BRIGHT 021343 Handleiding

Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
MULTI SHREDDER
MULTIKVERN
SZATKOWNICA WIELOFUNKCYJNA
MULTISTRIMLARE
MULTI SHREDDER
021343
ELEKTRISCHER MULTIHOBEL
MULTISILPPURI
ROBOT RÂPE
MULTISNIJDER
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-09-15© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
2
11
1
2
3
4
5
6
7
89 10
3 4
7 8
5 6
910
SE
5
RISK FÖR PERSONSKADA
Se till att
förpackningsmaterialet är
oåtkomligt för barn och
husdjur – kvävningsrisk.
Håll barn och husdjur på
behörigt avstånd från
produkten när den används.
Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de risker
som är förknippade med
användningen. Barn får inte
leka med produkten. Låt inte
barn rengöra eller underhålla
produkten utan övervakning.
Håll hår, kläder, händer,
smycken och andra
främmande föremål borta
från rörliga delar.
För aldrig in ngrar eller
redskap i
inmatningsöppningen.
Använd endast mataren för
att trycka ned livsmedlen.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Spara bruksanvisningen för
framtida behov. Dessa
anvisningar ska följa med
produkten om du säljer den
eller lämnar den vidare.
Tillverkaren och
återförsäljaren påtar sig
inget ansvar för eventuella
skador som uppkommer till
följd av att dessa anvisningar
inte följs.
Produkten är avsedd för att
riva, hacka och nfördela
frukt, nötter, choklad,
hårdost etc.
Produkten är inte lämplig för
bearbetning av mycket hårda
produkter, som
muskotnötter, kaebönor,
frön och liknande.
Produkten är inte lämplig för
nfördelning av kött.
Produkten är endast avsedd
för hushållsbruk och är inte
lämplig för kommersiell
användning.
Använd produkten endast i
enlighet med dessa
anvisningar. All annan
användning betraktas som
felaktig användning.
SE
6
Produkten får endast
anslutas till korrekt jordat
nätuttag. Stickproppen
måste vara lätt tillgänglig så
att den lätt kan dras ut i en
nödsituation. Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen för
produkten. Om
förlängningssladd används
måste dess
ledartvärsnittsarea vara
tillräcklig för produktens
strömförsörjning.
Dra sladden så att den inte
blir trampad eller klämd och
så att den inte kommer i
kontakt med heta ytor.
Dra ut sladden
Före montering/
demontering av insatser.
Om produkten inte ska
användas på en längre
tid.
Vid risk för åskväder.
Före rengöring.
Dra inte i sladden för att dra
ut stickproppen.
Dränk aldrig produkten i
vatten eller annan vätska.
Utsätt inte produkten,
sladden eller stickproppen
för vatten eller annan vätska.
Hantera insatserna försiktigt
– risk för skärskada. Stäng av
produkten, dra ut
stickproppen och vänta tills
alla rörliga delar har stannat
helt före byte, montering
eller demontering insatser.
Håll bara i plastdelarna vid
hantering av insatser.
Förvara produkten
oåtkomligt för barn.
Övervaka produkten noga
när den används i närheten
av barn.
Använd inte produkten om
den är skadad.
VIKTIGT!
Det kan nnas rester från
tillverkningen kvar på
produkten. Rengör
produkten noga före första
användning.
Rengör produkten efter
varje användning för att
förebygga bakterietillväxt.
ELFARA OCH BRANDRISK
Använd inte produkten i
explosiv miljö, exempelvis i
närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm.
SE
7
Produkten är avsedd för
hushållsanvändning
inomhus.
Placera produkten på en
stabil, plan, torr och
värmetålig yta, på avstånd
från antändliga material.
Håll produkten borta från
värmekällor – risk för
egendomsskada.
Dra sladden så att den inte
utgör en snubblingsrisk. Låt
inte sladden hänga över
kanten av bordet eller
arbetsbänken.
Bär eller dra aldrig produkten
i sladden.
För inte in ngrar eller
redskap i
inmatningsöppningen.
Produktens är inte avsedd för
konstant användning. Kör
inte produkten mer än två
minuter i taget.
Kör inte produkten länge
utan livsmedel.
Stäng omedelbart av
produkten och dra ut
stickproppen vid problem
eller funktionsfel.
Lämna aldrig produkten
tillslagen utan uppsikt.
Dra omedelbart ut
stickproppen om produkten
faller i vatten eller annan
vätska. Rör inte vid
produkten innan
stickproppen dragits ut.
Vidrör inte produkten,
sladden eller stickproppen
med våta händer eller
kroppsdelar.
Täck aldrig över produkten –
risk för överhettning.
Håll produkten borta från
värmekällor – risk för
egendomsskada.
ANVÄNDNING
Kontrollera före varje
användning att produkten
och sladden är hela och
oskadade. Använd inte
produkten om sladden eller
stickproppen är skadad, om
produkten inte fungerar
normalt, om den utsatts för
vatten eller om den är
skadad på annat sätt.
Försök inte demontera eller
reparera produkten.
Eventuella reparationer ska
utföras av behörig
serviceverkstad.
SE
8
Använd endast reservdelar
och tillbehör som tillverkaren
rekommenderar.
Undvik att tappa produkten
och utsätt den inte för slag
eller stötar.
Utsätt inte produkten för
extrem temperatur, kraftiga
temperaturväxlingar eller
direkt solljus.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Skyddsklass II.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V, 50/60 Hz
Eekt 150 W
Kabellängd 1,2 m
Mått 280 x 190 x 180 mm
Vikt 1,75 kg
BESKRIVNING
1. Inmatningstratt
2. Strömbrytare
3. Motorenhet
4. Tillbehörshållare
5. Vågskivningsinsats
6. Finskivningsinsats
7. Grovrivningsinsats
8. Malningsinsats
9. Finrivningsinsats
10. Insatslås
11. Matare
BILD 1
VÅGSKIVNINGSINSATS
Insats för skärning av tjocka, räade skivor.
Används för att skiva morötter, squash, potatis,
gurka, paprika, lök, rovor, rödkål, vitkål,
äpplen, hård ost och liknande.
FINSKIVNINGSINSATS
Insats för skärning av tunna, släta skivor.
Används för att skiva morötter, squash, potatis,
gurka, paprika, lök, rovor, rödkål, vitkål,
äpplen, hård ost och liknande.
GROVRIVNINGSINSATS
Insats för grovrivning av morötter, squash,
potatis, paprika, hård ost (till exempel
parmesan), choklad och liknande.
MALNINGSINSATS
Insats för rivning/malning av hård ost (till
exempel parmesan), choklad, torrt bröd,
nötter och liknande.
FINRIVNINGSINSATS
Insats för nrivning av morötter, squash,
hård ost (till exempel parmesan), choklad,
kokosnötter och liknande.
SE
9
MONTERING
MONTERING & DEMONTERING AV
INSATSHÅLLARE/INMATNINGSTRATT
1. Håll insatshållaren/inmatningstratten
lätt vinklad åt höger och för in den i
motorenheten.
BILD 2
2. Vrid insatshållaren/inmatningstratten ett
kvarts varv åt vänster för att låsa den på
plats.
BILD 3
3. Demontera insatshållaren/
inmatningstratten genom att vrida den
ett kvarts varv åt höger och avlägsna den
från motorenheten.
BILD 4
MONTERING OCH DEMONTERING
AV INSATSER
1. Välj lämplig insats.
2. För in insatsen i insatshållaren. Kontrollera
att insatsen är korrekt placerad på
drivaxeln.
BILD 5
3. Placera insatslåset på drivaxeln och
kontrollera att det är korrekt inpassat på
axeln.
BILD 6
4. Vrid insatslåset åt vänster för att låsa
insatsen på drivaxeln.
BILD 7
5. För att demontera insatsen, vrid
insatslåset åt höger för att frigöra det.
BILD 8
6. Ta bort insatslåset.
7. Ta bort insatsen.
HANDHAVANDE
1. Placera multistrimlaren på en plan, halkfri
yta.
2. Sätt i stickkontakten i ett nätuttag.
3. Placera ett lämpligt kärl nedanför
öppningen i insatshållaren/
inmatningstratten för att samla upp
livsmedlen.
4. Starta multistrimlaren genom att
hålla strömbrytaren intryckt. Tryck
kortvarigt på strömbrytaren en eller två
gånger innan du placerar livsmedel i
inmatningsöppningen, så att insatsen
låses på plats på motorenhetens drivaxel.
BILD 9
5. Håll sedan strömbrytaren intryckt och
placera livsmedel i inmatningsöppningen.
6. Tryck ned livsmedlen med mataren.
BILD 10
7. Släpp strömbrytaren för att stänga av
multistrimlaren.
8. Dra ut stickkontakten efter användning.
9. Demontera insatsen efter användning.
10. Rengör multistrimlaren och alla använda
insatser efter varje användning.
OBS!
Kör inte multistrimlaren mer än två minuter
i taget.
VARNING!
För aldrig in ngrar eller redskap i
inmatningstratten. Använd endast mataren
för att mata in och trycka ned livsmedel.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Stäng av multistrimlaren och dra ut
stickkontakten.
Torka av motorenheten med en fuktad
trasa. Eftertorka med en torr trasa.
Rengör insatshållare/inmatningstratt,
insatser, insatslås och matare med varmt
vatten och diskmedel eller i diskmaskin.
SE
10
OBS!
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
föremål.
VARNING!
Dränk inte motorenheten, sladden eller
stickkontakten i vatten eller annan
vätska.
Hantera insatser försiktigt – Risk för
skärskada.
FÖRVARING
Förvara multistrimlaren torrt och oåtkomligt
för barn och husdjur.
FELSÖKNING
I felsökningsschemat nedan beskrivs vanliga
fel och åtgärder för att avhjälpa dem. Kontakta
återförsäljaren om du inte kan avhjälpa
problemet med hjälp av felsökningsschemat.
Demontera inte produkten och försök inte
reparera den.
Problem Möjlig orsak och lösning
Multistrimlaren
fungerar ej
Stickkontakten är inte
isatt.
Nätuttaget är inte
spänningssatt (prova ett
annat nätuttag).
Säkring har löst ut.
Strömbrytaren är inte
intryckt. Strömbrytaren
måste hållas intryckt för
att multistrimlaren ska
arbeta.
NO
11
FARE FOR PERSONSKADE
Pass på at emballasjen oppbe-
vares utilgjengelig for barn og
husdyr – kvelningsfare.
Hold barn og husdyr på god
avstand fra produktet når det
er i bruk.
Dette produktet kan brukes av
barn fra åtte år og oppover
og av personer med redusert
fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet, eller perso-
ner som mangler erfaring
med og kunnskap om produk-
tet, hvis de får veiledning eller
instruksjoner om sikker bruk
av produktet og forstår farene
som er forbundet med bru-
ken. Barn skal ikke leke med
produktet. Ikke la barn rengjø-
re eller vedlikeholde produk-
tet uten tilsyn.
Hold hår, klær, hender,
smykker og andre
fremmedlegemer borte fra
bevegelige deler.
Ikke stikk ngre eller redska-
per inn i innmatingsåpnin-
gen. Det er kun materen som
skal brukes til å presse
matvarer ned.
SIKKERHETSANVISNINGER
Ta vare på bruksanvisningen
for fremtidig bruk.
Anvisningene skal følge med
produktet hvis du selger det
eller gir det videre.
Produsenten og forhandleren
påtar seg ikke ansvar for
skader som oppstår som
følge av at disse
anvisningene ikke følges.
Produktet er beregnet for å
rive, hakke og nhakke frukt,
nøtter, sjokolade, hardere ost
osv.
Produktet egner seg ikke til
bearbeiding av svært harde
produkter, som
muskatnøtter, kaebønner,
frø og lignende.
Produktet egner seg ikke til
kverning av kjøtt.
Produktet er kun beregnet til
privat bruk og er ikke egnet
til kommersielt bruk.
Produktet må kun brukes i
henhold til disse
anvisningene. All annen bruk
anses som feil bruk.
NO
12
Produktet skal kun kobles til
korrekt jordet stikkontakt.
Støpselet må være lett
tilgjengelig, slik at det er
enkelt å trekke det ut i en
nødssituasjon. Kontroller at
nettspenningen stemmer
overens med merke-
spenningen for produktet.
Ved bruk av skjøteledning
må lederne ha et tverr-
snittsareal som er til-
strekkelig for produktets
strømforsyning.
Legg ledningen slik at den
ikke blir tråkket på eller
klemt, og slik at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
Trekk ut støpselet
Før montering/demon-
tering av innsatser.
Hvis produktet ikke skal
brukes i en periode.
Ved fare for tordenvær.
Før rengjøring.
Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
Produktet må ikke senkes
ned i vann eller annen
væske. Ikke utsett produktet,
ledningen eller støpselet for
Håndter innsatsene forsiktig
– fare for kuttskader. Slå av
produktet, trekk ut støpselet
og vent til alle bevegelige
deler har stanset helt før du
bytter, monterer eller
demontering innsatser. Hold
kun i plastdelene ved
håndtering av innsatser.
Produktet skal oppbevares
utilgjengelig for barn.
Overvåk produktet nøye når
det brukes i nærheten av
barn.
Ikke bruk produktet hvis det
er skadet.
VIKTIG!
Det kan nnes rester fra
produksjonen på produktet.
Rengjør produktet grundig
før første gangs bruk.
Rengjør produktet etter
hver gangs bruk for å
forebygge bakterievekst.
FARE FOR ELEKTRISK STØT OG BRANN
Ikke bruk produktet i eksplosive
miljøer, for eksempel i nær-
heten av lettantennelige
væsker, gass eller støv.
NO
13
husholdningsbruk innendørs.
Plasser produktet på et stabilt,
jevnt og tørt underlag som
tåler varme, på avstand fra
lett antennelige materialer.
Hold produktet borte fra
varmekilder – fare for
materielle skader.
Legg ledningen slik at det ikke
er fare for at noen snubler i
den. Ikke la ledningen henge
over kanten av bordet eller
arbeidsbenken.
Ikke bær eller trekk produktet
etter ledningen.
Ikke stikk ngre eller
redskaper inn i
innmatingsåpningen.
Produktet er ikke beregnet
på konstant bruk. Ikke kjør
produktet i mer enn to
minutter om gangen.
Ikke kjør produktet lenge
uten matvarer.
Slå av produktet umiddelbart
og trekk ut støpselet hvis det
oppstår problemer eller
funksjonsfeil.
Ikke forlat produktet uten
tilsyn mens det er slått på.
vann eller annen væske.
Trekk ut støpselet
umiddelbart hvis produktet
faller ned i vann eller annen
væske. Ikke ta i produktet før
støpselet er trukket ut.
Ikke berør produktet, lednin-
gen eller støpselet med våte
hender eller kroppsdeler.
Ikke dekk til produktet – fare
for overoppheting.
Hold produktet borte fra
varmekilder – fare for
materielle skader.
BRUK
Kontroller før hver gangs
bruk at produktet og lednin-
gen er hele og uskadde. Ikke
bruk produktet hvis lednin-
gen eller støpselet er skadet,
hvis produktet ikke fungerer
normalt, hvis det har blitt
utsatt for vann, eller hvis det
er skadet på andre måter.
Ikke prøv å demontere eller
reparere produktet.
Eventuelle reparasjoner må
utføres av et autorisert
serviceverksted.
Produktet er beregnet for
NO
14
Bruk bare reservedeler og
tilbehør som produsenten
anbefaler.
Unngå å miste produktet i
gulvet, og ikke utsett det for
slag eller støt.
Produktet må ikke utsettes
for ekstrem temperatur,
kraftige temperaturendringer
eller direkte sollys.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Beskyttelsesklasse II.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V, 50/60 Hz
Eekt 150W
Kabellengde 1,2 m
Mål 280 x 190 x 180 mm
Vekt 1,75 kg
BESKRIVELSE
1. Materatt
2. Strømbryter
3. Motorenhet
4. Tilbehørholder
5. Rieskivingsinnsats
6. Finskivingsinnsats
7. Grovrivingsinnsats
8. Malingsinnsats
9. Finrivingsinnsats
10. Innsatslås
11. Mater
BILDE 1
BØLGESKIVINGSINNSATS
Innsats for å skjære tykke, riede skiver Brukes
til å skive gulrøtter, squash, poteter, agurk,
paprika, løk, nepe, rødkål, hvitkål, epler, hard
ost og lignende.
FINSKIVINGSINNSATS
Innsats for å skjære tynne, slette skiver. Brukes
til å skive gulrøtter, squash, poteter, agurk,
paprika, løk, nepe, rødkål, hvitkål, epler, hard
ost og lignende.
GROVRIVINGSINNSATS
Innsats til grovriving av gulrøtter, squash,
poteter, paprika, hard ost (f.eks. parmesan),
sjokolade og lignende.
MALINGSINNSATS
Innsats for riving/maling av hard ost (f.eks.
parmesan), sjokolade, tørt brød, nøtter og
lignende.
FINRIVINGSINNSATS
Innsats til nriving av gulrøtter, squash, hard ost
(f.eks. parmesan), sjokolade, kokos og lignende.
NO
15
MONTERING
MONTERING & DEMONTERING AV
INNSATSHOLDER/INNMATINGSTRAKT
1. Hold innsatsholderen/innmatingstrakten
lett vinklet mot høyre og før den inn i
motorenheten.
BILDE 2
2. Vri innsatsholderen/innmatingstrakten
en kvart runde mot venstre for å låse den
på plass.
BILDE 3
3. Demonter innsatsholderen/innmatingstrak-
ten ved å vri den en kvart runde mot høyre
og erne den fra motorenheten.
BILDE 4
MONTERING OG DEMONTERING AV
INNSATSER
1. Velg egnet innsats.
2. Sett innsatsen inn i innsatsholderen.
Kontroller at innsatsen er korrekt plassert
på drivakselen.
BILDE 5
3. Sett innsatslåsen på drivakselen og kontroller
at den er riktig innrettet på akselen.
BILDE 6
4. Vri innsatslåsen mot venstre for å låse fast
innsatsen på drivakselen.
BILDE 7
5. For å demontere innsatsen vrir du
innsatslåsen mot høyre for å frigjøre den.
BILDE 8
6. Fjern innsatslåsen.
7. Fjern innsatsen.
BRUK
1. Plasser multistrimleren på et plant,
sklisikkert underlag.
2. Sett støpselet i en stikkontakt.
3. Plasser en egnet beholder under åpnin-
gen i innsatsholderen/innmatingstrakten
for å samle opp maten.
4. Start multistrimleren ved å holde
strømbryteren inne. Trykk kort på
strømbryteren en eller to ganger før du
plasserer mat i innmatingsåpningen,
slik at innsatsen låses på plass på
motorenhetens drivaksel.
BILDE 9
5. Hold deretter strømbryteren inne og
plasser matvarer i innmatingsåpningen.
6. Trykk matvarene ned med materen.
BILDE 10
7. Slipp strømbryteren for å slå av
multistrimleren.
8. Trekk ut støpselet etter bruk.
9. Demonter innsatsen etter bruk.
10. Rengjør multistrimleren og alle brukte
innsatser etter hver gangs bruk.
MERK!
Ikke kjør multistrimleren i mer enn to
minutter om gangen.
ADVARSEL!
Stikk aldri ngre eller redskaper inn i
innmatingstrakten. Bruk kun materen som
skal brukes til å mate inn og presse ned
matvarer.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Slå av multistrimleren og trekk ut
støpselet.
Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Tørk deretter av men tørr klut.
NO
16
Rengjør innsatsholderen/
innmatingstrakten, innsatser, innsatslås
og mater med varmt vann og
oppvaskmiddel eller i oppvaskmaskin.
MERK!
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller
redskaper.
ADVARSEL!
Ikke senk motorenheten, ledningen eller
støpselet ned i vann eller annen væske.
Håndter innsatser forsiktig – fare for
kuttskader.
OPPBEVARING
Oppbevar multistrimleren tørt og utilgjengelig
for barn og husdyr.
FEILSØKING
I feilsøkingsskjemaet nedenfor beskrives
vanlige feil og tiltak for å løse problemet.
Kontakt forhandleren hvis du ikke klarer å løse
problemet ved hjelp av feilsøkingsskjemaet.
Ikke demonter produktet, og ikke forsøk å
reparere det.
Problem Mulig årsak og løsning
Multistrimleren
fungerer ikke.
Støpselet er ikke satt i.
Stikkontakten er ikke
spenningssatt (prøv en
annen stikkontakt).
En sikring har løst seg ut.
Strømbryteren er ikke
trykket inn. Strømbryteren
må holdes inne for at mul-
tistrimleren skal arbeide.
PL
17
RYZYKO OBRAŻEŃ
Upewnij się, że opakowanie
urządzenia znajduje się
wmiejscu niedostępnym dla
dzieci izwierząt domowych –
stwarza ono ryzyko uduszenia.
Upewnij się, że dzieci izwie-
rzęta domowe znajdują się
wbezpiecznej odległości od
używanego produktu.
Produktu mogą używać dzieci
wwieku od ośmiu lat, osoby
oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej, oile
uzyskają one pomoc lub
wskazówki dotyczące bez-
piecznego użytkowania
produktu irozumieją związa-
ne ztym zagrożenia. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani konser-
wować produktu bez nadzoru.
Trzymaj włosy, ubrania,
dłonie, biżuterię iinne
przedmioty obce zdala od
ruchomych części.
Nigdy nie wkładaj palców ani
przyrządów do otworu
wsadowego. Do dociskania
produktów używaj wyłącznie
popychacza.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Zachowaj niniejszą instrukcję
obsługi na przyszłość. Instrukcja
stanowi nieodłączne wyposa-
żenie produktu i powinna
zostać dostarczona razem z
nim w przypadku sprzedaży lub
przekazania go innym osobom.
Producent i dystrybutor nie
ponoszą odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek
nieprzestrzegania zasad
bezpieczeństwa.
Produkt jest przeznaczony do
tarcia, siekania ikrojenia na
drobne kawałki owoców,
orzechów, czekolady, twarde-
go sera itp.
Produkt nie jest przeznaczony
do obróbki bardzo twardych
produktów, np. gałki muszkato-
łowej, ziaren kawy, nasion itp.
Produkt nie jest przeznaczony
do rozdrabniania mięsa.
Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku domo-
wego inie nadaje się do
zastosowań komercyjnych.
Używaj produktu zgodnie
zniniejszą instrukcją obsługi.
Wszystkie inne zastosowania są
traktowane jako nieprawidłowe.
PL
18
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM IPOŻARU
Nie używaj produktu woto-
czeniu zagronym wybu-
chem, np. wpobliżu łatwo-
palnych płynów, gazów lub
pyłów.
Produkt można podłączać
wyłącznie do właściwie
uziemionego gniazda siecio-
wego. Wtyczka powinna
znajdować się w łatwo
dostępnym miejscu, by
można ją było wyjąć z kon-
taktu w sytuacji awaryjnej.
Sprawdź, czy napięcie siecio-
we odpowiada napięciu
znamionowemu produktu.
Jeżeli używasz przedłużacza,
powierzchnia jego przekroju
musi być wystarczająca do
zasilania danego produktu.
Poprowadź kabel wtaki
sposób, aby nie mógł zostać
nadepnięty lub przygnieciony
ani nie stykał się z gorącymi
powierzchniami.
Wyciągnij wtyk zgniazda:
przed montażem/demon-
tażem nakładek;
jeśli produkt nie będzie
używany przez dłuższy czas;
wrazie ryzyka nadejścia
burzy;
przed czyszczeniem.
Ostrożnie obchodź się z
nakładkami – ryzyko skale-
czenia! Przed wymianą, mon-
tażem lub demontażem
nakładek wyłącz produkt,
wyjmij wtyk iodczekaj, aż
wszystkie ruchome części
całkowicie się zatrzymają.
Podczas korzystania z urzą-
dzenia trzymaj nakładki
wyłącznie za części wykonane
z tworzywa.
Przechowuj produkt wmiej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Zachowaj kontrolę nad
produktem, jeżeli jest używa-
ny wpobliżu dzieci.
Nie używaj produktu, jeśli
jest uszkodzony.
WAŻNE!
Wprodukcie mogą pozostać
resztki zprocesu produkcyj-
nego. Dokładnie wyczyść
produkt przed pierwszym
użyciem.
Czyść produkt po każdym
użyciu, aby zapobiec rozwo-
jowi bakterii.
PL
19
Nie próbuj demontować ani
naprawiać produktu. Ewen-
tualne naprawy powinny być
dokonywane wautoryzowa-
nym warsztacie serwisowym.
Produkt jest przeznaczony do
użytku domowego.
Umieść produkt na stabilnej,
płaskiej, suchej itermood-
pornej powierzchni, zdala od
materiałów łatwopalnych.
Trzymaj produkt zdala od
źródeł ciepła – ryzyko szkód
materialnych.
Poprowadź przewód wtaki
sposób, aby nie stwarzał
ryzyka potknięcia. Zadbaj,
aby kabel nie zwisał z krawę-
dzi stołu lub blatu.
Nie przenoś ani nie ciągnij
produktu, trzymając go za
przewód.
Nie wkładaj palców ani
przyrządów do otworu
wsadowego.
Produkt nie jest przeznaczony
do pracy ciągłej. Nie używaj
produktu bez przerwy dłużej
niż dwie minuty.
Nie włączaj produktu, jeśli
nie ma wnim żywności.
Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk.
Nigdy nie zanurzaj urządze-
nia wwodzie ani innych
płynach. Nie narażaj produk-
tu, przewodu ani wtyku na
działanie wody ani innej
cieczy. Jeśli produkt wpadnie
do wody lub innej cieczy,
natychmiast wyciągnij wtyk
zgniazda. Nie dotykaj pro-
duktu, zanim wtyk nie zosta-
nie wyciągnięty.
Nie dotykaj produktu, przewo-
du ani wtyku mokrymi rękoma
lub innymi częściami ciała.
Nigdy nie zakrywaj produktu
– ryzyko przegrzania.
Trzymaj produkt zdala od
źródeł ciepła – ryzyko szkód
materialnych.
SPOSÓB UŻYCIA
Przed kdym użyciem
sprawdź, czy produkt ijego
przewód zasilający nie są
uszkodzone. Nie używaj
produktu, jeśli przewód lub
wtyk są uszkodzone, produkt
nie działa normalnie, został
narażony na kontakt zwodą
lub uszkodzony winny sposób.
PL
20
Wrazie wystąpienia proble-
mu lub awarii niezwłocznie
wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda.
Nigdy nie pozostawiaj włączo-
nego produktu bez nadzoru.
ywaj wyłącznie części
zamiennych iakcesoriów
zalecanych przez producenta.
Unikaj upuszczenia produktu
inie narażaj go na uderzenia
lub wstrząsy.
Chroń produkt przed wysoki-
mi temperaturami, gwtow-
nymi zmianami temperatury
oraz bezpośrednim działa-
niem światła słonecznego.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Klasa ochronności: II.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V, 50/60 Hz
Moc 150W
Długość przewodu 1,2m
Wymiary 280x190x180mm
Masa 1,75kg
OPIS
1. Część załadowcza
2. Przełącznik
3. Moduł silnika
4. Uchwyt na akcesoria
5. Nakładka do plastrów falowanych
6. Nakładka do plastrów cienkich
7. Nakładka do wiórków grubych
8. Nakładka do mielenia
9. Nakładka do wiórków drobnych
10. Blokada nakładki
11. Popychacz
RYS. 1
NAKŁADKA DO PLASTRÓW
FALOWANYCH
Nakładka do krojenia grubych, karbowanych
plastrów. Używana do marchewki, cukinii,
ziemniaków, ogórka, papryki, cebuli, rzepy,
czerwonej kapusty, białej kapusty, jabłek,
twardego sera itp.
NAKŁADKA DO PLASTRÓW CIENKICH
Nakładka do krojenia cienkich, gładkich
plastrów. Używana do marchewki, cukinii,
ziemniaków, ogórka, papryki, cebuli, rzepy,
czerwonej kapusty, białej kapusty, jabłek,
twardego sera itp.
NAKŁADKA DO WIÓRKÓW GRUBYCH
Nakładka do tarcia marchewki, cukinii, ziemnia-
ków, papryki, twardego sera (np. parmezanu),
czekolady itp. na grube wiórki.
PL
21
NAKŁADKA DO MIELENIA
Nakładka do tarcia/mielenia twardego sera
(np. parmezanu), czekolady, suchego chleba,
orzechów itp.
NAKŁADKA DO WIÓRKÓW DROBNYCH
Nakładka do tarcia marchewki, cukinii, twarde-
go sera (np. parmezanu), czekolady, orzechów
kokosowych itp. na drobne wiórki.
MONT
MONTAŻ IDEMONTAŻ PODAJNIKA/
UCHWYTU NA NAKŁADKI
1. Przytrzymaj podajnik/uchwyt na nakładki
lekko odchylony wprawo iwłóż go do
modułu silnika.
RYS. 2
2. Przekręć podajnik/uchwyt na nakładki
oćwierć obrotu wlewo, aby zablokować
go wmiejscu.
RYS. 3
3. Aby zdemontować podajnik/uchwyt na
nakładki, przekręć go oćwierć obrotu
wprawo iwyjmij go zmodułu silnika.
RYS. 4
MONTAŻ IDEMONTAŻ NAKŁADEK
1. Wybierz odpowiednią nakładkę.
2. Wprowadź nakładkę do uchwytu.
Sprawdź, czy nakładka jest prawidłowo
umieszczona na osi napędowej.
RYS. 5
3. Umieść blokadę nakładki na wałku na-
pędowym isprawdź, czy została do niego
poprawnie dopasowana.
RYS. 6
4. Przekręć blokadę nakładki wlewo, aby
zablokować ją na wałku napędowym.
RYS. 7
5. Wcelu zdemontowania nakładki przekręć
blokadę wprawo, aby ją zwolnić.
RYS. 8
6. Zdejmij blokadę nakładki.
7. Zdejmij nakładkę.
OBSŁUGA
1. Ustaw szatkownicę wielofunkcyjną na
płaskiej, antypoślizgowej powierzchni.
2. óż wtyk do gniazda.
3. Umieść odpowiednie naczynie pod otwo-
rem wpodajniku/uchwycie na nakładki,
aby zebrać żywność.
4. Uruchom szatkownicę, przytrzymując
wciśnięty przełącznik. Naciśnij krótko prze-
łącznik raz lub dwa razy przed włożeniem
produktu do otworu wsadowego, aby na-
kładka zablokowała się na osi napędowej
modułu silnika.
RYS. 9
5. Następnie przytrzymaj przełącznik wciśnię-
ty i umieść produkt w otworze wsadowym.
6. Dociśnij produkt za pomocą popychacza.
RYS. 10
7. Aby wyłączyć szatkownicę, zwolnij prze-
łącznik.
8. Po użyciu wyjmij wtyk zgniazda.
9. Po użyciu zdejmij nakładkę.
10. Czyść szatkownicę iwszystkie wykorzystane
nakładki po każdym użyciu.
UWAGA!
Nie używaj szatkownicy bez przerwy dłużej
niż dwie minuty.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie wkładaj palców ani przyrządów
do podajnika. Do wkładania idociskania
produktów używaj wyłącznie popychacza.
PL
22
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Wyłącz szatkownicę iwyjmij wtyk zgniazda.
Przetrzyj moduł silnika wilgotną szmatką.
Następnie wytrzyj go suchą szmatką.
Podajnik/uchwyt, nakładki, blokadę oraz
popychacz czyść wciepłej wodzie zpłynem
do naczyń lub wzmywarce.
UWAGA!
Nie używaj ściernych środków czyszczących
ani żadnych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE!
Nie zanurzaj modułu silnika, przewodu
iwtyku wwodzie ani innych cieczach.
Ostrożnie obchodź się znakładkami – ry-
zyko skaleczenia.
PRZECHOWYWANIE
Szatkownicę wielofunkcyjną należy przecho-
wywać wmiejscu suchym iniedostępnym dla
dzieci izwierząt domowych.
WYKRYWANIE USTEREK
W poniższej tabeli opisane zostały typowe uster-
ki i sposoby naprawy. Jeśli problemu zurządze-
niem nie można rozwiązać za pomocą tabeli,
skontaktuj się zdystrybutorem. Nie rozbieraj
produktu na części inie próbuj go naprawiać.
Problem Możliwa przyczyna i
rozwiązanie
Szatkownica
wielofunkcyjna
nie działa.
Wtyk nie jest podłączony.
Brak napięcia w gniazdku
(spróbuj skorzystać z
innego gniazdka).
Bezpiecznik uaktywnił się.
Przełącznik nie jest wciśnięty.
Należy przytrzymać przełącz-
nik wciśnięty, aby szatkowni-
ca zadziałała.
EN
23
RISK OF PERSONAL INJURY
Keep the packaging material
out of the reach of children
and pets – risk of suocation.
Keep children and pets at a
safe distance from the
product when it is in use.
This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or knowl-
edge, if they are supervised
or receive instructions con-
cerning the safe use of the
product and understand the
risks involved with its use. Do
not allow children to play
with the product. Do not
allow children to clean or
maintain the product with-
out supervision.
Keep your hair, clothing,
hands, jewellery and other
foreign objects away from
moving parts.
Never put your ngers or
utensils in the infeed
opening. Only use the feeder
to press down the food.
SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions for
future reference. Make sure
to enclose these instructions
with the product if you sell it
or hand it over. The
manufacturer and retailer
cannot accept liability for any
damage resulting from
failure to follow these
instructions.
The product is intended to be
used to grate, chop and
shred fruit, nuts, chocolate
and hard cheese etc.
The product is not suitable
for use with very hard
products, such as nutmeg,
coee beans, and seeds etc.
The product is not suitable
for mincing meat.
The product is only intended
for household use and is not
suitable for commercial
purposes.
Only use the product in
accordance with these
instructions. All other use is
considered to be unsuitable.
EN
24
The product must only be
connected to a correctly
earthed power point. The
plug must be easily accessi-
ble so that it can easily be
pulled out in an emergency.
Check that the rated voltage
for the product corresponds
to the mains supply voltage.
If an extension cord is used
the cross-sectional area of
the wires must be dimen-
sioned for the power supply
to the product.
Place the power cord so that
it cannot be walked on or
clenched, and so that it
cannot come into contact
with hot surfaces.
Pull out the power cord
Before tting/removing
inserts.
If the product is not going
to be used for some time.
If there is a risk of a
thunderstorm.
Before cleaning.
Do not pull the power cord to
pull out the plug.
Never immerse the product
in water or any other liquid.
Do not expose the product,
Handle the inserts with care
– risk of cutting yourself.
Switch o the product, pull
out the plug and wait until all
moving parts have complete-
ly stopped before changing,
tting or removing inserts.
Only touch the plastic parts
when handling inserts.
Keep this product out of the
reach of children. Keep the
product under careful
supervision when it is used
near children.
Do not use the product if it is
damaged.
IMPORTANT:
The product may contain
residue from the
manufacturing. Clean the
product well before using
for the rst time.
Always clean the product
after use to prevent the
growth of bacteria.
ELECTRICAL SAFETY AND FIRE RISK
Do not use the product in
explosive environments, for
example in the vicinity of
ammable liquids, gas or dust.
EN
25
The product is intended for
household use indoors.
Place the product on a
stable, level, dry and heat
resistant surface, at a safe
distance from ammable
materials.
Keep the product away from
sources of heat – risk of
material damage.
Route the power cord so that
there is no risk of tripping
over it. Do not allow the
power cord to hang over the
edge of a table or worktop.
Do not carry or pull the
product by the power cord.
Do not put your ngers or
utensils in the infeed
opening.
The product is not intended
for continual use. Do not run
the product for more than
two minutes at a time.
Do not run the product
without food.
Switch o the product
immediately and pull out the
plug if there is a problem or
malfunction.
Never leave the product un-
attended when switched on.
power cord or plug to water
or any other liquid. Pull out
the plug immediately if the
product is dropped into
water or any other liquid. Do
not touch the product until
the power cord has been
unplugged.
Do not touch the product,
the power cord or plug with
wet hands.
Never cover the the product
– risk of overheating.
Keep the product away from
sources of heat – risk of
material damage.
HOW TO USE
Always check before using
the product that the power
cord is intact and
undamaged. Do not use the
product if the power cord or
plug are damaged, if the
product is not working
properly, if it has been
exposed to water, or if it is
damaged in any other way.
Do not attempt to dismantle
or repair the product. Repairs
must be carried out by an
authorised service centre.
EN
26
Only use spare parts and
accessories recommended by
the manufacturer.
Avoid dropping the product
and do not subject it to
knocks and blows.
Do not expose the product to
extreme temperatures, large
uctuations in temperatures,
or direct sunlight.
SYMBOLS
Read the instructions.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Safety class II.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V, 50/60 Hz
Output 150W
Cord length 1.2 m
Size 280 x 190 x 180 mm
Weight 1.75 kg
DESCRIPTION
1. Infeed funnel
2. Power switch
3. Motor unit
4. Accessory holder
5. Serrated slicer insert
6. Fine slicer insert
7. Coarse grater insert
8. Grinder insert
9. Fine grater insert
10. Insert lock
11. Feeder
FIG. 1
SERRATED SLICER INSERT
Insert for cutting thick, serrated slices. Used
to slice carrots, squash, potatoes, cucumbers,
sweet peppers, onions, turnips, red cabbage,
white cabbage, apples, and hard cheeses etc.
FINE SLICER INSERT
Insert for cutting thin, smooth slices. Used to
slice carrots, squash, potatoes, cucumbers,
sweet peppers, onions, turnips, red cabbage,
white cabbage, apples, and hard cheeses etc.
COARSE GRATER INSERT
Used for coarse grating of carrots, squash,
potatoes, sweet peppers, hard cheeses (e.g.
parmesan) and chocolate etc.
GRINDER INSERT
Insert for grating/grinding of hard cheese (e.g.
parmesan), chocolate, dry bread, and nuts etc.
FINE GRATER INSERT
Insert for ne grating of carrots, squash,
hard cheeses (e.g. parmesan), chocolate and
coconuts etc.
EN
27
ASSEMBLY
FITTING & REMOVAL OF INSERT
HOLDER/INFEED FUNNEL
1. Hold the insert holder/infeed funnel at a
slight angle to the right, and insert it in
the motor unit.
FIG. 2
2. Turn the insert holder/infeed funnel a
quarter of a turn to the left to lock in
place.
FIG. 3
3. Remove the insert holder/infeed funnel by
turning it a quarter of a turn to the right
and taking it out from the motor unit.
FIG. 4
FITTING AND REMOVING THE
INSERTS
1. Choose a suitable insert.
2. Put the insert in the insert holder. Check
that the insert is correctly placed on the
drive shaft.
FIG. 5
3. Put the insert lock on the drive shaft and
check that it ts properly on the shaft.
FIG. 6
4. Turn the insert lock to the left to lock in
place.
FIG. 7
5. To remove the insert, turn the insert lock
to the right to release it.
FIG. 8
6. Remove the insert lock.
7. Remove the insert.
USE
1. Place the multi shredder on a level, non-
slip surface.
2. Plug into a power outlet.
3. Place a suitable container under the
opening in the insert holder/infeed funnel
to collect the food.
4. Start the multi shredder by pressing in
and holding the power switch. Press and
release the power switch once or twice
before putting food in the infeed opening,
so that the insert locks in place on the
motor unit drive shaft.
FIG. 9
5. Now keep the power switch pressed and
put the food in the infeed opening.
6. Press down the food with the feeder.
FIG. 10
7. Release the power switch to switch o the
multi shredder.
8. Pull out the plug after use.
9. Remove the insert after use.
10. Clean the multi shredder and inserts after
use.
NOTE:
Do not run the multi shredder for more than
two minutes at a time.
WARNING!
Never put your ngers or utensils in the
infeed funnel. Only use the feeder to put in
and press down the food.
MAINTENANCE
CLEANING
Switch o the multi shredder and pull out
the plug.
Wipe the motor unit with a damp cloth.
Wipe dry with a dry cloth.
Clean the insert holder/infeed funnel,
inserts, insert lock and feeder with hot
water and washing-up liquid, or in a
dishwasher.
EN
28
NOTE:
Do not use abrasive detergents or utensils.
WARNING!
Do not immerse the motor unit, power
cord or plug in water or any other liquid.
Handle the inserts with care – risk of
cutting yourself.
STORAGE
Store the multi shredder in a dry place out of
the reach of children and pets.
TROUBLESHOOTING
The troubleshooting schedule below describes
common faults and measures to rectify them.
Contact your dealer if you cannot rectify the
problem using the troubleshooting schedule.
Do not dismantle the product or attempt to
repair it.
Problem Possible cause and
solution
The multi
shredder does
not work.
The plug is not plugged in.
The power point is without
power (try another power
point).
The fuse has tripped.
The power switch is not
pressed in. The power
switch must be held
pressed in for the multi
shredder to work.
2929
DE
Verwendung wird als nicht
bestimmungsgemäße
Verwendung betrachtet.
VERLETZUNGSGEFAHR
Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial
außerhalb der Reichweite
von Kindern und Haustieren
auf – Erstickungsgefahr.
Bei Verwendung des
Produkts Kinder und
Haustiere fernhalten.
Dieses Produkt darf von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des
Produkts eingewiesen
werden und die mit der
Verwendung verbundenen
Gefahren verstehen. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder dürfen das Produkt
nicht unbeaufsichtigt
reinigen oder pegen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Gebrauchsanleitung zur
zukünftigen Verwendung
auewahren. Bei Verkauf
oder Weitergabe des
Produkts diese Anweisungen
mitgeben. Hersteller und
Händler übernehmen keine
Haftung für Schäden, die aus
der Nichteinhaltung dieser
Anweisungen resultieren.
Das Produkt ist vorgesehen
zum Reiben, Hacken und
Feinraspeln von Obst, Nüssen,
Schokolade, Hartkäse usw.
Das Produkt eignet sich nicht
zur Bearbeitung sehr harter
Lebensmittel, wie
Muskatnüsse, Kaeebohnen,
Samen und Ähnlichem.
Das Produkt ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von Fleisch.
Dieses Produkt ist nur für den
Gebrauch im Haushalt
bestimmt und nicht für die
gewerbliche Verwendung
geeignet.
Das Produkt darf nur in
Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen verwendet
werden. Jede andere
3030
DE
WICHTIG!
Es können sich am Produkt
Herstellungsreste benden.
Das Produkt ist vor der
ersten Verwendung
sorgfältig zu reinigen.
Produkt zur Vermeidung
von Bakterienbefall nach
jeder Verwendung reinigen.
STROMSCHLAGGEFAHR UND
BRANDGEFAHR
Das Produkt nicht in
explosiven Umgebungen
verwenden, zum Beispiel in
der Nähe leicht entzündlicher
Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube.
Das Produkt darf nur an eine
ordnungsgemäß geerdete
Steckdose angeschlossen
werden. Der Netzstecker
muss leicht zugänglich sein,
damit er im Notfall leicht
gezogen werden kann.
Überprüfen, ob die
Netzspannung mit der
Nennspannung des Produkts
übereinstimmt. Wenn ein
Verlängerungskabel
verwendet wird, muss dessen
Haare, Kleidung, Hände,
Schmuck und andere
Fremdkörper dürfen nicht in
die Nähe beweglicher Teile
kommen.
Finger oder andere
Körperteile nicht in die
Zuführönung stecken.
Lebensmittel ausschließlich
mit dem Stopfer
hineindrücken.
Einsätze vorsichtig
handhaben – es besteht
Schnittgefahr. Vor dem
Einsetzen und Entnehmen
sowie vor dem Wechseln der
Einsätze das Produkt
ausschalten, den Stecker
ziehen, und warten, bis alle
beweglichen Teile vollständig
stillstehen. Die Einsätze
lediglich an den
Kunststoteilen halten.
Bewahren Sie das Produkt
außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Behalten Sie
das Produkt sorgfältig im
Blick, wenn es in der Nähe
von Kindern verwendet wird.
Das Produkt nicht verwenden,
wenn es beschädigt ist.
3131
DE
Das Produkt, das Kabel oder
den Stecker nicht mit nassen
Händen oder Körperteilen
berühren.
Produkt nicht abdecken – es
besteht die Gefahr einer
Überhitzung.
Produkt von Wärmequellen
fernhalten – es besteht die
Gefahr von Schäden.
VERWENDUNG
Vor jeder Verwendung
überprüfen, ob Produkt und
Kabel in gutem Zustand sind.
Das Produkt darf nicht
verwendet werden, wenn das
Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, das Produkt
nicht ordnungsgemäß
funktioniert, Wasser
ausgesetzt war oder
anderweitig beschädigt ist.
Versuchen Sie nicht, das
Produkt zu demontieren oder
zu reparieren. Reparaturen
sind von einem autorisierten
Servicepartner durchzuführen.
Das Produkt ist nur für die
Verwendung im Haushalt in
geschlossenen Räumen
vorgesehen.
Leiterquerschnitt für die
Stromversorgung des
Produkts ausreichend sein.
Das Kabel so verlegen, dass
man nicht darauf treten kann
bzw. es eingeklemmt wird
oder in Kontakt mit heißen
Flächen kommen kann.
Stecker ziehen
Vor dem Einsetzen und
Entnehmen der Einsätze.
Wenn das Produkt
längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
Bei drohendem Gewitter.
Vor der Reinigung.
Der Stecker darf nicht am
Kabel aus der Steckdose
gezogen werden.
Das Produkt keinesfalls in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das
Produkt, das Kabel und den
Stecker von Wasser und
anderen Flüssigkeiten
fernhalten. Wenn das
Produkt in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten fällt,
unverzüglich den Netzstecker
ziehen. Produkt nicht
berühren, bevor der Stecker
gezogen wurde.
3232
DE
Das Produkt auf einer
stabilen, ebenen, trockenen
und hitzebeständigen
Unterlage aufstellen.
Produkt von Wärmequellen
fernhalten – es besteht die
Gefahr von Schäden.
Den Stecker ziehen, damit
das Kabel keine
Stolpergefahr darstellt. Das
Kabel darf nicht über die
Kante von Tisch oder
Arbeitsplatte hängen.
Produkt nie am Kabel tragen
oder ziehen.
Finger oder andere
Körperteile nicht in die
Zuführönung stecken.
Das Produkt ist nicht für den
Dauerbetrieb vorgesehen.
Das Produkt nicht länger als
2min am Stück laufen lassen.
Produkt nicht längere Zeit
ohne Lebensmittel laufen
lassen.
Bei Problemen oder
Funktionsstörungen das
Produkt unverzüglich
ausschalten und den Stecker
ziehen.
Das Produkt niemals
unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
Es dürfen nur vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und
Zubehörteile verwendet
werden.
Das Produkt nicht fallen
lassen und keinen Stößen
aussetzen.
Das Produkt weder extremen
Temperaturen noch starken
Temperaturschwankungen
oder direkter
Sonneneinstrahlung
aussetzen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Schutzklasse II.
3333
DE
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V, 50/60Hz
Leistung 150W
Kabellänge 1,2m
Maße 280mm× 190mm× 180mm
Gewicht 1,75kg
BESCHREIBUNG
1. Einfülltrichter
2. Betriebsschalter
3. Motoreinheit
4. Zubehörhalter
5. Wellenschneideinsatz
6. Feinschneideinsatz
7. Grobraspeleinsatz
8. Mahleinsatz
9. Feinraspeleinsatz
10. Einsatzsperre
11. Stopfer
ABB. 1
WELLENSCHNEIDEINSATZ
Einsatz zum Schneiden dicker, gerielter
Scheiben. Wird verwendet zum
Scheibenschneiden von Möhren, Zucchini,
Kartoeln, Gurke, Paprika, Zwiebeln, Rüben,
Rotkohl, Weißkohl, Äpfeln, Hartkäse und
Ähnlichem.
FEINSCHNEIDEINSATZ
Einsatz zum Schneiden dünner gerader
Scheiben. Wird verwendet zum
Scheibenschneiden von Möhren, Zucchini,
Kartoeln, Gurke, Paprika, Zwiebeln, Rüben,
Rotkohl, Weißkohl, Äpfeln, Hartkäse und
Ähnlichem.
GROBRASPELEINSATZ
Einsatz zum groben Raspeln von Möhren,
Zucchini, Kartoeln, Paprika, Hartkäse
(zum Beispiel Parmesan), Schokolade und
Ähnlichem.
MAHLEINSATZ
Einsatz zum Raspeln/Mahlen von Hartkäse
(zum Beispiel Parmesan), Schokolade,
trockenem Brot, Nüssen und Ähnlichem.
FEINRASPELEINSATZ
Einsatz zum feinen Raspeln von Möhren,
Zucchini, Kartoeln, Paprika, Hartkäse (zum
Beispiel Parmesan), Schokolade, Kokosnuss
und Ähnlichem.
MONTAGE
MONTAGE UND DEMONTAGE
DES EINSATZHALTERS/
EINFÜLLTRICHTERS
1. Den Einsatzhalter/Einfülltrichter leicht
nach rechts angewinkelt halten und in die
Motoreinheit einführen.
ABB. 2
2. Den Einsatzhalter/Einfülltrichter zum
Verriegeln eine Vierteldrehung nach links
drehen.
ABB. 3
3. Den Einsatzhalter/Einfülltrichter zum
Entriegeln eine Vierteldrehung nach
rechts drehen und dann aus der
Motoreinheit entnehmen.
ABB. 4
3434
DE
EINSETZEN UND ENTNEHMEN DER
EINSÄTZE
1. Gewünschten Einsatz auswählen.
2. Einsatz in den Einsatzhalter
einführen. Überprüfen, ob der Einsatz
ordnungsgemäß auf der Antriebswelle
platziert ist.
ABB. 5
3. Einsatzsperre auf die Antriebswelle setzen
und überprüfen, ob der Sitz auf der Welle
richtig ist.
ABB. 6
4. Einsatzsperre nach links drehen, sodass
der Einsatz auf der Antriebswelle
verriegelt wird.
ABB. 7
5. Zur Entnahme des Einsatzes die
Einsatzsperre nach rechts drehen und
damit lösen.
ABB. 8
6. Die Einsatzsperre entfernen.
7. Den Einsatz entnehmen.
BEDIENUNG
1. Den Multihobel auf eine ebene und
rutschfeste Oberäche stellen.
2. Den Stecker in die Steckdose stecken.
3. Unterhalb der Önung von Einsatzhalter/
Einfülltrichter ein geeignetes Gefäß
aufstellen, das die Lebensmittel auängt.
4. Multihobel in Betrieb nehmen, indem
der Schalter gedrückt gehalten wird.
Vor dem Zuführen von Lebensmitteln
in den Einfülltrichter den Schalter ein-
oder zweimal kurz betätigen. So wird
der Einsatz auf der Antriebswelle der
Motoreinheit festgelegt.
ABB. 9
5. Den Schalter gedrückt halten, und
Lebensmittel durch die Einfüllönung
zuführen.
6. Lebensmittel mithilfe des Stopfers
hineindrücken.
ABB. 10
7. Schalter loslassen, um das Gerät
auszuschalten.
8. Nach der Verwendung den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
9. Den Einsatz nach der Verwendung
entleeren.
10. Multihobel und alle genutzten Einsätze
nach jeder Verwendung reinigen.
ACHTUNG!
Den Multihobel nicht länger als 2min am
Stück laufen lassen.
WARNUNG!
Finger oder andere Körperteile keinesfalls
in die Zuführönung stecken. Lebensmittel
ausschließlich mit dem Stopfer zuführen und
hineindrücken.
PFLEGE
REINIGUNG
Den Multihobel ausschalten und den
Stecker ziehen.
Motoreinheit mit einem feuchten Tuch
abwischen. Trocknen Sie mit einem
trockenen Tuch nach.
Einsatzhalter/Einfülltrichter, Einsätze,
Einsatzsperre und Stopfer mit warmem
Wasser und Spülmittel oder im
Geschirrspüler reinigen.
ACHTUNG!
Keine Scheuermittel oder scheuernde
Gegenstände verwenden.
3535
DE
WARNUNG!
Motoreinheit, Kabel und Stecker nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen.
Einsätze vorsichtig handhaben – es
besteht Schnittgefahr.
AUFBEWAHRUNG
Den Multihobel trocken und für Kinder und
Haustiere unzugänglich auewahren.
FEHLERSUCHE
In der folgenden Tabelle zur Fehlersuche
werden häuge Fehler und Maßnahmen zur
Behebung beschrieben. Wenn das Problem
nicht mithilfe der Fehlersuche behoben werden
kann, an den Händler wenden. Das Produkt
darf nicht auseinandergenommen oder
repariert werden.
Problem Mögliche Ursache und
Maßnahme
Multihobel
funktioniert
nicht.
Der Stecker steckt nicht in
der Steckdose.
Die Steckdose hat keine
Spannung (mit anderer
Steckdose versuchen).
Die Sicherung hat
ausgelöst.
Der Schalter wurde nicht
betätigt. Der Schalter
muss gedrückt gehalten
werden, damit der
Multihobel arbeitet.
3636
FI
HENKILÖVAHINKOJEN VAARA
Varmista, että
pakkausmateriaali on lasten
ja lemmikkien
ulottumattomissa -
tukehtumisvaara.
Pidä lapset ja lemmikit
turvallisen välimatkan
päässä, kun käytät tuotetta.
Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen
toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa
ytössä ja että he
ymmärtävät tuotteen
yttöön liittyvät riskit. Älä
anna lasten leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa
tuotetta valvomatta.
Pidä hiukset, vaatteet, kädet,
korut ja muut vieraat esineet
kaukana liikkuvista osista.
Älä koskaan työnnä sormia
tai välineitä syöttöaukkoon.
TURVALLISUUSOHJEET
Säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten.
Ohjeiden on seurattava
tuotteen mukana, jos se
myydään tai luovutetaan
eteenpäin. Valmistaja ja
jälleenmyyjä eivät ota
vastuuta vahingoista, jotka
johtuvat näiden ohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Tuote on suunniteltu
hedelmien, pähkinöiden,
suklaan, kovien juustojen jne,
raastamiseen, pilkkomiseen
ja silppuamiseen.
Tuote ei sovellu hyvin kovien
tuotteiden, kuten
muskottipähkinöiden,
kahvipapujen, siementen ja
vastaavien käsittelyyn.
Tuote ei sovellu lihan
hienontamiseen.
Laite on tarkoitettu vain
kotikäyttöön, ei kaupalliseen
yttöön.
Käytä tuotetta vain näiden
ohjeiden mukaisesti. Kaikki
muu käyttö katsotaan
epäasianmukaiseksi.
3737
FI
PALOVAARA JA PALORISKI
Älä käytä tuotetta
räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä.
Tuote on kytkettävä oikein
maadoitettuun pistorasiaan.
Pistotulpan on oltava
helposti saatavilla, jotta se
voidaan hätätilanteessa
helposti vetää ulos. Tarkista,
että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä. Jos käytät
jatkojohtoa, sen johtimien
poikkipinta-alan pitää oltava
riittävä tuotteen
virransyötölle.
Vedä johto niin, ettei sen
päälle astuta, se ei joudu
puristuksiin eikä joudu
kosketuksiin kuumien
pintojen kanssa.
Irrota pistotulppa
Ennen terien irrotusta/
asennusta.
Jos tuotetta ei käyte
pitkään aikaan.
Ukonilmalla.
Ennen puhdistusta.
Käytä työnnintä vain ruoan
painamiseen alas.
Käsittele teriä varoen -
viiltovammojen vaara.
Pysäytä tuote, vedä
pistotulppa irti ja odota, että
kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan,
ennen kuin vaihdat, asennat
tai irrotat terän. Pidä kiinni
vain muoviosista, kun
käsittelet teriä.
Säilytä tuote lasten
ulottumattomissa. Valvo
laitetta huolellisesti, kun sitä
ytetään lasten
läheisyydessä.
Älä käytä tuotetta, jos se on
vaurioitunut.
TÄRKEÄÄ!
Tuotteeseen voi jäädä
valmistusprosessista
peräisin olevia jäämiä.
Puhdista tuote huolella
ennen ensimmäistä
käyttöä.
Puhdista tuote jokaisen
käyttökerran jälkeen
bakteerikasvun
ehkäisemiseksi.
3838
FI
on vahingoittunut muulla
tavoin.
Älä yritä purkaa tai korjata
työkalua. Kaikki korjaukset
on teetettävä valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Tuote on tarkoitettu
kotikäyttöön sisätiloissa.
Aseta tuote vakaalle,
tasaiselle, kuivalle ja
kuumuutta kestävälle
alustalle, kaus syttyvistä
materiaaleista.
Pidä tuote kaukana
lämmönlähteistä -
omaisuusvahinkojen vaara.
Asettele johto niin, ettei se
aiheuta kompastumisvaaraa.
Älä anna johdon roikkua
pöydän reunan yli.
Älä kanna tai vedä tuotetta
johdosta.
Älä työnnä sormia tai
välineitä syöttöaukkoon.
Tuotetta ei ole tarkoitettu
jatkuvaan käyttöön. Älä
ytä tuotetta yli kaksi
minuuttia kerrallaan.
Älä käytä tuotetta pitkään
tyhjänä.
Älä irrota pistotulppaa
johdosta vetämällä.
Älä upota tuotetta veteen tai
muihin nesteisiin. Älä altista
tuotetta, johtoa tai
pistotulppaa vedelle tai
muille nesteille. Irrota
pistotulppa välittömästi, jos
tuote putoaa veteen tai
muuhun nesteeseen. Älä
koske tuotteeseen ennen
kuin pistotulppa on irrotettu.
Älä koske tuotteeseen,
johtoon tai pistotulppaan
märillä käsillä tai kehonosilla.
Älä koskaan peitä tuotetta
- ylikuumenemisvaara.
Pidä tuote kaukana
lämmönlähteistä -
omaisuusvahinkojen vaara.
KÄYTTÖ
Tarkista ennen jokaista
yttöä, että tuote ja johto
ovat ehjiä ja
vahingoittumattomia. Älä
ytä tuotetta, jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut,
jos tuote ei toimi
normaalisti, jos se on
altistunut vedelle tai jos se
3939
FI
Jos tuote ei toimi
normaalisti, sammuta tuote
välittömästi ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Älä koskaan jätä päälle
kytkettyä tuotetta ilman
valvontaa.
Käytä vain valmistajan
suosittelemia varaosia ja
tarvikkeita.
Vältä tuotteen pudottamista
äläkä altista sitä iskuille.
Älä altista tuotetta
äärimmäisille lämpötiloille,
voimakkaille lämpötilan
vaihteluille tai suoralle
auringonvalolle.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Suojausluokka II.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V, 50/60 Hz
Teho 150 W
Johdon pituus 1,2 m
Mitat 280 x 190 x 180 mm
Paino 1,75 kg
KUVAUS
1. Syöttösuppilo
2. Virtakytkin
3. Moottoriyksikkö
4. Tarvikepidike
5. Aaltoviipalointiterä
6. Hienoviipalointiterä
7. Karkearaasteterä
8. Hienonnusterä
9. Hienoraasteterä
10. Terän lukko
11. Työnnin
KUVA 1
AALTOVIIPALOINTITERÄ
Paksujen, uritettujen viipaleiden leikkaamiseen
tarkoitettu terä. Käytetään porkkanoiden,
kurpitsojen, perunoiden, kurkkujen,
paprikoiden, sipulien, nauriiden, punakaalin,
valkokaalin, omenoiden, kovien juustojen ja
vastaavien viipalointiin.
HIENOVIIPALOINTITERÄ
Ohuiden, sileiden viipaleiden leikkaamiseen
tarkoitettu terä. Käytetään porkkanoiden,
kurpitsojen, perunoiden, kurkkujen,
paprikoiden, sipulien, nauriiden, punakaalin,
valkokaalin, omenoiden, kovien juustojen ja
vastaavien viipalointiin.
4040
FI
KARKEARAASTETERÄ
Porkkanoiden, kurpitsan, perunoiden,
paprikoiden, kovien juustojen (esim,
parmesan), suklaan ja vastaavien
raastamiseen tarkoitettu terä.
HIENONNUSTERÄ
Kovien juustojen (esim, parmesan), suklaan,
kuivaleivän, pähkinöiden ja vastaavien
raastamiseen/jauhamiseen tarkoitettu terä.
HIENORAASTETERÄ
Porkkanoiden, kurpitsan, kovien juustojen
(esim, parmesan), suklaan, kookospähkinöiden
ja vastaavien hienoraastamiseen tarkoitettu
terä.
ASENNUS
TERÄNPITIMEN/SYÖTTÖSUPPILON
ASENNUS JA IRROTUS
1. Pidä teränpidintä/syöttösuppiloa hieman
kallistettuna oikealle ja työnnä se
moottoriyksikköön.
KUVA 2
2. Käännä teränpidintä/syöttösuppiloa
neljänneskierros vasemmalle lukitaksesi
sen paikalleen.
KUVA 3
3. Irrota teränpidin/syöttösuppilo
kääntämällä sitä neljänneskierros oikealle
ja irrota se moottoriyksiköstä.
KUVA 4
TERÄN IRROTUS JA ASENNUS
1. Valitse sopiva terä.
2. Työnnä terä teränpitimeen. Tarkista, että
terä on asetettu oikein vetoakselille.
KUVA 5
3. Aseta terälukko vetoakselille ja tarkista,
että se on asennettu oikein akselille.
KUVA 6
4. Käännä terälukkoa vasemmalle lukitaksesi
terän vetoakseliin.
KUVA 7
5. Jos haluat irrottaa terän, käännä
terälukkoa oikealle sen vapauttamiseksi.
KUVA 8
6. Poista terälukko.
7. Poista terä.
KÄYTTÖ
1. Aseta tuote tasaiselle ja tukevalle
alustalle.
2. Kytke pistotulppa pistorasiaan.
3. Aseta sopiva astia ruokien keräämistä
varten teränpitimen/syöttösuppilon aukon
alapuolelle.
4. Käynnistä tuote pitämällä virtakytkin
painettuna. Paina virtakytkintä lyhyesti
kerran tai kahdesti, ennen kuin asetat
elintarvikkeita syöttöaukkoon, jotta terä
lukittuu paikalleen moottoriyksikön
vetoakselille.
KUVA 9
5. Pidä sitten virtakytkintä alhaalla ja syötä
elintarvikkeet syöttöaukkoon.
6. Paina elintarvikkeet alas työntimellä.
KUVA 10
7. Sammuta tuote vapauttamalla
virtakytkin.
8. Irrota pistotulppa käytön jälkeen.
9. Irrota terä käytön jälkeen.
10. Puhdista tuote ja kaikki käytetyt terät
jokaisen käyttökerran jälkeen.
4141
FI
HUOM!
Älä käytä tuotetta yli kaksi minuuttia
kerrallaan.
VAROITUS!
Älä koskaan työnnä sormia tai välineitä
syöttöaukkoon. Käytä työnnintä
elintarvikkeiden syöttämiseen ja alas
painamiseen.
HUOLTO
PUHDISTUS
Pysäytä tuote ja irrota pistotulppa.
Pyyhi moottoriyksikkö kostealla liinalla.
Pyyhi kuivalla liinalla.
Puhdista teränpidin/syöttösuppilo, terät,
terälukko ja työnnin kuumalla vedellä ja
pesuaineella tai astianpesukoneessa.
HUOM!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai
esineitä.
VAROITUS!
Älä upota moottoriyksikköä, johtoa tai
pistotulppaa veteen tai muihin
nesteisiin.
Käsittele teriä varoen - viiltovammojen
vaara.
VARASTOINTI
Pidä tuote kuivana ja poissa lasten ja
lemmikkieläinten ulottuvilta.
VIANETSINTÄ
Alla olevassa vianmääritystaulukossa kuvataan
yleisiä virheitä ja korjaustoimenpiteitä. Ota
yhteys jälleenmyyjään, jos et voi ratkaista
ongelmaa vianmääritystaulukon avulla. Älä
pura tuotetta tai yritä korjata sitä.
Ongelma Mahdollinen syy ja
ratkaisu
Tuote ei toimi
Pistotulppaa ei ole kytketty
pistorasiaan.
Pistorasia ei ole
jännitteinen (kokeile toista
pistorasiaa).
Sulake on lauennut.
Virtakytkin ei ole
painettuna. Virtakytkintä
on pidettävä alhaalla,
jotta tuote toimisi.
FR
42
RISQUE DE BLESSURES
CORPORELLES
Veillez à ce que le matériel
d’emballage soit hors de
portée des enfants et des
animaux domestiques.
Risque d’étouement.
Gardez les enfants et les
animaux à l’écart du produit
lors de son utilisation.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8ans ainsi que par des
personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou des personnes
manquant d’expérience et
de connaissances, à
condition de leur indiquer
comment utiliser le produit
en toute sécurité et de leur
faire comprendre les risques
associés à l’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec le produit. Ne laissez
pas les enfants nettoyer ou
entretenir le produit sans
surveillance.
Gardez cheveux, vêtements,
mains, bijoux et autres
objets étrangers à l’écart des
pièces mobiles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Conservez le présent mode
d’emploi pour toute
référence ultérieure. Il doit
accompagner le produit si
vous le revendez ou le cédez.
Le fabricant et le revendeur
se dégagent de toute
responsabilité en cas
dommages causés par le
non-respect des présentes
instructions.
Le produit est destiné à
râper, hacher et broyer les
fruits, les noix, le chocolat,
les fromages à pâte dure,
etc.
Le produit n’est pas adapté à
la transformation de produits
très durs, comme les noix de
muscade, les grains de café,
les graines et analogues.
Le produit n’est pas adapté
au hachage de la viande.
Cet appareil est conçu
uniquement pour un usage
domestique.
Utilisez le produit
uniquement en suivant les
présentes instructions. Toute
autre utilisation est
considérée comme
inappropriée.
FR
43
Nettoyez le produit après
chaque utilisation an
d’éviter le développement
de bactéries.
CHOC ÉLECTRIQUE ET RISQUE
D’INCENDIE
Ne pas utiliser le produit
dans un environnement
explosif, notamment à
proximité de liquides, de gaz
ou de poussières
inammables.
Lappareil ne doit être
raccordé qu'à une prise de
courant correctement mise à
la terre. La prise doit être
facilement accessible an de
pouvoir la débrancher
facilement du secteur en cas
d’urgence. Vériez si la
tension de secteur
correspond à la tension
nominale du produit. Si une
rallonge est utilisée, la
section transversale du
conducteur doit être
susante pour
l’alimentation électrique du
produit.
Ne jamais introduire les
doigts ou un ustensile dans
l’ouverture. Utilisez
uniquement le protège-
doigts pour enfoncer les
aliments.
Manipulez les lames avec
précaution. Risque de
coupures. Éteignez le
produit, débranchez la prise
et attendez que toutes les
pièces mobiles s’arrêtent
complètement avant de
procéder au remplacement,
à l’installation ou au retrait
de lames. Tenez uniquement
les parties en plastique à la
manipulation des lames.
Gardez le produit hors de la
portée des enfants. Surveillez
attentivement l’appareil
lorsqu'il est utilisé à
proximité d'enfants.
N’utilisez pas le produit s’il
est endommagé.
IMPORTANT !
Le produit peut encore
présenter des résidus de
fabrication. Nettoyez bien le
produit avant la première
utilisation.
FR
44
UTILISATION
Avant chaque utilisation,
vériez si le produit et le
cordon sont intacts et ne
présentent aucun dommage.
Ne pas utiliser le produit si le
cordon ou la prise est
endommagé, si le produit ne
fonctionne pas
normalement, s’il est exposé
à de l’eau ou s’il est
endommagé d’une tout
autre façon.
N’essayez pas de démonter
ou de réparer le produit.
Toute réparation doit être
eectuée par un réparateur
agréé.
Le produit est conçu
uniquement pour un usage
domestique en intérieur.
Placez le produit sur une
surface stable, plane, sèche
et résistante à la chaleur, à
l’écart de toute substance
inammable.
Tenir le produit à l’écart des
sources de chaleur. Risque de
dommages matériels.
Acheminez le câble de
manière à ce qu’il ne
présente aucun risque de
trébuchement. Ne pas laisser
le cordon pendre sur le bord
Tirez sur le cordon an qu’il
ne soit ni piétiné ni pincé et
qu’il n’entre pas en contact
avec des surfaces chaudes.
Débranchez le câble.
Avant le montage/
démontage des lames.
Si le produit ne doit pas
être utilisé pendant un
long moment.
S’il y a un risque d’orage.
Avant le nettoyage.
Ne pas tirer sur le cordon
pour débrancher la prise.
Ne jamais plonger le produit
dans l’eau ou tout autre
liquide. Ne pas exposer le
produit, le cordon ou la prise
à de l’eau ou à tout autre
liquide. Si le produit tombe
dans l’eau ou tout autre
liquide, débranchez-le
immédiatement. Ne pas
toucher le produit avant de
le débrancher.
Ne pas toucher le produit, le
cordon ou la prise avec des
mains ou d’autres parties du
corps mouillées.
Ne jamais couvrir le produit.
Risque de surchaue.
Tenir le produit à l’écart des
sources de chaleur. Risque de
dommages matériels.
FR
45
de la table ou du plan de
travail.
Ne jamais porter ou tirer le
produit par le cordon.
Ne pas insérer ses doigts ou
un ustensile dans l’ouverture.
Le produit n’est pas destiné à
une utilisation constante. Ne
pas faire fonctionner le
produit plus de deux minutes
à la fois.
Ne faites pas fonctionner le
produit longtemps sans
aliments.
Éteignez immédiatement le
produit et débranchez-le en
cas de problème ou de
dysfonctionnement.
Ne jamais laisser le produit
allumé sans surveillance.
Utilisez exclusivement des
pièces de rechange et des
accessoires recommandés
par le fabricant.
Évitez de laisser tomber le
produit et évitez tout impact
et tout choc.
Ne pas exposer le produit à
des températures extrêmes,
à des uctuations de
température excessives ou à
la lumière directe du soleil.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Classe de protection II.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V, 50/60Hz
Puissance 150 W
Longueur de câble 1,2 m
Dimensions 280 x 190 x 180mm
Poids 1,75kg
DESCRIPTION
1. Entonnoir d’entrée
2. Interrupteur
3. Bloc moteur
4. Support d’accessoires
5. Mandoline ondulée
6. Mandoline ne
7. Râpe épaisse
8. Râpe pour moudre
9. Râpe ne
10. Verrouillage de lame
11. Protège-doigts
FIG. 1
FR
46
MANDOLINE ONDULÉE
Lame pour des tranches épaisses et ondulées.
Pour découper des carottes, courgettes,
pommes de terre, concombres, poivrons,
oignons, navets, chou rouge, chou blanc,
pommes, fromages à pâte dure et analogues.
MANDOLINE FINE
Lame pour des tranches nes et lisses. Pour
découper des carottes, courgettes, pommes de
terre, concombres, poivrons, oignons, navets,
chou rouge, chou blanc, pommes, fromages à
pâte dure et analogues.
RÂPE ÉPAISSE
Lame pour râper grossièrement des carottes,
courgettes, pommes de terre, poivrons,
fromages à pâte dure (par ex. du parmesan),
chocolat et analogues.
RÂPE POUR MOUDRE
Lame pour râper/moudre des fromages à pâte
dure (par ex. du parmesan), chocolat, pain sec,
noix et analogues.
RÂPE FINE
Lame pour râper nement des carottes,
courgettes, fromages à pâte dure (par ex.
du parmesan), chocolat, noix de coco et
analogues.
MONTAGE
INSTALLATION ET RETRAIT DU
SUPPORT DE LAME/TRÉMIE
1. Tenez le support de lame/la trémie
légèrement incliné(e) vers la droite et
insérez-le/la dans le bloc moteur.
FIG. 2
2. Tournez le support de lame/la trémie d’un
quart de tour vers la gauche pour le/la
verrouiller.
FIG. 3
3. Retirez le support de lame/la trémie en
le/la tournant d’un quart de tour vers
la droite et en le/la détachant du bloc
moteur.
FIG. 4
INSTALLATION ET RETRAIT DES
LAMES
1. Sélectionnez la lame appropriée.
2. Insérez la lame dans le support. Vériez si
la lame est correctement positionnée sur
l’arbre d’entraînement.
FIG. 5
3. Positionnez le verrouillage de lame sur
l’arbre d’entraînement et vériez s’il est
correctement engagé sur l’arbre.
FIG. 6
4. Tournez le verrouillage de lame vers la
gauche pour verrouiller la lame sur l’arbre
d’entraînement.
FIG. 7
5. Pour retirer la lame, tournez le
verrouillage de lame vers la droite pour
la libérer.
FIG. 8
6. Retirez le verrouillage de lame.
7. Retirez la lame.
UTILISATION
1. Placez la râpe multifonctions sur une
surface plane et plane.
2. Insérez la che dans une prise secteur.
3. Placez un récipient approprié sous
l’ouverture dans le support de lame/la
trémie pour recueillir les découpes.
FR
47
4. Démarrez la râpe multifonctions en
appuyant sur l’interrupteur et en le
maintenant enfoncé. Appuyez brièvement
sur le bouton d’alimentation une ou deux
fois avant de placer l’aliment dans la
trémie an que la lame se verrouille sur
l’arbre d’entraînement du bloc moteur.
FIG. 9
5. Appuyez ensuite sur l’interrupteur et
maintenez-le enfoncé puis placez l’aliment
dans la trémie.
6. Appuyez sur l’aliment à l’aide du protège-
doigts.
FIG. 10
7. Lâchez l’interrupteur pour arrêter la râpe
multifonctions.
8. Débranchez la prise du secteur après
utilisation.
9. Retirez la lame après utilisation.
10. Nettoyez la râpe multifonctions et
toutes les lames utilisées après chaque
utilisation.
REMARQUE !
Ne pas faire fonctionner la râpe
multifonctions plus de deux minutes à la fois.
ATTENTION !
Ne jamais introduire les doigts ou un
ustensile dans la trémie. Utilisez uniquement
le protège-doigts pour enfoncer les aliments.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Éteignez la râpe multifonctions et
débranchez-la.
Essuyez le bloc moteur avec un chion
humide. Essuyez avec un chion sec.
Nettoyez le support de lame/la trémie, les
lames, le verrouillage de lame et le
protège-doigts avec de l’eau chaude et du
détergent ou au lave-vaisselle.
REMARQUE !
Ne pas utiliser de détergents ou d’ustensiles
abrasifs.
ATTENTION !
Ne plongez pas le bloc moteur, le cordon
ou la che secteur dans de l’eau ou tout
autre liquide.
Manipulez les lames avec précaution.
Risque de coupures.
RANGEMENT
Rangez la râpe multifonctions dans un
endroit sec, hors de la portée des enfants et
desanimaux.
DÉPANNAGE
Le tableau de dépannage ci-dessous reprend
les erreurs courantes et indique des actions
correctives. Si les problèmes ne peuvent pas
être résolus à l’aide du tableau de dépannage,
contactez le revendeur. Ne démontez pas
l’appareil et ne tentez pas de le réparer.
Problème Cause et solution
possibles
La râpe
multifonctions
ne fonctionne
pas.
La che n’est pas branchée
au secteur.
La prise secteur n’est pas
sous tension (essayez une
autre prise).
Le fusible a sauté.
L’interrupteur n’est pas
activé. Il faut appuyer sur
l’interrupteur pour que
la râpe multifonctions
s’active.
NL
48
instructies. Elk ander gebruik
wordt beschouwd als
oneigenlijk gebruik.
GEVAAR VOOR PERSOONLIJK
LETSEL
Zorg ervoor dat kinderen en
huisdieren niet bij het
verpakkingsmateriaal
kunnen – verstikkingsgevaar.
Houd kinderen en huisdieren
op een gepaste afstand bij
gebruik van het product.
Dit product kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
een fysieke, sensorische of
mentale beperking of
personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben,
mits toezicht of als er
instructies worden gegeven
voor het veilige gebruik van
het product en zij de risico's
begrijpen die samengaan
met het gebruik. Kinderen
mogen niet met het product
spelen. Laat kinderen het
product niet zonder toezicht
schoonmaken of
onderhouden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik. Deze
instructies moeten bij het
product worden meegeleverd
als u het verkoopt of
doorgeeft. De fabrikant en
de wederverkoper zijn niet
aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van het
niet-opvolgen van deze
instructies.
Het product is bedoeld voor
het raspen, hakken en
vermalen van fruit, noten,
chocolade, harde kaas enz.
Het product is niet geschikt
voor het verwerken van zeer
harde producten, zoals
muskaatnoten, koebonen,
zaden en dergelijke.
Het product is niet geschikt
voor het vermalen van vlees.
Het product is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik en is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het product alleen in
overeenstemming met deze
NL
49
BELANGRIJK!
Er kunnen nog resten van
de productie op het product
aanwezig zijn. Maak het
product vóór het eerste
gebruik grondig schoon.
Maak het product na elk
gebruik schoon om de groei
van bacteriën tegen te gaan.
ELEKTRISCHE GEVAREN EN
BRANDGEVAAR
Gebruik het product niet in
een explosieve omgeving,
bijvoorbeeld in de buurt van
licht ontvlambare
vloeistoen, gassen of stof.
Het product mag alleen op
een correct geaard
stopcontact worden
aangesloten. U moet
makkelijk bij de stekker
kunnen, zodat u die er bij
een noodsituatie makkelijk
uit kunt trekken. Controleer
of de netspanning
overeenkomt met de
nominale spanning voor het
product. Als er een
verlengsnoer wordt gebruikt,
moet de aderdikte
Houd haar, kleding, handen,
sieraden en andere vreemde
voorwerpen uit de buurt van
bewegende delen.
Steek nooit vingers of
keukengerei in de
invoeropening. Gebruik
alleen de feeder om de
etenswaren naar beneden te
duwen.
Wees voorzichtig met de
elementen. Als u dat niet
doet, bestaat er gevaar voor
snijwonden. Schakel het
product uit, haal de stekker
uit het stopcontact en wacht
tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn
gekomen voordat u
elementen gaat vervangen,
plaatsen of verwijderen. Zorg
ervoor dat u bij elementen
alleen de plastic onderdelen
vasthoudt.
Bewaar het product buiten
het bereik van kinderen.
Houd het product goed in de
gaten als het in de buurt van
kinderen wordt gebruikt.
Gebruik het product niet als
het beschadigd is.
NL
50
Raak het product, het snoer
of de stekker niet aan met
natte handen of
lichaamsdelen.
Dek het product nooit af,
omdat dan gevaar bestaat
voor oververhitting.
Houd het product uit de
buurt van warmtebronnen.
Als u dat niet doet, bestaat
namelijk gevaar voor
materiële schade.
GEBRUIK
Controleer vóór elk gebruik
of het product en het snoer
intact en onbeschadigd zijn.
Gebruik het product niet als
het snoer of de stekker
beschadigd is, als het
product niet normaal werkt,
als het is blootgesteld aan
water of als het op een
andere manier beschadigd is.
Probeer het product niet te
demonteren of te repareren.
Eventuele reparaties moeten
worden uitgevoerd door een
erkende servicewerkplaats.
Het product is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik
binnenshuis.
voldoende zijn voor de
voeding van het product.
Leg het snoer zo dat
niemand erop gaat staan,
dat het niet bekneld raakt en
dat het niet in contact komt
met hete oppervlakken.
Trek het snoer eruit
Vóór het plaatsen/
verwijderen van
elementen.
Als het product langere
tijd niet gebruikt zal
worden.
Bij gevaar voor onweer.
Voordat u gaat
schoonmaken.
Trek niet aan het snoer om
de stekker eruit te trekken.
Dompel het product nooit
onder in water of een andere
vloeistof. Stel het product,
het snoer of de stekker niet
bloot aan water of andere
vloeistoen. Haal
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact als het
product in water of een
andere vloeistof valt. Raak
het product niet aan voordat
u de stekker uit het
stopcontact heeft gehaald.
NL
51
Plaats het product op een
stabiele, vlakke, droge en
hittebestendige ondergrond
en houd het uit de buurt van
ontvlambare materialen.
Houd het product uit de
buurt van warmtebronnen.
Als u dat niet doet, bestaat
namelijk gevaar voor
materiële schade.
Zorg ervoor dat er niemand
over het snoer kan
struikelen. Laat het snoer
niet over de rand van de tafel
of het aanrecht hangen.
Draag of trek het product
nooit mee aan het snoer.
Steek geen vingers of
keukengerei in de
invoeropening.
Het product is niet bedoeld
voor continu gebruik. Laat
het product niet langer dan
twee minuten achter elkaar
draaien.
Laat het product niet lange
tijd draaien zonder dat er
voedingsmiddelen in zitten.
Schakel het product
onmiddellijk uit en haal de
stekker uit het stopcontact bij
problemen of storingen.
Laat het product nooit
onbeheerd en ingeschakeld
achter.
Gebruik alleen
reserveonderdelen en
accessoires die door de
fabrikant worden aanbevolen.
Laat het product niet vallen
en stel het niet bloot aan
slagen of stoten.
Stel het product niet bloot
aan extreme temperaturen,
overmatige temperatuur-
schommelingen of direct
zonlicht.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Elektrische veiligheidsklasseII.
NL
52
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V, 50/60 Hz
Vermogen 150 W
Snoerlengte 1,2 m
Afmetingen 280 x 190 x 180 mm
Gewicht 1,75 kg
BESCHRIJVING
1. Vultrechter
2. Schakelaar
3. Motoreenheid
4. Accessoirehouder
5. Gekarteld element
6. Fijn element
7. Grof element
8. Maalelement
9. Raspelement
10. Elementvergrendeling
11. Feeder
AFB. 1
GEKARTELD ELEMENT
Element voor het snijden van dikke gekartelde
schijven. Te gebruiken voor het snijden
van wortelen, pompoen, aardappelen,
komkommer, paprika, uien, rapen, rode kool,
witte kool, appels, harde kaas e.d.
FIJN ELEMENT
Element voor het snijden van dunne vlakke
schijes. Te gebruiken voor het snijden
van wortelen, pompoen, aardappelen,
komkommer, paprika, uien, rapen, rode kool,
witte kool, appels, harde kaas e.d.
GROF ELEMENT
Element voor het grof snijden van wortelen,
pompoen, aardappelen, paprika, harde
kaas (bijvoorbeeld Parmezaanse kaas),
chocoladee.d.
MAALELEMENT
Element voor het raspen/malen van harde
kaas (bijvoorbeeld Parmezaanse kaas),
chocolade, droog brood, noten e.d.
RASPELEMENT
Element voor het raspen van wortelen,
pompoen, harde kaas (bijvoorbeeld
Parmezaanse kaas), chocolade, kokosnoten e.d.
MONTAGE
ELEMENTHOUDER/VULTRECHTER
PLAATSEN EN VERWIJDEREN
1. Houd de elementhouder/vultrechter
enigszins schuin naar rechts en plaats
hem in de motorunit.
AFB. 2
2. Draai de elementhouder/vultrechter
een kwartslag naar links om deze op zijn
plaats te vergrendelen.
AFB. 3
3. Maak de elementhouder/vultrechter
los door die een kwartslag naar rechts
te draaien en verwijder hem van de
motorunit.
AFB. 4
ELEMENTEN PLAATSEN EN
VERWIJDEREN
1. Kies het juiste element.
2. Plaats het element in de elementhouder.
Controleer of het element correct op de
aandrijfas zit.
AFB. 5
3. Plaats de elementvergrendeling op de
aandrijfas en controleer of die goed op
de as zit.
AFB. 6
NL
53
4. Draai de elementvergrendeling naar
links om het element op de aandrijfas te
vergrendelen.
AFB. 7
5. Om het element te verwijderen, draait u
de elementvergrendeling naar rechts om
het te ontgrendelen.
AFB. 8
6. Verwijder de elementvergrendeling.
7. Verwijder het element.
AANWENDING
1. Plaats de multi-hakmolen op een vlakke
en niet-gladde ondergrond.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Plaats een geschikte opvangbak onder de
opening in de elementhouder/vultrechter
om de etenswaren op te vangen.
4. Start de multi-hakmolen door de
schakelaar ingedrukt te houden. Druk een
of twee keer kort op de schakelaar voordat
u etenswaren in de invoeropening plaatst
om het element te vergrendelen op de
aandrijfas van de motorunit.
AFB. 9
5. Houd vervolgens de schakelaar
ingedrukt en plaats etenswaren in de
invoeropening.
6. Duw de etenswaren omlaag met de
feeder.
AFB. 10
7. Laat de schakelaar los om de multi-
hakmolen uit te schakelen.
8. Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact.
9. Verwijder het element na gebruik.
10. Maak de multi-hakmolen en alle
gebruikte elementen na gebruik altijd
schoon.
LET OP!
Laat de multi-hakmolen niet langer dan twee
minuten achter elkaar draaien.
WAARSCHUWING!
Steek nooit vingers of keukengerei in de
vultrechter. Gebruik alleen de feeder om
etenswaren naar beneden te duwen.
ONDERHOUD
REINIGING
Schakel de multi-hakmolen uit en trek de
stekker eruit.
Veeg de motorunit af met een vochtige
doek. Veeg droog met een droge doek.
Maak de elementhouder/vultrechter, de
elementen, de elementvergrendeling en
de feeder schoon met warm water en
afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
LET OP!
Gebruik geen schuurmiddelen of schurende
voorwerpen.
WAARSCHUWING!
Dompel de motorunit, het snoer of de
stekker niet in water of een andere
vloeistof.
Wees voorzichtig met elementen. Als u
dat niet doet, bestaat er gevaar voor
snijwonden.
OPSLAG
Bewaar de multi-hakmolen op een droge
plaats en buiten bereik van kinderen en
huisdieren.
NL
54
PROBLEEMOPLOSSING
In het overzicht van mogelijke storingen
hieronder worden veelvoorkomende storingen
beschreven en hoe u die kunt verhelpen.
Neem contact op met uw dealer als u het
probleem niet kunt oplossen met behulp van
dat overzicht. Demonteer het product niet en
probeer het niet te repareren.
Probleem Mogelijke oorzaak en
oplossing
De multi-
hakmolen
werkt niet
De stekker zit er niet in.
Het stopcontact staat niet
onder stroom (probeer
een ander stopcontact).
Gesprongen zekering.
De schakelaar is niet
ingedrukt. De schakelaar
moet ingedrukt worden
gehouden om de multi-
hakmolen te laten werken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

BRIGHT 021343 Handleiding

Type
Handleiding