Hitachi CX-53E Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
1
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM STEREO
CX53E
Operating guide
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
δηγς λειτυργίας
Guía de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτυργία τη µνάδα, παρακαλύµε διαάστε πρσεκτικά λες αυτές τις δηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
F/B Cover CX-53E 7/29/02, 2:16 PM1
2
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DER HINWEISETIKETTEN
• POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
θέση επεηγητικών ετικετών
• POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
• POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
• PLAATSING VAN VERKLARENDE LABELS
• ANVISNINGSDEKALERNAS PLACERING
• LOKALISERING AF BRUGANVISNINGSETIKETTER
• SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI
• PLASSERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
002 CX-53E 7/29/02, 2:18 PM2
3
OBS: Strömbrytaren är sekundärt inkopplad och skiljer ej, i frånslaget läge,
apparaten från nätet.
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION SECTEUR
παρή ισύς
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUß
VERS PRISE SECTEUR
ηλεκτρική τρδσία
ALIMENTACIÓN POR LA RED
ALIMENTAZIONE DA RETE
LICHTNET
NÄTANSLUTNING
LYSNETFORSYNING
VERKKOVIRTALÄHDE
NETTSPENNING
To AC outlet
Zur Netzsteckdose
A la sortie CA
πρς πρία εναλλασσµενυ
ρεύµατς (AC)
A la salida CA
Alla presa CA
Naar stopcontact
Till vägguttag, växelström
Til AC-udgung
Vaihtovirtapistorasiaan
Til AC-uttaket
003-005 CX-53E 7/29/02, 2:18 PM3
4
12V DC
8 X IEC R20 or JIS R20P or D cell
12 V Gleichspannung
8 x IEC R20 oder JIS R20P bzw. Monozellen
12V DC
8 X IEC R20 ou JIS R20P ou format D X 7 piles
12 V DC
8 X IEC R20 ή JIS R20P ή “D” cell
12V DC
8 pilas IEC R20, JIS R20P o pilas D
12V DC
8 X IEC R20 o JIS R20P o pila D
12V DC
8 X IEC R20 of JIS R20P of D batterij
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller D-batteri
12V DC
8 X IEC R20 eller JIS R20P eller D celle
12 V tasavirta
8 X IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno
12 V DC
8 X IEC R20 eller JIS R20P eller D -celle
Note : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
Hinweis : Abnehmen der Lautstärke und Bandlaufgeschwindigkeit weisen auf Nachlassen der
Batteriekapazität hin. In diesem Fall sollten die Batterien erneuert werden.
Remarque : Remplacez les piles quand le volume et la vitesse de défilement de la bande diminuent..
Σηµείωση ; ταν πέτει η ένταση τυ ήυ και η ταύτητα της κασέτας ελαττώνεται, σηµαίνει τι
ι µπαταρίες πρέπει να αντικατασταθύν.
Nota : Cuando baja el volumen y se reduce la velocidad de la cinta, es señal de que hay que cambiar
las pilas.
Nota : Quando il volume si abbassa e la velocità del nastro rallenta, significa che è giunto il momento
di sostituire le batterie.
Opmerking : Vermindering van volume of bandsnelheid wijst erop dat de batterijen moeten vervangen worden.
OBS : När ljudstyrkan avtar och bandhastigheten sjunker tyder detta på att batterierna behöver bytas.
Bemærk : Når lydstyrken sænkes og kassettebåndets hastighed nedsættes, er det et tegn på, at
batterierne bør udskiftes.
Huomautus : Kun äänenvoimakkuus heikkenee ja nauhan nopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että
paristot on uusittava.
Merk : Når lydstyrken avtar og båndet går langsommere er dette et tegn på at batteriet må skiftes.
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION SECTEUR VERS
PRISE SECTEUR
παρή ισύς
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
BATTERY SUPPLY
BATTERIEBETRIEB
ALIMENTATION SUR PILES
παρή µπαταρίας
BATTERIER
FORSYNING VED BATTERI
BATTERIJEN
BATTERIDRIFT
BATTERIER
PARISTOVIRTALÄHDE
BATTTERISPENNING
003-005 CX-53E 7/29/02, 2:18 PM4
5
1
2
7
3
6
4
5
89
15
12
14
13
11
10
16
17
20
18
19
22
23
24
25
21
27
28
26
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENUNGSELEMENTE UND
ANSCHLÜSSE
LEGENDES DES ILLUSTRATIONS
Επεηγήσεις εικνων
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
• KNOPPEN EN AANSLUITNGEN
• FÖRKLARING TILL BILDERNA
• FORKLARING VED FIGURERNE
• KUVIEN AVAIN
• NØKKEL TIL ILLUSTRASJONER
003-005 CX-53E 7/29/02, 2:18 PM5
6
English
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
If a CD player is being operated while you are receiving a radio broadcast, you may
hear a noise with the broadcast. If so, turn the operative switch of the CD player [f]
[OFF].
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these
operations could cause an electric shock or a fault.
When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment, it may cause damage to the
mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it. If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may
develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be
unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully
dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since these will
mark the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp which is placed near the set, you may hear
some interference noise; this is not a malfunction.
C
006-010 CX-53E 7/29/02, 2:18 PM6
7
English
KEY TO ILLUSTRATIONS (See page 5)
FUNCTIONS AND FEATURES
SOUND CONTROL SECTION
Set BASS BOOST button [13] to R ON to get the rich bass sound. To turn it N OFF,
press BASS BOOST button again.
Press SURROUND button [23] to emphasize the surround sound effect and the
surround indicator will light up. To turn off the effect, press SURROUND button again.
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the
aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not
needed. Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [4]
to the FM position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, flip switch
[26] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TUNER with 20 PRESET STATIONS
Allows you to memorize 10 stations for FM and 10 stations each for AM.
15. FUNCTION Switch
CD CONTROL
16. STOP Button ( L )
17. PLAY/PAUSE Button ( -/J )
18. SKIP f Button ( f )
19. SKIP g Button ( g )
20. Cassette Door
21. PROGRAM Button
22. REPEAT Button
23. SURROUND Button
24. SURROUND Indicator
25. FM STEREO Indicator
26. BEAT CUT Switch
27. AC Mains
28. Battery Door
SET
1. Handle
2. FM Telescopic Antenna
3. CD Door
4. BAND Switch
5. TUNING Wheel Knob
CASSETTE DECK
6. RECORD Button ( a )
7. PLAY Button ( ; )
8. REWIND Button ( ) )
9. F. FWD Button ( ( )
10. STOP/EJECT Button ( Lc )
11. PAUSE Button ( J )
12. VOLUME Control
13. BASS BOOST Button
14. PHONES Socket
006-010 CX-53E 7/29/02, 2:18 PM7
8
English
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The charac-
teristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND ( ) ) AND FAST FORWARD ( ( ) BUTTONS
To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the
F. FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button
[10].
PAUSE BUTTON ( J )
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [11]. To
release the pause mode, press the PAUSE button again.
STOP/EJECT BUTTON ( Lc )
When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in
the stop mode, the cassette holder opens.
FULL AUTO STOP MECHANISM
When a tape has completed playing back, rewinding, fast forwarding or recording, it stops
automatically.
VARIABLE MONITOR
During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at
any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [13] does not affect the
volume because of the Variable Monitor device.
CD PLAYER SECTION
g SKIP f BUTTONS
Skip playback
By pressing briefly the SKIP f [18] or g SKIP [19] buttons, you can jump to a next
or previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
- You can jump to the next title by pressing the SKIP f button once. If you want to
skip more than one track, press the SKIP f button more than once until the
display shows the desired track number.
- If you want to repeat the running title from the beginning, press the g SKIP button
once. If you want to repeat one of the previous titles, press the g SKIP button
more than once until the display shows the required track number.
- Press and hold SKIP f or SKIP g button on the front panel during play, and
the CD player will start search. The player will start play when you release the
button.
B. In position STOP
- In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the g
SKIP or SKIP f button until the display shows the required track number. Press
PLAY/PAUSE button [17] to start playback.
006-010 CX-53E 7/29/02, 2:19 PM8
9
English
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that its out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There
are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is
recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Cause
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in the
battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so, unlock and
release.
Are the accidental-erasure prevention tabs
punched out? If so, cover the holes with
plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure roller with
a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a
cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play disc
again.
Symptom
No AC power.
No DC power.
Tape does not run when a button is pressed.
Cassette cannot be inserted.
No recording.
Deteriorated sound or irregular tape speed.
Slow tape speed or low volume.
Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is
interrupted, noise occurs and tracks cannot
be selected.
Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
OPERATION (See page 61-68)
TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 68)
RECORD-PREVENT DEVICE (See page 69)
MAINTENANCE (See page 70-71)
Power
Tape Recorder
CD player
006-010 CX-53E 7/29/02, 2:19 PM9
10
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1,600 kHz
Antennas FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 - 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Discs used Compact Disc
Sampling Frequency 44.1 kHz
Quantization Number 16 bit linear/channel
Frequency Response 20 to 20,000 Hz
TIMER SECTION
System Digital quartz clock
Display format 24-hour cycle
Timer accuracy Within 60 seconds at monthly rate
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230 V, 50 Hz
12 V DC, D cell or IEC R20 or JIS R20P X 8 (Optional)
Power Consumption 18 W in AC operation
Speakers Main: 10 cm (4 in.), Impedance: 3 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.), Impedance: 8 ohms
Power Output 5 W + 5 W
Outputs Headphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance
Dimensions Approx. 470 (L) X 228 (W) X 200 (H) mm.
Weight Approx. 5.2 kg with batteries
Accessory Supplied AC power cord (1)
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
This appliance conforms with EEC DIRECTIVE 87/308/EEC regarding interference
suppression.
006-010 CX-53E 7/29/02, 2:19 PM10
11
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts bitte das Netzkabel abziehen und die
Batterien entnehmen.
Wenn während des Radioempfangs der CD-Spieler läuft, können im Lautsprecher
Störgeräusche hörbar werden. Schalten Sie in diesem Fall den CD-
Bedienungsschalter [f] auf OFF.
Leere Batterien nicht im Batteriefach lassen. Diese können auslaufen, korrodieren
und Schäden verursachen.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht
berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stomschlag
oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Bei Betrieb
im Freien die Antenne möglichst weit einschieben und das Gerät nicht mehr
verwenden.
Antenne beim Transport des Geräts stets einziehen, da diese beim Transport im
herausgezogenen Zustand leicht brechen kann.
Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremer Hitze bzw. hoher Feuchtigkeit
aussetzen. Gerät nicht nahe Wärmequellen, im Meer oder auf sandigem bzw.
staubigem Untergrund abstellen.
Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösemitteln reinigen, da diese die
Oberfläche beschädigen können.
Der Betrieb des Geräts mit C-120-Cassetten ist nicht empfehlenswert, da eine
Beschädigung oder Verstopfung des Laufwerks nicht ausgeschlossen werden kann.
Gerät von Tropf- und Spritzwasser fernhalten.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren, da dies
zur Sammlung von Kondenswasser auf der Abtast-Optik und damit zu
Funktionsstörungen führen kann. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor
das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen
Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar
werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstörung dar.
Keine fremden Gegenstände im CD-Fach ablegen, da dies das CD-Laufwerk
beschädigen kann.
Vor dem Transport des Geräts immer erst die CD entnehmen. Eine eingelegte CD
kann beim Transport des Geräts beschädigt werden.
CDs nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch
verziehen und unbrauchbar werden. Auch CDs, auf denen sich Feuchtigkeit
angesammelt hat, sind eventuell nicht mehr abspielbar. Wischen Sie sie mit einem
weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig
trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
CDs vorsichtig behandeln und von Fingerabdrücken und Staub freihalten. Zur
Reinigung nur einen weichen Lappen verwenden. Ein zu harter Lappen kann bereits
Kratzer in der CD hinterlassen.
Beim Ein- oder Ausschalten einer Leuchtstofflampe in unmittelbarer Nähe des Geräts
kann ein Störgeräusch hörbar werden; dies stellt jedoch keine Fehlfunktion dar.
C
011-015 CX-53E(G) 7/29/02, 2:19 PM11
12
Deutsch
ERKLÄRUNG ZU DEN ABBILDUNGEN (siehe Seite 5)
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
KLANGREGELBEREICH
Baßverstärkungstaste [13] auf R ON stellen, um die Baßwiedergabe zu verstärken.
Zur Deaktivierung dieser Funktion, Taste auf N OFF stellen.
SURROUND-Taste [23] drücken, um den Raumklangeffekt zu verstärken. Daraufhin
leuchtet die SURROUND-Anzeigeleuchte auf. Zur Deaktivierung dieser Funktion die
Taste erneut drücken.
RADIOBEREICH
EMPFANGSANTENNEN
Zum UKW-Empfang die Teleskopantenne ausziehen. Durch entsprechende
Ausrichtung der Antenne lassen sich die Empfangsbedingungen optimieren. Bei zu
starkem Empfang (sehr naher Sender) die Antenne leicht einschieben.
Für AM-Empfang verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, d.h. die
Teleskopantenne wird hierzu nicht benötigt. Zur optimalen Ausrichtung auf den
Sender muß das ganze Gerät gedreht werden.
STEREO/MONO (nur UKW)
Wenn das UKW-Stereosignal zu schwach ist oder gestört ist, um sich für Stereo-
Empfang zu eignen, kann der Schalter [4] auf FM gestellt werden, um den Störpegel
zu senken.
BEAT CUT (nur AM)
Wenn beim AM-Empfang Schwebungsrauschen (rhythmisches Störgeräusch) hörbar
ist, kann der Schalter [26] von [A] auf [B] bzw. von [B] nach [A] gestellt werden, um
den Störpegel zu senken.
RADIO mit 20 VOREINGESTELLTEN SENDERN
Erlaubt die Abspeicherung von 10 UKW- und 10 AM-Sendern.
GERÄT ALLGEMEIN
1. Griff
2. UKW-Teleskopantenne
3. CD-Fach-Deckel
4. Wellenbereichs-Schalter (BAND)
5. Senderwahlknopf (TUNING)
CASSETTENDECK
6. Aufnahmetaste (RECORD a)
7. Wiedergabetaste (PLAY ;)
8. Rücklauftaste (REW ))
9. Schnellvorlauftaste (F. FWD ()
10. STOP/EJECT-Taste ( Lc )
11. PAUSE-Taste ( J )
12. Lautstärkeregler (VOLUME)
13. Baßverstärkungs-Taste
(BASS BOOST)
14. Kopfhörer-Anschluß
15. Funktionsschalter (FUNCTION)
CD-BEDIENUNG
16. STOP-Taste ( L )
17. Wiedergabe/Pause-Taste
(PLAY/PAUSE) ( -/J )
18. SKIP-Taste - vorwärts (SKIP f)
19. SKIP-Taste - rückwärts (g SKIP)
20. Cassettenfach
21. Programm-Taste (PROGRAM)
22. Wiederholungs-Taste (REPEAT)
23. SURROUND-Taste
24. SURROUND-Anzeigeleuchte
25. UKW-Anzeigeleuchte (FM STEREO)
26. Schalter BEAT CUT/STEREO/MONO
27. Netz
28. Batteriefach
011-015 CX-53E(G) 7/29/02, 2:19 PM12
13
Deutsch
CASSETTENRECORDER-TEIL
Der Cassettenteil dieses Geräts darf nur mit Cassetten des Typs Normal
betrieben werden. Für andere Cassettentypen ist die Charakteristik des Laufwerks
nicht ausgelegt.
RÜCKLAUF-TASTE ( ) ) UND SCHNELLVORLAUF-TASTE ( ( )
Zum Zurückspulen des Bandes die Rücklauf-Taste [8] drücken. Zum schnellen Vorlauf die
Schnellvorlauftaste [9] betätigen. Zur Beendigung des Rücklaufs bzw. Schnellvorlaufs die
STOP/EJECT-Taste [10] drücken.
PAUSE-TASTE ( J )
Zur vorübergehenden Unterbrechnung des Aufnahme- oder Abspielvorgangs die PAUSE-
Taste [11] drücken. Zur Beendigung der Pause die PAUSE-Taste erneut betätigen.
STOP/EJECT-TASTE ( Lc )
Bei laufendem Band bewirkt die Betätigung dieser Taste das Anhalten des Bandes. Wird
die Taste bei stehendem Band gedrückt, öffnet das Cassettenfach.
AUTOMATISCHE BANDSTOP-FUNKTION
Wenn das Band (durch Wiedergabe, Rücklauf, Schnellvorlauf oder Aufnahme) sein Ende
erreicht hat, hält das Bandlaufwerk automatisch an.
VARIABLE MITHÖRFUNKTION
Eine Aussteuerung der Aufnahmelautstärke ist nicht erforderlich. Der Sender kann mit
jeder gewünschten Lautstärke gehört werden. Auch die Stellung der
Baßverstärkungstaste [13] beeinflußt die Lautstärke aufgrund der variablen Mithörfunktion
nicht.
CD-SPIELER-TEIL
g SKIP f - Tasten
Wiedergabe überspringen
Durch kurze Betätigung der Taste SKIP ( f ) [18] bzw. ( g ) SKIP [19] kann zum
nächsten Titel vorgeschaltet bzw. zum letzten Titel zurückgeschaltet oder vor Beginn der
Wiedergabe ein gewünschter Titel ausgewählt werden.
A. Bei laufender Wiedergabe
- Durch einmaliges Drücken der Taste SKIP ( f ) kann zum Anfang des nächsten
Titels weitergeschaltet werden. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten,
drücken Sie die Taste SKIP ( f ) mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-
Nr. erscheint.
- Durch einmaliges Drücken der Taste ( g ) SKIP kann zum Anfang des laufenden
Titels zurückgeschaltet werden. Wenn ein weiter zurückliegender Titel abgespielt
werden soll, drücken Sie die Taste ( g ) SKIP mehrmals, bis im Display die
gewünschte Titel-Nr. erscheint.
- Taste SKIP f oder SKIP g in der Frontplatte während des Abspielvorgangs
drücken und gedrückt halten. Der CD-Spieler beginnt daraufhin mit der Suche.
Sobald die Taste losgelassen wird, startet die CD-Wiedergabe ab der jeweiligen
Stelle.
B. Im Zustand STOP
- Wenn sich das Gerät im STOP-Zustand befindet, können Sie bei eingelegter CD mit
der Taste ( g ) SKIP oder SKIP ( f ) einen gewünschten Titel aussuchen und
dann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste [17] die Wiedergabe starten.
011-015 CX-53E(G) 7/29/02, 2:19 PM13
14
Deutsch
Ursache
Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen?
Batterien korrekt im Batteriefach eingelegt?
Batterien erschöpft?
Weist richtige Cassettenseite nach vorn?
Pause-Taste gedrückt? Falls ja, lösen.
Löschschutz-Laschen an der Cassette
herausgebrochen? Falls ja, Öffnungen mit
Klebeband verschließen.
Tonköpfe, Ton- und Andruckrolle mit einem
Wattestäbchen reinigen.
Batterien erschöpft?
CD falschherum eingelegt?
CD verkratzt oder verzogen?
Abtast-Optik verschmutzt? Falls ja, mit einem
Wattestäbchen reinigen.
CD verkratzt oder sonstwie defekt?
CD verschmutzt?
STOP-Taste drücken, dann Wiedergabe
erneut starten.
CD-Spieler
Cassetten- recorder
Spannungs-
versorgung
Symptom
Keine Netzspannung.
Keine Batteriespannung.
Cassette läuft nach Einschalten nicht an.
Cassette läßt sich nicht einlegen.
Gerät nimmt nicht auf.
Schlechte Tonwiedergabe, leiernder Lauf.
Langsamer Lauf, leise Tonwiedergabe.
CD wird nicht abgespielt.
CD-Wiedergabe gestört - Unterbrechungen
bei Wiedergabe, Rauschen, keine Titelwahl
möglich.
CD reagiert nicht normal auf Tastendruck.
BEDIENUNG (siehe Seite 61-68)
WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER (See page 68)
AUFNAHMESPERRE (See page 69)
WARTUNG (See page 70-71)
VOR INANSPRUCHNAHME DES KUNDENDIENSTES BITTE
ZUERST FOLGENDE KONTROLLEN DURCHFÜHREN
Wenn Sie meinen, daß das Gerät nicht betriebsfähig ist, sollten Sie zuerst die nachfolgenden
Hinweise beachten, um festzustellen, ob tatsächlich ein Schaden am Gerät vorliegt!
Wenn ein Gerät nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, verleitet dies leicht zu der Annahme,
daß dieses beschädigt. Es können jedoch Strörungen auftreten, die nicht direkt durch einem
Schaden am Gerät selbst verursacht werden. Wir empfehlen lhnen zuerst die nachfolgenden
Hinweise zu beachten, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi Fachhändler bringen.
011-015 CX-53E(G) 7/29/02, 2:19 PM14
15
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich UKW: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antennen UKW: Teleskopantenne
AM: eingebauter Ferritstab
CASSETTEN-TEIL
Frequenzgang 100 - 8000 Hz
CD-SPIELER-TEIL
Datenträger Compact Disc
Abtastfrequenz 44,1 kHz
Quantisierung 16 Bit linear/Kanal
Frequenzgang 20 - 20.000 Hz
TIMER-TEIL
System Digital-Quartzuhr
Anzeigeformat 24 Std.
Timer-Genauigkeit besser als 60 s/Monat
ALLGEMEINE DATEN
Betriebsspannung 230 V CA, 50 Hz
12 V DC aus Monozellen oder IEC R20 bzw. JIS R20P (8 Stck.)
(Option)
Leistungsaufnahme 18 W bei Netzbetrieb
Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm, Impedanz 3
Hochtöner: 5 cm, Impedanz 8
Ausgangsleistung 5 W + 5 W
Ausgänge Kopfhörerbuchse (Mini-Stereobuchse) für 16 - 68 Impedanz
Abmessungen ca. 470 (L) X 228 (B) X 200 (H) mm.
Gewicht ca. 5,2 kg mit Batterien
Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlußkabel (1 Stck.)
Änderung technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung
vorbehalten.
Die Interferenz-Charaktenristiken dieses Gerätes entsprechen den Richtlinien der
EEC Direktive 87/308/EEC.
011-015 CX-53E(G) 7/29/02, 2:19 PM15
16
Français
PRECAUTIONS
Si vous envisagez de ne pas utiliser lappareil pendant une période prolongée,
débranchez le cordon dalimentation secteur et retirez les piles.
Si le lecteur de CD fonctionne alors que vous écoutez la radio, il est possible que le
son de la radio saccompagne dinterférences. Vous devez alors éteindre [f] le
lecteur de CD.
Ne laissez jamais des piles usagées dans le compartiment pour piles, car elles
risquent de couler et de provoquer de la corrosion ainsi que dautres dégâts.
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny
insérez pas non plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de vous
électrocuter ou de provoquer une panne de lappareil.
Dès que lorage menace, débranchez le cordon dalimentation de la prise secteur. Si
vous utilisez lappareil à lextérieur, repliez lantenne et éteignez-le.
Repliez lantenne lorsque vous transportez lappareil afin d’éviter quelle se brise.
Nexposez pas lappareil aux rayons directs du soleil, à une forte chaleur et à une
humidité élevée. Ne le laissez pas non plus à proximité de sources de chaleur, de
leau de mer ou dun endroit poussiéreux ou sablonneux.
Ne nettoyez pas le coffret de lappareil avec des détergents ou des solvants
puissants, car vous risqueriez daltérer la finition de la surface du coffret.
Nous vous déconseillons dutiliser des cassettes C-120, car la bande quelles
renferment est davantage susceptible de se déchirer ou de se coincer.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Les disques susceptibles d’être chargés dans ce lecteur portent le
symbole suivant :
Ne déplacez pas brusquement lappareil dune pièce très froide vers une pièce
chaude. En effet, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture et
empêcher le bon fonctionnement du lecteur de CD. Attendez 1 à 2 heures avant
dutiliser de nouveau lappareil.
Si, en cours de lecture, le lecteur de CD reçoit un choc, le son peut saccompagner
dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Ne déposez aucuns objet dans le compartiment pour disque car il risquerait
dendommager le mécanisme.
Lorsque vous déplacez lappareil, commencez par retirer le disque. Si vous déplacez
lappareil alors quil renferme un disque, celui-ci risque d’être endommagé.
Ne rangez pas les disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils
risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque
recouvert dhumidité peut être illisible. Essuyez alors lhumidité avec un linge sec et
doux et vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
Manipulez les disques avec soin afin que les empreintes et la poussière naltèrent
pas leur surface. Pour nettoyer les disques, utilisez un linge doux. En effet, un linge
rugueux risquerait de les rayer.
Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de lappareil, il est
possible que vous entendiez une interférence. Cela est tout à fait normal.
C
016-020 CX-53E(F) 7/29/02, 2:19 PM16
17
Français
LEGENDES DES ILLUSTRATIONS (Voir pages 5)
FONCTIONS ET PARTICULARITES
SECTIONS DE COMMANDE ET DU SON
Placez la touche BASS BOOST [13] sur la position RON pour activer laccentuation
de la restitution des graves. Pour la désactiver, appuyez de nouveau sur la touche
BASS BOOST pour la placer sur la position NOFF.
Appuyez sur la touche SURROUND [23] pour accentuer leffet Surround. Le témoin
Surround sallume. Pour désactiver cet effet, appuyez de nouveau sur la touche
SURROUND.
SECTION RADIO
ANTENNE RADIO AERIALS
Pour la FM, déployez lantenne téléscopique. Pour améliorer la réception en FM,
inclinez et tournez lantenne. Réduisez sa longueur si le signal FM est trop puissant
(si vous vous trouvez à proximité immédiate de l’émetteur).
En AM, lantenne téléscopique est inutile puisque lappareil est équipé dune antenne
incorporée. Il vous suffit de tourner lappareil pour modifier la position de lantenne.
STEREO/MONO (FM uniquement)
Lorsquun signal FM stéréo est trop faible ou trop bruyant pour permettre une écoute
stéréo optimale, basculez le commutateur [4] sur la position FM afin de réduire le
bruit.
SUPPRESSION DU BATTEMENT (AM uniquement)
Si vous percevez un battement pendant lenregistrement dun programme radio AM,
basculez le commutateur [26] de la position [A] vers la position [B] ou de la position
[B] vers la position [A] afin de réduire le bruit.
LECTEUR DE CD
16. Touche darrêt ( L )
17. Touche de lecture/arrêt momentané
( -/J )
18. Touche de recherche par saut avant
(SKIP f)
19. Touche de recherche par saut arrière
(g SKIP)
20. Porte du compartiment pour cassette
21. Touche dinversion (PROGRAM)
22. Touche de répétition (REPEAT)
23. Touche SURROUND
24. Témoin SURROUND
25. Témoin FM STEREO
26. Suppresseur de battement (BEAT CUT)
27. Prise dalimentation secteur
28. Porte du compartiment pour piles
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne FM télescopique
3. Porte du compartiment pour CD
4. Sélecteur de gamme dondes (BAND)
5. Bouton de syntonisation (TUNING)
PLATINE A CASSETTE
6. Touche denregistrement ( a )
7. Touche de lecture ( ; )
8. Touche de rebobinage ( ) )
9. Touche de bobinage ( ( )
10. Touche darrêt/éjection ( Lc )
11. Touche darrêt momentané ( J )
12. Commande du VOLUME
13. Touche daccentuation des graves
(BASS BOOST)
14. Prise casque (PHONES)
15. Sélecteur de fonction (FUNCTION)
016-020 CX-53E(F) 7/29/02, 2:19 PM17
18
Français
TUNER à 20 PRESELECTIONS
Vous permet de mémoriser 10 stations FM et 10 stations AM.
SECTION PLATINE A CASSETTE
Utilisez exclusivement des bandes de type NORMAL dans la platine à cassette de cet
appareil. Les caractéristiques du mécanisme de la cassette ne sont pas adaptés à
dautres types de bande.
TOUCHES DE REBOBINAGE ( ) ) ET DE BOBINAGE ( ( )
Pour rebobiner la bande, appuyez sur la touche de REBOBINAGE [8]. Pour faire défiler
rapidement la bande, appuyez sur la touche de BOBINAGE [9]. Pour arrêter le
rebobinage ou le bobinage, appuyez sur la touche dARRET/EJECTION [10].
TOUCHE DARRET MOMENTANE ( J )
Pour interrompre temporairement lenregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche
dARRET MOMENTANE [11]. Pour quitter le mode darrêt momentané, appuyez de
nouveau sur la touche dARRET MOMENTANE.
TOUCHE DARRET/EJECTION ( Lc )
Appuyez sur cette touche pour arrêter le défilement de la bande. Appuyez sur cette
touche en mode darrêt pour ouvrir la porte du compartiment pour cassette.
MECANISME DARRET AUTOMATIQUE INTEGRAL
Lorsque la lecture, le rebobinage, le bobinage ou la copie sont terminés, le défilement de
la bande cesse automatiquement.
MONITEUR VARIABLE
Il est inutile de régler le niveau du volume pendant lenregistrement. Quel quil soit et
quelle que soit la position de la touche BASS BOOST [13], le moniteur variable empêche
toute fluctuation du niveau du volume.
SECTION LECTEUR DE CD
TOUCHES g SKIP f
Lecture avec saut
Appuyez brièvement sur la touche SKIP f [18] ou g SKIP [19] pour passer à la
plage suivant ou à la plage précédente. Vous pouvez également sélectionner une plage
avant dentamer la lecture.
A. En mode de LECTURE
- Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche SKIP
f. Si vous souhaitez sauter plusieurs plages, appuyez plusieurs fois sur la touche
SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur
laffichage.
- Si vous désirez recommencer la lecture de la plage en cours depuis le début,
appuyez une fois sur la touche g SKIP. Pour répéter une plage précédente,
appuyez plusieurs fois sur la touche g SKIP jusqu’à ce que le numéro de plage
souhaité apparaisse sur laffichage.
- Appuyez sur la touche SKIP f ou SKIP g du panneau avant pendant la
lecture pour que le lecteur de CD entame la recherche. La lecture reprend dès que
vous relâchez la touche.
B. En mode dARRET
- En mode dARRET, vous pouvez sélectionner une plage du CD en appuyant sur la
touche g SKIP ou SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée
apparaisse sur laffichage. Appuyez sur la touche de LECTURE/ARRET
MOMENTANE [17] pour démarrer la lecture.
016-020 CX-53E(F) 7/29/02, 2:19 PM18
19
Français
POINT A VERIFIER AVANT DAPPELER UN REPARATEUR
Avant de conclure que votre appareil est en panne!
Si lappareil ne fonctionne pas correctement, vous serez peut-être tenté den conclure quil est tombé
en panne. Il existe néanmoins de très nombreuses causes de défaillance qui ne sont pas
directement attribuables à lappareil. Nous vous conseillons donc de vérifier les points suivants avant
de confier votre appareil à un revendeur HITACHI.
Cause
Le cordon dalimentation est-il correctement
raccordé?
Les piles sont-elles correctement insérées dans
leur compartiment?
Les piles ne sont-elles pas à plat?
La cassette nest-elle pas à lenvers?
La touche darrêt momentané est-elle enfoncée?
Dans laffirmative, appuyez dessus pour la
relâcher.
Les ergots de protection contre leffacement
accidentel ont-ils été brisés? Dans laffirmative,
recouvrez-les de bande adhésive.
Nettoyez les têtes, le cabestan et le galet de
pression à laide dun bâtonnet de nettoyage.
Les piles sont-elles à plat?
Le disque est-il chargé à lenvers?
Le disque est-il rayé ou voilé?
La lentille de lecture est-elle sale? Dans
laffirmative, nettoyez-la avec un bâtonnet de
nettoyage.
Le disque est-il griffé ou abîmé?
Le disque est-il sale?
Appuyez dabord sur la touche Arrêt, puis
recommencez la lecture du disque.
Lecteure de CD
Platine à Cassette
Alimentation
Symptôme
Absence dalimentation secteur.
Absence dalimentation CC.
La bande ne défile pas lorsque vous
appuyez sur une touche.
Impossible dinsérer une cassette.
Absence denregistrement.
Son altéré ou vitesse de défilement
irrégulière.
Vitesse de défilement lente ou volume bas.
Aucun disque nest lu.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement :
le son sinterrompt, il saccompagne
dinterférences ou il est impossible de
sélectionner les plages.
Le lecteur ne réagit pas normalement à
lappui des touches.
UTILISATION (Voir pages 61-68)
ECOUTE AU CASQUE (Voir pages 68)
DISPOSITIF DE PREVENTION DES ENREGISTREMENTS
(Voir pages 69)
ENTRETIEN (Voir pages 70-71)
016-020 CX-53E(F) 7/29/02, 2:19 PM19
20
Français
CARACTERISTIQUES
SECTION RADIO
Gamme de fréquences FM : 88 - 108 MHz
AM : 540 - 1.600 kHz
Antennes FM : Antenne téléscopique
AM : Cadre ferrique intégré
SECTION PLATINE A CASSETTE
Réponse en fréquence 100 - 8000 Hz
SECTION LECTEUR DE CD
Disques utilisés Compact Disc
Fréquence d’échantillonnage 44,1 kHz
Valeur de quantisation 16 bits linéaire/canal
Réponse en fréquence 20 à 20000 Hz
SECTION PROGRAMMATEUR
Système Horloge à quartz numérique
Format daffichage Cycle de 24 heures
Précision du programmateur 60 secondes/mois
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation électrique 230 V CA, 50 Hz
12 V CC, 8 piles «D» ou IEC R20 ou JIS R20P
(en option)
Consommation électrique 18 W en mode dalimentation secteur
Haut-parleurs Principal : 10 cm, Impédance : 3 ohms
Tweeter : 5 cm, Impédance : 8 ohms
Puissance de sortie 5 W + 5 W
Sorties Prise casque (mini-fiche stéréo) pour casque dune impé-
dance de 16 - 68 ohms
Dimensions Environ 470 (L) X 228 (P) X 200 (H) mm.
Poids Environ 5,2 kg avec piles
Accessoire fourni Cordon dalimentation secteur (1)
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci
damélioration des performances.
Cet appareil est conforme à la directive EEC DIRECTIVE 87/308/EEC
concernant la suppression des interférences.
016-020 CX-53E(F) 7/29/02, 2:19 PM20
21
Greek
Πρυλάεις
Αν τ σύστηµα δεν πρκειται να ρησιµπιηθεί για µεγάλ ρνικ διάστηµα,
γάλτε τν ακρδέκτη AC και ααιρέστε τις µπαταρίες.
Αν λειτυργεί η µνάδα CD ενώ ακύτε κάπια εκπµπή στ ραδιων,
µπρεί να ακύγεται θρυς µαί µε την εκπµπή. Αν συµαίνει αυτ,
γυρίστε τ διακπτη λειτυργίας της µνάδας CD στη θέση (off) [f].
Μην αήνετε εαντληµένες µπαταρίες µέσα στη συσκευή καθώς θα έυν
διαρρή και θα πρκαλέσυν διάρωση και ηµιά της συσκευής.
Μην ανίγετε και µην αγγίετε πτέ τ εσωτερικ της συσκευής, και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στ εσωτερικ της. πιαδήπτε απ αυτές
τις ενέργειες µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία ή λάη της συσκευής.
Σε περίπτωση κεραυνών, γάλτε τη συσκευή απ την πρία AC. Αν
ρησιµπιείτε τη συσκευή σε εωτερικ ώρ, κατεάστε την κεραία και
κλείστε τη συσκευή.
Κατεάετε την κεραία ταν µεταέρετε τη συσκευή. Αν µεταέρετε τη
συσκευή µε την κεραία σηκωµένη, υπάρει κίνδυνς να σπάσει.
Μην αήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη στν ήλι, σε υπερλική θερµτητα
και υπερλική υγρασία, και µην την τπθετείτε κντά σε πηγές θερµτητας,
στη θάλασσα ή σε ώρυς µε άµµ ή σκνη.
Μην καθαρίετε τ περίληµα της συσκευής µε ισυρά καθαριστικά ή
διαλυτικά καθώς µπρεί να θείρυν την επίστρωση της επιάνειας της
συσκευής.
Απεύγετε να ρησιµπιείτε κασέτες C-120 καθώς συνά σπάνε ή
µπλκάρυν τη συσκευή.
Μην αήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
ι δίσκι πυ µπρύν να ρησιµπιηθύν στη συσκευή αυτή έρυν
τ ακλυθ σήµα:
Μη µεταέρετε απτµα τη συσκευή απ έναν πλύ κρύ ώρ σε έναν ώρ
πλύ εστ. Αν η µνάδα CD έει παγώσει και µεταερθεί ανικά σε εστ
ώρ, µπρεί να σηµατιστεί υγρασία πάνω στ ακ ανάγνωσης και η µνάδα
να µη λειτυργεί καννικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρες πριν
θέσετε ανά σε λειτυργία τη συσκευή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µνάδα CD υπστεί απτµ κύνηµα ή
τράνταγµα µπρεί να παραθεί θρυς. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρει
κάπια λάη.
Μην τπθετείτε ένα αντικείµενα µέσα στη θέση τυ δίσκυ;  µηανισµς
µπρεί να υπστεί λάη.
Κάθε ρά πυ µεταέρετε τη συσκευή, εαιωθείτε τι ααιρέσατε τ δίσκ
CD απ τη µνάδα. Αν η συσκευή µετακινηθεί ωρίς να ααιρέσετε τ δίσκ, 
δίσκς µπρεί να υπστεί ηµιά
Μη υλάσσετε τυς δίσκυς σε ώρυς µε υψηλή θερµκρασία ή υγρασία. ι
δίσκι µπρεί να στραώσυν και να µην µπρύν να αναπαραθύν. Επίσης,
ι δίσκι πάνω στυς πίυς έει συσσωρευτεί υγρασία µπρεί να µην
αναπαράγνται. Σκυπίστε τυν υγρασία απ τυς δίσκυς µε ένα µαλακ,
στεγν πανί, και εαιωθείτε τι είναι εντελώς στεγνί πριν τυς
ρησιµπιήσετε.
ειρίεστε τυς δίσκυς µε πρσή, έτσι ώστε να µην µένει πάνω στην
επιάνειά τυς σκνη και δακτυλικά απτυπώµατα. Για να τυς καθαρίσετε,
ρησιµπιήστε ένα µαλακ πανί. Μη ρησιµπιείτε τραιά υάσµατα, γιατί
µπρεί να αράυν τυς δίσκυς.
Αν ανίετε ή κλείσετε έναν λαµπτήρα θρισµύ τπθετηµέν κντά στη
συσκευή, µπρεί να ακύσετε κάπι θρυ παρεµλής. ∆εν πρκειται για
λάη.
C
021-025 CX-53E(Grk) 7/29/02, 2:19 PM21
22
Greek
ΕΠΕΗΓΗΣΕΙΣ ΕΙΚΝΩΝ (Βλ. σελίδες 5)
ΛΕΙΤΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΥΝΑΤΤΗΤΕΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΥ
Ρυθµίστε τ πλήκτρ BASS BOOST [13] στη θέση R ON για να έετε “πλύσι”
ή µπάσων. Για να κλείσετε αυτή τη λειτυργία (θέση N OFF), πατήστε ανά τ
πλήκτρ BASS BOOST.
Πατήστε τ πλήκτρ SURROUND [23] για να δώσετε έµαση στην απδση τυ
ήυ στ ώρ. Η ενδεικτική λυνία surround θα ανάψει. Για να κλείσετε αυτή τη
λειτυργία, πατήστε ανά τ πλήκτρ SURROUND.
ΡΑ∆ΙΦΩΝ
ΚΕΡΑΙΕΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΥ
Για τη ώνη των FM, ανεάστε την τηλεσκπική κεραία. Για να ελτιώσετε τη λήψη
στα FM, γείρετε και περιστρέψτε την κεραία. Μειώστε τ µήκς της αν τ σήµα στα
FM είναι πλύ δυνατ (πλύ κντά στν πµπ).
Για τη ώνη AM, η µνάδα διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία, συνεπώς η τηλεσκπική
κεραία δε ρειάεται. Κατευθύνετε την κεραία στρέντας λκληρη τη µνάδα.
στεώεωυµι/λµωυµι (λϋµ στα FM)
ϋταµ ίµα στεώεωυµιϋ σλα στα FM εΏµαι πκΐ ασηεµίρ  ηώθΰδερ ψια
στεώεωυµι αώϋασγ, ώθηλΏστε τ διαϋπτγ [4] στγ ηίσγ FM (µωυµι), ψια
µα εκαττΰσετε τ ηϋώθ
ενήκειγ ηώΐθ λε τγ λώω ςτΐπθ (λϋµ στα Ν)
εήµ αΐψεται ηϋώθρ λε τγ λώω ςτΐπθ ατή τγ διήώεια τγρ εψψώαωρ απϋ
ίµα ώαδιωυµιϋ πώϋψώαλλα στα AM , πατστε εκαωώή τ διαϋπτγ [26] απϋ τ
[A] ίυρ τ [B]  απϋ τ [B] ίυρ [A] ψια µα εκαττΰσετε τ ηϋώθ
14. Υπδή ΑΚΥΣΤΙΚΩΝ
15. Ριαϋπτγρ FUNCTION (ΥειτθώψΏα)
ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΜΝΑ∆ΑΣ CD
16. Πλήκτρ STOP (∆ιακπή) ( L )
17. Πλήκτρ PLAY/PAUSE
(Αναπαραγωγή/Παύση)/( :/J )
18. –κτώ SKIP f (SKIP f)
19. –κτώ g SKIP (g SKIP)
20. Θύρα Κασέτας
21. –κτώ PROGRAM (–ώϋψώαλλα)
22. –κτώ REPEAT (≈παµήκγγ)
23. Πλήκτρ SURROUND
24. Ενδεικτική λυνία SURROUND
25. ≈µδειτι κθςµΏα FM STEREO
26. Ριαϋπτγρ BEAT CUT (≈νήκειγ
ηώΐθ λε τγ λώω ςτΐπθ)
27. ∆ιακπτης δικτύυ AC
28. Θύρα µπαταρίας
ΜΝΑ∆Α
1. ερύλι
2. Τηλεσκπική Κεραία FM
3. Μνάδα CD
4. Ριαϋπτγρ BAND (Τΰµγρ ”θςµττυµ)
5. –εώιστώεωϋλεµ θλπΏ TUNING
(Ηµτασγ ςθ)
ΚΑΣΕΤΦΩΝ
6. Πλήκτρ RECORD (Εγγραή) ( a )
7. Πλήκτρ PLAY (Αναπαραγωγή) ( ; )
8. Πλήκτρ REWIND
αεία Επαναρά) ( ) )
9. Πλήκτρ F. FWD
αεία Πρώθηση) ( ( )
10. Πλήκτρ STOP/EJECT (∆ιακπή/
Εαγωγή Κασέτας) ( Lc )
11. Πλήκτρ PAUSE (Παύση) ( J )
12. ειριστήρι VOLUME (Ένταση Ήυ)
13. Πλήκτρ BASE BOOST (Ενίσυση
Μπάσων)
021-025 CX-53E(Grk) 7/29/02, 2:19 PM22
23
Greek
αδιϋωυµ λε 20 πώσθµτµισλίµθρ σταηλΐρ
”αρ επιτώίπει µα αταςυώσετε στγ λµλγ 10 σταηλΐρ ψια τα FM αι 10 σταηλΐρ
ψια τα AM
ΚΑΣΕΤΦΩΝ
ρησιµπιείτε µνν κασέτες τύπυ NORMALστ κασετων τυ
ησυστήµατς. ι µηανισµί τυ κασετώνυ δεν ταιριάυν µε άλλα είδη
κασέτας.
ΠΛΗΚΤΡΑ REWIND ( ) ) ΚΑΙ FAST FORWARD ( ( )
Για να γυρίσετε γρήγρα την κασέτα πρς τα πίσω, πατήστε τ πλήκτρ REWIND [8]. Για
να γυρίσετε την κασέτα γρήγρα πρς τα εµπρς, πατήστε τ πλήκτρ F.FWD [9]. Για να
σταµατήσετε την ταεία πρώθηση ή επαναρά, πατήστε τ πλήκτρ STOP/EJECT [10].
ΠΛΗΚΤΡ PAUSE ( J )
Για να διακψετε πρσωρινά την κασέτα κατά τη διάρκεια της εγγραής ή της
αναπαραγωγής, πατήστε τ πλήκτρ PAUSE [11]. Για να γείτε απ τη λειτυργία
πρσωρινής διακπής, αναπατήστε τ πλήκτρ PAUSE.
ΠΛΗΚΤΡ STOP/EJECT ( Lc )
Αν πατήσετε τ πλήκτρ αυτ ενώ παίει η κασέτα, η κασέτα σταµατάει. Αν πατηθεί ενώ
η κασέτα είναι σταµατηµένη, ανίγει η θύρα υπδής της κασέτας.
ΠΛΗΡΗΣ ΜΗΑΝΙΣΜΣ ΑΥΤΜΑΤΗΣ ∆ΙΑΚΠΗΣ (AUTO STOP)
ταν η κασέτα λκληρώσει την αναπαραγωγή ή την εγγραή της ή γυρίσει λη πρς τα
εµπρς ή πρς τα πίσω, σταµατά αυτµατα.
ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕΤΑΒΛΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗΣ (VARIABLE MONITOR)
Κατά τη διάρκεια της εγγραής δεν είναι απαραίτητ να ρυθµίσετε την ένταση τυ ήυ.
Μπρείτε να ακύσετε πργράµµατα σε πια ένταση θέλετε, η δε ρύθµιση τυ πλήκτρυ
BASE BOOST [13] δεν επηρεάει την ένταση, λγω της συσκευής “Μεταλητής
Παρακλύθησης”.
ΜΝΑ∆Α CD
ΠΛΗΚΤΡΑ ( g ) SKIP ( f )
Επιλγή Αναπαραγωγής Κµµατιών
Πατώντας σύντµα τ πλήκτρ SKIP f [18] ή τ πλήκτρ g SKIP [19], µπρείτε να
περάσετε στ επµεν ή στ πρηγύµεν κµµάτι, ή µπρείτε να επιλέετε τ κµµάτι
πυ θέλετε πριν εκινήσει η αναπαραγωγή.
Α. Στη θέση PLAY
Μπρείτε να περάσετε στ επµεν κµµάτι πατώντας τ πλήκτρ SKIP f µία
ρά. Αν θέλετε να πρσπεράσετε πάνω απ ένα κµµάτι, πατήστε τ πλήκτρ
SKIP f πάνω απ µία ρά µέρι να εµανιστεί στην θνη αριθµς τυ
κµµατιύ πυ θέλετε.
Αν θέλετε να ανακύσετε τ κµµάτι απ την αρή, πατήστε τ πλήκτρ g SKIP
µία ρά. Αν θέλετε να ανακύσετε κάπι απ τα πρηγύµενα κµµάτια, πατήστε
τ πλήκτρ g SKIP πάνω απ µία ρά µέρι να εµανιστεί στην θνη αριθµς
τυ κµµατιύ πυ θέλετε.
ατστε αι ώατστε πατγλίµ τ πκτώ SKIP fg SKIP στ λπώστιµϋ
ταλπκϋ ατή τγ διήώεια τγρ αµαπαώαψυψρ, αι γ λµήδα CD ηα αώςΏσει τγµ
αµατγσγ « λµήδα ηα αώςΏσει τγµ αµαπαώαψυψ ϋταµ αωσετε τ πκτώ
Β. Στη θέση STOP
Στη θέση STOP, και αν έετε τπθετήσει δίσκ CD στη µνάδα, µπρείτε να
επιλέετε τ κµµάτι πυ θέλετε ρησιµπιώντας τα πλήκτρα g SKIP ή SKIP
f µέρι να εµανιστεί στην θνη  αριθµς τυ κµµατιύ πυ θέλετε.
Πατήστε τ πλήκτρ PLAY/PAUSE [14] για να αρίσει η αναπαραγωγή.
021-025 CX-53E(Grk) 7/29/02, 2:19 PM23
24
Greek
ΕΛΕΓΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Πριν καταλήετε στ συµπέρασµα τι η µνάδα δεν λειτυργεί!
ταν η µνάδα δεν λειτυργεί σωστά, εύκλα υπθέτει κανείς τι η µνάδα έει λάη.
Παρακάτω παρυσιάνται, ωστσ, πλλές πιθανές λάες πυ δεν σετίνται άµεσα µε τη
µνάδα αυτή καθαυτή. Σας συνιστύµε να ελέγετε τα παρακάτω πριν πάτε τη µνάδα σε ένα
ευσιδτηµέν κατάστηµα της Hitachi.
Αιτία
Είναι σωστά συνδεδεµέν τ καλώδι
τρδσίας;
Έυν τπθετηθεί σωστά ι µπαταρίες
στν κατάλληλ ώρ;
Μήπως έυν εαντληθεί ι µπαταρίες;
Μήπως έει τπθετηθεί ανάπδα η
κασέτα;
Έετε πατήσει τ πλήκτρ Pause; Εάν ναι,
απασαλίστε και απελευθερώστε τ.
Μήπως έυν τρυπήσει τα ωτία
απτρπής ακύσιας σέσης; Εάν ναι,
καλύψτε τις πές µε πλαστική ταινία.
Καθαρίστε τις κεαλές, τν κινητήρι
άνα και τν κύλινδρ πίεσης µε ένα στικ
καθαρισµύ.
Μήπως έυν εαντληθεί ι µπαταρίες;
Μήπως  δίσκς έει τπθετηθεί
ανάπδα;
Μήπως  δίσκς έει γρατσυνιές ή έει
στραώσει;
Μήπως  ακς ανάγνωσης είναι
ρώµικς; Εάν ναι, καθαρίστε τν µε ένα
στικ καθαρισµύ.
Μήπως  δίσκς έει γρατσυνιές ή είναι
σπασµένς;
Μήπως  δίσκς είναι ρώµικς;
Πρώτα πατήστε τ πλήκτρ Stop και στη
συνέεια δκιµάστε να αναπαραγάγετε
ανά τ δίσκ.
Σύµπτωµα
∆εν υπάρει τρδσία AC.
∆εν υπάρει τρδσία DC.
Η κασέτα δεν γυρίει ταν πατηθεί τ
πλήκτρ.
Η κασέτα δεν µπαίνει στη θέση της.
∆εν γίνεται εγγραή.
Κακή πιτητα ήυ ή ακαννιστη
ταύτητα κασέτας.
Η κασέτα γυρίει µε µικρή ταύτητα ή η
ένταση τυ ήυ είναι αµηλή.
 δίσκς δεν αναπαράγεται.
Η µνάδα δεν λειτυργεί καννικά. 
ής διακπτεται, ακύγεται θρυς και
δεν µπρεί να γίνει επιλγή κµµατιών.
Η µνάδα δεν λειτυργεί καννικά ταν
είναι πατηµένα τα πλήκτρα ελέγυ.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ (Βλ. σελίδες 61-68)
ΓΙΑ ΝΑ ΡΗΣΙΜΠΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΑΚΥΣΤΙΚΑ (Βλ. σελίδες 68)
ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΤΡΠΗΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ (Βλ. σελίδες 69)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (Βλ. σελίδες 70-71)
Τρδσία
Κασετων
Μνάδα CD
021-025 CX-53E(Grk) 7/29/02, 2:19 PM24
25
Greek
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ
Εύρς συντητας FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Κεραίες FM: Τηλεσκπική κεραία
AM: ενσωµατωµένη µπάρα ερρίτη
ΚΑΣΕΤΦΩΝ
Απκριση συντητας 100 - 8.000 Hz
ΜΝΑ∆Α CD
∆ίσκι πυ ρησιµπιύνται πτικς δίσκς (CD)
Συντητα δειγµατληψίας 44,1 kHz
Αριθµς µετατρπής απ
αναλγικ σε ψηιακ σήµα 16 bit γραµµικ/κανάλι
Απκριση συντητας 20 - 20.000 Hz
ΡΝ∆ΙΑΚΠΤΗΣ
Σύστηµα Ψηιακ ρλι κυάρτ
Τύπς θνης 24 ωρών
Ακρίεια ρνδιακπτη Εντς 60 δευτερλέπτων τ µήνα
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Απαιτήσεις ισύς 230 V AC, 50 Hz
12 V DC, “D” cell ή IEC R20 ή JIS R20P x 8
(Πραιρετικ)
Κατανάλωση ισύς 18 W σε λειτυργία AC
Ηεία Βασικ: 10 εκ., Αντίσταση: 3 Ω
Τυίτερ: 5 εκ., Αντίσταση: 8 Ω
Έδς ισύς 5 W + 5 W
Έδι Υπδή τακ ακυστικών (στερεωνικ µίνι τακ)
για ακυστικ αντίστασης 16 - 68 Ω
∆ιαστάσεις Περίπυ 470 (Μ) x 228 (Π) x 200 (Y) λστ.
Βάρς Περίπυ 5,2 κιλά µε µπαταρίες
Παρεµεν αεσυάρ Καλώδι ισύς AC (1)
ι πρδιαγραές µπρεί να αλλάυν για να ελτιωθεί η απδση ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Αυτή η µνάδα είναι εναρµνισµένη µε την ∆ΗΓΙΑ της ΕΚ 87/308/EEC η πία
αρά την καταστλή παρεµλών.
021-025 CX-53E(Grk) 7/29/02, 2:19 PM25
26
Español
PRECAUCIONES
Cuando no se vaya a utilizar el aparato durante algún tiempo, desenchufe el cable de
CA y retire las baterías.
Si está funcionando un reproductor de CD al mismo tiempo que Ud. recibe una
emisora de radio, es posible que la emisión llegue con ruido. Si es así, ponga en
posición OFF el conmutador del reproductor de CD [f].
No deje las baterías agotadas dentro del compartimento ya que pueden verter
líquido y causar corrosión y daños.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno.
Cualquiera de estas operaciones podría causar un choque eléctrico o un fallo.
Ante la inminencia de una tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de CA. Si está utilizando el aparato al aire libre, baje
la antena y apague el aparato.
Baje siempre la antena para transportar el aparato. Si se transporta con la antena
extendida, podría romperse.
No exponga el aparato a la luz solar directa, a un calor extremo o a mucha humedad,
ni lo coloque cerca de una fuente de calor, del mar o en un lugar donde haya arena o
polvo.
No limpie la caja del aparato con detergentes agresivos ni con disolventes ya que
podrían dañar el acabado de la superficie.
Desaconsejamos el uso de cintas C-120 ya que pueden atascar o romper el
dispositivo.
No debe ponerse el aparato donde puedan caerle agua o salpicaduras.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
No cambie repentinamente al aparato de un medio frío a otro caliente. Cuando un
reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse
una condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento
adecuado. En este caso, espere 1 ó 2 horas antes de reanudar la reproducción.
Si durante la reproducción el aparato sufre un golpe o una sacudida, es posible que
se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
No coloque ningún objeto en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de
dañar el mecanismo.
Siempre que vaya a mover el aparato compruebe primero que no haya ningún disco
dentro. Si se mueve el aparato con un disco dentro, éste podría resultar dañado.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha
humedad. Los discos pueden combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden
reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Seque cualquier traza de
humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente
secos antes de usarlos.
Manipule los discos con cuidado para no dejar huellas y evitar que el polvo se
adhiera a la superficie. Para limpiarlos use un paño suave. No use un paño áspero
que pueda dejar marcas sobre el disco.
Si enciente o apaga una lámpara fluorescente situada cerca del aparato, es posible
que oiga alguna interferencia. Esto no significa que haya un problema de
funcionamiento.
C
026-030 CX-53E(Es) 7/29/02, 2:19 PM26
27
Español
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES (Ver págs. 5)
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
SECCIÓN DE CONTROL DE SONIDO
Ponga el botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS) [13] en, R ON para
conseguir un sonido de bajo enriquecido. Para ponerlo en ê N OFF, pulse
nuevamente el botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS).
Pulse el botón SURROUND (ENVOLVENTE) [23] para potenciar el efecto de sonido
envolvente y se encenderá en indicador de envolvente. Para desconectar el efecto,
pulse nuevamente el botón SURROUND.
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
Para FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción de FM, incline y
oriente la antena. Acorte la antena si la señal de FM es demasiado potente (muy próxima
a un transmisor).
Para AM, el aparato está provisto de una antena incorporada, de modo que la antena
telescópica no es necesaria. Dirija la antena orientando el aparato en su conjunto.
ESTÉREO/MONO (sólo FM)
Cuando una señal estéreo de FM es demasiado débil o demasiado ruidosa para
escucharla en estéreo, ponga el conmutador [4] en la posición FM para reducir el
ruido.
REDUCCIÓN DE BATIDO (sólo AM)
Si el ruido de batido es audible durante la grabación de un programa de radio de AM,
pase el conmutador [26] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
15. Conmutador de FUNCTION
(FUNCiÓN)
CONTROL DE CD
16. Botón STOP (PARADA) ( L )
17. Botón PLAY/ PAUSE
(REPRODUCCIÓN/PAUSA) ( -/J )
18. Botón de SALTOS (SKIP f)
19. Botón de SALTOS (g SKIP)
20. Puerta de casetes
21. Botón de PROGRAMA
22. Botón de REPETICIÓN
23. Botón SURROUND (ENVOLVENTE)
24. Indicador SURROUND
(ENVOLVENTE)
25. Indicador FM ESTÉREO
26. Conmutador BEAT CUT (REDUCTOR
DE BATIDO)
27. Alimentación de CA
28. Puerta de las pilas
APARATO
1. Asa
2. Antena telescópica de FM
3. Puerta de CD
4. Conmutador de BANDA
5. Mando de SINONIZACIÓN
PLATINA DE CASETES
6. Botón RECORD (GRABACIÓN) ( a )
7. Botón PLAY (REPRODUCCIÓN) ( ; )
8. Botón REWIND (REBOBINADO)
( ) )
9. Botón F. FWD. (AVANCE RÁPIDO)
(( )
10. Botón STOP/EJECT (PARADA/
EXPULSIÓN) ( Lc )
11. Botón PAUSE (PAUSA) ( J )
12. Control de VOLUME (VOLUMEN)
13. Botón BASS BOOST
(COMPENSADOR DE BAJOS)
14. Toma para PHONES (AUDÍFONOS)
026-030 CX-53E(Es) 7/29/02, 2:19 PM27
28
Español
RADIO con 20 EMISORAS PRESELECCIONADAS.
Le permite memorizar 10 emisoras para FM y 10 emisoras para AM.
SECCIÓN DEL GRABADOR DE CINTA
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las
características de los mecanismos de la platina de casete no coinciden con los de
otros tipos de cintas.
BOTONES REWIND (REBOBINAR) ( ) ) Y FAST FORWARD (AVANCE RÁPIDO) ( ( )
Para rebobinar la cinta, pulse el botón REWIND [8]. Para avanzar rápidamente, pulse el
botón F.FWD [9]. Para parar el rebobinado o el avance rápido, pulse el botón STOP/
EJECT (PARADA/EXPULSIÓN) [10].
BOTÓN PAUSE (PAUSA) ( J )
Para detener la cinta temporalmente durante la grabación o la reproducción, pulse el
botón de PAUSE [11]. Para liberar el modo pausa, pulse nuevamente el botón PAUSE.
Botón STOP/EJECT (PARADA/EXPULSIÓN) ( Lc )
Cuando este botón se pulsa mientras se está reproduciendo la cinta, ésta se para.
Cuando se pulsa en el modo parada, se abre la tapa de la platina.
MECANISMO DE PARADA TOTALMENTE AUTOMÁTICA
Cuando se han terminado la reproducción, el rebobinado, el avance rápido o la grabación
de una cinta, ésta se para automáticamente.
MONITOR VARIABLE
Durante la grabación, es innecesario ajustar el volumen. Un programa puede oírse al
volumen deseado, y la graduación del botón BASS BOOST (Compensador de bajos) [13]
no afecta al volumen gracias al dispositivo de Monitor Variable.
SECCIÓN REPRODUCTOR DE CD
BOTONES g SKIP f (SALTO)
Salto en la reproducción
Pulsando brevemente los botones SKIP f [18] o SKIP g [19], puede saltar a un
título siguiente o anterior, o puede seleccionar una pista antes de iniciar la reproducción.
A. Durante PLAY (Reproducción)
- Puede saltar al título siguiente pulsando una vez el botón SKIP f. Si desea
saltarse más de una pista, pulse el botón SKIP f más de una vez hasta que en
el visor aparezca el número de la pista deseada.
- Si quiere repetir el título que se está reproduciendo desde el principio, pulse el
botón g SKIP una vez. Si quiere repetir uno de los títulos anteriores, pulse el
botón g SKIP más de una vez hasta que en el visor aparezca el número de la
pista deseada.
- Pulse y sostenga el botón SKIP f o g SKIP del panel frontal durante la
reproducción, y el reproductor de CD empezará la búsqueda. El reproductor
empezará a reproducir cuando libere el botón.
B. En posición STOP
- En posición STOP con un CD introducido puede seleccionar el título deseado
usando el botón g SKIP o SKIP f hasta que en el visor aparezca el número
de la pista deseada. Pulse el botón PLAY/PAUSE [17] para iniciar la reproducción.
026-030 CX-53E(Es) 7/29/02, 2:19 PM28
29
Español
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
¡Antes de llegar a la conclusión de que algo no funciona!
Cuando el aparato no funciona bien es fácil llegar a la conclusión de que el aparato tiene un fallo.
Sin embargo, hay muchos fallos posibles que no son atribuibles al propio aparato. Es aconsejable
comprobar lo siguiente antes de llevar el aparato al distribuidor Hitachi.
Causa
¿Está bien conectado el cable de
alimentación?
¿Están bien colocadas las baterías en el
compartimento correspondiente?
¿Están agotadas las pilas?
¿No estará invertido?
¿Está pulsado el botón Pause? Si es así,
desbloquéelo y libérelo.
¿Están quitadas las pestañas de prevención
contra borrado accidental? Si es así, cubra
los agujeros con cinta plástica.
Limpie las cabezas, el rodillo impulsor y el
rodillo de presión con un bastoncillo de
algodón.
¿Están agotadas las pilas?
¿Está el disco con la cara grabada hacia
arriba?
¿Está el disco rayado o combado?
¿Está sucia la lente de reproducción? Si es
así, límpiela con un bastoncillo de algodón.
¿Está rayado el disco o presenta algún otro
defecto?
¿Está sucio el disco?
Pulse primero el botón de Stop y a
continuación vuelva a reproducir el disco.
Reproductor de CD
Grabador de casete
Alimentación
Problema
No hay alimentación CA.
No hay alimentación CC.
La cinta no avanza al pulsar un botón.
No se puede introducir la casete.
No graba.
Sonido de mala calidad o velocidad desigual
de la cinta
La cinta avanza lenta o el volumen es bajo
El disco no se reproduce.
El reproductor no funciona bien; el sonido se
corta, se produce ruido y no pueden
seleccionarse las pistas.
El reproductor no funciona normalmente
cuando se pulsan los botones de control.
FUNCIONAMIENTO (Ver págs. 61-68)
ESCUCHAR CON AUDÍFONOS (Ver págs. 68)
DISPOSITIVO CONTRA BORRADO (Ver págs. 69)
MANTENIMIENTO (Ver págs. 70-71)
026-030 CX-53E(Es) 7/29/02, 2:19 PM29
30
Español
ESPECIFICACIONES
SECCIÓN RADIO
Margen de frecuencias FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antenas FM: antena telescópica
AM: barra de ferrita incorporada
SECCIÓN DEL GRABADOR DE CASETES
Respuesta de frecuencia 100 - 8.000 Hz
SECCIÓN DEL CD
Discos usados Discos compactos
Frecuencia de muestra 44,1 kHz
Número de cuantización 16 bitios lineal/canal
Respuesta de frecuencia 20 a 20.000 Hz
SECCIÓN DEL TEMPORIZADOR
Sistema Reloj de cuarzo digital
Formato del visor Ciclo de 24 horas
Precisión del temporizador Índice de precisión de 60 segundos mensual
ESPECIFICACIÓN GENERAL
Necesidades de energía CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, célula D o IEC R20 o JIS R20P X 8 (Opcional)
Consumo de energía 18 W en funcionamiento CA
Altavoces Red: 10 cm (4), Impedancia: 3 ohmios
Altavoz de agudos: 5 cm (2), Impedancia: 8 ohmios
Salida de potencia 5 W + 5 W
Salidas Clavija para auriculares (miniclavija estéreo) para
impedancia de 16 - 68 ohmios
Dimensiones Aprox. 470 (L) X 228 (A) X 200 (H) mm.
Peso Aprox. 5,2 kg con pilas
Accesorio suministrado Cable de alimentación CA (1)
Las especificaciones son susceptibles de cambio para mejor el rendimiento sin previa
advertencia.
Este aparato está con las Directrices de la Cee 87/308/EEC con referencia a la
supresión de interferencias.
026-030 CX-53E(Es) 7/29/02, 2:19 PM30
31
Italiano
PRECAUZIONI
Se non si intende utilizzare lapparecchio per un lungo periodo di tempo, scollegare il
cavo di alimentazione CA ed estrarre le batterie.
Se il lettore CD viene attivato mentre si sta ricevendo una trasmissione radiofonica, si
potrà sentire un rumore insieme alla trasmissione. In questo caso, premere il tasto di
accensione [f] del lettore CD su [OFF].
Non lasciare eventuali batterie scariche nel vano batterie. Tali batterie possono
perdere acido provocando corrosione e danni allunità.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici
allinterno dellapparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In caso di fulmini, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Se si sta
usando lapparecchio allaperto, chiudere lantenna telescopica e interrompere luso.
Chiudere lantenna durante il trasporto dellapparecchio. Se si trasporta lapparecchio
con lantenna estesa, questa può rompersi.
Non esporre lunità alla luce del sole diretta, a temperature calde estreme, a umidità
eccessiva, o collocarlo in prossimità di fonti di calore, mare o ambienti sabbiosi o
polverosi.
Non pulire linvolucro esterno dellapparecchio con detergenti aggressivi o solventi, in
quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici.
Si sconsiglia luso di nastri C-120, in quanto questi tendono a spezzarsi o incepparsi
nellapparecchio.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
I dischi che è possibile riprodurre su questo lettore sono contrassegnati dal
seguente marchio:
Non spostare lapparecchio allimprovviso da una stanza molto fredda ad una stanza
calda. Se il lettore CD viene spostato allimprovviso in un luogo caldo, sulla lente
pick-up può formarsi della condensa di umidità che ne impedirà il funzionamento
corretto. In questi casi, attendere 1 o 2 ore prima di riprendere luso.
Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso,
potrebbe produrre del rumore; non si tratta di un guasto.
Non collocare alcun oggetto sullo scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
Ogni qual volta si sposta lapparecchio, assicurarsi innanzitutto di togliere il disco. Se
il lettore viene spostato lasciando il disco inserito, questo potrebbe danneggiarsi.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o
eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la
riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre dischi su cui si è
formata dellumidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido e
asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli.
Maneggiare i dischi con cura in modo da non lasciare sulla superficie impronte delle
dita e polvere. Pulire i dischi con un panno morbido. Non usare un panno ruvido per
evitare di graffiare i dischi.
Quando si accende o spegne una lampada fluorescente posta in prossimità
dellapparecchio, si potrà sentire del rumore di interferenza; non si tratta di un guasto.
LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO
EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO.
ECONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE
PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL
D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)
C
031-035 CX-53E(I) 7/29/02, 2:20 PM31
32
Italiano
DESCRIZIONE DELLE FIGURE (Vedere pagina 5)
FUNZIONIE CARATTERISTICHE
SEZIONE CONTROLLO DEL SUONO
Premere il tasto BASS BOOST [13] su R ON per esaltare i toni bassi. Per mettere la
funzione su N OFF, premere di nuovo il tasto BASS BOOST.
Premere il tasto SURROUND [23] per enfatizzare leffetto audio Surround; lindicatore
Surround si accenderà. Per disattivare leffetto, premere di nuovo il tasto
SURROUND.
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
Per la banda FM, allungare lantenna telescopica. Per migliorare la ricezione FM,
inclinare e ruotare lantenna. Abbassare lantenna se il segnale FM è troppo forte
(apparecchio molto vicino alla stazione trasmittente).
Per le bande AM, lapparecchio è dotato di unantenna incorporata; pertanto lantenna
telescopica non è necessaria. Orientare lantenna ruotando tutto lapparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
Quando un segnale stereo FM è troppo debole o disturbato per lascolto stereofonico,
spostare il selettore [4] sulla posizione FM per ridurre il disturbo.
BEAT CUT (solo AM)
Se durante la registrazione di un programma radio AM è percettibile un disturbo di
battimento, spostare il selettore [26] dalla posizione [A] a [B] o da [B] ad [A] per
ridurre il disturbo.
SINTONIZZATORE con 20 STAZIONI MEMORIZZABILI
Consente di memorizzare 10 stazioni FM e 10 stazioni AM.
15. Selettore FUNZIONE
CONTROLLO CD
16. Tasto STOP ( L )
17. Tasto PLAY/PAUSE ( -/J )
18. Tasto SKIP (SKIP f)
19. Tasto SKIP (g SKIP)
20. Sportello vano cassetta
21 Tasto PROGRAM
22. Tasto REPEAT
23. Tasto SURROUND
24. Indicatore SURROUND
25. Indicatore FM STEREO
26. Selettore BEAT CUT
27. Presa di corrente alternata
28. Sportello vano batterie
APPARECCHIO
1. Maniglia
2. Antenna FM telescopica
3. Sportello vano CD
4. Tasto BAND
5. Manopola di SINTONIZZAZIONE
(TUNING)
PIASTRA CASSETTE
6. Tasto RECORD ( a )
7. Tasto PLAY ( ; )
8. Tasto REWIND ( ) )
9. Tasto F. FWD ( ( )
10. Tasto STOP/EJECT ( Lc )
11. Tasto PAUSE ( J )
12. Controllo VOLUME
13. Tasto BASS BOOST
14. Presa CUFFIE
031-035 CX-53E(I) 7/29/02, 2:20 PM32
33
Italiano
SEZIONE REGISTRATORE A CASSETTE
Utilizzare esclusivamente nastri di tipo NORMAL nella piastra a cassette di questo
radioregistratore. Le caratteristiche dei meccanismi della piastra a cassette non
consentono luso di altri tipi di nastri.
TASTI REWIND ( ) ) E FAST FORWARD ( ( )
Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per far avanzare il nastro
rapidamente, premere il tasto F.FWD [9]. Per fermare il riavvolgimento o lavanzamento
rapido, premere il tasto STOP/EJECT [10].
TASTO PAUSE ( J )
Per fermare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione,
premere il tasto PAUSE [11]. Per uscire dal modo pausa, premere di nuovo il tasto
PAUSE.
TASTO STOP/EJECT ( Lc )
Premendo questo tasto mentre la cassetta è in funzione, il nastro viene fermato.
Premendolo mentre il nastro è fermo, viene aperto il vano cassetta.
MECCANISMO FULL AUTO STOP
Quando una cassetta ha completato la riproduzione, il riavvolgimento, lavanzamento
rapido o la duplicazione, si arresta automaticamente.
MONITOR VARIABILE
Durante la registrazione, non è necessario effettuare la regolazione del volume. È
possibile ascoltare un programma con qualsiasi livello di volume desiderato; inoltre,
limpostazione del tasto BASS BOOST [13] non influisce sul volume grazie al sistema
Monitor variabile.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI g SKIP f
Riproduzione con ricerca
Premendo brevemente i tasti SKIP f [18] o g SKIP [19] , è possibile passare al
brano successivo o precedente, oppure selezionare un brano prima di avviare la
riproduzione.
A. Durante la RIPRODUZIONE
- È possibile passare al brano successivo premendo una volta il tasto SKIP f . Se
si desidera saltare più di un brano, premere ripetutamente il tasto SKIP f finché
sul display non appare il numero del brano desiderato.
- Se si desidera ripetere dallinizio il brano in fase di riproduzione, premere una volta il
tasto g SKIP . Se si desidera ripetere uno dei brani precedenti, premere
ripetutamente il tasto g SKIP SKIP finché sul display non appare il numero del
brano richiesto.
- Premere e tenere premuto il tasto SKIP f o g SKIP sul pannello frontale
durante la riproduzione: il lettore CD inizierà la ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore
avvierà la riproduzione.
B. In posizione di STOP
- Quando il sistema è in posizione di STOP con un CD inserito, è possibile
selezionare il brano desiderato premendo il tasto g SKIP o SKIP f finché sul
display non appare il numero del brano richiesto. Premere il tasto PLAY/PAUSE [17]
per avviare la riproduzione.
031-035 CX-53E(I) 7/29/02, 2:20 PM33
34
Italiano
CONTROLLARE LA SEGUENTE TABELLA PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA
Prima di arrivare alla conclusione che si tratta di un guasto
Quando lapparecchio non funziona correttamente, di solito si pensa che è difettoso. Tuttavia, vi
possono essere numerosi guasti non direttamente attribuibili allapparecchio in sé. Si consiglia di
controllare la seguente tabella prima di portare lapparecchio ad un rivenditore Hitachi.
Causa
Il cavo di alimentazione è collegato
correttamente?
Le batterie sono inserite correttamente nel
vano?
Le batterie sono scariche?
La cassetta è capovolta?
•È stato premuto il tasto PAUSE? In tal caso,
premerlo di nuovo per riavviare.
Le linguette di protezione dalla cancellazione
accidentale sono state staccate? In tal caso,
coprire i fori con del nastro adesivo.
Pulire le testine, la puleggia di trascinamento
e il rullo di pressione con un tamponcino di
pulizia.
Le batterie sono scariche?
Il disco è inserito capovolto?
Il disco è graffiato o deformato?
La lente pick-up è sporca? In tal caso, pulirla
con un tamponcino di pulizia.
Il disco è graffiato o altrimenti difettoso?
Il disco è sporco?
Premere innanzitutto il tasto STOP, quindi
riprodurre di nuovo il disco.
Lettore CD
Registratore
Alimentazione
Sintomo
Non vi è alimentazione CA.
Non vi è alimentazione CC.
Il nastro non si muove quando si premono i
tasti.
Non si riesce ad inserire la cassetta.
La registrazione non ha luogo.
Suono alterato o velocità del nastro
irregolare.
Velocità del nastro lenta o volume basso.
Il disco non viene riprodotto.
Il lettore non funziona correttamente; il suono
è interrotto, vengono emessi rumori e non è
possibile selezionare i brani.
Il lettore non funziona normalmente quando
si premono i tasti di attivazione.
USO (Vedere pagina 61-68)
ASCOLTO CON LE CUFFIE (Vedere pagina 68)
PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE (Vedere pagina 69)
MANUTENZIONE (Vedere pagina 70-71)
031-035 CX-53E(I) 7/29/02, 2:20 PM34
35
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenze FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antenne FM: antenna telescopica
AM: barra in ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza 100 - 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di dischi compatibili Compact Disc
Frequenza di campionamento 44,1 kHz
Quantizzazione 16 bit lineare/canale
Risposta in frequenza 20 - 20.000 Hz
SEZIONE TIMER
Sistema Orologio digitale al quarzo
Formato visualizzazione 24 ore
Precisione timer ± 60 secondi al mese
DATI GENERALI
Alimentazione 230 V CA, 50 Hz
12 V CC, pila D o IEC R20 o JIS R20P X 8
(opzionale)
Consumo 18 W con alimentazione CA
Diffusori Principale: 10 cm (4); impedenza: 3 ohm
Tweeter: 5 cm (2); impedenza: 8 ohm
Potenza duscita 5 W + 5 W
Uscite Presa jack cuffie (mini jack stereo), impedenza
16 - 68 ohm
Dimensioni Circa 470 (L) X 228 (P) X 200 (A) mm.
Peso Circa 5,2 kg con batterie
Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA (1)
I dati tecnici possono essere cambiati per migliorie senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EEC DIRECTIVE 87/308/EEC per
soppressione delle interferenze.
031-035 CX-53E(I) 7/29/02, 2:20 PM35
36
Nederlands
VOORZORGEN
Wanneer u het toestel een hele tijd niet zult gebruiken, trekt u de stekker uit het
stopcontact en verwijdert u de batterijen.
Als u een cd-speler laat werken terwijl u een radio-uitzending ontvangt, kunt u in de
uitzending een ruis horen. Is dat geval, dan zet u de bedieningsschakelaar van de
cd-speler [f] op [OFF].
Laat lege batterijen niet in het batterijvak: ze zouden er kunnen lekken en corrosie en
andere schade veroorzaken.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen
voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of
een werkingsfout veroorzaken.
Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact. Als het toestel
buiten wordt gebruikt, maakt u de antenne korter en schakelt u het toestel uit.
Maak de antenne korter wanneer u het toestel draagt. De uitgetrokken antenne zou
tijdens het transport kunnen breken.
Plaats het toestel niet in rechtstreeks zonlicht, stel het niet bloot aan extreme hitte,
hoge vochtigheid, zet het niet in de buurt van warmtebronnen en van de zee of in
een zanderige of stoffige omgeving.
Reinig de behuizing van het toestel niet met sterke detergenten of solventen,
aangezien die de afwerkingslaag kunnen beschadigen.
Wij raden het gebruik van C-120 cassettes af aangezien de band daarvan vaak
breekt of in het toestel verwikkeld raakt.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van
het volgende label:
Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude omgeving naar een warme
kamer. Wanneer een afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich
op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. In
dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt.
Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich
enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme
kan beschadigen.
Wanneer u het toestel verplaatst, mag het geen cd meer bevatten. Verplaatst men
het toestel mét een cd erin, dan kan die cd beschadigd raken.
Bewaar cd niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De cds zouden
daardoor vervormd kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook
vochtige cds zijn mogelijk niet af te spelen. Veeg ze af met een zachte, droge doek
en zorg ervoor dat de cds volkomen droog zijn voor u ze gebruikt.
Ga met cds voorzichtig om, zodat er op het oppervlak geen vingerafdrukken of stof
blijven zitten. Om een cd schoon te maken gebruikt u een zachte doek. Een harde
doek veroorzaakt krassen op het cd-oppervlak.
Als u een TL-lamp inschakelt in de buurt van dit toestel, kunt u een weinig
interferentieruis horen; dit wijst niet op een slechte werking.
C
036-040 CX-53E(Du) 7/29/02, 2:20 PM36
37
Nederlands
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES (Zie blz. 5)
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN
KLANKREGELING
Zet de BASS BOOST-knop [13] R ON om een rijkere basklank te krijgen. Om die uit
te schakelen ( N OFF) drukt u nogmaals op BASS BOOST.
Druk op de SURROUND-knop [23] om een surround-effect te benadrukken (geluid
lijkt minder recht uit het toestel te komen); de SURROUND-verklikker licht dan op. Om
het effect uit te schakelen drukt u nogmaals op de SURROUND-knop.
RADIOGEDEELTE
ANTENNES
Voor FM maakt u de telescopische antenne langer. Om de FM-ontvangst te
verbeteren kantelt en draait u de antenne. Maak ze korter als het FM-signaal te sterk
is (als u zeer dicht bij een zender bent).
Voor AM is het toestel voorzien van een ingebouwde antenne, zodat u de
telescopische antenne niet nodig hebt. Richt de antenne door heel het toestel te
draaien.
STEREO/MONO (alleen FM)
Wanneer een FM-stereosignaal te zwak is of te veel ruis bevat om er in stereo naar te
luisteren, zet u schakelaar [4] in de AM-stand om de ruis te verminderen.
ZWEVING ONDERDRUKKEN (alleen AM)
Als tijdens de opname van een AM-uitzending een zweving te horen is, kantelt u
schakelaar [26] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om deze storing te verminderen.
TUNER met 20 VOORKEUZEZENDERS
U kunt 10 FM-zenders en 10 AM-zenders in het geheugen opslaan.
15. Functieschakelaar
CD -BEDIENING
16. STOP-knop ( L )
17. WEERGAVE/PAUZE-knop ( -/ J )
18. Voorwaartse zoekknop ( SKIP f )
19.
Achterwaartse zoek
knop ( g SKIP )
20. Cassettevak
21 Programmeerknop
22. Herhaalknop
23. SURROUND-knop
24. SURROUND-verklikker
25. FM-stereoverklikker
26. BEAT CUT-schakelaar
27. Aansluiting netsnoer
28. Batterijvak
ALGEMEEN
1. Handvat
2. Telescopische FM-antenne
3. Cd-vak
4. Frequentiebandschakelaar
5. Afstemwieltje
CASSETTEDECK
6. OPNAME-knop ( a )
7. WEERGAVE-knop ( ; )
8. TERUGSPOEL-knop( ) )
9. DOORSPOEL-knop( ( )
10. STOP/UITWERP-knop ( Lc )
11. PAUZE-knop ( J )
12. VOLUME-regelaar
13. BASS BOOST-knop
14. HOOFDTELEFOON-aansluiting
036-040 CX-53E(Du) 7/29/02, 2:20 PM37
38
Nederlands
CASSETTERECORDERGEDEELTE
Gebruik in het cassettedeck van dit toestel alleen NORMAL cassettes. De
technische eigenschappen van de cassettedeckmechanismen zijn niet geschikt
voor andere bandtypes.
TERUG- EN DOORSPOELKNOPPEN () en ()
Om de band terug te spoelen drukt u op de TERUGSPOEL-knop [8]. Om hem snel
vooruit te spoelen drukt u op de DOORSPOEL-knop [9]. Om het snelspoelen te beëindi-
gen drukt u op de STOP/UITWERP-knop [10].
PAUZEKNOP ( J )
Om de band tijdelijk stil te leggen tijdens opname of weergave, drukt u op de PAUZE-
knop [11]. Om door te gaan drukt u nogmaals op de PAUZE-knop om hem te
ontgrendelen.
STOP/UITWERPKNOP ( Lc )
Wanneer men op deze knop drukt terwijl de band loopt, stopt de band. Drukt men erop
terwijl de band niet loopt, dan gaat het cassettevak open.
VOLAUTOMATISCH STOPMECHANISME
Wanneer een cassette volledig afgespeeld, teruggespoeld, vooruitgespoeld of opgeno-
men is, stopt ze automatisch.
VARIABELE MONITOR
Tijdens het opnemen hoeft men het volume niet te regelen. Men kan een programma
beluisteren bij om het even welk volume en de stand van de BASS BOOST-knop [13]
heeft geen invloed op het volume als gevolg van de variabele-monitorvoorziening.
CD-GEDEELTE
g SKIP f KNOPPEN
Tracks overslaan
Door kort op de knoppen SKIP f [18] of g SKIP [19] te drukken, kunt u oversprin-
gen naar een volgende of vorige track of kunt u een track selecteren vòòr u de weergave
start.
A. Tijdens de weergave
- YU kunt naar de volgende track overgaan door één keer op de SKIP f knop te
drukken. Als u meer dan één track wil overslaan, drukt u meermaals op de SKIP
f knop tot op het display het gewenste tracknummer verschijnt.
- Als u de lopende track vanaf het begin opnieuw wil horen, drukt u één keer op de
g SKIP knop. Als u een van de vorige tracks wil herhalen, drukt u meermaals op
de g SKIP knop tot het display het gewenste tracknummer vertoont.
- Hou tijdens de weergave de knop SKIP f of SKIP f op het voorpaneel
ingedrukt en de cd-speler begint te zoeken. De weergave begint zodra u de knop
weer loslaat.
B. Vòòr de weergave
- Als er een cd in de lade zit zonder dat hij weergegeven wordt, kunt u de gewenste
track selecteren met de knop g SKIP of SKIP f tot het display het gewenste
tracknummer weergeeft. Druk op de WEERGAVE/PAUZE-knop [17] om de weergave
van die track te starten.
036-040 CX-53E(Du) 7/29/02, 2:20 PM38
39
Nederlands
CONTROLEER HET VOLGENDE VOOR U EEN HERSTELLER BELT
Voor u misschien overhaast de conclusie trekt dat uw toestel stuk is!
Wanneer het toestel niet correct werkt, is men nogal snel geneigd te denken dat er iets aan scheelt.
Er zijn echter tal van mogelijke foutjes die niet rechtstreeks aan het toestel zelf te wijten zijn. U kunt
daarom beter het onderstaande controleren voor u zich met het toestel naar een Hitachi-verdeler
rept.
Mogelijke oorzaak
Is het netsnoer correct aangesloten?
Zijn de batterijen naar behoren in het batterijvak
aangebracht?
Zijn de batterijen leeg?
Zit de cassette ondersteboven?
Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja: druk erop om
hem te ontgrendelen.
Zijn de wisbeveiligingnokjes verwijderd? Zo ja:
bedek de opening men plakband.
Reinig koppen, spil en aandrukrol met een
wattenstaafje.
Zijn de batterijen leeg?
Ligt de cd ondersteboven?
Is de cd gekrast of vervormd?
Is de pick-uplens vuil? Zo ja: reinig ze met een
wattenstaafje.
Is de cd gekrast of op een andere manier
beschadigd?
Is de cd vuil?
Druk eerst op de stopknop en speel de cd
vervolgens opnieuw af.
CD-speler
Cassetterecorder
Symptoom
Geen netstroom
Geen batterijstroom
Band loopt niet wanneer men op een knop drukt.
De cassette kan niet worden ingebracht.
Cassette geraakt niet in het toestel.
Afwijkend geluid of onregelmatige bandloop
snelheid.
Trage bandsnelheid of gering geluids-
volume.
Cd wordt niet weergegeven.
Speler werkt niet correct; geluid wordt on-
derbroken, ruis doet zich voor en tracks
kunnen niet geselecteerd worden.
Speler werkt niet normaal wanneer men op
de bedieningsknoppen drukt.
BEDIENING (Zie blz. 61-68)
MET EEN HOOFDTELEFOON LUISTEREN (Zie blz. 68)
OPNAMEPREVENTIE
(Zie blz. 69)
ONDERHOUD (Zie blz. 70-71)
Voeding
036-040 CX-53E(Du) 7/29/02, 2:20 PM39
40
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
RADIOGEDEELTE
Frequentiebereik FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antennes FM: telescopische antenne
AM: ingebouwde ferrietantenne
CASSETTEGEDEELTE
Frequentierespons 100 - 8.000 Hz
CD-GEDEELTE
Gebruikte platen Compact Disc
Samplingfrequentie 44,1 kHz
Kwantisatiegetal 16 bit lineair/kanaal
Frequentierespons 20 tot 20.000 Hz
KLOKGEDEELTE
Systeem Digitale kwartsklok
Weergave 24-urencyclus
Precisie Minder dan 60 seconden afwijking per maand
ALGEMENE GEGEVENS
Voeding 230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkstroom, D batterij of IEC R20 of JIS R20P x 8
(facultatief)
Stroomverbruik 18 W bij werking op wisselstroom
Luidsprekers Hoofd: 10 cm diameter, impedantie 3 ohm
Tweeter: 5 cm, impedantie 8 ohm
Uitgangsvermogen 5 W + 5 W
Uitgangen Hoofdtelefoonbus (stereo mini-bus) voor hoofdtelefoon met
impedantie van 16 - 68 ohm
Afmetingen Ong. 470 x 228 x 200 mm (L x B x H)
Gewicht Ong. 5,2 kg met batterijen
Meegeleverd toebehoren Netsnoer (1)
Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd
zijn.
Dit toestel voldoet aan de Europese richtlijn 87/308/EEG betreffende het onder-
drukken van interferentie.
036-040 CX-53E(Du) 7/29/02, 2:20 PM40
41
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om apparaten inte skall användas under en längre tid bör du ta bort nätsladden från
vägguttaget och ta ur batterierna.
Om en CD-spelare används samtidigt som du lyssnar på radion, kan det höras
störningar i radioprogrammet. Stäng i så fall av CD-spelaren.
Låt inte förbrukade batterier ligga kvar i batterifacket, eftersom de kan läcka och vålla
korrosion och andra skador.
•Öppna aldrig apparathöljet och rör aldrig de inre delarna. Stick aldrig in några
metallföremål. Du kan då få en elektrisk stöt eller vålla skador.
Vid åskväder bör du ta bort nätsladden från vägguttaget. Om du har apparaten
utomhus vid risk för åska bör du stänga av den och skjuta in antennen.
Skjut in antennen när du skall bära apparaten, eftersom det annars finns risk för att
den bryts av.
Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning, extrem värme eller hög fuktighet och
placera den aldrig intill värmekällor, saltvatten eller på sandiga eller dammiga platser.
Rengör inte apparaten utvändigt med starka tvättmedel eller lösningsmedel, eftersom
dessa kan skada ytbehandlingen.
Vi rekommenderar inte användning av C-120 kassettband, eftersom dessa har en
tendens att gå av eller fastna i bandspelaren.
Utsätt aldrig apparaten för droppar eller stänk.
Skivor som kan spelas på denna apparat har följande märkning:
Flytta aldrig apparaten direkt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. När en kall
CD-spelare flyttas in direkt i ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickuplinsen,
vilket försämrar funktionen. Vänta i sådana fall ett par timmar, innan du använder CD-
spelaren.
Om CD-spelaren utsätts för en plötslig stöt under användningen, kan det uppstå
missljud. Detta är dock inte något funktionsfel.
Placera aldrig några föremål i skivfacket, eftersom de då kan skada mekanismen.
Låt det aldrig ligga någon CD i facket när du flyttar apparaten. Om det ligger en CD i
facket när apparaten flyttas, kan skivan skadas.
Förvara aldrig dina skivor på någon plats med hög temperatur eller hög fuktighet.
Skivorna kan bli skeva, så att de inte går att spela. Skivor med fukt på ytan kan också
vara omöjliga att spela. Torka bort eventuell fukt med en mjuk, torr duk. Skivan måste
vara alldeles torr, innan du spelar av den.
Hantera skivorna försiktigt, så att inte fingeravtryck och damm hamnar på ytan.
Använd en mjuk duk för rengöring av skivorna. Använd aldrig något hårt tyg, eftersom
det kan repa skivorna.
Om du tänder eller släcker en lysrörslampa i närheten av apparaten, kan det höras
ett störande ljud i högtalarna. Detta är inte någon funktionsstörning.
C
041-045 CX-53E(Sw) 7/29/02, 2:20 PM41
42
Svenska
FÖRKLARING TILL BILDERNA (Se sid. 5)
FUNKTIONER OCH FINESSER
LJUDINSTÄLLNING
Tryck på knappen BASS BOOST [13] för att få den rika basåtergivningen. Tryck en
gång till för att koppla bort den.
Tryck på knappen SURROUND [23] för att ge ljudet rymdeffekt. Surround-indikatorn
tänds. Tryck en gång till på knappen för att koppla bort effekten.
RADIODELEN
ANTENNER
Drag ut teleskopantennen för att lyssna till FM-sändare. Luta och vrid antennen för att
få bästa mottagning. Skjut delvis in antennen om FM-signalen är för stark (mycket
nära en sändare).
För AM är apparaten försedd med en inbyggd antenn, vilket gör att teleskopantennen
inte behövs. Rikta in denna antenn genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
Om FM-stereosignalen skulle vara för svag eller dålig för lyssning i stereo, ställ
omkopplaren [4] på FM för att minska störningarna.
BEAT CUT (endast AM)
Om svängningsstörningar hörs vid inspelning från radiostation som sänder på AM,
ändra omkopplaren [26] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för att minska störningarna.
TUNER MED 20 SNABBVAL FÖR RADIOSTATIONER
Gör att du kan lagra 10 stationer för FM och 10 stationer för AM.
15. FUNCTION-väljare
CD-SPELARE
16. Stopp ( L )
17. Spel/paus ( -/J )
18. SKIP f-knapp (SKIP f)
19. SKIP g-knapp (SKIP g)
20. Kassettlucka
21. PROGRAM-knapp
22. REPEAT-knapp
23. Surround (SURROUND)
24. Surround-indikator (SURROUND)
25. FM STEREO-indikator
26. BEAT CUT-omkopplare
27. Växelspänningsnät
28. Batterilucka
APPARAT
1. Handtag
2. Teleskopantenn för FM
3. CD-fack
4. BAND-väljare
5. TUNING-ratt
KASSETTDÄCK
6. Inspelning ( a )
7. Avspelning ( ; )
8. Återspolning ( ) )
9. Snabb framspolning ( ( )
10. Stopp/kassettutskjutning ( Lc )
11. Paus ( J )
12. Volymkontroll
13. Basförstärkning
14. Uttag för hörlurar
041-045 CX-53E(Sw) 7/29/02, 2:20 PM42
43
Svenska
BANDSPELARE
Använd endast standardband till bandspelaren i denna apparat. Kassettdäckets
mekanism passar inte till andra bandtyper.
ÅTERSTPOLNING ( ) ) och SNABB FRAMSPOLNING ( ( )
Tryck på REWIND [8] för att spola tillbaka bandet. Tryck på F.FWD [9] för snabb
framspolning. Tryck på STOP/EJECT [10] för att stoppa återspolningen eller
snabbspolningen.
PAUS ( J )
Tryck på PAUSE-knappen [11] för att stoppa bandet tillfälligt under inspelning eller
avspelning. Tryck sedan en gång till på knappen för att starta igen.
STOPP/UTSKJUTNING ( Lc )
Om denna knapp trycks in när bandet går, stannar bandet. Om den trycks in när bandet
står stilla, öppnas kassettfacket.
AUTOSTOPPMEKANISM
När ett band har spelats av helt, återspolats, snabbspolats eller kopierats, stannar det
automatiskt.
VARIABEL MEDHÖRNING
Under inspelning krävs inte någon justering av volymen. Det går att höra ett program med
önskad ljudstyrka och inställningen av basförstärkningen [13] påverkar inte volymen tack
vare kretsen för variabel medhörning.
CD-SPELARE
g SKIP f -KNAPP
Hoppa över
Med ett kort tryck på SKIP f [18] eller g SKIP [19] kan du gå till nästa eller
föregående titel eller välja ett spår innan du startar avspelningen.
A. I läge PLAY
- Du kan gå direkt till nästa titel genom att trycka en gång på SKIP f. Om du vill
hoppa över mer än ett spår, trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen
visar det önskade spårets nummer.
- Om du vill repetera den titel som spelas från början, trycker du en gång på g
SKIP. Om du vill repetera en tidigare titel trycker du flera gånger på samma knapp
tills displayen visar det önskade spårets nummer.
-Tryck på och håll ned SKIP f eller g SKIP på framsidan under uppspelning för
att CD-spelaren ska starta sökningen. Spelaren startar när du släpper upp knappen
B. I läge STOP
- I stoppläge och med en CD inlagd kan du välja önskad titel med användning av
g SKIP eller SKIP f. Tryck på endera knappen tills displayen visar det
önskade spårets nummer. Tryck på PLAY/PAUSE [17] för att starta skivan.
041-045 CX-53E(Sw) 7/29/02, 2:20 PM43
44
Svenska
KONTROLLERA FÖLJANDE INNAN DU BEGÄR SERVICEHJÄLP
Innan du drar slutsatsen att det föreligger något fel:
Om apparaten inte fungerar normalt, är det lätt att tro att den har drabbats av något fel. Det finns
emellertid många typer av funktionsstörningar, som inte beror på något apparatfel. Vi
rekommenderar dig att kontrollera följande punkter innan du lämnar apparaten till någon av Hitachis
återförsäljare.
Orsak
Är nätsladden korrekt ansluten?
Är batterierna rätt insatta i batterifacket?
Är batterierna slut?
Ligger kassetten upp och ned?
Är pausknappen intryckt? Frigör den i så fall.
Är inspelningsspärren borttagen? Täck i så fall
över hålen med tape.
Rengör huvuden, kapstanrulle och tryckrulle
med en rengöringssticka
Är batterierna slut?
Ligger skivan upp och ned?
Är skivan repad eller skev?
Är pickuplinsen smutsig? Rengör den i så fall
med en rengöringssticka.
Är skivan repad eller skadad på annat sätt?
Är skivan smutsig?
Tryck först på stoppknappen och försök sedan
att spela igen.
CD-spelare
Bandspelare
Strömförsörjning
Symptom
Ingen växelström.
Ingen växelström.
Bandet går inte när en knapp trycks in.
Det går inte att sätta in kassetten
Ingen inspelning
Dålig ljudkvalitet eller ojämn bandhastighet
Låg bandhastighet eller låg volym
Skivan spelas inte
CD-spelaren fungerar inte korrekt - ljudet
avbryts, störningar förekommer och det går
inte att välja spår.
CD-spelaren fungerar inte normalt när
knapparna används
ANVÄNDNING (Se sid. 61-68)
LYSSNA MED HÖRLURAR (Se sid. 68)
INSPELNINGSSPÄRR (Se sid. 69)
SKÖTSEL (Se sid. 70-71)
041-045 CX-53E(Sw) 7/29/02, 2:20 PM44
45
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIODEL
Frekvensområden FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1 600 kHz
Antenner FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd ferritantenn
BANDSPELARE
Frekvensområde 100 - 8 000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp Kompaktskivor
Samplingsfrekvens 44,1 kHz
Kvantifieringstal 16 bit linjär/kanal
Frekvensområde 20 - 20 000 Hz
TIMER
System Digitalt kvartsur
Visning 24 timmar
Noggrannhet Inom 60 sekunder per månad
ALLMÄNNA DATA
Strömförsörjning Växelström 230 V, 50 Hz
Effektförbrukning Likström 12 V, D-batteri eller IEC R20 eller JIS R20P X 8
(tillval)
Effektförbrukning 18 W vid nätanslutning
Högtalare Huvudhögtalare: 10 cm diameter, impedans 3 ohm
Diskanthögtalare: 5 cm diameter, impedans 8 ohm
Uteffekt Uteffekt 5 W + 5 W
Utgångar Hörlursjack (stereominijack) för 16 - 68 ohm impedans
Dimensioner Cirka längd 470 mm x bredd 228 mm x höjd 200 mm
Vikt Cirka 5,2 kg med batterier
Medföljande tillbehörNätsladd (1)
Vi förbehåller oss rätten att ändra tekniska data för bättre prestanda utan föregående
meddelande.
Ándringar i tekniska datan kan göras för att höja prestationsförmågan. Rätten till
ändringar förbehålles.
041-045 CX-53E(Sw) 7/29/02, 2:20 PM45
46
Dansk
FORSIGTIGHED
Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør De trække lysnetkablet (AC-kablet)
ud og tage batterierne ud af batterirummet.
Hvis der bruges en CD-spiller mens De lytter til radioen, er det muligt at radio-
udsendelsen bliver støjforurenede. I så tilfælde, sluk for CD-spilleren (OFF).
Tag flade batterier ud af batterirummet. Undladelse af dette, medfører at batterierne
vil lække, hvilket resulterer i korrosion og beskadigelse.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og sæt aldrig
metalgenstande ind i anlægget. Disse handlinger kan forårsage elektriske stød eller
fejl.
Når det tordner, bør de trække lysnetkabelt ud af AC-udgangen. Hvis anlægget
bruges udendørs, forkort antennen og brug ikke anlægget.
Forkort antennen når De bærer anlægget. Hvis det bæres med udtrukken antenne,
kan denne knække.
Anlægget udsættes ikke for direkte sollys, ekstrem varme eller høj fugtighed. Det
anbringes ikke tæt på varmekilder, og bruges ikke ved havet eller på steder, hvor det
udsættes for sand eller støv.
Rens ikke kabinettet med stærke vaskemidler eller opløsningsmidler, da disse kan
beskadige overfladebehandlingen.
Brugen af C-120 kassettebånd frarådes, da de kommer let i klemme.
Apparatet må ikke udsættes for vanddryppen eller plaskning.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er forsynet med følgende
klistermærke :
Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-spilleren flyttes fra et koldt til
et varmt sted, kan der dannes kondensvand på pickup-linsen, således at anlægget
ikke fungerer korrekt. I så tilfælde, vent 1-2 timer før De bruger apparatet.
Hvis CD-spilleren udsættes under afspilning for pludselige stød, kan der frembringes
lidt støj. Dette er ikke en fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige
mekanismen.
Når De flytter anlægget, sørg for at tage CDen ud af CD-bakken. Hvis CD-spilleren
flyttes, mens CDen ligger i CD-bakken, kan CDen beskadiges.
Undlad at lagre CDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed.
CDerne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på
CDer, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CDerne tørres med en blød, tør
klud. De bør sikre Dem, at CDerne er helt tørre før de afspilles.
CDerne behandles forsigtigt. Sørg for, at CDerne ikke bliver behæftet med
fingeraftryk og støv. Brug en blød klud for at rense dem. Brug ikke en hård klud, da
dette kan beskadige CDen.
Hvis De tænder eller slukker for en fluorescerende lampe, som står tæt på anlægget,
kan der frembringes lidt interferensstøj. Dette er ikke en fejl.
C
046-050 CX-53E(Dan) 7/29/02, 2:20 PM46
47
Dansk
FORKLARING VED FIGURERNE (See page 5)
FUNKTIONER OG BESKRIVELSE
LYDSTYRKEREGULERING
For at aktivere BASS BOOST lyden, tryk knappen [13] ind (R ON). For at inaktivere
(N OFF) trykkes igen på BASS BOOST knappen.
For at aktivere surround-lyden, tryk på surround-knappen [23]. Surround-indikatoren
vil lyse. Tryk igen på knappen, for at inaktivere surround-lyden.
RADIO
RADIO-ANTENNER
For FM-frekvenser, træk den teleskopiske antenne ud. For bedre FM-modtagelse, bøj
og drej antennen. Forkort FM-antennen, hvis FM-signalet er for stærkt (i nærheden af
en radiosender).
For AM-frekvenser er anlægget forsynet med en indbygget antenne. De behøver
således ikke at bruge den teleskopiske antenne. Antennen justeres ved at dreje hele
anlægget.
STEREO/MONO (kun FM-Frekvenser)
Når FM-stereosignalet ikke er stærkt nok, eller når det er støjet, omstilles omskifter
[4] til FM-stilling for at reducere støjen.
STØJREDUCERING (kun AM-Frekvenser)
Hvis der høres støj, når der optages udsendelser af AM-stationer, omstilles knappen
[26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
RADIO MED 20 PRESET STATIONS
Gør det muligt at lagre 10 FM-stationer og 10 AM-stationer.
CD-SPILLER
16. Stopknap ( L )
17. Afspilnings-/Pause-knap ( -/J )
18. SKIP f knap (SKIP f) (til at
springe over til de forrige numre)
19. g SKIP knap (g SKIP) (til at
springe over til de næste numre)
20. Kassetterummets låg
21. Programknapp
22. Knap til genafspilning
23. Surround-knap
24. Surround-indikator
25. FM STEREO indikator
26. Knap til støjreducering
27. Lysnetforsyning
28. Låg til batterirummet
ANLÆG
1. Håndtag
2. FM teleskopisk antenne
3. CD-holderens frikoblingsknap
4. BÅND omskifter
5. INDSTILLING drejeknap
KASSETTEBÅNDOPTAGER
6. Optagelsesknap ( a )
7. Afspilningsknap ( ; )
8. Knap til hurtig tilbagespoling ( ) )
9. Knap til hurtig fremspoling ( ( )
10. Stop/Udkastningsknap ( Lc )
11. Pause-knap ( J )
12. Lydstyrkeregulering
13. BASS BOOST knap
14. Bøsning til hovedtelefoner
15. Funktionsomskifter
046-050 CX-53E(Dan) 7/29/02, 2:20 PM47
48
Dansk
KASSETTEBÅNDOPTAGER
Brug kun kassettebånd af type NORMAL. Anlæggets kassettemekanisme passer
ikke til andre typer.
KNAPPER ( ) ) TIL HURTIG FREM- OG TILBAGESPOLING ( ( )
For at spole båndet tilbage, tryk på REWIND-knappen [8]. For båndets hurtig fremspo-
ling, tryk på F.FWD-knappen [9]. For at afbryde båndets hurtig frem- eller tilbagespoling,
tryk på STOP/EJECT-knappen [10].
PAUSE-KNAP ( J )
For midlertidigt at afbryde båndets afspilning, tryk på pause-knappen [11]. For at
fortsætte afspilningen, tryk igen på samme knap.
STOP-/UDKASTNINGSKNAP ( Lc )
Når der trykkes på denne knap under båndets afspilning, afbrydes afspilningen. Trykkes
der på knappen, efter at afspilningen er blevet afbrudt, åbnes kassetterummet.
FULDAUTOMATISK STOPMEKANISME
Når båndet har nået til enden og når hurtig frem- eller tilbagespoling eller kopiering er
slut, stopper det automatisk.
VARIABEL MONITOR
Ved båndets indspilning, er det ikke nødvendigt, at regulere lydstyrken. Der kan lyttes til
radioen med hvilken som helst lydstyrke. Aktivering af BASS BOOST-knappen [13]
påvirker lydstyrken ikke pga. den såkaldte VARIABEL MONITOR-anordning.
CD-SPILLER
SØGEKNAPPER g SKIP f
Overspringning af spor
Ved et kort tryk på søgeknapperne SKIP f [18 ] eller g SKIP [19 ] kan De springe
over til det næste eller forrige spor, eller De kan vælge et spor, før De starter afspilningen.
A. Under afspilning
- De kan springe over til det næste spor ved at trykke én gang på SKIP f knappen.
Hvis De ønsker at springe over flere spor, trykkes flere gange på SKIP f
knappen indtil det ønskede spor vises på displayet.
- Hvis De ønsker at genafspille det aktuelle spor, trykkes én gang på g SKIP
knappen. Ønskes det at få afspillet ét af de forrige spor, trykkes flere gange på g
SKIP knappen, indtil det ønskede spornummer vises på displayet.
- Hold SKIP f- eller g SKIP-knappen på frontpanelet trykket ind under
afspilningen, og CD-spilleren starter søgningen. Slip på knappen, og CDens
afspilning begynder.
B. I STOP-position
- Efter at CDens afspilning er stoppet, kan De vælge et spor ved at trykke på
søgeknapperne SKIP g SKIP eller SKIP f indtil det ønskede spornummer
vises på displayet. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [17] og afspilningen startes.
046-050 CX-53E(Dan) 7/29/02, 2:20 PM48
49
Dansk
KONTROLLER ANLÆGGET FØR DE RINGER SERVICE-AFDELINGEN
... og konkluderer, at anlægget er behæftet med fejl.
Når anlægget ikke fungerer korrekt, tænker vi let, at anlægget er defekt. Der er dog mange fejl, som
ikke skyldes apparatet. Derfor anbefaler vi, at kontrollere nedenstående fejl, før De rådfører Dem hos
Hitachi-forhandleren.
Årsag
Er lysnetkablet blevet tilkoblet korrekt?
Er batterierne blevet isat korrekt i
batteririummet?
Er batterierne flade?
Skubbes båndet ikke omvendt i?
Er der blevet trykket på pause-knappen? I så
tilfælde, tryk igen på knappen og slip på den.
Er sikkerhedstappen på båndet ikke blevet
brækket? I så tilfælde, dæk hullet med tape.
Rens hoverder, kapstanaksel og trykvalser
med en resepind.
Er batterierne flade?
Er CDen blevet isat omvendt?
Er CDen ridset eller bøjet?
Er pickup-linsen smudset? I så tilfælde, rens
den med en rensepind.
Er CDen ridset eller behæftet med fejl?
Er CDen tilsmudset?
Tryk først på stop-knappen og prøv at starte
afspilning igen.
CD-spiller
Kassetteb
åndopta
ger
Forsyning
Symptomer
Ingen lysnetforsyning.
Ingen forsyning med batterier.
Båndet afspilles ikke når der trykkes på en
knap.
Det er umuligt at skubbe båndet i.
Båndet kan ikke indspilles.
Dårlig lydkvalitet eller ukorrekt hastighed.
Båndet afspilles med lav hastighed elle lav
lydstykre.
CDen afspilled ikke.
CD-spilleren fungerer ikke korrekt; lyden
afbrydes, der frembringes støj og sporene
kan ikke vælges.
CD-spilleren fungerer ikke korrekt når der
trykkes på styreknapper.
BETJENING (se sider 61-68)
BRUGEN AF HOVEDTELEFONER (se side 68)
SIKKERHEDSTAP (se side 69)
VEDLIGEHOLDELSE (se sider 70-71)
046-050 CX-53E(Dan) 7/29/02, 2:20 PM49
50
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIO
Frekvensområde: FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1600 kHz
Antenner: FM: teleskopisk antenne
AM: indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDOPTAGER
Frekvensgang: 100 - 8000 Hz
CD-SPILLER
Anvendte skiver: CDer
Eksempleringsfrekvens: 44.1 kHz
Kvantiseringsnummer: 16 bit lineær/kanal
Frekvensgang: 20 - 20000 Hz
TIMER
System: Digital kvarts-ur
Display-format: 24-timers cyklus
Nøjagtighed: indenfor 60 sek./måned
ALMINDELIG
Strømkrav: 230 V AC, 50 Hz
12 V DC, Dcell eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (efter valg)
Strømforbrug: 18 W i AC-modus
Højttalere: Woofer: 10 cm dia., impedans: 3 ohms
Tweeter: 5 cm, impedans: 8 ohms
Udgangseffekt: 5 W + 5 W
Udgange: Hovedtelefonerbøsning (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms
impedans
Dimensioner: Ca. 470 (L) x 228 (B) x 200 (H) mm
Vægt: Ca. 5,2 kg med batterier
Medfølgende tilbehør: AC lysnetkabel (1)
Specifikationerne kan ændres uden meddelelse herom for at forbedre ydelserne.
Dette apparat stemmer overens med EU DIREKTIV 87/308/EU m.h.t. dæmpning af
interferens.
046-050 CX-53E(Dan) 7/29/02, 2:20 PM50
51
Finnish
VAROTOIMENPITEET
Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, irrota vaihtovirtajohto ja poista
paristot.
Jos CD-soitinta käytetään ottaessasi vastaan radiolähetystä, saatat kuulla
radiolähetyksessä häiriöitä. Jos näin on, käännä CD-soittimen käyttökytkin asentoon
OFF [f].
•Älä jätä loppuun kuluneita paristoja laitteeseen, koska ne vuotavat ja aiheuttavat
syöpymistä ja vaurioita.
•Älä avaa koskaan kansia tai kosketa laitteen sisäosiin tai työnnä sinne mitään
metalliesineitä. Kaikki nämä toimenpiteet saattavat aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Kun ukonilma alkaa, irrota verkkovirtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään
ulkona, lyhennä antennia ja lopeta laitteen käyttö.
Lyhennä antennia, kun kannat laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ojennettuna, se
saattaa murtua.
•Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle, äärimmäiselle kuumuudelle tai suurelle
kosteudelle äläkä sijoita sitä lähelle lämmönlähteitä, merivettä tai hiekkaiseen tai
pölyiseen paikkaan.
•Älä puhdista laitteen koteloa voimakkailla pesuaineilla tai liuottimilla, koska nämä
saattaisivat vaurioittaa pintaa.
Emme suosita C-120-kasettinauhojen käyttöä, koska niillä on taipumus murtua tai
tukkia laite.
Laitetta ei saa altistaa tippuville nesteille tai roiskeille.
Tällä soittimella soitettavissa olevissa levyissä on seuraava merkki:
•Älä siirrä laitetta hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt
CD-soitin tuodaan äkkiä lämpimään paikkaan, äänilinssiin saattaa muodostua
kondenssikosteutta, mikä estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2
tuntia ennen toiston jatkamista.
Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä
saattaa aiheuttaa hieman kohinaa, mikä ei ole toimintahäiriö.
•Älä työnnä mitään esinettä levyosan sisään, se saattaisi aiheuttaa vaurioita
mekanismille.
Aina, kun siirrät laitetta, varmista ensin, että poistat levyn siitä. Jos soitinta siirretään
levy ladattuna siihen, levy saattaa vaurioitua.
•Älä säilytä levyä korkeassa lämpötilassa tai erittäin kosteissa paikoissa. Levy saattaa
vääntyä ja muuttua toistokelvottomaksi. Levyt, joiden pinta on kostunut, saattavat
myös olla toistokelvottomia. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä, kuivalla kankaalla
ja varmista, että levy on täysin kuiva ennen sen käyttöä.
Käsittele levyjä varovasti ja siten, ettei sen pintaan pääse tarttumaan sormenjälkiä
eikä pölyä. Käytä puhdistamiseen pehmeää kangasta. Älä käytä kovaa kangasta,
koska se jättää jälkiä levyyn.
Jos kytket laitteen lähelle sijoitetun fluoresoivan lampun päälle tai pois, saatat kuulla
häiriöääntä. Tämä ei ole toimintahäiriö.
C
051-055 CX-53E(Fin) 7/29/02, 2:20 PM51
52
Finnish
KUVIEN SELITYKSET (Katso sivulta 5)
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
ÄÄNENOHJAUSOSA
Aseta painike BASS BOOST [13] asentoon R ON rikkaan bassoäänen saamiseksi
kuuluviin. Paina sen kääntämiseksi asentoon N OFF uudelleen painiketta BASS
BOOST.
Paina painiketta SURROUND [23] Surround-äänitehostuksen korostamiseksi, jolloin
Surround-ilmaisimeen syttyy valo. Paina tehostuksen poistamiseksi uudelleen
painiketta SURROUND.
RADIO-OSA
RADIOANTENNIT
Pidennä teleskooppiantennia FM-vastaanottoa varten. Kallista ja käännä antennia
FM-vastaanoton parantamiseksi. Lyhennä antennia, jos FM-signaali on liian voimakas
(liian lähellä lähetintä).
Vastaanottimessa on AM-vastaanottoa varten sisään rakennettu antenni, joten
teleskooppiantennia ei silloin tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko
vastaanotinta.
STEREO/MONO (vain FM)
Kun FM-stereosignaali on liian heikko tai kohinainen stereokuuntelua varten, aseta
kytkin [4] asentoon AM kohinan vähentämiseksi.
HUOJUNNAN LEIKKAUS (vain AM)
Jos huojuntahäiriö on kuuluvaa tallennettaessa AM-radioohjelmasta, käännä kytkin
[26] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] melun
vähentämiseksi.
15. FUNCTION-toimintokytkin
CD:N OHJAUS
16. STOP-pysäytyspainike ( L )
17. PLAY/PAUSE-toisto/taukopainike ( -/J )
18. SKIP f-painike (SKIP f)
19. SKIP g-painike (g SKIP)
20. Kasettiluukku
21. PROGRAM-ohjelmapainike
22. REPEAT-toistopainike
23. SURROUND-tehostuspainike
24. SURROUND-ilmaisin
25. FM STEREO-ilmaisin
26. BEAT CUT-huojunnanpoistokytkin
27. Vaihtovirtaliitäntä
28. Akkutilan luukku
VASTAANOTIN
1. Kahva
2. FM-teleskooppiantenni
3. CD-luukku
4. BAND-taajuusaluekytkin
5. TUNING-viritysnuppi
KASETTISOITIN
6. RECORD-tallennuspainike ( a )
7. PLAY-toistopainike ( ; )
8. REWIND-takaisinkelauspainike ( ) )
9. F.FWD-nopeasti eteen ( ( )
10. STOP/EJECT-pysäytys/poistopainike
( Lc )
11. PAUSE-taukopainike ( J )
12. VOLUME-äänenvoimakkuuspainike
13. BASS BOOST-bassontehostuspainike
14. PHONES-kuulokeliitin
051-055 CX-53E(Fin) 7/29/02, 2:20 PM52
53
Finnish
.
VIRITIN, JOSSA ON 20 ESIVIRITYSASEMAA
Antaa mahdollisuuden tallentaa muistiin 10 FM-asemaa ja 10 AM-asemaa.
NAUHURIOSA
Käytä NORMAALEJA nauhoja tämän äänijärjestelmän kasettisoittimessa.
Kasettisoittimen mekanismi ei ole yhteensopiva muuntyyppisten nauhojen kanssa.
PAINIKKEET REWIND ( ) ) JA FAST FORWARD ( ( )
Paina nauhan kelaamiseksi takaisin painiketta REWIND [8]. Paina nauhan kelaamiseksi
nopeasti eteenpäin painiketta F.FWD [9]. Paina takaisinkelauksen tai nopean
eteenpäinkelauksen pysäyttämiseksi painiketta STOP/EJECT [10].
TAUKOPAINIKE PAUSE ( J )
Paina nauhan pysäyttämiseksi väliaikaisesti tallennuksen tai toiston aikana painiketta
PAUSE [11]. Paina uudelleen PAUSE vapauttaaksesi taukotilan.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE ( Lc )
Kun tätä painiketta painetaan nauhan pyöriessä, nauha pysähtyy. Kun sitä painetaan
pysäytystilassa, kasettitila avautuu.
TÄYSIN AUTOMAATTINEN PYSÄYTYSMEKANISMI
Kun nauha on lopettanut toiston, takaisinkelautumisen, nopean eteenpäinkelauksen tai
kopioinnin, se pysähtyy automaattisesti.
VARIABLE MONITOR
Äänenvoimakkuuden säätäminen tallennuksen aikana on tarpeetonta. Ohjelmaa voi
kuunnella halutulla äänenvoimakkuudella eikä painikkeen BASS BOOST [13] asetus
vaikuta mitään äänenvoimakkuuteen, johtuen Variable Monitor -laitteesta.
CD-SOITINOSA
g SKIP f/UP-painikkeet
Hyppytoisto
Painamalla lyhyesti painiketta SKIP f [18] tai g SKIP [19] voit hypätä seuraavaan
tai edelliseen otsikkoon tai voit valita raidan ennen toiston aloittamista.
A. TOISTON (PLAY) aikana
- Voit hypätä seuraavaan otsikkoon painamalla kerran painiketta SKIP f. Jos
haluat hypätä useamman kuin yhden raidan yli, paina useita kertoja painiketta SKIP
f, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero.
- Jos haluat toistaa toistuvan raidan alusta saakka, paina kerran painiketta g SKIP.
Jos haluat toistaan jonkun edeltävistä otsikoista, paina useita kertoja painiketta g
SKIP, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero.
- Paina toiston aikana etupaneelin painiketta SKIP f tai g SKIP ja pidä
painettuna, jolloin CD-soitin aloittaa haun.
Soitin käynnistyy, kun vapautat painikkeen.
B. Asennossa STOP
- Kun CD on laitteessa, voit valita asennossa STOP halutun otsikon käyttämällä
painiketta g SKIP tai SKIP f, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero.
Paina toiston käynnistämiseksi painiketta PLAY/PAUSE [17].
051-055 CX-53E(Fin) 7/29/02, 2:20 PM53
54
Finnish
TARKASTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLTOON TURVAUTUMISTA
Ennen kun ehdit päätellä, että laite on epäkunnossa!
Kun laite ei toimi kunnolla, sitä epäilee helposti epäkunnossa olevaksi. Siinä voi kuitenkin
esiintyä monia mahdollisia vikoja, jotka eivät ole suoraan johdettavissa itse laitteesta.
Siksi suositammekin tekemään seuraavat tarkistukset ennen laitteen viemistä Hitachin
myyntiliikkeeseen.
Syy
Onko liitäntäjohto kunnolla kiinni?
Ovatko paristot oikein työnnettyinä
paristotilaan?
Ovatko paristot tyhjentyneet?
Onko kasetti väärinpäin?
Onko taukopainike painettuna? Jos on, avaa
lukitus ja vapauta se.
Ovatko vahingossa tapahtuvan pyyhkimisen
ehkäisevät suojakielekkeet työnnettyinä ulos?
Jos ovat, peitä reiät muoviteipillä.
Puhdista päät, kela ja painetela
puhdistustikulla.
Ovatko paristot tyhjentyneet?
Onko levy sisällä väärinpäin?
Onko levy naarmuuntunut tai vääntynyt?
Onko äänilinssi likainen? Jos on, puhdista se
puhdistustikulla.
Onko levy naarmuuntunut tai muuten
viallinen?
Onko levy likainen?
Paina ensin Stop-painiketta ja toista levyä
uudelleen.
CD-soitin
Nauhuri
Virta
Oire
Ei vaihtovirtaa.
Ei tasavirtaa.
Nauha ei pyöri, kun painiketta painetaan.
Kasettia ei voi työntää sisään.
Ei tallennusta.
Heikentynyt ääni tai epäsäännöllinen
nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni.
Levy ei toistu.
Soitin ei toimi kunnolla; ääni katkeilee,
esiintyy kohinaa eikä raitoja voi valita.
Soitin ei toimi kunnolla, kun sen
ohjauspainikkeita painetaan.
KÄYTTÖ (Katso sivuilta 61-68)
KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ KUULOKKEITA (Katso sivulta 68)
TALLENNUKSENESTOLAITE (Katso sivulta 69)
KUNNOSSAPITO (Katso sivuilta 70-71)
051-055 CX-53E(Fin) 7/29/02, 2:21 PM54
55
Finnish
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1.600 kHz
Antennit FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisään rakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste 100 - 8.000 Hz
CD-SOTINOSA
Käytettävä levy CD-levy
Otantataajuus 44,1 kHz
Kvantisointimäärä 16 bittiä lineaarisesti/kanava
Taajuusvaste 20 - 20.000 Hz
AJASTINOSA
Järjestelmä Digitaalinen kvartsikello
Näyttöformaatti 24 tunnin vuorokausi
Ajastimen tarkkuus 60 sekunnin puitteissa kuukausittain
YLEISET TEKNISET TIEDOT
Sähkövirta Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
12 V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 (valinnainen)
Virrankulutus 18 W vaihtovirtakäytössä
Kaiuttimet Pää: 10 cm, impedanssi 3 ohmia
Diskantti: 5 cm, impedanssi 8 ohmia
Lähtöteho 5 W + 5 W
Lähdöt Kuulokeliitin (stereominipistukka) 16 - 68 ohmin impedanssille
Mitat Noin 470 (P) x 228 (L) x 200 (K) mm.
Paino Noin 5,2 kg paristoineen
Toimitettu varustus Vaihtovirtaliitäntäjohto (1)
Tekniset tiedot voivat suorituskyvyn parannusten vuoksi muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä laite noudattaa häiriönpoiston osalta ETY-DIREKTIIVIÄ 87/308/ETY.
051-055 CX-53E(Fin) 7/29/02, 2:21 PM55
56
Norwegian
FORSIKTIGHETSREGLER
Hvis apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør nettledningen kobles fra og batteriene
fjernes.
Hvis en CD-spiller brukes mens du hører på radio, kan støy opptre i radiosendingen.
Hvis dette skulle skje, må CD-spilleren slås av (off).
La ikke utgåtte batterier være igjen i batterirommet da de kan lekke og forårsake
korrosjon og skade.
•Åpne aldri deksler eller berør innsiden, eller sett inn metallgjenstander i apparatet.
Dette kan forårsake elektrisk støt eller feil.
Trekk nettledningen ut i tordenvær. Hvis apparatet brukes utendørs, bør antennen
gjøre kortere og apparatet slås av.
Gjør antennen kort når apparatet bæres, da en lang antenne lett kan brekke.
Bruk ikke apparatet i direkte sollys, sterk varme og høy fuktighet, eller på et sted hvor
det er mye sand eller støv.
Rengjør ikke kabinettet med sterke rengjøringsmidler eller løsninger, da disse kan
ødelegge overflaten.
Vi kan ikke anbefale bruk av C-120-kassetter, da disse ofte ødelegger eller setter seg
fast i apparatet.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Plater som kan spilles på denne spilleren har dette merket:
Flytt ikke apparatet fra et svært kaldt til et varmt rom. Når en kald CD-spiller plutselig
flyttes til et varmt sted, kan de dannes kondensering på pickup-linsene som hindrer
at det virker skikkelig. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas.
Hvis CD-spilleren, under avspilling, plutselig utsettes for støt eller risting, kan det
oppstå støy. Dette er ikke noen feil.
Legg ikke gjenstander i plateskuffen da dette kan ødelegge mekanismen.
Når apparatet flyttes, må platen først tas ut.
Oppbevar ikke platene i sterk varme, eller på steder med høy fuktighet. Platen kan bli
skjev og kan ikke spilles. Dessuten kan fuktige plater ikke kunne spilles.
Håndter platene forsiktig så det ikke blir fingeravtrykk eller støv på dem. Bruk en myk
klut for å tørke av dem. En hård klut vil kunne sette merker på platen.
Hvis du slår av og på et lysrør nær apparatet, kan det oppstå støy. Dette er ikke noen
feil.
C
056-060 CX-53E(Nor) 7/29/02, 2:21 PM56
57
Norwegian
NØKKEL TIL ILLUSTRASJONENE (Se side 5)
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
LYDKONTROLL
Sett Bassfremhevningsknappen [13] til R ON for en rikere basslyd. Trykk N OFF for
å slå funksjonen av.
Trykk Surround-knappen [23] for å øke romlydsvirkningen. Surroundindikatoren lyser.
Trykk knappen igjen for å slå av funksjonen.
RADIO
RADIO AERIALS
Forleng teleskopantennen for FM mottaking. Bøy og drei antennen for best mulig
mottaking. Minsk lengden hvis FM-signalet er for sterkt (nær senderen).
For AM er apparatet forsynt med en innebygget antenne. Teleskopantennen brukes
da ikke. Rett inn antennen ved å dreie hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
Hvis et FM stereosignal er for svakt eller har for mye støy for stereolytting, kan
bryteren [4] til FM for å minske støyen.
UNDERTRYKKELSE AV PULSERENDE STØY
(kun AM)
Hvis pulserende støy høres under innspilling fra et radioprogram fra AM kan bryteren
[26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støy
TUNER MED 20 FORHÅNDSINNSTILTE STASJONER
Lar deg lagre 10 stasjoner for FM og 10 stasjoner for AM.
15. Bryter for FUNKSJON
CD-SPILLER
16. Stopp-knapp ( L )
17. Avspilling/Pause-knapp ( -/J )
18. HOPP SKIP f (SKIP f)
19. HOPP g SKIP (g SKIP)
20. Kassettluke
21. Knapp PROGRAM
22. Knapp for GJENTA
23. Surround (romlyd)-knapp
24. Surround-indikator
25. Indikator for FM STEREO
26. Beat Cut-bryter
27. Vekselspenning
28. Batterideksel
APPARAT
1. Håndtak
2. FM teleskopantenne
3. CD-luke
4. Bryter for BÅND
5. Knapp for TUNING
KASSETTSPILLER
6. Innspillingsknapp ( a )
7. Avspillingsknapp ( ; )
8. Tilbakespolingsknapp( ) )
9. Fremoverspolingsknapp ( ( )
10. Stopp/Utkast-knapp ( Lc )
11. Pause-knapp ( J )
12. Volumkontroll
13. Bassfrem hevningsknapp
14. Kontakt, hodetelefon
056-060 CX-53E(Nor) 7/29/02, 2:21 PM57
58
Norwegian
BÅNDSPILLER
Bruk bare NORMAL-bånd i denne kassettspilleren. Mekanismen i kassettspilleren
passer ikke til andre båndtyper.
KNAPPER FOR TILBAKESPOLING ( ) ) OG FREMOVERSPOLING ( ( )
Trykk tilbakespolingsknappen [8] for å spole båndet tilbake. Trykk fremoverspolings-
knappen [9] for å spole båndet fremover. Trykk Stopp/Utkast-knappen [10] for å stoppe
hurtigspolingen.
PAUSEKNAPP ( J )
Trykk Pause-knappen [11] for å stoppe båndet midlertidig under inn- eller avspilling. Trykk
knappen igjen for å starte båndet.
Stopp/Utkast-knapp ( Lc )
Et trykk på denne knappen mens båndet går, får båndet til å stoppe. Trykkes den i Stopp-
modus, åpnes kassettholderen.
FULL AUTO-STOPP-MEKANISME
Når et bånd er helt ferdigspilt, eller helt spolt eller dubbet, stopper det automatisk.
VARIABEL OVERVÅKNING
Justering av lydstyrken er unødvendig under innspilling. Et program kan spilles av ved
ønsket lydstyrke, og innstilling av Bassfremhevningsknappen [13] påvirker ikke volumet
på grunn av «Variabel Overvåkning»-funksjonen.
CD-SPILLER
KNAPPER g HOPP f ( g SKIP f )
Hoppe under avspilling
Ved å trykke kort på knappene Hoppe f [18] eller g [19] kan du hoppe til neste
eller foregående spor, eller velge et spor før avspillingen begynner.
A. Under avspilling
- Du kan hoppe til neste spor ved å trykke én gang på Hopp-knappen f. Hvis du vil
hoppe over mer enn ett spor, trykker du flere ganger på Hopp-knappen f til
displayet viser ønsket spornummer.
- Hvis du vil gjenta sporet du spiller fra begynnelsen, trykker du én gang på Hopp-
knappen g. Hvis du vil gjenta et av de foregående sporene, trykker du flere
ganger på Hopp-knappen g til displayet viser ønsket spornummer.
- Trykk og hold SKIP f eller SKIP g knappen på fremsiden under avspilling, og
CD-spilleren begynner å søke. Spilleren begynner å spille når du slipper.
B. I stoppstilling
- I stoppstilling, med en CD satt inn, kan du velge ønsket spor med Hopp- knappen
g eller Hopp-knappen f playet viser ønsket spornummer. Trykk Avspilling/
Pause-knappen [17] for å begynne avspillingen.
056-060 CX-53E(Nor) 7/29/02, 2:21 PM58
59
Norwegian
SJEKK FØLGENDE FØR DU TILKALLER SERVICE
Før du avgjør at noe er galt!
Når apparatet ikke virker skikkelig er det lett å tro at det må skyldes en feil. Det finnes imidlertid
enkelte feil som kanskje ikke skyldes selve apparatet. Det anbefales derfor å sjekke følgende før du
kontakter din Hitachi-forhandler.
Er nettledningen tilkoblet riktig?
Er batteriene satt riktig inn i batterirommet?
Er batteriene utgått?
Er kassetten satt inn opp-ned?
Er Pause-knappen trykket? Hvis ja, trykk for å
løse ut.
Er tappene for å hindre utilsiktet sletting trykket
ut? Dekk hullene i såfall med plasttape.
Rens hoder, kapstan og trykkvalse med en
rensepinne.
Er batteriene utgått?
Er platen satt inn opp-ned?
Er platen oppskrapet eller skjev?
Er pickup-linsene smussig? Rens i såfall med en
rensepinne.
Er platen oppskrapet eller skadet på annen
måte?
Er platen smussig?
Trykk Stopp-knappen først og spill platen igjen.
CD-spiller
Båndspiller
Ingen nettspenning.
Ingen likespenning.
Båndet går ikke når en knapp trykkes.
Kassetten kan ikke settes inn.
Ingen innspilling
Svak lyd eller uregelmessig
båndhastighet.
Langsom båndhastighet eller lav lydstyrke.
Platen spiller ikke.
Spilleren virker ikke skikkelig. Lyden
hakker, det er støy og sporene kan ikke
velges.
Spilleren virker ikke normalt når knappene
trykkes.
BETJENING (Se side 61-68)
LYTTE MED HODETELEFON (Se side 68)
INNRETNING FOR Å HINDRE INNSPILLING (Se side 69)
VEDLIKEHOLD (Se side 70-71)
Symptom
Spenningstilførsel
Årsak
056-060 CX-53E(Nor) 7/29/02, 2:21 PM59
60
Norwegian
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde FM: 88 - 108 MHz
AM: 540 - 1 600 kHz
Antenner FM: Teleskopantenne
AM: Innebygget ferritstang
BÅNDSPILLER
Frekvensomfang: 100 - 8 000 Hz
CD-SPILLER
Platetype CD
Samplingfrekvens 44,1 kHz
Kvantiseringsnummer 16 bit lineær/anal
Frekvensomfang 20 til 20 000 Hz
TIDSUR
System Digital kvartsklokke
Displayformat 24-timers syklus
Nøyaktighet Innenfor 60 sekunder pr. måned
ALMINNELIG SPESIFIKASJON
Spenningsforsyning AC 230 V, 50 Hz
12 V DC, «D»-celle eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (valgfritt)
Effektforbruk 18 W ved vekselspenning
Høyttalere Hovedhøyttaler: 10 cm, impedans: 3 ohm
Diskant: 5 cm, impedans: 8 ohm
Utgangseffekt 5 W + 5 W
Utganger Hodetelefonjakk (stereo minijakk) for 16 - 68 ohm
impedans
Dimensjoner Ca. 470 (L) x 228 (Br) x 200 (H) mm
Vekt Ca. 5,2 kg med batterier
Tilbehør vedlagt Nettledning (1)
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av forbedringer.
Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-direktivet 87/308/EEC om støyundertrykkelse.
056-060 CX-53E(Nor) 7/29/02, 2:21 PM60
61
5
6
1
2
BASS BOOST
VOLUME
ON
MIN MAX
OFF
34
FUNCTION
RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
BAND
FM
FM STEREOAM
TUNING
FUNCTION
RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
For AM For FM
For better reception
Zur Optimierung des Empfangs
Pour une réception meilleure
για καλύτερη λήψη
Para una mejor recepción
Per una ricezione migliore
Voor betere ontvangst
För battre motlagning
For bedre modtagelse
Vastaanoton parantamiseksi
For bedre mottaking
To switch off the radio
Zum Ausschalten des Radios
Pour couper la radio
για καλύτερη λήψη
Para apagar la radio
Per spegnere la radio
Om de radio uit te zetten
Avstängning av radion
For at slukke radioen
Radion kytkemiseksi pois
For å slå av radioen
LISTENING TO THE RADIO
BEDIENUNG DES RADIOS
ECOUTE DE LA RADIO
για να ακύσετε ραδιων
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
LUISTEREN NAAR DE RADIO
RADIOLYSSNING
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
KUUNTELE RADIOA
LYTTE TIL RADIO
061-064 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM61
62
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BASS BOOST
ON
OFF
VOLUME
MIN MAX
STOP
L
PLAY/PAUSE
- / J
PLAY
FUNCTION
RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
g
f
SKIP
SKIP
PLAY
PLAY/PAUSE
PLAY
- / J
Open
Öffnen
Ouvrir
άνιγµα
Abrir
Aprire
Open
Öppna
Åben
Auki
Åpne
Printed side facing up
Bedruckte Seite nach oben
L’étiquette tournée vers le haut
η τυπωµένη πλευρά να
λέπει πρς τα πάνω
El lado impreso hacia arriba
Lato stampato rivolto verso lalto.
Gedrukte kant naar boven
Vänd den tryckta sidan uppåt
Den trykte side opad
Painettu puoli ylöspäin
Den trykte siden opp
PLAYING A CD
ABSPIELEN EINER CD
LECTURE DUN CD
αναπαραγωγή CD
COMO REPRODUCIR UN CD
RIPRODUZIONE DI UN CD
AFSPELEN VAN EEN CD
CD-SPELNING
AFSPILNING AF CD
CD-TOISTO
SPILLE EN CD
To pause playback
Wiedegahe-pause
Pour interrompre temporairement la lecture
για να διακψετε πρσωρινά την
αναπαραγωγή
Para poner la reproducción en pausa
Per mettere in pausa la riproduzione
Pauzeren tijdens het afspelen
Paus vid skivspelning
For at holde pause under
afspilning
Basson tehostus
For å sette avspilling i pause
To stop playback
Beendigung der Wiedergabe
Pour arrêter la lecture
για να διακψετε την αναπαραγωγή
Para parar la reproducción
Per interrompere la riproduzione
Afspelen stoppen
Stoppa skivspelning
For at afbryde afspilning
Toiston pysäyttäminen
For å gjenoppta avspilling
To resume play
Fortsetzung der Wiedergabe
Pour reprendre la lecture
για να αναρίσετε την
αναπαραγωγή
Para reanudar la reproducción
Per riprendere la riproduzione
Weergave hervatten
Slut på pausen
For at fortsætte afspilning
Toiston jatkaminen
For å gjenoppta avspilling
061-064 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM62
63
1 2
PROGRAM
PROG
PROG
g
f
SKIP
SKIP
PROGRAMMING TRACK NUMBERS
PROGRAMMIERUNG VON TITELN
PROGRAMMATION DES PLAGES
πργραµµατισµς αριθµύ
κµµατιών
PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE
PISTAS
You may store at most 19 tracks in the memory in the desired sequence. You may store any track
more than once. When playing, you will only hear the stored titles in the selected sequence.
Es lassen sich bis zu 19 Titel in beliebiger Reihenfolge speichern. Dabei kann jeder Titel beliebig
oft gespeichert werden. Beim Abspielen werden nur die gespeicherten Titel in der
programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Vous pouvez stocker 19 Titres dans la mémoire dans lordre voulu. Un titre peut être progammé
plus dune seule fois. Pendant la lecture, vous écouterez seulement les titres programmés dans
lordre sélectionné.
µπρείτε να απθηκεύσετε τ πλύ 19 κµµάτια στη µνήµη µε τη σειρά πυ επιθυµείτε.
µπρείτε να απθηκεύσετε πιδήπτε κµµάτι περισστερ απ µία ρά. κατά την
αναπαραγωγή, θα ακύτε µν τα κµµάτια πυ έετε απθηκεύσει µε τη σειρά πυ
επιλέατε.
Se pueden guardar en la memoria, en la secuencia deseada, hasta 19 pistas. Se puede guardar
cualquier pista más de una vez. Al reproducir, sólo se oirán las pistas almacenadas en la
secuencia seleccionada.
•È possibile memorizzare un massimo di 19 brani nellordine desiderato. Ogni brano può essere
memorizzato più volte. Durante la riproduzione, si ascolteranno soltanto i brani memorizzati
nellordine selezionato.
U kunt maximaal 19 tracks in de door u gewenste volgorde programmeren. Elke track kan naar
wens meernaals worden geprogrammeerd. Bij het afspelen hoort u alleen de geselecteerde
nummers in de gekozen volgorde.
Det går att lagra högst 19 spår i minnet i önskad ordning. Det går att lagra samma spår flera
gånger. Vid avspelning får du lyssna till de lagrade titlarna i den valda ordningen.
Man Kan madsimalt lagre 19 spor i ønsket rækkefølge i hukommelsen. Man Kan lagre hvilket
som helst spor mere end én gang. Ved afspilning høres kun de lagrede titler i den valgte
rækkefølge.
Voit tallentaa halutussa järjestyksessä korkeintaan 19 raitaa muistiin. Voit tallentaa minkä tahansa
raidan useammin kuin kerran. Kun toistat, voit kuulla tallennetut otsikot valikoidussa
järjestyksessä
Du kan lagre opptil 19 spor i minnet i ønsket rekkefølge. Du kan lagre et spor flere ganger. Under
avspilling vil du høre de lagrede sporene i den valgte rekkefølgen.
PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI
BRANO
PROGRAMMEREN VAN TRACKS
PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER
PROGRAMMING AF SPOR
RAIDAN NUMEROIDEN OHJELMOIMINEN
PROGRAMMERE SPORNUMMER
061-064 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM63
64
3
PLAY
PROG
PLAY/PAUSE
- / J
STOPPLAY/PAUSE
- / J
4
5
PROGRAM
PROG
Select and store in this way all desired titles.
Wählen und speichern Sie auf diese Weise alle gewünschten
Titel.
Sélectionnez et programmez ainsi toutes les plages désirées.
επιλέτε και απθηκεύστε µ’ αυτ τν τρπ λα τα
κµµάτια πυ επιθυµείτε.
Elija y memorice de esfa forma todos los titulos que desee.
Selezionare e memorizzare in questo modo tutti i brani desiderati.
Kies en programmeer op deze wijze alle gewenste titels.
Välj och lagra alla önskade titlar på detta sätt.
Vælg og gem på denne måde alle ønskede spor.
Valitse ja tallenna kaikki halutut otsikot tällä tavalla
Velg og lagre ønskede spor på denne måten.
Erasing a program
To clear the program, press stop button while in program input mode or select other function.
Löschung eines Programms
Um das Programm zu löschen, muß im Programm-Eingabemodus die Stoptaste gedrückt oder auf eine
andere Funktion geschaltet werden.
Effacement dun programme
Pour effacer un programme, appuyez sur la touche STOP en mode de programmation ou sélectionnez une
autre fonction.
Ριαψώαω πώψώήλλατρ
ια µα διαψώήετε τ πώϋψώαλλα, πατστε τ πκτώ stop (διαπ) εµϋσυ γ λµήδα ώΏσεται
στγ κειτθώψΏα εισαψυψρ πώψώήλλατρ  επικίντε ήκκγ κειτθώψΏα.
Borrado de un programa
Para eliminar el programa pulse el botón de STOP en modalidad de entrada de programa o seleccione otra
función.
Cancellazione di un programma
Per cancellare il programma, premere il tasto STOP mentre il sistema è in modo inserimento programma,
oppure selezionare unaltra funzione.
Een programma annuleren
Om het programma te annuleren drukt u op de stopknop tijdens het invoeren van het programma of
selecteert u een andere functie.
Radera ett program
För att radera ett program, tryck på stoppknappen under programmering eller välj en annan funktion .
For at slette et program
For at slette et program, tryk på stop-knappen mens indlæseprogram er blevet aktiveret eller vælg en anden
funktion.
Ohjelman pyyhkiminen
Paina ohjelman poistamiseksi pysäytyspainiketta ohjelman ollessa tulotilassa tai valitse toinen toiminto.
Slette et program
Trykk stopp-knappen i programvalgknappen eller velg en annen funksjon for å gå ut av programmet.
PROGRAMMING TRACK NUMBERS
PROGRAMMIERUNG VON TITELN
PROGRAMMATION DES PLAGES
πργραµµατισµς αριθµύ
κµµατιών
PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE
PISTAS
PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI
BRANO
PROGRAMMEREN VAN TITELS
PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER
PROGRAMMING AF SPOR
RAITOJEN NUMEROIDEN OHJELMOINTI
PROGRAMMERE SPORNUMMER
061-064 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM64
65
1 2
3 4
56
BASS BOOST
VOLUME
ON
MIN MAX
OFF
FUNCTION
RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
123
PLAY
REP.
REPEAT
PLAY
REP. A
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT PLAY
WIEDERGABE-WIEDERHOLUNG
REPETITION
επανάληψη αναπαραγωγής
REPETIR LA REPRODUCCIÓN
RIPRODUZIONE RIPETUTA
WEERGAVE HERVATTEN
REPETERING
FORUDINDSTILLING AF
GENAFSPILNING
JATKUVA TOISTO
GJENTA AVSPILLING
CASSETTE PLAYBACK
ABSPIELEN EINER CASSETTE
LECTURE DE CASSETTES
αναπαραγωγή κασέτας
REPRODUCCIÓN DE CASETES
RIPRODUZIONE DI AUDIOCASSETTE
CASSETTEWEERGAVE
BANDSPELARE
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
KASETIN TOISTO
KASSETTAVSPILLING
065-071 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM65
66
1
2
3
4
5
6
7
1 2
FUNCTION
RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
BAND
FM
FM STEREOAM
TUNING
FUNCTION
RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
RECORDING FROM THE RADIO
AUFNAHME VOM RADIO
ENREGISTREMENT DE LA RADIO
εγγραή απ τ ραδιων
GRABACIÓN DE EMISIONES DE
RADIO
REGISTRAZIONE DALLA RADIO
OPNEMEN VAN DE RADIO
INSPELNING FRÅN RADION
OPTAGE FRA RADIO
RADIOSTA TALLENTAMINEN
INNSPILLING FRA RADIO
065-071 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM66
67
1 2
34
PLAY
STOP
L
RECORDING FROM THE CD-PLAYER
AUFNAHME VOM CD-SPIELER
ENREGISTREMENT DU LECTEUR DE
CD
εγγραή απ τη µνάδα CD
CÓMO GRABAR DEL LECTOR DE CD
REGISTRAZIONE DAL LETTORE CD
OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
INSPELNING FRÅN CD-SPELAREN
OPTAGE FRA CD-SPILLER
CD-SOITTIMELTA TALLENTAMINEN
INNSPILLING FRA CD-SPILLER
065-071 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM67
68
1
2
3
4
FUNCTION
RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
TAPE ERASING
TONBAND-LÖSCHUNG
EFFACEMENT DES CASSETTES
διαγραή κασέτας
BORRADO DE CINTAS
CANCELLAZIONE DI UN NASTRO
TO LISTEN USING HEADPHONES
WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER
ECOUTE AVEC CASQUE DECOUTE
για να ακύσετε µε στερεωνικά
ακυστικά
ESCUCHAR CON AURICULARES
ASCOLTO CON LE CUFFIE
You can connect stereo headphones having a 3.5mm plug to the socket. Inserting the plug will disconnect the speaker.
An der Steckbuchse läßt sich ein Stereo-Kopfhörer mit 3,5-mm-Stecker anschließen. Beim Einführen des Steckers wird die
Lautsprecher abgeschaltet.
Vous pouvez brancher un casque stéréo muni dune fiche de 3.5mm à la prise. Dès que vous insérez la fiche, vous déconnectez
les haut-parleurs.
µπρείτε να συνδέσετε στερεωνικά ακυστικά έντας ένα ύσµα 3,5 λστ. στην υπδή. ταν εισάγετε τ ύσµα τ
ηεί θα απσυνδεθεί.
Se pueden conectar los auriculares introduciendo una clavija de 3,5 mm en la toma correspondiente. Los altavoces se desconectan
al introducir la clavija.
È possibile collegare alla presa delle cuffie stereo con spinotto da 3,5 mm.
Linserimento dello spinotto esclude gli altoparlanti.
U kunt een stereo hoofdtelefoon met 3.5mm steker aansluiten op de
uitgang. De luidsprekers worden daardoor uitgeschakeld.
Det går att ansluta stereohörlurar med 3,5 mm propp till jacken.
Högtalaren kopplas bort när proppen sätts i.
Man Kan tilslutte stereo hovedtelefoner, der har et 3,5mm stik.
Højttalerne afbrydes, når stikket sættes l.
Voit liittää liitäntään stereokuulokkeet, joissa on 3,5 mm pistoke.
Pistokkeen liittäminen katkaisee kaiutinliitännät.
Du kan koble til en hodetelefon med 3,5 mm plugg til kontakten. Når du setter inn pluggen
kobles høytaleren ut.
HERHAALDE WEERGAVE
RADERING AV BAND
SLETNING AF INDSPILLET BÅND
NAUHAN PYYHKIMINEN
SLETTE BÅND
OM TE LUISTEREN VIA DE
HOOFDTELEFOON
ANVÄNDNING AV STEREOHÖRLURAR
BRUGEN AF STEREO HOVEDTELEFONER
KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ STEREOKUULOKKEITA
FOR Å LYTTE MED STEREOTELEFON
065-071 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM68
69
RECORD-PREVENT DEVICE
AUFNAHMESPERRE
DISPOSITIF DE PROTECTION
DENREGISTREMENT
συσκευή απτρπής εγγραής
DISPOSITIVO CONTRA BORRADO
ACCIDENTAL
SIDE A
SEITE A
FACE A
πλευρά A
CARA A
LATO A
KANT A
SIDA A
SIDE A
PUOLELLE A
SIDE A
SAFETY TAB FOR SIDE A
LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE A
ERGOT DE PROTECTION FACE A
ωτί πρστασίας εγγραής για την πλευρά A
LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPA
A
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO A
VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT A
SKYDDSKLACK FÖR A-SIDAN
SIKKERHEDSTAP FOR SIDE A
SUOJAKIELEKE PUOLELLE A
SIKKERHETSTAPP FOR SIDE A
SIDE B
SEITE B
FACE B
πλευρά B
CARA B
LATO B
KANT B
SIDA B
SIDE B
PUOLELLE B
SIDE B
PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE
BEVEILIGING TEGEN WISSEN
INSPELNINGSSKYDD
INDSPILNINGS FORHINDRINGS
ANORDNING
TALLENNUKSENESTO
TAPP FOR Å HINDRE INNSPILLING
SAFETY TAB FOR SIDE B
LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE B
ERGOT DE PROTECTION FACE B
ωτί πρστασίας εγγραής για την πλευρά B
LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPA B
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO B
VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT B
SKYDDSKLACK FÖR B-SIDAN
SIKKERHEDSTAP FOR SIDE B
SUOJAKIELEKE PUOLELLE B
SIKKERHETSTAPP FOR SIDE B
065-071 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM69
70
MAINTENANCE (CD PLAYER)
WARTUNG (CD-SPIELER)
ENTRETIEN (LECTEUR DE CD)
συντήρηση (µνάδα CD)
MANTENIMIENTO (LECTOR DE CD)
MANUTENZIONE (LETTORE CD)
CLEANING STICK
BLASEBALG
COTON-TIGE
στικ καθαρισµύ
BASTONCILLO DE
ALGODÓN
TAMPONCINO DI PULIZIA
WATTENSTOKJE
RENGÖRINGSSTICKA
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENSEPINNE
BLOWER
GUMMIPUSTER
SOUFFLET
υσητήρας
PERILLA NEUMÁTICA
SOFFIETTO
BLAZER
RENBLÅSARE
BLÆSER
PUHALLIN
BLÅSER
PICKUP LENS
ABTASTOPTIK
OPTIQUE DE LECTURE
ακς ανάγνωσης
LENTE DE LECTURA
LENTE PICKUP
PICK-UP LENS
PICKUPLINS
PICKUP-LINSE
ÄÄNILINSSI
PICKUP-LINSE
ONDERHOUD (CD-SPELER)
SKÖTSEL (CD-SPELAREN)
VEDLGEHOLDELSE (CD-SPILLER)
KUNNOSSAPITO (CD-SOITIN)
VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
065-071 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM70
71
12
MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
WARTUNG (CASSETTENDECK)
ENTRETIEN (PLATINE A CASSETTE)
συντήρηση (ντεκ κασέτας)
MANTENIMIENTO (PLATINA DE
CASETES)
MANUTENZIONE (PIASTRA A
CASSETTE)
CAPSTAN
TONWELLE
CABESTAN
κινητήρις άνας
RODILLO IMPULSOR
PULEGGIA DI TRASCINAMENTO
TOONAS (CAPSTAN)
KAPSTANRULLE
KAPSTANAKSEL
KELA
KAPSTAN
RECORD/PLAYBACK HEAD
AUFNAHME/WIEDERGABEKOPF
TETE DE LECTURE/ENREGISTREMENT
κεαλή εγγραής/αναπαραγωγής
CABEZA DE GRABACION/REPRODUCCION
TESTINA DI REGISTRAZIONE/
RIPRODUZIONE
OPNAME/WEERGAVEKOP
IN- OCH AVSPELNINGSHUVUD
OPTAGELSE-/AFSPILNINGSHOVED
TALLENNUS-/TOISTOPÄÄ
INN-/AVSPILLINGSHODE
CLEANING STICK
REINIGUNGSSTÄBCHEN
BATONNET DE NETTOYAGE
στικ καθαρισµύ
BASTONCILLO DE ALGODÓN
TAMPONCINO DI PULIZIA
WATTENSTAAFJE
RENGÖRINGSSTICKA
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENSEPINNE
ERASE HEAD
LÖSCHKOPF
TETE DEFFFACEMENT
κεαλή σέσης
CABEZA DE BORRADO
TESTINA DI CANCELLAZIONE
WISKOP
RADERHUVUD
SLETTEHOVED
PYYHKIMISPÄÄ
SLUKKEHODE
PRESSURE ROLLER
ANDRUCKROLLE
GALET DE PRESSION
κύλινδρς πίεσης
RODILLO DE PRESIÓN
RULLO DI PRESSIONE
AANDRUKROL
TRYCKRULLE
TRYKVALSE
PAINETELA
TRYKKVALSE
ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
SKÖTSEL (KASSETTDÄCK)
VEDLGEHOLDELSE (KASSETTE-
BÅND)
KUNNOSSAPITO (KASETTISOITIN)
VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
065-071 CX-53E 7/29/02, 2:21 PM71
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 12 Nishi Shinbashi, 2 Chome,
Minato Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD. HITACHI EUROPE S.A.
Dukes Meadow 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.
Millboard Road 152 33 Chalandri
Bourne End Athens
Buckinghamshire GREECE
SL8 5XF Tel: 1-6837200
UNITED KINGDOM Fax: 1-6835694
Tel: 01628 643000 Email: service.hellas@hitachi-eu.com
Fax: 01628 643400
Email: consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE GmbH HITACHI EUROPE S.A.
Munich Office Gran Via Carlos III, 101 - 1
Dornacher Strasse 3 08028 Barcelona
D-85622 Feldkirchen bei München SPAIN
GERMANY Tel: 93 409 2550
Tel: +49 -89-991 80-0 Fax: 93 491 3513
Fax: +49 - 89 - 991 80 -224 Email: rplan@hitachi-eu.com
Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.)
Email: HSE-DUS.Service@Hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE AB
HITACHI EUROPE SRL Box 77
Via T. Gulli n.39 S-164 94 KISTA
20147 MILAN SWEDEN
ITALY
Tel: 08 562 711 00
Tel: 02 487861 Fax: 08 562 711 11
Fax: 02 48786381
Servizio Clienti
Email: csgswe@hitachi-eu.com
Tel. 02 38073415
Email: customerservice.italy@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD.
HITACHI EUROPE S.A.S Norwegian Branch Office
Lyon Office Strandveien 18
B.P. 45, 69671 Bron Cedex 1366 Dysaker
FRANCE NORWAY
Tel: 04 72 14 29 70 Tel: 02205 9060
Fax: 04 72 14 29 99 Fax: 02205 9061
Email: france.consommateur@hitachi-eu.com Email csgnor@hitachi-eu.com
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A)
UCO Tower Bellevue, 17
B 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 09 230 48 01
Fax: 09 230 96 80
Email:
www.hitachi-consumer-eu.com

Documenttranscriptie

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM STEREO CX53E Operating guide Bedienungsanleitung Mode d’emploi οδηγς λειτουργίας Guía de uso Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Brugsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning C Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες. Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk. 1 • LOCATION OF EXPLANATORY LABELS • LAGE DER HINWEISETIKETTEN • POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES • θέση επεξηγητικών ετικετών • POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS • POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE • PLAATSING VAN VERKLARENDE LABELS • ANVISNINGSDEKALERNAS PLACERING • LOKALISERING AF BRUGANVISNINGSETIKETTER • SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI • PLASSERING AV FORKLARENDE ETIKETTER CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT 2 • POWER SUPPLY • STROMVERSORGUNG • ALIMENTATION SECTEUR • παροχή ισχύος • ALIMENTACIÓN • ALIMENTAZIONE • STROOMVOORZIENING • STRÖMFÖRSÖRJNING • STRØMFORSYNING • VIRTALÄHDE • SPENNINGSTILFØRSEL MAINS SUPPLY NETZANSCHLUß VERS PRISE SECTEUR ηλεκτρική τροφοδοσία ALIMENTACIÓN POR LA RED ALIMENTAZIONE DA RETE LICHTNET NÄTANSLUTNING LYSNETFORSYNING VERKKOVIRTALÄHDE NETTSPENNING To AC outlet Zur Netzsteckdose A la sortie CA προς πρίζα εναλλασσµενου ρεύµατος (AC) A la salida CA Alla presa CA Naar stopcontact Till vägguttag, växelström Til AC-udgung Vaihtovirtapistorasiaan Til AC-uttaket OBS: Strömbrytaren är sekundärt inkopplad och skiljer ej, i frånslaget läge, apparaten från nätet. 3 • POWER SUPPLY • ALIMENTAZIONE • STROMVERSORGUNG • STROOMVOORZIENING • ALIMENTATION SECTEUR VERS • STRÖMFÖRSÖRJNING PRISE SECTEUR • STRØMFORSYNING • παροχή ισχύος • VIRTALÄHDE • ALIMENTACIÓN • SPENNINGSTILFØRSEL BATTERY SUPPLY BATTERIEBETRIEB ALIMENTATION SUR PILES παροχή µπαταρίας BATTERIER FORSYNING VED BATTERI BATTERIJEN BATTERIDRIFT BATTERIER PARISTOVIRTALÄHDE BATTTERISPENNING 12V DC 8 X IEC R20 or JIS R20P or “D” cell 12 V Gleichspannung 8 x IEC R20 oder JIS R20P bzw. Monozellen 12V DC 8 X IEC R20 ou JIS R20P ou format “D” X 7 piles 12 V DC 8 X IEC R20 ή JIS R20P ή “D” cell 12V DC 8 pilas IEC R20, JIS R20P o pilas “D” 12V DC 8 X IEC R20 o JIS R20P o pila “D” 12V DC 8 X IEC R20 of JIS R20P of “D” batterij 12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-batteri 12V DC 8 X IEC R20 eller JIS R20P eller „D“ celle 12 V tasavirta 8 X IEC R20 tai JIS R20P tai “D”-kenno 12 V DC 8 X IEC R20 eller JIS R20P eller “D” -celle Note Hinweis Remarque Σηµείωση Nota Nota Opmerking OBS Bemærk Huomautus Merk : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be replaced. : Abnehmen der Lautstärke und Bandlaufgeschwindigkeit weisen auf Nachlassen der Batteriekapazität hin. In diesem Fall sollten die Batterien erneuert werden. : Remplacez les piles quand le volume et la vitesse de défilement de la bande diminuent.. ; ταν πέφτει η ένταση του ήχου και η ταχύτητα της κασέτας ελαττώνεται, σηµαίνει τι οι µπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν. : Cuando baja el volumen y se reduce la velocidad de la cinta, es señal de que hay que cambiar las pilas. : Quando il volume si abbassa e la velocità del nastro rallenta, significa che è giunto il momento di sostituire le batterie. : Vermindering van volume of bandsnelheid wijst erop dat de batterijen moeten vervangen worden. : När ljudstyrkan avtar och bandhastigheten sjunker tyder detta på att batterierna behöver bytas. : Når lydstyrken sænkes og kassettebåndets hastighed nedsættes, er det et tegn på, at batterierne bør udskiftes. : Kun äänenvoimakkuus heikkenee ja nauhan nopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on uusittava. : Når lydstyrken avtar og båndet går langsommere er dette et tegn på at batteriet må skiftes. 4 • KEY TO ILLUSTRATIONS • DESCRIZIONE DELLE FIGURE • BEDIENUNGSELEMENTE UND • KNOPPEN EN AANSLUITNGEN • FÖRKLARING TILL BILDERNA ANSCHLÜSSE • LEGENDES DES ILLUSTRATIONS • FORKLARING VED FIGURERNE • Επεξηγήσεις εικνων • KUVIEN AVAIN • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • NØKKEL TIL ILLUSTRASJONER 1 2 3 15 4 14 13 12 11 10 9 5 6 7 8 25 24 23 16 17 18 19 20 22 21 26 27 28 5 English PRECAUTIONS • When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries. • If a CD player is being operated while you are receiving a radio broadcast, you may hear a noise with the broadcast. If so, turn the operative switch of the CD player [f] [OFF]. • Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage. • Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these operations could cause an electric shock or a fault. • When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set. • Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break. • Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place. • Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish. • We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device. • The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing. • Discs which can be played on this player have the following mark on them: • Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play. • During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction. • Do not place any objects in the disc compartment, it may cause damage to the mechanism. • Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it. If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged. • Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using. • Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since these will mark the disc. • If you switch on or off a fluorescent lamp which is placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction. C 6 English KEY TO ILLUSTRATIONS (See page 5) SET 1. Handle 2. FM Telescopic Antenna 3. CD Door 4. BAND Switch 5. TUNING Wheel Knob 15. FUNCTION Switch CD CONTROL 16. STOP Button ( L ) 17. PLAY/PAUSE Button ( -/J ) 18. SKIP f Button ( f ) 19. SKIP g Button ( g ) 20. Cassette Door 21. PROGRAM Button CASSETTE DECK 6. RECORD Button ( a ) 7. PLAY Button ( ; ) 8. REWIND Button ( ) ) 9. F. FWD Button ( ( ) 10. STOP/EJECT Button ( Lc ) 11. PAUSE Button ( J ) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 12. VOLUME Control 13. BASS BOOST Button 14. PHONES Socket REPEAT Button SURROUND Button SURROUND Indicator FM STEREO Indicator BEAT CUT Switch AC Mains Battery Door FUNCTIONS AND FEATURES SOUND CONTROL SECTION • Set BASS BOOST button [13] to R ON to get the rich bass sound. To turn it N OFF, press BASS BOOST button again. • Press SURROUND button [23] to emphasize the surround sound effect and the surround indicator will light up. To turn off the effect, press SURROUND button again. RADIO SECTION RADIO AERIALS • For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter). • For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set. STEREO/MONO (FM only) • When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [4] to the FM position to reduce the noise. BEAT CUT (AM only) • If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, flip switch [26] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise. TUNER with 20 PRESET STATIONS • Allows you to memorize 10 stations for FM and 10 stations each for AM. 7 English TAPE RECORDER SECTION Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape. REWIND ( ) ) AND FAST FORWARD ( ( ) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the F. FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10]. PAUSE BUTTON ( J ) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [11]. To release the pause mode, press the PAUSE button again. STOP/EJECT BUTTON ( Lc ) When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette holder opens. FULL AUTO STOP MECHANISM When a tape has completed playing back, rewinding, fast forwarding or recording, it stops automatically. VARIABLE MONITOR During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [13] does not affect the volume because of the “Variable Monitor” device. CD PLAYER SECTION g SKIP f BUTTONS Skip playback By pressing briefly the SKIP f [18] or g SKIP [19] buttons, you can jump to a next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY - You can jump to the next title by pressing the SKIP f button once. If you want to skip more than one track, press the SKIP f button more than once until the display shows the desired track number. - If you want to repeat the running title from the beginning, press the g SKIP button once. If you want to repeat one of the previous titles, press the g SKIP button more than once until the display shows the required track number. - Press and hold SKIP f or SKIP g button on the front panel during play, and the CD player will start search. The player will start play when you release the button. B. In position STOP - In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the g SKIP or SKIP f button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE button [17] to start playback. 8 English OPERATION (See page 61-68) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 68) RECORD-PREVENT DEVICE (See page 69) MAINTENANCE (See page 70-71) CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE Tape Recorder Power Before you jump to the conclusion that it’s out of order! When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer. Symptom No AC power. No DC power. Cause • Is the power cord connected properly? • Are the batteries properly inserted in the battery compartment? • Are the batteries exhausted? • Is the cassette upside down? • Is the Pause button pressed? If so, unlock and release. • Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape. • Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick. • Are the batteries exhausted? • Is the disc loaded upside down? • Is the disc scratched or warped? • Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a cleaning stick. • Is the disc scratched or otherwise flawed? • Is the disc soiled? Tape does not run when a button is pressed. Cassette cannot be inserted. No recording. Deteriorated sound or irregular tape speed. CD player Slow tape speed or low volume. Disc is not played. Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot be selected. Player does not operate normally when control buttons are pressed. • First press the Stop button then play disc again. 9 English SPECIFICATIONS RADIO SECTION Frequency Range Antennas FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1,600 kHz FM: Telescopic antenna AM: Built-in ferrite bar TAPE RECORDER SECTION Frequency Response 100 - 8,000 Hz CD PLAYER SECTION Discs used Sampling Frequency Quantization Number Frequency Response Compact Disc 44.1 kHz 16 bit linear/channel 20 to 20,000 Hz TIMER SECTION System Display format Timer accuracy Digital quartz clock 24-hour cycle Within 60 seconds at monthly rate GENERAL SPECIFICATION Power Requirements AC 230 V, 50 Hz 12 V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P X 8 (Optional) Power Consumption 18 W in AC operation Speakers Main: 10 cm (4 in.), Impedance: 3 ohms Tweeter: 5 cm (2 in.), Impedance: 8 ohms Power Output 5W+5W Outputs Headphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance Dimensions Approx. 470 (L) X 228 (W) X 200 (H) mm. Weight Approx. 5.2 kg with batteries Accessory Supplied AC power cord (1) Specifications are subject to change for performance improvement without notice. This appliance conforms with EEC DIRECTIVE 87/308/EEC regarding interference suppression. 10 Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN • Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts bitte das Netzkabel abziehen und die Batterien entnehmen. • Wenn während des Radioempfangs der CD-Spieler läuft, können im Lautsprecher Störgeräusche hörbar werden. Schalten Sie in diesem Fall den CDBedienungsschalter [f] auf OFF. • Leere Batterien nicht im Batteriefach lassen. Diese können auslaufen, korrodieren und Schäden verursachen. • Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stomschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein. • Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Bei Betrieb im Freien die Antenne möglichst weit einschieben und das Gerät nicht mehr verwenden. • Antenne beim Transport des Geräts stets einziehen, da diese beim Transport im herausgezogenen Zustand leicht brechen kann. • Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremer Hitze bzw. hoher Feuchtigkeit aussetzen. Gerät nicht nahe Wärmequellen, im Meer oder auf sandigem bzw. staubigem Untergrund abstellen. • Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösemitteln reinigen, da diese die Oberfläche beschädigen können. • Der Betrieb des Geräts mit C-120-Cassetten ist nicht empfehlenswert, da eine Beschädigung oder Verstopfung des Laufwerks nicht ausgeschlossen werden kann. • Gerät von Tropf- und Spritzwasser fernhalten. • CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen: • Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren, da dies zur Sammlung von Kondenswasser auf der Abtast-Optik und damit zu Funktionsstörungen führen kann. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird. • Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstörung dar. • Keine fremden Gegenstände im CD-Fach ablegen, da dies das CD-Laufwerk beschädigen kann. • Vor dem Transport des Geräts immer erst die CD entnehmen. Eine eingelegte CD kann beim Transport des Geräts beschädigt werden. • CDs nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch verziehen und unbrauchbar werden. Auch CDs, auf denen sich Feuchtigkeit angesammelt hat, sind eventuell nicht mehr abspielbar. Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden. • CDs vorsichtig behandeln und von Fingerabdrücken und Staub freihalten. Zur Reinigung nur einen weichen Lappen verwenden. Ein zu harter Lappen kann bereits Kratzer in der CD hinterlassen. • Beim Ein- oder Ausschalten einer Leuchtstofflampe in unmittelbarer Nähe des Geräts kann ein Störgeräusch hörbar werden; dies stellt jedoch keine Fehlfunktion dar. C 11 Deutsch ERKLÄRUNG ZU DEN ABBILDUNGEN GERÄT ALLGEMEIN 1. Griff 2. UKW-Teleskopantenne 3. CD-Fach-Deckel 4. Wellenbereichs-Schalter (BAND) 5. Senderwahlknopf (TUNING) (siehe Seite 5) 15. Funktionsschalter (FUNCTION) CD-BEDIENUNG 16. STOP-Taste ( L ) 17. Wiedergabe/Pause-Taste (PLAY/PAUSE) ( -/J ) 18. SKIP-Taste - vorwärts (SKIP f) 19. SKIP-Taste - rückwärts (g SKIP) 20. Cassettenfach 21. Programm-Taste (PROGRAM) CASSETTENDECK 6. Aufnahmetaste (RECORD a) 7. Wiedergabetaste (PLAY ;) 8. Rücklauftaste (REW )) 9. Schnellvorlauftaste (F. FWD () 10. STOP/EJECT-Taste ( Lc ) 11. PAUSE-Taste ( J ) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 12. Lautstärkeregler (VOLUME) 13. Baßverstärkungs-Taste (BASS BOOST) 14. Kopfhörer-Anschluß Wiederholungs-Taste (REPEAT) SURROUND-Taste SURROUND-Anzeigeleuchte UKW-Anzeigeleuchte (FM STEREO) Schalter BEAT CUT/STEREO/MONO Netz Batteriefach FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE KLANGREGELBEREICH • Baßverstärkungstaste [13] auf R ON stellen, um die Baßwiedergabe zu verstärken. Zur Deaktivierung dieser Funktion, Taste auf N OFF stellen. • SURROUND-Taste [23] drücken, um den Raumklangeffekt zu verstärken. Daraufhin leuchtet die SURROUND-Anzeigeleuchte auf. Zur Deaktivierung dieser Funktion die Taste erneut drücken. RADIOBEREICH EMPFANGSANTENNEN • Zum UKW-Empfang die Teleskopantenne ausziehen. Durch entsprechende Ausrichtung der Antenne lassen sich die Empfangsbedingungen optimieren. Bei zu starkem Empfang (sehr naher Sender) die Antenne leicht einschieben. • Für AM-Empfang verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, d.h. die Teleskopantenne wird hierzu nicht benötigt. Zur optimalen Ausrichtung auf den Sender muß das ganze Gerät gedreht werden. STEREO/MONO (nur UKW) • Wenn das UKW-Stereosignal zu schwach ist oder gestört ist, um sich für StereoEmpfang zu eignen, kann der Schalter [4] auf FM gestellt werden, um den Störpegel zu senken. BEAT CUT (nur AM) • Wenn beim AM-Empfang Schwebungsrauschen (rhythmisches Störgeräusch) hörbar ist, kann der Schalter [26] von [A] auf [B] bzw. von [B] nach [A] gestellt werden, um den Störpegel zu senken. RADIO mit 20 VOREINGESTELLTEN SENDERN • Erlaubt die Abspeicherung von 10 UKW- und 10 AM-Sendern. 12 Deutsch CASSETTENRECORDER-TEIL Der Cassettenteil dieses Geräts darf nur mit Cassetten des Typs „Normal“ betrieben werden. Für andere Cassettentypen ist die Charakteristik des Laufwerks nicht ausgelegt. RÜCKLAUF-TASTE ( ) ) UND SCHNELLVORLAUF-TASTE ( ( ) Zum Zurückspulen des Bandes die Rücklauf-Taste [8] drücken. Zum schnellen Vorlauf die Schnellvorlauftaste [9] betätigen. Zur Beendigung des Rücklaufs bzw. Schnellvorlaufs die STOP/EJECT-Taste [10] drücken. PAUSE-TASTE ( J ) Zur vorübergehenden Unterbrechnung des Aufnahme- oder Abspielvorgangs die PAUSETaste [11] drücken. Zur Beendigung der Pause die PAUSE-Taste erneut betätigen. STOP/EJECT-TASTE ( Lc ) Bei laufendem Band bewirkt die Betätigung dieser Taste das Anhalten des Bandes. Wird die Taste bei stehendem Band gedrückt, öffnet das Cassettenfach. AUTOMATISCHE BANDSTOP-FUNKTION Wenn das Band (durch Wiedergabe, Rücklauf, Schnellvorlauf oder Aufnahme) sein Ende erreicht hat, hält das Bandlaufwerk automatisch an. VARIABLE MITHÖRFUNKTION Eine Aussteuerung der Aufnahmelautstärke ist nicht erforderlich. Der Sender kann mit jeder gewünschten Lautstärke gehört werden. Auch die Stellung der Baßverstärkungstaste [13] beeinflußt die Lautstärke aufgrund der variablen Mithörfunktion nicht. CD-SPIELER-TEIL g SKIP f - Tasten Wiedergabe überspringen Durch kurze Betätigung der Taste SKIP ( f ) [18] bzw. ( g ) SKIP [19] kann zum nächsten Titel vorgeschaltet bzw. zum letzten Titel zurückgeschaltet oder vor Beginn der Wiedergabe ein gewünschter Titel ausgewählt werden. A. Bei laufender Wiedergabe - Durch einmaliges Drücken der Taste SKIP ( f ) kann zum Anfang des nächsten Titels weitergeschaltet werden. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die Taste SKIP ( f ) mehrmals, bis im Display die gewünschte TitelNr. erscheint. - Durch einmaliges Drücken der Taste ( g ) SKIP kann zum Anfang des laufenden Titels zurückgeschaltet werden. Wenn ein weiter zurückliegender Titel abgespielt werden soll, drücken Sie die Taste ( g ) SKIP mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr. erscheint. - Taste SKIP f oder SKIP g in der Frontplatte während des Abspielvorgangs drücken und gedrückt halten. Der CD-Spieler beginnt daraufhin mit der Suche. Sobald die Taste losgelassen wird, startet die CD-Wiedergabe ab der jeweiligen Stelle. B. Im Zustand STOP - Wenn sich das Gerät im STOP-Zustand befindet, können Sie bei eingelegter CD mit der Taste ( g ) SKIP oder SKIP ( f ) einen gewünschten Titel aussuchen und dann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste [17] die Wiedergabe starten. 13 Deutsch BEDIENUNG (siehe Seite 61-68) WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER (See page 68) AUFNAHMESPERRE (See page 69) WARTUNG (See page 70-71) VOR INANSPRUCHNAHME DES KUNDENDIENSTES BITTE ZUERST FOLGENDE KONTROLLEN DURCHFÜHREN CD-Spieler Cassetten- recorder Spannungsversorgung Wenn Sie meinen, daß das Gerät nicht betriebsfähig ist, sollten Sie zuerst die nachfolgenden Hinweise beachten, um festzustellen, ob tatsächlich ein Schaden am Gerät vorliegt! Wenn ein Gerät nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, verleitet dies leicht zu der Annahme, daß dieses beschädigt. Es können jedoch Strörungen auftreten, die nicht direkt durch einem Schaden am Gerät selbst verursacht werden. Wir empfehlen lhnen zuerst die nachfolgenden Hinweise zu beachten, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi Fachhändler bringen. Symptom Keine Netzspannung. Keine Batteriespannung. Cassette läuft nach Einschalten nicht an. Cassette läßt sich nicht einlegen. Gerät nimmt nicht auf. Ursache • Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen? • Batterien korrekt im Batteriefach eingelegt? • Batterien erschöpft? • Weist richtige Cassettenseite nach vorn? • Pause-Taste gedrückt? Falls ja, lösen. • Löschschutz-Laschen an der Cassette herausgebrochen? Falls ja, Öffnungen mit Klebeband verschließen. • Tonköpfe, Ton- und Andruckrolle mit einem Wattestäbchen reinigen. • Batterien erschöpft? • CD falschherum eingelegt? • CD verkratzt oder verzogen? • Abtast-Optik verschmutzt? Falls ja, mit einem Wattestäbchen reinigen. • CD verkratzt oder sonstwie defekt? • CD verschmutzt? Schlechte Tonwiedergabe, leiernder Lauf. Langsamer Lauf, leise Tonwiedergabe. CD wird nicht abgespielt. CD-Wiedergabe gestört - Unterbrechungen bei Wiedergabe, Rauschen, keine Titelwahl möglich. CD reagiert nicht normal auf Tastendruck. • STOP-Taste drücken, dann Wiedergabe erneut starten. 14 Deutsch TECHNISCHE DATEN RADIO-TEIL Frequenzbereich Antennen UKW: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1.600 kHz UKW: Teleskopantenne AM: eingebauter Ferritstab CASSETTEN-TEIL Frequenzgang 100 - 8000 Hz CD-SPIELER-TEIL Datenträger Abtastfrequenz Quantisierung Frequenzgang Compact Disc 44,1 kHz 16 Bit linear/Kanal 20 - 20.000 Hz TIMER-TEIL System Anzeigeformat Timer-Genauigkeit Digital-Quartzuhr 24 Std. besser als 60 s/Monat ALLGEMEINE DATEN Betriebsspannung 230 V CA, 50 Hz 12 V DC aus Monozellen oder IEC R20 bzw. JIS R20P (8 Stck.) (Option) Leistungsaufnahme 18 W bei Netzbetrieb Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm, Impedanz 3 Ω Hochtöner: 5 cm, Impedanz 8 Ω Ausgangsleistung 5W+5W Ausgänge Kopfhörerbuchse (Mini-Stereobuchse) für 16 - 68 Ω Impedanz Abmessungen ca. 470 (L) X 228 (B) X 200 (H) mm. Gewicht ca. 5,2 kg mit Batterien Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlußkabel (1 Stck.) Änderung technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung vorbehalten. Die Interferenz-Charaktenristiken dieses Gerätes entsprechen den Richtlinien der EEC Direktive 87/308/EEC. 15 Français PRECAUTIONS • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur et retirez les piles. • Si le lecteur de CD fonctionne alors que vous écoutez la radio, il est possible que le son de la radio s’accompagne d’interférences. Vous devez alors éteindre [f] le lecteur de CD. • Ne laissez jamais des piles usagées dans le compartiment pour piles, car elles risquent de couler et de provoquer de la corrosion ainsi que d’autres dégâts. • N’ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil. N’y insérez pas non plus d’objets métalliques. En effet, vous risqueriez de vous électrocuter ou de provoquer une panne de l’appareil. • Dès que l’orage menace, débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Si vous utilisez l’appareil à l’extérieur, repliez l’antenne et éteignez-le. • Repliez l’antenne lorsque vous transportez l’appareil afin d’éviter qu’elle se brise. • N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, à une forte chaleur et à une humidité élevée. Ne le laissez pas non plus à proximité de sources de chaleur, de l’eau de mer ou d’un endroit poussiéreux ou sablonneux. • Ne nettoyez pas le coffret de l’appareil avec des détergents ou des solvants puissants, car vous risqueriez d’altérer la finition de la surface du coffret. • Nous vous déconseillons d’utiliser des cassettes C-120, car la bande qu’elles renferment est davantage susceptible de se déchirer ou de se coincer. • Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau. • Les disques susceptibles d’être chargés dans ce lecteur portent le symbole suivant : • Ne déplacez pas brusquement l’appareil d’une pièce très froide vers une pièce chaude. En effet, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture et empêcher le bon fonctionnement du lecteur de CD. Attendez 1 à 2 heures avant d’utiliser de nouveau l’appareil. • Si, en cours de lecture, le lecteur de CD reçoit un choc, le son peut s’accompagner d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance. • Ne déposez aucuns objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le mécanisme. • Lorsque vous déplacez l’appareil, commencez par retirer le disque. Si vous déplacez l’appareil alors qu’il renferme un disque, celui-ci risque d’être endommagé. • Ne rangez pas les disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité peut être illisible. Essuyez alors l’humidité avec un linge sec et doux et vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter. • Manipulez les disques avec soin afin que les empreintes et la poussière n’altèrent pas leur surface. Pour nettoyer les disques, utilisez un linge doux. En effet, un linge rugueux risquerait de les rayer. • Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l’appareil, il est possible que vous entendiez une interférence. Cela est tout à fait normal. C 16 Français LEGENDES DES ILLUSTRATIONS APPAREIL 1. Poignée 2. Antenne FM télescopique 3. Porte du compartiment pour CD 4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND) 5. Bouton de syntonisation (TUNING) PLATINE A CASSETTE 6. Touche d’enregistrement ( a ) 7. Touche de lecture ( ; ) 8. Touche de rebobinage ( ) ) 9. Touche de bobinage ( ( ) 10. Touche d’arrêt/éjection ( Lc ) 11. Touche d’arrêt momentané ( J ) 12. Commande du VOLUME 13. Touche d’accentuation des graves (BASS BOOST) 14. Prise casque (PHONES) 15. Sélecteur de fonction (FUNCTION) (Voir pages 5) LECTEUR DE CD 16. Touche d’arrêt ( L ) 17. Touche de lecture/arrêt momentané ( -/J ) 18. Touche de recherche par saut avant (SKIP f) 19. Touche de recherche par saut arrière (g SKIP) 20. Porte du compartiment pour cassette 21. Touche d’inversion (PROGRAM) 22. Touche de répétition (REPEAT) 23. Touche SURROUND 24. Témoin SURROUND 25. Témoin FM STEREO 26. Suppresseur de battement (BEAT CUT) 27. Prise d’alimentation secteur 28. Porte du compartiment pour piles FONCTIONS ET PARTICULARITES SECTIONS DE COMMANDE ET DU SON • Placez la touche BASS BOOST [13] sur la position RON pour activer l’accentuation de la restitution des graves. Pour la désactiver, appuyez de nouveau sur la touche BASS BOOST pour la placer sur la position NOFF. • Appuyez sur la touche SURROUND [23] pour accentuer l’effet Surround. Le témoin Surround s’allume. Pour désactiver cet effet, appuyez de nouveau sur la touche SURROUND. SECTION RADIO ANTENNE RADIO AERIALS • Pour la FM, déployez l’antenne téléscopique. Pour améliorer la réception en FM, inclinez et tournez l’antenne. Réduisez sa longueur si le signal FM est trop puissant (si vous vous trouvez à proximité immédiate de l’émetteur). • En AM, l’antenne téléscopique est inutile puisque l’appareil est équipé d’une antenne incorporée. Il vous suffit de tourner l’appareil pour modifier la position de l’antenne. STEREO/MONO (FM uniquement) • Lorsqu’un signal FM stéréo est trop faible ou trop bruyant pour permettre une écoute stéréo optimale, basculez le commutateur [4] sur la position FM afin de réduire le bruit. SUPPRESSION DU BATTEMENT (AM uniquement) • Si vous percevez un battement pendant l’enregistrement d’un programme radio AM, basculez le commutateur [26] de la position [A] vers la position [B] ou de la position [B] vers la position [A] afin de réduire le bruit. 17 Français TUNER à 20 PRESELECTIONS • Vous permet de mémoriser 10 stations FM et 10 stations AM. SECTION PLATINE A CASSETTE Utilisez exclusivement des bandes de type NORMAL dans la platine à cassette de cet appareil. Les caractéristiques du mécanisme de la cassette ne sont pas adaptés à d’autres types de bande. TOUCHES DE REBOBINAGE ( ) ) ET DE BOBINAGE ( ( ) Pour rebobiner la bande, appuyez sur la touche de REBOBINAGE [8]. Pour faire défiler rapidement la bande, appuyez sur la touche de BOBINAGE [9]. Pour arrêter le rebobinage ou le bobinage, appuyez sur la touche d’ARRET/EJECTION [10]. TOUCHE D’ARRET MOMENTANE ( J ) Pour interrompre temporairement l’enregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche d’ARRET MOMENTANE [11]. Pour quitter le mode d’arrêt momentané, appuyez de nouveau sur la touche d’ARRET MOMENTANE. TOUCHE D’ARRET/EJECTION ( Lc ) Appuyez sur cette touche pour arrêter le défilement de la bande. Appuyez sur cette touche en mode d’arrêt pour ouvrir la porte du compartiment pour cassette. MECANISME D’ARRET AUTOMATIQUE INTEGRAL Lorsque la lecture, le rebobinage, le bobinage ou la copie sont terminés, le défilement de la bande cesse automatiquement. MONITEUR VARIABLE Il est inutile de régler le niveau du volume pendant l’enregistrement. Quel qu’il soit et quelle que soit la position de la touche BASS BOOST [13], le moniteur variable empêche toute fluctuation du niveau du volume. SECTION LECTEUR DE CD TOUCHES g SKIP f Lecture avec saut Appuyez brièvement sur la touche SKIP f [18] ou g SKIP [19] pour passer à la plage suivant ou à la plage précédente. Vous pouvez également sélectionner une plage avant d’entamer la lecture. A. En mode de LECTURE - Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche SKIP f. Si vous souhaitez sauter plusieurs plages, appuyez plusieurs fois sur la touche SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur l’affichage. - Si vous désirez recommencer la lecture de la plage en cours depuis le début, appuyez une fois sur la touche g SKIP. Pour répéter une plage précédente, appuyez plusieurs fois sur la touche g SKIP jusqu’à ce que le numéro de plage souhaité apparaisse sur l’affichage. - Appuyez sur la touche SKIP f ou SKIP g du panneau avant pendant la lecture pour que le lecteur de CD entame la recherche. La lecture reprend dès que vous relâchez la touche. B. En mode d’ARRET - En mode d’ARRET, vous pouvez sélectionner une plage du CD en appuyant sur la touche g SKIP ou SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur l’affichage. Appuyez sur la touche de LECTURE/ARRET MOMENTANE [17] pour démarrer la lecture. 18 Français UTILISATION (Voir pages 61-68) ECOUTE AU CASQUE (Voir pages 68) DISPOSITIF DE PREVENTION DES ENREGISTREMENTS (Voir pages 69) ENTRETIEN (Voir pages 70-71) POINT A VERIFIER AVANT D’APPELER UN REPARATEUR Lecteure de CD Platine à Cassette Alimentation Avant de conclure que votre appareil est en panne! Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vous serez peut-être tenté d’en conclure qu’il est tombé en panne. Il existe néanmoins de très nombreuses causes de défaillance qui ne sont pas directement attribuables à l’appareil. Nous vous conseillons donc de vérifier les points suivants avant de confier votre appareil à un revendeur HITACHI. Symptôme Absence d’alimentation secteur. Cause • Le cordon d’alimentation est-il correctement raccordé? Absence d’alimentation CC. • Les piles sont-elles correctement insérées dans leur compartiment? La bande ne défile pas lorsque vous appuyez sur une touche. Impossible d’insérer une cassette. Absence d’enregistrement. • Les piles ne sont-elles pas à plat? • La cassette n’est-elle pas à l’envers? • La touche d’arrêt momentané est-elle enfoncée? Dans l’affirmative, appuyez dessus pour la relâcher. • Les ergots de protection contre l’effacement accidentel ont-ils été brisés? Dans l’affirmative, recouvrez-les de bande adhésive. • Nettoyez les têtes, le cabestan et le galet de pression à l’aide d’un bâtonnet de nettoyage. • Les piles sont-elles à plat? • Le disque est-il chargé à l’envers? • Le disque est-il rayé ou voilé? • La lentille de lecture est-elle sale? Dans l’affirmative, nettoyez-la avec un bâtonnet de nettoyage. • Le disque est-il griffé ou abîmé? • Le disque est-il sale? Son altéré ou vitesse de défilement irrégulière. Vitesse de défilement lente ou volume bas. Aucun disque n’est lu. Le lecteur ne fonctionne pas correctement : le son s’interrompt, il s’accompagne d’interférences ou il est impossible de sélectionner les plages. Le lecteur ne réagit pas normalement à l’appui des touches. • Appuyez d’abord sur la touche Arrêt, puis recommencez la lecture du disque. 