Worx WG585E Leafjet 40V Cordless Blower Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding
WG585E WG585E.9
40V Cordless Blower
40V Akku-Laubblasgerät
Souffleur sans fil 40 V
Soffiatore senza filo da 40 V
Soplador inalámbrico de 40 V
Soprador a bateria 40V
40V Accu Blower
40V Ledningsfri blæser
40V Trådløs Hageblåser
40V Sladdlös lövblås
40V Dmuchawa bezprzewodowa
μ  40V
40 V-os akkus fúvókészülék
Turbosuflantă cu acumulator 40 V
40V akumulátorový fukar
40V akumulátorový fúk
40-voltni akumulatorski puhalnik
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
P07
P15
P24
P33
P42
P51
P60
P69
P77
P85
P93
P102
P112
P121
P130
P138
P147
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Opprinnelige Instruksjonene
Bruksanvisning i original
Instrukcja oryginalna
Ω ΔΩ 
Eredeti használati utasítás
Instrucţiuni originale
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Izvirna navodila
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
9
8
7
1
2
3
4
56
C
B
E
10
2
1
2
2
2
1
D
100%
0%
A2A1
F
H
ON
MARCHE
ENCENDIDO
II
I
G
1
2
I
II
OFF
ARRÊT
APAGADO
I1
40V Cordless Blower EN
6
II
I
I
II
1
2
I2
J
40V Cordless Blower EN
7
PRODUCT SAFETY
WARNING: Read all
safety warnings and all
instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
The appliance is only to be
used with the power supply unit
provided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
Safe operating practices
1) Training
a) Read the instructions
carefully. Be familiar with the
controls and the correct use
of the machine.
b) Never allow children,
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
or people unfamiliar with
these instructions to use the
machine, local regulations
may restrict the age of the
operator.
c) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
d) Keep in mind, that the
operator or user is
responsible for accidents or
hazards occurring to other
people or their property.
2) Preparation
a) While operating the machine,
always wear substantial
footwear and long trousers.
Do not operate the machine
when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing
clothing that is loose fitting
or that has hanging cords or
ties.
b) Do not wear loose clothing or
jewellery that can be drawn
into the air inlet. Keep long
hair away from the air inlets.
c) Obtain ear protection and
safety glasses. Wear them at
all times while operating the
machine.
d) Operate the machine in a
recommended position and
only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine
on a paved or gravel surface
where ejected material could
cause injury.
f) Before using, always visually
inspect to see, that the
fasteners are secure, the
housing is undamaged and
40V Cordless Blower EN
8
that guards and screens
are in place. Replace worn
or damaged components
in sets to preserve balance.
Replace damaged or
unreadable labels.
3) Operation
a) Before starting the machine,
make certain that the
feeding chamber is empty.
b) Keep your face and body
away from the feed intake
opening.
c) Do not allow hands or any
other part of the body or
clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or
near any moving part.
d) Keep proper balance and
footing at all times. Do not
overreach. Never stand at a
higher level than the base of
the machine when feeding
material into it.
e) Always stand clear of the
discharge zone when
operating this machine.
f) If the machine should start
making any unusual noise or
vibration, immediately shut
off the power source and
allow the machine to stop.
Remove the battery pack
from the machine and take
the following steps before
restarting and operating the
machine:
i)inspect for damage;
ii)replace or repair any
damaged parts;
iii)check for and tighten any
loose parts.
g) Do not allow processed
material to build up in the
discharge zone; this may
prevent proper discharge
and can result in kickback of
material through the intake
opening.
h) If the machine becomes
clogged, shut-off the
power source and remove
the battery pack from the
machine before cleaning
debris.
i) Never operate the machine
with defective guards or
shields, or without safety
devices.
j) Keep the power source
clean of debris and other
accumulations to prevent
damage to the power source
or possible fire.
k) Do not transport this
machine while the power
source is running.
l) Always disconnect the
machine from the power
supply (e.g. remove the
battery pack from the
machine)
-whenever you leave the
40V Cordless Blower EN
9
machine,
-before clearing blockages
or unclogging chute,
-before checking, cleaning
or working on the machine.
m)Avoid using the machine
in bad weather conditions
especially when there is a
risk of lightning.
4) Maintenance and storage
a) keep all nuts, bolts and
screws tight to be sure the
appliance is in safe working
condition.
b) Replace worn or damaged
parts.
c) Use only genuine
replacement parts and
accessories.
d) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
e) When the machine is
stopped for servicing,
inspection, or storage, or
to change an accessory,
shut off the power source,
disconnect the machine
from the supply and make
sure that all moving parts
are come to a complete
stop. Allow the machine
to cool before making any
inspections, adjustments,
etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
f) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
g) Always allow the machine to
cool before storing.
h) Never attempt to override
the interlocked feature of the
guard.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from one
terminal to another. Shorting
the battery terminals
together may cause burns or
a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
40V Cordless Blower EN
10
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin or
eyes. If contact has been
made, wash the affected
area with copious
amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when not
in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is
operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m)
When disposing of
battery packs, keep
battery packs of different
electrochemical systems
separate from each other.
n) Recharge only with the
charger specified by
Worx. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment.
A charger that is suitable for
one type of battery pack may
create a risk of fire when used
with another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of
the reach of children.
q) Retain the original
product literature for
future reference.
r) Remove the battery from
the equipment when not
in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of
different manufacture,
capacity, size or type
within a device.
u) Do not remove battery
40V Cordless Blower EN
11
pack from its original
packaging until required
for use.
v) Observe the plus (+) and
minus (–) marks on the
battery and ensure correct
use.
SYMBOLS
Read the operator’s manual
Warning
Wear eye protection
Do not expose to rain
Wear ear protection
Keep bystanders away
Warning of hazard
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Remove battery from the socket before
carrying out any adjustment, servicing
or maintenance.
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous
for the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
Do not burn
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
COMPONENT LIST
1. VARIABLE AIR CONTROL NOZZLE
2. BLOWER TUBE
3. TURBO BUTTON FOR POWER BOOSTING
4. ONOFF SWITCH
5. HANDLE
6. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
7. BAT TE RY PACK
8. MOTOR HOUSING
9. NOZZLE RELEASE BUTTON
10. BATTERY INDICATOR LIGHT SEE FIG. D
* Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation WG585E WG585E.9 (5- designation
of machinery, representative of blower)
WG585E WG585E.9
Rated voltage 40 V Max. (2x20 V Max.) **
40V Cordless Blower EN
12
Maximum air
volume 1053 m3/h (volume mode)
Maximum air
velocity 266 km/h (speed mode)
Battery type Lithium-Ion
Battery capacity 4.0 Ah /
Charger model WA3883 /
Charger rating
Input: 100-240 V~
50-60 Hz
Output 1: 20 V ,
2.0 A***
Output 2: 20 V ,
2.0 A***
/
Charging time
(approx.)
Battery pack:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Machine weight 2.9 kg 1.5 kg
** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage
is 18 volts.
*** Charger output 1 and output 2 mean two ports with
the same output voltage and current.
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
A weighted sound power LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah < 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool
is used dependant on the following
examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained
Using the correct accessory for the tool and ensuring it
is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome
if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.
ACCESSORIES
WG585E WG585E.9
Battery pack (WA3014) 2 /
Charger (WA3883) 1 /
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold you
the tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
OPERATION
INTENDED USE
The blower is intended for residential use only. Use the
blower outdoors to move yard debris as needed.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
40V Cordless Blower EN
13
Charging the battery pack
NOTE:
• The batteries are shipped uncharged.
Each battery must be fully charged
before the first use.
Always fully charge the two batteries at
same time. More details can be found in
chargers manual.
WARNING! The charger and battery
pack are specially designed to work
together, so do not attempt to use any other
devices. Never insert or allow metallic objects
into your charger or battery pack connections
because of an electrical failure and hazard
will occur.
See Fig. A1
Checking the battery condition
NOTE:
Fig. A2 only applies for the battery
pack with battery indicator light.
See Fig.
A2
Installing & removing the battery pack
NOTE:
• This machine will only run when
2 batteries are installed. It is
recommended to use the same
two batteries and charge the two
batteries at the same time.
When you use two batteries with
different power,the machine will only
run to the level of the lowest charged
battery.
See Fig.
B, C
Battery indicator light
See details in BATTERY STATUS part
IMPORTANT:
When only one light is illuminated,
your battery is overly discharged,
even though the machine may still be
capable to work. Continuing to operate
your machine with the battery in this
discharged condition may reduce the life
and performance of your battery.
When no light is illuminated, at least one
battery is not fully installed or battery
may be defective, please double check the
batteries are fully seated into position.
See Fig. D
ASSEMBLY
Air speed mode
NOTE: The blower is in the air speed mode for
default assembly.
NOTE: The blower has two working modes: air
speed mode and air volume mode. To change
modes, depress the nozzle release button
and slide backward for air speed mode. Slide
forward for air volume mode.
Choose a suitable mode according to your
work:
- AIR SPEED MODE offers a high-speed,
concentrated airflow for sweeping
smaller areas, clearing debris out of
grass, or dislodging heavy or wet leaves.
- AIR VOLUME MODE offers a high-volume
of mass airflow to cover a larger area or
on hard surfaces.
See Fig. E
Air volume mode See Fig.
F, G
OPERATION
Starting & Stopping
WARNING!
The tool runs for a few
seconds after it has been switched off.
Let the motor come to a complete standstill
before setting the tool down.
See Fig. H
Adjusting the blowing speed / air volume with
2-speed switch
USER TIPS
- Hold the blower tube approximately 8”
above the ground when operating the
tool. Use a sweeping motion from side
to side.
- After blowing the debris/leaves into a pile,
it is easy to dispose of the pile.
Caution!
- Do not blow hard objects such as
nails, bolts, or rocks.
- Do not operate the blower near
bystanders or pets.
- Use extra care when cleaning debris
from stairs or other tight areas.
- Wear safety goggles or other suitable
eye protection, long pants, and shoes.
See Fig.
I1, I2
Turbo button for power boosting
NOTE:
Turbo button for power boosting can
increase air flow significantly, and it
can be used for clearing heavy or wet
debris.
First switch on the blower and select
a speed control (speed I or II), then
depress the turbo button and hold it.
Release the Turbo button, the blower
will return to the previously selected
speed.
See Fig. J
BATTERY STATUS (See Fig. D)
Before starting or after use, press the button beside
the power indicator light on the machine to check the
battery capacity.
During operation, the battery capacity will be indicated
automatically by the battery power indicator. The
indicator constantly senses and displays the battery
condition as follows.
For the machine with 2 battery packs with different
power, the power indicator light displays the battery
condition with the lower one of the two batteries.
Battery
indicator light
status Battery condition
Five green lights
( ) are
illuminated.
The two batteries are in a highly
charged condition.
14
40V Cordless Blower EN
14
Two, three or four
green lights are
illuminated.
The two batteries have a
remaining charge. The more lights
are illuminated, the more battery
capacity.
Only one green
light ( )
is illuminated.
The battery level of at least one
battery pack is very low. Please
check and charge the battery pack.
No light is
illuminated.
At least one battery is not fully
installed or battery may be
defective.
Only one light is
flashing twice per
cycle.
At least one battery is over
discharged (please refer to the
battery charge condition), please
recharge the two batteries at once
before use again or storage.
Only one light is
flashing three
times per cycle.
At least one battery is hot, wait for
them cool down before start again.
Only one light
is flashing four
times per cycle.
The machine is over load. Remove
tool from blowing area and try
again.
CLEANING THE TOOL
Clean the tool regularly.
WARNING! Keep your product dry. Under no
circumstances spray with water.
- To clean the tool, use only mild soap and a damp
cloth.
- Do not use any type of detergent, cleaner or
solvent which may contain chemicals that
could seriously damage the plastic.
- Self lubricating bearings are used in your
product, therefore lubrication is not required.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description Battery-operated Blower
Type WG585E WG585E.9 (5 - designation of
machinery, representative of battery-operated
Blower)
Function Blowing
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 96.5 dB (A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 99 dB (A)
Standards conform to
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
15
40V Akku-Laubblasgerät D
15
PRODUKTSICHERHEIT
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE
GENAU DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) Training
a) Die Anweisungen
aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und
dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals
Kinder, Personen mit
eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
und Erfahrung oder
Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale
Vorschriften können
das Alter des Bedieners
einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe
aufhalten.
d) Die Bedienperson bzw.
der Benutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen
Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
2) Vorbereitung
a) Tragen Sie beim Mähen stets
festes Schuhwerk und eine
lange Hose. Bedienen Sie
die Maschine nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen.
Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die lose sitzt
oder hängende Schnüren
hat, bzw. von Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck, der
in den Lufteinlass gezogen
16
40V Akku-Laubblasgerät
D
werden kann. Halten
Sie langes Haar von den
Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen
Gehörschutz und eine
Schutzbrille. Tragen Sie
diese stets, wenn Sie mit der
Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine
in der empfohlenen Position
und nur auf einem festen,
ebenen Untergrund.
e) Betreiben Sie die Maschine
niemals auf einem
gepflasterten Untergrund
oder im Kies, da das
ausgeworfene Material zu
Verletzungen führen kann.
f) Überprüfen Sie vor
der Anwendung stets
visuell, dass das
Befestigungselemente
gesichert sind, dass das
Gehäuse unbeschädigt ist
und die Schutzvorrichtungen
bzw. Abdeckungen
installiert sind. Ersetzen
Sie verschlissene oder
beschädigte Klingen und
Schrauben in Sätzen,
um das Gleichgewicht
beizubehalten. Ersetzen
Sie beschädigte oder
unleserliche Aufkleber.
3) Betrieb
a) Stellen Sie vor dem Starten
der Maschine sicher, dass
die Vorschubkammer leer ist.
b) Halten Sie das Gesicht und
andere Körperteile von der
Einlassöffnung fern.
c) Verhindern Sie, dass Hände
oder andere Körperteile in
die Vorschubkammer, in den
Auswurf oder in die Nähe von
anderen beweglichen Teilen
gelangen.
d) Sorgen Sie stets für
Gleichgewicht und festen
Stand. Vermeiden Sie
anormale Körperhaltungen.
Stehen Sie beim Zuführen
von Material zur Maschine
niemals über dem
Maschinensockel.
e) Halten Sie sich beim Betrieb
dieser Maschine immer vom
Auswurfbereich fern.
f) Wenn die Maschine
ungewöhnliche Geräusche
macht oder zu vibrieren
beginnt, schalten Sie die
Stromquelle sofort ab und
lassen Sie die Maschine
zum Stillstand kommen.
Entfernen Sie den Akku aus
der Maschine und treffen
Sie folgende Vorkehrungen,
bevor Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen
und bedienen.
17
40V Akku-Laubblasgerät D
i)suchen Sie nach Schäden;
ii)ersetzen oder reparieren
Sie alle beschädigten Teile;
iii)suchen Sie nach losen
Teilen, und ziehen Sie diese
fest.
g) Verhindern Sie, dass sich
das verarbeitete Material im
Auswurfbereich ansammeln
kann; dadurch wird der
ordnungsgemäße Auswurf
verhindert und es kann zum
Rückschlagen des Materials
durch die Einlassöffnung
führen.
h) Falls die Maschine verstopft,
schalten Sie die Stromquelle
ab und entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine,
bevor Sie die Rückstände
entfernen.
i) Arbeiten Sie niemals
mit dem Gerät, wenn
Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt
sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals ohne angebrachte
Sicherheitseinrichtungen.
j) Halten Sie die Stromquelle
frei von Rückständen und
anderen Ansammlungen, um
Schäden an der Stromquelle
oder mögliche Brände zu
verhindern.
k) Transportieren Sie diese
Maschine nicht, während
die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
l) Klemmen Sie die
Maschine stets von der
Stromversorgung ab(z. B.
entfernen Sie das Akkupack
aus der Maschine)
-jedes Mal, wenn Sie die
Maschine verlassen,
-bevor Sie Blockaden oder
Verstopfungen im Auswurf
entfernen,
-sie die Maschine
überprüfen, säubern oder an
der Maschine arbeiten;
m)Vermeiden Sie die
Nutzung der Maschine
bei schlechtem Wetter,
besonders wenn die Gefahr
eines Blitzschlags besteht.
4) Wartung und
aufbewahrung
a) Den Festsitz aller
Schrauben, Muttern und
Bolzen sicherstellen, um zu
gewährleisten, dass sich
der Rasenmäher in einem
betriebssicheren Zustand
befindet.
b) Abgenutzte oder
beschädigte Teile
sicherheitshalber
auswechseln.
c) Verwenden Sie
ausschließlich Original-
18
40V Akku-Laubblasgerät
D
Ersatzteile und
Originalzubehör.
d) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
e) Wenn die Maschine
für Wartungsarbeiten,
Inspektionen, zur Lagerung
oder zum Wechseln eines
Zubehörs angehalten
wird, schalten Sie die
Stromquelle aus, klemmen
Sie die Maschine von der
Stromversorgung ab und
stellen Sie sicher, dass
alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand
gekommen sind. Lassen
Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie Inspektionen,
Einstellungen, usw.
durchführen.Warten Sie die
Maschine sorgfältig, und
halten Sie diese sauber.
f) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
g) Lassen Sie die Maschine
vor der Lagerung stets
abkühlen.
h) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion
der Schutzvorrichtung zu
umgehen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos
in einer Schachtel
oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen
berühren könnten.
Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
19
40V Akku-Laubblasgerät D
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in
Kontakt mit der
Haut oder den Augen
kommen. Sollte dies
dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Beim Verschlucken
einer Zelle oder eines
Akkupacks muss sofort
ein Arzt herangezogen
werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten
und den korrekten
Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die
Zellen oder das Akkupack
mehrere Male aufzuladen
und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren
bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C
± 5 °C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von Worx
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann
bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack
verwenden, das nichtr
den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
20
40V Akku-Laubblasgerät
D
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß
entsorgen.
t) Vermischen Sie keine
Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten,
Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das
Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es
verwendet werden soll.
v) Beachten Sie die Plus
(+) und Minus ()
Markierungen auf dem
Akku und stellen Sie die
korrekte Anwendung
sicher.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
WARNUNG
Tragen Sie eine Schutzbrille
Vor Regen schützen
Tragen Sie einen Gerschutz
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
zu Unbeteiligten ein.
Warnung vor Gefahren
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird.
Li-Ionen-Akku dieses Produktes
wurde mit einem Symbol ‘getrennte
Sammlung’ für alle Akkupacks
gekennzeichnet. Diese Abfälle werden
dann recycelt oder demontiert, um
die Umweltbelastung zu verringern.
Akkupacks können schädlich für
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit sein, da sie schädliche
Substanzen enthalten.
Nicht verbrennen
Wenn die Akkus unsachgemäß
behandelt werden, können sie in den
Wasserkreislauf gelangen und das
Ökosystem belasten. Entsorgen Sie
verbrauchte Akkus nicht über den
Hausmüll.
21
40V Akku-Laubblasgerät D
KOMPONENTEN
1. VERSTELLBARE LUFTSTEUERDÜSE
2. GEBLÄSEROHR
3. TURBO-TASTE FÜR LEISTUNGSSTEIGERUNG
4. EINAUSSCHALTER
5. HINTEN
6. AKKUFREIGABETASTEN *
7. AKKU *
8. MOTORGEHÄUSE
9. DÜSENAUSLÖSEKNOPF
10. AKKUFÜLLSTANDSANZEIGE SIEHE ABB.D
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gert teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG585E WG585E.9 (5 - Bezeichnung der
Maschine, Vertreter des Akku-Laubblasgeräts)
WG585E WG585E.9
Spannung 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Volumen de aire
máximo 1053 m3/h
(Luftvolumen-Modus)
Maximalen
Luftgeschwindigkeit
266 km/h
(Luftgeschwindigkeit-Modus)
Batterietyp Lithium-Ionen-Akku
Batteriekapazität 4.0 Ah /
Ladegerätmodell WA3883 /
Leistung des
Ladegeräts
Eingang: 100-240 V~
50-60 Hz
Ausgang 1: 20 V ,
2.0 A ***
Ausgang 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Ladezeit (Ca.)
Akku:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Gewicht 2.9 kg 1.5 kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die
anfängliche Akkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Die Nennspannung liegt bei 18 Volt.
*** Ladegerät-Ausgang 1 und Ausgang 2 bedeuten
zwei Anschlüsse mit gleicher Ausgangsspannung und
gleichem Ausgangsstrom.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert ah < 2.5 m/s2
Unsicherheit K = 1.5 m/s
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen
eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden,
ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
geß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gehrleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand- Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meel, Bohrer und
22
40V Akku-Laubblasgerät
D
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
ZUBERTEILE
WG585E WG585E.9
Akkupack (WA3014) 2 /
Ladegerät (WA3883) 1 /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der Zuberteile. Auch
Ihr Fachndler berät Sie gerne.
BEDIENUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gebläse ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie es m Freien, um Gartenabfälle zu
bewegen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
ABBILDUNG
MONTAGE
Laden des akkus
HINWEIS
Der Akku ist NICHT GELADEN und muss
vor dem ersten Gebrauch aufgeladen
werden.
Laden Sie die beiden Akkus stets
gleichzeitig auf. Weitere Details finden
Sie im Handbuch des Ladegeräts.
W
ARNUNG! Das Ladegerät und der
Akku sind aufeinander abgestimmt
und sollten nur gemeinsam verwendet
werden. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte oder Akkus zu verwenden. Achten
Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die
Anschlüsse des Ladegeräts oder des
Akkus berühren; andernfalls kann es zu
einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
Siehe Abb.
A1
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS: Abb. A2 gilt nur für das Akkupack
mit Akkustandanzeige.
Siehe Abb.
A2
Anbringen und entfernen des akkus
HINWEIS:
Diese Maschine kann nur mit 2 einge-
legten Batterien betrieben werden.
Bitte verwenden Sie immer zwei
gleiche Akkus und laden Sie diese
gleichzeitig auf.
Wenn Sie zwei Batterien mit unter-
schiedlichem Ladezustand benutzen,
Die Maschine läuft nur mit der nied-
rigsten Leistungsstufe.
Siehe Abb.
B, C
Akku-Füllstandsanzeige
Details siehe Abschnitt
BATTERIELADEZUSTAND
WICHTIG:
Wenn nur eine Lampe
aufleuchtet, dann ist Ihre Batterie
übermäßig entladen, auch wenn
der Rasenmäher immer noch in der
Lage sein könnte, Gras zu schneiden.
Wenn Sie den Rasenmäher mit
einer solchen entladenen Batterie
weiter benutzen, könnte dies die
Lebensdauer und Leistung Ihrer
Batterien beeinträchtigen.
Wenn keine LED leuchtet, ist
mindestens ein Akku nicht
vollständig installiert oder der Akku
ist defekt, bitte überprüfen Sie noch
einmal, dass die Akkus vollständig in
Position eingesetzt sind.
Siehe
Abb. D
BEDIENUNG
Luftgeschwindigkeit-Modus
HINWEIS Das Gebläse befindet
sich für die Standardmontage im
Luftgeschwindigkeits-Modus.
HINWEIS Das Gebläse hat zwei
Betriebsarten: Luftgeschwindigkeits-
Modus und Luftvolumen-Modus. Um die
Betriebsarten zu wechseln, drücken Sie
den Düsenauslöseknopf und schieben Sie
ihn für den Luftgeschwindigkeits-Modus
nach hinten. Für den Luftvolumen-Modus
nach vorne schieben.
Wählen Sie je nach Ihrer Arbeit einen
geeigneten Betriebsmodus:
- Der AIR SPEED MODUS bietet einen
leistungsstarken, gebündelten
Luftstrom, um kleinere Flächen zu
reinigen, Gras von Schutt zu befreien
oder schweres und oder nasses Laub
zu entfernen.
- Der AIR VOLUME MODE bietet ein hohes
Volumen an Luftmassenstrom, um eine
größere Fläche oder harte Oberflächen
zu bearbeiten.
Siehe
Abb. E
Luftvolumen-Modus Siehe Abb.
F, G
BEDIENUNG
23
40V Akku-Laubblasgerät D
Ein-und Ausschalten
WARNUNG! Nach dem Ausschalten
uft das Werkzeug noch ein paar
Sekunden weiter. Warten Sie, bis der Motor
komplett gestoppt ist, bevor Sie das
Werkzeug ablegen.
Siehe
Abb. H
Einstellung der Ausblasgeschwindigkeit /
Luftmenge mit 2-Stufen-Schalter
VERWENDUNGSTIPPS
- Halten Sie das Gebläserohr ca. 8‘‘
oberhalb des Bodens, während Sie mit
dem Werkzeug arbeiten.Bewegen Sie
sich mit halbkreisförmigen, fegenden
Bewegungen langsam vorwärts.
- Haben Sie Trümmer/Blätter mit
dem Gebläse zu einem Haufen
aufgeschichtet, können Sie ihn
mühelos entsorgen.
VORSICHT
!
- Richten Sie das Gebläse nicht auf
harte Gegenstände wie Nägel, Muttern
oder Steine.
- Arbeiten Sie nicht mit dem Gebläse,
wenn Passanten oder Tiere in der Nähe
sind.
- Lassen Sie besondere Vorsicht
walten, wenn Sie auf Treppen oder an
anderen beengten Stellen arbeiten.
- Tragen Sie eine Schutzbrille
oder einen anderen geeigneten
Augenschutz, lange Hosen und feste
Schuhe.
Siehe Abb.
I1, I2
Turbo-Taste für Leistungssteigerung
HINWEIS
Die Turbo-Taste zur Leistungssteigerung
kann den Luftstrom erheblich steigern
und diese kann zum Entfernen von
schweren oder nassen Rückständen
eingesetzt werden.
Schalten Sie zuerst das Gebläse ein
und wählen Sie eine Drehzahlregelung
(beliebige Geschwindigkeit von I bis III),
drücken Sie dann die Turbo-Taste und
halten Sie diese. Lassen Sie die Turbo-
Taste los, damit das Gebläse in die zuvor
eingestellte Drehzahl zurückkehrt.
Siehe
Abb. J
STATUSANZEIGEN DER BATTERIE (Siehe Abb. D)
Betätigen Sie vor Beginn oder nach Beendigung
der Nutzung die Taste auf dem Gerät neben der
Strom-Signalleuchte, um die Batteriekapazität zu
überprüfen.
Während des Betriebs wird die Batteriekapazität
automatisch auf der Ladezustandsanzeige der
Batterie angezeigt. Die Anzeige überprüft die Batterie
durchgehend und zeigt den Batteriezustand wie folgt
an.
Bei einem Gerät mit 2 Batteriepacks mit
unterschiedlichem Ladezustand zeigt die
Ladezustandsanzeige der Batterie den Zustand der
Batterie mit dem jeweils niedrigeren Ladezustand an.
Status der Akku-
Ladestandanzeige Batterieladezustand
Fünf grüne LEDs (
) leuchten. Beide Akkus sind vollständig
aufgeladen.
Zwei, drei oder vier
grüne LEDs leuchten.
Die beiden Akkus haben eine
Restladung. Je mehr LEDs
leuchten, desto höher ist die
Akkukapazität.
Es leuchtet nur eine
grüne LED
( ).
Der Akkustand von mindestens
einem Akku ist sehr niedrig.
Bitte überprüfen und laden Sie
den Akku.
Es leuchtet keine LED. Mindestens ein Akku ist nicht
vollständig installiert oder
defekt.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED zweimal.
Mindestens ein Akku ist
tiefentladen (siehe Ladestatus
der Batterie); bitte laden Sie
die beiden Akkus auf, bevor
Sie diese erneut nutzen oder
lagern.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED dreimal.
Mindestens ein Akku ist heiß
gelaufen; warten Sie vor der
Nutzung, bis dieser abgekühlt
ist.
Pro Zyklus blinkt nur
eine LED dreimal.
Die Maschine ist überlastet.
Entfernen Sie das Werkzeug
aus dem Blasbereich und
versuchen Sie es erneut.
REINIGEN DES WERKZEUGS
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass Ihr
Produkt trocken bleibt. Unter keinen
Umständen mit Wasser besprühen.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Werkzeugs nur
eine milde Seifenlauge und ein weiches Tuch.
- Verwenden Sie kein Reinigungs- oder
Lösungsmittel, das Chemikalien enthält, die
das Plastik stark beschädigen können.
- Selbstfettende Kugellager befinden sich
in Ihrem Produkt, daher braucht es nicht
eingefettet zu werden.
Souffleur sans fil 40 V F
24
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären Hiermit, Dass Unser Produkt
Beschreibung Akku-Laubblasget
Typ WG585E WG585E.9 (5 - Bezeichnung der
Maschine, Vertreter des Akku-Laubblasgeräts)
Funktion Laubblasgeräts
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 96.5 dB (A)
- Garantierte Schallleistung 99 dB (A)
Normen,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei erchtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les
avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir
s’y reporter ultérieurement.
Lappareil ne doit être utilisé
qu’avec lunité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
Utilisation en sécurité
1) Instructions
a) Lire attentivement les
instructions, afin de
connaître l’utilisation
appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les
enfants, les personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou avec un
manque d’expérience ou de
Souffleur sans fil 40 V F
25
connaissances, ou bien les
personnes ne connaissant
pas les consignes
d’utilisation de la machine.
Les règlementations
locales peuvent limiter l’âge
d’utilisation de l’opérateur.
c) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens,
particulièrement des
enfants, ou des animaux.
d) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents
et des dangers survenant
à d’autres personnes ou à
leurs biens.
2) Preparation
a) Porter toujours des
chaussures de sécurité
et des pantalons longs;
Ne faites pas fonctionner
la machine pieds nus ou
lorsque vous portez des
sandales ouvertes. Évitez de
porter des vêtements lâches,
à cordon ou des cravates.
b) Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux qui
pourraient être aspirés dans
l’entrée d’air. Maintenez les
cheveux longs à l’écart des
entrées d’air.
c) Obtenez une protection pour
les oreilles et des lunettes
de sécurité. Portez-les à tout
moment lors de l’utilisation
de la machine.
d) Faites fonctionner la
machine dans une
position recommandée et
uniquement sur une surface
ferme et nivee.
e) Ne faites pas fonctionner
la machine sur une surface
pavée ou de gravier, car
l’éjection de matériel pourrait
vous blesser.
f) Avant utilisation, inspectez
toujours visuellement
que le autres elements de
fixation sont fermement
fixés, que le logement nest
pas endommagé, et que
les protections et écrans
sont en place. Remplacez
les composants usés ou
endommagés dans leur
ensemble pour préserver
l’équilibre. Remplacez les
étiquettes endommagées ou
illisibles.
3) Fonctionnement
a) Avant de démarrer la
machine, assurez-vous que
la chambre d’alimentation
est vide.
b) Maintenez votre visage
et votre corps loin de
l’ouverture d’admission de
Souffleur sans fil 40 V F
26
l’alimentation.
c) Ne laissez pas vos mains ou
toute autre partie de votre
corps, ou vos vêtements
à l’intérieur de la chambre
d’alimentation, de la goulotte
de décharge ou à proximité
de toute partie mobile.
d) Maintenez bien l’équilibre et
une bonne position à tout
moment. Ne vous penchez
pas trop. Ne vous tenez
jamais à un niveau supérieur
à la base de la machine
lors de son alimentation en
matériau.
e) Tenez-vous toujours éloigné
de la zone de décharge lors
du fonctionnement de cette
machine.
f) Si la machine commence à
faire un bruit ou à vibrer de
façon inhabituelle, arrêtez
immédiatement la source
d’alimentation et laissez la
machine s’arrêter. Retirez
la batterie de la machine et
suivez les étapes suivantes
avant de redémarrer et de
faire fonctionner la machine:
i) Inspectez-la pour détecter
la présence de dommages;
ii) Remplacez ou réparez
toute pièce endommagée;
iii) Vérifiez et serrez toute
pièce lâche.
g) Ne laissez pas le matériau
transformé s’accumuler
dans la zone de décharge,
ceci peut empêcher une
décharge appropriée
et entraîner un rebond
de matériau à travers
l’ouverture d’admission.
h) En cas dobstruction de la
machine, éteignez la source
d’alimentation et retirez la
batterie de la machine avant
de nettoyer les débris.
i) N’utilisez jamais l’appareil si
des gardes, des protections,
ou des dispositifs de sécurité
sont défectueux
j) Maintenez la source
d’alimentation exempte
de débris et d’autres
accumulations pour éviter
de l’endommager ou un
incendie potentiel.
k) Ne transportez pas cette
machine avec la source
d’alimentation en marche.
l) Toujours débrancher
la machine de la prise
d’alimentation (par ex.,
retirer la batterie de la
machine).
- si vous quittez la machine,
- avant de nettoyez
les obstructions ou de
déboucher la goulotte,
- avant le contrôle, le
Souffleur sans fil 40 V F
27
nettoyage ou toute opération
sur la machine;
m)Éviter d’utiliser la machine
par mauvais temps, en
particulier lorsqu’il existe un
risque foudre.
4) Entretien
a) Afin d’utiliser la machine en
toute sécurité garder tous
les écrous, boulons, et les vis
serrés.
b) Par sécurité, remplacer
toutes parties usées ou
endommagées.
c) Utilisez uniquement des
pièce de rechange et des
accessoires d’origine.
d) Conservez la machine dans
un endroit sec, hors de
portée des enfants.
e) En cas d’arrêt de la machine
pour entretien, inspection ou
stockage, ou pour changer
un accessoire, éteignez
la source d’alimentation,
débranchez la machine de
l’alimentation et assurez-
vous que toutes les parties
mobiles sont complètement
arrêtées. Laissez refroidir
la machine avant
d’effectuer des inspections,
ajustements, etc. Entretenez
correctement la machine et
maintenez-la propre.
f) Conservez la machine dans
un endroit sec, hors de
portée des enfants.
g) Laissez toujours la machine
refroidir avant de la stocker.
h) Ne tentez jamais passer
outre le dispositif
d’enclenchement de la
protection.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent
pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée.
Évitez de mettre la
batterie en vrac dans une
boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se
court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres
objets métalliques.
Après usage, évitez tout
contact de la batterie avec
d’autres objets métalliques
de petite taille (trombones,
pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-
circuiter les pôles. Un court-
circuit entre les pôles de la
batterie peut être à l’origine
de brûlures ou d’un incendie.
Souffleur sans fil 40 V F
28
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du
soleil.
d) La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement
les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et
sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
toujours le chargeur
adéquat, et respectez les
instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger
pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
k) Après de longues
périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire
de charger et décharger
la batterie et les piles
à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux
de leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ.
m)
Les batteries
fonctionnant avec
des systèmes
électrochimiques
différents doivent être
mis au rebut séparément.
n) Nutilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifié par Worx.
N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un
chargeur destiné à un type
de batterie donné peut être
à l’origine d’un incendie s’il
Souffleur sans fil 40 V F
29
est utilisé avec une autre
batterie.
o) Nutilisez en aucun cas
une batterie autre que
celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être
tenue hors de portée des
enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
t) Ne pas mélanger des piles
de fabrication, capacité,
taille ou type différents
dans un appareil.
u) Ne pas retirer les batteries
de leur emballage d’origine
avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+)
et moins (-) sur la batterie
et respecter la bonne
utilisation.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Porter une protection pour les yeux
Ne pas exposer à la pluie
Porter une protection pour les oreilles
Tenez vous à bonne distance
Avertissement de danger
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recycs
dans des centres spécialisés. Consultez
les autoris locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires.
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
Ne pas brûler
Les batteries peuvent entrer dans le
cycle de l’eau si elles sont éliminées
de fon inappropre, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème. Ne pas
éliminer les batteries usagées comme un
déchet municipal non trié.
Souffleur sans fil 40 V F
30
LISTE DES COMPOSANTS
1. BUSE DE REGULATION D’AIR VARIABLE
2. TUBE DE SOUFFLERIE
3. BOUTON TURBO POUR AUGMENTER LA
PUISSANCE
4. INTERRUPTEUR DE MARCHEARRET
5. POIGNÉE
6. BOUTONS DE DÉTACHEMENT DU BLOC DE
BATTERIE *
7. BATTERIE *
8. LOGEMENT MOTEUR
9. BOUTON DE LIRATION DE LA BUSE
10. VOYANT D’ BATTERIE VOIR FIG. D
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
CARACRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WG585E WG585E.9 (5 - désignations des
pièces, représentative du souffleur sans fil)
WG585E WG585E.9
Tension 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Volumen de aire
máximo 1053 m3/h (
Mode volume
)
La vitesse de l’air
maximale 266 km/h (Mode vitesse)
Tipo di batteria Lithium-Ion
Capacité batterie 4.0 Ah /
Modèle de
chargeur WA3883 /
Valeurs nominales
du chargeur
Entrée: 100-240 V~
50-60 Hz
Sortie 1: 20 V ,
2.0 A ***
Sortie 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Tempo di carica
(circa)
Unità batteria:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Poids 2.9 kg 1.5 kg
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
*** Les sorties de chargeur 1 et 2 impliquent deux ports
avec la même tension de sortie et le même courant.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Porter des protections auditives.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah < 2.5m/s2
Incertitude K = 1.5 m/s
La valeur totale de vibration déclae peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre, et peut également être
utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon
la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manre dont l’outil
est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poiges et, le cas écant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans le présent mode demploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations
main-bras s’il n’est pas correctement géré.
VERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au
Souffleur sans fil 40 V F
31
ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut
réduire de manière significative le niveau d’exposition et
la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations:
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames
affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans
des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à
forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG585E WG585E.9
Batterie (WA3014) 2 /
Chargeur (WA3883) 1 /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également là
pour vous conseiller.
FONCTIONNEMENT
UTILISATION CONFORME
La souffleuse est prévue pour souffler des débris. Elle
n’est pas destie à une utilisation en intérieur et ni
pour le toilettage d’animaux.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT L’UTILISATION
Charge de votre batterie
REMARQUE:
La batterie N’EST PAS CHARGEE et il faut
la charger une fois avant de l’utiliser.
Rechargez toujours complètement les
deux batteries en même temps. Pour plus
d’informations, reportez-vous au manuel
du chargeur.
Avertissement! Le chargeur et la
batterie ont été spécialement
conçus pour fonctionner ensemble, ne
pas utiliser d’autres dispositifs. Ne
jamais insérer d’objets métalliques dans
le chargeur ou dans les connexions de la
batterie, cela pourrait provoquer un
court circuit ou être une source de
danger.
Voir Fig. A1
Vérification de l’état de charge de la
batterie
REMARQUE: La Fig. A2 s’applique
uniquement à la batterie avec témoin
lumineux de batterie.
Voir Fig. A2
Enlever ou installer la batterie
REMARQUE:
Cette machine ne fonctionnera
qu’avec 2 batteries installées. Veuillez
toujours utiliser les deux mêmes
batteries et rechargez-les en même
temps.
Lorsque vous utilisez deux batteries
de puissance différente, ,la machine ne
fonctionnera qu’au niveau de la batterie
dont la charge est la plus faible
Voir Fig. B, C
Voyant d’ Batterie
Voir détails dans la partie ÉTAT DE LA
BATTERIE
IMPORTANT:
Si seul un témoin vert s’allume, votre
batterie est plus que déchargée, bien
que la tondeuse puisse encore être
capable de couper de l’herbe. Le fait
de continuer à utiliser votre tondeuse
avec la batterie dans cet état déchargé
peut diminuer la durée de vie et la
performance de vos batteries.
Lorsqu’aucun témoin n’est allumé,
au moins une batterie n’est pas
complètement installée ou la batterie
est défectueuse, veuillez vérifier de
nouveau leur complète assise dans la
position correcte.
Vedi
Fig. D
ASSEMBLAGE
Mode vitesse de l’air
REMARQUE:
Par défaut, le ventilateur
est en mode de vitesse de l’air après
l’assemblage.
REMARQUE:
Le ventilateur a deux modes
de fonctionnement: le mode de vitesse
de l’air et le mode de volume de l’air. Pour
changer de mode, appuyez sur le bouton de
liration de la buse et faites glisser vers
l’arrière pour le mode de vitesse de l’air.
Faites glisser vers l’avant pour le mode de
volume de l’air.
Choisissez le mode approprié en fonction
de votre travail :
- Le mode AIR SPEED actionne un flux
d’air concentré à haut débit pour
balayer les petites zones, éliminer les
débris d’herbes ou déloger les feuilles
lourdes ou humides.
- Le mode AIR VOLUME actionne un
volume élevé de débit d’air massique
pour couvrir une plus grande surface
ou pour des surfaces dures.
Voir Fig. E
32
Souffleur sans fil 40 V F
32
Mode volume de l’air
Voir Fig.
F, G
FONCTIONNEMENT
MARCHE-ARRÊT
AVERTISSEMENT! L’appareil
tourne encore pendant quelques
secondes aps avoir éteint. Laissez le
moteur s’arrêter complètement avant de
poser l’outil.
Voir Fig. H
Réglage de la vitesse de soufflage / volume
de l’air avec interrupteur à 2 vitesses
CONSEILS A L’UTILISATEUR
- Tenez le tube de soufflage à
approximativement 8’’ au dessus du
sol lors du fonctionnement de l’outil.
Utilisez un mouvement de balayage
latéral.
- Aps avoir soufflé les débris/feuilles
en tas, il vous sera aisé de vous en
débarrasser.
ATTENTION!
- Ne soufflez pas d’objets durs comme
des clous, des boulons ou des cailloux.
- N’utilisez pas le souffleur près
d’observateurs ou d’animaux.
- Faites très attention lorsque vous
nettoyez des débris dans des escaliers
ou d’autres zones exigus.
- Portez des lunettes de protection
ou d’autres protections oculaires
appropriées, des pantalons longs et des
chaussures.
Voir Fig.
I1, I2
Bouton Turbo pour augmenter la puissance
REMARQUE:
• Le bouton Turbo pour augmenter
la puissance permet d’augmenter
fortement le débit d’air et peut être
utilisé pour nettoyer les débris humides
ou lourds.
• Tout d’abord, allumez le souffleur puis
sélectionnez une commande de vitesse
(une vitesse de I à III). Appuyez sur
le bouton Turbo puis maintenez-le
appuyer. Relâchez le bouton Turbo.
Le souffleur revient à la vitesse
précédemment sélectionnée.
Voir Fig. J
LED D’ETAT BATTERIE (Voir Fig. D)
Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez
sur le bouton à côté du voyant d’alimentation sur
la machine pour vérifier la capacité de la batterie.
Au cours du fonctionnement, la capacité de la
batterie sera indiquée automatiquement par le
témoin d’alimentation de la batterie. L’indicateur
tecte et affiche en permanence l’état de la
batterie comme suit.
Pour la machine équipée de 2 batteries de
puissance différente, le témoin d’alimentation
affiche l’état de la batterie la plus basse.
État de
l’indicateur
d’alimentation de
la batterie
État de la batterie
Cinq voyants verts
( ) sont
allumés.
Les deux batteries sont très
chargées.
Deux, trois ou
quatre voyants
verts sont allumés.
Les deux batteries disposent
d'une charge restante. Plus il
y a de voyants allumés, plus
la capacité de la batterie est
grande.
Un seul voyant vert
( ) est
allumé.
Le niveau de batterie d'au moins
une batterie est très faible.
Veuillez vérifier et charger les
batteries.
Aucun voyant n'est
allumé.
Au moins une batterie n'est pas
complètement installée ou la
batterie est défectueuse.
Un seul voyant
cligREMARQUE
deux fois par cycle.
Au moins une batterie est
déchargée excessivement
(veuillez vous reporter à l'état de
charge de la batterie), veuillez
recharger les deux batteries à la
fois avant de les réutiliser ou de
les ranger.
Un seul voyant
cligREMARQUE
trois fois par cycle.
Au moins une batterie est
chaude, attendez qu'elle
refroidisse avant de redémarrer.
Un seul voyant
cligREMARQUE
quatre fois par
cycle.
La machine est surchargée.
Retirez l’outil de la zone de
soufflage puis réessayez.
NETTOYAGE DE L’OUTIL
Nettoyez l’outil régulièrement.
Avertissement! Gardez votre produit sec.
N’aspergez de l’eau dessus sous aucun
prétexte.
- Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement un
savon doux et un chiffon humide.
- N’utilisez aucun type de détergent, nettoyant
ou solvant qui puisse contenir des substances
chimiques pouvant endommager le plastique.
- Les roulements sont auto-lubrifiés, ils
ne nécessitent donc pas de lubrification
supplémentaire.
Soffiatore senza filo da 40 V
I
3333
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Souffleur sans fil
Modèle WG585E WG585E.9 (5 - désignations des
pièces, illustration du souffleur sans fil)
Fonction Soufflage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément
à Annexe V
- Niveau de pression acoustique 96.5 dB (A)
- Niveau d’intensité acoustique 99 dB (A)
Et conforme aux normes,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Innieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SICUREZZA DEL PRODOTTO
ATTENZIONE! È
assolutamente
necessario leggere
attentamente tutte le
istruzioni.
Eventuali errori
nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione fornita
in dotazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
Prescrizioni di sicurezza
1) ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e
il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini,
soggetti con capacità
Soffiatore senza filo da 40 V
I
34
fisiche, sensoriali o mentali
limitate, senza esperienza
o competenze specifiche
o ignari delle presenti
istruzioni. Le normative
locali potrebbero prescrivere
specifici limiti di età per
l’operatore.
c) Non usare il dell’apparecchio
in presenza di altre
persone, in particolar modo
di bambini o di animali
domestici.
d) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili
di incidenti o rischi che
dovessero verificarsi ai danni
di terzi o delle proprietà.
2) OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Durante il lavoro, indossare
sempre calzature robuste
e pantaloni lunghi; Non
utilizzare la macchina a piedi
nudi o indossando sandali
aperti. Evitare di indossare
abiti larghi o che presentano
cordoni o lacci.
b) Non indossare indumenti
ampi o monili che possono
essere aspirati nella presa
d’aria. Se si hanno i capelli
lunghi, tenersi a distanza
dalle prese di aspirazione
dell’aria.
c) Procurarsi dispositivi di
protezione acustica e
occhiali di sicurezza e
indossarli sempre durante
l’uso della macchina.
d) Azionare la macchina in una
posizione raccomandata
ed esclusivamente su una
superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina
su un fondo lastricato o con
ghiaia, dove potrebbe venire
scagliato del materiale,
con la possibilità che si
verifichino lesioni a persone.
f) Prima dell’uso verificare
sempre che gli elementi
di bloccaggio siano ben
serrati, che l’alloggiamento
non sia danneggiato e che
le protezioni e gli schermi
siano in posizione. Sostituire
i componenti usurati o
danneggiati in set, per
conservare l’equilibrio
della macchina. Sostituire
le etichette danneggiate o
illeggibili.
3) FUNZIONAMENTO
a) Prima di avviare la macchina,
accertarsi che la camera di
alimentazione sia vuota.
b) Tenere il viso e il corpo
lontano dall’apertura di
alimentazione.
c) Non lasciare le mani o
Soffiatore senza filo da 40 V
I
35
qualsiasi altra parte del
corpo, né indumenti
all’interno della camera di
alimentazione, dello scivolo
di scarico o in prossimità di
parti mobili.
d) Mantenere sempre una
posizione salda e sicura. Non
piegarsi eccessivamente in
avanti. Non stare mai in piedi
a un livello superiore rispetto
alla base della macchina
quando si inserisce il
materiale al suo interno.
e) Quando si utilizza la
macchina mantenersi
sempre a distanza dalla zona
di scarico.
f) Se la macchina dovesse
iniziare a produrre un rumore
o una vibrazione insoliti,
scollegare immediatamente
l’alimentazione e fare
fermare la macchina.
Rimuovere la batteria dalla
macchina e attenersi ai
passaggi seguenti prima
di riavviare e utilizzare la
macchina:
i) verificare la presenza di
eventuali danni;
ii) sostituire o riparare le
eventuali parti danneggiate;
iii) controllare che non ci
siano parti allentate e, in
caso affermativo, stringerle.
g) Non lasciare che il materiale
lavorato si accumuli
nella zona di scarico; c
potrebbe impedire uno
scarico scorretto con un
conseguente possibile
contraccolpo del materiale
attraverso lapertura di
inserimento.
h) Se la macchina dovesse
ostruirsi, scollegare
l’alimentazione e rimuovere
la batteria dalla macchina
prima di liberarla dai detriti.
i) Non utilizzare mai
l’apparecchiatura con
protezioni o schermi
difettosi, o in mancanza di
dispositivi di sicurezza.
j) Mantenere la fonte di
alimentazione libera da
detriti o altri accumuli di
materiale al fine di prevenire
danni alla stessa e lo scoppio
di un incendio.
k) Non trasportare la
macchina mentre la fonte di
alimentazione è in funzione.
l) Scollegare sempre la
macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere
il pacco batteria dalla
macchina)
- ogni volta che si lascia la
macchina incustodita,
- prima di rimuovere blocchi
Soffiatore senza filo da 40 V
I
36
o disostruire lo scivolo di
scarico,
- prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
m)Evitare di utilizzare la
macchina in caso di
condizioni meteorologiche
avverse, specialmente se
sussiste il rischio di fulmini.
4) MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Ai fini della sicurezza delle
operazioni, accertarsi che
tutti i dadi, i bulloni e le
viti dell’apparecchio siano
saldamente avvitati.
b) Per maggiore sicurezza,
sostituire le parti usurate o
danneggiate.
c) Usare solo parti di ricambio e
accessori originali.
d) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
e) Quando la macchina
viene fermata per motivi
di assistenza, ispezione,
stoccaggio o sostituzione
di un accessorio, disattivare
la fonte di alimentazione,
scollegare la macchina dalla
corrente e assicurarsi che
tutte le parti mobili si siano
arrestate completamente.
Prima di effettuare qualsiasi
intervento di ispezione,
regolazione, ecc. lasciare
raffreddare la macchina.
Manutenere la macchina con
cura e mantenerla pulita.
f) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
g) Prima di stoccare la
macchina, lasciare sempre
che si raffreddi.
h) Non tentare mai di escludere
la funzione di interblocco
della protezione.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare
un pacco batteria.
Non conservare
un pacco batteria
disordinatamente in una
scatola o un cassetto
in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
Soffiatore senza filo da 40 V
I
37
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe
avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare
i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il
liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In
caso di contatto, lavare
l’area interessata con
abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
cellula o un pacco
batteria, consultare
immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco
batteria con un panno
pulito e asciutto nel caso
in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare
sempre il caricatore
corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in
uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario
caricare e scaricare le
cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere
le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzate ad una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m)
Quando si smaltiscono
i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi
elettrochimici separati gli
uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da Worx. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
Soffiatore senza filo da 40 V
I
38
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non
progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia
nello stesso dispositivo.
u) Non rimuovere anzitempo
il pacco batterie dalla sua
confezione originale.
v) Fare attenzione ai segni
più (+) e meno (–) sulla
batteria e accertarsi
di utilizzarla nel modo
corretto.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
AVVERTENZA
Indossare protezione per gli occhi
Non esporre alla pioggia
Indossare protezione per le orecchie
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza
Avvertimento di rischio
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio p
vicino.
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
Batteria agli ioni di litio (Li-Ion). Questo
prodotto è stato contrassegnato con
un simbolo riguardante la raccolta
differenziata per tutti i pacchi
batteria. La batteria sarà poi riciclata o
demolita allo scopo di ridurre l’impatto
ambientale. I pacchi batteria possono
costituire un pericolo per l’ambiente
e per la salute umana in quanto
contengono sostanze pericolose.
Non bruciare
Se smaltite in maniera scorretta, le
batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua, con conseguenti rischi per
l’ambiente. Non smaltire le batterie
esaurite nei rifiuti generici.
Soffiatore senza filo da 40 V
I
39
ELENCO COMPONENTI
1. UGELLO DI CONTROLLO VARIABILE DELLARIA
2. TUBO DEL SOFFIANTE
3. PULSANTE TURBO PER AUMENTARE LA POTENZA
4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONESPEGNIMENTO
5. IMPUGNATURA
6. PULSANTI SGANCIO BATTERIA *
7. BAT TE RI A *
8. ALLOGGIAMENTO MOTORE
9. PULSANTE DI RILASCIO DELL’UGELLO
10. INDICATORE DI BATTERIA VEDI FIG.D
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG585E WG585E.9 (5 - designazione del
macchinario, soffiatore senza filo)
WG585E WG585E.9
Tension 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Volumen de aire
máximo 1053 m3/h (
Mode volume
)
La vitesse de l’air
maximale 266 km/h (Mode vitesse)
Tipo di batteria Lithium-Ion
Capacità batteria 4.0 Ah /
Modello caricatore WA3883 /
Potenza
caricabatteria
Ingresso: 100-240 V~
50-60 Hz
Uscita 1: 20 V ,
2.0 A ***
Uscita 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Tempo di carica
(circa)
Unità batteria:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Poids 2.9 kg 1.5 kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt.
La tensione nominale è di 18 Volt.
***I dati “Uscita 1 del caricabatterie” e “Uscita 2 del
caricabatterie” si riferiscono a due porte con la stessa
tensione e la stessa corrente.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Potenza acustica ponderata LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica ah < 2.5 m/s2
Incertezza K = 1.5 m/s
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in
una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento p
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui
viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre
variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o
forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto
previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da
vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul
periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione
alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
Soffiatore senza filo da 40 V
I
40
investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni
nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG585E WG585E.9
Batteria (WA3014) 2 /
Caricatore (WA3883) 1 /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
FUNZIONAMENTO
USO CONFORME
La soffiante deve essere utilizzata esclusivamente per
eliminare detriti. Non deve essere utilizzata in interno e
per strigliare gli animali.
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
ACTION FIGURE
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Charger la batterie
NOTA:
L’unità batteria fornita è SCARICA ed è
necessario caricarla prima di utilizzarla.
Caricare sempre completamente le
due batterie nello stesso momento. È
possibile trovare maggiori dettagli nel
manuale del caricatore .
Attenzione! Il caricabatteria e
l’unità batteria sono stati
progettati appositamente per
funzionare assieme. Non utilizzare
nessun altro dispositivo. Non inserire e
controllare attentamente che non vi
siano oggetti metallici nei collegamenti
dell’unità batteria per evitare guasti
elettrici o altri rischi.
Voir Fig. A1
Controllo dello stato di carica della batteria
NOTA: la Fig. A2 si riferisce solamente alla
batteria con indicatore luminoso.
Voir Fig. A2
Rimozione e installazione dell’unità batteria
NOTA:
Questo elettroutensile funziona
esclusivamente se tutte e due le
batterie sono installate. Usare
sempre le stesse due batterie e
caricarle contemporaneamente.
Quando si utilizzando due batterie
con potenze diverse la macchina fun-
zionerà solo al livello della batteria
più bassa
Voir Fig. B, C
Indicatore di Batteria
Leggere i dettagli nella sezione STATO
DELLA BATTERIA
IMPORTANTE
Quando è illuminata solo una lice
verde, la batteria è scarica, anche se il
tagliaerba potrebbe essere ancora in
grado di tagliare l’erba. Se si continua
ad utilizzare il tagliaerba con la bat-
teria così scarica si rischia di ridurre la
durata e le prestazioni della batteria.
Quando nessuna spia è accesa, almeno
una delle batterie non è correttamente
installata o è difettosa, ricontrollare le
batterie siano completamente inserite
in sede.
Vedi
Fig. D
ASSEMBLAGE
Mode vitesse de l’air
REMARQUE:
Par défaut, le ventilateur
est en mode de vitesse de l’air après
l’assemblage.
REMARQUE:
Le ventilateur a deux modes
de fonctionnement: le mode de vitesse
de l’air et le mode de volume de l’air. Pour
changer de mode, appuyez sur le bouton de
liration de la buse et faites glisser vers
l’arrière pour le mode de vitesse de l’air.
Faites glisser vers l’avant pour le mode de
volume de l’air.
Scegliere una modali adatta in base al
lavoro richiesto:
- MODALITÀ VELOCITÀ ARIA offre un
flusso d’aria concentrato ad alta
velocità per la pulizia di aree più piccole,
la rimozione di residui dall’erba o lo
sgombero di foglie pesanti o bagnate.
- MODALITÀ VOLUME ARIA offre un flusso
d’aria massiccio ad alto volume per
coprire un’area più ampia o su superfici
dure.
Voir Fig. E
Mode volume de l’air
Voir Fig.
F, G
FONCTIONNEMENT
Soffiatore senza filo da 40 V
I
41
MARCHE-ARRÊT
AVERTISSEMENT! L’appareil
tourne encore pendant quelques
secondes aps avoir éteint. Laissez le
moteur s’arrêter complètement avant de
poser l’outil.
Voir Fig. H
Réglage de la vitesse de soufflage / volume
de l’air avec interrupteur à 2 vitesses
CONSEILS A L’UTILISATEUR
- Tenez le tube de soufflage à
approximativement 8’’ au dessus du
sol lors du fonctionnement de l’outil.
Utilisez un mouvement de balayage
latéral.
- Aps avoir soufflé les débris/feuilles
en tas, il vous sera aisé de vous en
débarrasser.
ATTENTION!
- Ne soufflez pas d’objets durs comme
des clous, des boulons ou des cailloux.
- N’utilisez pas le souffleur près
d’observateurs ou d’animaux.
- Faites très attention lorsque vous
nettoyez des débris dans des escaliers
ou d’autres zones exigus.
- Portez des lunettes de protection
ou d’autres protections oculaires
appropriées, des pantalons longs et des
chaussures.
Voir Fig.
I1, I2
Pulsante Turbo per aumentare la potenza
NOTA
il Pulsante Turbo per aumentare la
potenza può incrementare notevolmente
il flusso dell’aria e può essere usato per
rimuovere detriti umidi o pesanti.
Accendere il soffiatore e impostare la
velocità (da I a III), quindi premere e tenere
premuto il pulsante Turbo. Rilasciando il
pulsante Turbo il soffiatore tornerà alla
velocità selezionata.
Voir Fig. J
LED DI STATO DELLA BATTERIA (Vedi Fig. D)
Prima dell’avvio e dell’uso premere il pulsante
accanto all’indicatore del livello di carica delle
batterie sulla sega per verificare la loro capacità.
Durante il funzionamento la capacità
delle batterie sarà indicata in automatico
dall’indicatore del livello di carica. L’indicatore
rileva e visualizza costantemente la condizione
delle batterie come descritto di seguito.
Per gli utensili dotati di 2 batterie con potenze
diverse, l’indicatore del livello di carica mostra
la condizione della batteria che ha la potenza
inferiore tra le due.
Stato
dell'indicatore di
carica Condizione della batteria
Cinque spie verdi
( ) ac-
cese.
Le due batterie sono
completamente cariche.
Due, tre o quattro
spie verdi accese.
Le due batterie sono ancora
cariche. Più spie sono accese,
maggiore è la carica residua.
Solo una spia
verde ( )
accesa.
Il livello di carica di almeno una
batteria è molto basso. Verificare
e caricare la batteria.
Nessuna spia
accesa.
Almeno una delle batterie non
è correttamente installata o è
difettosa.
Una sola spia
lampeggia due volte
per ciclo.
Almeno una delle batterie è
troppo scarica (consultare lo
stato di carica della batteria):
ricaricare le due batterie insieme
prima dell'uso o del rimessaggio.
Una sola spia
lampeggia tre volte
per ciclo.
Almeno una delle batterie
è surriscaldata: attendere
il raffreddamento prima di
ricominciare.
Una sola spia lam-
peggia quattro volte
per ciclo.
La macchina è in sovraccarico.
Rimuovere l’utensile dall’area da
soffiare e riprovare.
PULIZIA DELLAPPARECCHIO
Pulire l’apparecchio con regolarità.
Attenzione! Conservare il prodotto asciutto.
Non spruzzare mai con acqua.
- Per la pulizia dell’apparecchio usare un
detergente non aggressivo e un panno umido.
- Non utilizzare nessun tipo di detergente,
pulitore o solvente che possa contenere
sostanze chimiche che potrebbero danneggiare
seriamente la plastica.
- Questo prodotto utilizza cuscinetti
autolubrificanti, pertanto non è necessario
prevedere interventi di manutenzione.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i
rifiuti domestici. Lapparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Cntrollare con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
42
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione Soffiatore senza filo
Codice WG585E WG585E.9 (5 - designazione del
macchinario, soffiatore senza filo)
Funzione Soffiare detriti
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annesso V
- Potenza acustica pesata 96.5 dB (A)
- Massima potenza di rumore garantita 99 dB (A)
conforme a,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
Advertencia Leer todas
las instrucciones.
Si no
se respetan las instrucciones,
existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas
las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
Prácticas de seguridad
operative
1) Familiarizacn
a) Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese
con los controles y el uso
apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que
utilicen la máquina niños,
personas con limitaciones
físicas, sensoriales o
intelectuales o que no
posean la experiencia o los
conocimientos necesarios,
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
43
ni personas que no estén
familiarizadas con las
presentes instrucciones; la
reglamentación local podría
limitar la edad del personal
operativo.
c) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
animales domésticos
se encuentran en las
proximidades.
d) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable
de los accidentes o riesgos
a los que se sometan otras
personas o propiedades.
2) Preparación
a) Siempre use calzado
resistente y pantalones
largos cuando efectúe el
corte de césped; No utilice
la máquina con los pies
descalzos o con sandalias
abiertas. No utilice ropa
holgada o que tenga lazos o
cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o
joyería que pueda quedar
atascada en la toma de aire. Si
tiene el pelo largo, mantenga
la cabeza alejada de las tomas
de aire.
c) Utilice protección auditiva
y gafas de seguridad. No
se las quite mientras esté
utilizando la máquina.
d) Utilice la máquina en una
postura recomendada y solo
sobre una superficie firme y
nivelada.
e) No utilice la máquina sobre
superficies pavimentadas
o de gravilla en la cual
pudieran despedirse
materiales y provocar
lesiones personales.
f) antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente
para comprobar que
materiales de sujeción sean
firmes, que la carcasa esté
en perfectas condiciones
y que las protecciones
y pantallas estén bien
colocadas. Sustituya los
componentes deteriorados
o desgastados en grupo
para conservar el equilibrio.
Sustituya también las
etiquetas que estén dañadas
o que no se puedan leer.
3) Funcionamiento
a) Antes de arrancar la
máquina, compruebe que la
cámara de alimentación esté
vacía.
b) Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de
alimentación.
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
44
c) No permita que las manos
o cualquier otra parte del
cuerpo o la ropa entren en
la cámara de alimentación o
el canal de descarga, ni que
se acerquen a ninguna pieza
móvil.
d) Mantenga una postura
equilibrada y bien apoyada en
todo momento. No se estire
más de lo que le permita el
equilibrio. No se suba nunca
a una altura superior a la de la
base de la máquina cuando
añada material.
e) Manténgase siempre alejado
de la zona de descarga
cuando utilice la máquina.
f) si la máquina hace ruidos
inusuales o vibra al ponerse
en marcha, apáguela
inmediatamente y deje que
la máquina se detenga.
Extraiga la batería de
la máquina y realice lo
siguiente antes de ponerla
en marcha de nuevo para
volverla a utilizar:
i) Inspeccione si hay daños;
ii) Repare o sustituya las
piezas dañadas;
iii) Revise y apriete las piezas
sueltas.
g) No permita que se acumule
material procesado en
la zona de descarga; si
esto sucede, la descarga
no podría realizarse
correctamente y podría
expulsarse material por la
abertura de entrada.
h) Si la máquina se atasca,
apáguela y extraiga la batería
de la máquina antes de
limpiar la suciedad.
i) No utilice el aparato si las
protecciones o blindajes
están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de
seguridad, como el colector
de residuos.
j) Mantenga la fuente
de alimentación libre
de suciedad y otras
acumulaciones para evitar
que resulte dañada o que se
produzca un incendio.
k) No transporte la máquina
mientras esté encendida
l) Desconecte la máquina
de la fuente de
alimentaciónsiempre en los
siguientes casos:
- siempre que abandone la
máquina,
- antes de reparar una
obstrucción o de desatascar
el canal,
- antes de realizar
comprobaciones,
operaciones de limpieza o
trabajar con la máquina;
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
45
m)No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas
adversas, especialmente si
existe riesgo de relámpagos.
4) Mantenimiento y
almacenamiento
a) Mantenga tuercas, pernos
y tornillos ajustados
para cerciorarse de que
la herramienta está en
condiciones seguras de
trabajo.
b) Para su seguridad,
reemplace las piezas
gastadas o dañadas.
c) Utilice sólo repuestos y
accesorios originales.
d) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
e) Cuando se detenga la
máquina para repararla,
revisarla o guardarla,
así como para cambiar
un accesorio, apague la
máquina y desconéctela de
la fuente de alimentación y
compruebe que todas las
piezas móviles se hayan
detenido completamente.
Deje enfriar la máquina
antes de realizar cualquier
inspección, ajuste, etc.
Extreme las precauciones
cuando realice el
mantenimiento de la
máquina y manténgala
siempre limpia.
f) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
g) Deje enfriar la máquina
siempre antes de guardarla.
h) No intente anular la función
de interbloqueo del
protector.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la
batería. No almacene
las baterías de forma
descuidada en una caja
o cajón donde podría
provocar un cortocircuito
entre ellas o mediante
otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté
siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos,
como clips de papel,
monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
metálicos pequeños,
que pueden posibilitar
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
46
la conexión de un borne
con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un
incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido
entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se
produce el contacto,
lave la zona afectada con
grandes cantidades de
agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería
antes de utilizarla.
Consulte siempre estas
instrucciones y aplique el
procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar
y descargar la batería
varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ±
5 ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
Worx. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el
uso con este equipo. El
cargador adecuado para
un tipo de baterías puede
provocar un incendio si
se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
47
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la
documentación original
del producto por si
tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
t) No se deben mezclar pilas
de diferentes fabricantes,
capacidad, tamaño o tipo
en un mismo dispositivo.
u) Las pilas no se deben
quitar del embalaje
original hasta que se vayan
a utilizar.
v) Se deben observar y
respetar las marcas
positiva (+) y negativa (–)
de la pila.
SÍMBOLOS
Lea el manual
ADVERTENCIA
Utilice protección ocular
Evite cualquier exposición a la lluvia
Utilice protección auditiva
Mantenga alejados a los visitantes.
Advertencia de peligro
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su distribuidor
para obtener informacion sobre la
organización de la recogida.
Compruebe que se haya extraído la
batería antes de cambiar los accesorios.
Batería de iones de litio. Este producto
tiene una marca que lo designa para
la recogida selectiva, junto con otras
pilas y baterías. Una vez recogido, se
reciclará o se desmontará con el fin de
reducir el impacto en el medioambiente.
Las baterías contienen sustancias
peligrosas y pueden ser perjudiciales
para el medioambiente y para la salud
de las personas.
No quemar
Si no se eliminan correctamente, las
baterías podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación que pondría en
riesgo el ecosistema. Por este motivo, las
baterías no deben eliminarse junto con
los residuos municipales sin clasificar.
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
48
LISTA DE COMPONENTES
1. TOBERA DE CONTROL VARIABLE DE AIRE
2. TUBO SOPLADOR
3. BOTÓN TURBO PARA AUMENTAR LA POTENCIA
4. INTERRUPTOR DE ENCENDIDOAPAGADO
5. MANGO
6. BOTONES DE LIBERACIÓN DE LA BATERÍA *
7. BATERÍA *
8. CUBIERTA DEL MOTOR
9. BOTÓN DE LIBERACIÓN DE LA BOQUILLA
10. INDICADOR DE BATERÍA VÉASE LA FIG.D
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie
con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG585E WG585E.9 (5 - denominaciones
de maquinaria, representante del soplador
inalámbrico)
WG585E WG585E.9
Tensión 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Volumeximo
do ar 1053 m3/h
(Modo de volumen)
Máxima velocidad
de soplado
de aire 266 km/h (Modo de velocidad)
Tipo de batería Iones de litio
Capacidad de la
batería 4.0 Ah /
Modelo del
cargador WA3883 /
Datos nominales de
carga
Entrada: 100-240 V~
50-60 Hz
Salida 1: 20 V ,
2.0 A ***
Salida 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Tiempo de carga
(aprox.)
Batería:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Peso 2.9 kg 1.5 kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batea es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.
*** Las salidas 1 y 2 son dos puertos con los mismos
valores de tensión y corriente de salida.
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Nivel de potencia acústica de
ponderación LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Frecuencia de vibración típica ah < 2.5 m/s2
Incertidumbre K = 1.5 m/s
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para
realizar comparaciones entre herramientas y para la
evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso
de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se
cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de
la herramienta.
La utilización del accesorio correcto para la herramienta
y su correcto mantenimiento afilado y en buenas
condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de
accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibracn mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante
los que la herramienta está apagada o el tiempo que
está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo.
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
49
Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición
durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso
de la herramienta a lo largo de varios días
ACCESORIOS
WG585E WG585E.9
Batería (WA3014) 2 /
Cargador (WA3883) 1 /
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo comercio donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede
ayudar y aconsejar.
FUNCIONAMIENTO
USO INDICADO
El soplador de hojas debe utilizarse únicamente con
esta finalidad. No lo utilice dentro del hogar ni para el
cuidado de sus mascotas.
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Cargar la batería
NOTA:
La batería está DESCARGADA y debe
cargarse antes de utilizarla.
Cargue siempre las dos baterías por
completo y al mismo tiempo. Encon-
trará más información en el manual
del cargador.
Advertencia! El cargador y la
bateria han sido específica-
mente diseñados para funcionar
juntos, de modo que no procure
utilizar ningún otro dispositivo.
Nunca inserte o permita objetos
metálicos se acerquen a las
conexiones del cargador o de la
batería, ya que podrían causar
averías y riesgos eléctricos.
ase la
fig. A1
Comprobación del nivel de carga de la
batería
NOTA: La Fig. A2 solo es aplicable a la
batería con indicador de la batería.
ase la
fig. A2
Extraer o instalar el pack de batería
NOTA:
Esta máquina solo funciona con
2 baterías instaladas. Utilice
siempre las dos mismas baterías
y cárguelas al mismo tiempo.
Cuando se utilizan dos baterías
con diferente cantidad de
energía, la máquina solo
funcionará al nivel de la batería
con la carga más baja
Véase la fig.
B, C
Indicador de Batería
Consulte la información de ESTADO DE
LA BATERÍA
IMPORTANTE
Si sólo se ilumina una luz verde, la
batería está descargada. Esto será
así aunque el cortacésped continúe
funcionando. Si continúa utilizando
su cortacésped con la batería
descargada, podría reducir la vida y
el rendimiento de su batería.
Si no se ilumina ninguna luz,
significa que como mínimo una
batería no está bien instalada o que
tiene un fallo. Vuelva a comprobar
que las baterías estén colocadas
correctamente.
ase la
fig. D
MONTAJE
Modo de velocidad del aire
NOTA:
El ventilador está en el modo de
velocidad del aire para el ensamblaje
predeterminado.
NOTA:
El soplador tiene dos modos de
funcionamiento: modo de velocidad del
aire y modo de volumen del aire. Para
cambiar los modos, presione el botón de
liberación de la boquilla y deslice hacia
atrás para el modo de velocidad del aire.
Deslice hacia adelante para el modo de
volumen del aire.
Elegir un modo adecuado según el
trabajo:
- El MODO DE VELOCIDAD DE AIRE
ofrece a alta velocidad, flujo de aire
concentrado para barrer áreas más
pequeñas, limpieza de suciedad del
sped, o desprendimiento de hojas
pesadas o mojadas.
- El MODO DE VOLUMEN DE AIRE
ofrece un gran volumen de flujo de
aire másico para cubrir una mayor
área en superficies duras.
Véase la Fig. E
Soplador inalámbrico de 40 V
ES
50
Modo de volumen del aire Véase la Fig.
F, G
FUNCIONAMIENTO
Encendido y Apagado
ADVERTENCIA! La herramienta
funcionará durante algunos
segundos después de haberla
apagado. Deje que el motor se detenga
completamente antes de dejar la
herramienta.
Véase la Fig. H
Ajuste de la velocidad de soplado / volumen
del aire con el interruptor de 2 velocidades
SUGERENCIAS DE USUARIO
- Sostenga el tubo de soplado a
aproximadamente 8” por encima del
suelo mientras utiliza la herramienta.
Realice un movimiento de barrido de
lado a lado. Avance lentamente.
- Después de crear una pila con
las hojas/residuos, será más fácil
deshacerse de la pila.
PRECAUCIÓN!
- No sople objetos duros, como
clavos, pernos o rocas.
- No utilice el soplador cerca de
observadores o mascotas.
- Tenga especial cuidado al limpiar
los residuos de escaleras u otras
zonas estrechas.
- Utilice gafas de seguridad u
otra protección ocular adecuada,
pantalones largos y zapatos.
Véase la Fig.
I1, I2
Botón Turbo para aumentar la potencia
NOTA:
El botón Turbo de aumento de la
potencia puede incrementar consider-
ablemente el flujo de aire, y puede us-
arse para limpiar la suciedad pesada o
mojada.
En primer lugar, encienda el soplador
y seleccione una velocidad (de I a III);
a continuación, presione el botón
Turbo y no lo suelte. Cuando suelte el
botón Turbo, el soplador regresará a la
velocidad seleccionada previamente.
Véase la
Fig. J
LED DE ESTADO DE LA BATERÍA (Véase la fig. D)
Antes de encender la máquina o cuando termine
de usarla, pulse el botón que hay al lado del
indicador de encendido para ver el nivel de
batería.
Durante el funcionamiento. El indicador de
batería muestra automáticamente el nivel de
batería. Este indicador detecta y muestra el nivel
de batería constantemente, tal como se indica a
continuación.
En las máquinas con 2 baterías con diferente
cantidad de energía, el indicador de alimentación
muestra el nivel de la batería con menos energía.
Estado del indica-
dor de la batería Estado de la batería
Se iluminan cinco
luces en color verde
( ) .
Las dos baterías tienen mucha
carga.
Se iluminan dos,
tres o cuatro luces
en color verde.
Hay energía en las dos baterías.
Cuantas más luces se iluminen,
mayor es la cantidad de energía
restante.
Solo se ilumina una
luz en color verde
( ) .
El nivel de al menos una de las
baterías es muy bajo. Revise la
batería y cárguela.
No se ilumina
ninguna luz.
Como mínimo una batería no
está bien instalada o tiene un
fallo.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de dos
veces por ciclo.
Como mínimo una batería está
sobre descargada (consulte el
estado de carga de la batería).
Recargue las dos baterías al
mismo tiempo antes de usarlas
de nuevo o de guardarlas.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de tres
veces por ciclo.
Como mínimo una batería está
caliente. Deje enfriar las baterías
antes de volver a encender la
máquina.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de
cuatro veces por
ciclo.
La máquina está sobrecargada.
Llévese la herramienta del área
de soplado e inténtelo de nuevo.
LIMPIAR LA HERRAMIENTA
Limpie la herramienta con regularidad.
Advertencia! Mantenga la herramienta seca. No
la pulverice con agua bajo ninguna circunstancia.
- Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón
suave y un paño húmedo.
- No utilice ningún tipo de detergente, limpiador o
disolvente que pueda contener productos químicos.
Podría dañar seriamente la carcasa de plástico.
- Su producto utiliza rodamientos autolubricados,
por lo que no necesitan lubricación.
PROTECTION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte las autoridades locales o
51
Soprador a bateria 40V
PT
su revendedor para obtener informaciones sobre la
organización de la recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Soplador inalámbrico
Modelo WG585E WG585E.9 (5- denominación de la
máquina, representante del soplador inalámbrico)
Función Soplar hojas
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Anexo V
- Nivel de presn acústica 96.5 dB (A)
- Nivel de intensidad acústica 99 dB (A)
Normativas conformes a,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificacn
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SEGURANÇA DO PRODUTO
ATENÇÃO Leia
atentamente as
seguintes instruções.
A não
observância destas instruções
pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Preserve todos avisos e
instruções para referência
futura.
Este aparelho só deve ser
utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com o
mesmo.
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
PRESERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA
Práticas de utilização
segura
1) Treino
a) Leia estas instruções
atentamente. Familiarize-
se com os comandos e a
correcta utilização deste
equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou
falta de experiência e
conhecimento ou pessoas
não familiarizadas com
52
Soprador a bateria 40V
PT
estas instruções utilizem a
máquina; os regulamentos
locais poderão limitar a idade
do operador.
c) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras
pessoas, sobretudo
crianças, ou animais nas
redondezas.
d) O utilizador desta ferramenta
é responsável pelos
acidentes ou pelas situações
de perigo que afectem
outras pessoas ou os bens
destas.
2) Preparação
a) Ao cortar a relva, use sempre
calçado forte e calças
compridas. Não opere a
máquina se estiver descalço
ou estiver a usar sandálias
abertas. Evite usar roupas
largas ou com cordões ou
laços suspensos.
b) Não use roupas largas ou
qualquer peça de joalharia
que possa ficar presa nas
ranhuras de ventilação.
Mantenha o cabelo comprido
afastado das ranhuras de
ventilação.
c) Obtenha proteção auditiva e
óculos de segurança. Use-os
sempre enquanto opera a
máquina.
d) Opere a máquina numa
posição recomendada e
apenas numa superfície
firme e nivelada.
e) Não opere a máquina numa
superfície pavimentada ou
em cascalho, onde o material
ejetado possa causar
ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione
sempre visualmente para
verificar se os retentores
estão seguros, se a caixa
não está danificada e se as
proteções e ecrãs estão no
devido lugar. Substitua os
componentes desgastos ou
danificados em conjuntos
para preservar o equilíbrio.
Substitua as etiquetas
danificadas ou ilegíveis.
3) Funcionamento
a) Antes de efetuar o arranque
da máquina, certifique-
se de que a câmara de
alimentação está vazia.
b) Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de
entrada de alimentação.
c) Não permita a presença de
mãos ou de qualquer outra
parte do corpo ou vestuário
no interior da câmara
de alimentação, bica de
descarga ou junto a qualquer
53
Soprador a bateria 40V
PT
peça móvel.
d) Mantenha sempre o
equilíbrio e posição
apropriados. Não tente
chegar a um local de forma
insegura. Nunca permaneça
num nível superior à base da
máquina quando alimentar
material para esta.
e) Mantenha-se sempre
afastado da zona de
descarga quando operar
esta máquina.
f) Se a máquina começar a
produzir ruídos incomuns
ou vibração, desligue
imediatamente a fonte
de alimentação e deixe a
máquina parar. Remova
o pacote de baterias da
máquina e tome as medidas
seguintes antes de reiniciar
e operar a máquina:
i) inspecione eventuais
danos;
ii) substitua ou repare peças
danificadas;
iii) verifique e aperte
eventuais peças soltas.
g) Não permita a acumulação
de material na zona de
descarga; isto poderá
prevenir a descarga
apropriada e pode resultar
retorno de material através
da abertura de alimentação.
h) Se a máquina entupir,
desligue a fonte de
alimentação e remova
o conjunto de pilhas da
máquina antes de limpar os
resíduos.
i) Nunca opere a máquina com
barreiras de protão ou
viseiras anómalas ou sem
dispositivos de segurança.
j) Mantenha a fonte de
alimentação limpa de
resíduos e de outras
acumulações para
evitar danos na fonte de
alimentação ou possível
incêndio.
k) o transporte esta
máquina enquanto a fonte
de alimentação estiver a
funcionar.
l) Desligue a máquina da
fonte de alimentação (por
ex.: remova a bateria da
ferramenta)
- sempre que abandona a
máquina,
- antes de eliminar bloqueios
ou a desentupir a bacia,
- antes de verificar, limpar ou
reparar o equipamento.
m)Evite utilizar a máquina em
más condições atmosféricas,
especialmente quando existe o
risco de queda de raios.
54
Soprador a bateria 40V
PT
4) Manutenção e
armazenamento
a) Mantenha todas as porcas,
cavilhas e parafusos
apertados para ter a certeza
de que o equipamento
está em condições de ser
utilizado de forma segura.
b) Substitua as peças que
estejam desgastadas ou
danificadas.
c) Utilize apenas peças e
acessórios de origem.
d) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
e) Quando a máquina parar
para reparação, inspeção
ou armazenamento ou
para substituição de
um acessório, desligue
a fonte de alimentação,
desligue a máquina da
fonte de alimentação e
certifique-se de que todas
as peças móveis pararam
completamente. Deixe a
máquina arrefecer antes
de realizar quaisquer
inspeções, ajustes, etc.
Mantenha a máquina com
cuidado e limpa.
f) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
g) Deixe a máquina arrefecer
sempre antes de guardá-la.
h) Nunca tente substituir a
funcionalidade travada da
proteção.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra
ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam
provocar um curto-
circuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar
a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos
metálicos, como clipes,
moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros
pequenos objectos de metal,
que possam realizar uma
ligação de um terminal a
outro. Um curto-circuito dos
terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou
um incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
55
Soprador a bateria 40V
PT
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar
directa.
d) Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita que o
líquido entre em contacto
com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto,
lave a área afectada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico
se ingerir uma célula ou
bateria.
g) Mantenha a bateria limpa
e seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano
limpo e seco em caso de
sujidade.
i) A bateria necessita de
ser carregada antes de
ser utilizada. Consulte
sempre estas instruções e
utilize o procedimento de
carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for
utilizada.
k) Após longos períodos
de tempos de
armazenamento, pode
ser necessário carregar
e descarregar a bateria
diversas vezes para obter
o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu
melhor desempenho
quando é utilizada a uma
temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)Ao eliminar as baterias,
mantenha as baterias
com diferentes sistemas
electroquímicos separadas
umas das outras.
n) Recarregue apenas com o
carregador especificado
pela Worx. Não utilize
um carregador que não
se encontra especificado
para a utilização com
o equipamento. Um
carregador adequado
para um determinado tipo
de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é
utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma
bateria que não se
encontra concebida
para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora
do alcance das crianças.
q) Preserve as informações
originais do produto para
futura referência.
56
Soprador a bateria 40V
PT
r) Retire a bateria do
equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma
adequada.
t) Não misture pilhas
de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou
tipo num dispositivo.
u) Não remova a bateria da
respetiva embalagem
original até ser necessário
para utilização.
v) Observe as marcas de
sinal positivo (+) e sinal
negativo (–) na bateria
e assegure a utilização
correta.
SÍMBOLOS
Ler o manual
AVISO
Usar óculos de protecção
o exponha a máquina à chuva
Usar proteão para os ouvidos
Mantenha as outras pessoas afastadas
Aviso de perigo
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
Certifique-se de que a bateria é
removida antes de substituir os
acessórios.
Bateria de iões de lítio Este produto foi
marcado com um símbolo relacionado
com a “recolha separada” de todos os
conjuntos de baterias e o conjunto de
bateria. Será reciclada ou desmantelada
para reduzir o impacto no meio
ambiente. Os conjuntos de baterias
podem ser perigosos para o meio
ambiente e para a saúde humana, uma
vez que contêm substâncias perigosas.
o queimar
As baterias poderão entrar no ciclo
hídrico caso sejam descartadas
indevidamente, o que pode representar
perigo para o ecossistema. Não elimine
as baterias usadas como resíduos
municipais não separados.
LISTA DE COMPONENTES
1. BOCAL DE CONTROLO DE AR VARIÁVEL
2. TUBO DO VENTILADOR
3. BOTÃO TURBO PARA AUMENTO DA POTÊNCIA
4. INTERRUPTOR ONOFF
57
Soprador a bateria 40V
PT
5. PEGA
6. BOTÕES PARA LIBERTAÇÃO DA BATERIA *
7. BATERIAS *
8. COMPARTIMENTO DO MOTOR
9. BOTÃO DE LIBERAÇÃO DO BICO
10. LUZ INDICADORA DE BATERIAS VEJA FIGURA.D
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG585E WG585E.9 (5 - designação de aparelho
mecânico, representante do Soprador a Bateria)
WG585E WG585E.9
Tensão 40 V Máx. (2x20 V Máx.)**
Volume do ar 1053 m3/h (
Modo de volume
)
Velocidade
máxima do ar 266 km/h (Modo de velocidade)
Tipo de bacteria Lithium-Ion
Capacidade da
bateria 4.0 Ah /
Modelo do
carregador WA3883 /
Corrente do
carregador
Entrada: 100-240 V~
50-60 Hz
Saída 1: 20 V ,
2.0 A ***
Saída 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Duração de carga
(aprox.)
Conjunto de
bateria:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Peso 2.9 kg 1.5 kg
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18
volts.
*** As saídas 1 e 2 do carregador são duas portas com a
mesma tensão e corrente de saída.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Potência de som avaliada LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Use protecção de ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Vibração característica ponderada ah < 2.5m/s2
Instabilidade K = 1.5 m/s
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos
exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração
o-bro, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
vel de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição
durante o peodo total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções
e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias.
58
Soprador a bateria 40V
PT
ACESSÓRIOS
WG585E WG585E.9
Baterias (WA3014)
2/
Carregador (WA3883) 1 /
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para
mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os
comerciais também pode ajudar e aconselhar.
FUNCIONAMENTO
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
O soprador foi concebido para soprar detritos. Não deve
ser utilizado para limpar detritos em locais fechados
nem para limpeza de animais.
MONTAGEM E
FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Carregamento da bactéria
NOTA:
O seu conjunto de baterias está DES-
CARREGDO e tem de o carregar uma vez
antes o utilizar.
Carregue sempre as duas baterias
até ao fim e ao mesmo tempo. Pode
encontrar mais detalhes no manual do
carregador.
AVISO! O carregador e o conjunto
de baterias são concebidos
especificamente para trabalhar em
conjunto e, por isso, não tente utilizar
outros dispositivos. Nunca introduza
ou deixe entrar objectos metálicos no
seu carregador ou nas ligações do
conjunto de baterias porque pode
causar falhas eléctricas ou perigos.
Veja
figura A1
Verificar o estado de carga da bateria
NOTA A Fig. A2 apenas se aplica ao
conjunto de bateria com luz indicadora da
bateria.
Veja
figura A2
Como retirar ou instalar o conjunto de
baterias
NOTA:
Esta máquina irá funcionar apenas
com duas pilhas instaladas. Utilize
sempre as mesmas duas baterias
e carregue as duas baterias ao
mesmo tempo.
Ao utilizar duas baterias com
potências diferentes a máquina
funcionará apenas no nível da
bateria mais baixa carregada
Veja
figura
B, C
Luz indicadora de baterias
Consulte os detalhes na parte referente ao
ESTADO DA BATERIA
IMPORTANTE
Quando apenas o LED de cor verde é
sinal de que a bateria está totalmente
descarregada mesmo que o corta-relva
consiga continuar a cortar relva. Se
continuar a usar o corta-relva com a
bateria neste estado poderá reduzir a
vida útil e o desempenho desta.
Quando nenhuma luz estiver acesa,
pelo menos uma bateria não está
totalmente instalada ou a bateria está
com defeito, volte a verificar se as
baterias estão totalmente colocadas
na sua posição.
Veja
figura D
MONTAGEM
Modo de velocidade do ar
NOTA: O ventilador está no modo de veloci-
dade do ar para a montagem padrão.
NOTA: O ventilador possui dois modos de
trabalho: modo velocidade do ar e modo
volume do ar. Para alterar os modos, pres-
sione o boo de liberão do bico e deslize
para trás para o modo de velocidade do
ar. Deslize para a frente para o modo de
volume do ar.
Selecione um modo adequado de acordo
com o seu trabalho:
- MODO VELOCIDADE DO AR debita um
fluxo de ar concentrado e com alta
velocidade para varrer áreas mais
pequenas, remover detritos da relva ou
desalojar folhas pesadas ou molhadas.
- MODO VOLUME DE AR debita um grande
volume de ar para cobrir uma área
maior ou para superfícies rígidas.
Ver Fig. E
Modo de volume do ar
Ver Fig. F, G
FUNCIONAMENTO
59
Soprador a bateria 40V
PT
LIGAR E PARAR
AVISO! A ferramenta ainda funciona
durante alguns segundos depois
de ter sido desligada. Permita que o motor
pare por completo antes de pousar a
ferramenta.
Ver Fig. H
Ajustando a velocidade de ventilação/
volume de ar com o interruptor de 2
velocidades
SUGESTÕES PARA O UTILIZADOR
- Segure no tubo de sopragem a cerca de
8’’ acima do chão quando estiver a usar a
ferramenta. Use um movimento de lado
a lado.
- Depois de soprar os detritos/as folhas e
depois de ter formado um monte com os
mesmos, é mais fácil dispor deste monte.
CUIDADO!
- Não sopre objectos pesados como
pregos, parafusos ou pedras.
- Não utilize o soprador junto a pessoas
e animais de estimação.
- Tenha muito cuidado quando remove
detritos de escadas e outras áreas
estreitas.
- Utilize óculos de protecção ou outro
equipamento de protecção ocular
apropriado, calças compridas e
sapatos.
Ver Fig.
I1, I2
Boo turbo para aumento da potência
NOTA:
O boo turbo para aumento
da potência pode aumentar
significativamente o fluxo de ar e pode
ser utilizado para remover resíduos
pesados ou húmidos.
Primeiro ligue o ventilador e selecione
um controlo de velocidade (qualquer
velocidade entre I e III) e, em seguida,
mantenha pressionado o botão turbo.
Liberte o botão turbo. O ventilador
regressa à velocidade selecionada
previamente.
Veja
figura J
LIMPAR A FERRAMENTA
Limpe a ferramenta regularmente.
Aviso! Mantenha a ferramenta seca. Não
salpique com água seja em que circunstância
for.
- Para limpar a ferramenta, use apenas um
detergente suave e um pano humedecido.
- Não use qualquer tipo de detergente, produto
de limpeza ou solvente que inclua produtos
químicos que possam danificar seriamente o
plástico.
- Esta ferramenta inclui rolamentos de
lubrificação automática pelo que não é
necessária qualquer lubrificação.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Soprador a Bateria
Tipo WG585E WG585E.9 (5 - designação de
aparelho mecânico, representante do Soprador a
Bateria)
Função Soprar
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo
Anexo V
- Nível de Volume de Som Medido 96.5 dB (A)
- Nível de Volume de Som Garantido 99 dB (A)
Normas em conformidade com
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
40V Accu Blower NL
60
PRODUCTVEILIGHEID
WAARSCHUWING
Lees alle instructies
zorgvuldig door.
Indien u zich
niet aan alle onderstaande
instructies houdt, kan dat
leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle
waarschuwingen en
instructies voor latere
naslag.
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het apparaat
geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR LATERE NASLAG
Aanwijzingen voor een veilig
gebruik
1) Training
a) Lees de instructies
zorgvuldig door. Maak uzelf
bekend met de bediening
en het juiste gebruik van het
apparaat.
b) Laat nooit kinderen,
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden,
of zonder ervaring en
kennis, of mensen die niet
vertrouwd zijn met deze
gebruiksinstructies de
machine bedienen, het is
mogelijk dat de plaatselijke
wetgeving een leeftijdslimiet
oplegt.
c) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met
name kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
d) Denk eraan dat de
gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen en
schade die ontstaan met
andere personen en hun
eigendommen.
2) Voorbereiding
a) Laat nooit kinderen of
mensen die niet bekend
zijn met deze instructies
het apparaat gebruiken.
Gebruik de machine niet met
blote voeten of als u open
sandalen draagt. Vermijd het
dragen van kleding die los zit
of die loshangende koorden
of banden bevat.
b) Draag geen loszittende
kleding of sieraden die door
de machine opgezogen
kunnen worden. Houd lange
haren uit de buurt van de
aanzuigopeningen;
c) Zorg voor
40V Accu Blower NL
61
gehoorbescherming en
een veiligheidsbril. Draag
die altijd als u de machine
bedient.
d) Gebruik de machine in
een aanbevolen positie en
alleen op een stevige, vlakke
ondergrond.
e) Gebruik de machine niet
op een verharde vloer
of grindoppervlak, waar
uitgestoten materiaal letsel
veroorzaken kan.
f) Controleer vóór
ingebruikneming
altijd visueel of
bevestigingsmiddelen
goed vast zitten, dat de
behuizing onbeschadigd is
en dat de beschermers en
de kappen correct geplaatst
zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen in
groepen om het evenwicht
te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare
labels.
3) Bediening
a) Wees ervan overtuigd dat
de aanvoerkamer leeg is,
voordat de machine gestart
wordt.
b) Houd uw gezicht en lichaam
weg van de aanvoeropening.
c) Houd geen handen, noch
andere ledematen of kleding
in de aanvoerkamer, de
afvoereenheid of in de
buurt van een bewegend
onderdeel.
d) Zorg altijd voor een goede
balans en een correcte
positie van de voeten. Reik
niet te ver. Ga als u materiaal
aanvoert, nooit op een hoger
niveau staan dan op de basis
van de machine.
e) Blijf altijd uit de buurt van de
afvoerzone als u de machine
bedient.
f) Als de machine een
vreemd geluid begint te
maken, schakel dan de
voedingsbron af en zet de
machine stil. Verwijder de
accu uit de machine en zet
de volgende stappen voordat
u de machine opnieuw
opstart en gaat bedienen:
i) controleer op schade;
ii) vervang of repareer
beschadigde onderdelen;
iii) controleer losse
onderdelen en zet die vast.
g) Er mag geen verwerkt
materiaal in de afvoerzone
komen; dergelijk materiaal
kan een juiste afvoer
verhinderen en kan
terugslag van materiaal
door de aanvoeropening tot
40V Accu Blower NL
62
gevolg hebben.
h) Als de machine verstopt
raakt, koppel hem dan van de
voedingsbron af en verwijder
de accu uit de machine
voordat u brokstukken
verwijdert.
i) Gebruik de machine niet
met een beschadigde
beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen.
j) Houd de voedingsbron vrij
van brokstukken en andere
ophopingen om schade
aan de voedingsbron of om
brand te voorkomen.
k) Transporteer deze machine
niet als de voeding actief is.
l) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
machine)
- als u de machine verlaat,
- vóór verwijdering
van blokkeringen en
brokstukken,
- voordat u de machine
controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
m)Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in
het bijzonder wanneer er een
risico op blikseminslag is.
4) Onderhoud en opslag
a) Zorg ervoor dat alle bouten,
moeren en schroeven stevig
aangedraaid zijn om er zeker
van te zijn dat er veilig met
het apparaat gewerkt kan
worden.
b) Vervang beschadigde of
versleten onderdelen voor
uw eigen veiligheid.
c) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en
toebehoren.
d) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
e) Als de machine wordt
gestopt voor onderhoud,
inspectie of opslag of
om een accessoire te
vervangen, dan schakelt u de
stroombron af, ontkoppelt u
de machine van de aanvoer
en zorgt u ervoor dat alle
bewegende delen volledig
tot stilstand komen. Laat de
machine afkoelen voordat u
inspecties, aanpassingen,
enz. verricht. Onderhoud de
machine met zorg en houd
hem schoon.
f) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
g) Laat de machine altijd
afkoelen voordat hij
opgeslagen wordt.
40V Accu Blower NL
63
h) Probeer nooit de
vergrendelingsfunctie van de
beschermer uit te schakelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en
accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend
of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten
of door geleidende
voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van
andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de
huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men
de huid onder stromend
water en raadpleegt men
een arts.
f) Raadpleeg meteen een
arts wanneer een batterij
of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor
de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange
opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack
enkele keren op te laden
en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
40V Accu Blower NL
64
kamertemperatuur (20 °C
± 5 °C).
m)
Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van Worx.
Gebruik geen andere
lader dan de lader die
specifiek voor dat doel
met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader
voor één type accupack
geschikt is kan een
brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack
dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten
het bereik van kinderen.
q) Bewaar de
oorspronkelijke
instructies van het
product voor latere
gebruik.
r) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering
na afdanken van dit
apparaat.
t) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen
of typen binnen een
apparaat.
u) Verwijder het accupack
niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is
voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–)
markeringen op de accu en
zorg voor correct gebruik.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Draag een veiligheidsbril
Niet blootstellen aan regen
Draag oorbescherming
40V Accu Blower NL
65
Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing voor gevaar
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng deze
producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag
de verkoper of de gemeente naar
informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat ‘gescheiden
inzameling’ aanduidt voor alle
accu’s. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu’s kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Niet verbranden
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval.
DRIE
SNELHEIDSINSTELLINGEN
1. MONDSTUK MET VARIABELE LUCHTREGELING
2. BLAASBUIS
3. TURBO KNOP VOOR POWER BOOSTING
4. AANUITSCHAKELAAR
5. HANDVAT
6. KNOP OM BATTERIJ LOS TE MAKEN *
7. ACCUPACK *
8.
MOTORBEHUIZING
9. MONDSTUK ONTKOPPELINGSKNOP
10. ACCUWAARSCHUWINGSLAMPJE ZIE FIG.D
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren
worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG585E WG585E.9 (5 - aanduiding van
machinerie, Vertegenwoordiger van Accu Blower)
WG585E WG585E.9
Spanning 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Maximaal
luchtvolume 1053 m3/h
(
Luchtvolumemodus
)
Maximale
luchtsnelheid 266 km/h
(Luchtsnelheidsmodus)
Accutype Lithium Ion Batterij
Accucapaciteit 4.0 Ah /
Ladermodel WA3883 /
Lader cijfer
Lader primair: 100-
240 V~ 50-60 Hz
Secundair 1: 20 V ,
2.0 A ***
Secundair 2: 20 ,
2.0 A ***
/
Oplaadtijd
(Ongeveer)
Accupack:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Gewicht 2.9 kg 1.5 kg
** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning
batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning
is 18 volt.
*** Uitgang van lader 1 en lader 2 betekent: twee
poorten met dezelfde uitgangsspanning en -stroom.
40V Accu Blower NL
66
GELUIDSPRODUCTIE
A- gewogen geluidsdruk LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
A- gewogen geluidsvermogen LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde ah < 2.5 m/s2
Onzekerheid K = 1.5 m/s
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met het
andere, en kan ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillings emissie waarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde,
afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal
wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct
wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap
en
of deze scherp zijn en in goede staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie- accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de
handen en armen veroorzaken als het niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau
in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening
worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met
deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien
van toepassing).
Schaf antivibratie- accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WG585E WG585E.9
Accupack (WA3014)
2/
Acculader (WA3883)
1 /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de
verpakking van het accessoire voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
BEDIENING
BEOOGD GEBRUIK
De blazer is bedoeld om afval weg te blazen. Hij is niet
bedoeld voor gebruik binnenshuis of om de vacht van
een dier te behandelen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
Laden van het accupack
OPMERKING:
Het accupack is NIET opgeladen. Deze
moet u dus voor gebruik opladen.
Laad de twee accu’s altijd op hetzelfde
moment op. U vindt meer gedetailleerde
informatie in de handleiding voor het
laadapparaat.
WAARSCHUWING! De oplader en
het accupack zijn ontworpen om
samen gebruikt te worden, probeer dus
geen andere apparaten te gebruiken.
Zorg ervoor dat er nooit metalen
objecten in de oplader of de
contactpunten van het accupack
komen, dit kan zorgen voor een
elektrische schok en is gevaarlijk.
Zie fig. A1
Controleren van de laadtoestand van het
accupack
OPMERKING: Fig. A2 is alleen geschikt voor
het accupack met indicatielampje voor de
accu.
Zie fig.
A2
40V Accu Blower NL
67
Het accupack verwijderen of plaatsen
OPMERKING:
Dit apparaat draait alleen als er
twee accu’s zijn geplaatst. Gebruik
altijd dezelfde twee accu’s en laad
de twee accu’s op hetzelfde moment
op.
Als u twee accu’s met verschillend
vermogen gebruikt, de machine
loopt alleen tot het niveau van de
laagst opgeladen accu.
Zie Fig.
B, C
Accuwaarschuwingslampje
Zie bijzonderheden in het gedeelte AC-
CUSTATUS
BEANGRIJK
Als slechts één licht brandt, dan is
de accu te ver ontladen, zelfs al kan
er nog gras gemaaid worden. Gaat u
verder met grasmaaien terwijl de accu
in deze toestand is, dan vermindert u
de levensduur en de prestaties van de
accu.
Als er geen enkel lampje brandt is min-
stens één lampje niet geheel geïnstal-
leeerd of defect, controleer dan of de
accu’s goed zijn geplaatst.
Zie fig. D
MONTAGE
Luchtsnelheidsmodus
NOTITIE: De blazer staat ingesteld in de
luchtsnelheidsmodus voor de standaard-
montage
NOTITIE De blazer heeft twee werkende
modes: een luchtsnelheidsmodus en een
luchtvolumemodus. Om tussen de modes
te veranderen, drukt u op de knop van de
blazer en schuift u hem achteruit voor de
luchtsnelheidsmodus. Voor de luchtvol-
umemodus schuift u de knop naar voren.
Kies een geschikte modus, afhankelijk van
uw werk:
- LUCHTSNELHEIDSMODUS biedt een
hoge snelheid, geconcentreerde
luchtstroom voor het schoonvegen van
kleinere oppervlakken, het verwijderen
van vuil uit het gras of het losmaken van
zware of natte bladeren.
- LUCHTVOLUMEMODUS biedt een
grote hoeveelheid massaluchtstroom
om een groter oppervlak of op harde
oppervlakken te bestrijken.
Zie Fig. E
Luchtvolumemodus
Zie Fig.
F, G
BEDIENING
STARTEN EN STOPPEN
WAARSCHUWING! De machine
draait na het uitschakelen een paar
seconden door. Laat de motor volledig tot
stilstand komen voor u de machine neerzet.
Zie Fig. H
Voor het instellen van de luchtsnelheid/
luchtvolumesnelheid gebruikt u een
schakelaar met 2-snelheden.
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
- Houd de uitblaasbuis ongeveer 8’’ boven
de rond als u met de machine werkt. Zwaai
heen en weer.
- Nadat al het materiaal en de bladeren op
een hoop zijn geblazen,. Is het gemakkelijk
de hoop weg te werpen.
LET OP!
- Blaas geen harde voorwerpen weg,
zoals spijkers, bouten en stenen.
- Gebruik de blazer niet in de buurt van
omstanders en dieren.
- Wees extra voorzichtig als u vuil
opruimt van een trap of een ander plaats
waar de ruimte beperkt is.
- Draag een veiligheidsbril of een andere
geschikte oogbescherming, een lange
broek en schoenen.
Zie Fig.
I1, I2
Turbo knop voor power boosting
OPMERKING:
Turbo knop voor powerboosting kan
een sterke luchtstroom veroorzaken,
deze kan worden gebruikt voor sterke
vervuiling of puin/modder.
Schakel eerst de blower in en selecteer
een snelheid ( van I tot III ) druk
daarna op de turbo knop en houd
deze ingedrukt. Als u de turbo knop
loslaat gaat de blower naar de vorige
geselecteerde snelheid.
Zie Fig. J
BATTERIJ STATUS (Zie Fig. D)
Druk vóórdat u start of na gebruik de knop in naast
het vermogensindicatielampje op de machine om de
accucapaciteit te controleren.
De accucapaciteit zal automatisch door de
accuvermogensindicator worden aangegeven. De
indicator controleert en toont de accutoestand als
volgt.
Voor een machine met 2 accupacks met verschillend
vermogen toont het vermogensindicatielampje de
accutoestand van de accu die het minste vermogen
bevat.
Indicatie voor de
status van het
accuvermogen
Accustatus
68
40V Accu Blower NL
68
Vijf groene lampjes
( )
branden.
De twee accu's zijn geheel
opgeladen.
Twee, drie of vier
groen lampjes
branden.
De twee accu's hebben restver-
mogen. Hoe meer lampjes oplich-
ten, hoe meer accuvermogen.
Er brandt maar één
groen lampje
( ) .
Het oplaadniveau van ten
minste één accupack is erg laag.
Controleer het accupack en laad
het op.
Er brandt geen
enkel lampje. Minstens één accu is niet geheel
geïnstalleerd of de accu is defect.
Er brandt maar één
lampje tweemaal
per cyclus.
Tenminste één accu is te
ver ontladen (raadpleeg de
oplaadstatus van de accu). Laad
de twee accu's tegelijk op voordat
u ze opnieuw gebruikt of opslaat.
Er brandt maar één
lampje driemaal
per cyclus.
Minstens één accu is heet. Wacht
totdat hij is afgekoeld, voordat u
opnieuw opstart.
Er brandt maar één
lampje viermaal
per cyclus.
Het apparaat is overbelast.
Blower is overbelast, haal hem
even weg van het doel en prober
het opnieuw.
DE MACHINE
SCHOONMAKEN
Maak de machine geregeld schoon.
Waarschuwing! Houd de machine droog.
Besproei hem nimmer met water.
- Om de machine schoon te maken, gebruikt u
alleen milde zeep en een vochtige doek.
- Gebruik geen detergent, schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen die chemicaln zouden
kunnen bevatten die het plastic beschadigen.
- De machine heeft zelfsmerende lagers. Deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accu Blower
Type WG585E WG585E.9 (5 - aanduiding van
machinerie, Vertegenwoordiger van Accu Blower)
Functie Wegblazen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd doo 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 96.5 dB (A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen
99 dB (A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand
te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
40V Ledningsfri blæser DK
6969
PRODUKTSIKKERHED
ADVARSEL Læs samtlige
anvisninger.
Manglende
overholdelse af nedenstående
anvisninger kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner for fremtidig
reference.
Apparatet må kun anvendes
sammen med den leverede
strømforsyningsenhed.
VIGTIGT
LÆS FORSIGTIGT FØR BRUG
BEHOLD TIL SENERE BRUG
Sikker brugspraksis
1) Uddannelse
a) Læs disse instruktioner
omhyggeligt. Sæt dig ind i
kontrolgrebene og passende
brug af maskinen.
b) Lad aldrig børn, personer
med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, eller
folk der ikke kender disse
instruktioner bruge
maskinen; lokale regler
kan begrænse alderen for
operatøren.
c) Brug aldrig apparatet når
mennesker, specielt børn,
eller kæledyr er tæt på.
d) Operatøren, eller brugeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer der opstår på andre
personer eller på deres
ejendom.
2) FORBEREDELSE
a) Mens du bruger dette
apparat skal du altid anvende
solidt fodtøj og lange bukser.
Brug ikke apparatet når du
er barfodet eller bærer åbne
sandaler. Undgå at bære tøj,
der er løsthængende, eller
som har hængende snore,
eller slips.
b) Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, der kan blive
suget ind i luftindsugningen.
Hold langt hår væk fra
luftindsugningen.
c) Bær beskyttelsesbriller
under brug.
d) Betjen maskinen i en
anbefalet position og kun på
en fast, plan overflade.
e) Betjen ikke maskinen på en
brolagt eller en grusdækket
overflade, hvor udkastet
materiale kan forårsage
skade.
f) Inspicér altid visuelt
før brug for at se, om
fastgørelsesmidler er
sikre, kabinettet ikke
er beskadiget, og at
overvågning og skærme er
på plads. Udskift slidte eller
ødelagte komponenter i sæt
40V Ledningsfri blæser DK
70
for at bevare balance. Udskift
ødelagte eller ulæselige
mærkater.
3) Betjening
a) Før du starter maskinen,
sørg for at foderkammeret er
tomt.
b) Hold dit ansigt og
din krop væk fra
foderoptagelsesåbningen.
c) Tillad ikke hænder eller andre
dele af kroppen eller tøj at
komme ind i foderkammeret,
udkastningsrenden eller nær
andre bevægende dele.
d) Hold en passende balance
og fodfæste på alle
tidspunkter. Ræk ikke
for langt ud. Stå aldrig
på et højere niveau end
maskinens sokkel , når du
fodrer den med materiale.
e) Stå altid væk fra
udkastningszonen, når du
betjener denne maskine.
f) Hvis maskinen begynder at
lave nogle usædvanlige lyde
eller vibrationer, sluk med det
samme for strømkilden og
lad maskinen stoppe. Fjern
batteripakken fra maskinen
og foretag følgende trin før
du genstarter og betjener
maskinen:
i) Kontroller hvis de ikke blev
beskadiget.;
ii) Udskift el. reparer alle
beskadigede dele;
iii) Kontroller og fastspænd
alle løse dele.
g) Lad ikke færdigbehandlet
materiale opbygges i
udkastningszonen; dette kan
forhindre korrekt udkastning
og resultere i tilbageslag
af materiale gennem
indførselsåbningen.
h) Hvis maskinen bliver
tilstoppet, sluk for
strømkilden og fjern
batteripakken fra
maskinen før du renser for
overskydende materiale.
i) Brug ikke apparatet med
defekte beskyttelsesskærme
eller uden
sikkerhedsforanstaltninger
.
j) Hold strømkilden fri for
overskydende materiale
og anden ophobning for
at forhindre skade på
strømkilden og mulig brand.
k) Transportér ikke denne
maskine mens strømkilden
stadig er tændt.
l) Afbryd altid maskinen fra
strømkilden (f.eks. fjern
batteripakken fra maskinen)
- Når du forlader maskinen
- Før du fjerner en blokering;
- før kontrol, rengøring eller
arbejde på maskinen;
m)Undgå at bruge maskinen
under dårlige vejrforhold,
især når der er risiko for lyn.
40V Ledningsfri blæser DK
71
4) VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
a) Hold alle møtrikker, bolte
og skruer spændte for at
sikre at apparatet er i sikker
arbejdsstand.
b)
Udskift slidte eller defekte
dele.
c) Brug kun originale
reservedele og tilbehør.
d) Opbevar maskinen på et tørt
sted utilgængeligt for børn.
e) Når maskinen er standset
for service, inspektion
eller opbevaring, eller for
at ændre tilbehør, sluk
for strømkilden og kobl
maskinen fra kilden og sørg
for at alle bevægende dele
star fuldstændigt stille. Tillad
maskinen at køle ned før
foretagelse af inspektioner,
justeringer, etc. Vedligehold
maskinen med omhu og hold
den ren.
f) Opbevar maskinen på et tørt
sted utilgængeligt for børn.
g) Før opmagasinering lad
plæneklipperen altid køle
ned.
h) Prøv aldrig at tilsidesætte
skærmens låsefunktion.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
a) Sekundærelementer eller
batterisæt må ikke skilles
ad, åbnes eller knuses.
b) Et batterisæt må ikke
kortsluttes. Batterisæt
må ikke opbevares
lemfældigt i en kasse
eller skuffe, hvor de kan
kortslutte hinanden
eller kortsluttes af
ledende genstande. Når
batterisættet ikke er i brug,
skal det holdes væk fra andre
metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan
skabe en forbindelse fra en
pol til en anden, Kortslutning
af batteripoler kan medføre
forbrændinger eller brand.
c) Batterisæt må ikke
udsættes for varme eller
ild. Må ikke opbevares i
direkte sollys.
d) Batterisæt må ikke
udsættes for mekaniske
stød.
e) I tilfælde af at et batteri
lækker, må væsken ikke
komme i kontakt med
huden eller øjne. Hvis der
er sket kontakt, skal det
berørte område vaskes
med rigelige mængder
vand, hvorefter der søges
lægehjælp.
f) Søg straks lægehjælp,
hvis et element eller
batterisæt er nedsvælget.
40V Ledningsfri blæser DK
72
g) Opbevar batterisæt på et
rent og tørt sted.
h) Aftør batterisættets poler
med en tør klud, hvis de
bliver snavsede.
i) Batterisæt skal oplades
før anvendelsen.
Anvend altid den
korrekte oplader, og
læs producentens
anvisninger eller
brugervejledning for,
hvordan batterierne
oplades korrekt.
j) Et batterisæt må ikke
efterlades til opladning i
længere tid, hvis det ikke
anvendes.
k) Efter længere
opbevaringsperioder
kan det være nødvendigt
at oplade eller aflade
batterisættet flere gange
for at op den optimale
ydelse.
l) Batterisæt yder
mest optimalt, når de
anvendes ved normal
stuetemperatur (20 °C ± 5
°C).
m)Ved bortskaffelse
af batterisæt, skal
batterisæt af forskellige
elektrokemiske systemer
holdes adskilte fra
hinanden.
n) Genoplad kun med
laderen specificeret
af Worx. Anvend ingen
anden oplader end den,
der specifikt er beregnet
til brug med udstyret. En
oplader, der passer til en
type batterit kan skabe
risiko for brand ved brug
med et andet batterisæt.
o) Brug kun det korrekte
batteri til udstyret.
p) Batterisættet skal
opbevares utilgængeligt
for børn.
q) Opbevar den originale
produktlitteratur til
fremtidig brug.
r) Batterisættet skal fjernes
fra udstyret, når det ikke
er i brug.
s) Bortskaffes på en
miljørigtig måde.
t) Bland ikke batterier af
forskellig fremstilling,
kapacitet, størrelse eller
type i enheden.
u) Tag ikke batteriet ud af
originalemballagen, før
det er nødvendigt.
v) Vær opmærksom på plus
(+) og minus (-) mærkerne
på batteriet for at sikre
korrekt brug.
40V Ledningsfri blæser DK
73
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen
Advarsel
r øjenrn
Udsæt ikke for regn
Bær høreværn
Hold tilskuere eller børn væk
Advarsel om risiko
Elektrisk affald må ikke smides
ud sammen med dit almindelige
husholdningsaffald. Du bedes venligst
genbruge affaldet hvis muligt. Forr
dig hos din lokale kommune eller din
forhandler vedrørende genbrug.
Fjern batteriet fra holderen før
udrelse af justeringer, eftersyn eller
vedligeholdelse.
Lithium-ion batteri Dette produkt er
mærket med et symbol i forbindelse
med “separat indsamling” af alle
batterier og batteripakker. Det
genanvendes eller fjernes for at
reducere miljøbelastningen. Batteriet
kan være skadeligt for milet og
menneskers sundhed, fordi det
indeholder skadelige stoffer.
Må ikke brændes
Batterier kan påvirke vandmiljøet, hvis
de ikke bortskaffes korrekt, hvorved de
kan udgøre en fare for økosystemet.
Bortskaf ikke batterierne som
almindeligt affald.
AGGREGATELEMENTER
1. VARIABEL LUFTSTYRINGSDYSE
2. BLÆSERRØR
3. TURBO-KNAP TIL POWER BOOST
4. TÆNDSLUKKNAP
5. HÅNDTAG
6. UDLØSERKNAPPER TIL BATTERIENHEDEN *
7. BATTERIENHED *
8. MOTORHUS
9. KNAP TIL DYSEFRIGØRELSE
10. BATTERIINDIKATORLAMPE SE FIG.D
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis
indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WG585E WG585E.9 (5 - udpegning af
maskiner, repræsentant for Batteri-betjent blæser)
WG585E WG585E.9
Spænding 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Maksimal
luftmængde 1053 m3/h
(Luftmængdetilstand)
Den maksimale
lufthastighed 266 km/h
(Lufthastighedstilstand)
Batteritype Lithium-Ion /
Batterikapacitet 4.0 Ah /
Opladermodel WA3883 /
40V Ledningsfri blæser DK
74
Mærkekapacitet
på opladeren
Indgang: 100-240 V~
50-60 Hz
Udgang 1: 20 V ,
2.0 A ***
Udgang 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Opladningtid
(Omkring.)
Batteripakke:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Maskinens vægt 2.9 kg 1.5 kg
** Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den
indledende batterispænding når maksimalt op på 20
volt. Nominel spænding er 18 volt.
*** Oplader 1 og udgang 2 betyder to porte med samme
udgangsspænding og strøm.
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Bær høreværn
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk vægtet vibration ah < 2.5 m/s2
Usikkerhed K = 1.5 m/s
Den angivne samlede vibrationsværdi kan bruges til at
sammenligne værktøjer, og kan også bruges til at danne
et skøn over eksponeringen.
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den
faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet
benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad
vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres
eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er
skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der
benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion
og nærværende anvisninger.
Værkjet kan medføre et hånd/arm-
vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde.
ADVARSEL: En vurdering af udttelsesgraden
under det aktuelle brug skal omfatte alle dele
af arbejdscyklussen, hherunder antallet af gange
værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for
selve arbejdsopgaven. Dette kan afrende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for
vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse
instruktioner og hold det korrekt smurt (hvor det er
nødvendigt).
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe
antivibrationsudstyr.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med
kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
WG585E WG585E.9
Batterienhed (WA3014) 2 /
Oplader (WA3883) 1 /
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som
maskinen. Se på emballagen til tilberet for at få
yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
BETJENINGS
FORESKREVET ANVENDELSE
Blæseren er kun beregnet til privat brug. Brug blæseren
udendørs til at flytte haveaffald efter behov.
SAMLING OG BETJENING
HANDLING FIGUR
FØR BRUG
Oplad batteriet
BEMÆRK
Batteripakken leveres uopladet. Bat-
teriet skal være helt opladet før første
brug.
Oplad altid begge batterier fuldstændigt
og samtidigt. Flere detaljer kan findes i
manualen.
ADVARSEL! Oplader og
batterienhed er specielt
beregnet til at blive brugt sammen.
Brug ikke andre batterienheder eller
opladere. Sæt aldrig metalgenstande
ind i opladeren eller batterienheden.
Dette kan føre til elektrisk fejl, der kan
medføre fare.
Se fig. A1
40V Ledningsfri blæser DK
75
Tjek af batteriniveauets tilstand
BEMÆRK: Fig. A2 gælder kun for
batteripakken med batteriindikatorlampen. Se fig. A2
Sådan fjernes eller isættes batterienheden
BEMÆRK:
Denne maskine vil kun virke når
begge batterier er installeret. Brug
altid de samme to batterier og
oplad begge batterier samtidigt.
Når du bruger to batterier med
forskellig strøm, maskinen
fungerer kun på niveau med den
laveste opladet batteri
Se fig.
B, C
Batteri-indikatorlampe
Se detaljer i BATTERI STATUS afsnittet
VIGTIGT:
Når kun en lampe lyser er dit batteri
afladt for meget, selv om maskinen
måske stadig kan arbejde. Fortsat
brug af din maskine med batteriet I
afladt tilstand kan reducere batteriets
levetid og ydelse.
Når ingen af lamperne lyser, er mindst
et batteri forkert installeret eller
defekt. Kontrollér er tilsluttet og
placeret korrekt.
Se fig. D
SAMLING
Lufthastighedstilstand
BEMÆRK: Blæseren er i
lufthastighedstilstand ved
standardsamlingen.
BEMÆRK: Blæseren har to
arbejdstilstande: lufthastighed og
luftmængde. For at skifte tilstand, trykkes
på dysens frigørelsesknap og den skubbes
bagud til lufthastighedstilstand. Skub den
fremad til luftmængdetilstand.
Vælg en egnet indstilling, der passer til dit
arbejde:
- LUFTHASTIGHEDSINDSTILLING giver
en koncentreret luftstrøm med høj
hastighed til fejning af mindre områder,
fjernelse af affald fra gs eller
fjernelse af tunge våde blade.
- LUFTVOLUMENINDSTILLING giver
en luftstrøm med stor volumen til
kning af større omder med hårde
overflader.
Se figur E
Luftmængdetilstand Se figur F, G
BETJENING
Start og stop
ADVARSEL! Redskabet kører videre et par
sekunder efter, at der er slukket for det.
Lad motoren standse helt, inden du sætter
redskabet fra dig.
Se figur H
Juster blæsehastigheden/luftmængde
med 2-hastighedskontakten
BRUGERTIPS
- Hold bserret ca. 8’’ over jorden, mens
redskabet betjenes. Bevæg redskabet med
en fejende bevægelse fra side til side.
- Når affaldet/bladene er samlet i en bunke, er
det nemt at bortskaffe dem på behørigt vis.
FORSIGTIG!
- Blæs aldrig direkte på hårde genstande,
som søm, skruer, bolte eller sten.
- Blæseren må ikke anvendes i
nærheden af tilskuere eller kæledyr.
- Udvis særlig forsigtighed, når
rengøringen foregår på trapper eller i
tillukkede områder.
- Bær altid sikkerhedsbriller eller
anden passende øjenbeskyttelse,
lange bukser og sko.
Se figur
I1, I2
Turbo-knap til power boost
BEMÆRK:
Turbo-knappen til power boost kan øge
luftstrømmen betydeligt, og den kan
bruges til rydning af tungt eller vådt
affald.
Tænd først blæseren og vælg en
hastighedsregulering (enhver
hastighed fra I til III), og tryk derefter
på turbo-knappen og hold den nede.
Slip turbo-knappen, og blæseren
vender tilbage til den tidligere valgte
hastighed.
Se fig. J
BATTERIETS STATUSLAMPER (Se Fig. D)
Før start eller efter brug trykkes knappen ved
siden af batteri-indikatorlampen, for at kontrollere
batterikapaciteten.
Under drift indikeres batterikapaciteten automatisk
af batteristrømindikatoren. Lamperne overvåger og
viser hele tiden batteritilstanden som følger.
Ved maskinen med 2 batterier med forskellig
opladning viser indikatorlampen den batteritilstand
med den laveste batteriopladning.
Batteriindikator
status Batteritilstand
Fem grønne lamper (
) lyser. De to batterier er fuldt opladet.
To, tre eller fire
lamper lyser.
De to batterier er ikke fuldt
opladet. Desto flere lamper
der lyser, desto bedre
batterikapacitet.
Kun en lampe
( ) lyser.
Opladningsniveauet på mindst
et batteri er meget lavt.
Kontrollér venligst, og oplad
batteriet.
76
40V Ledningsfri blæser DK
76
Ingen lamper lyser. Mindst et batteri er ikke korrekt
installeret, eller batteriet er
defekt.
Kun en lampe
blinker 2 gange pr.
cyklus.
Mindst et batteri er
overopladet (se betingelser for
batteriopladning). Genoplad
de to batterier inden brug eller
opbevaring.
En lampe blinker 3
gange pr. cyklus.
Mindst et batteri er varmt, vent
til de er kølet ned, før du starter
igen.
En lampe blinker 4
gange pr. cyklus.
Maskinen er overbelastet. Fjern
værktøjet fra skæreområdet, og
prøv igen.
SÅDAN RENGØRES
REDSKABET
Rengør redskabet regelmæssigt.
ADVARSEL ! Hold redskabet tørt. Der må
under ingen omstændigheder spjtes vand
på det
- Anvend kun en fugtet klud med mild sæbe til
rengøringen.
- Advarsel ! Der må ikke anvendes nogen form
for rengørings-, rense- eller opløsningsmiddel,
som indeholder kemikalier, der kan beskadige
plastikken.
- Er udstyret med selvsmørende lejer, så der kræves
ingen smøring af lejerne.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse Batteri-betjent Blæser
Type WG585E WG585E.9 (5 - udpegning af
maskiner, repræsentant for Batteri-betjent blæser)
Funktioner Blæsning
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC:
- Konformitetstestprocedure pr Anneks V
- Målt niveau for lydeffekt 96.5 dB (A)
- Deklareret garanteret niveau for lydeffekt 99 dB (A)
Standarder i overensstemmelse med
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test & Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
40V Trådløs Hageblåser NOR
7777
PRODUKTSIKKERHET
ADVARSEL! Les alle
instruksjoner.
Hvis du
unnlater å følge instruksjonene
under, kan det resultere i
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og
veiledninger for fremtidig
referanse.
Dette produktet må
bare benyttes med den
medfølgende strømkilden.
VIKTIG!
LES NØYE FØR BRUK
TA VARE PÅ TIL SENERE
BRUK
Rutiner for trygg bruk
1) TRENING
a) Les instruksene nøye. Bli
kjent med kontrollene og
riktig bruk av redskapet;
b) La aldri barn, personer
med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller mangel på
erfaring og kunnskap, eller
personer som ikke kjenner
til disse instruksjonene
bruke maskinen, lokale
bestemmelser kan sette
grenser for alder på operatør.
c) Aldri bruk redskapet mens
personer, særlig barn, eller
kjeledyr er i nærheten;
d) Operatøren eller brukeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer som inntreffer i forhold
til andre personer eller
eiendommer.
2) FORBEREDNINGER
a) Ha på skikkelig skotøy
og langbukser når bruk
maskinen . Ikke bruk
maskinen når du er barbent
eller har på deg åpne
sandaler. Unngå bekledning
med løst hengende deler og/
eller snorer.
b) Bruk aldri løse klær eller
smykker som kan bli trukket
inn i luftinntaket. Hold langt
hår bort fra luftinntak;
c) Bruk vernebriller under
operasjon; bruk beskyttende
briller eller vernebriller.
d) Kjør maskinen i anbefalt
posisjon, og bare på et fast,
jevnt underlag.
e) Ikke bruk maskinen på
asfaltert eller gruset
underlag, der materialer
som kastes ut kan forårsake
skade.
f) Før bruk skal du alltid foreta
en visuell inspeksjon for å
se at festeanordninger, er
sikret, er huset uskadet og
at beskyttelser og skjermer
40V Trådløs Hageblåser NOR
78
er på plass. For å beholde
balansen bør slitte eller
ødelagte komponenter
byttes i hele sett. Skift
ut skadde eller uleselige
merker.
3) OPERASJON
a) Forsikre at matekammeret er
tomt før du starter maskinen.
b) Hold ansiktet og kroppen
unna mateåpningen.
c) Ikke la klærne, hendene,
eller andre kroppsdeler
komme inn i matekammeret,
utkastingssjakten, eller
i nærheten av noen
bevegelige deler.
d) Sørg for god balanse og
godt fotfeste til enhver tid.
Ikke strekk deg over. S
aldri på et høyere nivå enn
maskinbasen, når det mates
materialet inn i den.
e) Står alltid klar av
utkastsonen når du bruker
denne maskinen.
f) Hvis maskinen skulle
begynne å lage uvanlig støy
eller vibrasjoner, slå straks
av strømmen og la maskinen
stoppe. Fjern batteripakken
fra maskinen og gjør
følgende før du starter og
bruke maskinen igjen:
i) inspiser for skader;
ii) Bytt ut eller reparer
ødelagte deler;
iii) Sjekk og stram til løse
deler.
g) Ikke la behandlet
materiale bygge seg opp
i utkastsonen. Dette kan
hindre riktig tømming,
og kan føre til tilbakeslag
av materiale gjennom
mateåpningen.
h) Hvis maskinen blir tett, steng
av strømkilden og fjern
batteripakken fra maskinen
før du rengjør den for avfall.
i) Aldri bruk redskapet med
defektive vern eller skjermer,
uten sikkerhetstilbehør.
j) Hold strømkilden ren for
avfall og andre ansamlinger,
for å hindre skade på
strømkilden eller at det
oppstår brann.
k) Ikke transporter maskinen
mens strømkilden er på.
l) Du må alltid koble maskinen
fra strømforsyningen (f.eks.
ta batteriet ut av maskinen)
- Når du går fra maskinen;
- før noe som blokkerer
fjernes.
- før du kontrollerer,
renser eller reparerer med
redskapet;
m)Unngå å bruke maskinen i
dårlige værforhold, spesielt
40V Trådløs Hageblåser NOR
79
når det er fare for lynnedslag.
4) VEDLIKEHOLD OG
OPPBEVARING
a) Sørg for at alle muttere,
bolter og skruer sitter stramt
for og for at redskapet er
trygt og rede for bruk.
b) Erstatt slitte eller skadde
deler.
c) Bruk kun ekte
erstatningsdeler og tilbehør.
d) Oppbevar maskinen
på et tørt sted, som er
utilgjengelig for barn.
e) Når maskinen stoppes for
vedlikehold, inspeksjon,
lagring, eller for å endre
et tilbehør, må du slå av
strømkilden, koble maskinen
fra strømnettet, og sørge
for at alle bevegelige deler
stanset helt. La maskinen
avkjøles før du gjør noen
undersøkelser, justeringer
osv. Behandle maskinen
med forsiktighet og hold den
ren.
f) Oppbevar maskinen
på et tørt sted, som er
utilgjengelig for barn.
g) Kjøle seg ned før lagring.
h) Forsøk aldri å omgå
låsefunksjonen på
beskyttelsen.
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
a) Ikke demonter, åpne eller
riv opp sekundære celler
eller batteripakker.
b) Ikke kortslutt en celle
eller en batteripakke.
Ikke oppbevar celler eller
batteripakke løst i en
boks eller skuff hvor de
kan kortslutte hverandre
eller bli kortsluttet av
andre metallgjenstander.
Når batteripakken ikke er i
bruk skal den holdes adskilt
fra andre metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små
metallobjekter. Kortslutning
av batteriet kan forårsake
skader eller brann.
c) Ikke utsett celler
eller batteripakke for
varme eller ild. Unngå
oppbevaring i direkte
sollys.
d) Ikke utsett celler
eller batteripakke for
mekanisk støt.
e) Hvis du opplever
cellelekkasje, ikke
la væsken komme i
kontakt med huden eller
øynene. Dersom kontakt
har oppstått, vask
40V Trådløs Hageblåser NOR
80
området med rikelige
mengder vann og oppsøk
medisinsk hjelp.
f) Søk medisinsk hjelp
umiddelbart hvis en celle
eller batteripakke har
blitt svelget.
g) Hold batteripakken ren og
tørr.
h)rk
batteripakkekontaktene
med en ren, tørr klut hvis
de blir skitne.
i) Batteripakken må lades
før bruk. Bruk denne
instruksjonen og korrekt
ladeprosedyre.
j) Ikke ha batteripakken til
ladning når den ikke er i
bruk.
k) Etter en lang
lagringsperiode kan det
være nødvendig å lade
og utlade batteripakken
flere ganger for å oppnå
maksimal ytelse.
l) Batteripakken gir
best ytelse når den
oppbevares i normal
romtemperatur (20 °C ± 5
°C).
m)Når du kaster en
batteripakke, hold
batterier fra forskjellige
elektrokjemiske systemer
adskilt fra hverandre.
n) Bruk kun batterilader
spesifisert av Worx. Bruk
ikke andre ladere enn de
som er levert for bruk
med utstyret. En type
lader som er egnet for en
type batteripakke kan skape
brannfare hvis den brukes
med en annen type batterier.
o) Tikke bruk batteripakker
som ikke er beregnet
for bruk sammen med
utstyret.
p) Hold batteripakken
utenfor barns rekkevidde.
q) Ta vare på den originale
bruksanvisningen for
fremtidig bruk
r) Ta ut batteriene fra
utstyret når det ikke er i
bruk.
s) Kvitt deg med produktet
på forsvarlig måte.
t) Ikke bland batterier av
forskjellig produksjon,
kapasitet, størrelse eller
type i enheten.
u) Ikke fjern batteripakken
fra originalemballasjen
før den trengs.
v) Vær oppmerksom på
pluss (+) og minus (-)
merkene på batteriet for å
sikre riktig bruk.
40V Trådløs Hageblåser NOR
81
SYMBOLER
Les instruksjonsveiledningen
Advarsel
Bruk vernebriller
Skal ikke utsettes for regn.
Bruk hørselsvern
Hold tilskuere og barn på avstand
Varsling av fare
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en
detaljist for resirkuleringsråd.
Fjern batteriet fra strømtilkoblingen før
du utfører noen justeringer, service eller
vedlikehold.
Litiumionbatteri Som er merket med
symbolene knyttet til “separat samling”
av alle batteripakker og batteripakker.
Det blir deretter resirkulert eller fjernet
for å redusere miljøbelastningen.
Batteripakken kan være skadelig for
miljøet og menneskers helse fordi det
inneholder skadelige stoffer.
Ikke brenn
Batterier kan ende opp i vann hvis
de ikke kastes på riktig måte, som
kan være farlig for økosystemet. Ikke
kast brukte batterier som usortert
husholdningsavfall.
KOMPONENTLISTE
1. VARIABEL LUFTKONTROLLDYSE
2. BLÅSER RØR
3. TURBOKNAPP FOR EFFEKTFORSTERKING
4. PÅAVBRYTER
5. HÅNDTAG
6. BATTERIPAKKE UTLØSERKNAPPER 
7. BATTERIPAKKE 
8. MOTORHUS
9. DYSE SLIPP KNAPPEN
10. STRØMINDIKATORLAMPE SE FIGUR.D
* Ikke alt illustrert eller beskrevet tilbehør inngår
i leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WG585E WG585E.9 (5 - betegner maskin,
representerer Batteridrevet blåser)
WG585E WG585E.9
Merkespenning 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Maks luftvolum 1053 m3/h
(Luftvolummodus )
Maksimal
lufthastighet 266 km/h
(Lufthastighet Modus)
Batteri type Lithium-Ion
Batterikapasitet 4.0 Ah /
Lade Modell WA3883 /
Lade vurdering
Inngang: 100-240 V~
50-60 Hz
Utgang 1: 20 V ,
2.0 A ***
Utgang 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
40V Trådløs Hageblåser NOR
82
Ladings tid
(Omtrent)
Batteripakke:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Maskinens vekt 2.9 kg 1.5 kg
** Spenning målt uten belastning. Batterispenningen
r maksimum 20 V ved oppstart. Merkespenningen
er 18 V.
*** Ladeutgang 1 og utgang 2 betyr to utganger med
samme utgangsspenning og strømstyrke.
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Belastning lydeffekt LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Bruk hørselsvern
BRUK HØRSELSVERN
Vanlig belastningsvibrasjon ah < 2.5 m/s2
Usikkerhet K = 1.5 m/s
Den erklært totale vibrasjonsverdien kan benyttes til
å sammenligne ett verktøy med et annet, og kan også
anvendes i en forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under
faktisk bruk av verktøyet kan avvike fra oppgitt
verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på og
følgende eksempler og andre variasjoner i hvordan
verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialene som blir
kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilber for verktøyet, og sørge for at det er
skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes
antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i
henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm
vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et
overslag over eksponeringsnivå under faktiske
bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av
driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når
det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele
arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for
vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene
og sørg for at det er godt smurt (der det er
hensiktsmessig).
Hvis verkyet skal brukes regelmessig, invester i
antivibrasjonstilbehør.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av
høyvibrasjonsverky utover flere dager.
TILLEGGSUTSTYR
WG585E WG585E.9
Batteripakke (WA3014) 2 /
Lader (WA3883) 1 /
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken
der du kjøpte dette verktøyet. Les på
tilbehørspakningen
for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp
og råd.
OPERASJON
FORMÅLSMESSIG BRUK
Blåseren er kun beregnet for bruk til bolig. Bruk blåseren
utenrs for å flytte hagerusk etter behov.
MONTERING OG BRUK
VIRKEMÅTE FIGUR
FØR BRUK
Lading av batteripakken
MERK:
Batteripakken leveres uladet. Batteriet
må lades opp helt før første klipp.
Lad alltid de to batteriene samtidig.
Mer detaljer finnes i håndboken.
ADVARSEL! Laderen og
batteripakken er spesifikt laget
for å brukes sammen. Ikke bruk andre
batteripakker eller ladere. La aldri
metallgjenstander komme inn i laderen
eller batteripakken. Dette kan føre til
en elektrisk feil som kan være farlig.
Se figur
A1
Kontrollere batteriladingen
MERK: Fig. A2 gjelder bare for
batteripakken med batterilampen tent.
Se figur
A2
40V Trådløs Hageblåser NOR
83
Fjerning eller installering av batteripakke
MERK:
Denne gressklipperen vil bare
fungere med 2 batterier installert.
Bruk alltid de samme to batteriene
og lad to batterier samtidig.
När du använder två batterier med
olika strömstyrkor, vil maskinen
bare operere på nivå med den
laveste oppladet batteri
Se figur
B, C
Strømindikatorlampe
Se detaljer i delen BATTERISTATUS
VIKTIGN:
Når bare én lampe lyser, er batteriet for
mye utladet, selv om maskinen fortsatt
kan fungere. Hvis du fortsetter å
bruke maskinen med batteriet i denne
utladede tilstanden, kan det redusere
batteriets levetid og ytelse.
Når ingen lys er tent sitter batteriet
ikke riktig i, eller batteriet er defekt, og
du må dobbeltsjekke at batteriene er
helt på plass i posisjon.
Se figur D
MONTERING
Lufthastighet Modus
LEGG MERKE TIL Blåser i Lufthastighet
modus til standard montering
LEGG MERKE TIL Blåser har to
driftsmoduser: lufthastighetsmodus og
luftvolummodus.
Hvis du vil endre modusen, trykker du på
dyse Slipp knappen og skyver tilbake for
lufthastighet Modus. Sveip fremover for
luftvolummodus.
Velg en passende modus ihht arbeidet ditt:
- LUFTHASTIGHETSMODUS tilbyr
konsentrert høyhastighets luftstrøm for
å feie mindre områder, fjerne rusk fra
gresset, eller løsne tunge, våte blader.
- LUFTVOLUM-MODUS tilbyr et høyt volum
av masseluftstrøm for å dekke enten et
større område eller harde overflater.
Se figur E
Luftvolummodus Se figur F, G
BRUK
Start og stopp
ADVARSEL! Maskinen kjører noen
sekunder etter at den er slått av.
La motoren stanse helt før du setter verktøyet
fra deg.
Se figur H
Juster blåserhastighet/luftvolum med
2-hastighet bryter
BRUKERTIPS
- Hold blåserøret omtrent 8”over bakken
når du bruker verktøyet. Bruk en feiende
bevegelse fra side til side.
- Etter å ha blåst rusket/løvet i en haug er det
lettere å fjerne haugen.
ADVARSEL!
- Ikke blås bort harde gjenstander slik
som spiker, bolter eller småstein.
- Ikke bruk blåseren i nærheten av
tilskuere eller husdyr.
- Vær ekstra forsiktig når du fjerner rusk
fra trapper eller andre trange områder.
- Ha på sikkerhetsbriller eller annen
passende øyebeskyttelse, langbukser
og sko.
Se I1, I2
Turboknapp for effektforsterking
Merk:
• Turboknappen for effektforsterking vil
øke luftstrømmen betydelig, og den
kan brukes til fjerning av tungt eller
vått rusk.
• Slå først på blåseren og velg en
hastighetsinnstilling (hvilken som helst
hastighet fra I til III), trykk deretter ned
turboknappen og hold den inne. Slipp
turboknappen og blåseren vil returnere
til den tidligere valgte hastigheten.
Se figur J
BATTERI STATUS LED’S (Se figur D)
Trykk på knappen ved siden av stmindikatorlampen
på maskinen før du starter eller etter bruk for å
kontrollere batterikapasiteten.
Når klipperen er i bruk, vil batterikapasiteten angis
automatisk av batteriindikatoren. LED’s konstante
sanser og viser batteri tilstand som følgende.
For maskiner med 2 batteripakker med forskjellig
ladenivå, viser strømindikatorlampen batteriets
tilstand til det laveste av de to batteriene.
Indikator for
batteristatus Batteritilstand
Fem grønne lamper (
) lyser. De to batteriene er fulladet.
To, tre eller fire
grønne lamper lyser.
De to batteriene har noe energi
igjen. Jo flere lamper som lyser,
jo mer batterikapasitet er igjen.
Bare én grønn lampe
( ) lyser. Minst ett av batteriene flatt og
må lades.
Ingen lampe lyser. Minst ett batteri er ikke riktig
satt inn, eller batteriet er defekt.
40V Trådløs Hageblåser NOR
84
Bare ett lys blinker
to ganger pr. syklus.
Minst ett batteri er flatt (se
batteritilstand), lad opp de to
batteriene straks før ny bruk
eller oppbevaring.
Bare ett lys blinker
tre ganger pr. syklus.
Minst ett batteri er varmt, vent
på at batteriene er avkjølt før du
starter igjen.
Bare ett lys blinker
fire ganger pr.
syklus.
Maskinen er overbelastet. Fjern
verktøyet fra skjæresnittet og
prøv igjen.
Å RENGJØRE VERKYET
Rengr verktøyet regelmessig.
Advarsel! Hold produktet tørt. Sprøyt aldri
vann på det.
- Rengjør verktøyet med en fuktig klut med litt mild
såpe.
- Ikke bruk et vaskemiddel, rengjøringsmiddel eller
semiddel som kan inneholde kjemikalier som kan
skade plasten.
- Produktet bruker selvsmørende lagere og trenger
derfor ikke smøring.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer at produktet,
Beskrivelse Batteridrevet blåser
Type WG585E WG585E.9 (5 - betegner maskin,
representerer Batteridrevet blåservakuum)
Funksjoner Blåsing
Samsvarer med følgende direktiver,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC:
- Tilpassningsbemmelse Utført ifølge Anneks V
- Målt Lydkraftniv 96.5 dB (A)
- Erkrt Garantert Lydkraftniv 99 dB (A)
Standardene samsvarer med
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske
filen,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Visesjefsingeniør, Testing og Sertifisering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
85
40V Sladdlös lövblås SV
85
PRODUKTSÄKERHET
VARNING: Läs igenom
alla säkerhetsvarningar
och - instruktioner.
Läs alla
instruktioner. Följs inte alla
nedanstående instruktioner
kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
bruk.
Apparaten bör endast
användas med det medföljande
nätaggregatet.
VIKTIGT
LÄS IGENOM NOGA FÖRE
ANVÄNDNING
SPARA FÖR KOMMANDE
REFERENS
Säkra driftsmetoder
1) Utbildning
a) Läs noga igenom dessa
instruktioner. Bekanta dig
med kontrollerna och hur
man använder maskinen på
rätt sätt;
b) Låt aldrig barn, personer
med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, eller
personer som inte känner till
dessa instruktioner, använda
maskinen. Lokala föreskrifter
kan begränsa operatörens
ålder.
c) Använd aldrig maskinen då
människor, i synnerhet barn,
eller husdjur är i närheten;
d) Operatören eller användaren
är ansvarig för olyckor
eller faror som uppstår för
andra personer eller deras
egendom.
2) Förberedelse
a) Under arbete med maskinen,
använd alltid solida skodon
och långbyxor. Använd inte
denna apparat när du är
barfota eller använder öppna
sandaler. Undvik att använda
kläder som sitter löst eller
som har hängande remmar
eller band.
b) Använd inte löst sittande
kläder eller smycken som
kan sugas in i luftinloppet.
Låt inte långt hår komma
nära luftinloppen;
c) Använd skyddsglasögon
under användning; använd
hörselskydd.
d) Kör maskinen i en
rekommenderad position
och endast på en fast, jämnt
underlag.
e) Kör inte maskinen på en
stenbelagd eller grusad
86
40V Sladdlös lövblås SV
yta där utlagt material kan
orsaka skada.
f) Inspektera alltid
maskinen visuellt innan
användning, för att se till att
fästanordningar är säkrade,
att kåpan är oskadad och
att skydd och skärmar sitter
på plats. Byt ut slitna eller
skadade komponenter i
uppsättningarna för att
bevara balansen. Byt ut
skadade eller oläsliga
etiketter.
3) Drift
a) Innan du startar
maskinen, säkerställ att
matarkammaren är tom.
b) Håll ditt ansikte och
din kropp borta från
mataröppningen.
c) Låt inte händer eller en
annan kroppsdel eller
kläder komma i kontakt med
insidan av matarkammaren,
utmatningsrännan eller i
närheten av någon rörlig del.
d) Håll god balans och fotfäste
i alla lägen. Översträck dig
inte. Stå aldrig på en högre
nivå än basen av maskinen
när du matar in material i
den.
e) Stå inte i vägen för
utsläppszonen när du kör
maskinen.
f) Om maskinen skulle börja
ge ifrån sig ovanliga ljud
eller vibrationer, stäng
omedelbart av strömkällan
och låt maskinen stanna.
Ta bort batteripaket från
maskinen och vidta följande
åtgärder innan du startar om
och kör maskinen:
i) Inspektera för skada.;
ii) Ersätt eller reparera
eventuella skadade delar;
iii) Kontrollera och dra åt
eventuella lösa delar.
g) Låt inte bearbetat material
byggas upp i utsläppszonen;
detta kan förhindra
ordentligt utsläpp och
resultera i rekyl av material
genom mataröppningen.
h) Om maskinen blir igensatt,
stäng av strömmen och
ta bort batteripaketetfrån
maskinen innan du rensar
bort skräp.
i) Använd aldrig maskinen
med trasiga skydd
eller skärmar, eller utan
säkerhetsanordningar.
j) Håll strömkällan fri från
skräp och andra ansamlingar
för att förhindra skador på
strömkällan eller möjlig
brand.
k) Transportera inte denna
87
40V Sladdlös lövblås SV
maskin medan strömmen är
på.
l) Koppla alltid bort maskinen
från strömkällan (ta t.ex.
bort batteripacketet från
maskinen)
- närhelst du går ifrån
maskinen;
- innan du rensar en
tilltäppning;
- innan kontroll, rengöring
eller underhåll på maskinen;
m)Undvik att använda
maskinen under dåliga
väderförhållanden, särskilt
vid risk för blixtnedslag.
4) Underhåll och förvaring
a) Se till att alla muttrar, bultar
och skruvar är åtdragna för
att säkerställa att maskinen
är driftsäker.
b) Byt ut slitna eller skadade
delar.
c) Använd endast
originalreservdelar och
tillbehör.
d) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
e) När maskinen stoppas, p.g.a.
service, kontroll, lagring
eller för att byta tillbehör,
stäng av strömkällan,
koppla bort maskinen från
strömförsörjningen och
säkerställ att alla delar som
rör sig har stannat helt och
hållet. Låt maskinen svalna
innan du utför kontroller,
justeringar etc. Vårda
maskinen och håll den ren.
f) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
g) Låt alltid gräsklipparen
svalna innan du ställer undan
den.
h) Försök aldrig att “köra
över” spärranordningen på
skyddet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet,
öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet.
Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas
eller skadas av ledande
material. När batteriet
inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar,
nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt
som kan leda ström från
en terminal till en annan.
Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
88
40V Sladdlös lövblås SV
c) Exponera inte batteriet
för eld eller värme. Undvik
förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för
mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt
inte vätskan komma i
kontakt med hud eller
ögon. Om så ändå skulle
hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp
om någon har svalt en
battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och
torrt.
h) Torka av batteriet om det
blir smutsigt med en torr,
ren trasa.
i) Batteriet måste laddas
före användning. Använd
den här bruksanvisningen
för att ladda batteriet
korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på
laddning när det inte
används.
k) Efter lång tids
användning kan det bli
nödvändigt att ladda och
ladda ur batterieet många
gånger för att nå maximal
prestanda.
l) Batterier fungerar bäst
när de används vid normal
rumstemperatur (20 °C ± 5
°C).
m)
När du kasserar batteriet,
se till att hålla batterier
med olika elektrokemiska
system ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare
av varumärket Worx.
Använd ingen annan
laddare än den som
specifikt ska användas
med det här batteriet.
En laddare som passar för
en viss typ av batteri kan
förorsaka brandrisk vid
användning tillsammans
med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri
som inte är avsett för
användning med det här
verktyget.
p) Håll batteriet borta från
barn.
q) Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för
framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från
verktyget då det inte
används.
s) Kassera batteriet på rätt
sätt.
t) Blanda inte celler från olika
tillverkning, kapacitet,
storlek eller typ inom en
enhet.
u) Avlägsna inte batteriet
från originalförpackningen
89
40V Sladdlös lövblås SV
tills det är nödvändigt för
användningen.
v) Observera plus (+) och
minus (-) märkningen på
batteriet och säkerställa
korrekt användning.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Varning
Använd skyddsglasögon
Utsätt inte för regn
Använd hörselskydd
Håll kringstående undan.
Varning för fara
Uttjänade elektriska produkter får inte
kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar för det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller
återförsäljare för återvinningsråd.
Se till att batteriet tas bort innan byte av
tillbehör.
Li-Ion-batteri Denna product har märkts
med en symbol för sopsortering för alla
batterisatser. De kommer då att återvinnas
och plockas isär för att minska påverkan
på miljön. Batterisatser kan vara skadliga
för miljön och för människors hälsa då de
innehåller farliga substanser.
Får ej uppeldas
Batterierna kan komma in i vattnets
kretslopp om de inte kasseras korrekt
och detta kan vara skadligt för EKO-
systemet. Kasta inte batterier i de vanliga
osorterade hushållssoporna.
KOMPONENTER
1. MUNSTYCKE FÖR VARIABEL LUFTKONTROLL
2. BLÅSRÖR
3. TURBOKNAPP FÖR EXTRA KRAFT
4. TILLFRÅNSTRÖMBRYTAREN
5. HANDTAG
6. KNAPPAR FÖR LÖSGÖRANDE AV
BATTERIPACKEN *
7. BATTERIPAKET *
8. MOTORHUS
9. MUNSTYCKE UTLÖSNINGSKNAPP
10. STRÖMINDIKATOR SE FIG. D
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan
medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
Typ WG585E WG585E.9 (5 - maskinbeteckning,
representativt för den sladdlösa lövblåsaren)
WG585E WG585E.9
Spänning 40 V Max. (2x20 V Max.) **
90
40V Sladdlös lövblås SV
Max. luftvolym 1053 m3/h
(
Luftvolymläge
)
Högsta
lufthastigheten 266 km/h
(Lufthastighetsläge)
Batterityp Lithium-Ion
Batterikapacitet 4.0 Ah /
Laddarmodell WA3883 /
Laddningsmärkdata
Inmatning: 100-240 V~
50-60 Hz
Utmatning 1: 20 V ,
2.0 A ***
Utmatning 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Laddningstid
(Ungefär.)
Batteripaket:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Maskinens vikt 2.9 kg 1.5 kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
*** Med Laddare utgång 1 och utgång 2 menas två
kontakter med samma utgångsstryka och ström.
BULLERINFORMATION
S
Uppmätt ljudtryck LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk uppmätt vibrering ah < 2.5m/s2
Osäkerhet K = 1.5m/s
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas för
att jämföra ett verktyg med ett annat och det kan också
användas för preliminär bedömning av exponering.
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid
användning av maskinverktyg kan skilja sig åt från
det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används
och beroende på följande exempel och andra variationer
av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget
används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och
säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om några
antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och
de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand- arm-
vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar
av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete.
Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den
totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där det är nödvändigt).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av
kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
TILLBEHÖR
WG585E WG585E.9
Batteripaket (WA3014)
2/
Laddare (WA3883) 1 /
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från
samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs
på tillbehörens förpackning för mera information. Din
återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
HANTERING
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Blåsaren är avsedd för att blåsa skräp. Den är inte avsedd
att användas inomhus eller för djurtrimning.
MONTERING & HANTERING
AKTIVITET BILD
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
91
40V Sladdlös lövblås SV
Laddning av batteripaketet
OBS:
Ditt batteripaket är OLADDAT och du
måste ladda det en gang innan använ-
dning.
Ladda alltid helt de två batterierna
samtidigt. Mer information finns i
bruksanvisningen till laddaren.
VARNING! Laddaren och
batteripaketet är särskilt
konstruerade för att fungera
tillsammans. Använd inget annat
batteripaket eller någon annan
laddare. Se till att inga metallföremål
kommer in i laddaren eller batteripak-
etet. Det kan orsaka elektriska fel som
kan medföra fara.
Se Fig. A1
Kontroll av batteriets laddningstillstånd
OBS: Figur A2 gäller endast batteripack
med batterilampor. Se Fig. A2
Ta bort eller sätta i batteripaketet
OBS:
Det här verktyget kräver 2 bat-
terier. Var god använd alltid samma
två batterier och ladda de två bat-
terierna samtidigt.
När du använder två batterier
med olika strömstyrkor, maskinen
körs bara till nivån för det lägsta
laddade batteriet
Se Fig.
B, C
Strömindikator
Se avsnittet BATTERISTATUS
VIKTIGT
När endast en grön lampan lyser
är ditt batteri alltför urladdat även
om klipparen fortfarande klarar
av att klipp gräs. Om du fortsätter
att använda din gräsklippare med
batteriet i denna urladdade kondition
kan det reducera batteriets livslängd
om dess prestanda.
Om ingen lampa är tänd är minst ett
batteri fel isatt eller defekt. var god
dubbelkolla att batterierna är helt
fastsatta på plats.
Se Fig. D
MONTERING
Lufthastighetsläge
NOTERA: Fläkten är i lufthastighetsläge för
standardmontering.
NOTERA: Fläkten har två arbetslägen:
lufthastighetsläge och luftvolymläge.
För att ändra lägen, tryck ner
munstycksutlösningsknappen och skjut
bakåt för lufthastighetsläge. Skjut framåt för
luftvolymläge.
Välj ett lämpligt läge efter ditt arbete:
- LUFTHASTIGHETSLÄGE ger en hög
hastighet av koncentrerat luftflöde för
att sopa rent mindre områden, rensa
skräp ur gräset, eller lossa på tunga eller
våta löv.
- LUFTHASTIGHETSLÄGE ger en hög volym
av massivt luftflöde för att täcka ett
större område eller hårda ytor.
Se Fig. E
Luftvolymläge
Se Fig. F, G
HANTERING
START OCH STOPP
VARNING! Verktyget fortsätter att gå i
några sekunder efter att det stängts av.
Låt motorn stanna helt och hållet innan
verktyget sätts ned.
Se Fig. H
Justera blåshastigheten / luftvolymen med
2 växlar
ANVÄNDARRÅD
- Håll blåsröret ungefär 8” over marken vid
användning.Rör den i en svepande rörelse
från sida till sida.
- När skräpet/löven blåsts ihop i en hög är det
enkelt att göra sig av med högen.
FÖRSIKTIGHET!
- Blås inte hårda föremål som spikar,
bultar eller stenar.
- Använd inte lövblåsaren nära åskådare
eller husdjur.
- Var extra försiktig vid rengöring av
trappor eller andra trånga utrymmen.
- Använd säkerhetsglasögon eller
annan lämplig ögonskyddsutrustning,
långbyxor och skor.
Se Fig. I1, I2
Turboknapp för extra kraft
OBS:
Turboknappen för extra kraft kan öka
luftflödet avsevärt och kan användas vid
röjning av tungt eller vått avfall.
Starta först på lövblåsaren och välj
hastighetsreglering (vilken hastighet
som helst mellan I och III), tryck
sedan på turboknappen och håll den
intryckt. Släpp turboknappen och
lövblåsaren återgår till den tidigare valda
hastigheten.
Se Fig. J
9292
40V Sladdlös lövblås SV
BATTERI STATUS LED (Se Fig. D)
Innan anndning eller efter användning trycker du på
knappen bredvid strömindikatorlampan på maskinen
för att kontrollera batterikapaciteten.
Under drift kommer batterikapaciteten automatiskt
att indikeras av batteriindikatorn. Indikatorn känner av
och visar batterietnivån enligt följande.
För maskiner med 2 batterier som har olika
strömstyrkor, visar strömindikatorlampan batteriets
tillstånd för den nedre av de två batterierna.
Batteristatus Batteritillstånd
Fem gröna lampor
( ) lyser. Hög batterinivå.
Två, tre eller fyra
gröna lampor lyser.
Medelhög batterinivå. Ju fler
lampor som lyser, desto högre
är batterinivån.
Endast en grön
lampa
( ) lyser.
Batterinivån på minst en av
batterisatserna är mycket låg.
Kontrollera och ladda batteriet.
Inga lampor lyser. Minst ett batteri är fel isatt eller
defekt.
Endast en lampa
blinkar två gånger
per cykel.
Minst ett batteri är urladdat (se
batteriladdningstillstånd), ladda
de två batterierna minst en
gång innan maskinen används
igen eller förvaras.
Endast en lampa
blinkar tre gånger
per cykel.
Minst ett batteri är hett. Låt
dem svalna innan du startar
maskinen igen.
Endast en lampa
blinkar fyra gånger
per cykel.
Maskinen är överbelastad.
Avlägsna maskinen från
arbetsområdet och försök igen.
RENGÖR VERKTYGET
Rengör verktyget regelbundet.
Varning! Håll produkten torr. Spruta under
inga omständigheter vatten på det.
- Rengör endast med mildtvållösning och en fuktig
trasa.
- Använd inga tvättmedel, rengöringsmedel eller
lösningsmedel som kan innehålla kemikalier som
kan skada plasten.
- Produkten använder självsmörjande lager så
ingen smörjning krävs.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för återvinningsråd.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarerar att denna produkt,
Beskrivning Sladdlös lövblås
Typ WG585E WG585E.9 (5 - maskinbeteckning,
representativt för den sladdlösa lövblåsaren)
Funktion Blåsa
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V
- Uppmätt bullerni 96.5 dB (A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 99 dB (A)
Standarder överensstämmer med,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
filen,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
93
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
UWAGA Należy
przeczytać wszystkie
przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze
przechowywać te przepisy.
Urządzenie może być
zastosowane wyłącznie z
zespołem zasilania, który był
dostarczony z tym urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYT
NALEŻY ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące
bezpiecznej obsługi
1) SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z
elementami sterującymi oraz
zasadami prawidłowego
ytkowania urządzenia.
b) Nie dopuszczać do urządzenia
dzieci lub innych osób z
obniżonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi
oraz nieposiadające
doświadczenia i wiedzy na
temat urządzenia, a także
osób, które nie zapoznały się
z instrukcjami użytkowania
urządzenia; lokalne
przepisy mogą wprowadzić
ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
c) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub
zwierzęta.
d) Zapamiętaj, że operator
lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia dla innych
ludzi lub ich mienia.
2) PRZYGOTOWANIE
a) Podczas posługiwania
się tym urządzeniem
należy zawsze zakładać
odpowiednie obuwie i
długie spodnie. Nie używaj
urządzenia, bez obuwia
lub w sandałach. Unikaj
noszenia luźnych ubrań lub
ubrań z wiszącymi paskami
lub frędzlami.
b) Nie należy zakładać luźnych
ubrań lub biżuterii, która
mogła by dostać się do wlotu
powietrza. Długie włosy należy
zabezpieczyć, aby nie dostały
się do wlotów powietrza.
c) ywać środków do ochrony
94
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
słuchu oraz okularów
ochronnych. Środki ochronne
należy stosować przez cały
czas pracy z urządzeniem.
d) Urządzenie należy używać
wyłącznie w jego właściwej
pozycji oraz na twardym,
równym podłożu.
e) Zabrania się eksploatacji
urządzenia na powierzchni
utwardzonej żwirem,
ponieważ odłamki żwiru
lub innego materiału mogą
spowodować obrażenia
obsługi lub innych osób.
f) Przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia należy
wzrokowo skontrolować,
czy elementy elementy
mocujące są poprawie
zamontowane, następnie
czy obudowa nie jest
uszkodzona oraz czy osłony
i ekrany są zamontowane na
właściwym miejscu. W celu
zabezpieczenia poprawnego
działania urządzenia
należy wymienić zużyte
lub uszkodzone elementy
poszczególnych zespołów.
Wymien uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki.
3) DZIANIE
a) Przed uruchomieniem
urządzenia należy upewnić
się, czy zbiornik jest pusty.
b) Nie zbliżać się do otworu
wlotowego.
c) Nie zbliżać rąk lub innych
elementów ciała lub odzieży do
zbiornika, otworu wylotowego
lub innych elementów
ruchomych urządzenia.
d) Przez cały czas pracy z
urządzeniem utrzymuj
właściwą równowagę i
postawę roboczą. Nie nachylać
się. Podczas podawania
materiału nigdy nie stój
powyżej podstawy maszyny.
e) Podczas pracy z
urządzeniem, zawsze należy
stać poza strefą wyładunku.
f) Jeśli urządzenie zacznie
wydawać nietypowy
dźwięk lub pojawią się
drgania, należy natychmiast
wączyć zasilanie i
poczekać do całkowitego
zatrzymania się urządzenia.
Wyjąć akumulator z
urządzenia a przed
ponownym uruchomieniem i
obsługą urządzenia wykonać
następujące czynności:
i) skontrolować uszkodzenia;
ii) wymienić lub zreperowa
uszkodzone części;
iii) skontrolować i dokręcić
wszystkie poluzowane części.
g) Unikaj gromadzenia się
przetworzonego materiału
w strefie wyładowczej; może
95
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
to uniemożliwić prawidłowe
rozładowania oraz być
przyczyną odrzutu materiału
poprzez otwór wlotowy.
h) Jeśli maszyna zostanie
uniedrożniona, należy
odłączyć zasilanie a przed
przystąpieniem do usunięcia
osadów, wyjąć akumulator z
urządzenia.
i) Nigdy nie należy używać
urządzenia z uszkodzonymi
osłonami lub ekranami, albo
bez urządzeń ochronnych.
j) Źródło zasilania należy
utrzymywać w czystości, aby
zapobiec uszkodzeniu źródła
zasilania lub ewentualnego
pożaru.
k) Zabrania się przemieszczania
urządzenia z włączonym
źródłem zasilania.
l) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła
zasilania (np. wyć
akumulator z urządzenia)
- przy każdorazowym
odejściu od urządzenia,
- przed przystąpieniem
do usuwania zatorów
lub czyszczeniu otworu
wylotowego,
- przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi
pracami;
m)Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko porażenia
piorunem.
4) KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
a) Aby zachować dobry stan
techniczny kosiarki i zapewnić
bezpieczeństwo pracy, należy
okresowo dokręcać wszystkie
nakrętki i śruby.
b) Dla bezpieczeństwa należy
wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
c) Należy używać wyłącznie
oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów.
d) Urządzenie należy
przechowywać w suchym
miejscu, niedostępnym dla
dzieci.
e) Przed przystąpieniem
do prac serwisowych,
konserwacyjnych lub
zmagazynowani urządzenia,
wymiany wyposażenia
dodatkowego, należy
odłączyć urządzenie
od źródła zasilania,
upewnić się, czy wszystkie
elementy maszyny są
całkowicie nieruchome.
Przed przystąpieniem
do kontroli lub regulacji,
itp. należy poczekać do
całkowitego schłodzenia
maszyny, Urządzenie należy
utrzymywać w czystości.
96
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
f) Urządzenie przechowyw
w suchym miejsce poza
zasięgiem dzieci.
g) Przed zmagazynowaniem
urządzenia, odczekać do jego
całkowitego schłodzenia.
h) Nigdy nie próbować zastąpić
funkcji blokady.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie
otwieraj lub nie niszcz
ogniw pomocniczych lub
modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw
lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w
pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie
zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe
przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontakw. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub
dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować.
Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej
97
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie ogniw lub
modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora
osiągają najwięks
wydajność podczas
pracy w normalnej
temperaturze pokojowej
(20°C ± 5°C).
m)
Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od
siebie akumulatory o
różnych systemach
elektromechanicznych
.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które
poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się
do ładowania określonych
akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych producentów,
pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z
oryginalnego opakowania
do momentu zastosowania
w urządzeniu.
v) Kieruj s poprawną
biegunowością
wyznaczoną za pomocą
symboli plus (+) i minus (–)
na baterii / akumulatorze.
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
OSTRZEŻENIE
98
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
Używać ochrony wzroku
Nie wystawiać na dzianie deszczu
Używać ochrony słuchu
Należy zachować bezpieczną
odleć o przechodnw.
Ostrzeżenie o niebezpieczstwie
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty.
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpaw” dla zużytych baterii
i akumulatorów. Umliwia to
jego recycling i demontaż, które
zmniejszają negatywny wpływ na
środowisko. Pakiety akumulatorów
są niebezpieczne dla środowiska i
dla ludzkiego życia, gdyż zawiera
niebezpieczne substancje.
Nie wrzucać do ognia
Nieprawidłowo utylizowane baterie
mogą dostać się do obiegu wodnego,
co jest groźne dla ekosystemu. Nie
wyrzucaj baterii wraz z niesortowanymi
odpadami miejskimi.
LISTA KOMPONENTÓW
1. DYSZA Z REGULACJĄ PRZEPŁYWU POWIETRZA
2. PRZEWÓD DMUCHAWY
3. PRZYCISK TURBO DLA ZWIĘKSZENIA MOCY
4. WŁĄCZNIKWĄCZNIK
5. UCHWYT
6. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO *
7. AKUMULATOR *
8. OBUDOWA SILNIKA
9. PRZYCISK ZWALNIANIA DYSZY
10. KONTROLKA WSKAŹNIKA PATRZ RYS.D
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG585E WG585E.9 (5 - oznaczenie maszyny,
Dmuchawy bezprzewodowej)
WG585E WG585E.9
Napięcie 40 V Maks (2x20 V Maks)**
Maksymalny
strumień powietrza 1053 m3/h
(
Tryb objętości powietrza
)
Maksymalną
prędkość
powietrza
266 km/h
(
Tryb prędkości powietrza
)
Typ baterii Lithium-Ion
Pojemność
akumulatora 4.0 Ah /
Model ładowarki WA3883 /
Parametry
ładowarki
Wejście: 100-240 V~
50-60 Hz
Wydajność 1: 20 V
, 2.0 A ***
Wydajność 2: 20 V
, 2.0 A ***
/
Czas
ładowania(Ok.)
Akumulator:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Waga urządzenia 2.9 kg 1.5 kg
99
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
** Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego.
Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie
20 V. Napięcie nominalne to 18 V.
*** Wycie ładowarki 1 wycie 2 oznaczają dwa porty
z jednakowymi wartościami napięcia i natężenia prądu
wyjściowego.
DANE DOTYCZĄCE HASU
Ważone ciśnienie akustyczne LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Typowa wibracja ważona ah < 2.5 m/s2
Niepewność K = 1.5 m/s
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do pownania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może
się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących przykładach i
innych sposobach używania narzędzia:
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Nardzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli nardzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia
ywania nardzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
Niepawidłowe prowadzenie tego nardzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczelnci, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
ywania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
nardzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejsz
poziom ekspozycji w cym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Nardzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli nardzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia
ywania nardzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
AKCESORIA
WG585E WG585E.9
Akumulator (WA3014) 2 /
Ładowarka (WA3883) 1 /
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie,
gdzie zakupiono nardzie. Więcej szczełów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu
może również udzielić pomocy i porad.
OBSŁUGA
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Dmuchawa jest przeznaczona do wydmuchiwania
zanieczyszczeń. Nie jest przeznaczona do użytku
wewnętrznego ani do oporządzania zwierząt.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Ładowanie akumulatora
UWAGA
Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i
należy je naładować przed użyciem.
Zawsze ładować oba akumulatory
jednocześnie. Więcej szczegół znajduje
się w instrukcji obsługi ładowarki.
OSTRZEŻENIE! Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie
zaprojektowane do tego, aby pracowały
razem, a więc nie należy usiłować
używać innych urządzeń. Nigdy nie
należy wkładać ani dopuszczać
przedmiotów metalicznych do
ładowarki lub pojemnika bateryjnego,
gdyż może to spowodować uszkodzenie
układu elektrycznego i
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Patrz
Rys. A1
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
UWAGA Fig. A2 dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w kontrolkę
świetlną.
Patrz
Rys. A2
100
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
Demontaż i montaż akumulatora
UWAGA:
Urządzenie pracuje wyłącznie
z dwoma zainstalowanymi
akumulatorkami. Zawsze używać
dwóch takich samych akumulatorów
i ładować je równocześnie.
Jeżeli używane są dwie baterie o
różnej mocy, urządzenie będzie
działać tylko do najniższego
poziomu naładowania akumulatora
Patrz
Rys.
B, C
Kontrolka wskaźnika
W celu uzyskania szczegółów należy
zapoznać się z rozdziałem STAN
AKUMULATORKA
WAŻNE:
Gdy świeci się tylko jedna dioda,
akumulator jest nadmiernie
rozładowany, mimo iż przycinarka wciąż
może być w stanie przycinać żywopłot.
Kontynuowanie pracy przycinarki z
akumulatorem w takim stanie może
zmniejszyć żywotność i wydajność
akumulatora.
Jeśli nie świeci żadna kontrolka oznacza
to, że przynajmniej jedna bateria
nie jest w pełni doładowana lub jest
uszkodzona, sprawdzić, czy są dobrze
założone na swoim miejscu.
Patrz
Rys. D
MONT
Tryb prędkości powietrza
UWAGA: Dmuchawa jest w trybie prędkości
powietrza dla domyślnego zespołu.
UWAGA: Dmuchawa posiada dwa tryby
robocze: tryb prędkości powietrza i tryb
objętości powietrza. Aby zmienić tryb, naciśnij
przycisk zwalniający dyszę i przesuń do
tyłu, aby włączyć tryb prędkości powietrza.
Przesuń do przodu, aby włączyć tryb objętości
powietrza.
Możliwość doboru trybu roboczego zależnie
od prowadzonych prac:
- TRYB „AIR SPEED” zapewnia
skoncentrowany strumień powietrza
o dużej prędkości, przydatny podczas
sprzątania niewielkich powierzchni,
usuwania śmieci z trawy, czy
przemieszczania ciężkich lub mokrych
liści.
- TRYB „AIR VOLUME” zapewnia strumi
powietrza o dużej objętości, przydatny
podczas sprzątania dużych powierzchni
lub utwardzonych nawierzchni.
Patrz
Rys. E
Tryb objętości powietrza
Patrz Rys.
F, G
OBSŁUGA
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
OSTRZEŻENIE! Narzędzie działa
jeszcze kilka sekund po wyłączeniu.
Przed położeniem narzędzia zaczekaj na
całkowite zatrzymanie silnika.
Patrz
Rys. H
Regulacja pdkci nawiewu / objętci
powietrza za pomocą przełącznika 2
prędkości
WSKAWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
– Podczas pracy urządzenia trzymać rurę
dmuchawy ok. 8’’ nad ziem.Używać ruchu
zamiatającego z jednej strony w drugą.
– Po zdmuchnięciu zanieczyszczeń/liści na
kupkę łatwiej się jej pozb.
OSTRZEŻENIE!
- Nie należy kierować dmuchawy w
kierunku twardych obiektów, takich jak
gwoździe, śruby lub kamienie.
- Nie należy używ dmuchawy w pobliżu
przechodniów lub zwierząt domowych.
- Należy zachować szczególną
ostrożność podczas czyszczenia
zanieczyszczeń ze schodów lub innych
ograniczonych obszarów.
- Należy zakładać goggle ochronne lub
inne odpowiednie zabezpieczenie oczu,
długie spodnie i buty.
Patrz Rys.
I1, I2
Przycisk Turbo dla zwiększenia mocy
UWAGA:
Przycisk Turbo do zwiększenia mocy może
znacząco poprawić przepływ powietrza
i może być stosowany do usuwania
ciężkich lub wilgotnych zanieczyszczeń.
Najpierw włączyć dmuchawę i wybrać
poziom prędkości (od I do III), a następnie
wcisć i przytrzymać przycisk Turbo.
Zwolnić przycisk Turbo – dmuchawa
powróci do uprzednio wybranej prędkości
pracy.
Patrz
Rys. J
DIODY LED STANU BATERII (Patrz Rys. D)
Przed uruchomieniem lub po eksploatacji urządzenia
naciśnij przycisk znajdujący się obok kontrolki
zasilania na urdzeniu, aby sprawdzić pojemnć
akumulatora.
Podczas pracy pojemność akumulatora będzie
wskazywana automatycznie przez wskaźnik
naładowania akumulatora. Wskaźnik nieustannie
mierzy i wyświetla stan akumulatora w następujący
sposób.
W przypadku urządzeń z 2 akumulatorami o różnej
mocy, wskaźnik zasilania pokazuje stan naładowania
akumulatorka o niższym poziomie naładowania.
Stan kontrolek
LED baterii Stan baterii
101
40V Dmuchawa bezprzewodowa PL
Świeci pięć
zielonych
kontrolek
( ).
Dwie baterie są w pełni doładowane.
Świecą dwie,
trzy lub cztery
zielonych kon-
trolek.
Dwie baterie są w czynności.
Większa ilość świecących kontrolek
oznacza wyższy stan doładowania
baterii.
Świeci wyłącznie
jedna zielona
kontrolka
( ) .
Poziom naładowania co najmniej
jednego akumulatora jest
bardzo niski. Skontroluj i naładuj
akumulator.
Nie świeci żadna
kontrolka. Nie zainstalowano przynajmniej
jednej baterii lub jest uszkodzona.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
dwa razy w
cyklu.
Przynajmniej jedna bateria jest
wyładowana (skontrolować stan
naładowania), przed ponownym
użyciem lub składowaniem należy
naładować dwie baterie.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
trzy razy w cyklu.
Przynajmniej jedna bateria jest
gorąca, poczekać do obniżenia
temperatury przed ponownym
użyciem.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
cztery razy w
cyklu.
Maszyna jest obciążona. Usunąć
narzędzie z obszaru dmuchania i
ponowić próbę.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy regularnie czyścić.
Ostrzeżenie! Utrzymywać suchość produktu.
Nie spryskiwać wodą pod żadnym pozorem.
- Do czyszczenia urządzenia używać jedynie
łagodnego mydła i nawilżonej szmatki.
- Nie stosować żadnych detergentów, środków
czyszczących lub rozpuszczalników mogących
zawierać środki chemiczne, które mogą
powaznie uszkodzić tworzywo sztuczne.
- W urządzeniu stosowane są łożyska
samosmarujące, dlatego smarowanie nie jest
wymagane.
ZASADY OCHRONY
ŚRODOWISKA
Nie wolno mieszać zużytych urdzeń
elektrycznych z innymi odpadami domowymi.
Należy je oddawać do recyklingu tam, gdzie
istnieją odpowiednie zakłady bądź punkty zdawania
odpadów. Porady w tym zakresie można zasięgnąć u
najbliższego sprzedawcy lub w przedstawicielstwie
władz lokalnych.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Nazwa Dmuchawa bezprzewodowa
Typ WG585E WG585E.9 (5- oznaczenie urządzenia,
Dmuchawy bezprzewodowe)
Funkcje Zdmuchiwanie
Jest zgodny z następującymi dyrektywami
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodnci zgodna z Aneksem V
Dyrektywy
- Moc dźwku 96.5 dB (A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 99 dB (A)
Normy są zgodne z,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certyfikacja
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
102
Ω ΔΩ

Δ!
Δ  
.
 μ 
  
μ    
, 
 / 
μμ.
 
Δ  
Δ  
.
   
 μ μ μ
 μ 
  .

Δ 
   
  

 

1Δ
a) Δ  
.  μ
   
  .
b)    
, μ μ μμ
,  
μ ,
 μ  μ
, μ
   μ
μ    
μ  μμ,
  μ
  
μ  
 .
c) 
   
,   
 .
d)     
   
μ   
μ   μ 
 .
2 
a) 
,   
  
μ . 
μ  μ
μ μ   μ
   .

  μ  
.
b)   
μ  μμ.
  μ ,
 μ  
μ.
c)    
103
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
   μ.
   
   
μμ.
d)   
μμ μ
μ   μ
 μ , 
.
e) 
 μμ  μ
μ
  
μ ,  μ 
   
 μμ.
f)   , 
  
   
  
μ,  μ
   

. 
μ  μμ
μ  
   
. 
μμ
 .
3
a)    
μμ,
  μ 
 .
b) 
  μ
   μ
 .
c)    
    μ 
μ    
   μ
,  
   
 μ
μ.
d)   
  . 
.  
  
   
 μμ 
   .
e)    μ
   
   
μμ.
f)   μμ 

  μ,
 μ
  μ 
  μμ
 μ. 
  μ 
 μμ  
  μ
  

μμ:
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
104
i)   ,
ii)  
 
μμ
μ,
iii)    
μ.
g)   
μ 
  
 , 
μ  
  
 
    μ
.
h)  μμ
 μ,
  
μ   
 μ  
μμ  
 μμ.
i)   
μμ μ μ
 
,  
 .
J) Δ  
μ  
μμ  
,  
 
  μ 
 .
k)  μ 
 μμ  
 μ  
.
l)    
μμ 
μ (..  
 μ  
μμ)
-   
μμ,
-   μ
   ,
-   ,
μ   
 .
m)  
μμ 
 , 
  
.
4

a)     
  μ 
   
    
.
b)   
μ  μ 
μ  
.
c)  μ 
 μ
 μ 
.
105
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
d)   μμ 
 , μ
.
e)   μμ
 
, 
 ,  
 ,
  
μ, 
 μμ  
 μ 
   
μ μ
 .
  
μμ
 μ
, μ
...  
 μμ   
 .
f)  μμ
  μ   
 .
g)    
μμ 
 .
h)    
μ 
 
 .
Δ
  
 Ω
a) 
μ,
 μ   μ
 μ 
 μ.
b) Δ

 μ.
 
μ  
 
  
   μ
 
 μ    
 
μ . 
 μ 
μ,   
 μ  
μ μ,
  ,
μ, ,,
   μ
μ ,  μ
 μ 
μ   .
  
  μ
    ,
μ  
μ  .
c)
 μ
μ 
 μ
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
106
 . 
  
 μ μ
μ   
.
d)   
 μ
  μ
μ.
e) 
 μ, μ
    
  μ  μ 
 μ .  μ
 ,  
μ μ
μ   
  μ
.
f)   
 μ 
 μ,
μ
.
g)  μ
   
  .
h)  
 
 μ,
  μ
  .
i)   μ
  
   . 
  
  
  μ
  
.
j)   
 μ 
   
μ.
k)   μ
 ,
μ  
   
 
 μ
   
  μ
 .
l)   μ
  
  
  
μ μ
(20°C ± 5°C).
m) 
 μ

μ
μ  
 .
n) 
μ μ
  
  WORX. 
μ 
  
  
107
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
  
μ μ  μ.
μ
  
 
 μ μ
 , μ
  
.
o)  μ
 
μ   
  
μ μ  μ.
p)   
μ μ 
μ  μ  
  .
q)   
μ 
  μ
   
μ.
r)   μ
 μ,  
   
μ.
s) 
μ
  μ 
μ .
t) μ
 
,
,
μ   μ
 .
u) μ
 μ 
  ,
   
 .
v) μ  
μ  (+) 
 (-)  μ
  
 .

Δ  

    μ
Δ     
    
Δ   
    μ
 
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
108
  μ μ
    μ
μ    .
μ   
    
.   
 μ    
μ .
  μ  
    
μ,   .
  .  
  μ 
μ    «
»    
μ    
μ   .
    
 μ  
  
.  μ
μ     
    
   .
 
  μ  
μ μ   
   μ μ 
    μ. 
   μ
 μ μμ 
μμ.
Ω
1.    
2. Ω 
3.      
4. Δ ONOFF
5. 
6.  Ω Ω
7. 
8.  
9.  Δ 
10. Δ   . . D
*Δ μ   μ
  μ   
.
 
 WG585E WG585E.9 (5 - μ
μμ, . 
μ μ )
WG585E WG585E.9
 40 V Max. (2x20 V Max.) **
 
 1053 m3/h ( )

  266 km/h ( )
 
μ  

μ 4.0 Ah /

 WA3883 /
μ
μ 
: 100-240 V~
50-60 Hz
 1: 20 V ,
2.0 A***
 2: 20 V ,
2.0 A***
/


(.)

4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
 2.9 kg 1.5 kg
**  μ  .    
μ   20 .  μ 
 18 .
***   1    2  
   μ    μ
.
 
μ   LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
μ  μ LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
109
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
 
  .
 ΔΩ
 μμ ah < 2.5 m/s2
 K = 1.5 m/s
 μ  μ  μ 
μ      μ
   μ  μ, , 
  .
: μ μ μ
      
      μ
   μ   μ 
 μ  ,  μ 
 μ   μ 
   :
 μ      
  μ   .
       
 .
 μ   μ 
     μ   
.
        
μ    μ.
 μ    
   μ    
.
      μ
μ -     
 .
:    ,  μ
    μ
      
  μ      
      
      μ
 .  μ  μ μ
   μ   
.
    
 μ.
    μ μ  
      μ
(  ).
     μ
      
μ.
     
μ 100C  μ.
  μμ    
  μ    
μ μ  μ μ.

WG585E WG585E.9
 (WA3014) 2 /
 (WA3883) 1 /
μ       
μ    . 
 μ  μ μ   
  .   
    . 
  μ μ  
   μ.
ΔΔ 
 Ω  O OO
     
. μ    
   μ μμ  .


 
  
  
Ω:
•  μ  .
 μ   
    .
     μ
.   
 μ 
  .
!    
μ   
   μ, ’  μ
  μ 
.   μ
μ    μ
    μ  μ
  μ  μ.
ELK A1
   

μ:  . A2,  μ  
 μ μ  
μ.
ELKA2
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
110
  μ 
 μ
Ω:
•  μμ   μ
  μ 
 2 μ.
  μ
   μ   
 .
•  μ  μ
μ  ,  μμ
  μ   
μ μ  μ .
ELK B, C
 Δ 
Δ  μ  μ
 
:
  μ μ ,
 μ   
,   μμ
 μ  .
  μ   
μμ  μ  μ 
  μ ,
μ  μ    
   μ .
   μ ,
 μ μ  
    μ
μ   μ.
   μ
    .
ELK D

  
Ω:   
     
μ μ.
Ω:     
:   
   .  
    μ
μ   
      
.    μ  
  .
   
μ μ   :
-     
 , μ
     μ
,  μ
μμ     
μ   μ
.
-     
      
μ μ   
.
ELK E
   ELK F, G

  Δ
!   
  μ
    
.
μ  μ  
     .
ELK H
μ   μ / 
  μ  2 
   
-     8’’
      
.  μ   
  .
-   μ  μ
μμ/  , 
     .
!
-    μ
 ,   .
-     
 μ  .
-     
 μμ  
   .
-    
    
 μ, μ  
.
ELK I1, I2
μ μ   

Ω:
 μ μ   
 μ   μ
    μ 
 μ   μ
μμ.
   
    
(   ),   
μ μ   .
μ  μ μ,
   
   
μ.
ELK J
(Δ D)
    μ    
μ      
μμ      μ.
       μ
  μ    
μ.     
   μ  .
   μμ μ 2 
μ  ,   
    μ μ 
111
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
μ     μ.



μ
 μ
 

 ( ).
  μ  
μ.
Δ, 
 

 .
  μ  
μ . 
  ,
 μ  
  μ.
 μ
 
( )
.
  μ 
μ  μ
  μ. 
   
μ.
Δ  μ
.
 μ μ
   
  μ μ  
μ.
 μ 

  
.
 μ μ 
 (
  
μ),  
 μ μ  
    .
 μ 

  
.
 μ μ 
, μ  
  .
 μ 

 
 .
 μμ  .
μ   
 μ   μ
.


    .
!     μ
.     μ .
-   , μ μ μ
   μ .
- μ  ,
      
 μ    μ 
 μ  .
-  μ -μ
, μ   .
 

  μ μ  
  μ μ   
. μ   
     .
    μ    
μ .
ΔΩ Ω
μ,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Δμ   ,
  μ μ
 WG585E WG585E.9 (5 - μ
μμ, . 
μ μ )
 μ
μμ μ   ,
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC    2005/88/EC
2000/14/EC    2005/88/EC:
- Δ  μ μ μ
μ V
- μ   96.5 dB (A)
- Δμ μ   99 dB (A)
 μμ,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
       
 
μ Marcel Filz
Δ Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
 μ, Δμ & 
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
112
40 V-os akkus fúvókészülék HU
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
FIGYELEM Olvasson
el minden biztonsági
figyelmeztetést és
valamennyi utasítást.
A
figyelmeztetések és utasítások
figyelmen kívül hatása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden
figyelmeztetést és
utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
A készülék kizárólag a vele
együtt szállítottppal
használható.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB
SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A biztonságos működtetés
gyakorlata
1) Tájékozós
a) figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen
meg a vezérlőgombokkal,
és a készülék megfelelő
használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy
a gépet gyermekek, ckkent
fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, illetve
tapasztalattal nem rendelkező
vagy a jelen utasításokat
nem ismerő személyek
használják; a működtető
életkorára vonatkozóan
helyi korlátozások lehetnek
érvényben.
c) Soha ne működtesse a
gépet, ha mások (különösen
gyerekek), esetleg állatok
vannak a közelben.
d) ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy
használója felel a másokat
ért balesetek vagy az őket ért
károk miatt.
2) Előkészítés
a) A szerszám működtetése
közben mindig csukott
cipőt és hosszú nadrágot
viseljen. Ne működtesse a
gépet lábbeli nélkül vagy
nyitott szandával. Kerülje el
a bő vagy lógó övekkel és
kendőkkel ellátott ruházat
viselet.
b) Ne viseljen laza ruházatot
vagy olyan ékszereket,
amelyeket a fúvóc
beszippanthat. Vigyázzon,
hogy a hosszú haj ne
kerüljön a fúcső útjába.
c) Szerezzen be hallásvédő
eszközt és védőszemüveget.
A gép használata közben
113
40 V-os akkus fúvókészülék HU
mindig viselje őket.
d) A gépet csak az előírt
pozícióban, szilárd és
zszintes talajon használja.
e) Ne használja a gépet burkolt
vagy kavicsos felületeken,
mert a szétszóródó
burkolóanyag sérüléseket
okozhat.
f) Minden használat előtt
vizuálisan ellenőrizze a
az ezeket rögzítő elemek
megfelelő rögzítését/
meghúzását, a védőburkolat
sérülésmentességét, és
a védők és védőernyők
pozicionálását. Cserélje ki
a kopott vagy károsodott
alkatrészeket, hogy megőrizze
a gép eredeti állapotát. Cserélje
ki a sérült vagy olvashatatlanná
vált címkéket.
3) Műdtes
a) A gép elindítása előtt
ellenőrizze, hogy a
gyűjtőkamra üres-e.
b) Tartsa távol az arcát és a
testét a bes nyílástól.
c) Ne engedje, hogy kezei,
testrészei vagy ruházata
a gyűjtőkamrába vagy a
kido csúszdába, vagy
bármely mozgó alkatrész
közelébe kerüljenek.
d) Munkavégzés közben mindig
ügyeljen az egyensúlyára.
Ne nyúljon túl messzire.
Soha ne álljon magasabban
a gép talpánál a hulladékok
összegyűjtése során.
e) A gép működtetése közben
kerülje el a gép feldolgozott
anyagot kidobó övezetét.
f) Ha rezgéseket bocsát ki,
azonnal kapcsolja ki a gép
áramellátását és várja meg a
gép teljes leállását. Vegye ki
az akkucsomagot a gépből,
majd tegye meg a következő
lépéseket a gép újabb
elindítása és működtetése
előtt:
i) vizsgálja meg a gépet
az esetleges károsodások
felfedezéséért;
ii) cserélje ki vagy javítsa
meg a károsodott részeket;
iii) keresse meg az esetleg
meglazult részeket, és
rögzítse őket.
g) Ne engedje, hogy a
feldolgozott anyagok
felgyűljenek a gép kidobó
övezetében; az efféle jelenség
megzavarja a folyamatos
kidobást, és akár a beszívott
anyag beszívó nyíláson való
kilökéséhez vezethet.
h) Ha a gép eldugult, a
hulladékok eltávolítása
előtt kapcsolja ki a gép
114
40 V-os akkus fúvókészülék HU
áramellátását és vegye ki a
gép akkucsomagját.
i) Soha ne működtesse
a szerszámot, ha a
védőburkolata vagy egyéb
védőelemei megsérültek,
illetve a biztonsági eszközök.
j) Tartsa tisztán a gép
áramforrását, a károsodás
és az esetleges tűzveszély
megelőzése végett.
k) Ne szállítsa/költöztesse
a gépet működő
áramforrással.
l) Mindig csatlakoztassa le
az áramforrásról a gépet
(pl. vegye ki belőle az
akkumulátort), ha
- ha felügyelet nélkül hagyja
a gépet,
- akadálymentesítés
és a kidobó csúszda
megtisztítása előtt,
- mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen
munkát végezne;
m)Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a
villámlás veszélye.
4) Karbantartás és tárolás
a) minden csavar és anya
legyen szoros, hogy a
készüléket biztonságosan
működtethesse;
b) A kopott vagy sérült
alkatrészeket cserélje ki.
c) Csak eredeti
cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
d) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
e) Ha a gép szervizelés,
ellenőrzés, tárolás vagy
tartozékcsere céljából
le van állítva, válassza
le az akkucsomagot
vagy szüntesse meg a
gép áramellátását, és
bizonyosodjon meg, hogy a
gép összes mozgó alkatrésze
teljesen leállt. Az ellenőrzések
és beállítások, stb. előtt, várja
meg a gép teljes lehűlését.
Gondosan tartsa karban és
tisztán a gépet.
f) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
g) Tárolás ett mindig várja
meg a gép teljes lehűlését.
h) Soha ne próbálja kiiktatni
a védőelem szinkronizáló
funkcióját.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel
115
40 V-os akkus fúvókészülék HU
és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen veze anyag a
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat
használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól
távol, mert ezek
összekapcsolhatják a
pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés-
és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön
a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre
vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. Alst
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva
nyújtja a legjobb
teljesítnyt.
m)
Az akkumutorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse el
116
40 V-os akkus fúvókészülék HU
egymástól.
n) Csak a Worx által javasolt
töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja. Ha egy
adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
sőbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
t) Ne helyezzen be különböző
gyártóktól származó,
illetve eltérő kapacitású,
méretű vagy típusú
akkukat a készülékbe.
u) Az akkucsomag
csomagolását csak
közvetlenül a használat
előtt távolítsa el.
v) Figyeljen az akkun látható
(+) és mínusz () polaritású
jelzésekre az akku előírt
használata érdekében
SZIMLUMOK
Olvassa el a kezelői kézinyvet
FIGYELEM
Viseljen szemvédőt
Ne tegye ki esőnek
Viseljen fülvét
A közelben ne álldoljon senki
Figyelmeztetés veszélyre
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási
hulladékkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosi
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
117
40 V-os akkus fúvókészülék HU
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot
külön kell gyűjteni. Ezeket aztán
újrahasznosítják vagy szétszerelik, hogy
csökkentsék a környezetre gyakorolt
hatását. Az akkumulátorcsomag
veszélyes lehet a környezetre és
az emberi egészségre nézve, mivel
veszélyes anyagokat tartalmaz.
Ne dobja tűzbe
Az akkumutor nem megfele
leselejtezés esetén bekerülhet a víz
körforgásba, ami veszélyes lehet az
ökoszisztémára nézve. A hulladék
akkumulátort ne dobja a kommunális
hulladékba.
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1. VÁLTOZTATHATÓ LÉGSZALYOZÓ FÚVÓKA
2. VENTILÁTOR CSŐ
3. TELJESÍTMÉNYFOKOZÓ TURBÓ GOMB
4. KIBEKAPCSOLÓ GOMB
5. MARKOLAT
6. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB *
7. AKKUMULÁTOR *
8. MOTORHÁZ
9. FÚVÓKA KIOLDÓ GOMB
10. AKKUMULÁTOR JELZŐ LÁMPA LÁSD AZ.D
CÁBRÁT
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
pus WG585E WG585E.9 (5 - a szersm
megnevezése, azaz akkus fúvókészülék)
WG585E WG585E.9
Feszültség 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Maximális
levegőmennyiség 1053 m3/h
(
Légmennyiség-modell
)
Maximális levegő
sebesség 266 km/h
(
Légsebesség mód
)
Akkumulátor típusa Lítium-Ion
Akkumulátor
kapacitása 4.0 Ah /
Töltő típusa WA3883 /
Töltő besorolása
Bemenet: 100-240 V~
50-60 Hz
Kimenet 1: 20 V ,
2.0 A ***
Kimenet 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Töltésidő (kb.)
Akkumulátor:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
A gép súlya 2.9 kg 1.5 kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
***A töltő 1-es és 2-es kimenete alatt két olyan
portot értünk, amelyek egyforma feszültget és
áramerősséget szolgáltatnak.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Tipikus súlyozott rezgés ah < 2.5 m/s2
Bizonytalanság K = 1.5 m/s
A hivatalos összetett rezgésszint a szersmok
összehasonlítására, illetve a kitettg előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti érkl atl függően, hogy a szerszámot hogyan
118
40 V-os akkus fúvókészülék HU
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigznak-e, hogy éles legyen és jó állapotban
maradjon.
A fogantyú megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
dik. Ez a teljes munkaiszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettget az abbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfeleen tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kesre (ahol erre
szükg van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök haszlat igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG585E WG585E.9
Akkumulátor (WA3014) 2 /
Tölszülék (WA3883) 1 /
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
sárolja meg, ahol a szerszámot is várolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
MŰKÖDÉS
RENDELTETÉS
A fúvócső hulladék fújására szolgál. Beltérben és
állattartásban nem használható.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor feltöltése
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE,
használat előtt előbb fel kell tölteni.
A két akkut mindig egy időben és telje-
sen töltse fel. További részletek a töltő
használati útmutatójában.
FIGYELMEZTETÉS! A töltőt és az
akkumulátort kifejezetten
egymáshoz tervezték, ezért ne
próbálkozzon más eszköz használatával.
Soha ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe
vagy az akkumulátorba, és ne engedje,
hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel
ez elektromos meghibásodáshoz vezet, és
veszélyes.
Lásd az.
A1 ábrát
Az akku feltöltöttségi állapotának
ellenőrzése
MEGJEGYZÉS: A A2 ábra csak az akku
feltöltöttségi szintjét is jelző akkucsomagra
vonatkozik.
Lásd az.
A2 ábrát
Az akkumulátor eltávolítása vagy behely-
ezése
MEGJEGYZÉS:
Ez az elektromos kisgép csak akkor
működik, ha mindkét akkumulátort
megfelelően behelyezték a nekik
kijelölt rekeszbe. Kérjük, hogy
mindig ugyanazt a két akkut
használja, és hogy mindig egy
időben töltse fel őket.
Amennyiben eltérő teljesítményű
akkumulátorokat használ, a gép
csak a legalacsonyabban feltöltött
akkumulátor szintjére fog futni
Lásd az.
B, C ábrát
Akkumulátor jelző lámpa
Lásd a részleteket az AKKU ÁLLAPOTA című
fejezetben
FONTOS:
Ha csak egy jelzőfény világít, az
akkumulátor túlságosan lemerült, bár
előfordulhat, hogy még lehet sövényt
vágni vele. Ha a sövényvágót lemerült
akkumulátorral tovább működteti,
az csökkentheti az akkumulátor
élettartamát és teljesítményét.
Ha egyetlen jelzőfény sem ég, mini-
mum egy akku nincs tökéletesen behe-
lyezve, vagy az akku hibás. Kérjük, ala-
posan ellenőrizze az akkuk megfelelő
behelyezését és pozicionálását.
Lásd az. D
ábrát
ÖSSZESZERELÉS
119
40 V-os akkus fúvókészülék HU
Légsebesség mód
MEGJEGYZÉS Az alapértelmezett
összeszereléshez a ventilátor légsebesség-
módban van.
MEGJEGYZÉS: A ventitornak két
üzemmódja van: légsebesség üzemmód
és légmennyiség üzemmód. Az üzemmód
megváltoztatásához nyomja meg a fúvóka
kioldó gombját, és csúsztassa hátra a
gsebesség üzemmódhoz. Csztassa
előre a légmennyiség üzemmódhoz.
Válassza a munkájának megfelelő
üzemmódot:
- A LEVEGŐ SEBESSÉG ÜZEMMÓD nagy
sebességű, koncentrált légáramlást
kínál kisebb területek söprésére, a
törmelék eltávolítására a fűből, vagy a
nehéz, nedves levelek eltávolítására.
- A LEVEGŐ TÉRFOGAT ÜZEMMÓD nagy
térfogatú tömeges légáramlást kínál
nagyobb terület lefesére vagy keny
felületeken.
Lásd az E
ábrát
Légmennyiség-modell
Lásd az F, G
ábrát
MŰKÖDÉS
Elindítás és Leállítás
Figyelmeztetés! Kikapcsolást követően
a szerszám még néhány másodpercig
működik. Mielőtt a szerszámot letenné, várja
meg, hogy a motor teljesen leálljon.
Lásd az H
ábrát
A fúvási sebesg / légmennyiség
beállítása 2 sebességű kapcsolóval
ÖTLETEK A HASZNÁLATHOZ
- Az eszköz műdtesekor tartsa
a fúvócsövet kb. 8’’-rel a talaj fölött.
Oldalirányú söprő mozdulatokat végezzen.
- Miután a leveleket vagy hullakot
egy kupacba fújta, onnan egyszerűen
eltakaríthatja.
Figyelmeztetés!
- Ne fújjon keny tárgyakat, például
szögeket, csavarokat vagy köveket.
- Ne működtesse a fúvógépet emberek
vagy állatok közelében.
- Legyen különösen óvatos, ha a
lépcsőkről vagy más szűk helyekről
tisztítja le a hulladékot.
- Viseljen biztonsági szemüveget vagy
más megfelelő szemvédőt, illetve
hosszú nadrágot és zárt cit.
Lásd az I1,
I2 ábrát
Teljesítményfokozó Turbó gomb
MEGJEGYZÉS:
A teljetményfokozó Turbó
gomb használata számottevően
megnövelheti a légsugér erejét,
ezért ezt a súlyosabb vagy nedves
hulladékok eltávolításához lehet
használni.
Először kapcsolja be a fúvókészüléket,
majd válassza ki a kívánt sebességet
(az I és III közötti bármelyik
sebességet). Ezt követően pedig
nyomja le a turbó gombot és tartsa
lenyomva. Engedje el a turbó gombot
és a készülék visszatér az előzetesen
beállított fúvási sebességhez.
Lásd az J
ábrát
AKKUMULÁTOR ÁLLAPOTJELZŐ LED-JE (Lásd az D
ábrát)
Az akku feltöltöttségi szintjének ellenőrzése végett,
nyomja meg az akku feltöltöttgiszintt jelző lámpa
mellett talható gombot a gép elinsa előtt vagy a
gép használata után.
A gép haszlata közben az akkucsomag
feltöltöttségi szintje automatikusan megjelenik
az akku feltöltöttségi állapotát jelző lámpán. A
jelzőlámpa folyamatosan érzékeli, és u-csak
folyamatosan jelzi ki az akkucsomag feltöltöttségi
állapotát.
Azoknál a gépeknél, amelyek akkucsomagja két
eltérő feltöltöttségi szintű akkut tartalmaz, az akku
felltöttségi állapot jelző lámpa az alacsonyabb
feltöltöttségi szinttel rendelkező akku állapotát fogja
jelezni.
Az akkumulátor
feltöltöttségi
szintjét jelző mu-
tató
Az akku állapota
Mind az öt zöld
fényű LED ég
( ).
Mindkét akku nagyon fel van
töltve.
Két, három vagy
négy zöld fényű
LED ég.
A két akkuban még elegendő
energia van. Minél több LED ég,
az akkuk annál jobban fel vannak
töltve.
Csak egy zöld
fényű LED ég (
).
A legjobb esetben is, legalább
az egyik akku feltöltöttségi
szintje nagyon alacsony. Kérjük,
ellenőrizze az akkucsomagot,
majd töltse fel.
Egyetlen zöld
fényű LED sem ég.
Minimum egy akku nincs
megfelelően behelyezve vagy
valamelyik akku hibás.
120120
40 V-os akkus fúvókészülék HU
Az egyik LED
kétszer villog egy
ciklus alatt.
Minimum egy akku teljesen
lemerült (kérjük, hivatkozzon az
akku feltöltöttségi állapota című
fejezetre), ezért kérjük, hogy
használat vagy tárolás előtt mind-
két akkut egyszerre töltse fel.
Az egyik LED
háromszor villog
egy ciklus alatt.
Használat közben minimum egy
akku felhevült, ezért várja meg
a lehűlését/lehűlésüket, mielőtt
ismét folytatná a munkát.
Az egyik LED
négyszer villog egy
ciklus alatt.
A gép túlterhelt. Egy picit húzza
el az elektromos szerszámot a
fúvási övezetből, majd próbálja
folytatni a megkezdett munkát.
AZ ESZKÖZ TISZTÍTÁSA
A szerszámot tisztítsa rendszeresen.
Figyelmeztetés! Vigyázzon, hogy a szerszám
mindig száraz legyen. Soha ne permetezze vízzel.
- A szerszám tisztításához csak szappanos vizet
és nedves ruhát használjon.
- Ne használjon semmilyen vegyi anyag tartalmú
tisztítószert vagy oldószert, mert az súlyosan
károsíthatja a műanyagot.
- A termékben önzrzó csagyak találhatóak,
így ezeket nem szükséges zsírozni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
kozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskel
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A grtó,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék
Leírás Akkus fúvókészülék
pus WG585E WG585E.9 (5 - készülék jelölése,
azaz az akkus fúvókészülék)
Rendeltetés Fújás
Megfelel a következő irányelveknek,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a V függelék
értelmében
- Mért hangerő-szint 96.5 dB (A)
- Garantált hange-szint 99 dB (A)
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
m Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/06/23
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
121
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
121
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENT Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile.
În caz de
nerespectare a avertismentelor
şi instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii
incendiilor şi/sau al accidentării
grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
Această instalaţie poate fi
utilizată doar cu unitatea de
alimentare care a fost livrată cu
această instalaţie.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE
DE UTILIZARE
STRI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de utilizare în
siguranţă
1) Instruirea
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile
şi cu utilizarea corectă a
echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată
copiiilor sau persoanelor cu
capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale mai reduse,
respectiv celor lipsiţi de
experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze
maşina. Reglementările
locale pot îngrădi şi vârsta
operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se află diferite
persoane (mai ales copii) sau
animale.
d) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau
pericolele care implică alte
persoane sau proprietatea
acestora.
2) Pregătirea
a) Când utilizaţi aparatul,
purtaţi încălţăminte solidă şi
pantaloni lungi; Nu utilizaţi
maşina desculţ sau cu
sandale deschise. Evitaţi
purtarea de haine largi
sau care au cordoane sau
cravate care atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii care pot fi atrase în
orificiul de intrare a aerului.
Nu permiteţi apropierea
persoanelor cu păr lung de
orificiile de intrare a aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de
protecţie a auzului şi ochelari
122
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
de protecţie. Purtaţi-le tot
timpul cât utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai în
poziţia recomandată şi numai
pe un sol ferm, orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe
suprafeţe pavate sau cu
pietriş deoarece materialele
aruncate de aceasta pot
duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi
o inspecţie vizuală pentru
a vă convinge şuruburile
care le fixează sunt strânse,
carcasa nu este deteriorată,
iar apărătorile şi ecranele
de protecţie sunt la locul
lor. Înlocuiţi componentele
uzate sau deteriorate pentru
a păstra starea iniţială a
maşinii. Înlocuiţi etichetele
uzate sau ilizibile.
3) Funcţionarea
a) Înainte de a porni maşina,
verificaţi dacă este gol cuva
de alimentare cu materiale.
b) Ţineţi la distanţă faţa şi corpul
dvs. de orificiul de intrare a
materialelor în cuvă.
c) Evitaţi introducerea mâinilor,
a membrelor sau a hainelor
dvs. în cuva de alimentare
a maşinii sau în jgheabul de
evacuare şi ţineţi-le la distanţă
de piesele componente aflate
în mişcare.
d) Păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Nu vă întindeţi prea
mult. Nu staţi niciodată la o
înălţime mai mare decât baza
maşinii în timpul alimentării
cu materiale a acestuia.
e) În timpul acţionării maşinii,
evitaţi întotdeauna zona
jgheabului de evacuare.
f) Dacă maşina începe să
scoată sunete anormale
sau să vibreze, deconectaţi
imediat sursa de alimentare
şi aşteptaţi oprirea
completă a maşinii. Scoateţi
acumulatorul din maşină
şi efectuaţi paşii următori
înainte de a reporni şi a
acţiona din nou maşina:
i) inspectaţi maşina în
căutare de deteriorări;
ii) înlocuiţi sau reparaţi
piesele deteriorate;
iii) verificaţi dacă există piese
cu fixare slăbită şi fixaţi-le
bine.
g) Nu permiteţi adunarea
materialului procesat în zona de
evacuare; acest fenomen poate
împiedica evacuarea corectă
a materialului şi poate duce şi
la o refulare a materialului prin
orificiul de alimentare.
h) Dacă maşina s-a blocat,
deconectaţi sursa de
123
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
alimentare şi scoateţi
acumulatorul din maşină
înainte de a curăţa aceasta de
mizerie.
i) Nu utilizaţi niciodată
aparatul cu apărători sau
scuturi de protecţie defecte
sau fără dispozitive de
protecţie.
j) Păstraţi curată sursa de
alimentare (mizerie şi alte
acumulări) pentru a preveni
deteriorarea acesteia sau un
eventual incendiu.
k) Nu transportaţi/mutaţi
maşina cu sursa de
alimentare conectată.
l) Deconectaţi întotdeauna
maşina de la alimentarea
electrică dacă (de ex.:
scoaterea acumulatorului din
maşină)
- dacă lăsaţi maşina
nesupravegheată,
- înainte de a rezolva
blocajele sau de a destupa
jgheabul de evacuare,
- înainte de a controla, curăţa
sau lucra cu maşina;
m)Utilizaţi aparatul numai în
timpul zilei sau în locuri unde
exis o sursă de lumi
artificială corespunzătoare.
4) Întreţinerea şi
depozitarea
a) Meineţi toate piuliţele,
bolţurile şi şuruburile
strânse pentru a vă asigura
că echipamentul este în
bună stare de funcţionare.
b) Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
c) Utilizaţi numai piese de
rezervă şi accesorii originale.
d) Păstraţi maşina într-un
loc uscat, ferit de accesul
copiiilor.
e) Dacă maşina a fost oprită
pentru service, inspecţie,
depozitare sau pentru a
schimba un accesoriu,
deconectaţi maşina de la sursa
de alimentare şi asiguraţi-vă că
toate piesele în mişcare s-au
oprit complet. Aşteptaţi răcirea
completă a maşinii înainte de
a efectua vreo inspecţie, vreun
reglaj, etc. Întreţineţi maşina
cu simţ de răspundere şi
păstraţi-o curată.
f) Păstraţi maşina într-un
loc uscat, ferit de accesul
copiiilor.
g) Aşteptaţi întotdeauna
răcirea maşinii înainte de
depozitare.
h) Nu încerci să anuli
niciodată funcţia de
sincronizare a apărătorii.
AVERTISMENTE PRIVIND
124
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
SIGURANŢA PENTRU
ACCUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi elementele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie
sau într-un sertar unde
s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin
materiale conductoare.
Când bateria nu este în
uz, ţineţi-o la distanţã de
alte obiecte metalice, cum
sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact
între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor
bateriei poate cauza arsuri
sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre
în contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un
acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul
atunci când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
fi necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe
când este operat la
temperatura normală a
camerei (20 °C ± 5 °C).
m)
Când depuneţi la deşeuri
acumulatorii, păstraţi
125
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice
diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specificat de
Worx. Un încărcător potrivit
pentru un tip de cartuş de
acumulatori poate provoca
riscul incendierii dacă este
folosit pentru un alt tip de
cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru a fi utilizate cu
acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul
din echipament atunci
când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în
mod corespunzător.
t) Nu introduceţi în aparat
acumulatoare care provin
de la producători diferiţi sau
cu capacităţi, dimensiuni
sau tipuri diferite.
u) Nu scoateţi pachetul
de acumulatoare din
ambalajul lui original decât
în momentul premergător
utilizării acestuia.
v) Ţineţi cont de polaritatea (+)
şi (–) indicate pe acumulator
pentru asigura o utilizare
corectă a acestuia.
SIMBOLURI
Citi manualul de utilizare
ATENŢIONARE
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Feriţi maşina de ploaie
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Instruiţi persoanele aflate în zo
păstreze distanţa.
Avertisment privind pericole
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rum să depuneţi produsele electrice
la uniţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
126
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
Baterie Li-Ion. Acest produs a fost marcat
cu simbolul referitor la ‘colectarea separată’
a tuturor blocurilor de baterii și a carcasei
de baterie. Acestea vor fi apoi reciclate sau
demontate pentru a se reduce impactul
asupra mediului. Blocurile de baterii pot
fi periculoase pentru mediu și sănătatea
umană pentru că ele conţin substanţe
periculoase.
Nu ardeţi
Bateriile pot intra în circuitul apei, dacă
sunt lichidate incorect, fapt ce poate fi
periculos pentru ecosistem. Nu lichidaţi
deșeurile de baterii la fel ca deșeuri
comunale nesortate.
LISTA DE COMPONENTE
1. DUZĂ DE CONTROL AER VARIABIL
2. DUZA DE SUFLARE PENTRU
3. BUTONUL TURBO DE SPORIRE A PUTERII DE
SUFLARE
4. ÎNTRERUPĂTOR PORNITOPRIT
5. MÂNER
6. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI *
7. ACUMULATOR *
8. CARCASĂ MOTOR
9. BUTONUL DE ELIBERARE NOZZLE
10. INDICATOR LUMINOS CONSULTAŢI FIG.D
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WG585E WG585E.9 (5 - denumirea
echipamentului, respectiv a turbosuflantei cu
acumulator)
WG585E WG585E.9
Tensiune 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Volum maximă aer 1053 m3/h (
Modul de volum
)
Viteză maximă aer 266 km/h (
Modul de vite
)
Tip acumulator Litiu-ion
Capacitate
acumulator 4.0 Ah /
Model încărcător WA3883 /
Tensiune încărcător
Intrare: 100-240 V~
50-60 Hz
leşire 1: 20 V ,
2.0 A ***
leşire 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Timp încărcare
(Aprox.)
Acumulator:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Greutate 2.9 kg 1.5 kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 voi.
*** Ieşirea nr.1 şi nr. 2 a încărcătorului înseamnă do
porturi care furnizează 2 tensiuni şi 2 amperaje egale.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată A LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Putere sonoră ponderată A LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Vibraţie ponderată tipică ah < 2.5m/s2
Marjă de eroare K = 1.5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate fi utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea,
poate fi utilizată în cazul unei evaluări preliminare a
expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utiliza, în funcţie de următoarele
127
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
exemple şi alte variii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să fie într-o stare bună şi întrinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind
ascuţit şi în bună stare de funionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea
oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare
şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
nd unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnificativ nivelul de expunere pe durata tota
de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubrifiată (dacă este
cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planifici-vă lucrul pentru a desşura utilizarea
uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
WG585E WG585E.9
Acumulator (WA3014)
2 /
Încărcător (WA3883) 1 /
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la
aceli magazin de la care aţi cumrat unealta.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
OPERARE
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Suflanta este destinată îndepărtării materialelor solide.
Nu este proiectat pentru uzul în interior şi pentru
îngrijirea animalelor.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA PROPRIU-ZISĂ
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi
trebuie să îl încărcaţi o dată înainte de
utilizare.
Încărcaţi complet şi simultan cele
două acumulatoare ale maşinii. Mai
multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului.
AVERTISMENT! Încărcătorul şi
acumulatorul sunt concepute
special pentru fi utilizate împreună,
aşadar nu încercaţi să utilizaţi alte
dispozitive. Nu introduceţi sau nu
permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii
încărcătorului sau acumulatorului,
deoarece pot apărea defecţiuni de natură
electrică şi pericole.
Consultaţi
fig. A1
Verificarea stării de încărcare a
acumulatorului
NOTĂ: Fig. A2 se referă numai la acel pachet
de acumulatoare care are şi indicator
luminos al nivelului de încărcare.
Consultaţi
fig. A2
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ:
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi
trebuie să îl încărcaţi o dată înainte de
utilizare.
Încărcaţi complet şi simultan cele
două acumulatoare ale maşinii. Mai
multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului.
AVERTISMENT! Încărcătorul şi
acumulatorul sunt concepute
special pentru fi utilizate împreună,
aşadar nu încercaţi să utilizaţi alte
dispozitive. Nu introduceţi sau nu
permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii
încărcătorului sau acumulatorului,
deoarece pot apărea defecţiuni de natură
electrică şi pericole.
Consultaţi
fig. B, C
Asamblarea mânerului frontal
NOTĂ:
Această unealtă electrică
funcţionează numai atunci
când ambele acumulatoare sunt
instalate corect. Vă rugăm să
utilizaţi întotdeauna aceleaşi
acumulatoare şi să le încărcaţi
simultan.
Dacă utilizaţi un pachet
de acumulatoare cu două
acumulatoare de puteri diferite,
dispozitivul va funcţiona la nivelul
cel mai scăzut de încărcare a
bateriei
Consultaţi
fig. D
128
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
ASAMBLARE
Modul de viteză a vântului
NOTĂ Suflanta este în modul implicit de
viteză a vântului.
NOTĂ există două moduri de funcţionare
a suflatorului: modul de viteză a vântului
și modul de volum al aerului. Pentru
a schimba modul, asaţi butonul de
eliberare a nozzle și glisaţi înapoi în modul
de viteză a vântului. Slide înainte la modul
de volum de aer.
Alegeţi un mod potrivit în funie de munca
dvs.:
- MODUL VITEZĂ AER oferă un flux de
aer concentrat de mare viteză pentru
turarea zonelor mai mici, eliminarea
resturilor din iarbă sau îndepărtarea
frunzelor grele sau umede.
- MODUL VOLUM AER oferă un volum mare
de flux de aer în masă pentru a acoperi o
zonă mai mare sau pe suprafeţe dure.
Consultaţi
Fig. E
Modul de volum al aerului
Consultaţi
Fig. F, G
OPERARE
PORNIREA/OPRIREA
AVERTISMENT! Unealta
funcţionează timp de câteva
secunde după ce a fost oprită. Înainte de
aşezarea uneltei, aşteptaţi ca motorul să se
oprească.
Consultaţi
Fig. H
Reglare viteza de suflare / volumul de
aerului prin comutatorul cu 2 viteze.
SFATURI PENTRU UTILIZATORI
- Atunci când folosiţi aparatul, menţineţi
tubul suflantei la aproximativ 8’’ deasupra
solului.
Folosiţi o mişcare de baleiere,
dintr-o parte în alta.
- După ce strângeţi materialele solide/
frunzele într-o grămadă, această grămadă
este uşor de eliminat la deuri.
AVERTISMENT!
- Nu suflaţi obiecte solide, cum ar fi
cuie, bolţuri sau pietre.
- Nu utilizaţi suflanta în apropierea
trecătorilor sau a animalelor de casă.
- Fiţi extrem de prudei atunci când
curăţaţi reziduuri de pe scări sau alte
zone înguste
- Purtaţi ochelari de protecţie sau alte
dispozitive adecvate de protejare a
ochilor, pantaloni lungi şi pantofi.
Consultaţi
Fig. I1, I2
Butonul Turbo de sporire a puterii de suflare
NOTĂ:
Butonul Turbo de sporire a puterii de
suflare poate spori semnificativ fluxul
de aer și de aceea se poate utiliza la
îndepărtarea resturilor vegetale grele
sau ude.
Prima dată porniţi suflanta, după care
alegeţi o viteză de suflare (oricare
din vitezele de suflare între I și III).
Continuaţi setarea cu apăsarea și
menţinerea apăsată a butonului Turbo.
Eliberaţi butonul Turbo și suflanta va
reveni la viteza de suflare selectată în
prealabil.
Consultaţi
fig. J
INDICATOARELE LED DE STARE ALE BATERIEI
(Consultaţi fig. D)
Dacă dori să afli nivelul de înrcare al pachetului
de acumulatoare, apăsaţi butonul de lângă indicatorul
luminos al nivelului de încărcare al pachetului de
acumulatoare înainte de utilizarea sau după utilizarea
mașinii.
În timpul utilizării mașinii, indicatorul luminos al
nivelului de încărcare al pachetului de acumulatoare
va indica automat nivelul de înrcare al acestuia.
Indicatorul luminos detectează și indică în mod
constant starea pachetului de acumulatoare.
La minile care coin un pachet de acumulatoare în
care puterea celor două acumulatoare incluse diferă,
indicatorul luminos al nivelului de încărcare indică
nivelul de încărcare al acumulatorului cu nivelul de
înrcare mai scăzut.
Indicatorul stării
de încărcare a
acumulatorului Starea acumulatorului
Ard cinci LED-uri
verzi ( ) . Cele două acumulatoare sunt
încărcate foarte bine.
Ard două, trei sau
patru LED-uri verzi.
Există energie în cele două
acumulatoare. Cu cât ard mai
multe LED-uri verzi, acumula-
toarele deţin cu atât mai multă
energie.
Doar un singur LED
verde este aprins
( ) .
Nivelul de încărcare a cel
puţin unui acumulator din
pachetul de acumulatoare este
foarte scăzut. Vă rugăm să
verificaţi nivelul de încărcare
şi reîncărcaţi pachetul de
acumulatoare.
Nu arde niciun LED. Cel puţin un acumulator este
instalat greşit sau este defect.
129
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
Doar un singur LED
pâlpâie de două ori
într-un ciclu.
Cel puţin un acumulator este
complet descărcat (vă rugăm
să vă referiţi la paragraful care
descrie starea de încărcare a
acumulatorului). Vă rugăm să
reîncărcaţi simultan cele două
acumulatoare înainte de o nouă
utilizare a maşinii sau înainte
de stocarea ei.
Doar un singur LED
pâlpâie de trei ori
într-un ciclu.
Cel puţin un acumulator s-a
supraîncălzit, aşteptaţi răcirea
lui/lor înainte de a reîncepe
munca.
Doar un singur LED
pâlpâie de patru ori
într-un ciclu.
Maşina este suprasolicitată.
Îndepărtaţi un pic unealta
electrică din zona de suflare,
după care reluaţi operaţiunea.
CURĂŢAREA APARATULUI
Curăţaţi aparatul cu regularitate.
Avertisment! Păstraţi aparatul uscat. În
niciun caz nu pulverizaţi apă pe acesta.
- Pentru curăţarea instrumentului, folosiţi numai
săpun neagresiv şi o cârpă moale.
- Nu utilizaţi detergenţi, agenţi de curăţare
sau solvenţi care ar putea conţine substanţe
chimice, deoarece aceste produse pot deteriora
grav componentele din plastic.
- Nu este necesară lubrifierea, deoarece produsul
conţine rulmenţi cu lubrifiere automată.
PROTECŢIA MEDIULUI
ÎNCONJURĂTOR
Deşeurile produselor electrice nu se vor arunca
împreună cu deşeurile menajere. Reciclaţi acolo
unde există instalaţii de reciclare. Consulti
autorităţile locale sau vânzătorul pentru recomandări
privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Turbosuflantă cu acumulator
Tip WG585E WG585E.9 (5 - denumirea
echipamentului, respectiv a turbosuflantei cu
acumulator)
Funcţie Îndepărtarea prin suflare
Este conform cu urtoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 96.5 dB (A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 99 dB (A)
Standardele sunt conforme cu,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze fişierul tehnic,
Denumire Marcel Filz
Adresă Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certificare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
130
40V akumulátorový fukar CZ
BEZPEČNOST VÝROBKU
VARONÍ Přečtěte si
všechna bezpnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít
k úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLI
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A
USCHOVEJTE TYTO POKYNY
PRO BUDOUCÍ ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou
obsluhu
1) Pprava
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se
správm použim tohoto
zařízení.
b) Nikdy nenechávejte
obsluhovat toto zařízení
děti, osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, nebo
osoby neobeznámené s
těmito pokyny k obsluze
zařízení. Věk obsluhy může
t omezen místními
předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte
v blízkosti dalších osob,
zvláště pak dětí nebo
domácích zvířat.
d) Uvědomte si, že obsluha
nebo uživatel nesou
odpovědnost za nehody
nebo rizika, která hrozí jiným
osobám nebo jejich majetku.
2) Příprava
a) Při práci se zařízením
vždy noste pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nepracujte
se strojem naboso, nebo v
otevřené obuvi - sandálech.
Nenoste při práci volný oděv
nebo oděv obsahující volně
visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo
šperky, mohly by být vtaženy
do sání vzduchu. Dlouhé
vlasy držte z dosahu sání
vzduchu.
c) Pořiďte si ochranu sluchu a
ochranné brýle. Používejte
je po celou dobu práce se
strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v
doporučené poloze a pouze
na pevném, vodorovném
podkladu.
131
40V akumulátorový fukar CZ
e) Se strojem nepracujte na
zpevněných nebo štěrkových
podkladech, kde může dojít
ke zranění odmrštěným
materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně
zkontrolujte, zda jsou
spojovací prvky bezpečně
zajištěny, zda není kryt
poškozen a zda jsou
ochranné kryty a mřížky
na svém místě. S ohledem
na vyváženost opotřebené
nebo poškozené součásti
měňte v celých sestavách.
Poškozené nebo nečitelné
štítky vyměňte.
3) Použití
a) Před uvedením do provozu
se ujistěte, zda je přiváděcí
komora prázdná.
b) Svoji tvář i tělo držte z
dosahu přívodních otvorů.
c) Zabraňte, aby se vaše
ruce nebo jiné části těla či
oděvu dostaly do přiváděcí
komory, výstupní šachty
nebo do blízkosti jakýchkoliv
pohyblivých částí.
d) Za všech okolností udržujte
rovnováhu a správný postoj.
Nepřetěžujte se. Při zavádění
materiálu do stroje nestůjte
nikdy výše, než je úroveň
jeho základny.
e) Při práci vždy stůjte mimo
výfukovou oblast stroje.
f) Pokud začne stroj vydávat
neobvyklý zvuk, nebo se
objeví vibrace, okamži
vypněte napájení a počkejte,
až se stroj zcela zastaví.
Před opětovným uvedením
do chodu vyjměte ze stroje
akumulátorový blok a
proveďte následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco
poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části
vyměňte nebo opravte;
iii) zkontrolujte, zda nejsou
některé části uvolněny a
dotáhněte je.
g) Zabraňte, aby se
zpracovávaný materiál
hromadil v místě výstupu;
tím by se bránilo správnému
odvodu, což by mělo
za následek zpětný ráz
materiálu v místě vstupního
otvoru.
h) Pokud dojde k zanesení
stroje, odpojte napájecí
zdroj a před vyčištěním a
odstraněním úlomků ze
stroje vyjměte akumulátor.
i) Nikdy nepracujte se
zařízením, pokud má vadné
ochranné kryty nebo
štíty. Nebo pokud nemá
na svém místě upevněnu
bezpečnostní výbavu.
j) Napájecí zdroj udržujte v
132
40V akumulátorový fukar CZ
čistotě bez zanesených
úlomků nebo jiných nečistot,
aby se zabránilo jeho
poškození nebo případnému
vzniku požáru.
k) Pokud je napájecí zdroj
zapnut, stroj nepřenášejte.
l) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumulátor).
- kdykoliv stroj ponecháte
bez dozoru,
- před odstraněním nánosů
blokujících průchod nebo
před vyčištěnímstupní
šachty,
- Před kontrolou, čištěním a
jakoukoli prací na stroji;
m)Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních
podmínek, zvláště pak pokud
hrozí nebezpečí bouřek.
4) Údržba a uložení
a) Všechny matice, šrouby a
spojovací prvky udržujte
dotaženy, aby bylo zařízení
v bezpečném provozním
stavu;
b) Opotřebené nebo poškozené
ly vyměňte.
c) Používejte pouze originální
ly a příslušenství.
d) Stroj skladujte na suchém
místě mimo dosah dětí.
e) Pokud je stroj zastaven kvůli
údržbě, prohlídce nebo
pro jeho uskladnění, nebo
kvůliměně příslušenství,
vypněte napájecí zdroj,
stroj odpojte od napájecího
přívodu a ujistěte se, zda
se všechny pohybli
části zcela zastavily. Před
provedením prohlídky,
nastavení apod. ponechejte
stroj vychladnout. Provádějte
pečlivou údržbu stroje a
udržujte jej v čisto.
f) Stroj skladujte na suchém
místě mimo dosah dětí.
g) Před uložením ponechejte
stroj vždy vychladnout.
h) Nikdy se nepokoušejte
vyřadit funkci blokace
ochranným krytem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
133
40V akumulátorový fukar CZ
ji v bezpečné vzdálenosti
od sponek na papíry, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových
předmětů, které mohou
způsobit propojení kontak
baterie. Zkratování kontak
baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li k
takomu kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný
postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyk
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje
nejvyšší výkon, je-li
používána při běž
pokojové teplotě (20 °C ± 5
°C).
m)
Při likvidaci baterií
oddělte od sebe navzájem
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Prodějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specifikovaná společností
Worx. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ
baterie, může při použití
jiného typu baterie vytvářet
riziko způsobení požáru.
134
40V akumulátorový fukar CZ
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
robku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
t) V zařízení nekombinujte
bateriové články různého
data výroby, kapacity,
velikosti nebo typu.
u) Nevyjímejte baterii z
originálního obalu dříve,
než bude použita.
v) Dodržujte polaritu
vložených baterií plus
(+) a mínus (-) a zajistěte
používání baterií
správným způsobem.
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
VARONÍ
Používejte ochranné prostředky zraku
Nevystavujte dešti
Používejte ochranu sluchu
Držte z dosahu okolních osob.
Nebezpí úrazu
Nepotřebné elektrické přístroje by
nely být vyhazovány spol
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve sběrnách zřízených k
tomuto účelu. O možnostech recyklace
se informujte na místních úřadech nebo
u prodejce.
ed výměnou příslenství zajistěte,
aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek
byl označen symbolem „tří
odpad“ pro všechny jednotlivé a
složené akumulátory. Proto musí být s
ohledem dopadu na životní prostředí
po dosloužení recyklován nebo
demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohout
nebezpné pro životní prostředí a
lidské zdraví.
Nevystavujte ohni
Akumutory se mohou při nesprávném
způsobu likvidace dostat do systému
koloběhu vody, což může ohrozit vlastní
ekosystém. Dosloužilé akumulátory
nelikvidujte jako netříděný komunální
odpad.
135
40V akumulátorový fukar CZ
SEZNAM KOMPONENT
1. MĚNITELNÁ REGULACE VZDUCHOVÉ TRYSKY
2. TRUBICE VÝTLAČNÉHO VENTILÁTORU
3. TURBO TLAČÍTKO PRO ZVÝŠENÍ VÝKONU
4. SPÍNAČSPOUŠŤ
5. Rukojeť
6. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ *
7. BATERIE *
8. KRYT MOTORU
9. TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ TRYSKY
10. KONTROLKA AKUMULÁTOR VIZ OBR.D
* Ne všechno zobrazené nebo popisované
příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG585E WG585E.9 (5 - označení strojního
zařízení, zástupce pro akumulátorové fukary)
WG585E WG585E.9
Napětí 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Maximální objem
vzduchu 1053 m3/h (
Režim objemu
)
Maximální rychlosti
vzduchu 266 km/h (Režim rychlosti)
Typ baterie Li-Ion
Kapacita baterie 4.0 Ah /
Model nabíječky WA3883 /
Parametry nabíječky
Vstup: 100-240 V~
50-60 Hz
Výstup 1: 20 V ,
2.0 A ***
Výstup 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Doba
nabíjení(Přibl.)
Akumulátor:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Hmotnost stroje 2.9 kg 1.5 kg
* Natí měřeno bez pracovního zatížení. Původní
natí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovi
natí je 18 V.
*** Najecí výstup 1 a výstup 2 oznuje u naječky
dva porty se stejm napětím a proudem.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE
HLUČNOSTI
Měřený akustický tlak LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Měřený akustický výkon LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Poívejte ochranu sluchu.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE
VIBRACÍ
Typická naměřená hodnota vibra ah < 2.5 m/s2
Odchylka K = 1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být poita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
můžet použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktlním použi
elektrického nářadí se může lit od deklarované
hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářa
používáno, v závislosti na následujících příkladech a na
jiných variantách toho, jak je nářadí používáno:
Jak je nářadí poíváno a jaké materly budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musít prováděna
jeho řádná údržba.
S nářam musí být použíno spvné příslenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito
antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro uené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
sobení vibrací v aktuálch podnkách při
poití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovho cyklu, jako jsou doby, kdy je nářa
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale
ve skutečnosti neprovádí žádnou práci . Doba působe
vibrací tak může být během celkové pracovní doby
značně zkrácena.
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na
obsluhu.
136
40V akumulátorový fukar CZ
VŽDY používejte ostré sekáče, vrky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do
antivibračního příslušenství.
Vypracujte si svůj plán pce, abyste působení vysokých
vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG585E WG585E.9
Baterie (WA3014) 2 /
Nabíječka (WA3883) 1 /
Doporujeme vám, abyste zakoupili příslenství ve
stejném obchodě, ve ktem jste zakoupili i vaše nářa.
Daí podrobnosti naleznete na obalu příslenství.
Persol prodejny vám může pomoci a také vám může
poskytnout užitečnou radu.
OBSLUHU
PŘEDMĚT POUŽITÍ
Fukar je vhodný pro vyfukování nistot. Není uen pro
vnitřní použití ani péči o srst zvířat.
SESTAVENÍ A OBSLUHU
POSTUP OBR.
SESTAVENÍ
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
Akumulátor NENÍ NABITÝ a před
používáním je nezbytné jej nabít.
Oba akumulátory dobíjejte na plnou
kapacitu vždy současně. Další informace
naleznete v návodu pro model.
VARONÍ! Tato nabíječka a
akumulátor jsou speciálně
zkonstruovány pro vzájemné používání
– nezkoušejte používat jiná zařízení.
Vždy zabraňte vniknutí kovových
předmětů do nabíječky nebo kontaktu
kovových předmětů s póly akumulátoru,
což by mohlo způsobit elektrickou
závadu i úraz.
Viz Obr.
A1
Kontrola stavu nabití baterie
POZNÁMKA: Obr. A2 platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Viz Obr.
A2
Vyjmutí nebo vložení baterie
POZNÁMKA:
Toto nářadí lze provozovat pouze se
dvěma instalovanými akumulátory.
Používejte vždy dva shodné typy
akumulátorů a nabíjejte je současně.
Pokud používáte dva akumulátory s
různým výkonem stroj poběží pouze
na úroveň nejméně nabité baterie
Viz Obr.
B, C
Kontrolka akumulátor
Podrobné informace naleznete v části STAV
NABITÍ AKUMULÁTORU
DŮLEŽITÉ:
Svítí-li pouze jedna kontrolka, vaše
baterie je téměř vybitá, a to i v případě,
mohou-li nůžky na živé ploty ještě
stále provádět stříhání živého plotu.
Pokračování v práci s tímto nářadím, je-li
baterie v téměř vybitém stavu, může
zkrátit provozní životnost a výkon vaší
baterie.
Pokud nesvítí žádná kontrolka, nejméně
jeden akumulátor není plně nasazen,
nebo je vadný. Zkontrolujte Prosím,
zda jsou oba akumulátory usazena ve
správné poloze.
Viz
Obr. D
SESTAVENÍ
Režim rychlosti vzduchu
POZNÁMKA tlačný ventilátor je ve
výchozím nastavení v rimu rychlosti
proudu vzduchu.
POZNÁMKA Výtlačný ventitor má dva
pracovní režimy: režim rychlosti proudu
vzduchu a rim objemu vzduchu. Chcete-li
změnit režimy, stiskněte tlačítko pro uvol
trysky a posuňte směrem dozadu pro režim
rychlosti proudu vzduchu. Posunutím vpřed
zobrazíte režim objemu vzduchu.
Vyberte si vhodný model podle vaší pce:
- REŽIM RYCHGLÉHO VZDUCHU poskytuje
vysokou rychlost, koncentrovaný průtok
vzduchu kvůli zametení menších oblastí,
čištění nečistot z trávy nebo uvolnění
těžkých nebo mokrých listů.
- REŽIM OBJEMU VZDUCHU poskytuje
vysoký objem hmotnostního průtoku
k pokrytí větší oblasti nebo tvrdých
povrchů.
Viz Obr. E
Režim objemu vzduchu
Viz Obr.
F, G
OBSLUHU
Spuštění/Zastavení
VAROVÁNÍ! Po vypnutí zařízení j
několik sekund běží.
Před odložením zařízení počkejte, až se
motor zcela zastaví.
Viz Obr. H
137
40V akumulátorový fukar CZ
Nastavení rychlosti foukání/objemu vzduchu
pomocí 2-stupňového spínače
TIPY PRO UŽIVATELE
-Při poívání přístroje držte trubici fukaru
asi 8‘‘ nad zemí. Projte pohyb ze strany
na stranu jako při zametá.
- Po nafoukání nečistot/listů na hromádku lze
tuto hromádku snadno zlikvidovat.
UPOZORNĚNÍ!
-Neodfukujte tvrdé předměty, jako jsou
hřebíky, šrouby nebo kamení.
-Neprovozujte foukač v blízkosti okolo
stojících osob nebo domácích zvířat.
-Zvýšenou opatrnost věnujte při foukání
listí ze schodů nebo jiných stísněných
míst.
-Používejte bezpečnostní brýle nebo
jinou vhodnou ochranu zraku, dlouhé
kalhoty a obuv.
Viz Obr.
I1, I2
Turbo tlačítko pro zvýšení výkonu
POZNÁMKA:
Turbo tlačítko pro zvýšení výkonu může
výrazně zvýšit proud vzduchu a může
tak být poito k čtění hruch nebo
vlhkých nečistot.
Nejprve zapněte ventitor a regulátorem
zvolte úroveň otáček (jakoukoliv rychlost
od I do III), poté stiskněte a přidržte
tlítko turbo. Uvolte tlítko turbo,
ventilátor se vrátí na dříve zvolenou
úroveň otáček.
Viz
Obr. J
STAVOVÉ LED AKUMULÁTORU (Viz Obr. D)
Před spuštěním nebo po použití stiskněte tlačítko
umístěné naístroji vedle kontrolky napájení, abyste
zkontrolovali kapacitu akumulátoru.
Během provozu je kapacita akumutoru automaticky
zobrazena na indikátoru výkonu akumulátoru.
Inditor neusle smá a zobrazuje stav
akumulátoru následujícím způsobem.
U zařízení se 2 akumulátory s růzm výkonem
indikuje kontrolka napájení stav spodního
akumulátoru.
Indikátor stavu
nabití akumulátoru Stav akumulátoru
Svítí pět zelených
kontrolek ( ).
Dva akumulátory jsou plně
nabité.
Svítí dvě, tři nebo
čti zelené kontrolky.
Dva akumulátory jsou ještě
částečně nabité. Čím více
zelených kontrolek svítí, tím je
vyšší zbývající kapacita nabití.
Svítí pouze jedna
zelená kontrolka
( ) .
Úroveň nabití nejméně jednoho
akumulátoru je velmi nízká.
Zkontrolujte akumulátor a
dobijte jej.
Nesvítí žádná
kontrolka.
Nejméně jeden akumulátor
není plně nasazen, nebo je
vadný .
Bliká pouze jedna
kontrolka dvakrát za
sebou.
Nejméně jeden akumulátor
je téměř vybitý (viz indikátor
stavu nabití akumulátoru).
Před opětovným použitím,
nebo před uskladněním nabijte
současně oba akumulátory.
Bliká pouze jedna
kontrolka třikrát za
sebou.
Nejméně jeden akumulátor je
příliš zahřátý. Před opětovným
spuštěním zařízení počkejte, až
vychladne.
Bliká pouze jedna
kontrolka čtikrát za
sebou.
Nářadí je přetíženo. Foukač na
listí odstraňte z místa záběru
a poté opět pokračujte v
odfukování.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Přístroj pravidelně čistěte.
Varování! Udujte výrobek v suchu. Za
žádných okolností na něj nestříkejte vodu.
- K čištění přístroje použijte pouze mýdlový
roztok a vlhký hadřík.
- Nepoužívejte žádný druh mycího prostředku,
čistiho prostředku nebo rozpodla s
obsahem chemických látek, které by mohly
vážně poškodit plasty.
- Přístroj používá samomazná ložiska, takže není
třeba provádět mazání.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Nepotřebné elektrické přístroje by neměly být
vyhazovány spolně s odpadem z docnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto
účelu. O možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis Akumulátorový fukar
Typ WG585E WG585E.9 (5 - označení strojního
zařízení, zástupce pro akumulátorové fukary)
Funkce Vyfuková
spuje požadavky následujích srnic,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
138
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřená úroveň akustického výkonu 96.5 dB (A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
99 dB (A)
Použité normy,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace,
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia
a všetky pokyny.
Ak
nebudete dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a
upozornenia, môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnym
zraneniam.
Uložte bezpečnostné
pokyny na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť
použité iba s napájacou
jednotkou, ktorá bola dodaná s
týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTAJTE NÁVOD NA
OBSLUHU A USCHOVAJTE
HO NA ĎALŠIE POUŽTIE.
Pokyny k bezpečnému
použitiu
1) Pprava
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny.
Zoznámte sa s ovdacími
prvkami a so správnym
poitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte
obsluhov toto zariadenie
deti, osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom
139
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
skúseností a znalostí, alebo
osoby nezoznámené s
týmito pokynmi na obsluhu
zariadenia. Vek obsluhy
môže byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie
nepoužívajte v blízkosti
ďalších osôb, hlavne detí
alebo domácích zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia
je zodpovedný za nehody
alebo škody, ktoré hrozia
iným osobám alebo ich
majetku.
2) Príprava
a) Pri práci so zariadením
dy noste pevnú obuv a
dlhé nohavice. Nepracujte
so strojom naboso, alebo v
otvorenej obuvi - sandáloch.
Nenoste pri práci voľný odev
alebo odev, ktorý obsahuje
voľne visiace šnúrky či
viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo
šperky, ktoré by mohli byť
vtiahnuté do nasávania
vzduchu. Dl vlasy držte
mimo dosahu nasávania
vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu
sluchu a ochranné okuliare.
Používajte ich po celú dobu
práce so strojom.
d) So strojom pracujte iba v
odporučenej polohe a iba
na pevnom, vodorovnom
podklade.
e) So strojom nepracujte
na spevnených alebo
štrkovitých podkladoch,
kde môže dôjsť k zraneniu
vymršteným materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne
skontrolujte, či sú spájacie
prvky bezpečne zaistené,
či nie je poškodený kryt
a či sú ochranné kryty a
mriežky na svojom mieste.
S ohľadom na vyváženosť
opotrebovanej alebo
poškodenej súčasti meňte
celé zostavy. Poškodené
alebo nečitateľné štítky
vymeňte.
3) Použitie
a) Pred uvedením do prevádzky
sa uistite, či je privádzacia
komora prázdná.
b) Svoju tvár aj telo držte mimo
dosahu prívodných otvorov.
c) Zabráňte, aby sa vaše ruky
alebo iné časti tela či odevu
dostali do privádzacej
komory, výstupnej
šachty alebo do blízkosti
akýchkoľvek pohyblivých
čas.
d) Za všetkých okolnos
udržujte rovnováhu a
správny postoj. Nepreťažujte
sa. Pri zavádzaní materiálu
140
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
do stroja nestojte nikdy
vyššie, než je úroveň jeho
základne.
e) Pri práci vždy stojte mimo
výfukovú oblasť stroja.
f) Ak začne stroj vydávať
neobvyklý zvuk, alebo sa
objavia vibrácie, okamžite
vypnite napájanie a počkajte,
kým sa stroj úplne nezastaví.
Pred opätovným uvedením
do chodu zo stroja vytiahnite
akumulátorový blok a
vykonajte nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo
poškodené;
ii) akékoľvek poškodené
časti vymeňte alebo opravte;
iii) skontrolujte, či nie sú
niektoré časti uvoľnené a
utiahnite ich.
g) Zabráňte, aby sa
spracovávaný materiál
hromadil na mieste
výstupu; tým by sa bránilo
správnemu odvodu, čo by
mohlo spôsobiť spätný
z materiálu na mieste
vstupného otvoru.
h) Ak dôjde k zaneseniu stroja,
odpojte napájací zdroj a pred
vyčistením a odstránením
úlomkov zo stroja vytiahnite
akumulátor.
i) Nikdy nepracujte so
zariadením, ak má
poškodené ochranné
kryty alebo štíty, alebo ak
nemá na svojom mieste
bezpečnostnú výbavu.
j) Napájací zdroj udržujte v
čistote bez zanesených
úlomkov alebo iných
nečistôt, aby sa zabránilo
jeho poškodeniu alebo
prípadnému vzniku požiaru.
k) Ak je napájací zdroj zapnutý,
stroj neprenášajte.
l) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite
zo zariadenie akumulátor).
- kedykoľvek stroj necháte
bez dozoru,
- pred odstránením nánosov
blokujúcich priechod alebo
pred vyčistenímstupnej
šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
m)Zariadenie nepoužívajte
v zlých poveternostných
podmienkach, hlavne ak
hrozí nebezpečentvo búrok.
4) Údržba a uskladnenie
a) etky matice, skrutky a
spájacie prvky udržiavajte
dotiahnuté, aby bolo
zariadenie v bezpečnom
prevádzkovom stave.
b) Opotrebované alebo
poškodené diely vymeňte.
c) Používajte iba originálne
diely a príslušenstvo.
d) Stroj skladujte na suchom
mieste mimo dosahu detí.
141
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
e) Ak je stroj zastavený z
dôvodu údržby, prehliadky
alebo z dôvodu uskladnenia,
meny príslušenstva,
vypnite napájací zdroj, stroj
odpojte od napájacieho
prívodu a uistite sa, či sa
všetky pohyblivé časti úplne
zastavili. Pred prevedením
prehliadky, nastavenia atď.
nechajte stroj vychladnúť.
Vykonávajtekladnú
údržbu stroja a udržujte ho v
čistote.
f) Stroj skladujte na suchom
mieste mimo dosahu detí.
g) Pred uložením nechajte stroj
dy vychladnúť.
h) Nikdy sa nepokúšajte
vyradiť funkciu blokovanie
ochranným krytom.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach
alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich
vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa baria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti
od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku
kvapaliny z barie,
zabráňte tomu, aby sa
táto kvapalina dostala
do kontaktu s pokožkou
alebo aby zasiahla oči. Ak
dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom
vody a vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z barie,
vyhľadajte okamžite
lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a
suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
142
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov
a používajte správny
postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje
najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej
teplote (20 °C ± 5 °C).
m)
Pri likvidácii batérií
oddeľte od seba navzájom
batérie s odlišnými
elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecifikovaná
spoločnosťou Worx.
Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je nabíjačka
špeciálne dodaná
na použitie s týmto
zariadením. Nabíjačka,
ktorá je vhodná pre jeden
typ batérie, môže pri použití
iného typu batérie vytvárať
riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
určená na použitie s
týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce
odkazy.
r) Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
s) Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
t) V zariadení nekombinujte
batériové články rôzneho
dátumu výroby, kapacity,
veľkosti alebo typu.
u) Nevyberajte batériu z
originálneho obalu skôr,
než bude použitá.
v) Dodržujte polaritu
vložených batérií plus
(+) a mínus (-) a zaistite
používanie batérií
správnym spôsobom.
SYMBOLY
Prítajte si návod na obsluhu
VAROVANIE
Používajte ochranné prostriedky zraku
143
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
Nevystavujte dažďu
Používajte ochranu sluchu
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti
Nebezpečenstvo úrazu
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberch miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
Pred výmenou príslušenstva zaistite,
aby bola z náradia vybratá batéria.
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobok
bol oznený symbolom “triedený
odpad” pre všetky jednotlivé a
zložené akumulátory. Preto musí byť s
ohľadom vplyvu na životné prostredie
po doslúžení recyklovaný alebo
demontovaný. Akumulátory obsahujú
nebezpečné látky, preto môžu byť
nebezpečné pre životné prostredie a
ľudské zdravie.
Nevystavujte ohňu
Akumulátory sa môžu pri nesprávnom
spôsobe likvidácie dostať do systému
kolobehu vody, čo môže ohroziť vlastný
ekosystém. Doslúžile akumulátory
nelikvidujte ako zmesový komunálny
odpad.
ZOZNAMČASTÍ
1. VARIABILNÁ DÝZA NA REGULÁCIU PRIETOKU
VZDUCHU
2. DÚCHACIA TRUBICA
3. TURBO TLAČIDLO PRE ZVÝŠENIE VÝKONU
4. SPÍNAČ ZAPNUTÉVYPNUTÉ
5. RUKOVÄŤ
6. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ *
7. AKUMULÁTOR *
8. KRYT MOTORA
9. UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO HUBICE
10. KONTROLKA NAPÁJANIA POZRI OBR. D
* Nie všetko zobrazené alebo popisova
príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG585E WG585E.9 (5 - označenie zariadenia,
zástupca pre akumulátorové fúkače)
WG585E WG585E.9
Napätie 40 V Max. (2x20 V Max.)**
Maximálny objem
vzduchu 1053 m3/h
(
Režim hlasitosti
)
Maximálnu
rýchlosť vzduchu 266 km/h
(
Režim rýchlosti
)
Typ akumulátora Li-Ion
Kapacita batérie 4.0 Ah /
Model nabíjačky WA3883 /
Parametre
nabíjačky
Príkon: 100-240 V~
50-60 Hz
Vstup 1: 20 V ,
2.0 A ***
Vstup 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Čas nabíjania
(Pribl.)
Batéria:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Hmotnost stroja 2.9 kg 1.5 kg
144
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
** Natie merané bez pracovho zaťaženia. Pôvod
natie batérie dosahuje maxilne 20 V. Menovi
napätie je 18 V.
*** Nabíjací výstup 1 a výstup 2 označuje u nabíjačky
dva porty s rovnakým napätím a pdom.
INFORMÁCIE O HLUKU
Meraný akustický tlak LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Meraný akustický výkon LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Poívajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Typická nameraná hodnota vibrácií ah < 2.5 m/s2
Nepresnosť K = 1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže poiť na
vjomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
STRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia
sa môže odlovať od deklarovanej hodnoty, a to v
vislosti od ssobu používania náradia a v závislosti
od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu
používania náradia:
Akým ssobom sa náradie poíva a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
radie je v dobrom stave a je dobre udiavané.
Poívanie spvneho pslušenstva v spojení s náram
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk
a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym
spôsobom riadené.
STRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania
obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkoho cyklu,
ako sú doby, počas ktorých je náradie vypnuté a pas
ktorých beží na vnobehu, a to mimo skutočného
vykonávania práce. Tým môže dôjsť k znmu zníženiu
úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
radie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potreb).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékvek poívanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG585E WG585E.9
Akumulátor (WA3014)
2/
Nabíjačka (WA3883) 1 /
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v
rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj ve náradie.
Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva.
Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca
náradia.
OBSLUHA
POUŽÍVANIE POA URČENIA
Fur je vhodný na vyfukovanie nistôt. Nie je určený
na vnútorné použitie ani starostlivosť o srsť zvierat.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON OBR.
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
Batéria NIE JE NABITÁ a pred použitím
je potrebné ju úplne nabiť.
Oba akumulátory nabíjajte plnú
kapacitu vždy súčasne. Podrobné údaje
nájdete v príručke k nabíjačke.
Varovanie: Nabíjačka a batéria
boli navrhnuté tak, aby mohli byť
používané spoločne, a preto sa
nepokúšajte používať žiadne iné
zariadenia. Nikdy nevkladajte ani
nedovoľte vniknutiu kovových
predmetov medzi spojenia nabíjačky
alebo batérie, pretože môže dôjsť k
vzniku elektrickej poruchy alebo
nebezpečenstva.
Pozri Obr.
A1
Kontrola stavu nabitia batérie
POZNÁMKA: Obr. A2 platí len pre
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Pozri Obr.
A2
145
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
Vybratie alebo vloženie batérie
POZNÁMKA:
Toto náradie je možné
prevádzkovať len s dvomi
inštalovanými akumulátormi.
Používajte Vždy Dva Zhodné Typy
Akumulátorov a nabíjajte ich
súčasne.
Ak používate dva akumulátory
s rôznym výkonom, Stroj bude
fungovať len na úrovni najnižšieho
nabitého batérii
Pozri Obr.
B, C
Kontrolka napájania
Podrobné informácie nájdete v časti STAV
NABITIA AKUMULÁTORA
DÔLEŽITÉ:
Ak svieti iba jedna kontrolka, vaša
batéria je takmer vybitá, a to aj v prí-
pade, ak je možné nožnicami ešte stále
strihať živý plot. Pokračovanie v práci
s týmto náradím, ak je batéria v takmer
vybitom stave, môže skrátiť prevádz-
kovú životnosť a výkon vašej batérie.
Ak nesvieti žiadna kontrolka, najmenej
jeden akumulátor nie je plne nasadený,
alebo je chybný. Skontrolujte, prosím,
či sú iba akumulátory usadené v
správnej polohe.
Pozri
Obr. D
ZOSTAVENIE
Režim rýchlosti vzduchu
POZNÁMKA: Dúchadlo je v režime rýchlosti
vzduchu pre predvolenú montáž.
POZNÁMKA: Ventitor má dva pracovné
režimy: rim rýchlosti vzduchu a režim
hlasitosti vzduchu. Ak chcete zmeniť režimy,
stlačte uvňovacie tlačidlo dýzy a posuňte
sa dozadu pre režim rýchlosti vzduchu. Pre
režim hlasitosti vzduchu poste dopredu.
Vhodný režim vyberte podľa práce, ktorú
vykovate:
- REŽIM RÝCHLOSTI PRÚDENIA VZDUCHU
ponúka veľmi rýchly, koncentrovaný
prúd vzduchu na zametanie malých
plôch, odstraňovanie úlomkov z trávy
alebo uvoľňovanie ťkých alebo
mokrých listov.
- REŽIM OBJEMU VZDUCHU ponúka prúd
vzduchu s veľkým objemom na čistenie
väčšej plochy alebo na tvrdých plochách.
Pozrite
Obr. E
Režim hlasitosti vzduchu
Pozrite
Obr. F, G
OBSLUHA
Zapnutie/Zastavenie
VAROVANIE! Po vypnutí zariadenie
ešte niekoľko sekúnd beží. Pred
odložením zariadenia počkajte, kým sa
motor úplne nezastaví.
Pozrite
Obr. H
Nastavenie rýchlosti fúkania/objemu
vzduchu pomocou 2-rýchlostného spína
TIPY PRE POUŽÍVATEĽA
- Pri poívaní pstroja držte trubicu fukára
asi 8‘‘ nad zemou.Pohybujte zo strany na
stranu ako pri zameta.
- Po nafúkaní nečistôt/listov na hromadu je
možné túto hromadu ľahko zlikvidov.
UPOZORNENIE!
- Nefúkajte na tvrdé predmety, ako sú
klince, skrutky alebo kamene.
- Nepoužívajte fúkač v blízkosti okolo
stojacích osôb alebo domácich zvierat.
- Zvýšenú opatrnosť venujte pri
fúkaní lístia zo schodov alebo iných
stiesnených miest.
- Používajte bezpečnostné okuliare
alebo inú vhodnú ochranu zraku, dl
nohavice a obuv.
Pozrite
Obr. I1, I2
Turbo tlačítko pro zvýšení výkonu
POZNÁMKA:
Turbo tlačítko pro zvýšení výkonu může
razně zvýšit proud vzduchu a může
tak být použito k čištění hrubých nebo
vlhkých nečistot. Nejprve zapněte
ventilátor a regulátorem zvolte úroveň
otáček (jakoukoliv rychlost od I do III),
poté stiskněte a přidržte tlačítko turbo.
Uvolněte tlačítko turbo, ventilátor se
vrátí na dříve zvolenou úroveň otáček.
Viz Obr. J
ALTERNÁTOR - STAVOVÉ LED KONTROLKY (Pozrite
Obr. D)
Pred spustením alebo po poití stlačte tlačidlo
umiestnené na prístroji vedľa kontrolky napájania, aby
ste skontrolovali kapacitu akumulátora.
Počas prevádzky je kapacita akumulátora
automaticky zobrazená na indikátore výkonu
akumutora. Indikátor neusle sma a zobrazuje
stav akumulátora nasledujúcim spôsobom.
Pri zariadeniach s 2 akumulátory s rôznym výkonom
indikuje kontrolka napájania stav spodného
akumulátora.
Indikátor stavu
nabitia akumu-
látora Stav akumulátora
Svieti päť zelených
kontroliek
( ) . Dva akumulátory sú úplne nabité.
146
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
Svietia dve, tri
alebo štyri zelené
kontrolky.
Dva akumulátory sú ešte
čiastočne nabité. Čím viac
zelených kontroliek svieti, tým
je vyššia zostávajúca kapacita
nabitia.
Svieti iba jedna
zelená kontrolka
( ).
Úroveň nabitia najmenej jedného
akumulátora je veľmi nízka.
Skontrolujte akumulátor a dobite
ho.
Nesvieti žiadna
kontrolka. Najmenej jeden akumulátor nie je
úplne nasadený, alebo je chybný.
Bliká iba jedna
kontrolka dvakrát
za sebou.
Najmenej jeden akumulátor je
takmer vybitý (pozri indikátor
stavu nabitia akumulátora). Pred
opätovným použitím, alebo pred
uskladnením nabite súčasne oba
akumulátory.
Bliká iba jedna
kontrolka trikrát za
sebou.
Najmenej jeden akumulátor je
príliš zahriaty. Pred opätovným
spustením zariadenia počkajte, až
vychladne.
Bliká iba jedna
kontrolka štyrikrát
za sebou.
Náradie je preťažené. Fúkač na
lístie odstráňte z miesta záberu
a potom opäť pokračujte v odfu-
kovaniu.
ČISTENIE PRÍSTROJA
Prístroj pravidelne čistite.
Varovanie! Udržujte výrobok v suchu. Za
žiadnych okolností naň nestriekajte vodu.
- Na čistenie prístroja poite iba mydlový roztok
a vlhkú handričku.
- Nepoužívajte žiadny druh uvacieho
prostriedku, čistiaceho prostriedku alebo
rozpúšťadla s obsahom chemických látok, ktoré
by mohli vážne poškodiť plasty.
- Prístroj používa samomazné ložiská, takže nie je
potrebné ho mazať.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
VYHSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Akumulátorový fúkač
Typ WG585E WG585E.9 (5 - označenie zariadenia,
zástupca pre akumulátorové fúkače)
Funkcie Vyfukovanie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody poa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 96.5 dB (A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 99 dB (A)
Spĺňa posudzované normy,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru,
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
147
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
VARNOST IZDELKA
OPOZORILO Preberite
vsa varnostna opozorila
in navodila.
Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko
privede do električnega udara
in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila
si shranite za kasnejšo
uporabo.
Napravo lahko uporabljate le,
če imate na voljo tudi enoto za
napajanje.
POMEMBNO
PRED UPORABO OBVEZNO
PREBERITE
SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO
Varna uporaba
1) Usposabljanje
a) Pazljivo preberite navodila.
Pred uporabo naprave se
temeljito seznanite s pravili
za njeno pravilno uporabo;
b) Nikoli ne dovolite, da bi
osebe, ki niso ustrezno
seznanjene s temi navodili ali
otroci uporabljali to napravo.
Lokalni predpisi lahko
tudi predpisujejo starost
uporabnika naprave;
c) Nikoli ne uporabljajte
kosilnice z nitjo, ko se v
neposredni bližini nahajajo
osebe, še posebej otroci ali
domače živali.
d) Za nezgode ali škodo,
povzročeno na drugih
osebah ali njihovi lastnini,
je odgovoren uporabnik ali
lastnik.
2) Priprava
a) Med uporabo naprave
bodite vedno obuti v čvrsto
obutev in imejte oblečene
dolge hlače. Naprave ne
uporabljajte bosi ali, če
imate obute odprte sandale.
Ne nosite ohlapnih oblačil,
katerih deli bi se lahko ujeli v
premikajoče se dele naprave.
b) Med uporabo naprave nikoli
ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita, ki bi jih(ga) lahko
povleklo v odprtino za
vsesavanje zraka. Pazite, da
odprtini za vsesavanje zraka
ne boste približali las.
c) Uporabljajte zaščito za ušesa
in zaščitna očala. Zaščitna
sredstva nosite več čas
uporabe naprave.
d) Napravo uporabljajte v
predpisanem položaju in
zgolj na čvrsti, ravni podlagi.
e) Naprave ne uporabljajte
na tlakovanih ali peščenih
površinah, kajti delci, ki
jih naprava izvrže bi lahko
povzročili poškodbe.
148
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
f) Napravo pred uporabo
vedno vizualno preglejte in
preverite če so deli pritrdila
dobro pričvrščena, ohišje
v brezhibnem stanju,
varovala in zastori pa
na predpisanem mestu.
Obrabljene ali poškodovane
dele zamenjajte v kompletu
in tako zagotovite ustrezno
uravnoteženost naprave.
Zamenjajte poškodovane ali
nečitljive oznake.
3) Uporaba
a)
Preden napravo zaženete,
preverite,
če je polnilna
komora prazna.
b) Z obrazom in deli telesa
bodite odmaknjeni od
odprtine za polnjenje.
c) Pazite, da z rokami ali
drugimi deli telesa, oziroma
oblačili, ne boste segali v
bližino polnilne komore,
odprtine za izmetavanje ali
blizu premikajočih se delov
naprave.
d) Med uporabo naprave
imejte stalno trden ter
stabilen položaj. Naprave
ne uporabljate na predelih,
ki jih težko dosežete. Med
uporabo naprave nikoli ne
stojte višje od točke, na kateri
v napravo vstavljate material.
e) Med uporabo naprave vedno
stojte proč od odprtine za
izmetavanje.
f) Če naprava med delovanjem
začne neustrezno delovati
oziroma vibrirati, jo takoj
izklopite in počakajte, da
se popolnoma zaustavi.
Iz naprave odstranite
akumulator in pred njenim
ponovnim zagonom izvedite
naslednje ukrepe:
i) napravo preverite glede
poškodb;
ii) odpravite okvare in
zamenjajte morebitne
poškodovane dele;
iii) preverite pritrditev in
privijte slabo pritrjene dele.
g) Med uporabo naprave
skrbite, da se razkosani
material ne bo kopičil
na stenah odprtine za
izmetavanje; to lahko oteži
izmetavanje in povzroči,
da material izvrže skozi
odprtino za polnjenje.
h) Če se naprava zapolni z
materialom, jo izklopite,
odstranite akumulator
ter šele nato odstranite
zagozdeni material.
i) Naprave nikoli ne
uporabljajte, če opazite,
da je kakšen od njenih
delov poškodovan za varno
149
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
uporabo.
j) Pogonski agregat naj
bo vedno čist, brez vseh
tujkov, kajti tako preprečite
morebitne poškodbe ali
požar.
k) Naprave nikoli ne
prestavljajte, če je
priklopljena na napajanje in
deluje.
l) Napravo odklopite z vira
napajanja (odstranite
akumulator iz ležišča)
- če boste zapustili delovno
mesto,
- pred odstranjevanjem
zagozdenega dela ali
čiščenjem odprtine za
izmetavanje,
- pred preverjanjem,
čiščenjem ali delom na
napravi.
m)Napravo uporabljate
le podnevi ali, ko je
zagotovljena ustrezna
osvetlitev.
4) Vzdrževanje in
shranjevanje
a) Poskrbite, da bodo vse
matice in vijaki vedno dobro
priviti, saj le tako zagotovite,
da je naprava v varnem
stanju.
b) Obrabljene in poškodovane
dele takoj zamenjajte.
c) Uporabljajte le originalne
nadomestne dele in dodatke.
d) Napravo shranjujte na
suhem mestu, izven dosega
otrok.
e) Kadar napravo zaustavite
zaradi servisiranja,
pregledovanja ali pred
shranjevanjem oziroma
pred menjavo priključka, jo
obvezno izklopite, odklopite z
vira napajanja ter počakajte,
da se premikajoči se deli
popolnoma zaustavijo.
Pred pregledovanjem,
prilagajanjem itd., počakajte,
da se naprava ohladi. Z
napravo ravnajte skrbno in
poskrbite, da bo vedno čista.
f) Napravo shranjujte na
suhem mestu, izven dosega
otrok.
g) Pred shranjevanjem naj se
naprava vedno ustrezno
ohladi.
h) Nikoli ne poskušajte blokirati
zaščitnega notranjega
zaklepa.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte
ali odstranjujte celic
akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite
150
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
kratkega stika
med terminaloma
akumulatorja.
Akumulatorjev nikoli
ne shranjujte v škatli ali
predalu, kjer bi lahko
prišlo do kratkega
stika zaradi povezave
terminalov s prevodnimi
predmeti. Kadar akumulator
ni nameščen v napravi,
ga hranite proč od drugih
kovinskih predmetov, kot
so sponke za papir, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali drugi
drobni kovinski predmeti,
ki bi lahko omogočili stik
med terminaloma. Če pride
do stika med terminaloma
akumulatorja, to lahko
povzroči požar.
c) Akumulatorja ne
izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo
izpostavljen neposredni
sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne
izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator
pušča, pazite, da tekočina
ne bo prišla v stik z
očmi. Če akumulatorska
tekočina vseeno pride
v stik z očmi, izperite
prizadeto območje z
obilo vode in poiščite
zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj
poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del
akumulatorja zaužili.
g) Akumulator shranjujte na
čistem in suhem mestu.
h) Če se akumulator zamaže,
ga takoj očistite s čisto in
suho krpo.
i) Akumulator morate pred
uporabo napolniti. Pri
polnjenju akumulatorja
vedno upoštevajte
predpisana navodila in
postopke.
j) Če akumulatorja ne
polnite, ga odstranite iz
polnilca.
k) Po daljšem obdobju
skladiščenja, boste za
dosego maksimalne
zmogljivosti akumulatorja
verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in
izprazniti.
l) Akumulator deluje
najbolj učinkovito, če ga
uporabljate pri običajni
sobni temperaturi (20 °C ±
5 °C).
m)
Pri odlaganju
akumulatorja pazite,
da boste akumulatorje,
ki imajo različne
151
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
elektrokemične sisteme
zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte
le polnilce, ki jih je
predpisal Worx. Nikoli ne
uporabljajte polnilnikov,
ki niso posebej namenjeni
za polnjenje vašega
akumulatorja. Polnilec, ki je
lahko primeren za polnjenje
ene vrste akumulatorjev,
lahko pri drugi povzroči
nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte
polnilcev, ki niso posebej
zasnovani za polnjenje
vašega akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte
izven dosega otrok.
q) Za podrobnosti, si
oglejte gradivo, ki je bilo
priloženo akumulatorju.
r) Če naprave ne
uporabljate, iz nje
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte
skladno s predpisi.
t) V napravi ne uporabljajte
celic različnih
proizvajalcev, zmogljivosti,
velikosti ali tipa.
u) Akumulator odstranite iz
originalne embalaže šele,
ko ga boste potrebovali.
v) Upoštevajte znaka
plus (+) in minus (–)
na akumulatorju ter
poskrbite za njegovo
pravilno u0porabo.
SIMBOLI
Preberite prirnik z navodili
OPOZORILO
Uporabljajte zčito za oči
Ne izpostavljajte dežju
Uporabljajte zčito za ušesa
Prisotni naj bodo varno oddaljeni
Opozorila glede nevarnosti
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za
ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno
slbo za ravnanje z odpadki.
Poskrbite, da boste pred menjavanjem
dodatkov odstranili akumulator.
152
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
Baterije Li-Ion Ta izdelek je oznen
s simbolom, ki se nanaša na ‘leno
zbiranje’ za vse baterijske napajalnike
in baterijski napajalnik. Nato bodo
reciklirane ali razstavljene, da se
zmanjša škodljiv vpliv na okolje.
Baterijski napajalniki vsebujejo nevarne
snovi in so zato lahko nevarni za okolje in
za zdravje ljudi.
Prepovedano sežiganje
Če se baterije nepravilno odlaga, lahko
vstopijo v vodni cikel, kar pa je lahko
nevarno za ekosistem. Odpadnih baterij
ne odlagajte v nesortirane komulane
odpadke.
SESTAVNI DELI
1. NASTAVLJIVA ŠOBA ZA NADZOR ZRAKA
2. PIHALNA CEV
3. GUMB TURBO ZA POVEČANJE MOČI
4. STIKALO ZA VKLOPIZKLOP
5. ROČAJ
6. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA *
7. AKUMULATOR *
8. OHIŠJE MOTORJA
9. TIPKA ZA SPROSTITEV ŠOBE
10. INDIKATORSKA LUČKA NAPAJANJA GLEJTE
SLIKO D
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani
dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WG585E WG585E.9 (5- oznaka naprave,
reprezentativni model akumulatorskega
puhalnika)
WG585E WG585E.9
Napetost 40 V Maks (2x20 V Maks.)**
Največja količina
pretoka zraka 1053 m3/h
(
V načinuvolum
)
Največja hitrost
zraka 266 km/h
(V načinu hitrosti)
Vrsta akumulatorja Lithium-Ion
Kapaciteta
akumulatorja 4.0 Ah /
Model polnilca WA3883 /
Napetost polnilca
Vhod: 100-240 V~
50-60 Hz
Izhod 1: 20 V ,
2.0 A ***
Izhod 2: 20 V ,
2.0 A ***
/
Čas
polnjenja(pribl.)
Akumulator:
4.0 Ah (1 pc)
4.0 Ah (2 pcs) 1 hr
2 hrs
/
Teža orodja 2.9 kg 1.5 kg
** Napetost merjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V.
Obajna napetost je 18 V.
*** Izhoda za polnilnik 1 in 2 imata oba enako izhodno
napetost in tok.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA= 86.7 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Vrednotena raven zvne mi LwA= 96.5 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
PODATKI O VIBRACIJAH
Tipična vrednotena raven vibracij ah < 2.5 m/s2
Nezanesljivost meritve K = 1.5 m/s
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite
za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomjo nje
predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisije vibracij
med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od
navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe stroka,
predvsem naslednje okoliščine:
153
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
Način uporabe strojčka in materiali v katere vrtate ali
vijačite.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Uporaba ustreznega dodatka in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba
dodatkov za zmanjševanje vibracij.
Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če stroka ne uporabljate pravilno, lahko povzri
vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega
procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas,
ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostra dleta, svedre in rezila.
Stroek vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite,
da bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
DODATKI
WG585E WG585E.9
Akumulator (WA3014) 2 /
Polnilec (WA3883) 1 /
Priporamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti
trgovini, kot ste kupili napravo. Za podrobnosti si
oglejte razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri
odločanju o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga
tudi osebje v trgovini.
NAČIN UPORABE
PREDVIDENI NAMEN
Puhalnik je namenjen puhanju delcev. Nikakor pa ni
namenjen za notranjo uporabo ali kot pripomoček za
nego živali.
SESTAVLJANJE IN NAČIN
UPORABE
DEJANJE SLIKA
PRED ZAČETKOM UPORABE
Polnjenje akumulatorja
OPOMBA:
Akumulator orodja ob dobavi NI
NAPOLNJEN, zato ga morate najprej
napolniti.
Akumulatorja, ki ju polnite skupaj,
vedno napolnite do konca. Več podrob-
nosti si lahko ogledate v priročniku za
polnilnik.
OPOZORILO! Polnilec in
akumulator sta posebej zasnova-
na za skupno delovanje, zato ne
poskušajte uporabljati nobenih drugih
polnilcev niti akumulatorjev. V polnilec
ali akumulator nikoli ne vstavljajte
kovinskih predmetov, ker bi slednji
lahko povzročili kratek stik ali druge
okvare.
Glejte
sliko A1
Preverjanje stanja napolnjenosti
akumulatorja
OPOMBA: Slika A2 se nanaša le na
akumulatorje z indikatorsko lučko.
Glejte
sliko. A2
Odstranjevanje ali nameščanje
akumulatorja
OPOMBA:
Ta naprava deluje le, če sta
vstavljena dva akumulatorja.
Vedno uporabljajte dva enaka
akumulatorja in vedno ju tudi
napolnite sočasno.
Če uporabljate dva akumulatorja
z različno močjo, stroj bo deloval
le do ravni najnižje napoljenosti
baterije
Glejte
sliko B, C
Indikatorska lučka napajanja
Glejte podrobnosti v poglavju STANJE
AKUMULATORJA
POMEMBNO:
Kadar sveti le ena lučka, je akumulator
prekomerno izpraznjen, čeprav
obrezovalnik še deluje. Če nadaljujete
z njegovo uporabo, bo to škodljivo
vplivalo na stanje akumulatorja in
skrajšalo njegovo življenjsko dobo ter
učinkovitost.
Če ne sveti nobena lučka, to pomeni,
da v ležišče ni pravilno vstavljen niti en
akumulator, oziroma je slednji v okvari,
zato preverite stanje in ga(ju) potisnite
do konca v ležišče.
Glejte
sliko D
SESTAVLJANJE
154
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
V načinu hitrosti zraka
OPOMBA pihalo je v ninu hitrosti zraka
za privzeto montažo
OPOMBA: Pihalo ima dva načina delovanja:
način hitrosti zraka in način volumna zraka.
Za nin hitrosti zraka, pritisnite tipko za
sprostitev šobe in povlecite nazaj. Za način
volumna zraka, potisnite naprej.
Izberite primeren način glede na vaše
opravilo:
- NAČIN HITROSTI ZRAKA ponuja
koncentriran zračni tok visoke hitrosti
za pometanje manih površin,
odstranjevanje ostankov iz trave ali
odstranjevanje težkih ali mokrih listov.
- NAČIN OBSEGA ZRAKA ponuja velik
obseg pretoka zraka za pokrivanje večje
povine ali uporabo na trdih površinah.
Glejte
sliko E
V načinuvolumna zraka Glejte sliko
F, G
NAČIN UPORABE
Zaganjanje in ugašanje
OPOZORILO! Orodje po ugasnitvi
še nekaj sekund deluje. Zato pred
odlaganjem malce počakajte.
Glejte
sliko H
Prilagodite hitrost pihanja / volumen zraka
z 2-stopenjskim stikalom
NAPOTKI ZA UPORABO
- Med uporabo puhalnika držite cev
približno 8’’ nad tlemi. Z nihajnimi gibi
pomikajte puhalnik levo in desno.
- Ko delce/listje nakopičite na kup,
slednjega enostavneje odstranite.
POZOR!
- S puhalnikom nikoli ne puhajte trdnih
delcev kot so žeblji, vijaki ali kamni.
- Puhalnika ne uporabljajte blizu ljudi
ali živali.
- Bodite še posebej pozorni, če puhalnik
uporabljate na stopnicah ali drugih
ozkih predelih.
- Med uporabo puhalnika nosite
varnostna očala ali druga zaščitna
sredstva za oči, oblečene imejte dolge
hle in obute čevlje.
Glejte sliko
I1, I2
Gumb turbo za povečanje moči
OPOMBA:
Z gumbom turbo za povečanje moči
lahko znatno povečate pretok zraka,
uporabite pa ga lahko za odstranjevanje
težkih ali mokrih ostankov. Najprej
vklopite puhalnik in izberite regulator
hitrosti (poljubno hitrost od I do III), nato
pa pritisnite gumb turbo in ga zadržite.
Ko izpustite gumb turbo, se puhalnik
vrne na prej izbrano hitrost.
Glejte
sliko J
STANJE AKUMULATORJA (Glejte Sliko D)
Pred zagonom ali po uporabi pritisnite gumb ob
indikatorski lučki napajanja na napravi, da preverite
zmogljivost akumulatorja.
Med uporabo indikator moči akumulatorja samodejno
prikazuje zmogljivost akumulatorja. Indikator stalno
preverja in prikazuje stanje akumulatorja tako.
Pri napravah z 2 akumulatorjema z različno močjo
indikator napajanja prikazuje stanje akumulatorja z
nižjim od dveh akumulatorjev.
Indikator napoln-
jenosti akumula-
torja Stanje akumulatorja
Sveti pet zelenih lučk
( ). Oba akumulatorja sta
popolnoma napolnjena.
Svetita dve, tri ali štiri
zelene lučke.
Akumulatorja sta še vedno
delno polna. Več lučk sveti, bolj
sta akumulatorja napolnjena.
Sveti le ena zelena
lučka ( ).
Raven napolnjenosti najmanj
enega akumulatorja je zelo
nizka. Preverite in napolnite
akumulator.
Ne sveti nobena
zelena lučka.
Najmanj eden od akumulatorjev
ni do konca vstavljen ali je v
okvari.
Le ena lučka utripne
dvakrat na cikel.
Najmanj eden od akumulatorjev
je prekomerno izpraznjen
(preverite stanje akumulatorja),
zato oba do konca napolnite in
šele nato nadaljujte z delom ali
ju shranite.
Le ena lučka utripne
trikrat na cikel.
Najmanj eden od akumulatorjev
se je pregrel, zato pred
nadaljevanjem počakajte, da se
ustrezno ohladi.
Le ena lučka utripne
štirikrat na cikel.
Naprava je preobremenjena.
Odstranite orodje iz območja
pihanja in poskusite znova.
ČIŠČENJE ORODJA
Orodje redno čistite
Opozorilo! Poskrbite, da bo orodje vedno
suho. V nobenem primeru ga ne škropite z
vodo.
- Za čiščenje uporabljajte le v blagi milnici
namočeno in ožeto krpo.
- Za čiščenje nikoli ne uporabljajte čistilnih
sredstev ali raztopin, ki vsebujejo kemične
snovi, katere bi lahko poškodovale plastične
dele.
- Izdelek ima vgrajene ležaje, ki jih ni treba
mazati, zato kakršnokoli mazanje ni potrebno.
155
40-voltni akumulatorski puhalnik SL
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z
odpadki.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis Akumulatorski puhalnik
Vrsta WG585E WG585E.9 (5 - oznaka naprave,
reprezentativni model akumulatorskega
puhalnika)
Funkcija Puhanje
skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC:
- Postopek za ugotavljanje skladnosti, glede na
Dodatek V
- Izmerjena raven zvne mi 96.5 dB (A)
- Deklarirana raven zvočne moči 99 dB (A)
in izpolnjuje naslednje standarde,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Oseba, ki je pooblčena za skladnost tehnne
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/11/03
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja za testiranje in
certificiranje
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Copyright © 2020, Positec. All Rights Reserved.
AR01551901
www.worx.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Worx WG585E Leafjet 40V Cordless Blower Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding