JBM 60030 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
WENTYLATOR ELEKTRYCZNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
SOPLADOR ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
VENTILADOR ELÉTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ELEKTROMOS VENTILÁTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
VENTILATEUR ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELECTRIC BLOWER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ELEKTRISCHER VENTILATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
VENTILATOR ELECTRIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВЕНТИЛЯТОР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
VENTILATORE ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ELEKTRISCHE VENTILATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1,75kg
15000 RPM
Ø 70.5mm
ADJUSTABLE
SPEED
2.5(m/s²)
90 dB(A)
20V
280W
MOTOR POWER
60030
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 60030
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta ha sido diseñada para barrer hojas,
pasto, papel y otros materiales similares. Alimentada con
una batería de iones de litio, es ideal para transportarla
de un lugar a otro gracias a su diseño sin cables y su
peso ligero.
Viene equipada con un interruptor para una conguración
de alta o baja velocidad de ujo de aire y volumen, y una
empuñadura ergonómica blanda para un mayor control
y agarre.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instruccio-
nes. No hacer caso de las advertencias e instrucciones
incluidas en este manual podría resultar en descargas
eléctricas, fuego y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores
dañados ni cualquier otro defecto que pueda afectar
el funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
No exponga la herramienta a la lluvia o condiciones
húmedas.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha o
joyería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidental-
mente. Retire la batería de la herramienta y coloque
el seguro en modo bloqueo antes de realizar cual-
quier ajuste, cambiar algún accesorio, o guardar la
herramienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca,
limpia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada
eléctricamente de la empañadura cuando pueda
producirse un contacto accidental con un cable. El
contacto con un cable podría producir una descarga
en las partes no aisladas de la herramienta y causar
heridas al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta
antes de encenderla para evitar que salgan dispara-
das a toda velocidad.
La distancia entre la herramienta y otras personas
debe ser como mínimo de 5m.
Al operar en un área con polvo, éste puede ser le-
vantado y causar reacciones alérgicas y/o proble-
mas respiratorios.
No use el soplador con poca luz y visibilidad.
Los objetos pueden salir disparados a gran veloci-
dad durante la operación. Las personas y animales
pueden resultar heridos y pueden producirse daños
a la propiedad.
No dirija la ráfaga de aire hacia otras personas, ani-
males u objetos.
MONTAJE
Montaje del tubo de soplado
1. Alinee la orejeta del tubo con la ranura de la car-
casa.
2. Coloque el tubo en la carcasa.
3. Gire el tubo hacia abajo para jarlo en su sitio.
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado
Para encenderlo:
1. Sostenga el soplador con una mano en la empuña-
dura, envolviendo su pulgar alrededor del mango.
2. Presione al gatillo con el dedo índice y manténgalo
pulsado. El soplador acelerará y el aire saldrá de la
boquilla.
¡NOTA! Al presionar el interruptor, se oirá un sonido.
Para apagarlo, suelte el gatillo. El aire no saldrá de la
boquilla.
Usando el soplador
1. Sostenga el soplador con una mano en la empuña-
dura, envolviendo su pulgar alrededor del mango.
2. Apunte la boquilla al suelo, camine despacio y con
constancia hacia adelante.
Ajuste de velocidad del aire
El selector de velocidad permite seleccionar entre una
conguración de alta o baja velocidad y volumen de aire:
Modo bajo
22m/s (49MPH), 312m³/h
(186CFM)
Modo alto
38m/s (85 MPH), 520m³/h
(310 CFM)
· 3 ·
REF. 60030
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah Li-ion (no incluida)
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.000 RPM
Tipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Axial
Tubo de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Velocidad de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22m/s (49MPH) modo bajo, 38m/s (85 MPH) modo alto
Volumen de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312m³/h (186CFM) modo bajo, 520m³/h (310 CFM) modo alto
Tiempo de ejecución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-35min
Potencia motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensiones (LxAxA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Tubo de soplado
2 Orejeta del tubo de soplado
3 Carcasa
4 Selector de velocidad
5 Gatillo
6 Empuñadura
7Botón de liberación de la
batería
8 Batería
9 Cargador
Coloque el selector a la posición “-“ para un ajuste de baja velocidad y volumen del aire.
Coloque el selector a la posición “=” para un ajuste de alta velocidad y volumen del aire.
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y la batería desconectada antes de inspeccionar la herra-
mienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación con aire comprimido. No intente limpiarlos introduciendo objetos
puntiagudos a través de los oricios.
No use detergentes para limpiar las partes plásticas de la herramienta. Se recomienda usar un paño húmedo con
un detergente suave.
Limpia la pantalla de admisión con un cepillo suave.
No intente reparar o dar servicio al soplador, no puede ser realizado el usuario, debe ponerse en contacto con
su distribuidor.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El tiempo de funcionamiento del
soplador es demasiado corto. Batería no está cargada completa-
mente. Cargue completamente la batería.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
· 4 ·
REF. 60030
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60030
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool is designed to blow-sweeping leaves, grass,
paper and similar materials. Powered with a lithium-ion
battery, it is ideal to transport from one place to another
thanks to it cordless design and light weight.
It features a switch for a high or low air ow speed and
volume conguration, and a soft grip handle for a better
control and grip.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions lis-
ted below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may aect its opera-
tion.
Do not operate the tool in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Do not expose the tool to rain or wet conditions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry
and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the battery
from the tool and place the switch in the locked or o
position before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when per-
forming an operation where the tool may come in
contact with the hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are re-
moved from the tool before switching it on to avoid
them to y away at high velocity.
The distance between the machine and bystanders
shall be at least of 5m.
Dust can be whipped up when working in a dusty
work area. Whipped up dust can cause respiratory
problems and/or allergic reactions.
Do not use the blower if light and visibility are poor.
Objects can be thrown at high speed during opera-
tion. Bystanders and animals may be injured and
damage to property may occur.
Do not direct the air blast towards bystanders, ani-
mals or objects.
ASSEMBLY
Assembling the blower tube
1. Line up the blower tube lug and the housing slot.
2. Push the blower tube onto the housing.
3. Rotate the blower tube downwards to x it in place.
OPERATION
Switching On/O
To switch it on:
1. Hold the blower with one hand on the control handle,
wrapping your thumb around the handle.
2. Pull the trigger with your index nger and hold it. The
blower accelerates and air ows from the nozzle.
NOTE! After pressing the trigger switch, a sound will be
heard.
To switch it o, release the trigger. No air ows from the
nozzle.
Using the blower
1. Hold and control the blower with one hand on the
control handle, wrapping your thumb around the
handle.
2. Point the nozzle at the ground, walk slowly and stea-
dily forwards.
Adjusting the air speed and volume
The speed selector allows to choose between a high or
low air speed and volume conguration:
Low mode
22m/s (49MPH), 312m³/h
(186CFM)
High mode
38m/s (85 MPH), 520m³/h
(310 CFM)
· 6 ·
REF. 60030
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah Li-ion (not included)
No-load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.000 RPM
Blower Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Axial
Tube Outlet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Air speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22m/s (49MPH) low mode, 38m/s (85 MPH) high mode
Air volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312m³/h (186CFM) low mode, 520m³/h (310 CFM) high mode
Run time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-35min
Motor power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensions (LxWxH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
NUM. DESCRIPTION
1 Blower tube
2 Blower tube lug
3 Housing
4 Speed selector
5 Trigger switch
6 Control handle
7 Battery release button
8 Battery
9 Charger
PROBLEM POTENTIAL CAUSE SOLUTION
Blower runtime is too short. Battery not fully charged. Fully charge the battery.
Place the speed selector to “-“ for the low air speed and volume conguration.
Place the speed selector to “=“ for the high air speed and volume conguration.
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and the battery pack is removed from the tool before attempting to
perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed dry air. Do not attempt to clean by inserting pointed objects
through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool, a mild detergent on a damp cloth is recommended
instead.
Clean the intake screen with a soft brush.
Do not attempt to repair or service the blower, it cannot be done by the user, you must contact your servicing
dealer.
TROUBLESHOOTING
PARTS LIST
· 7 ·
REF. 60030
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60030
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour ramasser les feuilles, l’herbe, le
papier et les matériaux similaires. La conception légère
et alimentée par batterie facilite le transport de l’outil d’un
endroit à un autre.
La conception prévoit un commutateur de débit et de vo-
lume d’air élevé/faible et une poignée souple pour une
utilisation facile.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire les avertissements et
consignes de sécurité ci-dessous. Dans le cas contraire,
vous risquez un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cassées,
que ses interrupteurs ne sont pas endommagés, ain-
si que toutes les autres conditions pouvant aecter
le travail, sont conformes.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Ne laissez pas l’eau ou l’humidité pénétrer dans
l’outil.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux ; cachez les cheveux
longs.
Évitez tout démarrage accidentel. Avant de procéder
à des réglages, de remplacer des accessoires ou
d’organiser le stockage, retirez la source d’alimen-
tation de l’outil et positionnez le sectionneur de puis-
sance en position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et
propre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec de
l’huile ou de la graisse.
N’oubliez pas de porter des lunettes de sécurité et
un respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il
est probable que l’outil entrera en contact avec un
câblage caché. Si des parties métalliques exposées
de l’outil entrent en contact avec un câble sous ten-
sion, il existe un risque de choc électrique.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que tou-
tes les clés de réglage et celles à écrous ont été
enlevées, sinon elles pourraient s’envoler à grande
vitesse.
La distance entre l’outil et les personnes présentes
doit être d’au moins 5 m.
Lorsque vous travaillez dans des conditions pous-
siéreuses, la poussière peut s’accumuler à l’intérieur
de l’outil. Cette poussière peut entraîner une détres-
se respiratoire et/ou des réactions allergiques.
N’utilisez pas le ventilateur souant dans des condi-
tions de faible éclairage et de faible visibilité.
Cela pourrait entraîner des projections d’objets à
grande vitesse. En conséquence, les personnes et
les animaux à proximité peuvent être blessés et les
dommages matériels ne sont pas exclus.
Ne dirigez pas le ventilateur souant directement
vers des personnes, des animaux ou d’autres objets.
ASSEMBLAGE
Installation du tube du ventilateur souant
1. Alignez l’embout du tube du ventilateur souant
avec la rainure du boîtier.
2. Insérez le tube du ventilateur souant dans le boî-
tier.
3. Faites pivoter le tube du ventilateur souant vers le
bas pour le verrouiller en place.
UTILISATION
Allumer/éteindre
Pour allumer :
1. Saisissez et tenez fermement l’outil d’une main par
la poignée de service.
2. Avec votre index, appuyez sur le déclencheur et
maintenez-le enfoncé. En conséquence, la vitesse
du moteur de l’outil augmente et de l’air s’écoule du
tube à travers la buse.
REMARQUE ! Après avoir appuyé sur le déclencheur, un
son caractéristique se fait entendre.
Relâchez le déclencheur pour éteindre l’outil. Le ux d’air
de la buse s’arrête.
Travail avec le ventilateur souant
1. Saisissez et tenez fermement l’outil d’une main par
la poignée de service.
2. Dirigez la buse vers le sol et avancez lentement et
d’un pas assuré.
Réglage du débit et du volume d’air
Le commutateur de débit d’air vous permet de choisir en-
tre un débit et un volume d’air élevé/faible :
· 9 ·
REF. 60030
Réglez le commutateur de débit d’air sur « - » pour
un débit et un volume d’air faibles.
Réglez le commutateur de débit d’air sur « = » pour
un débit et un volume d’air élevés.
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, vériez que
l’outil est éteint et que la batterie est retirée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation
avec de l’air comprimé sec. Le nettoyage des ori-
ces de ventilation avec des objets tranchants n’est
pas autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer
les pièces en plastique de l’outil, mais utilisez plutôt
un détergent non agressif et un chion.
Nettoyez la grille d’entrée d’air avec une brosse
douce.
N’essayez pas de réparer ou d’entretenir le ventila-
teur souant ; l’utilisateur n’a aucun droit à de telles
actions. Contactez votre revendeur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah (lithium-ion) (non incluse dans l’emballage)
Vitesse de rotation à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15000 tr/min
Type de ventilateur souant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Axial
Diamètre de sortie du tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Vitesse d’air . . . . . . . 22 m/s (49 mi/h) en mode débit d’air faible, 38 m/s (85 mi/h) en mode débit d’air élevé
Volume d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 m³/h (186 pi³/min) en mode débit d’air faible,
520 m³/h (310 pi³/min) en mode débit d’air élevé
Temps de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 35 minutes
Puissance du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<2.5m/s²
Dimensions d’encombrement (Longueur x Largeur x Hauteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
DESCRIPTION
1 Tube
2Embout du tube du ventila-
teur souant
3 Boîtier
4 Commutateur de débit d’air
5 Déclencheur
6 Poignée de service
7 Bouton pour retirer la batterie
8 Batterie
9 Chargeur
Mode débit d’air faible
22m/s (49MPH), 312m³/h
(186CFM)
Mode débit d’air élevé
38m/s (85 MPH), 520m³/h
(310 CFM)
PANNE RAISON POSSIBLE SOLUTION
Le temps de fonctionnement de
l’outil est trop court. La batterie n’est pas complètement
chargée. Chargez complètement la batterie.
DÉPANNAGE
LISTE DES PIÈCES
· 10 ·
REF. 60030
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60030
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses Werkzeug ist für die Beseitigung vom Laub, Gras,
Papier und ähnlichen Stoen bestimmt. Batteriespeisung
und leichte Konstruktion erleichtern den Transport des
Werkzeuges von einer Stelle zur anderen.
In der Konstruktion sind ein Umschalter des hohen/niedri-
gen Luftstromes und -Volumens, sowie ein weicher Gri
zur Arbeitsbequemlichkeit vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Machen Sie sich mit unten aufgeführ-
ten Warnungen und Sicherheitsvorschriften vertraut.
Nichterfüllung dieser Forderung kann zur Ursache des
Stromschlages, des Brandausbruches und/oder schwe-
rer Verletzungen werden.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigung
der Teile, Ausschalter und Verletzung anderer Be-
dingungen, die den Betrieb beeinussen können.
Setzen Sie das Werkzeug in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten, Gasaschen oder an verstaubten
nicht Plätzen ein.
Lassen Sie kein Eindringen in das Werkzeug von
Wasser oder Feuchtigkeit zu.
Arbeiten Sie in entsprechender Kleidung. Tragen Sie
keine lockere Kleidung oder Schmuck, verstecken
Sie das lange Haar.
Lassen Sie kein unerwartetes Einschalten zu. Vor
der Durchführung aller Eistellungen, des Zube-
höraustausches und der Lagerung entnehmen Sie
das Stromversorgungsgerät aus dem Werkzeug und
bringen Sie den Speiseschalter in die Blockier- oder
AUS-Stellung.
Lagern Sie das Werkzeug und dessen Gri im troc-
kenen, sauberen Zustand. Das Werkzeug darf kei-
nen Kontakt mit Öl und Fett haben.
Verwenden Sie unbedingt Schutzbrille und
Atemschutzmaske.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberä-
che des Handgries, wenn die Gefahr der Berührung
des Werkzeuges mit der verdeckten Leitung beste-
ht. Beim Kontakt oener Metallteile des Werkzeuges
mit einer unter Spannung stehender Leitung besteht
die Gefahr des Stromschlages.
Vor dem Einschalten des Werkzeuges überzeugen
Sie sich davon, dass alle Einstell- und Schraubens-
chlüssel entfernt sind, weil sonst diese bei hoher
Geschwindigkeit herausiegen können.
Der Abstand zwischen dem Werkzeug und den sich
in der Nähe bendlichen Personen muss mindes-
tens 5 m betragen.
Bei der Arbeit in der staubigen Umgebung ist die An-
sammlung vom Staub im Inneren des Werkzeuges
nicht ausgeschlossen. Solcher Staub kann zu den
Störungen des Atemsystems und/oder allergischen
Reaktionen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gebläse bei schlechten Beleu-
chtungs- und Sichtverhältnissen nicht.
Dies kann zum Abschleudern von Gegenständen bei
hoher Geschwindigkeit führen. Dadurch können die
sich in der Nähe bendlichen Menschen und Tiere
Verletzungen bekommen, dabei wird die Beschädi-
gung von Vermögensgegenständen nicht ausges-
chlossen.
Richten Sie das Gebläse unmittelbar auf die Mens-
chen, Tiere oder anderen Gegenstände nicht.
ZUSAMMENBAU
Anbringen des Gebläserohres
1. Kongruieren Sie das Rohrende des Gebläses mit
der Riefe im Gehäuse.
2. Fügen Sie das Gebläserohr in das Gehäuse ein.
3. Zum Fixieren in erforderlicher Stellung drehen Sie
das Gebläserohr nach unten.
BETRIEB
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten:
1. Nehmen und halten Sie fest das Werkzeug mit einer
Hand am Arbeitsgri.
2. Drücken und halten Sie gedrückt mit dem Zeige-
nger den Hahn fest. Dadurch steigt die Drehzahl
des Werkzeuges, und durch das Rohrende tritt der
Luftstrom aus.
Anmerkung! Nach dem Drücken auf den Hahn ertönt ein
für die Arbeit typischer Schall.
Um das Werkzeug abzuschalten, lassen Sie den Hahn
los. Der Luftstrom aus dem Rohrende bricht ab.
Arbeit mit dem Gebläse
1. Nehmen und halten Sie fest das Werkzeug mit einer
Hand am Arbeitsgri.
2. Richten Sie das Rohrende gegen den Boden, gehen
Sie langsam und sicher vorwärts.
Einstellung des Luftstromes und -Volumens
Der Umschalter des Luftstromes ermöglicht die Wahl
zwischen dem hohen und niedrigen Luftstrom und -Vo-
lumen:
· 12 ·
REF. 60030
TECHNISCHE DATEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batterie . . . . . . . . . . . . . . 2 А*h/4 А*h/6 А*h (Lithium-Ionen-Batterie) (ist im Lieferumfang nicht erhalten)
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 000 UpM
Typ des Gebläses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Axial
Rohraustrittsdurchmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Luftgeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 m/s (49 Meilen pro Stunde) beim niedrigen Luftstrom,
38 m/s (85 Meilen pro Stunde) beim hohen Luftstrom
Luftvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 m³/h (186 Kubikfuß pro Minute) beim niedrigen Luftstrom,
520 m³/h (310 Kubikfuß pro Minute) beim hohen Luftstrom
Betriebsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 Minuten
Motorleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Geräuschpegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Baumaß (LхBхH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
Nr. BESCHREIBUNG
1 Rohr
2 Rohrendstück des Gebläses
3 Gehäuse
4 Umschalter des Luftstromes
5 Hahn
6Arbeitsgri
7Knopf zum Abnehmen der
Batterie
8 Batterie
9 Ladegerät
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Zu kurze Betriebsdauer des
Werkzeuges. Die Batterie ist nicht vollgeladen. Laden Sie die Batterie voll.
TEILELISTE
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Bringen Sie den Umschalter des Luftstromes in die
Stellung “-” für den niedrigen Luftstrom und -Volu-
men.
Bringen Sie den Umschalter des Luftstromes in die
Stellung “=” für den hohen Luftstrom und -Volumen.
WARTUNG
Vor der Überprüfung oder Wartung des Werkzeuges
überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und die Batterie abgenommen ist.
Reinigen Sie regelmäßig die Ventilationsönungen
mit trockener Druckluft. Reinigung der Ventilationsö-
nungen mit scharfen Gegenständen ist verboten.
Verwenden Sie für die Reinigung der Kunststoteile
des Werkzeuges keine Reinigungsmittel, stattdes-
sen wird es empfohlen, ein unkorrosives Waschmit-
tel und ein Tuch zu verwenden.
Reinigen Sie das Netz des Saugstutzens mit einer
Bürste.
Versuchen Sie nicht das Gebläse zu reparieren oder
zu behandeln; der Bediener ist für solche Handlun-
gen nicht berechtigt. Wenden Sie sich diesbezüglich
an Ihren Händler.
Betrieb des niedrigen
Luftstromes
22 m/s (49 Meilen pro
Stunde), 312 m³/h (186
Kubikfuß pro Minute)
Betrieb des hohen
Luftstromes
38 m/s (85 Meilen pro
Stunde), 520 m³/h (310
Meilen pro Stunde)
· 13 ·
REF. 60030
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60030
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo strumento è progettato per la pulizia di foglie,
erba, carta e materiali simili. Alimentazione dalla batteria
e la struttura leggera facilitano il trasporto dell’utensile da
un luogo all’altro.
Il design prevede l’interruttore del usso d’aria alto/basso
e del volume, nonché la maniglia morbida per un comodo
lavoro.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO! Leggere le seguenti avvertenze e
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare scosse elettriche, incendi e /
o lesioni gravi.
Controllare che l’utensile non presenti parti rotte, in-
terruttori danneggiati e qualsiasi altra condizione che
possa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare l’utensile vicino a liquidi inammabili,
bombole di gas o in aree polverose.
Non lasciare entrare acqua o umidità nell’utensile.
Lavorare con indumenti appropriati. Non indossare
abiti larghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio accidentale. Prima di eettuare qual-
siasi regolazione, cambiare gli accessori e conser-
vare, togliere l’alimentatore dall’utensile e impostare
l’interruttore di alimentazione in posizione di blocco
o OFF.
Tenere l’utensile e la sua impugnatura asciutti, pu-
liti. L’utensile non deve venire a contatto con olio e
grasso.
Indossare obbligatoriamente occhiali di sicurezza e
un respiratore.
Tenere l’utensile per la supercie isolata dell’im-
pugnatura se c’è la possibilità che l’utensile entri in
contatto con il cablaggio nascosto. Esiste il pericolo
di scosse elettriche se le parti metalliche esposte
dell’utensile vengono a contatto con un lo sotto
tensione.
Prima di accendere l’utensile, assicurarsi che tutte le
chiavi esagonali e di regolazione siano rimosse, per-
ché altrimenti potrebbero volare via ad alta velocità.
La distanza tra il dispositivo e le persone che si tro-
vano nelle vicinanze deve essere di almeno 5 m.
Quando si lavora in ambienti polverosi, non è esclu-
so l’accumulo di polvere all’interno del dispositivo.
Tale polvere può provocare disturbi del sistema res-
piratorio e/o reazioni allergiche.
Non lavorare con la soatrice in condizioni di scarsa
illuminazione e visibilità.
Ciò potrebbe causare il lancio di oggetti ad alta ve-
locità. Di conseguenza, le persone e gli animali nelle
vicinanze possono essere feriti e non sono esclusi
danni alla proprietà.
Non puntare la soatrice direttamente su persone,
animali o altri oggetti.
ASSEMBLAGGIO
Installazione del tubo della soatrice
1. Allineare l’ugello del tubo della soatrice con la sca-
nalatura nel nella custodia.
2. Inserire il tubo della sotrice nella custodia.
3. Per il ssaggio nel punto desiderato, ruotare il tubo
della soatrice verso il basso.
UTILIZZO
Accensione/spegnimento
Per accendere:
1. Aerrare e tenere saldamente l’utensile con una
mano per la maniglia di lavoro.
2. Premere e tenere premuto il grilletto con il dito in-
dice. Di conseguenza, il numero dei giri del motore
dell’utensile viene aumentato e l’aria esce dal tubo
attraverso l’ugello.
NOTA! Dopo aver premuto il grilletto, si sente un suono
caratteristico.
Per disattivare l’utensile, rilasciare il grilletto. Il usso
d’aria dall’ugello si arresta.
Utilizzo della soatrice
1. Aerrare e tenere saldamente l’utensile con una
mano per la maniglia di lavoro.
2. Puntare l’ugello verso terra, camminare in avanti len-
tamente e con sicurezza.
Regolazione del usso e del volume d’aria
L’interruttore del usso d’aria permette la selezione tra
usso alto/basso e volume d’aria:
· 15 ·
REF. 60030
Impostare l’interruttore del usso d’aria su “-” per
usso d’aria e volume bassi.
Impostare l’interruttore di usso d’aria su “=” per un
elevato usso d’aria e volume.
MANUTENZIONE
Prima di controllare o di eettuare la manutenzione
dell’utensile, assicurarsi che l’utensile sia spento e
che la batteria sia stata rimossa.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione con
aria compressa secca. Le aperture di ventilazione
non devono essere pulite con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plas-
tica dell’utensile, ma utilizzare un detergente non
aggressivo e un panno.
Pulire la rete dell’aspiratore dell’aria con una spaz-
zola morbida.
Non tentare di riparare o di eettuare la manutenzio-
ne della soatrice; l’utente non è autorizzato a farlo.
Contattate il vostro rivenditore.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 A*h/4 A*h/6 A*h (ioni di litio) (non inclusa)
Frequenza di rotazione a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.000 giri/min
Tipo di soatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assiale
Diametro di uscita del tubo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Velocità dell’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 m/s (49 mph) in modalità di basso usso d’aria,
38 m/s (85 mph) in modalità di alto usso d’aria
Volume d’aria. . . . . . . . . . . . . . .312 m³/h (186 piede cubico al minuto) in modalità di basso usso d’aria,
520 m³/h (310 piede cubico al minuto) in modalità di alto usso d’aria
Tempo di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 minuti
Potenza del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Livello di rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<2.5m/s²
Dimensioni d’ingombro (LunghezzaxLarghezzaxAltezza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
Nº. DESCRIZIONE
1 Tubo
2Ugello del tubo della soa-
trice
3 Custodia
4Interruttore del usso d'aria
5 Grilletto
6 Maniglia di lavoro
7Pulsante per rimuovere la
batteria
8 Batteria
9 Caricabatterie
Modalità a basso usso
d’aria
22 m/s (49 mph), 312
m³/h (186 piede cubico al
minuto)
Modalità ad alto usso
d’aria
338 m/s (85 mph), 520
m³/h (310 piede cubico al
minuto)
GUASTO POSSIBILE CAUSA METODO DI RIMEDIO
Il tempo di funzionamento de-
ll'utensile è troppo breve. La batteria non è completamente
carica. Caricare completamente la batteria.
LISTA DELLE PARTI
ELIMINAZIONE DEI GUASTI
· 16 ·
REF. 60030
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60030
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta foi projetada para recolher folhas, gra-
ma, papel e materiais semelhantes. Leveza de cons-
trução e alimentação por bateria facilitam o transporte da
ferramenta de um local para outro.
O design apresenta um interruptor de uxo de ar alto/
baixo e interruptor de volume e uma alça macia para fácil
operação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO! Leia as seguintes precauções e diretrizes de
segurança. Não fazer isso pode resultar em choque elé-
trico, incêndio e / ou ferimentos graves.
Verique se peças quebradas, interruptores da-
nicados e quaisquer outras condições que possam
afetar o desempenho da ferramenta.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamáveis,
cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Não permita que água ou umidade entre na ferra-
menta.
Trabalhe com roupas adequadas. Não use roupas
largas ou joias, esconda cabelos compridos.
Evite partidas acidentais. Antes de fazer qualquer
ajuste, trocar acessórios ou armazenar, remova a
fonte de alimentação do instrumento e coloque o
interruptor de alimentação na posição travada ou
desligada.
Armazene a ferramenta e a alça em condições se-
cas e limpas. A ferramenta não deve entrar em con-
tato com óleo e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e respi-
rador.
Segure a ferramenta pela superfície isolada do cabo
se houver a possibilidade de contato da ferramenta
com os ocultos. Existe o risco de choque elétrico se
as partes metálicas expostas da ferramenta entra-
rem em contato com um o energizado.
Certique-se de que todas as chaves de ajuste e
chaves sejam removidas antes de operar a ferra-
menta, caso contrário, elas podem voar para fora
em alta velocidade.
A distância entre a ferramenta e observadores deve
ser de pelo menos 5 m.
Ao trabalhar em condições de poeira, a poeira pode
acumular-se dentro do instrumento. Essa poeira
pode causar diculdades respiratórias e/ou reações
alérgicas.
Não opere o soprador em condições de pouca luz e
baixa visibilidade.
Isso pode resultar em objetos a ser lançados em alta
velocidade. Como resultado, pessoas e animais nas
proximidades podem ser feridos e danos à proprie-
dade não estão excluídos.
Não aponte o soprador diretamente para pessoas,
animais ou outros objetos.
MONTAGEM
Instalação do tubo do soprador
1. Alinhe a ponta do tubo do soprador com a ranhura
no corpo.
2. Insira o tubo do soprador no corpo.
3. Gire o tubo do soprador para baixo para travar no
lugar.
OPERAÇÃO
Ligação/Desligação
Para ligar:
1. Segure e mantenha a ferramenta rmemente com
uma mão pela alça de trabalho.
2. Com o dedo indicador, pressione e segure o gatilho.
Como resultado, a velocidade do motor da ferra-
menta aumenta e o ar ui para fora do tubo através
do bico.
NOTA! Depois de puxar o gatilho, um som característico
é ouvido.
Solte o gatilho para desligar a ferramenta. O uxo de ar
do bico pára.
Operação do soprador
1. Segure e mantenha a ferramenta rmemente com
uma mão pela alça de trabalho.
2. Direcione o bico para o chão e ande devagar e com
conança.
Ajuste de uxo de ar e de volume
O interruptor de uxo de ar permite que você selecione
entre uxo alto/baixo e volume de ar:
Modo de baixo uxo
de ar
22 m/s (49 mph), 312 m³/h
(186 cfm)
Modo de alto uxo de ar
38 m/s (85 mph), 520 m³/h
(310 mph)
· 18 ·
REF. 60030
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/6 A*h (íon-lítio) (não incluída no pacote)
Velocidade de marcha lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15.000 rpm
Tipo de soprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Axial
Diâmetro do tubo de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Velocidade do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 m/s (49 mph) no modo de baixo uxo de ar,
38 m/s (85 mph) no modo de alto uxo de ar
Volume de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 m³/h (186 cfm) no modo de baixo uxo de ar,
520 m³/h (310 cfm) no modo de alto uxo de ar
Tempo de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 minutos
Potência do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Nível de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensões gerais (LxExA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
NUM. DESCRIÇÃO
1 Tubo
2 Ponta do tubo do soprador
3 Corpo
4Interruptor de uxo de ar
5 Gatilho
6 Alça de trabalho
7 Botão para remover a bateria
8 Bateria
9 Carregador
FALHA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Tempo de execução da ferra-
menta muito curto. A bateria não está totalmente carre-
gada. Carregue a bateria totalmente.
LISTA DE PEÇAS
Ajuste o interruptor de uxo de ar para “-” para baixo uxo de ar e volume.
Ajuste o interruptor de uxo de ar para “=” para alto uxo de ar e volume.
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou fazer manutenção na ferramenta, certique-se de que a ferramenta esteja desligada e a
bateria removida.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação com ar comprimido seco. Não é permitido limpar as aberturas de
ventilação com objetos pontiagudos.
Não use agentes de limpeza para limpar as partes plásticas do instrumento, em vez disso, recomenda-se o uso
de um detergente não agressivo e um elemento de pano.
Limpe a grade de entrada de ar com uma escova macia.
Não tente consertar ou fazer manutenção no soprador; o usuário não tem direito a tais ações. Contate seu re-
vendedor de serviços.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
· 19 ·
REF. 60030
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermitente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está com-
pletamente carregada
Luz vermelha está
a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente A bateria com defeito
· 20 ·
REF. 60030
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument este conceput pentru curățarea terenu-
lui de frunze, iarbă, hârtie și materiale similare. Design-ul
cu alimentare prin baterii și greutate redusă face trans-
portul dispozitivului dintr-un loc în altul foarte ușor.
Proiectat cu un comutator de volum debit de aer ridicat/
scăzut și un mâner cu înveliș moale pentru o manipulare
ușoară.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANŢĂ ÎN UTILIZARE
ATENȚIE!! Citiți avertizații-le și instrucțiunile de sigu-
ranță următoare. Nerespectarea acestor instrucțiuni poa-
te duce la șoc electric, incendiu și / sau vătămări grave.
Asigurați-vă că nu există piese defectate, întrerupă-
toare deteriorate și orice alte condiții care pot afecta
funcționarea dispozitivului.
Nu utilizați instrumentul lângă lichide inamabile, bu-
telii cu gaz sau în locuri pline de praf.
Nu permiteți pătrunderea apei sau umezelii în ins-
trument.
Lucrați în îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine
largi sau bijuterii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Înainte de a efectua
orice ajustări, schimbarea accesoriilor sau stocarea,
scoateți sursa de alimentare din instrument și setați
declanșatorul întrerupător de alimentare în poziția
blocat sau OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul într-o stare uscată
și curată. Dispozitivul nu trebuie intre în contact
cu ulei și grăsimi.
Utilizați ochelari de protecție și un aparat de respirat.
Țineți dispozitivul de suprafața izolată a mânerului în
caz dacă există posibilitatea contactului instrumen-
tului cu cabluri ascunse. Există riscul de electrocu-
tare a operatorului dacă părțile metalice expuse ale
mașinii intră în contact cu un r sub tensiune.
Înainte de a utiliza instrumentul asigurați-vă că toate
cheile de reglare și cheile xe sunt îndepărtate, altfel
acestea pot zbura cu viteză mare.
Distanța dintre sculă și oamenii din apropiere trebuie
să e de cel puțin 5 m.
Când lucrați în condiții de praf, acesta posibil să se
adune în interiorul instrumentului. Praful poate duce
la tulburări respiratorii și / sau reacții alergice.
Nu folosiți suanta în condiții de lumină slabă și vi-
zibilitate redusă.
În condiții de lumină slabă poate se întâmple
aruncați obiecte cu viteză mare. Drept urmare, oa-
menii și animalele din apropiere pot rănite,pot
cauzate și daune materiale.
Nu îndreptați suanta direct către oameni, animale
sau alte obiecte.
ASAMBLARE
Instalarea tubului suantei
1. Aliniați vârful tubului suantei cu canelura din corp.
2. Introduceți tubul suantei în carcasă.
3. Rotiți tubul suantei în jos pentru a se bloca în
poziție.
EXPLOATARE
Pornit / Oprit
Pentru activare:
1. Țineți cu încredere instrumentul cu o mână de -
nerul de acționare.
2. Cu degetul arătător apăsați și țineți apăsat de-
clanșatorul. Turația motorului sculei crește și aerul
suă din tub prin duză.
NOTĂ! După apăsarea declanșatorului, se aude un sunet
specic activării.
Eliberați declanșatorul pentru a opri instrumentul. Debitul
de aer din duză se oprește.
Funcționarea suantei pentru frunze
1. Țineți cu încredere instrumentul cu o mână de -
nerul de acționare.
2. Îndreptați capătul suantei la sol și mergeți înainte
încet și sigur.
Reglarea debitului și a volumului de aer
Comutatorul uxului de aer permite selectați între
debit mare / mic și volum de aer:
Poziția debit scăzut
de aer
22 m/s (49 mph), 312 m³/h
(186 cfm)
Poziția debit ridicat
de aer
38 m / s (85 mph), 520 m³
/ h (310 mph)
· 21 ·
REF. 60030
Setați comutatorul uxului de aer pe „-” pentru a selecta debit și volum scăzut de aer.
Setați comutatorul uxului de aer pe “=” pentru a selecta debit și volum ridicat de aer.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de a începe acțiunile de vericare sau de întreținere a uneltei, opriţi întotdeauna unealta şi scoateți acu-
mulatorul.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație cu aer comprimat uscat. Nu este permisă curățarea oriciilor de
ventilație cu obiecte ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța părțile din plastic ale instrumentului, ci se recomandă utilizarea unui
detergent neagresiv și a pânzei.
Curățați plasa de admisie a aerului cu o perie moale.
Nu încercați să reparați sau întrețineți suanta; utilizatorul nu are dreptul la astfel de acțiuni. Contactați distri-
buitorul de service.
SPECIFICAȚII TEHNICE
Tensiune de alimentare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Acumulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 А*h/4 А*h/6 А*ч Li-ion (nu este inclus în setul de livrare)
Viteza rotației în gol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 000 rpm
Tip suant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . axial
Diametru tub de evacuare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Viteza de suare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 m/s (49 mph) în poziția ux de aer scăzut,
38 m/s (85 mph) în poziția ux de aer ridicat
Volumul de aer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 m³/h (186 cfm) în poziția ux de aer scăzut,
520 m³/h (310 cfm) în poziția ux de aer ridicat
Timp de lucru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-35 minute
Putere motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Nivel de zgomot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Vibrații . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensiuni totale (LxLxÎ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
Nr. DESCRIERE
1Tub
2Vârful tubului suantei
3Carcasă
4Comutator de ux de aer
5Declanșator
6 Mâner de lucru
7Buton pentru eliberarea
acumulatorului
8 Acumulator
9 Încărcător
DEFECŢIUNE CAUZA POSIBILĂ REPARAȚIE
Timpul de funcționare a instru-
mentului este prea scurt. Bateria nu este complet încărcată. Încărcați complet bateria.
LISTA COMPONENTELOR
ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR
· 22 ·
REF. 60030
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60030
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTOMSCHRIJVING
Dit gereedschap is ontworpen om bladeren, gras, papier
en soortgelijke materialen weg te blazen. Voorzien van
een lithium-ionbatterij-voeding, laat zich deze dankzij het
draadloze ontwerp en het lichte gewicht van de ene pla-
ats naar de andere over te brengen.
Hij is voorzien van een schakelaar voor hoge of lage lu-
chtstroomsnelheid en volumeconguratie, en een zachte
handgreep voor een betere controle en grip.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-
chuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies kan resulteren
in elektrische schokken, brand en/of zwaar letsel.
Controleer op breuk van onderdelen, schade aan
schakelaars en andere omstandigheden die de wer-
king van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoen, gassen of stof.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Draag geschikte kleding. Geen losse of neerhangen-
de kledingstukken, sieraden enz. dragen, lang haar
vastbinden en bedekken.
Voorkom onbedoelde inschakeling. Koppel de accu
van het gereedschap los en plaats de schakelaar in
de vergrendelde of uit-stand voordat je aanpassin-
gen maakt, accessoires verwisselt of het gereeds-
chap opbergt.
Zorg ook dat het gereedschap en de handgreep
droog en schoon blijft en met name niet wordt ver-
vuild door olie of vet.
Draag altijd oog- en ademhalingsbescherming.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde
handgreepoppervlak wanneer je een werkzaamheid
verricht waarbij het gereedschap met verborgen be-
drading in contact kan komen. Bij contact met een
“spanningvoerende” leidingen zullen blootliggende
metalen delen van het gereedschap “onder span-
ning” komen te staan en aan de gebruiker elektris-
che schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat alle sleutels en stelsleutels uit het
gereedschap zijn verwijderd voordat u dit inschakelt
om te voorkomen dat deze met hoge snelheid we-
gvliegen.
De afstand tussen het gereedschap en omstanders
moet minimaal 5 meter bedragen.
Tijdens het werken in een stoge werkomgeving
kan de bladblazer jnstof doen opwaaien. Het in de
lucht verspreide jnstof kan ademhalingsproblemen
en/of allergische reacties veroorzaken.
Gebruik de blazer niet bij slechte verlichting en zi-
chtbaarheid.
Tijdens het gebruik kunnen voorwerpen met hoge
snelheid worden weggeworpen. Omstanders en
dieren kunnen gewond raken en er kan materiële
schade optreden.
Richt de luchtstraal niet op omstanders, dieren of
objecten.
MONTAGE
Montage van de buis van de blazer
1. Het uitsteeksel van de buis van de blazer met de
sleuf in de behuizing uitlijnen.
2. De buis van de blazer op de behuizing duwen.
3. De buis van de blazer naar beneden draaien om
deze op zijn plaats te bevestigen.
WERKING
In-/uitschakelen
Om in te schakelen:
1. Houd de bladblazer met één hand op de bedienings-
handgreep vast en wikkel uw duim om de hand-
greep.
2. Houd de drukknoop met je wijsvinger ingedrukt. De
blazer versnelt en er stroomt lucht uit het mondstuk.
LET OP! Na het indrukken van de drukknoop is er een
geluid hoorbaar.
Laat de drukknoop los om het uit te schakelen. Er stroomt
geen lucht uit het mondstuk.
Bladblazer gebruiken
1. Houd en bedien de bladblazer met één hand op de
bedieningshandgreep en wikkel je duim om de han-
dgreep.
2. Richt het mondstuk op de grond, loop langzaam en
gelijkmatig naar voren.
De luchtsnelheid en de blaaskracht aanpassen
Met de snelheidskeuzeschakelaar kan tussen een hoge
of lage luchtsnelheid en blaaskracht worden gekozen:
· 24 ·
REF. 60030
TECHNISCHE KENMERKEN
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (niet meegeleverd)
Toerental onbelast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15.000 tpm
Ontwerp blazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .axiaal
Buisuitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Luchtsnelheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 m/s (49 MPH) lage modus, 38 m/s (85 MPH) hoge modus
Blaaskracht. . . . . . . . . . . . . . . . . . .312m³/u (186CFM) lage modus, 520m³/u (310 CFM) hoge modus
Werktijd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-35min
Motorvermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Geluidsniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Trilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Afmetingen (LxBxH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
Nº BESCHRIJVING
1 Blazer buis
2 Aansluiting voor blaaspijp
3 Behuizing
4 Snelheidsschakelaar
5 Drukknop
6 Bedieningshandgreep
7 Accu-ontgrendelingsknop
8 Accu
9 Oplader
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De looptijd van de blazer is te
kort. De accu is niet volledig opgeladen. Laad de accu volledig op.
ONDERDELEN LIJST
PROBLEMEN OPLOSSEN
Zet de snelheidsschakelaar op “-” voor de lage lu-
chtsnelheid en blaaskracht.
Zet de snelheidsschakelaar op „=” voor de hoge lu-
chtsnelheid en blaaskracht.
ONDERHOUD
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitges-
chakeld en de accu uit het gereedschap is verwij-
derd voordat je een inspectie of onderhoud probeert
uit te voeren.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
met droge perslucht regelmatig schoon. Gebruik
geen scherpe of spitse voorwerpen om de openin-
gen te reinigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen om de plastic on-
derdelen van het gereedschap schoon te maken, in
plaats daarvan wordt een mild schoonmaakmiddel
op een vochtige doek aanbevolen.
Gebruik een zachte borstel om het aanzuigrooster
te reinigen.
Probeer de blazer niet te repareren of te onderhou-
den, dit kan niet door de gebruiker worden gedaan;
u moet met je onderhoudsdealer contact opnemen.
Lage modus
22m/s (49MPH), 312m³/
uur (186CFM)
Hoge modus
38m/s (85 MPH), 520m³/
uur (310 CFM)
· 25 ·
REF. 60030
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60030
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA
Ez az eszköz levelek, fű, papír és hasonló anyagok fel-
szedésére szolgál. Az akkumulátoros táplálás és könnyű
kialakítás megkönnyíti a szerszám szállítását egyik he-
lyről a másikra.
A kialakítás magában foglal egy nagy / alacsony légáram-
és hangerőkapcsolót, valamint egy puha fogantyút a kön-
nyű kezelhetőség érdekében.
ÓVINTÉZKEDÉSI UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az alábbi biztonsági
előírásokat és utasításokat. Ennek elmulasztása áramü-
tést, tüzet és / vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze, hogy a szerszámban nincsenek-e törött
alkatrészek, sérült kapcsolók, és nincs-e bármilyen
egyéb olyan tényező, amely befolyásolhatja a telje-
sítményt.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok,
gázpalackok közelében vagy poros helyen.
Ne engedje, hogy víz vagy nedvesség kerüljön a
szerszámba.
Megfelelő ruházatban dolgozzon. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszereket, és szedje össze a
hosszú hajat.
Kerülje a véletlen indítást. Mielőtt bármilyen beállí-
tást elvégezne, tartozékokat cserélne vagy tárolna,
válassza le az áramforrást a készülékből, és állítsa a
tápkapcsolót reteszelt vagy KI állásba.
A szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta állapot-
ban tárolja. A szerszám nem érintkezhet olajjal és
zsírral.
Feltétlenül használjon védőszemüveget és -
gzőkészüléket.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületé-
nél, ha rejtett huzalozással érintkezhet a szerszám.
Áramütés veszélye áll fenn, ha a szerszám szaba-
don álló fémrészei feszültség alatt álló vezetékkel
érintkeznek.
A szerszám használata előtt győződjön meg róla,
hogy minden beállító kulcs és csavarkulcs eltávolí-
tva van, különben nagy sebességgel kirepülhetnek.
A szerszám és a kívülállók közötti távolságnak lega-
lább 5 m-nek kell lennie.
Ha poros körülmények között dolgozik, por gyűlhet a
készülék belsejében. Az ilyen por légzési zavarhoz
és / vagy allergiás reakcióhoz vezethet.
Ne használja a fúvót gyenge fényviszonyok és gyen-
ge látási viszonyok között.
Ennek eredményeként a tárgyak nagy sebességgel
dobódhatnak. Ennek eredményeként a közelben
lévő emberek és állatok megsérülhetnek, és nincs
kizárva az anyagi kár.
Ne irányítsa a fúvót közvetlenül emberekre, állatokra
vagy más tárgyakra.
ÖSSZESZERELÉS
Fúvócső felszerelése
1. Igazítsa a fúvócső hegyét a test hornyához.
2. Helyezze a fúvócsövet a házba.
3. Fordítsa lefelé a fúvócsövet, hogy a kívánt helyre
rögzítse.
ÜZEMELTETÉS
Bekapcsolás/kikapcsolás
Bekapcsoláshoz:
1. Fogja meg és tartsa biztonságosan a szerszámot
egyik kezével a kezelőfogantyúnál fogva.
2. A mutatóujjával nyomja meg és tartsa lenyomva a
kioldót. Ennek eredményeként a szerszám motorfor-
dulatszáma megnő, és a csőből a fúvókán keresztül
levegő áramlik ki.
MEGJEGYZÉS! A kioldó meghúzása után jellegzetes
hang hallható.
Engedje el a kioldót, hogy kikapcsolja a szerszámot. A
fúvókából a levegő áramlása leáll.
Fúvó működése
1. Fogja meg és tartsa biztonságosan a szerszámot
egyik kezével a kezelőfogantyúnál fogva.
2. Irányítsa a talajhoz való kötődést, és lassan és ma-
gabiztosan haladjon előre.
A levegő áramlásának és mennyiségének szabályo-
zása
A légáramlás-kapcsolóval választhat a magas / alacsony
áramlás és a légmennyiség között:
Alacsony légáramlás
mód
22 m / s (49 mph), 312 m³
/ h (186 cfm)
Nagy légáramlás mód
38 m / s (85 mph), 520 m³
/ h (310 mph)
· 27 ·
REF. 60030
Állítsa a légáram kapcsolót “-” állásba az alacsony légáram és mennyiség érdekében.
Állítsa a légáramlás kapcsolót “=” állásba a nagy légáram és mennyiség érdekében.
KARBANTARTÁS
A szerszám ellenőrzése vagy karbantartása előtt győződjön meg arról, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az
akkumulátor eltávolítva.
Rendszeresen tisztítsa a szellőzőnyílásokat száraz sűrített levegővel. A szellőzőnyílások éles tárgyakkal történő
tisztítása nem megengedett.
Ne használjon tisztítószereket a műanyag alkatrészeinek tisztításához, ehelyett ajánlott enyhe mosószert és ken-
dőelemet használni.
Tisztítsa meg a légbeszívó hálót puha kefével.
Ne próbálja meg javítani vagy szervizelni a fúvót; a felhasználónak nincs joga ilyen cselekményekhez. Vegye fel
a kapcsolatot a szervizzel.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A * h / 4 A * h / 6 A * h (lítium-ion) (nem tartozik a csomagba)
Alapjárati fordulatszám. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 000 ford / perc
Fúvó típusa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . axiális
Kimeneti cső átmérője . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Légi sebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 m / s (49 mph) alacsony légáramlás üzemmódban,
38 m / s (85 mph) nagy légáramlás üzemmódban
Levegőmennyiség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 m³ / h (186 cfm) alacsony légáramlás üzemmódban,
520 m³ / h (310 cfm) nagy légáramlás üzemmódban
Munkaidő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-35 perc
Motor teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Zajszint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Rezgés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<2.5m/s²
Teljes méretek (HxSxM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Tömeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
Nº LEÍRÁS
1Cső
2A fúvócső feltétje
3 Test
4Légáram kapcsoló
5Kioldó
6Kezlőfogantyú
7 Akkumulátor letávolításához
való gomb
8 Akkumulátor
9Töltőkészülék
MEGHIBÁSODÁS ESETLEGES OKA ELHÁRÍTÁS MÓDJA
A szerszám futási ideje túl rövid. Az akkumulátor nincs teljesen
feltöltve. Töltse fel teljesen az akkumulátort.
ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE
MEGHIBÁSODÁSOK ELHÁRÍTÁSA
· 28 ·
REF. 60030
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖL-
VEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60030
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент предназначен для уборки листьев,
травы, бумаги и аналогичных материалов. Питание
от аккумулятора и легкость конструкции облегчают
транспортировку инструмента из одного места в
другое.
В конструкции предусмотрены переключатель
высокого/низкого воздушного потока и объема, а
также мягкая ручка для удобства работы.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь с
перечисленными ниже предостережениями и
правилами техники безопасности. Невыполнение
этого требования может стать причиной поражения
электрическим током, возникновения пожара и/или
тяжелых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки
деталей, повреждения выключателей и любых
других условий, которые могут повлиять на
работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в
запыленных местах.
Не допускайте попадания в инструмент воды
или влаги.
Работайте в соответствующей одежде. Не
надевайте свободную одежду или украшения,
прячьте длинные волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед
проведением любых регулировок, заменой
принадлежностей и размещением на хранение
извлеките источник питания из инструмента и
установите выключатель питания в положение
блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом,
чистом состоянии. Инструмент не должен
контактировать с маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и
респиратор.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует
вероятность соприкосновения инструмента
со скрытой проводкой. При контакте открытых
металлических частей инструмента с проводом
под напряжением существует опасность
поражения электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что
все регулировочные и гаечные ключи сняты, так
как в противном случае они могут вылететь на
высокой скорости.
Расстояние между инструментом и
находящимися рядом людьми должно
составлять не менее 5 м.
При работе в пыльных условиях не исключается
скопление пыли внутри инструмента. Такая пыль
может привести к расстройствам дыхательной
системы и/или аллергическим реакциям.
Не работайте с воздуходувкой в условиях
недостаточной освещенности и видимости.
Это может привести к отбрасыванию предметов
на высокой скорости. В результате находящиеся
по близости люди и животные могут получить
травмы, при этом не исключается порча
имущества.
Не направляйте воздуходувку непосредственно
на людей, животных или другие предметы.
СБОРКА
Установка трубки воздуходувки
1. Совместите наконечник трубки воздуходувки с
пазом в корпусе.
2. Вставьте трубку воздуходувки в корпус.
3. Для фиксации в требуемом месте поверните
трубку воздуходувки вниз.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
Для включения:
1. Возьмите и надежно удерживайте инструмент
одной рукой за рабочую ручку.
2. Указательным пальцем нажмите и удерживайте
нажатым курок. В результате обороты двигателя
инструмента повышаются и из трубки через
насадку выходит поток воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ! После нажатия на курок раздается
характерный для работы звук.
Чтобы отключить инструмент, отпустите курок. Поток
воздуха из насадки прекращается.
Работа с воздуходувкой
1. Возьмите и надежно удерживайте инструмент
одной рукой за рабочую ручку.
2. Направьте насадку на землю, медленно и
уверенно идите вперед.
Регулировка потока и объема воздуха
Переключатель потока воздуха позволяет выбрать
между высоким/низким потоком и объемом воздуха:
· 30 ·
REF. 60030
Установите переключатель потока воздуха в
положение “-” для низкого потока и объема
воздуха.
Установите переключатель потока воздуха в
положение “=” для высокого потока и объема
воздуха.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим
обслуживанием инструмента убедитесь, что
инструмент выключен и аккумуляторная батарея
снята.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
с помощью сухого сжатого воздуха. Не
допускается очистка вентиляционных отверстий
с помощью острых предметов.
Не используйте чистящие средства для чистки
пластиковых деталей инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать неагрессивное
моющее средство и элемент ткани.
Сетку воздухозаборника почистите с помощью
мягкой щетки.
Не пытайтесь ремонтировать или обслуживать
воздуходувку; пользователь не имеет права на
такие действия. Обратитесь к своему дилеру по
обслуживанию.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В
Аккумулятор . . . . . . . . . . . . . . . .2 А*ч/4 А*ч/6 А*ч (литий-ионный) (не входит в комплект поставки)
Частота вращения на холостом ходу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 000 об/мин
Тип воздуходувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . осевой
Выходной диаметр трубки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70,5 мм
Скорость воздуха . . . . . . . . . . . . . . . . 22 м/с (49 миль в час) в режиме низкого воздушного потока,
38 м/с (85 миль в час) в режиме высокого воздушного потока
Объем воздуха . . . . . . 312 м³/ч (186 кубических футов в минуту) в режиме низкого воздушного потока,
520 м³/ч (310 кубических футов в минуту) в режиме высокого воздушного потока
Время работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 минут
Мощность двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Вт
Уровень шума . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .< 90 дБ (A)
Вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 2,5 м/с²
Габаритные размеры (ДхШхВ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0x205x285 мм
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75 кг
ОПИСАНИЕ
1Трубка
2Наконечник трубки
воздуходувки
3Корпус
4Переключатель воздушного
потока
5Курок
6Рабочая ручка
7Кнопка для снятия
аккумулятора
8Аккумулятор
9Зарядное устройство
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Слишком короткое время
работы инструмента. Аккумулятор заряжен не полностью. Полностью зарядите
аккумулятор.
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Режим низкого потока
воздуха
22 м/с (49 миль в час),
312 м³/ч (186 кубических
футов в минуту)
Режим высокого
потока воздуха
38 м/с (85 миль в час),
520 м³/ч (310 миль в час)
· 31 ·
REF. 60030
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60030
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania liści, trawy,
papieru i podobnych materiałów. Zasilanie akumulatorem
i lekka konstrukcja ułatwiają transport urządzenia z jed-
nego miejsca do drugiego.
Konstrukcja wyposażona jest w przełącznik wysokiego/
niskiego przepływu powietrza i objętości, a także miękki
uchwyt ułatwiający pracę.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zapoznaj się z poniższymi ostrzeżeniami i
instrukcją bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego
wymogu może spowodować porażenie prądem, pożar
lub poważne obrażenia ciała.
Upewnij się, że poszczególne części urządzenia nie
są pęknięte, nie ma uszkodzeń wyłączników i innych
warunków, które mogą wpływać na jego pracę.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych ciec-
zy, butli z gazem lub w zakurzonych miejscach.
Nie wolno dopuszczać do przedostania się wody lub
wilgoci do wnętrza urządzenia.
Pracuj w odpowiednim ubraniu. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii, schowaj długie włosy.
Nie dopuszczaj do przypadkowego startu. Przed
dokonaniem jakichkolwiek regulacji, przed wymianą
akcesoriów i przechowywaniem, odłącz zasilanie od
urządzenia i ustaw przełącznik zasilania na blokadę
lub WYŁ.
Narzędzie i jego uchwyt powinny być suche, czyste.
Urządzenie nie może mieć styczności z olejem.
Noś okulary ochronne i respirator.
Trzymaj urządzenie za izolowaną powierzchnię
uchwytu, jeśli istnieje szansa, że urządzenie dotk-
nie ukrytego okablowanie. Istnieje ryzyko porażenia
prądem w przypadku kontaktu odsłoniętych meta-
lowych części urządzenia z przewodem pod napię-
ciem.
Przed włączeniem narzędzia należy upewnić się,
że wszystkie klucze zdemontowane, ponieważ
w przeciwnym razie mogą one wylecieć z dużą prę-
dkością.
Odległość pomiędzy urządzeniem a osobami znaj-
dującymi się w pobliżu powinna wynosić co najmniej
5 m.
Podczas pracy w warunkach dużego zapylenia
możliwe jest gromadzenie się pyłu wewnątrz urzą-
dzenia. Taki pył może prowadzić do wystąpienia
trudności w oddychaniu lub reakcji alergicznej.
Nie wolno używać dmuchawy w warunkach słabego
oświetlenia i słabej widoczności.
Może to spowodować wyrzucanie przedmiotów z
dużą prędkością. W wyniku tego ludzie i zwierzęta
znajdujące się w pobliżu mogą doznać obrażeń,
jak również możliwe jest wystąpienie szkód mają-
tkowych.
Nie wolno kierować dmuchawy bezpośrednio na lu-
dzi, zwierzęta lub inne przedmioty.
MONT
Zamontowanie rurki dmuchawy
1. Wyrównaj końcówkę rurki dmuchawy z rowkiem w
obudowie.
2. Włóż rurkę dmuchawy do obudowy.
3. Obróć rurkę dmuchawy w dół, aby zamocować ją w
żądanym miejscu.
UŻYTKOWANIE
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia:
1. Jedną ręką trzymaj urządzenie za uchwyt roboczy.
2. Naciśnij i przytrzymaj spust palcem wskazującym. W
wyniku tego zwiększa się prędkość obrotowa silnika
urządzenia, a strumień powietrza wydostaje się z
rury przez dyszę.
UWAGA! Po pociągnięciu za spust słychać charakterys-
tyczny dźwięk.
Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić spust. Powietrze
przestaje być dostarczane z dyszy.
Praca z dmuchawą
1. Jedną ręką trzymaj urządzenie za uchwyt roboczy.
2. Skieruj dyszę na ziemię, idź powoli i spokojnie do
przodu.
Regulacja przepływu i ilości powietrza
Przełącznik przepływu powietrza pozwala na wybór po-
między wysokim/niskim przepływem a ilością powietrza:
Tryb niskiego przepływu
powietrza
22 m/s (49 mil na go-
dzinę), 312 m³/h (186 stóp
sześciennych na minutę)
Tryb wysokiego pr-
zepływu powietrza
38 m/s (85 mil na go-
dzinę), 520 m³/h (310 mil
na godzinę)
· 33 ·
REF. 60030
Ustaw przełącznik przepływu powietrza na „-„ dla małego przepływu i ilości powietrza.
Ustaw przełącznik przepływu powietrza na „=” dla silnego przepływu i objętości powietrza.
KONSERWACJA
Przed sprawdzeniem lub serwisowaniem narzędzia należy upewnić się, że jest ono wyłączone i że akumulator
jest zdjęty.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić suchym sprężonym powietrzem. Nie wolno czyścić otwory wentyla-
cyjne za pomocą ostrych przedmiotów.
Do czyszczenia plastikowych części urządzenia nie wolno używać środków czyszczących, lecz nieagresywnych
detergentów i szmatek.
Oczyścić siatkę rury wlotowej powietrza za pomocą miękkiej szczotki.
Nie wolno próbować naprawiać dmuchawę; użytkownik nie jest do tego upoważniony. Skontaktuj się z serwisem.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Akumulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/6 A*h (litowo-jonowy) (brak w zestawie)
Prędkość obrotów na biegu jałowym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 000 obr/min
Rodzaj dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . osiowa
Średnica wyjściowa rury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø70.5mm
Prędkość powietrza . . . . . . . . . . . . . . 22 m/s (49 mil na godzinę) w trybie niskiego przepływu powietrza,
38 m/s (85 mil na godzinę) w trybie wysokiego przepływu powietrza
Ilość powietrza . . . . . . . 312 m³/h (186 stóp sześciennych na minutę) w trybie niskiego przepływu powietrza,
520 m³/h (310 stóp sześciennych na minutę) w trybie wysokiego przepływu powietrza
Czas pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 minut
Moc silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280W
Poziom hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<90dB(A)
Wibracje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Wymiary całkowite (DxSzxW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470x205x285mm
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75kg
Nr OPIS
1 Rurka
2Końcówka rurki dmuchawy
3 Obudowa
4Przełącznik przepływu
powietrza
5 Spust
6 Uchwyt roboczy
7Przycisk do wyjmowania
baterii
8 Bateria
9Ładowarka
USTERKA MOŻLIWY POWÓD SPOSÓB USUNIĘCIA
Czas pracy urządzenia jest zbyt
krótki. Bateria nie jest w pełni naładowana. Naładuj baterię całkowicie.
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
USUWANIE USTEREK
· 34 ·
REF. 60030
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60030
Descripción Description Qty.
1Cubierta trasera Rear cover 1
2Terminal Terminal 1
3Micro interruptor Micro switch 1
4Gatillo Switch trigger 1
5Muelle del gatillo Trigger spring 1
6Controlador Controller 1
7Cable conector de extremo cerrado Close-end wire connector 2
8Tuerca M5 Nut M5 1
9Aspa de ventilador Fan blade 1
10 Manga conductora Driving sleeve 1
11 Tornillo M4x10 Screw M4x10 2
12 Carcasa izquierda Left housing 1
13 Conmutador Commutator 1
14 Motor Motor 1
15 Cono de desvío Diversion cone 1
16 Carcasa del ventilador Fan housing 1
17 Carcasa derecha Right housing 1
18 Tornillo Screw 14
19 Difusor Diusion 1
20 Tubo de soplado Blow pipe 1
21 Cable interno Internal wire 1
22 Interruptor basculante Rocker switch 1
23 Bucle magnético Magnetic loop 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60030
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60030 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Gerelateerde papieren