19 Français CARACTERISTIQUES SECTION RADIO Gamme de fréquences Antennes FM : 88 - 108 MHz AM : 540 - 1.600 kHz FM : Antenne téléscopique AM : Cadre ferrique intégré SECTION PLATINE A CASSETTE Réponse en fréquence 100 - 8000 Hz SECTION LECTEUR DE CD Disques utilisés Fréquence d’échantillonnage Valeur de quantisation Réponse en fréquence Compact Disc 44,1 kHz 16 bits linéaire/canal 20 à 20000 Hz SECTION PROGRAMMATEUR Système Horloge à quartz numérique Format d’affichage Cycle de 24 heures Précision du programmateur 60 secondes/mois CARACTERISTIQUES GENERALES Alimentation électrique 230 V CA, 50 Hz 12 V CC, 8 piles «D» ou IEC R20 ou JIS R20P (en option) Consommation électrique 18 W en mode d’alimentation secteur Haut-parleurs Principal : 10 cm, Impédance : 3 ohms Tweeter : 5 cm, Impédance : 8 ohms Puissance de sortie 5W+5W Sorties Prise casque (mini-fiche stéréo) pour casque d’une impédance de 16 - 68 ohms Dimensions Environ 470 (L) X 228 (P) X 200 (H) mm. Poids Environ 5,2 kg avec piles Accessoire fourni Cordon d’alimentation secteur (1) Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci d’amélioration des performances. Cet appareil est conforme à la directive EEC DIRECTIVE 87/308/EEC concernant la suppression des interférences. 20 Greek Προφυλάξεις • Αν το σύστηµα δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, βγάλτε τον ακροδέκτη AC και αφαιρέστε τις µπαταρίες. • Αν λειτουργεί η µονάδα CD ενώ ακούτε κάποια εκποµπή στο ραδιφωνο, µπορεί να ακούγεται θρυβος µαζί µε την εκποµπή. Αν συµβαίνει αυτ, γυρίστε το διακπτη λειτουργίας της µονάδας CD στη θέση (off) [f]. • Μην αφήνετε εξαντληµένες µπαταρίες µέσα στη συσκευή καθώς θα έχουν διαρροή και θα προκαλέσουν διάβρωση και ζηµιά της συσκευής. • Μην ανοίγετε και µην αγγίζετε ποτέ το εσωτερικ της συσκευής, και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής. • Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα AC. Αν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικ χώρο, κατεβάστε την κεραία και κλείστε τη συσκευή. • Κατεβάζετε την κεραία ταν µεταφέρετε τη συσκευή. Αν µεταφέρετε τη συσκευή µε την κεραία σηκωµένη, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει. • Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη στον ήλιο, σε υπερβολική θερµτητα και υπερβολική υγρασία, και µην την τοποθετείτε κοντά σε πηγές θερµτητας, στη θάλασσα ή σε χώρους µε άµµο ή σκνη. • Μην καθαρίζετε το περίβληµα της συσκευής µε ισχυρά καθαριστικά ή διαλυτικά καθώς µπορεί να φθείρουν την επίστρωση της επιφάνειας της συσκευής. • Αποφεύγετε να χρησιµοποιείτε κασέτες C-120 καθώς συχνά σπάνε ή µπλοκάρουν τη συσκευή. • Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα. • Οι δίσκοι που µπορούν να χρησιµοποιηθούν στη συσκευή αυτή φέρουν το ακλουθο σήµα: • Μη µεταφέρετε απτοµα τη συσκευή απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο πολύ ζεστ. Αν η µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί ξαφνικά σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρες πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή. • Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη. • Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στη θέση του δίσκου; ο µηχανισµς µπορεί να υποστεί βλάβη. • Κάθε φορά που µεταφέρετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε το δίσκο CD απ τη µονάδα. Αν η συσκευή µετακινηθεί χωρίς να αφαιρέσετε το δίσκο, ο δίσκος µπορεί να υποστεί ζηµιά • Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί να στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τους δίσκους µε ένα µαλακ, στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώς στεγνοί πριν τους χρησιµοποιήσετε. • Χειρίζεστε τους δίσκους µε προσοχή, έτσι ώστε να µην µένει πάνω στην επιφάνειά τους σκνη και δακτυλικά αποτυπώµατα. Για να τους καθαρίσετε, χρησιµοποιήστε ένα µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε τραχιά υφάσµατα, γιατί µπορεί να χαράξουν τους δίσκους. • Αν ανοίξετε ή κλείσετε έναν λαµπτήρα φθορισµού τοποθετηµένο κοντά στη συσκευή, µπορεί να ακούσετε κάποιο θρυβο παρεµβολής. ∆εν πρκειται για βλάβη. C 21 Greek ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΕΙΚΟΝΩΝ (Βλ. σελίδες 5) ΜΟΝΑ∆Α 1. Χερούλι 2. Τηλεσκοπική Κεραία FM 3. Μονάδα CD 4. Ριαξϋπτγρ BAND (Τΰµγρ ”θςµοττυµ) 5. –εώιστώεωϋλεµο ξοθλπΏ TUNING (Ηµτασγ ςοθ) ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ 6. Πλήκτρο RECORD (Εγγραφή) ( a ) 7. Πλήκτρο PLAY (Αναπαραγωγή) ( ; ) 8. Πλήκτρο REWIND (Ταχεία Επαναφορά) ( ) ) 9. Πλήκτρο F. FWD (Ταχεία Προώθηση) ( ( ) 10. Πλήκτρο STOP/EJECT (∆ιακοπή/ Εξαγωγή Κασέτας) ( Lc ) 11. Πλήκτρο PAUSE (Παύση) ( J ) 12. Χειριστήριο VOLUME (Ένταση Ήχου) 13. Πλήκτρο BASE BOOST (Ενίσχυση Μπάσων) 14. Υποδοχή ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ 15. Ριαξϋπτγρ FUNCTION (ΥειτοθώψΏα) ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΜΟΝΑ∆ΑΣ CD 16. Πλήκτρο STOP (∆ιακοπή) ( L ) 17. Πλήκτρο PLAY/PAUSE (Αναπαραγωγή/Παύση)/( :/J ) 18. –κξτώο SKIP f (SKIP f) 19. –κξτώο g SKIP (g SKIP) 20. Θύρα Κασέτας 21. –κξτώο PROGRAM (–ώϋψώαλλα) 22. –κξτώο REPEAT (≈παµήκγχγ) 23. Πλήκτρο SURROUND 24. Ενδεικτική λυχνία SURROUND 25. ≈µδειξτιξ κθςµΏα FM STEREO 26. Ριαξϋπτγρ BEAT CUT (≈νήκειχγ ηοώΐβοθ λε τγ λοώω ςτΐποθ) 27. ∆ιακπτης δικτύου AC 28. Θύρα µπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ • Ρυθµίστε το πλήκτρο BASS BOOST [13] στη θέση R ON για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων. Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία (θέση N OFF), πατήστε ξανά το πλήκτρο BASS BOOST. • Πατήστε το πλήκτρο SURROUND [23] για να δώσετε έµφαση στην απδοση του ήχου στο χώρο. Η ενδεικτική λυχνία surround θα ανάψει. Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε ξανά το πλήκτρο SURROUND. ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΚΕΡΑΙΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ • Για τη ζώνη των FM, ανεβάστε την τηλεσκοπική κεραία. Για να βελτιώσετε τη λήψη στα FM, γείρετε και περιστρέψτε την κεραία. Μειώστε το µήκος της αν το σήµα στα FM είναι πολύ δυνατ (πολύ κοντά στον ποµπ). • Για τη ζώνη AM, η µονάδα διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία, συνεπώς η τηλεσκοπική κεραία δε χρειάζεται. Κατευθύνετε την κεραία στρέφοντας ολκληρη τη µονάδα. στεώεοωυµιξ/λοµοωυµιξ (λϋµο στα FM) • ϋταµ ίµα στεώεοωυµιξϋ σλα στα FM εΏµαι ποκΐ ασηεµίρ  ηοώθβΰδερ ψια στεώεοωυµιξ αξώϋασγ, ώθηλΏστε το διαξϋπτγ [4] στγ ηίσγ FM (Χοµοωυµιξ), ψια µα εκαττΰσετε το ηϋώθβο ενήκειχγ ηοώΐβοθ λε τγ λοώω ςτΐποθ (λϋµο στα ΝΧ) • εήµ αξοΐψεται ηϋώθβορ λε τγ λοώω ςτΐποθ ξατή τγ διήώξεια τγρ εψψώαωρ απϋ ίµα ώαδιοωυµιξϋ πώϋψώαλλα στα AM , πατστε εκαωώή το διαξϋπτγ [26] απϋ το [A] ίυρ το [B]  απϋ το [B] ίυρ [A] ψια µα εκαττΰσετε το ηϋώθβο 22 Greek αδιϋωυµο λε 20 πώοσθµτοµισλίµοθρ σταηλοΐρ • ”αρ επιτώίπει µα ξαταςυώσετε στγ λµλγ 10 σταηλοΐρ ψια τα FM ξαι 10 σταηλοΐρ ψια τα AM ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ Χρησιµοποιείτε µνον κασέτες τύπου NORMALστο κασετφωνο του ηχοσυστήµατος. Οι µηχανισµοί του κασετοφώνου δεν ταιριάζουν µε άλλα είδη κασέτας. ΠΛΗΚΤΡΑ REWIND ( ) ) ΚΑΙ FAST FORWARD ( ( ) Για να γυρίσετε γρήγορα την κασέτα προς τα πίσω, πατήστε το πλήκτρο REWIND [8]. Για να γυρίσετε την κασέτα γρήγορα προς τα εµπρς, πατήστε το πλήκτρο F.FWD [9]. Για να σταµατήσετε την ταχεία προώθηση ή επαναφορά, πατήστε το πλήκτρο STOP/EJECT [10]. ΠΛΗΚΤΡΟ PAUSE ( J ) Για να διακψετε προσωρινά την κασέτα κατά τη διάρκεια της εγγραφής ή της αναπαραγωγής, πατήστε το πλήκτρο PAUSE [11]. Για να βγείτε απ τη λειτουργία προσωρινής διακοπής, ξαναπατήστε το πλήκτρο PAUSE. ΠΛΗΚΤΡΟ STOP/EJECT ( Lc ) Αν πατήσετε το πλήκτρο αυτ ενώ παίζει η κασέτα, η κασέτα σταµατάει. Αν πατηθεί ενώ η κασέτα είναι σταµατηµένη, ανοίγει η θύρα υποδοχής της κασέτας. ΠΛΗΡΗΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ∆ΙΑΚΟΠΗΣ (AUTO STOP) vταν η κασέτα ολοκληρώσει την αναπαραγωγή ή την εγγραφή της ή γυρίσει λη προς τα εµπρς ή προς τα πίσω, σταµατά αυτµατα. ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕΤΑΒΛΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ (VARIABLE MONITOR) Κατά τη διάρκεια της εγγραφής δεν είναι απαραίτητο να ρυθµίσετε την ένταση του ήχου. Μπορείτε να ακούσετε προγράµµατα σε ποια ένταση θέλετε, η δε ρύθµιση του πλήκτρου BASE BOOST [13] δεν επηρεάζει την ένταση, λγω της συσκευής “Μεταβλητής Παρακολούθησης”. ΜΟΝΑ∆Α CD ΠΛΗΚΤΡΑ ( g ) SKIP ( f ) Επιλογή Αναπαραγωγής Κοµµατιών Πατώντας σύντοµα το πλήκτρο SKIP f [18] ή το πλήκτρο g SKIP [19], µπορείτε να περάσετε στο επµενο ή στο προηγούµενο κοµµάτι, ή µπορείτε να επιλέξετε το κοµµάτι που θέλετε πριν ξεκινήσει η αναπαραγωγή. Α. Στη θέση PLAY – Μπορείτε να περάσετε στο επµενο κοµµάτι πατώντας το πλήκτρο SKIP f µία φορά. Αν θέλετε να προσπεράσετε πάνω απ ένα κοµµάτι, πατήστε το πλήκτρο SKIP f πάνω απ µία φορά µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε. – Αν θέλετε να ξανακούσετε το κοµµάτι απ την αρχή, πατήστε το πλήκτρο g SKIP µία φορά. Αν θέλετε να ξανακούσετε κάποιο απ τα προηγούµενα κοµµάτια, πατήστε το πλήκτρο g SKIP πάνω απ µία φορά µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε. – ατστε ξαι ξώατστε πατγλίµο το πκξτώο SKIP f  g SKIP στο λπώοστιµϋ ταλπκϋ ξατή τγ διήώξεια τγρ αµαπαώαψυψρ, ξαι γ λοµήδα CD ηα αώςΏσει τγµ αµαφτγσγ « λοµήδα ηα αώςΏσει τγµ αµαπαώαψυψ ϋταµ αωσετε το πκξτώο Β. Στη θέση STOP – Στη θέση STOP, και αν έχετε τοποθετήσει δίσκο CD στη µονάδα, µπορείτε να επιλέξετε το κοµµάτι που θέλετε χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα g SKIP ή SKIP f µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε. Πατήστε το πλήκτρο PLAY/PAUSE [14] για να αρχίσει η αναπαραγωγή. 23 Greek ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Βλ. σελίδες 61-68) ΓΙΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (Βλ. σελίδες 68) ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟΤΡΟΠΗΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ (Βλ. σελίδες 69) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (Βλ. σελίδες 70-71) ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ Τροφοδοσία Πριν καταλήξετε στο συµπέρασµα τι η µονάδα δεν λειτουργεί! vταν η µονάδα δεν λειτουργεί σωστά, εύκολα υποθέτει κανείς τι η µονάδα έχει βλάβη. Παρακάτω παρουσιάζονται, ωστσο, πολλές πιθανές βλάβες που δεν σχετίζονται άµεσα µε τη µονάδα αυτή καθαυτή. Σας συνιστούµε να ελέγξετε τα παρακάτω πριν πάτε τη µονάδα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα της Hitachi. Σύµπτωµα ∆εν υπάρχει τροφοδοσία AC. Αιτία • Είναι σωστά συνδεδεµένο το καλώδιο τροφοδοσίας; • Έχουν τοποθετηθεί σωστά οι µπαταρίες στον κατάλληλο χώρο; • Μήπως έχουν εξαντληθεί οι µπαταρίες; ∆εν υπάρχει τροφοδοσία DC. Η κασέτα δεν γυρίζει ταν πατηθεί το πλήκτρο. Η κασέτα δεν µπαίνει στη θέση της. • Μήπως έχει τοποθετηθεί ανάποδα η κασέτα; • Έχετε πατήσει το πλήκτρο Pause; Εάν ναι, απασφαλίστε και απελευθερώστε το. • Μήπως έχουν τρυπήσει τα ωτία αποτροπής ακούσιας σβέσης; Εάν ναι, καλύψτε τις οπές µε πλαστική ταινία. • Καθαρίστε τις κεφαλές, τον κινητήριο άξονα και τον κύλινδρο πίεσης µε ένα στικ καθαρισµού. • Μήπως έχουν εξαντληθεί οι µπαταρίες; Κασετφωνο ∆εν γίνεται εγγραφή. Κακή ποιτητα ήχου ή ακαννιστη ταχύτητα κασέτας. Η κασέτα γυρίζει µε µικρή ταχύτητα ή η ένταση του ήχου είναι χαµηλή. Ο δίσκος δεν αναπαράγεται. • Μήπως ο δίσκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα; • Μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές ή έχει στραβώσει; Μονάδα CD • Μήπως ο φακς ανάγνωσης είναι Η µονάδα δεν λειτουργεί κανονικά. Ο ήχος διακπτεται, ακούγεται θρυβος και δεν µπορεί να γίνει επιλογή κοµµατιών. Η µονάδα δεν λειτουργεί κανονικά ταν είναι πατηµένα τα πλήκτρα ελέγχου. 24 βρώµικος; Εάν ναι, καθαρίστε τον µε ένα στικ καθαρισµού. • Μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές ή είναι σπασµένος; • Μήπως ο δίσκος είναι βρώµικος; • Πρώτα πατήστε το πλήκτρο Stop και στη συνέχεια δοκιµάστε να αναπαραγάγετε ξανά το δίσκο. Greek ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ Εύρος συχντητας Κεραίες ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ Απκριση συχντητας FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1.600 kHz FM: Τηλεσκοπική κεραία AM: ενσωµατωµένη µπάρα φερρίτη 100 - 8.000 Hz ΜΟΝΑ∆Α CD ∆ίσκοι που χρησιµοποιούνται Συχντητα δειγµατοληψίας Αριθµς µετατροπής απ αναλογικ σε ψηφιακ σήµα Απκριση συχντητας 16 bit γραµµικ/κανάλι 20 - 20.000 Hz ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ Σύστηµα Τύπος οθνης Ακρίβεια χρονοδιακπτη Ψηφιακ ρολι κουάρτζ 24 ωρών Εντς 60 δευτερολέπτων το µήνα ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ Απαιτήσεις ισχύος Κατανάλωση ισχύος Ηχεία Έξοδος ισχύος Έξοδοι ∆ιαστάσεις Βάρος Παρεχµενο αξεσουάρ Οπτικς δίσκος (CD) 44,1 kHz 230 V AC, 50 Hz 12 V DC, “D” cell ή IEC R20 ή JIS R20P x 8 (Προαιρετικ) 18 W σε λειτουργία AC Βασικ: 10 εκ., Αντίσταση: 3 Ω Τουίτερ: 5 εκ., Αντίσταση: 8 Ω 5W+5W Υποδοχή τζακ ακουστικών (στερεοφωνικ µίνι τζακ) για ακουστικ αντίστασης 16 - 68 Ω Περίπου 470 (Μ) x 228 (Π) x 200 (Y) χλστ. Περίπου 5,2 κιλά µε µπαταρίες Καλώδιο ισχύος AC (1) Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν για να βελτιωθεί η απδοση χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Αυτή η µονάδα είναι εναρµονισµένη µε την Ο∆ΗΓΙΑ της ΕΟΚ 87/308/EEC η οποία αφορά την καταστολή παρεµβολών. 25 Español PRECAUCIONES • Cuando no se vaya a utilizar el aparato durante algún tiempo, desenchufe el cable de CA y retire las baterías. • Si está funcionando un reproductor de CD al mismo tiempo que Ud. recibe una emisora de radio, es posible que la emisión llegue con ruido. Si es así, ponga en posición OFF el conmutador del reproductor de CD [f]. • No deje las baterías agotadas dentro del compartimento ya que pueden verter líquido y causar corrosión y daños. • Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas operaciones podría causar un choque eléctrico o un fallo. • Ante la inminencia de una tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Si está utilizando el aparato al aire libre, baje la antena y apague el aparato. • Baje siempre la antena para transportar el aparato. Si se transporta con la antena extendida, podría romperse. • No exponga el aparato a la luz solar directa, a un calor extremo o a mucha humedad, ni lo coloque cerca de una fuente de calor, del mar o en un lugar donde haya arena o polvo. • No limpie la caja del aparato con detergentes agresivos ni con disolventes ya que podrían dañar el acabado de la superficie. • Desaconsejamos el uso de cintas C-120 ya que pueden atascar o romper el dispositivo. • No debe ponerse el aparato donde puedan caerle agua o salpicaduras. • Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca: • No cambie repentinamente al aparato de un medio frío a otro caliente. Cuando un reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En este caso, espere 1 ó 2 horas antes de reanudar la reproducción. • Si durante la reproducción el aparato sufre un golpe o una sacudida, es posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento. • No coloque ningún objeto en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo. • Siempre que vaya a mover el aparato compruebe primero que no haya ningún disco dentro. Si se mueve el aparato con un disco dentro, éste podría resultar dañado. • No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Seque cualquier traza de humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente secos antes de usarlos. • Manipule los discos con cuidado para no dejar huellas y evitar que el polvo se adhiera a la superficie. Para limpiarlos use un paño suave. No use un paño áspero que pueda dejar marcas sobre el disco. • Si enciente o apaga una lámpara fluorescente situada cerca del aparato, es posible que oiga alguna interferencia. Esto no significa que haya un problema de funcionamiento. C 26 Español CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES APARATO 1. Asa 2. Antena telescópica de FM 3. Puerta de CD 4. Conmutador de BANDA 5. Mando de SINONIZACIÓN PLATINA DE CASETES 6. Botón RECORD (GRABACIÓN) ( a ) 7. Botón PLAY (REPRODUCCIÓN) ( ; ) 8. Botón REWIND (REBOBINADO) ()) 9. Botón F. FWD. (AVANCE RÁPIDO) (() 10. Botón STOP/EJECT (PARADA/ EXPULSIÓN) ( Lc ) 11. Botón PAUSE (PAUSA) ( J ) 12. Control de VOLUME (VOLUMEN) 13. Botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS) 14. Toma para PHONES (AUDÍFONOS) (Ver págs. 5) 15. Conmutador de FUNCTION (FUNCiÓN) CONTROL DE CD 16. Botón STOP (PARADA) ( L ) 17. Botón PLAY/ PAUSE (REPRODUCCIÓN/PAUSA) ( -/J ) 18. Botón de SALTOS (SKIP f) 19. Botón de SALTOS (g SKIP) 20. Puerta de casetes 21. Botón de PROGRAMA 22. Botón de REPETICIÓN 23. Botón SURROUND (ENVOLVENTE) 24. Indicador SURROUND (ENVOLVENTE) 25. Indicador FM ESTÉREO 26. Conmutador BEAT CUT (REDUCTOR DE BATIDO) 27. Alimentación de CA 28. Puerta de las pilas FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS SECCIÓN DE CONTROL DE SONIDO • Ponga el botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS) [13] en, R ON para conseguir un sonido de bajo enriquecido. Para ponerlo en ê N OFF, pulse nuevamente el botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS). • Pulse el botón SURROUND (ENVOLVENTE) [23] para potenciar el efecto de sonido envolvente y se encenderá en indicador de envolvente. Para desconectar el efecto, pulse nuevamente el botón SURROUND. SECCIÓN RADIO ANTENA DE RADIO • Para FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción de FM, incline y oriente la antena. Acorte la antena si la señal de FM es demasiado potente (muy próxima a un transmisor). • Para AM, el aparato está provisto de una antena incorporada, de modo que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena orientando el aparato en su conjunto. ESTÉREO/MONO (sólo FM) • Cuando una señal estéreo de FM es demasiado débil o demasiado ruidosa para escucharla en estéreo, ponga el conmutador [4] en la posición FM para reducir el ruido. REDUCCIÓN DE BATIDO (sólo AM) • Si el ruido de batido es audible durante la grabación de un programa de radio de AM, pase el conmutador [26] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido. 27 Español RADIO con 20 EMISORAS PRESELECCIONADAS. • Le permite memorizar 10 emisoras para FM y 10 emisoras para AM. SECCIÓN DEL GRABADOR DE CINTA Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las características de los mecanismos de la platina de casete no coinciden con los de otros tipos de cintas. BOTONES REWIND (REBOBINAR) ( ) ) Y FAST FORWARD (AVANCE RÁPIDO) ( ( ) Para rebobinar la cinta, pulse el botón REWIND [8]. Para avanzar rápidamente, pulse el botón F.FWD [9]. Para parar el rebobinado o el avance rápido, pulse el botón STOP/ EJECT (PARADA/EXPULSIÓN) [10]. BOTÓN PAUSE (PAUSA) ( J ) Para detener la cinta temporalmente durante la grabación o la reproducción, pulse el botón de PAUSE [11]. Para liberar el modo pausa, pulse nuevamente el botón PAUSE. Botón STOP/EJECT (PARADA/EXPULSIÓN) ( Lc ) Cuando este botón se pulsa mientras se está reproduciendo la cinta, ésta se para. Cuando se pulsa en el modo parada, se abre la tapa de la platina. MECANISMO DE PARADA TOTALMENTE AUTOMÁTICA Cuando se han terminado la reproducción, el rebobinado, el avance rápido o la grabación de una cinta, ésta se para automáticamente. MONITOR VARIABLE Durante la grabación, es innecesario ajustar el volumen. Un programa puede oírse al volumen deseado, y la graduación del botón BASS BOOST (Compensador de bajos) [13] no afecta al volumen gracias al dispositivo de “Monitor Variable”. SECCIÓN REPRODUCTOR DE CD BOTONES g SKIP f (SALTO) Salto en la reproducción Pulsando brevemente los botones SKIP f [18] o SKIP g [19], puede saltar a un título siguiente o anterior, o puede seleccionar una pista antes de iniciar la reproducción. A. Durante PLAY (Reproducción) - Puede saltar al título siguiente pulsando una vez el botón SKIP f. Si desea saltarse más de una pista, pulse el botón SKIP f más de una vez hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada. - Si quiere repetir el título que se está reproduciendo desde el principio, pulse el botón g SKIP una vez. Si quiere repetir uno de los títulos anteriores, pulse el botón g SKIP más de una vez hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada. - Pulse y sostenga el botón SKIP f o g SKIP del panel frontal durante la reproducción, y el reproductor de CD empezará la búsqueda. El reproductor empezará a reproducir cuando libere el botón. B. En posición STOP - En posición STOP con un CD introducido puede seleccionar el título deseado usando el botón g SKIP o SKIP f hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada. Pulse el botón PLAY/PAUSE [17] para iniciar la reproducción. 28 Español FUNCIONAMIENTO (Ver págs. 61-68) ESCUCHAR CON AUDÍFONOS (Ver págs. 68) DISPOSITIVO CONTRA BORRADO (Ver págs. 69) MANTENIMIENTO (Ver págs. 70-71) COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO Reproductor de CD Grabador de casete Alimentación ¡Antes de llegar a la conclusión de que algo no funciona! Cuando el aparato no funciona bien es fácil llegar a la conclusión de que el aparato tiene un fallo. Sin embargo, hay muchos fallos posibles que no son atribuibles al propio aparato. Es aconsejable comprobar lo siguiente antes de llevar el aparato al distribuidor Hitachi. Problema No hay alimentación CA. Causa • ¿Está bien conectado el cable de alimentación? No hay alimentación CC. • ¿Están bien colocadas las baterías en el compartimento correspondiente? La cinta no avanza al pulsar un botón. • ¿Están agotadas las pilas? No se puede introducir la casete. • ¿No estará invertido? No graba. • ¿Está pulsado el botón Pause? Si es así, desbloquéelo y libérelo. • ¿Están quitadas las pestañas de prevención contra borrado accidental? Si es así, cubra los agujeros con cinta plástica. Sonido de mala calidad o velocidad desigual • Limpie las cabezas, el rodillo impulsor y el rodillo de presión con un bastoncillo de de la cinta algodón. • ¿Están agotadas las pilas? La cinta avanza lenta o el volumen es bajo • ¿Está el disco con la cara grabada hacia El disco no se reproduce. arriba? • ¿Está el disco rayado o combado? • ¿Está sucia la lente de reproducción? Si es así, límpiela con un bastoncillo de algodón. El reproductor no funciona bien; el sonido se • ¿Está rayado el disco o presenta algún otro corta, se produce ruido y no pueden defecto? seleccionarse las pistas. • ¿Está sucio el disco? El reproductor no funciona normalmente • Pulse primero el botón de Stop y a cuando se pulsan los botones de control. continuación vuelva a reproducir el disco. 29 Español ESPECIFICACIONES SECCIÓN RADIO Margen de frecuencias Antenas FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1.600 kHz FM: antena telescópica AM: barra de ferrita incorporada SECCIÓN DEL GRABADOR DE CASETES Respuesta de frecuencia 100 - 8.000 Hz SECCIÓN DEL CD Discos usados Frecuencia de muestra Número de cuantización Respuesta de frecuencia Discos compactos 44,1 kHz 16 bitios lineal/canal 20 a 20.000 Hz SECCIÓN DEL TEMPORIZADOR Sistema Reloj de cuarzo digital Formato del visor Ciclo de 24 horas Precisión del temporizador Índice de precisión de 60 segundos mensual ESPECIFICACIÓN GENERAL Necesidades de energía CA 230 V, 50 Hz 12 V CC, célula “D” o IEC R20 o JIS R20P X 8 (Opcional) Consumo de energía 18 W en funcionamiento CA Altavoces Red: 10 cm (4”), Impedancia: 3 ohmios Altavoz de agudos: 5 cm (2”), Impedancia: 8 ohmios Salida de potencia 5W+5W Salidas Clavija para auriculares (miniclavija estéreo) para impedancia de 16 - 68 ohmios Dimensiones Aprox. 470 (L) X 228 (A) X 200 (H) mm. Peso Aprox. 5,2 kg con pilas Accesorio suministrado Cable de alimentación CA (1) Las especificaciones son susceptibles de cambio para mejor el rendimiento sin previa advertencia. Este aparato está con las Directrices de la Cee 87/308/EEC con referencia a la supresión de interferencias. 30 Italiano PRECAUZIONI • Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione CA ed estrarre le batterie. • Se il lettore CD viene attivato mentre si sta ricevendo una trasmissione radiofonica, si potrà sentire un rumore insieme alla trasmissione. In questo caso, premere il tasto di accensione [f] del lettore CD su [OFF]. • Non lasciare eventuali batterie scariche nel vano batterie. Tali batterie possono perdere acido provocando corrosione e danni all’unità. • Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici all’interno dell’apparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti. • In caso di fulmini, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Se si sta usando l’apparecchio all’aperto, chiudere l’antenna telescopica e interrompere l’uso. • Chiudere l’antenna durante il trasporto dell’apparecchio. Se si trasporta l’apparecchio con l’antenna estesa, questa può rompersi. • Non esporre l’unità alla luce del sole diretta, a temperature calde estreme, a umidità eccessiva, o collocarlo in prossimità di fonti di calore, mare o ambienti sabbiosi o polverosi. • Non pulire l’involucro esterno dell’apparecchio con detergenti aggressivi o solventi, in quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici. • Si sconsiglia l’uso di nastri C-120, in quanto questi tendono a spezzarsi o incepparsi nell’apparecchio. • Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi. • I dischi che è possibile riprodurre su questo lettore sono contrassegnati dal seguente marchio: • Non spostare l’apparecchio all’improvviso da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa di umidità che ne impedirà il funzionamento corretto. In questi casi, attendere 1 o 2 ore prima di riprendere l’uso. • Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore; non si tratta di un guasto. • Non collocare alcun oggetto sullo scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo. • Ogni qual volta si sposta l’apparecchio, assicurarsi innanzitutto di togliere il disco. Se il lettore viene spostato lasciando il disco inserito, questo potrebbe danneggiarsi. • Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre dischi su cui si è formata dell’umidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli. • Maneggiare i dischi con cura in modo da non lasciare sulla superficie impronte delle dita e polvere. Pulire i dischi con un panno morbido. Non usare un panno ruvido per evitare di graffiare i dischi. • Quando si accende o spegne una lampada fluorescente posta in prossimità dell’apparecchio, si potrà sentire del rumore di interferenza; non si tratta di un guasto. C “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)” 31 Italiano DESCRIZIONE DELLE FIGURE (Vedere pagina 5) APPARECCHIO 1. Maniglia 2. Antenna FM telescopica 3. Sportello vano CD 4. Tasto BAND 5. Manopola di SINTONIZZAZIONE (TUNING) 15. Selettore FUNZIONE CONTROLLO CD 16. Tasto STOP ( L ) 17. Tasto PLAY/PAUSE ( -/J ) 18. Tasto SKIP (SKIP f) 19. Tasto SKIP (g SKIP) 20. Sportello vano cassetta 21 Tasto PROGRAM PIASTRA CASSETTE 6. Tasto RECORD ( a ) 7. Tasto PLAY ( ; ) 8. Tasto REWIND ( ) ) 9. Tasto F. FWD ( ( ) 10. Tasto STOP/EJECT ( Lc ) 11. Tasto PAUSE ( J ) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 12. Controllo VOLUME 13. Tasto BASS BOOST 14. Presa CUFFIE Tasto REPEAT Tasto SURROUND Indicatore SURROUND Indicatore FM STEREO Selettore BEAT CUT Presa di corrente alternata Sportello vano batterie FUNZIONIE CARATTERISTICHE SEZIONE CONTROLLO DEL SUONO • Premere il tasto BASS BOOST [13] su R ON per esaltare i toni bassi. Per mettere la funzione su N OFF, premere di nuovo il tasto BASS BOOST. • Premere il tasto SURROUND [23] per enfatizzare l’effetto audio Surround; l’indicatore Surround si accenderà. Per disattivare l’effetto, premere di nuovo il tasto SURROUND. SEZIONE RADIO ANTENNE RADIO • Per la banda FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la ricezione FM, inclinare e ruotare l’antenna. Abbassare l’antenna se il segnale FM è troppo forte (apparecchio molto vicino alla stazione trasmittente). • Per le bande AM, l’apparecchio è dotato di un’antenna incorporata; pertanto l’antenna telescopica non è necessaria. Orientare l’antenna ruotando tutto l’apparecchio. STEREO/MONO (solo FM) • Quando un segnale stereo FM è troppo debole o disturbato per l’ascolto stereofonico, spostare il selettore [4] sulla posizione FM per ridurre il disturbo. BEAT CUT (solo AM) • Se durante la registrazione di un programma radio AM è percettibile un disturbo di battimento, spostare il selettore [26] dalla posizione [A] a [B] o da [B] ad [A] per ridurre il disturbo. SINTONIZZATORE con 20 STAZIONI MEMORIZZABILI • Consente di memorizzare 10 stazioni FM e 10 stazioni AM. 32 Italiano SEZIONE REGISTRATORE A CASSETTE Utilizzare esclusivamente nastri di tipo NORMAL nella piastra a cassette di questo radioregistratore. Le caratteristiche dei meccanismi della piastra a cassette non consentono l’uso di altri tipi di nastri. TASTI REWIND ( ) ) E FAST FORWARD ( ( ) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per far avanzare il nastro rapidamente, premere il tasto F.FWD [9]. Per fermare il riavvolgimento o l’avanzamento rapido, premere il tasto STOP/EJECT [10]. TASTO PAUSE ( J ) Per fermare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere il tasto PAUSE [11]. Per uscire dal modo pausa, premere di nuovo il tasto PAUSE. TASTO STOP/EJECT ( Lc ) Premendo questo tasto mentre la cassetta è in funzione, il nastro viene fermato. Premendolo mentre il nastro è fermo, viene aperto il vano cassetta. MECCANISMO FULL AUTO STOP Quando una cassetta ha completato la riproduzione, il riavvolgimento, l’avanzamento rapido o la duplicazione, si arresta automaticamente. MONITOR VARIABILE Durante la registrazione, non è necessario effettuare la regolazione del volume. È possibile ascoltare un programma con qualsiasi livello di volume desiderato; inoltre, l’impostazione del tasto BASS BOOST [13] non influisce sul volume grazie al sistema “Monitor variabile”. SEZIONE LETTORE CD TASTI g SKIP f Riproduzione con ricerca Premendo brevemente i tasti SKIP f [18] o g SKIP [19] , è possibile passare al brano successivo o precedente, oppure selezionare un brano prima di avviare la riproduzione. A. Durante la RIPRODUZIONE - È possibile passare al brano successivo premendo una volta il tasto SKIP f . Se si desidera saltare più di un brano, premere ripetutamente il tasto SKIP f finché sul display non appare il numero del brano desiderato. - Se si desidera ripetere dall’inizio il brano in fase di riproduzione, premere una volta il tasto g SKIP . Se si desidera ripetere uno dei brani precedenti, premere ripetutamente il tasto g SKIP SKIP finché sul display non appare il numero del brano richiesto. - Premere e tenere premuto il tasto SKIP f o g SKIP sul pannello frontale durante la riproduzione: il lettore CD inizierà la ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore avvierà la riproduzione. B. In posizione di STOP - Quando il sistema è in posizione di STOP con un CD inserito, è possibile selezionare il brano desiderato premendo il tasto g SKIP o SKIP f finché sul display non appare il numero del brano richiesto. Premere il tasto PLAY/PAUSE [17] per avviare la riproduzione. 33 Italiano USO (Vedere pagina 61-68) ASCOLTO CON LE CUFFIE (Vedere pagina 68) PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE (Vedere pagina 69) MANUTENZIONE (Vedere pagina 70-71) CONTROLLARE LA SEGUENTE TABELLA PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA Lettore CD Registratore Alimentazione Prima di arrivare alla conclusione che si tratta di un guasto… Quando l’apparecchio non funziona correttamente, di solito si pensa che è difettoso. Tuttavia, vi possono essere numerosi guasti non direttamente attribuibili all’apparecchio in sé. Si consiglia di controllare la seguente tabella prima di portare l’apparecchio ad un rivenditore Hitachi. Sintomo Causa Non vi è alimentazione CA. • Il cavo di alimentazione è collegato correttamente? Non vi è alimentazione CC. • Le batterie sono inserite correttamente nel vano? Il nastro non si muove quando si premono i tasti. • Le batterie sono scariche? Non si riesce ad inserire la cassetta. • La cassetta è capovolta? La registrazione non ha luogo. • È stato premuto il tasto PAUSE? In tal caso, premerlo di nuovo per riavviare. • Le linguette di protezione dalla cancellazione accidentale sono state staccate? In tal caso, coprire i fori con del nastro adesivo. Suono alterato o velocità del nastro irregolare. • Pulire le testine, la puleggia di trascinamento e il rullo di pressione con un tamponcino di pulizia. Velocità del nastro lenta o volume basso. • Le batterie sono scariche? Il disco non viene riprodotto. • Il disco è inserito capovolto? • Il disco è graffiato o deformato? • La lente pick-up è sporca? In tal caso, pulirla con un tamponcino di pulizia. Il lettore non funziona correttamente; il suono • Il disco è graffiato o altrimenti difettoso? è interrotto, vengono emessi rumori e non è • Il disco è sporco? possibile selezionare i brani. Il lettore non funziona normalmente quando si premono i tasti di attivazione. • Premere innanzitutto il tasto STOP, quindi riprodurre di nuovo il disco. 34 Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE SEZIONE RADIO Gamma di frequenze Antenne FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1.600 kHz FM: antenna telescopica AM: barra in ferrite incorporata SEZIONE REGISTRATORE Risposta in frequenza 100 - 8.000 Hz SEZIONE LETTORE CD Tipo di dischi compatibili Frequenza di campionamento Quantizzazione Risposta in frequenza Compact Disc 44,1 kHz 16 bit lineare/canale 20 - 20.000 Hz SEZIONE TIMER Sistema Formato visualizzazione Precisione timer Orologio digitale al quarzo 24 ore ± 60 secondi al mese DATI GENERALI Alimentazione Consumo Diffusori Potenza d’uscita Uscite Dimensioni Peso Accessori in dotazione 230 V CA, 50 Hz 12 V CC, pila “D” o IEC R20 o JIS R20P X 8 (opzionale) 18 W con alimentazione CA Principale: 10 cm (4”); impedenza: 3 ohm Tweeter: 5 cm (2”); impedenza: 8 ohm 5W+5W Presa jack cuffie (mini jack stereo), impedenza 16 - 68 ohm Circa 470 (L) X 228 (P) X 200 (A) mm. Circa 5,2 kg con batterie Cavo di alimentazione CA (1) I dati tecnici possono essere cambiati per migliorie senza preavviso. Questo apparecchio è conforme alla direttiva EEC DIRECTIVE 87/308/EEC per soppressione delle interferenze. 35 Nederlands VOORZORGEN • Wanneer u het toestel een hele tijd niet zult gebruiken, trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert u de batterijen. • Als u een cd-speler laat werken terwijl u een radio-uitzending ontvangt, kunt u in de uitzending een ruis horen. Is dat geval, dan zet u de bedieningsschakelaar van de cd-speler [f] op [OFF]. • Laat lege batterijen niet in het batterijvak: ze zouden er kunnen lekken en corrosie en andere schade veroorzaken. • Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken. • Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact. Als het toestel buiten wordt gebruikt, maakt u de antenne korter en schakelt u het toestel uit. • Maak de antenne korter wanneer u het toestel draagt. De uitgetrokken antenne zou tijdens het transport kunnen breken. • Plaats het toestel niet in rechtstreeks zonlicht, stel het niet bloot aan extreme hitte, hoge vochtigheid, zet het niet in de buurt van warmtebronnen en van de zee of in een zanderige of stoffige omgeving. • Reinig de behuizing van het toestel niet met sterke detergenten of solventen, aangezien die de afwerkingslaag kunnen beschadigen. • Wij raden het gebruik van C-120 cassettes af aangezien de band daarvan vaak breekt of in het toestel verwikkeld raakt. • Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater. • Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label: • Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude omgeving naar een warme kamer. Wanneer een afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. In dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt. • Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking. • Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen. • Wanneer u het toestel verplaatst, mag het geen cd meer bevatten. Verplaatst men het toestel mét een cd erin, dan kan die cd beschadigd raken. • Bewaar cd niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De cd’s zouden daardoor vervormd kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook vochtige cd’s zijn mogelijk niet af te spelen. Veeg ze af met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat de cd’s volkomen droog zijn voor u ze gebruikt. • Ga met cd’s voorzichtig om, zodat er op het oppervlak geen vingerafdrukken of stof blijven zitten. Om een cd schoon te maken gebruikt u een zachte doek. Een harde doek veroorzaakt krassen op het cd-oppervlak. • Als u een TL-lamp inschakelt in de buurt van dit toestel, kunt u een weinig interferentieruis horen; dit wijst niet op een slechte werking. C 36 Nederlands LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES ALGEMEEN 1. Handvat 2. Telescopische FM-antenne 3. Cd-vak 4. Frequentiebandschakelaar 5. Afstemwieltje (Zie blz. 5) 15. Functieschakelaar CD -BEDIENING 16. STOP-knop ( L ) 17. WEERGAVE/PAUZE-knop ( -/ J ) 18. Voorwaartse zoekknop ( SKIP f ) 19. Achterwaartse zoekknop ( g SKIP ) 20. Cassettevak 21 Programmeerknop CASSETTEDECK 6. OPNAME-knop ( a ) 7. WEERGAVE-knop ( ; ) 8. TERUGSPOEL-knop( ) ) 9. DOORSPOEL-knop( ( ) 10. STOP/UITWERP-knop ( Lc ) 11. PAUZE-knop ( J ) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 12. VOLUME-regelaar 13. BASS BOOST-knop 14. HOOFDTELEFOON-aansluiting Herhaalknop SURROUND-knop SURROUND-verklikker FM-stereoverklikker BEAT CUT-schakelaar Aansluiting netsnoer Batterijvak FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN KLANKREGELING • Zet de BASS BOOST-knop [13] R ON om een rijkere basklank te krijgen. Om die uit te schakelen ( N OFF) drukt u nogmaals op BASS BOOST. • Druk op de SURROUND-knop [23] om een surround-effect te benadrukken (geluid lijkt minder recht uit het toestel te komen); de SURROUND-verklikker licht dan op. Om het effect uit te schakelen drukt u nogmaals op de SURROUND-knop. RADIOGEDEELTE ANTENNES • Voor FM maakt u de telescopische antenne langer. Om de FM-ontvangst te verbeteren kantelt en draait u de antenne. Maak ze korter als het FM-signaal te sterk is (als u zeer dicht bij een zender bent). • Voor AM is het toestel voorzien van een ingebouwde antenne, zodat u de telescopische antenne niet nodig hebt. Richt de antenne door heel het toestel te draaien. STEREO/MONO (alleen FM) • Wanneer een FM-stereosignaal te zwak is of te veel ruis bevat om er in stereo naar te luisteren, zet u schakelaar [4] in de AM-stand om de ruis te verminderen. ZWEVING ONDERDRUKKEN (alleen AM) • Als tijdens de opname van een AM-uitzending een zweving te horen is, kantelt u schakelaar [26] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om deze storing te verminderen. TUNER met 20 VOORKEUZEZENDERS • U kunt 10 FM-zenders en 10 AM-zenders in het geheugen opslaan. 37 Nederlands CASSETTERECORDERGEDEELTE Gebruik in het cassettedeck van dit toestel alleen NORMAL cassettes. De technische eigenschappen van de cassettedeckmechanismen zijn niet geschikt voor andere bandtypes. TERUG- EN DOORSPOELKNOPPEN () en () Om de band terug te spoelen drukt u op de TERUGSPOEL-knop [8]. Om hem snel vooruit te spoelen drukt u op de DOORSPOEL-knop [9]. Om het snelspoelen te beëindigen drukt u op de STOP/UITWERP-knop [10]. PAUZEKNOP ( J ) Om de band tijdelijk stil te leggen tijdens opname of weergave, drukt u op de PAUZEknop [11]. Om door te gaan drukt u nogmaals op de PAUZE-knop om hem te ontgrendelen. STOP/UITWERPKNOP ( Lc ) Wanneer men op deze knop drukt terwijl de band loopt, stopt de band. Drukt men erop terwijl de band niet loopt, dan gaat het cassettevak open. VOLAUTOMATISCH STOPMECHANISME Wanneer een cassette volledig afgespeeld, teruggespoeld, vooruitgespoeld of opgenomen is, stopt ze automatisch. VARIABELE MONITOR Tijdens het opnemen hoeft men het volume niet te regelen. Men kan een programma beluisteren bij om het even welk volume en de stand van de BASS BOOST-knop [13] heeft geen invloed op het volume als gevolg van de variabele-monitorvoorziening. CD-GEDEELTE g SKIP f KNOPPEN Tracks overslaan Door kort op de knoppen SKIP f [18] of g SKIP [19] te drukken, kunt u overspringen naar een volgende of vorige track of kunt u een track selecteren vòòr u de weergave start. A. Tijdens de weergave - YU kunt naar de volgende track overgaan door één keer op de SKIP f knop te drukken. Als u meer dan één track wil overslaan, drukt u meermaals op de SKIP f knop tot op het display het gewenste tracknummer verschijnt. - Als u de lopende track vanaf het begin opnieuw wil horen, drukt u één keer op de g SKIP knop. Als u een van de vorige tracks wil herhalen, drukt u meermaals op de g SKIP knop tot het display het gewenste tracknummer vertoont. - Hou tijdens de weergave de knop SKIP f of SKIP f op het voorpaneel ingedrukt en de cd-speler begint te zoeken. De weergave begint zodra u de knop weer loslaat. B. Vòòr de weergave - Als er een cd in de lade zit zonder dat hij weergegeven wordt, kunt u de gewenste track selecteren met de knop g SKIP of SKIP f tot het display het gewenste tracknummer weergeeft. Druk op de WEERGAVE/PAUZE-knop [17] om de weergave van die track te starten. 38 Nederlands BEDIENING (Zie blz. 61-68) MET EEN HOOFDTELEFOON LUISTEREN (Zie blz. 68) OPNAMEPREVENTIE (Zie blz. 69) ONDERHOUD (Zie blz. 70-71) CONTROLEER HET VOLGENDE VOOR U EEN HERSTELLER BELT Voeding Voor u misschien overhaast de conclusie trekt dat uw toestel stuk is! Wanneer het toestel niet correct werkt, is men nogal snel geneigd te denken dat er iets aan scheelt. Er zijn echter tal van mogelijke foutjes die niet rechtstreeks aan het toestel zelf te wijten zijn. U kunt daarom beter het onderstaande controleren voor u zich met het toestel naar een Hitachi-verdeler rept. Symptoom Mogelijke oorzaak Geen netstroom • Is het netsnoer correct aangesloten? Geen batterijstroom • Zijn de batterijen naar behoren in het batterijvak aangebracht? CD-speler Cassetterecorder Band loopt niet wanneer men op een knop drukt. • Zijn de batterijen leeg? De cassette kan niet worden ingebracht. • Zit de cassette ondersteboven? Cassette geraakt niet in het toestel. • Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja: druk erop om hem te ontgrendelen. • Zijn de wisbeveiligingnokjes verwijderd? Zo ja: bedek de opening men plakband. Afwijkend geluid of onregelmatige bandloop snelheid. • Reinig koppen, spil en aandrukrol met een wattenstaafje. Trage bandsnelheid of gering geluidsvolume. • Zijn de batterijen leeg? Cd wordt niet weergegeven. • Ligt de cd ondersteboven? • Is de cd gekrast of vervormd? • Is de pick-uplens vuil? Zo ja: reinig ze met een wattenstaafje. Speler werkt niet correct; geluid wordt onderbroken, ruis doet zich voor en tracks kunnen niet geselecteerd worden. • Is de cd gekrast of op een andere manier beschadigd? • Is de cd vuil? Speler werkt niet normaal wanneer men op de bedieningsknoppen drukt. • Druk eerst op de stopknop en speel de cd vervolgens opnieuw af. 39 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS RADIOGEDEELTE Frequentiebereik Antennes FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1.600 kHz FM: telescopische antenne AM: ingebouwde ferrietantenne CASSETTEGEDEELTE Frequentierespons 100 - 8.000 Hz CD-GEDEELTE Gebruikte platen Samplingfrequentie Kwantisatiegetal Frequentierespons Compact Disc 44,1 kHz 16 bit lineair/kanaal 20 tot 20.000 Hz KLOKGEDEELTE Systeem Weergave Precisie Digitale kwartsklok 24-urencyclus Minder dan 60 seconden afwijking per maand ALGEMENE GEGEVENS Voeding 230 V wisselstroom, 50 Hz 12 V gelijkstroom, “D” batterij of IEC R20 of JIS R20P x 8 (facultatief) Stroomverbruik 18 W bij werking op wisselstroom Luidsprekers Hoofd: 10 cm diameter, impedantie 3 ohm Tweeter: 5 cm, impedantie 8 ohm Uitgangsvermogen 5W+5W Uitgangen Hoofdtelefoonbus (stereo mini-bus) voor hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 68 ohm Afmetingen Ong. 470 x 228 x 200 mm (L x B x H) Gewicht Ong. 5,2 kg met batterijen Meegeleverd toebehoren Netsnoer (1) Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd zijn. Dit toestel voldoet aan de Europese richtlijn 87/308/EEG betreffende het onderdrukken van interferentie. 40 Svenska SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Om apparaten inte skall användas under en längre tid bör du ta bort nätsladden från vägguttaget och ta ur batterierna. • Om en CD-spelare används samtidigt som du lyssnar på radion, kan det höras störningar i radioprogrammet. Stäng i så fall av CD-spelaren. • Låt inte förbrukade batterier ligga kvar i batterifacket, eftersom de kan läcka och vålla korrosion och andra skador. • Öppna aldrig apparathöljet och rör aldrig de inre delarna. Stick aldrig in några metallföremål. Du kan då få en elektrisk stöt eller vålla skador. • Vid åskväder bör du ta bort nätsladden från vägguttaget. Om du har apparaten utomhus vid risk för åska bör du stänga av den och skjuta in antennen. • Skjut in antennen när du skall bära apparaten, eftersom det annars finns risk för att den bryts av. • Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning, extrem värme eller hög fuktighet och placera den aldrig intill värmekällor, saltvatten eller på sandiga eller dammiga platser. • Rengör inte apparaten utvändigt med starka tvättmedel eller lösningsmedel, eftersom dessa kan skada ytbehandlingen. • Vi rekommenderar inte användning av C-120 kassettband, eftersom dessa har en tendens att gå av eller fastna i bandspelaren. • Utsätt aldrig apparaten för droppar eller stänk. • Skivor som kan spelas på denna apparat har följande märkning: • Flytta aldrig apparaten direkt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. När en kall CD-spelare flyttas in direkt i ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket försämrar funktionen. Vänta i sådana fall ett par timmar, innan du använder CDspelaren. • Om CD-spelaren utsätts för en plötslig stöt under användningen, kan det uppstå missljud. Detta är dock inte något funktionsfel. • Placera aldrig några föremål i skivfacket, eftersom de då kan skada mekanismen. • Låt det aldrig ligga någon CD i facket när du flyttar apparaten. Om det ligger en CD i facket när apparaten flyttas, kan skivan skadas. • Förvara aldrig dina skivor på någon plats med hög temperatur eller hög fuktighet. Skivorna kan bli skeva, så att de inte går att spela. Skivor med fukt på ytan kan också vara omöjliga att spela. Torka bort eventuell fukt med en mjuk, torr duk. Skivan måste vara alldeles torr, innan du spelar av den. • Hantera skivorna försiktigt, så att inte fingeravtryck och damm hamnar på ytan. Använd en mjuk duk för rengöring av skivorna. Använd aldrig något hårt tyg, eftersom det kan repa skivorna. • Om du tänder eller släcker en lysrörslampa i närheten av apparaten, kan det höras ett störande ljud i högtalarna. Detta är inte någon funktionsstörning. C 41 Svenska FÖRKLARING TILL BILDERNA APPARAT 1. Handtag 2. Teleskopantenn för FM 3. CD-fack 4. BAND-väljare 5. TUNING-ratt KASSETTDÄCK 6. Inspelning ( a ) 7. Avspelning ( ; ) 8. Återspolning ( ) ) 9. Snabb framspolning ( ( ) 10. Stopp/kassettutskjutning ( Lc ) 11. Paus ( J ) 12. Volymkontroll 13. Basförstärkning 14. Uttag för hörlurar (Se sid. 5) 15. FUNCTION-väljare CD-SPELARE 16. Stopp ( L ) 17. Spel/paus ( -/J ) 18. SKIP f-knapp (SKIP f) 19. SKIP g-knapp (SKIP g) 20. Kassettlucka 21. PROGRAM-knapp 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. REPEAT-knapp Surround (SURROUND) Surround-indikator (SURROUND) FM STEREO-indikator BEAT CUT-omkopplare Växelspänningsnät Batterilucka FUNKTIONER OCH FINESSER LJUDINSTÄLLNING • Tryck på knappen BASS BOOST [13] för att få den rika basåtergivningen. Tryck en gång till för att koppla bort den. • Tryck på knappen SURROUND [23] för att ge ljudet rymdeffekt. Surround-indikatorn tänds. Tryck en gång till på knappen för att koppla bort effekten. RADIODELEN ANTENNER • Drag ut teleskopantennen för att lyssna till FM-sändare. Luta och vrid antennen för att få bästa mottagning. Skjut delvis in antennen om FM-signalen är för stark (mycket nära en sändare). • För AM är apparaten försedd med en inbyggd antenn, vilket gör att teleskopantennen inte behövs. Rikta in denna antenn genom att vrida hela apparaten. STEREO/MONO (endast FM) • Om FM-stereosignalen skulle vara för svag eller dålig för lyssning i stereo, ställ omkopplaren [4] på FM för att minska störningarna. BEAT CUT (endast AM) • Om svängningsstörningar hörs vid inspelning från radiostation som sänder på AM, ändra omkopplaren [26] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för att minska störningarna. TUNER MED 20 SNABBVAL FÖR RADIOSTATIONER • Gör att du kan lagra 10 stationer för FM och 10 stationer för AM. 42 Svenska BANDSPELARE Använd endast standardband till bandspelaren i denna apparat. Kassettdäckets mekanism passar inte till andra bandtyper. ÅTERSTPOLNING ( ) ) och SNABB FRAMSPOLNING ( ( ) Tryck på REWIND [8] för att spola tillbaka bandet. Tryck på F.FWD [9] för snabb framspolning. Tryck på STOP/EJECT [10] för att stoppa återspolningen eller snabbspolningen. PAUS ( J ) Tryck på PAUSE-knappen [11] för att stoppa bandet tillfälligt under inspelning eller avspelning. Tryck sedan en gång till på knappen för att starta igen. STOPP/UTSKJUTNING ( Lc ) Om denna knapp trycks in när bandet går, stannar bandet. Om den trycks in när bandet står stilla, öppnas kassettfacket. AUTOSTOPPMEKANISM När ett band har spelats av helt, återspolats, snabbspolats eller kopierats, stannar det automatiskt. VARIABEL MEDHÖRNING Under inspelning krävs inte någon justering av volymen. Det går att höra ett program med önskad ljudstyrka och inställningen av basförstärkningen [13] påverkar inte volymen tack vare kretsen för ”variabel medhörning”. CD-SPELARE g SKIP f -KNAPP Hoppa över Med ett kort tryck på SKIP f [18] eller g SKIP [19] kan du gå till nästa eller föregående titel eller välja ett spår innan du startar avspelningen. A. I läge PLAY - Du kan gå direkt till nästa titel genom att trycka en gång på SKIP f. Om du vill hoppa över mer än ett spår, trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen visar det önskade spårets nummer. - Om du vill repetera den titel som spelas från början, trycker du en gång på g SKIP. Om du vill repetera en tidigare titel trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen visar det önskade spårets nummer. - Tryck på och håll ned SKIP f eller g SKIP på framsidan under uppspelning för att CD-spelaren ska starta sökningen. Spelaren startar när du släpper upp knappen B. I läge STOP - I stoppläge och med en CD inlagd kan du välja önskad titel med användning av g SKIP eller SKIP f. Tryck på endera knappen tills displayen visar det önskade spårets nummer. Tryck på PLAY/PAUSE [17] för att starta skivan. 43 Svenska ANVÄNDNING (Se sid. 61-68) LYSSNA MED HÖRLURAR (Se sid. 68) INSPELNINGSSPÄRR (Se sid. 69) SKÖTSEL (Se sid. 70-71) KONTROLLERA FÖLJANDE INNAN DU BEGÄR SERVICEHJÄLP CD-spelare Bandspelare Strömförsörjning Innan du drar slutsatsen att det föreligger något fel: Om apparaten inte fungerar normalt, är det lätt att tro att den har drabbats av något fel. Det finns emellertid många typer av funktionsstörningar, som inte beror på något apparatfel. Vi rekommenderar dig att kontrollera följande punkter innan du lämnar apparaten till någon av Hitachis återförsäljare. Symptom Orsak Ingen växelström. • Är nätsladden korrekt ansluten? Ingen växelström. • Är batterierna rätt insatta i batterifacket? Bandet går inte när en knapp trycks in. • Är batterierna slut? Det går inte att sätta in kassetten • Ligger kassetten upp och ned? Ingen inspelning • Är pausknappen intryckt? Frigör den i så fall. • Är inspelningsspärren borttagen? Täck i så fall över hålen med tape. Dålig ljudkvalitet eller ojämn bandhastighet • Rengör huvuden, kapstanrulle och tryckrulle med en rengöringssticka Låg bandhastighet eller låg volym • Är batterierna slut? Skivan spelas inte • Ligger skivan upp och ned? • Är skivan repad eller skev? • Är pickuplinsen smutsig? Rengör den i så fall med en rengöringssticka. CD-spelaren fungerar inte korrekt - ljudet avbryts, störningar förekommer och det går inte att välja spår. • Är skivan repad eller skadad på annat sätt? • Är skivan smutsig? CD-spelaren fungerar inte normalt när knapparna används • Tryck först på stoppknappen och försök sedan att spela igen. 44 Svenska TEKNISKA DATA RADIODEL Frekvensområden Antenner FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1 600 kHz FM: Teleskopantenn AM: Inbyggd ferritantenn BANDSPELARE Frekvensområde 100 - 8 000 Hz CD-SPELARE Skivtyp Samplingsfrekvens Kvantifieringstal Frekvensområde Kompaktskivor 44,1 kHz 16 bit linjär/kanal 20 - 20 000 Hz TIMER System Visning Noggrannhet Digitalt kvartsur 24 timmar Inom 60 sekunder per månad ALLMÄNNA DATA Strömförsörjning Effektförbrukning Effektförbrukning Högtalare Uteffekt Utgångar Dimensioner Vikt Medföljande tillbehör Växelström 230 V, 50 Hz Likström 12 V, ”D”-batteri eller IEC R20 eller JIS R20P X 8 (tillval) 18 W vid nätanslutning Huvudhögtalare: 10 cm diameter, impedans 3 ohm Diskanthögtalare: 5 cm diameter, impedans 8 ohm Uteffekt 5 W + 5 W Hörlursjack (stereominijack) för 16 - 68 ohm impedans Cirka längd 470 mm x bredd 228 mm x höjd 200 mm Cirka 5,2 kg med batterier Nätsladd (1) Vi förbehåller oss rätten att ändra tekniska data för bättre prestanda utan föregående meddelande. Ándringar i tekniska datan kan göras för att höja prestationsförmågan. Rätten till ändringar förbehålles. 45 Dansk FORSIGTIGHED • Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør De trække lysnetkablet (AC-kablet) ud og tage batterierne ud af batterirummet. • Hvis der bruges en CD-spiller mens De lytter til radioen, er det muligt at radioudsendelsen bliver støjforurenede. I så tilfælde, sluk for CD-spilleren (OFF). • Tag flade batterier ud af batterirummet. Undladelse af dette, medfører at batterierne vil lække, hvilket resulterer i korrosion og beskadigelse. • Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og sæt aldrig metalgenstande ind i anlægget. Disse handlinger kan forårsage elektriske stød eller fejl. • Når det tordner, bør de trække lysnetkabelt ud af AC-udgangen. Hvis anlægget bruges udendørs, forkort antennen og brug ikke anlægget. • Forkort antennen når De bærer anlægget. Hvis det bæres med udtrukken antenne, kan denne knække. • Anlægget udsættes ikke for direkte sollys, ekstrem varme eller høj fugtighed. Det anbringes ikke tæt på varmekilder, og bruges ikke ved havet eller på steder, hvor det udsættes for sand eller støv. • Rens ikke kabinettet med stærke vaskemidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige overfladebehandlingen. • Brugen af C-120 kassettebånd frarådes, da de kommer let i klemme. • Apparatet må ikke udsættes for vanddryppen eller plaskning. • CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er forsynet med følgende klistermærke : • Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-spilleren flyttes fra et koldt til et varmt sted, kan der dannes kondensvand på ”pickup”-linsen, således at anlægget ikke fungerer korrekt. I så tilfælde, vent 1-2 timer før De bruger apparatet. • Hvis CD-spilleren udsættes under afspilning for pludselige stød, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl. • Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen. • Når De flytter anlægget, sørg for at tage CD’en ud af CD-bakken. Hvis CD-spilleren flyttes, mens CD’en ligger i CD-bakken, kan CD’en beskadiges. • Undlad at lagre CD’er på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed. CD’erne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på CD’er, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CD’erne tørres med en blød, tør klud. De bør sikre Dem, at CD’erne er helt tørre før de afspilles. • CD’erne behandles forsigtigt. Sørg for, at CD’erne ikke bliver behæftet med fingeraftryk og støv. Brug en blød klud for at rense dem. Brug ikke en hård klud, da dette kan beskadige CD’en. • Hvis De tænder eller slukker for en fluorescerende lampe, som står tæt på anlægget, kan der frembringes lidt interferensstøj. Dette er ikke en fejl. C 46 Dansk FORKLARING VED FIGURERNE ANLÆG 1. Håndtag 2. FM teleskopisk antenne 3. CD-holderens frikoblingsknap 4. BÅND omskifter 5. INDSTILLING drejeknap CD-SPILLER 16. Stopknap ( L ) 17. Afspilnings-/Pause-knap ( -/J ) 18. SKIP f knap (SKIP f) (til at springe over til de forrige numre) 19. g SKIP knap (g SKIP) (til at springe over til de næste numre) 20. Kassetterummets låg 21. Programknapp KASSETTEBÅNDOPTAGER 6. Optagelsesknap ( a ) 7. Afspilningsknap ( ; ) 8. Knap til hurtig tilbagespoling ( ) ) 9. Knap til hurtig fremspoling ( ( ) 10. Stop/Udkastningsknap ( Lc ) 11. Pause-knap ( J ) 12. 13. 14. 15. (See page 5) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Lydstyrkeregulering BASS BOOST knap Bøsning til hovedtelefoner Funktionsomskifter Knap til genafspilning Surround-knap Surround-indikator FM STEREO indikator Knap til støjreducering Lysnetforsyning Låg til batterirummet FUNKTIONER OG BESKRIVELSE LYDSTYRKEREGULERING • For at aktivere BASS BOOST lyden, tryk knappen [13] ind (R ON). For at inaktivere (N OFF) trykkes igen på BASS BOOST knappen. • For at aktivere surround-lyden, tryk på surround-knappen [23]. Surround-indikatoren vil lyse. Tryk igen på knappen, for at inaktivere surround-lyden. RADIO RADIO-ANTENNER • For FM-frekvenser, træk den teleskopiske antenne ud. For bedre FM-modtagelse, bøj og drej antennen. Forkort FM-antennen, hvis FM-signalet er for stærkt (i nærheden af en radiosender). • For AM-frekvenser er anlægget forsynet med en indbygget antenne. De behøver således ikke at bruge den teleskopiske antenne. Antennen justeres ved at dreje hele anlægget. STEREO/MONO (kun FM-Frekvenser) • Når FM-stereosignalet ikke er stærkt nok, eller når det er støjet, omstilles omskifter [4] til FM-stilling for at reducere støjen. STØJREDUCERING (kun AM-Frekvenser) • Hvis der høres støj, når der optages udsendelser af AM-stationer, omstilles knappen [26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen. RADIO MED 20 PRESET STATIONS • Gør det muligt at lagre 10 FM-stationer og 10 AM-stationer. 47 Dansk KASSETTEBÅNDOPTAGER Brug kun kassettebånd af type ’NORMAL’. Anlæggets kassettemekanisme passer ikke til andre typer. KNAPPER ( ) ) TIL HURTIG FREM- OG TILBAGESPOLING ( ( ) For at spole båndet tilbage, tryk på ’REWIND’-knappen [8]. For båndets hurtig fremspoling, tryk på ’F.FWD’-knappen [9]. For at afbryde båndets hurtig frem- eller tilbagespoling, tryk på ’STOP/EJECT’-knappen [10]. PAUSE-KNAP ( J ) For midlertidigt at afbryde båndets afspilning, tryk på pause-knappen [11]. For at fortsætte afspilningen, tryk igen på samme knap. STOP-/UDKASTNINGSKNAP ( Lc ) Når der trykkes på denne knap under båndets afspilning, afbrydes afspilningen. Trykkes der på knappen, efter at afspilningen er blevet afbrudt, åbnes kassetterummet. FULDAUTOMATISK STOPMEKANISME Når båndet har nået til enden og når hurtig frem- eller tilbagespoling eller kopiering er slut, stopper det automatisk. VARIABEL MONITOR Ved båndets indspilning, er det ikke nødvendigt, at regulere lydstyrken. Der kan lyttes til radioen med hvilken som helst lydstyrke. Aktivering af ’BASS BOOST’-knappen [13] påvirker lydstyrken ikke pga. den såkaldte ’VARIABEL MONITOR’-anordning. CD-SPILLER SØGEKNAPPER g SKIP f Overspringning af spor Ved et kort tryk på søgeknapperne SKIP f [18 ] eller g SKIP [19 ] kan De springe over til det næste eller forrige spor, eller De kan vælge et spor, før De starter afspilningen. A. Under afspilning - De kan springe over til det næste spor ved at trykke én gang på SKIP f knappen. Hvis De ønsker at springe over flere spor, trykkes flere gange på SKIP f knappen indtil det ønskede spor vises på displayet. - Hvis De ønsker at genafspille det aktuelle spor, trykkes én gang på g SKIP knappen. Ønskes det at få afspillet ét af de forrige spor, trykkes flere gange på g SKIP knappen, indtil det ønskede spornummer vises på displayet. - Hold SKIP f- eller g SKIP-knappen på frontpanelet trykket ind under afspilningen, og CD-spilleren starter søgningen. Slip på knappen, og CD’ens afspilning begynder. B. I STOP-position - Efter at CD’ens afspilning er stoppet, kan De vælge et spor ved at trykke på søgeknapperne ’SKIP g SKIP eller SKIP f indtil det ønskede spornummer vises på displayet. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [17] og afspilningen startes. 48 Dansk BETJENING (se sider 61-68) BRUGEN AF HOVEDTELEFONER (se side 68) SIKKERHEDSTAP (se side 69) VEDLIGEHOLDELSE (se sider 70-71) KONTROLLER ANLÆGGET FØR DE RINGER SERVICE-AFDELINGEN CD-spiller Kassettebåndoptager Forsyning ... og konkluderer, at anlægget er behæftet med fejl. Når anlægget ikke fungerer korrekt, tænker vi let, at anlægget er defekt. Der er dog mange fejl, som ikke skyldes apparatet. Derfor anbefaler vi, at kontrollere nedenstående fejl, før De rådfører Dem hos Hitachi-forhandleren. Symptomer Årsag Ingen lysnetforsyning. • Er lysnetkablet blevet tilkoblet korrekt? Ingen forsyning med batterier. • Er batterierne blevet isat korrekt i batteririummet? Båndet afspilles ikke når der trykkes på en knap. • Er batterierne flade? Det er umuligt at skubbe båndet i. • Skubbes båndet ikke omvendt i? Båndet kan ikke indspilles. • Er der blevet trykket på pause-knappen? I så tilfælde, tryk igen på knappen og slip på den. • Er sikkerhedstappen på båndet ikke blevet brækket? I så tilfælde, dæk hullet med tape. Dårlig lydkvalitet eller ukorrekt hastighed. • Rens hoverder, kapstanaksel og trykvalser med en resepind. Båndet afspilles med lav hastighed elle lav lydstykre. • Er batterierne flade? CD’en afspilled ikke. • Er CD’en blevet isat omvendt? • Er CD’en ridset eller bøjet? • Er pickup-linsen smudset? I så tilfælde, rens den med en rensepind. CD-spilleren fungerer ikke korrekt; lyden afbrydes, der frembringes støj og sporene kan ikke vælges. • Er CD’en ridset eller behæftet med fejl? • Er CD’en tilsmudset? CD-spilleren fungerer ikke korrekt når der trykkes på styreknapper. • Tryk først på stop-knappen og prøv at starte afspilning igen. 49 Dansk SPECIFIKATIONER RADIO Frekvensområde: Antenner: FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1600 kHz FM: teleskopisk antenne AM: indbygget ferritantenne KASSETTEBÅNDOPTAGER Frekvensgang: 100 - 8000 Hz CD-SPILLER Anvendte skiver: Eksempleringsfrekvens: Kvantiseringsnummer: Frekvensgang: CD’er 44.1 kHz 16 bit lineær/kanal 20 - 20000 Hz TIMER System: Display-format: Nøjagtighed: Digital kvarts-ur 24-timers cyklus indenfor 60 sek./måned ALMINDELIG Strømkrav: Strømforbrug: Højttalere: Udgangseffekt: Udgange: Dimensioner: Vægt: Medfølgende tilbehør: 230 V AC, 50 Hz 12 V DC, ”D”cell eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (efter valg) 18 W i AC-modus Woofer: 10 cm dia., impedans: 3 ohms Tweeter: 5 cm, impedans: 8 ohms 5W+5W Hovedtelefonerbøsning (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedans Ca. 470 (L) x 228 (B) x 200 (H) mm Ca. 5,2 kg med batterier AC lysnetkabel (1) Specifikationerne kan ændres uden meddelelse herom for at forbedre ydelserne. Dette apparat stemmer overens med EU DIREKTIV 87/308/EU m.h.t. dæmpning af interferens. 50 Finnish VAROTOIMENPITEET • Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, irrota vaihtovirtajohto ja poista paristot. • Jos CD-soitinta käytetään ottaessasi vastaan radiolähetystä, saatat kuulla radiolähetyksessä häiriöitä. Jos näin on, käännä CD-soittimen käyttökytkin asentoon OFF [f]. • Älä jätä loppuun kuluneita paristoja laitteeseen, koska ne vuotavat ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita. • Älä avaa koskaan kansia tai kosketa laitteen sisäosiin tai työnnä sinne mitään metalliesineitä. Kaikki nämä toimenpiteet saattavat aiheuttaa sähköiskun tai vian. • Kun ukonilma alkaa, irrota verkkovirtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään ulkona, lyhennä antennia ja lopeta laitteen käyttö. • Lyhennä antennia, kun kannat laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ojennettuna, se saattaa murtua. • Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle, äärimmäiselle kuumuudelle tai suurelle kosteudelle äläkä sijoita sitä lähelle lämmönlähteitä, merivettä tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan. • Älä puhdista laitteen koteloa voimakkailla pesuaineilla tai liuottimilla, koska nämä saattaisivat vaurioittaa pintaa. • Emme suosita C-120-kasettinauhojen käyttöä, koska niillä on taipumus murtua tai tukkia laite. • Laitetta ei saa altistaa tippuville nesteille tai roiskeille. • Tällä soittimella soitettavissa olevissa levyissä on seuraava merkki: • Älä siirrä laitetta hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt CD-soitin tuodaan äkkiä lämpimään paikkaan, äänilinssiin saattaa muodostua kondenssikosteutta, mikä estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2 tuntia ennen toiston jatkamista. • Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa hieman kohinaa, mikä ei ole toimintahäiriö. • Älä työnnä mitään esinettä levyosan sisään, se saattaisi aiheuttaa vaurioita mekanismille. • Aina, kun siirrät laitetta, varmista ensin, että poistat levyn siitä. Jos soitinta siirretään levy ladattuna siihen, levy saattaa vaurioitua. • Älä säilytä levyä korkeassa lämpötilassa tai erittäin kosteissa paikoissa. Levy saattaa vääntyä ja muuttua toistokelvottomaksi. Levyt, joiden pinta on kostunut, saattavat myös olla toistokelvottomia. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä, kuivalla kankaalla ja varmista, että levy on täysin kuiva ennen sen käyttöä. • Käsittele levyjä varovasti ja siten, ettei sen pintaan pääse tarttumaan sormenjälkiä eikä pölyä. Käytä puhdistamiseen pehmeää kangasta. Älä käytä kovaa kangasta, koska se jättää jälkiä levyyn. • Jos kytket laitteen lähelle sijoitetun fluoresoivan lampun päälle tai pois, saatat kuulla häiriöääntä. Tämä ei ole toimintahäiriö. C 51 Finnish KUVIEN SELITYKSET (Katso sivulta 5) VASTAANOTIN 1. Kahva 2. FM-teleskooppiantenni 3. CD-luukku 4. BAND-taajuusaluekytkin 5. TUNING-viritysnuppi 15. FUNCTION-toimintokytkin CD:N OHJAUS 16. STOP-pysäytyspainike ( L ) 17. PLAY/PAUSE-toisto/taukopainike ( -/J ) 18. SKIP f-painike (SKIP f) 19. SKIP g-painike (g SKIP) 20. Kasettiluukku 21. PROGRAM-ohjelmapainike KASETTISOITIN 6. RECORD-tallennuspainike ( a ) 7. PLAY-toistopainike ( ; ) 8. REWIND-takaisinkelauspainike ( ) ) 9. F.FWD-nopeasti eteen ( ( ) 10. STOP/EJECT-pysäytys/poistopainike ( Lc ) 11. PAUSE-taukopainike ( J ) 12. VOLUME-äänenvoimakkuuspainike 13. BASS BOOST-bassontehostuspainike 14. PHONES-kuulokeliitin 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. REPEAT-toistopainike SURROUND-tehostuspainike SURROUND-ilmaisin FM STEREO-ilmaisin BEAT CUT-huojunnanpoistokytkin Vaihtovirtaliitäntä Akkutilan luukku TOIMINNOT JA OMINAISUUDET ÄÄNENOHJAUSOSA • Aseta painike BASS BOOST [13] asentoon R ON rikkaan bassoäänen saamiseksi kuuluviin. Paina sen kääntämiseksi asentoon N OFF uudelleen painiketta BASS BOOST. • Paina painiketta SURROUND [23] Surround-äänitehostuksen korostamiseksi, jolloin Surround-ilmaisimeen syttyy valo. Paina tehostuksen poistamiseksi uudelleen painiketta SURROUND. RADIO-OSA RADIOANTENNIT • Pidennä teleskooppiantennia FM-vastaanottoa varten. Kallista ja käännä antennia FM-vastaanoton parantamiseksi. Lyhennä antennia, jos FM-signaali on liian voimakas (liian lähellä lähetintä). • Vastaanottimessa on AM-vastaanottoa varten sisään rakennettu antenni, joten teleskooppiantennia ei silloin tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko vastaanotinta. STEREO/MONO (vain FM) • Kun FM-stereosignaali on liian heikko tai kohinainen stereokuuntelua varten, aseta kytkin [4] asentoon AM kohinan vähentämiseksi. HUOJUNNAN LEIKKAUS (vain AM) • Jos huojuntahäiriö on kuuluvaa tallennettaessa AM-radioohjelmasta, käännä kytkin [26] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] melun vähentämiseksi. 52 Finnish VIRITIN, JOSSA ON 20 ESIVIRITYSASEMAA • Antaa mahdollisuuden tallentaa muistiin 10 FM-asemaa ja 10 AM-asemaa. NAUHURIOSA Käytä NORMAALEJA nauhoja tämän äänijärjestelmän kasettisoittimessa. Kasettisoittimen mekanismi ei ole yhteensopiva muuntyyppisten nauhojen kanssa. PAINIKKEET REWIND ( ) ) JA FAST FORWARD ( ( ) Paina nauhan kelaamiseksi takaisin painiketta REWIND [8]. Paina nauhan kelaamiseksi nopeasti eteenpäin painiketta F.FWD [9]. Paina takaisinkelauksen tai nopean eteenpäinkelauksen pysäyttämiseksi painiketta STOP/EJECT [10]. TAUKOPAINIKE PAUSE ( J ) Paina nauhan pysäyttämiseksi väliaikaisesti tallennuksen tai toiston aikana painiketta PAUSE [11]. Paina uudelleen PAUSE vapauttaaksesi taukotilan. PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE ( Lc ) Kun tätä painiketta painetaan nauhan pyöriessä, nauha pysähtyy. Kun sitä painetaan pysäytystilassa, kasettitila avautuu. TÄYSIN AUTOMAATTINEN PYSÄYTYSMEKANISMI Kun nauha on lopettanut toiston, takaisinkelautumisen, nopean eteenpäinkelauksen tai kopioinnin, se pysähtyy automaattisesti. VARIABLE MONITOR Äänenvoimakkuuden säätäminen tallennuksen aikana on tarpeetonta. Ohjelmaa voi kuunnella halutulla äänenvoimakkuudella eikä painikkeen BASS BOOST [13] asetus vaikuta mitään äänenvoimakkuuteen, johtuen ‘Variable Monitor’ -laitteesta. CD-SOITINOSA g SKIP f/UP-painikkeet Hyppytoisto Painamalla lyhyesti painiketta SKIP f [18] tai g SKIP [19] voit hypätä seuraavaan tai edelliseen otsikkoon tai voit valita raidan ennen toiston aloittamista. A. TOISTON (PLAY) aikana - Voit hypätä seuraavaan otsikkoon painamalla kerran painiketta SKIP f. Jos haluat hypätä useamman kuin yhden raidan yli, paina useita kertoja painiketta SKIP f, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero. - Jos haluat toistaa toistuvan raidan alusta saakka, paina kerran painiketta g SKIP. Jos haluat toistaan jonkun edeltävistä otsikoista, paina useita kertoja painiketta g SKIP, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero. - Paina toiston aikana etupaneelin painiketta SKIP f tai g SKIP ja pidä painettuna, jolloin CD-soitin aloittaa haun. Soitin käynnistyy, kun vapautat painikkeen. B. Asennossa STOP - Kun CD on laitteessa, voit valita asennossa STOP halutun otsikon käyttämällä painiketta g SKIP tai SKIP f, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero. Paina toiston käynnistämiseksi painiketta PLAY/PAUSE [17]. 53 . Finnish KÄYTTÖ (Katso sivuilta 61-68) KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ KUULOKKEITA (Katso sivulta 68) TALLENNUKSENESTOLAITE (Katso sivulta 69) KUNNOSSAPITO (Katso sivuilta 70-71) TARKASTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLTOON TURVAUTUMISTA Virta Ennen kun ehdit päätellä, että laite on epäkunnossa! Kun laite ei toimi kunnolla, sitä epäilee helposti epäkunnossa olevaksi. Siinä voi kuitenkin esiintyä monia mahdollisia vikoja, jotka eivät ole suoraan johdettavissa itse laitteesta. Siksi suositammekin tekemään seuraavat tarkistukset ennen laitteen viemistä Hitachin myyntiliikkeeseen. Oire Ei vaihtovirtaa. Ei tasavirtaa. Syy • Onko liitäntäjohto kunnolla kiinni? • Ovatko paristot oikein työnnettyinä paristotilaan? • Ovatko paristot tyhjentyneet? • Onko kasetti väärinpäin? • Onko taukopainike painettuna? Jos on, avaa lukitus ja vapauta se. • Ovatko vahingossa tapahtuvan pyyhkimisen ehkäisevät suojakielekkeet työnnettyinä ulos? Jos ovat, peitä reiät muoviteipillä. • Puhdista päät, kela ja painetela puhdistustikulla. • Ovatko paristot tyhjentyneet? • Onko levy sisällä väärinpäin? • Onko levy naarmuuntunut tai vääntynyt? • Onko äänilinssi likainen? Jos on, puhdista se puhdistustikulla. • Onko levy naarmuuntunut tai muuten viallinen? • Onko levy likainen? • Paina ensin Stop-painiketta ja toista levyä uudelleen. Nauhuri Nauha ei pyöri, kun painiketta painetaan. Kasettia ei voi työntää sisään. Ei tallennusta. CD-soitin Heikentynyt ääni tai epäsäännöllinen nauhanopeus. Hidas nauhanopeus tai heikko ääni. Levy ei toistu. Soitin ei toimi kunnolla; ääni katkeilee, esiintyy kohinaa eikä raitoja voi valita. Soitin ei toimi kunnolla, kun sen ohjauspainikkeita painetaan. 54 Finnish TEKNISET TIEDOT RADIO-OSA Taajuusalue Antennit FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1.600 kHz FM: Teleskooppiantenni AM: Sisään rakennettu ferriittitanko NAUHURIOSA Taajuusvaste 100 - 8.000 Hz CD-SOTINOSA Käytettävä levy Otantataajuus Kvantisointimäärä Taajuusvaste CD-levy 44,1 kHz 16 bittiä lineaarisesti/kanava 20 - 20.000 Hz AJASTINOSA Järjestelmä Näyttöformaatti Ajastimen tarkkuus Digitaalinen kvartsikello 24 tunnin vuorokausi 60 sekunnin puitteissa kuukausittain YLEISET TEKNISET TIEDOT Sähkövirta Vaihtovirta 230 V, 50 Hz 12 V tasavirta, “D”-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 (valinnainen) Virrankulutus 18 W vaihtovirtakäytössä Kaiuttimet Pää: 10 cm, impedanssi 3 ohmia Diskantti: 5 cm, impedanssi 8 ohmia Lähtöteho 5W+5W Lähdöt Kuulokeliitin (stereominipistukka) 16 - 68 ohmin impedanssille Mitat Noin 470 (P) x 228 (L) x 200 (K) mm. Paino Noin 5,2 kg paristoineen Toimitettu varustus Vaihtovirtaliitäntäjohto (1) Tekniset tiedot voivat suorituskyvyn parannusten vuoksi muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Tämä laite noudattaa häiriönpoiston osalta ETY-DIREKTIIVIÄ 87/308/ETY. 55 Norwegian FORSIKTIGHETSREGLER • Hvis apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør nettledningen kobles fra og batteriene fjernes. • Hvis en CD-spiller brukes mens du hører på radio, kan støy opptre i radiosendingen. Hvis dette skulle skje, må CD-spilleren slås av (off). • La ikke utgåtte batterier være igjen i batterirommet da de kan lekke og forårsake korrosjon og skade. • Åpne aldri deksler eller berør innsiden, eller sett inn metallgjenstander i apparatet. Dette kan forårsake elektrisk støt eller feil. • Trekk nettledningen ut i tordenvær. Hvis apparatet brukes utendørs, bør antennen gjøre kortere og apparatet slås av. • Gjør antennen kort når apparatet bæres, da en lang antenne lett kan brekke. • Bruk ikke apparatet i direkte sollys, sterk varme og høy fuktighet, eller på et sted hvor det er mye sand eller støv. • Rengjør ikke kabinettet med sterke rengjøringsmidler eller løsninger, da disse kan ødelegge overflaten. • Vi kan ikke anbefale bruk av C-120-kassetter, da disse ofte ødelegger eller setter seg fast i apparatet. • Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut. • Plater som kan spilles på denne spilleren har dette merket: • Flytt ikke apparatet fra et svært kaldt til et varmt rom. Når en kald CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted, kan de dannes kondensering på pickup-linsene som hindrer at det virker skikkelig. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas. • Hvis CD-spilleren, under avspilling, plutselig utsettes for støt eller risting, kan det oppstå støy. Dette er ikke noen feil. • Legg ikke gjenstander i plateskuffen da dette kan ødelegge mekanismen. • Når apparatet flyttes, må platen først tas ut. • Oppbevar ikke platene i sterk varme, eller på steder med høy fuktighet. Platen kan bli skjev og kan ikke spilles. Dessuten kan fuktige plater ikke kunne spilles. • Håndter platene forsiktig så det ikke blir fingeravtrykk eller støv på dem. Bruk en myk klut for å tørke av dem. En hård klut vil kunne sette merker på platen. • Hvis du slår av og på et lysrør nær apparatet, kan det oppstå støy. Dette er ikke noen feil. C 56 Norwegian NØKKEL TIL ILLUSTRASJONENE APPARAT 1. Håndtak 2. FM teleskopantenne 3. CD-luke 4. Bryter for BÅND 5. Knapp for TUNING KASSETTSPILLER 6. Innspillingsknapp ( a ) 7. Avspillingsknapp ( ; ) 8. Tilbakespolingsknapp( ) ) 9. Fremoverspolingsknapp ( ( ) 10. Stopp/Utkast-knapp ( Lc ) 11. Pause-knapp ( J ) 12. Volumkontroll 13. Bassfrem hevningsknapp 14. Kontakt, hodetelefon (Se side 5) 15. Bryter for FUNKSJON CD-SPILLER 16. Stopp-knapp ( L ) 17. Avspilling/Pause-knapp ( -/J ) 18. HOPP SKIP f (SKIP f) 19. HOPP g SKIP (g SKIP) 20. Kassettluke 21. Knapp PROGRAM 22. Knapp for GJENTA 23. 24. 25. 26. 27. 28. Surround (romlyd)-knapp Surround-indikator Indikator for FM STEREO Beat Cut-bryter Vekselspenning Batterideksel FUNKSJONER OG EGENSKAPER LYDKONTROLL • Sett Bassfremhevningsknappen [13] til R ON for en rikere basslyd. Trykk N OFF for å slå funksjonen av. • Trykk Surround-knappen [23] for å øke romlydsvirkningen. Surroundindikatoren lyser. Trykk knappen igjen for å slå av funksjonen. RADIO RADIO AERIALS • Forleng teleskopantennen for FM mottaking. Bøy og drei antennen for best mulig mottaking. Minsk lengden hvis FM-signalet er for sterkt (nær senderen). • For AM er apparatet forsynt med en innebygget antenne. Teleskopantennen brukes da ikke. Rett inn antennen ved å dreie hele apparatet. STEREO/MONO (kun FM) • Hvis et FM stereosignal er for svakt eller har for mye støy for stereolytting, kan bryteren [4] til FM for å minske støyen. UNDERTRYKKELSE AV PULSERENDE STØY (kun AM) • Hvis pulserende støy høres under innspilling fra et radioprogram fra AM kan bryteren [26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støy TUNER MED 20 FORHÅNDSINNSTILTE STASJONER • Lar deg lagre 10 stasjoner for FM og 10 stasjoner for AM. 57 Norwegian BÅNDSPILLER Bruk bare NORMAL-bånd i denne kassettspilleren. Mekanismen i kassettspilleren passer ikke til andre båndtyper. KNAPPER FOR TILBAKESPOLING ( ) ) OG FREMOVERSPOLING ( ( ) Trykk tilbakespolingsknappen [8] for å spole båndet tilbake. Trykk fremoverspolingsknappen [9] for å spole båndet fremover. Trykk Stopp/Utkast-knappen [10] for å stoppe hurtigspolingen. PAUSEKNAPP ( J ) Trykk Pause-knappen [11] for å stoppe båndet midlertidig under inn- eller avspilling. Trykk knappen igjen for å starte båndet. Stopp/Utkast-knapp ( Lc ) Et trykk på denne knappen mens båndet går, får båndet til å stoppe. Trykkes den i Stoppmodus, åpnes kassettholderen. FULL AUTO-STOPP-MEKANISME Når et bånd er helt ferdigspilt, eller helt spolt eller dubbet, stopper det automatisk. VARIABEL OVERVÅKNING Justering av lydstyrken er unødvendig under innspilling. Et program kan spilles av ved ønsket lydstyrke, og innstilling av Bassfremhevningsknappen [13] påvirker ikke volumet på grunn av «Variabel Overvåkning»-funksjonen. CD-SPILLER KNAPPER g HOPP f ( g SKIP f ) Hoppe under avspilling Ved å trykke kort på knappene Hoppe f [18] eller g [19] kan du hoppe til neste eller foregående spor, eller velge et spor før avspillingen begynner. A. Under avspilling - Du kan hoppe til neste spor ved å trykke én gang på Hopp-knappen f. Hvis du vil hoppe over mer enn ett spor, trykker du flere ganger på Hopp-knappen f til displayet viser ønsket spornummer. - Hvis du vil gjenta sporet du spiller fra begynnelsen, trykker du én gang på Hoppknappen g. Hvis du vil gjenta et av de foregående sporene, trykker du flere ganger på Hopp-knappen g til displayet viser ønsket spornummer. - Trykk og hold SKIP f eller SKIP g knappen på fremsiden under avspilling, og CD-spilleren begynner å søke. Spilleren begynner å spille når du slipper. B. I stoppstilling - I stoppstilling, med en CD satt inn, kan du velge ønsket spor med Hopp- knappen g eller Hopp-knappen f playet viser ønsket spornummer. Trykk Avspilling/ Pause-knappen [17] for å begynne avspillingen. 58 Norwegian BETJENING (Se side 61-68) LYTTE MED HODETELEFON (Se side 68) INNRETNING FOR Å HINDRE INNSPILLING (Se side 69) VEDLIKEHOLD (Se side 70-71) SJEKK FØLGENDE FØR DU TILKALLER SERVICE Før du avgjør at noe er galt! Når apparatet ikke virker skikkelig er det lett å tro at det må skyldes en feil. Det finnes imidlertid enkelte feil som kanskje ikke skyldes selve apparatet. Det anbefales derfor å sjekke følgende før du kontakter din Hitachi-forhandler. Båndspiller Spenningstilførsel Symptom Årsak Ingen nettspenning. • Er nettledningen tilkoblet riktig? Ingen likespenning. • Er batteriene satt riktig inn i batterirommet? Båndet går ikke når en knapp trykkes. • Er batteriene utgått? Kassetten kan ikke settes inn. • Er kassetten satt inn opp-ned? Ingen innspilling • Er Pause-knappen trykket? Hvis ja, trykk for å løse ut. • Er tappene for å hindre utilsiktet sletting trykket ut? Dekk hullene i såfall med plasttape. Svak lyd eller uregelmessig båndhastighet. • Rens hoder, kapstan og trykkvalse med en rensepinne. CD-spiller Langsom båndhastighet eller lav lydstyrke. • Er batteriene utgått? Platen spiller ikke. • Er platen satt inn opp-ned? • Er platen oppskrapet eller skjev? • Er pickup-linsene smussig? Rens i såfall med en rensepinne. Spilleren virker ikke skikkelig. Lyden hakker, det er støy og sporene kan ikke velges. • Er platen oppskrapet eller skadet på annen måte? • Er platen smussig? Spilleren virker ikke normalt når knappene • Trykk Stopp-knappen først og spill platen igjen. trykkes. 59 Norwegian SPESIFIKASJONER RADIO Frekvensområde Antenner FM: 88 - 108 MHz AM: 540 - 1 600 kHz FM: Teleskopantenne AM: Innebygget ferritstang BÅNDSPILLER Frekvensomfang: 100 - 8 000 Hz CD-SPILLER Platetype Samplingfrekvens Kvantiseringsnummer Frekvensomfang CD 44,1 kHz 16 bit lineær/anal 20 til 20 000 Hz TIDSUR System Displayformat Nøyaktighet Digital kvartsklokke 24-timers syklus Innenfor 60 sekunder pr. måned ALMINNELIG SPESIFIKASJON Spenningsforsyning AC 230 V, 50 Hz 12 V DC, «D»-celle eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (valgfritt) Effektforbruk 18 W ved vekselspenning Høyttalere Hovedhøyttaler: 10 cm, impedans: 3 ohm Diskant: 5 cm, impedans: 8 ohm Utgangseffekt 5W+5W Utganger Hodetelefonjakk (stereo minijakk) for 16 - 68 ohm impedans Dimensjoner Ca. 470 (L) x 228 (Br) x 200 (H) mm Vekt Ca. 5,2 kg med batterier Tilbehør vedlagt Nettledning (1) Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av forbedringer. Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-direktivet 87/308/EEC om støyundertrykkelse. 60 • LISTENING TO THE RADIO • LUISTEREN NAAR DE RADIO • BEDIENUNG DES RADIOS • RADIOLYSSNING • ECOUTE DE LA RADIO • FOR AT LYTTE TIL RADIOEN • για να ακούσετε ραδιφωνο • KUUNTELE RADIOA • ESCUCHAR LA RADIO • LYTTE TIL RADIO • ASCOLTO DELLA RADIO 1 2 FUNCTION RADIO CD RADIO OFF TAPE BAND AM FM STEREO FM 3 4 VOLUME BASS BOOST TUNING ON OFF MIN 5 MAX For better reception Zur Optimierung des Empfangs Pour une réception meilleure για καλύτερη λήψη Para una mejor recepción Per una ricezione migliore Voor betere ontvangst För battre motlagning For bedre modtagelse Vastaanoton parantamiseksi For bedre mottaking For AM For FM 6 To switch off the radio Zum Ausschalten des Radios Pour couper la radio για καλύτερη λήψη Para apagar la radio Per spegnere la radio Om de radio uit te zetten Avstängning av radion For at slukke radioen Radion kytkemiseksi pois For å slå av radioen FUNCTION RADIO CD RADIO OFF TAPE 61 • PLAYING A CD • AFSPELEN VAN EEN CD • ABSPIELEN EINER CD • CD-SPELNING • LECTURE D’UN CD • AFSPILNING AF CD • αναπαραγωγή CD • CD-TOISTO • COMO REPRODUCIR UN CD • SPILLE EN CD • RIPRODUZIONE DI UN CD 1 2 FUNCTION Open Öffnen Ouvrir άνοιγµα Abrir Aprire Open Öppna Åben Auki Åpne RADIO CD RADIO OFF TAPE 3 4 Printed side facing up Bedruckte Seite nach oben L’étiquette tournée vers le haut η τυπωµένη πλευρά να βλέπει προς τα πάνω El lado impreso hacia arriba Lato stampato rivolto verso l’alto. Gedrukte kant naar boven Vänd den tryckta sidan uppåt Den trykte side opad Painettu puoli ylöspäin Den trykte siden opp 6 5 VOLUME BASS BOOST ON OFF MIN 7 MAX -/J PLAY/PAUSE To pause playback Wiedegahe-pause Pour interrompre temporairement la lecture για να διακψετε προσωρινά την αναπαραγωγή Para poner la reproducción en pausa Per mettere in pausa la riproduzione Pauzeren tijdens het afspelen Paus vid skivspelning For at holde pause under afspilning PLAY Basson tehostus For å sette avspilling i pause 8 -/J PLAY/PAUSE SKIP f g SKIP PLAY PLAY To resume play Fortsetzung der Wiedergabe Pour reprendre la lecture για να ξαναρχίσετε την αναπαραγωγή Para reanudar la reproducción Per riprendere la riproduzione Weergave hervatten Slut på pausen For at fortsætte afspilning Toiston jatkaminen For å gjenoppta avspilling 9 To stop playback Beendigung der Wiedergabe Pour arrêter la lecture για να διακψετε την αναπαραγωγή Para parar la reproducción Per interrompere la riproduzione Afspelen stoppen Stoppa skivspelning For at afbryde afspilning Toiston pysäyttäminen For å gjenoppta avspilling 62 L STOP • PROGRAMMING TRACK NUMBERS • PROGRAMMIERUNG VON TITELN • PROGRAMMATION DES PLAGES • προγραµµατισµς αριθµού κοµµατιών • PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE PISTAS • PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI BRANO • PROGRAMMEREN VAN TRACKS • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER • PROGRAMMING AF SPOR • RAIDAN NUMEROIDEN OHJELMOIMINEN • PROGRAMMERE SPORNUMMER • You may store at most 19 tracks in the memory in the desired sequence. You may store any track more than once. When playing, you will only hear the stored titles in the selected sequence. • Es lassen sich bis zu 19 Titel in beliebiger Reihenfolge speichern. Dabei kann jeder Titel beliebig oft gespeichert werden. Beim Abspielen werden nur die gespeicherten Titel in der programmierten Reihenfolge wiedergegeben. • Vous pouvez stocker 19 Titres dans la mémoire dans l’ordre voulu. Un titre peut être progammé plus d’une seule fois. Pendant la lecture, vous écouterez seulement les titres programmés dans l’ordre sélectionné. • µπορείτε να αποθηκεύσετε το πολύ 19 κοµµάτια στη µνήµη µε τη σειρά που επιθυµείτε. µπορείτε να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε κοµµάτι περισστερο απ µία φορά. κατά την αναπαραγωγή, θα ακούτε µνο τα κοµµάτια που έχετε αποθηκεύσει µε τη σειρά που επιλέξατε. • Se pueden guardar en la memoria, en la secuencia deseada, hasta 19 pistas. Se puede guardar cualquier pista más de una vez. Al reproducir, sólo se oirán las pistas almacenadas en la secuencia seleccionada. • È possibile memorizzare un massimo di 19 brani nell’ordine desiderato. Ogni brano può essere memorizzato più volte. Durante la riproduzione, si ascolteranno soltanto i brani memorizzati nell’ordine selezionato. • U kunt maximaal 19 tracks in de door u gewenste volgorde programmeren. Elke track kan naar wens meernaals worden geprogrammeerd. Bij het afspelen hoort u alleen de geselecteerde nummers in de gekozen volgorde. • Det går att lagra högst 19 spår i minnet i önskad ordning. Det går att lagra samma spår flera gånger. Vid avspelning får du lyssna till de lagrade titlarna i den valda ordningen. • Man Kan madsimalt lagre 19 spor i ønsket rækkefølge i hukommelsen. Man Kan lagre hvilket som helst spor mere end én gang. Ved afspilning høres kun de lagrede titler i den valgte rækkefølge. • Voit tallentaa halutussa järjestyksessä korkeintaan 19 raitaa muistiin. Voit tallentaa minkä tahansa raidan useammin kuin kerran. Kun toistat, voit kuulla tallennetut otsikot valikoidussa järjestyksessä • Du kan lagre opptil 19 spor i minnet i ønsket rekkefølge. Du kan lagre et spor flere ganger. Under avspilling vil du høre de lagrede sporene i den valgte rekkefølgen. 1 2 SKIP f PROGRAM g SKIP PROG PROG 63 • PROGRAMMING TRACK NUMBERS • PROGRAMMIERUNG VON TITELN • PROGRAMMATION DES PLAGES • προγραµµατισµς αριθµού κοµµατιών • PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE PISTAS 3 4 • PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI BRANO • PROGRAMMEREN VAN TITELS • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER • PROGRAMMING AF SPOR • RAITOJEN NUMEROIDEN OHJELMOINTI • PROGRAMMERE SPORNUMMER Select and store in this way all desired titles. Wählen und speichern Sie auf diese Weise alle gewünschten Titel. Sélectionnez et programmez ainsi toutes les plages désirées. επιλέξτε και αποθηκεύστε µ’ αυτ τον τρπο λα τα κοµµάτια που επιθυµείτε. Elija y memorice de esfa forma todos los titulos que desee. Selezionare e memorizzare in questo modo tutti i brani desiderati. Kies en programmeer op deze wijze alle gewenste titels. Välj och lagra alla önskade titlar på detta sätt. Vælg og gem på denne måde alle ønskede spor. Valitse ja tallenna kaikki halutut otsikot tällä tavalla Velg og lagre ønskede spor på denne måten. PROGRAM PROG -/J PLAY/PAUSE PLAY PROG 5 -/J PLAY/PAUSE STOP Erasing a program To clear the program, press stop button while in program input mode or select other function. Löschung eines Programms Um das Programm zu löschen, muß im Programm-Eingabemodus die Stoptaste gedrückt oder auf eine andere Funktion geschaltet werden. Effacement d’un programme Pour effacer un programme, appuyez sur la touche STOP en mode de programmation ou sélectionnez une autre fonction. Ριαψώαω πώοψώήλλατορ Οια µα διαψώήχετε το πώϋψώαλλα, πατστε το πκξτώο stop (διαξοπ) εµϋσυ γ λοµήδα βώΏσξεται στγ κειτοθώψΏα εισαψυψρ πώοψώήλλατορ  επικίντε ήκκγ κειτοθώψΏα. Borrado de un programa Para eliminar el programa pulse el botón de STOP en modalidad de entrada de programa o seleccione otra función. Cancellazione di un programma Per cancellare il programma, premere il tasto STOP mentre il sistema è in modo inserimento programma, oppure selezionare un’altra funzione. Een programma annuleren Om het programma te annuleren drukt u op de stopknop tijdens het invoeren van het programma of selecteert u een andere functie. Radera ett program För att radera ett program, tryck på stoppknappen under programmering eller välj en annan funktion . For at slette et program For at slette et program, tryk på ’stop’-knappen mens indlæseprogram er blevet aktiveret eller vælg en anden funktion. Ohjelman pyyhkiminen Paina ohjelman poistamiseksi pysäytyspainiketta ohjelman ollessa tulotilassa tai valitse toinen toiminto. Slette et program Trykk stopp-knappen i programvalgknappen eller velg en annen funksjon for å gå ut av programmet. 64 • REPEAT PLAY • WEERGAVE HERVATTEN • WIEDERGABE-WIEDERHOLUNG • REPETERING • REPETITION • FORUDINDSTILLING AF GENAFSPILNING • επανάληψη αναπαραγωγής • REPETIR LA REPRODUCCIÓN • JATKUVA TOISTO • RIPRODUZIONE RIPETUTA • GJENTA AVSPILLING 1 2 3 REPEAT REPEAT REPEAT REP. REP. A PLAY PLAY PLAY • CASSETTE PLAYBACK • ABSPIELEN EINER CASSETTE • LECTURE DE CASSETTES • αναπαραγωγή κασέτας • REPRODUCCIÓN DE CASETES • RIPRODUZIONE DI AUDIOCASSETTE 1 • CASSETTEWEERGAVE • BANDSPELARE • AFSPILNING AF KASSETTEBÅND • KASETIN TOISTO • KASSETTAVSPILLING 2 FUNCTION RADIO CD RADIO OFF TAPE 3 4 5 6 VOLUME BASS BOOST ON OFF MIN MAX 65 • RECORDING FROM THE RADIO • REGISTRAZIONE DALLA RADIO • AUFNAHME VOM RADIO • OPNEMEN VAN DE RADIO • ENREGISTREMENT DE LA RADIO • INSPELNING FRÅN RADION • εγγραφή απ το ραδιφωνο • OPTAGE FRA RADIO • GRABACIÓN DE EMISIONES DE • RADIOSTA TALLENTAMINEN • INNSPILLING FRA RADIO RADIO 1 1 2 FUNCTION BAND 2 TUNING RADIO CD RADIO OFF TAPE AM FM STEREO FM 3 4 5 6 7 FUNCTION RADIO CD RADIO OFF TAPE 66 • RECORDING FROM THE CD-PLAYER • REGISTRAZIONE DAL LETTORE CD • AUFNAHME VOM CD-SPIELER • OPNEMEN VAN DE CD-SPELER • ENREGISTREMENT DU LECTEUR DE • INSPELNING FRÅN CD-SPELAREN CD • OPTAGE FRA CD-SPILLER • εγγραφή απ τη µονάδα CD • CD-SOITTIMELTA TALLENTAMINEN • CÓMO GRABAR DEL LECTOR DE CD • INNSPILLING FRA CD-SPILLER 1 2 3 4 L STOP PLAY 67 • TAPE ERASING • HERHAALDE WEERGAVE • TONBAND-LÖSCHUNG • RADERING AV BAND • EFFACEMENT DES CASSETTES • SLETNING AF INDSPILLET BÅND • διαγραφή κασέτας • NAUHAN PYYHKIMINEN • BORRADO DE CINTAS • SLETTE BÅND • CANCELLAZIONE DI UN NASTRO 1 2 FUNCTION RADIO CD RADIO OFF TAPE 4 3 • OM TE LUISTEREN VIA DE HOOFDTELEFOON • ANVÄNDNING AV STEREOHÖRLURAR • BRUGEN AF STEREO HOVEDTELEFONER • KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ STEREOKUULOKKEITA • FOR Å LYTTE MED STEREOTELEFON • TO LISTEN USING HEADPHONES • WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER • ECOUTE AVEC CASQUE D’ECOUTE • για να ακούσετε µε στερεοφωνικά ακουστικά • ESCUCHAR CON AURICULARES • ASCOLTO CON LE CUFFIE You can connect stereo headphones having a 3.5mm plug to the socket. Inserting the plug will disconnect the speaker. An der Steckbuchse läßt sich ein Stereo-Kopfhörer mit 3,5-mm-Stecker anschließen. Beim Einführen des Steckers wird die Lautsprecher abgeschaltet. Vous pouvez brancher un casque stéréo muni d’une fiche de 3.5mm à la prise. Dès que vous insérez la fiche, vous déconnectez les haut-parleurs. µπορείτε να συνδέσετε στερεοφωνικά ακουστικά έχοντας ένα βύσµα 3,5 χλστ. στην υποδοχή. ταν εισάγετε το βύσµα το ηχείο θα αποσυνδεθεί. Se pueden conectar los auriculares introduciendo una clavija de 3,5 mm en la toma correspondiente. Los altavoces se desconectan al introducir la clavija. È possibile collegare alla presa delle cuffie stereo con spinotto da 3,5 mm. L’inserimento dello spinotto esclude gli altoparlanti. U kunt een stereo hoofdtelefoon met 3.5mm steker aansluiten op de uitgang. De luidsprekers worden daardoor uitgeschakeld. Det går att ansluta stereohörlurar med 3,5 mm propp till jacken. Högtalaren kopplas bort när proppen sätts i. Man Kan tilslutte stereo hovedtelefoner, der har et 3,5mm stik. Højttalerne afbrydes, når stikket sættes l. Voit liittää liitäntään stereokuulokkeet, joissa on 3,5 mm pistoke. Pistokkeen liittäminen katkaisee kaiutinliitännät. Du kan koble til en hodetelefon med 3,5 mm plugg til kontakten. Når du setter inn pluggen kobles høytaleren ut. 68 • RECORD-PREVENT DEVICE • AUFNAHMESPERRE • DISPOSITIF DE PROTECTION D’ENREGISTREMENT • συσκευή αποτροπής εγγραφής • DISPOSITIVO CONTRA BORRADO ACCIDENTAL • PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE • BEVEILIGING TEGEN WISSEN • INSPELNINGSSKYDD • INDSPILNINGS FORHINDRINGS ANORDNING • TALLENNUKSENESTO • TAPP FOR Å HINDRE INNSPILLING SIDE “A” SEITE “A” FACE “A” πλευρά A CARA “A” LATO “A” KANT “A” SIDA “A” SIDE “A” PUOLELLE “A” SIDE “A” SAFETY TAB FOR SIDE “B” LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE “B” ERGOT DE PROTECTION FACE “B” ωτίο προστασίας εγγραφής για την πλευρά B LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPA “B” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B” VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT “B” SKYDDSKLACK FÖR B-SIDAN SIKKERHEDSTAP FOR SIDE “B” SUOJAKIELEKE PUOLELLE “B” SIKKERHETSTAPP FOR SIDE “B” SIDE “B” SEITE “B” FACE “B” πλευρά B CARA “B” LATO “B” KANT “B” SIDA “B” SIDE “B” PUOLELLE “B” SIDE “B” 69 SAFETY TAB FOR SIDE “A” LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE “A” ERGOT DE PROTECTION FACE “A” ωτίο προστασίας εγγραφής για την πλευρά A LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPA “A” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A” VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT “A” SKYDDSKLACK FÖR A-SIDAN SIKKERHEDSTAP FOR SIDE “A” SUOJAKIELEKE PUOLELLE “A” SIKKERHETSTAPP FOR SIDE “A” • MAINTENANCE (CD PLAYER) • ONDERHOUD (CD-SPELER) • WARTUNG (CD-SPIELER) • SKÖTSEL (CD-SPELAREN) • ENTRETIEN (LECTEUR DE CD) • VEDLGEHOLDELSE (CD-SPILLER) • συντήρηση (µονάδα CD) • KUNNOSSAPITO (CD-SOITIN) • MANTENIMIENTO (LECTOR DE CD) • VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER) • MANUTENZIONE (LETTORE CD) CLEANING STICK BLASEBALG COTON-TIGE στικ καθαρισµού BASTONCILLO DE ALGODÓN TAMPONCINO DI PULIZIA WATTENSTOKJE RENGÖRINGSSTICKA RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENSEPINNE PICKUP LENS ABTASTOPTIK OPTIQUE DE LECTURE φακς ανάγνωσης LENTE DE LECTURA LENTE PICKUP PICK-UP LENS PICKUPLINS PICKUP-LINSE ÄÄNILINSSI PICKUP-LINSE BLOWER GUMMIPUSTER SOUFFLET φυσητήρας PERILLA NEUMÁTICA SOFFIETTO BLAZER RENBLÅSARE BLÆSER PUHALLIN BLÅSER 70 • MAINTENANCE (CASSETTE DECK) • WARTUNG (CASSETTENDECK) • ENTRETIEN (PLATINE A CASSETTE) • συντήρηση (ντεκ κασέτας) • MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETES) • MANUTENZIONE (PIASTRA A CASSETTE) • ONDERHOUD (CASSETTEDECK) • SKÖTSEL (KASSETTDÄCK) • VEDLGEHOLDELSE (KASSETTEBÅND) • KUNNOSSAPITO (KASETTISOITIN) • VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER) 1 2 CAPSTAN TONWELLE CABESTAN κινητήριος άξονας RODILLO IMPULSOR PULEGGIA DI TRASCINAMENTO TOONAS (CAPSTAN) KAPSTANRULLE KAPSTANAKSEL KELA KAPSTAN RECORD/PLAYBACK HEAD AUFNAHME/WIEDERGABEKOPF TETE DE LECTURE/ENREGISTREMENT κεφαλή εγγραφής/αναπαραγωγής CABEZA DE GRABACION/REPRODUCCION TESTINA DI REGISTRAZIONE/ RIPRODUZIONE OPNAME/WEERGAVEKOP IN- OCH AVSPELNINGSHUVUD OPTAGELSE-/AFSPILNINGSHOVED TALLENNUS-/TOISTOPÄÄ INN-/AVSPILLINGSHODE PRESSURE ROLLER ANDRUCKROLLE GALET DE PRESSION κύλινδρος πίεσης RODILLO DE PRESIÓN RULLO DI PRESSIONE AANDRUKROL TRYCKRULLE TRYKVALSE PAINETELA TRYKKVALSE ERASE HEAD LÖSCHKOPF TETE D’EFFFACEMENT κεφαλή σβέσης CABEZA DE BORRADO TESTINA DI CANCELLAZIONE WISKOP RADERHUVUD SLETTEHOVED PYYHKIMISPÄÄ SLUKKEHODE CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN BATONNET DE NETTOYAGE στικ καθαρισµού BASTONCILLO DE ALGODÓN TAMPONCINO DI PULIZIA WATTENSTAAFJE RENGÖRINGSSTICKA RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENSEPINNE 71 Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD. Dukes Meadow Millboard Road Bourne End Buckinghamshire SL8 5XF UNITED KINGDOM Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A. 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens GREECE Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835694 Email: [email protected] HITACHI EUROPE GmbH Munich Office Dornacher Strasse 3 D-85622 Feldkirchen bei München GERMANY Tel: +49 -89-991 80-0 Fax: +49 - 89 - 991 80 -224 Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.) Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A. Gran Via Carlos III, 101 - 1 08028 Barcelona SPAIN Tel: 93 409 2550 Fax: 93 491 3513 Email: [email protected] HITACHI EUROPE SRL Via T. Gulli n.39 20147 MILAN ITALY Tel: 02 487861 Fax: 02 48786381 Servizio Clienti Tel. 02 38073415 Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A.S Lyon Office B.P. 45, 69671 Bron Cedex FRANCE Tel: 04 72 14 29 70 Fax: 04 72 14 29 99 Email: [email protected] HITACHI EUROPE AB Box 77 S-164 94 KISTA SWEDEN Tel: 08 562 711 00 Fax: 08 562 711 11 Email: [email protected] HITACHI EUROPE LTD. Norwegian Branch Office Strandveien 18 1366 Dysaker NORWAY Tel: 02205 9060 Fax: 02205 9061 Email [email protected] ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A) UCO Tower – Bellevue, 17 B – 9050 GENT BELGIUM (for BENELUX) Tel: 09 230 48 01 Fax: 09 230 96 80 Email: [email protected] www.hitachi-consumer-eu.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi CX-53E Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding