Vonroc MS503AC Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
MITRE SAW
MS503AC
EN Original Instructions 07
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 18
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 32
FR Traduction de la notice originale 45
ES Traducción del manual original 58
IT Traduzione delle istruzioni originali 71
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 84
TR Orijinal talimatların çevirisi 97
WWW.VONROC.COM2
A
B
1
24
23
22
21
7
9
11
20
2
3
4
5
6
17
8
9
12
13
19
18 10 15 16
2
3
41
33
14
32
29
24
20
25
3129
32
26
21
2827
1
WWW.VONROC.COM 3
C
E
33
D
F
E
G-1 G-2
35
36
37
6
26
2
40
34
WWW.VONROC.COM4
G-3
38
G-4
6
H
39
20
9
I
J
76
K
32 31 29
WWW.VONROC.COM 5
M
2240
42 4217
L
6
7
ON
P RQ
28 44 4327
WWW.VONROC.COM6
S
V W
T
U
28
25
3232
23
EN
7
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to follow
the safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the safe-
ty warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Keep bystanders away.
Wear a dust protection.
Wear ear and eye protection.
Attention: Laser radiation. Do not stare into
the beam Class 2 laser.
Keep hands away from the cutting area
while the power tool is running. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
Danger area! Keep hands, fingers or arms
away from this area.
Transport the machine only when the
machine is in inward transport position.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
123
The adjustable fence must be
pulled outward when sawing
mitre/bevel angles.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Take note of the dimensions of
the saw blade. The hole
diameter must fit the tool
spindle without play. If it is
necessary to use reducers,
ensure that the dimensions of
the reducer are suitable for the
base blade thickness and the
saw blade hole diameter, as well
as the tool spindle diameter.
Wherever possible, use the
reducers provided with the saw
blade. The saw blade diameter
must match the information
specified on the symbol.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flamma-
ble liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
8
EN
WWW.VONROC.COM
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool be-
fore making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a)
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
EN
9
WWW.VONROC.COM
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting
in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo-
sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructi-
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Mitre saws are intended to cut wood or wood-li-
ke products, they cannot be used with abrasive
cut-off wheels for cutting ferrous material such
as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes
moving parts such as the lower guard to jam.
Sparks from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand,
you must always keep your hand at least 100 mm
from either side of the saw blade. Do not use this
saw to cut pieces that are too small to be secure-
ly clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade, there is an increased
risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds,
causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make a
cut, raise the saw head and pull it out over the
workpiece without cutting, start the motor, press
the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely
to cause the saw blade to climb on top of the
workpiece and violently throw the blade assem-
bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e.
holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proximity
of the spinning saw blade to your hand may not
be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always
make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of the
cut. Bent or warped workpieces can twist or
shift and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpie-
ce. Small debris or loose pieces of wood or other
objects that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multi-
ple workpieces cannot be adequately clamped or
braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and
firm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpie-
ce and will not interfere with the blade or the
guarding system. Without turning the tool “ON”
and with no workpiece on the table, move the
10
EN
WWW.VONROC.COM
saw blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
confined, i.e. using length stops, the cut-off piece
could get wedged against the blade and thrown
violently.
Always use a clamp or a fixture designed to
properly support round material such as rods or
tubing. Rods have a tendency to roll while being
cut, causing the blade to “bite” and pull the work
with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving parts
to stop and disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack. Then
work to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could cause
loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-off piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a
risk of injury.
Keep your work area clean. Material mixtures
are particularly hazardous. Light metal dust may
catch fire or explode.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw
blades. Unsharpened or improperly set saw
blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Do not use saw blades made from high speed
steel (HSS). Such saw blades can easily break.
Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Saw blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing
loss of control.
Do not replace the integrated laser with a laser
of another type. A laser that is not compatible
with this power tool could pose a risk to persons.
Never remove cuttings, wood chips, etc. from
the cutting area while the power tool is running.
Always guide the tool arm back to the neutral
position first and then switch the power tool off.
Do not touch the saw blade after working before
it has cooled. The saw blade becomes very hot
while working.
Never make warning signs on the machine unre-
cognisable.
If laser radiation hits your eye, you must close
your eyes and immediately turn your head away
from the beam.
Do not use any optical instruments such as
binoculars to view the radiation source. Doing
so can damage your eye.
Do not direct the laser beam at persons who are
looking through binoculars or similar instru-
ments. Doing so can damage their eye.
Do not make any modifications to the laser
equipment. The setting options described in
these operating instructions can be used safely.
Do not stand in line with the saw blade in front
of the power tool. Always stand to the side of
the saw blade. This protects your body against
possible kickback.
Keep hands, fingers and arms away from the
rotating saw blade.
Do not reach one hand across the other when in
front of the tool arm.
Avoid overheating of the saw teeth. When the
saw blade overheats, stop the machine. Allow
the saw blade to cool down before using the
machine again.
Replace damaged or worn saw blades immedi-
ately.
Only use saw blades that match the specifica-
tions given in this operating manual and that
have been tested and marked in accordance
with EN 847-1.
EN
11
WWW.VONROC.COM
When sawing curved or round workpieces,
these must be especially secured against slip-
ping. At the cutting line, there should be no gap
between the workpiece, fence and saw table. If
necessary, you will need to manufacture special
fixtures.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm2. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This tool is intended as a stationary machine for
making straight lengthways and crossways cuts in
wood with and against the grain. It is possible to
cut mitre angles of -45° to +45° and bevel angles of
-0° to +45°. The power tool with the fitted sawbla-
de is designed with sufficient capacity for sawing
hardwood and softwood as well as chipboard and
fibreboard. The sawblade is not designed for cut-
ting firewood. Do not use the saw to cut materials
other than those specified described in manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. MS503AC
Voltage 220-240V~
Frequency 50 Hz
Power input 1400W S1 - 1700W S6
25%*
No load speed 4900/min
Mitre angles -45° <> +45°
Bevel angles -45° <> 0° to the left,
single bevel
Sawblade specifications:
Diameter
Base blade thickness
Width of cut
Bore diameter
Number of teeth
Ø 216 mm
1.6 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Saw capacity (height x width):
Mitre 0° - Bevel 0°
Mitre 0° - Bevel 45°
Mitre 45° - Bevel 0°
Mitre 45° - Bevel 45
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Minimum workpiece dimen-
sions 3 x 10 mm
Laser specifications:
Class
Wavelength
Output
2
650 nm
< 1 mW
Weight 6.9 kg
Lpa (sound pressure level) 92.7 +3 dB(A)
Lwa (sound power level) 103.7 +3 dB(A)
Vibration value <2.5 m/s2
* S6, continuous operation periodic duty. Identi-
cal duty cycles with a period at load followed by
a period at no load. Running time 10 minutes;
duty cycle is 25% of the running time.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-6.
1. Lock-off button
2. Handle
3. On/off switch
4. Protective guard
5. Retracting protective guard
6. Saw blade
7. Adjustable fence
12
EN
WWW.VONROC.COM
8. Fence
9. Table extension
10. Table
11. Mounting holes
12. Kerf plate
13. Knob for mitre adjustment
14. Locking bolt for mitre adjustment
15. Scale for mitre angle
16. Indicator for mitre angle
17. Laser
18. Indicator for bevel angle
19. Scale for bevel angle
20. Workpiece clamp
21. Knob for bevel adjustment
22. Depth adjustment bolt
23. Dust bag
24. Carrying handle
25. Dust outlet
26. Rear tilt protector
27. Stop bolt for 45° bevel angle
28. Stop bolt for 0° bevel angle
29. Locking bolt for workpiece clamp
30. Hex key
31. Locking bolt for adjustable fence
32. Adjustment bolt for fence
33. Position lock knob
34. Screws
35. Retaining bolt
36. Clamping flange
37. Clamping bolt
38. Spindle lock
39. Knob for workpiece clamp
40. Knurled nut for depth adjustment
41. EN laser switch
42. Screws for laser adjustment
43. Lock nut for 45° bevel angle
44. Lock nut for 0° bevel angle
3. ASSEMBLY
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
Mounting the knob for mitre adjustment (Fig. A)
Mount the knob for mitre adjustment (13) by simply
screwing it clockwise in the thread.
Mounting the carrying handle (Fig. E)
1. Mount the handle on top of the machine, as
shown on Figure E.
2. Tighten the screws using a philips headed
screwdriver.
Transport position (Fig. B, C)
The position lock knob (33) makes it easier to move
the power tool when transporting it to various
working locations.
Unlocking the transport position (work position)
1. Press the handle (2) downwards slightly;
2. Pull the position lock knob (33) fully outwards
and lock it in place by turning it;
3. Slowly move the handle (2) upwards.
Locking the transport position (transport position)
Before locking in transport position, make sure
that the depth adjustment bolt (22) is adjusted to
unlimited depth. This way, the handle (2) can be
moved fully downwards without touching the depth
stop. Also, remove all accessories that cannot be
securely fitted to the machine.
1. Press the handle (2) fully downwards;
2. Lock the position lock knob (33) by first pulling
and then turning it;
3. Wind up the mains cable and tie it together with
the supplied cable strap.
After locking the transport position, use the carrying
handle (24) to safely carry and transport the machine.
Only use the carrying handle to transport the
machine and never the protective guards.
Install of a stationary machine (Fig. A, B, D)
To ensure safe handling, the power tool must be moun-
ted on a flat, stable work surface (e.g. work bench)
before use. You can install the machine in three ways:
1. On a workbench
In this case the machine must be secured to the
workbench using suitable screw fasteners. Use the
four holes (11) to do this. As shown on fig. D.
2. On a subframe
Read all the warnings and instructions
included with the saw stand. Failure to
observe the warnings and follow instructi-
ons may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Assemble the saw stand properly before
EN
13
WWW.VONROC.COM
mounting the power tool. Correct assembly is
important to prevent the risk of collapsing.
In this case the machine must be secured to the
sub frame with bolts. Use the four holes (11) to
do this. The sub frame must be anchored with 4
bolts to the floor plate with dimensions of at least
1 square meter. Mount the power tool on the saw
stand in the transport position.
3. Flexible installation
This type of installation is not recom-
mended by the manufacturer.
If, in exceptional circumstances, it is not possible
to mount the power tool on a flat and stable work
surface, you can improvise by setting it up with the
tilt protectors.
Without the tilt protector, the power tool will
not be stable and can tip over especially when
sawing maximum mitre and/or bevel angles.
Loosen the screws (34) on the underside of the
machine, using a philips headed screwdriver, as
shown on figure F. Mount the rear tilt protector
(26) as shown on figure F. Now, tighten the
screws (34) again.
Checking the protective guard (fig. A)
The Retracting protective guard (5) protects
against accidental contact with the saw blade and
from saw chips flying around. Before use, it must
be checked if the saw blade guard is functioning
correctly. To do so, pull the handle (2) downwards
and check the following:
The Retracting protective guard (5) must provide
access to the saw blade (6) without getting in
contact with other parts.
When folding the saw upwards into the starting
position, the Retracting protective guard (5) must
cover the entire saw blade (6) automatically.
Replacing the saw blade (fig. G)
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating
instructions. Use only saw blades that are
marked with a speed equal or higher than
the speed marked on the machine.
Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
Before replacing the saw blade, it is strongly ad-
vised to set the mitre angle and bevel angle to 0°.
Otherwise, access could be limited.
Removing the saw blade
1. Lock the saw in upwards position by using the
position lock knob (33);
2. Loosen the retaining bolt (35) using a philips
headed screwdriver as shown on figure G1;
WARNING! Do not fully remove the retaining bolt
(35), only loosen it.
3. Fold the retracting protective guard (5) upwards
until the clamping bolt (37) can be accessed
freely, as shown on figure G2;
4. Insert the hex key into the clamping bolt (37).
The retracting protective guard (5) can be
released, it will fold onto the hex key.
5. Turn the clamping bolt (37) with the hex key
(30) and at the same time press the spindle
lock (38) until it engages.
6. Firmly hold the spindle lock (38) and loosen the
clamping bolt (37) by turning it clockwise (left-
hand thread).
7. Remove the clamping bolt (37) and clamping
flange (36). Afterwards, the saw blade (6) can
be removed.
Mounting the saw blade
When fitting the saw blade, make sure that
the cutting direction of the teeth (arrow
direction on the saw blade) matches the
direction of the arrow on the guard (4).
When fitting the saw blade (6), check to see
that it turns freely in the kerf plate (12) in
both 0° and 45° angle settings.
14
EN
WWW.VONROC.COM
1. Clean the saw blade and all clamping parts to
be assembled.
2. Loosen the retaining bolt (35) using a philips
headed screwdriver as shown on figure G1;
WARNING! Do not fully remove the retaining bolt
(35), only loosen it.
3. Fold the retracting protective guard (5) upwards
until the clamping bolt (37) can be accessed
freely, as shown on figure G2;
4. Insert the hex key into the clamping bolt (37).
The retracting protective guard (5) can be
released, it will fold onto the hex key.
5. Mount the clamping flange (36). Ensure the
flat sides of the clamping flange correspond
with the flat sides of the blade shaft. Also make
sure the convex side of the clamping flange is
mounted to the outside.
6. Mount the clamping bolt (37) and turn it using
the hex key whilst at the same time pressing
the spindle lock (38), until it engages.
7. Firmly hold the spindle lock (38) and fasten the
clamping bolt (37) by turning it anti-clockwise.
Dust extraction (fig. A, B, V, W)
Provide good ventilation at the workplace.
Wear dust protection.
The dust from materials such as lead paint and
some types of wood can be harmful to your health.
Breathing in this dust can cause allergic reactions
and/or cause respiratory illnesses for the user or
people in the near vicinity. Certain dusts, such as
oak or beech dust, are classified as carcinogenic,
especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). We stron-
gly advise to use a dust extraction system that is
suitable for the material wherever possible.
Avoid dust accumulation at the workplace.
Dust can easily ignite.
The dust extraction system can be blocked by dust,
chips or fragments of the workpiece. Thus, it must
be cleaned regularly. To do so:
1.
Disconnect the mains plug from the power supply.
2. Wait until the saw blade has come to a comple-
te stop.
3. Remove any blockage if necessary.
Mounting the dust bag (Fig. V)
Press in the clamp of the dust bag (23) and slide it
onto the dust outlet (25) on the back of the machine.
The dust bag stays in place when releasing the clamp.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. W)
The dust extractor must be suitable for the
material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially
detrimental to health or carcinogenic, use a
special dust extractor.
A vacuum cleaner hose can be connected to the
dust outlet (25). To do so, simply connect the vacu-
um hose to the dust extraction spout.
4. OPERATION
Before you turn on the machine, always
check that the saw blade is fitted correctly.
The blade must turn smoothly.
Always check the protective guards before
use.
For all cuts, it must first be ensured that the
saw blade at no time can come in contact
with the fence, workpiece clamp or other
machine parts. Remove any mounted
auxiliary stops or adjust them accordingly.
Supporting the workpiece (fig. H)
Workpieces must always be properly supported.
The table extensions (9) provide further support to
the workpiece on the left and right side.
When sawing extra-long workpieces, the free end
of long workpieces must have something additio-
nally placed underneath it or be supported.
Clamping the workpiece (fig. H)
Workpieces must always be firmly clamped. The
workpiece clamp (20) can be placed left and right
of the workpiece. To do so:
1. Ensure the workpiece is firmly pressed against
the fence (8);
2. Insert the supplied workpiece clamp (20) into
one of the holes intended for this purpose, as
can be seen on figure H;
3. Adjust the threaded rod of the workpiece clamp
EN
15
WWW.VONROC.COM
(20) to the workpiece height;
4. Firmly tighten the threaded rod of the workpie-
ce clamp (20) to fix the workpiece in place. To
loosen, simply untighten the threaded rod of
the workpiece clamp (20).
The knob for workpiece clamp (39) can be used
to more quickly adjust the height of the workpiece
clamp (20). After adjusting the height, always firmly
tighten the threaded rod of the workpiece clamp (20)
to fix the workpiece in place.
Adjusting the fence (fig. H)
Always adjust the fence to the specific type
of cut.
When sawing mitre and/or bevel angles, you have
to move the adjustable fence (7) depending on
the cutting direction. This way, the workpiece is
always properly supported by the fence under each
condition. To do so:
1. Loosen the locking bolt for adjustable fence (31);
2. Adjust the fence according to the desired cut. For
mitre or straight cuts the fence has to be moved
inwards towards the blade (max 8 mm) without
touching it. For bevel cuts, the fence has to be
moved outwards away from the blade (max 8
mm) without touching it;
3. Tighten the locking bolt for adjustable fence (31);
4. To ensure the blade won’t get in touch with the
adjustable fence (31), it is advised to make a
test run of the movement of the blade, without
turning the machine on.
Adjusting the mitre angle (fig. A)
The mitre angle can be adjusted between 45° left side
and 45° right side. For quick and precise setting of
commonly used mitre angles, presets are provided on
the saw table on 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45° angles.
Adjusting the mitre angle
1. Loosen the Locking bolt for mitre adjustment
(14);
2.
Rotate the table (10) left and right to the desired
angle, using the Knob for mitre adjustment (13). If
you prefer to use a preset, be sure that the preset
must be felt to engage in the detent of the preset.
The angle can be read on the scale for mitre angle
(15) using the indicator for mitre angle (16).
3.
Tighten the Locking bolt for mitre adjustment (14).
Adjusting the bevel angle (fig. A, B)
The bevel angle can be set between 0° and +45° to
the left side. To do so:
1. Loosen the adjusting knob for bevel adjustment
(21);
2. Tilt the saw by using the handle (2) until the indi-
cator (18) reads the desired position on the scale
for bevel angle (19);
3.
Tighten the adjusting knob for bevel adjustment
(21).
Switching the machine on/off (Fig. A)
To start the machine, press and hold the lock-off
button (1) and press the on/off switch (3).
To stop the machine, release the on/off switch (3).
Making a cross cut (fig. I, J)
Follow these steps to cut perpendicular to the grain
of the wood:
1.
Adjust the mitre angle to and the bevel angle to 0°;
2. Move the adjustable fence to the inner position,
towards the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (31) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure J. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a mitre cut (fig. J, K)
Follow these steps to make an angled cut to the
face of the wood:
1. Adjust the mitre angle to the desired position
and the bevel angle to 0°;
2. Move the adjustable fence to the inner position,
towards the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (31) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure J. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
16
EN
WWW.VONROC.COM
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a bevel cut (fig. L, M)
Follow these steps to make an angled cut to the
edge of the wood:
1. Adjust the mitre angle to 0° and the bevel angle
to the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer position,
away from the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (31) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure M. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the work-
piece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a compound cut (fig. M, N)
Follow these steps to make a combination of mitre
and bevel cut:
1. Adjust the mitre angle and the bevel angle to
the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer position,
away from the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (31) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure M. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the work-
piece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Adjusting the depth stop (Fig. O)
The depth stop can be adjusted, to limit the cutting
depth. This can be used to easily saw a groove. To
do so:
1. Loosen the knurled nut for depth adjustment
(40);
2. Adjust the knob for depth adjustment (22) to
the desired depth;
3.
Tighten the knurled nut for depth adjustment (40).
Switching the laser on/off (Fig. B)
Press the laser switch (41) to switch the laser on
or off.
Fine-tuning
Prior to any adjustment work disconnect
the mains power plug.
To ensure precise cuts, the basic settings of the
saw must be checked and adjusted before first use,
as well as necessary after intensive use. Suitable
special tools are required for this. Vonroc after-sa-
les will help handling this work quickly and reliably.
Fine-tuning the laser (Fig. Q)
Note: To test the laser function, the power tool
must be connected to the power supply.
While adjusting the laser (e.g. when moving
the tool arm), never activate the on/off
switch. Accidental starting of the power
tool can lead to injuries.
If the laser (17) ceases to indicate the correct cut-
ting line, you can readjust the laser. To do so:
1. Loosen the Laser adjustment screws (42);
2. Set the laser by moving it until the laser beam
strikes the teeth of the saw blade (6);
3. Tighten the Laser adjustment screws (42).
Fine-tuning the 0° bevel angle (Fig. Q, R)
1. Adjust the mitre and bevel angle to 0°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (33);
3. Set an angle gauge to 90° and place it on the
table (10), as shown on figure R. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
4. Loosen the lock nut for 0° bevel angle (44);
5. Adjust the stop bolt for 0° bevel angle (28) until
the leg of the angle gauge is flush with the saw
EN
17
WWW.VONROC.COM
blade along its entire length;
6. Re-tighten the lock nut for 0° bevel angle (44).
Subsequently check the position of the angle indica-
tor (18). If necessary loosen the pointer using a Phi-
lips screwdriver, set to position 0° on the scale for
bevel angle (19) and re-tighten the retaining screw.
Fine-tuning the 45° bevel angle (Fig. Q, S)
1. Adjust the mitre and bevel angle to 45°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (33);
3. Set an angle gauge to 90° and place it on the
table (10), as shown on figure S. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
4. Loosen the lock nut for 45° bevel angle (43);
5. Adjust the stop bolt for 45° bevel angle (27)
until the leg of the angle gauge is flush with the
saw blade along its entire length;
6. Re-tighten the lock nut for 45° bevel angle (43).
Subsequently check the position of the angle indica-
tor (18). If necessary loosen the pointer using a Phi-
lips screwdriver, set to position 45° on the scale for
bevel angle (19) and re-tighten the retaining screw.
Fine-tuning the 0° mitre angle (Fig. T, U)
1. Set an angle gauge to 0° on the table (10) and
position it between the fence (8) and the saw
blade (6);
2. The leg of the angle gauge must be flush with
the saw blade (6) along its entire length;
3. Loosen all two fence bolts (32) and adjust the
fence (8) until the leg of the angle gauge is
flush with the saw blade along its entire length;
4.
Retighten all two fence bolts (32) again. Subse-
quently check the position of the angle indicator
(16). If necessary loosen the pointer using a Philips
screwdriver, set to position 0° on the scale for mit-
re angle (15) and re-tighten the retaining screw.
5. MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not
connected to the mains electricity when you
carry out any maintenance of the mechanism.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
Cleaning the protective guards
Always check the protective guard (4) and retracta-
ble protective guard (5) for debris before using the
machine. Remove old sawdust and splinters using a
brush or similar tool.
Replacing the table insert
Immediately replace damaged table inserts.
With a damaged table insert (12) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. To replace the
table insert:
1. Remove screws of table insert using a Philips
screw driver. If required, adjust mitre and bevel
angle to obtain access these screws;
2. Remove table insert;
3. Install new table insert;
4. Tighten the screws using a Philips screw driver.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest qua-
lity standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact your VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
18
DE
WWW.VONROC.COM
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or im-
properly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Umstehende fernhalten.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Achtung: Laserstrahlung Schauen. Sie nicht
in den Strahl Laser der Klasse 2.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem
Bereich fern.
Transportieren Sie die Maschine nur, wenn
sie in der Eingangstransportposition ist
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
DE
19
WWW.VONROC.COM
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
123
Beim Sägen von Gehrungswin-
keln muss die verstellbare
Anschlagschiene nach außen
gezogen werden.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Beachten Sie die Abmessungen
des Sägeblatts. Der Lochdurch-
messer muss ohne Spiel zur
Werkzeugspindel passen. Falls
eine Verwendung von
Reduzierstücken notwendig ist,
achten Sie darauf, dass die
Abmessungen des Redu-
zierstücks zur Stammblattdicke
und zum Lochdurchmesser des
Sägeblatts sowie zum
Durchmesser der Werkzeugs-
pindel passen. Verwenden Sie
möglichst die mit dem
Sägeblatt mitgelieferten
Reduzierstücke. Der Sägeblatt-
durchmesser muss der Angabe
auf dem Symbol entsprechen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
A
CHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
des Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönI-
20
DE
WWW.VONROC.COM
icher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzs-
tecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einricht-
ungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsa-
me Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsat-
zwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer troc-
ken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarte-
ten Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstel-
ler angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
DE
21
WWW.VONROC.COM
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssig-
keit mit den Augen muss zusätzlich ärztliche
Hilfe gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e)
Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feu-
er, Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Tempera-
turangabe „130 °C“ kann durch die Temperatu-
rangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen,
sie können nicht zum Schneiden von Eisen-
werkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben
usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt
zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der
unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbren-
nen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sä-
geblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu
klein sind, um sie einzuspannen oder mit der
Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs-
risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An-
schlag und den Tisch gedrückt werden. Schie-
ben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt,
und schneiden Sie nie „freihändig“. Lose oder
sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden
und zu Verletzungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück
zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Säge-
kopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu
schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, sch-
wenken den Sägekopf nach unten und drücken
die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem
Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am
Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem
Bediener gewaltsam entgegen geschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Säge-
blatt. Abstützen des Werkstücks „mit gekreuz-
ten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts
neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen
Sicherheitsabstand von 100mm zwischen Hand
und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten
des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzab-
fällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu
Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar,
und Sie können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen
ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrüm-
mten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer
sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke können
sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen
des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden ver-
ursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremd-
körper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
22
DE
WWW.VONROC.COM
befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsä-
ge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste
Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die
Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare
Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schut-
zhaube in Berührung zu kommen. Ohne die
Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf
dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustel-
len, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine ange-
messene Abstützung, z.B. durch Tischverlänge-
rungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger
oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge
sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge-
stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück
Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen
Abstützung heran. Eine instabile Abstützung
des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts
führen. Auch kann sich das Werkstück während
des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer
in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene
Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzus-
tützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt
gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das
Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskap-
psäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen
Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den
Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das
eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
solchen Blockierung weitersägen, kann es zum
Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und
warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor
Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist
sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des
auslaufenden Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch
die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf
ruckartig nach unten gezogen werden und da-
durch zu einem Verletzungsrisiko führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leicht-
metallstaub kann brennen oder explodieren.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerich-
teten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche
Sägeblätter können leicht brechen.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti-
gen Größe und mit passender Aufnahmebohrung
(z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, lau-
fen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen
einen Laser anderen Typs aus. Von einem nicht
zu diesem Elektrowerkzeug passenden Laser
können Gefahren für Personen ausgehen.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne
DE
23
WWW.VONROC.COM
o.ä. aus dem Schnittbereich, während das Elek-
trowerkzeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm
immer zuerst in die Ruheposition und schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten
nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt
wird beim Arbeiten sehr heiß.
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die
Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort
aus dem Strahl zu bewegen.
Verwenden Sie keine optisch sammelnden
Instrumenten wie Fernglas usw. zur Betracht-
ung der Strahlungsquelle. Sie können damit ihr
Auge schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen,
die durch ein Fernglas oder ähnliches blicken.
Sie können damit deren Auge schädigen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Laserein-
richtung vor. Die in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Einstellmöglichkeiten können
Sie gefahrlos nutzen.
Stehen Sie nicht in direkter Linie mit dem
Sägeblatt vor dem Elektrowerkzeug. Stellen Sie
sich immer neben das Sägeblatt. So schützen Sie
Ihren Körper vor einem möglichen Rückschlag.
Halten Sie Hände, Finger und Arme von dem
rotierenden Sägeblatt fern.
Greifen Sie nicht mit einer Hand über die andere,
wenn Sie sich vor dem Werkzeugarm befinden.
Vermeiden Sie eine Überhitzung der Sägezähne.
Stoppen Sie die Maschine, wenn das Sägeblatt
überhitzt. Lassen Sie das Sägeblatt abkühlen,
bevor Sie die Maschine erneut verwenden.
Ersetzen Sie beschäd
igte oder abgenutzte
Sägeblätter sofort.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben
in dieser Betriebsanleitung entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und gekennzeichnet wurden.
Beim Sägen von gekrümmten oder runden
Werkstücken müssen diese besonders gegen
Verrutschen gesichert werden. An der Schnit-
tlinie darf sich zwischen Werkstück, Anschlag
und Sägetisch kein Spalt befinden. Falls erfor-
derlich, sind spezielle Befestigungsvorrichtun-
gen herzustellen.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist als stationäre Maschine vorgese-
hen, um gerade Holzschnitte mit und gegen die Faser
in Längs- und Querrichtung zu schneiden. Es können
Gehrungswinkel von -45° bis +45° und Schrägwinkel
von -0° bis +45° geschnitten werden. Das Elektro-
werkzeug mit dem montierten Sägeblatt verfügt über
ausreichende Kapazität zum Sägen von Hart- und
Nadelholz sowie von Span- und Faserplatten. Das Sä-
geblatt ist nicht zum Sägen von Brennholz ausgelegt.
Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die in
dieser Anleitung genannten Materialien zu schneiden.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer MS503AC
Netzspannung 220-240V~
Frequenz 50 Hz
Leistung 1400W S1 - 1700W
S6 25%*
Leerlaufdrehzahl 4900/min
Winkel für Gehrungsschnitt -45° <> +45°
Winkel für Schrägschnitt -45° <> 0° nur links
Sägeblatt-Spezifikationen:
Durchmesser
Stammblattdicke
Schnittbreite
Bohrungsdurchmesser
Zähnezahl
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. Sägekapazität (Höhe x Breite):
Gehrungsschnitt 0° -
Schrägschnitt 0°
Gehrungsschnitt 0° -
Schrägschnitt 45°
Gehrungsschnitt 45° -
Schrägschnitt 0°
Gehrungsschnitt 45° -
Schrägschnitt 45°
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Minimale Werkstückabmessungen
3 x 10 mm
24
DE
WWW.VONROC.COM
Laser-Spezifikationen:
Klasse
Wellenlänge
Leistung
2
650 nm
< 1 mW
Gewicht 6,9 kg
Lpa (Schalldruck) 92,7 +3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 103,7 +3 dB(A)
Schwingung <2,5 m/s2
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlauf-
zeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und
einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer
beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer
beträgt 25% der Spieldauer.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibra-
tionsintensität wurde mit einem standardisierten Test
gemäß EN60745 gemessen. Anhand dieser Größe
können Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beur-
teilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
- Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
- Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erhe-
blich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 6.
1. Ausschalter
2. Griff
3. Ein-/Ausschalter
4. Schutzabdeckung
5. Zurückziehbare Schutzabdeckung
6. Sägeblatt
7. Verstellbarer Anschlag
8. Anschlag
9. Tischverlängerung
10. Tisch
11. Montagelöcher
12. Schlitzplatte
13. Knopf für die Gehrungseinstellung
14. Sicherungsschraube für Gehrungseinstellung
15. Skala für den Gehrungswinkel
16. Indikator für den Gehrungswinkel
17. Laser
18. Indikator für den Schrägwinkel
19. Skala für den Schrägwinkel
20. Werkstückklemme
21. Knopf für die Schrägeinstellung
22. Tiefeneinstellschraube
23. Staubbeutel
24. Tragegriff
25. Staubauslass
26. Hinterer Kippschutz
27. Anschlagschraube für den 45°-Schrägwinkel
28. Anschlagschraube für den 0°-Schrägwinkel
29. Sicherungsschraube für die Werkstückklemme
30. Sechskantschlüssel
31. Sicherungsschraube für den verstellbaren
Anschlag
32. Einstellschraube für den Anschlag
33. Positionsverriegelungsknopf
34. Schrauben
35. Halteschraube
36. Klemmflansch
37. Klemmschraube
38. Spindelverriegelung
39. Knopf für die Werkstückklemme
40. Rändelmutter zur Tiefeneinstellung
41. Lase-schalter
42. Schrauben zur Lasereinstellung
43. Sicherungsmutter für den 45°-Schrägwinkel
44. Sicherungsmutter für den 0°-Schrägwinkel
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Montage des Knopfes zur Gehrungsverstellung
(Abb. A)
Montieren Sie den Knopf für die Gehrungsverstel-
lung (13), indem Sie ihn einfach im Uhrzeigersinn
in das Gewinde schrauben.
Tragegriff montieren (Abb. E)
DE
25
WWW.VONROC.COM
1. Bringen Sie den Griff oben an der Maschine an,
wie in Abbildung E dargestellt.
2. Ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuzsch-
litzschraubendreher an.
Transportposition (Abb. B, C)
Der Positionsverriegelungsknopf (33) erleichtert
das Bewegen des Elektrowerkzeugs beim Transport
zu verschiedenen Arbeitsorten.
Entriegeln der Transportposition (Arbeitsposition)
1. Drücken Sie den Griff (2) etwas nach unten;
2. Ziehen Sie den Positionsverriegelungsknopf
(33) ganz nach außen und arretieren Sie ihn
durch Drehen;
3. Bewegen Sie den Griff (2) langsam nach oben.
Verriegeln der Transportposition (Transportposition)
Vergewissern Sie sich vor dem Verriegeln in der
Transportposition, dass die Tiefeneinstellschraube
(22) auf unbegrenzte Tiefe eingestellt ist. Auf diese
Weise kann der Griff (2) vollständig nach unten be-
wegt werden, ohne den Tiefenanschlag zu berühren.
Nehmen Sie außerdem alle Zubehörteile ab, die nicht
sicher an der Maschine befestigt werden können.
1 Drücken Sie den Griff (2) ganz nach unten;
2. Verriegeln Sie den Positionsverriegelungsknopf
(33), indem Sie ihn zuerst ziehen und dann
drehen;
3.
Wickeln Sie das Netzkabel auf und binden Sie es
mit dem mitgelieferten Kabelbinder zusammen.
Verwenden Sie nach dem Verriegeln der Trans-
portposition den Tragegriff (24), um die Maschine
sicher zu tragen und zu transportieren.
Verwenden Sie zum Transportieren der
Maschine nur den Tragegriff und niemals
die Schutzabdeckungen.
Aufbau einer stationären Maschine (Abb. A, B, D)
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung
muss das Elektrowerkzeug auf einer flachen, sta-
bilen Arbeitsfläche montiert werden (z. B. auf einer
Werkbank). Sie können die Maschine auf drei Arten
aufbauen:
1. Auf einer Werkbank
In diesem Fall muss die Maschine mit geeigneten
Schraubverbindungen an der Werkbank befestigt
werden. Verwenden Sie dazu die vier Löcher (11).
Wie in Abb. D
2. Auf einem Untergestell
Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisun-
gen, die dem Sägegestell beiliegen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren.
Montieren Sie das Sägegestell ordnungs-
gemäß, bevor Sie das Elektrowerkzeug
daran befestigen. Eine korrekte Montage ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammen-
bruchs zu vermeiden.
In diesem Fall muss die Maschine mit Schrauben
am Untergestell befestigt werden. Verwenden Sie
dazu die vier Löcher (11). Das Untergestell muss
mit 4 Schrauben an einer Bodenplatte mit einer
Größe von mindestens 1 Quadratmeter befestigt
werden. Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der
Transportposition auf dem Sägegestell.
3. Flexible Installation
Diese Art der Installation wird vom
Hersteller nicht empfohlen.
Wenn es in Ausnahmefällen nicht möglich ist, das
Elektrowerkzeug auf einer ebenen und stabilen
Arbeitsfläche zu montieren, können Sie improvisie-
ren und es zusammen mit den Kippschutzvorricht-
ungen aufbauen.
Ohne den Kippschutz ist das Elektrowerk-
zeug nicht stabil und kann insbesondere
beim Sägen maximaler Gehrungs- bzw.
Schrägwinkel umkippen.
Lösen Sie die Schrauben (34) an der Unter-
seite der Maschine mit einem Kreuzschlit-
zschraubendreher wie in Abbildung F gezeigt.
Montieren Sie den hinteren Kippschutz (26)
wie in Abbildung F gezeigt. Ziehen Sie dann die
Schrauben (34) erneut an.
26
DE
WWW.VONROC.COM
Überprüfen der Schutzabdeckung (Abb. A)
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) schützt
vor versehentlichem Kontakt mit dem Sägeblatt
und vor herumfliegenden Sägespänen. Vor der
Verwendung muss geprüft werden, ob der Säge-
blattschutz ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen
Sie dazu den Griff (2) nach unten und prüfen Sie
Folgendes:
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) muss
Zugang zum Sägeblatt (6) bieten, ohne mit
anderen Teilen in Berührung zu kommen.
Beim Hochklappen der Säge in die Startposition
muss die zurückziehbare Schutzabdeckung (5)
das gesamte Sägeblatt (6) automatisch abdecken.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. G)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen. Verwenden Sie nur Sägeblät-
ter, deren Geschwindigkeit größer oder
gleich der auf der Maschine angegebenen
Geschwindigkeit ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifschei-
ben als Schneidwerkzeug.
Es wird dringend empfohlen, vor dem Wechseln
des Sägeblatts den Gehrungswinkel und den
Schrägwinkel auf 0° einzustellen. Anderenfalls
könnte der Zugriff eingeschränkt sein.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Verriegeln Sie die Säge so, dass der Positions-
verriegelungsknopf (33) nach oben zeigt;
2. Lösen Sie die Halteschraube (35) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher wie in Abbil-
dung G1 gezeigt. ACHTUNG! Entfernen Sie die
Halteschraube (35) nicht vollständig, sondern
lockern Sie sie nur.
3. Klappen Sie die zurückziehbare Schutzabdec-
kung (5) nach oben, bis die Klemmschraube
(37) frei zugänglich ist, siehe Abbildung G2;
4. Stecken Sie den Inbusschlüssel in die Klem-
mschraube (37). Die zurückziehbare Schut-
zabdeckung (5) kann losgelassen werden, sie
klappt dann auf den Inbusschlüssel um.
5. Drehen Sie die Klemmschraube (37) mit dem In-
busschlüssel (30) und drücken Sie gleichzeitig
die Spindelverriegelung (38), bis sie einrastet.
6. Halten Sie die Spindelverriegelung (38) fest und
lösen Sie die Klemmschraube (37), indem Sie
sie im Uhrzeigersinn drehen (Linksgewinde).
7. Entfernen Sie Klemmschraube (37) und Klem-
mflansch (36). Danach kann das Sägeblatt (6)
entfernt werden.
Anbringen des Sägeblatts
Achten Sie bei der Montage des Sägeblatts
darauf, dass die Schnittrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzabdeckung (4)
übereinstimmt.
Prüfen Sie beim Einsetzen des Sägeblatts
(6), ob es sich in der Schnittfugenplatte
(12) frei zu den Winkeleinstellungen von 0°
und 45° drehen kann.
1. Säubern Sie das Sägeblatt und alle zu montie-
renden Teile.
2. Lösen Sie die Halteschraube (35) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher wie in Abbil-
dung G1 gezeigt. ACHTUNG! Entfernen Sie die
Halteschraube (35) nicht vollständig, sondern
lockern Sie sie nur.
3. Klappen Sie die zurückziehbare Schutzabdec-
kung (5) nach oben, bis die Klemmschraube
(37) frei zugänglich ist, siehe Abbildung G2;
4. Stecken Sie den Inbusschlüssel in die Klem-
mschraube (37). Die zurückziehbare Schut-
zabdeckung (5) kann losgelassen werden, sie
klappt dann auf den Inbusschlüssel um.
5. Montieren Sie den Klemmflansch (36). Stel-
len Sie sicher, dass die flachen Seiten des
Klemmflansches mit den flachen Seiten der
Sägeblattwelle übereinstimmen. Stellen Sie
außerdem sicher, dass der Klemmflansch mit
der konvexen Seite nach außen montiert ist.
6. Montieren Sie die Klemmschraube (37) und dre-
hen Sie sie mit dem Inbusschlüssel, während
Sie gleichzeitig die Spindelverriegelung (38)
drücken, bis sie einrastet.
7. Halten Sie die Spindelverriegelung (38) fest
DE
27
WWW.VONROC.COM
und ziehen Sie die Klemmschraube (37) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn fest.
Staubabsaugung (Abb. A, B, V, W)
Für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen.
Stets Atemschutz tragen.
Der Staub von Materialien wie Bleifarbe und einigen
Holzarten kann gesundheitsschädlich sein. Das Ei-
natmen dieses Staubes kann allergische Reaktionen
hervorrufen und/oder beim Benutzer oder bei Um-
stehenden Atemwegserkrankungen verursachen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
sind als krebserregend eingestuft, insbesondere in
Verbindung mit Holzbehandlungszusätzen (Chro-
mat, Holzschutzmittel). Es wird dringend empfoh-
len, nach Möglichkeit stets ein für das Material
geeignetes Staubabsaugsystem zu
verwenden.
Staubansammlung am Arbeitsplatz
vermeiden. Staub kann sich leicht entzünden.
Die Staubabsaugvorrichtung kann durch Staub,
Späne oder Bruchstücke des Werkstücks blockiert
werden. Daher muss sie regelmäßig gereinigt wer-
den. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Netzstecker des Geräts von der
Stromversorgung.
2. Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
3. Beseitigen Sie eventuell vorhandene Blockie-
rungen.
Anbringen des Staubbeutels (Fig. V)
Drücken Sie die Klemme des Staubbeutels (23)
hinein und schieben Sie sie in den Staubauslass
(25) an der Rückseite der Maschine. Der Staubbeu-
tel bleibt beim Lösen der Klemme in seiner Position.
Anschließen eines Staubsaugers (Fig. W)
Der Staubsauger muss für das zu bearbei-
tende Material geeignet sein.
Verwenden Sie beim Staubsaugen von
besonders gesundheits- oder krebserre-
gendem trockenem Staub einen speziellen
Staubabscheider.
Ein Staubsaugerschlauch kann an den Staubaus-
lass (25) angeschlossen werden. Verbinden Sie
dazu einfach den Staubsaugerschlauch mit dem
Staubabsaugstutzen.
4. BETRIEB
Vor dem Einschalten der Maschine immer
überprüfen, ob das Sägeblatt korrekt
montiert ist. Das Sägeblatt muss sich leicht
drehen lassen.
Vor dem Gebrauch immer die Schutzabdec-
kungen überprüfen.
Bei allen Schnitten muss zunächst
sichergestellt werden, dass das Sägeblatt
zu keinem Zeitpunkt mit dem Anschlag, der
Werkstückklemme oder anderen Maschi-
nenteilen in Kontakt kommen kann.
Eventuell montierte Zusatzanschläge
müssen entfernt oder entsprechend
eingestellt werden.
Abstützung des Werkstücks (Abb. H)
Werkstücke müssen immer richtig abgestützt
werden. Die Tischverlängerungen (9) an der linken
und rechten Seite bieten weitere Unterstützung für
das Werkstück.
Beim Sägen von überlangen Werkstücken muss
das freie Ende langer Werkstücke zusätzlich mit
Hilfsmitteln unterlegt oder abgestützt werden.
Einspannen des Werkstücks (Abb. H)
Werkstücke müssen immer fest eingespannt wer-
den. Dazu kann die Werkstückklemme (20) links
und rechts vom Werkstück platziert werden. Gehen
Sie dazu wie folgt vor:
1. Achten Sie darauf, dass das Werkstück fest
gegen den Anschlag (8) gedrückt wird;
2. Setzen Sie die mitgelieferte Werkstückklemme
(20) in eine der dafür vorgesehenen Bohrungen
ein, siehe Abbildung H;
3. Stellen Sie die Gewindestange der Werkstück-
klemme (20) auf die Werkstückhöhe ein;
4. Ziehen Sie die Gewindestange der Werkstück-
klemme (20) fest an, um das Werkstück zu
fixieren. Zum Lösen lockern Sie einfach die
Gewindestange der Werkstückklemme (20).
28
DE
WWW.VONROC.COM
Mit dem Knopf für die Werkstückklemme (39) lässt
sich die Höhe der Werkstückklemme (20) schneller
einstellen. Ziehen Sie nach dem Einstellen der
Höhe die Gewindestange der Werkstückklemme
(20) immer fest an, um das Werkstück zu fixieren.
Einstellen des Anschlags (Abb. H)
Stellen Sie den Anschlag immer auf die
jeweilige Schnittart ein.
Beim Sägen von Gehrungs- bzw. Schrägwinkeln
müssen Sie den verstellbaren Anschlag (7) je
nach Schnittrichtung verschieben. So wird das
Werkstück unter jeder Bedingung immer ordnungs-
gemäß vom Anschlag gehalten. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (31);
2. Stellen Sie den Anschlag entsprechend dem
gewünschten Schnitt ein. Bei Gehrungs- oder
Geradschnitten muss der Anschlag ohne
Berührung mit dem Sägeblatt (max. 8 mm)
nach innen bewegt werden. Für Schrägschnitte
muss der Anschlag vom Sägeblatt weg bewegt
werden (max. 8 mm), ohne dieses zu berühren;
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (31) fest;
4. Zur Sicherstellung, dass das Sägeblatt nicht
mit dem verstellbaren Anschlag (31) in Kontakt
kommt, wird empfohlen, die Bewegung des
Sägeblatts zu testen, ohne dabei die Maschine
einzuschalten.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. A)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 45° links und 45°
rechts eingestellt werden. Für die schnelle und ge-
naue Einstellung häufig verwendeter Gehrungswinkel
stehen auf dem Sägetisch Voreinstellungen bei den
Winkeln 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45° zur Verfügung.
Einstellen des Gehrungswinkels
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Gehrung-
seinstellung (14);
2. Drehen Sie mit Hilfe des Knopfes für die Gehrung-
seinstellung (13) den Tisch (10) nach links und
rechts bis zum gewünschten Winkel. Wenn eine
Voreinstellung verwendet werden soll, ist darauf
zu achten, dass der Tisch in der Voreinstellung
einrastet. Der Winkel kann auf der Skala für den
Gehrungswinkel (15) mit dem Indikator für den
Gehrungswinkel (16) abgelesen werden.
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für die
Gehrungseinstellung (14) fest.
Einstellen des Schrägwinkels (Abb. A, B)
Der Schrägwinkel kann zwischen 0° und +45° zur
linken Seite eingestellt werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
1. Lösen Sie den Einstellknopf für die Schrägein-
stellung (21);
2. Kippen Sie die Säge mit Hilfe des Griffs (2), bis
der Indikator (18) auf der Skala für den Schräg-
winkel (19) die gewünschte Position anzeigt;
3. Ziehen Sie den Einstellknopf für die Schrägein-
stellung (21) fest.
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A)
Um die Maschine zu starten, halten Sie die
Lock-Off-Taste (1) gedrückt und drücken den
Ein-/Ausschalter (3).
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (3) los.
Durchführung von Kreuzschnitten (Abb. I, J)
Befolgen Sie diese Schritte, um senkrecht zur Holz-
maserung zu schneiden:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf 0° ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (31) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung J. Achten Sie darauf, dass
der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Gehrungsschnitten (Abb. J, K)
Befolgen Sie diese Schritte, um einen abgewinkel-
ten Schnitt an der Holzoberfläche vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf die gewün-
schte Position und den Schrägwinkel auf 0° ein;
DE
29
WWW.VONROC.COM
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (31) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung J. Achten Sie darauf, dass
der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Schrägschnitten (Abb. L, M)
Befolgen Sie diese Schritte, um einen abgewinkel-
ten Schnitt an der Kante des Holzes vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0° und den
Schrägwinkel auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in
die äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (31) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8 mm, siehe Abbildung M. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten Sie
darauf, dass sich die Werkstückklemme auf der
rechten Seite befindet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Verbindungsschnitten (Abb. M, N)
Befolgen Sie diese Schritte, um eine Kombination
aus Gehrungs- und Schrägschnitt zu erstellen:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in
die äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (31) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8 mm, siehe Abbildung M. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten Sie
darauf, dass sich die Werkstückklemme auf der
rechten Seite befindet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. O)
Sie können den Tiefenanschlag einstellen, um so
die Schnitttiefe zu begrenzen. Das vereinfacht das
Sägen einer Nut. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Rändelmutter für die Tiefenein-
stellung (40);
2. Stellen Sie den Knopf für die Tiefeneinstellung
(22) auf die gewünschte Tiefe ein;
3. Ziehen Sie die Rändelmutter für die Tiefenein-
stellung fest (40).
Ein- und Ausschalten des Lasers (Abb. B)
Drücken Sie den Laser-Schalter (41), um den Laser
ein- oder auszuschalten.
Feineinstellung
Ziehen Sie vor allen Einstellarbeiten den
Netzstecker.
Zur Gewährleistung exakter Schnitte müssen die
Grundeinstellungen der Säge vor der ersten Ver-
wendung sowie nach intensivem Gebrauch über-
prüft und angepasst werden. Hierzu sind geeignete
Spezialwerkzeuge erforderlich. Der Vonroc-Kun-
dendienst hilft Ihnen, diese Arbeiten schnell und
zuverlässig zu erledigen.
Feineinstellung des Lasers (Abb. Q)
Hinweis: Um die Laserfunktion zu testen, muss das
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung ange-
schlossen sein.
30
DE
WWW.VONROC.COM
Während des Justierens des Lasers (z. B.
beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals
den Ein-/Ausschalter betätigen. Ungewoll-
tes Starten des Elektrowerkzeugs kann zu
Verletzungen führen.
Wenn der Laser (17) nicht mehr die richtige Schnit-
tlinie anzeigt, können Sie den Laser neu justieren.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Schrauben zur Lasereinstellung
(42).
2. Stellen Sie den Laser so ein, dass der Laser-
strahl auf die Zähne des Sägeblatts (6) trifft.
3. Ziehen Sie die Schrauben zur Lasereinstellung
(42) fest.
Feineinstellung des 0°-Schrägwinkels (Abb. Q, R)
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den Schrägwin-
kel auf 0° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (33);
3. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 90° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (10), wie in Abbil-
dung R gezeigt. Der Schenkel des Winkelmes-
sers muss über seine gesamte Länge mit dem
Sägeblatt (6) bündig sein;
4. Lösen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (44);
5. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
0°-Schrägwinkel (28) ein, bis der Schenkel des
Winkelmessers auf seiner gesamten Länge mit
dem Sägeblatt bündig ist;
6. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (44) wieder fest.
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (18). Lösen Sie den Indikator
falls nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher,
stellen Sie die Skala für den Schrägwinkel (19) auf
0° und ziehen Sie die Halteschraube wieder fest
.
Feineinstellung des 45°-Schrägwinkels (Abb. Q, S)
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den Schrägwin-
kel auf 45° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (33);
3. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 90° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (10), wie in Abbil-
dung S gezeigt. Der Schenkel des Winkelmes-
sers muss über seine gesamte Länge mit dem
Sägeblatt (6) bündig sein;
4. Lösen Sie die Sicherungsmutter für den
45°-Schrägwinkel (43);
5. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
45°-Schrägwinkel (27) ein, bis der Schenkel des
Winkelmessers auf seiner gesamten Länge mit
dem Sägeblatt bündig ist;
6. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für den
45°-Schrägwinkel (43) wieder fest.
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (18). Lösen Sie den Indikator falls
nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher, stellen
Sie die Skala für den Schrägwinkel (19) auf 45° und
ziehen Sie die Halteschraube wieder fest.
Feineinstellung des 0°-Gehrungswinkels (Abb. T, U)
1. Legen Sie einen Winkelmesser mit 0°-Einstel-
lung auf den Tisch (10) und positionieren Sie
ihn zwischen Anschlag (8) und Sägeblatt (6);
2. Der Schenkel des Winkelmessers muss über
seine gesamte Länge mit dem Sägeblatt (6)
bündig sein;
3. Lösen Sie alle Zwei Anschlagschrauben (32)
und stellen Sie den Anschlag (8) so ein, dass
der Schenkel des Winkelmessers über seine
gesamte Länge mit dem Sägeblatt bündig ist;
4. Ziehen Sie alle zwei Anschlagschrauben (32)
wieder fest. Überprüfen Sie anschließend die
Position des Winkelindikators (16). Lösen Sie
den Indikator falls nötig mit einem Kreuzschlit-
zschraubendreher, stellen Sie die Skala für den
Gehrungswinkel (15) auf 0° und ziehen Sie die
Halteschraube wieder fest.
5. WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der Reinigung
und Wartung immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
DE
31
WWW.VONROC.COM
Reinigung der Schutzabdeckungen
Überprüfen Sie immer die Schutzabdeckung (4)
sowie die einziehbare Schutzabdeckung (5) auf
Verunreinigungen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Entfernen Sie altes Sägemehl und Splitter mit
einem Pinsel oder einem ähnlichen Werkzeug.
Austauschen des Tischeinsatzes
Tauschen Sie beschädigte Tischeinsätze
sofort aus.
Bei einem beschädigten Tischeinsatz (12) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Teile zwischen Tischein-
satz und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt
blockieren. So tauschen Sie den Tischeinsatz aus:
1. Entfernen Sie die Schrauben des Tischeinsatzes
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher. Falls
erforderlich, passen Sie den Gehrungs- und den
Schrägwinkel an, um an diese Schrauben zu
gelangen;
2. Nehmen Sie den Tischeinsatz heraus;
3. Setzen Sie den neuen Tischeinsatz ein;
4. Ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuzsch-
litzschraubendreher fest.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge und
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern
32
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Houd omstanders op afstand.
Draag een stofmasker.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Let op: laserstraling Kijk niet in de straal
Klasse 2 laser.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar gezaagd wordt, terwijl het elektrische
gereedschap aan staat. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gevarenzone! Houd handen, vingers of
armen zo veel mogelijk hier uit de buurt.
Transporteer de machine alleen als deze in
de inwaartse transport positie staat.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
123
Bij het zagen van verstekhoe-
ken moet de verstelbare
aanslagrail naar buiten
getrokken worden.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De gatdiameter
moet zonder speling op de
uitgaande as passen. Indien
het gebruik van reduceerstuk-
ken nodig is, dient u erop te
letten dat de afmetingen van
het reduceerstuk passen bij de
zaagbladdikte en bij de
gatdiameter van het zaagblad
evenals bij de diameter van de
uitgaande as. Gebruik indien
mogelijk de met het zaagblad
meegeleverde reduceerstuk-
ken. De zaagbladdiameter
moet overeenkomen met de
informatie op het symbool.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies goed.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
NL
33
WWW.VONROC.COM
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit het
elektrisch gereedschap voordat u hem inscha-
kelt. Instel en andere sleutels aan een ronddraai-
end onderdeel van het elektrisch gereedschap
kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van be-
wegende delen. Loshan gende kleding, sieraden
en lang haar kunnen vast komen te zitten in
bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aanslui-
ting van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op
de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid ge-
beurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
wijzigingen aanbrengt aan elektrische gereed-
schappen, accessoires verwisselt of het elek-
trisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veilig heidsmaatregelen
34
NL
WWW.VONROC.COM
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e)
Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder
controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voor-
werpen zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tussen twee
polen kunnen maken. Kortsluiting tussen de
ac-
cupolen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
f)
Stel een accu over het gereedschap niet bloot
aan open vuur of een uitzonderlijk hoge tempe-
ratuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken.
NB De temperatuur van “130 °C” kan worden
vervangen door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a)
Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die
alleen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verstekzagen zijn bestemd voor het zagen van
hout of houtachtige materialen, ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor het
doorslijpen van ferrometalen zoals stangen,
staven, spijkers enz. Slijpstof kan ervoor zorgen
dat bewegende delen zoals de onderste be-
schermkap blokkeren. Vonken die bij doorslijpen
ontstaan, leiden tot brandplekken bij de onder-
ste beschermkap, de verstekzaagbak en andere
kunststof onderdelen.
Gebruik indien mogelijk lijmklemmen om het
werkstuk te ondersteunen. Als u het werkstuk
met de hand ondersteunt, moet u uw hand
aan beide kanten altijd op een afstand van ten
minste 100 mm van het zaagblad houden. Ge-
NL
35
WWW.VONROC.COM
bruik deze zaag niet om stukken te zagen die te
klein zijn om veilig vastgeklemd of met de hand
vastgehouden te worden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad wordt geplaatst, bestaat er een
verhoogd risico op letsel door contact met het
zaagblad.
Het werkstuk moet stationair en vastgeklemd zijn
of tegen zowel de geleider als de tafel worden
gehouden. Voer het werkstuk niet in het zaagblad
of zaag op geen enkele manier uit de vrije hand.
Niet vastgeklemde of bewegende werkstukken
zouden met hoge snelheden weggeslingerd kun-
nen worden en zo letsel kunnen veroorzaken.
Duw de zaag door het werkstuk. Trek de zaag
niet door het werkstuk. Zo gaat het zagen in
zijn werk: u tilt de zaagkop omhoog en trekt
deze zonder te zagen over het werkstuk heen,
u start de motor, duwt de zaagkop omlaag en
u duwt de zaag door het werkstuk. Zagen met
een trekkende beweging kan het zaagblad naar
de bovenkant van het werkstuk laten klimmen
en daardoor kan het zaagblad met geweld in de
richting van de bediener worden geslingerd.
Beweeg nooit met uw hand over de geplande
zaaglijn voor of achter het zaagblad. Het met
gekruiste handen ondersteunen van het werk-
stuk, d.w.z. het werkstuk met rechts vasthou-
den en het zaagblad met links of omgekeerd, is
heel gevaarlijk.
Kom achter de geleider niet met uw handen
binnen een afstand van 100 mm van het draaiende
zaagblad, om houtafval te verwijderen of om
enige andere reden. Het is misschien niet meteen
duidelijk dat het draaiende zaagblad zo dicht bij
uw hand is en u zou ernstig gewond kunnen raken.
Controleer uw werkstuk vóór het zagen. Als het
werkstuk gebogen of krom is, klem dit dan met
de naar buiten gebogen kant naar de geleider
toe. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen opening is tussen het werkstuk, de geleider
en de tafel. Gebogen of kromme werkstukken
kunnen draaien of verschuiven en ertoe leiden
dat het draaiende zaagblad tijdens het zagen
klem komt te zitten. Er mogen geen spijkers of
vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.
Gebruik de zaag pas, als de tafel vrij is van alle
gereedschappen, houtafval enz. en er alleen
het werkstuk op ligt. Kleine stukjes afval of
losse stukken hout of andere voorwerpen
die met het draaiende zaagblad in aanraking
komen, kunnen met een hoge snelheid worden
weggeslingerd.
Zaag maar één werkstuk tegelijkertijd. Meer-
dere op elkaar gestapelde werkstukken kunnen
niet goed worden vastgeklemd of vastgezet en
kunnen ervoor zorgen dat het zaagblad tijdens
het zagen klem komt te zitten of verschuift.
Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik op
een vlakke, stevige ondergrond wordt gemon-
teerd of geplaatst. Een vlakke en stevige onder-
grond vermindert het risico dat de verstekzaag
onstabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens als u de instelling voor
de schuinte of verstekhoek wijzigt, moet u
ervoor zorgen dat de verstelbare geleider
correct is ingesteld voor ondersteuning van het
werkstuk en het zaagblad of de beschermkap
niet hindert. Maak zonder de machine in te
schakelen en zonder werkstuk op de tafel met
het zaagblad een volledige gesimuleerde zaag-
beweging om er zeker van te zijn dat er geen
obstakels zijn of dat er geen gevaar is voor het
doorzagen van de geleider.
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz., voor een
werkstuk dat breder of langer is dan de boven-
kant van de tafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaag, kunnen zonder
een veilige ondersteuning kantelen. Als het
afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of door
het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
Gebruik geen andere persoon als vervanging
voor een tafelverlenging of als extra onder-
steuning. Onstabiele ondersteuning voor het
werkstuk kan ervoor zorgen dat het zaagblad
klem komt te zitten of dat het werkstuk tijdens
het zagen verschuift, waardoor u en uw helper
in het draaiende zaagblad worden getrokken.
Het afgezaagde stuk mag absoluut niet tegen het
draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt.
Als het afgezaagde stuk ingesloten zit, d.w.z. bij
het gebruik van lengteaanslagen, dan zou het
tegen het zaagblad vast kunnen komen zitten en
met geweld weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik altijd een lijmklem of een spaninrichting
die speciaal voor het ondersteunen van rond
materiaal als stokken e.d. is ontworpen. Stokken
hebben de neiging om tijdens het zagen te gaan
rollen, waardoor het zaagblad gaat “bijten” en
het werkstuk met uw hand in het zaagblad trekt.
Laat het zaagblad zijn volle snelheid bereiken,
voordat u dit met het werkstuk in aanraking
brengt. Dit vermindert het risico dat het werk-
36
NL
WWW.VONROC.COM
stuk weggeslingerd wordt.
Als het werkstuk of het zaagblad klem komt
te zitten, schakelt u de verstekzaag uit. Wacht
tot alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
of verwijder de accu. Maak het klemzittende
materiaal dan vrij. Als u met een klemzittend
werkstuk doorgaat met zagen, dan verliest u de
controle of wordt de verstekzaag beschadigd.
Nadat het zagen voltooid is, laat u de schake-
laar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht
u tot het zaagblad tot stilstand is gekomen,
voordat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is gevaarlijk om met uw hand in de buurt van
het uitlopende zaagblad te komen.
Houd de handgreep stevig vast, wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de
schakelaar loslaat, voordat de zaagkop zich
helemaal in de onderste positie bevindt. Het
afremmen van de zaag kan ervoor zorgen dat
de zaagkop plotseling omlaag wordt getrokken,
waardoor het risico van letsel ontstaat.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn erg gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan branden
of ontploffen.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen
of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met
stompe of verkeerd gerichte tanden veroor-
zaken door een te nauwe zaagopening een
verhoogde wrijving, vastklemmen van het
zaagblad of terugslag.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbla-
den kunnen gemakkelijk breken.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de asgaten
de juiste afmeting en vorm (ruitvormig versus
rond) hebben. Zaagbladen die niet overeenko-
men met de bevestigingsmiddelen van de zaag
kunnen uit balans raken en ervoor zorgen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
Vervang de ingebouwde laser niet door een
laser van een ander type. Van een laser die niet
bij dit elektrische gereedschap past, kunnen
gevaren voor personen uitgaan.
Verwijder nooit slijpresten, houtspanen e.d. uit
de buurt van de plaats waar wordt geslepen,
terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng
de gereedschaparm altijd eerst in de ruststand
en schakel het elektrische gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet
vast, voordat het afgekoeld is. Het zaagblad
wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch
gereedschap nooit onleesbaar.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de
ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd
onmiddellijk uit de straal bewogen worden.
Gebruik geen optisch concentrerende in-
strumenten, zoals verrekijker enz. voor het
bekijken van de stralingsbron. U kunt hiermee
uw ogen beschadigen.
Richt de laserstraal niet op personen die door
een verrekijker of iets dergelijks kijken. U kunt
hiermee hun ogen beschadigen.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven instel-
mogelijkheden kunt u zonder gevaar gebruiken.
Ga niet op één lijn met het zaagblad voor het
elektrisch gereedschap staan. Ga altijd opzij
van het zaagblad staan. Dit voorkomt een mo-
gelijke terugslag tegen uw lichaam.
Houd handen, vingers en armen weg bij het
roterende zaagblad.
Reik niet met één hand over de andere voor de
arm van het gereedschap.
Laat de tanden van het zaagblad niet te heet wor-
den. Zet de machine stil wanneer de tanden van
het zaagblad te heet worden. Gebruik de machine
pas weer wanneer het zaagblad is afgekoeld.
Vervang beschadigde of versleten zaagbladen
onmiddellijk.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de speci-
ficaties overeenkomen met die in deze bedie-
ningshandleiding en zaagbladen die zijn getest en
gemarkeerd in overeenstemming met EN 847-1.
Wanneer u gebogen of ronde werkstukken
zaagt, is het belangrijk dat deze goed worden
vastgezet zodat ze niet kunnen wegglijden. Bij
de zaaglijn mag er geen ruimte zijn tussen het
werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel. Zo
nodig, moet u speciale voorzieningen maken.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
NL
37
WWW.VONROC.COM
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Dit gereedschap is bedoeld als stationaire machine
voor het uitvoeren van rechte lengte- en dwarssne-
den in hout in de richting van de nerf en dwars op
de nerf. U kunt verstekzaagsneden maken van -45°
tot +45° en schuine zaagsneden van -0° tot +45°.
Het elektrisch gereedschap met het gemonteerde
zaagblad is ontworpen voor het met voldoende ca-
paciteit zagen van hardhout en zachthout, en ook
van spaanplaat en vezelplaat. Het zaagblad is niet
ontworpen voor het zagen van brandhout. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere dan die in
de handleiding worden beschreven materialen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model nr MS503AC
Spanning 220-240V~
Frequentie 50 Hz
Vermogen
1400W S1 - 1700W
S6 25%*
Onbelaste snelheid 4900/min
Hoek voor verstekzagen -45° <> +45°
Hoek voor afschuinen -45° <> 0° alleen links
Zaagblad specificaties:
Diameter
Bladdikte
Zaagbreedte
Asgatdiameter
Aantal tanden
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. Zaagcapaciteit (hoogte x
breedte):
Verstek 0° - Schuin 0°
Verstek 0° - Schuin 45°
Verstek 45° - Schuin 0°
Verstek 45° - Schuin 45°
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Minimale werkstukafmetingen
3 x 10 mm
Laser specificaties:
Klasse
Golflengte
Vermogen
2
650 nm
< 1 mW
Gewicht 6,9 kg
Lpa (Geluidsdruk) 92,7 +3 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogen) 103,7 +3 dB(A)
Trillingsniveau <2,5 m/s2
*
Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek
bedrijf. De bedrijfstijd is opgebouwd uit een op-
starttijd, een tijd met een constante belasting
en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt
10 minuten en de relatieve inschakelduur
bedraagt 25% van de cyclustijd.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
- Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
-
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de
machine en de accessoires te onderhouden, uw han-
den warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-6.
1. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
2. Handgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Beschermkap
5. Intrekbare beschermkap
6. Zaagblad
7. Verstelbare langsgeleiding
8. Langsgeleiding
9. Tafelverlengstuk
10. Tafel
11. Montagegaten
12. Zaagplaat
13. Knop voor afstelling van verstek
14. Vergrendelbout voor verstekafstelling
15. Schaalverdeling voor verstekhoek
16. Indicator voor verstekhoek
17. Laser
18. Indicator voor schuine hoek
19. Schaalverdeling voor schuine hoek
20. Werkstukklem
21. Knop voor afstelling van schuine hoek
38
NL
WWW.VONROC.COM
22. Bout voor diepteafstelling
23. Stofzak
24. Draaghandgreep
25. Stofuitgang
26. Achterste kantelbescherming
27. Stopbout voor schuine hoek 45°
28. Stopbout voor schuine hoek 0°
29. Vergrendelbout voor werkstukklem
30. Inbussleutel
31. Vergrendelbout voor verstelbare langsgeleiding
32. Stelbout voor langsgeleiding
33. Knop voor positievergrendeling
34. Schroeven
35. Borgbout
36. Klemflens
37. Klembout
38. Asvergrendeling
39. Knop voor werkstukklem
40. Kartelmoer voor diepteafstelling
41. laser schakelaar
42. Schroeven voor laserafstelling
43. Vergrendelbout voor schuine hoek 45°
44. Vergrendelbout voor schuine hoek 0°
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
De knop monteren voor verstekafstelling (afb. A)
Monteer de knop voor verstekafstelling (13) door
deze eenvoudig met de klok mee in de schroef-
draad te draaien.
Draaggreep monteren (afb. E)
1. Monteer de hendel op de machine, zoals weer-
gegeven in afbeelding E.
2. Draai de schroeven vast met een kruiskop-
schroevendraaier.
Transportstand (Afb. B, C)
De knop voor positievergrendeling (33) maakt het
gemakkelijker het elektrisch gereedschap van de
ene werklocatie naar de andere te vervoeren.
De transportstand ontgrendelen (werkstand)
1. Druk de handgreep (2) wat naar beneden;
2. Trek de knop voor positievergrendeling (33)
geheel naar buiten en vergrendel de knop door
deze te draaien;
3. Verplaats de handgreep (2) langzaam omhoog.
De transportstand vergrendelen (transportstand)
Controleer, voor u het gereedschap in de trans-
portstand vergrendelt, dat de diepteafstellingsbout
(22) is afgesteld op oneindige diepte. Zo kan de
handgreep (2) geheel naar beneden worden ver-
plaatst zonder dat de diepteaanslag wordt geraakt.
Verwijder ook alle accessoires die niet stevig op de
machine kunnen worden vastgezet.
1. Druk de handgreep (2) geheel naar beneden;
2. Vergrendel de knop voor positievergrendeling
(33) door deze eerst uit te trekken en vervol-
gens te draaien;
3. Wind de voedingskabel op en bind deze bij
elkaar met de bijgeleverde kabelbinder.
Wanneer u de machine hebt vergrendeld in de
transportstand, kunt u het apparaat veilig dragen
en vervoeren aan de draaghandgreep (24).
Draag de machine uitsluitend aan de
draaghandgreep en nooit aan de be-
schermkappen.
Een stationaire machine installeren (Afb. A, B, D)
Voor gegarandeerd veilig werken met het elek-
trisch gereedschap moet het voor gebruik worden
gemonteerd op een vlak, stabiel werkoppervlak
(bijv. een werkbank). U kunt de machine op drie
manieren installeren:
1. Op een werkbank
In dit geval moet de machine met geschikte bouten
op de werkbank worden gemonteerd. Doe dit met
behulp van de vier gaten (11). Zoals getoond op
fig. D
2. Op een onderframe
Lees alle waarschuwingen en instructies
die bij de zaagstandaard worden geleverd.
Geeft u geen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan
dat leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Zet de zaagstandaard goed in elkaar voor u
het elektrisch gereedschap erop monteert.
Dit is van belang omdat dan het risico dat de
standaard in elkaar valt wordt voorkomen.
NL
39
WWW.VONROC.COM
In dit geval moet de machine met bouten op het on-
derframe worden gemonteerd. Doe dit met behulp van
de vier gaten (11). Het onderframe moet met 4 bouten
worden verankerd op de vloerplaat die ten minste 1
vierkante meter groot is. Monteer het elektrisch ge-
reedschap in de transportstand op de zaagstandaard.
3. Flexibele installatie
Dit type installatie wordt niet aanbevolen
door de fabrikant.
Als, in uitzonderlijke omstandigheden, het niet mo-
gelijk is het elektrisch gereedschap op een vlak en
stabiel werkoppervlak te monteren, kunt improvise-
ren door bij de installatie gebruik te maken van de
kantelbeveiliging.
Zonder de kantelbeveiliging is het elektrisch
gereedschap niet stabiel en kan omvallen,
vooral bij zagen in de maximale verstekhoek
en/of in schuine hoeken.
Draai de schroeven (34) aan de onderzijde van
de machine met een kruiskopschroevendraai-
er los, zoals wordt getoond in afbeelding F.
Monteer de achterste kantelbeveiliging (26)
zoals wordt getoond in afbeelding F. Zet nu de
schroeven (34) weer vast.
De beschermkap controleren (Afb. A)
De intrekbare beschermkap (5) biedt bescherming
tegen onbedoeld contact met het zaagblad en
tegen rondvliegende spaanders. Vóór gebruik moet
worden gecontroleerd dat de zaagbladbescherm-
kap goed functioneert. U kunt dit doen door de
handgreep (2) omlaag te trekken en het volgende
te controleren:
De intrekbare beschermkap (5) moet toegang
krijgen tot het zaagblad (6) zonder dat de kap
andere onderdelen raakt.
Wanneer u de zaag omhoog vouwt in de start-
positie, moet de intrekbare beschermkap (5)
automatisch het gehele zaagblad (6) bedekken.
Het zaagblad vervangen (Afb. G)
Voor u werk aan de machine uitvoert, moet u
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer u het
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met die
in de bedieningsinstructies. Gebruik alleen
zaagbladen die een snelheidsmarkering
hebben die gelijk is aan of hoger is dan de
snelheid die is gemarkeerd op de machine.
Gebruik de machine onder geen enkele
omstandigheid met slijpschijven als
zaaggereedschap.
U wordt tijdens eerste geadviseerd voor u het
zaagblad vervangt, de verstekhoek en de hoek voor
schuine zaagsneden op 0° te zetten. Anders zal de
toegang tot het zaagblad beperkt zijn.
Het zaagblad verwijderen
1.
Vergrendel de zaag in de bovenste stand door
middel van de knop (33) voor positievergrendeling;
2.
Draai de borgbout (35) los met een kruiskop-
schroevendraaier, zoals wordt getoond in afbeel-
ding G1; WAARSCHUWING! Verwijder de borgbout
(35) niet geheel, draai de bout alleen los.
3. Vouw de intrekbare beschermkap (5) omhoog tot
u vrij toegang hebt tot de klembout (37), zoals
wordt getoond in afbeelding G2;
4. Steek de inbussleutel in de klembout (37). De
intrekbare beschermkap (5) kan worden losge-
maakt, de kap vouwt op de inbussleutel.
5. Draai de klembout (37) met de inbussleutel (30)
en druk tegelijkertijd op de asvergrendeling (38)
tot deze ingrijpt.
6. Houd de asvergrendeling (38) stevig vast en
draai de klembout (37) door deze naar rechts te
draaien (linkse draad).
7. Verwijder de klembout (37) en de klemflens (36).
Daarna kan het zaagblad (6) worden verwijderd.
Het zaagblad monteren
Controleer, wanneer u het zaagblad
monteert, dat de zaagrichting van de
tanden (richting van de pijl over de
zaagblad) overeenkomt met de richting van
de pijl op de beschermkap (4).
40
NL
WWW.VONROC.COM
Controleer, wanneer u het zaagblad (6)
monteert, dat het vrij kan draaien in de
zaagplaat (12) in de instellingen op 0° en 45°.
1. Reinig het zaagblad en alle te monteren klemon-
derdelen.
2. Draai de borgbout (35) los met een kruiskop-
schroevendraaier, zoals wordt getoond in afbeel-
ding G1; WAARSCHUWING! Verwijder de borgbout
(35) niet geheel, draai de bout alleen los.
3. Vouw de intrekbare beschermkap (5) omhoog tot
u vrij toegang hebt tot de klembout (37), zoals
wordt getoond in afbeelding G2;
4. Steek de inbussleutel in de klembout (37). De
intrekbare beschermkap (5) kan worden losge-
maakt, de kap vouwt op de inbussleutel.
5. Monteer de klemflens (36). Let erop dat de
vlakke zijden van de klemflens overeen moeten
komen met de vlakke zijden van de schacht van
het zaagblad. Controleer ook dat de bolle zijde
van de klemflens naar buiten is gemonteerd.
6. Plaats de klembout (37) en draai de bout met de
inbussleutel en druk tegelijkertijd op de asver-
grendeling (38) tot deze ingrijpt.
7. Houd de asvergrendeling (38) stevig vast en draai
de klembout (37) door deze naar links te draaien.
Stofafzuiging (Afb. A, B, V, W)
Zorg voor een goede ventilatie op de
werkplek.
Draag bescherming tegen stof.
Het stof van materialen zoals loodverf en bepaalde
soorten hout kan schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het inademen van deze stof kan allergische
reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen
veroorzaken bij de gebruiker of bij mensen in de
nabijheid. Bepaald stof, zoals dat van eikenhout of
beukenhout worden geclassificeerd als kankerver-
wekkend, vooral in combinatie met toevoegingen
voor houtbehandeling (chromaat, houtconser-
veermiddelen). Wij adviseren een systeem voor
stofafzuiging te gebruiken, dat geschikt is voor het
materiaal, wanneer dat maar mogelijk is.
Vermijd de opeenhoping van stof op de
werkplek. Stof kan gemakkelijk tot
ontbranding komen.
Het systeem voor stofafzuiging kan verstopt raken
door stof, spaanders of snippers van het werkstuk.
Daarom moet het systeem regelmatig worden
schoongemaakt. Dat doet u als volgt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen.
3. Verwijder eventuele blokkades.
De stofzak bevestigen (Afb. V)
Druk de klem van de stofzak (23) in en schuif de
zak op de opening (25) aan de achterkant van de
machine. De stofzak blijft op z’n plaats zitten wan-
neer u de klem loslaat.
Een stofzuiger aansluiten (Afb. W)
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het
materiaal waarmee u werkt.
Wanneer u droog stof opzuigt dat zeer
schadelijk is voor de gezondheid of stof dat
kankerverwekkend is, gebruik dan een
speciaal systeem voor stofafzuiging.
U kunt de slang van de stofzuiger aansluiten op
de stofuitgang (25). U kunt dat doen door gewoon
de slang van de stofzuiger te bevestigen op de
stofopening.
4. BEDIENING
Controleer, voor u de machine inschakelt,
altijd dat het zaagblad goed is gemonteerd.
Het zaagblad moet gelijkmatig kunnen
draaien.
Controleer voor gebruik de beschermkappen.
Voor alle zaagsneden moet eerst worden
gecontroleerd dat het zaagblad op geen
enkel moment in contact kan komen met de
langsgeleiding, de werkstukklem of andere
onderdelen van de machine. Verwijder
eventueel gemonteerde hulpstoppen of stel
ze opnieuw af.
Het werkstuk ondersteunen (Afb. H)
Werkstukken moeten altijd goed worden onder-
steund. De verlengstukken (9) van de tafel bieden
verder aan de linker- en de rechterzijde ondersteu-
ning aan het werkstuk.
NL
41
WWW.VONROC.COM
Wanneer u zeer lange werkstukken zaagt, moet
u onder het vrije uiteinde een extra steun zetten
zodat het werkstuk goed is ondersteund.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. H)
Werkstukken moeten altijd goed worden vastge-
klemd. De werkstukklem (20) kan ter ondersteu-
ning aan de linker- en aan de rechterkant worden
geplaatst. Dat doet u als volgt:
1. Zorg ervoor dat het werkstuk stevig tegen de
langsgeleiding (8) wordt geklemd;
2. Steek de meegeleverde werkstukklem (20) in
één van de gaten die hiervoor zijn bedoeld, zoals
u kunt zien in afbeelding H;
3. Stel de stang met schroefdraad van de werk-
stukklem (20) af op de hoogte van het werkstuk;
4.
Zet de stang met schroefdraad van de werk-
stukklem (20) stevig vast zodat het werkstuk
op z’n plaats zit. U kunt het werkstuk losmaken
door gewoon de stang met schroefdraad van de
werkstukklem (20) los te maken.
U kunt met de knop voor de werkstukklem (39) snel-
ler de hoogte van de werkstukklem (20) aanpassen.
Zet, na het afstellen van de hoogte altijd de stang
met schroefdraad van de werkstukklem (20) stevig
vast zodat het werkstuk op z’n plaats bevestigd is.
Het werkstuk afstellen (Afb. H)
Stel altijd de langsgeleiding af op een
bepaald type zaagsnede.
Wanneer u in verstek en/of onder een schuine
hoek zaagt, moet u de verstelbare langsgeleiding
(7) verplaatsen afhankelijk van de zaagrichting. Op
deze wijze wordt onder alle omstandigheden het
werkstuk altijd goed ondersteund door de langsge-
leiding. Dat doet u als volgt:
1. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (31) los;
2. Stel de langsgeleiding af op de gewenste
langsgeleiding. Voor zaagsneden in verstek of
rechte zaagsneden moet de langsgeleiding naar
binnen worden verplaatst naar het zaagblad
(max. 8 mm), maar de langsgeleiding mag het
zaagblad niet raken. Voor schuine zaagsneden
moet de langsgeleiding naar buiten worden
verplaatst van het zaagblad (max. 8 mm), maar
de langsgeleiding mag het zaagblad niet raken;
3. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (31) vast;
4. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking
komt met de verstelbare langsgeleiding (31),
u kunt het beste het zaagblad laten draaien
zonder de machine in te schakelen.
De verstekhoek afstellen (Afb. A)
De verstekhoek kan worden afgesteld tussen 45°
links en 45° rechts. U kunt met vooraf-ingestelde
verstekhoeken op de zaagtafel op 0°, 15°, 22,5°,
30° en 45° snel en nauwkeurig veelgebruikte ver-
stekhoeken instellen.
De verstekhoek afstellen
1. Maak de vergrendelbout voor verstekafstelling (14)
los;
2. Draai de tafel (10) naar links en naar rechts in de
gewenste hoek, en gebruik daarvoor de knop voor
de verstekafstelling (13). Als u liever een vooraf
gekozen instelling gebruikt, moet u er wel op letten
dat u voelt dat de tafel op de gewenste stand
ingrijpt. De hoek kan met behulp van de indicator
voor de verstekhoek (16) worden afgelezen op de
schaalverdeling voor de verstekhoek (15).
3. Zet de vergrendelbout voor verstekafstelling (14)
vast.
De schuine hoek afstellen (Afb. A, B)
De schuine hoek kan worden ingesteld tussen 0°
en +45° naar links. Dat doet u als volgt:
1. Maak de knop voor afstelling van de schuine
hoek (21) los;
2. Kantel de zaag met de handgreep (2) tot de
indicator (18) de gewenste positie aangeeft op
de schaalverdeling voor schuine hoek (19);
3. Zet de knop voor afstelling van de schuine hoek
(21) vast.
De machine in-/uitschakelen (Afb. A)
U kunt de machine starten door op de knop (1)
voor vergrendeling de Uit-stand te drukken en
ingedrukt te houden en op de Aan/Uit-schake-
laar (3) te drukken.
U kunt de machine uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar (3) los te laten.
Een afkortzaagsnede maken (Afb. I, J)
Volg deze stappen voor het maken van een zaags-
nede haaks op de nerf van het hout:
1. Stel de verstekhoek en de instelling van de
schuine hoek in op 0°;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
42
NL
WWW.VONROC.COM
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (31) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding J. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6.
Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een verstekzaagsnede maken (Afb. J, K)
Volg deze stappen voor het maken van een schuine
zaagsnede haaks op het hout:
1. Stel de verstekhoek in op de gewenste positie en
de schuine hoek in op 0°;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (31) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding J. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een schuine zaagsnede maken (Afb. L, M)
Volg deze stappen voor het maken van een schuine
zaagsnede naar de rand van het hout:
1. Stel de verstekhoek in op 0° en de schuine hoek
in op de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de buitenste positie, van het zaagblad af. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (31) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding M. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6.
Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een dubbelverstek zaagsnede maken (Afb. M, N)
Volg deze stappen voor het maken van een com-
binatie tussen een zaagsnede in verstek en een
schuine zaagsnede:
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op
de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar de
buitenste positie, van het zaagblad af. De maxi-
male afstand tussen de verstelbare langsge-
leiding (31) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding M. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het
zaagblad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo
dat het zaagblad door het werkstuk zaagt en de
sleuf in de tafel passeert. Oefen niet al te veel
druk op de zaag uit, laat de machine het werk
doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
De dieptestop afstellen (Afb. O)
U kunt de dieptestop afstellen zodat u de zaagdiep-
te kunt beperken. Zo kunt u gemakkelijk een groef
zagen. Dat doet u als volgt:
1. Maak de gewartelde moer voor diepteafstelling
(40) los;
2. Stel de knop (22) voor diepteafstelling af op de
gewenste diepte;
3. Maak de gewartelde moer voor diepteafstelling
(40) vast.
De laser in-/uitschakelen (Afb. B)
Schakel de laser in of uit door op de laser-schake-
laar (41) te drukken.
NL
43
WWW.VONROC.COM
Nauwkeurig afstellen
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkt aan de afstelling van de machine.
U kunt ervoor zorgen dat de machine nauwkeurig
zaagt door voor het eerste gebruik en na intensief
gebruik het apparaat te controleren en af te stellen.
Er is hiervoor speciaal gereedschap nodig. De Von-
roc after-sales helpt u deze werkzaamheden snel
en betrouwbaar uit te voeren.
De laser nauwkeurig afstellen (Afb. Q)
NB: U kunt de laserfunctie alleen testen als het
elektrisch gereedschap op de stroomvoorziening is
aangesloten.
Tijdens het afstellen van de laser (bijv,
wanneer u de arm van het gereedschap
verplaatst), mag u nooit de aan/uit-schake-
laar bedienen. Het onbedoeld inschakelen
van het elektrisch gereedschap kan letsel
tot gevolg hebben.
Als de laser (17) niet meer de juiste zaaglijn aan-
geeft, kunt u de laser opnieuw afstellen. Dat doet
u als volgt:
1. Draai de schroeven (42) voor de laser-afstelling
los;
2. Stel de laser in door deze te verplaatsen tot
de laserstraal de tanden van het zaagblad (6)
raakt;
3. Draai de schroeven (42) voor de laser-afstelling
vast.
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 0°
(Afb. Q, R)
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op 0°;
2. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze vast
met de knop (33) voor positievergrendeling;
3. Stel een winkelhaak in op 90° en plaats deze op
de tafel (10), zoals wordt getoond in afbeelding
R. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
4. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(44) op 0° los;
5. Stel de stopbout voor schuine hoek 0° (28) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
6. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(44) op 0° weer vast.
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(18) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de aanwij-
zer op 0° op de schaalverdeling voor de schuine
hoek (19) en zet de borgschroef weer vast.
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 45°
(Afb. Q, S)
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op 45°;
2. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze vast
met de knop (33) voor positievergrendeling;
3. Stel een winkelhaak in op 90° en plaats deze op
de tafel (10), zoals wordt getoond in afbeelding S.
Het been van de haak moet over z’n gehele lengte
gelijk met het zaagblad (6) zijn;
4. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(43) op 45° los;
5. Stel de stopbout voor schuine hoek 45° (27) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
6. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(43) op 45° weer vast.
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(18) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de aanwij-
zer op 45° op de schaalverdeling voor de schuine
hoek (19) en zet de borgschroef weer vast.
De verstekhoek nauwkeurig afstellen op 0°
(Afb. T, U)
1. Stel een winkelhaak in op 0° en plaats deze op
de tafel (10), tussen de langsgeleiding (8) en
het zaagblad (6);
2. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
3. Draai alle twee bouten (32) van de langsgelei-
ding los en stel de langsgeleiding (8) af tot het
been van de winkelhaak over z’n gehele lengte
gelijk is met het zaagblad;
4. Zet alle twee bouten (32) van de langsgeleiding
weer vast. Controleer vervolgens de positie van
de indicator (16) van de hoek. Zet, zo nodig, de
aanwijzer los met een kruiskopschroevendraai-
er, zet de aanwijzer op 0° op de schaalverdeling
voor de verstekhoek (15) en zet de borgschroef
weer vast.
44
NL
WWW.VONROC.COM
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd
de machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zach-
te doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat
de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik
bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen. De beschermkappen reini-
gen Controleer altijd de beschermkap (4) en de intrek-
bare beschermkap (5) op de aanwezigheid van vuil,
voordat u de machine gebruikt. Verwijder zaagselres-
ten en splinters met een borstel of iets dergelijks.
De tafelinzet vervangen
Vervang beschadigde tafelinzetten
onmiddellijk.
Met een beschadigde tafelinzet (13) is er een risico
dat kleine delen klem komen te zitten tussen de
tafelinzet en het zaagblad, waardoor het zaagblad
wordt geblokkeerd. De tafelinzet vervangen:
1. Verwijder de schroeven van de tafelinzet met
een kruiskopschroevendraaier. Pas, zo nodig,
de verstekhoek en de schuine hoek aan zodat u
deze schroeven kunt bereiken;
2. Verwijder de tafelinzet;
3. Installeren een nieuwe tafelinzet;
4. Zet de schroeven vast met een kruiskopschroe-
vendraaier.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
45
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Ne laissez aucune personne s’approcher de
la zone de travail.
Porter un masque antipoussière.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Note: rayonnement laser. Ne regarde pas
dans le rayon Laser de classe 2.
N’approchez en aucun cas les mains de la
zone de sciage pendant le fonctionnement
de l’outil électroportatif. Il y a risque de
blessure grave en cas de contact avec la
lame de scie.
Zone dangereuse ! Gardez les mains, doigts
ou bras éloignés de cette zone.
Transporter la machine uniquement
lorsqu’elle se trouve en position de
transport interne.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
123
Pour le sciage de coupes
biaises dans le plan vertical, la
butée réglable doit être
déplacée vers l’extérieur.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Faites attention aux dimensi-
ons de la lame de scie. Le
diamètre de l’alésage central
doit correspondre exactement
à celui de la broche (pas de
jeu). Lorsqu’il est nécessaire
d’utiliser des bagues de
réduction, veillez à ce que les
dimensions de la bague de
réduction soient adaptées à
l’épaisseur du corps de lame,
au diamètre de l’alésage de la
lame et au diamètre de la
broche de l’outil. Utilisez dans
la mesure du possible les
bagues de réduction fournies
avec la lame. Le diamètre de
lame doit correspondre à
l’indication du pictogramme.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous
les avertissements ci dessous se rapporte à un ap-
pareil électrique qui se branche au réseau électrique
(grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil
électrique (sans fil) fonctionnant grâce à une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils élec-
46
FR
WWW.VONROC.COM
triques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer les particules des émanations.
c)
Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b)
Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d)
N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’uti-
lisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder
le câble éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des pièces ac-
tionnées. Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, uti-
lisez uniquement un câble prolongateur prévu
à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de l’u-
tilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas
un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les équi-
pements de protection, tels qu’un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
risque de blessures.
c)
Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position “arrêt
avant de brancher l’appareil. En effet, le transport
des appareils électriques en gardant vos doigts
sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appa-
reils en ayant l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des
pièces actionnées. En effet, ces derniers peu-
vent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupéra-
tion de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et util-
isés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’ap-
pareil électrique adéquat pour votre applicati-
on. Un appareil électrique correc te ment choisi
assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’in-
terrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
FR
47
WWW.VONROC.COM
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f)
Veillez à garder les outils coupants aiguisés et pro-
pres. Des outils coupants correctement entretenus
avec des lames aiguisées sont moins susceptibles
de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le travail à ef-
fectuer. L’utilisation de l’appareil électrique dans
des applications différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b)
Utilisez chaque outil uniquement avec la batte-
rie conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
batterie peut être cause de danger de blessure
ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée
peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉ
MENTAIRES
Les scies à onglets sont destinées à couper le
bois ou des produits assimilés, et ne peuvent
pas être utilisées avec une meule tronçonneuse
pour la coupe de matériaux ferreux tels que des
barres, tiges, goujons, etc. La poussière d’abra-
48
FR
WWW.VONROC.COM
sif provoque le coincement des pièces mobiles
telles que le protecteur inférieur. Les étincelles
générées par une coupe abrasive provoquent l’-
inflammation du protecteur inférieur, de l’insert
de saignée et des autres pièces en plastique.
Utiliser dans toute la mesure du possible des
presseurs pour soutenir la pièce. En cas de
soutien de la pièce à la main, il faut toujours
maintenir la main à une distance d’au moins
100mm de chaque côté de la lame de scie. Ne
pas utiliser cette scie pour couper des pièces
qui sont trop petites pour pouvoir être serrées
en toute sécurité ou tenues à la main. Une main
placée trop près de la lame de scie augmente le
risque de blessure par contact avec la lame.
La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne jamais avancer la
pièce dans la lame ou ne jamais couper “à main
levée”. Des pièces non maintenues ou mobiles
peuvent être éjectées à des vitesses élevées et
provoquer de ce fait des blessures.
Scier la pièce en exerçant une poussée sur
la scie. Ne pas scier la pièce en exerçant une
traction sur la scie. Pour effectuer une coupe,
lever la tête d’abattage et la placer au- dessus
de la pièce sans la couper, lancer le moteur, ap-
puyer sur la tête d’abattage et scier la pièce en
exerçant une poussée sur la scie. Une opération
de coupe tirante est susceptible de provoquer
le déplacement de la lame de scie vers le
sommet de la pièce et de propulser violemment
ainsi l’assemblage de la lame vers l’opérateur.
Ne jamais croiser la main avec la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière la
lame de scie. Soutenir la pièce “main croisée”,
c’est-à-dire en maintenant la pièce du côté
droit de la lame de scie avec la main gauche ou
inversement est très dangereux.
Ne pas approcher les mains de la partie arrière
du guide à une distance de moins de 100 mm
par rapport à chaque côté de la lame de scie,
afin de retirer des copeaux de bois, ou pour
toute autre raison, et ce, alors que la lame tour-
ne. La proximité de la lame de scie en rotation
et de la main peut ne pas être évidente et peut
risquer de provoquer de graves blessures.
Examiner la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, la serrer avec la
face courbée extérieure dirigée vers le guide.
Toujours s’assurer de l’absence d’espace
entre la pièce, le guide et la table le long de la
ligne de coupe. Les pièces pliées ou gauchies
peuvent se tordre ou se décaler et peuvent
entraîner un blocage de la lame de scie en rota-
tion lors de la coupe. Il convient que la pièce ne
comporte aucun clou ni aucun corps étranger.
Ne pas utiliser la scie tant que la table n’est pas
dégagée de tous les outils, copeaux de bois,
etc., à l’exception de la pièce. Les petits débris,
les morceaux de bois détachés ou d’autres ob-
jets en contact avec la lame en rotation peuvent
être éjectés avec une vitesse élevée.
Ne couper qu’une seule pièce à la fois. Plusi-
eurs pièces empilées ne peuvent être serrées
ou entourées de manière appropriée et peuvent
bloquer la lame ou se décaler lors de la coupe.
S’assurer que la scie à onglets est montée ou
placée sur une surface de travail solide de
niveau avant utilisation. Une surface de travail
solide de niveau réduit le risque d’instabilité de
la scie à onglets.
Planifier votre travail. À chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
s’assurer que le guide réglable est réglé cor-
rectement afin de soutenir la pièce, et n’affecte
pas la lame ou le système de protection. Sans
mettre l’outil en position “MARCHE” et sans
aucune pièce placée sur la table, déplacer la
lame de scie en simulant une coupe complète
afin de s’assurer de l’absence de tout obstacle
ou de tout risque de sectionnement du guide.
Prévoir un support approprié tel que des ral-
longes de table, des chevalets de sciage, etc.
pour une pièce plus large ou plus longue que
le plateau de la table. Des pièces plus longues
ou plus larges que la table de la scie à onglets
peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues
de manière sûre. Un basculement de la pièce
coupée ou de la pièce à couper peut soulever
le protecteur inférieur ou la pièce coupée ou à
couper peut être éjectée par la lame en rotation.
Ne pas demander à une tierce personne de ser-
vir de rallonge de table ou de support supplé-
mentaire. Un support instable de la pièce peut
entraîner le blocage de la lame ou le décalage
de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de
même que l’assistant, dans la lame en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou
comprimée par quelque moyen que ce soit cont-
re la lame de scie en rotation. Si elle devait être
enserrée, c’est-à-dire à l’aide de butées longi-
tudinales, la pièce coupée pourrait être coincée
contre la lame et être éjectée violemment.
Toujours utiliser un presseur ou un appareil de
FR
49
WWW.VONROC.COM
serrage conçu pour soutenir correctement tout
matériau rond tel que des tiges ou des tubes.
Les tiges ont tendance à rouler lors de leur cou-
pe, ce qui provoque une “action de morsure”
de la lame et entraîne la pièce et la main dans
ladite lame.
Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
Lorsque la pièce ou la lame est coincée, mettre
la scie à onglets en position arrêt. Attendre
l’arrêt complet de toutes les parties mobiles et
débrancher la prise de la source d’alimentation
et/ou retirer le bloc-piles. Libérer ensuite le
matériau coincé. Un sciage continu avec une
pièce coincée peut entraîner une perte de con-
trôle ou endommager la scie à onglets.
Une fois la coupe achevée, relâcher l’interrup-
teur de puissance, abaisser la tête d’abattage
et attendre l’arrêt de la lame avant de retirer la
pièce coupée. Il est dangereux d’approcher la
main de la lame qui continue de tourner.
Maintenir la poignée fermement lors de la
réalisation d’une coupe incomplète ou lors du
relâchement de l’interrupteur de puissance
avant que la tête d’abattage ne soit totalement
à l’arrêt. Le freinage de la scie peut provoquer
une saccade descendante de la tête d’abattage,
entraînant de ce fait un risque de blessure.
Veuillez à une bonne propreté du poste de tra-
vail. Les mélanges de matériau sont particuliè-
rement dangereux. La poussière de métal fine
peut s’enflammer ou exploser.
N’utilisez pas de lames émoussées, fissurées,
déformées ou endommagées. Les lames aux
dents émoussées ou mal alignées génèrent lors
de la coupe une fente trop étroite. Il en résulte
une friction anormalement élevée ainsi qu’un
plus grand risque de coincement de la lame, de
rebond ou de contrecoup.
N’utilisez pas de lames en acier HSS (acier
rapide). De telles lames se cassent facilement.
Toujours utiliser des lames de scie de dimen-
sions et de forme appropriées des alésages
centraux (lame de scie au diamant contre lame
de scie ronde). Des lames qui ne sont pas confor-
mes aux matériels de montage de la scie seront
excentrées, provoquant une perte de contrôle.
Ne remplacez en aucun cas le laser intégré
contre un laser d’un autre type. Un laser
inadapté à cet outil électroportatif pourrait
représenter un danger pour les personnes.
N’essayez jamais d’enlever des résidus de
coupe, copeaux de bois ou autre de la zone
de coupe pendant le fonctionnement de l’outil
électroportatif. Amenez le bras de l’outil en
position de repos puis éteignez l’outil électro-
portatif.
Après avoir utilisé la scie, ne touchez pas la
lame avant qu’elle ne soit refroidie. La lame de
scie s’échauffe fortement en cours d’utilisation.
Assurez-vous que les étiquettes d’avertisse-
ment qui se trouvent sur l’outil électroportatif
soient toujours lisibles.
Au cas où le faisceau laser frappe un oeil,
fermez immédiatement les yeux et déplacez
la tête pour l’éloigner du faisceau. N’apportez
jamais de modifications au dispositif laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques collec-
teurs de lumière (jumelles, etc.) pour regarder
la source de rayonnement. Vous pourriez vous
abîmer les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des
personnes en train de regarder à travers des
jumelles ou un autre instrument optique. Vous
pourriez leur causer des lésions oculaires.
N’apportez aucune modification au dispositif
laser. Vous pouvez faire usage sans danger des
possibilités de réglage décrites sans cette notice.
Ne restez pas en ligne avec la lame de scie
devant l’outil électrique. Restez toujours sur le
côté de la lame de scie. Cela permet de vous
protéger contre un éventuel rebond.
Gardez toujours vos mains, vos doigts et vos
bras loin de la lame de scie en rotation.
Ne croisez pas les mains devant le bras de
l’outil.
Évitez toute surchauffe des dents de la scie. Si
la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine.
Laissez la lame de scie refroidir avant de réutili-
ser la machine.
Remplacez immédiatement les lames de scie
endommagées et usées.
N’utilisez que des lames de scie qui correspon-
dent aux spécifications données dans ce manuel
d’utilisation, qui ont été testées et qui sont
marquées conformément à la norme EN 847-1.
Si vous sciez des pièces incurvées ou rondes,
elles doivent être tout spécialement fixées pour
les empêcher de glisser. Au niveau de la ligne
de coupe, il ne doit y avoir aucun espace entre
l’ouvrage, la garde et le plateau de la scie. Vous
devez si nécessaire fabriquer des fixations
spéciales.
50
FR
WWW.VONROC.COM
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la
puissance nominale de la machine et d‘une sec-
tion minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une
bobine de rallonge, déroulez toujours complète-
ment le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
L’outil est une machine fixe conçue pour réaliser
des coupes droites longitudinales et transversales
dans le sens du fil du bois et dans le sens inverse.
Il est possible de scier des angles d’onglets de -45°
à +45° et des angles biseautés de -0° à +45°. L’ou-
til électrique avec la lame de scie en place a une
capacité nominale prévue pour scier le bois dur et
le bois tendre ainsi que les panneaux d’aggloméré
et de fibre. La lame de scie n’est pas prévue pour
scier le bois de chauffage. N’utilisez pas la scie
pour scier d’autres matériaux que ceux spécifiés
dans ce manuel.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle MS503AC
Tension 220-240V~
Fréquence 50 Hz
Puissance
1400W S1 - 1700W S6
25%*
Vitesse à vide 4900/min
Angle de coupe d’onglet -45° <> +45°
Angle de biseautage -45° <> 0° Vers la gauche
Spécifications de la lame de
scie:
Diamètre
Épaisseur de corps
Largeur de coupe
Diamètre de l’alésage
Nombre de dents
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacité maximale de sciage
(hauteur x largeur):
Onglet 0° - Biseau 0°
Onglet 0° - Biseau 45°
Onglet 45° - Biseau 0°
Onglet 45° - Biseau 45°
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Dimensions minimales de la
pièce 3 x 10 mm
Spécifications laser:
Classe
Longueur d’onde
Puissance
2
650 nm
< 1 mW
Poids 6,9 kg
Lpa (pression sonore) 92,7 +3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 103,7 +3 dB(A)
Valeur vibratoire <2,5 m/s2
* Type de service S6, service périodique à charge
intermittente. Le fonctionnement comporte une
durée de mise en route, une durée de foncti-
onnement à régime constant et une durée de
fonctionnement à vide. Le cycle de fonctionne-
ment est de 10 minutes, la durée de fonction-
nement effective est de 25% du cycle.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédu-
re décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé
pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
- L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-6.
FR
51
WWW.VONROC.COM
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Carter de protection
5. Carter de protection rétractable
6. Lame de scie
7. Garde réglable
8. Garde
9. Rallonge de plateau
10. Plateau
11. Trous de fixation
12. Plaque de saignée
13. Bouton de réglage d’onglet
14.
Boulon de verrouillage pour le réglage de l’onglet
15. Échelle de graduation de l’angle d’onglet
16. Repère de l’angle d’onglet
17. Laser
18. Repère de l’angle de biseau
19. Échelle de graduation de l’angle du biseau
20. Fixation pour l’ouvrage
21. Bouton de réglage du biseau
22. Boulon de réglage de profondeur
23. Sac à poussière
24. Poignée de transport
25. Sortie d’échappement de la poussière
26. Protection contre le basculement vers l’arrière
27. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à 45°
28. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à 0°
29.
Boulon de verrouillage pour la fixation de l’ouvrage
30. Clé à 6 pans
31. Boulon de verrouillage pour la garde réglable
32. Boulon de réglage pour la garde
33. Bouton de verrouillage de position
34. Vis
35. Boulon de retenue
36. Bride de fixation
37. Boulon de fixation
38. Verrouillage de l’axe
39. Bouton pour la fixation de l’ouvrage
40. Écrou moleté pour le réglage de la profondeur
41. Interrupteur Laser
42. Vis de réglage du laser
43. Écrou de verrouillage de l’angle du biseau à 45°
44. Écrou de verrouillage de l’angle du biseau à 0°
3. MONTAGE
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Montage du bouton pour le réglage de l’onglet
(Fig. A)
Montez le bouton de réglage d’onglet (13) en le
vissant simplement dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Montage de la poignée de transport (Fig. E)
1. Montez la poignée sur la machine, comme
illustré à la figure E.
2. Serrez les vis à l’aide d’un tournevis à tête cruci-
forme.
Position pour le transport (Fig. B, C)
Le boulon de verrouillage de position (33) facilite le
déplacement de l’outil électrique d’un lieu à un autre.
Déverrouiller la position de transport
(position de travail)
1. Abaissez légèrement la poignée (2) ;
2. Tirez complètement le bouton de verrouillage
de position (33) vers l’extérieur et verrouillez-le
en place en le tournant ;
3. Relevez doucement la poignée (2).
Verrouiller la position de transport
(position de transport)
Avant de verrouiller la position de transport, assu-
rez-vous que le boulon de réglage de la profondeur
(22) est réglé pour ne pas limiter la profondeur. De
cette façon, il est possible de déplacer complè-
tement la poignée (2) vers le bas sans toucher la
butée de profondeur. Retirez également tous les
accessoires qui ne peuvent pas être correctement
fixés sur la machine.
1. Abaissez complètement la poignée (2) ;
2. Verrouillez le bouton de verrouillage de position
(33) en le tirant avant de le tourner ;
3. Enroulez le câble électrique et fixez-le à l’aide
de l’attache de câble.
Après avoir verrouillé la position de transport,
utilisez la poignée de transport (24) pour porter et
transporter la machine en toute sécurité.
N’utilisez que la poignée de transport pour
déplacer la machine et jamais les carters de
protection.
Installer la machine fixe (Fig. A, B, D)
Pour garantir la sécurité pendant la manipulation,
l’outil électrique doit être installé sur une surface
52
FR
WWW.VONROC.COM
de travail plate et stable (un établi par exemple)
avant son utilisation. Vous pouvez installer la ma-
chine de trois façons :
1. Sur un établi
Dans ce cas la machine doit être fixée sur l’établi à
l’aide de fixations vissées adaptées. Utilisez les quatre
trous (11) pour le faire. Comme indiqué sur la fig. D
2. Sur un sous-cadre
Lisez tous les avertissements et toutes les
instructions fournis avec le support de scie.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
Assemblez le support de scie correctement
avant d’y fixer l’outil électrique. Un bon
assemblage est essentiel pour éviter les
risques d’effondrement.
Dans ce cas la machine doit être fixée sur le
sous-cadre à l’aide de boulons. Utilisez les quatre
trous (11) pour le faire. Le sous-cadre doit être
ancré avec 4 boulons à une plaque de sol d’au
moins 1m. Installez l’outil électrique sur le support
de scie en position de transport.
3. Installation polyvalente
Ce type d’installation n’est pas recom-
mandée par le fabricant.
Si, dans certaines circonstances, il n’est pas pos-
sible d’installer l’outil électrique sur une surface
de travail plate et stable, vous pouvez trouver un
compromis en l’installant avec des dispositifs de
protection contre le basculement.
Sans dispositif de protection contre le
basculement, l’outil électrique n’est pas
stable et il peut basculer, notamment
pendant les découpes aux angles d’onglet
et/ou de biseau maximum.
Desserrez les vis (34) sous la machine, à l’aide
d’un tournevis à tête Phillips, comme illustré
par la figure F. Installez le dispositif anti-bascu-
lement arrière (26) comme illustré par la figure
F. Resserrez ensuite les vis (34).
Contrôler le carter de protection (Fig. A)
Le carter de protection rétractable (5) protège
contre le contact accidentel avec la lame de scie et
contre les copeaux qui peuvent être projetés. Avant
d’utiliser la machine, le bon fonctionnement du
carter de la lame de scie doit être contrôlé. Pour ce
faire, abaissez la poignée (2) et vérifiez ce qui suit :
Le carter de protection rétractable (5) doit
pouvoir donner accès à la lame de scie (6) sans
entrer en contact avec les autres pièces.
Lorsque la scie est mise en position de démar-
rage, le carter de protection rétractable (5) doit
complètement et automatiquement recouvrir
toute la lame de scie (6).
Remplacer la lame de scie (Fig. G)
Avant de procéder à une opération quelle
qu’elle soit sur la machine, débranchez la
prise électrique de la source d’alimentation.
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d’utilisation. N’utilisez
que des lames de scie marquées pour une
vitesse égale ou supérieure à la vitesse
marquée sur la machine.
N’utilisez en aucun cas des disques de
meulage comme outils de coupe.
Avant de remplacer la lame de scie, il est fortement
conseillé de régler les angles d’onglet et de biseau
sur 0°. L’accès pourrait sinon être limité.
Retirer la lame de scie
1. Verrouillez la scie en position haute en utilisant
le bouton de verrouillage de position (33) ;
2. Desserrez le boulon de retenue (35) à l’aide
d’un tournevis cruciforme comme illustré par
la figure G1 ; AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas
complètement le boulon de retenue (35), con-
tentez-vous de le desserrer.
3. Relevez le carter de protection rétractable (5)
jusqu’à ce que le boulon de fixation (37) soit
facilement accessible, comme illustré par la
figure G2 ;
FR
53
WWW.VONROC.COM
4. Insérez la clé à six pans dans le boulon de fixa-
tion (37). Le carter de protection rétractable (5)
peut être libéré, il se rabat sur la clé à six pans.
5. Tournez le boulon de fixation (37) à l’aide de la
clé à six pans (30) et appuyez simultanément
sur le système de verrouillage de l’axe (38)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
6. Tenez fermement le système de verrouillage de
l’axe (38) et desserrez le boulon de fixation (37)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre (filetage gauche).
7. Retirez le boulon de fixation (37) et la bride de
fixation (36). La lame de scie (6) peut ensuite
être retirée.
Installer la lame de scie
En installant la lame de scie, assurez-vous
que le sens de coupe des dents (sens de la
flèche sur la lame de scie) correspond au
sens de la flèche sur le carter (4).
En installant la lame de scie (6), contrôlez
qu’elle tourne librement dans la plaque de
saignée (12) à 0° comme à 45°.
1. Nettoyez la lame de scie et toutes les pièces de
fixation devant être assemblées.
2. Desserrez le boulon de retenue (35) à l’aide
d’un tournevis cruciforme comme illustré par
la figure G1 ; AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas
complètement le boulon de retenue (35), con-
tentez-vous de le desserrer.
3. Relevez le carter de protection rétractable (5)
jusqu’à ce que le boulon de fixation (37) soit
facilement accessible, comme illustré par la
figure G2 ;
4. Insérez la clé à six pans dans le boulon de fixa-
tion (37). Le carter de protection rétractable (5)
peut être libéré, il se rabat sur la clé à six pans.
5. Installez la bride de fixation (36). Assurez-vous
que les côtés plats de la bride de fixation coïn-
cident avec les côtés plats de l’axe de la lame.
Assurez-vous également que le côté convexe de
la bride de fixation soit installé vers l’extérieur.
6. Installez le boulon de fixation (37) et tournez-le
à l’aide de la clé à six pans tout en appuyant
simultanément sur le système de verrouillage
de l’axe (38) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Tenez fermement le système de verrouillage de
l’axe (38) et desserrez le boulon de fixation (37)
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Extraire les poussières (Fig. A, B, V, W)
Assurez-vous de la bonne aération du lieu
de travail.
Portez des protections auditives.
La poussière issue des matériaux comme les peintu-
res au plomb et certains types de bois peuvent être
dangereuses pour la santé. Respirer cette poussière
peut engendrer des réactions allergiques et/ou
des maladies respiratoires aux utilisateurs et aux
personnes à proximité. Certaines poussières comme
celles de chêne ou du hêtre sont cancérigènes,
notamment si elles contiennent des additifs pour le
traitement du bois (chromate, produit de protection
du bois). Nous vous recommandons fortement d’u-
tiliser, dans la mesure du possible, un système d’ex-
traction des poussières adapté à la matière sciée.
Évitez l’accumulation de poussière sur le
lieu de travail. La poussière est très
inflammable.
Le système d’extraction des poussières peut être
obstrué par de la poussière, des copeaux ou des
fragments de l’ouvrage. Il doit donc être nettoyé
régulièrement. Pour ce faire :
1. Débranchez la prise de l’alimentation électrique.
2. Attendez que la lame de scie se soit complète-
ment arrêtée.
3.
Supprimez le cas échéant tout ce qui fait blocage.
Installer le sac à poussière (Fig. V)
Enfoncez l’attache du sac à poussière (23) et glis-
sez-la sur le raccord de sortie de la poussière (25)
à l’arrière de la machine. Le sac à poussière reste
en place quand l’attache est relâchée.
Raccorder un aspirateur (Fig. W)
L’extracteur de poussière doit être adapté à
la matière aspirée.
Utilisez un extracteur spécial pour aspirer la
poussière sèche qui est particulièrement
nocive pour la santé ou cancérigène.
54
FR
WWW.VONROC.COM
Il est possible de raccorder un tuyau d’aspirateur
sur le raccord de sortie de la poussière (25). Pour ce
faire, il suffit simplement de raccorder le tuyau d’as-
piration sur l’embout d’extraction des poussières.
4. FONCTIONNEMENT
Avant d’allumer la machine, contrôlez
toujours que la lame de scie est correcte-
ment installée. La lame doit tourner de
façon sans entrave.
Contrôlez toujours les carters de protection
avant d’utiliser la machine.
Pour toutes les coupes, assurez-vous que la
lame de scie ne peut en aucun cas et à
aucun moment entrer en contact avec la
garde, la fixation pour l’ouvrage ou les
pièces de la machine. Retirez toutes les
butées auxiliaires installées ou réglez-les
en conséquence.
Soutenir l’ouvrage (Fig. H)
Les ouvrages doivent toujours être correctement
soutenus. Les rallonges de plateau (9) offrent un
soutien supplémentaire pour l’ouvrage à gauche
comme à droite.
Pour scier des pièces très longues, les extrémités
libres doivent être soutenues par le dessous avec
un élément supplémentaire.
Fixer l’ouvrage (Fig. H)
Les pièces à scier doivent toujours être correctement
fixées. La fixation pour l’ouvrage (20) peut être pla-
cée à gauche et à droite de l’ouvrage. Pour ce faire :
1. Assurez-vous que l’ouvrage est fermement
appuyé contre la garde (8) ;
2. Insérez la fixation pour l’ouvrage fournie (20)
dans l’un des trous prévus à cet effet, comme
illustré par la figure H ;
3. Réglez la tige filetée de la fixation pour l’ouvra-
ge (20) en fonction de la hauteur de l’ouvrage ;
4.
Serrez fermement la tige filetée de la fixation
pour l’ouvrage (20) pour fixer l’ouvrage en place.
Pour libérer l’ouvrage, il suffit de desserrer la
tige filetée de la fixation pour l’ouvrage (20).
Le bouton de la fixation pour l’ouvrage (39) peut
être utilisé pour régler la hauteur de la fixation (20)
plus rapidement. Après avoir réglé la hauteur, ser-
rez toujours fermement la tige filetée de la fixation
pour l’ouvrage (20) pour fixer l’ouvrage en place.
Régler la garde (Fig. H)
Réglez toujours la garde en fonction de la
coupe spécifique à effectuer.
Pour les coupes d’onglet et/ou en biseau, vous
devez déplacer la garde réglable (7) en fonction du
sens de la coupe. De cette façon, l’ouvrage est tou-
jours correctement soutenu par la garde quelque
que soit les circonstances. Pour ce faire :
1. Desserrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (31) ;
2. Réglez la garde en fonction de la coupe voulue.
Pour les coupes d’onglet et les coupes droites,
la garde doit être déplacée vers l’intérieur, vers
la lame (maxi 8 mm), sans la toucher. Pour les
coupes en biseau, la garde doit toujours être
déplacée vers l’extérieur, loin de la lame (maxi 8
mm), sans la toucher ;
3. Serrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (31) ;
4. Afin de garantir que la lame n’entre pas en con-
tact avec la garde réglable (31), il est conseillé
de faire un test du déplacement de la lame,
sans allumer la machine.
Régler l’angle d’onglet (Fig. A)
L’angle d’onglet peut être réglé entre 45° du côté
gauche et 45° du côté droit. Pour un réglage rapide
et précis des angles d’onglet les plus couramment
utilisés, des préréglages sont indiqués sur le pla-
teau de la scie à 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°.
Régler l’angle d’onglet
1. Desserrez le bouton de verrouillage pour le
réglage de l’onglet (14);
2. Pivotez le plateau (10) à gauche ou à droite à
l’aide du bouton de réglage de l’onglet (13), jus-
qu’à avoir atteint l’angle voulu. Si vous préférez
utiliser un préréglage, veillez à bien “sentir”
l’enclenchement dans le cran du préréglage en
question. L’angle peut être lu sur l’échelle de
graduation de l’angle d’onglet (15) grâce au
repère (16).
3. Serrez le bouton de verrouillage pour le réglage
de l’onglet (14).
FR
55
WWW.VONROC.COM
Régler l’angle de biseau (Fig. A, B)
L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et +45°
du côté gauche. Pour ce faire :
1. Desserrez le bouton de réglage du biseau (21) ;
2. Inclinez la scie à l’aide de la poignée (2) jusqu’à
ce que le repère (18) indique la position voulue
sur l’échelle de graduation du biseau (19) ;
3. Serrez le bouton de réglage du biseau (21).
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
Pour démarrer la machine, maintenez le bouton
de déverrouillage (1) enfoncé et appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Pour éteindre la machine, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (3).
Effectuer une coupe transversale (Fig. I, J)
Respectez ces étapes pour scier perpendiculaire-
ment par rapport au fil du bois :
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau sur
0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (31) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure J. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe d’onglet (Fig. J, K)
Respectez ces étapes pour scier en biais sur la
face avant du bois :
1. Réglez l’angle d’onglet à la position voulue et
l’angle de biseau sur 0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (31) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure J. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe en biseau (Fig. L, M)
Respectez ces étapes pour scier le bord du bois en
biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet à 0° et l’angle de biseau
à la position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (31) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure M. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous d’avoir
placé la fixation pour l’ouvrage du côté droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe combinée (Fig. M, N)
Respectez ces étapes pour effectuer une coupe
combinée, onglet et biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau à la
position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (31) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure M. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous d’avoir
placé la fixation pour l’ouvrage du côté droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
56
FR
WWW.VONROC.COM
Régler la butée de profondeur (Fig. O)
La butée de profondeur peut être réglée pour limi-
ter la profondeur de coupe. Elle sert à faciliter les
opérations de rainurage. Pour ce faire :
1. Desserrez l’écrou moleté du système de réglage
de la profondeur (40) ;
2. Réglez le bouton de réglage de profondeur (22)
à la profondeur voulue ;
3. Serrez l’écrou moleté du système de réglage de
la profondeur (40).
Allumer et éteindre le laser (Fig. B)
Appuyez sur l’interrupteur du laser (41) pour allu-
mer et éteindre le laser.
Réglage de précision
Avant de procéder à un quelconque
réglage, débranchez la prise électrique.
Afin de garantir des coupes précises, les réglages
de base de la scie doivent être contrôlés et ajustés
avant la première utilisation et chaque fois que
nécessaire après un usage intensif. Des outils spéci-
aux sont nécessaires. Le service après-vente Vonroc
peut vous aider à le faire de façon rapide et fiable.
Réglage précis du laser (Fig. Q)
Remarque : L’outil électrique doit être branché pour
pouvoir tester le fonctionnement du laser.
N’actionnez jamais l’interrupteur Marche/
Arrêt pendant le réglage du laser (en
déplaçant le bras de l’outil par l’exemple).
Tout démarrage intempestif de l’outil
électrique peut engendrer des blessures.
Si le laser (17) n’indique plus correctement la ligne
de coupe, vous pouvez le régler. Pour ce faire :
1. Desserrez les vis de réglage du laser (42);
2. Réglez le laser en le déplaçant jusqu’à ce que le
faisceau rencontre les dents la lame de scie (6);
3. Resserrez les vis de réglage du Laser (42).
Réglage de précision du 0° de l’angle de biseau
(Fig. Q, R)
1. Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 0° ;
2. Abaissez la poignée (2) et fixez-la à l’aide du
bouton de verrouillage de position (33) ;
3. Réglez un rapporteur d’angle à 90° et placez-le
sur le plateau (10), comme illustré par la figure
R. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer
la lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
4. Desserrez l’écrou de verrouillage pour le 0° de
l’angle de biseau (44) ;
5.
Réglez le boulon d’arrêt pour le 0° de l’angle de
biseau (28) jusqu’à ce que la jambe du rappor-
teur d’angle affleure la lame de scie sur toute
sa longueur ;
6. Resserrez l’écrou de verrouillage du 0° de l’angle
de biseau (44).
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(18). Si nécessaire, desserrez le pointeur à l’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 0° sur
l’échelle de graduation de l’angle du biseau (19) et
resserrez la vis de retenue.
Réglage de précision du 45° de l’angle de biseau
(Fig. Q, S)
1. Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 45° ;
2. Abaissez la poignée (2) et fixez-la à l’aide du
bouton de verrouillage de position (33) ;
3. Réglez un rapporteur d’angle à 90° et placez-le
sur le plateau (10), comme illustré par la figure
S. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer
la lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
4. Desserrez l’écrou de verrouillage pour le 45° de
l’angle de biseau (43) ;
5.
Réglez le boulon d’arrêt pour le 45° de l’angle
de biseau (27) jusqu’à ce que la jambe du
rapporteur d’angle affleure la lame de scie sur
toute sa longueur ;
6. Resserrez l’écrou de verrouillage du 45° de l’an-
gle de biseau (43).
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(18). Si nécessaire, desserrez le pointeur à l’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 45° sur
l’échelle de graduation de l’angle du biseau (19) et
resserrez la vis de retenue.
Réglage de précision du 0° de l’angle d’onglet
(Fig. T, U)
1. Réglez un rapporteur d’angle à 0° sur le plateau
(10) et placez-le entre la garde (8) et la lame de
scie (6) ;
2. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer la
lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
3. Desserrez les deux boulons de la garde (32) et
réglez la garde (8) jusqu’à ce que la jambe du
rapporteur d’angle affleure la lame de scie sur
toute sa longueur ;
FR
57
WWW.VONROC.COM
4. Resserrez les deux boulons de la garde (32).
Contrôlez ensuite la position du repère de
l’angle (16). Si nécessaire, desserrez le pointeur
à l’aide d’un tournevis cruciforme, réglez la
position 0° sur l’échelle de graduation de l’angle
d’onglet (15) et resserrez la vis de retenue.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
Nettoyez les carters de protection
Contrôlez toujours l’absence de débris sur le
carter de protection (4) et le carter de protection
rétractable (5) avant d’utiliser la machine. Retirez
la poussière de sciage et les éclats à l’aide d’une
brosse ou d’un élément similaire.
Remplacer l’insert du plateau
Remplacez immédiatement les inserts de
plateau endommagés.
Si un insert de plateau (12) est endommagé, il existe
alors un risque que de petites pièces restent coincées
entre l’insert du plateau et la lame de scie et bloquent
la lame de scie. Pour remplacer l’insert du plateau :
1. Retirez les vis de l’insert du plateau à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Réglez, si nécessaire,
les angles d’onglet et de biseau pour pouvoir
accéder à ces vis ;
2. Retirez l’insert du plateau ;
3. Installez un insert de plateau neuf ;
4. Resserrez les vis à l’aide d’un tournevis cruci-
forme.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
58
ES
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun-
tas. Si no respeta las advertencias de seguridad y
las instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se em-
plean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de la vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las instrucci-
ones del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga alejadas a terceras personas.
Use una protección contra el polvo.
Use protección para los oídos y los ojos.
Atención: Radiación láser. No fije la vista en
el haz del láser de clase 2.
Mantenga las manos alejadas del área de
corte cuando la máquina esté en funciona-
miento. El contacto con la hoja de la sierra
puede causar lesiones.
¡Área de peligro! Mantenga las manos, los
dedos y los brazos alejados de esta área.
Transporte la máquina solo cuando esta
esté hacia el interior, en posición de
transporte.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
requiere enchufe con puesta a tierra.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
123
La guía ajustable debe tirarse
hacia afuera para aserrar
ángulos de inglete o de bisel.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Tenga en cuenta las dimensio-
nes de la hoja de la sierra. El
diámetro del orificio debe
calzar en el husillo de la
herramienta sin hacer juego. Si
es necesario utilizar reducto-
res, compruebe que las
dimensiones del reductor sean
adecuadas para el espesor de
la hoja de la base, para el
diámetro del orificio de la hoja
de la sierra y para el diámetro
del husillo de la herramienta.
Siempre que sea posible, utilice
los reductores suministrados
con la hoja de la sierra. El
diámetro de la hoja de la sierra
debe coincidir con la informa-
ción especificada en el símbolo.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician acci-
dentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
ES
59
WWW.VONROC.COM
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
60
ES
WWW.VONROC.COM
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Las sierras ingletadoras han sido diseñadas
para cortar madera o productos semejantes,
pero no pueden utilizarse con discos de corte
abrasivos para cortar materiales ferrosos tales
como barras, varillas, pernos, etc. El polvo
abrasivo hace que las piezas móviles como el
protector inferior se atasquen. Las chispas que
produce el corte abrasivo pueden encender
el protector inferior, la placa de corte y otras
piezas plásticas.
Use mordazas para fijar la pieza de trabajo siem-
pre que sea posible. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, siempre debe mantener la mano
a una distancia mínima de 100 mm a cada lado
de la hoja de la sierra. No use esta sierra para
cortar piezas que sean demasiado pequeñas
para fijarlas o sujetarlas con la mano en modo
seguro. Si coloca la mano demasiado cerca de la
hoja de la sierra, aumenta el riesgo de lesiones
por el contacto con la hoja de la sierra.
La pieza de trabajo debe estar fija y sujeta o sos-
tenida contra la guía y la mesa. No introduzca la
pieza de trabajo en la hoja ni corte “a mano al-
ES
61
WWW.VONROC.COM
zada” en ningún caso. Las piezas de trabajo que
no estén sujetas o que se muevan pueden ser
lanzadas a altas velocidades y causar lesiones.
Empuje la sierra por la pieza de trabajo. No tire
de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y
tire de ella hacia fuera de la pieza de trabajo sin
cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra por la
pieza de trabajo. El corte en la carrera de trac-
ción puede hacer que la hoja de la sierra se suba
encima de la pieza de trabajo y arroje violenta-
mente el conjunto de la hoja hacia el operador.
Nunca cruce la mano sobre la línea de corte
prevista, ni por delante ni por detrás de la hoja
de la sierra. Sujetar la pieza de trabajo con las
“manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la pieza
de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con
la mano izquierda o viceversa, es muy peligroso.
No acerque las manos a más de 100 mm de
la hoja de la sierra por detrás de la guía, ni
para retirar restos de madera ni por ningún
otro motivo, mientras la hoja esté girando. La
proximidad de la hoja de la sierra giratoria a
las manos puede no ser obvia y usted puede
resultar gravemente lesionado.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cor-
tarla. Si la pieza de trabajo está arqueada o de-
formada, sujétela con la cara exterior arqueada
mirando hacia la guía. Compruebe siempre
que no quede ningún espacio entre la pieza
de trabajo, la guía y la mesa, a lo largo de la
línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas
o deformadas pueden torcerse o desplazarse
y pueden causar atascos al girar la hoja de la
sierra durante el corte. La pieza de trabajo no
debe contener clavos ni otros objetos extraños.
No use la sierra hasta haber despejado la mesa
de todo tipo de herramientas, restos de made-
ra, etc.; debe quedar solo la pieza de trabajo. Si
algún resto pequeño o trozo suelto de madera u
otro objeto entra en contacto con la hoja girato-
ria, puede ser lanzado a gran velocidad.
Corte solo una pieza de trabajo a la vez. Si se
apilan varias piezas de trabajo, estas no pueden
sujetarse ni asegurarse adecuadamente y pue-
den atascarse en la hoja o desplazarse durante
el corte.
Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe
que esté montada o colocada sobre una super-
ficie de trabajo nivelada y firme. Una superficie
de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que
la sierra ingletadora se vuelva inestable.
Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste de bisel o el ángulo de inglete, comprue-
be que la guía ajustable esté ajustada correc-
tamente para sostener la pieza de trabajo y que
no interfiera con la hoja ni con el sistema de
protección. Sin encender la sierra y sin ninguna
pieza de trabajo en la mesa, mueva la hoja de
la sierra haciendo un corte simulado completo
para comprobar que no haya interferencias ni
riesgo de cortar la guía.
En caso de que la pieza de trabajo sea más
ancha o más larga que el tablero de la mesa,
dótese de un soporte adecuado, como exten-
siones de mesa, caballete de aserrar, etc. Las
piezas de trabajo más largas o más anchas
que la mesa de la sierra ingletadora pueden
ladearse si no están bien apoyadas. Si la pieza
cortada o la pieza de trabajo se ladea, puede
levantar el protector inferior o ser lanzada por la
hoja giratoria.
No utilice a otra persona en lugar de una ex-
tensión de mesa o como soporte adicional. Un
soporte inestable de la pieza de trabajo puede
hacer que la hoja se atasque o que la pieza de
trabajo se desplace durante la operación de
corte, arrastrándole a usted y a su ayudante
hacia la hoja giratoria.
La pieza de corte no debe estar atascada ni
presionada de ningún modo contra la hoja
giratoria de la sierra. Si está restringida, por
ejemplo, si se utilizan topes de longitud, la
pieza de corte puede quedar atrapada contra la
hoja y ser lanzada violentamente.
Siempre use unas mordazas o un accesorio di-
señado para sujetar adecuadamente materiales
redondos como varillas o tubos. Las varillas
tienden a girar durante el corte, lo que hace que
la hoja “muerda” y arrastre la pieza de trabajo y
la mano hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance la velocidad máxima
antes de que entre en contacto con la pieza de
trabajo. Esto reduce el riesgo de que la pieza
de trabajo sea lanzada.
En caso de atasco de la pieza de trabajo o de la
hoja, apague la sierra ingletadora. Espere a que
todas las piezas móviles se detengan y desco-
necte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire la batería. Después libere el material
atascado. Si sigue aserrando con la pieza de
62
ES
WWW.VONROC.COM
trabajo atascada puede producirse una pérdida
de control o daños a la sierra ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el inter-
ruptor, mantenga baja la cabeza de la sierra y
espere a que la hoja se detenga antes de retirar
la pieza de corte. Acercar la mano a la hoja de
corte cuando aún se mueve es peligroso.
Sujete firmemente la empuñadura cuando
haga un corte incompleto o cuando suelte el
interruptor antes de que la cabeza de la sierra
quede totalmente en posición baja. El frenado
de la sierra puede hacer que la cabeza de la
sierra caiga repentinamente hacia abajo, con
riesgo de lesiones.
Mantenga limpia el área de trabajo. Las mez-
clas de materiales son particularmente peligro-
sas. El polvo metálico ligero puede incendiarse
o explotar.
No utilice hojas de sierra desafiladas, rajadas,
dobladas o dañadas. Las hojas desafiladas o
mal colocadas producen una entalladura estre-
cha que causa fricción excesiva, atascamiento
de la hoja y contragolpes.
No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
Este tipo de hojas de sierra se rompen fácilmente.
Use siempre hojas con orificios del eje de tamaño
y forma correcta (diamantados vs. redondos). Las
hojas de sierra que no coinciden con el orificio
de montaje de la sierra se ejecutarán de forma
descentrada, causando la pérdida de control.
No sustituya el láser integrado con un láser de
otro tipo. Un láser que no sea compatible con
esta herramienta eléctrica puede representar
un riesgo para las personas.
Nunca retire recortes, astillas de madera, etc.
del área de corte mientras la herramienta eléc-
trica esté funcionando. Primero guíe siempre
el brazo de la herramienta hacia la posición
neutral y después apague la herramienta.
No toque la hoja de la sierra inmediatamente
después de terminar el trabajo, antes déjela
enfriar. La hoja de la sierra se calienta mucho
durante el trabajo.
Nunca altere las señales de advertencia en la
máquina de modo que sean irreconocibles.
Si la radiación láser le “golpea” un ojo, debe
cerrar los ojos y girar inmediatamente la cabe-
za para alejarla del haz.
No utilice ningún instrumento óptico, como
prismáticos, para ver la fuente de radiación. Si
lo hace, puede dañarse la vista.
No dirija el rayo láser hacia personas que estén
mirando con binoculares o instrumentos simila-
res. Si lo hace, puede dañarles la vista.
No aporte ninguna modificación al equipo láser.
Las opciones de ajuste descritas en este manu-
al de instrucciones pueden utilizarse de forma
segura.
No se ponga en línea con la hoja de la sierra por
delante de la herramienta eléctrica. Manténgase
siempre al costado de la hoja de la sierra. Así pro-
tegerá su cuerpo contra posibles contragolpes.
Mantenga las manos, los dedos y los brazos
alejados de la hoja giratoria de la sierra.
No extienda una mano sobre la otra cuando se
encuentre delante del brazo de la herramienta.
Evite el sobrecalentamiento de los dientes de
la sierra. Cuando la hoja de la sierra se sobre-
caliente, detenga la máquina. Deje que la hoja
de la sierra se enfríe antes de volver a utilizar la
máquina.
Cambie inmediatamente las hojas de la sierra si
están dañadas o desgastadas.
Utilice solo hojas de sierra que se ajusten a las
especificaciones de este manual de instrucci-
ones y que hayan sido probadas y marcadas de
acuerdo con la norma EN 847-1.
Si corta piezas curvas o redondas, estas deben
estar bien sujetas para evitar que se deslicen.
En la línea de corte no debe quedar ningún
espacio entre la pieza de trabajo, la guía y la
mesa de la sierra. En su caso, deberá fabricar
accesorios especiales.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si
utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Esta herramienta ha sido concebida como máquina
fija para realizar cortes rectos longitudinales y
ES
63
WWW.VONROC.COM
transversales en madera, al hilo y a contrahílo. Se
pueden cortar ángulos de inglete de -45° a +45°
y ángulos de bisel de -0° a +45°. La herramienta
eléctrica con la hoja de la sierra montada ha sido
diseñada con capacidad suficiente para el aserrado
de madera dura y blanda, aglomerado y tableros de
fibra. La hoja de la sierra no ha sido diseñada para
cortar leña. No utilice la sierra para cortar materia-
les que no sean los especificados en el manual.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º MS503AC
Tensión 220-240V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada
1400W S1 - 1700W S6
25%*
Velocidad en vacío 4900/min
Ángulos de inglete -45° <> +45°
Ángulos de bise -45° <> 0° a la izquierda,
bisel simple
Especificaciones de la hoja de
la sierra:
Diámetro
Espesor de la hoja básica
Ancho de corte
Diámetro del calibre
Número de dientes
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacidad de la sierra (alto
x ancho):
Inglete 0° - Bisel 0°
Inglete 0° - Bisel 45°
Inglete 45° - Bisel 0°
Inglete 45° - Bisel 45°
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Dimensiones mínimas de la
pieza 3 x 10 mm
Especificaciones del láser:
Clase
Longitud de onda
Salida
2
650 nm
< 1 mW
Peso 6,9 kg
Lpa (nivel de presión acústica)
92,7 +3 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acústica)
103,7 +3 dB(A)
Valor de vibraciones <2,5 m/s2
*
S6, funcionamiento continuo en servicio periódi-
co. Ciclos de trabajo idénticos con un período de
carga seguido de un período sin carga. Tiempo
de funcionamiento 10 minutos; el ciclo de tra-
bajo es el 25 % del tiempo de funcionamiento.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 60745; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-6.
1. Botón de bloqueo
2. Asa
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Protector de seguridad
5. Protector de seguridad retráctil
6. Hoja de la sierra
7. Guía ajustable
8. Guía
9. Extensión de la mesa
10. Mesa
11. Orificios de montaje
12. Placa de corte
13. Perilla de ajuste de inglete
14. Perno de bloqueo para ajustar el inglete
15. Escala de ángulo de inglete
16. Indicador de ángulo de inglete
17. Láser
18. Indicador de ángulo de bisel
19. Escala para ángulo de bisel
20. Abrazadera de la pieza de trabajo
21. Perilla de ajuste de bisel
22. Perno de ajuste de profundidad
23. Bolsa colectora de polvo
64
ES
WWW.VONROC.COM
24. Asa de transporte
25. Salida de polvo
26. Protector de inclinación trasero
27. Perno de tope de ángulo de bisel a 45°
28. Perno de tope de ángulo de bisel a 0°
29. Perno de bloqueo de mordaza de pieza de
trabajo
30. Llave hexagonal
31. Perno de bloqueo de guía ajustable
32. Perno de ajuste de la guía
33. Perilla de bloqueo de posición
34. Tornillos
35. Perno de retención
36. Brida de sujeción
37. Perno de sujeción
38. Bloqueo del husillo
39. Perilla de la abrazadera de la pieza de trabajo
40. Tuerca moleteada para ajuste de profundidad
41. Interruptor del láser
42. Tornillos para el ajuste del láser
43. Tuerca de bloqueo del ángulo de bisel a 45°
44. Tuerca de bloqueo del ángulo de bisel a 0°
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de alimenta-
ción de la red eléctrica.
Montaje de la perilla para el ajuste de inglete (Fig. A)
Monte la perilla para el ajuste de inglete (13) sim-
plemente atornillándola en el sentido de las agujas
del reloj en la rosca.
Montaje del asa de transporte (Fig. E)
1. Monte el asa en la parte superior de la máqui-
na, como se muestra en la Figura E.
2.
Apriete los tornillos con un destornillador Phillips.
Posición de transporte (Fig. B, C)
La perilla de bloqueo de posición (33) facilita el
desplazamiento de la herramienta eléctrica cuando
se la transporta a diferentes lugares de trabajo.
Desbloqueo de la posición de transporte
(posición de trabajo)
1. Presione ligeramente el asa (2) hacia abajo.
2. Tire de la perilla de bloqueo de posición (33)
totalmente hacia fuera y bloquéela en su lugar
girándola.
3.
Mueva lentamente la empuñadura (2) hacia arriba.
Bloqueo de la posición de transporte
(posición de transporte)
Antes de bloquear la herramienta en la posición de
transporte, compruebe que el perno de ajuste de
profundidad (22) esté ajustado a una profundidad
ilimitada. De este modo, el asa (2) puede moverse
totalmente hacia abajo sin tocar el tope de profun-
didad. Además, retire todos los accesorios que no
puedan montarse de forma segura en la máquina.
1. Presione el asa (2) hacia abajo.
2. Bloquee la perilla de bloqueo de posición (33)
tirando primero y girándola después.
3. Enrolle el cable de red y átelo con el sujetaca-
ble suministrado.
Después de bloquear la máquina en posición de
transporte, con el asa de transporte (24) podrá
transportarla en modo seguro.
Utilice únicamente el asa de transporte
para transportar la máquina, nunca use los
protectores.
Instalación de una máquina fija (Fig. A, B, D)
Para garantizar una manipulación segura, la
herramienta eléctrica debe montarse sobre una
superficie de trabajo plana y estable (p. ej., un ban-
co de trabajo), antes de usarla. La máquina puede
instalarse de tres maneras:
1. En un banco de trabajo
En este caso, la máquina debe fijarse al banco de
trabajo con tornillos de fijación adecuados. Para
hacerlo deberá utilizar los cuatro orificios (11).
Como se muestra en la Fig. D.
2. En un bastidor auxiliar
Lea todas las advertencias e instrucciones
suministradas con el soporte de la sierra. Si
no respeta las advertencias de seguridad y
no sigue las instrucciones, pueden
ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Monte correctamente el soporte de la sierra
antes de montar la herramienta eléctrica.
Un montaje correcto es importante para
evitar el riesgo de derrumbe.
En este caso, la máquina debe fijarse al bastidor
auxiliar con pernos. Para hacerlo deberá utilizar los
ES
65
WWW.VONROC.COM
cuatro orificios (11). El bastidor auxiliar debe estar
anclado con 4 pernos a una placa en el suelo que
tenga una dimensión de por lo menos 1 metro cua-
drado. Monte la herramienta eléctrica en el soporte
de la sierra en la posición de transporte.
3. Instalación flexible
El fabricante recomienda no efectuar este
tipo de instalación.
En circunstancias excepcionales y si no es posible
montar la herramienta eléctrica sobre una super-
ficie de trabajo plana y estable, puede improvisar
colocándola con los protectores de inclinación.
Sin el protector de inclinación, la herra-
mienta eléctrica no será estable y puede
volcarse, especialmente cuando se cortan
ángulos máximos de inglete y/o bisel.
Afloje los tornillos (34) de la parte inferior de
la máquina con un destornillador de estrella,
como se muestra en la figura F. Monte el pro-
tector trasero contra inclinaciones (26) como se
muestra en la figura F. A continuación, vuelva a
apretar los tornillos (34).
Comprobación del protector de seguridad (Fig. A)
El protector de seguridad retráctil (5) protege contra
el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra
las virutas de aserrado que vuelan alrededor. Antes
del uso, debe comprobar si el protector de la hoja de
la sierra funciona correctamente. Para hacerlo, tire
del asa (2) hacia abajo y compruebe lo siguiente:
El protector de seguridad retráctil (5) debe
permitir el acceso a la hoja de la sierra (6) sin
entrar en contacto con otras piezas.
Al doblar la sierra hacia arriba a la posición inicial,
el protector de seguridad retráctil (5) debe cubrir
automáticamente toda la hoja de la sierra (6).
Sustitución de la hoja de la sierra (Fig. G)
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de alimenta-
ción de la red eléctrica.
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento. Use solo hojas de
sierra que tengan indicada una velocidad
igual o superior a la velocidad indicada en
la máquina.
No utilice en ningún caso discos abrasivos
como herramienta de corte.
Antes de sustituir la hoja de la sierra, se reco-
mienda vivamente ajustar el ángulo de inglete y
el ángulo de bisel en 0°. De lo contrario, el acceso
puede ser limitado.
Desmontar la hoja de la sierra
1. Bloquee la sierra en posición superior utilizando
la perilla de bloqueo de posición (33).
2. Afloje el perno de retención (35) con un destor-
nillador con cabeza philips, como se muestra en
la figura G1. ADVERTENCIA. No retire completa-
mente el perno de retención (35), solo aflójelo.
3. Doble hacia arriba el protector de seguridad
retráctil (5) hasta que pueda acceder libremen-
te al perno de apriete (37), como se muestra en
la figura G2.
4.
Introduzca la llave hexagonal en el perno de aprie-
te (37). Puede soltar el protector de seguridad
retráctil (5), se plegará sobre la llave hexagonal.
5. Gire el perno de apriete (37) con la llave
hexagonal (30) y, al mismo tiempo, presione el
bloqueo del husillo (38) hasta que encaje.
6. Sujete firmemente el bloqueo del husillo (38)
y afloje el tornillo de apriete (37) girándolo en
sentido horario (rosca a la izquierda).
7. Quite el tornillo de sujeción (37) y la brida de
sujeción (36). Ahora puede sacar la hoja de la
sierra (6).
Montar la hoja de la sierra
Cuando monte la hoja de la sierra,
compruebe que la dirección de corte de los
dientes (dirección de la flecha de la hoja de
la sierra) coincida con la dirección de la
flecha del protector (4).
Cuando coloque la hoja de la sierra (6),
compruebe que gire libremente en la placa de
corte (12) con el ajuste de ángulo en 0° y 45°.
66
ES
WWW.VONROC.COM
1. Limpie la hoja de la sierra y todas las piezas de
sujeción que vaya a montar.
2. Afloje el perno de retención (35) con un destor-
nillador con cabeza philips, como se muestra en
la figura G1. ADVERTENCIA. No retire completa-
mente el perno de retención (35), solo aflójelo.
3. Doble hacia arriba el protector de seguridad
retráctil (5) hasta que pueda acceder libremen-
te al perno de apriete (37), como se muestra en
la figura G2.
4. Introduzca la llave hexagonal en el perno de
apriete (37). Puede soltar el protector de
seguridad retráctil (5), se plegará sobre la llave
hexagonal.
5.
Montar la brida de sujeción (36). Compruebe
que los lados planos de la brida de sujeción
coincidan con los lados planos del eje de la hoja.
Compruebe también que el lado convexo de la
brida de sujeción esté montado hacia el exterior.
6. Monte el perno de apriete (37) y gírelo con la
llave hexagonal y, al mismo tiempo, presione el
bloqueo del husillo (38) hasta que encaje.
7. Sujete firmemente el bloqueo del husillo (38) y
apriete el tornillo de apriete (37) girándolo en
sentido antihorario.
Extracción de polvo (Fig. A, B, V, W)
El lugar de trabajo debe tener una buena
ventilación.
Use protección contra el polvo.
El polvo de materiales, como la pintura con plomo y
algunos tipos de madera, puede ser perjudicial para
la salud. La inhalación de este polvo puede provocar
reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias
para el usuario o las personas que se encuentren
cerca. Algunos tipos de polvo, como los de roble o
haya, han sido clasificados como carcinógenos, es-
pecialmente cuando están combinados con aditivos
de tratamiento de la madera (cromato, conservador
de la madera). Recomendamos vivamente utilizar
un sistema de extracción de polvo adecuado para el
material siempre que sea posible.
Evite la acumulación de polvo en el lugar de
trabajo. El polvo puede inflamarse fácilmente.
El sistema de extracción de polvo puede bloquear-
se con el polvo, las virutas o los fragmentos de la
pieza de trabajo. Por lo tanto, hay que limpiarlo
periódicamente. Para hacerlo, deberá:
1. Desconectar el enchufe de la fuente de alimen-
tación.
2. Esperar a que la hoja de la sierra se detenga
por completo.
3. Eliminar cualquier obstrucción, si es necesario.
Montaje de la bolsa de polvo (Fig. V)
Presione la abrazadera de la bolsa de polvo (23) y
deslícela por la salida de polvo (25) situada en la
parte posterior de la máquina. La bolsa de polvo se
mantiene en su lugar al soltar la abrazadera.
Conexión de una aspiradora (Fig. W)
El extractor de polvo debe ser adecuado
para el material con el cual se trabaja.
Si aspira polvo seco especialmente
perjudicial para la salud o cancerígeno,
debe usar un extractor de polvo especial.
Puede conectar una manguera de aspiración a la sa-
lida de polvo (25). Para hacerlo, solo deberá conectar
la manguera de aspiración a la salida de aspiración.
4. FUNCIONAMIENTO
Antes de encender la máquina, compruebe
siempre que la hoja de la sierra esté bien
colocada. La hoja debe girar suavemente.
Compruebe siempre los protectores de
seguridad antes de usar la sierra.
Para todos los cortes, primero debe
comprobar que la hoja de la sierra no toque
en ningún momento la guía, la abrazadera
de la pieza de trabajo ni otras piezas de la
máquina. Retire los topes auxiliares
montados, si los hubiera, o ajústelos
correctamente.
Apoyo de la pieza de trabajo (Fig. H)
Las piezas de trabajo deben estar siempre correc-
tamente apoyadas. Las extensiones de mesa (9)
proporcionan más apoyo a la pieza de trabajo en los
lados izquierdo y derecho.
ES
67
WWW.VONROC.COM
Cuando corte piezas de trabajo extremadamente
largas, el extremo libre de tales piezas debe tener
un sostén adicional debajo o estar apoyado.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. H)
Las piezas de trabajo deben estar siempre bien
sujetas. La abrazadera de la pieza de trabajo (20)
puede colocarse a la izquierda y a la derecha de la
pieza de trabajo. Para hacerlo, deberá:
1. Comprobar que la pieza de trabajo esté firme-
mente presionada contra la guía (8).
2. Insertar la abrazadera de la pieza de trabajo
(20) suministrada en uno de los orificios previs-
tos, como se muestra en la figura H.
3. Ajustar la varilla roscada de la abrazadera de la
pieza de trabajo (20) a la altura de la pieza de
trabajo.
4. Ajustar bien la varilla roscada de la abrazadera
de la pieza de trabajo (20) para fijar la pieza de
trabajo en su posición. Para aflojarla, solo tiene
que aflojar la varilla roscada de la abrazadera
de la pieza de trabajo (20).
Con la perilla de sujeción de la pieza de trabajo
(39) se puede ajustar más rápidamente la altura de
la abrazadera de la pieza de trabajo (20). Tras ajus-
tar la altura, apriete siempre bien la varilla roscada
de la abrazadera de la pieza de trabajo (20) para
fijar la pieza de trabajo en su posición.
Ajuste de la guía (Fig. H)
Ajuste siempre la guía de acuerdo con el
tipo de corte específico.
Para aserrar ángulos de inglete y/o de bisel, debe
desplazar la guía ajustable (7) en función de la di-
rección de corte. De este modo, la pieza de trabajo
siempre está sostenida correctamente por la guía
en todas las condiciones. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar el perno de bloqueo de la guía ajustable
(31).
2. Ajustar la guía de acuerdo con el corte que
desee efectuar. Para cortes de inglete o rectos,
la guía debe desplazarse hacia dentro, hacia la
hoja de la sierra (máx. 8 mm), y no debe tocar la
hoja. Para cortes de bisel, la guía debe despla-
zarse hacia afuera de la hoja (máx. 8 mm), y no
debe tocar la hoja.
3. Afloje el perno de bloqueo de la guía ajustable
(31).
4. Para que la hoja no entre en contacto con la
guía ajustable (31), se aconseja realizar una
prueba del movimiento de la hoja, sin encender
la máquina.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. A)
El ángulo de inglete puede ajustarse entre 45° a la
izquierda y 45° a la derecha. Para un ajuste rápido
y preciso de los ángulos de inglete de uso corrien-
te, la mesa de la sierra tiene ángulos predetermina-
dos en 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°.
Ajuste el ángulo de inglete
1. Afloje el perno de bloqueo para ajustar el ingle-
te (14).
2. Gire la mesa (10) a izquierda y derecha hasta
el ángulo deseado utilizando el tirador para el
ajuste del inglete (13). Si prefiere utilizar un
ajuste existente, asegúrese de que este encaje
en la retención del ajuste existente. El ángulo
se puede leer en la escala de ángulo de inglete
(15) usando el indicador de ángulo de inglete
(16).
3. Apriete el perno de bloqueo para ajustar el
inglete (14).
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. A, B)
El ángulo de bisel puede ajustarse entre 0° y +45°
a la izquierda. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar la perilla de ajuste de bisel (21).
2. Inclinar la sierra con el asa (2) hasta que el indi-
cador (18) lea la posición deseada en la escala
de ángulo de bisel (19).
3. Aflojar la perilla de ajuste de bisel (21).
Encendido y apagado de la máquina (Fig. A)
Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (1) y pulse el interrup-
tor de encendido/apagado (3).
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (3).
Realización de un corte transversal (Fig. I, J)
Siga los siguientes pasos para cortar perpendicu-
larmente a la veta de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 0°.
2. Desplace la guía ajustable a la posición interior,
hacia la hoja. La distancia máxima entre la guía
ajustable (31) y la hoja de la sierra (6) es de 8
mm, como se muestra en la figura J. Comprue-
68
ES
WWW.VONROC.COM
be que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de inglete (Fig. J, K)
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular a la superficie de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en la posición que
desee, y el ángulo de bisel en 0°.
2. Desplace la guía ajustable a la posición interior,
hacia la hoja. La distancia máxima entre la guía
ajustable (31) y la hoja de la sierra (6) es de 8
mm, como se muestra en la figura J. Comprue-
be que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de bisel (Fig. L, M)
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular en el borde de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en 0° y el ángulo de
bisel en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable a la posición exterior,
alejándola de la hoja. La distancia máxima entre
la guía ajustable (31) y la hoja de la sierra (6)
es de 8 mm, como se muestra en la figura M.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo. Com-
pruebe que la abrazadera de la pieza de trabajo
esté a la derecha.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte compuesto (Fig. M, N)
Siga los siguientes pasos para hacer un corte com-
binado de inglete y de bisel:
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable a la posición exterior,
alejándola de la hoja. La distancia máxima entre
la guía ajustable (31) y la hoja de la sierra (6)
es de 8 mm, como se muestra en la figura M.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo. Com-
pruebe que la abrazadera de la pieza de trabajo
esté a la derecha.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Ajuste del tope de profundidad (Fig. O)
El tope de profundidad puede ajustarse para limitar la
profundidad de corte. Este tope puede utilizarse para
hacer fácilmente una ranura. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar la tuerca moleteada de ajuste de profun-
didad (40).
2. Ajustar la perilla de ajuste de profundidad (22)
a la profundidad que desee.
3. Apretar la tuerca moleteada de ajuste de
profundidad (40).
Encender y apagar el láser (Fig. B)
Pulse el interruptor del láser (41) para encender o
apagar el láser.
Ajuste fino
Antes de realizar cualquier ajuste,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Para asegurar cortes precisos, debe comprobar y
ajustar los ajustes básicos de la sierra antes del pri-
mer uso y también después de un uso intensivo. Para
ello se requieren herramientas especiales adecua-
das. El servicio de postventa de Vonroc le ayudará a
realizar este trabajo en modo rápido y fiable.
Ajuste fino del láser (Fig. Q)
Nota: Para comprobar el funcionamiento del láser,
la batería debe estar colocada en la herramienta
eléctrica.
ES
69
WWW.VONROC.COM
Cuando ajuste el láser (p. ej., cuando mueva
el brazo de la herramienta), nunca active el
interruptor de encendido/apagado. El
arranque accidental de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
Si el láser (17) deja de indicar la línea de corte
correcta, tiene que reajustar el láser. Para hacerlo,
deberá:
1. Afloje los tornillos de ajuste del láser (42).
2.
Ajuste el láser moviéndolo hasta que el haz del
láser alcance los dientes de la hoja de la sierra (6).
3. Apriete los tornillos de ajuste del láser (42).
Ajuste fino del ángulo de bisel de 0° (Fig. Q, R)
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 0°.
2. Baje el asa (2) y fela con la perilla de bloqueo
de posición (33).
3. Ajuste un goniómetro a 90° y colóquelo sobre
la mesa (10), como se muestra en la figura R.
La pata del goniómetro debe estar a nivel con
la hoja de la sierra (6) a lo largo de toda su
longitud.
4. Afloje la tuerca de bloqueo del ángulo de bisel
en 0° (44).
5. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel a
0°(28) hasta que la pata del goniómetro esté a
nivel con la hoja de la sierra a lo largo de toda
su longitud.
6. Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo de ángulo
de bisel en 0° (44).
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo (18). Si es necesario, afloje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
0° de la escala de ángulo de bisel (19) y vuelva a
apretar el tornillo de sujeción.
Ajuste fino del ángulo de bisel en 45° (Fig. Q, S)
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 45°.
2. Baje el asa (2) y fela con la perilla de bloqueo
de posición (33).
3.
Ajuste un goniómetro a 90° y colóquelo sobre la
mesa (10), como se muestra en la figura S. La
pata del goniómetro debe estar a nivel con la
hoja de la sierra (6) a lo largo de toda su longitud.
4. Afloje la tuerca de bloqueo del ángulo de bisel
en 45° (43).
5. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel a
45°(27) hasta que la pata del goniómetro esté
a nivel con la hoja de la sierra a lo largo de toda
su longitud.
7. Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo de ángulo
de bisel en 45° (43).
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo. (18). Si es necesario, afloje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
de 45° de la escala de ángulo de bisel (19) y vuelva
a apretar el tornillo de sujeción.
Ajuste fino del ángulo de inglete a 0° (Fig. T, U)
1. Coloque un goniómetro a 0° en la mesa (10),
entre la guía (8) y la hoja de la sierra (6).
2. La pata del goniómetro debe estar a nivel con la
hoja de la sierra (6) en toda su longitud.
3. Afloje los dos pernos de la guía (32) y ajuste la
guía (8) hasta que la pata del goniómetro esté
a nivel con la hoja de la sierra a lo largo de toda
su longitud.
4. Vuelva a apretar los dos pernos de la guía (32).
Después compruebe la posición del indicador
de ángulo (16). Si es necesario, afloje el pun-
tero con un destornillador Philips, colóquelo en
la posición 0° de la escala de ángulo de inglete
(15) y vuelva a apretar el tornillo de sujeción.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
Limpieza de los protectores de seguridad
Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre
que no haya residuos en el protector de seguridad
(4) ni en el protector de seguridad retráctil (5).
Elimine el aserrín y las astillas viejas con un cepillo
o una herramienta similar.
Sustitución del inserto de la mesa
70
ES
WWW.VONROC.COM
Sustituya inmediatamente los insertos de la
mesa cuando estén dañados.
Si el inserto de la mesa (12) está dañado, existe el
riesgo de que las piezas pequeñas se metan entre el
inserto de la mesa y la hoja de la sierra, bloqueando la
hoja de la sierra. Para sustituir el inserto de la mesa:
1. Extraiga los tornillos del inserto de la mesa
con un destornillador de tornillos Philips. Si es
necesario, ajuste el ángulo de inglete y de bisel
para poder acceder a estos tornillos.
2. Extraiga el inserto de la mesa.
3. Instale un nuevo inserto de mesa.
4. Apriete los tornillos con un destornillador de
tornillos Philips.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
IT
71
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza contenute
nel presente manuale, le avvertenze di sicurezza
aggiuntive e le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni di sicurezza può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per riferimenti futuri.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati all’in-
terno del manuale per l’utente oppure sono indicati
sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scossa elettrica.
Tenere i presenti a debita distanza.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare dispositivi di protezioni per l’udito
e gli occhi.
Attenzione: Radiazione laser. Non fissare il
raggio laser di Classe 2.
Tenere le mani a debita distanza dall’area di
taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Il contatto con la lama della troncatrice può
provocare lesioni personali.
Area di pericolo! Tenere le mani, le dita o le
braccia lontano da questarea.
Trasportare l’elettroutensile solo quando si
trova in posizione di trasporto con la lama
rivolta verso l’interno.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamen-
to - Non è necessario il collegamento a
terra.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
123
Il guidapezzo regolabile deve
essere tirato verso l’esterno
quando si eseguono tagli
obliqui o inclinati.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama. Il
diametro del foro deve
corrispondere al mandrino
dell’utensile senza gioco. In
caso di necessità di riduttori
fare in modo che le dimensioni
del riduttore siano adatte per
lo spessore del mandrino di
base e il diametro della lama
nonché per il diametro del
mandrino dell’utensile.
Utilizzare se possibile i riduttori
in dotazione con la lama. Il
diametro della lama deve
corrispondere alle informazioni
riportate sul simbolo.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
72
IT
WWW.VONROC.COM
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle
appropriate condizioni, ridurranno le lesioni
personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico
o con queste istruzioni di usare l’arnese
elettrico. Gli arnesi elettrici sono pericolosi per
utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
IT
73
WWW.VONROC.COM
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in
collegamento i due poli. Se i poli vengono messi
in corto circuito, la batteria potrebbe emettere
scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Le troncatrici sono destinate al taglio del
legno o di prodotti simili e non possono essere
usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare
materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc.
La polvere abrasiva provoca l’inceppamento
delle parti in movimento, come la protezione in-
feriore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruciano la protezione inferiore, l’inserto della
lama e le altri parti in plastica.
Se possibile, utilizzare dei morsetti per sos-
tenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene
sostenuto con la mano, mantenerla sempre a
una distanza di almeno a 100 mm da entrambi
i lati della lama. Non utilizzare questa sega
per tagliare pezzi troppo piccoli da fissare con
il morsetto o da sostenere con le mani. Se la
mano è posizionata troppo vicino alla lama, il
rischio di ferirsi è maggiore a causa del contat-
to con la stessa.
Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato
con il morsetto o mantenuto contro il guidapez-
zo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente
sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera”
in alcun modo. I pezzi da lavorare incontrollati e
mobili potrebbero essere lanciati ad alta veloci-
tà, causando possibili lesioni.
Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da
lavorare. Non tirare la troncatrice attraverso
74
IT
WWW.VONROC.COM
il pezzo da lavorare. Per eseguire un taglio,
sollevare la testa della troncatrice e posizionar-
la sopra al pezzo in lavorazione senza tagliarlo,
avviare il motore, abbassare la testa della tron-
catrice e spingere la troncatrice attraverso il
pezzo in lavorazione. Se il taglio viene eseguito
tirando la troncatrice, la lama potrebbe saltare
sulla parte superiore del pezzo da lavorare,
scagliando violentemente il gruppo della lama
verso l’operatore.
Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere
il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero te-
nere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa), è estremamente pericoloso.
Non mettere le mani dietro il guidapezzo
avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due
lati della lama, per rimuovere resti di legno o
per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta
girando. La vicinanza della lama in rotazione
alla mano potrebbe non essere evidente e pot-
rebbero verificarsi lesioni gravi.
Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato
o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte
esterna del lato piegato rivolta verso il guidapez-
zo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti
tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco
lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati
o deformati possono distorcersi o spostarsi,
provocando un inceppamento della lama in rota-
zione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non
devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
Non utilizzare la troncatrice fino a quando il ban-
co non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc.,
eccetto che il pezzo da lavorare. Nel caso in cui
piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti
entrino in contatto con la lama in movimento
potrebbero essere lanciati ad alta velocità.
Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impi-
lati non possono essere adeguatamente fissati
con un morsetto né sostenuti, con il rischio di
rimanendo incastrati alla lama o di spostarsi
durante il taglio.
Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice
sia installata o posizionata su una superficie di
lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro
piana e solida riduce il rischio che la troncatrice
diventi instabile.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che
si modifica l’impostazione dell’angolo di taglio
inclinato o di taglio obliquo, assicurarsi che il
guidapezzo regolabile sia regolato corretta-
mente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il
sistema di protezione. Senza avviare l’utensile
e senza nessun pezzo da lavorare sul banco,
fare compiere alla lama della troncatrice un giro
completo, simulando il taglio, per accertarsi
che non vi sia alcuna interferenza e che non
sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo
o più largo della superficie del banco della tron-
catrice, predisporre una superficie di appoggio
adeguata, come una prolunga del banco, un
cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o
più larghi della superficie del banco della tron-
catrice, non sostenuti in modo sicuro, possono
rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo da
lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la prote-
zione inferiore oppure essere scagliato via dalla
lama in rotazione.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una
prolunga del banco o come sostegno aggiuntivo.
Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare
può provocare l’inceppamento della lama sul
pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi duran-
te l’operazione di taglio, trascinando l’operatore
o l’assistente contro la lama in rotazione.
Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo
tagliato contro la lama in rotazione. Se confinato,
per esempio tramite l’uso dei finecorsa di lung-
hezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro
la lama ed essere scagliato via violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o un altro dis-
positivo di fissaggio per offrire un supporto sta-
bile a parti cilindriche come barre e tubi come
barre o tubi. Poiché le barre tendono a rotolare
durante il taglio, la lama potrebbe “addentarle”
trascinandole verso di sé, insieme alla mano
dell’operatore.
Lasciare che la lama raggiunga la piena veloci-
tà prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare.
In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo
sia scagliato via.
In caso di inceppamento del pezzo da lavorare
o della lama, spegnere la troncatrice. Atten-
dere l’arresto di tutte le parti in movimento e
scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria. A questo punto li-
berare il materiale inceppato. Proseguire con il
taglio con un pezzo inceppato potrebbe causare
IT
75
WWW.VONROC.COM
la perdita di controllo o il danneggiamento della
troncatrice.
Dopo il completamento dell’operazione di
taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere
abbassata la testa della troncatrice e attendere
che la lama si arresti prima di rimuovere il pez-
zo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in
movimento è pericoloso.
Tenere saldamente l’impugnatura quando si
esegue un taglio incompleto oppure quando si
rilascia l’interruttore prima che la testa della
troncatrice sia completamente abbassata.
L’azione frenante della troncatrice potrebbe
provocare l’abbassamento improvviso della sua
testa, causando il rischio di lesioni.
Tenere pulita l’area di lavoro. Le miscele di
materiale sono particolarmente pericolose. La
polvere di metallo leggero può prendere fuoco o
esplodere.
Non utilizzare lame spuntate, crepate, piegate
o danneggiate. Le lame non affilate o non
correttamente fissate producono un taglio
più stretto, provocando un attrito eccessivo,
l’inceppamento della lama e un contraccolpo.
Non utilizzare lame in acciaio (HSS). Queste
lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame con dimensione e forma
corrette (diamante rispetto a cerchio) dei fori
dell’albero. Le lame non adatte ai rispettivi
pezzi di montaggio avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non sostituire il laser integrato con un laser di
altro tipo. Un laser non compatibile con questo
elettroutensile potrebbe rappresentare un
rischio per le persone.
Non rimuovere mai detriti, trucioli di legno, ecc.
dall’area di taglio mentre l’elettroutensile è in
funzione. Guidare sempre prima il braccio della
macchina in posizione neutra, quindi spegnere
l’elettroutensile.
Dopo l’uso della troncatrice attendere che la
lama si raffreddi prima di toccarla. La lama del-
la troncatrice si scalda molto durante il lavoro.
Non rendere mai irriconoscibili i segnali di
avviso sulla macchina.
Se la radiazione laser colpisce un occhio, chiu-
dere gli occhi e allontanare immediatamente la
testa dal raggio.
Non utilizzare strumenti ottici, come un bino-
colo, per guardare la sorgente di radiazione.
L’occhio potrebbe subire danni.
Non dirigere il raggio laser verso persone che
guardano attraverso un binocolo o strumenti
simili. I loro occhi potrebbero subire danni.
Non apportare modifiche all’apparecchiatura
laser. Le opzioni di impostazione descritte in
queste istruzioni operative ne assicurano l’uti-
lizzo in sicurezza.
Non stare in linea con la lama della troncatrice
davanti all’utensile elettrico. Tenersi sempre a
lato della lama. In questo modo il proprio corpo
è protetto da eventuali contraccolpi.
Tenere le mani, le dita e le braccia lontane dalla
lama mentre gira.
Non avvicinare una mano all’altra quando ci si
trova davanti al braccio dell’utensile.
Evitare che i denti della lama si surriscaldino.
Se la lama della troncatrice si surriscalda,
arrestare l’elettroutensile. Lasciare raffredda-
re la lama della troncatrice prima di utilizzare
nuovamente la macchina.
Sostituire immediatamente le lame danneggia-
te o usurate.
Usare solo lame, le cui caratteristiche coincida-
no con quelle riportate nel manuale d’uso e che
sono state testate e contrassegnate conforme-
mente alla norma EN 847-1.
Quando si devono segare pezzi curvi o tondi,
questi devono essere fissati in modo specifi-
co contro lo slittamento. Nella linea di taglio,
non ci dovrebbe essere spazio tra il pezzo in
lavorazione, il guidapezzo e il banco della sega.
Se necessario, si dovranno fabbricare dispositivi
speciali.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga ido-
nei per la potenza nominale dell’elettroutensile,
con conduttori di sezione minima di 1,5 mm2.
Quando si utilizza un cavo di prolunga con
avvolgicavo, svolgere sempre completamente il
cavo.
76
IT
WWW.VONROC.COM
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è concepito come macchina
fissa per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversa-
li nel legno, lungovena o in senso opposto. È possibile
eseguire tagli obliqui con angoli di taglio da -45° a
+45° e tagli inclinati con angoli da -0° a + 45°. L’elet-
troutensile con la lama montata è stato progettato
con una capacità sufficiente per segare legno duro e
tenero, oltre che truciolato e pannelli in fibra di legno.
La lama non è progettata per tagliare legna da ardere.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da quelli specificati, descritti nel manuale.
DATI TECNICI
N° modello MS503AC
Tensione 220-240V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita
1400W S1 - 1700W S6
25%*
Velocità a vuoto 4900/min
Angoli di taglio obliquo -45° <> +45°
Angoli di taglio inclinato -45° <> 0° a sinistra, taglio
inclinato singolo
Specifiche della lama:
Diametro
Spessore della lama di
base
Larghezza del taglio
Diametro di alesaggio
Numero di denti
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacità lama
(altezza x larghezza):
Taglio obliquo 0° - Taglio
inclinato 0°
Taglio obliquo 0 ° - Taglio
inclinato 45°
Taglio obliquo 45° - Taglio
inclinato 0°
Taglio obliquo 45° - Taglio
inclinato 45°
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Dimensioni minime del pezzo 3 x 10 mm
Specifiche del laser:
Classe
Lunghezza d’onda
Uscita
2
650 nm
< 1 mW
Weight 6,9 kg
Lpa (Livello di pressione
sonora) 92,7 +3 dB(A)
Lwa (Livello di potenza
sonora) 103,7 +3 dB(A)
Vibrazione <2,5 m/s2
* S6, servizio periodico di funzionamento conti-
nuo. Cicli di lavoro identici con un periodo sot-
toposto a carico seguito da un periodo a vuoto.
Tempo di esecuzione 10 minuti; il ciclo di lavoro
è pari al 25% del tempo di funzionamento.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 60745; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposizi-
one alla vibrazione quando si impiega l’utensile per
le applicazioni menzionate.
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scares
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettu-
ando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-6.
1. Pulsante di sicurezza
2. Impugnatura
3. Interruttore di accensione/spostamento
4. Protezione
5. Protezione retraibile
6. Lama
IT
77
WWW.VONROC.COM
7. Guidapezzo regolabile
8. Guidapezzo
9. Prolunga del banco
10. Banco
11. Fori di fissaggio
12. Tavola di taglio
13.
Manopola per regolazione angolo di taglio obliquo
14. Fissaggio del bullone per la regolazione del
taglio obliquo
15. Scala graduata per angolo di taglio obliquo
16. Indicatore per angolo di taglio obliquo
17. Laser
18. Indicatore per angolo di taglio inclinato
19. Scala graduata per angolo di taglio inclinato
20. Morsa di bloccaggio del pezzo in lavorazione
21. Manopola per regolazione angolo di taglio incli-
nato
22. Vite di regolazione profondità
23. Sacchetto raccoglipolvere
24. Maniglia di trasporto
25. Presa di aspirazione polveri
26. Protezione anti-ribaltamento posteriore
27. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato a
45°
28. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato a 0°
29. Bullone di bloccaggio morsetto del pezzo
30. Chiave a brugola
31. Bullone di bloccaggio guidapezzo regolabile
32. Vite di regolazione guidapezzo
33. Manopola di bloccaggio della posizione
34. Viti
35. Bullone di fissaggio
36. Flangia di bloccaggio
37. Vite di bloccaggio
38. Blocco fuso
39. Manopola del morsetto del pezzo
40. Dado zigrinato per regolazione profondità
41. Interruttore laser
42. Viti di regolazione laser
43. Controdado per angolo di taglio inclinato a 45 °
44. Controdado per angolo di taglio inclinato a 0°
3. MONTAGGIO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Montaggio della manopola per la regolazione del
troncatore (Fig. A)
Montare la manopola per la regolazione della tronca-
tura (13) semplicemente avvitandola in senso orario
nella filettatura.
Montaggio della maniglia di trasporto (Fig. E)
1. Montare la maniglia sulla parte superiore della
macchina, come mostrato nella Figura E.
2. Stringere le viti con un cacciavite a stella.
Posizione di trasporto (Figg. B e C)
La manopola di blocco della posizione (33) facilita
lo spostamento dell’elettroutensile quando lo si
trasporta nei vari luoghi di lavoro.
Sbloccaggio della posizione di trasporto
(posizione di lavoro)
1. Premere leggermente l’impugnatura (2) verso il
basso.
2. Tirare la manopola di bloccaggio (33) comple-
tamente verso l’esterno e bloccarla in posizione
ruotandola.
3. Spostare lentamente l’impugnatura (2) verso
l’alto.
Bloccaggio nella posizione di trasporto
(posizione di trasporto)
Prima di bloccare la macchina in posizione di
trasporto, accertarsi che la vite di regolazione
della profondità (22) sia regolato su una profondità
illimitata. In questo modo, l’impugnatura (2) può
essere abbassata completamente senza toccare
l’arresto di profondità. Inoltre, rimuovere tutti gli
accessori che non possono essere fissati in modo
sicuro sulla macchina.
1. Spingere giù completamente l’impugnatura (2).
2. Bloccare la manopola di bloccaggio della
posizione (33) tirandola e successivamente
ruotandola.
3. Avvolgere il cavo di alimentazione e legarlo
insieme con la fascetta in dotazione.
Dopo aver bloccato la posizione di trasporto, uti-
lizzare la maniglia di trasporto (24) per sollevare e
trasportare in sicurezza la macchina.
Per trasportare l’elettroutensile utilizzare
solo la maniglia di trasporto e non tenerlo
mai dalle protezioni.
78
IT
WWW.VONROC.COM
Installazione di una macchina stazionaria
(Figg. A, B e D)
Per garantire una manipolazione sicura, l’elet-
troutensile deve essere fissato su una superficie
di lavoro piana e stabile (ad esempio, un banco
di lavoro) prima dell’uso. È possibile installare la
macchina in due modi:
1. Su un banco di lavoro
In questo caso deve essere fissata al banco di
lavoro con delle viti di fissaggio idonee. Per fare
questo utilizzare i quattro fori (11), come illustrato
nella Fig. D.
2. Su un telaio di supporto
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
incluse con il cavalletto per troncatrice.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può causare scossa
elettrica, incendi e/o gravi lesioni personali.
Assemblare correttamente il cavalletto
prima di montare l’elettroutensile. Il corretto
assemblaggio è importante per prevenire il
rischio di collasso.
In questo caso la macchina deve essere fissata al
telaio di supporto con dei bulloni. Per fare questo
utilizzare i quattro fori (11), Il telaio di supporto
deve essere ancorato con 4 bulloni alla piastra
a pavimento con dimensioni di almeno 1 metro
quadrato. Montare l’utensile elettrico sul cavalletto
di supporto in posizione di trasporto.
3. Installazione flessibile
Questo tipo di installazione non è racco-
mandato dal produttore.
Se, in circostanze eccezionali, non fosse possibile
fissare l’elettroutensile su una superficie di lavoro
piana e stabile, è possibile improvvisare instal-
landolo con le protezione anti-ribaltamento.
Senza la protezione anti-ribaltamento,
l’utensile non sarà stabile e può ribaltarsi
soprattutto quando si eseguono tagli
obliqui o inclinati con l’angolo massimo di
inclinazione e / o angolo di inclinazione.
Allentare le viti (34) sulla parte inferiore della
macchina mediante l’utilizzo di un cacciavite
Philips come illustrato dalla figura F. Montare
il dispositivo di protezione contro l’inclinazione
(26) come illustrato dalla figura F. Serrare ora di
nuovo a fondo le viti (34).
Controllo della protezione (Fig. A)
La protezione retraibile (5) protegge da contatti acci-
dentali con la lama e da schegge di legno che volano
in giro. Prima dell’uso, verificare se la protezione
della lama funziona correttamente. Per farlo tirare la
maniglia (2) verso il basso e verificare quanto segue:
La protezione retraibile (5) deve consentire
l’accesso alla lama della sega (6) senza entrare
in contatto con altre parti.
Quando la testa di taglio viene ribaltata verso
l’alto nella posizione di partenza, la protezione
retraibile (5) deve coprire l’intera lama (6) auto-
maticamente.
Sostituzione della lama (Fig G)
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l’uso. Utilizzare
esclusivamente lame sulle quali è marcata
una velocità uguale o maggiore alla velocità
marcata sulla troncatrice.
Non usare in nessun caso dei dischi
abrasivi come dispositivo di taglio.
Prima di sostituire la lama , si consiglia vivamente
di impostare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°. In caso contrario, l’accesso
potrebbe essere limitato.
Rimozione della lama
1. Bloccare la testa della troncatrice in posizione
alzata con la manopola di bloccaggio della
posizione (33).
2.
Allentare il bullone di fissaggio (35) usando un
IT
79
WWW.VONROC.COM
cacciavite croce, come illustrato nella Figura G1.
AVVERTENZA! Non rimuovere completamente il
bullone di fissaggio (35), ma allentarlo solamente.
3. Piegare verso l’alto la protezione retraibile (5)
fino a quando il bullone di bloccaggio (37) sarà
accessibile liberamente, come illustrato nella
figura G2.
4. Inserire la chiave esagonale nel bullone di
bloccaggio (37). La protezione retraibile (5)
può essere rilasciata. Si piegherà sulla chiave
esagonale.
5. Ruotare il bullone di bloccaggio (37) con la
chiave esagonale (30) e contemporaneamente
premere il blocco del mandrino (38) finché non
si innesta.
6. Afferrare saldamente il blocco del mandrino
(38) e allentare il bullone di bloccaggio (37)
ruotandolo in senso orario (filettatura sinistra).
7. Rimuovere la vite di bloccaggio (37) e la flangia
di bloccaggio (36). Successivamente, la lama
(6) potrà essere rimossa.
Installazione della lama
Durante il montaggio della lama, assicurarsi
che la direzione di taglio dei denti (direzione
della freccia sulla lama) corrisponda alla
direzione della freccia riportata sulla
protezione (4).
Durante il montaggio della lama (6),
verificare che essa ruoti liberamente nella
tavola di taglio (12) in entrambe le
impostazioni dell’angolo, a 0° e 45°.
1. Pulire la lama e tutte le parti di bloccaggio da
assemblare.
2.
Allentare il bullone di fissaggio (35) usando un
cacciavite croce, come illustrato nella Figura G1.
AVVERTENZA! Non rimuovere completamente il
bullone di fissaggio (35), ma allentarlo solamente.
3. Piegare verso l’alto la protezione retraibile (5) fino
a quando il bullone di bloccaggio (37) sarà acces-
sibile liberamente, come illustrato nella figura G2.
4.
Inserire la chiave esagonale nel bullone di bloc-
caggio (37). La protezione retraibile (5) può esse-
re rilasciata. Si piegherà sulla chiave esagonale.
5.
Montare la flangia di bloccaggio (36). Assicu-
rarsi che i lati piatti della flangia di bloccaggio
corrispondano ai lati piatti dell’albero della lama.
Assicurarsi inoltre che il lato convesso della
flangia di bloccaggio sia montato all’esterno.
6. Inserire il bullone di bloccaggio (37) e ruotarlo
con la chiave esagonale premendo contempo-
raneamente il blocco del mandrino (38), finché
non si innesta.
7. Tenere saldamente il blocco del mandrino (38)
e serrare il bullone di bloccaggio (37) ruotando-
lo in senso antiorario.
Aspirazione delle polveri (Figg. A, B, V e W)
Fornire una buona ventilazione sul posto di
lavoro.
Indossare dispositivi di protezione per
l’udito.
La polvere di materiali come la vernice al piombo
e alcuni tipi di legno può essere dannosa per la
salute. L’inalazione di questa polvere può causare
reazioni allergiche e/o causare malattie respiratorie
per l’utilizzatore o le persone che si trovano nelle
immediate vicinanze. Alcuni tipi di polveri, come
quella proveniente dal legno di quercia o di faggio,
sono classificati come cancerogeni, in special
modo se combinati con additivi chimici per il
trattamento del legno (prodotti per la preservazione
del legno a base di cromo). Si consiglia vivamente
di utilizzare un sistema di aspirazione delle polveri
adatto al materiale, laddove possibile.
Evitare che si accumuli polvere nel luogo di
lavoro. La polvere può facilmente incendiarsi.
Il sistema di aspirazione delle polveri può essere
ostruito da polvere, schegge o frammenti di pezzi
in lavorazione. Pertanto, deve essere pulito regolar-
mente. Procedere come descritto di seguito:
1. Staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Attendere fino al completo arresto della lama.
3. Rimuovere le eventuali ostruzioni, se necessario
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere (Fig. V)
Premere il morsetto del sacchetto raccoglipolvere
(23) e farlo scorrere sulla presa di aspirazione
polveri (25) sul retro della macchina. Il sacchetto
raccoglipolvere rimane in posizione quando si
rilascia il morsetto.
80
IT
WWW.VONROC.COM
Collegamento di un dispositivo di aspirazione delle
polveri (Fig. W)
Il dispositivo di aspirazione delle polveri
deve essere adatto al materiale del pezzo in
lavorazione.
Durante l’aspirazione di polvere secca
particolarmente dannosa per la salute o
cancerogena, utilizzare un dispositivo di
aspirazione delle polveri specifico.
Il tubo di tubo di un dispositivo di aspirazione può es-
sere collegato alla presa di aspirazione (25). Per farlo,
collegare semplicemente il tubo di aspirazione al
connettore del dispositivo di aspirazione della polvere.
4. FUNZIONAMENTO
Prima di accendere la macchina, controllare
sempre che la lama sia montata correttamen-
te. La lama deve girare in modo uniforme.
Controllare sempre le protezioni prima
dell’uso.
Per tutti i tagli, assicurarsi prima che la
lama non venga mai a contatto con il
guidapezzo, il morsetto di bloccaggio del
pezzo o altre parti della macchina.
Rimuovere eventuali dispositivi di arresto
ausiliari montati o regolarli di conseguenza.
Sostegno dei pezzi in lavorazione (Fig. H)
I pezzi da tagliare devono essere sempre sostenuti
correttamente. Le prolunghe del piano (9) fornisco-
no un ulteriore supporto al pezzo in lavorazione sulla
parte sinistra e su quella destra.
Quando si tagliano pezzi extra lunghi, sotto
l’estremità libera di tali pezzi deve essere posto un
appoggio aggiuntivo oppure essere sostenuta.
Bloccaggio del pezzo in lavorazione (Fig. H)
I pezzi in lavorazione devono essere sempre ben
serrati. Il morsetto di bloccaggio del pezzo in
lavorazione (20) può essere posizionato sia a
destra che a sinistra per sostenere il pezzo. Proce-
dere come descritto di seguito:
1. Assicurarsi che il pezzo sia premuto saldamente
contro il guidapezzo (8).
2. Inserire il morsetto di bloccaggio del pezzo in
lavorazione (20) in dotazione in uno dei fori
previsti per questo scopo, come illustrato nella
Figura H.
3. Regolare l’asta filettata del morsetto di bloccag-
gio (20) all’altezza del pezzo da tagliare.
4. Stringere saldamente l’asta filettata del mor-
setto di bloccaggio (20) per fissare il pezzo in
posizione. Per allentarla, svitare semplicemente
l’asta filettata del morsetto di bloccaggio (20).
La manopola del morsetto di bloccaggio (39) può
essere utilizzata per regolare più rapidamente
l’altezza del morsetto stesso (20). Dopo aver re-
golato l’altezza, stringere sempre saldamente l’asta
filettata del morsetto di bloccaggio (20) per fissare
in posizione il pezzo in lavorazione.
Regolazione del guidapezzo (Fig. H)
Regolare sempre il guidapezzo in base al
tipo di taglio specifico.
Quando vengono eseguiti angoli obliqui e / o incli-
nati è necessario spostare il guidapezzo regolabile
(7) in base alla direzione del taglio. In questo modo,
il pezzo in lavorazione è sempre adeguatamente
sostenuto dal guidapezzo in ogni condizione. Pro-
cedere come descritto di seguito:
1. Allentare il bullone di fissaggio del guidapezzo
regolabile (31).
2. Regolare il guidapezzo in base al taglio deside-
rato. Per tagli obliqui o diritti il guidapezzo deve
essere spostato verso la lama (max 8 mm) sen-
za toccarla. Per tagli inclinati il guidapezzo deve
essere spostato verso l’esterno, nella direzione
opposta alla lama (max 8 mm) senza toccarla.
3. Stringere il bullone di fissaggio del guidapezzo
regolabile (31).
4. Per garantire che la lama non entri in contatto
con il guidapezzo regolabile (31), si consiglia di
eseguire una prova del movimento della lama,
senza accendere la macchina.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. A)
L’angolo di taglio obliquo può essere regolato tra
45° a sinistra e 45° a destra. Per una regolazione
rapida e precisa degli angoli di taglio usati comu-
nemente sul piano del banco sega sono disponibili
degli indicatori prestabiliti in corrispondenza degli
angoli 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°.
IT
81
WWW.VONROC.COM
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo
1. Allentare il bullone di fissaggio per la regolazio-
ne del taglio obliquo (14);
2. Ruotare il piano (10) a sinistra e a destra fino
a raggiungere l’angolo desiderato mediante la
manopola per la regolazione del taglio obliquo
(14). Per utilizzare un valore predefinito, fare sì
che il valore predefinito stesso sia accertabile
per il fissaggio del valore predefinito nel fermo.
L’angolo può essere letto sulla scala per angolo
di taglio obliquo (15) mediante l’indicatore
dell’angolo di taglio obliquo (16).
3. Serrare a fondo il bullone di fissaggio per la
regolazione del taglio obliquo (14).
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato
(Figg. A e B)
L’angolo di taglio inclinato può essere impostato
tra 0° e + 45° a sinistra. Procedere come descritto
di seguito:
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (21);
2. Inclinare la testa della troncatrice usando l’im-
pugnatura (2) finché l’indicatore (18) legge la
posizione desiderata sulla scala per l’angolo di
taglio inclinato (19).
3. Serrare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (21);
Accensione e spegnimento della macchina (Fig. A)
Per accendere la macchina tenere premuto il
pulsante di sicurezza (1), quindi premere l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (3).
Per arrestare la macchina rilasciare l’interrutto-
re di accensione/spegnimento (3).
Esecuzione di un taglio trasversale (Figg. I e J)
Seguire questi passaggi per eseguire un taglio
perpendicolare alla vena del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella posizio-
ne interna, verso la lama. La distanza massima
tra il guidapezzo regolabile (31) e la lama (6) è
di 8 mm, come mostrato nella Figura J. Assicu-
rarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
A questo punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione e passi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio obliquo (Figg. J e K)
Seguire i passaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto alla superficie del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo nella posizio-
ne desiderato e l’angolo di taglio inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella posizio-
ne interna, verso la lama. La distanza massima
tra il guidapezzo regolabile (31) e la lama (6) è
di 8 mm, come mostrato nella Figura J. Assicu-
rarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
A questo punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione e passi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio inclinato (Figg. L e M)
Seguire i passaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto al bordo del legno.
1.
Regolare l’angolo di taglio obliquo su 0° e l’ango-
lo di taglio inclinato sulla posizione desiderata.
2.
Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza mas-
sima tra il guidapezzo regolabile (31) e la lama
(6) è di 8 mm, come mostrato nella Figura M.
Assicurarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. As-
sicurarsi che il morsetto di bloccaggio del pezzo
in lavorazione sia posizionato sul lato destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5. A questo punto spingere lentamente l’im-
pugnatura verso il basso in modo che la lama
tagli attraverso il pezzo in lavorazione e passi
attraverso la scanalatura nel piano del banco
sega. Non esercitare molta pressione sulla testa
di taglio. Lasciare che l’elettroutensile svolga il
lavoro.
82
IT
WWW.VONROC.COM
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio composto (Figg. M e N)
Seguire i passaggi elencati sotto per creare un
taglio composto da un taglio obliquo e da un taglio
inclinato.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato sulla posizione desiderata.
2.
Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza mas-
sima tra il guidapezzo regolabile (31) e la lama
(6) è di 8 mm, come mostrato nella Figura M.
Assicurarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. As-
sicurarsi che il morsetto di bloccaggio del pezzo
in lavorazione sia posizionato sul lato destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
A questo punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione e passi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Regolazione dell’arresto di profondità (Fig. O)
L’arresto di profondità può essere regolato, per
limitare la profondità di taglio. Questo dispositi-
vo può essere usato per tagliare facilmente una
scanalatura. Procedere come descritto di seguito:
1. Allentare il dado zigrinato per la regolazione
della profondità (40);
2. Regolare la manopola di regolazione della pro-
fondità (22) alla profondità desiderata;
3. Stringere il dado zigrinato per la regolazione
della profondità (40).
Accensione e spegnimento del laser (Fig. B)
Premere l’interruttore del laser (41) per accendere/
spegnere il laser.
Regolazione fine
Prima di qualsiasi intervento di regolazione,
scollegare la spina dalla presa di corrente.
Per garantire tagli precisi, le impostazioni di base
della troncatrice devono essere controllate e re-
golate prima del primo utilizzo e dopo un uso inten-
sivo. A tale scopo sono necessari strumenti speciali
adatti. Il servizio post-vendita Vonroc aiuterà a
gestire questo lavoro in modo rapido e affidabile.
Regolazione fine del laser (Fig. Q)
Nota: per testare la funzione laser è necessario che
l’elettroutensile sia collegato alla presa di corrente.
Durante la regolazione del laser (ad
esempio, quando viene spostato il braccio
dell’utensile), non attivare mai l’interruttore
di accensione/spegnimento L’avvio
accidentale dell’elettroutensile può
provocare lesioni personali.
Se il laser (17) cessa di indicare la linea di taglio
corretta è possibile ripetere la regolazione. Proce-
dere come descritto di seguito:
1. Allentare le viti di regolazione del laser (42);
2. Impostare il laser spostandolo finché il laser
non colpisce i denti della lama (6);
3. Serrare a fondo le viti di regolazione del laser
(42).
Messa a punto dell’angolo di taglio a 0 ° (Figg. Q e R)
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) e fissarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (33).
3. Impostare il calibro per angoli su 90° e posizio-
narlo banco (10), come mostrato nella figura R.
La gamba del calibro per angoli deve essere a
filo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
4. Allentare il controdado per l’angolo di taglio
inclinato a 0° (44).
5. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a 0° (28) finché la gamba del calibro
per angoli non sarà a filo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
6. Stringere nuovamente il controdado per l’angolo
di taglio inclinato a 0 ° (44).
Successivamente controllare la posizione dell’in-
dicatore dell’angolo (18). Se necessario, allentare
il puntatore con un cacciavite a stella, spostarlo
sulla posizione 0° sulla scala graduata per l’angolo
di taglio inclinato (19) e serrare nuovamente la vite
di fissaggio.
IT
83
WWW.VONROC.COM
Regolazione fine dell’angolo di taglio inclinato di
45° (Figg. Q e S)
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 45°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) e fissarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (33).
3.
Impostare un calibro per angoli su 90° e posizio-
narlo sul banco (10), come illustrato nella figura
S. La gamba del calibro per angoli deve essere a
filo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
4. Allentare il controdado per l’angolo di taglio
inclinato a 45° (43).
5. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a 45° (27) finché la gamba del calibro
per angoli non sarà a filo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
6. Stringere nuovamente il controdado per l’angolo
di taglio inclinato a 45° (43).
Successivamente controllare la posizione dell’indi-
catore dell’angolo (18). Se necessario, allentare il
puntatore con un cacciavite a stella, spostarlo sulla
posizione 45° sulla scala graduata per l’angolo di
taglio inclinato (19) e serrare nuovamente la vite di
fissaggio.
Regolazione fine dell’angolo di taglio obliquo a 0°
(Figg. T e U)
1. Regolare un calibro per angoli su 0° sul banco
(10) e posizionarlo tra il guidapezzo (8) e la
lama (6).
2. La gamba del calibro per angoli deve essere a
filo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
3. Allentare tutti e due i bulloni di fissaggio del
guidapezzo (32) e regolare il guidapezzo (8)
finché la gamba del calibro per angoli sarà a filo
con la lama per tutta la sua lunghezza.
4. Stringere di nuovo tutti e due i bulloni di fissag-
gio del guidapezzo (32). Successivamente con-
trollare la posizione dell’indicatore dell’angolo
(16). Se necessario, allentare il puntatore con
un cacciavite a stella,, posizionarlo su 0° sulla
scala graduata per angolo di taglio obliquo (15)
e serrare nuovamente la vite di fissaggio.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
Pulizia delle protezioni
Prima di utilizzare la macchina, controllare sempre
che non vi siano detriti sulla protezione (4) e sulla
protezione retraibile (5). Rimuovere la vecchia
segatura e le schegge con un pennello o uno stru-
mento simile.
Sostituzione dell’inserto del banco
Sostituire immediatamente gli inserti del
banco danneggiati.
Con un inserto del banco danneggiato (12) vi è il
rischio che piccole parti si incastrino tra l’inserto
del banco e la lama, bloccando quest’ultima. Per
sostituire l’inserto del banco:
1. Rimuovere le viti dell’inserto del banco con
un cacciavite a stella. Se necessario, regolare
l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio
inclinato per accedere a queste viti.
2. Rimuovere l’inserto del banco.
3. Installare un inserto del banco nuovo.
4. Stringere le viti con un cacciavite a stella.
RISPETTO AMBIENTALE
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
84
PL
WWW.VONROC.COM
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie im plicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami dotyczący-
mi bezpieczeństwa, dodatkowymi ostrzeżeniami
i instrukcjami. Niestosowanie się do ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może zakończyć się
porażeniem przez prąd, pożarem i/lub poważnymi
obrażeniami ciała. Ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa oraz instrukcję należy przechowywać w
dostępnym miejscu.
W podręczniku użytkownika urządzenia lub na urzą-
dzeniu umieszczono następujące symbole:
Przeczytać instrukcję obsługi.
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz
zginięcia personelu lub uszkodzenia
narzędzia.
Ryzyko porażenia prądem.
Nie dopuszczać innych osób.
Nosić ochronę przeciwpyłową.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.
Uwaga: Promieniowanie laserowe. Nie
patrzeć w wiązkę. Laser klasy 2.
Nie zbliżaj rąk do obszaru cięcia uruchomio-
nego elektronarzędzia. Dotknięcie tarczy
może prowadzić do obrażeń ciała.
Obszar niebezpieczny! Nie zbliżaj rąk,
palców ani ramion do tego obszaru
Transportować narzędzie wyłącznie złożone
do środka do pozycji transportowej.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosowac wtyczek z uziemieniem.
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi w
dyrektywach europejskich.
PL
85
WWW.VONROC.COM
123
Regulowana przegroda musi
być wysunięta na zewnątrz
podczas cięcia ukosowego/
skośnego.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Uwzględnij wymiary ostrza
tnącego. Średnica otworu
musi pasować do wrzeciona
narzędzia bez luzu. Jeśli
konieczne jest użycie wkładek
redukujących, dopilnować, aby
wymiary wkładki były
odpowiednie dla grubości
tarczy i średnicy otworu pilarki
oraz średnicy wrzeciona
narzędzia. Kiedy to możliwe,
używać wkładek redukujących
dołączonych do pilarki.
Średnica tarczy pilarki musi
być zgodna z informacjami
podanymi na symbolu.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub elektro-
narzędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulato-
rowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopal-
nych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają
iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu
lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować
mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia
86
PL
WWW.VONROC.COM
nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzy-
stać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie-
nia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwa-
ły urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe
w rękach niekompetentnych użytkowników
stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzymy-
wać w dobrym stanie technicznym. Należy spraw-
dzać, czy części ruchome są właściwie założone,
i czy się nie zacinają. Należy również spraw-
dzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz
sprawdzać wszelkie inne elementy, które mogą
wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, przed przystąpieniem do jego użyt-
kowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zaci-
nania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
PL
87
WWW.VONROC.COM
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania nie
pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z narzę-
dziem i panowanie nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W
razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę
wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu
należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch.
UWAGA Temperaturę „130 °C“ można zastąpić
temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Pilarki ukosowe są przeznaczone do przecinania
drewna lub produktów drewnopodobnych i nie
można ich używać ze ściernymi tarczami do od-
cinania do cięcia materiałów żelaznych, jak me-
talowe pręty, bolce, listwy, teowniki itp. Ścierny
pył powoduje zacinanie się części ruchomych,
takich jak osłona dolna. Iskry z cięcia ściernego
spowodują przypalenie dolnej osłony, wkładki
rzazu i innych części z tworzyw sztucznych.
Używać zacisków do mocowania obrabianego
elementu, kiedykolwiek to możliwe. W przy-
padku podpierania obrabianego elementu ręką,
trzymać dłoń zawsze w odległości co najmniej
100 mm od boku tarczy pilarki. Nie używać tej
pilarki do przecinania elementów zbyt małych
do bezpiecznego zaciśnięcia lub przytrzymywa-
nia ręką. Jeśli dłoń znajdzie się za blisko tarczy
pilarki, istnieje zwiększone ryzyko obrażeń ciała
w wyniku styczności z tarczą.
Obrabiany element musi być unieruchomiony
i zaciśnięty lub przytrzymany do przegrody i
blatu. Nie wprowadzać obrabianego elementu
w tarczę ani nie ciąć w żaden sposób „w po-
wietrzu”. Niezamocowany lub niezamocowany
obrabiany element może zostać wyrzucony w
powietrze z wysoką prędkością i spowodować
obrażenia ciała.
Przepychać pilarkę przez obrabiany element.
Nie ciągnąć pilarki przez obrabiany element.
Aby wykonać cięcie, unieść głowicę pilarki i
przełożyć ją nad obrabianym elementem bez
cięcia, uruchomić silnik, nacisnąć głowicę
pilarki w dół i przepchnąć pilarkę przez obra-
biany element. Cięcie podczas ciągnięcia może
spowodować wspięcie się tarczy pilarki na po-
wierzchnię obrabianego elementu i gwałtowne
odrzucenie zespołu tarczy w stronę operatora.
88
PL
WWW.VONROC.COM
Nigdy nie krzyżować dłoni nad przewidywaną li-
nią cięcia przed lub za tarczą pilarki. Podpieranie
obrabianego elementu „na krzyż”, tzn. trzymanie
obrabianego elementu po prawej stronie tarczy
lewą ręką i vice versa jest bardzo niebezpieczne.
Nie sięgać poza przegrodę żadną ręką na
odległość mniejszą niż 100 mm od boku tarczy
w celu usunięcia wiórów lub z innego powodu,
gdy tarcza się obraca. Fakt, że wirująca tarcza
znajduje się blisko dłoni, może nie być oczywisty,
co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Sprawdzić obrabiany element przed rozpo-
częciem cięcia. Jeśli obrabiany element jest
wygięty w łuk lub wykrzywiony, zacisnąć go
stroną wygiętą (grzbietem łuku) w stronę prze-
grody. Zawsze dopilnować, aby między obrabia-
nym elementem, przegrodą i blatem wzdłuż linii
cięcia nie występowały żadne szczeliny. Zgięte
lub wypaczone obrabiane elementy mogą się
skręcać lub przesuwać, co może powodować
utykanie wirującej tarczy podczas cięcia. W
obrabianym elemencie nie mogą znajdować się
żadne gwoździe ani inne ciała obce.
Nie używać pilarki do czasu oczyszczenia blatu z
wszystkich narzędzi, wiórów itp. Na blacie może
znajdować się wyłącznie obrabiany przedmiot.
Drobne resztki lub luźne kawałki drewna albo
inne przedmioty stykające się z wirującą tarczą
mogą zostać odrzucone z wysoką prędkością.
Ciąć tylko jeden obrabiany element naraz.
Obrabianych elementów ustawionych jeden
na drugim nie można prawidłowo zacisnąć ani
podeprzeć i mogą one blokować tarczę lub
przesuwać się podczas pracy.
Przed użyciem dopilnować, aby pilarka została
zamontowana lub ustawiona na poziomej i
wytrzymałej powierzchni roboczej. Pozioma i
solidna powierzchnia robocza ogranicza ryzyko
utraty stabilności pilarki ukosowej.
Zaplanować pracę. Po każdej zmianie ustawie-
nia kąta cięcia ukosowego lub skośnego spraw-
dzić, czy regulowana przegroda jest ustawiona
prawidłowo, tak aby podpierała obrabiany
element i nie kolidowała z tarczą lub układem
osłon. Nie włączając jeszcze narzędzia i nie
umieszczając obrabianego elementu na blacie,
wykonać pełen symulowany przebieg pilarką,
aby upewnić się, że żadne elementy ze sobą nie
kolidują i nie ma ryzyka przecięcia przegrody.
Zapewnić odpowiednie podparcie, jak przedłu-
żenia blatu, kozły itp. w przypadku obrabianych
elementów szerszych lub dłuższych od blatu.
Obrabiane elementy dłuższe lub szersze od
blatu pilarki mogą się przechylić, jeśli nie będą
prawidłowo podparte. Jeśli odcinany element
lub obrabiany element się przechyli, może to
spowodować podniesienie osłony dolnej lub wy-
rzucenie tego elementu przez wirującą tarczę.
Nie korzystać z pomocy innej osoby zamiast
przedłużenia blatu lub dodatkowego podparcia.
Niestabilne podparcie obrabianego elementu
może spowodować utykanie tarczy lub prze-
suwanie się obrabianego elementu podczas
cięcia, wciągając operatora i pomocnika w
wirującą tarczę.
Odcinany element nie może zostać zablokowa-
ny ani dociśnięty w żaden sposób do wirującej
tarczy. Zablokowanie, np. blokadami przedłu-
żenia, odcinanego elementu może spowodo-
wać jego utknięcie i oparcie o tarczę oraz jego
gwałtowne odrzucenie.
Zawsze używać zacisku lub mocowania
przeznaczonego do prawidłowego podpierania
materiałów okrągłych, jak pręty lub rury. Pręty
zwykle toczą się podczas przecinania, przez co
tarcza się na nie „wspina”, wciągając obrabiany
element wraz z ręką operatora w tarczę.
Pozwolić tarczy osiągnąć maksymalną
prędkość przed przyłożeniem do obrabianego
elementu. Ograniczy to ryzyko odrzucenia obra-
bianego elementu.
Jeśli dojdzie do utknięcia obrabianego ele-
mentu lub tarczy, wyłączyć pilarkę ukosową.
Poczekać na zatrzymanie się wszystkich ru-
chomych części i odłączyć wtyczkę z gniazdka
zasilania i/lub wyjąć akumulator. Następnie
uwolnić zablokowany materiał. Dalsze cięcie z
zablokowanym obrabianym elementem może
spowodować utratę panowania nad narzędziem
lub jego uszkodzenie.
Po zakończeniu cięcia zwolnić włącznik,
trzymać głowicę pilarki w dolnym położeniu
i poczekać na zatrzymanie się tarczy przed
wyjęciem odciętego elementu. Sięganie dłonią
w pobliże poruszającej się z rozpędu tarczy jest
niebezpieczne.
Trzymać mocno uchwyt podczas wykonywania
cięcia częściowego lub w przypadku zwalniania
włącznika przed przestawieniem głowicy pilarki
całkowicie w położenie dolne. Hamowanie pilar-
ki może spowodować nagłe pociągnięcie głowicy
pilarki w dół, powodując ryzyko obrażeń ciała.
PL
89
WWW.VONROC.COM
Utrzymywać miejsce pracy w czystości. Kombi-
nacje materiałów są szczególnie niebezpieczne.
Lekki pył z obróbki metalu może się zapalić lub
wybuchnąć.
Nie używać tępych, pękniętych, zgiętych lub
uszkodzonych tarcz pilarki. Nienaostrzone lub
źle ustawione tarcze wytwarzają wąski rzaz i ge-
nerują nadmierne tarcie, utykanie tarczy i odrzut.
Nie używać tarcz pilarki wykonanych ze stali
szybkotnącej (HSS). Takie tarcze łatwo pękają.
Zawsze używać tarcz pilarki o właściwych
wymiarach i o właściwych kształcie (trapezo-
wym, a nie okrągłym) otworów w tarczy. Tarcze
niezgodne z osprzętem mocującym pilarki będą
poruszać się mimośrodowo, powodując utratę
panowania nad narzędziem.
Nie zastępować wbudowanego lasera laserem
innego typu. Laser niezgodny z tym elektrona-
rzędziem może powodować zagrożenie dla osób.
Nigdy nie usuwać wiórów, odciętych elemen-
tów itp. z obszaru cięcia, gdy elektronarzędzie
pracuje. Zawsze najpierw przestawić ramię
narzędzia z powrotem w położenie neutralne i
wyłączyć elektronarzędzie.
Nie dotykać tarczy pilarki po pracy, zanim
tarcza nie ostygnie. Tarcza bardzo silnie się
nagrzewa podczas pracy.
Nigdy nie ograniczać czytelności oznaczeń
ostrzegawczych na narzędziu.
Jeśli wiązka lasera trafi w oko, zamknąć oczy i
niezwłocznie odwrócić twarz od wiązki.
Nie patrzeć na źródło promieniowania przez
jakiekolwiek przyrządy optyczne, jak lornetka.
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
Nie kierować wiązki lasera na osoby patrzące
przez lornetkę lub podobny przyrząd. Może to
spowodować uszkodzenie ich wzroku.
Nie modyfikować osprzętu laserowego w żaden
sposób. Opcji ustawień opisanych w tej instruk-
cji można bezpiecznie używać.
Nie stawać w jednej linii z tarczą przed elek-
tronarzędziem. Zawsze stawać z boku tarczy
pilarki. Pozwoli to chronić ciało przed rezultata-
mi ewentualnego odrzutu.
Trzymać dłonie, palce i ramiona z dala od obra-
cającej się tarczy.
Nie krzyżować rąk przed ramieniem narzędzia.
Unikać przegrzewania zębów pilarki. Kiedy
zęby pilarki się przegrzeją, zatrzymać narzę-
dzie. Pozwolić tarczy pilarki ostygnąć przed
ponownym użyciem narzędzia.
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone lub zużyte
tarcze.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z parametra-
mi podanymi w tej instrukcji obsługi i prze-
testowanych oraz oznaczonych zgodnie z EN
847-1.
Podczas cięcia zakrzywionych lub okrągłych
elementów należy je specjalnie zamocować i
zabezpieczyć przed ślizganiem się.
W linii cięcia nie mogą być żadne odstępy między
obrabianym elementem a przegrodą i blatem
pilarki. W razie potrzeby należy wykonać specjalne
mocowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Nie używać urządzenia, jeśli jego kabel zasilają-
cy jest uszkodzony lub wtyczka kabla zasilają-
cego jest uszkodzona.
ywać wyłącznie przedłużaczy przystoso-
wanych do pracy z parametrami zasilania
urządzenia o minimalnej grubości 1,5 mm2. W
przypadku korzystania z przedłużacza w zwoju,
zawsze całkowicie rozwinąć zwój.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
To elektronarzędzie jest przeznaczone do pracy
jako maszyna nieruchoma wykonująca proste
wzdłużne i poprzeczne cięcia w drewnie w kierunku
zgodnym z jego włóknami i przeciwnym do jego
włókien. Można wykonywać cięcia ukosowe pod
kątem od -45° do +45° i cięcia skośne pod kątem
od -0° do +45°. Elektronarzędzie z zamocowaną
tarczą ma wystarczającą moc do cięcia drew-
na twardego i miękkiego oraz płyt wiórowych i
pilśniowych. Tarcza nie jest przeznaczona do cięcia
drewna opałowego. Nie używać pilarki do cięcia
materiałów innych niż podane w instrukcji.
90
PL
WWW.VONROC.COM
DANE TECHNICZNE
Nr modelu MS501AC
Napięcie w sieci 230-240V ~
Częstotliwość w sieci 50 Hz
Pobór mocy 1400W S1 - 1700W S6
25%*
Prędkość bez obciążenia 4900/min
Kąt nachylenia -45° <> +45°
Kąty skosu -45° <> 0° ° w lewo, jeden
kąt cięcia ukosowego
Dane techniczne tarczy:
Średnica
Grubość tarczy
Szerokość cięcia
Średnica otwóru
Liczba zębów
Ø 216 mm
1.6 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Wymiary cięcia (wysokość x
szerokość):
Cięcie ukosowe 0° -
Cięcie skośne 0°
Cięcie ukosowe 0° -
Cięcie skośne 45°
Cięcie ukosowe 45° -
Cięcie skośne 0°
Cięcie ukosowe 45° -
Cięcie skośne 45
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Minimalne wymiary obrabia-
nego elementu 3 x 10 mm
Dane techniczne lasera:
Klasa
Długość fali
Moc
2
650 nm
< 1 mW
Masa 6.9 kg
Lpa (Ciśnienie dźwięku) 92.7 +3 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) 103.7 +3 dB(A)
Wibracje <2.5 m/s
2
* S6, cykl pracy ciągłej. Identyczne cykle pracy z
okresem obciążenia, po którym następuje okres
bez obciążenie. Czas pracy 10 minut; cykl pracy
(obciążenia) to 25% czasu działania.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 60745; może on
służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania
podczas użytkowania narzędzia do podanych
zastosowań
- używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
- okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
stronach 2-6.
1. Przycisk uruchamiania blokady
2. Uchwyt
3. Przełącznik wł./wył.
4. Osłona ochronna
5. Chowana osłona ochronna
6. Tarcza
7. Regulowana przegroda
8. Przegroda
9. Przedłużenie blatu
10. Blat
11. Otwory montażowe
12. Płytka rzazu
13. Pokrętło regulacji cięcia ukosowego
14. Śruba zabezpieczająca do regulacji cięcia uko-
sowego
15. Podziałka kąta cięcia ukosowego
16. Wskazówka kąta cięcia ukosowego
17. Laser
18. Wskazówka kąta cięcia skośnego
19. Podziałka kąta cięcia skośnego
20. Zacisk obrabianego przedmiotu
21. Pokrętło regulacji cięcia skośnego
22. Śruba regulacji głębokości
23. Torba na pył
24. Rączka do przenoszenia
25. Wylot pyłu
26. Ogranicznik przechylania wstecz
27. Śruba ograniczająca kąta cięcia skośnego 45°
28. Śruba ograniczająca kąta cięcia skośnego 0°
29. Śruba zabezpieczająca zacisku obrabianego
przedmiotu
30. Klucz imbusowy
PL
91
WWW.VONROC.COM
31. Śruba zabezpieczająca regulowanej przegrody
32. Śruba regulacyjna przegrody
33. Pokrętło blokady położenia
34. Śruby
35. Śruba ustalająca
36. Kołnierz zaciskający
37. Śruba zaciskająca
38. Blokada wrzeciona
39. Pokrętło zacisku obrabianego przedmiotu
40. Nakrętka radełkowana do regulacji głębokości
41. Przełącznik wł./wył. Lasera
42. Śruby do regulacji lasera
43. Nakrętka zabezpieczająca kąta cięcia skośnego
45°
44. Nakrętka zabezpieczająca kąta cięcia skośnego 0°
3. MONT
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od sieci zasilającej.
Montaż pokrętła regulacji cięcia ukosowego (Rys. A)
Zamontować pokrętło regulacji cięcia ukosowego
(13), po prostu wkręcając je zgodnie ze wskazów-
kami zegara w gwint.
Montaż uchwytu do przenoszenia (Rys. E)
1. Zamontować uchwyt na górze maszyny zgodnie
z rysunkiem E.
2. Dokręcić śruby wkrętakiem z końcówką krzyżową.
Pozycja transportowa (Rys. B, C)
Pokrętło blokady położenia (33) ułatwia przemiesz-
czanie elektronarzędzia podczas transportu w
różne miejsca pracy.
Odblokowanie pozycji roboczej (pozycja robocza)
1. Wcisnąć uchwyt (2) lekko w dół;
2. Pociągnąć pokrętło blokady położenia (33) cał-
kowicie na zewnątrz i zablokować je w miejscu,
obracając nim;
3. Powoli przestawić uchwyt (2) do góry.
Zablokowanie w pozycji transportowej (pozycja
transportowa)
Przed zablokowaniem w pozycji transportowej,
dopilnować, aby śruba regulacji głębokości (22)
została ustawiona na nieograniczoną głębokość.
Dzięki temu uchwyt (2) można przestawić do końca
w dół bez dotykania ogranicznika głębokości. Poza
tym usunąć wszystkie akcesoria, których nie można
pewnie przymocować do narzędzia.
1. Wcisnąć uchwyt (2) do końca w dół;
2. Zablokować pokrętło blokady położenia (33),
najpierw je pociągając, a potem nim obracając;
3. Zwinąć kabel zasilający do góry i związać go
dołączonym do zestawu paskiem kabla.
Po zablokowaniu w pozycji transportowej, użyć
rączki do przenoszenia (24) do bezpiecznego prze-
noszenia i transportowania maszyny.
Do przenoszenia używać wyłącznie rączki
do przenoszenia i w tym celu nigdy nie
używać osłon ochronnych.
Instalacja narzędzia jako narzędzia stacjonarnego
(Rys. A, B, D)
Aby zapewnić bezpieczną obsługę, elektronarzę-
dzie musi być zamontowane na płaskiej i stabilnej
powierzchni roboczej (np. stole warsztatowym)
przed użyciem. Maszynę można zainstalować na
trzy sposoby:
1. Na blacie roboczym
W tym przypadku maszynę należy przymocować do
blatu roboczego odpowiednimi wkrętami/śrubami.
Użyć w tym celu czterech otworów (11). Zgodnie z
Rys. D.
2. Na ramie dolnej
Przeczytać wszystkie ostrzeżenie i
instrukcje dołączone do stojaka pilarki.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Prawidłowo zmontować stojak pilarki przed
zamontowaniem na nim elektronarzędzia.
Prawidłowy montaż jest ważny i pomaga
ograniczać ryzyko przewrócenia się
narzędzia.
W tym przypadku maszynę należy przymocować
do ramy dolnej śrubami. Użyć w tym celu czterech
otworów (11). Rama dolna musi zostać przymoco-
wana 4 śrubami do płyty podłogowej o powierzchni
co najmniej 1 metra kwadratowego. Zamocować
elektronarzędzie na stojaku pilarki w pozycji trans-
portowej.
92
PL
WWW.VONROC.COM
3. Elastyczna instalacja
Producent nie zaleca instalacji tego typu.
Jeśli, w wyjątkowych okolicznościach,
zamontowanie elektronarzędzia na płaskiej i
stabilnej powierzchni roboczej jest niemożliwe,
można improwizować, wykorzystując ograniczniki
przechylania.
Bez ogranicznika przechylania elektronarzę-
dzie będzie niestabilne i może się przechy-
lać, szczególnie podczas cięcia pod
maksymalnym kątem cięcia ukosowego i/
lub skośnego.
Poluzować śruby (34) na spodzie maszyny wkrę-
takiem z końcówką krzyżową zgodnie z rysunkiem
F. Zamontować ochronę przed przechyłem do tyłu
(26) zgodnie z rysunkiem F. Następnie dokręcić
śruby (34).
Kontrola osłony ochronnej (Rys. A)
Chowana osłona ochronna (5) chroni przed przy-
padkową stycznością z tarczą pilarki i wyrzucanymi
wiórami. Przed użyciem należy sprawdzić, czy osło-
na tarczy działa prawidłowo. W tym celu pociągnąć
uchwyt (2) w dół i sprawdzić, co następuje:
Chowana osłona ochronna (5) musi zapewniać
dostęp do tarczy pilarki (6) bez dotykania innych
części.
Podczas rozkładania pilarki do góry w położenie
początkowe, chowana osłona ochronna (5) musi
automatycznie zasłaniać całą tarczę pilarki (6).
Wymiana tarczy (Rys. G)
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od sieci zasilającej.
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
dotknięcia brzeszczota.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z danymi
technicznymi podanymi w instrukcji. Stosuj
wyłącznie tarcze z oznaczaniem prędkości
równym lub wyższym niż oznaczenie
prędkości podanej na maszynie.
Pod żadnym pozorem nie używać tarcz
ściernych do cięcia.
Przed wymianą tarczy zaleca się ustawienie kąta
cięcia ukosowego i kąta cięcia skośnego na 0°. W
przeciwnym razie dostęp może być ograniczony.
Demontaż tarczy
1. Zablokować tarczę w górnym położeniu za
pomocą pokrętła blokady położenia (33);
2. Poluzować śrubę ustalającą (36) za pomocą
wkrętaka z końcówką krzyżową zgodnie z
rysunkiem G1; OSTRZEŻENIE! Nie wykręcać
całkowicie śruby ustalającej (35), lecz tylko ją
poluzować.
3. Złożyć chowaną osłonę ochronną (5) do góry, aż
do uzyskania swobodnego do śruby zaciskają-
cej (37) zgodnie z rysunkiem G2;
4. Włożyć klucz imbusowy w śrubę zaciskającą
(37). Chowaną osłonę ochronną (5) można
zwolnić i złożyć na klucz imbusowy.
5. Obrócić śrubę zaciskającą (37) kluczem imbu-
sowym (30), jednocześnie wciskając blokadę
wrzeciona (38), aż zadziała.
6. Mocno trzymać blokadę wrzeciona (38) i
poluzować śrubę zaciskającą (37), obracając ją
zgodnie ze wskazówkami zegara (gwint lewy).
7. Zdemontować śrubę zaciskającą (37) i kołnierz
zaciskający (36). Następnie można zdjąć tarczę
(6).
Montaż tarczy
Podczas mocowania tarczy pilarki
dopilnować, aby kierunek cięcia zębów
(strzałka na tarczy) był zgodny ze strzałką
na osłonie (4).
Podczas mocowania tarczy (6) sprawdzić,
czy obraca się ona swobodnie w płytce
rzazu (12) przy ustawieniach 0° i 45° .
1. Oczyścić tarczę i wszystkie części zaciskające
do zamontowania.
2. Poluzować śrubę ustalającą (35) za pomocą
wkrętaka z końcówką krzyżową zgodnie z
rysunkiem G1; OSTRZEŻENIE! Nie wykręcać
całkowicie śruby ustalającej (35), lecz tylko ją
poluzować.
3. Złożyć chowaną osłonę ochronną (5) do góry,
aż do uzyskania swobodnego dostępu do śruby
zaciskającej (37) zgodnie z rysunkiem G2;
4. Włożyć klucz imbusowy w śrubę zaciskającą
(37). Chowaną osłonę ochronną (5) można
zwolnić i złożyć na klucz imbusowy.
PL
93
WWW.VONROC.COM
5. Zamontować kołnierz zaciskający (36). Dopilno-
wać, aby płaskie boki kołnierza zaciskającego
pasowały do płaskich boków wału tarczy. Do-
pilnować również, aby wklęsła strona kołnierza
zaciskającego była skierowana na zewnątrz.
6. Zamontować śrubę zaciskającą (37) i obracać ją
kluczem imbusowym, jednocześnie dociskając
blokadę wrzeciona (38), aż zadziała.
7. Mocno trzymać blokadę wrzeciona (38) i
dokręcić śrubę zaciskającą (37), obracając ją
przeciwnie do wskazówek zegara.
Odsysanie pyłu (Rys. A, B, V, W)
Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy.
Nosić ochronę przeciwpyłową.
Pył z materiałów, takich jak farba ołowiowa i pewne
rodzaje drewna, może być szkodliwy dla zdrowia.
Wdychanie tego pyłu może powodować reakcje
alergiczne i/lub powodować schorzenia układu
oddechowego operatora i innych osób w pobli-
żu. Pewne pyły, jak z drewna dębu lub buku, są
uznawane za rakotwórcze, szczególnie w połącze-
niu ze środkami do obróbki drewna (chromianem
stosowanym do konserwacji drewna).
Bardzo zalecamy zastosowanie systemu
odsysania pyłu o parametrach dostosowa-
nych dla danego materiału.
System odsysania pyłu może zatkać się pyłem, wió-
rami lub kawałkami obrabianego elementu. Dlatego
należy go regularnie czyścić. W tym celu:
1. Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazd-
ka sieciowego.
2. Poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
3. W razie potrzeby usunąć wszelkie zatory
Montaż torby na pył (Rys. V)
Wcisnąć zacisk torby na pył (23) i wsunąć ją na
otwór wylotowy pyłu (25) z tyłu narzędzia.
Po zwolnieniu zacisku torba pozostanie zamonto-
wana.
Podłączanie odkurzacza (Rys. W)
Odsysacz pyłu musi być przeznaczony do
pracy z obrabianym materiałem.
W przypadku wsysania pyłu szczególnie
szkodliwego dla zdrowia lub rakotwórczego,
używać specjalnego odsysacza do pyłu.
Wąż odkurzacza można podłączyć do wylotu pyłu
(28). W tym celu po prostu podłączyć wąż odkurza-
cza do wylotu pyłu.
4. OBSLUGA
Przed włączeniem narzędzia zawsze
sprawdzać, czy tarcza jest zamontowana
poprawnie. Tarcza musi obracać się płynnie.
Zawsze sprawdzać osłony ochronne przed
użyciem.
W przypadku wszystkich typów cięcia należy
najpierw dopilnować, aby tarcza nie mogła
w żadnym momencie stykać się z przegrodą,
zaciskiem obrabianego przedmiotu ani
innymi częściami narzędzia. Zdemontować
wszelkie zamontowane pomocnicze
ograniczniki lub prawidłowo je wyregulować
Podpieranie obrabianego elementu (Rys. H)
Obrabiane elementy należy zawsze prawidłowo
podpierać.
Przedłużenia blatu (9) zapewniają dłuższą po-
wierzchnię do podpierania obrabianego elementu
po prawej i lewej stronie.
Podczas cięcia bardzo długich obrabianych ele-
mentów, wolny koniec długiego elementu musi być
podparty lub oparty o jakiś dodatkowy element.
Zaciskanie obrabianego elementu (Rys. H)
Obrabiane elementy należy zawsze prawidłowo
mocować zaciskami. Zacisk obrabianego przedmio-
tu (20) można umieścić po jego lewej lub prawej
stronie. W tym celu:
1. Dopilnować, aby obrabiany przedmiot był moc-
no dociśnięty do przegrody (8);
2. Włożyć dołączony zacisk obrabianego przed-
miotu (20) w jeden z otworów przeznaczonych
do tego celu zgodnie z rysunkiem H;
3. Dostosować pręt gwintowany zacisku obrabia-
nego przedmiotu (20) do wysokości obrabiane-
go przedmiotu;
4. Mocno dokręcić pręt gwintowany zacisku ob-
rabianego przedmiotu (20), aby unieruchomić
94
PL
WWW.VONROC.COM
obrabiany przedmiot. Aby poluzować, po prostu
odkręcić pręt gwintowany zacisku obrabianego
przedmiotu (20).
Pokrętło zacisku obrabianego przedmiotu (39)
pozwala na szybszą regulację wysokości zacisku
obrabianego przedmiotu (20). Po wyregulowaniu
wysokości zawsze mocno dokręcić pręt gwinto-
wany zacisku obrabianego przedmiotu (20), aby
unieruchomić obrabiany przedmiot.
Regulacja przegrody (Rys. H)
Zawsze dostosowywać przegrodę do
określonego typu cięcia.
W przypadku cięcia ukosowego i/lub skośnego
należy przestawić regulowaną przegrodę (7) w
zależności od kierunku cięcia. W ten sposób obra-
biany przedmiot jest zawsze prawidłowo podpiera-
ny przez przegrodę w każdych okolicznościach. W
tym celu:
1. Poluzować śrubę mocującą regulowanej prze-
grody (31);
2. Wyregulować przegrodę w zależności od plano-
wanego cięcia. W przypadku cięcia ukosowego
lub prostego przegrodę należy przesunąć do
środka, w stronę tarczy (maks. 8 mm), ale tak,
by jej nie dotykała. W przypadku cięcia skośne-
go przegrodę należy przesunąć na zewnątrz, od
tarczy (maks. 8 mm), tak, by jej nie dotykała;
3. Dokręcić śrubę mocującą regulowanej przegro-
dy (31);
4. Aby tarcza nie dotykała regulowanej przegrody
(31), zaleca się wykonanie przebiegu próbnego
bez włączania narzędzia, aby sprawdzić ruch
tarczy.
Regulacja kąta cięcia ukosowego (Rys. A)
Kąt cięcia ukosowego można regulować w zakresie
od 45° po lewej stronie do 45° po prawej stronie.
Do szybkiego i dokładnego ustawienia często sto-
sowanych kątów cięcia ukosowego, gotowe pozycje
regulacji są dostępne na blacie pilarki dla kątów 0°,
15°, 22,5°, 30° i 45°.
Regulacja kąta cięcia ukosowego
1. Poluzować śrubę zabezpieczającą do regulacji
cięcia ukosowego (14);
2. Obrócić blat (10) w lewo lub w prawo na
żądany kąt za pomocą pokrętła regulacji cięcia
ukosowego (13). Jeśli preferuje się korzystanie
z ustawienia gotowego, dopilnować, aby blo-
kada gotowego ustawienia zablokowała się w
prawidłowym mocowaniu gotowego ustawienia.
Kąt można odczytać z podziałki kąta cięcia uko-
sowego (15) za pomocą wskazówki kąta cięcia
ukosowego (16).
3. Dokręcić śrubę zabezpieczającą do regulacji
cięcia ukosowego (14).
Regulacja kąta cięcia skośnego (Rys. A, B)
Kąt cięcia skośnego można ustawić w zakresie od
0° do +45° po lewej stronie. W tym celu:
1. Poluzować pokrętło regulacji cięcia skośnego
(21);
2. Pochylać pilarkę za pomocą uchwytu (2), aż
wskazówka (18) wskaże żądane położenie na
podziałce kąta cięcia skośnego (19);
3. Dokręcić pokrętło regulacji cięcia skośnego
(21).
Włączanie i wyłączanie narzędzia (Rys. A)
Aby włączyć maszynę, wcisnąć i przytrzymać
przycisk wyłączania blokady (1) i wcisnąć
włącznik (3).
Aby zatrzymać maszynę, zwolnić włącznik (3).
Wykonywanie cięcia poprzecznego (Rys. I, J)
Postępować zgodnie z poniższą procedurą, aby
ciąć w poprzek włókien drewna:
1. Ustawić kąty cięcia skośnego i ukosowego na 0°;
2. Przestawić regulowaną przegrodę w położe-
nie wewnętrzne, w stronę tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (31) a
tarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie z rysunkiem J.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot i przeszła
przez szczelinę w blacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry i wyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia ukosowego (Rys. J, K)
Postępować zgodnie z poniższą procedurą, aby
ciąć pod kątem w stosunku do powierzchni czoło-
wej drewna:
PL
95
WWW.VONROC.COM
1. Ustawić żądany kąt cięcia ukosowego i ustawić
kąt 0° cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę w położe-
nie wewnętrzne, w stronę tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (31) a
tarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie z rysunkiem J.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot i przeszła
przez szczelinę w blacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry i wyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia skośnego (Rys. L, M)
Postępować zgodnie z poniższą procedurą, aby
ciąć pod kątem w stosunku do krawędzi drewna:
1. Ustawić kąt cięcia ukosowego 0° i żądany kąt
cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę w położe-
nie zewnętrzne, z dala od tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (31) a
tarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie z rysunkiem M.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot. Dopil-
nować, aby zacisk obrabianego przedmiotu
znajdował się po prawej stronie;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot i przeszła
przez szczelinę w blacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry i wyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Regulacja ogranicznika głębokości (Rys. O)
Ogranicznik głębokości można ustawić w celu
ograniczenia głębokości cięcia. Może to się przydać
podczas wycinania rowków. W tym celu:
1. Poluzować nakrętkę radełkowaną do regulacji
głębokości (40);
2. Ustawić pokrętło regulacji głębokości (22) na
żądaną głębokość;
3. Dokręcić nakrętkę radełkowaną do regulacji
głębokości (40).
Włączanie i wyłączanie lasera (Rys. B)
Wcisnąć włącznik lasera (41), aby włączyć lub
wyłączyć laser.
Precyzyjna regulacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych, odłączyć kabel zasilający
od gniazdka.
Aby zapewnić dokładne cięcie, podstawowe
ustawienia pilarki należy sprawdzić i wyregulować
przed pierwszym użyciem oraz po intensywnym
okresie użytkowania. Wymaga to użycia specjal-
nych narzędzi. Serwis firmy Vonroc udzieli pomocy
w szybkim i niezawodnym wykonaniu tego zadania.
Precyzyjna regulacja lasera (Rys. Q)
Uwaga: Przetestowanie funkcji lasera wymaga
podłączenia elektronarzędzia do zasilania.
Podczas regulacji lasera (np. przesuwania
ramienia narzędzia) nigdy nie uruchamiać
włącznika. Przypadkowe uruchomienie
elektronarzędzia może prowadzić do
obrażeń ciała.
Jeśli laser (17) przestanie pokazywać prawidłową
linię cięcia, można go wyregulować. W tym celu:
1. Wykręcić śruby pokrywy (42), aby zdjąć pokrywę
przednią;
2. Poluzować śruby regulacji lasera i ustawić laser,
przesuwając go, aż wiązka lasera pojawi się na
zębach tarczy (6);
3. Zamontować pokrywę przednią, dokręcając
obie śruby (42).
Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego 0°
(Rys. Q, R)
1. Ustawić kąty cięcia skośnego i ukosowego na 0°;
2. Opuścić uchwyt (2) i unieruchomić go po-
krętłem blokady położenia (33);
3. Ustawić kątownik na 90° i położyć go na blacie
(10) zgodnie z rysunkiem R. Ramię kątownika
musi być ustawione równo z tarczą (6) na całej
długości;
4. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą kąta
cięcia skośnego 0° (44);
5. Regulować śrubę ograniczającą kąta cięcia
skośnego 0° (28), aż ramię kątownika będzie
ustawione równo z tarczą na całej długości;
6. Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą kąta cięcia
96
PL
WWW.VONROC.COM
skośnego 0° (44).
Następnie sprawdzić położenie wskazówki kąta
(18). W razie potrzeby poluzować wskazówkę
wkrętakiem z końcówką krzyżową, ustawić ją na
położenie 0° na podziałce kąta cięcia skośnego
(19) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego 45° (Rys.
Q, S)
1. Ustawić kąty cięcia skośnego i ukosowego na
45°;
2. Opuścić uchwyt (2) i unieruchomić go po-
krętłem blokady położenia (33);
3. Ustawić kątownik na 90° i położyć go na blacie
(10) zgodnie z rysunkiem S. Ramię kątownika
musi być ustawione równo z tarczą (6) na całej
długości;
4. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą kąta
cięcia skośnego 45° (43);
5. Regulować śrubę ograniczającą kąta cięcia
skośnego 45° (27), aż ramię kątownika będzie
ustawione równo z tarczą na całej długości;
6. Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą kąta cięcia
skośnego 45° (43).
Następnie sprawdzić położenie wskazówki kąta
(18). W razie potrzeby poluzować wskazówkę
wkrętakiem z końcówką krzyżową, ustawić ją na
położenie 45° na podziałce kąta cięcia skośnego
(19) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Precyzyjna regulacja kąta cięcia ukosowego 0°
(Rys. T, U)
1. Ustawić kątownik na 0° i położyć go na blacie
(10) między przegrodą (8) a tarczą (6);
2. Ramię kątownika musi być ustawione równo z
tarczą (6) na całej długości;
3. Poluzować wszystkie dwa śruby przegrody (32)
i regulować przegrodę (8), aż ramię kątownika
będzie ustawione równo z tarczą na całej długo-
ści;
4. Ponownie dokręcić wszystkie dwa śruby
przegrody (32). Następnie sprawdzić położenie
wskazówki kąta (16). W razie potrzeby poluzo-
wać wskazówkę wkrętakiem z końcówką krzy-
żową, ustawić ją na położenie 0° na podziałce
kąta cięcia ukosowego (15) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
5. KONSERWACJA
W trakcie przeprowadzania czynności
konserwacyjnych części mechanicznych
maszyna musi być odłączona od zasilania.
Czyścić obudowę narzędzia regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilno-
wać, aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu
i zanieczyszczeń. Usuwać uporczywe zanieczysz-
czenia miękką ściereczką, lekko nawilżoną wodą
z mydłem. Nie używać żadnych rozpuszczalników,
jak benzyna, alkohol, amoniak itp., gdyż tego typu
chemikalia powodują uszkodzenia części z tworzyw
sztucznych.
Czyszczenie osłon ochronnych
Zawsze sprawdzać osłonę ochronną (4) i chowaną
osłonę ochronną (5) pod kątem zanieczyszczenia
resztkami przed użyciem narzędzia. Usuwać stare
wióry i drzazgi szczotką itp.
Wymiana wkładki blatu
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone wkład-
ki blatu.
Uszkodzone wkładka blatu (12) powoduje ryzyko
utknięcia małych części między wkładką blatu a
tarczą, co spowoduje zablokowanie tarczy pilarki.
Aby wymienić wkładkę blatu:
1. Wykręcić śruby wkładki blatu wkrętakiem z koń-
cówką krzyżową. W razie potrzeby dostosować
kąt cięcia ukosowego i skośnego, aby uzyskać
dostęp do tych śrub;
2. Zdemontować wkładkę blatu;
3. Zamontować nową wkładkę blatu;
4. Dokręcić śruby wkrętakiem z końcówką krzyżową.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
TR
97
WWW.VONROC.COM
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
yto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ektek güvenlk uyarılarını, lave güvenlk uyarılarını
ve talmatları okuyun. Güvenlk uyarılarını ve talmat-
ları zlememek elektrk çarpması, yangın ve/veya cd-
d yaralanma le sonuçlanablr. Güvenlk uyarılarını
ve talmatları lerde bakmak üzere muhafaza edn.
ağıdak semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzernde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdak talmatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybı
veya alete hasat rskn belrtr.
Elektrk çarpması rsk.
Izleycler uzakta tutun
Br toz koruyucu takın
Kulak ve göz koruyucusu takn
Dkkat: Lazer radyasyonu. Sınıf 2 lazer
ışınına drek bakmayın.
Elektrkl el alet çalışırken ellernz kesm
alanından uzak tutun. Testere bıçağı le
temas yaralanmalara neden olablr.
Tehlke Bölges! Ellernz, parmaklarınızı
veya ellernz bu yerden uzak tutun.
Makney yalnızca makne naklye pozsyo-
nundayken taşıyın.
Snf II makne- Çft Izolasyon - Topraklanms
prze htyacnz yok.
Ürün, Avrupa yönergelerndek geçerl
güvenlk standartlarna uygundur.
123
Gönye/eğm açısıyla kesm
yaparken ayarlanablr çt dışa
doğru çeklmeldr.
98
TR
WWW.VONROC.COM
Ø30mm
Ømax.
210mm
Testere bıçağının ebatlarına
dkkat edn. Delk çapı, alet
mlne yernde oynamayacak
şeklde uymalıdır. Redüktörle-
rn kullanılması gerekyorsa
redüktörün boyutlarının, taban
bıçağı kalınlığı ve testere
bıçağı delk çapı le alet mlnn
çapı çn uygun olduğundan
emn olun. Mümkünse testere
bıçağıyla brlkte verlen
redüktörler kullanın. Testere
bıçağı çapı, sembolde
belrtlen blglere uymalıdır.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
TR
99
WWW.VONROC.COM
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a) Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn
doğru elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl
alet, tasarım amacına uygun olarak ş daha y
yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b) Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yap-
maya çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler
sadece üretc veya yetkl servsler tarafından
yapılmalıdır.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Gönye testereler ahşap veya benzer ürünler
kesmek çn tasarlanmıştır, demr çubuk, metal,
100
TR
WWW.VONROC.COM
saplama vb. gb demr malzemelern keslmes
çn aşındırıcı kesme dskleryle kullanılamazlar.
Aşındırıcı toz, alt sper gb hareketl parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler
sonucu oluşan kıvılcımlar alt sper, kesme ek
parçası ve dğer plastk parçaların yanmasına
neden olur.
Mümkünse ş parçasını desteklemek çn
kelepçe kullanın. İş parçasını elnzle destek-
lyorsanız, elnz dama testere bıçağının k
tarafından en az 100 mm mesafede tutmalısı-
nız. Bu testerey, güvenl br şeklde kelepçeyle
tutturulamayacak veya elle tutulamayacak
kadar küçük parçaları kesmek çn kullanmayın.
Ellernz testere bıçağına çok yakın koyulursa
bıçakla temas sonucu yaralanma rsk artablr.
Çalışılan parça hareketsz olmalı ve kelepçeyle
sabtlenmeldr veya hem çt hem de tezgaha
tutturulmalıdır. İş parçasını bıçağa yönlendrme
veya kesme şlemn kesnlkle “elle” yapmayın.
İy sabtlenmemş veya hareket eden ş parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden
olablr.
Testerey ş parçasına ttrn. Testerey çalışılan
parçaya doğru çekmeyn. Br kesm yapmak
çn testere kafasını kaldırın ve kesme yap-
madan önce çalışılan parçanın üzerne çekn,
motoru çalıştırın ve testerey çalışılan parçaya
ttrn. Çekme stroku üzernde kesm yapılması
testere bıçağının çalışma parçasının üst kısmına
tırmanmasına ve bıçak düzeneğnn operatöre
doğru çok sert şeklde fırlamasına neden olab-
lr.
Kesnlkler ellernz testere bıçağının ön veya
arka tarafındak kesm hattına doğru uzatmayın.
Çalışma parçasını „çapraz elle” yan testere
bıçağının sağ tarafındak çalışma parçasını sol
elle tutmak veya ters şeklde tutmak çok tehl-
keldr.
Bıçak dönerken odun parçalarını temzlemek
veya dğer herhang br nedenle herhang elnz
çtn arkasında testere bıçağının 100 mm‘den
daha fazla yaklaştırmayın. Ellernzn dönen tes-
tere bıçağına yakınlığı anlaşılamayablr ve cdd
şeklde yaralanmanıza neden olablr.
Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edn.
Çalışılan parça eğlmş veya bükülmüşse,
parçayı dışa eğlmş kısmı çte bakacak şeklde
kelepçeleyn. Kesm hattı boyunca çalışılan
parça, çt ve masa arasında herhang br boşluk
bulunmadığından dama emn olun. Eğlmş
veya bükülmüş çalışma parçaları kıvrılablr veya
yönü değşeblr ve kesm sırasında döner tes-
tere bıçağının üstüne geleblr. Çalışılan parça
üzernde herhang br çv veya yabancı nesne
bulunmamalıdır.
Masa üzernde, çalışılan parça harcndek tüm
aletler, ahşap parçaları kaldırılana kadar tes-
terey kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden,
ufak kr brkntler, gevşek ahşap parçaları veya
dğer nesneler yüksek hızla fırlayablr.
Tek seferde sadece br ş parçası kesn. Brkmş
brden fazla ş parçası yeternce y kelepçelene-
mez veya kavranamaz ve kesme sırasında bıçak
üzerne denk geleblr veya yernden kayablr.
Gönye testerenn kullanılmadan önce düz ve
sabt br çalışma yüzeyne monte edldğnden
veya koyulduğundan emn olun. Düz ve sabt br
çalışma yüzey gönye testerenn dengesz hale
gelmes rskn azaltır.
İşnz planlayın. Eğm veya gönye açı ayarını de-
ğştrmek stedğnz her sefernde ayarlanablr
çtn çalışılan ş parçasını destekleyecek şeklde
doğru ayarlandığından ve bıçak veya koruma
sstemyle temas etmedğnden emn olun. Alet
çalıştırmadan ve masada herhang br ş parçası
bulunmadan önce çtle herhang br grşm
veya çt kesme tehlkes bulunmadığından emn
olmak çn testere bıçağını tam olarak önceden
belrlenmş br kesme doğru hareket ettrn.
Tabla üstünden daha genş veya uzun br ş
parçası çn tezgah uzantıları, testere tezgahları
vb. gb yeterl desteğ sağlayın. Gönye testere
tablasından daha genş veya uzun br ş parçaları
sağlam desteklenmezse devrleblr. Eğer keslen
parça veya ş parçası devrlrse, alt sper kaldıra-
blr veya dönen bıçak tarafından fırlatılablr.
Başka br nsanı br tabla uzantısı yerne veya
lave destek olarak kullanmayın. Çalışılan parça
çn dengesz destek kesme şlem sırasında bı-
çağın tutukluk yapmasına veya ş parçasının sz
veya yardım eden kşy dönen bıçağa çekecek
şeklde kaymasına neden olablr.
Keslen parça hç br şeklde dönen testere
bıçağına sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır.
Örneğn uzunluk sınırları kullanılan dar alanlarda
keslen parça bıçağa takılablr ve şddetl br
şeklde fırlayablr.
Dama demr çubuk veya boru gb yuvarlak
malzemeler doğru şeklde desteklemek çn
tasarlanmış br kelepçe veya sabtleyc kullanın.
Demr çubuklar kesm sırasında yuvarlanma
TR
101
WWW.VONROC.COM
eğlmne sahptr, bu da bıçağın „takılmasına“
ve ş parçasını elnzle brlkte bıçağa çekmesne
neden olablr.
Bıçağın çalışılan ş parçasına temas etmeden
önce tam hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum ş
parçasının fırlaması rskn azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testerey
kapalı konuma getrn. Tüm hareketl parçaların
durmasını bekleyn ve fşn güç kaynağından
çekn ve/ veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemey serbest bırakmaya çalışın.
Sıkışmış br malzemeyle kesme şlemne devam
edlmes kontrolün kaybedlmesne veya gönye
testerenn hasar görmesne neden olablr.
Kesme şlemn tamamladıktan sonra, düğmey
serbest bırakın, testere kafasını aşağı eğn ve
keslen parçayı çıkartmadan önce bıçağın dur-
masını bekleyn. Ellernzn boşta dönen bıçağa
yaklaştırılması tehlkeldr.
Tamamlanmamış br kesm yaparken veya
testere kafası tam olarak aşağı konumda
olmadan önce düğmey serbest bırakırken kolu
sıkıca tutun. Testerenn frenleme eylem testere
kafasının anden aşağıya düşmesne ve br yara-
lanma rsk oluşmasına neden olablr.
Çalışma alanınızı temz tutun. Malzeme karışım-
ları özellkle tehlkeldr. Haff metal tozu alev
alablr veya patlayablr.
Körelmş, kırılmış, eğlmş veya hasar görmüş
testere bıçaklarını kullanmayın. Bleylenmemş
veya doğru ayarlanmamış bıçaklar dar yarıklara
neden olarak aşırı sürtünme, bıçak yapışması ve
ger tepmeye neden yol açarlar.
Yüksek hızlı çelkten (HSS) üretlmş testere
bıçaklarını kullanmayın. Bu tür testere bıçakları
kolayca kırılablr.
Dama doğru boyut ve şeklde (yuvarlağa karşı
baklava dlml) delklere sahp testere bıçak-
larını kullanın. Testerenn montaj donanımına
uygun olmayan bıçaklar dengesz çalışır ve
kontrol kaybına neden olur.
Entegre lazer başka tür br lazerle değştrme-
yn. Bu elektrkl el aletyle uyumlu olmayan br
lazer nsanlar çn rsk oluşturablr.
Elektrkl el alet çalışırken keslen parçaları,
talaş parçalarını vb. kesnlkle kesm alanından
çıkarmayın. Önce alet kolunu dama nötr konuma
getrn ve ardından elektrkl el aletn kapatın.
İş bttkten sonra, ş parçası soğumadan testere
bıçağına dokunmayın. Testere bıçağı çalışırken
çok ısınır.
Makne üzernde uyarı şaretlernn okunamaz
hale gelmesne asla zn verlmemeldr.
Lazer radyasyonu gözünüze çarparsa, gözlernz
kapatmalı ve hemen başınızı ışından uzaklaştır-
malısınız.
Radyasyon kaynağını görüntülemek çn dürbün
gb optk aletler kullanmayın. Bunu yapmak
gözlernze zarar vereblr.
Lazer ışınını dürbün veya benzer aletlerle bakan
kşlere yönlendrmeyn. Bunu yapmak onların
gözüne zarar vereblr.
Lazer ekpmanında herhang br değşklk
yapmayın. Bu kullanım talmatlarında açıklanan
ayar seçenekler güvenle kullanılablr.
Elektrkl el aletnn önündek testere bıçağı le
aynı hzada durmayın. Dama testere bıçağının
yan tarafında durun. Bu, vücudunuzu olası br
ger tepmeye karşı korur.
Eller, parmakları ve kolları dönen testere bıça-
ğından uzak tutun.
Alet kolunun önündeyken br elnz dğer elnzn
üzernden uzatmayın.
Testere dşlernn aşırı ısınmasını önleyn. Tes-
tere bıçağı aşırı ısındığında, makney durdurun.
Makney tekrar kullanmadan önce testere
bıçağının soğumasını sağlayın.
Hasarlı veya yıpranmış testere bıçaklarını he-
men değştrn.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belrtlen özel-
lklere uyan, EN 847-1 uyarınca test edlmş ve
şaretlenmş testere bıçaklarını kullanın.
Kavsl veya yuvarlak ş parçalarını keserken,
bunlar özellkle kaymaya karşı sabtlenmeldr.
Kesme hattında ş parçası, çt ve testere tezgahı
arasında boşluk olmamalıdır. Gerekrse neces-
sary, özel sabtleycler üretmenz gerekeblr.
Elektrk güvenlğ
Dama güç kaynağı gerlmnn anma
değerler plakasındak gerlme karşılık gelp
gelmedğn kontrol edn.
Güç kaynağı kablosu veya şebeke fş hasar
görmüşse makney kullanmayın.
Sadece maknenn güç değerler açısından uy-
gun, mnmum 1,5 mm2 kalınlığa sahp uzatma
kabloları kullanın. Br uzatma kablosu makarası
kullanıyorsanız kabloyu dama tam olarak açın.
102
TR
WWW.VONROC.COM
2. MAKINE BILGISI
Kullanım amacı
Bu alet, ahşap üzernde düz uzunlamasına ve
çapraz keskler açma amaçlı sabt br makne
olarak tasarlanmıştır. Alet kullanarak -45° la +45°
arası gönye açılarında ve -0° la +45° arası eğm
açılarında kesm yapmak mümkündür. Üzerne takılı
testere bıçağına sahp elektrkl alet, sert tahta
ve yumuşak ahşabın yanı sıra sunta ve lf levhayı
kesmek çn yeterl kapasteye sahp olarak tasar-
lanmıştır. Testere bıçağı yakacak odun kesmek çn
tasarlanmamıştır. Bu testerey kılavuzda belrtlen-
ler dışındak malzemeler kesmek çn kullanmayın.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR
Model No. MS503AC
Voltaj 220-240V~
Frekans 50 Hz
Güç girişi 1400W S1 - 1700W S6
25%*
Yüksüz hiz 4900/min
Yüksüz hiz -45° <> +45°
Yiv açıları -45° <> 0° to the left,
single bevel
Testere bıçağı özellikleri:
Çap
Taban bıçağı kalınlığı
Kesim genişliği
Delik çapı
Diş sayısı
Testere kapasitesi (yükseklik
x genişlik):
Gönye 0°, Yiv 0°
Gönye 0°, Yiv 45°
Gönye 45°, Yiv 0°
Gönye 45°, Yiv 45°
O 216 mm
1.6 mm
2.8 mm
O 30 mm
40T
60 x 115 mm
25 x 115 mm
60 x 80 mm
25 x 80 mm
Minimum iş parçası boyutları 3 x 10 mm
Lazer teknik özellikleri
Sınıf
Dalga uzunluğu
Çıkış
2
650 nm
< 1 mW
Agirlik 6.9 kg
Ses basinci seviyesi LpA 92.7 +3 dB(A)
Ses gücü seviyesi LwA 103.7 +3 dB(A)
Titreşim <2.5 m/s
2
* S6, sürekl çalışma peryodk görev. Yüklü br dö-
nem ve ardından yüksüz br dönemn geldğ özdeş
görev döngüler. Çalışma süres 10 dakka; görev
döngüsü çalışma süresnn %25’ kadardır.
Vbrasyon sevyes
Bu talmat kılavuzunda belrtlen vbrasyon emsyon
sevyes EN 60745 çnde verlen br standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; br alet başka br aletle
karşılaştırmak çn ve alet adı geçen uygulamalar
çn kullanırken br lk maruz kalma değerlendrmes
olarak kullanılablr.
alet farklı uygulamalar çn veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma sevyesn büyük ölçüde artırablr
aletn kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
ş yapmadığı zamanlar maruz kalma sevyesn
büyük ölçüde azaltablr.
Aletn ve aksesuarların bakımını yaparak, ellernz
sıcak tutarak ve çalışma düzenlernz organze ede-
rek vbrasyonun etklerne karşı kendnz koruyun.
AÇIKLAMA
Metndek numaralar sayfa 2-6’tek semalar saret
etmektedr.
1. Kltleme düğmes
2. Tutamak
3. Açma / Kapama anahtar
4. Koruma sper
5. Gerye çekleblr koruma sper
6. Testere bıçağı
7. Ayarlanablr çt
8. Çt
9. Tabla uzantısı
10. Tabla
11. Montaj delkler
12. Kesm plakası
13. Gönye ayar topuzu
14. Gönye ayarı çn kltleme cıvatası
15. Gönye açı ölçeğ
16. Gönye açı gösterges
17. Lazer
18. Eğm açısı gösterges
19. Eğm açısı çn ölçek
20. İş parçası kelepçes
21. Eğm ayar topuzu
22. Dernlk ayar cıvatası
23. Toz torbası
24. Taşıma kolu
TR
103
WWW.VONROC.COM
25. Toz çıkışı
26. Arka eğm koruyucu
27. 45° eğm açısı çn durdurma cıvatası
28. 0° eğm açısı çn durdurma cıvatası
29. İş parçası kelepçes çn kltleme cıvatası
30. Alyan anahtarı
31. Ayarlanablr çt çn klt cıvatası
32. Çt çn ayar cıvatası
33. Konum kltleme topuzu
34. Vdalar
35. Tespt cıvatası
36. Sıkma flanşı
37. Sıkma cıvatası
38. Mll klt
39. İş parçası kelepçe topuzu
40. Ayarı çn kullanılan tırtıllı somunu
41. EN lazer anahtarı
42. Lazer ayar vdaları
43. 45° eğm açısı çn kltleme somunu
44.0° eğm açısı çn kltleme somunu
3. MONTAJ
Makne üzernde herhang br çalışma
yapmadan önce, elektrk fşn przden çekn.
Gönye ayar topuzunun takılması (Şekl A)
Gönye ayarı topuzunu (13) bastçe saat yönünde
çevrerek dşe monte edn.
Taşıma kolunun takılması (Şekl E)
1. Kolu Şekl E’de gösterldğ gb maknenn üstü-
ne monte edn.
2. Br yıldız tornavda kullanarak vdaları sıkın.
Taşıma konumu (Şekl B, C)
Konum kltleme topuzu (33) elektrkl el aletn
çeştl çalışma alanlarına taşırken hareket ettrmey
kolaylaştırır.
Taşıma konumunun kldnn açılması (çalışma
konumu)
1. Tutamağı (2) aşağıya doğru haffçe bastırın;
2. Konum kltleme topuzunu (33) tamamen dışarı
doğru çekn ve çevrerek yerne kltleyn;
3. Tutamağı (2) yavaşça yukarı doğru hareket
ettrn.
Taşıma konumunun kltlenmes (taşıma konumu)
Taşıma konumuna kltlemeden önce dernlk ayar
cıvatasının (22) sınırsız dernlğe ayarlandığından
emn olun. Bu şeklde, tutamak (2) dernlk durdu-
rucuya dokunmadan tamamen aşağı doğru hareket
ettrleblr. Ayrıca, makneye sıkıca bağlanamayan
tüm aksesuarları çıkarın.
1. Tutamağı (2) tam olarak aşağıya doğru bastırın;
2. Konum kltleme topuzunu (33) önce çekp
sonra çevrerek kltleyn;
3. Elektrk kablosunu sarın ve ürünle brlkte ver-
len kablo kayışı le bağlayın.
Taşıma konumunu kltledkten sonra, makney gü-
venl br şeklde taşımak ve nakletmek çn taşıma
kolunu (24) kullanın.
Makney taşımak çn sadece taşıma kolunu
kullanın ve kesnlkle koruma sperlern
kullanmayın.
Sabt konumdak br maknenn kurulması (Şekl A,
B, D)
Güvenl kullanım çn, alet kullanmadan önce düz
ve dengel br çalışma yüzeyne (örneğn çalışma
tezgahı) monte edlmeldr. Makney üç şeklde
kurablrsnz:
1. Br çalışma tezgahı üzerne
Bu durumda, maknenn uygun vdalı bağlantı ele-
manları kullanılarak tezgaha sabtlenmes gerekr.
Bunu yapmak çn dört delğ (11) kullanın. Bu, Şekl
D’’de gösterlmektedr.
2. Br alt çerçeve üzernde
Testere tezgahıyla brlkte verlen tüm uyarı
ve talmatları okuyun. Bu uyarı ve talmatla-
ra uyulmaması elektrk çarpması, yangın ve/
veya cdd yaralanma le sonuçlanablr
Elektrkl alet monte etmeden önce testere
tezgahını uygun şeklde monte edn.
Devrlme rskn önlemek çn doğru montaj
önemldr
Bu durumda makne cıvatalarla alt çerçeveye
sabtlenmeldr. Bunu yapmak çn dört delğ (11)
kullanın. Alt çerçeve, en az 1 metre kare boyutun-
dak taban plakasına 4 cıvata kullanılarak sabt-
lenmeldr. Elektrkl alet testere tezgahına taşıma
konumunda monte edn.
104
TR
WWW.VONROC.COM
3. Esnek kurulum
Bu tür br kurulum üretc tarafından
önerlmez.
Bazı stsna durumlarda, elektrkl el aletn düz ve
sabt br çalışma yüzeyne monte etmek mümkün
değlse, eğm koruyucularıyla ayarlayarak geçc
kurulum yapablrsnz.
Eğm koruyucu olmadan, elektrkl el alet
sabt olmaz ve özellkle maksmum gönye
ve/veya eğm açılarında kesm yapıldığında
devrleblr.
Maknenn altındak vdaları (34) br yıldız tornavda
kullanarak Şekl F’de gösterldğ gb gevşetn. Arka
eğm koruyucuyu (26) Şekl F’de gösterldğ gb
takın. Ardından vdaları (34) tekrar sıkın.
Koruma spernn kontrolü (Şekl A)
Ger çekleblr koruma sper (5); testere bıçağı le
yanlışlıkla temasa ve etrafta uçuşan talaşlara karşı
koruma sağlar. Kullanmadan önce, testere bıçağı
koruma spernn düzgün çalışıp çalışmadığı kontrol
edlmeldr. Bunu yapmak çn, tutamak kolunu (2)
aşağı doğru çekn ve aşağıdakler kontrol edn:
Gerye çekleblr koruma sper (5), dğer parça-
larla temas etmeden testere bıçağına (6) erşm
sağlamalıdır.
Testerey başlangıç konumunda yukarı doğru
katlarken, Ger Çekleblr koruma spernn (5)
tüm testere bıçağını (6) otomatk olarak kapla-
ması gerekr.
Testere bıçağının değştrlmes (Şekl G)
Makne üzernde herhang br çalışma
yapmadan önce, elektrk fşn przden çekn.
Testere bıçağını monte ederken koruyucu
eldven kullanın. Testere bıçağına dokunul-
duğunda yaralanma tehlkes.
Sadece kullanım talmatlarında verlen
karakterstk verlere karşılık gelen testere
bıçaklarını kullanın. Yalnızca, maknede
şaretl hıza eşt veya daha yüksek br hıza
sahp olarak şaretl bıçakları kullanın.
Hçbr koşulda kesc alet olarak taşlama
dsklern kullanmayın.
Testere bıçağını değştrmeden önce, gönye açısı
ve eğm açısını 0° konumuna ayarlamanız kesnlkle
tavsye edlr. Aks takdrde, erşm sınırlı olablr.
Testere bıçağının çıkartılması
1. Konum kltleme düğmesn (38) kullanarak
testerey yukarı konumda kltleyn;
2. Tespt cıvatasını (40), şekl G1’de gösterldğ
gb br yıldız tornavda kullanarak gevşetn;
UYARI! Tespt cıvatasını (40) tamamen çıkarma-
yın, sadece gevşetn.
3. Sıkma cıvatasına (42) şekl G2’de gösterldğ
gb serbestçe erşlene kadar, ger çekme koru-
yucu spern (5) yukarı katlayın;
4. Altıgen anahtarı sıkma cıvatasına (42) takın.
Ger çekme koruyucu sper (5) serbest bırakıla-
blr, sper altıgen anahtarın üzerne katlanır.
5. Sıkma cıvatasını (42) altıgen anahtarla (34)
çevrn ve aynı zamanda ml kldn (43) yerne
oturana kadar bastırın.
6. Ml kldn (43) sıkıca tutun ve sıkma cıvatasını
(42) saat yönünde (soldan dşl) çevrerek gevşe-
tn.
7. Sıkma cıvatasını (42) ve sıkma flanşını (41)
sökün. Ardından testere bıçağı (6) çıkartılablr.
Testere bıçağının takılması
Testere bıçağını takarken, dşlern kesme
yönünün (testere bıçağındak ok yönü)
sperdek (4) okun yönü le aynı olduğundan
emn olun.
Testere bıçağını (6) takarken, hem 0° hem
de 45° açı ayarlarında çentk plakasında
(13) serbestçe döndüğünü kontrol edn.
1. Testere bıçağını ve monte edlecek tüm sıkıştır-
ma parçalarını temzleyn.
2. Tespt cıvatasını (40), şekl G1’de gösterldğ
gb br yıldız tornavda kullanarak gevşetn;
UYARI! Tespt cıvatasını (40) tamamen çıkarma-
yın, sadece gevşetn.
3. Sıkma cıvatasına (42) şekl G2’de gösterldğ
gb serbestçe erşlene kadar, ger çekme koru-
yucu spern (5) yukarı katlayın;
4. Altıgen anahtarı sıkma cıvatasına (42) takın.
Ger çekme koruyucu sper (5) serbest bırakıla-
blr, sper altıgen anahtarın üzerne katlanır.
5. Sıkma flanşını (41) monte edn. Sıkma flanşının
düz kenarlarının, bıçak mlnn düz kenarlarına
uygun olduğundan emn olun. Ayrıca sıkma
TR
105
WWW.VONROC.COM
flanşının dışbükey tarafının dışarıya monte
edldğnden emn olun.
6. Sıkma cıvatasını (42) takın ve altıgen anahtarı
kullanarak ml kldn (43) yerne oturana kadar
bastırarak çevrn.
7. Ml kldn (43) sıkıca tutun ve sıkma cıvatasını
(42) saatn ters yöne çevrerek sıkın.
Toz emme (Şekl A, B, V, W)
Çalışma alanında y br havalandırma
sağlayın.
Br toz maskes takın.
Kurşun boya ve bazı ahşap türler gb malzeme-
lern tozları sağlığınıza zarar vereblr. Bu tozların
solunması alerjk reaksyonlara ve/veya kullanıcı
veya yakın çevredek nsanlar açısından solunum
sorunlarına neden olablr. Meşe veya kayın ağacı
tozu gb bazı tozlar, özellkle ahşap şleme katkı
maddeler (kromat, ahşap koruyucu) le brlkte,
kanserojen maddeler olarak sınıflandırılır. Mümkün
olan her yerde malzemeye uygun br toz emme
sstem kullanılmasını şddetle tavsye ederz.
Çalışma alanında toz brkmesn önleyn.
Toz kolayca tutuşablr.
Toz emme sstem, toz, talaş veya ahşap parçalarıy-
la tıkanablr. Bu nedenle, düzenl olarak temzlen-
mes gerekr. Bunun çn:
1. Şebeke fşn güç kaynağından çekn.
2. Testere bıçağı tamamen durana kadar bekleyn.
3. Gerekrse her türlü tıkanıklığı temzleyn
Toz torbasının monte edlmes (Şekl V)
Toz torbasının (23) kelepçesne bastırın ve makne-
nn arkasındak toz çıkışına (25) kaydırın. Kelepçe
bırakıldığında toz torbası yerne oturur.
Br elektrkl süpürgenn bağlanması (Şekl W)
Toz emc chaz, çalışılacak malzeme
açısından uygun olmalıdır.
Özellkle sağlığa zararlı veya kanserojen
özellğe sahp kuru tozları vakumla çekerken
özel br toz emc kullanın.
Toz çıkışına (25) br elektrkl süpürge hortumu
bağlanablr. Bunu yapmak çn, elektrkl süpürge
hortumunu toz emme ağzına takmanız yeterldr.
4. ÇALIŞTIRMA
Makney çalıştırmadan önce, testere
bıçağının doğru şeklde takıldığından emn
olun.
Bıçak sorunsuz dönüyor olmalıdır.
Kullanmadan önce koruma sperlern dama
kontrol edn.
Tüm kesmler çn, öncelkle testere
bıçağının çt, ş parçası kelepçes veya dğer
makne parçalarıyla temas etmemes
sağlanmalıdır. Monte edlmş yardımcı
durdurucuları çıkarın veya bunları uygun
şeklde ayarlayın.
İş parçasının desteklenmes (Şekl H)
İş parçaları her zaman uygun şeklde desteklenme-
ldr. Tabla uzantıları (9), br ş parçasını destekle-
mek çn sola ve sağa uzatılablr.
Ekstra uzun ş parçalarını keserken, uzun ş parça-
larının serbest ucunun altında ayrıca yerleştrlmş
veya desteklenmş br şey bulunmalıdır.
İş parçasının kelepçelenmes (Şekl H)
İş parçaları dama sağlam şeklde kelepçelenme-
ldr. İş parçası kelepçes (21), br ş parçasının
soluna ve sağına koyulablr. Bunun çn:
1. İş parçasının çte (9) sıkıca bastırıldığından
emn olun;
2. Verlen ş parçası kelepçesn (21), Şekl H’de
görülebleceğ gb, bu amaçla mevcut olan
delklerden brne takın;
3. İş parçası kelepçesnn (21) dşl çubuğunu ş
parçasının yükseklğne ayarlayın;
4. İş parçasını yerne sabtlemek çn ş parçası
kelepçesnn (21) dşl çubuğunu yce sıkın.
Gevşetmek çn, sadece ş parçası kelepçesnn
(21) dşl çubuğunu gevşetmenz yeterldr.
İş parçası kelepçesnn (21) yükseklğn daha
hızlı ayarlamak çn, ş parçası kelepçes topuzu
(44) kullanılablr. Yükseklğ ayarladıktan sonra ş
parçasını yerne sabtlemek çn dama ş parçası
kelepçesnn (21) dşl çubuğunu yce sıkın.
106
TR
WWW.VONROC.COM
Çtn ayarlanması (Şekl H)
Çt dama belrl br kesm tpne ayarlayın.
Gönye ve/veya eğml açılarla keserken, ayarlanab-
lr çt (7) kesme yönüne bağlı olarak hareket ettr-
melsnz. Bu şeklde, ş parçası her koşul altında çt
tarafından dama uygun şeklde desteklenr.
Bunun çn:
1. Ayarlanablr çtn (31) kltleme cıvatasını gev-
şetn;
2. Çt stedğnz kesme göre ayarlayın. Gönye
veya düz kesmler çn, çt çe, bıçağa doğru
(mks 8 mm) bıçağa temas etmekszn hareket
ettrlmeldr. Eğml kesmler çn, çt çe, bı-
çaktan uzağa doğru (mks 8 mm) bıçağa temas
etmekszn hareket ettrlmeldr;
3. Ayarlanablr çtn (31) kltleme cıvatasını sıkın;
4. Bıçağın ayarlanablr çte (31) temas etmed-
ğnden emn olmak çn bıçağın hareketnn,
makney çalıştırmaksızın, test edlmes önerlr.
Gönye açısının ayarlanması (Şekl A)
Gönye açısı, 45° sol taraf ve 45° sağ taraf arasında
ayarlanablr. Yaygın olarak kullanılan gönye
açılarının hızlı ve hassas br şeklde ayarlanması
çn, testere tezgahında 0°, 15°, 22,5°, 30° ve 45°
açılarda ön ayar sağlanır.
Gönye açısı ayarı
1. Gönye ayarı kltleme cıvatasını (14) gevşetn;
2. Gönye ayar topuzunu (13) kullanarak tezgahı
(10) sola ve sağa stenen açıya çevrn. Br öna-
yar kullanmayı terch edersenz, önayarın önayar
mekanzmasına oturduğundan emn olun. Açı,
gönye açısı (16) çn gösterge kullanılmak üzere
gönye açısı (15) ölçeğnde okunablr.
3. Gönye ayarı kltleme cıvatasını (14) sıkın.
Eğm açısının ayarlanması (Şekl A, B)
Eğm açısı sola doğru 0° ve +45° arasında ayarlana-
blr. Bunun çn:
1. Eğm ayar topuzunu (21) gevşetn;
2. Gösterge (18) eğm açısı ölçeğnde (20) stenen
değer gösterene kadar tutamağı (2) kullanarak
testerey eğn;
3. Eğm ayar topuzunu sıkın (21).
Maknenn açılması/kapatılması (Şekl A)
Makney çalıştırmak çn, kltleme düğmesne
(1) basılı tutun ve açma/kapama düğmesne (3)
basın.
Makney durdurmak çn açma/kapama düğme-
sn (3) bırakın.
Br boydan boya kesm yapma (Şekl I, J)
Ahşabın damarına dk kesm yapmak çn aşağıdak
adımları takp edn:
1. Gönye açısını stenen konuma ve eğm açısını
0°‘ye ayarlayın;
2. Ayarlanablr çt ç konuma, bıçağa doğru
getrn. Ayarlanablr çt (31) ve testere bıçağı
(6) arasındak maksmum mesafe, şekl I‘de
gösterldğ gb 8 mm‘dr. Çtn bıçağa temas
etmedğnden emn olun.
3. İş parçasını kelepçe le sıkıca sabtleyn;
4. Makney çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emn olun;
5. Şmd tutamağı testere bıçağı ş parçasını
kesecek ve tezgahtak yuvadan geçecek şeklde
yavaşça aşağı doğru çekn. Testere üzerne fazla
baskı uygulamayın, bırakın ş alet yapsın;
6. Kolu haffçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak alet kapatın.
Br gönye kesm yapma (Şekl J, K)
Ahşabın yüzeyne doğru, açılı br kesm yapmak çn
aşağıdak adımları takp edn:
1. Gönye açısını stenen konuma, eğm açısını
0°‘ye ayarlayın;
2. Ayarlanablr çt ç konuma, bıçağa doğru
getrn. Ayarlanablr çt (31) ve testere bıçağı
(6) arasındak maksmum mesafe, şekl I‘de
gösterldğ gb 8 mm‘dr. Çtn bıçağa temas
etmedğnden emn olun.
3. İş parçasını kelepçe le sıkıca sabtleyn;
4. Makney çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emn olun;
5. Şmd tutamağı testere bıçağı ş parçasını
kesecek ve tezgahtak yuvadan geçecek şeklde
yavaşça aşağı doğru çekn. Testere üzerne fazla
baskı uygulamayın, bırakın ş alet yapsın;
6. Kolu haffçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak alet kapatın.
Br açılı kesm yapma (Şekl L, M)
Ahşabın kenarına doğru, açılı br kesm yapmak çn
aşağıdak adımları takp edn:
1. Gönye açısını 0°‘ye ve eğm açısını stenen
konuma ayarlayın;
2. Ayarlanablr çt dış konuma, bıçaktan uzağa
doğru alın. Ayarlanablr çt (31) ve testere bıça-
TR
107
WWW.VONROC.COM
ğı (6) arasındak maksmum mesafe, şekl L‘de
gösterldğ gb 8 mm‘dr. Çtn bıçağa temas
etmedğnden emn olun.
3. İş parçasını kelepçe le sıkıca sabtleyn. İş par-
çası kelepçesnn sağ tarafa yerleştrldğnden
emn olun;
4. Makney çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emn olun;
5. Şmd tutamağı testere bıçağı ş parçasını
kesecek ve tezgahtak yuvadan geçecek şeklde
yavaşça aşağı doğru çekn. Testere üzerne fazla
baskı uygulamayın, bırakın ş alet yapsın;
6. Kolu haffçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak alet kapatın.
Br bleşk kesm yapma (Şekl M, N)
Gönye ve açılı kesmn br kombnasyonunu oluştur-
mak çn aşağıdak adımları zleyn:
1. Gönye açısını belrleyn ve eğm açısını stenen
konuma ayarlayın;
2. Ayarlanablr çt dış konuma, bıçaktan uzağa
doğru alın. Ayarlanablr çt (31) ve testere bıça-
ğı (6) arasındak maksmum mesafe, şekl L‘de
gösterldğ gb 8 mm‘dr. Çtn bıçağa temas
etmedğnden emn olun.
3. İş parçasını kelepçe le sıkıca sabtleyn. İş par-
çası kelepçesnn sağ tarafa yerleştrldğnden
emn olun;
4. Makney çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emn olun;
5. Şmd tutamağı testere bıçağı ş parçasını
kesecek ve tezgahtak yuvadan geçecek şeklde
yavaşça aşağı doğru çekn. Testere üzerne fazla
baskı uygulamayın, bırakın ş alet yapsın;
6. Kolu haffçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak alet kapatın.
Dernlk durdurucunun ayarlanması (Şekl P)
Kesme dernlğn sınırlamak amacıyla dernlk dur-
durucu ayarlanablr. Bu, testere le kolayca br oluk
açmak çn kullanılablr. Bunun çn:
1. Dernlk ayarı çn kullanılan tırtıllı somunu (40)
gevşetn;
2. Dernlk ayar topuzuyla (22) stenen dernlğ
ayarlayın;
3 Dernlk ayarı çn kullanılan tırtıllı somunu (40)
sıkın.
Lazern açılması/kapatılması (Şekl B)
Lazer açmak veya kapatmak çn lazer düğmesne
(41) basın.
İnce ayar
Herhang br ayar yapmadan önce şebeke
elektrk fşn ayırın.
Hassas br kesm yapablmek çn, lk kullanımdan
önce ve ayrıca yoğun kullanımdan sonra testerenn
temel ayarları kontrol edlmel ve yenden düzen-
lenmeldr. Bunun çn uygun özel aletler gerekldr.
Ferm satış sonrası ekb bu çalışmanın hızlı ve
güvenlr br şeklde yapılmasına yardımcı olacaktır.
Lazern nce ayarı (Şekl Q)
Not: Lazer şlevn test etmek çn elektrkl aletn
güç kaynağına bağlı olması gerekr.
Lazer ayarlarken (örn. alet kolunu hareket
ettrrken), kesnlkle açma/kapama
düğmesne basmayın. Elektrkl el aletnn
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmalara
neden olablr.
Lazer (17) doğru kesm çzgsn göstermey bırakır-
sa, lazer yenden ayarlayablrsnz. Bunun çn:
1. Lazer ayar vdalarını (42) gevşetn ve lazer,
2. Lazer ışını testere bıçağının (6) dşlerne yansı-
yana kadar hareket ettrerek ayarlayın;
3. Her k kapak vdasını da (42) sıkarak ön kapağı
takın.
0° eğm açısının nce ayarı (Şekl Q,R)
1. Gönye ve eğm açısını 0°‘ye ayarlayın;
2. Tutamağı (2) ndrn ve konum kltleme topuzu-
nu (33) kullanarak sabtleyn;
3. Br açı göstergesn 90°‘ye ayarlayın ve Şekl
Q‘da gösterldğ gb tezgahın (10) üzerne
yerleştrn. Açı göstergesnn ayağı, tüm uzun-
luğu boyunca testere bıçağı (6) le aynı hzada
olmalıdır;
4. 0° eğm açısı kltleme somununu ( 44) gevşetn;
5. 0° eğm açısı (28) durdurma cıvatasını açı gös-
tergesnn ayağı testere bıçağı le tüm uzunluğu
boyunca aynı hzada oluncaya kadar ayarlayın;
6. 0° eğm açısı kltleme somununu ( 44) ger
sıkın.
Ardından açı göstergesnn (19) konumunu kontrol
edn. Gerekrse br yıldız tornavda kullanarak
şaretçy gevşetn, eğm açısı (20) ölçeğnde 0°
konumuna getrn ve tespt vdasını tekrar sıkın.
108
TR
WWW.VONROC.COM
45° eğm açısının nce ayarı (Şekl Q,S)
1. Gönye ve eğm açısını 45°‘ye ayarlayın;
2. Tutamağı (2) ndrn ve konum kltleme topuzu-
nu (33) kullanarak sabtleyn;
3. Br açı göstergesn 90°‘ye ayarlayın ve Şekl
S‘de gösterldğ gb tezgahın (10) üzerne
yerleştrn. Açı göstergesnn ayağı, tüm uzun-
luğu boyunca testere bıçağı (6) le aynı hzada
olmalıdır;
4. 45° eğm açısı kltleme somununu (43) gevşetn;
5. 45° eğm açısı (27) durdurma cıvatasını açı gös-
tergesnn ayağı testere bıçağı le tüm uzunluğu
boyunca aynı hzada oluncaya kadar ayarlayın;
6. 45° eğm açısı kltleme somununu (43) ger sıkın.
Ardından açı göstergesnn (18) konumunu kontrol
edn. Gerekrse br yıldız tornavda kullanarak
şaretçy gevşetn, eğm açısı (19) ölçeğnde 45°
konumuna getrn ve tespt vdasını tekrar sıkın.
0° gönye açısının nce ayarı (Şekl T, U)
1. Br açı göstergesn tezgahın üzernde (10) 0°‘ye
ayarlayın ve çt (8) le testere bıçağı (6) arasına
yerleştrn;
2. Açı göstergesnn ayağı, tüm uzunluğu boyunca
testere bıçağı (6) le aynı hzada olmalıdır;
3. Ik çt cıvatasının (32) tümünü gevşetn ve çt
(8), açı göstergesnn ayağı testere bıçağı le
tüm uzunluğu boyunca aynı hzada oluncaya
kadar ayarlayın;
4. Ik çt cıvatasının (32) tümünü tekrar sıkın.
Ardından açı göstergesnn konumunu kontrol edn
(16). Gerekrse br yıldız tornavda kullanarak şaret-
çy gevşetn, gönye açı (15) ölçeğnde 0° konumu-
na getrn ve tespt vdasını tekrar sıkın.
5. BAKIM
Mekanzmada bakım yaparken makne
fşnn prze bağlı olmadığından dama emn
olun.
Makne kaplamalarını yumuşak br bezle, terchen
her kullanımdan sonra düzenl olarak temzleyn.
Havalandırma delklernn toz ve krden arınmış
olduğundan emn olun. Çok natçı krler sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak br bezle çıkarın.
Benzn, alkol, amonyak vs. gb çözücü maddeler
kullanmayın. Bunlar gb kmyasallar sentetk ble-
şenlere zarar verecektr.
Koruma sperlernn temzlenmes
Makney kullanmadan önce koruma spern (4)
ve ger çekleblr koruma spern (5) kr brkmes
açısından dama kontrol edn. Br fırça veya benzer
br alet kullanarak esk talaş ve ahşap parçalarını
temzleyn.
Tezgah ek parçasının değştrlmes
Hasar görmüş tezgah ek parçalarını hemen
değştrn.
Hasar görmüş br tezgah ek parçasında (13), küçük
parçaların tezgah ek parçası le testere bıçağı
arasına sıkışması ve testere bıçağının çalışmasının
engellenmes htmal mevcuttur. Tezgah ek parça-
sını değştrmek çn:
1. Tezgah ek parçasının vdalarını br yıldız tornav-
da kullanarak çıkartın. Gerekrse, gönye ve eğm
açısını bu vdalara erşecek şeklde ayarlayın;
2. Tezgah ek parçasını çıkartın;
3. Yen br tezgah ek parçası takın;
4. Br yıldız tornavda kullanarak vdaları skın.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya
elektronk ekpmanların uygun ger
dönüşüm konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ülkeler çn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım çn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesnde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC ürünler yüksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen süre boyunca materyal ve şçlk
açısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya şçlkten
dolayı üründe herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edlen onarım ve/veya
değşklkler.
TR
109
WWW.VONROC.COM
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kötü ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şrket tarafından açık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amaç çn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
görünüşünün ötesne uzanan açık veya zımn başka
hçbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hçbr halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ çözümler uygunsuz
brmlern veya parçaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr.
Spesfkasyonlar başka br uyarı olmaksızın
değş-
trleblr.
WWW.VONROC.COM
110
111
DECLARATION OF CONFORMITY
MS503AC  MITRE SAW
Zwolle, 01-10-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN628411, EN6284139, EN550141, EN550142, EN6100032, EN61000311, EN608251, 2006/42/EC, 2014/30/
EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
211020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Vonroc MS503AC Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding