Worx WX747 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

20V Cordless Mini Blower WX747
WX747.X
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Opprinnelige Instruksjonene
Bruksanvisning i original
Instrukcja oryginalna
Ω ΔΩ 
Eredeti használati utasítás
Instrucţiuni originale
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Izvirna navodila
P06
P19
P34
P48
P62
P77
P91
P105
P117
P130
P142
P157
P174
P189
P203
P216
P230
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
1
3
4
5678
2
A3 A4
B C
ED
A2A1
A3 A4
BC
ED
A2A1
6
EN
ORIGINAL INSTRUCTION
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The appliance is only to be used
with the power supply unit pro-
vided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE.
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Safe operating practices
1) Training
a) Read the instructions
carefully. Be familiar with
the controls and the correct
use of the machine.
b) Never allow children,
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
or people unfamiliar with
these instructions to
use the machine, local
regulations may restrict the
7
EN
age of the operator.
c) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
d) Keep in mind that the
operator or user is
responsible for accidents or
hazards occurring to other
people or their property.
2) Preparation
a) While operating the
machine, always wear
substantial footwear and
long trousers. Do not
operate the machine when
barefoot or wearing open
sandals. Avoid wearing
clothing that is loose fitting
or that has hanging cords or
ties.
b) Do not wear loose clothing
or jewellery that can be
drawn into the air inlet. Keep
long hair away from the air
inlets.
c)
Obtain ear protection and
safety glasses. Wear them at
all times while operating the
machine.
d) Operate the machine in a
recommended position and
only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine
on a paved or gravel surface
where ejected material
8
EN
could cause injury.
f) Before using, always visually
inspect to see, that the
fasteners are secure, the
housing is undamaged and
that guards and screens
are in place. Replace worn
or damaged components
in sets to preserve balance.
Replace damaged or
unreadable labels.
3) Operation
a) Keep your face and body
away from the feed intake
opening.
b) Do not allow hands or any
other part of the body or
clothing inside the feeding
chamber, discharge chute,
or near any moving part.
c) Keep proper balance and
footing at all times. Do not
overreach.
d) Always stand clear of the
discharge zone when
operating this machine.
e) If the machine should start
making any unusual noise or
vibration, immediately shut
off the power source and
allow the machine to stop.
Remove the battery pack
from the machine and take
the following steps before
restarting and operating the
9
EN
machine:
i) inspect for damage;
ii) replace or repair any
damaged parts;
iii) check for and tighten any
loose parts.
f) If the machine becomes
clogged, shut-off the
power source and remove
the battery pack from the
machine before cleaning
debris.
g) Never operate the machine
with defective guards or
shields, or without safety
devices.
h) Keep the power source
clean of debris and other
accumulations to prevent
damage to the power
source or possible fire.
i) Do not transport this
machine while the power
source is running.
j) Always disconnect the
machine from the power
supply (e.g. remove the
battery pack from the
machine)
- whenever you leave the
machine,
- before clearing blockages
or unclogging chute,
- before checking, cleaning
or working on the machine.
k) Avoid using the machine
10
EN
in bad weather conditions
especially when there is a
risk of lightning.
4) Maintenance and storage
a) keep all nuts, bolts and
screws tight to be sure the
appliance is in safe working
condition.
b) Replace worn or damaged
parts.
c) Use only genuine
replacement parts and
accessories.
d) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
e) When the machine is
stopped for servicing,
inspection, or storage, or
to change an accessory,
shut off the power source,
disconnect the machine
from the supply and make
sure that all moving parts
are come to a complete
stop. Allow the machine
to cool before making any
inspections, adjustments,
etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
f) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
g) Always allow the machine to
cool before storing.
11
EN
h) Never attempt to override
the interlocked feature of
the guard.
SAFETY WARNINGS FOR BAT
TERY PACK
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from one
terminal to another. Shorting
the battery terminals
together may cause burns or
a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow
12
EN
the liquid to come into
contact with the skin or
eyes. If contact has been
made, wash the affected
area with copious
amounts of water and
seek medical advice.
f) Keep battery pack clean
and dry.
g) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
h) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
i) Do not maintain battery
pack on charge when not
in use.
j) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
k) Recharge only with the
charger specified by
Worx. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment.
l) Do not use any battery
pack which is not
13
EN
designed for use with the
equipment.
m)Keep battery pack out of
the reach of children.
n) Retain the original
product literature for
future reference.
o) Remove the battery from
the equipment when not
in use.
p) Dispose of properly.
q) Do not mix cells of
different manufacture,
capacity, size or type
within a device.
r) Keep the battery away
from microwaves and
high pressure.
SYMBOLS
Read the operators manual.
Wear eye protection
Wear ear protection
Do not expose to rain
Wear protective gloves
Keep bystanders away
Warning of hazard
14
EN
Do not burn
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not dispose
of waste batteries as unsorted municipal
waste.
Li-I on
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery packs
and battery pack. It will then be recycled
or dismantled in order to reduce the
impact on the environment. Battery packs
can be hazardous for the environment
and for human health since they contain
hazardous substances.
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice
COMPONENT LISTS
1. LONG NOZZLE
2. AIR OUTLET
3. BLOWER HOUSING
4. ONOFF SWITCH
5. SHORT NOZZLE 
AVAILABLE ON WORX.COM
6. SHARP NOZZLE 
AVAILABLE ON WORX.COM
7. BRUSH ADAPTER 
AVAILABLE ON WORX.COM
8. AIR BLADE NOZZLE
AVAILABLE ON WORX.COM
* Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation WX747 WX747.X (747-designation
of machinery, representative of mini blower)
WX747 WX747.X*
Rated Voltage 20 V Max**
No load speed 32000 r/min
15
EN
Max Wind Speed 30 m/s
Runtime (2.0 Ah) 45-60 mins
Machine weight
(bare tool) 210 g
* X=1-99, A-Z, M1-M9 there are only used for different
customers, there are no safe relevant changes
between these models.
**Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 75.2 dB(A)
A weighted sound power LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibratione ah <2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value may be used for com-
paring one tool with another, and may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is used
dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it
is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome
if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also
take account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate)
16
EN
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibra-
tion accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.
Category Model Capacity
20V Hub/
HubX
WA7160
Input: 20 V 10 A
Max.
Output: 20 V 10
A Max.
WA7161
Input: 20 V 10 A
Max.
Output: 20 V 10A
Max.
Or Output: 5 V 2 A
(USB port)
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. Store personnel
can assist you and offer advice.
MakerX series tools and 20V Hub/HubX are specially
designed to work together, so do not attempt to use any
other devices.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for cleaning and painting.
ASSEMBLY
1. Fitting the nozzle. (See Fig. A1, A2, A3, A4)
Long nozzle and short nozzle are suitable to dust
surfaces. The difference
between them lies in the air force. A short nozzle is
more powerful.
Brush adapter should be equipped with long nozzle or
short nozzle to use.
Air blade nozzle is used to clean up trash and dust in
crevices.
In addition to cleaning, tip nozzle and air blade nozzle
can be used for painting.
2.
Connect the mini blower to the hub.
(See Fig. B)
WARNING: Before operation, make sure the
speed control button on the hub is at the“Min“
position. (See Fig. C)
17
EN
OPERATION
1. Confirm the speed control button is set to
Min”. Grasp the tool by the grip. Press the On/Off
switch on the hub and that on the mini blower to start
the machine. (See Fig. D)
WARNING Never use tools with defective On/
Off switch. In the case of all other types of
technical faults, please contact helpline or local
service center.
2. Adjust speed as needed. (See Fig. E)
The air speed is adjustable for a wide range of
applications. High speed can be used
to dust electronic devices, such as a computer
keyboard, laptop, copy machine, medical equipment,
camera, model vehicles, and blinds etc.
And low speed can be used for acrylic painting.
NOTE: After usage, press the on/off switch on the mini
blower and that on the hub to turn off the machine
and disconnect it from the hub. For sake of safety,
adjust the speed control button to “Min” position once
completing the operation.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and
storage of tool and battery is 0oC-45oC.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is 0oC-40oC.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the machine
before carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not damage
your power tool.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
18
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
On behalf of Positec declare that the product
Description Battery-operated Mini Blower
Type WX747 WX747.X (747-designation of
machinery, representative of battery-operated
Blower Vacuum)
Function blowing
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 86.2 dB (A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 89 dB (A)
Standards conform to
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne,
Germany
2021/03/15
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
19
D
PRODUKTSICHERHEIT
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE
GENAU DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) Training
a) Die Anweisungen
aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und
dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals
Kinder, Personen mit
eingeschränkten
20
D
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
und Erfahrung oder
Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale
Vorschriften können
das Alter des Bedieners
einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe
aufhalten.
d) Die Bedienperson bzw.
der Benutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen
Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
2) Vorbereitung
a) Tragen Sie beim Mähen stets
festes Schuhwerk und eine
lange Hose. Bedienen Sie
die Maschine nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen.
Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die lose sitzt
oder hängende Schnüren
hat, bzw. von Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck, der
in den Lufteinlass gezogen
werden kann. Halten Sie
21
D
Ihr langes Haar von den
Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen
Gehörschutz und eine
Schutzbrille. Tragen Sie
diese stets, wenn Sie mit der
Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine
in der empfohlenen Position
und nur auf einem festen,
ebenen Untergrund.
e) Betreiben Sie die Maschine
niemals auf einem
gepflasterten Untergrund
oder im Kies, da das
ausgeworfene Material zu
Verletzungen führen kann.
f) Überprüfen Sie vor
der Anwendung stets
visuell, dass das
Befestigungselemente
gesichert sind, dass das
Gehäuse unbeschädigt ist
und die Schutzvorrichtungen
bzw. Abdeckungen
installiert sind. Ersetzen
Sie verschlissene oder
beschädigte Klingen und
Schrauben in Sätzen,
um das Gleichgewicht
beizubehalten. Ersetzen
Sie beschädigte oder
unleserliche Aufkleber.
3) Betrieb
a) Halten Sie das Gesicht und
22
D
andere Körperteile von der
Einlassöffnung fern.
b) Verhindern Sie, dass Hände
oder andere Körperteile
Auswurf oder in die Nähe von
anderen beweglichen Teilen
gelangen.
c) Sorgen Sie stets für
Gleichgewicht und festen
Stand. Vermeiden Sie
anormale Körperhaltungen.
d) Halten Sie sich beim Betrieb
dieser Maschine immer vom
Luftaustrittsbereich fern.
e) Wenn die Maschine
ungewöhnliche Geräusche
macht oder zu vibrieren
beginnt, schalten Sie die
Stromquelle sofort ab und
lassen Sie die Maschine
zum Stillstand kommen.
Entfernen Sie den Akku aus
der Maschine und treffen
Sie folgende Vorkehrungen,
bevor Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen
und bedienen.
i)suchen Sie nach Schäden;
ii)ersetzen oder reparieren
Sie alle beschädigten Teile;
iii)suchen Sie nach losen
Teilen, und ziehen Sie diese
fest.
f) Falls die Maschine verstopft,
schalten Sie die Stromquelle
ab und entfernen Sie das
23
D
Akkupack aus der Maschine,
bevor Sie die Rückstände
entfernen.
g) Arbeiten Sie niemals
mit dem Gerät, wenn
Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt
sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals ohne angebrachte
Sicherheitseinrichtungen.
h) Halten Sie die Stromquelle
frei von Rückständen und
anderen Ansammlungen, um
Schäden an der Stromquelle
oder mögliche Brände zu
verhindern.
i) Transportieren Sie diese
Maschine nicht, während
die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
j) Klemmen Sie die
Maschine stets von der
Stromversorgung ab(z. B.
entfernen Sie das Akkupack
aus der Maschine)
-jedes Mal, wenn Sie die
Maschine verlassen,
-bevor Sie Blockaden oder
Verstopfungen im Auswurf
entfernen,
-sie die Maschine
überprüfen, säubern oder an
der Maschine arbeiten;
k) Vermeiden Sie die
Nutzung der Maschine
bei schlechtem Wetter,
24
D
besonders wenn die Gefahr
eines Blitzschlags besteht.
4) Wartung und
aufbewahrung
a) Überprüfen Sie, dass alle
Schrauben beim Gerät fest
sitzen und dass sich das
Gerät im betriebssicheren
Zustand befindet.
b) Abgenutzte oder
beschädigte Teile
sicherheitshalber
auswechseln.
c) Verwenden Sie
ausschließlich Original-
Ersatzteile und
Originalzubehör.
d) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
e) Wenn die Maschine
für Wartungsarbeiten,
Inspektionen, zur Lagerung
oder zum Wechseln eines
Zubehörs angehalten
wird, schalten Sie die
Stromquelle aus, klemmen
Sie die Maschine von der
Stromversorgung ab und
stellen Sie sicher, dass
alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand
gekommen sind. Lassen
Sie die Maschine abkühlen,
25
D
bevor Sie Inspektionen,
Einstellungen, usw.
durchführen.Warten Sie die
Maschine sorgfältig, und
halten Sie diese sauber.
f) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
g) Lassen Sie die Maschine
vor der Lagerung stets
abkühlen.
h) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion
der Schutzvorrichtung zu
umgehen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a)Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b)Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen
26
D
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen
berühren könnten.
Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c)Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d)Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e)Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Akkupack sauber und
trocken halten.
g)Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
27
D
h)Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten
und den korrekten
Ladevorgang ausführen.
i) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
j) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die
Zellen oder das Akkupack
mehrere Male aufzuladen
und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu
erhalten.
k)Nur mit dem von Worx
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
l) Kein Akkupack
verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
m)Akkupacks von Kindern
fernhalten.
n)Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
o)Den Akku bei
28
D
Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
p)Ordnungsgemäß
entsorgen.
q)Vermischen Sie keine
Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten,
Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
r) Halten Sie den Akku von
Mikrowellen und hohem
Druck fern.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Vor Regen sctzen
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein.
Warnung vor Gefahren
Nicht verbrennen
29
D
Wenn die Akkus unsachgemäß
behandelt werden, können sie in den
Wasserkreislauf gelangen und das
Ökosystem belasten. Entsorgen Sie
verbrauchte Akkus nicht über den
Hausmüll.
Li-I on
Li-Ionen-Akku dieses Produktes wurde
mit einem Symbol ‘getrennte Sammlung’
für alle Akkupacks gekennzeichnet.
Diese Ablle werden dann recycelt oder
demontiert, um die Umweltbelastung zu
verringern. Akkupacks können schädlich
r die Umwelt und die menschliche
Gesundheit sein, da sie schädliche
Substanzen enthalten.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1. LANGE DÜSE
2. LUFTAUSLASS
3. GEBLÄSEGEHÄUSE
4. EINAUSSCHALTER
5. KURZE DÜSE 
VERFÜGBAR AUF WORX.COM
6. SPITZENDÜSE 
VERFÜGBAR AUF WORX.COM
7. BÜRSTENDÜSE 
VERFÜGBAR AUF WORX.COM
8. FLACHDÜSE 
VERFÜGBAR AUF WORX.COM
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX747 WX747.X (747-Bezeichnung der
Maschine, stellvertretend für ein Minigebläse)
WX747 WX747.X *
Nennspannung 20 V Max**
30
D
Leerlaufdrehzahl 32000 r/min
Max. Windge-
schwindigkeit 30 m/s
Laufzeit (2.0 Ah) 45-60 mins
Gewicht
(Ohne Akku) 210 g
* X=1-99, A-Z, M1-M9 werden nur für verschiedene
Kunden verwendet, es gibt keine sicherheitsrelevanten
Veränderungen zwischen diesen Modellen.
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 75.2 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsemissionswert ah <2.5 m/s2
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Ver-
gleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur
vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger Verwend-
ungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird.
Das Werkzeug soll im fehrlerfreien Zustand sein. Ver-
wenden Sie das richtige Zubehör für das Werkzeug und
stellen Sie seinen guten Zustand sicher.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszube hör verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass das verwendete Werkzeug dem
Design und den Anweisungen entsprechend verwendet
wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehand-
habt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom
erzeugen.
WARNUNG: Um auf die Nummer sicher zu gehen,
sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades
31
D
aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung gemacht werden , z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen aus-
gesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten
Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
Kategorie Modell Kapazität
20V Hub/
HubX
WA7160
Eingang: 20V 10A
Max.
Ausgang: 20V
10A Max.
WA7161
Eingang: 20V 10A
Max.
Ausgang: 20V
10A Max.
Oder Ausgang:
5V 2A (USB-
Anschluss)
Wir empfehlen, dass Sie Ihr Zubehör in dem Geschäft
kaufen, in dem Sie das Werkzeug verkaufen. Weitere
Einzelheiten entnehmen Sie bitte in der Zubehörver-
packung. Das Ladenpersonal kann Ihnen behilflich sein
und Ratschläge anbieten.
Die Werkzeuge der MakerX-Serie und die 20V-Versor-
gungseinheit (HubX) sind speziell für die gemeinsame
Verwendung konzipiert, weshalb von der Verwendung
anderer Geräte dringend abzusehen ist.
32
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS Lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist für Reinigung und Lackierung
vorgesehen.
MONTAGE
1. Bringen Sie die Düse an. (Siehe Abb. A1, A2, A3, A4)
Die lange und die kurze Düse eignen sich zum
Abstauben von Oberflächen. Sie unterscheiden sich
in der Luftstromstärke. Die kurze Düse hat größere
Luftstromstärke.
Der Bürstenadapter sollte für die Verwendung mit
einer langen oder einer kurzen Düse bestimmt.
Die Flachdüse wird zur Reinigung von eingen Stellen
und Vertiefungen benutzt.
Außer zum Reinigen können die Spitzendüse und die
Flachdüse zum Lackieren verwendet werden.
2. Schließen Sie das Minigebläse an die
Versorgungseinheit (Hub) an. (Siehe Abb. B)
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme, dass sich der Drehzahlregler
am HubX in der Position „Min“ befindet. (Siehe
Abb. C)
BETRIEB
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Drehzahlregler in der
Position „Min“ befindet. Fassen Sie dann das Werkzeug
am Handgriff an.
Drücken Sie nun jeweils auf den
Ein-/Aus-Schalter an der Versorgungseinheit und
am Minigebläse, um das Gerät in Betrieb zu nehmen.
(Siehe Abb. D)
WARNUNG:
Verwenden Sie niemals Werkzeuge
mit defektem Ein-/Aus-Schalter. Bei allen anderen
Arten von technischen Störungen wenden Sie sich
bitte an die Helpline oder das lokale Service-Center.
2.
Stellen Sie eine den Anforderungen entsprechende
Drehzahl ein.
(Siehe Abb. E)
Die Luftgeschwindigkeit ist für einen
breiten Anwendungsbereich einstellbar. Die
Hochgeschwindigkeit kann genutzt werden, um
elektronische Geräte wie Computer-Tastaturen,
Laptops, Kopierer, medizinische Ausrüstung,
Kameras, Modellfahrzeuge sowie Jalousien usw. zu
entstauben. Die niedrige Geschwindigkeit kann für
die Acrylmalerei verwendet werden.
HINWEIS
Drücken Sie zum Abschluss der Arbeiten
erneut auf den Ein-/Aus-Schalter am Minigebläse
und an der Versorgungseinheit (Hub), um das
Gerät auszuschalten, und trennen Sie es von der
Versorgungseinheit.
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung
und Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen
0oC-45oC.
33
D
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0oC-40oC.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack von dem Werkzeug,
bevor Sie Einstellungen, Service- oder
Wartungsarbeiten daran durchführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile bei
diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug
niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die
Lüftungsöffnungen frei von Verunreinigungen sind.
Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Gelegentlich
sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht
beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Erklären Hiermit, Dass Unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebenes Minigebläse
Typ WX747 WX747.X (747-Bezeichnung der
Maschine, stellvertretend für ein Minigebläse)
Funktion Laubblasgeräts
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach AnhangV
- Gemessene Schallleistung 86.2 dB (A)
- Garantierte Schallleistung 89 dB (A)
Normen,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
34
F
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les
avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir
s’y reporter ultérieurement.
Lappareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
35
F
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
Utilisation en sécurité
1) Instructions
a) Lire attentivement les
instructions, afin de
connaître l’utilisation
appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les
enfants, les personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou avec un
manque d’expérience ou de
connaissances, ou bien les
personnes ne connaissant
pas les consignes
d’utilisation de la machine.
Les règlementations
locales peuvent limiter l’âge
d’utilisation de lopérateur.
c) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens,
particulièrement des
enfants, ou des animaux.
d) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents
et des dangers survenant
à d’autres personnes ou à
leurs biens.
36
F
2) Preparation
a) Porter toujours des
chaussures de sécurité
et des pantalons longs;
Ne faites pas fonctionner
la machine pieds nus ou
lorsque vous portez des
sandales ouvertes. Évitez de
porter des vêtements lâches,
à cordon ou des cravates.
b) Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux qui
pourraient être aspirés dans
l’entrée d’air. Maintenez les
cheveux longs à l’écart des
entrées d’air.
c) Obtenez une protection pour
les oreilles et des lunettes
de sécurité. Portez-les à tout
moment lors de l’utilisation
de la machine.
d) Faites fonctionner la
machine dans une
position recommandée et
uniquement sur une surface
ferme et nivelée.
e) Ne faites pas fonctionner
la machine sur une surface
pavée ou de gravier, car
l’éjection de matériel pourrait
vous blesser.
f) Avant utilisation, inspectez
toujours visuellement
que le autres elements de
fixation sont fermement
37
F
fixés, que le logement nest
pas endommagé, et que
les protections et écrans
sont en place. Remplacez
les composants usés ou
endommagés dans leur
ensemble pour préserver
l’équilibre. Remplacez les
étiquettes endommagées ou
illisibles.
3) Fonctionnement
a) Maintenez votre visage
et votre corps loin de
l’ouverture d’admission de
l’alimentation.
b) Ne laissez pas vos mains ou
toute autre partie de votre
corps, ou vos vêtements
à l’intérieur de la chambre
d’alimentation, de la goulotte
de décharge ou à proximité
de toute partie mobile.
c) Maintenez bien l’équilibre et
une bonne position à tout
moment. Ne vous penchez
pas trop.
d) Tenez-vous toujours éloigné
de la zone de décharge lors
du fonctionnement de cette
machine.
e) Si la machine commence à
faire un bruit ou à vibrer de
façon inhabituelle, arrêtez
immédiatement la source
d’alimentation et laissez la
38
F
machine s’arrêter. Retirez
la batterie de la machine et
suivez les étapes suivantes
avant de redémarrer et de
faire fonctionner la machine:
i) Inspectez-la pour détecter
la présence de dommages;
ii) Remplacez ou réparez
toute pièce endommagée;
iii) Vérifiez et serrez toute
pièce lâche.
f) En cas d’obstruction de la
machine, éteignez la source
d’alimentation et retirez la
batterie de la machine avant
de nettoyer les débris.
g) N’utilisez jamais l’appareil si
des gardes, des protections,
ou des dispositifs de sécurité
sont défectueux
h) Maintenez la source
d’alimentation exempte
de débris et d’autres
accumulations pour éviter
de l’endommager ou un
incendie potentiel.
i) Ne transportez pas cette
machine avec la source
d’alimentation en marche.
j) Toujours débrancher
la machine de la prise
d’alimentation (par ex.,
retirer la batterie de la
machine).
- si vous quittez la machine,
- avant de nettoyez
39
F
les obstructions ou de
déboucher la goulotte,
- avant le contrôle, le
nettoyage ou toute opération
sur la machine;
k)Éviter d’utiliser la machine
par mauvais temps, en
particulier lorsqu’il existe un
risque foudre.
4) Entretien
a) Afin d’utiliser la machine en
toute sécurité garder tous
les écrous, boulons, et les vis
serrés.
b) Par sécurité, remplacer
toutes parties usées ou
endommagées.
c) Utilisez uniquement des
pièce de rechange et des
accessoires d’origine.
d) Conservez la machine dans
un endroit sec, hors de
portée des enfants.
e) En cas d’arrêt de la machine
pour entretien, inspection ou
stockage, ou pour changer
un accessoire, éteignez
la source d’alimentation,
débranchez la machine de
l’alimentation et assurez-
vous que toutes les parties
mobiles sont complètement
arrêtées. Laissez refroidir
la machine avant
d’effectuer des inspections,
40
F
ajustements, etc. Entretenez
correctement la machine et
maintenez-la propre.
f) Conservez la machine dans
un endroit sec, hors de
portée des enfants.
g) Laissez toujours la machine
refroidir avant de la stocker.
h) Ne tentez jamais passer
outre le dispositif
d’enclenchement de la
protection.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a)La batterie et les piles
secondaires ne doivent
pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b)La batterie ne doit pas être
court-circuitée. Évitez
de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou
dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-
circuiter entre elles ou au
contact d’autres objets
métalliques. Après usage,
évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles
de court-circuiter les pôles.
Un court-circuit entre les
pôles de la batterie peut être
41
F
à l’origine de brûlures ou d’un
incendie.
c)La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à
la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du
soleil.
d)La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
e)En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) La batterie et les piles
doivent rester propres et
sèches.
g)Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et
sec.
h)La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
toujours le chargeur
adéquat, et respectez les
instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la
procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une
batterie se charger
42
F
pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
j) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger
et décharger la batterie
et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-
ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
k)N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifié par Worx.
N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil.
l) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que
celle prévue pour cet
appareil.
m)La batterie doit être
tenue hors de portée des
enfants.
n)Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
o)Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
p)Respectez les procédures
de mise au rebut.
q)Ne pas mélanger des piles
de fabrication, capacité,
43
F
taille ou type différents
dans un appareil.
r) Protégez la batterie des
micro-ondes et des hautes
pressions.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Ne pas exposer à la pluie
Tenez vous à bonne distance
Avertissement de danger
Ne pas brûler
Les batteries peuvent entrer dans le
cycle de l’eau si elles sont éliminées
de fon inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème. Ne pas
éliminer les batteries usagées comme
un déchet municipal non trié.
Li-I on
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses pour
l’environnement et la santé humaine,
car elles contiennent des substances
dangereuses.
44
F
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils sont collectés
pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. BUSE STANDARDBUSE ALLONGÉE
2. SORTIE D’AIR
3. BOÎTIER DE LA SOUFFLEUSE
4. INTERRUPTEUR MARCHEARRÊT
5. BUSE COURTE 
DISPONIBLE SUR WORX.COM
6. BUSE POINTUE 
DISPONIBLE SUR WORX.COM
7. ADAPTATEUR DE BROSSE 
DISPONIBLE SUR WORX.COM
8. BUSE À LAME D’AIR 
DISPONIBLE SUR WORX.COM
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX747 WX747.X (747-désignation de la
machine, représentant de la mini souffleuse)
WX747 WX747.X*
Tension Nominale 20 V Max**
Vitesse à vide 32000 r/min
Force du vent maxi-
male 30 m/s
Autonomie (2.0 Ah) 45-60 mins
Poids de la machine
(Outil nu) 210 g
* X = 1-99 , A-Z , M1-M9, la seule différence entre ces
modèles est que les clients visés sont différents. Il n’y
a pas de changement concernant la sécurité.
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie atteint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
45
F
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA: 75.2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur d’émission de vibrations ah <2.5 m/s2
Incertitude K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre, et peut égale-
ment être utilisé dans une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants
et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé :
Comment l’outil est utilisé.
Loutil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les
accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du
bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au
ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut
réduire de façon significative le niveau d’exposition et la
période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes in-
structions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à
fortes vibrations sur plusieurs jours.
46
F
Catégorie Modèle Capacité
20V Hub/
HubX
WA7160
Entrée: 20 V 10A
Max.
Sortie: 20 V 10A
Max.
WA7161
Entrée: 20 V 10A
Max.
Sortie: 20 V 10A
Max.
Ou Sortie: 5 V 2A
(Port USB)
Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires
dans le magasin qui vous a vendu l’outil. Reportez-vous
à l’emballage de l’accessoire pour plus de détails. Le per-
sonnel du magasin peut vous aider et vous conseiller.
Les outils de la série MakerX et le Hub / HubX 20 V sont
spécialement conçus pour fonctionner ensemble, alors
n’essayez pas d’utiliser d’autres appareils.
INSTRUCTIONS D’EXPLOITATION
REMARQUE  Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
Utilisation conforme
La machine est pvue pour le nettoyage et la peinture.
ASSEMBLAGE
1. Attacher la buse (Voir Fig. A1, A2, A3, A4)
Les buses longues et courtes sont adaptées à
l’utilisation sur les surfaces poussiéreuses. La
différence entre ces dernières est au niveau de la
puissance. Une buse courte est plus puissante.
L’adaptateur de brosse doit être équipé avec la buse
longue ou la buse courte.En plus de pouvoir nettoyer,
les buses pointues et à lame d’air peuvent être
utilies pour la peinture.
2. Connectez la mini souffleuse à la station. (Voir Fig.
B1)
AVERTISSEMENT: avant d’utiliser, assurez-
vous que le bouton de contrôle de vitesse sur le
hub est à la position « Min ». (Voir Fig. C)
FONCTIONNEMENT
1.
Vérifiez que le bouton de contrôle de vitesse est réglé
sur « Min ». Saisissez l’outil par la poignée.
Appuyez
sur le bouton Marche/Art situé la station de la mini
souffleuse pour démarrer la machine. (Voir Fig. D)
AVERTISSEMENT:
