Worx WG583E Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

WG583E WG583E.9
Cordless Blower/Vac/Mulcher
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher
Trådløs blåser/Vac/Mulcher
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning)
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz bezprzewodowy
μ //μμ
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/Mulcher
Aspirator fără fir cu funie de suflare/Aspirator/Mulcher
Bezdrátové dmychadlo/Vysavač/Mulčer
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher
Brezžični pihalnik/Sesalnik/Mulčnik
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
P08
P17
P27
P37
P47
P57
P66
P76
P84
P93
P101
P111
P122
P132
P141
P150
P159
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Opprinnelige Instruksjonene
Bruksanvisning i original
Instrukcja oryginalna
Ω ΔΩ 
Eredeti használati utasítás
Instrucţiuni originale
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Izvirna navodila
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
1
5
9
10
8
4
7
2
3
6
11 1312
15
14
100%
0%
Click! Click!
E1 E2
A B
D
C
1
2
Click!
D
F
G
E3
IH
1
2
Click!
1
2
1
2
Click!/Cliquez!/
¡Clic!
Click!
1
Click!/Cliquez!/
¡Clic!
Click!
J1 J2
J3
I2
I1
1
2
2
1
M1 M2
IK
L1 L2
8
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
N
PRODUCT SAFETY
WARNING Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
The appliance is only to be
used with the power supply unit
provided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE.
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Safe operating practices
1) Training
a) Read the instructions
carefully. Be familiar with the
controls and the correct use
of the machine.
b) Never allow children,
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
or people unfamiliar with
these instructions to use the
machine, local regulations
may restrict the age of the
operator.
c) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
d) Keep in mind,that the
operator or user is
responsible for accidents or
hazards occurring to other
people or their property.
2) Preparation
a) While operating the
machine, always wear
substantial footwear and
long trousers. Do not operate
the machine when barefoot
or wearing open sandals.
Avoid wearing clothing that
is loose fitting or that has
hanging cords or ties.
b) Do not wear loose clothing or
jewellery that can be drawn
into the air inlet. Keep long
hair away from the air inlets.
c) Obtain ear protection and
9
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
safety glasses. Wear them
at all times while operating
the machine.
d) Operate the machine in a
recommended position and
only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine
on a paved or gravel surface
where ejected material
could cause injury.
f) Before using, always
visually inspect to see,
that the shredding means,
shredding means bolts and
other fasteners are secure,
the housing is undamaged
and that guards and
screens are in place.
Replace worn or damaged
components in sets to
preserve balance. Replace
damaged or unreadable
labels.
3) Operation
a) Before starting the
machine, make certain that
the feeding chamber is
empty.
b) Keep your face and body
away from the feed intake
opening.
c) Do not allow hands or any
other part of the body or
clothing inside the feeding
chamber, discharge chute,
or near any moving part.
d) Keep proper balance and
footing at all times. Do not
overreach. Never stand at a
higher level than the base of
the machine when feeding
material into it.
e) Always stand clear of the
discharge zone when
operating this machine.
f) When feeding material into
the machine be extremely
careful that pieces of metal,
rocks, bottles, cans or other
foreign objects are not
included.
g) If the cutting mechanism
strikes any foreign
objects or if the machine
should start making any
unusual noise or vibration,
immediately shut off the
power source and allow the
machine to stop. Remove
the battery pack from
the machine and take the
following steps before
restarting and operating the
machine:
i) inspect for damage;
ii) replace or repair any
damaged parts;
iii)check for and tighten any
loose parts.
h) Do not allow processed
material to build up in the
10
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
discharge zone; this may
prevent proper discharge
and can result in kickback of
material through the intake
opening.
i) If the machine becomes
clogged, shut-off the
power source and remove
the battery pack from the
machine before cleaning
debris.
j) Never operate the machine
with defective guards or
shields, or without safety
devices, for example debris
collector in place.
k) Keep the power source
clean of debris and other
accumulations to prevent
damage to the power
source or possible fire.
l) Do not transport this
machine while the power
source is running.
m)Always disconnect the
machine from the power
supply (e.g. remove the
battery pack from the
machine)
- whenever you leave the
machine,
- before clearing blockages
or unclogging chute,
- before checking, cleaning
or working on the machine.
n) Avoid using the machine
in bad weather conditions
especially when there is a
risk of lightning.
4) Maintenance and storage
a) keep all nuts, bolts and
screws tight to be sure the
appliance is in safe working
condition.
b) Check the debris collector
frequently for wear or
deterioration.
c) Replace worn or damaged
parts.
d) Use only genuine
replacement parts and
accessories.
e) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
f) When the machine is
stopped for servicing,
inspection, or storage, or
to change an accessory,
shut off the power source,
disconnect the machine
from the supply and make
sure that all moving parts
are come to a complete
stop. Allow the machine
to cool before making any
inspections, adjustments,
etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
g) Store the machine in a dry
place out of the reach of
11
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
children.
h) Always allow the machine to
cool before storing.
i) When servicing the
shredding means be aware
that, even though the power
source is switched off due
to the interlock feature of
the guard, the shredding
means can still be moved.
j) Never attempt to override
the interlocked feature of
the guard.
5) Additional safety
instructions for
units with bagging
attachments
Switch-off the machine
before attaching or
removing the bag.
BATTERY SAFETY
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from one
terminal to another. Shorting
the battery terminals
together may cause burns or
a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin or
eyes. If contact has been
made, wash the affected
area with copious
amounts of water and
seek medical advice.
f) Keep battery pack clean
and dry.
g) Wipe the battery pack
terminals with a clean
dry cloth if they become
dirty.
h) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
12
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
instruction and use
the correct charging
procedure.
i) Do not maintain battery
pack on charge when not
in use.
j) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
k) Recharge only with the
charger specified by
Worx. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment.
l) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with the
equipment.
m) Keep battery pack out
of the reach of children.
n) Retain the original
product literature for
future reference.
o) Remove the battery from
the equipment when not
in use.
p) Dispose of properly.
q) Do not mix cells of
different manufacture,
capacity, size or type
within a device.
r) Keep the battery away
from microwaves and
high pressure.
SYMBOL
Read the operators manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Do not expose to rain
Warning of hazard
Keep bystanders away
Blow mode
Vacuum mode
13
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
Impeller continues to rotate after the
machine is switched off. Wait until all
machine components have completely
stopped before touching them.
Make sure the battery is removed prior
to changing accessories.
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Do not burn
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous
for the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
COMPONENT LIST
1. HANDLE
2.
ONOFF SWITCH
3.
HIGHLOW SPEED CONTROL BUTTON
4.
TUBE RELEASE BUTTON
5.
BLOWER TUBE
6.
BLOWER TUBE NOZZLE
7.
BATTERY PACKS*
8. ANTISTATIC STRIP
9.
UPPER VACUUM TUBE
10.
LOWER VACUUM TUBE
11. WHEELS
12. LEAF COLLECTION BAG
13. FAN HOUSING COVER
14. BATTERY PACK RELEASE BUTTONSEE FIG. C
15. BATTERY INDICATOR LIGHT SEE FIG.D
*Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG583E WG583E.9 (5 -designation of
machinery, representative of Cordless Blower)
WG583E WG583E.9
Rated voltage 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Blow speed Max. 335 km/h
Vacuum capacity Max. 575 m3/h
Mulching ratio 121
Collection bag
capacity 35 L
Battery type Lithium-ion /
Battery capacity 4.0 Ah (WA3553) /
Charger model WA3883 /
Charger rating
Input: 100-240 V~
50-60 Hz
Output 1: 20 V ,
2.0 A ***
Output 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Charging time
(approx.)
Battery pack:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Machine weight 4.2 kg (Blow)
5.1 kg (Vac) 2.9 kg (Blow)
3.8 kg (Vac)
**Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage
is 18 volts.
*** Charger output 1 and output 2 mean two ports with
the same output voltage and current.
14
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
ACCESSORIES
WG583E WG583E.9
Battery pack
2 (WA3553) /
Charger
1 (WA3883) /
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold you
the tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA : 84.7 dB(A)
A weighted sound power LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA: 3 .0 dB(A)
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah <2.5 m/s2
Uncertainty K=1.5 m/s
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool
is used dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
Using the correct accessory for the tool and ensuring it
is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome
if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
OPERATION
INTENDED USE:
The blower & Vac is intended for residential use only.
Use the blower outdoors to move or vacuum yard
debris as needed.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery condition
NOTE: Fig. A only applies for the battery
pack with battery indicator light. See Fig. A
Charging the battery pack
NOTE:
The batteries are shipped un-
charged. Each battery must be fully
charged before the first use.
Always fully charge the two batteries
at same time. More details can be
found in chargers manual.
WARNING! The charger and
battery pack are specially
designed to work together, so do not
attempt to use any other devices.
Never insert or allow metallic
objects into your charger or battery
pack connections because of an
electrical failure and hazard will
occur.
See Fig. B
Installing and Removing the battery pack
NOTE:
This machine will only run when
2 batteries are installed. It is
recommended to use the same
two batteries and charge the two
batteries at the same time.
When you use two batteries with
different power,the machine will
only run to the level of the lowest
charged battery
See Fig.C
15
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
Battery indicator light
See details in BATTERY STATUS part
IMPORTANT:
When only one light is illuminated,
your battery is overly discharged,
even though the machine may still
be capable to work. Continuing
to operate your machine with the
battery in this discharged condition
may reduce the life and performance
of your battery.
When no light is illuminated, at least
one battery is not fully installed or
battery may be defective, please
double check the batteries are fully
seated into position.
See Fig. D
OPERATION
Blow mode
Assembling the Blower Tube and fan
housing cover See Fig.
E1,E2,E3
On/Off Switch
WARNING! The tool runs for a
few seconds after it has been
switched off.
Let the motor come to a complete
standstill before setting the tool
down.
See Fig. F
Using the Blower
USER TIPS
- Hold the blow tube approximately 8”
above the ground when operating the
tool.
- Use a sweeping motion from side to side.
Advance slowly keeping the accumulated
debris/leaves in front of you.
Caution!
Do not blow hard objects such
as nails, bolts, or rocks.
See Fig.G
Adjusting the blowing speed
NOTEthe speed your tool keeps each
time you turn it on is the speed when
you turned it off last time. If necessary,
please readjust the speed.
See Fig.H
Vacuum mode
Disassembling the blower tube and fan
housing cover See Fig. I1,I2
Assembling the vacuum Tube and wheel See Fig.
J1,J2
Assembling he Leaf Collection Bag See Fig. J3
On/Off Switch
WARNING! The tool runs for a
few seconds after it has been
switched off.
Let the motor come to a complete
standstill before setting the tool
down.
See Fig.F
Using the Vacuum
NOTE:It is recommended to use high
speed for best vacuum performance. See Fig. K
Disassembling the vacuum Tube and the
Leaf Collection Bag See Fig.L1,L2
Emptying the Leaf Collection Bag See Fig.
M1,M2
Removing Clogged Debris from the
Impeller(no tool included)
NOTE Ensure to remove the
batteries before attempting to clear
any debris.
See Fig. N
BATTERY STATUS (See Fig. D)
Before starting or after use, press the button beside
the power indicator light on the machine to check
the battery capacity.
During operation, the battery capacity will be
indicated automatically by the battery power
indicator. The indicator constantly senses and
displays the battery condition as follows.
For the machine with 2 battery packs with different
power, the power indicator light displays the battery
condition with the lower one of the two batteries.
Battery indicator
light status Battery condition
Five green lights
( ) are
illuminated.
The two batteries are in a
highly charged condition.
Two, three or four
green lights are il-
luminated.
The two batteries have a
remaining charge. The more
lights are illuminated, the
more battery capacity.
Only one green light
( ) is il-
luminated.
The battery level of at least
one battery pack is very low.
Please check and charge the
battery pack.
No light is
illuminated.
At least one battery is not fully
installed or battery may be
defective.
16
Cordless Blower/Vac/Mulcher EN
Only one light is
flashing twice per
cycle.
At least one battery is over
discharged (please refer to
the battery charge condition),
please recharge the two
batteries at once before use
again or storage.
Only one light is
flashing three times
per cycle.
At least one battery is hot, wait
for them cool down before
start again.
Only one light is
flashing four times
per cycle.
The machine is over load.
Remove tool from blowing
area and try again.
STORAGE
Store the Blower/Vacuum indoors, in a cool dry location,
out of reach of children and animals.
CLEANING THE TOOL
Clean the tool regularly.
Warning! Keep your product dry. Under no
circumstances spray with water.
- To clean the tool, use only mild soap and a damp
cloth.
- Do not use any type of detergent, cleaner or
solvent which may contain chemicals that
could seriously damage the plastic.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-operated Blower Vacuum
Type WG583E WG583E.9 (5-designation of
machinery, representative of battery-operated
Blower Vacuum)
Function blowing and picking up debris into a
debris collector
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 99.7 dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 103 dB(A)
Standards conform to:
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
17
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
PRODUKTSICHERHEIT
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise
und
Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE
GENAU DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) Training
a) Die Anweisungen
aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und
dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals
Kinder, Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
und Erfahrung oder
Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale
Vorschriften können
das Alter des Bedieners
einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe
aufhalten.
d) Die Bedienperson bzw. der
Benutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen
Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
2) Vorbereitung
a) Tragen Sie beim Bedienen
Maschine stets festes
Schuhwerk und eine lange
Hose. Bedienen Sie die
Maschine nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen.
Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die lose sitzt
oder hängende Schnüren
hat, bzw. von Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck, der
in den Lufteinlass gezogen
werden kann. Halten
18
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
Sie langes Haar von den
Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen
Gehörschutz und eine
Schutzbrille. Tragen Sie
diese stets, wenn Sie mit der
Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine
in der empfohlenen Position
und nur auf einem festen,
ebenen Untergrund.
e) Betreiben Sie die Maschine
niemals auf einem
gepflasterten Untergrund
oder im Kies, da das
ausgeworfene Material zu
Verletzungen führen kann.
f) Überprüfen Sie vor
der Anwendung stets
visuell, dass das
Shreddermedium, die Bolzen
des Shreddermediums
und andere
Befestigungselemente
gesichert sind, dass das
Gehäuse unbeschädigt ist
und die Schutzvorrichtungen
bzw. Abdeckungen
installiert sind. Ersetzen
Sie verschlissene oder
beschädigte Klingen und
Schrauben in Sätzen,
um das Gleichgewicht
beizubehalten. Ersetzen
Sie beschädigte oder
unleserliche Aufkleber.
3) BETRIEB
a) Stellen Sie vor dem Starten
der Maschine sicher, dass
die Vorschubkammer leer ist.
b) Halten Sie das Gesicht und
andere Körperteile von der
Einlassöffnung fern.
c) Verhindern Sie, dass Hände
oder andere Körperteile in
die Vorschubkammer, in den
Auswurf oder in die Nähe von
anderen beweglichen Teilen
gelangen.
d) Sorgen Sie stets für
Gleichgewicht und festen
Stand. Vermeiden Sie
anormale Körperhaltungen.
Stehen Sie beim Zuführen
von Material zur Maschine
niemals über dem
Maschinensockel.
e) Halten Sie sich beim Betrieb
dieser Maschine immer vom
Auswurfbereich fern.
f) Achten Sie beim Zuführen
von Material in die Maschine
besonders sorgfältig darauf,
dass keine Metallteile,
Gesteinsbrocken, Flaschen,
Dosen oder andere
Fremdkörper enthalten sind.
g) Wenn der
Schneidmechanismus auf
einen Fremdkörper trifft, die
Maschine ungewöhnliche
Geräusche macht oder zu
19
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
vibrieren beginnt, schalten
Sie die Stromquelle sofort
ab und lassen Sie die
Maschine zum Stillstand
kommen.Entfernen Sie den
Akku aus der Maschine
und treffen Sie folgende
Vorkehrungen, bevor Sie die
Maschine wieder in Betrieb
nehmen und bedienen.
i) suchen Sie nach Schäden;
ii) ersetzen oder reparieren Sie
alle beschädigten Teile;
iii)suchen Sie nach losen
Teilen, und ziehen Sie diese
fest.
h) Verhindern Sie, dass sich
das verarbeitete Material im
Auswurfbereich ansammeln
kann; dadurch wird der
ordnungsgemäße Auswurf
verhindert und es kann zum
Rückschlagen des Materials
durch die Einlassöffnung
führen.
i) Falls die Maschine
verstopft, schalten Sie
die Stromquelle ab und
entfernen Sie das Akkupack
aus der Maschine, bevor Sie
die Rückstände entfernen.
j) Arbeiten Sie niemals
mit dem Gerät, wenn
Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt
sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals ohne angebrachte
Sicherheitseinrichtungen, z.
B. Auffangbeutel.
k) Halten Sie die Stromquelle
frei von Rückständen und
anderen Ansammlungen,
um Schäden an der
Stromquelle oder mögliche
Brände zu verhindern.
l) Transportieren Sie diese
Maschine nicht, während
die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
m)Klemmen Sie die
Maschine stets von der
Stromversorgung ab(z. B.
entfernen Sie das Akkupack
aus der Maschine)
- jedes Mal, wenn Sie die
Maschine verlassen,
- bevor Sie Blockaden oder
Verstopfungen im Auswurf
entfernen,
- sie die Maschine
überprüfen, säubern oder
an der Maschine arbeiten;
n) Vermeiden Sie die
Nutzung der Maschine
bei schlechtem Wetter,
besonders wenn die Gefahr
eines Blitzschlags besteht.
4) WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
a) Den Festsitz aller
Schrauben, Muttern und
20
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
Bolzen sicherstellen, um
zu gewährleisten, dass
sich der Maschine in einem
betriebssicheren Zustand
befindet.
b) Überprüfen Sie den
Auffangbehälter regelmäßig
auch Verschleiß und
sonstige Beschädigungen.
c) Abgenutzte oder
beschädigte Teile
sicherheitshalber
auswechseln.
d) Verwenden Sie ausschließlich
Original-Ersatzteile und
Originalzubehör.
e) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
f) Wenn die Maschine
für Wartungsarbeiten,
Inspektionen, zur Lagerung
oder zum Wechseln eines
Zubehörs angehalten wird,
schalten Sie die Stromquelle
aus, klemmen Sie die Maschine
von der Stromversorgung ab
und stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die
Maschine abkühlen, bevor Sie
Inspektionen, Einstellungen,
usw. durchführen.Warten Sie
die Maschine sorgfältig, und
halten Sie diese sauber.
g) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
h) Lassen Sie die Maschine
vor der Lagerung stets
abkühlen.
i) Wenn Sie den Shredder
warten, achten Sie darauf,
dass das Shreddermedium
trotz (durch die
Verriegelungsfunktion
der Schutzvorrichtung)
ausgeschalteter
Stromquelle noch immer
bewegt werden kann.
j) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion
der Schutzvorrichtung zu
umgehen.
5) Zusätzliche
Sicherheitshinweise für
Einheiten mit Beutel
Schalten Sie die Maschine
aus, bevor Sie den Beutel
montieren oder entfernen.
BATTERIESICHERHEIT
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a)Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
21
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
b)Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen
berühren könnten.
Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c)Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d)Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e)Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Akkupack sauber und
trocken halten.
g)Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
h)Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten
und den korrekten
Ladevorgang ausführen.
i) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
j) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die
Zellen oder das Akkupack
mehrere Male aufzuladen
und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu
erhalten.
k)Nur mit dem von Worx
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
22
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
l) Kein Akkupack
verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
m)Akkupacks von Kindern
fernhalten.
n)Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
o)Den Akku bei
Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
p)Ordnungsgemäß
entsorgen.
q)Vermischen Sie keine
Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten,
Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
r) Halten Sie den Akku von
Mikrowellen und hohem
Druck fern.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Setzen Sie es keinem Regen aus
Warnung vor Gefahren
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein.
Gebläsemodus
Saugmodus
Das Gebläserad dreht sich auch
nach dem Ausschalten der
Maschine weiter.Warten Sie, bis alle
Maschinenkomponenten vollständig
zum Stillstand gekommen sind, bevor
Sie diese berühren.
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird.
Batterien können bei falscher
Entsorgung in der Wasserkreislauf
gelangen und das Ökosystem
bedrohen. Entsorgen Sie alte Batterien
nicht im unsortierten Haushaltsabfall.
Nicht verbrennen
23
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt
wurde mit einem Symbol markiert, das
sich auf die ‘gesonderte Sammlung’
aller Akkupacks und Akkus bezieht.
Es wird anschließend recycelt oder
demontiert, um die Beeinträchtigung
der Umwelt zu verringern. Akkupacks
können die Umwelt und menschliche
Gesundheit beeinträchtigen, da diese
schädliche Substanzen enthalten.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1. HINTEN
2.
EINAUSSCHALTER
3.
HOCH  STEUERTASTE FÜR NIEDRIGE
GESCHWINDIGKEIT
4.
ROHRFREIGABETASTE
5.
GEBLÄSEROHR
6.
GEBLÄSEROHRDÜSE
7.
AKKU
8. ANTISTATISCHER STREIFEN
9.
OBERES SAUGROHR
10.
UNTERES SAUGROHR
11. RÄDER
12. AUFFANGBEHÄLTER
13. LÜFTERGEHÄUSEDECKEL
14. AKKUFREIGABETASTEN SIEHE ABB. C
15. AKKUFÜLLSTANDSANZEIGESIEHE ABB.D
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG583E WG583E.9 (5-Bezeichnung der
Maschinen, Vertreter von Akku-betrieben
Gebläsevakuum)
WG583E WG583E.9
Nennspannung 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Gebläsegeschwindigkeit
Max. 335 km/h
Durchsatz Max.575 m3/h
Mulchrate 121
Auffangbehälterkapazität
35 L
Batterietyp Lithium-Ionen-
Akku /
Batteriekapazität 4.0 Ah (WA3553) /
Ladegerätmodell WA3883 /
Leistung des
Ladegeräts
Eingang: 100-240
V~
50-60 Hz
Ausgang 1: 20 V
, 2.0 A ***
Ausgang 2: 20 V
, 2.0 A ***
/
Ladezeit (Ca.)
Akku:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Gewicht 4.2 kg (Schlag)
5.1 kg (Vac)
2.9 kg
(Schlag)
3.8 kg (Vac)
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die
anfängliche Akkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Die Nennspannung liegt bei 18 Volt.
*** Ladegerät-Ausgang 1 und Ausgang 2 bedeuten
zwei Anschlüsse mit gleicher Ausgangsspannung und
gleichem Ausgangsstrom.
ZUBERTEILE
WG583E WG583E.9
Akku
2 (WA3553) /
Ladegerät
1 (WA3883) /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
24
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr
Fachndler berät Sie gerne.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA : 84.7 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA: 3 .0 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsemissionswert ah <2.5 m/s2
Unsicherheit K=1.5 m/s
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und
auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet
werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
hrend des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gehrleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszuber verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten
Sie in Antivibrationszuber investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
BEDIENUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gebläse und der Sauger sind nur für den Hausgebrauch
bestimmt. Verwenden Sie das Gebläse im Freien, um
Gartenabfälle zu bewegen bzw. aufzusaugen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Aktion
Abbildung
VOR INBETRIEBNAHME
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS: Abb. A gilt nur für das
Akkupack mit Akkustandanzeige. Siehe Abb. A
Aufladen des Akkupacks
HINWEIS:
Der Akku ist NICHT GELADEN und
muss vor dem ersten Gebrauch
aufgeladen werden.
Laden Sie die beiden Akkus stets
gleichzeitig auf. Weitere Details finden
Sie im Handbuch des Ladegeräts.
WARNUNG! Das Ladegerät und
der Akku sind aufeinander
abgestimmt und sollten nur
gemeinsam verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, andere Geräte
oder Akkus zu verwenden. Achten
Sie darauf, dass keine Metallteile o.
ä. die Anschlüsse des Ladegeräts
oder des Akkus berühren; andern-
falls kann es zu einem gefährlichen
Kurzschluss kommen.
Siehe Abb. B
25
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
Anbringen Und Entfernen Des Akkus
HINWEIS:
Diese Maschine kann nur mit 2
eingelegten Batterien betrieben
werden. Bitte verwenden Sie im-
mer zwei gleiche Akkus und laden
Sie diese gleichzeitig auf.
Wenn Sie zwei Batterien mit
unterschiedlichem Ladezustand
benutzen, Die Maschine läuft nur
mit der niedrigsten Leistungs-
stufe.
Siehe Abb.C
Akku-Füllstandsanzeige
Details siehe Abschnitt
BATTERIELADEZUSTAND
WICHTIG:
Wenn nur eine Lampe aufleuchtet, dann
ist Ihre Batterie übermäßig entladen,
auch wenn der Rasenmäher immer
noch in der Lage sein könnte, Gras zu
schneiden. Wenn Sie den Rasenmäher
mit einer solchen entladenen Batterie
weiter benutzen, könnte dies die
Lebensdauer und Leistung Ihrer
Batterien beeinträchtigen.
Wenn keine LED leuchtet, ist mindestens
ein Akku nicht vollständig installiert
oder der Akku ist defekt, bitte
überprüfen Sie noch einmal, dass die
Akkus vollständig in Position eingesetzt
sind.
Siehe Abb. D
BEDIENUNG
Gebläsemodus
Gebläse- anbringen und
Lüftergehäusedeckel Siehe Abb.
E1,E2,E3
Ein/aus-schalter
WARNUNG! Nach dem Ausschalten
läuft das Werkzeug noch ein paar
Sekunden weiter.
Warten Sie, bis der Motor komplett
gestoppt ist, bevor Sie das Werkzeug
ablegen.
Siehe Abb.F
GEBLÄSE VERWENDEN
VERWENDUNGSTIPPS
- Halten Sie das Gebläserohr ca. 8”
oberhalb des Bodens, während Sie mit
dem Werkzeug arbeiten.
- Bewegen Sie sich mit halbkreisförmigen,
fegenden Bewegungen langsam vorwärts, um
die angesammelten Trümmer/Blätter immer
vor sich zu haben.
Vorsicht!
Richten Sie das Gebläse nicht auf
harte Gegenstände wie Nägel, Muttern
oder Steine.
Siehe Abb.G
Einstellen der Gebläsedrehzahl
HINWEIS: Die Geschwindigkeit, die das
Werkzeug bei jedem Öffnen beibehält,
entspricht der Geschwindigkeit,
als es zuletzt geschlossen wurde.
Falls erforderlich, korrigieren Sie die
Geschwindigkeit.
Siehe Abb.H
Saugen
Lösen des Gebläse und
Lüftergehäusedeckel Siehe Abb.
I1,I2
Saugrohr anbringen und Räder Siehe Abb.
J1,J2
Auffangbehälter anbringen Siehe Abb.
J3
Ein/aus-schalter
WARNUNG! Nach dem
Ausschalten läuft das
Werkzeug noch ein paar Sekunden
weiter.
Warten Sie, bis der Motor komplett
gestoppt ist, bevor Sie das Werkzeug
ablegen.
Siehe Abb.F
Sauger verwenden
HINWEIS Es wird empfohlen, eine hohe
Geschwindigkeit zu verwenden, um die
beste Vakuumleistung zu erzielen.
Siehe Abb. K
Lösen des Saugrohr und die
Blattsammlungstasche Siehe Abb.
L1,L2
Entleeren des Laubsammelbeutels Siehe Abb.
M1,M2
Angesammelte Verunreinigungen vom
Impeller entfernen(kein Werkzeug
enthalten)
HINWEIS: Bevor Sie versuchen,
Schmutz zu entfernen, müssen Sie
den Akku entfernen.
Siehe Abb.
N
STATUSANZEIGEN DER BATTERIE (Siehe Abb. D)
Betätigen Sie vor Beginn oder nach Beendigung
der Nutzung die Taste auf dem Gerät neben der
Strom-Signalleuchte, um die Batteriekapazität zu
überprüfen.
Während des Betriebs wird die Batteriekapazität
automatisch auf der Ladezustandsanzeige der
Batterie angezeigt. Die Anzeige überprüft die Batterie
durchgehend und zeigt den Batteriezustand wie folgt
an.
Bei einem Gerät mit 2 Batteriepacks mit
unterschiedlichem Ladezustand zeigt die
Ladezustandsanzeige der Batterie den Zustand der
Batterie mit dem jeweils niedrigeren Ladezustand an.
26
Akku-Gebläse/Staubsauger/Mulcher
D
Status der Akku-
Ladestandanzeige Batterieladezustand
Fünf grüne LEDs (
) leuchten. Beide Akkus sind vollständig
aufgeladen.
Zwei, drei oder vier
grüne LEDs leuchten.
Die beiden Akkus haben eine
Restladung. Je mehr LEDs
leuchten, desto höher ist die
Akkukapazität.
Es leuchtet nur eine
grüne LED
( ).
Der Akkustand von
mindestens einem Akku ist
sehr niedrig. Bitte überprüfen
und laden Sie den Akku.
Es leuchtet keine LED. Mindestens ein Akku ist nicht
vollständig installiert oder
defekt.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED zweimal.
Mindestens ein Akku
ist tiefentladen (siehe
Ladestatus der Batterie);
bitte laden Sie die beiden
Akkus auf, bevor Sie diese
erneut nutzen oder lagern.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED dreimal.
Mindestens ein Akku ist
heiß gelaufen; warten Sie
vor der Nutzung, bis dieser
abgekühlt ist.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED dreimal.
Die Maschine ist überlastet.
Entfernen Sie das Werkzeug
aus dem Blasbereich und
versuchen Sie es erneut.
AUFBEWAHRUNG
Lagern Sie das Sauggebläse in Innenräumen; wählen Sie
dazu einen kühlen, trockenen Ort, der nicht von Kindern
und Tieren erreicht werden kann.
REINIGEN DES WERKZEUGS
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
Warnung! Achten Sie darauf, dass Ihr Produkt
trocken bleibt. Unter keinen Umständen mit
Wasser besprühen.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Werkzeugs
nur eine milde Seifenlauge und ein weiches
Tuch.
- Verwenden Sie kein Reinigungs- oder
Lösungsmittel, das Chemikalien enthält, die
das Plastik stark bescdigen können.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden
oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung Akku-betrieben Gebläsevakuum
Typ WG583E WG583E.9 (5-Bezeichnung der
Maschinen, Vertreter von Akku-betrieben
Gebläsevakuum)
Funktion Aufsaugen oder Wegblasen von Schutt
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
Konformitsbewertungsverfahren nach Annex V
- Gemessene Schallleistung 99.7 dB (A)
- Garantierte Schallleistung 103 dB(A)
Normen,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
27
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT: Lire tous
les
avertissements
de
sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes
les instructions pour
pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Lappareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
Utilisation en sécurité
1) Instructions
a) Lire attentivement les
instructions, afin de
connaître l’utilisation
appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les
enfants, les personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou avec un
manque d’expérience ou de
connaissances, ou bien les
personnes ne connaissant
pas les consignes
d’utilisation de la machine.
Les règlementations
locales peuvent limiter l’âge
d’utilisation de lopérateur.
c) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens,
particulièrement des
enfants, ou des animaux.
d) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des
accidents et des dangers
survenant à d’autres
personnes ou à leurs biens.
2) PREPARATION
a) Porter toujours des
chaussures de sécurité
et des pantalons longs;
Ne faites pas fonctionner
la machine pieds nus ou
lorsque vous portez des
sandales ouvertes. Évitez
de porter des vêtements
lâches, à cordon ou des
cravates.
b) Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux qui
pourraient être aspirés dans
l’entrée d’air. Maintenez les
cheveux longs à l’écart des
entrées d’air;
28
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
c) Obtenez une protection
pour les oreilles et des
lunettes de sécurité. Portez-
les à tout moment lors de
l’utilisation de la machine.
d) Faites fonctionner la
machine dans une
position recommandée et
uniquement sur une surface
ferme et nivelée.
e) Ne faites pas fonctionner
la machine sur une surface
pavée ou de gravier, car
l’éjection de mariel
pourrait vous blesser.
f) Avant utilisation, inspectez
toujours visuellement que le
dispositif de déchiquetage,
les boulons du dispositif
de déchiquetage et autres
elements de fixation
sont fermement fixés,
que le logement n’est
pas endommagé, et que
les protections et écrans
sont en place. Remplacez
les composants usés ou
endommagés dans leur
ensemble pour préserver
l’équilibre. Remplacez les
étiquettes endommagées
ou illisibles.
3) Fonctionnement
a) Avant de démarrer la
machine, assurez-vous que
la chambre d’alimentation
est vide.
b) Maintenez votre visage
et votre corps loin de
l’ouverture d’admission de
l’alimentation.
c) Ne laissez pas vos mains ou
toute autre partie de votre
corps, ou vos vêtements
à l’intérieur de la chambre
d’alimentation, de la
goulotte de décharge ou à
proximité de toute partie
mobile.
d) Maintenez bien l’équilibre et
une bonne position à tout
moment. Ne vous penchez
pas trop. Ne vous tenez
jamais à un niveau supérieur
à la base de la machine
lors de son alimentation en
matériau.
e) Tenez-vous toujours éloigné
de la zone de décharge lors
du fonctionnement de cette
machine.
f) Lorsque vous alimentez la
machine en matériau, soyez
extrêmement prudent à
ce que des morceaux de
métal, pierres, bouteilles,
cannettes ou d’autres
corps étrangers n’y soient
compris.
g) Si le mécanisme de coupe
frappe un quelconque corps
29
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
étranger ou si la machine
commence à faire un bruit ou
à vibrer de façon inhabituelle,
arrêtez immédiatement
la source d’alimentation
et laissez la machine
s’arrêter. Retirez la batterie
de la machine et suivez
les étapes suivantes avant
de redémarrer et de faire
fonctionner la machine :
i) Inspectez-la pour détecter la
présence de dommages;
ii) Remplacez ou réparez toute
pièce endommagée;
iii)Vérifiez et serrez toute pièce
lâche.
h) Ne laissez pas le matériau
transformé s’accumuler
dans la zone de décharge,
ceci peut empêcher une
décharge appropriée
et entraîner un rebond
de matériau à travers
l’ouverture d’admission.
i) En cas d’obstruction de la
machine, éteignez la source
d’alimentation et retirez la
batterie de la machine avant
de nettoyer les débris.
j) N’utilisez jamais l’appareil si
des gardes, des protections,
ou des dispositifs de
sécurité sont défectueux,
par exemple le collecteur de
débris.
k) Maintenez la source
d’alimentation exempte
de débris et d’autres
accumulations pour éviter
de l’endommager ou un
incendie potentiel.
l) Ne transportez pas cette
machine avec la source
d’alimentation en marche.
m)Toujours débrancher
la machine de la prise
d’alimentation (par ex.,
retirer la batterie de la
machine).
- si vous quittez la machine,
- avant de nettoyez les
obstructions ou de
déboucher la goulotte,
- avant le contrôle, le
nettoyage ou toute
opération sur la machine;
n) Éviter d’utiliser la machine
par mauvais temps, en
particulier lorsqu’il existe un
risque foudre.
4) ENTRETIEN
a) Afin d’utiliser la machine en
toute sécurité garder tous
les écrous, boulons, et les
vis serrés.
b) Vérifiez régulièrement le
collecteur de débris pour
des traces d’usure ou de
détérioration.
c) Par sécurité, remplacer
30
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
toutes parties usées ou
endommagées.
d) Utilisez uniquement des
pièce de rechange et des
accessoires d’origine.
e) Conservez la machine dans
un endroit sec, hors de
portée des enfants.
f) En cas d’arrêt de la
machine pour entretien,
inspection ou stockage,
ou pour changer un
accessoire, éteignez la
source d’alimentation,
débranchez la machine de
l’alimentation et assurez-
vous que toutes les parties
mobiles sont complètement
arrêtées. Laissez refroidir
la machine avant
d’effectuer des inspections,
ajustements, etc. Entretenez
correctement la machine et
maintenez-la propre.
g) Conservez la machine dans
un endroit sec, hors de
portée des enfants.
h) Laissez toujours la machine
refroidir avant de la stocker.
i) Lors de l’entretien du
dispositif de déchiquetage,
soyez conscient que même
si la source d’alimentation
est éteinte grâce au
dispositif d’enclenchement
de la protection, le dispositif
de déchiquetage peut
encore bouger.
j) Ne tentez jamais passer
outre le dispositif
d’enclenchement de la
protection.
5) Consignes de sécurité
supplémentaires pour
les unités avec des
accessoires d’ensachage
Éteignez la machine avant
de fixer ou de retirer le sac
SÉCURITÉ DE LA BATTERIE
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a)La batterie et les piles
secondaires ne doivent
pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b)La batterie ne doit pas être
court-circuitée. Évitez
de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou
dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-
circuiter entre elles ou au
contact d’autres objets
métalliques. Après usage,
évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés,
31
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
clous, vis etc.) susceptibles
de court-circuiter les pôles.
Un court-circuit entre les
pôles de la batterie peut être
à l’origine de brûlures ou d’un
incendie.
c)La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à
la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du
soleil.
d)La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
e)En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) La batterie et les piles
doivent rester propres et
sèches.
g)Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et
sec.
h)La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
toujours le chargeur
adéquat, et respectez les
instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la
procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une
batterie se charger
pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
j) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger
et décharger la batterie
et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-
ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
k)N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifié par Worx.
N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil.
l) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que
celle prévue pour cet
appareil.
m)La batterie doit être
tenue hors de portée des
enfants.
n)Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
o)Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
32
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
p)Respectez les procédures
de mise au rebut.
q)Ne pas mélanger des piles
de fabrication, capacité,
taille ou type différents
dans un appareil.
r) Protégez la batterie des
micro-ondes et des hautes
pressions.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Ne pas exposer à la pluie
Avertissement de danger
Tenez vous à bonne distance
Mode soufflage
Mode aspiration
La turbine continue à tourner après
avoir éteint la machine. Attendre
jusqu’à ce que tous les composants de
la machine soient arrêtés avant de les
toucher.
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires.
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Ne pas brûler
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous
for the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de
la collecte.
33
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
LISTE DES COMPOSANTS
1. POIGNÉE
2.
COMMUTATEUR MARCHEARRÊT
3.
BOUTON DE COMMANDE HAUTE  BASSE
VITESSE
4.
BOUTON DE DÉTACHEMENT DU TUBE
5.
TUYAU DE SOUFFLAGE
6.
BUSE DE TUBE SOUFFLANTE
7.
PACK BATTERIE
8. BANDE ANTISTATIQUE
9.
TUYAU DE ASPIRATION SUPÉRIEUR
10.
TUYAU DE ASPIRATION INFÉRIEUR
11. ROUE
12. SAC DE COLLECTE DES FEUILLES
13. VENTILATEUR BOÎTIER COUVERCLE
14. BOUTONS DE DÉTACHEMENT DU BLOC DE
BATTERIE VOIR FIG. C
15. VOYANT D' BATTERIE VOIR FIG. D
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Mole WG583E WG583E.9 (5 désignations de
machines, représentatives de l’aspirateur soufflant
à batterie)
WG583E WG583E.9
Tension nominale 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Vitesse de la
souffleuse Max. 335 km/h
Débit Max. 575 m3/h
Rapport de mulch 121
Capacité du sac de
recuperation 35 L
Type de batterie Lithium-Ion /
Capacité batterie 4.0 Ah (WA3553) /
Modèle de
chargeur WA3883 /
Valeurs nominales
du chargeur
Entrée: 100-240 V~
50-60 Hz
Sortie 1: 20 V ,
2.0 A ***
Sortie 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Temps de
chargement
(Environ)
Packs batterie:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Poids de la
machine 4.2 kg (Coup)
5.1 kg (Vac) 2.9 kg (Coup)
3.8 kg (Vac)
** Tension mesurée sans charge. La tension de la
batterie initiale atteint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
*** Les sorties de chargeur 1 et 2 impliquent deux ports
avec la même tension de sortie et le même courant.
ACCESSORIES
WG583E WG583E.9
Pack batterie
2 (WA3553) /
Chargeur
1 (WA3883) /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour plus
d’informations, se référer à l’emballage des accessoires.
Le personnel du magasin est également là pour vous
conseiller.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA : 84.7 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3 .0 dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles
34
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeur d’émission de vibrations ah <2.5 m/s2
Incertitude K=1.5 m/s
La valeur totale de vibration déclae peut être utilie
pour comparer un outil à un autre, et peut également
être utilisé dans une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants
et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les
accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme pvu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du
bras et de la main s’il n’est pas correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au
ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut
duire de façon significative le niveau d’exposition et la
période de fonctionnement totale..
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames
affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à
fortes vibrations sur plusieurs jours.
FONCTIONNEMENT
UTILISATION CONFORME:
Le souffleur-aspirateur est destiné à un usage unique-
ment résidentiel. Utilisez le souffleur à l’extérieur pour
placer ou aspirer des débris vétaux si nécessaire.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION
Illustration
BEFORE OPERATION
Vérification de l’état de charge de la
batterie
REMARQUE: La Fig. A s’applique
uniquement à la batterie avec témoin
lumineux de batterie.
Voir Fig. A
Charge de votre batterie
REMARQUE:
La batterie N’EST PAS CHARGEE et
il faut la charger une fois avant de
l’utiliser.
Rechargez toujours complètement
les deux batteries en même temps.
Pour plus d’informations, reportez-
vous au manuel du chargeur.
Avertissement! Le chargeur et
la batterie ont été
spécialement conçus pour
fonctionner ensemble, ne pas
utiliser d’autres dispositifs. Ne
jamais insérer d’objets métalliques
dans le chargeur ou dans les
connexions de la batterie, cela
pourrait provoquer un court circuit
ou être une source de danger.
Voir Fig. B
Enlever ou installer la batterie
REMARQUE:
Cette machine ne fonctionnera
qu’avec 2 batteries installées.
Veuillez toujours utiliser les deux
mêmes batteries et rechargez-les
en même temps.
Lorsque vous utilisez deux batteries
de puissance différente, ,la machine
ne fonctionnera qu’au niveau de la
batterie dont la charge est la plus
faible
Voir Fig. C
Voyant d’ Batterie
Voir détails dans la partie ÉTAT DE LA
BATTERIE
IMPORTANT:
Si seul un témoin vert s’allume, votre
batterie est plus que déchargée,
bien que la tondeuse puisse encore
être capable de couper de l’herbe.
Le fait de continuer à utiliser votre
tondeuse avec la batterie dans cet
état déchargé peut diminuer la
durée de vie et la performance de vos
batteries.
Lorsqu’aucun témoin n’est allumé,
au moins une batterie n’est pas
complètement installée ou la
batterie est défectueuse, veuillez
vérifier de nouveau leur complète
assise dans la position correcte.
Voir Fig. D
FONCTIONNEMENT
35
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
Mode soufflage
Assemblage du tuyau de soufflage et
ventilateur boîtier couvercle Voir Fig.
E1,E2,E3
Commutateur marche/arrêt
AVERTISSEMENT! L’appareil
tourne encore pendant
quelques secondes après avoir
éteint.
Laissez le moteur s’arrêter
complètement avant de poser l’outil.
Voir Fig.F
Utilisation du souffleur
CONSEILS A L’UTILISATEUR
- Tenez le tube de soufflage à
approximativement 180mm au dessus
du sol lors du fonctionnement de l’outil.
- Utilisez un mouvement de balayage
latéral. Avancez doucement en gardant
les débris/les feuilles accumulés devant
vous. Attention!
Ne soufflez pas d’objets durs
comme des clous, des boulons ou
des cailloux.
Voir Fig.G
Réglage de la vitesse de soufflage
REMARQUE la vitesse que votre outil
maintient à chaque fois que vous
l’allumez est celle à laquelle vous l’avez
désactivé la dernière fois. Si nécessaire,
veuillez réajuster la vitesse.
Voir Fig.H
Aspiration
Démonter du tuyau de soufflage et
ventilateur boîtier couvercle Voir Fig.I1,I2
Assemblage du tuyau de aspiration et
roue Voir Fig.
J1,J2
Fixation du sac de collecte de feuilles Voir Fig. J3
Commutateur marche/arrêt
AVERTISSEMENT! L’appareil
tourne encore pendant
quelques secondes après avoir
éteint.
Laissez le moteur s’arrêter
complètement avant de poser l’outil.
Voir Fig. F
Utilisation de l’aspirateur
REMARQUE Il est recommandé
d’utiliser une vitesse élevée pour de
meilleures performances sous vide.
Voir Fig. K
Démonter du tuyau de aspiration et le
sac de collection de feuille Voir Fig.
L1,L2
Vidage du sac de collecte de feuilles Voir Fig.
M1,M2
Enlever les débris qui bouchent la
turbine(outils non inclus)
REMARQUE : Assurez-vous de
retirer les batteries avant d’essayer
d’éliminer les débris.
Voir Fig. N
LED D’ETAT BATTERIE (Voir Fig. D)
Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez
sur le bouton à côté du voyant d’alimentation sur
la machine pour vérifier la capacité de la batterie.
Au cours du fonctionnement, la capacité de la
batterie sera indiquée automatiquement par le
témoin d’alimentation de la batterie. L’indicateur
tecte et affiche en permanence l’état de la
batterie comme suit.
Pour la machine équie de 2 batteries de
puissance différente, le témoin d’alimentation
affiche l’état de la batterie la plus basse.
Battery indicator
light status État de la batterie
Cinq voyants verts
( ) sont
allumés.
Les deux batteries sont très
chargées.
Deux, trois ou quatre
voyants verts sont
allumés.
Les deux batteries disposent
d'une charge restante. Plus il
y a de voyants allumés, plus
la capacité de la batterie est
grande.
Un seul voyant vert
( ) est
allumé.
Le niveau de batterie d'au
moins une batterie est très
faible. Veuillez vérifier et
charger les batteries.
Aucun voyant n'est
allumé.
Au moins une batterie n'est
pas complètement installée
ou la batterie est défectueuse.
Un seul voyant
cligREMARQUE deux
fois par cycle.
Au moins une batterie est
déchargée excessivement
(veuillez vous reporter à l'état
de charge de la batterie),
veuillez recharger les deux
batteries à la fois avant de les
réutiliser ou de les ranger.
Un seul voyant
cligREMARQUE trois
fois par cycle.
Au moins une batterie
est chaude, attendez
qu'elle refroidisse avant de
redémarrer.
Un seul voyant
cligREMARQUE
quatre fois par cycle.
La machine est surchargée.
Retirez l’outil de la zone de
soufflage puis réessayez.
36
Souffleur/aspirateur/broyeur sans fil
F
RANGEMENT
Rangez le souffleur à l’intérieur, dans un endroit frais et
sec, hors de portée des enfants et des animaux.
NETTOYAGE DE L’OUTIL
Nettoyez l’outil régulièrement.
Avertissement! Gardez votre produit sec.
N’aspergez de l’eau dessus sous aucun
prétexte.
- Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement un
savon doux et un chiffon humide.
- N’utilisez aucun type de détergent, nettoyant
ou solvant qui puisse contenir des substances
chimiques pouvant endommager le plastique.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménares. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autoris locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description Aspirateur souffleur à batterie
Modèle WG583E WG583E.9 (5 désignations de
machines, représentatives de l’aspirateur soufflant
à batterie)
Fonction Soufflage et ramassage de débris dans un
collecteur de débris
Conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément
à Annex V
- Niveau de pression acoustique 99.7 dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 103 dB(A)
Et conforme aux normes,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
37
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente
necessario
leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione fornita
in dotazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
1) ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e
il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini,
soggetti con capacità
fisiche, sensoriali o
mentali limitate, senza
esperienza o competenze
specifiche o ignari delle
presenti istruzioni. Le
normative locali potrebbero
prescrivere specifici limiti di
età per l’operatore.
c) Non usare il
dell’apparecchio in
presenza di altre persone, in
particolar modo di bambini
o di animali domestici.
d) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili
di incidenti o rischi che
dovessero verificarsi
ai danni di terzi o delle
proprietà.
2) OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Durante il lavoro, indossare
sempre calzature robuste
e pantaloni lunghi; Non
utilizzare la macchina a
piedi nudi o indossando
sandali aperti. Evitare di
indossare abiti larghi o che
presentano cordoni o lacci.
b) Non indossare indumenti
ampi o monili che possono
essere aspirati nella presa
d’aria. Se si hanno i capelli
lunghi, tenersi a distanza
dalle prese di aspirazione
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
38
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
dell’aria;
c) Procurarsi dispositivi di
protezione acustica e
occhiali di sicurezza e
indossarli sempre durante
l’uso della macchina.
d) Azionare la macchina in una
posizione raccomandata
ed esclusivamente su una
superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina
su un fondo lastricato o con
ghiaia, dove potrebbe venire
scagliato del materiale,
con la possibilità che si
verifichino lesioni a persone.
f) Prima dell’uso verificare
sempre che gli strumenti
di triturazione, i rispettivi
bulloni di fissaggio e gli
altri elementi di bloccaggio
siano ben serrati, che
l’alloggiamento non sia
danneggiato e che le
protezioni e gli schermi
siano in posizione. Sostituire
i componenti usurati o
danneggiati in set, per
conservare lequilibrio
della macchina. Sostituire
le etichette danneggiate o
illeggibili.
3) FUNZIONAMENTO
a) Prima di avviare la
macchina, accertarsi che la
camera di alimentazione sia
vuota.
b) Tenere il viso e il corpo
lontano dall’apertura di
alimentazione.
c) Non lasciare le mani o
qualsiasi altra parte del
corpo, né indumenti
all’interno della camera di
alimentazione, dello scivolo
di scarico o in prossimità di
parti mobili.
d) Mantenere sempre
una posizione salda
e sicura. Non piegarsi
eccessivamente in avanti.
Non stare mai in piedi a un
livello superiore rispetto
alla base della macchina
quando si inserisce il
materiale al suo interno.
e) Quando si utilizza la
macchina mantenersi
sempre a distanza dalla
zona di scarico.
f) Quando si inserisce il
materiale all’interno
della macchina prestare
particolare attenzione a che
non vengano inclusi pezzi
di metallo, sassi, bottiglie,
lattine o altri corpi estranei.
g) Se il meccanismo di taglio
dovesse sbattere contro
39
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
corpi estranei oppure se la
macchina dovesse iniziare
a produrre un rumore o
una vibrazione insoliti,
scollegare immediatamente
l’alimentazione e fare
fermare la macchina.
Rimuovere la batteria dalla
macchina e attenersi ai
passaggi seguenti prima
di riavviare e utilizzare la
macchina:
i) verificare la presenza di
eventuali danni;
ii) sostituire o riparare le
eventuali parti danneggiate;
iii)controllare che non ci siano
parti allentate e, in caso
affermativo, stringerle.
h) Non lasciare che il materiale
lavorato si accumuli
nella zona di scarico; c
potrebbe impedire uno
scarico scorretto con un
conseguente possibile
contraccolpo del materiale
attraverso lapertura di
inserimento.
i) Se la macchina dovesse
ostruirsi, scollegare
l’alimentazione e rimuovere
la batteria dalla macchina
prima di liberarla dai detriti.
j) Non utilizzare mai
l’apparecchiatura con
protezioni o schermi
difettosi, o in mancanza di
dispositivi di sicurezza, quali
ad esempio raccoglitori di
detriti.
k) Mantenere la fonte di
alimentazione libera da
detriti o altri accumuli di
materiale al fine di prevenire
danni alla stessa e lo
scoppio di un incendio.
l) Non trasportare la
macchina mentre la fonte di
alimentazione è in funzione.
m)Scollegare sempre la
macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere
il pacco batteria dalla
macchina)
- ogni volta che si lascia la
macchina incustodita,
- prima di rimuovere blocchi
o disostruire lo scivolo di
scarico,
- prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
n) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di
condizioni meteorologiche
avverse, specialmente se
sussiste il rischio di fulmini.
4) MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
40
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
a) Ai fini della sicurezza delle
operazioni, accertarsi che
tutti i dadi, i bulloni e le
viti dell’apparecchio siano
saldamente avvitati.
b) Controllare di frequente
il raccoglitore di detriti
per verificarne l’usura o il
deterioramento.
c) Per maggiore sicurezza,
sostituire le parti usurate o
danneggiate.
d) Usare solo parti di ricambio
e accessori originali.
e) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
f) Quando la macchina
viene fermata per motivi
di assistenza, ispezione,
stoccaggio o sostituzione
di un accessorio, disattivare
la fonte di alimentazione,
scollegare la macchina dalla
corrente e assicurarsi che
tutte le parti mobili si siano
arrestate completamente.
Prima di effettuare qualsiasi
intervento di ispezione,
regolazione, ecc. lasciare
raffreddare la macchina.
Manutenere la macchina
con cura e mantenerla
pulita.
g) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
h) Prima di stoccare la
macchina, lasciare sempre
che si raffreddi.
i) Quando si eseguono
interventi di assistenza sugli
strumenti di triturazione,
tenere conto del fatto che,
anche se l’alimentazione
elettrica è disattivata, essi
potrebbero comunque
muoversi per via della
funzione di interblocco.
j) Non tentare mai di
escludere la funzione di
interblocco della protezione.
5) Istruzioni di sicurezza
aggiuntive per le unità
dotate di insaccatrice
Prima di inserire o
rimuovere il sacco spegnere
la macchina.
SICUREZZA DELLA BATTERIA
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a)Non smontare, aprire
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b)Non cortocircuitare
un pacco batteria. Non
41
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d)Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido
entri in contatto con la
pelle o gli occhi. In caso
di contatto, lavare l’area
interessata con abbondante
acqua e consultare un
medico.
f) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
g)Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
h)Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
i) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in
uso.
j) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario caricare
e scaricare le cellule o il
pacco batteria diverse volte
per ottenere le massime
prestazioni.
k)Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da Worx. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura.
l) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per
l’uso con l’apparecchiatura.
m)Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
n)Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
o)Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non
in uso.
42
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
p)Smaltire adeguatamente.
q)Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo.
r) Tenere la batteria lontano da
microonde e alta pressione.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Non esporre alla pioggia
Avvertimento di rischio
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza.
Modalità di soffiaggio
Modalità di aspirazione
La girante continua a ruotare dopo lo
spegnimento della macchina. Attendere
che tutti i componenti si siano arrestati
completamente prima di toccarli.
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
Se smaltite in maniera scorretta, le
batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua, con conseguenti rischi per
l’ambiente. Non smaltire le batterie
esaurite nei rifiuti generici.
Non bruciare
Batteria agli ioni di litio (Li-Ion). Questo
prodotto è stato contrassegnato con
un simbolo riguardante la raccolta
differenziata per tutti i pacchi
batteria. La batteria sarà poi riciclata o
demolita allo scopo di ridurre l’impatto
ambientale. I pacchi batteria possono
costituire un pericolo per l’ambiente
e per la salute umana in quanto
contengono sostanze pericolose.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
ELENCO COMPONENTI
1. IMPUGNATURA
2.
INTERRUTTORE DI AVVIOARRESTO
3.
PULSANTE CONTROLLO DELLA VELOCITÀ ALTA
BASSA
4.
PULSANTE SGANCIO TUBO
5.
TUBO SOFFIANTE
6.
UGELLO DEL TUBO DEL VENTILATORE
43
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
7.
UNITÀ BATTERIA
8. STRISCIA ANTISTATICA
9.
TUBO ASPIRATORE SUPERIORE
10.
TUBO ASPIRATORE INFERIORE
11. RUOTE
12. SACCA PER LA RACCOLTA DELLE FOGLIE
13. COPERCHIO DELL'ALLOGGIAMENTO DEL
VENTILATORE
14. PULSANTI SGANCIO BATTERIA  VEDI FIG. C
15. INDICATORE DI BATTERIA VEDI FIG.D
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni
per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
DATI TECNICI
Codice WG583E WG583E.9 (5-designazione
di macchinario, rappresentativa di soffiante a
batteria)
WG583E WG583E.9
Tensione di rete 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Velocità soffiatore Max. 335 km/h
Quantità d'aria Max. 575 m3/h
Rapporto di
frantumazione 121
Capacità sacco di
raccolta: 35 L
Tipo di batteria Lithium-ion /
Capacità batteria 4.0 Ah (WA3553) /
Modello caricatore WA3883 /
Potenza
caricabatteria
Ingresso: 100-240
V~ 50-60 Hz
Uscita 1: 20 V ,
2.0 A ***
Uscita 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Tempo di carica
(circa)
Unità batteria:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Peso
dell’apparecchio 4.2 kg (Soffiatore)
5.1 kg(Aspiratore)
2.9 kg
(Soffiatore)
3.8 kg
(Aspiratore)
**Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio iniziale
della batteria raggiunge un massimo di 20 volt. Il
voltaggio nominale è di 18 volt.
***I dati “Uscita 1 del caricabatterie” e “Uscita 2 del
caricabatterie” si riferiscono a due porte con la stessa
tensione e la stessa corrente.
ACCESSORI
WG583E WG583E.9
Unità batteria
2 (WA3553) /
Caricatore batteria
1 (WA3883) /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A LpA : 84.7 dB(A)
Potenza sonora ponderata A LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
Valore emissione vibrazioni ah <2.5 m/s2
Incertezza K=1.5 m/s
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata
per rapportare un attrezzo all’altro e anche come
verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento p
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui
viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre
44
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o
forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di ac-
cessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto
previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da
vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul
periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione
alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, inve-
stire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni
nell’arco di più giorni.
ISTRUZIONI OPERATIVE
USO CONFORME ALLE NORME:
Il soffiatore e aspiratore è destinato solo per uso res-
idenziale. Utilizzare il soffiatore all’aperto per spostare o
aspirare detriti di cantiere, se necessario.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dello stato di carica della
batteria
NOTA: la Fig. A si riferisce solamente alla
batteria con indicatore luminoso.
Vedi Fig. A
Caricamento del pacco batteria
NOTA:
L’unità batteria fornita è SCARICA
ed è necessario caricarla prima di
utilizzarla.
Caricare sempre completamente le
due batterie nello stesso momento. È
possibile trovare maggiori dettagli nel
manuale del caricatore .
Attenzione! Il caricabatteria e
l’unità batteria sono stati
progettati appositamente per
funzionare assieme. Non utilizzare
nessun altro dispositivo. Non
inserire e controllare attentamente
che non vi siano oggetti metallici nei
collegamenti dell’unità batteria per
evitare guasti elettrici o altri rischi.
Vedi Fig. B
Rimozione e installazione dell’unità
batteria
NOTA:
Questo elettroutensile funziona
esclusivamente se tutte e due le
batterie sono installate. Usare
sempre le stesse due batterie e
caricarle contemporaneamente.
Quando si utilizzando due bat-
terie con potenze diverse la mac-
china funzionerà solo al livello
della batteria più bassa
Vedi Fig. C
Indicatore di Batteria
Leggere i dettagli nella sezione STATO
DELLA BATTERIA
IMPORTANTE
Quando è illuminata solo una lice
verde, la batteria è scarica, anche
se il tagliaerba potrebbe essere
ancora in grado di tagliare l’erba. Se
si continua ad utilizzare il tagliaerba
con la batteria così scarica si rischia
di ridurre la durata e le prestazioni
della batteria.
Quando nessuna spia è accesa,
almeno una delle batterie non è
correttamente installata o è difet-
tosa, ricontrollare le batterie siano
completamente inserite in sede.
Vedi Fig. D
FUNZIONAMENTO
Modalità di soffiaggio
Assemblaggio del tubo soffiatore e
il coperchio dell’alloggiamento del
ventilatore
Vedi Fig.
E1,E2,E3
45
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
Interruttore di avvio/arresto
ATTENZIONE!
Lapparecchiatura continua a
girare per alcuni secondi dopo che è
stata spenta.
Attendere che il motore si sia ar-
restato completamente prima di
poggiare a terra l’apparecchiatura.
Vedi Fig. F
Uso del soffiatore
SUGGERIMENTI PER L’UTENTE
- Tenere il tubo della soffiante a circa 8”
sopra il terreno quando si lavora con la
soffiante.
- Muovere la soffiante da un lato all’altro.
Procedere lentamente per pulire le fo-
glie/detriti che si trovano di fronte a voi.
Attenzione!
Non soffiare oggetti duri, quali
chiodi, bulloni o pietre.
Vedi Fig.G
Regolazione della velocità di soffiaggio
NOTA: la velocità che il tuo utensile
mantiene ogni volta che lo accendi è la
velocità quando lo hai spento l’ultima
volta. Se necessario, regolare di nuovo
la velocità.
Vedi Fig.H
Aspirazione
SMONTARE del tubo soffiatore e il coper-
chio dell'alloggiamento del ventilatore Vedi Fig. I1,I2
Assemblaggio del tubo aspiratore e
ruota Vedi Fig.
J1,J2
Fissaggio della sacca per la raccolta
delle foglie Vedi Fig. J3
Interruttore di avvio/arresto
ATTENZIONE!
Lapparecchiatura continua a
girare per alcuni secondi dopo che è
stata spenta.
Attendere che il motore si sia ar-
restato completamente prima di
poggiare a terra l’apparecchiatura.
Vedi Fig.F
Uso dell’aspiratore
NOTA si consiglia di utilizzare l’alta
velocità per le migliori prestazioni
sottovuoto.
Vedi Fig. K
SMONTARE del tubo aspiratore e la borsa
per foglia raccolta Vedi Fig.
L1,L2
Svuotamento della sacca di raccolta
delle foglie Vedi Fig.
M1,M2
Togliere detriti inceppati dalla
ventola(nessun utensile incluso)
NOTA assicurarsi di rimuovere le
batterie prima di tentare di eliminare
eventuali detriti.
Vedi Fig. N
LED DI STATO DELLA BATTERIA (Vedi Fig. D)
Prima dell’avvio e dell’uso premere il pulsante
accanto all’indicatore del livello di carica delle
batterie sulla sega per verificare la loro capacità.
Durante il funzionamento la capacità
delle batterie sarà indicata in automatico
dall’indicatore del livello di carica. L’indicatore
rileva e visualizza costantemente la condizione
delle batterie come descritto di seguito.
Per gli utensili dotati di 2 batterie con potenze
diverse, l’indicatore del livello di carica mostra
la condizione della batteria che ha la potenza
inferiore tra le due.
Stato
dell'indicatore di
carica Condizione della batteria
Cinque spie verdi
( ) accese. Le due batterie sono
completamente cariche.
Due, tre o quattro
spie verdi accese.
Le due batterie sono ancora
cariche. Più spie sono accese,
maggiore è la carica residua.
Solo una spia verde (
) accesa.
Il livello di carica di almeno
una batteria è molto basso.
Verificare e caricare la
batteria.
Nessuna spia accesa. Almeno una delle batterie non
è correttamente installata o è
difettosa.
Una sola spia
lampeggia due volte
per ciclo.
Almeno una delle batterie è
troppo scarica (consultare lo
stato di carica della batteria):
ricaricare le due batterie
insieme prima dell'uso o del
rimessaggio.
Una sola spia lam-
peggia tre volte per
ciclo.
Almeno una delle batterie
è surriscaldata: attendere
il raffreddamento prima di
ricominciare.
Una sola spia lam-
peggia quattro volte
per ciclo.
La macchina è in sovraccarico.
Rimuovere l’utensile dall’area
da soffiare e riprovare.
46
Soffiatore a batteria/Aspiratore/trinciatrice I
IMMAGAZZINAMENTO
Conservare l’aspiratore/soffiatore in un luogo asciutto,
e distante dalla portata di bambini e animali.
PULIZIA DELLAPPARECCHIO
Pulire l’apparecchio con regolarità.
Attenzione! Conservare il prodotto asciutto.
Non spruzzare mai con acqua.
- Per la pulizia dell’apparecchio usare un
detergente non aggressivo e un panno umido.
- Non utilizzare nessun tipo di detergente,
pulitore o solvente che possa contenere
sostanze chimiche che potrebbero
danneggiare seriamente la plastica.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Codice Aspiratore a batteria
Type WG583E WG583E.9 (5-designazione di
macchinario, rappresentativa di soffiante a
batteria)
Funzione soffiaggio e raccolta di detriti in un
sistema di raccolta dei detriti
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V.
- Potenza acustica pesata 99.7 dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita 103 dB(A)
Conforme a,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
47
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
¡ Advertencia! Leer todas
las
instrucciones
. Si no se
respetan las instrucciones, existe
un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas
las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
Prácticas de seguridad
operativa
1) Familiarización
a) Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese
con los controles y el
uso apropiado de la
herramienta.
b) No permita nunca que
utilicen la máquina niños,
personas con limitaciones
físicas, sensoriales o
intelectuales o que no
posean la experiencia o los
conocimientos necesarios,
ni personas que no estén
familiarizadas con las
presentes instrucciones; la
reglamentación local podría
limitar la edad del personal
operativo.
c) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
animales domésticos
se encuentran en las
proximidades.
d) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable
de los accidentes o riesgos
a los que se sometan otras
personas o propiedades.
2) Preparación
a) Siempre use calzado
resistente y pantalones
largos cuando efectúe el
corte de césped; No utilice
la máquina con los pies
descalzos o con sandalias
abiertas. No utilice ropa
holgada o que tenga lazos o
cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o
joyería que pueda quedar
atascada en la toma de
aire. Si tiene el pelo largo,
mantenga la cabeza alejada
48
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
de las tomas de aire;
c) Utilice protección auditiva
y gafas de seguridad. No
se las quite mientras esté
utilizando la máquina.
d) Utilice la máquina en una
postura recomendada y solo
sobre una superficie firme y
nivelada.
e) No utilice la máquina sobre
superficies pavimentadas
o de gravilla en la cual
pudieran despedirse
materiales y provocar
lesiones personales.
f) antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente
para comprobar que
los instrumentos de
trituración, los pernos
y otros materiales de
sujeción sean firmes, que la
carcasa esté en perfectas
condiciones y que las
protecciones y pantallas
estén bien colocadas.
Sustituya los componentes
deteriorados o desgastados
en grupo para conservar
el equilibrio. Sustituya
también las etiquetas que
estén dañadas o que no se
puedan leer.
3) PREPARACIÓN
a) Antes de arrancar la
máquina, compruebe que
la cámara de alimentación
esté vacía.
b) Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de
alimentación.
c) No permita que las manos
o cualquier otra parte del
cuerpo o la ropa entren en la
cámara de alimentación o el
canal de descarga, ni que se
acerquen a ninguna pieza
móvil.
d) Mantenga una postura
equilibrada y bien apoyada
en todo momento. No se
estire más de lo que le
permita el equilibrio. No se
suba nunca a una altura
superior a la de la base de
la máquina cuando añada
material.
e) Manténgase siempre
alejado de la zona de
descarga cuando utilice la
máquina.
f) Cuando añada material a
la máquina, tenga mucho
cuidado de que no se
introduzca ningún trozo de
metal, rocas, botellas, latas
u otros cuerpos extraños.
g) Si el mecanismo de corte
49
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
golpea algún cuerpo
extraño o si la máquina
hace ruidos inusuales o
vibra al ponerse en marcha,
apáguela inmediatamente
y deje que la máquina se
detenga. Extraiga la batería
de la máquina y realice lo
siguiente antes de ponerla
en marcha de nuevo para
volverla a utilizar:
i) Inspeccione si hay daños;
ii) Repare o sustituya las
piezas dañadas;
iii)Revise y apriete las piezas
sueltas.
h) No permita que se acumule
material procesado en
la zona de descarga; si
esto sucede, la descarga
no podría realizarse
correctamente y podría
expulsarse material por la
abertura de entrada.
i) Si la máquina se atasca,
apáguela y extraiga la
batería de la máquina antes
de limpiar la suciedad.
j) No utilice el aparato si las
protecciones o blindajes
están defectuosos, o si no
ha colocado los dispositivos
de seguridad, como el
colector de residuos, en su
lugar.
k) Mantenga la fuente
de alimentación libre
de suciedad y otras
acumulaciones para evitar
que resulte dañada o que se
produzca un incendio.
l) No transporte la máquina
mientras esté encendida
m)Desconecte la máquina
de la fuente de
alimentaciónsiempre en los
siguientes casos:
- siempre que abandone la
máquina,
- antes de reparar una
obstrucción o de desatascar
el canal,
- antes de realizar
comprobaciones,
operaciones de limpieza o
trabajar con la máquina;
n) No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas
adversas, especialmente
si existe riesgo de
relámpagos.
4) MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
a) Mantenga tuercas, pernos
y tornillos ajustados
para cerciorarse de que
la herramienta está en
condiciones seguras de
trabajo.
50
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
b) Compruebe el colector de
residuos con frecuencia
para ver si se ha desgastado
o deteriorado.
c) Para su seguridad,
reemplace las piezas
gastadas o dañadas.
d) Utilice sólo repuestos y
accesorios originales.
e) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
f) Cuando se detenga la
máquina para repararla,
revisarla o guardarla,
así como para cambiar
un accesorio, apague la
máquina y desconéctela de
la fuente de alimentación y
compruebe que todas las
piezas móviles se hayan
detenido completamente.
Deje enfriar la máquina
antes de realizar cualquier
inspección, ajuste, etc.
Extreme las precauciones
cuando realice el
mantenimiento de la
máquina y manténgala
siempre limpia.
g) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
h) Deje enfriar la máquina
siempre antes de guardarla.
i) Cuando realice el
mantenimiento de la
trituradora, tenga siempre
presente que, aunque la
función de interbloqueo
del protector desconecta la
fuente de alimentación, el
mecanismo de trituración
podría moverse de todos
modos.
j) No intente anular la función
de interbloqueo del
protector.
5) Instrucciones de
seguridad adicionales
para las unidades con
bolsas
Apague la máquina antes de
colocar o extraer la bolsa.
SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b)No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías
de forma descuidada en
una caja o cajón donde
podría provocar un
cortocircuito entre ellas
51
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería
no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de
objetos metálicos, como
clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños,
que pueden posibilitar
la conexión de un borne
con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un
incendio.
c)No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d)No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e)En caso de que la batería
tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido
entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se
produce el contacto,
lave la zona afectada con
grandes cantidades de
agua y acuda a un médico.
g)Mantenga las baterías
limpias y secas.
h)Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería
antes de utilizarla.
Consulte siempre estas
instrucciones y aplique el
procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k)Después de
prolongados períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento.
n)Recargue solo con el
cargador indicado por
Worx. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo.
o)No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p)Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q)Conserve la
documentación original
del producto por si tuviera
que consultarla en otro
momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
52
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
utilice.
s)Deshágase del producto
correctamente.
t) No se deben mezclar pilas
de diferentes fabricantes,
capacidad, tamaño o tipo
en un mismo dispositivo.
r) Mantener la batería lejos
de microondas y alta
presión.
SYMBOLS
Lea el manual
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Evite cualquier exposición a la lluvia
Advertencia de peligro
Mantenga alejados a los transeúntes
Modo de soplado
Modo de aspiración
El impulsor continúa girando después
de apagar la máquina. Antes de tocar
los componentes de la máquina,
espere a que se hayan detenido
completamente.
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios.
Si no se eliminan correctamente, las
baterías podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación que pondría en
riesgo el ecosistema. Por este motivo,
las baterías no deben eliminarse junto
con los residuos municipales sin
clasificar.
No quemar
Batería de iones de litio. Este producto
tiene una marca que lo designa para
la recogida selectiva, junto con otras
pilas y baterías. Una vez recogido,
se reciclará o se desmontará con
el fin de reducir el impacto en el
medioambiente. Las baterías contienen
sustancias peligrosas y pueden ser
perjudiciales para el medioambiente y
para la salud de las personas.
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
53
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
LISTA DE COMPONENTS
1. ASA
2.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO  APAGADO
3.
BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD ALTA 
BAJA
4.
BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL TUBO
5.
TUBO SOPLADOR
6.
BOQUILLA DEL TUBO DEL SOPLADOR
7.
BATERÍA
8. TIRA ANTIESTÁTICA
9.
TUBO DE ASPIRACIÓN SUPERIOR
10.
TUBO DE ASPIRACIÓN INFERIOR
11. NEUMÁTICOS
12. SACO DE RECOLECCIÓN DE HOJAS
13. CUBIERTA DE LA CARCASA DEL VENTILADOR
14. BOTONES DE LIBERACIÓN DE LA BATERÍA
 VÉASE LA FIG.C
15. INDICADOR DE BATERÍA VÉASE LA FIG.D
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con
el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG583E WG583E.9 (5 designaciones de
la maquinaria, representativo de la aspiradora por
baterías)
WG583E WG583E.9
Tensión nominal 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Velocidad de
soplado Max. 335 km/h
Tasa de flujo Max. 575 m3/h
Tasa o densidad
del triturado 121
Capacidad de
la bolsa de
recolección: 35 L
Tipo de batería Iones de litio /
Capacidad de la
batería 4.0 Ah (WA3553) /
Modelo del
cargador WA3883 /
Datos nominales
de carga
Entrada: 100-240 V~
50-60 Hz
Salida 1: 20 V ,
2.0 A ***
Salida 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Tiempo de carga
(aprox.)
Batería:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Peso de la
máquina 4.2 kg (Soplar)
5.1 kg(Vaciar) 2.9 kg (Soplar)
3.8 kg (Vaciar)
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de
la batea es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18
voltios.
*** Las salidas 1 y 2 son dos puertos con los mismos
valores de tensn y corriente de salida.
ACCESORIOS
WG583E WG583E.9
Batería
2 (WA3553) /
Cargador
1 (WA3883) /
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en
el mismo establecimiento donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del establecimiento también puede
ayudar y aconsejar.
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica de
ponderación LpA : 84.7 dB(A)
Nivel de potencia acústica de pon-
deración LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Úsese protección auditiva
54
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Valor de emisión de vibración ah <2.5 m/s2
Incertidumbre K=1.5 m/s
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también en
una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones
durante el uso de la herramienta podría diferir del
valor declarado dependiendo de la forma en que se use
la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras
variaciones sobre el uso de la herramienta:
mo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los
materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones
de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y
se garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan
accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza sen su diso y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los
que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ninn trabajo.
Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición
sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en ac-
cesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso
de la herramienta a lo largo de varios días.
FUNCIONAMIENTO
USO INDICADO:
El soplador aspirador está diseñado exclusivamente
para el uso dostico. El soplador puede utilizarse al
aire libre para desplazar o aspirar los residuos deposita-
dos sobre el suelo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN
ILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Comprobación del nivel de carga de
la batería
NOTA: La Fig. A solo es aplicable a la
batería con indicador de la batería.
Véase la fig. A
Cargar la batería
NOTA:
La batería está DESCARGADA y
debe cargarse antes de utilizarla.
Cargue siempre las dos baterías
por completo y al mismo tiempo.
Encontrará más información en el
manual del cargador.
Advertencia! El cargador y
la bateria han sido
específicamente diseñados para
funcionar juntos, de modo que no
procure utilizar ningún otro
dispositivo. Nunca inserte o
permita objetos metálicos se
acerquen a las conexiones del
cargador o de la batería, ya que
podrían causar averías y riesgos
eléctricos.
Véase la fig. B
Extraer o instalar el pack de batería
NOTA:
Esta máquina solo funciona
con 2 baterías instaladas.
Utilice siempre las dos mismas
baterías y cárguelas al mismo
tiempo.
Cuando se utilizan dos
baterías con diferente
cantidad de energía, la
máquina solo funcionará al
nivel de la batería con la carga
más baja
Véase la fig.C
Indicador de Batería
Consulte la información de ESTADO
DE LA BATERÍA
IMPORTANTE
Si sólo se ilumina una luz verde,
la batería está descargada. Esto
será así aunque el cortacésped
continúe funcionando. Si continúa
utilizando su cortacésped con
la batería descargada, podría
reducir la vida y el rendimiento de
su batería.
Si no se ilumina ninguna luz,
significa que como mínimo una
batería no está bien instalada
o que tiene un fallo. Vuelva a
comprobar que las baterías estén
colocadas correctamente.
Véase la fig. D
55
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
FUNCIONAMIENTO
Modo de soplado
Montaje de tubo de soplado y la cubi-
erta de la carcasa del ventilador ase la fig.
E1,E2,E3
Interruptor de encendido / apagado
ADVERTENCIA! La
herramienta funcionará
durante algunos segundos
después de haberla apagado.
Deje que el motor se detenga
completamente antes de dejar la
herramienta.
ase la fig. F
Uso del soplador
SUGERENCIAS DE USUARIO
- Sostenga el tubo de soplado a
aproximadamente 8” por encima del
suelo mientras utiliza la herramienta.
- Realice un movimiento de barrido
de lado a lado. Avance lentamente
manteniendo los residuos/hojas
acumuladas frente a usted.
Precaución!
No sople objetos duros,
como clavos, pernos o rocas.
ase la fig.G
Ajuste de la velocidad de soplado
NOTA: la velocidad que mantiene su
herramienta cada vez que la enciende
es la misma velocidad con la cual la
apagó la última vez. Si es necesario,
debe reajustar la velocidad.
ase la fig.H
Aspiración
Desmontar el tubo de soplado y la
cubierta de la carcasa del ventilador ase la fig.
I1,I2
Montaje de tubo de aspiración y los
neumáticos ase la fig.
J1,J2
Colocar el saco de recolección de
hojas Véase la fig. J3
Interruptor de encendido / apagado
ADVERTENCIA! La
herramienta funcionará
durante algunos segundos
después de haberla apagado.
Deje que el motor se detenga
completamente antes de dejar la
herramienta.
ase la fig.F
Uso del aspirador
NOTA: Se recomienda usar la
velocidad alta para obtener el mejor
rendimiento de vacío.
ase la fig. K
desmontar el tubo de aspiración y la
bolsa para la recogida de hojas Véase la fig.
L1,L2
Vaciado de la bolsa de recolección
de hojas Véase la fig.
M1,M2
Extraer residuos atascados del impul-
sor (herramienta no incluida)
NOTA: Asegúrese de quitar las
baterías antes de intentar limpiar
cualquier residuo.
Véase la fig. N
LED DE ESTADO DE LA BATERÍA (Véase la fig. D)
Antes de encender la máquina o cuando termine
de usarla, pulse el botón que hay al lado del
indicador de encendido para ver el nivel de
batería.
Durante el funcionamiento. El indicador de
batería muestra automáticamente el nivel de
batería. Este indicador detecta y muestra el nivel
de batería constantemente, tal como se indica a
continuación.
En las máquinas con 2 baterías con diferente
cantidad de energía, el indicador de alimentación
muestra el nivel de la batería con menos energía.
Estado del indica-
dor de la batería Estado de la batería
Se iluminan cinco
luces en color verde (
) .
Las dos baterías tienen mucha
carga.
Se iluminan dos, tres
o cuatro luces en
color verde.
Hay energía en las dos bat-
erías. Cuantas más luces se
iluminen, mayor es la cantidad
de energía restante.
Solo se ilumina una
luz en color verde
( ) .
El nivel de al menos una de las
baterías es muy bajo. Revise la
batería y cárguela.
No se ilumina
ninguna luz.
Como mínimo una batería no
está bien instalada o tiene
un fallo.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de dos
veces por ciclo.
Como mínimo una batería
está sobre descargada
(consulte el estado de carga
de la batería). Recargue las
dos baterías al mismo tiempo
antes de usarlas de nuevo o
de guardarlas.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de tres
veces por ciclo.
Como mínimo una batería
está caliente. Deje enfriar
las baterías antes de volver a
encender la máquina.
56
Soplador/aspirador/triturador inalámbrico ES
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de cuatro
veces por ciclo.
La máquina está
sobrecargada. Llévese la
herramienta del área de
soplado e inténtelo de nuevo.
ALMACENAMIENTO
Almacene el soplador/aspirador en un lugar interior,
fresco y seco, alejado del alcance de niños y animales.
LIMPIAR LA HERRAMIENTA
Limpie la herramienta con regularidad.
Advertencia! Mantenga la herramienta seca.
No la pulverice con agua bajo ninguna
circunstancia.
- Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón
suave y un paño húmedo.
- No utilice ningún tipo de detergente, limpiador
o disolvente que pueda contener productos
químicos. Podría dañar seriamente la carcasa de
plástico.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones
especializadas. Consulte a las autoridades
locales o el establecimiento para saber cómo reciclar
estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Aspiradora por baterías
Modelo WG583E WG583E.9 (5 designaciones de la
maquinaria, representativo de la aspiradora por
baterías)
Función Soplado y aspiración de suciedad en un
recolector
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión astica 99.7 dB(A)
- Nivel de intensidad astica 103dB(A)
Normativas conformes a,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
57
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISO Leia todos os
avisos e instruções de
segurança. O desrespeito dos
avisos e instruções pode resultar
em choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos
graves.
Preserve todos avisos e
instruções para referência
futura.
Este aparelho só deve ser
utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com o
mesmo.
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
PRESERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA
Práticas de utilização
segura
1) Treino
a) Leia estas instruções
atentamente. Familiarize-
se com os comandos e a
correcta utilização deste
equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou
falta de experiência e
conhecimento ou pessoas
não familiarizadas com
estas instruções utilizem a
máquina; os regulamentos
locais poderão limitar a
idade do operador.
c) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras
pessoas, sobretudo
crianças, ou animais nas
redondezas.
d) O utilizador desta
ferramenta é responsável
pelos acidentes ou pelas
situações de perigo que
afectem outras pessoas ou
os bens destas.
2) Preparation
a) Ao cortar a relva, use
sempre calçado forte e
calças compridas. Não
opere a máquina se estiver
descalço ou estiver a
usar sandálias abertas.
Evite usar roupas largas
ou com cordões ou laços
suspensos.
b) Não use roupas largas ou
qualquer peça de joalharia
que possa ficar presa nas
ranhuras de ventilação.
Mantenha o cabelo
comprido afastado das
ranhuras de ventilação;
c) Obtenha proteção auditiva e
óculos de segurança. Use-
58
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
os sempre enquanto opera
a máquina.
d) Opere a máquina numa
posição recomendada e
apenas numa superfície
firme e nivelada.
e) Não opere a máquina numa
superfície pavimentada
ou em cascalho, onde o
material ejetado possa
causar ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione
sempre visualmente para
verificar se os meios de
esmagamento, parafusos
e outros retentores estão
seguros, se a caixa não
está danificada e se as
proteções e ecrãs estão no
devido lugar. Substitua os
componentes desgastos ou
danificados em conjuntos
para preservar o equilíbrio.
Substitua as etiquetas
danificadas ou ilegíveis.
3) FUNCIONAMENTO
a) Antes de efetuar o arranque
da máquina, certifique-
se de que a câmara de
alimentação está vazia.
b) Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de
entrada de alimentação.
c) Não permita a presença
de mãos ou de qualquer
outra parte do corpo ou
vestuário no interior da
câmara de alimentação,
bica de descarga ou junto a
qualquer peça móvel.
d) Mantenha sempre o
equilíbrio e posição
apropriados. Não tente
chegar a um local de forma
insegura. Nunca permaneça
num nível superior à base da
máquina quando alimentar
material para esta.
e) Mantenha-se sempre
afastado da zona de
descarga quando operar
esta máquina.
f) Quando alimentar material
para a máquina, tenha
extremo cuidado para não
incluir pedaços de metal,
pedras, garrafas, latas ou
outros objetos estranhos.
g) Se o mecanismo de corte
atingir objetos estranhos
ou se a máquina começar a
produzir ruídos incomuns
ou vibração, desligue
imediatamente a fonte
de alimentação e deixe a
máquina parar. Remova
o pacote de baterias da
máquina e tome as medidas
seguintes antes de reiniciar
e operar a máquina:
i) inspecione eventuais danos;
59
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
ii) substitua ou repare peças
danificadas;
iii)verifique e aperte eventuais
peças soltas.
h) Não permita a acumulação
de material na zona de
descarga; isto poderá
prevenir a descarga
apropriada e pode resultar
retorno de material através
da abertura de alimentação.
i) Se a máquina entupir,
desligue a fonte de
alimentação e remova
o conjunto de pilhas da
máquina antes de limpar os
resíduos.
j) Nunca opere a máquina
com barreiras de proteção
ou viseiras anómalas
ou sem dispositivos de
segurança, por exemplo,
coletor de resíduos
instalado.
k) Mantenha a fonte de
alimentação limpa de
resíduos e de outras
acumulações para
evitar danos na fonte de
alimentação ou possível
incêndio.
l) Não transporte esta
máquina enquanto a fonte
de alimentação estiver a
funcionar.
m)Desligue a máquina da
fonte de alimentação (por
ex.: remova a bateria da
ferramenta)
- sempre que abandona a
máquina,
- antes de eliminar bloqueios
ou a desentupir a bacia,
- antes de verificar, limpar ou
reparar o equipamento.
n) Evite utilizar a máquina
em más condições
atmosféricas,
especialmente quando
existe o risco de queda de
raios.
4) MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
a) Mantenha todas as porcas,
cavilhas e parafusos
apertados para ter a certeza
de que o equipamento
está em condições de ser
utilizado de forma segura.
b) Verifique o coletor de
resíduos com frequência
quanto a desgaste ou
deterioração.
c) Substitua as peças que
estejam desgastadas ou
danificadas.
d) Utilize apenas peças e
acessórios de origem.
e) Guarde a máquina num local
60
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
seco fora do alcance das
crianças.
f) Quando a máquina parar
para reparação, inspeção
ou armazenamento ou
para substituição de
um acessório, desligue
a fonte de alimentação,
desligue a máquina da
fonte de alimentação e
certifique-se de que todas
as peças móveis pararam
completamente. Deixe a
máquina arrefecer antes
de realizar quaisquer
inspeções, ajustes, etc.
Mantenha a máquina com
cuidado e limpa.
g) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
h) Deixe a máquina arrefecer
sempre antes de guardá-la.
i) Quando reparar os meios de
esmagamento, certifique-
se de que, embora a
fonte de alimentação
esteja desligada devido
à funcionalidade de
interbloqueio da proteção,
os meios de esmagamento
poderão ainda assim serem
movidos.
j) Nunca tente substituir a
funcionalidade travada da
proteção.
5) Instruções de segurança
adicionais para unidades
com anexos de sacos
Desligue a máquina antes
de anexar ou remover o
saco.
SEGURANÇA DA BATERIA
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a)Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b)Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam
provocar um curto-
circuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar
a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos
metálicos, como clipes,
moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros
pequenos objectos de metal,
que possam realizar uma
ligação de um terminal a
outro. Um curto-circuito dos
terminais da bateria pode
61
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
provocar queimaduras ou um
incêndio.
c)Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar
directa.
d)Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e)Em casos de fugas na
bateria, não permita que o
líquido entre em contacto
com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto,
lave a área afectada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Mantenha a bateria limpa
e seca.
g)Limpe os terminais da
bateria com um pano
limpo e seco em caso de
sujidade.
h)A bateria necessita de ser
carregada antes de ser
utilizada. Consulte sempre
estas instruções e utilize
o procedimento de carga
correcto.
i) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for
utilizada.
j) Após longos períodos
de tempos de
armazenamento, pode
ser necessário carregar
e descarregar a bateria
diversas vezes para obter
o desempenho máximo.
k)Recarregue apenas com o
carregador especificado
pela Worx. Não utilize
um carregador que não
se encontra especificado
para a utilização com o
equipamento.
l) Não utilize uma
bateria que não se
encontra concebida
para a utilização com o
equipamento.
m)Mantenha a bateria fora
do alcance das crianças.
n)Preserve as informações
originais do produto para
futura referência.
o)Retire a bateria do
equipamento quando não
estiver em utilização.
p)Elimine-a de forma
adequada.
q)Não misture pilhas
de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou
tipo num dispositivo.
r) Mantenha a bateria longe
de fornos micro-ondas e
altas pressões.
62
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
SÍMBOLOS
Ler o manual
Usar óculos de protecção
Usar protecção para os ouvidos
Não exponha a máquina à chuva
Aviso de perigo
Mantenha as outras pessoas afastadas
Modo de sopro
Modo de aspirar
O impulsor continua a rodar após a
máquina ser desligada.Aguarde até
todos os componentes do corta-relva
pararem completamente antes de tocar
nos mesmos.
Certifique-se de que a bateria foi
removida antes de substituir os
acessórios.
As baterias poderão entrar no ciclo
hídrico caso sejam descartadas
indevidamente, o que pode representar
perigo para o ecossistema. Não elimine
as baterias usadas como resíduos
municipais não separados.
Não queimar
Bateria de iões de lítio Este produto
foi marcado com um símbolo
relacionado com a “recolha separada”
de todos os conjuntos de baterias e o
conjunto de bateria. Será reciclada ou
desmantelada para reduzir o impacto
no meio ambiente. Os conjuntos de
baterias podem ser perigosos para o
meio ambiente e para a saúde humana,
uma vez que contêm substâncias
perigosas.
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
LISTA DE COMPONENTES
1. PEGA
2.
INTERRUPTOR ONOFF
3.
BOTÃO DE CONTROLE DE ALTA  BAIXA
VELOCIDADE
4.
BOTÃO DE LIBERTAÇÃO DO TUBO
5.
TUBO DO SOPRADOR
6.
BICO DO TUBO DO SOPRADOR
7.
CONJUNTO DE BATERIAS
8. TIRA ANTIESTÁTICA
9.
TUBO DECUO SUPERIOR
10.
TUBO DECUO INFERIOR
11. RODAS
12. SACO DE RECOLHA DE FOLHAS
13. TAMPA DA CARCAÇA DO VENTILADOR
63
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
14. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA VEJA
FIGURA. C
15. LUZ INDICADORA DE BATERIAS VEJA
FIGURA.D
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG583E WG583E.9 (5-Desinchação da
maquinaria, representativo do vácuo do ventilador
operado com baterias)
WG583E WG583E.9
Voltagem avaliada 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Velocidade do
soprador Max. 335 km/h
Fluxo Max. 575 m3/h
Taxa de mulching 121
Capacidade de
recolha do saco 35 L
Tipo de bacteria Lithium-Ion /
Capacidade da
bateria 4.0 Ah (WA3553) /
Modelo do
carregador WA3883 /
Corrente do
carregador
Entrada: 100-240 V~
50-60 Hz
Saída 1: 20 V , 2.0
A ***
Saída 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Duração de carga
(aprox.)
Conjunto de
bateria:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Diâmetro de corte 4.2 kg (Ventilador)
5.1 kg (Aspirador)
2.9 kg
(Ventilador)
3.8 kg
(Aspirador)
** Teno medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18
volts.
*** As saídas 1 e 2 do carregador são duas portas com a
mesma tensão e corrente de saída.
ACESSÓRIOS
WG583E WG583E.9
Conjunto de baterias
2 (WA3553) /
Carregador
1 (WA3883) /
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para
mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os
comerciais também pode ajudar e aconselhar.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA : 84.7 dB(A)
Potência de som avaliada LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Usar protecção para os ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Valor da emissão da vibração ah <2.5 m/s2
Instabilidade K=1.5 m/s
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir
dos valores declarados, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração
o-bro, se não for adequadamente utilizada.
64
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível
de exposão nas condições actuais de utilização
devem ter em conta todas as partes do ciclo de
operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções
e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horio de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
O ventilador e vácuo destinam-se apenas ao uso
doméstico. Utilize o ventilador em espaços exteriores
para mover ou aspirar resíduos do jardim conforme
necessário.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Verificar o estado de carga da bateria
NOTA A Fig. A apenas se aplica ao
conjunto de bateria com luz indicadora
da bateria.
Veja figura A
Carregamento da bactéria
NOTA:
O seu conjunto de baterias está
DESCARREGDO e tem de o carregar
uma vez antes o utilizar.
Carregue sempre as duas baterias
até ao fim e ao mesmo tempo. Pode
encontrar mais detalhes no manual
do carregador.
AVISO! O carregador e o
conjunto de baterias são
concebidos especificamente para
trabalhar em conjunto e, por isso,
não tente utilizar outros dispositi-
vos. Nunca introduza ou deixe entrar
objectos metálicos no seu carrega-
dor ou nas ligações do conjunto de
baterias porque pode causar falhas
eléctricas ou perigos.
Veja figura B
Como retirar ou instalar o conjunto de
baterias
NOTA:
Esta máquina irá funcionar ape-
nas com duas pilhas instaladas.
Utilize sempre as mesmas duas
baterias e carregue as duas
baterias ao mesmo tempo.
Ao utilizar duas baterias com
potências diferentes a máquina
funcionará apenas no nível da
bateria mais baixa carregada
Veja figura C
Luz indicadora de baterias
Consulte os detalhes na parte referente
ao ESTADO DA BATERIA
IMPORTANTE
Quando apenas o LED de cor
verde é sinal de que a bateria está
totalmente descarregada mesmo
que o corta-relva consiga continuar
a cortar relva. Se continuar a usar
o corta-relva com a bateria neste
estado poderá reduzir a vida útil e o
desempenho desta.
Quando nenhuma luz estiver acesa,
pelo menos uma bateria não está
totalmente instalada ou a bateria
está com defeito, volte a verificar
se as baterias estão totalmente
colocadas na sua posição.
Veja figura D
FUNCIONAMENTO
Modo de sopro
Montar o ventilador e tampa da caixa do
ventilador Veja figura
E1,E2,E3
Interruptor on/off
AVISO! A ferramenta ainda
funciona durante alguns
segundos depois de ter sido
desligada.
Permita que o motor pare por
completo antes de pousar a
ferramenta.
Veja figura F
Utilizar o ventilador
SUGESTÕES PARA O UTILIZADOR
- Segure no tubo de sopragem a cerca
de 8’’ acima do chão quando estiver a
usar a ferramenta
- Use um movimento de lado a lado.
Avance lentamente mantendo os detri-
tos acumulados/folhas à sua frente.
Cuidado!
Não sopre objectos pesados
como pregos, parafusos ou pedras.
Veja figura.G
65
Soprador/Aspirador/Triturador Sem Fio
PT
Ajustar a velocidade de ventilação
NOTA a velocidade que sua ferramenta
mantém cada vez que você a liga é a
velocidade em que você a desligou da
última vez. Se necessário, reajuste a
velocidade.
Veja
figura.H
Aspirar
separar o ventilador e tampa da caixa do
ventilador Veja figura
I1,I2
Montar o tubo de vácuo e Rodas Veja figura
J1,J2
Inserir o saco de recolha de folhas Veja figura
J3
Interruptor on/off
AVISO! A ferramenta ainda
funciona durante alguns
segundos depois de ter sido
desligada.
Permita que o motor pare por
completo antes de pousar a
ferramenta.
Veja figura F
Utilizar o vácuo
NOTA É recomendável usar alta
velocidade para obter o melhor
desempenho do vácuo.
Veja figura K
separar o tubo de vácuo e a bolsa de
coleta de folhas Veja figura
L1,L2
Esvaziar o saco de recolha de folhas Veja figura
M1,M2
Remover resíduos entupidos do impul-
sor (nenhuma ferramenta incluída)
NOTA: Certifique-se de remover as
baterias antes de tentar remover
qualquer resíduo.
Veja figura
N
LEDS DE ESTADO DA BATERIA (Veja figura D)
Antes de iniciar ou depois da utilizão, prima o boo
ao lado da luz indicadora de energia na máquina para
verificar a capacidade da bateria.
Durante o funcionamento, a capacidade da bateria
será indicada automaticamente pelo indicador
de energia da bateria. O indicador deteta e exibe
constantemente a condição da bateria como
apresentado abaixo.
Para a máquina com conjuntos de duas baterias com
diferentes potências, a luz indicadora de energia
exibe a condição da bateria com menos capacidade.
Estado do
indicador de
alimentação da
bateria
Estado da bateria
Cinco luzes verdes
( ) estão
acesas.
As duas baterias estão num
estado totalmente carregado.
Duas ou três ou
quatro luzes verdes
estão acesas.
As suas baterias têm carga
remanescente. Quanto mais
luzes estiverem acesas, mais
capacidade tem a bateria.
Apenas uma luz
verde ( )
está acesa.
O nível de bateria de pelo
menos um conjunto de
baterias é muito baixo.
Verifique e carregue o
conjunto de baterias.
Nenhuma luz está
acesa.
Pelo menos uma bateria não
está totalmente instalada ou a
bateria está com defeito.
Apenas uma liz está
intermitente duas
vezes por ciclo.
Pelo menos uma bateria está
descarregada em excesso
(por favor, consulte o estado
de carga da bateria), por favor,
recarregue as duas baterias
de uma vez só antes de utilizar
novamente ou de proceder ao
armazenamento.
Apenas uma luz está
intermitente três
vezes por ciclo.
Pelo menos uma bateria
está quente, aguarde que
arrefeçam antes de iniciar
novamente.
Apenas uma luz está
intermitente quatro
vezes por ciclo.
A máquina está
sobrecarregada. Remova
a ferramenta da área de
ventilação e tente novamente.
ARMAZENAMENTO
Guarde o ventilador/vácuo num espaço interior, num
local seco e ventilado, fora do alcance das crianças e
animais.
LIMPAR A FERRAMENTA
Limpe a ferramenta regularmente.
Aviso! Mantenha a ferramenta seca. Não
salpique com água seja em que circunstância
for.
- Para limpar a ferramenta, use apenas um
detergente suave e um pano humedecido.
- Não use qualquer tipo de detergente, produto
de limpeza ou solvente que inclua produtos
químicos que possam danificar seriamente o
plástico.
66
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento de lixos
ou fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Vácuo do ventilador operado com
baterias
Tipo WG583E WG583E.9 (5-Desinchação da
maquinaria, representativo do vácuo do ventilador
operado com baterias)
Função soprar e recolher reduos para um coletor
de resíduos
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC.
- P r oc e s s o d e Av a li a ç ã o de C o n fo r m i da d e s e gu n d o
Anexo V
- Nível de Volume de Som Medido 99.7 dB (A)
- Nível de Volume de Som Garantido 103 dB (A)
Normas em conformidade com,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto,
Teste e Certificão
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUCTVEILIGHEID
WAARSCHUWING! Lees
alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich
niet aan alle onderstaande
instructies houdt, kan dat leiden
tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar alle
waarschuwingen en
instructies voor latere
naslag.
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES VOOR
LATERE NASLAG
Aanwijzingen voor een
veilig gebruik
1) Training
a) Lees de instructies
zorgvuldig door. Maak
uzelf bekend met de
bediening en het juiste
gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen,
personen met
verminderde fysieke,
sensorische of mentale
vaardigheden, of
67
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
zonder ervaring en
kennis, of mensen die
niet vertrouwd zijn met
deze gebruiksinstructies
de machine bedienen,
het is mogelijk dat de
plaatselijke wetgeving een
leeftijdslimiet oplegt.
c) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen,
met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
d) Denk eraan dat de
gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen en
schade die ontstaan met
andere personen en hun
eigendommen.
2) Voorbereiding
a) Laat nooit kinderen of
mensen die niet bekend zijn
met deze instructies het
apparaat gebruiken. Gebruik
de machine niet met
blote voeten of als u open
sandalen draagt. Vermijd
het dragen van kleding die
los zit of die loshangende
koorden of banden bevat.
b) Draag geen loszittende
kleding of sieraden die door
de machine opgezogen
kunnen worden. Houd lange
haren uit de buurt van de
aanzuigopeningen;
c) Zorg voor
gehoorbescherming en
een veiligheidsbril. Draag
die altijd als u de machine
bedient.
d) Gebruik de machine in
een aanbevolen positie en
alleen op een stevige, vlakke
ondergrond.
e) Gebruik de machine niet
op een verharde vloer
of grindoppervlak, waar
uitgestoten materiaal letsel
veroorzaken kan.
f) Controleer vóór
ingebruikneming altijd
visueel of de versnipperaar,
de versnipperaarbouten
en andere
bevestigingsmiddelen
goed vast zitten, dat de
behuizing onbeschadigd is
en dat de beschermers en
de kappen correct geplaatst
zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen in
groepen om het evenwicht
te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare
labels.
3) BEDIENING
a) Wees ervan overtuigd dat
de aanvoerkamer leeg is,
voordat de machine gestart
wordt.
68
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
b) Houd uw gezicht en lichaam
weg van de aanvoeropening.
c) Houd geen handen, noch
andere ledematen of
kleding in de aanvoerkamer,
de afvoereenheid of in de
buurt van een bewegend
onderdeel.
d) Zorg altijd voor een goede
balans en een correcte
positie van de voeten. Reik
niet te ver. Ga als u materiaal
aanvoert, nooit op een
hoger niveau staan dan op
de basis van de machine.
e) Blijf altijd uit de buurt van de
afvoerzone als u de machine
bedient.
f) Bij aanvoer van materiaal
in de machine dient u er
bijzonder goed op te letten
dat de aanvoerstroom geen
stukken metaal, stenen,
flessen, blikjes of andere
vreemde voorwerpen bevat.
g) Als het snijmechanisme
vreemde voorwerpen
raakt of als de machine
een vreemd geluid begint
te maken, schakel dan de
voedingsbron af en zet de
machine stil. Verwijder de
accu uit de machine en
zet de volgende stappen
voordat u de machine
opnieuw opstart en gaat
bedienen:
i) controleer op schade;
ii) vervang of repareer
beschadigde onderdelen;
iii)controleer losse onderdelen
en zet die vast.
h) Er mag geen verwerkt
materiaal in de afvoerzone
komen; dergelijk materiaal
kan een juiste afvoer
verhinderen en kan
terugslag van materiaal
door de aanvoeropening tot
gevolg hebben.
i) Als de machine verstopt
raakt, koppel hem dan
van de voedingsbron af
en verwijder de accu uit
de machine voordat u
brokstukken verwijdert.
j) Gebruik de machine niet
met een beschadigde
beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen,
bijvoorbeeld zonder
gemonteerde opvangbak.
k) Houd de voedingsbron vrij
van brokstukken en andere
ophopingen om schade
aan de voedingsbron of om
brand te voorkomen.
l) Transporteer deze machine
niet als de voeding actief is.
m)Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
69
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
machine)
- als u de machine verlaat,
- vóór verwijdering
van blokkeringen en
brokstukken,
- voordat u de machine
controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
n) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in
het bijzonder wanneer er
een risico op blikseminslag
is.
4) ONDERHOUD EN OPSLAG
a) Zorg ervoor dat alle bouten,
moeren en schroeven stevig
aangedraaid zijn om er
zeker van te zijn dat er veilig
met het apparaat gewerkt
kan worden.
b) Controleer de opvangbak
geregeld op tekenen van
schade en veroudering.
c) Vervang beschadigde of
versleten onderdelen voor
uw eigen veiligheid.
d) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en
toebehoren.
e) Sla de machine op een
droge plaats buiten het
bereik van kinderen op.
f) Als de machine wordt
gestopt voor onderhoud,
inspectie of opslag of
om een accessoire te
vervangen, dan schakelt
u de stroombron af,
ontkoppelt u de machine
van de aanvoer en zorgt u
ervoor dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand
komen. Laat de machine
afkoelen voordat u
inspecties, aanpassingen,
enz. verricht. Onderhoud de
machine met zorg en houd
hem schoon.
e) Sla de machine op een
droge plaats buiten het
bereik van kinderen op.
h) Laat de machine altijd
afkoelen voordat hij
opgeslagen wordt.
i) Wees er bij het onderhoud
van de machine van
bewust dat, ook als
is de voedingsbron
uitgeschakeld door de
vergrendelingsfunctie
van de beschermer, de
versnipperaar nog steeds
bewogen kan worden.
j) Probeer nooit de
vergrendelingsfunctie
van de beschermer uit te
schakelen.
5) Aanvullende
veiligheidsinstructies
70
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
voor eenheden met met
verwerkingseenheden
voor zakken
Schakel de machine uit
voordat u de zak plaatst of
verwijdert.
BATTERIJVEILIGHEID
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack
op een afstand van andere
metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
g) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
h) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
i) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
j) Na een lange opslagperiode
kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op
te laden en te ontladen voor
een optimale prestatie.
k) Laad alleen op met een
lader met de technische
71
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
gegevens van Worx.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
l) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik
met deze apparatuur.
m) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
n) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
o) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is.
p) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
q) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
r) Houd de accu uit de buurt
van microgolven en hoge
druk.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Niet blootstellen aan regen
Waarschuwing voor gevaar
Houd omstanders op afstand
Blaasmodus
Zuigmodus
De waaier blijft draaien na het
uitschakelen van de machine. Wacht tot
alle machinecomponenten volledig zijn
gestopt, vóór het aanraken hiervan.
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval.
Niet in brand steken
72
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat ‘gescheiden
inzameling’ aanduidt voor alle
accu’s. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu’s kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng deze
producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag
de verkoper of de gemeente naar
informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
ONDERDELENLIJST
1. HANDGREEP
2.
AANUITSCHAKELAAR
3.
HOGE  LAGE SNELHEID CONTROLEKNOP
4.
KNOP OM BUIS LOS TE MAKEN
5.
BLAASPIJP
6.
BLAASPIJPMONDSTUK
7.
ACCUPACK
8. ANTISTATISCHE STRIP
9.
BOVENSTE ZUIGPIJP
10.
ONDERSTE ZUIGPIJP
11. WIELEN
12. BLADOPVANGZAK
13. VENTILATORBEHUIZINGSDEKSEL
14. KNOP OM BATTERIJ LOS TE MAKEN
 ZIE FIG. C
15. ACCUWAARSCHUWINGSLAMPJE ZIE FIG.D
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG583E WG583E.9 (5-aanduiding van
machines, vervanger voor op batterijen werkende
Blaasstofzuiger)
WG583E WG583E.9
Spanning 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Blazersnelheid Max. 335 km/h
Doorstroomsnelheid Max. 575 m3/h
Versnipperverhouding
121
Capaciteit
opvangzak: 35 L
Accutype Lithium Ion Batterij /
Accucapaciteit 4.0 Ah (WA3553) /
Ladermodel WA3883 /
Lader cijfer
Lader primair: 100-
240 V~ 50-60 Hz
Secundair 1: 20 V
, 2.0 A ***
A 2: 20 V , 2.0
A ***
/
Oplaadtijd
(Ongeveer)
Accupack:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Mesbeweging 4.2 kg (Blazen)
5.1 kg(Stofzuigen)
2.9 kg (Blazen)
3.8 kg
(Stofzuigen)
** Voltage gemeten zonder belasting. De initiële
accuspanning bereikt maximaal 20 volt. De nominale
spanning bedraagt 18 volt.
*** Uitgang van lader 1 en lader 2 betekent: twee
poorten met dezelfde uitgangsspanning en -stroom.
ACCESSORIES
WG583E WG583E.9
Accupack
2 (WA3553) /
Oplader
1 (WA3883) /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de
verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook
het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
73
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA : 84.7 dB(A)
A-gewogen geluidsniveau LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Trillingsemissiewaarde ah <2.5 m/s2
Onzekerheid K=1.5 m/s
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde,
afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal
wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct
wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap
en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de
handen en armen veroorzaken als het niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau in
de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het
moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld
en terwijl het gereedschap in werking is zonder
daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstel-
lingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk
verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met
deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van
toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het ger-
eedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillin-
gen over een aantal dagen verspreid worden.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
BEOOGD GEBRUIK:
De blazer & zuiger is alleen bedoeld voor particulier
gebruik. Gebruik de blazer naar behoefte buiten voor het
verplaatsen of opzuigen van afval
ASSEMBLAGE EN BEDIENINGSINSTRUCTIES
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
Controleren van de laadtoestand van het
accupack
OPMERKING: Fig. A is alleen geschikt
voor het accupack met indicatielampje
voor de accu.
Zie fig. A
Laden van het accupack
OPMERKING:
Het accupack is NIET opgeladen.
Deze moet u dus voor gebruik op-
laden.
Laad de twee accu’s altijd op
hetzelfde moment op. U vindt meer
gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
WAARSCHUWING! De oplader
en het accupack zijn
ontworpen om samen gebruikt te
worden, probeer dus geen andere
apparaten te gebruiken. Zorg ervoor
dat er nooit metalen objecten in de
oplader of de contactpunten van het
accupack komen, dit kan zorgen voor
een elektrische schok en is
gevaarlijk.
Zie fig. B
Het accupack verwijderen of plaatsen
OPMERKING:
Dit apparaat draait alleen als
er twee accu’s zijn geplaatst.
Gebruik altijd dezelfde twee
accu’s en laad de twee accu’s op
hetzelfde moment op.
Als u twee accu’s met
verschillend vermogen gebruikt,
de machine loopt alleen tot het
niveau van de laagst opgeladen
accu
Zie fig.C
74
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
Accuwaarschuwingslampje
Zie bijzonderheden in het gedeelte AC-
CUSTATUS
BEANGRIJK
Als slechts één licht brandt, dan is
de accu te ver ontladen, zelfs al kan
er nog gras gemaaid worden. Gaat
u verder met grasmaaien terwijl
de accu in deze toestand is, dan
vermindert u de levensduur en de
prestaties van de accu.
Als er geen enkel lampje brandt is
minstens één lampje niet geheel
geïnstalleeerd of defect, controleer
dan of de accu’s goed zijn geplaatst.
Zie fig. D
BEDIENING
Blaasmodus
Montage van de blaaspijp en
ventilatorbehuizingsdeksel Zie fig.
E1,E2,E3
Aan/uit-schakelaar
WAARSCHUWING! De machine
draait na het uitschakelen een
paar seconden door.
Laat de motor volledig tot stilstand
komen voor u de machine neerzet.
Zie fig. F
Gebruik van de blazer
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
- Houd de uitblaasbuis ongeveer 180
mm boven de rond als u met de machine
werkt.
- Zwaai heen en weer. Ga langzaam
vooruit en houd het opgehoopte materi-
aal en de bladeren voor u.
LET OP!
Blaas geen harde voorwerpen
weg, zoals spijkers, bouten en stenen.
Zie fig. G
Instellen van de blaassnelheid
OPMERKING de snelheid die uw
gereedschap aanhoudt telkens wanneer
u het inschakelt, is de snelheid wanneer
u het de vorige keer uitschakelde. Pas
indien nodig de snelheid aan..
Zie fig. H
Zuigen
De blaaspijp en
ventilatorbehuizingsdeksel demonteren Zie fig. I1,I2
Montage van de zuig-buis en wiel Zie fig. J1,J2
Montage van de bladopvangzak Zie fig. J3
Aan/uit-schakelaar
WAARSCHUWING! De machine
draait na het uitschakelen een
paar seconden door.
Laat de motor volledig tot stilstand
komen voor u de machine neerzet.
Zie fig.F
Gebruik van de zuiger
OPMERKING Het wordt aanbevolen om
een hoge snelheid te gebruiken voor de
beste zuigkracht.
Zie fig. K
De zuig-buis en de bladverzamelzak
demonteren Zie fig. L1,L2
Legen van de bladopvangzak Zie fig.
M1,M2
Opgehoopt afval uit de waaier
verwijderen (geen gereedschap niet)
OPMERKING zorg ervoor dat u de
batterijen verwijdert voordat u
probeert vuil te verwijderen.
Zie fig. N
BATTERIJ STATUS (Zie Fig.D)
Druk vóórdat u start of na gebruik de knop in naast
het vermogensindicatielampje op de machine om de
accucapaciteit te controleren.
De accucapaciteit zal automatisch door de
accuvermogensindicator worden aangegeven. De
indicator controleert en toont de accutoestand als
volgt.
Voor een machine met 2 accupacks met verschillend
vermogen toont het vermogensindicatielampje de
accutoestand van de accu die het minste vermogen
bevat.
Battery indicator
light status Battery condition
Vijf groene lampjes (
) branden. De twee accu's zijn geheel
opgeladen.
Twee, drie of vier
groen lampjes
branden.
De twee accu's hebben
restvermogen. Hoe meer
lampjes oplichten, hoe meer
accuvermogen.
Er brandt maar één
groen lampje
( ) .
Het oplaadniveau van ten
minste één accupack is erg
laag. Controleer het accupack
en laad het op.
Er brandt geen enkel
lampje.
Minstens één accu is niet
geheel geïnstalleerd of de
accu is defect.
75
Draadloze blazer/stofzuiger/Mulcher NL
Er brandt maar één
lampje tweemaal per
cyclus.
Tenminste één accu is te
ver ontladen (raadpleeg de
oplaadstatus van de accu).
Laad de twee accu's tegelijk
op voordat u ze opnieuw
gebruikt of opslaat.
Er brandt maar één
lampje driemaal per
cyclus.
Minstens één accu is heet.
Wacht totdat hij is afgekoeld,
voordat u opnieuw opstart.
Er brandt maar één
lampje viermaal per
cyclus.
Het apparaat is overbelast.
Blower is overbelast, haal
hem even weg van het doel en
prober het opnieuw.
OPSLAG
Bewaar de blazer/zuiger op een koele, droge plaats,
buiten bereik van kinderen en dieren.
DE MACHINE SCHOONMAKEN
Maak de machine geregeld schoon.
Waarschuwing! Houd de machine droog.
Besproei hem nimmer met water.
- Om de machine schoon te maken, gebruikt u
alleen milde zeep en een vochtige doek.
- Gebruik geen detergent, schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen die chemicaliën zouden
kunnen bevatten die het plastic beschadigen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de
verkoper of de gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accu-aangedreven blazer
Type WG583E WG583E.9 (5-aanduiding van
machines, vervanger voor op batterijen werkende
Blaasstofzuiger)
Functie blazen en opvangen van afval in een
afvalopvangzak
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC.
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 99.7 dB(A)
- O p g e g e v e n , g e g a r a n d e e r d e n i v e a u g e l u i d s v e r m o g e n
103 dB(A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand
te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
76
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
PRODUKTSIKKERHED
ADVARSEL! Læs samtlige
anvisninger. Manglende
overholdelse af nedenstående
anvisninger kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner for fremtidig
reference.
Apparatet må kun anvendes
sammen med den leverede
strømforsyningsenhed.
VIGTIGT
LÆS FORSIGTIGT FØR BRUG
BEHOLD TIL SENERE BRUG
Sikker brugspraksis
1) Uddannelse
a) Læs disse instruktioner
omhyggeligt. Sæt dig
ind i kontrolgrebene og
passende brug af maskinen;
b) Lad aldrig børn, personer
med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, eller
folk der ikke kender disse
instruktioner bruge
maskinen; lokale regler
kan begrænse alderen for
operatøren.
c) Brug aldrig apparatet når
mennesker, specielt børn,
eller kæledyr er tæt på;
d) Operatøren, eller brugeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer der opstår på andre
personer eller på deres
ejendom
2) FORBEREDELSE
a) Mens du bruger dette
apparat skal du altid
anvende solidt fodtøj og
lange bukser. Brug ikke
apparatet når du er barfodet
eller bærer åbne sandaler.
Undgå at bære tøj, der er
løsthængende, eller som har
hængende snore, eller slips.
b) Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, der kan blive
suget ind i luftindsugningen.
Hold langt hår væk fra
luftindsugningen;
c) Bær beskyttelsesbriller
under brug;
d) Betjen maskinen i en
anbefalet position og kun på
en fast, plan overflade.
e) Betjen ikke maskinen på en
brolagt eller en grusdækket
overflade, hvor udkastet
materiale kan forårsage
skade.
f) Inspicér altid visuelt
før brug for at se, om
77
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
skæringsmidlerne,
skæringsmiddel-boltene og
andre fastgørelsesmidler
er sikre, kabinettet ikke
er beskadiget, og at
overvågning og skærme
er på plads. Udskift slidte
eller ødelagte komponenter
i sæt for at bevare balance.
Udskift ødelagte eller
ulæselige mærkater.
3) Betjening
a) Før du starter maskinen,
sørg for at foderkammeret
er tomt.
b) Hold dit ansigt og
din krop væk fra
foderoptagelsesåbningen
.
c) Tillad ikke hænder eller
andre dele af kroppen
eller tøj at komme
ind i foderkammeret,
udkastningsrenden eller
nær andre bevægende dele.
d) Hold en passende balance
og fodfæste på alle
tidspunkter. Ræk ikke
for langt ud. Stå aldrig
på et højere niveau end
maskinens sokkel , når du
fodrer den med materiale.
e) Stå altid væk fra
udkastningszonen, når du
betjener denne maskine.
f) Når du fodrer maskinen med
materiale, vær ekstremt
forsigtig med at stykker af
metal, sten, flasker, dåser og
andre fremmede objekter
ikke er inkluderet.
g) Hvis skæremekanismen
rammer nogle fremmede
objekter, eller Hvis maskinen
begynder at lave nogle
usædvanlige lyde eller
vibrationer, sluk med det
samme for strømkilden og
lad maskinen stoppe. Fjern
batteripakken fra maskinen
og foretag følgende trin før
du genstarter og betjener
maskinen:
i) Kontroller hvis de ikke blev
beskadiget.;
ii) Udskift el. reparer alle
beskadigede dele;
iii)Kontroller og fastspænd alle
løse dele.
h) Lad ikke færdigbehandlet
materiale opbygges
i udkastningszonen;
dette kan forhindre
korrekt udkastning og
resultere i tilbageslag
af materiale gennem
indførselsåbningen.
i) Hvis maskinen bliver
tilstoppet, sluk for
strømkilden og fjern
78
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
batteripakken fra
maskinen før du renser for
overskydende materiale.
j) Brug ikke apparatet
med defekte
beskyttelsesskærme
eller uden
sikkerhedsforanstaltninger
.
for eksempel opsamleren til
overskydende materiale på
plads.
k) Hold strømkilden fri for
overskydende materiale
og anden ophobning for
at forhindre skade på
strømkilden og mulig brand.
l) Transportér ikke denne
maskine mens strømkilden
stadig er tændt.
m)Afbryd altid maskinen fra
strømkilden (f.eks. fjern
batteripakken fra maskinen)
- Når du forlader maskinen
- Før du fjerner en blokering;
- før kontrol, rengøring eller
arbejde på maskinen;
n) Undgå at bruge maskinen
under dårlige vejrforhold,
især når der er risiko for lyn.
4) VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
a) Hold alle møtrikker, bolte
og skruer spændte for at
sikre at apparatet er i sikker
arbejdsstand.
b) Tjek opsamleren til
overskydende materiale
jævnligt for slid eller
forringelse.
c) Udskift slidte eller defekte
dele.
d) Brug kun originale
reservedele og tilbehør.
e) Opbevar maskinen på et tørt
sted utilgængeligt for børn.
f) Når maskinen er standset
for service, inspektion
eller opbevaring, eller for
at ændre tilbehør, sluk
for strømkilden og kobl
maskinen fra kilden og
sørg for at alle bevægende
dele star fuldstændigt
stille. Tillad maskinen at
køle ned før foretagelse af
inspektioner, justeringer,
etc. Vedligehold maskinen
med omhu og hold den ren.
g) Opbevar maskinen på et tørt
sted utilgængeligt for børn.
h) Før opmagasinering lad
plæneklipperen altid køle
ned.
i) Under eftersyn af
skæringsmidlerne vær
opmærksom på, at selvom
energikilden er slået fra,
kan skæringsmidlerne
stadig bevæges på grund af
79
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
skærmens låsefunktion.
j) Prøv aldrig at tilsidesætte
skærmens låsefunktion.
5) Yderligere
sikkerhedsinstruktioner
for enheder med
emballeringsanordninger
Switch-off the machine
before attaching or
removing the bag.
BATTERISIKKERHED
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
a)Sekundærelementer eller
batterisæt må ikke skilles
ad, åbnes eller knuses.
b)Et batterisæt må ikke
kortsluttes. Batterisæt må
ikke opbevares lemfældigt
i en kasse eller skuffe,
hvor de kan kortslutte
hinanden eller kortsluttes
af ledende genstande. Når
batterisættet ikke er i brug,
skal det holdes væk fra andre
metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan
skabe en forbindelse fra en
pol til en anden, Kortslutning
af batteripoler kan medføre
forbrændinger eller brand.
c)Batterisæt må ikke
udsættes for varme eller
ild. Må ikke opbevares i
direkte sollys.
d)Batterisæt må ikke
udsættes for mekaniske
stød.
e)I tilfælde af at et batteri
lækker, må væsken ikke
komme i kontakt med
huden eller øjne. Hvis der
er sket kontakt, skal det
berørte område vaskes
med rigelige mængder
vand, hvorefter der søges
lægehjælp.
f) Opbevar batterisæt på et
rent og tørt sted.
g)Aftør batterisættets poler
med en tør klud, hvis de
bliver snavsede.
h)Batterisæt skal oplades
før anvendelsen. Anvend
altid den korrekte oplader,
og læs producentens
anvisninger eller
brugervejledning for,
hvordan batterierne
oplades korrekt.
i) Et batterisæt må ikke
efterlades til opladning i
længere tid, hvis det ikke
anvendes.
j) Efter længere
opbevaringsperioder
80
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
kan det være nødvendigt
at oplade eller aflade
batterisættet flere gange
for at op den optimale
ydelse.
k)Genoplad kun med
laderen specificeret af
Worx. Anvend ingen anden
oplader end den, der
specifikt er beregnet til
brug med udstyret.
l) Brug kun det korrekte
batteri til udstyret.
m)Batterisættet skal
opbevares utilgængeligt
for børn.
n)Opbevar den originale
produktlitteratur til
fremtidig brug.
o)Batterisættet skal fjernes
fra udstyret, når det ikke
er i brug.
p)Bortskaffes på en
miljørigtig måde.
q)Bland ikke batterier af
forskellig fremstilling,
kapacitet, størrelse eller
type i enheden.
r) Hold batteriet væk fra
mikrobølgeovne og højt
tryk.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen
Bær øjenværn
Bær høreværn
Udsæt ikke for regn
Advarsel om risiko
Hold tilskuere eller børn væk
Blæsning
Sugning
Hjulet fortsætter med at rotere, efter
at maskinen er slukket. Vent til alle
haveværktøjets dele er standset helt,
før de berøres.
Fjern batteriet fra holderen før
udførelse af justeringer, eftersyn eller
vedligeholdelse.
81
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
Hvis det ikke håndteres korrekt,
kan batteriet muligvis komme ind i
vandcyklussen, hvilket kan forårsage
skade på økosystemet. Bortskaf
ikke brugte batterier som usorteret
kommunalt affald.
Må ikke brændes
Li-Ion-batteri Dette produkt er mærket
med et “separat indsamling” -symbol
til alle batterier og batteripakker.
Genanvend derefter eller fjern det for
at reducere påvirkningen på miljøet.
Batteripakken indeholder skadelige
stoffer, der kan være skadelige for
miljøet og menneskers sundhed.
Elektrisk affald må ikke smides
ud sammen med dit almindelige
husholdningsaffald. Du bedes venligst
genbruge affaldet hvis muligt. Forhør
dig hos din lokale kommune eller din
forhandler vedrørende genbrug.
AGGREGATELEMENTER
1. HÅNDTAG
2.
NDSLUKKNAP
3.
J LAV HASTIGHED KONTROLKNAPPER
4.
UDLØSERKNAP TIL RØRET
5.
BLÆSERØR
6.
BLÆSERE RØR DYSER
7.
BATTERIENHED
8. ANTISTATISKE STRIMLER
9.
ØVRE VAKUUMRØR
10.
NEDRE VAKUUMRØR
11. HJUL
12. BLADINDSAMLINGSPOSE
13. KSEL TIL VENTILATORHUSE
14. UDLØSERKNAPPER TIL BATTERIENHEDEN
 SE FIG.C
15. BATTERIINDIKATORLAMPE SE FIG.D
*Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis
indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WG583E WG583E.9 (5-designeret maskine,
repræsentativ vakuumelektrisk blæser)
WG583E WG583E.9
Spænding 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Blæsehastighed Maks. 335 km/h
Strømningsforhold Maks. 575 m3/h
Bioklip: 121
Posens kapacitet: 35 L
Batteritype Lithium-ion /
Batterikapacitet 4.0 Ah (WA3553) /
Opladermodel WA3883 /
Mærkekapacitet på
opladeren
Indgang: 100-240
V~ 50-60 Hz
Udgang 1: 20 V ,
2.0 A ***
Udgang 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Opladningtid
(Omkring.)
Batteripakke:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Maskinens vægt 4.2 kg (Blæse)
5.1 kg (Vac) 2.9 kg(Blæse)
3.8 kg (Vac)
** Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den
indledende batterispænding når maksimalt op på 20
volt. Nominel spænding er 18 volt.
*** Oplader 1 og udgang 2 betyder to porte med samme
udgangsspænding og strøm.
TILBEHØR
WG583E WG583E.9
Batterienhed
2 (WA3553) /
Oplader
1 (WA3883) /
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som
maskinen. Se på emballagen til tilbehøret for at få
yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
82
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau LpA : 84.7 dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Bær høreværn
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk vægtet vibration ah <2.5 m/s2
Usikkerhed K=1.5 m/s
Den angivne samlede vibrationsværdi kan bruges til
at sammenligne værkjer, og kan også bruges til at
danne et skøn over eksponeringen.
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske
brug af maskinværktøjet kan afvige fra den
opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet
benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibration-
erne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres
eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er
skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der
benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion
og nærværende anvisninger.
Værkjet kan medføre et hånd/arm-
vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden
under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af
arbejdscyklussen, hherunder antallet af gange værktøjet
slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve
arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
dan kan du minimiere risikoen for udsættelse for
vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værkjet i overensstemmelse med disse
instruktioner og hold det korrekt smurt (hvor det er
nødvendigt).
Hvis værkjet bruges ofte, bør du anskaffe
antivibrationsudstyr.
Plang dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraft-
ige vibrationer over flere dage.
BETJENINGS
FORESKREVET ANVENDELSE
Blæseren og sugeren er kun beregnet til privat
brug. Brug blæseren udendørs til at flytte eller suge
haveaffald, efter behov.
SAMLING OG BETJENING
HANDLING FIGUR
FØR BRUG
Tjek af batteriniveauets tilstand
BEMÆRK: Fig. A gælder
kun for batteripakken med
batteriindikatorlampen.
Se fig. A
Oplad batteriet
BEMÆRK
Batteripakken leveres uopladet. Bat-
teriet skal være helt opladet før første
brug.
Oplad altid begge batterier fuldstæn-
digt og samtidigt. Flere detaljer kan
findes i manualen.
ADVARSEL! Oplader og
batterienhed er specielt
beregnet til at blive brugt sammen.
Brug ikke andre batterienheder eller
opladere. Sæt aldrig metalgen-
stande ind i opladeren eller
batterienheden. Dette kan føre til
elektrisk fejl, der kan medføre fare.
Se fig. B
Sådan fjernes eller isættes
batterienheden
BEMÆRK:
Denne maskine vil kun virke når
begge batterier er installeret.
Brug altid de samme to batterier
og oplad begge batterier
samtidigt.
Når du bruger to batterier med
forskellig strøm, maskinen
fungerer kun på niveau med den
laveste opladet batteri
Se fig.C
Batteri-indikatorlampe
Se detaljer i BATTERI STATUS afsnittet
VIGTIGT:
Når kun en lampe lyser er dit batteri
afladt for meget, selv om maskinen
måske stadig kan arbejde. Fortsat
brug af din maskine med batteriet I
afladt tilstand kan reducere batteri-
ets levetid og ydelse.
Når ingen af lamperne lyser, er
mindst et batteri forkert installeret
eller defekt. Kontrollér er tilsluttet
og placeret korrekt.
Se fig. D
83
Trådløs Blæsere/Vac/Mulcher DK
BETJENING
Blæsning
SÅDAN SAMLES BLÆSEREN og dæksel til
ventilatorhuse Se fig.
E1,E2,E3
Tænd-sluk-knap
Advarsel! Redskabet kører
VIDERE et par sekunder efter,
at der er slukket for det.
Lad motoren standse helt, inden du
sætter redskabet fra dig.
Se fig. F
Sådan anvends blæseren
BRUGERTIPS
- Hold blæserrøret ca. 8” over jorden,
mens redskabet betjenes.
- Bevæg redskabet med en fejende
bevægelse fra side til side. Gå langsomt
frem, mens affald/blade ophobes foran.
Forsigtig!
Blæs aldrig direkte på hårde
genstande, såsom søm, skruer, bolte
eller sten.
Se fig.G
Justering af blæserhastigheden
BEMÆRK Hastighed værktøjet
fastholder hver gang du tænder den er
den hastighed, hvormed du sidst slået
det fra. Hvis det er nødvendigt, behage
Juster hastighed.
Se fig.H
Sugning
Sådan Skilles Blæserrøret og dæksel til
ventilatorhuse Se fig. I1,I2
SÅDAN SAMLES VAKUUMRØRET og hjul Se fig. J1,J2
Fastgørelse af bladindsamlingsposen Se fig. J3
Tænd-sluk-knap
ADVARSEL! Redskabet kører
videre et par sekunder efter, at
der er slukket for det.
Lad motoren standse helt, inden du
sætter redskabet fra dig.
Se fig.F
Sådan bruges vakuumfunktionen
BEMÆRK Høj hastighed anbefales til
bedste vakuum ydeevne. Se fig. K
Sådan Skilles VAKUUMRØRET and the
Leaf Collection Bag Se fig.L1,L2
Tømning af posen Se fig.M1,M2
Fjernelse af tilstoppet rester fra
blæsehjulet (værktøj ikke nødvændigt)
BEMÆRK Sørg for at fjerne
batterierne, før du prøver at fjerne
snavs.
Se fig. N
BATTERIETS STATUSLAMPER (Se Fig. D)
Før start eller efter brug trykkes knappen ved
siden af batteri-indikatorlampen, for at kontrollere
batterikapaciteten.
Under drift indikeres batterikapaciteten automatisk
af batteristrømindikatoren. Lamperne overvåger og
viser hele tiden batteritilstanden som følger.
Ved maskinen med 2 batterier med forskellig
opladning viser indikatorlampen den batteritilstand
med den laveste batteriopladning.
Batteriindikator
status Batteritilstand
Fem grønne lamper (
) lyser. De to batterier er fuldt
opladet.
To, tre eller fire lam-
per lyser.
De to batterier er ikke fuldt
opladet. Desto flere lamper
der lyser, desto bedre
batterikapacitet.
Kun en lampe
( ) lyser.
Opladningsniveauet på
mindst et batteri er meget
lavt. Kontrollér venligst, og
oplad batteriet.
Ingen lamper lyser. Mindst et batteri er ikke
korrekt installeret, eller
batteriet er defekt.
Kun en lampe blinker
2 gange pr. cyklus.
Mindst et batteri er
overopladet (se betingelser
for batteriopladning).
Genoplad de to batterier inden
brug eller opbevaring.
En lampe blinker 3
gange pr. cyklus.
Mindst et batteri er varmt,
vent til de er kølet ned, før du
starter igen.
En lampe blinker 4
gange pr. cyklus.
Maskinen er overbelastet.
Fjern værktøjet fra
skæreområdet, og prøv igen.
OPBEVARING
Opbevar blæser/vakuumapparatet indendørs, på et
køligt og tørt sted, som er utilgængeligt for børn og
husdyr.
SÅDAN RENRES
REDSKABET
Rengør redskabet regelmæssigt.
ADVARSEL ! Hold redskabet tørt. Der må
under ingen omstændigheder sprøjtes vand
på det
- Anvend kun en fugtet klud med mild sæbe til
84
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
rengøringen.
- Advarsel ! Der må ikke anvendes nogen form
for rengørings-, rense- eller opløsningsmiddel,
som indeholder kemikalier, der kan beskadige
plastikken.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indlever
vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de
lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du
er i tvivl.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse Blæsere vakuumstyret batteri
Type WG583E WG583E.9 (5-designeret maskine,
repræsentativ vakuumelektrisk blæser)
Funktioner opsugning og blæsning af skidt
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC:
- Konformitetstestprocedure pr Annex V
- Målt niveau for lydeffekt 99.7dB (A)
- Deklareret garanteret niveau for lydeffekt 103 dB(A)
Standarder i overensstemmelse med
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test & Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUKTSIKKERHET
ADVARSEL! Les alle
instruksjoner. Hvis du
unnlater å følge instruksjonene
under, kan det resultere i
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler
og veiledninger for
fremtidig referanse.
Dette produktet må
bare benyttes med den
medfølgende strømkilden.
VIKTIG!
LES NØYE FØR BRUK
TA VARE PÅ TIL SENERE
BRUK
Rutiner for trygg bruk
1) Rutiner for trygg bruk
a) Les instruksene nøye. Bli
kjent med kontrollene og
riktig bruk av redskapet;
b) La aldri barn, personer
med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller mangel på
erfaring og kunnskap, eller
personer som ikke kjenner
til disse instruksjonene
bruke maskinen, lokale
bestemmelser kan sette
grenser for alder på
operatør.
c) Aldri bruk redskapet mens
85
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
personer, særlig barn, eller
kjeledyr er i nærheten;
d) Operatøren eller brukeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer som inntreffer i forhold
til andre personer eller
eiendommer.
2) FORBEREDNINGER
a) Ha på skikkelig skoy
og langbukser når bruk
maskinen . Ikke bruk
maskinen når du er barbent
eller har på deg åpne
sandaler. Unngå bekledning
med løst hengende deler
og/eller snorer.
b) Bruk aldri løse klær eller
smykker som kan bli trukket
inn i luftinntaket. Hold langt
hår bort fra luftinntak;
c) Bruk vernebriller
under operasjon; bruk
beskyttende briller eller
vernebriller.
d) Kjør maskinen i anbefalt
posisjon, og bare på et fast,
jevnt underlag.
e) Ikke bruk maskinen på
asfaltert eller gruset
underlag, der materialer
som kastes ut kan forårsake
skade.
f) Før bruk skal du alltid foreta
en visuell inspeksjon for å
se at skjæreutstyr, bolter
til skjæreutstyr, og andre
festeanordninger, er sikret,
er huset uskadet og at
beskyttelser og skjermer
er på plass. For å beholde
balansen bør slitte eller
ødelagte komponenter
byttes i hele sett. Skift
ut skadde eller uleselige
merker.
3) OPERASJON
a) Forsikre at matekammeret
er tomt før du starter
maskinen.
b) Hold ansiktet og kroppen
unna mateåpningen.
c) Ikke la klærne, hendene,
eller andre kroppsdeler
komme inn i matekammeret,
utkastingssjakten, eller
i nærheten av noen
bevegelige deler.
d) Sørg for god balanse og
godt fotfeste til enhver tid.
Ikke strekk deg over. Stå
aldri på et høyere nivå enn
maskinbasen, når det mates
materialet inn i den.
e) Står alltid klar av
utkastsonen når du bruker
denne maskinen.
f) Mat materialer inn i
maskinen svært forsiktig
slik at biter av metall, steiner,
flasker, bokser eller andre
86
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
fremmedlegemer ikke er
med.
g) Hvis skjæremekanismen
treffer eventuelle
fremmedlegemer, eller Hvis
maskinen skulle begynne
å lage uvanlig støy eller
vibrasjoner, slå straks av
strømmen og la maskinen
stoppe. Fjern batteripakken
fra maskinen og gjør
følgende før du starter og
bruke maskinen igjen:
i) inspiser for skader;
ii) Bytt ut eller reparer ødelagte
deler;
iii)Sjekk og stram til løse deler.
h) Ikke la behandlet
materiale bygge seg opp
i utkastsonen. Dette kan
hindre riktig tømming,
og kan føre til tilbakeslag
av materiale gjennom
mateåpningen.
i) Hvis maskinen blir tett,
steng av strømkilden og
fjern batteripakken fra
maskinen før du rengjør den
for avfall.
j) Aldri bruk redskapet med
defektive vern eller skjermer,
uten sikkerhetstilbehør, , for
eksempel avfallsoppsamler
på plass.
k) Hold strømkilden ren for
avfall og andre ansamlinger,
for å hindre skade på
strømkilden eller at det
oppstår brann.
l) Ikke transporter maskinen
mens strømkilden er på.
m)Du må alltid koble maskinen
fra strømforsyningen (f.eks.
ta batteriet ut av maskinen)
- Når du går fra maskinen;
- før noe som blokkerer
fjernes.
- før du kontrollerer, renser
eller reparerer med
redskapet;
n) Unngå å bruke maskinen
i dårlige værforhold,
spesielt når det er fare for
lynnedslag.
4) VEDLIKEHOLD OG
OPPBEVARING
a) Sørg for at alle muttere,
bolter og skruer sitter stramt
for og for at redskapet er
trygt og rede for bruk.
b) Sjekk avfallsoppsamler ofte
for slitasje eller skade.
c) Erstatt slitte eller skadde
deler.
d) Bruk kun ekte
erstatningsdeler og tilbehør.
e) Oppbevar maskinen
på et tørt sted, som er
utilgjengelig for barn.
87
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
f) Når maskinen stoppes for
vedlikehold, inspeksjon,
lagring, eller for å
endre et tilbehør, må
du slå av strømkilden,
koble maskinen fra
strømnettet, og sørge for
at alle bevegelige deler
stanset helt. La maskinen
avkjøles før du gjør noen
undersøkelser, justeringer
osv. Behandle maskinen
med forsiktighet og hold
den ren.
g) Oppbevar maskinen
på et tørt sted, som er
utilgjengelig for barn.
h) Kjøle seg ned før lagring.
i) Ved vedlikehold av
skjæreutstyr skal du
være klar over at selv om
strømforsyningen er slått
av, kan skjæreutstyret
fortsatt bevege seg, på
grunn av låsefunksjonen på
beskyttelsen.
j) Forsøk aldri å omgå
låsefunksjonen på
beskyttelsen.
5)
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
for enheter med sekker.
Slå av maskinen før du
fester eller fjerner sekken.
BATTERISIKKERHET
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
a)Ikke demonter, åpne eller
riv opp sekundære celler
eller batteripakker.
b)Ikke kortslutt en celle
eller en batteripakke.
Ikke oppbevar celler eller
batteripakke løst i en boks
eller skuff hvor de kan
kortslutte hverandre eller
bli kortsluttet av andre
metallgjenstander. Når
batteripakken ikke er i bruk
skal den holdes adskilt fra
andre metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små
metallobjekter. Kortslutning
av batteriet kan forårsake
skader eller brann.
c)Ikke utsett celler
eller batteripakke for
varme eller ild. Unngå
oppbevaring i direkte
sollys.
d)Ikke utsett celler eller
batteripakke for mekanisk
støt.
e)Hvis du opplever
cellelekkasje, ikke la
væsken komme i kontakt
88
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
med huden eller øynene.
Dersom kontakt har
oppstått, vask området
med rikelige mengder
vann og oppsøk medisinsk
hjelp.
f) Hold batteripakken ren og
tørr.
g)Tørk
batteripakkekontaktene
med en ren, tørr klut hvis
de blir skitne.
h)Batteripakken må lades
før bruk. Bruk denne
instruksjonen og korrekt
ladeprosedyre.
i) Ikke ha batteripakken til
ladning når den ikke er i
bruk.
j) Etter en lang
lagringsperiode kan det
være nødvendig å lade
og utlade batteripakken
flere ganger for å oppnå
maksimal ytelse.
k)Bruk kun batterilader
spesifisert av Worx. Bruk
ikke andre ladere enn de
som er levert for bruk med
utstyret.
l) Tikke bruk batteripakker
som ikke er beregnet
for bruk sammen med
utstyret.
m)Hold batteripakken
utenfor barns rekkevidde.
n)Ta vare på den originale
bruksanvisningen for
fremtidig bruk
o)Ta ut batteriene fra
utstyret når det ikke er i
bruk
p)Kvitt deg med produktet
på forsvarlig måte.
q)Ikke bland batterier av
forskjellig produksjon,
kapasitet, størrelse eller
type i enheten.
r) Hold batteriet unna
mikrobølger og høyt
trykk.
SYMBOLER
Les instruksjonsveiledningen
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Skal ikke utsettes for regn.
Varsling av fare
89
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
Hold tilskuere og barn på avstand
Blåsing
Suging
Impelleren fortsetter å rotere etter at
maskinen er skrudd av. Ikke berør noen
av delene på hageredskapet før de er
helt stanset.
Fjern batteriet fra strømtilkoblingen før
du utfører noen justeringer, service eller
vedlikehold.
Hvis det ikke håndteres riktig, kan
batteriet komme inn i vannsyklusen,
noe som kan forsake skade på
økosystemet. Ikke kast brukte batterier
som usortert kommunalt avfall.
Ikke brenn
Litium-ion-batterier Dette produktet
er merket med symboler tilknyttet
“separat samling” av alle batteripakker
og batteripakker. Du kan deretter
resirkulere eller fjerne den for å
redusere påvirkningen på miljøet.
Batteripakken inneholder skadelige
stoffer som kan være skadelige for
miljøet og menneskers helse.
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en
detaljist for resirkuleringsråd.
KOMPONENTLISTE
1. HÅNDTAG
2.
AVBRYTER
3.
HØY LAVHASTIGHETS KONTROLLKNAPP
4.
RØRUTLØSERKNAPP
5.
BLÅSERRØR
6.
BLÅSER RØRDYSE
7.
BATTERIPAKKE
8. ANTISTATISK STRIPE
9.
ØVRE STØVSUGERRØR
10.
NEDRE STØVSUGERRØR
11. HJUL
12. LØVOPPSAMLINGSPOSE
13. VIFTEHUS DEKSEL
14. BATTERIPAKKE UTLØSERKNAPPER SE FIGUR
C
15. STRØMINDIKATORLAMPE SE FIGUR.D
*Ikke alt illustrert eller beskrevet tilbehør inngår i
leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WG583E WG583E.9 (5-designert maskin,
representativ vakuumelektrisk vifte)
WG583E WG583E.9
Merkespenning 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Blåsehastighet Max. 335 km/h
Gjennomstrømmingshastighet
Max. 575 m3/h
Komposteringsgrad
:121
Kapasitet for
oppsamlingspose:
35 L
Batteri type Lithium-ion /
Batterikapasitet 4.0 Ah (WA3553) /
Lade Modell WA3883 /
90
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
Lade vurdering
Inngang: 100-240
V~
50-60 Hz
Utgang 1: 20 V ,
2.0 A ***
Utgang 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Ladings tid (Omtrent)
Batteripakke:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Maskinens vekt 4.2 kg(blåst)
5.1 kg(Vac) 2.9 kg (blåst)
3.8 kg(Vac)
** Spenning målt uten belastning. Batterispenningen
r maksimum 20 V ved oppstart. Merkespenningen
er 18 V.
*** Ladeutgang 1 og utgang 2 betyr to utganger med
samme utgangsspenning og strømstyrke.
TILLEGGSUTSTYR
WG583E WG583E.9
Batteripakke
2 (WA3553) /
Lader
1 (WA3883) /
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der
du kjøpte dette verktøyet. Les på tilbehørspakningen
for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp
og råd.
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk LpA : 84.7 dB(A)
Belastning lydeffekt LwA :99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Bruk hørselsvern
VIBRASJONSINFORMASJON
Vanlig belastningsvibrasjon ah <2.5 m/s2
Usikkerhet K=1.5 m/s
Den erkrt totale vibrasjonsverdien kan benyttes til
å sammenligne ett verktøy med et annet, og kan og
anvendes i en forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under
faktisk bruk av verktøyet kan avvike fra oppgitt
verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på og
følgende eksempler og andre variasjoner i hvordan
verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialene som blir
kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verkyet, og sørge for at det er
skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes
antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det forlet det er tilsiktet i
henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forsake hånd-arm
vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et
overslag over eksponeringsnivå under faktiske
bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av
driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når
det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele
arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for
vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene
og sørg for at det er godt smurt (der det er
hensiktsmessig).
Hvis verkyet skal brukes regelmessig, invester i
antivibrasjonstilbehør.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av
høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
OPERASJON
FORMÅLSMESSIG BRUK
Blåseren & Sugeren er kun ment til privat bruk. Bruk
blåseren utendørs for å fjerne eller suge rent gården
etter behov.
MONTERING OG BRUK
VIRKEMÅTE FIGUR
FØR BRUK
Kontrollere batteriladingen
MERK: Fig. A gjelder bare for
batteripakken med batterilampen tent. Se figur A
91
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
Lading av batteripakken
MERK:
Batteripakken leveres uladet. Bat-
teriet må lades opp helt før første
klipp.
Lad alltid de to batteriene samtidig.
Mer detaljer finnes i håndboken.
ADVARSEL! Laderen og
batteripakken er spesifikt
laget for å brukes sammen. Ikke bruk
andre batteripakker eller ladere. La
aldri metallgjenstander komme inn i
laderen eller batteripakken. Dette
kan føre til en elektrisk feil som kan
være farlig.
Se figur B
Fjerning eller installering av batteripakke
MERK:
Denne gressklipperen vil
bare fungere med 2 batterier
installert. Bruk alltid de samme
to batteriene og lad to batterier
samtidig.
När du använder två batterier
med olika strömstyrkor, vil
maskinen bare operere på nivå
med den laveste oppladet batteri
Se figur C
Strømindikatorlampe
Se detaljer i delen BATTERISTATUS
VIKTIGN:
Når bare én lampe lyser, er
batteriet for mye utladet, selv om
maskinen fortsatt kan fungere.
Hvis du fortsetter å bruke maskinen
med batteriet i denne utladede
tilstanden, kan det redusere
batteriets levetid og ytelse.
Når ingen lys er tent sitter batteriet
ikke riktig i, eller batteriet er
defekt, og du må dobbeltsjekke at
batteriene er helt på plass i posisjon.
Se figur D
BRUK
Blåsing
Monteringav blåserøret og Viftehus
deksel Se figur
E1,E2,E3
På/Av-bryter
ADVARSEL ! Maskinen kjører
noen sekunder etter at den er
slått av.
La motoren stanse helt før du setter
verktøyet fra deg.
Se figur F
Å bruke blåseren
BRUKERTIPS
- Hold blåserøret omtrent 8”over bakken
når du bruker verktøyet.
- Bruk en feiende bevegelse fra side til
side. Gå langsomt fremover mens du
holder rusket/løvet foran deg.
Advarsel !
Ikke blås bort harde
gjenstander slik som spiker, bolter
eller småstein.
Se figur G
Justere blåsehastigheten
MERK Hastigheten som verktøyet
opprettholder hver gang du slår det på,
er hastigheten du slo det av forrige gang.
Tilbakestill om nødvendig hastigheten.
Se figur.H
sugefunksjonen
demontere av blåserøret og Viftehus
deksel Se figur. I1,I2
Montering av støvsugerrør og hjul Se figur
J1,J2
Feste løvoppsamlingsposen Se figur J3
På/Av-bryter
ADVARSEL ! Maskinen kjører
noen sekunder etter at den er
slått av.
La motoren stanse helt før du setter
verktøyet fra deg.
Se figur.F
Bruke sugefunksjonen
MERK Høy hastighet anbefales for
beste vakuum ytelse. Se figur K
demontere av støvsugerrør og blad
oppsamlingsposen Se figur.
L1,L2
Tømme posen Se figur
M1,M2
Fjerne tilstoppet rusk fra impelleren
(verktøy er ikke inkludert)
MERK Sørg for å fjerne batteriene
før du prøver å fjerne rusk.
Se figur N
BATTERI STATUS LED’S (Se figur D)
Trykk på knappen ved siden av stmindikatorlampen
på maskinen før du starter eller etter bruk for å
kontrollere batterikapasiteten.
Når klipperen er i bruk, vil batterikapasiteten angis
automatisk av batteriindikatoren. LED’s konstante
sanser og viser batteri tilstand som følgende.
For maskiner med 2 batteripakker med forskjellig
ladenivå, viser strømindikatorlampen batteriets
tilstand til det laveste av de to batteriene.
92
Trådløs blåser/Vac/Mulcher NOR
Indikator for
batteristatus Batteritilstand
Fem grønne lamper (
) lyser. De to batteriene er fulladet.
To, tre eller fire
grønne lamper lyser.
De to batteriene har noe
energi igjen. Jo flere
lamper som lyser, jo mer
batterikapasitet er igjen.
Bare én grønn lampe
( ) lyser. Minst ett av batteriene flatt og
må lades.
Ingen lampe lyser. Minst ett batteri er ikke riktig
satt inn, eller batteriet er
defekt.
Bare ett lys blinker to
ganger pr. syklus.
Minst ett batteri er flatt (se
batteritilstand), lad opp de to
batteriene straks før ny bruk
eller oppbevaring.
Bare ett lys blinker tre
ganger pr. syklus.
Minst ett batteri er varmt, vent
på at batteriene er avkjølt før
du starter igjen.
Bare ett lys blinker
fire ganger pr. syklus.
Maskinen er overbelastet.
Fjern verktøyet fra
skjæresnittet og prøv igjen.
LAGRING
Oppbevar løvblåseren/-sugeren innendørs på et kjølig
og tørt sted utenfor barns og dyrs rekkevidde.
Å RENGJØRE VERKYET
Rengr verkyet regelmessig.
Advarsel! Hold produktet tørt. Spyt aldri
vann på det.
- Rengjør verktøyet med en fuktig klut med litt
mild såpe.
- Ikke bruk et vaskemiddel, rengjøringsmiddel
eller løsemiddel som kan inneholde kjemikalier
som kan skade plasten.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer at produktet,
Beskrivelse Batteridrevet vakuumblåser
Type WG583E WG583E.9 (5-designert maskin,
representativ vakuumelektrisk vifte)
Funksjoner plukke opp eller blåse rusk
Samsvarer med følgende direktiver,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC:
- Tilpassningsbedømmelse Utført ifølge Annex V
- Målt Lydkraftniv 99.7 dB (A)
- Erkrt Garantert Lydkraftniv 103 dB (A)
Standardene samsvarer med,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske
filen,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Visesjefsingeniør, Testing og Sertifisering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
93
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
PRODUKTSÄKERHET
VARNING! Läs alla
instruktioner. Följs inte alla
nedanstående instruktioner kan
det leda till elektriska star,
brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
bruk.
- Apparaten bör endast
användas med det
medföljande nätaggregatet.
VIKTIGT
S NOGA FÖRE
ANVÄNDNING
SPARA FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Säker användningspraxis
1) Utbildning
a) Läs noga igenom dessa
instruktioner. Bekanta dig
med kontrollerna och hur
man använder maskinen på
tt sätt;
b) Låt aldrig barn, personer
med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förga eller brist
erfarenhet och kunskap,
eller personer som
inte känner till dessa
instruktioner, använda
maskinen. Lokala
föreskrifter kan begränsa
operatörens ålder.
c) Använd aldrig maskinen då
människor, i synnerhet barn,
eller husdjur är i närheten;
d) Operatören eller användaren
är ansvarig för olyckor
eller faror som uppstår för
andra personer eller deras
egendom.
2) FÖRBEREDELSER
a) Under arbete med
maskinen, använd
alltid solida skodon och
långbyxor. Använd inte
denna apparat när du är
barfota eller använder
öppna sandaler. Undvik att
använda kläder som sitter
löst eller som har hängande
remmar eller band.
b) Använd inte löst sittande
kläder eller smycken som
kan sugas in i luftinloppet.
Låt inte långt hår komma
nära luftinloppen;
c) Använd skyddsglasögon
under användning; använd
hörselskydd.
d) Kör maskinen i en
rekommenderad position
och endast på en fast, jämnt
underlag.
e) Kör inte maskinen på en
stenbelagd eller grusad
yta där utlagt material kan
94
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
orsaka skada.
f) Inspektera alltid maskinen
visuellt innan användning,
för att se till att kvarnen,
skruvarna och andra
fästanordningar är säkrade,
att kåpan är oskadad och
att skydd och skärmar sitter
på plats. Byt ut slitna eller
skadade komponenter i
uppsättningarna för att
bevara balansen. Byt ut
skadade eller oläsliga
etiketter.
3) ANVÄNDNING
a) Innan du startar
maskinen, säkerställ att
matarkammaren är tom.
b) Håll ditt ansikte och
din kropp borta från
mataröppningen.
c) Låt inte händer eller en
annan kroppsdel eller
kder komma i kontakt med
insidan av matarkammaren,
utmatningsrännan eller i
närheten av någon rörlig del.
d) Håll god balans och fotfäste
i alla lägen. Översträck dig
inte. Stå aldrig på en högre
nivå än basen av maskinen
när du matar in material i
den.
e) Stå inte i vägen för
utsläppszonen när du kör
maskinen.
f) Vid inmatning av material
in i maskinen, var
mycket försiktig så att
inte metallbitar, stenar,
flaskor, burkar eller andra
främmande föremål följer
med in.
f) Om skärmekanismen slår
emot några främmande
föremål eller Om
maskinen skulle börja
ge ifrån sig ovanliga ljud
eller vibrationer, stäng
omedelbart av strömkällan
och låt maskinen stanna.
Ta bort batteripaket från
maskinen och vidta följande
åtgärder innan du startar
om och kör maskinen:
i) Inspektera för skada.;
ii) Ersätt eller reparera
eventuella skadade delar;
iii)Kontrollera och dra åt
eventuella lösa delar.
g) Låt inte bearbetat
material byggas upp i
utsläppszonen; detta
kan förhindra ordentligt
utsläpp och resultera i
rekyl av material genom
mataröppningen.
h) Om maskinen blir
igensatt, stäng av
95
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
strömmen och ta bort
batteripaketetfrån maskinen
innan du rensar bort skräp.
i) Använd aldrig maskinen
med trasiga skydd
eller skärmar, eller utan
säkerhetsanordningar,
, exempelvis
skräpuppsamlare på plats.
j) Håll strömkällan fri
från skräp och andra
ansamlingar för att
förhindra skador på
strömkällan eller möjlig
brand.
k) Transportera inte denna
maskin medan strömmen är
på.
l) Koppla alltid bort maskinen
från strömkällan (ta t.ex.
bort batteripacketet från
maskinen)
- närhelst du går ifrån
maskinen;
- innan du rensar en
tilltäppning;
- innan kontroll, rengöring
eller underhåll på maskinen;
m)Undvik att använda
maskinen under dåliga
väderförhållanden, särskilt
vid risk för blixtnedslag.
4) UNDERHÅLL OCH
FÖRVARING
a) Se till att alla muttrar, bultar
och skruvar är åtdragna för
att säkerställa att maskinen
är driftsäker.
b) Kontrollera
skräpuppsamlaren
regelbundet, vad gäller
slitage och sönderfall.
c) Byt ut slitna eller skadade
delar.
d) Använd endast
originalreservdelar och
tillbehör.
e) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
f) När maskinen stoppas, p.g.a.
service, kontroll, lagring
eller för att byta tillbehör,
stäng av strömkällan,
koppla bort maskinen från
strömförsörjningen och
säkerställ att alla delar som
rör sig har stannat helt och
hållet. Låt maskinen svalna
innan du utför kontroller,
justeringar etc. Vårda
maskinen och håll den ren.
g) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
h) Låt alltid gräsklipparen
svalna innan du ställer
undan den.
i) Vid underhåll av kvarnen,
var uppmärksam på att
kvarnen fortfarande
kan sättas i rörelse
p.g.a. spärranordningen
96
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
på skyddet, även om
strömkällan är avslagen.
j) Försök aldrig att “köra
över” spärranordningen på
skyddet.
5) Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
för enheter med
påstillbehör
Stäng av maskinen innan
anslutning eller borttagning
av påsen.
BATTERISÄKERHET
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIPAKET
a)Ta inte isär batteriet,
öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b)Kortslut inte batteriet.
Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas
eller skadas av ledande
material. När batteriet
inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar,
nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt
som kan leda ström från
en terminal till en annan.
Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet
för eld eller värme. Undvik
förvaring i direkt solljus.
d)Utsätt inte batteriet för
mekanisk chock.
e)Om batteriet läcker, låt
inte vätskan komma i
kontakt med hud eller
ögon. Om så ändå skulle
hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp.
f) Håll batteriet rent och
torrt.
g)Torka av batteriet om det
blir smutsigt med en torr,
ren trasa.
h)Batteriet måste laddas
före användning. Använd
den här bruksanvisningen
för att ladda batteriet
korrekt.
i) Låt inte batteriet stå på
laddning när det inte
används.
j) Efter lång tids användning
kan det bli nödvändigt
att ladda och ladda ur
batterieet många gånger
för att nå maximal
prestanda.
k)Ladda endast med laddare
av varumärket Worx.
Använd ingen annan
laddare än den som
97
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
specifikt ska användas
med det här batteriet.
l) Använd inte ett batteri
som inte är avsett för
användning med det här
verktyget.
m)Håll batteriet borta från
barn.
n)Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för
framtida användning.
o)Plocka ur batteriet från
verktyget då det inte
används.
p)Kassera batteriet på rätt
sätt.
q)Blanda inte celler
från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ
inom en enhet.
r) Håll batteriet borta från
mikrovågor och högt
tryck.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Utsätt inte för regn
Varning för fara
Håll kringstående och barn borta
Blåsläge
Sugläge
Fläkthjulet fortsätter att rotera efter
det att maskinen stängts av. Vänta till
maskinens komponenter har stannat
helt och hållet innan du rör vid dem.
Ta bort batteriet från sockeln innan
du utför någon justering, service eller
underhåll.
Batterierna kan komma in i vattnets
kretslopp om de inte kasseras korrekt
och detta kan vara skadligt för EKO-
systemet. Kasta inte batterier i de
vanliga osorterade hushållssoporna.
Får ej uppeldas
98
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
Li-Ion-batteri Denna product har
märkts med en symbol för sopsortering
för alla batterisatser. De kommer
då att återvinnas och plockas isär
för att minska påverkan på miljön.
Batterisatser kan vara skadliga för
miljön och för människors hälsa då de
innehåller farliga substanser.
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för
ĺtervinningsrĺd.
KOMPONENTER
1. HANDTAG
2.
TILLFRÅNSTRÖMBRYTAREN
3.
G  LÅG HASTIGHET KONTROLLKNAPP
4.
KNAPP FÖR LÖSGÖRANDE AV SLANGEN
5.
BLÅSRÖR
6.
BLÅSRÖRSMUNSTYCKE
7.
BATTERIPAKET
8. ANTISTATISK REMSA
9.
ÖVRE VAKUUMRÖR
10.
NEDRE VAKUUMRÖR
11. HJUL
12. LÖVUPPSAMLINGSPÅSE
13. FLÄKTPA
14. KNAPPAR FÖR LÖSGÖRANDE AV
BATTERIPACKEN SE FIG. C
15. STRÖMINDIKATOR SE FIG. D
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I
leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WG583E WG583E.9 (5-utformad maskin,
representativ vakuumelektrisk fläkt)
WG583E WG583E.9
Spänning 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Blåshastighet Max. 335 km/h
Flödeshastighet Max. 575 m3/h
Mulchinghastighet: 121
Uppsamlingspåsens
volym:
35 L
Batterityp Lithium-ion /
Batterikapacitet 4.0 Ah (WA3553) /
Laddarmodell WA3883 /
Laddningsmärkdata
Inmatning: 100-240
V~ 50-60 Hz
Utmatning 1: 20 V
, 2.0 A ***
Utmatning 2: 20 V
, 2.0 A ***
/
Laddningstid
(Ungefär.)
Batteripaket:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Maskinens vikt 4.2 kg(Blås)
5.1 kg (Vac) 2.9 kg(Blås)
3.8 kg (Vac)
** Spänning mäts utan arbetsbelastning. Initial
batterispänning når maximalt 20 volt. Nominell
spänning är 18 volt.
*** Med Laddare utgång 1 och utgång 2 menas två
kontakter med samma utgångsstryka och ström.
TILLBEHÖR
WG583E WG583E.9
Batteripaket
2 (WA3553) /
Laddare
1 (WA3883) /
Vi rekommenderar att du köper dina tillber från
samma återrsäljare som du köpte produkten från. Läs
på tillbehörens förpackning för mera information. Din
återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck LpA : 84.7 dB(A)
En uppmätt ljudstyrka LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Använd hörselskydd.
99
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk uppmätt vibrering ah <2.5 m/s2
Osäkerhet K=1.5 m/s
Det angivna totala vibrationsvärdet kan anndas för
att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en
preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig anndning
av maskinverktyget kan skilja sig åt från det
deklarerade värdet beroende hur verktyget används
och beroende på följande exempel och andra variationer
om hur verktyget används:
Hur verktyget annds och materialet som skärs eller
borras.
Verktyget är i bra skick och bra underllet.
Anndning av korrekt tillber för verktyget och säker-
ställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om
några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av
exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid
anndning också tas med för alla delar av hantering-
scykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när
det körs på tomng utan att utra något arbete. Detta
kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala
arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i anti-
vibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning
av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
ANVÄNDARHANDLEDNING
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är endast avsedd för hemmabruk. Använd
maskinen utomhus för att blåsa bort skp om behov
uppstår.
MONTERING OCH DRIFT
Åtgärd Figur
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
Kontroll av batteriets laddningstillstånd
OBS: Figur C gäller endast batteripack
med batterilampor. Se Fig. A
Laddning av batteripaketet
OBS:
Ditt batteripaket är OLADDAT och
du måste ladda det en gang innan
användning.
Ladda alltid helt de två batterierna
samtidigt. Mer information finns i
bruksanvisningen till laddaren.
VARNING! Laddaren och
batteripaketet är särskilt
konstruerade för att fungera
tillsammans. Använd inget annat
batteripaket eller någon annan
laddare. Se till att inga metallföremål
kommer in i laddaren eller batteripa-
ketet. Det kan orsaka elektriska fel
som kan medföra fara.
Se Fig. B
Ta bort eller sätta i batteripaketet
OBS:
Det här verktyget kräver 2
batterier. Var god använd alltid
samma två batterier och ladda de
två batterierna samtidigt.
När du använder två batterier
med olika strömstyrkor,
maskinen körs bara till nivån för
det lägsta laddade batteriet
Se Fig.C
Strömindikator
Se avsnittet BATTERISTATUS
VIKTIGT
När endast en grön lampan lyser
är ditt batteri alltför urladdat även
om klipparen fortfarande klarar
av att klipp gräs. Om du fortsätter
att använda din gräsklippare
med batteriet i denna urladdade
kondition kan det reducera
batteriets livslängd om dess
prestanda.
Om ingen lampa är tänd är minst ett
batteri fel isatt eller defekt. var god
dubbelkolla att batterierna är helt
fastsatta på plats.
Se Fig. D
DRIFT
Blåsläge
TTA IHOP BLÅSSLANG och fläktkåpan Se Fig.
E1,E2,E3
100
Trådlös Blås/Vac/Mulcher (marktäckning) SV
On/Off Switch
VARNING! Verktyget fortsätter
att gå i några sekunder efter att
det stängts av.
Låt motorn stanna helt och hållet
innan verktyget sätts ned.
Se Fig. F
ANVÄNDA LÖVBLÅSAREN
ANVÄNDARRÅD
- Håll blåsröret ungefär 8” over marken
vid användning.
- Rör den i en svepande rörelse från sida
till sida. Gå långsamt framåt och håll det
samlade skräpet framför dig.
Försiktighet!
Blås inte hårda föremål som
spikar, bultar eller stenar.
Se Fig.G
Justera blåshastigheten
OBS Hastigheten som ditt verktyg
håller varje gång du slår på det är samma
hastighet när du stängde av den förra
gången. Om nödvändigt, vänligen justera
hastigheten.
Se Fig.H
Sugläge
demontering av blåsröret och fläktkåpan Se Fig. I1,I2
TTA IHOP SUGSLANG och hjulet Se Fig.J1,J2
Montera lövuppsamlingspåsen Se Fig.J3
On/Off Switch
VARNING! Verktyget fortsätter
att gå i några sekunder efter att
det stängts av.
Låt motorn stanna helt och hållet
innan verktyget sätts ned.
Se Fig.F
Använda sugfunktionen
OBS Det rekommenderas att
använda hög hastighet för bästa
vakuumprestanda
Se Fig. K
demontering av SUGSLANG och den
Lövuppsamlingsväskan Se Fig.L1,L2
Tömma påsen
Se Fig. M1,M2
Avlägsna skräp som fastnat i
fläkthjulet(inget verktyg inkluderat)
OBS Se till att ta bort batterierna
innan du försöker rensa bort skräp.
Se Fig. N
BATTERI STATUS LED (Se Fig. D)
Innan användning eller efter användning trycker du på
knappen bredvid stmindikatorlampan på maskinen
för att kontrollera batterikapaciteten.
Under drift kommer batterikapaciteten automatiskt
att indikeras av batteriindikatorn. Indikatorn känner av
och visar batterietnivån enligt följande.
För maskiner med 2 batterier som har olika
strömstyrkor, visar strömindikatorlampan batteriets
tillsnd för den nedre av de två batterierna.
Batteristatus Batteritillstånd
Fem gröna lampor
( ) lyser. Hög batterinivå.
Två, tre eller fyra
gröna lampor lyser.
Medelhög batterinivå. Ju fler
lampor som lyser, desto högre
är batterinivån.
Endast en grön lampa
( ) lyser.
Batterinivån på minst en av
batterisatserna är mycket låg.
Kontrollera och ladda batteriet.
Inga lampor lyser. Minst ett batteri är fel isatt
eller defekt.
Endast en lampa
blinkar två gånger
per cykel.
Minst ett batteri är urladdat
(se batteriladdningstillstånd),
ladda de två batterierna minst
en gång innan maskinen
används igen eller förvaras.
Endast en lampa
blinkar tre gånger per
cykel.
Minst ett batteri är hett. Låt
dem svalna innan du startar
maskinen igen.
Endast en lampa
blinkar fyra gånger
per cykel.
Maskinen är överbelastad.
Avlägsna maskinen från
arbetsområdet och försök igen.
FÖRVARING
rvara lövbsen/sugen inomhus på en torr, sval plats,
r inga barn eller djur kan komma åt den.
RENGÖR VERKTYGET
Rengör verktyget regelbundet.
Varning! Håll produkten torr. Spruta under
inga omständigheter vatten på det.
- Rengör endast med mildtvållösning och en fuktig trasa.
- Använd inga tvättmedel, rengöringsmedel eller
lösningsmedel som kan innehålla kemikalier
som kan skada plasten.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återannd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförljare för ĺtervinningsrĺd.
101
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarerar att denna produkt,
Beskrivning Batteridriven vakuumblåsare
Typ WG583E WG583E.9 (5-utformad maskin,
representativ vakuumelektrisk fläkt)
Funktion uppsamling eller utblås av skp
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Annex V
- Uppmätt bullerni 99.7 dB (A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 103 dB (A)
Standarder överensstämmer med:
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
filen,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
UWAGA Należy przeczytać
wszystkie przepisy. Błędy
w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze
przechowywać te przepisy.
- Urządzenie może być
zastosowane wyłącznie z
zespołem zasilania, który
był dostarczony z tym
urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYT
NALEŻY ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące
bezpiecznej obsługi
1) SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję.
Zapoznaj się z elementami
sterującymi oraz zasadami
prawidłowego użytkowania
urządzenia.
b) Nie dopuszczać do
urdzenia dzieci lub
innych osób z obniżonymi
102
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi oraz
nieposiadające
doświadczenia i wiedzy
na temat urządzenia,
a także osób, które nie
zapoznały się z instrukcjami
ytkowania urządzenia;
lokalne przepisy mogą
wprowadzić ograniczenia
dotyczące wieku operatora.
c) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub
zwierzęta.
d) Zapamiętaj, że operator
lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia dla innych
ludzi lub ich mienia.
2) PRZYGOTOWANIE
a) Podczas posługiwania
się tym urządzeniem
należy zawsze zakładać
odpowiednie obuwie i
długie spodnie. Nie używaj
urządzenia, bez obuwia
lub w sandałach. Unikaj
noszenia luźnych ubrań lub
ubrań z wiszącymi paskami
lub frędzlami.
b) Nie należy zakładać luźnych
ubrań lub biżuterii, która
mogła by dostać się do
wlotu powietrza. Długie
włosy należy zabezpieczyć,
aby nie dostały się do
wlow powietrza.
c) ywać środków do ochrony
słuchu oraz okularów
ochronnych. Środki
ochronne należy stosować
przez cały czas pracy z
urządzeniem.
d) Urządzenie należy używać
wyłącznie w jego właściwej
pozycji oraz na twardym,
równym podłożu.
e) Zabrania się eksploatacji
urządzenia na powierzchni
utwardzonej żwirem,
ponieważ odłamki żwiru
lub innego materiału mogą
spowodować obrażenia
obsługi lub innych osób.
f) Przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia
należy wzrokowo
skontrolować, czy elementy
kruszące, śruby elementów
kruszących oraz pozostałe
elementy mocujące są
poprawie zamontowane,
następnie czy obudowa
nie jest uszkodzona
oraz czy osłony i ekrany
są zamontowane na
właściwym miejscu. W celu
zabezpieczenia poprawnego
103
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
działania urządzenia
należy wymienić zużyte
lub uszkodzone elementy
poszczególnych zespołów.
Wymienić uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki.
3) DZIANIE
a) Przed uruchomieniem
urządzenia należy upewnić
się, czy zbiornik jest pusty.
b) Nie zbliżać się do otworu
wlotowego.
c) Nie zbliżać rąk lub innych
elementów ciała lub odzieży
do zbiornika, otworu
wylotowego lub innych
elementów ruchomych
urządzenia.
d) Przez cały czas pracy z
urządzeniem utrzymuj
właściwą równowagę i
postawę roboczą. Nie
nachylać się. Podczas
podawania materiału nigdy
nie stój powyżej podstawy
maszyny.
e) Podczas pracy z
urządzeniem, zawsze należy
stać poza strefą wyładunku..
f) Podczas podawania
materiału do urządzenia
należy zachować
szczególnie przestrzegać,
aby materiał nie zawierał
elementów metalowych,
kamieni, butelek, puszek
lub innych przedmiotów
obcych.
g) Jeśli mechanizm tnący
uderzy w obcy przedmiot
lub urządzenie zacznie
wydawać nietypowy
dźwięk lub pojawią się
drgania, należy natychmiast
wyłączyć zasilanie i
poczekać do całkowitego
zatrzymania się urządzenia.
Wyjąć akumulator z
urządzenia a przed
ponownym uruchomieniem
i obsługą urządzenia
wykonać następujące
czynności:
i) skontrolować uszkodzenia;
ii) wymienić lub zreperowa
uszkodzone części;
iii)skontrolować i dokręcić
wszystkie poluzowane
części.
h) Unikaj gromadzenia s
przetworzonego materiału
w strefie wyładowczej;
może to uniemożliwić
prawidłowe rozładowania
oraz być przyczyną odrzutu
materiału poprzez otwór
wlotowy.
i) Jeśli maszyna zostanie
uniedrożniona, należy
odłączyć zasilanie a
przed przystąpieniem do
104
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
usunięcia osadów, wyjąć
akumulator z urządzenia.
j) Nigdy nie należy używać
urządzenia z uszkodzonymi
osłonami lub ekranami, albo
bez urządzeń ochronnych,
na przykład założony worek
na zbierane cząstki.
k) Źródło zasilania należy
utrzymywać w czystości,
aby zapobiec uszkodzeniu
źródła zasilania lub
ewentualnego pożaru..
l) Zabrania się
przemieszczania urządzenia
z włączonym źródłem
zasilania.
m)Naly zawsze odłączyć
urządzenie od źródła
zasilania (np. wyjąć
akumulator z urządzenia)
- przy każdorazowym
odejściu od urządzenia,
- przed przystąpieniem
do usuwania zatorów
lub czyszczeniu otworu
wylotowego,
- przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi
pracami;
n) Unikać obsługi maszyny
przy złej pogodzie,
szczególnie jeśli istnieje
ryzyko porażenia piorunem.
4) Konserwacja i
przechowywanie
a) Aby zachować dobry
stan techniczny kosiarki i
zapewnić bezpieczeństwo
pracy, należy okresowo
dokręcać wszystkie nakrętki
i śruby.
b) Należy często sprawdzać,
czy nie jest uszkodzony
worek na zbierane cząstki.
c) Dla bezpieczeństwa należy
wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
d) Należy używać wyłącznie
oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów.
e) Urządzenie należy
przechowywać w suchym
miejscu, niedostępnym dla
dzieci.
f) Przed przystąpieniem
do prac serwisowych,
konserwacyjnych lub
zmagazynowani urządzenia,
wymiany wyposażenia
dodatkowego, należy
odłączyć urządzenie
od źródła zasilania,
upewnić się, czy wszystkie
elementy maszyny są
całkowicie nieruchome.
Przed przystąpieniem
do kontroli lub regulacji,
itp. należy poczekać do
105
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
całkowitego schłodzenia
maszyny, Urządzenie należy
utrzymywać w czystości.
g) Urządzenie przechowywać
w suchym miejsce poza
zasięgiem dzieci.
h) Przed zmagazynowaniem
urządzenia, odczekać
do jego całkowitego
schłodzenia..
i) Podczas wykonywania
prac serwisowych należy
zawsze wzięć pod uwagę,
że elementy rozdrabniające
są nadal ruchome, pomimo,
iż maszyna jest odłączona
od źródła zasilania w skutek
aktywnej blokady ochronnej
osłony.
j) Nigdy nie próbować
zastąpić funkcji blokady.
5) Dodatkowe wskawki
bezpieczeństwa dla
urządzeń ze zbiornikami
workowymi.
Wyłączyć urządzenie
przed podłączeniem lub
odłączeniem worka.
ZABEZPIECZENIE
AKUMULATORA
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw
lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w
pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie
zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe
przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie
pomiędzy kontaktami
akumulatora może
spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia.
Unikaj składowania
w miejscach pod
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
106
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub
dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
g) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
h) Ogniwa pomocnicze
i moduł akumulatora
należy przed użyciem
naładować. Zawsze
używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej
przez producenta
urządzenia.
i) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
j) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie ogniw lub
modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
k)
Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które poleci
producent
Worx
.
l) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
m)Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
n) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
o)
Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
p) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
q) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych
producentów, pojemności
i wymiarów.
r) Akumulatora nie
należy zbliżać do
źródeł promieniowania
mikrofalowego ani
narażać na wysokie
ciśnienie.
107
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
Nie wystawiać na działanie deszczu
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Należy zachować bezpieczną odległość
o przechodniów.
Tryb wydmuchiwania
Tryb odkurzania
Wirnik wciąż się obraca po wyłączeniu
urządzenia. Przed dotknięciem
elementów maszyny należy odczekać
do momentu ich całkowitego
zatrzymania się.
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty.
Nieprawidłowo utylizowane baterie
mogą dostać się do obiegu wodnego,
co jest groźne dla ekosystemu. Nie
wyrzucaj baterii wraz z niesortowanymi
odpadami miejskimi..
Nie wrzucać do ognia
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii i
akumulatorów. Umożliwia to jego
recycling i demontaż, które zmniejszają
negatywny wpływ na środowisko.
Pakiety akumulatorów są niebezpieczne
dla środowiska i dla ludzkiego życia,
gdyż zawierają niebezpieczne
substancje.
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
LISTA KOMPONENTÓW
1. UCHWYT
2.
ĄCZNIKWĄCZNIK
3.
PRZYCISK REGULACJI WYSOKICH NISKICH
OBROTÓW
4.
PRZYCISK ZWOLNIENIA DMUCHAWY
5.
RURA DMUCHAWY
6.
DYSZA WYLOTOWA DMUCHAWY
7.
POJEMNIK BATERYJNY
8. PASEK ANTYSTATYCZNY
9.
GÓRNA RURY ODKURZACZA
10.
DOLNA RURY ODKURZACZA
11. KÓŁKA
12. WOREK NA LIŚCIE
13. POKRYWA OBUDOWY WENTYLATORA
14. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
PATRZ RYS. C
108
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
15. KONTROLKA WSKAŹNIKA PATRZ RYS.D
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG583E WG583E.9 (5-oznaczenie
urządzenia, odpowiadające Dmuchawie zasilanej
akumulatorowo)
WG583E WG583E.9
Napięcie
znamionowe 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Szybkosc
nadmuchu Max. 335 km/h
Pojemność
odkurzacza Max. 575 m3/h
Współczynnik
mulczowania: 121
Pojemność
zbiornika na trawę: 35 L
Typ baterii Lithium-ion /
Pojemność
akumulatora 4.0 Ah (WA3553) /
Model ładowarki WA3883 /
Parametry
ładowarki
Wejście: 100-240 V~
50-60 Hz
Wydajność 1: 20 V
, 2.0 A ***
Wydajność 2: 20 V
, 2.0 A ***
/
Czas
ładowania(Ok.)
Akumulator:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Waga urządzenia 4.2 kg (Podmuch)
5.1 kg (Zasysanie)
2.9 kg
(Podmuch)
3.8 kg
(Zasysanie)
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Poctkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V.
Napięcie nominalne wynosi 18V.
*** Wycie ładowarki 1 wycie 2 oznaczają dwa porty
z jednakowymi wartościami napięcia i natężenia pdu
wyjściowego.
AKCESORIA
WG583E WG583E.9
Akumulatorki
2 (WA3553) /
Ładowarki
1 (WA3883) /
Zaleca się zakup wszystkich akcesorw w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
DANE DOTYCZĄCE HASU I
WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA : 84.7 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Wartość przenoszenia wibracji ah <2.5 m/s2
Niepewność K=1.5 m/s
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może
być wykorzystana do porównania jednego narzędzia
z innym oraz może być użyta we wspnej ocenie
narażenia
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może
się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących przykładach i
innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest nardzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawiowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szcki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
109
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczelnci, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
ywania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu dziania, takie jak czasy wączenia
narzędzia i czas bezczynnci, ale nie rzeczywcie
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie naly konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Dmuchawa/odkurzacz to urządzenie przeznaczone
jedynie do użytku przydomowego. Należy używać
dmuchawy na zewtrz do przenoszenia lub odkurzania
zanieczyszczeń w ogródku według potrzeb.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
UWAGA Fig. A dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w
kontrolkę świetlną.
Patrz Rys. A
Ładowanie akumulatora
UWAGA
Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i
należy je naładować przed użyciem.
Zawsze ładować oba akumulatory
jednocześnie. Więcej szczegół
znajduje się w instrukcji obsługi
ładowarki.
OSTRZEŻENIE! Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie
zaprojektowane do tego, aby
pracowały razem, a więc nie należy
usiłować używać innych urządzeń.
Nigdy nie należy wkładać ani
dopuszczać przedmiotów
metalicznych do ładowarki lub
pojemnika bateryjnego, gdyż może
to spowodować uszkodzenie układu
elektrycznego i niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Patrz Rys. B
Demontaż i montaż akumulatora
UWAGA:
Urządzenie pracuje wyłącznie
z dwoma zainstalowanymi
akumulatorkami. Zawsze
używać dwóch takich samych
akumulatorów i ładować je
równocześnie.
Jeżeli używane są dwie baterie o
różnej mocy, urządzenie będzie
działać tylko do najniższego
poziomu naładowania
akumulatora
Patrz Rys. C
Kontrolka wskaźnika
W celu uzyskania szczegółów należy
zapoznać się z rozdziałem STAN
AKUMULATORKA
WAŻNE:
Gdy świeci się tylko jedna dioda,
akumulator jest nadmiernie
rozładowany, mimo iż przycinarka
wciąż może być w stanie przycinać
żywopłot. Kontynuowanie pracy
przycinarki z akumulatorem w takim
stanie może zmniejszyć żywotność i
wydajność akumulatora.
Jeśli nie świeci żadna kontrolka
oznacza to, że przynajmniej jedna
bateria nie jest w pełni doładowana
lub jest uszkodzona, sprawdzić,
czy są dobrze założone na swoim
miejscu.
Patrz Rys. D
DZIAŁANIE
Tryb wydmuchiwania
MONTAŻ RURY DMUCHAWY oraz
pokrywy obudowy wentylatora Patrz Rys.
E1,E2,E3
Włącznik/wyłącznik
OSTRZEŻENIE! Narzędzie
działa jeszcze kilka sekund po
wyłączeniu.
Przed położeniem narzędzia
zaczekaj na całkowite zatrzymanie
silnika.
Patrz Rys. F
110
PL
Dmuchawa/odkurzacz/rozdrabniacz
bezprzewodowy
UŻYWANIE DMUCHAWY
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA
- Podczas pracy urządzenia trzymać rurę
dmuchawy ok. 8’’ nad ziemią.
- Używać ruchu zamiatającego z
jednej strony w drugą. Posuwać się
wolno utrzymując nagromadzone
zanieczyszczenia/liście przed sobą.
Ostrzeżenie!
Nie należy kierować
dmuchawy w kierunku twardych
obiektów, takich jak gwoździe, śruby
lub kamienie.
Patrz Rys. G
Regulacja prędkości dmuchania
UWAGA obroty, które urządzenie osiąga
po włączeniu są za każdym razem
równe obrotom ustawionym przed jego
ostatnim wyłączeniem. W razie potrzeby
proszę dostosować obroty.
Patrz Rys. H
Odkurzanie
demontażem RURY DMUCHAWY oraz
pokrywy obudowy wentylatora Patrz Rys.
I1,I2
MONTAŻ RURY ODKURZACZA i kółka Patrz Rys.
J1,J2
PODŁĄCZENIE WORKA NA LIŚCIE Patrz Rys.
J3
Włącznik/wyłącznik
OSTRZEŻENIE! Narzędzie
działa jeszcze kilka sekund po
wyłączeniu.
Przed położeniem narzędzia
zaczekaj na całkowite zatrzymanie
silnika.
Patrz Rys..F
UŻYWANIE ODKURZACZA
UWAGA W celu uzyskania najlepszej
wydajności zasysania zalecane jest
stosowanie wysokich obrotów.
Patrz Rys. K
demontażem RURY ODKURZACZA oraz
worka do zbierania liści Patrz Rys.
L1,L2
Opróżnianie worka na liście Patrz Rys.
M1,M2
USUWANIE ZANIECZYSZCZEŃ
BLOKUJĄCYCH WIRNIK (narzędzie
niezałączone)
UWAGA Należy pamiętać, aby wyjąć
akumulator przed próbą usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń.
Patrz Rys. N
DIODY LED STANU BATERII (Patrz Rys. D)
Przed uruchomieniem lub po eksploatacji urdzenia
naciśnij przycisk znajdujący się obok kontrolki
zasilania na urządzeniu, aby sprawdzić pojemność
akumulatora.
Podczas pracy pojemność akumulatora będzie
wskazywana automatycznie przez wskaźnik
naładowania akumulatora. Wskaźnik nieustannie
mierzy i wyświetla stan akumulatora w następujący
sposób.
W przypadku urządzeń z 2 akumulatorami o różnej
mocy, wskaźnik zasilania pokazuje stan naładowania
akumulatorka o niższym poziomie naładowania.
Stan kontrolek LED
baterii Stan baterii
Świeci pięć zielonych
kontrolek
( ).
Dwie baterie są w pełni
doładowane.
Świecą dwie, trzy
lub cztery zielonych
kontrolek.
Dwie baterie są w czynności.
Większa ilość świecących
kontrolek oznacza wyższy stan
doładowania baterii.
Świeci wyłącznie
jedna zielona
kontrolka
( ) .
Poziom naładowania co
najmniej jednego akumulatora
jest bardzo niski. Skontroluj i
naładuj akumulator.
Nie świeci żadna
kontrolka.
Nie zainstalowano
przynajmniej jednej baterii lub
jest uszkodzona.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci dwa
razy w cyklu.
Przynajmniej jedna bateria jest
wyładowana (skontrolować
stan naładowania), przed
ponownym użyciem lub
składowaniem należy
naładować dwie baterie.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci trzy
razy w cyklu.
Przynajmniej jedna bateria jest
gorąca, poczekać do obniżenia
temperatury przed ponownym
użyciem.
Wyłącznie jedna kon-
trolka świeci cztery
razy w cyklu.
Maszyna jest obciążona.
Usunąć narzędzie z obszaru
dmuchania i ponowić próbę.
PRZECHOWYWANIE
Dmuchawę/Odkurzacz należy przechowywać wewnątrz
budynku, w chłodnym, suchym miejscu, poza zasięgiem
dzieci i zwierząt.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Urządzenie naly regularnie czyścić.
Ostrzeżenie! Utrzymywać suchość produktu.
Nie spryskiwać wodą pod żadnym pozorem.
- Do czyszczenia urządzenia używać jedynie
łagodnego mydła i nawilżonej szmatki.
- Nie stosować żadnych detergentów, środków
111
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
czyszczących lub rozpuszczalników mogących
zawierać środki chemiczne, które mogą
powaznie uszkodzić tworzywo sztuczne.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrow elektrycznych nie powinny b
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych
lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Dmuchawa odkurzacz akumulatorowy
Typ WG583E WG583E.9 (5-oznaczenie
urządzenia, odpowiadające Dmuchawie zasilanej
akumulatorowo)
Funkcja Odkurzacz-dmuchawa służy do
zbierania zanieczyszczeń do pojemnika lub do
wydmuchiwania zanieczyszczeń
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z Aneksem V
Dyrektywy
- Moc dźwięku 99.7 dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 103 dB(A)
Normy są zgodne z,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certyfikacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Ω ΔΩ

Δ!
Δ  
.
 μ 
  
μ    
, 
 / 
μμ.
 
Δ  
Δ  
.
   
 μ μ  μ
 μ 
  .

Δ 
   
  

 

1Δ
a) Δ  
.  μ
   
  .
b)    
, μ μ μμ
, 
μ ,
112
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
 μ  μ
,  μ
   μ
μ    
μ μμ,
  μ
  
μ  
 .
c) 
   
,   
 .
d)     
   
μ   
μ   μ 
  .
2 
a)  
,   
  
μ . 
μ  μ
μ μ   μ
   .
 
  μ  
.
b)   
μ  μμ.
  μ ,
 μ  
μ.
c)    
   μ.
   
   
μμ.
d)   
μμ μ
μ   μ
 μ , 
.
e) 
 μμ  μ
μ
  
μ ,  μ 
   
 μμ.
f)    
  
  
  μ
μμ,  μ
μ μμ 
  ,
 μ  
  
   
 
.  
  
 μ
 μ 
 . 
 μ 
 .
113
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
3
a)    
μμ,
  μ 
 .
b) 
 μ 
   μ
 .
c)    
    μ 
μ    
   μ
,  
   
 μ
μ.
d)   
  . 
.  
  
   
 μμ 
   .
e)    μ
   
   
μμ.
f)   
 μ μμ
  
  μ
μ μμ
μ, , ,
   
μ.
g)   μμ 
 
 μ  
 μμ 
  
  ,

μ  
   
μμμ.
μ
 μ
  μμ
  
 μ 
 
  μμ:
i)   ,
ii)  
 
μμ
μ,
iii)    
μ.
h)   
μ 
  
 , 
μ 
  
 
    μ
.
i)   μμ
 μ,
  
114
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
μ   
 μ  
μμ  
 μμ.
j)   
μμ μ μ

,  
 ,
μ  
μμ 
.
k) Δ  
μ  
μμ  
,  
  
  μ
  .for
example debris collector in
place.
l)  μ 
 μμ  
 μ  
.
m)    
μμ  
μ (..  
 μ  
μμ)
-   
μμ,
-   μ
   ,
-   ,
μ   
 .
n) 
μμ 
 , 
  
.
4

a)     
  μ 
   
    
.
b)   
 μμ
   .
c)   
μ  μ 
μ  
.
d)  μ 
 μ
 μ 
.
e)   μμ 
 , μ 
.
f)   μμ
 
, 
 ,  
 ,
  
μ, 
 μμ  
115
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
 μ 
   
μ μ
 .
  
μμ
 μ
, μ
...  
 μμ   
 .
g)   μμ
  μ   
 .
h)    
μμ 
.
)    
μ μμ 
  
   
μ 
 
μμ
,  μ
μμ  
μ  .
)  μ 
 μ
 
μμ
.
5  Δ
  Δ 
 

 μμ 
 
μ  .
 
Δ
  
 Ω
a) 
μ,
 μ   μ
 μ 
 μ.
b)Δ  

 μ.
 
μ  
 
  
   μ
 
 μ    
 
μ . 
 μ 
μ,  
  μ
  μ
μ, 
 ,
μ, , ,
   μ
116
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
μ , 
μ  μ
 μ 
 . 
 
  μ
    ,
μ  
μ  .
c)  
 μ
μ 
 μ
 . 
  
 μ μ
μ   
.
d)  
 μ
  μ
μ.
e)  
 μ, μ
    
  μ  μ 
 μ .  μ
 ,  
μ μ
μ   
  μ
.
f)   μ
   
  .
g)  
 
 μ,
  μ
  .
h)  μ
  
   . 
  
  
  μ
  
.
i)   
 μ 
   
μ.
j)   μ
 ,
μ  
   
 
 μ
   
  μ
 .
k) 
μ μ
  
  Worx. 
μ 
  
  
  
μ μ  μ.
117
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
l)  μ
 
μ   
  
μ μ  μ.
m)  
μ μ 
μ  μ  
  .
n)  
μ  
  μ
   
μ.
o)  μ
 μ,  
   
μ.
p)  
μ 
  μ 
μ .
q) μ
 μ 
 ,
, μ
  μ 
μ.
r)   μ
μ  
μμ  
.

Δ  
    μ
    
Δ     
 
Δ   
    μ
 μ
 
   
 μ 
  μμ.
μ μ   
 μμ  μ
   .
118
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
   μ 
    
.
  μ 
 μ μ 
     μ
μ    
 μ.  
  μ  μ
μμ  μμ.
 
  .
   μ
 μ   
« »   
 μ   
 μ  
.    
  μ  
  
 .  
μ μ  
   
    
  .
  μ μ
    μ
μ    .
μ   
    
.   
 μ    
μ .
Ω
1. 
2.
Δ ONOFF
3.
  

4.
 Ω Ω
5.
Ω 
6.
 Ω 
7.

8.  ΩΔ
9.
Ω Ω 
10.
Ω Ω 
11. 
12.   Ω
13.   
14.  Ω Ω.
. C
15. Δ   . . D
*Δ μ   μ
  μ   
.
 
 WG583E WG583E.9 (5 - μ
μμ, . 
μ μ )
WG583E WG583E.9
 40 V MAX(2x20 V MAX)**
     
μ . 335 km/h

 . 575 m3/h
μ
μμ 121


 35 L
 
μ   /

μ 4.0 Ah (WA3553) /

 WA3883 /
μ
μ 
:100-240
V~
50-60 Hz
 1: 20 V
, 2.0 A ***
2: 20 V
, 2.0 A ***
/


(.)

4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs)
1 hr
2 hrs
/
119
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
 4.2 kg(μ)
5.1 kg
()
2.9 kg(μ)
3.8 kg ()
** μ  .    
μ   20 .  μ 
 18 .
***   1    2  
   μ    μ
.

WG583E WG583E.9

2 (WA3553) /

1 (WA3883) /
μ       
μ    . 
 μ  μ μ   
  .   
    .
  μ μ  
   μ.
 
μ   LpA= 84.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
μ  μ LwA= 99.7dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
 
  .
 ΔΩ
 μμ ah < 2.5 m/s2
 K = 1.5 m/s
 μ  μ  μ 
μ      μ
   μ  μ, , 
  .
: μ μ μ 
      
     μ  
 μ   μ  
μ  ,  μ 
 μ   μ 
   :
 μ      
  μ   .
       
 .
 μ   μ 
     μ   
.
        
μ    μ.
 μ    
   μ    
.
      μ
μ -     
 .
:    ,  μ 
   μ  
       μ 
       
      
   μ  .  μ
 μ μ    μ 
  .
    
 μ.
    μ μ  
      μ
(  ).
     μ
      
μ.
     
μ 100C  μ.
  μμ    
  μ    
μ μ  μ μ.
ΔΔ 
ΔΔ :
     μ
  . μ   
    μ  
μμ    .
  
 
  
   

μ:  . A,  μ  
 μ μ 
 μ.
ELK . A
120
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
  
Ω:
•  μ 
.  μ 
    
 .
    
μ .  
  μ
   .
!    
μ   
   μ, ’  μ
  μ
 .  
μ μ  
 μ     μ
 μ  
μ  μ.
ELK . B
  μ 
 μ
Ω:
•  μμ   μ
  μ 
 2 μ.
  μ
   μ   
 .
•  μ 
μ μ  ,
 μμ   μ
   μ μ 
μ .
ELK .C
 Δ 
Δ  μ  μ
 
:
  μ μ ,
 μ   
,   μμ
 μ  .
  μ   
μμ  μ  μ
   μ
, μ  μ 
     
μ .
   μ ,
 μ μ  
    μ
μ   μ.
   μ
    .
ELK . D

 μ
μ   
  μμ μ
μ
ELK .
E1,E2,E3
O
  Δ
!   
  μ
   
 .
μ  μ 
     
.
ELK . F
  
   
-     8’’
     
 .  μ  
   .
-   μ  μ
μμ/  , 
     .-
    8’’ 
     
.  μ   
  .
!
  
μ  ,  
.
ELK .G
μ   μ
Ω    
      
    μ
    
  .  
μ  .
ELK .H

μ  
   μμ
μ μ ELK . I1,I2
μ  
    ELK . J1,J2
   
 ELK . J3
  Δ
!   
  μ
   
 .
μ  μ 
     
.
ELK .F
  
Ω  
μ   
  .
ELK . K
121
GR
ƣǔǞǒμǂǕǐǓ ǗǖǔLjǕƿǒǂǓ/
ǂǎǂǒǒǐǗLjǕƿǒǂǓ/ljǒǖμμǂǕNJǔǕƿǓ
μ  
    
 ELK .L1,L2
μ   
 ELK . M1,M2
 μ
μμ   
( μ )
Ω  
μ  μ 
  μ
 μμ.
ELK . N
(Δ D)
    μ    
μ      
μμ      μ.
       μ
  μ    
μ.     
   μ  .
   μμ μ 2 
μ  ,   
    μ μ 
μ     μ.



μ
 μ
 

 ( ).
  μ  
μ.
Δ, 
 

 .
  μ  
μ . 
  ,
 μ  
  μ.
 μ
 
( )
.
  μ 
μ  μ
  μ. 
   
μ.
Δ  μ
.
 μ μ
   
  μ μ  
μ.
 μ 

  
.
 μ μ 
 (
  
μ),  
 μ μ  
    .
 μ 

  
.
 μ μ 
, μ  
  .
 μ 

 
 .
 μμ  .
μ   
 μ   μ
.

  /  
   ,  μ
, , μ    .


    .
!     μ
.     μ .
-   , μ μ μ
   μ .
- μ  ,
      
 μ    μ 
 μ  .
-  μ -μ
, μ   .
 

  μ μ  
  μ μ   
. μ   
     .
    μ    
μ .
122
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
ΔΩ Ω
μ,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Δμ   ,
 /
μ
 WG583E WG583E.9 (5-μ
μμ,  
/ μ)
 μ  
μμ μ   
μμ
μμ μ   ,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC    2005/88/EC
2000/14/EC    2005/88/EC:
- Δ  μ μ μ
μ V
- μ    99.7 dB (A)
- Δμ μ   103 dB
(A)
 μμ,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
       
 
μ Marcel Filz
Δ Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
 μ, Δμ & 
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
FIGYELEM Olvasson el
minden biztonsági
figyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások
figyelmen kívül hatása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden
figyelmeztetést és
utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
- A készülék kizárólag a
vele együtt sllítottppal
használható.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB
SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A biztonságos működtetés
gyakorlata
1) Tájékozódás
a) figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen
meg a vezérlőgombokkal,
és a készülék megfelelő
használatával.
b) Soha ne engedje meg,
hogy a gépet gyermekek,
csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű,
123
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
illetve tapasztalattal nem
rendelkező vagy a jelen
utasításokat nem ismerő
személyek használják;
a működtető életkorára
vonatkozóan helyi
korlátozások lehetnek
érvényben.
c) Soha ne működtesse a
gépet, ha mások (különösen
gyerekek), esetleg állatok
vannak a közelben.
d) ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy
használója felel a másokat
ért balesetek vagy az őket
ért károk miatt.
2) Előkészítés
a) A szerszám működtetése
közben mindig csukott
cipőt és hosszú nadrágot
viseljen. Ne működtesse a
gépet lábbeli nélkül vagy
nyitott szandával. Kerülje el
a bő vagy lógó övekkel és
kendőkkel ellátott ruházat
viselet.
b) Ne viseljen laza ruházatot
vagy olyan ékszereket,
amelyeket a fúvóc
beszippanthat. Vigyázzon,
hogy a hosszú haj ne
kerüljön avóc útjába.
c) Szerezzen be
hallásvédő eszközt és
védőszemüveget. A gép
használata közben mindig
viselje őket.
d) A gépet csak az előírt
pozícióban, szilárd és
zszintes talajon haszlja.
e) Ne használja a gépet burkolt
vagy kavicsos felületeken,
mert a szétszóródó
burkolóanyag sérüléseket
okozhat.
f) Minden használat előtt
vizuálisan ellenőrizze a
vágó alkatrészek és az
ezeket rögzítő elemek
megfelelő rögzítését/
meghúzását, a védőburkolat
sérülésmentességét, és
a védők és védőernyők
pozicionálását. Cserélje ki
a kopott vagy károsodott
alkatrészeket, hogy
megőrizze a gép eredeti
állapotát. Cserélje ki a sérült
vagy olvashatatlanná vált
címkéket.
3) Műdtetés
a) A gép elindítása előtt
ellenőrizze, hogy a
gyűjtőkamra üres-e.
b) Tartsa távol az arcát és a
testét a beszí nyílástól.
c) Ne engedje, hogy kezei,
testrészei vagy ruházata
a gyűjtőkamba vagy a
124
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
kidobó csúszdába, vagy
bármely mozgó alkatrész
közelébe kerüljenek.
d) Munkavégzés közben
mindig ügyeljen az
egyensúlyára. Ne nyúljon
túl messzire. Soha ne álljon
magasabban a gép talpánál
a hulladékok összegyűjtése
során.
e) A gép működtetése közben
kerülje el a gép feldolgozott
anyagot kidobó övezetét.
f) A hulladékok összegyűjtése
során nagyon ügyeljen arra,
hogy a gépbe ne kerüljenek
fémdarabok, kövek, üvegek,
fémdobozok, és egyéb
idegen anyagok.
g) Ha a vágószerkezet idegen
anyagba ütközik vagy a
gép szokatlan hangokat
vagy rezgéseket bocsát
ki, azonnal kapcsolja ki a
gép áramellátását és várja
meg a gép teljes leállását.
Vegye ki az akkucsomagot
a gépből, majd tegye meg
a következő lépéseket a
gép újabb elindítása és
működtetése előtt:
i) vizsgálja meg a gépet az
esetleges károsodások
felfedezéséért;
ii) cserélje ki vagy javítsa meg
a károsodott részeket;
iii)keresse meg az esetleg
meglazult részeket, és
rögzítse őket.
h) Ne engedje, hogy a
feldolgozott anyagok
felgyűljenek a gép kidobó
övezetében; az efféle
jelenség megzavarja a
folyamatos kidobást, és
akár a beszívott anyag
beszívó nyíláson való
kilökéhez vezethet.
i) Ha a gép eldugult, a
hulladékok eltávolítása
előtt kapcsolja ki a gép
áramellátását és vegye ki a
gép akkucsomagját.
j) Soha ne működtesse
a szerszámot, ha a
védőburkolata vagy egyéb
védőelemei megsérültek,
illetve a biztonsági
eszközök, például a
hulladékgyűjtő-tartály
nélkül.
k) Tartsa tisztán ap
áramforrását, a károsodás
és az esetleges tűzveszély
megelőzése végett.
l) Ne szállítsa/költöztesse
a gépet működő
áramforrással.
m)Mindig csatlakoztassa le
az áramforrásról a gépet
(pl. vegye ki belőle az
akkumulátort), ha
125
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
- ha felügyelet nélkül hagyja
a gépet,
- akadálymentesítés
és a kidobó csúszda
megtisztítása előtt,
- mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen
munkát végezne;
n) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok kött,
különösen, ha fennáll a
villámlás veszélye.
4) Karbantartás és tárolás
a) minden csavar és anya
legyen szoros, hogy a
készüléket biztonságosan
működtethesse;
b) Ellenőrizze gyakran, hogy a
gyűjtőtartály nemrült-e
meg.
c) A kopott vagy sérült
alkatrészeket cserélje ki.
d) Csak eredeti
cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
e) A gépet száraz, gyerekek
elől elzárt helyen tárolja.
f) Ha ap szervizelés,
ellenőrzés, tárolás vagy
tartozékcsere céljából
le van állítva, válassza
le az akkucsomagot
vagy szüntesse meg a
gép áramellátását, és
bizonyosodjon meg, hogy
a gép összes moz
alkatrésze teljesen leállt. Az
ellenőrzések és beállítások,
stb. előtt, várja meg a gép
teljes lehűlését. Gondosan
tartsa karban és tisztán a
gépet.
g) A gépet száraz, gyerekek
elől elzárt helyen tárolja.
h) Tárolás ett mindig várja
meg a gép teljes lehűlését.
i) A vágószerkezet
alkatrészeinek
szervizelésekor soha ne
feledkezzen meg, hogy a
védőelem szinkronizáló
funkciója miatt a
vágószerkezet elemei még
az áramforrás leválasztása
után is elmozdulhatnak.
j) Soha ne próbálja kiiktatni
a védőelem szinkronizáló
funkcióját.
5) Kiegészítő biztonsági
utasítások zsákoló
tartozékokkal ellátott
gépek esetén
A zsák fel- vagy leszerelése
előtt mindig kapcsolja ki a
gépet.
126
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
AKKUMULÁTOR BIZTONSÁGA
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a)Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel
és ne vágja meg.
b)Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat
használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól
távol, mert ezek
összekapcsolhatják a
pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés-
és tűzveszélyes.
c)Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d)Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e)Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön
a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre
vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
g)Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
h)Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
i) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
j) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
k)Csak a Worx által javasolt
töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja.
127
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
l) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
m)Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
n)Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
o)Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
p)Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
q)Ne helyezzen be
különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő
kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a
készülékbe.
r) Tartsa távol az
akkumulátort
mikrohullámoktól és nagy
nyomástól.
SZIMLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Ne tegye ki esőnek
Figyelmeztetés veszélyre
A közelben ne álldogáljon senki
Fúvó mód
Szívó mód
A lapátkerék a berendezés kikapcsolása
után tovább forog. Mielőtt az
alkatrészekhez hozzáérne, várja meg,
míg a berendezés minden alkatrésze
leáll.
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a víz
rforsba, ami veslyes lehet az
ökoszisztémára nézve. A hulladék
akkumulátort ne dobja a kommunális
hulladékba.
Ne dobja tűzbe
128
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot
külön kell gyűjteni. Ezeket aztán
újrahasznosítják vagy szétszerelik, hogy
csökkentsék a környezetre gyakorolt
hatását. Az akkumulátorcsomag
veszélyes lehet a környezetre és
az emberi egészségre nézve, mivel
veszélyes anyagokat tartalmaz.
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási
hulladékkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
ALKATRÉSZ LISTA
1. MARKOLAT
2.
KIBEKAPCSOLÓ GOMB
3.
NAGY  ALACSONY SEBESSÉGŰ VEZÉRLŐ
GOMB
4.
CSŐKIOLDÓ GOMB
5.
FÚVÓCSŐ
6.
ROBBANÁS FÚVÓKA
7.
AKKUMULÁTOR
8. ANTISZTATIKUS CSÍK
9.
FELSŐ VÁKUUMCSŐ
10.
ALSÓ VÁKUUMCSŐ
11. KERÉK
12. LEVÉLGYŰJTŐ ZSÁK
13. VENTILÁTOR FEDELE
14. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB  LÁSD AZ
CÁBRÁT
15. AKKUMULÁTOR JELZŐ LÁMPALÁSD AZ.D
CÁBRÁT
* Nem minden gép tartalmazza az összes, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG583E WG583E.9 (5-gépek megnevezése,
képviselője az akkumulátorral működtetett fúvó
vákuum )
WG583E WG583E.9
Feszültség 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Fúvási sebesség Max. 335 km/h
Vákuum-kapacitás Max. 575 m3/h
Mulcsozási ráta 121
A gyűjtőzsák
kapacitása: 35 L
Akkumulátor típusa Lítium-ion /
Akkumulátor
kapacitása 4.0 Ah (WA3553) /
Töltő típusa WA3883 /
Töltő besorolása
Bemenet: 100-240
V~ 50-60 Hz
Kimenet 1: 20 V ,
2.0 A ***
Kimenet 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Töltésidő (kb.)
Akkumulátor:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
A készülék súlya 4.2 kg (Fúj)
5.1 kg (Vákuum) 2.9 kg (Fúj)
3.8 kg (Vákuum)
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
***A töltő 1-es és 2-es kimenete alatt két olyan
portot érnk, amelyek egyforma feszültséget és
áramerősséget szolgáltatnak.
TARTOZÉKOK
WG583E WG583E.9
Akkumulátor
2 (WA3553) /
ltés
1 (WA3883) /
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
129
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA : 84.7 dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Rezgéskibocsátás ah <2.5 m/s2
Bizonytalanság K=1.5 m/s
A hivatalos összesített rezsszint a szerszámok
összehasonlítára, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfeleen karbantartk-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögl-e, haszlnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfeleen, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A pontosság érdeben az
expozíciós szint beclt értékéhez a vas
használati körülmények között figyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskoczatnak való kitettget az alábbiakkal
csökkentheti:
Az eszközt jelen utasoknak megfeleen tartsa karban,
és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre skség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rez-
géscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
RENDELTETÉS:
A fúvó-szívó készülék kizárólag lakossági felhasználásra
alkalmas. Használja a készüléket kültéren a szennyeződés
elfújására vagy felszívására, szükség szerint.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akku feltöltöttségi állapotának
ellenőrzése
MEGJEGYZÉS: A A ábra csak az
akku feltöltöttségi szintjét is jelző
akkucsomagra vonatkozik.
Lásd az. A
ábrát
Az akkumulátor feltöltése
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE,
használat előtt előbb fel kell tölteni.
A két akkut mindig egy időben és
teljesen töltse fel. További részletek a
töltő használati útmutatójában.
FIGYELMEZTETÉS! A töltőt és az
akkumulátort kifejezetten
egymáshoz tervezték, ezért ne
próbálkozzon más eszköz használatával.
Soha ne helyezzen fémtárgyakat a
töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne
engedje, hogy azokba fémtárgyak
jussanak, mivel ez elektromos
meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
Lásd az. B
ábrát
Az akkumulátor eltávolítása vagy behe-
lyezése
MEGJEGYZÉS:
Ez az elektromos kisgép csak
akkor működik, ha mindkét
akkumulátort megfelelően
behelyezték a nekik kijelölt
rekeszbe. Kérjük, hogy mindig
ugyanazt a két akkut használja,
és hogy mindig egy időben töltse
fel őket.
Amennyiben eltérő teljesítményű
akkumulátorokat használ, a gép
csak a legalacsonyabban feltöltött
akkumulátor szintjére fog futni
Lásd az. C
ábrát
130
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
Akkumulátor jelző lámpa
Lásd a részleteket az AKKU
ÁLLAPOTA című fejezetben
FONTOS:
Ha csak egy jelzőfény világít, az
akkumulátor túlságosan lemerült,
bár előfordulhat, hogy még lehet
sövényt vágni vele. Ha a sövényvágót
lemerült akkumulátorral tovább
működteti, az csökkentheti az
akkumulátor élettartamát és
teljesítményét.
Ha egyetlen jelzőfény sem ég,
minimum egy akku nincs tökéle-
tesen behelyezve, vagy az akku
hibás. Kérjük, alaposan ellenőrizze
az akkuk megfelelő behelyezését és
pozicionálását.
Lásd az. D
ábrát
MŰKÖDÉS
Fúvó mód
A FÚVÓCSŐ FELSZERELÉSEés a ventilá-
torház fedele
Lásd az.
E1,E2,E3
ábrát
Ki-/bekapcsoló gomb
FIGYELMEZTETÉS Kikapcsolást
vetően a szerszám még
néhány másodpercig működik.
Mielőtt a szerszámot letenné, várja
meg, hogy a motor teljesen leálljon.
Lásd az. F
ábrát
A FÚVÓGÉP HASZNÁLATA
ÖTLETEK A HASZNÁLATHOZ
- Az eszköz működtetésekor tartsa a
fúvócsövet kb. 8’’-rel a talaj fölött.
- Oldalirányú söprő mozdulatokat
végezzen. Lassan haladjon, a
felgyülemlett levelek vagy hulladék
legyenek ön előtt.
Figyelmeztetés!
Ne fújjon kemény tárgyakat,
például szögeket, csavarokat vagy
köveket.
Lásd az. G
ábrát
A fújási sebesség beállítása
MEGJEGYZÉS Az a sebesség, amelyet
az eszköz minden egyes bekapcsoláskor
megtart, az a sebesség, amikor utoljára
kikapcsolta. Ha szükséges, kérjük, állítsa
be a sebességet.
Lásd az. H
ábrát
porszívózás
A fúvócső leszereléseés a ventilátorház
fedele Lásd az. I1,I2
ábrát
A vákuumcső FELSZERELÉSEés a kerék Lásd az.
J1,J2 ábrát
A levél gyűjtőzsák csatlakoztatása Lásd az. J3
ábrát
Ki-/bekapcsoló gomb
FIGYELMEZTETÉS Kikapcsolást
vetően a szerszám még
néhány másodpercig működik.
Mielőtt a szerszámot letenné, várja
meg, hogy a motor teljesen leálljon.
Lásd az.F
ábrát
A szívó funkció használata
MEGJEGYZÉS A legjobb
vákuumteljesítmény elérése érdekében
ajánlott nagy sebességet használni.
Lásd az. K
ábrát
A vákuumcső leszereléseés a levélgyűjtő
táska Lásd az.
L1,L2 ábrát
A levélgyűjtő zsák ürítése Lásd az.
M1,M2 ábrát
A felgyülemlett szennyeződés
eltávolítása a forgólapátból (szerszám
nincs mellékelve)
MEGJEGYZÉS Mielőtt megpróbálna
eltávolítani a törmeléket, feltétlenül
távolítsa el az akkumulátort.
Lásd az. N
ábrát
AKKUMUTOR ÁLLAPOTJEL LED-JE (Lásd az D
ábrát)
Az akku felltöttgi szintjének ellenőrse végett,
nyomja meg az akku feltöltöttgiszintjét jelző lámpa
mellett talható gombot a gép elinsa előtt vagy a
gép használata után.
A gép használata közben az akkucsomag
feltöltöttségi szintje automatikusan megjelenik
az akku feltöltöttségi állapotát jelző lámpán. A
jelzőlámpa folyamatosan érzékeli, és u-csak
folyamatosan jelzi ki az akkucsomag feltöltöttségi
állapotát.
Azoknál a gépekl, amelyek akkucsomagja két
eltérő feltöltöttgi szintű akkut tartalmaz, az akku
felltöttgi állapotát jelző lámpa az alacsonyabb
feltöltöttségi szinttel rendelkező akku állapotát fogja
jelezni.
Az akkumulátor
feltöltöttségi sz-
intjét jelző mutató Az akku állapota
Mind az öt zöld fényű
LED ég
( ).
Mindkét akku nagyon fel van
töltve.
Két, három vagy négy
zöld fényű LED ég.
A két akkuban még elegendő
energia van. Minél több LED
ég, az akkuk annál jobban fel
vannak töltve.
131
HU
Akkumulátoros fúvó/Vákuum/
Mulcher
Csak egy zöld fényű
LED ég ( ).
A legjobb esetben is, legalább
az egyik akku feltöltöttségi sz-
intje nagyon alacsony. Kérjük,
ellenőrizze az akkucsomagot,
majd töltse fel.
Egyetlen zöld fényű
LED sem ég.
Minimum egy akku nincs
megfelelően behelyezve vagy
valamelyik akku hibás.
Az egyik LED kétszer
villog egy ciklus alatt.
Minimum egy akku teljesen
lemerült (kérjük, hivatkozzon
az akku feltöltöttségi állapota
című fejezetre), ezért kérjük,
hogy használat vagy tárolás
előtt mindkét akkut egyszerre
töltse fel.
Az egyik LED három-
szor villog egy ciklus
alatt.
Használat közben minimum
egy akku felhevült, ezért várja
meg a lehűlését/lehűlésüket,
mielőtt ismét folytatná a
munkát.
Az egyik LED
négyszer villog egy
ciklus alatt.
A gép túlterhelt. Egy picit
húzza el az elektromos
szerszámot a fúvási övezetből,
majd próbálja folytatni a
megkezdett munkát.
ROLÁS
A fúvó-svó késléket beltéren, száraz, hűs helyen,
gyermekektől és állatoktól távol tárolja.
AZ ESZKÖZ TISZTÍTÁSA
A szerszámot tisztítsa rendszeresen.
Figyelmeztetés! Vigyázzon, hogy a szerszám
mindig száraz legyen. Soha ne permetezze
vízzel.
- A szerszám tisztításához csak szappanos vizet
és nedves ruhát használjon.
- Ne használjon semmilyen vegyi anyag tartalmú
tisztítószert vagy oldószert, mert az súlyosan
károsíthatja a műanyagot.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar,
vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy
a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A grtó:
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkumulátorral működtetett fúvó vákuum
Típus WG583E WG583E.9 (5-gépek megnevezése,
képviselője az akkumulátorral működtetett fúvó
vákuum )
Rendeltetés hullak fújása és felszedése egy
gyűjtőtartályba
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC módosítva 2005/88/EC
2000/14/EC módosítva 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a V. függelék
értelmében
- Mért hangerő-szint 99.7 dB(A)
- Garantált hangerő-szint 103 dB(A)
Az alábbi normáknak,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
m Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztes és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
132
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENT Citiţi toate
avertismentele de
siguranţă şi toate
instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi
instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii
incendiilor şi/sau al accidentării
grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
- Această instalaţie poate fi
utilizată doar cu unitatea de
alimentare care a fost livrată
cu această instalaţie.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE
DE UTILIZARE
STRI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de utilizare în
siguranţă
1) Instruirea
a) Citiţi cu atenţie
instrucţiunile. Familiarizaţi-
vă cu comenzile şi cu
utilizarea corectă a
echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată
copiiilor sau persoanelor cu
capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale mai reduse,
respectiv celor lipsiţi de
experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze
maşina. Reglementările
locale pot îngrădi şi vârsta
operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se află diferite
persoane (mai ales copii)
sau animale.
d) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau
pericolele care implică alte
persoane sau proprietatea
acestora.
2) Pregătirea
a) Când utilizaţi aparatul,
purtaţi încălţăminte solidă şi
pantaloni lungi; Nu utilizaţi
maşina desculţ sau cu
sandale deschise. Evitaţi
purtarea de haine largi
sau care au cordoane sau
cravate care atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii care pot fi atrase în
orificiul de intrare a aerului.
Nu permiteţi apropierea
persoanelor cu păr lung de
orificiile de intrare a aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de
133
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
protecţie a auzului şi ochelari
de protecţie. Purtaţi-le tot
timpul cât utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai
în poziţia recomanda
şi numai pe un sol ferm,
orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe
suprafe pavate sau cu
pietriş deoarece materialele
aruncate de aceasta pot
duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi o
inspecţie vizuală pentru a
vă convinge că elementele
de tocare şi şuruburile care
le fixează sunt strânse,
carcasa nu este deteriorată,
iar apărătorile şi ecranele
de protecţie sunt la locul
lor. Înlocuiţi componentele
uzate sau deteriorate pentru
a păstra starea iniţială a
maşinii. Înlocuiţi etichetele
uzate sau ilizibile.
3) Funcţionarea
a) Înainte de a porni maşina,
verificaţi dacă este gol cuva
de alimentare cu materiale.
b) Ţineţi la distanţă faţa şi
corpul dvs. de orificiul de
intrare a materialelor în cuvă.
c) Evitaţi introducerea
mâinilor, a membrelor sau
a hainelor dvs. în cuva de
alimentare a maşinii sau
în jgheabul de evacuare
şi ţineţi-le la distanţă de
piesele componente aflate în
mişcare.
d) Păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Nu vă întindeţi
prea mult. Nu staţi niciodată
la o înălţime mai mare
decât baza maşinii în timpul
alimentării cu materiale a
acestuia.
e) În timpul acţionării maşinii,
evitaţi întotdeauna zona
jgheabului de evacuare.
f) În timpul alimentării cuvei
cu diferite materiale, aveţi
o grijă sporită ca aceasta
să nu adune bucăţi de
metal, pietre, sticle, cutii de
conserve sau alte obiecte
străine.
g) Dacă mecanismul de
tocare loveşte vreun obiect
străin sau dacă maşina
începe să scoată sunete
anormale sau să vibreze,
deconectaţi imediat sursa
de alimentare şi aşteptaţi
oprirea completă a maşinii.
Scoateţi acumulatorul din
maşină şi efectuaţi paşii
următori înainte de a reporni
şi a acţiona din nou maşina:
i) inspectaţi maşina în căutare
de deteriorări;
134
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
ii) înlocuiţi sau reparaţi piesele
deteriorate;
iii)verificaţi dacă există piese
cu fixare slăbită şi fixaţi-le
bine.
h) Nu permiteţi adunarea
materialului procesat în
zona de evacuare; acest
fenomen poate împiedica
evacuarea corectă a
materialului şi poate duce şi
la o refulare a materialului
prin orificiul de alimentare.
i) Dacă maşina s-a blocat,
deconectaţi sursa de
alimentare şi scoateţi
acumulatorul din maşină
înainte de a curăţa aceasta
de mizerie.
j) Nu utilizaţi niciodată
aparatul cu apărători
sau scuturi de protecţie
defecte sau fără dispozitive
de protecţie, cum ar fi
colectorul de reziduuri,
instalate.
k) Păstraţi cura sursa de
alimentare (mizerie şi alte
acumulări) pentru a preveni
deteriorarea acesteia sau
un eventual incendiu.
l) Nu transportaţi/mutaţi
maşina cu sursa de
alimentare conectată.
m)Deconectaţi întotdeauna
maşina de la alimentarea
electrică dacă (de ex.:
scoaterea acumulatorului
din maşină)
- dacă lăsaţi maşina
nesupravegheată,
- înainte de a rezolva
blocajele sau de a destupa
jgheabul de evacuare,
- înainte de a controla, curăţa
sau lucra cu maşina;
n) Utilizaţi aparatul numai
în timpul zilei sau în
locuri unde există o sursă
de lumină artificială
corespunzătoare.
4) Întreţinerea şi
depozitarea
a) Menţineţi toate piuliţele,
bolţurile şi şuruburile
strânse pentru a vă asigura
că echipamentul este în
bună stare de funcţionare.
b) Verificaţi periodic colectorul
de materiale solide
pentru a preveni uzura şi
deteriorarea.
c) Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
d) Utilizaţi numai piese
de rezervă şi accesorii
originale.
e) Păstraţi maşina într-un
loc uscat, ferit de accesul
copiiilor.
f) Dacă maşina a fost oprită
135
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
pentru service, inspecţie,
depozitare sau pentru a
schimba un accesoriu,
deconectaţi maşina de
la sursa de alimentare
şi asiguraţi-vă că toate
piesele în mişcare s-au
oprit complet. Aşteptaţi
răcirea completă a maşinii
înainte de a efectua vreo
inspecţie, vreun reglaj, etc.
Întreţineţi maşina cu si
de răspundere şi păstraţi-o
curată.
g) Păstraţi mina într-un
loc uscat, ferit de accesul
copiiilor.
h) Aşteptaţi întotdeauna
răcirea maşinii înainte de
depozitare.
i) La operaţiunile de service
ale elementelor de tocare
vă rugăm să ţineţi cont
că aceste piese se pot
mişca şi atunci când
sursa de alimentare este
deconectată, din cauza
funcţiei de sincronizare a
apărătorii.
j) Nu încercaţi să anulaţi
niciodată funcţia de
sincronizare a apărătorii.
5) Instrucţiuni
suplimentare de
siguranţă pentru
maşinile dotate cu
accesorii gen sac
Opriţi maşina înainte de a
ataşa sau a desprinde sacul.
SIGURANŢA BATERIEI
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a)Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b)Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie
sau într-un sertar unde
s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin
materiale conductoare.
Când acumulatorul nu este
utilizat, ţineţi-l la distanţă
de alte obiecte metalice,
precum agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact
între cele două borne.
Scurtcircuitarea bornelor
acumulatorului poate cauza
arsuri sau incendii.
c)Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
136
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
directă a soarelui.
d)Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e)În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre
în contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
g)Ştergeţi bornele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
h)Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
i) Nu lăsaţi acumulatorul
la încărcat dacă nu îl
utilizaţi.
j) După perioade extinse
de depozitare, poate fi
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
k)Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specificat de
Worx. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară
de cel conceput specific
pentru utilizarea cu acest
echipament.
l) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest
echipament.
m)Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
n)Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
o)Scoateţi acumulatorul
din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
p)Depuneţi acumulatorul
la deşeuri în mod
corespunzător.
q)Nu introduceţi în aparat
acumulatoare care
provin de la producători
diferiţi sau cu capacităţi,
dimensiuni sau tipuri
diferite.
r) Ţineţi acumulatorul
departe de microunde și
presiune ridicată.
137
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Feriţi maşina de ploaie!
Avertisment privind pericole
Instruiţi persoanele aflate în zonă să
păstreze distanţa.
Mod de suflare
Mod de aspirare
Impeller continues to rotate after the
machine is switched off. Wait until all
machine components have completely
stopped before touching them.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
Bateriile pot intra în circuitul apei,
dacă sunt lichidate incorect, fapt ce
poate fi periculos pentru ecosistem.
Nu lichidaţi deșeurile de baterii la fel ca
deșeuri comunale nesortate.
Nu ardeţi
Baterie Li-Ion. Acest produs a
fost marcat cu simbolul referitor
la ‘colectarea separată’ a tuturor
blocurilor de baterii și a carcasei de
baterie. Acestea vor fi apoi reciclate
sau demontate pentru a se reduce
impactul asupra mediului. Blocurile de
baterii pot fi periculoase pentru mediu
și sănătatea umană pentru că ele conţin
substanţe periculoase.
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
LISTĂ DE COMPONENTE
1. MÂNER
2.
BUTON DE PORNIREOPRIRE
3.
BUTON DE CONTROL AL VITEZEI MAREMICI
4.
BUTON DE ELIBERARE A TUBURILOR
5.
TUB SUFLANTĂ
6.
DUZĂ PENTRU TUBUL DE SUFLARE
7.
ACUMULATOR
8. BANDĂ ANTISTATICĂ
9.
TUB DE VID SUPERIOR
10.
TUB DE VID INFERIOR
11. ROŢI
12. SAC DE COLECTARE A FRUNZELOR
13. CAPAC CARCASĂ VENTILATOR
14. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
CONSULTAŢI FIG. C
138
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
15. INDICATOR LUMINOS CONSULTAŢI FIG.D
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
incluse în pachetul de livrare standard.
DATE TEHNICE
Tip WG583E WG583E.9(5-mașină desemnată,
suflantă electrică cu vid reprezentativă)
WG583E WG583E.9
Tensiune nominală 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Viteza de suflare Max. 335 km/h
Capacitate de
aspirare Max. 575 m3/h
Raport strat
protector: 121
Capacitate
colectare iarbă: 35 L
Tip acumulator Litiu-ion /
Capacitate
acumulator 4.0 Ah (WA3553) /
Model încărcător WA3883 /
Tensiune
încărcător
Intrare: 100-240 V~
50-60 Hz
leşire 1: 20 V , 2.0
A ***
leşire 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Timp încărcare
(Aprox.)
Acumulator:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Greutate maşină 4.2 kg(Suflare)
5.1 kg (Aspirare) 2.9 kg (Suflare)
3.8 kg (Aspirare)
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 voi.
*** Ieşirea nr.1 şi nr. 2 a înrcătorului înseamnă do
porturi care furnizează 2 tensiuni şi 2 amperaje egale.
ACCESORII
WG583E WG583E.9
Acumulator 2 (WA3553)
/
încărcător 1 (WA3883)
/
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta electrică.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA : 84.7 dB(A)
Putere acustică ponderată LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valoarea de emisie a vibraţiei ah <2.5 m/s2
Incertitudinea K=1.5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate fi utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate fi utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în
timpul folosirii efective a sculei electrice poate
diferi de valoarea declarată în funie de modurile în care
este folosită scula, ce depind de exemplele următoare şi
de variaţii ale modului de utilizare a sculei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se
folosesc accesorii anti-vibraţie.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ
dacă nu este folosită în mod corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru a fi corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului
de operare cum ar fi de câte ori scula este oprită şi cât
timp este pornită dar nu lucrea. Acest lucru poate
reduce semnificativ nivelul de expunere de-a lungul
perioadei de lucru totale.
Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii.
139
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dăi, burghie şi pânze ascuţite
straţi unealta electrică în conformitate cu
aceste instrucţiuni şi aveţi grijă de lubrifierea ei
corespunzătoare (dacă e cazul).
Dacă această unealtă electrică este utilizată în mod
constant, atunci achiziţionaţi şi accesorii anti-vibraţie.
Planificaţi-vă astfel programul de lucru încât uneltele
electrice cu vibraţii mari să fie utilizate de-a lungul mai
multor zile.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI:
Suflanta/aspiratorul este destinat uzului casnic. Dacă
doriţi, puteţi utiliza suflanta şi în exterior pentru a de-
plasa sau aspira mizeria din grădină.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA PROPRIU-
ZISĂ
Verificarea stării de încărcare a
acumulatorului
NOTĂ: Fig. A se referă numai la acel pachet
de acumulatoare care are şi indicator
luminos al nivelului de încărcare.
Consultaţi
fig. A
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi
trebuie să îl încărcaţi o dată înainte
de utilizare.
Încărcaţi complet şi simultan cele
două acumulatoare ale maşinii. Mai
multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului.
AVERTISMENT! Încărcătorul şi
acumulatorul sunt concepute
special pentru fi utilizate împreună,
aşadar nu încercaţi să utilizaţi alte
dispozitive. Nu introduceţi sau nu
permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii
încărcătorului sau acumulatorului,
deoarece pot apărea defecţiuni de
natură electrică şi pericole.
Consultaţi
fig. B
Asamblarea mânerului frontal
NOTĂ:
Această unealtă electrică
funcţionează numai atunci
când ambele acumulatoare sunt
instalate corect. Vă rugăm să
utilizaţi întotdeauna aceleaşi
acumulatoare şi să le încărcaţi
simultan.
Dacă utilizaţi un pachet
de acumulatoare cu două
acumulatoare de puteri diferite,
dispozitivul va funcţiona la nivelul
cel mai scăzut de încărcare a
bateriei
Consultaţi
fig. C
Battery indicator light
Vezi detalii în paragraful: STAREA ACU-
MULATORULUI
IMPORTANT:
Când se aprinde un singur indicator
luminos, acumulatorul este complet
descărcat, chiar dacă maşina de tuns
gardul viu mai poate funcţiona o
perioadă. Continuarea operării maşinii
cu acumulatorul în această stare poate
reduce durata de viaţă şi performanţele
acumulatorului.
Dacă niciun un LED nu este aprins, cel
puţin un acumulator este instalat greşit
sau este defect. Vă rugăm să verificaţi cu
atenţie dacă acestea sunt aşezate corect
în locaşul lor.
Consultaţi
fig. D
OPERAŢIUNE
Modul de suflare
ASAMBLAREA TUBULUI PENTRU
SUFLANTĂ și capac carcasă ventilator Consultaţi
fig. E1,E2,E3
Buton de pornire/oprire
AVERTISMENT! Unealta
funcţionează timp de câteva
secunde după ce a fost oprită.
Înainte de aşezarea uneltei, aşteptaţi
ca motorul să se oprească.
Consultaţi
fig. F
UTILIZAREA SUFLANTEI
SFATURI PENTRU UTILIZATORI
- Atunci când folosiţi aparatul, menţineţi
tubul suflantei la aproximativ 8’’
deasupra solului.
- Folosiţi o mişcare de baleiere, dintr-o
parte în alta. Avansaţi lent, menţinând
materialele solide/frunzele în faţa dvs.
Avertisment!
Nu suflaţi obiecte solide, cum
ar fi cuie, bolţuri sau pietre.
Consultaţi
fig. G
140
RO
Aspirator fĆrĆ fir cu funcĦie de
suflare/Aspirator/Mulcher
Reglarea vitezei de suflare
NOTĂ viteza pe care o memorează
dispozitivul dvs. de fiecare dată când
îl porniţi este viteza folosită când l-aţi
oprit ultima dată. La nevoie, vă rugăm să
potriviţi viteza.
Consultaţi
fig.H
Aspirarea
dezasamblarea TUBULUI PENTRU
SUFLANTĂ și capac carcasă ventilator Consultaţi
fig. I1,I2
ASAMBLAREA TUBULUI PENTRU
ASPIRATOR și roată Consultaţi
fig. J1,J2
ATAŞAREA SACULUI DE COLECTARE A
FRUNZELOR Consultaţi
fig. J3
Buton de pornire/oprire
AVERTISMENT! Unealta
funcţionează timp de câteva
secunde după ce a fost oprită.
Înainte de aşezarea uneltei, aşteptaţi
ca motorul să se oprească.
Consultaţi
fig. F
UTILIZAREA ASPIRATORULUI
NOTĂ Se recomandă folosirea
vitezei ridicate pentru cea mai bună
performanţă în aspirare.
Consultaţi
fig. K
dezasamblarea TUBULUI PENTRU ASPI-
RATOR și Sacul de Strângere a Frunzelor Consultaţi
fig.L1,L2
Golirea sacului de colectare a frunzelor Consultaţi
fig. M1,M2
ÎNDEPĂRTAREA MATERIALELOR SOLIDE
ÎNFUNDATE DE PE ELICE (scula nu este
inclusă)
NOTĂ Asiguraţi-vă că îndepărtaţi
bateriile înainte de a încerca să
curăţaţi orice resturi.
Consultaţi
fig. N
INDICATOARELE LED DE STARE ALE BATERIEI
(Consultaţi fig. D)
Dacă doriţi să aflaţi nivelul de înrcare al pachetului
de acumulatoare, apăsaţi butonul de lângă indicatorul
luminos al nivelului de încărcare al pachetului de
acumulatoare înainte de utilizarea sau după utilizarea
mașinii.
În timpul utilizării mașinii, indicatorul luminos al
nivelului de încărcare al pachetului de acumulatoare
va indica automat nivelul de înrcare al acestuia.
Indicatorul luminos detectează și indică în mod
constant starea pachetului de acumulatoare.
La minile care conţin un pachet de acumulatoare în
care puterea celor două acumulatoare incluse diferă,
indicatorul luminos al nivelului de încărcare indică
nivelul de încărcare al acumulatorului cu nivelul de
înrcare mai scăzut.
Indicatorul stării
de încărcare a
acumulatorului Starea acumulatorului
Ard cinci LED-uri verzi
( ) . Cele două acumulatoare sunt
încărcate foarte bine.
Ard două, trei sau
patru LED-uri verzi.
Există energie în cele două
acumulatoare. Cu cât ard mai
multe LED-uri verzi, acumula-
toarele deţin cu atât mai multă
energie.
Doar un singur LED
verde este aprins
( ) .
Nivelul de încărcare a cel puţin
unui acumulator din pachetul
de acumulatoare este
foarte scăzut. Vă rugăm să
verificaţi nivelul de încărcare
şi reîncărcaţi pachetul de
acumulatoare.
Nu arde niciun LED. Cel puţin un acumulator este
instalat greşit sau este defect.
Doar un singur LED
pâlpâie de două ori
într-un ciclu.
Cel puţin un acumulator este
complet descărcat (vă rugăm
să vă referiţi la paragraful care
descrie starea de încărcare
a acumulatorului). Vă rugăm
să reîncărcaţi simultan cele
două acumulatoare înainte de
o nouă utilizare a maşinii sau
înainte de stocarea ei.
Doar un singur LED
pâlpâie de trei ori
într-un ciclu.
Cel puţin un acumulator s-a
supraîncălzit, aşteptaţi răcirea
lui/lor înainte de a reîncepe
munca.
Doar un singur LED
pâlpâie de patru ori
într-un ciclu.
Maşina este suprasolicitată.
Îndepărtaţi un pic unealta
electrică din zona de suflare,
după care reluaţi operaţiunea.
DEPOZITAREA
Depozitaţi suflanta/aspiratorul în interior, într-un spaţiu
uscat, ferit de copii şi animale.
CURĂŢAREA APARATULUI
Curăţaţi aparatul cu regularitate.
Avertisment! Păstraţi aparatul uscat. În
niciun caz nu pulverizaţi apă pe acesta.
- Pentru curăţarea instrumentului, folosiţi
numai săpun neagresiv şi o cârpă moale.
- Nu utilizaţi detergenţi, agenţi de curăţare
sau solvenţi care ar putea conţine substanţe
chimice, deoarece aceste produse pot deteriora
grav componentele din plastic.
141
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rum să le
depuneţi la unităţile de reciclare existente. Pentru
sfaturi privind reciclarea, consultaţi autorităţile
locale sau distribuitorul.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Aspirator pe baterii cu funcţie de suflare
Tip WG583E WG583E.9 (5-mașină desemnată,
suflantă electrică cu vid reprezentativă)
Funcţie Pompa de vacuum este destinată aspirării
reziduurilor în colectorul pentru
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 99.7 dB(A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 103 dB(A)
Se conformează standardelor,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei tehnice,
Denumire Marcel Filz
Adresă Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certificare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPEČNOST VÝROBKU
VAROVÁNÍ Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování aechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být
použito pouze s napájecí
jednotkou, která byla dodána s
tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD
A USCHOVEJTE TYTO
POKYNY PRO BUDOUCÍ
ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou
obsluhu
1) Pprava
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se
správným použitím tohoto
zařízení.
b) Nikdy nenechávejte
obsluhovat toto zařízení
děti, osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi,
142
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, nebo
osoby neobeznámené s
těmito pokyny k obsluze
zařízení. Věk obsluhy může
t omezen místními
předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte
v blízkosti dalších osob,
zvláště pak dětí nebo
domácích zvířat.
d) Uvědomte si, že obsluha
nebo uživatel nesou
odpovědnost za nehody
nebo rizika, která hro
jiným osobám nebo jejich
majetku.
2) Příprava
a) Při práci se zařízením
vždy noste pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nepracujte
se strojem naboso, nebo v
otevřené obuvi - sandálech.
Nenoste při práci volný oděv
nebo oděv obsahující volně
visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo
šperky, mohly by být
vtaženy do sání vzduchu.
Dlouhé vlasy držte z dosahu
sání vzduchu.
c) Pořiďte si ochranu sluchu a
ochranné brýle. Používejte
je po celou dobu práce se
strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v
doporučené poloze a pouze
na pevném, vodorovném
podkladu.
e) Se strojem nepracujte
na zpevněných nebo
štěrkových podkladech,
kde může dojít ke zraně
odmrštěným materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně
zkontrolujte, zda jsou drtící
soustrojí, jeho šrouby
a další spojovací prvky
bezpečně zajištěny, zda není
kryt poškozen a zda jsou
ochranné kryty a mřížky
na svém místě. S ohledem
na vyváženost opotřebené
nebo poškozené součásti
měňte v celých sestavách.
Poškozené nebo nečitelné
štítky vyměňte.
3) Použití
a) Před uvedením do provozu
se ujistěte, zda je přiváděcí
komora prázd.
b) Svoji tvář i tělo držte z
dosahu přívodních otvorů.
c) Zabraňte, aby se vaše
ruce nebo jiné části těla či
oděvu dostaly do přiváděcí
komory, výstupní šachty
nebo do blízkosti jakýchkoliv
pohyblivých částí.
d) Za všech okolností udržujte
143
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
rovnováhu a správ
postoj. Nepřetěžujte se. Při
zavádění materiálu do stroje
nestůjte nikdy výše, než je
úroveň jeho základny.
e) Při práci vždy stůjte mimo
výfukovou oblast stroje.
f) Při zavádění materiálu do
stroje buďte velmi opatrní,
aby se dovnitř nedostaly
kovové předměty, kameny,
láhve, plechovky nebo jiné
cizí předměty.
g) Pokud se do řezného
soustrojí dostanou jakékoliv
cizí předměty nebo pokud
začne stroj vydávat
neobvyklý zvuk, nebo se
objeví vibrace, okamžitě
vypněte napájení a počkejte,
až se stroj zcela zastaví.
Před opětovným uvedením
do chodu vyjměte ze stroje
akumulátorový blok a
proveďte následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco
poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části
vyměňte nebo opravte;
iii)zkontrolujte, zda nejsou
některé části uvolněny a
dotáhněte je.
h) Zabraňte, aby se
zpracovávaný materiál
hromadil v místě výstupu;
tím by se bránilo správnému
odvodu, což by mělo
za následek zpětný ráz
materiálu v místě vstupního
otvoru.
i) Pokud dojde k zanesení
stroje, odpojte napájecí
zdroj a před vyčištěním a
odstraněním úlomků ze
stroje vyjměte akumulátor.
j) Nikdy nepracujte se
zařízením, pokud má vadné
ochranné kryty nebo
štíty. Nebo pokud nemá
na svém místě upevněnu
bezpečnostní výbavu, jako
je například lapač nečistot.
k) Napájecí zdroj udržujte v
čistotě bez zanesených
úlomků nebo jiných
nečistot, aby se zabránilo
jeho poškození nebo
případnému vzniku požáru.
l) Pokud je napájecí zdroj
zapnut, stroj nepřenášejte.
m)Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumutor).
- kdykoliv stroj ponecháte bez
dozoru,
- před odstraněním nánosů
blokujících průchod nebo
před vyčištěnímstupní
šachty,
- Před kontrolou, čištěním a
jakoukoli prací na stroji;
n) Nepoužívejte zařízení za
144
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
špatných povětrnostních
podmínek, zvláště pak pokud
hrozí nebezpečí bouřek.
4) Údržba a uložení
a) Všechny matice, šrouby a
spojovací prvky udržujte
dotaženy, aby bylo zařízení
v bezpečném provozním
stavu;
b) Pravidelně kontrolujte lapač
nečistot, zda není opotřeben
nebo poškozen.
c) Opotřebené nebo poškozené
ly vyměňte.
d) Používejte pouze originální
ly a příslušenství.
e) Stroj skladujte na suchém
místě mimo dosah dětí.
f) Pokud je stroj zastaven kvůli
údržbě, prohlídce nebo
pro jeho uskladnění, nebo
kvůliměně příslušenství,
vypněte napájecí zdroj,
stroj odpojte od napájecího
přívodu a ujistěte se, zda
se všechny pohyblivé
části zcela zastavily. Před
provedením prohlídky,
nastavení apod. ponechejte
stroj vychladnout. Provádějte
pečlivou údržbu stroje a
udržujte jej v čisto.
g) Stroj skladujte na suchém
místě mimo dosah dětí.
h) Před ulením ponechejte
stroj vždy vychladnout.
i) Pokud provádíte servis drtiče
vezměte na vědomí, že i když
je zdroj napájení vypnut v
důsledku funkce zablokování
ochranným krytem, drtící
soustrojí může být ještě stále
v pohybu.
j) Nikdy se nepokoušejte
vyřadit funkci blokace
ochranným krytem.
5) Další bezpečnostní
pokyny pro jednotky s
připojenými vaky
Před nasazením nebo
sejmutím vaku stroj vypněte.
BEZPEČNOST BATERIE ERIE
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁ
KAJÍCÍ SE BATERIÍ
a)Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b)Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
145
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti
od sponek na papíry, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových
předmětů, které mohou
způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontak
baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c)Nevystavujte baterii
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d)Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e)Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Udržujte baterie čisté a
suché.
g)Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
h)Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný postup
nabíjení.
i) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
j) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
k)Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specifikovaná společností
Worx. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro
použití s tímto zařízením.
l) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
m)Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
n)Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
robku pro budoucí
odkazy.
o)Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
p)Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
q)V zařízení nekombinujte
bateriové články různého
146
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
data výroby, kapacity,
velikosti nebo typu.
r) Baterii uchovávejte dál
od mikrovlnných trub a
vysokého tlaku.
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte ochranné prostředky zraku
Používejte ochranu sluchu
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
Nebezpečí úrazu
Držte z dosahu okolních osob
Režim odfukování
Režim vysavač
Po vypnutí nářadí bude rotor ještě chvíli
pokračovat v otáčení. Nedotýkejte se
žádné části nářadí, dokud nedojde k
jejich úplnému zastavení.
Před výměnou příslušenství zajistěte,
aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Akumutory se mohou při nesprávném
způsobu likvidace dostat do systému
koloběhu vody, což může ohrozit vlastní
ekosystém. Dosloužilé akumulátory
nelikvidujte jako netříděný komunální
odpad.
Nevystavujte ohni
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek
byl označen symbolem „tříděný
odpad“ pro všechny jednotlivé a
složené akumulátory. Proto musí být s
ohledem dopadu na životní prostředí
po dosloužení recyklován nebo
demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a
lidské zdraví.
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli
být vyhazovány společně s odpadem
z domácnosti. Nářadí recyklujte ve
sběrnách zřízených k tomuto účelu. O
možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
SEZNAM SOUČÁSTEK
1. RUKOJEŤ
2.
SPÍNAČ ZAPNUTOVYPNUTO
3.
OVLÁDACÍ TLAČÍTKO VYSOKÉNÍZKÉ
RYCHLOSTI
4.
TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ TRUBICE
5.
TRUBICE FUKARU
6.
TRYSKA TRUBICE DMYCHADLA
147
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
7.
AKUMULÁTOR
8. ANTISTATICKÝ PROUŽEK
9.
HORNÍ TRUBICE SACÍ
10.
SPODNÍ TRUBICE SACÍ
11. KOLA
12. SRNÝ VAK NA LISTÍ
13. KRYT POUZDRA VENTILÁTORU
14. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ
15. KONTROLKA AKUMULÁTOR VIZ OBR.D
*Ne všechno zobrazené nebo popisované
příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG583E WG583E.9 (5-označení strojního
zaříze, reprezentativní vakuový elektrický
dmychadlo)
WG583E WG583E.9
Jmenovité napájecí
napětí 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Rychlost dmýchání Max. 335 km/h
Kapacita vakua Max. 575 m3/h
Mulčovací poměr: 121
Kapacita sběrného 35 L
Typ baterie Li-Ion /
Kapacita baterie 4.0 Ah (WA3553) /
Model nabíječky WA3883 /
Parametry
nabíječky
Vstup: 100-240 V~
50-60 Hz
Výstup 1: 20 V ,
2.0 A ***
Výstup 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Doba
nabíjení(Přibl.)
Akumulátor:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Hmotnost 4.2 kg (Dmychadlo)
5.1 kg (Vysavač)
2.9 kg
(Dmychadlo)
3.8 kg
( Vysavač)
** Napětí měřené bez zátěže. Páteční natí baterie
dohne maximálně 20 vol. Jmenovité napětí je 18
voltů.
*** Najecí výstup 1 a výstup 2 označuje u nabíjky
dva porty se stejným napětím a proudem.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG583E WG583E.9
Akumulátor
2 (WA3553) /
Nabíječka
1 (WA3883) /
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve
stejném obchodě, ve ktem jste zakoupili i ve nářadí.
Daí podrobnosti naleznete na obalu příslenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může
poskytnout užitečnou radu.
ÚDAJE O HLUKU
Naměřená hladina akustického tlaku LpA : 84.7 dB(A)
Naměřený akustický výkon LwA :99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Hodnota vibrací: ah <2.5 m/s2
Odchylka K=1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby
práce.STRAHA: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického
stroje se může lišit od deklarované hodnoty podle
způsobu, jakým je nástroj používán v závislosti na
následujících podmínkách a dalších možnostech použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby.
Poívání spvho příslenství k nástroji, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibrho
příslušenství.
Používání nástroje k účelům ueným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj
148
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
STRAHA: Je třeba upřesnit, že v odhadu úrovně
nebezpečí při praktickém používání je nutno
rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu,
naíklad dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně
snížit úroveň nebezpečí v rámci celkového pracovního
času.
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele.
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s
těmito pokyny, udržujte nástroj dobře promazaný
(odpovídajícím způsobem).
-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
OBSLUHU
PŘEDMĚT POUŽITÍ:
Vysavač a odfukovač je určen pouze pro domácí použití.
Odfukovač používejte podle potřeby ve venkovním
prosedí k odfukování nebo vysání nistot.
SESTAVENÍ A OBSLUHU
PROVÁDĚNÝ ÚKON OBR
SESTAVENÍ
Kontrola stavu nabití baterie
POZNÁMKA: Obr. A platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití. Viz Obr. A
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
Akumulátor NENÍ NABITÝ a před
používáním je nezbytné jej nabít.
Oba akumulátory dobíjejte na plnou
kapacitu vždy současně. Další infor-
mace naleznete v návodu pro model.
VARONÍ! Tato nabíječka a
akumulátor jsou speciálně
zkonstruovány pro vzájemné
používání – nezkoušejte používat
jiná zařízení. Vždy zabraňte vniknutí
kovových předmětů do nabíječky
nebo kontaktu kovových předmětů s
póly akumulátoru, což by mohlo
způsobit elektrickou závadu i úraz.
Viz Obr.B
Vyjmutí nebo vložení baterie
POZNÁMKA:
Toto nářadí lze provozovat
pouze se dvěma instalovanými
akumulátory. Používejte vždy
dva shodné typy akumulátorů a
nabíjejte je současně.
Pokud používáte dva
akumulátory s různým výkonem
stroj poběží pouze na úroveň
nejméně nabité baterie
Viz Obr.C
Kontrolka akumulátor
Podrobné informace naleznete v části
STAV NABITÍ AKUMULÁTORU
DŮLEŽITÉ:
Svítí-li pouze jedna kontrolka,
vaše baterie je téměř vybitá, a to i
v případě, mohou-li nůžky na živé
ploty ještě stále provádět stříhání
živého plotu. Pokračování v práci s
tímto nářadím, je-li baterie v téměř
vybitém stavu, může zkrátit provozní
životnost a výkon vaší baterie.
Pokud nesvítí žádná kontrolka,
nejméně jeden akumulátor není plně
nasazen, nebo je vadný. Zkontrolujte
Prosím, zda jsou oba akumulátory
usazena ve správné poloze.
Viz Obr. D
OBSLUHU
Režim odfukování
Montáž foukací trubice a krytu pouzdra
ventilátoru Viz Obr.
E1,E2,E3
Spínač zapnuto/vypnuto
VARONÍ! Po vypnutí zařízení
ještě několik sekund běží.
Před odložením zařízení počkejte, až
se motor zcela zastaví.
Viz Obr.. F
Použití zařízení jako foukače
TIPY PRO UŽIVATELE
- Při používání přístroje držte trubici
fukaru asi 8‘‘ nad zemí.
- Provádějte pohyb ze strany na stranu
jako při zametání. Pomalu postupu-
jte vpřed tak, aby byly nahromaděné
nečistoty/listy neustále před vámi.
Upozornění!
Neodfukujte tvrdé předměty,
jako jsou hřebíky, šrouby nebo
kamení.
viz obr..G
Nastavení rychlosti foukání
POZNÁMKA rychlost, kterou váš nástroj
udržuje při každém zapnutí, je rychlost
z posledního vypnutí. V případě potřeby
upravte rychlost.
viz obr..H
149
%H]GUiWRYpGP\FKDGOR9\VDYDĀ0XOĀHU &=
Vysávání
Demontáží foukací trubice a krytu
pouzdra ventilátoru viz obr. I1,I2
Montáž sací trubice a kola viz obr.J1,J2
Nasazení sběrného vaku na listí viz obr. J3
Spínač zapnuto/vypnuto
VARONÍ! Po vypnutí zařízení
ještě několik sekund běží.
Před odložením zařízení počkejte, až
se motor zcela zastaví.
viz obr. F
Použití zařízení jako vysavače
POZNÁMKA Pro dosažení nejlepšího
výkonu vysavače se doporučuje použít
vysokou rychlost.
viz obr. K
Demontážísací trubice a koše na sběr
listů viz obr.L1,L2
Vyprázdnění sběrného vaku na listí viz obr.
M1,M2
Odstranění nánosů nečistot z lopatek
sacího ventilátoru (bez použití nářadí)
POZNÁMKA Před odstraněním
veškerého odpadu se ujistěte, že jste
vyjmuli baterie.
viz obr. N
STAVOVÉ LED AKUMULÁTORU (Viz Obr. D)
Před spuštěním nebo po použití stiskněte tlačítko
umístěné na přístroji vedle kontrolky napájení, abyste
zkontrolovali kapacitu akumulátoru.
Během provozu je kapacita akumutoru automaticky
zobrazena na indikátoru výkonu akumulátoru.
Indikátor neustále snímá a zobrazuje stav
akumulátoru následujícím způsobem.
U zařízení se 2 akumulátory s různým výkonem
indikuje kontrolka napájení stav spodního
akumulátoru.
Indikátor stavu
nabití akumulátoru Stav akumulátoru
Svítí pět zelených
kontrolek ( ).
Dva akumulátory jsou plně
nabité.
Svítí dvě, tři nebo
čti zelené kontrolky.
Dva akumulátory jsou ještě
částečně nabité. Čím více
zelených kontrolek svítí, tím je
vyšší zbývající kapacita nabi.
Svítí pouze jedna
zelená kontrolka
( ) .
Úroveň nabití nejméně
jednoho akumulátoru je velmi
nízká. Zkontrolujte akumulátor
a dobijte jej.
Nesvítí žádná
kontrolka.
Nejméně jeden akumulátor
není plně nasazen, nebo je
vadný .
Bliká pouze jedna
kontrolka dvakrát za
sebou.
Nejméně jeden akumulátor
je téměř vybitý (viz indikátor
stavu nabití akumulátoru).
Před opětovným použitím,
nebo před uskladněním
nabijte současně oba
akumulátory.
Bliká pouze jedna
kontrolka třikrát za
sebou.
Nejméně jeden akumulátor je
příliš zahřátý. Před opětovným
spuštěním zařízení počkejte,
až vychladne.
Bliká pouze jedna
kontrolka čtikrát za
sebou.
Nářadí je přetíženo. Foukač na
listí odstraňte z místa záběru
a poté opět pokračujte v
odfukování.
USKLADNĚNÍ
Zahradní vysavač a foukač listí skladujte v chladném a
suchém místě, z dosahu dětí a doho zvířectva.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Přístroj pravidelně čistěte.
Varování! Udržujte výrobek v suchu. Za
žádných okolností na něj nestříkejte vodu.
- K čištění přístroje použijte pouze mýdlo
roztok a vlhký hadřík.
- Nepoužívejte žádný druh mycího prostředku,
čisticího prostředku nebo rozpouštědla s
obsahem chemických látek, které by mohly
vážně poškodit plasty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Nepotřebné elektrické výrobky by neměly být
likvidovány v běžném domácím odpadu. Je-li
to možné, zajistěte jejich recyklaci. Informace
týkající se recyklace zíste na místním úřa
nebo u prodejce.
150
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
tímto prohlašujeme, že výrobek
Název Dmychadlo napájené bateriemi
Typ WG583E WG583E.9 (5-označení strojního
zaříze, reprezentativní vakuový elektrický
dmychadlo)
Funkce foukání a sběr listí do lapače
spuje padavky následucích směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2 2005/88/EC:
- Postup posuzoní shody podle Dodatek V.
- Měřený akustický výkon 99.7 dB (A)
- Deklarovaný zarený akustický výkon 103 dB(A)
Splňované normy
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace,
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testoní & Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
UPOZORNENIE Prečítajte si
všetky bezpečnostné
upozornenia a všetky pokyny. Ak
nebudete dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a
upozornenia, môže dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom, požiaru alebo
vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné
pokyny na ďalšie použitie.
- Toto zariadenie môže byť
použité iba s napájacou
jednotkou, ktorá bola dodaná s
týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTAJTE NÁVOD NA
OBSLUHU
A USCHOVAJTE HO NA
ĎALŠIE POTIE.
Pokyny k bezpečnému
použitiu
1) Zaškolení
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny.
Zoznámte sa s ovládacími
prvkami a so správnym
použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte
obsluhovať toto zariadenie
deti, osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými
151
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností
a znalostí, alebo osoby
nezoznámené s týmito
pokynmi na obsluhu
zariadenia. Vek obsluhy
môže byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie
nepoužívajte v blízkosti
ďalších osôb, hlavne detí
alebo domácích zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia
je zodpovedný za nehody
alebo škody, ktoré hrozia
iným osobám alebo ich
majetku.
2) Pprava
a) Pri práci so zariadením
vždy noste pevnú obuv a
dlhé nohavice. Nepracujte
so strojom naboso, alebo v
otvorenej obuvi - sandáloch.
Nenoste pri práci voľný odev
alebo odev, ktorý obsahuje
voľne visiace šnúrky či
viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo
šperky, ktoré by mohli byť
vtiahnuté do nasávania
vzduchu. Dlhé vlasy držte
mimo dosahu nasávania
vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu
sluchu a ochranné okuliare.
Používajte ich po celú dobu
práce so strojom.
d) So strojom pracujte iba v
odporučenej polohe a iba
na pevnom, vodorovnom
podklade.
e) So strojom nepracujte
na spevnených alebo
štrkovitých podkladoch,
kde môže dôjsť k zraneniu
vymršteným materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne
skontrolujte, či sú drviace
zariadenia, jeho skrutky
a ďalšie spájacie prvky
bezpečne zaistené, či nie
je poškodený kryt a či sú
ochranné kryty a mriežky
na svojom mieste. S
ohľadom na vyváženosť
opotrebovanej alebo
poškodenej súčasti meňte
celé zostavy. Poškodené
alebo nečitateľné štítky
vymeňte.
3) Použitie
a) Pred uvedením do
prevádzky sa uistite, či
je privádzacia komora
prázdná.
b) Svoju tvár aj telo držte mimo
dosahu prívodných otvorov.
c) Zabráňte, aby sa vaše ruky
alebo iné časti tela či odevu
152
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
dostali do privádzacej
komory, výstupnej
šachty alebo do blízkosti
akýchkoľvek pohyblivých
čas.
d) Za všetkých okolnos
udržujte rovnováhu
a správny postoj.
Nepreťažujte sa. Pri
zavádzaní materiálu do
stroja nestojte nikdy vyššie,
než je úroveň jeho základne.
e) Pri práci vždy stojte mimo
výfuko oblasť stroja.
f) Pri zavádzaní materiálu do
stroja buďte veľmi opatrní,
aby sa dovnútra nedostali
kovové predmety, kamene,
fľaše, plechovky alebo iné
cudzie predmety.
g) Ak sa do rezného zariadenia
dostanú akékoľvek cudzie
predmety alebo ak začne
stroj vydávať neobvyk
zvuk, alebo sa objavia
vibrácie, okamžite vypnite
napájanie a počkajte, kým
sa stroj úplne nezastaví.
Pred opätovným uvedením
do chodu zo stroja
vytiahnite akumulátorový
blok a vykonajte
nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo
poškodené;
ii) akékoľvek poškodené časti
vymeňte alebo opravte;
iii)skontrolujte, či nie sú
niektoré časti uvoľnené a
utiahnite ich.
h) Zabráňte, aby sa
spracovávaný materiál
hromadil na mieste
výstupu; tým by sa bránilo
správnemu odvodu, čo by
mohlo spôsobiť spätný
z materiálu na mieste
vstupného otvoru.
i) Ak dôjde k zaneseniu
stroja, odpojte napájací
zdroj a pred vyčistením
a odstránením úlomkov
zo stroja vytiahnite
akumulátor.
j) Nikdy nepracujte so
zariadením, ak má
poškodené ochranné
kryty alebo štíty, alebo ak
nemá na svojom mieste
bezpečnostnú výbavu, ako
je napríklad lapač nečistôt.
k) Napája zdroj udržujte v
čistote bez zanesených
úlomkov alebo iných
nečistôt, aby sa zabránilo
jeho poškodeniu alebo
prípadnému vzniku požiaru.
l) Ak je napájací zdroj zapnutý,
stroj neprenášajte.
m)Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite
zo zariadenie akumulátor).
153
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
- kedykoľvek stroj necháte
bez dozoru,
- pred odstránením nánosov
blokujúcich priechod alebo
pred vyčistením výstupnej
šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
n) Zariadenie nepoívajte
v zlých poveternostných
podmienkach, hlavne ak
hrozí nebezpečentvo búrok.
4) Údržba a uskladnenie
a) etky matice, skrutky a
spájacie prvky udržiavajte
dotiahnuté, aby bolo
zariadenie v bezpečnom
prevádzkovom stave.
b) Pravidelne kontrolujte
lapač nečistôt, či nie
je opotrebovaný alebo
poškodený.
c) Opotrebované alebo
poškodené diely vymeňte.
d) Používajte iba originálne
diely a príslušenstvo.
e) Stroj skladujte na suchom
mieste mimo dosahu detí.
f) Ak je stroj zastavený z
dôvodu údržby, prehliadky
alebo z dôvodu uskladnenia,
meny príslušenstva,
vypnite napájací zdroj, stroj
odpojte od napájacieho
prívodu a uistite sa, či sa
všetky pohyblivé časti úplne
zastavili. Pred prevedením
prehliadky, nastavenia atď.
nechajte stroj vychladnúť.
Vykonávajte dôkladnú
údržbu stroja a udržujte ho v
čistote.
g) Stroj skladujte na suchom
mieste mimo dosahu detí.
h) Pred ulením nechajte
stroj vždy vychladnúť.
i) Ak vykonávate servis drviča,
uvedomte si, že aj keď je
zdroj napájania vypnutý z
dôvodu funkcie blokovania
ochranným krytom, drviace
zariadenie môže byť ešte
stále v pohybe.
j) Nikdy sa nepokúšajte
vyradiť funkciu blokovanie
ochranným krytom.
5) Ďalšie bezpečnostné
pokyny pre jednotky s
pripojenými vakmi
Pred nasadením alebo
odobratím vaku stroj
vypnite.
BEZPEČNOSŤ BATÉRIÍ
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a)Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
154
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b)Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach
alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich
vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti
od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c)Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d)Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e)Ak dôjde k úniku
kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa
táto kvapalina dostala
do kontaktu s pokožkou
alebo aby zasiahla oči. Ak
dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody
a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a
suché.
g)Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
h)Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov a
používajte správny postup
nabíjania.
i) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j)Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
k)Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecifikovaná
spoločnosťou Worx.
Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne
dodaná na použitie s
týmto zariadením
l)Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
155
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
určená na použitie s týmto
zariadením.
m)Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
n)Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
robku na budúce
odkazy.
o)Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p)Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
q)V zariadení nekombinujte
batériové články rôzneho
dátumu výroby, kapacity,
veľkosti alebo typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej
od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým
tlakom.
SYMBOL
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte ochranu sluchu
Nevystavujte dažďu
Nebezpečenstvo úrazu
Držte sa mimo dosahu okolo stojacích
osôb
Režim odfúkavania
Režim vysávania
Po vypnutí zariadenia sa obežné
koleso ešte otáča. Pred kontaktom so
zariadením, počkajte, až sa všetky jeho
súčasti zastavia.
Pred výmenou príslušenstva zaistite,
aby bola z náradia vybratá batéria.
Akumulátory sa môžu pri nesprávnom
spôsobe likvidácie dostať do systému
kolobehu vody, čo môže ohroziť vlastný
ekosystém. Doslúžile akumulátory
nelikvidujte ako zmesový komunálny
odpad.
Nespaľujte ich
156
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobok
bol označený symbolom “triedený
odpad” pre všetky jednotlivé a
zložené akumulátory. Preto musí byť s
ohľadom vplyvu na životné prostredie
po doslúžení recyklovaný alebo
demontovaný. Akumulátory obsahujú
nebezpečné látky, preto môžu byť
nebezpečné pre životné prostredie a
ľudské zdravie.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
ZOZNAMČASTÍ
1. RUKOVÄŤ
2.
SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ONOFF
3.
VYSO NÍZKE OTÁČKY OVLÁDACIE TLAČIDLÁ
4.
TLAČIDLO NA UVOĽNENIE TRUBICE
5.
TRUBICA FUKÁRA
6.
DÚCHADLÁ HADÍC TRYSIEK
7.
JEDNOTKA BATÉRI
8. ANTISTATICKÉ PÁSY
9.
HORNÁ SACEJ TRUBICE
10.
SPODNÁ SACEJ TRUBICEWHEELS
11. KOLESÁ
12. LEAF COLLECTION BAG
13. VENTILÁTOROV KRYTOM
14. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ POZRI OBR. C
15. KONTROLKA NAPÁJANIA POZRI OBR. D
* Nie všetko zobrazené alebo popísané
príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ WG583E WG583E.9 (5-určený stroj,
reprezentatívny vákuový elektrický ventilátor)
WG583E WG583E.9
Napájacie napätie 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Rýchlost fúkania Max. 335 km/h
Objem vákua Max. 575 m3/h
Drviaci pomer: 121
Kapacita zberného 35 L
Typ akumulátora Li-Ion /
Kapacita batérie 4.0 Ah (WA3553) /
Model nabíjačky WA3883 /
Parametre
nabíjačky
Príkon: 100-240 V~
50-60 Hz
Vstup 1: 20 V ,
2.0 A ***
Vstup 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Čas nabíjania
(Pribl.)
Batéria:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Hmotnosť 4.2 kg (fúkať)
5.1 kg (Vac) 2.9 kg (fúkať)
3.8 kg (Vac)
** Natie merané bez prevádzkoho zenia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
Voltov. Nomilne natie je 18 Voltov.
*** Nabíjací výstup 1 a výstup 2 označuje u nabíjačky
dva porty s rovnakým napätím a prúdom.
PRÍSLUŠENSTVO
WG583E WG583E.9
Jednotka Batéri
2 (WA3553) /
Nabíjačka
1 (WA3883) /
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode
ako samotné náradie. Podrobnejšie inforcie sú
pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní
predavači vám pomôžu a poradia.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak LpA : 84.7 dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
157
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Hodnota emisie vibrácií ah <2.5 m/s2
Nepresnosť K=1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť
na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto
aj na predbežné stanovenie času práce.
STRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od ssobu používania náradia a v závislosti od
nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu
používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie poíva a aké materly
budú rezané alebotané.
radie je v dobrom stave a je dobre udržiava.
Poívanie správneho príslušenstva v spojení s náradím
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk
a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym
spôsobom riadené.
STRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočch podmienkach používania
obsahovať tiež všetky súčasti predzkového cyklu, ako
sú časy, keď je náradie vypnuté a počas ktorých beží na
voľnobehu, a to okrem skutočného vykovania práce.
Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície
počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom
vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
radie udiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si napnujte tak, aby ste akoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých
dní.
POKYNY NA OBSLUHU
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA:
Vysávač a odfukovač je určený iba na domáce použitie.
Odfukovač používajte podľa potreby vo vonkajšom pros-
tredí na odfúkavanie alebo vysávanie nistôt.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON OBRÁZOK
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Kontrola stavu nabitia batérie
POZNÁMKA: Obr. A platí len pre
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Pozri
Obr. A
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
Batéria NIE JE NABITÁ a pred použitím
je potrebné ju úplne nabiť.
Oba akumulátory nabíjajte plnú
kapacitu vždy súčasne. Podrobné
údaje nájdete v príručke k nabíjačke.
Varovanie: Nabíjačka a batéria
boli navrhnuté tak, aby mohli
byť používané spoločne, a preto sa
nepokúšajte používať žiadne iné
zariadenia. Nikdy nevkladajte ani
nedovoľte vniknutiu kovových
predmetov medzi spojenia nabíjačky
alebo batérie, pretože môže dôjsť k
vzniku elektrickej poruchy alebo
nebezpečenstva.
Pozri
Obr. B
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
Toto náradie je možné
prevádzkovať len s dvomi
inštalovanými akumulátormi.
Používajte Vždy Dva Zhodné Typy
Akumulátorov a nabíjajte ich
súčasne.
Ak používate dva akumulátory
s rôznym výkonom, Stroj
bude fungovať len na úrovni
najnižšieho nabitého batérii
Pozri Obr. C
Kontrolka napájania
Podrobné informácie nájdete v časti
STAV NABITIA AKUMULÁTORA
DÔLEŽITÉ:
Ak svieti iba jedna kontrolka, vaša
batéria je takmer vybitá, a to aj v
prípade, ak je možné nožnicami ešte
stále strihať živý plot. Pokračovanie
v práci s týmto náradím, ak je batéria
v takmer vybitom stave, môže skrátiť
prevádzkovú životnosť a výkon vašej
batérie.
Ak nesvieti žiadna kontrolka, na-
jmenej jeden akumulátor nie je plne
nasadený, alebo je chybný. Skontro-
lujte, prosím, či sú iba akumulátory
usadené v správnej polohe.
Pozri
Obr. D
OBSLUHA
Režim odfukovania
158
Bezšnúrových Dúchadlá/Vac/Mulcher SK
Montáž fúkacej trubice a ventilátorov
krytom Pozri Obr.
E1,E2,E3
Sieťový Vypínač On/Off
VAROVANIE! Po vypnutí
zariadenie ešte niekoľko
sekúnd beží.
Pred odložením zariadenia počkajte,
kým sa motor úplne nezastaví.
Pozri Obr. F
Použitie zariadenia ako fúkača
TIPY PRE POUŽÍVATEĽA
- Pri používaní prístroja držte trubicu
fukára asi 8‘‘ nad zemou.
- Pohybujte zo strany na stranu ako pri
zametaní. Pomaly postupujte vpred tak,
aby boli nahromadené nečistoty/listy
neustále pred vami.
Upozornenie!
Nefúkajte na tvrdé predmety,
ako sú klince, skrutky alebo kamene.
Pozri Obr. G
Nastavenie rýchlosti fúkania
POZNÁMKA Rýchlosť, ktorou nástroj
udržuje pri každom zapnutí je rýchlosť,
s akou ste naposledy ju vypli. Ak je to
nutné, prosím, znovu upravte rýchlosť.
Pozri Obr..H
vysávanie
demontážou fúkacej trubice a
ventilátorov krytom Pozri Obr.
I1,I2
Montáž sacej trubice a kolesá Pozri Obr.
J1,J2
Nasadenie zberného vaku na lístie Pozri Obr.
J3
Sieťový Vypínač On/Off
VAROVANIE! Po vypnutí
zariadenie ešte niekoľko
sekúnd beží.
Pred odložením zariadenia počkajte,
kým sa motor úplne nezastaví.
Pozri Obr. F
Použitie zariadenia ako vysávača
POZNÁMKA Odporúča sa použiť vysoke
rýchlosť pre lepší výkon vákuum.
Pozri
Obr. K
demontážou sacej trubice a zberný vak
na list Pozri Obr.
L1,L2
Vyprázdnenie zberného vaku na lístie Pozri Obr.
M1,M2
Odstránenie nánosu nečistôt z lopatiek
nasávacieho ventilátora(bez použitia
náradia)
POZNÁMKA Pred pokusom o vybratie
nečistôt vyberte batérii.
Pozri Obr. N
ALTERNÁTOR - STAVOVÉ LED KONTROLKY (Pozrite
Obr. D)
Pred spustem alebo po použití stlačte tlačidlo
umiestnené na prístroji vedľa kontrolky napájania, aby
ste skontrolovali kapacitu akumulátora.
Pas prevádzky je kapacita akumulátora
automaticky zobrazená na indikátore výkonu
akumulátora. Indikátor neusle sma a zobrazuje
stav akumulátora nasledujúcim spôsobom.
Pri zariadeniach s 2 akumutory s rôznym výkonom
indikuje kontrolka napájania stav spodného
akumulátora.
Indikátor stavu nabitia
akumulátora Stav akumulátora
Svieti päť zelených
kontroliek
( ) .
Dva akumulátory sú úplne
nabité.
Svietia dve, tri alebo štyri
zelené kontrolky.
Dva akumulátory sú ešte
čiastočne nabité. Čím viac
zelených kontroliek svieti,
tým je vyššia zostávajúca
kapacita nabitia.
Svieti iba jedna zelená
kontrolka
( ).
Úroveň nabitia najmenej
jedného akumulátora je
veľmi nízka. Skontrolujte
akumulátor a dobite ho.
Nesvieti žiadna kon-
trolka.
Najmenej jeden akumulátor
nie je úplne nasadený, alebo
je chybný.
Bliká iba jedna kontrolka
dvakrát za sebou.
Najmenej jeden akumulátor
je takmer vybitý (pozri
indikátor stavu nabitia
akumulátora). Pred
opätovným použitím, alebo
pred uskladnením nabite
súčasne oba akumulátory.
Bliká iba jedna kontrolka
trikrát za sebou.
Najmenej jeden akumulátor
je príliš zahriaty. Pred
opätovným spustením
zariadenia počkajte, až
vychladne.
Bliká iba jedna kontrolka
štyrikrát za sebou.
Náradie je preťažené.
Fúkač na lístie odstráňte z
miesta záberu a potom opäť
pokračujte v odfukovaniu.
USKLADNENIE
hradný vyvač a fúkač lístia skladujte na chladnom a
suchom mieste, mimo dosahu detí a domácich zvierat.
ČISTENIE PRÍSTROJA
Prístroj pravidelne čistite.
159
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
Varovanie! Udržujte výrobok v suchu. Za
žiadnych okolností naň nestriekajte vodu.
- Na čistenie prístroja poite iba mydlový
roztok a vlhkú handričku.
- Nepoívajte žiadny druh uvacieho
prostriedku, čistiaceho prostriedku alebo
rozpúšťadla s obsahom chemických látok,
ktoré by mohli vážne pkodiť plasty.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Nepotrebné elektrické výrobky by nemali byť
likvidované s bežným domácim odpadom. Ak to
bude možné, zaistite ich recykláciu. Informácie
kajúce sa recyklácie získate na miestnom úrade
alebo u predajcu.
PREHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Batérii prevádzka dúchadlo vákuo
Typ WG583E WG583E.9 (5-určený stroj,
reprezentatívny vákuový elektrický ventilátor)
Funkcia fúkanie a zber lístia do lapa
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa
Dodatku V.
- Meraný akustický výkon 99.7 dB(A)
- Deklarovaný zarený akustický výkon 103 dB(A)
Spĺňa posudzované normy:
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu,
Meno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
VARNOSTNA NAVODILA
OPOZORILO Preberite vsa
varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko privede
do električnega udara in/ali
resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila
si shranite za kasnejšo
uporabo.
Napravo lahko uporabljate le,
če imate na voljo tudi enoto za
napajanje.
POMEMBNO
PRED UPORABO OBVEZNO
PREBERITE
SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO
Varna uporaba
1) Training
a) Pazljivo preberite navodila.
Pred uporabo naprave se
temeljito seznanite s pravili
za njeno pravilno uporabo;
b) Nikoli ne dovolite, da bi
osebe, ki niso ustrezno
seznanjene s temi navodili
ali otroci uporabljali to
napravo. Lokalni predpisi
lahko tudi predpisujejo
starost uporabnika naprave;
c) Nikoli ne uporabljajte
kosilnice z nitjo, ko se v
neposredni bližini nahajajo
160
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
osebe, še posebej otroci ali
domače živali.
d) Za nezgode ali škodo,
povzročeno na drugih
osebah ali njihovi lastnini,
je odgovoren uporabnik ali
lastnik.
2) Priprava
a) Med uporabo naprave
bodite vedno obuti v čvrsto
obutev in imejte oblečene
dolge hlače. Naprave ne
uporabljajte bosi ali, če
imate obute odprte sandale.
Ne nosite ohlapnih oblačil,
katerih deli bi se lahko
ujeli v premikajoče se dele
naprave.
b) Med uporabo naprave nikoli
ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita, ki bi jih(ga) lahko
povleklo v odprtino za
vsesavanje zraka. Pazite, da
odprtini za vsesavanje zraka
ne boste približali las.
c) Uporabljajte zaščito za
ušesa in zaščitna očala.
Zaščitna sredstva nosite več
čas uporabe naprave.
d) Napravo uporabljajte v
predpisanem položaju in
zgolj na čvrsti, ravni podlagi.
e) Naprave ne uporabljajte
na tlakovanih ali peščenih
površinah, kajti delci, ki
jih naprava izvrže bi lahko
povzročili poškodbe.
f) Napravo pred uporabo
vedno vizualno preglejte in
preverite če so deli trgalnika,
pritrdilni vijaki ter ostala
pritrdila dobro pričvrščena,
ohišje v brezhibnem stanju,
varovala in zastori pa
na predpisanem mestu.
Obrabljene ali poškodovane
dele zamenjajte v kompletu
in tako zagotovite ustrezno
uravnotenost naprave.
Zamenjajte poškodovane ali
nečitljive oznake.
3) Uporaba
a) Preden napravo zaženete,
preverite, če je polnilna
komora prazna.
b) Z obrazom in deli telesa
bodite odmaknjeni od
odprtine za polnjenje.
c) Pazite, da z rokami ali
drugimi deli telesa, oziroma
oblačili, ne boste segali v
bližino polnilne komore,
odprtine za izmetavanje ali
blizu premikajočih se delov
naprave.
d) Med uporabo naprave
imejte stalno trden ter
stabilen položaj. Naprave
ne uporabljate na predelih,
ki jih težko dosežete. Med
161
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
uporabo naprave nikoli ne
stojte višje od točke, na
kateri v napravo vstavljate
material.
e) Med uporabo naprave vedno
stojte proč od odprtine za
izmetavanje.
f) Pri vstavljanju materiala v
napravo pazite, da vanjo
ne bodo zašli kovinski
predmeti, kamenje,
steklenice, pločevinke ali
drugi neustrezni predmeti.
g) Če v rezalni mehanizem
zaidejo neustrezni predmeti
ali naprava med delovanjem
začne neustrezno delovati
oziroma vibrirati, jo takoj
izklopite in počakajte, da
se popolnoma zaustavi.
Iz naprave odstranite
akumulator in pred njenim
ponovnim zagonom izvedite
naslednje ukrepe:
i) napravo preverite glede
poškodb;
ii) odpravite okvare in
zamenjajte morebitne
poškodovane dele;
iii)preverite pritrditev in privijte
slabo pritrjene dele.
h) Med uporabo naprave
skrbite, da se razkosani
material ne bo kopičil
na stenah odprtine za
izmetavanje; to lahko oteži
izmetavanje in povzroči,
da material izvrže skozi
odprtino za polnjenje.
i) Če se naprava zapolni z
materialom, jo izklopite,
odstranite akumulator
ter šele nato odstranite
zagozdeni material.
j) Naprave nikoli ne
uporabljajte, če opazite,
da je kakšen od njenih
delov poškodovan ali niso
nameščeni pripomočki za
varno uporabo.
k) Pogonski agregat naj
bo vedno čist, brez vseh
tujkov, kajti tako preprečite
morebitne poškodbe ali
požar.
l) Naprave nikoli ne
prestavljajte, če je
priklopljena na napajanje in
deluje.
m)Napravo odklopite z vira
napajanja (odstranite
akumulator iz ležišča)
- če boste zapustili delovno
mesto,
- pred odstranjevanjem
zagozdenega dela ali
čiščenjem odprtine za
izmetavanje,
- pred preverjanjem,
čiščenjem ali delom na
napravi.
n) Napravo uporabljate
162
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
le podnevi ali, ko je
zagotovljena ustrezna
osvetlitev.
4) Vzdrževanje in
shranjevanje
a) Poskrbite, da bodo vse
matice in vijaki vedno dobro
priviti, saj le tako zagotovite,
da je naprava v varnem
stanju.
b) Zbiralno posodo redno
preverjajte glede
obrabljenosti in staranja.
c) Obrabljene in poškodovane
dele takoj zamenjajte.
d) Uporabljajte le originalne
nadomestne dele in
dodatke.
e) Napravo shranjujte na
suhem mestu, izven dosega
otrok.
f) Kadar napravo zaustavite
zaradi servisiranja,
pregledovanja ali
pred shranjevanjem
oziroma pred menjavo
priključka, jo obvezno
izklopite, odklopite z vira
napajanja ter počakajte,
da se premikajoči se deli
popolnoma zaustavijo.
Pred pregledovanjem,
prilagajanjem itd.,
počakajte, da se naprava
ohladi. Z napravo ravnajte
skrbno in poskrbite, da bo
vedno čista.
g) Napravo shranjujte na
suhem mestu, izven dosega
otrok.
h) Pred shranjevanjem naj se
naprava vedno ustrezno
ohladi.
i) Pri servisiranju drobilnika
upoštevajte, da se, kljub
izklopljenemu pogonskemu
agregatu, zaradi zaščitnega
notranjega zaklepa, noži za
drobljenje lahko premikajo.
j) Nikoli ne poskušajte
blokirati zaščitnega
notranjega zaklepa.
5) Dodatna varnostna
navodila za naprave z
vrečami za zbiranje
Pred nameščanjem ali
odstranjevanjem vreče za
zbiranje, napravo izklopite.
BATERIJSKA VARNOST
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a)Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b)Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
163
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
náhodne v škatuliach
alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich
vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti
od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c)Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d)Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e)Ak dôjde k úniku
kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa
táto kvapalina dostala
do kontaktu s pokožkou
alebo aby zasiahla oči. Ak
dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody
a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a
suché.
g)Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
h)Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov a
používajte správny postup
nabíjania.
i) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
k)Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecifikovaná
spoločnosťou Worx.
Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne
dodaná na použitie s
týmto zariadením
l) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto
zariadením.
m)Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
164
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
n)Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
robku na budúce
odkazy.
o)Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p)Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
q)V zariadení nekombinujte
batériové články rôzneho
dátumu výroby, kapacity,
veľkosti alebo typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej
od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým
tlakom.
SIMBOLI
Preberite priročnik z navodili
Uporabljajte zaščito za oči
Uporabljajte zaščito za ušesa
Ne izpostavljajte dežju
Opozorila glede nevarnosti
Prisotni naj bodo varno oddaljeni
Način puhanja
Način sesanja
Propeler se po izklopu naprave še nekaj
časa vrti. Preden se boste dotikali delov
naprave, počakajte, da se zaustavijo.
Poskrbite, da boste pred menjavanjem
dodatkov odstranili akumulator.
Če se baterije nepravilno odlaga, lahko
vstopijo v vodni cikel, kar pa je lahko
nevarno za ekosistem. Odpadnih baterij
ne odlagajte v nesortirane komulane
odpadke.
Prepovedano sežiganje
Baterije Li-Ion Ta izdelek je označen
s simbolom, ki se nanaša na ‘ločeno
zbiranje’ za vse baterijske napajalnike
in baterijski napajalnik. Nato bodo
reciklirane ali razstavljene, da se
zmanjša škodljiv vpliv na okolje.
Baterijski napajalniki vsebujejo nevarne
snovi in so zato lahko nevarni za okolje
in za zdravje ljudi.
165
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za
ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
SESTAVNI DELI
1. ROČAJ
2.
STIKALO ZA VKLOPIZKLOP
3.
VISOKENIZKEHITROSTIKONTROLNA TIPKA
4.
GUMB ZA SPROSTITEV CEVI
5.
CEVI PUHALNIKA
6.
ŠOBA PIHALNIKA
7.
AKUMULATOR
8. ANTI STATIČNI TRAK
9.
ZGORNJA CEV ZA SESANJE
10.
SPODNJA CEV ZA SESANJE
11. KOLESJE
12. VREČA ZA LISTJE
13. POKROV VENTILATORJA
14. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA
GLEJTE SLIKO C
15. INDIKATORSKA LUČKA NAPAJANJAGLEJTE
SLIKO D
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani
dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta izdelka WG583E WG583E.9 (5-namenjen
stroj, reprezentativni vakuumski električni
puhalec)
WG583E WG583E.9
Napetost 40 V MAX(2x20 V MAX)**
Hitrost pihanja Max. 335 km/h
Kapaciteta sesanja Max. 575 m3/h
Intenzivnost
zastiranja 121
Prostornina vreče
za 35 L
Vrsta akumulatorja Lithium-ion /
Kapaciteta
akumulatorja 4.0 Ah (WA3553) /
Model polnilca WA3883 /
Napetost polnilca
Vhod: 100-240 V~
50-60 Hz
Izhod 1: 20 V , 2.0
A ***
Izhod 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Čas
polnjenja(pribl.)
Akumulator:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Teža orodja 4.2 kg (Pihanje)
5.1 kg (Sesanje) 2.9 kg(Pihanje)
3.8 kg (Sesanje)
** Napetost je bila izmerjena brez obremenitve.
Začetna napetost akumulatorja doseže maksimum 20
V. Obajna napetost je 18 V.
*** Izhoda za polnilnik 1 in 2 imata oba enako izhodno
napetost in tok.
DODATKI
WG583E WG583E.9
Akumulator
2 (WA3553) /
Polnilec
1 (WA3883) /
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti
trgovini, kot ste kupili strojček. Za podrobnosti si oglejte
razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju
o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v
trgovini.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA : 84.7 dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA : 99.7 dB(A)
KpA & KwA:3.0 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
166
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
PODATKI O VIBRACIJAH
Vrednost emisije vibracij ah <2.5 m/s2
Nezanesljivost meritve K=1.5 m/s
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko
uporabite za primerjavo med strojčki, hkrati
pa s pomočjo nje predvidite pričakovano raven
izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij
med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od
navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka,
predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe orodja in materiali, ki jih lahko obdelujete.
Ali je orodje v dobrem stanju in ustrezno vzdrževano.
Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta
oster ter v brezhibnem stanju.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodat-
kov za zmanjševanje vibracij.
Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če orodja ne uporabljate pravilno, lahko povzroči
vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natano oceniti
raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah,
moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa,
tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje
v prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno
zmana raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Orodje vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazano (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
NAVODILA ZA UPORABO
PREDVIDENI NAMEN:
Puhalnik/sesalnik je namenjen le za domačo uporabo. S
puhalnikom lahko puhate ali sesate dvoriščne odpadke.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
DEJANJE SLIKA
PRED ZAČETKOM UPORABE
Preverjanje stanja napolnjenosti
akumulatorja
OPOMBA: Slika A se nanaša le na
akumulatorje z indikatorsko lučko.
Glejte
sliko. A
Polnjenje akumulatorja
OPOMBA:
Akumulator orodja ob dobavi NI
NAPOLNJEN, zato ga morate najprej
napolniti.
Akumulatorja, ki ju polnite skupaj,
vedno napolnite do konca. V
podrobnosti si lahko ogledate v
priročniku za polnilnik.
OPOZORILO! Polnilec in akumu-
lator sta posebej zasnovana za
skupno delovanje, zato ne
poskušajte uporabljati nobenih
drugih polnilcev niti akumulatorjev.
V polnilec ali akumulator nikoli ne
vstavljajte kovinskih predmetov, ker
bi slednji lahko povzročili kratek stik
ali druge okvare.
Glejte
sliko B
Odstranjevanje ali nameščanje
akumulatorja
OPOMBA:
Ta naprava deluje le, če sta
vstavljena dva akumulatorja.
Vedno uporabljajte dva enaka
akumulatorja in vedno ju tudi
napolnite sočasno.
Če uporabljate dva akumulatorja
z različno močjo, stroj bo deloval
le do ravni najnižje napoljenosti
baterije
Glejte
sliko C
Indikatorska lučka napajanja
Glejte podrobnosti v poglavju STANJE
AKUMULATORJA
POMEMBNO:
Kadar sveti le ena lučka, je
akumulator prekomerno izpraznjen,
čeprav obrezovalnik še deluje. Če
nadaljujete z njegovo uporabo,
bo to škodljivo vplivalo na stanje
akumulatorja in skrajšalo njegovo
življenjsko dobo ter učinkovitost.
Če ne sveti nobena lučka, to pomeni,
da v ležišče ni pravilno vstavljen niti
en akumulator, oziroma je slednji v
okvari, zato preverite stanje in ga(ju)
potisnite do konca v ležišče.
Glejte
sliko D
NAČIN UPORABE
Način puhanja
Sestavljanje cevi puhalnika in pokrov
ventilatorja Glejte sliko
E1,E2,E3
Stikalo za vklop/izklop
OPOZORILO: Orodje po
ugasnitvi še nekaj sekund
deluje.
Zato pred odlaganjem malce
počakajte.
Glejte
sliko. F
167
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
Uporaba puhalnika
NAPOTKI ZA UPORABO
- Med uporabo puhalnika držite cev
približno 8’’ nad tlemi.
- Z nihajnimi gibi pomikajte puhalnik levo
in desno. Počasi se pomikajte naprej in s
puhalnikom puhajte delce proč od sebe.
Pozor!
S puhalnikom nikoli ne puhajte
trdnih delcev kot so žeblji, vijaki ali
kamni.
Glejte
sliko G
Nastavljanje intenzivnosti puhanja
OPOMBA Ko vklopite stroj, le ta ohranja
hitrost zadnjega vklopa. Po potrebi
prilagodite histrost stroja.
Glejte
sliko H
Sesanje
odstranjevanjem cevi puhalnika in pok-
rov ventilatorja Glejte sliko
I1,I2
Sestavljanje cevisesalnika in kolesje Glejte sliko
J1,J2
Namestitev vreče za listje Glejte sliko
J3
Stikalo za vklop/izklop
OPOZORILO: Orodje po
ugasnitvi še nekaj sekund
deluje.
Zato pred odlaganjem malce
počakajte.
Glejte sliko.F
Uporaba sesalnika
OPOMBA Priporočljiva je uporaba
najvišje hitrosti sesanja za najboljše
delovanje.
Glejte
sliko K
odstranjevanjem cevisesalnika in predal-
nik za zbiranje listja Glejte sliko
L1,L2
Praznjenje vreče za listje Glejte sliko
M1,M2
Odstranjevanje zagozdenih delcev iz
propelerja(ne rabite nobenega orodja)
OPOMBA Pred odstranitvijo
odpadkov odstranite najprej
baterije.
Glejte
sliko N
STANJE AKUMULATORJA (Glejte Sliko D)
Pred zagonom ali po uporabi pritisnite gumb ob
indikatorski lučki napajanja na napravi, da preverite
zmogljivost akumulatorja.
Med uporabo indikator moči akumulatorja samodejno
prikazuje zmogljivost akumulatorja. Indikator stalno
preverja in prikazuje stanje akumulatorja tako.
Pri napravah z 2 akumulatorjema z različno močjo
indikator napajanja prikazuje stanje akumulatorja z
nižjim od dveh akumulatorjev.
Indikator napoln-
jenosti akumula-
torja Stanje akumulatorja
Sveti pet zelenih lučk
( ). Oba akumulatorja sta
popolnoma napolnjena.
Svetita dve, tri ali štiri
zelene lučke.
Akumulatorja sta še vedno
delno polna. Več lučk
sveti, bolj sta akumulatorja
napolnjena.
Sveti le ena zelena
lučka ( ).
Raven napolnjenosti najmanj
enega akumulatorja je zelo
nizka. Preverite in napolnite
akumulator.
Ne sveti nobena
zelena lučka.
Najmanj eden od
akumulatorjev ni do konca
vstavljen ali je v okvari.
Le ena lučka utripne
dvakrat na cikel.
Najmanj eden od
akumulatorjev je prekomerno
izpraznjen (preverite stanje
akumulatorja), zato oba do
konca napolnite in šele nato
nadaljujte z delom ali ju
shranite.
Le ena lučka utripne
trikrat na cikel.
Najmanj eden od
akumulatorjev se je pregrel,
zato pred nadaljevanjem
počakajte, da se ustrezno
ohladi.
Le ena lučka utripne
štirikrat na cikel.
Naprava je preobremenjena.
Odstranite orodje iz območja
pihanja in poskusite znova.
SHRANJEVANJE
Puhalnik/sesalnik shranjujte v notranjih prostorih, na
suhem mestu in izven dosega otrok ali živali.
ČIŠČENJE ORODJA
Orodje redno čistite
Opozorilo! Poskrbite, da bo orodje vedno
suho. V nobenem primeru ga ne škropite z
vodo.
- Za čiščenje uporabljajte le v blagi milnici
namočeno in ožeto krpo.
- Za čiščenje nikoli ne uporabljajte čistilnih
sredstev ali raztopin, ki vsebujejo kemične
snovi, katere bi lahko poškodovale plastične
dele.
168
%UH]çLĀQLSLKDOQLN6HVDOQLN0XOĀQLN 6/
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih elektrnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z
lokalno službo za ravnanje z odpadki.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis Baterijsko upravljan sesalnik
Vrsta WG583E WG583E.9 (5-namenjen stroj,
reprezentativni vakuumski električni puhalec)
Funkcija puhanje nečistoč ali njihovo sesanje v
zbiralno vrečo
skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC:
- Postopek za ugotavljanje skladnosti, glede na
Dodatek V
- Izmerjena raven zvočne moči 99.7 dB (A)
- Deklarirana zajamčena raven zvne mi 103 dB (A)
Usklajenost s standardi:
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/04/12
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja,
Testiranje in certifikacija
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
www.worx.com
Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Worx WG583E Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor