktivieren.  INDERSICHERUNG K Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste [ Modus ]( die das Bedienpanel "sperrt". I B ), um die  LAN W Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste ON/OFF-Taste ( L ) drücken, aktivieren Sie die WLANVerbindung zwischen dem Gerät und Ihrem Smartphone. Sobald diese Verbindung hergestellt ist, können Sie den Luftentfeuchter fernbedienen, sobald Sie eine Internetverbindung haben. L ED Wenn das Gerät in Betrieb ist, ändert sich die Farbe der LED-Leiste entsprechend der Luftfeuchtigkeit der Geräteumgebung. • Die LED-Leiste ist grün, wenn der Feuchtigkeitsgrad zwischen 40 und 60% liegt. • Die LED-Leiste leuchtet blau, wenn der Feuchtigkeitsgrad unter 40% liegt. • Die LED-Leiste leuchtet rot, wenn die Luftfeuchtigkeit über 60% liegt. I 1 2 3 ) drücken, aktivieren Sie die Kindersicherung, Drücken Sie gleichzeitig die Tasten[ Luftfeuchtigkeitsrate ] ( G ) und [ Modus ] ( Leiste aus- oder einzuschalten. Das Gerät stoppt automatisch den Betrieb, sobald der Wasserbehäter voll ist. Das Gerät läutet 10 mal und das Symbol [ Wasserbehälter voll ] ( E ) leuchtet auf. 4 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Wasserbehälter mit den Seitengriffen heraus. Lösen Sie den Griff und entfernen Sie den Deckel des Wasserbehälters. Leeren Sie das Wasser. Setzen Sie den Deckel wieder auf und positionieren Sie den Wasserbehälter neu. Drücken Sie dann die ON/OFF-Taste und wählen Sie die gewünschte Betriebsart. Der Luftentfeuchter ist mit einem Behälterpositionierungssensor ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen stoppt das Produkt nach einigen Minuten, wenn der Wasserbehälter fehlt oder falsch positioniert ist. KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG (SIEHE SEITE 3) Dank der kontinuierlichen Entwässerung arbeitet das Gerät unabhängig, und ohne dass Sie dabei den Wasserbehälter manuell entleeren müssen. 1 S chalten Sie das Gerät aus, schrauben Sie den Plastikverschluss ab, der den Durchgang des kontinuierlichen Ablaufschlauches erlaubt. 2 S chließen Sie den kontinuierlichen Ablaufschlauch (60 cm und ø 13 mm) an die Rückseite des Luftentfeuchters an. Um Leckagen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht verbogen ist und nach unten geneigt ist, damit das Wasser leicht abfließen kann. Der Ablaufschlauch darf nicht verändert oder verlängert werden. 3 Schalten Sie das Gerät an. ), um die LED- AUTOMATISCHE [ FROSTSCHUTZ ] FUNKTION Das Gerät schaltet sich automatisch ein [ Frostschutz ], wenn die Umgebungstemperatur zwischen 5°C und 15°C liegt. Manchmal stoppt der Kompressor, aber der Ventilator arbeitet weiter. ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE (SIEHE SEITE 3) Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt werden. 28 1  ank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den D Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt werden. 2 ank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den D Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt werden. 3 Schalten Sie das Gerät ein. Sie können nun die Funktion [ Kondensatpumpe ] ( H ) auf dem Bedienpanel aktivieren. 29 FAQ BEDIENFELD Digitalanzeige Bedeutung FL > Der Wasserbehälter ist voll. E1 > Der Feuchtigkeitssensor stellt eine Anomalie fest. E2 > Der Raumtemperatursensor stellt eine Anomalie fest. P1 > Das Gerät ist im Frostschutzmodus. CL > Das Gerät ist dabei intern zu trocknen. LC > Die [ Kindersicherung ] ist aktiviert und die anderen Tasten sind gesperrt. WARTUNG Problem Ursache Lösung Das Gerät funktionniert nicht > Das Produkt ist nicht richtig angeschlossen oder es liegt ein elektrisches Anpassungsproblem vor. > Es gibt ein Problem mit dem Stromnetz des Hauses. > Der Wasserbehälter ist voll. > Der Wasserbehälter ist nicht korrekt eingesetzt. > Schließen Sie den Stecker korrekt an und stellen Sie sicher, dass die Spannung korrekt ist, und dass das Stromnetz ordnungsgemäß funktioniert. Vermeiden Sie Mehfachsteckdosen. > Der auswechselbare Filter ist verschmutzt, was den Luftstrom behindert. Verminderte Leistung des Gerätes (weniger Wasser im Wasserbehälter) • Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, besor Sie es in irgendeiner Weise manipulieren. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Zur Reinigung des Geräts keine korrosiven, abrasiven oder entflammbaren Produkte verwenden. REINIGUNG DES AUSWECHSELBAREN FILTERS: Der auswechselbare Filter fängt Staub auf und erhöht die Effizienz des Gerätes. Es wird empfohlen, ihn jeden Monat zu säubern. Ziehen Sie an dem Griff des auswechselbaren Filters, reinigen Sie ihn mit warmem Wasser und einer weichen Bürste, trocknen Sie ihn dann und setzen Sie ihn wieder ein. Achten Sie darauf, den Filter nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe einer starken Wärmequelle zu trocknen. LAGERUNG DES GERÄTES: Um jegliche Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden, lagern Sie das Gerät niemals mit Wasser im Wasserbehälter und stellen Sie sicher, dass das gesamte Gerät vollständig trocken ist. 1. E  ntleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes. 2. Reinigen Sie die Luftein- und -auslässe sowie den auswecheselbaren Filter des Gerätes. 3. Nachdem die verschiedenen Komponenten richtig getrocknet sind, lagern Sie das Produkt an einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort. 30 > Die Temperatur ist zu niedrig. > Säubern Sie den auswechselbaren Filter. > Lassen Sie mindestens 50 cm Platz auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes > Unter 5°C arbeitet das Produkt im Modus [ Frostschutz ].Das Produkt kann daher nicht bis zu seiner maximalen Entfeuchtungskapazität arbeiten. > Die Luftfeuchtigkeit ist bereits niedrig. > Etwas bloquiert den Ventilator. > Das Gerät hat ein Funktionsproblem. > Stellen Sie sicher, dass nichts den Lufstrom verhindert. > Wenden Sie sich an den Kundendienst Ihres Fachhändlers. > Das Gerät gibt eine Art Flüstern von sich. > Dies ist ein Geräusch, das durch das Kältemittelgas erzeugt wird. Dieses Phänomen ist normal. > Das Gerät steht nicht gerade oder ist schlecht immobilisiert. > Stellen Sie das Gerät vor der Inbetriebnahme auf eine ebene Fläche. > Die Verbindung des Gerätes mit dem Ablaufschlauch ist gelöst. > Befestigen Sie den Ablaufschlauch richtig. > Der Ablaufschlauch ist gebogen, verdreht oder verstopft. > Entfernen Sie die verstopfenden Elemente und richten Sie den Schlauch wieder korrekt aus. Das Gerät erzeugt keine Luft > Der Luftfilter ist verstopft. > Siehe Abschnitt "Wartung". Die aus dem Gerät austretende Luft ist zu warm. > Um die Raumluft abzuführen, wärmt der Kompressor des Luftentfeuchters die Luft leicht auf. > Das ist normal. Ungewöhnliches Geräusch SAÜBERN DES GERÄTES: Benutzen Sie ein weiches Tuch um den Staub an den Luftein - und auslässen zu reinigen. SAÜBERN DES WAASERBEHÄLTERS: EHeben Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät, lösen Sie den Griff und nehmen Sie dann den Deckel ab. Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen Sie den Wasserbehälter mindestens einmal im Monat mit einem geeigneten Produkt oder mit weißem Essig. > Der Luftein- oder -auslass wird durch etwas blockiert. > Leeren Sie den Wasserbehälter. > Rasten Sie den Wasserbehälter korrekt ein. Leckage 31 NEDERLANDS Wij danken u voor de aankoop van de luchtontvochtiger Rohan, een product van air&me. Wij hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het apparaat zal bijdragen aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning. Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk om mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het toestel in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig. De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. Dit apparaat is bestemd voor privéen huishoudelijk gebruik, en voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. L ees de instructies aandachtig door voordat u de luchtontvochtiger Rohan in gebruik neemt. 2. E  lk gebruik dat afwijkt van het aanbevolen gebruik kan brand, elektrische overspanning of persoonlijk letsel veroorzaken. 3. V  erwijder het verpakkingsmateriaal en controleer of de luchtontvochtiger Rohan niet beschadigd is. Als u twijfels heeft over de staat van het apparaat, neem het dan niet in gebruik en contacteer de verkoper. 4. L aat kinderen niet met de verschillende verpakkingsonderdelen spelen. Let extra goed op bij gebruik in de nabijheid van kinderen. TECHNISCHE GEGEVENS Netspanning Afmetingen Nettogewicht Aantal snelheidsstanden Maximaal elektrisch vermogen Geschikt voor het ontvochtigen van ruimtes tot Inhoud condensreservoir Bedrijfstemperatuur Ontvochtigingscapaciteit Gas 220-240 V ~ 50 Hz 623 x 378 x 266 mm (H x B x D) 17,5 kg 2 680 W 200 m² 7L 5°C - 35°C 50 L/dag (30°C, 80 % relatieve vochtigheid) R290 ONGEVALLENPREVENTIE De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen in de EU. Voor alle verdere informatie of inlichtingen, gelieve onze website te bezoeken: www.airandme.fr/en Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected] Om brandgevaar en elektrische schokken te voorkomen moet de stekker van het apparaat steeds uit het stopcontact worden gehaald bij het reinigen en verplaatsen, en wanneer het apparaat niet in gebruik is. Doe altijd een beroep op gekwalificeerde en deskundige personen voor herstellingen 32 5. C  ontroleer of de spanning die op het apparaat staat aangegeven overeenkomt met die van uw elektriciteitsnet voordat u de luchtontvochtiger Rohan in gebruik neemt. 6. Z org ervoor dat de stekker goed in het stopcontact zit. Als de stekker niet goed is aangesloten, kan deze oververhit raken. 7. H  et gebruik van elektrische verlengkabels kan oververhitting en brandgevaar veroorzaken. 11. Om brandgevaar en elektrische schokken te voorkomen, gebruik geen water, reinigingsmiddelen of ontvlambare producten om de buiten- en binnenkant van het apparaat te reinigen. 12. Gebruik geen insectenspray, parfum of andere ontvlambare spray in de buurt van het apparaat wanneer het in gebruik is. 13. Gebruik het apparaat nooit als er gevaar bestaat dat het in een vloeistof valt. 14. Zorg ervoor dat het apparaat op een vlakke en horizontale ondergrond staat. 15. Plaats het apparaat niet in de buurt van een airconditioner om te vermijden dat er zich condenswater vormt op en in het apparaat. 16. Gebruik de luchtontvochtiger Rohan niet buiten(shuis). 17. Haal de stekker steeds uit het stopcontact wanneer u de luchtontvochtiger verplaatst. 18. H  aal de stekker steeds uit het stopcontact wanneer de ontvochtiger niet in gebruik is. 19. Het apparaat moet schoon en in goede staat worden gehouden. 8. T rek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Grijp de stekker zelf vast en trek eraan om het netsnoer uit het stopcontact te halen. 20. Gebruik enkel aanbevolen reserveonderdelen (niet-officiële onderdelen kunnen gevaarlijk zijn en de garantie ongeldig maken). 9. S  teek geen voorwerpen in het apparaat. Het apparaat niet afdekken en geen voorwerpen aanbrengen of plaatsen die de luchtstroom kunnen belemmeren. Dit kan elektrische schokken of schade aan het apparaat veroorzaken. Steek geen vingers of voorwerpen in de luchtinlaat of -uitlaat van het apparaat om lichamelijk letsel te voorkomen. 21. Bewaar de luchtontvochtiger Rohan op een droge en veilige plaats, buiten het bereik van kinderen. 10. T ijdens gebruik moet de minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen minstens 50 cm zijn aan de achterzijde, zijkanten en voorzijde van het apparaat. 23. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar. Lees de handleiding aandachtig door en wees voorzichtig wanneer u de luchtontvochtiger Rohan in gebruik neemt. 22. Het netsnoer kan bij beschadiging worden vervangen door de verkoper. Deze herstelling mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde en deskundige vakmensen. 33 HOOFDFUNCTIES ONDERDELEN (ZIE PAGINA 2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Verstelbare luchtuitlaat LED-balk Luchtuitlaat Deksel condensreservoir Handgreep condensreservoir Condensreservoir Indicator waterniveau Handgreep Bedieningspaneel Voorzijde apparaat 11 12 13 14 15 16 17 18 Achterzijde apparaa Verwijderbare voorfilter Afsluitdop voor opening continue afvoer / Uitgangsopening voor opvoerpomp Opbergruimte voor netsnoer Transportwieltjes Netsnoer Afvoerslang (60 cm) Opvoerslang (3 m) A  NOP [ TIMER ] K • Druk verschillende keren op deze knop om de tijdsduur van de ontvochtigingscyclus te kiezen: 1 tot 24 uur. Houd de knop ingedrukt om de cijfers sneller te wijzigen op de digitale display. • Laat de knop weer los wanneer de gewenste tijdsduur verschijnt: de digitale display geeft de luchtvochtigheid weer in de ruimte, het indicatielampje van de knop [ Timer ] gaat branden en de luchtontvochtiger begint te werken. Het apparaat stopt automatisch na de ingestelde tijdsduur. • Om deze functie uit te schakelen: druk tweemaal na elkaar op de knop wanneer de luchtvochtigheid zichtbaar is op het digitale display. B  NOP [ INTERN DROGEN VAN HET APPARAAT ] K • Druk op deze knop om de interne droogfunctie van het apparaat te activeren: het indicatielampje gaat branden en op de display verschijnt [ CL ]. Dit droogproces is heel nuttig voor langdurige opslag, aangezien het schimmelvorming voorkomt in de luchtontvochtiger. • Het droogproces duurt ongeveer 1 uur: – De luchtontvochtiger start met een hoge snelheid (HIGH) en produceert continu een sterke luchtstroom gedurende 30 minuten. – Hierna draait de luchtontvochtiger 20 minuten op lagere snelheid (LOW). – Ten slotte schakelt het apparaat weer terug naar de standby-stand. • Om deze functie uit te schakelen: druk nogmaals op de knop. Het indicatielampje gaat uit. D  NOP [ SNELHEID ] K Wanneer de modi AUTO of CONTINU zijn geselecteerd, kunt u via deze knop de snelheid aanpassen van de luchtstroom die wordt geproduceerd door de luchtontvochtiger. U kunt kiezen tussen 2 snelheidsstanden: LOW (zwakke luchtstroom) of HIGH (sterke luchtstroom). G  NOP [ VOCHTIGHEIDSGRAAD ] K • Druk verschillende keren op deze knop om de gewenste vochtigheidsgraad in de ruimte tussen 30% en 80% - in te stellen (vochtigheidsgraad neemt telkens toe met 5%). • Wanneer de vochtigheidsgraad van de omgevingslucht lager is dan het ingestelde niveau slaat het apparaat af. Wanneer de vochtigheidsgraad van de omgevingslucht hoger is dan het ingestelde niveau zal de luchtontvochtiger automatisch opnieuw starten. BEDIENINGSPANEEL (ZIE PAGINA 3) A B C D E F G  nop [ Timer ] K Knop [ Intern drogen van het apparaat ] Functie [ Verstelbare luchtuitlaat ] Knop [ Snelheid ] Controlelampje voor vol condensreservoir Digitaal display Knop voor het instellen van de [ Vochtigheidsgraad ] H I J K L M Functie [ Opvoerpomp ] Knop [ Modus ] Functie [ Kinderslot ] Functie [ LED-indicatie ] AAN/UIT-knop WiFi-indicator INGEBRUIKNAME 1. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. • Alle indicatielampjes op het bedieningspaneel lichten op gedurende 1 seconde, waarna ze weer uitgaan. • Tegelijkertijd weerklinkt een geluidssignaal en gaat de verstelbare luchtuitlaat open en dan weer dicht. •Wanneer de luchtontvochtiger is ingeschakeld, geeft de digitale display de luchtvochtigheid in de ruimte weer. 2. Druk op de AAN/UIT-knop ( L ) om het apparaat in te schakelen. De verstelbare luchtuitlaat gaat open en de ventilator begint te draaien op lage snelheid [ LOW ]. 3. Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen: de verstelbare uitlaat keert terug naar de beginpositie en de luchtontvochtiger stopt volledig met werken. 34 Let op: deze functie is alleen beschikbaar in de AUTO-modus. I  NOP [ MODUS ] K Via deze knop kunt u kiezen tussen twee werkingsmodi: • AUTO-modus: wanneer de vochtigheidsgraad in de ruimte hoger is dan het ingestelde niveau, start de compressor en begint de ventilator te draaien op de ingestelde snelheid. Wanneer de vochtigheidsgraad in de ruimte lager is dan het ingestelde niveau, stopt de compressor met werken en draait alleen de ventilator verder op de ingestelde snelheid. • CONTINUE modus: de compressor start en de ventilator draait op de ingestelde snelheid, ongeacht de vochtigheidsgraad in de ruimte. Let op: de ingebouwde hygrostaat van de luchtontvochtiger heeft een foutenmarge van ± 5%. 35 LEGEN VAN HET CONDENSRESERVOIR (ZIE PAGINA 3) AANVULLENDE FUNCTIES H C F UNCTIE [ OPVOERPOMP ] Sluit de afvoerslang correct aan voordat u de opvoerpomp inschakelt. Houd de knop [ Vochtigheidsgraad ] ( G ) 3 seconden ingedrukt om de opvoerpomp in of uit te schakelen. F UNCTIE [ VERSTELBARE LUCHTUITLAAT ] Druk tegelijkertijd op de knoppen [ Timer ] ( A ) en [ Intern drogen van het apparaat ] ( A ) om de functie [ Verstelbare luchtuitlaat ] in of uit te schakelen. De luchtontvochtiger stopt automatisch wanneer het condensreservoir vol is. Een geluidssignaal klinkt 10 keer en het controlelampje [ Condensreservoir vol ] ( E ) gaat branden. 1 2 3 4 Schakel het apparaat uit en trek aan het condensreservoir met behulp van de zijhandgrepen. Trek de handgreep los en verwijder het deksel van het condensreservoir. Giet het condenswater weg. Plaats het deksel terug en plaats daarna het reservoir terug in de luchtontvochtiger. Druk vervolgens op de AAN/UIT-knop en selecteer de gewenste werkingsmodus. J  INDERSLOT K Houd de knop [ Modus ] ( I ) 3 seconden ingedrukt om het kinderslot te activeren en het bedieningspaneel te vergrendelen. De luchtontvochtiger is uitgerust met een sensor voor de juiste positie van het condensreservoir. Uit veiligheidsoverwegingen stopt het apparaat automatisch na enkele minuten wanneer het reservoir ontbreekt of slecht geplaatst is. M  IFI W Houd de AAN/UIT-knop ( L ) 3 seconden ingedrukt om de luchtontvochtiger te koppelen aan uw smartphone via het WiFi-netwerk. Wanneer deze koppeling tot stand gebracht is, kunt u de luchtontvochtiger op afstand bedienen als u beschikt over een internetverbinding. CONTINUE AFVOER (ZIE PAGINA 3) K L ED-INDICATIE Wanneer het apparaat is ingeschakeld, verandert de kleur van de LED-balk afhankelijk van de luchtvochtigheid in de ruimte. • De LED-balk kleurt groen wanneer de vochtigheidsgraad zich bevindt tussen 40% en 60%. • De LED-balk kleurt blauw wanneer de vochtigheidsgraad lager is dan 40%. • De LED-balk kleurt rood wanneer de vochtigheidsgraad hoger is dan 60%. Druk tegelijkertijd op de knoppen [ Vochtigheidsgraad ] ( G ) en [ Modus ] ( of uit te schakelen. I Dankzij de continue afvoer van het condenswater via de afvoerslang kan het apparaat blijven werken zonder dat het condensreservoir handmatig hoeft te worden leeggemaakt. 1 S chakel de luchtontvochtiger uit, schroef de plastic afsluitdop los en verwijder deze uit de opening, zodat de afvoerslang er doorheen kan lopen. 2 S luit de afvoerslang (60 cm en ø 13 mm) aan op de achterzijde van de luchtontvochtiger. Om lekkage te voorkomen, zorg ervoor dat de afvoerslang niet gebogen of geknikt is en in neerwaartse richting loopt, zodat het water gemakkelijk naar beneden kan worden afgevoerd. De afvoerslang mag niet worden verlengd, verdraaid of vervormd. 3 Schakel het apparaat in. ) om de LED-balk in AUTOMATISCHE [ ANTI-VRIES ]-FUNCTIE De [ Anti-vries ]-functie wordt automatisch geactiveerd bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C en 15 °C. De compressor stopt bij tussenpozen, maar de ventilator blijft doorwerken. AANSLUITEN VAN DE OPVOERPOMP (ZIE PAGINA 3) Dankzij de ingebouwde opvoerpomp kan het apparaat blijven werken zonder dat het condensreservoir handmatig hoeft te worden leeggemaakt, en kan het condenswater worden weggepompt naar een hoger gelegen afvoerpunt. 36 1 S chakel de luchtontvochtiger uit en verwijder de rubberen afsluitdop uit de opening, zodat de opvoerslang er doorheen kan lopen. 2 S luit de opvoerslang (3 m en ø 5 mm) aan op de achterzijde van de luchtontvochtiger. Om lekkage te voorkomen, zorg ervoor dat de opvoerslang niet gebogen of geknikt is. De opvoerslang mag niet worden verlengd, verdraaid of vervormd. De opvoerslang mag niet langer zijn dan 5 m. 3 Schakel het apparaat in. U kunt nu de functie [ Opvoerpomp ] ( H ) activeren op het  bedieningspaneel. 37 FAQ DIGITAAL DISPLAY Probleem Oorzaak Het apparaat start niet > Het intern drogen van het apparaat is momenteel aan de gang. > Het product is niet correct > Controleer de netspanning en het aangesloten of de spanning elektriciteitsnet. Steek vervolgens de van het apparaat komt niet stekker opnieuw in het stopcontact. overeen met de netspanning. Vermijd het gebruik van > Er is een probleem met het tafelcontactdozen en multistekkers. elektriciteitsnet van de woning. > Het condensreservoir is vol. > Leeg het condensreservoir. > Het condensreservoir is niet > Duw het reservoir op de juiste manier correct geïnstalleerd. terug in de luchtontvochtiger. > Het [ Kinderslot ] is geactiveerd en de andere bedieningsknoppen zijn vergrendeld. > De verwijderbare filter is verontreinigd en belemmert de luchtstroom. Weergave op de display Betekenis FL > Het condensreservoir is vol. E1 > De vochtigheidssensor heeft een storing gedetecteerd. E2 > De temperatuursensor heeft een storing gedetecteerd. P1 > Het ontdooiproces is momenteel aan de gang. CL LC ONDERHOUD Het apparaat werkt minder goed (minder water in het reservoir) • Haal de stekker steeds uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het apparaat. • Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof. • Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat schoon te maken. REINIGING VERWIJDERBARE FILTER: De verwijderbare filter vangt stofdeeltjes op en verhoogt de effectiviteit van het apparaat. Het is aanbevolen deze elke maand schoon te maken. Trek de verwijderbare filter uit het apparaat met behulp van de handgreep. Maak vervolgens de filter schoon met lauw water en een zachte borstel. Plaats de filter daarna terug in de luchtontvochtiger. Laat de filter niet drogen in direct zonlicht of in de buurt van een krachtige warmtebron. REINIGING LUCHTONTVOCHTIGER: Gebruik een zachte vod om stofdeeltjes te verwijderen uit de luchtinlaten en -uitlaten. NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Trek het condensreservoir uit het apparaat en trek eerst de handgreep los en vervolgens het deksel. Om kalkaanslag te voorkomen raden we aan het condensreservoir minstens één keer per maand schoon te maken met een geschikt product of met witte azijn. OPBERGING VAN HET APPARAAT: Verwijder al het water uit het condensreservoir en zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is wanneer u het opbergt. Dit voorkomt de verspreiding van bacteriën en virussen. 1. L eeg het condensreservoir en spoel het goed uit. 2. Reinig de luchtinlaten, luchtuitlaten en verwijderbare filter van het apparaat. 3. Wanneer alle onderdelen helemaal droog zijn, kunt u het apparaat opbergen in een schone, droge, stofvrije en goed geventileerde ruimte. 38 > De luchtinlaat of -uitlaat is geblokkeerd. > De temperatuur is te laag. Oplossing > Maak de verwijderbare filter schoon. > Laat minstens 50 cm ruimte vrij aan de achterzijde, voorzijde en zijkanten van het apparaat. > Bij een temperatuur onder 5°C wordt de [ Anti-vries ]-modus geactiveerd. Om deze reden functioneert het apparaat niet op maximale ontvochtigingscapaciteit. > De luchtvochtigheid in de ruimte is al laag. > De ventilator is geblokkeerd. Abnormaal geluid > Het apparaat functioneert niet correct. > Controleer of er voorwerpen zijn die de luchtstroom hinderen of belemmeren. > Neem contact op met de klantenservice van de winkel waar u het apparaat hebt gekocht. > Het apparaat produceert een licht ruisend geluid. > Dit geluid wordt geproduceerd door het koelgas. Dit is normaal. > Het apparaat staat niet recht of niet stabiel. > Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond en start het opnieuw op. > De afvoerslang is niet correct aangesloten op het apparaat. > Sluit de afvoerslang correct aan. > De afvoerslang is gebogen, geknikt of verstopt. > Ontstop de afvoerslang en leg hem in de juiste positie. Het apparaat produceert geen lucht > De luchtfilter is verstopt. > Zie rubriek "Onderhoud". De lucht die uit het apparaat komt, is warm > Om luchtafvoer in de ruimte mogelijk te maken, verwarmt de compressor van de luchtontvochtiger zachtjes de omgevingslucht. > Dit is normaal. Lekkage 39 POLSKI Dziękujemy za zakup osuszacza powietrza Rohan, marki air&me. Mamy nadzieję, że przyniesie Ci pełną satysfakcję i poprawi jakość powietrza w pomieszczeniach. Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, ważne jest właściwe użytkowanie urządzenia, w celu uniknięcia wszelkiego rodzaju szkód i obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o zapoznanie się z instrukcją i stosowanie się do wskazówek w niej zawartych. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi. Osuszacz jest przeznaczony do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji. Wykorzystywanie go w innych celach może byc groźne dla zdrowia i życia. 1. P  rzeczytaj uważnie instrukcję przed przystąpieniem do uruchomienia Rohan. 2. K  ażde działanie niezgodne z instrukcją może wywołać pożar, przepięcie i grozić uszczerbkiem na zdrowiu i życiu. 3. W  yjmij Rohan z opakowania i sprawdź, czy osuszacz nie jest uszkodzony. W razie wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą. 4. D  zieciom nie wolno bawić się ani opakowaniem, ani urządzeniem. Zwróć szczególną uwagę, jeśli dziecko znajduje się w pobliżu. 5. U  rządzenie działa pod napięciem określonym na opakowaniu i produkcie. Należy sprawdzić, czy pasuje dla instalacji elektrycznej, do której będzie podłączone. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Napięcie Wymiary Waga netto Poziomy prędkości Maksymalne zużycie energii Odpowiedni do pomieszczeń Pojemność zbiornika Średni zakres temperatur Wydajność Gaz ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 220-240 V ~ 50 Hz 623 x 378 x 266 mm (W x S x G)) 17,5 kg 2 680 W 200 m² 7L 5°C - 35°C 50 L/ dzień (30°C, 80 % wilgotność względna) R290 ZAPOBIEGANIE WYPADKOM DOMOWYM 6. U  pewnij się, czy wtyczka dobrze siedzi gniazdku, aby nie dopuścić do przegrzania. 7. K  orzystanie z przedłużacza może wywołać pożar lub przegrzanie instalacji elektrycznej. 8. A  by odłączyć urządzenie od prądu nie ciągnij za kabel, lecz chwyć za wtyczkę. 9. N  ie przykrywaj urządzenia ani go nie blokuj, zaburza to przepływ powietrza i może spowodować porażenie prądem lub innego rodzaju szkody. Nie wkładaj do urządzenia żadnych przedmiotów. 10. G  dy urządzenie pracuje, pozostaw z każdej jego strony co najmniej 50 cm wolnej przestrzeni. 11. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, urządzenia nie należy narażać na kontakt z wodą lub wilgotną powierzchnią. 12. W pobliżu Rohan nie stosuj sprayów, perfum ani innych łatwopalnych środków. 13. Rohan nie może stać w miejscu zagrożonym zalaniem wodą. 14. Nie stawiaj Rohan w pobliżu klimatyzatora, aby nie dopuścić do kondensacji wody. 15. Postaw Rohan na płaskiej i równej powierzchni. 16. Nie włączaj urządzenia na zewnątrz. 17. Gdy przenosisz urządzenie, zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka. 18. Jeśli nie korzystasz z urządzenia, wyjmij wtyczkę z gniazdka. 19. Utrzymuj urządzenie w czystości. 20. Korzystaj z zalecanych części zamiennych. Części nieautoryzowane mogą okazać się niebezpieczne i gwarancja ich nie pokrywa! 21. Przechowuj Rohan w suchym i bezpiecznym miejscu, z daleka od dzieci. 22. W przypadku uszkodzenia kabla, skontaktuj się ze sprzedawcą i sięgnij po usługę wykwalifikowanego serwisanta. 23. Produkt nie jest odpowiedni dla dzieci poniżej 8 roku życia. Produkt jest zgodny z normami i przepisami obowiązującymi w UE. W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić naszą stronę: www.oddychajswobodnie.pl Dział obsługi klienta jest dostępny pod adresem e-mail: [email protected] Dla zachowania bezpieczeństwa: gdy nie korzystasz z osuszacza, zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka. Rób tak również wtedy, gdy przesuwasz urządzenie lub chcesz je wyczyścić. W przypadku konieczności naprawy, sięgnij po wykwalifikowaną pomoc. 40 41 BUDOWA (PATRZ STRONA 2) 1 1 3 4 5 6 7 8 9 10 Ruchoma klapka Listwa LED Wylot powietrza Pokrywa zbiornika na wodę Uchwyt zbiornika na wodę Zbiornik na wodę Czujnik poziomu wody Uchwyt Panel kontrolny Przód urządzenia GŁÓWNE FUNKCJE 11 12 13 14 15 16 17 18 Tył urządzenia Wyjmowalny filtr wstępny Przyłącze węża do ciągłego odprowadzania wody / wyjście pompy Pojemnik na kabel zasilający Kółka wieloskrętne Kabel zasilający Wąż do ciągłego odprowadzania wody(60cm) Wąż pompy (3 m) A  RZYCISK [ TIMER ] P • Naciskając Timer kilka razy, możesz ustawić czas pracy urządzenia od 1 do 24 godzin. Długie przyciśnięcie umożliwia szybkie przewinięcie cyfr na ekranie. • Gdy ustawisz czas pracy urządzenia, zwolnij przycisk: cyfrowy panel wskaże średni poziom wilgotności, podświetli się kontrolka [ Timer ] i urządzenie zacznie pracować. Po wskazanym czasie urządzenie automatycznie się wyłączy. • Aby dezaktywować tę funkcję, naciśnij przycisk dwa razy pod rząd, gdy na cyfrowym panelu podświetli się informacja o średnim poziomie wilgotności. B  RZYCISK [ OSUSZANIE URZĄDZENIA ] P • Za pomocą tego przycisku włączy się funkcja osuszania wnętrza osuszacza: podświetli się kontrolka i na cyfrowym panelu pojawi się [ CL ]. To bardzo przydatna funkcja, zwłaszcza jeśli chce się urządzenie odłączyć od prądu i schować na dłuższy czas. Zapobiega namnażaniu się pleśni i bakterii. • Proces osuszania zajmuje około 1 godziny: – Osuszacz startuje z dużą prędkością (HIGH) i przez 30 minut wdmuchuje powietrze. – Następnie na 20 minut przechodzi w trym wolny (LOW). – Na koniec urządzenie przechodzi w tryb czuwania (standby). • Aby dezaktywować tę funkcję wciśnij przycisk jeszcze raz: kontrolka zgaśnie. D  RZYCISK [ PRĘDKOŚĆ ] P Wybierając ten przycisk kilkukrotnie, gdy włączony jest tryb AUTO lub CIĄGŁE OSUSZANIE, możesz wybrać jeden z dwóch trybów prędkości: LOW (niski) lub HIGH (wysoki). G  RZYCISK [ POZIOM WILGOTNOŚCI ] P • Kilkukrotne naciśnięcie tego przycisku pozwala zdefiniować pożądany poziom wilgotności powietrza, do 30% do 80% (co 5%). • Jeśli średnia wilgotność otoczenia jest niższa niż wybrano, urządzenie zatrzymuje się. Jeśli poziom wilgotności wzrośnie powyżej wskazanego poziomu, urządzenie automatycznie wznawia pracę. PANEL KONTROLNY (PATRZ STRONA 3) A B C D E F G  rzycisk [ timer ] P Przycisk [ osuszanie urządzenia ] Funkcja [ ruchoma klapka ] Przycisk [ prędkość ] Wskaźnik pełnego zbiornika Cyfrowy panel Przycisk regulujący [ poziom wilgotności ] H I J K L M F unkcja [ pompa ] Przycisk [ tryb ] Przycisk [ blokada przed dziećmi ] Funkcja [ podświetlenie LED ] Przycisk ON/OFF Przycisk łączności z Wi-Fi Uwaga, funkcja ta jest dostępna wyłącznie w trybie AUTO. INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Podłącz urządzenie. • Na 1 sekundę wszystkie kontrolki na panelu cyfrowym podświetlą się, a następnie zgasną. • W tym samym momencie urządzenie wyda dźwięk, a ruchome klapki otworzą się i zamkną. • Gdy urządzenie będzie gotowe do pracy, na panelu cyfrowym wyświetli się poziom wilgotności otoczenia. 2. N  aciśnij przycisk ON/OFF ( L ), aby włączyć urządzenie. Ruchome klapki otworzą się, a wentylator rozpocznie pracę na niskiej prędkości [ LOW ]. 3. Naciśnij przycisk ON/OFF ponownie, aby wyłączyć urządzenie: ruchoma klapka wróci na pozycję wyjściową i urządzenie natychmiast się wyłączy. 42 I  RZYCISK [ TRYB ] P Za pomocą tego przycisku możesz wybrać między dwoma trybami: Ce bouton vous permet de choisir entre deux modes de fonctionnement : • Tryb AUTO: Jeśli wilgotność otoczenia wzrośnie powyżej wskazanego poziomu, włączy się kompresor i uruchomi wentylator ze wskazaną prędkością. Jeśli wilgotność spadnie poniżej wskazanego poziomu, kompresor wyłączy się. Wentylator nadal będzie działał ze wskazaną prędkością. • Tryb ciągły: Niezależnie od poziomu wilgotności w pomieszczeniu kompresor uruchomi się, a wentylator będzie działał ze wskazaną prędkością. Uwaga, wbudowany higrostat działa z marginesem błędu na poziomie ± 5%. 43 OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA (PATRZ STRONA 3) FUNKCJE DODATKOWE H C J M K F UNKCJA [ POMPA ] Zanim uruchomisz pompę, podłącz prawidłowo wąż do odprowadzania wody. Aby włączyć lub wyłączyć pompę wybierz i przytrzymaj przycisk [ Poziom wilgotności ] ( G ) przez 3 sekundy. F UNKCJA [ RUCHOMA KLAPKA ] Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Timer ] (A) A ) i [ Osuszanie urządzenia ] ( wyłączyć funkcję [ Ruchoma klapka ]. Urządzenie automatycznie przestaje pracować, gdy zbiornik na wodę jest pełny. Urządzenie wyda sygnał dźwiękowa 10 razy i kontrolka [ Pełny zbiornik ] ( E ) podświetli się. 1 2 B ) aby włączyć lub  LOKADA PRZED DZIEĆMI B En appuyant 3 secondes sur le bouton [ Mode ] Naciśnij i przytrzymaj przycisk [ Tryb ] ( 3 sekundy. W ten sposób włączysz blokadę panelu. I ) przez  I-FI W Naciśnij i przytrzymaj przycisk ON/OFF ( L ) przez 3 sekundy. W ten sposób urządzenie nawiąże połączenie Wi-Fi z twoim smartfonem. Gdy oba urządzenia się skomunikują, możesz sterować osuszaczem zdalnie przez połączenie sieciowe. L ISTWA LED Gdy urządzenie pracuje, kolor podświetlenia Led na listwie zmienia się w zależności od średniego poziomu wilgotności. • Listwa LED podświetla się na zielono, gdy poziom wilgotności wynosi między 40 a 60%. • Listwa LED podświetla się na niebiesko, gdy poziom wilgotności spada poniżej 40%. • Listwa LED podświetla się na czerwono, gdy poziom wilgotności jest wyższy niż 60%. Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Poziom wilgotności ] Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Poziom wilgotności ] ( G ) i [ Tryb ] ( I ), aby włączyć listwę LED. AUTOMATYCZNA FUNKCJA [ DEFROZST ] Urządzenie włącza automatycznie funkcję [ DEFROST ], jeśli średnia wilgotność otoczenia spada do poziomu między 5°C a 15°C. Kompresor zatrzymuje się, ale wentylator działa bez zmian. 3 4 Wyłącz urządzenie i wyjmij zbiornik za pomocą uchwytu. Odepnij uchwyt i zdejmij pokrywę zbiornika. Wylej zawartość zbiornika. Nałóż z powrotem pokrywę i włóż na miejsce zbiornik. Następnie wciśnij przycisk ON/OFF i wybierz pożądany tryb. Osuszacz ma wbudowany czujnik pozycji zbiornika. Dla bezpieczeństwa urządzenie wyłącza się samo po kilku minutach, jeśli zbiornika nie ma lub został nieprawidłowo zamontowany. TRYB : CIAGŁE OSUSZANIE (PATRZ STRONA 3) Za pomocą węża do odprowadzania wody urządzenie może działać niezależnie, bez konieczności wylewania kondensatu ze zbiornika. 1 Wyłącz urządzenie, wykręć i zdejmij plastikową blendę z otworu na wąż. 2  odłącz wąż (60 cm; ø 13 mm) z tyłu urządzenia. Aby uniknąć przecieku, upewnij się, że wąż P nie jest poskręcany i że prowadzi w dół tak, aby woda mogła swobodnie spływać. Nie skracaj ani nie sklejaj węża. 3 Włącz urządzenie. PODŁĄCZENIE POMPY (PATRZ STRONA 3) Dzięki wbudowanej pompie urządzenie może działać niezależnie, bez konieczności ręcznego wylewania wody ze zbiornika. Pompa pozwala na pozbycie się kondensattu nawet jeśli odpływ znajduje się powyżej poziomu osuszacza. 44 1 Wyłącz urządzenie i zdejmuj gumową blendę z przyłącza węża pompy. 2  odłącz wąż pompy (3 m; ø 5 mm) z tyłu urządzenia. Aby uniknąć przecieku, upewnij się, P czy wąż nie jest poskręcany. Nie skracaj ani nie sklejaj węża pompy. Jego długość nie może przekroczyć 5 m. 3 Włącz urządzenie. Możesz teraz włączyć funkcję [ Pompa ] ( H ) na panelu kontrolnym. 45 FAQ PANEL CYFROWY Symbole na panelu Znaczenie FL > Pełny zbiornik. E1 > Czujnik wilgotności wykrył anomalię. E2 > Czujnik średniej temperatury wykrył anomalię. P1 > Funkcja defrost jest aktywna. CL > Urządzenie osusza się. LC > [ Blokada przed dziećmi ] jest włączona i inne przyciski są zablokowane. Problem Przyczyna Urządzenie nie działa > Produkt nie jest prawidłowo podłączony do prądu lub pojawił się problem z zasilaniem. > Sieć elektryczna w twoim domu nie działa prawidłowo. > Zbiornik jest pełny. > Zbiornik nie został prawidłowo zamocowany w urządzeniu. > Filtr wyjmowany jest brudny, co blokuje przepływ powietrza. UTRZYMANIE • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i że wtyczka jest odłączona od gniazdka. • Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. • Do czyszczenia nie używaj żadnych żrących, łatwopalnych ani korodujących środków czystości. Spadek efektywności urządzenia (mało wody w zbiorniku) > Temperatura jest zbyt niska. > Włóż wtyczkę do gniazdka prawidłowo i sprawdź napięcie oraz działanie sieci elektrycznej w domu. UWAGA: unikaj rozgałęźników! > Opróżnij zbiornik. > Wyjmij zbiornik i zamocuj go prawidłowo. > Umyj filtr. > Pozostaw z każdej strony urządzenia co najmniej 50 cm. wolnej przestrzeni. > Poniżej 5°C urządzenie przechodzi w tryb [ Defrost ]. Nie może przez to działać z pełną mocą. > Poziom wilgotności powietrze już jest odpowiednio niski. > Wentylator jest zablokowany. > Sprawdź, czy jakiś przedmiot nie blokuje przepływu powietrza, jeśli tak, usuń go. > Pojawił się problem z funkcjonowaniem urządzenia. > Skontaktuj się ze sprzedawcą. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA: Usuń kurz z powierzchni oraz z wlotu i wylotu powietrza za pomocą delikatnej ściereczki. > Urządzenie wydaje “szepczący” dźwięk. > To dźwięk wytwarzany przez substancję chłodzącą. Jest to normalne zjawisko. CZYSZCZENIE ZBIORNIKA: Wyjmij zbiornik z urządzenia, odepnij uchwyt i zdejmij pokrywę. Myj zbiornik co najmniej raz w miesiącu za pomocą roztworu wody i octu. > Urządzenie jest przechylone lub niewłaściwie zabezpieczone. > Zanim włączysz urządzenie umieść je na płaskiej powierzchni. > Połączenie pomiędzy urządzeniem a wężem poluzowało się. > Podłącz odpowiednio wąż do odprowadzania wody. > Wąż do odprowadzania wody jest poskręcany, pozginany lub coś go blokuje. > Wyprostuj wąż i zdejmij i upewnij się, że nic na nim nie leży. The appliance does not produce air > Filtr powietrza jest zabrudzony. > Patrz część: “Utrzymanie”. Powietrze wychodzące z urządzenia jest gorące > Aby pobrać powietrze z pomieszczenia kompresor znajdujący się w osuszaczu podgrzewa je. > To normalne zjawisko. CZYSZCZENIE FILTRA: Wyjmowany filtr wychwytuje kurz i poprawia skuteczność urządzenia. Zalecamy czyszczenie go raz w miesiącu. Wyjmij filtr za pomocą uchwytu, umyj go wodą i miękką szczotką, a następnie włóż go z powrotem. UWAGA: Nie susz filtra w pełnym słońcu ani w pobliżu źródła silnego ciepła. PRZECHOWYWANIE: Aby uniknąć namnażania się bakterii i wirusów, nie przechowuj urządzenia ze zbiornikiem pełnym wody. Upewnij się, że urządzenie jest CAŁKOWICIE suche. 1. O  próżnij i umyj zbiornik. Nietypowy dźwięk Przeciek 2. W  yczyść filtr i wlot oraz wylot powietrza. 3. P  o wysuszeniu wszystkich części urządzenia przechowuj je w miejscu zabezpieczonym przed kurzem, suchym i dobrze wentylowanym. 46 > Wlot powietrza jest czymś zablokowany. Rozwiązanie 47 SUOMI Kiitämme sinua siitä, että olet ostanut Rohan-ilmankuivaajan, joka on air&me-tuote, Toivomme, että olet siihen täysin tyytyväinen ja se parantaa sisäilmasi laatua. Kuten kaikkien sähköisten kodinkoneiden kohdalla, tämän laitteen kunnollinen huolto on tärkeää, jotta vammat ja vahingot voidaan välttää. Lue nämä ohjeet huolella ennen käyttöä ja säilytä tämä ohje huolella myöhempää käyttöä. WAF-direct ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen laiminlyömisestä. Laitetta saa käyttää vain kotona tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Virheellinen käyttö sekä laitteeseen tehdyt tekniset muutokset voivat aiheuttaa terveysriskin ja hengenvaaran. TÄRKEITÄ TURVATIEDOTUKSIA 1. L ue ohjeet huolella ennen Rohan-laitteen käyttöä. 2. K  aikki käytöt, joita valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa tulipalon, ylijännitteen tai henkilövahinkoja. 3. P  oista pakkaus ja varmista, että Rohan-laite ei ole vahingoittunut. Jos sinulla on epäilyksiä, älä käytä laitetta ja ota yhteyttä jälleenmyyjään. 4. Ä  lä anna lasten leikkiä pakkauksen eri osilla. Ole erityisen varovainen, kun käyttö tapahtuu lasten läheisyydessä. 5. E  nnen Rohan-laitteen käyttöä on varmistettava, että tuotteella ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä. 6. V  armista, että laitteen pistoke on kytketty: muussa tapauksessa pistoke voi kuumentua liikaa. 7. J atkojohdon käyttö voi aiheuttaa ylikuumenemista ja tulipalovaaran. TEKNISET TIEDOT Jännite Mitat Nettopaino Nopeuksien määrä Sähkön maksimikulutus IIman kosteuden poiston suositeltu maksimipinta-ala Säiliön kapasiteetti Käyttölämpötila IIman kosteuden poiston kapasiteetti Kaasu 220-240 V ~ 50 Hz 623 x 378 x 266 mm (K x L x S) 17,5 kg 2 680 W 200 m² 7L 5°C - 35°C 50 L/päivä (30°C, 80 % suhteellinen kosteus) R290 KODIN TAPATURMIEN EHKÄISY 8. Ä  lä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta. Irrota Rohan verkosta aina pitämällä kiinni ja vetämällä pistokkeesta. 9. Älä peitä ilman virtaamista puhaltimesta tai laita siihen esineitä: se voi aiheuttaa sähköiskuja tai vahingoittaa laitetta. Älä laita sormia laitteen tulo- tai lähtöaukkoihin, sillä se voi aiheuttaa fyysisiä vahinkoja. 10. J ätä 5o cm tilaa laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen. 12. Älä käytä hyönteismyrkkyjä suihkeena, hajusteena tai muita suihkeita toimivan laitteen lähellä. 13. Älä koskaan käytä Rohan-laitetta, jos on olemassa vaara, että se putoaa nesteeseen. 14. Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle. 15. Jotta vesi ei tiivisty laitteen päälle tai sisälle, sitä ei saa laittaa ilmastointilaitteen lähelle. 16. Älä käytä Rohan-laitetta ulkona. 17. Irrota Rohan aina sähköverkosta, kun siirrät sitä. 18. Irrota Rohan aina sähköverkosta, kun et käytä sitä. 19. Pidä tuote puhtaana käyttökunnossa. ja hyvässä 20. Käytä suositeltuja varaosia (virheelliset varaosat voivat vaarallisia ja kumota takuun). 21. Säilytä Rohan-tuotetta kuivassa ja suojatussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. 22. Jos sähköjohto on vahingoittunut, jälleenmyyjän on vaihdettava se. Vain pätevät henkilöt saavat tehdä tämän korjauksen. 23. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Lue ohjeet huolella ja käytä Rohan-laitetta varoen. 11. J otta sähköiskun tai tulipalon vaara voidaan välttää, älä käytä vettä, pesuainetta tai tulenarkaa puhdistusainetta puhdistamaan laitteen sisä- tai ulkopintoja. Tämä laitteen turvallisuus vastaa Euroopan unionin teknisiä vaatimuksia ja normeja. Jos kaipaat lisätietoja tai ohjeita, katso Internet-sivujamme: www.airandme.fr/en Asiakaspalvelumme on käytettävissä seuraavassa osoitteessa: [email protected] Vaarojen ja sähköiskujen välttämiseksi tuote on aina irrotettava sähköverkosta, kun se ei ole käytössä, siirrettäessä ja puhdistettaessa laitetta. Korjaustapauksissa on otettava yhteyttä pätevään henkilöstöön. 48 49 KOMPONENTIT (KATSO SIVUA 2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suunnattava laippa LED-palkki Ilman ulostulo Vesisäiliön kansi Vesisäiliön kahva Vesisäiliö Vesisäiliön tasokontrolli Kahva Ohjauspaneeli Laitteen etupaneeli PÄÄTOIMINNOT 11 12 13 14 15 16 17 18 Laitteen takapaneeli Irrotettava esisuodatin Jatkuvan juoksutuksen aukon tulppa / Poistopumpun ulostulo Sähköjohdon säilytys Kääntyvät rullat Sähköjohto Jatkuvan juoksutuksen letku (60 cm) Poistopumpun letku (3 m) A  AINIKE [ TIMER/AJASTIN ] P • Kun painat tätä painiketta toistuvasti, voit säätää laitteen toiminta-aikaa 1 - 24 tunnin välillä. Kun painat painiketta pitkään, voit vierittää numeroita nopeasti näytöllä. • Kun toiminta-aika on määritetty: digitaalinäyttö esittää ympäristön kosteustason, [ Timer ] -painikkeen merkkivalo syttyy ja kosteudenpoistaja käynnistyy. Se sammuu automaattisesti etukäteen säädetyn ajan kuluttua. • Tämän toiminnon katkaisemiseksi painiketta on painettava kaksi kertaa peräkkäin, kun digitaalinäyttö esittää ympäristön kosteuden. B  AINIKE [ LAITTEEN SISÄINEN KUIVAUS ] P • Paina tätä painiketta käynnistääksesi kosteuden poistajan sisäisen kuivauksen: merkkivalo syttyy ja näytölle tulee [ CL ]. Tämä kuivausprosessi on hyödyllinen ennen laitteen laittamista pitkäkestoiseen säilytykseen, sillä sen avulla voit välttää homeen muodostumisen laitteen sisälle. • T oimenpide kestää noin 1 tunnin: – Kosteudenpoistaja käynnistyy korkealla ilman nopeudella (HIGH) ja vapauttaa ilmaa 30 minuutin kuluttua. – Sitten kosteudenpoistaja toimii hitaalla nopeudella (LOW) 20 minuutin ajan. – Lopuksi laite siirtyy ”valmiustilaan”. • Paina painiketta uudestaan toiminnon keskeyttämiseksi: merkkivalo sammuu. D  AINIKE [ NOPEUS ] P Kun AUTO- tai CONTINU-käyttö (jatkuva) on valittu ja painat painiketta toistuvasti, voit säätää laitteen tuottamaa ilman virtausta valitsemalla jonkin 2 käyttötavasta: LOW (heikko ilmavirtaus) tai HIGH (voimakas ilmavirtaus). G  AINIKE [ KOSTEUSTASO ] P • Kun painat tätä painiketta useita kertoja, voit määrittää haluamasi ilman kosteustason välillä 30 ja 80 % (säätö tapahtuu 5 % välein). • Kun ilman kosteus alittaa säädetyn kosteustason, laite sammuu automaattisesti. Kun ilman kosteus ylittää säädetyn kosteustason, laite käynnistyy automaattisesti. OHJAUSPANEELI (KATSO SIVUA 3) A B C D E F G  ainike [ Ajastin ] P Painike [ Laitteen sisäinen kuivaus ] Toiminto [ Suunnattava laippa ] Painike [ Nopeus ] Täyden säiliön merkkivalo Digitaalinäyttö Säätövalitsin [ Kosteustaso ] H I J K L M T oiminta [ Poistopumppu ] Painike [ Tapa ] Toiminta [ Lapsiturva ] Toiminta [ LED-näyttö ] ON/OFF-valitsin Wifi-yhteyden merkkivalo Huomio, tämä toiminto on käytettävissä vain AUTO-käyttötavassa. KÄYTTÖOHJEET 1. Kytke laite sähköverkkoon. • Ohjauspaneelin kaikki merkkivalot syttyvät 1 sekunniksi ja sammuvat sitten. • Samalla laite antaa yhden äänimerkin, suunnattava laippa aukeaa ja sulkeutuu uudelleen. • Kun laitteessa on virtaa, digitaalinäyttö näyttää ulkoilman kosteustason. 2. Paina ON/OFF-painiketta ( L ) käynnistääksesi laitteen. Liikkuva laippa aukeaa ja puhallin käynnistyy hitaalla nopeudella [ LOW ]. 3. Paina uudestaan ON/OF -painiketta sammuttaaksesi laitteen: suunnattava laippa palaa alkuasentoon ja laite sammuu kokonaan. 50 I  AINIKE [ KÄYTTÖTAPA ] P Tämän painikkeen avulla voit valita kahden käyttötavan välillä: • AUTO-käyttö: Jos huoneen kosteustaso ylittää määritetyn tason, kompressori käynnistyy ja puhallin alkaa toimia etukäteen määrätyllä nopeudella. Jos huoneen kosteustaso alittaa määritetyn tason, kompressori sammuu ja vain puhallin toimii etukäteen määrätyllä nopeudella. • CONTINU-käyttö (jatkuva): Riippumatta huoneen kosteustasosta kompressori käynnistyy ja puhallin alkaa toimia etukäteen määrätyllä nopeudella. Huomio, laitteen kiinteän kosteudensäätelijän virhemarginaali on ± 5 %. 51 SÄILIÖN TYHJENNYS (KATSO SIVUA 3) LISÄTOIMINNOT H C J M K T OIMINTA [ POISTOPUMPPU ] Ennen poistopumpun aktivointia on muistettava liittää tyhjennysletku. Poistopumpun toiminnon aktivoimiseksi tai katkaisemiseksi on painettava 3 sekuntia painiketta [ Kosteustaso ] ( G ). T OIMINTO [ SUUNNATTAVA LAIPPA ] Paina yhtä aikaa painikkeita [ Timer ] ( A ) ja [ Laitteen sisäinen kuivaus ] ( katkaistaksesi [ Liikkuva laippa ] -toiminnon. L APSITURVA Jos painat 3 sekuntia [ Käyttötapa ] -painiketta ( ohjauspaneelin toiminnan. I Laite sammuu automaattisesti, kun sen vesisäiliö on täysi. Laite päästää äänimerkin 10 kertaa ja kuvake [ Säiliö täynnä ]( E ) syttyy. 1 2 B ) aktivoidaksesi ja 3 4 Sammuta laite ja ota säiliö pois sivukahvojen avulla. Vapauta kahva ja ota kansi pois vesisäiliöltä. Tyhjennä kondensaatiovesi. Laita kansi takaisin ja aseta säiliö uudelleen. Paina sitten ON/OFF-painiketta ja valitse käyttötapa. Kosteudenpoistaja on varustettu säiliön asentoanturilla. Turvallisuuden takia laite sammuu muutaman minuutin kuluttua, jos säiliö ei ole paikoillaan tai on väärin asetettu. ), aktivoit lapsiturvan, joka lukitsee  IFI W Jos painat 3 sekuntia ON/OFF -painiketta ( L ), aktivoit wifi-yhteyden laitteen ja älypuhelimesi välillä. Kun yhdistäminen on tehty, voit ohjata kosteudenpoistajaa etäkäytössä heti, kun sinulla on Internet-yhteys. L ED-NÄYTTÖ Kun laite toimii, LED-palkin väri muuttuu ympäristön kosteustason mukaan. • LED-palkki on vihreä, kun kosteustaso on välillä 40 - 60%. • LED-palkki on sininen, kun kosteustaso on alle 40 %. • LED-palkki on punainen, kun kosteustaso on yli 60%. Paina yhtä aikaa painikkeita [ Kosteustaso ] ( G ) ja [ Käyttötapa ] ( sytyttääksesi LED-palkin. I ) sammuttaaksesi tai JATKUVA JUOKSUTUS (KATSO SIVUA 3) Jatkuvan juoksutuksen letkun asioista laite toimii autonomisesti ilman, että säiliötä tarvitsee tyhjentää käsin. 1 S ammuta laite, poista säiliö irrota sitten muovikorkki irti aukolta, jonka kautta jatkuvan juoksutuksen letkun voi vetää. 2 L iitä jatkuvan juoksutuksen letku (60 cm, ø 13 mm) kosteudenpoistajan taakse. Vuotojen välttämiseksi on varottava, että letku ei taitu ja aseta se alaspäiseen kulmaan, jotta vesi pääsee helposti pois. Älä muuta tyhjennysjohtoa tai jatka sitä. 3 Käynnistä laite. AUTOMAATTINEN [ HUURTEENPOISTO ] -TOIMINTO Laite menee automaattisesti [ Huurteenpoisto ]-käyttöön, jos ympäristön lämpötila on välillä 5 °C ja 15 °C. Kompressori sammuu välillä, mutta puhaltimen toiminta jatkuu. POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN (KATSO SIVUA 3) Kiinteän poistopumpun ansiosta laite toimii autonomisesti ilman, että säiliötä tarvitsee tyhjentää käsin ja kondensaatioveden voi poistaa yläkautta. 52 1 Sammuta laite ja ota kumitulppa pois aukosta, jonka kautta poistopumpun letkun voi vetää. 2 L iitä poistopumpun letku (3 m, ø 5 mm) kosteudenpoistajan taakse. Vuotojen välttämiseksi on valvottava, että letku ei ole taittunut. Älä muuta pumpun letkua tai jatka sitä. Poistopumpun letku ei saa olla yli 5 metrin pituinen. 3 Käynnistä laite. Nyt voit aktivoida [ Poistopumpun ] ( H ) toiminnan ohjauspaneelilta. 53 DIGITAALINÄYTTÖ USEIN TEHTYJÄ KYSYMYKSIÄ Näytön kuvat Merkitys FL > Vesisäiliö on täynnä. E1 > Kosteusanturi havaitsee poikkeaman. E2 > Lämpötila-anturi havaitsee poikkeaman. P1 > Laite suorittaa huurteenpoistoa. CL > Laite suorittaa sisäistä kuivausta. LC > [ Lapsiturva ] käynnistyy ja muut ohjauspainikkeet ovat lukittuja. Ongelma Syy Laite ei toimi > Tuotetta ei ole kytketty kunnolla tai sähkönsyöttö ei vastaa laitetta. > Asunnon sähköverkossa on vikaa. > Säiliö on täynnä. > Säiliötä ei ole kytketty oikein. Laitteen teho laskee (vähemmän vettä säiliössä) > Lämpötila on liian matala. HOITO > Kosteustaso on jo liian matala. • Varmista, että laite on sammunut ja irrotettu sähköverkosta ennen toimenpiteitä. • Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. • Älä käytä syövyttäviä, hankaavia tai helposti syttyviä tuotteita laitteen puhdistamiseen. > Jokin estää puhaltimen toiminnan. IRROTETTAVAN SUODATTIMEN PUHDISTUS: Irrotettava suodatin poistaa pölyä ja pidentää laitteen tehokasta käyttöaikaa. Se on syytä pestä kerran kuussa. Vedä irrotettavan säiliön kahvasta, puhdista se haalealla vedellä ja pehmeällä harjalla, kuivaa se siten ja laita takaisin paikoilleen. Huomio, älä kuivata suodatinta auringossa tai voimakkaan lämmönlähteen lähellä. LAITTEEN PUHDISTUS: Käytä pehmeää kangasta poistaaksesi pölyn ilman sisääntulosta ja lähdöstä. SÄILIÖN PUHDISTUS: Ota säiliö pois laiteesta, vapauta kahva ja siten kansi.. Puhdista säiliö, jotta siihen ei muodostu kalkkikarstaa ainakin kerran kuussa sopivalla puhdistusaineella tai kirkkaalla etikalla. LAITTEEN SÄILYTYS: Jotta bakteerit ja virukset eivät pääsisi leviämän, laitetta ei saa säilyttää vettä säiliössä ja varmista, että koko laite on täysin kuiva. 1. T yhjennä ja puhdista laitteen vesisäiliö. 2. P  uhdista ilman tulo- ja lähtöaukot sekä laiteen irrotettava suodatin. 3. Kun eri elementit ovat kunnolla kuivuneet, laita tuote säilytykseen suojaan pölyltä puhtaaseen, kuivaan ja hyvällä ilmanvaihdolla varustettuun paikkaan. 54 > Irrotettava suodatin on likaantunut ja se estää ilman virtaamista. > Jokin tukkii ilman tulon tai lähdön. Epänormaalia melua > Tuotteessa on toimintahäiriö. Ratkaisu > Kytke pistoke kunnolla ja varmista, että sähköverkon jännite on oikea ja se toimii kunnolla. Vältä monihaaraisia johtoja. > Tyhjennä säiliö. > Työnnä ja kiinnitä säiliö kunnolla. > Puhdista irrotettava suodatin. > Jätä 50 cm tilaa laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen. > Kun lämpötila on alle 5 °C, laite toimii [ Huurteenpoisto ] -käytössä. Laite ei siis voi poistaa kosteutta täydellä teholla. > Varmista, että mikään este ei tuki ilman virtausta. > Käänny jälleen myyjän puoleen jälkimyyntipalvelua varten. > Laite pitää huohottavaa ääntä. > Jäähdytyskaasu aiheuttaa tämän äänen. Tämä ilmiö on normaali. > Laite on kallellaan tai huonosti paikoillaan. > Aseta laite vaakasuoralle tasolle ennen käynnistämistä. > Laitteen liitäntä tyhjennysletkuun on löystynyt. > Kytke tyhjennysletku oikein. > Tyhjennysletku on taittunut, vääntynyt tai tukossa. > Poista tukoksen aiheuttaja ja suorista letku. Laite ei tuota ilmaa > Ilmansuodatin on tukossa. > Katso kappaletta ”Huolto”. Laitteesta tuleva ilma on lämmintä > Jotta voisit poistaa ilmaa huoneesta, kosteudenpoistajan kompressori lämmittää ilmaa hieman. > Tämä ilmiö on normaali. Vuoto 55 Garantie Les produits sont garantis pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, sur présentation de la facture, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte, ou de l’usure normale des produits. Les pièces détachées sont également disponibles sur une durée de 2 ans après la date d’achat. Garantie De producten hebben een garantie van 2 jaar, te rekenen vanaf de aankoopdatum, na voorlegging van de aankoopfactuur, voor alle defecten te wijten aan materiaal-, constructie- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor gebreken of schade als gevolg van onjuiste installatie, onjuist gebruik, of normale slijtage van de producten. De onderdelen blijven beschikbaar voor een periode van 2 jaar na aankoopdatum. Air&me ne saurait être tenu responsable d’une mauvaise utilisation faite de ces produits, d’une utilisation qui s’avérerait dangereuse ou non appropriée. Air&me kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een onjuist, gevaarlijk of oneigenlijk gebruik van deze producten. DEEE Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (applicable dans les pays de l’Union européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collectes appropriés). Ce symbole apposé sur le produit indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des EEE (Équipements Électriques et Électromagnétiques). En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour avoir des informations complémentaires au sujet du recyclage de ce produit, contacter la municipalité, la déchetterie ou le magasin d’achat. AEEA Verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de lidstaten van de Europese Unie en in andere Europese landen die beschikken over geschikte inzamelingssystemen). Dit symbool op het product geeft aan dat dit product niet met huishoudelijk afval mag worden verwerkt. Het moet worden ingeleverd bij een geschikt inzamelpunt voor het recycle(re)n van EEA (elektrische, elektronische en elektromagnetische apparatuur). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen te voorkomen voor het milieu en de volksgezondheid. Het recycle(re)n van materialen draagt bij tot de bescherming van natuurlijke hulpbronnen. Voor meer informatie over het recycle(re)n van dit product, neem contact op met uw lokale overheid, stortplaats of plaats van aankoop. Warranty The appliances are under warranty for a 2-year period from the purchase date. The warranty covers all failures resulting from hidden manufacturing or raw material defects. This warranty does not cover failures or damages resulting from an inadequate setup or usage, or from the normal wear and tear of the product. Spare parts are also available for a period of 2 years after the date of purchase. Air&me cannot be held liable in case of an inadequate or dangerous use of the products. Gwarancja Niniejsza gwarancja jest ważna przez 2 lata (dwa lata) od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia wynikłe z ukrytych wad produkcyjnych i materiałowych produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i błędów wynikłych z nieodpowiedniego korzystania z urządzenia ani z normalnego zużycia się produktu. Części zamienne objęte gwarancją są też dostępne przez 2 lata od daty zakupu. Air&me nie ponosi odpowiedzialności za nieodpowiednie i niebezpieczne korzystanie z produktów. DEEE Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the countries of the European Union and other European countries with separate collection systems appropriate). This symbol on the product indicates that this product shall not be treated as household waste. It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of EEE (Electrical and Electromagnetic Equipment). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For additional information about recycling of this product, please contact the municipality, the waste or the retailer. DEEE Zbyt elektrycznego i elektronicznego sprzętu (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych europejskich krajów, w których istnieje system segregacji) . Ten symbol oznacza, że produkt nie będzie traktowany jako odpad komunalny. Powinien być przekazany do specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Upewniając się, że produkt ten został przekazany we właściwe miejsce do recyklingu, pomagasz zapobiegać potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego. Recykling materiałów przyczynia się do ochrony zasobów naturalnych. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat recyklingu tego produktu, prosimy o kontakt z gminą, zakładem utylizacji odpadów lub sprzedawcą.vaikutuksia. Materiaalien kierrätys auttaa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan. Garantie Gegen Vorlage der Rechnung werden die Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum gegen Schäden durch fehlerhafte Verarbeitung oder Bauteile garantiert. Diese Garantie gilt nicht für Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäße Installation, unsachgemäße Verwendung oder normale Abnutzung des Produktes verursacht werden. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur Verfügung. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur Verfügung. Air&me kann nicht für die unsachgemäße, gefährliche oder ungeeignete Verwendung dieser Produkte verantwortlich gemacht werden. WEEE Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anwendbar in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern, die über entsprechende Sammelsysteme verfügen). Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten an eine geeignete Sammelstelle gegeben werden. Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei die Umwelt und die Menschen vor möglichen negativen Folgen zu schützen. Die Wiederverwertung von Baustoffen trägt dazu bei natürliche Ressourcen zu schonen. Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, einen Wertstoffhof oder an Ihren Fachhändler. 56 Takuu Tuotteilla on kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien laskua vastaan, takuu kattaa valmistus- ja materiaaliviat. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä ja normaalista kuluvien osien kulumisesta. Varaosia on saatavissa myös 2 vuoden ajan ostopäivästä lukien. Air Naturel ei ole vastuussa tämän tuotteen virheellisestä, mahdollisesti vaaralliseksi osoittautuvasta tai asiattomasta käsittelystä. DEEE Sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden käsittely käyttöiän lopussa (koskee Euroopan unionin maita ja muita Euroopan maita, joissa on asianmukaiset keräysjärjestelmät). Tämä tuotteelle asetettu symboli tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteen kanssa. Se on toimitettava kierrätettäväksi sähköisten ja sähkömagneettisten laitteiden jätteen keräyspisteeseen. Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään asianmukaisella tavalla autat ehkäisemään ympäristölle ja ihmisten terveydelle haitallisia vaikutuksia. Materiaalien kierrätys auttaa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan. 57 18-22 rue d’Arras, Bât. B13 92000 NANTERRE – FRANCE [email protected] +33 9 72 232 232
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Air And Me Rohan connecté avec pompe intégrée de handleiding

Type
de handleiding