N’utilisez jamais d’outil si le
bouton Marche/Arrêt ne fonctionne pas
correctement. Si vous rencontrez d’autres problèmes
techniques, veuillez appeler la ligne d’assistance ou le
centre de service local.
2.
Réglez la vitesse au besoin.
(Voir Fig. E)
Le débit d’air est ajustable pour l’adapter à une grande
variété de situations. La haute Vitesse permet de
47
F
dépoussiérer les appareils électroniques comme
les claviers d’ordinateur, les ordinateurs portables,
les équipements médicaux, les appareils photo, les
maquettes, les persiennes, etc.
Le réglage de force basse peut être utilisé pour la
peinture acrylique.
REMARQUE
Aps utilisation, appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt situé sur la station de la mini
souffleuse ou sur la station pour éteindre la machine.
branchez-la ensuite de la station.
Par mesure de
sécurité, il est recommandé de régler le bouton de
commande de vitesse sur “Min” une fois l’opération
terminée.
POUR LES OUTILS À BATTERIE
La plage de température ambiante pour l’utilisation et
le stockage de l’outil et de la batterie est de 0oC-45oC.
La plage de température ambiante recommandée pour
le système de recharge au cours de la charge est de
0oC-40oC.
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à
un réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les commandes
de marche soient couvertes de sciure. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les fentes de
ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont collectés pour
être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit,
Description Mini souffleuse à batterie
Modèle WX747 WX747.X (747-désignation de la
machine, représentant de la mini souffleuse)
Fonction Soufflage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC:
48
I
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annexe V
- Niveau de pression acoustique 86.2 dB (A)
- Niveau d’intensité acoustique 89 dB (A)
Et Conforme Aux Normes :
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SICUREZZA DEL PRODOTTO
ATTENZIONE! È
assolutamente
necessario leggere
attentamente tutte le
istruzioni.
Eventuali errori
nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione fornita
49
I
in dotazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
Prescrizioni di sicurezza
1) ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e
il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini,
soggetti con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
limitate, senza esperienza
o competenze specifiche
o ignari delle presenti
istruzioni. Le normative
locali potrebbero prescrivere
specifici limiti di età per
l’operatore.
c) Non usare il dell’apparecchio
in presenza di altre
persone, in particolar modo
di bambini o di animali
domestici.
d) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili
di incidenti o rischi che
dovessero verificarsi ai danni
di terzi o delle proprietà.
50
I
2) OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Durante il lavoro, indossare
sempre calzature robuste
e pantaloni lunghi; Non
utilizzare la macchina a piedi
nudi o indossando sandali
aperti. Evitare di indossare
abiti larghi o che presentano
cordoni o lacci.
b) Non indossare indumenti
ampi o monili che possono
essere aspirati nella presa
d’aria. Se si hanno i capelli
lunghi, tenersi a distanza
dalle prese di aspirazione
dell’aria.
c) Procurarsi dispositivi di
protezione acustica e
occhiali di sicurezza e
indossarli sempre durante
l’uso della macchina.
d) Azionare la macchina in una
posizione raccomandata
ed esclusivamente su una
superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina
su un fondo lastricato o con
ghiaia, dove potrebbe venire
scagliato del materiale,
con la possibilità che si
verifichino lesioni a persone.
f) Prima dell’uso verificare
sempre che gli elementi
di bloccaggio siano ben
serrati, che l’alloggiamento
non sia danneggiato e che
51
I
le protezioni e gli schermi
siano in posizione. Sostituire
i componenti usurati o
danneggiati in set, per
conservare l’equilibrio
della macchina. Sostituire
le etichette danneggiate o
illeggibili.
3) FUNZIONAMENTO
a) Tenere il viso e il corpo
lontano dall’apertura di
alimentazione.
b) Non lasciare le mani o
qualsiasi altra parte del
corpo, né indumenti
all’interno della camera di
alimentazione, dello scivolo
di scarico o in prossimità di
parti mobili.
c) Mantenere sempre una
posizione salda e sicura. Non
piegarsi eccessivamente in
avanti.
d) Quando si utilizza la
macchina mantenersi
sempre a distanza dalla zona
di scarico.
e) Se la macchina dovesse
iniziare a produrre un rumore
o una vibrazione insoliti,
scollegare immediatamente
l’alimentazione e fare
fermare la macchina.
Rimuovere la batteria dalla
macchina e attenersi ai
52
I
passaggi seguenti prima
di riavviare e utilizzare la
macchina:
i) verificare la presenza di
eventuali danni;
ii) sostituire o riparare le
eventuali parti danneggiate;
iii) controllare che non ci
siano parti allentate e, in
caso affermativo, stringerle.
f) Se la macchina dovesse
ostruirsi, scollegare
l’alimentazione e rimuovere
la batteria dalla macchina
prima di liberarla dai detriti.
g) Non utilizzare mai
l’apparecchiatura con
protezioni o schermi
difettosi, o in mancanza di
dispositivi di sicurezza.
h) Mantenere la fonte di
alimentazione libera da
detriti o altri accumuli di
materiale al fine di prevenire
danni alla stessa e lo scoppio
di un incendio.
i) Non trasportare la
macchina mentre la fonte di
alimentazione è in funzione.
j) Scollegare sempre la
macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere
il pacco batteria dalla
macchina)
- ogni volta che si lascia la
macchina incustodita,
53
I
- prima di rimuovere blocchi
o disostruire lo scivolo di
scarico,
- prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
k) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di
condizioni meteorologiche
avverse, specialmente se
sussiste il rischio di fulmini.
4) MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Ai fini della sicurezza delle
operazioni, accertarsi che
tutti i dadi, i bulloni e le
viti dell’apparecchio siano
saldamente avvitati.
b) Per maggiore sicurezza,
sostituire le parti usurate o
danneggiate.
c) Usare solo parti di ricambio e
accessori originali.
d) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
e) Quando la macchina
viene fermata per motivi
di assistenza, ispezione,
stoccaggio o sostituzione
di un accessorio, disattivare
la fonte di alimentazione,
scollegare la macchina dalla
corrente e assicurarsi che
tutte le parti mobili si siano
54
I
arrestate completamente.
Prima di effettuare qualsiasi
intervento di ispezione,
regolazione, ecc. lasciare
raffreddare la macchina.
Manutenere la macchina con
cura e mantenerla pulita.
f) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
g) Prima di stoccare la
macchina, lasciare sempre
che si raffreddi.
h) Non tentare mai di escludere
la funzione di interblocco
della protezione.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a)Non smontare, aprire
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b)Non cortocircuitare
un pacco batteria. Non
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
55
I
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d)Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido
entri in contatto con la
pelle o gli occhi. In caso
di contatto, lavare l’area
interessata con abbondante
acqua e consultare un
medico.
f) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
g)Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
h)Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
i) Non lasciare un pacco
56
I
batteria in carica se non in
uso.
j) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario caricare
e scaricare le cellule o il
pacco batteria diverse volte
per ottenere le massime
prestazioni.
k)Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da Worx. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura.
l) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per
l’uso con l’apparecchiatura.
m)Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
n)Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
o)Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non
in uso.
p)Smaltire adeguatamente.
q)Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo.
r) Tenere la batteria lontano da
microonde e alta pressione.
57
I
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Indossare protezione per gli occhi
ndossare protezione per le orecchie
Non esporre alla pioggia
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza
Avvertimento di rischio
Non bruciare
Se smaltite in maniera scorretta, le
batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua, con conseguenti rischi per
l’ambiente. Non smaltire le batterie
esaurite nei rifiuti generici.
Li-I on
Batteria agli ioni di litio (Li-Ion). Questo
prodotto è stato contrassegnato con
un simbolo riguardante la raccolta
differenziata per tutti i pacchi batteria. La
batteria sarà poi riciclata o demolita allo
scopo di ridurre l’impatto ambientale.
I pacchi batteria possono costituire un
pericolo per l’ambiente e per la salute
umana in quanto contengono sostanze
pericolose.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio
per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o con
il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
58
I
ELENCO DEI COMPONENTI
1. UGELLO STANDARD UGELLO LUNGO
2. USCITA DELL’ARIA
3. ALLOGGIAMENTO DEL SOFFIATORE
4. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
SPEGNIMENTO
5. UGELLO CORTO 
DISPONIBILE SU WORX.COM
6. UGELLO APPUNTITO 
DISPONIBILE SU WORX.COM
7. ADATTATORE PER SPAZZOLA 
DISPONIBILE SU WORX.COM
8. UGELLO A LAMA D'ARIA 
DISPONIBILE SU WORX.COM
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX747 WX747.X (747-designazione del
macchinario, rappresentativo del mini soffiatore)
WX747 WX747.X*
Tensione Nominale 20 V Max**
Velocità a Vuoto
Nominale 32000 r/min
Massima velocità di
ventilazione 30 m/s
Tempo di funzion-
amento (2.0 Ah) 45- 60 mins
Peso ( Utensile
nudo) 210 g
* X = 1-99 , A-Z , M1-M9 solo per clienti diversi, non ci
sono cambiamenti rilevanti sicuri tra questi modelli.
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA: 75.2 dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
59
I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Valore emissione vibrazioni ah <2.5 m/s2
Incertezza K = 1.5 m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata
per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica
preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento può
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui
viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre
variabili:
Come viene usato l’apparecchio.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affila-
tura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di ac-
cessori antivibrazione.
Ladeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto
previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome
da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non
viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul
periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione
alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, inve-
stire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddivi-
dere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco
di più giorni.
Categoria Modello Capacità
20V Hub/
HubX
WA7160
Ingresso: 20 V 10A
Max.
Uscita: 20 V 10 A
Max.
WA7161
Ingresso: 20 V 10A
Max.
Uscita: 20 V 10 A
Max.
O Uscita: 5 V 2 A
(porta USB)
Ti consigliamo di acquistare gli accessori nello stesso
negozio dove compri l’utensile. Fare riferimento alla con-
60
I
fezione degli accessori per ulteriori dettagli. Il personale
del negozio può aiutarti e offrire consulenza.
Gli strumenti della serie MakerX e Hub/HubX da 20V sono
appositamente progettati per il funzionamento congi-
unto, pertanto evitare l’utilizzo di altri dispositivi.
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
La macchina è intesa come apparecchio per la pulizia
e la pittura.
MONTAGGIO
1. Montaggio dell’ugello. (Vedere Fig. A1, A2, A3, A4)
L’ugello lungo e l’ugello corto sono adatti per
spolverare le superfici. La differenza tra loro sta nella
potenza. L’ugello corto è più potente.
L’adattatore per spazzola deve essere dotato di un
ugello lungo o di un ugello corto per essere utilizzato.
Oltre alla pulizia, l’ugello a punta e l’ugello a lama
d’aria possono essere utilizzati per la pittura.
2. Collegare il mini soffiatore al mozzo. (Vedere Fig. B)
ATTENZIONE: Prima dell’uso, assicurarsi che il
pulsante di controllo della velocità sul l’unità di
controllo sia in posizione “Min”. (Vedere Figura. C)
FUNZIONAMENTO
1.
Verificare che il pulsante di controllo della velocità
sia impostato su “Min. Afferrare lo strumento tramite
l’impugnatura.
Premere l’interruttore di accensione/
spegnimento sul mozzo e quello sul mini soffiatore
per avviare la macchina. (Vedere Fig.D)
ATTENZIONE:
Evitare in qualsiasi caso l’uso di
utensili che presentano un interruttore di
accensione/spegnimento difettoso. In caso di
qualsiasi altro tipo di guasto tecnico, contattare la
linea di assistenza o il centro di assistenza locale.
2.
Regolare la velocità a seconda delle necessità.
(Vedere Figura. E)
La velocità dell’aria è regolabile per una vasta gamma
di applicazioni. L’alta velocità può essere usata per
spolverare i dispositivi elettronici, come la tastiera del
computer, il computer portatile, la fotocopiatrice, le
apparecchiature mediche, la macchina fotografica,
i modellini di veicoli e le tende, ecc. Mentre la bassa
velocità può essere utilizzata per la pittura acrilica.
NOTA: Dopo l’uso, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento sul mini soffiatore e quello
sul mozzo per spegnere la macchina e scollegarla dal
mozzo.
Per motivi di sicurezza, regolare il pulsante di
controllo della velocità sulla posizione “Min” una volta
completata l’operazione.
61
I
PER GLI UTENSILI A BATTERIA
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso
e la conservazione dell’utensile e della batteria è di
0oC-45oC.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la carica è di 0oC-40oC.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione
del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che
non crea danni all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. Lapparecchio
da rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Mini soffiatore a batteria
Codice WX747 WX747.X (747-designazione del
macchinario, rappresentativo del mini soffiatore)
Fonction Soufflage
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annesso V
- Potenza acustica pesata 86.2 dB (A)
- Massima potenza di rumore garantita 89 dB (A)
conforme a,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
62
ES
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
Advertencia Leer todas
las instrucciones.
Si no
se respetan las instrucciones,
existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas
las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
63
ES
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
Prácticas de seguridad
operative
1) Familiarización
a) Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese
con los controles y el uso
apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que
utilicen la máquina niños,
personas con limitaciones
físicas, sensoriales o
intelectuales o que no
posean la experiencia o los
conocimientos necesarios,
ni personas que no estén
familiarizadas con las
presentes instrucciones; la
reglamentación local podría
limitar la edad del personal
operativo.
c) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
animales domésticos
se encuentran en las
proximidades.
d) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable
de los accidentes o riesgos
a los que se sometan otras
personas o propiedades.
64
ES
2) Preparación
a) Siempre use calzado
resistente y pantalones
largos cuando efectúe el
corte de césped; No utilice
la máquina con los pies
descalzos o con sandalias
abiertas. No utilice ropa
holgada o que tenga lazos o
cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o
joyería que pueda quedar
atascada en la toma de aire. Si
tiene el pelo largo, mantenga
la cabeza alejada de las tomas
de aire.
c) Utilice protección auditiva
y gafas de seguridad. No
se las quite mientras esté
utilizando la máquina.
d) Utilice la máquina en una
postura recomendada y solo
sobre una superficie firme y
nivelada.
e) No utilice la máquina sobre
superficies pavimentadas
o de gravilla en la cual
pudieran despedirse
materiales y provocar
lesiones personales.
f) antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente
para comprobar que
materiales de sujeción sean
firmes, que la carcasa esté
en perfectas condiciones
65
ES
y que las protecciones
y pantallas estén bien
colocadas. Sustituya los
componentes deteriorados
o desgastados en grupo
para conservar el equilibrio.
Sustituya también las
etiquetas que estén dañadas
o que no se puedan leer.
3) Funcionamiento
a) Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de
alimentación.
b) No permita que las manos
o cualquier otra parte del
cuerpo o la ropa entren en
la cámara de alimentación o
el canal de descarga, ni que
se acerquen a ninguna pieza
móvil.
c) Mantenga una postura
equilibrada y bien apoyada en
todo momento. No se estire
más de lo que le permita el
equilibrio.
d) Manténgase siempre alejado
de la zona de descarga
cuando utilice la máquina.
e) si la máquina hace ruidos
inusuales o vibra al ponerse
en marcha, apáguela
inmediatamente y deje que
la máquina se detenga.
Extraiga la batería de
la máquina y realice lo
66
ES
siguiente antes de ponerla
en marcha de nuevo para
volverla a utilizar:
i) Inspeccione si hay daños;
ii) Repare o sustituya las
piezas dañadas;
iii) Revise y apriete las piezas
sueltas.
f) Si la máquina se atasca,
apáguela y extraiga la batería
de la máquina antes de
limpiar la suciedad.
g) No utilice el aparato si las
protecciones o blindajes
están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de
seguridad, como el colector
de residuos.
h) Mantenga la fuente
de alimentación libre
de suciedad y otras
acumulaciones para evitar
que resulte dañada o que se
produzca un incendio.
i) No transporte la máquina
mientras esté encendida
j) Desconecte la máquina
de la fuente de
alimentaciónsiempre en los
siguientes casos:
- siempre que abandone la
máquina,
- antes de reparar una
obstrucción o de desatascar
el canal,
- antes de realizar
67
ES
comprobaciones,
operaciones de limpieza o
trabajar con la máquina;
k) No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas
adversas, especialmente si
existe riesgo de relámpagos.
4) Mantenimiento y
almacenamiento
a) Mantenga tuercas, pernos
y tornillos ajustados
para cerciorarse de que
la herramienta está en
condiciones seguras de
trabajo.
b) Para su seguridad,
reemplace las piezas
gastadas o dañadas.
c) Utilice sólo repuestos y
accesorios originales.
d) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
e) Cuando se detenga la
máquina para repararla,
revisarla o guardarla,
así como para cambiar
un accesorio, apague la
máquina y desconéctela de
la fuente de alimentación y
compruebe que todas las
piezas móviles se hayan
detenido completamente.
Deje enfriar la máquina
antes de realizar cualquier
68
ES
inspección, ajuste, etc.
Extreme las precauciones
cuando realice el
mantenimiento de la
máquina y manténgala
siempre limpia.
f) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
g) Deje enfriar la máquina
siempre antes de guardarla.
h) No intente anular la función
de interbloqueo del
protector.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b)No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías
de forma descuidada en
una caja o cajón donde
podría provocar un
cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería
no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de
objetos metálicos, como
69
ES
clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños,
que pueden posibilitar
la conexión de un borne
con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un
incendio.
c)No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d)No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e)En caso de que la batería
tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido
entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se
produce el contacto,
lave la zona afectada con
grandes cantidades de
agua y acuda a un médico.
g)Mantenga las baterías
limpias y secas.
h)Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería
antes de utilizarla.
Consulte siempre estas
instrucciones y aplique el
procedimiento de carga
adecuado.
70
ES
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k)Después de
prolongados períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento.
n)Recargue solo con el
cargador indicado por
Worx. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo.
o)No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p)Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q)Conserve la
documentación original
del producto por si tuviera
que consultarla en otro
momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s)Deshágase del producto
correctamente.
t) No se deben mezclar pilas
de diferentes fabricantes,
71
ES
capacidad, tamaño o tipo
en un mismo dispositivo.
r) Mantener la batería lejos
de microondas y alta
presión.
SÍMBOLOS
Lea el manual
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Evite cualquier exposición a la lluvia
Mantenga alejados a los visitantes.
Advertencia de peligro
No quemar
Si no se eliminan correctamente, las
baterías podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación que pondría en
riesgo el ecosistema. Por este motivo,
las baterías no deben eliminarse junto
con los residuos municipales sin
clasificar.
72
ES
Li-I on
Batería de iones de litio. Este producto
tiene una marca que lo designa para
la recogida selectiva, junto con otras
pilas y baterías. Una vez recogido, se
reciclará o se desmontará con el fin de
reducir el impacto en el medioambiente.
Las baterías contienen sustancias
peligrosas y pueden ser perjudiciales
para el medioambiente y para la salud de
las personas.
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su distribuidor
para obtener informacion sobre la
organización de la recogida.
LISTA DE COMPONENTES
1. BOQUILLA ESTÁNDAR  BOQUILLA LARGA
2. SALIDA DE AIRE
3. CARCASA DE SOPLANTE
4. INTERRUPTOR DE ENCENDERAPAGAR
5. BOQUILLA CORTA 
DISPONIBLE EN WORX.COM
6. BOQUILLA AFILADA 
DISPONIBLE EN WORX.COM
7. ADAPTADOR DE CEPILLO 
DISPONIBLE EN WORX.COM
8. BOQUILLA DE CUCHILLA DE AIRE 
DISPONIBLE EN WORX.COM
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie
con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX747 WX747.X (747-designación de
maquinaria, representativa del minisoplante)
WX747 WX747.X*
Tensión nominal 20 V Max**
Velocidad en vacío 32000 r/min
Máx. velocidad de
viento 30 m/s
Tiempo de funciona-
miento (2.0 Ah) 45-60 mins
73
ES
Peso ( Herramienta
descubierta) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 solo se utilizan para diferentes
clientes, no hay cambios relevantes seguros entre
estos modelos
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada LpA: 75.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica
ponderada LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Utilice protección
auditiva.
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Valor de emisión de vibración ah <2.5 m/s2
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también en
una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibracio-
nes durante el uso de la herramienta podría ser
distinto al valor declarado dependiendo de la forma en
que se use la herramienta según las condiciones
siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la
herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones
de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se
garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan acceso-
rios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza cor-
rectamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los
que la herramienta está apagado o cuando está en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo.
Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición
sobre el periodo de carga total.
74
ES
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en ac-
cesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso
de la herramienta a lo largo de varios días.
Categoría Modelo Capacidad
20V Hub/
HubX
WA7160
Entrada: 20 V 10A
Max.
Salida: 20 V 10 A
Max.
WA7161
Entrada: 20 V 10A
Max.
Salida: 20 V 10 A
Max.
O Salida: 5 V 2 A
(Puerto USB)
Le recomendamos que compre sus accesorios en la
misma tienda que compró la herramienta. Consulte
el paquete de accesorios para obtener más detalles.
El personal de la tienda puede ayudarlo y ofrecerle
asesoramiento.
Las herramientas de la serie MakerX y el Hub/HubX de 20
V están diseñadas especialmente para trabajar juntas,
no intentar usar otros dispositivos.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Uso indicado
La máquina está pensada para limpiar y pintar.
MONTAJE
1. Acoplar la boquilla. (Ver Fig. A1, A2, A3, A4)
La boquilla larga y la boquilla corta son adecuadas
para superficies con polvo. La diferencia entre ellas
reside en la potencia. Una boquilla corta es más
potente.
Para el uso, el adaptador de cepillo debe estar
equipado con boquilla larga o boquilla corta.
Además de limpiar, la boquilla de punta y la boquilla de
cuchilla de aire se pueden usar para pintar.
2. Conectar el minisoplante al concentrador. (Ver Fig.
B)
ADVERTENCIA: Antes de usarlo, asegurarse
de que el botón de control de velocidad del
conectador esté en la posición “Mín.”. (Ver Fig.
C)
FUNCIONAMIENTO
1. Confirmar que el botón de control de velocidad está
en “Mín. Agarrar la herramienta por la empuñadura.
Pulsar el interruptor de encender/apagar en el
75
ES
concentrador y en el minisoplante para arrancar la
quina. (Ver Fig. D)
ADVERTENCIA:
No utiliza nunca la herramientas
con un interruptor de encender/apagar
defectuoso. En caso de otros tipos de fallos técnicos,
debe contacta con la línea de asistencia o con un
centro de servicio local.
2.
Ajuste la velocidad según sea necesario. (Ver Fig. E)
La velocidad del aire es ajustable para una gran
variedad de aplicaciones. La velocidad alta se puede
usar para el polvo de dispositivos electrónicos, tales
como un teclado de ordenador, ordenador portátil,
máquina copiadora, equipamiento médico, cámara,
vehículos, y cortinas, etc. Y la velocidad baja se puede
usar para pintura acrílica.
NOTA: Desps del uso, pulsar el interruptor de
encender/apagar en el minisoplante para apagar
la máquina y desconectar del concentrador.
Por
seguridad, ajustar el botón de control de velocidad a la
posición “Mín.” una vez completada la operación.
PARA LAS HERRAMIENTAS A BATERÍA
El rango de temperatura ambiente de funcionamiento
y almacenamiento para la herramienta y la batería es
de 0oC-45oC.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el Sistema de carga durante el proceso de carga es de
0oC-40oC.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier actividad de ajuste,
servicio o mantenimiento, extraiga la batería de
la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo. La
observación de chispas que destellan bajo las ranuras
de ventilación indica un funcionamiento normal que
no dañará su herramienta.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
76
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Minisoplante accionado por batería
Modelo WX747 WX747.X (747-designación de
maquinaria, representativa del minisoplante)
Función Rociar líquidos
Cumple con las siguientes Directivas
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Anexo V
- Nivel de presión acústica 86.2 dB (A)
- Nivel de intensidad acústica 89 dB (A)
Cumple las normativas
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
77
PT
SEGURANÇA DO PRODUTO
ATENÇÃO Leia
atentamente as
seguintes instruções.
A não
observância destas instruções
pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Preserve todos avisos e
instruções para referência
futura.
Este aparelho só deve ser
utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com o
mesmo.
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
PRESERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA
Práticas de utilização
segura
1) Treino
a) Leia estas instruções
atentamente. Familiarize-
se com os comandos e a
correcta utilização deste
equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou
falta de experiência e
conhecimento ou pessoas
não familiarizadas com
78
PT
estas instruções utilizem a
máquina; os regulamentos
locais poderão limitar a idade
do operador.
c) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras
pessoas, sobretudo
crianças, ou animais nas
redondezas.
d) O utilizador desta ferramenta
é responsável pelos
acidentes ou pelas situações
de perigo que afectem
outras pessoas ou os bens
destas.
2) Preparação
a) Ao cortar a relva, use sempre
calçado forte e calças
compridas. Não opere a
máquina se estiver descalço
ou estiver a usar sandálias
abertas. Evite usar roupas
largas ou com cordões ou
laços suspensos.
b) Não use roupas largas ou
qualquer peça de joalharia
que possa ficar presa nas
ranhuras de ventilação.
Mantenha o cabelo comprido
afastado das ranhuras de
ventilação.
c) Obtenha proteção auditiva e
óculos de segurança. Use-os
sempre enquanto opera a
máquina.
79
PT
d) Opere a máquina numa
posição recomendada e
apenas numa superfície
firme e nivelada.
e) Não opere a máquina numa
superfície pavimentada ou
em cascalho, onde o material
ejetado possa causar
ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione
sempre visualmente para
verificar se os retentores
estão seguros, se a caixa
não está danificada e se as
proteções e ecrãs estão no
devido lugar. Substitua os
componentes desgastos ou
danificados em conjuntos
para preservar o equilíbrio.
Substitua as etiquetas
danificadas ou ilegíveis.
3) Funcionamento
a) Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de
entrada de alimentação.
b) Não permita a presença de
mãos ou de qualquer outra
parte do corpo ou vestuário
no interior da câmara
de alimentação, bica de
descarga ou junto a qualquer
peça móvel.
c) Mantenha sempre o
equilíbrio e posição
apropriados. Não tente
80
PT
chegar a um local de forma
insegura.
d) Mantenha-se sempre
afastado da zona de
descarga quando operar
esta máquina.
e) Se a máquina começar a
produzir ruídos incomuns
ou vibração, desligue
imediatamente a fonte
de alimentação e deixe a
máquina parar. Remova
o pacote de baterias da
máquina e tome as medidas
seguintes antes de reiniciar
e operar a máquina:
i) inspecione eventuais
danos;
ii) substitua ou repare peças
danificadas;
iii) verifique e aperte
eventuais peças soltas.
f) Se a máquina entupir,
desligue a fonte de
alimentação e remova
o conjunto de pilhas da
máquina antes de limpar os
resíduos.
g) Nunca opere a máquina com
barreiras de proteção ou
viseiras anómalas ou sem
dispositivos de segurança.
h) Mantenha a fonte de
alimentação limpa de
resíduos e de outras
acumulações para
81
PT
evitar danos na fonte de
alimentação ou possível
incêndio.
i) Não transporte esta
máquina enquanto a fonte
de alimentação estiver a
funcionar.
j) Desligue a máquina da
fonte de alimentação (por
ex.: remova a bateria da
ferramenta)
- sempre que abandona a
máquina,
- antes de eliminar bloqueios
ou a desentupir a bacia,
- antes de verificar, limpar ou
reparar o equipamento.
k) Evite utilizar a máquina em
más condições atmosféricas,
especialmente quando existe o
risco de queda de raios.
4) Manutenção e
armazenamento
a) Mantenha todas as porcas,
cavilhas e parafusos
apertados para ter a certeza
de que o equipamento
está em condições de ser
utilizado de forma segura.
b) Substitua as peças que
estejam desgastadas ou
danificadas.
c) Utilize apenas peças e
acessórios de origem.
d) Guarde a máquina num local
82
PT
seco fora do alcance das
crianças.
e) Quando a máquina parar
para reparação, inspeção
ou armazenamento ou
para substituição de
um acessório, desligue
a fonte de alimentação,
desligue a máquina da
fonte de alimentação e
certifique-se de que todas
as peças móveis pararam
completamente. Deixe a
máquina arrefecer antes
de realizar quaisquer
inspeções, ajustes, etc.
Mantenha a máquina com
cuidado e limpa.
f) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
g) Deixe a máquina arrefecer
sempre antes de guardá-la.
h) Nunca tente substituir a
funcionalidade travada da
protão.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a)Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b)Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam
83
PT
provocar um curto-
circuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar
a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos
metálicos, como clipes,
moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros
pequenos objectos de metal,
que possam realizar uma
ligação de um terminal a
outro. Um curto-circuito dos
terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um
incêndio.
c)Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar
directa.
d)Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e)Em casos de fugas na
bateria, não permita que o
líquido entre em contacto
com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto,
lave a área afectada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Mantenha a bateria limpa
e seca.
g)Limpe os terminais da
84
PT
bateria com um pano
limpo e seco em caso de
sujidade.
h)A bateria necessita de ser
carregada antes de ser
utilizada. Consulte sempre
estas instruções e utilize
o procedimento de carga
correcto.
i) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for
utilizada.
j) Após longos períodos
de tempos de
armazenamento, pode
ser necessário carregar
e descarregar a bateria
diversas vezes para obter
o desempenho máximo.
k)Recarregue apenas com o
carregador especificado
pela Worx. Não utilize
um carregador que não
se encontra especificado
para a utilização com o
equipamento.
l) Não utilize uma
bateria que não se
encontra concebida
para a utilização com o
equipamento.
m)Mantenha a bateria fora
do alcance das crianças.
n)Preserve as informações
originais do produto para
futura referência.
85
PT
o)Retire a bateria do
equipamento quando não
estiver em utilização.
p)Elimine-a de forma
adequada.
q)Não misture pilhas
de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou
tipo num dispositivo.
r) Mantenha a bateria longe
de fornos micro-ondas e
altas pressões.
SÍMBOLOS
Ler o manual
Usar óculos de protecção
Usar protecção para os ouvidos
o exponha a máquina à chuva
Mantenha as outras pessoas afastadas
Aviso de perigo
Não queimar
As baterias poderão entrar no ciclo
hídrico caso sejam descartadas
indevidamente, o que pode representar
perigo para o ecossistema. Não elimine
as baterias usadas como resíduos
municipais não separados.
86
PT
Li-I on
Bateria de iões de lítio Este produto foi
marcado com um símbolo relacionado
com a “recolha separada” de todos os
conjuntos de baterias e o conjunto de
bateria. Será reciclada ou desmantelada
para reduzir o impacto no meio
ambiente. Os conjuntos de baterias
podem ser perigosos para o meio
ambiente e para a sde humana, uma
vez que contêm substâncias perigosas.
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
COMPONENT LISTS
1. PONTEIRA STANDARD PONTEIRA LONGA
2. SAÍDA DE AR
3. CORPO DO SOPRADOR
4. BOTÃO LIGARDESLIGAR
5. PONTEIRA CURTA  DISPONÍVEL EM WORX.COM
6. BOCAL AFIADO  DISPONÍVEL EM WORX.COM
7. ESCOVA ADAPTÁVEL 
DISPONÍVEL EM WORX.COM
8. PONTEIRA DE LÂMINA DE AR 
DISPONÍVEL EM WORX.COM
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX747 WX747.X (747-designação da máquina,
representante do mini soprador)
WX747 WX747.X*
Tensão nominal 20 V Max**
Velocidade sem carga 32000 r/min
Velocidadexima do Ar 30 m/s
Tempo de Funcionamento
(2.0 Ah) 45- 60 mins
Peso da ferramenta (Fer-
ramenta nua) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9, são utilizados apenas para
clientes diferentes, não há alterações relevantes
seguras entre esses modelos.
87
PT
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da
bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal
é de 18 volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA: 75.2 dB(A)
Potência de som avaliada LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Usar protecção para os
ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Valor da emissão da vibração ah <2.5 m/s2
Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir
dos valores declarados, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada.
A ferramenta estar em boas condições e bem conser-
vada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração
mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível
de exposição nas condições actuais de utilização
devem ter em conta todas as partes do ciclo de
operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de exposição à vibração.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções
e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias.
88
PT
Categoria Modelo Capacidade
20V Hub/
HubX
WA7160
Entrada: 20 V 10A
Max.
Saída: 20 V 10 A
Max.
WA7161
Entrada: 20 V 10A
Max.
Saída: 20 V 10 A
Max.
Ou Saída: 5 V 2 A
(Porta USB)
Recomendamos que você compre seus acessórios na
mesma loja que vendeu a ferramenta. Consulte a em-
balagem dos acessórios para mais detalhes. O pessoal
da loja pode ajudá-lo e oferecer opinião.
As ferramentas da série MakerX e Hub/HubX de 20V
são especialmente concebidas para funcionarem em
conjunto, pelo que não deve tentar utilizá-las com outros
dispositivos.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
NOTA Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
Utilização conforme as disposições
A máquina é apropriada para limpar e pintar.
MONTAGEM
1 Montagem da ponteira. (Ver Fig. A1, A2, A3, A4)
A ponteira longa e a ponteira curta são adequadas à
limpeza de supercies. A diferea entre elas reside
na potência. Uma ponteira curta é mais potente.
A escova adaptável deve ser utilizada com a ponteira
longa ou a ponteira curta.
Para am de ser utilizadas para limpeza, a ponteira
afilada e a ponteira de lâmina de ar podem ser usadas
para pintar.
2 Ligue o mini soprador ao alimentador. (Ver Fig. B)
AVISO: Antes de começar a operação,
certifique-se de que o botão de controlo da
velocidade no alimentador está na posição
“Min”. (Ver Fig. C)
FUNCIONAMENTO
1. Confirme que o botão de controlo da velocidade está
ajustado para a posição “Min. Pegue na ferramenta
pela pega.
Pressione o botão para ligar/desligar no
alimentador e no mini soprador para ligar a máquina.
(Ver Fig. D)
89
PT
AVISO:
Nunca utilize ferramentas com o botão
ligar/desligar com defeito. Em caso de outras
falhas técnicas, contacte por favor a linha local de
apoio ao cliente.
2.
Ajuste a velocidade como necessário. (Ver Fig. E)
A velocidade do ar é ajustável para uma gama alargada
de aplicações. A alta velocidade pode ser utilizada
para limpar o pó de dispositivos eletrónicos, como
teclados de computador, computadores portáteis,
fotocopiadoras, equipamentos médicos, câmara,
modelos de veículos e persianas, etc. A velocidade
baixa pode ser utilizada para pintura acrílica.
NOTA: Depois da utilização, pressione o interruptor
ligar/desligar no mini soprador e no alimentador para
desligar a máquina e desconectá-la do alimentador.
Por razões de segurança, ajuste o botão de controlo
da velocidade para a posição “Min” depois de concluir
a operação.
PARA FERRAMENTAS ELÉTRICAS
A amplitude térmica ambiente para utilização e
armazenamento da ferramenta e da bateria é 0oC-
45oC.
A amplitude térmica ambiente recomendada para o
Sistema de carregamento durante o carregamento é
0oC-40oC.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
A ferramenta não têm peças susceptíveis de ser
substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou
produtos químicos para limpar a sua ferramenta.
Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua
ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de
ventilação do motor devidamente limpas. Mantenha
todos os controlos operacionais livres de pó. Se
observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de
ventilação, isso é normal e não danificará a sua
ferramenta.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
depositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los.
Consulte a sua autoridade local para tratamento de
lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
90
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Mini Soprador operado por bateria
Tipo WX747 WX747.X (747-designação da máquina,
representante do mini soprador)
Função Soprar
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC:
- Processo de Avalião de Conformidade segundo
Anexo V
- Nível de Volume de Som Medido 86.2 dB (A)
- Nível de Volume de Som Garantido 89 dB (A)
Em conformidade com as seguintes Normas
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
91
NL
PRODUCTVEILIGHEID
WAARSCHUWING
Lees alle instructies
zorgvuldig door.
Indien u zich
niet aan alle onderstaande
instructies houdt, kan dat
leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle
waarschuwingen en
instructies voor latere
naslag.
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het apparaat
geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR LATERE NASLAG
Aanwijzingen voor een veilig
gebruik
1) Training
a) Lees de instructies
zorgvuldig door. Maak uzelf
bekend met de bediening
en het juiste gebruik van het
apparaat.
b) Laat nooit kinderen,
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden,
of zonder ervaring en
92
NL
kennis, of mensen die niet
vertrouwd zijn met deze
gebruiksinstructies de
machine bedienen, het is
mogelijk dat de plaatselijke
wetgeving een leeftijdslimiet
oplegt.
c) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met
name kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
d) Denk eraan dat de
gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen en
schade die ontstaan met
andere personen en hun
eigendommen.
2) Voorbereiding
a) Laat nooit kinderen of
mensen die niet bekend
zijn met deze instructies
het apparaat gebruiken.
Gebruik de machine niet met
blote voeten of als u open
sandalen draagt. Vermijd het
dragen van kleding die los zit
of die loshangende koorden
of banden bevat.
b) Draag geen loszittende
kleding of sieraden die door
de machine opgezogen
kunnen worden. Houd lange
haren uit de buurt van de
aanzuigopeningen;
c) Zorg voor
93
NL
gehoorbescherming en
een veiligheidsbril. Draag
die altijd als u de machine
bedient.
d) Gebruik de machine in
een aanbevolen positie en
alleen op een stevige, vlakke
ondergrond.
e) Gebruik de machine niet
op een verharde vloer
of grindoppervlak, waar
uitgestoten materiaal letsel
veroorzaken kan.
f) Controleer vóór
ingebruikneming
altijd visueel of
bevestigingsmiddelen
goed vast zitten, dat de
behuizing onbeschadigd is
en dat de beschermers en
de kappen correct geplaatst
zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen in
groepen om het evenwicht
te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare
labels.
3) Bediening
a) Houd uw gezicht en lichaam
weg van de aanvoeropening.
b) Houd geen handen, noch
andere ledematen of kleding
in de aanvoerkamer, de
afvoereenheid of in de
buurt van een bewegend
94
NL
onderdeel.
c) Zorg altijd voor een goede
balans en een correcte
positie van de voeten. Reik
niet te ver.
d) Blijf altijd uit de buurt van de
afvoerzone als u de machine
bedient.
e) Als de machine een
vreemd geluid begint te
maken, schakel dan de
voedingsbron af en zet de
machine stil. Verwijder de
accu uit de machine en zet
de volgende stappen voordat
u de machine opnieuw
opstart en gaat bedienen:
i) controleer op schade;
ii) vervang of repareer
beschadigde onderdelen;
iii) controleer losse
onderdelen en zet die vast.
f) Als de machine verstopt
raakt, koppel hem dan van de
voedingsbron af en verwijder
de accu uit de machine
voordat u brokstukken
verwijdert.
g) Gebruik de machine niet
met een beschadigde
beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen.
h) Houd de voedingsbron vrij
van brokstukken en andere
ophopingen om schade
aan de voedingsbron of om
95
NL
brand te voorkomen.
i) Transporteer deze machine
niet als de voeding actief is.
j) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
machine)
- als u de machine verlaat,
- vóór verwijdering
van blokkeringen en
brokstukken,
- voordat u de machine
controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
k) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in
het bijzonder wanneer er een
risico op blikseminslag is.
4) Onderhoud en opslag
a) Zorg ervoor dat alle bouten,
moeren en schroeven stevig
aangedraaid zijn om er zeker
van te zijn dat er veilig met
het apparaat gewerkt kan
worden.
b) Vervang beschadigde of
versleten onderdelen voor
uw eigen veiligheid.
c) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en
toebehoren.
d) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
96
NL
e) Als de machine wordt
gestopt voor onderhoud,
inspectie of opslag of
om een accessoire te
vervangen, dan schakelt u de
stroombron af, ontkoppelt u
de machine van de aanvoer
en zorgt u ervoor dat alle
bewegende delen volledig
tot stilstand komen. Laat de
machine afkoelen voordat u
inspecties, aanpassingen,
enz. verricht. Onderhoud de
machine met zorg en houd
hem schoon.
f) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
g) Laat de machine altijd
afkoelen voordat hij
opgeslagen wordt.
h) Probeer nooit de
vergrendelingsfunctie van de
beschermer uit te schakelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
97
NL
kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack
op een afstand van andere
metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
g) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
98
NL
zijn geworden.
h) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
i) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
j) Na een lange opslagperiode
kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op
te laden en te ontladen voor
een optimale prestatie.
k) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van Worx.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
l) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik
met deze apparatuur.
m) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
n) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
o) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is.
p) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
99
NL
q) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
r) Houd de accu uit de buurt
van microgolven en hoge
druk.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Niet blootstellen aan regen
Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing voor gevaar
Niet verbranden
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval.
100
NL
Li-I on
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust met
een symbool dat ‘gescheiden inzameling’
aanduidt voor alle accu’s. Ze worden
dan gerecycled of gedemonteerd om
de impact op het milieu te verminderen.
Accu’s kunnen gevaarlijk zijn voor het
milieu en de menselijke gezondheid,
omdat ze gevaarlijke stoffen bevatten.
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng deze
producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag
de verkoper of de gemeente naar
informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
ONDERDELENLIJST
1. STANDAARD MONDSTUK LANG MONDSTUK
2. LUCHTUITLAAT
3. BLAZERHUIS
4. AANUITSCHAKELAAR
5. KORT MONDSTUK 
BESCHIKBAAR OP WORX.COM
6. SCHERP MONDSTUK 
BESCHIKBAAR OP WORX.COM
7. BORSTELADAPTER 
BESCHIKBAAR OP WORX.COM
8. LUCHTBLADMONDSTUK 
BESCHIKBAAR OP WORX.COM
*Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX747 WX747.X (747-aanduiding van
machine, vertegenwoordiger van mini-blazer)
WX747 WX747.X*
Nominaal Spanning 20 V Max**
Toerental onbelast 32000 r/min
Max windsnelheid 30 m/s
Werkingstijd (2.0 Ah) 45- 60 mins
Gewicht ( Kaal gereed-
schap) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 zijn alleen voor verschillende
klanten, er zijn geen veiligheidsgerelateerde
wijzigingen tussen deze modellen.
101
NL
** Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 75.2 dB(A)
A-gewogen geluidsver mogen LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Trillingswaarde ah <2.5 m/s2
Onzekerheid K = 1.5 m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden ge-
bruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken
en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens
gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de
wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de
volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden
en het gebruik van toebehoren die trillingen vermind-
eren.
De machine moet gebruikt worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze
gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniv-
eau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening
worden gehouden met alle delen van de bewerking,
zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daad-
werkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstelling-
sniveau over de totale werkperiode aanzienlijk
verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en
houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebe-
horen tegen trillingen aan.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillin-
gen over een aantal dagen verspreid worden.
102
NL
Categorie Modellen Hoedanigheid
20V Hub/
HubX
WA7160
Invoer: 20 V 10
A Max.
Uitgang: 20 V
10 A Max.
WA7161
Invoer: 20 V 10
A Max.
Uitgang: 20 V
10 A Max.
Of Uitgang: 5 V
2 A (USB poort)
We raden u aan om accessoires te kopen in de winkel
waar het gereedschap wordt verkocht. Zie het acces-
soirepakket voor meer informatie. Winkelpersoneel kan u
helpen en adviseren.
MakerX-serie gereedschappen en 20V Hub/HubX zijn
speciaal ontworpen om samen te werken, probeer dus
geen andere apparaten te gebruiken.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
Beoogd gebruik
De machine is bestemd om te reinigen en te verven.
MONTAGE
1. Het mondstuk aanbrengen. (Zie Fig. A1, A2, A3, A4)
Het lange en korte mondstuk zijn geschikt voor
stofoppervlakken. Het verschil tussen hen ligt in het
vermogen. Een kort mondstuk is krachtiger.
De borsteladapter moet voor gebruik van een lang
mondstuk of kort mondstuk worden voorzien.
Naast reinigen kunnen het tipmondstuk en het
luchtbladmondstuk tevens voor het verven worden
gebruikt.
2. Sluit de mini-blazer aan op de hub. (Zie afb. B)
WAARSCHUWING: Zorg vóór gebruik ervoor
dat de snelheidsregelknop op de hub in de stand
“Min” staat. (Zie Fig.C)
BEDIENING
1. Bevestig dat de snelheidsregelknop is ingesteld op
“Min. Pak het gereedschap bij de grip.
Druk op de Aan/
Uit-schakelaar op de hub en die op de mini-blazer om
het gereedschap te starten. (Zie afb. D)
WAARSCHUWING:
Gebruik geen gereedschap
103
NL
met een defecte Aan/Uit-schakelaar. In geval van een
technisch defect, bel naar de hulplijn of neem contact
op met het servicecentrum in uw buurt.
2.Adjust speed as needed. (See Fig. E)
De luchtsnelheid is aanpasbaar voor vele
verschillende toepassingen. De hoge snelheid
kan worden gebruikt om stof op elektronische
apparaten te verwijderen, zoals een toetsenbord van
een computer, laptop, kopieermachine, medische
apparatuur, camera, modelvoertuigen en jaloezieën,
etc.
De lage snelheid kan worden gebruikt voor acrylverf.
OPMERKING
Druk na gebruik op de Aan/Uit-
schakelaar op de mini-blazer en die op de hub om het
gereedschap uit te schakelen en van de hub los te
koppelen.
Om veiligheidsredenen is het aan te bevelen
om de snelheidsregelknop in te stellen op de positie
“Min” na afloop van de handeling.
VOOR GEREEDSCHAP MET ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de
opslag van het gereedschap ligt tussen 0oC-45oC.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0oC-
40oC.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat
u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de
gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd
de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken
zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en
leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
104
NL
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving Mini-accublazer
Type WX747 WX747.X (747-aanduiding van
machine, vertegenwoordiger van mini-blazer)
Functie Wegblazen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd doo 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 86.2 dB (A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 89 dB (A)
Normen voldoen aan,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand
te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
105
DK
PRODUKTSIKKERHED
ADVARSEL Læs samtlige
anvisninger.
Manglende
overholdelse af nedenstående
anvisninger kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner for fremtidig
reference.
Apparatet må kun anvendes
sammen med den leverede
strømforsyningsenhed.
VIGTIGT
LÆS FORSIGTIGT FØR BRUG
BEHOLD TIL SENERE BRUG
Sikker brugspraksis
1) Uddannelse
a) Læs disse instruktioner
omhyggeligt. Sæt dig ind i
kontrolgrebene og passende
brug af maskinen.
b) Lad aldrig børn, personer
med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, eller
folk der ikke kender disse
instruktioner bruge
maskinen; lokale regler
kan begrænse alderen for
operatøren.
c) Brug aldrig apparatet når
mennesker, specielt børn,
eller kæledyr er tæt på.
106
DK
d) Operatøren, eller brugeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer der opstår på andre
personer eller på deres
ejendom.
2) FORBEREDELSE
a) Mens du bruger dette
apparat skal du altid anvende
solidt fodtøj og lange bukser.
Brug ikke apparatet når du
er barfodet eller bærer åbne
sandaler. Undgå at bære tøj,
der er løsthængende, eller
som har hængende snore,
eller slips.
b) Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, der kan blive
suget ind i luftindsugningen.
Hold langt hår væk fra
luftindsugningen.
c) Bær beskyttelsesbriller
under brug.
d) Betjen maskinen i en
anbefalet position og kun på
en fast, plan overflade.
e) Betjen ikke maskinen på en
brolagt eller en grusdækket
overflade, hvor udkastet
materiale kan forårsage
skade.
f) Inspicér altid visuelt
før brug for at se, om
fastgørelsesmidler er
sikre, kabinettet ikke
er beskadiget, og at
107
DK
overvågning og skærme er
på plads. Udskift slidte eller
ødelagte komponenter i sæt
for at bevare balance. Udskift
ødelagte eller ulæselige
mærkater.
3) Betjening
a) Hold dit ansigt og
din krop væk fra
foderoptagelsesåbningen.
b) Tillad ikke hænder eller andre
dele af kroppen eller tøj at
komme ind i foderkammeret,
udkastningsrenden eller nær
andre bevægende dele.
c) Hold en passende balance
og fodfæste på alle
tidspunkter. Ræk ikke
for langt ud. Stå aldrig
på et højere niveau end
maskinens sokkel , når du
fodrer den med materiale.
d) Stå altid væk fra
udkastningszonen, når du
betjener denne maskine.
e) Hvis maskinen begynder at
lave nogle usædvanlige lyde
eller vibrationer, sluk med det
samme for strømkilden og
lad maskinen stoppe. Fjern
batteripakken fra maskinen
og foretag følgende trin før
du genstarter og betjener
maskinen:
i) Kontroller hvis de ikke blev
beskadiget.;
108
DK
ii) Udskift el. reparer alle
beskadigede dele;
iii) Kontroller og fastspænd
alle løse dele.
f) Hvis maskinen bliver
tilstoppet, sluk for
strømkilden og fjern
batteripakken fra
maskinen før du renser for
overskydende materiale.
g) Brug ikke apparatet med
defekte beskyttelsesskærme
eller uden
sikkerhedsforanstaltninger
.
h) Hold strømkilden fri for
overskydende materiale
og anden ophobning for
at forhindre skade på
strømkilden og mulig brand.
i) Transportér ikke denne
maskine mens strømkilden
stadig er tændt.
j) Afbryd altid maskinen fra
strømkilden (f.eks. fjern
batteripakken fra maskinen)
- Når du forlader maskinen
- Før du fjerner en blokering;
- før kontrol, rengøring eller
arbejde på maskinen;
k)Undgå at bruge maskinen
under dårlige vejrforhold,
især når der er risiko for lyn.
4) VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
a) Hold alle møtrikker, bolte
109
DK
og skruer spændte for at
sikre at apparatet er i sikker
arbejdsstand.
b)
Udskift slidte eller defekte
dele.
c) Brug kun originale
reservedele og tilbehør.
d) Opbevar maskinen på et tørt
sted utilgængeligt for børn.
e) Når maskinen er standset
for service, inspektion
eller opbevaring, eller for
at ændre tilbehør, sluk
for strømkilden og kobl
maskinen fra kilden og sørg
for at alle bevægende dele
star fuldstændigt stille. Tillad
maskinen at køle ned før
foretagelse af inspektioner,
justeringer, etc. Vedligehold
maskinen med omhu og hold
den ren.
f) Opbevar maskinen på et tørt
sted utilgængeligt for børn.
g) Før opmagasinering lad
plæneklipperen altid køle
ned.
h) Prøv aldrig at tilsidesætte
skærmens låsefunktion.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
a)Sekundærelementer eller
batterisæt må ikke skilles
ad, åbnes eller knuses.
b)Et batterisæt må ikke
110
DK
kortsluttes. Batterisæt må
ikke opbevares lemfældigt
i en kasse eller skuffe,
hvor de kan kortslutte
hinanden eller kortsluttes
af ledende genstande. Når
batterisættet ikke er i brug,
skal det holdes væk fra andre
metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan
skabe en forbindelse fra en
pol til en anden, Kortslutning
af batteripoler kan medføre
forbrændinger eller brand.
c)Batterisæt må ikke
udsættes for varme eller
ild. Må ikke opbevares i
direkte sollys.
d)Batterisæt må ikke
udsættes for mekaniske
stød.
e)I tilfælde af at et batteri
lækker, må væsken ikke
komme i kontakt med
huden eller øjne. Hvis der
er sket kontakt, skal det
berørte område vaskes
med rigelige mængder
vand, hvorefter der søges
lægehjælp.
f) Opbevar batterisæt på et
rent og tørt sted.
g)Aftør batterisættets poler
med en tør klud, hvis de
111
DK
bliver snavsede.
h)Batterisæt skal oplades
før anvendelsen. Anvend
altid den korrekte oplader,
og læs producentens
anvisninger eller
brugervejledning for,
hvordan batterierne
oplades korrekt.
i) Et batterisæt må ikke
efterlades til opladning i
længere tid, hvis det ikke
anvendes.
j) Efter længere
opbevaringsperioder
kan det være nødvendigt
at oplade eller aflade
batterisættet flere gange
for at op den optimale
ydelse.
k)Genoplad kun med
laderen specificeret af
Worx. Anvend ingen anden
oplader end den, der
specifikt er beregnet til
brug med udstyret.
l) Brug kun det korrekte
batteri til udstyret.
m)Batterisættet skal
opbevares utilgængeligt
for børn.
n)Opbevar den originale
produktlitteratur til
fremtidig brug.
o)Batterisættet skal fjernes
fra udstyret, når det ikke
112
DK
er i brug.
p)Bortskaffes på en
miljørigtig måde.
q)Bland ikke batterier af
forskellig fremstilling,
kapacitet, størrelse eller
type i enheden.
r) Hold batteriet væk fra
mikrobølgeovne og højt
tryk.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen
Bær øjenværn
Bær høreværn
Udt ikke for regn
Hold tilskuere eller børn væk
Advarsel om risiko
Må ikke brændes
Batterier kan påvirke vandmiljøet, hvis
de ikke bortskaffes korrekt, hvorved de
kan udgøre en fare for økosystemet.
Bortskaf ikke batterierne som
almindeligt affald.
113
DK
Li-I on
Lithium-ion batteri Dette produkt er
rket med et symbol i forbindelse med
“separat indsamling” af alle batterier
og batteripakker. Det genanvendes
eller fjernes for at reducere
miljøbelastningen. Batteriet kan være
skadeligt for miljøet og menneskers
sundhed, fordi det indeholder skadelige
stoffer.
Elektrisk affald må ikke smides
ud sammen med dit almindelige
husholdningsaffald. Du bedes venligst
genbruge affaldet hvis muligt. Forhør
dig hos din lokale kommune eller din
forhandler vedrørende genbrug.
KOMPONENTLISTE
1. STANDARDMUNDSTYKKELANG
MUNDSTYKKE
2. LUFTUDTAG
3. BLÆSERKABINET
4. TÆNDSLUKKNAP
5. KORT MUNDSTYKKE  FÅS PÅ WORX.COM
6. SKARP DYSE  FÅS PÅ WORX.COM
7. RSTEADAPTER  FÅS PÅ WORX.COM
8. SMALT MUNDSTYKKE  FÅS PÅ WORX.COM
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis
indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WX747 WX747.X (747-maskinbetegnelse,
repræsentativ for miniblæseren)
WX747 WX747.X*
Spænding 20 V Max**
Nominelt omdre-
jningstal 32000 r/min
Maks. blæsestyrke 30 m/s
retid (2.0 Ah) 45- 60 mins
Maskinens vægt (Bare
værktøjer) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 er kun til forskellige kunder, der
er ingen sikkerhedsrelaterede ændringer mellem disse
modeller
** Spænding målt uden arbejdsbelastning. Batteriets
oprindelige spænding når maksimalt 20 volt. Den
nominelle spænding er 18 volt.
114
DK
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau LpA: 75.2 dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Bær høreværn.
VIBRATIONSINFORMATION
Værdi for vibration ah <2.5 m/s2
Usikkerhed K = 1.5 m/s²
Den erklærede samlede vibrationsstyrke kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet, og kan også
bruges til en foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den
faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet
benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibration-
erne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er
skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der
benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion
og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrations-
syndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden
under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af
arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet
slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve
arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for
vibrationer:
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse
instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibra-
tionsudstyr.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med
kraftige vibrationer over flere dage.
115
DK
Kategori typen Kapacitet
20V Hub/
HubX
WA7160
Indgang: 20 V
10A Max.
Udgang: 20 V 10A
Max.
WA7161
Indgang: 20 V
10A Max.
Udgang: 20 V 10A
Max.
Eller Udgang: 5 V
2 A (USB-port)
Vi anbefaler, at du køber tilbehør fra den butik, hvor
værktøjet sælges. Se tilbehørspakken for flere detaljer.
Butikspersonale kan hjælpe og rådgive dig.
MakerX-serien af værktøjer og 20 V Hub/HubX er
beregnet til brug med hinanden. De må ikke bruges med
andre enheder.
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER Før du bruger dette værktøj, læs
instruktionsbogen omhyggeligt.
Beregnet anvendelsesområde:
Apparatet er beregnet til rengøring og maling.
MONTERING
1. Montering af mundstykket. (Se fig. A1, A2, A3, A4)
Det lange og korte mundstykke er beregnet til støvede
overflader. Forskellen mellem dem ligger i styrken. Et
kort mundstykke er mere kraftfuld.
Børsteadapteren kan sættes på det lange eller
det korte mundstykke. Det smalle mundstykke er
beregnet til, at rengøre affald og støv i sprækker.
Udover rengøring kan det spidse og smalle
mundstykke også bruges til maling.
2. Tilslutning af miniblæseren til hub’en. (Se fig. B)
ADVARSEL: Før brug, skal du sørge for, at
hastighedsknappen på hub’en står på “Min”. (Se
Fig. C)
DRIFT
1.
Bekræft, at hastighedsknappen står på “Min. Hold
værktøjet på grebet.
Tryk på tænd/sluk-kontakten på
hub’en og på miniblæseren for, at starte maskinen.
(Se Fig. D)
ADVARSEL:
Brug aldrig værktøjer med en defekt
tænd/sluk-kontakt. I tilfælde af tekniske fejl,
bedes du kontakte vores kundeservicenummer eller
dit lokale servicecenter.
2.
Juster hastigheden efter behov. (Se Fig. E)
Blæsestyrken kan justeres til forskelligt brug. En
j hastighed kan bruges til, at støve elektroniske
116
DK
enheder af, såsom et computertastatur, en bærbar
computer, kopimaskine, medicinsk udstyr, kamera,
modelbiler og persienner og lignede. En lav
blæsestyrke kan bruges til akrylmaling.
NOTER
Efter brug, skal du trykke på tænd/sluk-
kontakten på miniblæseren og på hub’en for,
at slukke apparatet og afbryde det fra hub’en.
Af sikkerhedsgrunde anbefales det at justere
hastighedskontrolknappen til indstillingen “Min.” efter
afslutning af arbejdet.
TIL BATTERIREDSKABER
Værktøj og batteri bør kun anvendes og opbevares i
omgivelsestemperaturområdet 0oC-45oC.
Det anbefalede omgivelsestemperaturområde for
opladningssystemet under opladningen er 0oC-40oC.
VEDLIGEHOLDELSE
Fjern batteriet før du udfører justeringer, service
eller vedligeholdelse.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring
eller vedligeholdelse.
Der findes ingen servicerbare dele i dit værktøj.
Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler
til rengøring. Må kun rengøres med en tør
klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene.
Lejlighedsvis kan du se gnister gennem
ventilationshullerne. Dette er normalt og vil ikke skade
dit elværktøj.
MILJØBESKYTTELSE
Elektrisk affald må ikke smides ud sammen
med dit almindelige husholdningsaffald. Du
bedes venligst genbruge affaldet hvis muligt.
Forhør dig hos din lokale kommune eller din forhandler
vedrørende genbrug.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
erklærer herved, at produktet,
Beskrivelse Batteridrevet miniblæser
Type WX747 WX747.X (747-maskinbetegnelse,
repræsentativ for miniblæseren)
Funktion Blæsning
er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC:
117
NOR
- Konformitetstestprocedure pr Anneks V
- Målt niveau for lydeffekt 86.2 dB (A)
- Deklareret garanteret niveau for lydeffekt 89 dB (A)
Standarder i overensstemmelse med
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test & Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUKTSIKKERHET
ADVARSEL! Les alle
instruksjoner.
Hvis du
unnlater å følge instruksjonene
under, kan det resultere i
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og
veiledninger for fremtidig
referanse.
Dette produktet må
bare benyttes med den
medfølgende strømkilden.
VIKTIG!
LES NØYE FØR BRUK
TA VARE PÅ TIL SENERE
BRUK
118
NOR
Rutiner for trygg bruk
1) TRENING
a) Les instruksene nøye. Bli
kjent med kontrollene og
riktig bruk av redskapet;
b) La aldri barn, personer
med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller mangel på
erfaring og kunnskap, eller
personer som ikke kjenner
til disse instruksjonene
bruke maskinen, lokale
bestemmelser kan sette
grenser for alder på operatør.
c) Aldri bruk redskapet mens
personer, særlig barn, eller
kjeledyr er i nærheten;
d) Operatøren eller brukeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer som inntreffer i forhold
til andre personer eller
eiendommer.
2) FORBEREDNINGER
a) Ha på skikkelig skoy
og langbukser når bruk
maskinen . Ikke bruk
maskinen når du er barbent
eller har på deg åpne
sandaler. Unngå bekledning
med løst hengende deler og/
eller snorer.
b) Bruk aldri løse klær eller
smykker som kan bli trukket
inn i luftinntaket. Hold langt
119
NOR
hår bort fra luftinntak;
c) Bruk vernebriller under
operasjon; bruk beskyttende
briller eller vernebriller.
d) Kjør maskinen i anbefalt
posisjon, og bare på et fast,
jevnt underlag.
e) Ikke bruk maskinen på
asfaltert eller gruset
underlag, der materialer
som kastes ut kan forårsake
skade.
f) Før bruk skal du alltid foreta
en visuell inspeksjon for å
se at festeanordninger, er
sikret, er huset uskadet og
at beskyttelser og skjermer
er på plass. For å beholde
balansen bør slitte eller
ødelagte komponenter
byttes i hele sett. Skift
ut skadde eller uleselige
merker.
3) OPERASJON
a) Hold ansiktet og kroppen
unna mateåpningen.
b) Ikke la klærne, hendene,
eller andre kroppsdeler
komme inn i matekammeret,
utkastingssjakten, eller
i nærheten av noen
bevegelige deler.
c) Sørg for god balanse og
godt fotfeste til enhver tid.
Ikke strekk deg over. Stå
120
NOR
aldri på et høyere nivå enn
maskinbasen, når det mates
materialet inn i den.
d) Står alltid klar av
utkastsonen når du bruker
denne maskinen.
e) Hvis maskinen skulle
begynne å lage uvanlig støy
eller vibrasjoner, slå straks
av strømmen og la maskinen
stoppe. Fjern batteripakken
fra maskinen og gjør
følgende før du starter og
bruke maskinen igjen:
i) inspiser for skader;
ii) Bytt ut eller reparer
ødelagte deler;
iii) Sjekk og stram til løse
deler.
f) Hvis maskinen blir tett, steng
av strømkilden og fjern
batteripakken fra maskinen
før du rengjør den for avfall.
g) Aldri bruk redskapet med
defektive vern eller skjermer,
uten sikkerhetstilbehør.
h) Hold strømkilden ren for
avfall og andre ansamlinger,
for å hindre skade på
strømkilden eller at det
oppstår brann.
i) Ikke transporter maskinen
mens strømkilden er på.
j) Du må alltid koble maskinen
fra strømforsyningen (f.eks.
ta batteriet ut av maskinen)
121
NOR
- Når du går fra maskinen;
- før noe som blokkerer
fjernes.
- før du kontrollerer,
renser eller reparerer med
redskapet;
k) Unngå å bruke maskinen i
dårlige værforhold, spesielt
når det er fare for lynnedslag.
4) VEDLIKEHOLD OG
OPPBEVARING
a) Sørg for at alle muttere,
bolter og skruer sitter stramt
for og for at redskapet er
trygt og rede for bruk.
b) Erstatt slitte eller skadde
deler.
c) Bruk kun ekte
erstatningsdeler og tilbehør.
d) Oppbevar maskinen
på et tørt sted, som er
utilgjengelig for barn.
e) Når maskinen stoppes for
vedlikehold, inspeksjon,
lagring, eller for å endre
et tilbehør, må du slå av
strømkilden, koble maskinen
fra strømnettet, og sørge
for at alle bevegelige deler
stanset helt. La maskinen
avkjøles før du gjør noen
undersøkelser, justeringer
osv. Behandle maskinen
med forsiktighet og hold den
ren.
122
NOR
f) Oppbevar maskinen
på et tørt sted, som er
utilgjengelig for barn.
g) Kjøle seg ned før lagring.
h) Forsøk aldri å omgå
låsefunksjonen på
beskyttelsen.
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
a)Ikke demonter, åpne eller
riv opp sekundære celler
eller batteripakker.
b)Ikke kortslutt en celle
eller en batteripakke.
Ikke oppbevar celler eller
batteripakke løst i en boks
eller skuff hvor de kan
kortslutte hverandre eller
bli kortsluttet av andre
metallgjenstander. Når
batteripakken ikke er i bruk
skal den holdes adskilt fra
andre metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små
metallobjekter. Kortslutning
av batteriet kan forårsake
skader eller brann.
c)Ikke utsett celler
eller batteripakke for
varme eller ild. Unngå
oppbevaring i direkte
sollys.
d)Ikke utsett celler eller
batteripakke for mekanisk
støt.
123
NOR
e)Hvis du opplever
cellelekkasje, ikke la
væsken komme i kontakt
med huden eller øynene.
Dersom kontakt har
oppstått, vask området
med rikelige mengder
vann og oppsøk medisinsk
hjelp.
f) Hold batteripakken ren og
tørr.
g)Tørk
batteripakkekontaktene
med en ren, tørr klut hvis
de blir skitne.
h)Batteripakken må lades
før bruk. Bruk denne
instruksjonen og korrekt
ladeprosedyre.
i) Ikke ha batteripakken til
ladning når den ikke er i
bruk.
j) Etter en lang
lagringsperiode
kan det være nødvendig
å lade og utlade
batteripakken flere
ganger for å oppnå
maksimal ytelse.
k)Bruk kun batterilader
spesifisert av Worx. Bruk
ikke andre ladere enn de
som er levert for bruk med
utstyret.
l) Tikke bruk batteripakker
som ikke er beregnet
for bruk sammen med
utstyret.
124
NOR
m)Hold batteripakken
utenfor barns rekkevidde.
n)Ta vare på den originale
bruksanvisningen for
fremtidig bruk
o)Ta ut batteriene fra
utstyret når det ikke er i
bruk
p)Kvitt deg med produktet
på forsvarlig måte.
q)Ikke bland batterier av
forskjellig produksjon,
kapasitet, størrelse eller
type i enheten.
r) Hold batteriet unna
mikrobølger og høyt
trykk.
SYMBOLER
Les instruksjonsveiledningen
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Skal ikke utsettes for regn.
Hold tilskuere og barn på avstand
Varsling av fare
125
NOR
Ikke brenn
Batterier kan ende opp i vann hvis
de ikke kastes på riktig måte, som
kan være farlig for økosystemet. Ikke
kast brukte batterier som usortert
husholdningsavfall.
Li-I on
Litiumionbatteri Som er merket med
symbolene knyttet til “separat samling”
av alle batteripakker og batteripakker.
Det blir deretter resirkulert eller fjernet
for å redusere miljøbelastningen.
Batteripakken kan være skadelig for
milet og menneskers helse fordi det
inneholder skadelige stoffer.
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes.
Undersøk hos de lokale myndighetene
eller en detaljist for resirkuleringsråd.
APPARATELEMENTER
1. STANDARDDYSELANG DYSE
2. LUFTUTTAK
3. BLÅSERHYLSTER
4. AVPÅBRYTER
5. KORT DYSE 
TILGJENGELIG HOS WORX.COM
6. SKARP DYSE 
TILGJENGELIG HOS WORX.COM
7. BØRSTEADAPTER 
TILGJENGELIG HOS WORX.COM
8. LUFTKNIVDYSE 
TILGJENGELIG HOS WORX.COM
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis
ikke i leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WX747 WX747.X (747- betegnelse på
maskiner, representativ for miniblåseren)
WX747 WX747.X*
Spenning 20 V Max**
126
NOR
Nominelt turtall 32000 r/min
Maks blåsehastighet 30 m/s
Brukstid (2.0 Ah) 45- 60 mins
Maskinvekt (Bare
verktøy) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 er kun for forskjellige kunder, det
er ingen sikkerhetsrelaterte endringer mellom disse
modellene
** Spenning målt uten belastning. Innledende
batterispenning når maksimalt 20 volt. Nominell
spenning er 18 volt.
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk LpA: 75.2 dB(A)
Belastning lydeffekt LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Bruk hørselsvern.
VIBRASJONSINFORMASJON
Vibrasjonutsendingsverdi ah <2.5 m/s2
Usikkerhet K = 1.5 m/s²
Den oppgitte verdien for samlet vibrasjon kan brukes til å
sammenligne verktøy og til å foreta en foreløpig vurder-
ing av eksponering.
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under
faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og
følgende eksemplene og andre variasjoner i hvordan
verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er
skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes
antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i
henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibras-
jonssyndrom, hvis det ikke bruken er forvaltes på
en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et
overslag over eksponeringsnivå under faktiske
127
NOR
bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av
driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når
det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele
arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonsek-
sponering.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene
og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmes-
sig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivi-
brasjonstilbehør.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av
høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
Kategori Typen Kkapasitet
20V Hub/
HubX
WA7160
Inngang: 20 V 10A
Max.
Utgang: 20 V 10
A Max.
WA7161
Inngang: 20 V 10A
Max.
Utgang: 20 V 10
A Max.
Eller Utgang: 5 V 2
A (USB port)
Vi anbefaler at du kjøper tilbehør fra butikken der verk-
tøyet selges. Se tilbehørspakken for mer informasjon.
Butikkpersonalet kan hjelpe og gi deg råd.
Verktøy i MakerX-serien og 20V Hub/HubX er spesialde-
signet for å fungere sammen, så prøv ikke å bruke andre
enheter.
DRIFTSINSTRUKSER
MERK Les nøye gjennom instruksjonsboka før
du bruker verktøyet.
Formålsmessig bruk
Dette apparatet er tiltenkt rengjøring og maling.
MONTERING
1. Tilpassing av dyse (Se Fig. A1, A2, A3, A4)
Lang dyse og kort dyse passer til å rengjøre overflater
for støv- Forskjellen mellom disse ligger i kraften. Den
korte dysen er kraftigere.
Børsteadapteren bør utstyres med lang dyse eller kort
dyse for bruk.
I tillegg til rengjøring kan tuppdysen og luftknivdysen
brukes til maling.
2. Kople minibseren til navet. (Se Fig. B)
ADVARSEL: Forsikre deg om at
hastighetskontrollknappen på navet er i “Min”
-posisjon før bruk. (Se Fig. C)
128
NOR
BRUK
1.
Bekreft hastighetskontrollknappen er satt til “Min”.
Grip verktøyet i håndtaket.
Trykk Av/På-bryteren
på navet og samme på miniblåseren for å starte
maskinen. (Se Fig. D)
ADVARSEL:
Bruk aldri dette utstyret med defekt
Av/På-bryter I tilfelle alle andre typer tekniske feil,
vennligst ring hjelpelinjen eller ditt lokale service-
senter.
2.
Juster hastigheten etter behov. (Se Fig. E)
Lufthastigheten er justerbar for en lang rekke
bruksområder.y hastighet kan brukes for å rense
elektroniske enheter, dvs, datatastatur, bærbare
maskiner, kopimaskiner, medisinsk utstyr, kamera,
modellbiler, persienner, mv. Lavere hastigheter kan
brukes til akrylmaling.
MERK
Etter bruk må du trykke av/på-bryteren
minibseren og navnet for å slå av maskinen og kople
fra navet.
For sikkerhets skyld anbefales det å justere
hastighetskontrollknappen til “Min”-posisjon når
operasjonen er fullført.
FOR BATTERIVERKTØY
Omgivelsestemperatur for bruk og oppbevaring av
verktøy og batteri er 0oC-45oC.
Anbefalt omgivelsestemperatur for ladesystemet
under lading er 0oC-40oC.
VEDLIKEHOLD
Fjern batteriet før det utføres noen form for
justering, service eller vedlikehold.
Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske
verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler
for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du
må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold
alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle
betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser gnister i
ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade
verktøyet.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
129
NOR
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Erklærer at produktet
Beskrivelse Batteridrevet miniblåser
Type WX747 WX747.X (747- betegnelse på
maskiner, representativ for miniblåseren)
Funksjon Blåsing
Samsvarer med følgende direktiver,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC:
- Tilpassningsbedømmelse Utført ifølge Anneks V
- Målt Lydkraftniv 86.2 dB (A)
- Erklært Garantert Lydkraftniv 89 dB (A)
Standardene samsvarer med
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske
filen,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Visesjefsingeniør, Testing og Sertifisering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
130
SV
PRODUKTSÄKERHET
VARNING: Läs igenom
alla säkerhetsvarningar
och - instruktioner.
Läs alla
instruktioner. Följs inte alla
nedanstående instruktioner
kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
bruk.
Apparaten bör endast
användas med det medföljande
nätaggregatet.
VIKTIGT
LÄS IGENOM NOGA FÖRE
ANVÄNDNING
SPARA FÖR KOMMANDE
REFERENS
Säkra driftsmetoder
1) Utbildning
a) Läs noga igenom dessa
instruktioner. Bekanta dig
med kontrollerna och hur
man använder maskinen på
rätt sätt;
b) Låt aldrig barn, personer
med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, eller
personer som inte känner till
dessa instruktioner, använda
131
SV
maskinen. Lokala föreskrifter
kan begränsa operatörens
ålder.
c) Använd aldrig maskinen då
människor, i synnerhet barn,
eller husdjur är i närheten;
d) Operatören eller användaren
är ansvarig för olyckor
eller faror som uppstår för
andra personer eller deras
egendom.
2) Förberedelse
a) Under arbete med maskinen,
använd alltid solida skodon
och långbyxor. Använd inte
denna apparat när du är
barfota eller använder öppna
sandaler. Undvik att använda
kläder som sitter löst eller
som har hängande remmar
eller band.
b) Använd inte löst sittande
kläder eller smycken som
kan sugas in i luftinloppet.
Låt inte långt hår komma
nära luftinloppen;
c) Använd skyddsglasögon
under användning; använd
hörselskydd.
d) Kör maskinen i en
rekommenderad position
och endast på en fast, jämnt
underlag.
e) Kör inte maskinen på en
stenbelagd eller grusad
132
SV
yta där utlagt material kan
orsaka skada.
f) Inspektera alltid
maskinen visuellt innan
användning, för att se till att
fästanordningar är säkrade,
att kåpan är oskadad och
att skydd och skärmar sitter
på plats. Byt ut slitna eller
skadade komponenter i
uppsättningarna för att
bevara balansen. Byt ut
skadade eller oläsliga
etiketter.
3) Drift
a) Håll ditt ansikte och
din kropp borta från
mataröppningen.
b) Låt inte händer eller en
annan kroppsdel eller
kläder komma i kontakt med
insidan av matarkammaren,
utmatningsrännan eller i
närheten av någon rörlig del.
c) Håll god balans och fotfäste
i alla lägen. Översträck dig
inte. Stå aldrig på en högre
nivå än basen av maskinen
när du matar in material i
den.
d) Stå inte i vägen för
utsläppszonen när du kör
maskinen.
e) Om maskinen skulle börja
ge ifrån sig ovanliga ljud
133
SV
eller vibrationer, stäng
omedelbart av strömkällan
och låt maskinen stanna.
Ta bort batteripaket från
maskinen och vidta följande
åtgärder innan du startar om
och kör maskinen:
i) Inspektera för skada.;
ii) Ersätt eller reparera
eventuella skadade delar;
iii) Kontrollera och dra åt
eventuella lösa delar.
f) Om maskinen blir igensatt,
stäng av strömmen och
ta bort batteripaketetfrån
maskinen innan du rensar
bort skräp.
g) Använd aldrig maskinen
med trasiga skydd
eller skärmar, eller utan
säkerhetsanordningar.
h) Håll strömkällan fri från
skräp och andra ansamlingar
för att förhindra skador på
strömkällan eller möjlig
brand.
i) Transportera inte denna
maskin medan strömmen är
på.
j) Koppla alltid bort maskinen
från strömkällan (ta t.ex.
bort batteripacketet från
maskinen)
- närhelst du går ifrån
maskinen;
- innan du rensar en
134
SV
tilltäppning;
- innan kontroll, rengöring
eller underhåll på maskinen;
k) Undvik att använda
maskinen under dåliga
väderförhållanden, särskilt
vid risk för blixtnedslag.
4) Underhåll och förvaring
a) Se till att alla muttrar, bultar
och skruvar är åtdragna för
att säkerställa att maskinen
är driftsäker.
b) Byt ut slitna eller skadade
delar.
c) Använd endast
originalreservdelar och
tillbehör.
d) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
e) När maskinen stoppas, p.g.a.
service, kontroll, lagring
eller för att byta tillbehör,
stäng av strömkällan,
koppla bort maskinen från
strömförsörjningen och
säkerställ att alla delar som
rör sig har stannat helt och
hållet. Låt maskinen svalna
innan du utför kontroller,
justeringar etc. Vårda
maskinen och håll den ren.
f) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
g) Låt alltid gräsklipparen
svalna innan du ställer undan
den.
135
SV
h) Försök aldrig att “köra
över” spärranordningen på
skyddet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a)Ta inte isär batteriet,
öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b)Kortslut inte batteriet.
Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas
eller skadas av ledande
material. När batteriet
inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar,
nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt
som kan leda ström från
en terminal till en annan.
Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet
för eld eller värme. Undvik
förvaring i direkt solljus.
d)Utsätt inte batteriet för
mekanisk chock.
e)Om batteriet läcker, låt
inte vätskan komma i
kontakt med hud eller
ögon. Om så ändå skulle
hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp.
136
SV
f) Håll batteriet rent och
torrt.
g)Torka av batteriet om det
blir smutsigt med en torr,
ren trasa.
h)Batteriet måste laddas
före användning. Använd
den här bruksanvisningen
för att ladda batteriet
korrekt.
i) Låt inte batteriet stå på
laddning när det inte
används.
j) Efter lång tids användning
kan det bli nödvändigt
att ladda och ladda ur
batterieet många gånger
för att nå maximal
prestanda.
k)Ladda endast med laddare
av varumärket Worx.
Använd ingen annan
laddare än den som
specifikt ska användas
med det här batteriet.
l) Använd inte ett batteri
som inte är avsett för
användning med det här
verktyget.
m)Håll batteriet borta från
barn.
n)Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för
framtida användning.
o)Plocka ur batteriet från
verktyget då det inte
137
SV
används.
p)Kassera batteriet på rätt
sätt.
q)Blanda inte celler
från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ
inom en enhet.
r) Håll batteriet borta från
mikrovågor och högt
tryck.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Utsätt inte för regn
Håll kringstående undan.
Varning för fara
Får ej uppeldas
Batterierna kan komma in i vattnets
kretslopp om de inte kasseras korrekt
och detta kan vara skadligt för EKO-
systemet. Kasta inte batterier i de vanliga
osorterade hushållssoporna.
138
SV
Li-I on
Li-Ion-batteri Denna product har märkts
med en symbol för sopsortering för alla
batterisatser. De kommer då att återvinnas
och plockas isär för att minska påverkan
på miljön. Batterisatser kan vara skadliga
för miljön och för människors hälsa då de
innehåller farliga substanser.
Uttjänade elektriska produkter får inte
kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar för det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller
återförsäljare för återvinningsråd.
KOMPONENTER
1. STANDARDMUNSTYCKELÅNGT MUNSTYCKE
2. LUFTUTLOPP
3. BLÅSMASKINENS HÖLJE
4. AVBRYTARE
5. KORT MUNSTYCKE 
TILLGÄNGLIGT PÅ WORX.COM
6. SKARPT MUNSTYCKE 
TILLGÄNGLIGT PÅ WORX.COM
7. BORSTADAPTER 
TILLGÄNGLIGT PÅ WORX.COM
8. FOGMUNSTYCKE 
TILLGÄNGLIGT PÅ WORX.COM
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedn
medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
Typ WX747 WX747.X (747-benämning av
maskinen, representativ för mini-blåsaren)
WX747 WX747.X*
Spänning 20 V Max**
Hastighet utan belastning 32000 r/min
Max vindhastighet 30 m/s
Körtid (2.0 Ah) 45- 60 mins
Maskinens vikt ( Naken
verktyg) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 är endast för olika kunder, det
finns inga säkerhetsrelaterade förändringar mellan
dessa modeller.
** Spänning uppmätt utan belastning. Initial
139
SV
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är
18 V.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck LpA: 75.2 dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Typical weighted vibratione ah <2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att
jämföra olika verktyg med varandra samt vid en prelim-
inär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid använd-
ning av maskinverktyg kan skilja sig åt från det
deklarerade värdet beroende på hur verktyget används
och beroende på följande exempel och andra variationer
av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget
används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och säker-
ställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om några
antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och
de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyn-
drom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar
av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är
avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra
något arbete. Detta kan betydligt minska exponering-
snivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning
av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
140
SV
Kategori Modell Kapacitet
20V Hub/
HubX
WA7160
Inmatning: 20 V
10 A Max.
Utgång: 20 V 10A
Max.
WA7161
Inmatning: 20 V
10 A Max.
Utgång: 20 V 10A
Max.
Eller Utgång: 5 V
2 A (USB-port)
Vi rekommenderar att du köper tillbehör från butiken där
verktygen säljs. Se tillbehörspaketet för mer information.
Butikspersonal kan hjälpa dig och ge dig råd.
MakerX-serieverktyg och 20V Hub/HubX är speciellt
utformade för att arbeta tillsammans, så undvik att
använda andra enheter.
BRUKSANVISNING
OBS Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för rengöring och målning.
MONTERING
1. Montera munstycket. (Se A1, A2, A3, A4)
Långt och kort munstycke är lämpliga för dammytor.
Skillnaden mellan dem ligger i effekten. Ett kort
munstycke är mer kraftfull.
Borstadaptern ska vara utrustad med långt eller kort
munstycke.
Förutom rengöring, kan spetsmunstycket och
fogmunstycket användas för målning.
2. Anslut mini-bsaren till navet. (Se B)
VARNING: Innan användning, säkerställ att
knappen för hastighetskontroll på navet är i
“Minsta” läget. (Se C)
DRIFT
1.
Bekräfta att hastighetsknappen är inställd på
“Minsta. Ta tag i verktyget med greppet.
Tryck på PÅ/
Av-knappen på navet och den på mini-blåsaren för att
starta maskinen. (Se D)
VARNING:
Använd aldrig verktyg med defekt
strömbrytare. Vid andra typer av tekniska fel, kan
du kontakta hjälplinjen eller din lokala servicecenter.
2.
Justera hastigheten efter behov. (Se E)
Lufthastigheten är justerbar för ett brett spektrum
av applikationer.Hög hastighet kan användas för
att damma elektroniska enheter, som tangentbord,
141
SV
bärbar dator, kopieringsmaskin, medicinsk utrustning,
kamera, fordon och persienner etc.
Och låg hastighet kan användas för akrylmålning.
OBS
Efter användning, tryck på av/på-knappen på
mini-blåsaren och navet för att stänga av maskinen
och koppla bort den från navet.
För säkerhets skull
rekommenderas att du justerar hastighetsknappen till
“Min” -position när du har avslutat operationen.
FÖR BATTERIVERKTYG
Verktyget och batteriet bör användas och förvaras i
0oC-45oC.
Den rekommenderade omgivningstemperaturen för
laddningssystem vid laddning är 0oC-40oC.
UNDERHÅLL
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan
du utför någon typ av justering, service eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av användaren
i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska
medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en
torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla
arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i
ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer
inte att skada till verktyg.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
We,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
förklarar att denna produkt,
Beskrivning Batteridriven miniblåsare
Typ WX747 WX747.X (747-benämning av maskinen,
representativ för mini-blåsaren)
Funktion blowing
uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V
- Uppmätt bullerni 86.2 dB (A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 89 dB (A)
142
PL
Standarder överensstämmer med:
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
UWAGA Należy
przeczytać wszystkie
przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze
przechowywać te przepisy.
Urządzenie może być
zastosowane wącznie z
zespołem zasilania, który był
dostarczony z tym urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
143
PL
UWAŻNIE PRZECZYT
NALEŻY ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące
bezpiecznej obsługi
1) SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejs
instrukcję. Zapoznaj się z
elementami sterującymi oraz
zasadami prawidłowego
ytkowania urządzenia.
b) Nie dopuszczać do urządzenia
dzieci lub innych osób z
obniżonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi
lub umyowymi
oraz nieposiadające
doświadczenia i wiedzy na
temat urządzenia, a także
osób, które nie zapoznały się
z instrukcjami użytkowania
urządzenia; lokalne
przepisy mogą wprowadzić
ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
c) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub
zwierzęta.
d) Zapamiętaj, że operator
lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia dla innych
144
PL
ludzi lub ich mienia.
2) PRZYGOTOWANIE
a) Podczas posługiwania
się tym urządzeniem
należy zawsze zakładać
odpowiednie obuwie i
długie spodnie. Nie używaj
urządzenia, bez obuwia
lub w sandałach. Unikaj
noszenia luźnych ubrań lub
ubrań z wiszącymi paskami
lub frędzlami.
b) Nie należy zakładać luźnych
ubrań lub biżuterii, która
mogła by dostać się do wlotu
powietrza. Długie włosy należy
zabezpieczyć, aby nie dostały
się do wlotów powietrza.
c) ywać środków do ochrony
słuchu oraz okularów
ochronnych. Środki ochronne
należy stosować przez cały
czas pracy z urządzeniem.
d) Urządzenie należy używać
wyłącznie w jego właściwej
pozycji oraz na twardym,
równym podłożu.
e) Zabrania się eksploatacji
urządzenia na powierzchni
utwardzonej żwirem,
ponieważ odłamki żwiru
lub innego materiału mogą
spowodować obrażenia
obsługi lub innych osób.
f) Przed przystąpieniem do
145
PL
eksploatacji urządzenia należy
wzrokowo skontrolować,
czy elementy elementy
mocujące są poprawie
zamontowane, następnie
czy obudowa nie jest
uszkodzona oraz czy osłony
i ekrany są zamontowane na
właściwym miejscu. W celu
zabezpieczenia poprawnego
działania urządzenia
należy wymienić zużyte
lub uszkodzone elementy
poszczególnych zespołów.
Wymienić uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki.
3) DZIAŁANIE
a) Nie zbliżać się do otworu
wlotowego.
b) Nie zbliżać rąk lub innych
elementów ciała lub odzieży do
zbiornika, otworu wylotowego
lub innych elementów
ruchomych urządzenia.
c) Przez cały czas pracy z
urządzeniem utrzymuj
właściwą równowagę i
postawę roboczą. Nie nachylać
się. Podczas podawania
materiału nigdy nie stój
powyżej podstawy maszyny.
d) Podczas pracy z
urządzeniem, zawsze należy
stać poza strefą wyładunku.
146
PL
e) Jeśli urządzenie zacznie
wydawać nietypowy
dźwięk lub pojawią się
drgania, należy natychmiast
wyłączyć zasilanie i
poczekać do całkowitego
zatrzymania się urządzenia.
Wyjąć akumulator z
urządzenia a przed
ponownym uruchomieniem i
obsługą urządzenia wykonać
następujące czynności:
i) skontrolować uszkodzenia;
ii) wymienić lub zreperowa
uszkodzone części;
iii) skontrolować i dokręcić
wszystkie poluzowane części.
f) Jeśli maszyna zostanie
uniedrożniona, należy
odłączyć zasilanie a przed
przystąpieniem do usunięcia
osadów, wyjąć akumulator z
urządzenia.
g) Nigdy nie należy używać
urządzenia z uszkodzonymi
osłonami lub ekranami, albo
bez urządzeń ochronnych.
h) Źródło zasilania należy
utrzymywać w czystości, aby
zapobiec uszkodzeniu źródła
zasilania lub ewentualnego
pożaru.
i) Zabrania się przemieszczania
urządzenia z włączonym
źródłem zasilania.
j) Należy zawsze odłącz
147
PL
urządzenie od źródła
zasilania (np. wyjąć
akumulator z urządzenia)
- przy każdorazowym
odejściu od urządzenia,
- przed przystąpieniem
do usuwania zatorów
lub czyszczeniu otworu
wylotowego,
- przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi
pracami;
k) Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko porażenia
piorunem.
4) KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
a) Aby zachować dobry stan
techniczny kosiarki i zapewnić
bezpieczeństwo pracy, należy
okresowo dokręcać wszystkie
nakrętki i śruby.
b) Dla bezpieczeństwa należy
wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
c) Należy używać wyłącznie
oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów.
d) Urządzenie należy
przechowywać w suchym
miejscu, niedostępnym dla
dzieci.
e) Przed przystąpieniem
148
PL
do prac serwisowych,
konserwacyjnych lub
zmagazynowani urządzenia,
wymiany wyposażenia
dodatkowego, należy
odłączyć urządzenie
od źródła zasilania,
upewnić się, czy wszystkie
elementy maszyny są
całkowicie nieruchome.
Przed przystąpieniem
do kontroli lub regulacji,
itp. należy poczekać do
całkowitego schłodzenia
maszyny, Urządzenie należy
utrzymywać w czystości.
f) Urządzenie przechowywać
w suchym miejsce poza
zasięgiem dzieci.
g) Przed zmagazynowaniem
urządzenia, odczekać do jego
całkowitego schłodzenia.
h) Nigdy nie próbować zastąpić
funkcji blokady.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw
149
PL
lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w
pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie
zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe
przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie
pomiędzy kontaktami
akumulatora może
spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia.
Unikaj składowania
w miejscach pod
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub
dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc
150
PL
medyczną.
f) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
g) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
h) Ogniwa pomocnicze
i moduł akumulatora
należy przed użyciem
naładować. Zawsze
używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej
przez producenta
urządzenia.
i) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
j) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie ogniw lub
modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
k)
Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które poleci
producent
Worx
.
l) Nie używaj ogniwa lub
151
PL
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
m)Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
n) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
o)
Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
p) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
q) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych
producentów, pojemności
i wymiarów.
r) Akumulatora nie
należy zbliżać do
źródeł promieniowania
mikrofalowego ani
narażać na wysokie
ciśnienie.
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
152
PL
Nie wystawiać na działanie deszczu
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Nie wrzucać do ognia
Nieprawidłowo utylizowane baterie
mogą dostać się do obiegu wodnego,
co jest groźne dla ekosystemu. Nie
wyrzucaj baterii wraz z niesortowanymi
odpadami miejskimi.
Li-I on
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpaw” dla zytych baterii i
akumulatorów. Umożliwia to jego
recycling i demontaż, które zmniejszają
negatywny wpływ na środowisko.
Pakiety akumulatorów są niebezpieczne
dla środowiska i dla ludzkiego życia,
gdyż zawierają niebezpieczne
substancje.
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotycce recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego
LISTA KOMPONENTÓW
1. DYSZA STANDARDOWA  DYSZA DŁUGA
2. WYLOT POWIETRZA
3. OBUDOWA DMUCHAWY
4. WŁĄCZNIKWYŁĄCZNIK
153
PL
5. DYSZA KRÓTKA  DOSPNA NA WORK.
COM
6. DYSZA OSTRA  DOSPNA NA WORK.
COM
7. ADAPTER SZCZOTKI  DOSTĘPNA NA
WORK.COM
8. DYSZA OSTRZOWA  DOSTĘPNA NA WORK.
COM
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria
są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX747 WX747.X (747-oznaczenie maszyny,
reprezentatywne dla mini-dmuchawy)
WX747 WX747.X*
Napięcie znamionowe 20 V Max**
Prędkość znamionowa
bez obciążenia 32000 r/min
Maks. prędkość wiatru 30 m/s
Czas przebiegu (2.0
Ah) 45- 60 mins
Masa urządzenia
(Narzędzie bez
osprzętu) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 są tylko dla różnych klientów, nie
ma żadnych zmian związanych z bezpieczeństwem
między tymi modelami.
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20
V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 75.2 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Wartość przenoszenia wibracji ah <2.5 m/s2
Niepewność K = 1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
154
PL
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może
się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących przykładach i
innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznacze-
niem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
Kategoria Modelami Pojemność
20V Hub/
HubX
WA7160
Wpisz: 20 V 10 A
Max.
Wyjście: 20 V 10A
Max.
WA7161
Wpisz: 20 V 10 A
Max.
Wyjście: 20 V 10A
Max.
Lub Wyjście: 5 V 2 A
(Gniazdo USB)
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w którym
sprzedawane są narzędzia. Aby uzyskać więcej infor-
macji, zobacz pakiet akcesoriów. Personel sklepu może
ci pomóc i doradzić.
Narzędzia serii MakerX i 20V Hub/HubX zaprojektowano
z myślą o ich współpracy, zatem nie należy podejmować
prób podłączania innych urządzeń
155
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do czyszczenia i
malowania.
MONTAŻ
1. Dopasowanie dyszy (Patrz Rys. A1, A2, A3, A4)
Dysza długa i krótka są odpowiednie do odkurzania
powierzchni. Różnica mdzy nimi polega na mocy.
Dysza krótka jest o większej mocy.
Adapter szczotki powinien być wyposażany w dyszę
długą lub krótką.
Opcz czyszczenia, końcówka i dysza nożowa mo
być używane do malowania.
2. Pącz mini-dmuchawę z hubem. (Patrz Rys. B)
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem pracy
upewnij się, że przycisk sterowania pdkością
na hubie znajduje się w pozycji „Min”. (Patrz Rys.
C)
OBSŁUGA
1.
Sprawdź, czy przycisk sterowania prędkością jest
ustawiony na „Min”. Chwyć narzędzie za uchwyt.
Naciśnij przycisk włącznika/wyłącznika na hubie oraz
na mini-dmuchawie, co spowoduje uruchomienie
maszyny. (Patrz Rys. D)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używaj nardzi z
wadliwym włącznikiem/wącznikiem. W razie
wszelkich innych typów usterek technicznych
kontaktuj się z infolinią lub lokalnym centrum
serwisowym.
2.
Ustaw prędkość zależnie od potrzeb. (Patrz Rys. E)
Prędkość powietrza jest regulowana do szerokiego
zakresu zastosowań. Duża prędkość może być
stosowana do odkurzania urządzeń elektronicznych,
jak klawiatury komputerów, laptopów, kopiarki, sprzęt
medyczny, kamery, modele pojazdów, żaluzje itd.
Niska prędkość powietrza może być stosowania do
malowania akrylowego.
UWAGA
: Po zakończeniu pracy należy nacisnąć
przycisk wł./wył. na mini-dmuchawie oraz na hubie,
po czym odłączyć urządzenie od niego.
Ze względów
bezpieczeństwa zalecamy, by po zakończeniu pracy
pokrętło regulacji prędkości ustawić w pozycji „Min”.
ZALECENIA DLA NARZĘDZI AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury roboczej i przechowywania
narzędzi oraz akumulatora wynosi 0oC-45oC.
Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu
ładowania wynosi 0oC-40oC.
156
PL
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji,
serwisowania lub konserwacji należy wyjąć
akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do
czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości
otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. W otworach
wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to
normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy korzystać z
recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz
lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Mini-dmuchawa zasilana bateryjnie
Typ WX747 WX747.X (747-oznaczenie maszyny,
reprezentatywne dla mini-dmuchawy)
Funkcja Zdmuchiwanie
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z Aneksem V
Dyrektywy
- Moc dźwięku 86.2 dB (A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 89 dB (A)
Normy są zgodne z
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
157
GR
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certyfikacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Ω ΔΩ

Δ!
Δ  
.
Η μη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων
μπορεί να έχει σα συνέπεια
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαϊάς ήαι σοβαρούς
τραυματισμούς.
  
Δ  
Δ  
.
Η συσκευή προορίζεται για
χρήση μόνο με τη μονάδα
παροχής ρεύματος που
συνοδεύει τη συσκευή.
158
GR

Δ 
   
  

 

1 Δ
a) Διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες. Εξοικειωθείτε με
τα χειριστήρια και τη σωστή
χρήση της συσκευής.
b) Μην επιτρέπετε ποτέ σε
παιδιά, άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, ή σε άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα
με αυτές τις οδηγίες να
χρησιμοποιούν το μηχάνημα,
Οι τοπικοί κανονισμοί
ενδέχεται να επιβάλλουν
περιορισμούς στην ηλικία
των χειριστών.
c) Μην κουρεύετε ποτέ το
γκαζόν όταν υπάρχουν κοντά
άνθρωποι, ειδικά παιδιά ή
κατοικίδια ζώα.
d) Ο χειριστής ή ο χρήστης
είναι υπεύθυνος για πιθανά
ατυχήματα ή κινδύνους που
συμβαίνουν σε άλλα άτομα ή
στην περιουσία τους.
159
GR
2 
a) Όταν κουρεύετε το
γκαζόν, να φοράτε πάντα
γερά παπούτσια και
μακρύ παντελόνι. Μην
χρησιμοποιείτε τη μηχανή
με γυμνά πόδια ή με
ανοιχτά πέδιλα ή σανδάλια.
Αποφύγετε φαρδιά ρούχα
ή ρούχα με κορδόνια ή
γραβάτες.
b) Μη φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας,
τα ενδύματα σας καιεξ
αρτήματα.
c) Να φοράτε ωτοασπίδες και
προστατευτικά για τα μάτια.
Να τα φοράτε διαρκώς
κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος.
d) Να λειτουργείτε το
μηχάνημα σε μια
συνιστώμενη θέση και μόνο
σε μια σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια.
e) Μην λειτουργείτε
το μηχάνημα σε μια
ασφαλτοστρωμένη
επιφάνεια ή επιφάνεια
με χαλίκι, όπου μπορεί να
εκτινάσσεται υλικό και να
προκληθεί τραυματισμός.
f) Πριν τη χρήση, εκτελείτε
πάντα οπτική επιθεώρηση
για να βεβαιωθείτε ότι
160
GR
οι συνδετήρες είναι
ασφαλισμένοι, το περίβλημα
άθικτο και τα προστατευτικά
και φίλτρα στη θέση
τους. Αντικαταστήστε
φθαρμένα ή κατεστραμμένα
εξαρτήματα σε σετ
για να διατηρείτε την
ισορροπία. Αντικαταστήστε
κατεστραμμένες ή
δυσανάγνωστες ετικέτες.
3 
a) Μην επιτρέπετε στο
πρόσωπο και σώμα σας
να πλησιάσει στο άνοιγμα
εισόδου τροφοδοσίας.
b) Μην επιτρέπετε στα χέρια
σας ή σε άλλο μέρος του
σώματος ή στα ρούχα σας
να εισέλθουν στο θάλαμο
τροφοδοσίας, στον αγωγό
εκκένωσης ή κοντά σε
οποιοδήποτε κινούμενο
εξάρτημα.
c) Να κρατάτε διαρκώς
την ισορροπία σας. Μην
τεντώνεστε. Μην στέκεστε
ποτέ σε υψηλότερο
επίπεδο από τη βάση
του μηχανήματος όταν
τροφοδοτείτε υλικό σε αυτό.
d) Να στέκεστε πάντα μακριά
από τη ζώνη εκκένωσης
κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος.
161
GR
e) Εάν το μηχάνημα ξεκινά
και ακούγεται ασυνήθιστος
θόρυβος ή κραδασμοί,
απενεργοποιήστε αμέσως
την πηγή ρεύματος και
επιτρέψτε στο μηχάνημα
να σταματήσει. Αφαιρέστε
το στοιχείο μπαταρίας από
το μηχάνημα και λάβετε
τα κατάλληλα μέτρα
πριν την επανεκκίνηση
και λειτουργία του
μηχανήματος:
i) επιθεωρήστε για βλάβη,
ii) αντικαταστήστε ή
επισκευάστε τυχόν
κατεστραμμένα
εξαρτήματα,
iii) ελέγξτε και σφίξτε τυχόν
χαλαρά εξαρτήματα.
f) Εάν το μηχάνημα
είναι βουλωμένο,
απενεργοποιήστε την πηγή
ρεύματος και αφαιρέστε το
στοιχείο μπαταρίας από το
μηχάνημα πριν καθαρίσετε
τυχόν υπολείμματα.
g) Μην λειτουργείτε το
μηχάνημα με ελαττωματικά
προστατευτικά ή
θωρακίσεις, ή χωρίς
διατάξεις ασφαλείας.
h) Διατηρείτε την πηγή
ρεύματος καθαρή από
162
GR
υπολείμματα και άλλες
συσσωρεύσεις, για να
αποφύγετε τυχόν βλάβη
στην πηγή ρεύματος ή
πιθανή πυρκαγιά.
i) Μην μεταφέρετε αυτό
το μηχάνημα ενώ η
πηγή ρεύματος είναι σε
λειτουργία.
j) Να αποσυνδέετε πάντα το
μηχάνημα από την παροχή
ρεύματος (π.χ. αφαιρέστε το
στοιχείο μπαταρίας από το
μηχάνημα)
- όποτε αφήνετε το
μηχάνημα,
- πριν καθαρίσετε φραξίματα
ή ξεβουλώσετε τον αγωγό,
- πριν κάνετε έλεγχο,
καθάρισμα ή εργαστείτε στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
k) Αποφύγετε τη χρήση του
μηχανήματος υπό κακές
καιρικές συνθήκες, ειδικά
όταν υπάρχει κίνδυνος
αστραπών.
4  

a) Να κρατάτε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια σφιχτά
ώστε να διασφαλίσετε ότι
η συσκευή είναι σε ασφαλή
λειτουργία.
163
GR
b) Να αντικαταστείτε τα
φθαρμένα ή με βλάβη
εξαρτήματα για λόγους
ασφάλειας.
c) Να χρησιμοποιείτε ως
ανταλλακτικά μόνο
αυθεντικά εξαρτήματα και
αξεσουάρ.
d) Φυλάξτε το μηχάνημα σε
στεγνό χώρο, μακριά από
παιδιά.
e) Όταν το μηχάνημα
απενεργοποιηθεί για
συντήρηση, επιθεώρηση
ή αποθήκευση, ή για
αλλαγή ενός αξεσουάρ,
απενεργοποιήστε την πηγή
ρεύματος, αποσυνδέστε
το μηχάνημα από την
παροχή ρεύματος και
βεβαιωθείτε ότι όλα τα
κινούμενα εξαρτήματα
ακινητοποιούνται εντελώς.
Να επιτρέπετε στο
μηχάνημα να κρυώσει
πριν πραγματοποιήσετε
επιθεωρήσεις, ρυθμίσεις
κ.λπ.. Να συντηρείτε
το μηχάνημα και να το
διατηρείτε καθαρό.
f) Αποθηκεύετε το μηχάνημα
σε ξηρό μέρος και όπου δεν
πλησιάζουν παιδιά.
g) Να επιτρέπετε πάντα στο
164
GR
μηχάνημα να κρυώσει πριν
την αποθήκευση.
h) Μην επιχειρείτε ποτέ να
παρακάμψετε τη λειτουργία
ενδασφάλισης της
προστατευτικής διάταξης.
Δ
  
 Ω
a) 
μ,
 μ   μ
 μ 
 μ.
b)Δ  

 μ.
 
μ  
 
  
   μ
 
 μ    
 
μ . Όταν
δεν χρησιμοποιείτε την
μπαταρία, φροντίστε να
τη φυλάσσετε μακριά
από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως
συνδετήρες χαρτιού,
κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
165
GR
βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά είδη, που
μπορεί να δημιουργήσουν
σύνδεση μεταξύ των
δύο ακροδεκτών. Αν
τοποθετήσετε τους
ακροδέκτες της μπαταρίας
τον ένα δίπλα στον άλλο,
μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
c)  
 μ
μ 
 μ
 . 
  
 μ μ
μ   
.
d)  
 μ
  μ
μ.
e)  
 μ, μ
    
  μ  μ 
 μ .  μ
 ,  
μ μ
μ   
  μ
.
f)   μ
166
GR
   
  .
g)  
 
 μ,
  μ
  .
h)  μ
  
   . 
  
  
  μ
  
.
i)   
 μ 
   
μ.
j)   μ
 ,
μ  
   
 
 μ
   
  μ
 .
k) 
μ μ
  
  Worx. 
μ 
  
167
GR
  
  
μ μ  μ.
l)  μ
 
μ   
  
μ μ  μ.
m)  
μ μ 
μ  μ  
  .
n)  
μ  
  μ
   
μ.
o)  μ
 μ,  
   
μ.
p)  
μ 
  μ 
μ .
q) μ
 μ 
 ,
, μ
  μ 
μ.
r)   μ
μ  
μμ  
.
168
GR

Διαβάστε το εγχειρίδιο
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά
Δεν πρέπει να εκτίθεται σε βροχή
Διατηρείτε όσους στέκονται εκεί
γύρω ή τα παιδιά μακριά
Προειδοποίηση κινδύνου
Μην καεί
Εάν γίνει εσφαλμένη απόρριψη των
μπαταριών μπορεί να εισέλθουν στον
κύκλο του νερού με αποτέλεσμα να
τεθεί σε κίνδυνο το οικοσύστημα. Μην
απορρίπτετε τις άχρηστες μπαταρίες
ως μη ταξινομημένα αστικά
απορρίμματα.
Li-I on
Μπαταρία ιόντων λιθίου. Το προϊόν
αυτό διαθέτει επισήμανση ενός
συμβόλου που αφορά την «ξεχωριστή
συλλογή» για όλες τις συστοιχίες
μπαταριών και για τη συστοιχία
μπαταριών του προϊόντος αυτού.
Στη συνέχεια θα ανακυκλωθεί ή
θα αποσυναρμολογηθεί ώστε να
ελαχιστοποιηθούν οι επιπτώσεις στο
περιβάλλον. Οι συστοιχίες μπαταριών
μπορούν να είναι επικίνδυνες για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία
καθότι περιέχουν επικίνδυνες ουσίες.
169
GR
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό
δεν πρέπει να πετάγονται μαζί
με τα απόβλητα του νοικοκυριού.
Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε
εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες
εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό
σας δήμο ή στους πωλητές για
συμβουλές ανακύκλωσης.
 Ω
1.    

2. Δ 
3.  
4. Δ ONOFF
5.   
Δ  WORX.COM
6.   
Δ  WORX.COM
7.   
Δ  WORX.COM
8.     
Δ  WORX.COM
* Δ μ   μ
  μ   
.
 
Τύπος WX747 WX747.X (747- μ
μμ,   μ
)
WX747 WX747.X*
Βολτ 20 V Max**
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 32000 r/min
Μέγιστη ταχύτητα
ανέμου 30 m/s
χρόνο λειτουργίας 45-60 mins
Βάρος (μόνο το
εργαλείο) 210 g
* X=1-99, A-Z, M1-M9 χρήση μόνο για διαφορετικούς
πελάτες, δεν υπάρχουν ασφαλείς σχετικές διαφορές
μεταξύ αυτών των μοντέλων.
**Τάση μετρηθείσα χωρίς φορτίο. Η αρχική τάση της
μπαταρίας φτάνει έως 20 volt. Η ονομαστική τάση
είναι 18 volt
170
GR
   
Σταθμισμένη ηχητική πίεση LpA: 75.2 dB(A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
   
.
   Δ
Διάτρηση σφυριού σε σκυρόδεμα ah <2.5 m/s2
Τιμή εκπομπής δόνησης K = 1.5 m/s²
Η δηλωμένη συνολική τιμή δόνησης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί, επίσης, σε
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
Δ: Η τιμή εκπομπής δόνησης
κατά την πραγματική χρήση του μηχανικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη και
εξαρτάται από τους τρόπους χρήσης του εργαλείου οι
οποίοι ενδεικτικά περιγράφονται στα παραδείγματα
που ακολουθούν και επίσης ισχύουν σε ποικίλες
άλλες περιπτώσεις:
Ο τρόπος χρήσης του εργαλείου και τα υλικά που
κόβετε ή τρυπάτε.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και είναι
καλοσυντηρημένο.
Η χρήση του σωστού παρελκόμενου για το εργαλείο
και η διασφάλιση ότι κόβει καλά και βρίσκεται σε καλή
κατάσταση.
Το σταθερό κράτημα που προσφέρουν οι λαβές και το
αν χρησιμοποιούνται αντικραδασμικά παρελκόμενα.
Και αν το εργαλείο χρησιμοποιείται με τον τρόπο που
προβλέπεται από τη σχεδίασή του και τις παρούσες
οδηγίες.
 μ  μ  
μ μ    
    
.
Δ: Για να είμαστε ακριβείς,
κατά την εκτίμηση της στάθμης έκθεσης στις
πραγματικές συνθήκες χρήσης θα πρέπει επίσης να
λαμβάνουμε υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας όπως τις στιγμές που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο αλλά και όταν είναι
ενεργοποιημένο αλλά μένει σε αδράνεια χωρίς
ουσιαστικά να εκτελεί την εργασία. Έτσι μπορεί να
μειωθεί σημαντικά η στάθμη έκθεσης όσον αφορά τη
συνολική περίοδο λειτουργίας.
Για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσής σας
στη δόνηση, συνιστούμε τα εξής:
171
GR
Οι εργασίες συντήρησης του εργαλείου πρέπει
να γίνονται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες
και η λίπανσή του τακτικά και σωστά (όπου είναι
ενδεδειγμένη).
Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιείτε τακτικά το εργαλείο,
αξίζει να αγοράσετε αντικραδασμικά εργαλεία.
Προγραμματίστε τις εργασίες σας έτσι ώστε να μη
χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε εργαλεία υψηλής
δόνησης πολλές ώρες την ίδια μέρα.
  
20V Hub/
HubX
WA7160
Είσοδος: 20 V
10A Max.
Έξοδος: 20 V
10A Max.
WA7161
Είσοδος: 20 V
10A Max.
Έξοδος : 20 V
10A Max.
Ή Έξοδος : 5 V
2 A (θύρα USB)
Συνιστούμε να αγοράζετε τα εξαρτήματά σας από το
ίδιο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το εργαλείο.
Διαβάζετε τις πληροφορίες πάνω στη συσκευασία
του εξαρτήματος για περισσότερες λεπτομέρειες.
Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί να σας
βοηθήσει και να σας συμβουλεύσει.
Τα εργαλεία της σειράς MarkerX και οι υποδοχές
Hub/HubX 20V έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
χρησιμοποιούνται μαζί, συνεπώς μη χρησιμοποιείτε
άλλες συσκευές.
Δ 
Ω Προτού χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο, διαβάστε προσεκτικά το βιβλίο
οδηγιών.
μ 
Το μηχάνημα προορίζεται για καθαρισμό και βαφή.

1 Τοποθέτηση του ακροφυσίου. (Βλ. Εικ. A1, A2, A3,
A4)
Το μακρύ ακροφύσιο και το κοντό ακροφύσιο είναι
κατάλληλα για επιφάνειες με σκόνη. Η διαφορά
μεταξύ τους έγκειται στη δύναμη. Το κοντό
ακροφύσιο είναι πιο ισχυρό.
Ο προσαρμογέας βούρτσας πρέπει να είναι
εξοπλισμένος με μακρύ ακροφύσιο ή κοντό
ακροφύσιο για να χρησιμοποιηθεί.
Εκτός από τον καθαρισμό, η μύτη του ακροφυσίου
και το ακροφύσιο με πτερύγιο αέρα μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για βαφή.
172
GR
2 Συνδέστε το μίνι φυσητήρα στην υποδοχή. (Βλ.
Εικ. B)
Δ:   
  μ  
     «Min»
(.). (. . C)
Δ 
1.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ελέγχου ταχύτητας
έχει ρυθμιστεί στο «Min». Πιάστε το εργαλείο από
τη λαβή.
Πιέστε τον διακόπτη On/Off στην υποδοχή
και αυτόν στον μίνι φυσητήρα για να εκκινήσετε το
μηχάνημα. (Βλ. Εικ. D)
Δ:
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
εργαλεία με ελαττωματικό διακόπτη On/Off.
Στην περίπτωση όλων των άλλων τύπων τεχνικών
βλαβών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη γραμμή
βοήθειας ή το τοπικό κέντρο σέρβις.
2.
Ρυθμίστε την ταχύτητα όπως απαιτείται.
(Βλ. Εικ.
E)
Η ταχύτητα του αέρα είναι ρυθμιζόμενη για ένα
ευρύ φάσμα εφαρμογών. Η υψηλή ταχύτητα
χρησιμοποιείται για το ξεσκόνισμα ηλεκτρονικών
συσκευών όπως είναι το πληκτρολόγιο ενός
υπολογιστή, το λάπτοπ, ο εκτυπωτής, ιατρικός
εξοπλισμός, μια κάμερα, μινιατούρες οχημάτων,
στόρια κ.λπ. Και η χαμηλή ταχύτητα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για ακρυλική βαφή.
Ω
: Μετά τη χρήση, πατήστε το διακόπτη
on/off στο μίνι φυσητήρα και αυτό στην υποδοχή
για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα και να
το αποσυνδέσετε από την υποδοχή.
Για λόγους
ασφάλειας συστήνεται να ρυθμίζετε το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας στη θέση «Min» (Ελάχ.) μόλις
ολοκληρώσετε τη λειτουργία
  
Η περιοχή θερμοκρασίας περιβάλλοντος για τη
χρήση και αποθήκευση του εργαλείου και της
μπαταρίας είναι 0oC-45oC.
Η προτεινόμενη περιοχή θερμοκρασίας
περιβάλλοντος για το σύστημα φόρτισης κατά τη
διάρκεια της φόρτισης είναι 0oC-40oC.
 
  μ  
 μ,   .
Το μηχανικό σας εργαλείο δεν περιλαμβάνει
εξαρτήματα που να επιδέχονται εργασίες
συντήρησης από τον χρήστη. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε νερό ή χημικά καθαριστικά για
να καθαρίσετε το μηχανικό σας εργαλείο. Για να το
173
GR
καθαρίσετε, σκουπίστε το με στεγνό πανί. Πρέπει
πάντοτε να φυλάσσετε το μηχανικό σας εργαλείο
σε χώρο χωρίς υγρασία. Οι σχισμές εξαερισμού του
μοτέρ πρέπει να διατηρούνται καθαρές. Πρέπει να
ξεσκονίζετε τακτικά όλα τα κουμπιά λειτουργιών.
Περιστασιακά μπορείτε να βλέπετε σπινθήρες
μέσα από τις σχισμές εξαερισμού. Πρόκειται για
φυσιολογικό φαινόμενο που δεν θα προκαλέσει
ζημιά στο μηχανικό σας εργαλείο.
  
Η απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού
εξοπλισμού δεν πρέπει να γίνεται μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει
να τα δίνετε για ανακύκλωση όπου υπάρχουν οι
ανάλογες εγκαταστάσεις. Ζητήστε συμβουλές περί
ανακύκλωσης από τις τοπικές σας αρχές ή από το
κατάστημα λιανικής πώλησης του εξοπλισμού σας.
ΔΩ Ω
Εμείς,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
δηλώνουμε ότι το προϊόν
Περιγραφή   μ μ
Τύπος WX747 WX747.X (747-μ
μμ,   μ
)
Λειτουργία μ
συμμορφώνεται προς τις Οδηγίες που ακολουθούν:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC    2005/88/
EC
2000/14/EC τροποποιήθηκε από την 2005/88/EC:
- Διαδικασία Αξιολόγησης Συμβατότητας σύμφωνα
με μ V
- Μετρημένο επίπεδο τάσης ήχου 86.2 dB (A)
- Δηλωμένο εγγυημένο επίπεδο τάσης ήχου 89 dB
(A)
Πρότυπα συμμόρφωσης
EN 60335-1
EN 50636-2-100
174
HU
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει το
τεχνικό αρχείο,
Όνομα Marcel Filz
Δ Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2020/07/22
Allen Ding
Βοηθός Αρχιμηχανικός,
Δοκιμές & Πιστοποιήσεις
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
ZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
FIGYELEM Olvasson
el minden biztonsági
figyelmeztetést és
valamennyi utasítást.
A
figyelmeztetések és utasítások
figyelmen kívül hatása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden
figyelmeztetést és
utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
A készülék kizárólag a vele
együtt szállított táppal
használható.
175
HU
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB
SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A biztonságos működtetés
gyakorlata
1) Tájékozódás
a) figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen
meg a vezérlőgombokkal,
és a készülék megfelelő
használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy
a gépet gyermekek, csökkent
fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, illetve
tapasztalattal nem rendelkező
vagy a jelen utasításokat
nem ismerő személyek
használják; a működtető
életkorára vonatkozóan
helyi korlátozások lehetnek
érvényben.
c) Soha ne működtesse a
gépet, ha mások (különösen
gyerekek), esetleg állatok
vannak a közelben.
d) ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy
használója felel a másokat
ért balesetek vagy az őket ért
károk miatt.
176
HU
2) Előkészítés
a) A szerszám működtetése
közben mindig csukott
cipőt és hosszú nadrágot
viseljen. Ne működtesse a
gépet lábbeli nélkül vagy
nyitott szandával. Kerülje el
a bő vagy lógó övekkel és
kendőkkel ellátott ruházat
viseletét.
b) Ne viseljen laza ruházatot
vagy olyan ékszereket,
amelyeket a fúvócső
beszippanthat. Vigyázzon,
hogy a hosszú haj ne
kerüljön a fúvócső útjába.
c) Szerezzen be hallásvédő
eszközt és védőszemüveget.
A gép használata közben
mindig viselje őket.
d) A gépet csak az előírt
pozícióban, szilárd és
vízszintes talajon használja.
e) Ne használja a gépet burkolt
vagy kavicsos felületeken,
mert a szétszóródó
burkolóanyag sérüléseket
okozhat.
f) Minden használat előtt
vizuálisan ellenőrizze a
az ezeket rögzítő elemek
megfelelő rögzítését/
meghúzását, a védőburkolat
sérülésmentességét, és
177
HU
a védők és védőernyők
pozicionálását. Cserélje ki
a kopott vagy károsodott
alkatrészeket, hogy megőrizze
a gép eredeti állapotát. Cserélje
ki a sérült vagy olvashatatlanná
lt címkéket.
3) Működtetés
a) Tartsa távol az arcát és a
testét a beszívó nyílástól.
b) Ne engedje, hogy kezei,
testrészei vagy ruházata
a gyűjtőkamrába vagy a
kidobó csúszdába, vagy
bármely mozgó alkatrész
zelébe kerüljenek.
c) Munkavégzés közben mindig
ügyeljen az egyensúlyára.
Ne nyúljon túl messzire.
Soha ne álljon magasabban
a gép talpánál a hulladékok
összegyűjtése során.
d) A gép működtetése közben
kerülje el a gép feldolgozott
anyagot kidobó övezetét.
e) Ha rezgéseket bocsát ki,
azonnal kapcsolja ki a gép
áramellátását és várja meg a
gép teljes leállását. Vegye ki
az akkucsomagot a gépből,
majd tegye meg a következő
lépéseket a gép újabb
elindítása és működtetése
előtt:
178
HU
i) vizsgálja meg a gépet
az esetleges károsodások
felfedezéért;
ii) cserélje ki vagy javítsa
meg a károsodott részeket;
iii) keresse meg az esetleg
meglazult részeket, és
rögzítse őket.
f) Ha a gép eldugult, a
hulladékok eltávolítása
előtt kapcsolja ki a gép
áramellátását és vegye ki a
gép akkucsomagját.
g) Soha ne működtesse
a szerszámot, ha a
védőburkolata vagy egyéb
védőelemei megsérültek,
illetve a biztonsági eszközök.
h) Tartsa tisztán a gép
áramforrását, a károsodás
és az esetleges tűzveszély
megelőzése végett.
i) Ne szállítsa/költöztesse
a gépet működő
áramforrással.
j) Mindig csatlakoztassa le
az áramforrásról a gépet
(pl. vegye ki belőle az
akkumulátort), ha
- ha felügyelet nélkül hagyja
a gépet,
- akadálymentesítés
és a kidobó csúszda
megtisztítása előtt,
179
HU
- mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen
munkát végezne;
k) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a
villámlás veszélye.
4) Karbantartás és tárolás
a) minden csavar és anya
legyen szoros, hogy a
készüléket biztonságosan
működtethesse;
b) A kopott vagy sérült
alkatrészeket cserélje ki.
c) Csak eredeti
cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
d) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
e) Ha a gép szervizelés,
ellenőrzés, tárolás vagy
tartozékcsere céljából
le van állítva, válassza
le az akkucsomagot
vagy szüntesse meg a
gép áramellátását, és
bizonyosodjon meg, hogy a
gép összes mozgó alkatrésze
teljesen leállt. Az ellenőrzések
és beállítások, stb. előtt, várja
meg a gép teljes lehűlését.
Gondosan tartsa karban és
tisztán a gépet.
180
HU
f) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
g) Tárolás előtt mindig várja
meg a gép teljes lehűlését.
h) Soha ne próbálja kiiktatni
a védőelem szinkronizáló
funkcióját.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a)Az akkumulátort ne szedje
szét, ne nyissa fel és ne
vágja meg.
b)Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat
használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól
távol, mert ezek
összekapcsolhatják a
pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés-
és tűzveszélyes.
c)Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
181
HU
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d)Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e)Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön
a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre
vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
g)Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
h)Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
i) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
j) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
182
HU
feltöltse és lemerítse.
k)Csak a Worx által javasolt
töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja.
l) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
m)Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
n)Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
o)Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
p)Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
q)Ne helyezzen be
különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő
kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a
készülékbe.
r) Tartsa távol az
akkumulátort
mikrohullámoktól és nagy
nyomástól.
183
HU
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Ne tegye ki enek
A közelben ne álldoljon senki
Figyelmeztetés veszélyre
Ne dobja tűzbe
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a víz
körforgásba, ami veszélyes lehet az
ökoszisztémára nézve. A hulladék
akkumulátort ne dobja a kommunális
hulladékba.
Li-I on
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot külön kell
gyűjteni. Ezeket aztán újrahasznosítják
vagy szétszerelik, hogy csökkentsék
a környezetre gyakorolt hat. Az
akkumulátorcsomag veszélyes lehet a
környezetre és az emberi eszségre
nézve, mivel veszélyes anyagokat
tartalmaz.
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási
hullakkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
184
HU
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1. NORMÁL FÚVÓKAHOSSZÚ FÚVÓKA
2. LEVEGŐKIMENET
3. LÉGFÚVÓ BURKOLATA
4. FŐKAPCSOLÓ
5. RÖVID FÚVÓKA 
A WORX.COM OLDALON ELÉRHETŐ
6. ÉLES FÚVÓKA 
A WORX.COM OLDALON ELÉRHETŐ
7. KEFÉS ADAPTER 
A WORX.COM OLDALON ELÉRHETŐ
8. LEVEGŐPENGÉS FÚVÓKA
A WORX.COM OLDALON ELÉRHETŐ
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX747 WX747.X (747-gép jelölése, a mini
légfúvót jelöli)
WX747 WX747.X*
Feszültség 20 V Max**
Terhelés nélküli sebesség 32000 r/min
Max. áramlási sebesség 30 m/s
Üzemidő (2.0 Ah) 45-60 mins
A készülék súlya ( Mez-
telen eszköz) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 csak különféle vásárlókra
vonatkozik, ezek között a modellek között nincs
biztonsági változás.
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 75.2 dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
185
HU
REZGÉSÉRTÉKEK
Rezgéskibocsátás ah <2.5 m/s2
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok össze-
hasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére
használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karban-
tartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgésc-
sillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használ-
jon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rez-
géscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rez-
gésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
186
HU
Kategória Modell Mapacitás
20V Hub/
HubX
WA7160
Bemenet: 20 V 10A
Max.
Kimenet: 20 V 10A
Max.
WA7161
Bemenet: 20 V 10A
Max.
Kimenet: 20 V 10A
Max.
Vagy Kimenet: 5 V 2
A (USB port)
Javasoljuk, hogy kiegészítőket vásároljon az üzletből,
ahol az eszközöket értékesítik. További részletek a
kiegészítő csomagban találhatók. Az áruház munkatársai
segítséget és tanácsot adhatnak Önnek.
A MakerX szerszámsorozat és a 20 V Hub/HubX speciális
tervezésük alapján együtt használandók, ezért ne
próbáljon meg bármely más eszközt használni.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Rendeltetés
A gép tisztításra és festésre szolgál.
ÖSSZESZERELÉS
1. A fúvóka felszerelése (Lásd A1, A2, A3 és A4 Ábrá)
A hosszú fúvóka és a rövid fúvóka poros felületekhez
alkalmas. A különbség köztük az erősségük. A rövid
fúvóka erősebb.
A kefés adaptert a használathoz a hosszú fúvókával
vagy a rövid fúkával kell felszerelni.
A tiszs mellett a csúcsos fúvóka és a levegőpens
fúvóka festéshez is használható.
2. Csatlakoztassa a mini légfúvót az alapegyghez
(Lásd B Ábrá).
FIGYELEM: Használat előtt ellenőrizze, hogy
a sebességszabályozó gomb a “Min” pozícióban
áll. (Lásd C. Ábra)
MŰVELET
1.
Győződjön meg arról, hogy a a sebességszabályozó
gomb a “Min” helyzetben áll. Vegye kézbe a készüléket
a fogantyújánál fogva.
A gép elindításához nyomja
meg a főkapcsot az alapegygen és a (Lásd D.
Ábra)
FIGYELEM:
Soha ne használjon olyan
szerszámot, amelyen hibás a főkapcsoló.
Bármilyen egyéb típusú technikai hiba esetén
forduljon a segélyvonalhoz vagy egy helyi szervizhez.
187
HU
2.
Szükség szerint állítsa be a sebességet. (Lásd E.
Ábra)
A légáramlás sebessége állítható, így számos
különböző alkalmazási helyzet lehetséges. A nagy
sebesség elektronikai eszközök, például számítógép-
billentyűzet, laptop, fénymásoló, orvosi eszközök,
kamera, modelljárművek, reluxa stb. portalanítására
használható. Az alacsony sebesség használható
például akrilfestéshez.
MEGJEGYZÉS
Használat után nyomja meg a
főkapcsolót a mini légfúvón, majd az alapegységen
is a gép kikapcsolásához és az alapegységről
való leválasztásához.
A biztonság érdekében
javasoljuk, hogy a művelet befejezése után állítsa a
sebességszabályozó gombot a „Min” helyzetbe.
AKKUS KÉZISZERSZÁMOKRA VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A szerszámot és az akkumulátort csak 0oC-45oC
közötti hőmérsékleti tartományban szabad használni
és tárolni..
Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott hőmérsékleti
tartomány 0oC-40oC között található.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet
vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához.
Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot
mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor
szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson
pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha
szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha
van a közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy
a kereskedőnél.
188
HU
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó:
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkumulátoros mini légfúvó
Tipus WX747 WX747.X (747-gép jelölése, a mini
légfúvót jelöli)
Rendeltetés Fújás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC módosítva 2005/88/EC
2000/14/EC módosítva 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a V függelék
értelmében
- Mért hangerő-szint 86.2 dB (A)
- Garantált hangerő-szint 89 dB (A)
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
189
RO
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENT Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile.
În caz de
nerespectare a avertismentelor
şi instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii
incendiilor şi/sau al accidentării
grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
Această instalație poate fi
utilizată doar cu unitatea de
alimentare care a fost livrată cu
această instalație.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE
DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de utilizare în
siguranţă
1) Instruirea
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile
şi cu utilizarea corectă a
echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată
copiiilor sau persoanelor cu
capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale mai reduse,
respectiv celor lipsiţi de
190
RO
experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze
maşina. Reglementările
locale pot îngrădi şi vârsta
operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se află diferite
persoane (mai ales copii) sau
animale.
d) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau
pericolele care implică alte
persoane sau proprietatea
acestora.
2) Pregătirea
a) Când utilizaţi aparatul,
purtaţi încălţăminte solidă şi
pantaloni lungi; Nu utilizaţi
maşina desculţ sau cu
sandale deschise. Evitaţi
purtarea de haine largi
sau care au cordoane sau
cravate care atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii care pot fi atrase în
orificiul de intrare a aerului.
Nu permiteţi apropierea
persoanelor cu păr lung de
orificiile de intrare a aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de
protecţie a auzului şi ochelari
de protecţie. Purtaţi-le tot
191
RO
timpul cât utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai în
poziţia recomandată şi numai
pe un sol ferm, orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe
suprafeţe pavate sau cu
pietriş deoarece materialele
aruncate de aceasta pot
duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi
o inspecţie vizuală pentru
a vă convinge şuruburile
care le fixează sunt strânse,
carcasa nu este deteriorată,
iar apărătorile şi ecranele
de protecţie sunt la locul
lor. Înlocuiţi componentele
uzate sau deteriorate pentru
a păstra starea iniţială a
maşinii. Înlocuiţi etichetele
uzate sau ilizibile.
3) Funcţionarea
a) Ţineţi la distanţă faţa şi corpul
dvs. de orificiul de intrare a
materialelor în cuvă.
b) Evitaţi introducerea mâinilor,
a membrelor sau a hainelor
dvs. în cuva de alimentare
a maşinii sau în jgheabul de
evacuare şi ţineţi-le la distanţă
de piesele componente aflate
în mişcare.
c) Păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Nu vă întindeţi prea
mult. Nu staţi niciodată la o
192
RO
înălţime mai mare decât baza
maşinii în timpul alimentării
cu materiale a acestuia.
d) În timpul acţionării maşinii,
evitaţi întotdeauna zona
jgheabului de evacuare.
e) Dacă maşina începe să
scoată sunete anormale
sau să vibreze, deconectaţi
imediat sursa de alimentare
şi aşteptaţi oprirea
completă a maşinii. Scoateţi
acumulatorul din maşină
şi efectuaţi paşii următori
înainte de a reporni şi a
acţiona din nou maşina:
i) inspectaţi maşina în
căutare de deteriorări;
ii) înlocuiţi sau repari
piesele deteriorate;
iii) verificaţi dacă există piese
cu fixare slăbită şi fixaţi-le
bine.
f) Dacă maşina s-a blocat,
deconectaţi sursa de
alimentare şi scoateţi
acumulatorul din maşină înainte
de a curăţa aceasta de mizerie.
g) Nu utilizaţi niciodată aparatul
cu apărători sau scuturi de
protecţie defecte sau fără
dispozitive de protecţie.
h) Păstraţi curată sursa de
alimentare (mizerie şi alte
acumulări) pentru a preveni
deteriorarea acesteia sau un
193
RO
eventual incendiu.
i) Nu transportaţi/mutaţi
maşina cu sursa de
alimentare conectată.
j) Deconectaţi întotdeauna
maşina de la alimentarea
electrică dacă (de ex.: scoaterea
acumulatorului din maşină)
- dacă lăsaţi maşina
nesupravegheată,
- înainte de a rezolva
blocajele sau de a destupa
jgheabul de evacuare,
- înainte de a controla, curăţa
sau lucra cu maşina;
k)Utilizaţi aparatul numai în
timpul zilei sau în locuri unde
există o sursă de lumină
artificială corespunzătoare.
4) Întreţinerea şi
depozitarea
a) Menţineţi toate piuliţele,
bolţurile şi şuruburile strânse
pentru a vă asigura că
echipamentul este în bună
stare de funcţionare.
b) Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
c) Utilizaţi numai piese de
rezervă şi accesorii originale.
d) Păstraţi maşina într-un
loc uscat, ferit de accesul
copiiilor.
e) Dacă maşina a fost oprită
pentru service, inspecţie,
194
RO
depozitare sau pentru a
schimba un accesoriu,
deconectaţi maşina de la sursa
de alimentare şi asiguraţi-vă că
toate piesele în mişcare s-au
oprit complet. Aşteptaţi răcirea
completă a maşinii înainte de
a efectua vreo inspecţie, vreun
reglaj, etc. Întreţineţi maşina
cu simţ de răspundere şi
păstraţi-o curată.
f) Păstraţi maşina într-un loc
uscat, ferit de accesul copiiilor.
g) Aşteptaţi întotdeauna răcirea
maşinii înainte de depozitare.
h) Nu încercaţi să anulaţi
niciodată funcţia de
sincronizare a apărătorii.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACCUMULATOR
a)Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b)Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între
ele sau prin materiale
conductoare. Când
acumulatorul nu este utilizat,
ţineţi-l la distanţă de alte
obiecte metalice, precum
agrafele de birou, monede,
195
RO
chei, cuie, şuruburi sau alte
obiecte metalice mici, care
pot crea contact între cele
două borne. Scurtcircuitarea
bornelor acumulatorului
poate cauza arsuri sau
incendii.
c)Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d)Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e)În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre
în contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
g)Ştergeţi bornele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
h)Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
i) Nu lăsaţi acumulatorul
la încărcat dacă nu îl
196
RO
utilizaţi.
j) După perioade extinse
de depozitare, poate fi
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
k)Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specificat de
Worx. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară
de cel conceput specific
pentru utilizarea cu acest
echipament.
l) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest
echipament.
m)Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
n)Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
o)Scoateţi acumulatorul
din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
p)Depuneţi acumulatorul
la deşeuri în mod
corespunzător.
q)Nu introduceţi în aparat
acumulatoare care
provin de la producători
diferiţi sau cu capacităţi,
dimensiuni sau tipuri
197
RO
diferite.
r) Ţineţi acumulatorul
departe de microunde și
presiune ridicată.
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Purtaţi echipament de proteie
pentru ochi
Purtaţi echipament de proteie
pentru urechi
Feriţi maşina de ploaie
Instruiţi persoanele aflate în zonă să
păstreze distanţa.
Avertisment privind pericole
Nu ardeţi
Bateriile pot intra în circuitul apei, dacă
sunt lichidate incorect, fapt ce poate fi
periculos pentru ecosistem. Nu lichidați
deșeurile de baterii la fel ca deșeuri
comunale nesortate.
Li-I on
Baterie Li-Ion. Acest produs a fost marcat
cu simbolul referitor la ‘colectarea separată’
a tuturor blocurilor de baterii și a carcasei
de baterie. Acestea vor fi apoi reciclate sau
demontate pentru a se reduce impactul
asupra mediului. Blocurile de baterii pot
fi periculoase pentru mediu și sănătatea
umană pentru că ele coin substanțe
periculoase.
198
RO
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
LISTĂ DE COMPONENTE
1. DUZĂ STANDARDDUZĂ LUNGĂ
2. EVACUARE AER
3. CARCASĂ SUFLANTĂ
4. BUTON DE PORNITOPRIT
5. DUZĂ SCURTĂ 
DISPONIBILĂ PE WORX.COM
6. DUZĂ ASCUŢITĂ 
DISPONIBILĂ PE WORX.COM
7. ADAPTOR PENTRU PERIE 
DISPONIBILĂ PE WORX.COM
8. DUZĂ CU PALETĂ PENTRU AER 
DISPONIBILĂ PE WORX.COM
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
incluse în livrarea standard.
TECHNICAL DATA
Tip WX747 WX747.X (747-denumirea
echipamentului, reprezentativă pentru mini
suflantă)
WX747 WX747.X*
Tensiune 20 V Max**
Turaţie nominală fără sarcină 32000 r/min
Viteza max. a vântului 30 m/s
Timp de funcționare (2.0 Ah) 45- 60 mins
Greutate unealtă (Instrument
scump) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 sunt destinate doar clienților
diferiți, nu există modificări legate de siguranță între
aceste modele.
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 volţi.
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA: 75.2 dB(A)
199
RO
Putere acustică ponderată LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Purtaţi echipament de
protecţie pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valoare emisii de vibraţii ah <2.5 m/s2
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate fi utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea,
poate fi utilizată în cazul unei evaluări preliminare a
expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Unealta să fie într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind
ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare
şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT! Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnificativ nivelul de expunere pe durata totală
de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni
şi menţineţi-o bine lubrifiată (dacă este cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planificaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea unel-
telor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor
zile.
200
RO
Categorie Modele Capacitate
20V Hub/
HubX
WA7160
Intrare: 20 V 10A
Max.
Rezultat: 20 V 10A
Max.
WA7161
Intrare: 20 V 10A
Max.
Rezultat: 20 V 10A
Max.
Sau Rezultat: 5 V
2A (Port USB)
Vă recomandăm să achiziționați accesorii din magazinul
în care sunt vândute instrumentele. Consultați pachetul
accesoriu pentru mai multe detalii. Personalul magazi-
nului vă poate ajuta și consilia.
Uneltele din seria MakerX și Hub/ HubX de 20V sunt spe-
cial concepute pentru a lucra împreună, deci nu încercați
să utilizați alte dispozitive.
INSTRUCÞIUNI DE EXPLOATARE
NOTÃ Înainte de utilizarea sculei, citiþi
manualul de instrucþiuni cu atenþie.
Utilizare conform destinaţiei
Echipamentul este destinat curățării și vopsirii.
ASAMBLARE
1. Montarea duzei. (A se vedea Fig. A1, A2, A3, A4)
Duza lungă și duza scurtă sunt adecvate pentru
suprafețele cu praf. Diferența dintre ele este
reprezentată de putere. O duză scurtă este mai
puternică.
Adaptorul pentru perie trebuie prezut cu duză
scurtă sau lungă pentru a fi utilizat.
În plus față de curățare, duza cu vârf și duza cu paletă
pentru aer se pot utiliza și pentru vopsire.
2. Conectați mini suflanta la stie. (A se vedea Fig. B)
AVERTISMENT: Înainte de utilizare, asiguraţi-
vă că butonul de control al vitezei de pe staţie se
află în poziţia „Min”. (A se vedea Fig. C)
OPERAŢIUNE
1.
Confirmați că butonul de control al vitezei este
setat pe „Min”. Apucați unealta de mâner.
Apăsați
comutatorul de pornit/oprit de pe stație și cel de pe
mini suflantă pentru a porni aparatul. (A se vedea Fig.
D)
AVERTISMENT
Nu utilizați niciodată scule cu
buton de pornit/oprit defect. În cazul tuturor
celorlalte tipuri de erori tehnice, contactați
departamentul de asistență sau centrul de service
local.
201
RO
2.
Reglați viteza după cum este necesar. (Consultaţi
Fig. E)
Viteza aerului se poate regla pentru o gamă largă de
aplicii. Viteza mare poate fi folosită pentru a șterge
de praf dispozitivele electronice, cum ar fi tastatura
unui calculator, laptop, copiator, echipament medical,
came, mărci de vehicule și jaluzele etc. Viteza
redusă poate fi utilizată pentru vopselele acrilice.
NOTÃ
ADupă utilizare, apăsați comutatorul pornit/
oprit de pe mini suflantă și cel de pe stație pentru
a opri aparatul și pentru a-l deconecta de la stație.
Pentru siguranță, deconectați-vă de la stație și reglați
butonul de control al vitezei în poziția „Min” odată ce
ați finalizat operațiunea
CONSIDERAŢII PRIVIND UNELTELE ALIMENTATE CU
ACUMULATOR
Plaja temperaturii ambientale în care se poate utiliza şi
stoca unealta electrică şi acumulatorul, este cuprinsă
între 0oC-45oC.
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza sistemul de reîncărcare şi se poate reîncărca
acumulatorul, este cuprinsă între 0oC-40oC.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a
efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot
fi depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată
apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea
uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată.
Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat.
Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi
de praf toate comenzile de lucru. Ocazional, puteţi
observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru
este normal şi nu va defecta unealta electrică.
PROTECÞIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm
să depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
202
RO
DECLARAÞIE DE CONFORMITATE
Noi,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declarãm cã produsul,
Descriere Mini suflantă cu funcţionare pe baterii
Tip WX747 WX747.X (747-denumirea
echipamentului, reprezentativă pentru mini
suflantă)
Funcţie Îndepărtarea prin suflare
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii confor
cu Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 86.2 dB (A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 89 dB (A)
Se conformează standardelor
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze fişierul tehnic,
Denumire Marcel Filz
Adresă Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
203
CZ
BEZPEČNOST VÝROBKU
VAROVÁNÍ Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít
k úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A
USCHOVEJTE TYTO POKYNY
PRO BUDOUCÍ ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou
obsluhu
1) Pprava
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se
správným použitím tohoto
zařízení.
b) Nikdy nenechávejte
obsluhovat toto zařízení
děti, osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem
204
CZ
zkušeností a znalostí, nebo
osoby neobeznámené s
těmito pokyny k obsluze
zařízení. Věk obsluhy může
t omezen místními
předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte
v blízkosti dalších osob,
zvláště pak dětí nebo
domácích zřat.
d) Uvědomte si, že obsluha
nebo uživatel nesou
odpovědnost za nehody
nebo rizika, která hrozí jiným
osobám nebo jejich majetku.
2) Příprava
a) Při práci se zařízením
vždy noste pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nepracujte
se strojem naboso, nebo v
otevřené obuvi - sandálech.
Nenoste při práci volný oděv
nebo oděv obsahující vol
visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo
šperky, mohly by být vtaženy
do sání vzduchu. Dlouhé
vlasy držte z dosahu sání
vzduchu.
c) Pořiďte si ochranu sluchu a
ochranné brýle. Používejte
je po celou dobu práce se
strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v
doporučené poloze a pouze
205
CZ
na pevném, vodorovném
podkladu.
e) Se strojem nepracujte na
zpevněných nebo štěrkových
podkladech, kde může dojít
ke zranění odmrštěným
materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně
zkontrolujte, zda jsou
spojovací prvky bezpečně
zajištěny, zda není kryt
poškozen a zda jsou
ochranné kryty a mřížky
na svém místě. S ohledem
na vyváženost opotřebené
nebo poškozené součásti
měňte v celých sestavách.
Poškozené nebo nečitelné
štítky vyměňte.
3) Použití
a) Svoji tvář i tělo držte z
dosahu přívodních otvorů.
b) Zabraňte, aby se vaše
ruce nebo jiné části těla či
oděvu dostaly do přiváděcí
komory, výstupní šachty
nebo do blízkosti jakýchkoliv
pohyblivých částí.
c) Za všech okolností udržujte
rovnováhu a správný postoj.
Nepřetěžujte se. Při zavádění
materiálu do stroje nestůjte
nikdy výše, než je úroveň
jeho základny.
d) Při práci vždy stůjte mimo
206
CZ
výfukovou oblast stroje.
e) Pokud začne stroj vydávat
neobvyklý zvuk, nebo se
objeví vibrace, okamžitě
vypněte napájení a počkejte,
až se stroj zcela zastaví.
Před opětovným uvedením
do chodu vyjměte ze stroje
akumulátorový blok a
proveďte následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco
poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části
vyměňte nebo opravte;
iii) zkontrolujte, zda nejsou
některé části uvolněny a
dotáhněte je.
f) Pokud dojde k zanesení
stroje, odpojte napáje
zdroj a před vyčištěním a
odstraněním úlomků ze
stroje vyjměte akumulátor.
g) Nikdy nepracujte se
zařízením, pokud má vadné
ochranné kryty nebo
štíty. Nebo pokud nemá
na svém místě upevněnu
bezpečnostní výbavu.
h) Napájecí zdroj udržujte v
čistotě bez zanesených
úlomků nebo jiných nečistot,
aby se zabránilo jeho
poškození nebo případnému
vzniku požáru.
i) Pokud je napájecí zdroj
zapnut, stroj nepřenášejte.
207
CZ
j) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumulátor).
- kdykoliv stroj ponecháte
bez dozoru,
- před odstraněním nánosů
blokujících průchod nebo
před vyčištěním výstupní
šachty,
- Před kontrolou, čištěním a
jakoukoli prací na stroji;
k) Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních
podmínek, zvláště pak pokud
hrozí nebezpečí bouřek.
4) Údržba a uložení
a) Všechny matice, šrouby a
spojovací prvky udržujte
dotaženy, aby bylo zařízení
v bezpečném provozním
stavu;
b) Opotřebené nebo poškozené
ly vyměňte.
c) Používejte pouze originální
díly a příslušenství.
d) Stroj skladujte na suchém
místě mimo dosah dětí.
e) Pokud je stroj zastaven kvůli
údržbě, prohlídce nebo
pro jeho uskladnění, nebo
kvůli výměně příslušenství,
vypněte napájecí zdroj,
stroj odpojte od napájecího
přívodu a ujistěte se, zda
se všechny pohyblivé
208
CZ
části zcela zastavily. Před
provedením prohlídky,
nastavení apod. ponechejte
stroj vychladnout. Provádějte
pečlivou údržbu stroje a
udržujte jej v čistotě.
f) Stroj skladujte na suchém
místě mimo dosah dětí.
g) Před uložením ponechejte
stroj vždy vychladnout.
h) Nikdy se nepokoušejte
vyřadit funkci blokace
ochranným krytem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ BATERIÍ
a)Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b)Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie.
209
CZ
Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny
nebo požár.
c)Nevystavujte baterii
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d)Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e)Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Udržujte baterie čisté a
suché.
g)Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
h)Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný postup
nabíjení.
i) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
210
CZ
j) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
k)Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specifikovaná společnos
Worx. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro
použití s tímto zařízením.
l) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
m)Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
n)Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
robku pro budoucí
odkazy.
o)Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
p)Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
q)V zařízení nekombinujte
bateriové články různého
data výroby, kapacity,
velikosti nebo typu.
r) Baterii uchovávejte dál
od mikrovlnných trub a
vysokého tlaku.
211
CZ
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte ochranné prostředky zraku
Používejte ochranu sluchu
Nevystavujte dešti
Držte z dosahu okolních osob.
Nebezpečí úrazu
Nevystavujte ohni
Akumulátory se mohou při nesprávném
způsobu likvidace dostat do systému
koloběhu vody, což může ohrozit vlastní
ekosystém. Dosloužilé akumulátory
nelikvidujte jako netříděný komunální
odpad.
Li-I on
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek
byl označen symbolem „tříděný
odpad“ pro všechny jednotlivé a
složené akumulátory. Proto musí být s
ohledem dopadu na životní prostředí
po dosloužení recyklován nebo
demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohou být
nebezpečné pro životní prosedí a
lidské zdraví.
Nepotřebné elektrické přístroje by
nely být vyhazovány spol
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve srnách zřízech k
tomuto účelu. O možnostech recyklace
se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
212
CZ
SEZNAM KOMPONENTŮ
1. STANDARDNÍ HUBICEDLOUHÁ HUBICE
2. VÝSTUP VZDUCHU
3. SKŘÍŇ FUKARU
4. HLAVNÍ VYPÍNAČ
5. KRÁTKÁ HUBICE 
K DISPOZICI NA WORX.COM
6. OSTRÁ TRYSKA 
K DISPOZICI NA WORX.COM
7. ADAPTÉR S KARTÁČEM 
K DISPOZICI NA WORX.COM
8. HUBICE VZDUCHOVÝ NŮŽ 
K DISPOZICI NA WORX.COM
* Standardní dodávka neobsahuje veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÁ DATA
Typ WX747 WX747.X (747-Označení strojního
zařízení, představitel mini fukaru)
WX747 WX747.X*
Jmenovité napětí 20 V Max**
Otáčky na prázdno 32000 r/min
Max. rychlost větru 30 m/s
Doba běhu (2.0 Ah) 45- 60 mins
Hmotnost zařízení ( Holé
nářadí) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 jsou pouze pro různé zákazníky,
mezi těmito modely neexistují žádné změny související
s bezpečností.
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18
voltů.
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického
tlaku LpA: 75.2 dB(A)
Naměřený akustický výkon LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
213
CZ
INFORMACE O VIBRACÍCH
Hodnota vibračních emisí ah <2.5 m/s2
Kolísání K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje se
může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na
způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na
následujících podmínkách a dalších možnostech použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
Výstraha! Je třeba upřesnit, že v při odhadu výše
rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny
fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj
vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To
může podstatně snížit působení vibrací v rámci
celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře pro-
mazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
214
CZ
Kategorie Modely Kapacita
20V Hub/
HubX
WA7160
Vstup: 20 V 10 A
Max.
Výstup: 20 V 10
A Max.
WA7161
Vstup: 20 V 10 A
Max.
Výstup : 20 V 10A
Max.
Nebo Výstup : 5 V
2A (USB port)
Doporučujeme zakoupit příslušenství z obchodu, kde
se nářadí prodává. Další podrobnosti najdete v balíčku
příslušenství. Zaměstnanci obchodu vám mohou
pomoci a poradit.
Přístroje série MakerX a 20V Hub/HubX jsou speciálně
navrženy, aby fungovaly spolu, takže se nepokoušejte
používat žádná jiná zařízení.
VOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Účel použití
Stroj je určen k čištění a malování.
SESTAVENÍ
1. Nasazení hubice (Viz obr. A1, A2, A3, A4)
Dlouhá hubice a krátká hubice jsou vhodné na
zaprášené povrchy. Rozdíl mezi nimi spívá ve
výkonu. Ktká hubice je výkonnější.
Při použití adaptéru s kartáčem byste měli používat
dlouhou hubici nebo krátkou hubici.
Kromě čištění mohou být špatá hubice a hubice
vzduchový nůž použity k malování.
2. Mini fukar připojte k hubu. (Viz obr. B)
UPOZORNÍ: Před použitím se ujistěte, že
tlačítko regulace rychlosti na propojovacím centru
je nastaveno v poloze „min“. (
Viz Obr.
C)
POUŽITÍ
1.
Potvrďte, že je tlačítko regulace rychlosti nastaveno
na „min“. Nástroj uchopte za rukojeť.
Stiskněte hlavní
vypínač na hubu a na mini fukaru, abyste stroj spustili.
(Viz obr. D)
UPOZORNĚNÍ
Nástroje s vadným hlavním
vypínem nikdy nepoužívejte. V případě všech
ostatních technických závad kontaktujte linku
podpory nebo místní servisní centrum.
2.
Otáčky upravte podle potřeby. (Viz Obr. E)
Rychlost vzduchu je nastavitelná k široké škále
použi. Vysokou rychlost můžete poívat k
215
CZ
odstranění prachu z elektronických zařízení, jako
jsou počítačová klávesnice, laptop, kopírovací stroj,
zdravotnické vybavení, kamera, modely vozidel,
žaluzie atd. Nízkou rychlost můžete používat k
malování akrylovými barvami.
POZNÁMKA
: Po použití stiskněte hlavní vypín
na mini fukaru a na hubu, abyste stroj vypnuli a
odpojte jej od hubu.
Z bezpečnostních důvodů je,
po dokončení úkonu, doporučeno nastavit tlačítko
ovládání otáček do polohy „Min“.
PRO AKUMULÁTOROVÁ NÁŘADÍ
Rozsah okolní teploty, pro použití a skladování nářadí a
akumulátoru je i0 0oC-45oC.
Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém
v průběhu nabíjení je0oC-40oC.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací
nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Na vašem ručním nářadí nejsou žádné části, které
potřebují servisní zásah. Nikdy nepoužívejte vodu nebo
chemické čističe na čištění vašeho ručního nářadí.
Utírejte jej dočista suchým hadrem. Vždy jej skladujte
na suchém místě. Udržujte ventilační otvory motoru
čisté. Udržujte všechny pracovní ovladače čisté bez
prachu. Občas můžete přes ventilační otvory vidět
jiskry. Je to normální a nepoškodí to vaše ruční nářadí.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být
vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k
tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Mini fukar na baterie
Typ WX747 WX747.X (747-Označení strojního
zařízení, představitel mini fukaru)
Funkce Vyfuková
splňuje následující směrnice:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřená úroveň akustického výkonu 86.2 dB (A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
89 dB (A)
216
SK
Splňované normy
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia
a všetky pokyny.
Ak
nebudete dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a
upozornenia, môže dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom, požiaru
alebo vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny
na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť
použité iba s napájacou
jednotkou, ktorá bola dodaná s
týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ
217
SK
PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTAJTE NÁVOD NA
OBSLUHU A USCHOVAJTE
HO NA ĎALŠIE POUŽTIE.
Pokyny k bezpečnému
použitiu
1) Pprava
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny.
Zoznámte sa s ovládacími
prvkami a so správnym
použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte
obsluhovať toto zariadenie
deti, osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, alebo
osoby nezoznámené s
týmito pokynmi na obsluhu
zariadenia. Vek obsluhy
že byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie
nepoužívajte v blízkosti
ďalších osôb, hlavne detí
alebo domácích zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia
je zodpovedný za nehody
alebo škody, ktoré hrozia
iným osobám alebo ich
majetku.
218
SK
2) Pprava
a) Pri práci so zariadením
vždy noste pevnú obuv a
dlhé nohavice. Nepracujte
so strojom naboso, alebo v
otvorenej obuvi - sandáloch.
Nenoste pri práci voľný odev
alebo odev, ktorý obsahuje
voľne visiace šnúrky či
viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo
šperky, ktoré by mohli byť
vtiahnuté do nasávania
vzduchu. Dlhé vlasy držte
mimo dosahu nasávania
vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu
sluchu a ochranné okuliare.
Používajte ich po celú dobu
práce so strojom.
d) So strojom pracujte iba v
odporučenej polohe a iba
na pevnom, vodorovnom
podklade.
e) So strojom nepracujte
na spevnených alebo
štrkovitých podkladoch,
kde môže dôjsť k zraneniu
vymršteným materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne
skontrolujte, či sú spájacie
prvky bezpečne zaistené,
či nie je poškodený kryt
a či sú ochranné kryty a
mriežky na svojom mieste.
S ohľadom na vyváženosť
219
SK
opotrebovanej alebo
poškodenej súčasti meňte
celé zostavy. Poškodené
alebo nečitatné štítky
vymeňte.
3) Použitie
a) Svoju tvár aj telo držte mimo
dosahu prívodných otvorov.
b) Zabráňte, aby sa vaše ruky
alebo iné časti tela či odevu
dostali do privádzacej
komory, výstupnej
šachty alebo do blízkosti
akýchkoľvek pohyblivých
častí.
c) Za všetkých okolností
udržujte rovnováhu a
správny postoj. Nepreťažujte
sa. Pri zavádzaní materiálu
do stroja nestojte nikdy
všie, než je úroveň jeho
základne.
d) Pri práci vždy stojte mimo
výfukovú oblasť stroja.
e) Ak začne stroj vydávať
neobvyklý zvuk, alebo sa
objavia vibrácie, okamžite
vypnite napájanie a počkajte,
kým sa stroj úplne nezastaví.
Pred opätovným uvedením
do chodu zo stroja vytiahnite
akumulátorový blok a
vykonajte nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo
poškodené;
220
SK
ii) akékvek poškodené
časti vymeňte alebo opravte;
iii) skontrolujte, či nie sú
niektoré časti uvoľnené a
utiahnite ich.
f) Ak dôjde k zaneseniu stroja,
odpojte napájací zdroj a pred
vyčistením a odstránením
úlomkov zo stroja vytiahnite
akumulátor.
g) Nikdy nepracujte so
zariadením, ak má
poškodené ochranné
kryty alebo štíty, alebo ak
nemá na svojom mieste
bezpečnostnú výbavu.
h) Napájací zdroj udržujte v
čistote bez zanesených
úlomkov alebo iných
nečistôt, aby sa zabránilo
jeho poškodeniu alebo
prípadnému vzniku požiaru.
i) Ak je napájací zdroj zapnutý,
stroj neprenášajte.
j) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite
zo zariadenie akumulátor).
- kedykoľvek stroj necháte
bez dozoru,
- pred odstránením nánosov
blokujúcich priechod alebo
pred vyčistením výstupnej
šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
k) Zariadenie nepoužívajte
221
SK
v zlých poveternostných
podmienkach, hlavne ak
hrozí nebezpečentvo búrok.
4) Údržba a uskladnenie
a) Všetky matice, skrutky a
spájacie prvky udržiavajte
dotiahnuté, aby bolo
zariadenie v bezpečnom
prevádzkovom stave.
b) Opotrebované alebo
poškodené diely vymeňte.
c) Používajte iba originálne
diely a príslušenstvo.
d) Stroj skladujte na suchom
mieste mimo dosahu detí.
e) Ak je stroj zastavený z
dôvodu údržby, prehliadky
alebo z dôvodu uskladnenia,
výmeny príslušenstva,
vypnite napájací zdroj, stroj
odpojte od napájacieho
prívodu a uistite sa, či sa
všetky pohyblivé časti úplne
zastavili. Pred prevedením
prehliadky, nastavenia atď.
nechajte stroj vychladnúť.
Vykonávajte dôkladnú
údržbu stroja a udržujte ho v
čistote.
f) Stroj skladujte na suchom
mieste mimo dosahu detí.
g) Pred uložením nechajte stroj
vždy vychladnúť.
h) Nikdy sa nepokúšajte
vyradiť funkciu blokovanie
222
SK
ochranným krytom.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BARIÍ
a)Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b)Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach
alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich
vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti
od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c)Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d)Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e)Ak dôjde k úniku kvapaliny
223
SK
z batérie, zabráňte tomu,
aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde
k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody
a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a
suché.
g)Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
h)Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov a
používajte správny postup
nabíjania.
i) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j)Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
k)Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecifikovaná
spoločnosťou Worx.
Nepoužívajte inú
224
SK
nabíjačku, než je nabíjačka
špeciálne dodaná
na použitie s týmto
zariadením
l)Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto
zariadením.
m)Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
n)Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
robku na budúce
odkazy.
o)Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p)Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
q)V zariadení nekombinujte
batériové články rôzneho
dátumu výroby, kapacity,
veľkosti alebo typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej
od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým
tlakom.
SYMBOLY
Prítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte ochranu sluchu
225
SK
Nevystavujte dažďu
Udujte ostatné osoby v bezpnej
vzdialenosti
Nebezpečenstvo úrazu
Nevystavujte ohňu
Akumulátory sa môžu pri nesprávnom
spôsobe likvidácie dostať do systému
kolobehu vody, čo môže ohroziť vlastný
ekosystém. Doslúžile akumulátory
nelikvidujte ako zmesový komunálny
odpad.
Li-I on
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobok
bol označený symbolom “triedený
odpad” pre všetky jednotlivé a
zložené akumulátory. Preto musí byť s
ohľadom vplyvu na životné prostredie
po doslúžení recyklovaný alebo
demontovaný. Akumulátory obsahujú
nebezpečné látky, preto môžu byť
nebezpečné pre životné prostredie a
ľudské zdravie.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidov
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberch miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
ZOZNAM SÚČASTÍ
1. ŠTANDARDNÁ DÝZADLHÁ DÝZA
2. VÝSTUP VZDUCHU
3. TELESO DÚCHADLA
4. TLAČIDLO VYPNÚŤZAPNÚŤ
5. KRÁTKA DÝZA  K DISPOZÍCII NA WORX.COM
226
SK
6. ŠPICATÁ DÝZA  K DISPOZÍCII NA WORX.COM
7. ADAPTÉR NA PRIPOJENIE KEFY  K DISPOZÍCII NA
WORX.COM
8. VZDUCHOVÁ DÝZA  K DISPOZÍCII NA WORX.COM
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko
zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX747 WX747.X (747-označenie zariadenia
reprezentuje mini dúchadlo)
WX747 WX747.X*
Menovité napätie 20 V Max**
Otáčky na voľnobeh 32000 r/min
Max. rýchlosť vetra 30 m/s
Doba chodu (2.0 Ah) 45-60 mins
Hmotnosť stroja ( Holé
náradie) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 sú len pre rôznych zákazníkov,
medzi týmito modelmi nie sú žiadne zmeny týkajúce
sa bezpečnosti.
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak LpA: 75.2 dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Používajte ochranu
sluchu.
NFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Hodnota emisie vibrácií ah <2.5 m/s2
Nepresnosť K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa môže
odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od
spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledu-
júcich príkladov odchýlok od spôsobu používania
náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
227
SK
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk
a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym
spôsobom riadené.
VÝSTRAHA! Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania
obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží na
voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce.
Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície
počas celkového prevádzkoveho času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
Kategórie Modelmi Kapacita
20V Hub/
HubX
WA7160
Vstup: 20 V 10A
Max.
Výstup: 20 V 10A
Max.
WA7161
Vstup: 20 V 10A
Max.
Výstup 1: 20 V 10A
Max.
Alebo Výstup 2: 5 V
2 A (USB port)
Odporúčame, aby ste si kupovali príslušenstvo z
obchodu, kde sa nástroje predávajú. Ďalšie podrobnosti
nájdete v balíku príslušenstva. Personál obchodu vám
môže pomôcť a poradiť vám.
Nástroje série MakerX a 20 V rozbočovač/rozbočovač X
sú špeciálne navrhnuté tak, aby pracovali spolu, preto sa
nepokúšajte používať žiadne iné zariadenia.
228
SK
VOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA Pred tým,ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Účel použitia
Toto zariadenie je určené na čistenie a maľovanie.
ZOSTAVENIE
1. Upevnenie dýzy (Pozrite si obrázky A1, A2, A3, A4)
Dlhá a krátka dýza sú vhodné na prné povrchy.
Rozdiel medzi nimi spočíva vo výkone. Krátka dýza je
výkonnejšia.
Aby sa mohla používať dlhá alebo krátka dýza, do
adaptéra musí byť zapojená kefa.
Hrot dýzy a vzduchová dýza sa môžu okrem toho
používať na maľovanie.
2. Mini dúchadlo pripojte k hlavici. (Pozrite si obr. B)
VAROVNE: Pred používaním musíte prepnúť
tlačidlo na reguláciu otáčok na hlavici do polohy
„Min“. (Pozrite obr.C)
OBSLUHA
1. Skontrolujte, či je tlačidlo na reguláciu otáčok
prepnuté do polohy „Min“. Nástroj uchopte za rukoväť.
Zariadenie zapnite stlačením vypínača na hlavici a na
mini dúchadle. (
Pozrite obr.
D)
VAROVNE
Nástroje nikdy nepoužívajte, ak je
vypínač chybný. V prípade všetkých ďaích typov
technických porúch zavolajte na linku pomoci alebo
sa obráťte na miestne servisné stredisko.
2.
Nastavte otáčky podľa potreby. (Pozrite obr. E)
Pre širokú škálu aplikácií možno nastaviť rýchlosť
prúdenia vzduchu Vysokú rýchlosť možno používať
na odstraňovanie prachu z elektronických zariadení,
ako napklad klávesnica počítača, prenosný počítač,
kopírovací stroj, zdravotnícke vybavenie, kamera,
modely vozidiel, rolety a tak ďalej. Nízka rýchlosť sa
môže používať pri maľovaní akrylovými farbami.
POZNÁMKA
Keď zariadenie nepoužívate, vypnite
ho stlením vypína na hlavici a mini dúchadle a
odpojte ho od hlavice.
Z bezpečnostných dôvodod sa
po dokončení operácie odporúča nastaviť tlačidlo na
reguláciu otáčok do polohy “MIN”.
PRE AKUMULÁTOROVÉ NÁRADIE
Rozsah okolitej teploty, na použitie a skladovanie
náradia a akumulátora je 0oC-45oC.
Odporúčaný rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém
v priebehu nabíjania je 0oC-40oC.
229
SK
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania,
opráv alebo údržby vyberte z nástroja batério
modul.
Tento elektrický nástroj neobsahuje žiadne súčasti,
ktorých servis by mohol vykonávať sám používateľ.
Na čistenie elektrického nástroja nikdy nepoužívajte
vodu ani chemické čistiace prostriedky. Očistite ho
pomocou suchej handričky. Elektrický nástroj vždy
uchovávajte na suchom mieste. Vetracie drážky
motora ničím nezakrývajte. Do ovládacích prvkov
nenechajte preniknúť žiadny prach. Vo vetracích
drážkach je občas možné spozorovať iskry. Tento jav je
bežný a nemôže elektrické zariadenie poškodiť.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte o miestnych úradoch alebo u
predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Mini dúchadlo napájané z
akumulátora
Typ WX747 WX747.X (747-označenie zariadenia
reprezentuje mini dúchadlo)
Funkcia Vyfukovanie
zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody poa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 86.2 dB (A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 89 dB (A)
spĺňa posudzované normy:
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
230
SL
EN 55014-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
VARNOST IZDELKA
OPOZORILO Preberite
vsa varnostna opozorila
in navodila.
Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko
privede do električnega udara
in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila
si shranite za kasnejšo
uporabo.
Napravo lahko uporabljate le,
če imate na voljo tudi enoto za
napajanje.
POMEMBNO
PRED UPORABO OBVEZNO
PREBERITE
SHRANITE ZA KASNEJŠO
231
SL
UPORABO
Varna uporaba
1) Usposabljanje
a) Pazljivo preberite navodila.
Pred uporabo naprave se
temeljito seznanite s pravili
za njeno pravilno uporabo;
b) Nikoli ne dovolite, da bi
osebe, ki niso ustrezno
seznanjene s temi navodili ali
otroci uporabljali to napravo.
Lokalni predpisi lahko
tudi predpisujejo starost
uporabnika naprave;
c) Nikoli ne uporabljajte
kosilnice z nitjo, ko se v
neposredni bližini nahajajo
osebe, še posebej otroci ali
domače živali.
d) Za nezgode ali škodo,
povzročeno na drugih
osebah ali njihovi lastnini,
je odgovoren uporabnik ali
lastnik.
2) Priprava
a) Med uporabo naprave
bodite vedno obuti v čvrsto
obutev in imejte oblečene
dolge hlače. Naprave ne
uporabljajte bosi ali, če
imate obute odprte sandale.
Ne nosite ohlapnih oblačil,
katerih deli bi se lahko ujeli v
premikajoče se dele naprave.
232
SL
b) Med uporabo naprave nikoli
ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita, ki bi jih(ga) lahko
povleklo v odprtino za
vsesavanje zraka. Pazite, da
odprtini za vsesavanje zraka
ne boste približali las.
c) Uporabljajte zaščito za ušesa
in zaščitna očala. Zaščitna
sredstva nosite več čas
uporabe naprave.
d) Napravo uporabljajte v
predpisanem položaju in
zgolj na čvrsti, ravni podlagi.
e) Naprave ne uporabljajte
na tlakovanih ali peščenih
površinah, kajti delci, ki
jih naprava izvrže bi lahko
povzročili poškodbe.
f) Napravo pred uporabo
vedno vizualno preglejte in
preverite če so deli pritrdila
dobro pričvrščena, ohišje
v brezhibnem stanju,
varovala in zastori pa
na predpisanem mestu.
Obrabljene ali poškodovane
dele zamenjajte v kompletu
in tako zagotovite ustrezno
uravnoteženost naprave.
Zamenjajte poškodovane ali
nečitljive oznake.
3) Uporaba
a) Z obrazom in deli telesa
bodite odmaknjeni od
233
SL
odprtine za polnjenje.
b) Pazite, da z rokami ali
drugimi deli telesa, oziroma
oblačili, ne boste segali v
bližino polnilne komore,
odprtine za izmetavanje ali
blizu premikajočih se delov
naprave.
c) Med uporabo naprave
imejte stalno trden ter
stabilen položaj. Naprave
ne uporabljate na predelih,
ki jih težko dosežete. Med
uporabo naprave nikoli ne
stojte višje od točke, na kateri
v napravo vstavljate material.
d) Med uporabo naprave vedno
stojte proč od odprtine za
izmetavanje.
e) Če naprava med delovanjem
začne neustrezno delovati
oziroma vibrirati, jo takoj
izklopite in počakajte, da
se popolnoma zaustavi.
Iz naprave odstranite
akumulator in pred njenim
ponovnim zagonom izvedite
naslednje ukrepe:
i) napravo preverite glede
poškodb;
ii) odpravite okvare in
zamenjajte morebitne
poškodovane dele;
iii) preverite pritrditev in
privijte slabo pritrjene dele.
f) Če se naprava zapolni z
234
SL
materialom, jo izklopite,
odstranite akumulator
ter šele nato odstranite
zagozdeni material.
g) Naprave nikoli ne
uporabljajte, če opazite,
da je kakšen od njenih
delov poškodovan za varno
uporabo.
h) Pogonski agregat naj
bo vedno čist, brez vseh
tujkov, kajti tako preprečite
morebitne poškodbe ali
požar.
i) Naprave nikoli ne
prestavljajte, če je
priklopljena na napajanje in
deluje.
j) Napravo odklopite z vira
napajanja (odstranite
akumulator iz ležišča)
- če boste zapustili delovno
mesto,
- pred odstranjevanjem
zagozdenega dela ali
čiščenjem odprtine za
izmetavanje,
- pred preverjanjem,
čiščenjem ali delom na
napravi.
k) Napravo uporabljate
le podnevi ali, ko je
zagotovljena ustrezna
osvetlitev.
235
SL
4) Vzdrževanje in
shranjevanje
a) Poskrbite, da bodo vse
matice in vijaki vedno dobro
priviti, saj le tako zagotovite,
da je naprava v varnem
stanju.
b) Obrabljene in poškodovane
dele takoj zamenjajte.
c) Uporabljajte le originalne
nadomestne dele in dodatke.
d) Napravo shranjujte na suhem
mestu, izven dosega otrok.
e) Kadar napravo zaustavite
zaradi servisiranja,
pregledovanja ali pred
shranjevanjem oziroma
pred menjavo priključka, jo
obvezno izklopite, odklopite z
vira napajanja ter počakajte,
da se premikajoči se deli
popolnoma zaustavijo.
Pred pregledovanjem,
prilagajanjem itd., počakajte,
da se naprava ohladi. Z
napravo ravnajte skrbno in
poskrbite, da bo vedno čista.
f) Napravo shranjujte na suhem
mestu, izven dosega otrok.
g) Pred shranjevanjem naj se
naprava vedno ustrezno
ohladi.
h) Nikoli ne poskušajte blokirati
zaščitnega notranjega
zaklepa.
236
SL
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a)Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b)Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach
alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich
vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti
od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c)Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d)Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e)Ak dôjde k úniku kvapaliny
z batérie, zabráňte tomu,
aby sa táto kvapalina
237
SL
dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde
k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody
a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a
suché.
g)Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
h)Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov a
používajte správny postup
nabíjania.
i) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
k)Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecifikovaná
spoločnosťou Worx.
Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je nabíjačka
špeciálne dodaná
238
SL
na použitie s týmto
zariadením
l) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto
zariadením.
m)Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
n)Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
robku na budúce
odkazy.
o)Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p)Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
q)V zariadení nekombinujte
batériové články rôzneho
dátumu výroby, kapacity,
veľkosti alebo typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej
od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým
tlakom.
SIMBOLI
Preberite priročnik z navodili
Uporabljajte zaščito za oči
Uporabljajte zaščito za ušesa
Ne izpostavljajte dežju
239
SL
Prisotni naj bodo varno oddaljeni
Opozorila glede nevarnosti
Prepovedano sežiganje
Če se baterije nepravilno odlaga, lahko
vstopijo v vodni cikel, kar pa je lahko
nevarno za ekosistem. Odpadnih
baterij ne odlagajte v nesortirane
komulane odpadke.
Li-I on
Baterije Li-Ion Ta izdelek je oznen
s simbolom, ki se nanaša na ‘leno
zbiranje’ za vse baterijske napajalnike
in baterijski napajalnik. Nato bodo
reciklirane ali razstavljene, da se
zmana škodljiv vpliv na okolje.
Baterijski napajalniki vsebujejo nevarne
snovi in so zato lahko nevarni za okolje
in za zdravje ljudi.
Odpadnih električnih naprav ne
smete zavri skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za leno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti,
se posvetujte z lokalno službo za
ravnanje z odpadki.
COMPONENT LISTS
1. STANDARDNI NASTAVEKDOLGI NASTAVEK
2. ODVOD ZRAKA
3. OHIŠJE PUHALNIKA
4. STIKALO ZA VKLOPIZKLOP
5. KRATKI NASTAVEK 
NA VOLJO NA WORX.COM
6. OSTRA ŠOBA 
NA VOLJO NA WORX.COM
7. KRTAČNI ADAPTER 
NA VOLJO NA WORX.COM
8. NASTAVEK Z ZRAČNO LOPATICO 
NA VOLJO NA WORX.COM
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
240
SL
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WX747 WX747.X (747-oznaka stroja,
predstavlja mini puhalnik)
WX747 WX747.X*
Napetost 20 V Max**
Št. vrt. brez obremenitve 32000 r/min
Največja hitrost vetra 30 m/s
Čas delovanja (2.0 Ah) 45-60 mins
Teža orodja ( Golo orodje) 210 g
* X = 1-99, A-Z, M1-M9 so samo za različne kupce, med
temi modeli ni nobenih varnostnih sprememb.
** Napetost je bila izmerjena brez obremenitve.
Začetna napetost akumulatorja doseže maksimum 20
V. Običajna napetost je 18 V.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA: 75.2 dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA: 86.2 dB(A)
KpA&KwA 3 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
PODATKI O VIBRACIJAH
Vrednost emisije vibracij ah = m/s2
Nezanesljivost meritve K = 1.5m/s²
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za
primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvi-
dite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij
med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od navedene,
kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka, predvsem
naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta
oster ter v brezhibnem stanju.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodat-
kov za zmanjševanje vibracij.
\Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko povzroči
vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO! Če želimo resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah,
moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa,
tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje
241
SL
v prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno
zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite,
da bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
Kategorija Modeli Zmogljivost
20V Hub/
HubX
WA7160
Vnos: 20 V 10 A
Max.
Izhod: 20 V 10A
Max.
WA7161
Vnos: 20 V 10 A
Max.
Izhod: 20 V 10A
Max.
Ali Izhod: 5 V 2 A
(vhod USB)
Priporočamo, da pribor kupite v trgovini, kjer se orodje
prodaja. Za več podrobnosti glejte paket dodatne op-
reme. Osebje trgovine vam lahko pomaga in svetuje.
Orodja serije MakerX in 20V Hub/HubX so posebej
zasnovana za skupno delovanje, zato ne poskušajte
uporabljati nobenih drugih naprav.
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA Preden začnete uporabljati strojček,
si pozorno preberite navodila.
Namen uporabe
Stroj je namenjen čiščenju in barvanju.
SESTAVLJANJE
1. Namestitev nastavka. (Glejte sliko A1, A2, A3, A4)
Dolgi in kratki nastavek sta primerna za čiščenje
prnih površin. Razlika med njima je v moči. Katki
nastavek je močnejši.
Za uporabo krtačnega nastavka mora biti nameščen
dolgi ali kratki nastavek.
Koničasti nastavek in nastavek z zračno lopatico se
lahko uporabita za barvanje.
2. Povežite mini puhalnik s pestom. (Glejte sliko B)
OPOZORILO: Pred delovanjem se prepričajte,
da je gumb za nadzor hitrosti na bazi v položaju
»Min«. (Glejte sliko C)
242
SL
DELOVANJE
1. Prepričajte se, da je gumb za nadzor hitrosti
nastavljen na »Min«. Primite orodje za držalo.
Pritisnite
stikalo za vklop/izklop na pestu in na mini puhalniku,
da zaženete napravo. (Glejte sliko D)
OPOZORILO:
Nikoli ne uporabljajte orodja z
okvarjenim stikalom za vklop/izklop. V primeru
vseh drugih vrst tehničnih napak se obrnite na
telefonsko številko za pomoč ali lokalni servisni
center.
2.
Po potrebi prilagodite hitrost. (Glejte sliko E)
Hitrost zraka je mogoče nastaviti za široko paleto
aplikacij. Z visoko hitrostjo lahko odstranite prah
iz vaših elektronskih naprav, kot so runalniška
tipkovnica, prenosni računalnik, fotokopirni stroj,
medicinska oprema, fotoaparati, modeli vozil in
rolete itd. Nizko hitrost pa lahko uporabite za akrilno
barvanje.
OPOMBA
Po uporabi pritisnite stikalo za vklop/
izklop na mini puhalniku in na pestu, da izklopite
napravo in napravo odklopite s pesta.
Zaradi varnosti
priporočamo, da po zaključku delovanja gumb za
nadzor hitrosti nastavite v položaj “Min”.
ZA AKUMULATORSKA ORODJA
Razpon temperature okolice za uporabo in
shranjevanje orodja in baterije je 0oC-45oC.
Priporočeni razpon temperature okolice za polnilni
sistem med polnjenjem je 0oC-40oC.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali
vzdrževanjem, odstranite akumulator iz orodja.
Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali
servisirati. Za čiščenje strojčka nikoli ne uporabljajte
vode ali kemičnih sredstev. Obrišite ga le s suho krpo.
Strojček vedno shranjujte na suhem mestu. Poskrbite,
da bodo prezračevalne odprtine čiste. Vsi elementi
krmiljenja morajo biti čisti, brez prahu. Med uporabo
strojčka boste skozi prezračevalne reže lahko opazili
iskrenje. To je običajno in ne bo poškodovalo strojčka.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
243
SL
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Baterijski mini puhalnik
Vrsta izdelka WX747 WX747.X (747-oznaka stroja,
predstavlja mini puhalnik)
Funkcija Puhanje
skladen z naslednjimi direktivami:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC:
- Postopek za ugotavljanje skladnosti, glede na
Dodatek V
- Izmerjena raven zvočne moči 86.2 dB (A)
- Deklarirana raven zvočne moči 89 dB (A)
in izpolnjuje naslednje standarde
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/03/22
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja,
Testiranje in certifikacija
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
www.worx.com
Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Worx WX747 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten